User Guide for RECARO models including: MONZA CFX Car Seat, MONZA CFX, Car Seat, Seat
Recaro Monza CFX i-Size 100-150 cm 9-36 kg
Oct 3, 2023 — Bedienungsanleitung / User guide/Istruzioni per l'uso / ... Please don't dispose of the instruction manual and keep it save for future references.
File Info : application/pdf, 482 Pages, 32.95MB
DocumentDocumentMONZA CFX User Guide Bedienungsanleitung / User guide / Istruzioni per l'uso / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja obslugi / Notice d'utilisation / Manual de instrucciones / Manual de instruções / Használati útmutató / Instruciuni de utilizare / / Brugsvejledning / Bruksanvisning / Användarguide / Käyttöohje / Naudotojo vadovas / Lietotja rokasgrmata / Vodic za korisnike / Uzivatelská pírucka / Návod na pouzívanie / Kasutusjuhend / / / Kullanici kilavuzu / / Petunjuk pengguna / Navodila za uporabo / Panduan pengguna / / Prirucnik za korisnike / ECE R129/03 100 - 150 cm > 3,5 - 12 Y www.recaro-kids.com 2 DE 17 EN 32 IT 47 NL 62 PL 77 FR 92 ES 107 PT 122 HU 137 RO 152 EL 167 DA 182 NO 197 SV 212 FI 227 LT 242 LV 257 HR 272 CS 287 SK 302 ET 317 AR 332 HE 347 UK 362 TR 377 TH 392 ID 407 SL 422 MS 437 RU 452 SR 467 BG DE INHALT ZULASSUNG ................................................................................................................... 3 ERSTMONTAGE .............................................................................................................. 4 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS .................................................................................... 4 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ............................................................................ 5 SICHERHEIT IM FAHRZEUG ........................................................................................... 6 EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG................................................................ 6 EINBAU DES KINDERSITZES MIT DER ISOFIX-BEFESTIGUNG ..................................... 7 ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ............................................................................ 8 EINSTELLEN DER SEITENTEILE ..................................................................................... 8 ANSCHNALLEN MIT 3-PUNKT-FAHRZEUGGURT ............................................................ 9 IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT?.............................................................................. 10 AUFKLAPPEN DES KINDERSITZES ................................................................................ 11 FALTEN DES KINDERSITZES........................................................................................... 12 ENTFERNEN DES SITZBEZUGES.................................................................................... 12 REINIGUNG ..................................................................................................................... 13 PFLEGE ........................................................................................................................... 13 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL............................................................................... 14 PRODUKTINFORMATION ............................................................................................... 14 PRODUKTLEBENSDAUER .............................................................................................. 15 ENTSORGUNG ................................................................................................................ 15 GARANTIEBESTIMMUNGEN.......................................................................................... 16 2 ZULASSUNG Monza CFX UN R129/03 i-Size Kindersitzerhöhung Größe: 100-150 cm Alter: ca. 3,5-12 Jahre Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunktgurt, die nach UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind. Kindersitz der UN R129/03 Kategorie ,,i-Size booster seat" für Körpergrößen von 100-150 cm. Wenn die i-Size Sitzerhöhung für Kinder mit einer Größe über 135 cm verwendet wird, passt sie möglicherweise nicht auf Fahrzeugsitze, die als kompatibel mit i-Size ausgewiesen sind. SICHERHEIT IST VERTRAUENSSACHE Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden haben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und im Rennsport. Dieses konkurrenzlose Know-how fließt in die Entwicklung jedes unserer Kindersicherheitssysteme ein. Unser Ziel ist es, Ihnen Produkte zu bieten, die in puncto Design, Funktionalität, Komfort und Sicherheit neue Maßstäbe setzen. Bei der Entwicklung des Kindersitzes standen Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß und allzeit sichere Fahrt. Ihr RECARO Kids Team WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. WICHTIG! Bitte werfen Sie die Bedienungsanleitung nicht weg und bewahren Sie sie für zukünftige Fragen auf. HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen (z.B. Farbkennzeichnungen am Kindersitz) können Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren. Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon jedoch nicht beeinflusst. HINWEIS! Der Dreipunktgurt darf nur durch die dafür vorgesehenen Führungen verlaufen. Die Gurtführung wird in diesem Handbuch genau beschrieben und ist zudem am Kindersitz grün markiert. 3 INHALT ERSTMONTAGE Schieben Sie mitgelieferten Seitenprotektoren des 1 ,,Advanced Side Protection" Systems (ASP) türseitig in die dafür vorgesehenen Montageöffnungen 1, außen an den Schulterstützen. Drücken Sie den Pin um das ASP zu arretieren. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, verstehen und befolgen. WICHTIG! Bitte werfen Sie die Bedienungsanleitung nicht weg und bewahren Sie sie für zukünftige Fragen auf. HINWEIS! Auch ohne die Seitenprotektoren bietet der Sitz ausreichend Seitenaufprallschutz. Ist im Fahrzeug genügend Platz vorhanden, empfehlen wir die mitgelieferten ASP Elemente türseitig anzubringen. ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten. 4 INHALT 5 INHALT DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Das ist ein erweitertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie ,,i-Size Kindersitzerhöhung". Es ist gemäß der UN-Regelung UN Nr. R129 für die Verwendung auf hauptsächlich ,,i-Size Sitzplätzen" zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch angegeben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des erweiterten Kinderrückhaltesystem oder den Händler. WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility WARNUNG! Die Kindersitzerhöhung ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt-oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes kommen. WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht einzustellen sein z.B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Kindersitzhersteller. Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug, welche bei einem Unfall Verletzungen verursachen können, müssen immer gut befestigt werden. Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden. WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Die Kunststoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über den Sitz legen). 6 INHALT SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: · die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden · bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht · im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind · alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto: · Achten Sie unbedingt darauf, dass die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt · Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese ganz heraus oder nehmen Sie diese ganz ab (Ausnahme siehe Abschnitt ,,DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG") WARNUNG! Die Rückenlehne des Kindersitzes muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. WARNUNG! Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschriebenen und am Sitz markierten Punkte, um den Kindersitz zu befestigen. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH EINBAU DES KINDERSITZES MIT DER ISOFIX-BEFESTIGUNG EINBAU ,,Mit der ISOFIX-Befestigung können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Die ISOFIX-Befestigungen sichern den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt werden." HINWEIS! Die ISOFIX-Befestigungspunkte 4 sind zwei runde horizontale Metalllaschen für jeden i-Size Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes. Nehmen Sie im Zweifelsfall die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zur Hilfe. · Schieben Sie die ISOFIX-Befestigungen 3 soweit wie möglich heraus. Drücken Sie dazuzu die seitlichen Knöpfe auf der auf Einstelltaste 2. · Schieben Sie die beiden ISOFIX-Befestigungen 3 in die ISOFIX-Ankerpunkte 4 bis diese mit einem hörbaren ,,KLICK" einrasten. · Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hält, indem Sie versuchen ihn herauszuziehen · An beiden Einstellknöpfen muss jetzt die Sicherheitsanzeige 5 grün sein. Schieben Sie den Kindersitz zurück, bis er vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugs anliegt. HINWEIS! Sind die ISOFIX Befestigungspunkte 4 in ihrem Fahrzeug schwer zu erreichen, können Sie die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen 6 verwenden. · Hängen Sie die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen 6 mit der längeren Lasche nach oben in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten 4 ein. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen 6 besser 7 INHALT 4 3 2 8 7 9 8 INHALT AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: · Entriegeln Sie die ISOFIX-Befestigungen 3 durch das drücken beider Knöpfe auf den Einstelltasten 2. · Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 5 · Schieben Sie die ISOXI-Befestigungen 3 bis zum Anschlag hinein. HINWEIS! Durch das Zurückschieben der ISOFIXBefestigungen 3, schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die ISOFIXBefestigungen vor Verunreinigung und Beschädigung. ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze 7 gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in 11 Positionen erfolgen. · Die Kopfstütze 7 muss so eingestellt werden, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze max. 3 cm (ca. 2 Finger) nicht überschreitet · Betätigen Sie die Einstelltaste 8 an der Rückseite der Kopfstütze und führen Sie die Kopfstütze in die gewünschte Position EINSTELLEN DER SEITENTEILE Die Seitenflügel 9 passen die Breite des Sitzes automatisch an die Größe des Kindes an. 11 10 14 12 13 15 9 INHALT ANSCHNALLEN MIT 3-PUNKTFAHRZEUGGURT Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 10. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 11 in das Gurtschloss 10. Dieses muss mit einem hörbaren ,,KLICK" einrasten. Als nächstes legen Sie den Beckengurt 12 in die unteren grüne Gurtführungen 13 des Kindersitzes ein. Ziehen Sie nun kräftig am Diagonalgurt 14, um den Beckengurt 12 zu straffen. Je enger der Gurt anliegt, desto besser kann er vor Verletzungen schützen. HINWEIS! Auf der Seite des Gurtschlosses 10 müssen der Diagonalgurt 14 und der Beckengurt 12 zusammen in die untere Gurtführung 12 eingelegt sein. WARNUNG! Das Fahrzeuggurtschloss 10 darf keinesfalls über die Armlehne reichen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine Verwendung auf dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller Ihres Fahrzeugs. Der Beckengurt 12 sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren Gurtführungen liegen. 10 HINWEIS! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer auf eine straffe Gurtführung zu achten und bei Bedarf, selbst den Gurt festzuziehen. WARNUNG! Der Beckengurt 12 muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können. Nun führen Sie den Diagonalgurt 14 durch die obere grüne Gurtführung 15 in der Kopfstütze bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet. Achten Sie darauf, dass der Diagonalgurt zwischen Schulteraußenkante und Hals Ihres Kindes verläuft. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an. Die Höhe der Kopfstütze 7 kann auch im eingebauten Zustand im Auto eingestellt werden. IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: · die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt · der Beckengurt 12 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren grünen Gurtführungen 13 verläuft · der Diagonalgurt auf der Gurtschlossseite auch in der unteren grünen Gurtführung 13 des Sitzes verläuft · der Diagonalgurt 14 durch die grün markierte Gurtführung 15 der Schulterstütze verläuft · der Diagonalgurt 14 schräg nach hinten verläuft · der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht am Körper des Kindes anliegt · der Beckengurt 12 möglichst niedrig an der Hüfte anliegt · die Position der Kopfstütze 8 ordnungsgemäß eingestellt wurde · bei Verwendung von ISOFIX der Sitz beidseitig mit den Konnektoren 4 in den ISOFIX Befestigungspunkten eingerastet ist und die beiden grünen Sicherheitsindikatoren 6 deutlich zu sehen sind 10 INHALT AUFKLAPPEN DES KINDERSITZES Drücken Sie die Taste unten an der Rückenlehne 16 17 und bringen Sie die Rückenlehne 17 in eine aufrechte Position. Sie hören ein Klicken, wenn die Rückenlehne in ihrer aufrechten Position eingerastet ist. Klappen Sie die Seiten der Kopfstütze 18 aus, bis Sie ein Klicken hören. 16 · Führen Sie den unteren Rückenlehnenbezug in die Lasche auf der Rückseite des oberen Rückenlehnenbezugs. · Haken Sie die elastischen Schlaufen des unteren Rückenlehnenbezugs in die Haken auf der linken und 18 rechten Seite der Rückenlehne ein. 2x 11 INHALT 18 17 FALTEN DES KINDERSITZES Klappen Sie die Seitenflügel der Kopfstütze 18 ein, bis Sie ein Klicken hören. Drücken Sie die Taste unten an der Rückenlehne 16 und drücken Sie die Rückenlehne 17 nach vorne in Richtung Sitzfläche. 16 12 INHALT ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 4 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. · Entfernen Sie den Bezug der Kopfstütze indem Sie ihn aus den seitlichen Vertiefungen ziehen. · Entfernen Sie den Bezug der Seitenteile indem Se ihn aus den seitlichen Vertiefungen ziehen. · Entfernen Sie den Bezug der Sitzfläche, indem Sie Gummischlaufen vom Rückenteil lösen und dann den Stoff aus den seitlichen Vertiefungen ziehen. · Um die Bezüge wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. f94 , i 13 INHALT REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei max. 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30°C waschen, kann es zu Ausfärbungen kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gewaschen werden. WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden! PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie Folgendes beachten: · Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren · Es ist unbedingt notwendig darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw. eingeklemmt wird und dadurch beschädigt werden könnte · Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des Kindersitz-Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug oder mit dem Bezug eines anderen Kindersitzes verwendet werden. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL WARNUNG! Aufgrund eines Unfalls können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Händler oder Hersteller. PRODUKTINFORMATION Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: · Seriennummer (siehe Aufkleber) · Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem der Kindersitz benutzt wird · Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com 14 INHALT 15 INHALT PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: · Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden · Prüfen Sie regelmäßig alle Kunststoff- und Metallteile des Kindersitzes auf Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe. Stellen Sie eine Veränderung fest, ist der Kindersitz zu entsorgen oder muss vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden · Veränderungen des Stoffes, insbesondere das Ausbleichen, sind normal und stellen keine Beeinträchtigung dar ENTSORGUNG Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen ihres Landes. Verpackung Sitzbezug Kunststoffteile Metallteile Container für Kartonagen Restmüll, thermische Verwertung Entsprechend der Kennzeichnung in den jeweiligen Container Container für Metalle 16 INHALT GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Bitte überprüfen Sie das Produkt nach dem Kauf oder wenn es im Versandhandel gekauft wurde nach Erhalt umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler. 2. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden. Bitte bringen oder schicken Sie das Produkt nicht direkt zum Hersteller! 3. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Unfälle o.ä.), normalen Verschleiß oder durch Behandlung und Benutzung entstanden sind, die im Gegensatz zu den Instruktionen dieser Gebrauchsanweisung stehen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Vertragswidrigkeit des Produkts beeinflusst. 5. Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch UV-Strahlung aus. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Gewährleistung übernommen werden kann. EN CONTENT HOMOLOGATION ........................................................................................................... 18 FIRST INSTALLATION...................................................................................................... 19 PROTECTING THE VEHICLE ............................................................................................ 19 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ........................................................................... 20 SAFETY IN THE VEHICLE ................................................................................................ 21 INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE............................................................. 21 INSTALLING THE CHILD SEAT WITH ISOFIX ATTACHMENTS........................................ 22 ADJUSTING TO THE BODY SIZE ..................................................................................... 23 ADJUSTING THE SIDE WINGS ........................................................................................ 23 STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT .......................................................................... 24 SECURING THE CHILD CORRECTLY .............................................................................. 25 UNFOLDING THE CHILD SEAT ........................................................................................ 26 FOLDING THE CHILD SEAT............................................................................................. 27 REMOVING THE SEAT COVER........................................................................................ 27 CLEANING....................................................................................................................... 28 PRODUCT CARE ............................................................................................................. 28 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .............................................................................. 29 PRODUCT INFORMATION .............................................................................................. 29 PRODUCT LIFESPAN ...................................................................................................... 30 DISPOSAL ....................................................................................................................... 30 WARRANTY..................................................................................................................... 31 17 HOMOLOGATION Monza CFX UN R129/03 i-Size Booster Seat Height: 100-150 cm Age: ca. 3,5-12 Years Only suitable for vehicle seats with automatic threepoint belts, approved in accordance UN regulation no. R16 or a comparable standard. Child seat of the UN R129/03 Category ,,i-Size booster seat" for stature height 100-150 cm. If the i-Size booster seat is used for children taller than 135 cm it may not fit on vehicle seats declared i-Size compatible. SAFETY IS A MATTER OF TRUST Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for over 100 years. This unrivaled expertise feeds into the development of all of our child safety systems. Our aim is to offer you products which set new standards in terms of design, functionality, comfort and safety. We can assure you that safety, comfort and ease of use were our highest priorities when developing the child seat. This product is manufactured under exceptional quality control and meets the strictest safety requirements. We wish you lots of fun and a safe journey every time. Your RECARO Kids team WARNING! In order to keep your child properly protected it is absolutely essential that you use the child seat as described in this manual. NOTE! Please don't dispose of the instruction manual and keep it save for future references. NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour labelling on the child seat), the product features may vary in their external appearance. This, however, does not affect the correct functioning of the product. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings. The belt routings are described in detail in this manual and are marked in green on the child seat. 18 CONTENT FIRST INSTALLATION Insert the "Advanced Side Protection" element (ASP) 1 door-sided of the shoulder rest into the appropriate installation holes 1. Press the pin inwards to lock the ASP. WARNING! Make sure to read, understand and follow the instruction manual. NOTE! Please don't dispose of the instruction manual and keep it save for future references. NOTICE! Even without the side protectors, the seat provides sufficient protection against side impact. If the vehicle provides sufficient space, we recommend installing the supplied ASP elements on the door side. PROTECTING THE VEHICLE Traces of use and/or discoloration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this context also see our cleaning directions. It is essential that these are followed before the first use of the child seat. 19 CONTENT CORRECT POSITION IN THE VEHICLE This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use primarily in ,, i-Size seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility WARNING! This i-Size booster seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child. WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this way, e.g. by pushing the child seat forward or using it on another seat, this child seat is not suitable for your vehicle. Contact the child seat manufacturer if in doubt. Luggage or other objects present in the vehicle that may cause injury in the event of an accident must always be firmly secured. Otherwise, they may be thrown, causing fatal injuries. WARNING! The child seat may not be used on vehicle seats facing to the side of the direction of travel. WARNING! Never leave your child unattended in the car. The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns. Protect your child and the child seat from direct sun exposure (e.g. by covering it with a light colored cloth). 20 CONTENT 21 CONTENT SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The child seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers or yourself. In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that: · foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position · when installing the child seat on the front passenger seat, adjust the vehicle seat in rearmost position · you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident · all passengers in the vehicle are buckled up INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE Place the child seat on the appropriate seat in the vehicle: · Always ensure that the entire surface of the backrest of the child seat is placed fully against the backrest of the vehicle seat · If the headrest of the vehicle is in the way, pull it out all the way or remove it completely (for exceptions to this, please refer to the section "CORRECT POSITION IN THE VEHICLE") WARNING! The full surface of the backrest of the child seat must be against the backrest of the vehicle. WARNING! Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALLING THE CHILD SEAT WITH ISOFIX ATTACHMENTS INSTALLATION Using the ISOFIX attachments, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increasing your child's safety. ISOFIX attachments secure the seat when it is not in use. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle. NOTE! The ISOFIX anchorage points 4 are two metal round horizontal bars for each seating position and are positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat. In case of doubt, please refer to the driver's manual of your vehicle. · Push both ISOFIX attachments 3 out as far as they will go. To do this press both buttons on the adjustment button 2. · Push the two ISOFIX attachments 3 into the ISOFIX anchorage points 4 until these lock into place with an audible `CLICK'. · Ensure that the child seat is secure by trying to pull it out · The safety indicator 5 must now be green on both adjustment buttons. Push the child seat backwards until the full surface of the backrest of the child seat is against the backrest of the vehicle. NOTE! Are the ISOFIX anchorage points 4 hard to reach in your vehicle, you can use the supplied ISOFIX guides 6. · Insert the supplied ISOFIX guides 6 with the longer strap upwards into the two ISOFIX anchorage points 4. In some vehicles, it is better to mount the ISOFIX guides 6 in the opposite direction 22 CONTENT 4 3 2 8 7 9 23 CONTENT REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE Perform the installation steps in the reverse order. · Unlock the ISOFIX attachments 3 by pressing both buttons on the adjustment buttons 2. · Pull the child seat out of the ISOFIX anchorage 4 points · Push the ISOFIX attachments 3 in as far as they will go. NOTE! By pushing back the ISOFIX attachments 3, you are not just protecting the vehicle seat but also the connectors from dirt and damage. ADJUSTING TO THE BODY SIZE ADJUSTING THE HEADREST NOTE! The headrest 7 ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height. There are 11 height positions that can be set. · The headrest 7 must be adjusted so that max. 3 cm (ca. two finger`s width) or less remains free between the child's shoulder and the headrest · Activate the adjustment handle 8 on the back of the headrest and move it into the required position ADJUSTING THE SIDE WINGS The side wings 9 automatically adjust the width of the seat according to the child's size. 11 10 14 12 13 15 24 CONTENT STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle 10 in front of your child. WARNING! Never twist the belt. Insert the belt tongue 11 into the belt buckle 10. It must lock into place with an audible "CLICK". Next, place the lap belt 12 in the lower green belt guide 13 of the child seat. Now pull the diagonal belt 14 firmly to tighten the lap belt 12. The tighter the belt sits, the better it provides protection from injury. NOTE! On the side of the belt buckle 10, the diagonal belt 14 and the lap belt 12 must be inserted together in the lower belt guide 13. WARNING! The vehicle belt buckle 10 must never cross the arm rest. If the belt system is too long, the child seat is not suitable for use in this position in the vehicle. In case of doubt, please consult the manufacturer of your vehicle. The lap belt 12 should have been fed through the lower belt guides on both sides of the seat cushion. NOTE! Teach your child from the start to always ensure that the belt is tight and, if necessary, how to tighten 10 the belt themselves. WARNING! The lap belt 12 must run as low as possible on both sides along your child's groin to have optimum effect in the event of an accident. Now feed the diagonal belt 14 through the green upper belt guide 15 in the headrest until it is inside the belt guide. Ensure that the diagonal belt runs between the outside of the shoulder and the neck of your child. If necessary, adjust the height of the headrest 7 to change the position of the belt. The height of the headrest can still be adjusted while in the car. SECURING THE CHILD CORRECTLY To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that: · the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of the child seat · the lap belt 12 has been fed through the green lower belt guides 13 on both sides of the seat cushion · the diagonal belt 14 on the belt buckle side has also been fed through the green lower belt guide 13 of the seat · the diagonal belt 14 has been fed through the belt guide 15 marked green in the shoulder rest · the diagonal belt 14 is at a recline backwards · the entire belt is tightly against your child's body and is not twisted · the lap belt 12 sits low on the pelvis · the headrest 7 has been adjusted to the correct height · if using ISOFIX the seat has locked into place on both sides with the connectors 3 into the ISOFIX anchorage points 4 and both green safety indications 5 can be seen clearly 25 CONTENT UNFOLDING THE CHILD SEAT Press down the button at the bottom of the backrest 16 17 and bring the backrest 17 into an upright position. You will hear a click when the backrest has locked into its upright position. Fold out the side pads of the headrest 18 until you hear a click. · Insert the lower backrest cover into the loop on the 16 back of the upper backrest cover. · Thread the elastic loops of the lower backrest cover onto the hooks on the left and right side of the backrest. 18 2x 26 CONTENT 18 17 FOLDING THE CHILD SEAT Fold in the side pads of the headrest 18 until you hear a click. Press down the button at the bottom of the backrest 16 and push the backrest 17 forwards towards the seating surface. 16 27 CONTENT REMOVING THE SEAT COVER The cover consists of 4 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons or brackets. · Remove the headrest cover by pulling the fabric out from the slots. · Remove the side wings cover by pulling the fabric out of from the slots. · Remove the seat cover by losening the elastic loops from the back rest and then pull the fabric out of the slots. WARNING! The child seat must under no circumstances be used without the cover. f94 , i CLEANING It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! PRODUCT CARE To guarantee that your child seat provides the maximum protection, it is essential to comply with the following points: · All major components of the child seat must be regularly checked for damage. The mechanical parts must work without problems · Make sure that the child seat is not jammed between hard parts such as the car door, seat rails etc., which can damage it · If e.g. the child seat is dropped, it must be tested by the manufacturer before being used again WARNING! The cover is an integral component of the child seat`s safety design. The child seat must therefore never be used without the cover or with a cover of a different child seat. 28 CONTENT WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT WARNING! An accident may cause damage to the child seat that is not visible to the naked eye. Please exchange the seat without fail after an accident. In case of doubt contact the retailer or man PRODUCT INFORMATION If you have any questions contact your retailer first. You should have the following details ready: · Serial number (see sticker) · Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the child seat is used · Weight, age, and height of the child Further information about our products can be found at www.recaro-kids.com. 29 CONTENT PRODUCT LIFESPAN This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life span of ca. 9 years. Gradual wear of the plastic, for example caused by exposure to sunlight (UV), can cause slight deterioration of the product's properties. Since very high temperature fluctuations and other unforeseeable stresses are common in vehicles, it is necessary to observe the following points: · If the vehicle is directly exposed to strong sunlight for long periods, the child seat must be removed from the vehicle or covered with a light cloth · Check all plastic and metal parts of the seat regularly for damage or change of shape or colour. If you notice any change in the child seat, the seat must be disposed or checked and possibly replaced by the manufacturer · Changes to the fabric, especially fading, are normal when used in a vehicle and do not impair the seat`s function DISPOSAL To ensure that the product is disposed of in accordance with the regulations, please contact your municipal waste disposal authority or local government office. Always observe your country`s waste disposal regulations. Packaging Seat cover Plastic parts Metal parts Containers for cardboard boxes Residual waste, waste incineration To be placed in the corresponding container according to the labels Container for metals 30 CONTENT WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer's warranty). Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or immediately after receipt. Please always keep your dated proof of purchase. 2. In case of a defect, stop using the product immediately. To obtain the warranty please take or ship the product to the original retailer, who initially sold this product to you in a clean and complete condition and submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice). Please do not take or ship the product to the manufacturer directly. 3. This warranty does not cover any damages which result from misuse, environmental influence (water, fire, accidents etc.), normal wear and tear or failure to comply with the instructions provided in this user manual. The warranty does not apply if modifications and services were performed by unauthorized persons or if non-original components and accessories were used. 4. This warranty does not affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. 5. All our fabrics meet high standards with regard to colorfastness. However, UV radiation may cause colors to fade. This is not a material fault, but simply normal wear and tear, for which no warranty can be given. 31 CONTENT IT CONTENUTO HOMOLOGATION ................................................................................................................................33 PRIMO MONTAGGIO...........................................................................................................................34 PROTEZIONE DEL VEICOLO...............................................................................................................34 CORRETTA POSIZIONE NEL VEICOLO .............................................................................................35 SICUREZZA NEL VEICOLO..................................................................................................................36 MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI NEL VEICOLO....................................................36 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON I PUNTI DI FISSAGGIO ISOFIX ...................................37 REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN BASE ALLA TAGLIA DEL BAMBINO ................................38 REGOLAZIONE DELLE ALETTE LATERALI .......................................................................................38 FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DEL VEICOLO.........39 FISSAGGIO CORRETTO DEL BAMBINO ........................................................................................40 APERTURA DEL SEGGIOLINO ........................................................................................................41 CHIUSURA DEL SEGGIOLINO............................................................................................................42 RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO ...........................................................................42 PULIZIA ..................................................................................................................................................43 CURA DEL PRODOTTO .......................................................................................................................43 COSA FARE DOPO UN INCIDENTE ...................................................................................................44 INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ......................................................................................................44 DURATA DEL PRODOTTO ...................................................................................................................45 SMALTIMENTO .....................................................................................................................................45 GARANZIA .............................................................................................................................................46 32 LA SICUREZZA È UNA QUESTIONE DI FIDUCIA HOMOLOGATION Monza CFX Seggiolino UN R129/03 i-Size Altezza: 100-150 cm Età: circa 3,5-12 anni Idoneo solo per sedili auto con cinture automatiche a tre punti, approvate in conformità con il Regolamento n. R16 delle Nazioni Uniteo uno standard equivalente. ,,Seggiolino per bambini della categoria UN R129/03 "i-Size booster seat" per bambini di altezza di 100-150 cm." Se usato per bambini più alti di 135 cm, il seggiolino i-Size potrebbe non adattarsi ai sedili del veicolo considerati compatibili con i-Size. Grazie per aver scelto RECARO. RECARO vanta da più di 100 anni un'esperienza unica nel settore che ha consentito di rivoluzionare i seggiolini per auto, aereo e vetture da corsa. Questa competenza senza pari alimenta lo sviluppo di tutti i nostri sistemi di sicurezza per bambini. Il nostro scopo è offrire prodotti che definiscano nuovi standard in termini di design, funzionalità, comfort e sicurezza. Vi assicuriamo che la sicurezza, il comfort e la facilità d'uso sono le nostre massime priorità durante lo sviluppo dei seggiolini per auto. Questo prodotto viene fabbricato nel rispetto di un eccezionale controllo della qualità e soddisfa i più rigorosi requisiti di sicurezza. Vi auguriamo tanto divertimento e un viaggio sicuro ogni volta che lo userete. Il team RECARO Kids ATTENZIONE! Per assicurare la corretta protezione del bambino è assolutamente essenziale usare il seggiolino per bambini nel modo descritto in questo manuale. NOTA! Non gettare il manuale di istruzioni e mantenerlo al sicuro per consultazioni future. NOTA! A causa di requisiti specifici per il Paese (ad esempio etichetta a colori sul seggiolino per bambini), le caratteristiche del prodotto possono variare nell'aspetto esteriore. Questo, tuttavia, non influisce sul corretto funzionamento del prodotto. NOTA! La cintura a tre punti deve essere fatta passare unicamente attraverso le guide designate. Le guide per la cintura vengono descritte in dettaglio in questo manuale e sono contrassegnate in verde sul seggiolino. 33 CONTENUTO PRIMO MONTAGGIO Inserire le imbottiture "Advanced Side Protection" (ASP) 1 nelle imbottiture per le spalle nei relativi fori di montaggio sul lato dello sportello 1. Premere il perno per bloccare l'ASP. ATTENZIONE! Assicurarsi di leggere, comprendere e rispettare il manuale d'uso. NOTA! Non gettare il manuale di istruzioni e mantenerlo al sicuro per consultazioni future. AVVISO! Il sedile offre una protezione adeguata da collisione laterale anche senza i protettori laterali. Se all'interno veicolo vi è spazio a sufficienza, suggeriamo di montare gli elementi ASP forniti in dotazione sul lato porta. PROTEZIONE DEL VEICOLO Su alcuni sedili auto fatti di materiali delicati (ad esempio, velluto, pelle, ecc.) possono comparire tracce di usura e/o scolorimento in seguito all'uso di seggiolini auto. Questo problema può essere evitato usando, ad esempio, il Coprisedile RECARO. In questo contesto si consiglia di consultare anche le nostre indicazioni per la pulizia. È essenziale seguirle prima del primo utilizzo del seggiolino per bambini. 34 CONTENUTO 35 CONTENUTO CORRETTA POSIZIONE NEL VEICOLO Questo seggiolino i-Size è un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. È approvato ai sensi del Regolamento UN n. 129, per essere usato principalmente in ,,posizioni a sedere i-Size" secondo quanto indicato dai produttori dei veicoli nel manuale di istruzioni del veicolo. In caso di dubbio, consultare il produttore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o il rivenditore. IMPORTANTE: Per un elenco completo delle auto, visitare il sito Web https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility ATTENZIONE! Il seggiolino i-Size non è idoneo per essere usato con una cintura a due punti o una cintura subaddominale. Se il seggiolino viene fissato con una cintura a due punti, un eventuale incidente potrebbe causare lesioni gravi o anche letali al bambino. ATTENZIONE! La cintura di sicurezza diagonale deve scorrere inclinata dal retro del seggiolino e non deve mai essere condotta in avanti verso il punto superiore della cintura nel veicolo. Se non è possibile regolare il seggiolino in questo modo, ad esempio spingendo il seggiolino per bambini in avanti oppure usandolo su un diverso sedile, questo seggiolino per bambini non è idoneo per il veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al produttore del seggiolino per bambini. Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo che potrebbero causare lesioni in caso di incidente devono essere sempre fissati in modo sicuro. Altrimenti potrebbero essere scagliati nell'abitacolo e causare lesioni letali. ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini non può essere usato su sedili auto rivolti lateralmente rispetto alla direzione di marcia. ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino incustodito in auto. Le parti in plastica del sistema di ritenuta per bambini si scaldano sotto il sole e potrebbero causare ustioni al bambino. Proteggete il bambino e il seggiolino per bambini dall'esposizione diretta al sole (ad esempio, coprendolo con un telo di colore chiaro). 36 CONTENUTO SICUREZZA NEL VEICOLO ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la cintura di sicurezza del veicolo, anche quando non viene usato. In caso di una frenata di emergenza o di un incidente un seggiolino per bambini non fissato può causare lesioni ad altri passeggeri o al conducente. Per garantire la migliore sicurezza possibile di tutti i passeggeri, assicurarsi di osservare le seguenti precauzioni: · Bloccare in posizione verticale gli schienali ribaltabili nel veicolo · Quando il seggiolino per bambini viene montato sul sedile anteriore del passeggero, regolare il sedile nella posizione più arretrata possibile · Fissare adeguatamente tutti gli oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di incidente · Allacciare la cintura di sicurezza di tutti i passeggeri nel veicolo MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI NEL VEICOLO Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile appropriato nel veicolo: · Assicurarsi sempre che l'intera superficie dello schienale del seggiolino per bambini aderisca completamente allo schienale del sedile del veicolo · Se il poggiatesta del veicolo è d'intralcio, estrarlo al massimo o rimuoverlo completamente (per le eccezioni a questa istruzione vedere la sezione "CORRETTA POSIZIONE NEL VEICOLO") ATTENZIONE! L'intera superficie dello schienale del seggiolino per bambini deve aderire allo schienale del sedile del veicolo. ATTENZIONE! Non usare punti di contatto di sostegno del carico diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati nel sistema di ritenuta per bambini. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON I PUNTI DI FISSAGGIO ISOFIX Con i punti di attacco ISOFIX è possibile fissare il seggiolino per bambini al veicolo, aumentando pertanto la sicurezza del bambino. I punti di attacco ISOFIX tengono fissato il seggiolino quando non viene usato. È comunque necessario fissare il bambino con la cintura a tre punti del veicolo. IMPORTANTE! I punti di ancoraggio ISOFIX 4 sono due barre orizzontali rotonde in metallo per ogni posto a sedere, e sono posizionati tra lo schienale e la seduta del posto a sedere. In caso di dubbio, consultare il manuale del conducente del veicolo. · Estrarre al massimo entrambi i punti di attacco ISOFIX 3. Per farlo, premere i due pulsanti sul tasto di regolazione 2. · Inserire i due punti di attacco ISOFIX 3 nei punti di ancoraggio ISOFIX 4 fino a farli scattare in posizione con un "CLIC" udibile. · Assicurarsi che il seggiolino per bambini sia ben fissato provando a tirarlo · L'indicatore di sicurezza 5 deve essere verde su entrambi i tasti di regolazione. Spingere all'indietro il seggiolino per bambini fino a quando l'intera superficie dello schienale del seggiolino non aderisce allo schienale del sedile del veicolo. NOTA! Se i punti di ancoraggio ISOFIX 4 sono difficili da raggiungere nel proprio veicolo, è possibile usare le guide ISOFIX fornite in dotazione 6. · Inserire le guide ISOFIX in dotazione 6 nei due punti di ancoraggio ISOFIX 4 con la linguetta più lunga in alto. In alcuni veicoli è meglio montare le guide ISOFIX 6 in direzione opposta 37 CONTENUTO 4 3 2 8 7 9 38 CONTENUTO RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI DAL VEICOLO Eseguire i passaggi di montaggio in ordine inverso · Sbloccare i punti di attacco ISOFIX 3 premendo i due pulsanti sul tasto di regolazione 2. · Estrarre il seggiolino per bambini dai punti di ancoraggio ISOFIX 4 · Inserire fino in fondo punti di attacco ISOFIX 3. IMPORTANTE! Spingendo i punti di attacco ISOFIX 3 indietro nella posizione iniziale si protegge non solo il sedile dell'auto, ma anche i punti di attacco stessi da sporcizia e danni. REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN BASE ALLA TAGLIA DEL BAMBINO REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTA! Il poggiatesta 7 assicura la migliore protezione possibile al bambino solo se è regolato all'altezza ottimale. Può essere regolato su 11 posizioni. · Il poggiatesta 7 deve essere regolato in modo che restino non più di 3 cm (circa due dita) di spazio tra le spalle del bambino e il poggiatesta · Azionare la maniglia di regolazione 8 sul lato inferiore del poggiatesta e spostarla nella posizione desiderata REGOLAZIONE DELLE ALETTE LATERALI Le alette laterali 9 si adattano automaticamente all'ampiezza della seduta in base alle dimensioni del bambino. 11 10 14 12 13 15 39 CONTENUTO FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO CON LA CINTURA A 3 PUNTI DEL VEICOLO Posizionare il bambino nel seggiolino per bambini. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti e farla scorrere davanti al bambino portandola fino alla fibbia 10. ATTENZIONE! Non attorcigliare mai la cintura. Inserire la linguetta della cintura di sicurezza 11 nella sua fibbia10. Deve scattare in posizione con un "CLIC" udibile. Quindi posizionare la cintura subaddominale 12 nella guida inferiore verde della cintura 13 del seggiolino. Tirare poi saldamente la cintura diagonale 14 per tendere la cintura subaddominale 12. Più la cintura è tesa, maggiore è la protezione da infortuni. NOTA! Sul lato della fibbia della cintura di sicurezza 10, la cintura diagonale 14 e la cintura subaddominale 12 devono essere fatte passare insieme nella guida inferiore della cintura 13. ATTENZIONE! La fibbia della cintura di sicurezza del veicolo 10 non deve mai attraversare il bracciolo. Se il sistema di cinture è troppo lungo, il seggiolino per bambini non è adatto all`uso in questa posizione nel veicolo. In caso di dubbio, contattare il fabbricante del veicolo. 10 La cintura subaddominale 12 deve essere fatta passare attraverso le guide inferiori della cintura su entrambi i lati del cuscino di seduta. NOTA! Insegnare al bambino fin dall'inizio a controllare sempre che la cintura sia tesa e a tenderla autonomamente, se necessario. ATTENZIONE! La cintura subaddominale 12 deve scorrere più bassa possibile su entrambi i lati lungo l'inguine del bambino per avere l'effetto ottimale in caso di incidente. A questo punto, far passare la cintura diagonale 14 attraverso la guida superiore verde della cintura 15 nel poggiatesta fino a quando non si trova nella guida della cintura. Assicurarsi che la cintura diagonale scorra tra l'esterno della spalla e il collo del bambino. Se necessario, regolare l'altezza del poggiatesta 7 per cambiare la posizione della cintura. L'altezza del poggiatesta è regolabile anche all'interno dell'auto. FISSAGGIO CORRETTO DEL BAMBINO Per garantire la sicurezza ottimale del bambino, prima di iniziare il viaggio controllare sempre che: · lo schienale del seggiolino per bambini sia completamente aderente allo schienale del sedile dell'auto · la cintura subaddominale 12 passi attraverso le guide inferiori verdi della cintura 13 su entrambi i lati del cuscino di seduta · anche la cintura diagonale 14 dal lato della fibbia passi attraverso la guida inferiore verde della cintura 13 del seggiolino · la cintura diagonale 14 passi attraverso la guida della cintura 15 contrassegnata in verde nel poggia-spalle · la cintura diagonale 14 scorra verso il basso inclinata · L'intera cintura 12 poggi tesa contro il corpo del bambino e non sia attorcigliata · la cintura subaddominale poggi in basso sull'inguine del bambino · il poggiatesta 7 sia stato regolato all'altezza corretta · se si usa il sistema ISOFIX, il seggiolino sia stato bloccato in posizione su entrambi i lati con i connettori 3 ben fissati ai punti di ancoraggio ISOFIX e che entrambi gli indicatori di sicurezza verdi 5 siano ben visibili 40 CONTENUTO APERTURA DEL SEGGIOLINO Premere il pulsante sul fondo dello schienale 16 e 17 portare lo schienale 17 in posizione verticale. Quando lo schienale sarà fissato in posizione verticale, si sentirà un clic. Piegare verso l'esterno le imbottiture laterali del poggiatesta 18 fino a quando non si sentirà un clic. · Inserire la fodera dello schienale inferiore nell`occhiello 16 sul retro della fodera dello schienale superiore. · Infilare gli anelli elastici della fodera dello schienale inferiore sui ganci sul lato sinistro e destro dello schienale. 18 2x 41 CONTENUTO 18 17 CHIUSURA DEL SEGGIOLINO Piegare verso l'interno le imbottiture laterali del poggiatesta 18 fino a quando non si sente un clic. Premere il pulsante sul fondo dello schienale 16 e spingere lo schienale 17 in avanti verso la superficie di seduta. 16 42 CONTENUTO RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO La fodera è composta da 6 componenti fissati al telaio con passanti elastici, bottoni a pressione e staffe. Dopo che sono stati rilasciati tutti i dispositivi di fissaggio, è possibile rimuovere i singoli componenti per lavarli. · Rimuovere la fodera del poggiatesta estraendo il tessuto dagli incastri. · Rimuovere la fodera delle alette laterali estraendo il tessuto dagli incastri. · Rimuovere la fodera del sedile allentando gli anelli elastici dallo schienale ed estraendo il tessuto dagli incastri. · Per applicare nuovamente la fodera sul seggiolino, eseguire i passaggi in ordine inverso ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini non deve essere assolutamente usato senza la fodera. f94 , i 43 CONTENUTO PULIZIA È importante usare esclusivamente una fodera originale, perché questa è parte essenziale del funzionamento del seggiolino. È possibile richiedere fodere di ricambio al proprio rivenditore. NOTA! Lavare la fodera prima di usarla per la prima volta. Le fodere del seggiolino possono essere lavate in lavatrice a max. 30°C con un programma per i capi delicati. Un lavaggio a temperature superiori può determinare lo scolorimento del tessuto della fodera. Lavare la fodera separatamente e non asciugarla in asciugatrice! Non lasciar mai asciugare la fodera alla luce solare diretta! Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e acqua tiepida. ATTENZIONE! Non usare mai detergenti chimici o candeggianti! CURA DEL PRODOTTO Per garantire che il seggiolino per bambini fornisca la massima protezione, è essenziale rispettare quanto segue: Tutti i principali componenti del seggiolino per bambini devono essere controllati regolarmente alla ricerca di danni. Le parti meccaniche devono funzionare senza problemi. · Assicurarsi che il seggiolino per bambini non resti incastrato tra elementi duri, quali la portiera o le guide dei sedili, che potrebbero danneggiarlo. · Se il seggiolino per bambini subisce una caduta, deve essere controllato dal produttore prima di essere nuovamente usato. ATTENZIONE! La fodera è una parte integrante della progettazione della sicurezza del seggiolino per bambini. Quindi il seggiolino per bambini non deve essere mai usato senza la fodera o con la fodera di un differente seggiolino per bambini. COSA FARE DOPO UN INCIDENTE ATTENZIONE! Un incidente può danneggiare il seggiolino per bambini in modo non visibile a occhio nudo. Dopo un incidente cambiare il seggiolino anche se non presenta danni. In caso di dubbi, rivolgersi al rivenditore o al produttore. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO Per eventuali domande, rivolgersi prima al rivenditore. Tenere a portata di mano i seguenti dettagli: · Numero di serie (vedere l'adesivo) · Marca e modello del veicolo e la posizione del sedile su cui viene usato il seggiolino per bambini · Peso, età e altezza del bambino Ulteriori informazioni sui nostri prodotti sono disponibili nel sito Web www.recaro-kids.com. 44 CONTENUTO 45 CONTENUTO DURATA DEL PRODOTTO Questo seggiolino per bambini è stato progettato per soddisfare le funzioni previste specifiche con un normale utilizzo per una durata utile di circa 9 anni. Una graduale usura della plastica, ad esempio causata dall'esposizione alla luce solare diretta (raggi UV), può determinare un leggero deterioramento delle proprietà del prodotto. Poiché nei veicoli sono comuni elevate fluttuazioni di temperatura e tensioni imprevedibili di altra natura, è necessario osservare quanto segue: · Se il veicolo è esposto direttamente alla forte luce solare per lunghi periodi, il seggiolino per bambini deve essere rimosso dal veicolo o coperto con un telo chiaro · Controllare regolarmente tutte le parti di plastica e metallo del seggiolino alla ricerca di danni, deformazioni o cambiamenti di forma o colore. Qualora si notino cambiamenti, il seggiolino per bambini dovrà essere smaltito o controllato e, possibilmente, sostituito dal produttore. · Le variazioni del tessuto, in particolare la scoloritura, sono perfettamente normali in caso di utilizzo in un veicolo e non influenzano il funzionamento del seggiolino. SMALTIMENTO Per garantire uno smaltimento corretto del prodotto contattare l`azienda comunale responsabile dello smaltimento dei rifiuti o l`amministrazione del luogo di residenza. Rispettare sempre le disposizioni nazionali sullo smaltimento. Imballaggio Rivestimento del seggiolino Componenti di plastica Componenti di metallo Container per cartone Rifiuti comuni non riciclabili, trattamento termico Nel relativo container in base al contrassegno Container per metalli 46 CONTENUTO GARANZIA La seguente garanzia è valida unicamente nel Paese in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore a un consumatore. 1. La garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione e dei materiali, esistenti e apparenti, riscontrati all'acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore che ha inizialmente venduto il prodotto a un consumatore (garanzia del produttore). Controllare il prodotto immediatamente nel giorno dell'acquisto o subito dopo il ricevimento del prodotto per verificarne la completezza e rilevare eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali. Conservare sempre la prova di acquisto con la data. 2. Qualora venisse riscontrato un difetto, interrompere immediatamente l'utilizzo del prodotto. Per avere diritto alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto, pulito e completo, al rivenditore presso il quale è stato originariamente acquistato e fornire la prova di acquisto (scontrino fiscale o fattura) in originale. Si prega di non riportare o spedire il prodotto direttamente al produttore. 3. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio, cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc.), normale usura o dall'inosservanza delle indicazioni fornite in questo manuale d'uso. La garanzia non è valida in caso di modifiche o riparazioni effettuate da personale non autorizzato e nel caso in cui non siano stati utilizzati componenti ed accessori originali. 4. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto che l'acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore. 5. Tutti i nostri tessuti soddisfano i massimi standard in materia di resistenza del colore. Tuttavia, i raggi UV possono causare uno scolorimento. Questo non è un difetto del materiale ma una normale usura non coperta da garanzia. NL INHOUD GOEDKEURING......................................................................................................................... 48 EERSTE INSTALLATIE............................................................................................................... 49 HET VOERTUIG BESCHERMEN............................................................................................... 49 DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG ........................................................................... 50 VEILIGHEID IN HET VOERTUIG................................................................................................ 51 HET KINDERSTOELTJE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN .................................................... 51 INSTALLEREN VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX-BEVESTIGINGEN................................. 52 AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE............................................................................. 53 DE ZIJVLEUGELS AANPASSEN ............................................................................................... 53 HET KIND CORRECT VASTZETTEN MET DE DRIEPUNTSGORDEL VAN HET VOERTUIG... 54 HET KIND CORRECT BEVEILIGEN .......................................................................................... 55 HET KINDERZITJE UITKLAPPEN.............................................................................................. 56 HET KINDERZITJE INKLAPPEN ................................................................................................ 57 BEKLEDING VAN HET KINDERSTOELTJE VERWIJDEREN..................................................... 57 REINIGEN .................................................................................................................................. 58 ONDERHOUD VAN HET PRODUCT......................................................................................... 58 WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL .......................................................................................... 59 PRODUCTINFORMATIE ........................................................................................................... 59 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT ........................................................................................ 60 AFVALVERWIJDERING ............................................................................................................. 60 GARANTIE ................................................................................................................................. 61 47 GOEDKEURING Monza CFX UN R129/03 i-Size Kinderzitje Lichaamslengte: 100-150 cm Leeftijd: ongev. 3,5-12 jaar Enkel geschikt voor autozittingen met automatische driepuntsgordels, goedgekeurd overeenkomstig VN-verordening nr. R16 of een vergelijkbare norm. ,,Kinderzitje van de UN R129/0§ categorie `i-Size booster' voor lichaamslengte van 100-150 cm." Wanneer de i-Size kinderzitje wordt gebruikt voor kinderen die langer zijn dan 135 cm, past deze mogelijk niet op autostoelen die compatibel zijn met i-Size. VEILIGHEID IS EEN KWESTIE VAN VERTROUWEN Dank u voor uw keuze van RECARO. Dankzij onze unieke ervaring heeft RECARO zittingen in auto's, vliegtuigen en racewagens gedurende meer dan 100 jaren baanbrekend veranderd. Deze ongeëvenaarde expertise komt samen in de ontwikkeling van al onze kinderbeveiligingssystemen. Ons doel is om u producten te leveren die nieuwe normen vastleggen inzake design, functionaliteit, comfort en veiligheid. We verzekeren u dat veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid onze hoogste prioriteiten zijn wanneer we een kinderstoeltje ontwerpen. Tijdens de fabricatie werd dit product aan een bijzondere kwaliteitscontrole onderworpen zodat het voldoet aan de strengste veiligheidsvereisten. We wensen u veel plezier en veilige autoritten. Uw RECARO Kids team WAARSCHUWING! Om er voor te zorgen dat uw kind altijd goed beschermd wordt, is het van essentieel belang dat u het kinderstoeltje gebruikt zoals beschreven in deze handleiding. OPMERKING! Gooi de gebruiksaanwijzing niet weg, maar bewaar deze voor toekomstig gebruik. OPMERKING! Ingevolge de landenspecifieke vereisten (bijv. gekleurde etiketten op het kinderstoeltje) kunnen bepaalde aspecten van het product er anders uitzien. Dit doet echter niets af aan de correcte werking van het product. OPMERKING! De driepuntsgordel mag alleen via de daarvoor bestemde routes worden gevoerd. De gordelroutes worden uitvoerig beschreven in deze handleiding en zijn groen gemarkeerd op het kinderzitje. 48 INHOUD EERSTE INSTALLATIE Breng de kussens van de "Advanced Side Protection" 1 (ASP, geavanceerde zijbescherming) aan deurzijde van de schoudersteun aan in de juiste installatiegaten 1. Druk op de pin om de ASP te vergrendelen. OPMERKING! Gooi de gebruiksaanwijzing niet weg, maar bewaar deze voor toekomstig gebruik. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u de gebruikshandleiding leest, begrijpt en naleeft. LET OP! Ook zonder de zijprotectors biedt het zitje voldoende bescherming tegen een botsing van opzij. Als er in het voertuig genoeg ruimte is, adviseren wij, de meegeleverde ASP elementen aan de deurzijde aan te brengen. HET VOERTUIG BESCHERMEN Sporen van gebruik en/of verkleuring kunnen te zien zijn op sommige autozittingen gemaakt van delicate materialen (bijv. fluweel, leder, enz.) als autostoeltjes gebruikt worden. U kunt dit vermijden door bijv. RECARO Car Seat Protector te gebruiken. Raadpleeg in deze context ook de reinigingsvoorschriften. Het is belangrijk dat deze nageleefd worden vóór het eerste gebruik van het kinderstoeltje. 49 INHOUD 50 INHOUD DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG Dit is een i-Size kinderzitje verbeterd kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN-reglement nr. 129, voor gebruik op ,,i-Size-zitposities" zoals aangegeven door voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding van het voertuig. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem of de verkoper. BELANGRIJK: Raadpleeg https://www.recaro-kids. com/pages/car-compatibility voor een complete lijst van de wagens WAARSCHUWING! Deze i-Size kinderzitje is niet geschikt voor gebruik met een tweepunts- of heupgordel. Als het zitje met een tweepuntsgordel is bevestigd, kan een ongeval leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel voor het kind. WAARSCHUWING! De diagonale gordel moet schuin naar achter lopen en nooit naar voren naar een bovenste gordelpunt in uw wagen. Als het niet mogelijk is om het kinderstoeltje op deze wijze te installeren, bijv. door het kinderstoeltje naar voor te trekken of het kinderstoeltje op een andere zitplaats te gebruiken, is dit kinderstoeltje niet geschikt voor uw voertuig. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het kinderstoeltje. Bagage of andere voorwerpen in het voertuig die letsels kunnen veroorzaken in geval van een ongeval moeten altijd stevig bevestigd zijn. Anders kunnen ze weggeslingerd worden en fatale letsels veroorzaken. WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje mag niet gebruikt worden op zitplaatsen die dwars op de rijrichting staan. WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de auto. De plastic onderdelen van het kinderbevestigingssysteem worden warm in de zon en het kind kan brandwonden oplopen. Bescherm uw kind en het kinderstoeltje tegen rechtstreekse blootstelling aan de zon (bedek het bijvoorbeeld met een lichtgekleurde doek). 51 INHOUD VEILIGHEID IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje moet altijd op de juiste wijze met de autogordel in het voertuig bevestigd zijn, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Tijdens het remmen in geval van nood of bij een ongeval kan een niet-beveiligd kind andere passagiers of uzelf verwonden. Zorg voor het volgende om de maximale veiligheid voor alle passagiers te garanderen: · opvouwbare rugleuningen in het voertuigen moeten in de verticale stand worden vergrendeld · wanneer u het kinderstoeltje op de voorste passagierszetel installeert, zet dan de zitplaats zo ver mogelijk achteruit · maak alle voorwerpen goed vast die tijdens een ongeval letsels zouden kunnen veroorzaken · alle passagiers moeten de autogordels omdoen en vastgespen HET KINDERSTOELTJE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN Plaats het autostoeltje op de geschikte zitplaats: · Controleer altijd of het gehele oppervlak van de rugleuning van het kinderstoeltje volledig tegen de rugleuning van de zitplaats ligt · Als de autohoofdsteun in de weg staat, trekt u deze helemaal uit of verwijdert u het volledig (raadpleeg voor uitzonderingen het deel "CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG") WAARSCHUWING! Het gehele oppervlak van de rugleuning van de kinderstoeltje moet tegen de rugleuning van het voertuig liggen. WAARSCHUWING! Gebruik geen andere bevestigingspunten dan die beschreven in de aanwijzingen en gemerkt op het kinderbevestigingssysteem. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALLEREN VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX-BEVESTIGINGEN U kunt het kinderstoeltje met ISOFIX in het voertuig vastmaken zodat uw kind veiliger is. ISOFIX bevestigt het stoeltje wanneer het niet gebruikt wordt. Het kind moet nog wel vastgemaakt worden met de driepuntsgordel van uw voertuig. OPMERKING! De ISOFIX-verankeringspunten 4 zijn twee metalen ronde horizontale stangen, voor elke zitplaats en bevinden zich tussen de rugleuning en het zitvlak van de autostoel. Raadpleeg in geval van twijfel de handleiding van uw voertuig. · Duw beide ISOFIX-connectors 3 zo ver mogelijk naar buiten. Daartoe drukt u op beide knoppen op de insteltoets 2. · Druk de twee ISOFIX-connectoren in de ISOFIXverankeringen 4 tot ze op hun plaats vastzitten met een hoorbare `KLIK' · Verzeker u ervan dat het kinderstoeltje goed vastzit door te proberen het weg te trekken · De veiligheidsindicator 5 moet nu groen zijn op beide instelknoppen. Duw het kinderstoeltje naar achter totdat het gehele oppervlak van de rugleuning van het kinderstoeltje tegen de rugleuning van het voertuig ligt. OPMERKING! Als de ISOFIX-verankeringen 4 moeilijk te bereiken zijn in uw voertuig, kunt u de meegeleverde ISOFIX-geleiders 6 gebruiken. · Steek de meegeleverde ISOFIX-geleiders 6 met de langere strook opwaarts in de twee ISOFIXverankeringen 4. In sommige voertuigen is het beter om de ISOFIX-geleiders 6 in de andere richting te monteren 52 INHOUD 4 3 2 8 7 9 53 INHOUD HET KINDERSTOELTJE UIT HET VOERTUIG VERWIJDEREN Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit. · Ontgrendel de ISOFIX-aansluitingen 3 door beide knoppen op de instelknoppen 2 in te drukken. · Trek het kinderstoeltje los van de ISOFIX- verankeringen 4 · Druk de connectoren 3 zo ver mogelijk in. OPMERKING! Door de ISOFIX-connectoren 3 in te duwen, beschermt u niet alleen de zitplaats maar ook de connectoren tegen vuil en beschadiging. AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE DE HOOFDSTEUN AANPASSEN OPMERKING! De hoofdsteun 7 verzekert de best mogelijke bescherming voor uw kind enkel wanneer het op de juiste hoogte is afgesteld. Er kunnen 11 standen in de hoogte ingesteld worden. De hoofdsteun 7 moet zo afgesteld worden dat er een afstand van max. 3 cm (ongeveer de breedte van twee vingers) of minder tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun is · Activeer de verstelgreep 8 aan de onderzijde van de hoofdsteun en verplaats het naar de gewenste stand DE ZIJVLEUGELS AANPASSEN De zijvleugels 9 passen de breedte van het zitje automatisch aan de grootte van het kind aan. 11 10 14 12 13 15 54 INHOUD HET KIND CORRECT VASTZETTEN MET DE DRIEPUNTSGORDEL VAN HET VOERTUIG Plaats het kind in het autostoeltje. Trek de driepuntsgordel uit en trek het vóór het kind tot aan de gordelgesp 10. WAARSCHUWING! Verdraai de gordel nooit. Steek de gordeItong 11 in de gordelgesp 10. Het moet met een hoorbare ,,KLIK" vergrendelen. Plaats vervolgens de heupgordel 12 in de onderste groene gordelgeleider 13 van het kinderzitje. Trek nu stevig aan de diagonale riem 14 om de heupgordel 12 aan te spannen. Hoe strakker de gordel zit, hoe beter hij beschermt tegen letsel. OPMERKING! Aan gordelgespzijde 10 moeten de diagonale gordel 14 en de buikgordel 12 samen door de onderste gordelgeleider 13 lopen. WAARSCHUWING! De autogordelgesp 10 mag nooit over de armleuning lopen. Als het gordelsysteem te lang is, is het kinderstoeltje niet geschikt voor gebruik in deze positie in het voertuig. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van uw voertuig. De buikgordel 12 moet door de onderste 10 gordelgeleiders aan beide zijden van het kussen van het kinderstoeltje lopen. OPMERKING! Leer uw kind vanaf het begin dat het moet controleren of de gordel goed aangespannen is en hoe het , indien nodig, de gordel zelf kan aanspannen. WAARSCHUWING! De buikgordel 12 moet aan beide zijden zo laag mogelijk over de lies van het kind lopen voor een optimaal effect bij ongevallen. Voer nu de diagonale riem 14 door de groene bovenste gordelgeleider 15 in de hoofdsteun tot hij in de gordelgeleider zit. Zorg ervoor dat de diagonale gordel tussen de buitenkant van de schouder en de nek van uw kind loopt. Pas zo nodig de hoogte van de hoofdsteun 7 aan om de positie van de gordel te wijzigen. De hoogte van de hoofdsteun kan in de auto nog worden aangepast. HET KIND CORRECT BEVEILIGEN Gelieve altijd het volgende te controleren voordat u begint te rijden om de optimale bescherming van uw kind te verzekeren: · of de rugleuning van het kinderstoeltje volledig tegen de rugleuning van de zitplaats ligt · de heupgordel 12 is door de groene onderste gordelgeleiders 13 aan beide zijden van het zitkussen gevoerd · de diagonale gordel 14 aan de kant van het gordelslot is ook door de groene onderste gordelgeleider 13 van het zitje gevoerd · de diagonale riem 14 is door de groen gemarkeerde riemgeleider 15 in de schoudersteun gevoerd · of de diagonale gordel 14 schuin naar achter loopt · of de hele gordel 12 strak op uw kind aanpast en niet verdraaid is · of de buikgordel laag over het bekken loopt · of de hoofdsteun 7 op de juiste hoogte is afgesteld · of bij gebruik van ISOFIX het kinderstoeltje aan beide zijden is vergrendeld met de connectoren 3 in de ISOFIX-verankeringen en of beide groene veiligheidsindicatoren 5 duidelijk zichtbaar zijn 55 INHOUD HET KINDERZITJE UITKLAPPEN Druk de knop aan de onderkant van de rugleuning 16 17 naar beneden en zet de rugleuning 17 rechtop. U hoort een klik wanneer de rugleuning in zijn rechtopstaande positie is vergrendeld. Klap de zijkussens van de hoofdsteun 18 uit tot u een klik hoort. · Steek de hoes van de onderste rugleuning in de lus 16 aan de achterkant van de bovenste rugleuning. · Bevestig de elastische lussen van de hoes van de onderste rugleuning aan de haken aan de linker- en rechterkant van de rugleuning. 18 2x 56 INHOUD 18 17 HET KINDERZITJE INKLAPPEN Klap de zijkussens van de hoofdsteun 18 in tot u een klik hoort. Druk de knop aan de onderkant van de rugleuning 16 naar beneden en duw de rugleuning 17 naar voren in de richting van het zitvlak. 16 57 INHOUD BEKLEDING VAN HET KINDERSTOELTJE VERWIJDEREN De bekleding bestaat uit 4 onderdelen die met elastische bandjes, drukknopen of beugels aan de zitschaal worden bevestigd. · Verwijder de bekleding van de hoofdsteun door de stof uit de sleuven te trekken. · Verwijder de hoes van de zijvleugels door de stof uit de sleuven te trekken. · Verwijder de stoelbekleding door de elastische banden van de rugleuning los te maken en vervolgens de stof uit de sleuven te trekken. · Om de bekleding opnieuw op het kinderstoeltje aan te brengen voert u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje mag in geen geval zonder de bekleding gebruikt worden. f94 , i 58 INHOUD REINIGEN Gelieve enkel originele bekleding te gebruiken, aangezien de bekleding een belangrijk onderdeel van de functie is. Reservehoezen zijn te verkrijgen bij uw kleinhandelaar. OPMERKING! Was de bekleding voordat u het de eerste maal gebruikt. Stoelbekledingen kunnen in de wasmachine gewassen worden aan max. 30°C met een wasprogramma voor delicaat wasgoed. Als u het aan een hogere temperatuur wast, kan de stof van de bekleding verkleuren. Was de bekleding afzonderlijk en droog het nooit mechanisch! Laat de bekleding niet drogen in direct zonlicht! U kunt de plastic delen reinigen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water WAARSCHUWING! Gebruik in geen geval chemische schoonmaakmiddelen of bleekmiddelen! ONDERHOUD VAN HET PRODUCT Om te garanderen dat uw kinderstoeltje de maximale bescherming biedt dient u het volgende in acht te nemen: · Alle belangrijke bestanddelen van het kinderstoeltje moeten regelmatig op beschadiging gecontroleerd worden. De mechanische onderdelen moeten probleemloos werken · Zorg ervoor dat het kinderstoeltje niet geplet wordt tussen harde delen, zoals het autoportier, stoelrails, enz., want dat kan het stoeltje beschadigen · Als het kinderstoeltje bijvoorbeeld valt, moet u het laten testen door de fabrikant alvorens het opnieuw te gebruiken WAARSCHUWING! De bekleding is een geïntegreerd onderdeel van het veiligheidsontwerp van het kinderstoeltje. Het kinderstoeltje dient bijgevolg nooit gebruikt te worden zonder de bekleding of met de bekleding van een ander kinderstoeltje. WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL WAARSCHUWING! Ongevallen kunnen beschadigingen aan het kinderstoeltje veroorzaken die niet met het blote oog te zien zijn. Gelieve het kinderstoeltje zeker te vervangen na een ongeval. Neem bij twijfel contact op met de kleinhandelaar of de fabrikant. PRODUCTINFORMATIE Neem bij vragen eerst contact op met uw kleinhandelaar. Houd de volgende gegevens bij de hand: · Serienummer (zie zelfklever) · Merk en model van het voertuig en de positie van de zitplaats waarop het kinderstoeltje wordt gebruikt · Gewicht, leeftijd en grootte van het kind Verdere informatie over onze producten vindt u op www.recaro-kids.com. 59 INHOUD 60 INHOUD LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderstoeltje werd ontworpen om de bedoelde functies bij gewoon gebruik uit te voeren voor een duur van ongeveer 9 jaren. Geleidelijke slijtage van het plastic, veroorzaakt door bijvoorbeeld blootstelling aan zonlicht (UV), kan een lichte aantasting van de eigenschappen van het product veroorzaken. Aangezien zeer hoge temperatuurfluctuaties en andere onvoorziene stress veel voorkomen in voertuigen, dient u de volgende punten in het oog te houden: · Als het voertuig gedurende lange tijd rechtstreeks blootgesteld staat aan sterk zonlicht, moet het kinderstoeltje uit het voertuig verwijderd worden of met een lichte doek afgedekt worden · Controleer alle plastic en metalen delen van het stoeltje regelmatig op schade of op verandering van vorm of kleur. Bij vaststelling van een verandering in het kinderstoeltje moet dit verwijderd worden of door de fabrikant gecontroleerd en zo mogelijk vervangen worden · Veranderingen in het textiel, vooral verkleuring, zijn normaal wanneer het gebruikt wordt in een voertuig en beïnvloeden de functie van het stoeltje niet AFVALVERWIJDERING Om het product na zijn levensduur volgens de voorschriften af te voeren kunt u contact opnemen met uw gemeentelijke afvaldienst of het bestuur van uw woonplaats. Neem in elk geval de bepalingen voor afvalverwijdering van uw land in acht. Verpakking Hoes van het zitje Kunststof onderdelen Metalen onderdelen Container voor karton Restafval, thermische verwerking Overeenkomstig de markering in de desbetreffende container Container voor metaal 61 INHOUD GARANTIE De onderstaande garantie is enkel van toepassing in het land waar dit product oorspronkelijk werd verkocht door een kleinhandelaar aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabrieksfouten en materiaaldefecten die bestaan en optreden op de datum van aankoop of optreden binnen twee (2) jaren vanaf de datum van aankoop bij de kleinhandelaar die het product oorspronkelijk heeft verkocht aan een klant (garantie van fabrikant). Gelieve het product onmiddellijk te controleren op volledigheid en op fabrieksfouten of materiaaldefecten op de datum van aankoop of onmiddellijk na ontvangst. Gelieve altijd uw bewijs van aankoop met datum te bewaren. 2. Houd onmiddelijk op het product te gebruiken bij vaststelling van een defect. Om de garantie te doen gelden gelieve het schone en complete product naar de kleinhandelaar, die het product oorspronkelijk aan u heeft verkocht, te brengen of te versturen en een origineel aankoopbewijs (kassabon of factuur) voor te leggen. Breng of verstuur het product niet rechtstreeks naar de fabrikant. 3. Deze garantie dekt geen schade te wijten aan verkeerd gebruik, omgevingsfactoren (water, vuur, ongevallen, enz.), normale slijtage of het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze gebruikershandleiding. De garantie is niet van toepassing als wijzigingen en services worden uitgevoerd door niet-erkende personen of als nietoriginele onderdelen en accessoires werden gebruikt. 4. Deze garantie beïnvloedt de wettelijke rechten van de consument niet, inclusief vorderingen wegens onrechtmatige daad en vorderingen in verband met contractbreuk, die de koper mogelijk instelt tegen de verkoper of de fabrikant van het product. 5. Al onze textielen voldoen aan hoge normen inzake kleurvastheid. UV-licht kan nochtans verkleuring veroorzaken. Dit is geen materiaaldefect, maar enkel normale slijtage, waarvoor geen garantie kan worden gegeven. PL ZAWARTO HOMOLOGACJA............................................................................................................. 63 PIERWSZY MONTA ....................................................................................................... 64 OCHRONA POJAZDU ..................................................................................................... 64 PRAWIDLOWE POLOENIE W POJEDZIE ................................................................... 64 BEZPIECZESTWO W POJEDZIE................................................................................. 66 MONTA FOTELIKA DZIECICEGO W POJEDZIE........................................................ 66 INSTALOWANIE FOTELIKA DZIECICEGO Z MOCOWANIAMI ISOFIX......................... 67 DOSTOSOWANIE DO WZROSTU.................................................................................... 68 REGULOWANIE SKRZYDEL............................................................................................ 68 POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA ZA POMOC 3-PUNKTOWEGO PASA SAMOCHODOWEGO ............................................................................................ 69 PRAWIDLOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA .................................................................. 70 ROZKLADANIE FOTELIKA............................................................................................... 71 SKLADANIE FOTELIKA.................................................................................................... 72 ZDEJMOWANIE POKROWCA FOTELIKA ....................................................................... 72 CZYSZCZENIE.................................................................................................................. 73 PIELGNACJA PRODUKTU............................................................................................. 73 CO NALEY ZROBI PO WYPADKU? ............................................................................. 74 INFORMACJE O PRODUKCIE ........................................................................................ 74 OKRES UYTKOWANIA PRODUKTU .............................................................................. 75 UTYLIZACJA .................................................................................................................... 75 GWARANCJA .................................................................................................................. 76 62 HOMOLOGACJA Monza CFX UN R129/03 Fotelik i-Size Wzrost: 100-150 cm Wiek: okolo 3,5-12 lat. Nadaje si tylko do siedze samochodowych z automatycznymi trzypunktowymi pasami bezpieczestwa, dopuszczonymi zgodnie z rozporzdzeniem ONZ nr. R16 lub porównywaln norm. ,,Fotelik samochodowy kategorii ONZ R129/03 i-Size booster dla dzieci o wzrocie 100150 cm." Przy stosowaniu fotelika i-Size dla dzieci powyej 135 cm wzrostu, moe nie zmieci si on na fotelach samochodowych posiadajcych deklaracj kompatybilnoci z norm i-Size. BEZPIECZESTWO JEST KWESTI ZAUFANIA Dzikujemy za wybór RECARO. Dziki naszemu wyjtkowemu dowiadczeniu RECARO od ponad 100 lat rewolucjonizuje konstrukcj foteli samochodowych, lotniczych i stosowanych w samochodach wycigowych. Ta niezrównana wiedza fachowa przyczynia si do rozwoju wszystkich naszych systemów bezpieczestwa dla dzieci. Naszym celem jest zaoferowanie Pastwu produktów, które wyznaczaj nowe standardy w zakresie wzornictwa, funkcjonalnoci, komfortu i bezpieczestwa. Moemy Pastwa zapewni, e bezpieczestwo, komfort i latwo obslugi byly dla nas najwaniejszymi priorytetami przy projektowaniu tego fotelika. Produkt ten jest wytwarzany przy zachowaniu wyjtkowej kontroli jakoci i spelnia najsurowsze wymogi bezpieczestwa. yczymy wiele radoci i bezpieczestwa podczas kadej podróy. Zespól RECARO Kids OSTRZEENIE! Aby zapewni Twojemu dziecku odpowiedni ochron, konieczne jest korzystanie z fotelika dziecicego zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji. UWAGA! Prosimy o zachowanie instrukcji obslugi i schowanie jej w bezpiecznym miejscu na potrzeby przyszlego korzystania. UWAGA! Ze wzgldu na specyficzne dla danego kraju wymagania (np. kolorowe oznakowanie na foteliku dziecicym), cechy produktu mog si róni pod wzgldem wygldu zewntrznego. Nie ma to jednak wplywu na prawidlowe funkcjonowanie produktu. UWAGA! Pas trzypunktowy moe by przeprowadzany tylko w wyznaczonych miejscach. Przebieg pasów zostal szczególowo opisany w niniejszej instrukcji i jest oznaczony kolorem zielonym na foteliku dziecicym. 63 ZAWARTO 1 64 ZAWARTO PIERWSZY MONTA Wloy wkladki ,,Advanced Side Protection" (ASP - Zaawansowana ochrona boczna) do odpowiednich otworów montaowych oparcia fotelika, od strony drzwi 1. Wcisn sztyft, aby zablokowa system ASP. OSTRZEENIE! Naley zapozna si dokladnie instrukcj obslugi i postpowa zgodnie z zawartymi w niej zaleceniami. UWAGA! Prosimy o zachowanie instrukcji obslugi i schowanie jej w bezpiecznym miejscu na potrzeby przyszlego korzystania. NOTYFIKACJA! Nawet bez ochraniaczy bocznych fotelik zapewnia dostateczne zabezpieczenie przed uderzeniem z boku. Jeli ilo miejsca w pojedzie jest dostateczna, zalecamy zamocowanie na drzwiach dolczonych elementów ASP. OCHRONA POJAZDU Na fotelach samochodowych wykonanych z delikatnych materialów (np. welur, skóra itp.), mog si pojawi lady uytkowania i/lub odbarwienia. Mona tego unikn stosujc np. ochraniacz foteli samochodowych RECARO. Naley zapozna si z naszymi wskazówkami dotyczcymi czyszczenia. Wane, aby byly one przestrzegane ju przed pierwszym uyciem fotelika dziecicego. PRAWIDLOWE POLOENIE W POJEDZIE To jest fotelik i-Size z ulepszonym urzdzeniem przytrzymujcym dla dzieci. Zostal zaprojektowany w zgodnoci z regulaminem ONZ nr 129 i jest przeznaczony przede wszystkim do stosowania we ,,wszystkich pozycjach siedzcych i-Size" zgodnie ze wskazaniami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji kierowcy. W przypadku wtpliwoci naley skonsultowa si z producentem ulepszonego urzdzenia przytrzymujcego dla dzieci lub sprzedawc detalicznym. WANE: Pelna lista samochodów znajduje si na stronie https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility OSTRZEENIE! Ten fotelik samochodowy i-Size nie nadaje si do uytku z pasem dwupunktowym lub pasem biodrowym. Jeli fotelik jest zabezpieczony dwupunktowym pasem bezpieczestwa, w razie wypadku dziecko moe odnie powane lub nawet miertelne obraenia. OSTRZEENIE! Pas ukony/barkowy musi przebiega tylko do tylu z perspektywy dziecka w pozycji pochylonej i nigdy nie moe biec w kierunku do przodu, do górnego punktu mocowania pasa w samochodzie. Jeli nie ma moliwoci regulacji fotelika w ten sposób, np. poprzez przesunicie fotela samochodowego do przodu lub umieszczenie go na innym siedzeniu, fotelik ten nie nadaje si do zastosowania w Twoim pojedzie. W razie wtpliwoci, naley skontaktowa si z producentem fotelika dziecicego. Baga lub inne przedmioty znajdujce si w pojedzie, które mog spowodowa obraenia ciala w razie wypadku, musz by zawsze solidnie zamocowane. W przeciwnym razie mog one zosta wprawione w ruch, powodujc miertelne obraenia ciala. OSTRZEENIE! Fotelika dziecicego nie naley uywa na siedzeniach zwróconych bokiem do kierunku jazdy. OSTRZEENIE! Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka w samochodzie bez opieki. Czci plastikowe urzdzenia przytrzymujcego dzieci nagrzewaj si w slocu, co moe doprowadzi do poparze. Dziecko i fotelik mona uchroni rzed bezporednim dzialaniem promieni slonecznych (np. przykrywajc fotelik tkanin w jasnym kolorze, kiedy zostawiamy samochód na slocu.) 65 ZAWARTO 66 ZAWARTO BEZPIECZESTWO W POJEDZIE OSTRZEENIE! Fotelik dziecicy musi by zawsze prawidlowo zamocowany za pomoc pasa bezpieczestwa, nawet jeli nie jest uywany. W razie naglego hamowania lub wypadku, niezabezpieczony fotelik dziecicy moe zrani innych pasaerów lub kierowc. W celu zagwarantowania moliwie najwyszego poziomu bezpieczestwa wszystkich pasaerów, naley si upewni, e: · skladane oparcia w pojedzie s zablokowane w pozycji pionowej · w przypadku montau fotelika dziecicego na przednim siedzeniu pasaera naley ustawi siedzenie w pozycji najbardziej wysunitej do tylu · prawidlowo zabezpieczy wszystkie przedmioty mogce w razie wypadku spowodowa obraenia ciala · wszyscy pasaerowie w pojedzie powinni mie zapite pasy MONTA FOTELIKA DZIECICEGO W POJEDZIE Umieci fotelik dziecicy na odpowiednim siedzeniu w pojedzie: · Kadorazowo upewni si, e cala powierzchnia oparcia fotelika dziecicego jest calkowicie oparta o oparcie siedzenia pojazdu · Jeli zaglówek pojazdu przeszkadza, wycignij go do koca lub wyjmij calkowicie (wyjtki od tej zasady znajduj si w rozdziale ,,POPRAWNE POLOENIE W POJEDZIE") OSTRZEENIE! Fotelik dziecicy musi opiera si o oparcie siedzenia w pojedzie cal powierzchni swojego oparcia. OSTRZEENIE! Nie uywa innych punktów przyloenia obcienia ni opisane w instrukcji i oznaczone w urzdzeniu przytrzymujcym dla dzieci. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALOWANIE FOTELIKA DZIECICEGO Z MOCOWANIAMI ISOFIX Korzystajc z ISOFIX, mona przymocowa fotelik dziecicy do pojazdu, zwikszajc tym samym bezpieczestwo dziecka. ISOFIX zabezpiecza fotelik, gdy nie jest on uywany. Dziecko musi by jednak zabezpieczone trzypunktowym pasem bezpieczestwa pojazdu. UWAGA! Punkty zaczepne ISOFIX to dwa okrgle, podlune metalowe prty, po 4 na kad pozycj siedzc, umieszczone pomidzy oparciem i powierzchni siedziska fotelika samochodowego. W razie wtpliwoci naley zapozna si z instrukcj kierowcy pojazdu. · Wypchnij oba zlcza ISOFIX 3 do oporu. By to zrobi, wcinij oba przyciski na przycisku regulacyjnym 2. · Wepchn dwa zlcza ISOFIX do punktów mocowania ISOFIX 4 a zostan one zablokowane, czemu bdzie towarzyszy slyszalne ,,KLIKNICIE" · Upewni si, e fotelik jest zamocowany, próbujc go wycign · Wskanik bezpieczestwa 5 powinien zapali si na zielono na obu przyciskach regulacyjnych. Pchn fotelik dziecicy do tylu, a cala powierzchnia oparcia fotelika dziecicego bdzie oparta o oparcie siedzenia pojazdu. UWAGA! Jeeli punkty mocowania ISOFIX 4 s trudno dostpne w Twoim pojedzie, moesz skorzysta z dostarczonych prowadnic ISOFIX 6. · Wloy dostarczone prowadnice ISOFIX 6 z dlusz stron do góry w dwa punkty mocowania ISOFIX 4. W niektórych pojazdach lepiej jest zamontowa prowadnice ISOFIX 6 w przeciwnym kierunku 67 ZAWARTO 4 3 2 8 7 9 68 ZAWARTO WYJMOWANIE FOTELIKA DZIECICEGO Z POJAZDU Wykona czynnoci montaowe w odwrotnej kolejnoci. · Odblokuj zlcza ISOFIX 3 wciskajc oba przyciski na przyciskach regulacyjnych 2. · Wycign fotelik dziecicy z punktów mocowania ISOFIX 4 · Wepchn zlcza 3 do oporu. UWAGA! Poprzez wcinicie z powrotem zlczy ISOFIX 3, chronisz nie tylko siedzenie samochodowe, ale równie zlcza przed zabrudzeniam lub przypadkowym uszkodzeniem.. DOSTOSOWANIE DO WZROSTU REGULACJA ZAGLÓWKA UWAGA! Zaglówek 7 zapewnia Twojemu dziecku najlepsz moliw ochron tylko wtedy, gdy jest ustawiony na optymaln wysoko. Mona go ustawi w 11 pozycjach wysokoci. · Zaglówek 7 musi by tak wyregulowany, aby pomidzy ramieniem dziecka a zaglówkiem pozostawalo maksymalnie 3 cm (ok. szeroko dwóch palców) wolnej przestrzeni · Uruchomi uchwyt regulacyjny 8 na dolnej stronie zaglówka i przesun go w wymagan pozycj REGULOWANIE SKRZYDEL Skrzydla 9 automatycznie dostosowuj szeroko siedziska do dziecka. 11 10 14 12 13 15 69 ZAWARTO POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA ZA POMOC 3-PUNKTOWEGO PASA SAMOCHODOWEGO Umieci dziecko w foteliku. Pocign pas trzypunktowy na zewntrz i wsun go wzdlu klamry pasa 10 przed dzieckiem. OSTRZEENIE! Nie dopuszcza do skrcenia si pasa. Wsun jzyk pasa 11 do klamry pasa 10. Musi si on zablokowa z wyranym dwikiem ,,KLIK". Nastpnie naley umieci biodrowy pas 12 w dolnej zielonej prowadnicy pasa 13 fotelika dziecicego. Teraz mocno pocignij za pas ukony 14, aby zacisn pas biodrowy 12. Im cianiej pas jest zapity, tym lepiej chroni dziecko przed urazami. UWAGA! Z boku klamry pasa 10, pas ukony 14 i pas biodrowy 12 musz by wloone razem w dolnej prowadnicy pasa 13. OSTRZEENIE! Klamra pasa pojazdu 10 nie moe w adnym wypadku krzyowa si z podlokietnikiem. Jeli system pasów jest zbyt dlugi, fotelik dziecicy nie nadaje si do stosowania w pojedzie. W razie wtpliwoci naley skonsultowa si z producentem Twojego pojazdu. 10 Pas biodrowy 12 powinien by prowadzony przez dolne prowadnice pasów po obu stronach siedziska fotelika. UWAGA! Postaraj si nauczy dziecko od samego pocztku, aby zawsze pilnowalo prawidlowego nacigu pasa i w razie potrzeby, samodzielnie docigalo pas. OSTRZEENIE! Pas biodrowy 12 musi biec jak najniej po obu stronach wzdlu pachwiny dziecka, aby uzyska optymalny efekt w razie wypadku. Teraz naley przesun pas ukony 14 przez zielon górn prowadnic pasa15 w zaglówko, a znajdzie si on w jej rodku. Naley upewni si, e pas ukony przebiega pomidzy zewntrzn czci barku a szyj dziecka. W razie potrzeby naley dostosowa wysoko zaglówka fotelika 7, by zmieni pozycj pasa. Wysoko zaglówka moe by zmieniana w samochodzie. PRAWIDLOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA Aby zapewni dziecku optymalne bezpieczestwo, przed rozpoczciem podróy naley zawsze si upewni, e: · oparcie fotelika dziecicego calkowicie opiera si o oparcie siedzenia w pojedzie. · pas biodrowy12 zostal przeprowadzony przez zielone prowadnice pasa 13 po obu stronach siedziska · pas ukony 14 po stronie klamry pasa zostal równie przeprowadzony przez zielon doln prowadnic pasa 13 siedziska · pas ukony 14 zostal przeprowadzony przez prowadnic pasa 15 oznaczon koloremzielonymprzy oparciu na rami · pas ukony 14 jest odchylony do tylu · caly pas 12 cile przylega do ciala dziecka i nie jest skrcony · pas biodrowy ley nisko na miednicy · zaglówek 7 zostal ustawiony na wlaciw wysoko · w przypadku korzystania z ISOFIX, fotelik zostal zablokowany po obu stronach za pomoc lczników 3 w punktach mocowania i oba zielone wskaniki bezpieczestwa 5 s wyranie widoczne 70 ZAWARTO ROZKLADANIE FOTELIKA Wcinij przycisk znajdujcy si u dolu oparcia 16 i ustaw 17 oparcie 17 w pionowej pozycji. Po ustawieniu oparcia w pionowej pozycji uslyszysz kliknicie. Rozló boczne poduszki zaglówka 18 dopóki nie uslyszysz kliknicia. · Umie doln oslon oparcia w ptli z tylu górnej oslony oparcia. 16 · Nawlecz elastyczne ptle dolnej oslony oparcia na haczyki z lewej i prawej strony oparcia. 18 2x 71 ZAWARTO 18 17 SKLADANIE FOTELIKA Zló boczne poduszki zaglówka 18 a uslyszysz kliknicie. Wcinij przycisk znajdujcy si u dolu oparcia 16 i ustaw oparcie 17 przodem do powierzchni siedzenia. 16 72 ZAWARTO ZDEJMOWANIE POKROWCA FOTELIKA Oslona sklada si z 4 czci przymocowanych do powloki siedzenia za pomoc elastycznych ptli, zatrzasków lub mocowa · Zdejmij oslon zaglówka poprzez cignicie materialu z mocowa. · Zdejmij oslon skrzydel poprzez cignicie materialu z mocowa. · Zdejmij oslon siedziska poprzez poluzowanie elastycznych ptli z oparcia, a nastpnie cignij material z mocowa. · Aby ponownie zamocowa pokrowiec na siedzeniu, naley wykona powysze czynnoci w odwrotnej kolejnoci OSTRZEENIE! W adnym wypadku nie wolno uywa fotelika dziecicego bez pokrowca. f94 , i 73 ZAWARTO CZYSZCZENIE Wane by uywa oryginalnego pokrowca fotelika, gdy pokrowiec jest istotnym elementem funkcjonalnoci. Zamienne pokrowce mona naby u sprzedawcy detalicznego. UWAGA! Pokrowce na fotele mona pra w pralce, w temperaturze maks. 30°C w trybie do delikatnych tkanin. W przypadku prania w wyszej temperaturze, tkanina pokrowca moe utraci kolor. Pokrowiec naley pra oddzielnie i nie suszy mechanicznie! Nie suszy pokrowca bezporednio na slocu! Czci plastikowe mona czyci lagodnym detergentem i ciepl wod OSTRZEENIE! W adnym wypadku nie naley uywa agresywnych detergentów chemicznych ani rodków wybielajcych! PIELGNACJA PRODUKTU Aby zagwarantowa maksymaln ochron fotelika dziecicego, naley bezwzgldnie przestrzega poniszych punktów: · Wszystkie glówne elementy fotelika dziecicego musz by regularnie sprawdzane pod ktem uszkodze. Czci mechaniczne musz dziala bez problemów · Naley si upewni, e fotelik nie jest zablokowany midzy twardymi czciami, takimi jak drzwi samochodu, szyny siedziska itp. co moe dosprowadzi do jego uszkodzenia. · Jeli np. fotelik dziecicy zostanie upuszczony, przed ponownym uyciem musi zosta sprawdzony przez producenta OSTRZEENIE! Pokrowiec stanowi integraln cz konstrukcji zabezpieczajcej fotelika dziecicego. Fotelika nie naley uywa bez pokrowca ani z pokrowcem pochodzcym z innego fotelika. CO NALEY ZROBI PO WYPADKU? OSTRZEENIE! Wypadek moe spowodowa uszkodzenie fotelika dziecicego, które nie jest widoczne golym okiem. Prosimy o bezwarunkow wymian fotelika po wypadku. W razie wtpliwoci naley skontaktowa si ze sprzedawc lub producentem. INFORMACJE O PRODUKCIE W przypadku pyta, w pierwszej kolejnoci naley skontaktowa si ze sprzedawc. Naley przygotowa nastpujce informacje: · Numer seryjny (patrz naklejka) · Marka i model pojazdu oraz pozycja siedzenia w pojedzie, na którym stosuje si fotelik dla dzieci · Waga, wiek i wzrost dziecka Wicej informacji na temat naszych produktów mona znale na stronie internetowej www.recaro-kids.pl 74 ZAWARTO 75 ZAWARTO OKRES UYTKOWANIA PRODUKTU Ten fotelik dziecicy zostal zaprojektowany tak, aby mógl spelnia swoje funkcje podczas typowego uytkowania przez okres okolo 9 lat. Stopniowe zuywanie si tworzywa sztucznego, np. spowodowane ekspozycj na wiatlo sloneczne (UV), moe spowodowa niewielkie pogorszenie wlaciwoci produktu. Poniewa w pojazdach czsto wystpuj bardzo wysokie wahania temperatury i inne nieprzewidywalne naprenia, konieczne jest przestrzeganie poniszych punktów: · Jeeli pojazd jest bezporednio wystawiony na dzialanie silnego wiatla slonecznego przez dluszy czas, fotelik naley wyj z pojazdu lub przykry jasn tknin. · Regularnie sprawdza wszystkie plastikowe i metalowe czci fotelika pod ktem uszkodze lub zmiany ksztaltu lub koloru. W przypadku stwierdzenia jakiejkolwiek zmiany w foteliku, naley skontaktowa si ze sprzedawc lub producentem i ewentualnie zastpi nowym · Zmiany w tkaninie, a w szczególnoci jej blaknicie s normalnym efektem uytkowania i nie maj wplywu na dzialanie fotelika UTYLIZACJA Aby zapewni przepisow utylizacj produktu, skontaktowa si z lokalnym zakladem utylizacji odpadów lub wladzami wlaciwymi dla miejsca zamieszkania. Zawsze przestrzega postanowie dotyczcych utylizacji obowizujcych w danym kraju. Opakowanie Tapicerka fotelika Elementy z tworzywa sztucznego Elementy metalowe Pojemnik na papier Odpady zmieszane, obróbka termiczna Zgodnie z oznaczeniem do odpowiedniego pojemnika Pojemnik na metale 76 ZAWARTO GWARANCJA Ponisza gwarancja obowizuje wylcznie w kraju, w którym produkt zostal pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawc detalicznego. 1. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produkcyjne i materialowe, istniejce i wystpujce w dniu zakupu lub pojawiajce si w okresie dwóch (2) lat od daty zakupu od sprzedawcy detalicznego, który pierwotnie sprzedal produkt konsumentowi (gwarancja producenta). Prosz sprawdzi produkt pod wzgldem kompletnoci i wad produkcyjnych lub materialowych natychmiast po zakupie lub natychmiast po otrzymaniu. Prosz zachowa dowód zakupu z oznaczon dat zakupu. 2. W przypadku wystpienia usterki naley natychmiast zaprzesta uywania produktu. Aby skorzysta z gwarancji, naley dostarczy lub wysla produkt do pierwotnego sprzedawcy detalicznego, który sprzedal produkt w czystym i kompletnym stanie oraz przedloy oryginalny dowód zakupu (paragon sprzeday lub faktura). Prosz nie dostarcza ani nie wysyla produktu bezporednio do producenta. 3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodze wynikajcych z niewlaciwego uytkowania, wplywu warunków otoczenia (woda, poar, wypadki itp.), normalnego zuycia lub nieprzestrzegania zalece zawartych w niniejszej instrukcji obslugi. Gwarancja nie ma zastosowania, jeli dokonano modyfikacji, zmian i napraw przez osoby nieupowanione lub jeli zastosowano nieoryginalne komponenty i akcesoria. 4. Niniejsza gwarancja nie narusza adnych ustawowych praw konsumentów, w tym roszcze z tytulu rkojmii wobec sprzedawcy. 5. Wszystkie nasze tkaniny spelniaj wysokie standardy w zakresie trwaloci kolorów. Jednake, promieniowanie ultrafioletowe moe powodowa blaknicie kolorów. Nie jest to usterka materialowa, ale normalne zuycie, , którego nie obejmuje gwarancja. FR CONTENU HOMOLOGATION ........................................................................................................... 78 PREMIÈRE INSTALLATION ............................................................................................. 79 PROTECTION DU VÉHICULE .......................................................................................... 79 POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE .................................................................. 79 SÉCURITÉ À BORD DU VÉHICULE ................................................................................. 81 INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT DANS LE VÉHICULE............................................... 81 INSTALLER LE SIÈGE AUTO GRÂCE AUX ATTACHES ISOFIX ........................................ 82 RÉGLAGE EN FONCTION DE LA TAILLE ........................................................................ 83 RÉGLAGE DES AILES LATÉRALES ................................................................................. 83 ATTACHER CORRECTEMENT UN ENFANT AVEC LA CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE .................................................................................................... 84 INSTALLATION CORRECTE DE L'ENFANT ...................................................................... 85 DÉPLIAGE DU SIÈGE AUTO ............................................................................................ 86 PLIAGE DU SIÈGE AUTO................................................................................................. 87 RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIÈGE............................................................................... 87 NETTOYAGE .................................................................................................................... 88 PRÉCAUTIONS VIS-À-VIS DU PRODUIT ......................................................................... 88 QUE FAIRE EN CAS D'ACCIDENT ................................................................................... 89 INFORMATIONS SUR LE PRODUIT................................................................................ 89 DURÉE DE VIE DU PRODUIT .......................................................................................... 90 ÉLIMINATION.................................................................................................................. 90 GARANTIE ....................................................................................................................... 91 77 HOMOLOGATION Monza CFX Siège auto UN R129/03 i-Size Taille : 100-150 cm Âge : 3,5-12 ans environ Convient uniquement aux sièges de véhicules équipés de ceintures de sécurité automatiques trois points, homologuées conformément au règlement UN n. R16 ou norme comparable. Siège pour enfant de la catégorie UN R129/03 « i-Size booster » pour une taille de 100-150 cm. Si le siège auto i-Size est utilisé pour des enfants mesurant plus de 135 cm, il ne s'adaptera pas aux sièges déclarés compatibles i-Size. LA SÉCURITÉ EST UNE QUESTION DE CONFIANCE Merci d'avoir choisi RECARO. Grâce à notre expérience unique, RECARO révolutionne depuis plus de 100 ans les sièges de voitures, avions et voitures de course. Cette expertise sans égale alimente le développement de tous nos systèmes de sécurité pour enfants. Notre objectif est de vous offrir des produits qui établissent de nouveaux standards en termes de design, fonctionnalité, confort et sécurité. Nous vous assurons que la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation figuraient parmi nos plus hautes priorités lors du développement du siège enfant. Ce produit est fabriqué sous contrôle qualité exceptionnel et répond aux exigences de sécurité les plus strictes. Nous vous souhaitons un bon voyage le plus grand plaisir en toute circonstance. Votre équipe RECARO Kids AVERTISSEMENT ! Afin de protéger convenablement votre enfant, il est absolument essentiel d'utiliser le siège enfant comme décrit dans ce manuel. ATTENTION ! Ne jetez pas ce manuel d'instructions ; vous pourriez avoir besoin de le consulter plus tard. NOTE ! En raison des exigences spécifiques à chaque pays (p. ex. étiquetage couleur sur le siège enfant), les caractéristiques du produit peuvent varier dans leur aspect extérieur. Cela n'affecte toutefois pas le bon fonctionnement du produit. REMARQUE ! La ceinture trois points ne doit passer que par les points de passage prévus à cet effet. Les points de passage de ceinture sont décrits en détail dans ce manuel et sont signalés en vert sur le siège auto. 78 CONTENU 1 79 CONTENU PREMIÈRE INSTALLATION Insérez les protections « Advanced Side Protection » (ASP) des oreilles latérales dans les trous de montage 1 prévus à cet effet . Appuyez sur le clip pour bloquer l'ASP. ATTENTION ! Ne jetez pas ce manuel d'instructions ; vous pourriez avoir besoin de le consulter plus tard. AVERTISSEMENT ! Assurez-vous de lire, de comprendre et d'observer le manuel d'utilisation. AVIS ! Le siège protège suffisamment des chocs latéraux même sans les protecteurs latéraux. Si le véhicule est suffisamment grand, nous vous recommandons de monter les éléments ASP fournis côté porte. PROTECTION DU VÉHICULE Des traces liées à l'utilisation et/ou de décoloration peuvent apparaître sur certains sièges-auto en matériaux délicats (par ex. velours, cuir, etc.) en cas d'utilisation de siège enfant. Vous pouvez éviter ce problème en utilisant, par exemple, la protection RECARO pour siège de voiture. Le cas échéant, consultez également nos instructions de nettoyage. Il est essentiel de les observer avant la première utilisation du siège enfant. POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE Ce siège auto i-Size est un dispositif de retenue pour enfants amélioré. Il est homologué conformément au règlement n° 129 de l'ONU, pour une utilisation principalement en position assise, comme indiqué par les constructeurs automobiles dans le manuel d'utilisation du véhicule. En cas de doute, consultez le fabricant du dispositif de retenue pour enfants ou votre vendeur. IMPORTANT : Pour obtenir la liste complète des voitures, veuillez consulter le site https://www.recarokids.com/pages/car-compatibility AVERTISSEMENT ! Le siège auto i-Size ne convient pas à l'utilisation avec une ceinture de sécurité deux points ou une ceinture sous-abdominale. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture deux points, un accident peut entraîner des blessures graves, voire mortelles, pour l'enfant. AVERTISSEMENT ! La ceinture diagonale doit être inclinée vers l'arrière et ne doit en aucun cas passer vers l'avant jusqu'au point supérieur de la ceinture de sécurité de votre véhicule. S'il n'est pas possible de régler le siège de cette manière, par exemple en poussant le siège enfant vers l'avant ou en l'utilisant sur un autre siège, ce siège enfant n'est pas adapté à votre véhicule. En cas de doute, contactez le fabricant du siège enfant. Les bagages ou autres objets présents dans le véhicule susceptibles de provoquer des blessures en cas d'accident doivent toujours être solidement fixés. À défaut, ils risquent d'être projetés et de provoquer des blessures mortelles. AVERTISSEMENT ! Le siège enfant ne doit être utilisé sur les sièges de voiture orientés latéralement par rapport au sens de marche. AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance dans la voiture. Les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants se réchauffent au soleil et l'enfant peut subir des brûlures. Protégez votre enfant et le siège enfant de l'exposition directe au soleil (par exemple en le recouvrant d'un tissu de couleur claire). 80 CONTENU 81 CONTENU SÉCURITÉ À BORD DU VÉHICULE AVERTISSEMENT ! Le siège enfant doit toujours être correctement fixé avec la ceinture de la voiture à bord du véhicule, même lorsqu'il n'est pas utilisé. En cas de freinage d'urgence ou d'accident, un siège enfant non fixé peut blesser d'autres passagers ou vous-même. Afin de garantir la meilleure sécurité possible à tous les passagers, veillez à ce qui suit : · les dossiers rabattables du véhicule soient verrouillés en position verticale · lors de l'installation du siège enfant sur le siège passager avant, régler le siège de voiture en position la plus reculée · fixer correctement tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d'accident · tous les passagers du véhicule ont bouclé leur ceinture de sécurité INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT DANS LE VÉHICULE Placez le siège enfant sur le siège approprié du véhicule : · Veillez toujours à ce que toute la surface du dossier du siège enfant soit entièrement placée contre le dossier du siège du véhicule · Si le repose-tête du véhicule se trouve sur le passage, retirez-le complètement ou retirez-le (pour les exceptions à cette règle, reportez-vous à la section « POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE ») AVERTISSEMENT ! Toute la surface du dossier du siège enfant doit reposer contre le dossier du véhicule. AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués dans le dispositif de retenue pour enfants. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALLER LE SIÈGE AUTO GRÂCE AUX ATTACHES ISOFIX INSTALLATION Avec les attaches ISOFIX, vous pouvez fixer le siège auto dans le véhicule, augmentant ainsi la sécurité de votre enfant. Les attaches ISOFIX sécurisent le siège lorsqu'il n'est pas utilisé. L'enfant doit néanmoins être attaché avec la ceinture trois points de votre véhicule. ATTENTION ! Les points d'attache ISOFIX sont deux barres horizontales rondes en métal 4 pour chaque position assise et sont placés entre le dossier et la surface d'assise du siège du véhicule. En cas de doute, consultez le manuel d'utilisation de votre véhicule. · Poussez les deux attaches ISOFIX § vers l'extérieur, jusqu`à la butée. Pour cela, appuyez sur les deux boutons du bouton de réglage 2. · Poussez les deux attaches ISOFIX 3 dans les points d'ancrage ISOFIX 4 jusqu'au verrouillage se manifestant par un déclic. · Assurez-vous que le siège enfant soit bien fixé en essayant de le tirer · L'indicateur de sécurité 5 est désormais vert sur les deux boutons de réglage. Poussez le siège d'enfant vers l'arrière jusqu'à ce que toute la surface du dossier repose contre le dossier du véhicule. NOTE ! Si les points d'ancrage ISOFIX 4 dans votre véhicule sont difficiles d'accès, vous pouvez utiliser les guides ISOFIX 6 fournis. · Insérez les guides ISOFIX 6 fournis avec la sangle la plus longue vers le haut dans les deux points d'ancrage ISOFIX 4. Sur certains véhicules, il convient de monter les guides ISOFIX 6 dans l'autre sens 82 CONTENU 4 3 2 8 7 9 83 CONTENU RETRAIT DU SIÈGE ENFANT DU VÉHICULE Effectuez les étapes d'installation dans l'ordre inverse. · Déverrouillez les attaches ISOFIX 3 en appuyant sur les deux boutons de réglage 2. · Retirez le siège enfant des points d'ancrage ISOFIX 4 · Poussez les attaches ISOFIX 3 le plus loin possible. ATTENTION ! En poussant les attaches ISOFIX 3, vous protégez non seulement le siège du véhicule, mais aussi les connecteurs de la saleté et des dommages. RÉGLAGE EN FONCTION DE LA TAILLE RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE REMARQUE ! Le repose-tête 7 assure la meilleure protection possible pour votre enfant uniquement s'il est réglé à la hauteur optimale. Il existe 11 positions de hauteur qui peuvent être réglées. · Le repose-tête 7 doit être réglé de manière à ce que 3 cm au maximum (environ deux doigts de largeur) ou moins restent libre entre l'épaule de l'enfant et le repose-tête · Actionnez la poignée de réglage 8 sur la partie inférieure du repose-tête et déplacez-la dans la position souhaitée RÉGLAGE DES AILES LATÉRALES Les ailes latérales 9 s'adaptent automatiquement à la taille de l'enfant. 11 10 14 12 13 15 84 CONTENU ATTACHER CORRECTEMENT UN ENFANT AVEC LA CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE Installez votre enfant dans le siège enfant. Tirez la ceinture trois points et faites-la passer jusqu'à la boucle de ceinture 10 devant votre enfant. AVERTISSEMENT ! Ne jamais vriller la ceinture. Insérez la languette de ceinture 11 dans la boucle de ceinture 10. On doit entendre un « clic » lors du verrouillage. Ensuite, placez la ceinture sous-abdominale 12 dans la fente de guidage de la ceinture inférieure vert 13 du siège auto. Tirez maintenant fermement la ceinture diagonale 14 pour serrer la ceinture sous-abdominale 12. Plus la ceinture est serrée, meilleure est la protection contre les blessures. NOTE ! Sur le côté de la boucle de ceinture 10, la ceinture diagonale 14 et la ceinture sous-abdominale 12 doivent être insérées ensemble dans le guide de ceinture inférieur 13. AVERTISSEMENT ! La boucle de ceinture de sécurité du véhicule 10 ne doit jamais traverser l'accoudoir. Si le système de la ceinture est trop long, le siège enfant ne peut être utilisé dans cette position dans le véhicule. En cas de doute, consultez le constructeur du véhicule. 10 La ceinture sous-abdominale 12 doit passer par les guides de ceinture inférieurs des deux côtés du coussin du siège. NOTE ! Enseignez dès le début à votre enfant à toujours s'assurer que la ceinture soit bien serrée et, si nécessaire, comment la serrer lui-même. AVERTISSEMENT ! La ceinture sous-abdominale 12 doit être aussi basse que possible des deux côtés le long de l'aine de votre enfant pour un effet optimal en cas d'accident. Introduisez maintenant la ceinture diagonale 14 à travers la fente de guidage de ceinture supérieure verte 15 dans le repose-tête jusqu'à ce qu'elle se trouve à l'intérieur de la fente de guidage. Veillez à ce que la ceinture diagonale passe entre l'extérieur de l'épaule et le cou de votre enfant. Si nécessaire, réglez la hauteur de l'appui-tête 7 pour modifier la position de la ceinture. La hauteur de l'appui-tête pourra toujours être réglée dans la voiture. INSTALLATION CORRECTE DE L'ENFANT Afin d'assurer une sécurité optimale à votre enfant, veuillez toujours vérifier ce qui suit avant de vous mettre en route : · le dossier du siège enfant est parfaitement aligné par rapport au dossier du siège de voiture · la ceinture sous-abdominale 12 passe par les fentes de guidage de ceinture inférieures vertes 13 des deux côtés du coussin du siège · la ceinture diagonale 14 côté boucle passe également par les fentes de guidage de ceinture inférieures vertes 13 du siège · la ceinture diagonale 14 passe par la fente de guidage de ceinture 15 signalée en vert au niveau des épaules · la ceinture diagonale 14 est inclinée vers l'arrière · toute la ceinture 12 est bien serrée contre le corps de votre enfant et n'est pas vrillée · la ceinture sous-abdominale est basse sur le bassin · le repose-tête 7 a été réglé à la bonne hauteur · en cas d'utilisation d'ISOFIX, le siège est bloqué des deux côtés avec les connecteurs 3 dans les points d'ancrage ISOFIX et les deux indications de sécurité vertes 5 sont clairement visibles 85 CONTENU DÉPLIAGE DU SIÈGE AUTO Appuyez sur le bouton situé au bas du dossier 16 et 17 positionnez-le à la verticale 17. Vous entendrez un « clic » lorsque le dossier sera verrouillé en position verticale. Déployez les coussinets latéraux de l'appui- tête 18 jusqu'à entendre un « clic ». · Insérez la toile inférieure du dossier dans la boucle 16 située à l'arrière de la toile supérieure du dossier. · Enfilez les boucles élastiques de la toile inférieure du dossier sur les crochets situés sur les côtés gauche et droit du dossier. 18 2x 86 CONTENU 18 17 PLIAGE DU SIÈGE AUTO Repliez les coussinets latéraux de l'appui-tête 18 jusqu'à entendre un « clic ». Appuyez sur le bouton situé au bas du dossier 16 et poussez-le vers l'avant 17, vers la surface d'assise. 16 87 CONTENU RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIÈGE La housse se compose de 4 parties fixées à la coque du siège par des boucles élastiques, des boutons-pression ou des supports. · Retirez la housse de l'appui-tête en tirant sur le tissu pour la déloger. · Retirez la housse des ailes latérales en tirant sur le tissu pour la déloger. · Retirez la housse du siège en détachant les boucles élastiques du dossier, puis en tirant le tissu pour la déloger. · Pour fixer à nouveau la housse sur le siège, procédez dans l'ordre inverse AVERTISSEMENT ! Le siège enfant ne doit sous aucun prétexte être utilisé sans la housse. f94 , i 88 CONTENU NETTOYAGE Il est important de n'utiliser qu'une housse de siège d'origine, car cette housse est un élément essentiel de la fonction. Vous pouvez vous procurer des housses de rechange chez votre revendeur. NOTE ! Veuillez laver la housse avant de l'utiliser la première fois. Les housses de siège sont lavables en machine à 30°C maximum en cycle délicat. Si vous la lavez à température plus élevée, le tissu de la housse risque de se décolorer. Lavez la housse séparément et ne la séchez jamais mécaniquement ! Ne pas sécher la housse à la lumière directe du soleil ! Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique au détergent doux et à l'eau tiède AVERTISSEMENT ! N'utilisez en aucun cas de détergents chimiques ou d'agents blanchissants ! PRÉCAUTIONS VIS-À-VIS DU PRODUIT Pour garantir une protection maximale de votre siège enfant, il est indispensable de respecter les points suivants : · Les dommages éventuels des composants principaux du siège enfant doivent être vérifiés régulièrement. Les pièces mécaniques doivent fonctionner sans problème · Veillez à ce que le siège enfant ne soit coincé entre des pièces dures telles que la portière de la voiture, les rails du siège, etc. susceptibles de l'endommager · Si, par exemple, le siège enfant tombe, il doit être testé par le fabricant avant d'être réutilisé AVERTISSEMENT ! La housse fait partie intégrante de la conception de sécurité du siège enfant. Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans sa housse ou avec une housse d'un autre siège enfant. QUE FAIRE EN CAS D'ACCIDENT AVERTISSEMENT ! Un accident peut endommager le siège enfant qui n'est pas visible à l'oeil nu. Remplacez impérativement le siège après un accident. En cas de doute, contactez le revendeur ou le fabricant. INFORMATIONS SUR LE PRODUIT Si vous avez des questions, contactez d'abord votre revendeur. Vous devez disposer des détails suivants à portée de main : · Numéro de série (voir autocollant) · Marque et modèle du véhicule et position du siège de voiture sur lequel le siège enfant est utilisé · Poids, âge et taille de l'enfant Vous trouverez de plus amples informations sur nos produits à l'adresse www.recaro-kids.com. 89 CONTENU 90 CONTENU DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège enfant a été conçu afin de remplir les fonctions pour lesquelles il est prévu pour une durée de vie d'environ 9 ans en utilisation normale. L'usure progressive du plastique, causée par exemple par l'exposition au soleil (UV), peut entraîner une légère détérioration des propriétés du produit. Étant donné que des fluctuations de température très élevées et d'autres contraintes imprévisibles sont courantes dans les véhicules, il est nécessaire d'observer les points suivants : · Si le véhicule est exposé directement aux rayons du soleil pendant de longues périodes, le siège enfant doit être retiré du véhicule ou recouvert d'un tissu clair · Vérifiez régulièrement toutes les pièces en plastique et en métal du siège pour vous assurer qu'elles ne soient endommagées ou ne changent de forme ou de couleur. Si vous constatez un changement dans le siège enfant, celui-ci doit être éliminé ou contrôlé et éventuellement remplacé par le fabricant · Les modifications du tissu, en particulier la décoloration, sont normales lorsqu'il est utilisé dans un véhicule et n'altèrent pas la fonction du siège ÉLIMINATION Pour éliminer le produit conformément à la loi en vigueur, prenez contact avec le système municipal de collecte ou de gestion des déchets de votre domicile. Respectez dans tous les cas les recommandations d'élimination de votre pays. Emballage Housse de siège Pièces plastiques Pièces métalliques Conteneur pour les cartons Déchets résiduels, recyclage thermique Suivant le marquage dans le conteneur concerné Conteneur pour les métaux 91 CONTENU GARANTIE La garantie suivante s'applique uniquement au pays où ce produit a été initialement vendu par un revendeur à un client. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, existants et apparents, à la date d'achat ou apparaissant dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d'achat auprès du revendeur qui a initialement vendu le produit à un consommateur (garantie fabricant). Veuillez vérifier que le produit soit complet et les défauts de fabrication ou matériels dès l'achat ou dès réception. Veuillez toujours conserver votre preuve d'achat datée. 2. En cas de défaut, cessez immédiatement l'utilisation du produit. Pour obtenir la garantie, veuillez prendre ou expédier le produit au revendeur d'origine, qui vous l'a vendu propre et complet et envoyer une preuve d'achat originale (ticket de caisse ou facture). Veuillez ne pas porter ou expédier le produit directement au fabricant. 3. Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, des influences environnementales (eau, incendie, accidents, etc.), de l'usure normale ou du non-respect des instructions fournies dans ce manuel. La garantie ne s'applique pas si les modifications et les services ont été effectués par des personnes non autorisées ou si des composants et accessoires non d'origine ont été utilisés. 4. Cette garantie n'affecte pas les droits du consommateur, y compris les réclamations en responsabilité délictuelle et les réclamations relatives à une violation de contrat, que l'acheteur peut revendiquer à l'encontre du revendeur ou du fabricant du produit. 5. Tous nos tissus répondent à des normes élevées en matière de résistance à la décoloration. Les rayons UV peuvent néanmoins entraîner la décoloration. Il ne s'agit pas d'un défaut matériel, mais simplement de l'usure normale, pour laquelle aucune garantie ne peut être offerte. ES CONTENIDO HOMOLOGACIÓN .......................................................................................................... 93 PRIMERA INSTALACIÓN................................................................................................. 94 PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO........................................................................................ 94 POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO ...................................................................... 95 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO....................................................................................... 96 INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL EN EL VEHÍCULO .............................................. 96 INSTALACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL CON LAS FIJACIONES ISOFIX ........................ 97 AJUSTE AL TAMAÑO DEL CUERPO............................................................................... 98 AJUSTE DE LAS ALETAS LATERALES ............................................................................ 98 ASEGURE BIEN AL MENOR CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DEL VEHÍCULO ............................................................................................. 99 SUJECIÓN CORRECTA DEL NIÑO ................................................................................. 100 DESMONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL.......................................................................... 101 MONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL................................................................................ 102 EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA .................................................................... 102 LIMPIEZA ........................................................................................................................ 103 CUIDADO DEL PRODUCTO ............................................................................................ 103 ¿QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE?............................................................... 104 INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO......................................................................... 104 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO............................................................................................ 105 ELIMINACIÓN ................................................................................................................. 105 GARANTÍA....................................................................................................................... 106 92 HOMOLOGACIÓN Monza CFX Asiento elevador i-Size conforme el R129/03 de la ONU Altura: 100-150cm Edad: aprox. 3,5-12 años Solo apto para asientos del automóvil con cinturones de seguridad automáticos de tres puntos, homologados conforme a la norma UN nº R16 o normativa equiparable. Silla infantil de la categoría i-Size booster con arreglo a la normativa ECE R129/0§ para niños con una altura entre 100 y 150 cm. Si el asiento elevador i-Size se utiliza para menores que miden más de 135 cm, es posible que no encaje en los asientos de los vehículos clasificados como compatibles con i-Size. LA SEGURIDAD ES UNA CUESTIÓN DE CONFIANZA Gracias por elegir RECARO. Gracias a nuestra experiencia única, RECARO ha revolucionado el mundo de los asientos para automóviles, aviones y coches de carreras durante más de 100 años. Esta inigualable experiencia contribuye al desarrollo de todos nuestros sistemas de seguridad infantil. Nuestro objetivo es ofrecerle productos que marquen nuevas pautas en términos de diseño, funcionalidad, confort y seguridad. Podemos garantizarle que la seguridad, la comodidad y la facilidad de uso son nuestra máxima prioridad a la hora de desarrollar las sillas para el coche. Este producto se fabrica siguiendo un riguroso control de calidad y cumple los más elevados requisitos de seguridad. Le deseamos que disfrute y viaje seguro en todo momento. Su equipo RECARO Kids ¡ADVERTENCIA! Para mantener a su hijo debidamente protegido, es imprescindible que utilice la silla para automóvil tal y como se describe en este manual. NOTA: Guarde el manual de instrucciones para futuras consultas. NOTA: Debido a los requisitos específicos de cada país (por ejemplo, el etiquetado en color de la silla), las características del producto pueden variar en su aspecto exterior. Aunque, esto no afecta al correcto funcionamiento del producto. NOTA: El cinturón de tres puntos solo debe pasar por las ranuras previstas. El recorrido del cinturón se describe detalladamente en este manual y aparece marcado en verde en la asiento infantil. 93 CONTENIDO PRIMERA INSTALACIÓN Introduzca los acolchados de protección lateral ASP (por 1 sus siglas en inglés "Advanced Side Protection") del soporte para hombros (del lado de la puerta) en los ojales de montaje correspondientes 1. Presione el pasador para bloquear el sistema ASP. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de leer, comprender y seguir este manual de instrucciones. NOTA: Guarde el manual de instrucciones para futuras consultas. ¡AVISO! Incluso sin las protecciones laterales, la silla ofrece suficiente protección contra impactos laterales. Si hay suficiente espacio en el vehículo, recomendamos instalar los elementos ASP en el lado de la puerta. PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO Las sillas para el automóvil pueden dejar huella y/o decolorar algunos asientos de vehículos fabricados con materiales delicados (por ejemplo, terciopelo, cuero, etc.). Puede evitarlo utilizando, por ejemplo, el Protector de Asiento para Coche RECARO. A este respecto, consulte también nuestras instrucciones de limpieza. Es fundamental seguirlas antes de utilizar la silla por primera vez. 94 CONTENIDO 95 CONTENIDO POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO Asiento elevador i-Size: sistema de retención infantil optimizado. Homologado conforme al Reglamento n.º 129 de la ONU, para su empleo preferente en las «plazas de asiento i-Size» tal y como indican los fabricantes de vehículos en su manual de instrucciones. En caso de duda, consulte al fabricante del Sistema de Retención Infantil Optimizado o al vendedor. IMPORTANTE: Para ver la lista completa de vehículos, visite https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility ¡ADVERTENCIA! Este asiento elevador i-Size no es adecuado para utilizarlo con un cinturón de dos puntos o de cadera. Si el asiento se sujeta con un cinturón de seguridad de dos puntos, el menor podría sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso de accidente. ¡ADVERTENCIA! El cinturón diagonal debe pasar por detrás del reposacabezas, pero nunca debe pasar por arriba hacia el punto superior del cinturón de su vehículo. Si no es posible ajustar la silla de esta manera, por ejemplo, empujando la silla hacia delante o utilizándola en otro asiento, esta silla no es apta para su vehículo. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante de la silla. El equipaje u otros objetos presentes en el vehículo que puedan causar lesiones en caso de accidente deben estar siempre bien sujetos. De lo contrario, podrían salir despedidos y causar lesiones mortales. ¡ADVERTENCIA! La silla no debe utilizarse en los asientos del vehículo que vayan en la dirección de marcha. ¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño sin vigilancia en el vehículo. Las piezas de plástico del sistema de retención infantil se calientan con el sol y el niño podría quemarse. Proteja a su hijo y la silla de la exposición directa al sol (por ejemplo, cúbralos con un trapo de color claro). 96 CONTENIDO SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla siempre debe estar bien sujeta con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se utiliza. En caso de frenada de emergencia o accidente, si la silla no está bien fijada puede lesionar a otros pasajeros o incluso a usted mismo. Para garantizar la mayor seguridad posible de todos los pasajeros, asegúrese de que: · los respaldos abatibles del vehículo estén fijados en posición vertical · cuando instale la silla en el asiento del acompañante, coloque el asiento del automóvil lo más atrás posible · fije bien todos los objetos que puedan causar lesiones en caso de accidente · todos los pasajeros del vehículo deben llevar el cinturón de seguridad abrochado INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL EN EL VEHÍCULO Coloque la silla en el asiento correspondiente del vehículo: · Asegúrese siempre de que la superficie del respaldo de la silla esté totalmente apoyada contra el respaldo del asiento del automóvil · Si el reposacabezas del vehículo dificulta el montaje, súbalo al máximo o retírelo por completo (consulte las excepciones indicadas en la sección "POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO") ¡ADVERTENCIA! El respaldo de la silla debe estar apoyado por completo en el respaldo del vehículo. ¡ADVERTENCIA! No utilice ningún otro punto de contacto que no sea el descrito en las instrucciones y el indicado en el sistema de retención infantil. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL CON LAS FIJACIONES ISOFIX INSTALACIÓN Con las fijaciones ISOFIX puede anclar el asiento al vehículo y aumentar el nivel de seguridad. Estas fijaciones ISOFIX sujeta la silla cuando no se está utilizando, pero el menor debe sujetarse con el cinturón de seguridad de tres puntos del vehículo. NOTA: los puntos de anclaje ISOFIX son dos barras horizontales redondas de metal 4 para cada plaza de asiento que se colocan entre el respaldo y la superficie de asiento del vehículo. En caso de duda, consulte el manual del conductor de su vehículo. · Empuje las dos fijaciones ISOFIX 3 hacia fuera hasta su máximo. Para ello, pulse los dos botones de ajuste 2. · Introduzca las dos fijaciones ISOFIX 3 en los puntos de anclaje ISOFIX 4 hasta que encajen en su sitio. Se oirá un «CLICK». · Tire de la silla para asegurarse de que está bien sujeta · Deberá ver el indicador de seguridad 5 de color verde en ambos botones de ajuste. Empuje la silla hacia atrás hasta que el respaldo esté completamente apoyado en el respaldo del asiento del automóvil. NOTA: Si no puede acceder fácilmente a los puntos de anclaje ISOFIX 4 de su vehículo, puede utilizar las guías ISOFIX 6 suministradas. · Introduzca las guías ISOFIX 6 con la correa más larga hacia arriba en los dos puntos de anclaje ISOFIX 4. En algunos vehículos, es mejor montar las guías ISOFIX 6 en sentido contrario 97 CONTENIDO 4 3 2 8 7 9 98 CONTENIDO DESMONTAJE DE LA SILLA DEL VEHÍCULO Siga los mismos pasos que para la instalación, pero en sentido inverso. · Desbloquee las fijaciones ISOFIX 3 presionando los dos botones de ajuste 2. · Extraiga la silla del anclaje ISOFIX de 4 puntos · Empuje las fijaciones ISOFIX 3 hasta el tope. NOTA: al empujar hacia atrás las fijaciones ISOFIX 3, el asiento del automóvil y los conectores se protegen contra la suciedad y el deterioro. AJUSTE AL TAMAÑO DEL CUERPO REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS ¡NOTA! El reposacabezas 7 garantiza la mejor protección del niño, siempre y cuando esté regulado a la altura correcta. Hay 11 posiciones de regulación de la altura disponibles. · El reposacabezas 7 debe regularse de manera que el espacio que queda entre el hombro del niño y el reposacabezas sea como máximo de 3 cm (aprox. dos dedos de ancho) o menos · Con la empuñadura de regulación 8 de la parte inferior del reposacabezas, sitúelo en la posición deseada AJUSTE DE LAS ALETAS LATERALES Las aletas laterales 9 ajustan automáticamente la anchura del asiento en función del tamaño del menor. 11 10 14 12 13 15 99 CONTENIDO ASEGURE BIEN AL MENOR CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DEL VEHÍCULO Coloque al niño en la silla. Saque el cinturón de tres puntos y páselo por la hebilla 10 delante del niño. ¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue ni doble el cinturón. Inserte la lengüeta del cinturón 11 en la hebilla 10. Debe encajar haciendo un «CLICK» perceptible. A continuación, coloque el cinturón del regazo 12 en la guía inferior verde del cinturón 13 del asiento infantil. Tire ahora firmemente del cinturón diagonal 14 para tensar el cinturón de regazo 12. Cuanto más ajustado quede el cinturón, mejor protegerá de las lesiones. NOTA: En el lado de la hebilla del cinturón 10, el cinturón diagonal 14 y el cinturón de cadera 12 deben introducirse juntos en la guía inferior del cinturón 13. ¡ADVERTENCIA! El enganche del cinturón del vehículo 10 nunca debe pasar el reposabrazos. Si el sistema del cinturón es demasiado largo, la silla no es apta para utilizarla en esa posición en ese vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante de su vehículo. El cinturón de cadera 12 debe pasar a través de las guías inferiores del cinturón a ambos lados del asiento 10 de la silla. NOTA: Enseñe a su hijo desde el principio a comprobar siempre que el cinturón esté bien ajustado y, si es necesario, a tensarlo él mismo. ¡ADVERTENCIA! El cinturón de cadera 12 debe pasar lo más bajo posible a ambos lados de la ingle de su hijo para garantizar la mejor protección en caso de accidente. A continuación, pase el cinturón diagonal 14 por la guía superior verde 15 del reposacabezas hasta que quede ajustado. Asegúrese de que el cinturón diagonal quede entre la parte exterior del hombro y el cuello del menor. Si es necesario, ajuste la altura del reposacabezas 7 para cambiar la posición del cinturón. La altura del reposacabezas se puede ajustar en el coche. SUJECIÓN CORRECTA DEL NIÑO Para garantizar que el niño vaya lo más seguro posible, antes de iniciar el viaje deberá comprobar que: · el respaldo de la silla esté completamente a ras con el respaldo del asiento del automóvil · El cinturón de regazo 12 se ha introducido por las guías verdes del cinturón inferior 13 a ambos lados del cojín del asiento. · El cinturón diagonal 14 del lado de la hebilla también se ha introducido por la guía inferior verde del cinturón 13 del asiento. · El cinturón diagonal 14 se ha introducido por la guía 15 marcada en verde en el soporte para hombros. · el cinturón diagonal 14 esté reclinado hacia atrás · todo el cinturón 12 esté bien ceñido al cuerpo del niño y no esté torcido · el cinturón de cadera esté colocado abajo, en la pelvis · el reposacabezas 7 esté ajustado a la altura correcta · si se utiliza ISOFIX, el asiento esté bien fijado, en ambos lados con los conectores 3 en los puntos de anclaje ISOFIX y se puedan ver claramente las dos indicaciones verdes de seguridad 5 100 CONTENIDO DESMONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL Presione el botón situado en la parte inferior del respaldo 17 16 para colocarlo 17 en posición vertical. Escuchará un clic cuando el respaldo se haya bloqueado en su posición vertical. Despliegue las almohadillas laterales del reposacabezas 18 hasta que escuche un clic. · Introduzca la funda del respaldo inferior en la trabilla 16 situada en la parte posterior de la funda del respaldo superior. · Inserte las cintas elásticas de la funda inferior del respaldo en los enganches situados a la izquierda y a la derecha del respaldo. 18 2x 101 CONTENIDO 18 17 MONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL Pliegue las almohadillas laterales del reposacabezas 18 hasta que escuche un clic. Presione el botón situado en la parte inferior del respaldo 16 para empujarlo 17 al frente hacia la superficie de asiento. 16 102 CONTENIDO EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA La funda consta de 4 componentes sujetos a la carcasa del asiento mediante lazos elásticos, botones a presión o soportes. · Retire la funda del reposacabezas tirando de la tela hacia fuera de las ranuras. · Retire la cubierta de las aletas laterales tirando de la tela desde las ranuras. · Retire la funda del asiento soltando los lazos elásticos del respaldo y, por último, tire de la tela para extraerla de las ranuras. · Para volver a colocar la funda en la silla, siga los pasos en sentido inverso ¡ADVERTENCIA! Esta silla no debe utilizarse nunca sin la funda. f94 , i LIMPIEZA Es importante utilizar una funda de asiento original ya que la funda es un componente esencial de la función de seguridad. Puede adquirir fundas de repuesto en su tienda. NOTA: Por favor, lave la funda antes de usarla por primera vez. Las fundas se pueden lavar en la lavadora a 30°C máx. en un ciclo delicado. Si la lava a una temperatura más alta, el tejido de la funda puede perder color. Por favor, lave la funda por separado y no la seque nunca en secadora. No seque la funda a la luz directa del sol. Puede limpiar las piezas de plástico con un detergente delicado y agua templada. ¡ADVERTENCIA! Por favor, no utilice nunca detergentes químicos ni blanqueadores CUIDADO DEL PRODUCTO Para garantizar que la silla ofrezca la máxima protección, es esencial respetar estos puntos: · Revisar regularmente los componentes principales de la silla infantil para comprobar que no estén dañados. Las partes mecánicas deben funcionar sin problemas · Asegurarse de que la silla no se haya quedado atrapada entre las partes duras del vehículo, como la puerta del coche, los rieles del asiento, etc., ya que podría dañarse · En el caso de que la silla se cayera, es necesario que el fabricante la compruebe antes de volver a utilizarla ¡ADVERTENCIA! La funda es un componente integral del diseño de seguridad de la silla. Por lo tanto, la silla no debe utilizarse nunca sin la funda o con una funda de otra silla. 103 CONTENIDO ¿QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE? ¡ADVERTENCIA! Un accidente puede causar daños a la silla que no son perceptibles a simple vista. Después de un accidente, le rogamos que cambie la silla sin falta. En caso de duda, póngase en contacto con el vendedor o el fabricante. INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO Si tiene alguna pregunta, contacte primero con su distribuidor. Deberá tener preparada la siguiente información: · Número de serie (véase etiqueta) · Marca y modelo del vehículo y posición del asiento en el que se utiliza la silla infantil · Peso, edad y estatura del niño Puede encontrar más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com. 104 CONTENIDO 105 CONTENIDO VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Esta silla ha sido diseñada para satisfacer las funciones previstas, con un uso normal, durante un periodo de vida útil de aproximadamente 9 años. El desgaste gradual del plástico, por ejemplo, debido a la exposición a la luz solar (UV), puede causar un ligero deterioro de las propiedades del producto. Dado que, en los vehículos, es muy normal que haya cambios bruscos de temperatura y otras condiciones de estrés imprevisibles, es necesario tener en cuenta los siguientes puntos: · Si el vehículo está expuesto directamente a una luz solar intensa durante largos periodos de tiempo, hay que sacar la silla del vehículo o cubrirla con un trapo ligero · Revise regularmente todas las partes de plástico y metal de la silla para comprobar que no estén dañadas y que no hayan cambiado de forma o de color. Si observa cualquier cambio en la silla, deberá ser desechada o comprobada y, en su caso, sustituida por el fabricante · Los cambios en el tejido, especialmente la pérdida de color, son normales cuando se utilizan en un vehículo y no afectan al funcionamiento de la silla ELIMINACIÓN Para garantizar la correcta eliminación del producto, póngase en contacto con el servicio municipal de recogida de residuos o con la administración de su lugar de residencia. Respete siempre las normas de eliminación de residuos de su país. Embalaje Funda del asiento Piezas de plástico Piezas de metal Contenedor para cajas de cartón Desechos residuales, reciclaje térmico Según la identificación en el contenedor respectivo Contenedor para metales 106 CONTENIDO GARANTÍA Esta garantía se aplica exclusivamente en el país donde el cliente compró inicialmente el producto a un vendedor autorizado. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales, existentes y aparentes, en la fecha de compra o que aparezcan dentro de un plazo de dos (2) años a partir de la fecha de compra al comercio que vendió inicialmente el producto a un consumidor (garantía del fabricante). Por favor, compruebe que el producto esté íntegro y que no presente defectos de fabricación ni de materiales en el momento de la compra o inmediatamente después de su recepción. Por favor, conserve siempre su comprobante de compra con la fecha. 2. En caso de defecto, deje de utilizar el producto inmediatamente. Para disfrutar de la garantía, lleve o envíe el producto limpio y completo al vendedor original, y envíe el comprobante de compra original (recibo de compra o factura). Por favor, no lleve ni envíe el producto directamente al fabricante. 3. Esta garantía no cubre ningún daño derivado de un mal uso, de los efectos del ambiente (agua, fuego, accidentes, etc.), del desgaste normal o del incumplimiento de las instrucciones de este manual del usuario. La garantía no se aplica si las modificaciones y las reparaciones han sido realizadas por personas no autorizadas o si se han utilizado componentes y accesorios no originales. 4. Esta garantía no compromete los derechos legales de los consumidores, incluidas las reclamaciones por agravio y las reclamaciones por incumplimiento de contrato que el comprador pueda presentar contra el vendedor o el fabricante del producto. 5. Todos nuestros tejidos satisfacen los más altos estándares en cuanto a la solidez del color. Sin embargo, la radiación UV puede hacer que pierdan color. No se trata de un defecto de material, sino simplemente de un desgaste normal, por el que no se puede conceder ninguna garantía. PT CONTEÚDO HOMOLOGAÇÃO............................................................................................................ 108 PRIMEIRA MONTAGEM ................................................................................................. 109 PROTEGER O VEÍCULO .................................................................................................. 109 POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO ................................................................................. 110 SEGURANÇA NO VEÍCULO ............................................................................................ 111 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO VEÍCULO ............................................................ 111 INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA COM FIXADORES ISOFIX............................ 112 AJUSTAR AO TAMANHO DO CORPO............................................................................. 113 AJUSTANDO AS ABAS LATERAIS................................................................................... 113 PARA A PROTEÇÃO DA CRIANÇA UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS NO AUTOMÓVEL .......................................................................................... 114 INSTALAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ...................................................................... 115 DESDOBRANDO A CADEIRINHA .................................................................................... 116 DOBRANDO A CADEIRINHA .......................................................................................... 117 REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA CADEIRA AUTO.................................................... 117 LIMPEZA ......................................................................................................................... 118 CUIDADOS COM O PRODUTO....................................................................................... 118 O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE .................................................................... 119 INFORMAÇÃO DO PRODUTO ........................................................................................ 119 VIDA ÚTIL DO PRODUTO................................................................................................ 120 ELIMINAÇÃO .................................................................................................................. 120 GARANTIA....................................................................................................................... 121 107 HOMOLOGAÇÃO Monza CFX Assento elevatório i-Size UN R129/03 Altura: 100-150 cm Idade: aprox. 3 - 12 anos Adequada apenas para bancos de automóvel, equipados com um cinto automático de três pontos, aprovado de acordo com o regulamento UN nº R16 ou outro equivalente. Cadeira de criança da categoria i-Size booster, do Regulamento UN R129/03, para crianças com uma altura entre 100150 cm. Se o assento elevatório i-Size for utilizado para crianças com mais de 135 cm, pode não caber em assentos de veículos considerados compatíveis com i-Size. SEGURANÇA, UMA QUESTÃO DE CONFIANÇA Obrigado por ter escolhido RECARO. Graças à nossa experiência única, a RECARO tem vindo a revolucionar os bancos de automóveis, aviões e veículos desportivos, há mais de 100 anos. Esta experiência inigualável alimenta o desenvolvimento de todos os nossos sistemas de segurança para crianças. O nosso objetivo é propor produtos que estabeleçam novos padrões em termos de design, funcionalidade, conforto e segurança. Podemos garantir que a segurança, o conforto e a facilidade de uso foram as nossas maiores prioridades ao desenvolver este sistema de retenção. É um produto fabricado com um controlo de qualidade excecional e em conformidade com os requisitos de segurança mais rigorosos. Desejamos a toda a família, as maiores felicidades e viagens seguras, sempre. A sua equipa, RECARO Kids. ADVERTÊNCIA! Para manter a criança devidamente protegida, é absolutamente essencial que use a cadeira auto, conforme descrito neste manual. NOTA! Por favor, não descarte o manual de instruções e guarde-o para futuras consultas. NOTA! Devido aos requisitos específicos de cada país (por exemplo, a marcação das cores na cadeira auto), as características do produto podem variar na sua aparência exterior. No entanto, isso não afeta o funcionamento correto do produto. NOTA! O cinto de três pontos deve passar somente pelos pontos de passagem previstos. As passagens do cinto estão detalhadamente descritas neste manual e estão marcadas em verde na cadeirinha infantil para carros. 108 CONTEÚDO PRIMEIRA MONTAGEM Insira as almofadas "Advanced Side Protection" (ASP) 1 nos pontos adequados 1 do apoio dos ombros, do lado da porta. Pressione o pino para travar o ASP. AVISO! Certifique-se de ler, compreender e seguir este manual de instruções. NOTA: Por favor, não descarte o manual de instruções e guarde-o para futuras consultas. AVISO! Mesmo sem os protetores laterais, a cadeira oferece uma proteção suficiente contra impactos laterais. Se existir espaço suficiente no veículo, recomendamos a instalação dos elementos ASP fornecidos, no lado da porta. PROTEGER O VEÍCULO A utilização de cadeiras auto sobre alguns bancos de automóvel feitos em materiais delicados (por exemplo, veludo, couro, etc.) poderá causar marcas de uso e/ou descoloração. Pode evitar que isso aconteça, utilizando por exemplo, o Protetor de Bancos Auto RECARO. Neste caso, consulte também as nossas instruções de limpeza. É essencial que siga as instruções, antes da primeira utilização da cadeira auto. 109 CONTEÚDO 110 CONTEÚDO POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO Este é um Sistema de Retenção Infantil Reforçado com o assento elevatório i size. Está aprovado, de acordo com o Regulamento n.º 129 das Nações Unidas, para utilização principalmente em ,,lugares sentados i-size", conforme indicado no manual do utilizador do automóvel. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do Sistema Reforçado de Retenção Infantil ou o vendedor. IMPORTANTE: Para uma lista completa dos veículos, visite o website https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility AVISO! Este assento elevatório i-Size para crianças não deve ser utilizada com um cinto de dois pontos ou cinto de colo. Em caso de acidente, se a cadeira de automóvel só tiver sido fixada com um cinto de dois pontos, a criança pode sofrer graves lesões físicas. AVISO! O ponto superior de onde corre o cinto diagonal do seu veículo, deve ficar sempre numa posição mais recuada em relação à cadeira auto, e nunca mais avançado. Se não for possível ajustar o banco do veículo deste modo, puxando-o para a frente, ou utilizar a cadeira auto noutro banco, então a mesma não é adequada para o seu veículo. Entre em contacto com o fabricante da cadeira auto em caso de dúvida. A bagagem ou outros objetos presentes no veículo que possam causar ferimentos em caso de acidente, devem estar sempre bem presos. Caso contrário, podem ser projetados, causando ferimentos fatais. AVISO! A cadeira auto não pode ser utilizada em bancos de automóvel virados os lados, em relação ao sentido da marcha. AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância no automóvel. As partes em plástico da cadeira auto aquecem com o sol e a criança pode sofrer queimaduras. Proteja a criança e a cadeira auto contra a exposição direta ao sol (por exemplo, cobrindo-a com um pano de cor clara). 111 CONTEÚDO SEGURANÇA NO VEÍCULO AVISO! A cadeira auto deve estar sempre fixada corretamente com o cinto de segurança do veículo, mesmo quando não estiver em uso. No caso duma travagem de emergência ou acidente, a cadeira auto não segura pode ferir outros passageiros ou a si. Para garantir a melhor segurança possível para todos os passageiros, certifique-se de que: · os encostos reguláveis dos bancos do veículo se encontram bloqueados na posição vertical · ao instalar a cadeira auto no banco da frente, este se encontra na posição mais recuada · todos os objetos que possam causar ferimentos em caso de acidente, estão bem presos · todos os passageiros no veículo estão a utilizar o cinto de segurança INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO VEÍCULO Coloque a cadeira auto no banco adequado do veículo: · Certifique-se sempre de que toda a superfície do encosto da cadeira auto fica totalmente encostada ao encosto do banco do automóvel · Se o apoio de cabeça do banco interferir com a cadeira auto, puxe-o para cima ou remova-o completamente (para exceções, consulte a secção "POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO") AVISO! A superfície do encosto da cadeira auto deve estar completamente encostada ao encosto do banco do automóvel. AVISO! Não utilize quaisquer pontos de contacto de suporte de carga diferentes dos descritos nas instruções e assinalados no sistema de retenção para crianças. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA COM FIXADORES ISOFIX INSTALAÇÃO Utilizando o ISOFIX, é possível fixar a cadeira auto no veículo, aumentando assim a segurança da criança. O ISOFIX fixa a cadeira auto quando não está em uso. A criança precisa ainda de ser retida com o cinto de três pontos do veículo. ATENÇÃO! Os pontos de fixação ISOFIX 4 são duas barras horizontais redondas de metal, para cada posição do assento e são colocadas entre o encosto e a superfície do assento da cadeira auto. Se tiver dúvidas consulte o manual do condutor do seu automóvel. · Empurre os dois conectores ISOFIX 3 para fora o máximo possível. Para fazer isso, pressione os dois botões do botão de ajuste 2. · Empurre os dois conectores ISOFIX sobre os pontos de fixação ISOFIX 4 até ouvir o "CLIQUE" de bloqueio · Certifique-se de que a cadeira auto está fixada, tentando retirá-la · O indicador de segurança 5 agora deve estar verde em ambos os botões de ajuste. Empurre a cadeira auto para trás até que a superfície do encosto da cadeira auto fique totalmente encostada ao encosto do banco do automóvel. NOTA! Se os pontos de fixação ISOFIX 4 forem difíceis de alcançar no seu veículo, pode utilizar as guias ISOFIX 6 incluídas. · Insira as guias ISOFIX 6 com a fita mais longa para cima nos dois pontos de fixação ISOFIX 4. Em alguns veículos é melhor montar as guias ISOFIX 6 na direção oposta 112 CONTEÚDO 4 3 2 8 7 9 113 CONTEÚDO REMOVA A CADEIRA AUTO DO VEÍCULO Realize as etapas de instalação pela ordem inversa. · Desbloqueie os conectores ISOFIX 3 pressionando os dois botões dos botões de ajuste 2. · Puxe a cadeira auto para fora dos pontos de fixação ISOFIX 4 · Empurre os conectores ISOFIX 3 recolhendo-os o máximo possível. NOTA! Ao empurrar para trás os conectores ISOFIX 3, não só protege o banco do automóvel, mas também os conectores contra sujidades e danos. AJUSTAR AO TAMANHO DO CORPO AJUSTAR O APOIO DA CABEÇA NOTA! O apoio da cabeça 7 garante a melhor proteção possível para a criança somente se for ajustado na altura ideal. Existem 11 posições de altura no total. · O apoio da cabeça 7 deve ser ajustado de forma a que o espaço livre entre o ombro da criança e o apoio da cabeça seja no máximo 3 cm (aproximadamente a largura de dois dedos) ou menos · Acione a pega de ajuste 8 na parte inferior do apoio da cabeça e coloque-o na posição desejada AJUSTANDO AS ABAS LATERAIS As abas laterais 9 ajustam automaticamente a largura da cadeirinha de acordo com o tamanho da criança. 11 10 14 12 13 15 114 CONTEÚDO PARA A PROTEÇÃO DA CRIANÇA UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS NO AUTOMÓVEL Coloque a criança na cadeira auto. Puxe o cinto de três pontos para fora e alongue-o até ao fecho do cinto 10, fazendo-o passar pela frente da criança. AVISO! Nunca torça o cinto. Insira a lingueta do cinto 11 na fivela do cinto 10. Você ouvirá um "clique" quando ele travar. Em seguida, coloque o cinto abdominal 12 na guia verde inferior 13 da cadeirinha. Agora puxe o cinto diagonal 14 firmemente para apertar o cinto abdominal 12. Quanto mais apertado estiver o cinto, melhor será a proteção contra ferimentos. NOTA! No lado do fecho do cinto 10, o cinto diagonal 14 e o cinto abdominal 12 devem ser inseridos juntos na guia inferior do cinto 13. AVISO! O fecho do cinto 10 do veículo nunca deve atravessar o apoio do braço. Se o sistema do cinto for muito longo, a cadeira auto não é adequada para a utilização no veículo, nesta posição. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do seu veículo. O cinto abdominal 12 deve passar através das guias 10 inferiores do cinto em ambos os lados do assento da cadeira auto. NOTA! Ensine a criança desde o início a certificarse sempre de que o cinto está bem esticado e se necessário, a saber esticá-lo de forma autónoma. AVISO! O cinto abdominal 12 deve correr o mais baixo possível em ambos os lados, sobre a pélvis da criança, para ter o melhor efeito em caso de acidente. Agora passe o cinto diagonal 14 pela guia superior verde 15 no apoio de cabeça até que esteja dentro da guia do cinto. Certifique-se de que o cinto diagonal passa entre a parte externa do ombro e o pescoço da criança. Se necessário, ajuste a altura do apoio de cabeça 7 para mudar a posição do cinto. A altura do encosto de cabeça pode ser regulada mesmo enquanto já estiver dentro do carro. INSTALAR A CRIANÇA CORRETAMENTE Para garantir a segurança da criança, antes de começar a viagem, recomenda-se sempre que verifique se: · o encosto da cadeira auto está completamente em contacto com o encosto do banco do automóvel · o cinto abdominal 12 foi passado pelas guias verdes inferiores do cinto 13 em ambos os lados da almofada do assento · o cinto diagonal 14 no lado da fivela do cinto também foi passado através da guia inferior verde do cinto 13 do assento · o cinto diagonal 14 passou pela guia do cinto 15 marcado em verde no apoio de ombros · o cinto diagonal 14 está reclinado para trás · todo o cinto abdominal 12 está bem justo ao corpo da criança e não está torcido · o cinto abdominal se encontra baixo, sobre a pélvis · o apoio da cabeça 7 foi ajustado na altura correta · ao utilizar o ISOFIX, a cadeira auto fica bloqueada em ambos os lados com os conectores 3 nos pontos de fixação ISOFIX e ambas as indicações verdes 5 ficam claramente visíveis 115 CONTEÚDO DESDOBRANDO A CADEIRINHA Pressione o botão na parte inferior do encosto 16 e 17 coloque o encosto 17 na posição vertical. Você ouvirá um "clique" quando o encosto estiver travado na posição vertical. Abra as almofadas laterais do apoio de cabeça 18 até ouvir um "clique". · Introduza a capa do encosto inferior no laço situado na 16 parte de trás da capa do encosto superior. · Coloque os elásticos da capa do encosto inferior nos ganchos situados à esquerda e à direita do encosto. 18 2x 116 CONTEÚDO 18 17 DOBRANDO A CADEIRINHA Dobre as almofadas laterais do apoio de cabeça 18 até ouvir um "clique". Pressione o botão na parte inferior do encosto 16 e empurre o encosto 17 para a frente em direção à superfície do assento. 16 117 CONTEÚDO REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA CADEIRA AUTO A capa consiste em 4 componentes fixados ao assento por presilhas elásticas, botões de pressão ou suportes · Remova a capa do encosto de cabeça puxando o tecido para fora das aberturas. · Remova a capa das abas laterais puxando o tecido para fora das aberturas. · Remova a capa do assento soltando as presilhas elásticas do encosto e, em seguida, puxe o tecido para fora das aberturas. · Para voltar a inserir o revestimento, execute os passos anteriores pela ordem inversa AVISO! A cadeira auto não deve, em circunstância alguma, ser utilizada sem o revestimento. f94 , i 118 CONTEÚDO LIMPEZA É importante utilizar um revestimento original na cadeira auto dado que é uma parte essencial da mesma. É possível obter revestimentos de substituição no seu revendedor. NOTA! Recomenda-se lavar o revestimento antes de utilizá-lo pela primeira vez. Os revestimentos da cadeira auto são laváveis na máquina até 30° C no ciclo delicado. Se o revestimento for lavado a uma temperatura superior, o tecido pode sofrer danos e perder a cor. Recomenda-se, lavar o revestimento separadamente e nunca secar mecanicamente! Não seque o revestimento à luz solar direta! É possível limpar as partes de plástico com um detergente suave e água tépida AVISO! Recomenda-se, não utilizar detergentes químicos ou agentes de branqueamento por nenhum motivo! CUIDADOS COM O PRODUTO Para garantir que a sua cadeira auto oferece a máxima proteção, é essencial cumprir os seguintes pontos: · Todos os componentes principais da cadeira auto devem ser verificados com frequência para detetar eventuais danos. As partes mecânicas devem funcionar sem problemas · Certifique-se de que a cadeira auto não fica presa entre partes rígidas, como a porta do veículo, as calhas do banco, etc., dado que podem danificá-la · Se, por exemplo a cadeira auto cair, ela deve ser testada pelo fabricante antes de ser utilizada novamente AVISO! O revestimento é um componente integrante do design e segurança da cadeira auto. A cadeira auto nunca poderá ser utilizada sem o mesmo ou com um de uma cadeira diferente. O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE AVISO! Um acidente pode causar danos à cadeira auto que não são visíveis a olho nu. Deverá por isso trocar obrigatoriamente a cadeira auto após um acidente. Em caso de dúvida, entre em contacto com o revendedor ou fabricante. INFORMAÇÃO DO PRODUTO Se tiver dúvidas, entre primeiro em contacto com seu revendedor, reunindo as seguintes informações: · Número de série (consulte o selo de homologação) · Marca e modelo do veículo e a posição do banco em que a cadeira auto é utilizada · Peso, idade e altura da criança Mais informações sobre os nossos produtos podem ser encontradas em www.recaro-kids.com. 119 CONTEÚDO 120 CONTEÚDO VIDA ÚTIL DO PRODUTO Esta cadeira auto foi projetada para cumprir as funções previstas em condições de uso normal durante uma vida útil do produto de aproximadamente 9 anos. O desgaste gradual do plástico, por exemplo, causado pela exposição à luz do sol (UV), pode causar uma ligeira deterioração das propriedades do produto. Como as grandes variações de temperatura e outras tensões imprevisíveis são comuns em veículos, é necessário observar os seguintes pontos: · Se o veículo ficar exposto diretamente à luz solar intensa, por longos períodos, a cadeira auto deve ser removida previamente do veículo ou coberta com um pano claro · Verifique com frequência em todas as partes de plástico e metal da cadeira auto se existem danos, mudanças de forma ou de cor. Se notar qualquer alteração na cadeira auto, não a utilize. Esta deverá ser descartada ou controlada e, possivelmente, substituída pelo fabricante · As alterações no tecido, especialmente o desbotamento, são normais devido à utilização e não prejudicam a função da cadeira auto ELIMINAÇÃO De modo a garantir uma eliminação do produto em conformidade com as disposições, contacte o centro de eliminação de resíduos do seu município ou a gestão dos mesmos da sua área de residência. Em qualquer um dos casos, observe as disposições de eliminação do seu país. Embalagem Revestimento da cadeira Partes em plástico Partes metálicas Contentor para cartão Lixo residual, incineração De acordo com a identificação no respetivo contentor Contentor para metais 121 CONTEÚDO GARANTIA Os termos de garantia que se seguem, aplicam-se somente no país em que o produto foi inicialmente vendido por um revendedor a um cliente. 1. A garantia cobre todos os defeitos de fabrico e de material, existentes e aparentes à data da compra ou que surjam no prazo de dois (2) anos a partir dessa data, quando o revendedor inicialmente vendeu o produto, para um consumidor (garantia do fabricante). Recomenda-se que verifique imediatamente o produto no que diz respeito à integridade de fabrico ou defeitos de material na data da compra, ou logo após a mesma. Por favor, guarde sempre a prova de compra com data. 2. Em caso de defeito, pare de utilizar o produto imediatamente. Para acionar a garantia, leve ou envie o produto ao revendedor original, onde o adquiriu, limpo e completo e apresente a prova de compra original (recibo de venda ou fatura). Recomenda-se não levar ou enviar o produto diretamente para o fabricante. 3. Esta garantia não cobre quaisquer danos que resultem de utilização imprópria, influência ambiental (água, fogo, acidentes, etc.), desgaste normal ou incumprimento das instruções fornecidas neste manual do utilizador. A garantia não se aplica se forem realizadas alterações e intervenções por pessoas não autorizadas ou se forem utilizados componentes e acessórios não originais. 4. Esta garantia não afeta quaisquer direitos legais do consumidor, incluindo reivindicações em ato ilícito e reivindicações relativas à rutura de contrato que o comprador possa ter contra o vendedor ou o fabricante do produto. 5. Todos os nossos tecidos atendem a altos padrões no que diz respeito à fixação da cor. No entanto, a radiação UV pode causar o desbotamento das cores. Isto não é uma falha do material, mas simplesmente um desgaste normal, o qual não é coberto pela garantia. HU TARTALOM ENGEDÉLYEZÉS.............................................................................................................. 123 ELS BESZERELÉS......................................................................................................... 124 A JÁRM VÉDELME ....................................................................................................... 124 MEGFELEL ELHELYEZÉS A JÁRMBEN ..................................................................... 125 BIZTONSÁG A JÁRMBEN ............................................................................................. 126 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A JÁRMBE ............................................................ 126 A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE ISOFIX RÖGZÍTÉSEKKEL ......................................... 127 TESTMÉRETRE IGAZÍTÁS ............................................................................................... 128 AZ OLDALSZÁRNYAK BEÁLLÍTÁSA ................................................................................ 128 A GYERMEK MEGFELEL BEKÖTÉSE A JÁRMBE HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL ........................................................................................................ 129 A GYERMEK MEGFELEL VÉDELME ............................................................................ 130 A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE........................................................................................... 131 A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE .................................................................................. 132 AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA...................................................................................... 132 TISZTÍTÁS ........................................................................................................................ 133 A TERMÉK ÁPOLÁSA ...................................................................................................... 133 BALESET UTÁNI TEENDK ............................................................................................. 134 TERMÉKADATOK ............................................................................................................ 134 A TERMÉK ÉLETTARTAMA ............................................................................................. 135 LESELEJTEZÉS ............................................................................................................... 135 GARANCIA ...................................................................................................................... 136 122 ENGEDÉLYEZÉS Monza CFX UN R129/03 i-Size magasított gyerekülés Magasság: 100150 cm Életkor: kb. 312 éves korig Kizárólag a hárompontos automatikus biztonsági övvel ellátott autósülésekhez alkalmas, amelyek megfelelnek az R16 ENSZ-EGB elírásnak vagy más, egyenérték szabványnak. UN R129/03 i-Size booster kategóriájú gyermekülés 100-150 cm testmagassághoz. Ha az i-Size ülésmagasítót 135 cm-nél magasabb gyermeknél használja, lehetséges, hogy nem fog illeszkedni az i-Size-kompatibilisnek nyilatkozott jármvekbe. A BIZTONSÁG BIZALOM KÉRDÉSE Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló tapasztalatunknak köszönheten a RECARO forradalmasította az autók, repülk és versenyautók üléseit több mint 100 év távlatából. Ez a páratlan tapasztalat az alapja valamennyi gyermekbiztonsági rendszerünk tervezésének. Célunk, hogy olyan termékeket kínáljunk Önnek, amelyek új mérföldköveket jelentenek a kialakítás, a funkcionalitás, a kényelem és a biztonság terén. Biztosítjuk arról, hogy a biztonság, a kényelem és az egyszer használat volt a legmagasabb prioritás a gyermekülés megtervezésénél. Ezt a terméket különleges minségi felügyelet alatt gyártottuk, és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek is. Sok örömet és biztonságos utazást kíván Önnek a RECARO Kids csapata FIGYELEM! Gyermeke megfelel védelme érdekében létfontosságú, hogy pontosan a jelen útmutatóban leírt módon használja a gyermekülést. FONTOS! Ne dobja ki a használati utasítást, és tárolja biztonságos helyen a késbbi hivatkozások érdekében. MEGJEGYZÉS! Az országspecifikus elírások miatt (pl. színes címkék a gyermekülésen) a termék küls megjelenése változhat. Ez azonban nem befolyásolja a termék megfelel mködését. MEGJEGYZÉS! A hárompontos biztonsági övet kizárólag az erre a célra kialakított bújtatókon szabad keresztülvezetni. Az övbújtatók részletes leírása megtalálható ebben az útmutatóban, illetve zölddel meg vannak jelölve a gyermekülésen. 123 TARTALOM ELS BESZERELÉS Helyezze be az ,,Advanced Side Protection" védpárnákat 1 (ASP) a válltámasz ajtó felé es oldalán a megfelel nyílásokba 1. Az ASP rögzítéséhez nyomja meg a csapot. FIGYELEM! Alaposan olvassa át, értelmezze és kövesse a használati útmutatót. FONTOS! Ne dobja ki a használati utasítást, és tárolja biztonságos helyen a késbbi hivatkozások érdekében. ÉRTESÍTÉS! Az ülés oldalsó védelemek nélkül is elegend védelmet nyújt az oldalsó ütközések ellen. Ha a jármben elegend hely áll rendelkezésre, akkor azt javasoljuk, hogy az ajtó oldalra helyezze fel a mellékelt ASP elemeket. A JÁRM VÉDELME Egyes, kényes anyagokból készült autóüléseken (pl. velúr, br stb.) megjelenhetnek a használat nyomai és/vagy az elszínezdések a gyermekülés használata esetén. Ez elkerülhet, ha pl. RECARO autóülés-védt használ. Ezzel kapcsolatban lásd még a tisztítási irányelveket is. Ezek betartása mindenképpen szükséges a gyermekülés els használata eltt. 124 TARTALOM 125 TARTALOM MEGFELEL ELHELYEZÉS A JÁRMBEN Ez egy i-Size magasított, megersített gyermekbiztonsági rendszer A 129, számú ENSZ-elírás szerint elssorban ,,i-Size, a gyermek ül helyzetben történ elhelyezésére szolgáló gyerekülésekhez" való használatra hagyták jóvá, amint azt a járm gyártója a felhasználói kézikönyvben feltüntette. Amennyiben kérdése van, forduljon a megersített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy forgalmazójához. FONTOS: A gépkocsik teljes listáját lásd https://www. recaro-kids.com/pages/car-compatibility FIGYELEM! Ez az i-Size magasított gyerekülés nem alkalmas kétpontos vagy kiegészít biztonsági övekkel való használatra. Ha az ülést kétpontos biztonsági övvel rögzítik, akkor baleset esetén a gyermek súlyos vagy akár halálos sérülése is bekövetkezhet. FIGYELEM! Az átlós övnek diagonálisan felfeküdve kell hátrahúzódnia, és soha nem húzódhat elre a fejtámlán keresztül a járm fels övrögzít pontjához. Ha nem lehet így beállítani az ülést, pl. a gyermekülés elretolásával vagy másik ülésben való használatával, akkor ez a gyermekülés nem alkalmas az Ön jármvéhez. Kétségek esetén forduljon a gyermekülés gyártójához. A jármben baleset esetén sérülést okozó poggyászt és más tárgyakat mindig szilárdan rögzíteni kell. Másként ezek elszabadulhatnak és halálos sérüléseket okozhatnak. FIGYELEM! A gyermekülést tilos olyan ülésekben használni, amelyek a menetiránynak oldalt helyezkednek el. FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban. A gyermekbiztonsági rendszer manyag részei felmelegszenek a napon, és a gyermek égési sérüléseket szenvedhet. Védje gyermekét és a gyermekülést a közvetlen napfénytl (pl. egy világos szín kendvel letakarva). 126 TARTALOM BIZTONSÁG A JÁRMBEN FIGYELEM! A gyermekülést mindig megfelelen kell rögzíteni a járm biztonsági övével, még akkor is, ha nincs használatban. Vészfékezés vagy baleset esetén a be nem kötött gyermekülés sérülést okozhat az utasoknak vagy a jármvezetnek. Az összes utas maximális biztonságának garantálásához ellenrizze a következket: · az állítható háttámlák egyenes helyzetben vannak rögzítve a jármben · ha a gyermekülést a vezet melletti ülésre szereli be, akkor az ülés a lehet leghátrébb van állítva · alaposan rögzített minden tárgyat, amely baleset esetén sérülést okozhat · a járm összes utasa be van kötve A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A JÁRMBE A gyermekülést járm megfelel ülésére helyezze: · Mindig gyzdjön meg arról, hogy a gyermekülés háttámlája teljes felületével a járm ülésének háttámlájához támaszkodik · Ha a járm fejtámlája útban van, húzza ki teljesen vagy távolítsa el (ez alól kivétel néhány, a ,,MEGFELEL ELHELYEZÉS A JÁRMBEN" cím részben szerepl eset) FIGYELEM! A gyermekülés háttámlájának teljes felülete támaszkodjon a járm háttámlájának. FIGYELEM! Ne használjon más teherbíró csatlakozási pontokat az útmutatóban leírtakon és gyermekbiztosként megjelölteken kívül. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE ISOFIX RÖGZÍTÉSEKKEL Az ISOFIX rendszer használatával a jármhöz rögzítheti a gyermekülést, fokozva ezzel gyermeke biztonságát. Az ISOFIX rögzíti az ülést akkor is, ha az nincs használatban. A gyermeket azonban így is be kell kötni a hárompontos biztonsági övvel. FONTOS! Az ISOFIX rögzítési pontjai két vízszintes körkeresztmetszet fémrúd, minden ülésálláshoz 4, amelyek a háttámla és a járm ülésének ülfelülete között helyezkednek el. Amennyiben kérdése van, nézzen utána a járm felhasználói kézikönyvében. · Tolja ki mindkét ISOFIX csatlakozót 3, ameddig csak lehet. Ehhez nyomja meg mindkét gombot a beállítási gombon 2. · Nyomja bele a két ISOFIX csatlakozót az ISOFIX rögzítési pontokba 4, amíg ezek hallhatóan a helyükre nem pattannak · Próbálja meg kihúzni a gyermekülést, ellenrizve, hogy biztonságos-e · A biztonsági mutatónak 5 mindkét beállítási gombon zöldnek kell lennie. Tolja hátra a gyermekülést, amíg háttámlájának teljes felülete a járm háttámlájának nem támaszkodik. MEGJEGYZÉS! Ha jármvében nehezen fér hozzá az ISOFIX rögzítési pontokhoz 4, használhatja a mellékelt ISOFIX vezetket 6 is. · A hosszabb peremükkel felfelé csatlakoztassa a mellékelt ISOFIX vezetket 6 a két ISOFIX rögzítési ponthoz 4. Egyes jármvekben jobb, ha az ISOFIX vezetket 6 az ellentétes irányban szereli be 127 TARTALOM 4 3 2 8 7 9 128 TARTALOM A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE A JÁRMBL Hajtsa végre a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. · Oldja ki az ISOFIX csatlakozókat 3 úgy, hogy mindkét gombot megnyomja a beállítási gombokon 2. · Húzza ki a gyermekülést az ISOFIX rögzítési pontokból 4 · Ütközésig tolja be a csatlakozókat 3 MEGJEGYZÉS! Az ISOFIX csatlakozók 3 hátratolásával nemcsak a járm ülését védi a szennyezdéstl és sérülésektl, hanem a csatlakozókat is. TESTMÉRETRE IGAZÍTÁS A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA MEGJEGYZÉS! A fejtámla 7 csak akkor alkalmas gyermeke maximális védelmére, ha optimális magasságra van állítva. 11 magasság állítható be rajta. · A fejtámlát 7 úgy kell beállítani, hogy legfeljebb 3 cm (kb. kétujjnyi) vagy kisebb távolság maradjon a gyermek válla és a fejtámla között · A fejtámla alsó részén lév beállítókar 8 mködtetésével állítsa a fejtámlát a kívánt helyzetbe AZ OLDALSZÁRNYAK BEÁLLÍTÁSA Az oldalszárnyak 9 automatikusan beállítják az ülés szélességét a gyermek mérete alapján. 11 10 14 12 13 15 129 TARTALOM A GYERMEK MEGFELEL BEKÖTÉSE A JÁRMBE HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL Helyezze gyermekét az ülésbe. Húzza ki jól a hárompontos biztonsági övet, és gyermeke eltt vezesse át az övcsatolóig 10. FIGYELEM! Soha ne hagyja megcsavarodni az övet. Az öv nyelvét 11 dugja be az övcsatolóba 10. Hallhatóan a helyére kell kattannia. Ezután vezesse a keresztirányú övet 12 a gyermekülés alsó zöld övbújtatójába 13. Majd húzza meg ersen az átlós övet 14 a keresztirányú öv 12 megfeszítéséhez. Minél feszesebb az öv, annál jobb védelmet biztosít a sérülések ellen. MEGJEGYZÉS! Az övcsatoló 10 felli végén az átlós övet 14 és a keresztirányú övet 12 együtt kell bevezetni az alsó övbújtatóba 13. FIGYELEM! A járm övcsatolója 10 soha ne keresztezze a kartámaszt. Ha az övrendszer túl hosszú, akkor a gyermekülés nem alkalmas a járm azon helyén való használatra. Kétségek esetén érdekldjön a járm gyártójánál. A keresztirányú övet 12 át kell vezetni az alsó övbújtatókon az üléskárpit mindkét oldalán. 10 MEGJEGYZÉS! Már a kezdetektl tanítsa meg gyermekének, hogy mindig ellenrizze az öv feszességét, és hogy szükség esetén hogyan állíthatja magának feszesre az övet. FIGYELEM! A keresztirányú övet 12 a lehet legmélyebben kell elvezetni mindkét oldalon a gyermek lágyékánál, hogy optimális hatást fejthessen ki baleset esetén. Most vezesse át az átlós övet 14 a fels zöld övbújtatón 15 a fejtámlánál, amíg át nem ér az övbújtatón. Ellenrizze, hogy az átlós öv a váll küls pereme és a nyak közötti részen halad-e el. Szükség esetén állítsa be a fejtámla 7 magasságát az öv helyzetének megváltoztatásához. A fejtámla magassága az autóban ülve is módosítható. A GYERMEK MEGFELEL VÉDELME Gyermeke maximális biztonsága érdekében az utazás megkezdése eltt mindig ellenrizze a következket: · a gyermekülés háttámlája teljesen felfekszik a járm ülésének háttámlájára · a keresztirányú övet 12 átvezette az alsó zöld övbújtatókon 13 az üléskárpit mindkét oldalán · az övbújtató oldalán az átlós övet 14 is átvezette az ülés alsó zöld övbújtatóján 13 · az átlós övet 14 átvezette a válltámaszon zölddel jelölt övbújtatón 15 · az átlós öv 14 felfeküdve húzódik hátra · az egész öv 12 szorosan követi a gyermek testét, és nem csavarodik meg · a keresztirányú öv a medencénél húzódik · a fejtámaszt 7 beállította a megfelel magasságra · ha ISOFIX rendszert használ, az ülést mindkét csatlakozóval 3 rögzítette a helyére az ISOFIX rögzítési pontoknál és mindkét zöld biztonsági jelzés 5 világosan látható 130 TARTALOM A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE Nyomja le a háttámla alján található gombot 16, 17 és állítsa a háttámlát 17 függleges pozícióba. Egy kattanást fog hallani, amikor a háttámla rögzül a függleges pozíciójában. Hajtsa kifelé a fejtámla oldalsó párnáit 18 egészen addig, amíg egy kattanást hall. · A háttámla alsó részének huzatát fzze be a háttámla 16 fels részének huzatán hátul található hurokba. · A háttámla alsó részének huzatán található elasztikus hurkokat akassza rá a háttámla bal és jobb oldalán található kampókra. 18 2x 131 TARTALOM 18 17 A GYERMEKÜLÉS BEHELYEZÉSE Hajtsa befelé a fejtámla oldalsó párnáit 18 egészen addig, amíg egy kattanást hall. Nyomja le a háttámla alján található gombot 16, és tolja a háttámlát 17 elre, az ülfelület irányába. 16 132 TARTALOM AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A burkolat 4 alkatrészbl áll, amelyeket rugalmas bújtatók, patentgombok vagy karok rögzítik az ülésházhoz · Távolítsa el a fejtámla burkolatát úgy, hogy lehúzza az anyagot a nyílásokon keresztül. · Távolítsa el az oldalszárnyak burkolatát úgy, lehúzza az anyagot a nyílásokon keresztül. · Távolítsa el az ülés burkolatát úgy, hogy meglazítja a rugalmas bújtatókat a háttámlán, majd lehúzza az anyagot a nyílásokon keresztül. · A huzat ismételt rögzítéséhez hajtsa végre a fenti lépéseket fordított sorrendben FIGYELEM! A gyermekülést minden körülmények között tilos huzat nélkül használni. f94 , i TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti üléshuzatot használjon, mivel a huzatnak is lényeges funkciója van. Cserehuzatokat a forgalmazónál rendelhet. MEGJEGYZÉS! Az els használat eltt mossa ki a huzatot. Az üléshuzatok gépben moshatók, legfeljebb 30 °C-on kímél programmal. Ha magasabb hmérsékleten mossa a huzatot, akkor kifakulhat. A huzatot elkülönítve mossa és soha ne szárítsa szárítógépben! Ne szárítsa a huzatot közvetlen napfénynek kitéve! A manyag részeket kímél mosogatószerrel és meleg vízzel tisztíthatja FIGYELEM! Soha ne használjon vegyi tisztítószereket vagy fehérítt! A TERMÉK ÁPOLÁSA A gyermekülés által nyújtott maximális védelem érdekében létfontosságú a következk betartása: · A gyermekülés minden alkatrészét rendszeresen ellenrizni kell sérülések szempontjából. A mechanikus alkatrészeknek problémamentesen kell mködniük · Ellenrizze, hogy a gyermekülés nem szorul be kemény alkatrészek közé, amilyen pl. az autó ajtaja, az ülés karfája stb., amelyek károsíthatnák · Ha pl. leejti a gyermekülést, akkor azt a gyártónak ellenriznie kell, mieltt Ön újra használhatná FIGYELEM! A huzat a gyermekülés biztonsági kialakításának szerves része. A gyermekülést ezért tilos huzat nélkül vagy egy másik gyermekülés huzatával használni. 133 TARTALOM BALESET UTÁNI TEENDK FIGYELEM! Egy baleset szabad szemmel nem látható károsodásokat okozhat a gyermekülésben. Egy baleset után feltétlenül cserélje ki a gyermekülést. Kétségek esetén érdekldjön a gyártónál vagy a forgalmazónál. TERMÉKADATOK Kérdések esetén elször forduljon a forgalmazóhoz. Ehhez a következ adatokra lesz szüksége: · Sorozatszám (lásd a matricán) · A járm márkája és modellje, illetve a járm ülésének pozíciója, ahol a gyermekülést használja · A gyermek súlya, magassága és életkora További információ termékeinkrl: www.recaro-kids.com. 134 TARTALOM 135 TARTALOM A TERMÉK ÉLETTARTAMA Ez a gyermekülés rendszeres használat mellett kb. 9 éven keresztül képes eredeti funkciójának betöltésére. A manyag fokozatos kopása, például a napsugárzásnak (UV) való kitettség miatt, a termék tulajdonságainak kis mérték változását okozhatja. Mivel a rendkívüli mérték hingások és más, elre nem látható behatások gyakoriak a jármvekben, feltétlenül szükséges a következk ellenrzése: · Ha a járm hosszabb idn keresztül van kitéve ers napsugárzásnak, a gyermekülést el kell távolítani vagy le kell takarni egy világos szín kendvel · Rendszeresen ellenrizze az ülés valamennyi manyag és fém alkatrészét sérülés vagy alak- és színváltozás tekintetében. Ha bármilyen változást tapasztal a gyermekülésen, akkor a gyermekülést vagy ki kell dobni, vagy ellenriztetni kell és lehetség szerint ki kell cseréltetni a gyártóval · A textília változása, különösen a kifakulás, normál jelenség a jármben való használat következtében, és nem befolyásolja az ülés mködését LESELEJTEZÉS A termék elírásoknak megfelel leselejtezése érdekében vegye fel a kapcsolatot a kommunális hulladékkezel vállalattal, ill. települése önkormányzatával. Mindenképpen vegye figyelembe országa leselejtezés útmutatásait. Csomagolás Üléshuzat Manyag alkatrészek Fém alkatrészek Kartonpapír konténer Háztartási hulladék, termikus felhasználás Az adott konténer jelölésének megfelelen Fémkonténer 136 TARTALOM GARANCIA Az alábbi garancia csak abban az országban érvényes, amelyben a forgalmazó elször értékesítette a terméket a vásárlónak. 1. A garancia érvényes minden, a terméket a vásárlónak elször értékesít forgalmazótól való megvásárlás pillanatában vagy az attól számított két (2) évben már meglév vagy felmerül gyártási és anyaghibára (gyártói garancia). Kérjük, közvetlenül a vásárlás idpontjában vagy közvetlenül a kézhezvétel után ellenrizze a termék teljességét és gyártási vagy anyaghibáit. Mindig tartsa meg a dátummal ellátott vásárlási bizonylatot. 2. Meghibásodás esetén azonnal hagyjon fel a termék használatával. A garancia érvényesítéséhez a terméket tiszta és hiánytalan állapotban vigye el vagy szállíttassa el az eredeti forgalmazóhoz, aki elször értékesítette Önnek a terméket, és mellékelje hozzá a vásárlást igazoló eredeti dokumentumot (kiszállítási nyugta vagy vásárlási bizonylat). A terméket ne vigye vagy szállítsa közvetlenül a gyártóhoz. 3. Ez a garancia nem foglalja magában a helytelen használatból, környezeti hatásokból (víz, tz, balesetek stb.), normál kopásból és elhasználódásból, illetve a jelen útmutatóban foglaltak be nem tartásából eredeztethet hibákat. A garancia érvényét veszti, ha jogosulatlan személyek módosításokat vagy szereléseket végeznek a terméken, illetve ha nem eredeti alkatrészeket vagy tartozékokat használnak. 4. Ez a garancia nem érinti a fogyasztó törvényben meghatározott jogait, beleértve a jogellenes károkozásra és a szerzdésszegésbl ered károkozásra vonatkozó kárigényt, amellyel a vásárló élhet a termék értékesítjével vagy gyártójával szemben. 5. Az általunk alkalmazott valamennyi textília megfelel a színtartósságra vonatkozó magas követelményeknek. Az UV-sugárzás következtében azonban bekövetkezhet a színek kifakulása. Ez nem anyaghiba, hanem egyszeren normál kopás, amellyel kapcsolatban garanciális igény nem érvényesíthet. RO CUPRINS OMOLOGARE ................................................................................................................. 138 PRIMA INSTALARE ......................................................................................................... 139 PROTEJAREA VEHICULULUI .......................................................................................... 139 POZIIA CORECT ÎN VEHICUL...................................................................................... 140 SIGURANA ÎN VEHICUL ................................................................................................ 141 INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII ÎN VEHICUL................................................. 141 INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU DISPOZITIVE DE PRINDERE ISOFIX .... 142 REGLAREA ÎN FUNCIE DE STATUR............................................................................ 143 REGLAREA ARIPILOR LATERALE................................................................................... 143 FIXAREA COPILULUI ÎN MOD CORECT CU CENTURA CU PRINDERE ÎN 3 PUNCTE .... 144 AEZAREA CORECT A COPILULUI .............................................................................. 145 DEPLIEREA SCAUNULUI PENTRU COPII ........................................................................ 146 PLIEREA SCAUNULUI PENTRU COPII............................................................................ 147 SCOATEREA HUSEI DE SCAUN...................................................................................... 147 CURAREA.................................................................................................................... 148 ÎNGRIJIREA PRODUSULUI ............................................................................................. 148 CE S FACEI DUP UN ACCIDENT............................................................................... 149 INFORMAII DESPRE PRODUS...................................................................................... 149 DURATA DE VIA A PRODUSULUI ............................................................................... 150 ELIMINAREA ................................................................................................................... 150 GARANIE ....................................................................................................................... 151 137 OMOLOGARE Monza CFX Scaun de înlare i-Size certificat UN R129/03 Înlime: 100-150 cm Vârsta: aprox. 3,5-12 ani Adecvat numai pentru scaune de vehicul cu centuri automate în trei puncte aprobate în conformitate cu regulamentul ONU nr. R16 sau un standard comparabil. Scaun pentru copii din categoria UN R129/03 i-Size booster de talie 100-150 cm. Dac scaunul de înlare i-Size este destinat utilizrii de ctre copii cu înlimi de peste 135 cm, este posibil s nu încap pe scaunele vehiculelor declarate compatibile i-Size. SIGURANA ESTE O CHESTIUNE DE ÎNCREDERE V mulumim c ai ales RECARO. Graie experienei sale unice, RECARO revoluioneaz scaunele de autovehicule, de avioane i de maini de curse de mai bine de 100 de ani. Aceast experien fr egal susine dezvoltarea tuturor sistemelor noastre de siguran pentru copii. Obiectivul nostru este s v oferim produse care fixeaz noi standarde în ce privete proiectarea, funcionalitatea, confortul i sigurana. V garantm c sigurana, confortul i uurina în utilizare au fost principalele noastre prioriti când am conceput scaunul pentru copii. Acest produs este fabricat pe baza unui excepional control al calitii i corespunde celor mai stricte cerine de siguran. V dorim s avei parte de mult distracie i s cltorii în siguran de fiecare dat. Echipa RECARO Kids AVERTISMENT! Pentru a asigura protecia corespunztoare a copilului dvs., este absolut esenial s utilizai scaunul pentru copii conform instruciunilor din acest manual. NOT! V rugm s nu aruncai manualul de instruciuni i s-l pstrai pentru referine viitoare. NOT! Având în vedere cerinele specifice fiecrei ri (de ex., etichetarea bazat pe culoare pe scaunul pentru copii), caracteristicile produsului pot varia în ce privete aspectul exterior. Totui, acest lucru nu afecteaz funcionarea corect a produsului. NOT! Centura în trei puncte trebuie trecut numai pe traseele desemnate. Traseele centurii sunt descrise în detaliu în manualul de fa i sunt marcate cu verde pe scaunul pentru copii. 138 CUPRINS PRIMA INSTALARE Introducei perniele,,Advanced Side 1 Protection"(Protecie lateral avansat) (ASP) pe partea dinspre u a suportului de umr în orificiile de instalare corespunztoare 1. Apsai clema pentru a bloca sistemul ASP. AVERTISMENT! Avei grij s citii, s înelegei i s respectai manualul de instruciuni. NOT! V rugm s nu aruncai manualul de instruciuni i s-l pstrai pentru referine viitoare. NOT! Scaunul ofer suficient protecie împotriva impactului lateral inclusiv fr proteciile laterale. Dac în autovehicul exist suficient spaiu, recomandm montarea pe partea uilor a elementelor ASP livrate. PROTEJAREA VEHICULULUI În cazul utilizrii scaunelor auto pentru copii, pe unele scaune de vehicul fabricate din materiale delicate (de ex., velur, piele etc.) pot ramane urme de utilizare/decolorare. Putei evita acest lucru folosind de ex. Protecia pentru banchet sau scaun auto RECARO. În acest sens, consultai i instruciunile noastre de curare. Este esenial s respectai toate acestea înainte de a utiliza prima dat scaunul pentru copii. 139 CUPRINS 140 CUPRINS POZIIA CORECT ÎN VEHICUL Acesta este un sistem îmbuntit de siguran pentru copii cu scaun de înlare i-Size. Este omologat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129, pentru a fi utilizat în principal în ,,poziii de edere i-Size", aa cum este indicat de ctre productorul vehiculului în manualul de utilizare al vehiculului. În caz de nelmuriri, consultai productorul sau vânztorul sistemului îmbuntit de siguran pentru copii. IMPORTANT: Pentru lista complet de maini, v rugm s accesai https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility AVERTISMENT! Acest scaun de înlare i-Size nu este adecvat pentru a fi utilizat cu o centur cu prindere în dou puncte sau o centur transversal. Dac scaunul este fixat cu o centur cu prindere în dou puncte, un accident se poate solda cu vtmarea grav sau chiar fatal a copilului. AVERTISMENT! Centura diagonal trebuie s revin la lsarea pe spate i nu trebuie niciodat s se deplaseze înainte spre punctul superior al centurii din vehicul. Dac este imposibil s reglai scaunul în acest mod, de ex. împingând scaunul pentru copil înainte sau utilizându-l pe alt loc, acest scaun pentru copii nu este adecvat pentru vehiculul dvs. Contactai productorul scaunului pentru copii dac avei dubii. Bagajele sau alte obiecte prezente în vehicul care pot cauza vtmri în cazul unui accident trebuie s fie întotdeauna bine fixate. În caz contrar, ar putea fi proiectate, provocând vtmri fatale. AVERTISMENT! Scaunul pentru copii nu poate fi utilizat pe scaune de vehicul orientate spre partea lateral a direciei de deplasare. AVERTISMENT! Nu lsai niciodat copilul nesupravegheat în main. Piesele de plastic din componenta scaunului pentru copii se încing la soare, iar copilul ar putea suferi arsuri. Protejai copilul i scaunul pentru copii împotriva expunerii directe la soare (de ex., acoperindu-l cu o pânz de culoare deschis). 141 CUPRINS SIGURANA ÎN VEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna în mod corect în vehicul cu centura vehiculului chiar i atunci când nu este utilizat. Dac scaunul pentru copii nu este fixat, în caz de frânare brusc sau de accident acesta v poate provoca vtmri dvs. sau altor pasageri. Pentru a garanta cel mai înalt nivel de siguran pentru toi pasagerii, asigurai-v c: · sptarele rabatabile din vehicul sunt fixate în poziie vertical · atunci când instalai scaunul pentru copii pe scaunul pasagerului din fa, reglai scaunul vehiculului cât mai în spate posibil · fixai bine toate obiectele care ar putea cauza vtmri în caz de accident · toi pasagerii din vehicul i-au cuplat centura INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII ÎN VEHICUL Aezai scaunul pentru copii pe scaunul potrivit din vehicul: · Asigurai-v întotdeauna c întreaga suprafa a sptarului de la scaunul pentru copii este sprijinit complet de sptarul scaunului de vehicul · Dac tetiera din vehicul st în cale, scoatei-o sau demontai-o complet (pentru excepii, consultai seciunea,,POZIIA CORECT ÎN VEHICUL") AVERTISMENT! Întreaga suprafa a sptarului de la scaunul pentru copii trebuie s fie sprijinit de sptarul scaunului de vehicul. AVERTISMENT! Nu utilizai alte puncte de contact portante decât cele descrise în instruciuni i marcate în sistemul de siguranta pentru copii. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU DISPOZITIVE DE PRINDERE ISOFIX INSTALARE Folosind sitemul ISOFIX, putei fixa scaunul pentru copii în vehicul, sporind astfel sigurana copilului dvs. Sistemul ISOFIX fixeaz scaunul atunci când nu este utilizat. Totui copilul trebuie asigurat cu centura cu prindere în trei puncte a vehiculului dvs. NOTIFICARE: Punctele de ancorare ISOFIX sunt dou bare orizontale rotunde metalice, 4 pentru fiecare poziie de edere i sunt poziionate între sptar i suprafaa de edere a scaunului vehiculului. În caz de nelmuriri, consultai manualul de utilizare al vehiculului dumneavoastr. · Împingei ambele bare de ancorare ISOFIX 3 la maximum. Pentru a face acest lucru, apsai ambele butoane de pe butonul de reglare 2. · Împingei cele dou conectoare ISOFIX în punctele de ancorare ISOFIX 4 pân când se fixeaz în loc printr-un,,CLIC" · Asigurai-v c scaunul copilului este fixat încercând s-l tragei afar · Indicatorul de siguran 5 trebuie s fie acum verde pe ambele butoane de reglare. Împingei scaunul pentru copii în spate pân când întreaga suprafa a sptarului de la scaunul pentru copii este sprijinit de sptarul scaunului de vehicul. NOT! Dac accesul la punctele de ancorare ISOFIX 4 din vehicul este dificil, putei utiliza ghidajele ISOFIX furnizate 6. · Introducei ghidajele ISOFIX furnizate 6 cu marginea mai lung în sus în cele dou puncte de ancorare ISOFIX 4. La unele vehicule, este mai bine s montai ghidajele 6 ISOFIX în direcia opus 142 CUPRINS 4 3 2 8 7 9 143 CUPRINS SCOATEREA SCAUNULUI PENTRU COPII DIN VEHICUL Parcurgei etapele de instalare în ordine invers. · Deblocai barele de ancorare ISOFIX 3 apsând ambele butoane de pe butoanele de reglare 2. · Tragei scaunul pentru copii afar din punctele de ancorare ISOFIX 4 · Împingei conectoarele 3 pân la capt. NOT! Împingând înapoi conectoarele ISOFIX 3, protejai nu numai scaunul vehiculului, ci i conectoarele împotriva murdriei i deteriorrii. REGLAREA ÎN FUNCIE DE STATUR REGLAREA TETIEREI NOT! Tetiera 7 asigur cea mai bun protecie posibil pentru copil numai dac este reglat la înlimea optim. Exist 11 poziii de înlime care pot fi setate. · Tetiera 7 trebuie reglat astfel încât s rmân o distan de max. 3 cm (aprox. limea a dou degete) sau mai mic între umrul copilului i tetier · Activai maneta de reglare 8 din partea de jos a tetierei i deplasai-o în poziia necesar REGLAREA ARIPILOR LATERALE Aripile laterale 9 regleaz automat limea scaunului în funcie de mrimea copilului. 11 10 14 12 13 15 144 CUPRINS FIXAREA COPILULUI ÎN MOD CORECT CU CENTURA CU PRINDERE ÎN 3 PUNCTE Aezai copilul pe scaunul pentru copii. Tragei centura în trei puncte afar i trecei-o de-a lungul cataramei centurii 10 prin faa copilului. AVERTISMENT! Nu rsucii niciodat centura. Introducei limba centurii 11 în catarama centurii 10. Trebuie s se fixeze în poziie cu un ,,CLIC" sonor. Apoi, punei centura abdominal 12 în ghidajul inferior, de culoare verde, al centurii 13 al scaunului pentru copii. Acum tragei ferm centura diagonal 14 pentru a strânge centura abdominal 12. Cu cât centura se aeaz mai strâns, cu atât asigur o mai bun protecie împotriva vtmrilor. NOT! Pe partea lateral a cataramei centurii, 10, centura diagonal 14 i centura abdominal 12 trebuie introduse împreun în ghidajul inferior al centurii 13. AVERTISMENT! Catarama de la centura vehiculului 10 nu trebuie s treac niciodat peste cotier. Dac sistemul centurii este prea lung, scaunul pentru copii nu este adecvat pentru a fi utilizat în aceast poziie în autovehicul. În cazul în care avei dubii, consultai productorul vehiculului. 10 Centura abdominal 12 trebuie trecut prin ghidajele inferioare ale centurii pe ambele pri ale pernei scaunului. NOT! Învai copilul de la început s se asigure întotdeauna c centura este strâns i, dac este necesar, cum s-i strâng singur centura. AVERTISMENT! Centura abdominal 12 trebuie s treac cât mai jos posibil pe ambele pri de-a lungul bazinului copilului pentru a avea efectul optim în caz de accident. Acum trecei centura diagonal 14 prin ghidajul superior de culoare verde al centurii 15 în tetier pân când se afl în interiorul ghidajului centurii. Asigurai-v c centura diagonal trece între partea exterioar a umrului i gâtul copilului. Dac este necesar, reglai înlimea tetierei 7 pentru a modifica poziia centurii. Înlimea tetierei poate fi reglat în continuare în timp ce v aflai în main. AEZAREA CORECT A COPILULUI Pentru a garanta sigurana optim a copilului dvs., verificai întotdeauna înainte de a pleca la drum dac: · sptarul scaunului pentru copii este aliniat complet cu sptarul scaunului vehiculului · centura abdominal 12 a fost trecut prin ghidajele inferioare de culoare verde ale centurii 13 pe ambele pri ale pernei scaunului · centura diagonal 14 de pe partea lateral a cataramei centurii a fost, de asemenea, trecut prin ghidajul inferior, de culoare verde, al centurii 13 de la scaun · centura diagonal 14 a fost trecut prin ghidajul centurii 15 marcat cu verde în suportul de umr · centura diagonal 14 revine înapoi la o lsare pe spate · toat centura 12 st strâns pe corpul copilului i nu este rsucit · centura abdominal este aezat în partea inferioar a bazinului · tetiera 7 a fost reglat la înlimea corect · în cazul utilizrii ISOFIX, scaunul a fost fixat în loc pe ambele pri cu conectoarele · 4 în punctele de ancorare ISOFIX i ambele 3 de siguran verzi 5 se pot vedea clar 145 CUPRINS DEPLIEREA SCAUNULUI PENTRU COPII 17 Apsai butonul din partea inferioar a sptarului 16 i aducei sptarul 17 în poziie vertical. Vei auzi un clic când sptarul s-a blocat în poziia vertical. Depliai perniele laterale ale tetierei 18 pân când auzii un clic. 16 · Introducei husa inferioar a sptarului în bucla din spatele husei superioare a sptarului. · Aezai buclele elastice ale husei inferioare a sptarului pe cârligele de prindere din partea stâng i din partea dreapt a sptarului. 18 2x 146 CUPRINS 18 17 PLIEREA SCAUNULUI PENTRU COPII Rabatai perniele laterale ale tetierei 18 pân când auzii un clic. Apsai butonul din partea inferioar a sptarului 16 i împingei sptarul 17 înainte spre suprafaa scaunului. 16 147 CUPRINS SCOATEREA HUSEI DE SCAUN Husa este format din 4 componente fixate de scoic prin bucle elastice, capse sau etriere · Îndeprtai husa tetierei trgând materialul din loca. · Îndeprtai husa aripilor laterale trgând materialul din loca. · Îndeprtai husa scaunului desprinzând buclele elastice de pe sptar i apoi tragei materialul din loca. · Pentru a fixa la loc husa pe scaun, parcurgei etapele în ordine invers AVERTISMENT! Scaunul pentru copii nu trebuie utilizat sub nicio form fr hus. f94 , i 148 CUPRINS CURAREA Este important s utilizai doar o hus original deoarece husa este o parte esenia a sistemului funcional. Putei obine huse de schimb de la distribuitorul local. NOT! Splai husa înainte de a o utiliza prima dat. Husele de scaun se pot spla la maina de splat la max. 30°C, la un program de splare delicat. Dac splai husele la o temperatur mai mare, estura husei s-ar putea decolora. Splai husa separat i nu utilizai procedee mecanice pentru uscare! Nu uscai husa la lumina direct a soarelui! Putei cura manual piesele de plastic cu un detergent delicat i ap cald AVERTISMENT! Nu utilizai sub nicio form detergeni chimici sau ageni de înlbire! ÎNGRIJIREA PRODUSULUI Pentru a garanta faptul c scaunul pentru copii ofer protecie maxim, este esenial s respectai urmtoarele: · Verificai periodic toate componentele principale ale scaunului pentru copii, pentru a depista eventualele deteriorri. Piesele mecanice trebuie s funcioneze fr probleme · Avei grij ca scaunul pentru copii s nu fie niciodat blocat între componente dure, cum ar fi portiera mainii, inele scaunelor, care l-ar putea deteriora · Dac, de ex., scaunul pentru copii este scpat pe jos, acesta trebuie verificat de productor înainte de a fi utilizat din nou AVERTISMENT! Husa face parte integrant din sistemul de siguran al scaunului pentru copii. Prin urmare, scaunul pentru copii nu trebuie utilizat niciodat fr hus sau cu o hus de la un alt scaun pentru copii. CE S FACEI DUP UN ACCIDENT AVERTISMENT! Un accident poate provoca scaunului pentru copii deteriorri care nu sunt vizibile cu ochiul liber. V rugm s schimbai scaunul pentru copii dup un accident. Dac avei dubii, contactai distribuitorul sau productorul. INFORMAII DESPRE PRODUS Dac avei întrebri, contactai mai întâi distribuitorul. Trebuie s fii pregtii cu urmtoarele detalii: · Numrul de serie (consultai eticheta) · Tipul i modelul de vehicul i poziia scaunului de vehicul pe care este utilizat scaunul pentru copii · Greutatea, vârsta i înlimea copilului Pentru informaii suplimentare despre produsele noastre, accesai www.recaro-kids.com. 149 CUPRINS 150 CUPRINS DURATA DE VIA A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii a fost proiectat s-i îndeplineasc funciile prevzute în condiii de utilizare normale timp de aprox. 9 ani. Uzura treptat a plasticului, cauzat de exemplu de expunerea la razele soarelui (UV), poate cauza o uoar deteriorare a proprietilor produsului. Întrucât fluctuaiile mari de temperatur i ali factori de solicitare neprevzui sunt ceva obinuit în vehicule, este necesar s inei cont de urmtoarele: · Dac vehiculul este expus direct la lumina puternic a soarelui pentru perioade lungi de timp, scaunul pentru copii trebuie scos din vehicul sau acoperit cu o pânz de culoare deschis · Verificai periodic toate componentele de plastic i de metal ale scaunului pentru a depista eventualele deteriorri sau modificri în ceea ce privete forma sau culoarea. Dac observai o modificare la scaunul pentru copii, acesta trebuie eliminat sau verificat i eventual înlocuit de productor · Modificrile la nivelul esturii, în special estomparea culorilor, sunt normale în cazul utilizrii într-un vehicul i nu afecteaz funcionarea scaunului ELIMINAREA Pentru a garanta o eliminare regulamentar a produsului, luai legtura cu centrul local de eliminare a deeurilor, respectiv cu administraia local. În orice caz trebuie s respectai reglementrile de eliminare corespunztoare rii dvs. Ambalaj Hus de scaun Piese plastice Piese metalice Container pentru cartoane Deeu menajer, incinerare deeuri Conform marcajului din containerul respectiv Container pentru metale 151 CUPRINS GARANIE Garania prezentat în continuare se aplic numai în ara în care acest produs a fost vândut iniial clientului de ctre un distribuitor. 1. Garania acoper toate defectele de fabricaie i de material, care exist i care apar, la data achiziionrii sau care apar în cel mult doi (2) ani de la data achiziionrii de la distribuitorul care a vândut iniial produsul unui consumator (garania productorului). Imediat ce achiziionai sau primii produsul, verificai dac produsul este întreg i dac exist defecte de fabricaie sau de material. Pstrai documentul datat, ce rerezinta dovada achiziionrii. 2. În cazul în care identificai un defect, întrerupei imediat utilizarea produsului.Pentru a beneficia de garanie, ducei sau trimitei produsul la distribuitorul care v-a vândut iniial acest produs; în acest caz, produsul trebuie s fie curat i complet i trebuie s fie însoit de o dovad original a achiziiei (chitan sau factur). V rugm s nu ducei sau s nu trimitei produsul direct la productor. 3. Aceast garanie nu acoper eventualele daune care rezult dintr-o utilizare incorect, influena mediului (ap, foc, accidente), uzura normal sau nerespectarea instruciunilor din manualul de utilizare. Garania nu se aplic dac au fost efectuate modificri i servicii de ctre persoane neautorizate sau dac au fost utilizate componente i accesorii care nu sunt originale. 4. Aceast garanie nu afecteaz drepturile legale ale consumatorului, inclusiv preteniile izvorâte în urma unui prejudiciu i preteniile legate de înclcarea unui contract, pe care cumprtorul le-ar putea exercita împotriva vânztorului sau productorului. 5. Toate esturile noastre corespund unor înalte standarde în ce privete rezistena culorilor. Cu toate acestea, radiaiile UV pot provoca estomparea culorilor. Acesta nu reprezint un defect de material, ci pur i simplu o uzur normal, pentru care nu se ofer garanie. EL ......................................................................................................................................................................................153 ...........................................................................................................................................................154 ........................................................................................................................................................154 .............................................................................................................................................................155 ...................................................................................................................................................................156 .........................................................................156 ISOFIX...........................157 ...............................................................................................................158 ...............................................................................................................................158 3 ...............................................................159 ...............................................................................................................................................160 ..........................................................................................................................161 ..............................................................................................................................162 .......................................................................................................162 ..........................................................................................................................................................................................163 ...................................................................................................................................................................163 .......................................................................................................................................164 .........................................................................................................................................................164 .......................................................................................................................................................165 ..................................................................................................................................................................................................165 .....................................................................................................................................................................................................166 152 Monza CFX UN R129/03 i-Size : 100-150cm : 3,5-12 , . R16 . ,, UN R129/03 «i-Size booster» 100-150 cm." i-Size 135 ., i-Size. RECARO. , RECARO , 100 . . , , . , . . . RECARO Kids ! , . ! . ! (.. ), . , , . ! . . 153 »Advanced Side 1 Protection» (ASP) . 1. ASP. ! , . ! . ! , . , ASP . / (.. , .). , .. RECARO. , . . 154 155 B i-Size. . 129 , « i-Size», . , . : , https://www.recaro-kids.com/ pages/car-compatibility ! i-Size . , . ! . , .. , . . . , , . ! . ! . . (.. ). 156 ! . , . , : · · , · · : · · , ( , « ») ! ! . 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ISOFIX ISOFIX, , . ISOFIX . . ! ISOFIX 4 . , . · ISOFIX 3 . , 2. · ISOFIX ISOFIX 4 «» · · 5 . . ! ISOFIX 4 , ISOFIX 6. · ISOFIX 6 ISOFIX 4. ISOFIX 6 157 4 3 2 8 7 9 158 . · ISOFIX 3 2. · ISOFIX 4 · 3 . ! ISOFIX 3, . ! 7 . 11 . · 7 3cm ( ) · 8 9 . 11 10 14 12 13 15 159 3 . 10 . ! . 11 10. «». , 12 13 . 14 12. , . ! 10, 14 12 13. ! 10 . , . , . 12 10 . ! , , . ! 12 . 14 15 . . , 7 . . , : · @ · 12 13 · 14 13 · 14 15 · 14 · · 8 · 7 · ISOFIX 3 ISOFIX 5 160 16 17 17 . . 18 «». · 16 . · . 18 2x 161 18 17 18 «». 16 17 . 16 162 4 , · . · . · , , . · , ! . f94 , i 163 . . ! . . 30 °C . , . ! ! ! ! , : · . · , ., · .. , ! . , . ! . . . , . : · (. ) · · , www.recaro-kids.com. 164 165 9 . , .. (UV), . , : · , · . , · , , , . . , 166 . 1. , (2) , ( ). . . 2. , . , ( ). . 3. , (, , ..), . . 4. , , . 5. . , UV . , , . DA INDHOLD HOMOLOGATION ........................................................................................................... 168 FØRSTE INSTALLATION.................................................................................................. 169 BESKYTTELSE AF KØRETØJET....................................................................................... 169 KORREKT POSITION I KØRETØJET ................................................................................ 170 SIKKERHED I KØRETØJET .............................................................................................. 171 INSTALLATION AF BARNESÆDET I VOGNEN ............................................................... 171 MONTERING AF BARNESTOL MED ISOFIX-BESLAG.................................................... 172 JUSTERING EFTER KROPSSTØRRELSE ........................................................................ 173 SÅDAN JUSTERES SIDESTØTTERNE ............................................................................. 173 KORREKT SIKRING AF BARNET MED KØRETØJETS 3-PUNKTSSELE........................... 174 KORREKT FASTSPÆNDING AF BARNET ........................................................................ 175 SÅDAN UDFOLDES BARNESÆDET ................................................................................ 176 SÅDAN FOLDES BARNESÆDET SAMMEN.................................................................... 177 AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK ................................................................................ 177 RENGØRING .................................................................................................................. 178 PRODUKTPLEJE ............................................................................................................. 178 HVAD SKAL DER GØRES EFTER EN ULYKKE ................................................................ 179 PRODUKTINFORMATION ............................................................................................... 179 PRODUKTLEVETID.......................................................................................................... 180 BORTSKAFFELSE............................................................................................................ 180 GARANTI ......................................................................................................................... 181 167 HOMOLOGATION Monza CFX UN R129/03 i-Size Booster sæde Højde: 100-150cm Alder: cirka 3,5-12 år Passer kun til køretøjssæder med automatisk trepunktsseler, godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. R16 eller en tilsvarende standard. Autostol i UN R129/03 kategorien "i-Size booster" til kropsstørrelser fra 100-150 cm. Hvis i-Size booster-sædet anvendes til børn med en højde over 135 cm, kan det ske, at det ikke passer på køretøjssæder, der er angivet som kompatible til i-Size. SIKKERHED ER EN TILLIDSSAG Tak for dit valg af RECARO. Takket være vores unikke erfaring har RECARO revolutioneret siddepladserne i biler, fly og racerbiler igennem mere end 100 år. Denne mageløse erfaring indgår i udviklingen af alle vores sikkerhedssystemer til børn. Vores mål er at levere produkter, som sætter nye standarder mht. design, funktionalitet, komfort og sikkerhed. Du kan være vis på, at sikkerhed, komfort og brugsvenlighed var de største prioriteter under udviklingen af børnesædet. Dette produkt er fremstillet under exceptionel kvalitetskontrol og imødekommer de strengeste sikkerhedskrav. Vi håber du får stor fornøjelse og en sikker køretur hver gang. Dit RECARO Kids team ADVARSEL! Med henblik på at holde dit bart korrekt beskyttet, er det strengt nødvendigt, at du anvender barnesædet som beskrevet i denne vejledning. BEMÆRK! Smid venligst ikke brugsanvisningen ud og gem den til senere brug. BEMÆRK! På grund af landespecifikke krav (f.eks. farven på barnesædets mærke) kan produktets egenskaber variere mht. udseende. Dette påvirker dog ikke produktets korrekte funktion. BEMÆRK! Trepunktsselen må kun føres igennem de anviste punkter. Selens placering beskrives detaljeret i denne vejledning og er afmærket med grønt på barnesædet. 168 INDHOLD FØRSTE INSTALLATION Sæt ASP "Avanced Side Protection" puderne (avanceret 1 sidebeskyttelse) i dørens side af skulderstøtten i de relevante monteringshuller 1. Tryk på pinden for at låse ASP. BEMÆRK! Smid venligst ikke brugsanvisningen ud og gem den til senere brug. ADVARSEL! Sørg for at have læst, forstået og for at følge brugsvejledningen. BEMÆRK! Også uden sidebeskyttelsesanordningerne giver sædet tilstrækkelig sidebeskyttelse. Hvis der er tilstrækkelig plads i køretøjet, anbefaler vi at anbringe de medfølgende ASP elementer på dørsiden. BESKYTTELSE AF KØRETØJET Spor efter brug og/eller misfarvning kan forekomme på visse sæder af delikate materialer (f.eks. velour, læder, etc.) hvis bilsæder anvendes. Du kan forebygge dette, f.eks. ved at bruge RECARO bilsædebeskytter. Se også vores anvisninger om rengøring med hensyn til dette. Det er vigtigt, at disse følges inden førstegangsbrug af barnesædet. 169 INDHOLD KORREKT POSITION I KØRETØJET Dette er en i-Size booster sæde forbedret barnefastholdelsesanordning. Den er godkendt, i henhold til FN-regulativ nr. 129, til brug primært på ,,i-Size-siddepladser" som angivet af køretøjsfabrikanterne i køretøjets brugermanual. Hvis du er i tvivl, kontakt da enten fabrikanten af den forbedrede barnefastholdelsesanordning eller forhandleren. VIGTIGT: Besøg visit https://www.recaro-kids.com/ pages/car-compatibility, for at se den fulde liste ADVARSEL! Dette i-Size booster sæde er ikke egnet til brug med topunkts- eller hoftesele. Hvis sædet er fastgjort med en topunktssele, kan en ulykke medføre alvorlige kvæstelser, endog med døden til følge for barnet. ADVARSEL! Diagonalselen skal føres lejret bagud og må aldrig føres fremad til det øvre selepunkt i din vogn. Hvis det ikke er muligt at arrangere sædet på denne måde, f.eks. ved at skubbe barnesædet fremad eller bruge det på et andet sæde, er dette barnesæde ikke egnet til din vogn. Kontakt barnesædefabrikanten, hvis du er i tvivl. Bagage eller andre løse genstande i vognen kan medføre kvæstelser i tilfælde af en ulykke og skal altid fastspændes forsvarligt. Ellers kan de blive kastet rundt og medføre fatale kvæstelser. ADVARSEL! Barnesædet må ikke anvendes på siddepladser, som vender mod siden af køreretningen. ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn i bilen. Barnefastholdelsessystemets plastikdele varmes op af solen og barnet kan blive forbrændt. Beskyt dit barn og barnesædet mod direkte sollys (f.eks. ved at dække det med et let farvet stof). 170 INDHOLD 171 INDHOLD SIKKERHED I KØRETØJET ADVARSEL! Barnesædet skal altid være fastspændt korrekt med køretøjets sele, også når det ikke er i brug. I tilfælde af en nødbremsning eller en ulykke, kan et løst anbragt barnesæde skade andre passagerer eller dig selv. For at sikre den bedst mulige sikkerhed for alle passagerer, bør du altid kontrollere: · at sammenfoldelige ryglæn i køretøjet er fastlåst i den oprejste position · at passagerforsædet er trukket helt tilbage i den bagerste position, når barnesædet monteres herpå · at alle genstande, som kan udrette skade i tilfælde af en ulykke er forsvarligt fastspændt · at alle passagerer i køretøjet har spændt selerne INSTALLATION AF BARNESÆDET I VOGNEN Anbring barnesædet på det rette sæde i køretøjet: · Kontrollér altid, at hele overfladen af barnesædets ryglæn læner sig op ad ryglænet på køretøjets sæde · Hvis køretøjets nakkestøtte er i vejen, kan det trækkes helt op eller tages helt af (indhent oplysninger om undtagelser i afsnittet "KORREKT POSITION I KØRETØJET") ADVARSEL! Hele overfladen af barnesædets ryglæn skal læne mod køretøjets ryglæn. ADVARSEL! Benyt ikke andre belastningsoverførende berøringspunkter end dem, der er beskrevet i vejledningen og markeret på barnefastholdelsesanordningen. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH MONTERING AF BARNESTOL MED ISOFIX-BESLAG MONTERING Med ISOFIX kan du fastspænde barnesædet i køretøjet og hermed værne om barnets sikkerhed. ISOFIX fastholder sædet, når det ikke er i brug. Barnet har behov for at blive fastspændt med køretøjets trepunktssikkerhedssele. BEMÆRK! ISOFIX-forankringspunkterne er to runde lodrette metalstænge, 4 for hver siddeplads, og de er placeret mellem ryglænet og sædedelen på køretøjets sæde. Hvis du er i tvivl, henvises der til betjeningsvejledningen for dit køretøj. · Skub begge ISOFIX forbindelser 3 så langt ud de kan komme. Gør dette ved at trykke på begge knapper på justeringsknappen 2. · Stik de to ISOFIX samlestykker i ISOFIX forankringspunkterne 4 så de fastlåses i sædet og der lyder et `KLIK' · Kontrollér at barnesædet er forsvarligt fastspændt, ved at prøve på at trække det ud · Sikkerhedsindikatoren 5skal nu være grøn på begge justeringsknapper. Skub barnesædet bagud indtil hele overfladen af barnesædets ryglæn læner mod køretøjets ryglæn. BEMÆRK! Hvis det er svært at nå ISOFIX forankringspunkterne 4 i dit køretøj, kan du benytte de medfølgende ISOFIX styreanordninger 6. · Sæt de medfølgende ISOFIX styreanordninger 6 i de to ISOFIX forankringspunkter 4 med den længste rem vendt opad. Det kan være bedre, at montere ISOFIX styreanordningerne 6 i den modsatte retning på visse køretøjer 172 INDHOLD 4 3 2 8 7 9 173 INDHOLD AFMONTERING AF BARNESÆDET Udfør installationens trin i den omvendte rækkefølge. · Lås ISOFIX forbindelserne 3 op ved at trykke på begge knapper på justeringsknapperne 2. · Træk barnesædet ud af ISOFIX forankringspunkterne 4 · Tryk samlestykkerne 3 så langt ind som muligt. BEMÆRK! Ved at skubbe ISOFIX samlestykkerne 3 bagud, beskytter du ikke blot køretøjets sæde, men også samlestykkerne mod smuds og beskadigelse. JUSTERING EFTER KROPSSTØRRELSE JUSTERING AF NAKKESTØTTEN BEMÆRK! Nakkestøtten 7 yder kun dit barn den bedst mulige beskyttelse, hvis den anbringes i den optimale højde. Der kan indstilles 11 højdepositioner. · Nakkestøtten 7 skal anbringes således, at der højst er 3 cm (cirka to fingres bredde) eller mindre mellem barnets skulder og nakkestøtten · Indvirk på justeringsgrebet 8 på nakkestøttens underside og flyt den til den ønskede position SÅDAN JUSTERES SIDESTØTTERNE Sidestøtterne 9 justerer automatisk sædets bredde til barnets størrelse. 11 10 14 12 13 15 174 INDHOLD KORREKT SIKRING AF BARNET MED KØRETØJETS 3-PUNKTSSELE Anbring barnet i barnesædet. Træk trepunktssikkerhedsselen ud og før den langs selens lukkeanordning 10 foran barnet. ADVARSEL! Sno ikke selen. Sæt selens metaldel 11 ind i selens lukkeanordning 10. Den er låst, når du hører et "KLIK". Derefter placeres hofteselen 12 i det nedre grønne selestyr 13 på barnesædet. Træk derefter i den diagonale sele 14 for at stramme hofteselen 12 godt. Desto strammere selen er, jo bedre beskytter den mod skader. BEMÆRK! På siden af selens lukkeanordning 10 skal diagonalselen 14 og hofteselen 12 sættes sammen i den nedre selestyring 13. ADVARSEL! Lukkeanordningen på køretøjets sele 10 må aldrig krydse armlænet. Hvis selesystemet er for langt, passer barnesædet ikke til at blive brugt i denne position i køretøjet. I tilfælde af tvivl bør du kontakte dit køretøjs forhandler eller fabrikant. Hofteselen 12 skulle være blevet ført igennem den nedre selestyring i begge sider af sædepuden. BEMÆRK! Lær dit barn fra starten af, altid at forsikre sig 10 om at selen er strammet og hvordan det, om nødvendigt, selv kan stramme selen. ADVARSEL! Hofteselen 12 skal føres så lavt som muligt i begge sider af barnets lyske, for at have den optimale effekt i tilfælde af en ulykke. Før nu den diagonale sele 14 igennem det øvre, grønne selestyr 15 i hovedstøtten, så den kommer helt ind i selestyret. Sørg for, at den diagonale sele sidder mellem ydersiden af barnets skulder og hals. Justér, om nødvendigt, hovedstøttens højde 7, for at ændre selens position. Hovedstøttens højde kan også justeres inden i bilen. KORREKT FASTSPÆNDING AF BARNET · Med henblik på at sikre dit barn optimalt, bør du altid før kørslens start kontrollere, at: barnesædets ryglæn er anbragt så det flugter med ryglænet på køretøjets sæde · hofteselen 12 er blevet ført igennem de grønne , nedre selestyr 13 i begge sider af sædepuden · den diagonale sele 14 i lukkeanordningens side er også blevet ført gennem det grønne, nedre selestyr 13 på sædet · den diagonale sele 14 er blevet ført igennem selestyret 15, som er markeret med grønt i skulderstøtten · diagonalselen 14 er ført lejret bagud · hele selen 12 slutter tæt til barnets krop og ikke er snoet · hofteselen sidder lavt på bækkenet · nakkestøtten 7 er blevet anbragt i den rette højde · sædet, ved brug af ISOFIX, er blevet fastlåst med begge samlestykkerne 3 i ISOFIX forankringspunkterne og at begge de grønne sikkerhedsindikationer 5 er tydeligt synlige 175 INDHOLD SÅDAN UDFOLDES BARNESÆDET Tryk knappen i bunden af ryglænet 16 ned og rejs 17 ryglænet 17 op. Du vil høre et klik, når ryglænet er låst i oprejst stilling. Fold sidepuderne på hovedstøtten 18 ud indtil du hører et klik. · Indsæt det nederste ryglæns betræk i løkken på bagsiden af det øverste ryglæns betræk. 16 · Hægt de elastiske løkker på det nederste ryglæns betræk på krogene på venstre og højre side af ryglænet. 18 2x 176 INDHOLD 18 17 SÅDAN FOLDES BARNESÆDET SAMMEN Fold sidepuderne på hovedstøtten 18 ind indtil du hører et klik. Tryk knappen i bunden af ryglænet 16 ned og skub ryglænet 17 fremad ned mod sædet. 16 177 INDHOLD AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK Betrækket består af 4 dele, der er fastgjort på sædets skal med elastiske løkker, trykknapper eller beslag · Fjern hovedstøttens betræk ved at trækket stoffet ud af hullerne. · Fjern sidestøtternes betræk ved at trække stoffet ud af hullerne. · Fjern sædets betræk ved at løsne de elastiske løkker fra ryglænet, og træk derefter stoffet ud af hullerne. · Udfør handlingerne i den omvendte rækkefølge, for at sætte betrækket på igen ADVARSEL! Barnesædet må under ingen omstændigheder anvendes uden betrækket. f94 , i RENGØRING Det er vigtigt, at der altid kun anvendes et originalt sædebetræk, fordi betrækket udgør en væsentlig del af funktionen. Du kan købe nyt betræk hos din forhandler. BEMÆRK! Sørg for at betrækket vaskes, før det bruges første gang. Sædets betræk kan vaskes i vaskemaskinen ved max. 30°C med en let cyklus. Vaskes det ved en højere temperatur kan betrækkets stof miste farven. Vask betrækket separat og tør det ikke mekanisk! Lad ikke betrækket tørre i direkte sollys! Du kan rense plastikdelene med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand ADVARSEL! Brug under ingen omstændigheder kemiske rengøringsmidler eller blegemidler! PRODUKTPLEJE · For at sikre, at dit barnesæde formidler den maksimale beskyttelse, er det vigtigt at overholde følgende punkter: Alle børnesædets væsentlige komponenter skal jævnligt kontrolleres for skader. De mekaniske dele skal virke uden problemer · Kontrollér at barnesædet ikke er fastklemt mellem hårde dele, såsom en bildør, sædets skinner etc., da det kan tage skade · Hvis barnesædet f.eks. tabes, skal det testes af fabrikanten, før det bruges igen ADVARSEL! Beklædningen udgør en integrerende komponent i barnesædets sikkerhedsdesign. Barnesædet må derfor aldrig anvendes uden beklædning eller med en beklædning fra et andet barnesæde. 178 INDHOLD HVAD SKAL DER GØRES EFTER EN ULYKKE ADVARSEL! En ulykke kan udrette skade på barnesædet, som ikke er synlig med det blotte øje. Udskift venligst ufortrødent sædet efter en ulykke. Kontakt forhandleren eller fabrikanten, hvis du er i tvivl. PRODUKTINFORMATION · Kontakt først og fremmest din forhandler, hvis du har spørgsmål. Du bør have følgende detaljer ved hånden: Serienummer (se mærkat) · Køretøjets mærke og model samt sædets position i køretøjet, hvorpå barnesædet anvendes · Barnets vægt, alder og højde Yderligere information om vores produkter findes på www.recaro-kids.com. 179 INDHOLD PRODUKTLEVETID Dette barnesæde er fremstillet til at kunne udføre sine forudsete funktioner ved ordinær brug i en produktlevetid på cirka 9 år. Gradvis slitage på plastik, for eksempel på grund af direkte sollys (UV), kan medføre en mindre reduktion af produktets egenskaber. Da meget store temperaturudsving og andre uforudsigelige stressfaktorer ofte forekommer i køretøjer, er det nødvendigt at følge nedenstående punkter: · Hvis køretøjet udsættes for direkte sollys i længere perioder, skal barnesædet tages ud af køretøjet eller tildækkes med et lyst klæde · Kontrollér jævnligt alle sædets plastik- og metaldele for beskadigelse eller ændring af form eller farve. Hvis du bemærker en ændring på barnesædet, bør det kontrolleres af fabrikanten og eventuelt udskiftes · Ændring af stoffet, især misfarvning, er normalt under brug i et køretøj og påvirker ikke sædets virkedygtighed BORTSKAFFELSE For at garantere en bortskaffelse af produktet i overensstemmelse med forskrifterne, skal du kontakte din kommunale affaldshåndtering hhv. forvaltningen i din bopælskommune. Overhold i alle tilfælde dit lands bortskaffelsesbestemmelser. Emballage Sædebetræk Kunststofdele Metalkomponenter Container til papkasser Restaffald, termisk nyttiggørelse I henhold til mærkningerne i respektive container Container til metaller 180 INDHOLD GARANTI Den følgende garanti gælder kun i det land, hvor produktet oprindeligt er blevet solgt af en forhandler til en kunde. 1. Garantien dækker enhver fremstillings- og materialedefekt, eksisterende og forekommende på købsdato eller som opstår inden for to (2) år fra købsdato fra forhandleren, som oprindeligt solgte produktet til en kunde (fabriksgaranti). Kontrollér venligst produktet med hensyn til fuldstændighed og fremstillings- eller materialedefekt straks efter købsdato eller straks efter modtagelse. Opbevar venligst altid det datomærkede købsbevis. 2. Ophør straks med at anvende produktet i tilfælde af en defekt. Garantien aktiveres ved at indbringe eller sende produktet til forhandleren, som oprindeligt solgte dette produkt til dig, i ren og komplet tilstand og indsende et originalt købsbevis (salgskvittering eller faktura). Undlad venligst at indbringe eller sende produktet direkte til fabrikanten. 3. Denne garanti dækker ikke eventuelle skader med udspring i misbrug, miljøpåvirkninger (vand, brand, ulykker etc.), almindelig slitage eller tilsidesættelse af de formidlede anvisninger i denne brugervejledning. Garantien bortfalder hvis modifikation eller service er blevet udført af uautoriserede personer eller hvis der er blevet brugt uoriginale komponenter og tilbehør. 4. Denne garanti påvirker ikke forbrugerens lovmæssige rettigheder, herunder krav og fordringer vedrørende et kontraktbrud, som køberen måtte have overfor produktets sælger eller fabrikant. 5. Alle vores stoffer opfylder høje standarder med hensyn til farveholdbarhed. UV stråler kan dog medføre at farverne blegner. Dette skyldes ikke en materialefejl, men blot almindelig slitage, for hvilken ingen garanti kan gives. 181 INDHOLD NO INNHOLD TYPEGODKJENNELSE .................................................................................................... 183 FØRSTE MONTERING..................................................................................................... 184 BESKYTTE KJØRETØYET ................................................................................................ 184 KORREKT POSISJON AV KJØRETØYET.......................................................................... 185 SIKKERHET I KJØRETØYET............................................................................................. 186 MONTERING AV Barnesetet I KJØRETØYET ................................................................. 186 INSTALLERING AV BARNESETET MED ISOFIX-FESTER ................................................ 187 JUSTERING I HENHOLD TIL BARNETS STØRRELSE .................................................... 188 JUSTERING AV SIDEVINGENE........................................................................................ 188 HVORDAN SIKRE BARNET RIKTIG VED BRUK AV 3-PUNKTS BILBELTE ....................... 189 SIKRE BARNET PÅ KORREKT MÅTE............................................................................... 190 BRETTE UT BARNESETET ............................................................................................... 191 LEGGE SAMMEN BARNESETET..................................................................................... 192 FJERNING AV SETETREKKET .......................................................................................... 192 RENHOLD ...................................................................................................................... 193 PRODUKTBEHANDLING................................................................................................. 193 HVA MAN SKAL GJØRE ETTER EN ULYKKE .................................................................. 194 PRODUKTINFORMASJON ............................................................................................. 194 PRODUKTETS LEVETID .................................................................................................. 195 AVHENDING .................................................................................................................... 195 GARANTI ......................................................................................................................... 196 182 TYPEGODKJENNELSE Monza CFX UN R129/03 i-Size beltepute Høyde: 100-150cm Alder: tilnærmet 3,5-12 År Utelukkende egnet for bilseter med automatisk trepunktsbelter, godkjent i overensstemmelse med UN-reglementsnr. R16 eller en liknende standard. Barnesete til UN R129/03 kategori "i-Size booster" til 100-150 cm kroppshøyde. Hvis en i-Size beltestol brukes av barn som er høyere enn 135 cm, kan det være at den ikke passer på bilseter som er erklært i-Size kompatible. SIKKERHET HANDLER OM TILTRO Takk for at du valgte RECARO. Takket være vår helt spesielle erfaring, har RECARO produsert nyskapende seter for biler, fly og racerbil i over 100 år. Denne ekspertisen uten rivaler ligger bak utviklingen av alle våre barnesikkerhetssystemer. Vårt formål er å tilby deg produkter som setter nye standarder med hensyn til design, funksjonalitet, komfort og sikkerhet. Vi kan forsikre deg om at sikkerhet, komfort og bruksvennlighet var våre høyeste prioriteter under utarbeidingen av barnesetet. Dette produktet er laget under usedvanlig høy kvalitetskontroll og møter de strengeste sikkerhetskravene. Vi ønsker dere stor glede og en trygg reise hver gang. Ditt RECARO Kids team ADVARSEL! For å gi barnet ditt korrekt beskyttelse er det heltvesentlig å bruke barnesetet som beskrevet i denne bruksanvisningen. MERK! Ikke kast bruksanvisningen og oppbevar den for fremtidig referanse. MERKNAD! Grunnet landsspesifikke krav (f.eks. fargemerking på barnesetet), kan barnesetet variere når det gjelder ytre trekk. Det påvirker derimot ikke produktets korrekte funksjon. MERKNAD! Trepunktsbeltet må utelukkende føres igjennom de tiltenkte føringene. Belteføringene beskrives i detalj i denne bruksanvisningen og er markert med grønn på barnesetet. 183 INNHOLD FØRSTE MONTERING Før "Avansert sidebeskyttelse" (ASP)- putene på siden 1 av skulderstøtten inn i de tilegnede monteringshullene 1. Trykk på pinnen for å feste ASP. MERK! Ikke kast bruksanvisningen og oppbevar den for fremtidig referanse. ADVARSEL! Sørg for å lese, forstå og følge bruksanvisningen. LES DETTE! Selv uten sidebeskyttelse gir setet tilstrekkelig sidekollisjonsbeskyttelse. Hvis det er nok plass i kjøretøyet, anbefaler vi å montere de medleverte ASP-elementene på dørsiden. BESKYTTE KJØRETØYET Det kan oppstå tegn på bruk og/eller misfarging på noen bilseter som er laget av delikate materialer (f.eks. velur, lær osv.) hvis bilsetene er brukt. Dette kan unngås ved å bruke f.eks. RECARO Bilsetebeskyttelse. Ved slike tilfeller, se også våre rengjøringsanvisninger. Det er vesentlig å følge disse anvisningene før man bruker barnesetet for første gang. 184 INNHOLD KORREKT POSISJON AV KJØRETØYET Dette er en i-Size beltepute med forbedret barnesikringssystem. Det er godkjent i henhold til FN-s regelverk Nr. 129, for bruk primært i «i-Size sitteposisjoner» som angitt av bilprodusenter i bilens brukerhåndbok. Ved tvil, ta kontakt med produsenten av det forbedrede barnesikringsssystemet eller forhandleren. VIKTIG: For en komplett liste over biler, vennligst besøk https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ADVARSEL! i-Size belteputen er ikke egnet til bruk med topunkts- eller hoftebelte. Hvis setet er sikret med bruk av et topunktsbelte, kan en ulykke føre til alvorlige eller også fatale skader for barnet. ADVARSEL! De diagonale beltet må føres bakenfor og må aldri føres foran til det øvre beltepunktet til kjøretøyet. Hvis det ikke er mulig å justere setet på denne måten ved f.eks å skyve barnesetet forover eller bruke det på et annen plass, er dette barnesete ikke egnet for ditt kjøretøy. Ved tvil, kontakt produsenten av barnesetet. Bagasje eller andre gjenstander må sikres for å unngå skader i tilfelle ulykke. I motsatt tilfelle kan de bli slengt avgårde og forårsake alvorlige skader. ADVARSEL! Barnesetet skal ikke brukes på bilseter som vendes mot siden av kjøreretningen. ADVARSEL! Forlat aldri barnet i bilen uten oppsyn. Plastdelene på barnesikkerhetssystemet varmes i solen og barne kan brenne seg. Beskytt barnet og bilsete ved å unngå direkte sollys (f.eks. ved å dekke det med et lyst stoff). 185 INNHOLD 186 INNHOLD SIKKERHET I KJØRETØYET ADVARSEL! Barnesetet må alltid sikres på en korrekt med bilbeltet, selv når setet ikke brukes. I tilfelle nødbrems eller ulykke, kan et usikret bilsete skade andre passasjerer eller deg selv. For å kunne garantere best mulig sikkerhet for alle passasjerer, sørg for at: · de nedleggbare rygglenene er låste i sin oppreiste stilling · når barnesetet monteres på passasjersetet foran, skal bilsetet skyves helt til bakerste posisjon · at alle gjenstander, som kan forårsake skader i tilfelle ulykker, er godt sikret · alle passasjerer i kjøretøyet har sikkerhetsbeltet festet MONTERING AV BARNESETET I KJØRETØYET Plasser barnesetet på det mest egnede setet i kjøretøyet: · Sørg alltid for at hele ryggelenet til barnesetet er plassert helt inntil rygglenet til kjøretøyets bilsete · Hvis hodestøtten til kjøretøyet er i veien, dra det helt opp eller ta det av (for unntak, vennligst rådfør seksjon "CORRECT POSISJON IN THE VEHICLE" (KORREKT POSISJON I KJØRETØYET) ADVARSEL! Barnesetets rygglene må være helt inntil rygglenet til setet i kjøretøyet. ADVARSEL! Bruk ingen andre kontaktpunkter for last enn de som står beskrevet i instruksjonene og markert i barnesikkerhetssystemet. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALLERING AV BARNESETET MED ISOFIX-FESTER MONTERING Med ISOFIX fester du barnesetet til kjøretøyet og på denne måten økes barnets sikkerhet. ISOFIX sikrer setet når det ikke er i bruk. Barnet trenger i tillegg å bli sikret med trepunktsbeltet til kjøretøyet. MERK! ISOFIX-festepunktene er to runde horisontale metallstenger 4 for hver sittestilling og er plassert mellom ryggstøtten og sitteoverflaten på bilsetet. Ved tvil, se bruksanvisningen til kjøretøyet ditt. · Trykk begge ISOFIX-koblingene 3 ut så langt de går. For å gjøre dette må du trykke på begge knappene på justeringsknappen 2. · Dytt de to ISOFIX koblingene inn i ISOFIX festepunktene 4 til de låses og du hører et `KLIKK' · Forsikre deg om at barnestet er sikret ved å forsøke å dra det ut · Sikkerhetsindikatoren 5 skal nå være grønn på begge justeringsknappene. Dytt barnesetet bakover helt til dets rygglene er helt inntil rygglenet til setet i kjøretøyet. MERKNAD! Hvis ISOFIX festepunkter 4 er vanskelig å nå på kjøretøyet dit, kan du bruke ISOFIX - skinnene som følger med 6. · Sett inn ISOFIX skinnene 6 med det lengre håndtaket oppover og inn i de to ISOFIX - festepunktene 4. På noen kjøretøy kan det være enklere å montere ISOFIX skinnene 6 i motsatt retning 187 INNHOLD 4 3 2 8 7 9 188 INNHOLD FJERNING AV BARNESETET FRA KJØRETØYET Utfør monteringstrinnene i motsatt rekkefølge. · Lås opp ISOFIX-koblingene 3 ved å trykke på begge knappene på justeringsknappene 2. · Dra barnesetet ut av ISOFIX - festetpunktene 4 · Trykk koblingene 3 inn så langt det går. MERKNAD! Ved å skyve ISOFIX- koblingene bakover 3, beskytter du både kjøretøyets bilsete og koblingene fra skitt og skade. JUSTERING I HENHOLD TIL BARNETS STØRRELSE JUSTERING AV HODESTØTTEN MERKNAD! Hodestøtten 8 forsikrer best mulig beskyttelse av barnet ditt bare hvis det er justert til optimal høyde. Det er 11 høydeposisjoner som kan stilles inn. · Hodestøtten 8 må justeres slik at plassen mellom barnets skuldre og hodestøtten er maks. 3 cm (omtrent to fingre) eller mindre · Aktiver justeringshåndtaket 9 på undersiden av hodestøtten og flytt den i ønsket posisjon JUSTERING AV SIDEVINGENE Sidevingene 9 justerer automatisk bredden på setet i henhold til barnet størrelse. 11 10 14 12 13 15 189 INNHOLD HVORDAN SIKRE BARNET RIKTIG VED BRUK AV 3-PUNKTS BILBELTE Plasser barnet i barnesetet. Dra trepunktsbelte ut og dra det langs beltespennen 10 foran barnet ditt. ADVARSEL! Belte må aldri vris. Sett beltespennen 11 ned i låsen 10. Det festet når du hører et "KLIKK". Deretter festet hoftebeltet 12 inn i den nedre grønne belteføringen 13 til barnesetet. Trekk deretter i det diagonale beltet 14 for å stramme hoftebeltet 12 godt. Jo strammere beltet sitter, jo bedre beskyttelse for skade oppnår man. MERKNAD! På siden av beltespennen 10, skal det diagonale beltet 14 og hoftebeltet 12 sammen føres inn under den nedre belteføringen 13. ADVARSEL! Kjøretøyets beltespenne 10 må aldri krysse over armlenet. Hvis beltesystemet er for langt, vil barnesetet ikke egne seg i denne posisjonen på dette kjøretøyet. Ved tvil, vennligst kontakt produsenten til kjøretøyet. Hoftebeltet 12 skulle vært festet gjennom de lavere belteføringene på begge sider av seteputen. MERKNAD! Lær barnet ditt fra starten av å alltid forsikre seg om at beltet er stramt nok og å stramme det selv, 10 om nødvendig. ADVARSEL! Hoftebeltet 12 må gå så langt ned som mulig på begge sider av barnets lyskeparti for å ha en optimal effekt i tilfelle en ulykke. Før det diagonale beltet 14 gjennom den grønne øvre belteføringen 15 på hodestøtten, helt til det er inne i belteføringen. Forsikre deg om at det diagonale belte går mellom utsiden av skulderen og barnets nakke. Hvis nødvendig, juster hodestøttens høyde 7 for å endre beltets posisjon. Hodestøttens høyde kan justeres inne i bilen. SIKRE BARNET PÅ KORREKT MÅTE · For å forsikre en optimal sikkerhet for barnet, vennligst kontroller følgende før du begynner å kjøre: barnesetets rygglene ligger helt inntil kjøretøysetets rygglene · hoftebeltet 12 er blitt ført gjennom degrønne nedre belteføringene 13 på begge sider av seteputen · det diagonale beltet 14 på beltespennens side er også blitt ført gjennom den grønne nedre belteføringen 13 på setet · det diagonale beltet 14 er blitt ført gjennom belteføringen 15 markert grønn på skulderstøtten · det diagonale beltet 14 føres bakover · hele beltet 12 er godt strammet over barnets kropp og ikke vridd · hoftebeltet sitter lavt nede på bekkenet · hodestøtten 7 er justert til riktig høyde · hvis du benytter ISOFIX vil setet være låst på begge sider med koblingene 3 i ISOFIX - festepunktene og begge de grønne sikkerhetsmerkene 5 godt synlige 190 INNHOLD BRETTE UT BARNESETET Trykk ned knappen nederst i seteryggen 16 og før 17 seteryggen 17 i oppreist stilling. Du hører et klikk når seteryggen er låst i oppreist stilling. Brett ut sideputene på hodestøtten 18 helt til du hører et klikk. · Sett inn det nedre ryggstøttetrekket i løkken på baksiden av det øvre ryggstøttetrekket. 16 · Trekk de elastiske løkkene på nedre del av ryggstøttetrekket over krokene på venstre og høyre side av ryggstøtten. 18 2x 191 INNHOLD 18 17 LEGGE SAMMEN BARNESETET Brett inn sideputene på hodestøtten 18 helt til du hører et klikk. Trykk ned knappen nederst i seteryggen 16 og dytt seteryggen 17 fremover mot sitteflaten. 16 192 INNHOLD FJERNING AV SETETREKKET Trekket består av 4 deler som sitter fast i setet ved hjelp av elastiske løkker, trykknapper eller braketter · Fjern trekket på hodestøtten ved å dra stoffet ut av sporene. · Fjern trekket på sidevingene ved å dra stoffet ut av sporene. · Fjern setetrekket ved å løsne de elastiske løkkene fra ryggstøtten for så å dra stoffet ut av sporene. · For å sette trekket på igjen på sete, følg de samme stegene i motsatt rekkefølge ADVARSEL! Barnesetet må aldri brukes under noen omstendigheter uten trekk. f94 , i RENHOLD Det er viktig å bruke det originale setetrekket ettersom trekket er en vesentlig del av setets funksjon. Du kan få ekstra trekk hos din detaljhandler. MERKNAD! Vennligst vask trekket før du bruker det første gang. Setetrekk kan maskinvaskes på maks. 30°C med en delikat syklus. Hvis du vasker det på en høyere temperatur, kan trekket miste farge. Vennligst vask trekket separat og tørk det aldri i tørketrommel! Tørk aldri trekket i direkte sollys! Du kan rengjøre plastdelene med et mildt vaskemiddel og varmt vann ADVARSEL! Vennligst ikke bruk under noen omstendighet kjemiske vaskemidler eller blekemidler! PRODUKTBEHANDLING · For å garantere at barnesetet dit gir maksimal beskyttelse, er det vesentlig å følge de følgende punkter: Alle hoveddelene til barnesetet må regelmessig kontrolleres for skade. De mekaniske delene må fungere uten problemer · Sørg for at barnesetet ikke er klemt mellom harde deler slik som bildøren, seteskinner osv. som kan skade det · Hvis barnesetet f.eks. faller, må det testes av fabrikanten før det blir brukt igjen ADVARSEL! Trekket er en intergrert del av barnesetets sikkerhetsdesign. Barnesetet må derfor aldri brukes uten trekket eller med et trekk som tilhører et annet barnesete. 193 INNHOLD HVA MAN SKAL GJØRE ETTER EN ULYKKE ADVARSEL! En ulykke kan skade barnesetet på en måte som ikke er synlig for øyet. Vennligst skift ut setet etter en ulykke. Ved tvil, kontakt din detaljforhandler eller produsenten. PRODUKTINFORMASJON · Hvis du har spørsmål, kontakt først din detaljforhandler. Da må du ha følgende informasjon tilgjengelig: Serienummer (se etikett) · Kjøretøyets merke og modell og på hvilket sete barnesetet ble brukt · Vekt, alder og høyde på barnet Videre informasjon om våre produkter kan du finne på www.recaro-kids.com. 194 INNHOLD PRODUKTETS LEVETID Dette barnesete er utarbeidet for å tilfredsstille dens tilegnede funksjoner for normal bruk med en levetid på omtrent 9 år. Gradvis slitasje av plasten, for eksempel forårsaket av direkte sollys (UV), kan føre til en noe forringelse av produktets egenskaper. Ettersom veldig høye temperaturersvingninger og andre uventede stresssituasjoner er normalt for kjøretøy, er det nødvendig å være oppmerksom på følgende punkter: · Hvis kjøretøyet er utsatt for direkte sollys i lengre perioder, må barnesetet flyttes fra kjøretøyet eller dekkes med et lett stoff · Kontroller regelmessig plast- og metalldeler for skade eller endring av form og farge. Hvis du merker en endring på barneseet, må det kontrolleres og eventuelt skiftes ut av produsenten · Forandringer i stoffet og da særlig falming, er normalt ved bruk i et kjøretøy og påvirker ikke setets funksjon AVHENDING For å garantere en forskriftsmessig avhending av produktet ber vi deg ta kontakt med din kommunale miljøstasjon hhv. kommuneadministrasjonen der du bor. Du må under alle omstendigheter overholde avfallsforskriften i landet du bor. Emballasje Setetrekk Plastdeler Metalldeler Container for kartong Restavfall, termisk resirkulering I henhold til merkingen på den respektive containeren Container for metaller 195 INNHOLD GARANTI Følgende garanti gjelder utelukkende i landet der produktet er opprinnelig blitt solgt fra en detaljforhandler til en kunde. 1. Garantien dekker alle produksjonsfeil og feil på materiale, de som finnes allerede og de som oppstår, fra kjøpsdatoen eller som oppstår innen to (2) år fra kjøpsdatoen til detaljforhandleren som opprinnelig solgte produktet til en kunde (produsntens garanti). Vennligst skjekk umiddelbart, dagen du kjøper det eller rett etter å ha mottatt det, produktet med hensyn til fullstendighet og produksjonsfeil eller feil på materiale . Vennligst oppbevar ditt kjøpsbevis med dato. 2. I tilfelle feil, stopp umiddelbart å bruke produktet. For at garantien skal gjelde, vennligst lever eller send produktet til den opprinnelige detaljforhandleren, den som opprinnelig solgte produktet, i en ren og fullstendig tilstand. Legg med et originalt kjøpsbevis (salgskvittering eller faktura). Vennligst ikke lever eller send produktet direkte til produsenten. 3. Denne garnatien dekker ikke skader som er forårsaket av feil bruk, værforhold (vann, brann, ulykker osv.), normalt bruk og slitasje eller mangel på oppfølging av instruksjonene i denne bruksanvisningen.. Denne garantien er ikke gyldig hvis det er utført endringer eller service av uautorisert personale eller hvis det er brukt deler eller tilbehør som ikke er originale. 4. Denne garantien dekker ingen lovfestet forbrukerrett, inkludert klager ved erstatningsrett og klager på kontraktsbrudd, som kjøperen kan ha mot slegeren eller mot produsenten av produktet. 5. Alle våre stoffer har høy kvalitet når det gjelder fargebestandighet. Uansett, UV-stråler kan forårsake falming av fargene. Dette er ikke feil på materiale, men tegn på normalt bruk og slitasje og er ikke dekket av garantien. 196 INNHOLD SV INNEHÅLL GODKÄNNANDE ............................................................................................................. 198 SÄKERHET ÄR EN FRÅGA OM FÖRTROENDE .............................................................. 198 FÖRSTA MONTERING..................................................................................................... 199 SKYDDA FORDONET ...................................................................................................... 199 RÄTT POSITION I FORDONET ........................................................................................ 200 SÄKERHET I FORDONET ................................................................................................ 201 MONTERING AV BÄLTESSTOLEN I FORDONET ........................................................... 201 INSTALLERA BARNSTOLEN MED ISOFIX-FÄSTEN ........................................................ 202 JUSTERA ENLIGT KROPPSSTORLEK ............................................................................ 203 JUSTERA SIDOSTÖDEN.................................................................................................. 203 SPÄNN FAST BARNET KORREKT MED BILENS 3-PUNKTSBÄLTE ................................. 204 SÄKRA BARNET KORREKT ............................................................................................. 205 FÄLL UT BARNSTOLEN................................................................................................... 206 FÄLL IN BARNSTOLEN.................................................................................................... 207 BORTTAGNING AV SÄTESSKYDD ................................................................................... 207 RENGÖRING .................................................................................................................. 208 PRODUKTSKÖTSEL......................................................................................................... 208 VAD DU SKA GÖRA EFTER EN OLYCKA......................................................................... 209 PRODUKTINFORMATION .............................................................................................. 209 PRODUKTENS LIVSTID ................................................................................................... 210 AVFALLSHANTERING...................................................................................................... 210 GARANTI ......................................................................................................................... 211 197 GODKÄNNANDE Monza CFX UN R129/03 i-Size-bältesstol Längd: 100-150cm Ålder: ca. 3,5-12 år Endast lämplig för bilstolar med automatiska trepunktsbälten, godkända enligt FN-föreskrift nr. R16 eller en jämförbar standard. ,,Bilbarnstol i UN R129/03-kategorin "i-Size booster" för kroppslängder på 100-150 cm." Om i-Size-bältesstolen används för barn längre än 135 cm passar den kanske inte på fordonssäten som angetts vara kompatibla med i-Size. SÄKERHET ÄR EN FRÅGA OM FÖRTROENDE Tack för du väljer RECARO. Tack vare vår unika erfarenhet har RECARO revolutionerat bil-, flygplansoch racerbilsäten i över 100 år. Denna makalösa expertis leder till utvecklingen av alla våra barnsäkerhetssystem. Vårt mål är att erbjuda dig produkter som ställer nya standarder för design, funktionalitet, komfort och säkerhet. Vi kan försäkra dig om att säkerhet, komfort och användarvänlighet var våra högsta prioriteringar när bältesstolen utvecklades. Denna produkt tillverkas under exceptionell kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste säkerhetskraven. Vi önskar dig en mycket rolig och säker resa varje gång. Ditt RECARO Kids-team VARNING! För att skydda ditt barn på ett korrekt sätt är det ytterst viktigt att du använder bältesstolen enligt beskrivningen i den här handboken. OBS! Släng inte bruksanvisningen utan spara den på en säker plats för framtida bruk. OBS! På grund av landsspecifika krav (t.ex. färgmärkning på bältesstolen), kan produktens yttre egenskaper variera i utseende. Detta påverkar dock inte produktens korrekta funktion. OBS! Trepunktsbältet får endast föras genom de angivna markeringarna. Bältesmarkeringarna beskrivs i detalj i denna bruksanvisning och är markerade i grönt på bältesstolen. 198 INNEHÅLL FÖRSTA MONTERING Sätt in "Avancerat sidoskydd"-kuddarna (ASP) i sidled 1 på axelstödet i de lämpliga monteringshålen 1. Tryck på sprinten för att låsa ASP-systemet. OBS! Släng inte bruksanvisningen utan spara den på en säker plats för framtida bruk. VARNING! Se till att läsa, förstå och följa bruksanvisningen. OBS! Även utan sidoskydden ger sätet tillräcklig sidostötskydd. Om det finns tillräcklig plats i fordonet rekommenderar vi att placera de medföljande ASP elementen på dörrsidan. SKYDDA FORDONET Spår av användning och/eller missfärgning kan uppträda på vissa fordonssäten gjorda av känsliga material (t.ex. velour, läder, etc.) om bilstolar används. Du kan undvika detta genom att använda t.ex. RECARO Car Seat Protector. Se även våra rengöringsanvisningar. Det är viktigt att dessa följs före bältesstolens första användning. 199 INNEHÅLL 200 INNEHÅLL RÄTT POSITION I FORDONET Det här är en i-Size-bältesstol med utökat barnskyddssystem. Den är godkänd i enlighet med FN-föreskrift nr 129, för användning huvudsakligen på ,,i-Size-sittplatser" enligt tillverkarnas uppgifter i fordonets användarhandbok. Om du är osäker, konsultera antingen barnskyddssystemets tillverkare eller återförsäljaren. VIKTIGT: Se en fullständig lista på bilar på: https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility VARNING! Denna i-Size-bältesstol är inte lämplig för användning med tvåpunkts- eller midjesäkerhetsbälten. Om stolen är fastsatt med tvåpunktsbälte kan en olycka leda till allvarliga, eller till och med dödliga, skador på barnet. VARNING! Det diagonala bältet ska löpa tillbaka vid en lutning och får aldrig löpa fram till den övre bältespunkten i ditt fordon. Om det inte är möjligt att justera sätet på detta sätt, t.ex. genom att trycka bältesstolen framåt eller använda det på ett annat säte, är denna bältesstol inte lämplig för ditt fordon. Kontakta bältesstolens tillverkare om du är osäker. Bagage eller andra föremål som finns i fordonet och kan orsaka skada vid en olycka måste alltid vara ordentligt fastspända. Annars kan de kastas runt och orsaka dödsskador. VARNING! Bältesstolen får inte användas på fordonssäten som är vända framåt, mot färdriktningen. VARNING! Lämna aldrig barnet utan tillsyn i bilen. Plastdelarna i barnets bältesanordning värms upp i solen och barnet kan få brännskador. Skydda ditt barn och bältesstolen från direkt solljus (t.ex. genom att täcka den med ett ljust tyg). 201 INNEHÅLL SÄKERHET I FORDONET VARNING! Bältesstolen ska alltid fästspännas korrekt med fordonets bälte i fordonet även när den inte används. Vid en nödbromsning eller olycka kan en icke-fastspänd bältesstol skada andra passagerare eller dig själv. För att garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare, se till att: · fordonets fällbara ryggstöd är låsta i sina uppräta lägen · justera fordonssätet i läget längst bakåt då du monterar bältesstolen på passagerarframsätet · du säkrar alla föremål som kan orsaka skada vid en olycka ordentligt · alla passagerare i fordonet använder säkerhetsbälte MONTERING AV BÄLTESSTOLEN I FORDONET Placera bältesstolen på det lämliga sätet i fordonet: · Se alltid till att hela ryggstödsytan på bältesstolen är fullständigt placerad mot ryggstödet på fordonssätet · Om fordonets nackstöd är i vägen, dra ut det helt eller ta bort det helt (för undantag till detta, se avsnittet "KORREKT LÄGE I FORDONET") VARNING! Hela ryggstödsytan på bältesstolen ska vara placerad mot fordonets ryggstöd. VARNING! Använd inte andra bärande kontaktpunkter än de som beskrivs i instruktionerna och som är märkta i bältesstolen. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALLERA BARNSTOLEN MED ISOFIX-FÄSTEN MONTERING med ISOFIX, Du kan fixera bältesstolen i fordonet, vilket ökar ditt barns säkerhet. ISOFIX säkrar sätet när det inte används. Barnet behöver fortfarande säkras med fordonets trepunktsbälte. OBS! ISOFIX-förankringspunkterna är två runda horisontella metallstänger 4 för varje sittplats och är placerade mellan ryggstödet och sittytan på fordonssätet. Om du är osäker, se förarhandboken för ditt fordon. · Tryck ut de båda ISOFIX-kontakterna 3 så långt det går. För att kunna göra det trycker du in båda knapparna på justeringsknappen 2. · Skjut in de två ISOFIX-kontakterna i ISOFIXförankringspunkterna 4 tills dessa låses på plats med ett "KLICK" · Se till att bältesstolen är säker genom att försöka dra ut den · Säkerhetsindikatorn 5 måste nu vara grön på båda justeringsknapparna. Tryck bältesstolen bakåt tills hela ryggstödsytan på bältesstolen är placerad mot fordonets ryggstöd. OBS! Om ISOFIX-förankringspunkterna 4 är svåra att nå i ditt fordon kan du använda de medföljande ISOFIXguiderna 6. · Sätt i de medföljande ISOFIX-guiderna 6 med den längre remmen uppåt i de två ISOFIXförankringspunkterna 4. I vissa fordon är det bättre att montera ISOFIX-guiderna 6 i motsatt riktning 202 INNEHÅLL 4 3 2 8 7 9 203 INNEHÅLL AVLÄGSNA BÄLTESSTOLEN FRÅN FORDONET Utför monteringsstegen i omvänd ordning. · Lås upp ISOFIX-kontakterna 3 genom att trycka in båda knapparna på justeringsknapparna 2. · Dra ut bältesstolen ur ISOFIX-förankringspunkterna 4 · Tryck in kontakterna 3 så långt in det går. OBS! Genom att trycka tillbaka ISOFIX-kontakterna 3 skyddar du inte bara fordonssätet, utan även kontakterna från smuts och skador. JUSTERA ENLIGT KROPPSSTORLEK JUSTERA NACKSTÖDET OBS! Nackstödet 7 garanterar bästa möjliga skydd för ditt barn endast om det är inställt på optimal höjd. Det finns 11 höjdlägen att välja mellan. · Nackstödet 7 ska justeras så att max. 3 cm (ungefär två fingrars bredd), eller mindre, kvarstår mellan barnets axel och nackstödet · Aktivera justeringshandtaget 8 på undersidan av nackstödet och flytta det till önskat läge JUSTERA SIDOSTÖDEN Sidostöden 9 justerar automatiskt sätets bredd efter barnets storlek. 11 10 14 12 13 15 SPÄNN FAST BARNET KORREKT MED BILENS 3-PUNKTSBÄLTE Sätt barnet i bältesstolen. Dra trepunktsbältet rätt ut och för det längs bältesspännet 10 framför ditt barn. VARNING! Vrid aldrig bältet. Sätt in bältets metalldel 11 i bältesfästet 10. Det ska låsas på plats med ett hörbart "KLICK". Placera därefter midjebältet 12 in i den nedre gröna bältesmarkeringen 13 på bältesstolen. Drag åt det diagonala bältet 14 ordentligt för att dra åt midjebältet 12. Ju mer åtsittande bältet är, desto bättre skyddar det mot skador. OBS! På sidan av bältesfästet 10 ska det diagonala bältet 14 och midjebältet 12 sättas ihop i den nedre bältesmarkeringen 13. VARNING! Fordonets bältesfäste 10 ska aldrig korsa armstödet. Om bältsystemet är för långt är bältesstolen inte lämplig för användning i detta läge i fordonet. Vid tvekan, kontakta tillverkaren av ditt fordon. Midjebältet 12 borde ha förts genom de nedre bältesmarkeringarna på båda sidorna av sittdynan. OBS! Lär ditt barn från början att alltid se till att bältet är åtsittande och om nödvändigt, hur det drar åt bältet själv. 10 VARNING! Midjebältet 12 ska löpa så lågt som möjligt på båda sidor längs ditt barns ljumske för att uppnå optimal effekt vid en olycka. För nu det diagonala bältet 14 genom den gröna övre bältesmarkeringen 15 i nackstödet tills det ligger inuti bältesmarkeringen. Se till att det diagonala bältet löper mellan utsidan på axeln och nacken på ditt barn. Om nödvändigt, justera höjden på nackstödet 7 för att ändra bältets läge. Nackstödets höjd kan fortfarande justeras i bilen. 204 INNEHÅLL SÄKRA BARNET KORREKT · För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, kontrollera alltid innan resan att: ryggstödet på bältesstolen är i jämnhöjd med bältesstolens ryggstöd · midjebältet 12 har förts genom de gröna nedre bältesmarkeringarna 13 på båda sidorna av sittdynan · det diagonala bältet 14 på bältesfästet har också förts genom sätets gröna nedre bältesmarkering 13 · det diagonala bältet 14 har förts genom bältesmarkeringen 15 markerad i grönt på axelstödet · det diagonala bältet 14 lutar bakåt · hela bältet 12 sitter tätt mot ditt barns kropp och är inte vridet · midjebältet sitter lågt ner på bäckenet · nackstödet 7 har justerats till rätt höjd · Om du använder ISOFIX har sätet låsts fast på båda sidorna med kontakterna 3 in i ISOFIXförankringspunkterna och de båda gröna säkerhetsanvisningarna 5 kan ses tydligt 205 INNEHÅLL FÄLL UT BARNSTOLEN Tryck ner knappen längst ner på ryggstödet 16 och för 17 fram ryggstödet 17 i upprätt läge. Du hör ett klick när ryggstödet har säkrats i upprätt läge. Fäll ut nackstödets sidokuddar 18 tills du hör ett klick. · För in det nedre ryggstödsskyddet i öglan på baksidan av det övre ryggstödsskyddet. 16 · Trä det nedre ryggstödsskyddets elastiska öglor på krokarna på vänster och höger sida av ryggstödet. 18 2x 206 INNEHÅLL 18 17 FÄLL IN BARNSTOLEN Fäll in nackstödets sidokuddar 18 tills du hör ett klick. Tryck ner knappen längst ner på ryggstödet 16 och skjut ryggstödet 17 fram mot sittytan. 16 207 INNEHÅLL BORTTAGNING AV SÄTESSKYDD Överdraget består av 4 komponenter fastsatta på stolens skal med elastiska öglor, tryckknappar eller fästen · Ta bort nackstödets överdrag genom att dra ut tyget ur springorna. · Ta bort sidostödens överdrag genom att dra ut tyget ur springorna. · Ta bort sätets överdrag genom att lossa de elastiska öglorna från ryggstödet och sedan dra ut tyget ur springorna. · För att sätta tillbaka skyddet på stolen, utför stegen i omvänd ordning VARNING! Bältesstolen får under inga omständigheter användas utan skyddet. f94 , i RENGÖRING Det är viktigt att endast använda ett orginalsätesskydd, eftersom skyddet är en viktig del av funktionen. Du kan hitta reservskydd hos din återförsäljare. OBS! Tvätta skyddet innan du använder det för första gången. Sätesskydden kan tvättas i max. 30 °C med ett program för fintvätt. Om du tvättar dem i högre temperatur kan skyddstyget förlora färg. Tvätta skyddet separat och torka det aldrig mekaniskt! Torka inte skyddet i direkt solljus! Du kan rengöra plastdelarna med milt rengöringsmedel och varmt vatten VARNING! Använd inte under några omständigheter kemiska rengöringsmedel eller blekningsmedel! PRODUKTSKÖTSEL För att garantera att din bältesstol ger maximalt skydd är det viktigt att följa följande punkter: · Alla bältesstolens huvuddelar måste kontrolleras för skador regelbundet. De mekaniska delarna måste fungera utan problem · Se till att bältesstolen inte fastnar mellan hårda delar så som bildörren, sätesskenorna etc., vilket kan skada den · Om bältesstolen t.ex. tappas i marken måste den testas av tillverkaren innan den används igen VARNING! Skyddet är en integrerad del av bältesstolens säkerhetsdesign. Bältesstolen får därför aldrig användas utan skyddet eller med ett skydd från en annan bältesstol. 208 INNEHÅLL VAD DU SKA GÖRA EFTER EN OLYCKA VARNING! En olycka kan skada bältesstolen på ett sätt som inte är synligt för blotta ögat. Byt ut bältesstolen efter en olycka. Vid tvekan, kontakta återförsäljaren eller tillverkaren. PRODUKTINFORMATION · Om du har några frågor, kontakta din återförsäljare först. Du bör ha följande uppgifter redo: Serienummer (se dekal) · Märke och modell på fordonet och placeringen av fordonssätet där bältesstolen används · Vikt, ålder och barnets längd Ytterligare information om våra produkter finns på www.recaro-kids.com. 209 INNEHÅLL PRODUKTENS LIVSTID Denna bältesstol har utformats för att kunna uppfylla sina avsedda funktioner vid vanlig användning med en livslängd på ca. 9 år. Gradvis slitage på plasten, till exempel orsakat av solljus (UV), kan orsaka en liten försämring av produktens egenskaper. Eftersom mycket höga temperaturfluktuationer och andra oförutsebara belastningar är vanliga i fordon är det nödvändigt att observera följande punkter: Om fordonet utsätts för starkt solljus under långa perioder måste bältesstolen avlägsnas från fordonet eller täckas med en ljus trasa · Kontrollera stolens alla plast- och metalldelar regelbundet för skador eller förändringar i form eller färg. Om du märker någon förändring med bältesstolen ska stolen kasseras eller kontrolleras och eventuellt bytas ut av tillverkaren · Ändringar i tyget, särskilt om färgen blekts, är normala när stolen används i ett fordon och påverkar inte stolens funktion AVFALLSHANTERING För att säkerställa att produkten avfallshanteras enligt gällande föreskrifter, ska du kontakta avfallsenheten i din kommun eller den lokala myndigheten med ansvar för avfallshantering. Följ alltid de bestämmelser om avfallshantering som gäller i ditt land. Förpackning Stolens klädsel Plastdelar Metalldelar Container för kartong Restavfall, termisk återvinning Placeras i respektive container enligt märkning Container för metaller 210 INNEHÅLL GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund. 1. Garantin täcker alla tillverknings- och materialdefekter som finns och uppträder vid inköpsdatumet eller som uppträder inom två (2) år från inköpsdatumet från återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till en konsument (tillverkarens garanti). Kontrollera produkten med avseende på helhet och tillverkning eller materialfel omedelbart vid inköpsdatum eller omedelbart efter mottagandet. Spara alltid ditt daterade kvitto från inköpet. 2. Sluta använda produkten omedelbart då en defekt upptäcks. Ta med eller skicka produkten till den ursprungliga återförsäljaren, som ursprungligen sålde den här produkten till dig, ren och i fullständigt skick och lämna in ett originalbevis för inköp (kvitto eller faktura) för att använda garantin. Ta inte med eller skicka produkten direkt till tillverkaren. 3. Denna garanti täcker inga skador som uppstår på grund av felaktig användning, miljöpåverkan (vatten, brand, olyckor etc.), normalt slitage eller misslyckande att följa anvisningarna i denna bruksanvisning. Garantin gäller inte om ändringar och tjänster utförts av obehöriga personer eller om icke-orginalkomponenter och tillbehör användes. 4. Denna garanti påverkar inga lagstadgade konsumenträttigheter, inklusive skadeståndsfordringar och fordringar avseende avtalsbrott som köparen kan ha med säljaren eller produktens tillverkare. 5. Alla våra tyger uppfyller höga krav på färgfasthet. Emellertid kan UV-strålning få färgerna att blekna. Detta är inte ett materialfel, utan helt enkelt normalt slitage, för vilket ingen garanti kan ges. 211 INNEHÅLL FI SISÄLTÖ LUOKITUS ....................................................................................................................... 213 ENSIMMÄINEN ASENNUS ............................................................................................. 214 AJONEUVON SUOJAUS.................................................................................................. 214 OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA ...................................................................................... 215 TURVALLISUUS AJONEUVOSSA.................................................................................... 216 LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN AJONEUVOON ...................................................... 216 LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN ISOFIX-KIINNIKKEILLÄ........................................... 217 MUKAUTTAMINEN VARTALON KOKOON ...................................................................... 218 NISKATUEN SÄÄTÄMINEN.............................................................................................. 218 SIVUSIIVEKKEIDEN SÄÄTÄMINEN.................................................................................. 218 LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN KOLMEPISTEAJONEUVOVYÖLLÄ ......................... 219 LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN................................................................................. 220 LASTENISTUIMEN AVAAMINEN..................................................................................... 221 LASTENISTUIMEN TAITTAMINEN................................................................................... 222 ISTUIMEN SUOJAN POISTO........................................................................................... 222 PUHDISTUS .................................................................................................................... 223 TUOTTEEN KUNNOSSAPITO .......................................................................................... 223 ONNETTOMUUDEN JÄLKEISET TOIMENPITEET ........................................................... 224 TUOTETIEDOT ................................................................................................................. 224 TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ................................................................................................... 225 HÄVITTÄMINEN............................................................................................................... 225 TAKUU ............................................................................................................................. 226 212 LUOKITUS Monza CFX YK R129/03 i-Size-turvaistuin Korkeus: 100150 cm Ikäsuositus: noin 3,5-12 vuotta Soveltuu vain automaattisia kolmipisteturvavöitä käyttäviin E-säännön nro R16 tai vastaavan standardin hyväksymiin ajoneuvon istuimiin. UN R129/03-standardin "i-Size booster"-luokan lasten turvaistuin lapsille, jotka ovat pituudeltaan 100-150 cm. Jos i-Size-turvaistuinta käytetään yli 135 cm:n pituisille lapsille, se ei välttämättä sovi i-Size-yhteensopivaksi ilmoitettuihin ajoneuvon istuimiin. TURVALLISUUS PERUSTUU LUOTTAMUKSEEN Kiitos, että valitsit RECAROn. Ainutlaatuisen kokemuksemme ansiosta RECARO on mullistanut ajoneuvojen, lentokoneiden ja kilpa-autojen istuimia yli 100 vuotta. Tämä vertaansa vailla oleva asiantuntemus siirtyy kaikkien valmistamiemme lasten turvajärjestelmien kehitykseen. Tavoitteenamme on tarjota sinulle tuotteita, jotka asettavat uusia standardeja muotoilussa, toiminnallisuudessa, mukavuudessa ja turvallisuudessa. Voimme vakuuttaa, että turvallisuus, mukavuus ja helppokäyttöisyys ovat ensisijalla kehittäessämme lastenistuimia. Tämä tuote on valmistettu poikkeuksellisen tarkan laadunvalvonnan mukaisesti ja täyttää tiukimmat turvallisuusvaatimukset. Toivotamme sinulle monia hauskoja ja turvallisia matkoja. RECARO Kids -tiimi VAROITUS! Jotta lapsi voidaan suojata oikein, on ensiarvoisen tärkeää, että käytät lastenistuinta tässä ohjekirjassa kuvatulla tavalla. HUOMIO! Älä hävitä käyttöohjetta, vaan säilytä se myöhempää käyttöä varten. HUOMAA! Maakohtaisista vaatimuksista johtuen (esim. lastenistuinten värimerkinnät), tuotteen ulkonäkö saattaa vaihdella. Tämä ei kuitenkaan vaikuta tuotteen toimintaan. HUOMIO! Kolmipisteturvavyö on ohjattava vain merkittyjen kohtien kautta. Vyön kohdat on kuvattu tarkasti tässä ohjekirjassa, ja ne on merkitty vihreällä turvaistuimeen. 213 SISÄLTÖ ENSIMMÄINEN ASENNUS Aseta olkapäätuen oven puolella olevat "Lisäsivusuoja"- 1 palat (ASP) oikeisiin asennusreikiin 1. Lukitse ASP painamalla tappia. HUOMIO! Älä hävitä käyttöohjetta, vaan säilytä se myöhempää käyttöä varten. VAROITUS! Lue ja ymmärrä ohjekirjan ohjeet ja noudata niitä. HUOMAUTUS! Istuin tarjoaa myös ilman sivusuojaimia riittävän sivutörmäyssuojan. Mikäli ajoneuvossa on riittävästi tilaa, suosittelemme asentamaan mukana toimitetut ASP-elementit. AJONEUVON SUOJAUS Istuimen käyttö saattaa aiheuttaa herkistä materiaaleista (esim. veluuri, nahka jne.) valmistetuissa istuimissa käytön jälkiä ja värimuutoksia. Voit välttää tämän käyttämällä esim. ajoneuvon istuimen RECAROsuojaa. Katso tähän liittyen myös puhdistusohjeet. On ensisijaisen tärkeää, että näitä ohjeita noudatetaan ennen turvaistuimen ensimmäistä käyttöä. 214 SISÄLTÖ 215 SISÄLTÖ OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA Tämä on i-Size-turvaistuin, jossa on turvakiinnitysjärjestelmä lapselle. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käyttöön ensisijaisesti "i-Size-istuinasennoissa", jotka ajoneuvovalmistajat ovat ilmoittaneet ajoneuvon käyttöohjeissa. Jos et ole varma jostain, ota yhteyttä joko lapsen turvakiinnitysjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. TÄRKEÄÄ: Katso täydellinen ajoneuvoluettelo osoitteesta https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility VAROITUS! Tämä i-Size-turvaistuin ei sovellu käytettäväksi kaksipiste- tai lannevyön kanssa. Jos istuin kiinnitetään kaksipistevyöllä, onnettomuus saattaa aiheuttaa lapselle vakavia tai jopa hengenvaarallisia vammoja. VAROITUS! Olkavyön tulee kulkea selkänojan takana, eikä koskaan edessä. Jos istuinta ei voi säätää tällä tavalla, esim. työntämällä turvaistuinta eteenpäin tai asentamalla se toiseen istuimeen, tämä lasten turvaistuin ei sovellu ajoneuvoosi. Jos epäröit, ota yhteyttä lasten turvaistuimen valmistajaan. Ajoneuvossa olevat matkatavarat tai esineet tulee kiinnittää aina tukevasti, jotta ne eivät aiheuta loukkaantumista onnettomuustilanteessa. Muussa tapauksessa ne saattavat lentää ja aiheuttaa hengenvaarallisen loukkaantumisen. VAROITUS! Lasten turvaistuinta ei saa käyttää sellaisissa ajoneuvon istuimissa, jotka on suunnattu sivulle ajosuuntaan nähden. VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ajoneuvoon ilman valvontaa. Lasten turvaistuimen muoviosat saattavat kuumentua auringossa ja lapsi saattaa saada palovammoja. Suojaa lastasi ja turvaistuinta sekä suoralta auringonvalolta (esim. peittämällä se vaalealla peitolla). 216 SISÄLTÖ TURVALLISUUS AJONEUVOSSA VAROITUS! Lapsen turvaistuin on kiinnitettävä aina oikein ajoneuvon turvavyöllä, vaikka turvaistuin ei olisi käytössä. Kiinnittämätön turvaistuin saattaa vahingoittaa onnettomuustilanteessa sinua tai muita matkustajia. Jotta varmistat kaikkien matkustajien parhaan mahdollisen turvallisuuden, varmista, että: · ajoneuvon taitettavat selkänojat on lukittu pystyasentoon · kun turvaistuin asennetaan etumatkustajan istuimelle, säädä ajoneuvon istuin täysin taakse · kiinnität kaikki onnettomuuden seurauksena mahdollisesti loukkaantumisen aiheuttavat esineet oikein · kaikkien ajoneuvon matkustajien turvavyöt on kiinnitetty LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN AJONEUVOON Aseta lastenistuin ajoneuvoon oikealle istuimelle: · Varmista aina, että lastenistuimen koko selkänojan pinta asetetaan täydellisesti ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten · Jos ajoneuvon istuimen niskatuki on tiellä, vedä se kokonaan ulos tai poista se kokonaan (katso tähän liittyvät poikkeukset osasta "OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA") VAROITUS! Lastenistuimen koko selkänojan pinnan tulee olla ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. VAROITUS! Älä käytä mitään muita kuormittuvia kosketuskohtia kuin ohjeissa kuvatut ja lastenistuimeen merkityt. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN ISOFIX-KIINNIKKEILLÄ ASENNUS Voit kiinnittää lastenistuimen ajoneuvoon ISOFIXkiinnikkeellä lapsen turvallisuuden lisäämiseksi. ISOFIX kiinnittää istuimen, kun se ei ole käytössä. Lapsi on edelleen kiinnitettävä ajoneuvon kolmipistevyöllä. HUOMIO! ISOFIX-kiinnityspisteet ovat 2 metallista pyöreää vaakasuoraa tankoa 4 kutakin istuma-asentoa varten. Ne on sijoitettu selkänojan ja ajoneuvon istuimen istuinpinnan väliin. Jos et ole varma jostain, tarkista ajoneuvosi käyttöohjeet. · Työnnä molemmat ISOFIX-kiinnikkeet 3 ulos niin pitkälle kuin mahdollista. Tee tämä painamalla säätöpainikkeen 2 molempia painikkeita. · Työnnä kahta ISOFIX-liitintä ISOFIXankkurointipisteisiin 4, kunnes ne lukittuvat paikoilleen, ja kuulet napsahduksen · Varmista, että lastenistuin on kiinnitetty yrittämällä vetää sitä ulospäin · Turvamerkin 5 on nyt oltava vihreä molemmissa säätöpainikkeissa. Työnnä lastenistuinta taaksepäin, kunnes lastenistuimen koko selkänojan pinta asettuu ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. HUOMAA ! Jos ajoneuvosi ISOFIX-ankkurointipisteitä 4 on vaikea käyttää, voit käyttää mukana toimitettuja ISOFIX-ohjaimia 6. · Aseta mukana toimitetut ISOFIX-ohjaimet 6 pidemmän hihnan kanssa ylöspäin kahteen ISOFIXankkurointipisteeseen 4. Joissakin ajoneuvoissa on parempi kiinnittää ISOFIX-ohjaimet 6 vastakkaiseen suuntaan 217 SISÄLTÖ 4 3 2 8 7 9 218 SISÄLTÖ LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN AJONEUVOSTA Suorita asennusvaiheet käänteisessä järjestyksessä. · Avaa ISOFIX-liittimien 3 lukitus painamalla säätöpainikkeiden 2 molempia painikkeita. · Vedä lastenistuin ulos ISOFIX-ankkurointipisteistä 4 · Paina liittimet 3 mahdollisimman pitkälle sisään. HUOMAA ! Kun painat ISOFIX-liittimet 3 takaisin, et pelkästään suojaa ajoneuvon istuinta, vaan myös liittimiä lialta ja vaurioilta. MUKAUTTAMINEN VARTALON KOKOON NISKATUEN SÄÄTÄMINEN HUOMAA ! Niskatuki 7 varmistaa parhaan mahdollisen suojan lapsellesi vain, jos se on asetettu ihanteellisele korkeudelle. Asetettavia korkeusasentoja on 11. · Niskatuki 7 tulee säätää niin, että lapsen olkapään ja niskatuen välillä on korkeintaan 3 cm (noin kahden sormen leveys) tai vähemmän · Aktivoi säätökahva 8 niskatuen alapuolella ja siirrä se vaadittavaan asentoon SIVUSIIVEKKEIDEN SÄÄTÄMINEN Sivusiivekkeet 9 säätävät istuimen leveyden automaattisesti lapsen koon mukaan. 11 10 14 12 13 15 219 SISÄLTÖ LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN KOLMEPISTEAJONEUVOVYÖLLÄ Aseta lapsi lastenistuimeen. Vedä kolmipistevyö suoraan ulos ja siirrä se vyön soljen 10 kanssa lapsen eteen. VAROITUS! Älä koskaan kierrä vyötä. Aseta vyön kieli 11 vyön solkeen 10. Sen tulee lukittua paikoilleen niin, että kuulet napsahduksen. Aseta seuraavaksi lannevyö 12 lastenistuimen vihreään alempaan vyön ohjaimeen 13. Vedä nyt olkavyötä 14 tukevasti, jotta lannevyö 12 kiristyy. Mitä kireämmällä vyö on, sitä paremmin se suojaa loukkaantumiselta. HUOMAA ! Vyön soljen sivussa 10, olkavyö 14 ja lannevyö 12 on asetettava yhdessä alempaan vyön ohjaimeen 13. VAROITUS! Ajoneuvon vyön ohjain 10 ei saa koskaan ylittää kyynärtukea. Jos vyöjärjestelmä on liian pitkä, lastenistuin ei sovellu käytettäväksi ajoneuvon tässä paikassa. Jos epäröit, pyydä lisätietoja ajoneuvosi valmistajalta. Lannevyö 12 tulee viedä istuinpehmusteen molemmilla puolilla olevien alempien vyön ohjainten kautta. HUOMAA ! Opeta lapsellesi alusta alkaen, että hän varmistaa vyön kireyden ja opeta tarvittaessa, kuinka vyö 10 kiristetään. VAROITUS! Lannevyön 12 tulee kulkea mahdollisimman alhaalla molemmilla puolella lapsen nivusia, jotta lastenistuin tarjoaa optimaalisen suojan onnettomuustilanteessa. Vie nyt olkavyö 14 vihreän ylemmän vyön ohjaimen 15 kautta niskatukeen, kunnes se on vyön ohjaimen sisällä. Varmista, että olkavyö kulkee lapsen olkapään ulkopuolen ja niskan välissä. Säädä niskatuen 7 korkeutta tarvittaessa, jotta voit muuttaa vyön paikkaa. Niskatuen korkeutta voi säätää edelleen autossa. LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN · Jotta lapsen turvallisuus voidaan varmistaa, tarkista aina ennen matkan aloittamista, että: lastenistuimen koko selkänojan pinta asettuu ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten · Lannevyö 12 on viety vihreiden istuinpehmusteen molemmilla puolilla olevien alempien vyön ohjainten 13 kautta. · Lannevyö 14 on myös viety istuimen vihreän istuinpehmusteen molemmilla puolilla olevien alempien vyön ohjainten 13 kautta. · Olkavyö 14 on viety vihreällä olkatukeen merkityn vyön ohjaimen 15 kautta. · olkavyö 14 on selkänojassa takaperin · koko vyö 12 on kireällä lapsen vartaloa vasten, eikä vyö ole kiertynyt · lannevyö asettuu alas lantiolle · niskatuki 7 on säädetty oikealle korkeudelle · jos käytetään ISOFIX-kiinnitystä, istuin on lukittu paikoilleen molemmilta puolilta liittimillä 3 ISOFIX-ankkurointipisteisiin ja molemmat vihreät turvailmaisimet 5 näkyvät selvästi 220 SISÄLTÖ LASTENISTUIMEN AVAAMINEN · Paina selkänojan 16 alaosassa olevaa painiketta ja vie 17 selkänoja 17 pystyasentoon. Kuulet naksahduksen, kun selkänoja on lukittunut pystyasentoonsa. Taita pääntuen 18 sivutyynyt ulos, kunnes kuulet naksahduksen. 16 · Aseta alemman selkänojan suojus ylemmän selkänojan suojuksen takana olevaan silmukkaan. · Pujota alemman selkänojan suojuksen joustavat silmukat selkänojan vasemmalla ja oikealla puolella oleviin koukkuihin. 18 2x 221 SISÄLTÖ 18 17 LASTENISTUIMEN TAITTAMINEN Taita pääntuen 18 sivutyynyt sisään, kunnes kuulet naksahduksen. Paina selkänojan 16 alaosassa olevaa painiketta ja työnnä selkänojaa 17 eteenpäin istuinalustaa kohti. 16 222 SISÄLTÖ ISTUIMEN SUOJAN POISTO Päällinen koostuu neljästä osasta, jotka on kiinnitetty istuimen koteloon kumilenkeillä, painonapeilla tai kiinnikkeillä. · Irrota pääntuen päällinen vetämällä kangas ulos aukoista. · Irrota sivusiivekkeiden päällinen vetämällä kangas ulos aukoista. · Irrota istuimen päällinen löysäämällä kumilenkit selkänojasta ja vedä sitten kangas ulos aukoista. · Voit kiinnittää suojan uudelleen istuimeen noudattamalla ohjeita käänteisessä järjestyksessä VAROITUS! Lastenistuinta ei saa missään tapauksessa käyttää ilman suojaa. f94 , i PUHDISTUS On tärkeää käyttää alkuperäistä istuimen suojaa, koska suoja on olennainen osa toimintaa. Voit hankkia varasuojan jälleenmyyjältä. HUOMAA ! Pese suoja ennen kuin käytät sitä ensimmäistä kertaa. Istuimen suojat ovat konepestäviä korkeintaan 30 °C:ssa hienovaraisella ohjelmalla. Jos haluat pestä korkeammassa lämpötilassa, suojan kangas saattaa haalentua. Pese suoja erikseen, äläkä koskaan kuivaa sitä mekaanisesti! Älä kuivaa suojaa suorassa auringonvalossa! Voit puhdistaa muoviosat miedolla puhdistusaineella ja lämpimällä vedellä VAROITUS! Älä käytä missään tilanteissa kemiallisia puhdistus- tai valkaisuaineita! TUOTTEEN KUNNOSSAPITO · Jotta voit varmistaa, että lastenistuin tarjoaa maksimaalisen suojan, on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita: Kaikki lastenistuimen pääosat on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden osalta. Mekaanistenosien tulee toimia ongelmitta · Varmista, että lastenistuin ei ole juuttunut osien väliin, kuten esimerkiksi, ajoneuvon ovi, istuinkiskot jne., jotka saattavat vaurioittaa sitä · Jos lastenistuin esimerkiksi pudotetaan, valmistajan on testattava istuin ennen uudelleenkäyttöä VAROITUS! Suoja on kiinteä osa lastenistuimen turvarakennetta. Lastenistuinta ei saa tämän vuoksi missään tapauksessa käyttää ilman suojaa tai toisen lastenistuimen suojan kanssa. 223 SISÄLTÖ ONNETTOMUUDEN JÄLKEISET TOIMENPITEET VAROITUS! Onnettomuus saattaa aiheuttaa lastenistuimeen vaurioita, jotka eivät ole näkyvissä silmämääräisesti. Vaihda istuin onnettomuuden jälkeen. Jos epäröit, ota yhteyttä valmistajaan. TUOTETIEDOT · Jos sinulla on kysymyksiä, ota ensin yhteyttä jälleenmyyjään. Sinulla tulisi olla seuraavat tiedot: Sarjanumero (katso tarra) · Ajoneuvon merkki ja malli sekä ajoneuvon istuimen paikka, jossa lastenistuinta käytetään · Lapsenpaino, ikä ja pituus Katso lisätietoja tuotteistamme osoitteesta www. recaro-kids.com. 224 SISÄLTÖ TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ Tämä lastenistuin on suunniteltu täyttämään sille suunniteltu käyttötarkoitus normaalissa käytössä noin yhdeksän vuoden ajan. Asteittainen muovin kuluminen esimerkiksi auringonvalolle (UV) altistumisesta johtuen saattaa heikentää tuotteen ominaisuuksia hieman. Koska ajoneuvoihin liittyy tavallisesti suuria lämpötilanvaihteluita ja odottamattomia rasituksia, seuraavien asioiden tarkkailu on välttämätöntä: · Jos ajoneuvo altistuu suoralle voimakkaalle auringonvalolle pitkiä aikoja, lastenistuin on poistettava ajoneuvosta tai peitettävä vaalealla peitteellä · Tarkista istuimen kaikki muoviset ja metalliset osat säännöllisesti vaurioiden, muodonmuutosten tai värivaihteluiden osalta. Jos havaitset lastenistuimessa muutoksia, istuin on poistettava käytöstä tai tarkistettava ja valmistajan on mahdollisesti vaihdettava se · Kankaan muutokset ja erityisesti haalistuminen on normaalia, kun istuinta käytetään ajoneuvossa, eikä tämä heikennä istuimen toimintaa HÄVITTÄMINEN Varmistaaksesi määräystenmukaisen tuotteen hävittämisen, ota yhteyttä kuntasi jätehuoltoon tai asuinpaikkasi hallintoon. Noudata aina asuinmaasi jätehuoltomääräyksiä. Pakkaus Istuinpäällinen Muoviosat Metalliosat Pakkauspahvien keräyssäiliö Kaatopaikkajäte, terminen hyödyntäminen Kyseisen säiliön merkintöjen mukaisesti Metallien keräyssäiliö 225 SISÄLTÖ TAKUU Seuraava takuu koskee pelkästään sitä maata, jossa vähittäismyyjä myi tämän tuotteen asiakkaalle. 1. Takuu kattaa kaikki valmistus- ja materiaaliviat, olemassa olevat ja uudet, ostopäivänä tai kahden (2) vuoden aikana ostopäivästä vähittäismyyjältä, joka myi tuotteen alun perin asiakkaalle (valmistajan takuu). Tarkista tuotteen täydellisyys sekä mahdolliset materiaali- ja valmistusviat ostopäivänä tai välittömästi vastaanottamisen jälkeen. Säilytä aina ostopäivämäärän sisältävä ostotodistus. 2. Jos kyseessä on vika, lopeta tuotteen käyttö välittömästi. Voit lunastaa takuun viemällä tai toimittamalla tuotteen puhtaana ja täydellisenä sille alkuperäiselle jälleenmyyjälle, joka myi tämän tuotteen sinulle ja toimittamalla jälleenmyyjälle alkuperäisen ostotodistuksen (ostokuitin tai laskun). Älä vie tai toimita tuotetta suoraan valmistajalle. 3. Tämä takuu ei kata mitään vahinkoja, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä, ympäristön vaikutuksista (vesi, tuli, onnettomuudet jne.), normaalista kulumisesta tai tämän käyttöohjeen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Takuu ei ole voimassa, jos valtuuttamattomat henkilöt ovat suorittaneet muutoksia tai korjauksia tai jos lastenistuimen kanssa on käytetty muita kuin alkuperäisiä osia ja tarvikkeita. 4. Tämä takuu ei vaikuta mihinkään kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin, mukaan lukien vahingonkorvausvaatimukset ja sopimusrikkomusvaateet ostajan ja myyjän tai valmistajan välillä. 5. Kaikki kankaamme on valmistettu korkeiden standardien mukaisesti värien pysyvyyden varmistamiseksi. Ultraviolettisäteily saattaa kuitenkin haalistaa värejä. Tämä ei ole materiaalivika, vaan normaalia kulumista, jota takuu ei korvaa. 226 SISÄLTÖ LT TURINYS PATVIRTINIMAS .............................................................................................................. 228 PIRMASIS RENGIMAS ................................................................................................... 229 AUTOMOBILIO APSAUGA .............................................................................................. 229 TINKAMA PADTIS AUTOMOBILYJE.............................................................................. 230 SAUGUMO UZTIKRINIMAS AUTOMOBILYJE ................................................................. 231 VAIKO KDUTS RENGIMAS AUTOMOBILYJE ............................................................ 231 VAIKISKOS KDUTS SU ISOFIX TVIRTINIMO TAISAIS MONTAVIMAS ....................... 232 REGULIAVIMAS PAGAL VAIKO DYD ............................................................................. 233 Galvos atloso reguliavimas ............................................................................................. 233 SONINI SPARN REGULIAVIMAS................................................................................ 233 TINKAMAS VAIKO PRISEGIMAS 3 TASK AUTOMOBILIO DIRZU ................................. 234 TINKAMAS VAIKO SAUGUMO UZTIKRINIMAS............................................................... 235 VAIKO KDUTS ISSKLEIDIMAS .................................................................................... 236 VAIKO KDUTS SUSKLEIDIMAS................................................................................... 237 KDUTS UZDANGALO NUMIMAS ............................................................................. 237 VALYMAS ........................................................................................................................ 238 GAMINIO PRIEZIRA...................................................................................................... 238 K DARYTI VYKUS NELAIMINGAM ATSITIKIMUI ......................................................... 239 GAMINIO INFORMACIJA ............................................................................................... 239 GAMINIO EKSPLOATAVIMO LAIKOTARPIS.................................................................... 240 UTILIZAVIMAS................................................................................................................. 240 GARANTIJA ..................................................................................................................... 241 227 UZTIKRINANT SAUGUM LABAI SVARBUS PASITIKJIMAS PATVIRTINIMAS Monza CFX UN R129/03 ,,i-Size" pakeliama sdyn Aukstis: 100150 cm Amzius: apytiksl. 3,5-12 m. Tinka tik automobili sdynms su automatiniais trij task saugos dirzais, kurie yra patvirtinti vadovaujantis JT reglamentu Nr. R16 arba panasiu standartu. JT R129/03 i-Size booster kategorijos vaikiska kdut 100-150 cm gio vaikui. Jei ,,i-Size" pakeliama sdyn naudojama aukstesniems nei 135 cm vaikams, ji gali netilpti ant transporto priemons sdyni, deklaruot kaip suderinam su ,,i-Size". Dkojame, kad pasirinkote RECARO. Sukaupusi didziul patirt RECARO jau daugiau nei 100 met tobulina automobili, orlaivi ir lenktynini automobili sdynes. Naudodamasi sia neprilygstama patirtimi mon kuria vaik saugum uztikrinancias sistemas. Ms tikslas pasilyti gaminius, kurie nustatyt naujus dizaino, funkcionalumo, komforto ir saugumo standartus. Kuriant sias vaikams skirtas kdutes svarbiausia siekme uztikrinti saugum, komfort ir paprast naudojim. Gaminant s gamin buvo taikoma auksciausia kokybs kontrol ir dabar jis atitinka griezciausius saugos reikalavimus. Keliaukite saugiai ir patirkite daug smagi akimirk. RECARO vaik kduci komanda SPJIMAS! Kad vaikas bt tinkamai apsaugotas, vaiko kdut btina naudoti taip, kaip nurodyta siame vadove. PASTABA! Neismeskite naudojimo instrukcijos ir issaugokite j ateiciai. PASTABA! Atsizvelgiant salyse taikomus skirtingus reikalavimus (pvz., spalvotas vaik kduci zymjimas) gaminio funkcijos isoriskai gali atrodyti kitaip. Tai neturi takos tinkamam gaminio veikimui. PASTABA! Trij task saugos dirzas turi bti pravedamas per tam skirtas tvirtinimo vietas. Dirzo tvirtinimo vietos issamiai aprasomos siame vadove, o ant vaiko kduts jos yra pazymtos zaliai. 228 TURINYS PIRMASIS RENGIMAS statykite ,,Advanced Side Protection" (ASP) pazangias 1 sonins apsaugas atitinkamas tvirtinimo angas 1. Spauskite kaist, kad uzfiksuotumte ASP. PASTABA! Neismeskite naudojimo instrukcijos ir issaugokite j ateiciai. SPJIMAS! Atidziai perskaitykite s vadov ir vadovaukits jame pateikiamomis instrukcijomis. PRANESIMAS! Kdut ir be sonini apsaug uztikrina pakankam apsaug is son. Jei transporto priemonje pakanka vietos, rekomenduojame is dur puss pritvitinti pridedamus ASP apsauginius elementus. AUTOMOBILIO APSAUGA Naudojant automobilines kdutes, is minkstesns medziagos (pvz., veliro, odos ir kt.) pagaminti sdyni uzvalkalai gali nusidvti ir (arba) gali pasikeisti j spalva. Jei norite to isvengti, naudokite RECARO automobilio sdyni apsaug. Taip pat atkreipkite dmes valymo nurodymus. Labai svarbu, kad vadovautumts siais nurodymais pries pirm kart panaudodami vaiko kdut. 229 TURINYS 230 TURINYS TINKAMA PADTIS AUTOMOBILYJE Tai ,,i -Size" pakeliama sdyn su sustiprinta vaiko tvirtinimo sistema. Ji yra patvirtinta pagal JT reglament Nr. 129, skirta naudoti ,,i-Size" sdynse, kaip nurod transporto priemons gamintojai transporto priemons naudotojo vadove. Iskilus abejonms, pasitarkite su Sustiprintos vaiko tvirtinimo sistemos gamintoju arba pardavju. SVARBU.: Issam automobili sras rasite apsilank ms svetainje https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility SPJIMAS! Si ,,i-Size" pakeliama vaiko sdyn yra netinkama naudoti su dviej task arba juosmens saugos dirzu. Jei kdut pritvirtinama naudojant dviej task saugos dirz, vykus nelaimingam atsitikimui vaikas gali patirti labai rimt suzalojim arba net zti. SPJIMAS! strizinis dirzas turi eiti gal iki atloso ir jis niekada neturi eiti priekin, iki virsutinio dirzo tasko automobilyje. Jei sdyns negalima nustatyti tokiu bdu, pvz., pastumiant vaiko kdut priek arba rengiant j ant kitos sdyns, si vaiko kdut yra netinkama js automobiliui. Jei abejojate, kreipkits vaiko kduts gamintoj. Bagazas ir kiti automobilyje esantys daiktai, kurie nelaimingo atsitikimo atveju gali suzeisti, turi bti tinkamai pritvirtinti. Jei to nepadarysite, jie gali sukelti mirtin suzalojim. SPJIMAS! Vaiko kdut negali bti ant sdyns rengiama sonu vaziavimo krypciai. SPJIMAS! Niekada nepalikite vaiko automobilyje be prieziros. Vaiko tvirtinimo sistemos plastikins dalys saulje kaista ir vaikas gali patirti nudegim. Apsaugokite vaik ir vaiko kdut nuo tiesiogini sauls spinduli (pvz., uzdenkite sviesios spalvos audiniu). 231 TURINYS SAUGUMO UZTIKRINIMAS AUTOMOBILYJE SPJIMAS! Vaiko kdut automobilyje visada turi bti tinkamai pritvirtina automobilio saugos dirzu, net jei ji nenaudojama pagal paskirt. Staiga stabdant ar vykus nelaimingam atsitikimui nepritvirtina vaiko kdut gali suzeisti jus arba kitus keleivius. Siekiant uztikrinti auksciausi vis keleivi saugum, visada patikrinkite: · ar nulenkiami sdyni atlosai uzfiksuoti vertikalioje padtyje · ar montuojant vaiko kdut priekinje keleivio sdynje ji yra atitraukta tolimiausi padt · ar tinkamai pritvirtinti visi objektai, kurie nelaimingo atsitikimo atveju galt suzeisti · ar visi automobilio keleiviai yra prisiseg VAIKO KDUTS RENGIMAS AUTOMOBILYJE Vaiko kdut renkite ant tam tinkamos automobilio sdyns: · Visada patikrinkite, ar visas vaiko kduts atloso pavirsius visiskai priglunda prie automobilio sdyns atloso · Jei trukdo automobilio sdyns galvos atlosas, istraukite j iki galo arba visiskai nuimkite (isimtys yra nurodytos skyriuje ,,TINKAMA PADTIS AUTOMOBILYJE") SPJIMAS! Visas vaiko kduts atloso pavirsius turi priglusti prie automobilio sdyns atloso. SPJIMAS! Nenaudokite joki kit atramini kontaktini task; naudokite tik instrukcijoje nurodytus ir vaiko apsaugos sistemoje pazymtus taskus. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH VAIKISKOS KDUTS SU ISOFIX TVIRTINIMO TAISAIS MONTAVIMAS RENGIMAS Naudodami ISOFIX galite rengti vaiko kdut automobilyje ir taip padidinti vaiko saugum. ISOFIX fiksuoja kdut, kai ji yra nenaudojama. Vaikas kdutje turi bti prisegamas naudojant trij task automobilio saugos dirz. PASTABA! ISOFIX tvirtinimo taskai yra po du metalinius apvalius horizontalius strypelius 4 kiekvienai sdimajai vietai, kurie yra tarp atloso ir transporto priemons sdyns sdimosios dalies pavirsiaus. Iskilus abejonms, zr. transporto priemons naudotojo vadov. · Isstumkite abi ISOFIX jungtis 3 iki galo. Nordami tai padaryti, paspauskite abu reguliavimo mygtukus 2. · kiskite abi ISOFIX jungtis ISOFIX tvirtinimo taisus 4 ir stumkite, kol isgirsite uzfiksavimo spragteljim · Patikrinkite vaiko kduts pritvirtinim pabandydami j istraukti · Dabar saugos indikatorius 5 ant abiej reguliavimo mygtuk turi bti zalias. Stumkite vaiko kdut atgal, kol visas vaiko kduts atloso pavirsius priglus prie automobilio sdyns atloso. PASTABA! Jei js automobilyje ISOFIX tvirtinimo taiso taskai 4 sunkiai pasiekiami, galite pasinaudoti pridedamomis ISOFIX kreipiamosiomis 6. · statykite pridedamas ISOFIX kreipiamsias 6 ilgesne dalimi virs du ISOFIX tvirtinimo taiso taskus 4. Kai kuriuose automobiliuose ISOFIX kreipiamsias 6 geriau montuoti priesinga kryptimi 232 TURINYS 4 3 2 8 7 9 233 TURINYS VAIKO KDUTS ISMIMAS IS AUTOMOBILIO Atlikite kduts rengimo veiksmus atvirkstine tvarka. · Atlaisvinkite ISOFIX jungtis 3 paspausdami abu reguliavimo mygtukus 2. · Iskelkite vaiko kdut is ISOFIX tvirtinimo taiso task 4 · Iki galo stumkite jungtis 3. PASTABA! Sustumdami ISOFIX jungtis 3 js ne tik apsaugosite automobilio sdynes, bet tuo paciu apsaugosite jungtis nuo nesvarum ir pazeidim. REGULIAVIMAS PAGAL VAIKO DYD GALVOS ATLOSO REGULIAVIMAS PASTABA! Galvos atlosas 7 padeda uztikrinti optimali vaiko apsaug, jei jis yra nustatytas reikiamame aukstyje. Yra 11 skirtingo aukscio padci. · Galvos atlosas 7 turi bti nustatytas taip, kad nuo vaiko peci iki galvos atloso likt maks. 3 cm (apytiksliai dviej pirst plotis) · Pasinaudokite reguliavimo rankenle 8 apatinje galvos atramos dalyje ir nustatykite reikiam padt SONINI SPARN REGULIAVIMAS Soniniai sparnai 9 automatiskai sureguliuoja sdyns plot pagal vaiko g. 11 10 14 12 13 15 234 TURINYS TINKAMAS VAIKO PRISEGIMAS 3 TASK AUTOMOBILIO DIRZU dkite vaik vaiko kdut. Istraukite trij task saugos dirz ir veskite j per dirzo sagt 10 vaiko priekyje. SPJIMAS! Niekada nepersukite dirzo. kiskite saugos dirzo liezuvl 11 dirzo sagt 10. Jis bus uzfiksuotas, kai isgirsite spragteljim. Tada praveskite juosmens saugos dirz 12 per vaiko kduts apatin zali dirzo 13 kreipiamj. Tvirtai patempkite strizin dirz 14 kad temptumte juosmens dirz 12. Kuo dirzas tvirciau priglunda, tuo geriau apsaugo nuo suzalojim. PASTABA! Dirzo sagties 10 sone, strizinis dirzas 14 ir juosmens dirzas 12 turi bti kartu statyti apatin dirzo kreipiamj 13. SPJIMAS! Automobilio saugos dirzo sagtis 10 niekada neturi eiti per porank. Jei dirzas yra per ilgas, vaiko kdut automobilyje negali bti naudojama sioje padtyje. Jei kyla abejoni, pasitarkite su automobilio gamintoju. Juosmens dirzas 12 turi bti pravedamas per apatines dirzo kreipiamsias abejose kduts pusse. PASTABA! Ismokykite vaik patikrinti, ar dirzas yra uzsegtas tinkamai ir, jei reikia, kaip jam paciam j uzsegti. 10 SPJIMAS! Juosmens dirzas 12 abejose pusse turi eiti kuo zemiau, ties kirksnimi, kad nelaimingo atsitikimo atveju bt uztikrintas optimalus sistemos veikimas. Praveskite strizin dirz 14 per zali virsutin dirzo kreipiamj 15 galvos atlose, kad jis bt dirzo kreipiamosios viduje. Patikrinkite, ar strizinis dirzas eina tarp js vaiko peties ir kaklo. Jei reikia, pakoreguokite galvos atloso aukst 7, kad pakeistumte dirzo padt. Galvos atloso aukst galima reguliuoti ir djus kdut automobil. TINKAMAS VAIKO SAUGUMO UZTIKRINIMAS · Siekdami uztikrinti optimal vaiko saugum, pries leisdamiesi kelion visada patikrinkite: ar vaiko kduts atloso pavirsius priglunda prie automobilio sdyns atloso · ar juosmens dirzas 12 pravestas per zalias apatines dirzo kreipiamsias 13 abejose kduts pusse · ar strizinis dirzas 14 dirzo sagties pusje yra pravestas per kduts zali apatin 13 dirzo kreipiamj · ar strizinis dirzas 14 pravestas per peci atramoje 15 zaliai pazymt dirzo kreipiamj · ar strizinis dirzas 14 eina per atlos · ar dirzas 12 tinkamai priglunda prie vaiko ir ar jis nra persuktas · ar juosmens dirzas guli zemai, ties dubeniu · ar galvos atramos 7 aukstis nustatytas tinkamai · ar naudojant ISOFIX tvirtinimo sistem kdut abejose pusse tinkamai uzfiksuota jungtyse 3 su ISOFIX tvirtinimo taiso taskais ir abu zali saugos indikatoriai 5 yra aiskiai matomi 235 TURINYS VAIKO KDUTS ISSKLEIDIMAS Paspauskite atloso apacioje esant mygtuk 16 ir atlos 17 17 pastatykite vertikali padt. Isgirsite spragteljim, kai atlosas uzsifiksuos vertikalioje padtyje. Atlenkite galvos atramos sonines pagalvles 18, kol isgirsite spragteljim. · kiskite apatin atloso uzvalkal virsutinio atloso 16 uzvalkalo gale esanci kilp. · Apatinio atloso uzvalkalo elastines kilpas uzmaukite ant kairje ir desinje atloso pusje esanci kabliuk. 18 2x 236 TURINYS 18 17 VAIKO KDUTS SUSKLEIDIMAS Uzlenkite galvos atramos sonines pagalvles 18, kol isgirsite spragteljim. Paspauskite atloso apacioje esant mygtuk 16 ir pastumkite 17 atlos priek link sdimosios dalies. 16 237 TURINYS KDUTS UZDANGALO NUMIMAS Uzvalkal sudaro 4 komponentai, kurie prie sdyns korpuso tvirtinami elastinmis kilpomis, sagomis arba laikikliais · Nuimkite galvos atramos uzvalkal istraukdami audin is lizd. · Nuimkite sonini sparn dangt istraukdami audin is lizd. · Nuimkite sdyns uzvalkal atlaisvindami elastines kilpas nuo atloso ir istraukdami audin is lizd. · Nordami sugrzinti uzdangalus vietas, pakartokite veiksmus atvirkstine tvarka SPJIMAS! Vaiko kdut draudziama naudoti, jei jos uzdangalai yra nuimti. f94 , i VALYMAS Labai svarbu, kad bt naudojami originals kduts uzdangalai, nes btent jie uztikrina funkcionalum. Atsargini uzdangal galite sigyti is savo pardavjo. PASTABA! Isskalbkite uzdangalus pries naudodami juos pirm kart. Kduts uzdangalus galima skalbti skalbimo masinoje, nustacius maks. 30 °C temperatr ir pasirinkus sveln skalbimo cikl. Jei skalbsite nustat aukstesn temperatr, uzdangalo audinio spalva gali isblukti. Uzdangalus skalbkite atskirai ir niekada nedziovinkite dziovyklje! Nedziovinkite uzdangal tiesioginiuose sauls spinduliuose! Plastikines dalis galima valyti siltu vandeniu ir svelnia valymo priemone SPJIMAS! Jokiomis aplinkybmis nenaudokite chemini valikli arba balikli! GAMINIO PRIEZIRA · Jei norite, kad vaiko kdut suteikt maksimali apsaug, btina gyvendinti siuos reikalavimus: Btina reguliariai tikrinti visus pagrindinius vaiko kduts komponentus, ar neatsirado j pazeidim. Mechanins dalys turi veikti nepriekaistingai · Pasistenkite, kad vaiko kdut nebt suspausta tarp kiet dali, toki kaip uzsidarancios durys ar sdyni kreipiamosios ir t. t., nes taip j galima pazeisti · Pvz., jei vaiko kdut nukrist, pries tsiant jos naudojim j turt patikrinti jos gamintojas SPJIMAS! Uzdangalai yra sudtinis vaiko kduts saugos dizaino komponentas. Vaiko kdut draudziama naudoti, jei jos uzdangalai yra nuimti, arba jei yra uzdti kitos kduts uzdangalai. 238 TURINYS K DARYTI VYKUS NELAIMINGAM ATSITIKIMUI SPJIMAS! vykus nelaimingam atsitikimui vaiko kdut gali bti pazeista ir sis pazeidimas gali bti nematomas plika akimi. vykus nelaimingam atsitikimui rekomenduojame pakeisti kdut. Jei kyla abejoni, kreipkits pardavj arba gamintoj. GAMINIO INFORMACIJA · Jei turite klausim, pirmiausiai kreipkits pardavj. Nordami gauti atsakymus, tursite pateikti toliau nurodyt informacij: Serijos numeris (ant lipduko) · Automobilio mark ir modelis bei automobilio sdyns, ant kurios naudojama vaiko kdut, padtis · Vaiko svoris, amzius ir gis Daugiau informacijos apie ms gaminius galima rasti svetainje www.recaro-kids.com. 239 TURINYS GAMINIO EKSPLOATAVIMO LAIKOTARPIS · Naudojant prastai, si vaiko kdut suprojektuota atlikti savo numatytas funkcijas apytiksliai 9 metus. Dl plastiko nusidvjimo, kuris gali atsirasti pvz., dl sauls poveikio (UV), gaminio ypatybs gali suprastti. Kadangi didelis temperatr svyravimas ir kitoks agresyvus poveikis automobilyje yra daznas reiskinys, btina atkreipti dmes toliau nurodytus punktus: Jei automobilis patiria ilgalaik tiesiogins sauls sviesos poveik, vaiko kdute reikt isimti arba j reikt uzdengti sviesios spalvos audiniu · Reguliariai tikrinkite, ar neatsirado plastikini ir metalini kduts dali pazeidim, ar nepasikeit j forma arba spalva. Jei pastebsite bet koki vaiko kduts pasikeitim, kdut laikoma netinkama naudoti arba j turi patikrint ir, jei reikia, pakeisti jos gamintojas · Kduts audinio pasikeitimas, ypac isblukimas, yra prastas reiskinys naudojant kdut automobilyje; dl to kduts funkcijos nesuprastja UTILIZAVIMAS Kad produktas bt tinkamai utilizuotas pagal galiojancius reglamentus, susisiekite su savo vietine atliek perdirbimo mone ar atsakingja institucija. Visada laikykits salyje galiojanci atliek perdirbimo direktyv. Pakuot Sdyns uzvalkalas Plastikins dalys Metalins dalys Konteineris kartoninms dzms Deginamos atliekos Skirtos ismesti speciali dz plastikui Konteineris metalui 240 TURINYS GARANTIJA Si garantija taikoma tik toje salyje, kurioje pirkjas sigijo s gamin is pardavjo. 1. Garantija taikoma visiems gamybos ir medziag defektams, pastebtiems sigijus gamin arba atsiradusiems per dvejus (2) metus nuo sigijimo datos, kuomet pardavjas pardav gamin naudotojui (gamintojo garantija). Tik sigij gamin arba is karto, kai tik jis jums pristatomas, patikrinkite ar yra visos jo dalys, ar nra gamybini arba medziag pazeidim. Issaugokite pirkim rodant cek su data. 2. Jei pastebjote defekt, gaminio nebenaudokite. Jei norite pasinaudoti garantija, pristatykite arba atsiskite gamin pardavjui, is kurio j sigijote; gaminys turi bti svarus ir su visomis detalmis, taip pat btina pridti original sigijim patvirtinant dokument (kasos cekis arba sskaita). Nevezkite ir nesiskite gaminio tiesiogiai gamintojui. 3. Si garantija netaikoma pazeidimams, kurie atsirado dl netinkamo naudojimo, aplinkos poveikio (vandens, gaisro, nelaimingo atsitikimo ir t. t.), prasto nusidvjimo arba nesilaikant siame naudotojo vadove pateikiam instrukcij. Garantija netaikoma, jei gaminio modifikacijas ir technin priezir atliko negalioti asmenys arba, jei buvo naudojamos ne originalios detals arba priedai. 4. Si garantija neturi takos statyminms vartotoj teisms, skaitant pretenzijas dl civilini teisi pazeidimo ir pretenzijas dl sutarties pazeidimo, kurias pirkjas gali pareiksti gaminio pardavjui arba gamintojui. 5. Visi ms naudojami audiniai atitinka aukstus spalv atsparumo standartus. Taciau, dl UV spinduli, spalvos gali isblukti. Isblukimas nepazeidzia medziagos ir yra laikomas prastu jos nusidvjimu, dl kurio garantija nra taikoma. 241 TURINYS LV SATURS EKSPLUATCIJAS ATAUJA ........................................................................................... 243 PIRM UZSTDSANA .................................................................................................... 244 TRANSPORTLDZEKA AIZSARDZBA............................................................................ 244 PAREIZS NOVIETOJUMS TRANSPORTLDZEKL............................................................ 245 DROSBA TRANSPORTLDZEKL .................................................................................... 246 BRNU SDEKLSA UZSTDSANA TRANSPORTLDZEKL .......................................... 246 BRNU SDEKLSA UZSTDSANA AR ISOFIX.............................................................. 247 PIELGOSANA AUGUMAM ........................................................................................... 248 SNU SPRNU REGULSANA ....................................................................................... 248 PAREIZI NOSTIPRINIET BRNU AR 3 PUNKTU TRANSPORTLDZEKA DROSBAS JOSTU........................................................................................................... 249 PAREIZA BRNA NOSTIPRINSANA.............................................................................. 250 BRNU SDEKA ATLIEKSANA....................................................................................... 251 BRNU SDEKA SALIEKSANA ..................................................................................... 252 SDEKA PRVALKA NOEMSANA .............................................................................. 252 TRSANA ........................................................................................................................ 253 PRODUKTA KOPSANA .................................................................................................... 253 RCBA PC NEGADJUMA............................................................................................. 254 INFORMCIJA PAR PRODUKTU ................................................................................... 254 PRODUKTA KALPOSANAS LAIKS................................................................................... 255 UTILIZCIJA .................................................................................................................... 255 GARANTIJA ..................................................................................................................... 256 242 EKSPLUATCIJAS ATAUJA Monza CFX UN R129/03 i-Size brna sdeklis Auguma garums: 100 - 150 cm Vecums: apm. 3,5-12 gadi Tikai transportldzeku sdekiem ar automtiskm trspunktu jostm, kas apstiprintas saska ar ANO noteikumiem Nr. R16 vai ldzvrtgu standartu. I-Size booster paaugstinoss sdekltis auguma garumam 100 cm 150 cm. Brnu sdeklis, kas atbilst ANO R129/03 kategorijas "i-Size booster" prasbm par 100-150 cm augumu. Ja i-Size brnu sdekltis tiek izmantots brniem, kas ir garki par 135 cm, tas var nebt piemrots transportldzeka sdekiem, kas ir atzti par sadergiem ar i-Size. DROSBA IR UZTICSANS JAUTJUMS Paldies, ka izvljties RECARO. Pateicoties msu uniklajai pieredzei, RECARO vairk nek 100 gadus ir bijis revolucionrs auto, lidmasnu un sacksu automobiu sdeku razotjs. Ss neprspjams zinsanas paldz izstrdt visas msu brnu drosbas sistmas. Msu mris ir piedvt produktus, kas izvirza jaunus dizaina, funkcionalittes, komforta un drosbas standartus. Ms garantjam, ka, izstrdjot so brnu sdeklti, msu galvens priorittes bija drosba, komforts un lietosanas rtums. Sis produkts tiek razots, piemrojot rpgu kvalittes kontroli, un tas atbilst stingrkajm drosbas prasbm. Novlam jums vienmr jautru un drosu ceojumu. Jsu RECARO Kids komanda BRDINJUMS! Lai jsu brns btu piencgi aizsargts, ir oti svargi lietot brnu sdeklti t, k aprakstts saj rokasgrmat. PIEZME! Ldzu, neizmetiet lietosanas pamcbu un saglabjiet to turpmkai uzziai. IEVROT! emot vr prasbas katr valst (piemram, krsas marjums uz brnu sdeklsa), produkta rj izskata pasbas var atsirties. Tomr tas neietekm pareizu produkta darbbu. IEVROT! Trspunktu drosbas josta ir jizvieto, tikai vadot cauri tam paredztajiem punktiem. Drosbas jostas izvietojuma punkti ir detalizti aprakstti saj rokasgrmat, k ar apzmti ar zau krsu uz brnu sdeklsa. 243 SATURS PIRM UZSTDSANA Ievietojiet ,,Uzlabotos snu aizsardzbas" paliktus 1 (Advanced Side Protection- ASP) plecu balsta durvju pus atbilstosajos uzstdsanas caurumos 1. Nospiediet tapu, lai fikstu ASP. PIEZME! Ldzu, neizmetiet lietosanas pamcbu un saglabjiet to turpmkai uzziai. BRDINJUMS! Noteikti izlasiet, izprotiet un ievrojiet instrukciju rokasgrmatu. IEVRBAI! Sdeklis nodrosina pietiekamu aizsardzbu snu sadursmes gadjum ar bez snu aizsardzbas paliktiem. Ja automasn ir pietiekami daudz vietas, ms iesakm durvju pus uzstdt komplektcij iekautos ASP paliktus. TRANSPORTLDZEKA AIZSARDZBA Uz atsevisiem transportldzeka sdekiem, kas izgatavoti no smalkiem materiliem (piemram, velra, das utt.), var pardties lietosanas pdas un/vai krsas izmaias. To var novrst, izmantojot, piemram, ldzekli RECARO Car Seat Protector. Saj sakar skatiet ar msu nordjumus par trsanu. Ir oti svargi, lai pirms pirms brnu sdeklsa lietosanas tiktu ievroti sdi nosacjumi. 244 SATURS 245 SATURS PAREIZS NOVIETOJUMS TRANSPORTLDZEKL S ir i-Size brna sdeka uzlabot brnu ierobezotjsistma. T ir apstiprinta saska ar ANO Noteikumiem Nr. 129 priekslaicgai lietosanai ,,i-izmra sdviets", k transportldzeku razotji nordjusi transportldzeka lietotja rokasgrmat. Saubu gadjum sazinieties vai nu ar uzlabots brnu ierobezotjsistmas razotju, vai ar mazumtirgotju. SVARGI! Pilnu automobiu sarakstu, ldzu, skatiet vietn https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility BRDINJUMS! Sis i-Size brnu sdekltis nav piemrots lietosanai ar divpunktu vai klpja drosbas jostu. Ja sdekltis ir nostiprints, izmantojot divpunktu drosbas jostu, nelaimes gadjums brnam var radt smagas vai pat nvjosas traumas. BRDINJUMS! Diagonlajai drosbas jostai vienmr jvirzs atpaka slpi, un t nekad nedrkst virzties uz prieksu ldz transportldzeka augsjam jostas stiprinjuma punktam. Ja nav iespjams sdi regult sdekli, piemram, pabdot brnu sdeklti uz prieksu vai novietojot to uz cita sdeka, sis brnu sdekltis nav piemrots jsu transportldzeklim. Ja rodas saubas, sazinieties ar brnu sdeklsa razotju. Bagza vai citi transportldzekl esosie prieksmeti, kas avrijas gadjum var radt traumas, vienmr ir stingri jnostiprina. Pretj gadjum tie var tikt izmesti no savas vietas, radot nvjosas traumas. BRDINJUMS! Brnu sdeklti nedrkst novietot uz transportldzeka sdekiem, vrsot to brauksanas kustbas virzien. BRDINJUMS! Nekad neatstjiet savu brnu automasn bez uzraudzbas. Plastmasas daas brnu ierobezotjsistm saul sakarst, kas brnam var radt apdegumus. Aizsargjiet brnu un brnu sdeklti no tiesiem saules stariem (piemram, apkljot to ar gaisas krsas drnu). 246 SATURS DROSBA TRANSPORTLDZEKL BRDINJUMS! Brnu sdekltis vienmr ir pareizi jnostiprina ar transportldzeka drosbas jostu pat tad, ja tas netiek lietots. rkrtas bremzsanas vai avrijas gadjum nenostiprints brnu sdekltis var savainot js vai citus pasazierus. Lai visiem pasazieriem garanttu pc iespjas lielku drosbu, prliecinieties, ka: · transportldzeka nolokms atzveltnes ir blotas vertikl stvokl · uzstdot brnu sdeklti prieksj pasazieru sdekl, transportldzeka sdeklis ir noregults vistlkaj aizmugurj pozcij · visi prieksmeti, kas avrijas gadjum var radt traumas, ir pareizi nostiprinti · visi transportldzekl esosie pasazieri ir aizsprdzjusi drosbas jostas BRNU SDEKLSA UZSTDSANA TRANSPORTLDZEKL Novietojiet brnu sdeklti uz piemrota transportldzeka sdeka: · Vienmr prliecinieties, vai visa brnu sdeklsa atzveltnes virsma ir pilnb piekaujas transportldzeka sdeka atzveltnei · Ja trauc transportldzeka galvas balsts, izvelciet to augsup ldz galam vai izemiet to (izmuma gadjumu sim nordjumam, ldzu, skatt sada ,,PAREIZS NOVIETOJUMS TRANSPORTLDZEKL") BRDINJUMS! Brna sdeka atzveltnes pilnajai virsmai jbalsts pret transportldzeka atzveltni. BRDINJUMS! Neizmantojiet nekdus noslodzes kontaktpunktus, izemot tos, kas aprakstti instrukcijs un marti uz brnu ierobezotjsistmas. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH BRNU SDEKLSA UZSTDSANA AR ISOFIX UZSTDSANA Izmantojot ISOFIX, js varat fikst brnu sdeklti pie transportldzeka, sdi palielinot brna drosbu. ISOFIX nofiks sdeklti, kad tas netiek lietots. Brnu joprojm ir jpiesprdz ar jsu transportldzeka trspunktu drosbas jostu. PIEZME! ISOFIX stiprinjuma punkti ir divi metla apaie horizontlie stiei, 4 katrai sdvietai un atrodas starp atzveltni un transportldzeka sdeka sdvirsmu. Saubu gadjum, ldzu, skatiet sava transportldzeka vadtja rokasgrmatu. · Izbdiet abus ISOFIX savienotjus 3 ldz galam. Lai to izdartu, nospiediet abas pogas uz regulsanas pogas 2. · Iespiediet abus ISOFIX savienotjus ISOFIX stiprinjuma punktos 4, ldz tie nofiksjas ar dzirdamu KLIKSI · Prliecinieties, vai brnu sdeklis ir drosi nostiprints, minot to izvilkt r · Drosbas indikatoram 5 tagad jbt zaam uz abm regulsanas pogm. Spiediet brnu sdekli atpaka, ldz visa brna sdeka atzveltnes virsma piekaujas transportldzeka atzveltnei. IEVROT! Ja ISOFIX stiprinjumu punkti 4 jsu transportldzekl ir grti sasniedzami, varat izmantot komplektcij iekauts ISOFIX vadotnes 6. · Ievietojiet komplektcij iekauts ISOFIX vadotnes 6 ar garko siksnu uz augsu abs ISOFIX stiprinjuma viets 4. Dazos transportldzekos labk montt ISOFIX vadotnes 6 pretj virzien 247 SATURS 4 3 2 8 7 9 248 SATURS IZEMOT BRNU SDEKLTI NO TRANSPORTLDZEKA vieciet uzstdsanas darbbas pretj secb. · Atblojiet ISOFIX savienotjus 3, nospiezot abas pogas uz regulsanas pogas 2. · Izvelciet brnu sdekli no ISOFIX stiprinjuma punktiem 4 · Iespiediet savienotjus 3 uz ieksu ldz galam. IEVROT! Atbdot ISOFIX savienotjus 3, js aizsargjat ne tikai transportldzeka sdekli, bet ar savienotjus no netrumiem un bojjumiem. PIELGOSANA AUGUMAM Galvas balsta regulsana IEVROT! Galvas balsts 7 nodrosina vislabko iespjamo aizsardzbu jsu brnam tikai tad, ja tas ir noregults optiml augstum. Iespjams noregult 11 augstuma pozcijas. · Galvas balsts 7 jnoregul t, lai starp brna plecu un galvas balstu paliek brvi maks. 3 cm (apm. divu pirkstu platums) vai mazk · Aktivizjiet regulsanas rokturi 8 galvas balsta apaksda un prvietojiet to vajadzgaj pozcij SNU SPRNU REGULSANA Snu sprni 9 automtiski pielgo sdeka platumu atbilstosi brna izmram. 11 10 14 12 13 15 249 SATURS PAREIZI NOSTIPRINIET BRNU AR 3 PUNKTU TRANSPORTLDZEKA DROSBAS JOSTU Ielieciet brnu sdeklt. Izvelciet trs punktu drosbas jostu un padodiet to pa jostas sprdzi 10 brna prieks. BRDINJUMS! Nekad neaujiet jostai savrpties. Ievietojiet jostas mlti 11 jostas sprdz 10. Tai ir jnofiksjas ar dzirdamu KLIKSI. Pc tam ievietojiet jostasvietas drosbas jostu 12 brnu sdeka apaksj za jostas vadotn 13. Tagad ciesi pievelciet diagonlo jostu (14), lai pievilktu klpja jostu 12. Jo ciesk drosbas josta pievilkta, jo labk t aizsarg no traumm. IEVROT! Jostas sprdzes 10 pus diagonl drosbas josta 14 un klpja josta 12 kop jievieto apaksj jostas vadotn 13. BRDINJUMS! Transportldzeka drosbas jostas sprdze 10 nedrkst srsot roku balstu. Ja drosbas jostas sistma ir prk gara, brnu sdeklis nav piemrots lietosanai transportldzekl saj pozcij. Ja rodas saubas, ldzu, sazinieties ar jsu transportldzeka razotju. Klpja jostu 12 ir jvada cauri apaksjm drosbas jostas vadotnm sdeka spilvena abs puss. 10 IEVROT! Mciet brnam jau no pasa skuma vienmr prliecinties, ka drosbas josta ir ciesi piegulosa un, ja t nav, k savilkt jostu pasam. BRDINJUMS! Klpja jostai 12 jbt novietotai tik zemu cik iespjams brna gurnu abs puss, lai nodrosintu optimlu aizsardzbu avrijas gadjum. Tagad virziet diagonlo drosbas jostu 14 caur zao augsjo jostas vadotni 15 t, lai t ietu caur jostas vadotni. Prliecinieties, vai diagonl josta iet starp pleca rjo malu un brna kaklu. Ja nepieciesams, noreguljiet galvas balsta 7 augstumu, lai maintu drosbas jostas pozciju. Galvas balsta augstumu vl var regult, atrodoties automasn. PAREIZA BRNA NOSTIPRINSANA · Lai nodrosintu brna optimlu drosbu, pirms brauciena uzsksanas vienmr prbaudiet, vai: brnu sdeklsa atzveltne pilnb piegu transportldzeka atzveltnei · klpja drosbas josta 12 ir padota caur zaajm apaksjs drosbas jostas vadotnm 13 sdeka spilvena abs puss · ar diagonl drosbas josta 14 jostas sprdzes pus ir padota caur zao sdeka apaksjs jostas vadotni 13 · diagonl drosbas josta 14 virzs caur jostas vadotni 15 ar zau marjumu plecu balst · diagonl drosbas josta 14 ir novietota slpi atpaka · visa drosbas josta 12 ciesi piegu jsu brna ermenim un nav savrpusies · klpja drosbas josta ir novietota zemu uz gurniem · galvas balsts 7 ir noregults pareizaj augstum · izmantojot ISOFIX, sdeklis ir nofiksjies abs puss ar savienotjiem 3 ISOFIX stiprinjuma punktos, un abi zas krsas drosbas indikatori 5 ir skaidri redzami 250 SATURS BRNU SDEKA ATLIEKSANA Nospiediet pogu atzveltnes apaks 16 un novietojiet 17 atzveltni 17 vertikl stvokl. Kad atzveltne nofiksjas vertikl stvokl, js dzirdsiet kliksi. Atlokiet galvas balsta 18 snu spilventius, ldz dzirdat kliksi. · Ievietojiet apaksjo atzveltnes prsegu cilp augsj atzveltnes prsega aizmugur. 16 · Uzvelciet apaksj atzveltnes prsega elastgs cilpas uz iem augsj atzveltnes kreisaj un labaj pus. 18 2x 251 SATURS 18 17 BRNU SDEKA SALIEKSANA Salokiet galvas balsta 18 snu spilventius, ldz dzirdat kliksi. Nospiediet pogu atzveltnes apaks 16 un virziet atzveltni 17 uz prieksu sdeka virsmas virzien. 16 252 SATURS SDEKA PRVALKA NOEMSANA Prvalks sastv no 4 sastvdam, kas piestiprintas pie sdeka apvalka ar elastgm cilpm, spiedpogm vai kronsteiniem · Noemiet galvas balsta prsegu, izvelkot audumu no spraugm. · Noemiet snu sprnu prsegu, izvelkot audumu no spraugm. · Noemiet sdeka prsegu, atlaizot elastgs cilpas no atzveltnes, un pc tam izvelciet audumu no spraugm. · Lai uzliktu prvalku uz sdeka, veiciet ss darbbas pretj secb BRDINJUMS! Brnu sdeklti nekd gadjum nedrkst lietot bez prvalka. f94 , i 253 SATURS TRSANA Ir svargi izmantot tikai oriinlo sdeklsa prvalku tpc, ka prvalks nodrosina btisku funkcijas dau. Js varat iegdties rezerves prvalku pie sava mazumtirgotja. IEVROT! Ldzu, izmazgjiet prvalku, pirms to lietojat pirmo reizi. Sdeklsa prvalki ir mazgjami veas mazgjamaj masn maks. 30 °C temperatr, izmantojot saudzgas mazgsanas programmu. Mazgjot tos augstk temperatr, prvalku audums var zaudt krsu. Ldzu, mazgjiet prvalku atsevisi un nekad nezvjiet to mehniski! Nezvjiet prvalku tiesos saules staros! Plastmasas detaas var trt ar vieglu mazgsanas ldzekli un siltu deni BRDINJUMS! Ldzu, nekdos apstkos neizmantojiet miskos mazgsanas ldzekus vai balinsanas ldzekus! PRODUKTA KOPSANA · Lai garanttu, ka jsu brnu sdekltis nodrosina maksimlu aizsardzbu, ir btiski ievrot sdus nordjumus: Regulri prbaudiet visas brnu sdeklsa galvens sastvdaas, prliecinoties, vai ts nav bojtas. Mehniskajm detam jstrd bez traucjumiem · Prliecinieties, vai brnu sdekltis nav iespiests starp cietm dam, piemram, automasnas durvm, sdeka margm utt., kas var to sabojt · Ja, piemram, brnu sdekltis ir prcietis kritienu, pirms atkrtotas lietosanas tas ir jprbauda razotjam BRDINJUMS! Prsegs ir brnu sdeklsa drosbas konstrukcijas neatemama sastvdaa. Tpc brnu sdeklti nekd gadjum nedrkst lietot bez prvalka vai ar cita brnu sdeklsa prvalku. RCBA PC NEGADJUMA BRDINJUMS! Negadjums var izraist brnu sdeklsa bojjumus, kas nav redzami ar neapbruotu aci. Pc negadjuma, ldzu, noteikti sdeklti nomainiet. Ja rodas saubas, sazinieties ar mazumtirgotju vai razotju. INFORMCIJA PAR PRODUKTU · Ja jums ir kdi jautjumi, vispirms sazinieties ar savu mazumtirgotju. Savlaicgi sagatavojiet sdu informciju: Srijas numurs (sk. uzlmi) · Transportldzeka marka un modelis, k ar t transportldzeka sdeka pozcija, kur tiek izmantots brnu sdekltis · Brna svars, vecums un auguma garums Plasku informciju par msu produktiem var atrast seit www.recaro-kids.com. 254 SATURS PRODUKTA KALPOSANAS LAIKS Sis brnu sdekltis ir konstruts t, lai vartu pildt tam paredzts funkcijas ierastas lietosanas laik aptuveni 9 gadus. Pakpenisks plastmasas nodilums, ko rada, piemram, saules iedarbba (UV), var izraist nelielu produkta pasbu pasliktinsanos. T k transportldzekos biezi ir vrojamas oti lielas temperatras svrstbas un cita neparedzama noslodze, ir jievro sdi nosacjumi: · Ja transportldzeklis ilgstosi ir tiesi pakauts spcgai saules iedarbbai, brnu sdekltis ir jizem no transportldzeka vai japsedz ar gaisu drnu · Regulri prbaudiet, vai vism sdeka plastmasas un metla dam nav bojjumu, k ar formas vai krsas izmaiu. Ja pamant izmaias brnu sdeklt, sdekltis ir jnoem vai jprbauda un, iespjams, jnomaina razotjam · Audekla izmaias, pasi izbalsana, ir parasta pardba, izmantojot sdeklti transportldzekl, un ts nepasliktina sdeklsa darbbu UTILIZCIJA Lai nodrosintu noteikumiem atbilstgu izstrdjuma utilizciju, sazinieties ar komunlo atkritumu apsaimniekosanas iestdi vai savu pasvaldbu. Vienmr ievrojiet savas valsts utilizcijas noteikumus. Iepakojums Sdeka prvalks Plastmasas daas Metla daas Kartona konteiners Sadzves atkritumi, siltumenerijas reenercija Atbilstgi attiecg konteinera marjumam Metlu konteiners 255 SATURS GARANTIJA Turpmk mint garantija attiecas tikai uz valsti, kur mazumtirgotjs so produktu skotnji prdevis klientam. 1. Garantija attiecas uz visiem razosanas un materilu defektiem, kas pastv un pards iegdes dien vai pards divu (2) gadu laik no iegdes dienas no mazumtirgotja, kurs skotnji prdeva produktu patrtjam (razotja garantija). Ldzu, prbaudiet produkta komplektciju un iespjamos razosanas vai materilu defektiem uzreiz iegdes dien vai tlt pc t saemsanas. Ldzu, vienmr glabjiet savu datto pirkuma apliecinjumu. 2. Defekta gadjum nekavjoties prtrauciet produkta lietosanu. Lai saemtu garantiju, ldzu, nogdjiet tru produktu piln komplektcij oriinlajam mazumtirgotjam, kurs skotnji prdeva so produktu jums, un iesniedziet pirkuma apliecinjuma oriinlu (ceku vai rinu). Ldzu, nevediet un nenostiet izstrdjumu tiesi razotjam. 3. S garantija neattiecas uz bojjumiem, kas radusies nepareizas lietosanas, vides ietekmes (dens, ugunsgrka, avrijas u.c.), normlas nolietosans vai saj lietosanas instrukcij sniegto nordjumu neievrosanas d. Garantija nav spk, ja modifikcijas un pakalpojumus veica nepilnvarotas personas vai ja tika izmantotas neoriinlas detaas un piederumi. 4. S garantija neietekm likum noteikts patrtju tiesbas, tostarp prasbas saistb ar civiltiesbu prkpumu un prasbas saistb ar lguma lausanu, kas pircjam vartu bt pret prdevju vai s produkta razotju. 5. Visi msu audumi atbilst augstiem krsu noturbas standartiem. Tomr UV starojums var izraist krsu izbalsanu. S nav materila vaina, bet vienkrsi normls nolietojums, par kuru nav iespjams sniegt garantiju. 256 SATURS HR SADRZAJ HOMOLOGACIJE............................................................................................................ 258 SIGURNOST JE STVAR POVJERENJA ............................................................................ 258 PRVO POSTAVLJANJE .................................................................................................... 259 ZASTITA VOZILA.............................................................................................................. 259 ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU...................................................................................... 260 SIGURNOST U VOZILU ................................................................................................... 261 POSTAVLJANJE djecje sjedalice U VOZILO ................................................................... 261 POSTAVLJANJE DJECJE AUTOSJEDALICE POMOU ISOFIX PRIKLJUCAKA .............. 262 PRILAGOAVANJE TJELESNOJ GRAI ......................................................................... 263 PODESAVANJE BOCNIH DIJELOVA ............................................................................... 263 ISPRAVNI UVJETI SIGURNOSTI DJETETA S POJASOM ZA VOZILO U 3 TOCKE ........... 264 PRAVILNO UCVRSIVANJE DJETETA U SJEDALICI....................................................... 265 RASKLAPANJE DJECJEG SJEDALA ............................................................................... 266 SKLAPANJE DJECJEG SJEDALA .................................................................................... 267 SKIDANJE NAVLAKE SJEDALICE.................................................................................... 267 CISENJE ....................................................................................................................... 268 NJEGA PROIZVODA........................................................................................................ 268 POSTUPCI NAKON NESREE......................................................................................... 269 INFORMACIJE O PROIZVODU ...................................................................................... 269 VIJEK TRAJANJA PROIZVODA ........................................................................................ 270 ODLAGANJE U OTPAD ................................................................................................... 270 JAMSTVO ........................................................................................................................ 271 257 HOMOLOGACIJE Monza CFX UN R129/03 pomona sjedalica i-Size Visina: 100 150 cm Dob: otprilike 3,5-12 godina Prikladno je iskljucivo za sjedala vozila s automatskim sigurnosnim pojasom s ucvrsenjem u tri tocke, odobrenim sukladno UN regulativom br. R16 ili slicnom normom. Djecja autosjedalica kategorije UN R129/03 i-Size booster za tjelesne visine od 100-150 cm. Ako se pomona sjedalica i-Size koristi za djecu visu od 135 cm, mozda nee moi stati na sjedala koja su deklarirana kao i-Size kompatibilna. SIGURNOST JE STVAR POVJERENJA Hvala sto ste odabrali RECARO. Zahvaljujui jedinstvenom iskustvu koje pruza, RECARO donosi inovacije u svijet autosjedalica, sjedala za zrakoplove i sjedala trkaih automobila ve vise od 100 godina. Taj strucnjak bez premca aktivno sudjeluje u razvoju svih nasih sustava za sigurnost djece. Nas je cilj ponuditi vam proizvode koji postavljaju nove standarde po pitanju dizajna, funkcionalnosti, udobnosti i sigurnosti. Uvjeravamo vas da su nam vasa sigurnost, udobnost i jednostavnost upotrebe najvisi prioriteti pri razvoju djecjih sjedalica. Ovaj proizvod proizveden je pod izvanrednim uvjetima kvalitete i udovoljava najstrozim sigurnosnim zahtjevima. Zelimo vam puno zabave i sigurno putovanje svaki put. Vas tim RECARO Kids UPOZORENJE! Kako bi vase dijete bilo pravilo zastieno nuzno je da se pridrzavate pravila upotrebe djecje sjedalice iz ovog prirucnika. NAPOMENA! Nemojte bacati prirucnik s uputama i sacuvajte ga za budue reference. PAZNJA! Zbog posebnih zahtjeva vazeih u odreenoj drzavi (primjerice, oznake u boji na djecjoj sjedalici), znacajke proizvoda mogu biti razlicite po pitanju vanjskog izgleda. Meutim, to ne utjece na ispravnost rada proizvoda. NAPOMENA! Sigurnosni pojas s tri tocke vezivanja smije se provlaciti samo kroz oznacena mjesta. Nacin provlacenja pojasa detaljno je opisan u ovom prirucniku, a tocke prolaza oznacene su zelenom bojom na djecjoj sjedalici. 258 SADRZAJ PRVO POSTAVLJANJE Umetnite jastucie ,,Advanced Side Protection" (ASP) za 1 naprednu zastitu bocno oslonca za rame na strani vrata u odgovarajue montazne rupe 1. Stisnite zatik kako biste zabravili ASP. NAPOMENA! Nemojte bacati prirucnik s uputama i sacuvajte ga za budue reference. UPOZORENJE! Obavezno s razumijevanjem procitajte i pridrzavajte se svih uputa iz prirucnika. NAPOMENA! Sjedalica pruza dovoljnu zastitu od bocnog sudara i bez bocnih stitnika. Ako u vozilu ima dovoljno prostora, preporucujemo postavljanje prilozenih ASP elemenata na strani vrata. ZASTITA VOZILA Tragovi koristenja i/ili gubitak boje mogu se pojaviti na nekim sjedalima vozila izraenim od osjetljivih materijala (npr. brusena koza, koza i sl.) pri upotrebi autosjedalica. To mozete izbjei upotrebom, primjerice, sredstva za zastitu RECARO Car Seat Protector. Pritom se pridrzavajte i nasih uputa za cisenje. Istih se morate pridrzavati prije prve upotrebe djecje sjedalice. 259 SADRZAJ 260 SADRZAJ ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU Ovo je Poboljsani sustav za drzanje djeteta s pomonom sjedalicom i-Size Odobren je po Pravilniku br. 129 Ujedinjenih naroda prvenstveno za ,,polozaje sjedala i-velicine" kao sto su naznacili proizvoaci vozila u korisnickom prirucniku za vozace. U slucaju sumnje, obratite se proizvoacu Poboljsanog sustava za drzanje djeteta ili trgovcu. VAZNO: Kompletan popis modela automobila potrazite na web-mjestu https://www.recaro-kids.com/pages/ car-compatibility UPOZORENJE! Ova pomona sjedalica i-Size nije prikladna za uporabu s pojasom koji se pricvrsuje u dvije tocke niti s pojasom koji ide preko krila. Ako se sjedalica pricvrsti pojasom koji se vezuje u dvije tocke, moze doi do nezgode u kojoj dijete moze ozbiljno, pa cak i smrtno nastradati. UPOZORENJE! Dijagonalni pojas mora padati unatrag na naslonu, a nikada prema naprijed prema gornjoj tocki pricvrsenja pojasa u vasem vozilu. Ako se sjedalo ne moze prilagoditi na taj nacin, primjerice, pomicanjem djecje sjedalice prema naprijed ili postavljanjem iste na drugo sjedalo u vozilu, ova djecja sjedalica nije prikladna za vase vozilo. Ako niste sigurni obratite se proizvoacu djecje sjedalice. Prtljaga i drugi predmeti u vozilu koji mogu prouzrociti ozljede u slucaju nezgode uvijek moraju biti dobro ucvrseni. U protivnom se mogu pretvoriti u opasne projektile koji mogu prouzrociti ozljede sa smrtnim posljedicama. UPOZORENJE! Djecja sjedalica ne smije se upotrebljavati na sjedalima vozila okrenutim bocno u odnosu na smjer voznje. UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora u automobilu. Plasticni dijelovi na sustavu za drzanje djeteta zagrijavaju se na suncu i dijete se moze opei. Zastitite svoje dijete i djecju sjedalicu od izravne sunceve svjetlosti (primjerice, prekrijte sjedalicu krpom u boji od lagana materijala). 261 SADRZAJ SIGURNOST U VOZILU UPOZORENJE! Djecja sjedalica uvijek mora biti pravilno ucvrsena sigurnosnim pojasom vozila, cak i kada se vozilo ne upotrebljava. U slucaju naglog kocenja ili nezgode, neucvrsena djecja sjedalica moze ozlijediti druge putnike ili vas. Za osiguranje najvise razine sigurnosti za sve putnike pobrinite se za sljedee: · da su sklopivi nasloni sjedala u vozilu zabravljeni u uspravnom polozaju, · prilikom postavljanja djecje sjedalice na sjedalo suvozaca sjedalo namjestite u polozaj do kraja unatrag, · pravilno ucvrstite sve predmete koji mogu prouzrociti ozljede u slucaju nezgode, · pobrinite se da su svi putnici u vozilu vezani POSTAVLJANJE DJECJE SJEDALICE U VOZILO Postavite djecju sjedalicu na odgovarajue sjedalo u vozilu: · Uvijek provjerite je li citava povrsina naslona djecje sjedalice priljubljena do kraja uz naslon sjedala vozila · Ako vam smeta naslon za glavu u vozilu, izvucite ga do kraja ili ga izvadite (iznimke ovog slucaja potrazite u odjeljku ,,ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU") UPOZORENJE! Citava povrsina naslona djecje sjedalice mora u potpunosti prianjati uz naslon sjedala u vozilu. UPOZORENJE! Ne upotrebljavajte druge dodirne tocke za nosenje tereta osim onih koje su opisane u uputama i oznacene na djecjoj sjedalici. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH POSTAVLJANJE DJECJE AUTOSJEDALICE POMOU ISOFIX PRIKLJUCAKA POSTAVLJANJE Pomou sustava ISOFIX mozete ucvrstiti djecju sjedalicu u vozilu i tako poveati sigurnost djeteta. ISOFIX ucvrsuje sjedalicu dok se ne upotrebljava. Dijete i dalje treba dodatno osigurati pomou sigurnosnog pojasa vozila s ucvrsenjem u tri tocke. NAPOMENA! ISOFIX tocke za pricvrsivanje su dvije metalne okrugle vodoravne sipke, 4 za svaki polozaj sjedenja, i postavljene su izmeu naslona i povrsine za sjedenje sjedala vozila. U slucaju sumnje, pogledajte korisnicki prirucnik za vozace za vase vozilo. · Izvucite obje ISOFIX spojnice 3 koliko god mozete. Da biste to ucinili, pritisnite oba gumba na gumbu za podesavanje 2. · Gurnite dva prikljucka ISOFIX u sidrisne tocke ISOFIX 4 tako da se zabrave u mjestu uz zvucni ,,KLIK" · Pokusajte izvui djecju sjedalicu kako biste provjerili je li dobro ucvrsena · Sigurnosni indikator 5 sada mora biti zelen na oba gumba za podesavanje. Gurnite djecju sjedalicu unatrag tako da citava povrsina naslona djecje sjedalice prione uz naslon sjedala u vozilu. PAZNJA! Ako su sidrisne tocke ISOFIX 4 tesko dostupne u vasem vozilu, mozete upotrijebiti isporucene vodilice ISOFIX 6. · Umetnite isporucene vodilice ISOFIX 6 s duljim remenom okrenutom prema gore u dvije sidrisne tocke ISOFIX 4. Na nekim je vozilima bolje umetnuti vodilice ISOFIX 6 u suprotnom smjeru 262 SADRZAJ 4 3 2 8 7 9 263 SADRZAJ VAENJE DJECJE SJEDALICE IZ VOZILA Primijenite iste korake kao za postavljanje samo obrnutim redoslijedom. · Otkljucajte ISOFIX spojnice 3 pritiskom oba gumba na gumbima za podesavanje 2. · Izvadite djecju sjedalicu iz sidrisnih tocaka ISOFIX 4 · Pritisnite prikljucke 3 do kraja. PAZNJA! Povlacenjem prikljucaka ISOFIX 3 unatrag stitite sjedalo vozila, ali i same prikljucke, od prljavstine i osteenja. PRILAGOAVANJE TJELESNOJ GRAI Prilagoavanje naslona za glavu PAZNJA! Naslon za glavu 7 jamci najbolju zastitu vaseg djeteta samo ako je namjesten na optimalnu visinu. Dostupno je 11 polozaja za namjestanje. · Naslon za glavu 7 mora se namjestiti tako da ostaje najvise 3 cm (otprilike dva prsta sirine) ili manje slobodnog prostora izmeu ramena djeteta i naslona za glavu · Djelujte na rucicu za namjestanje 8 s donje strane na naslonu za glavu i pomaknite je u zeljeni polozaj PODESAVANJE BOCNIH DIJELOVA Bocni dijelovi 9 automatski prilagoavaju sirinu sjedala prema uzrastu djeteta. 11 10 14 12 13 15 264 SADRZAJ ISPRAVNI UVJETI SIGURNOSTI DJETETA S POJASOM ZA VOZILO U 3 TOCKE Stavite dijete u djecju sjedalicu. Izvucite sigurnosni pojas s ucvrsenjem u tri tocke iz kalema za namatanje i provedite zajedno s kopcom 10 ispred djeteta. UPOZORENJE! Nemojte uvrtati pojas. Umetnite jezicak kopce 11 u kopcu pojasa 10. Mora se zatvoriti uz jedno zvucno ,,KLIK". Zatim postavite krilni pojas 12 u donjuzelenu vodilicu pojasa 13 djecje sjedalice. Nakon toga snazno povucite dijagonalni pojas 14 kako biste zategnuli krilni pojas 12. Sto je pojas napetiji i bolje priljubljen, to bolje stiti od ozljeda. PAZNJA! Na strani kopce pojasa 10, dijagonalni pojas 14 i krilni pojas 12 treba zajedno umetnuti u donju vodilicu pojasa 13. UPOZORENJE! Kopca pojasa vozila 10 ni u kojem slucaju ne smije prelaziti preko naslona za ruku. Ako je sustav pojasa predugacak, djecja sjedalica nije prikladna za upotrebu u tom polozaju u vozilu. Ukoliko niste sigurni, obratite se proizvoacu vozila. Krilni pojas 12 mora se provesti kroz donje vodilice pojasa s obje strane jastuka sjedala. 10 PAZNJA! Dijete od pocetka naucite da mu pojas mora biti zategnut te, prema potrebi, kako da ga samo dotegne. UPOZORENJE! Krilni pojas 12 mora se provesti sto je nize mogue s obje strane uz djetetova bedra kako bi se osigurao maksimalni ucinak u slucaju nezgode. Zatim provedite dijagonalni pojas 14 kroz zelenu gornju vodilicu pojasa 15 na naslonu za glavu tako da ue u vodilicu. Provjerite prolazi li dijagonalni pojas vanjskom stranom ramena i vrata vaseg djeteta. Ako je potrebno, prilagodite visinu naslona za glavu 7 kako biste promijenili polozaj pojasa. Visinu naslona za glavu mozete namjestati i nakon ulaska u automobil. PRAVILNO UCVRSIVANJE DJETETA U SJEDALICI · Za osiguranje optimalne sigurnosti djeteta prije pocetka putovanja provjerite sljedee: je li naslon djecje sjedalice u potpunosti priljubljen uz naslon sjedala, · je li krilni pojas 12 proveden kroz zelenu donju vodilicu pojasa 13 s obje strane jastuka sjedala, · je li dijagonalni pojas 14 na strani kopce pojasa takoer proveden kroz zelenu donju vodilicu pojasa 13 na sjedalu, · je li dijagonalni pojas 14 proveden kroz vodilicu pojasa 15 oznacenu zelenom bojom na osloncu za rame. · je li dijagonalni pojas 14 nagnut unatrag, · je li citavi pojas 12 cvrsto priljubljen uz djetetovo tijelo, bez uvrtanja, · pociva li krilni pojas nisko na zdjelici, · je li naslon za glavu 7 namjesten na ispravnu visinu, · pri upotrebi sustava ISOFIX, je li sjedalica zabravljena u mjestu s obje strane pomou prikljucaka 3 u sidrisnim tockama ISOFIX te jesu li oba zelena indikatora sigurnosti 5 jasno vidljivi 265 SADRZAJ RASKLAPANJE DJECJEG SJEDALA Pritisnite tipku na dnu naslona 16 i dovedite naslon 17 u 17 uspravan polozaj. Cut ete klik kada se naslon zakljuca u uspravnom polozaju. Preklopite bocne jastucie naslona za glavu 18 dok ne cujete klik. · Umetnite donju presvlaku naslona u petlju na straznjoj strani gornje navlake naslona. 16 · Provucite elasticne petlje donje presvlake naslona na kuke na lijevoj i desnoj strani naslona. 18 2x 266 SADRZAJ 18 17 SKLAPANJE DJECJEG SJEDALA Preklopite bocne jastucie naslona za glavu 18 dok ne cujete klik. Pritisnite gumb na dnu naslona 16 i gurnite naslon 17 naprijed prema povrsini za sjedenje. 16 267 SADRZAJ SKIDANJE NAVLAKE SJEDALICE Navlaka se sastoji od 4 komponente pricvrsene na skoljku sjedala pomou elasticnih trakica, gumba ili drzaca · Uklonite navlaku naslona za glavu izvlacenjem tkanine iz utora. · Uklonite bocnu navlaku izvlacenjem tkanine iz utora. · Uklonite presvlaku sjedala otpustanjem elasticnih trakica s naslona za lea, potom izvucite tkaninu iz utora. · Za ponovno postavljanje presvlake izvrsite iste korake samo obrnutim redoslijedom UPOZORENJE! Djecja sjedalice se ni u kojim okolnostima ne smije upotrebljavati bez presvlake. f94 , i 268 SADRZAJ CISENJE Vazno je upotrebljavati iskljucivo originalnu presvlaku sjedalice jer i ona sama igra kljucnu ulogu u samoj funkciji sjedalice. Rezervne presvlake mozete nabaviti kod svog prodavaca. PAZNJA! Prije prve upotrebe operite presvlaku. Presvlake sjedalice perive su strojno na maksimalnoj temperaturi od 30 °C i programu za osjetljivo rublje. Ako ih perete na visoj temperaturi, tkanina moze izgubiti boju. Presvlake perite zasebno i nikada ih nemojte strojno susiti! Nemojte presvlaku susiti na izravnoj suncevoj svjetlosti! Plasticne dijelove mozete prati blagim deterdzentom i toplom vodom UPOZORENJE! Strogo je zabranjena upotreba deterdzenata koji sadrze kemikalije, kao i sredstava za izbjeljivanje! NJEGA PROIZVODA · Kako bi djecja sjedalica zajamceno pruzala maksimalnu zastitu, vazno se pridrzavati sljedeeg: Redovno provjeravajte sve glavne sastavne dijelove djecje sjedalice na osteenja. Svi mehanicki dijelovi uvijek moraju biti ispravni · Pazite da se djecja sjedalica ne zaglavi izmeu tvrdih dijelova kao sto su vrata automobila, sine sjedala itd. jer to moze prouzrociti njeno osteenje · Ako vam, primjerice, djecja sjedalica padne, prije ponovne upotrebe morate je odnijeti kod proizvoaca na provjeru UPOZORENJE! Presvlaka je sastavni dio sigurnosnog sustava djecje sjedalice. Zato se djecja sjedalica ni u kojem slucaju ne smije upotrebljavati bez presvlake ili s presvlakom neke druge djecje sjedalice. POSTUPCI NAKON NESREE UPOZORENJE! Uslijed nesree moze doi do osteenja djecje sjedalice koja nisu vidljiva golim okom. Nakon nesree zamijenite sjedalicu. Ukoliko niste sigurni, obratite se prodavacu ili proizvoacu. INFORMACIJE O PROIZVODU · Ako imate pitanja, prvo se obratite prodavacu. Pripremite sljedee podatke: serijski broj (pogledajte naljepnicu), · model i marka vozila te polozaj sjedala u vozilu na kojem se djecja sjedalica upotrebljava, · tezina, dob i visina djeteta Dodatne informacije o proizvodima potrazite na webmjestu www.recaro-kids.com. 269 SADRZAJ 270 SADRZAJ VIJEK TRAJANJA PROIZVODA Predvien vijek trajanja u uobicajenim uvjetima upotrebe za ovu djecju sjedalicu iznosi otprilike 9 godina. Postepeno trosenje plastike, primjerice uslijed izlaganja suncevoj svjetlosti (UV zracenje), moze neznatno utjecati na svojstva proizvoda. Budui da su velike temperaturne promjene i druge nepredvidive okolnosti uobicajeni u vozilima, vazno se pridrzavati sljedeeg: · Ako je vozilo dulje vrijeme izlozeno izravnoj suncevoj svjetlosti, djecju sjedalicu treba izvaditi iz vozila ili prekriti laganom krpom · Redovno provjeravajte sve plasticne i metalne dijelove sjedalice kako biste utvrdili ima li osteenja ili promjena u obliku ili boji. Ako primijetite neke promjene na djecjoj sjedalici, sjedalicu odvezite na otpad ili odnesite na provjeru i moguu zamjenu kod proizvoaca · Promjene na tkanini, posebice blijeenje boje, uobicajene su prilikom upotrebe u vozilu i ne utjecu negativno na samu funkciju sjedalice ODLAGANJE U OTPAD Kako biste zajamcili propisno odlaganje proizvoda u otpad, kontaktirajte lokalnu komunalnu sluzbu za zbrinjavanje otpada odnosno upravu u mjestu stanovanja. U svakom se slucaju pridrzavajte odredaba koje se ticu zbrinjavanja otpada, a koje vrijede u Vasoj zemlji. Ambalaza Navlaka Plasticni dijelovi Metalni dijelovi kontejner za kartonski otpad komunalni otpad, termicka obrada odgovarajui kontejner sukladno istaknutim oznakama kontejner za metalni otpad JAMSTVO Sljedee jamstvo vrijedi iskljucivo u drzavama u kojima je prodavac izvorno prodao vozilo kupcu. 1. Jamstvo pokriva sve nedostatke u proizvodnji materijalne nedostatke, postojee i vidljive u trenutku kupnje ili koji se pojave u roku od dvije (2) godine od datuma kupnje kod prodavaca koji je proizvod izvorno prodao kupcu (jamstvo proizvoaca). Proizvod odmah, na datum kupnje ili po primitku, provjerite kako biste utvrdili jesu li isporuceni svi dijelovi te da nema materijalnih nedostataka. Zadrzite dokaz o kupnji s istaknutim datumom. 2. U slucaju neispravnosti, odmah prestanite upotrebljavati proizvod. Za ostvarenje prava po jamstvu cist i cijeli proizvod odnesite ili posaljite izvornom proizvoacu koji vam ga je prodao te prilozite dokaz o kupnji (potvrdu ili racun). Nemojte nositi ni slati proizvod izravno proizvoacu. 3. Ovo jamstvo ne pokriva osteenja nastala kao posljedica zloupotrebe i okolinom uvjetovanih utjecaja (voda, pozar, nezgode itd.), osteenja nastala kao posljedica uobicajenog trosenja i habanja te ona koja su posljedica nepridrzavanja uputa iz ovog prirucnika za korisnike. Jamstvo postaje nevazee u slucaju neovlastenih preinaka i servisiranja od strane neovlastenog osoblja ili upotrebom neoriginalnih sastavnih dijelova i dodatne opreme. 4. Ovo jamstvo ne utjece na zakonska prava potrosaca, ukljucujui odstetne zahtjeve i tuzbe za krsenje ugovora, koje kupac moze podnijeti protiv prodavaca ili proizvoaca proizvoda. 5. Sve nase tkanine udovoljavaju visokim normama za postojanost boje. Meutim, UV zracenje moze prouzrociti izbljeivanje boje. Ne radi se o nedostatku u samom materijalu, ve o uobicajenom trosenju i habanju za koje se ne daje jamstvo. 271 SADRZAJ CS OBSAH HOMOLOGACE............................................................................................................... 273 PRVNÍ INSTALACE .......................................................................................................... 274 OCHRANA VOZIDLA ....................................................................................................... 274 SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE .................................................................................... 275 BEZPECNOST VE VOZIDLE ............................................................................................. 276 INSTALACE DTSKÉ SEDACKY VE VOZIDLE ................................................................. 276 INSTALACE DTSKÉ AUTOSEDACKY S ÚCHYTY ISOFIX ........................................... 277 PIZPSOBENÍ PODLE VELIKOSTI TLA ...................................................................... 278 NASTAVENÍ BOCNÍCH KÍDEL ....................................................................................... 278 SPRÁVNÉ PIPOUTÁNÍ DÍTTE TÍBODOVÝM PÁSEM VOZIDLA................................. 279 SPRÁVNÉ UPOUTÁNÍ DÍTTE......................................................................................... 280 ROZLOZENÍ DTSKÉ AUTOSEDACKY ............................................................................. 281 SLOZENÍ DTSKÉ AUTOSEDACKY ................................................................................. 282 SEJMUTÍ POTAHU SEDACKY.......................................................................................... 282 CISTNÍ .......................................................................................................................... 283 PÉCE O PRODUKT .......................................................................................................... 283 CO DLAT PO NEHOD ................................................................................................. 284 INFORMACE O PRODUKTU .......................................................................................... 284 ZIVOTNOST PRODUKTU ................................................................................................. 285 LIKVIDACE....................................................................................................................... 285 ZÁRUKA........................................................................................................................... 286 272 HOMOLOGACE Monza CFX UN R129/03 Podsedák i-Size Výska: 100150 cm Vk: pibl. 3,5-12 let Vhodná pouze pro sedadla vozidel s automatickými tíbodovými pásy, schválená podle pedpisu UN c. R16 nebo srovnatelné normy. Dtská sedacka kategorie UN R129/03 i-Size booster pro výsku dítte 100-150 cm. Pokud je podsedák i-Size pouzíván pro dti vyssí nez 135 cm, nemusí se vejít na sedadla vozidla, která jsou prohlásena za kompatibilní s i-Size. BEZPECNOST JE VC DVRY Dkujeme, ze jste si vybrali RECARO. Díky nasim jedinecným zkusenostem RECARO pinásí revolucní esení v oblasti výroby sedadel pro automobily, letadla i závodní speciály více nez 100 let. Tyto bezkonkurencní odborné zkusenosti pispívají k vývoji vsech nasich dtských bezpecnostních systém. Nasím cílem je nabídnout vám produkty, které stanoví nové standardy z hlediska designu, funkcnosti, pohodlí a bezpecnosti. Mzeme vás ujistit, ze bezpecnost, komfort a snadnost pouzití jsou pi vývoji dtské sedacky nasí nejvyssí prioritou. Tento produkt je vyrábn pi mimoádn nárocných kontrolách kvality a spluje nejpísnjsí bezpecnostní pozadavky. Pejeme vám, aby vase cesty byly vzdy bezpecné a plné zábavy. Vás tým RECARO Kids UPOZORNNÍ! Aby bylo vase dít správn chránno, je bezpodmínecn nutné pouzívat dtskou sedacku, jak je popsáno v tomto návodu. POZOR! Návod k pouzití nevyhazujte a uschovejte si jej pro budoucí pouzití. POZNÁMKA! Vzhledem ke specifickým pozadavkm pro konkrétní zem (nap. barevné stítky na dtské sedacce) se vlastnosti produktu mohou lisit ve svém vnjsím vzhledu. To ale nemá vliv na správnou funkci produktu. POZOR! Tíbodový bezpecnostní pás musí procházet pouze urcenými prchody Prchody pásu jsou podrobn popsány v této pírucce a na dtské autosedacce jsou vyznaceny zelen. 273 OBSAH PRVNÍ INSTALACE Vlozte podlozky ASP (pokrocilá bocní ochrana) na boku 1 ramenních oprek do odpovídajících instalacních otvor 1. ASP zaaretujte stisknutím cepu. POZOR! Návod k pouzití nevyhazujte a uschovejte si jej pro budoucí pouzití. UPOZORNNÍ! Ujistte se, ze jste si pecetli, pochopili a dodrzujete návod k pouzití. OZNÁMENÍ! Sedacka poskytuje dostatecnou ochranu proti bocnímu nárazu i bez bocních chránic. Pokud je ve vozidle dostatek místa, doporucujeme upevnit pilozené prvky pro ochranu proti bocnímu nárazu na stranu ke dveím. OCHRANA VOZIDLA Na nkterých sedadlech vozidel vyrobených z jemných materiál (nap. velur, kze atd.), kde se pouzívají autosedacky, se mohou objevit stopy po pouzívání a/ nebo zmna barvy. Tomu mzete pedejít nap. pouzitím chránice sedadla vozidla RECARO. V této souvislosti se také podívejte na nase pokyny pro cistní. Ty je nutné bezpodmínecn dodrzovat ped prvním pouzitím dtské sedacky. 274 OBSAH 275 OBSAH SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE Jedná se o podsedák i-Size Vylepsený zádrzný systém pro dti. Je schválen podle pedpisu OSN c. 129 pro pouzití pedevsím na ,,polohách sedadel i-Size", jak je uvedeno výrobci vozidel v návodu k pouzití vozidla. V pípad pochybností se obrate na výrobce systému vylepseného dtského zádrzného systému nebo na prodejce. DLEZITÉ: Kompletní seznam vozidel naleznete na https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility UPOZORNNÍ! Tento podsedák i-Size není vhodný pro pouzití s dvoubodovým nebo bisním pásem. Pokud je podsedák upevnn pomocí dvoubodového pásu, mze dojít k tzkým, nebo dokonce smrtelným zranním dítte. UPOZORNNÍ! Diagonální pás musí být veden zadem v míst opení a nesmí být nikdy veden pedem k hornímu upevovacímu bodu pásu ve vasem vozidle. Pokud není mozné nastavit sedacku tímto zpsobem, nap. posunutím dtské sedacky dopedu nebo pouzitím na jiném sedadle, tato dtská sedacka není vhodná pro vase vozidlo. V pípad pochybností se obrate na výrobce dtské sedacky. Zavazadla nebo jiné pedmty ve vozidle, které mohou v pípad nehody zpsobit zranní, musí být vzdy ádn zajistny. Jinak mohou být vymrstny a zpsobit smrtelná zranní. UPOZORNNÍ! Dtská sedacka nesmí být pouzívána na sedadlech vozidla umístných pícn na smr jízdy. UPOZORNNÍ! Nikdy nenechávejte své dít ve vozidle bez dozoru. Plastové díly v dtském zádrzném systému se na slunci zahívají a dít mze utrpt popáleniny. Chrate své dít a dtskou sedacku ped pímým slunecním záením (nap. zakrytím svtlou tkaninou). 276 OBSAH BEZPECNOST VE VOZIDLE UPOZORNNÍ! Dtská sedacka musí být vzdy správn upevnna pomocí bezpecnostního pásu vozidla, i kdyz se nepouzívá. V pípad nouzového brzdní nebo nehody mze nezajistná dtská sedacka zranit ostatní cestující nebo vás. Aby byla zarucena co nejvyssí bezpecnost pro vsechny cestující, ujistte se, ze: · sklopná opradla ve vozidle jsou zajistna ve vzpímené poloze; · pi instalaci dtské sedacky na sedadlo pedního spolujezdce je sedadlo vozidla posunuto úpln dozadu; · jste ádn upevnili vsechny pedmty, které by v pípad nehody mohly zpsobit zranní; · vsichni cestující ve vozidle jsou pipoutáni INSTALACE DTSKÉ SEDACKY VE VOZIDLE Umístte dtskou sedacku na vhodné sedadlo ve vozidle: · Dbejte na to, aby se celý povrch opradla dtské sedacky zcela dotýkal opradla sedadla vozidla; · Pokud oprka hlavy vozidla pekází, vytáhnte ji az na doraz nebo ji zcela vyjmte (výjimky naleznete v cásti ,,SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE") UPOZORNNÍ! Celý povrch opradla dtské sedacky se musí zcela dotýkat opradla sedadla vozidla. UPOZORNNÍ! Nepouzívejte zádné jiné nosné kontaktní body nez ty, které jsou popsány v návodu a oznaceny na dtském zádrzném systému. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALACE DTSKÉ AUTOSEDACKY S ÚCHYTY ISOFIX INSTALACE Pomocí systému ISOFIX mzete dtskou sedacku upevnit do vozidla, a zvýsit tak bezpecnost dítte. Systém ISOFIX zajisuje sedacku, kdyz se nepouzívá. Dít musí být stále pipoutáno tíbodovým pásem vaseho vozidla. POZOR! Kotevní body ISOFIX jsou dv kovové kulaté vodorovné tyce 4 pro kazdé místo k sezení a jsou umístny mezi opradlem a sedací plochou sedadla vozidla. V pípad pochybností se ite návodem k obsluze svého vozidla. · Vysute oba konektory ISOFIX 3 az na doraz. Za tímto úcelem stisknte ob tlacítka na nastavovacím tlacítku 2. · Tlacte dva spojovací prvky ISOFIX do upevovacích bod ISOFIX 4, dokud se nezajistí na svém míst se slysitelným ,,CVAKNUTÍM" · Zatazením se ujistte se, ze je dtská sedacka bezpecn zajistna · Bezpecnostní kontrolka 5 musí být nyní na obou nastavovacích tlacítkách zelená. Dtskou sedacku tlacte smrem dozadu, dokud se celý povrch opradla dtské sedacky zcela nedotýká opradla sedadla vozidla. POZNÁMKA! Pokud jsou upevovací body ISOFIX 4 ve vasem vozidle tzko pístupné, mzete pouzít dodaná vodítka ISOFIX 6. · Dodaná vodítka ISOFIX 6 s prodlouzeným popruhem nahoe vlozte do dvou upevovacích bod ISOFIX 4. V nkterých vozidlech je lepsí namontovat vodítka ISOFIX 6 v opacném smru 277 OBSAH 4 3 2 8 7 9 278 OBSAH DEMONTÁZ DTSKÉ SEDACKY Z VOZIDLA Instalacní kroky provete v opacném poadí. · Odemknte konektory ISOFIX 3 stisknutím obou tlacítek na nastavovacích tlacítkách 2. · Vytáhnte dtskou sedacku z upevovacích bod ISOFIX 4 · Zatlacte spojovací prvky 3, az kam to jde. POZNÁMKA! Zatlacením spojovacích prvk ISOFIX 3 zpt chráníte nejen sedadlo vozidla, ale také spojovací prvky ped znecistním a poskozením. PIZPSOBENÍ PODLE VELIKOSTI TLA NASTAVENÍ OPRKY HLAVY POZNÁMKA! Oprka hlavy 7 zajisuje nejlepsí moznou ochranu vaseho dítte pouze v pípad, ze je nastavena do optimální výsky. Lze nastavit 11 výskových poloh. · Oprka hlavy 7 musí být nastavena tak, aby zbývaly max. 3 cm volného prostoru nebo mén mezi ramenem dítte a oprkou hlavy · Aktivujte nastavovací rukoje 8 na spodní stran oprky hlavy a posute ji do pozadované polohy NASTAVENÍ BOCNÍCH KÍDEL Bocní kídla 9 automaticky upravují síku autosedacky podle velikosti dítte. 11 10 14 12 13 15 279 OBSAH SPRÁVNÉ PIPOUTÁNÍ DÍTTE TÍBODOVÝM PÁSEM VOZIDLA Umístte své dít do dtské sedacky. Vytáhnte tíbodový pás pímo ven a vete jej podél zámku pásu 10 ped svým díttem. UPOZORNNÍ! Pás nesmí být nikdy pekroucený. Vlozte jazýcek pásu 11 do spony pásu 10. Musí se zajistit na svém míst se slysitelným ,,CVAKNUTÍM". Poté umístte bisní pás 12 do spodního zeleného vodítka pásu 13 dtské autosedacky. Nyní pitáhnte diagonální pás 14, abyste utáhli bisní pás 12. Cím tsnji je pás veden, tím lépe chrání ped zranním. POZNÁMKA! Na stran zámku pásu 10 musí být diagonální pás 14 a bisní pás 12 vlozeny spolecn do spodního vedení pásu 13. UPOZORNNÍ! Zámek pásu vozidla 10 nesmí nikdy kízit loketní oprku. Pokud je systém pásu pílis dlouhý, dtská sedacka není vhodná pro pouzití na tomto míst ve vozidle. V pípad pochybností se obrate na výrobce vaseho vozidla. Bisní pás 12 by ml být veden skrz spodní vodítka pásu na obou stranách sedáku sedacky. POZNÁMKA! Naucte své dít od samého pocátku, aby 10 se ujistilo, ze je pás tsný, a pokud je to nutné, jak si mze samo pás dotáhnout. UPOZORNNÍ! Bisní pás 12 musí být veden co nejníze po obou stranách rozkroku dítte, aby ml v pípad nehody optimální úcinek. Nyní protáhnte diagonální pás 14 zeleným horním vodítkem pásu 15 v oprce hlavy, dokud nebude uvnit vodítka pásu. Ujistte se, ze diagonální pás prochází mezi vnjsím okrajem ramene a krkem vaseho dítte. V pípad poteby nastavte výsku oprky hlavy 7, abyste zmnili polohu pásu. Výsku oprky hlavy lze jest nastavit ve vozidle. SPRÁVNÉ UPOUTÁNÍ DÍTTE · Abyste zajistili optimální bezpecnost pro své dít, vzdy ped zahájením cesty zkontrolujte, ze: opradlo dtské sedacky je zcela v jedné rovin s opradlem dtské sedacky; · bisní pás 12 je veden zelenými spodními vodítky pásu 13 na obou stranách autosedacky · diagonální pás 14 na stran spony pásu je rovnz veden zeleným spodním vodítkem pásu 13autosedacky · diagonální pás 14 je veden vodítkem pásu 15 oznaceným zelen v ramenní oprce · diagonální pás 14 je v míst opení vzadu; · celý pás 12 pevn piléhá k tlu dítte a není pekroucený; · bisní pás je veden nízko na pánvi; · oprka hlavy 7 je nastavena na správnou výsku; · pi pouzití systému ISOFIX je sedacka zajistna na obou stranách pomocí spojovacích prvk 3 v upevovacích bodech ISOFIX a oba zelené bezpecnostní indikátory 5 jsou jasn viditelné 280 OBSAH ROZLOZENÍ DTSKÉ AUTOSEDACKY Stisknte tlacítko ve spodní cásti opradla 16 a uvete 17 opradlo 17 do svislé polohy. Po zajistní opradla ve vzpímené poloze se ozve cvaknutí. Vyklopte bocní polstáky oprky hlavy 18, dokud neuslysíte cvaknutí. · Vlozte spodní kryt opradla do poutka na zadní stran horního krytu opradla. 16 · Navléknte pruzná poutka spodního potahu opradla na hácky na levé a pravé stran opradla. 18 2x 281 OBSAH 18 17 SLOZENÍ DTSKÉ AUTOSEDACKY Slozte bocní polstáky oprky hlavy 18 , dokud neuslysíte cvaknutí. Stisknte tlacítko ve spodní cásti opradla 16 a posute opradlo 17 dopedu smrem k sedací plose. 16 282 OBSAH SEJMUTÍ POTAHU SEDACKY Potah se skládá ze 4 soucástek, které jsou ke skeletu autosedacky pipevnny pomocí elastických smycek, patentek nebo drzák · Sejmte potah oprky hlavy vytazením látky z otvor. · Odstrate kryt bocních kídel vytazením látky z otvor. · Potah autosedacky sejmte tak, ze uvolníte pruzné smycky z opradla a poté vytáhnete látku z otvor. · Pi optovné instalaci potah sedacky postupujte v opacném poadí UPOZORNNÍ! Dtská sedacka nesmí být za zádných okolností pouzívána bez potahu. f94 , i CISTNÍ Je dlezité pouzívat pouze originální potah sedacky, protoze potah je nezbytnou soucástí funkce. Náhradní potahy mzete zakoupit u svého prodejce. POZNÁMKA! Ped prvním pouzitím potah vyperte. Potahy sedacky lze prát v pracce pi max. 30 °C s programem pro jemné prádlo. Pokud jej vyperete pi vyssí teplot, mze dojít ke ztrát barvy. Potah perte oddlen a nikdy jej nesuste mechanicky! Potah nesuste na pímém slunci! Plastové díly mzete cistit jemným cisticím prostedkem a teplou vodou UPOZORNNÍ! Za zádných okolností nepouzívejte chemické cisticí prostedky ani blicí prostedky! PÉCE O PRODUKT · Aby bylo zajistno, ze vase dtská sedacka bude poskytovat maximální ochranu, je nezbytné dodrzet následující body: Vsechny hlavní soucásti dtské sedacky musí být pravideln kontrolovány, zda nejsou poskozené. Mechanické cásti musí fungovat bez problém; · Ujistte se, ze dtská sedacka není zaseknutá mezi tvrdými cástmi, jako jsou dvee vozidla, vodítka sedadla atd., které by ji mohly poskodit; · Pokud nap. dtská sedacka upadne, musí být ped optovným pouzitím otestována výrobcem; UPOZORNNÍ! Potah je nedílnou soucástí bezpecnostní konstrukce dtské sedacky. Dtskou sedacku proto nikdy nesmíte pouzívat bez potahu nebo s potahem z jiné dtské sedacky. 283 OBSAH CO DLAT PO NEHOD UPOZORNNÍ! Nehoda mze zpsobit poskození dtské sedacky, které není viditelné pouhým okem. Po nehod provete výmnu sedacky za bezvadnou. V pípad pochybností se obrate na prodejce nebo výrobce. INFORMACE O PRODUKTU · Pokud máte njaké dotazy, obrate se nejprve na prodejce. Mli byste mít pipravené následující podrobnosti: Sériové císlo (viz stítek); · Výrobce a model vozidla a poloha sedadla ve vozidle, kde je dtská sedacka pouzívána; · Hmotnost, vk a výska dítte; Dalsí informace o nasich produktech naleznete na adrese www.recaro-kids.com. 284 OBSAH ZIVOTNOST PRODUKTU Tato dtská sedacka byla navrzena tak, aby splovala zamýslené funkce bzným pouzitím po dobu zivotnosti produktu pibl. 9 let. Postupné opotebení plastu, napíklad vlivem vystavení slunecnímu záení (UF), mze zpsobit mírné zhorsení vlastností produktu. Protoze ve vozidlech jsou bzná velmi vysoká kolísání teploty a jiná nepedvídatelná namáhání, je nutné dodrzovat následující body: · Pokud je vozidlo dlouhodob vystaveno silnému slunecnímu svitu, musí být dtská sedacka vyjmuta z vozidla nebo zakryta svtlou tkaninou; · Pravideln kontrolujte vsechny plastové a kovové cásti sedacky z hlediska poskození nebo zmny tvaru nebo barvy. Pokud na dtské sedacce zjistíte jakoukoli zmnu, musí být sedacka zlikvidována nebo zkontrolována a pípadn vymnna výrobcem; · Zmny tkaniny, zejména vyblednutí, jsou normální pi pouzití ve vozidle a nenarusují funkci sedacky; LIKVIDACE Aby byla zarucena ádná likvidace výrobku dle pedpis, kontaktujte své obecní zaízení na likvidaci odpad nebo obecní úad. V kazdém pípad dodrzujte pedpisy pro likvidaci platné ve vasí zemi. Obal Potah sedacky Plastové cásti Kovové cásti kontejner na obaly bzný odpad, tepelná recyklace podle oznacení do píslusného kontejneru kontejner na kovy 285 OBSAH ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento výrobek pvodn prodán prodejcem zákazníkovi. 1. Záruka se vztahuje na vsechny výrobní a materiálové vady, existující a vyskytující se v dob nákupu nebo objevující se ve lht dvou (2) let od data zakoupení u prodejce, který pvodn produkt prodal spotebiteli (záruka výrobce). Zkontrolujte produkt s ohledem na jeho úplnost a výrobní nebo materiálové vady ihned v okamziku nákupu nebo ihned po jeho obdrzení. Uchovávejte prosím vzdy datovaný doklad o nákupu. 2. V pípad závady ihned produkt pestate pouzívat. Pokud chcete uplatnit záruku, zaneste tento produkt k pvodnímu prodejci, který vám tento produkt pvodn prodal, v cistém a úplném stavu a pedlozte originální doklad o nákupu (úctenku nebo fakturu). Nevozte ani nezasílejte produkt pímo výrobci. 3. Tato záruka se nevztahuje na skody vzniklé v dsledku nesprávného pouzití, vlivu okolí (voda, ohe, nehody atd.), bzného opotebení nebo nedodrzení pokyn uvedených v tomto návodu k pouzití. Záruka se nevztahuje na pípady, kdy byly úpravy a servis provedeny neoprávnnými osobami nebo byly pouzity neoriginální soucásti a píslusenství. 4. Tato záruka se nedotýká zákonných práv spotebitel, vcetn nárok na náhradu skody a nárok pi porusení smlouvy, které mze mít kupující vci prodávajícímu nebo výrobci produktu. 5. Vsechny nase tkaniny splují vysoké standardy s ohledem na stálost barev. UF záení ale mze zpsobit vyblednutí barev. Nejedná se o vadu materiálu, ale pouze o bzné opotebení, na které nelze poskytnout zádnou záruku. 286 OBSAH SK OBSAH HOMOLOGIZÁCIA .......................................................................................................... 288 PRVÁ INSTALÁCIA........................................................................................................... 289 OCHRANA VOZIDLA ....................................................................................................... 289 SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE ................................................................................... 290 BEZPECNOS VO VOZIDLE ............................................................................................ 291 INSTALOVANIE DETSKEJ AUTOSEDACKY VO VOZIDLE ............................................... 291 INSTALÁCIA DETSKEJ SEDACKY S ÚCHYTMI ISOFIX. .................................................. 292 PRISPÔSOBENIE VEKOSTI POSTAVY .......................................................................... 293 NASTAVENIE BOCNÝCH KRÍDIEL................................................................................... 293 SPRÁVNE ZABEZPECENIE DIEAA TROJBODOVÝM PÁSOM VOZIDLA ...................... 294 SPRÁVNE ZAISTENIE DIEAA ....................................................................................... 295 ROZLOZENIE DETSKEJ AUTOSEDACKY ......................................................................... 296 ZLOZENIE DETSKEJ AUTOSEDACKY ............................................................................. 297 STIAHNUTIE POAHU AUTOSEDACKY........................................................................... 297 CISTENIE ........................................................................................................................ 298 STAROSTLIVOS O VÝROBOK ....................................................................................... 298 CO ROBI PO NEHODE.................................................................................................. 299 INFORMÁCIE O VÝROBKU ............................................................................................ 299 ZIVOTNOS VÝROBKU.................................................................................................... 300 LIKVIDÁCIA...................................................................................................................... 300 ZÁRUKA........................................................................................................................... 301 287 HOMOLOGIZÁCIA Monza CFX Autosedacka UN R129/03 i-Size Výska: 100 150 cm Vek: cca 3,5-12 rokov Vhodné iba pre sedadlá vo vozidle s automatickými trojbodovými bezpecnostnými pásmi schválenými poda Predpisu EHK OSN c. R16 alebo porovnatenej normy. ,,Detská autosedacka kategórie i-Size booster UN R129/03 pre telesnú výsku 100-150 cm." Ak sa posilovacia autosedacka i-Size pouzíva pre deti vyssie ako 135 cm, nemusí sa zmesti na sedadlá vozidla deklarované ako kompatibilné s i-Size. BEZPECNOS JE VECOU DÔVERY akujeme, ze ste si vybrali RECARO. Vaka nasim jedinecným skúsenostiam RECARO revolucionizuje sedadlá do áut, lietadiel a pretekárskych áut vyse 100 rokov. Tento bezkonkurencný know-how sa premieta do vývoja vsetkých nasich detských zadrziavacích systémov. Nasím cieom je ponúknu vám výrobky, ktoré stanovujú nové normy z hadiska dizajnu, funkcnosti, pohodlia a bezpecnosti. Môzeme vás ubezpeci, ze pri vývoji detských autosedaciek sú nasimi najvyssími prioritami bezpecnos, pohodlie a jednoduché pouzívanie. Tento výrobok je vyrobený s mimoriadnou kontrolou kvality a spa najvyssie bezpecnostné normy. Prajeme vám vea zábavy a vzdy bezpecnú cestu. Vás tím RECARO Kids UPOZORNENIE! Aby bolo vase diea správne chránené, je absolútne nevyhnutné, aby ste detskú sedacku pouzívali tak, ako je opísané v tomto návode. POZOR! Návod na pouzitie nevyhadzujte a uschovajte si ho pre budúce pouzitie. POZNÁMKA: Vzhadom na poziadavky specifické pre danú krajinu (napr. farebné oznacenie na detskej autosedacke) sa môzu výrobky vonkajsím vzhadom lísi. To vsak neovplyvuje správne fungovanie výrobku. POZOR! Trojbodový bezpecnostný pás musí prechádza iba urcenými priechodmi. Priechody pásu sú podrobne popísané v tejto prírucke a na detskej autosedacke sú vyznacené zeleno. 288 OBSAH PRVÁ INSTALÁCIA Vlozte chránice ASP (zvýsená bocná ochrana) do 1 príslusných instalacných otvorov, ktoré sa nachádzajú po bokoch operadiel pliec 1. Zatlacte kolík na aretáciu ASP. POZOR! Návod na pouzitie nevyhadzujte a uschovajte si ho pre budúce pouzitie. UPOZORNENIE! Je dôlezité, aby ste si návod na pouzívanie precítali, porozumeli mu a dodrziavali ho. OZNÁMENIE! Autosedacka poskytuje dostatocnú ochranu pred bocným nárazom aj bez bocných protektorov. Ak je vo vozidle k dispozícii dostatok miesta, odporúcame umiestni na stranu dverí dodané prvky ASP (Advanced Side Protection, postranné absorbéry energie). OCHRANA VOZIDLA Ak pouzívate detskú autosedacku, na niektorých sedadlách auta vyrobených z chúlostivých materiálov (napr. zamat, koza a pod.) sa môzu zjavi stopy pouzívania a/alebo zmeny farby. Môzete tomu zabráni, ak budete pouzíva chránice sedadiel, napr. RECARO Car Seat Protector. V tejto súvislosti si precítajte aj nase pokyny na cistenie. Je dôlezité, aby ste ich dodrziavali pred prvým pouzitím detskej autosedacky. 289 OBSAH 290 OBSAH SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE Toto je posilovacia autosedacka i-Size Enhanced Child Restraint System (Vylepsený systém zadrziavania detí). Tento systém je schválený v súlade s predpisom OSN c. 129 na pouzitie predovsetkým na miestach na sedenie ,, i-Size", ktoré výrobcovia vozidiel uvádzajú v návode na pouzívanie vozidla. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu vylepseného detského zadrziavacieho systému alebo na predajcu. DÔLEZITÉ: Úplný zoznam áut nájdete na stránke https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility UPOZORNENIE! Detská posilovacia autosedacka i-Size nie je vhodná na pouzitie s dvojbodovým alebo brusným pásom. Ak je sedacka zaistená dvojbodovým pásom, pri nehode môze dôjs k váznym az smrteným zraneniam dieaa. UPOZORNENIE! Priecny pás musí vies pri naklopení dozadu a nikdy nesmie vies dopredu k hornému bodu pásu vo vasom vozidle. Ak nie je mozné upravi sedadlo týmto spôsobom, t. j. potlacením detskej autosedacky dopredu alebo ju pouzi na iné sedadlo, táto autosedacka nie je vhodná pre vase vozidlo. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu detskej autosedacky. Batozina alebo iné predmety vo vozidle, ktoré môzu v prípade nehody spôsobi zranenie, musia by vzdy pevne zaistené. Inak môzu by vymrstené a spôsobi smrtené zranenia. UPOZORNENIE! Detská autosedacka sa nesmie pouzíva na sedadlách, ktorú sú otocené bokom k smeru jazdy. UPOZORNENIE! Nikdy nenechávajte diea v aute bez dozoru. Plastové casti detského zadrziavacieho systému sa na slnku zahrievajú a diea môze utrpie popáleniny. Chráte svoje diea a detskú autosedacku pred vystavením priamemu slnku (napr. zakrytím látkou svetlej farby). 291 OBSAH BEZPECNOS VO VOZIDLE UPOZORNENIE! Detská autosedacka musí by vo vozidle vzdy správne zaistená bezpecnostným pásom, aj ke sa nepouzíva. V prípade núdzového brzdenia alebo nehody môze nezaistená detská autosedacka zrani iných pasazierov alebo vás. Aby ste najlepsie zaistili bezpecnos vsetkých pasazierov, dbajte, aby: · sklopné operadlá vo vozidle boli uzamknuté vo vzpriamenej polohe; · pri instalovaní detskej autosedacky na predné sedadlo nastavte sedadlo vozidla do krajnej zadnej polohy; · ste správne zaistili vsetky predmety, ktoré by mohli spôsobi zranenie v prípade nehody; · vsetci pasazieri vo vozidle boli pripútaní INSTALOVANIE DETSKEJ AUTOSEDACKY VO VOZIDLE Polozte detskú autosedacku na príslusné sedadlo vo vozidle: · Vzdy zabezpecte, aby sa celý povrch zadnej opierky detskej autosedacky opieral o zadné operadlo sedadla auta · Ak opierka hlavy vo vozidle prekáza, celú ju vytiahnite a úplne vyberte (výnimky nájdete v casti SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE) UPOZORNENIE! Celý povrch zadnej opierky detskej autosedacky sa musí opiera o zadné operadlo sedadla auta. UPOZORNENIE! Nepouzívajte iné kontaktné body zaazenia okrem tých, ktoré sú opísané v návode a vyznacené na detskej autosedacke. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH INSTALÁCIA DETSKEJ SEDACKY S ÚCHYTMI ISOFIX. INSTALÁCIA Pomocou systému ISOFIX môzete detskú autosedacku pripevni vo vozidle, a tým zvýsi bezpecnos svojho dieaa. ISOFIX zaisuje sedadlo, ke sa nepouzíva. Diea aj tak musí by zaistené trojbodovým bezpecnostným pásom vásho vozidla. UPOZORNENIE! Kotviace body ISOFIX sú dve kovové okrúhle vodorovné tyce 4 pre kazdé miesto na sedenie a sú umiestnené medzi operadlom a sedacou plochou sedadla vozidla. V prípade akýchkovek pochybností si pozrite prírucku výrobcu vásho vozidla. · Vysute oba konektory ISOFIX 3 az na doraz. Za týmto úcelom stlacte obe tlacidlá na nastavovacom tlacidle 2. · Zatlacte dve spojky ISOFIX do kotviacich bodov ISOFIX 4, az kým sa neozve kliknutie, co znamená, ze sa uzamkli · Presvedcte sa, ci je detská autosedacka zaistená, tak, ze sa ju pokúsite vytiahnu · Bezpecnostná kontrolka 5 musí by teraz na oboch nastavovacích tlacidlách zelená. Zatlacte detskú autosedacku dozadu, aby sa celý povrch zadného operadla detskej autosedacky opieral o zadné operadlo sedadla auta. POZNÁMKA: Ak sú kotviace body ISOFIX 4 vo vasom vozidle azko dostupné, môzete pouzi prilozené vodiace prvky ISOFIX 6. · Zasute dodané vodiace prvky ISOFIX 6 s dlhsím popruhom nahor do dvoch kotviacich bodov ISOFIX 4. V niektorých vozidlách je lepsie namontova vodiace prvky ISOFIX 6 opacným smerom 292 OBSAH 4 3 2 8 7 9 293 OBSAH VYBRATIE DETSKEJ AUTOSEDACKY Z VOZIDLA Postupujte ako pri instalácii, ale v opacnom poradí. · Odomknite konektory ISOFIX 3 stlacením oboch tlacidiel na nastavovacích tlacidlách 2. · Vytiahnite autosedacku z kotviacich bodov ISOFIX 4 · Zatlacte spojky 3 dnu, pokia to ide. POZNÁMKA: Zatlacením spojok ISOFIX 3 nielen chránite sedadlo auta, ale aj spojky pred zaspinením a poskodením. PRISPÔSOBENIE VEKOSTI POSTAVY ÚPRAVA OPIERKY HLAVY POZNÁMKA: Opierka hlavy 7 zabezpecuje najlepsiu moznú ochranu pre vase diea, iba ak je nastavená na optimálnu výsku. Mozno ju nastavi do 11 výskových polôh. · Opierka hlavy 7 musí by upravená tak, aby medzi plecom dieaa a opierkou hlavy zostali voné max. 3 cm (cca sírka dvoch prstov) · Aktivujte nastavovaciu rukovä 8 na spodnej strane opierky hlavy a posute ju do zelanej polohy NASTAVENIE BOCNÝCH KRÍDIEL Bocné krídla 9 automaticky upravujú sírku autosedacky poda vekosti dieaa. 11 10 14 12 13 15 294 OBSAH SPRÁVNE ZABEZPECENIE DIEAA TROJBODOVÝM PÁSOM VOZIDLA Posate diea do autosedacky. Vytiahnite trojbodový bezpecnostný pás a prevlecte ho sponou 10 pred dieaom. UPOZORNENIE! Nikdy pás neprekrúte. Vlozte jazýcek pásu 11 do spony pásu 10. Musí sa zabezpeci na svojom mieste s pocuteným ,,CVAKNUTÍM". Potom umiestnite brusný pás 12 do spodného zeleného vodidla pásu 13 detské autosedacky. Teraz pritiahnite diagonálny pás 14, aby ste utiahli brusný pás 12. Cím tesnejsie je pás vedený, tým lepsie chráni pred zranením. POZNÁMKA: Na strane spony pása 10 priecny pás 14 a brusný pás 12 musia by spolu zasunuté v spodnom vodiacom prvku pása 13. UPOZORNENIE! Spona bezpecnostného pása vozidla 10 nesmie nikdy prechádza krízom cez opierku ruky. Ak je systém pásov pridlhý, detská autosedacka nie je vhodná na pouzitie v tejto polohe vo vozidle. V prípade pochybností sa porate s výrobcom vásho vozidla. Brusný pás 12 by mal by prevlecený cez spodné vodiace prvky pása na oboch stranách sedacej casti. 10 POZNÁMKA: Od zaciatku diea naucte, aby sa vzdy uistilo, ze pás je utiahnutý, a ak je to potrebné, ako si má samo pás utiahnu. UPOZORNENIE! Brusný pás 12 musí prechádza co najnizsie na oboch stranách pozdz slabín dieaa, aby mal optimálnu úcinnos v prípade nehody. Teraz pretiahnite diagonálny pás 14 zeleným horným vodítkom pásu 15 v opierke hlavy, kým nebude vo vnútri vodidla pásu. Uistite sa, ze diagonálny pás prechádza medzi vonkajsím okrajom ramena a krkom vásho dieaa. V prípade potreby nastavte výsku opierky hlavy 7, aby ste zmenili polohu pásu. Výsku opierky hlavy je mozné este nastavi vo vozidle. SPRÁVNE ZAISTENIE DIEAA · Na zaistenie optimálnej bezpecnosti dieaa pred zaciatkom cesty vzdy skontrolujte, ci: zadné operadlo detskej autosedacky je úplne zarovno so zadným operadlom sedadla; · brusný pás 12 je vedený zelenými spodnými vodidlami pásu 13 na oboch stranách autosedacky · diagonálny pás 14 na strane spony pásu je tiez vedený zeleným spodným vodítkom pásu 13 autosedacky · diagonálny pás 14 je vedený vodítkom pásu 15 oznaceným zeleno v ramennej opierke · priecny pás 14 smeruje pri naklopení dozadu; · celý pás 12 tesne prilieha k telu dieaa a nie je pokrútený; · brusný pás sedí nízko na panve; · opierka hlavy 7 je nastavená do správnej výsky; · ak pouzívate systém ISOFIX, sedadlo je zamknuté na mieste na oboch stranách spojkami 3 do kotviacich bodov ISOFIX a oba zelené bezpecnostné ukazovatele 5 je jasne vidie 295 OBSAH ROZLOZENIE DETSKEJ AUTOSEDACKY 17 Stlacte tlacidlo v spodnej casti operadla 16 a uvete operadlo 17 do zvislej polohy. Po zaistení operadla vo vzpriamenej polohe sa ozve cvaknutie. Vyklopte bocné vankúsiky opierky hlavy 18, kým nebudete pocu cvaknutie. 16 · Spodný kryt operadla vlozte do slucky na zadnej strane horného krytu operadla. · Elastické slucky spodného poahu operadla navlecte na háciky na avej a pravej strane operadla. 18 2x 296 OBSAH 18 17 ZLOZENIE DETSKEJ AUTOSEDACKY Zlozte bocné vankúsiky opierky hlavy 18 , kým nebudete pocu cvaknutie. Stlacte tlacidlo v spodnej casti operadla 16 a posute operadlo 17 dopredu smerom k sedacej ploche. 16 297 OBSAH STIAHNUTIE POAHU AUTOSEDACKY Poah sa skladá zo 4 súciastok, ktoré sú ku skeletu autosedacky pripevnené pomocou elastických sluciek, patentiek alebo drziakov · Odstráte poah opierky hlavy vytiahnutím látky z otvorov. · Odstráte kryt bocných krídiel vytiahnutím látky z otvorov. · Poah autosedacky odoberte tak, ze uvoníte pruzné slucky z operadla a potom vytiahnete látku z otvorov. · Pri opätovnom navliekaní poahov na sedacku postupujte v opacnom poradí UPOZORNENIE! Detská autosedacka sa v ziadnom prípade nesmie pouzíva bez poahu. f94 , i 298 OBSAH CISTENIE Je dôlezité pouzíva iba originálny poah, pretoze je súcasou funkcnosti. Náhradné poahy nájdete u maloobchodného predajcu. POZNÁMKA: Pred prvým pouzitím poah operte. Poah sedacky mozno pra v prácke pri teplote maximálne 30 °C v cykle na jemnú bielize. Ak by ste ho oprali pri vyssej teplote, látka poahu môze strati farby. Poahy perte samostatne a nikdy ich nesuste mechanicky! Nesuste poahy na priamom slnku! Plastové casti môzete cisti jemným cistiacim prostriedkom a teplou vodou UPOZORNENIE! V ziadnom prípade nepouzívajte na cistenie chemikálie ani bielidlá! STAROSTLIVOS O VÝROBOK · Aby bolo zarucené, ze vasa autosedacka bude poskytova maximálnu ochranu, je nevyhnutné dodrziava nasledujúce: Vsetky hlavné komponenty detskej autosedacky treba pravidelne kontrolova, ci nie sú poskodené. Mechanické casti musia fungova bez problémov · Ubezpecte sa, ze detská autosedacka nie je pritlacená medzi tvrdými casami, ako sú dvere auta, koajnice sedadla a pod., ktoré ju môzu poskodi · Ak autosedacka napr. spadne, pred opätovným pouzitím ju musí otestova výrobca UPOZORNENIE! Poah je neoddelitenou súcasou bezpecnostnej konstrukcie detskej autosedacky. Detskú autosedacku preto nikdy nesmiete pouzíva bez poahu alebo s poahom inej detskej autosedacky. CO ROBI PO NEHODE UPOZORNENIE! Pri nehode môze dôjs k poskodeniu detskej autosedacky, ktoré nie je voným okom viditené. Po nehode sedacku bezpodmienecne vymete. V prípade pochybností sa obráte na maloobchod alebo výrobcu. INFORMÁCIE O VÝROBKU · V prípade otázok sa najprv obráte na maloobchodnú predaju. Mali by ste si pripravi nasledujúce údaje: Sériové císlo (na nálepke) · Znacku a model vozidla a polohu sedadla vo vozidle, na ktorom sa detská autosedacka pouzíva · Hmotnos, vek a výsku dieaa alsie informácie o výrobkoch nájdete na stránke www.recaro-kids.com. 299 OBSAH ZIVOTNOS VÝROBKU Táto detská autosedacka bola navrhnutá tak, aby mohla plni urcené funkcie pri beznom pouzívaní pocas zivotnosti výrobku priblizne 9 rokov. Postupné opotrebovanie plastu, spôsobené napr. vystavením slnecnému svetlu (UV), môze mierne zhorsi vlastnosti výrobku. Pretoze v autách sú bezné vysoké výkyvy teplôt a iné nepredvídatené záaze, je potrebné dodrziava nasledujúce: · Ak je vozidlo dlhsie priamo vystavené silnému slnecnému svetlu, autosedacku treba z auta vybra alebo ju prikry svetlou látkou · Pravidelne kontrolujte vsetky plastové a kovové casti autosedacky, ci nie sú poskodené, nezmenili tvar alebo farbu. Ak zbadáte akékovek zmeny autosedacky, sedacku treba zlikvidova alebo da ju skontrolova výrobcovi, prípadne vymeni · Zmeny látky, najmä vyblednutie, sú pri normálnom pouzívaní sedacky vo vozidle normálne a neznizujú funkcnos sedacky LIKVIDÁCIA Pre zabezpecenie likvidácie produktu poda predpisov sa obráte na orgán pre likvidáciu odpadu príp. na miestny samosprávny orgán v mieste vásho bydliska. V kazdom prípade sa riate predpismi pre likvidáciu odpadu vo vasej krajine. Obal Poah sedacky Plastové diely Kovové diely Kontajner na kartóny Netriedený odpad, tepelné zuzitkovanie Poda oznacenia na príslusnom kontajneri Kontajner na kovy 300 OBSAH ZÁRUKA Nasledujúca záruka platí výlucne v krajine, kde bol tento výrobok pôvodne predaný zákazníkov v maloobchodnej predajni. 1. Záruka pokrýva vsetky výrobné chyby a chyby materiálu, existujúce, alebo ktoré sa ukázu v de predaja alebo sa ukázu do dvoch (2) rokov od zakúpenia v maloobchodnej predajni, ktorá výrobok pôvodne predala spotrebiteovi (záruka výrobcu). Hne v de nákupu alebo po prevzatí skontrolujte, ci je výrobok úplný a ci nemá výrobné alebo materiálové chyby. Vzdy si ponechajte potvrdenie o nákupe. 2. V prípade chyby ihne prestate výrobok pouzíva. Na uplatnenie záruky odneste alebo poslite výrobok pôvodnému maloobchodnému predajcovi, ktorý vám výrobok pôvodne predal, cistý a úplný, a predlozte potvrdenie o predaji (potvrdenku o predaji alebo faktúru). Nenoste ani neposielajte výrobok priamo výrobcovi. 3. Táto záruka nepokrýva skody, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho pouzívania, vplyvu prostredia (voda, ohe, nehody a pod.), normálneho opotrebovania alebo nedodrzania pokynov uvedených v tomto návode na pouzívanie. Záruka neplatí, ak neoprávnené osoby vykonali na výrobku úpravy alebo servis alebo ak boli pouzité iné súciastky a príslusenstvo ako originálne. 4. Táto záruka neovplyvuje nijaké zákonné práva spotrebitea, vrátane nárokov z porusenia práva alebo nárokov z porusenia zmluvy, ktoré môze kupujúci ma voci predajcovi alebo výrobcovi výrobku. 5. Vsetky nase látky spajú vysoký standard, pokia ide o stálos farieb. UV ziarenie vsak môze spôsobi vyblednutie farieb. Nie je to chyba materiálu, ale iba normálne opotrebovanie, na co nemozno poskytnú záruku. 301 OBSAH ET SISUKORD HOMOLOGATION ........................................................................................................... 303 ESMANE PAIGALDUS..................................................................................................... 304 SÕIDUKI KAITSMINE ...................................................................................................... 304 ÕIGE ASEND SÕIDUKIS.................................................................................................. 305 OHUTUS SÕIDUKIS ........................................................................................................ 306 TURVATOOLI PAIGALDAMINE SÕIDUKISSE ................................................................. 306 ISOFIX-KINNITUSEGA LAPSEISTME PAIGALDAMINE ................................................... 307 KOHANDAMINE KEHAMÕÕTMETE JÄRGI ................................................................... 308 KÜLJETIIBADE REGULEERIMINE................................................................................... 308 LAPSE NÕUETEKOHANE KINNITAMINE SÕIDUKI KOLMEPUNKTI TURVAVÖÖGA ...... 309 LAPSE ÕIGESTI KINNITAMINE ....................................................................................... 310 TURVATOOLI LAHTIVÕTMINE ......................................................................................... 311 TURVATOOLI KOKKUPANEMINE .................................................................................... 312 ISTMEKATTE EEMALDAMINE ........................................................................................ 312 PUHASTAMINE .............................................................................................................. 313 TOOTE HOOLDAMINE .................................................................................................... 313 MIDA TEHA ÕNNETUSE JÄREL? .................................................................................... 314 TOOTE TEAVE ................................................................................................................. 314 TOOTE ELUIGA ............................................................................................................... 315 JÄÄTMEKÄITLUS ............................................................................................................ 315 GARANTII ........................................................................................................................ 316 302 HOMOLOGATION Monza CFX UN R129/03 kohane i-Size suurusega iste Pikkus: 100150 cm Vanus: ligikaudu 3,5-12 aastat Sobib ainult autoistmetele, millel on automaatsed kolmepunktilised turvavööd, mis on heaks kiidetud ÜRO määrusega nr. R16 või samaväärse standardiga. ÜRO R129/03 kategooria i-Size booster turvatool pikkusele 100-150 cm. Kui i-Size`i turvatooli kasutatakse pikema kui 135 cm lapse jaoks, ei pruugi see sobida sõidukite istmetele, mis on tunnistatud i-Size`iga ühilduvaks. TURVALISUS SAAB ALGUSE USALDUSEST Täname Teid, et valisite RECARO. Tänu ainulaadsetele kogemustele on RECARO olnud juhtivaks autoistmete, lennukiistmete ja ralliauto istmete tootjaks enam kui 100 aastat. Meie võrreldamatu kogemus peegeldub ka kõigis meie arendatud lapse turvasüsteemides. Meie eesmärk on pakkuda tooteid, mis loovad uusi standardeid disaini, funktsionaalsuse, mugavuse ja turvalisuse vallas. Võime Teile kinnitada, et turvatooli arendades seadsime esikohale turvalisuse, mugavuse ja kasutuslihtsuse. See toode on valmistatud kompromissitu kvaliteedikontrolli all ja täidab kõige rangemaid ohutusnõudeid. Soovime Teile lõbusaid ja turvalisi reise! Teie RECARO Kids HOIATUS! Teie lapse tõhusaks kaitsmiseks tuleb turvatooli kasutada täpselt seda juhendit järgides. NB! Ärge visake kasutusjuhendit ära ja hoidke see alles edaspidiseks kasutamiseks. MÄRKUS! Riigipõhiste nõuete tõttu (nt turvatooli värvipõhised sildid) võib toote välisilme erineda. See ei mõjuta kuidagi toote funktsioone. NB! Kolmepunktiline turvavöö tuleb kindlasti paigaldada läbi ettenähtud kohtade. Turvavöö paigaldust on juhendis üksikasjalikult kirjeldatud ja selle paigalduskohad on turvatoolil märgitud rohelise värviga. 303 SISUKORD ESMANE PAIGALDUS Paigaldage ,,Täiustatud küljekaitse" padjad (ASP) 1 õlatoest ukse pool õigetesse paigaldusavadesse 1. Vajutage tihvti ASP fikseerimiseks. NB! Ärge visake kasutusjuhendit ära ja hoidke see alles edaspidiseks kasutamiseks. HOIATUS! Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige selles kirjeldatud juhiseid. TEATIS! Ka ilma küljekaitsmeteta pakub ise piisavalt kaitset külgmise kokkupõrke korral. Kui sõidukis on piisavalt ruumi, soovitame paigaldada kaasa antud ASPelemendid uksepoolselt. SÕIDUKI KAITSMINE Õrnast materjalist (veluur, nahk jne) autoistmetele võivad turvatooli kasutamise järel jääda kasutusjäljed ja/või võib nende värv kuluda. Seda saab ära hoida, kasutades RECARO istmekaitset. Lugege samal põhjusel kindlasti ka meie puhastusjuhiseid. Neid tuleb tingimata enne turvatooli esimest kasutuskorda järgida. 304 SISUKORD ÕIGE ASEND SÕIDUKIS See on i-Size suurusega istmekõrgendusega täiustatud lapse turvasüsteem. Iste on heaks kiidetud ÜRO eeskirjaga 129, kasutamiseks peamiselt i-suurusega istekohal nagu tootja on sõiduki kasutusjuhendis kirjeldanud. Kahtluse korral pidage nõu lapse tõhustatud turvasüsteemi tootja või edasimüüjaga. TÄHTIS! Autode täielikku nimekirja vaadake aadressil https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility HOIATUS! See i-Size turvaiste ei sobi kasutamiseks kahepunkti turvavööga. Kui iste kinnitatakse kahepunkti turvavööga, võib laps õnnetuse korral saada raske või koguni surmava vigastuse.. HOIATUS! Diagonaalrihm peab teie sõidukis jooksma tagant seljatoe juurest ega tohi kunagi joosta eest turvavöö ülemise punkti juurde. Kui istet ei ole võimalik nii reguleerida, nt lükates turvatooli ettepoole või kasutades seda muul istekohal, ei sobi see turvatool teie autos kasutamiseks. Kui teil on kahtlusi, pöörduge turvatooli tootja poole. Sõidukis olev pagas ja muud esemed, mis võivad õnnetuse korral vigastusi tekitada, tuleb alati korralikult kinnitada. Vastasel korral võivad need ringi lennata ja surmava vigastuse põhjustada. HOIATUS! Turvatooli ei tohi kasutada autoistmetel, mis on suunatud küljele. HOIATUS! Ärge jätke last kunagi järelevalveta autosse. Lapse turvasüsteemi plastosad lähevad päikese käes kuumaks ja võivad lapsele põletushaavu tekitada. Kaitske last ja turvatooli otsese päiksevalguse eest (nt katke heleda riidega). 305 SISUKORD 306 SISUKORD OHUTUS SÕIDUKIS HOIATUS! Turvatool tuleb sõidukisse alati turvavööga õigesti kinnitada, isegi kui seda ei kasutata. Hädapiduridamise või õnnetuse korral võib kinnitamata turvatool vigastada teisi reisijaid või juhti. Kõigi reisijate ohutuse võimalikult hästi tagamiseks kontrollige järgmist: · klapitavad seljatoed on sõidukis püstasendisse lukustatud; · kui turvatool on paigaldatud kõrvalistuja istmele, on iste võimalikult taha lükatud; · kõik õnnetuse korral ohtu kujutavad esemed on korralikult kinnitatud; · kõik reisijad autos kannavad turvavööd TURVATOOLI PAIGALDAMINE SÕIDUKISSE Asetage turvatool sõidukis ettenähtud kohale: · Veenduge alati, et kogu turvatooli seljatoe pind oleks asetatud vastu sõiduki istme seljatuge · Kui sõiduki peatugi jääb ette, eemaldage see täielikult (erandiks on olukord, mida on kirjeldatud jaotises ,,ÕIGE ASEND SÕIDUKIS") HOIATUS! Seljatoe kogu pind peab olema vastu sõiduki istme seljatuge. HOIATUS! Ärge kasutage muid toetavaid kontaktpunkte peale nende, mida on kirjeldatud juhistes ja mis on märgitud turvatoolile. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ISOFIX-KINNITUSEGA LAPSEISTME PAIGALDAMINE PAIGALDAMINE ISOFIX-kinnitusega saab turvatooli sõiduki külge fikseerida, mis suurendab veelgi lapse ohutust. ISOFIX fikseerib istme, kui seda ei kasutata. Laps tuleb ikkagi kinnitada sõiduki kolmepunktilise turvavööga. NB! ISOFIX-kinnituspunktideks on kaks metallist ümarprofiiliga horisontaalvarrast, 4 iga istekoha jaoks. Need asuvad sõiduki istme seljatoe ja istmepolstri vahel. Kahtluse korral vaadake oma sõiduki kasutusjuhendit. · Lükake mõlemad ISOFIXi konnektorid 3 välja nii kaugele, kui võimalik. Selleks vajutage mõlemat nuppu reguleerimisnupul 2. · Lükake kahte ISOFIX-klambrit ISOFIX-i kinnituspunktidesse 4, kuni need kuuldava klõpsatusega kohale lukustuvad · Kontrollige tõmmates, kas turvatool on kindlalt kinni · Ohutusnäidikus 5 peab nüüd mõlemal reguleerimisnupul põlema roheline tuli. Lükake turvatooli tahapoole, kuni turvatooli seljatoe terve pind on vastu sõiduki istmetuge. MÄRKUS! Kui teie sõidukis on ISOFIX-i kinnituspunktidele 4 raske juurde pääseda, võite kasutada komplektis olevaid ISOFIX-juhikuid 6. · Sisestage lisatud ISOFIX-juhikud 6 pikem osa üleval pool kahte ISOFIX-i kinnituspunkti 4. Osades sõidukites on parem kinnitada ISOFIX-juhikud 6 teistpidi 307 SISUKORD 4 3 2 8 7 9 308 SISUKORD TURVATOOLI EEMALDAMINE SÕIDUKIST Tehke paigaldustoimingud vastupidises järjekorras. · Vabastage ISOFIXi konnektorid 3, vajutades mõlemat nuppu reguleerimisnupul 2. · Tõmmake turvatool ISOFIX-kinnituspunktidest 4 välja · Lükake klambrid 3 võimalikult kaugele. MÄRKUS! ISOFIX-klambrite 3 tagasi lükkamine ei kaitse ainult autoistet, see kaitseb ka klambreid mustuse ja kahjustuste eest. KOHANDAMINE KEHAMÕÕTMETE JÄRGI Peatoe reguleerimine MÄRKUS! Peatugi 7 tagab lapsele parima kaitse ainult siis, kui see on seatud optimaalsele kõrgusele. Sellel on 11 võimalikku kõrgust. · Peatugi 7 tuleb reguleerida nii, et lapse õla ja peatoe vahele ei jääks rohkem kui 3 cm (ligikaudu kaks sõrmelaiust) ruumi · Kasutage reguleerimispidet 8 peatoe alumisel küljel ja seadke see õigesse asendisse KÜLJETIIBADE REGULEERIMINE Küljetiibadega 9 reguleeritakse automaatselt tooli laiust vastavalt lapse suurusele. 11 10 14 12 13 15 309 SISUKORD LAPSE NÕUETEKOHANE KINNITAMINE SÕIDUKI KOLMEPUNKTI TURVAVÖÖGA Pange laps turvatooli. Tõmmake kolmepunktiline turvavöö paremale välja ja juhtige see mööda pannalt 10 lapse ette. HOIATUS! Ärge ajage turvavööd keerdu. Sisestage turvavöö keel 11 turvavöö kinnitusse 10. See peab kuuldava klõpsuga kohale lukustuma. Seejärel paigaldage vöörihm 12 turvatooli alumisse rohelisse rihmajuhikusse 13. Nüüd tõmmake diagonaalrihma 14 tugevalt, et vöörihm 12 pingule läheks. Mida tihedamalt turvavöö istub, seda paremini see vigastuste eest kaitseb. MÄRKUS! Turvavöö kinnituse 10 poolel tuleb diagonaalrihm 14 ja vöörihm 12 koos alumisse rihmajuhikusse 13 sisestada. HOIATUS! Sõiduki turvavöö kinnitus 10 ei tohi kunagi ulatuda üle käetoe. Kui rihmasüsteem on liiga pikk, ei sobi turvatool sõidukis selles kohas kasutamiseks. Kahtluse korral konsulteerige auto tootjaga. Vöörihm 12 peab minema läbi alumiste rihmajuhikute mõlemal pool istmepatja. 10 MÄRKUS! Õpetage laps kohe algusest kontrollima, et turvavöö oleks pingul ja kuidas seda vajaduse korral ise pingutada. HOIATUS! Vöörihm 12 peab lapse kubeme kohal mõlemalt poolt võimalikult madalalt jooksma, et see õnnetuse korral optimaalset kaitset pakuks. Söötke nüüd diagonaalrihm 14 läbi rohelise ülemise rihmajuhiku 15 peatoes, kuni see on rihmajuhiku sees. Veenduge, et diagonaalrihm jookseks lapse õla väliskülje ja kaela vahelt. Vajaduse korral reguleerige peatoe 7 kõrgust, et turvavöö asendit muuta. Peatoe kõrgust saab autos olles veel reguleerida. LAPSE ÕIGESTI KINNITAMINE · Et laps oleks optimaalselt kaitstud, tuleb enne sõidu alustamist kontrollida järgmist: turvatooli seljatugi on täielikult vastu autoistme seljatuge · vöörihm 12 on söödetud läbi alumiste roheliste rihmajuhikute 13 mõlemal pool istmepatja · diagonaalrihm 14 turvavöö kinnituse poolel on samuti söödetud läbi istme rohelise alumise rihmajuhiku 13 · diagonaalrihm 14 on söödetud läbi punasega tähistatud rihmajuhiku 15 rohelisevärviga märgitud õlatoes · diagonaalrihm 14 hoiab tahapoole kaldu; · kogu turvavöö 12 on tihedalt lapse keha vastas ja ei ole keerdus; · vöörihm on madalal vaagna kohal; · peatugi 7 on seatud õigele kõrgusele; · kui kasutate ISOFIX-kinnitust, on iste klambritega 3 mõlemalt poolt ISOFIX-i kinnituspunktide külge lukustatud ja mõlemad rohelised turvaindikaatorid 5 on selgelt nähtavad 310 SISUKORD TURVATOOLI LAHTIVÕTMINE Vajutage seljatoe allosas olevat nuppu 16 ja 17 tõmmake seljatugi 17 püstasendisse. Kui seljatugi on püstiasendisse lukustunud, kuulete klõpsatust. Voltige peatoe 18 küljepadjad lahti, kuni kuulete klõpsatust. · Sisestage istmekate seljatoe katte tagaküljel oleva aasa sisse. 16 · Keerake istmekatte elastsed aasad seljatoe vasakul ja paremal küljel olevate konksude külge. 18 2x 311 SISUKORD 18 17 TURVATOOLI KOKKUPANEMINE Voltige peatoe 18 küljepadjad kokku, kuni kuulete klõpsatus. Vajutage seljatoe allosas olevat nuppu 16 ja tõmmake seljatuge 17 ettepoole istepinna suunas. 16 312 SISUKORD ISTMEKATTE EEMALDAMINE Kate koosneb 4 osadest, mis on kinnitatud istmealuse külge elastsete aasade, trukkide või klambritega. · Eemaldage peatoe kate, tõmmates kanga piludest välja. · Eemaldage küljetiibade kate, tõmmates kanga piludest välja. · Eemaldage istmekate, vabastades seljatoe elastsed aasad, ja seejärel tõmmake kangas piludest välja. · Katte istmele tagasi kinnitamiseks tehke samad toimingud vastupidises järjekorras HOIATUS! Turvatooli ei tohi mingil juhul kasutada ilma katteta. f94 , i PUHASTAMINE Kasutada tohib ainult originaalset istmekatet, kuna see on istme lahutamatu komponent. Varukatte saate osta edasimüüjalt. MÄRKUS! Peske katet enne selle esmakordset kasutamist. Istmekatet võib pesta pesumasinas õrna tsükliga temperatuuril kuni 30 °C. Kui pesete seda kõrgemal temperatuuril, võib see värvi kaotada. Peske katet eraldi ja ärge kuivatage seda kunagi mehaaniliselt! Ärge kuivatage katet otsese päikesevalguse all! Plastosi võib puhastada pehme pesuaine ja sooja veega HOIATUS! Ärge kasutage mingil juhul keemilisi pesuaineid ega valgendeid! TOOTE HOOLDAMINE · Et turvatool pakuks võimalikult head kaitset, tuleb kinni pidada järgmisest: Kõiki turvatooli suuremaid komponente tuleb regulaarselt kahjustuste suhtes kontrollida. Mehaanilised osad peavad töötama laitmatult · Jälgige, et turvatool ei jääks kõvade osade vahele (nt autouks, istmesiinid jne), mis seda kaahjustada võivad · Kui turvatool maha kukub, peab tootja seda testima, enne kui seda tohib uuesti kasutada HOIATUS! Kate on turvatooli ohutuse seisukohalt lahutamatu komponent. Seetõttu ei tohi turvatooli kunagi kasutada ilma katteta ega muu turvatooli kattega. 313 SISUKORD MIDA TEHA ÕNNETUSE JÄREL? HOIATUS! Õnnetus võib turvatooli kahjustada viisil, mis ei ole palja silmaga nähtav. Pärast õnnetust vahetage turvatool alati välja. Kahtluse korral pöörduge edasimüüja või tootja poole. TOOTE TEAVE · Kui teil tekib küsimusi, pöörduge esmalt edasimüüja poole. Pange valmis järgmised andmed: Seerianumber (vt kleebiselt) · Sõiduki mudel ja mark ning autoistme asukoht, kus turvatooli kasutatakse · Lapse kaal, vanus ja pikkus Meie toodete kohta leiate lisateavet aadressil www. recaro-kids.com. 314 SISUKORD TOOTE ELUIGA Selle turvatooli eluiga on tavakasutuse juures ligikaudu 9 aastat. Plastosade kulumise tagajärjel, mida põhjustab näiteks päikesevalgus (UV), võivad toote tööomadused pisut halveneda. Kuna sõidukites esineb sageli suuri temperatuurkõikumisi ja muid äärmuslikke tingimusi, tuleb silmas pidada järgmist: · Kui sõiduk on pikka aega tugeva päikesevalguse käes, tuleb turvatool sellest eemaldada või katta see heleda riidega · Kontrollige regulaarselt, kas turvatooli metallosadel esineb kahjustusi, deformatsiooni või värvikadu. Kui täheldate turvatoolil muutusi, tuleb see kasutuselt kõrvaldada või seda tootja juures kontrollida lasta · Riide teatav kulumine on autos kasutamise korral normaalne ja see ei mõjuta turvatooli tööomadusi JÄÄTMEKÄITLUS Toote nõuetekohase kõrvaldamise tagamiseks võtke ühendust oma olmejäätmete kõrvaldamise või oma elukohta haldusasutusega. Tingimata tuleb järgida teie riigis kehtivaid jäätmekäitlusnõudeid. Pakend Istmekate Plastosad Metallosad Konteiner papi jaoks Jääkprügi, termiline töötlemine Vastavalt konteineril toodud märgistusele Konteiner metalli jaoks 315 SISUKORD GARANTII Alljärgnev garantii kehtib ainult riigis, kus edasimüüja toote esimest korda kliendile müüs. 1. Garantii katab kõiki tootmis- ja materjalidefekte, nii olemasolevaid kui esile tulevaid, seda kuni kahe (2) aasta jooksul alates kuupäevast, mil toode edasimüüjalt osteti (tootja garantii). Kontrollige kohe ostukuupäeval või pärast kättesaamist, kas toode on terviklik ja kas sellel esineb tootmis- või materjalidefekte. Hoidke alati alles kuupäevaga ostutõend. 2. Defekti esinemise korral lõpetage kohe toote kasutamine. Garantiiteenuse kasutamiseks viige või saatke toode edasimüüjale, kes selle teile algselt müüs, toode tuleb üle anda puhta ja terviklikuna ning sellele tuleb lisada ostutõendi originaal (müügitsekk või arve). Ärge viige ega saatke toodet otse tootjale. 3. Garantii ei kata kahjusid, mis tulenevad väärkasutusest, keskkonnamõjudest (vesi, tuli, õnnetus jne), tavalisest kulumisest või kasutusjuhendi juhiste mittejärgimisest. Garantii kaotab kehtivuse, kui tootele on tehtud volitamata modifikatsioone või kui sellel on kasutatud mitteoriginaalseid komponente või tarvikuid. 4. See garantii ei mõjuta tarbija seadusega ette nähtud õigusi, kaasa arvatud lepinguvälised kahjunõuded ja lepingu rikkumisega seotud kahjunõuded, mida ostja võib esitada müüja või toote valmistaja vastu. 5. Kõik meie kangad on kõrge värvipüsivusega. UVkiirgus võib siiski värvikadu põhjustada. See ei ole materjali viga, see on tavaline kulumine, mida garantii ei kata. 316 SISUKORD AR 319 .......................................................................................................... 319 ........................................................................................................... 320 ............................................................................................. 321 ................................................................................................... 321 ................................................................................... 322 .............................................................. .ISOFIX 323 .............................................................................................. 323 .................................................................................................. 324 ................................................. 325 .............................................................................................. 326 .............................................................................................................. 327 ......................................................................................................... 327 ....................................................................................................... 328 ................................................................................................................ 328 ........................................................................................................... 329 ....................................................................................... 329 ........................................................................................................ 330 ................................................................................................ 330 ........................................................................................................ 331 .................................................................................................................. 317 Monza CFX ( R129/03 i-Size ) 100-150 : 5,3-12 : . R16 UN i-Size UN R129/03 . 100-150 booster i-Size 135 .i-Size .RECARO RECARO . 100 . . . . . RECARO ! . ! . ( ! . ) . ! . . 318 "noitcetorP ediS decnavdA" 1 .1 )PSA( .PSA ! . . ! ! . . )ASP( / ) ( . . .RECARO . 319 . i-Size 129 "i-Size " . . https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility i-Size ! . . ! . . . . . ! . . ! ( . .) 320 ! . . : · · · · : · · « ( )" ! . ! . 321 4 2 3 5 5 4 6 PUSH .ISOFIX . . . ISOFIX ! 4 . . . ISOFIX 3 · .2 4 · »« · . 5 . 4 ! .6 6 · .4 6 322 4 3 2 8 7 9 323 . 3 XIFOSI · .2 4 · . 3 · 3 ! . 7 ! . 11 . ( 3 7 · ) 8 · . 9 11 10 14 12 13 15 . . 10 . ! . 01 11 21 . "" 41 . 31 .21 . 14 10 ! .13 12 . 10 ! . . 12 . ! . 10 12 ! . 15 14 . . . 7 . 324 : · 12 · 13 14 · 13 15 14 · 14 · 12 · · 7 · · 3 5 325 17 16 . 17 . 18 . · . 16 · . 18 2x 326 18 17 18 16 . . 17 16 4 . · . · · . · ! . 327 f94 , i . . . ! . °30 . ! ! ! ! : · . · · . ! . 328 ! . . . . : ) ( · · · .www.recaro-kids.com 329 . 9 . ) ( : · . · . . 330 . .1 )2( .) ( . . . .2 .) ( . .3 ) ( . . .4 . . .5 . . 331 HE 334 ..................................................................................................... 334 ................................................................................................. 335 ............................................................................................. 336 ................................................................................................. 336 .............................................................................. 337 ......................................................................ISOFIX 338 ............................................................................................... 338 ........................................................................................ 339 ............................................. 3 340 ........................................................................................... 341 ........................................................................................................ 342 ................................................................................................... 342 ................................................................................................ 343 .................................................................................................................... 343 .......................................................................................................... 344 ........................................................................................... 344 ..................................................................................................... 345 ..................................................................................................... 345 .................................................................................................................... 346 ................................................................................................................. 332 Monza CFX UN R129/03 i-Size » 100-150 : 5,3-12 : R16 > UN i-Size . UN R129/03 booster ." 100-150 i-Size ," 135 .i-Size- RECARO .RECARO , . 100- . , , , . . . . RECARO Kids , ! . ! . . ( ! . ,) . ! . . - 333 )ASP( » « 1 .1 .ASP 2 ! . , ! . / , ( - , .)> . .RECARO . 334 . i-Size "- 129 " "i-Size , . . , : https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility i-Size ! . , . ! - . , . , . . . . ! . . ! . .) - ( 335 ! . , . : , · , · · · : · , · )» « ,( ! . ! . 336 4 2 3 5 5 4 6 PUSH XIFOSI , ,ISOFIX- ISOFIX . . . XIFOSI ! 4 , . . . ISOFIX 3- · .2 , ISOFIX- · ISOFIX 4 - · . 5 · . ISOFIX 4 ! .6 ISOFIX- , ISOFIX 6- · , .ISOFIX 4 ISOFIX 6- 337 4 3 2 8 7 9 338 . ISOFIX 3 - · .2 ISOFIX 4- · . 3 · ,ISOFIX 3- - ! , . 7 ! . . 11 7 ) ( » 8 · 9 . 11 10 14 12 13 15 339 3 . 10 . . ! .01 11 , .",, . 31 21 41 , , .21 . 14 ,10 ! 12 .13 10 ! , . . . , 12 . , ! 10 . , 12 ! . 14 . 15 , . . 7 . , : · 12 · 13 14 · 13 15 14 · 14 · 12 · · 7 · , ISOFIX · ISOFIX 3 5 340 16 . 17 17 . . 18 · . 16 · . 18 2x 341 18 17 . 18 16 . 17 16 342 4 - · , · . · . · . , · . ! f94 , i . - . ! . 30°C . ! ! ! ! , : . · > , , · ! . . 343 ! . .- . . , : ) ( · · , · .www.recaro-kids.com 344 . , . ,)UV( - : , , · · . , / , , · , , . . , , 345 . - , , .1 .) ( . . . , .2 , , .) ( . , .3 - ,)> , ,( . - . , .4 , . .5 . UV , . , . 346 UK ........................................................................................................................................................................................318 ..................................................................................................................................................................319 ......................................................................................................................................................................319 ........................................................................................................................320 ..................................................................................................................................................................321 ..................................................................................321 ISOFIX..............................322 ............................................................................................................................................323 ...........................................................................................................................................323 ...........324 ..............................................................................................................................................325 C ...............................................................................................................................................326 .......................................................................................................................................327 ......................................................................................................................................................327 .................................................................................................................................................................................................328 ......................................................................................................................................................................328 ..................................................................................................................................................................329 ...............................................................................................................................................................329 .................................................................................................................................................330 ............................................................................................................................................................................................... 330 .....................................................................................................................................................................................................331 347 Monza CFX i-Size UN R129/03 : 100-150 : 3-12 , R16 . UN R129/03 «i-Size booster» 100-150 . i-Size 135 , , i-Size. - , RECARO. RECARO , 100 . . , , , , . , , . , . . RECARO Kids ! , ' , . ! , ! . ! (, ), . . ! . . 348 «ASP» 1 (Advanced Side Protection ) 1. ASP, . ! , ! . ! ' , . I! . ASP. , (, , ) ' / , . , , , RECARO. . . 349 350 -- i-Size. 129, « i-Size», . , , , . : https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ! i-Size . , . ! . , , , , . . , , , . , . ! . ! . , . (, ). 351 ! , . . , : · · , · , · : · , · , ( « ») ! . ! , , . 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ISOFIX ISOFIX, , . ISOFIX , . . ! ISOFIX -- , 4 . . . · ISOFIX 3 . 2. · ISOFIX ISOFIX 4, · , , · 5 . , . ! ISOFIX 4, ISOFIX 6, . · ISOFIX 6, , ISOFIX 4. ISOFIX 6 352 4 3 2 8 7 9 353 . · ISOFIX, 3 2. · ISOFIX 4 · 3 . ! ISOFIX connectors 3, , . ! 7 , . 11 . · 7 , 3 ( ) · 8 9 . 11 10 14 12 13 15 354 . 10 . ! . 11 10. , «». 12 13 . 14, 12. , . ! 10 14 12 13. ! 10 . , . . 12 . 10 ! , , , . ! 12 , . 14 15 , . , . 7, . . · : · 12 13 · 14 13 · 14 15, · 14 · 12 · · 7 · ISOFIX 3 ISOFIX, 5 355 C 16 17 17 . , . 18, . · , . 16 · , . 18 2x 356 18 17 18, . 16 17 . 16 357 4 , , · , . · , . · , ' , . · , ! . f94 , i 358 , . . ! . 30°C . , . ! ! ' ! ! · , : . · , , , , · , , , , , ! ' . . ! , . . . · , . : ( ) · , · , www.recaro-kids.com. 359 , 9 . , , , (), . , : · , · . - , · , , , , . - , . , 360 , . 1. , , (2) , ( ). . . 2. . , , , ( , ). . 3. , , (, , ), , . , , . 4. , , . 5. . . ' , , . 361 TR ÇNDEKLER HOMOLOGASYON.......................................................................................................... 333 LK MONTAJ.................................................................................................................... 334 ARACIN KORUNMASI ..................................................................................................... 334 ARAÇTAK DORU KONUM ........................................................................................... 335 ARAÇ ÇNDE EMNYET.................................................................................................. 336 ÇOCUK KOLTUUNUN ARACA MONTAJI .................................................................... 336 ÇOCUK KOLTUUNUN ISOFIXLE KURULUMU ............................................................. 337 VÜCUT ÖLÇÜSÜNE GÖRE AYARLAMA ......................................................................... 338 YAN KANATLARIN AYARLANMASI.................................................................................. 338 3 NOKTADAN BALANTILI KEMER LE ÇOCUUN GÜVENL DORU BR EKLDE SALANIR ................................................................................................. 339 ÇOCUUN DORU EKLDE SABTLENMES ............................................................... 340 ÇOCUK KOLTUUNUN AÇILMASI .................................................................................. 341 ÇOCUK KOLTUUNUN KATLANMASI............................................................................ 342 KOLTUK KILIFININ ÇIKARILMASI.................................................................................... 342 TEMZLK ........................................................................................................................ 343 ÜRÜNÜN BAKIMI ............................................................................................................ 343 BR KAZADAN SONRA NE YAPILMALI............................................................................ 344 ÜRÜN BLGLER ............................................................................................................ 344 ÜRÜN ÖMRÜ .................................................................................................................. 345 ATIK YÖNETM................................................................................................................ 345 GARANT ......................................................................................................................... 346 362 HOMOLOGASYON Monza CFX UN R129/03 i-Size Bebek Koltuu Boy: 100-150cm Ya: yakl. 3-12 Ya Sadece BM yönetmelii no. R16 veya benzeri bir standarda göre onaylanmi otomatik üç noktali kemeri bulunan araç koltuklari için uygundur. ,,UN R129/03 kategorisindeki i-Size booster kategorisindeki çocuk koltuu, 100-150 cm." i-Size bebek koltuu 135 cm'den çocuklar için kullanildiinda, i-Size uyumluluk beyanina göre araca uymayabilir. EMNYET BR GÜVEN MESELESDR RECARO'yu seçtiiniz için teekkür ederiz. Sahip olduumuz benzersiz deneyim sayesinde RECARO 100 yili akin süredir otomobil, uçak ve yari otomobili koltuklarinda devrim gerçekletirmektedir. Bu rakipsiz uzmanlik, tüm çocuk emniyet sistemlerimizin geliimini beslemektedir. Amacimiz sizlere tasarim, ilevsellik, konfor ve emniyet bakimindan yeni standartlar getiren ürünler sunmaktir. Çocuk koltuunu gelitirirken emniyetin, konforun ve kullanim kolayliinin en büyük önceliklerimiz olduundan emin olabilirsiniz. Bu ürün istisnai bir kalite kontrolü altinda üretilmektedir ve en kati emniyet gerekliliklerini karilamaktadir. Size her seferinde elenceli ve güvenli yolculuklar dileriz. RECARO Kids ekibiniz UYARI! Çocuunuza doru korumayi salamak için, çocuk koltuunu bu kilavuzda tarif edildii ekilde kullanmaniz kesinlikle gereklidir. DKKAT! Talimat kilavuzunu lütfen atmayin ve ilerde bakmak için saklayin. NOT! Ülkeye özgü gerekliliklerden ötürü (ör.: çocuk koltuu üzerindeki renkli etiketler), ürün özellikleri di görünümleri itibariyla farklilik gösterebilir. Ancak bu durum ürünün doru ileyiini etkilemez. NOT! Üç noktali kemer sadece belirlenen kanallardan geçirilmelidir. Kemerin geçirilecei kanallar bu kilavuzda ayrintili olarak tarif edilmitir ve çocuk koltuu üzerinde yeil renkle iaretlidir. 363 ÇNDEKLER LK MONTAJ Omuz desteinin "Gelimi Yan Koruma" (ASP) 1 yastiklarini karilikli olarak uygun montaj deliklerine 1 takin. ASP'yi kilitlemek için pine basin. DKKAT! Talimat kilavuzunu lütfen atmayin ve ilerde bakmak için saklayin. UYARI! Kullanim kilavuzunu okuduunuzdan, anladiinizdan ve takip ettiinizden emin olun. DUYURU! Koltuk, yan koruyucular olmadan da yeterli yan darbe korumasi salamaktadir. Araçta yeterli yer mevcutsa, teslimat kapsamindaki ASP parçalarini kapi tarafina takmanizi tavsiye ederiz. ARACIN KORUNMASI Oto koltuklarinin kullanilmasi durumunda, hassas malzemelerden (ör.: kadife, deri vb.) imal edilen kimi araç koltuklarinda kullanim izleri ve/veya renk deiimi görülebilir. Bunu önlemek için, örnein RECARO Oto Koltuu Koruyucusunu kullanabilirsiniz. Bu balamda, temizlik talimatlarimiza da bakiniz. Çocuk koltuunu ilk kez kullanmadan önce bunlara uyulmasi önemlidir. 364 ÇNDEKLER 365 ÇNDEKLER ARAÇTAK DORU KONUM Bu bir i-Size bebek koltuu Gelimi Çocuk Koruma Sistemidir. 129 sayili UN Yönetmelii uyarinca araç kullanim kilavuzunda araç üreticileri tarafindan belirtildii üzere airlikli olarak "i-Size oturma pozisyonlarinda" kullanim için onaylanmitir. Eer akliniza takilan bir ey olursa, Gelimi Çocuk Koruma Sistemi üreticisi veya saticisina daniin. ÖNEML: Otomobillerin tam listesi için, lütfen https:// www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility adresini ziyaret edin UYARI! Bu i-Size yükseltici koltuk, iki noktali kullanim veya kucak kemeriyle kullanim için uygun deildir. Koltuk iki noktali bir kemer kullanilarak sabitlenirse, olasi bir kaza çocuun ciddi ve hatta ölümcül ekilde yaralanmasina neden olabilir. UYARI! Çapraz kemer, arkaya yaslanildiinda geri gelmeli ve kesinlikle ileri doru, aracinizdaki üst kemer noktasina uzanmamalidir. Koltuu bu ekilde ayarlamak mümkün deilse, örnein çocuk koltuunu ileri iterek veya baka bir koltuk üzerinde kullanarak, bu çocuk koltuu sizin araciniza uygun deildir. üphe duymaniz halinde çocuk koltuu üreticisi ile temasa geçin. Aracin içinde bulunan ve bir kaza durumunda yaralanmalara yol açabilecek olan bagajlar veya dier cisimler her zaman siki bir ekilde sabitlenmelidir. Aksi takdirde bunlar firlayarak ölümcül yaralanmalara yol açabilirler. UYARI! Çocuk koltuu, seyir yönüne göre yan duran araç koltuklarinda kullanilamaz. UYARI! Çocuunuzu kesinlikle arabada yalniz birakmayin. Çocuk koltuu sistemindeki plastik parçalar günete isinir ve çocuunuzda yaniklar oluabilir. Çocuunuzun ve çocuk koltuunun günee dorudan maruz kalmasini önleyin (ör.: açik renkli bir bezle üzerini örterek). 366 ÇNDEKLER ARAÇ ÇNDE EMNYET UYARI! Çocuk koltuu kullanilmadii zamanlarda bile her zaman araç kemeri ile araçta doru ekilde sabitlenmelidir. Bir acil durum freni veya kaza durumunda, sabitlenmemi bir çocuk koltuu dier yolculari veya sizi yaralayabilir. Tüm yolcular için mümkün olan en iyi düzeyde emniyeti garanti etmek üzere unlardan emin olun: · araçtaki katlanabilir sirt destekleri dik konumda kilitlidir · çocuk koltuunu ön yolcu koltuu üzerine monte ederken araç koltuunu en arka konumuna ayarlayin · bir kaza durumunda yaralanmalara yol açmasi olasi tüm cisimleri düzgün bir ekilde sabitleyin · araçtaki tüm yolcular emniyet kemerlerini balamilardir ÇOCUK KOLTUUNUN ARACA MONTAJI Çocuk koltuunu araçta uygun koltua yerletirin: · Çocuk koltuunun sirt desteinin tüm yüzeyinin, araç koltuunun sirt desteine tam yerletiinden her zaman emin olun · Aracin ba destei eer buna engel oluyorsa ba desteini sonuna kadar çekin veya tamamen sökün (bunun istisnalari için lütfen "ARAÇTAK DORU KONUM" kismina bavurun) UYARI! Çocuk koltuunun sirt desteinin tüm yüzeyi, aracin sirt desteine yaslanmalidir. UYARI! Talimatlarda belirtilenler ve çocuk koltuunda iaretlenenler diinda hiçbir yük taiyan temas noktasi kullanmayin. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ÇOCUK KOLTUUNUN ISOFIXLE KURULUMU MONTAJ ISOFIX kullanarak çocuk koltuunu araca sabitleyebilir, böylece çocuunuzun emniyetini artirabilirsiniz. ISOFIX, koltuu kullanilmadii zamanlarda sabitler. Çocuun yine de aracinizin üç noktali kemeri ile sabitlenmesi gereklidir. DKKAT! ISOFIX balanti noktalari, her bir oturma konumu için iki metal yuvarlak 4 yatay çubuktur ve sirtlik ile araç koltuunun oturma yüzeyi arasina yerletirilmitir. üphe durumunda, lütfen araç sürücü kullanim kilavuzuna daniiniz. · Her iki ISOFIX konnektörü 3 gittii yere kadar itin. Bunu yapmak için ayar dümesi 2 üzerindeki her iki dümeye basin. · ISOFIX konektörlerini, iitilebilir bir `TIK' sesi ile yerlerine kilitleninceye kadar, ISOFIX ankraj noktalarinin 4 içine itin · Çocuk koltuunu çekip çikarmaya çaliarak koltuun sabit olduundan emin olun · Güvenlik iii 5 artik her iki ayar dümesinde yeil olacaktir. Çocuk koltuunun sirt desteinin tüm yüzeyi, aracin sirt desteine yaslanincaya kadar çocuk koltuunu geriye itin. NOT! Aracinizda ISOFIX ankraj noktalarina 4 ulamak zor ise, temin edilen ISOFIX kilavuzlarini 6 kullanabilirsiniz. · Temin edilen ISOFIX kilavuzlarini 6, uzun erit yukari bakacak, iki ISOFIX ankraj noktasina 4 girecek ekilde takin. Kimi araçlarda, ISOFIX kilavuzlarini 6 ters yönde monte etmek daha iyi sonuç verir 367 ÇNDEKLER 4 3 2 8 7 9 368 ÇNDEKLER ÇOCUK KOLTUUNUN ARAÇTAN SÖKÜLMESI Montaj adimlarini tersten sirayla gerçekletirin. · Ayar dümeleri 3 üzerindeki her iki dümeye basarak ISOFIX konnektörlerinin 2 kilidini kaldirin. · Çocuk koltuunu ISOFIX ankraj 4 noktalarindan çekerek çikarin · Konektörleri 3 mümkün olduu kadar içeri itin. NOT! ISOFIX konektörlerini 3 geri iterek sadece araç koltuunu deil, ayni zamanda konektörleri de kire ve hasara kari korursunuz. VÜCUT ÖLÇÜSÜNE GÖRE AYARLAMA Ba Desteinin Ayarlanmasi NOT! Ba destei 7 ancak optimum yükseklie ayarlanirsa çocuunuz için mümkün olan en iyi korumayi salar. Ayarlanabilecek 11 yükseklik konumu vardir. · Ba destei 7, çocuun omzu ile ba destei arasinda maks. 3 cm (yakl. iki parmak eni) veya daha az boluk kalacak ekilde ayarlanmalidir · Ba desteinin alt tarafindaki ayar kolunu 8 etkinletirin ve istediiniz konuma getirin YAN KANATLARIN AYARLANMASI Yan kanatlar 9 koltuun geniliini otomatik olarak çocuk boyuna göre ayarlar. 11 10 14 12 13 15 369 ÇNDEKLER 3 NOKTADAN BALANTILI KEMER LE ÇOCUUN GÜVENL DORU BR EKLDE SALANIR Çocuunuzu çocuk koltuuna yerletirin. Üç noktali kemeri çekin ve çocuunuzun önünden, kemer tokasindan 10 besleyin. UYARI! Kemeri kesinlikle kivirmayin. Kemerin dilini 11 kemer tokasina 10 takin. itilebilir bir `TIK' sesi ile yerine kilitlenmelidir. Ardindan, kucak kemerini 12 çocuk koltuunun yeil renkli alt kemer kilavuzuna 13 yerletirin. imdi de çapraz kemeri 14 sikica çekerek kucak kemerini 12 sikin. Kemer ne kadar siki oturursa yaralanmalara kari o kadar iyi koruma salar. NOT! Kemer tokasinin 10 yan tarafinda, çapraz kemer 14 ve kucak kemeri 12 birlikte alt kemer kilavuzuna 13 takilmalidir. UYARI! Araç kemer tokasi 10 kesinlikle kol desteini çaprazlama geçmemelidir. Kemer sistemi çok uzunsa çocuk koltuu araçta bu konumda kullanima uygun deildir. üphe durumunda lütfen araç üreticinize daniin. Kucak kemeri 12 , koltuk minderinin her iki yanindaki alt kemer kilavuzlarindan geçirilmelidir. 10 NOT! Çocuunuza balangiçtan itibaren, kemerinin siki olduundan her zaman emin olmayi ve gerekirse kemeri kendisinin nasil sikabileceini öretin. UYARI! Kucak kemerinin 12 bir kaza durumunda optimum etki gösterebilmesi için çocuunuzun kasii boyunca her iki yanda mümkün olduunca aaidan ilerlemesi gerekir. imdi de çapraz kemeri 14 kemer kilavuzunun içine girinceye kadar, ba desteindeki yeil üst kemer kilavuzundan 15 geçirin. Çapraz kemerin çocuunuzun omzunun di kismi ile boynu arasindan geçtiinden emin olun. Gerekirse ba desteinin 7 yüksekliini ayarlayarak kemerin konumunu deitirin. Ba desteinin yükseklii araç içindeyken de ayarlanabilir. ÇOCUUN DORU EKLDE SABTLENMES · Çocuunuzun optimum düzeyde emniyetini salamak için lütfen yolculua balamadan önce her zaman unlari kontrol edin: çocuk koltuunun sirt destei, araç koltuunun sirt desteine tamamen oturmutur · kucak kemeri 12 koltuk minderinin her iki tarafindaki yeil alt kemer kilavuzlarindan 13 geçirilmitir · kemer tokasi tarafindaki çapraz kemer 14 de koltuun yeil alt kemer kilavuzundan 13 geçirilmitir · çapraz kemer 14 omuz desteinde kemer kilavuzundan 15 yeil ile iaretli olarak geçirilmitir · çapraz kemer 14 geriye doru dayanmaktadir · tüm kemer 12 çocuunuzun vücuduna siki bir ekilde dayanmaktadir ve kivrilmamitir · kucak kemeri pelvis üzerinde aaida bir noktaya oturmutur · ba destei 7 doru yükseklie ayarlanmitir · ISOFIX kullaniliyorsa, her iki tarafta ISOFIX ankraj noktalarina takilan konektörlerle 3, koltuk yerine kilitlenmitir ve her iki yeil emniyet göstergesi 5 net bir ekilde görülebilmektedir 370 ÇNDEKLER ÇOCUK KOLTUUNUN AÇILMASI Sirtliin 16 altindaki dümeye basin ve sirtlii 17 dik bir 17 konuma getirin. sirtlik dik konumda kilitlendiinde bir tik sesi duyacaksiniz. Sirtliin yan yastiklarini 18 bir tik sesi duyana kadar açin. · Alt arkalik kilifini üst arkalik kilifinin arkasindaki halkaya takin. 16 · Alt arkalik kilifinin elastik halkalarini arkaliin sol ve sa tarafindaki kancalara geçirin. 18 2x 371 ÇNDEKLER 18 17 ÇOCUK KOLTUUNUN KATLANMASI Sirtliin yan yastiklarini 18 bir tik sesi duyana kadar katlayin. Sirtliin 16 altindaki dümeye basin ve sirtlii 17 koltuk yüzeyine doru öne itin. 16 372 ÇNDEKLER KOLTUK KILIFININ ÇIKARILMASI Kilif, koltua elastik düümler, geçmeli dümeler veya braketlerle sabitlenen 4 parçadan oluur · Kumai yuvalardan çekerek balik kilifini çikarin. · Kumai yuvalardan çekerek yan kanatlarin kilifini çikarin. · Elastik düümleri sirtliktan çözerek ve sonrasinda kumai yuvalardan çekerek koltuk kilifini çikarin. · Kilifi koltua tekrar takmak için, adimlari ters sirayla gerçekletirin UYARI! Çocuk koltuu hiçbir durumda kilifsiz kullanilmamalidir. f94 , i TEMZLK Kilif önemli bir ilevsel parça olduundan orijinal bir koltuk kilifinin kullanilmasi önemlidir. Perakendecinizden yedek kiliflar temin edebilirsiniz. NOT! Kilifi ilk kez kullanmadan önce lütfen yikayin. Koltuk kiliflari makinede maks. 30°C'de hassas programda yikanabilir. Daha yüksek bir sicaklikta yikamaniz halinde kilif kumainin rengi solabilir. Lütfen kilifi ayri yikayin ve kesinlikle makinede kurutmayin! Kilifi dorudan güne iiinda kurutmayin! Plastik parçalari yumuak bir deterjan ve ilik su kullanarak temizleyebilirsiniz UYARI! Lütfen hiçbir durumda kimyasal deterjanlar veya aartici maddeler kullanmayin! ÜRÜNÜN BAKIMI · Çocuk koltuunuzun azami korumayi salamasini garanti etmek için, aaidaki hususlara uymaniz önem tair: Çocuk koltuunun belli bali tüm bileenleri hasar açisindan düzenli olarak kontrol edilmelidir. Mekanik kisimlar sorunsuz çalimalidir · Çocuk koltuunun, araç kapisi, koltuk raylari vb. gibi, ona zarar verebilecek sert parçalar arasinda sikimadiindan emin olun · Örnein çocuk koltuunu düürmeniz halinde, tekrar kullanilmadan önce üretici tarafindan test edilmelidir UYARI! Kilif, çocuk koltuunun emniyet tasariminin ayrilmaz bir bileenidir. Dolayisiyla çocuk koltuu, kilif olmadan veya farkli bir çocuk koltuunun kilifiyla kesinlikle kullanilmamalidir. 373 ÇNDEKLER BR KAZADAN SONRA NE YAPILMALI UYARI! Bir kaza, çocuk koltuunda çiplak gözle görülemeyen hasarlara neden olabilir. Bir kazanin ardindan lütfen koltuu mutlaka deitirin. Herhangi bir üphe duymaniz halinde perakendeci veya üretici ile temasa geçin. ÜRÜN BLGLER · Tüm sorulariniz için öncelikle perakendecinizle temasa geçin. Aaidaki bilgileri hazir bulundurmaniz gerekir: Seri numarasi (etikete bakiniz) · Aracin markasi ve modeli ve çocuk koltuunun kullanildii araç koltuunun konumu · Çocuun kilosu, yai ve boyu Ürünlerimizle ilgili dier bilgilere u adresten ulailabilir www.recaro-kids.com. 374 ÇNDEKLER ÜRÜN ÖMRÜ Bu çocuk koltuu, yakl. 9 yillik bir ürün ömrü boyunca olaan kullanimla amaçlanan ilevlerini yerine getirebilecek ekilde tasarlanmitir. Örnein güne iiina (UV) maruz kalmanin yol açtii, kademeli plastik ainmasi, ürünün özelliklerinde hafif bir bozulmaya yol açabilir. Çok yüksek sicaklik dalgalanmalari ve öngörülemeyen dier stres etkenleri araçlarda yaygin olduundan aaidakilere uyulmasi gereklidir: · Araç uzun sürelerle güçlü güne iiina dorudan maruz kalacak ise çocuk koltuu araçtan çikarilmali veya açik renk bir bez ile üzeri örtülmelidir · Koltuun tüm plastik ve metal parçalarini hasar veya ekil veya renk deiiklii açisindan düzenli olarak kontrol edin. Çocuk koltuunda herhangi bir deiiklik fark etmeniz durumunda, koltuk elden çikarilmali veya üretici tarafindan kontrol edilmeli ve muhtemelen deitirilmelidir · Kumataki deiiklikler, örnein solma, bir araçta kullanildiinda normaldir ve koltuun ilevini engellemez ATIK YÖNETM Ürünün uygun ekilde imha edilmesini salamak için belediye atik yönetimine veya ikamet ettiiniz yerel yönetime bavurun. Her durumda, ülkenizin atik imha yönetmeliklerine uyun. Ambalaj Koltuk kilifi Plastik parçalar Metal parçalar Karton için konteyner Artik atik, termal deerlendirme lgili konteynerdeki etiketlere göre Metaller için konteyner 375 ÇNDEKLER 376 ÇNDEKLER GARANT Aaida açiklanan garanti, sadece bu ürünün bir perakendeci tarafindan bir müteriye ilk kez satildii ülkede geçerlidir. 1. Garanti, ürünü bir müteriye ilk kez satan perakendeciden satin alma tarihinde mevcut olan veya görülen veya satin alma tarihinden itibaren iki (2) yillik bir süre zarfinda görülen tüm imalat ve malzeme kusurlarini kapsar (üretici garantisi). Lütfen ürünü satin alma tarihinde derhal veya teslim alinmasini müteakip derhal eksiksizlik açisindan ve imalat veya malzeme kusurlari açisindan kontrol edin. Lütfen tarihli satin alma kanitinizi sürekli saklayin. 2. Bir kusur durumunda ürünü kullanmayi derhal durdurun. Garantiden yararlanabilmek için lütfen bu ürünü size ilk satan asil perakendeciye ürünü temiz ve eksiksiz bir ekilde götürün veya gönderin ve satin alma kanitinin (sati makbuzu veya fatura) aslini ibraz edin. Lütfen ürünü dorudan üreticiye götürmeyin veya göndermeyin. 3. Bu garanti; yanli kullanimdan, çevresel etkilerden (su, yangin, kazalar vb.), normal ainmadan ve yipranmadan veya ibu kullanici kilavuzunda verilen talimatlara uyulmamasindan kaynaklanan hiçbir hasari kapsamaz. Yetkisiz kiiler tarafindan modifikasyon ve servis ilemleri yapilmasi veya orijinal olmayan bileenlerin ve aksesuarlarin kullanilmasi durumunda garanti geçerli deildir. 4. Bu garanti, haksiz fiil talepleri ve bir sözleme ihlali ile ilgili hak talepleri dahil olmak üzere, alicinin satici veya ürünün üreticisi nezdinde sahip olabilecei hiçbir yasal tüketici hakkini etkilemez. 5. Tüm kumalarimiz, solmazlik bakimindan yüksek standartlari karilar. Ancak, UV iinimi renklerin solmasina neden olabilir. Bu bir malzeme hatasi deildir, sadece garanti verilemeyecek bir normal ainma ve yipranma durumudur. TH ..............................................................................................................................................................................................348 .................................................................................................................................................................................349 ................................................................................................................................................................................349 ................................................................................................................................................................350 ......................................................................................................................................................................351 ..............................................................................................................................................................351 ISOFIX...........................................................................................................................................................352 ...........................................................................................................................................................353 .........................................................................................................................................................................353 .....................................................................................................................................................................................353 ..................................................................................................354 ..........................................................................................................................................355 ..........................................................................................................................................................................................356 ..........................................................................................................................................................................................357 ................................................................................................................................................................................357 ...............................................................................................................................................................................358 ......................................................................................................................................................................358 ............................................................................................................................................................359 ..................................................................................................................................................................................359 ...............................................................................................................................................................360 ...............................................................................................................................................................................................360 ........................................................................................................................................................................................361 377 Monza CFX i-Size UN R129/03 : 100-150 . : 3-12 R16 ,, UN R129/03 " i" 100-150 ." i-Size 135 . i-Size RECARO RECARO 100 RECARO Kids ! ! ! ( ) ,,! " 378 " (Advanced Side Protection, ASP)" 1 1 ASP ! ! ! ASP / ( ) RECARO 379 i-Size 129 " i-Size" : https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ! i-Size ! ! ! ( ) 380 ! : · · · · : · · ( "") ! ! 381 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ISOFIX ISOFIX ISOFIX ! ISOFIX · ISOFIX 3 2 · ISOFIX 4 ISOFIX `' · · 5 ! 4 ISOFIX 6 ISOFIX · 6 ISOFIX 4 ISOFIX ISOFIX 6 382 4 3 2 8 7 9 383 · ISOFIX 3 2 · 4 ISOFIX · 3 ! 3 ISOFIX ! 7 11 · 7 3 . ( ) · 8 9 11 10 14 12 13 15 10 ! ,, 11 10 " " 12 13 14 12 ,, ! 10 14 12 13 ! 10 12 ! ! 12 10 14 15 7 384 : · · 12 13 · 14 13 · 14 15 · 14 · 12 · · 7 · ISOFIX 3 ISOFIX 5 385 16 17 17 18 · 16 · 18 2x 386 18 17 18 16 17 16 4 · · · · ! 387 f94 , i ! 30°C !! ! ! : · · · ! 388 ! : · () · · www.recaro-kids.com 389 9 () : · · · 390 1. (2) ( ) 2. () 3. ( ) 4. 5. 391 ID ISI HOMOLOGASI ................................................................................................................ 363 PEMASANGAN PERTAMA .............................................................................................. 364 MELINDUNGI KENDARAAN ........................................................................................... 364 POSISI YANG TEPAT DALAM KENDARAAN .................................................................... 365 KEAMANAN PADA KENDARAAN.................................................................................... 366 MEMASANG JOK ANAK PADA KENDARAAN ................................................................ 366 MEMASANG JOK ANAK DENGAN PERANGKAT TAMBAHAN ISOFIX ........................... 367 MENYESUAIKAN UKURAN TUBUH ............................................................................... 368 MENYETEL SAYAP SAMPING ......................................................................................... 368 MENGAMANKAN ANAK DENGAN BENAR MENGGUNAKAN SABUK PENGAMAN KENDARAAN 3-TITIK ................................................................................. 369 MENGAMANKAN ANAK DENGAN TEPAT ...................................................................... 370 MEMBUKA LIPATAN JOK ANAK...................................................................................... 371 MELIPAT JOK ANAK........................................................................................................ 372 MELEPAS COVER JOK.................................................................................................... 372 PEMBERSIHAN .............................................................................................................. 373 PERAWATAN PRODUK ................................................................................................... 373 APA YANG HARUS DILAKUKAN SETELAH KECELAKAAN ............................................. 374 INFORMASI PRODUK .................................................................................................... 374 MASA PAKAI PRODUK.................................................................................................... 375 PEMBUANGAN ............................................................................................................... 375 GARANSI ......................................................................................................................... 376 392 HOMOLOGASI Monza CFX Jok Bayi i-Size UN R129/03 Tinggi: 100-150cm Usia: kurang lebih 3-12 Tahun Hanya sesuai dengan jok kendaraan dengan sabuk pengaman tiga titik otomatis, disetujui sesuai dengan peraturan UN no. R16 atau dengan standar sebanding. ,,Kursi anak i-Size booster kategori UN R129/03 untuk tinggi badan 100-150 cm." Jika jok bayi i-Size digunakan untuk anak-anak dengan tinggi lebih dari 135 cm, maka jok tersebut mungkin tidak muat di jok kendaraan yang dinyatakan kompatibel dengan i-Size. KEAMANAN ADALAH SOAL KEPERCAYAAN Terima kasih telah memilih RECARO. Berkat pengalaman unik kami RECARO telah merevolusi jok mobil, pesawat terbang, dan mobil balap selama lebih dari 100 tahun. Keahlian yang tidak tertandingi ini memengaruhi pengembangan seluruh sistem keamanan anak kami. Tujuan kami adalah menawarkan Anda produk yang menerapkan standar baru terkait desain, fungsi, kenyamanan dan keamanan. Kami dapat menjamin bahwa keamanan, kenyamanan, dan kemudahan pemakaian adalah prioritas utama kami ketika mengembangkan jok anak ini. Produk ini diproduksi di bawah kontrol kualitas yang luar biasa dan memenuhi standar keamanan yang ketat. Kami harap Anda bersenang-senang dan perjalanan Anda aman setiap saat. Tim RECARO Kid Anda PERINGATAN! Untuk menjaga anak Anda tetap terlindungi dengan baik, sangat penting menggunakan jok anak seperti yang dijelaskan pada buku petunjuk ini. CATATAN! Jangan membuang buku petunjuk dan simpanlah untuk referensi di masa mendatang. PERHATIAN! Dikarenakan ketentuan khusus beberapa negara (contoh, label warna pada jok anak), fitur produk bisa bervariasi pada tampilan luar. Namun ini tidak memengaruhi fungsi produk yang benar. CATATAN! Sabuk pengaman tiga titik hanya boleh dipasang sesuai alur yang ditentukan. Alur sabuk pengaman dijelaskan secara terperinci pada buku petunjuk dan ditandai dengan warna hijau pada jok anak. 393 ISI PEMASANGAN PERTAMA Sisipkan bantalan "Advanced Side Protection" 1 (ASP) pada sisi pintu dari sandaran bahu ke lubang pemasangan yang sesuai 1. Tekan pin untuk mengunci ASP. CATATAN! Jangan membuang buku petunjuk dan simpanlah untuk referensi di masa mendatang. PERINGATAN! Pastikan untuk membaca, memahami dan mengikuti instruksi dari buku petunjuk. CATATAN! Tanpa pelindung samping, kursi ini juga menawarkan pelindung benturan samping yang memadai. Jika di dalam kendaraan terdapat tempat yang cukup, kami menyarankan Anda untuk memasang komponen ASP yang disertakan di sisi pintu. MELINDUNGI KENDARAAN Bekas pemakaian dan/atau perubahan warna bisa muncul pada jok kendaraan yang terbuat dari bahan lembut (contoh velour, kulit, dll.) jika jok mobil digunakan. Anda bisa mencegahnya dengan menggunakan, contohnya Pelindung Jok Mobil RECARO. Lihat juga petunjuk pembersihan dari kami. Penting untuk melakukan hal-hal ini sebelum pemakaian pertama jok anak. 394 ISI 395 ISI POSISI YANG TEPAT DALAM KENDARAAN Ini adalah Sistem Perlindungan Anak yang Disempurnakan untuk jok bayi i-Size. Sistem ini disetujui menurut Peraturan PBB No. 129, untuk digunakan terutama dalam ,,posisi duduk i-Size" seperti yang ditunjukkan oleh produsen kendaraan dalam manual pengguna kendaraan. Jika merasa ragu, hubungi produsen atau agen Sistem Perlindungan Anak yang Disempurnakan. PENTING: Untuk daftar lengkap mobil, silakan kunjungi https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility PERINGATAN! Jok bayi i-Size tidak cocok untuk digunakan dengan sabuk dua titik atau sabuk pangkuan. Jika jok diamankan menggunakan sabuk dua titik, maka kecelakaan dapat mengakibatkan cedera parah atau bahkan fatal pada anak. PERINGATAN! Sabuk pengaman diagonal harus dalam posisi bersandar dan tidak melebihi titik atas sabuk pengaman kendaraan Anda. Jika tidak memungkinkan mengatur jok dengan cara ini, contoh dengan mendorong jok anak ke depan atau menggunakannya pada jok lain, jok anak ini tidak sesuai dengan kendaraan Anda. Hubungi produsen jok anak jika tidak yakin. Koper atau barang lain di dalam kendaraan yang dapat menyebabkan cedera jika terjadi kecelakaan harus selalu benar-benar diamankan. Jika tidak, barang tersebut dapat terlempar, yang menyebabkan cedera fatal. PERINGATAN! Jok anak tidak dapat digunakan pada jok kendaraan yang menghadap ke sisi arah perjalanan. PERINGATAN! Jangan meninggalkan anak Anda tanpa pengawasan di dalam mobil. Bagian sistem pengendalian anak yang terbuat dari plastik memanas saat terpapar sinar matahari dan kulit anak mungkin terbakar. Lindungi anak Anda dan jok anak dari paparan sinar matahari langsung (contoh, dengan menutupinya menggunakan kain berwarna terang). 396 ISI KEAMANAN PADA KENDARAAN PERINGATAN! Jok anak harus selalu diamankan dengan tepat menggunakan sabuk pengaman kendaraan bahkan saat tidak digunakan. Jika terjadi kecelakaan atau pengereman mendadak, jok anak yang tidak diamankan bisa mencederai penumpang lain atau Anda. Untuk memastikan keamanan terbaik untuk semua penumpang, pastikan bahwa: · sandaran yang dapat dilipat pada kendaraan harus dikunci pada posisi tegak · ketika jok anak dipasang pada jok penumpang depan, dorong jok kendaraan ke belakang · Anda mengamankan semua objek yang bisa menyebabkan cedera jika terjadi kecelakaan · semua penumpang di dalam kendaraan menggunakan sabuk pengaman MEMASANG JOK ANAK PADA KENDARAAN Letakkan jok anak pada jok yang sesuai di dalam kendaraan: · Selalu pastikan bahwa seluruh permukaan sandaran jok anak diletakkan pada sandaran jok kendaraan sepenuhnya · Jika sandaran kepala jok kendaraan menghalangi, tarik seluruhnya atau lepas sandaran (untuk pengecualian, lihat bagian "POSISI TEPAT PADA KENDARAAN") PERINGATAN! Permukaan sandaran jok anak harus bersinggungan dengan sandaran jok kendaraan. PERINGATAN! Jangan gunakan titik kontak yang menambah beban selain yang dijelaskan dalam instruksi dan ditandai dalam pengendalian anak. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH MEMASANG JOK ANAK DENGAN PERANGKAT TAMBAHAN ISOFIX PEMASANGAN Dengan ISOFIX, Anda dapat memasang jok anak ke kendaraan, meningkatkan keamanan anak Anda. ISOFIX menjaga jok ketika tidak digunakan. Anak Anda tetap harus menggunakan sabuk pengaman tiga titik dari kendaraan. CATATAN! Titik penambatan ISOFIX adalah dua palang horizontal bundar berbahan logam 4 untuk masingmasing posisi duduk dan diposisikan di antara sandaran punggung dan permukaan duduk jok kendaraan. Jika merasa ragu, silakan lihat panduan pengemudi kendaraan Anda. · Dorong kedua konektor ISOFIX 3 keluar sejauh mungkin. Untuk melakukannya, tekan kedua tombol pada tombol penyetel 2. · Dorong dua konektor ISOFIX ke titik jangkar ISOFIX 4 hingga terkunci dan terdengar bunyi 'KLIK` · Pastikan jok Anak aman dengan mencoba menariknya · Indikator keselamatan 5 sekarang harus berwarna hijau di kedua tombol penyetel. Dorong jok Anak ke belakang hingga permukaan sandaran jok Anak mengenai sandaran jok kendaraan. PERHATIAN! Jika titik jangkar ISOFIX 4 sulit dijangkau pada kendaraan, Anda dapat menggunakan ISOFIX guide yang disediakan 6. · Sisipkan ISOFIX guide 6 dengan tali yang lebih panjang ke atas ke dua titik jangkar ISOFIX 4. Pada beberapa kendaraan, lebih baik memasang ISOFIX guide 6 pada arah berlawanan 397 ISI 4 3 2 8 7 9 398 ISI MELEPAS JOK ANAK DARI KENDARAAN Lakukan langkah-langkah pemasangan dengan urutan terbalik. · Buka kunci konektor ISOFIX 3 dengan menekan kedua tombol pada tombol penyetel 2. · Tarik jok anak dari titik jangkar 4 ISOFIX · Dorong konektor 3 ke dalam sejauh mungkin. PERHATIAN! Dengan menekan konektor ISOFIX 3, Anda tidak hanya melindungi jok kendaraan tapi juga konektor dari kotoran dan kerusakan. MENYESUAIKAN UKURAN TUBUH Menyesuaikan Sandaran Kepala PERHATIAN! Sandaran kepala 7 memastikan perlindungan terbaik untuk anak Anda hanya jika sandaran disesuaikan ke ketinggian optimum. Terdapat 11 posisi ketinggian yang dapat diatur. · Sandaran kepala 7 harus disesuaikan sehingga jarak antara bahu anak dan sandaran kepala maks. 3 cm (kurang lebih selebar dua jari) atau kurang · Aktifkan tuas penyesuaian 8 pada sisi bawah sandaran kepala dan pindahkan ke posisi yang dikehendaki MENYETEL SAYAP SAMPING Sayap samping 9 secara otomatis menyesuaikan lebar jok sesuai dengan ukuran anak. 11 10 14 12 13 15 399 ISI MENGAMANKAN ANAK DENGAN BENAR MENGGUNAKAN SABUK PENGAMAN KENDARAAN 3-TITIK Tempatkan anak Anda pada jok anak. Tarik sabuk pengaman tiga titik dan pasang ke pengunci 10 di depan anak Anda. PERINGATAN! Jangan melilit sabuk pengaman. Masukkan lidah sabuk 11 ke dalam gesper sabuk 10. Lidah harus terkunci hingga terdengar suara "KLIK". Selanjutnya, tempatkan sabuk pangkuan 12 pada sabuk pemandu hijau bawah 13 jok anak. Sekarang tarik sabuk diagonal 14 dengan kuat untuk mengencangkan sabuk pangkuan 12. Semakin kencang sabuk, semakin baik perlindungan dari cedera yang diberikan. PERHATIAN! Pada sisi pengunci sabuk 10, sabuk diagonal 14 dan sabuk pangkal paha 12 harus disisipkan bersama pada alur sabuk bagian bawah 13. PERINGATAN! Pengunci sabuk kendaraan 10 tidak boleh melalui sandaran lengan. Jika sistem sabuk terlalu panjang, jok anak tidak sesuai untuk digunakan pada posisi ini di dalam kendaraan. Jika ragu, konsultasikan ke produsen kendaraan Anda. Sabuk pangkal paha 12 seharusnya dipasang sesuai alur 10 sabuk bagian bawah pada kedua sisi bantalan jok. PERHATIAN! Ajari anak Anda sejak dini untuk selalu memastikan bahwa sabuk telah terpasang dengan kencang dan, jika dibutuhkan, bagaimana cara mengencangkan sabuk sendiri. PERINGATAN! Sabuk bagian pangkuan 12 harus terpasang serendah mungkin pada kedua sisi sepanjang pangkal paha anak Anda untuk mendapatkan efek optimum jika terjadi kecelakaan. Sekarang masukkan sabuk diagonal 14 melalui pemandu sabuk atas berwarna hijau di sandaran kepala 15 sampai berada di dalam pemandu sabuk. Pastikan sabuk diagonal berada di antara bagian luar bahu dan leher anak Anda. Jika perlu, sesuaikan ketinggian sandaran kepala 7 untuk mengubah posisi sabuk. Tinggi sandaran kepala tetap bisa disesuaikan ketika di dalam mobil. MENGAMANKAN ANAK DENGAN TEPAT · Untuk memastikan keamanan optimal anak Anda, selalu periksa hal ini sebelum memulai perjalanan: sandaran jok anak sejajar bersinggungan sepenuhnya dengan sandaran jok anak · sabuk pangkuan 12 telah dimasukkan melalui pemandu sabuk bawah berwarna hijau 13 pada kedua sisi bantalan jok · sabuk diagonal 14 pada sisi gesper sabuk juga telah dimasukkan melalui pemandu sabuk bawah berwarna hijau 13 pada jok · sabuk diagonal 14 pada sisi gesper sabuk juga telah dimasukkan melalui pemandu sabuk bawah berwarna hijau 13 pada jok · sabuk diagonal 14 terpasang pada posisi berbaring bersandar ke belakang · keseluruhan sabuk pengaman 12 terpasang kencang ke tubuh anak Anda dan tidak terlilit · posisi sabuk pangkal paha serendah tulang panggul · tinggi sandaran kepala 7 telah disesuaikan dengan ketinggian yang tepat · jika menggunakan ISOFIX, jok telah terkunci pada kedua sisi dengan konektor 3 ke titik jangkar ISOFIX dan indikasi keamanan berwarna hijau 5 dapat terlihat dengan jelas 400 ISI MEMBUKA LIPATAN JOK ANAK Tekan tombol di bagian bawah sandaran punggung 17 16 dan ubah posisi sandaran punggung 17 ke posisi tegak. Anda akan mendengar bunyi klik saat sandaran punggung telah terkunci pada posisi tegak. Lipat bantalan samping sandaran kepala 18 ke luar sampai Anda mendengar bunyi klik. 16 · Masukkan sarung sandaran punggung bawah ke dalam loop di bagian belakang sarung sandaran punggung atas. · Masukkan loop karet penutup sandaran punggung bawah ke kait di sisi kiri dan kanan sandaran 18 punggung. 2x 401 ISI 18 17 MELIPAT JOK ANAK Lipat bantalan samping sandaran kepala 18 ke dalam sampai Anda mendengar bunyi klik. Tekan tombol di bagian bawah sandaran punggung 16 lalu dorong sandaran punggung 17 ke depan mengarah ke permukaan jok. 16 402 ISI MELEPAS COVER JOK Sarung terdiri atas 4 komponen yang dipasang pada kerangka jok dengan loop karet, kancing jepret, atau braket · Lepaskan sarung sandaran kepala dengan menarik kain keluar dari lubangnya. · Lepaskan sarung sayap samping dengan menarik kain keluar dari lubangnya. · Lepaskan sarung jok dengan melepaskan loop karet dari sandaran punggung lalu tarik kain keluar dari lubangnya. · Untuk memasang kembali cover ke jok, lakukan langkah-langkah tadi dengan urutan terbalik PERINGATAN! Jok anak tidak boleh digunakan dalam keadaantanpa cover. f94 , i 403 ISI PEMBERSIHAN Penting untuk menggunakan cover jok original karena cover tersebut adalah bagian penting dari fungsi jok. Anda bisa mendapatkan cover cadangan di toko terdekat. PERHATIAN! Cuci cover sebelum digunakan pertama kali. Cover jok dapat dicuci dengan mesin pada suhu maks. 30°C dengan putaran pelan. Jika dicuci dengan suhu yang lebih tinggi, warna kain cover bisa pudar. Mohon cuci cover secara terpisah dan jangan dikeringkan dengan mesin! Jangan jemur cover di bawah sinar matahari langsung! Anda dapat membersihkan bagian berbahan plastik dengan detergen lembut dan air hangat PERINGATAN! Mohon jangan gunakan detergen kimiawi atau bahan pemutih dalam keadaan apa pun! PERAWATAN PRODUK · Untuk menjamin jok anak Anda memberikan perlindungan maksimum, penting untuk melakukan hal-hal di bawah ini: Semua komponen utama dari jok anak harus diperiksa secara rutin terkait adanya kerusakan. Bagian mekanis harus berfungsi tanpa masalah · Pastikan jok anak tidak terjepit antara bagian yang keras seperti pintu mobil, sliding jok mobil, dll yang dapat merusaknya · Jika semisal jok anak terjatuh, jok harus diuji oleh produsen sebelum digunakan kembali PERINGATAN! Cover ini adalah komponen wajib dari desain keamanan jok anak. Maka dari itu jok anak tidak boleh digunakan tanpa cover atau dengan cover jok anak yang berbeda. APA YANG HARUS DILAKUKAN SETELAH KECELAKAAN PERINGATAN! Kecelakaan dapat menyebabkan kerusakan pada jok anak yang tidak terlihat dengan mata terbuka. Pastikan untuk menukar jok setelah kecelakaan tanpa adanya kerusakan. Jika ragu, hubungi retailer atau pabrikan. INFORMASI PRODUK · Jika ada pertanyaan, pertama kali hubungilah retailer Anda. Anda harus siapkan beberapa informasi sebagai berikut: Nomor serial (lihat stiker) · Merek dan model kendaraan serta posisi jok kendaraan di mana jok anak digunakan · Berat, usia, dan tinggi badan anak Informasi lebih lanjut tentang produk kami dapat ditemukan di www.recaro-kids.com. 404 ISI MASA PAKAI PRODUK Jok anak ini telah didesain untuk bisa memenuhi fungsinya dengan pemakaian normal untuk jangka waktu masa pemakaian produk selama kurang lebih 9 tahun. Pengusangan bertahap pada plastik, contohnya yang disebabkan oleh paparan sinar matahari (UV), bisa sedikit menyebabkan penurunan sifat produk. Karena fluktuasi suhu sangat tinggi dan tekanan lain yang tidak dapat diperkirakan sangat umum terjadi pada kendaraan, penting untuk mengobservasi beberapa hal berikut: · Jika kendaraan terpapar sinar matahari langsung untuk waktu yang lama, jok anak harus dipindahkan dari kendaraan atau ditutupi dengan kain berwarna cerah · Periksa semua bagian berbahan logam dan plastik pada jok secara rutin untuk memeriksa adanya kerusakan atau perubahan bentuk atau warna. Jika Anda melihat perubahan pada jok anak, jok harus dibuang atau diperiksa dan mungkin diganti oleh pabrikan · Perubahan pada kain, terutama warna yang memudar, adalah normal ketika digunakan di dalam kendaraan dan tidak mengurangi fungsi jok PEMBUANGAN Untuk menjamin bahwa produk dibuang sesuai dengan peraturan, hubungi badan pembuangan limbah atau pihak berwenang di area Anda. Selalu perhatikan peraturan pembuangan limbah di negara Anda. Kemasan Penutup kursi Komponen plastik Komponen logam Kontainer untuk kotak kardus Limbah sisa, pemanfaatan termal Sesuai dengan tanda pada kontainer terkait Kontainer untuk logam 405 ISI GARANSI Garansi ini berlaku hanya di negara di mana produk ini dijual oleh retailer ke pelanggan. 1. Garansi mencakup semua kecacatan manufaktur dan material, yang ada dan muncul, pada tanggal pembelian atau muncul dalam kurun waktu dua (2) tahun dari tanggal pembelian dari retailer yang mulanya menjual produk ke konsumen (garansi pabrik). Tolong periksa kelengkapan dan manufaktur produk atau kecacatan material segera pada tanggal pembelian atau segera setelah diterima. Tolong selalu simpan bukti tanggal pembelian Anda. 2. Jika terdapat cacat, hentikan penggunaan segera. Untuk klaim garansi, tolong bawa atau kirim produk ke retailer di mana Anda membeli produk dalam kondisi bersih dan lengkap dan berikan bukti asli pembelian (struk penjualan atau faktur). Tolong jangan bawa atau mengirimkan produk ke produsen secara langsung. 3. Garansi ini tidak mencakup kerusakan yang disebabkan penyalahgunaan, pengaruh lingkungan (air, api, kecelakaan, dll.), pengusangan dan robekan normal atau kesalahan karena tidak mengikuti instruksi yang tersedia pada manual pengguna. Garansi tidak berlaku jika terdapat modifikasi dan servis yang dilakukan oleh pihak yang tidak berwenang atau jika komponen dan aksesori yang digunakan bukan original. 4. Garansi ini tidak memengaruhi hak konsumen menurut undang-undang, termasuk klaim dalam gugatan dan klaim berkenaan dengan pelanggaran kontrak, yang mungkin dimiliki pembeli terhadap penjual atau produsen produk. 5. Semua kain kami memenuhi standar tinggi terkait pemudaran warna. Namun, radiasi UV bisa menyebabkan warna memudar. Ini bukanlah kekurangan kain, tetapi pengusangan normal yang tidak dapat dijamin garansi apa pun. 406 ISI SL VSEBINA HOMOLOGACIJA............................................................................................................ 378 PRVA NAMESTITEV......................................................................................................... 379 ZASCITA VOZILA ............................................................................................................. 379 PRAVILEN POLOZAJ V VOZILU....................................................................................... 380 VARNOST V VOZILU ........................................................................................................ 381 NAMESTITEV otroskega sedeza V VOZILO .................................................................... 381 NAMESTITEV OTROSKEGA SEDEZA S PRITRDILNIMI ELEMENTI ISOFIX ................... 382 PRILAGODITEV GLEDE NA OTROKOVO VELIKOST ...................................................... 383 PRILAGODITEV STRANSKIH VAROVAL .......................................................................... 383 VARNO PRIPENJANJE OTROKA V VOZILU S 3-TOCKOVNIM PASOM........................... 384 PRAVILNO PRIPENJANJE OTROKA................................................................................ 385 NAMESCANJE OTROSKEGA SEDEZA V POKONCNI POLOZAJ...................................... 386 ZLAGANJE OTROSKEGA SEDEZA.................................................................................. 387 ODSTRANJEVANJE SEDEZNE PREVLEKE ..................................................................... 387 CISCENJE ....................................................................................................................... 388 SKRB ZA IZDELEK........................................................................................................... 388 KAJ STORITI PO NESRECI .............................................................................................. 389 INFORMACIJE O IZDELKU ............................................................................................ 389 ZIVLJENJSKA DOBA IZDELKA........................................................................................ 390 ODLAGANJE MED ODPADKE ........................................................................................ 390 GARANCIJA..................................................................................................................... 391 407 HOMOLOGACIJA Monza CFX Varnostni sedez i-Size UN R129/03 Visina: 100150 cm Starost: pribl. 312 let Primeren samo za sedeze vozil s samodejnimi tritockovnimi varnostnimi pasovi, ki so odobreni v skladu z uredbo ZN st. R16 ali primerljivim standardom. Otroski sedez ZN R129/03 kategorije »i-Size booster« za telesno visino 100-150 cm. Ce varnostni sedez i-Size uporabljate za otroke, ki so visji od 135 cm, morda ne bo ustrezal sedezem avtomobila, ki so oznaceni kot zdruzljivi s sedezi i-Size. VARNOST JE STVAR ZAUPANJA Hvala, ker ste izbrali RECARO. Zahvaljujoc nasim edinstvenim izkusnjam pri podjetju RECARO ze vec kot 100 let prinasamo revolucionarne spremembe na podrocju avtomobilskih, letalskih in dirkalnih sedezev. To neprekosljivo strokovno znanje prispeva k razvoju vseh nasih sistemov za varnost otrok. Nas cilj je ponuditi izdelke, ki postavljajo nove standarde z vidika oblikovanja, funkcionalnosti, udobja in varnosti. Zagotavljamo vam, da so pri razvoju otroskega sedeza varnost, udobje in enostavna uporaba bili nase glavne prioritete. Ta izdelek je izdelan pod skrbnim nadzorom kakovosti in izpolnjuje najstrozje varnostne zahteve. Zelimo vam veliko zabave in vselej varno voznjo. Ekipa podjetja RECARO za varnost otrok OPOZORILO! Za ustrezno zascito vasega otroka je nujno potrebno, da otroski sedez uporabljate kot je opisano v tem prirocniku. OPOMBA! Prosimo, ne zavrzite navodil za uporabo. Shranite jih za kasnejso uporabo. OPOMBA! Zaradi posebnih zahtev posameznih drzav (npr. barvne oznacbe na otroskem sedezu) se lahko lastnosti izdelka glede zunanjega videza razlikujejo. To ne vpliva na pravilno delovanje izdelka. OPOMBA! Tritockovni varnostni pas mora biti speljan izkljucno skozi oznacene poti. Poti pasu so podrobno opisane v tem prirocniku, na otroskem sedezu pa so oznacene z zeleno. 408 VSEBINA PRVA NAMESTITEV Vstavite blazinice za ,,napredno stransko zascito" 1 (ASP), ki so namescene na ramenski opori ob vratih, v ustrezne odprtine za namestitev 1. Nato stisnite nozico okrog ASP-ja, da ga fiksirate. OPOMBA! Prosimo, ne zavrzite navodil za uporabo. Shranite jih za kasnejso uporabo. OPOZORILO! Poskrbite, da ste navodila za uporabo prebrali, razumeli in upostevali. OBVESTILO! Tudi brez stranskih scitnikov sedez nudi zadostno zascito pri bocnem trcenju. Ce je v vozilu dovolj prostora, priporocamo, da na strani vrat namestite prilozene ASP-elemente. ZASCITA VOZILA Na nekaterih sedezih vozila, izdelanih iz obcutljivih materialov (npr. velurja, usnja itd.), se lahko zaradi uporabe otroskih sedezev pojavijo sledi uporabe in/ ali razbarvanja. To lahko preprecite z uporabo zascite za sedeze RECARO Car Seat Protector. Glede tega si preberite tudi navodila za ciscenje. Pomembno je, da jih upostevate pred prvo uporabo otroskega sedeza. 409 VSEBINA 410 VSEBINA PRAVILEN POLOZAJ V VOZILU To je varnostni sedez i-Size z izboljsanim otroskim zadrzevalnim sistemom. Odobren je v skladu s pravilnikom UN st. 129 za uporabo predvsem na ,,sedeznih mestih i-size", kot navajajo proizvajalci vozil v prirocniku za uporabo vozila. Ce ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem Izboljsanega otroskega zadrzevalnega sistema. VAZNO: Za celoten seznam avtomobilov obiscite https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility OPOZORILO! Ta varnostni sedez i-Size ni primeren za uporabo z dvotockovnim ali medenicnim pasom. Ce je sedez zavarovan z dvotockovnim varnostnim pasom, lahko v primeru nesrece pride do hude ali celo smrtne poskodbe otroka. OPOZORILO! Diagonalni pas mora potekati nazaj k naslonjalu in nikoli ne naprej k zgornji tocki varnostnega pasu v vozilu. Ce sedeza ne morete tako nastaviti, npr. s tem, da otroski sedez potisnete naprej ali ga uporabite na drugem sedezu, ta otroski sedez ni primeren za vase vozilo. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca otroskega sedeza. Prtljaga ali drugi predmeti v vozilu, ki lahko povzrocijo poskodbe v primeru nesrece, morajo biti vedno trdno pritrjeni. V nasprotnem primeru lahko padejo in povzrocijo smrtne poskodbe. OPOZORILO! Otroskega sedeza ne smete uporabljati na sedezih vozila, ki so obrnjeni nasprotno od smeri voznje. OPOZORILO! Otroka nikoli ne pustite v vozilu brez nadzora. Plasticni deli sistema za zadrzevanje otroka se na soncu segrejejo in otrok lahko utrpi opekline. Otroka in otroski sedez zascitite pred neposrednim izpostavljanjem soncu (npr. tako, da ga pokrijete s svetlo tkanino). 411 VSEBINA VARNOST V VOZILU OPOZORILO! Otroski sedez mora biti v vozilu vedno pravilno pritrjen z varnostnim pasom, tudi ko ni v uporabi. V primeru naglega zaviranja ali nesrece se lahko nepritrjen otroski sedez poskoduje ali povzroci skodo drugim potnikom v vozilu. Za zagotavljanje najvisje ravni varnosti za vse potnike, se prepricajte, da: · so zlozljiva naslonjala v vozilu zaklenjena v pokoncnem polozaju · je pri namestitvi otroskega sedeza na sovoznikov sedez slednji v skrajno zadnjem polozaju · ustrezno zascitite vse predmete, ki lahko povzrocijo poskodbe v primeru nesrece · so vsi potniki v vozilu pripeti z varnostnimi pasovi NAMESTITEV OTROSKEGA SEDEZA V VOZILO Otroski sedez namestite na ustrezen sedez v vozilu: · Vedno se prepricajte, da je celotna povrsina naslonjala otroskega sedeza povsem naslonjena na naslonjalo sedeza vozila · Ce je naslonjalo za glavo sedeza vozila v napoto, ga izvlecite do konca ali povsem odstranite (glede izjem od tega pravila preberite razdelek ,,PRAVILEN POLOZAJ V VOZILU") OPOZORILO! Celotna povrsina naslonjala otroskega sedeza mora biti povsem naslonjena na naslonjalo sedeza vozila. OPOZORILO! Sedeza ne uporabljajte na drugih nosilnih kontaktnih tock, ki niso navedene v navodilih in oznacene na sistemu za zadrzevanje otroka. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH NAMESTITEV OTROSKEGA SEDEZA S PRITRDILNIMI ELEMENTI ISOFIX NAMESTITEV S sistemom ISOFIX lahko otroski sedez v vozilu pritrdite, tako da povecate varnost svojega otroka. ISOFIX ucvrsti sedez, ko ni v uporabi. Otroka morate kljub temu pripeti s tritockovnim varnostnim pasom vasega vozila. OPOMBA! Pritrdilni tocki ISOFIX sta dve kovinski zaobljeni vodoravni precki, 4 na vsakem sedeznem mestu. Najdete jih med hrbtnim naslonjalom in sedalnim delom sedeza avtomobila. Ce ste v dvomih, prosimo preberite vozniski prirocnik svojega vozila. · Oba konektorja ISOFIX 3 potisnite do konca. To naredite s pritiskom na oba gumba na gumbu za nastavitev 2. · Potisnite dva prikljucka ISOFIX v pritrdilne tocke ISOFIX 4, dokler se ne zaskocijo, pri cemer zaslisite klik · Preverite, ali je otroski sedez pritrjen tako, da ga poskusate izvleci · Po tem dejanju mora biti varnostni indikator 5 na obeh gumbih za nastavitev zelene barve. Otroski sedez potisnite nazaj, dokler celotna povrsina naslonjala otroskega sedeza ni povsem naslonjena na naslonjalo sedeza vozila. OPOMBA! Ce v vasem vozilu tezko dosezete pritrdilne tocke ISOFIX 4, lahko uporabite prilozena vodila ISOFIX 6. · Vstavite prilozena vodila ISOFIX 6 z daljsim trakom navzgor v dve pritrdilni tocki ISOFIX 4. V nekaterih vozilih je bolje, ce vodila ISOFIX 6 namestite v nasprotno smer 412 VSEBINA 4 3 2 8 7 9 413 VSEBINA ODSTRANJEVANJE OTROSKEGA SEDEZA IZ VOZILA Postopek namestitve izvedite v obratnem vrstnem redu. · Sprostite konektorje ISOFIX 3 s pritiskom na oba gumba na gumbih za nastavitev 2. · Izvlecite otroski sedez iz pritrdilnih tock ISOFIX 4 · Potisnite prikljucka 3, kolikor lahko. OPOMBA! S tem ko prikljucka ISOFIX 3 potisnete nazaj, boste sedez vozila in prikljucka zascitili pred umazanijo in poskodbami. PRILAGODITEV GLEDE NA OTROKOVO VELIKOST Nastavitev naslonjala za glavo OPOMBA! Naslonjalo za glavo 7 zagotavlja najvisjo raven zascite za vasega otroka le, ce je nastavljen na optimalno visino. Za nastavitev imate na voljo 11 visinskih polozajev. · Naslonjalo za glavo 7 morate prilagoditi tako, da je med njim in otrokovo ramo najvec 3 cm (pribl. dva prsta sirine) ali manj · Sprozite nastavitveno rocico 8 na spodnji strani naslonjala za glavo in ga premaknite v zeleni polozaj PRILAGODITEV STRANSKIH VAROVAL Stranska varovala 9 samodejno prilagajajo sirino sedeza glede na velikost otroka. 11 10 14 12 13 15 414 VSEBINA VARNO PRIPENJANJE OTROKA V VOZILU S 3-TOCKOVNIM PASOM Otroka posedite v otroski sedez. Izvlecite tritockovni varnostni pas in ga speljite vzdolz zaponke pasu 10 pred otrokom. OPOZORILO! Pasu nikoli ne sukajte. Vstavite jezicek pasu 11 v zaponko pasu 10. Zaskociti se mora s slisnim zvokom ,,KLIK". Nato vstavite medenicni pas 12 v spodnje zeleno vodilo pasu 13 otroskega sedeza. Sedaj cvrsto povlecite diagonalni pas 14, da zategnete medenicni pas 12. Bolj kot je pas zategnjen, vecja je zascita pred poskodbami. OPOMBA! Na strani zaponke pasu 10 morata biti diagonalni pas 14 in medenicni pas 12 vstavljena v vodilo pasu 13 skupaj. OPOZORILO! Zaponka varnostnega pasu vozila 10 ne sme nikoli biti cez naslon za roke. Ce je sistem pasu predolg, otroski sedez ni primeren za uporabo v tem polozaju v vozilu. V primeru dvoma se posvetujte s proizvajalcem vasega vozila. Medenicni pas 12 morate speljati skozi spodnja vodila pasu na obeh straneh sedezne blazine. OPOMBA! Otroka naucite ze od zacetka, da vedno 10 preveri, da je pas zategnjen in, ce je potrebno, da ga sam zategne. OPOZORILO! Medenicni pas 12 mora potekati na obeh straneh vzdolz otrokovih dimelj cim nizje tako, da ima optimalen ucinek v primeru nesrece. Zdaj speljite diagonalni pas 14 skozi zeleno zgornje vodilo pasu 15 v naslonjalu za glavo, dokler ni znotraj vodila pasu. Prepricajte se, da diagonalni pas poteka med zunanjim delom ramena in vratom vasega otroka. Po potrebi nastavite visino naslonjala za glavo 7, da spremenite polozaj pasu. Visino naslonjala za glavo lahko naknadno prilagodite v avtomobilu. PRAVILNO PRIPENJANJE OTROKA · Za zagotavljanje najvisje ravni varnosti za vasega otroka pred potovanjem vedno preverite, da: je naslonjalo otroskega sedeza popolnoma poravnano z naslonjalom sedeza vozila · Medenicni pas 12 je speljan skozi zelena spodnja vodila pasu 13 na obeh straneh sedezne blazine. · Diagonalni pas 14 na strani zaponke pasu je prav tako speljan skozi zeleno spodnje vodilo pasu 13 sedeza. · Diagonalni pas 14 je speljan skozi vodilo pasu 15, oznaceno z zeleno na opori za ramena. · je diagonalni pas 14 zategnjen nazaj k naslonjalu · je pas 12 po celi dolzini tesno ob telesu vasega otroka in da ni zasukan · medenicni pas lezi nizko na medenici · je naslonjalo za glavo 7 nastavljeno na pravilno visino · je pri uporabi sistema ISOFIX sedez pritrjen na obeh straneh s prikljucki 3 v pritrdilne tocke ISOFIX in sta obe varnostni oznaki 5 jasno vidni 415 VSEBINA NAMESCANJE OTROSKEGA SEDEZA V POKONCNI POLOZAJ 17 Gumb na spodnjem delu hrbtnega naslona pritisnite navzdol 16 in naslon povlecite 17 v pokoncni polozaj. Zaslisali boste ,,klik", kar pomeni, da se je hrbtni naslon zaskocil v pokoncni polozaj. Stranske blazinice naslonjala za glavo pomikajte vstran 18, dokler ne zaslisite ,,klik". 16 · Spodnjo prevleko naslonjala vstavite v zanko na zadnji strani zgornje prevleke naslonjala. · Elasticni zanki na spodnji prevleki naslonjala speljite skozi kaveljcka na levi in desni strani naslonjala. 18 2x 416 VSEBINA 18 17 ZLAGANJE OTROSKEGA SEDEZA Stranske blazinice naslonjala za glavo pomikajte navznoter 18 , dokler ne zaslisite ,,klik". Gumb na spodnjem delu hrbtnega naslona pritisnite navzdol 16 in povlecite naslon 17 naprej proti povrsini sedeza. 16 417 VSEBINA ODSTRANJEVANJE SEDEZNE PREVLEKE Sestavni deli prevleke so 4 na lupino sedeza pritrjeni z elasticnimi zankami, pritiskaci ali zaponkami · Prevleko z naslonjala za glavo odstranite tako, da tkanino povlecete iz odprtin. · Prevleko s stranskih varoval odstranite tako, da tkanino povlecete iz odprtin. · Prevleko s sedeza odstranite tako, da zrahljate elasticne zanke na hrbtnem naslonu in nato tkanino povlecete iz odprtin. · Za ponovno namestitev prevleke na sedez izvedite korake v obratnem vrstnem redu OPOZORILO! Otroskega sedeza ne smete v nobenem primeru uporabljati brez prevleke. f94 , i CISCENJE Pomembno je, da uporabljate izkljucno originalno sedezno prevleko, saj ima slednja bistveno vlogo pri funkcionalnosti sedeza. Nadomestne prevleke lahko kupite pri svojem prodajalcu. OPOMBA! Pred prvo uporabo prevleko operite. Sedezne prevleke lahko perete v pralnem stroju pri 30 °C s ciklom za obcutljivo perilo. Ce jo perete pri visji temperaturi, se lahko tkanina prevleke razbarva. Prevleko perite loceno in je nikoli ne susite strojno! Prevleke ne susite na neposredni soncni svetlobi! Plasticne dele lahko ocistite z blagim cistilnim sredstvom in toplo vodo OPOZORILO! V nobenem primeru ne uporabljajte kemicnih detergentov ali belilnih sredstev! SKRB ZA IZDELEK · Da bi zagotovili, da vasemu otroku sedez nudi najvisjo raven zascite, je pomembno, da upostevate naslednje: Vse glavne dele otroskega sedeza morate redno preverjati glede poskodb. Mehanski deli morajo delovati brez tezav · Prepricajte se, da otroski sedez ni zagozden med trdimi deli, kot so vrata avtomobila, sedezne ograje itd., ki ga lahko poskodujejo · Ce vam je otroski sedez morda padel, ga mora proizvajalec pred ponovno uporabo preizkusiti OPOZORILO! Prevleka je sestavni del varnostne zasnove otroskega sedeza. Otroskega sedeza zato nikoli ne smete uporabljati brez prevleke ali s prevleko drugega otroskega sedeza. 418 VSEBINA KAJ STORITI PO NESRECI OPOZORILO! Nesreca lahko na otroskem sedezu povzroci poskodbe, ki jih s prostim ocesom ne vidimo. Sedez morate po nesreci nemudoma zamenjati. V primeru dvoma se obrnite na prodajalca ali proizvajalca. INFORMACIJE O IZDELKU · Ce imate kakrsna koli vprasanja, se najprej obrnite na prodajalca. Pri roki imejte naslednje podatke o izdelku: Serijska stevilka (glejte nalepko) · Znamka in model vozila ter polozaj sedeza vozila, na katerem se uporablja otroski sedez · Teza, starost in visina otroka Vec informacij o nasih izdelkih najdete na naslovu www.recaro-kids.com. 419 VSEBINA ZIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Ta otroski sedez je zasnovan tako, da lahko z obicajno uporabo izpolnjuje svoje predvidene funkcije za zivljenjsko dobo do pribl. 9 let. Postopna obraba plastike, na primer zaradi izpostavljenosti soncni svetlobi (UV zarkom), lahko povzroci rahlo poslabsanje lastnosti izdelka. Ker so zelo visoka temperaturna nihanja in druge nepredvidljive obremenitve v vozilih pogosti, morate upostevati naslednje: · Ce je vozilo neposredno izpostavljeno mocni soncni svetlobi dlje casa, morate otroski sedez odstraniti iz vozila ali ga prekriti s svetlo tkanino · Redno preverjajte vse plasticne in kovinske dele sedeza glede poskodb ali sprememb oblike ali barve. Ce na otroskem sedezu opazite kakrsno koli spremembo, morate sedez odstraniti in ga dostaviti proizvajalcu v pregled zaradi morebitne zamenjave · Spremembe tkanine, se posebej bledenje, so normalen pojav pri uporabi v vozilu in ne vplivajo na delovanje sedeza ODLAGANJE MED ODPADKE Za pravilno odlaganje izdelka se obrnite na svojo komunalno podjetje za odlaganje odpadkov oz. pristojne oblasti v vasi obcini. V vsakem primeru upostevajte dolocila za odlaganje odpadkov v vasi drzavi. Embalaza Sedezna prevleka Plasticni deli Kovinski deli Zabojnik za karton Ostali odpadki, termicno recikliranje Skladno z oznako na vsakokratnem zabojniku Zabojnik za kovino 420 VSEBINA GARANCIJA Naslednja garancija velja izkljucno v drzavi, kjer je prodajalec ta izdelek prvotno prodal kupcu. 1. Garancija krije vse primere napak v izdelavi ali materialu, ki obstajajo in se pojavijo na dan nakupa ali se pojavijo v roku dveh (2) let od datuma nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca). Na dan nakupa ali takoj po prejemu nemudoma preverite celovitost izdelka ter ga preglejte glede napak v izdelavi ali materialu. Shranite dokazilo o nakupu z vidnim datumom nakupa. 2. V primeru napake izdelek nemudoma prenehajte uporabljati. Za uveljavljanje garancije izdelek nesite ali posljite prvotnemu prodajalcu, ki vam je izdelek prodal v cistem in celovitem stanju in predlozite originalno potrdilo o nakupu (potrdilo o prodaji ali racun). Prosimo, da izdelka ne nosite in ne posiljate neposredno proizvajalcu. 3. Ta garancija ne krije nobenih poskodb, ki so posledica napacne uporabe, vplivov okolja (voda, pozar, nesrece itd.), normalne obrabe ali neupostevanja navodil v navodilih za uporabo. Garancija ne velja, ce so v izdelek posegale s spremembami in storitvami nepooblascene osebe ali ce so bili uporabljeni neoriginalni deli in dodatna oprema. 4. Ta garancija ne vpliva na zakonske pravice kupca, vkljucno z odskodninskimi zahtevki in zahtevki v zvezi s krsitvijo pogodbe, ki jih kupec lahko uveljavlja pri prodajalcu ali proizvajalcu izdelka. 5. Vse nase tkanine izpolnjujejo visoke standarde glede barvne obstojnosti. Kljub temu pa lahko materiali zbledijo, ce so izpostavljeni UV zarkom. Pri tem ne gre za napako v materialu, temvec za obicajen pojav obrabe, za katerega ni mogoce uveljavljati garancije. 421 VSEBINA MS KANDUNGAN PENGHOMOLOGAN ....................................................................................................... 393 KESELAMATAN ADALAH TENTANG KEPERCAYAAN...................................................... 393 PEMASANGAN PERTAMA .............................................................................................. 394 MELINDUNGI KENDERAAN ........................................................................................... 394 KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN.................................................... 394 KESELAMATAN DI DALAM KENDERAAN ...................................................................... 396 MEMASANG Tempat duduk kanak-kanak DI DALAM KENDERAAN .............................. 396 MEMASANG TEMPAT DUDUK KANAK-KANAK DENGAN PEMASANGAN ISOFIX ........ 397 MELARAS MENGIKUT SAIZ TUBUH .............................................................................. 398 MELARASKAN SAYAP SISI.............................................................................................. 398 PEMASANGAN TALI PINGGANG KELEDAR 3 POIN YANG BETUL PADA KERUSI KESELAMATAN KANAK-KANAK...................................................................................... 399 MENGIKAT KANAK-KANAK DENGAN BETUL................................................................. 400 MEMBUKA LIPATAN KERUSI KANAK-KANAK ................................................................. 401 MELIPAT KERUSI KANAK-KANAK................................................................................... 402 MENANGGALKAN PENUTUP TEMPAT DUDUK.............................................................. 402 PEMBERSIHAN .............................................................................................................. 403 PENJAGAAN PRODUK.................................................................................................... 403 APAKAH YANG PERLU DILAKUKAN SELEPAS KEMALANGAN...................................... 404 MAKLUMAT PRODUK .................................................................................................... 404 JANGKA HAYAT PRODUK ............................................................................................... 405 PELUPUSAN.................................................................................................................... 405 WARANTI ........................................................................................................................ 406 422 PENGHOMOLOGAN Monza CFX Tempat Duduk Sokongan i-Size UN R129/03 Ketinggian: 100-150cm Umur: kira-kira 3-12 Tahun Hanya sesuai untuk tempat duduk kenderaan dengan tali pinggang keledar tiga poin automatik, diluluskan mengikut nombor kawal selia UN. R16 atau standard yang setara. Tempat duduk kanak-kanak kategori PBB R129/03 i-Size booster untuk saiz badan dari 100-150 cm. Jika tempat duduk sokongan i-Size digunakan untuk kanak-kanak yang lebih tinggi daripada 135 cm, tempat duduk itu mungkin muat pada tempat duduk kenderaan yang diisytiharkan serasi i-Size. KESELAMATAN ADALAH TENTANG KEPERCAYAAN Terima kasih kerana memilih RECARO. Oleh sebab pengalaman unik kami, RECARO telah menjadi tempat duduk kereta, kapal terbang dan kereta lumba yang berevolusi selama lebih 100 tahun. Kepakaran yang tiada bandingannya ini menyumbang kepada pembangunan semua sistem keselamatan anak-anak kita. Tujuan kami adalah untuk menawarkan kepada anda produk yang menetapkan standard baharu dari segi reka bentuk, fungsi, keselesaan dan keselamatan. Kami boleh memberi jaminan kepada anda bahawa keselamatan, keselesaan dan kemudahan penggunaan merupakan keutamaan tertinggi kami apabila membangunkan tempat duduk kanak-kanak. Produk ini dihasilkan di bawah kawalan kualiti yang luar biasa dan memenuhi keperluan keselamatan yang paling ketat. Kami berharap anda menikmati perjalanan yang amat menyeronokkan dan selamat pada setiap masa. Pasukan RECARO Kids anda AMARAN! Untuk memastikan anak anda dilindungi dengan betul, amat penting bagi anda menggunakan tempat duduk kanak-kanak sebagaimana yang diterangkan dalam manual ini. NOTA! Jangan buang manual arahan dan simpan untuk rujukan masa hadapan. AMBIL PERHATIAN! Ciri-ciri produk mungkin berbeza dari segi rupa luarannya disebabkan keperluan khusus negara (cth. pelabelan warna pada tempat duduk kanakkanak). Namun, ini tidak menjejaskan fungsi yang betul bagi produk tersebut. NOTA! Tali pinggang keledar tiga poin mesti melalui penghalaan yang ditetapkan. Penghalaan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual ini dan ditandakan dengan warna hijau pada tempat duduk kanak-kanak. 423 KANDUNGAN 1 424 KANDUNGAN PEMASANGAN PERTAMA Masukkan pad "Perlindungan Sisi Lanjutan" (ASP) bahagian pintu bagi penyandar bahu ke dalam lubang pemasangan yang sesuai 1. Tekan pin untuk menetapkan ASP. NOTA! Jangan buang manual arahan dan simpan untuk rujukan masa hadapan. AMARAN! Pastikan anda membaca, memahami dan mengikuti manual arahan. PANDUAN! Walaupun tanpa pelindung sisi, tempat duduk menyediakan pelindungan hentaman sisi. Sekiranya terdapat ruang yang mencukupi di dalam kenderaan, kami mencadangkan supaya elemen ASP yang disediakan, dipasang di sebelah pintu. MELINDUNGI KENDERAAN Kesan penggunaan dan/atau perubahan warna boleh berlaku pada sesetengah tempat duduk kenderaan yang diperbuat daripada bahan yang halus (cth. velor, kulit, dll.) jika tempat duduk kereta digunakan. Anda boleh mengelakkan keadaan ini dengan menggunakan, misalnya Pelindung Tempat Duduk Kereta RECARO. Dalam konteks ini lihat juga arahan pembersihan kami. Perkara ini penting untuk diikuti sebelum menggunakan tempat duduk kanak-kanak buat kali pertama. KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN Ini ialah Tempat Duduk Sokongan i-Size, Kerusi Keselamatan Kanak-kanak yang Dipertingkatkan Tempat duduk ini telah diluluskan mengikut Peraturan UN No. 129, untuk digunakan terutamanya dalam ,,kedudukan tempat duduk i-Size" seperti yang ditunjukkan oleh pengeluar kenderaan dalam manual pengguna kenderaan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk kepada pengeluar atau penjual Kerusi Keselamatan Kanak-kanak yang Dipertingkatkan PENTING: Sila lawati https://www.recaro-kids.com/ pages/car-compatibility untuk senarai lengkap kereta AMARAN! Tempat duduk sokongan i-Size ini tidak sesuai untuk digunakan dengan tali pinggang keledar dua poin atau tali pinggang riba. Jika tempat duduk ini dipasang menggunakan tali pinggang keledar dua poin, sekiranya kemalangan ia boleh mengakibatkan kecederaan teruk atau maut kepada kanak-kanak. AMARAN! Tali pinggang keledar pepenjuru mesti dilalukan di belakang secara bersandar dan tidak boleh dilalukan ke depan pada poin tali pinggang keledar atas di dalam kenderaan anda. Jika tidak dapat melaraskan tempat duduk dengan cara ini, cth. menolak tempat duduk kanak-kanak ke depan atau menggunakannya pada tempat duduk lain, tempat duduk kanak-kanak ini tidak sesuai untuk kenderaan anda. Hubungi pengeluar tempat duduk kanak-kanak jika anda berasa ragu-ragu. Bagasi atau objek lain yang terdapat di dalam kenderaan yang boleh menyebabkan kecederaan sekiranya berlaku kemalangan mesti sentiasa diikat dengan kukuh. Jika tidak, ia mungkin terlempar dan menyebabkan kecederaan yang membawa maut. AMARAN! Tempat duduk kanak-kanak tidak boleh digunakan pada tempat duduk kenderaan yang menghadap ke sisi arah perjalanan . AMARAN! Jangan tinggalkan anak anda tanpa pengawasan di dalam kereta. Bahagian plastik pada sistem sekatan kanak-kanak menjadi panas apabila terkena matahari dan kanak-kanak mungkin melecur. Lindungi anak anda dan tempat duduk kanakkanak daripada pendedahan cahaya matahari secara langsung (cth. dengan menutupnya menggunakan kain berwarna cerah). 425 KANDUNGAN 426 KANDUNGAN KESELAMATAN DI DALAM KENDERAAN AMARAN! Tempat duduk kanak-kanak mesti sentiasa dipasang dengan betul menggunakan tali pinggang kenderaan di dalam kenderaan walaupun apabila tidak digunakan. Jika berlaku pembrekan kecemasan atau kemalangan, tempat duduk kanak-kanak yang tidak diikat boleh membahayakan penumpang lain atau diri anda sendiri. Untuk menjamin keselamatan sebaik mungkin bagi semua penumpang, pastikan bahawa: · sandaran boleh dilipat di dalam kenderaan dikunci dalam kedudukan menegaknya · apabila memasang tempat duduk kanak-kanak pada tempat duduk penumpang depan, laraskan tempat duduk kenderaan pada kedudukan paling belakang · anda mengikat semua objek yang berkemungkinan menyebabkan kecederaan jika berlaku kemalangan · semua penumpang di dalam kenderaan memakai tali pinggang keledar MEMASANG TEMPAT DUDUK KANAKKANAK DI DALAM KENDERAAN Letakkan tempat duduk kanak-kanak pada tempat duduk yang sesuai di dalam kenderaan: · Sentiasa pastikan seluruh permukaan sandaran tempat duduk kanak-kanak disandarkan sepenuhnya pada sandaran tempat duduk kenderaan · Jika penyandar kepala kenderaan menjadi penghalang, tariknya keluar atau tanggalkan sepenuhnya (untuk pengecualian bagi langkah ini, sila rujuk bahagian "KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN") AMARAN! Permukaan penuh sandaran bagi tempat duduk kanak-kanak mestilah bersandar dengan sandaran kenderaan. AMARAN! Jangan gunakan apa-apa titik sentuhan galas beban selain daripada yang diterangkan dalam arahan dan ditandakan dalam sekatan kanak-kanak. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH MEMASANG TEMPAT DUDUK KANAKKANAK DENGAN PEMASANGAN ISOFIX PEMASANGAN Menggunakan ISOFIX, anda boleh memasang tempat duduk kanak-kanak pada kenderaan, yang boleh meningkatkan keselamatan anak anda. ISOFIX mengukuhkan tempat duduk apabila ia tidak digunakan. Kanak-kanak masih perlu diikat dengan tali pinggang keledar tiga poin kenderaan anda. PERHATIAN! Poin penambat ISOFIX ialah dua palang logam yang bulat dan mendatar, terdapat 4 untuk setiap kedudukan tempat duduk dan diletakkan di antara sandaran belakang dan permukaan tempat duduk pada tempat duduk kenderaan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk manual pengguna kenderaan anda. · Tolak kedua-dua penyambung ISOFIX 3 sejauh yang mungkin. Untuk melakukan ini tekan kedua-dua butang pada butang pelarasan 2. · Tolak dua penyambung ISOFIX ke dalam poin tambatan ISOFIX 4 sehingga penyambung ini terkunci pada tempatnya dan terdengar bunyi `KLIK' · Pastikan tempat duduk kanak-kanak kukuh dengan cuba menariknya keluar · Penunjuk keselamatan 5 kini mesti berwarna hijau pada kedua-dua butang pelarasan. Tolak tempat duduk kanak-kanak ke belakang sehingga permukaan penuh sandaran bagi tempat duduk kanakkanak tersandar pada sandaran kenderaan. AMBIL PERHATIAN! Jika poin tambatan ISOFIX 4 sukar dicapai di dalam kenderaan anda, anda boleh menggunakan panduan ISOFIX yang diberikan 6. · Masukkan panduan ISOFIX yang diberikan 6 dengan tali yang lebih panjang ke arah atas ke dalam dua poin tambatan ISOFIX 4. Di dalam sesetengah kenderaan, lebih baik untuk memasang panduan ISOFIX 6 mengikut arah yang bertentangan 427 KANDUNGAN 4 3 2 8 7 9 428 KANDUNGAN MENANGGALKAN TEMPAT DUDUK KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN Lakukan langkah pemasangan dalam urutan terbalik. · Buka kunci penyambung ISOFIX 3 dengan menekan kedua-dua butang pada butang pelarasan 2. · Tarik tempat duduk kanak-kanak keluar daripada poin tambatan ISOFIX 4 · Tolak penyambung 3 sejauh yang boleh. AMBIL PERHATIAN! Dengan menolak kembali penyambung ISOFIX 3, anda bukan sahaja melindungi tempat duduk kenderaan, tetapi juga melindungi penyambung daripada kekotoran dan kerosakan. MELARAS MENGIKUT SAIZ TUBUH Melaraskan Penyandar Kepala AMBIL PERHATIAN! Penyandar kepala 7 memastikan perlindungan yang terbaik untuk anak anda hanya jika ia dilaraskan mengikut ketinggian optimum. Terdapat 11 kedudukan ketinggian yang boleh ditetapkan. · Penyandar kepala 7 mesti dilaraskan supaya terdapat ruang maksimum 3 cm (kira-kira lebar dua jari) atau kurang di antara bahu kanak-kanak dengan penyandar kepala · Aktifkan pemegang pelaras 8 di bahagian bawah penyandar kepala dan gerakkannya ke kedudukan yang diperlukan MELARASKAN SAYAP SISI Sayap sisi 9 melaraskan lebar kerusi secara automatik mengikut saiz kanak-kanak. 11 10 14 12 13 15 429 KANDUNGAN PEMASANGAN TALI PINGGANG KELEDAR 3 POIN YANG BETUL PADA KERUSI KESELAMATAN KANAK-KANAK Letakkan anak anda di tempat duduk kanak-kanak. Tarik keluar tali pinggang keledar tiga poin dan masukkannya di sepanjang pending 10 di depan anak anda. AMARAN! Jangan pintalkan tali pinggang keledar tersebut. Masukkan lidah tali pinggang 11 ke dalam pending 10. Ia mesti terkunci pada tempatnya dengan bunyi "KLIK". Seterusnya, letakkan tali pinggang riba 12 di dalam panduan tali pinggang rendah berwarna hijau 13 kerusi kanak-kanak. Sekarang tarik tali pinggang keledar pepenjuru 14 dengan kukuh untuk mengetatkan tali pinggang riba 12. Semakin ketat tali pinggang dipasang, semakin baik perlindungan yang diberikan daripada kecederaan. AMBIL PERHATIAN! Di sisi pending 10, tali pinggang keledar pepenjuru 14 dan tali pinggang riba 12 mesti dimasukkan bersama di dalam panduan tali pinggang bawah 13. AMARAN! Pending kenderaan 10 tidak boleh merentasi alas tangan. Jika sistem tali pinggang keledar terlalu panjang, tempat duduk kanak-kanak itu tidak sesuai untuk digunakan pada kedudukan ini di dalam kenderaan. Jika anda berasa ragu-ragu, sila berunding dengan pengeluar kenderaan anda. 10 Tali pinggang riba 12 perlu dimasukkan melalui panduan tali pinggang bawah di kedua-dua sisi kusyen tempat duduk. AMBIL PERHATIAN! Ajar anak anda dari mula untuk sentiasa memastikan bahawa tali pinggang adalah ketat dan jika perlu, ajar cara untuk mengetatkannya sendiri. AMARAN! Tali pinggang riba 12 mesti dipasang serendah yang mungkin pada kedua-dua bahagian di sepanjang groin anak anda untuk mempunyai kesan optimum jika berlaku kemalangan. Sekarang, masukkan tali pinggang keledar pepenjuru 14 melalui panduan tali pinggang atas hijau 15 pada penyandar kepala sehingga ia berada di dalam panduan tali pinggang. Pastikan tali pinggang pepenjuru berada di antara bahagian luar bahu dan leher anak anda. Jika perlu, laraskan ketinggian penyandar kepala 7 untuk menukar kedudukan tali pinggang. Ketinggian sandaran kepala masih boleh dilaraskan semasa di dalam kereta. MENGIKAT KANAK-KANAK DENGAN BETUL · Untuk memastikan keselamatan optimum anak anda, pastikan anda sentiasa membuat pemeriksaan sebelum memulakan perjalanan supaya: sandaran tempat duduk kanak-kanak terletak rata sepenuhnya dengan sandaran tempat duduk kanakkanak · tali pinggang riba 12 telah dimasukkan melalui panduan tali pinggang rendah hijau 13 di kedua-dua sisi kusyen tempat duduk · tali pinggang keledar pepenjuru 14 di bahagian pending juga telah dimasukkan melalui panduan tali pinggang rendah hijau 13 bagi tempat duduk tersebut · tali pinggang keledar pepenjuru 14 telah dimasukkan melalui panduan tali pinggang 15 yang bertanda hijau pada penyandar bahu · tali pinggang keledar pepenjuru 14 direbahkan ke belakang · seluruh tali pinggang keledar 12 dipasang dengan ketat pada tubuh anak anda dan tidak berpintal · tali pinggang riba terletak di bahagian bawah pada pelvis · penyandar kepala 7 telah dilaraskan kepada ketinggian yang betul · jika menggunakan ISOFIX, tempat duduk itu terkunci pada tempatnya di kedua-dua bahagian dengan penyambung 3 ke dalam poin tambatan ISOFIX dan kedua-dua penunjuk keselamatan berwarna hijau 5 boleh dilihat dengan jelas 430 KANDUNGAN MEMBUKA LIPATAN KERUSI KANAKKANAK 17 Tekan butang di bawah penyandar 16 dan bawa penyandar 17 kepada kedudukan menegak. Anda akan mendengar bunyi klik apabila penyandar belakang telah dikunci pada kedudukan tegaknya. Buka lipatan pad sisi penyandar kepala 18 sehingga anda mendengar bunyi 16 klik. · Masukkan penutup penyandar bawah ke dalam gelung yang terdapat pada belakang penutup penyandar atas. · Sisipkan gelung elastik penutup penyandar bawah 18 pada cangkuk di sebelah kiri dan kanan penyandar. 2x 431 KANDUNGAN 18 17 MELIPAT KERUSI KANAK-KANAK Lipat pad sisi penyandar kepala 18 sehingga anda mendengar bunyi klik. Tekan ke bawah butang di bawah penyandar 16 dan tolak penyandar 17 ke depan ke arah permukaan kerusi. 16 432 KANDUNGAN MENANGGALKAN PENUTUP TEMPAT DUDUK Penutupnya terdiri daripada 4 komponen yang dipasang pada cangerang tempat duduk dengan gelung elastik, butang ketap atau pendakap · Tanggalkan penutup penyandar kepala dengan menarik kain keluar dari slot. · Tanggalkan penutup sayap sisi dengan menarik kain keluar dari slot. · Tanggalkan penutup tempat duduk dengan melepaskan gelung elastik dari penyandar dan kemudian tarik kain keluar dari slot. · Untuk memasang penutup semula pada tempat duduk, lakukan langkah-langkah tersebut mengikut urutan terbalik AMARAN! Tempat duduk kanak-kanak tidak boleh digunakan tanpa penutup dalam apa jua keadaan . f94 , i 433 KANDUNGAN PEMBERSIHAN Penggunaan penutup tempat duduk yang asal sahaja adalah penting kerana penutup ialah bahagian fungsi yang penting. Anda boleh memperoleh penutup ganti daripada peruncit anda. AMBIL PERHATIAN! Sila basuh penutup sebelum anda menggunakannya buat kali pertama. Penutup tempat duduk boleh dibasuh menggunakan mesin basuh pada suhu maksimum 30°C dengan kitaran lembut. Jika anda membasuhnya pada suhu yang lebih tinggi, warna kain penutup boleh menjadi pudar. Sila basuh penutup secara berasingan dan jangan keringkannya secara mekanikal! Jangan keringkan penutup di bawah cahaya matahari langsung! Anda boleh membersihkan bahagian plastik dengan bahan pencuci yang lembut dan air suam AMARAN! Jangan gunakan bahan pencuci kimia atau agen peluntur dalam apa jua keadaan! PENJAGAAN PRODUK · Untuk menjamin tempat duduk anak anda memberikan perlindungan yang maksimum, penting untuk mematuhi perkara-perkara berikut: Semua komponen utama tempat duduk kanak-kanak mesti selalu diperiksa daripada apa-apa kerosakan. Bahagian mekanikal mesti berfungsi tanpa masalah · Pastikan tempat duduk kanak-kanak tidak tersekat di antara bahagian yang keras seperti pintu kereta, rel tempat duduk dll, yang boleh merosakkannya · Jika misalnya tempat duduk kanak-kanak terjatuh, ia mesti diuji oleh pengeluar sebelum digunakan sekali lagi AMARAN! Penutup ialah bahagian yang penting bagi reka bentuk keselamatan tempat duduk kanak-kanak. Oleh itu, tempat duduk kanak-kanak tidak boleh digunakan tanpa penutup atau penutup kanak-kanak yang berbeza. APAKAH YANG PERLU DILAKUKAN SELEPAS KEMALANGAN AMARAN! Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan pada tempat duduk kanak-kanak yang tidak kelihatan melalui mata kasar. Anda mesti menukar tempat duduk tersebut selepas kemalangan. Jika anda berasa ragu-ragu, hubungi peruncit atau pengeluar. MAKLUMAT PRODUK · Jika anda mempunyai apa-apa soalan, hubungi peruncit anda terlebih dahulu. Anda perlu menyediakan butiran berikut: Nombor siri (lihat pelekat) · Jenis dan model kenderaan dan kedudukan tempat duduk kenderaan yang dipasang dengan tempat duduk kanak-kanak · Berat, umur dan ketinggian kanak-kanak Maklumat lanjut tentang produk kami boleh ditemui di www.recaro-kids.com. 434 KANDUNGAN 435 KANDUNGAN JANGKA HAYAT PRODUK Tempat duduk kanak-kanak ini direka untuk memenuhi fungsi penggunaan biasa untuk jangka hayat produk selama kira-kira 9 tahun. Kehausan plastik secara beransur-ansur, sebagai contoh yang disebabkan oleh pendedahan kepada cahaya matahari (UV), boleh menyebabkan sedikit kerosakan pada sifat produk. Oleh sebab perubahan suhu yang sangat tinggi dan tekanan lain yang tidak dapat diramalkan merupakan perkara yang biasa di dalam kenderaan, penting untuk memantau perkara-perkara berikut: · Jika kenderaan didedahkan secara langsung kepada cahaya matahari yang kuat untuk tempoh yang lama, tempat duduk kanak-kanak mesti ditanggalkan daripada kenderaan atau ditutup dengan kain berwarna cerah · Selalu periksa semua plastik dan bahagian logam tempat duduk daripada apa-apa kerosakan atau bertukar bentuk atau warna. Jika anda menyedari apa-apa perubahan pada tempat duduk kanak-kanak tersebut, ia mesti dilupuskan atau diperiksa dan mungkin digantikan oleh pengeluar · Perubahan kepada fabrik, terutamanya menjadi pudar, adalah biasa apabila digunakan di dalam kenderaan dan tidak merosakkan fungsi tempat duduk PELUPUSAN Untuk memastikan pelupusan produk yang betul, hubungi pengurusan sisa perbandaran anda atau tempat kediaman anda. Walau apa pun, perhatikan peraturan pelupusan negara anda. Pembungkusan Sarung kerusi Bahagian plastik Logam Bekas untuk kadbod Baki sisa, kitar semula haba Menurut pelabelan dalam bekas masing-masing Bekas untuk logam 436 KANDUNGAN WARANTI Waranti berikut hanya terpakai di negara yang produk ini dijual oleh peruncit kepada pelanggan pada mulanya. 1. Waranti ini meliputi semua kerosakan pembuatan dan bahan sama ada yang telah ada dan yang muncul, pada tarikh pembelian atau muncul dalam tempoh dua (2) tahun dari tarikh pembelian daripada peruncit yang pada mulanya menjual produk kepada pengguna (waranti pengeluar). Sila periksa produk berkaitan dengan kelengkapan dan pembuatan atau kerosakan bahan dengan segera pada tarikh pembelian atau dengan segera selepas penerimaan. Sentiasa simpan bukti pembelian bertarikh anda. 2. Jika berlaku kerosakan, hentikan penggunaan produk dengan serta-merta. Untuk memperoleh waranti, sila bawa atau hantar produk kepada peruncit asal, yang pada mulanya menjual produk ini kepada anda dalam keadaan yang bersih dan lengkap dan serahkan bukti pembelian asal (resit atau invois jualan). Jangan bawa atau hantar produk kepada pengeluar secara terus. 3. Waranti ini tidak meliputi apa-apa kerosakan akibat daripada penyalahgunaan, pengaruh alam sekitar (air, api, kemalangan dll.), haus dan lusuh yang biasa atau kegagalan untuk mematuhi arahan yang diberikan dalam manual pengguna ini. Waranti ini tidak terpakai jika pengubahsuaian dan servis telah dilakukan oleh individu yang tidak dibenarkan atau jika komponen dan aksesori yang tidak asli digunakan. 4. Waranti ini tidak menjejaskan apa-apa hak pengguna mengikut undang-undang, termasuk tuntutan dalam tort dan tuntutan yang berkaitan dengan pelanggaran kontrak, yang pembeli mungkin ada terhadap penjual atau pengeluar produk. 5. Semua fabrik kami memenuhi standard yang tinggi berkaitan dengan ketahanan luntur warna. Namun, radiasi UV boleh menyebabkan warna menjadi pudar. Perkara ini bukanlah kerosakan bahan, tetapi hanya haus dan lusuh yang biasa dan tiada waranti akan diberikan. RU ....................................................................................................................................................................................408 ............................................................................................................................................................................409 .....................................................................................................................................................................409 ...........................................................................................................410 ..............................................................................................................................................411 .....................................................................................................411 ISOFIX.................................................412 ...............................................................................................................................................................413 ...........................................................................................................................................413 ...414 .......................................................................................................................................415 ...........................................................................................................................................416 ....................................................................................................................................417 ................................................................................................................................................................................417 ...................................................................................................................................................................................................418 ...........................................................................................................................................................................418 .......................................................................................................................................................419 .......................................................................................................................................................419 .................................................................................................................................................................420 ........................................................................................................................................................................................... 420 ....................................................................................................................................................................................................421 437 Monza CFX i-Size UN R129/03 : 100-150 : . 3-12 , , UN . R16 . ,, UN R129/03 «i-Size booster» 100-150 ." i-Size 135 , , i-Size. - , RECARO. RECARO 100 , . . , , , . , , . . . RECARO ! , . ! , ! . ! - (., ), . . ! . . 438 "Advanced Side Protection" (ASP) 1 1. ASP. ! , ! . ! . ! . , ASP, .. , (, . .), () . , , , RECARO. . . . 439 440 -- i-Size. 129, « i-Size», . . : https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility ! i-Size . , . ! . , , , . . , , , . , . ! « ». ! . , . (., ). 441 ! , . . , , : · · , · , , · : · , · , ( " ") ! . ! , . 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ISOFIX , ISOFIX. ISOFIX , . - . ! ISOFIX 4 . . .. · ISOFIX 3 . 2. · ISOFIX ISOFIX 4, · , · 5 . , . ! ISOFIX 4 , ISOFIX 6. · ISOFIX 6 ISOFIX 4. ISOFIX 6 442 4 3 2 8 7 9 443 . · ISOFIX 3, 2. · ISOFIX 4 · 3 . ! ISOFIX 3, . ! 7 , , . 11 . · 7 , 3 ( ) · 8 9 . 11 10 14 12 13 15 444 . 10 . ! . 11 10. «». 12 13 . 14, 12. , . ! 10 14 12 13. ! 10 . , . , . 12 . 10 ! , , . ! 12 , . 14 15 , . , . 7, . , . · , : · 12 13 · 14 13 · 14 15, · 14 · 12 · · 7 · ISOFIX, 3 ISOFIX 5 · , . 445 16 17 17 . . 18 . · , . 16 · , . 18 2x 446 18 17 18 . 16 17 . 16 447 4 , , · , . · , . · , , . · , ! . f94 , i 448 , . . ! . . 30°C . . ! ! ! ! , , : · . · , , , . ., · , , , · , . ! . . ! , . . . · , . : (. ) · , , · , www.recaro-kids.com. 449 450 9 . , , , , . , , : · , · . - , . · , , , . . , 451 , . 1. , (2) , ( ). . , . 2. . , , , , ( -). . 3. - , , (, , . .), . , , . 4. , , , . 5. . , - . , , . 6. , . , , . (), . SR SADRZAJ HOMOLOGACIJA............................................................................................................ 423 BEZBEDNOST JE STVAR POVERENJA........................................................................... 423 PRVO MONTIRANJE....................................................................................................... 424 ZASTITA VOZILA.............................................................................................................. 424 ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU...................................................................................... 425 BEZBEDNOST U VOZILU ................................................................................................ 426 POSTAVLJANJE DECIJEG SEDISTA U VOZILO .............................................................. 426 UGRADNJA DECIJEG SEDISTA SA ISOFIX SISTEMOM PRICVRSIVANJA................... 427 PRILAGOAVANJE VELICINI TELA ................................................................................ 428 PODESAVANJE BOCNIH DELOVA.................................................................................. 428 PRAVILNI USLOVI BEZBEDNOSTI DETETA UZ POJAS ZA VOZILO KOJI SE PRICVRSUJE U 3 TACKE............................................................................................... 429 PRAVILNO VEZIVANJE DETETA ...................................................................................... 430 RASKLAPANJE DECJEG SEDISTA ................................................................................... 431 SKLAPANJE DECJEG SEDISTA ....................................................................................... 432 SKIDANJE PRESVLAKE SEDISTA.................................................................................... 432 CISENJE ....................................................................................................................... 433 BRIGA O PROIZVODU .................................................................................................... 433 STA UCINITI NAKON NEZGODE ..................................................................................... 434 INFORMACIJE O PROIZVODU ...................................................................................... 434 RADNI VEK PROIZVODA ................................................................................................. 435 ODLAGANJE U OTPAD ................................................................................................... 435 GARANCIJA..................................................................................................................... 436 452 HOMOLOGACIJA Monza CFX UN R129/03 decije sediste i-Size Visina: 100150 cm Uzrast: pribl. 312 godina Odgovara samo sedistima vozila sa automatskim sigurnosnim pojasevima sa tri tacke pricvrsivanja, koji su odobreni u skladu sa regulativom UN br. R16 ili slicnim standardom. Decje autosediste kategorije UN R129/03 i-Size booster za telesne visine od 100-150 cm. Ako se decije sediste i-Size koristi za decu visu od 135 cm, mozda nee stati na sedista vozila koja su deklarisana kao kompatibilna sa i-Size. BEZBEDNOST JE STVAR POVERENJA Hvala sto ste izabrali RECARO. Zahvaljujui nasem jedinstvenom iskustvu, kompanija RECARO revolucionarnim idejama unapreuje sedista za automobile, avione i trkacka kola preko 100 godina. Ova nenadmasna strucnost doprinosi razvoju svih nasih sistema za bezbednost dece. Nas cilj je da vam ponudimo proizvode koji postavljaju nove standarde u pogledu dizajna, funkcionalnosti, udobnosti i bezbednosti. Uveravamo vas da su bezbednost, udobnost i jednostavnost korisenja nasi prioriteti kada se radi o projektovanju sedista za decu. Ovaj proizvod je proizveden pod strogom kontrolom kvaliteta i zadovoljava najstroze sigurnosne zahteve. Zelimo vam puno zabave i da vam svako putovanje protekne bezbedno. Vas RECARO Kids tim UPOZORENJE! Kako bi vase dete bilo potpuno zastieno, od sustinskog znacaja je da koristite decije sediste kako je opisano u ovom uputstvu. NAPOMENA! Molimo vas da ne bacate uputstvo za upotrebu i sacuvajte ga za budue reference. NAPOMENA! Zbog specificnih zahteva od zemlje do zemlje (npr. obelezavanje bojom decijeg sedista), karakteristike proizvoda mogu se razlikovati po spoljasnjem izgledu. Naravno, ovo ne utice na ispravno funkcionisanje proizvoda. NAPOMENA! Pojas s 3 tacke vezanja sme da se provuce samo kroz oznacena mesta. Mesta za provlacenje pojasa su detaljno opisana u ovom uputstvu i oznacena su zelenom bojom na decIjem sedistu. 453 SADRZAJ PRVO MONTIRANJE Umetnite jastucie ,,Advanced Side Protection" 1 (napredni bocni stitnici, ASP) sa strane vrata oslonca za rame u odgovarajue otvore za montazu 1. Pritisnite klinci kako biste blokirali ASP. NAPOMENA! Molimo vas da ne bacate uputstvo za upotrebu i sacuvajte ga za budue reference. UPOZORENJE! Obavezno procitajte prirucnik za upotrebu sa razumevanjem i pridrzavajte ga se. SAVET! Autosediste pruza dovoljnu zastitu od bocnog sudara i bez bocnih stitnika. Ako u vozilu ima dovoljno mesta, preporucujemo vam da postavite prilozene ASP elemente na strani vrata. ZASTITA VOZILA Prilikom upotrebe decijih sedista, na nekim automobilskom sedistima koja su napravljena od osetljivih materijala (npr. velur, koza, itd.) mogu se javiti tragovi upotrebe i/ili promene boje. Ovo mozete izbei upotrebom RECARO zastite za automobilsko sediste. Takoe pogledajte nasa uputstva za cisenje. Veoma je bitno da se ona postuju pre prve upotrebe decijeg sedista. 454 SADRZAJ 455 SADRZAJ ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU Ovo je unapreeni bezbednosni sistem za decu za decije sediste i-Size. Odobren je prema Pravilniku UN-a br. 129, za primarnu primenu kod ,,polozaja sedista i-velicine", kako su proizvoaci vozila naznacili u uputstvu za upotrebu vozila. U slucaju bilo kakvih nedoumica, obratite se proizvoacu unapreenog bezbednosnog sistema za decu ili prodavcu. VAZNO: Za kompletan spisak automobila posetite veb-sajt https://www.recaro-kids.com/pages/carcompatibility UPOZORENJE! Ovo decije sediste i-Size nije predvieno za upotrebu sa pojasom koji se vezuje u dve tacke ili ide preko krila. Ako se sediste pricvrsti pojasom koji se vezuje u dve tacke, eventualna nezgoda moze dovesti do teskih ili cak smrtonosnih povreda deteta. UPOZORENJE! Dijagonalni pojas mora da se vraa nazad spustajui se i ne sme nikada da ide napred do gornje tacke pojasa u vozilu. Ako nije mogue podesiti sediste na ovaj nacin, npr. guranjem decijeg sedista napred ili korisenjem drugog sedista, ovo sediste za decu nije pogodno za vase vozilo. Ako ste u nedoumici, obratite se proizvoacu decijeg sedista. Prtljag ili drugi predmeti koji se nalaze u vozilu i koji mogu prouzrokovati povrede u slucaju nezgode moraju uvek biti dobro osigurani. U suprotnom, mogu se katapultirati od siline udarca i izazvati povrede sa smrtnim ishodom. UPOZORENJE! Decije sediste ne sme da bude postavljeno na automobilsko sediste tako da bude okrenuto u smeru voznje. UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora u autu. Plasticni delovi sigurnosnog sistema za decu se zagrevaju na suncu i dete moze dobiti opekotine. Zastitite svoje dete i decije sediste od direktnog izlaganja suncu (npr. tako sto ete ga pokriti svetlom tkaninom). 456 SADRZAJ BEZBEDNOST U VOZILU UPOZORENJE! Decije sediste mora uvek biti pravilno pricvrseno sigurnosnim pojasom u vozilu, cak i kada se ne koristi. U slucaju hitnog kocenja ili saobraajne nezgode, neosigurano decije sediste moze da povredi druge putnike ili vas kao vozaca. Za maksimalnu bezbednost svih putnika, pobrinite se za sledee: · sklopivi nasloni u vozilu treba da budu zakljucani u uspravnom polozaju · kada postavljate decije sediste na sediste suvozaca, gurnite sediste vozila unazad do kraja · pravilno osigurajte sve predmete koji mogu da prouzrokuju povrede u slucaju nezgode · svi putnici u vozilu treba da budu vezani POSTAVLJANJE DECIJEG SEDISTA U VOZILO Stavite decije sediste na odgovarajue sediste u vozilu: · Uvek vodite racuna da se citava povrsina naslona decijeg sedista potpuno postavi uz naslon sedista vozila · Ako naslon za glavu smeta, izvucite ga do kraja ili ga potpuno uklonite (izuzetke potrazite u odeljku ,,ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU") UPOZORENJE! Citava povrsina naslona decijeg sedista mora da se postavi uz naslon sedista vozila. UPOZORENJE! Ne upotrebljavajte nijednu kontaktnu tacku koja sluzi kao oslonac za teret, a koja nije opisana u uputstvu i oznacena u sigurnosnom sistemu za decu. 4 2 3 5 5 4 6 PUSH UGRADNJA DECIJEG SEDISTA SA ISOFIX SISTEMOM PRICVRSIVANJA MONTIRANJE Koristei ISOFIX, mozete da pricvrstite decije sediste za automobilsko sediste, cime se poveava bezbednost vaseg deteta. ISOFIX osigurava sediste kada nije u upotrebi. Dete i dalje treba da bude vezano pomou tri tacke pricvrsivanja na vasem vozilu. NAPOMENA! ISOFIX pricvrsne tacke su po 4 za svaki polozaj sedista na dvema metalnim okruglim horizontalnim sipkama, koje su postavljene izmeu naslona i sedisnog dela sedista za vozilo. Ako imate nedoumica, pogledajte uputstvo za upotrebu vaseg vozila namenjeno vozacima. · Pritisnite do kraja oba konektora ISOFIX 3 Da biste ovo uradili, pritisnite oba dugmeta na dugmetu za podesavanje 2. · Gurnite dva ISOFIX konektora u ISOFIX tacke spajanja 4 dok ne ulegnu uz zvucno ,,KLIK" · Proverite da li je decije sediste pricvrseno tako sto ete ga povui · Sigurnosni indikator 5 sada mora biti zelen na oba dugmeta za podesavanje. Gurnite decije sediste unazad dok citava povrsina naslona decijeg sedista ne bude uz naslon sedista vozila. NAPOMENA! Ako su ISOFIX tacke spajanja 4 tesko dostupne u vasem vozilu, mozete upotrebiti isporucene ISOFIX voice 6. · Umetnite isporucene ISOFIX voice 6 sa duzim kaisem nagore u dve ISOFIX tacke spajanja 4. U nekim vozilima bolje je da se ISOFIX voice 6 montiraju u suprotnom smeru 457 SADRZAJ 4 3 2 8 7 9 458 SADRZAJ VAENJE DECIJEG SEDISTA IZ VOZILA Obavite korake postavljanja obrnutim redosledom. · Otkljucajte konektore ISOFIX 3 pritiskom na oba dugmeta na dugmetima za podesavanje 2. · Izvucite decije sediste iz ISOFIX tacaka spajanja 4 · Gurnite konektore 3 do kraja. NAPOMENA! Guranjem ISOFIX konektora nazad 3, ne samo da stitite sediste vozila od prljavstine i osteenja, ve i same konektore. PRILAGOAVANJE VELICINI TELA Podesavanje naslona za glavu NAPOMENA! Naslon za glavu 7 pruza najbolju moguu zastitu za vase dete samo ako je podesen na optimalnu visinu. Postoji 11 polozaja na kojima se moze podesiti visina. · Naslon za glavu 7 mora da bude podesen tako da maks. 3 cm (pribl. debljina dva prsta) ili manje ostane slobodno izmeu ramena deteta i naslona za glavu · Aktivirajte rucicu za podesavanje 8 sa donje strane naslona za glavu i pomerite ga na zeljeni polozaj PODESAVANJE BOCNIH DELOVA Bocni delovi 9 automatski podesavaju sirinu sedista prema detetovom uzrastu. 11 10 14 12 13 15 459 SADRZAJ PRAVILNI USLOVI BEZBEDNOSTI DETETA UZ POJAS ZA VOZILO KOJI SE PRICVRSUJE U 3 TACKE Smestite dete u decije sediste. Izvucite sigurnosni pojas sa tri tacke pricvrsivanja i stavite ga u kopcu pojasa 10 ispred deteta. UPOZORENJE! Nikada ne uvrite pojas. Umetnite jezicak pojasa 11 u kopcu za pojas 10. Ako je ispravno umetnuto cuete jedno ,,KLIK". Zatim, stavite pojas koji ide preko krila 12 u donju zelenu voicu pojasa 13 decjeg sedista. Sada snazno povucite pojas dijagonalno 14 da biste pritegnuli pojas koji ide preko krila 12. Sto je pojas vise pritegnut, pruza bolju zastitu od povreda. NAPOMENA! Sa strane kopce za pojas 10, dijagonalni pojas 14 i pojas koji ide preko krila 12 moraju zajedno da budu umetnuti u donju voicu pojasa 13. UPOZORENJE! Kopca sigurnosnog pojasa vozila 10 ne sme nikada da prelazi naslon za ruku. Ako je sistem sigurnosnog pojasa predugacak, decije sediste nije pogodno za upotrebu u ovom polozaju u vozilu. Ako imate nedoumice, konsultujte se sa proizvoacem vozila. 10 Pojas koji ide preko krila 12 treba da se provuce kroz donje voice pojasa sa obe strane sedista. NAPOMENA! Naucite dete od samog starta da pojas uvek treba da bude zategnut i, ako je potrebno, kako da ga sami zategnu. UPOZORENJE! Pojas koji ide preko krila 12 mora da ide sto je mogue nize sa obe strane duz prepona vaseg deteta da bi imao optimalan efekat u slucaju nezgode. Sada provucite dijagonalni pojas 14 kroz zelenu gornju voicu 15 u naslonu za glavu dok se ne nae unutar voice pojasa. Uverite se da dijagonalni pojas prolazi izmeu spoljasnje strane ramena i vrata vaseg deteta. Ako je potrebno, podesite visinu naslona za glavu 7 da biste promenili polozaj pojasa. Visina naslona za glavu se moze podesavati dok ste u automobilu. PRAVILNO VEZIVANJE DETETA Da biste osigurali optimalnu bezbednost za vase dete, pre pocetka putovanja uvek proverite: · da li je naslon decijeg sedista skroz u ravni sa naslonom sedista vozila · da li je krilni pojas 12 uvucen kroz zelene donje voice pojasa 13 sa obe strane jastuka sedista · da li je dijagonalni pojas 14 koji se nalazi na strani kopce pojasa takoe provucen kroz zelenu donju voicu pojasa 13 sedista · da li je dijagonalni pojas 14 je provucen kroz voicu pojasa 15 koja je oznacena zelenom bojom na osloncu za rame · da li se dijagonalni pojas 14 spusta unazad · da li je citav pojas 12 pritegnut preko tela deteta i da nije slucajno uvrnut · da li se pojas koji ide preko krila nalazi nisko na karlici · da li je naslon za glavu 7 podesen na odgovarajuu visinu · ako se koristi ISOFIX, da li je sediste uleglo na mesto na obe strane sa konektorima 3 u ISOFIX tacke spajanja i oba zelena sigurnosna indikatora 5 mogu jasno da se vide 460 SADRZAJ RASKLAPANJE DECJEG SEDISTA Pritisnite dugme na dnu naslona 16 i postavite naslon 17 17 u uspravan polozaj. Cuete klik kada se naslon zakljuca u uspravan polozaj. Preklopite bocne jastucie naslona za glavu 18 dok ne cujete klik. · Umetnite donju navlaku naslona u petlju na zadnjoj strani gornje navlake naslona. 16 · Navucite elasticne petlje donje navlake naslona na kuke na levoj i desnoj strani naslona. 18 2x 461 SADRZAJ 18 17 SKLAPANJE DECJEG SEDISTA Preklopite bocne jastucie naslona za glavu 18 dok ne cujete klik. Pritisnite dugme na dnu naslona 16 i gurnite naslon 17 napred prema povrsini za sedenje. 16 462 SADRZAJ SKIDANJE PRESVLAKE SEDISTA Poklopac se sastoji od 4 komponente pricvrsene za skoljku sedista elasticnim trakicama, dugmadima ili drzacima · Skinite navlaku naslona za glavu tako sto ete izvui tkaninu iz proreza. · Skinite bocnu navlaku tako sto ete izvui tkaninu iz proreza. · Skinite presvlaku za sediste tako sto ete odvezati elasticne trakice sa naslona za lea, a zatim izvucite tkaninu iz proreza. · Da biste vratili presvlaku na sediste, obavite ove korake obrnutim redosledom UPOZORENJE! Ni pod kakvim okolnostima se sediste za decu sme koristiti bez presvlake. f94 , i CISENJE Vazno je da se koristi originalna presvlaka sedista jer je presvlaka bitan deo funkcije sedista. Rezervne delove mozete nabaviti kod vaseg prodavca. NAPOMENA! Operite presvlaku pre prve upotrebe. Presvlake sedista mogu da se peru u ves masini na temperaturi od maks. 30°C, koristei program za osetljiv ves. Ako budete prali na visim temperaturama, tkanina presvlake moze da izbledi. Presvlaku perite odvojeno i nikada je ne susite u masini za susenje vesa! Ne susite presvlaku na direktnoj suncevoj svetlosti! Plasticne delove mozete ocistiti blagim deterdzentom i toplom vodom UPOZORENJE! Ni u kom slucaju ne koristite hemijske deterdzente ili sredstva za izbeljivanje! BRIGA O PROIZVODU Da bi decije sediste zagarantovano pruzalo maksimalnu zastitu, neophodno je postovati sledee: · Redovno se mora proveravati da na glavnim komponentama decijeg sedista nema osteenja. Mehanicki delovi treba da rade bez problema · Vodite racuna da se decije sediste ne zaglavli izmeu cvrstih delova kao sto su vrata automobila, sedista i sl., koji mogu da ga ostete · Ako se decije sediste npr. ispusti, proizvoac mora da ga testira pre ponovne upotrebe UPOZORENJE! Presvlaka je sastavni deo sigurnosnog dizajna decijeg sedista. Decije sediste se stoga nikada ne sme koristiti bez presvlake ili sa presvlakom drugog decijeg sedista. 463 SADRZAJ STA UCINITI NAKON NEZGODE UPOZORENJE! Nakon nezgode decije sediste moze da pretrpi osteenje, cak i ako se to ne vidi golim okom. Nakon nezgode zamenite sediste, bez izuzetka. U slucaju nedoumica, obratite se proizvoacu ili prodavcu. INFORMACIJE O PROIZVODU · U slucaju da imate pitanja, prvo se obratite svom prodavcu. Sledei podaci treba da su vam pri ruci: Serijski broj (pogledajte nalepnicu) · Marka i model vozila i polozaj sedista vozila na kome se koristi decije sediste · Tezina, starost i visina deteta Vise informacija o nasim proizvodima mozete pronai na adresi www.recaro-kids.com. 464 SADRZAJ 465 SADRZAJ RADNI VEK PROIZVODA Ovo sediste za decu je dizajnirano tako da moze da ispunjava predvienu namenu ako se koristi na uobicajen nacin tokom radnog veka proizvoda koji iznosi otprilike 9 godina. Postepeno habanje plastike, na primer usled izlaganja suncevoj svetlosti (UV), moze prouzrokovati blago pogorsanje svojstava proizvoda. Posto su visoke temperaturne oscilacije i druge nepredvidive okolnosti uobicajene u vozilima, potrebno je obratiti paznju na sledee: · Ako je vozilo direktno izlozeno jakoj suncevoj svetlosti tokom duzeg vremenskog perioda, decije sediste mora biti izvaeno iz vozila ili prekriveno laganom tkaninom · Redovno proveravajte sve plasticne i metalne delove sedista kako biste primetili eventualna osteenja ili promene oblika ili boje. Ako primetite bilo kakvu promenu na decjem sedistu, sediste se mora odloziti ili proveriti i proizvoac ga eventualno moze zameniti · Promene na tkanini, posebno kada boja bledi, uobicajene su kada se sediste koristi u vozilu i ne narusavaju funkciju sedista ODLAGANJE U OTPAD Da biste zagarantovali propisno odlaganje proizvoda u otpad, kontaktirajte svoju komunalnu sluzbu za odlaganje otpada odnosno upravu u mestu stanovanja. U svakom slucaju pridrzavajte se odredaba koje se ticu odlaganja otpada, a koje vaze u Vasoj zemlji. Ambalaza Navlaka Plasticni delovi Metalni delovi kontejner za kartonski otpad komunalni otpad, termicka obrada odgovarajui kontejner u skladu sa istaknutim oznakama kontejner za metalni otpad GARANCIJA Sledea garancija vazi samo za zemlju u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu. 1. Garancija pokriva sve nedostatke u proizvodnji i materijalu, postojee i novonastale, na dan kupovine ili koje su se pojavile u roku od dve (2) godine od datuma kupovine od prodavca koji je proizvod prvobitno prodao kupcu (garancija proizvoaca). Proverite proizvod u pogledu celovitosti i nedostataka u proizvodnji i materijalu odmah na dan kupovine ili odmah nakon prijema proizvoda. Cuvajte priznanicu na kojoj se vidi datum kupovine. 2. U slucaju neispravnosti, momentalno prekinite upotrebu proizvoda. Da bi se garancija uvazila, odnesite ili posaljite proizvod inicijalnom prodavcu, koji vam je prvobitno prodao ovaj proizvod u besprekornom i kompletnom stanju i dostavite originalni dokaz o kupovini (racun ili fakturu). Molimo vas da proizvod ne nosite i ne saljete direktno proizvoacu. 3. Ova garancija ne pokriva bilo kakvu stetu nastalu usled zloupotrebe, uticaja okoline (voda, pozar, nesree itd.), normalnog habanja ili nepostovanja uputstava datih u ovom uputstvu za upotrebu. Garancija ne vazi ako su izmene i servis izvrseni od strane neovlasenih lica ili ako su korisene neoriginalne komponente i pribor. 4. Ova garancija ne utice na bilo kakva zakonska prava potrosaca, ukljucujui potrazivanja po osnovu odstetnog prava i potrazivanja u vezi sa krsenjem ugovora, koje kupac moze imati protiv prodavca ili proizvoaca proizvoda. 5. Sve nase tkanine ispunjavaju visoke standarde u pogledu postojanosti boje. Meutim, boje mogu poceti da blede usled izlaganja UV zracima. Ovo nije propust kada se radi o materijalu, ve jednostavno normalno habanje, za koje se ne moze dati nikakva garancija. 466 SADRZAJ BG .......................................................................................................................................................................438 ...........................................................................................................................................439 ..........................................................................................................................................439 ........................................................................................................................440 ..............................................................................................................................................441 ..................................................................................441 ISOFIX......................................................................................442 ................................................................................................................443 ..................................................................................................................................................443 3- .......................................444 .......................................................................................................................445 .....................................................................................................................................446 ..........................................................................................................................................447 ....................................................................................447 ........................................................................................................................................................................................448 ........................................................................................................................................................................448 .....................................................................................................449 ...................................................................................................................................................449 ..................................................................................................................450 ..............................................................................................................................................450 .................................................................................................................................................................................................. 451 467 Monza CFX UN R129/03 i-Size : 100-150 cm : . 3-12 , . R16 . UN R129/03,,i-Size booster" 100-150 cm. i-Size 135 , , i-Size. , RECARO. , RECARO , 100 . . , , , . , , . . . RECARO Kids ! , , . ! , . ! (. ), . . ! . . 468 1 "Advanced Side Protection" (ASP) 1. , ASP. ! , . ! , , . ! . , ASP . , (. , .) / , . , RECARO. , . . 469 470 i-Size. 129 ,, , i-Size", . , . : https://www.recaro-kids.com/pages/car-compatibility ! i-Size . , , . ! . , . , . . , , . . ! , . ! . . (. ) . 471 ! , . . - , , : · · , - · , · : · · , ( " ") ! . ! . 4 2 3 5 5 4 6 PUSH ISOFIX ISOFIX . ISOFIX , . . ! ISOFIX 4 , . , , . · ISOFIX 3 . 2. · ISOFIX ISOFIX 4, , , · , , · 5 . , . ! ISOFIX 5 , ISOFIX 6. · ISOFIX 6 ISOFIX , - 4. - ISOFIX 6 472 4 3 2 8 7 9 473 . · ISOFIX 3, 2. · ISOFIX 4 · 3. ! ISOFIX 3, , . ! 7 - , . 11 , . · 7 , , , - 3 cm ( ) · 8 9 . 11 10 14 12 13 15 474 3- . 10, . ! . 11 10. , . 12 13 . 14 , 12. - , - . ! 10, 14 12 13. ! 10 . , . . 12 . 10 ! , , . ! 12 - , . 14 15 , . , . , 7, . , . : · · 12 13 · 14 13 · 14 15, · 14 · 12 · · 7 · ISOFIX, 3 ISOFIX 5 475 17 16 17 . , . 18, . · 16 . · . 18 2x 476 18 17 18, . 16 17 . 16 477 4 , , · , . · , . · , . · ! . f94 , i 478 , . . ! , . 30°C . - . ! ! ! ! · , , : . · , , , ., · , , ! . . ! , . , . . · , . : ( ) · , · , www.recaro-kids.com. 479 480 , , 9 . , ( ), . , : · , · . , · , , , . . . , 481 , . 1. , (2) , ( ). . . 2. . , , , ( ). . 3. , , (, , .), , . , . 4. , , . 5. . . , , . RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY +39 02 4546 7740 info@recaro-kids.com www.recaro-kids.com CS0254-3-00 (0623)