
Instruction Manual for Buderus models including: TOP-Z Wilo Wet Runner Standard Pump, TOP-Z, Wilo Wet Runner Standard Pump, Wet Runner Standard Pump, Runner Standard Pump, Standard Pump, Pump
Wilo Nassläufer-Standard-Pumpe TOP-Z 65/10 3x 400V, PN6/10, DN65, 700
Wilo TOP-Z, 65/10, BL: 340mm, DN65, PN6/10, 3x400V, 700Watt, Rotguss,, 3.921,93 €
File Info : application/pdf, 220 Pages, 4.02MB
DocumentDocumentPioneering for You
Wilo-TOP-Z
de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften es Instrucciones de instalación y funcionamiento
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione pt Manual de Instalação e funcionamento el tr Montaj ve kullanma kilavuzu
2 202 029-Ed.02 / 2023-11-Wilo
Fig. 1:
Fig. 2:
Fig. 3:
Fig. 4: 1~
min. med. max.
400V 1-230V
15 10 C3C2 (WSK)
C1 N L
Fig. 4: 3~
15 10 (WSK)
L3 L2 L1
Fig. 5:
Fig. 6:
Fig. 7a:
1 ~ 230 V/N/50 Hz
PE L1
N
SK 602 SK 622
PE L1 L2 L3 PE U V W
N N
N1 2
WSK
15 10 10 11
TOP-Z
LN
15 10
WSK
Fig. 7b:
1~230 V/N/50 Hz
PE
L1 N
TOP-Z
X4 X3 X2 X1
max.
med.
n
min.
de Einbau- und Betriebsanleitung
3
en Installation and operating instructions
23
fr Notice de montage et de mise en service
43
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften
64
es Instrucciones de instalación y funcionamiento
85
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
106
pt Manual de instalação e funcionamento
127
el
147
tr Montaj ve kullanma kilavuzu
170
Deutsch
Einbau1- uAnllgdeBmeetinrieesbsanleitung
Über dieses Dokument Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Vorschriften und Normen bei Drucklegung. EG-Konformitätserklärung: Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser Betriebsanleitung. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort genannten Bauarten oder Missachtung der in der Betriebsanleitung abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2 Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Montage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Symbole: Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
NÜTZLICHER HINWEIS: Signalwörter: GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
3
Deutsch
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird.
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, das Produkt/die Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises.
HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.
Direkt am Produkt angebrachte Hinweise wie z.B. · Drehrichtungspfeil, Fließrichtungssymbol · Kennzeichen für Anschlüsse · Typenschild · Warnaufkleber
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
2.2 Personalqualifikation Das Personal für die Montage, Bedienung und Wartung muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller des Produktes erfolgen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen, die Umwelt und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche. Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
· Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
· Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen, · Sachschäden, · Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/der Anlage, · Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren.
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung, sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
4
WILO SE 11/2023
Deutsch
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen genutzt werden, wenn sie beaufsichtig oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
· Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
· Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden.
· Leckagen gefährlicher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
· Leicht entzündliche Materialien sind grundsätzlich vom Produkt fernzuhalten. · Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen loka-
ler oder genereller Vorschriften (z.B. IEC, VDE usw.) und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
2.6 Sicherheitshinweise für Montage- und Wartungsarbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft. Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 und 5 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
5
Deutsch
3 Transport und Zwischenlagerung Bei Erhalt Produkt und Transportverpackung sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten.
VORSICHT! Gefahr von Personen und Sachschäden! Unsachgemäßer Transport und unsachgemäße Zwischenlagerung können zu Produkt- und Personenschäden führen. · Bei Transport und Zwischenlagerung ist die Pumpe inkl. Verpackung gegen Feuchtigkeit, Frost und mechanische Beschädigung zu schützen. · Pumpe nach einem Einsatz (z. B. Funktionstest) sorgfältig trocknen und maximal 6 Monate lagern. · Aufgeweichte Verpackungen verlieren ihre Festigkeit und können durch Herausfallen des Produktes zu Personenschäden führen. · Die Pumpe darf zum Transport nur am Motor/Pumpengehäuse getragen werden, niemals am Modul/Klemmenkasten, Kabel oder außen liegenden Kondensator. · Nach Entnahme des Produktes aus der Verpackung ist eine Verschmutzung bzw. Kontamination zu vermeiden!
4 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Umwälzpumpen dürfen ausschließlich zur Förderung von Flüssigkeiten in Trinkwasser-Zirkulationssystemen eingesetzt werden.
5 Angaben über das Erzeugnis 5.1 Typenschlüssel
Beispiel: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Umwälzpumpe, Naßläufer
Z
-Z = Einzelpumpe für Trinkwasser-Zirkulationssysteme
20
Verschraubungsanschluss [mm]: 20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Flanschanschluss:
DN 40, 50, 65, 80
Kombiflansch (PN 6/10):
DN 32, 40, 50, 65
/4
Maximale Förderhöhe in [m] bei Q = 0 m3/h
EM
EM = Einphasenmotor
DM = Dreiphasenmotor
5.2 Technische Daten
Max. Fördermenge Max. Förderhöhe Drehzahl
Abhängig vom Pumpentyp, siehe Katalog Abhängig vom Pumpentyp, siehe Katalog Abhängig vom Pumpentyp, siehe Katalog
6
WILO SE 11/2023
Deutsch
5.2 Technische Daten Netzspannung
Nennstrom Frequenz Isolationsklasse Schutzart Aufnahmeleistung P1 Nennweiten Anschlussflansche Pumpengewicht Zulässige Umgebungstemperatur Max. rel. Luftfeuchte Zulässige Fördermedien
Zulässige Medientemperatur
Max. zulässiger Betriebsdruck EmmissionsSchalldruckpegel Störaussendung Störfestigkeit
1~230 V gemäß DIN IEC 60038 3~400 V gemäß DIN IEC 60038 3~230 V gemäß DIN IEC 60038 (optional mit Umschaltstecker) Andere Spannungen siehe Typenschild Siehe Typenschild Siehe Typenschild (50 Hz) Siehe Typenschild Siehe Typenschild Siehe Typenschild Siehe Typenschlüssel Siehe Typenschlüssel Abhängig vom Pumpentyp, siehe Katalog -20°C bis +40°C
95 % Trinkwasser und Wasser für Lebensmittelbetriebe gem. EGTrinkwasserrichtlinie. Die Materialauswahl der Pumpen entspricht dem Stand der Technik unter Berücksichtigung der Leitlinien des Umweltbundesamtes (UBA), auf welche in der Trinkwasserverordnung (TrinkwV) hingewiesen wird. Chemische Desinfektionsmittel können zu Werkstoffschädenführen. Trinkwasser: bis 20°d: max. +80°C (kurzzeitig (2h): +110°C) Ausnahme: TOP-Z 20/4 und 25/6: bis 18°d: max. +65°C (kurzzeitig (2h): +80°C) siehe Typenschild
< 50 dB(A) (abhängig vom Pumpentyp) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
VORSICHT! Gefahr von Personen und Sachschäden! Unzulässige Fördermedien können die Pumpe zerstören, sowie Personenschäden hervorrufen. Sicherheitsdatenblätter und Herstellerangaben sind unbedingt zu beachten!
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
7
Deutsch
Mindest-Zulaufdruck (über atmosphärischem Druck) am Saugstutzen der Pumpe zur Vermeidung von Kavitationsgeräuschen (bei Mediumtemperatur TMed):
TMed
Rp ¾ Rp 1
+50°C 0,5 bar
+80°C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
Die Werte gelten bis 300 m über dem Meeresspiegel, Zuschlag für höhere Lagen: 0,01 bar/100 m Höhenzunahme.
5.3 Lieferumfang · Pumpe komplett · 2 Dichtungen bei Gewindeanschluss · Zweiteilige Wärmedämmschale · 8 Stck. Unterlegscheiben M12 (für Flanschschrauben M12 bei Kombi-Flanschausführung DN 40-DN 65) · 8 Stck. Unterlegscheiben M16 (für Flanschschrauben M16 bei Kombi-Flanschausführung DN 40-DN 65) · Einbau- und Betriebsanleitung
5.4 Zubehör Zubehör muss gesondert bestellt werden:
· Umschaltstecker für 3~230 V Detaillierte Auflistung siehe Katalog.
6 Beschreibung und Funktion
6.1 Beschreibung der Pumpe Die Pumpe ist mit einem Nassläufermotor (Wechselstrom (1~) oder Drehstrom (3~), Netzanschlussspannung und Netzfrequenz siehe Typenschild, ausgestattet, in dem alle rotierenden Teile vom Fördermedium umströmt werden. Bauartbedingt übernimmt das Fördermedium die Schmierung der gleitgelagerten Rotorwelle. Der Motor ist drehzahlumschaltbar. Die Drehzahlumschaltung ist je nach Klemmenkasten in unterschiedlicher Weise ausgeführt. Entweder als Drehzahlwahlschalter , durch Umstecken des Umschaltsteckers oder durch eine interne oder externe Überbrückung der Kontakte. (siehe Inbetriebnahme/Drehzahlumschaltung). Als Zubehör ist für die Spannung 3 ~230 V ein entsprechender Umschaltstecker lieferbar.
Die Zuordnung der Klemmenkästen zu den einzelnen Pumpentypen ist im
Abschnitt "Klemmenkästen" (Kapitel 6.2) beschrieben. Die Pumpen dieser Baureihe sind durch Materialauswahl (Pumpengehäuse aus
8
WILO SE 11/2023
Deutsch
Rotguss) und Konstruktion in Übereinstimmung mit den relevanten Richtlinien (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d, Leitsätze für die Erstellung von Trinkwasserinstallationen) speziell auf die Betriebsverhältnisse in Trinkwasser-Zirkulationssystemen abgestimmt (siehe auch DIN 50930-6/TrinkwV. in Deutschland). Bei Einsatz der Baureihe Wilo-TOP-Z in GG (Pumpengehäuse aus Grauguss) in Trinkwasser-Zirkulationssystemen sind gegebenenfalls nationale Vorschriften und Richtlinien zu beachten.
6.2 Klemmenkästen
Für alle Pumpentypen gibt es sieben Klemmenkästen (Fig. 4), die, der Tabelle 1 entsprechend, den Pumpentypen zugeordnet werden:
Netzanschluss max. Leistungsaufnahme P1
Klemmenkastentyp
(siehe Typenschildangabe)
TOP-Z
1~
95 W P1max 205 W
1/2
295 W P1max 345 W
3/4/5
3~
95 W P1max 215 W
6
305 W P1max 1445 W
7
Tabelle 1: Zuordnung Klemmenkastentyp Pumpentyp (siehe auch Fig.4)
Die Ausstattung der Klemmenkästen können der Tabelle 2 entnommen werden:
Klemmen-
Drehrichtungskontrollleuchte Drehzahlumschaltung
kastentyp 1 2
3 4
5 6 7
(Fig. 4, Pos. 1) -
-
- 2) X (innenliegend) X 1)
(Fig. 4, Pos. 3)
Drehzahlwahlschalter, 3-stufig Intern oder extern, Überbrückung der Kontakte "x1-x2" oder "x1-x3" oder "x1-x4" Drehzahlwahlschalter, 3-stufig Intern oder extern, Überbrückung der Kontakte "x1-x2" oder "x1-x3" oder "x1-x4" Umschaltstecker, 2-stufig Umschaltstecker, 3-stufig Umschaltstecker, 3-stufig
Tabelle 2: Ausstattung der Klemmenkästen 1) Die Leuchtmeldungen sind über einen gemeinsamen Lichtleiter in den Deckel geführt, so dass ihr Leuchten von
außen zu sehen ist. 2) Bei anliegender Netzspannung leuchtet die Lampe grün
· Die Drehrichtungskontrollleuchte leuchtet grün bei anliegender Netzspannung und korrekter Drehrichtung, bei falscher Drehrichtung ist die Kontrollleuchte aus (siehe Kapitel Inbetriebnahme).
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
9
Deutsch
7 Installation und elektrischer Anschluss
GEFAHR! Lebensgefahr! Unsachgemäße Installation und unsachgemäßer elektrischer Anschluss können lebensgefährlich sein. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. · Installation und elektrischen Anschluss nur durch Fachpersonal und gemäß geltenden Vorschriften durchführen lassen! · Vorschriften zur Unfallverhütung beachten! · Vorschriften örtlicher Energieversorgungsunternehmen beachten! Pumpen mit vormontiertem Kabel: · Niemals am Pumpenkabel ziehen · Kabel nicht knicken. · Keine Gegenstände auf das Kabel stellen
7.1 Installation
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Unsachgemäße Installation kann zu Personenschäden führen. · Es besteht Quetschgefahr · Es besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten/Grate. Geeignete Schutzausrüstung (z.B. Handschuhe) tragen! · Es besteht Verletzungsgefahr durch Herabfallen der Pumpe/des Motors. Pumpe/Motor ggf. mit geeigneten Lastaufnahmemitteln gegen Herabfallen sichern.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäße Installation kann zu Sachschäden führen. · Installation nur durch Fachpersonal durchführen lassen! · Nationale und regionale Vorschriften beachten! · Die Pumpe darf zum Transport nur am Motor/Pumpengehäuse getragen werden. Niemals am Modul/Klemmenkasten!
· Installation Innerhalb eines Gebäudes: · Pumpe in einem trockenen, gut belüfteten Raum installieren. Umgebungstemperaturen unter -20°C sind nicht zulässig.
· Installation außerhalb eines Gebäudes (Außenaufstellung): · Pumpe in einem Schacht (z.B. Lichtschacht, Ringschacht) mit Abdeckung oder in einem Schrank/Gehäuse als Wetterschutz installieren. Umgebungstemperaturen unter -20°C sind nicht zulässig. · Direkte Sonneneinstrahlung auf die Pumpe muss vermieden werden. · Die Pumpe ist so zu schützen, dass die Kondensatablaufnuten frei von Verschmutzungen bleiben (Fig.6). · Pumpe gegen Regen schützen. Tropfwasser von oben ist zulässig unter der Voraussetzung, dass der elektrische Anschluss entsprechend der Einbau- und Betriebsanleitung durchgeführt und ordnungsgemäß verschlossen wurde.
10
WILO SE 11/2023
Deutsch
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Bei Über-/Unterschreitung der zulässigen Umgebungstemperatur für ausreichende Belüftung/Beheizung sorgen.
· Vor der Installation der Pumpe alle Schweiß- und Lötarbeiten ausführen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Verunreinigungen aus dem Rohrsystem können die Pumpe im Betrieb zerstören. Vor Installation der Pumpe Rohrsystem spülen.
· Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe vorsehen. · Die Rohrleitungen mit geeigneten Vorrichtungen an Boden, Decke oder Wand
befestigen, sodass die Pumpe nicht das Gewicht der Rohrleitungen trägt. · Bei Einbau im Vorlauf offener Anlagen muss der Sicherheitsvorlauf vor der
Pumpe abzweigen (DIN EN 12828). · Vor dem Einbau der Einzelpumpe gegebenenfalls die beiden Halbschalen der
Wärmedämmung abnehmen. · Die Pumpe an gut zugänglicher Stelle montieren, so dass eine spätere Überprü-
fung oder ein Austausch leicht möglich ist. · Zu beachten während der Aufstellung/Installation:
· Spannungsfreie Montage mit waagerecht liegender Pumpenwelle durchführen (s. Einbaulagen nach Fig. 2). Der Motorklemmenkasten darf nicht nach unten zeigen; eventuell muss das Motorgehäuse nach Lösen der Innensechskantschrauben verdreht werden (siehe Kapitel 9).
· Die Fließrichtung des Fördermediums muss dem Fließrichtungssymbol auf dem Pumpengehäuse bzw. auf dem Pumpenflansch entsprechen.
7.1.1 Installation Rohrverschraubungspumpe · Vor Montage der Pumpe passende Rohrverschraubungen installieren. · Bei Montage der Pumpe die beiliegenden Flachdichtungen zwischen Saug-/ Druckstutzen und Rohrverschraubungen verwenden. · Überwurfmuttern auf die Gewinde von Saug-/Druckstutzen aufschrauben und mit geeigntem Maulschlüssel oder Rohrzange anziehen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Beim Anziehen der Verschraubungen die Pumpe am Motor gegenhalten. Nicht am Modul/Klemmenkasten!
· Dichtigkeit der Rohrverschraubungen überprüfen. · Einzelpumpe:
Die beiden Halbschalen der Wärmeisolierung vor der Inbetriebnahme anlegen und zusammendrücken, so dass die Führungsstifte in den gegenüberliegenden Bohrungen einrasten.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
11
Deutsch
7.1.2 Installation Flanschpumpe Montage von Pumpen mit Kombiflansch PN6/10 (Flanschpumpen DN 40 bis einschließlich DN 65)
WARNUNG! Gefahr von Personen- und Sachschäden! Bei unsachgemäßer Installation kann die Flanschverbindung beschädigt und undicht werden. Es besteht Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch austretendes, heißes Fördermedium. · Niemals zwei Kombiflansche miteinander verbinden! · Pumpen mit Kombiflansch sind nicht für Betriebsdrücke PN16 zugelassen. · Die Verwendung von Sicherungselementen (z.B. Federringe) kann zu Undichtigkeiten in der Flanschverbindung führen. Sie sind deshalb nicht zulässig. Zwischen dem Schrauben-/Mutterkopf und dem Kombi-Flansch müssen beiliegende Unterlegscheiben (Fig. 3, Pos.1) verwendet werden. · Die zulässigen Anzugsmomente gemäß folgender Tabelle dürfen auch bei
Verwendung von Schrauben mit höherer Festigkeit ( 4.6) nicht überschrit-
ten werden, da sonst Absplitterungen im Kantenbereich der Langlöcher auftreten können. Dadurch verlieren die Schrauben ihre Vorspannung und die Flanschverbindung kann undicht werden. · Ausreichend lange Schrauben verwenden. Das Gewinde der Schraube muss min. einen Gewindegang aus der Schraubenmutter herausragen (Fig. 3, Pos.2).
DN 40, 50, 65
Schraubendurchmesser Festigkeitsklasse zulässiges Anzugsmoment Min. Schraubenlänge bei · DN 40 · DN 50/DN 65
Nenndruck PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Nenndruck PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
DN 80,
Schraubendurchmesser Festigkeitsklasse zulässiges Anzugsmoment Min. Schraubenlänge bei · DN 80
Nenndruck PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Nenndruck PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Zwischen Pumpen- und Gegenflanschen passende Flachdichtungen montieren. · Flanschschrauben in 2 Schritten über Kreuz auf das vorgeschriebene Anzugs-
moment (siehe Tabelle 7.1.2) anziehen. · Schritt 1: 0,5 x zul. Anzugsmoment · Schritt 2: 1,0 x zul. Anzugsmoment
12
WILO SE 11/2023
Deutsch
· Dichtigkeit der Flanschverbindungen überprüfen. · Einzelpumpe:
Die beiden Halbschalen der Wärmeisolierung vor der Inbetriebnahme anlegen und zusammendrücken, so dass die Führungsstifte in den gegenüberliegenden Bohrungen einrasten.
7.2 Elektrischer Anschluss
GEFAHR! Lebensgefahr! Bei unsachgemäßem elektrischen Anschluss besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. · Elektrischen Anschluss und alle damit zusammenhängenden Tätigkeiten nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften ausführen lassen. · Vor dem Arbeiten an der Pumpe muss die Versorgungsspannung allpolig unterbrochen werden. Wegen noch vorhandener personengefährdender Berührungsspannung (Kondensatoren), dürfen die Arbeiten am Modul erst nach Ablauf von 5 Minuten begonnen werden (nur 1~-Ausführung). Prüfen, ob alle Anschlüsse (auch potentialfreie Kontakte) spannungsfrei sind. · Bei beschädigtem Modul/Klemmenkasten die Pumpe nicht in Betrieb nehmen. · Bei unzulässigem Entfernen von Einstell- und Bedienelementen am Modul/ Klemmenkasten besteht die Gefahr eines Stromschlags bei Berührung innenliegender elektrischer Bauteile.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer elektrischer Anschluss kann zu Sachschäden führen. Bei Anlegen einer falschen Spannung kann der Motor beschädigt werden!
· Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
· Der elektrische Anschluss muss über eine feste Anschlussleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung oder einem allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite versehen ist.
· Netzseitige Absicherung: 10 A träge. · Die Pumpen sind ohne Einschränkung auch in bestehenden Installationen mit
und ohne FI-Schutzschalter einsetzbar. Bei der Dimensionierung des FI-Schutzschalters die Anzahl der angeschlossenen Pumpen und ihre Motornennströme beachten. · Bei Einsatz der Pumpe in Anlagen mit Wassertemperaturen über 90°C muss eine entsprechend wärmebeständige Anschlussleitung verwendet werden. · Alle Anschlussleitungen sind so zu verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden. · Um den Tropfwasserschutz und die Zugentlastung der Kabelverschraubung (PG 13,5) sicherzustellen, ist eine Anschlussleitung mit einem Außendurchmesser von 10 - 12 mm zu verwenden und wie in Fig. 5 dargestellt zu montieren.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
13
Deutsch
Zusätzlich ist das Kabel in der Nähe der Verschraubung zu einer Ablaufschleife, zur Ableitung von anfallendem Tropfwasser, zu biegen. Nicht belegte Kabelverschraubungen mit den vorhandenen Dichtscheiben verschließen und fest verschrauben. · Pumpen nur mit ordnungsgemäß verschraubtem Moduldeckel in Betrieb nehmen. Auf korrekten Sitz der Deckeldichtung achten. · Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig erden. 7.2.1 Motorschutz
GEFAHR! Lebensgefahr! Bei unsachgemäßem elektrischen Anschluss besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Wird die Netz- und WSK-Leitung gemeinsam in einem 5-adrigem Kabel geführt, darf die WSK-Leitung nicht mit Schutzkleinspannung überwacht werden.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Wird der Wicklungsschutzkontakt (WSK, Klemme 10 und 15) der Pumpe nicht an einen Motorschutz angeschlossen, kann der Motor wegen thermischer Überlast beschädigt werden!
Pumpe mit Klemmenkastentyp
1~230 V
1/2
(P1max 205 W)
3/4
(295 W P1max 345 W)
Auslösung
Interne Unterbrechung der Motorspannung WSK und externes Auslösegerät (SK602 (N) / SK622(N) oder anderes Schalt-/Regelgerät)
SSM -
5
(295 W P1max 345 W)
WSK und externes Aus- lösegerät (SK602 (N) /
SK622(N) oder anderes
Schalt-/Regelgerät)
3~400 V 6
Interne Unterbrechung -
(P1max 215 W) einer Motorphase
7
(305 W P1max 1445 W)
WSK und externes Aus- lösegerät (SK602 (N) /
SK622(N) oder anderes
Schalt-/Regelgerät)
Störquittierung
Nach Abkühlung des Motors automatisch
Nach Abkühlung des Motors beim SK602/SK622: manuell am Auslösegerät beim SK602N/SK622N: automatisch Nach Abkühlung des Motors beim SK602/SK622: manuell am Auslösegerät beim SK602N/SK622N: automatisch · Netzspannung unterbrechen · Motor abkühlen lassen · Netzspannung einschalten Nach Abkühlung des Motors beim SK602/SK622: manuell am Auslösegerät beim SK602N/SK622N: automatisch
· Die Einstellung der ggf. vorhandenen thermischen Auslösung muss auf den entsprechenden max. Strom (siehe Typenschild) der Drehzahlstufe, in der die Pumpe betrieben wird, erfolgen.
14
WILO SE 11/2023
Deutsch
Motorschutz-Auslösegeräte Sind Wilo-Auslösegeräte SK 602(N)/SK 622(N) in bestehenden Anlagen vorhanden, können Pumpen mit Motorvollschutz (WSK) an diese angeschlossen werden. Netzanschluss sowie Anschluss (Typenschilddaten beachten) des Auslösegerätes entsprechend den Schaltbildern ausführen (Fig. 7a und Fig. 7b) Fig. 7a: 1~230 V: 295 W P1max 345 W, mit WSK
7.2.2 Frequenzumrichterbetrieb Die Drehstrommotoren der Baureihe TOP-Z können an einen Frequenzumrichter angeschlossen werden. Bei Betrieb mit Frequenzumrichtern sind Ausgangsfilter zur Geräuschreduzierung und zur Vermeidung von schädlichen Spannungsspitzen zu verwenden. Es werden zur Geräuschreduzierung Sinusfilter (LC-Filter) anstatt du/dt-Filter (RC-Filter) empfohlen. Folgende Grenzwerte sind einzuhalten:
· Spannungsanstiegsgeschwindigkeit du/dt<500 V/µs · Spannungsspitzen û<650 V
Folgende Grenzwerte an den Anschluss-Klemmen der Pumpe dürfen nicht unterschritten werden: · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz Bei niedrigen Ausgangsfrequenzen des Frequenzumrichters kann die Drehrichtungskontrollleuchte der Pumpe verlöschen.
8 Inbetriebnahme
WARNUNG! Gefahr von Personen- und Sachschäden! Inbetriebnahme der Pumpe ohne Verschlussschraube inklusive Flachdichtung ist nicht zulässig, da austretendes Medium Schäden verursachen kann!
Vor Inbetriebnahme der Pumpe prüfen, ob diese fachgerecht montiert und angeschlossen ist.
8.1 Füllen und Entlüften Anlage sachgemäß füllen und entlüften. Eine Entlüftung des Pumpenrotorraumes erfolgt selbsttätig bereits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Pumpe nicht.
WARNUNG! Gefahr von Personen- und Sachschäden! Ein Lösen des Motorkopfes, der Differenzdruckschraube (Fig.3 Pos.3) oder der Flanschverbindung/ Rohrverschraubung zwecks Entlüftung ist nicht zulässig! · Es besteht Verbrühungsgefahr! Austretendes Medium kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
15
Deutsch
Beim Öffnen der Entlüftungsschraube kann heißes Fördermedium in flüssigem oder dampfförmigem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen. · Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe! Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden.
Pumpen mit Entlüftungsschrauben (am Motorkopf sichtbar; Fig. 1, Pos. 1) können bei Bedarf wie folgt entlüftet werden: · Pumpe ausschalten. · Absperrorgan druckseitig schließen. · Elektrische Teile vor austretendem Wasser schützen. · Entlüftungsschraube (Fig. 1, Pos. 1) mit geeignetem Werkzeug vorsichtig öffnen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Die Pumpe kann bei geöffneter Entlüftungsschraube in Abhängigkeit von der Höhe des Betriebsdruckes blockieren. Der erforderliche Zulaufdruck muss an der Saugseite der Pumpe vorhanden sein!
· Motorwelle mit Schraubendreher mehrmals vorsichtig zurückschieben. · Nach 15 bis 30 s Entlüftungsschraube wieder schließen. · Pumpe einschalten. · Absperrorgan wieder öffnen.
HINWEIS! Eine unvollständige Entlüftung führt zu Geräuschentwicklungen in der Pumpe und Anlage. Vorgang ggf. wiederholen.
8.2 Drehrichtungskontrolle · Drehrichtungskontrolle bei 3~: Die Drehrichtung wird, je nach Klemmenkasten, durch eine Leuchte am bzw. im Klemmenkasten (Fig. 4, Pos 1) angezeigt. Die Leuchte leuchtet bei richtiger Drehrichtung grün. Bei falscher Drehrichtung bleibt die Leuchte dunkel. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz einschalten. Bei falscher Drehrichtung wie folgt vorgehen: · Pumpe spannungsfrei schalten. · 2 Phasen im Klemmenkasten vertauschen. · Pumpe wieder in Betrieb nehmen. Die Drehrichtung des Motors muss mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Typenschild übereinstimmen.
16
WILO SE 11/2023
Deutsch
8.2.1 Drehzahlumschaltung
GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an geöffnetem Klemmenkasten besteht Stromschlaggefahr durch Berührung spannungsführender Anschlussklemmen. · Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern. · Während des Betriebes ist eine Stufenumschaltung nicht zulässig. · Stufenumschaltung nur durch Fachpersonal zulässig.
Bei 1~ Pumpen mit Klemmenkastentyp 1, 3 (Fig. 4): Klemmenkastendeckel nach dem Lösen der Befestigungsschrauben abnehmen, innen liegenden 3-Stufen-Drehschalter (Fig. 4, Pos.3) auf das Symbol der gewünschten Drehzahlstufe im Klemmenkasten einstellen und Klemmendeckel ordnungsgemäß verschließen. Die eingestellte Drehzahlstufe kann auch bei geschlossenem Klemmenkastendeckel durch ein Sichtfenster abgelesen werden.
Bei 1~ Pumpen mit Klemmenkastentyp 2, 4 (Fig. 4): · Drehzahlumschaltung im Klemmenkasten:
· Klemmenkastendeckel nach dem Lösen der Befestigungsschrauben abnehmen, gewünschte Drehzahlstufe entsprechend Klemmenkastentyp 2/4 durch Umlegen der Kabelbrücke einstellen, Klemmendeckel ordnungsgemäß verschließen.
· Externe Drehzahlumschaltung außerhalb des Klemmenkastens (Pumpen mit Kabelausführung): · Für eine externe Umschaltung der Drehzahlstufen kann ein Kabel entsprechend des Schaltbildes Fig. 7b angeschlossen werden. Klemmenkastendeckel nach dem Lösen der Befestigungsschrauben abnehmen, Kabelbrücke entfernen, Kabel durch die PG-Verschraubung einführen und anschließen, Klemmendeckel ordnungsgemäß verschließen. Das Kabelende ist an einem externen 3-Stufenschalter anzuschließen.
HINWEIS! Bei nicht, oder falsch angeschlossener Kabelbrücke läuft die Pumpe nicht an. Anschluss nach Klemmenkastentyp 2/4 bzw. Schaltbild Fig. 7b vornehmen.
Bei 1~ und 3~ Pumpen mit Klemmenkastentyp 5, 6, 7 (Fig. 4): Der Umschaltstecker im Klemmenkasten kann auf maximal zwei bzw. drei Stufen (je nach Klemmkastentyp) eingestellt werden. Klemmenkastendeckel nach dem Lösen der Befestigungsschrauben abnehmen, Umschaltstecker (Fig. 4, Pos. 3) nur bei ausgeschalteter Pumpe abziehen und so wieder einstecken, dass das Symbol der gewünschten Drehzahlstufe im Klemmenkasten von der entsprechenden Markierung des Umschaltsteckers angezeigt wird. Die eingestellte Drehzahlstufe kann auch bei geschlossenem Klemmenkastendeckel durch ein Sichtfenster abgelesen werden.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
17
Deutsch
8.3 Außerbetriebnahme Für Wartungs-/Reparaturarbeiten oder Demontage muss die Pumpe außer Betrieb genommen werden.
GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. · Arbeiten am elektrischen Teil der Pumpe grundsätzlich nur durch einen qualifizierten Elektroinstallateur durchführen lassen. · Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten die Pumpe spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden. Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe. Anlage und Pumpe auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
9 Wartung Vor Wartungs-/Reinigungs- und Reparaturarbeiten die Kapitel "Außerbetriebnahme" und "Demontage/Montage des Motors" beachten. Die Sicherheitshinweise im Kapitel 2.6, 7 und 8 sind zu befolgen. Nach erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten die Pumpe entsprechend Kapitel "Installation und elektrischer Anschluss" einbauen bzw. anschließen. Das Einschalten der Anlage erfolgt nach Kapitel "Inbetriebnahme".
9.1 Demontage/Montage des Motors
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! · Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe!
Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden. · Bei hohen Medientemperaturen und Systemdrücken besteht Verbrühungsgefahr durch austretendes, heißes Medium. Vor der Demontage des Motors vorhandene Absperrarmaturen auf beiden Seiten der Pumpe schließen, Pumpe auf Raumtemperatur abkühlen lassen und den abgesperrten Anlagenzweig entleeren. Bei fehlenden Absperrarmaturen Anlage entleeren. · Verletzungsgefahr durch Herabfallen des Motors nach dem Lösen der Befestigungsschrauben. Nationale Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers beachten. Ggf. Schutzausrüstung tragen!
18
WILO SE 11/2023
Deutsch
· Die Rotoreinheit kann bei der Montage/Demontage des Motorkopfes herausfallen und Personen verletzen. Den Motorkopf nicht mit dem Laufrad nach unten halten.
Soll nur der Klemmenkasten in eine andere Position gebracht werden, so braucht der Motor nicht komplett aus dem Pumpengehäuse gezogen werden. Der Motor kann im Pumpengehäuse steckend in die gewünschte Position gedreht werden (zulässige Einbaulagen nach Fig.2 beachten).
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Wird bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten der Motorkopf vom Pumpengehäuse getrennt, muss der O-Ring, der sich zwischen Motorkopf und Pumpengehäuse befindet, durch einen neuen ersetzt werden. Bei der Montage des Motorkopfes ist auf korrekten Sitz des O-Ringes zu achten.
· Zum Lösen des Motors 4 Innensechskantschrauben lösen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Den O-Ring, der sich zwischen Motorkopf und Pumpengehäuse befindet, nicht beschädigen. Der O-Ring muss unverdreht in der zum Laufrad weisenden Abkantung des Lagerschildes liegen.
· Nach der Montage die 4 Innensechskantschrauben über Kreuz wieder anziehen. · Inbetriebnahme der Pumpe siehe Kapitel 8.
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Störungsbeseitigung nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen! Sicherheitshinweise in Kapitel 9 beachten!
Störung Die Anlage macht Geräusche.
Pumpe macht Geräusche.
Ursache
Luft in der Anlage. Förderstrom der Pumpe ist zu groß. Förderhöhe der Pumpe ist zu hoch. Kavitation durch unzureichenden Zulaufdruck.
Fremdkörper befindet sich im Pumpengehäuse oder Laufrad. In der Pumpe befindet sich Luft. Absperrarmaturen der Anlage sind nicht vollständig geöffnet.
Beseitigung Anlage entlüften. Pumpenleistung durch Umschalten auf niedrigere Drehzahl senken. Pumpenleistung durch Umschalten auf niedrigere Drehzahl senken. Druckhaltung/Systemvordruck prüfen und ggf. innerhalb des zulässigen Bereiches erhöhen. Fremdkörper nach Demontage des Einstecksatzes entfernen.
Pumpe/Anlage entlüften.
Absperrarmaturen vollständig öffnen.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
19
Deutsch
Störung Leistung der Pumpe ist zu gering.
Die Pumpe läuft bei eingeschalteter Stromzufuhr nicht
Ursache
Beseitigung
Fremdkörper befindet sich im Pumpengehäuse oder Laufrad. Förderrichtung falsch.
Absperrarmaturen der Anlage sind nicht vollständig geöffnet. Falsche Drehrichtung.
Fremdkörper nach Demontage des Einstecksatzes entfernen.
Druck- und Saugseite der Pumpe vertauschen. Fließrichtungssymbol auf dem Pumpengehäuse bzw. Pumpenflansch beachten. Absperrarmaturen vollständig öffnen.
Elektrischen Anschluss im Klemmenkasten korrigieren: Drehrichtungspfeil auf dem Typenschild beachten
(nur bei 3~) Klemmenkastentyp 6/7:
Leuchte aus
Zwei Phasen an der Netzklemme
tauschen.
Elektrische Sicherung defekt/hat ausgelöst.
Elektrische Sicherung auswechseln/einschalten. Bei wiederholtem Auslösen der
Sicherung:
· Pumpe auf elektrischen Defekt überprüfen.
· Netzkabel zur Pumpe und elekt-
rischen Anschluss überprüfen.
FI-Schutzschalter hat aus- FI-Schutzschalter einschalten.
gelöst.
Bei wiederholtem Auslösen des FI-
Schutzschalters:
· Pumpe auf elektrischen Defekt
überprüfen. · Netzkabel zur Pumpe und elekt-
rischen Anschluss überprüfen.
Unterspannung
Spannung an der Pumpe prüfen
(Typenschild beachten).
Wicklungsschaden
Kundendienst anfordern.
Klemmenkasten defekt. Kundendienst anfordern.
Kondensator defekt (nur Kondensator austauschen.
bei 1~). Klemmenkasten-
typ 1/2/3/4/5
Kabelbrücke der Drehzahlumschaltung nicht/ falsch montiert. Klem-
Kabelbrücke korrekt montieren, siehe Fig. 4/7b
menkastentyp 2/4
Drehzahlwahlstecker ist nicht montiert. Klemmenkastentyp 5/6/7
Drehzahlwahlstecker montieren.
20
WILO SE 11/2023
Deutsch
Störung Ursache Beseitigung
Anzeige Störquittierung
Die Pumpe läuft bei eingeschalteter Stromzufuhr nicht.
Motorschutz hat die Pumpe abgeschaltet, bedingt durch:
a) Bei Abschal- b) Bei Abschaltung
c) Bei Abschal-
tung wegen
wegen Blockierung der tung wegen zu
hydraulischer Pumpe.
hoher Tempe-
Überlastung
ratur des För-
der Pumpe.
dermediums.
a) Pumpe
b) Ggf. Entlüftungs-
c) Temperatur
druckseitig auf schraube (außen sicht- des Förderme-
einen Betriebs- bar) an der Pumpe
diums senken,
punkt, der auf entfernen und Gängig- siehe Typen-
der Kennlinie keit des Pumpenrotors schildangabe.
liegt, eindros- durch Drehen des
seln.
geschlitzten Wellenen-
des mit Hilfe eines
Schraubendrehers prü-
fen bzw. deblockieren.
d) Bei Abschaltung wegen zu hoher Umgebungstemperatur.
d) Umgebungstemperatur senken, z.B. durch Isolieren der Rohrleitungen und Armaturen.
Alternativ:
Demontage des Motor-
kopfes und Prüfung; ggf.
Deblockierung durch
Drehen des Laufrades
vornehmen. Lässt sich
die Blockierung nicht
beheben, ist der Kun-
dendienst anzufordern.
Anzeige der Leuchte im Klemmenkastentyp
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
grün grün grün
Klemmenkastentyp 1/2: Auto-Reset, nach Abkühlung des Motors läuft die Pumpe automatisch wieder an.
Klemmenkastentyp 3/4/5/7: Wurde der WSK an ein externes Schaltgerät SK602/SK622 angeschlossen, ist dieses zurückzusetzen. Beim Schaltgerät SK602N / SK622N erfolgt die Quittierung nach Abkühlen des Motors automatisch.
Klemmenkastentyp 6: Nach Auslösen des Motorschutzes Netzspannung unterbrechen. Pumpe ca. 8
bis 10min abkühlen lassen und Versorgungsspannung wieder zuschalten.
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder -Vertretung.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z
21
Deutsch
11 Ersatzteile Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
12 Entsorgung Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung und durch sachgerechtes Recycling dieses Produktes werden Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit vermieden. 1. Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teile davon, die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch nehmen. 2. Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt oder dort wo das Produkt erworben wurde, erteilt. HINWEIS: Die Pumpe gehört nicht in den Hausmüll! Weitere Informationen zum Thema Recycling siehe unter www.wilo-recycling.com
Technische Änderungen vorbehalten!
22
WILO SE 11/2023
Installa1tioGnenaenradl ionpfoerrmaatitniogninstructions
About this document The language of the original operating instructions is German. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for properly using and correctly operating the product. These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. EC-Declaration of conformity: A copy of the EC-Declaration of conformity is a component of these installation and operating instructions. If a technical modification is made without our agreement to the designs named in the declaration or the declarations made in the installation and operating instructions on product/personnel safety are not observed, this declaration loses its validity.
English
2 Safety These installation and operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these installation and operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible qualified personnel/operator before installation and commissioning. It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety" that must be adhered to but also the special safety instructions that are marked by danger symbols and included under the following main points.
2.1 Symbols and signal words in the installation and operating instructions Symbols: General danger symbol
Danger due to electrical voltage
USEFUL INFORMATION:
Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
23
English
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. `Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION! There is a risk of damaging the product/unit. `Caution' implies that damage to the product is likely if this information is disregarded.
NOTICE: Useful information on handling the product. It draws attention to possible problems.
Information that appears directly on the product, such as · direction of rotation arrow, direction of flow symbol · identification for connections · rating plate · warning sticker
must be strictly complied with and ensured readable.
2.2 Personnel qualifications The installation, operating and maintenance personnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This can be carried out, if necessary, by the product manufacturer at the request of the operator.
2.3 Danger in not observing the safety instructions Non-observance of the safety instructions can result in the risk of injury to persons and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the safety instructions leads to loss of any claims to damages. In particular, non-observance can, for example, result in the following risks:
· danger to persons due to electrical, mechanical and bacteriological factors, · damage to the environment due to leakage of hazardous materials, · material damage, · failure of important product/unit functions, · failure of required maintenance and repair procedures.
2.4 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the operator are to be followed.
24
WILO SE 11/2023
English
2.5 Safety instructions for the operator This device can be used by children from 8 years of age as well as people with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge if they are supervised or instructed in the safe use of the device and they understand the dangers that can occur. Children are not allowed to play with the device. Cleaning and user maintenance is not allowed to be carried out by children without supervision.
· If hot or cold components on the product/unit lead to hazards, local measures must be taken to prevent them from being touched.
· Guards for moving components (such as the coupling) must not be removed whilst the product is in operation.
· Leakages of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic or hot) must be removed so that no danger occurs to persons or the environment. National statutory provisions are to be complied with.
· Highly flammable materials should always to be kept at a safe distance from the product.
· Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives (e.g. IEC, VDE etc.) and instructions from local energy supply companies must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorised and qualified personnel who have sufficiently familiarised themselves with the installation and operating instructions by studying them in detail. Work on the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that the procedure described in the installation and operating instructions for shutting down the product/unit be complied with. Immediately upon completing work, all safety and protective devices must be put back in position and/or recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and make void the manufacturer's declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve the manufacturer of liability for ensuing consequences.
2.8 Improper use The operational reliability of the supplied product is only guaranteed when used properly in accordance with sections 4 and 5 of the installation and operating instructions. The limit values must on no account fall below or exceed those values specified in the catalogue/data sheet.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
25
English
3 Transport and temporary storage On arrival, immediately check the product and its packaging for damage in transit. If damage from transit is identified, the necessary steps must be taken involving the carrier within the specified period.
CAUTION! Risk of personal injury and material damage! Incorrect transport and temporary storage can cause damage to the product and personal injury. · The pump and its packaging must be protected against moisture, frost and mechanical damage during transport and temporary storage. · Dry pump thoroughly following use (e.g. function test) and store for a maximum of 6 months. · Packaging that has been sodden loses its strength and can cause injury to persons if the product falls out. · The pump may be carried only by the motor/pump housing for transporting, but never by the module/terminal box, cables or external capacitor. · Dirt and contamination should be avoided once the product is removed from its packaging.
4 Intended use The circulators may only be used for pumping liquids in domestic hot water circulation systems.
5 Product information 5.1 Type key
Example: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Circulator, glandless pump
Z
-Z = Single pump for domestic hot water circulation systems
20
Screwed connection [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Flange connection:
DN 40, 50, 65, 80
Combination flange (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65
/4
Maximum delivery head in [m] for Q = 0 m3/h
EM
EM = Single-phase motor
DM = Three-phase motor
5.2 Technical data
Max. volume flow Max. delivery head Speed
Depends on the pump type (see catalogue) Depends on the pump type (see catalogue) Depends on the pump type (see catalogue)
26
WILO SE 11/2023
English
5.2 Technical data Mains voltage
Rated current Frequency Insulation class Protection class Power consumption P1 Nominal diameters Connection flange Pump weight Permissible ambient temperature Max. rel. humidity Approved fluids
Permissible fluid temperature
Max. permissible Operating pressure Emission sound-pressure level Emitted interference Interference resistance
1~ 230 V in accordance with DIN IEC 60038 3~ 400 V in accordance with DIN IEC 60038 3~ 230 V in accordance with DIN IEC 60038 (optionally with switching plug) For other voltages see rating plate See rating plate See rating plate (50 Hz) See rating plate See rating plate See rating plate See type key See type key Depends on the pump type (see catalogue) -20 °C to +40 °C
95 % Drinking water and water for food companies according to EC Drinking Water Directive. The choice of material of the pumps corresponds to the state of the art by taking into account the guidelines of the German Federal Environmental Agency (UBA), as stated in the German Drinking Water Ordinance (TrinkwV) Chemical disinfectants can cause damage to materials. Drinking water: up to 20°d: max. +80 °C (for short period (2 h): +110 °C) Exception: TOP-Z 20/4 and 25/6: up to 18°d: max. +65 °C (for short period (2 h): +80 °C) See rating plate
< 50 dB(A) (depending on the pump type) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
CAUTION! Risk of personal injury and material damage! Non-approved fluids can damage the pump and also cause injury. Comply strictly with the relevant safety data sheets and manufacturer specifications!
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
27
English
Minimum inlet pressure (above atmospheric pressure) at the pump suction port in order to avoid cavitation noises (at fluids temperature TMed):
Tmed
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0.5 bar
+80 °C 0.8 bar
+110 °C 2.0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0.8 bar 1.0 bar 3.0 bar
DN 65
DN 80
The values apply up to 300 m above sea level; addition for higher locations: 0.01 bar/100 m increase in height.
5.3 Scope of delivery · Pump complete · 2 gaskets for threaded connection · Two-piece thermal insulation shell · 8 pcs M12 washers (for M12 flange screws on combination flange version DN 40 DN 65) · 8 pcs M16 washers (for M16 flange screws on combination flange version DN 40 DN 65) · Installation and operating instructions
5.4 Accessories Accessories must be ordered separately:
· Switching plug for 3 ~ 230 V See catalogue for detailed list.
6 Description and function
6.1 Description of the pump The pump is fitted with a glandless pump motor (single-phase current (1~) or three-phase current (3~), for mains connection voltage and mains frequency see the rating plate, in which all the rotating parts are in contact with the fluid. The design relies on the fluid to provide lubrication for the plain bearings of the rotor shaft. The motor is multi-speed. Speed switching is executed in different ways depending on the terminal box. The ways are either by a speed selection switch, by plugging in the switching plug differently or by an internal or external bridging of the contacts. (see commissioning/speed change-over). A suitable switching plug is available as an accessory for 3~ 230 V.
The assignment of terminal boxes to the individual pump types is described
in the section "Terminal boxes" (section 6.2). The pumps from this series are specifically matched with the operating conditions in domestic hot water circulation systems (see also DIN 50930-6/TrinkwV (German Drinking Water Ordinance) in Germany) in terms of the choice of mate-
28
WILO SE 11/2023
English
rial (pump housing made from red brass) and design conformity with the relevant regulations (TrinkwV., ACS, WRAS, W3d, guidelines for creating potable water installations). If pumps of the series Wilo-TOP-Z in EN-GJL (pump housing of grey cast iron) are used in domestic hot water circulation systems, the national regulations and guidelines should be complied with as necessary.
6.2 Terminal boxes
There are seven terminal boxes (Fig. 4) for all pump types, which are assigned, as per table 1, to the pump types:
Mains
max. power consumption P1
Terminal box type
connection
(see rating plate data)
TOP-Z
1~
95 W P1max 205 W
1/2
295 W P1max 345 W
3/4/5
3~
95 W P1max 215 W
6
305 W P1max 1445 W
7
Table 1: Assignment of terminal box types to pump types (see also Fig. 4)
The fittings for the terminal boxes can be found in Table 2:
Terminal box Direction of rotation signal lamp Variable speed control
type 1 2
3 4
5 6 7
(Fig. 4, item 1) -
-
- 2) X (internal) X 1)
(Fig. 4, item 3)
Speed selection switch, 3-step Internal or external, Bridging of contacts "x1-x2" or "x1-x3" or "x1-x4" Speed selection switch, 3-step Internal or external, Bridging of contacts "x1-x2" or "x1-x3" or "x1-x4" Switching plug, 2-step Switching plug, 3-step Switching plug, 3-step
Table 2: Fitting of terminal boxes 1) The light indicator signals are carried by a common fibre optic cable to the cover, so that the signals are visible
from outside. 2) When mains voltage is present, the lamp lights up green.
· The direction of rotation signal lamp lights up green when mains voltage is present and the direction of rotation is correct; if the direction of rotation is incorrect, the control lamp goes out (see the section "Commissioning").
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
29
English
7 Installation and electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury! Incorrect installation and improper electrical connections can be lifethreatening. Danger from electrical current must be eliminated. · The installation and electrical connection may only be carried out by qualified personnel in accordance with the applicable regulations! · Adhere to accident prevention regulations! · Comply with the regulations of the local energy supply company! Pumps with pre-assembled cable: · Never pull on the pump cable. · Do not bend the cable. · Do not place objects on the cable.
7.1 Installation
WARNING! Risk of injury. Incorrect installation can result in personal injury. · There is a crushing hazard. · There is a risk of injury due to sharp edges/burrs. Wear appropriate protective clothing (e.g. safety gloves)! · There is a risk of injury caused by the pump/motor falling. Prevent the pump/motor from falling, if required, by using suitable lifting gear.
CAUTION! Risk of material damage! Incorrect installation can result in material damage. · Only use qualified personnel for installation work! · Observe national and regional regulations! · When the pump needs to be transported, it may be carried only by the motor/pump housing. Not by the module/terminal box!
· Installation within a building: · Install the pump in a dry, well-ventilated room. Ambient temperatures below -20 °C are not permitted.
· Installation outside a building (outdoor installation): · Install the pump in a chamber (e.g. light well, ring chamber) with cover or in a cupboard/housing as weather protection. Ambient temperatures below -20 °C are not permitted. · Avoid exposure of the pump to direct sunlight. · Protect the pump so that the condensation drain grooves remain free from contaminants (Fig. 6). · Protect the pump against rain. Dripping water from above is permitted provided that the electrical connection has been established in accordance with the installation and operating instructions and properly sealed.
30
WILO SE 11/2023
English
CAUTION! Risk of material damage! Provide adequate ventilation/heating in situations where the permitted ambient temperature is exceeded or fallen short of.
· Carry out all welding and soldering work prior to the installation of the pump.
CAUTION! Risk of material damage! Contamination from the pipe system can destroy the pump during operation. Before installing the pump, flush the pipe system.
· Provide shut-off devices upstream and downstream of the pump. · Attach piping to the floor, ceiling or wall using appropriate fittings so that the
pump does not bear the weight of the piping. · When installing in the feed of open systems, the safety supply must branch off
upstream of the pump (DIN EN 12828). · If necessary remove the two half shells of the thermal insulation before install-
ing the single pump. · Install the pump at an easily accessible location to allow it to be easily checked
or replaced at a later time. · Precautions during installation:
· The pump shaft should be installed free from stress and in a horizontal position (see installation positions according to Fig. 2). The motor terminal box must not point downwards. If necessary, slacken the internal hexagon head screws and rotate the motor housing (see section 9).
· The direction of flow of the fluid must correspond to the flow direction symbol on the pump housing or the pump flange.
7.1.1 Installation of a threaded pipe union pump · Install appropriate threaded pipe unions before installing the pump. · Use the supplied flat gaskets between the suction/pressure ports and threaded pipe unions when installing the pump. · Screw the union nuts onto the thread of the suction/discharge port and tighten with a suitable open-end wrench or pipe wrench.
CAUTION! Risk of material damage! When tightening the pipe unions, keep the pump in position by gripping the motor. Not the module/terminal box!
· Check the threaded pipe unions for impermeability. · Single pump:
Fit the two half-shells of the thermal insulation before commissioning and push them together so that the guide pins engage in the opposing holes.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
31
English
7.1.2 Installation of a flange-end pump Assembly of pumps with a combination flange PN 6/10 (Flange-end pumps DN 40 to DN 65 inclusive)
WARNING! Risk of personal injury and material damage! The flange connection can be damaged and develop leaks if the pump is not installed correctly. There is a risk of injury and material damage due to hot fluid escaping. · Never interconnect two combination flanges! · Pumps with combination flanges are not permitted for operating pressures PN 16. · The use of securing elements (e.g. spring lock washers) can result in leakages at the flange connection. They are therefore not permitted. The washers supplied (Fig. 3, item 1) must be inserted between screw heads/nut heads and the combination flange. · The permissible tightening torques listed in the table below must not be
exceeded, even if screws of higher strength ( 4.6) are used, since splinter-
ing may otherwise occur at the edges of the long holes. This may cause the screws to lose their prestress and leakage can occur in the flange connection. · Use screws of sufficient length. The screw thread must project by at least one pitch of screw thread from the screw nut (Fig. 3, item 2).
DN 40, 50, 65
Screw diameter Strength class Permitted tightening torque Min. screw length for · DN 40 · DN 50/DN 65
Rated pressure PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Rated pressure PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
DN 80
Screw diameter Strength class Permitted tightening torque Min. screw length for · DN 80
Rated pressure PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Rated pressure PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Install appropriate flat gaskets between pump and counter flanges. · Tighten the flange bolts across diagonals in 2 steps to the prescribed tightening
torque (see Table 7.1.2). · Step 1: 0.5 x permissible tightening torque · Step 2: 1.0 x permissible tightening torque · Check the flange connections for impermeability.
32
WILO SE 11/2023
English
· Single pump: Fit the two half-shells of the thermal insulation before commissioning and push them together so that the guide pins engage in the opposing holes.
7.2 Electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury! Improper electrical connections can lead to fatal electric shock. · Only allow the electrical connection and all associated activities to be carried out by an electrician approved by the local power supply company and in accordance with the local applicable regulations. · Before working on the pump, all poles of the supply voltage must be disconnected. Due to the dangerous residual contact voltage (capacitors), no work may be commenced on the module until 5 minutes have elapsed (only to 1~ version). Check whether all connections (including potential-free contacts) are voltage-free. · Do not operate the pump if the module/terminal box is damaged. · If the setting and operating elements on the module/terminal box are improperly removed, there is a danger of electric shock by touching the electrical components located inside.
CAUTION! Risk of material damage! An incorrect electrical connection can cause material damage. If the wrong voltage is applied, the motor can be damaged!
· The current type and voltage of the mains connection must correspond to the specifications on the rating plate.
· The electrical connection must be established via a fixed connection line equipped with a connector device or an all-pole switch with a contact opening width of at least 3 mm.
· Fuse on mains side: 10 A, slow. · The pumps can also be used without limitation in existing installations with or
without residual-current devices. When dimensioning the residual-current device, consider the number of pumps connected and their rated motor currents. · When pumps are used in systems with water temperatures above 90 °C, a suitable heat-resistant connection cable must be used. · All connection cables must be installed so that they do not touch the pipe and/or the pump or motor housing. · In order to ensure drip protection and strain relief on the threaded cable connection (PG 13.5), a cable with an outer diameter of 10 12 mm should be used and mounted as shown in Fig. 5. In addition, the cable near the screwed connection should be bent into the form of a drip loop, from which any accumulated drip will fall. Unused threaded cable connections should be blanked off with the sealing plates provided, and screwed up tight.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
33
English
· Commission pumps only if they are fitted with the correct modular cover. Check that the cover gasket is correctly seated.
· Earth the pump/installation as per regulations.
7.2.1 Motor protection
DANGER! Risk of fatal injury! Improper electrical connections can lead to fatal electric shock. If the mains and thermal winding contact (WSK) line are fed in a 5-wire cable, the thermal winding contact line is not allowed to be monitored with an extra-low voltage.
CAUTION! Risk of material damage! If the thermal winding contact (WSK, terminal 10 and 15) of the pump is not connected to the motor protection, the motor might be damaged by thermal overload!
Pump with terminal box type
Tripping
SSM (collect ive fault signal)
Fault acknowledgement
1~ 230 V 3~ 400 V
1/2
Internal interruption of -
(P1max 205 W) motor voltage
3/4
WSK and external trip- -
(295 W P1max 345 W)
ping unit (SK602(N)/ SK622(N) or other switchgear/control
device)
5
WSK and external trip- -
(295 W P1max 345 W)
ping unit (SK602(N)/ SK622(N) or other switchgear/control
device)
6
Internal interruption of -
(P1max 215 W) a motor phase
7
(305 W P1max 1445 W)
WSK and external trip- ping unit (SK602(N)/
SK622(N) or other
switchgear/control
device)
Automatically, after the motor has cooled down
After the motor on the SK602/ SK622 has cooled down: manually on the tripping unit on the SK602N/SK622N: automatically
After the motor on the SK602/ SK622 has cooled down: manually on the tripping unit on the SK602N/SK622N: automatically
· Switch off mains voltage · Allow motor to cool down · Switch on mains voltage
After the motor on the SK602/ SK622 has cooled down: manually on the tripping unit on the SK602N/SK622N: automatically
· The setting of any thermal tripping fitted must correspond to the maximum current (see rating plate) of the speed stage at which the pump is being operated.
34
WILO SE 11/2023
English
Motor protection tripping units If Wilo tripping units SK602(N)/SK622(N) are present in existing systems, pumps with full motor protection (WSK) can be connected to them. Connect the mains supply and tripping unit (observe the rating plate information) as per the wiring diagrams (Fig. 7a and Fig. 7b) Fig. 7a: 1~ 230 V: 295 W P1max 345 W, with thermal winding contact
7.2.2 Frequency converter operation The three-phase motors of series TOP-Z can be connected to a frequency converter. When operating with frequency converters, output filters should be used to reduce noise and to avoid damage due to overvoltages. For noise reduction, it is recommended that sine filters (LC filters) are used rather than du/dt filters (RC filters). The following limit values should be complied with:
· Rate of voltage rise du/dt <500 V/µs · Overvoltages û < 650 V
The following limit values at the connection terminals of the pump must not be exceeded: · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz At low output frequencies from the frequency converter, the direction of rotation signal lamp at the pump may go out.
8 Commissioning
WARNING! Risk of personal injury and material damage! Commissioning the pump without the screw plug, including the flat gasket, is not allowed, since escaping fluid can cause damage!
Prior to commissioning the pump, check that it has been installed and connected correctly.
8.1 Priming and venting Prime and vent the unit correctly. The pump rotor chamber is vented automatically after a short operating period. Dry running for short periods will not harm the pump.
WARNING! Risk of personal injury and material damage! The motor head, the differential pressure screw (Fig. 3, item 3) or the flange connection/threaded pipe union are not allowed to be undone for the purpose of venting! · There is a risk of scalding! Escaping fluid can lead to injuries to persons and material damage. When the venting screw is opened, hot fluid may escape or shoot out at high pressure in liquid or vapour form.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
35
English
· Touching the pump can cause burns! Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can get very hot.
Pumps with venting screws (visible on the motor head; Fig. 1, item 1) can be vented, if required, as follows: · Switch off the pump. · Close the shut-off device on the pressure side. · Protect electrical parts from any escaping water. · Open venting screw (Fig. 1, item 1) carefully using a suitable tool.
CAUTION! Risk of material damage! Depending on the operating pressure, the pump may jam when the venting screw is open. The necessary inlet pressure must be present at the suction side of the pump!
· Carefully push back the motor shaft with a screwdriver several times. · After 15 to 30 seconds, screw the venting screw back in. · Switch on the pump. · Open the shut-off device again.
NOTICE! Incomplete venting will lead to noises being produced in the pump and unit. Repeat the procedure if necessary.
8.2 Direction of rotation monitoring · Direction of rotation monitoring for 3~: The direction of rotation is displayed, depending on the terminal box, by a light on or in the terminal box (Fig. 4, item 1). If the direction of rotation is correct, the light lights up green. If the direction of rotation is incorrect, the light remains dark. To check the direction of rotation, briefly switch the pump on. If the direction of rotation is incorrect, proceed as follows: · Electrically isolate the pump. · Interchange 2 phases in the terminal box. · Restart the pump. The direction of rotation of the motor must correspond to the direction of rotation arrow on the rating plate.
8.2.1 Variable speed control
DANGER! Risk of fatal injury! When working on the open terminal box, there is a danger of electric shock from touching the live terminals. · Disconnect the system from the power and secure it against being switched on. · It is not permissible to perform a stage change-over whilst in operation. · Only qualified personnel may perform a step change-over.
36
WILO SE 11/2023
English
For 1~ pumps with terminal box type 1, 3 (Fig. 4): Undo the fastening screws, then remove the terminal box cover, set the inner 3-stage-rotary switch (Fig. 4, item 3) to the symbol of the required speed stage in the terminal box and properly close the terminal cover. When the terminal box cover is closed, the speed stage setting can be viewed through the viewing window.
For 1~ pumps with terminal box type 2, 4 (Fig. 4): · Speed change-over in the terminal box:
· Undo the fastening screws, then remove the terminal box cover, select the desired speed stage for the terminal box type 2/4 by changing over the cable jumpers, then correctly refit the terminal box cover.
· External speed change-over outside the terminal box (pumps with cable version): · A cable as per wiring diagram Fig. 7b can be connected for externally switching speed stages. Undo the fastening screws, then remove the terminal box cover, remove the cable jumpers, feed in the cable through the PG cable gland and connect it, then correctly refit the terminal box cover. The cable end should be connected to an external 3-speed selector.
NOTICE! If the cable jumpers are not connected or incorrectly connected, the pump will not start. Produce connection according to terminal box 2/4 or wiring diagram Fig. 7b.
For 1~ and 3~ pumps with terminal box type 5, 6, 7 (Fig. 4): The switching plug in the terminal box can be set to a maximum two or three stages (depending on the terminal box type). Undo the fastening screws, then remove the terminal box cover, remove the switching plug (Fig. 4, item 3) only when the pump is switched off and re-insert so that the symbol of the required speed stage in the terminal box is shown by the corresponding marking of the switching plug. When the terminal box cover is closed, the speed stage setting can be viewed through the viewing window.
8.3 Decommissioning The pump must be decommissioned before carrying out maintenance, repair or dismantling work.
DANGER! Risk of fatal injury! There is a risk of fatal injury from electric shock when working on electrical devices. · Have work on the electrical part of the pump carried out strictly only by a qualified electrician.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
37
English
· Before starting any maintenance and repair work, disconnect the pump from the power supply, and make sure it cannot be switched back on by unauthorised persons.
WARNING! Risk of burn! Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can get very hot. Touching the pump can cause burns. Allow the system and pump to cool to room temperature.
9 Maintenance Before carrying out maintenance / cleaning and repair work, read sections "Dismantling/installation of the motor" and "Decommissioning". The safety instructions in sections 2.6, 7 and 8 must be followed. After maintenance and repair work, install and connect the pump as described in the section "Installation and electrical connection". Switch on the machine as described in the "Commissioning" section.
9.1 Dismantling/installation of the motor
WARNING! Risk of injury. · Touching the pump can cause burns!
Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can get very hot. · At high fluid temperatures and system pressures there is the risk of scalding from escaping hot fluid. Before dismantling the motor, close the existing shut-off devices on both sides of the pump, allow the pump to cool to room temperature, and drain the isolated branch of the system. If no shut-off devices are fitted, drain the system. · Risk of injury from the motor falling when the fastening screws have been undone. Comply with national regulations for accident prevention and also with the operator's internal work, company and safety regulations. If necessary, wear protective clothing and equipment! · During installation/dismantling of the motor head, the rotor unit can fall out and injure personnel. Do not hold the motor head with the impeller facing downward.
The motor does not have to be completely removed from the pump housing if only the terminal box is to be repositioned. The motor can be rotated to the desired position whilst still attached to the pump housing (see Fig. 2 for the permitted installation positions).
38
WILO SE 11/2023
English
CAUTION! Risk of material damage! If for maintenance or repair work the motor head is detached from the pump housing, the O-ring located between the motor head and pump housing must be replaced with a new one. Care must be taken to position the O-ring correctly when installing the motor head.
· To release the motor, undo the 4 internal hexagon head screws.
CAUTION! Risk of material damage! Do not damage the O-ring located between the motor head and the pump housing. The O-ring must lie in the angled end of the bearing plate that faces the impeller, and must not be twisted.
· After the installation, tighten the 4 internal hexagon head screws again crosswise.
· For the commissioning of the pump, see section 8.
10 Faults, causes and remedies
Have faults remedied by qualified personnel only! Observe the safety instructions in section 9!
Fault The system is making noises.
Pump is making noises.
The pump power is too low.
Cause
Air in the system. The flow rate at the pump is too high. The pump delivery head is too high. Cavitation due to insufficient inlet pressure.
Foreign bodies in the pump housing or impeller. Air within the pump. The shut-off devices in the system are not fully open. Foreign bodies in the pump housing or impeller. Incorrect flow direction.
The shut-off devices in the system are not fully open.
Remedies
Vent the system. Reduce the pump power by switching to a lower speed. Reduce the pump power by switching to a lower speed. Check pressure stability / supply pressure and, if necessary, increase them within the permissible range. After dismantling the motor impeller unit, remove the foreign body. Vent the pump/system. Fully open the shut-off devices.
After dismantling the motor impeller unit, remove the foreign body. Interchange the pressure side and suction side of the pump. Refer to the direction of flow symbol on the pump housing or pump flange. Fully open the shut-off devices.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
39
English
Fault
With the power switched on, the pump does not run
Cause
Remedies
Incorrect direction of rotation.
Correct the electrical connections in the terminal box: Refer to the direction of rotation arrow on the rating plate
(only for 3~) terminal box type 6/7:
Signal lamp off
Interchange two phases at the
mains supply terminals.
Fuse protection tripped / Exchange / switch on the fuse
defective.
protection.
If the fuse protection trips again:
· Check the pump for electrical
defects.
· Check the mains cable to the
pump and check the electrical
connections.
Residual-current device Switch on the residual-current
has tripped.
device.
If the residual-current device trips
again:
· Check the pump for electrical
defects.
· Check the mains cable to the
pump and check the electrical
connections.
Undervoltage
Damage to the windings Terminal box defective.
Check the voltage at the pump (refer to the rating plate).
Contact customer service.
Contact customer service.
Capacitor defective (only for 1~). Terminal box type 1/2/3/4/5
Replace the capacitor.
Cable jumper for speed change-over not fitted/ wrongly fitted. Terminal box type 2/4
Speed selection plug is not fitted. Terminal box type 5/6/7
Correctly install the cable jumper, see Fig. 4/7b
Fit the speed selection plug.
40
WILO SE 11/2023
English
Fault Cause
Remedies
Display Fault acknowledgement
With the power switched on, the pump does not run.
Motor protection has switched the pump off, because:
a) Switch off b) Switch off because of c) Switch off
because of
obstruction within the because of
hydraulic over- pump.
excessive fluid
loading of the
temperature.
pump.
a) Throttle the b) If necessary remove c) Reduce the
pump on the the venting screw (visi- temperature of
pressure side to ble from outside) from the fluid, see
an duty point the pump and check the rating plate
on the pump free running of the pump data.
curve.
rotor by turning the
slotted shaft end, using
a screwdriver; unblock if
necessary.
d) Switch off because of excessive ambient temperature.
d) Reduce the ambient temperature , e.g. by insulating the piping and valves.
Alternative:
Dismantle the motor
head and check; if nec-
essary, unblock by turn-
ing the impeller. If the
obstruction cannot be
cleared, contact cus-
tomer service.
Display of the lights in the terminal box type
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
green green green
Terminal box type 1/2: Auto-reset; after the motor has cooled down, the pump restarts automatically.
Terminal box type 3/4/5/7: It the thermal winding contact was connected to an external switchgear SK602/ SK622, this must be reset. For switchgear SK602N/SK622N the fault is automatically acknowledged once the motor has cooled.
Terminal box type 6: After the motor protection has tripped, switch off the mains voltage. Allow the pump to cool down approx. 8 to 10 min, then switch the supply voltage on again.
If the malfunction cannot be rectified, consult a specialist technician or the nearest customer service centre or Wilo representative office.
Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z
41
English
11 Spare parts Spare parts may be ordered via local professional technicians and/or Wilo customer service. To avoid queries and incorrect orders, all data from the rating plate must be specified with every order.
12 Disposal Proper disposal and recycling of this product prevents damage to the environment and risks to personal health. 1. When disposing of all or part of the product, use public or private disposal companies. 2. For more information on proper disposal, please contact your local council or waste disposal office or the supplier from which the product was purchased. NOTICE: The pump must not be disposed of along with household waste! For further information on recycling, visit www.wilo-recycling.com
Subject to change without prior notice!
42
WILO SE 11/2023
Français
Notice1deGémnéornatliatégse et de mise en service
À propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel. et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du produit. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Toute modification technique des modèles cités sans notre autorisation préalable ou le non-respect des consignes de cette notice de montage et de mise en service relatives à la sécurité du produit/du personnel rend cette déclaration caduque.
2 Sécurité Cette notice de montage et de mise en service renferme des indications essentielles qui doivent être respectées lors du montage, du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que l'installateur et le personnel qualifié/ l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.
2.1 Signalisation des indications de la notice de montage et de mise en service Symboles : Symbole général de danger
Risques dus à la tension électrique
AVIS UTILE: Mentions d'avertissement : DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
43
Français
AVERTISSEMENT ! L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l'indication n'est pas respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation. « Attention » signale une indication dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
AVIS: Avis utile sur le maniement du produit. Elle attire également l'attention sur des difficultés éventuelles.
Les indications directement appliquées sur le produit p. ex. · l'indicateur de sens de rotation/le symbole de sens d'écoulement ; · les marques d'identification des raccordements ; · la plaque signalétique ; · les autocollants d'avertissement ;
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible.
2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes de sécurité La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, l'environnement et le produit/l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
· dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques ;
· dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses ; · dommages matériels ; · défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation ; · défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés.
44
WILO SE 11/2023
Français
2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou manquant d'expérience et de connaissances, si elles sont surveillées ou si elles ont été instruites de l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être réalisées par des enfants sans surveillance.
· Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout contact.
· Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement.
· Les fuites de fluides dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées.
· Les matériaux facilement inflammables doivent en principe être tenus à distance du produit.
· Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. Il convient de se conformer aux dispositions de la réglementation locale ou générale (CEI, VDE, etc.) ainsi qu'aux prescriptions du fournisseur d'énergie.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien L'opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d'entretien et de montage soient effectués par du personnel agréé, qualifié et suffisamment informé, suite à l'étude minutieuse de la notice de montage et de mise en service. Les travaux réalisés sur le produit ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l'arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité.
2.8 Modes de fonctionnement non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie que si les prescriptions précisées aux chapitres 4 et 5 de la notice de montage et de mise en service
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
45
Français
sont respectées. Les valeurs limites indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum.
3 Transport et entreposage intermédiaire Dès réception, inspecter immédiatement le produit et l'emballage de transport à la recherche de dommages dus au transport. En cas de détection de dommages dus au transport, procéder aux démarches nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais correspondants.
ATTENTION ! Risque de dommages corporels et matériels ! Un transport et un entreposage intermédiaire non conformes peuvent entraîner des dommages sur le produit et des dommages corporels. · Lors du transport et de l'entreposage, la pompe et son emballage doivent être protégés contre l'humidité, contre le gel et les dommages mécaniques. · Essuyer soigneusement la pompe après utilisation (p. ex. test de fonctionnement) et la stocker au maximum 6 mois. · Des emballages ramollis perdent leur stabilité et peuvent conduire à des dommages corporels de par la chute du produit. · Pour le transport, la pompe doit uniquement être portée au niveau du moteur/corps de pompe, jamais au niveau du module/de la boîte à bornes, du câble ou du condensateur extérieur. · Une fois le produit retiré de l'emballage, éviter toute pollution ou contamination !
4 Utilisation conforme à l'usage prévu Les pompes de circulation peuvent uniquement être utilisées pour le pompage de liquides dans des systèmes de circulation d'eau potable.
5 Informations produit 5.1 Dénomination
Exemple : TOP-Z 20/4 EM
TOP
Pompe de circulation, pompe à rotor noyé
Z
-Z = pompe simple pour systèmes de circulation d'eau potable
20
Raccord fileté [mm] :
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Raccord à brides :
DN 40, 50, 65, 80
Bride combinée (PN 6/10) : DN 32, 40, 50, 65
/4
Hauteur manométrique maximale en [m] avec Q = 0 m3/h
EM
EM = Moteur monophasé
DM = Moteur triphasé
46
WILO SE 11/2023
Français
5.2 Caractéristiques techniques
Débit max. Hauteur manométrique max. Vitesse de rotation Tension d'alimentation
Courant nominal Fréquence Classe d'isolation Classe de protection Puissance absorbée P1 Diamètres nominaux Brides de raccordement Poids de la pompe Température ambiante admissible Humidité rel. max. de l'air Fluides admissibles
Température du fluide admissible
Pression de service max. admissible Niveau de pression acoustique Interférence émise Immunité
Selon le type de pompe, voir catalogue Selon le type de pompe, voir catalogue
Selon le type de pompe, voir catalogue 1~ 230 V selon DIN IEC 60038 3~ 400 V selon DIN IEC 60038 3~ 230 V selon DIN IEC 60038 (en option avec un adaptateur) Pour d'autres tensions, voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique (50 Hz) Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir dénomination Voir dénomination Selon le type de pompe, voir catalogue -20 °C à +40 °C
95 % Eau potable et alimentaire selon la directive CE sur l'eau potable. Le choix du matériau de la pompe correspond à l'état de la technique, en tenant compte des exigences de la directive ACS (Attestation de Conformité Sanitaire) imposées par le décret sur l'eau potable (TrinkwV) en vigueur. Les désinfectants chimiques sont susceptibles d'endommager les matériaux. Eau potable : Jusqu'à 20 °d : +80 °C max. (temporairement (2 h) : +110 °C) Exception : TOP-Z 20/4 et 25/6 : Jusqu'à 18 °d : +65 °C max. (temporairement (2 h) : +80 °C) Voir plaque signalétique
< 50 dB(A) (en fonction du type de pompe) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
47
Français
ATTENTION ! Risque de dommages corporels et matériels ! Des fluides non autorisés peuvent détruire la pompe et engendrer des dommages corporels. Les fiches techniques de sécurité et les indications du fabricant doivent être impérativement respectées !
Pression d'entrée min. (supérieure à la pression atmosphérique) sur la tubulure d'aspiration de la pompe pour éviter des bruits de cavitation (avec une température du fluide TMed) :
TMed
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
Les valeurs sont valables jusqu'à 300 m au-dessus du niveau de la mer, majoration pour des localisations plus élevées : 0,01 bar/100 m supplémentaires.
5.3 Étendue de la fourniture · Pompe complète · 2 joints avec raccord fileté · Coquille d'isolation thermique en deux parties · 8 rondelles M12 (pour les vis de bride M12 avec exécution combinée de brides DN 40 DN 65) · 8 rondelles M16 (pour les vis de bride M16 avec exécution combinée de brides DN 40 DN 65) · Notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément :
· Adaptateur pour 3 ~ 230 V Pour la liste détaillée, voir catalogue.
6 Description et fonctionnement
6.1 Description de la pompe
La pompe est équipée d'un moteur à rotor noyé (courant monophasé (1~) ou courant triphasé (3~), pour la tension d'alimentation réseau et la fréquence du réseau, voir plaque signalétique dans lequel le fluide circule autour de toutes les pièces en rotation. Selon le type de construction, le fluide prend le graissage de l'arbre rotor à palier lisse en charge. Le moteur est un moteur à vitesses variables. Le changement de vitesse est exécuté de différentes façons selon la boîte à bornes. Soit comme sélecteur de vitesse en changeant l'insertion de l'adaptateur soit grâce au pontage interne ou externe des contacts (voir Mise en service/Changement de vitesse). Un adaptateur correspondant est disponible comme accessoire pour la tension 3~ 230 V.
48
WILO SE 11/2023
Français
L'affectation des boîtes à bornes à d'autres types de pompe individuels est décrite à la section « Boîtes à bornes » (chapitre 6.2). Les pompes de cette gamme sont, grâce à la sélection de leur matériau (corps de pompe en laiton rouge) et à leur construction, parfaitement conformes aux conditions de service dans les systèmes de circulation d'eau potable en accord avec les directives pertinentes (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d, principes directeurs pour la création d'installations d'eau potable) (voir aussi DIN 50930-6/TrinkwV. en Allemagne). Si la gamme Wilo-TOP-Z en EN-GJL (corps de pompe en fonte grise) est utilisée dans les systèmes de circulation d'eau potable, des prescriptions et directives nationales sont le cas échéant à respecter.
6.2 Boîtes à bornes Pour tous les types de pompes, il y a quatre boîtes à bornes (Fig. 4) qui sont affectées aux types de pompe en fonction du tableau 1 :
Alimentation Puissance absorbée max. P1
Type de boîte à bornes
réseau
(voir indication de la plaque signalétique)
TOP-Z
1~
95 W P1max 205 W
1/2
295 W P1max 345 W
3/4/5
3~
95 W P1max 215 W
6
305 W P1max 1445 W
7
Tableau 1 : Affectation type de boîte à bornes - type de pompe (voir également Fig. 4)
L'équipement des boîtes à bornes peut être visualisé dans le tableau 2 :
Type de boîte à Témoin lumineux du sens de Modification de la vitesse
bornes
rotation
(Fig. 4, pos. 1)
(Fig. 4, pos. 3)
1
-
2
-
3
-
4
-
5
- 2)
6
X (intérieur)
7
X 1)
Sélecteur de vitesse à 3 niveaux Interne/externe, pontage des contacts « x1-x2 » ou « x1-x3 » ou « x1-x4 » Sélecteur de vitesse à 3 niveaux Interne/externe, pontage des contacts « x1-x2 » ou « x1-x3 » ou « x1-x4 » Adaptateur à 2 niveaux Adaptateur à 3 niveaux Adaptateur à 3 niveaux
Tableau 2 : Équipement des boîtes à bornes 1) Les voyants lumineux sont conduits dans le couvercle grâce à un conduit de lumière commun de telle façon que
leur lampe est visible de l'extérieur. 2) La lampe s'allume en vert lorsque la tension d'alimentation est en contact.
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
49
Français
· Le témoin lumineux du sens de rotation s'allume en vert lorsque la tension d'alimentation est en contact et que le sens de rotation est correct. Si le sens de rotation est incorrect, le témoin lumineux est éteint (voir chapitre Mise en service).
7 Montage et raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort ! Un montage et un raccordement électrique non conformes peuvent avoir des conséquences mortelles. Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. · Le montage et le raccordement électrique doivent être réalisés uniquement par du personnel qualifié et conformément aux règlements en vigueur ! · Observer les consignes de prévention des accidents ! · Observer les règlements des fournisseurs d'énergie locaux ! Pompes avec câble pré-monté : · Ne jamais tirer sur le câble de la pompe. · Ne pas couder le câble. · Ne poser aucun objet sur le câble.
7.1 Montage
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles ! Un montage non conforme peut causer des dommages corporels. · Il y a risque d'écrasement. · Il y a risque de blessure dû à des arêtes/bords tranchants. Porter un équipement de protection adéquat (des gants p. ex.) ! · Il y a risque de blessure dû à la chute de la pompe/du moteur. Assurer le cas échéant la pompe/le moteur avec des accessoires de levage adéquats de façon à empêcher leur chute !
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Un montage non conforme peut causer des dommages matériels. · Ne faire effectuer le montage que par du personnel qualifié ! · Observer les prescriptions nationales et régionales en vigueur ! · La pompe ne doit être portée qu'au niveau du moteur/corps de pompe pour son transport. Jamais au niveau du module/de la boîte à bornes !
· Montage à l'intérieur d'un bâtiment : · Installer la pompe dans un endroit sec et bien aéré. Les températures ambiantes inférieures à -20 °C sont interdites.
· Montage à l'extérieur d'un bâtiment (installation en extérieur) : · Installer la pompe dans une cuve (p. ex. puits au jour, cuve en anneau) avec couvercle ou dans une armoire/un corps en guise de protection contre les intempéries. Les températures ambiantes inférieures à -20 °C sont interdites. · Éviter tout ensoleillement direct sur la pompe.
50
WILO SE 11/2023
Français
· La pompe doit être protégée de telle sorte que les rainures d'écoulement du condensat restent exemptes de salissures (Fig. 6).
· Protéger la pompe de la pluie. Les gouttes d'eau par en haut sont admissibles à condition que le raccordement électrique ait été effectué conformément à la notice de montage et de mise en service et ait été obturé correctement.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si la température ambiante admissible n'est pas atteinte ou si elle est dépassée, prévoir un chauffage/une aération suffisant(e).
· Procéder à tous les travaux de soudage et de brasage avant l'installation de la pompe.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Les impuretés provenant du système de tuyauterie peuvent détruire la pompe en fonctionnement. Rincer le système de tuyauterie avant le montage de la pompe.
· Prévoir des vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. · Avec des dispositifs adéquats, fixer les tuyauteries au sol, au plafond ou au mur
de telle façon que la pompe n'ait pas à supporter le poids des tuyauteries. · En cas de montage sur le conduit d'alimentation d'installations en circuit ouvert,
le piquage du conduit d'aspiration de sécurité doit être installé en amont de la pompe (DIN EN 12828). · Avant le montage de la pompe simple, démonter le cas échéant les deux coquilles de l'isolation thermique. · Monter la pompe à un emplacement facile d'accès pour faciliter tout contrôle ultérieur ou un remplacement. · À observer pendant l'installation/le montage : · Effectuer le montage exempt de toute tension électrique avec l'arbre de
pompe placé à l'horizontale (voir positions de montage à la Fig. 2). La boîte à bornes du moteur ne doit pas être orientée vers le bas ; le carter de moteur doit éventuellement être orienté différemment après desserrage des vis à six pans creux (voir chapitre 9). · Le sens d'écoulement du fluide doit correspondre à la flèche sur le corps de pompe ou sur la bride de pompe.
7.1.1 Montage de la pompe à raccord fileté · Installer des raccords filetés adaptés avant de monter la pompe. · Lors du montage de la pompe, utiliser les garnitures plates fournies entre la bride d'aspiration/de refoulement et les raccords filetés. · Visser les manchons sur le filetage de la bride d'aspiration/de refoulement et serrer avec une clé à molette ou une clé à tubes adaptée.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Pousser la pompe au niveau du moteur lors du serrage des raccords filetés. Pas au niveau du module/de la boîte à bornes !
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
51
Français
· Contrôler l'étanchéité des raccords filetés. · Pompe simple :
Avant la mise en service, poser les deux semi-caniveaux de l'isolation thermique et les comprimer ensemble de telle façon que les ergots s'enclenchent dans les perçages opposés.
7.1.2 Montage d'une pompe à brides Montage des pompes avec bride combinée PN 6/10 (pompes à brides DN 40 à DN 65 incluses)
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! En cas de mauvais montage, le raccord à brides risque d'être endommagé et de ne plus être étanche. Il y a risque de blessure/de dommages matériels dû au fluide très chaud sortant. · Ne jamais raccorder deux brides combinées l'une avec l'autre ! · Les pompes avec bride combinée ne sont pas autorisées pour les pressions de service PN 16. · L'utilisation d'éléments de sécurité (p. ex. rondelles élastiques) peut conduire à des fuites dans le raccord à brides. Ils ne sont donc pas autorisés. Entre la tête de vis/d'écrou et la bride combinée, les rondelles jointes (Fig. 3, pos. 1) doivent être utilisées. · Les couples de serrage autorisés selon le tableau suivant ne doivent pas être
dépassés même si des vis avec une résistance supérieure ( 4.6) sont utili-
sées car sinon des ébréchures risquent de se produire sur les bords des trous oblongs. Les vis perdent alors de leur précontrainte et le raccord à brides peut perdre son étanchéité. · Utiliser des vis de longueur suffisante. Le filetage de la vis doit sortir d'au moins un pas de vis de l'écrou (Fig. 3, pos. 2).
DN 40, 50, 65
Diamètre de vis Classe de résistance Couple de serrage autorisé Longueur min. de vis pour · DN 40 · DN 50/DN 65
Pression nominale PN 6 M12
4.6
40 Nm
Pression nominale PN 10/16
M16
4.6
95 Nm
55 mm 60 mm
60 mm 65 mm
52
WILO SE 11/2023
Français
DN 80
Diamètre de vis Classe de résistance Couple de serrage autorisé Longueur min. de vis pour · DN 80
Pression nominale PN 6 M16
4.6
95 Nm
Pression nominale PN 10/16
M16
4.6
95 Nm
70 mm
70 mm
· Monter des garnitures plates adaptées entre les brides de pompe et les contrebrides.
· Serrer en 2 étapes les vis de bride en quinconce avec le couple de serrage prescrit (voir tableau 7.1.2). · Étape 1 : 0,5 x couple de serrage autorisé · Étape 2 : 1,0 x couple de serrage autorisé
· Contrôler l'étanchéité des raccords à brides. · Pompe simple :
Avant la mise en service, poser les deux semi-caniveaux de l'isolation thermique et les comprimer ensemble de telle façon que les ergots s'enclenchent dans les perçages opposés.
7.2 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort par électrocution. · Faire effectuer le raccordement électrique et toutes les tâches associées uniquement par un installateur électrique agréé par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur. · Avant tout travail sur la pompe, la tension d'alimentation doit être interrompue sur tous les pôles. Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'après expiration d'un délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension de contact dangereuse pour le personnel (condensateurs) (version 1~ uniquement). S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien exempts de toute tension électrique. · En cas de module/boîte à bornes défectueux, ne pas mettre la pompe en service. · Si une dépose non autorisée d'éléments de réglage et de commande au niveau du module/de la boîte à bornes est effectuée, il y a risque d'électrocution en cas de contact avec des composants électriques internes.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! En cas de raccordement électrique non conforme, il y a un risque de dommages matériels. Le moteur peut être endommagé si une tension incorrecte est appliquée !
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
53
Français
· Le type de courant et la tension de l'alimentation réseau doivent correspondre aux indications de la plaque signalétique.
· Le raccordement électrique doit être effectué via une conduite de raccordement fixe munie d'un dispositif d'enfichage ou d'un interrupteur multipolaire d'ouverture de contact d'au moins 3 mm.
· Protection par fusible côté réseau : 10 A, à action retardée. · Les pompes peuvent être également utilisées sans restriction dans des installa-
tions existantes avec et sans disjoncteur différentiel. Respecter le nombre de pompes raccordées et les courants nominaux de moteur lors du dimensionnement du disjoncteur différentiel. · Lors de l'utilisation de la pompe dans des installations avec des températures d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser une conduite de raccordement résistante à la chaleur. · Toutes les conduites de raccordement doivent être posées de façon à ne jamais entrer en contact avec la tuyauterie et/ou avec le corps de pompe et le carter de moteur. · Afin de garantir la protection contre les gouttes d'eau et la décharge de traction (PG 13,5) du passe-câbles à vis, il faut utiliser une conduite de raccordement de diamètre extérieur de 10 12 mm et la monter comme indiqué Fig. 5. En outre, à proximité du raccord fileté, il faut plier le câble pour former une boucle permettant l'écoulement des gouttes d'eau. Fermer les passe-câbles à vis non raccordés avec les rondelles d'étanchéité existantes et les serrer à fond. · Mettre les pompes en service uniquement avec un couvercle de module correctement vissé. Veiller à ce que le joint du couvercle soit parfaitement en place. · Mettre la pompe/l'installation à la terre conformément aux prescriptions.
7.2.1 Protection moteur
DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort par électrocution. Si la conduite du réseau et la conduite WSK sont assemblées en un câble à 5 fils, la conduite WSK ne doit pas être surveillée avec une tension de protection basse.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si la protection par thermistance (WSK, borne 10 et 15) de la pompe n'est pas raccordée à une protection moteur, le moteur peut être endommagé en raison d'une surcharge thermique !
54
WILO SE 11/2023
Français
Pompe avec type de Déclenchement boîte à bornes
SSM Acquittement des défauts
1~230 V 1/2
Interruption interne de -
(P1max.
la tension du moteur
205 W)
3/4
WSK et déclencheur -
(295 W P1max. 345 W)
externe (SK602(N)/ SK622(N) ou autre coffret de commande/
appareil de régulation)
5
WSK et déclencheur -
(295 W P1max. 345 W)
externe (SK602(N)/ SK622(N) ou autre coffret de commande/
appareil de régulation)
3~400 V
(P1max. 215 W)
Interruption interne d'une phase moteur
7
WSK et déclencheur -
(305 W P1max. 1445 W)
externe (SK602(N)/ SK622(N) ou autre coffret de commande/
appareil de régulation)
Automatique après refroidissement du moteur
Manuel sur le déclencheur après refroidissement du moteur en présence d'un SK602/ SK622 Automatique en présence d'un SK602N/SK622N Manuel sur le déclencheur après refroidissement du moteur en présence d'un SK602/ SK622 Automatique en présence d'un SK602N/SK622N · Interrompre la tension d'alimen-
tation · Laisser refroidir le moteur · Enclencher la tension d'alimen-
tation Manuel sur le déclencheur après refroidissement du moteur en présence d'un SK602/ SK622 Automatique en présence d'un SK602N/SK622N
· Le réglage de la résolution thermique éventuellement disponible doit être réalisé sur le courant max. correspondant (voir plaque signalétique) de la vitesse à laquelle la pompe est exploitée.
Déclencheurs de protection moteur Si les déclencheurs Wilo SK602(N)/SK622(N) sont disponibles dans des installations existantes, les pompes peuvent être raccordées avec protection moteur intégrale (WSK) à celles-ci. Procéder à l'alimentation réseau et au raccordement (respecter les données de la plaque signalétique) du déclencheur conformément aux schémas de connexions (Fig. 7a et Fig. 7b), voir Fig. 7a : 1~ 230 V : 295 W P1max 345 W, avec WSK
7.2.2 Mode convertisseur de fréquence Les moteurs triphasés de la gamme TOP-Z peuvent être raccordés à un convertisseur de fréquence. En fonctionnement avec convertisseurs de fréquence, des filtres de sortie doivent être utilisés pour réduire les bruits et pour éviter les surtensions dangereuses.
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
55
Français
Il est recommandé d'utiliser des filtres Sinus (filtres LC) plutôt que des filtres du/ dt (filtres RC). Les valeurs limites suivantes doivent être respectées : · Vitesse d'accélération de tension du/dt < 500 V/µs · Surtensions û < 650 V Il ne faut pas passer en dessous des valeurs limites suivantes sur les bornes de raccordement de la pompe : · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz En cas de fréquences de sortie basses du convertisseur de fréquence, le témoin lumineux du sens de rotation de la pompe peut s'éteindre.
8 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! La mise en service de la pompe sans bouchon fileté ni garniture plate n'est pas autorisée car du fluide sortant peut causer des dommages !
Avant de mettre la pompe en service, vérifier qu'elle est convenablement montée et branchée.
8.1 Remplissage et purge Remplir et purger l'installation de manière correcte. Un dégazage automatique de la chambre du rotor de la pompe s'effectue automatiquement après une courte durée de fonctionnement. Un fonctionnement à sec de courte durée n'endommage pas la pompe.
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! Le desserrage de la tête du moteur, de la vis de pression différentielle (Fig. 3, pos. 3) ou du raccord à brides/raccord fileté pour le dégazage n'est pas autorisé ! · Risque d'échaudure ! Du fluide sortant peut conduire à des dommages corporels et matériels. En ouvrant le bouchon de purge d'air, du fluide chaud peut sortir à l'état liquide ou à l'état de vapeur ou être projeté avec une pression très élevée. · Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), l'ensemble de la pompe peut devenir très chaud.
Les pompes avec bouchon de purge d'air (visible sur la tête du moteur, Fig. 1, pos. 1) peuvent être purgées, si nécessaire, de la façon suivante : · Arrêter la pompe. · Fermer le dispositif d'arrêt du côté refoulement. · Protéger les pièces électriques des projections d'eau. · Ouvrir prudemment le bouchon de purge d'air (Fig. 1, pos. 1) avec un outil adéquat.
56
WILO SE 11/2023
Français
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! La pompe peut se bloquer si le bouchon de purge d'air est ouvert en fonction de la hauteur de la pression de service. La pression d'entrée requise doit être disponible côté aspiration de la pompe !
· Repousser prudemment l'arbre de moteur plusieurs fois avec le tournevis. · Refermer le bouchon de purge d'air après 15 à 30 s. · Mettre la pompe en marche. · Rouvrir le dispositif d'arrêt.
AVIS ! Un dégazage incomplet conduit au développement de bruits dans la pompe et dans l'installation. Répéter la procédure, le cas échéant.
8.2 Contrôle du sens de rotation · Contrôle du sens de rotation avec 3~ : Le sens de rotation est indiqué, selon la boîte à bornes, par un témoin lumineux au niveau de la boîte à bornes ou dans la boîte à bornes (Fig. 4, Pos. 1). Le témoin lumineux s'allume en vert si le sens de rotation est correct. Le témoin lumineux reste sombre si le sens de rotation est incorrect. Enclencher brièvement la pompe pour contrôler le sens de rotation. Si le sens de rotation est incorrect, procéder de la manière suivante : · Mettre la pompe hors tension. · Échanger 2 phases dans la boîte à bornes. · Remettre la pompe en service. Le sens de rotation du moteur doit correspondre à l'indicateur du sens de rotation sur la plaque signalétique.
8.2.1 Modification de la vitesse
AVERTISSEMENT ! Danger de mort ! Lors de travaux sur la boîte à bornes ouverte, il y a un risque d'électrocution par contact avec des bornes de raccordement sous tension. · Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en service intempestive. · Un changement de vitesse n'est pas autorisé pendant le fonctionnement. · Changement de vitesse uniquement autorisé au personnel qualifié.
Pour les pompes 1~ avec les types de boîte à bornes 1, 3 (Fig. 4) : Enlever le couvercle de la boîte à bornes après avoir desserré les vis de fixation. Régler le commutateur rotatif à 3 vitesses (Fig. 4, pos. 3) sur le symbole de la vitesse souhaitée dans la boîte à bornes et fermer correctement le couvercle des bornes. La vitesse réglée peut être relevée également avec le couvercle de la boîte à bornes fermé grâce à un regard.
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
57
Français
Pour les pompes 1~ avec les types de boîte à bornes 2, 4 (Fig. 4) : · Changement de vitesse dans la boîte à bornes :
· Retirer le couvercle de la boîte à bornes après avoir desserré les vis de fixation. Régler la vitesse souhaitée en fonction des types de boîte à bornes 2/4 en changeant l'insertion de la jonction de câbles, fermer correctement le couvercle des bornes.
· Changement de vitesse externe en dehors de la boîte à bornes (pompes avec sortie de câbles) : · Pour un changement de vitesse externe, un câble peut être raccordé conformément au schéma de connexions Fig. 7b. Retirer le couvercle de la boîte à bornes après avoir desserré les vis de fixation, retirer la jonction de câbles, introduire le câble à travers le raccord vissé PG et le raccorder. Fermer correctement le couvercle de la boîte à bornes. L'extrémité du câble doit être raccordée à un sélecteur de vitesse à 3 niveaux.
AVIS ! La pompe ne démarre pas si la jonction de câbles n'est pas raccordée ou raccordée incorrectement. Procéder au raccordement selon les types de boîte à bornes 2/4 ou le schéma de connexions Fig. 7b.
Pour les pompes 1~ et 3~ avec les types de boîte à bornes 5, 6, 7 (Fig. 4) : L'adaptateur de la boîte à bornes peut être réglé au maximum sur deux ou trois niveaux (selon le type de boîte à bornes). Retirer le couvercle de la boîte à bornes après avoir desserré les vis de fixation. Retirer l'adaptateur (Fig. 4, pos. 3) uniquement avec la pompe arrêtée et l'enficher à nouveau de façon à ce que le symbole de la vitesse souhaitée dans la boîte à bornes soit indiqué par le marquage correspondant de l'adaptateur. La vitesse réglée peut être relevée également avec le couvercle de la boîte à bornes fermé grâce à un regard.
8.3 Mise hors service La pompe doit être mise hors service pour les travaux d'entretien/de réparation ou le démontage.
DANGER ! Danger de mort ! Lors des travaux sur les appareils électriques, il existe un danger de mort par électrocution. · Les travaux sur la partie électrique de la pompe ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés. · Pour tous les travaux d'entretien et de réparation, mettre la pompe hors tension et la protéger contre toute remise en service intempestive.
DANGER ! Risque de brûlure ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), l'ensemble de la pompe peut devenir très chaud. Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe. Laisser refroidir l'installation et la pompe à température ambiante.
58
WILO SE 11/2023
Français
9 Entretien Observer les chapitres « Mise hors service » et « Démontage/Montage du moteur » avant de procéder aux travaux d'entretien/de nettoyage et de réparation. Les consignes de sécurité énoncées aux chapitres 2.6, 7 et 8 doivent être respectées. Une fois les travaux d'entretien et de réparation effectués, monter et brancher la pompe conformément au chapitre « Montage et raccordement électrique ». L'activation de l'installation doit être effectuée selon le chapitre « Mise en service ».
9.1 Démontage/Montage du moteur
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles ! · Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), l'ensemble de la pompe peut devenir très chaud. · En cas de températures du fluide et de pressions du système élevées, il y a risque de brûlure due au fluide chaud sortant. Avant le démontage du moteur, fermer les vannes d'arrêt des deux côtés de la pompe, laisser la pompe refroidir à température ambiante et vidanger la branche bloquée de l'installation. Vider l'installation en cas de vannes d'arrêt manquantes. · Il y a risque de blessure dû à la chute du moteur après desserrage des vis de fixation. Respecter les règlements nationaux de prévention des accidents et les éventuelles consignes internes de l'opérateur concernant le travail, le fonctionnement et la sécurité. Porter un équipement de protection le cas échéant ! · L'unité rotor peut tomber et blesser des personnes lors du montage/démontage de la tête du moteur. Ne pas maintenir la tête du moteur avec la roue orientée vers le bas.
Si seule la boîte à bornes doit être placée dans une autre position, il n'est alors pas nécessaire de complètement retirer le moteur du corps de pompe. Le moteur peut être orienté dans la position souhaitée en étant inséré dans le corps de pompe (respecter les positions de montage autorisées indiquées à la Fig. 2).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si, lors des travaux d'entretien ou de réparation, la tête du moteur est séparée du corps de pompe, le joint torique, qui se trouve entre la tête du moteur et le corps de pompe, doit être remplacé par un nouveau. Il faut veiller au bon ajustement du joint torique lors du montage de la tête du moteur.
· Desserrer 4 vis à six pans creux pour desserrer le moteur.
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
59
Français
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne pas endommager le joint torique qui se trouve entre la tête du moteur et le corps de pompe. Le joint torique doit se trouver dans le chanfrein indiquant la direction de la roue au niveau du flasque sans être déformé.
· Après le montage, serrer à nouveau les 4 vis à six pans creux en quinconce. · Mise en service de la pompe, voir le chapitre 8.
10 Pannes, causes et remèdes
Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié ! Observer les consignes de sécurité du chapitre 9 !
Panne L'installation émet des bruits.
La pompe émet des bruits.
La puissance de la pompe est trop basse.
Cause
Air dans l'installation. Le débit de la pompe est trop élevé.
La hauteur manométrique de la pompe est trop élevée. Cavitation provoquée par une pression d'entrée insuffisante.
Un corps étranger se trouve dans le corps de pompe ou dans la roue. De l'air se trouve dans la pompe. Les vannes d'arrêt de l'installation ne sont pas complètement ouvertes. Un corps étranger se trouve dans le corps de pompe ou dans la roue. Le sens de refoulement est incorrect.
Les vannes d'arrêt de l'installation ne sont pas complètement ouvertes.
Remède
Purger l'installation. Abaisser la puissance de la pompe en commutant sur une vitesse de rotation inférieure. Abaisser la puissance de la pompe en commutant sur une vitesse de rotation inférieure. Contrôler le maintien de la pression/la pression d'alimentation et l'augmenter le cas échéant au sein de la plage autorisée. Retirer le corps étranger après avoir démonté le kit embrochable.
Purger la pompe/l'installation.
Ouvrir complètement les vannes d'arrêt.
Retirer le corps étranger après avoir démonté le kit embrochable.
Échanger le côté pression contre le côté aspiration de la pompe. Observer la flèche de direction sur le corps de pompe ou sur la bride de la pompe. Ouvrir complètement les vannes d'arrêt.
60
WILO SE 11/2023
Français
Panne
La pompe ne fonctionne pas alors qu'elle est alimentée en courant.
Cause
Remède
Sens de rotation incorrect.
Corriger le raccordement électrique dans la boîte à bornes : Observer l'indicateur de sens de rotation sur la plaque signalétique.
Types de boîte à bornes 6/7 (uniquement pour 3~) :
Témoin lumineux éteint. Échanger deux phases sur la borne
de réseau.
Le fusible électrique est Remplacer/Enclencher le fusible
défectueux/s'est
électrique.
déclenché.
En cas de nouveau déclenchement
du fusible :
· Vérifier que la pompe ne présente
aucun défaut électrique.
· Contrôler le câble électrique de la
pompe et le raccordement élec-
trique.
Le disjoncteur différentiel Enclencher le disjoncteur différentiel.
s'est déclenché.
En cas de nouveau déclenchement
du disjoncteur différentiel :
· Vérifier que la pompe ne présente
aucun défaut électrique.
· Contrôler le câble électrique de la
pompe et le raccordement élec-
trique.
Sous-tension.
Contrôler la tension au niveau de la
pompe (respecter la plaque
signalétique).
Endommagement du bobi- Contacter le service après-vente.
nage.
Boîte à bornes
Contacter le service après-vente.
défectueuse.
Condensateur défectueux Remplacer le condensateur.
(uniquement pour 1~).
Type de boîte à bornes
1/2/3/4/5
La jonction des câbles du Monter correctement la jonction
changement de vitesse
des câbles, voir Fig. 4/7b.
n'est pas montée/est
montée incorrectement.
Type de boîte à bornes 2/4
Le commutateur de vitesse Monter le commutateur de vitesse.
n'est pas monté.
Type de boîte à bornes
5/6/7
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
61
Français
Panne Cause Remède
Affichage Acquittement des défauts
La pompe ne fonctionne pas alors qu'elle est alimentée en courant.
La protection moteur a arrêté la pompe, suite à :
a) Une
b) Un blocage de la
c) Une
surcharge
pompe.
température
hydraulique de
trop élevée du
la pompe.
fluide.
a) Diminuer la b) Retirer le cas échéant c) Abaisser la
puissance de la le bouchon de purge
température du
pompe côté
d'air (visible de
fluide, voir
refoulement l'extérieur) de la pompe indication de la
sur un point de et contrôler la bonne
plaque
fonctionne- marche du rotor de la signalétique.
ment qui se
pompe en tournant
trouve sur la l'extrémité fendue de
performance l'arbre à l'aide d'un
hydraulique. tournevis ou le déblo-
quer le cas échéant.
d) Une température ambiante trop élevée.
d) Abaisser la température ambiante, p. ex, en isolant les tuyauteries et robinetteries.
Alternative :
Procéder au démontage
de la tête du moteur et
contrôler la bonn marche
du rotor, le cas échéant,
procéder à son déblo-
cage en tournant la roue.
Si le blocage ne peut pas
être supprimé, il faut
prendre contact avec le
service après-vente.
Affichage du témoin lumineux dans le type de boîte à bornes
1
2
3
4
5
6
7
-
-
-
-
vert vert vert
Types de boîte à bornes 1/2 : Réinitialisation automatique, après refroidissement du moteur, la pompe
redémarre automatiquement.
Type de boîte à bornes 3/4/5/7 : Si la protection par thermistance a été raccordée à un coffret de commande externe SK602/SK622, il faut alors le réinitialiser. En présence d'un coffret de commande SK602N/SK622N, l'acquittement intervient automatiquement après refroidissement du moteur.
Type de boîte à bornes 6 : Après déclenchement de la protection moteur, interrompre la tension d'alimentation. Laisser la pompe refroidir env. 8 à 10 min et mettre à nouveau en circuit la tension d'alimentation.
S'il s'avère impossible de supprimer le défaut de fonctionnement, s'adresser à un technicien spécialisé, au service après-vente ou à l'agence Wilo la/le plus proche.
62
WILO SE 11/2023
Français
11 Pièces de rechange La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des techniciens spécialisés locaux et/ou du service après-vente Wilo. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande.
12 Élimination Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les risques pour la santé. 1. Pour l'élimination du produit et des pièces, faire appel aux sociétés d'élimination de déchets, publiques ou privées. 2. Pour davantage d'informations sur l'élimination appropriée du produit, s'adresser à la municipalité, au service d'élimination ou au point de vente où le produit a été acheté. AVIS: La pompe ne doit pas être jetée dans les déchets ménagers ! Pour davantage d'informations sur le thème du recyclage, se rendre sur www.wilo-recycling.com
Sous réserve de modifications techniques !
Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z
63
Nederlands
Inbouw1-Aelgnebmeedeineningsvoorschriften
Betreffende dit document De taal van de originele inbouw- en bedieningsvoorschriften is Duits. Alle andere talen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een vertaling van de originele inbouw- en bedieningsvoorschriften. De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken deel uit van het product. Zij dienen altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructies is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn in overeenstemming met de uitvoering van het product en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische voorschriften en normen op het ogenblik van het ter perse gaan. EG-verklaring van overeenstemming: Een kopie van de EG-verklaring van overeenstemming maakt deel uit van deze inbouw- en bedieningsvoorschriften. Deze verklaring wordt ongeldig in geval van een technische wijziging van de daarin genoemde bouwtypes die niet met ons is overlegd, alsook in geval van veronachtzaming van de verklaringen in de inbouw- en bedieningsvoorschriften over veiligheid van het product/personeel.
2 Veiligheid Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften bevatten belangrijke aanwijzingen die bij de installatie, het bedrijf en het onderhoud in acht genomen dienen te worden. Daarom dienen deze inbouw- en bedieningsvoorschriften altijd vóór de installatie en inbedrijfname door de monteur en het verantwoordelijke vakpersoneel/de verantwoordelijke gebruiker te worden gelezen. Niet alleen de algemene veiligheidsvoorschriften in deze paragraaf "Veiligheid" moeten in acht worden genomen, maar ook de specifieke veiligheidsvoorschriften bij de volgende punten die met een gevarensymbool worden aangeduid.
2.1 Aanduiding van aanwijzingen in de bedieningsvoorschriften Symbolen: Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
NUTTIGE AANWIJZING: Signaalwoorden: GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen.
64
WILO SE 11/2023
Nederlands
WAARSCHUWING! De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. "Waarschuwing" betekent dat (ernstig) persoonlijk letsel waarschijnlijk is, wanneer de instructie niet wordt opgevolgd.
VOORZICHTIG! Er bestaat gevaar voor beschadiging van het product/de installatie. "Voorzichtig" verwijst naar mogelijke productschade door het niet naleven van de aanwijzing.
LET OP: Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.
Aanwijzingen die direct op het product zijn aangebracht zoals bijv. · pijl voor de draairichting, symbool voor de stroomrichting · markering voor aansluitingen · typeplaatje · waarschuwingssticker
moeten in alle gevallen in acht worden genomen en in perfect leesbare toestand worden gehouden.
2.2 Personeelskwalificatie Het personeel voor de installatie, bediening en het onderhoud moet over de juiste kwalificatie voor deze werkzaamheden beschikken. De verantwoordelijkheidsgebieden, bevoegdheden en bewaking van het personeel moeten door de gebruiker worden gewaarborgd. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt, dient het geschoold en geïnstrueerd te worden. Indien nodig, kan dit in opdracht van de gebruiker door de fabrikant van het product worden uitgevoerd.
2.3 Gevaren bij de niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften De niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften kan een risico voor personen, milieu en product/installatie tot gevolg hebben. Bij niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften vervalt de aanspraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende gevaren inhouden:
· gevaar voor personen door elektrische, mechanische en bacteriologische werking,
· gevaar voor het milieu door lekkage van gevaarlijke stoffen, · materiële schade, · verlies van belangrijke functies van het product/de installatie, · het niet uitvoeren van de voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocedés.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
65
Nederlands
2.4 Veilig werken De veiligheidsvoorschriften in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften, de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen en eventuele interne werk-, bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de gebruiker moeten in acht worden genomen.
2.5 Veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, evenals door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, indien zij onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
· Als hete of koude componenten van het product / de installatie tot gevaren leiden, moeten deze door de klant tegen aanraking worden beveiligd.
· De aanrakingsbeveiliging voor bewegende componenten (bijv. koppeling) mag niet worden verwijderd van een in bedrijf zijnd product.
· Door lekkage vrijgekomen gevaarlijke media (bijv. explosief, giftig, heet) moeten zodanig worden afgevoerd dat ze geen gevaar vormen voor personen of het milieu. Nationale wettelijke bepalingen dienen in acht te worden genomen.
· Licht ontvlambare materialen moeten altijd uit de buurt van het product worden gehouden.
· Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie moeten worden uitgesloten. Instructies van plaatselijke of algemene voorschriften (bijv. IEC, VDE enz.), alsook van de plaatselijke energiebedrijven, dienen te worden nageleefd.
2.6 Veiligheidsvoorschriften voor installatie- en onderhoudswerkzaamheden De gebruiker dient ervoor te zorgen dat alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakpersoneel, dat door het grondig bestuderen van de inbouw- en bedieningsvoorschriften voldoende geïnformeerd is. De werkzaamheden aan het product/de installatie mogen uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd. De in de inbouw- en bedieningsvoorschriften beschreven procedure voor het stilzetten van het product/de installatie moet onvoorwaardelijk in acht worden genomen. Onmiddellijk na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoorzieningen en -inrichtingen weer worden aangebracht resp. in werking worden gesteld.
2.7 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen vormen een gevaar voor de veiligheid van het product/personeel en maken de door de fabrikant afgegeven verklaringen over veiligheid ongeldig. Wijzigingen in het product zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant.
66
WILO SE 11/2023
Nederlands
Originele onderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de veiligheid ten goede. Gebruik van andere onderdelen doet de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.8 Ongeoorloofde bedrijfssituaties De bedrijfsveiligheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de voorschriften conform paragraaf 4 en 5 van de inbouw- en bedieningsvoorschriften worden gegarandeerd. De in de catalogus/het gegevensblad aangegeven boven- en ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.
3 Transport en opslag Controleer het product en de transportverpakking direct bij ontvangst op transportschade. Bij het vaststellen van transportschade dient u binnen de geldende termijnen de vereiste stappen bij het vervoersbedrijf te nemen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade! Ondeskundig transport en ondeskundige opslag kunnen materiële schade aan het product en lichamelijk letsel veroorzaken. · De pomp incl. de verpakking dienen bij het transport en de opslag te worden beschermd tegen vocht, vorst en mechanische beschadiging. · Pomp na gebruik (bijv. een functietest) zorgvuldig drogen en maximaal 6 maanden opslaan. · Week geworden verpakkingen verliezen hun stevigheid en kunnen tot lichamelijk letsel leiden wanneer het product eruit valt. · De pomp mag voor het transport alleen aan de motor/het pomphuis worden opgetild, nooit aan de module/klemmenkast, kabel of uitwendige condensator. · Voorkom vervuiling of besmetting van het product nadat het uit de verpakking is gehaald.
4 Toepassing De circulatiepompen mogen uitsluitend worden gebruikt voor het transport van vloeistoffen in tapwatercirculatiesystemen.
5 Productgegevens
5.1 Type-aanduiding
Voorbeeld: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Circulatiepomp, natloper
Z
-Z = Enkelpomp voor tapwatercirculatiesystemen
20
Draadaansluiting [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Flensverbinding:
DN 40, 50, 65, 80
Combiflens (PN 6/10):
DN 32, 40, 50, 65
/4
Maximale opvoerhoogte in [m] bij Q = 0 m3/h
EM
EM = eenfasemotor
DM = driefasenmotor
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
67
Nederlands
5.2 Technische gegevens
Max. debiet Max. opvoerhoogte Toerental Netspanning
Nominale stroom Frequentie Isolatieklasse Beschermingsklasse Opgenomen vermogen P1 Nominale diameters Aansluitflens Gewicht van de pomp Toegestane omgevingstemperatuur Max. rel. luchtvochtigheid Toegestane vloeistoffen
Toegestane mediumtemperatuur
Max. toegestane werkdruk Emissiegeluidsniveau Storingsuitzending Stoorvastheid
Afhankelijk van het pomptype, zie catalogus Afhankelijk van het pomptype, zie catalogus Afhankelijk van het pomptype, zie catalogus 1~230 V conform DIN IEC 60038 3~400 V conform DIN IEC 60038 3~230 V conform DIN IEC 60038 (optioneel met omschakelstekker) Andere spanningen zie typeplaatje Zie typeplaatje Zie typeplaatje (50 Hz) Zie typeplaatje Zie typeplaatje Zie typeplaatje zie type-aanduiding zie type-aanduiding Afhankelijk van het pomptype, zie catalogus -20 °C tot +40 °C
95 % Tapwater en water voor levensmiddelenbedrijven conform EG-drinkwaterrichtlijn. De keuze van het materiaal voor de pompen is conform de stand van de techniek met inachtneming van de richtsnoeren van het Umweltbundesamt (UBA, Duits federaal agentschap voor milieubescherming) waar in de Duitse drinkwaterverordening naar wordt verwezen. Chemische ontsmettingsmiddelen kunnen het materiaal beschadigen. Tapwater: tot 20°d: max. +80 °C (kortstondig (2 h): +110 °C) Uitzondering: TOP-Z 20/4 en 25/6: tot 18°d: max. +65 °C (kortstondig (2 h): +80 °C) zie typeplaatje
< 50 dB(A) (afhankelijk van het pomptype) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade! Ongeoorloofde media kunnen de pomp vernielen en lichamelijk letsel veroorzaken. Veiligheidsinformatiebladen en informatie van de fabrikant moeten in elk geval in acht worden genomen!
68
WILO SE 11/2023
Nederlands
Minimale toevoerdruk (hoger dan atmosferische druk ) aan de zuigaansluiting van de pomp ter vermijding van cavitatiegeluiden (bij mediumtemperatuur TMed):
TMed
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
De waarden gelden tot 300 m boven de zeespiegel, toeslag voor hogere locaties: 0,01 bar/100 m hoogtetoename.
5.3 Leveringsomvang · Pomp compleet · 2 afdichtingen bij draadaansluiting · Tweedelige warmte-isolatieschaal · 8 stks. Onderlegschijven M12 (voor flensschroeven M12 bij combiflensuitvoering DN 40 DN 65) · 8 stks. Onderlegschijven M16 (voor flensschroeven M16 bij combiflensuitvoering DN 40 DN 65) · Inbouw- en bedieningsvoorschriften
5.4 Toebehoren Toebehoren moet afzonderlijk worden besteld:
· Omschakelstekker voor 3~230 V Voor gedetailleerde lijst, zie catalogus.
6 Beschrijving en werking
6.1 Beschrijving van de pomp De pomp is uitgerust met een natloper-motor (wisselstroom (1~) of draaistroom (3~), netaansluitspanning en netfrequentie zie typeplaatje, waarin alle roterende onderdelen door het medium worden omstroomd. Door de constructie neemt het medium de smering over van de rotoras met glijlagers. De motor is toerentalomschakelbaar. De omschakeling van het toerental is, afhankelijk van de klemmenkast, op verschillende manieren uitgevoerd. Met een toerentalkeuzeschakelaar, door ompluggen van de omschakelstekker of door interne of externe overbrugging van de contacten. (zie inbedrijfname/ toerentalomschakeling). Als toebehoren is voor de spanning 3 ~230 V een overeenkomstige omschakelstekker leverbaar.
De indeling van de klemmenkasten van de afzonderlijke pomptypes is
beschreven in de paragraaf "Klemmenkasten" (hoofdstuk 6.2). De pompen van deze serie zijn door de materiaalkeuze (pomphuizen van brons) en constructie in overeenstemming met de relevante richtlijnen (TrinkwV
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
69
Nederlands
(Duitse drinkwaterverordening), ACS, WRAS, W3d, richtlijnen voor het bouwen van drinkwaterinstallaties) speciaal afgestemd op de bedrijfsomstandigheden in tapwatercirculatiesystemen (zie ook DIN 50930-6/TrinkwV. in Duitsland). Bij toepassing van de serie Wilo-TOP-Z van gietijzer (pomphuis van gietijzer) in tapwatercirculatiesystemen, moeten de van toepassing zijnde nationale voorschriften en richtlijnen in acht worden genomen.
6.2 Klemmenkasten Voor alle pomptypes zijn er zeven klemmenkasten (Fig. 4) die volgens tabel 1 aan de pomptypes worden toegewezen:
Netaansluiting max. opgenomen vermogen P1
(zie gegevens op het typeplaatje)
1~
95 W P1max 205 W
295 W P1max 345 W
3~
95 W P1max 215 W
305 W P1max 1445 W
Tabel 1: Toewijzing klemmenkasttype - pomptype (zie ook Fig. 4)
Klemmenkasttype
TOP-Z
1/2 3/4/5 6 7
De uitrusting van de klemmenkasten kunnen in tabel 2 worden gevonden:
Klemmen-
Draairichtingscontrolelamp
Toerentalomschakeling
kasttype 1 2
3 4
5 6 7
(Fig. 4, pos. 1) -
-
- 2) X (aan binnenzijde) X 1)
(Fig. 4, pos. 3)
Toerentalkeuzeschakelaar, 3-traps Intern of extern, Overbrugging van de contacten "x1-x2" of "x1-x3" of "x1-x4" Toerentalkeuzeschakelaar, 3-traps Intern of extern, Overbrugging van de contacten "x1-x2" of "x1-x3" of "x1-x4" Omschakelstekker, 2-traps Omschakelstekker, 3-traps Omschakelstekker, 3-traps
Tabel 2: Uitrusting van de klemmenkasten 1) De lichtmeldingen worden over een gemeenschappelijke lichtgeleider in de afdekking gevoerd, zodat ze van bui-
tenaf te zien zijn. 2) Bij aangesloten netspanning brandt de lamp groen.
· Het draairichtingscontrolelampje brandt groen als de netspanning aangesloten is en de draairichting correct is, bij de verkeerde draairichting gaat het controlelampje uit (zie hoofdstuk "Inbedrijfname").
70
WILO SE 11/2023
Nederlands
7 Installatie en elektrische aansluiting
GEVAAR! Levensgevaar! Een ondeskundige installatie en elektrische aansluiting kunnen levensgevaarlijk zijn. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie moeten worden uitgesloten. · Laat installatie en elektrische aansluiting alleen door vakkundig personeel en volgens de geldende voorschriften uitvoeren! · Neem de voorschriften ongevallenpreventie in acht! · Neem de voorschriften van het plaatselijke energiebedrijf in acht! Pompen met voorgemonteerde kabel: · Trek nooit aan de pompkabel · Knik de kabel niet · Plaats geen voorwerpen op de kabel
7.1 Installatie
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel! Ondeskundige installatie kan leiden tot lichamelijk letsel. · Er bestaat gevaar voor beknelling · Er bestaat gevaar voor letsel door scherpe randen/bramen. Geschikte beschermingsmiddelen (bijv. handschoenen) dragen! · Er bestaat gevaar voor letsel door vallen van de pomp/motor. Borg de pomp/ motor indien nodig met een geschikt hijswerktuig tegen vallen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Ondeskundige installatie kan leiden tot materiële schade. · Laat de installatie alleen door vakpersoneel uitvoeren! · Neem nationale en regionale voorschriften in acht! · De pomp mag voor het transport enkel aan de motor/het pomphuis worden gedragen. Nooit aan de module/klemmenkast!
· Installatie binnen een gebouw: · De pomp moet in een droge, goed geventileerde ruimte worden geïnstalleerd. Omgevingstemperaturen onder -20 °C zijn niet toegestaan.
· Installatie buiten een gebouw (buitenopstelling): · Een pomp in een pompput (bijv. lichtschacht, ringput) moet met een afdekking of in een kast/behuizing als bescherming tegen weersinvloeden worden geïnstalleerd. Omgevingstemperaturen onder -20 °C zijn niet toegestaan. · Directe zonnestraling op de pomp moet worden vermeden. · De pomp moet zo worden beschermd, dat de groeven voor het wegstromen van het condensaat niet vuil worden (Fig. 6). · Bescherm de pomp tegen regen. Druipwater van boven is toegestaan, onder de voorwaarde dat de elektrische aansluiting conform inbouw- en bedieningsvoorschriften is uitgevoerd en correct is afgesloten.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
71
Nederlands
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Zorg bij over-/onderschrijding van de toegestane omgevingstemperatuur voor voldoende ventilatie/verwarming.
· Alvorens de pomp te installeren, moeten alle las- en soldeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Verontreinigingen in het leidingsysteem kunnen de pomp tijdens het bedrijf onherstelbaar beschadigen. Alvorens de pomp te installeren, moet het leidingsysteem worden gespoeld.
· Afsluitarmaturen voor en achter de pomp installeren. · Bevestig de leidingen met geschikte inrichtingen op de bodem, aan het plafond
of tegen de wand, zodat de pomp niet het gewicht van de leidingen draagt. · Wanneer de pomp in de aanvoer van open installaties wordt gemonteerd, moet
de veiligheidsaanvoer vóór de pomp aftakken (DIN EN 12828). · Voorafgaand aan de installatie van de enkelpomp moeten eventueel beide iso-
latieschalen worden verwijderd. · Monteer de pomp op een goed toegankelijke plek om het controleren of ver-
vangen op een later tijdstip eenvoudiger te maken. · Waar u tijdens de opstelling/installatie op moet letten:
· Zorg ervoor dat de montage met horizontaal liggende pompas zonder spanningen wordt uitgevoerd (zie inbouwposities volgens Fig. 2). De klemmenkast van de motor mag niet naar beneden wijzen; eventueel moet het motorhuis na het losmaken van de inbusschroeven worden gedraaid (zie hoofdstuk 9).
· De stroomrichting van het medium moet overeenstemmen met het symbool voor de stroomrichting op het pomphuis resp. op de pompflens.
7.1.1 Installatie pomp met schroefdraadkoppeling · Alvorens de pomp te monteren, moeten passende leidingkoppelingen worden geïnstalleerd. · Bij de montage van de pomp moeten de meegeleverde vlakke afdichtingen tussen zuig-/drukstuk en leidingkoppelingen worden gebruikt. · Wartelmoeren op de schroefdraad van zuig-/drukstuk schroeven en met een steeksleutel of een pijptang vastdraaien.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Bij het vastdraaien van de koppelingen moet de pomp aan de motor worden tegengehouden. Niet aan de module/klemmenkast!
· Dichtheid van de leidingkoppelingen controleren. · Enkelpomp:
Plaats de beide isolatieschalen voor inbedrijfname en druk deze samen, zodat de geleidingspennen in de tegenoverliggende boorgaten vastklikken.
72
WILO SE 11/2023
Nederlands
7.1.2 Installatie flenspomp Montage van pompen met combiflens PN 6/10 (Flenspompen DN 40 tot en met DN 65)
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel en materiële schade! Bij niet-vakkundige installatie kan de flensverbinding beschadigd raken en gaan lekken. Er bestaat gevaar voor letsel en materiële schade door vrijkomend, heet medium. · Verbind nooit twee combiflenzen met elkaar! · Pompen met combiflens zijn niet voor een werkdruk PN 16 toegestaan. · Het gebruik van borgingselementen (bijv. veerringen) kan lekkage van de flensverbinding veroorzaken. Deze zijn daarom niet toegestaan. Tussen de schroef-/moerkop en de combiflens moeten de meegeleverde onderlegschijven (Fig. 3, pos. 1) worden gebruikt. · De toegestane aanhaalmomenten in de volgende tabel mogen ook bij
gebruik van schroeven met hogere sterkte ( 4.6) niet worden overschre-
den, omdat anders de randen van de sleufgaten kunnen afbrokkelen. Daardoor verliezen de schroeven hun voorspanning en kan de flensverbinding beginnen lekken. · Gebruik schroeven die voldoende lang zijn. De schroefdraad van de schroef moet min. één schroefgang uit de moer steken (Fig. 3, pos. 2).
DN 40, 50, 65
Schroefdiameter Sterkteklasse Toegestaan aanhaalmoment Min. schroeflengte bij · DN 40 · DN 50/DN 65
Nominale druk PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Nominale druk PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
DN 80
Schroefdiameter Sterkteklasse Toegestaan aanhaalmoment Min. schroeflengte bij · DN 80
Nominale druk PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Nominale druk PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Monteer passende vlakke afdichtingen tussen de pomp- en de tegenflenzen. · Flensschroeven in 2 stappen kruiselings met het voorgeschreven aanhaalmo-
ment (zie tabel 7.1.2) vastdraaien. · Stap 1: 0,5 x toegest. aanhaalmoment · Stap 2: 1,0 x toegest. aanhaalmoment · Controleer de dichtheid van de flensverbindingen.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
73
Nederlands
· Enkelpomp: Plaats de beide isolatieschalen voor inbedrijfname en druk deze samen, zodat de geleidingspennen in de tegenoverliggende boorgaten vastklikken.
7.2 Elektrische aansluiting
GEVAAR! Levensgevaar! Bij een ondeskundige elektrische aansluiting bestaat er levensgevaar door elektrische schok. · Laat de elektrische aansluiting en alle daarmee samenhangende werkzaamheden uitsluitend door een elektricien met certificering door het plaatselijke energiebedrijf en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften uitvoeren. · Voorafgaand aan de werkzaamheden aan de pomp moeten alle polen van de voedingsspanning worden onderbroken. Werkzaamheden aan de module mogen pas na 5 minuten worden uitgevoerd (enkel 1~ uitvoering) vanwege de nog aanwezige aanraakspanning (condensatoren) die een gevaar vormt voor personen. Controleer of alle aansluitingen (ook potentiaalvrije contacten) spanningsvrij zijn. · Neem de pomp niet in bedrijf bij een beschadigde module/klemmenkast. · Bij niet-toegestane verwijdering van instel- en bedieningselementen van de module/klemmenkast bestaat gevaar voor elektrische schok bij aanraking van interne elektrische elementen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Onvakkundige elektrische aansluiting kan materiële schade veroorzaken. Bij het aansluiten op een verkeerde spanning kan de motor beschadigd raken!
· Het stroomtype en de spanning van de netaansluiting dienen overeen te komen met de gegevens op het typeplaatje.
· De elektrische aansluiting moet via een vaste aansluitleiding plaatsvinden, die is voorzien van een stekker of een meerpolige schakelaar met een contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm.
· Netzijdige zekering: 10 A traag. · De pompen kunnen zonder beperking ook in bestaande installaties met en zon-
der de lekstroom-veiligheidsschakelaar worden gebruikt. Bij de dimensionering van de lekstroom-veiligheidsschakelaar het aantal aangesloten pompen en hun nominale motorstroom in acht nemen. · Bij toepassing van de pomp in installaties met watertemperaturen hoger dan 90 °C moet een hiermee overeenkomstige hittebestendige aansluitleiding worden gebruikt. · Alle aansluitleidingen dienen zodanig te worden geplaatst, dat er in geen geval contact wordt gemaakt met de leiding en/of het pomp- en motorhuis.
74
WILO SE 11/2023
Nederlands
· Om een goede druipwaterbescherming en trekontlasting van de kabelschroefverbinding (PG 13,5) te waarborgen, moet een aansluitleiding met een buitendiameter van 10 12 mm worden gebruikt en die volgens Fig. 5 moet worden gemonteerd. Bovendien moet de kabel in de buurt van de schroefverbinding in een afvoerlus worden gebogen om het druipwater te laten afvloeien. Kabelschroefverbindingen die niet aangesloten zijn, moeten met de beschikbare afdichtingsringen afgesloten en vastgeschroefd worden.
· Neem pompen alleen in bedrijf als moduledeksel correct is vastgeschroefd. Let op een juiste zitting van de dekselafdichting.
· Aard de pomp/installatie op de voorgeschreven.
7.2.1 Motorbeveiliging
GEVAAR! Levensgevaar! Bij een ondeskundige elektrische aansluiting bestaat er levensgevaar door elektrische schok. Als de net- en WSK-leiding gemeenschappelijk in een 5-aderige kabel worden geleid, mag de WSK-kabel niet met lage veiligheidsspanning worden bewaakt.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Als het wikkelingsveiligheidscontact (WSK, klem 10 en 15) van de pomp niet op een motorbeveiliging wordt aangesloten, is het mogelijk dat de motor door thermische overbelasting beschadigd raakt!
Pomp met klemmenkasttype
1~230 V 1/2
(P1max 205 W)
3/4
(295 W P1max 345 W)
Activering
Interne onderbreking van de motorspanning WSK en externe schakelapparatuur (SK602(N)/SK622(N) of een ander schakel-/ regelsysteem)
SSM -
5
WSK en externe
-
(295 W P1max 345 W)
schakelapparatuur (SK602(N)/SK622(N) of een ander schakel-/
regelsysteem)
Storings-
bevestiging
Na afkoeling van de motor automatisch
Na afkoeling van de motor bij de SK602/ SK622: handmatig aan de schakelapparatuur bij de SK602N/ SK622N: automatisch Na afkoeling van de motor bij de SK602/ SK622: handmatig aan de schakelapparatuur bij de SK602N/ SK622N: automatisch
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
75
Nederlands
Pomp met
Activering
SSM
klemmenkasttype
3~400 V 6
Interne onderbreking -
(P1max 215 W) van een motorfase
7
WSK en externe scha- -
(305 W P1max 1445 W)
kelapparatuur (SK602(N)/SK622(N) of een ander schakel-/
regelsysteem)
Storings-
bevestiging
· Netspanning onderbreken
· Motor laten afkoelen
· Netspanning inschakelen
Na afkoeling van de motor bij de SK602/ SK622: handmatig aan de schakelapparatuur bij de SK602N/ SK622N: automatisch
· De eventueel beschikbare thermische beveiliging moet worden ingesteld op de maximale stroom (zie typeplaatje) van het toerentalniveau, waarop de pomp wordt gebruikt.
Motorbeveiligingsschakelaars Als de Wilo-schakelapparatuur SK602(N)/SK622(N) in bestaande installaties aanwezig is, kunnen pompen met volledige motorbeveiliging (WSK) hierop worden aangesloten. De netaansluiting en aansluiting (gegevens op het typeplaatje in acht nemen) van de schakelapparatuur moet overeenkomstig de schakelschema´s worden uitgevoerd (Fig. 7a en Fig. 7b) Fig. 7a: 1~230 V: 295 W P1max 345 W, met WSK
7.2.2 Frequentieomvormerbedrijf De draaistroommotoren van de serie TOP-Z kunnen op een frequentieomvormer worden aangesloten. Bij bedrijf met frequentieomvormers moeten uitgangsfilters voor geluidsonderdrukking en ter voorkoming van schadelijke spanningspieken worden gebruikt. Voor geluidsonderdrukking worden sinusfilters (LC-filters) in plaats van du/dt-filters (RC-filters) aanbevolen. De volgende grenswaarden moeten worden aangehouden:
· Spanningstoenamesnelheid du/dt < 500 V/µs · Spanningspieken û < 650 V
De volgende grenswaarden aan de aansluitklemmen van de pomp mogen niet worden onderschreden: · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz Bij lage uitgangsfrequenties van de frequentieomvormer kan het draairichtingcontrolelampje van de pomp uitgaan.
76
WILO SE 11/2023
Nederlands
8 Inbedrijfname
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel en materiële schade! Inbedrijfname van de pomp zonder sluitplug, vlakke afdichting inbegrepen, is niet toegestaan, omdat het vrijkomende medium schade kan veroorzaken!
Controleer voorafgaand aan de inbedrijfname van de pomp of deze vakkundig is geïnstalleerd en aangesloten.
8.1 Vullen en ontluchten Vul en ontlucht de installatie op de juiste manier. De rotorruimte van de pomp wordt al na een korte bedrijfstijd automatisch ontlucht. Door kortstondige droogloop wordt de pomp niet beschadigd.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel en materiële schade! Het losmaken van de motorkop, de verschildrukschroef (Fig. 3 pos. 3) of de flensverbinding/leidingkoppeling ten behoeve van ontluchting is niet toegestaan! · Gevaar voor verbranding! Vrijgekomen medium kan letsel en materiële schade veroorzaken. Bij het openen van de ontluchtingsschroef kan heet medium in vloeibare of gasvormige toestand vrijkomen of onder hoge druk met grote snelheid naar buiten treden. · Gevaar voor verbranding bij aanraken van de pomp! Afhankelijk van de bedrijfstoestand van de pomp resp. de installatie (mediumtemperatuur) kan de gehele pomp zeer heet worden.
Pompen met ontluchtingsschroeven (op de motorkop zichtbaar; Fig. 1, pos. 1) kunnen indien nodig als volgt worden ontlucht: · Schakel de pomp uit. · Sluit de afsluiter aan de perszijde. · Bescherm elektrische onderdelen tegen vrijkomend water. · Open de ontluchtingsschroef (Fig. 1, pos. 1) voorzichtig met een geschikt gereedschap.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Afhankelijk van de hoogte van de werkdruk kan de pomp bij geopende ontluchtingsschroef blokkeren. De nodige toevoerdruk moet aan de zuigzijde van de pomp aanwezig zijn!
· Schuif de motoras met een schroevendraaier meermaals voorzichtig terug. · Sluit na 15 tot 30 s de ontluchtingsschroef opnieuw. · Schakel de pomp in. · Zet de afsluiter weer in geopende stand.
LET OP! Een onvolledige ontluchting veroorzaakt geluidsontwikkeling in de pomp en de installatie. Herhaal de procedure indien nodig.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
77
Nederlands
8.2 Draairichtingscontrole · Draairichtingscontrole bij 3~: De draairichting wordt, afhankelijk van de klemmenkast, weergegeven door een lampje op of in de klemmenkast (Fig. 4, pos. 1). Het lampje brandt groen bij de juiste draairichting. Bij een onjuiste richting draairichting blijft het lampje donker. Ter controle van de draairichting moet de pomp kort worden ingeschakeld. Bij onjuiste draairichting dient u als volgt te werk te gaan: · Schakel de pomp spanningsvrij. · Verwissel 2 fasen in de klemmenkast. · Neem de pomp weer in bedrijf. De draairichting van de motor moet overeenstemmen met de pijl voor de draairichting op het typeplaatje.
8.2.1 Toerentalomschakeling
GEVAAR! Levensgevaar! Bij werkzaamheden aan een geopende klemmenkast bestaat er gevaar voor elektrische schok door de aanraking van onder spanning staande aansluitklemmen. · Schakel de installatie spanningsvrij en beveilig deze tegen onbevoegd herinschakelen. · Tijdens het bedrijf is een trapsomschakeling niet toegestaan. · Trapsomschakeling enkel toegestaan door vakpersoneel.
Bij 1~ pompen met klemmenkasttype 1, 3 (Fig. 4): Verwijder het klemmenkastdeksel na het losmaken van de bevestigingsschroeven, stel de drietraps-draaischakelaar aan de binnenkant in de klemmenkast (Fig. 4, pos. 3) op het symbool van het gewenste toerentalniveau in en sluit het klemmenkastdeksel correct af. Het ingestelde toerentalniveau kan ook bij gesloten klemmenkastdeksel door een kijkglas worden afgelezen.
Bij 1~ pompen met klemmenkasttype 2, 4 (Fig. 4): · Toerentalomschakeling in de klemmenkast:
· Verwijder het klemmenkastdeksel na het losmaken van de bevestigingsschroeven, stel het gewenste toerentalniveau in overeenkomstig klemmenkasttype 2/4, door de kabelbrug om te leggen, sluit het klemmenkastdeksel correct af.
· Externe toerentalomschakeling buiten de klemmenkast (pompen met kabeluitvoer): · Voor een externe omschakeling van de toerentalniveaus kan een kabel overeenkomstig het schakelschema Fig. 7b worden aangesloten. Verwijder het klemmenkastdeksel na het losmaken van de bevestigingsschroeven, verwijder de kabelbrug, voer de kabel in via de PG-schroefverbinding en sluit deze
78
WILO SE 11/2023
Nederlands
aan, sluit het klemmenkastdeksel correct af. Het kabeleinde moet op een externe drietraps-schakelaar worden aangesloten.
LET OP! Als de kabelbrug foutief of niet is aangesloten, start de pomp niet. Voer de aansluiting uit volgens klemmenkasttype 2/4 of schakelschema Fig. 7b.
Bij 1~ en 3~ pompen met klemmenkasttype 5, 6, 7 (Fig. 4): De omschakelstekker in de klemmenkast kan op maximaal twee of drie trappen (afhankelijk van het klemmenkasttype) worden ingesteld. Verwijder het klemmenkastdeksel na het losmaken van de bevestigingsschroeven, trek de omschakelstekker (Fig. 4, pos. 3) er alleen uit als de pomp is uitgeschakeld en steek deze zodanig weer in, dat het symbool van het gewenste toerentalniveau in de klemmenkast door de overeenkomstige markering van de omschakelstekker wordt weergegeven. Het ingestelde toerentalniveau kan ook bij gesloten klemmenkastdeksel door een kijkglas worden afgelezen.
8.3 Uitbedrijfname Voor onderhouds-/reparatiewerkzaamheden of demontage moet de pomp uit bedrijf worden genomen.
GEVAAR! Levensgevaar! Bij werkzaamheden aan elektrische apparaten bestaat levensgevaar door elektrische schok. · Laat werkzaamheden aan het elektrische systeem van de pomp uitsluitend door een gekwalificeerde elektromonteur uitvoeren. · Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de pomp spanningsvrij worden geschakeld en tegen onbevoegde herinschakeling worden beveiligd.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding! Afhankelijk van de bedrijfstoestand van de pomp resp. de installatie (mediumtemperatuur) kan de gehele pomp zeer heet worden. Gevaar voor verbranding bij aanraken van de pomp. Laat de installatie en de pomp afkoelen tot ruimtetemperatuur.
9 Onderhoud Voorafgaand aan onderhouds-/reinigings- en reparatiewerkzaamheden moeten de hoofdstukken "Uitbedrijfname" en "Demontage/montage van de motor" in acht worden genomen. De veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 2.6, 7 en 8 moeten worden nageleefd. Na afloop van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de pomp worden gemonteerd en/of elektrisch worden aangesloten overeenkomstig het hoofdstuk "Installatie en elektrische aansluiting". Het inschakelen van de installatie vindt plaats aan de hand van het hoofdstuk "Inbedrijfname".
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
79
Nederlands
9.1 Demontage/montage van de motor
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel! · Gevaar voor verbranding bij aanraken van de pomp!
Afhankelijk van de bedrijfstoestand van de pomp resp. de installatie (mediumtemperatuur) kan de gehele pomp zeer heet worden. · Bij hoge mediumtemperatuur en systeemdruk bestaat gevaar voor verbranding door vrijgekomen heet medium. Sluit voorafgaand aan de demontage van de motor de aanwezige afsluitarmaturen aan beide zijden van de pomp, laat de pomp tot ruimtetemperatuur afkoelen en maak het geblokkeerde deel van de installatie leeg. Als er geen afsluitarmaturen aanwezig zijn, moet de gehele installatie worden leeggemaakt. · Na het losmaken van de bevestigingsschroeven bestaat er gevaar voor letsel, als de motor zou vallen. Houd u aan de nationale voorschriften voor ongevallenpreventie en eventuele interne arbeids-, bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de gebruiker. Indien nodig een beschermingsmiddelen dragen! · De rotoreenheid kan bij de montage/demontage van de motorkop eruit vallen en personen verwonden. Houd de motorkop niet met de waaier naar beneden gericht.
Als enkel de klemmenkast in een andere positie moet worden gebracht, hoeft de motor niet volledig uit het pomphuis te worden getrokken. De motor kan in de gewenste positie worden gedraaid, terwijl deze nog in het pomphuis zit (houd u zich aan de toegestane inbouwposities conform Fig. 2).
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Als de motorkop bij onderhouds- of reparatiewerkzaamheden van het pomphuis wordt losgekoppeld, moet de O-ring, die zich tussen motorkop en pomphuis bevindt, door een nieuwe worden vervangen. Bij de montage van de motorkop moet erop worden gelet dat de O-ring correct wordt geplaatst.
· Om de motor los te maken, moeten de 4 inbusschroeven worden losgedraaid.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! De O-ring, die zich tussen motorkop en pomphuis bevindt, mag niet worden beschadigd. De O-ring moet ongedraaid in de naar de waaier gerichte afkanting van de lagerplaat liggen.
· Draai de 4 inbusschroeven na de montage kruiselings opnieuw vast. · Inbedrijfname van de pomp zie hoofdstuk 8.
80
WILO SE 11/2023
Nederlands
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
Laat storingen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel uitvoeren! Veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 9 in acht nemen!
Storing De installatie maakt geluid.
Pomp maakt geluid.
Vermogen van de pomp is te laag.
Oorzaak
Oplossing
Lucht in de installatie. Debiet van de pomp is te groot.
Opvoerhoogte van de pomp is te hoog.
Cavitatie door onvoldoende toevoerdruk.
Vreemde voorwerpen bevinden zich in het pomphuis of de waaier. Er zit lucht in de pomp. Afsluitarmaturen van de installatie zijn niet volledig geopend. Vreemde voorwerpen bevinden zich in het pomphuis of de waaier. Pomprichting is fout.
Afsluitarmaturen van de installatie zijn niet volledig geopend. Verkeerde draairichting.
Ontlucht de installatie. Breng de pompcapaciteit naar een lager toerental door om te schakelen. Breng de pompcapaciteit naar een lager toerental door om te schakelen. Controleer de drukhandhaving/ voordruk van het systeem en verhoog deze indien nodig binnen het toegelaten bereik. Verwijder vreemde voorwerpen na demontage van de insteekset.
Ontlucht de pomp/installatie. Zet de afsluitarmaturen in volledig open stand.
Verwijder vreemde voorwerpen na demontage van de insteekset.
Verwissel de druk- en zuigzijde van de pomp. Symbool voor stroomrichting op het pomphuis resp. pompflens in acht nemen. Zet de afsluitarmaturen in volledig open stand.
Elektrische aansluiting in de klemmenkast corrigeren: Pijl voor de draairichting op het typeplaatje in acht nemen
(enkel bij 3~) klemmenkasttype 6/7:
Lampje uit
Verwissel twee fasen aan de
netaansluiting.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
81
Nederlands
Storing
De pomp draait niet bij ingeschakelde stroomtoevoer
Oorzaak Elektrische zekering defect/ is geactiveerd.
Lekstroom-veiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Onderspanning Wikkeling beschadigd Klemmenkast defect. Condensator defect (enkel bij 1~). Klemmenkasttype 1/2/3/4/5 Kabelbrug van de toerentalomschakeling niet/ foutief gemonteerd. Klemmenkasttype 2/4 Toerentalkeuzestekker is niet gemonteerd. Klemmenkasttype 5/6/7
Oplossing
Vervang de elektrische zekering of schakel deze in. Bij herhaalde activering van de zekering: · Controleer de pomp op elektrisch
defecten. · Controleer de netkabel naar de
pomp en de elektrische aansluiting. Schakel de lekstroom-veiligheidsschakelaar in. Bij herhaalde activering van de lekstroom-veiligheidsschakelaar: · Controleer de pomp op elektrisch defecten. · Controleer de netkabel naar de pomp en de elektrische aansluiting. Controleer de spanning op de pomp (typeplaatje in acht nemen). Neem contact op met servicedienst. Neem contact op met servicedienst. Vervang de condensator.
Kabelbrug correct monteren, zie Fig. 4/7b
Monteer de toerentalkeuzestekker.
82
WILO SE 11/2023
Nederlands
Storing Oorzaak Oplossing
Weergave Storingsbevestiging
De pomp draait niet bij ingeschakelde stroomtoevoer.
Motorbeveiliging heeft de pomp uitgeschakeld wegens:
a) hydraulische a) blokkering van de
c) te hoge tem-
overbelasting pomp.
peratuur van
van de pomp.
het medium.
a) Smoor de
b) Verwijder de ontluch- c) Verlaag de
pomp aan de tingsschroef (zichtbaar temperatuur
perszijde tot van buitenaf) op de
van het
een bedrijfs- pomp indien nodig en medium, zie
punt dat op de controleer de soepele gegevens op
karakteristiek werking van de pomp- het type-
ligt.
waaier en/of deblokkeer plaatje.
deze door het gesleufde
aseinde te draaien met
behulp van een schroe-
vendraaier.
d) te hoge omgevingstemperatuur.
d) Verlaag de omgevingstemperatuur, bijv. door de leidingen en armaturen te isoleren.
Alternatief:
Demonteer de motorkop
en controleer de waaier
door deze te draaien. Als
de blokkering niet kan
worden verholpen, dient
u contact op te nemen
met de servicedienst.
Weergave van het lampje in het klemmenkasttype
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
groen groen groen
Klemmenkasttype 1/2: Auto-reset, na afkoeling van de motor start de pomp weer automatisch op.
Klemmenkasttype 3/4/5/7: Als het WSK op een externe schakelkast SK602/SK622 is aangesloten, moet het worden gereset. Bij de schakelkast SK602N/SK622N vindt de reset na het afkoelen van de motor automatisch plaats.
Klemmenkasttype 6: Na activering van de motorbeveiliging moet de netspanning worden onderbroken. Laat de pomp ca. 8 tot 10 min afkoelen en schakel de voedingsspanning weer in.
Neem contact op met een specialist of de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst of een filiaal als de bedrijfsstoring niet kan worden verholpen.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z
83
Nederlands
11 Reserveonderdelen Reserveonderdelen moeten bij de plaatselijke specialist en/of de Wilo-servicedienst worden besteld. Om vragen en foute bestellingen te voorkomen, moeten bij elke bestelling alle gegevens van het typeplaatje worden opgegeven.
12 Afvoeren Door dit product op de voorgeschreven wijze af te voeren en correct te recyclen, worden milieuschade en persoonlijke gezondheidsrisico's voorkomen. 1. Voor het afvoeren van het product en onderdelen ervan moet gebruik worden gemaakt van openbare of particuliere afvalbedrijven. 2. Meer informatie over het correct afvoeren kan worden verkregen bij de gemeente, de gemeentelijke afvaldienst of daar waar u het product heeft gekocht. LET OP: De pomp hoort niet thuis in het huisvuil! Voor meer informatie over recycling zie www.wilo-recycling.com
Technische wijzigingen voorbehouden!
84
WILO SE 11/2023
Español
Instruc1cioGneneesradleidiandsetsalación y funcionamiento
Acerca de este documento El idioma de las instrucciones de instalación y funcionamiento originales es el alemán. Las instrucciones en los idiomas restantes son una traducción de las instrucciones de instalación y funcionamiento originales. Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca de este en todo momento. Es imprescindible que consulte las instrucciones para poder hacer un correcto uso y manejo del producto. Las instrucciones de instalación y funcionamiento corresponden a la ejecución actual del producto y a las versiones de las normativas y reglamentos técnicos de seguridad aplicables en el momento de su publicación. Declaración de conformidad CE: La copia de la «Declaración de conformidad CE» es un componente esencial de las presentes instrucciones de instalación y funcionamiento. Dicha declaración perderá su validez si se efectúa una modificación técnica no acordada con nosotros de los tipos citados en ella o si no se observan las explicaciones sobre la seguridad del producto/personal detalladas en las instrucciones de instalación y funcionamiento.
2 Seguridad Las presentes instrucciones de instalación y funcionamiento contienen indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento. Por este motivo, el instalador y el personal cualificado/operador responsables deberán leer las presentes instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar el montaje y la puesta en marcha. No solo es preciso observar las indicaciones generales de seguridad incluidas en este apartado de seguridad, también se deben observar las indicaciones especiales de seguridad de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de las indicaciones utilizadas en las instrucciones de instalación y funcionamiento Símbolos: Símbolo de peligro general
Peligro por tensión eléctrica
IAVISO ÚTIL: Palabras identificativas:
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
85
Español
¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser graves. «Advertencia» implica que es probable que se produzcan daños personales si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que el producto o la instalación sufran daños. «Atención» implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
AVISO: Aviso útil para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas.
Las indicaciones situadas directamente en el producto como, por ejemplo: · Flecha de sentido de giro, símbolo del sentido del flujo · Marcas para conexiones · Placa de características · Etiquetas de advertencia
deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las competencias y la vigilancia del personal. Si el personal no cuenta con los conocimientos necesarios, se le deberá formar. En caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción al fabricante del producto.
2.3 Peligros en caso de inobservancia de las indicaciones de seguridad Si no se observan las indicaciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en el medio ambiente y en el producto o la instalación. Si no se observan las indicaciones de seguridad, se anulará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se observan las indicaciones de seguridad, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños:
· lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas, · daños en el medio ambiente debidos a escapes de sustancias peligrosas, · daños materiales, · fallos en funciones importantes del producto o la instalación, · fallos en los procedimientos indicados de mantenimiento y reparación.
86
WILO SE 11/2023
Español
2.4 Seguridad en el trabajo Deberán observarse las indicaciones de seguridad que aparecen en estas instrucciones de instalación y funcionamiento, las normativas nacionales vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.5 Indicaciones de seguridad para el operador Este aparato podrán utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades psíquicas, sensoriales o mentales limitadas, o falta de experiencia y conocimiento, si están bajo supervisión o si han recibido indicaciones sobre el uso seguro del aparato y entienden los peligros resultantes. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin supervisión no podrán realizar la limpieza y el mantenimiento del usuario.
· Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instalación que puedan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental.
· La protección contra contacto accidental de los componentes móviles (por ejemplo, el acoplamiento) no se debe retirar del producto mientras este se encuentra en funcionamiento.
· Los escapes de fluidos peligrosos (por ejemplo, explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no supongan ningún daño para las personas o para el medio ambiente. En este sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes.
· Los materiales fácilmente inflamables deben mantenerse alejados del producto. · Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica. Deberán observarse las instrucciones de normativas locales y generales (por ejemplo, IEC, VDE, etc.) y de las compañías eléctricas locales.
2.6 Indicaciones de seguridad para el montaje y el mantenimiento El operador debe asegurarse de que todos los trabajos de montaje y mantenimiento los efectúe personal cualificado y autorizado, así como de que dicho personal haya consultado detenidamente estas instrucciones de instalación y funcionamiento para obtener la suficiente información necesaria. Las tareas relacionadas con el producto o la instalación deberán realizarse únicamente con el producto o la instalación desconectados. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la parada del producto o la instalación. Inmediatamente después de finalizar dichas tareas, deberán colocarse de nuevo o ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
87
Español
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las explicaciones sobre la seguridad emitidas por el fabricante pierden su vigencia. Solo se permite modificar el producto con la aprobación del fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.8 Modos de funcionamiento no permitidos La fiabilidad del producto suministrado solo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso de los apartados 4 y 5 de estas instrucciones de instalación y funcionamiento. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o la ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento temporal Después de recibir el producto, compruebe inmediatamente si se han producido daños durante el transporte en este o en su embalaje. Si constata que se han producido daños durante el transporte, siga los pasos pertinentes dentro de los plazos previstos por la agencia de transportes.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños personales y materiales! Si el transporte y el almacenamiento temporal no tienen lugar en las condiciones adecuadas, pueden producirse daños personales y en el producto. · Durante el transporte y el almacenamiento temporal, proteger la bomba y su embalaje de la humedad, las heladas y los posibles daños mecánicos. · Tras el uso (por ejemplo, prueba de funcionamiento), secar con cuidado la bomba y almacenarla durante un máximo de 6 meses. · Los embalajes ablandados pierden firmeza, pudiendo provocar lesiones personales al caerse el producto. · La bomba debe transportarse únicamente tomándola por el motor/la carcasa de la bomba, nunca por el módulo/la caja de bornes, el cable o un condensador situado en el exterior. · Tras extraer el producto del embalaje, debe evitarse la suciedad o contaminación.
4 Uso previsto Las bombas circuladoras únicamente se emplearán para la impulsión de líquidos en sistemas de recirculación de agua caliente sanitaria.
88
WILO SE 11/2023
Español
5 Especificaciones del producto 5.1 Código
Ejemplo: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Bomba circuladora, bomba de rotor húmedo
Z
-Z = bomba simple para sistemas de recirculación de agua
caliente sanitaria
20
Conexión roscada [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Unión por bridas:
DN 40, 50, 65, 80
Brida combinada (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65
/4
Altura de impulsión máxima en [m] en Q = 0 m3/h
EM
EM = motor monofásico
DM = motor trifásico
5.2 Datos técnicos
Caudal máx. Altura de impulsión máx. Velocidad Tensión de red
Intensidad nominal Frecuencia Clase de aislamiento Tipo de protección Potencia absorbida P1 Diámetros nominales Brida de conexión Peso de la bomba Temperatura ambiente admisible Humedad relativa máxima del aire Fluidos admisibles
En función del tipo de bomba, véase catálogo En función del tipo de bomba, véase catálogo En función del tipo de bomba, véase catálogo 1 ~ 230 V según DIN IEC 60038 3 ~ 400 V según DIN IEC 60038 3 ~ 230 V según DIN IEC 60038 (opcionalmente con enchufe de conmutación) Véanse otras tensiones en la placa de características Véase la placa de características Véase la placa de características (50 Hz) Véase la placa de características Véase la placa de características Véase la placa de características Véase el código Véase el código En función del tipo de bomba, véase catálogo -20 °C a +40 °C
95 %
Agua potable y agua para la industria alimentaria según la Directiva europea relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano. La selección del material de las bombas se corresponde al estado actual de la técnica y tiene en cuenta las directrices del Ministerio de Medio Ambiente de Alemania, a las que se hace referencia en el decreto alemán sobre agua potable. Los desinfectantes químicos pueden provocar daños en los materiales.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
89
Español
5.2 Datos técnicos
Temperatura del fluido admisible
Presión de trabajo máx. admisible Nivel sonoro de emisiones Emisión de interferencias Resistencia a interferencias
Agua potable: hasta 20°d: máx. +80 °C (por poco tiempo, 2 h): +110 °C) Excepción: TOP-Z 20/4 y 25/6: hasta 18°d: máx. +65 °C (por poco tiempo, 2 h): +80 °C) Véase la placa de características
< 50 dB(A) (en función del tipo de bomba) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños personales y materiales! El uso de fluidos no permitidos puede averiar la bomba y provocar lesiones personales. Es obligatorio observar las fichas técnicas de seguridad y las indicaciones del fabricante.
Presión de entrada mínima (por encima de la presión atmosférica) en las bocas de aspiración de la bomba para evitar los ruidos causados por la cavitación (con una temperatura del fluido Tfluido):
Tfluido
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
Datos válidos para una instalación situada a 300 m sobre el nivel del mar, añádase 0,01 bar por cada 100 m adicionales.
5.3 Suministro · Bomba completa · 2 juntas en conexión roscada · Coquilla termoaislante de 2 piezas · 8 unidades Arandelas M12 (para tornillos de brida M12 en ejecución con brida combinada DN 40 DN 65) · 8 unidades Arandelas M16 (para tornillos de brida M16 en ejecución con brida combinada DN 40 DN 65) · Instrucciones de instalación y funcionamiento
5.4 Accesorios
Los accesorios deben solicitarse por separado: · Enchufe de conmutación para 3 ~ 230 V
Para una lista más detallada, véase el catálogo.
90
WILO SE 11/2023
Español
6 Descripción y función
6.1 Descripción de la bomba La bomba está equipada con un motor de bomba de rotor húmedo [corriente monofásica (1~) o corriente trifásica (3~)], véase la placa de características para la tensión de alimentación eléctrica y la frecuencia de la red, en el que todas las piezas giratorias están sumergidas en el fluido. Según el tipo de construcción, el fluido asegura la lubricación del eje del rotor con cojinete deslizante. El motor dispone de cambio de velocidades. El cambio de velocidades se realiza de varias formas en función de la caja de bornes, ya sea por medio del conmutador selectivo de velocidades, conectando el enchufe de conmutación o realizando un puenteo interno o externo de los contactos. (Véase puesta en marcha/ conmutación de velocidades). Para la tensión 3 ~ 230 V, es posible adquirir un enchufe de conmutación correspondiente como accesorio.
La asignación de las cajas de bornes a los distintos tipos de bombas se des-
cribe en el apartado «Cajas de bornes» (capítulo 6.2). Las bombas de esta serie están especialmente adaptadas a las condiciones de funcionamiento en los sistemas de recirculación de agua caliente sanitaria (véase también DIN 50930-6/decreto alemán sobre agua potable -TrinkwV-) gracias a la selección de material (carcasas de bomba de latón rojo) y a su construcción de acuerdo con las directivas relevantes (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d, directrices para la creación de instalaciones de agua potable). Para el uso de la serie Wilo-TOP-Z en fundición gris (carcasa de la bomba de fundición gris) en sistemas de recirculación de agua caliente sanitaria, también es preciso observar las normativas y directivas nacionales vigentes.
6.2 Cajas de bornes
Para todos los tipos de bombas se puede asignar un total de siete cajas de bornes (Fig. 4) a los diferentes tipos de bomba según la tabla 1:
Alimentación Potencia absorbida máx. P1
Tipo de caja de bornes
eléctrica
(véase la placa de características) TOP-Z
1~
95 W P1máx. 205 W
1/2
295 W P1máx. 345 W
3/4/5
3~
95 W P1máx. 215 W
6
305 W P1máx. 1445 W
7
Tabla 1: Asignación del tipo de caja de bornes tipo de bomba (véase también Fig. 4)
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
91
Español
El equipo de las cajas de bornes se indica en la tabla 2:
Tipo de caja de Piloto de control de sentido de Conmutación de velocidades
bornes
giro
(Fig. 4, pos. 1)
1
-
2
-
3
-
4
-
5
- 2)
6
X (incorporado)
7
X 1)
(Fig. 4, pos. 3)
Conmutador selectivo de velocidades, 3 etapas Puenteo de contactos interno o externo «x1 x2» o «x1 x3» o «x1 x4» Conmutador selectivo de velocidades, 3 etapas Puenteo de contactos interno o externo «x1 x2» o «x1 x3» o «x1 x4» Enchufe de conmutación, 2 etapas Enchufe de conmutación, 3 etapas Enchufe de conmutación, 3 etapas
Tabla 2: Equipo de las cajas de bornes 1) Los pilotos están conectados con la cubierta por medio de un conductor de luz común para que sean igualmente
visibles desde el exterior. 2) Con la tensión de red conectada, el piloto se enciende en color verde.
· El piloto de control de sentido de giro se enciende en color verde cuando hay tensión de red aplicada y el sentido de giro es correcto; en caso de que el sentido de giro sea incorrecto, el piloto de control permanece apagado (véase el capítulo Puesta en marcha).
7 Instalación y conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Una instalación o una conexión eléctrica incorrectas pueden causar la muerte. Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. · La instalación y conexión eléctrica deben realizarlas exclusivamente personal cualificado y de acuerdo con las normativas vigentes. · ¡Observar las normativas vigentes en materia de prevención de accidentes! · ¡Observar las normativas de las compañías eléctricas locales! Bombas con cable premontado: · No tirar nunca del cable de la bomba · No doblar el cable · No colocar ningún objeto sobre el cable
92
WILO SE 11/2023
Español
7.1 Instalación
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones personales! Una instalación inadecuada puede causar lesiones personales. · Existe peligro de aplastamiento. · Existe peligro de lesiones causadas por rebabas/bordes afilados. ¡Utilizar equipo de protección apropiado (p. ej., guantes)! · Existe peligro de lesiones por la caída de la bomba o el motor. En caso necesario, asegurar la bomba o el motor contra caídas con los medios de suspensión de cargas adecuados.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Una instalación inadecuada puede causar daños materiales. · ¡Solo personal cualificado debe realizar la instalación! · ¡Observar las normativas nacionales y regionales! · La bomba debe transportarse únicamente tomándola por el motor/la carcasa de la bomba, nunca por el módulo/la caja de bornes.
· Instalación dentro de un edificio: · La bomba debe instalarse en un lugar seco y bien ventilado. No se admite una temperatura ambiente inferior a -20 °C.
· Instalación fuera de un edificio (instalación en el exterior): · Instalar la bomba en un pozo (por ejemplo, un pozo de luz o un pozo en anillos) con cubierta o en un armario/una carcasa como protección contra condiciones meteorológicas desfavorables. No se admite una temperatura ambiente inferior a -20 °C. · Debe evitarse la radiación solar directa sobre la bomba. · Proteger la bomba de forma que las ranuras de evacuación de condensado no queden obstruidas por la suciedad (Fig. 6). · Proteger la bomba de la lluvia. El goteo de agua desde arriba está permitido siempre y cuando la conexión eléctrica se haya realizado conforme a las instrucciones de instalación y funcionamiento y se haya cerrado debidamente.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Procurar una ventilación/calentamiento suficiente en caso de que se supere o no se alcance la temperatura ambiente admisible.
· Realizar todos los trabajos de soldadura antes de instalar la bomba.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Las impurezas del sistema de tuberías pueden destruir la bomba en funcionamiento. Limpiar el sistema de tuberías antes de instalar la bomba.
· Instalar las válvulas de cierre de delante y detrás de la bomba. · Fijar las tuberías al suelo, el techo o la pared utilizando dispositivos adecuados y
de forma que la bomba no tenga que soportar el peso de las tuberías. · Si la bomba se monta en la alimentación de instalaciones abiertas, la alimenta-
ción de seguridad debe desviarse antes de la bomba (DIN EN 12828).
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
93
Español
· Dado el caso, antes de instalar la bomba simple retirar las 2 mitades de la coquilla termoaislante.
· Montar la bomba en un lugar de fácil acceso para poder realizar posteriormente su inspección o reposición.
· Durante la instalación, se debe tener en cuenta lo siguiente: · Realizar el montaje exento de tensiones y con el eje de la bomba en posición horizontal (véanse las posiciones de montaje en la Fig. 2). La caja de bornes del motor no debe estar orientada hacia abajo. En caso necesario, girar la carcasa del motor tras soltar los tornillos hexagonales interiores (véase el capítulo 9). · El sentido del flujo del fluido debe coincidir con el símbolo de sentido del flujo colocado en la carcasa o la brida de la bomba.
7.1.1 Instalación de la bomba con uniones de tubos roscados · Antes de montar la bomba, instalar los racores apropiados. · Para montar la bomba, colocar las juntas planas suministradas entre las bocas de aspiración/impulsión y los racores. · Enroscar las tuercas ciegas en las roscas de las bocas de aspiración/impulsión y apretarlas con una llave de boca o una llave para tubos adecuada.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Al apretar los racores, sujetar la bomba contra el motor, ¡no contra el módulo/ la caja de bornes!
· Comprobar la estanqueidad de los racores. · Bomba simple:
Antes de la puesta en marcha, colocar y apretar las 2 mitades de la coquilla termoaislante para que los pasadores guía encajen en los orificios opuestos.
7.1.2 Instalación de la bomba embridada Montaje de bombas con brida combinada PN 6/10 (Bombas embridadas DN 40 a DN 65 incluida)
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones personales y daños materiales! En caso de una instalación incorrecta, la unión por bridas puede dañarse y dejar de ser estanca. Existe peligro de lesiones y de daños materiales a causa de posibles escapes de fluido caliente. · ¡No conectar nunca 2 bridas combinadas! · Las bombas con brida combinada no están permitidas para presiones de trabajo PN 16. · El uso de elementos de seguridad (por ejemplo, arandelas elásticas) puede dar lugar a escapes en la unión por bridas y, por tanto, no está permitido. Se deben utilizar las arandelas suministradas entre la cabeza de tornillo/cabeza de tuerca y la brida combinada (Fig. 3, pos. 1). · No deben superarse los pares de apriete admisibles indicados en la siguiente
tabla aunque se utilicen tornillos con una mayor resistencia ( 4.6), ya que,
94
WILO SE 11/2023
Español
de lo contrario, podrían astillarse los bordes de los agujeros ovalados. Por consiguiente, los tornillos pierden su tensión inicial y la unión por bridas puede dejar de ser estanca. · Utilizar tornillos suficientemente largos. La rosca del tornillo debe sobresalir por los menos una vuelta de la tuerca (Fig. 3, pos. 2).
DN 40, 50, 65
Diámetro del tornillo Clase de resistencia Par de apriete admisible Longitud mín. de tornillo con · DN 40 · DN 50/DN 65
Presión nominal PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Presión nominal PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
DN 80
Diámetro del tornillo Clase de resistencia Par de apriete admisible Longitud mín. de tornillo con · DN 80
Presión nominal PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Presión nominal PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Montar las juntas planas adecuadas entre las bridas de la bomba y las contrabridas.
· Apretar los tornillos de brida en 2 pasos y en cruz con el par de apriete especificado (véase la tabla 7.1.2). · Paso 1: 0,5 x par de apriete admisible · Paso 2: 1,0 x par de apriete admisible
· Comprobar la estanqueidad de las uniones por bridas. · Bomba simple:
Antes de la puesta en marcha, colocar y apretar las 2 mitades de la coquilla termoaislante para que los pasadores guía encajen en los orificios opuestos.
7.2 Conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Si la conexión eléctrica se realiza de forma incorrecta, existe peligro de muerte por electrocución. · La conexión eléctrica, así como todas las tareas relacionadas, debe efectuarla únicamente un instalador eléctrico que cuente con la autorización de la compañía eléctrica local y de acuerdo con las normativas vigentes locales. · Antes de realizar los trabajos de mantenimiento en la bomba, debe cortarse la tensión de alimentación en todos los polos. Los trabajos en el módulo solo podrán empezar al cabo de 5 minutos debido a la tensión de contacto (con-
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
95
Español
densadores), la cual puede constituir una amenaza para las personas (solo en la ejecución 1~). Comprobar si todas las conexiones (también los contactos libres de tensión) están exentas de tensión. · La bomba no debe ponerse en funcionamiento si el módulo o la caja de bornes están dañados. · En caso de retirar sin autorización los elementos de ajuste o de manejo del módulo o la caja de bornes, existe el peligro de electrocución al tocar componentes eléctricos del interior.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Una conexión eléctrica inadecuada puede provocar daños materiales. ¡Si se aplica una tensión incorrecta, se puede dañar el motor!
· El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben coincidir con los datos de la placa de características.
· La conexión eléctrica debe realizarse mediante un cable de conexión fijo provisto de un enchufe o un interruptor para todos los polos con un ancho de contacto de al menos 3 mm.
· Protección por fusible en el lado de la red: 10 A, de acción lenta. · Las bombas también se pueden utilizar sin limitaciones en instalaciones ya exis-
tentes con y sin interruptor diferencial. Para el dimensionamiento del interruptor diferencial, se debe tener en cuenta el número de bombas conectadas y las intensidades nominales de sus motores. · Si se utilizan bombas en instalaciones con temperaturas de agua superiores a los 90 °C, se debe utilizar un cable de conexión termorresistente. · Tender todos los cables de conexión de modo que no toquen en ningún caso la tubería o la carcasa de la bomba y del motor. · Para garantizar la protección contra el goteo de agua y la descarga de tracción del prensaestopas (PG 13,5), deben utilizarse un cable de conexión con un diámetro exterior de 10 a 12 mm y proceder al montaje como se indica en la Fig. 5. Además, se debe doblar el cable próximo al racor formando un bucle para evacuar el agua procedente del goteo. Cerrar los prensaestopas que no estén ocupados con las arandelas de obturación disponibles y apretarlas bien. · Poner en marcha las bombas únicamente cuando la cubierta roscada del módulo esté bien cerrada. Asegurarse de que la junta de la cubierta está bien asentada. · Conectar la bomba/instalación a tierra según la normativa.
7.2.1 Protección de motor
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Si la conexión eléctrica se realiza de forma incorrecta, existe peligro de muerte por electrocución. Si el cable de red y el cable del contacto de protección de bobinado se colocan en un mismo cable de 5 hilos, el cable del contacto de protección de bobinado no debe supervisarse con la tensión baja de protección.
96
WILO SE 11/2023
Español
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Si el contacto de protección de bobinado (WSK, bornes 10 y 15) de la bomba no está conectado a la protección de motor, este último puede resultar dañado debido a una sobrecarga térmica.
Bomba con tipo de caja de bornes
1 ~ 230 V
1/2
(P1máx 205 W)
3/4
(295 W P1máx 345 W)
5
(295 W P1máx 345 W)
3 ~ 400 V 6
(P1máx 215 W)
Disparo
Interrupción interna de la tensión de motor
Contacto de protección de bobinado y dispositivo de disparo externo [SK602(N)/SK622(N) u otro dispositivo de conmutación/control] Contacto de protección de bobinado y dispositivo de disparo externo [SK602(N)/SK622(N) u otro dispositivo de conmutación/control] Interrupción interna de una fase de motor
SSM -
-
-
7
Contacto de protección -
(305 W P1máx 1445 W)
de bobinado y dispositivo de disparo externo [SK602(N)/SK622(N) u
otro dispositivo de
conmutación/control]
Confirmación de la avería
Automático tras enfriamiento del motor Tras el enfriamiento del motor en SK602/SK622: manualmente en el dispositivo de disparo En SK602N/SK622N: automáticamente
Tras el enfriamiento del motor en SK602/SK622: manualmente en el dispositivo de disparo En SK602N/SK622N: automáticamente
· Desconectar la tensión de red · Dejar que se enfríe el motor · Conectar la tensión de red Tras el enfriamiento del motor en SK602/SK622: manualmente en el dispositivo de disparo En SK602N/SK622N: automáticamente
· El posible disparo térmico existente debe ajustarse a la corriente máxima correspondiente (véase la placa de características) de la velocidad a la que funciona la bomba.
Dispositivos de disparo de la protección de motor Si las instalaciones existentes cuentan con los dispositivos de disparo Wilo SK602(N)/SK622(N), pueden conectarse bombas con protección total del motor (contacto de protección de bobinado WSK) a ellas. Realizar la conexión a la red eléctrica, así como la conexión (observar los datos de la placa de características) del dispositivo de disparo de acuerdo con los esquemas eléctricos (Fig. 7a y Fig. 7b) Fig. 7a: 1 ~ 230 V: 295 W P1máx. 345 W, con contacto de protección de bobinado
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
97
Español
7.2.2 Funcionamiento con convertidor de frecuencia Los motores de corriente trifásica de la serie TOP-Z pueden conectarse a un convertidor de frecuencia. En el de funcionamiento con convertidores de frecuencia deben utilizarse filtros de salida para reducir el ruido y evitar las sobretensiones perjudiciales. Para reducir el ruido se recomienda utilizar los filtros senoidales (filtros LC) en vez de los filtros du/dt (filtros RC). Deben respetarse los siguientes valores límite:
· Velocidad del ascenso de tensión du/dt < 500 V/µs · Sobretensión û < 650 V
Los siguientes valores límite no deben sobrepasarse en los bornes de conexión de la bomba: · Umín = 150 V · fmín = 30 Hz En caso de darse bajas frecuencias de salida del convertidor de frecuencia, puede que se apague el piloto de control de sentido de giro de la bomba.
8 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones personales y daños materiales! ¡La puesta en marcha de la bomba sin el tapón roscado con la junta plana no está permitida, ya que los escapes de fluido pueden producir daños!
Antes de poner en marcha la bomba, comprobar si se ha montado y conectado correctamente.
8.1 Llenado y purga Llenar y purgar la instalación de forma adecuada. El espacio del rotor de la bomba se purga de forma automática a las pocas horas de funcionamiento. Un breve intervalo de marcha en seco no daña la bomba.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones personales y daños materiales! ¡Está prohibido aflojar el cabezal de motor, el tornillo de presión diferencial (Fig. 3, pos. 3) o la unión por bridas/el racor para realizar la purga! · ¡Existe peligro de quemaduras! Los escapes de fluido pueden ocasionar lesiones personales y daños materiales. Al abrir tornillo de purga, podría producirse un escape de fluido caliente en forma líquida o vapor, o incluso salir disparado con la alta presión. · ¡Existe peligro de quemaduras en caso de entrar en contacto con la bomba! En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la instalación (temperatura del fluido), toda la bomba puede alcanzar temperaturas muy altas.
Las bombas con tornillos de purga (visibles en el cabezal de motor, Fig. 1, pos. 1) pueden purgarse en caso necesario de la siguiente forma:
98
WILO SE 11/2023
Español
· Desconectar la bomba. · Cerrar el dispositivo de corte del lado de impulsión. · Proteger las piezas eléctricas frente a escapes de agua. · Abrir con precaución el tornillo de purga (Fig. 1, pos. 1) con ayuda de una herra-
mienta apropiada.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! La bomba se puede bloquear con el tornillo de purga está abierto en función de la magnitud de la presión de trabajo. La presión de entrada requerida debe estar disponible en el lado de aspiración de la bomba.
· Volver a empujar varias veces el eje del motor con cuidado utilizando para ello un destornillador.
· Transcurridos de 15 a 30 s, volver a cerrar el tornillo de purga. · Conectar la bomba. · Abrir de nuevo el dispositivo de corte.
¡AVISO! Una purga incompleta puede provocar ruidos en la bomba y la instalación. En ese caso, repetir el proceso.
8.2 Control del sentido de giro · Control del sentido de giro con 3~: Según la caja de bornes, el sentido de giro viene indicado en la caja de bornes (Fig. 4, pos. 1) por medio de un piloto. El piloto se ilumina en verde cuando el sentido de giro es correcto. Si el sentido de giro es incorrecto, el piloto se mantiene apagado. Para comprobar el sentido de giro de la bomba, conectar la bomba por un breve intervalo de tiempo. En caso de que el sentido de giro sea incorrecto, se debe proceder de la siguiente manera: · Conmutar la bomba para que quede exenta de tensiones. · Invertir 2 fases en la caja de bornes. · Volver a poner en marcha la bomba. El sentido de giro del motor debe coincidir con el sentido de giro indicado por la flecha en la placa de características.
8.2.1 Conmutación de velocidades
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Durante la realización de los trabajos con la caja de bornes abierta existe peligro de electrocución por contacto accidental con los bornes que conducen la corriente. · Conmutar la instalación para que quede exenta de tensiones y asegurarla contra reconexiones no autorizadas. · Durante el funcionamiento no está permitido conmutar etapas. · Solo personal cualificado está autorizado para realizar la conmutación de etapas.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
99
Español
En bombas 1~ con los tipos de caja de bornes 1, 3 (Fig. 4): Retirar la cubierta de la caja de bornes tras aflojar los tornillos de fijación, ajustar el interruptor giratorio de 3 etapas (Fig. 4, pos. 3) al símbolo de la velocidad deseada en la caja de bornes y cerrar correctamente la cubierta. La velocidad ajustada puede verse también a través de una mirilla cuando la cubierta de la caja de bornes está cerrada.
En bombas 1~ con los tipos de caja de bornes 2, 4 (Fig. 4): · Conmutación de velocidades en la caja de bornes:
· retirar la cubierta de la caja de bornes tras aflojar los tornillos de fijación, ajustar la velocidad deseada según el tipo de caja de bornes 2/4 cambiando el puente de cables, cerrar correctamente la cubierta.
· Conmutación de velocidades externa fuera de la caja de bornes (bombas con versión de cable): · para cambiar la velocidad de forma externa se puede conectar un cable tal y como se indica en el esquema eléctrico de la Fig. 7b. Retirar la cubierta de la caja de bornes tras aflojar los tornillos de fijación, retirar el puente de cables, introducir el cable a través del racor PG y conectarlo, cerrar correctamente la cubierta. El extremo del cable debe conectarse a un interruptor externo de 3 etapas.
¡AVISO! Si el puente de cables no está conectado o está conectado incorrectamente, la bomba no arrancará. Realizar la conexión según el tipo de caja de bornes 2/4 y el esquema eléctrico de la Fig. 7b.
En bombas 1~ y 3~ con tipos de caja de bornes 5, 6, 7 (Fig. 4): El enchufe de conmutación de la caja de bornes puede ajustarse a un máximo de 2 o 3 etapas (en función del tipo de caja de bornes). Retirar la cubierta de la caja de bornes tras aflojar los tornillos de fijación, desconectar el enchufe de conmutación (Fig. 4, pos. 3) únicamente con la bomba desconectada y volver a conectarlo de modo que la marca correspondiente indique el símbolo de la velocidad deseada en la caja de bornes. La velocidad ajustada puede verse también a través de una mirilla cuando la cubierta de la caja de bornes está cerrada.
8.3 Puesta fuera de servicio La bomba debe ponerse fuera de servicio para realizar los trabajos de mantenimiento, reparación o desmontaje.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Peligro de muerte por electrocución durante la ejecución de trabajos en los aparatos eléctricos. · Únicamente un instalador eléctrico cualificado puede realizar los trabajos en la parte eléctrica de la bomba.
100
WILO SE 11/2023
Español
· Antes de comenzar las tareas de mantenimiento y reparación, conmutar la bomba para que quede exenta de tensiones y asegurarla contra reconexiones no autorizadas.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemaduras! En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la instalación (temperatura del fluido), toda la bomba puede alcanzar temperaturas muy altas. Existe peligro de quemaduras por contacto accidental con la bomba. Dejar que la instalación y la bomba se enfríen a temperatura ambiente.
9 Mantenimiento Antes de realizar trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación, observar los capítulos «Puesta fuera de servicio» y «Desmontaje/montaje del motor». Tener en cuenta las indicaciones de seguridad que aparecen en los capítulos 2.6, 7 y 8. Una vez realizados los trabajos de mantenimiento o de reparación, montar y conectar la bomba según el capítulo «Instalación y conexión eléctrica». Conectar la instalación según el capítulo «Puesta en marcha».
9.1 Desmontaje/montaje del motor
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones personales! · ¡Existe peligro de quemaduras en caso de entrar en contacto con la bomba!
En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la instalación (temperatura del fluido), toda la bomba puede alcanzar temperaturas muy altas. · Si la temperatura del fluido y la presión del sistema son muy altas, existe peligro de quemaduras por escapes de fluido caliente. Antes de proceder a desmontar el motor, cerrar las válvulas de cierre situadas a ambos lados de la bomba, dejar que la bomba se enfríe a temperatura ambiente y vaciar el sector bloqueado de la instalación. Si no hay válvulas de cierre, se debe vaciar la instalación. · Existe peligro de lesiones por la caída del motor tras aflojar los tornillos de fijación. Observar las normativas nacionales vigentes en materia de prevención de accidentes, así como cualquier posible normativa de trabajo, funcionamiento y seguridad por parte del operador. ¡Si es necesario, utilizar el equipo de protección! · La unidad de rotor puede caerse durante el montaje/desmontaje del cabezal de motor y provocar lesiones personales. No sujetar el cabezal de motor con el rodete hacia abajo.
Si únicamente se debe colocar la caja de bornes en otra posición, no es necesario sacar el motor completamente de la carcasa de la bomba. En este caso, se puede girar el motor hasta la posición deseada sin sacarlo de la bomba (observar las posiciones de instalación admisibles en Fig. 2).
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
101
Español
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! En caso de que el cabezal de motor se separe de la carcasa de la bomba para realizar trabajos de mantenimiento o de reparación, deberá reemplazarse la junta tórica que se encuentra entre ambos. Prestar atención a que la junta tórica está bien asentada al montar el cabezal de motor.
· Para desmontar el motor, aflojar los 4 tornillos hexagonales interiores.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! No dañar la junta tórica que se encuentra entre el cabezal de motor y la carcasa de la bomba. La junta tórica no debe estar torsionada en el reborde de la placa del cojinete que señala el rodete.
· Una vez finalizado el montaje, volver a apretar en cruz los 4 tornillos hexagonales interiores.
· Para la puesta en marcha de la bomba, véase el capítulo 8.
10 Averías, causas y soluciones
¡Solo personal cualificado puede reparar las averías! ¡Observar las indicaciones de seguridad del capítulo 9!
Avería La instalación emite ruidos.
La bomba emite ruidos.
La potencia de la bomba es demasiado baja.
Causa
Hay aire en la instalación. El caudal de la bomba es demasiado elevado. La altura de impulsión de la bomba es demasiado elevada. Hay cavitación debida a una presión de entrada insuficiente.
Presencia de cuerpos extraños en la carcasa de la bomba o en el rodete. Presencia de aire en la bomba. Las válvulas de cierre de la instalación no están completamente abiertas. Presencia de cuerpos extraños en la carcasa de la bomba o en el rodete.
Solución
Purgar la instalación. Reducir la potencia de la bomba cambiando a una velocidad inferior. Reducir la potencia de la bomba cambiando a una velocidad inferior.
Comprobar el mantenimiento de la presión/la presión de entrada del sistema y, si procede, aumentarla dentro de los límites autorizados. Retirar los cuerpos extraños tras desmontar el juego de introducción.
Purgar la bomba/instalación.
Abrir completamente las válvulas de cierre.
Retirar los cuerpos extraños tras desmontar el juego de introducción.
102
WILO SE 11/2023
Español
Avería
La alimentación eléctrica está conectada, pero la bomba no funciona.
Causa
Solución
Sentido de impulsión incorrecto.
Invertir el lado de aspiración y de impulsión de la bomba. Observar el símbolo del sentido del flujo que se encuentra en la carcasa o en la brida de la bomba.
Las válvulas de cierre de la instalación no están completamente abiertas.
Abrir completamente las válvulas de cierre.
Sentido de giro incorrecto.
Corregir la conexión eléctrica en la caja de bornes: Observar la flecha del sentido de giro que se encuentra en la placa de características
(solo en 3~) Tipo de caja de bornes 6/7:
Piloto apagado.
Invertir 2 fases en el borne de red.
Fusible eléctrico defectuoso/se ha disparado.
Reemplazar/conectar el fusible eléctrico. En caso de que vuelva a dispararse el fusible: · Comprobar la bomba en busca de
defectos eléctricos. · Comprobar el cable de red conectado
a la bomba y la conexión eléctrica.
El interruptor diferencial se ha disparado.
Baja tensión
Conectar el interruptor diferencial. En caso de que el interruptor diferencial vuelva a dispararse: · Comprobar la bomba en busca de
defectos eléctricos. · Comprobar el cable de red conectado
a la bomba y la conexión eléctrica.
Comprobar la tensión en la bomba (véase la placa de características).
Daños en el bobinado
Contactar con el servicio técnico.
Caja de bornes defectuosa.
Condensador defectuoso (solo en 1~). Tipo de caja de bornes 1/2/3/4/5
Contactar con el servicio técnico. Reemplazar el condensador.
Puente del cable de la conmutación de velocidades no/mal montado. Tipo de caja de bornes 2/4
El enchufe selectivo de velocidades no está montado.Tipo de caja de bornes 5/6/7
Montar correctamente el puente de cables, véase la Fig. 4/7b.
Montar el enchufe selectivo de velocidades.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
103
Español
Avería Causa
Solución
Indicación Confirmación de la avería
La bomba no funciona con la alimentación eléctrica conectada.
La protección de motor ha desconectado la bomba debido a:
a) En caso de b) En caso de desco-
c) En caso de d) En caso de
desconexión a nexión a causa de un
desconexión a desconexión a
causa de una bloqueo de la bomba. causa de una causa de una
sobrecarga
temperatura temperatura
hidráulica de la
demasiado ele- ambiente
bomba.
vada del fluido. demasiado
elevada.
a) Estrangular b) Si procede, retirar el c) Reducir la d) Reducir la
la bomba del tornillo de purga (visible temperatura temperatura
lado de impul- desde el exterior) de la del fluido,
ambiente, por
sión hasta un bomba y comprobar o véase la indica- ejemplo, ais-
punto de tra- desbloquear el movi- ción en la placa lando tuberías
bajo presente miento suave del rotor de característi- y valvulería.
en la curva
girando el extremo hen- cas.
característica. dido del eje con ayuda de
un destornillador.
Alternativa:
Desmontar el cabezal de
motor y comprobarlo; en
caso necesario, desblo-
quearlo girando el
rodete. Si no es posible
eliminar el bloqueo, con-
sultar al servicio técnico.
Indicación del piloto en el tipo de caja de bornes
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
Verde Verde Verde
Tipo de caja de bornes 1/2: Reset automático, una vez que el motor se ha enfriado, la bomba vuelve a ponerse
en marcha automáticamente.
Tipo de caja de bornes 3/4/5/7: Si el contacto de protección del bobinado se ha conectado a un cuadro de control SK602/SK622 externo, este debe restablecerse. En el cuadro de control SK602N/SK622N, la confirmación tiene lugar automáticamente después de que el motor se enfríe.
Tipo de caja de bornes 6: Tras dispararse la protección de motor, la tensión de red se corta. Dejar enfriar la
bomba durante 8 a 10 min y volver a conectar la tensión de alimentación.
Si no fuera posible solucionar la avería de funcionamiento, ponerse en contacto con la empresa especializada o con la delegación o agente del servicio técnico de Wilo más próximo.
104
WILO SE 11/2023
Español
11 Repuestos El pedido de repuestos se realiza a través de la empresa especializada local o el servicio técnico de Wilo. Para evitar errores de pedido y preguntas innecesarias, se debe especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características.
12 Eliminación Eliminando y reciclando este producto correctamente se evitan daños medioambientales y peligros para la salud. 1. Para eliminar el producto o cualquiera de sus piezas, consultar a las empresas de eliminación de desechos públicas o privadas. 2. El ayuntamiento, el órgano competente en materia de eliminación de desechos o el proveedor del producto proporcionarán más información sobre la eliminación correcta. AVISO: ¡La bomba no debe desecharse junto con la basura doméstica! Se puede encontrar más información acerca del reciclaje en la página www.wilo-recycling.com
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z
105
Italiano
Istruzio1nGi deni emraolintàtaggio, uso e manutenzione
Informazioni sul documento Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. Dichiarazione CE di conformità Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati o di inosservanza delle dichiarazioni in merito alla sicurezza del prodotto/personale contenute nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, la presente dichiarazione perderà ogni validità.
2 Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali da considerare per il montaggio, l'uso e la manutenzione. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio e la messa in servizio sia dal personale tecnico competente e dall'utente. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Simboli: Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
AVVISO UTILE: Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
106
WILO SE 11/2023
Italiano
AVVERTENZA! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avvertenza" indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell'impianto. La parola di segnalazione "Attenzione" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
AVVISO: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es. · freccia indicante il senso di rotazione, simbolo indicante la direzione del flusso, · contrassegno per attacco, · targhetta dati pompa, · adesivo di avviso,
devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, uso e manutenzione deve disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze del produttore del prodotto, dietro incarico dell'utilizzatore finale.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone, può costituire una minaccia per l'ambiente e danneggiare il prodotto/ l'impianto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni. Le conseguenze dell'inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
· pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici,
· minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose, · danni materiali, · mancata attivazione d'importanti funzioni del prodotto o dell'impianto, · mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste.
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza Devono essere osservate le norme sulla sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore, che regolano la prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme interne dell'utente, in merito al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
107
Italiano
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e anche da persone con ridotte capacità sensoriali o mentali o mancanti di esperienza o di competenza, a patto che siano sorvegliate o state edotte in merito al sicuro utilizzo dell'apparecchio e che abbiano compreso i pericoli da ciò derivanti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non possono essere eseguite da bambini in assenza di sorveglianza.
· Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul prodotto/ impianto, provvedere sul posto a una protezione dal contatto dei suddetti componenti.
· Non rimuovere la protezione contro il contatto dei componenti in movimento (ad es. giunto) mentre il prodotto è in funzione.
· Le perdite di fluidi pompati pericolosi (ad es. esplosivi, tossici, surriscaldati) devono essere eliminate in modo che non si verifichi alcun pericolo per le persone e per l'ambiente. Osservare le disposizioni in vigore nel rispettivo paese.
· Tenere lontano dal prodotto i materiali facilmente infiammabili. · Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare
tutte le normative locali e generali (ad esempio IEC ecc.) e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
2.6 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione L'utente deve assicurare che tutte le operazioni di montaggio e manutenzione vengano eseguite da personale specializzato, autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere applicati nuovamente o rimessi in funzione istantaneamente al termine dei lavori.
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio La modifica o la realizzazione non autorizzata di parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rilasciate dal produttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano.
108
WILO SE 11/2023
Italiano
2.8 Modo di funzionamento non consentito La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e le condizioni descritte nel capitolo 4 e 5 delle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e magazzinaggio Alla consegna, accertarsi che il prodotto e l'imballaggio non abbiano subito danni durante il trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto, avviare le procedure richieste presso lo spedizioniere entro i termini previsti.
ATTENZIONE! Pericolo di danni a persone e a cose! Il trasporto e il magazzinaggio eseguiti in modo improprio possono provocare danni materiali al prodotto e lesioni alle persone. · Durante il trasporto e magazzinaggio proteggere la pompa, compreso l'imballaggio, da umidità, gelo e danni meccanici. · Dopo un utilizzo (ad es. test funzionale) asciugare accuratamente la pompa e tenerla a magazzino per un massimo di 6 mesi. · Imballaggi cedevoli perdono la loro rigidità e possono provocare lesioni alle persone in caso di caduta del prodotto. · La pompa può essere sostenuta, durante il trasporto, solo avvalendosi del motore/corpo pompa. Non sorreggerla mai per il modulo/la morsettiera, i cavi o il condensatore esterno. · Dopo il prelievo del prodotto dall'imballaggio, evitare che entri a contatto con lo sporco o sia soggetto a contaminazione.
4 Impiego conforme all'uso Le pompe di ricircolo possono essere impiegate unicamente per il pompaggio di liquidi in impianti di circolazione per acqua potabile.
5 Dati sul prodotto 5.1 Chiave di lettura
Esempio: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Pompa di ricircolo, pompa a rotore bagnato
Z
-Z = pompa singola per impianto di circolazione per acqua
potabile
20
Attacco filettato [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Raccordo a flangia:
DN 40, 50, 65, 80
Flangia combinata (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65
/4
Prevalenza massima in [m] con Q = 0 m3/h
EM
EM = motore monofase
DM = motore trifase
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
109
Italiano
5.2 Dati tecnici Portata max. Prevalenza max. Numero di giri Tensione di rete
Corrente nominale Frequenza Classe isolamento Grado di protezione Potenza assorbita P1 Diametri nominali Flange di raccordo Peso della pompa
Temperatura ambiente consentita Umidità aria rel. max. Fluidi consentiti
Temperatura fluido consentita
Livello dell'acqua freatica Pressione di esercizio Livello di pressione acustica Emissione disturbi elettromagnetici Immunità alle interferenze
In funzione del tipo di pompa, vedi catalogo In funzione del tipo di pompa, vedi catalogo In funzione del tipo di pompa, vedi catalogo 1~ 230 V secondo DIN IEC 60038 3~ 400 V secondo DIN IEC 60038 3~ 230 V secondo DIN IEC 60038 (opzionale con spina di commutazione) Per altre tensioni vedi targhetta dati pompa Vedi targhetta dati pompa Vedi targhetta dati pompa (50 Hz) Vedi targhetta dati pompa Vedi targhetta dati pompa Vedi targhetta dati pompa Vedi chiave di lettura Vedi chiave di lettura In funzione del tipo di pompa, vedi catalogo -20 °C a +40 °C
95 % Acqua potabile e acqua per uso alimentare secondo la direttiva europea sull'acqua potabile. La scelta dei materiali delle pompe corrisponde allo stato della tecnica ed è conforme alle linee guida dell'Agenzia federale dell'ambiente tedesca (UBA) a cui fa riferimento l'ordinamento sull'acqua potabile (TrinkwV). I disinfettanti chimici possono provocare danni ai materiali. Acqua potabile: fino a 20 °d: max. +80 °C (per breve tempo (2 h): +110 °C) Eccezione: TOP-Z 20/4 e 25/6: fino a 18 °d: max. +65 °C (per breve tempo (2 h): +80 °C) vedi targhetta dati pompa
< 50 dB(A) (in funzione del tipo di pompa) EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
ATTENZIONE! Pericolo di danni a persone e a cose! Fluidi non ammessi possono distruggere la pompa e arrecare danni alle persone. Osservare tassativamente le schede tecniche di sicurezza e le indicazioni del produttore!
110
WILO SE 11/2023
Pressione minima di alimentazione (superiore a quella atmosferica) sulla bocca aspirante della pompa al fine di evitare rumori di cavitazione (alla temperatura del fluido TMed):
TMed
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
I valori valgono fino a 300 m sul livello del mare, supplemento per livelli superiori: 0,01 bar/100 m di aumento d'altitudine.
5.3 Fornitura · Pompa completa · 2 guarnizioni per attacco filettato · Guscio termoisolante in due parti · 8 rondelle M12 (per viti flangiate M12 con versione a flangia combinata DN 40 DN 65) · 8 rondelle M16 (per viti flangiate M16 con versione a flangia combinata DN 40 DN 65) · Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
5.4 Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte:
· Spina di commutazione per 3 ~ 230 V Per un elenco dettagliato vedi catalogo.
Italiano
6 Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione della pompa La pompa è dotata di un motore a rotore bagnato (monofase (1~) o trifase (3~), per la tensione di rete e la frequenza di rete vedi targhetta dati pompa, nel quale il fluido scorre lungo tutte le parti in rotazione. Per ragioni costruttive, il fluido ha il compito di lubrificare l'albero rotore con guida scorrevole. Il motore è a velocità commutabile. La commutazione di velocità ha luogo differentemente, a seconda della morsettiera, vale a dire, ruotando il selettore o modificando la posizione della spina di commutazione oppure tramite collegamento a ponte interno o esterno dei contatti (vedi Messa in servizio/Commutazione di velocità). È disponibile come accessorio per la tensione 3~ 230 V una spina di commutazione adatta. L'assegnazione delle morsettiere ai singoli tipi di pompa è descritta nel paragrafo "Morsettiere" (capitolo 6.2). Le pompe di questa serie soddisfano, per scelta dei materiali (corpo pompa in bronzo) e tipo costruttivo, le direttive di rilievo (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d,
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
111
Italiano
Principi per la creazione di installazioni di acqua potabile) e sono messe particolarmente a punto per le condizioni di funzionamento in impianti di circolazione per acqua potabile (vedi anche DIN 50930-6/TrinkwV. in Germania). In caso di impiego della serie Wilo-TOP-Z in EN-GJL (corpo pompa in ghisa grigia) in impianti di circolazione per acqua potabile devono essere ugualmente osservate le norme e le direttive nazionali.
6.2 Morsettiere
Per tutti i tipi di pompa esistono sette morsettiere (Fig. 4), assegnate ai tipi di pompa come riportato nella tabella 1:
Alimentazione Potenza max. assorbita P1
Tipo di morsettiera
di rete
(vedi indicazione sulla targhetta TOP-Z dati pompa)
1~
95 W P1max 205 W
1/2
295 W P1max 345 W
3/4/5
3~
95 W P1max 215 W
6
305 W P1max 1445 W
7
Tabella 1: Assegnazione tipo di morsettiera - tipo di pompa (vedi anche Fig. 4)
Per l'equipaggiamento delle morsettiere consultare la tabella 2:
Tipo di morsettiera
Spia per indicazione del senso di Commutazione della velocità rotazione
(Fig. 4, Pos. 1)
1
-
2
-
3
-
4
-
5
- 2)
6
X (interna)
7
X 1)
(Fig. 4, Pos. 3)
Selettore rotante, a 3 posizioni Interno o esterno, collegamento a ponte dei contatti "x1-x2" o "x1-x3" o "x1-x4" Selettore rotante, a 3 posizioni Interno o esterno, collegamento a ponte dei contatti "x1-x2" o "x1-x3" o "x1-x4" Spina di commutazione, a 2 posizioni Spina di commutazione, a 3 posizioni Spina di commutazione, a 3 posizioni
Tabella 2: equipaggiamento delle morsettiere 1) I segnali luminosi sono condotti nel coperchio lungo un conduttore di luce comune, in modo che la loro luce sia
visibile dall'esterno. 2) In presenza di tensione di rete la luce della spia è verde.
112
WILO SE 11/2023
· La lampada spia per indicazione del senso di rotazione è verde in presenza di tensione di rete e senso di rotazione corretto, con senso di rotazione errato la lampada spia è spenta (vedi capitolo Messa in servizio).
Italiano
7 Installazione e collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. · Far eseguire l'installazione e i collegamenti elettrici solo a personale specializzato e in conformità alle normative in vigore! · Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni! · Osservare le norme delle aziende elettriche locali! Pompe con cavo premontato: · Non tirare mai il cavo della pompa · Non piegare il cavo · Non appoggiare oggetti sul cavo
7.1 Installazione
AVVERTENZA! Pericolo di infortuni! Un'installazione non corretta può arrecare danni alle persone. · Sussiste pericolo di schiacciamento · Sussiste pericolo di lesioni dovuto a spigoli vivi/bave acuminate. Indossare l'equipaggiamento di protezione adatto (ad es.guanti)! · Sussiste pericolo di lesioni in seguito a caduta della pompa/del motore. Assicurare eventualmente la pompa/il motore contro la caduta con dispositivi di sollevamento adatti.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Un'installazione non corretta può provocare danni materiali. · Far eseguire l'installazione solo da personale tecnico qualificato! · Osservare le prescrizioni nazionali e regionali! · La pompa può essere sostenuta, durante il trasporto, solo in corrispondenza del motore/corpo pompa. Non sorreggerla mai dal modulo/dalla morsettiera!
· Installazione all'interno di un edificio: · Installare la pompa in un locale asciutto e ben ventilato. Non sono ammesse temperature ambiente sotto i -20 °C.
· Installazione all'esterno di un edificio (installazione all'aperto): · installare la pompa in un pozzetto (ad es. bocca di lupo, pozzo ad anelli) con copertura o in un armadio/corpo come protezione contro le intemperie. Non sono ammesse temperature ambiente sotto i -20 °C. · Evitare l'irraggiamento diretto del sole sulla pompa.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
113
Italiano
· La pompa deve essere protetta in modo che le scanalature di scolo del condensato risultino libere dallo sporco (Fig. 6).
· Proteggere la pompa dalla pioggia. È consentito che l'acqua di condensa cada dall'alto a condizione che il collegamento elettrico sia stato eseguito come previsto nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione e la morsettiera sia stata chiusa in modo corretto.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! In caso di superamento/mancato raggiungimento della temperatura ambiente ammessa provvedere a una ventilazione/un riscaldamento sufficiente.
· Prima di procedere all'installazione della pompa eseguire tutti i lavori di saldatura e brasatura.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Impurità nel sistema delle tubazioni possono distruggere la pompa in funzionamento. Prima di installare la pompa procedere al lavaggio del sistema delle tubazioni.
· Prevedere delle valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. · Fissare le tubazioni al pavimento, soffitto o alla parete con dispositivi adatti, per
evitare che sia la pompa a sostenere il peso delle tubazioni. · Per il montaggio nella mandata di impianti aperti la mandata di sicurezza deve
diramarsi a monte della pompa (DIN EN 12828). · Prima di procedere al montaggio della pompa singola, staccare eventualmente i
due semigusci dell'isolamento termico. · Montare la pompa in un punto facilmente accessibile, in modo da facilitare un
successivo controllo o sostituzione. · Da osservare durante il montaggio/installazione:
· Eseguire il montaggio in assenza di tensione con l'albero della pompa orizzontale (v. posizione di montaggio come da Fig. 2). La morsettiera del motore non deve guardare verso il basso, eventualmente occorre ruotare il corpo motore dopo aver allentato le viti a esagono cavo (vedi capitolo 9).
· La direzione di flusso del fluido deve corrispondere al simbolo indicante la direzione del flusso sul corpo pompa o sulla flangia della pompa.
7.1.1 Installazione pompa filettata · Prima di procedere all'installazione della pompa, montare i raccordi filettati per tubi adatti. · Per l'installazione della pompa, servirsi delle guarnizioni piatte, a corredo, tra bocca aspirante/bocca mandata e raccordi filettati per tubi. · Avvitare i manicotti mobili sulla filettatura della bocca aspirante/bocca mandata e serrarli con chiave fissa o chiave inglese adatta.
114
WILO SE 11/2023
Italiano
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Al momento di serrare gli attacchi filettati bloccare la pompa tenendola per il motore. Non trattenerla dal modulo/dalla morsettiera!
· Verificare la tenuta ermetica dei raccordi filettati per tubi. · Pompa singola:
Prima della messa in servizio applicare e comprimere entrambi i semigusci dell'isolamento termico, finché i perni di guida non s'innestano nei fori posti a fronte.
7.1.2 Installazione pompa flangiata Installazione di pompe con flangia combinata PN 6/10 (pompe flangiate da DN 40 a DN 65)
AVVERTENZA! Pericolo di danni a persone e a cose! In caso di installazione impropria il raccordo a flangia può subire danni e perdere di tenuta. Sussistono il rischio di lesioni e il pericolo di danni materiali dovuti alla fuoriuscita di fluido bollente. · Non unire mai insieme due flange combinate! · Le pompe dotate di flangia combinata non sono omologate per pressioni di esercizio PN 16. · L'impiego di elementi di sicurezza (quali rondelle elastiche) può comportare perdite nel raccordo a flangia. Per tale ragione non sono consentiti. Utilizzare, pertanto, tra la testa della vite/del dado e la flangia combinata le rondelle fornite a corredo (Fig. 3, pos. 1).
· Anche in caso di impiego di viti di resistenza maggiore ( 4.6) non devono
essere superate le coppie di serraggio consentite, come riportato nella tabella seguente, altrimenti potrebbero verificarsi scheggiature lungo i bordi delle asole. Le viti perderebbero così la rispettiva forza iniziale di serraggio e sul raccordo a flangia potrebbe riscontrarsi mancanza di tenuta. · Impiegare viti di lunghezza adeguata. La filettatura della vite deve sporgere dal dado di almeno un filetto (Fig. 3, pos. 2).
DN 40, 50, 65
Diametro vite Classe di resistenza Coppia di serraggio consentita Lunghezza min. vite per · DN 40 · DN 50/DN 65
Pressione nominale PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Pressione nominale PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
115
Italiano
DN 80
Diametro vite Classe di resistenza Coppia di serraggio consentita Lunghezza min. vite per · DN 80
Pressione nominale PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Pressione nominale PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Montare tra le flange della pompa e le controflange delle guarnizioni piatte adatte.
· Serrare le viti flangiate in 2 passi, a croce, sulla coppia di serraggio prescritta (vedi tabella 7.1.2). · Passo 1: 0,5 x coppia di serraggio consentita · Passo 2: 1,0 x coppia di serraggio consentita
· Verificare la tenuta ermetica dei raccordi a flangia. · Pompa singola:
Prima della messa in servizio applicare e comprimere entrambi i semigusci dell'isolamento termico, finché i perni di guida non s'innestano nei fori posti a fronte.
7.2 Collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione. · Far eseguire i collegamenti elettrici e tutte le operazioni ivi connesse solo da elettroinstallatori autorizzati dalla locale azienda elettrica e in conformità delle prescrizioni locali in vigore. · Prima di procedere ad interventi sulla pompa, provvedere a un'interruzione onnipolare della tensione di alimentazione. Per via della presenza temporanea di tensioni da contatto pericolose (condensatori), occorre attendere 5 minuti prima di procedere agli interventi sul modulo (solo versione 1~). Controllare che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione. · In caso di modulo/morsettiera danneggiati non mettere in funzione la pompa. · In caso di rimozione non autorizzata di elementi di regolazione e comando dal modulo/morsettiera sussiste il pericolo di folgorazione elettrica a causa del contatto con componenti elettrici interni.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Un collegamento elettrico improprio può causare danni materiali. L'applicazione di tensione errata può provocare danni al motore!
116
WILO SE 11/2023
Italiano
· Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa.
· Il collegamento elettrico deve essere eseguito mediante un cavo di collegamento fisso provvisto di una spina o di un interruttore onnipolare con almeno 3 mm di ampiezza apertura contatti.
· Protezione con fusibili lato alimentazione: 10 A, ritardato. · Le pompe possono essere impiegate senza restrizioni, anche in installazioni esi-
stenti, con o senza interruttore automatico differenziale. Per il dimensionamento dell'interruttore automatico differenziale tenere conto del numero di pompe collegate e delle correnti nominali dei rispettivi motori. · Per l'impiego della pompa in impianti con temperature dell'acqua superiori a 90 °C è necessario impiegare un cavo di allacciamento resistente al calore. · Posare tutti i cavi di allacciamento in modo da evitare qualsiasi contatto con la tubazione e/o il corpo della pompa e del motore. · Per garantire la protezione dall'acqua di condensa e la sicurezza contro tensioni meccaniche del pressacavo, (PG 13,5) si devono impiegare cavi di diametro esterno di 10 12 mm e devono essere montati come raffigurati in Fig. 5. Piegare inoltre il cavo in prossimità dell'attacco filettato in modo da formare un'ansa di scarico, che consenta il deflusso dell'acqua di condensa accumulatasi. Chiudere i pressacavi non occupati con le guarnizioni a disco a disposizione e serrare fino in fondo. · Mettere in servizio le pompe solo con coperchio del modulo correttamente avvitato. Assicurarsi che la guarnizione del coperchio sia ben in sede. · Mettere a terra la pompa/l'impianto come prescritto.
7.2.1 Salvamotore
PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione. Se la linea di rete e quella WSK vengono condotte insieme in un cavo a 5 conduttori, il monitoraggio della linea WSK non può aver luogo con bassa tensione di protezione.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Se non si collega il contatto di protezione avvolgimento (WSK, morsetto 10 e 15) della pompa a un salvamotore, sono possibili danni al motore per via di sovraccarico termico!
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
117
Italiano
Pompa con tipo di
Intervento
SSM
morsettiera
1~230 V 1/2
Interruzione interna -
(P1max 205 W) della tensione motore
3/4
Contatto di protezione -
(295 W P1max 345 W)
avvolgimento e apparecchio di sgancio esterno (SK602(N)/
SK622(N) o un altro
apparecchio di
comando/regolazione)
5
Contatto di protezione -
(295 W P1max 345 W)
avvolgimento e apparecchio di sgancio esterno (SK602(N)/
SK622(N) o un altro
apparecchio di
comando/regolazione)
3~400 V 6
Interruzione interna di -
(P1max 215 W) una fase del motore
7
Contatto di protezione -
(305 W P1max 1445 W)
avvolgimento e apparecchio di sgancio esterno (SK602(N)/
SK622(N) o un altro
apparecchio di
comando/regolazione)
Riarmo
Automatico, dopo che il motore si è raffreddato Dopo il raffreddamento del motore per SK602/ SK622: manuale sull'apparecchio di sgancio per SK602N/ SK622N: automatico Dopo il raffreddamento del motore per SK602/SK622: manuale sull'apparecchio di sgancio per SK602N/SK622N: automatico · Interrompere la ten-
sione di rete · Far raffreddare il
motore · Inserire la tensione
di rete Dopo il raffreddamento del motore per SK602/SK622: manuale sull'apparecchio di sgancio per SK602N/SK622N: automatico
· L'impostazione dello sgancio termico a disposizione deve corrispondere alla corrente max. (vedi targhetta dati pompa) dello stadio di velocità raggiunto dalla pompa.
Apparecchi di sgancio con funzione salvamotore Se si dispone di apparecchi di sgancio Wilo SK602(N)/SK622(N) in impianti esistenti, ad essi possono essere collegate le pompe dotate di motore con protezione integrale (WSK). Provvedere all'alimentazione di rete e al collegamento (osservare i dati della targhetta dati pompa) dell'apparecchio di sgancio riportandosi allo schema di collegamento (Fig. 7a e 7b) Fig. 7a: 1~ 230 V: 295 W P1max 345 W, con contatto di protezione avvolgimento
118
WILO SE 11/2023
Italiano
7.2.2 Esercizio con convertitore di frequenza I motori trifase della serie TOP-Z possono essere collegati ad un convertitore di frequenza. Durante il funzionamento con convertitori di frequenza devono essere utilizzati filtri di uscita per ridurre la rumorosità ed evitare picchi dannosi di sovratensione. Per ridurre il rumore si consiglia l'impiego di filtri sinusoidali (filtri LC) invece di quelli du/dt (filtri RC). Osservare i valori limite seguenti:
· Velocità di salita della tensione du/dt< 500 V/µs · Picchi di sovratensione û < 650 V
I valori sui morsetti di allacciamento della pompa non devono essere inferiori ai seguenti valori limite: · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz Con basse frequenze di uscita del convertitore di frequenza, la lampada spia per indicazione del senso di rotazione della pompa può spegnersi.
8 Messa in servizio
AVVERTENZA! Pericolo di danni a persone e a cose! Non è consentita la messa in servizio della pompa senza tappo a vite compresa la guarnizione piatta, per via dei danni che potrebbe comportare la fuoriuscita di fluido!
Prima di mettere in servizio la pompa, controllare se è stata montata e collegata a regola d'arte.
8.1 Riempimento e aerazione Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. Uno spurgo del vano rotore della pompa avviene automaticamente già dopo un breve tempo di funzionamento. Un breve funzionamento a secco non danneggia la pompa.
AVVERTENZA! Pericolo di danni a persone e a cose! Ai fini dello sfiato non è consentito allentare la testa del motore, la vite di pressione differenziale (Fig. 3, pos. 3) o il raccordo a flangia/i raccordi filettati per tubi! · Pericolo di ustioni! La fuoriuscita di fluido può provocare lesioni e danni materiali. All'apertura della vite di spurgo il fluido bollente può fuoriuscire allo stato liquido o sotto forma di vapore o erompere a pressione elevata. · Pericolo di ustioni in caso di contatto con la pompa! A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura del fluido) il gruppo pompa può raggiungere temperature molto elevate.
Le pompe con viti di spurgo (visibili sulla testa del motore; Fig. 1, pos. 1) possono essere sfiatate, eventualmente, come segue:
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
119
Italiano
· Spegnere la pompa. · Chiudere il sistema di intercettazione lato pressione. · Proteggere tutte le parti elettriche dall'acqua fuoriuscente. · Aprire con cautela la vite di spurgo (Fig. 1, pos. 1) ricorrendo ad un utensile
adatto.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Quando la vite di spurgo è aperta, a seconda della pressione di esercizio la pompa può bloccarsi. Sul lato aspirazione della pompa deve essere riscontrata pressione di alimentazione sufficiente!
· Con un cacciavite far scorrere indietro più volte l'albero del motore. · Dopo 15 30 s richiudere la vite di spurgo. · Inserire la pompa. · Aprire nuovamente il sistema di intercettazione.
AVVISO! Uno sfiato completo produce rumori nella pompa e nell'impianto. Ripetere eventualmente la procedura.
8.2 Controllo del senso di rotazione · Controllo del senso di rotazione per 3~: Il senso di rotazione viene segnalato, a seconda della morsettiera, da una spia sulla o nella morsettiera (Fig. 4, pos. 1). Si accende la spia verde con senso di rotazione corretto. Se il senso di rotazione è errato, la spia non si accende. Per verificare il senso di rotazione, inserire brevemente la pompa. In caso di senso di rotazione errato, procedere come segue: · Disinserire la tensione di rete della pompa. · Invertire 2 fasi nella morsettiera. · Rimettere in servizio la pompa. Il senso di rotazione del motore deve corrispondere alla freccia del senso di rotazione sulla targhetta dati pompa.
8.2.1 Commutazione della velocità
PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su morsettiera aperta sussiste il pericolo di folgorazione da contatto con morsetti sotto tensione. · Disinserire la tensione di rete dell'impianto e assicurarlo contro il reinserimento non autorizzato. · Durante il funzionamento non sono consentite commutazioni di velocità. · Commutazioni di velocità consentite solo se eseguite da personale tecnico qualificato.
120
WILO SE 11/2023
Italiano
Per pompe monofase con tipo di morsettiera 1, 3 (Fig. 4): Staccare la copertura della morsettiera dopo aver allentato le viti di fissaggio, regolare nella morsettiera il selettore interno a 3 velocità (Fig. 4, pos. 3) sul simbolo dello stadio di velocità desiderato e richiudere correttamente il coperchio. Lo stadio di velocità regolato può essere letto anche a coperchio chiuso, attraverso la finestrella.
Per pompe monofase con tipo di morsettiera 2, 4 (Fig. 4): · Commutazione di velocità nella morsettiera:
· Staccare la copertura della morsettiera dopo aver allentato le viti di fissaggio, regolare lo stadio di velocità desiderato in base al tipo di morsettiera 2/4 modificando il collegamento a ponte dei cavi, richiudere correttamente il coperchio.
· Commutazione esterna di velocità fuori dalla morsettiera (pompe con versione a cavo): · Per una commutazione esterna degli stadi di velocità, è possibile collegare un cavo come riportato nello schema di collegamento Fig. 7b. Staccare la copertura della morsettiera dopo aver allentato le viti di fissaggio, rimuovere i collegamenti a ponte del cavo, introdurre il cavo lungo il collegamento a vite PG e collegare, richiudere correttamente il coperchio. L'estremità del cavo deve essere collegata ad un interruttore esterno a 3 velocità.
AVVISO! In caso di collegamento a ponte errato o assente del cavo, la pompa non funziona. Procedere al collegamento in base al tipo di morsettiera 2/4 o secondo lo schema di collegamento Fig. 7b.
Per pompe monofase e trifase con tipo di morsettiera 5, 6, 7 (Fig. 4): La spina di commutazione nella morsettiera può essere regolata al massimo su due o tre velocità (in base al tipo di morsettiera). Staccare la copertura della morsettiera dopo aver allentato le viti di fissaggio, staccare la spina di commutazione (Fig. 4, pos. 3) solo a pompa spenta e reinserirla in modo che dalla marcatura corrispondente della spina di commutazione nella morsettiera venga indicato il simbolo dello stadio di velocità desiderato. Lo stadio di velocità regolato può essere letto anche a coperchio chiuso, attraverso la finestrella.
8.3 Messa a riposo La pompa deve essere messa fuori servizio durante gli interventi di manutenzione/riparazione o in caso di smontaggio.
PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in seguito a folgorazione. · Affidare i lavori nella parte elettrica della pompa solo ad un elettroinstallatore qualificato.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
121
Italiano
· Prima di eseguire i lavori di manutenzione e riparazione, disinserire la tensione di rete della pompa e assicurarla contro il reinserimento non autorizzato.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni! A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura del fluido) il gruppo pompa può raggiungere temperature molto elevate. Pericolo di ustione al contatto con la pompa! Lasciare raffreddare impianto e pompa alla temperatura ambiente.
9 Manutenzione Prima di ogni intervento di manutenzione, pulizia e riparazione consultare il capitolo "Messa a riposo" e "Smontaggio/installazione del motore". Attenersi alle prescrizioni di sicurezza nei capitoli 2.6, 7 e 8. Al termine dei lavori di manutenzione e riparazione, installare o allacciare la pompa come indicato nel capitolo "Installazione e collegamenti elettrici". Procedere all'inserimento dell'impianto come descritto nel capitolo "Messa in servizio".
9.1 Smontaggio/installazione del motore
AVVERTENZA! Pericolo di infortuni! · Pericolo di ustioni in caso di contatto con la pompa!
A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura del fluido) il gruppo pompa può raggiungere temperature molto elevate. · Con temperature del fluido e pressioni di sistema elevate, sussiste il pericolo di ustione a seguito della fuoriuscita di fluido bollente. Prima di procedere allo smontaggio del motore, chiudere le valvole d'intercettazione presenti su entrambi i lati della pompa, lasciare raffreddare la pompa alla temperatura ambiente e svuotare la diramazione bloccata dell'impianto. Se mancano le valvole d'intercettazione scaricare l'impianto. · Pericolo di lesioni per caduta del motore dopo aver allentato le viti di fissaggio. Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore a livello nazionale nonché eventuali norme interne dell'utente, in termini di lavoro, funzionamento e sicurezza. Se necessario, indossare l'equipaggiamento di protezione! · L'unità del rotore può cadere durante il montaggio/smontaggio della testa del motore e provocare lesioni alle persone. Non rivolgere la testa del motore con la girante in basso.
Se si intende portare la morsettiera in un'altra posizione, non è necessario estrarre completamente il motore dal corpo pompa. Il motore può essere ruotato nella posizione desiderata pur restando inserito nel corpo pompa (osservare la posizione di montaggio consentita come da Fig. 2).
122
WILO SE 11/2023
Italiano
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Se durante gli interventi di manutenzione o riparazione si separa la testa del motore dal corpo pompa, occorre sostituire l'O-ring tra la testa del motore e il corpo pompa con uno nuovo. Nell'eseguire il montaggio della testa del motore, assicurarsi che l'O-ring sia correttamente in sede.
· Per staccare il motore svitare le 4 viti a esagono cavo.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Non danneggiare l'O-ring che si trova tra la testa del motore e il corpo pompa. L'O-ring deve trovarsi non capovolto nel lembo smussato dello scudo rivolto verso la girante.
· Al termine del montaggio, serrare nuovamente a croce le 4 viti a esagono cavo. · Per la messa in servizio della pompa vedi capitolo 8.
10 Guasti, cause e rimedi
I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le prescrizioni di sicurezza riportate nel capitolo 9!
Guasto L'impianto genera rumori.
La pompa genera rumori.
Potenza troppo bassa della pompa.
Causa
Aria nell'impianto. Portata troppo elevata della pompa. Prevalenza troppo elevata della pompa. Cavitazione dovuta a pressione di alimentazione insufficiente.
Presenza di corpi estranei nel corpo pompa o nella girante. Presenza di aria nella pompa. Le valvole d'intercettazione dell'impianto non sono completamente aperte. Presenza di corpi estranei nel corpo pompa o nella girante. Direzione di flusso errata.
Rimedi
Sfiatare l'impianto. Ridurre la potenza della pompa commutando su un numero di giri inferiore. Ridurre la potenza della pompa commutando su un numero di giri inferiore. Verificare il mantenimento della pressione/pressione di sistema ed eventualmente aumentarla entro l'intervallo consentito. Eliminare i corpi estranei dopo aver smontato il set di innesto.
Sfiatare la pompa/l'impianto.
Aprire completamente le valvole d'intercettazione.
Eliminare i corpi estranei dopo aver smontato il set di innesto.
Invertire il lato mandata e il lato aspirazione della pompa. Osservare il simbolo indicante la direzione del flusso sul corpo pompa o sulla flangia della pompa.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
123
Italiano
Guasto
La pompa non funziona con l'alimentazione di corrente inserita.
Causa
Rimedi
Le valvole d'intercettazione dell'impianto non sono completamente aperte.
Senso di rotazione errato.
Aprire completamente le valvole d'intercettazione.
Correggere i collegamenti elettrici nella morsettiera: Osservare la freccia che indica il senso di rotazione sulla targhetta dati pompa.
(solo per 3~) tipo di morsettiera 6/7:
Spia spenta
Scambiare due fasi sul morsetto di ali-
mentazione di rete.
Fusibile elettrico
Sostituire/reinserire il fusibile elettrico.
difettoso/intervenuto.
Se il fusibile scatta nuovamente:
· Verificare che la pompa non presenti
difetti elettrici.
· Verificare il cavo di alimentazione della
pompa e i collegamenti elettrici.
È intervenuto l'interruttore Inserire l'interruttore automatico diffe-
automatico differenziale. renziale.
Se l'interruttore automatico
differenziale interviene nuovamente:
· Verificare che la pompa non presenti
difetti elettrici.
· Verificare il cavo di alimentazione della
pompa e i collegamenti elettrici.
Sottotensione
Controllare la tensione della pompa
(attenersi alla targhetta dati pompa).
Avvolgimento difettoso
Richiedere l'intervento del Servizio Assi-
stenza Clienti.
Morsettiera difettosa.
Richiedere l'intervento del Servizio Assi-
stenza Clienti.
Condensatore difettoso
Sostituire il condensatore.
(solo per 1~). Tipo di
morsettiera 1/2/3/4/5
Assenza o montaggio errato Rettificare il montaggio dei collegamenti
dei collegamenti a ponte dei a ponte, vedi Fig. 4/7b
cavi della
commutazione di velocità.
Tipo di morsettiera 2/4
La spina per la selezione Installare la spina per la selezione della
della velocità non è
velocità.
installata.
Tipo di morsettiera 5/6/7
124
WILO SE 11/2023
Italiano
Guasto Causa Rimedi
Indicazione Riarmo
La pompa non funziona con l'alimentazione di corrente inserita.
Spegnimento della pompa da parte del salvamotore, in seguito a:
a) Sovraccarico b) Bloccaggio della
c) Temperatura d) Temperatura
idraulico della pompa.
troppo elevata ambiente
pompa.
del fluido.
troppo elevata.
a) Riportare la b) Rimuovere eventual- c) Abbassare la d) Abbassare la
pompa sul lato mente la vite di spurgo temperatura temperatura
mandata su un (visibile all'esterno) della del fluido, vedi ambiente, ad
punto di lavoro pompa e verificare la
indicazione
es. isolando le
rientrante nella scorrevolezza del rotore sulla targhetta tubazioni e le
curva
della pompa, ruotando dati pompa.
rubinetterie.
caratteristica. l'estremità scanalata
dell'albero con un
cacciavite, altrimenti
sbloccarlo.
Alternativa:
Smontaggio e controllo
della testa del motore:
sbloccare eventual-
mente ruotando la
girante. Se non è
possibile rimediare al
bloccaggio, richiedere
l'intervento del Servizio
Assistenza Clienti.
Indicazione della spia nel tipo di morsettiera
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
Verde Verde Verde
Tipo di morsettiera 1/2: Auto-reset, dopo il raffreddamento del motore la pompa si riavvia
automaticamente.
Morsettiera 3/4/5/7: Se il contatto di protezione avvolgimento è collegato a un apparecchio di comando esterno SK602/SK622, azzerare quest'ultimo. Per l'apparecchio di comando SK602N/SK622N, il riarmo avviene automaticamente dopo il raffreddamento del motore.
Tipo di morsettiera 6: Dopo l'intervento del salvamotore interrompere la tensione di rete. Lasciare raffreddare la pompa per circa 8 10 min e riattivare la tensione di alimentazione.
Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto del Servizio Assistenza Clienti o rappresentanza Wilo.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z
125
Italiano
11 Parti di ricambio L'ordinazione di ricambi avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione indicare sempre tutti i dati riportati sulla targhetta dati pompa.
12 Smaltimento Con il corretto smaltimento ed il riciclaggio appropriato di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute delle persone. 1. Per smaltire il prodotto o le sue parti, rivolgersi a un'azienda di smaltimento pubblica o privata. 2. Ulteriori informazioni relative a un corretto smaltimento sono disponibili presso l'amministrazione comunale, l'ufficio di gestione dei rifiuti o il luogo dove è stato acquistato il prodotto. AVVISO: Non smaltire la pompa nei rifiuti domestici! Per ulteriori informazioni in merito al riciclaggio consultare il sito www.wilo-recycling.com
Con riserva di modifiche tecniche.
126
WILO SE 11/2023
Português
Manua1l dCeoinnssidtearlaaççõãeos eGefruaniscionamento
Sobre este documento A língua do manual de funcionamento original é o alemão. Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original. O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho. Deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o acionamento correto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo do aparelho e cumpre os regulamentos e as normas técnicas de segurança básicas, em vigor à data de impressão. Declaração CE de conformidade: Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de instalação e funcionamento. No caso de qualquer alteração técnica não acordada das construções indicadas ou no caso de inobservância das indicações constantes do manual de instalação e funcionamento relativamente à segurança do produto/pessoal, esta declaração perde a sua validade.
2 Segurança Este manual de instalação e funcionamento contém indicações que devem ser observadas durante a montagem, operação e manutenção. Por isso, este manual de instalação e funcionamento deve ser lido pelo instalador, pelo pessoal técnico e pela entidade operadora responsável antes da montagem e arranque. Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações sobre segurança nos capítulos subsequentes, indicadas por símbolos de perigo, devem ser rigorosamente observadas.
2.1 Sinalética utilizada no manual de instalação e funcionamento Símbolos: Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão elétrica
INDICAÇÃO ÚTIL: Advertências: PERIGO! Situação de perigo iminente. Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
127
Português
ATENÇÃO! Risco de danos físicos (graves) para o operador. «Atenção» adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa seja ignorado.
CUIDADO! Há o perigo de danificar o produto/sistema. «Cuidado» adverte para a possibilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada.
INDICAÇÃO: Uma indicação útil para a operação do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades.
Indicações aplicadas diretamente no produto, como p. ex.: · a seta do sentido de rotação, símbolo do sentido de circulação dos fluidos · símbolo para ligações · placa de identificação · os autocolantes de aviso
devem ser respeitados sem falta e mantidas completamente legíveis.
2.2 Qualificação de pessoal O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve dispor da qualificação necessária para a realização destes trabalhos. A entidade operadora deve definir o campo de responsabilidades, atribuição de tarefas e a monitorização do pessoal técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimentos necessários deve obter formação e receber instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante do produto a pedido da entidade operadora.
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança O incumprimento das indicações de segurança pode representar um perigo para pessoas, para o meio-ambiente e para o produto/instalação. O incumprimento das instruções de segurança invalida qualquer direito à reclamação de prejuízos. O incumprimento poderá acarretar, por exemplo, os seguintes perigos:
· Perigos pessoais causados pelos impactos elétricos, mecânicos ou bacteriológicos,
· Poluição do meio-ambiente devido a fugas de substâncias perigosas, · Danos materiais, · Falha de funções importantes do produto/instalação, · Falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação.
2.4 Trabalhar com segurança Deve-se respeitar as instruções de segurança deste manual de instalação e funcionamento, as normas nacionais de prevenção contra acidentes em vigor e eventuais normas internas de trabalho, operação e segurança da entidade operadora.
128
WILO SE 11/2023
Português
2.5 Precauções de segurança para o utilizador Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, caso estas sejam supervisionadas ou se tiverem sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho e compreenderem os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
· Se os componentes quentes ou frios do produto/instalação representarem um perigo, devem ser protegidos contra contacto no local.
· A proteção contra contacto para componentes móveis (p. ex. acoplamento) não deve ser retirada enquanto o produto estiver em funcionamento.
· As fugas de fluidos perigosos (por ex. explosivos, venenosos, quentes) têm de ser escoadas sem que isso represente um perigo para as pessoas e para o meio ambiente. Respeitar as normas nacionais em vigor.
· Os materiais facilmente inflamáveis devem ser mantidos afastados do produto. · Os potenciais riscos provocados por energia elétrica devem ser eliminados. As
normas locais ou gerais (porex., IEC, VDE, etc.) e as instruções das empresas produtoras e distribuidoras de energia locais devem ser observadas.
2.6 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção O operador deve certificar-se de que todos os trabalhos de instalação e manutenção são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este Manual de instalação e funcionamento. Os trabalhos no equipamento/na instalação devem apenas ser executados quando a máquina estiver parada. O modo de procedimento descrito no Manual de instalação e funcionamento para a paragem do produto/instalação tem de ser obrigatoriamente respeitado. Imediatamente após a conclusão dos trabalhos, é necessário voltar a montar ou a colocar em funcionamento todos os dispositivos de segurança e de proteção.
2.7 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição A modificação e o fabrico não autorizado de peças de substituição põem em perigo a segurança do produto/pessoal técnico e anula as declarações relativas à segurança. Quaisquer alterações efetuadas no produto terão de ser efetuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais assegura maior segurança. A utilização de quaisquer outras peças invalida o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
129
Português
2.8 Uso inadequado A segurança do funcionamento do produto fornecido está assegurada aquando da utilização prevista do mesmo, em conformidade com os parágrafos 4 e 5 do manual de instalação e funcionamento. Os valores limite descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos.
3 Transporte e acondicionamento Ao receber este produto e embalagem, verificar imediatamente quanto a danos de transporte. Em caso de danos de transporte, tomar as medidas necessárias dentro dos devidos prazos junto da empresa transportadora.
CUIDADO! Perigo de pessoas e danos materiais! O transporte e acondicionamento inadequados podem provocar danos pessoais e no produto. · Durante o transporte e acondicionamento, proteger a bomba contra a humidade, congelamento e danos mecânicos. · Secar a bomba cuidadosamente após uma utilização (por ex. teste de funcionamento) e armazenar, no máximo, 6 meses. · Embalagens amolecidas perdem a firmeza e podem causar danos pessoais se o produto cair. · Para transportar, só se deve segurar no motor/corpo da bomba, e nunca segurar pelo módulo/caixa de bornes, cabo ou condensador externo. · Depois de retirar o produto da embalagem deve ser evitada qualquer sujidade ou contaminação!
4 Utilização prevista As bombas de circulação só podem ser aplicadas para a bombagem de líquidos em sistemas de circulação de água potável.
5 Características do produto 5.1 Código do modelo
Exemplo: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Bomba de circulação, bomba de rotor húmido
Z
-Z = Bomba simples para sistemas de circulação de água potável
20
Ligação roscada [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Conexão de flange:
DN 40, 50, 65, 80
Flange combinado (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65
/4
Altura manométrica máxima em [m] em Q = 0 m3/h
EM
EM = Motor monofásico
DM = Motor trifásico
130
WILO SE 11/2023
Português
5.2 Especificações técnicas
Caudal máx. Altura manométrica máx. Número de rotações Tensão de rede
Corrente nominal Frequência Classe de isolamento Tipo de proteção Consumo de potência P1 Diâmetros nominais Flange de ligação Peso da bomba
Temperatura ambiente admissível Humidade relativa do ar máx. Fluidos permitidos
Temperatura dos líquidos permitida
Lençol de água Pressão de funcionamento Emissão do nível de pressão acústica Emissão de interferências Resistência à interferência
Conforme o tipo de bomba, ver catálogo Conforme o tipo de bomba, ver catálogo Conforme o tipo de bomba, ver catálogo 1~ 230 V conforme DIN IEC 60038 Trifásico 400 V conforme DIN IEC 60038 Trifásico 230 V conforme DIN IEC 60038 (opcionalmente, com ficha de adaptação) Ver outras tensões na placa de identificação Ver placa de identificação Ver placa de identificação (50 Hz) Ver placa de identificação Ver placa de identificação Ver placa de identificação Ver código do modelo Ver código do modelo Conforme o tipo de bomba, ver catálogo -20 °C a +40 °C
95 %
Água potável e água para empresas de géneros alimentícios de acordo com a diretiva CE de água potável. A seleção do material das bombas corresponde ao estado da técnica, tendo em conta as diretrizes do Serviço Federal do Ambiente (UBA) mencionada no regulamento de água potável (TrinkwV) Os desinfetantes químicos podem danificar o material. Água potável: até 20 °d: máx. +80 °C (temporariamente (2 h): +110 °C) Exceção: TOP-Z 20/4 e 25/6: até 18 °d: máx. +65 °C (temporariamente (2 h): +80 °C) ver placa de identificação
< 50 dB(A) (depende do tipo de bomba) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
CUIDADO! Perigo de pessoas e danos materiais! Meios de transporte não-autorizados podem destruir a bomba e causar danos pessoais. Observar impreterivelmente as folhas de dados de segurança e as instruções do fabricante!
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
131
Português
Pressão de alimentação mínima (acima da pressão atmosférica) na conduta de aspiração da bomba para evitar ruídos de cavitação (à temperatura do fluido TMed):
TMed
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
Os valores são válidos até 300 m acima do nível do mar, suplemento para locais mais altos: 0,01 bar/100 m de aumento da altura de aspiração.
5.3 Equipamento fornecido · Bomba completa · 2 vedantes para ligação roscada · Isolamento térmico de duas partes · 8 Unid. Anilhas M12 (para parafusos de flange M12 na versão combinada com flange DN 40 DN 65) · 8 Unid. Anilhas M16 (para parafusos de flange M16 na versão combinada com flange DN 40 DN 65) · Manual de instalação e funcionamento
5.4 Acessórios Os acessórios devem ser encomendados separadamente:
· Ficha de adaptação para 3 ~ 230 V Listagem detalhada, ver catálogo.
6 Descrição e funções
6.1 Descrição da bomba A bomba está equipada com um motor de rotor húmido (monofásico (1~) ou trifásico (3~), ver a tensão de ligação à rede e frequência na placa de identificação, se todas as peças rotativas forem envolvidas no fluido. Conforme o tipo de construção, o fluido assume a lubrificação do veio do rotor de apoio deslizante. O motor é de velocidade variável. As rotações variáveis dependem da caixa de bornes. Como comutador de rotações, invertendo a ligação da ficha de adaptação ou com uma ligação em ponte interna ou externa dos contactos. (ver arranque/controlo de velocidade variável). Como acessório para a tensão 3 ~ 230 V, pode-se encomendar uma ficha de adaptação correspondente.
A ordem das caixas de bornes em relação aos tipos de bomba individuais está
descrita na secção «Caixas de bornes» (capítulo 6.2).
132
WILO SE 11/2023
Português
Os materiais e a construção das bombas desta série (corpo da bomba em bronze) cumprem os requisitos das diretivas relevantes (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d, diretrizes relativas à criação de instalações de água potável), especialmente no que diz respeito a condições de funcionamento em sistemas de circulação de água potável (ver também a norma DIN 50930-6/TrinkwV. na Alemanha). Ao aplicar a série Wilo-TOP-Z em GG (corpo da bomba em ferro fundido) em sistemas de circulação de água potável, observar as normas e diretivas nacionais.
6.2 Caixa de bornes
Para todos os tipos de bombas, existem sete caixas de bornes (Fig. 4), que, de acordo com a tabela 1, são atribuídas aos mesmos:
Ligação de
Consumo de potência máx. P1
Tipo de caixa de bornes
rede
(ver indicação na placa de
TOP-Z
identificação)
monofásico trifásico
95 W P1máx. 205 W 295 W P1máx. 345 W 95 W P1máx. 215 W 305 W P1máx. 1445 W
1/2 3/4/5 6 7
Tabela 1: Atribuição do tipo de caixa de bornes - tipo de bomba (ver também Fig. 4)
O equipamento das caixas de bornes pode ser consultado na tabela 2:
Tipo de caixa Luz de aviso para o sentido de
de bornes
rotação
Controlo de velocidade variável
(Fig. 4, Pos. 1)
1
-
2
-
3
-
4
-
5
- 2)
6
X (interno)
7
X 1)
(Fig. 4, Pos. 3)
Seletor de rotações, 3 níveis Interna ou externa, Ligação em ponte dos contactos «x1-x2» ou «x1-x3» ou «x1-x4» Seletor de rotações, 3 níveis Interna ou externa, Ligação em ponte dos contactos «x1-x2» ou «x1-x3» ou «x1-x4» Ficha de adaptação, 2 níveis Ficha de adaptação, 3 níveis Ficha de adaptação, 3 níveis
Tabela 2: Equipamento da caixa de bornes 1) As mensagens luminosas são conduzidas para a tampa através de um cabo de fibra ótica, de modo a que a luz seja
vista no lado de fora. 2) Em caso de tensão, a lâmpada acende a vermelho.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
133
Português
· A lâmpada de controlo do sentido de rotação acende a verde se houver tensão e se o sentido de rotação estiver correto, caso contrário, a luz de controlo permanece apagada (ver o capítulo "Arranque").
7 Instalação e ligação elétrica
PERIGO! Perigo de morte! A instalação e a ligação elétrica inadequadas podem representar perigo de morte. Os potenciais riscos provocados por energia elétrica devem ser eliminados. · A instalação e a ligação elétrica devem ser efetuadas apenas por pessoal especializado e nos termos das prescrições em vigor! · Cumprir as normas de prevenção de acidentes! · Observar as normas das empresas produtoras e distribuidoras de energia locais! Bombas com cabo pré-montado: · Nunca puxar o cabo da bomba · Não dobrar o cabo. · Não colocar objetos por cima do cabo
7.1 Instalação
ATENÇÃO! Perigo de danos físicos! A instalação inadequada pode levar a danos pessoais. · Perigo de contusão · Perigo de lesões devido a arestas afiadas/rebarbas. Usar equipamento de proteção pessoal adequado (p. ex. luvas)! · Perigo de lesão devido a queda da bomba/do motor. Fixar a bomba/motor contra queda, se necessário, com meios de suporte de carga.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! A instalação inadequada pode causar danos materiais. · A instalação só deve ser realizada por técnicos qualificados! · Respeitar as disposições nacionais e regionais! · Para transportar, só se deve segurar no motor/corpo da bomba. Nunca no módulo/caixa de bornes!
· Instalação dentro de um edifício: · Instalar a bomba numa divisão seca e bem ventilada. Não são admissíveis temperaturas ambiente inferiores a -20 °C.
· Instalação fora de um edifício (instalação no exterior): · Instalar a bomba num depósito (p. ex. depósito de luz, depósito circular) com tampa ou num armário /corpo como proteção contra intempéries. Não são admissíveis temperaturas ambiente inferiores a -20 °C. · Evitar a radiação solar direta sobre a bomba.
134
WILO SE 11/2023
Português
· A bomba deve ser protegida de modo a que as ranhuras de escoamento de condensados não se sujem (Fig. 6).
· Proteger a bomba da chuva. O gotejamento vindo de cima é permitido desde que a ligação elétrica esteja devidamente fechada e tenha sido feita de acordo com o manual de instalação e funcionamento.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! No caso de exceder/não atingir a temperatura ambiente permitida, deve certificar-se que existe ventilação/aquecimento suficiente.
· Antes de instalar a bomba, realizar todos os trabalhos de soldagem.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! Em caso de sujidade no sistema de tubos, pode-se danificar as bombas em funcionamento. Antes de instalar a bomba, lavar o sistema de tubos.
· Montar guarnições de fecho à frente e atrás da bomba. · Fixar as tubagens com dispositivos adequados no chão, teto ou parede, de modo
a que a bomba não suporte o peso das mesmas. · Ao montar na alimentação de instalações abertas, ramificar a alimentação de
segurança à frente da bomba (DIN EN 12828). · Antes de montar a bomba simples, retirar ambos os semi-corpos do isolamento. · A bomba deve ser montada num local acessível de modo a facilitar uma verifi-
cação posterior ou uma substituição. · A considerar durante a instalação:
· Realizar uma montagem sem tensão com o veio da bomba na horizontal (ver posições de instalação de acordo com a Fig. 2). A caixa de bornes do motor não pode ser virada para baixo; pode ser necessário rodar o corpo do motor depois de soltar os parafusos sextavados internos (ver capítulo 9).
· O sentido de fluxo do fluido deve coincidir com o símbolo de sentido do fluido no corpo ou flange da bomba.
7.1.1 Instalação da bomba com uniões de tubos roscados · Antes de montar a bomba, instalar as uniões roscadas adequadas. · Ao montar a bomba, utilizar os empanques lisos fornecidos entre os bocais de aspiração/compressão e as uniões roscadas. · Enroscar as porcas de capa nas roscas dos bocais de aspiração/recalque e apertar com a chave de boca adequada ou com o alicate de tubos.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! Ao apertar as ligações roscadas, segurar a bomba no motor. Não no módulo/ caixa de bornes!
· Verificar a estanqueidade das uniões roscadas. · Bomba simples:
Colocar os meios-copos do isolamento térmico antes do arranque e encaixá-los, de modo a que os pinos de guia se encaixem nos orifícios opostos.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
135
Português
7.1.2 Instalação da bomba flangeada Montagem de bombas com flange combinado PN 6/10 (bombas flangeadas DN 40 até DN 65, inclusive)
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais e materiais! No caso de uma instalação inadequada, a conexão de flange pode ser danificada e ficar permeável. Perigo de lesões e danos materiais devido à saída de fluidos quentes. · Nunca ligar duas flanges combinadas uma à outra! · As bombas com flange combinada não são permitidas para pressões de funcionamento PN 16. · A utilização de elementos de segurança (p. ex. arruelas elásticas) pode causar fugas na conexão de flange. Por isso, não são permitidos. Entre a cabeça do parafuso/porca e o flange combinado é necessário utilizar anilhas (Fig. 3, Pos. 1). · Os binários de aperto admissíveis de acordo com a seguinte tabela não devem ser ultrapassados, nem mesmo com parafusos de alta resistência
( 4.6), caso contrário, os furos oblongos podem lascar. Isto anula a tensão
prévia dos parafusos e a conexão de flange pode ficar permeável. · Utilizar parafusos com comprimento suficiente. A rosca do parafuso deve
sair pelo menos uma volta da rosca da porca (Fig. 3, Pos. 2).
DN 40, 50, 65
Diâmetro dos parafusos Classe de resistência Torque de aperto admissível Comprimento mín. do parafuso na · DN 40 · DN 50/DN 65
Pressão nominal PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Pressão nominal PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
DN 80
Diâmetro dos parafusos Classe de resistência Torque de aperto admissível Comprimento mín. do parafuso na · DN 80
Pressão nominal PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Pressão nominal PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Montar empanques lisos adequados entre as flanges das bombas e as contraflanges.
· Apertar os parafusos de flange em 2 passos e em cruz com o binário de aperto prescrito (ver tabela 7.1.2).
136
WILO SE 11/2023
Português
· Passo 1: 0,5 x binário de aperto adm. · Passo 2: 1,0 x binário de aperto adm. · Verificar a estanqueidade das conexões de flange. · Bomba simples: Colocar os meios-copos do isolamento térmico antes do arranque e encaixá-los, de modo a que os pinos de guia se encaixem nos orifícios opostos.
7.2 Ligação elétrica
PERIGO! Perigo de morte! Uma ligação elétrica incorreta representa perigo de morte por choque elétrico. · A ligação elétrica e todas as atividades com ela relacionadas devem ser efetuadas apenas por um eletricista homologado pela entidade local de abastecimento de energia e em conformidade com as normas nacionais em vigor. · Antes de realizar os trabalhos na bomba, é necessário interromper a tensão de alimentação em todos os polos. Devido à tensão de contacto ainda existente e perigosa (condensadores), os trabalhos no módulo só devem ser iniciados passados 5 minutos (só versão de 1~). Verificar se todas as conexões (mesmo contactos sem voltagem) estão sem tensão. · Se o módulo/caixa de bornes estiverem danificados, não colocar a bomba em funcionamento. · Em caso de remoção não permitida de elementos de regulação e comando do módulo/caixa de bornes, existe perigo de choque elétrico em contacto com os componentes elétricos internos.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! Uma ligação elétrica inadequada pode causar danos materiais. Ao gerar uma tensão errada pode-se danificar o motor!
· O tipo de corrente e a tensão da ligação de rede têm de corresponder às indicações constantes da placa de identificação.
· A ligação elétrica deve ser realizada com um tubo de ligação fixo que disponha de uma tomada ou um interruptor com todos os polos com abertura de contactos com, no mínimo, 3 mm.
· Proteção de fusível no lado de entrada da alimentação elétrica: 10 A retardada. · As bombas podem ser aplicadas sem limitações em instalações existentes com
e sem disjuntor FI. Ao dimensionar o disjuntor FI, ter em consideração a quantidade de bombas ligadas e respeitar as suas correntes nominais de motor. · Ao utilizar a bomba em sistemas com temperaturas de água superiores a 90 °C, deve ser utilizado um tubo de ligação resistente ao calor. · Os tubos de ligação devem ser instalados de forma a não entrar nunca em contacto com a tubagem e/ou o corpo da bomba e do motor. · Para assegurar a proteção contra água de condensação e não sujeitar o prensa-fios (PG 13,5), à tração, deve ser utilizado um tubo de ligação com um diâmetro exterior de 10 12 mm e montá-lo como indicado na Fig. 5. Além disso, deve-
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
137
Português
-se fazer um laço no cabo perto da ligação roscada para desviar o gotejamento. Fechar os prensa-fios não utilizados com tampas de vedação e apertar com firmeza. · Só colocar em funcionamento bombas com tampas de módulo enroscadas adequadamente. Certificar-se que a tampa de vedação está bem assente. · Ligar a bomba/instalação à terra em conformidade com as normas.
7.2.1 Proteção do motor
PERIGO! Perigo de morte! Uma ligação elétrica incorreta representa perigo de morte por choque elétrico. Se o cabo de rede e WSK for passado juntamente com um cabo de 5 fios, o cabo WSK não deve ser monitorizado com tensão de proteção muito baixa.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! Se o relé térmico na bobinagem (WSK, terminal 10 e 15) da bomba não estiver ligado à proteção do motor, o motor pode ser danificado devido a excesso de calor!
Bomba com tipo de caixa de bornes
monofásico 230 V
1/2
(P1máx. 205 W)
3/4
(295 W P1máx. 345 W)
5
(295 W P1máx. 345 W)
trifásico 400 V
6
(P1máx. 215 W)
Disparo
Interrupção interna da tensão do motor
WSK e unidade de disparo externa (SK602(N)/SK622(N) ou outro comutador/ aparelho de controlo) WSK e unidade de disparo externa (SK602(N)/SK622(N) ou outro comutador/ aparelho de controlo) Interrupção interna de uma fase do motor
SSM -
-
-
7
WSK e unidade de
-
(305 W P1máx. 1445 W)
disparo externa (SK602(N)/SK622(N) ou outro comutador/
aparelho de controlo)
Confirmação de avaria
Automático após o arrefecimento do motor
Depois do motor arrefecer em SK602/SK622: manualmente na unidade de disparo em SK602N/SK622N: automaticamente Depois do motor arrefecer em SK602/SK622: manualmente na unidade de disparo em SK602N/SK622N: automaticamente · Interromper a
tensão · Deixar o motor
arrefecer · Ligar a tensão Depois do motor arrefecer em SK602/SK622: manualmente na unidade de disparo em SK602N/SK622N: automaticamente
138
WILO SE 11/2023
Português
· A regulação do disparo térmico existente deve ocorrer com a corrente máx. (ver placa de identificação) da velocidade, na qual a bomba é operada.
Unidades de disparo para proteção do motor Se as unidades de disparo Wilo SK602(N)/SK622(N) estiverem disponíveis em instalações existentes, as bombas com proteção total do motor (relé térmico na bobinagem) podem ser ligadas às mesmas. Ligação de rede bem como ligação (observar os dados da placa de identificação) da unidade de disparo de acordo com os esquemas de ligação (Fig. 7a e Fig. 7b) Fig. 7a: Monofásica 230 V: 295 W P1max 345 W, com relé térmico na bobinagem
7.2.2 Operação do conversor de frequência Os motores de corrente trifásica da série TOP-Z podem ser ligados a um conversor de frequência. No funcionamento com conversor de frequência, devem ser utilizador filtros de saída para redução de ruídos e para evitar picos de tensão nocivos. Para suprimir o ruído, são utilizados filtros sinusoidais (filtros LC) em vez de filtros du/dt (filtros RC). Devem ser mantidos os seguintes valores limite:
· Velocidade de subida de tensão du/dt<500 V/µs · Picos de tensão û < 650 V
Os seguintes valores limite nos bornes de ligação da bomba têm de ser atingidos: · Umín. = 150 V · fmín. = 30 Hz No caso de frequências de saída baixas do conversor de frequência, a luz de controlo do sentido de rotação da bomba pode apagar-se.
8 Arranque
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais e materiais! O arranque da bomba sem parafuso de fecho incluindo empanque liso não é permitido, porque a fuga de fluido pode causar danos!
Antes do arranque da bomba, verificar se esta pode ser montada e ligada de forma adequada.
8.1 Encher e evacuar o ar Encher e evacuar o ar da instalação de forma adequada. A purga do ar da caixa do rotor da bomba ocorre automaticamente logo após um curto período de funcionamento. Um funcionamento a seco de curta duração não danifica a bomba.
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais e materiais! Não é permitido soltar a cabeça do motor, o parafuso de pressão diferencial (Fig. 3 Pos. 3) ou a conexão de flange / união roscada para purga do ar!
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
139
Português
· Perigo de queimaduras! A saída de fluido pode causar danos pessoais e materiais. Ao abrir o parafuso de purga, podem sair ou ser expelidos a alta pressão fluidos ou vapores quentes.
· Perigo de queimaduras ao tocar na bomba! Conforme o estado de funcionamento da bomba ou da instalação (temperatura do fluido), a mesma pode atingir altas temperaturas.
As bombas com parafusos de purga (visíveis na cabeça do motor; Fig. 1, Pos. 1) podem, se necessário, ser ventiladas da seguinte forma: · Desligar a bomba. · Fechar o dispositivo de bloqueio no lado da pressão. · Proteger as peças elétricas da saída de água. · Abrir o parafuso de purga (Fig. 1, Pos. 1) cuidadosamente com a ferramenta adequada.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! A bomba pode ser bloqueada com o parafuso de purga aberto conforme a altura da pressão de funcionamento. A pressão de alimentação necessária deve estar disponível no lado de aspiração da bomba!
· Empurrar o veio do motor várias vezes cuidadosamente para trás. · Após 15 30 seg. voltar a fechar o parafuso de purga. · Ligar a bomba. · Voltar a abrir o dispositivo de bloqueio.
INDICAÇÃO! Uma ventilação incompleta leva a ruídos na bomba e no sistema. Repetir o processo, se necessário.
8.2 Controlo do sentido de rotação · Controlo do sentido de rotação em trifásico: O sentido de rotação é, conforme a caixa de bornes, indicado por uma luz na mesma (Fig. 4, Pos. 1). A luz acende-se no sentido de rotação. Se o sentido de rotação estiver errado, a luz não se acende. Para verificar o sentido de rotação, ligar a bomba brevemente. Se o sentido de rotação estiver errado, proceder da seguinte forma: · Ligar a bomba sem tensão. · Trocar 2 fases na caixa de bornes. · Voltar a colocar a bomba em funcionamento. O sentido de rotação do motor deve coincidir com a seta do sentido de rotação na placa de identificação.
8.2.1 Controlo de velocidade variável
PERIGO! Perigo de morte! Ao trabalhar em caixas de bornes abertas, existe o perigo de choque elétrico por contacto com bornes de ligação condutores de tensão.
140
WILO SE 11/2023
Português
· Desligar o sistema da corrente e protegê-lo contra uma reativação não autorizada.
· Durante o funcionamento não é permitido comutar de nível. · A comutação de nível só pode ser realizada por técnicos especializados.
Em bombas 1~ com tipo de caixa de bornes 1, 3 (Fig. 4): Retirar a tampa da caixa de bornes depois de soltar os parafusos de fixação, ajustar o botão rotativo de 3 posições interno (Fig. 4, Pos. 3) para o símbolo da velocidade desejada na caixa de bornes e fechar a tampa dos bornes corretamente. A velocidade ajustada também pode ser lida com a tampa da caixa de bornes fechada através de um visor.
Em bombas 1~ com tipo de caixa de bornes 2, 4 (Fig. 4): · Comutação de velocidade na caixa de bornes:
· Retirar a tampa da caixa de bornes depois de soltar os parafusos de fixação, ajustar a velocidade desejada de acordo com o tipo de caixa de bornes 2 / 4 mudando a ponte de cabos e colocar a tampa dos bornes corretamente.
· Comutação externa da velocidade fora da caixa de bornes (bombas com saída para cabos): · Para uma comutação externa da velocidades pode-se ligar um cabo de acordo com o esquema de ligação Fig. 7b. Retirar a tampa da caixa de bornes depois de soltar os parafusos de fixação, retirar a ponte de cabos, passar o cabo pela ligação roscada PG e conectar, fechar a tampa dos bornes corretamente. A extremidade do cabo deve ser ligada a um comutador de 3 níveis.
INDICAÇÃO! Em caso de pontes de cabos não ligada ou ligada incorretamente, a bomba não arranca. Realizar a ligação de acordo com o tipo de caixa de bornes 2/4 ou esquema de ligação Fig. 7b.
Em bombas monofásicas e trifásicas com tipo de caixa de bornes 5, 6, 7 (Fig. 4): A ficha de adaptação na caixa de bornes pode ser ajustada no máximo em dois ou três níveis (conforme o tipo de caixa de bornes). Retirar a tampa da caixa de bornes depois de soltar os parafusos de fixação, remover a ficha de adaptação (Fig. 4, Pos. 3) só com a bomba desligada e voltar a encaixá-la de forma a que o símbolo da velocidade desejada na caixa de bornes seja indicado com a respetiva marca da ficha de adaptação. A velocidade ajustada também pode ser lida com a tampa da caixa de bornes fechada através de um visor.
8.3 Paragem Para trabalhos de manutenção/reparação ou desmontagem, a bomba deve ser colocada fora de funcionamento.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
141
Português
PERIGO! Perigo de morte! Existe perigo de morte por eletrocussão durante os trabalhos em aparelhos elétricos. · Os trabalhos na parte elétrica da bomba devem ser realizados apenas por eletricistas qualificados. · Em todos os trabalhos de manutenção e reparação, a bomba deve ser desligada da tensão e protegida contra uma reativação não autorizada.
ATENÇÃO! Perigo de queimaduras! Conforme o estado de funcionamento da bomba ou da instalação (temperatura do fluido), a mesma pode atingir altas temperaturas. Perigo de queimaduras ao tocar na bomba. Deixar o equipamento e a bomba arrefecer até à temperatura ambiente.
9 Manutenção Antes dos trabalhos de manutenção/ limpeza e reparação, observar os capítulos «Paragem» e «Desmontagem/Montagem do motor». Seguir as instruções de segurança dos capítulos 2.6, 7 e 8. Após os trabalhos de manutenção e reparação, instalar e ligar a bomba de acordo com o capítulo «Instalação e ligação elétrica». A ligação do equipamento é feita de acordo com o capítulo «Arranque».
9.1 Desmontagem/montagem do motor
ATENÇÃO! Perigo de danos físicos! · Perigo de queimaduras ao tocar na bomba!
Conforme o estado de funcionamento da bomba ou da instalação (temperatura do fluido), a mesma pode atingir altas temperaturas. · No caso de temperatura dos fluidos elevada e altas pressões de sistema, existe o perigo de queimaduras na saída dos fluidos. Antes de desmontar o motor, fechar as guarnições de fecho em ambos os lados da bomba, deixar a bomba arrefecer à temperatura ambiente e esvaziar o ramo do sistema bloqueado. Se faltarem guarnições de fecho, esvaziar o sistema. · Perigo de lesão devido à queda do motor depois de soltar os parafusos de fixação. Observar as normas nacionais de prevenção de acidentes e as normas internas de trabalho, funcionamento e segurança do utilizador. Usar equipamento de proteção! · A unidade de rotor pode cair durante a montagem/desmontagem da cabeça do motor e causar lesões. Não segurar na cabeça do motor com o impulsor para baixo.
Se só for necessário colocar a caixa de bornes numa posição diferente, não é preciso retirar completamente o motor do corpo da bomba. O motor pode ser
142
WILO SE 11/2023
Português
rodado para a posição desejada dentro do corpo da bomba (respeitar as posições de montagem autorizadas de acordo com a Fig. 2).
CUIDADO! Perigo de danos materiais! Se durante os trabalhos de manutenção ou reparação a cabeça do motor for separada do corpo da bomba, o O-ring, que se encontra entre a cabeça do motor e o corpo da bomba, deve ser substituído por um novo. Durante a montagem da cabeça do motor, certificar-se de que o O-ring está bem assente.
· Para soltar o motor, desenroscar 4 parafusos sextavados internos.
CUIDADO! Perigo de danos materiais! Não danificar o O-ring que se encontra entre a cabeça do motor e o corpo da bomba. O O-ring deve estar reto em relação à aresta que aponta para o impulsor da placa do rolamento.
· Depois da montagem, voltar a apertar os 4 parafusos internos sextavados em cruz.
· Ver arranque da bomba no capítulo 8.
10 Avarias, causas e soluções
A eliminação de avarias apenas pode ser efetuada por técnicos qualificados! Respeitar as instruções de segurança do capítulo 9!
Avaria
A instalação produz ruídos.
Causa
Ar no sistema. O caudal da bomba é demasiado grande.
A altura manométrica da bomba é demasiado alta.
A bomba produz ruídos.
Cavitação devido a pressão de alimentação insuficiente.
A potência da bomba é demasiado baixa.
O corpo estranho encontra-se no corpo da bomba ou no impulsor.
Na bomba encontra-se ar.
As guarnições de fecho do sistema não estão completamente abertas.
O corpo estranho encontra-se no corpo da bomba ou no impulsor.
Eliminação
Ventilar o sistema. Reduzir a potência da bomba ao comutar para uma velocidade inferior. Reduzir a potência da bomba ao comutar para uma velocidade inferior. Verificar a manutenção da pressão/ pressão prévia do sistema e, se necessário, aumentar dentro do âmbito admissível. Retirar o corpo estranho após desmontar o conjunto de encaixe.
Ventilar a bomba/sistema. Abrir as guarnições de fecho completamente.
Retirar o corpo estranho após desmontar o conjunto de encaixe.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
143
Português
Avaria
A bomba não funciona com a alimentação de corrente ligada
Causa
Eliminação
Sentido de bombagem errado.
As guarnições de fecho do sistema não estão completamente abertas. Sentido de rotação errado.
Trocar o lado de pressão e de aspiração da bomba. Prestar atenção ao símbolo do sentido de circulação dos fluidos no corpo da bomba ou no flange da bomba. Abrir as guarnições de fecho completamente.
Corrigir a ligação elétrica na caixa de bornes: Prestar atenção à seta do sentido de rotação na placa de identificação
(só trifásico) tipo de caixa de bornes 6/7:
Luz apagada
Substituir duas fases no borne de rede.
Fusível avariado/disparou. Substituir/ligar o fusível elétrico.
Se o fusível disparar novamente:
· Verificar a bomba quanto a avarias
elétricas.
· Verificar o cabo de rede da bomba e
a ligação elétrica.
O disjuntor FI disparou.
Ligar o disjuntor FI.
Se o disjuntor FI disparar
novamente:
· Verificar a bomba quanto a avarias
elétricas.
· Verificar o cabo de rede da bomba e
a ligação elétrica.
Baixa tensão
Verificar a tensão na bomba (observar
a placa de identificação).
Danos na bobinagem
Solicitar o serviço de assistência.
Caixa de bornes avariada. Solicitar o serviço de assistência.
Condensador avariado
Substituir o condensador.
(só com 1~). Tipo de caixa
de bornes 1/2/3/4/5
A ponte de cabos da comu- Montar a ponte de cabos
tação de velocidades não corretamente, ver Fig. 4/7b
está montada/
montada de forma
incorreta. Tipo de caixa de
bornes 2/4
O conector de velocidades Montar o conector de seleção de velo-
não está montado. Tipo de cidades.
caixa de bornes 5/6/7
144
WILO SE 11/2023
Português
Avaria Causa Eliminação
Indicação Confirmação de avaria
A bomba não funciona com a alimentação de corrente ligada.
A proteção do motor desligou a bomba, devido a:
a) Ao desligar a) Ao desligar devido a c) Ao desligar
devido a
bloqueio da bomba.
devido a fluido
sobrecarga
demasiado
hidráulica da
quente.
bomba.
a) Estrangular a b) Retirar o parafuso de c) Reduzir a
bomba no lado purga (visível de fora) da temperatura do
da pressão para bomba e verificar a
fluido, ver
um ponto de mobilidade do rotor
indicação na
funciona-
rodando a extremidade placa de
mento, situado ranhurada do veio com o identificação.
na curva
auxílio de uma chave de
característica. parafusos. Desbloquear,
se necessário.
d) Ao desligar devido a excesso de temperatura ambiente.
d) Reduzir a temperatura ambiente, p. ex. isolando as tubagens e ligações.
Alternativa:
Desmontagem da
cabeça do motor e
verificação; se
necessário, realizar o
desbloqueio rodando o
impulsor. Se o bloqueio
não puder ser eliminado,
deve-se informar o
serviço de assistência.
Indicação da luz no tipo de caixa de bornes
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
verde verde verde
Tipo de caixa de bornes 1/2: Auto-reset, após o arrefecimento do motor, a bomba arranca automaticamente.
Tipo de caixa de bornes 3/4/5/7: Se o WSK foi ligado a um aparelho de distribuição externo SK602/SK622, este deve ser reposto em zero. No aparelho de distribuição SK602N/SK622N, a confirmação ocorre automaticamente após o arrefecimento do motor.
Tipo de caixa de bornes 6: Depois da proteção do motor disparar, interromper a tensão. Deixar a bomba
arrefecer aprox. 8 10 min. e ligar novamente a tensão de alimentação.
Se não for possível eliminar a falha de funcionamento, entre em contacto com os técnicos especializados ou com o serviço de assistência da Wilo ou com o representante mais próximo.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z
145
Português
11 Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é efetuada através dos técnicos especializados locais e/ou do serviço de assistência da Wilo. Para evitar questões e encomendas erradas, em cada encomenda devem ser indicados todos os dados da placa de identificação.
12 Remoção Com a remoção e a reciclagem adequadas deste produto, evitam-se danos ambientais e a colocação em perigo da saúde. 1. Para a remoção do produto e dos seus componentes, é necessário contactar empresas de remoção públicas ou privadas. 2. Podem obter-se mais informações sobre a remoção adequada junto da administração municipal, dos serviços de eliminação de resíduos ou da enti dade onde o produto foi adquirido. INDICAÇÃO: A bomba não deve ser descartada no lixo doméstico! Poderá encontrar mais informações acerca da reciclagem em www.wilo-recycling.com
Reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas!
146
WILO SE 11/2023
1
µ . µ . µ . µ µµ. µ µ µµ µ µ . µµ µ . µµ : µµ µµ . µ µ µ µ µ µ µ , .
2 , , . ' µ , µ µµ . µ , µ µ .
2.1 :
Wilo-TOP-Z
147
:
:
! . .
! () . «» () , .
H! . «» .
: µ µ . , , .
, .. · , µ · µ µ · ·
µ .
2.2 µ , µ ' . µ , µ µ . , . µ , , µµ .
2.3 µ , µµ . , µ µ. µ µ :
148
WILO SE 11/2023
· , µ ,
· , · µ, · µ , · µµ .
2.4 , µ µ, µ , .
2.5 µ µ 8 , µ µ µµ , µ µ , . µ . µ .
· / µ µ µ, µ , µ .
· µ µ µ (.. µ) µµ .
· (.. , , ) µ µ , µ . µ .
· µ µ .
· . µ (.. IEC, VDE .), ().
2.6 µ µ µ , µ µ . µµ µ µ . -
Wilo-TOP-Z
149
µµ/ , . µ µ .
2.7 µ µ . µµ µ µ µ . µ µ . µ µ µ .
2.8 µ µ µ µ µ 4 5 . µ µ / .
3 , µ, , µ µ. µ, µ µ µ µ.
H! ! . · , . · (.. ) 6 . · , . · , / , . · !
150
WILO SE 11/2023
4 µ µ µ .
5 5.1
: TOP-Z 20/4 EM
TOP
,
Z
-Z = µµ µ µ
20
[mm]:
20 (Rp ¾), 25(Rp 1), 30(Rp 1¼)
:
DN 40, 50, 65, 80
µ (PN 6/10):DN 32, 40, 50, 65
/4
µµ [m] Q = 0 m3/h
EM
EM =
DM =
5.2
µµ
µ µ µ µ P1 µ µ µ
µ , . µ , .
µ , . 1~ 230 V µ µ DIN IEC 60038 3~ 400 V µ µ DIN IEC 60038 3~ 230 V µ µ DIN IEC 60038 ( µ µ ) , (50 Hz) . . µ , . -20 °C +40 °C
95 %
Wilo-TOP-Z
151
5.2 µ µ
µ µ
µ µµ µ µ µ µ
µ µ µ µ µ µ . µ (µ) (UBA) µ (µ) µ µ (TrinkwV). µ µ µ µ µ . µ : µ 20 °d: +80 °C (µ (2 h): +110 °C) : TOP-Z 20/4 25/6: µ 18 °d: +65 °C (µ (2 h): +80 °C)
< 50 dB(A) ( ) EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
H! ! . !
( µ ) µ ( µ T):
T Rp ¾
Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
µ 300 m , : 0,01 bar/100 m µ.
5.3 · · 2 µµ · µ µµ
152
WILO SE 11/2023
· 8 µ. M12 ( M12 DN 40 DN 65)
· 8 µ. M16 ( M16 DN 40 DN 65)
·
5.4 µ :
· µ 3 ~ 230 V µ µ .
6
6.1 µ µ (µ µ (1~) µ (3~), . , µ µ . µ µ . . µ µ µ . µ µ µ , µ µ . (. /µ µ ). 3~ 230 V µ µ . « » ( 6.2). µ ( ) µ µ , µ µ (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d, µ ) (. DIN 50930-6/TrinkwV. µ). Wilo-TOP-Z ( ) µ µ , µ µ .
Wilo-TOP-Z
153
6.2
(Fig. 4), µ µ 1:
P1
( )
TOP-Z
1~
95 W P1max 205 W
1/2
295 W P1max 345 W
3/4/5
3~
95 W P1max 215 W
6
305 W P1max 1445 W
7
1: (. Fig. 4)
µ 2:
(Fig. 4, 1)
1
-
2
-
3
-
4
-
5
- 2)
6
X ( )
7
X 1)
(Fig. 4, 3)
, 3 µ , «x1-x2» «x1-x3» «x1-x4» , 3 µ , «x1-x2» «x1-x3» «x1-x4» µ , 2 µ µ , 3 µ µ , 3 µ
2: µ 1) µ µµ µ ,
µµ. 2) .
· , , (. « »).
154
WILO SE 11/2023
7
! ! . . · ! · ! · ! : · · ·
7.1
! ! . · · . (.. )! · / . / .
! ! . · ! · ! · , . !
· : · , µ . µ -20 °C .
· ( ): · (.. , ) µ µµ µ / . µ -20 °C . · µ . · µµ µ (Fig. 6).
Wilo-TOP-Z
155
· . µ µ µ µ.
! ! , .
· .
! ! . .
· µ µ .
· µ µ , µ, µ .
· (DIN EN 12828).
· µµµ µ µµ.
· µ µ, µ .
· / : · µ (. µ µ Fig. 2). . µ µ (. 9). · .
7.1.1 · µ . · µ µ µ / µ . · µ µ / µ µ .
156
WILO SE 11/2023
! ! . !
· µ . · µµ :
µ µ µµ, .
7.1.2 µ µ PN 6/10 ( µ DN 40 µ DN 65)
! ! . . · ! · PN 16. · (.. ) . ' . / (Fig. 3, 1). · -
( 4.6)
. . · . (Fig. 3, 2).
DN 40, 50, 65
µ µ µ · DN 40 · DN 50/DN 65
PN 6 M12
4.6
40 Nm
PN 10/16
M16
4.6
95 Nm
55 mm 60 mm
60 mm 65 mm
Wilo-TOP-Z
157
DN 80
µ µ µ · DN 80
PN 6 M16
4.6
95 Nm
PN 10/16
M16
4.6
95 Nm
70 mm
70 mm
· µ .
· µ µ ( 7.1.2). · µ 1: 0,5 x µ · µ 2: 1,0 x µ
· . · µµ :
µ µ µµ, .
7.2
! ! . · . · , . (), 5 ( 1~). , ( ). · / . · .
! ! . !
158
WILO SE 11/2023
· µ .
· µ µ µµ , µ µ µ µ , µ µ 3 mm.
· : 10 A, . · µ µ µ -
µ . µ µ µ µ µ . · µ µ 90°C, µ µ µµ µ. · µµ µ , µ µ µ . · µ (PG 13,5) µ µ µµ µ 10 12 mm µ Fig. 5. , µ . µ µ µ . · µ µµ µ µ. µµ . · .
7.2.1
! ! . WSK 5- , WSK .
! ! (WSK, 10 15) , !
Wilo-TOP-Z
159
1~230 V
1/2
(P1max 205 W)
3/4
(295 W P1max 345 W)
WSK (SK602(N)/SK622(N) /µ )
SSM ( )
-
5
WSK
-
(295 W P1max 345 W)
(SK602(N)/SK622(N) -
/µ -
)
µ µ
SK602/ SK622: SK602N/SK622N: µ SK602/ SK622: SK602N/SK622N: µ
3~400 V 6
(P1max 215 W)
SSM ( )
-
7
WSK
-
(305 W P1max 1445 W)
(SK602(N)/SK622(N)
/µ
)
·
·
·
SK602/ SK622: SK602N/SK622N: µ
· µ µ µ µ µ ( ).
SK602(N)/ SK622(N) Wilo, µ µ (WSK). ,
160
WILO SE 11/2023
(. ) µ µ µ (Fig. 7a µ 7b) Fig. 7a: 1~ 230 V: 295 W P1max 345 W, µ WSK
7.2.2 TOP-Z µ µ . µ µ µ µ µ . µ µ (LC) du/dt (RC). µ:
· µ du/dt< 500 V/µs · û< 650 V
µ µ: · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz µ µ µ .
8
! ! , !
µ .
8.1 µ . µ µ µ µ . µ µ .
! ! , (Fig. 3 3) / ! · ! . , .
Wilo-TOP-Z
161
· ! ( ), . µ ( , Fig. 1, 1) µ :
· . · . · µ . ·
(Fig. 1, 1).
! ! . !
· .
· 15 30 s . · . · .
! µ µ µ µ µ . , .
8.2 · 3~: µ , µ µ (Fig. 4, 1). , . , µ . . µ, : · . · µ 2 . · . µ µ .
162
WILO SE 11/2023
8.2.1
! ! . · . · . · .
1~ 1, 3 (Fig. 4): , µ µ 3 µ (Fig. 4, 3) µ µ µ µ µ . µµ µ µ µ µ .
1~ 2, 4 (Fig. 4): · µ :
· , µ µ µ µ µ 2/4 µ .
· µ µ ( ): · µ µ µ µ µ µ Fig. 7b. , , , µ PG , . 3 µ.
! µ. µ µ 2/4 Fig. 7b.
1~ 3~ 5, 6, 7 (Fig. 4): µ µ µ
Wilo-TOP-Z
163
µ ( µ ). , µ (Fig. 4, 3) µ µ µ , µ µ µ µ µ . µµ µ µ µ µ .
8.3 / µ .
! ! . · . · , .
! ! ( ), . . .
9 , µ « » «µ/µ ». 2.6, 7 8. µ µ « ». µ µ µ « ».
9.1 /
O! ! · !
164
WILO SE 11/2023
( ), . · , . , . , . · , . , , . ! · / . .
µ µ , . µ µ µ ( µ µ µ Fig. 2).
! ! , . .
· 4 .
! ! . , , .
· 4 . · . 8.
Wilo-TOP-Z
165
10 ,
! 9!
.
.
µ.
. .
. µ
.
µµ
µ
µ.
.
- /
. µ
µ
µ .
µ -
µ µ
.
µ.
- /
.
.
µ
µ.
µ.
µ -
µ µ
.
µ.
µ
.
.
.
µ
µ.
µ.
µ
µ µ
.
:
-
166
WILO SE 11/2023
µ µ µ
( 3~) 6/7:
µ
.
µ/µ /
.
.
µµ:
·
.
·
.
.
.
-
µµ:
·
.
·
.
.
(
).
µ .
µµ
.
µ
µµ -
.
.
µ .
(µ 1~).
-
1/2/3/4/5
µ µ , . Fig. 4/7b.
-
/
µ. -
2/4
µ- .
.
-
5/6/7
Wilo-TOP-Z
167
.
:
)
) )
- µµ -
.
-
-
µ
-
.
.
) ) )
( µ
)
µ - , .
µ -
µ
.
-
µ
µ. .
) µ .
) µ , .. µ µ.
:
µ
-
. µ-
. µ-
µ , -
µµ
.
1
2
3
4
-
-
-
-
5
o
6
o
7
o
1/2: µ ,
µ.
3/4/5/7: (WSK) SK602/SK622 . SK602N/SK622N µ µ .
6: . 8 10 .
, Wilo .
168
WILO SE 11/2023
11 µ µ µ µµ Wilo. , .
12 µ µ µ µ µ . 1. µ µ µµ. 2. µ µ , µ , . : µµ! www.wilo-recycling.com
!
Wilo-TOP-Z
169
Türkçe
Monta1j vGeeknuelllaHnumsuaslakrilavuzu
Bu doküman hakkinda Orijinal montaj ve kullanma kilavuzunun dili Almancadir. Bu kilavuzdaki tüm dier diller, orijinal montaj ve kullanma kilavuzunun bir çevirisidir. Montaj ve kullanma kilavuzu cihazin bir parçasidir. Bu kilavuz daima cihazin yaninda bulundurulmalidir. Bu kilavuzda yer verilen talimatlara uyulmasi cihazin amacina uygun ve doru kullanimi için kouldur. Montaj ve kullanma kilavuzu, ürünün modeline ve kilavuzun basildii tarihte yürürlükte olan güvenlik teknolojileri yönetmeliklerine ve normlara uygundur. AT uygunluk beyani: AT uygunluk beyaninin bir kopyasi, bu montaj ve kullanma kilavuzunun bir parçasidir. Beyanda yer alan yapi bilgilerinde tarafimizdan onay alinmadan teknik bir deiiklik yapilmasi veya ürün/personel güvenlii ile ilgili olarak montaj ve kullanma kilavuzunda belirtilen açiklamalarin dikkate alinmamasi durumunda, ilgili beyan geçerliliini kaybeder.
2 Güvenlik Bu montaj ve kullanma kilavuzunda montaj, iletim ve bakim sirasinda dikkate alinmasi ve uyulmasi gereken temel bilgi notlari yer alir. Bu nedenle bu montaj ve kullanma kilavuzu, montaj ve ilk çalitirma çalimalarina balamadan önce montör ve yetkili uzman personel/iletici tarafindan mutlaka okunmalidir. Sadece bu güvenlik ana maddesi altinda sunulan genel güvenlik tedbirleri deil, ayni zamanda müteakip ana maddeler altindaki tehlike sembolleri ile sunulan özel güvenlik tedbirleri de dikkate alinmalidir.
2.1 Montaj ve kullanma kilavuzunda kullanilan bilgi notu iaretleri Semboller: Genel tehlike sembolü
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike
FAYDALI DUYURU: Uyari sözcükleri: TEHLKE! Acil tehlike durumu. Dikkate alinmazsa ölüme veya air yaralanmalara neden olur. UYARI! Kullanici, (air) yaralanabilir. «Uyari» ikazi, dikkate alinmamasi durumunda insanlarin (air) yaralanmalarina neden olabilecek durumlara iaret eder.
170
WILO SE 11/2023
Türkçe
DKKAT! Ürüne/sisteme zarar verme tehlikesi mevcut. «Dikkat» ikazi, dikkate alinmamasi durumunda üründe oluabilecek muhtemel hasarlara iaret eder.
DUYURU: Ürünün kullanimi ile ilgili faydali bilgiler içerir. Kullaniciyi, karilaabilecei zorluklara kari uyarir.
Dorudan ürün üzerinde yer alan notlar, örnein: · Dönü yönü oku, aki yönü sembolü · Balantilar için iaretler · Tip levhasi · Uyari etiketleri
her zaman okunakli olmali ve uyarilara mutlaka uyulmalidir.
2.2 Personel yetkinlii Montaj, kumanda ve bakim çalimalarinda görevlendirilecek personel, bu çalimalar için gerekli yetkinlie sahip olmalidir. Personel sorumluluk alaninin ve yetkilerinin belirlenmesi ve personelin denetlenmesi iletici tarafindan gerçekletirilmelidir. Personel gerekli bilgilere sahip deilse, eitilmeli ve bilgilendirilmelidir. Gerekli olmasi halinde bu eitim ve bilgilendirme, ileticinin talimatiyla ürünün üreticisi tarafindan verilebilir.
2.3 Güvenlik uyarilarinin dikkate alinmamasi halinde karilailacak tehlikeler Güvenlik uyarilarinin dikkate alinmamasi halinde kiiler, çevre ve ürün/sistem için tehlikeli durumlar oluabilir. Güvenlik uyarilarinin dikkate alinmamasi halinde tüm hasar tazmin haklari geçerliliini kaybeder. Uyarilarin dikkate alinmamasi halinde örnein aaidaki tehlikeler söz konusu olabilir:
· Personelin elektriksel, mekanik ve bakteriyel özellikler nedeniyle karilaabilecei tehlikeler,
· Tehlikeli madde sizintilari nedeniyle oluabilecek çevresel tehlikeler, · Maddi hasarlar, · Ürünün/sistemin önemli ilevlerinin devre dii kalmasi, · Öngörülen bakim ve onarim prosedürlerinin uygulanamamasi.
2.4 Güvenlik bilinci ile çalima Bu montaj ve kullanma kilavuzunda yer alan güvenlik uyarilarina, kazalarin önlenmesine ilikin olarak yürürlükte olan ulusal yönetmeliklere ve de ileticinin irket içi çalima, iletme ve güvenlik talimatlarina uyulmalidir.
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
171
Türkçe
2.5 letici için güvenlik uyarilari Bu cihaz, 8 yaindan büyük çocuklar tarafindan veya fiziksel, duyusal veya zihinsel becerileri kisitli olan veya yeterli bilgi ve deneyime sahip olmayan kiiler tarafindan, ancak gözetim altinda olmalari veya cihazin güvenli kullanimi ve kullanim sirasinda oluabilecek tehlikeler konusunda bilgilendirilmi olmalari halinde kullanilabilir. Çocuklarin cihaz ile oynamasi yasaktir. Temizlik ve kullanici yönetimi ile ilgili çalimalar, çocuklar tarafindan ancak gözetim altinda olmalari halinde gerçekletirilebilir.
· Üründeki/sistemdeki souk veya sicak bileenler nedeniyle tehlikeli durumlarin olumasi ihtimali varsa, ürün/sistem müteri tarafindan temasa kari emniyete alinmalidir.
· Hareketli bileenler (örn. kaplin) için kullanilan temas önleyici koruma, çalimakta olan üründen ayrilmamalidir.
· Tehlikeli akikan (örn. patlayici, zehirli, sicak) sizintilari, kiiler ve çevre için tehlike oluturmayacak ekilde tahliye edilmelidir. Ulusal yasal düzenlemelere uyulmalidir.
· Kolay tutuan malzemeler daima üründen uzak tutulmalidir. · Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve
uluslararasi kabul görmü yönetmelikler (örn. IEC, VDE vs.) ve yerel enerji daitim irketinin direktiflerine uyulmalidir.
2.6 Montaj ve bakim çalimalari için güvenlik uyarilari letici, tüm montaj ve bakim çalimalarinin montaj ve kullanma kilavuzunu ayrintili bir ekilde çalimi yetkili ve nitelikli uzman personel tarafindan gerçekletirilmesini salamalidir. Ürün/sistem üzerinde yapilacak çalimalar yalnizca makine durdurulmu durumdayken gerçekletirilmelidir. Ürünü/sistemi durdurmak için montaj ve kullanma kilavuzunda belirtilen yönteme mutlaka uyulmalidir. Çalimalar tamamlandiktan hemen sonra, tüm emniyet ve koruma tertibatlari tekrar takilmali veya çaliir duruma getirilmelidir.
2.7 Üründe yapilan izinsiz deiiklikler ve yedek parça üretimi Üründe onaylanmami deiiklikler yapilmasi ve ürün için izinsiz yedek parça üretilmesi, ürünün/personelin güvenlii için tehlike oluturur ve bu durumda cihazin güvenlii ile ilgili üretici beyanlari geçerliliini kaybeder. Ürün üzerinde sadece üretici ile görüüldükten sonra deiiklik yapilabilir. Orijinal yedek parçalar ve üretici tarafindan kullanimina izin verilen aksesuarlar, cihaz ile ilgili güvenlik koullarini karilayacak niteliktedir. Baka parçalarin kullanilmasi sonucunda oluabilecek zararlar için sorumluluk kabul edilmez.
2.8 Amacina uygun olmayan kullanim Teslimati yapilan ürünün iletim güvenlii, sadece montaj ve kullanma kilavuzunun 4 ve 5. bölümündeki talimatlara uygun olarak kullanildiinda garanti edilir. Katalogta/bilgi sayfasinda belirtilen sinir deerler kesinlikle ailmamali veya bu deerlerin altina düülmemelidir.
172
WILO SE 11/2023
Türkçe
3 Nakliye ve ara depolama Ürün ve nakliye ambalaji teslim alindiinda, ambalajda ve üründe herhangi bir nakliye hasari olup olmadii hemen kontrol edilmelidir. Nakliye hasari tespit edilirse, belirlenen zaman dilimi içerisinde nakliye firmasina bavurularak gerekli ilem adimlari yürütülmelidir.
DKKAT! Fiziksel yaralanma ve maddi hasar tehlikesi! Nakliye ve ara depolama ilemlerinin gerektii gibi gerçekletirilmemesi, ürünün ve personelin zarar görmesine neden olabilir. · Nakliye ve ara depolama sirasinda pompa neme, donmaya ve mekanik hasarlara kari korunmalidir. · Pompa kullanildiktan (örn. ilev testi gerçekletirildikten) sonra dikkatlice kurulanmali ve en fazla 6 ay süreyle depoda tutulmalidir. · Islanan ambalajlar salamliini yitirir ve ürünün dümesi sonucunda insanlarin zarar görmesine neden olabilir. · Pompa, nakliye için sadece motordan/pompa gövdesinden tainabilir, asla modül/klemens kutusundan, kablolardan veya di taraftaki kondansatörden tainmamalidir. · Ürün ambalajindan çikartildiktan sonra, kirlenmesi veya kontamine olmasi önlenmelidir!
4 Amacina uygun kullanim Sirkülasyon pompalari sadece içme suyu sirkülasyon sistemlerindeki sivilarin sevk edilmesi amaciyla kullanilabilir.
5 Ürün hakkinda bilgiler 5.1 Tip kodu
Örnek: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Sirkülasyon pompasi, islak rotorlu pompa
Z
-Z = çme suyu sirkülasyon sistemleri için tekli pompa
20
Rakor balantisi [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Flan balantisi:
DN 40, 50, 65, 80
Kombi flan (PN 6/10):
DN 32, 40, 50, 65
/4
Q = 0 m3/sa için maksimum basma yükseklii [m]
EM
EM = Monofaze motor
DM = Trifaze motor
5.2 Teknik veriler
Maks. debi Maks. basma yükseklii Devir hizi
Pompa tipine balidir, bkz. Katalog Pompa tipine balidir, bkz. Katalog Pompa tipine balidir, bkz. Katalog
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
173
Türkçe
5.2 Teknik veriler ebeke gerilimi
Nominal akim Frekans Yalitim sinifi Koruma sinifi Güç tüketimi P1 Nominal çaplar Balanti flani Pompa airlii zin verilen ortam sicaklii Havadaki maks. bail nem zin verilen akikanlar
zin verilen akikan sicaklii
zin verilen maks. iletme basinci Emisyon gürültü seviyesi Parazit yayini Parazite dayaniklilik
DIN IEC 60038 uyarinca 1~ 230 V DIN IEC 60038 uyarinca 3~ 400 V DIN IEC 60038 uyarinca 3~ 230 V (Opsiyonel olarak kumanda fii ile) Dier gerilim deerleri için bkz. Tip levhasi Bkz. Tip levhasi Bkz. Tip levhasi (50 Hz) Bkz. Tip levhasi Bkz. Tip levhasi Bkz. Tip levhasi Bkz. Tip kodu Bkz. Tip kodu Pompa tipine balidir, bkz. Katalog -20 °C ile +40 °C arasi
95 % AT içme suyu yönetmeliine göre gida üreticisi iletmelerde kullanima uygun su ve içme suyu. Pompalardaki malzeme seçimi, çme Suyu Yönetmelii (TrinkwV) içinde referans gösterilen UBA (Alman Federal Çevre Ajansi) ilkeleri de dikkate alinarak, en son teknolojik özelliklere sahip olacak ekilde yapilmitir. Kimyasal dezenfektanlar malzeme zararlarina neden olabilir. çme suyu: En fazla 20 °d için: maks. +80 °C (kisa süreli (2 sa): +110 °C) stisna: TOP-Z 20/4 ve 25/6: En fazla 18 °d için: maks. +65 °C (kisa süreli (2 sa): +80 °C) bkz. Tip levhasi
< 50 dB(A) (Pompa tipine balidir) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2
DKKAT! Fiziksel yaralanma ve maddi hasar tehlikesi! zin verilmeyen akikanlar pompaya zarar verebilir, insanlarin yaralanmasina neden olabilir. Güvenlik veri sayfalarina ve üretici spesifikasyonlarina mutlaka uyulmalidir!
174
WILO SE 11/2023
Pompanin emme azinda kavitasyon seslerini engelleyen asgari giri basinci (atmosfer basinci üzerinden) (TMed akikan sicakliinda):
TMed
Rp ¾ Rp 1
+50 °C 0,5 bar
+80 °C 0,8 bar
+110 °C 2,0 bar
Rp 1¼
DN 40
DN 50
0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar
DN 65
DN 80
Bu deerler deniz seviyesinden 300 m yükseklie kadar olan bölgeler için geçerlidir, daha yüksek konumlar için aaidaki ekleme yapilmalidir: 0,01 bar/100 m rakim artii.
5.3 eslimat kapsami · Komple pompa · Rakorlu balantida 2 conta · ki parçali isi yalitim ceketi · 8 adet M12 rondela (DN 40 DN 65 kombi flanli modeldeki M12 flan civatalari için) · 8 adet M16 rondela (DN 40 DN 65 kombi flanli modeldeki M16 flan civatalari için) · Montaj ve kullanma kilavuzu
5.4 Aksesuarlar Aksesuarlar ayrica sipari edilmelidir:
· 3 ~ 230 V için kumanda fii Ayrintili liste için bkz. Katalog.
6 Açiklama ve ilev
6.1 Pompanin açiklamasi Pompa, dönen tüm parçalarin akikan tarafindan hareket ettirildii bir islak rotorlu pompa donanimina sahiptir (alternatif akim (1~) veya trifaze akim (3~), elektrik ebekesi balanti gerilimi ve ebeke frekansi için bkz. Tip levhasi. Yapi türüne bali olarak, kaydirma yatakli rotor milinin yalanmasi ilemi de akikan tarafindan gerçekletirilir. Motorun devir hizi deitirilebilir. Devir hizi deiiklii ilemi, klemens kutusuna göre farkli yöntemlerle gerçekletirilir. Bunlar; kumanda fiinin farkli bir konuma takilarak devir hizi seçim alteri olarak kullanilmasi veya kontaklarda dahili veya harici bir köprüleme yapilmasi yöntemleridir. (bkz. lk çalitirma/Devir hizi deiiklii). Aksesuar olarak 3~ 230 V gerilim için uygun bir kumanda fii teslim edilebilir.
Klemens kutularinin her bir pompa tipine göre düzenlenmesi «Klemens
kutulari» bölümünde (Bölüm 6.2) açiklanmitir. Bu ürün serisindeki pompalar, malzeme seçimi (bronz döküm pompa gövdesi) ve konstrüksiyon özellikleri bakimindan, içme suyu sirkülasyon sistemlerindeki
Türkçe
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
175
Türkçe
iletme koullarina özel olarak düzenlenmi önemli yönetmeliklere (TrinkwV, ACS, WRAS, W3d, çme suyu sistemleri kurulum yönetmelikleri) uygun hale getirilmitir (ayrica bkz. Almanya için DIN 50930-6/TrinkwV.). çme suyu sirkülasyon sistemlerinde pik döküm Wilo-TOP-Z ürün serisinin kullanilmasi (pik döküm pompa gövdesi) durumunda da yine ulusal yönetmeliklere ve mevzuatlara uyulmalidir.
6.2 Klemens kutulari
Tüm pompa tipleri için, Tablo 1'deki belirtimlere göre uygun pompa tipleri ile eletirilen yedi klemens kutusu mevcuttur (Fig. 4):
Elektrik ebekesi Maks. güç tüketimi P1
Klemens kutusu tipi
balantisi
(bkz. Tip levhasi bilgisi)
TOP-Z
1~
95 W P1maks 205 W
1/2
295 W P1maks 345 W
3/4/5
3~
95 W P1maks 215 W
6
305 W P1maks 1445 W
7
Tablo 1: Klemens kutusu tipi - pompa tipi eletirmesi (ayrica bkz. Fig. 4)
Klemens kutularinin donanimi Tablo 2'den alinabilir:
Klemens
Dönme yönü kontrol lambasi
Devir hizi deitirme tertibati
kutusu tipi
1 2
(Fig. 4, Poz. 1)
-
3
-
4
-
5
- 2)
6
X (içte)
7
X 1)
(Fig. 4, Poz. 3)
Devir hizi seçim alteri, 3 kademeli Dahili veya harici, Kontaklarin köprülenmesi «x1-x2» veya «x1-x3» veya «x1-x4» Devir hizi seçim alteri, 3 kademeli Dahili veya harici, Kontaklarin köprülenmesi «x1-x2» veya «x1-x3» veya «x1-x4» Kumanda fii, 2 kademeli Kumanda fii, 3 kademeli Kumanda fii, 3 kademeli
Tablo 2: Klemens kutularinin donanimi 1) Iikli bildirim sinyalleri, iiklari diaridan görülebilecek ekilde ortak bir iik iletkeni üzerinden kapain içine takil-
mitir. 2) ebeke gerilimi mevcutsa lamba yeil yanar.
· ebeke gerilimi mevcutsa ve dönme yönü doruysa, dönme yönü kontrol lambasi yeil yanar, dönme yönü yanlisa kontrol lambasi yanmaz (bkz. lk çalitirma bölümü).
176
WILO SE 11/2023
Türkçe
7 Montaj ve elektrik balantisi
TEHLKE! Hayati tehlike! Montajin ve elektrik balantisinin usulüne uygun gerçekletirilmemesi hayati tehlikelerin olumasina yol açabilir. Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. · Montaj ve elektrik balantisi sadece uzman personel tarafindan ve geçerli yönetmeliklere uygun ekilde yapilmalidir! · Kazalarin önlenmesine ilikin yönetmeliklere uyulmalidir! · Yerel enerji daitim irketinin yönetmeliklerine uyulmalidir! Kablosu önceden monte edilmi pompalar: · Pompa kesinlikle kablosundan çekilmemelidir · Kablo bükülmemelidir · Kablonun üzerine baka cisimler koyulmamalidir
7.1 Montaj
UYARI! nsanlarin zarar görme tehlikesi! Montajin usulüne uygun gerçekletirilmemesi insanlarin zarar görmesine neden olabilir. · Ezilme tehlikesi söz konusudur · Sivri köeler/çapaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur. Uygun koruyucu donanim (örn. koruyucu eldiven) kullanilmalidir! · Pompanin/motorun dümesi nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur. Gerektiinde pompa/motor, uygun yük süspansiyon tertibatlariyla dümeye kari emniyete alinmalidir.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Montajin usulüne uygun gerçekletirilmemesi maddi hasarlara yol açabilir. · Montaj ilemi yalnizca uzman personel tarafindan yapilmalidir! · Ulusal ve yerel yönetmeliklere uyulmalidir! · Pompa, nakliye için sadece motordan/pompa gövdesinden tainabilir. Kesinlikle modülden/klemens kutusundan tutulmamalidir!
· Bina içinde montaj: · Pompa, kuru ve iyi havalandirilan bir ortama monte edilmelidir. -20 °C altindaki ortam sicakliklarina izin verilmez.
· Bina diinda montaj (di mekanda kurulum): · Pompa bir baca (örn. aydinlik bacasi, halka baca) içerisine kapakli ekilde veya hava artlarina kari koruma amaciyla bir dolap/gövde içine monte edilmelidir. -20 °C altindaki ortam sicakliklarina izin verilmez. · Pompanin dorudan güne iinina maruz kalmasi önlenmelidir. · Pompa, youma suyu oluklari kirlenmeyecek ekilde korunakli durumda olmalidir (Fig. 6).
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
177
Türkçe
· Pompa yamura kari korunmalidir. Elektrik balantisinin, montaj ve kullanma kilavuzuna uygun ekilde yapilmi olmasi artiyla, üstten damlayan su gelmesi sakincali deildir.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! zin verilen ortam sicakliinin altina düülmesi ya da üzerine çikilmasi durumunda yeterli havalandirma ve isitmanin yapilmasi gerekir.
· Pompa monte edilmeden önce tüm kaynak ve lehim ileri tamamlanmalidir.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Boru sistemindeki kirlenmeler pompanin çalimasini engelleyebilir. Pompa monte edilmeden önce boru sistemi temizlenmelidir.
· Pompanin önüne ve arkasina kapatma armatürleri yerletirilmelidir. · Pompa uygun tertibatlar kullanilarak zemine, tavana veya duvara sabitlenmeli ve
böylece pompanin boru hatlarinin airliini taimasi önlenmelidir. · Açik sistemlerin giriine montaj durumunda, güvenlik girii tali hattinin pompa-
dan önce takilmasi ayrilmasi gerekir (DIN 12828). · Tekli pompa monte edilmeden önce, gerekli olmasi halinde isi yalitimina ait
yarim ceketlerin her ikisi de çikartilmalidir. · Pompa, daha sonra kolayca kontrol edilebilmesi veya deitirilebilmesi için
rahatça eriilebilen bir yere monte edilmelidir. · Kurulum/montaj esnasinda dikkat edilmesi gerekenler:
· Montaj, yatay konumdaki pompa mili ile gerilimsiz olarak yapilmalidir (bkz. Fig. 2 montaj konumlari). Motor klemens kutusu aai doru bakmamalidir, gerekli olmasi halinde alyan civatalar söküldükten sonra motor gövdesi döndürülmelidir (bkz. Bölüm 9).
· Basilan akikanin aki yönü, pompa gövdesindeki ya da pompa flanindaki aki yönü sembolü ile ayni olmalidir.
7.1.1 Rakor balantili pompa montaji · Pompa monte edilmeden önce uygun rakorlu balantilar monte edilmelidir. · Pompa montaji için, emme/basma azi ile rakorlu balantilar arasinda cihaz ile birlikte verilen yassi contalar kullanilmalidir. · Emme/basma azinin diine balikli somunlar takilmali ve uygun aizli anahtar veya pense ile sikilmalidir.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Rakor balantilarinin sikilmasi sirasinda pompa motordan kontra tutulmalidir. Modülden/klemens kutusundan tutulmamalidir!
· Rakorlu balantilarin sizdirmazlii kontrol edilmelidir. · Tekli pompa:
lk çalitirmadan önce, isi yalitimina ait yarim ceketlerin her ikisi de takilmali ve kilavuz pimler kari deliklere oturacak ekilde bastirilmalidir.
178
WILO SE 11/2023
Türkçe
7.1.2 Flan balantili pompa montaji PN 6/10 kombi flanli pompa montaji (DN 40 ila DN 65 (dahil) flan balantili pompalar)
UYARI! nsanlarin zarar görme ve maddi hasar tehlikesi! Montajin usulüne uygun gerçekletirilmemesi, flan balantisinin hasar görmesine ve sizdirmasina neden olabilir. Basilan sicak akikanin sizmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi ve maddi hasar tehlikesi söz konusudur. · ki kombi flan kesinlikle birbirine balanmamalidir! · Kombi flanli pompalarin PN 16 iletme basinçlarinda çalitirilmasina izin verilmez. · Güvenlik elemanlarinin kullanimi (örn. yayli rondelalar), flanli balantilarda kaçaklara yol açabilir. Bu nedenle bu tür parçalarin kullanimi yasaktir. Civata/ somun kafasi ile kombi flan arasinda, ürünle birlikte verilen rondelalar (Fig. 3, Poz.1) kullanilmalidir. · Aaidaki tabloya göre izin verilen sikma torklari, daha yüksek mukavemetli
civatalar ( 4.6) kullanildiinda bile ailmamalidir, aksi takdirde uzun delikle-
rin kenar bölümünde parçalanma olabilir. Bu durumda civatalar ön gerilimini kaybeder ve flan balantisi sizinti yapabilir. · Yeterli uzunlua sahip civatalar kullanilmalidir. Civatanin dilisi, civata somunundan en az bir di diari çikmalidir (Fig. 3, Poz.2).
DN 40, 50, 65
Civata çapi Mukavemet sinifi zin verilen sikma torku Min. civata uzunluu · DN 40 · DN 50/DN 65
Nominal basinç PN 6 M12
4.6
40 Nm
55 mm 60 mm
Nominal basinç PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
60 mm 65 mm
DN 80
Civata çapi Mukavemet sinifi zin verilen sikma torku Min. civata uzunluu · DN 80
Nominal basinç PN 6 M16
4.6
95 Nm
70 mm
Nominal basinç PN 10/16 M16
4.6
95 Nm
70 mm
· Pompa flanlari ile kari flanlar arasina uygun yassi contalar monte edilmelidir. · Flan civatalari, öngörülen tork ile 2 adimda çapraz olarak sikilmalidir
(bkz. Tablo 7.1.2). · Adim 1: 0,5 x izin verilen sikma torku · Adim 2: 1,0 x izin verilen sikma torku · Flan balantilarinin sizdirmazlii kontrol edilmelidir.
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
179
Türkçe
· Tekli pompa: lk çalitirmadan önce, isi yalitimina ait yarim ceketlerin her ikisi de takilmali ve kilavuz pimler kari deliklere oturacak ekilde bastirilmalidir.
7.2 lektrik balantisi
TEHLKE! Hayati tehlike! Elektrik balantisinin usulüne uygun yapilmamasi, elektrik çarpmasi nedeniyle hayati tehlikelere yol açabilir. · Elektrik balantisi ve bununla ilikili tüm faaliyetler, yalnizca enerji salayan yerel kurulular tarafindan onaylanmi elektrik tesisatçisi tarafindan, ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapilmalidir. · Pompadaki çalimalara balamadan önce besleme voltaji tüm kutuplarda kesilmelidir. nsanlar için tehlike oluturan temas gerilimi (kondansatörler) mevcut olmaya devam ettiinden, modüldeki çalimalara ancak 5 dakika geçtikten sonra balanmalidir (yalnizca 1~ modelinde). Tüm balantilarin (gerilimsiz kontaklar da dahil) gerilimsiz durumda olup olmadii kontrol edilmelidir. · Modül/klemens kutusu hasar görmüse pompa çalitirilmamalidir. · Modüldeki/klemens kutusundaki ayar ve kumanda elemanlari izinsiz çikarilirsa, iç taraftaki elektrik bileenlerine dokunulduunda elektrik çarpmasi tehlikesi söz konusudur.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Elektrik balantisinin usulüne uygun yapilmamasi maddi hasarlara neden olabilir. Yanli bir gerilimin mevcut olmasi halinde motor hasar görebilir!
· Elektrik ebekesi balantisinin akim türü ve gerilimi, tip levhasi üzerindeki verilerle uyumlu olmalidir.
· Elektrik balantisi, konektörlü veya tüm kutuplarindan en az 3 mm kontak açiklii olan alterli bir sabit balanti hatti üzerinden kurulmalidir.
· ebeke tarafindaki koruma: 10 A atil. · Pompalar, herhangi bir sinirlama olmadan kaçak akima kari koruma alteri olan
ve olmayan mevcut montajlarda da kullanilabilir. Kaçak akima kari koruma alterinin boyutlari belirlenirken, bali pompalarin sayisi ve bunlarin nominal motor akimlari dikkate alinmalidir. · Pompanin su sicaklii 90 °C'nin üzerinde olan sistemlerde kullanilmasi durumunda, buna uygun olarak isiya dayanikli bir balanti hatti kullanilmalidir. · Tüm balanti hatlari, boru hattina ve/veya pompa ve motor gövdesine kesinlikle temas etmeyecek ekilde döenmelidir. · Damlama suyu korumasini ve kablo balantisi çekme korumasini (PG 13,5) güvence altina almak için, di çapi 10 12 mm olan bir balanti hatti kullanilmali ve Fig. 5 üzerinde gösterilen ekilde monte edilmelidir. Ayrica rakor balantisinin yakinindaki kablo, damlayan suyun tahliye edilmesi için bir çiki döngüsü
180
WILO SE 11/2023
Türkçe
eklinde bükülmelidir. Kullanilmayan kablo balantilari mevcut contalarla kapatilmali ve sikica vidalanmalidir. · Pompalar yalnizca talimatlara uygun ekilde takilmi modül kapai ile iletime alinmalidir. Kapak contasinin yerine doru ekilde oturmasina dikkat edilmelidir. · Pompa/sistem kurallara uygun ekilde topraklanmalidir.
7.2.1 Motor korumasi
TEHLKE! Hayati tehlike! Elektrik balantisinin usulüne uygun yapilmamasi, elektrik çarpmasi nedeniyle hayati tehlikelere yol açabilir. ebeke balantisi ile WSK hatti, birlikte 5 damarli bir kablo içerisinden geçiyorsa WSK hatti düük koruma gerilimi ile denetlenemez.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Pompanin termik sargi kontai (WSK, Klemens 10 ve 15) bir motor korumasina balanmazsa, termik airi yüklenme nedeniyle motor hasar görebilir!
Klemens kutusu tipinde Trip düzeni pompa
SSM Ariza onayi
1~ 230 V 1/2
Motor voltajinin dahili -
(P1maks 205 W) olarak kesilmesi
3/4
WSK ve harici trip cihazi -
(295 W P1maks 345 W)
(SK602(N)/SK622(N) veya baka bir kumanda/regülasyon
cihazi)
5
WSK ve harici trip
-
(295 W P1maks 345 W)
cihazi (SK602(N)/ SK622(N) veya baka bir kumanda/
regülasyon cihazi)
3~ 400 V 6
Bir motor fazinin dahili -
(P1maks 215 W) olarak kesilmesi
7
WSK ve harici trip
-
(305 W P1maks 1445 W)
cihazi (SK602(N)/ SK622(N) veya baka bir kumanda/regülas-
yon cihazi)
Motor souduktan sonra otomatik
SK602/SK622 için motor souduktan sonra: trip cihazinda manuel SK602N/SK622N için: otomatik
SK602/SK622 için motor souduktan sonra: trip cihazinda manuel SK602N/SK622N için: otomatik
· ebeke gerilimi kesilmelidir · Motorun soumasi beklenme-
lidir · ebeke gerilimi açilmalidir SK602/SK622 için motor souduktan sonra: trip cihazinda manuel SK602N/SK622N için: otomatik
· Duruma göre mevcut olan termik trip düzeninin ayari, pompanin iletildii devir hizi kademesinin maks. akimina (bkz. Tip levhasi) uygun olacak ekilde yapilmalidir.
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
181
Türkçe
Motor korumasi trip cihazlari Mevcut sistemlerde Wilo trip cihazlari SK602(N)/SK622(N) mevcutsa, motor tam korumasi (WSK) olan pompalar bu sistemlere balanabilir. Elektrik ebekesi balantisi ve trip cihazi balantisi (tip levhasi verilerine dikkat edilmelidir), balanti emalarina göre gerçekletirilmelidir (Fig. 7a ve Fig. 7b) Fig. 7a: 1~ 230 V: 295 W P1maks 345 W, WSK donanimli
7.2.2 Frekans konvertörlü iletim TOP-Z ürün serisindeki trifaze akimli motorlar bir frekans konvertörüne balanabilir. Frekans konvertörlü bir iletimde, gürültüyü azaltmak ve zararli airi voltajlari önlemek için çiki filtreleri kullanilmalidir. Gürültüyü azaltmak için du/dt filtresi (RC filtresi) yerine sinüs filtresi (LC filtresi) kullanilmasi önerilir. Aaidaki sinir deerlere uyulmalidir:
· Voltaj arti hizi du/dt< 500 V/µs · Voltaj pikleri û< 650 V
Pompanin balanti klemenslerinde aaidaki sinir deerlerin altina düülmemelidir: · Umin = 150 V · fmin = 30 Hz Frekans konvertöründe düük çiki frekanslari olduunda, pompanin dönme yönü kontrol lambasi sönebilir.
8 lk çalitirma
UYARI! nsanlarin zarar görme ve maddi hasar tehlikesi! Diari sizan akikan hasarlara neden olabilecei için pompanin kapatma civatasi olmadan yassi conta ile çalitirilmasina izin verilmez!
Pompa ilk kez çalitirilmadan önce, pompa montajinin ve balantisinin doru ekilde yapilip yapilmadii kontrol edilmelidir.
8.1 Doldurma ve hava tahliyesi Sistemdeki doldurma ve hava tahliyesi ilemleri usulüne uygun ekilde gerçekletirilmelidir. Pompa rotor bölümündeki hava tahliyesi, kisa süreli bir iletimden sonra kendiliinden gerçekleir. Kisa süreli kuru çalima pompaya zarar vermez.
UYARI! nsanlarin zarar görme ve maddi hasar tehlikesi! Hava tahliyesi gerçekletirmek amaciyla motor kafasinin, fark basinci civatasinin (Fig. 3 Poz.3) veya flan balantisinin/rakorlu balantinin çözülmesine izin verilmez! · Halanma tehlikesi söz konusudur! Diari sizan akikan fiziksel yaralanmalara veya maddi hasarlara neden olabilir.
182
WILO SE 11/2023
Türkçe
Hava tahliyesi civatasi açildiinda, sicak akikanin sivi veya buhar halinde diari tamasi ya da yüksek basinçla diari püskürmesi söz konusu olabilir. · Pompaya temas edilmesi durumunda yanma tehlikesi söz konusudur! Pompanin ya da tüm sistemin iletim durumuna (basilan akikanin sicakliina) bali olarak, pompanin tamaminda airi isinma söz konusu olabilir.
Hava tahliyesi civatasi olan pompalar (motor kafasindan görülebilir; Fig. 1, Poz. 1) için gerekli olmasi halinde hava tahliyesi aaidaki ekilde gerçekletirilebilir: · Pompa kapatilmalidir. · Basinç tarafindaki kapatma düzenei kapatilmalidir. · Elektrikli parçalar diari sizan suya kari korunmalidir. · Hava tahliyesi civatasi (Fig. 1, Poz. 1) uygun bir alet ile dikkatlice açilmalidir.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Hava tahliyesi civatasi açik durumdayken, iletme basincinin yüksekliine bali olarak pompa bloke olabilir. Pompanin emme tarafinda gerekli olan giri basinci mevcut olmalidir!
· Motor mili tornavida ile birkaç kez dikkatlice geriye itilmelidir. · 15 ila 30 sn sonra hava tahliye civatasi tekrar takilmalidir. · Pompa açilmalidir. · Kapatma armatürü tekrar açilmalidir.
DUYURU! Hava tahliyesi ileminin eksiksiz olarak gerçekletirilmemesi, pompada ve sistemde gürültü olumasina neden olur. Gerektiinde ilem tekrarlanmalidir.
8.2 Dönme yönü kontrolü · 3~ için dönme yönü kontrolü: Dönme yönü, klemens kutusunun tipine göre kutunun üzerinde veya içinde yer alan bir lamba (Fig. 4, Poz. 1) ile gösterilir. Dönme yönü doru ise lamba yeil yanar. Dönme yönü yanli ise lamba sönüktür. Dönme yönünü kontrol etmek için pompa kisa süre için açilmalidir. Dönme yönü yanli ise u ekilde hareket edilmelidir: · Pompa gerilimsiz duruma getirilmelidir. · Klemens kutusundaki 2 faz birbiriyle deitirilmelidir. · Pompayi tekrar çalitirilmalidir. Motorun dönme yönü, tip levhasindaki dönme yönü ile ayni olmalidir.
8.2.1 Devir hizi deitirme tertibati
TEHLKE! Hayati tehlike! Açik durumdaki klemens kutusundaki çalimalar sirasinda, gerilim taiyan balanti klemenslerine dokunulmasi halinde elektrik çarpmasi tehlikesi söz konusudur.
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
183
Türkçe
· Sistem gerilimsiz duruma getirilmeli ve yetkisiz kiiler tarafindan tekrar çalitirilmaya kari emniyete alinmalidir.
· letim sirasinda kademe deitirmek yasaktir. · Kademe deiiklii yalnizca uzman personel tarafindan gerçekletirilebilir.
Klemens kutusu tipi 1, 3 olan 1~ pompalar (Fig. 4): Sabitleme civatalari söküldükten sonra klemens kutusu kapai çikartilmali, içeride yer alan 3 kademeli döner alter (Fig. 4, Poz.3), klemens kutusundaki istenen devir hizi kademesinin sembolüne ayarlanmali ve klemens kutusu kapai usulüne uygun ekilde kapatilmalidir. Ayarlanan devir hizi kademesi, klemens kutusu kapai kapali durumdayken de bir kontrol camindan okunabilir.
Klemens kutusu tipi 2, 4 olan 1~ pompalar (Fig. 4): · Klemens kutusunda devir hizi deitirme tertibati:
· Sabitleme civatalari söküldükten sonra klemens kutusu kapai çikartilmali, istenen devir hizi kademesi klemens kutusu tipi 2/4 uyarinca kablo köprülerinin konumlari deitirilerek ayarlanmali, klemens kutusu kapai usulüne uygun ekilde kapatilmalidir.
· Klemens kutusu diinda harici devir hizi deitirme tertibati (kablo girili pompalar): · Devir hizi kademelerinin harici olarak deitirilmesi için, Fig. 7b üzerinde gösterilen balanti emasina uygun ekilde bir kablo ile balanmalidir. Sabitleme civatalari söküldükten sonra klemens kutusu kapai çikartilmali, kablo köprüsünü alinmali, kablo PG rakor balantisindan geçirerek balanmali, klemens kutusu kapai talimatlara uygun olarak kapatilmalidir. Kablo ucu, harici 3 kademeli bir altere balanmalidir.
DUYURU! Kablo köprüsü balanmadiinda veya yanli balandiinda pompa çalimaz. Balanti, 2/4 klemens kutusu tipine göre veya Fig. 7b devre emasina göre yapilmalidir.
Klemens kutusu tipi 5, 6, 7 olan 1~ ve 3~ pompalar için (Fig. 4): Klemens kutusundaki kumanda fii, (klemens kutusu tipine göre) maksimum iki ya da üç kademeye ayarlanabilir. Sabitleme civatalarini çözdükten sonra klemens kutusu kapai çikartilmali kumanda fii (Fig. 4, Poz. 3) yalnizca pompa kapali durumdayken çekilmeli ve istenen devir hizi kademesi sembolü, klemens kutusundaki kumanda fiinin ilgili iaretiyle gösterildiinde kumanda fii tekrar takilmalidir. Ayarlanan devir hizi kademesi, klemens kutusu kapai kapali durumdayken de bir kontrol camindan okunabilir.
8.3 letimden çikarma Bakim/onarim çalimalari veya sökme ilemleri için pompanin iletimden çikartilmasi gerekir.
184
WILO SE 11/2023
Türkçe
TEHLKE! Hayati tehlike! Elektrikli cihazlardaki çalimalarda, elektrik çarpmasindan nedeniyle hayati tehlike söz konusudur. · Pompanin elektrikli bölümündeki çalimalar sadece uzman bir elektrik teknisyeni tarafindan yapilmalidir. · Tüm bakim ve onarim çalimalarinda pompanin elektrik balantisi kesilmeli ve yetkisi olmayanlarin açamayacai ekilde emniyete alinmalidir.
UYARI! Yanma tehlikesi! Pompanin ya da tüm sistemin iletim durumuna (basilan akikanin sicakliina) bali olarak, pompanin tamaminda airi isinma söz konusu olabilir. Pompaya temas edilmesi durumunda yanma tehlikesi söz konusudur. Sistemin ve pompanin oda sicakliina kadar soumasi beklenmelidir.
9 Bakim Bakim/temizlik ve onarim çalimalarindan önce, «letimden çikarma» ve "Motorun sökülmesi/takilmasi" bölümleri dikkate alinmalidir. Bölüm 2.6, 7 ve 8 içindeki güvenlik uyarilari dikkate alinmalidir. Bakim ve onarim çalimalari yapildiktan sonra «Montaj ve elektrik balantisi» bölümüne göre pompa monte edilmeli veya balanmalidir. Sistemin çalitirilmasi, «lk çalitirma» bölümüne göre gerçekletirilir.
9.1 Motorun sökülmesi/takilmasi
UYARI! nsanlarin zarar görme tehlikesi! · Pompaya temas edilmesi durumunda yanma tehlikesi söz konusudur!
Pompanin ya da tüm sistemin iletim durumuna (basilan akikanin sicakliina) bali olarak, pompanin tamaminda airi isinma söz konusu olabilir. · Akikan sicakliinin ve sistem basinçlarinin çok yüksek olmasi durumunda, akikanin diari sizmasi nedeniyle halanma tehlikesi söz konusudur. Motoru sökmeden önce, pompanin her iki tarafinda bulunan kapatma armatürleri kapatilmali, pompanin oda sicakliina kadar soumasi beklenmeli ve bloke durumdaki sistem damari boaltilmalidir. Kapatma armatürleri mevcut deilse sistem boaltilmalidir. · Sabitleme civatalari söküldükten sonra motorun dümesi nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur. Kazalarin önlenmesine ilikin ulusal yönetmeliklere ve mevcutsa ileticinin firma içi çalima, iletme ve güvenlik talimatlarina uyulmalidir. Gerektiinde koruyucu donanim kullanilmalidir! · Motor kafasinin monte edilmesi/sökülmesi sirasinda rotorun dümesi nedeniyle kiiler yaralanabilir. Motor kafasi, çark aaiya doru bakacak ekilde tutulmalidir.
Yalnizca klemens kutusunun konumu deitirilmek isteniyorsa, motorun tama-
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
185
Türkçe
men pompa gövdesinden sökülmesi gerekmez. Motor, pompa gövdesine takili durumdayken istenen konuma döndürülebilir (izin verilen montaj konumlarina uyulmalidir, bkz. Fig. 2).
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Bakim veya onarim çalimalari nedeniyle motor kafasi pompa gövdesinden ayrildii takdirde, motor kafasi ile pompa gövdesi arasinda bulunan O-ring contalar yenisiyle deitirilmelidir. Motor kafasinin montaji sirasinda, O-ring contasinin yerine doru ekilde oturmasina dikkat edilmelidir.
· Motoru sökmek için 4 alyan civata sökülmelidir.
DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Motor kafasi ile pompa gövdesi arasinda bulunan O-ring contasina zarar verilmemelidir. O-ring contasi, döndürülmemeli ve çarki gösterecek ekilde yatak plakasinin kenarinda kalmalidir.
· Montajdan sonra 4 alyan civata çapraz olarak tekrar sikilmalidir. · Pompanin ilk kez çalitirilmasi için bkz. Bölüm 8.
10 Arizalar, nedenleri ve çözümleri
Ariza giderme çalimalari sadece kalifiye uzman personel tarafindan gerçekletirilmelidir! Bölüm 9 içindeki güvenlik uyarilari dikkate alinmalidir!
Ariza Sistemden gürültülü sesler geliyor.
Pompadan gürültülü sesler geliyor.
Pompanin gücü çok düük.
Nedeni
Sistemde hava var. Pompanin debisi çok yüksek. Pompanin basma yükseklii çok yüksek. Yetersiz giri basinci nedeniyle kavitasyon.
Pompa gövdesinde veya çarkta yabanci cisim var. Pompada hava var.
Sistemin kapatma armatürleri tamamen açilmami. Pompa gövdesinde veya çarkta yabanci cisim var. Basma yönü yanli.
Çözümü
Sistemdeki hava tahliye edilmelidir. Daha düük devir hizina getirilerek pompanin gücü düürülmelidir. Daha düük devir hizina getirilerek pompanin gücü düürülmelidir. Basincin korunduu/sistem basincinin durumu kontrol edilmeli ve gerektiinde izin verilen sinirlar dahilinde artirilmalidir. Takma ünitesi söküldükten sonra yabanci cisimler temizlenmelidir. Pompanin/sistemin havasi alinmalidir. Kapatma armatürleri tamamen açilmalidir. Takma ünitesi söküldükten sonra yabanci cisimler temizlenmelidir. Pompanin basma ve emme tarafini deitirilmelidir. Pompa gövdesindeki veya pompa flanindaki aki yönü sembolüne dikkat edilmelidir.
186
WILO SE 11/2023
Türkçe
Ariza
Elektrik balantisi açik olmasina ramen pompa çalimiyor
Nedeni
Çözümü
Sistemin kapatma armatürleri tamamen açilmami.
Dönme yönü yanli.
Kapatma armatürleri tamamen açilmalidir.
Klemens kutusundaki elektrik balantisi düzeltilmelidir: Tip levhasindaki dönme yönü okuna dikkat edilmelidir
(sadece 3~ için) Klemens kutusu tipi 6/7:
Lamba kapali
ebeke klemensindeki iki faz deiti-
rilmelidir.
Elektrik sigortasi arizali/
Elektrik sigortasi deitirilmeli/çali-
sigorta atti.
tirilmalidir.
Sigortanin tekrar atmasi durumunda:
· Pompada elektrik arizasi olup
olmadii kontrol edilmelidir.
· Pompanin elektrik kablosu ve
lektrik balantisi kontrol
edilmelidir.
Kaçak akima kari koruma Kaçak akima kari koruma alteri açil-
alteri devreye girdi.
malidir.
Kaçak akima kari koruma alterinin
tekrar devreye girmesi durumunda:
· Pompada elektrik arizasi olup
olmadii kontrol edilmelidir.
· Pompanin elektrik kablosu ve
lektrik balantisi kontrol
edilmelidir.
Düük voltaj
Pompadaki gerilim kontrol
edilmelidir (tip levhasina dikkate alin-
malidir).
Sargi hasari
Yetkili servis aranmalidir.
Klemens kutusu arizali.
Yetkili servis aranmalidir.
Kondansatör arizali
Kondansatör deitirilmelidir.
(yalnizca 1~ için). Klemens
kutusu tipi 1/2/3/4/5
Devir hizi deitirme terti- Kablo köprüsü doru monte
bati kablo köprüsü monte edilmelidir, bkz. Fig. 4/7b
edilmemi/yanli monte
edilmi. Klemens kutusu
tipi 2/4
Devir hizi seçim fii monte Devir hizi seçim fii monte
edilmemi.
edilmelidir.
Klemens kutusu tipi 5/6/7
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
187
Türkçe
Ariza Nedeni Çözümü
Gösterge Ariza onayi
Elektrik balantisi açik olmasina ramen pompa çalimiyor.
Pompa, motor korumasi tarafindan aaidaki nedenlerle kapatildi:
a) Pompanin b) Pompanin bloke
c) Akikan
d) Ortam sicak-
hidrolik olarak olmasi nedeniyle
sicakliinin çok liinin çok yük-
airi yüklen- kapatma.
yüksek olmasi sek olmasi
mesi nedeniyle
nedeniyle
nedeniyle
kapatma.
kapatma.
kapatma.
a) Pompa
b) Gerektiinde pompa- c) Akikanin
d) Ortam sicak-
basinç tara-
daki hava tahliyesi civa- sicaklii düü- lii düürülme-
finda, karakte- tasi (ditan görünür)
rülmelidir, bkz. lidir, örn. boru
ristik eri
çikartilmali ve yarikli mil Tip levhasi bil- hatlari ve
üzerinde bulu- ucu bir tornavida ile
gisi.
armatürler izole
nan bir çalima döndürülerek pompa
edilmelidir.
noktasina geti- rotorunun rahat hareket
rilmelidir.
edip etmedii kontrol
edilmeli veya blokaj
çözülmelidir.
Alternatif olarak:
Motor kafasi sökülmeli
ve kontrol yapilmali;
gerekirse çark döndürü-
lerek blokaj kaldirilmali-
dir. Blokaj giderilemedii
takdirde yetkili servis
aranmalidir.
Klemens kutusu tiplerinde lambanin göstergesi
1
2
3
4
-
-
-
-
5
6
7
yeil yeil yeil
Klemens kutusu tipi 1/2: Otomatik sifirlama, motor souduktan sonra pompa otomatik olarak tekrar çaliir.
Klemens kutusu tipi 3/4/5/7: WSK harici bir SK602/SK622 kumanda cihazina bali ise, balanti geri alinmalidir. SK602N/SK622N kumanda cihazinda, motor souduktan sonra onay ilemi otomatik olarak gerçekletirilir.
Klemens kutusu tipi 6: Motor korumasi devreye girdikten sonra ebeke gerilimi kesilmelidir. Pompa
yakl. 8 10 dakika soumaya birakilmali ve besleme voltaji tekrar açilmalidir.
letim arizalarinin giderilemedii durumlarda, uzman sati noktalarina veya en yakin Wilo yetkili servis merkezine veya temsilcisine bavurunuz.
188
WILO SE 11/2023
Türkçe
11 Yedek parçalar Yedek parça siparii, yerel uzman servis ve/veya Wilo yetkili servisi üzerinden verilir. Baka sorularin olumasini ve hatali siparileri önlemek için, verilen her siparite tip levhasinda yer alan tüm bilgiler belirtilmelidir.
12 mha Bu ürünün doru ekilde imha edilmesi ve geri dönüümünün doru ekilde gerçekletirilmesi sayesinde, çevreye verilen zararlar ve insanlarin salii ile ilgili tehlikeler önlenecektir. 1. Ürünün ve parçalarinin imha edilmesi için kamusal veya özel atik imha irketlerinden faydalanilmalidir. 2. Usulüne uygun imha ilemleri ile ilgili ayrintili bilgiler belediyeden, imha kurumundan veya ürünün alindii yerden temin edilebilir. DUYURU: Pompa evsel atiklarla birlikte imha edilemez! Geri dönüüm konusu ile ilgili ayrintili bilgiler için bkz. www.wilo-recycling.com
Teknik deiiklik yapma hakki saklidir!
Montaj ve kullanma kilavuzu Wilo-TOP-Z
189
Pioneering for You
Local contact at www.wilo.com/contact
WILO SE Wilopark 1 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com
:LOR
ZZZZLORUHF\FOLQJFRP
:,/26(
6.6.:6. 6.16.1
:LOR
:LOR723=
a
),
),
a
)LJE
:,/26(
:LOR723=
)LJ
:,/26(
)LJa )LJ
)LJa
)LJE 3*
)LJE
)LJaa
)LJ
:LOR723=
)LJ
)LJ
a )LJ
:,/26(
:LOR6.16.1 :6. )LJD)LJE)LJD
a3 :6.
723= 5&GXGW /&
!GXGW !
I
)LJ
:LOR723=
:6.
:6.
:6.
660
6.6.
6.16.1
6.6.
6.16.1
6.6.
6.16.1
:6.
6.16.1
:6.
6.16.1
:6.
6.16.1
3
a
3
3
3
3
a
:,/26(
a
)LJ3*
:LOR723=
31
'1'1
31 )LJ
)LJ
31 0
31 0
'1
'1 '1'1
31 0
31 0
'1
'1
[ [
:,/26(
',1(1
)LJ
:LOR723=
)LJ
:,/26(
7ULQNZ9
$&6:5$6:G ',1
**:LOR723=
)LJ
723=
3
3
a
3
3
a
3
)LJ²
)LJ
[[
[[[[
[[ [[[[
)LJ
;
;
:LOR723=
70HG
'1
'1
'1
'1
5Sõ 5S 5Sö
70HG
0 0'1'1
0 0'1'1
a
a a
a
:,/26(
',1,(& a a',1,(& ',1,(& a
3
8%$
7ULQNZ9
G
723= G
$!
(1
(1
:LOR723=
=
5Sö5S5Sõ
>@
'1
'1
31
4
(0
'0
723=(0 723 =
(0
:,/26(
>9'(,(& @
:LOR723=
:,/26(
:LOR723=
Fig. 6:
Fig. 5:
TOP-Z
Fig. 7b:
1~230 V/N/50 Hz
PE
L1 N
X4 X3 X2 X1
1 ~ 230 V/N/50 Hz
PE L1
N
Fig. 7a:
SK 602 PE L1 L2 L3 N N 1 2
SK 622
PE U
V
W
N
WSK
15 10 10 11
max.
med.
n
min.
TOP-Z
LN
15 10
WSK
Fig. 4: 1~
min. med. max.
1-230V 400V
15 10 (WSK)
L3 L2 L1
15 10 C3C2 (WSK)
C1 N L
Fig. 4: 3~
Fig. 1:
Fig. 3:
Fig. 2:
Pioneering for You
Wilo-TOP-Z
ar 2 202 029-Ed.02/2023-11-Wilo