
3275340-4E IM1-HEM-7121J-E-05-04/2023
3275340-4e 3275343-9c web im1 2-hem-7121j-e-fr 2023 Instruction Manual 1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley
przeczyta instrukcj obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
AR
Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos /
/ Semboller / Symbole / Símbolos /
Overview
FR Présentation générale DE Überblick IT Presentazione del prodotto ES Descripción general
RU TR Genel Baki PL Przegld PT Descrição geral
AR
A
C
D
E B
I
F
G H
A Display
FR Affichage DE Display IT Display ES Pantalla
RU TR Ekran PL Wywietlacz PT Visor
AR
B [START/STOP] button
FR Bouton [START/STOP] RU [START/STOP] DE [START/STOP]-Taste TR [START/STOP] IT Pulsante [START/STOP] dümesi ES Botón [START/STOP] PL Przycisk [START/STOP]
PT Botão [START/STOP] >67$576723@ AR
C Battery compartment
FR Compartiment des RU
piles
DE Batteriefach
TR Pil bölümü
IT Alloggiamento
PL Komora baterii
batterie
PT Compartimento das
ES Compartimento de las pilhas
pilas
AR
D AC adapter jack
FR Prise pour l'adaptateur RU
secteur
DE Netzteilanschluss
TR AC adaptörü prizi
IT Presa per alimentatore PL Gniazdko zasilacza
CA
PT Entrada do adaptador
ES Toma del adaptador de CA
de CA
AR
E Air jack
FR Prise à air
RU
DE Luftschlauchbuchse TR Hava jaki
IT Presa per il tubo
PL Przylcze powietrza
dell'aria
PT Tomada de ar
ES Toma de aire
AR
F Arm cuff
FR Brassard DE Manschette IT Bracciale ES Manguito
RU
TR Kolluk PL Mankiet PT Braçadeira
AR
G Air plug
FR Prise de gonflage
RU
DE Luftschlauchstecker TR Hava tapasi
IT Attacco del tubo
PL Wtyczka przewodu
dell'aria
powietrza
ES Conector para tubo de PT Ficha de ar
aire
AR
H Air tube
FR Tuyau à air DE Luftschlauch IT Tubo dell'aria ES Tubo de aire
RU
TR Hava borusu PL Przewód powietrza PT Tubo de ar
AR
I Marker
FR Marque DE Markierung IT Contrassegno ES Marcador
RU TR aretçi PL Znacznik PT Marcador
AR
FR
1. Introduction
Merci d'avoir fait l'acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l'oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu'il détecte la circulation de votre sang dans l'artère brachiale et la convertit en une mesure numérique.
1.1 Consignes de sécurité
Ce mode d'emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d'essayer d'utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. L'appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et l'indique par le biais d'un symbole accompagnant les résultats. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu'il n'est pas endommagé. S'il est endommagé, NE PAS L'UTILISER et consulter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d'emploi avant d'utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d'emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s'y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
FR1
Indique une situation potentiellement dangereuse 2.1 Avertissement qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s'exprimer.
· NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l'aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l'hypertension.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical.
· NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d'imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
· Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre dans l'une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu'extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
· Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
· Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l'adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
· Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d'étouffement en cas d'ingestion par des bébés et des enfants.
Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · NE PAS utiliser l'adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l'adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l'adaptateur secteur est endommagé, éteindre l'appareil et débrancher l'adaptateur secteur immédiatement.
· Brancher l'adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise.
· NE JAMAIS brancher ou débrancher l'adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées.
· NE PAS démonter ou tenter de réparer l'adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile · Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
2.2 Attention
peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient,
ou endommager l'appareil ou tout autre
équipement.
· Arrêter d'utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d'irritation cutanée ou de gêne.
· Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d'une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d'une anastomose artérioveineuse en raison d'interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
· Si vous avez subi une mastectomie ou une lymphadénectomie, consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre.
· Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
· NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin.
· NE gonfler le brassard QUE lorsqu'il enroulé autour de votre bras. · Retirer le brassard s'il ne commence pas à se dégonfler lors d'une mesure. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d'autres buts que la mesure de
la pression artérielle. · Pendant la mesure, veiller à ce qu'aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. · NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Cela risque de l'endommager.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une voiture ou un avion.
· NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou chocs violents.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 6.
· Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu'un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
· Éviter de prendre un bain, de consommer de l'alcool ou de la caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure.
· Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure. · Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure. · Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure. · N'utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard. · Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d'effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON recommande d'attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu'il est utilisé dans un environnement dont la température se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de fonctionnement, après qu'il a été conservé à la température de stockage maximum ou minimum. Pour plus d'informations sur les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6. · NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter à la section 6. · NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. · NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d'une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin. · Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
FR
FR2
· N'utiliser QUE l'adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L'utilisation d'adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s'avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l'endommager.
· Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L'utilisation d'autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
· Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l'endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l'encadré « Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 6 du mode d'emploi pour plus d'informations.
· Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la section 7 pour la mise au rebut de l'appareil et des accessoires ou pièces optionnelles utilisés.
Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · Insérer entièrement l'adaptateur secteur dans la prise. · Pour débrancher l'adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l'adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l'adaptateur secteur. · Lors de la manipulation du câble de l'adaptateur secteur :
Ne pas l'endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. NE PAS l'utiliser s'il est entortillé. NE PAS le placer sous des objets lourds. · Dépoussiérer l'adaptateur secteur. · Débrancher l'adaptateur secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. · Débrancher l'adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
· NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. · Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d'autres types de piles. NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. · Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. · En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. Consulter immédiatement votre médecin.
FR3
· En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l'eau tiède. En cas d'irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
· NE PAS utiliser de piles après leur date d'expiration. · Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu'elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
· Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
· La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
· En cas d'utilisation d'un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher l'adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile · La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément
aux réglementations locales. · Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Ne pas oublier d'enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une indication précise de votre pression artérielle réelle. Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.
3. Messages d'erreur et dépannage
Si l'un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème
Cause possible
Solution
Le bouton [START/STOP] a été utilisé Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
alors que le brassard n'est pas en pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la
place.
prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard
correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP].
s'affiche ou le brassard ne se
La prise de gonflage n'est pas entiè- Brancher la prise de gonflage fermement. rement insérée dans le tensiomètre.
gonfle pas.
Le brassard n'est pas correctement Poser le brassard correctement, puis effectuer une
posé.
nouvelle mesure. Se reporter à la section 4 du mode
d'emploi .
Le brassard laisse échapper de l'air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à
la section 9 du mode d'emploi .
Vous bougez ou parlez pendant une Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
s'affiche ou il
mesure et le brassard ne se gonfle « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
est impossible
pas suffisamment.
manuellement jusqu'à ce que la pression systolique soit
d'effectuer une
mesure après que le La pression systolique étant
brassard s'est gonflé.
supérieure à 210 mmHg, il est impossible de réaliser une mesure.
de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à la section 6 du mode d'emploi .
Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
s'affiche
pression maximale admissible.
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 6 du mode d'emploi .
Vous bougez ou parlez pendant la Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s'affiche
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
s'affiche
Le pouls n'est pas détecté correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 4 du mode d'emploi . Rester
/ s'affiche
ne clignote pas pendant une mesure
immobile et s'asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole « » continue à s'afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin.
FR
FR4
Affichage/Problème s'affiche
Cause possible Le tensiomètre a mal fonctionné.
s'affiche
Les piles sont faibles.
s'affiche ou le
Les piles sont épuisées.
tensiomètre s'éteint
accidentellement
pendant une mesure
Solution
Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er » continue à s'afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi .
Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi .
Rien ne s'affiche sur l'écran du tensiomètre.
Les résultats semblent trop hauts ou trop bas.
Un autre problème se produit.
Les polarités des piles ne sont pas Vérifier que les piles sont correctement installées. Se
correctement alignées.
reporter à la section 3 du mode d'emploi .
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l'heure de
la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre
pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d'emploi .
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
FR5
4. Garantie limitée
Merci d'avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l'aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l'utiliser et de l'entretenir correctement, conformément aux indications du mode d'emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 5 ans après la date d'achat. La qualité de la fabrication, de la main d'oeuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d'oeuvre ni les pièces. La garantie ne couvre aucun des éléments suivants : A. Frais et risques liés au transport. B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées. C. Contrôles et maintenance périodiques. D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d'autres accessoires
autres que l'appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement garanti ci-dessus. E. Coûts résultant de la non-acceptation d'une réclamation (ces coûts seront facturés). F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d'origine accidentelle ou résultant d'une utilisation inappropriée. G. Le service d'étalonnage n'est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d'achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s'adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l'emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d'OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s'applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d'origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant.
5. Maintenance 5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
· Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
· Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : · Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. · Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l'humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles que l'eau de Javel. · Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
FR
5.3 Nettoyage
· Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. · Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de
détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher à l'aide d'un chiffon sec. · Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l'eau. · Ne pas utiliser d'essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
· Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
· Il est généralement recommandé de faire inspecter l'appareil
tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa
précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d'OMRON à l'adresse indiquée sur l'emballage ou
dans la documentation fournie.
FR6
6. Spécifications
Description du produit
Tensiomètre automatique brassard
Catégorie de produit
Sphygmomanomètres électroniques
Modèle (réf.)
M2 Basic (HEM-7121J-E)
Affichage
Affichage numérique LCD
X2 Basic (HEM-7121J-EO)
Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg
Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.
Plage de mesure de la pression artérielle 20 à 280 mmHg
Précision
Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l'affichage
Gonflage
Automatique par une pompe Dégonflage
Soupape de régulation
électrique
automatique de la pression
Méthode de mesure
Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP
Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21 (HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale
6 V c.c. 4,0 W
Pièce appliquée
Type BF (brassard)
Source d'alimentation
4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option
(ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durée de vie des piles
Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves)
Durée de vie
Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans
Conditions d'utilisation
+10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa
Conditions de stockage et de transport -20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation)
Table des matières
Tensiomètre, brassard (HEM-CR24), 4 piles « AA », Mode d'emploi et
Protection contre les chocs
Équipement ME alimenté en interne (en cas d'utilisation exclusive de piles)
électriques
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids
Tensiomètre : environ 250 g (sans piles) / Brassard : environ 130 g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 108 mm (P) × 83 mm (H) × 140 mm (L)
Brassard : 145 mm × 466 mm (tuyau à air : 610 mm)
Circonférence du brassard
170 à 420 mm
Température maximale Inférieure à +48 °C
applicable au tensiomètre
(brassard inclus : 220 à 320 mm) de la partie appliquée
Mémoire
Dernière mesure
Remarque
· Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
· Ce tensiomètre fait l'objet d'un examen clinique conformément aux exigences de la norme
EN ISO 81060-2:2014 et est conforme aux normes EN ISO 81060-2:2014 et EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020
(à l'exception des patientes enceintes et souffrant de pré-éclampsie). Lors de l'étude de validation
clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
· La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l'adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L'adaptateur secteur en option HHP-CM01
est protégé contre les chutes verticales de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L'adaptateur secteur en
FR7
option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. · Le mode de fonctionnement est classifié conformément à la norme CEI 60601-1.
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d'équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu'il soit recyclé dans le respect de l'environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7121J-E est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
FR
D'autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7121J-E, disponibles sur le site Web.
9. Conseils et déclaration du fabricant
· Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
· Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d'OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c'est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
· Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l'État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s'est produit impliquant cet appareil.
10. Classification de la PA (Pression Artérielle)
Recommandations ESH/ESC 2018* pour la gestion de l'hypertension artérielle Définitions de l'hypertension par niveau de pression artérielle en cabinet et à domicile
Cabinet
Domicile
Pression artérielle systolique
140 mmHg
135 mmHg
Pression artérielle diastolique
90 mmHg
85 mmHg
Ces chiffres sont extraits de valeurs statistiques de la pression artérielle.
* European Society of Hypertension (ESH) et European Society of Cardiology (ESC).
Avertissement
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
FR8
Symbols Description
FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos
RU TR Simgelerin Açiklamasi PL Opis symboli PT Descrição dos símbolos
AR
Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current)
FR Pièce appliquée -
RU
Type BF Degré de protection -
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
( ) BF
DE Anwendungsteil
TR Uygulanan parça - Tip BF
Typ BF Schutz vor Strom- Elektrik çarpmasina kari
schlägen (Ableitstrom)
koruma derecesi (kaçak akim)
IT Parti applicate - Tipo BF PL Cz wchodzca w Livello di protezione contro kontakt z cialem pacjenta
le folgorazioni (corrente di -- typu BF (stopie ochrony
dispersione)
przed poraeniem prdem
ES Partes en contacto: (prd uplywu)) Tipo BF Grado de protección PT Parte aplicada - Tipo BF contra descargas eléctricas Grau de proteção contra
(corriente de fuga)
choques elétricos (corrente
de fuga)
AR BF
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II. RU II
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
TR Sinif II ünite. Elektrik
Schutz vor Stromschlägen çarpmasina kari koruma
IT Apparecchiatura di
PL "Urzdzenie klasy II.
Classe II. Protezione contro le Ochrona przed poraeniem
folgorazioni
prdem"
ES Equipo de Clase II.
PT Equipamento da
Protección contra descargas Classe II. Proteção contra
eléctricas
choques elétricos
II AR
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon CEI 60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529
RU , , IEC 60529
IT Livello di protezione IP TR Su girmesine kari
in base a IEC 60529
koruma derecesi IEC 60529
ES Grado de protección tarafindan verilmitir según la norma internacional PL Stopie ochrony wg
IEC 60529
IEC 60529
PT Grau de proteção contra entradas indicado
pela IEC 60529
AR ,(&
SD1
CE Marking
FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE
RU
TR CE areti PL Oznaczenie CE PT Marca CE
AR CE
UKCA Marking
FR Marquage UKCA DE UKCA-Kennzeichnung IT Marchio UKCA ES Marcado UKCA
RU UKCA TR UKCA areti PL Oznaczenie UKCA PT Marca UKCA
UKCA AR
Serial number
FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie
RU TR Seri numarasi PL Numer serii PT Número de série
AR
LOT number
FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote
RU () TR Parti numarasi PL Numer partii PT Número de LOTE
AR
Unique device identifier
FR Identification unique des dispositifs DE Produktidentifizierungsnummer IT Identificatore univoco del dispositivo ES Identificador único del dispositivo
Medical device
RU
TR Benzersiz cihaz tanimlayicisi
PL Unikatowy identyfikator urzdzenia
PT Identificador único do dispositivo
AR
FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario
RU TR Tibbi cihaz PL Wyrób medyczny PT Dispositivo médico
AR
Temperature limitation
FR Limitation de température RU
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura TR Sicaklik sinirlamasi
ES Limitación de la
PL Ograniczenia dot.
temperatura
temperatury
PT Limite de temperatura AR
Humidity limitation
FR Limitation d'humidité RU
DE Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
IT Limite di umidità
TR Nem sinirlamasi PL Ograniczenia dot. wilgotnoci
ES Limitación de la humedad PT Limite de humidade
AR
SD2
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression RU
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung TR Atmosferik basinç
IT Limite di pressione sinirlamasi
atmosferica
PL Ograniczenia dot.
ES Limitación de la presión cinienia atmosferycznego
atmosférica
PT Limite de pressão
atmosférica
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité RU
des connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
TR Balanti polarite göstergesi
IT Indicazione della polarità dei connettori
PL Oznaczenie biegunowoci zlcza
ES Indicación de la polaridad del conector
PT Indicação da polaridade do conector
AR
For indoor use only
FR Pour un usage à l'intérieur uniquement
RU
DE Nur für die Nutzung in TR Sadece iç mekanda
Innenbereichen
kullanim için
IT Solo per uso in interni PL Wylcznie do uytku ES Para uso solo en interiores wewntrznego
PT Apenas para utilização em interior
AR
SD3
OMRON's trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée RU par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
OMRON
DE Markenrechtlich geschützte Technologie
TR OMRON'un kan basinci ölçümü için ticari markali
von OMRON zur Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa
teknolojisidir
PL Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy Omron dotyczca pomiaru cinienia krwi
ES La tecnología de OMRON PT Tecnologia protegida para medir la presión arterial por marca comercial da
OMRON para a medição da tensão arterial
AR OMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des
RU
brassards compatibles avec
l'appareil
TR Cihaz ile uyumlu
DE Kennzeichnung der kolluklarin tanitim iareti
mit dem Gerät kompatiblen PL Sposób identyfikacji
Manschetten
mankietów zgodnych
IT Identifica i bracciali z urzdzeniem
compatibili con il dispositivo PT Identificador de
ES Identificador para
braçadeiras compatíveis
manguitos compatibles con com o dispositivo
el dispositivo
AR
Cuff positioning indicator for the left arm
FR Indicateur de
RU
positionnement du brassard
pour le bras gauche
DE Indikator für die
TR Sol kol için kolluk
Manschettenposition am konumlandirma göstergesi
linken Arm
PL Wskanik
IT Indicatore di posiziona- umiejscowienia mankietu na
mento del bracciale per il lewym ramieniu
braccio sinistro
PT Indicador de
ES Indicador de posición del posicionamento da
manguito en el brazo izquierdo braçadeira no braço
esquerdo AR
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard, RU -
à positionner au-dessus de
l'artère
TR Kolluk üzerindeki
DE Markierung auf der iaretin konumu arterin
Manschette, die oberhalb üzerine gelmelidir
der Arterie liegen muss
PL Znacznik na mankiecie,
IT Contrassegno sul
wskazujcy pozycj
bracciale da posizionare al di umieszczenia nad ttnic
sopra dell'arteria
PT Marcador da braçadeira
ES La marca del manguito a posicionar sobre a artéria
debe colocarse sobre la arteria AR
Range pointer and brachial artery alignment
position
FR Pointeur de plage et position d'alignement sur
l'artère brachiale
RU
DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie
TR Aralik iaretçisi ve kol arteri hizalama konumu
IT Puntatore e posizione PL Wskanik zakresu i
di allineamento dell'arteria dostosowania pozycji do
brachiale
ttnicy ramiennej
ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial
PT Indicador de gama e posição de alinhamento da
artéria braquial AR
SD4
, Range indicator of arm circumferences to help
selection of the correct
cuff size
FR Indicateur de plage de circonférence
du bras, pour la
RU
sélection de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
TR Doru kolluk ölçüsünü bulmaya yardimci olan kol çevresi aralik göstergesi
PL Wskanik zakresu obwodu ramienia pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym
circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale
rozmiarze
PT Indicador da gama de perímetros do braço que
corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño
auxilia a seleção do tamanho de braçadeira correto
AR
de manguito correcto
SD5
Manufacturer's quality control mark
, FR Marque de contrôle de RU -
la qualité du fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers
TR Üreticinin kalite kontrol iareti
IT Contrassegno controllo PL Znak kontroli jakoci
qualità del produttore
producenta
ES Marca del control de PT Marca de controlo da
calidad del fabricante
qualidade do fabricante
AR
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex RU
de caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex TR Doal kauçuk lateksten
IT Non contiene lattice di üretilmemitir
gomma naturale
PL Wyprodukowane bez
ES No contiene látex de uycia naturalnego lateksu
caucho natural
PT Não é fabricado em
látex de borracha natural
AR
Arm circumference
FR Circonférence du bras RU
DE Armumfang
TR Kol çevresi
IT Circonferenza del braccio PL Obwód ramienia
ES Perímetro de brazo
PT Circunferência do braço
AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L'utilisateur doit consulter le présent
mode d'emploi
RU
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchs-
TR Kullanici, bu kullanim kilavuzuna bavurmalidir
anweisung lesen
IT L'utente deve consultare il presente
PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz
instrukcj obslugi.
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones
PT O utilizador tem de consultar este manual de
instruções
AR
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L'utilisateur doit suivre attentivement
ce mode d'emploi
RU
pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese
. TR Güvenlik açisindan kullanicinin bu kullanim kilavuzuna dikkatle uymasi gerekir.
Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il
PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi.
PT O utilizador tem de seguir cuidadosamente este
presente manuale di istruzioni.
manual de instruções para sua própria segurança.
ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
AR
Direct current
FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa
RU TR Doru akim PL Prd staly PT Corrente direta
AR
SD6
Alternating current
FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna
RU TR Alternatif akim PL Prd zmienny PT Corrente alterna
AR
Date of manufacture
FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación
RU TR Üretim tarihi PL Data produkcji PT Data de fabrico
AR
Prohibited action
FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida
RU TR Yasaklanmi eylem PL Czynno niedozwolona
PT Ação proibida AR
SD7
SD8
Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: : Teslim Tarihi: Data publikacji: Data de edição:
2023-10-24
IM1-HEM-7121J-E-05-04/2023 3275340-4E
Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)
IM2-HEM-7121J-E-03-04/2022 3275343-9C
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj
obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
AR
1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase
RU TR Paketin çindekiler PL Zawarto opakowania PT Conteúdo da embalagem
AR
2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición
RU TR Ölçüm Hazirlii PL Przygotowanie do pomiaru PT Preparação de uma medição
AR
30 minutes before
FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes RU 30 TR 30 dakika önce PL 30 minut przed PT 30 minutos antes
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. RU 5 : . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin. PL 5 minut przed: odpr si i odpocznij. PT 5 minutos antes: descontrair e repousar.
AR
3 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas
RU TR Pillerin Takilmasi PL Instalacja baterii PT Instalação das pilhas
AR
Instruction Manual 1
AA, 1.5V × 4
Instruction Manual 2
4 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche RU DE Anbringen der Manschette am linken Arm TR Kolluun Sol Kola Takilmasi IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro PL Zakladanie mankietu na lewe rami ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo PT Aplicação da braçadeira no braço esquerdo AR
5 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente
Click
RU TR Düzgün Oturma PL Zakladanie mankietu na lewe rami PT Como sentar-se corretamente
AR
6 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura
RU TR Ölçüm Yapma PL Prawidlowa pozycja ciala
PT Realização de uma medição AR
A 1-2 cm
B
A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. RU 12 . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir. PL Koniec mankietu z podlczonym przewodem powietrza powinien znajdowa si 12 cm powyej zgicia lokcia. PT O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo.
AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse. RU ,
, . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin. PL Upewni si, e przewód powietrza znajduje si po wewntrznej stronie ramienia i owin starannie mankiet, aby si nie zsuwal. PT Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente, para que não deslize.
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
Instruction Manual 1
RU :
TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin:
PL Pomiar cinienia na prawym ramieniu, patrz:
Instruction Manual
PT Se fizer as medições no braço direito, consulte: AR
2.3
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. RU , -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenecek ekilde oturun. PL Usi wygodnie, opierajc plecy i rami. PT Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço.
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. RU . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin. PL Mankiet powinien znajdowa si na wysokoci serca. PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração.
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. RU , , . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin. PL Stopy uloy plasko na podlodze, nie krzyowa nóg, siedzie spokojnie, bez ruchu i nie rozmawia PT Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale.
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. RU , [START/STOP] , . TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. PL Po naciniciu przycisku [START/STOP] nastpuje pomiar i jego automatyczny zapis. PT Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente.
>START/STOP@ AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
RU 210 ...: , , [START/STOP] , , 3040 . .
TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun.
PL Jeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg: Po rozpoczciu napelniania mankietu nacisn i przytrzyma przycisk [START/STOP], a cinieniomierz napompuje mankiet do wartoci o 3040 mmHg wyszej od przewidywanego cinienia skurczowego.
PT Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg: Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada. AR
>START/STOP@
7
7 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas
Systolic blood pressure
FR Pression artérielle systolique DE Systolischer Blutdruck IT Pressione sistolica ES Presión arterial sistólica RU
TR Sistolik kan basinci PL Cinienie skurczowe krwi PT Tensão arterial sistólica
AR
Diastolic blood pressure
FR Pression artérielle diastolique DE Diastolischer Blutdruck IT Pressione diastolica ES Presión arterial diastólica RU
TR Diyastolik kan basinci PL Cinienie rozkurczowe krwi PT Tensão arterial diastólica
AR
Memory symbol
FR Symbole de la mémoire
DE Speichersymbol
IT Indicatore della memoria
ES Símbolo de memoria
1
RU TR Hafiza simgesi
PL Symbol pamici
PT Símbolo de memória
AR
3 Low / Depleted battery
symbol
2
Pulse rate
FR Fréquence RU
cardiaque
DE Pulsfrequenz TR Nabiz (sayisi)
IT Frequenza PL Ttno
delle
PT Frequência
pulsazioni ES Frecuencia
cardíaca
do pulso AR
FR Symbole de faiblesse/ épuisement des piles
DE Symbol für niedrigen Batterieladestand / leere Batterien
IT Simbolo di batteria in esaurimento / esaurita
ES Símbolo de pilas bajas/ agotadas
RU
TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri
PL Symbol niskiego poziomu naladowania / rozladowania baterii
PT Símbolo de bateria fraca/
esgotada
AR
1 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier* est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag* festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
RU , *. , OMRON .
TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim* saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir.
PL Pojawia si, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmi*. Jeeli pojawia si wielokrotnie, firma OMRON zaleca konsultacj z lekarzem.
PT Aparece quando um ritmo irregular* é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a OMRON recomenda que consulte o seu médico. OMRON
AR
RU TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme PL Sprawdzanie odczytów PT Verificar leituras
AR
42 Cuff is tight enough.
43 Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Le brassard est suffisamment serré. DE Manschette sitzt ausreichend straff. IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Applicare di nuovo il bracciale
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
STRINGENDOLO DI PIÙ.
RU .
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
TR Kolluk yeterince sikidir. PL Mankiet jest wystarczajco ciasno
zaloony.
RU . TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin. PL Zaloy mankiet ponownie, MOCNIEJ
PT A braçadeira está bem apertada.
zaciskajc.
AR
PT Aplique a braç adeira de novo MAIS APERTADA. AR
*An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement.
FR *Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure.
DE *Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT *Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES *Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición.
RU * -- , 25% .
TR *Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir.
PL *Jako nieregularny rytm serca okrela si stan, w którym rytm uderze serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od redniej czstoci uderze serca wykrytej podczas pomiaru.
PT *Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado durante uma medição.
AR
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
Instruction Manual 1
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
Instruction Manual 3.
RU ? :
TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz:
PL Komunikaty o bldzie lub inny problem? Przejd do:
PT Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte:
AR
8 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria
RU TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi PL Korzystanie z funkcji pamici
PT Utilização das funções de memória AR
8.1 Reading Stored in Memory
FR Mesure stockée en mémoire DE Gespeicherte Messung IT Risultato conservato in memoria ES Lectura guardada en la memoria RU TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri PL Odczyty zapisane w pamici PT Leituras guardadas na memória
AR
Your last reading is stored.
FR Votre dernière mesure est enregistrée
DE Die letzte Messung wird gespeichert.
IT Viene conservato l'ultimo risultato.
ES Se ha guardado su última lectura.
RU
TR Son ölçüm deeriniz saklanir.
PL Zapisywany jest ostatni odczyt.
PT A sua última leitura é guardada.
AR
5 sec+
8.2 Deleting All Readings
FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte
IT Cancellazione di tutti i risultati TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme ES Eliminación de todas las lecturas PL Usuwanie wszystkich RU odczytów
PT Eliminação de todas as leituras
AR
15 sec+
9 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales
Arm Cuff
RU TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar PL Opcjonalne akcesoria medyczne
PT Acessórios médicos opcionais AR
AC Adapter
(HEM-RML31) 22 - 42 cm
(HEM-CS24) 17 - 22 cm
(HEM-CR24) 22 - 32 cm
(HHP-CM01)
(HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
RU . .
TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir.
PL Nie wyrzuca wtyczki przewodu powietrza. Wtyczk przewodu powietrza mona podlczy do opcjonalnego mankietu.
PT Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional.
AR
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer Fabricant Hersteller
Produttore Fabricante
Üretici
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Producent
Fabricante
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-Repräsentant Przedstawiciel
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Rappresentante per l'UE handlowy w UE
Representante en la UE Representante da UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
EU-representative THE NETHERLANDS
Mandataire dans l'UE AB temsilcisi
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importatore per l'UE Importer na obszarze
Importateur dans l'UE Importador en la UE Unii Europejskiej
Importeur in der EU AB'de thalatçi
Importador na EU
Production facility Stabilimento di produzione Üretim Tesisi
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
Site de production Planta de producción Siedziba produkcji Produktionsstätte Local de produção
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries Succursales Niederlassungen Consociate
Importer in the United Kingdom and
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
UK responsible person
Importateur et responsable au Royaume-Uni Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
Importeur im Vereinigten Königreich und www.omron-healthcare.com/distributors
Empresas filiales Verantwortliche Person für UK
Importatore e responsabile per il Regno Unito
Yan Kurulular Importador y responsable en el Reino Unido
Filie
Filiais
Birleik Krallik'taki thalatçi ve Birleik Krallik
sorumlusu
Importer na terytorium Wielkiej Brytanii i
osoba odpowiedzialna w Wielkiej Brytanii
Importador no Reino Unido e responsável no
Reino Unido
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH/ OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
/ Teslim Tarihi / Data publikacji / Data de edição /
: 2022-06-23
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam /
Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / /
Vietnam'da Üretilmitir / Wyprodukowano w Wietnamie / Fabricado no Vietname /
Acrobat Distiller 22.0 (Windows)