Instruction Manual for PegPerego models including: R129, R129 Primo Viaggio Lounge, Primo Viaggio Lounge, Viaggio Lounge, Lounge
Veloce Belvedere Lounge Modular | Veloce | Sistemi Modulari | Peg Perego Italia
Ypsi Modular
File Info : application/pdf, 59 Pages, 2.63MB
DocumentDocumentPRIMO VIAGGIO Lounge IT Istruzioni d'uso EN Instructions for use FR Notice d'emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso BR-PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing RO Instruciuni de utilizare BG CZ Návod na pouzití SK Návod na pouzitie HU Használati útmutató SL Navodila za uporabo RU TR Kullanim kilavuzu HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu PL Instrukcja obslug UA EL ::AFRA PRODUCT OVERVIEW 1 2 3 1 2 3 5 2 B 1 C A D 4 b click a c 6 a a b 7 8 13 9 10 a b 15 2 2 1 11 12 2 a 1 17 14 b 16 b 18 click 2 1 a a b 19 20 a 21 22 23 a a b 24 2 3 1 25 6 5 4 26 27 b IT Italiano R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Il seggiolino auto "Primo Viaggio Lounge" viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · "Base i-Size" con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in auto agli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell'auto. · Consultare il manuale istruzioni di "Base i-Size" per le istruzioni di fissaggio in auto. · "Base Twist" con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in auto agli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell'auto. · Consultare il manuale istruzioni di "Base Twist" per le istruzioni di fissaggio in auto. 8 Grazie per aver scelto un prodotto Peg Perego. Caratteristiche prodotto · Adatto a bambini di statura compresa tra 40 e 87 cm ed il cui peso massimo è di 13 kg. · Questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. È approvato in base al regolamento UN No. 129/03 per uso principalmente su sedili di tipo Universal come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione. · L'utilizzo del seggiolino auto per neonati prematuri con meno di 37 settimane di gestazione, potrebbe comportare al neonato problemi di respirazione stando seduti nel seggiolino auto. É opportuno consultare il medico prima di lasciare l'ospedale. · Questo seggiolino auto è omologato per essere fissato in auto senza base e con Base i-Size/Base Twist. · Quando usato con Base i-Size/Base Twist, questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo "i-Size". È approvato in base al regolamento UN No. 129/03, adatto ai sedili delle autovetture "compatibili con i-Size" come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione. · Questo seggiolino auto puó essere utilizzato solo su veicoli approvati, dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/ECE n°16 o normative equivalenti. Non é consentito usare la cintura a due punti o addominale. · Consultare l'elenco dei modelli di autovetture e dei posti a sedere equipaggiati con sistemi di ancoraggio ISOFIX (vedere all'interno) approvati dal produttore del sistema di ritenuta. In caso di dubbi, o per ulteriori informazioni sul fissaggio di Base i-Size/Base Twist su vetture specifiche, rivolgersi al costruttore del dispositivo di ritenuta o al rivenditore. Per ulteriori informazioni contattare l' Ufficio Assistenza di Peg Perego scrivendo a customer.service@pegperego.com · Questo seggiolino auto è dotato di "Adjustable Side Impact Protection": maggior protezione agli impatti laterali con il "sistema simultaneo" di regolazione poggiatesta-cinture. AVVERTENZA · Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle nell'apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino auto comporterebbe dei rischi al vostro bambino. · Le operazioni di montaggio e di installazione devono 9 essere effettuate da adulti. · In vettura, utilizzare sempre il seggiolino auto. Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino dal seggiolino auto. · Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per brevi periodi. La temperatura dell'abitacolo può cambiare in modo repentino e diventare pericolosa per il bambino all'interno. · Installare questo seggiolino auto in senso contrario alla direzione di marcia della vettura. · Installare questo seggiolino auto solo su sedili rivolti nel normale senso di marcia. Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili posizionare il sedile della vettura in senso di marcia. · Non installare questo seggiolino auto su sedili passeggero dotati di airbag attivi. Disattivare l'airbag prima dell'installazione del seggiolino auto. L'uso di questo seggiolino auto su sedili dotati di airbag attivi può provocare lesioni gravi o morte in caso di incidente. · Prestare attenzione che il seggiolino auto non rimanga bloccato da una parte mobile del sedile o da una portiera. · Seguire scrupolosamente le istruzioni per una corretta installazione; non utilizzare metodologie di installazione diverse da quelle indicate, pericolo di distacco dal sedile. · Utilizzare sempre il cinturino di sicurezza quando si usa questo seggiolino auto. · Regolare l'altezza e la tensione del cinturino verificando che sia aderente al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che il cinturino di sicurezza non sia attorcigliato e che il bambino non sganci la fibbia da solo. · Per evitare il rischio di caduta, utilizzare sempre il cinturino di sicurezza del seggiolino auto anche per il trasporto fuori dalla vettura. · Il seggiolino auto non sostituisce il lettino, se il bambino ha bisogno di dormire è importante metterlo sdraiato. · Non utilizzare il seggiolino auto se presenta rotture o pezzi mancanti o se e stato sottoposto a sollecitazioni violente in un incidente perchè potrebbe avere subito danni strutturali non visibili ma estremamente pericolosi. · Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte integrante del seggiolino e della sicurezza. · Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo sotto la confezione e nel poggiatesta in quanto costituisce parte integrante della sicurezza. · Non lasciare il seggiolino auto nella vettura sotto l'esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino, controllare prima di collocare il bambino. · Non effettuare modifiche al prodotto. · Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma. g) Cinturino integrale a 3 punti con spallacci · Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e informazioni h) Leva per reclinare la seduta sul prodotto, contattare il servizio assistenza post-vendita. Le i) Regolazione altezza poggiatesta varie informazioni sono all'ultima pagina di questo manuale. l) Sportello manuale di istruzioni · Non utilizzare accessori che non siano approvati dal m) Poggiatesta rivestito in polistirolo espanso (EPS) ad costruttore o dalle competenti autorità. assorbimento d'urto · Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia un n) Inserti in polistirolo espanso (EPS) ad assorbimento d'urto modello di recente costruzione, sia corredato da istruzioni o) Kinetic Pods: protezioni laterali e sia funzionante in tutte le sue parti. Un prodotto obsoleto p) Leva di sgancio dalla base potrebbe essere non conforme a causa del naturale q) Chest Clip: clip toracica invecchiamento dei materiali e del rinnovamento delle Il seggiolino auto è pronto all'uso: nessuna operazione di normative. In caso di dubbi, contattate il centro assistenza assemblaggio è richiesta. dell'azienda produttrice. · Prestare attenzione che dentro l'abitacolo non ci siano Come installare il seggiolino con base bagagli o oggetti liberi e non assicurati adeguatamente. In Primo Viaggio Lounge è dotato di Sistema Ganciomatic, caso di incidente potrebbero ferire gli occupanti. per essere agganciato e sganciato in auto alla Base · Il vostro prodotto necessita un minimo di pulizia e i-Size/Base Twist. manutenzione. Queste operazioni devono essere effettuate Per l'installazione di Base i-Size e Base Twist, fare solo da adulti. riferimento ai manuali d'uso presenti nei prodotti. · Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento. 1 Per reclinarlo nelle 3 posizioni disponibili, utilizzare la · Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno maniglia posta all'estremità superiore dello schienale. umido, non usare solventi o altri prodotti simili. 2 Procedere agganciando il seggiolino alla Base · Non pulire il dispositivo di assorbimento d'urto in polistirolo i-Size/Base Twist. Sganciare il seggiolino tirando la con solventi o altri prodotti simili. leva posta all'estremità inferiore dello schienale e · Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. In contemporaneamente, sollevarlo. caso di lavaggio delle parti in tessuto, seguire le indicazioni 3 Per completare l'installazione, premere i due pulsanti posti riportate sull' etichetta di lavaggio. sul maniglione, ruotarlo e posizionarlo in direzione del sedile. · Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia 4 Il maniglione del seggiolino ha 4 regolazioni; per ruotarlo o neve; l'esposizione continua e prolungata al sole potrebbe tener premuto i due pulsanti posti sul maniglione e causare cambiamenti di colore in molti materiali. posizionarlo nella posizione desiderata, fino a sentire il click · Conservare il prodotto in un posto asciutto. di posizionamento. AVVERTENZA: · Posizione A: è la posizione del maniglione in auto; · Posizione B: è la posizione del maniglione per il trasporto a PER L'UTILIZZO COME SDRAIETTA · Non utilizzare la sdraietta quando il bambino è in grado di stare seduto da solo. · Questa sdraietta non è progettata per periodi di sonno mano e per l'aggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli; · Posizione C: è la posizione di riposo · Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino di non dondolare. prolungati. · È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie elevata, ad esempio un tavolo. Come installare il seggiolino senza base Se usato senza base, Primo Viaggio Lounge può essere installato in auto SOLO CON SCHIENALE IN POSIZIONE Componenti dell' articolo Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso di reclamo contattare il Servizio Assistenza postvendita. Il seggiolino auto è composto da: a) Capottina b) Maniglione c) Dual Stage Cushion d) Poggiatesta e) Pulsante di rilascio tensione cinturini f) Laccetto di regolazione tensione cinturini ERETTA. 5 Qualora fosse reclinato, utilizzare la maniglia posta all'estremità superiore dello schienale per riportarlo in posizione. IMPORTANTE! Il seggiolino deve essere parallelo al suolo. Se necessario, utilizzare asciugamani arrotolati o tubi da piscina, posizionandoli nella piega del sedile del veicolo, come mostrato in figura. Sistemare il seggiolino auto con il vostro bambino sul sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di sicurezza. 6 Far passare il ramo basso della cintura di sicurezza dell'auto 10 nelle due guide del seggiolino (fig_a) e agganciare la cintura posizionando coperte tra il corpo e le cinture. Ciò potrebbe dell'auto (fig_b), assicurandosi che sia ben tesa, come in causare uno scorretto posizionamento dei cinturini di figura. sicurezza che potrebbe avere gravi conseguenze in caso di Impugnare il ramo alto della cintura di sicurezza dell'auto e collisione. farla passare dietro lo schienale del seggiolino auto (fig_c). Per garantire una maggiore protezione dagli agenti 7 Inserire la cintura nella guida posteriore (fig_a). Tensionare atmosferici, utilizza una coperta o usa gli accessori approvati le cinture dell'auto. Ruotare il maniglione contro il sedile. Per Peg Perego. le funzionalità del maniglione, fare riferimento alla fig_6 di 14 Il cinturino di sicurezza e il poggiatesta sono regolabili questo manuale. simultaneamente in altezza in 6 posizioni per adattarsi alla 8 Il seggiolino è dotato di Kinetic Pods, per garantire una crescita del bambino. maggiore sicurezza in caso di impatto laterale. Dopo aver Per regolare l'altezza, accedere al vano posteriore aprendo lo posizionato il seggiolino in auto, è necessario estrarre sportellino, premere il pulsante posteriore del regolatore di TOTALMENTE, ruotando in senso orario, SOLO il Kinetic altezza (freccia 1) e contemporaneamente alzare o abbassare Pod situato sul lato verso la portiera dell'auto (fig_a). Per nella posizione desiderata, fino al click (freccia 2). Prima di riportare il Pod nella sua condizione iniziale, ruotarlo in senso regolare l'altezza del cinturino di sicurezza e del poggiatesta antiorario (fig_b). IMPORTANTE: assicurarsi che il Kinetic allentare la tensione dei cinturini. Pod situato sul lato verso l' interno della vettura sia sempre 15 L'altezza corretta dei cinturini di sicurezza è quando le in posizione retratta. L'installazione è completa. fessure degli stessi presenti nello schienale, si trovano Come installare il seggiolino in aereo all'altezza della spalla oppure al di sotto (area verde) come mostrato in figura. Questo seggiolino è omologato per il trasporto in aereo. Assicurarsi che le cinghie non si trovino nell'area rossa. 9 Posizionare sul sedile, il seggiolino con lo schienale in 16 Questo seggiolino è dotato di Dual Stage Cushion, un posizione eretta. Far passare la cintura di sicurezza attraverso sistema composto da 2 cuscini indipendenti, in grado di le fessure della scocca e agganciare la cintura. Tirare la accogliere bambini anche molto piccoli. cinghia per stringere la cintura di sicurezza. a: riduttore poggiatesta; Regolare il maniglione nella posizione più avanzata, come b: cuscinetto riduttore per la seduta mostrato. Non utilizzare Dual Stage Cushion per bambini di IMPORTANTE! Utilizzare solo su sedili rivolti in avanti. statura superiore a 61 cm e peso superiore a 9 kg. Se il seggiolino non può essere adeguatamente installato, 17 La speciale forma a conchiglia è progettata per dondolare chiedere aiuto all'assistente di volo. il tuo bambino. Per cullare lievemente il bambino, spostare IMPORTANTE! Non usare la base in caso di installazione il maniglione nella posizione di trasporto come mostrato in aereo. (fig_a). Come allacciare il bambino Per evitare oscillazioni e bloccare il dondolio, bloccare il maniglione dietro lo schienale (fig_b). 10 Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il pulsante 18 La capottina fornisce ombra e protezione per il tuo bambino. rosso sulla fibbia del cinturino spartigambe e aprire la clip Per ampliare la copertura della capottina aprire la zip ed toracica premendo il tasto (fig_a). abbassarla. Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre le IMPORTANTE: La capottina non deve essere usata linguette di aggancio e inserirle nella fibbia del cinturino per sollevare il seggiolino, pericolo di distacco. spartigambe fino al click (fig_b). Agganciare la clip toracica 19 Per togliere la capottina: sbottonare i 5 bottoni presenti sul unendo le 2 parti. bordo inferiore della capottina. 11 Per allentare la tensione dei cinturini, infilare il dito nell'asola 20 Sollevarla e sganciarla verso l'alto. della seduta (1), tenere premuto il tasto metallico e con l'altra mano tirare i cinturini (2). Come sfoderare il seggiolino 12 Stringere le cinture tirando verso di sé il laccetto di 21 Per rimuovere il Dual Stage Cushion, procedere come segue: regolazione centrale (1) facendo attenzione che aderiscano sbottonare i due bottoni (fig_a) che fissano il riduttore bene al corpo del bambino in ogni punto e che la clip poggiatesta al riduttore per la schiena e sfilarlo. Aprire toracica sia posizionata all'altezza dello sterno (2). i cinturini e la clip toracica per rimuovere il cuscinetto ATTENZIONE: non stringere troppo le cinture di riduttore, sfilandolo dallo spartigambe. sicurezza del bambino, lasciare un minimo di gioco. 22 Rimuovere la clip toracica sfilando i cinturini dalle 4 aperture 13 IMPORTANTE! In inverno non allacciare il bambino della clip. sul seggiolino dell'auto indossando abiti ingombranti o 23 Rimuovere gli spallacci (fig_a); aprire lo sportello sul retro del 11 seggiolino e tirare i cinturini fino a sfilarli sul davanti (fig_b). 24 Sganciare la sacca dai 2 pioli laterali della scocca (fig_a), sfilare il cinturino spartigambe (fig_b) e rimuovere l'intero rivestimento. 25 Sfilare la fodera del poggiatesta, prima dalla parte bassa e poi con cura, dalle due alette laterali; ATTENZIONE A NON ROMPERE LE PARTI IN POLISTIROLO (EPS). Sfilare l'imbottitura in sequenza, come in figura. Manutenzione dell'imbottitura Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. · Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla sacca del prodotto; · non candeggiare al cloro; · non stirare; · non lavare a secco; · non smacchiare con solventi; · non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo. Come rivestire il seggiolino auto Procedere in senso contrario a quanto indicato nelle figure da 21 a 25. The Original Accessory Peg Perego Gli accessori Peg Perego sono stati concepiti come utile e pratico supporto per semplificare la vita dei genitori. Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto Peg Perego su www.pegperego.com. causare cambiamenti di colore in molti materiali. · Conservare il prodotto in un posto asciutto. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. è un azienda con sistema di gestione qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma ISO 9001. Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale. Servizio assistenza Peg Perego Se fortuitamente parti del modello venissero perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Perego indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto. tel. 0039/039/60.88.213 numero verde: 800/147.414 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d'istruzione appartengono a Peg Perego S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti. Numeri di serie 26 All'interno dello sportello del vano posteriore sono presenti l'etichetta di omologazione e l'etichetta con le seguenti informazioni: nome del prodotto, data di produzione e numerazione seriale dello stesso. 27 Sul cinturino è riportata la data di produzione. Questi elementi sono utili al consumatore nel caso in cui il prodotto dovesse presentare delle problematiche. Pulizia del prodotto · Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti. · Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento. · Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili. · Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. · Non pulire il dispositivo di assorbimento d'urto in polistirolo con solventi o altri prodotti simili. · Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; l'esposizione continua e prolungata al sole potrebbe 12 EN English R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge The "Primo Viaggio Lounge" car seat is installed in the vehicle using the three-point seatbelt. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · The "Base i-Size" with Isofix attachment system is installed in the vehicle using the Isofix anchors located between the vehicle seat and backrest. · See the "Base i-Size" instruction manual for the vehicle installation procedure. · The "Base Twist" with Isofix attachment system is installed in the vehicle using the Isofix anchors located between the vehicle seat and backrest. · See the "Base Twist" instruction manual for the vehicle installation procedure. 13 Thank you for choosing a Peg Perego product. Product characteristics · Suitable for children between 40 and 87 cm with a maximum weight of 13 kg. · This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129/03 for use primarily in Universal seating positions, as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's manual. · The use of the car seat for premature infants born at less than 37 weeks could cause respiration problems for the newborn. It is advisable to seek medical advice before leaving the hospital. · This car seat is approved for installation in the car without the base or with the Base i-Size/Base Twist. · When used with a Base i-Size/Base Twist, this car seat becomes an "i-Size" enhanced child restraint system. It is approved in accordance with UN Regulation No. 129/03 for use in i-Size-compatible vehicle seating positions, as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users' manual. · The car seat can only be used in approved vehicles, fitted with static or inertia-reel three-point seatbelts, approved under regulation UN/ECE no. 16 or equivalent standards. It must not be used with two-point or lap seatbelts. · Consult the list of car models and seats equipped with ISOFIX anchor systems (see inside) that have been approved by the restraining system manufacturer. Contact the restraining device manufacturer or retailer if you have doubts or require further information on the fitting of the Base i-Size/Base Twist in specific cars. For more information, please contact the Peg Perego Assistance Department at the address customer.service@pegperego.com · This car seat comes with "Adjustable Side Impact Protection": improved protection against side impacts with the "simultaneous system" for headrest-harness adjustment. WARNING · Read the instructions carefully before use and keep them in the holder provided for future reference. Failure to closely follow the car seat installation instructions will put your child at risk. · The assembly and installation operations must be conducted by adults. · Always use a car seat when in the car. Never remove the child from the car seat when the vehicle is in motion. · Never leave a child alone and unsupervised in a car, not even for a short time. The temperature inside the 14 vehicle can change rapidly and become dangerous for the child inside. · Install this car seat facing the direction opposite to the direction of travel. · Install this car seat only on seats facing the direction of travel. If the vehicle has rotating or repositionable seats, position them facing the direction of travel. · Do not fit this car seat onto passenger seats which have active airbags. Deactivate the airbag before fitting the car seat. Using this car seat on seats with active airbags may cause serious injury or death in the event of an accident. · Check that the child car seat is not blocked by a moving part of the seat or a door. · Scrupulously follow installation instructions; do not use installation methods other than those recommended because they could cause detachment of the car seat. · Always use the harness when using this car seat. · Adjust the height and tension of the shoulder straps ensuring that they are snug to the child's body without constricting him/her too much. Check that the harness is not twisted and that the child does not release it. · To avoid the risk of falling, always use the car seat harness even for transport outside the vehicle. · The car seat is not a substitute for a cot; if the child needs to sleep it is important to lie him/her down. · Do not use the child car seat if it is broken or if there are missing parts, or if it has been subjected to heavy impacts as a result of accidents, as it may have suffered structural damage which is not visible but is extremely hazardous. · Do not use the car seat without its fabric cover; this must not be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the car seat and the safety system. · Do not remove the white polystyrene part under the cover and in the headrest as it is an integral part of the safety devices. · Do not leave the car seat in the vehicle when exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin of the child -check before placing the child in the seat. · Do not modify the product. · Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant with legal requirements. · For any repairs, replacement parts and information about the product, contact the after-sales assistance service. Contact information is provided on the last page of this manual. · Do not use accessories not approved by the manufacturer or by the competent authorities. · If using a second-hand product, make sure it is a recent model, comes with instructions, and is fully functional q) Chest Clip in all parts. An obsolete product may not conform to The car seat is ready for use: no assembly required. safety standards, due to natural ageing of materials and updating of regulations. If you have any doubts, contact the manufacturer's customer service centre. · Make sure there are no items of luggage or other unsecured items in the vehicle interior. They could injure the vehicle's occupants in the event of an accident. · This product requires only minimal cleaning and maintenance. These operations must be performed by adults. · It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device with solvents or other similar products. · Brush fabric parts to remove dust. If you wash fabric parts, follow the washing instructions on the laundry label. · Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. · Store the product in a dry environment. How to install the car seat with the base Primo Viaggio Lounge features the Ganciomatic System for connection and release in the car with the Base i-Size/Base Twist. Refer to the user manual inside the box to install the Base i-Size and Base Twist car seat bases. 1 To recline the backrest in the 3 positions available, use the handlebar on the upper end of the backrest. 2 Attach the car seat to Base i-Size/Base Twist. Release the car seat by pulling the lever on the lower end of the backrest while lifting the car seat. 3 Press the two buttons on the handlebar, rotate it and position it in the direction of the vehicle seat. Installation is now complete. 4 The car seat handlebar has four fixed positions. To rotate it, press the two buttons on the handlebar and move this to the required angle. Ensure it clicks into position. · Position A: the in-vehicle position; · Position B: the position for transport by hand and for WARNING: FOR USE AS A RECLINED installation on a base, stroller or chassis; · Position C: this is the resting position; CRADLE. · Position D: stops the car seat from rocking. · Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided. How to install the car seat without the · This reclined cradle is not intended for prolonged base periods of sleeping. When used without base, you can install Primo Viaggio · It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated Lounge with the BACKREST IN THE UPRIGHT POSITION, surface, e.g. a table. ONLY. Components of the Product 5 If the backrest is reclined, use the handlebar on the upper end of the backrest to bring it to the upright position. Inspect the content of the package and contact Customer IMPORTANT! The car seat must be parallel to the Care if any items are missing. ground. If necessary, you can place rolled-up towels or The child car seat includes: swimming pool float tubes in the folds of the vehicle's seats, a) Hood as shown in the figure. b) Handlebar Fit the car seat with the child seated inside, remembering to c) Dual Stage Cushion secure the child with the harness. d) Headrest 6 Slide the lower part of the vehicle seatbelt into the two e) Harness tension release button guides on the car seat (fig_a) and buckle it (fig_b), ensuring f) Harness tension adjustment strap the seatbelt is taut, as shown in the figure. g) 3-point safety harness with shoulder straps Grasp the upper part of the vehicle seatbelt and pass it h) Reclining lever behind the car seat backrest (fig_c). i) Headrest height adjustment button 7 Insert the belt into the rear guide (fig_a). Tighten the vehicle l) Instruction manual compartment seat belt. Turn the handlebar against the vehicle seat. For m) Headrest lined with shock-absorbing expanded polystyrene the handlebar functions, refer to fig_6 in this manual. (EPS) 8 The seat is fitted with Kinetic Pods, to ensure greater safety n) Shock-absorbing expanded polystyrene (EPS) inserts in the event of a side impact. Once you have positioned o) Kinetic Pods: side protections. the seat in the car, pull out COMPLETELY the Kinetic Pod p) Lever for release from base situated on the side FACING THE CAR DOOR by turning it 15 clockwise (fig_a). To return the Pod to its initial position, rotate it counter-clockwise (fig_b). IMPORTANT: Make sure the Kinetic Pod situated on the side facing the inside of the car is never pulled out. Installation is now complete. How to use the car seat on the aircraft This unit is certified for aircraft use. 9 Position the car seat on the aircraft seat with the backrest in the most upright position. Thread the lap belt through the slots in the shell and lock the latch plate into the buckle. Pull the strap to tighten the seat belt. Adjust the handle in the forward most position as shown. IMPORTANT! Use only on forward facing seats. If the car seat can not be properly secured ask for flight attendant help. IMPORTANT! Do not use the base to install the car seat on an aircraft seat. How to strap your child 10 To release the harness, press the red button on the crotch strap buckle and open the chest clip by pressing the button (fig_a). To engage the harness, place the two shoulder strap tongues in position and insert them into the buckle of the crotch strap until they click into place (fig. b). Join the 2 parts to engage the chest clip. 11 To slacken the harness, insert a finger through the seat opening (1), keep the metal button pressed, and with the other hand pull on the straps (2). 12 Tighten the straps by pulling the central adjustment strap (1) towards you, making sure that the straps are snug to the child's body in every point and that the chest clip is positioned on the child's sternum (2). CAUTION: Do not over-tighten the straps, and ensure you leave minimum slack. 13 IMPORTANT! In winter, make sure to never strap your child to the car seat wearing bulky clothing or placing blankets between the child's body and the harness. This could cause incorrect positioning of the safety harness, with serious consequences in the event of a collision. Use a blanket or an approved Peg Perego accessory to protect your child from the weather. 14 The harness and the headrest can be adjusted simultaneously to 6 different heights so as to follow the growth of the child. To adjust height, open the door to access the opening in the back of the seat, press the button on the back of the height adjuster (arrow 1) while raising or lowering the seat to the desired position, making it click into place (arrow 2). Slacken the straps before adjusting the height of the harness and headrest. 15 The safety harness is at the right height when the slots in the backrest are at shoulder height or just below (green area), as shown in the figure. Make sure the straps are not in the red area. 16 This car seat features the Dual Stage Cushion, a system composed of 2 separate cushions for even the smallest babies. a: headrest reducer b: seat reducer cushion Do not use the Dual Stage Cushion with children over 61 cm in height and 9 kg in weight. 17 The special shell shape is designed to rock your child. To rock the child gently, put the handlebar in the carry position, as shown (fig_a). To prevent oscillation and stop rocking, lock the handlebar behind the backrest (fig_b). 18 The hood provides your child with shade and shelter. Unzip and lower the hood to cover a greater area. IMPORTANT: The hood must not be used to lift the car seat because it might detach. 19 To remove the hood: unbutton the 5 buttons on the lower edge of the hood 20 Lift it and release it upwards. How to remove the car seat cover 21 To remove the "Dual Stage Cushion": unbutton the two buttons (fig_a) anchoring the headrest reducer to the backrest reducer cushion and pull it off. Unfasten the harness and chest clip and remove the reducer cushion by pulling it off from the crotch strap. 22 Remove the chest clip by pulling off the harness from the clip's 4 openings. 23 Remove the shoulder pads (fig_a); open the compartment on the back of the car seat and pull the straps out the front (fig_b). 24 Remove the cover from the 2 side pins on the body of the car seat (fig_a), pull out the crotch strap (fig_b) and remove the entire cover. 25 Slide off the headrest cover from the bottom first and then, carefully, over the two sides; BE CAREFUL NOT TO BREAK POLYSTYRENE (EPS) PARTS. Remove the soft cover in sequence, as shown in the figure. Maintenance of the padding Brush the fabric parts to remove dust. · When washing, closely follow the instructions stated on the label sewn into the cover. · Do not use chlorine bleach. · Do not iron. · Do not dry clean. · Do not remove stains with solvents. 16 · Do not tumble dry. How to cover the car seat Proceed to perform the operations shown in figures 21 through 25 in reverse order. The Original Accessory Peg Perego Peg Perego accessories are designed as a useful, practical means of simplifying the lives of parents. Discover all your product's accessories on www.pegperego.com Serial numbers 26 Inside the back compartment, you can find the approval label and the label with the following information: product name, production date and serial number. 27 The date of production appears on the harness. This information may be of use to customers in the event of problems with the product. Product cleaning · This product requires minimal maintenance. Cleaning and maintenance must only be carried out by adults. · It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean the plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances. · Brush the fabric parts to remove dust. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device with solvents or other similar products. · Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. · Store the product in a dry environment. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. adopts a quality management system certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO 9001 standard. Peg Perego can make changes at any time to the models described in this publication for technical or commercial reasons. Peg Perego after-sales service If any parts of the item get lost or damaged, only use genuine Peg Perego spare parts. For any repairs, replacements, information on the products and sales of genuine spare parts and accessories, contact the Peg Perego Assistance Service and state the serial number of the product, if present. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com 17 website www.pegperego.com All intellectual property rights on the contents of this manual are property of Peg Perego S.p.A. and are protected by the laws in force. FR Français R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Le siège-auto ""Primo Viaggio Lounge" se fixe dans la voiture à l'aide de la ceinture de sécurité à trois points. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · La "Base i-Size", dotée du système de fixation Isofix, est fixée aux points d'ancrage Isofix de la voiture, situés entre l'assise et le dossier. · Consulter le manuel d'instructions de "Base i-Size" pour prendre connaissance des instructions de montage dans la voiture. · La "Base Twist", dotée du système de fixation Isofix, est fixée aux points d'ancrage Isofix de la voiture, situés entre l'assise et le dossier. · Consulter le manuel d'instructions de "Base Twist" pour prendre connaissance des instructions de montage dans la voiture. 18 Merci d'avoir choisi un produit Peg Perego. Caractéristiques du produit · Adapté aux enfants mesurant entre 40 et 87 cm et dont le poids maximal est de 13 kg. · Ce siège auto est un système de retenue pour les enfants de type Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Il est approuvé conformément au règlement de l'ONU n° 129/03 pour usage principalement sur les sièges de type Universal comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel d'utilisation et d'entretien. · L'utilisation du siège-auto pour des nouveau-nés prématurés de moins de 37 semaines de gestation pourrait entraîner, du fait de la position assise dans le siège-auto, des problèmes de respiration pour le nouveau-né. Il convient de consulter un médecin avant de quitter l'hôpital. · Ce siège-auto est homologué pour être fixé dans les voitures sans base et avec Base i-Size/Base Twist. · Quand il est utilisé avec Base i-Size/Base Twist, ce siège auto est un système de retenue pour les enfants de type « i-Size ». Il est approuvé conformément au règlement de l'ONU n° 129/03, adapté aux sièges des voitures « compatibles avec i-Size » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel d'utilisation et d'entretien. · Ce siège-auto ne doit être utilisé que sur des véhicules approuvés, équipés de ceintures de sécurité à trois points, statiques ou avec enrouleur, homologués conformément au règlement UN/ECE n°16 ou toute norme équivalente. Il est interdit d'utiliser le harnais à deux points ou abdominal. · Consulter la liste des modèles de voitures et de places assises équipées de systèmes d'ancrage ISOFIX (voir à l'intérieur) agréés par le fabricant du système de retenue. En cas de doute, ou pour plus d'informations sur la fixation de Base i-Size/Base Twist sur des voitures en particulier, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Pour plus d'informations, contacter le bureau d'assistance de PegPerego en écrivant à l'adresse customer.service@ pegperego.com · Ce siège-auto est équipé du système « Adjustable Side Impact Protection » : une plus grande protection contre les impacts latéraux avec le « système simultané » de réglage appuie-tête-ceintures. AVERTISSEMENT · Avant l'utilisation, lire les instructions attentivement et les conserver dans l'emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non respect des instructions d'installation du siège-auto peut faire courir des risques à l'enfant. 19 · Les opérations de montage et d'installation de la voiture doivent être effectuées par des adultes. · En voiture, toujours utiliser le siège-auto. Si la voiture est en mouvement, ne jamais enlever l'enfant du siège-auto. · Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance en voiture, même pour de courtes périodes. La température interne de l'habitacle peut soudainement changer et devenir dangereuse pour l'enfant situé à l'intérieur. · Installer ce siège-auto dans le sens contraire de la marche de la voiture. · N'installer ce siège-auto que sur des sièges orientés dans le sens normal de la marche. En cas de sièges pivotants ou repositionnables, positionner le siège de la voiture dans le sens de la marche · Ne pas installer ce siège-auto sur des sièges passager équipés d'airbags actifs. Désactiver l'airbag avant d'installer le siège-auto. L'utilisation de ce siège-auto sur des sièges équipés d'airbags actifs peut provoquer des blessures graves voire mortelles en cas d'accident. · Veiller à ce que le siège-auto ne reste pas bloqué par une partie mobile du siège ou une portière. · Suivre scrupuleusement les instructions pour une installation correcte. Ne pas utiliser de systèmes d'installation différents de ceux indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du siège de la voiture. · Toujours utiliser le harnais quand on utilise ce siège-auto. · Régler la hauteur et la tension des ceintures en vérifiant qu'elles adhèrent bien au corps de l'enfant sans trop le serrer; vérifier que la ceinture de sécurité ne soit pas vrillée et que l'enfant ne la décroche pas seul. · Pour éviter le risque de chute, toujours utiliser le harnais du siège-auto, même lors du transport à l'extérieur de la voiture · Le siège-auto ne remplace pas un lit pour enfant. Si l'enfant a besoin de dormir, il est important de le coucher. · Ne pas utiliser le siège-auto s'il est cassé ou si des pièces manquent ou s'il a fait l'objet de sollicitations violentes lors d'un accident car il pourrait avoir subi des dommages structuraux non visibles mais extrêmement dangereux. · Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu. Cette housse ne peut être remplacée par une autre housse non approuvée par le fabricant. Elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue une garantie de sécurité. · Ne pas retirer ni changer la partie blanche en polystyrène sous le revêtement textile et au niveau de l'appuie-tête étant donné qu'elle fait partie intégrante de la sécurité. · Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peau délicate de l'enfant. Vérifier le siège-auto avant d'y installer l'enfant. · Ne pas apporter de modifications au produit. · Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues. Le produit pourrait ne plus être conforme aux normes en vigueur. b) Anse · Pour toute réparation, remplacement de pièces et demande c) Dual Stage Cushion d'information sur le produit, contacter le service d'assistance d) Appuie-têtel après-vente. Toutes les informations se trouvent sur la e) Bouton pour détendre le harnais dernière page de ce manuel. f) Sangle de réglage de tension du harnais · Ne pas utiliser d'accessoires n'ayant pas été approuvés par le g) Ceinture intégrale à 3 points avec épaulières fabricant ou les autorités compétentes. h) Levier pour incliner l'assise · Si le produit est d'occasion, vérifiez qu'il s'agit d'un modèle i) Bouton de réglage de la hauteur de l'appuie-tête de construction récente, accompagné des instructions l) Volet manuel d'instructions et fonctionnel dans son intégralité. Un produit obsolète m) Appuie-tête recouvert de polystyrène expansé (EPS) pourrait ne pas être conforme en raison du vieillissement absorbant les chocs naturel des matériaux et du renouvellement des n) Inserts en polystyrène expansé (EPS) absorbant les chocs réglementations. En cas de doute, contactez le centre o) Kinetic Pods : protections latérales d'assistance du fabricant. p) Levier de décrochage de la base · Veiller à ce qu'à l'intérieur de l'habitacle il n'y ait pas q) Chest Clip : clip thoracique de bagages ou d'objets libres qui ne soient pas fixés Le siège-auto est prêt à l'emploi : aucune opération correctement. En cas d'accident, ils pourraient blesser les d'assemblage n'est requise. occupants. · Ce produit requiert un minimum de nettoyage et Comment installer le siège-auto avec d'entretien. Ces opérations ne doivent être effectuées que par des adultes. · Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement. · Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou autres produits similaires. · Ne pas nettoyer le dispositif d'absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. · Brosser les éléments en tissu pour enlever la poussière. Lors du lavage des éléments en tissu, suivre les indications figurant sur l'étiquette de lavage. · Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition permanente et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit sec. base Primo Viaggio Lounge est équipé du système Ganciomatic, pour être accroché et décroché en voiture de la Base i-Size/Base Twist. Pour l'installation de Base i-Size et Base Twist, se référer aux manuels d'utilisation des produits. 1 Pour l'incliner dans les 3 positions disponibles, utiliser la poignée située à l'extrémité supérieure du dossier. 2 Procéder en fixant le siège-auto à la Base i-Size/Base Twist. Décrocher le siège-auto en tirant le levier situé à l'extrémité inférieure du dossier tout en le soulevant. 3 Pour compléter l'installation, appuyer sur les deux boutons situés sur l'anse, la faire pivoter et la placer en direction du siège. 4 L'anse du siège-auto est dotée de quatre positions de réglage ; pour la déplacer, appuyer sur les deux boutons ronds situés sur l'anse et la mettre dans la position souhaitée AVERTISSEMENT: UTILISER COMME TRANSAT jusqu'au déclic. · Position A : position de l'anse lorsque le siège-auto est installé dans la voiture ; · À la maison, ne plus utiliser le transat dés lors que · Position B : position de l'anse pour le transport à la main et l'enfant tient assis tout seul. pour l'accrocher à la base, aux poussettes et aux châssis; · Ce transat n'est pas prévu pour de longues périodes de · Position C : c'est la position de repos; sommeil. · Position D : position qui empêche le balancement du siège- · Il est dangereux de poser ce transat sur une surface en auto. hauteur, par exemple une table. Composants de l'article Vérifier le contenu de l'emballage. Pour toute réclamation, contacter le Service après-vente. Le siège-auto est composé des éléments suivants : a) Capote Comment installer le siège-auto sans base S'il est utilisé sans base, Primo Viaggio Lounge ne peut être installé dans la voiture QU'AVEC LE DOSSIER EN POSITION HAUTE. 5 Dans le cas où il serait incliné, utiliser la poignée située 20 à l'extrémité supérieure du dossier pour le remettre en thoracique en unissant les 2 parties. position. 11 Pour desserrer le harnais, passer le doigt dans l'ouverture de IMPORTANT! Le siège-auto doit être parallèle au sol. Si l'assise (1), appuyer sur le bouton métallique et de l'autre nécessaire, utiliser des serviettes de toilette enroulées ou main tirer sur les sangles (2). des frites de piscine en les plaçant dans la pliure du siège du 12 Serrer les ceintures en tirant vers soi la sangle de réglage véhicule, comme indiqué sur la figure. centrale (1) en prenant soin de bien la faire adhérer au corps Installer le siège-auto avec l'enfant sur le siège de la voiture, de l'enfant en tout point et de placer le clip thoracique à la en veillant à l'attacher avec le harnais. hauteur du sternum (2). 6 Faire passer la partie basse de la ceinture de sécurité de ATTENTION : ne pas trop serrer le harnais, laisser un la voiture dans les deux guides du siège-auto (fig_a) et minimum de jeu. accrocher la ceinture de sécurité de la voiture (fig_b), en 13 IMPORTANT! ! L'hiver, ne pas attacher l'enfant sur s'assurant qu'elle est bien tendue, comme sur la figure. le siège-auto de la voiture en lui mettant des vêtements Saisir la partie haute de la ceinture de sécurité de la voiture volumineux ou en positionnant des couvertures entre le et la faire passer derrière le dossier du siège-auto (fig_c). corps et le harnais. Cela pourrait provoquer un mauvais 7 Introduire la ceinture de sécurité dans le guide arrière (fig_a). positionnement du harnais et pourrait se traduire par des Tendre les ceintures de la voiture. Faire pivoter l'anse contre conséquences graves en cas de collision. le siège. Pour les fonctions de l'anse, faire référence à la fig_6 Pour garantir une plus grande protection contre les agents de ce manuel. atmosphériques, utiliser une couverture ou les accessoires 8 Le siège-auto est équipé de Kinetic Pods pour garantir une agréés Peg Perego. plus grande sécurité en cas d'impact latéral. 14 La hauteur du harnais et de l'appuie-tête peut être réglée Après avoir placé le siège-auto dans la voiture, il est simultanément suivant 6 positions pour s'adapter à la nécessaire d'extraire TOTALEMENT, en tournant dans le sens croissance de l'enfant. des aiguilles d'une montre, UNIQUEMENT le Kinetic Pod Pour régler la hauteur, accéder au compartiment arrière situé sur le côté proche de la portière de la voiture (fig_a). en ouvrant le volet, appuyer sur le bouton situé à Pour remettre le Pod dans sa position initiale, le tourner l'arrière du dispositif de réglage de la hauteur (flèche 1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (fig_b). et simultanément, relever ou abaisser dans la position IMPORTANT : s'assurer que le Kinetic Pod situé du côté souhaitée, jusqu'au déclic (flèche 2). intérieur de la voiture est toujours en position rétractée. Desserrer les sangles avant de régler la hauteur du harnais et L'installation est terminée. de l'appuie-tête. 15 La hauteur du harnais de sécurité est correcte quand les Comment installer le siège-auto en avion fissures de celui-ci présentes dans le dossier se trouvent à la Ce siège-auto est homologué pour le transport en avion. hauteur de l'épaule ou bien en dessous (zone verte), comme 9 Placer le siège-auto sur le siège avec le dossier en position cela est montré sur la figure. debout. Faire passer la ceinture de sécurité à travers les S'assurer que les sangles ne se trouvent pas dans la zone fentes de la coque et accrocher la ceinture. Tirer la sangle rouge. pour serrer la ceinture de sécurité. 16 Ce siège-auto est équipé d'un Dual Stage Cushion, un Régler la poignée dans la position la plus avancée, comme système formé de 2 coussins indépendants, en mesure indiqué. d'accueillir les enfants même très petits. IMPORTANT! Utiliser uniquement sur les sièges dirigés a : réducteur appuie-tête ; vers l'avant. Si le siège-auto ne peut être correctement b : coussin réducteur pour l'assise installé, demander assistance à l'agent de bord. Ne pas utiliser Dual Stage Cushion pour les enfants IMPORTANT! Ne pas utiliser la base en cas d'installation mesurant plus de 61 cm et pesant plus de 9 kg. dans l'avion. 17 Sa forme spéciale en coquille est conçue pour bercer l'enfant. Pour bercer légèrement l'enfant, déplacer l'anse Comment attacher l'enfant 10 Pour décrocher le harnais de sécurité, appuyer sur le bouton rouge situé sur la boucle de la sangle entrejambes et ouvrir le clip thoracique en appuyant sur le bouton (fig_a). Pour attacher le harnais, superposer les deux languettes de fixation et les faire passer dans la boucle de la sangle entrejambes jusqu'au déclic (fig_b). Attacher le clip dans la position de transport comme cela est montré (fig_a). Pour éviter les oscillations et bloquer le bercement, bloquer l'anse derrière le dossier (fig_b). 18 La capote offre de l'ombre et une protection pour l'enfant. Pour augmenter la couverture de la capote, ouvrir la fermeture éclair et la baisser. IMPORTANT : Ne pas soulever le siège-auto en le saisissant par la capote ; celle-ci pourrait se décrocher. 21 19 Pour ôter la capote : déboutonner les 5 boutons présents sur le bord inférieur de la capote. 20 Soulevez-le et décrochez-le. Comment déhousser le siège-auto 21 Pour enlever le « Dual Stage Cushion », effectuer les opérations suivantes : déboutonner les deux boutons (fig_a) qui fixent le réducteur appuie-tête sur le coussin réducteur pour le dos et le sortir. Ouvrir les sangles et le clip thoracique pour retirer le coussin réducteur, en le faisant sortir par la sangle entrejambes. 22 Retirer le clip thoracique en faisant sortir les sangles des 4 ouvertures du clip. 23 Enlever les épaulières (fig_a) ; ouvrir le volet à l'arrière du siège-auto et tirer les sangles de manière à les sortir par l'avant (fig_b). 24 Décrocher le sac des 2 crochets latéraux situés sur la coque (fig_a), sortir la sangle entrejambes (fig_b) et ôter tout le revêtement. 25 Enlever la housse de l'appuie-tête, d'abord par le bas, puis en faisant attention, par les deux ailettes latérales ; ATTENTION À NE PAS CASSER LES PARTIES EN POLYSTYRÈNE (EPS). Enlever le rembourrage dans l'ordre indiqué sur la figure. Entretien des parties en tissu Brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière. · Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur l'étiquette cousue sur la sacoche du produit ; · ne pas blanchir au chlore ; · ne pas repasser ; · ne pas laver à sec ; · ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches ; · ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif. Comment remettre la housse du siègeauto Effectuer dans l'ordre inverse les opérations indiquées aux figures 21 à 25. Numéros de série 26 À l'intérieur du volet de l'espace postérieur, se trouvent l'étiquette d'homologation et l'étiquette contenant les informations suivantes : nom du produit, date de fabrication et numéro de série du produit. 27 Sur le harnais figure la date de production. Ces informations sont indispensables en cas de réclamation. The Original Accessory Peg Perego Les accessoires Peg Perego ont été conçus en tant que support utile et pratique pour simplifier la vie des parents. Découvrez tous les accessoires consacrés à votre produit Peg Perego sur le site www.pegperego.com. Nettoyage du produit · Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations de nettoyage et d'entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes. · Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement. · Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire. · Brosser les éléments en tissu pour chasser la poussière. · Ne pas nettoyer le dispositif d'absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. · Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit sec. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. adopte un système de gestion de la qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à la norme ISO 9001. Peg Perego se réserve le droit de procéder à tout moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale. Service d'assistance Peg Perego En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Peg Perego. Pour toute réparation, remplacement, informations sur les produits, vente de pièces détachées d'origine et accessoires, contactez le service après-vente Peg Perego en indiquant, si présent, le numéro de série du produit. tél. 0039/039/60.88.213 numéro vert pour le SAV en France: 0 800 910 994 e-mail customer.service@pegperego.com site Internet www.pegperego.com Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au contenu de ce manuel appartiennent à Peg Perego S.p.A. et sont protégés par la loi. 22 DE Deutsch R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Der Autokindersitz "Primo Viaggio Lounge" wird mit dem Drei-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto befestigt. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · Die Basis "Base i-Size" mit IsofixBefestigungssystem wird im Auto an den Isofix-Verbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der Rückenlehne des Sitzes angebracht sind. · Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von "Base i-Size". · Die Basis "Base Twist" mit IsofixBefestigungssystem wird im Auto an den Isofix-Verbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der Rückenlehne des Sitzes angebracht sind. · Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von "Base Twist". 23 Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg Perego entschieden haben. nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben. · Die Montage und die Installation muss von Erwachsenen Produkteigenschaften · Geeignet für Kinder mit einer Größe von 40 bis 87 cm und einem Höchstgewicht von 13 kg. · Dieser Autositz ist ein Kinderrückhaltesystem vom Typ Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129/03 für die hauptsächliche Verwendung auf Sitzen vom Typ Universal zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben. · Die Verwendung des Autokindersitzes für Frühgeborene nach weniger als 37 Wochen Schwangerschaft könnte beim Säugling durch die Sitzposition im Autokindersitz Atembeschwerden auslösen. Bitte Fragen Sie den Arzt um Rat, bevor Sie das Krankenhaus verlassen. · Dieser Autokindersitz ist zugelassen für die Befestigung im Auto ohne Basisteil oder mit Base i-Size/Base Twist. · In Verbindung mit der Base i-Size/Base Twist entspricht dieser Autositz einem Kinderrückhaltesystem vom Typ ,,i-Size". Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129/03 für die hauptsächliche Verwendung auf Sitzen von Fahrzeugen zugelassen, die ,,mit i-Size kompatibel" sind, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben. · Dieser Autokindersitz darf nur in genehmigten Fahrzeugen verwendet werden, die mit statischem 3-Punkt-Gurt oder mit Einziehvorrichtung ausgestattet sind und eine Zulassung gemäß Regelung UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen Gesetzgebungen besitzen. Es ist nicht gestattet, den ZweiPunkt- oder Beckengurt zu verwenden. · Konsultieren Sie das Verzeichnis der mit ISOFIXVerankerungssystemen (siehe Innenraum) ausgestatteten Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die vom Hersteller des Rückhaltesystems genehmigt wurden. Im Zweifelsfall oder wegen weiterer Informationen hinsichtlich der Befestigung der Base i-Size/Base Twist in bestimmten Fahrzeugen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Rückhaltesystems oder den Händler. Wenn Sie weitere Informationen wünschen, kontaktieren Sie den Kundenservice von Peg Perego per E-Mail an customer. service@pegperego.com · Der Autokindersitz ist mit dem Adjustable Side Impact Protection-Seitenaufprallsystem ausgestattet. Dies bedeutet mehr Schutz beim Seitenaufprall durch die gleichzeitige Einstellung von Kopfstütze und Sicherheitsgurten. ausgeführt werden. · Im Fahrzeug immer den Autokindersitz verwenden. Das Kind nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz nehmen. · Das Kind auch für kurze Zeit nicht unbeaufsichtigt lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich schlagartig ändern und gefährlich für das Kind werden. · Diesen Autokindersitz im Auto gegen die Fahrtrichtung installieren. · Diesen Autokindersitz nur auf Fahrzeugsitzen installieren, die normal in Fahrtrichtung eingebaut sind. Bei drehbaren Fahrzeugsitzen diese in Fahrtrichtung einstellen. · Dieser Autokindersitz darf nicht auf Fahrzeugsitzen mit eingeschaltetem Airbag installiert werden. Vor der Installation des Autokindersitzes muss der Airbag ausgeschaltet werden. Die Verwendung dieses Autokindersitzes auf mit eingeschaltetem Airbag ausgestatteten Sitzen kann bei einem Unfall zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. · Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert wird. · Die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, um einen richtigen Einbau zu gewährleisten. Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte. · Bei Gebrauch immer den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes verwenden. · Die Höhe und die Spannung der Gurte einstellen und dabei überprüfen, ob diese am Körper des Kindes anliegen, ohne zu stark einzuschnüren. Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist und das Kind diesen nicht selbst aushakt. · Damit das Kind nicht herausfallen kann, den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes immer benutzen, auch für den Transport außerhalb des Fahrzeugs. · Der Autokindersitz eignet sich nicht als Ersatz für das Kinderbett. Braucht das Kind Schlaf, muss es hingelegt werden. · Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche vorliegen oder Teile fehlen oder sollte dieser bei einem Unfall heftigen Beanspruchungen ausgesetzt gewesen sein, da er versteckte, aber extrem gefährliche strukturelle Schäden davongetragen haben könnte. · Verwenden Sie den Autokindersitz nicht ohne Stoffbezug. Der Bezug darf nicht durch einen anderen, der nicht vom Hersteller geprüft wurde, ersetzt werden, denn er ist WARNUNG Bestandteil des Autositzes und dient der Sicherheit. · Den unter dem Polsterbezug und in der Kopfstütze · Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau befindlichen weißen Styroporteil nicht entfernen durchlesen und sie zum späteren Gebrauch im dafür oder austauschen, da dieser wichtiger Bestandteil der vorgesehenen Fach aufbewahren. Wenn Sie die Sicherheitsgarantie ist. Installationsanweisungen für den Autokindersitz · Lassen Sie den Autokindersitz nicht unter Sonneneinstrahlung 24 im Fahrzeug, da einige Teile zu heiß werden und die zarte Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei Reklamationen Kinderhaut schädigen könnten. Kontrollieren Sie den den Kundendienst kontaktieren. Autokindersitz auf heiße Teile, bevor Sie das Kind hineinsetzen. Der Autokindersitz besteht aus: · Keine Änderungen am Produkt vornehmen. a) Verdeck · Aufgeklebte und angenähte Etiketten nicht entfernen, da b) Tragebügel sonst das Produkt eventuell nicht mehr den gesetzlichen c) Dual Stage Cushion Vorschriften entspricht. d) Kopfstütze · Wenden Sie sich für Reparaturen, Ersatzteile und e) Druckknopf zum Lösen der Gurtspannung Produktinformationen an den Kundendienst. Die f) Einstellgurt zum Einstellen der Gurtspannung verschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten Seite g) Fester 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit Schulterpolstern dieser Gebrauchsanweisung. h) Hebel zum Neigen der Sitzfläche · Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom Hersteller oder von i) Knopf zum Einstellen der Höhe der Kopfstütze den zuständigen Behörden gutgeheißen wurden. l) Fach mit Bedienungsanleitung · Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde, überprüfen Sie, m) Mit expandiertem Polypropylen (EPS) verkleidete Kopfstütze ob es ein neueres Modell ist, ob alle Gebrauchsinformationen zum Absorbieren der Kräfte bei einem Aufprall dabei liegen und ob alle seine Teile richtig funktionieren. n) Einsätze aus expandiertem Polypropylen (EPS) zum Ein veraltetes Produkt entspricht aufgrund normaler Absorbieren der Kräfte bei einem Aufprall Ermüdungserscheinungen des Materials möglicherweise nicht o) Kinetic Pods: Seitenschutz mehr den Prüfbestimmungen. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall p) Hebel zum Loslösen der Basis den Kundendienst des Herstellers. q) Chest Clip: Brustschnalle · Darauf achten, dass sich im Fahrzeuginnenraum keine Der Autokindersitz ist einsatzbereit: Es ist kein ungesicherten Gepäckstücke oder lose Gegenstände befinden. Montagevorgang erforderlich. Diese könnten bei einem Unfall die Insassen verletzen. · Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung und wenig Pflege. Installation des Kindersitzes mit Basis Diese Vorgänge sind ausschließlich von Erwachsenen Der ,,Primo Viaggio Lounge" ist mit dem Ganciomatic- auszuführen. System ausgerüstet, mit dem der Autokindersitz im Auto · Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten. auf die Base i-Size/Base Twist passt. · Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch Informationen zur Installation von Base i-Size und Base reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte Twist finden Sie in den Benutzerhandbüchern, die den verwenden. jeweiligen Produkten beiliegen. · Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder 1 Zum Neigen in eine der 3 verfügbaren Positionen dient der anderen ähnlichen Produkten reinigen. Hebel am oberen Rand der Rückenlehne. · Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. Wenn die 2 Den Kindersitz an der Base i-Size/Base Twist einhängen. Den Stoffbezüge gewaschen werden sollen, die Anweisungen auf Kindersitz durch Ziehen des Hebels am unteren Ende der dem Waschetikett befolgen. Rückenlehne aushaken und gleichzeitig anheben. · Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder 3 Um die Installation abzuschließen, die beiden Knöpfe am Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit Tragebügel drücken und diesen in Richtung Sitzfläche drehen. der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien 4 Der Tragbügel des Autokindersitzes verfügt über vier verblassen. Einstellungen. Zum Drehen die beiden Knöpfe auf dem · Das Produkt trocken aufbewahren. Tragbügel betätigen und diesen in die gewünschte Position bringen, bis das Einrasten zu hören ist. WARNUNG: · Position A: Position des Tragbügels im Auto; ZUR VERWENDUNG ALS WIPPE · Benutzen Sie die verstellbare Wippe nicht weiter, wenn Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann. · Diese verstellbare Wippe ist nicht für längeres Schlafen bestimmt. · Das Aufstellen der verstellbaren Wippe auf hohen · Position B: Position des Tragbügels für den Transport von Hand und um den Autokindersitz an der Basis, am Buggy und am Untergestell zu befestigen; · Position C: Dies ist die Ruheposition; · Position D: Position, in der der Autokindersitz nicht schaukeln kann. Flächen, z.B. Tisch oder Arbeitsfläche, ist gefährlich. Installation des Kindersitzes ohne Basis Bauteile des Artikels Bei der Verwendung ohne Base kann der Autokindersitz Primo Viaggio Lounge im Auto NUR MIT AUFRECHTER 25 RÜCKENLEHNE installiert werden. durch Drücken auf den Knopf öffnen (Abb_a). 5 Wenn sie geneigt ist, kann sie mithilfe des Hebels am oberen Zum Befestigen des Sicherheitsgurts die beiden Doppelstecker Ende der Rückenlehne in die aufrechte Position gebracht zum Verbinden des Gurts übereinanderlegen und in die werden. Gurtschnalle des Schrittgurts einführen, bis Sie ein Klicken WICHTIG! Die Babyschale muss waagerecht zum hören (Abb_b). Die Brustschnalle durch Zusammenführen der Fahrzeugboden stehen. Bei Bedarf können zusammengerollte beiden Teile verbinden. Handtücher oder Schwimmnudeln in die Falte des 11 Um die Spannung der Gurte zu lösen, den Finger in die Öse Fahrzeugsitzes gelegt werden, wie in der Abbildung gezeigt. der Sitzfläche einführen (1), die Metalltaste gedrückt halten Den Autokindersitz mit dem Kind auf den Fahrzeugsitz stellen. und mit der anderen Hand an den Gurten ziehen (2). Nicht vergessen, das Kind mit dem Sicherheitsgurt zu sichern. 12 Die Gurte durch Heranziehen der mittleren Einstellasche 6 Den unteren Teil des Fahrzeugsicherheitsgurts durch die festziehen (1). Dabei darauf achten, dass die Gurte an jeder beiden Durchgänge des Kindersitzes führen (Abb_a) und den Stelle des Körpers des Kindes gut anliegen und sich die Autogurt festschnallen (Abb_b). Dabei darauf achten, dass er Brustschnalle auf Höhe des Brustbeins (2) befindet. fest gespannt ist, wie in der Abbildung. ACHTUNG: Die Sicherheitsgurte nicht zu fest anziehen, Den Sicherheitsgurt des Autos erneut fassen und hinter der sondern ein wenig Spiel lassen. Rückenlehne des Autokindersitzes durchziehen (Abb_c). 13 WICHTIG! Das Kind im Winter nicht mit dicker, 7 Dabei den Gurt in die Führung auf der Rückseite einführen einengender Kleidung im Autokindersitz anschnallen oder (Abb_a). eine Decke zwischen den Körper und die Gurte legen. Schließlich den Gurt spannen wie in der Abbildung gezeigt. Dies könnte dazu führen, dass die Sicherheitsgurte nicht Den Tragebügel zum Sitz hin drehen. Für Informationen richtig sitzen und bei einem Unfall zu schweren Verletzungen zur Funktionsweise des Tragebügels siehe Abb_6 in diesem führen. Handbuch. Um einen besseren Schutz vor Wind und Wetter zu 8 Der Kindersitz ist mit Kinetic Pods für eine noch bessere gewährleisten, das angeschnallte Kind in der Babyschale mit garantierte Sicherheit beim Seitenaufprall versehen. Nachdem einer Decke oder mit zugelassenem Zubehör von Peg Perego der Kindersitz in das Auto gestellt wurde, muss NUR der zudecken. Kinetic Pod auf der Türseite VOLLSTÄNDIG im Uhrzeigersinn 14 Der Sicherheitsgurt und die Kopfstütze sind simultan in 6 herausgedreht werden (Abb_a). Um den Pod wieder in seine Positionen höhenverstellbar, um sie dem Wachstum des Ursprungsposition zu bringen, drehen Sie ihn entgegen Kindes anzupassen. dem Uhrzeigersinn (Abb_b). WICHTIG: Vergewissern Sie sich, Um die Höhe einzustellen, die Klappe an der Rückenlehne dass der Kinetic Pod auf der Fahrzeuginnenseite immer ganz öffnen, den unteren Knopf der Höhenverstellung drücken eingedreht ist. Der Autokindersitz ist jetzt fertig eingebaut. (Pfeil 1) und gleichzeitig die Kopfstütze in die gewünschte Position anheben oder absenken, bis sie einrastet (Pfeil 2). Installation des Kindersitzes im Flugzeug Bevor Sie die Höhe des Sicherheitsgurts und der Kopfstütze Dieser Kindersitz ist für die Verwendung in Flugzeugen einstellen, die Spannung der Gurte lockern. zugelassen. 15 Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe eingestellt, 9 Stellen Sie den Kindersitz mit der Rückenlehne in aufrechter wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne wie in der Position auf den Sitz. Führen Sie den Sicherheitsgurt Abbildung gezeigt auf Höhe der Schultern (grüner Bereich) durch die Schlitze der Sitzschale und schließen Sie den befinden. Sicherheitsgurt. Ziehen Sie an dem überstehenden Gurt, um Darauf achten, dass sich die Gurte nicht im roten Bereich den Sicherheitsgurt zu straffen. befinden. Bringen Sie den Tragegriff wie gezeigt in die vorderste 16 Dieser Autokindersitz ist mit einem Dual Stage Cushion- Position. System ausgestattet. Es besteht aus 2 einzelnen Kissen, die als WICHTIG! Verwenden Sie den Kindersitz nur auf Sitzen, Sitzverkleinerung dienen, sodass auch sehr kleine Kinder im die in Flugrichtung weisen. Wenn der Kindersitz nicht Sitz befördert werden können. ordnungsgemäß befestigt werden kann, wenden Sie sich bitte a: Sitzverkleinerung Kopfstütze an einen Flugbegleiter. b: Reduzierkissen für die Sitzfläche WICHTIG! Verwenden Sie bei der Installation im Flugzeug Das Dual Stage Cushion nicht für Kinder verwenden, die den Kindersitz ohne Basis. größer als 61 cm sind und mehr als 9 kg wiegen. 17 Der wie eine Muschel abgerundete Boden der Babyschale Anschnallen des Kindes dient dazu, das Baby zu wiegen. Um das Kind leicht hin und 10 Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf an der her zu wiegen, den Tragebügel wie gezeigt (Abb_a) in die Schnalle des Schrittgurtes drücken und die Brustschnalle 26 Transportposition stellen. Um das Schaukeln oder Wippen einzustellen, den Tragebügel hinter der Rückenlehne einrasten (Abb_b). 18 Das Verdeck bietet Schatten und Sonnenschutz für Ihr Kind. Um das Verdeck zu erweitern, Reißverschluss öffnen und Verdeck senken. WICHTIG: Das Verdeck darf nicht verwendet werden, um den Autokindersitz hochzuheben, da es sich lösen könnte. 19 Um das Verdeck abzuziehen, die 5 Knöpfe am unteren Rand lösen. 20 Verdeck anheben und nach oben herausziehen. Abziehen des Kindersitzbezugs 21 Das ,,Dual Stage Cushion" wie folgt herausnehmen: Die zwei Druckknöpfe lösen (Abb_a), die die Sitzverkleinerung der Kopfstütze an der Sitzverkleinerung der Rückenlehne befestigen und letztere wie gezeigt herausziehen. Die Gurte und die Brustschnalle öffnen, um das Reduzierkissen herauszunehmen. Den Schrittgurt aus dem Reduzierkissen herausziehen. 22 Die Brustschnalle durch Herausziehen der Gurte an den 4 Schnallenöffnungen entfernen. 23 Schulterpolster abnehmen (Abb_a); Klappe auf der Rückseite öffnen und die Gurte herausziehen (Abb_b). 24 Den Bezug an den 2 seitlichen Zapfen des Rahmens aushängen (Abb_a), den Schrittgurt herausziehen (Abb_b) und den gesamten Bezug abziehen. 25 das Futter der Kopfstütze zuerst vom unteren Teil und dann vorsichtig von den beiden Seitenteilen abziehen; DARAUF ACHTEN, DIE TEILE AUS STYROPOR (EPS) NICHT ZU BESCHÄDIGEN. Der Reihe nach die Polsterung entfernen wie in der Abbildung dargestellt. Pflege der Polsterung Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen. · Zum Waschen beachten Sie bitte das in den Produktbezug eingenähte Etikett. · Nicht bleichen. · Nicht bügeln. · Nicht Trockenreinigen. · Nicht mit Lösungsmitteln behandeln. · Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel trocknen. Sie alle speziellen Zubehörteile für Ihr Produkt unter Swewrwi.epengnpeuremgom.coemr.n 26 An der Innenseite der Klappe des hinteren Faches befindet sich das Zulassungsetikett mit folgenden Informationen: Produktname, Herstellungsdatum und serielle Nummer der Herstellung. 27 Auf der Gurtschnalle ist das Herstellungsdatum angegeben. Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von Reklamationen. Reinigung · Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden. · Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten. · Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden. · Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien. · Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder anderen ähnlichen Produkten reinigen. · Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien verblassen. · Das Produkt trocken aufbewahren. Peg Perego S.p.A. Das Unternehmen Peg Perego S.p.A. wendet ein Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. Peg Perego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen vornehmen. Kundendienst Peg Perego Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch originale Peg Perego -Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen und Anbieter von originalen Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die Seriennummer des betreffenden Produktes bereit. Beziehen des Autokindersitzes In umgekehrter Reihenfolge wie in den Abbildungen 21 bis 25 gezeigt verfahren. Tel. 0039/039/60.88.213 E-Mail customer.service@pegperego.com Webseite www.pegperego.com The Original Accessory Peg Perego Zubehörteile von Peg Perego sind nützliche und praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter machen. Entdecken Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte dieser Bedienungsanleitung gehören Peg Perego S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen geschützt. 27 ES Español R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge La silla de auto "Primo Viaggio Lounge" se instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntos. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · La "Base i-Size" con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en el coche con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo del coche. · Consulte el manual de instrucciones de "Base i-Size" para la instalación en el coche. · La "Base Twist" con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en el coche con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo del coche. · Consulte el manual de instrucciones de "Base Twist" para la instalación en el coche. 28 Le agradecemos haber elegido un producto Peg Perego. instalación de la silla de auto podría ocasionar riesgos para su niño. · Las operaciones de montaje e instalación deben realizarse por adultos. Características del producto · Para niños de entre 40 y 87 cm de estatura y cuyo peso máximo no supere los 13 kg. · Esta silla para automóvil es un sistema de retención para niños pequeños del tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Ha sido aprobado conforme al reglamento UN n.º 129/03 para su uso principalmente en asientos de tipo Universal según indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y mantenimiento. · La utilización de la silla de auto para recién nacidos prematuros con menos de 37 semanas de gestación podría comportar al recién nacido problemas de respiración al estar sentado en la silla de auto. Por ello, conviene consultar al médico antes de salir del hospital. · Esta silla para auto está homologada para fijarla en el automóvil sin base y con Base i-Size/Base Twist. · Cuando se usa con una Base i-Size/Base Twist, esta silla para automóvil es un sistema de retención para niños del tipo "i-Size" para niños pequeños. Ha sido aprobado conforme al reglamento UN n.º 129/03 para los asientos de automóviles "compatibles con i-Size" según indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y mantenimiento. · Esta silla para auto puede utilizarse solo en vehículos aprobados, dotados de cinturón de tres puntos estático o con enrollador y homologados según la normativa UN/ECE n.°16 o según normativas equivalentes. No está permitido usar el cinturón abdominal o de dos puntos. · Consulte la lista de los modelos de vehículos y de los asientos equipados con sistemas de fijación ISOFIX (vea en el interior) aprobados por el fabricante del sistema de retención. En caso de dudas, o para obtener mayor información sobre la fijación de la Base i-Size/Base Twist en vehículos específicos, diríjase al fabricante del dispositivo de retención o al revendedor. Para obtener más información, póngase en contacto con el Departamento de Asistencia de PegPerego escribiendo a customer.service@pegperego.com. · Esta silla para auto está equipada con el sistema "Adjustable Side Impact Protection": mayor protección contra impactos laterales con el "sistema simultáneo" de regulación reposacabezas-cinturones. · En el coche, utilice siempre la silla para auto. No retire nunca al niño de la silla para auto si el automóvil está en movimiento. · Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni siquiera durante cortos periodos de tiempo. La temperatura interna del habitáculo puede cambiar repentinamente y volverse peligrosa para el niño que se encuentre dentro. · Instale esta silla para auto en sentido contrario al de marcha del coche. · Instale esta silla para auto solo en asientos orientados en el sentido de marcha normal. En caso de asientos giratorios o extraíbles, coloque el asiento del coche en sentido de marcha. · No instale esta silla para auto en asientos de pasajero con airbags activos. Desactive el airbag antes de instalar la silla para auto. Usar esta silla para auto en asientos con airbags activos puede provocar lesiones graves o la muerte en caso de accidente. · Preste especial atención a que la silla para auto no quede bloqueada ni por una parte móvil del asiento ni por la puerta. · Siga escrupulosamente las instrucciones para instalar la silla correctamente. No utilice métodos de instalación diferentes de los indicados, puesto que podría desengancharse el asiento. · Utilice siempre la correa de seguridad cuando utilice esta silla para auto. · Regule la altura y la tensión de los cinturones comprobando que queden adheridos al cuerpo del niño sin que le aprieten demasiado. Compruebe que el cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño no sea capaz de desenganchárselo. · Para evitar el riesgo de caída, utilice siempre la correa de seguridad de la silla de auto, incluso para el transporte fuera del coche. · La silla de auto no sustituye la cuna, de modo que si el niño necesita dormir déjelo descansar en posición recostada. · No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan piezas o si ha estado sometida a grandes esfuerzos en un accidente, puesto que podría haber sufrido daños estructurales no visibles, pero extremadamente peligrosos. · No utilice la silla de auto sin su tapizado, el cual no puede reemplazarse por otro que no esté aprobado por el ADVERTENCIA · Lea atentamente las instrucciones antes del uso y consérvelas en el respectivo alojamiento para futuras consultas. El incumplimiento de las instrucciones de fabricante, ya que constituye parte integrante de la silla y de su seguridad. · No retire ni cambie la parte blanca de poliestireno bajo la funda y en el reposacabezas, ya que es parte integrante de la seguridad. 29 · Una exposición prolongada de la silla de auto al sol podría reclamación, diríjase al servicio de asistencia postventa. recalentarla y dañar la delicada piel del niño; controle antes La silla para auto está formada por: de acomodar al niño. a) Capota · No modifique bajo ningún concepto el producto. b) Asa · No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto que el c) Dual Stage Cushion producto podría quedar no conforme con la reglamentación d) Reposacabezas vigente. e) Botón de liberación de tensión de las correas · Contacte con el servicio de asistencia de posventa para f) Correa de regulación de tensión de las correas posibles reparaciones, sustituciones de piezas e información g) Cinturón integral de 3 puntos con tirantes acerca del producto. Las distintas informaciones figuran en h) Palanca para reclinar el asiento la última página de este manual i) Botón de regulación de la altura del reposacabezas · No utilice accesorios que no estén aprobados por el l) Compartimento del manual de instruccione fabricante o por las autoridades competentes. m) Reposacabezas recubierto con espuma de poliestireno · Si el producto es de segunda mano, verifique que sea expandido (EPS) con absorción de impactos un modelo de construcción reciente, equipado con n) Insertos de espuma de poliestireno expandido (EPS) con instrucciones y que sea funcional en todas sus partes. Un absorción de impactos producto obsoleto podría no cumplir con los requisitos o) Kinetic Pods: protecciones laterales de seguridad debido al envejecimiento natural de los p) Palanca de desenganche de la base materiales y la renovación de las normativas En caso de q) Chest Clip: clip torácico duda, póngase en contacto con el centro de atención al La silla para auto está preparada para el uso: no se requiere cliente del fabricante. ninguna operación de montaje. · Preste atención a que dentro del habitáculo no haya maletas u objetos sueltos y no asegurados adecuadamente. En caso de accidente, podrían ocasionar daños a los ocupantes. · Este producto requiere de un mantenimiento y limpieza mínimos. Estas operaciones deben ser realizadas solo por adultos. · Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. · Limpie periódicamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. · No limpie el dispositivo de absorción de impactos de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. · Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. En caso de lavar las partes de tejido, siga las indicaciones de la etiqueta de lavado. · Proteja el producto contra los agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco. Cómo instalar la silla con base Primo Viaggio Lounge está equipado con el Sistema Ganciomatic para poder enganchar y desenganchar la silla en el coche en la base Base i-Size/Base Twist. Para la instalación de Base i-Size y Base Twist, consultar los manuales de uso incluidos con los productos. 1 Para reclinarlo en las 3 posiciones disponibles, utilice el asa situada en el extremo superior del respaldo. 2 Enganche la silla a la Base i-Size/Base Twist. Desenganche la silla tirando de la palanca situada en el extremo inferior del respaldo al mismo tiempo que lo levanta. 3 Para completar la instalación, pulse los dos botones del asa, gírela y oriéntela en dirección al asiento. 4 El asa de la silla tiene 4 posiciones; para girarla, presione los dos botones del asa y colóquela en la posición deseada, que se indica con un "clic". · Posición A: es la posición del asa en el automóvil; ADVERTENCIA: · Posición B: es la posición del asa para transportar la silla a mano y para engancharla en la base, las sillas de paseo y los PARA EL USO COMO MECEDOR carritos; · Cuando el niño pueda sentarse solo, no utilice el · Posición C: es la posición de reposo; mecedor. · Posición D: es la posición que impide el balanceo de la silla. · No se recomienda que los niños duerman durante muchas horas en el mecedor. Cómo instalar la silla sin base · Es peligroso utilizar el mecedor en superficies altas, Cuando se utiliza sin base, Primo Viaggio Lounge puede como por ejemplo en una mesa. instalarse en el automóvil SOLO CON EL RESPALDO EN Componentes del artículo POSICIÓN ERGUIDA. 5 Si el respaldo estuviera reclinado, utilice el asa situada en el Compruebe el contenido del embalaje y, en caso de extremo superior del respaldo para colocarlo en posición 30 erguida. ¡IMPORTANTE! La silla para auto debe estar paralela 12 Apriete las correas tirando del lazo central de regulación (1) al suelo. Si fuera necesario, coloque una toalla enrollada asegurándose de que queden bien ajustadas al cuerpo del o tubos de piscina en el pliegue del asiento del vehículo, niño en todos los puntos y de que el clip torácico quede como se muestra en la figura. colocado a la altura del esternón (2). Coloque la silla para auto con el niño en el asiento, sin ATENCIÓN: no apriete demasiado al niño con los olvidar sujetarlo con la correa de seguridad. cinturones de seguridad, deje una holgura mínima. 6 Haga pasar el lazo bajo del cinturón de seguridad del 13 ¡IMPORTANTE! En invierno no abroche al niño en la silla automóvil por las dos guías de la silla (fig_a y engánchelo para auto con ropa de abrigo muy voluminosa, ni introduzca (fig_b) comprobando que quede bien tenso, como se ilustra mantas entre el cuerpo y las correas. Esto podría causar un en la imagen. posicionamiento incorrecto de las correas de seguridad, lo Tome el lazo alto del cinturón de seguridad y hágalo pasar que podría tener graves consecuencias en caso de colisión. por detrás del respaldo de la silla para auto (fig_c). Para garantizar una mayor protección contra los agentes 7 Introduzca el cinturón en la guía trasera (fig_a). atmosféricos, use una manta o los accesorios aprobados por Tense los cinturones de seguridad del automóvil. Gire el asa Peg Perego. contra el asiento. Para las funciones del asa, consulte la fig_6 14 La correa de seguridad y el reposacabezas se pueden regular de este manual. simultáneamente en altura en 6 posiciones, para adaptarlos 8 La silla está equipada con Kinetic Pods para garantizar una al crecimiento del niño. mayor seguridad en caso de impacto lateral. Después de Para regular la altura, acceda al alojamiento trasero abriendo colocar la silla para auto, es necesario extraer TOTALMENTE, el compartimento, pulse el botón trasero del regulador de y girándolo en sentido horario, SOLO el Kinetic Pod situado altura (flecha 1) y, al mismo tiempo, suba o baje a la posición en el lateral que da a la puerta del automóvil (fig_a). Para deseada hasta oír el clic (flecha 2). Antes de regular la altura volver a colocar el Pod en su posición inicial, hay que girarlo de la correa de seguridad y del reposacabezas, afloje la en sentido antihorario (fig_b). IMPORTANTE: asegúrese de tensión de las correas. que el Kinetic Pod situado en el lateral que da al interior del 15 La altura correcta de las correas de seguridad es aquella en automóvil esté siempre en posición cerrada. Ha terminado la que las ranuras de las mismas presentes en el respaldo se instalación. encuentran a la altura de los hombros o por debajo (área verde), como se muestra en la imagen. Cómo instalar la sillita en el avión Esta sillita está homologada para el transporte en avión. 9 Colocar en el asiento la sillita con el respaldo en posición erguida. Pasar el cinturón de seguridad por las ranuras del casco y abrocharlo. Tirar de la correa para apretar el cinturón de seguridad. Llevar el asa a la posición más adelantada, como se muestra. ¡IMPORTANTE! Utilizar solamente en asientos vueltos hacia adelante. Si no se puede instalar adecuadamente la sillita, pedir ayuda a la azafata. ¡IMPORTANTE! No usar la base cuando se instale en avión. Asegúrese de que las correas no se encuentren en el área roja. 16 Esta silla está equipada con Dual Stage Cushion, un sistema compuesto por 2 cojines independientes que permite alojar incluso a los niños muy pequeños. a: Reductor reposacabezas b: Cojín reductor para el asiento No utilice Dual Stage Cushion para niños de más de 61 cm de altura y 9 kg de peso. 17 Su especial forma de concha ha sido diseñada para mecer a tu bebé. Para acunar levemente al niño, coloque el asa en la posición de transporte como se ve en la imagen (fig_a). Para evitar oscilaciones y bloquear el balanceo, bloquee el Cómo sujetar al niño asa detrás del respaldo (fig_b). 18 La capota ofrece sombra y protección al niño. Para ampliar 10 Para desenganchar la correa de seguridad, pulse el botón la cobertura de la capota, abra la cremallera y bájela. rojo en la hebilla de la correa de la entrepierna y abra el clip IMPORTANTE: la capota no tiene que usarse para torácico pulsando el botón (fig_a). levantar la silla, ya que corre el peligro de soltarse. Para enganchar la correa de seguridad hay que superponer 19 Para retirar la capota: desabroche los 5 botones presentes en las lengüetas de enganche e introducirlas en la hebilla de la el borde inferior de la capota. correa de la entrepierna hasta oír el "clic" de encastre (fig_b). 20 Levántela y desengánchela hacia arriba. Abroche el clip torácico uniendo las 2 partes. 11 Para aflojar la tensión de las correas, introduzca el dedo en la ranura del asiento (1), mantenga pulsado el botón metálico y, con la otra mano, tire simultáneamente de las correas (2). Cómo quitar el tapizado de la silla 21 Para retirar el "Dual Stage Cushion", siga estas instrucciones: 31 desabroche los dos botones (fig_a) que fijan el reductor reposacabezas al cojín reductor por la espalda y extáigalo. Abra las correas y el clip torácico para quitar el cojín reductor, extrayéndolo por la entrepierna. 22 Retire el clip torácico extrayendo las correas por las 4 aberturas del clip. 23 Retire los tirantes (fig_a); abra el compartimento de la parte trasera de la silla y tire de las correas hasta sacarlos por delante (fig_b). 24 Desenganche la bolsa de las 2 espigas laterales del casco (fig_a), extraiga la correa de la entrepierna (fig_b) y retire todo el revestimiento. 25 Saque el revestimiento del reposacabezas, primero de la parte inferior y luego, con cuidado, de las dos aletas laterales; PRESTE ATENCIÓN PARA NO ROMPER LAS PARTES DE POLIESTIRENO (EPS). Extraiga el acolchado en sucesión, como se muestra en la figura. Mantenimiento del acolchado Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo. · Para el lavado atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa del producto. · No utilizar lejía a base de cloro. · No planchar. · No lavar en seco. · No eliminar las manchas con disolventes. · No secar en secadoras con tambor rotativo. Cómo revestir la silla de auto Siga las instrucciones de la imagen 21 a la 25 en sentido contrario. The Original Accessory Peg Perego Los accesorios Peg Perego han sido concebidos como una ayuda útil y práctica destinada a simplificar la vida de padres y madres. Descubra todos los accesorios para su producto Peg Perego en www.pegperego.com Números de serie 26 En la parte interna de la tapa del compartimento trasero se encuentra la etiqueta de homologación y la etiqueta con la siguiente información: nombre, fecha de producción y número de serie del producto. 27 En el cinturón aparece la fecha de producción. Ésta información puede ser útil para el consumidor si el producto presentara problemas. Limpieza del producto · Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse por adultos. · Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. · Limpie periódicamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. · Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. · No limpie el dispositivo de absorción de impactos de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. · Proteja el producto contra los agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de muchos materiales. · Conserve el producto en un lugar seco. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. es una empresa con sistema de gestión de la calidad certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001. Peg Perego podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos que se describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales. Servicio de asistencia Peg Perego Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilice únicamente repuestos originales Peg Perego. Para cualquier reparación, sustitución, información acerca de los productos, venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el número de serie del producto. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los contenidos de este manual de instrucciones pertenecen a Peg Perego S.p.A. y están protegidos por las leyes vigentes. 32 BR-PT Português R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge A cadeirinha para carro "Primo Viaggio Lounge" é fixada no carro com o cinto de segurança de três pontos. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · A "Base i-Size" com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro. · Consulte o manual de instruções de "Base i-Size" para as instruções de fixação no carro. · A "Base Twist" com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro. · Consulte o manual de instruções de "Base Twist" para as instruções de fixação no carro. 33 Obrigado por ter escolhido um produto Peg Perego. · As operações de montagem e de instalação devem ser realizadas por adultos. · No veículo, use sempre a cadeirinha para carro. Se o veículo estiver em movimento, nunca tire a criança da cadeirinha. Características do produto · Adequada para crianças de estatura entre 40 e 87 cm e com peso máximo de 13 kg. · Esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. É aprovada com base no Regulamento UN nº 129/03 para uso principalmente em assentos do tipo Universal, conforme especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção. · A utilização da cadeirinha para recém-nascidos prematuros com menos de 37 semanas de gestação, pode causar ao recém-nascido problemas respiratórios por estar sentado na cadeirinha. È aconselhável consultar o seu médico antes de deixar o hospital. · Esta cadeirinha para carro está homologada para ser fixada no carro sem base e com Base i-Size/Base Twist. · Quando usada com Base i-Size/Base Twist, esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo "i-Size". É aprovada com base no Regulamento UN nº 129/03, adequada para assentos de automóveis "compatíveis com i-Size", conforme especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção. · Esta cadeirinha para carro pode ser utilizada apenas em veículos aprovados, equipados com cinto de três pontos estático ou com enrolador, homologados segundo o regulamento UN/ECE nº R16 ou normas equivalentes. Não é permitido usar o cinto de dois pontos ou abdominal. · Consulte a lista dos modelos de veículos e dos lugares equipados com sistemas de fixação ISOFIX (veja na parte interna) aprovados pelo fabricante do sistema de retenção. Em caso de dúvidas, ou para mais informações sobre a fixação da Base i-Size/Base Twist em veículos específicos, consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. Para mais informações, contate o Serviço de Assistência da Peg Perego escrevendo para customer.service@pegperego.com · Esta cadeirinha para carro está equipada com "Adjustable Side Impact Protection": maior proteção nos impactos laterais com o "sistema simultâneo" de regulagem dos encostos de cabeça-cintos. · Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que por pouco tempo. A temperatura no interior do veículo pode mudar de forma repentina e se tornar perigosa para a criança que estiver dentro. · Instale esta cadeirinha no sentido contrário à direção do movimento do veículo. · Instale esta cadeirinha somente em bancos virados no sentido normal de movimento. No caso de bancos giratórios ou removíveis, posicione o banco do veículo no sentido do movimento para a frente. · Não instale esta cadeirinha para carro em bancos de passageiro equipados com airbags ativos. Desative o airbag antes da instalação da cadeirinha para carro. O uso desta cadeirinha para carro em bancos equipados com airbags ativos pode provocar lesões graves ou morte em caso de acidente. · Preste atenção para que a cadeirinha não fique travada por uma parte móvel do banco ou por uma porta do carro · Siga rigorosamente as instruções para uma instalação correta; não utilize métodos de instalação diferentes dos indicados, perigo de desprendimento do banco. · Use sempre o cinto de segurança próprio ao usar esta cadeirinha para carro. · Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para que fiquem aderentes ao corpo da criança sem apertar demais; verifique se o cinto de segurança não está torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha. · Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada ou faltarem peças ou se tiver sido submetida a esforços violentos num acidente, pois poderia ter sofrido danos estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos. · Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento de tecido, o qual não pode ser substituído por um não aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da cadeirinha e da segurança. · Não remova nem troque a parte branca de poliestireno por baixo do revestimento têxtil e no apoio de cabeça, pois é parte integrante da segurança. · Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol, algumas partes podem estar superaquecidas e machucar a pele delicada da criança: verifique antes de colocar a criança. · Não faça alterações no produto. ATENÇÃO · Leia atentamente as instruções antes de usar e conserve-as em seu lugar para reutilizá-las no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da cadeirinha para carro acarretaria graves riscos para sua criança. · Não remova as etiquetas adesivas e costuradas; isso poderia tornar o produto não conforme nos termos da lei. · Para eventuais reparações, substituições de peças e informações sobre o produto, contate o serviço de assistência pós-venda. As várias informações estão na última página deste manual. 34 · Não use acessórios que não tenham sido aprovados pelo fabricante ou pelas autoridades competentes. · Se o produto for de segunda mão, verifique se é um modelo de fabricação recente, se possui as instruções e se todas as suas partes estão funcionando. Um produto antigo poderia não estar em conformidade devido ao envelhecimento natural dos materiais e da renovação das normas. Em caso de dúvidas, contate o centro de assistência da empresa fabricante. · Preste atenção se no interior do veículo não há malas ou objetos soltos, que não estão amarrados de forma adequada. Em caso de acidente, poderiam ferir os passageiros. · O produto necessita de um mínimo de limpeza e manutenção. Estas operações devem ser realizadas apenas por adultos. · É recomendado manter limpas todas as partes em movimento. · Periodicamente, limpe as partes de plástico com um pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Não limpe o dispositivo de absorção de impacto de isopor com solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes de tecido para remover o pó. Em caso de lavagem das partes de tecido, siga as indicações contidas na etiqueta de lavagem. · Proteja o produto contra agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. · Guarde o produto num local seco. ADVERTÊNCIA PARA UTILIZAÇÃO COMO BERÇO RECLINADO · Não use o berço reclinado quando a criança pode sentar-se sem ajuda. · Este berço reclinado não é adequado para períodos de sono prolongados. · É perigoso usar o berço reclinado sobre uma superfície elevada, por ex., uma mesa. Peças do artigo Verifique o conteúdo presente na embalagem e, em caso de reclamação, contate o Serviço de Assistência pós-venda. A cadeirinha para carro é composta por: a) Capota b) Alça c) Dual Stage Cushion d) Encosto de cabeça e) Botão de liberação da tensão dos cintos f) Fita de regulagem da tensão dos cintos g) Cinto integral de 3 pontos com ombreiras h) Alavanca para reclinar o banco i) Botão de regulagem da altura do encosto de cabeça l) Tampa do manual de instruções m) Encosto de cabeça revestido de poliestireno expandido (EPS) de absorção de impactos n) Invólucro revestido de poliestireno expandido (EPS) de absorção de impactos o) Kinetic Pods: proteções laterais p) Alavanca de desengate da base q) Chest Clip: gancho no peito A cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma operação de montagem é necessária. Como instalar a cadeirinha com base Primo Viaggio Lounge está equipado com o Sistema Ganciomatic, para ser encaixado e desencaixado do carro na Base i-Size/Base Twist. Para a instalação de Base i-Size e Base Twist, consultar os manuais de uso presentes nos produtos. 1 Para reclinar nas 3 posições disponíveis, use a alça na extremidade superior do encosto. 2 Prenda a cadeirinha na Base i-Size/Base Twist. Solte a cadeirinha puxando a alavanca na extremidade inferior do encosto e, ao mesmo tempo, levante-a. 3 Para concluir a instalação, pressione os dois botões na alça, gire-a e posicione-a na direção do banco. 4 A alça da cadeirinha tem 4 posições de regulagem; para girá-la, mantenha pressionados os dois botões situados na alça e posicione-a na posição desejada, até ouvir o clique de posicionamento. · Posição A: é a posição da alça no carro; · Posição B: é a posição da alça para o transporte à mão e para o engate na base e nos carrinhos de bebê e passeio; · Posição C: é a posição de descanso; · Posição D: é a posição em que a cadeirinha não balança. Como instalar a cadeirinha sem base Se usada sem base, Primo Viaggio Lounge pode ser instalada no carro SOMENTE COM O ENCOSTO NA POSIÇÃO VERTICAL. 5 Se estiver reclinado, use a alça na extremidade superior das costas para recolocá-lo na vertical. IMPORTANTE! A cadeirinha deve estar paralela ao chão. Se necessário, utilize toalhas enroladas ou tubos de piscina, posicionando-os na dobra do banco do veículo, como mostrado na figura. Coloque a cadeirinha para carro com a criança no banco, lembrando-se de afivelar o cinto de segurança da cadeirinha. 6 Passe a parte baixa do cinto de segurança do carro nas duas guias da alça da cadeirinha (fig_a) e enganche o cinto do 35 carro (fig_b), verificando que esteja bem esticado, como mostrado na figura. Segure a parte alta do cinto de segurança do carro e passe-o por trás do encosto da cadeirinha para carro (fig_c). 7 Insira o cinto na guia traseira (fig_a). Estique os cintos do carro. Gire a alça contra o banco. Para as funcionalidades da alça, consulte a fig. 6 deste manual. 8 A cadeirinha possui os dispositivos Kinetic Pods, para garantir maior segurança no caso de impacto lateral. Depois de ter colocado a cadeirinha no carro, é necessário puxar TOTALMENTE, rodando no sentido horário, APENAS o Kinetic Pod situado no lado da porta do automóvel (fig_a). Para repor o Pod na sua posição inicial, rode-o no sentido anti-horário (fig_b). IMPORTANTE: verifique se o Kinetic Pod situado do lado de dentro do veículo está sempre na posição retraída. A instalação está concluída. Como instalar a cadeirinha no avião Essa cadeirinha é homologada para o transporte em avião. 9 Posicione a cadeirinha sobre o assento com o encosto na posição vertical. Passe o cinto de segurança através das fissuras do chassi e prenda o cinto. Puxe a correia para apertar o cinto de segurança. Regule a pega na posição mais avançada, tal como mostrado. IMPORTANTE! Use somente os encostos voltados para a frente. Se a cadeirinha não puder ser adequadamente instalada, peça ajuda ao pessoal de cabine. IMPORTANTE! Não use a base em caso de instalação no avião. Como colocar a criança 10 Para soltar o cinto de segurança, aperte o botão vermelho da fivela do cinto entrepernas e abra o gancho torácico apertando a tecla (fig_a). Para encaixar o cinto de segurança, sobreponha as linguetas de encaixe e enfie-as na fivela do cinto entrepernas até ouvir o clique (fig_b). Fixe o gancho torácico unindo as 2 partes. 11 Para afrouxar os cintos, enfie o dedo na abertura do assento (1), mantenha pressionada a tecla metálica e, com a outra mão, puxe os cintos (2). 12 Aperte os cintos puxando a alça de ajuste central (1) para si, certificando-se de que aderem bem ao corpo da criança em todos os pontos e que o gancho no peito esteja posicionado ao nível do esterno (2). ATENÇÃO: não aperte demais os cintos de segurança da criança, deixe um mínimo de folga. 13 IMPORTANTE! No inverno, não coloque a criança na cadeirinha para carro com roupas grossas ou colocando cobertas entre o corpo e os cintos. Isso pode causar um posicionamento incorreto dos cintos de segurança com graves consequências em caso de colisão. Para garantir uma maior proteção contra agentes atmosféricos, use um cobertor ou os acessórios aprovados pela Peg Perego. 14 O cinto de segurança e o encosto de cabeça podem ser regulados simultaneamente na altura, em 6 posições, para se adaptar ao crescimento da criança. Para regular a altura, acesse o compartimento traseiro abrindo a tampa, pressione o botão traseiro do regulador de altura (seta 1) e, simultaneamente, erga ou abaixe na posição desejada, até ouvir o clique (seta 2). Antes de regular a altura do cinto de segurança e do encosto de cabeça, afrouxe os cintos. 15 A altura correta dos cintos de segurança é quando as fendas dos mesmos, presentes no encosto, estão na altura do ombro ou logo abaixo (área verde), como mostrado na figura. Certifique-se de que as correias não estejam na área vermelha. 16 Esta cadeirinha está equipada com Dual Stage Cushion, um sistema composto de 2 almofadas independentes, capazes de conter até crianças muito pequenas. a: redutor do encosto de cabeça; b: almofada redutora para o assento; Não use a Dual Stage Cushion para crianças de estatura acima de 61 cm e peso acima de 9 kg. 17 A forma especial em concha foi projetada para embalar o seu bebê. Para embalar levemente a criança, desloque a alça para a posição de transporte como mostrado (fig_a). Para evitar oscilações e bloquear o balanço, trave a alça atrás do encosto (fig_b). 18 A capota fornece sombra e proteção para seu bebê. Para ampliar a cobertura da capota, abra o zíper e abaixe-a. IMPORTANTE: A capota não deve ser usada para levantar a cadeirinha, perigo que se solte 19 Para remover a capota, desabotoe os 5 botões presentes na borda inferior da capota. 20 Levante-a e solte para cima. Como remover o revestimento do assento 21 Para remover a "Dual Stage Cushion", proceda da seguinte maneira: desabotoe os dois botões (fig_a) que fixam o redutor do encosto de cabeça na almofada redutora para as costas e retire-a. Abra os cintos e o gancho torácico para remover a almofada redutora, retirando-o para fora do cinto entrepernas. 22 Remova o gancho torácico removendo os cintos das 4 aberturas do gancho. 23 Remova as ombreiras (fig_a); abra a tampa atrás da cadeirinha e puxe os cintos até saírem na parte da frente (fig_b). 36 24 Solte o revestimento dos 2 pinos laterais do corpo (fig_a), tire o cinto entrepernas (fig_b) e remova todo o revestimento. 25 Tire o forro do encosto de cabeça, primeiro pela parte baixa e, depois, com cuidado, das suas abas laterais; CUIDADO PARA NÃO ROMPER AS PARTES EM ISOPOR (EPS). Remova o forro na sequência, como mostrado na figura. Manutenção do revestimento Escove as partes de tecido para eliminar o pó. · Aquando da lavagem, siga cuidadosamente as instruções indicadas na etiqueta cozida na cobertura. · Não use água sanitária. · Não engome. · Não lave a seco. · Não elimine as manchas com solventes. · Não enxugue em máquina de secar de tambor. Como revestir a cadeirinha para carro Proceda no sentido contrário ao indicado nas figuras de 21 a 25. The Original Accessory Peg Perego Os acessórios Peg Perego foram concebidos como um auxílio prático e útil para simplificar a vida dos pais. Descubra todos os acessórios específicos para seu produto Peg Perego em www.pegperego.com. Números de série 26 Dentro da porta do compartimento traseiro estão presentes a etiqueta de homologação e a etiqueta com as seguintes informações: nome do produto, data de fabricação e número de série do mesmo. 27 No cinto, está indicada a data de fabricação. Estas informações são úteis para o consumidor no caso de reclamações. ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de muitos materiais. · Conserve o produto em local seco. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. é uma empresa com sistema de gestão de qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de acordo com a norma ISO 9001. Peg Perego poderá realizar em qualquer momento alterações nos modelos descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais. Serviço De Assistência Peg Perego Se, inadvertidamente, peças do modelo são perdidas ou danificadas, use apenas peças de reposição Peg Perego originais. Para eventuais reparações, substituições, informações sobre os produtos, venda de peças de reposição originais e acessórios, entre em contato com o Serviço de Assistência Peg Perego, indicando, se houver, o número de série do produto. Brasil: IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR: BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO Rua Martino Dragone, 280 - Jd. Santa Barbara - Limeira- SP Brasil CEP 13480.308 - Tel.:(19) 3404.2000 Fax Vendas: (19) 3451.6994 CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117 E-mail: info@burigotto.com.br - www.burigotto.com.br tel. 0039/039/60.88.213 e-mail: customer.service@pegperego.com sítio internet: www.pegperego.com Todos os direitos de propriedade intelectual relativos aos conteúdos deste manual de instruções pertencem à Peg Perego S.p.A. e estão protegidos pelas leis vigentes. Limpeza do produto · O seu produto precisa de uma manutenção mínima. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas somente por adultos. · Aconselha-se manter limpas as partes em movimento. · Periodicamente limpe as partes de plástico com um pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes em tecido para retirar a poeira. · Não limpe o isopor com solventes ou outros produtos similares. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva 37 NL Nederlands R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Het autozitje "Primo Viaggio Lounge" wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in de auto vastgezet. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · De "Base i-Size" met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en de rugleuning. · Raadpleeg de handleiding met instructies van de "Base i-Size" voor de instructies m.b.t. de bevestiging in de auto. · De "Base Twist" met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en de rugleuning. · Raadpleeg de handleiding met instructies van de "Base Twist" voor de instructies m.b.t. de bevestiging in de auto. 38 Wij danken u voor de keuze van een Peg Perego product. Kenmerken van het product · Geschikt voor kinderen van 40 tot 87 cm, die maximum 13 kg wegen. · Dit autostoeltje is een kinderbeveiligingssysteem van het type Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Het is goedgekeurd krachtens het VN-reglement nr. 129/03 voor gebruik hoofdzakelijk op Universal zitplaatsen als aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing. · Het gebruik van het autozitje voor baby's die vroeg geboren zijn, na minder dan 37 weken zwangerschap, zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken wanneer het in het autozitje zit. Het is zaak een arts te raadplegen alvorens het ziekenhuis te verlaten. · Dit autostoeltje is gehomologeerd om in een voertuig te worden vastgemaakt zonder basis en met Base i-Size/Base Twist. · Wanneer het wordt gebruikt met de Base i-Size/Base Twist, is dit kinderzitje een "i-Size" kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd krachtens het VN-reglement nr. 129/03 voor gebruik op "i-Size-compatibele zitplaatsen" van een voertuig als aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing. · Dit autozitje mag alleen worden gebruikt in goedgekeurde voertuigen met driepuntsveiligheidsgordel of met oprolmechanisme, goedgekeurd op grond van de wetgeving UN/ECE nr.16 of equivalente regelgevingen. Het is niet toegestaan de tweepuntsveiligheidsgordel of buikveiligheidsgordel te gebruiken. · Raadpleeg de lijst van de modellen van de voertuigen en van de zitplaatsen uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen (zie verder) die door de fabrikant van het borgsysteem zijn goedgekeurd. Wendt u tot de fabrikant van het borgsysteem of tot de verkoper in geval van twijfel of voor meer informatie over het bevestigen van de Base i-Size/Base Twist in specifieke voertuigen. Neem contact op met de assistentiedienst van Peg Perego voor meer informatie via het adres customer.service@pegperego.com · Dit autostoeltje is uitgerust met "Adjustable Side Impact Protection": een betere bescherming bij aanrijdingen op de zijkant van het voertuig dankzij het "simultane systeem" voor regeling van de hoofdsteun-gordels. WAARSCHUWING · Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en bewaar ze in de speciale houder voor een toekomstige raadpleging. Het niet strikt in acht nemen van de 39 instructies voor de installatie van het autozitje zou risico's voor uw kind kunnen veroorzaken. · De handelingen met betrekking tot de montage en de installatie moeten uitgevoerd worden door volwassenen. · Gebruik het autostoeltje altijd in het voertuig. Het kind nooit uit het autostoeltje halen terwijl het voertuig in beweging is. · Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De temperatuur in de auto kan plotseling veranderen en gevaarlijk worden voor het kind dat in de auto zit. · Installeer dit autostoeltje altijd in tegengestelde richting ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. · Installeer dit autostoeltje allen op zitplaatsen die in de normale rijrichting zijn gericht. In geval van draaibare of herpositioneerbare zitplaatjes moet u de zitplaats in de rijrichting van het voertuig positioneren. · Dit autostoeltje niet installeren op passagierszitplaatsen die voorzien zijn van een actieve airbag. Deactiveer de airbag voordat u het autostoeltje gaat installeren. Het gebruik van dit autostoeltje op zitplaatsen met een actieve airbag kan bij een ongeval ernstige en zelfs dodelijke letsels veroorzaken. · Let goed op dat het autostoeltje niet wordt geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats of een portier · Volg de instructies strikt op voor een correcte installatie; gebruik geen andere installatiemethoden dan deze die zijn aangegeven, anders bestaat er gevaar dat het stoeltje loskomt van de zitplaats. · Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u dit autostoeltje gebruikt. · De hoogte en aanspanning afstellen van de veiligheidsgordels en controleren of ze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak aan te halen; controleren of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de gordel niet zelfstandig kan losmaken. · Om het risico op vallen te voorkomen, moet ook voor het transport buiten de auto het veiligheidsriempje van het autozitje altijd gebruikt worden. · Het autozitje vervangt niet het kinderbedje. Wanneer het kind slaap nodig heeft, is het belangrijk dat het kan liggen. · Het autozitje niet gebruiken als het breuken of ontbrekende delen heeft, als het is onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan verborgen structurele schade kan hebben opgelopen die extreem gevaarlijk kan zijn. · Gebruik het autozitje niet zonder de bekleding. Deze bekleding kan niet vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid. · Het witte gedeelte van polystyreen onder de stoffen bekleding en in de hoofdsteun niet verwijderen of veranderen, aangezien dit een integraal onderdeel van de veiligheid is. · Laat het autozitje in de auto niet aan zonlicht blootgesteld, enkele delen zouden oververhit kunnen raken en schadelijk met de After Sales klantenservice in geval van klachte. zijn voor de delicate huid van het kind. Controleer dit alvorens Het autozitje bestaat uit: het kind in het zitje te plaatsen. a) Kap · Breng geen wijzigingen op het product aan. b) Draagbeugel · Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet. c) Dual Stage Cushion Het product zou dan niet meer conform zijn aan de d) Hoofdsteun normvoorschriften. e) Knop om de spanning van de riempjes te lossen · Neem voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen f) Bandje om de spanning van de riempjes te regelen en informatie over het product contact op met de g) 3-punts harnasgordel met schouderbanden assistentiedienst van de naverkoop. De hiervoor benodigde h) Hendel om het stoeltje te kantelen informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding. i) Afstelknop voor de hoogte van de hoofdsteun · Als het product tweedehands is, moet u controleren of het l) Vak voor de handleiding een recent vervaardigd model is, of de instructies erbij zitten m) Hoofdsteun bekleed met polystyreenschuim (EPS) dat en of het goed werkt in alle onderdelen. Een verouderd schokdempend is model voldoet mogelijk niet aan de eisen vanwege de n) Inzetstukken van schokdempend polystyreenschuim (EPS) natuurlijke veroudering van de materialen en de vernieuwing o) Kinetic Pods: beschermingen aan de zijkant van de regelgeving. Bij twijfel contact opnemen met het p) Hendel om via de onderkant los te koppelen assistentiecentrum van de producent. q) Chest Clip: borstclip · Let op dat er in de auto geen bagage of voorwerpen zijn die Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele vrij kunnen rondslingeren en niet correct zijn vastgezet. Bij montage nodig. een ongeval kunnen die de inzittenden verwonden. · Uw product vereist een minimale reiniging en onderhoud. Het autostoeltje met basis installeren Deze handelingen mogen alleen door volwassenen worden Primo Viaggio Lounge is met het Ganciomatic-systeem uitgevoerd. uitgerust, om in de auto te bevestigen aan de' Base · Het is aanbevolen om alle bewegende delen schoon te i-Size/Base Twist. houden. Raadpleeg voor de installatie van Base i-Size en Base · Maak de plastic onderdelen regelmatig met een vochtige Twist de gebruikshandleidingen bij de producten. doek schoon, geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige 1 Om hem in de mogelijke 3 posities te kantelen, gebruikt u de producten gebruiken. handgreep aan het bovenste uiteinde van de rugleuning. · Het schokdempende deel in polystyreen niet met 2 Koppel het autozitje aan de Base i-Size/Base Twist vast. oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten Koppel het autozitje los door de hendel op het onderste schoonmaken. uiteinde van de rugleuning tegelijkertijd omhoog te trekken · De stoffen delen borstelen om het stof te verwijderen. Volg en op te tillen. de wasinstructies op het etiket wanneer u de stoffen delen 3 Om de installatie te voltooien drukt u op de twee gaat wassen. drukknoppen op de draagbeugel en draait u hem in de · Het product beschermen tegen weersinvloeden zoals water, positie in de richting van de stoel. regen of sneeuw; langdurige en voortdurende blootstelling 4 De draagbeugel van het autokinderzitje heeft vier aan de zon kan kleurverschillen van veel materialen tot instellingen. Om deze te draaien, drukt u op de twee gevolg hebben. knoppen op de draagbeugel en stelt u deze in de juiste · Het product op een droge plaats bewaren. positie in. Zorg ervoor dat de draagbeugel vastklikt. · Positie A: Positie van de draagbeugel in de auto; WAARSCHUWING: · Positie B: Positie van de draagbeugel voor transport met de VOOR GEBRUIK ALS EEN LIGSTOEL · Gebruik het wipstoeltje niet als uw kind zonder steun kan zitten. · Deze wipstoel is niet bedoeld voor langere slaapperiodes. hand en voor de bevestiging op een basis, kinderwagen of onderstel; · Positie C: dit is de ruststand; · Positie D: Zorgt ervoor dat het autokinderzitje niet meer schommelt; · Het is gevaarlijk om deze wipstoel te gebruiken op een verhoogd oppervlak zoals bijv. een tafel. Het autostoeltje zonder basis installeren Indien gebruikt zonder de basis, kan de Primo Viaggio Onderdelen van het artikel Controleer de inhoud in de verpakking; neemn contact op 40 Lounge in de auto ALLEEN worden geïnstalleerd MET DE RUGLEUNING RECHTOP. 5 Indien het zitje gekanteld is, gebruikt u de handgreep aan het een klik hoort (fig_b). Maak de borstclip vast door de 2 delen bovenste uiteinde van de rugleuning om hem weer rechtop samen te brengen. te zetten. 11 Om het tuigje losser te maken, steekt u een vinger in de BELANGRIJK! Het stoeltje moet parallel met de opening van het zitvlak (1), houd de metalen knop ingedrukt grond zijn. Breng indien nodig opgerolde handdoeken en trek met de andere hand aan de gordels (2). of zwembandjes aan in de plooi van de zitplaats van het 12 Stel de riempjes strakker af door de centrale verstelgordel (1) voertuig, zoals in de afbeelding is aangegeven. naar u toe te trekken en let daarbij op dat de riempjes op elk Plaats het autostoeltje met uw kind erin op de zitplaats, denk punt goed aansluiten op het lichaam van het kind en dat de eraan om die met de veiligheidsgordel vast te zetten. borstclip zich ter hoogte van het borstbeen bevindt (2). 6 Laat het onderste deel van de veiligheidsgordel van de auto WAARSCHUWING: Maak de gordels niet te strak en zorg door de twee geleiders van het autozitje lopen (fig_a) en voor een minimale speling. maak de gordel van de auto vast (fig_b), zorg ervoor dat die 13 BELANGRIJK! In de winter mag u het kind niet op het goed strak is, zoals in de afbeelding is aangegeven. autozitje vastmaken terwijl het hele dikke kleding draagt of als Neem het bovenste deel van de veiligheidsgordel van er dekens tussen het lichaam en de gordels zijn aangebracht. de auto vast en laat die achter de rugleuning van het Hierdoor kunnen de veiligheidsriempjes verkeerd autostoeltje lopen (fig_c). gepositioneerd raken, wat ernstige gevolgen kan hebben als 7 Steek de gordel in de achterste geleider (fig_a). het voertuig in een aanrijding betrokken raakt. Span de gordel van de auto. Draai de draagbeugel tegen de Gebruik een deken of de accessoires die door Peg Perego zitplaats aan. Voor de werking van de draagbeugel raadpleegt zijn goedgekeurd om een betere bescherming tegen u afb. 6 van deze handleiding. weersinvloeden te garanderen. 8 Het zitje is uitgerust met Kinetic Pods, om meer veiligheid 14 Het veiligheidsriempje en de hoofdsteun kunnen simultaan te garanderen in geval van een botsing op de zijkant. Nadat in 6 posities in de hoogte worden geregeld, om die aan de het zitje in de auto is geplaatst, dient u ENKEL de Kinetic Pod groei van het kind aan te passen. aan de zijde gericht naar het autoportier (fig_a) VOLLEDIG Om de hoogte te regelen, gaat u naar het compartiment uit te trekken door die in wijzerzin te draaien. Draai in vooraan door het deurtje te openen, druk op de achterste tegenwijzerzin om de Pod terug in de beginstand te brengen knop van de hoogteregelaar (pijl 1) en breng tegelijkertijd (fig_b). BELANGRIJK: controleer of de Kinetic Pod aan de omhoog of omlaag in de gewenste positie, totdat u een klik zijde gericht naar de binnenkant van het voertuig altijd in hoort (pijl 2). Voordat u de hoogte van het veiligheidsriempje ingetrokken stand is. Het installeren is voltooid. en van de hoofdsteun regelt, moet u de spanning van de Gebruik van het autostoeltje in het riempjes lossen. 15 De correcte hoogte van de veiligheidsgordels is wanneer vliegtuig Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het vervoer in een vliegtuig. 9 Plaats het autozitje op de vliegtuigstoel met de rugleuning rechtop. Voer de veiligheidsriem door de gleuven in de schaal en maak de riem vast. Trek aan de riem om de veiligheidsriem vast te zetten. Zet de draagbeugel in de voorste positie, zoals wordt getoond. BELANGRIJK! Alleen gebruiken op stoelen die naar voren zijn gericht. Als het autozitje niet goed kan worden bevestigd, vraag dan hulp aan het vliegtuigpersoneel. BELANGRIJK! De basis niet gebruiken om het autozitje in een vliegtuigstoel te bevestigen. de gleuven die zich op de rugleuning bevinden ter hoogte van de schouder of eronder zitten (groene zone), zoals in de afbeelding geïllustreerd. Zorg ervoor dat de gordels zich niet in de rode zone bevinden. 16 Dit stoeltje is uitgerust met een Dual Stage Cushion, een systeem bestaande uit 2 onafhankelijke kussens waar u ook zeer kleine kinderen in kunt leggen a: verkleinhoofdkussen; b: verkleinkussen voor de zitting; Het Dual Stage Cushion niet gebruiken voor kinderen die langer zijn dan 61 cm en zwaarder dan 9 kg. 17 De speciale schelpvorm is ontworpen om uw kind te wiegen. Om het kind lichtjes te wiegen, verplaatst u de draagbeugel in de transportpositie, zoals geïllustreerd (fig_a). Het kind vastmaken Om schommelingen te vermijden en het wiegen te 10 Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op de rode blokkeren, blokkeert u de draagbeugel achter de rugleuning knop op de gesp van de kruisgordel en opent u de borstclip (fig_b). door op de knop te drukken (fig_a).Om het veiligheidsriempje 18 De kap biedt uw kind schaduw en bescherming. Open de rits vast te maken, legt u de bevestigingslipjes over elkaar en van de kap en breng de kap omlaag om de dekking van de steekt u ze in de gesp van het riempje tussen de benen tot u 41 kap te verruimen. BELANGRIJK: De kap mag niet gebruikt worden om het autokinderzitje op te tillen, omdat deze los kan schieten 19 Om de kap te verwijderen,:maak de 5 knopen op de onderste rand van de kap los. 20 Til omhoog en maak die naar boven toe los. De bekleding van het autozitje verwijderen 21 Handel als volgt om het "Dual Stage Cushion" te verwijderen: maak de twee knopen los (fig_a) die het verkleinhoofdkussen op het verkleinkussen voor de rug vastzetten en verwijder. Maak de riempjes en de borstclip los om het verkleinkussen te verwijderen, door deze door de kruisgordel te halen. 22 Verwijder de borstclip door de riempjes door de 4 openingen in de clip te halen. 23 Verwijder de schouderbanden (fig_a); open het deurtje aan de achterkant van het stoeltje en trek aan de riempjes om ze aan de voorkant eruit te halen (fig_b). 24 Maak de zak los van de 2 pinnen aan de zijkant van het frame (fig_a), neem het riempje voor tussen de benen weg (fig_b) en verwijder de hele bekleding. 25 Laat als eerste de bekleding van de hoofdsteun van de onderkant glijden en vervolgens, voorzichtig, van de twee zijkanten; ZORG ERVOOR DAT U DE DELEN VAN POLYSTYREEN (EPS) NIET BESCHADIGT. Verwijder de bekleding in de juiste volgorde, zoals getoond in de afbeelding. Onderhoud van de vulling Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen. · Volg bij het wassen de instructies op het etiket dat in de hoes van het product is genaaid; · geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken; · niet strijken; · niet chemisch reinigen; · vlekken niet met oplosmiddelen verwijderen; · niet drogen in de droogtrommel. De bekleding van het autozitje weer aanbrengen Te werk gaan in omgekeerde volgorde als de aanduidingen in afbeeldingen 21 tot 25. The Original Accessory Peg Perego De accessoires van Peg Perego zijn ontworpen als nuttige, praktische hulpmiddelen die het leven van ouders makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor jouw Peg Perego-product op www.pegperego.com Serienummer 26 Aan de binnenkant van het klepje van het opbergvak aan de achterkant bevinden zich het homologatielabel en het label met de volgende informatie: de naam van het product, de productiedatum en het serienummer van het product. 27 Op het riempje staat de productiedatum. Deze elementen zijn nuttig voor de consument in geval er bepaalde problemen met het product zijn. Reiniging van het product · Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging en het onderhoud mogen alleen door volwassenen uitgevoerd worden. · Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen . · Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten. · Borstel de bekleding af om stof te verwijderen. · Reinig het deel van polystyrol, dat voor de absorptie van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere gelijkaardige producten. · Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw. De continue en langdurige blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van vele materialen tot gevolg kunnen hebben. · Bewaar het product in een droge plaats. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. maakt gebruik van een kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd door TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm ISO 9001. Peg Perego kan op elk ogenblik de in deze documenten beschreven modellen wijzigen om technische of commerciële redenen. Technische service Peg Perego Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken of beschadigd raken, dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of informatie over de producten, verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact opnemen met de Assistentiedienst van Peg Perego. Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer van het product. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com site internet www.pegperego.com Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud van deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van Peg Perego S.p.A. en worden beschermd volgens de van toepassing zijnde wetten. 42 RO Român R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Scaunul auto "Primo Viaggio Lounge" se instaleaz în autovehicul cu ajutorul centurii în trei puncte a acestuia. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · ,,Baza i-Size" cu sistem de fixare Isofix se instaleaz în autovehicul folosind ancorele Isofix situate între scaunul autovehiculului i sptar. · Consultai manualul cu instruciuni al ,,Bazei i-Size" pentru a afla procedura de instalare în autovehicul. · ,,Baza Twist" cu sistem de fixare Isofix se instaleaz în autovehicul folosind ancorele Isofix situate între scaunul autovehiculului i sptar. · Consultai manualul cu instruciuni al ,,Bazei i-Size" pentru a afla procedura de instalare în autovehicul. 43 V mulumim c ai ales un produs Peg Perego. Caracteristicile produsului · Potrivit pentru copii cu înlime între 40 i 87 cm, cu o greutate maxim de 13 kg. · Acest scaun auto copii este un sistem universal de prindere pentru copii Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Este aprobat în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129/03 pentru utilizare în principal pe scaune de tip Universal, dup cum este indicat de productorul vehiculului în manualul de utilizare i întreinere. · Utilizarea scaunului auto pentru bebelui nscui prematur la mai puin de 37 de sptmâni le-ar putea cauza acestora probleme respiratorii. V recomandm s cerei sfatul medicului înainte de a prsi spitalul. · Acest scaun auto este aprobat pentru instalare în main fr baz sau cu Baza i-Size/Baza Twist. · Când este utilizat cu Baza i-Size/Baza Twist/Base Twist, acest scaun auto copii este un sistem de prindere pentru copii de tip ,,I-Size". Este omologat în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129/03, potrivit pentru scaunele mainilor ,,compatibile cu I-Size", dup cum este indicat de productorul vehiculului în manualul de utilizare i întreinere. · În cazul utilizrii cu Baza i-Size/Baza Twist, acest sistem de fixare poate fi montat pe vehicule cu poziii care au fost omologate ca poziii ISOFIX (pentru mai multe detalii, consultai manualul de utilizare), în funcie de categoria scaunului auto pentru copii i de structur. · Consultai lista modelelor i a scaunelor de automobile echipate cu sisteme de ancorare ISOFIX (a se vedea în interior) care au fost aprobate de productorul sistemului de fixare. Contactai productorul sau magazinul distribuitor al dispozitivului de reinere dac avei îndoieli sau dac avei nevoie de informaii suplimentare privind montarea Bazei i-Size în anumite maini. Pentru mai multe informaii, v rugm s contactai Departamentul de asisten Peg Perego la adresa customer. service@pegperego.com · Acest scaun auto este prevzut cu ,,protecie reglabil contra ocului lateral": protecie îmbuntit împotriva ocurilor laterale cu ,,sistemul simultan" pentru reglarea tetier-ham. AVERTISMENT · Citii cu atenie instruciunile înainte de utilizare i pstrai-le în suportul primit pentru consultare ulterioar. Nerespectarea cu strictee a instruciunilor de instalare îl va pune pe copil în pericol. · Operaiunile de montaj i instalare trebuie realizate de aduli. 44 · Utilizai întotdeauna un scaun auto în main. Nu scoatei niciodat copilul din scaunul auto în timp ce autovehiculul este în micare. · Nu lsai niciodat un copil singur i nesupravegheat într-o main, nici mcar pentru o perioad scurt de timp. Temperatura din interiorul vehiculului se poate schimba rapid i poate deveni periculoas pentru copilul din interior. · Instalai acest scaun auto cu faa în direcia opus direciei de deplasare. · Instalai acest scaun auto numai pe scaunele orientate în direcia de deplasare. Dac vehiculul are scaune rotative sau repoziionabile, poziionai-le cu faa la direcia de deplasare. · Nu fixai acest scaun auto pe scaunele de pasageri prevzute cu airbag-uri active. Dezactivai airbag-ul înainte de montarea scaunului auto. Utilizarea acestui scaun de main pe scaune cu airbag-uri active poate provoca vtmri corporale grave sau decesul în caz de accident. · Asigurai-v c scaunul auto nu este blocat de nicio component mobil a scaunului autovehiculului sau de vreuna dintre ui. · Respectai cu strictee instruciunile de instalare; nu utilizai alte metode de instalare decât cele recomandate deoarece scaunul auto s-ar putea desprinde. · Utilizai întotdeauna hamul când utilizai acest scaun auto. · Reglai înlimea i tensiunea bretelelor centurii, asigurându- v c sunt confortabile pentru corpul copilului, fr a-l strânge prea mult. Avei grij ca centurile s nu fie rsucite, iar copilul s nu le elibereze. · Pentru a evita riscul de cdere, folosii întotdeauna centurile scaunului auto, chiar i pentru transport în afara autovehiculului. · Scaunul auto nu înlocuiete ptuul; în cazul în care copilul vrea s doarm, este important s îl întindei pe orizontal. · Nu folosii scaunul auto dac este deteriorat sau dac are componente lips, dac a fost supus unui impact puternic într-un accident, deoarece este posibil s fi suferit deteriorri structurale ca pot s nu fie vizibile, dar sunt extrem de periculoase. · Nu utilizai scaunul auto fr husa sa textil; aceasta nu poate fi înlocuit cu una neomologat de productor deoarece face parte integrant din scaunul auto i din sistemul de siguran. · Nu scoatei partea alb din polistiren de sub hus i din tetier deoarece face parte integrant din dispozitivele de siguran. · Nu lsai scaunul auto în autovehicul atunci când este expus la soare. Anumite componente s-ar putea înclzi excesiv i ar putea vtma pielea delicat a copilului - verificai acest lucru înainte de a aeza copilul în scaun. · Nu modificai produsul. · Nu îndeprtai etichetele lipite sau cusute pe produs deoarece aceasta l-ar putea face neconform cu prevederile e) Buton de eliberare a tensiunii hamului legale. f) Ching de reglare a tensiunii hamului · Pentru orice reparaii, piese de schimb i informaii g) Ham de siguran în 3 puncte cu bretele despre produs, contactai serviciul asisten post-vânzare. h) Manet de înclinare Informaiile de contact sunt furnizate pe ultima pagina a i) Buton de reglare a tetierei pe înlime acestui manual. l) Compartimentul manualului de instruciuni · Nu utilizai accesorii neomologate de productor sau de m) Tetier cptuit cu spum de polistiren expandat (EPS) cu autoritile competente. absorbie de oc · Dac utilizai un produs la mâna a doua, asigurai-v c n) Inserii din polistiren expandat cu absorbie a ocurilor (EPS) este un model recent, c vine cu instruciuni i c toate o) Kinetic Pods: protecii laterale. piesele sunt complet funcionale. Este posibil ca un produs p) Manet pentru eliberare de pe baz învechit s nu mai fie conform cu standardele de siguran, q) Clem la nivelul pieptului din cauza îmbtrânirii naturale a materialelor i a actualizrii Scaunul auto este gata de utilizare: nu necesit asamblare. reglementrilor. Dac avei îndoieli, contactai centrul de servicii clieni al productorului. · Asigurai-v c nu exist bagaje sau alte articole nefixate în interiorul vehiculului. Acestea ar putea rni pasagerii vehiculului în caz de accident. · Acest produs necesit doar curare i întreinere minim. Aceste operaii trebuie efectuate de aduli. · V recomandm s meninei toate componentele mobile curate. · Curai periodic componentele din plastic cu o cârp umed. Nu folosii solveni sau substane similare. · Nu curai dispozitivul de amortizare a ocurilor din polistiren folosind solveni sau alte produse similare. · Periai componentele textile pentru a îndeprta praful. Dac splai componentele din material textil, urmai instruciunile de splare de pe eticheta acestora. · Ferii produsul de agenii atmosferici: umiditate, ploaie sau zpad. Expunerea prelungit la soare poate determina modificri de culoare asupra multor materiale. · Depozitai produsul într-un mediu uscat. Cum se instaleaz scaunul auto cu baz Primo Vaggio Lounge dispune de sistemul Ganciomatic pentru fixare i desprindere în/din main cu Baza i-Size/Baza Twist. Pentru instalarea Baza i-Size i Baza Twist, v rugm s consultai manualele de utilizare incluse cu produsele. 1 Pentru a înclina sptarul în cele 3 poziii disponibile, utilizai mânerul de pe captul superior al sptarului. 2 Ataai scaunul auto la Baza i-Size/Baza Twist. Eliberai scaunul auto trgând maneta de pe captul inferior al sptarului în timp ce ridicai scaunul auto. 3 Apsai cele dou butoane de pe mâner, rotii-l i poziionai-l în direcia scaunului vehiculului. Instalarea este acum finalizat. 4 Bara mânerului scaunului auto are patru poziii fixe. Pentru a o roti, apsai cele dou butoane de pe bar i micai-o apoi pân la unghiul dorit. Asigurai-v c s-a auzit un click de intrare în poziie. · Poziia A: poziia pentru interiorul autovehiculului; AVERTISMENT: PENTRU A FI FOLOSIT · Poziia B: poziia de transport cu mâna i pentru instalare pe o baz, un crucior sau un asiu; CA EZLONG. · Nu folosii ezlongul odat ce copilul poate sta singur în ezut. · Acest ezlong nu este destinat utilizrii pentru perioade îndelungate de somn. · Este periculos s folosii acest ezlong pe o suprafa situat la înlime, de ex. pe o mas. · Poziia C: aceasta este poziia de odihn; · Poziia D: împiedic scaunul auto s se balanseze. Cum se instaleaz scaunul auto fr baz Când este utilizat fr baza, putei instala Primo Vaggio Lounge NUMAI CU SPTARUL ÎN POZIIE VERTICAL. 5 Dac sptarul este înclinat, utilizai mânerul de la captul Componentele Produsului Verificai coninutul ambalajului i contactai departamentul Relaii cu Clienii dac lipsesc componente. Scaunul auto include: a) Capotin b) Mâner c) Pern cu dou straturi d) Tetier superior al sptarului pentru a-l aduce în poziie vertical. IMPORTANT! Scaunul auto trebuie s fie paralel cu solul. Dac este necesar, putei plasa prosoape rulate sau tuburi flotante de înot la articulaia scaunului vehiculului, aa cum se arat în figur. Instalai scaunul auto cu copilul aezat în el, amintindu-v s fixai copilul cu centura de siguran. 6 Trecei partea inferioar a centurii de siguran a autovehiculului prin cele dou ghidaje cu care este prevzut 45 scaunul auto (fig_a) i cuplai-o (fig_b), asigurându-v c c lsai un mic spaiu de micare. centura este bine întins, aa cum se arat în figur. 13 IMPORTANT! În timpul iernii, avei grij s nu fixai Apucai partea superioar a centurii de siguran a copilul cu centur în timp ce poart îmbrcminte pufoas autovehiculului i trecei-o prin spatele sptarului scaunului i groas i nu aezai pturi între corpul copilului i ham. auto (fig_c). Acest lucru poate cauza poziionarea incorect a centurii de 7 Introducei centura în ghidajul din spate (fig_a). Strângei siguran, cu consecine grave în caz de coliziune. centura de siguran a autovehiculului. Rotii bara Utilizai o ptur sau un accesoriu Peg Perego aprobat mânerulului spre scaunul vehiculului. Pentru funciile pentru a v proteja copilul de vreme. mânerului, consultai fig_6 din acest manual. 14 Centura i tetiera pot fi reglate simultan pe 6 înlimi diferite, 8 Scaunul este dotat cu pernie kinetice pentru a oferi astfel încât s se adapteze la creterea copilului. o siguran mai mare în caz de oc lateral. Dup ce ai Pentru a regla înlimea, deschidei ua pentru a accesa poziionat scaunul în main, tragei afar COMPLET deschiderea din spatele scaunului, apsai butonul de la dispozitivul Kinetic Pod situat pe partea ORIENTAT SPRE spatele dispozitivului de reglare a înlimii (sgeata 1) în UA MAINII, rsucind-o în sens orar (fig_a). Pentru a timp ce ridicai sau coborâi scaunul în poziia dorit pân se readuce dispozitivul în poziia iniial, rotii-l în sens antiorar fixeaz în poziie i auzii un click (sgeata 2). Lrgii bretelele (fig_b). IMPORTANT: Asigurai-v c dispozitivul Kinetic Pod înainte de a regla înlimea hamului i a tetierei. situat pe partea dinspre interiorul mainii nu este niciodat 15 Centura de siguran se afl la înlimea corect atunci când extins în afar. Instalarea este acum finalizat. fantele din sptar se afl la înlimea umrului sau chiar dedesubt (zona verde), aa cum se arat în figur. Asigurai- Cum se utilizeaz scaunul auto în avion Aceast unitate este certificat pentru utilizare în avion. 9 Poziionai scaunul auto pe scaunul avionului cu sptarul în poziia cea mai vertical. Trecei centura abdominal prin fantele din carcas i blocai plcua de prindere în cataram. Tragei de ching pentru a strânge centura de siguran. Reglai mânerul în poziia cea mai din fa, dup cum este indicat. IMPORTANT! Utilizai numai pe scaunele orientate cu faa la direcia de mers. În cazul în care scaunul auto nu poate fi securizat în mod corespunztor, cerei ajutor de la însoitorul de zbor. IMPORTANT! Nu utilizai baza pentru a instala scaunul auto pe un scaun de avion. v c bretelele nu se afl în zona roie. 16 Acest scaun auto dispune de perna cu dou straturi, un sistem compus din 2 perne separate chiar i pentru cei mai mici bebelui. a: reductor tetier b: pern reductoare pentru ezut Nu utilizai perna cu dou straturi pentru copii cu o înlime de peste 61 cm i o greutate mai mare de 9 kg. 17 Forma special a carcasei este conceput pentru a legna copilul. Pentru a balansa uor copilul, punei mânerul în poziia de transport, aa cum este indicat (fig_a). Pentru a împiedica oscilaia i a opri balansarea, blocai mânerul în spatele sptarului (fig_b). 18 Capotina ofer copilului umbr i adpost. Descheiai i coborâi capotina pentru a acoperi o zon mai mare. Cum s fixai copilul cu hamul 10 Pentru a elibera hamul, apsai butonul rou de pe catarama componenta dintre picioare a centurii i deschidei clema de la nivelul pieptului, apsând butonul (fig_a). Pentru a prinde centura, aezai în poziie cele dou plcue metalice ale IMPORTANT: Nu trebuie s apucai scaunul auto de coviltir deoarece acesta s-ar putea desprinde. 19 Pentru a demonta capotina: descheiai cele 5 capse de pe marginea inferioar a capotinei. 20 Ridicai-o i eliberai-o trgând de ea în sus. bretelelor centurii i introducei-le în catarama componentei dintre picioare a centurii pân când se fixeaz i auzii un click (fig. b). Unii cele 2 componente pentru a cupla clema de la nivelul pieptului. 11 Pentru a lrgi centura, introducei un deget prin fanta scaunului (1), meninei apsat butonul metalic i cu cealalt mân tragei de bretele (2). 12 Strângei bretelele trgând de chinga de reglare central spre dvs., asigurându-v c bretelele se aeaz confortabil pe corpul copilului în fiecare punct i c clema de la nivelul pieptului este poziionat pe sternul copilului (2). ATENIE: Nu strângei prea tare bretelele i asigurai-v Îndeprtarea husei scaunului auto 21 Pentru a înltura ,,Perna cu dou straturi": descheiai cele dou capse (fig_a) care ancoreaz reductorul tetierei pe perna-reductor a sptarului i scoatei-o. Decuplai hamul i clema de la nivelul pieptului i scoatei perna-reductor trgând-o de pe componenta dintre picioare a centurii. 22 Scoatei clema de la nivelul pieptului trgând afar hamul prin cele 4 orificii ale clemei. 23 Scoatei perniele de umr (fig_a); deschidei compartimentul din spatele scaunului auto i tragei bretelele prin fa (fig_b). 46 24 Scoatei husa de pe cele 2 tifturi laterale de pe corpul scaunului auto (fig_a), tragei afar componenta dintre picioare a centurii (fig_b) i scoatei întreaga hus. 25 Scoatei husa tetierei începând din partea de jos, dup care cu grij i de pe cele dou pri laterale; AVEI GRIJ S NU RUPEI COMPONENTELE DIN POLISTIREN (EPS). Îndeprtai husa în ordinea indicat în figur. Întreinerea componentelor moi Periai componentele textile pentru a îndeprta praful. · Când o splai, respectai cu strictee instruciunile de pe eticheta cusut în interiorul cptuelii. · Nu folosii înlbitori pe baz de clor. · Nu clcai. · Nu curai chimic. · Nu îndeprtai petele folosind solveni. · Nu stoarcei în centrifug. Cum se monteaz husa pe scaunul auto Efectuai operaiunile indicate în figurile 21 - 25 în ordine invers. Accesoriile originale Peg Perego Accesoriile Peg Perego sunt concepute ca mijloace utile i practice pentru simplificarea vieii prinilor. Descoperii toate accesoriile produsului dumneavoastr pe www.pegperego.com. · Depozitai produsul într-un mediu uscat. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. adopt un sistem de management al calitii certificat de TÜV Italia Srl în conformitate cu standardul ISO 9001. Peg Perego va putea face oricând modificri la modelele descrise în aceast publicaie din motive tehnice sau comerciale. Serviciul post-vânzare Peg Perego În cazul în care se pierde sau se deterioreaz vreo component, folosii numai piese de schimb originale Peg Perego. Pentru orice reparaii, înlocuiri, informaii despre produse i comenzi de piese de schimb i accesorii originale, v rugm s contactai Serviciul Asisten Peg Perego, menionând numrul serial al produsului, dac acesta exist. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com website www.pegperego.com Toate drepturile de proprietate intelectual asupra coninutului acestui manual sunt deinute de Peg Perego S.p.A. i sunt protejate de legislaia în vigoare. Numerele seriale 26 În compartimentul de la spate vei gsi eticheta de omologare i o alt etichet care conine urmtoarele informaii: numele produsului, data de fabricaie i numrul de serie. 27 Data fabricaiei apare pe centur. Aceste informaii pot fi utilizate pentru clieni în cazul unor probleme cu produsul. Curarea produsului · Acest produs necesit o minim întreinere. Curarea i întreinerea trebuie realizate numai de aduli. · V recomandm s meninei toate componentele mobile curate. · Curai periodic componentele din plastic cu o cârp umed. Nu folosii solveni sau substane similare. · Periai componentele textile pentru a îndeprta praful. · Nu curai dispozitivul de amortizare a ocurilor din polistiren folosind solveni sau alte produse similare. · Ferii produsul de agenii atmosferici: umiditate, ploaie sau zpad. Expunerea prelungit la soare poate determina modificri de culoare asupra multor materiale. 47 BG R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge "Primo Viaggio Lounge" , . R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · ,,i-Size" Isofix Isofix , . · i-Siz . · ,,Twist" Isofix Isofix , . · Twist . 48 , Peg Perego. · 40 87 13 . · Universal Belted Enhanced Child Restraint System. 129/03 Universal, . · , 37 . . · Base i-Size/Base Twist. · Base i-Size/Base Twist, ,,i-Size". 129/03 , , ,, i-Size", . · , , UN/ECE . 16 . . · ISOFIX ( ), . I-Size/Twist . , , Peg Perego. : customer.service@ pegperego.com · ,, ": . ! · . . · 49 . · . . · , . . · . · , . , , . · , . . . · , . · ; , . · , . · , . , . · , , . · ; , . · , , , , . · ; , , . · , , . · , . - . · . · , . · , , . . · , . · , , , . . , . · , . . · . . · . · . . · . · . , . · : , . . · . : · , . · . · , . . b) c) (Dual Stage Cushion) d) e) f) g) 3- h) i) l) m) , (EPS) n) (EPS) o) : p) o) ,Chest Clip` , : . Primo Viaggio Lounge Ganciomatic Base i-Size/Base Twist. Base i-Size Base Twist , . 1 3 , . 2 Base i-Size/Base Twist. , . 3 . . 4 4 . , . , . · : · B: , · C: · D: , . : a) , Primo Viaggio Lounge . 5 , 50 , , . , ! (.b). . , , 2- . ,," 11 , , (1), , , . (2). , 12 . (1) . 6 , () (2). (.) (.b) , ! , . , . 13 ! (.c). , 7 (.). . . . . .6 Peg Perego, . . 8 (Kinetic 14 Pods), - 6 . . , , , . (.). ( 1), , , (.b). : , ( 2). . . , . 15 a , . 9 ( ) . . , . , . ! . , . ! . , - ( ), . , . 16 2 ,Dual Stage Cushion`, - . a: ; b: ; 61 9 . 17 , . , (.). 10 , (.). , (.b). 18 . , - 51 . ! , . 19 , 5- . 20 . C 21 : (.), . . 22 , 4- . 23 (.); (.b). 24 2- (. ), , (. b) . 25 , , . (EPS). , . . · , . · / . · . · . · . · . , 21 - 25 , . Peg Perego Peg Perego , . : www.pegperego.com . 27 . . · . . · . · . . · . · ( ) . · : , . . · . Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. TÜV Italia Srl ISO 9001. Peg Perego . Peg Perego , , , Peg Perego. , , a , . . 0039/039/60.88.213 Email: customer.service@pegperego.com : www.pegperego.com Peg Perego S.p.A. . 26 : , 52 CZ Cestina R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Autosedacku "Primo Viaggio Lounge" je nutné v aut pipevnit pomocí tíbodového bezpecnostního pásu. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · Základnu "Base i-Size" s úchytným systémem Isofix je nutné v aut pipevnit pomocí úchyt Isofix, které jsou umístné mezi sedadlem auta a zádovou oprkou. · Pro pipevnní základny v aut odkazujeme na návod k pouzití "Base i-Size". · Základnu "Base Twist" s úchytným systémem Isofix je nutné v aut pipevnit pomocí úchyt Isofix, které jsou umístné mezi sedadlem auta a zádovou oprkou. · Pro pipevnní základny v aut odkazujeme na návod k pouzití "Base Twist". 53 Dkujeme, ze jste si vybrali výrobek Peg Perego. Charakteristika výrobku · Vhodné pro dti s výskou 40 az 87 cm a maximální hmotností 13 kg. · Tato autosedacka je dtským zádrzným systémem typu Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Je schválena podle pedpisu OSN c. 129/03 pro pouzití pedevsím na sedadlech typu Universal, jak je uvedeno výrobcem vozidla v návodu k pouzití a údrzb. · Pouzití autosedacky pro nedonosené dti, která se narodí ped 37. týdnem thotenství, mze zpsobit dýchací problémy. V tomto pípad se ped opustním porodnice porate s lékaem. · Tato autosedacka je schválena pro instalaci v automobilu bez základny nebo se základnou Base i-Size/Base Twist. · Pi pouzití se základnou Base i-Size/Base Twist je tato autosedacka povazována za dtský zádrzný systém typu ,,i-Size". Je schválena podle pedpisu OSN c. 129/03 a je vyhovující pro sedadla ,,kompatibilní s i-Size", jak je uvedeno výrobcem vozidla v návodu k pouzití a údrzb. · Sedacka se smí pouzívat pouze ve schválených vozidlech vybavených statickými nebo samonavíjecími tíbodovými bezpecnostními pásy, schválenými podle smrnice UN/ECE c. 16 nebo ekvivalentními smrnicemi. Nesmí se pouzívat s dvoubodovými bederními pásy. · V seznamu najdete modely automobil a sedadel vybavených kotvami ISOFIX (viz uvnit), které byly schváleny výrobcem zádrzného systému. Pokud máte pochybnosti nebo se chcete dozvdt více informací o instalaci základny I-Size/Twist do konkrétních automobil, kontaktujte výrobce zádrzného zaízení nebo prodejce. Více informací zjistíte na adrese zákaznického oddlení spolecnosti Peg Perego: customer.service@pegperego.com · Tato autosedacka je vybavena ,,Nastavitelným systémem ochrany proti bocnímu nárazu": jde o vylepsenou ochranu ped bocními nárazy se ,,simultánním systémem" pro úpravu nastavení oprky hlavy a popruh. UPOZORNNÍ · Ped pouzitím výrobku si pozorn pectte návod k pouzití a uschovejte ho na vyhrazeném míst pro budoucí poteby. Nedodrzení pokyn týkajících se instalace autosedacky mze pro dít pedstavovat nebezpecí. · Operace spojené s montází a instalací mohou provést pouze dosplé osoby. 54 · Pokud jedete automobilem, vzdy pouzijte autosedacku. Nikdy dít nevytahujte ze sedacky, je-li automobil v pohybu. · Dít nikdy nenechávejte v aut bez dozoru, ani na krátkou dobu. Teplota uvnit vozidla se mze rychle zmnit a pro dít mze být nebezpecná. · Tuto autosedacku instalujte proti smru jízdy. · Tuto autosedacku instalujte pouze na sedadla smující po smru jízdy. Pokud je automobil vybaven otocnými ci pemístitelnými sedadly, umístte je po smru jízdy. · Neupevujte tuto autosedacku na sedadla, která jsou vybavena aktivním airbagem. Ped upevnním autosedacky deaktivujte airbag. Pouzití této autosedacky na sedadlech s aktivním airbagem mze v pípad nehody zpsobit závazný nebo smrtelný úraz. · Zkontrolujte, ze autosedacku neblokuje pohyblivá soucást sedadla ci dveí. · Neupevujte autosedacku zpsobem jiným, nez který je zde uveden, protoze by mohlo bhem nehody dojít k odepnutí autosedacky. · Pi pouzití této autosedacky vzdy pouzijte popruh. · Nastavte výsku a napnutí bezpecnostních pás a zkontrolujte, ze obepínají tlo dítte, aniz by byly pílis utazené. Bezpecnostní pásy nesmí být pekroucené a dít je nesmí být schopno rozepnout. · Dít usazené v autosedacce musí být vzdy zajistné bezpecnostním pásem, aby z ní nemohlo vypadnout (i pi peprav autosedacky mimo vozidlo) · Autosedacka není náhradou za postýlku. Jestlize chce dít spát, ulozte ho na rovný povrch. · Nepouzívejte dtskou sedacku, je-li poskozená, pokud jí chybí soucásti, nebo pokud byla vystavena tvrdým nárazm v dsledku nehody, protoze mze být poskozena její konstrukce, coz není na pohled viditelné, ale je to velmi nebezpecné. · Nepouzívejte autosedacku bez látkového potahu. Potah nemze být vymnný za potah, který není schválený výrobcem, nebo je nedílnou soucástí autosedacky a bezpecnostního systému. · Neodstraujte nebo nevymujte bílou cást z polystyrenu pod textilním potahem a v oprce hlavy, protoze se jedná o nedílnou soucást bezpecnosti. · Nenechávejte autosedacku v aut, jestlize je vystavené slunecnímu záení. Ped usazením dítte do sedacky zkontrolujte, jestli nejsou nkteré její cásti horké, coz by mohlo zpsobit popáleniny jemné dtské kze. · Neprovádjte na výrobku zádné zmny ci úpravy. · Nikdy neodstraujte pilepené nebo pisité stítky, protoze výrobek bez stítk nemusí odpovídat platným pedpism. · Pro pípadné opravy, výmnu díl anebo informace ohledn výrobku kontaktujte postprodejní servis. Píslusné informace naleznete na poslední stránce tohoto návodu. · Nepouzívejte doplky, které nejsou schválené výrobcem anebo píslusnými orgány. · Pokud pouzíváte výrobek z druhé ruky, ujistte se, ze jde o novjsí model, ze k nmu dostanete návod a ze jsou vsechny jeho soucásti pln funkcní. Zastaralý výrobek uz nemusí splovat bezpecnostní normy kvli pirozenému stárnutí materiál a aktualizaci norem. Pokud máte pochybnosti, kontaktujte zákaznické servisní centrum výrobce. · Ujistte se, ze v interiéru automobilu nejsou zádné nezajistné pedmty ci zavazadla. V pípad nehody by mohly poranit cestující v automobilu. · Tento výrobek vyzaduje pouze minimální cistní a údrzbu. Tyto cinnosti musí provádt dosplá osoba. · Je doporuceno udrzovat vsechny pohyblivé soucásti cisté. · Plastové díly cistte pravideln vlhkým hadíkem. Nepouzívejte rozpoustdla ani podobné látky. · Polystyrenové cásti absorbující nárazy necistte cisticími prostedky ci jinými podobnými výrobky. · Prach z tkaných cástí odstrate kartácováním. Pokud perete látkové potahy, postupujte podle pokyn na jejich stítku. · Chrate výrobek ped atmosférickými vlivy, jako je vlhkost, dés ci sníh. Delsí vystavení slunecnímu svtlu mze vést ke zmnám barev ady materiál. · Výrobek skladujte na suchém míst. UPOZORNNÍ: PRO POUZITÍ JAKO NAKLOENÉ KOLÉBKY · Pokud vase dít dokáze sedt bez pomoci, nepouzívejte nastavitelnou kolébku. · Tato nastavitelná kolébka není urcena pro delsí spánek. · Pouzívání této nastavitelné kolébky na vyvýseném míst, nap. na stole, je nebezpecné. Soucásti výrobku Zkontrolujte obsah balení a chybí-li njaká soucást, kontaktujte linku zákaznické péce. Soucásti dtské sedacky a) Stíska b) Rukoje c) Dual Stage Cushion d) Oprka hlavy e) Tlacítko pro uvolnní napnutí pásu f) Popruh pro nastavení napnutí pásu g) 3bodový bezpecnostní pás s ramenním popruhem h) Pácka ke sklopení sedáku i) Tlacítko pro nastavení výsky oprky hlavy l) Schránka na dokument s pokyny m) Oprka hlavy z pnového polystyrenu (EPS) na pohlcení nárazu n) Vlozky z pnového polystyrenu (EPS) na pohlcení nárazu. o) Bocní ochranné prvky Kinetic Pod p) Pácka k uvolnní od základny q) Chest Clip: hrudní clip Autosedacka je pipravena k pouzití: není vyzadováno zádné sestavování. Jak instalovat sedacku se základnou Autosedacka Primo Viaggio Lounge je vybavena systémem Ganciomatic pro vkládání a vyjímání ze základny Base i-Size/Base Twist. Informace o instalaci Base i-Size a Base Twist naleznete v návodech k pouzití dodaných s tmito produkty. 1 Ke sklopení do 3 mozných poloh pouzijte pácku umístnou na horním konci oprky. 2 Provete pipnutí sedacky k Base i-Size/Base Twist. Odepnte sedacku pomocí pácky umístné na dolním konci oprky a zvednte ji. 3 Pro dokoncení instalace stisknte dv tlacítka na madle, otocte ho a umístte ve smru sedadla. 4 Madlo autosedacky má ctyi fixní polohy. Pro jeho otocení stisknte dv tlacítka na madle a pesute jej do pozadovaného úhlu. Zajistte, ze madlo zaklaplo na místo. · Poloha A: poloha ve vozidle; · Poloha B: poloha pro penos v ruce a pro instalaci na základnu, kocárek nebo podvozek; · Poloha C: toto je poloha opení". · Poloha D: zabrauje houpání autosedacky. Jak instalovat sedacku bez základny Je-li pouzívána bez základny, Primo Viaggio Lounge mze být instalován v aut POUZE S OPRKOU VE VZPÍMENÉ POLOZE. 5 Pokud je sklopené, pouzijte pácku v horní cásti oprky a vrate ji do polohy. DLEZITÉ! Autosedacka musí být umístna paraleln se zemí. Je-li to nutné, pouzijte smotané rucníky nebo bazénové nudle, které umístte do ohybu sedadla ve vozidle, jak je uvedeno na obrázku. Vsate autosedacku s díttem uvnit, pamatujte, ze dít je teba zapnout do bezpecnostních popruh. 6 Protáhnte spodní konec bezpecnostního pásu automobilu dvma vodítky sedacky (obr_a) a pás zaklapnte (obr. b), poté se ujistte, ze je pás napnutý jako na obrázku. Uchopte horní cást bezpecnostního pásu vozidla a provléknte ji za zádovou oprkou autosedacky(obr. c). 7 Vlozte pás do zadního vodítka (obr. a). Utáhnte bezpecnostní pás vozidla. Otocte madlem proti sedacce. Popis funkce madla viz obr _6 tohoto návodu. 8 Sedacka je vybavena vlozkami Kinetic Pod, které zajisují vtsí bezpecnost pi nárazu z boku. Kdyz umístíte sedacku 55 do vozidla, ÚPLN otocením doprava vytáhnte vlozku Kinetic Pod umístnou na boku NA STRAN U DVEÍ VOZIDLA (obr. a). Pokud chcete vlozku Pod vrátit do pvodní polohy, otocte jí doleva (obr. b). DLEZITÉ: Zajistte, aby vlozka Kinetic Pod na stran smrem do vozidla nikdy nebyla vytazena ven. Nyní je instalace dokoncena. oprky hlavy uvolnte popruhy. 15 Bezpecnostní popruhy jsou ve správné výsce, pokud jsou strbiny popruh v oprce zad umístny pesn nad úrovní ramene nebo tsn pod (zelená oblast), jak vidíte na obrázku. Ujistte se, ze popruhy nejsou v cervené oblasti. 16 Tato autosedacka je vybavena Dual Stage Cushion. Jde o Jak nainstalovat sedacku v letadle Tato sedacka je schválena pro cestování letadlem. 9 Umístte sedacku na sedadlo s opradlem ve svislé poloze. Protáhnte bezpecnostní pás otvory v kabin a zapnte pás. Pro utazení bezpecnostního pásu zatáhnte za popruh. Nastavte rukoje do polohy nejvíce vpedu, jak je znázornno. DLEZITÉ! Pouzívejte pouze na sedadlech smujících dopedu. Pokud sedacku nelze správn nainstalovat, pozádejte o pomoc letusku. DLEZITÉ! Pi instalaci do letadla nepouzívejte základnu. systém skládající se ze 2 samostatných polstá i pro ty nejmensí dti. a: snízená oprka hlavy b: redukcní polstáek Dual Stage Cushion nepuzívete pro dti mensí ne 61 cm a lehcí nez 9 kg. 17 Speciální tvar skoepiny umozuje dít houpat. Pokud chcete dít jemn pohoupat, pesute rukoje do polohy pro penásení, jak vidíte na obr. a. Pokud chcete zabránit oscilaci a houpání, umístte rukoje za zádovou oprku (obr. b). 18 Stíska poskytuje dítti stín a ochranu. Pokud chcete stísku Jak pipásovat dít 10 Pro odepnutí bezpecnostního pásu stisknte cervené tlacítko na sponce mezinozního pásu a otevete hrudní clip stisknutím tlacítka (obr_a). Pro zapnutí bezpecnostních pás umístte jazýcky ramenních popruh na místo a vlozte je do pezky popruhu rozsíit, rozepnte zip a vytáhnte ji. DLEZITÉ: Autosedacku nelze zvedat za stísku, protoze by se mohla odepnout. 19 Pokud chcete stísku sejmout, odepnte 5 knoflík na jejím spodním okraji. 20 Zvednte stísku a sejmte ji smrem nahoru. v rozkroku, az zaklapnou na místo (obr. b). Pipnte hrudní clip spojením 2 cástí. 11 Pro uvolnní bezpecnostních popruh vlozte prst do otvoru v sedacce (1), drzte stisknuté kovové tlacítko a druhou rukou zatáhnte za popruhy (2). 12 Utáhnte pásy zatazením smrem k sob za prostední nastavovací srku (1) a dávejte pozor, aby na vsech místech dobe pilnuly k dítti a aby hrudní clip byl umístn ve výsce hrudní kosti (2). UPOZORNNÍ: Neutahujte popruhy pílis a zajistte, aby mly minimální volnost. 13 DLEZITÉ! V zim nepipínejte dít na sedacku automobilu, pokud má velmi tlusté oblecení, ani mezi tlem a pásy nepouzívejte pikrývky. Mohlo by tak dojít k nesprávnému umístní bezpecnostního pásu, coz by mohlo mít v pípad nehody vázné dopady. Jak vytáhnout sedacku 21 Pokud chcete sejmout ,,Dual Stage Cushion", odepnte dva knoflíky (obr. a), které upevují snízenou oprku hlavy ke snízené zádové oprce a stáhnte jej. Otevete pásy a hrudní clip pro odstranní redukcního polstáku a vytáhnte ho z mezinozního prvku. 22 Odstrate hrudní clip tak, ze vytáhnete pásy z 4 otvor clipu. 23 Sejmte ramenní vycpávky (obr. a), otevete prostor v zadní cásti autosedacky a zepedu vytáhnte popruhy (obr. b). 24 Odháknte vak ze 2 bocních kolík karosérie (obr_a), vytáhnte popruh v rozkroku (obr. b) a odstrate celý kryt. 25 Sejmte potah hlavové oprky nejprve ze spodní strany a poté opatrn ze dvou bocních stran; DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEPOSKODILI POLYSTYRENOVÉ (EPS) CÁSTI. Sejmte potah v poadí uvedeném na obrázku. Pokud chcete ochránit dít ped zimou, pouzijte schválené píslusenství Peg Perego. Údrzba potahu 14 Bezpecnostní popruhy a oprka hlavy chránící ped bocním nárazem mohou být simultánn nastaveny na 6 rzných výsek, aby odpovídaly rstu dítte. Pokud chcete nastavit výsku, otevete pístupová dvíka v zadní cásti autosedacky, stisknte tlacítko v zadní cásti ovládacího prvku pro nastavení výsky (sipka 1), a soucasn zvyste nebo snizte do pozadované polohy, az zaklapne (sipka 2). Ped úpravou výsky bezpecnostních popruh a Prach z tkaných cástí odstrate setením. · Pi mytí pecliv dodrzujte pokyny uvedené na stítku pisitém na kryt. · Neblte chlórem. · Nezehlete. · Necistte chemicky. · Nepouzívejte pípravky k odstraování skvrn. · Nesuste v susicce. 56 Nasazení potahu na sedacku Postupujte podle obrázk 21 az 25 v opacném poadí. The Original Accessory Peg Perego Doplky Peg Perego jsou navrhnuty jako uzitecné a praktické prostedky, které ulehcují zivot rodicm. Seznamte se s celou adou píslusenství pro vás výrobek na stránkách www.pegperego.com Výrobní císla 26 Uvnit dveí zadního prostoru se nachází homologacní etiketa a etiketa s následujícími informacemi: název výrobku, datum výroby a výrobní císlo. 27 Datum výroby najdete na popruhu. V pípad potízí s výrobkem se zákazníkm budou tyto údaje hodit. Cistní výrobku · Tento výrobek si vyzaduje minimální údrzbu. Veskeré operace spojené s cistním a údrzbou mohou provádt pouze dosplé osoby. · Doporucujeme udrzovat v cistém stavu veskeré pohyblivé cásti autosedacky. · Pravideln cistte umlohmotné cásti výrobku vlhkým hadrem; nepouzívejte rozpoustdla anebo jiné podobné prostedky. · Jestlize jsou textilní cásti autosedacky zaprásené, vykartácujte je. · Necistte cást z polystyrénu tlumící nárazy pomocí rozpoustdel nebo jiných podobných prostedk. · Chrate výrobek ped atmosférickými vlivy, vlhkostí, destm a snhem; nepetrzité a dlouhodobé vystavení slunecnímu záení mze zpsobit zmnu barvy mnohých materiál. · Uchovávejte výrobek na suchém míst. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. pouzívá systém ízení kvality, který byl certifikován organizací TÜV Italia Srl v souladu s normou ISO 9001. Spolecnost Peg Perego si vyhrazuje právo provést jakékoliv zmny a úpravy na modelech popsaných v této publikaci, jestlize si to vyzádají technické nebo obchodní dvody. Servisní sluzba Peg Perego Jestlize náhodou dojde ke ztrát nebo poskození jednotlivých díl výrobku, pouzijte pouze originální náhradní díly Peg Perego. V pípad opravy, výmny, dotaz na výrobky, prodeje originálních náhradních díl a píslusenství se obrate na servisní stedisko Peg Perego a pokud mozno uvete sériové císlo výrobku. 57 tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com internetové stránky www.pegperego.com Veskerá práva dusevního vlastnictví vztahující se na obsah této pírucky jsou majetkem spolecnosti Peg Perego S.p.A. a jsou chránna platnými zákony. SK Slovencina R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Autosedacka "Primo Viaggio Lounge" musí by v automobile pripevnená pomocou trojbodového bezpecnostného pásu. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · Pevná základa "Base i-Size" s pripevovacím systémom Isofix, musí by v automobile pripevnená na úchytky Isofix, ktoré sa nachádzajú medzi sedadlom a chrbtovou opierkou sedadla auta. · Pre montáz základne "Base i-Size" v aute si precítajte návod na pouzitie. · Pevná základa "Base Twist" s pripevovacím systémom Isofix, musí by v automobile pripevnená na úchytky Isofix, ktoré sa nachádzajú medzi sedadlom a chrbtovou opierkou sedadla auta. · Pre montáz základne "Base Twist" v aute si precítajte návod na pouzitie. 58 akujeme, ze ste si vybrali výrobok Peg Perego. vzniknú riziko pre Vase diea. · Operácie spojené s montázou a instaláciou musia vykonáva len dospelé osoby. Charakteristika výrobku · Pri jazde v aute vzdy pouzívajte autosedacku. Nikdy nevyberajte diea z autosedacky, kým je vozidlo v pohybe. · Vhodná pre deti s výskou od 40 do 87 cm s maximálnou · Diea nikdy nenechávajte samotné vo vozidle, a to ani váhou 13 kg. na krátku chvíu. Teplota vo vozidle sa môze rýchlo · Táto autosedacka je zadrziacacím systémom pre deti typu zmeni a pre diea v om sa môze sta nebezpecnou. Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Je schválená · Autosedacku nainstalujte proti smeru jazdy. na základe nariadenia EHK OSN c. 129/03, najmä pre pouzitie · Autosedacku instalujte iba na sedadlá otocené v smere na sedadlách typu Universal, v súlade s pokynmi výrobcu jazdy. Pokia má vozidlo otocené alebo presúvatené sedadlá, vozidla, uvedenými v prírucke na pouzitie a údrzbu. otocte ich v smere jazdy. · Pouzitie autosedacky pre nedonosené deti, ktoré sa narodili · Túto autosedacku neumiestujte na sedadlo spolujazdca pred uplynutím 37 týzdov tehotenstva, môze dieau, s aktívnymi airbagmi. Pred umiestnením autosedacky ktoré usadíte do autosedacky, spôsobi dýchacie problémy. airbagy dezaktivujte. Pouzitie tejto autosedacky na sedadle s V tomto prípade sa pred opustením nemocnice obráte na aktívnym airgabom môze v prípade nehody spôsobi vázne Vásho lekára. poranenie ci smr. · Táto autosedacka je schválená pre instaláciu do vozidiel bez · Uistite sa, ze ziadna z pohyblivých castí sedadiel alebo dverí základe alebo so základou Base i-Size/Base Twist. neblokuje detskú autosedacku. · Ak sa pouzíva s Base i-Size/Base Twist, je táto autosedacka · Starostlivo dodrzujte pokyny pre instaláciu; pouzívajte iba zadrziavacím systémom pre deti typu "i-Size". Je schválená odporúcané montázne postupy, pretoze v opacnom prípade na základe nariadenia EHK OSN c. 129/03 a urcená pre môze dôjs k uvoneniu autosedacky. sedadlá osobných automobilov, ktoré sú "kompatibilné s · Pokia pouzívate autosedacku, vzdy pouzívajte popruhy. i-Size", v súlade s pokynmi výrobcu vozidla, uvedenými v · Upravte výsku a napnutie pásov a skontrolujte, ci sú správne prírucke na pouzitie a údrzbu. uspôsobené telu dieaa pásy nesmú by prílis tesné. · Autosedacka sa smie pouzíva iba v schválených vozidlách Skontrolujte, ci bezpecnostný pás nie je skrútený a uistite sa, vybavených statickými ci trojbodovými bezpecnostnými ze ho diea nedokáze odopnú. pásmi so zotrvacníkovým navíjaním schválenými poda · Aby ste sa vyhli vypadnutiu dieaa z autosedacky, vzdy nariadenia UN/ECE c. 16 ci ekvivalentnej normy. Nesmie sa pouzívajte bezpecnostný pás autosedacky, a to aj pri pouzíva s dvojbodovými alebo lonovým bezpecnostným prenose dieaa mimo auta. pásom. · Autosedacka nenahrádza postieku, ak sa dieau chce spa, · Zoznámte sa so zoznamom modelov vozidiel a sedadiel ulozte ho do postieky. vybavených kotviacimi systémami ISOFIX (pozrite vo vnútri), · Detskú autosedacku nepouzívajte, ak je pokazená alebo ktoré boli schválené výrobcom bezpecnostného systému. chýbajú niektoré jej diely, alebo ak bola vystavená silným Pokia máte pochybnosti alebo potrebujete podrobnejsie nárazom v dôsledku nehôd, pretoze mohlo dôjs k informácie o pripevnení základne i-Side Base do nebezpecnému konstrukcnému poskodeniu, ktoré síce nie je konkrétneho vozidla, obráte sa na výrobcu bezpecnostného viditené, ale môze by vemi nebezpecné. systému alebo predajcu. · Nepouzívajte autosedacku bez látkového poahu. Poah Pre podrobnejsie informácie kontaktujte prosím Oddelenie nesmie by vymenený za poah, ktorý nie je schválený pomoci Peg Perego na adrese výrobcom, nakoko predstavuje neoddelitenú súcas customer.service@pegperego.com autosedacky a je dôlezitý z hadiska bezpecnosti. · Táto autosedacka sa dodáva s ,,Nastavitenou ochranou · Neodstraujte alebo nevymieajte bielu polystyrénovú proti bocnému nárazu": zlepsenou ochranou proti bocným cas pod poahom a v opierke hlavy, je dôlezitá z nárazom so ,,simultánnym systémom" pre nastavenie bezpecnostného hadiska. popruhu opierky hlavy. · Nikdy nenechávajte autosedacku v aute tak, aby bola vystavená slnecnému ziareniu, pretoze niektoré jej casti by UPOZORNENIE · Pred pouzitím výrobku si starostlivo precítajte návod na pouzitie a starostlivo ho uschovajte na urcenom mieste pre prípad jeho budúcej potreby. Nedodrzanie pokynov týkajúcich sa montáze autosedacky môze predstavova sa mohli prehria a poskodi jemnú pokozku vásho dieaa. Pred ulozením dieaa do autosedacky skontrolujte, ci nie sú niektoré jej casti horúce. · Nikdy nevykonávajte na výrobku ziadne zmeny alebo úpravy. · Nikdy neodstraujte prilepené alebo prisité stítky, pretoze výrobok by nezodpovedal platným predpisom. 59 · Pre prípadné opravy, výmeny dielov a informácie o výrobku kontaktujte postpredajný servis. Príslusné kontaktné informácie nájdete na poslednej strane tohto návodu. · Nepouzívajte doplnky, ktoré nie sú schválené výrobcom autosedacky alebo príslusnými orgánmi. · Pokia pouzívate výrobok z druhej ruky, ubezpecte sa, ze sa jedná o nový model, je k nemu návod a vsetky jeho diely riadne fungujú. Starsie produkty nemusia by v súlade s bezpecnostnými norami v dôsledku prirodzeného zastarávania materiálov a novelizácie predpisov. Pokia máte pochybnosti, obráte sa na stredisko zákazníckych sluzieb výrobcu. · Ubezpecte sa, ci sa v priestore vozidla nenachádzajú ziadne casti batoziny alebo iné nezaistené predmety. V prípade nehody by mohli spôsobi poranenie cestujúcich vo vozidle. · Tento výrobok vyzaduje iba minimálne cistenie a údrzbu. Tieto operácie musia vykonáva dospelí. · Vsetky pohyblivé súcasti odporúcame pravidelne cisti. · Plastové diely pravidelne cistite vlhkou handrickou. Nepouzívajte rozpúsadlá a podobné látky. · Polystyrénové zariadenie na pohlcovanie nárazov necistite pomocou rozpúsadiel ani podobných produktov. · Textilné súcasti cistite od prachu kefou. Pokia textilné casti periete, dodrzujte pokyny pre pranie na príslusnom stítku. · Výrobok chráte pred poveternostnými vplyvmi: vlhkosou, dázom a snehom. Dlhodobejsie vystavenie slnecnému ziareniu môze spôsobi zmeny sfarbenia mnohých materiálov. · Výrobok skladujte v suchom prostredí. UPOZORNENIE: PRI POUZITÍ VO FUNKCII NASTAVITENEJ KOLÍSKY · Ak vase diea dokáze sedie bez pomoci, nepouzívajte nastavitenú kolísku. · Táto nastavitená kolíska nie je urcená pre dlhsí spánok. · Pouzitie tejto nastavitenej kolísky na vyvýsenom mieste, napr. na stole, je nebezpecné. Komponenty výrobku Skontrolujte obsah balenia a ak niektoré polozky chýbajú, obráte sa na oddelenie starostlivosti o zákazníkov. Detská autosedacka má nasledujúce súcasti: a) Strieska b) Rukovä c) Dual Stage Cushion d) Opierka hlavy e) Tlacidlo uvolnenia napnutia popruhov f) Nastavovací pásik napnutia popruhov g) 3bodové bezpecnostné popruhy s ramennými pásmi h) Pácka na polohovanie sedacky i) Tlacidlo nastavenia výsky opierky hlavy l) Priehradka na ulozenie návodu na pouzitie m) Opierka hlavy pokrytá expandovaným polystyrénom (EPS), ktorý tlmí nárazy n) Vlozky z expandovaného polystyrénu (EPS), ktorý tlmí nárazy o) Kinetic Pods: bocná ochrana p) Pácka na uvonenie zo základne q) Chest Clip: Zapínanie popruhu na hrudi Ako pripevni autosedacku so základou Primo Viaggio Lounge je vybavená systémom Ganciomatic System pre pripevnenie do vozidla a jeho uvonenie so základou Base i-Size/Base Twist. Pri instalácii základne Base i-Size a základne Base Twist konzultujte prírucky pouzívatea týchto produktov. 1 Na polohovanie opierky do troch rôznych pozícií pouzite pácku v jej hornej casti. 2 Pripojte autosedacku na základu Base i-Size/Base Twist. Autosedacku odpojíte potiahnutím pácky v dolnej casti opierky a jej súcasným nadvihnutím. 3 Posledným úkonom pri pripevovaní autosedacky je nastavenie rukoväte stlacením jej dvoch tlacidiel a natocením smerom k sedadlu. 4 Rukovä autosedacky má styri pevné polohy. Ak chcete otoci rukovä, stlacte dve tlacidlá, ktoré sa na nej nachádzajú, a posute ju do pozadovaného uhla. Dbajte na to, aby s kliknutím zapadla do polohy. · Poloha A: Poloha vo vozidle; · Poloha B: Poloha na prenásanie v ruke a na montáz na základu, kocík alebo kostru; · Poloha C: toto je poloha pre odpocinok; · Poloha D: Zastaví hojdanie autosedacky. Ako pripevni autosedacku bez základne Ak pripevujete autosedacku Primo Viaggio Lounge bez pouzitia základne, jej OPIERKA MUSÍ BY VO ZVISLEJ POLOHE. 5 Ak je opierka autosedacky v naklonenej polohe, nastavte ju pomocou pácky v jej hornej casti do zvislej polohy. DÔLEZITÉ! Autosedacka musí by rovnobezná s podlahou. Ak je to potrebné, umiestnite zrolovaný uterák alebo plavecký penový slíz do ohybu sedadla v aute, poda zobrazenia na obrázku. Autosedacku s usadeným dieaom vlozte do auta. Diea nezabudnite zaisti bezpecnostnými pásmi. 6 Pretiahnite kratsiu cas bezpecnostného pása automobilu cez dva háciky na autosedacke (obr._a) a zapnite ho (obr._b), pricom dbajte na to, aby bol napnutý tak, ako je to znázornené na obrázku. Uchopte hornú cas bezpecnostného pásu vozidla a 60 natiahnite ho za chrbtovou opierkou autosedacky(obr. c). 7 Pás zasute do zadnej vodiacej plochy (obr. a). Bezpecnostné pásy vozidla napnite. Otocte rukovä smerom k sedadlu. Popis polohovania rukoväte nájdete pri obrázku 6 tohto návodu na pouzitie. 8 Sedacka je vybavená Kinetic Pods, aby sa zabezpecila vyssia bezpecnos v prípade bocného nárazu. Po umiestnení sedacky do vozidla ÚPLNE vytiahnite Kinetic Pod otocením v smere hodinových ruciciek na strane, ktorá SMERUJE KU DVERÁM VOZIDLA (obr. a). Ak chcete vráti Pod do pôvodnej polohy, otocte ho proti smeru hodinových ruciciek (obr. b). DÔLEZITÉ: Vzdy sa uistite, ze Kinetic Pod na strane, ktorá smeruje do vnútra vozidla nie je vytiahnutý. Autosedacka je pripravená na pouzitie: nie je potrebné ziadne skladanie. Ako nainstalova sedacku v lietadle Táto autosedacka je prispôsobená na pouzitie v lietadle. 9 Autosedacku so vzpriamenou chrbtovou casou umiestnite na sedadlo. Bezpecnostný pás prevlecte cez strbiny v autosedacke a pás zacvaknite. Potiahnutím napnite bezpecnostný pás. Drzadlo na prenásanie nastavte do najkrajnejsej prednej polohy, ako na obrázku. DÔLEZITÉ! Pouzívajte len na sedadlách otocených dopredu. Ak sa sedacka nedá nainstalova vhodným spôsobom, poziadajte o pomoc letusku. DÔLEZITÉ! Pri instalovaní v lietadle nepouzívajte základu. Ako pripúta diea 10 Bezpecnostné popruhy autosedacky sa rozopínajú stlacením cerveného tlacidla na pracke medzinozného popruhu. Popruh na hrudi sa otvára stlacením tlacidla (obr._a). Ak chcete zapnú bezpecnostné pásy, dva jazýcky ramenných popruhov umiestnite do príslusnej polohy a zasute ich do pracky na medzinoznom popruhu tak, aby s kliknutím zapadli na miesto (obr. b). Popruhy na hrudi sa zapínajú spojením ich dvoch castí. 11 Ak chcete povoli bezpecnostné pásy, do otvoru v sedacke (1) strcte prst, stlacte a podrzte kovové tlacidlo a druhou rukou zatiahnite za popruhy (2). 12 Pritiahnite popruhy potiahnutím stredového nastavovacieho pásu smerom k sebe(1). Uistite sa, ci popruhy tesne doliehajú k telu dieaa, a ci je zapínanie na hrudi umiestnené vo výske hrudnej kosti. POZOR: Popruhy nedoahujte prílis silno a ponechajte im minimálnu vôu. 13 DÔLEZITÉ! Nezapínajte v zime diea do autosedacky v mohutných odevoch, a tiez nevsúvajte prikrývky medzi popruhy a telo dieaa. Mohlo by to spôsobi nesprávne umiestnenie bezpecnostného popruhu s váznymi dôsledkami v prípade zrázky. Na ochranu dieaa pred pocasím pouzite prikrývku alebo schválené príslusenstvo Peg Perego. 14 Bezpecnostné pásy a opierku systému ,,ochrany proti bocnému nárazu" mozno súbezne nastavi do 6 rôznych výsok, a tak ich prispôsobi rastu dieaa. Na nastavenie výsky otvorte dvere a získajte tak prístup k zadnej casti sedadla, tlacte tlacidlo na zadnej strane pre nastavenie výsky (sípka 1) a súcasne zdvihnite alebo polozte do pozadovanej polohy, az kým nebudete pocu kliknutie (sípka 2). Pred zaciatkom nastavovania výsky bezpecnostných pásov a opierky hlavy povote popruhy. 15 Bezpecnostné popruhy je v správnej výske, pokia sa otvory za opierke chrbta nachádzajú vo výske ramien alebo mierne nizsie (zelená oblas) poda ukázky na obrázku. Zabezpecte, aby popruhy neboli v cervenej oblasti. 16 Táto autosedacka je vybavená Dual Stage Cushion, systémom zlozeným z 2 samostatných vankúsov pre aj tie najmensie deti. a: podlozka opierky hlavy; b: zmensovací vankúsik na sedadlo. Dual Stage Cushion nepouzívajte pri deoch s výskou nad 61 cm a hmotnosou nad 9 kg. 17 Speciálny tvar krytu je navrhnutý tak, aby vase diea hojdal. Pokia chcete diea jemne hojda, nastavte rukovä do polohy pre nosenie poda ukázky (obr. a). Ak chcete zabráni oscilácii, prestate hojda a rukovä zaistite za chrbtovou opierkou (obr. b). 18 Strieska poskytuje vásmu dieau tie a ochranu. Otvorte zips a spustite striesku a zakryte väcsiu plochu. DÔLEZITÉ: Pri zdvíhaní autosedacku nikdy nedrzte za striesku, pretoze sa môze odpoji. 19 Na odstránenie striesky: rozopnite 5 gombíkov na dolnej strane striesky. 20 Zdvihnite ju a uvolnite smerom nahor. Zvliekanie poahu autosedacky 21 Na odstránenie ,,Dual Stage Cushion" rozopnite dva gombíky (obr. a), ktoré pripevujú podlozku opierky hlavy k vankúsu podlozky chrbtovej opierky a stiahnite ho. Rozopnite popruhy a zapínanie ha hrudi a vyvlecte zmensovací vankúsik cez medzinozný popruh. 22 Odstránte zapínanie na hrudi tak, ze cez jeho 4 otvory vyvleciete popruhy. 23 Odstráte vypchávky na ramená (obr. a); otvorte otvor na zadnej strane autosedacky a spredu popruhy vytiahnite (obr. b). 24 Odopnite poah na oboch stranách (obr._a), vytiahnite medzinozný popruh (obr. b) a odstráte celý poah. 25 Poah opierky hlavy stiahnite najprv v dolnej casti a potom 61 opatrne aj na oboch stranách; DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEPOSKODILI POLYSTYRÉNOVÉ (EPS) DIELY. Pri odstraovaní mäkkého poahu dodrzte postupnos, ktorá je znázornená na obrázku. Údrzba mäkkej vlozky Prach odstránite vykefovaním textilných castí. · Pri umývaní starostlivo dodrzujte pokyny uvedené na stítku prisitom na kryte. · Nepouzíva chlórové bielidlo. · Nezehli. · Necisti za sucha. · Skvrny nedostraova rozpúsadlami. · Nesusi v bubnovej susicke. Postup pri nasadzovaní poahu na autosedacku Pokracujte realizáciou krokov uvedených na obrázkoch 21 az 25 v opacnom poradí. The Original Accessory Peg Perego Doplnky Peg Perego sú navrhnuté ako uzitocné a praktické prostriedky na uahcenie zivota rodicov. Zoznámte sa s celou sériou príslusenstva pre vás produkt na stránkach www. pegperego.com. ziareniu môze spôsobi zmenu farby mnohých materiálov. · Uchovávajte výrobok na suchom mieste. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. pouzíva systém riadenia kvality, ktorý bol certifikovaný organizáciou TÜV Italia Srl v súlade s normou ISO 9001. Spolocnos Peg Perego môze kedykovek vykona zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyzadova technické alebo obchodné podmienky. Popredajný servis spolocnosti Peg Perego Ak by ste náhodou casti modelu stratili alebo by sa poskodili, pouzívajte výhradne originálne náhradné diely Peg Perego. V prípade prípadných opráv, výmen, informácií o výrobkoch, predaji náhradných dielov a príslusenstva sa obráte na servisnú sie Peg Perego, pricom uvete, výrobné císlo výrobku, ak ho máte k dispozícii. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com internetová stránka www.pegperego.com Vsetka pravá dusevného vlastníctva vzahujúce sa na obsah tejto prírucky sú majetkom spolocnosti Peg Perego S.p.A. sú chránené platnými zákonmi. Sériové císla 26 Na zadnej casti sedacky sa nachádza malý otvárací priestor, kde nájdete stítok o schválení a stítok s týmito informáciami: názov výrobku, dátum výroby a výrobné císlo. 27 Dátum výroby je uvedené na popruhu. Tieto informácie môze zákazník pouzi v prípade problémov s výrobkom. Cistenie a údrzba výrobku · Tento výrobok si vyzaduje minimálnu údrzbu. Vsetky operácie spojené s cistením a údrzbou musia vykonáva len dospelé osoby. · Odporúcame udrziava v cistom stave vsetky pohyblivé casti výrobku. · Pravidelne cistite vlhkou handrickou umelohmotné casti výrobku; nepouzívajte rozpúsadlá ani iné podobné prostriedky. · Textilné casti vykefujte, cím odstránite prach. · Necistite cas tlmiacu nárazy z polystyrénu pomocou rozpúsadiel ani iných podobných prostriedkov. · Chráte výrobok pred atmosférickými vplyvmi, vodou, dazom a snehom. Nadmerné vystavenie slnecnému 62 HU Magyar R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge A "Primo Viaggio Lounge" autós gyerekülést három pontos biztonsági övvel kell az autóban rögzíteni. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · Az Isofix rögzít rendszerrel ellátott "Base i-Size" az autó ülésének üllapja és háttámlája közé elhelyezett Isofix kapcsokhoz kell rögzíteni. · Olvassák el az "Base i-Size" használati utasításában feltüntetett elírásokat az autóban való rögzítéshez. · Az Isofix rögzít rendszerrel ellátott "Base Twist" az autó ülésének üllapja és háttámlája közé elhelyezett Isofix kapcsokhoz kell rögzíteni. · Olvassák el az "Base Twist" használati utasításában feltüntetett elírásokat az autóban való rögzítéshez. 63 Köszönjük, hogy a Peg Perego termékét választották. · Az összeállítási és beszerelési mveleteket kizárólag felnttek végezhetik. · Jármben minden esetben használja az autós gyerekülést. A termék tulajdonságai Ha a járm mozog, ne vegye ki gyermekét az autósülésbl. · Ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban, · Alkalmas 40-87 cm magasságú és maximum 13 kg súlyú még rövid idre se. Az utastér hmérséklete hirtelen gyermekekhez. változhat, és veszélyes lehet az autóban lév gyermek · Ez az autós gyermekülés egy Universal Belted Enhanced számára. Child Restraint System típusú gyermekülés. A UN No. 129/03 · Ezt az autós gyerekülést a járm menetirányával ellentétes rendelet alapján tanúsított, elssorban Universal típusú irányba szerelje be. ülésekhez használandó, a járm gyártója által a kezelési · Ezt az autós gyerekülést csak normál menetirányba forduló kézikönyvben megadottak szerint. ülésekre szerelje fel. Forgó, vagy áthelyezhet székek esetén · Az autós gyerekülés használata 37 hetesnél korábbi a jármülését helyezze menetirányba. terhességbl született, koraszülött csecsemknél az ül · Ne szerelje be ezt az autós gyerekülést aktív légzsákkal helyzetbl ereden légzési problémákat válthat ki. Az rendelkez utasülésre. Kapcsolja ki a légzsákot az autós orvossal történ megbeszélés javasolt, mieltt a kórházat gyerekülés beszerelése eltt. Az autós gyerekülés aktív elhagyják. légzsákkal rendelkez üléseken történ beszerelése baleset · Ez az autós gyerekülés autóban történ alap nélkül vagy esetén súlyos sérülést vagy halált okozhat. Base i-Size/Base Twist rendszerrel történ rögzítésre lett · Ügyeljen arra, hogy az autós gyerekülést ne blokkolja az ülés jóváhagyva. vagy az ajtó mobil része. · A Base i-Size/Base Twist alappal együtt használva ez az · Szigorúan tartsa be a megfelel beszerelésre vonatkozó autós gyermekülés egy ,,i-Size" gyermekbiztonsági rendszer. elírásokat: ne alkalmazzon az elírttól eltér beszerelési A UN No. 129/03 rendelet alapján tanúsított, az ,,i-Size módszert, ülésbl történ kivetdés veszélye miatt. kompatibilis" gépkocsiknál alkalmazható, a járm gyártója · Használja minden esetben a biztonsági övet, amikor ezt a által a kezelési kézikönyvben megadottak szerint. gyerekülést használja. · Ez a gyerekülés csak jóváhagyott jármvekhez használható, · Állítsa be az övek magasságát és feszességét, és ellenrizze, három pontos statikus övvel, vagy feltekervel rendelkezik, hogy felfekszenek-e a gyermek testére, és nincsenek-e melyek jóváhagyása az UN/ECE 16. sz. szabályozása vagy túl magasan. Ellenrizze, hogy a biztonsági öv nincs-e ezzel egyenérték szabvány szerint történt. A kétpontos megcsavarodva, és a gyermek nem tudja-e kioldani. vagy alhason átvezetett öv használata nem jóváhagyott. · A kiesés veszélyének elkerüléséhez mindig használják az · Tanulmányozza a járm modellek és az ISOFIX autós gyerekülés biztonsági övét, még a jármvön kívüli rögzítrendszerrel felszerelt ülések listáját (lásd belül), szállításnál is. melyeket a gyártó hagyott jóvá rögzítrendszerként. · Az autós gyerekülés nem helyettesíti a kiságyat, ha a Kétség esetén, vagy az Base i-Size/Base Twist rögzít gyermeknek alvásra van szüksége, akkor fontos, hogy ágyba speciális jármvekre történ felszerelésével kapcsolatos tegyék. további információkért forduljon a rögzít rendszer · Ne használja az autós gyermekülést, ha sérült, hiányoznak gyártójához vagy a forgalmazóhoz. részei, vagy ha baleset miatt ers igénybevételnek lett kitéve, További információkért lépjen kapcsolatba a Peg Perego mivel a szerkezet nem látható, de különösen veszélyes ügyfélszolgálattal az alábbi email sérülését okozhatja. címen: customer.service@pegperego.com · Ne használják az autós gyerekülést a szövet védbevonat · Ez az autós gyerekülés ,,Szabályozható oldalsó ütközés nélkül; azt nem szabad kicserélni a gyártó által jóvá nem elleni védelemmel" van felszerelve: nagyobb védelem az hagyott védbevonatra, mivel az a gyerekülés kiegészít oldalsó ütközések ellen fejtartó-öv szabályozás ,,egyidej részét képezi és a biztonság szempontjából fontos. rendszerével". · Ne távolítsa el vagy cserélje ki a fehér polisztirol részt a szövetborítás alatt és a fejtámaszban, mivel az a biztonság FIGYELMEZTETÉS · A használat eltt figyelmesen olvassák el a használati utasítást és rizzék meg az adott rekeszben a késbbi alkalmazás céljából. Az autós gyerekülés beszerelési utasításainak figyelmen kívül hagyása veszélyt jelenthet a gyermekük számára. szerves részét képezi. · Ne hagyják az autós gyerekülést tz napon álló jármben, mivel egyes részei felmelegedhetnek és árthatnak a gyermek érzékeny brének, ezért ezt ellenrizzék a gyermek beültetése eltt. · Ne végezzenek átalakításokat a terméken. · Ne válasszák le a felragasztott és felvarrt címkéket; a termék 64 ezáltal esetleg nem fog megfelelni az elírásoknak. · Az esetleges javítások, alkatrészcserék és a termékre vonatkozó információk ügyében vegyék fel a kapcsolatot az értékesítés utáni vevszolgálattal. A különféle információk a jelen használati utasítás utolsó oldalán találhatók. · Ne alkalmazzanak olyan kiegészítket, amelyeket a gyártó vagy az illetékes hatóságok nem hagytak jóvá. · Ha a terméket más már használta, ellenrizze, hogy a legújabb modell-e, hogy megfelel-e az elírásoknak, valamint, hogy minden része mködképes-e. Az elavult termék az anyagok természete elhasználódása és a szabványok módosulásai miatt nem biztos, hogy megfelel a követelményeknek. Kétség esetén lépjen kapcsolatba a gyártó ügyfélszolgálatával. · Fordítson fokozott figyelmet arra, hogy az utastérben a csomagok és tárgyak megfelelen rögzítve legyenek. Baleset esetén az utasok sérülését okozhatják. · A termék minimális tisztítást vagy karbantartást igényel. Ezeket a mveleteket csak felnttek végezhetik. · Tartsa tisztán a mozgó alkatrészeket. · Rendszeresen tisztítsa a manyag részeket nedves textíliával, ne használjon oldószereket vagy más termékeket. · Ne tisztítsa meg a polisztirol ütközésfelfogó berendezést oldószerekkel vagy hasonló termékekkel. · Kefével távolítsa el a port a textilrl. A textil részek mosásakor tartsa be a címkén elírt mosásra vonatkozó utasításokat. · Védje a terméket légköri hatásoktól, víztl, estl vagy hótól; ha a terméket folyamatosan és tartósan napfénynek teszi ki, az anyagok színeltérését okozhatja. · A terméket száraz helyen tárolja. FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT BÖLCSKÉNT · Ne használja a döntött bölcst, ha a gyerek már segítség nélkül ülni tud. · Ez a döntött bölcs nem hosszú alváshoz lett tervezve. · A döntött bölcst veszélyes magas felületre (pl. asztal) tenni. A termék részei Ellenrizze a csomagolás tartalmát, és kifogás esetén forduljon a forgalmazó ügyfélszolgálatához. Az autós gyermekülés részei az alábbiak: a) Tetrész b) Kar c) Dual Stage Cushion d) Fejtámasz e) Öv feszesség kioldó gomb f) Öv feszesség szabályzó pánt g) Beépített 3 pontos öv vállpánttal h) Ülésdönt kar i) Fejtartó magasságát szabályzó gomb l) Kézikönyv tartó m) Ütéselnyel expandált polisztirollal (EPS) borított fejtámasz n) Ütéselnyel expandált polisztirol (EPS) betétek o) Energiaelnyel betétek: oldalsó védelmek p) Alapból kioldó kar q) Chest Clip: mellkas kapocs Az autós gyerekülés használatra kész: nincs szükség szerelésre. A gyermekülés beszerelése alappal A Primo Viaggio Lounge Ganciomatic rendszerrel rendelkezik, mellyel valamennyi ' Base i-Size/Base Twist rögzíthet és kioldható autóban. A Base i-Size és a Base Twist telepítéséhez, kérjük, olvassa el a termékekhez mellékelt felhasználói kézikönyveket. 1 A 3 lehetséges helyzetbe való döntéshez használja a háttámla tetején elhelyezett fogantyút. 2 Akassza be a gyermekülést a Base i-Size/Base Twist alapba. A háttámla alján elhelyezett kart meghúzva akassza ki és ezzel egyidejleg emelje fel a gyermekülést. 3 A beszerelés befejezéséhez nyomja meg, forgassa el és állítsa az ülés irányába a karon lév két gombot. 4 Az autós gyerekülés fogantyújának négy rögzített helyzete van. Az elforgatásához tartsa lenyomja a rajta lév két gombot, és közben forgassa a fogantyút a kívánt szögbe. Ügyeljen arra, hogy a helyére kattanjon. · ,,A" helyzet: a jármn belüli helyzet; · ,,B" helyzet: a kézi szállítás helyzete, illetve a foglalatra, babakocsira vagy vázra való rögzítésé; · ,,C" helyzet: pihen pozíció; · ,,D" helyzet: megakadályozza, hogy az autós gyerekülés ringhasson. A gyermekülés beszerelése alap nélkül Alap nélküli használatakor a Primo Viaggio Lounge CSAK EGYENES HELYZET HÁTTÁMLA MELLETT szerelhet be az autóba. 5 Ha a háttámla hátra lenne döntve, akkor a tetején elhelyezett fogantyúval állítható vissza egyenes helyzetbe. FONTOS! A gyerekülésnek párhuzamosnak kell lennie a talajjal. Szükség esetén helyezzen feltekert törölközket vagy medence csöveket a járm ülésének hajlatába, az ábra szerinti módon. Az autós gyermekülést úgy állítsa be, hogy a gyermek benne ül, ne felejtse rögzíteni a biztonsági övvel. 6 Húzza bele az autó biztonsági övének alsó ágát a gyermekülés két vezetsínébe (a_ábra) és rögzítse az autó övét (b_ábra), ellenrizze az ábra alapján a feszességet. Fogja meg az autó biztonsági övének fels vázát, és vezesse 65 át az autós gyerekülés háttámlája mögött (c_ábra). 7 Illessze az övet a hátsó vezetbe (a_ábra). Feszítse meg az autó övét. Forgassa a kart az ülés felé. A kar mködését a jelen útmutatóban található 6_ábra mutatja. 8 A gyerekülés Kinetic Pod rendszerrel rendelkezik az oldalsó ütközés esetén a nagyobb biztonság biztosítása érdekében. Az autós gyerekülés behelyezése után távolítsa el TELJESEN, az óramutató járásával megegyez irányba fordítva, CSAK az autó ajtaja felli oldalon lév Kinetic Pod rendszert (a_ábra). A Pod alaphelyzetbe állításához fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba (b_ábra). FONTOS: ellenrizze, hogy a Kinetic Pod a járm bels része felli oldalon mindig hátrahúzott pozícióban van-e. A telepítés kész. A gyerekülés rögzítése repülgépen A gyerekülés tanúsítással rendelkezik repülgépen történ szállításra. 9 Helyezze az ülésre a gyerekülést, a háttámla legyen függleges. Vezesse át a biztonsági övet a váz nyílásain, és csatolja be. Húzza meg a szíjat a biztonsági öv meghúzásához. A fogantyút a bemutatott módon a lehet legelbbre lév pozícióba állítsa be. FONTOS! Csak elre néz ülésen használja. Ha a gyerekülést nem lehet megfelelen rögzíteni, kérjen segítséget a légiutas-kísértl. FONTOS! Repülgépen történ rögzítésnél ne használja az alátámasztást. A gyermek bekötése 10 A biztonsági öv kioldásához nyomja meg a lábközi heveder csatján a piros gombot és nyissa ki a mellkas kapcsot a gomb megnyomásával (a_ábra). A biztonsági öv rögzítéséhez fedje át a rögzítnyelveket, és illessze a lábak között átvezetett csatba kattanásig (b_ábra). A 2 rész összedugásával akassza be a mellkas kapcsot. 11 Az autós gyerekülés biztonsági övének meglazításához dugja be az ujját az ülés nyílásán (1), és a fémgombot lenyomva tartva a másik kezével húzza meg az öveket (2). 12 Az övek megfeszítéséhez húzza maga felé a középs állítópántot (1) úgy, hogy az övek mindenhol jól rásimuljanak a gyermek testére, a mellkas kapocs pedig a szegycsont magasságába kerüljön (2). VIGYÁZAT: Ne húzza túl az öveket mindig hagyjon egy minimális szint lazaságot. 13 FONTOS! Télen nem szabad a gyermeket nagyméret ruházatban, vagy a gyermek teste és az övek közé takarót helyezve bekapcsolni a gyermekülésbe. Ez a biztonsági övek nem megfelel rögzítését okozhatja melyek ütközéskor súlyos következményeket okozhatnak. A környezeti hatások nagyobb védelme érdekében használja a Peg Perego által jóváhagyott takarót vagy tartozékokat. 14 A biztonsági öv és a fejtartó egyidejleg szabályozható 6 pozícióban, így megfelel a gyermek növekedésének. A magasság beállításához nyissa ki az ajtót a hátsó rekeszen, nyomja meg a magasság szabályzó hátsó gombját (1. nyíl), és ezzel egyidejleg emelje meg vagy eressze le a kívánt helyzetbe, amit kattanás jelez (2. nyíl). A biztonsági öv és a fejtartó magasságának szabályozásához lazítsa meg az övet. 15 Akkor megfelel a biztonsági övek magassága, amikor a rései a háttámlában vannak, a vállszint magasságában, vagy alatta (zöld terület), az ábrának megfelelen. Ellenrizze, hogy a szíjak nem a piros részen vannak-e. 16 Ez a gyerekülés 2 párnával rendelkeznek, ez a rendszer független párnából áll, így nagyon kicsi gyermekek is használhatják. a: fejtartó szkít; b: ülésszkít párna Ne használja a Dual Stage Cushion terméket 9 kg-nál nagyobb súlyú és 61 cm-nél magasabb gyermekeknél. 17 A speciális kagyló forma a gyermek ringatására lett tervezve. A gyermek ringatásához állítsa a kart szállítás pozícióba az ábrának megfelelen (a_ábra). A kilengés és a hintaszék blokkolásának elkerülése érdekében blokkolja a kart a háttámla mögött (b_ábra). 18 A tetrész árnyékot és védelmet ad a gyermeke számára. A tetrész borításának szélesítéséhez nyissa fel a zipzárt és gombolja ki a borítást. FONTOS: Tilos az autós gyerekülést a tetrésznél fogva emelni, mivel az leválhat. 19 A tetrész eltávolításához gombolja ki az 5 gombot a tetrész alsó részén. 20 Emelje meg a kart é oldja ki felfelé. A gyermekülés cserélhetsége 21 A Dual Stage Cushion eltávolításához az alábbiak szerint járjon el: gombolja ki a két gombot (a_ábra), melyek a fejtartó szkítt rögzítik a szkít párnához a háttámlán, és fzze ki. Az övek és a mellkas kapocs felnyitásával a lábközi hevederbl kihúzva vegye le az ülésszkít párnát. 22 A hevedereket a kapocs 4 nyílásából kihúzva vegye le a mellkas kapcsot. 23 Távolítsa el a vállpántokat (a_ábra); nyissa fel a rekeszt a gyerekülés hátsó részén, és húzza az öveket elre (b_ábra). 24 Akassza le a huzatot az autó beltéri 2 oldalsó akasztójáról (a_ ábra), fzze át a láb között öv tartó övet (b_ábra), és távolítsa el a teljes bélést. 25 Alulról kezdve húzza le a fejtámla párnázatát, majd óvatosan húzza le a két oldalsó részrl; VIGYÁZZON, NEHOGY ELTÖRJE A POLISZTIRÉN (EPS) DARABOKAT. Vegye le a párnázatot az ábrán látható sorrendben. 66 A párnázat karbantartása Kefélje át a textilrészeket a portalanításhoz. · Mosáskor szigorúan tartsa be a huzatra varrt címkén feltüntetett utasításokat. · Ne használjon klórtartalmú fehérítt. · Ne vasalja. · Ne vegytisztíttassa. · A foltok eltávolításához ne használjon oldószereket. · Ne tegye szárítógépbe. Az autós gyerekülés béléseinek visszahelyezése Járjon el ellentétes módon a 21-25 ábráknak megfelelen. The Original Accessory Peg Perego A Peg Perego tartozékok fejlesztése úgy történt, hogy hasznos és gyakorlatias támogatással megkönnyítsék a szülk életét. Fedezd fel Peg Perego termékedhez tartozó valamennyi tartozékot a www.pegperego.com honlapon Sorozatszám 26 A hátsó rekesz ajtajának bels részén található a hitelesít címke és az alábbi információkat tartalmazó címke: termék neve, gyártás dátuma és sorozatszám 27 Az övön megtalálható a gyártás dátuma. Ezek a részek fontosak a fogyasztó számára abban az esetben, ha a termékkel probléma lehet. A termék tisztítása · A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó mveleteket csak felnttek végezhetik. · Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges. · Egy nedves törlruhával rendszeresen tisztítsák meg a manyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket. · A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához. · Ne tisztítsák a polisztirolból készült ütésfelfogó elemet oldószerekkel vagy egyéb hasonló termékkel. · Óvják a terméket a légköri hatóerktl, víztl, estl vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat. · Száraz helyen tárolják a terméket. Peg Perego S.p.A. A Peg Perego S.p.A. az ISO 9001 szabványnak megfelelen TÜV Italia Srl által hitelesített minségirányítási rendszerrel rendelkezik. A Peg Perego az ebben a kiadványban ismertetett modelleknél mszaki vagy kereskedelmi jelleg okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. 67 Peg Perego vevszolgálat Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Perego cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevszolgálatával, meghatározva a termék sorozatszámát, amennyiben a rendelkezésükre áll. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com internet www.pegperego.com A kezelési útmutató tartalmával kapcsolatos minden szellemi tulajdonjog a Peg Perego S.p.A. tulajdonát képezi, és az érvényes jogszabályok hatálya alá tartozik. SL Slovenscina R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Avtosedez "Primo Viaggio Lounge" se pritrdi v avtomobil s tritockovnim varnostnim pasom. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · Podstavek "Base i-Size" s sistemom za pritrditev Isofix se pritrdi v avtomobil na prikljucke Isofix, ki so namesceni med sediscem in naslonom avtomobilskega sedeza. · Upostevajte navodilo za uporabo "Base i-Size", v katerem so navodila za pritrditev v avto. · Podstavek "Base Twist" s sistemom za pritrditev Isofix se pritrdi v avtomobil na prikljucke Isofix, ki so namesceni med sediscem in naslonom avtomobilskega sedeza. · Upostevajte navodilo za uporabo "Base Twist", v katerem so navodila za pritrditev v avto. 68 Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego. Lastnosti izdelka · Sedez je primeren za otroke, velike med 40 in 87 cm, s tezo do 13 kg. · Otroski avtosedez je sistem zadrzevanja otrok tipa Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Odobren je v skladu s standardom R129/03 za uporabo za sedeze Universal tipa, kar je oznacil proizvajalec vozila v knjizici z navodili za uporabo in servisiranje. · Uporaba avtosedeza za nedonosencke, rojene pred 37 tednom nosecnosti, lahko povzroci pri novorojencku tezave z dihanjem. Preden zapustite bolnisnico, se o uporabi avtosedeza posvetujte z neonatologom. · Ta varnostni sedez je homologiran za pritrditev v avto brez podstavka in s podstavkom Base i-Size/Base Twist. · Ce se uporablja z Base i-Size/Base Twist, je avtosedez otroski zadrzevalni sistem tipa "i-Size". Odobren je v skladu s standardom R129/03, primeren je za vozila "zdruzljiva z i-Size", kar je oznacil proizvajalec vozila v knjizici z navodili za uporabo in servisiranje. · Varnostni sedez za otroke je mogoce uporabljati le pri atestiranih vozilih s tritockovnim pasom, staticnim ali z navijalom, homologiranih v skladu z UN/ECE st.16 ali enakovrednimi standardi. Uporaba dvotockovnega ali trebusnega pasu ni dovoljena. · Preglejte seznam modelov vozil in sedezev s sistemom za pritrditev ISOFIX (glej notranjost) z atestom proizvajalca sistema za varnost otroka. Ce ste v dvomih ali potrebujete vec informacij o pritrditvi podstavka Base i-Size/Base Twist v specificnem vozilu, se obrnite na proizvajalca varnostne opreme ali na trgovca. Za vec informacij se posvetujte z asistenco Peg Perego na elektronskem naslovu customer.service@pegperego.com · Otroski sedez je opremljen s sistemom "Adjustable Side Impact Protection": za boljso zascito pri bocnem trku s "socasnim sistemom" reguliranja vzglavnika in pasov. OPOZORILO · Skrbno preberite navodila pred uporabo in jih shranite v njihov razdelek, da jih boste lahko se kdaj prebrali. Ce navodil za namescanje ne boste strogo upostevali, lahko to pomeni nevarnost za vasega otroka. · Izdelek mora sestaviti in namestiti odrasla oseba. · V vozilih je treba vedno uporabljati otroski sedez. Otroka med premikanjem vozila nikoli ne jemljite iz varnostnega sedeza. · Otroka ne puscajte v avtomobilu brez nadzora, niti za kratek cas. Notranja temperatura prostora avtomobila 69 se lahko nenadoma spremeni in postane nevarna za otroka. · Otroski sedez namestite v smeri, ki je nasprotna smeri voznje vozila. · Ta otroski sedez namestite samo na sedez, ki je obrnjen v smeri voznje. Ce se sedez vrti ali nastavlja v razlicne smeri, ga vedno namestite samo v smeri voznje. · Sedeza ne namescajte na sovoznikov sedez, ce je zracna blazina aktivirana. Pred namestitvijo otroskega sedeza vedno izklopite zracno blazino. Uporaba otroskega sedeza na sedezu z aktivirano zracno blazino lahko v primeru nesrece povzroci hude poskodbe ali celo smrt. · Pazite, da varnostnega sedeza za otroke ne blokira premicni del avtomobilskega sedeza ali vrata vozila. · Za pravilno namestitev strogo upostevajte navodila za pravilno namestitev; sedeza ne namescajte drugace kot je opisano v navodilih, obstaja namrec nevarnost, da sedez ne bo pritrjen. · Ce uporabljate ta otroski sedez, uporabljajte varnostni pas · Nastavite pasova po visini in ju ustrezno napnite, tako da se bosta dobro prilegala otrokovemu telesu, vendar ga ne bosta premocno stiskala; prepricajte se, da varnostni pas ni zvit in da ga otrok ne more sam odpeti. · Da bi preprecili tveganje padca, vedno uporabljajte varnostni pas avtosedeza, tudi ko ga uporabljate zunaj avtomobila. · Avtosedez ne zamenjuje posteljice. Ce zeli otrok spati, je zelo pomembno, da ga za to polezete. · Ne uporabljajte otroskega varnostnega sedeza, ce opazite, da je polomljen ali mu manjkajo doloceni deli ali je bil izpostavljen izrednim obremenitvam med udelezbo v nesreci, saj ima lahko strukturne poskodbe, ki niso vidne, a so izredno nevarne. · Avtosedeza ne uporabljajte brez prevleke iz blaga. Prevleke ne smete zamenjati s tako, ki je proizvajalec ni odobril, saj je sestavni del avtosedeza in varnostnih ukrepov. · Ne odstranite in ne zamenjajte belega dela iz polistirena pod prevleko iz tekstila in v naslonjalu za glavo, ker je to sestavni del za zagotavljanje varnosti. · Nikoli ne puscajte avtosedeza v avtomobilu na soncu. Nekateri deli se lahko pregrejejo in poskodujejo nezno otrokovo kozo. Preverite jih, preden polozite otroka v avtosedez. · Ne spreminjajte izdelka. · Ne odlepljajte nalepk in nasitkov; brez njih lahko izdelek postane neskladen z veljavnimi predpisi. · Za morebitna popravila, zamenjavo delov in informacije o izdelku se obrnite na sluzbo za pomoc uporabnikom. Informacije so na zadnji strani prirocnika. · Ne uporabljajte dodatkov, ki jih nista odobrila proizvajalec ali pristojni organi. · Ce je izdelek rabljen, preverite, ali gre za novejsi model, ali so prilozena navodila in ali so vsi njegovi deli delujoci. Zaradi Otroski varnostni sedez je pripravljen za uporabo in ne naravnega staranja materialov in spremembe predpisov, potrebuje nikakrsnega sestavljanja. zastarel izdelek modra ni v skladu z veljavno zakonodajo. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalcevo servisno sluzbo. · Pazite, da v kabini ne bo prtljage ali prostih predmetov, ki niso primerno fiksirani. V primeru nesrece bi lahko poskodovali prisotne. · Sedez zahteva minimalno ciscenje in vzdrzevanje. To pa je delo odrasle osebe. · Svetujemo, da so vsi gibljivi deli vedno cisti. · Plasticne dele redno cistite z vlazno krpo, ne uporabljajte topil ali podobnih sredstev. · Opreme za blazenje udarcev iz polistirola ne cistite s topili ali podobnimi sredstvi. · Tkanino ocistite s krtaco in odstranite prah. Pri pranju tkanine upostevajte navodila za pranje na etiketi. · Izdelek zascitite pred vremenskimi dejavniki, kot so voda, dez in sneg. Stalna in dolgotrajna izpostavljenost soncu lahko povzroci spremembo barve stevilnih materialov. · Sedez hranite na suhem mestu. Kako namestimo sedez s podstavkom Avtosedez Primo Viaggio Lounge je opremljen s sistemom Ganciomatic, s katerim ga lahko pritrdite ali odstranite iz vozila s podstavkom' Base i-Size/Base Twist. Za vgradnjo Base i-Size in Base Twist glejte navodila za uporabo, ki so prilozena posameznemu izdelku. 1 Lahko ga nagnete v 3 mozne polozaje, pri cemer uporabite rocico, ki je na skrajnem zgornjem delu hrbtnega dela. 2 Nato sedez pritrdite na podstavek Base i-Size/Base Twist. Odpnite sedez, tako da povlecete rocico na skrajni spodnji strani hrbtnega dela in sedez hkrati dvignete. 3 Za dokoncanje namestitve pritisnite na dve tipki, ki sta na rocici, obrnite jo in nastavite v smeri sedeza. 4 Rocaj varnostnega sedeza za otroke je mogoce nastaviti v 4 razlicne polozaje; ce ga zelite obrniti, pritisnite in zadrzite pritisnjena dva gumba na rocaju in rocaj pomaknite v zeleni polozaj, tako da se zaskoci. OPOZORILO: · Polozaj A: polozaj rocaja v vozilu. · Polozaj B: polozaj rocaja za rocno prenasanje in za vpetje na PRI UPORABI V FUNKCIJI LEZALNICKA · Ko otrok sedi samostojno, lezalnicka ne uporabljajte vec. · Ta lezalnicek ni namenjen daljsemu spanju. podstavek ali na vozicek. · Polozaj C: to je polozaj mirovanja. · Polozaj D: polozaj, ki onemogoca guganje varnostnega sedeza. · Uporaba tega lezalnicka na dvignjeni povrsini, na primer mizi, je nevarna. Kako namestimo sedez s podstavkom Ce ga uporabljate brez podstavka lahko sedez Primo Komponente izdelka Preverite vsebino embalaze in se v primeru reklamacij obrnite na asistenco poprodajne sluzbe. Otroski varnostni sedez je sestavljen iz naslednjih delov: a) Tenda b) Rocaj c) Dual Stage Cushion d) Vzglavje e) Gumb za popuscanje napetosti pasov f) Nastavek za nastavitev napetosti pasov g) Tritockovni pas z ramenskim delom h) Rocica za nagib sedeza i) Gumb za nastavitev visine vzglavnika l) Navodila za uporabo m) Naslonjalo za glavo, oblozeno z ekspandiranim polistirenom (EPS) za blazenje udarcev n) Vstavki iz ekspandiranega polistirena (EPS) za blazenje udarcev o) Kineticna kapsula: stranska zascita p) Rocica za premikanje podstavka q) Chest Clip: prsna sponka Viaggio Lounge v avto namestite SAMO S HRBTNIM DELOM V POKOCNEM POLOZAJU. 5 Ce je avtosedez v lezecem polozaju, uporabite rocico, ki je na skrajni zgornji strani hrbtnega dela in ga vrnite v pokoncni polozaj. POMEMBNO! Sedez mora biti namescen vzporedno s pragom. Po potrebi uporabite zvite brisace ali tube za v bazen in jih namestite na notranji rob sedeza vozila, kot je prikazano na sliki. Avtosedez namestite v vozilo z vasim otrokom na sedezu, ne pozabite ga pripeti z varnostnim pasom. 6 Spodnji del varnostnega pasu vozila napeljite skozi vodila avtosedeza (sl._a) in pripnite varnostni pas (sl._b), ki mora biti dobro napet, kot prikazuje slika. Zgornji del varnostnega pasu vozila pa namestite za hrbtnim delom avtosedeza (sl._c). 7 Pas namestite v zadnje vodilo (sl._a). Napnite varnostni pas vozila. Obrnite rocico proti sedezu. Unkcije rocice so prikazane na sl._6 teh navodil. 8 Sedez je opremljen s kineticno kapsulo Kinetic Pods za zagotovitev vecje varnosti v primeru bocnega trka. Po 70 tem, ko ste sedez namestili v avto, POPOLNOMA izvlecite kineticno kapsulo Kinetic Pod, ki se nahaja na strani, OBRNJENI PROTI VRATOM, tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca (sl_a). Da bi kapsulo Pod vrnili v zacetni polozaj, obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca (sl_b). POMEMBNO!: Poskrbite, da se kineticne kapsule Kinetic Pod, ki se nahaja na strani, obrnjeni proti notranjosti avtomobila, nikoli ne izvlece. Avtosedez je namescen. Kako namestimo sedez v letalo Sedez ima homologacijo za prevoz v letalu. 9 Namestite ga na sedez s pokoncno vzravnanim hrbtnim delom. Varnostni pas speljite skozi odprtine ogrodja in ga zapnite. Povlecite trak in stisnite varnostni pas. Rocaj postavite do konca naprej, kot prikazuje slika. POMEMBNO! Uporabljajte samo na sedezih, ki so obrnjeni naprej. Ce sedeza ne morete pravilno namestiti, prosite za pomoc letalsko osebje. POMEMBNO! Ce sedez namescate v letalo, ne uporabljajte osnove. Kako pripnemo otroka 10 Varnostni pas odpnete tako, da pritisnete rdeci gumb na zaponki pasu, ki poteka med nogama in odpremo prsno sponko s pritiskom na gumb (sl._a). Varnostni pas pripnete tako, da sponke vstavite v zaponko pasu, ki poteka med nogama in potisnete, da zaslisite klik (sl._b). Pripnite prsno sponko, tako da zdruzite oba 2 dela. 11 Da bi popustili napetost pasov, vstavite prst v rezo hrbtnega naslona (1), pritisnite in zadrzite pritisnjen kovinski gumb, z drugo roko pa povlecite pasova (2). 12 Stisnite pasova in povlecite proti sebi navzgor osrednjo zaponko za reguliranje (1), pri cemer pazite, da se dobro prilegata telesu otroka na vseh tockah in je prsna sponka na visini prsnice (2). POZOR: pazite, da varnostnih pasov otroskega sedeza prekomerno ne zategnete, vedno pustite nekaj zracnosti. 13 POMEMBNO! Pozimi otroka na sedez ne pripenjajte v velikih zimskih oblacilih in med otroka in pas ne namescajte prekrival in odej. Zaradi tega bi lahko bil polozaj varnostnih pasov napacen, kar bi imelo hude posledice v primeru trka. Za zascito pred vremenskimi vplivi uporabite ustrezno zascito ali dodatno opremo, ki jo je odobril Peg Perego. 14 Varnostni pas in vzglavnik lahko socasno nastavljate po visini in sicer je na voljo 6 polozajev, da lahko izberete tistega, ki ustreza vasemu otroku. Ustrezno visino nastavite zadaj, Zadaj pritisnite gumb za nastavitev visine (puscica 1) in hkrati dvignite ali spustite na zelen polozaj, dokler ne zaskoci (puscica 2). Preden zacnete izbirati visino varnostnega pasu in vzglavja, popustite napetost pasov. 15 Varnostni pasovi so na ustrezni visini, ce so zaponke pasov na naslonu v visini ramen ali pod njimi (v zelenem obmocju), kot je prikazano na sliki. Pas ne sme biti v rdecem obmocju. 16 Sedez je opremljen s 2 oblazinjenjem (Dual Stage Cushion), torej s sistemom, ki ga sestavljajo 2 samostojne blazine. Tako lahko v sedez namestite tudi zelo majhnega otroka. a: podstavek za vzglavnik, b: blazinica za zmanjsanje dela za sedenje Dual Stage Cushion ne uporabljajte za otroke, visje od 61 cm in tezje od 9 kg. 17 Posebna oblika skoljke je namenjena zibanju otroka. Za zibanje otroka prestavite rocaj na polozaj za transport kot prikazuje slika (sl._a). Da ne pride do nihanj in za blokiranje zibanja, blokirajte rocaj za hrbtni del (sl._b). 18 Tenda zagotavlja senco in zascito otroka. Za povecanje tende odprite zadrgo in jo povlecite naprej navzdol. POMEMBNO: Strehice ne uporabljajte za dvigovanje varnostnega sedeza za otroka, saj se lahko sname. 19 Tendo odstranite tako, da odpnete 5 gumbov, ki so na spodnjem robu tende 20 Dvignite jo in vzemite s sedeza. Kako odstranimo podlogo sedeza 21 Tridelni sistem blazin (Dual Stage Cushion) vzamete s sedeza tako, da odpnete dva gumba (sl._a), ki pritrjujeta nastavek vzglavja na blazino za hrbet in ga snamete. Odpnite pasove in prsno sponko in odstranite blazinico reduktor, odstranite jo iz razdelka nog. 22 Odstranite prsno sponko, tako da pasove povlecete skozi 4 odprtine sponke. 23 Snemite ramenske dele (sl._a); odprite lino zadaj na sedezu in povlecite pasove, da jih dobite spredaj (sl._b). 24 Odpnite vreco z dveh stranskih sponk z lupine (sl._a), snemite pas med nogama (sl._b) in odstranite celo prevleko. 25 Snemite prevleko naslona za glavo, najprej s spodnje strani, nato pa previdno se z obeh stranskih krilc. PAZITE, DA NE ZLOMITE DELOV IZ POLISTIRENA (EPS). Snemite podlogo, pri tem pa sledite zaporedju s slike. Vzdrzevanje prevleke Blago skrtacite, da z njega odstranite prah. · Pri pranju upostevajte navodila z etikete, ki je prisita na prevleki izdelka. · ne uporabljajte klorovega belila; · ne likajte; · ne uporabljajte kemicnega ciscenja; · madezev ne odstranjujte s topili; · ne uporabljajte susilca za perilo z vrtljivim bobnom. 71 Kako znova namestiti prevleko na otroski varnostni sedez Postopek ponovite v obratnem vrstnem redu, kot je prikazano na slikah od 21 do 25. The Original Accessory Peg Perego Dodatna oprema Peg Perego je zasnovana kot uporaben in prirocen pripomocek, ki starsem olajsa zivljenje. Vso dodatno opremo za vas izdelek Peg Perego si lahko ogledate na spletni strani www.pegperego.com. Serijske stevilke 26 V okencu zadnjega dela so etiketa s homologacijo in etiketa z naslednjimi informacijami: naziv proizvajalca, datum proizvodnje in serijska stevilka. 27 Na pascku je naveden datum proizvodnje. To so pomembni podatki za uporabnika, zlasti ce pride do tezav Ciscenje izdelka · Izdelek ne potrebuje veliko vzdrzevanja. Cistijo in vzdrzujejo ga lahko samo odrasli. · Svetujemo vam, da redno cistite vse premikajoce se dele. · Plasticne dele redno brisite z vlazno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov. · Blago skrtacite, da z njega odstranite prah. · Naprave za blazenje udarcev in polistirena ne cistite s topili ali drugimi podobnimi izdelki. · Izdelek zascitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dezjem ali snegom; daljse izpostavljanje soncu lahko povzroci spremembo barve veliko materialov. · Izdelek hranite v suhem prostoru. Peg Perego S.p.A. Druzba Peg Perego S.p.A. je pridobila certifikat sistema vodenja kakovosti s strani akreditiranega organa TÜV Italia Srl v skladu s standardom ISO 9001. Peg Perego se lahko kadarkoli odloci, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehnicnih ali podjetniskih razlogov. Center za pomoc uporabnikom Ce izgubite ali poskodujete sestavni del izdelka, uporabite izkljucno originalne rezervne dele Peg Perego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in narocila originalnih nadomestnih delov in dodatkov, se obrnite na sluzbo za pomoc uporabnikom Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko stevilko izdelka, ce je le-ta navedena. Tel. 0039/039/6088213 E-posta: customer.service@pegperego.com E-posta: www.pegperego.com Vse pravice intelektualne lastnine v zvezi z vsebino teh uporabniskih navodil so last druzbe Peg Perego S.p.A. in so zascitene z veljavnimi zakoni. 72 RU P R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge "Primo Viaggio Lounge" 3 . R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · "Base i-Size" Isofix, Isofix, . · "Base i-Size" . · "Base Twist" Isofix, Isofix, . · "Base Twist" . 73 , Peg Perego. X · 40 87 13 . · Universal Belted Enhanced Child Restraint System. 129/03 Universal , . · , 37 , . . · Base i-Size/Base Twist. · Base i-Size/Base Twist, «i-Size». 129/03 «i-Size» , . · , , , UN/ECE R16 . . · . , ISOFIX (. ), . , Base i-Size/Base Twist . Peg Perego customer.service@pegperego.com · (Adjustable Side Impact Protection): « » . · , 74 . . · . · . . · , . . . · , . · , . , . · . , . . · , . · ; , , . · . · , , , . , , . · . · , , . · : , , , , . · . , , . . · · , ,, . . · - . , : . a) , . b) · . c) Dual Stage Cushion · . d) e) . f) · , g) 3- h) . i) . l) · , m) . (EPS) · , n) (EPS) , , o) : . p) - q) : . : . . · , . . · . . Primo Viaggio Lounge Ganciomatic System Base i-Size/Base Twist. Base i-Size Base Twist . · , . . · 1 3 , . . . 2 Base i-Size/Base · Twist. , . . 3 , · , . , . . 4 · . , : , . . , . . · A: . · . · : , . : · : . · D: . . · , Primo Viaggio Lounge . · 75 . (. ). , 5 , , . , , ! (. b). . , 2 . ( ) 11 , , (1), , . (2). , 12 , . (1) ; 6 , (. a) (2). (. b), , , ! , . . (. c). 13 ! 7 (. a). . . . , . . 6 . . Peg Perego 8 . Kinetic Pods 14 6 . . Kinetic Pod, , , , (. a). Kinetic Pod , ( 1), (. b). , ! , Kinetic Pod ( 2). , . . 15 . , , , ( ), . , . 16 2 . Dual Stage Cushion, 9 ( ) . . a: . b: - , . , . ! « ». , . ! . Dual Stage Cushion 61 9 . 17 . , (. a). , (. b). 18 . 10 , , , , . ! , . 76 19 : 5 . 20 , . 21 Dual Stage Cushion : (. a), , . , -, . 22 , 4 . 23 (. a); (. b). 24 2 (. a), , (. b), . 25 , . , (EPS). , . : O · , . · ; · ; · ; ; · . , 21 25 . The Original Accessory Peg Perego Peg Perego . - www.pegperego.com. 26 , : , . 27 . . · . . · . · , . · , . · . · - , . . · . Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. , TÜV Italia Srl ISO 9001. Peg Perego , , Peg Perego , Peg Perego. , Peg Perego, , , : : 3 . : 12 .: 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com : www.pegperego.com 018/2011 : Peg Perego S.p.A. ( ...); : Via de Gasperi 50 - 20862 ARCORE (MB), Italy ( 50 - 20862 (), ). : . 77 TR Türkçe R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge "Primo Viaggio Lounge" araba çocuk koltuu üç ayri noktada emniyet kemeri ile araca balanir. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · Isofix balanti sistemli "Base i-Size" zemini, araç koltuunun oturma ve sirt kisimlari arasinda bulunan Isofix balantilarina sabitlenir. · Araca montaj talimatlari için "Base i-Size" kullanim kilavuzunu inceleyiniz. · Isofix balanti sistemli "Base Twist" zemini, araç koltuunun oturma ve sirt kisimlari arasinda bulunan Isofix balantilarina sabitlenir. · Araca montaj talimatlari için "Base Twist" kullanim kilavuzunu inceleyiniz. 78 Bir Peg Perego ürününü tercih ettiiniz için teekkür ederiz. Ürün özellikleri · Bu ürün, boyu 40 ile 87 cm arasinda ve airlii en fazla 13 kg olan çocuklar içindir. · Bu oto koltuu, Universal Belted Enhanced Child Restraint System tipi bir çocuk sabitleme sistemidir. Esasen, araç üreticisi tarafindan kullanma ve bakim kilavuzunda belirtildii gibi Universal tipi koltuklarda kullanimi UN No. 129/03 sayili yönerge uyarinca onaylanmitir. · Araba-çocuk koltuunun 37 haftadan az bir sürede doan prematüre çocuklar için kullanilmasi, çocukta araba çocuk koltuunda otururken nefes alma zorluu problemleri dourabilir. Hastaneden ayrilmadan önce doktora daniilmalidir. · Bu oto koltuu, araca bazasiz olarak ya da Base i-Size/Base Twist ile birlikte monte edilmek üzere onaylanmitir. · Base i-Size/Base Twist ile birlikte kullanildiinda, bu oto koltuu bir "i-Size" çocuk sabitleme sistemi olarak ilev görür. Araç üreticisi tarafindan kullanma ve bakim kilavuzunda belirtildii gibi "i-Size uyumlu" otomobillerin koltuklari için uygunluu UN No. 129/03 sayili yönerge uyarinca onaylanmitir. · Bu oto koltuu sadece onaylanmi, üç nokta statik veya sarma mekanizmali emniyet kemeri ile donatilmi, UN/ECE n°16 yönetmelii veya edeer standartlara göre tip onayi yapilmi araçlarda kullanilabilir. ki nokta emniyet kemeri veya karin emniyet kemeri kullanilmasi yasaktir. · Balama sistemi üreticisi tarafindan onaylanmi araç modellerinin ve ISOFIX balanti sistemi ile donatilmi koltuklarin listesini inceleyiniz (içine bakiniz). Tereddüt halinde ya da Base i-Size/Base Twist'in belirli araçlara montaji ile ilgili daha fazla bilgi için, balama sisteminin üreticisine ya da saticisina bavurunuz. Daha fazla bilgi için customer.service@pegperego.com adresinden Peg Perego Müteri Hizmetleri ile iletiim kurunuz. · Bu oto koltuu, "e zamanli" ba destei ve kemer ayar sistemine sahip, yan darbelere kari daha fazla koruma salayan "Adjustable Side Impact Protection" ile donatilmitir. UYARI · Kullanimdan önce talimatlari dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak üzere özel gözde saklayiniz. Araba koltuunun montaji esnasinda verilen talimatlara uyulmamasi çocuunuz için tehlikeler domasina sebebiyet verebilecektir. · Ürünün montaj ve hazirlanma ilemlerinin yetikin bir kii tarafindan yapilmasi gerekmektedir. 79 · Araç içinde daima oto koltuu kullaniniz. Çocuunuzu asla araç hareket halinde iken oto koltuundan çikarmayiniz. · Çocuunuzu kisa süre için dahi aracin içinde tek baina birakmayiniz. Aracin iç mekan sicaklii ani bir ekilde deierek, içeride bulunan çocuk için tehlikeli olabilir. · Bu oto koltuunu araca, sürü yönünün tersine dönük ekilde yerletiriniz. · Bu oto koltuunu sadece normal sürü yönüne dönük koltuklara yerletiriniz. Döner veya çikarilabilir koltuklar varsa bu koltuklari sürü yönüne dönük ekilde yerletiriniz. · Bu oto koltuunu, hava yastiinin devrede olduu yolcu koltuklarina yerletirmeyiniz. Oto koltuunu monte etmeden önce hava yastiini devreden çikariniz. Bu oto koltuunun hava yastikli koltuklarda kullanilmasi, kaza durumunda air yaralanma ya da ölümlere neden olabilir. · Oto koltuunun, araç koltuunun hareketli bir bölümüne ya da araç kapisina sikimamasina dikkat ediniz. · Oto koltuunu doru ekilde monte edebilmek için talimatlari titiz bir ekilde uygulayiniz; belirtilenlerden farkli kurulum yöntemlerinden yararlanmayiniz, aksi takdirde oto koltuu araç koltuundan çikabilir. · Bu oto koltuunu kullanirken daima emniyet kemerini balayiniz. · Kemer yükseklii ve gerginliini, çocuunuzun vücudunu fazla sikmadan saracak ekilde ayarlayiniz; emniyet kemerinin katlanmadiini ve çocuunuzun kemeri tek baina açmadiini kontrol ediniz. · Düme tehlikesini önlemek için, araba çocuk koltuunun emniyet kemerciini araçtan diari çikarirken bile kullaniniz. · Araba çocuk koltuu bir yatain yerini almaz, ayet çocuun uyku ihtiyaci varsa yatay ekilde yatirilmasi gereklidir. · Kirik veya eksik parçalari varsa veya herhangi bir kaza sirasinda iddetli gerilimlere maruz kalmisa, gözle görülmeyen ancak son derece tehlikeli olabilecek yapisal hasarlar olumu olabileceinden oto koltuunu kullanmayiniz. · Araba çocuk koltuunu kuma kilifi olmadan kullanmayiniz, bu kilif araba çocuk koltuunun ve emniyetinin tamamlayici bir unsuru olduundan üreticinin onaylamadii bir tür ile deitirilemez. · Güvenlik açisindan vazgeçilmez bir parça olduundan, kuma kaplama altindaki ve ba dayanaindaki beyaz polistiren parçayi çikarmayin veya deitirmeyin. · Araba çocuk koltuunu arabanin içerisinde güne iiina maruz kalmayacak ekilde birakiniz, bazi bölümleri fazla isinarak çocuun nazik tenine zarar verebilir, çocuu oturtmadan kontrol ediniz. · Ürün üzerinde tadilatlar yapmayiniz. · Yapitirilmi veya dikilmi etiketleri çikarmayiniz; ürünün normlara uygunluunu engelleyebilirler. · Gerekebilecek tamiratlar için, parça ikameleri için ve ürün hakkinda bilgi edinebilmek için sati sonrasi servisi ile irtibata geçiniz. Bununla ilgili büütün bilgiler bu kullanma kilavuzunun en son sayfasinda bulunmaktadir. · Üretici tarafindan veya yetkili otoriteler tarafindan onaylanmami aksesuarlar kullanmayiniz. · Ürün ikinci el ise, güncel bir model olup olmadiini, kullanma talimatlarinin mevcut olup olmadiini ve tüm kisimlarinin çaliir durumda olup olmadiini kontrol ediniz. Eski bir ürün, malzemelerin doal olarak eskimeleri ya da standartlarin deitirilmesi nedeniyle kullanima uygun olmayabilir. Tereddüt halinde, üretici firmanin müteri servisi ile iletiime geçiniz. · Aracin içinde gerektii gibi sabitlenmemi bavul ya da serbest cisimlerin olmamasina dikkat ediniz. Kaza durumunda yolcularin yaralanmasina neden olabilirler. · Satin almi olduunuz ürün, minimum düzeyde temizlik ve bakim gerektirmektedir. Bu ilemler sadece yetikinler tarafindan yapilmalidir. · Hareketli parçalarin tamaminin temiz tutulmasi tavsiye edilir. · Plastik yüzeyleri düzenli olarak nemli bir bezle siliniz, solvent veya benzeri baka ürünler kullanmayiniz. · Polistirol malzemeden yapilmi olan darbe emici sistemi solvent veya benzeri baka ürünlerle temizlemeyiniz. · Kuma kisimlarin tozunu firça ile temizleyiniz. Kuma kisimlari yikarken etiketteki talimatlara uyunuz. · Ürünü su, yamur veya kar gibi hava etkenlerinden koruyunuz; uzun süre güne altinda kalmasi halinde bir çok malzemede renk deiiklikleri görülebilir. · Ürünü kuru bir yerde muhafaza ediniz. UYARI: YASLANMA DESTE OLARAK KULLANIM ÇNDR. · Çocuunuz yardimsiz oturabilecek duruma gelene kadar yatik beii kullanmayin. · Bu yatik beik uzun süreli uyku için tasarlanmamitir. · Bu yatik beiin örnein sehpa gibi bir basamak olarak kullanilmasi son derece tehlikelidir. Ürünün bileenleri Ambalajin içeriini kontrol ediniz ve olasi ikayetleriniz için Sati Sonrasi Hizmet Servisi ile iletiime geçiniz. Oto koltuu aaidaki kisimlardan olumaktadir: a) Tente b) Tutma sapi c) Dual Stage Cushion d) Ba destei e) Kemer gevetme dümesi f) Kemer ayar kayii g) Omuz pedli 3 noktali tek parça emniyet kemeri h) Koltuu arkaya yatirma kolu i) Ba destei yükseklik ayari dümesi l) Kullanma kilavuzu bölmesi kapai m) Genletirilmi darbe sönümleyici polistiren (EPS) ile kaplanmi ba dayanai n) Darbe sönümleyici genletirilmi polistiren den (EPS) eklenti parçalari o) Kinetik Kapsüller: yan korumalar p) Bazadan ayirma kolu q) Chest Clip: göüs klipsi Oto koltuu kullanima hazir olarak gelir: herhangi bir montaj ilemi gerektirmez. eTdabilmanelsi ibebek koltuunun monte Primo Viaggio Lounge, araç içinde Base i-Size/Base Twist'e takilip çikarilmasini salayan Ganciomatic sistemine sahiptir. Base i-Size ve Base Twist'in montaji için, ürünle birlikte verilen kullanici kilavuzlarina bakiniz. 1 Mevcut 3 pozisyonda yatirmak için, arkaliin üst ucunda yer alan kolu kullanin. 2 Bebek koltuunu Base i-Size/Base Twist tabana tutturarak ileme devam edin. Arkaliin alt ucunda yer alan kolu çekerek bebek koltuunu yerinden kurtarin ve ayni anda yukari kaldirin. 3 Kurulumu tamamlamak için, tutamain üzerindeki iki dümeye basin, döndürün ve koltuk yönünde konumlandirin. 4 Araç koltuu tutamai dört sabit konuma sahiptir. Döndürmek için tutamain üzerindeki iki dümeye basin ve istediiniz açiya getirin. "Klik" sesi çikararak yerine oturduundan emin olun. · Konum A: araç içi konumu; · Konum B: elde taima veya tabana, çocuk arabasina ya da iskelete takma konumu; · Konum C: dinlenme pozisyonu; · Konum D: araç koltuunun sallanmasini durdurur. mBeobnetke keodlitlumeusni un taban olmadan Taban olmadan kullaniliyorsa, Primo Viaggio Lounge, arabaya SADECE ARKALII DK KONUMDAYKEN monte edilebilir. 5 Yatik bir konumdaysa, eski konumuna getirmek için koltuk arkaliinin üst ucundaki tutamai kullanin. ÖNEML! Oto koltuu zemine paralel olmalidir. Gerekirse, ekilde gösterildii gibi, araç koltuunun kat yerine yuvarlanmi havlu veya havuz hortumlari yerletirin. Oto koltuunu ve çocuunuzu koltua yerletirdikten sonra emniyet kemerini balayiniz. 6 Aracin emniyet kemerinin alt kolunu, bebek koltuunun iki kilavuzuna geçirin (ek_a) aracin emniyet kemerini yuvasina takiniz (ek_b) ve ekilde gösterildii gibi iyice gergin 80 olduundan emin olunuz. çarpma aninda ciddi sonuçlara yol açabilir. Aracin emniyet kemerinin üst kayiini elinizle kavrayip oto Hava etkenlerinden korunmak için Peg Perego onayli koltuunun sirt desteinin arkasindan geçiriniz (ek_c). aksesuar ya da battaniyeler kullaniniz. 7 Kemeri, arkadaki kemer bölmesine yerletiriniz (ek_a). 14 Emniyet kemeri ve ba desteinin, çocuunuzun Aracin emniyet kemerini gerginletiriniz. Tutamai koltua büyümesine uyum salayabilmek için e zamanli 6 farkli doru döndürün. Tutamain çalima ekli için, bu kilavuzdaki yükseklik ayari mevcuttur. ek_6'ya bakin. Yükseklik ayarini yapmak için, arka taraftaki kapai açiniz, 8 Koltuk, yan darbe durumunda yüksek düzeyde emniyet arkadaki yükseklik ayar dümesine basip (1 no.lu ok) ve ayni salamak için Kinetic Pods ile donatilmitir. Koltuu araca zamanda, klik sesi duyana kadar istenen yükseklie kaldirin yerletirdiinizde, ARAÇ KAPISINA BAKAN tarafta bulunan veya indirin (ok 2). Kinetic Pod'u saat yönünde döndürerek TAMAMIYLA çekip Emniyet kemeri ve ba desteinin yükseklik ayarini çikarin (ek_a). Pod'u ilk konumuna getirmek için, saat yapmadan önce kemerleri gevetiniz. yönünün aksi istikametinde döndürün (ek_b). ÖNEML: 15 Doru emniyet kemeri yükseklii, sirt dayama yerinin Araç içerisine bakan tarafta bulunan Kinetic Pod'un kesinlikle üzerindeki kemer deliklerinin, ekilde gösterildii gibi omuz çekip çikarilmadiindan emin olun. Montaj ilemi bitmi hizasinda ya da omuz hizasinin altinda (yeil bölge) kaldii bulunmaktadir. yüksekliktir. Kemerlerin kirmizi bölgede olmadiindan emin olunuz. Çocuk koltuunun uçaa kurulumu Bu çocuk koltuu, hava yolculuu için onaylanmitir. 9 Çocuk koltuunu arkalii dik olacak ekilde koltuun üzerine yerletiriniz. Emniyet kemerini gövdenin üzerindeki yuvalardan geçiriniz ve kayii balayiniz. Emniyet kemerini sikmak için kayii çekiniz. Tutamai gösterildii gibi en ileri konuma getiriniz. ÖNEML! Sadece öne bakan koltuklarda kullaniniz. Koltuk düzgün bir ekilde kurulamiyorsa, uçu görevlisinden yardim isteyiniz. ÖNEML! Uçaa kurulum durumunda tabani kullanmayiniz. 16 Bu oto koltuu, çok küçük bebekleri de kavrayabilen, birbirinden baimsiz 2 minderden oluan Dual Stage Cushion sistemine sahiptir. a: ba destei küçültme aparati; b: oturma için daraltma yastii. 61 cm'den uzun ve 9 kg'dan air çocuklarda Dual Stage Cushion'i kullanmayin. 17 Oto koltuu, bebeinizi sallayabilmeniz için deniz kabuu eklinde tasarlanmitir. Bebeinizi hafifçe sallamak için tutma sapini ekildeki gibi taima pozisyonuna getiriniz (ek_a). Koltuu sabitleyerek sallanmasini önlemek için tutma sapini sirt dayama yerinin arkasina getiriniz (ek_b). 18 Tente çocuunuz için gölge ve koruma salar. Çocuk nasil sabitlenir 10 Emniyet kemerini serbest birakmak için, kemer tokasi üzerindeki kirmizi dümeye basin ve butona basarak göüs klipsini açin (ek_a). Emniyet kemerini balamak için balanti uçlarini üst üste getirip bacak arasi kayiinin tokasinin içine yerletirerek klik sesini duyana kadar itiniz (ek_b). Göüs klipsini, 2 parçayi Tentenin kapladii alani geniletmek için fermuari açip tenteyi aai çekiniz. ÖNEML: Yerinden çikabileceinden, kapak asla araç koltuunu kaldirmak için kullanilmamalidir. 19 Tenteyi çikarmak için: tentenin alt kenarindaki 5 dümeyi açiniz. 20 Tenteyi yukari kaldirarak çikariniz. birletirerek takin. 11 Kemer grubunu biraz gevetmek (bollatirmak) için koltuun açikliina parmainizi sokun (1), metal dümeyi basili tutun ve dier elinizle kayilari çekin (2). 12 Merkezi ayar bandini (1) kendinize doru çekerek kayilari sikin, her noktada çocuun vücuduna iyi bir ekilde uyduklarindan ve göüs klipsinin göüs kemii (2) hizasina yerletirildiinden emin olun. DKKAT: Kayilari airi sikmayin, asgari bolluu mutlaka birakin. 13 ÖNEML! Kiin, çocua hacimli giysiler giydirerek veya vücut ile kemerlerin arasina battaniye koyarak çocuu oto bebek koltuunda sikitirmayin. Bu durum emniyet kemerlerinin doru ekilde balanmasina engel olarak Bebek koltuu kilifindan nasil çikartilir 21 "Dual Stage Cushion" sistemini çikarmak için: ba destei küçültme aparatini sirt destei küçültme aparatina sabitleyen iki adet dümeyi açip (ek_a) sirt destei küçültme aparatini çikariniz. Küçültücü yastii çikartmak için, bacak ayiricisindan çikarak, göüs kayilarini ve klipsini açin. 22 Kayilari klipsin 4 azindan çikartarak, göüs klipsini çikartin. 23 Omuz pedlerini çikariniz (ek_a); oto koltuunun arka tarafindaki kapai açip kemerleri çekerek çikariniz (ek_b). 24 Torbayi, gövdenin 2 yan mandalindan kurtarin (ek_a) bacak arasi kayiini sökünüz (ek_b) ve kaplamanin tamamini çikariniz. 25 Kafalik kilifini önce alt kisimdan, ardindan dikkatlice iki taraftan siyirip çikarin; POLSTREN (EPS) PARÇALARI 81 KIRMAMAYA DKKAT EDN. Yumuak koltuk kilifini ekilde gösterilen sirayla çikarin. Dolgunun bakimi Tozlari temizlemek için kuma kismini firçalayiniz. · Yikama sirasinda, örtüye dikili etikette yer alan talimatlara harfiyen uyun; · klorla beyazlatmayiniz; · ütülemeyiniz; · kuru yikama yapmayiniz; · leke gidermek için çözücü kullanmayiniz; · döner tamburlu çamair kurutma makinesinde kurutmayiniz. Oto koltuunun kilifinin giydirilmesi 21'dan 25'e kadar olan ekillerde verilen ilemleri ters sira ile uygulayiniz. The Original Accessory Peg Perego Peg Perego aksesuarlari kullanili, ebeveynlerin hayatini kolaylatiran pratik bir araç olarak tasarlanmitir. Tüm ürün aksesuarlarimizi www.pegperego.com adresinde kefedin. Seri Numaralari 26 Arka bölme kapisinin içinde, homologasyon/onay etiketi ve aaidaki bilgileri içeren etiket bulunur: ürünün adi, imalat yili ve seri numarasi bilgilerinin bulunduu dier bir etiket yer almaktadir. 27 Kemerin üzerinde imalat yili bulunmaktadir. Bu öeler, tüketicilerin ürünle ilgili herhangi bir sorunla karilamalari halinde kullanmalari içindir. Ürünün temizlii · Elinizdeki ürünün çok az bir bakima ihtiyaci vardir. Temizlik ilemleri sadece yetikin kiiler tarafindan yapilmalidir. · Bütün hareketli kisimlarinin temiz tutulmasi ve gerekirse tavsiye edilir. · Plastik kisimlarini periyodik olarak nemli bez ile temizleyiniz, çözücü ve benzeri ürünler kullanmayiniz. · Tozdan arindirmak için kuma kisimlarini firçalayiniz. · Polistrol darbe emiciyi çözücü veya benzeri ürünler ile temizlemeyiniz. · Ürünü su, yamur veya kar gibi atmosfer etkenlerinden koruyunuz; devamli ve uzun süre güne altinda kalmasi bir çok malzemede renk deiikliklerine yol açabilir. · Ürünü kuru bir yerde saklayiniz. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A, ISO 9001 standardina uygun olarak TÜV Italia Srl tarafindan onaylanmi bir kalite yönetim sistemine sahiptir. Peg Perego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri üzerinde, teknik ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladii 82 zaman deiiklik yapabilme hakkini sakli tutar. Peg Perego teknik bakim servisi Modelin parçalarinin kazara kaybedilmesi veya zarar görmesi halinde, sadece orijinal Peg Perego yedek parçalarini kullaniniz. Olasi tamir ve deitirme ilemleri, ürün hakkinda bilgi, orijinal yedek parça ve aksesuar satii için Peg Perego Destek Servisi ile temas kurunuz ve mevcutsa ürünün seri numarasini belirtiniz. Tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com nternet sitesi www.pegperego.com Bu kilavuzun içerii üzerindeki tüm fikri mülkiyet haklari Peg Perego S.p.A.'ya aittir ve yürürlükteki yasalar tarafindan korunmaktadir. HR/SRB/MNE/BiH Hrvatski R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Auto sjedalica "Primo Viaggio Lounge" se postavlja u vozilo pomou sigurnosnog pojasa u tri tocke. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · "Base i-Size" sa Isofix sustavom pricvrsivanja montira se na Isofix prikljucke vozila, koji se nalaze izmeu sjedala i lenog naslona vozila. · Procitajte prirucnik za uporabu "Base i-Size" za informacije o pricvrsenju u vozilo. · "Base Twist" sa Isofix sustavom pricvrsivanja montira se na Isofix prikljucke vozila, koji se nalaze izmeu sjedala i lenog naslona vozila. · Procitajte prirucnik za uporabu "Base Twist" za informacije o pricvrsenju u vozilo. 83 Hvala Vam sto ste odabrali proizvod Peg Perego. Karakteristike proizvoda · Namijenjena za djecu visine od 40 do 87 cm i najvee tjelesne tezine od 13 kg. · Ova je autosjedalica sustav za drzanje djeteta tipa Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Odobrena je na temelju Pravilnika UN-a br. 129/03 prvenstveno za upotrebu na sjedalima Universal tipa kao sto je naveo proizvoac vozila u knjizici za upotrebu i odrzavanje. · Koristenje auto sjedalice za djecu roenu prije 37. tjedna trudnoe moglo bu djetetu prouzrociti poteskoe u disanje dok sjedi u auto sjedalici. Preporucuje se lijecnicka konzultacija prije napustanja rodilista. · Ova je autosjedalica usklaena za postavljanje u automobil bez uporabe osnovice ili uz uporabu osnovice Base i-Size/ Base Twist. · Kada se upotrebljava s Base i-Size/Base Twist, ova je autosjedalica sustav za drzanje djeteta tipa "i-Size". Odobrena je na temelju Pravilnika UN-a br. 129/03 i prikladna je za sjedala automobila ,,kompatibilna sa sustavom i-Size" kao sto je naveo proizvoac vozila u knjizici za upotrebu i odrzavanje. · Ova autosjedalica moze se upotrebljavati samo u odobrenim vozilima koja su opremljena pojasevima sa staticnim pojasom s tri tocke vezivanja ili ureajem za njegovo namatanje, a koji su usklaeni s UN-ovim pravilnikom ECE R16 ili pripadajuim propisima. Nije dopusteno koristenje sigurnosnog pojasa s dvije tocke vezivanja ili trbusnog sigurnosnog pojasa. · Pogledajte popis modela vozila i sjedala opremljenih sustavima ISOFIX za pricvrsivanje (pogledati unutar prirucnika) koje je odobrio proizvoac sustava za pridrzavanje. Ako imate nedoumice ili trebate dodatne informacije o postavljanju osnovice i-Size u odreenim vozilima, obratite se proizvoacu proizvoda ili dobavljacu. Za dodatne se informacije obratite Peg Perego voj sluzbi za podrsku slanjem elektronicke poruke na adresu customer.service@pegperego.com · Ova je autosjedalica opremljena ,,Namjestivom zastitom od bocnog udara", koja u kombinaciji s ,,istodobnim sustavom" namjestanja naslona za glavu i sigurnosnih pojaseva, pruza zastitu od bocnih udaraca. NAPOMENA · Prije uporabe pazljivo procitajte upute i cuvajte ih u odgovarajuem dzepu radi budue uporabe. Nepostivanje uputa za montazu auto-sjedalice bi moglo uzrokovati ozbiljne rizike za vase dijete. · Postupak montaze i sklapanja mora vrsiti odrasla osoba. · Uvijek upotrebljavajte u vozilu autosjedalicu. Nikada ne vadite dijete iz autosjedalice dok se vozilo kree. · Ne ostavljajte dijete bez nadzora u automobilu, cak ni na kratko. Unutrasnja temperatura putnickog prostora moze se naglo promijeniti i postati opasna za dijete. · Postavite ovu autosjedalicu u smjeru suprotnom od smjera kretanja vozila. · Iskljucivo postavite ovu autosjedalicu na sjedala okrenuta u smjeru normalnog kretanja vozila. Kada je rijec o okretnim sjedalima ili sjedalima koja se mogu postaviti u vise polozaja, postavite sjedalo vozila u smjer kretanja vozila. · Ne postavljajte ovu autosjedalicu na putnicka sjedala opremljena osposobljenim zracnim jastucima. Onesposobite zracni jastuk prije postavljanja autosjedalice. Uporaba ove autosjedalice na sjedalima opremljenim osposobljenim zracnim jastucima moze uzrokovati nastanak ozbiljnih ozljeda ili smrti u slucaju nesree. · Pripazite da se autosjedalica ne zaprijeci pokretnim dijelom sjedala ili vratima. · Strogo se pridrzavajte uputa za tocno postavljanje. Ne primjenjujte druge nacine postavljanja koje se razlikuju od onih navedenih u prirucniku jer postoji opasnosti od odvajanja sjedala. · Uvijek upotrebljavajte sigurnosni pojas kada se koristite ovom autosjedalicom · Namjestite visinu i napetost pojaseva tako da budu priljubljeni uz tijelo djeteta, pazei pritom da ga ne zatezu previse; provjerite je li pojas zapetljan i pazite da ga dijete ne moze samostalno otkvaciti. · Za izbjegavanje pada djeteta koristite sigurnosni pojas auto sjedalice i za transport izvan vozila. · Auto sjedalica ne zamjenjuje krevet, ako dijete mora spavati stavite ga u lezei polozaj. · Ne upotrebljavajte osteenu auto sjedalicu ili auto sjedalicu kojoj nedostaju pojedini dijelovi ili auto sjedalicu koja je bila izlozena velikim naprezanjima uslijed prometne nezgode jer bi njezina struktura mogla imati znacajna osteenja koja se ne mogu lako uociti, ali su iznimno opasna. · Ne koristite auto sjedalicu bez pokrivaca od platna, pokrivac se ne smije zamijeniti drugim koji proizvoac nije odobrio jer je pokrivac sastavni dio sjedalice i njene sigurnosti. · Nemojte uklanjati ili mijenjati bijeli dio od stiropora ispod navlake i u naslonu za glavu jer je rijec o sastavnom dijelu za zastitu. · Ne ostavljajte auto sjedalicu u vozilu na izravnom suncevom zracenju, neki bi se dijelovi mogli pregrijati i ostetiti njeznu kozu djeteta, provjerite prije postavljanja djeteta. · Ne vrsite prepravke proizvoda. · Ne skidajte samoljepljive i zasivene etikete, jer bi time mogli iskljuciti proizvod iz okvira normativne usklaenosti. 84 · Za eventualne popravke, zamjene dijelova i informacije o proizvodu obratite se sluzbi podrske nakon prodaje. Razne informacije nalaze se na zadnjoj stranici ovoga prirucnika. · Ne koristite opremu koju nije odobrio proizvoac ili nadlezna vlast. · Ako je proizvod upotrebljavan, provjerite je li rijec o nedavnom modelu, jesu li uz njega isporucene upute i je li u potpunosti funkcionalan. Zastarjeli proizvod mozda nije sukladan zbog starenja materijala i promjene propisa. Ako imate pitanja, obratite se centru za podrsku proizvoaca. · Pripazite da u prtljaznom prostoru nema prtljage ili predmeta koji se mogu slobodno pomicati i koji nisu pravilno ucvrseni. Navedenim bi se predmetima mogli ozlijediti putnici u vozilu. · Vas se proizvod treba minimalno cistiti i odrzavati. Navedene radnje moraju obavljati iskljucivo odrasle osobe. · Preporucuje se da se svi pokretni dijelovi odrzavaju cistima. · Redovito cistite plasticne dijelove vlaznom krpom, ne koristite otapala ili slicne proizvode. · Ne cistite polistirenski sklop za upijanje udara otapalima ili slicnim proizvodima. · Upotrijebite cetku kako biste skinuli prasinu s platnenih dijelova. Prilikom pranja platnenih dijelova pridrzavajte se uputa navedenih na etiketi s napomenama o pranju. · Zastitite od atmosferskih cimbenika, vode, kise ili snijega; neprekidno i trajnije izlaganje Suncu moze uzrokovati promjenu boje mnogih materijala. · Cuvajte proizvod na suhom mjestu. NAPOMENA: KORISTENJE KAO LEZALJKA · Ovaj proizvod ne koristite kao lezaljku, kada dijete moze samostalno sjediti. · Ova lezaljka nije predviena za dulje razdoblje sna. · Opasno je koristiti lezaljku na podignute povrsine, primjerice stol. Sastavni dijelovi proizvoda Provjerite sadrzaj koji se nalazi u kutiji i obratite se sluzbi za poslijeprodajnu podrsku u slucaju reklamacije. Sastavni dijelovi autosjedalice su: a) Kupola b) Rucka c) Dual Stage Cushion d) Naslon za glavu e) Gumb za otpustanje zategnutih sigurnosnih pojaseva f) Vezica za namjestanje zategnutosti sigurnosnih pojaseva g) Cjeloviti sigurnosni pojas s tri tocke vezivanja i ramenim pojasevima h) Poluga za naginjanje sjedala i) Gumb za namjestanje visine naslona za glavu l) Pretinac za prirucnik s uputama. m) Naslon za glavu oblozen ekspandiranim polistirenom (EPS) za ublazavanje udara n) Umetci od ekspandiranog polistirena (EPS) za ublazavanje udara o) Kinetic Pods: bocne zastite p) Poluga za otpustanje osnovice q) Chest Clip: prsna kopca Autosjedalica je spremna za uporabu: ne treba je sastavljati. Kako ugraditi sjedalicu s osnovicom Autosjedalica Primo Viaggio Lounge opremljena je sustavom Ganciomatic koji omoguava njezino pricvrsivanje i odvajanje u vozilima na/s osnovicu/e Base i-Size e Base Twist. Za postavljanje baza Base i-Size i Base Twist pogledajte prirucnike za upotrebu dobivene uz proizvode. 1 Za naginjanje u 3 raspoloziva polozaja upotrijebite rucicu na gornjem kraju naslona. 2 Sjedalicu zatim pricvrstite na osnovicu Base i-Size/Base Twist. Otkopcajte sjedalicu na nacin da povucete polugu na donjem kraju naslona te je istovremeno podignite. 3 Kako biste dovrsili ugradnju, pritisnite dva gumba na rucki, zakrenite je i postavite u smjeru sjedala. 4 Rucka sjedalice podesiva je u 4 polozaja; za rotiranje pritisnite dva gumba na rucki i postavite je u zeljeni polozaj dok se ne zacuje glasni klik. · Polozaj A: je polozaj rucke kad je sjedalica u vozilu; · Polozaj B: je polozaj rucke za rucni transport i povezivanje sjedalice na bazu ili kolica; · Polozaj C: omoguava ljujlanje sjedalice; · Polozaj D: sjedalici ne dopusta ljuljanje. Kako ugraditi sjedalicu bez osnovice Ako se upotrebljava bez osnovice sjedalica Primo Viaggio Lounge moze se ugraditi, u automobil SAMO S NASLONOM U USPRAVNOM POLOZAJU. 5 Ako je naslon u nagnutom polozaju, vratite ga u ispravan polozaj s pomou rucice na gornjem kraju naslona. VAZNO! Autosjedalica mora biti vodoravna s povrsinom na koju se postavlja. Ako je potrebno, upotrijebite zarolane rucnike ili plutajue valjkaste naprave za bazen na nacin da ih postavite na mjesto savijanja automobilskog sjedala kao sto je prikazano na slici. Postavite autosjedalicu s vasim djetetom na sjedalo i ne zaboravite upotrijebiti sigurnosni pojas. 6 Provucite donji dio sigurnosnog pojasa automobila kroz dvije vodilice sjedalice (sl_a) i zavezite pojas automobila (sl_b) pri cemu pazite da pojas bude dobro zategnut kako je prikazano na slici. Ponovno uhvatite sigurnosni pojas vozila i prebacite ga iza 85 naslona autosjedalice (sl_c). nepravilno postavljanje sigurnosnih pojaseva koje moze 7 Umetnite pojas u straznji usmjerni otvor (sl_a). imati teske posljedice u slucaju sudara. Zategnite automobilske pojaseve. Zakrenite rucku uz sjedalo. Kako biste osigurali bolju zastitu od atmosferskih cimbenika, Za informacije o funkcijama rucke proucite sliku 6 u ovom upotrijebite pokriv ili dodatke koje je odobrilo poduzee Peg prirucniku. Perego. 8 Sjedalica sadrzi Kinetic Pods, kako bi se osigurala vea 14 Visina se sigurnosnog pojasa i naslona za glavu (zastita od sigurnost u slucaju bocnog udara. Nakon sto ste smjestili bocnog udara) moze istodobno namjestiti u 6 polozaja kako sjedalicu u automobil, potrebno je U POTPUNOSTI izvui, bi se prilagodili rastu djeteta. okreui u smjeru kazaljke na satu, SAMO Kinetic Pod Kako biste namjestili visinu, otvorite pretinac kako biste koji se nalazi bocno, prema vratima automobila (sl_a). pristupili straznjem otvoru, a zatim pritisnite straznji gumb Kako biste vratili Pod u prvobitno stanje, okreite ga u za namjestanje visine (1. strelica) i istovremeno obavljajte smjeru suprotnom od kazaljke na satu (sl_b). VAZNO: podizanje ili spustanje do zeljenog polozaja sve dok ne osigurajte da je Kinetic Pod, smjesten na bocnoj strani cujete klik (strelica 2). Prije namjestanja visine sigurnosnog prema unutrasnjosti vozila, uvijek u uvucenom polozaju. pojasa i naslona za glavu, otpustite sigurnosne pojaseve. Postavljanje je zavrseno. 15 Sigurnosni se pojasevi nalaze na tocnoj visini kada se njihovi otvori na naslonu za lea nalaze neznatno ispod ramena Kako ugraditi sjedalicu u avionu Ova je sjedalica homologirana za prijevoz u avionu. 9 Postavite sjedalicu na sjedalo, i to s naslonom u uspravnom polozaju. Provucite sigurnosni pojas kroz utore na kuistu i pricvrstite sigurnosni pojas. Povucite remen kako biste zategnuli sigurnosni pojas. Podesite rucku u krajnji prednji polozaj kao sto je prikazano. VAZNO! Upotrijebite samo na sjedalima okrenutima prema naprijed. Ako se sjedalica ne moze pravilno ugraditi, zatrazite pomo stjuardese. VAZNO! Nemojte upotrebljavati osnovicu u slucaju ugradnje u avionu. (zeleno podrucje) kako je prikazano na slici. Provjerite nalaze li se pojasevi u crvenom podrucju. 16 Ova je autosjedalica opremljena potporni jastuk odnosno jastukom koji se sastoji od 2 nezavisna jastuka, kako bi se u nju moglo smjestiti jako malo dijete. a: potporni naslon za glavu; b: potporni jastuk Ne upotrebljavajte Dual Stage Cushion s djecom veom od 61 cm visine i 9 kg tezine. 17 Poseban skoljkasti oblik osmisljen je za uspavljivanje vaseg djeteta. Kako biste ljuljali dijete, postavite rucku u polozaj za nosenje kako je prikazano na slici (sl_a). Kako biste izbjegli odstupanja i onemoguili stalno ljuljanje, pKoakjaosedvjeetetu zavezati sigurnosne 10 Kako biste otpustili sigurnosni pojas, pritisnite crveni gumb na kopci pojasa za odvajanje nogu i otvorite prsnu kopcu pritiskom na tipku (sl_a). Kako biste pricvrstili sigurnosni pojas, izvucite dva pridrzna jezicka i gurajte ih u kopcu pojasa za odvajanje nogu dok ne zacujete zvuk KLIK (sl_b). Pricvrstite prsnu kopcu na nacin da zaprijecite rucku iza naslona za lea (sl_b). 18 Kupolom se stvara sjena i stiti vase dijete. Kako biste poveali kupolu, otvorite patentni otvarac i spustite je. VAZNO: Ne koristite kupolu za podizanje sjedalice, jer postoji opasnost od odvajanja. 19 Skidanje kupole: Otkopcajte pet gumba koji se nalaze na donjem obrubu kupole. 20 Koju podignite i otpustite guranjem prema gore. spojite dva dijela. 11 Za smanjenje napetosti pojaseva postavite prst u ocicu elementa za sjedenje (1), drzite pritisnutu metalni gumb i drugom rukom povucite pojaseve (2). 12 Zategnite pojaseve povlacenjem sredisnje vezice za namjestanje zategnutosti (1) prema sebi te pazite da dobro prilijezu uz djetetovo tijelo u svakoj tocki i da je prsna kopca smjestena na razini prsne kosti(2). PAZNJA: nemojte previse zategnuti sigurnosne pojaseve. 13 VAZNO! Zimi djetetu nemojte vezati sigurnosne pojaseve u autosjedalici dok nosi glomaznu odjeu ili na nacin da izmeu tijela i pojaseva stavite pokrivace. Izvoenjem prethodno navedenih radnji mozete uzrokovati Kako izvaditi sjedalo 21 Kako biste uklonili Dual Stage Cushion, izvedite sljedei postupak: otkopcajte dva gumba (sl_a) kojima se pricvrsuje potporni naslon za glavu za potporni jastuk za lea i skinite ga. Otvorite remene i prsnu kopcu kako biste uklonili potporni jastuk te ga uklonite s pojasa za odvajanje nogu. 22 Uklonite prsnu kopcu na nacin da s 4 otvora kopce uklonite pojaseve. 23 Uklonite ramene pojaseve (sl_a), otvorite pretinac na straznjem dijelu sjedalice i povucite sigurnosne pojaseve kako biste ih izvukli naprijed (sl_b). 24 Odvojite navlaku s dva bocna klina na kuistu (sl_a), izvucite sigurnosni pojas za odvajanje nogu (sl_b) i uklonite cijelu navlaku. 86 25 Skinite navlaku naslona za glavu pocevsi s donje strane, a nakon toga s dva bocna krilca; PRIPAZITE DA NE OSTETITE DIJELOVE OD POLISTIRENA (EPS). Oblogu skinite redom kako je prikazano na slici. Odrzavanje podstave Cetkajte platnene dijelove za skidanje prasine. · Prilikom pranja pridrzavajte se uputa navedenih na naljepnici usivenoj na vrei proizvoda; · ne izbjeljujte klorom; · ne glacajte; · ne koristite kemijsko cisenje; · ne skidajte mrlje otapalima; · ne susite u rotacijskoj susilici rublja. Postavljanje navlake na auto sjedalicu Obavite radnje obrnutim redoslijedom od onog prikazanog na grafickim prikazima 21. do 25. The Original Accessory Peg Perego Dodaci Peg Perego osmisljeni su kako bi se na praktican nacin olaksao zivot roditeljima. Pogledajte sve dodatke iz asortimana proizvoda Peg Perego na mreznom mjestu www.pegperego.com Serijski brojevi 26 Unutar vrata straznjeg odjeljka nalaze se etiketa o usklaenosti i etiketa sa sljedeim informacijama: naziv proizvoda, datum proizvodnje i serijski broj. 27 Na jastuku naveden je datum proizvodnje. Ovi podaci korisni su potrosacu u slucaju pojave bilo kakvog problema. Cisenje proizvoda · Vas proizvod zahtjeva minimalno odrzavanje. Cisenje i odrzavanje mogu obavljati samo odrasle osobe. · Preporucuje se drzati cistima sve pokretne elementa. · Redovito cistite plasticne dijelove vlaznom krpom i pri tom ne koristite otapala ili slicne proizvode. · Cetkajte platnene dijelove za skidanje prasine. · Polistirenski sklop za upijanje udara ne cistite otapalima ili slicnim proizvodima. · Proizvod zastitite od atmosferskih cimbenika, vode, kise ili snijega; stalno i dulje izlaganje suncu bi moglo uzrokovati promjenu boje mnogih materijala. · Proizvod cuvati na suhom mjestu. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. je poduzee sa sustavom upravljanja koji posjeduje certifikat TÜV Italia Srl sukladno normi ISO 9001. Peg Perego moze bez prethodne najave mijenjati modele opisane u ovom dokumentu radi tehnickih ili komercijalnih razloga. Sluzba Za Podrsku Peg Perego U slucaju gubitka ili osteenja dijelova proizvoda, koristite iskljucivo originalne dijelove Peg Perego. Za mogue popravke, zamjene, informacije o proizvodima, prodaji originalnih rezervnih dijelova i opreme obratite se Sluzbi za podrsku Peg Perego, po mogunosti sa serijskim brojem proizvoda. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com internet stranica www.pegperego.com Sva intelektualna prava sadrzana u ovom prirucniku su vlasnistvo Peg Perego S.p.A. i zastiena su vazeim zakonskim propisima. 87 PL Polski R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge Fotelik "Primo Viaggio Lounge" jest montowany za pomoc trzypunktowych samochodowych pasów bezpieczestwa. R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · "Base i-Size" jest montowana za pomoc zaczepów lsoflx znajdujcych si pomidzy oparciem a siedziskiem fotela. · Po szczególow. procedur montaow zajrzyj do instrukcji "Base i-Size". · "Base Twist" jest montowana za pomoc zaczepów lsoflx znajdujcych si pomidzy oparciem a siedziskiem fotela. · Po szczególow. procedur montaow zajrzyj do instrukcji "Base Twist". 88 Dzikujemy za wybór produktu Peg Perego. Charakterystyka produktu · Odpowiedni dla dzieci mierzcych od 40 do 87 cm i nieprzekraczajcych maksymalnej wagi 13 kg. · Przedmiotowy fotelik samochodowy jest urzdzeniem przytrzymujcym dla dzieci typu Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Zostal zatwierdzony zgodnie z Regulaminem EKG nr 129/03 do stosowania przede wszystkim na fotelach typu Universal, zgodnie ze wskazaniami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji obslugi i konserwacji. · Uywanie fotelika dla noworodka urodzonego wczeniej ni w 37 tygodniu ciy moe zagraa jego zdrowiu i powodowa problemy z oddychaniem. Zaleca si konsultacj lekarsk przed opuszczeniem szpitala. · Niniejszy fotelik samochodowy zostal zatwierdzony do montowania w samochodzie bez bazy i z Base i-Size/Base Twist. · W przypadku stosowania w polczeniu z Base i-Size/ Base Twist, fotelik ten jest urzdzeniem przytrzymujcym dla dzieci typu ,,i-Size". Zostal zatwierdzony zgodnie z Regulaminem EKG nr 129/03, do stosowania na fotelach pojazdów ,,kompatybilnych z i-Size", zgodnie ze wskazaniami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji obslugi i konserwacji. · Ten fotelik samochodowy moe by uywany tylko w zatwierdzonych pojazdach wyposaonych w statyczny pas trzypunktowy lub w pas ze zwijaczem homologowany zgodnie z rozporzdzeniem EKG nr 16 lub z równowanymi normami. Nie wolno uywa pasa dwupunktowego lub biodrowego. · Zapoznaj si z list modeli samochodów i siedze wyposaonych w systemy mocowania ISOFIX (patrz w rodku) zatwierdzonych przez producenta urzdzenia przytrzymujcego. W razie wtpliwoci lub w celu uzyskania dalszych informacji na temat mocowania Base i-Size/Base Twist w okrelonych samochodach naley skontaktowa si z producentem lub sprzedawc urzdzenia przytrzymujcego. W celu uzyskania dalszych informacji skontaktuj si z Biurem Obslugi Klienta Peg Perego, piszc na adres customer.service@pegperego.com · Niniejszy fotelik jest wyposaony w "Adjustable Side Impact Protection": wiksz ochron przed uderzeniami bocznymi z "równoczesnym systemem" regulacji zaglówka i pasa. UWAGA! · Przeczytaj uwanie ponisz instrukcj i zachowaj 89 j na przyszlo. Stosowanie si do zawartych w niej wskazówek i polece zapobiegnie powstaniu niebezpiecznych dla zdrowia i ycia dziecka sytuacji. · Slug i montaem fotelika Primo Viaggio SL mog si zajmowa wylcznie osoby dorosle. · Zawsze uywaj fotelika samochodowego w pojedzie. Nigdy nie naley wyjmowa dziecka z fotelika samochodowego podczas jazdy. · Nigdy nie naley pozostawia dziecka samego w samochodzie, nawet przez krótki czas. Temperatura wewntrz pojazdu moe ulec naglej zmianie i sta si niebezpieczna dla przebywajcego w nim dziecka. · Zamontuj fotelik samochodowy w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy samochodu. · Zamontuj fotelik samochodowy tylko na fotelach skierowanych w normalnym kierunku. W przypadku siedze obrotowych lub przesuwnych naley ustawi fotel samochodowy w kierunku jazdy. · Nie montuj tego fotelika samochodowego na fotelach pasaera wyposaonych w aktywn poduszk powietrzn. Wylcz poduszk powietrzn przed zamontowaniem fotelika. Korzystanie z tego fotelika samochodowego na fotelach z aktywnymi poduszkami powietrznymi moe spowodowa powane obraenia lub mier w razie wypadku. · Upewnij si, e fotelika samochodowego nie blokuje jaka ruchoma cz siedzenia lub drzwi · Postpuj zgodnie z instrukcjami prawidlowej instalacji; nie stosuj innych metod montau ni te, które zostaly podane powyej, poniewa grozi to odczepieniem si od fotela. · Zawsze uywaj paska bezpieczestwa podczas korzystania z tego fotelika samochodowego · Ten model fotelika przeznaczony jest jedynie na krótkie drzemki pamitaj, e fotelik nie zastpuje lóeczka. · Nie uywa dziecicego fotelika samochodowego w razie braku lub niesprawnoci którejkolwiek z jego czci lub jeli zostal on poddany znacznym obcieniom wskutek wypadków, poniewa moglo doj do uszkodzenia konstrukcji fotelika, które moe by niewidoczne, lecz bardzo niebezpieczne. · Nie uywa fotelika samochodowego bez wyciólki. Wyciólka nie moe by zastpiona inn wyciólk, która nie posiada specjalnego atestu producenta, poniewa stanowi integraln cz fotelika i ma kluczowe znaczenie dla bezpieczestwa. · Nie usuwa ani nie zmienia bialej czci ze styropianu pod wykladzin i w zaglówku, poniewa stanowi integraln cz zapewniajc bezpieczestwo. · Nie naley zostawia fotelika samochodowego w pojedzie wystawionym na dzialanie sloca. Niektóre jego czci mog ulec nagrzaniu i oparzy delikatn skór dziecka. Sprawdzi, czy fotelik nie jest zbyt mocno nagrzany, zanim posadzi si w nim dziecko. reklamacji skontaktuj si z Obslug Klienta. · W adnych okolicznociach nie modyfikuj produktu Fotelik samochodowy sklada si z: · Nie usuwa naklejonych i naszytych etykiet. Usunicie a) Budki etykiet moe spowodowa, e produkt nie bdzie zgodny z b) Uchwytu prawem. c) Dual Stage Cushion · W celu naprawy produktu, wymiany jego czci oraz d) Zaglówka z ochron uzyskania informacji o produkcie naley skontaktowa si z e) Przycisku zwalniania nacigu pasków serwisem posprzedaowym. Dane kontaktowe znajduj si f) Tasiemki regulacji nacigu pasków na ostatniej stronie tego podrcznika. g) Zintegrowanego 3-punktowego paska z naramiennikami · Nie uywa akcesoriów, które nie zostaly zatwierdzone przez h) Dwignia do odchylania siedziska producenta lub kompetentne organy wladzy. i) Przycisku regulacji wysokoci zaglówka · Korzystajc z uywanego produktu, naley upewni l) Kieszonki z instrukcj obslugi si, e jest to jeden z ostatnich modeli, dolczono do m) Zaglówek pokryty styropianem ekspandowanym (EPS) z niego instrukcje oraz e wszystkie jego czci s w pelni absorpcj wstrzsów sprawne. Przestarzaly produkt moe nie spelnia norm n) Wkladki styropianowe (EPS) absorbujce wstrzsy bezpieczestwa z uwagi na naturalne procesy starzenia o) Kapsuly kinetyczne: boczne elementy ochronne materialów oraz zmiany przepisów. W razie jakichkolwiek p) Dwigni odhaczajcej od bazy wtpliwoci naley skontaktowa si z biurem obslugi q) Chest Clip: zacisk na klatce piersiowej klienta producenta. Fotelik samochodowy jest gotowy do uycia: nie wymaga · Upewnij si, e w kabinie nie ma bagay czy lunych lub on adnego montau. nieodpowiednio zabezpieczonych przedmiotów. W razie wypadku mog one by przyczyn obrae pasaerów. · Twój produkt wymaga minimum czyszczenia i konserwacji. Czynnoci te musz by wykonywane wylcznie przez osoby dorosle. · Zaleca si utrzymywanie w czystoci wszystkich ruchomych czci. · Okresowo czy plastikowe czci wilgotn szmatk, nie uywaj rozpuszczalników ani innych podobnych produktów. · Nie czy polistyrenowego urzdzenia pochlaniajcego wstrzsy za pomoc rozpuszczalników lub innych podobnych produktów. · Zmie czci z tkaniny, aby usun kurz. W przypadku prania czci z tkaniny naley postpowa zgodnie z instrukcjami na metce. · Chro produkt przed czynnikami atmosferycznymi, wod, deszczem lub niegiem; cigla i dlugotrwala ekspozycja na sloce moe spowodowa zmian koloru wielu materialów. · Przechowuj produkt w suchym miejscu. Sposób montau fotelika z baz Primo Viaggio Lounge jest wyposaone w system Ganciomatic, który mona w samochodzie przyczepi i odczepi od bazy Base i-Size/Base Twist. Informacje dotyczce zamontowania Base i-Size oraz Base Twist zawarto w instrukcjach dolczonych do produktu. 1 Aby ustawi fotelik w jednej z 3 dostpnych pozycji, uy uchwytu w górnej czci oparcia. 2 Kontynuowa, mocujc fotelik do Base i-Size/Base Twist. Odpi fotelik, pocigajc dwigni znajdujc si w dolnej czci oparcia z jednoczesnym jego podniesieniem. 3 Aby zakoczy instalacj, nacisn dwa przyciski na uchwycie. Uchwyt obróci i ustawi w kierunku fotela. 4 Rczka do przenoszenia fotelika posiada 4 stopnie regulacji. Aby wyregulowa rczk wcinij guziki po obu stronach rczki i ustaw rczk pod wybranym ktem. Upewnij si, e rczk ,,kliknla" na swoje miejsce. OSTRZEENIE: · Pozycja A: wewntrz samochodu; · Pozycja B: do transportu oraz montau na bazie, spacerówce KORZYSTANIE Z FUNKCJI KOLYSKI · Nie uywaj funkcji kolyski, gdy Twoje dziecko potrafi ju siedzie samodzielnie. czy stelau; · Pozycja C: jest pozycj spoczynkow; · Pozycja D: blokuje funkcj kolyski. · Funkcja kolyski nie jest przeznaczona na dlugotrwale drzemki. Sposób montau fotelika bez bazy · Uywanie funkcji kolyski na powierzchni powyej W przypadku uywania Primo Viaggio Lounge bez poziomu podloa (np. stole) moe by niebezpieczne. bazy, moe on zosta zainstalowany w samochodzie TYLKO PO USTAWIENIU OPARCIA W POZYCJI Czci skladowe produktu Sprawd zawarto niniejszego opakowania, a w przypadku WYPROSTOWANEJ. 5 Jeli oparcie jest odchylone, uy uchwytu znajdujcego 90 si w górnej czci oparcia, aby przywróci je do pozycji Aby zapi pasek bezpieczestwa, naló na siebie klamry wyjciowej. zapinajce i wsu je w sprzczk paska krokowego, a do WANE! Fotelik musi by równolegly do podloa. kliknicia (rys_b). Zaczepi zacisk na klatce piersiowej, lczc W razie potrzeby uy zrolowanych rczników lub wy 2 czci. basenowych, umieszczajc je w zagiciu fotela pojazdu, 11 Aby poluzowa pas wyczuj palcem guzik znajdujcy si w w sposób pokazany na rysunku. otworze tapicerki (1), wcinij i przytrzymaj guzik wewntrz i Umie fotelik samochodowy z dzieckiem na siedzeniu, pocignij centralny pas regulacji drug rk (2). pamitajc o zamocowaniu go za pomoc paska 12 Napi pasy, pocigajc do siebie rodkowy pasek bezpieczestwa. regulacyjny (1). Upewni si, e dobrze przylegaj one do 6 Przeloy dolne odgalzienie pasa bezpieczestwa ciala dziecka we wszystkich punktach i e zacisk na klatce samochodu przez dwie prowadnice fotelika (rys._a) i zapnij piersiowej znajduje si na wysokoci mostka (2). pasy samochodowe (rys_b), upewniajc si, e s one WANE! Aby napi pas tak, by przylegal do ciala napite, jak pokazano na rysunku. dziecka pocignij do siebie centralny pas regulacji. Chwy górne odgalzienie samochodowego 13 WANE! Zim nie naley zapina dziecka w foteliku pasa bezpieczestwa i przecignij je z tylu fotelika samochodowym w grubej odziey lub umieszczajc samochodowego (rys_c). koce pomidzy cialem a pasami. Moe to spowodowa 7 Wló pasy w tyln prowadnic (rys_a). Obróci uchwyt nieprawidlowe ustawienie pasków bezpieczestwa, co moe przeciwlegle do fotela. Aby uzyska informacje na temat mie powane konsekwencje w przypadku kolizji. dzialania uchwytu, patrz rys._6 niniejszej instrukcji obslugi. Aby zapewni lepsz ochron przed ywiolami, uyj koca lub 8 Fotelik jest wyposaony w Kinetic Pods, by zapewni wiksze uyj akcesoriów zatwierdzonych przez Peg Perego. bezpieczestwo w przypadku zderzenia bocznego. Po 14 Wysoko paska bezpieczestwa i zaglówka moe by umieszczeniu fotelika w samochodzie naley wycign jednoczenie regulowana w 6 pozycjach, aby dostosowa CALKOWICIE Kinetic Pod znajdujcy si z boku ZWRACAJC si do wzrostu dziecka. W STRON DRZWI SAMOCHODU, obracajc go zgodnie Aby wyregulowa wysoko, przedosta si do tylnej z ruchem wskazówek zegara (rys_a). Aby przywróci Pod komory otwierajc klapk, nacinij tylny przycisk regulatora do pozycji wyjciowej, obró go w kierunku przeciwnym wysokoci (strzalka 1) i jednoczenie podnie lub obniy do ruchu wskazówek zegara (rys_b). WANE: Upewnij do danej pozycji, a do zatrzanicia (strzalka 2). si, e Kinetic Pod umieszczony po stronie skierowanej do Przed wyregulowaniem wysokoci paska bezpieczestwa i wntrza samochodu nigdy nie jest wycigany. Napnij pasy zaglówka poluzuj paski. bezpieczestwa samochodu. Instalacja zostala ukoczona. 15 Prawidlowa wysoko pasków bezpieczestwa jest zapewniona wtedy, gdy szczeliny w oparciu znajduj si na Sposób montau fotelika w samolocie Fotelik ma homologacj do stosowania w transporcie lotniczym. 9 Umieci na fotelu samolotowym fotelik z oparciem ustawionym w poloeniu wyprostowanym. Przeprowadzi pas bezpieczestwa przez szczeliny w korpusie i zapi. Pocign pas, aby dopasowa pasy bezpieczestwa. Uchwyt ustawi w najbardziej wysunitym do przodu poloeniu, jak pokazano na rysunku. WANE! Stosowa tylko na fotelach zwróconych przodem do kierunku ruchu. Jeli fotelik nie moe zosta prawidlowo zamontowany, zwróci si o pomoc do personelu pokladowego. WANE! W przypadku montau w samolocie nie uywa bazy. wysokoci ramion lub poniej (zielony obszar), jak pokazano na rysunku. Upewnij si, e pasy nie znajduj si w czerwonym obszarze. 16 Niniejszy fotelik jest wyposaony w Dual Stage Cushion, tj. w system skladajcy si z 2 niezalenych poduszek, które mog pomieci nawet bardzo male dzieci. a: zaglówek redukcyjny b: wkladka zmniejszajca na siedzisko Nie naley uywa Dual Stage Cushion dla dzieci o wzrocie powyej 61 cm i wadze powyej 9 kg. 17 Specjalny ksztalt muszli jest przeznaczony do kolysania twojego dziecka. Aby delikatnie kolysa dziecko, przesu uchwyt do pozycji transportowej, jak pokazano (rys_a). Aby zapobiec bujaniu i zablokowa kolysanie, zablokuj uchwyt za oparciem (rys_b) 18 Budka zapewnia cie i ochron dla Twojego dziecka. Aby Sposób zapinania dziecka 10 Aby zwolni pasek bezpieczestwa, nacisn czerwony przycisk na klamrze pasa krokowego i otworzy zacisk na klatce piersiowej, naciskajc przycisk (rys_a). powikszy oslon budki, rozepnij zamek i opu j. UWAGA! Budki NIE WOLNO uywa jako rczki slucej do przenoszenia fotelika budka moe si odczepi powodujc zagroenie dla zdrowia i ycia dziecka. 91 19 Aby zdj budk: odepnij 5 zatrzasków na dolnej krawdzi budki 20 Podnie j i odczep do góry. Sposób zdejmowania pokrowca fotelika 21 Aby usun "Dual Stage Cushion", wykonaj nastpujce czynnoci: odepnij dwa zatrzaski (rys_a), które przymocowuj zaglówek redukcyjny do wkladki redukcyjnej na plecy i wyjmij je. Rozpi paski i zacisk na klatce piersiowej, aby wyj wkladk zmniejszajc, zdejmujc j z pasa krokowego. Na koniec odepnij paski i zdejmij wkladk redukcyjn. 22 Zdj zacisk na klatce piersiowej, wyjmujc paski z 4 otworów zacisku. 23 Zdejmij naramienniki (rys_a); otwórz kieszonk z tylu fotelika i cignij paski do góry dopóki ich nie wyjmiesz z przodu (rys_b). 24 Zdj pokrowiec z 2 bocznych zaczepów szkieletu (rys._a), zdejmij pasek krokowy (rys_b) i cignij cale pokrycie. 25 Delikatnie zsu material z zaglówka, zaczynajc od dolnej czci i przechodzc do górnych partii. UWAAJ ABY NIE USZKODZI CZCI STYROPIANOWEJ ZAGLÓWKA. Zdejmij tapicerk podajc za sekwencj wskazan na ilustracji. Czyszczenie I Konserwacja Elementów Tapicerowanych Zczotkuj elementy tapicerowane, aby usun kurz. · Instrukcja dotyczca zasad czyszczenia znajduje si na metce wszytej w tapicerk siedziska. · Nie uywaj chlorowych wybielaczy. · Nie prasuj. · Nie czy chemicznie. · Nie usuwaj plam rozpuszczalnikami. · Nie susz w suszarce bbnowej. Jak zaloy wyciólk na fotelik Postpowa zgodnie z instrukcjami przedstawionymi na rysunkach od 21 do 25 w odwrotnej kolejnoci. The Original Accessory Peg Perego Akcesoria Peg Perego zostaly specjalnie zaprojektowane dla wygody i ulatwienia ycia rodziców. Aby pozna bogat ofert akcesoriów odwied www.pegperego.com lub www.akord.poznan.pl. nazwa produktu, data produkcji i numeracja seryjna. 27 Na pasku widnieje data produkcji. Niniejsze elementy s uyteczne dla konsumenta w przypadku, gdy produkt stwarza problemy. Konserwacja Produktu · Czyszczenie tapicerki moe by przeprowadzone tylko przez osob dorosl. · Zachowaj w czystoci wszelkie ruchome elementy. · Regularnie czy plastikowe elementy za pomoc wilgotnej szmatki. Nie stosuj chemikaliów, wybielaczy ani innych rodków czystoci. · Szczotkuj elementy tapicerowane, aby usun kurz. · Chro produkt przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi, tj. deszcz, nieg czy wilgo. Zbyt dlugie wystawianie produktu na dzialanie promieni slonecznych moe spowodowa zmiany w odcieniu i fakturze tkaniny. · Przechowuj produkt w suchym i zacienionym miejscu. Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. to firma z wdroonym systemem zarzdzania jakoci certyfikowanym przez TÜV Italia Srl, zgodnie z norm ISO 9001. Producent Peg Perego zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w modelach prezentowanych w niniejszej publikacji dla celów technicznych i reklamowych. Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny Peg Perego Jeeli jakakolwiek z czci zgubi si lub ulegnie zniszczeniu, nie uywaj zamienników. W celu zdobycia informacji, wymiany lub naprawy produktu bd zakupienia oryginalnych czci moesz skontaktowa si z producentem lub dystrybutorem w swoim kraju. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com www.pegperego.com Wszelkie prawa autorskie dotyczce treci niniejszej instrukcji s wlasnoci firmy Peg Perego S.p.A. i s chronione obowizujcym prawem. Numery seryjne 26 Wewntrz klapy komory tylnej znajduje si etykieta homologacji oraz etykieta z nastpujcymi informacjami: 92 UA R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge "Primo Viaggio Lounge" 3- . R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · "Base i-Size" Isofix, Isofix, . · "Base i-Size", . · "Base Twist" Isofix, Isofix, . · "Base Twist", . 93 Peg Perego. . · . X · 40 87 13 . · Universal Belted Enhanced Child Restraint System. 129/03 Universal, . · ( 37 ) . , . · Base i-Size/Base Twist. · Base i-Size/Base Twist "i-Size". 129/03 , « i-Size», . · , , UN/ECE 16 . . · . , ISOFIX (. ), . , Base i-Size/Base Twist . Peg Perego customer.service@pegperego.com · ("Adjustable Side Impact Protection"): " " . · , . . · , . . · , . · , . , . · . , . . · , . · ; , , ' . · . · , , , . , , . · . · . , . · : , , . · . , , ' · : . . · , , 94 . · , ; , . · . · ; , . · , . . · , . · , , , . . - . ; - . : a) b) c) Dual Stage Cushion d) e) f) g) 3- h) i) l) m) (EPS), n) (EPS), o) : p) q) Chest Clip: : . · , Primo Viaggio Louge . Ganciomatic System . Base i-Size/Base Twist. · Base i-Size Base Twist . . , · . . · 1 3 , . , . . · 2 Base . i-Size/Base Twist. · . ' , , , . . · : 3 , , . , . . 4 . · . , . , : . . · , . · . · A: . · : , . · : . · D: . · , , . 95 ! Primo Viaggio Lounge . . 5 , , . ! . , , . , . 6 (. ) (. b), , , . (. c). 7 (. a). . . , . . 6 . 8 Kinetic Pods . Kinetic Pod, , (. a). Kinetic Pod , (. b). ! , Kinetic Pod . . 10 , , , (. ). , , (. b). , ' 2 . 11 , (1), , (2). 12 , (1) ; , (2). ! , ' ! 13 ! ' . . Peg Perego . 14 6 . , , ( 1) , ( 2). . 9 ( ) . . , . , . ! « ». , . , . 15 , , , ( ), . , . 16 Dual Stage Cushion, 2 . a: b: - Dual Stage Cushion 61 9 . 17 . 96 , (. a). , (. b). 18 . , . ! , '. 19 , : 5 26 , : , . 27 . . . · . 20 , . ' 21 Dual Stage Cushion : (. a), , . , - . 22 , 4 . 23 (. a); (. b). 24 2 (. ), (. b) . . · . · , . · . · . · , , ; . · . Peg Perego S.p.A. 25 , Peg Perego S.p.A . . , TÜV Italia Srl , ISO 9001. Peg Perego - (EPS). , , , ' , . . Peg Perego Peg Perego , . , · , Peg Perego. . , , · ; , , ' · ; ' Peg Perego ( · ; ). · ; · . . +38 (050) 32-69-131, (050) 32-65-682, (044) 574-95-41 : +380 44 574-95-42 info@amigotoys.com , 21 25 Peg Perego . tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com The Original Accessory Peg Perego internet www.pegperego.com Peg Perego , . Peg Perego www.pegperego.com , ' , Peg Perego S.p.A. . 97 EL E R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm Primo Viaggio Lounge "Primo Viaggio Lounge" . R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist · "Base i-Size" Isofix, Isofix . · "Base i-Size" . · "Base Twist" Isofix, Isofix . · "Base Twist" . 98 Peg Perego. · . · 40 87 cm 13 kg. . · · Universal Belted Enhanced . Child Restraint System. · UN No. 129/03 . Universal , . . · · . 37 , . . · . . · · Base i-Size/Base . Twist. · Base i-Size/Base Twist, , . "i-Size" . · UN No. 129/03, . " i-Size", . . · . , · UN/ECE . 16 . . . · · . , ISOFIX ( ) . . · . Base i-Size/Base Twist · , . . . Peg Perego · , customer.service@pegperego.com · "Adjustable Side . Impact Protection": · . "" , - . . · 99 . · . , . · . · . . . · . · · . · , , . . · . · , , . . , . · . . · . . · . · . . · . · . , . · , . . · . : · . · . · , .. . , . : a) b) c) Dual Stage Cushion d) e) f) g) 3 h) i) l) m) (EPS) n) (EPS) o) Kinetic Pods: p) q) Chest Clip: : . Primo Viaggio Lounge Ganciomatic, Base i-Size/Base Twist. Base i-Size Base Twist, . 1 3 , . 2 Base i-Size/ Base Twist. , . 3 , 100 , . 4 4 . , . · A: . · B: , . · C: . · D: . . 9 , . . . , . ! . , . ! . , Primo Viaggio Lounge . 5 , . ! . , , , . . 6 (_a) (_b), , . (_c). 7 (_a). . . , _6 . 8 Kinetic Pods . , , , Kinetic Pod (_a). Pod , (_b). : Kinetic Pod . . 10 (_a). (_b). 2 . 11 , (1), (2). 12 (1) (2). : , . 13 ! . . , Peg Perego. 14 6 . , , ( 1) , ( 2). 101 . 15 , ( ), . . 16 Dual Stage Cushion, 2 , . . · ; · ; · ; · ; · ; · . a: . b: Dual Stage Cushion 21 25. 61 cm 9 kg. The Original Accessory Peg Perego 17 Peg Perego . , . (_a). Peg Perego www.pegperego.com. , (_b). 26 18 . : . , : . . . 27 . 19 : 5 . 20 . K · . 21 "Dual Stage Cushion": (_a) . , . 22 4 . 23 (_a). (_b). 24 2 (_a), (_b) . . · . · , . · . · . · , , . . · . 25 , , . (EPS). . 102 Peg Perego S.p.A. Peg Perego S.p.A. TÜV Italia Srl, ISO 9001. Peg Perego , . Peg Perego , Peg Perego. , , , , Peg Perego , , . . 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com internet www.pegperego.com Peg Perego S.p.A. . 103 .. 2 & 17 (. ) . - 133 41 . : 210 24 74 638 210 24 86 850 · Fax: 210 24 86 890 e-mail: info@peramax.gr · www.peramax.gr PEG PEREGO Peg Perego 2 . , . ' . . ' : · . · . · , . · . . : ................................................................................................................................................................................................................... : ...................................................................................................................................................................................................................................................... : ...................................................................................................................................................................................................................................................... e-mail: ................................................................................................................................................................................................................................................................ : ................................................................................................................................................................................................................... : ........................................................................................................................................................................................................................................ : . . . 104 & R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm _AR Primo Viaggio Lounge "Primo Viaggio Lounge" . R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist Isofix "Base i-Size" · Isofix . "Base i-Size" · . Isofix "Base Twist" · Isofix . "Base Twist" · . 105 ............................... · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · . Peg Perego UBnai3vs7eerBUsaNa.sl/(EeBISCeT1OElwt2eFi9»sdI/Xit"0-/ESB»3.8nUiaz7hnse.a.ievn.4ec0resdPa"elC«ghiPlderRe«eg"sotcruasintoit-«m.S»iei-zrSe.sizeerv«ic.e.T@wpies.gt/pB1ea2r.s:.e»9"eSg/)0..-oyii--3s.SSctoiiezz11mmee63 · · · · · · · · · . . . . . ·· . · .. ..... · · · 106 Kin.etic6_Pods..).a_)b.)_aK_ine(tic.)cP(_.oK(dinet.ic(P.odPs.o.:d.))ab__!....(( 5 6 7 8 ......!!.. 9 .)2()1(.))a1_(.)b(_(..)2( 10 11 12 : . !. 13 : . · . · . · . : )a )b Dual Stage Cushion )c )d )e )f )g )h )i . )l )EPS( ) )m )EPS( )n :Kinetic Pods )o )p :Chest Clip )q : . Ganciomatic Primo Viaggio Lounge .Base i-Size/Base Twist ' Base Twist Base i-Size . 1 . .Base i-Size/Base Twist 2 . 3 . 4 4 . :A · :B · :C · :D · Primo Viaggio Lounge 107 . · .21 25 The Original Accessory Peg Perego Peg ww w.pegperegoP.ceogmPerego.Perego . . : 26 27 . . ....... · · · · · · · ).()12 .( (.DualStageCushion.Pe..gPerego..)::ab2 14 15 16 61 Dual Stage Cushion .)b_(.)a_.(..9. 17 18 : ..: 19 20 Peg Perego S.p.A TÜVItalia..ISO9001.PPeeggPPeerreeggooS.p.ASrl PegPePereggPeorego..PegPerego customer.servicew@wpwe.gppeeg0rp0ee3gr9oe/.0gc3oo9.mc/6o0m88213 .--PegPerego- .,)a_:(.)a"D_.ualS.t)ba_g(.eC)bu_shi(on")a(_( 21 22 23 24 25 : .)EPS( . 108 () . · · · · · R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm _FA Primo Viaggio Lounge "Prim.oViaggioLounge" R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm Primo Viaggio Lounge + Base i-Size Primo Viaggio Lounge + Base Twist "Base i-Size" · . · . "Base i-Size" "Base Twist" · . · . "Base Twist" 109 ................................-. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - . c1u6stBoBiam.a-sS:seUe»eirzn.TTeiUvwweNi»irss/stEt1a//BC3laEB.see3lt7ed«B-a.s.e..Tw.ist/Bi-.aESUUsni.ezNNh8.ea7iNN-n.Sooc.«ie..z4s11de0e22Cr99vh//i00icl33de@Repse)tUg.rapBnieianvrsteeerSgI.sSoyiia--Os.SSlctFioiezzImmXee( · · · · · · · · · . . ... · · · . .. . ·· 110 .. ::::CDBA · · · · Primo Viaggio Lounge Kine.ticP:o.d)a_.)b(6P.o.d)(b._..(...)a_.)c.K_in..e(tic(PKoidneti!c)aPo.ds( 5 6 7 8 .......!!. 9 . .)b..)a(( 10 . ..:. · · :. · . · . · . .)EPS((:..:.D.u.alSt:Kagine)eECt3iPcu-SsPhoiodns)))))))))m)))ag)oedqb)p)chnfli Ganciomat.icBase Primo i-Size/Base Viaggio Twist Lounge Base Twist Base i-Size ...I-Size/.T..wist3 1 2 3 4 111 . )b_( 25 . )EPS( ....... · · · · · · . 2521 ww.w.peg-pere g-o.co m . . : 26 27 . .........:. · · · · · · · - .PegPerego TSÜV.pIwt.aAwliwa.SperlgpPeergegP oeI.rSceOogmo9.001 )1()1(.)2(.)2( 11 12 » -(2....).2)1.((«..6.!:.)::ab 13 14 15 16 9 61 Dual Stage Cushion .)a_(...)b._.( 17 18 : . . . 19 20 .:)a4(.)b_Du)aal_S(tage(Cushio.n2)a( 21 22 23 24 112 .Pe)gPere(go . customer.swerwvwic.e0p@0e3gp9pe/e0gr3pe9eg/ro6e.0gc.oo8m.8c.o2:m13:: Peg . PeregoS.p.A 113 IT_Italiano EN_English FR_Français DE_Deutsch ES_Español Dichiarazione di Declaration of Declaration du Konformitätserklärung Declaración de conformità conformity conformitè conformidad Bezeichnung des Denominazione del Product name Denomination du produit Produktes Denominación del prodotto PRIMO VIAGGIO LOUNGE PRIMO VIAGGIO LOUNGE PRIMO VIAGGIO LOUNGE producto PRIMO VIAGGIO LOUNGE PRIMO VIAGGIO LOUNGE Product reference number Identification du produit Kennzeichnungscode des Codice identificativo del IMLO---- IMLO---- Produktes Código de identificación prodotto IMLO---- del producto IMLO---- Reference Standards Standard du referiment IMLO---- (origin) (origin) Bezugsbestimmungen Normative di riferimento R129/03 R129/03 (Ursprung) Normativas de referencia (origine) R129/03 (origen) R129/03 Declaration of conformity Declaration du conformitè R129/03 Peg Perego S.p.A. declares, La société Peg Perego S.p.A. Konformitätserklärung Dichiarazione di under its own responsibility, déclare sous sa responsabilité Die Peg Perego S.p.A. erklärt Declaración de conformità that the item in question has que l'article en question eigenverantwortlich, dass conformidad Peg Perego S.p.A. dichiara undergone a series of internal a fait l'objet d'essais de der betreffende Artikel Peg Perego S.p.A. sotto la propria responsabilità tests and has been certified réception internes et qu'il est internen Abnahmeprüfungen declara bajo su propia che l' articolo in oggetto è by external independent certifié par des laboratoires unterzogen wurde und von responsabilidad que el stato sottoposto a test di laboratories, in compliance externes et indépendants externen und unabhängigen artículo considerado ha collaudo interni e certificato with current legislation. conformément à la Labors gemäß der geltenden sido sometido a ensayos presso laboratori esterni ed réglementation en vigueur. Bestimmungen zertifiziert propios y ha sido certificado indipendenti in conformità Date and place of issue wurde. por laboratorios externos alle normative vigenti. Arcore, October 2023 Date et lieu du publication e independientes de Peg Perego S.p.A. Arcore, Octobre 2023 Datum und Ort der conformidad con las normas Data e luogo di rilascio via De Gasperi, 50 Peg Perego S.p.A. Ausstellung vigentes. Arcore, Ottobre 2023 20862 Arcore (MB), ITALY Via De Gasperi, 50 Arcore, Oktober 2023 Peg Perego S.p.A. 20862 Arcore (MB), ITALY Peg Perego S.p.A. Fecha y lugar de via De Gasperi, 50 Via De Gasperi, 50 expedición 20862 Arcore (MB), ITALY 20862 Arcore (MB), ITALIEN Arcore, Octubre de 2023 Peg Perego S.p.A. Via De Gasperi, 50 20862 Arcore (MB), ITALIA 114 PRIMO VIAGGIO Lounge FI002301I312 PEG PEREGO S.p.A. Via A. De Gasperi, 50 20862 ARCORE (MB) ITALIA tel. 0039 039 60881 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039 039 6088213 www.pegperego.com 800-147414 Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d'istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti. All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to PEG PEREGO S.p.A. and are protected by the laws in force.