Instruction Manual for makita models including: DF332D, DF032D, 12Vmax CXT Brushless Drill Driver, Brushless Drill Driver, 12Vmax CXT Drill Driver, Drill Driver, Driver, DF332D Drill Driver
File Info : application/pdf, 72 Pages, 13.26MB
DocumentDocumentEN Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5 FR Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 11 DE Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 18 IT Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 25 NL Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 32 ES Atornillador Taladro Inalámbrico MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 PT Parafusadeira/Furadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46 DA Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING 53 EL 59 TR Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU 66 DF332D DF032D 1 2 Fig.1 Fig.2 1 Fig.3 1 Fig.4 A 3 Fig.5 1 1 B 1 2 Fig.6 Fig.7 1 2 1 2 3 3 Fig.8 2 Fig.9 1 2 Fig.10 1 2 Fig.13 Fig.14 1 Fig.11 23 Fig.15 1 Fig.12 2 3 Fig.16 3 1 2 Fig.17 Fig.18 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Drilling capacities Fastening capacities No load speed Overall length Rated voltage Battery cartridge Net weight Steel Wood Wood screw Machine screw High (2) Low (1) DF332D DF032D 10 mm 28 mm 5.1 mm x 63 mm M6 0 - 1,500 min-1 0 - 450 min-1 154 mm 124 mm D.C. 10.8 V - 12 V max BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B 1.0 kg 1.2 kg 0.88 kg 1.0 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications and battery cartridge may differ from country to country. · Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003 Intended use The tool is intended for drilling and screw driving in wood, metal and plastic. Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model DF332D Sound pressure level (LpA) : 72 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Model DF032D Sound pressure level (LpA) : 71 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity WARNING: Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Model DF332D Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model DF032D Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 For European countries only Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Driver Drill Model No./ Type: DF332D, DF032D Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 11.6.2015 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 5 ENGLISH General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cordless driver drill safety warnings 1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 4. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 5. Hold the tool firmly. 6. Keep hands away from rotating parts. 7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 8. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 10. If the drill bit cannot be loosened even you open the jaws, use pliers to pull it out. In such a case, pulling out the drill bit by hand may result in injury by its sharp edge. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 6 ENGLISH FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Battery protection system The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions: Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again. Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Switch action Fig.3: 1. Switch trigger CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes. Lighting up the front lamp Fig.4: 1. Lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. NOTE: When the tool is overheated, the light flashes for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again. 7 ENGLISH Reversing switch action Fig.5: 1. Reversing switch lever Speed change Fig.6: 1. Speed change lever CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged. CAUTION: Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged. Position of speed change lever Speed Torque Applicable operation 1 Low High Heavy load- ing operation 2 High Low Light loading operation To change the speed, switch off the tool first. Select the "2" side for high speed or "1" for low speed but high torque. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. If the tool speed is coming down extremely during the operation with "2", slide the lever to the "1" and restart the operation. Adjusting the fastening torque Fig.7: 1. Adjusting ring 2. Graduation 3. Arrow The fastening torque can be adjusted in 21 levels by turning the adjusting ring. Align the graduations with the arrow on the tool body. You can get the minimum fastening torque at 1 and maximum torque at marking. The clutch will slip at various torque levels when set at the number 1 to 20. The clutch does not work at the marking. Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application. The following shows the rough guide of the relationship between the screw size and graduation. Graduation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Machine screw Wood screw Soft wood (e.g. pine) Hard wood (e.g. lauan) M4 M5 3.5 x 22 4.1x 38 3.5 x 22 4.1x 38 M6 ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit/ drill bit For Model DF332D (optional accessory) Fig.8: 1. Sleeve 2. Close 3. Open Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve counterclockwise. Installing or removing driver bit/ socket bit For Model DF032D (optional accessory) Fig.9 Use only driver bit/socket bit that has inserting portion shown in the figure. Do not use any other driver bit/ socket bit. For tool with shallow driver bit hole A=12mm B=9mm Use only these type of driver bit. Follow the procedure 1. (Note) Bit-piece is not necessary. 8 ENGLISH For tool with deep driver bit hole A=17mm B=14mm A=12mm B=9mm To install these types of driver bits, follow the procedure 1. To install these types of driver bits, follow the procedure 2. (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit. 1. To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the driver bit. Fig.10: 1. Driver bit 2. Sleeve 2. To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and driver bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the driver bit. Fig.11: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out. NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above. NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it. Installing hook Fig.12: 1. Groove 2. Hook 3. Screw The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. Installing driver bit holder Optional accessory Fig.13: 1. Driver bit holder 2. Driver bit Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw. When not using the driver bit, keep it in the driver bit holders. Driver bits 45 mm-long can be kept there. OPERATION CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: When the speed comes down extremely, reduce the load or stop the tool to avoid the tool damage. Hold the tool firmly with one hand on the grip and the other hand on the bottom of the battery cartridge to control the twisting action. Fig.14 Screwdriving operation CAUTION: Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. CAUTION: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged. Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in. NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole 2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier and prevents splitting of the workpiece. Drilling operation First, turn the adjusting ring so that the arrow points to the marking. Then proceed as follows. Drilling in wood When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the drill bit into the workpiece. Drilling in metal To prevent the drill bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. CAUTION: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through. CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device. CAUTION: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. 9 ENGLISH Using the tool as a hand screwdriver Fig.15 Switch off the tool. Move the reversing switch lever to the neutral position. Turn the adjusting ring so that the arrow points to the marking. Turn the tool. NOTE: This use is convenient for checking the screwdriving. NOTE: Do not use the tool for work requiring excessive force, such as tightening bolt or removing rusted screws. Using holster Optional accessory CAUTION: When using the holster, remove a driver bit/drill bit from the tool. CAUTION: Turn off the tool and wait until it comes to a complete stop before placing it in the holster. Be sure to close the holster securely with the holster button so that it holds the tool firmly. 1. Thread a waist belt or similar through holster holder. Fig.16: 1. Holster holder 2. Waist belt 2. Put the tool in the holster and lock it with the holster button. Fig.17 Fig.18 You can keep two driver bits at the front of the holster. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Drill bits · Driver bits · Socket bits · Bit piece · Driver bit holder · Holster · Plastic carrying case · Hook · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 10 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de perçage Capacités de serrage Vitesse à vide Longueur totale Tension nominale Batterie Poids net Acier Bois Vis à bois Vis mécanique Élevée (2) Basse (1) DF332D DF032D 10 mm 28 mm 5,1 mm x 63 mm M6 0 - 1 500 min-1 0 - 450 min-1 154 mm 124 mm 10,8 V - 12 V CC max. BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. · Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 Utilisations L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le métal et le plastique. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle DF332D Niveau de pression sonore (LpA) : 72 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la valeur d'émission déclarée, suivant la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Modèle DF032D Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Modèle DF332D Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DF032D Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Perceuse-Visseuse sans Fil N° de modèle/Type : DF332D, DF032D sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 11 FRANÇAIS 11.6.2015 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse sans fil 1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en possède. Toute perte de maîtrise de l'outil comporte un risque de blessure. 2. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l'accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil et électrocuter l'opérateur. 3. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de la vis ou du boulon avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil et électrocuter l'opérateur. 4. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur. 5. Tenez l'outil fermement. 6. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 7. Ne vous éloignez pas en laissant l'outil tour- ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en main. 8. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiatement après l'exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. 9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. 10. Si le foret ne peut pas être desserré même en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces pour l'extirper. Le bord tranchant du foret risque de vous blesser si vous essayez de l'extirper manuellement. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 12 FRANÇAIS 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. Système de protection de la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le courant de l'outil pour prolonger la durée de service de la batterie. L'outil s'arrêtera automatiquement en cours d'utilisation si l'outil et/ou la batterie se trouve dans l'une ou l'autre des situations suivantes : Surcharge : L'outil est utilisé de manière telle qu'il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Si l'outil ne démarre pas, c'est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie est trop faible et l'outil ne fonctionne pas. Si vous mettez l'outil sous tension, le moteur redémarre, mais s'arrête rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie. 13 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. Fonctionnement de la gâchette Fig.3: 1. Gâchette ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez. Il suffit d'enclencher la gâchette pour démarrer l'outil. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. NOTE : L'outil s'arrêtera automatiquement si vous continuez d'enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ. Allumage de la lampe avant Fig.4: 1. Lampe ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s'éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. NOTE : En cas de surchauffe de l'outil, la lumière clignote pendant une minute, puis l'afficheur à DEL s'éteint. Il faut alors laisser refroidir l'outil avant de le remettre en marche. Fonctionnement de l'inverseur Fig.5: 1. Levier de l'inverseur ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d'utiliser l'outil. ATTENTION : N'utilisez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager. ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier de l'inverseur en position neutre. L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l'inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l'inverseur se trouve en position neutre. Changement de vitesse Fig.6: 1. Levier de changement de vitesse ATTENTION : Mettez toujours le levier de changement de vitesse parfaitement sur la bonne position. En utilisant l'outil avec le levier de changement de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 », vous risqueriez d'abîmer l'outil. ATTENTION : Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse pendant que l'outil tourne. Vous risqueriez d'abîmer l'outil. Position du levier de changement de vitesse Vitesse Couple Tâche applicable 1 Faible Élevé Tâche difficile 2 Élevée Faible Tâche facile Pour changer de vitesse, mettez d'abord l'outil hors tension. Sélectionnez le côté « 2 » pour une vitesse élevée ou le côté « 1 » pour une vitesse lente avec couple élevé. Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve sur la bonne position. Si la vitesse de l'outil diminue considérablement pendant la tâche avec le réglage « 2 », faites glisser le levier sur « 1 » et recommencez. 14 FRANÇAIS Réglage du couple de serrage Fig.7: 1. Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations sur la flèche de l'outil. Vous pouvez obtenir un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un couple maximum en sélectionnant l'indication . L'engrenage glissera quand sera atteint le couple de serrage correspondant au numéro sélectionné de 1 à 20. L'engrenage ne fonctionne pas sur l'indication . Avant d'effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un matériau identique pour savoir quel est le niveau de couple de serrage requis pour ce travail particulier. Vous trouverez ci-dessous une indication approximative de la relation entre la taille de vis et la graduation. Graduation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Vis mécanique Vis à bois Bois mou (comme le pin) Bois franc (comme le méranti) M4 M5 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 M6 ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. Installation ou retrait de l'embout de vissage/foret Pour le modèle DF332D (accessoire en option) Fig.8: 1. Manchon 2. Fermer 3. Ouvrir Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez l'embout de vissage/foret à fond dans le mandrin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer l'embout de vissage/foret, tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Installation ou retrait de l'embout de vissage/embout à douille Pour le modèle DF032D (accessoire en option) Fig.9 Utilisez exclusivement un embout de vissage/embout à douille doté de la partie à insérer indiquée sur la figure. N'utilisez aucun autre embout de vissage/embout à douille. Pour outil à orifice d'embout de vissage peu profond A = 12 mm B = 9 mm Utilisez exclusivement ces types d'embout de vissage. Suivez la procédure 1. (Note) Porte-embout non requis. Pour outil à orifice d'embout de vissage profond A = 17 mm B = 14 mm Pour installer ces types d'embout de vissage, suivez la procédure 1. A = 12 mm B = 9 mm Pour installer ces types d'embout de vissage, suivez la procédure 2. (Note) Un porte-embout est requis pour installer l'embout. 1. Pour installer l'embout de vissage, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l'embout de vissage à fond dans le manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer l'embout de vissage. Fig.10: 1. Embout de vissage 2. Manchon 2. Pour installer l'embout de vissage, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez le porte-embout et l'embout de vissage à fond dans le manchon. Le porte-embout doit être inséré dans le manchon, avec son extrémité pointue orientée vers l'intérieur du manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer l'embout de vissage. Fig.11: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout 3. Manchon Pour retirer l'embout de vissage, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et enlevez l'embout de vissage. NOTE : Si l'embout de vissage n'est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d'origine et l'embout de vissage ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à nouveau l'embout conformément aux instructions ci-dessus. NOTE : Après avoir inséré l'embout de vissage, assurez-vous qu'il est fermement fixé. Ne l'utilisez pas s'il sort du manchon. 15 FRANÇAIS Installation du crochet Fig.12: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de l'accrocher temporairement. Ce crochet s'installe d'un côté comme de l'autre de l'outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l'enlever, desserrez la vis et retirez-le. Installation du support d'embout de vissage Accessoire en option Fig.13: 1. Support d'embout de vissage 2. Embout de vissage Mettez le support d'embout de vissage dans la partie saillante du pied de l'outil, d'un côté ou de l'autre, et fixez-le à l'aide d'une vis. Lorsque vous n'utilisez pas l'embout de vissage, rangez-le dans un des supports d'embout de vissage. Ils peuvent contenir des embouts de vissage d'une longueur de 45 mm. UTILISATION ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l'outil pour éviter de l'abîmer. Tenez l'outil fermement en le saisissant d'une main par la poignée et de l'autre par le dessous de la batterie, afin de résister à la force de torsion. Fig.14 Vissage ATTENTION : Mettez la bague de réglage sur un niveau de couple de serrage adapté au travail à effectuer. ATTENTION : Assurez-vous que l'embout de vissage est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon vous risquerez d'abîmer la vis et/ou l'embout de vissage. Placez la pointe de l'embout de vissage dans la tête de vis et appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil lentement, puis augmentez la vitesse graduellement. Relâchez la gâchette dès que l'engrenage s'active. NOTE : Lorsque vous insérez une vis à bois, percez d'abord un avant-trou d'un diamètre du 2/3 de celui de la vis. Cela facilitera le vissage et évitera que la pièce ne se fende. Perçage Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que la flèche pointe vers l'indication . Procédez ensuite comme suit. Perçage dans le bois Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un résultat optimal avec un foret à bois équipé d'une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret dans la pièce. Perçage dans le métal Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à percer le trou, faites une entaille à l'aide d'un pointeau et d'un marteau à l'emplacement prévu pour le trou. Placez la pointe du foret dans l'entaille et commencez à percer. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. ATTENTION : Une pression excessive sur l'outil n'accélèrera pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de rendement de l'outil et réduira sa durée de service. ATTENTION : Tenez l'outil fermement et redoublez d'attention lorsque le foret commence à sortir par la face opposée de la pièce. Une très grande force s'exerce sur l'outil/foret lorsque celui-ci émerge sur la face opposée. ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement. ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire. ATTENTION : Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement chargée. Utilisation de l'outil comme un tournevis à main Fig.15 Mettez l'outil hors tension. Déplacez le levier de l'inverseur sur la position neutre. Tournez la bague de réglage de sorte que la flèche pointe vers l'indication . Tournez l'outil. NOTE : Cette utilisation peut se révéler pratique pour vérifier le vissage. NOTE : N'utilisez pas l'outil pour des tâches nécessitant une force excessive, comme le serrage de boulons ou le retrait de vis rouillées. 16 FRANÇAIS Utilisation de l'étui de type holster Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous utilisez l'étui de type holster, retirez l'embout de vissage/foret de l'outil. ATTENTION : Mettez l'outil hors tension et attendez qu'il s'arrête complètement avant de le placer dans l'étui de type holster. Veillez à fermer soigneusement l'étui de type holster avec le bouton de l'étui pour qu'il retienne fermement l'outil. 1. Passez une ceinture ou un objet semblable par le passant de l'étui de type holster. Fig.16: 1. Passant de l'étui de type holster 2. Ceinture 2. Placez l'outil dans l'étui de type holster et fermez-le avec le bouton de l'étui. Fig.17 Fig.18 Vous pouvez garder deux embouts de vissage sur l'avant de l'étui de type holster. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Forets · Embouts de vissage · Embouts à douille · Porte-embout · Support d'embout de vissage · Étui de type holster · Étui de transport en plastique · Crochet · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. 17 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DF332D DF032D Bohrkapazitäten Stahl 10 mm Holz 28 mm Anzugskapazitäten Leerlaufdrehzahl Holzschraube Maschinenschraube Hoch (2) Niedrig (1) 5,1 mm x 63 mm M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 Gesamtlänge 154 mm 124 mm Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max. Akku BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B Nettogewicht 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003 Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell DF332D Schalldruckpegel (LpA): 72 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. Modell DF032D Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Modell DF332D Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Modell DF032D Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Bohrschrauber Modell-Nr./Typ: DF332D, DF032D Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 18 DEUTSCH 11.6.2015 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Bohrschrauber 1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen. 2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 4. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. 5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern. 7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich- tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 9. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten. 10. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der Futterbacken nicht gelöst werden kann, ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus. In einem solchen Fall kann Herausziehen des Bohrereinsatzes von Hand zu einer Verletzung durch seine scharfe Kante führen. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 19 DEUTSCH 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen: Überlastung: Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. 20 DEUTSCH Niedrige Akkuspannung: Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Nur für Akkus mit Anzeige Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Schalterfunktion Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los. HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang betätigt wird. Einschalten der Frontlampe Abb.4: 1. Lampe VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Funktion des Drehrichtungsumschalters Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden. VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen. Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt. Drehzahl-Umschaltung Abb.6: 1. Drehzahlumschalthebel VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition befindet. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Drehzahlumschalters zwischen den Positionen ,,1" und ,,2" betrieben, kann es beschädigt werden. VORSICHT: Betätigen Sie den Drehzahlumschalthebel nicht während des Betriebs des Werkzeugs. Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. Position des Drehzahlumschalthebels Drehzahl Drehmoment Zutreffender Betrieb 1 Niedrig Hoch Betrieb mit schwerer Last 2 Hoch Niedrig Betrieb mit leichter Last Zum Ändern der Drehzahl muss das Werkzeug zuerst ausgeschaltet werden. Wählen Sie die Seite ,,2" für hohe Drehzahl, oder ,,1" für niedrige Drehzahl, aber hohes Drehmoment. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der Drehzahlumschalthebel in der korrekten Stellung befindet. Falls die Werkzeugdrehzahl während des Betriebs mit ,,2" sehr stark abfällt, schieben Sie den Hebel auf die Position ,,1", und starten Sie den Betrieb neu. 21 DEUTSCH Einstellen des Anzugsmoments Abb.7: 1. Einstellring 2. Teilstrich 3. Pfeil Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 21 Stufen eingestellt werden. Richten Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, und das maximale bei dem Symbol . In den Stellungen 1 bis 20 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Bei Einstellung auf das Symbol ist die Kupplung funktionsunfähig. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Teilstrich 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Maschinenschraube Holzschraube Weichholz (z. B. Kiefer) Hartholz (z. B. Lauan) M4 M5 M6 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz/ Bohrereinsatz Für Modell DF332D (Sonderzubehör) Abb.8: 1. Werkzeugaufnahme 2. Schließen 3. Öffnen Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie den Schraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des Schraubendrehereinsatzes/Bohrereinsatzes drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn. Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz/ Steckschlüsseleinsatz Für Modell DF032D (Sonderzubehör) Abb.9 Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/ Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/ Steckschlüsseleinsatz. Für Werkzeug mit flacher Schraubendrehereinsatzaufnahme A=12 mm B=9 mm Nur diese Schraubendrehereinsatztypen verwenden. Wenden Sie Verfahren 1 an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt. Für Werkzeug mit tiefer Schraubendrehereinsatzaufnahme A=17 mm B=14 mm Zur Montage dieser Schraubendrehereinsatztypen wenden Sie Verfahren 1 an. A=12 mm B=9 mm Zur Montage dieser Schraubendrehereinsatztypen wenden Sie Verfahren 2 an. (Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt. 1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern. Abb.10: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Werkzeugaufnahme 2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatzhalter und den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit dem spitzen Ende nach innen in die Werkzeugaufnahme eingeschoben werden. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern. Abb.11: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Einsatzhalter 3. Werkzeugaufnahme 22 DEUTSCH Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Schraubendrehereinsatz heraus. HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, falls er herausrutscht. Montieren des Aufhängers Abb.12: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus. Montieren des Schraubendreher-Einsatzhalters Sonderzubehör Abb.13: 1. Schraubendreher-Einsatzhalter 2. Schraubendrehereinsatz Stecken Sie den Schraubendreher-Einsatzhalter auf den Vorsprung am Werkzeugfuß entweder auf der rechten oder linken Seite, und sichern Sie ihn mit einer Schraube. Wenn Sie den Schraubendrehereinsatz nicht benutzen, bewahren Sie ihn in den SchraubendreherEinsatzhaltern auf. Schraubendrehereinsätze von 45 mm Länge können dort aufbewahrt werden. BETRIEB Schraubbetrieb VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/oder Schraubendrehereinsatz zu vermeiden. Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf das Werkzeug aus. Lassen Sie das Werkzeug langsam anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, sobald die Kupplung durchrutscht. HINWEIS: Wenn Sie Holzschrauben eindrehen, bohren Sie eine Führungsbohrung von 2/3 des Schraubendurchmessers vor. Dies erleichtert das Eindrehen und verhindert Spaltung des Werkstücks. Bohrbetrieb Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück hineinzieht. Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrereinsatzes beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrereinsatzes in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden. VORSICHT: Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Wenn die Drehzahl sehr stark abfällt, verringern Sie die Last, oder halten Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden. Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Griff und mit der anderen Hand an der Unterseite des Akkus fest, um der Drehwirkung entgegenzuwirken. Abb.14 23 DEUTSCH VORSICHT: Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs. VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrereinsatz im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten. Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Werkzeug und Bohrereinsatz. VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es nicht ruckartig herausgestoßen wird. VORSICHT: Spannen Sie Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein. VORSICHT: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen. Verwendung des Werkzeugs als Handschrauber Abb.15 Schalten Sie das Werkzeug aus. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel auf die Neutralstellung. Drehen Sie den Einstellring, bis der Zeiger auf das Symbol zeigt. Drehen Sie das Werkzeug. HINWEIS: Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubverbindungen zu prüfen. HINWEIS: Benutzen Sie das Werkzeug nicht für Arbeiten, die einen hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von Bolzen oder zum Herausdrehen rostiger Schrauben. Verwendung des Halfters Sonderzubehör VORSICHT: Wenn Sie das Halfter benutzen, entfernen Sie den Schraubendrehereinsatz/ Bohrereinsatz vom Werkzeug. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug aus, und warten Sie, bis es zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie es in das Halfter stecken. Schließen Sie das Halfter einwandfrei mit dem Halfterknopf, damit das Werkzeug sicher gehalten wird. 1. Ziehen Sie einen Hüftgurt o. Ä. durch den Halfterhalter. Abb.16: 1. Halfterhalter 2. Hüftgurt 2. Stecken Sie das Werkzeug in das Halfter, und sichern Sie es mit dem Halfterknopf. Abb.17 Abb.18 Sie können zwei Schraubendrehereinsätze an der Vorderseite des Halfters aufbewahren. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Bohrereinsätze · Schraubendrehereinsätze · Steckschlüsseleinsätze · Einsatzhalter · Schraubendreher-Einsatzhalter · Halfter · Plastikkoffer · Aufhänger · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 24 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità di foratura Capacità di serraggio Velocità a vuoto Lunghezza totale Tensione nominale Cartuccia della batteria Peso netto Acciaio Legno Vite per legno Vite per metallo Alta (2) Bassa (1) DF332D DF032D 10 mm 28 mm 5,1 mm x 63 mm M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 154 mm 124 mm 10,8 V - 12 V CC max. BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione. · Peso, con cartuccia della batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003 Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura delle viti in legno, metallo e plastica. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745: Modello DF332D Livello di pressione sonora (LpA) : 72 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di verifica, e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può venire utilizzato anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile. Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A). Modello DF032D Livello di pressione sonora (LpA) : 71 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A). AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell'operatore basate sulla stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l'utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione). AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745: Modello DF332D Modalità di lavoro: foratura del metallo Emissione di vibrazioni (ah,D) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello DF032D Modalità di lavoro: foratura del metallo Emissione di vibrazioni (ah,D) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 Dichiarazione CE di conformità Modello solo per le nazioni europee Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Designazione della macchina: Trapano avvitatore a batteria N. modello/Tipo: DF332D, DF032D È conforme alle seguenti Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745 Il file tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 25 ITALIANO 11.6.2015 Yasushi Fukaya Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze per la sicurezza del trapano avvitatore a batteria 1. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se in dotazione con l'utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. 2. Tenere l'utensile elettrico per le sue superfici di impugnatura isolate quando si intende eseguire un'operazione in cui l'accessorio di taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e dare una scossa elettrica all'operatore. 3. Tenere l'utensile elettrico per le sue superfici di impugnatura isolate, quando si intende eseguire un'operazione in cui un elemento di fissaggio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Gli elementi di fissaggio che entrino in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e dare una scossa elettrica all'operatore. 4. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi saldamente. Quando si intende utilizzare l'utensile in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che non sia presente alcuna persona sotto. 5. Tenere saldamente l'utensile. 6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 7. Non lasciare l'utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano. 8. Non toccare la punta per trapano o il pezzo immediatamente dopo l'uso; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni. 9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. 10. Qualora non sia possibile liberare la punta per trapano anche se si aprono le griffe, utilizzare delle pinze per estrarla. In questa circostanza, qualora si estragga la punta per trapano con la mano, si potrebbero causare lesioni personali dovute al suo bordo affilato. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smontare la cartuccia della batteria. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 26 ITALIANO 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare l'appendice della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Sistema di protezione della batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento qualora l'utensile stesso e/o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Sovraccarico: L'utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell'utensile stesso. In questa situazione, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. Qualora l'utensile non si avvii, la batteria è surriscaldata. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l'utensile. 27 ITALIANO Bassa tensione della batteria: La carica residua della batteria è troppo bassa e non è possibile utilizzare l'utensile. Se si accende l'utensile, il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. Funzionamento dell'interruttore Fig.3: 1. Interruttore a grilletto ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato. Per avviare l'utensile, è sufficiente premere l'interruttore a grilletto. La velocità dell'utensile viene aumentata incrementando la pressione sull'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare l'utensile. NOTA: L'utensile si arresta automaticamente se si tiene premuto l'interruttore a grilletto per circa 6 minuti. Accensione della lampadina anteriore Fig.4: 1. Lampadina ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. Premere l'interruttore a grilletto per accendere la lampadina. La lampadina resta accesa fintanto che l'interruttore a grilletto è premuto. La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l'interruttore a grilletto. NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l'illuminazione. NOTA: Quando l'utensile è surriscaldato, la lampadina lampeggia per un minuto, quindi il display a LED si spegne. In tal caso, lasciar raffreddare l'utensile prima di riprenderne l'utilizzo. Uso del commutatore di inversione della rotazione Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della rotazione ATTENZIONE: Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell'uso. ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di inversione della rotazione solo dopo l'arresto completo dell'utensile. Qualora si cambi la direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, si potrebbe danneggiare quest'ultimo. ATTENZIONE: Quando l'utensile non è in uso, impostare sempre la leva del commutatore di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Questo utensile è dotato di un commutatore di inversione della rotazione, per cambiare la direzione di rotazione. Premere la leva del commutatore di inversione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva del commutatore di inversione della rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possibile premere l'interruttore a grilletto. Modifica della velocità Fig.6: 1. Leva di modifica della velocità ATTENZIONE: Impostare sempre la leva di modifica della velocità con precisione sulla posizione corretta. Qualora si utilizzi l'utensile con la leva di modifica della velocità su una posizione intermedia tra il lato "1" e il lato "2", l'utensile potrebbe venire danneggiato. ATTENZIONE: Non utilizzare la leva di modifica della velocità mentre l'utensile è in funzione. In caso contrario, l'utensile potrebbe venire danneggiato. Posizione della leva di modifica della velocità Velocità Coppia Operazione applicabile 1 Bassa Alta Operazione a carico elevato 2 Alta Bassa Operazione a basso carico Per modificare la velocità, spegnere prima l'utensile. Selezionare il lato "2" per l'alta velocità o il lato "1" per la bassa velocità con coppia elevata. Accertarsi che la leva di modifica della velocità sia impostata sulla posizione corretta prima di procedere con il lavoro. Qualora la velocità dell'utensile si riduca notevolmente durante il funzionamento con l'impostazione "2", far scorrere la leva sulla posizione "1" e ricominciare l'operazione. 28 ITALIANO Regolazione della coppia di serraggio Fig.7: 1. Ghiera di regolazione 2. Graduazione 3. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 21 livelli ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell'utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima nell'impostazione 1 e la coppia di serraggio massima nella posizione indicata dal simbolo . La frizione interviene a vari livelli di coppia quando quest'ultima viene impostata su un numero da 1 a 20. La frizione non è operativa alla posizione indicata dal simbolo . Prima di cominciare il lavoro effettivo, avvitare una vite di prova nel materiale utilizzato o in un pezzo dello stesso materiale, in modo da determinare il livello di coppia necessario per un'applicazione specifica. Lo schema seguente mostra la guida approssimativa del rapporto tra la dimensione delle viti e la graduazione. Graduazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Vite per metallo Vite per legno Legno morbido (ad es. pino) Legno duro (ad es. lauan) M4 M5 M6 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. Installazione o rimozione della punta per avvitatore o della punta per trapano Per il modello DF332D (accessorio opzionale) Fig.8: 1. Manicotto 2. Per chiudere 3. Per aprire Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire la punta per avvitatore o la punta per trapano nel mandrino fino in fondo. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare il mandrino. Per rimuovere la punta per avvitatore o la punta per trapano, ruotare il manicotto in senso antiorario. Installazione o rimozione della punta per avvitatore o della punta a bussola Per il modello DF032D (accessorio opzionale) Fig.9 Utilizzare solo una punta per avvitatore o una punta a bussola dotata della parte di inserimento indicata in figura. Non utilizzare punte per avvitatore o punte a bussola di tipo diverso. Per un utensile con foro poco profondo per la punta per avvitatore A=12 mm B=9 mm Utilizzare solo questo tipo di punta per avvitatore. Attenersi alla procedura 1. (Nota) L'adattatore per punte non è necessario. Per un utensile con foro profondo per la punta per avvitatore A=17 mm B=14 mm Per installare questi tipi di punte per avvitatore, attenersi alla procedura 1. A=12 mm B=9 mm Per installare questi tipi di punte per avvitatore, attenersi alla procedura 2. (Nota) L'adattatore per punte è necessario per installare la punta. 1. Per installare la punta per avvitatore, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire fino in fondo la punta per avvitatore nel manicotto. Quindi, sbloccare il manicotto per fissare la punta per avvitatore. Fig.10: 1. Punta per avvitatore 2. Manicotto 2. Per installare la punta per avvitatore, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire fino in fondo nel manicotto l'adattatore per punte e la punta per avvitatore. L'adattatore per punte va inserito nel manicotto con l'estremità appuntita rivolta verso l'interno. Quindi, rilasciare il mani- cotto per fissare la punta per avvitatore. Fig.11: 1. Punta per avvitatore 2. Adattatore per punte 3. Manicotto Per rimuovere la punta per avvitatore, tirare il manicotto nella direzione della freccia ed estrarre la punta per avvitatore. 29 ITALIANO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inserita fino in fondo nel manicotto, quest'ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore, accertarsi che sia fissata saldamente. Qualora fuoriesca, non utilizzarla. Installazione del gancio Fig.12: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite Il gancio è utile per appendere temporaneamente l'utensile. Può essere installato da entrambi i lati dell'utensile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura da uno dei lati del corpo dell'utensile, quindi fissarlo con una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo. Installazione del portapunte per avvitatore Accessorio opzionale Fig.13: 1. Portapunte per avvitatore 2. Punta per avvitatore Montare il portapunte per avvitatore nella sporgenza sul piede dell'utensile, sul lato destro o sinistro, quindi fissarlo con una vite. Quando non si intende utilizzare la punta per avvitatore, conservarla nel portapunte. È possibile conservare in questa sede punte per avvitatore di lunghezza pari a 45 mm. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Inserire sempre completamente la cartuccia della batteria, fino al suo arresto in sede. Qualora si veda l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. Inserirla completamente, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Quando la velocità si riduce notevolmente, ridurre il carico o arrestare l'utensile per evitare di danneggiare l'utensile. Tenere saldamente l'utensile con una mano sull'impugnatura e con l'altra mano sulla parte inferiore della cartuccia della batteria, in modo da poter controllare il movimento di torsione. Fig.14 Operazione di avvitatura ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regolazione sul livello di coppia appropriato al lavoro in questione. ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite, in caso contrario la vite e/o la punta per avvitatore potrebbero danneggiarsi. Posizionare l'estremità della punta per avvitatore sulla testa della vite e applicare pressione all'utensile. Avviare l'utensile lentamente e aumentare gradualmente la velocità. Rilasciare l'interruttore a grilletto non appena la frizione entra in funzione. NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del diametro della vite. Questa procedura agevola l'avvitatura ed evita la spaccatura del pezzo. Operazione di foratura Innanzitutto, ruotare la ghiera di regolazione in modo che la freccia punti sul simbolo . Quindi, procedere nel modo seguente. Foratura del legno Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite guida rende più facile la foratura tirando la punta per trapano nel pezzo. Foratura del metallo Per evitare lo scivolamento della punta all'inizio della foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per creare un'intaccatura nel punto da forare. Posizionare l'estremità della punta per trapano nell'intaccatura e iniziare la foratura. Quando si intende forare metalli, utilizzare un lubrificante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e l'ottone, che vanno forati a secco. ATTENZIONE: Se si esercita una pressione eccessiva sull'utensile, non si accelera la foratura. In realtà, tale pressione eccessiva produce solo l'effetto di danneggiare l'estremità della punta per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile dell'utensile. ATTENZIONE: Tenere saldamente l'utensile e fare attenzione quando la punta per trapano inizia a fuoriuscire dal pezzo. Sull'utensile/punta per trapano viene esercitata una forza estrema al momento della fuoriuscita dal foro. ATTENZIONE: Una punta per trapano incastrata può venire rimossa semplicemente impostando il commutatore di inversione della rotazione sulla rotazione invertita, in modo da far tornare indietro l'utensile. Tuttavia, l'utensile potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora non venga impugnato saldamente. ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavorazione in una morsa o un dispositivo simile per tenerli fermi. ATTENZIONE: Qualora si faccia funzionare continuativamente l'utensile fino allo scaricamento della cartuccia della batteria, lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare a lavorare con una batteria nuova. 30 ITALIANO Uso dell'utensile come cacciavite manuale Fig.15 Spegnere l'utensile. Spostare la leva del commutatore di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Ruotare la ghiera di regolazione in modo che la freccia punti verso il simbolo . Girare l'utensile. NOTA: Questa modalità d'uso è utile per la verifica dell'avvitatura. NOTA: Non utilizzare l'utensile per lavori che richiedano una forza eccessiva, ad esempio per serrare bulloni o per la rimozione di viti arrugginite. Uso della fondina Accessorio opzionale ATTENZIONE: Quando si intende utilizzare la fondina, rimuovere la punta per avvitatore o la punta per trapano dall'utensile. ATTENZIONE: Spegnere l'utensile e attendere che si sia arrestato completamente prima di inserirlo nella fondina. Accertarsi di chiudere saldamente la fondina con il relativo bottone, affinché mantenga l'utensile saldamente. 1. Far passare una cintura o un oggetto analogo nel supporto della fondina. Fig.16: 1. Supporto della fondina 2. Cintura 2. Inserire l'utensile nella fondina e bloccarlo con il bottone della fondina. Fig.17 Fig.18 È possibile tenere due punte per avvitatore nella parte anteriore della fondina. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Punte per trapano · Punte per avvitatore · Punte a bussola · Adattatore per punte · Portapunte per avvitatore · Fondina · Valigetta di plastica · Gancio · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. 31 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DF332D DF032D Boorcapaciteiten Staal 10 mm Hout 28 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 5,1 mm x 63 mm Nullasttoerental Kolomschroef Hoog (2) Laag (1) M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 Totale lengte Nominale spanning Accu 154 mm 124 mm Maximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B Nettogewicht 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen. · Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 Gebruiksdoeleinden Dit gereedschap is bestemd voor het boren en schroeven in hout, metaal en plastic. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model DF332D Geluidsdrukniveau (LpA): 72 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Model DF032D Geluidsdrukniveau (LpA): 71 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Model DF332D Gebruikstoepassing: boren in metaal Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model DF032D Gebruikstoepassing: boren in metaal Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EU-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accuschroefboormachine Modelnr./Type: DF332D, DF032D Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ EU is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 32 NEDERLANDS 11.6.2015 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accuschroefboormachine 1. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen van de macht over het gereedschap kan letsel veroorzaken. 2. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans bestaat dat het werktuig in aanraking komt met verborgen bedrading. Wanneer boor-/snijhulpmiddelen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 3. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 4. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt. 5. Houd het gereedschap stevig vast. 6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. 7. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. 8. Raak direct na uw werk het boorbit of het werkstuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 9. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. 10. Als het boorbit niet kan worden losgemaakt ondanks dat de klauwen geopend zijn, gebruikt u een tang om het eruit te trekken. In dat geval kan met de hand eruit trekken leiden tot letsel vanwege zijn scherpe rand. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Neem de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 33 NEDERLANDS 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levens- duur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Accubeveiligingssysteem Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligingssysteem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar de motor af om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelasting: Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. Schakel in dat geval het gereedschap uit en stopt u met de toepassing waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Onvoldoende accuspanning: De resterende accucapaciteit is te laag en het gereedschap start niet. Als u het gereedschap inschakelt, draait de motor wel maar stopt kort daarna. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op. 34 NEDERLANDS De resterende acculading controleren Alleen voor accu's met indicatorlampjes Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatielampjes Resterende capaciteit Brandt Uit 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. De trekkerschakelaar gebruiken Fig.3: 1. Trekkerschakelaar LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF". Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerschakelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen. OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer 6 minuten ingeknepen houdt. De lamp op de voorkant gebruiken Fig.4: 1. Lamp LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schakelen. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt. OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, knippert het licht gedurende een minuut waarna het LED-display uit gaat. In dat geval laat u het gereedschap afkoelen alvorens het weer in gebruik te nemen. De omkeerschakelaar bedienen Fig.5: 1. Omkeerschakelaar LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. LET OP: Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken. LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingeknepen. Snelheidskeuze Fig.6: 1. Snelheidskeuzeknop LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd volledig in de juiste stand. Als u het gereedschap gebruikt met de snelheidskeuzeknop halverwege tussen de standen "1" en "2", kan het gereedschap beschadigd worden. LET OP: Verander de instelling van de snelheidskeuzeknop niet terwijl het gereedschap draait. Dat kan het gereedschap beschadigen. Stand van de snelheidskeuzeknop Snelheid Koppel Toepassing 1 Laag Hoog Zware belasting 2 Hoog Laag Lichte belasting Als u de snelheid wilt veranderen, schakelt u eerst het gereedschap uit. Selecteer stand "2" voor een hoge snelheid of stand "1" voor een lage snelheid met een hoog koppel. Let op dat de snelheidskeuzeknop geheel in de juiste stand is gezet voordat u gaat werken. Als de snelheid van het gereedschap tijdens gebruik in stand "2" sterk afneemt, zet u de knop in stand "1" en begint u het gebruik opnieuw. 35 NEDERLANDS Het aandraaikoppel instellen Fig.7: 1. Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel worden ingesteld op 21 niveaus. Lijn de koppelaanduiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximumaan- draaikoppel kiest u . De koppeling slipt door op de betreffende koppelniveaus bij de instellingen 1 tot en met 20. De koppeling werkt niet op de instelling . Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk identiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Koppelaanduiding 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Kolomschroef Houtschroef Zachthout (bijv. naaldhout) Hardhout (bijv. meranti) M4 M5 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 M6 MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Het schroefbit/boorbit aanbrengen of verwijderen Voor model DF332D (optioneel accessoire) Fig.8: 1. Bus 2. Dicht 3. Open Draai de klembus linksom los om de klauwen te openen. Plaats het schroefbit/boorbit zo ver mogelijk in de spankop. Draai de klembus rechtsom om het bit in de spankop vast te zetten. Om het schroefbit/boorbit te verwijderen, draait u de klembus linksom. Aanbrengen of verwijderen van het schroefbit of de schroefdop Voor model DF032D (optioneel accessoire) Fig.9 Gebruik uitsluitend een schroefbit/schroefdop met een insteekgedeelte zoals aangegeven in de afbeelding. Gebruik geen ander schroefbit/schroefdop. Voor gereedschappen met een ondiepe schroefbit-insteekopening A=12 mm B=9 mm Gebruik uitsluitend dit type schroefbit. Volg procedure 1. (Opmerking) De bitadapter is niet nodig. Voor gereedschappen met een diepe schroefbit-insteekopening A=17 mm B=14 mm A=12 mm B=9 mm Om dit type schroefbit te plaatsen, volgt u procedure 1. Om dit type schroefbit te plaatsen, volgt u procedure 2. (Opmerking) De bitadapter is nodig om het bit te plaatsen. 1. Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk in de bus. Laat daarna de bus los om het schroefbit te vergrendelen. Fig.10: 1. Schroefbit 2. Bus 2. Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u de bitadapter en het schroefbit zo ver mogelijk in de bus. De bitadapter moet met het puntige uiteinde eerst in de bus worden gestoken. Laat daarna de bus los om het schroefbit te vergrendelen. Fig.11: 1. Schroefbit 2. Bitadapter 3. Bus Om het schroefbit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van de pijl en trekt u het schroefbit er uit. OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren en zal het schroefbit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande procedure. OPMERKING: Nadat u het schroefbit in de bus hebt gestoken, controleert u dat het schroefbit stevig vast zit. Als het uit de bus komt, mag u het niet gebruiken. 36 NEDERLANDS De haak aanbrengen Fig.12: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het gereedschap worden bevestigd. Om de haak te bevestigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen, draait u de schroef los en haalt u de haak eraf. De schroefbithouder aanbrengen Optioneel accessoire Fig.13: 1. Schroefbithouder 2. Schroefbit Pas de schroefbithouder op de uitstekende nok aan de voet van het gereedschapshuis, links of rechts naar keuze, en zet de bithouder vast met een schroef. Wanneer u het schroefbit niet gebruikt, kunt u het in de schroefbithouders opbergen. Schroefbits van 45 mm lengte kunnen hier worden bewaard. BEDIENING LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden. LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt, verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap om te voorkomen dat het gereedschap wordt beschadigd. Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de handgreep en de andere aan de onderkant van de accu om wringkrachten goed te kunnen beheersen. Fig.14 Gebruik als schroevendraaier LET OP: Stel de koppelinstelring in op het juiste koppel voor uw werkstuk. LET OP: Zorg dat het schroefbit recht in de schroefkop steekt, anders kunnen de schroef en/ of het schroefbit beschadigd worden. Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en oefen wat druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap langzaam en verhoog dan geleidelijk de snelheid. Zodra de koppeling aangrijpt, laat u de trekkerschakelaar onmiddellijk los. OPMERKING: Voor het vastdraaien van houtschroeven dient u een boorgat van 2/3 de diameter van de schroef voor te boren. Dit vergemakkelijkt het vastdraaien en voorkomt dat het werkstuk kan splijten. Gebruik als boormachine Draai eerst de instelring zo dat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. Boren in hout Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, door het boorbit het werkstuk in te trekken. Boren in metaal Om te voorkomen dat het boorbit bij het begin van het boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en een centerpons een putje precies op de plaats waar u wilt boren. Plaats dan de punt van het boorbit in het putje en begin met boren. Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel. Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog geboord moeten worden. LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot beschadiging van het boorbit, lagere prestaties van het gereedschap en een kortere levensduur van het gereedschap. LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en let vooral goed op wanneer het boorbit door het werkstuk heen breekt. Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een enorme wringende kracht uitgeoefend op het gereedschap/boorbit. LET OP: Een vastgelopen boorbit kan eenvoudig verwijderd worden door de draairichting te veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er is kans op een plotselinge terugslag. LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een bankschroef of soortgelijke klemvoorziening. LET OP: Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu. Het gereedschap gebruiken als een handschroevendraaier Fig.15 Schakel het gereedschap uit. Zet de omkeerschakelaar in de neutrale stand. Draai de koppelinstelring zodat het pijlteken naar de markering wijst. Draai het hele gereedschap rond. OPMERKING: Dit gebruik is handig om het schroevendraaien te controleren. OPMERKING: Gebruik het gereedschap niet voor werkzaamheden die buitensporige kracht vereisen, zoals het aandraaien van bouten of het uitdraaien van roestige schroeven. 37 NEDERLANDS De holster gebruiken Optioneel accessoire LET OP: Voordat u het gereedschap in de holster plaatst, verwijdert u het schroefbit/boorbit. LET OP: Schakel het gereedschap uit en wacht tot het volledig tot stilstand is gekomen voordat u het in de holster plaatst. Zorg ervoor dat u de holster stevig sluit met de holstersluiting zodat het gereedschap stevig wordt vastgehouden. 1. Rijg een broekriem of iets dergelijks door de holsterhouder. Fig.16: 1. Holsterhouder 2. Broekriem 2. Plaats het gereedschap in de holster en sluit deze met de holstersluiting. Fig.17 Fig.18 U kunt twee schroefbits bewaren op de voorkant van de holster. · Schroefbithouder · Holster · Kunststof koffer · Haak · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Boorbits · Schroefbits · Schroefdoppen · Bitadapter 38 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DF332D DF032D Capacidades de perforación Acero 10 mm Madera 28 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm Velocidad sin carga Tornillo para metales Alta (2) Baja (1) M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 Longitud total 154 mm 124 mm Tensión nominal CC 10,8 V - 12 V máx Cartucho de batería BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B Peso neto 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. · Peso, con cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para perforar y atornillar en madera, metal y plástico. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DF332D Nivel de presión sonora (LpA) : 72 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). Modelo DF032D Nivel de presión sonora (LpA) : 71 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. NOTA: El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración de conformidad CE Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DF332D Modo de trabajo: perforación en metal Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 Modelo DF032D Modo de trabajo: perforación en metal Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 Para países europeos solamente Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Atornillador Taladro Inalámbrico Modelo N°/ Tipo: DF332D, DF032D Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 39 ESPAÑOL 11.6.2015 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para el atornillador taladro inalámbrico 1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales. 2. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 3. Cuando realice una operación en la que el tornillo pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del tornillo con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 4. Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 5. Sujete la herramienta firmemente. 6. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 7. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 8. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 9. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 10. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando abre las garras, utilice unos alicates para extraerla. En tal caso, sacar la broca a mano puede resultar en heridas debido a su borde cortante. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. 9. No utilice una batería dañada. 40 ESPAÑOL 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Sistema de protección de la batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes: Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona que la herramienta se sobrecargue. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. 41 ESPAÑOL Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se detendrá enseguida. En esta situación, retire la batería y vuelva a cargarla. Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas de indicación Capacidad restante Iluminada Apagada 75% a 100% 50% a 75% NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz parpadeará durante un minuto, y después el visualizador LED se apagará. En este caso, deje enfriar la herramienta antes de utilizarla otra vez. Accionamiento del interruptor inversor Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor inversor en la posición neutral. 25% a 50% 0% a 25% NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar. Cambio de velocidad Accionamiento del interruptor Fig.6: 1. Palanca de cambio de velocidad Fig.3: 1. Gatillo interruptor PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. NOTA: La herramienta se parará automáticamente si sigue apretando el gatillo interruptor durante unos 6 minutos. Encendido de la lámpara delantera PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre el lado "1" y el lado "2", la herramienta podrá dañarse. PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta está en marcha. La herramienta podría dañarse. Posición de la palanca de cambio de velocidad 1 Velocidad Baja Par de apriete Operación aplicable Alto Operación con mucha carga Fig.4: 1. Lámpara PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. 2 Alta Bajo Operación con poca carga Para cambiar la velocidad, primero apague la herramienta. Seleccione el lado "2" para velocidad alta o "1" para velocidad baja pero par de apriete alto. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad está puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho durante la operación con "2", deslice la palanca al lado "1" y vuelva a comenzar la operación. 42 ESPAÑOL Ajuste del par de apriete Fig.7: 1. Anillo de ajuste 2. Graduación 3. Flecha El par de apriete se puede ajustar en 21 niveles girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en la marca . El embrague patinará a varios niveles de par de apriete cuando esté puesto en los números 1 al 20. El embrague no responde en la marca . Antes de la operación real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un trozo de material duplicado para determinar qué nivel de par de apriete se requiere para esa aplicación particular. Lo siguiente muestra la guía aproximada de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación. Graduación 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Tornillo para metales Tornillo para madera Madera blanda (por ejemplo pino) Madera dura (por ejemplo lauan) M4 M5 M6 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación o desmontaje de la punta de atornillar/broca Para el modelo DF332D (accesorio opcional) Fig.8: 1. Manguito 2. Cerrar 3. Abrir Gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras del mandril. Ponga la punta de atornillar/broca a fondo en el mandril. Gire el manguito hacia la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la punta de atornillar/broca, gire el manguito hacia la izquierda. Instalación o desmontaje de la punta de atornillar/punta de tubo Para el modelo DF032D (accesorio opcional) Fig.9 Utilice solamente una punta de atornillar/punta de tubo que tenga la porción de inserción mostrada en la figura. No utilice ninguna otra punta de atornillar/punta de tubo. Para herramienta con agujero para punta de atornillar corto A=12 mm B=9 mm Utilice solamente estos tipos de puntas de atornillar. Siga el procedimiento 1. (Nota) No se necesita adaptador de punta de atornillar. Para herramienta con agujero de punta de atornillar profundo A=17 mm B=14 mm Para instalar estos tipos de puntas de atornillar, siga el procedimiento 1. A=12 mm B=9 mm Para instalar estos tipos de puntas de atornillar, siga el procedimiento 2. (Nota) No se necesita adaptador de punta de atornillar para instalar la punta de atornillar. 1. Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en la dirección de la flecha e inserte la punta de atornillar a tope en el manguito. Después suelte el manguito para sujetar la punta de atornillar. Fig.10: 1. Punta de atornillar 2. Manguito 2. Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en la dirección de la flecha e inserte el adaptador de punta de atornillar y la punta de atornillar a tope en el manguito. El adaptador de punta de atornillar debe ser insertado en el manguito con su extremo en punta orientado hacia dentro. Después suelte el manguito para sujetar la punta de atornillar. Fig.11: 1. Punta de atornillar 2. Adaptador de punta de atornillar 3. Manguito Para retirar la punta de atornillar, tire del manguito en la dirección de la flecha y saque la punta de atornillar. NOTA: Si la punta de atornillar no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones de arriba. NOTA: Después de insertar la punta de atornillar, asegúrese de que está sujetada firmemente. Si se sale, no la utilice. 43 ESPAÑOL Instalación del gancho Fig.12: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los costados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura en cualquiera de los costados de la carcasa de la herramienta y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después sáquelo. Instalación del portapuntas de atornillar Accesorios opcionales Fig.13: 1. Portapuntas de atornillar 2. Punta de atornillar Encaje el portapuntas de atornillar en la protuberancia de la base de la herramienta en el lado derecho o izquierdo y sujételo con un tornillo. Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, manténgala en los portapuntas de atornillar. Ahí se pueden guardar puntas de atornillar de 45 mm de largo. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: Cuando la velocidad baje mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar dañarla. Sujete la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura y la otra mano en la parte inferior del cartucho de batería para controlar la acción de contorsión. Fig.14 Operación de atornillar PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al nivel de par de apriete apropiado para su tarea. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta de atornillar está insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta de atornillar se podrá dañar. Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la herramienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine. NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se resquebraje la pieza de trabajo. Operación de perforación Primero, gire el anillo de ajuste de forma que la flecha apunte a la marca . Después proceda de la forma siguiente. Perforación en madera Cuando perfore en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. Perforación en metal Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella y comience a perforar. Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando perfore metales. Las excepciones son acero y latón que deberán ser perforados en seco. PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. PRECAUCIÓN: Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor inversor en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente. PRECAUCIÓN: Sujete siempre las piezas de trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de sujeción similar. PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. Utilización de la herramienta como destornillador manual Fig.15 Apague la herramienta. Mueva la palanca del interruptor inversor a la posición neutral. Gire el anillo de ajuste de forma que la flecha apunte a la marca . Gire la herramienta. NOTA: Esta utilización resulta útil para comprobar el atornillado. NOTA: No utilice la herramienta para tareas que requieran fuerza excesiva, como apretar pernos o retirar tornillos oxidados. 44 ESPAÑOL Utilización de la cartuchera Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Cuando utilice la cartuchera, retire la punta de atornillar/broca de la herramienta. PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y espere hasta que se haya parado completamente antes de colocarla en la cartuchera. Asegúrese de cerrar la cartuchera de forma segura con el botón de la cartuchera para que sujete la herramienta firmemente. 1. Pase un cinturón o similar a través del soporte de la cartuchera. Fig.16: 1. Soporte de la cartuchera 2. Cinturón 2. Ponga la herramienta en la cartuchera y bloquéela con el botón de la cartuchera. Fig.17 Fig.18 Puede guardar dos puntas de atornillar en la parte delantera de la cartuchera. · Adaptador de punta de atornillar · Portapuntas de atornillar · Cartuchera · Maletín de transporte de plástico · Gancho · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Brocas · Puntas de atornillar · Puntas de tubo 45 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DF332D DF032D Capacidades de perfuração Aço 10 mm Madeira 28 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 5,1 mm x 63 mm Velocidade sem carga Parafuso de montagem Alta (2) Baixa (1) M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 Comprimento total 154 mm 124 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx. Bateria BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B Peso líquido 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações e a bateria podem variar de país para país. · Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) Utilização a que se destina A ferramenta serve para perfurar e aparafusar em madeira, metal e plástico. Ruído NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Modelo DF332D Nível de pressão acústica (LpA) : 72 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). Modelo DF032D Nível de pressão acústica (LpA) : 71 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). AVISO: Utilize protetores auriculares. Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745: Modelo DF332D Modo de trabalho: perfuração em metal Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo DF032D Modo de trabalho: perfuração em metal Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade CE Só para países Europeus A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Parafusadeira/Furadeira a Bateria N.°/ Tipo de modelo: DF332D, DF032D Em conformidade com as seguintes diretivas europeias: 2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN60745 O ficheiro técnico, que está em conformidade com a 2006/42/CE, está disponível em: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 46 PORTUGUÊS 11.6.2015 Yasushi Fukaya Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança para a parafusadeira/furadeira a bateria 1. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 2. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas, quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entra em contacto com um fio "com corrente" pode passar a corrente para as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica e causar choque elétrico ao operador. 3. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas, quando executar uma operação em que o grampo possa entrar em contacto com fios ocultos. Os grampos que entrem em contacto com um fio "com corrente" podem passar a corrente para as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica e causar choque elétrico ao operador. 4. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados. 5. Segure a ferramenta firmemente. 6. Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias. 7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. 8. Não toque na broca de perfuração ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele. 9. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. 10. Se não for possível soltar a broca de perfuração mesmo se abrir os mordentes, utilize um alicate para extraí-la. Nesse caso, extrair a broca de perfuração manualmente poderá resultar em lesões provocadas pelo seu bordo afiado. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não abra a bateria. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 47 PORTUGUÊS 11. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Sistema de proteção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da bateria. Este sistema corta automaticamente a energia para o motor a fim de prolongar a vida útil da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a mesma e/ou a bateria estiver numa das seguintes circunstâncias: Sobrecarga: A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente elevada demais. Neste caso, desligue a ferramenta e pare a aplicação que fez com que a ferramenta ficasse sobrecarregada. Depois, ligue a ferramenta para a reiniciar. Se a ferramenta não reiniciar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. Baixa tensão da bateria: A carga restante da bateria está baixa demais e a ferramenta não funciona. Se ligar a ferramenta, o motor funciona novamente mas para logo a seguir. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a. 48 PORTUGUÊS Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Carga restante Aceso Desligada 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Ação do interruptor Fig.3: 1. Gatilho do interruptor PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado. Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho do interruptor para parar. NOTA: A ferramenta para automaticamente se continuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos. Acender a lâmpada da frente Fig.4: 1. Lâmpada PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interruptor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida. NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mostrador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferramenta antes de voltar a utilizá-la. Ação do interruptor de inversão Fig.5: 1. Alavanca do interruptor de inversão PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de rotação antes da operação. PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferramenta estar completamente parada. Mudar a direção de rotação antes de a ferramenta parar pode estragar a ferramenta. PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque sempre a alavanca do interruptor de inversão na posição neutra. Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está na posição neutra, não é possível carregar no gatilho. Mudança de velocidade Fig.6: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca de mudança de velocidade completamente para a posição correta. Se operar a ferramenta com a alavanca de mudança de velocidade posicionada a meio entre o lado "1" e o lado "2", a ferramenta pode ficar danificada. PRECAUÇÃO: Não utilize a alavanca de mudança de velocidade enquanto a ferramenta estiver a funcionar. A ferramenta pode ficar danificada. Posição da alavanca de mudança de velocidade Velocidade Binário Operação aplicável 1 Baixa Alto Operação com carga pesada 2 Alta Baixo Operação com carga leve Para alterar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta. Selecione o lado "2" para alta velocidade ou "1" para baixa velocidade mas com um binário alto. Certifique-se de que a alavanca de mudança de velocidade está regulada para a posição correta antes da operação. Se a velocidade da ferramenta decair extremamente durante a operação com "2", deslize a alavanca para "1" e reinicie a operação. 49 PORTUGUÊS Ajustar o binário de aperto Fig.7: 1. Anel de regulação 2. Graduação 3. Seta O binário de aperto pode ser regulado em 21 níveis, rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter o binário de aperto mínimo em 1 e o binário de aperto máximo na marca . A embraiagem desliza em vários níveis de binário quando definida para o número 1 a 20. A embraiagem não fun- ciona na marca . Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de teste no material ou numa peça de material duplicado para determinar que nível de aperto é necessário para uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma régua rudimentar com o relacionamento ente o tamanho do parafuso e a graduação. Graduação 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Parafuso de montagem Parafuso para madeira Madeira macia (por exemplo, pinho) Madeira rija (por exemplo, lauan) M4 M5 M6 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Instalar ou retirar a broca de aparafusar/broca de perfuração Para o Modelo DF332D (acessório opcional) Fig.8: 1. Manga 2. Fechar 3. Abrir Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca de aparafusar/broca de perfuração no mandril até onde puder ir. Rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca de aparafusar/broca de perfuração, rode a manga para a esquerda. Instalar ou retirar a broca de aparafusar/broca de contacto Para o modelo DF032D (acessório opcional) Fig.9 Utilize só brocas de aparafusar/brocas de contacto que tenham a parte de inserção como mostrado na figura. Não utilize outras brocas de aparafusar/brocas de contacto. Para ferramenta com furo de broca de aparafusar raso A=12 mm B=9 mm Utilize só estes tipos de brocas de aparafusar. Execute o procedimento 1. (Nota) Não necessita de extensão da broca. Para ferramenta com furo de broca de aparafusar fundo A=17 mm B=14 mm Para instalar estes tipos de broca de aparafusar, execute o procedimento 1. A=12 mm B=9 mm Para instalar estes tipos de broca de aparafusar, execute o procedimento 2. (Nota) Necessita de extensão da broca para instalar a broca. 1. Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na direção da seta e coloque a broca de aparafusar dentro da manga, o mais fundo possível. Em seguida, solte a manga para prender a broca de aparafusar. Fig.10: 1. Broca de aparafusar 2. Manga 2. Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na direção da seta e coloque a extensão da broca e a broca de aparafusar dentro da manga, o mais fundo possível. A extensão da broca deve ser colocada dentro da manga com a extremidade pontiaguda virada para dentro. Depois, solte a manga para prender a broca de aparafusar. Fig.11: 1. Broca de aparafusar 2. Extensão da broca 3. Manga Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colocada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de aparafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar, certifique-se de que está presa firmemente. Se sair, não a utilize. 50 PORTUGUÊS Instalar o gancho Fig.12: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso O gancho é conveniente para pendurar temporariamente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho, coloque-o numa ranhura no corpo da ferramenta em qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso. Para o retirar, solte o parafuso e retire-o. Instalar o suporte da broca de aparafusar Acessório opcional Fig.13: 1. Suporte da broca de aparafusar 2. Broca de aparafusar Coloque o suporte da broca de aparafusar na saliência na base da ferramenta no lado direito ou esquerdo e fixe-o com um parafuso. Quando não estiver a utilizar a broca de aparafusar, mantenha-a nos suportes. Consegue guardar brocas de aparafusar com 45 mm de comprimento no suporte. OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por completo até bloquear no lugar com um clique. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, é porque não está bloqueada completamente. Introduza-a totalmente até o indicador vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer, a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si. PRECAUÇÃO: Quando a velocidade baixa demasiado, eduza a carga ou pare a ferramenta para evitar danificá-la. Segure firmemente a ferramenta com uma mão no punho e a outra mão na parte inferior do cartucho da bateria para controlar a ação de torção. Fig.14 Operação da chave de parafusos PRECAUÇÃO: Ajuste o anel de regulação para o nível de binário adequado ao seu trabalho. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a broca de aparafusar está inserida a direito na cabeça do parafuso, ou o parafuso e/ou a broca de aparafusar podem ficar danificados. Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso e aplique pressão na ferramenta. Inicie a ferramenta lentamente e, depois, aumente gradualmente a velocidade. Solte o gatilho do interruptor assim que a embraiagem entrar em ação. NOTA: Quando aparafusar parafusos para madeira, perfure previamente um orifício piloto com 2/3 do diâmetro do parafuso. Facilita o aparafusamento e evita fissuras na peça de trabalho. Operação de perfuração Primeiro, rode o anel de regulação para que a seta aponte para a marca . Depois continue como se segue. Perfurar em madeira Quando perfurar em madeira, os melhores resultados são obtidos com brocas para madeira equipadas com um parafuso guia. O parafuso guia facilita a perfuração empurrando a broca de perfuração para dentro da peça de trabalho. Perfurar em metal Para evitar que a broca de perfuração deslize quando começa um orifício, faça um entalhe com um punção de bico e um martelo no ponto a perfurar. Coloque a ponta da broca de perfuração no entalhe e comece a perfurar. Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais. As exceções são ferro e latão, que devem ser perfurados a seco. PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar a ponta da broca de perfuração, diminuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca de perfuração começar a atravessar a peça de trabalho. No momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma enorme força na ferramenta/broca de perfuração. PRECAUÇÃO: Uma broca de perfuração presa pode ser retirada colocando-se simplesmente o interruptor de inversão para rotação inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode saltar para trás de repente se não a agarrar firmemente. PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de trabalho num torno ou outro dispositivo de fixação semelhante. PRECAUÇÃO: Se a ferramenta funcionar continuamente até o cartucho da bateria ficar descarregado, deixe a ferramenta de lado 15 minutos antes de prosseguir com uma bateria nova. Utilizar a ferramenta como uma chave de parafusos manual Fig.15 Desligue a ferramenta. Mova a patilha do interruptor de inversão para a posição neutra. Rode o anel de regulação de forma que a seta aponte para a marca . Rode a ferramenta. NOTA: Esta utilização é conveniente para verificar a função de chave de parafusos. NOTA: Não utilize a ferramenta para trabalhos que requeiram uma força excessiva, como apertar um perno ou remover parafusos enferrujados. 51 PORTUGUÊS Utilizar um coldre Acessório opcional PRECAUÇÃO: Quando utilizar o coldre, remova a broca de aparafusar/broca de perfuração da ferramenta. PRECAUÇÃO: Desligue a ferramenta e aguarde até parar completamente antes de a colocar no coldre. Certifique-se de que fecha o coldre em segurança com o botão do coldre de forma a guardar firmemente a ferramenta. 1. Passe um cinto ou semelhante através do suporte do coldre. Fig.16: 1. Suporte do coldre 2. Cinto 2. Coloque a ferramenta dentro do coldre e feche-o com o botão do coldre. Fig.17 Fig.18 Pode guardar duas brocas de aparafusar na parte da frente do coldre. · Extensão da broca · Suporte da broca de aparafusar · Coldre · Caixa de plástico para transporte · Gancho · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Brocas de perfuração · Brocas de aparafusar · Brocas de contacto 52 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DF332D DF032D Borekapacitet Stål 10 mm Træ 28 mm Skruekapacitet Træskrue 5,1 mm x 63 mm Hastighed uden belastning Maskinskrue Høj (2) Lav (1) M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 Længde i alt 154 mm 124 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Akku BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B Nettovægt 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer og akku kan variere fra land til land. · Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af skruer i træ, metal og plastic. Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model DF332D Lydtryksniveau (LpA) : 72 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). Model DF032D Lydtryksniveau (LpA) : 71 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). ADVARSEL: Bær høreværn. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model DF332D Arbejdstilstand: boring i metal Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model DF032D Arbejdstilstand: boring i metal Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 EU-konformitetserklæring Kun for lande i Europa Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku skrue-/boremaskine Model nr./ Type: DF332D, DF032D Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 53 DANSK 11.6.2015 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for akku skrue-/boremaskine 1. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst. 2. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre maskinens ikke-isolerede metaldele strømførende, hvilket kan give operatøren elektrisk stød. 3. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører et arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Fastgøringsanordninger, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød. 4. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden. 5. Hold godt fast i maskinen. 6. Hold hænderne væk fra roterende dele. 7. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt. 8. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket umiddelbart efter arbejdet, da de kan være meget varme og give hudforbrændinger. 9. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-leverandørens sikkerhedsdata. 10. Hvis borebitten ikke kan løsnes, selvom du åbner kæberne, skal du bruge en tang til at trække den ud. Hvis du i et sådant tilfælde trækker borebitten ud i hånden, kan det medføre personskade på grund af dens skarpe kant. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Lad være med at skille akkuen ad. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. 54 DANSK Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. FUNKTIONSBESKRIVELSE Lav spænding på akkuen: Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil ikke fungere. Hvis De tænder for maskinen, kører motoren igen, men stopper hurtigt. I denne situation skal De fjerne og oplade akkuen. Indikation af den resterende batteriladning Kun til akkuer med indikatoren Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Resterende kapacitet FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. Batteribeskyttelsessystem Maskinen er udstyret med et batteribeskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge akkulevetiden. Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller akkuen udsættes for en af de følgende situationer: Overbelastet: Maskinen anvendes på en sådan måde, at den bruger unormalt meget strøm. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet. Lad i så fald akkuen køle af, før du tænder for maskinen igen. Tændt Slukket 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Afbryderbetjening Fig.3: 1. Afbryderknap FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes. For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka 6 minutter. Tænding af lampen foran Fig.4: 1. Lampe FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknappen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder efter at afbryderknappen er udløst. BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen. BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anvendes igen. 55 DANSK Omløbsvælgerbetjening Fig.5: 1. Omløbsvælger Skift af hastighed Fig.6: 1. Hastighedsvælger FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maskinen ikke anvendes. Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderknappen ikke trykkes ind. Indstilling af drejningsmomentet FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade. FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører. Maskinen kan lide skade. Position af hastigheds- vælger Hastighed Moment Anvendelig betjening 1 Lav Høj Betjening med høj belastning 2 Høj Lav Betjening med let belastning For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes. Vælg "2"-siden for høj hastighed eller "1" for lav hastighed men højt moment. Sørg for, at hastighedsvælgeren er sat i den rigtige stilling, inden arbejdet påbegyndes. Hvis maskinens hastighed falder meget under betjening med "2", skal vælgeren skubbes hen på "1", og betjeningen genstartes. Fig.7: 1. Justeringsring 2. Graduering 3. Pil Drejningsmomentet kan justeres i 21 niveauer ved at dreje på justeringsringen. Ret gradueringerne ind med pilen på maskinen. Du kan opnå det mindste drejningsmoment på 1, og det maksimale moment på -mærket. Koblingen slipper på forskellige momentniveauer ved indstilling på nummer 1 til 20. Koblingen fungerer ikke på -mærket. Inden arbejdet påbegyndes, skal man skrue en prøveskrue i materialet eller et stykke tilsvarende materiale for at bestemme, hvilket momentniveau der kræves til en bestemt anvendelse. Det følgende viser en grov vejledning over forholdet mellem skruestørrelse og graduering. Graduering 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Maskinskrue Træskrue Blødt træ (f.eks. fyr) Hårdt træ (f.eks. lauan) M4 M5 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 M6 SAMLING Montering og afmontering af skruebit/top FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Isætning eller fjernelse af skruebit/ borebit For Model DF032D (ekstraudstyr) Fig.9 Anvend kun en skruebit/top med en isætningsdel som den, der vises på illustrationen. Brug ikke nogen anden skruebit/top. Til maskine med lavt skruebithul For Model DF332D (ekstraudstyr) Fig.8: 1. Muffe 2. Luk 3. Åbn A=12 mm B=9 mm Drej muffen mod uret for at åbne borpatronkæberne. Sæt skruebitten/borebitten så langt ind i borpatronen som den kan komme. Drej muffen med uret for at spænde borpatronen. For at fjerne skruebitten/borebitten, drejes muffen mod uret. 56 DANSK Anvend kun disse typer skruebits. Følg fremgangsmåden 1. (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig. Til maskine med dybt skruebithul A=17 mm B=14 mm A=12 mm B=9 mm Følg fremgangsmåden 1, når disse typer skruebits monteres. Følg fremgangsmåden 2, når disse typer skruebits monteres. (Bemærk) Bitstykke er nødvendig ved montering af bitten. 1. For at montere skruebitten, trækkes muffen i pilens retning, og skruebitten sættes så langt ind i muffen, som den kan komme. Frigør derefter muffen for at fastgøre skruebitten. Fig.10: 1. Skruebit 2. Muffe 2. For at montere skruebitten, trækkes muffen i pilens retning, og bitstykket og skruebitten sættes så langt ind i muffen, som den kan komme. Bitstykket sættes ind i muffen med den spidse ende indad. Frigør derefter muffen for at fastgøre skruebitten. Fig.11: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i pilens retning og trække skruebitten ud. BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. BEMÆRK: Kontroller, at skruebitten sidder godt fast, når den er sat ind. Den må ikke bruges, hvis den kommer ud. Monteringskrog Fig.12: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maskinen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. Krogen monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med en skrue. Krogen tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af. Isætning af skruebitholder Ekstraudstyr Fig.13: 1. Skruebitholder 2. Skruebit Sæt skruebitholderen ind i fremspringet på maskinfoden på enten højre eller venstre side og fastgør den med en skrue. Når skruebitten ikke anvendes, skal den opbevares i skruebitholderne. Der kan opbevares 45 mm lange skruebits. ANVENDELSE FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil den låses på plads. Hvis du kan se den røde indikator på den øverste side af knappen, er den ikke helt låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke kan ses. I modsat fald kan den ved et uheld falde ud af maskinen og medføre personskade på dig eller personer i nærheden. FORSIGTIG: Når hastigheden falder ekstremt meget, skal belastningen reduceres, eller maskinen skal stoppes for at undgå beskadigelse af maskinen. Hold godt fast i maskinen med den ene hånd på grebet og den anden hånd på undersiden af akkuen for at modvirke vridningen. Fig.14 Betjening som skruetrækker FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det rigtige momentniveau for Deres arbejde. FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skruebitten ellers kan lide skade. Anbring skruebittens spids i skruehovedet og udøv tryk på maskinen. Start maskinen langsomt og øg derefter hastigheden gradvist. Slip afbryderknappen, så snart koblingen går i gang. BEMÆRK: Når man skruer en træskrue i, skal man forbore et føringshul med 2/3 af skruens diameter. Dette gør iskruningen nemmere og forhindrer, at arbejdsstykket splintrer. Boring Drej først justeringsringen, så pilen peger på -mærket. Fortsæt derefter som følger. Boring i træ Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen gør boring nemmere ved at trække borebitten ind i arbejdsstykket. Boring i metal For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen. Brug skæresmørelse, når der bores i metal. Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores. 57 DANSK FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten, nedsætte maskinen ydelse og afkorte maskinens levetid. FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og udvis forsigtighed, når borebitten begynder at bryde igennem arbejdsstykket. Maskinen/borebitten udsættes for en kraftig påvirkning på det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet. FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i den. FORSIGTIG: Fastgør altid arbejdsemner i en skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse. FORSIGTIG: Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil akkuen er udtjent, skal maskinen have lov til at hvile i 15 minutter, inden der fortsættes med en ny akku. Brug af maskinen som en håndskruetrækker Fig.15 Sluk for maskinen. Sæt omløbsvælgeren i den neutrale position. Drej først justeringsringen, så pilen peger på ket. Drej maskinen. -mær- BEMÆRK: Dette er praktisk til kontrol af iskruningen. BEMÆRK: Brug ikke maskinen til arbejde som kræver meget kraft, som f.eks. stramning af bolte eller fjernelse af rustne skruer. Brug af hylster Ekstraudstyr FORSIGTIG: Når hylsteret anvendes, skal skruebitten/borebitten fjernes fra maskinen. FORSIGTIG: Sluk for maskinen og vent indtil den er helt stoppet, før den placeres i hylsteret. Sørg for at lukke hylsteret ordentligt med hylsterknappen, så det fastholder maskinen ordentligt. 1. Før et bælte eller lignende gennem hylsterholderen. Fig.16: 1. Hylsterholder 2. Bælte 2. Placer maskinen i hylsteret og lås det med hylsterknappen. Fig.17 Fig.18 Du kan opbevare to skruebits foran i hylsteret. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Borebits · Skruebits · Top · Bitstykke · Skruebitholder · Hylster · Plastbæretasken · Krog · Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 58 DANSK ( ) : DF332D DF032D 10 mm 28 mm 5,1 mm x 63 mm (2) (1) M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 154 mm 124 mm D.C. 10,8 V - 12 V max BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · , . · . · , , EPTA 01/2003 , . EN60745: DF332D (LpA): 72 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). DF032D (LpA): 71 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). : . : . : . : . : ( ). ( - ) EN60745: DF332D : (ah,D): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 DF032D : (ah,D): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 Makita : : . / : DF332D, DF032D : 2006/42/ : EN60745 2006/42/ : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, 59 11.6.2015 Yasushi Fukaya Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, : . , / . . , « » ( ) ( ). 1. , . . 2. . , . 3. . , . 4. . , . 5. . 6. - . 7. . . 8. . . 60 9. . . . 10. , . , , . . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50°C. 7. . . 8. . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. . 12. Makita. , , . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10°C 40°C. . : , . : . : . . .1: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . : . , . . . / : : . , . , . , . , . 61 : . , . , . : . , . : , , , LED. , . .2: 1. 2. . . 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% : , . .3: 1. : , «OFF» . , . . . : 6 . .4: 1. : . . . 10 . .5: 1. : . : . . : , . . . , . .6: 1. : . «1» «2», . : . . 1 2 , . «2» «1» . , . «2», «1» . 62 .7: 1. 2. 3. 21 . . 1 . 1 20. . , . . (.. ) (.. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 M4 M5 M6 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 : . / DF332D ( ) .8: 1. 2. 3. . / . . / , . / DF032D ( ) .9 / . / . A=12 mm B=9 mm . 1. () . A=17 mm B=14 mm , 1. A=12 mm B=9 mm , 2. () . 1. , . , . .10: 1. 2. 2. , . . , . .11: 1. 2. 3. , . : , . , . : , . , . 63 .12: 1. 2. 3. . . , . , . .13: 1. 2. , . , . 45 mm. : , . , . . , . : , . . .14 : . : . , / . : , 2/3 . . , . , . , . . , . . , . . : . , , . : . / . : , . , , . : . : , 15 . . . . 64 .15 . . . . : . : , . : , / . : . , . 1. . .16: 1. 2. 2. . .17 .18 . : Makita . . . , Makita. · · · · · · · · · Makita : . . : , . : , , , . , . , Makita, Makita. 65 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: Delme kapasiteleri Sikitirma kapasiteleri Yüksüz hiz Toplam uzunluk Anma voltaji Batarya kartuu Net airlik Çelik Tahta Ahap vidasi Makine vidasi Yüksek (2) Düük (1) DF332D DF032D 10 mm 28 mm 5,1 mm x 63 mm M6 0 - 1.500 min-1 0 - 450 min-1 154 mm 124 mm D.C. 10,8 V - 12 V maks BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B BL1040B, BL1041B 1,0 kg 1,2 kg 0,88 kg 1,0 kg · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ve batarya kartuu ülkeden ülkeye deiebilir. · EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarinca batarya kartuu ile birlikte airlik Kullanim amaci Bu alet ahap, metal ve plastik malzemede delme ve vidalama ilemleri için kullanilmasi amaçlanmitir. Gürültü Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN60745 standardina göre belirlenen): Model DF332D Ses basinç seviyesi (LpA): 72 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) lem sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi geçebilir. Model DF032D Ses basinç seviyesi (LpA): 71 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) lem sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi geçebilir. NOT: Beyan edilen titreim emisyon deeri standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim emisyon deeri bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu aletin kullanim biçimlerine bali olarak beyan edilen emisyon deerinden farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki maruz kalmanin bir tahmini hesaplamasi temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak deerlendirilmelidir). EC Uygunluk Beyani UYARI: Kulak koruyuculari takin. Titreim Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN60745 standardina göre hesaplanan): Model DF332D Çalima modu: metal delme Titreim emisyonu (ah,D): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Model DF032D Çalima modu: metal delme Titreim emisyonu (ah,D): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Sadece Avrupa ülkeleri için Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aaidaki makine(ler): Makine Adi: Akülü Matkap Tornavida Model No./ Tipi: DF332D, DF032D aaidaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aaidaki standartlara veya standartlatirilmi belgelere uygun olarak imal edilmilerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluuna ilikin teknik dosyaya uradan ulailabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 11.6.2015 Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 66 TÜRKÇE Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari UYARI: Tüm güvenlik uyarilarini ve tüm talimatlari okuyun. Uyarilara ve talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Akülü matkap tornavida ile ilgili güvenlik uyarilari 1. Aletle birlikte salanmisa yardimci tutamai/ tutamaklari kullanin. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir. 2. Kesici aksesuarin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 3. Balama elemaninin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Balama elamanlarinin "akimli" bir tele temas etmesi, elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 4. Her zaman yere salam basin. Aleti yüksekte kullandiinizda, altinda kimsenin olmadiindan emin olun. 5. Aleti sikica tutun. 6. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 7. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin. 8. Kullanilan ucu veya i parçasini ilemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sicak olup derinizi yakabilir. 9. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun. 10. Matkap ucu, aizlari açmaniza ramen gevetilemezse ucu çekerek çikarmak için pense kullanin. Bu durumda matkap ucunun elle çekilerek çikarilmasi keskin ucu nedeniyle yaralanmaya neden olabilir. BU TALMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu demonte etmeyin. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Bataryayi düürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Bataryanin elden çikarilmasi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. 67 TÜRKÇE Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10°C - 40°C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin çentii ile hizalayin ve yerine oturtun. Hafif bir tik sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasini salayin. Dümenin üst tarafindaki kirmizi gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. Batarya koruma sistemi Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun batarya ömrü salar. Alet ve/veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yüklenme: Alet, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanilmaktadir. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Daha sonra aleti yeniden balamasi için çalitirin. Alet çalimaya balamazsa, batarya airi isinmi demektir. Bu durumda, aleti yeniden çalitirmadan önce bataryanin soumasini bekleyin. Düük batarya voltaji: Kalan batarya kapasitesi çok düüktür ve alet çalimaz. Aleti çalitirirsaniz, motor tekrar çaliir fakat kisa zaman sonra durur. Bu durum söz konusuysa, bataryayi çikarip arj edin. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Sadece göstergeli batarya kartulari için ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. Anahtar ilemi ek.3: 1. Anahtar tetik DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun. Aleti çalitirmak için, sadece anahtar tetii çekin. Aletin çalima hizi anahtar tetik üstüne daha fazla baski yapilarak arttirilir. Durdurmak için anahtar tetii serbest birakin. NOT: Yaklaik 6 dakika boyunca anahtar tetii çekmeye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. 68 TÜRKÇE Ön lambanin yakilmasi ek.4: 1. Lamba Hiz deitirme ek.6: 1. Hiz deitirme kolu DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin. Lambayi yakmak için anahtar tetii çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik serbest birakildiktan yaklaik 10 saniye sonra lamba söner. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanin. Aydinlatmayi azaltacai için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. NOT: Alet airi isindiinda, iik bir dakika boyunca yanip söner ve ardindan LED göstergesi kapanir. Bu durumda, aleti tekrar çalitirmadan önce soutun. Ters dönü mandali ilemi ek.5: 1. Ters dönü mandali anahtari DKKAT: Kullanmadan önce dönü yönünü daima kontrol edin. DKKAT: Ters döndürme anahtarini sadece alet tamamen durduktan sonra kullanin. Dönü yönünün alet durmadan önce deitirilmesi alete zarar verebilir. DKKAT: Aleti kullanmadiiniz zaman, ters döndürme anahtarini daima nötr konumuna ayarlayin. DKKAT: Hiz deitirme kolunu doru konuma daima tam olarak ayarlayin. Hiz deitirme kolu "1" ile "2" konumlar arasinda bir pozisyonda iken aleti kullanirsaniz alet zarar görebilir. DKKAT: Alet çaliirken hiz deitirme kolunu kullanmayin. Alet zarar görebilir. Hiz dei- Hiz tirme kolunun konumu Tork Uygulanabilir çalitirma 1 Düük Yüksek Air yükle çalitirma 2 Yüksek Düük Hafif yükle çalitirma Hizi deitirmek için önce aleti kapatin. Yüksek hiz için "2" tarafini, düük hiz ama yüksek tork için "1" tarafini seçin. Kullanmaya balamadan önce hiz deitirme kolunun doru konuma ayarlandiindan emin olun. "2" hizinda çaliirken alet hizi airi derecede dümeye balarsa, kolu "1"e getirin ve aleti yeniden çalitirin. Bu aletin dönü yönünü deitirmek için bir ters döndürme anahtari vardir. Ters döndürme anahtarina saat yönünde dönü için A tarafindan tersi yönde dönü içinse B tarafindan bastirin. Ters döndürme anahtari nötr konumundayken tetik anahtar çekilemez. Sikma torkunun ayarlanmasi ek.7: 1. Ayarlama halkasi 2. Derecelendirme 3. Ok Ayarlama halkasi döndürülerek, sikitirma torku 21 kademeli olarak ayarlanabilir. Dereceleri alet gövdesi üzerindeki okla hizalayin. 1. kademede en düük sikitirma torkunu, iaretinde ise en yüksek torku elde edersiniz. 1 ile 20 arasinda bir sayiya ayarlandiinda ambreyaj farkli tork seviyelerinde kayacaktir. iaretinde ambreyaj çalimaz. Gerçek kullanim öncesinde, belli bir uygulama için hangi tork düzeyinin gerekli olduunu belirlemek için, kullanacainiz malzeme ya da ayni malzemenin bir ei üzerinde bir vida ile deneme yapin. Aaida, vida boyutu ile kademeler arasindaki ilikinin ana hatlarini gösteren bir tablo sunulmutur. Derecelendirme 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Makine vidasi Ahap vidasi Yumuak tahta (örn. çam) Sert tahta (örn. maun) M4 M5 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 M6 69 TÜRKÇE MONTAJ DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Tornavida ucunun/matkap ucunun takilmasi veya çikarilmasi DF332D Model için (istee bali aksesuar) ek.8: 1. Kovan 2. Kapat 3. Aç Mandren aizlarini açmak için, kovani saat yönünün tersine çevirin. Tornavida ucunu/matkap ucunu mandrenin içinde gidebilecei kadar yerletirin. Mandreni sikmak için, kovani saat yönünde çevirin. Tornavida ucunu/matkap ucunu çikarmak için, kovani saat yönünün tersine çevirin. Tornavida ucunun/lokma ucunun takilmasi ya da çikarilmasi DF032D Model için (istee bali aksesuar) ek.9 Sadece ekilde gösterilen takma kisimlari olan tornavida ucunu/lokma ucunu kullanin. Baka herhangi bir tornavida/lokma ucu kullanmayin. Tornavida ucu takma delii si olan alet için A=12 mm B=9 mm Sadece bu tip tornavida uçlarini kullanin. 1 no.lu prosedürünü izleyin. (Not) Uç eki gerekli deildir. Tornavida ucu takma delii derin olan alet için A=17 mm B=14 mm A=12 mm B=9 mm Bu tür uçlari takmak için 1 no.lu prosedürü kullanin. Bu tür uçlari takmak için 2 no.lu prosedürü kullanin. (Not) Ucu takmak için uç eki gereklidir. 1. Tornavida ucunu takmak için, kovani ok yönünde çekin ve tornavida ucunu girebildii kadar kovana geçirin. Sonra tornavida ucunu sabitlemek için kovani serbest birakin. ek.10: 1. Tornavida ucu 2. Kovan 2. Tornavida ucunu takmak için, kovani ok yönünde çekin ve uç ekini ve tornavida ucunu girebildii kadar kovana geçirin. Uç eki kovana sivri ucu içe bakacak ekilde geçirilmelidir. Sonra tornavida ucunu sabitlemek için kovani serbest birakin. ek.11: 1. Tornavida ucu 2. Uç eki 3. Kovan Ucu çikarmak için, kovani ok yönünde çekin ve tornavida ucunu diari çekin. NOT: Eer tornavida ucu kovanin içine yeterince derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukaridaki talimatlara göre yeniden takmaya çaliin. NOT: Tornavida ucunu taktiktan sonra, siki ekilde sabitlendiinden emin olun. Eer diari çikiyorsa, ucu kullanmayin. Kancanin takilmasi ek.12: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida Kanca aletin geçici bir süre asilmasina yarar. Bu kanca aletin her iki yanina da takilabilir. Kancayi takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanindaki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çikarmak için, vidayi gevetin ve sonra diari çekip alin. Tornavida ucu tutucusunun takilmasi stee bali aksesuar ek.13: 1. Tornavida ucu tutucusu 2. Tornavida ucu Tornavida ucu tutucuyu sa ya da sol taraftaki alet ayainin çikintisina yerletirip bir vida ile sabitleyin. Tornavida ucunu kullanmadiiniz zamanlarda tornavida ucu tutucusunda saklayin. 45 mm uzunluundaki tornavida uçlari burada saklanabilir. KULLANIM DKKAT: Batarya kartuunu daima yerine tam kilitlenene kadar itin. Dümenin üst tarafindaki kirmizi göstergeyi görüyorsaniz, kartu tam kilitlenmemi demektir. Kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Hiz airi derecede yavalarsa, alete zarar vermemek için yükü azaltin veya aleti durdurun. Dönü gücünü kontrol etmek için tek elinizle aletin kavrama bölümünden ve dier elinizle batarya kartuunun altindan sikica tutarak aleti kullanin. ek.14 Vidalama ilemi DKKAT: Ayarlama halkasini yaptiiniz i için uygun olan tork seviyesine ayarlayin. DKKAT: Tornavida ucunun vida baina düzgün olarak girdiinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir. Matkap ucunu vida baina yerletirin ve alete basinç uygulayin. Aleti yava hizda balatin, hizi dereceli olarak artirin. Ambreyaj devreye girer girmez anahtar tetii birakin. NOT: Ahap vidalarla çaliirken, önce vida çapinin 2/3'ü büyüklüünde bir pilot delik delin. Bu ilem, vidalamayi kolaylatirir ve i parçasinin parçalanmasini önler. 70 TÜRKÇE Delme ilemi Önce, ayarlama halkasini ok iaretine bakacak ekilde döndürün. Ardindan, aaida belirtilen ekilde ileme devam edin. Tahta delerken Tahta delerken, kilavuz vidali tahta uçlariyla en iyi sonuçlar elde edilir. Kilavuz vida, matkap ucunu i parçasina çekmek suretiyle delme ilemini kolaylatirir. 1. Kilif tutucudan bir kemer ya da benzer bir nesneyi geçirin. ek.16: 1. Kilif tutucu 2. Kemer 2. Aleti kilifin içine yerletirin ve kilif dümesiyle kilitleyin. ek.17 ek.18 ki tornavida ucunu kilifin ön kisminda saklayabilirsiniz. Metal delerken Delik delmeye balarken, matkap ucunun kaymasini engellemek için zimba ve çekiç yardimi ile delik açilacak noktaya çentik açin. Çentik üstüne matkap ucunu yerletirip delmeye balayin. Metal delerken kesme soutucusu siviyi kullanin. Ancak demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir. DKKAT: Alete airi baski yapildiinda delme ilemi hizlanmayacaktir. Airi baski matkap ucunun yipranmasina, alet performansinin dümesine ve aletin kullanim ömrünün kisalmasina yol açacaktir. DKKAT: Matkap ucu, i parçasini delip çikmaya baladiinda aleti siki tutun ve dikkat sarf edin. Deliin açilmasi sirasinda alet/matkap ucu üzerine çok büyük güç uygulanir. DKKAT: Sikian bir matkap ucu, aleti ters yöne döndürerek kolayca çikartilabilir. Fakat bu durumda aleti sikica tutmak gerekir, aksi halde alet darbe ile aniden elden çikabilir. DKKAT: parçalarini daima bir mengene ya da benzer sikitirma aygitlariyla sabitleyin. DKKAT: Alet, batarya kartuu bitene kadar sürekli olarak kullanilmisa, yeni bir batarya takip devam etmeden önce 15 dakika dinlenin. Aletin manüel bir tornavida olarak kullanilmasi ek.15 Aleti kapatin. Ters dönü mandalini nötr konuma getirin. Ayarlama halkasini ok iaretini gösterecek ekilde döndürün. Aleti döndürün. NOT: Bu kullanim, vidalarin sikiliini kontrol etmek için uygundur. NOT: Aleti, civatalarin sikilmasi ya da pasli çivilerin çikarilmasi gibi airi güç gerektiren iler için kullanmayin. Kilif kullanimi stee bali aksesuar DKKAT: Kilif kullanildii zaman, tornavida ucunu/matkap ucunu aletten çikarin. DKKAT: Aleti kapatin ve kilifi yerletirmeden önce aletin tam olarak durmasini bekleyin. Kilif dümesini kullanarak, aleti siki bir ekilde tutacak ekilde kilifi iyice kapattiinizdan emin olun. BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Matkap uçlari · Tornavida uçlari · Lokma uçlari · Uç eki · Tornavida ucu tutucusu · Kilif · Plastik taima çantasi · Kanca · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. 71 TÜRKÇE Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885466A990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20171020