User Manual for algodue models including: RPS51, RPS51 Multiscale Rogowski Coil Integrator, Multiscale Rogowski Coil Integrator, Rogowski Coil Integrator, Coil Integrator, Integrator
Algodue RPS51 Wieloskalowy integrator cewki rogowskiego z wyjściem 1A do cewek MFC
MPIC00354R00-Ed2301 Algodue Elettronica Srl Via P. Gobetti, 16/F · 28014 Maggiora (NO), ITALY Tel. +39 0322 89864 · +39 0322 89307 www.algodue.com · support@algodue.it RPS51 EN - U S E R M A N U A L DE - B E D I E N U N G S A N L E I T U N G IT - M A N U A L E D' U S O FR - N O T I C E D' E M P LO I ES - M A N U A L D E L U S U A R I O Subject to change without prior notice / Änderungen vorbehalten Soggetto a modifiche senza preavviso / Susceptible de modification sans préavis Sujeto a modificaciones sin aviso previo PICTURE/ABBILDEN/FIGURA/FIGURE/IMAGEN A EN - R O G O W S K I C O I L I N T E G R AT O R INTRODUCTION The manual is intended only for qualified, professional and skilled technicians, authorised to act in accordance with the safety standards provided for the electrical installations. This person must have appropriate training and wear suitable Personal Protective Equipment. WARNING! It is strictly forbidden for anyone who does not have the above-mentioned requires to install or use the product. WARNING! Instrument installation and connection must be carried out only by qualified professional staff. Switch off the voltage before instrument installation. It is forbidden to use the product for purposes other than intended ones, specified in this manual. DE - R O G O W S K I S P U L E I N T E G R AT O R VORWORT Dieses Handbuch ist nur für Fachtechniker mit einer elektrotechnischen Ausbildung bestimmt. Die ortsüblichen Vorschriften, Richtlinien, Bestimmungen und Sicherheitsstandard sind einzuhalten. Dieser Techniker muss entsprechend geschult werden und geeignete Schutzausrüstung tragen. WARNHINWEIS! Es ist jeder Person untersagt, die die oben genannten Anforderungen nicht erfüllt, das Gerät zu installieren oder zu verwenden. WARNHINWEIS! Geräte-Installation und Verdrahtung Dicht dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden. Vor jeder Tätigkeit am Gerät muß die Versorgung getrennt werden. Es ist verboten, das Produkt für andere als die in diesem Handbuch angegebenen Zwecke zu verwenden. IT - I N T E G R AT O R E P E R B O B I N A R O G O W S K I PREMESSA Questo manuale è destinato esclusivamente ad una figura professionale provvista di una qualifica tecnica specifica, che autorizzi ad operare secondo gli standard di sicurezza previsti per le installazioni elettriche. Tale figura deve inoltre possedere un addestramento agli interventi basilari di pronto soccorso, ed essere munita di adeguati Dispositivi di Protezione Individuale. AVVERTIMENTO! E' fatto divieto assoluto di installare ed utilizzare il prodotto a chiunque non sia in possesso delle caratteristiche sopra elencate. AVVERTIMENTO! L'installazione e il collegamento del prodotto deve essere eseguita da figure professionalmente qualificate. Togliere la tensione prima di intervenire sullo strumento. E' assolutamente proibito utilizzare il prodotto per usi differenti da quelli per cui è stato costruito, desumibili dal contenuto del presente manuale. FR - INTEGRATEUR POUR BOBINE DE ROGOWSKI INTRODUCTION Ce manuel est destiné aux professionnels, ou techniciens qualifiés, autorisés à agir en conformité avec les normes de sécurité relatives aux installations électriques. Ces personnes doivent porter les équipements de protection individuels nécessaires. ATTENTION! Il est strictement interdit pour quiconque n'ayant pas les agréments requis d'installer ou d'utiliser le produit. ATTENTION! La mise en service et le raccordement du produit ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. L'arrivée en tension doit être interrompue avant toute action sur l'appareil. Il est interdit d'utiliser le produit pour des applications différentes de celles pour lesquels il a été construit, non spécifiées dans ce manuel. ES - I N T E G R A D O R PA R A B O B I N A R O G O W S K I INTRODUCCIÓN El manual está destinado exclusivamente a técnicos cualificados, profesionales y expertos autorizados para actuar de acuerdo con las normas de seguridad previstas en las instalaciones eléctricas. Esta persona debe tener una formación adecuada y llevar equipo adecuado de protección personal individual. ¡ADVERTENCIA! Está estrictamente prohibido para cualquier persona que no se haya mencionado anteriormente instalar o utilizar el producto. ¡ADVERTENCIA! La instalación y la conexión del producto deben ser realizados por profesionales cualificados. Desconectar la tensión antes de intervenir en el instrumento. Está prohibido el uso del producto para fines distintos a los previstos que se especifican en este manual. OVERVIEW RPS51 can be combined with MFC140/MFC150 series Rogowski coils. It can be used with any type of energy meter, power analyser, etc. with 1 A CT input for current measurement. Refer to picture B: 1. AC output terminal 2. Full scale green LEDs. When ON, the relevant full scale is set 3. Full scale selection SET key 4. Output overload red LED (OVL LED) 5. Rogowski coil input terminal 6. Auxiliary power supply terminal ÜBERSICHT RPS51 kann mit Rogowski-Spulen der Serien MFC140/MFC150 kombiniert werden. Es kann mit jeder Art von Energiezähler, Leistungsanalysator usw. mit 1 A IW-Eingang für die Strommessung verwendet werden. Siehe Bild B: 1. AC-Ausgangsklemme 2. Grüne LEDs des Skalenendwerts. Das LED des eingestellten Skalenendwerts wird ausleuchten 3. SET-Taste zur Auswahl des Skalenendwerts 4. Rotes LED zur Überlastung des Ausganges (OVL-LED) 5. Rogowski Spuleneingangsklemme 6. Hilfsspannungsklemme PANORAMICA RPS51 può essere abbinato alle bobine Rogowski serie MFC140/MFC150. Può essere utilizzato con qualsiasi tipo di contatore di energia, analizzatore, ecc. con ingresso TA 1 A per la misura della corrente. Vedere figura B: 1. Morsetto di uscita CA 2. LED verdi di fondoscala. Rimane acceso il LED del fondoscala impostato 3. Tasto SET per la selezione del fondoscala 4. LED rosso di sovraccarico dell'uscita (LED OVL) 5. Morsetto d'ingresso della bobina Rogowski 6. Morsetto di alimentazione ausiliaria VUE D'ENSEMBLE Le RPS51 peut être combiné avec les bobines Rogowski séries MFC140/ MFC150. Il peut être utilisé avec tout type de compteur d'énergie, analyseur de puissance, etc. avec une entrée TC 1 A pour la mesure du courant. Voir la figure B: 1. Borne de sortie AC 2. LED vertes de pleine échelle. La LED de la pleine échelle réglée reste allumée 3. Bouton SET pour sélectionner la pleine échelle 4. LED rouge de surcharge de sortie (LED OVL) 5. Borne d'entrée de la bobine Rogowski 6. Borne d'alimentation auxiliaire VISIÓN GENERAL RPS51 se puede combinar con bobinas Rogowski serie MFC140/MFC150. Se puede utilizar con cualquier tipo de contador de energía, analizador de redes, etc. con entrada de TA de 1 A para medida de corriente. Ver figura B: 1. Terminal de salida CA 2. LED verdes de fondo escala. El LED del fondo escala ajustado permanece encendido 3. Tecla SET para seleccionar el fondo escala 4. LED rojo de sobrecarga de salida (LED OVL) 5. Terminal de entrada de la bobina Rogowski 6. Terminal de alimentación auxiliar B 1 2 3 4 5 6 C S2 S1 MEASUREMENT INPUTS & OUTPUTS Refer to picture C. OUTPUT: 1 A RMS AC output. Connect S1 and S2 terminals to the external device. INPUT: MFC140/MFC150 Rogowski coil input. Connections change according to the Rogowski coil output cable, refer to the following table: TYPE A with crimp pins 1. WHITE crimp pin (-) 2. YELLOW crimp pin (+) 3. Grounding (G) TYPE B with flying tinned leads 1. BLUE/BLACK wire (-) 2. WHITE wire (+) 3. Shield (G) 4. Grounding (G) MESSUNG EINGÄNGE UND AUSGÄNGE Siehe Bild C. OUTPUT: 1 A RMS AC-Ausgang. Verbinden Sie die Klemmen S1 und S2 mit dem externen Gerät. INPUT: MFC140/MFC150 Rogowski-Spuleneingang. Die Anschlüsse ändern sich je nach Rogowski-Spulenausgangskabel (siehe folgende Tabelle): TYPE A mit Crimp-Kabelende 1. WEIß Crimp-Kabelende (-) 2. GELB Crimp-Kabelende (+) 3. Erdung (G) TYPE B mit fliegenden verzinnten Kabel 1. BLAU/SCHWARZ Kabel (-) 2. WEIß Kabel (+) 3. Schirm (G) 4. Erdung (G) INGRESSI E USCITE DI MISURA Vedere figura C. OUTPUT: uscita CA 1 A RMS. Collegare i morsetti S1 e S2 allo strumento esterno. INPUT: ingresso bobina Rogowski MFC140/MFC150. I collegamenti possono variare a seconda del cavo di uscita della bobina Rogowski, fare riferimento alla tabella seguente: TYPE A con puntalini 1. Puntalino BIANCO (-) 2. Puntalino GIALLO (+) 3. Messa a terra (G) TYPE B con fili liberi stagnati 1. Filo BLU/NERO (-) 2. Filo BIANCO (+) 3. Schermo (G) 4. Messa a terra (G) ENTRÉES ET SORTIES DE MESURE Voir la figure C. OUTPUT: sortie AC 1 A RMS. Connecter les bornes S1 et S2 à l'appareil externe. INPUT: entrée bobine Rogowski MFC140/MFC150. Les connexions changent en fonction du câble de sortie de la bobine Rogowski, se référer au tableau suivant: TYPE A avec embouts 1. Embout BLANC (-) 2. Embout JAUNE (+) 3. Mise à la terre (G) TYPE B avec fils étamés volants 1. Fil BLEU/NOIR (-) 2. Fil BLANC (+) 3. Blindage (G) 4. Mise à la terre (G) ENTRADAS Y SALIDAS DE MEDIDA Ver figura C. OUTPUT: Salida CA de 1 A RMS. Conecte los terminales S1 y S2 al dispositivo externo. INPUT: Entrada bobina Rogowski MFC140/MFC150. Las conexiones cambian según el cable de salida de la bobina Rogowski, consulte la siguiente tabla: TYPE A con terminales 1. Terminal BLANCO (-) 2. Terminal AMARILLO (+) 3. Toma de tierra (G) TYPE B con hilos estañados libres 1. Hilo AZUL/NEGRO (-) 2. Hilo BLANCO (+) 3. Blindaje (G) 4. Toma de tierra (G) POWER SUPPLY WARNING! Install a circuit breaker or an over-current device (eg. 500 mA T type fuse) between the instrument power supply input and the electrical system. Before connecting the instrument to the network, check that the network voltage corresponds to the instrument power supply value (85...265 VAC). Make the connections as shown in picture D. At instrument switching on, the selected full scale LED and the OVL LED will be ON. After about 2 s, the OVL LED will be OFF and the instrument will be ready to use. HILFSSPANNUNG WARNHINWEIS! Es muß ein Auftrenner oder eine Überstromvorrichtung (z.B. 500 mA Sicherung Typ T) zwischen der Geräteversorgung und der elektrischen Anlage installiert werden. Vor dem Verbinden des Geräts mit dem Netz überprüfen, dass die Netzspannung dem am Gerät angeführten Wert entspricht (85...265 VAC). Verbinden Sie wie im Bild D angezeigt. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchten die LED des ausgewählten Skalenendwerts und die OVL-LED auf. Nach ca. 2 s erlischt die OVL-LED und das Gerät ist betriebsbereit. ALIMENTAZIONE AVVERTIMENTO! Installare un disgiuntore o un dispositivo di sovracorrente (es. fusibile tipo T da 500 mA) tra l'alimentazione ausiliaria dello strumento e l'impianto elettrico. Prima di collegare lo strumento alla rete, verificare che la tensione di rete corrisponda al valore riportato sullo strumento (85...265 VCA). Effettuare i collegamenti come mostrato in figura D. All'accensione dello strumento si illumineranno il LED del fondoscala selezionato e il LED OVL. Dopo circa 2 s, il LED OVL si spegnerà e lo strumento sarà pronto per l'uso. ALIMENTATION ATTENTION! Installer un disjoncteur ou une protection (ex. fusible type T de 500 mA) entre l'alimentation de l'appareil et le réseau électrique. Avant de brancher l'appareil au réseau, vérifier que la tension réseau correspond à la valeur indiquée sur l'appareil (85...265 VAC). Effectuer les connexions comme indiqué sur la figure D. Lors de la mise en marche de l'appareil, la LED pleine échelle sélectionnée et la LED OVL seront allumées. Après environ 2 s, la LED OVL s'éteindra et l'appareil sera prêt à être utilisé. ALIMENTACIÓN ¡ADVERTENCIA! Instale un disyuntor o un dispositivo de sobrecorriente (por ej: fusible tipo T de 500 mA) entre la fuente de alimentación y el sistema eléctrico. Antes de conectar el instrumento a la red, compruebe que la tensión de red corresponda al valor mostrado en el instrumento (85...265 VCA). Realice las conexiones como se muestra en la figura D. Al encender el instrumento, el LED de fondo escala seleccionado y el LED OVL estarán encendidos. Después de aproximadamente 2 s, el LED OVL se apagará y el instrumento estará listo para usarse. OUTPUT INPUT TYPE A -+G TYPE B - +G - +G 1 23 D 1 2 34 FULL SCALE SELECTION After instrument installation and first switching ON, select the full scale value by SET key, according to the used Rogowski coil. Press once to select the next full scale value. The selected full scale is saved, and at power OFF/ON cycle the previously selected full scale is recovered. AUSWAHL DER SKALA Wählen Sie nach der Installation des Gerätes beim ersten Start mit der SET-Taste den Skalenendwert aus, wobei Sie die verwendete RogowskiSpule berücksichtigen. Drücken Sie die Taste einmal, um den nächsten Skalenendwert auszuwählen. Der ausgewählte Skalenendwert wird so gespeichert, dass er bei jedem Ein- und Ausschalten des Gerätes zurückgesetzt werden kann. SELEZIONE DEL FONDOSCALA Dopo aver installato lo strumento, alla prima accensione selezionare con il tasto SET il valore di fondoscala, tenendo in considerazione la bobina Rogowski in uso. Premere una volta il tasto per selezionare il valore di fondoscala successivo. Il fondoscala selezionato viene memorizzato in modo tale da essere ripristinato ogni volta che lo strumento viene spento/acceso. SELECTION DE LA PLEINE ECHELLE Après l'installation de l'appareil et la première mise en marche, sélectionner la valeur de pleine échelle par la touche SET, en fonction de la bobine Rogowski utilisée. Appuyer une fois pour sélectionner la valeur de pleine échelle suivante. La pleine échelle sélectionnée est mémorisée de manière à être réinitialisée à chaque fois que l'appareil est mis hors / sous tension. SELECCIÓN DE FONDO ESCALA Después de la instalación del instrumento y el primer encendido, seleccione el valor de fondo escala con la tecla SET, teniendo en cuenta la bobina Rogowski en uso. Presione el botón una vez para seleccionar el siguiente valor de fondo escala. El fondo escala seleccionado se memoriza de tal manera que se puede restablecer cada vez que se apaga/enciende el instrumento. OUTPUT OVERLOAD STATUS WARNING! The instrument output may get overloaded. If this event occurs, it is suggested to select an higher full scale. WARNING! After 10 s from the overload occurs, the instrument output is automatically disabled for safety. The instrument output is in overload status everytime the 1.6 A peak value is reached. When this event occurs, the instrument reacts as follows: 1. The OVL LED starts to blink for 10 s about. During this period, the output accuracy is not guaranteed. 2. After that, if the overload continues, the OVL LED will be ON fixed and the output will be automatically disabled. 3. After 30 s, the instrument will check the overload status: if it continues, the output remains disabled and the OVL LED remains ON; if it ends, the output is automatically enabled and the OVL LED switches OFF. ÜBERLASTUNGSZUSTAND DES AUSGANGS WARNHINWEIS! Der Ausgang des Gerätes kann überlastet werden. In diesem Fall wird empfohlen, einen höheren Skalenendwert zu wählen. WARNHINWEIS! 10 s nach der Überlastung wird der Geräteausgang aus Sicherheitsgründen automatisch deaktiviert. Der Geräteausgang befindet sich jedes Mal im Überlaststatus, wenn der Spitzenwert von 1.6 A erreicht wird. Wenn dieses Ereignis eintritt, reagiert das Gerät wie folgt: 1. Die OVL-LED beginnt ungefähr 10 s lang zu blinken. Während dieser Zeit ist die Ausgabegenauigkeit nicht garantiert. 2. Wenn danach die Überlastung anhält, leuchtet die OVL-LED dauerhaft und der Ausgang wird automatisch deaktiviert. 3. Nach 30 s überprüft das Gerät den Überlaststatus: Wenn es fortgesetzt wird, bleibt der Ausgang deaktiviert und die OVL-LED leuchtet weiter. Wenn es zu Ende gekommen ist, wird der Ausgang automatisch aktiviert und die OVL-LED erlischt. STATO DI SOVRACCARICO DELL'USCITA AVVERTIMENTO! L'uscita dello strumento potrebbe andare in sovraccarico. Se questo avviene, si consiglia di selezionare un fondoscala superiore. AVVERTIMENTO! Trascorsi 10 s da quando si è vericato il sovraccarico, l'uscita dello strumento viene automaticamente disabilitata per sicurezza. L'uscita dello strumento è in stato di sovraccarico ogni volta che viene raggiunto il valore di picco 1.6 A. Quando quest'evento si verifica, lo strumento reagisce come segue: 1. Il LED OVL inizia a lampeggiare per circa 10 s. Durante questo periodo, la precisione dell'uscita non è garantita. 2. Successivamente, se il sovraccarico persiste, il LED OVL si accenderà fisso e l'uscita verrà disabilitata automaticamente. 3. Dopo 30 s, lo strumento verifica lo stato di sovraccarico: se persiste, l'uscita rimane disabilitata e il LED OVL rimane acceso; se termina, l'uscita viene automaticamente abilitata e il LED OVL si spegne. ETAT DE SURCHARGE DE SORTIE ATTENTION! La sortie de l'appareil peut être surchargée. Si cet événement se produit, il est recommandé de sélectionner une pleine échelle plus élevée. ATTENTION! Après 10 s depuis la surcharge, la sortie de l'appareil est automatiquement désactivée pour des raisons de sécurité. La sortie de l'appareil est en état de surcharge chaque fois que la valeur de crête de 1.6 A est atteinte. Lorsque cet événement se produit, l'appareil réagit comme suit: 1. La LED OVL commence à clignoter pour environ 10 s. Pendant cette période, la précision de la sortie n'est pas garantie. 2. Puis, si la surcharge persiste, la LED OVL s'allumera en continu et la sortie sera automatiquement désactivée. 3. Après 30 s, l'appareil vérifie l'état de surcharge: si elle persiste, la sortie reste désactivée et la LED OVL reste allumée; s'il se termine, la sortie est automatiquement activée et la LED OVL s'éteint. ESTADO DE SOBRECARGA DE SALIDA ¡ADVERTENCIA! La salida del instrumento puede sobrecargarse. Si ocurre este evento, se sugiere seleccionar un fondo escala más alto. ¡ADVERTENCIA! Después de 10 s desde que ocurre la sobrecarga, la salida del instrumento se desactiva automáticamente por seguridad. La salida del instrumento está en estado de sobrecarga cada vez que se alcanza el valor pico de 1.6 A. Cuando ocurre este evento, el instrumento reacciona de la siguiente manera: 1. El LED OVL comienza a parpadear durante 10 s aproximadamente. Durante este período, no se garantiza la precisión de salida. 2. Después, si la sobrecarga continúa, el LED OVL estará encendido fijo y la salida se desactivará automáticamente. 3. Después de 30 s, el instrumento verificará el estado de sobrecarga: si continúa, la salida permanece deshabilitada y el LED OVL permanece encendido; si finaliza, la salida se habilita automáticamente y el LED OVL se apaga. AUX MAINTENANCE Refer to the following instructions carefully for the product maintenance. · Keep the product clean and free of surface contamination. · Clean the product with a soft cloth damp with a water and neutral soap. Avoid to use corrosive chemical products, solvents or aggressive detergents. · Make sure the product is dry before further use. · Do not use or leave the product in particularly dirty or dusty environments. WARTUNG Beachten Sie die folgenden Hinweise für die Produktwartung. · Halten Sie das Produkt sauber und frei von Verunreinigungen. · Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen feuchten Tuch mit Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel. Vermeiden Sie ätzende chemische Produkte, Lösungsmittel und aggressive Reinigungsmittel. · Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor der weiteren Verwendung trocken ist. · Benutzen Sie das Produkt nicht in schmutzigen oder staubigen Bereichen. MANUTENZIONE Per la corretta cura del prodotto, leggere attentamente le seguenti indicazioni. · Tenere la sonda sempre pulita e libera da contaminazioni superficiali. · Pulire il prodotto con un panno morbido inumidito con acqua e sapone neutro. Evitare di usare prodotti chimici corrosivi, solventi o detergenti aggressivi. · Prima dell'uso, assicurarsi che il prodotto sia completamente asciutto. · Non utilizzare o lasciare il prodotto in ambienti particolarmente sporchi. MAINTENANCE Pour l'entretien correct du produit, se référer aux instructions suivantes. · Garder le produit propre et hors de portée de surfaces de contamination. · Nettoyer le produit avec un chiffon doux légèrement imbibé d'eau. Eviter d'utiliser des produits corrosifs, des solvants ou des détergents. · S'assurer que le produit soit sèche avant toute utilisation. · Ne pas utiliser le produit dans des environnements sales ou poussiéreux. MANTENIMIENTO Consulte las siguientes instrucciones para el mantenimiento del producto. · Mantenga el producto limpio y libre de suciedad en la superficie. · Limpie el producto con un paño suave humedecido con agua y jabón neutro. Evite el uso de productos químicos corrosivos, disolventes o detergentes agresivos. · Asegúrese de que el producto esté seco antes de su uso. · No utilice ni deje el producto en entornos particularmente sucios o polvorientos. LN EN - R O G O W S K I C O I L I N T E G R AT O R TECHNICAL FEATURES NOTE: For any doubt on the installation procedure or on product application, please contact our technical services or our local distributor. POWER SUPPLY Type Auxiliary Range 85 ... 265 VAC, 50/60 Hz Consumption 6.5 VA typical 20 VA max in overload condition Safety 300 V CAT III ELECTRICAL CHARACTERISTICS Input 100mV/kA@50Hz (RMS values) with MFC140/MFC150 Rogowski coil AC output 1 A RMS @ selected full scale Crest factor 2 Selectable scales Standard values: 100 A, 500 A, 1000 A, 5000 A Refer to the values indicated on the product label Bandwidth 40 3200 Hz Accuracy Phase error 1.5% @ 5% full scale <1% @ full scale < 0.1° with 40 ... 150 Hz range < 1° with 150 ... 1000 Hz range < 2° with 1000 ... 3200 Hz range ENVIRONMENTAL CONDITIONS Operating temperature -25 ... +55°C Storage temperature -25 ... +70°C Relative humidity 0 ... 80% MECHANICAL CHARACTERISTICS Material Plastic enclosure Protection degree IP20 Size and weight 115x100x23 mm, approx. 122 g Installation and use Indoor COMPLIANCE Directives 2014/35/EU, 2011/65/EU Safety IEC/EN 61010-1:2010-10 EMC IEC/EN 61326-1:2012 DE - R O G O W S K I S P U L E I N T E G R AT O R TECHNISCHE DATEN ANMERKUNG: Bei Fragen zur Installation oder Produktanwendung, kontaktieren Sie bitte unseren technischen Kundendienst. STROMVERSORGUNG Typ Hilfsspannung Bereich 85 ... 265 VAC, 50/60 Hz Verbrauch 6.5 VA typisch 20 VA max im Überlastzustand Sicherheit 300 V CAT III ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN Eingang 100mV/kA@50Hz (RMS-Werte) mit MFC140/MFC150 Rogowskispule AC Ausgang 1 A RMS @ ausgewählter Skalenendwert Crest-Faktor 2 Wählbare Skalen Standardwerte: 100 A, 500 A, 1000 A, 5000 A Beziehen Sie sich auf den Werten des Typenschildes Bandbreite 40 3200 Hz Genauigkeit Phasenfehler 1.5% @ 5% Skalenendwert <1% @ Skalenendwert < 0.1° mit 40 ... 150 Hz Bereich < 1° mit 150 ... 1000 Hz Bereich < 2° mit 1000 ... 3200 Hz Bereich UMWELTBEDINGUNGEN Betriebstemperatur -25 ... +55°C Lagertemperatur -25 ... +70°C Relative Luftfeuchtigkeit 0 ... 80% MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN Material Kunststoffgehäuse Schutzgrad IP20 Abmessung und Gewicht 115x100x23 mm, ca. 122 g Installation und Benutzung Innenraum KONFORMITÄT Richtlinien 2014/35/EU, 2011/65/EU Sicherheit IEC/EN 61010-1:2010-10 EMV IEC/EN 61326-1:2012 IT - I N T E G R AT O R E P E R B O B I N A R O G O W S K I CARATTERISTICHE TECNICHE NOTA: Per qualsiasi dubbio sulla procedura d'installazione o sull'uso del prodotto, contattare l'assistenza tecnica oppure il distributore locale. ALIMENTAZIONE Tipo Ausiliaria Intervallo 85 ... 265 VCA, 50/60 Hz Consumo 6.5 VA tipico 20 VA max in condizione di sovraccarico Sicurezza 300 V CAT III CARATTERISTICHE ELETTRICHE Ingresso 100mV/kA@50Hz (valori RMS) con bobina Rogowski MFC140/MFC150 Uscita CA 1 A RMS @ fondoscala selezionato Fattore di cresta 2 Scale selezionabili Valori standard: 100 A, 500 A, 1000 A, 5000 A Fare riferimento ai valori indicati sull'etichetta prodotto Banda passante 40 3200 Hz Accuratezza Errore di fase 1.5% @ 5% del fondoscala <1% @ fondoscala < 0.1° con intervallo 40 ... 150 Hz < 1° con intervallo 150 ... 1000 Hz < 2° con intervallo 1000 ... 3200 Hz CONDIZIONI AMBIENTALI Temperaturadifunzionamento -25 ... +55°C Temperatura di stoccaggio -25 ... +70°C Umidità relativa 0 ... 80% CARATTERISTICHE MECCANICHE Materiale Contenitore plastico Grado di protezione IP20 Dimensione e peso 115x100x23 mm, 122 g circa Installazione e uso Interno CONFORMITÀ Direttive 2014/35/EU, 2011/65/EU Sicurezza IEC/EN 61010-1:2010-10 EMC IEC/EN 61326-1:2012 FR - INTEGRATEUR POUR BOBINE DE ROGOWSKI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES NOTE: En cas de doute sur la procédure d'installation ou d'utilisation du produit, contactez nos services techniques ou notre distributeur local. ALIMENTATION Type Auxiliaire Plage 85 ... 265 VAC, 50/60 Hz Consommation 6.5 VA typique 20 VA max en condition de surcharge Sécurité 300 V CAT III CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES Entrée 100mV/kA@50Hz (valeurs RMS) avec bobine Rogowski MFC140/MFC150 Sortie AC 1 A RMS @ pleine échelle sélectionnée Facteur de crête 2 Échelles sélectionnables Valeurs standard: 100 A, 500 A, 1000 A, 5000 A Se référer aux valeurs sur l'étiquette du produit Bande passante 40 3200 Hz Exactitude Erreur de phase 1.5% @ 5% de la pleine échelle <1% @ pleine échelle < 0.1° avec plage 40 ... 150 Hz < 1° avec plage 150 ... 1000 Hz < 2° avec plage 1000 ... 3200 Hz CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Température d'utilisation -25 ... +55°C Température de stockage -25 ... +70°C Humidité relative 0 ... 80% CARACTERISTIQUES MECANIQUES Matériau Boîtier en plastique Degré de protection IP20 Dimension et poids 115x100x23 mm, 122 g environ Installation et utilisation Interne CONFORMITE Directives 2014/35/EU, 2011/65/EU Sécurité IEC/EN 61010-1:2010-10 CEM IEC/EN 61326-1:2012 ES - I N T E G R A D O R PA R A B O B I N A R O G O W S K I CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOTA: Para cualquier duda sobre el procedimiento de instalación o en la aplicación del producto, contacte nuestro servicio técnico o el distribuidor local. ALIMENTACIÓN Tipo Auxiliar Rango 85 ... 265 VCA, 50/60 Hz Consumo 6.5 VA típico 20 VA máx en condición de sobrecarga Seguridad 300 V CAT III CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Entrada 100mV/kA@50Hz (valores RMS) con bobina Rogowski MFC140/MFC150 Salida CA 1 A RMS @ fondo escala seleccionado Factor de cresta 2 Escalas seleccionables Valores estándar: 100 A, 500 A, 1000 A, 5000 A Consulte los valores indicados en la etiqueta del producto Banda pasante 40 3200 Hz Exactitud Error de fase 1.5% @ 5% del fondo escala <1% @ fondo escala < 0.1° con rango 40 ... 150 Hz < 1° con rango 150 ... 1000 Hz < 2° con rango 1000 ... 3200 Hz CONDICIONES AMBIENTALES Temperatura de funcionamiento -25 ... +55°C Temperatura de almacenaje -25 ... +70°C Humedad relativa 0 ... 80% CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Material Contenedor de plástico Grado de protección IP20 Dimensión y peso 115x100x23 mm, aprox. 122 g Instalación y uso Interior CONFORMIDAD Directivas 2014/35/EU, 2011/65/EU Seguridad IEC/EN 61010-1:2010-10 CEM IEC/EN 61326-1:2012Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 18.1 (Windows)