10,000 BTU, 350 sq. ft. Portable Compact Air Conditioner 3 in 1 (AC, Fan, Dehumidifier) with Remote in White Use and Care Manual

DOLCECLIMA 2150 810016200307 0810016200307 1006107404

Product Manual

Olimpia Splendid DolceClima 10,000-BTU Compact Portable Air Conditioner, 1683

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

1683-manual
DOLCECLIMA COMPACT
LOCAL AIR CONDITIONER INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
APARELHO DE AR CONDICIONADO PORTÁTIL MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
CONDIZIONATORE D'ARIA LOCALE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

PAG.
4 4 5 5 5 6 6 8
9 9
9 11 11 12
13 13
14
14
16
16
17 17
17
18 18

GB
INDEX
1 GENERAL INFORMATION 1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS 1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION 2.1 IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
2.2 WARNING 2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION 2.5 CONNECTION TO THE
MAINS
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL
3.3 S W I T C H I N G O N T H E APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
3.4 I N S T A L L I N G T H E BATTERIES
3.5 SWITCHING THE APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 AUTOMATIC FUNCTIONING

BR
ÍNDICE
1 GENERALIDADES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança 1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTÊNCIAS 1.5 ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
2 INSTALAÇÃO 2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTÊNCIAS 2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
2.4 INSTALAÇÃO FIXA 2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS
3.2 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO CONTROLE REMOTO.
3.3 A C E N D I M E N T O GERAL E GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS
3.5 LIGAR/DESLIGAR O APARELHO
3.6 MODALIDADE DE VENTILAÇÃO
3.7 F U N C I O N A M E N T O NA MODALIDADE ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTO APENAS NA MODALIDADE DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO NOTURNO
3.10 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO

I
INDICE
1 GENERALITA' 1.1 INFORMAZIONI
GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi
alla sicurezza 1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE 1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE 2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA 2.5 ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI
3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO
3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO

E
ÍNDICE
1 GENERALIDADES 1.1 INFORMACIONES
GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad 1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTENCIAS 1.5 ACCESORIOS EN
DOTACIÓN
2 INSTALACIÓN 2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS 2.3 INSTALACIÓN MÓVIL
2.4 INSTALACIÓN FIJA 2.5 CONEXION ELÉCTRICA
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO
3.4 C O L O C A C I Ó N / EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO DEL APARATO
3.6 MODO VENTILACIÓN
3.7 FUNCIONAMIENTO CON EL MODO ENFRIAMIENTO
3.8 F U N C I O N A M I E N T O SOLO CON EL MODO DESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

18

3.12 FUNCTIONING WITH

3.12 FUNCIONAMENTO COM 3.12 FUNZIONAMENTO CON

3.12 FUNCIONAMIENTO CON

TIMER

TEMPORIZADOR

TIMER

TEMPORIZADOR

18

3.12.1 SETTING SWITCH-ON

3.12.1 PROGRAMAÇÃO DO

3.12.1 SETTAGGIO TIMER

3.12.1 AJUSTE TEMPORIZADOR

TIMER FROM REMOTE

TEMPORIZADOR DE

DI ACCENSIONE DAL

DE ENCENDIDO

CONTROL

LIGAÇÃO NO CONTROLE

TELECOMANDO

MEDIANTE EL CONTROL

REMOTO

REMOTO

19

3.12.2 SETTING SWITCH-OFF

3.12.2 PROGRAMAÇÃO DO

3.12.2 SETTAGGIO TIMER DI

3.12.2 AJUSTE TEMPORIZADOR

TIMER FROM REMOTE

TEMPORIZADOR DE

SPEGNIMENTO DAL

DE APAGADO MEDIANTE

CONTROL

DESLIGAÇÃO NO

TELECOMANDO

EL CONTROL REMOTO

CONTROLE REMOTO

2

GB

BR

I

E

3.13 TEMPERATURE

3.13 SELEÇÃO DA UNIDADE 3.13 SELEZIONE UNITÀ

3.13 SELECCIÓN UNIDAD

19

MEASUREMENT UNIT

DE MEDIDA DA

DI MISURA DELLA

DE MEDIDA DE LA

SELECTION (if present)

TEMPERATURA (se

TEMPERATURA (se

TEMPERATURA (si está

presente)

previsto)

presente)

3.14 AUTORESTART

3.14 RECOMEÇO

3.14 AUTORESTART

3.14 REENCENDIDO

19

AUTOMÁTICO

AUTOMÁTICO

3.15 HOW TO TRANSPORT THE 3.15 TRANSPORTE DO

3.15 TRASPORTO DEL

3.15 TRANSPORTE DEL

20

CONDITIONER

CLIMATIZADOR

CLIMATIZZATORE

CLIMATIZADOR

3.16 ROUTINE MAINTENANCE 3.16 MANUTENÇÃO

3.16 MANUTENZIONE PERIODICA 3.16 MANTENIMIENTO

20

PERIÓDICA

PERIÓDICO

3.17 S T O W I N G T H E 3.17 ARMAZENAR O

3.17 RIPORRE IL

3.17 COMO GUARDAR EL

20

CONDITIONER AT THE

CLIMATIZADOR NO FINAL

CLIMATIZZATORE A FINE

CLIMATIZADOR AL FINAL

END OF THE SEASON

DA ESTAÇÃO

STAGIONE

DE LA TEMPORADA

3.18 C L E A N I N G T H E A I R 3.18 LIMPEZA DOS FILTROS

3.18 PULIZIA DEI FILTRI

3.18 LIMPIEZA DE LOS

21

FILTERS

DO AR

DELL'ARIA

FILTROS DE AIRE

3.19 HOW TO CLEAN THE AIR 3.19 LIMPEZA DO

3.19 PULIZIA DEL

3.19 LIMPIEZA DEL

21

CONDITIONER

CLIMATIZADOR

CLIMATIZZATORE

CLIMATIZADOR

ELECTRICAL SYSTEM

ESQUEMA ELÉTRICO

SCHEMA ELETTRICO

DIAGRAMA ELÉCTRICO

22

DIAGRAM

SPECIFICATIONS

DADOS TÉCNICOS

DATI TECNICI

DATOS TECNICOS

23

TROUBLE SHOOTING

DETECÇÃO DE ANOMALIAS INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DETECCION DE ANOMALIAS

24

DE FUNCIONAMENTO

DI FUNZIONAMENTO

DE FUNCIONAMIENTO

3

1
1.1

GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.

BR
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe por ter optado pelo produto de nossa marca.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora. As máquinas poderão sofrer atualizações e apresentar detalhes diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efetuar qualquer operação (instalação, manutenção e uso) e respeitar os termos descritos no presente manual.

I
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.

E
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.

Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.

Conserve com culdado este manual para posteriores consultas. Depois de ter retirado a embalagem manuseie o produto em local seguro. Os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crianças, pois, são potenciais fontes de perigo.

Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio; gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.

THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

O FABRICANTE NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS CAUSADOS A PESSOAS OU BENS MATERIAIS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NESTE MANUAL.

LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.

LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.

The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.

O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações nos produtos a qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.

La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.

La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.

During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.

Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adotar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.

Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all'interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d'installazione.

Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.

4

GB
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.

BR
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correta utilização do produto em condições de segurança.

I
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.

E
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.

Editorial pictograms
Service · Refers to situations in which
you should inform the SERVICE department in the company: CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.

Pictogramas ilustrativos

Pittogrammi redazionali

Service · Ilustra situações nas quais
deverão buscar o apoio de uma assistência técnica: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.

Service · Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il SERVICE aziendale interno: SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.

Pictogramas informativos
Servicio · Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.

1
1.2
1.2.1

Index · Paragraphs marked with
this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety. Failure to comply with them may result in: · danger of injury to the operators · loss of the warranty · refusal of liability by the manufacturer.

Índice · Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá causar: · perigo para a segurança dos operadores · perda da garantia contratual · Isenção de responsabilidade por parte do fabricante.

Indice · I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: · pericolo per l'incolumità degli operatori · perdita della garanzia contrattuale · declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.

Índice · los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: · peligro para la incolumidad de los operadores · pérdida de la garantía de contrato · declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.

Raised hand · Refers to actions that absolutely
must not be performed.

Mão levantada · Assinala as ações que não se
devem absolutamente realizar.

Mano alzata · Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.

Mano levantada · Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.

Safety pictograms
Danger of high voltage · Signals to the personnel that
the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.

Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa · Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se não for efetuada respeitando as normas de segurança, o risco de sofrer um choque elétrico.

Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa · Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.

Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa · Señala al personal interesado
que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.

1.2.2

Generic danger · Signals to the personnel that
the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.

Perigo genérico · Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se não for efetuada respeitando as normas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.

Pericolo generico · Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.

Peligro genérico · Señala al personal interesado
que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.

Danger due to heat · Signals to the personnel that
the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.

Perigo de forte calor · Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se não for efetuada respeitando as normas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contato com componentes a elevada temperatura.

Pericolo di forte calore · Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.

Peligro de fuerte calor · Señala al personal interesado
que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.

5

1
1.3

GB
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used for improving the room temperature for increased comfort. For the best results, it is therefore essential to calculate the summer temperature of the room concerned.

BR
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para melhorar e tornar confortável a temperatura do ambiente. Para obter o máximo bem-estar é indispensável efetuar um cálculo das cargas térmicas de verão relativas ao local interessado.

I
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per migliorare e rendere confortevole la temperatura nell'ambiente. Per ottenere il massimo benessere è pertanto indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi relativi al locale interessato.

E
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utilizado exclusivamente para mejorar y hacer agradable la temperatura del ambiente. Para conseguir el máximo bienestar, es imprescindible calcular las cargas térmicas de verano correspondientes al local interesado.

1.4 WARNINGS

ADVERTÊNCIAS

AVVERTENZE

ADVERTENCIAS

· To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.

· Para impedir que o compressor se danifique o arranque está atrasado de 3 minutos relativamente à última desligação.

· Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all'ultimo spegnimento.

· Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado.

· The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensorial or mental capacities, or without the required experience or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the hazards involved.
· In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
· Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.

· O dispositivo pode ser usado por crianças com menos de 8 anos de idade e pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de experiência ou conhecimento, desde que sob vigilância ou, depois que eles foram instruídos a respeito do a unidade em uso seguro e compreensão dos perigos inerentes na mesma.
· Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento do exposto acima poderá comprometer a funcionalidade e segurança do produto.
· Não permitir que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas incapazes, devendo sempre ter um adulto responsável supervisionando o uso do aparelho.

· L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
· In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
· Non permettete che l'apparecchio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.

· El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.
· En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnqaica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.
· No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.

· Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
· Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
· If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.

· Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
· Não apoiar objetos pesados ou quentes sobre o aparelho.

· Non installare l'apparecchio in ambienti dove l'aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
· Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l'apparecchio.

· Em caso de descarte do aparelho, aconselhamos tornálo inoperante, corte o cabo de alimentação e retire possíveis partes que possam ser um perigo especialmente para crianças.

· Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell'apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell'apparecchio fuori uso per i propri giochi.

· No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
· No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
· En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.

6

GB

BR

I

E

1

· Do not use an extension cord · Não use um cabo de extensão · Non utilizzare una prolunga o

or an adaptor plug.

ou um adaptador

un adattatore

· No utilice una prolonga o un adaptador

· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

· Se o cabo de alimentação estiver danificado, para evitar perigos, deve ser substituído pelo fabricante, através de uma de suas assistências técnicas.

· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare rischi, deve essere sostituito dal produttore, un suo agente o persona ugualmente qualificata.

· Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos, debe ser sustituido por el fabricante, por un agente o por una persona igualmente cualificada.

Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 2088.

Não liberar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 2088.

Non immettere R-410A nell'atmosfera: l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 2088.

No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 2088.

ATTENTION! THIS PRODUCT CONTAINS R-410A REFRIGERANT WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL).
DISPOSAL This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.

ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE R-410A COM CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO).
ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos elétricos e eletronicos. Devido a sua contribuição com o descarte correto deste produto, você estará protegendo o meio ambiente e a saúde pública. O descarte incorreto deste produto causará danos ao meio ambiente e a saúde pública. O produto nao deve ser eliminado junto aos residuos urbanos. Deve ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada disponibilizados pelas autoridades locais competentes, ou nos revendedores que fornecem este servico. A eliminacao abusiva do produto por parte do usuario implicará na aplicacao das sancoes administrativas previstas pela legislação vigente.
IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações elétricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.

ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE R-410A CON CARATTERISTICHE DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO).
SMALTIMENTO Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell'UE.
IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l'interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.

¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERAN-TE R-410A CON CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).
DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.

The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine's transport and installation.

Comunique estas instruções aos responsáveis pelo transporte e instalação do produto.

Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all'installazione della macchina le presenti istruzioni.

Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.

7

1
1.5

GB
ACCESSORIES PROVIDED WITH RELATIVE TERMINALS
1 - Flexible hose 2 - terminal for hose machine side
3 - Security bracket and screws for SLIDER fixing
4 - SLIDER for installation on sliding / roller window
5 - SLIDER locking pin 6 - terminal for hose for fixed
installation 7 - flange for fixed installation 8 - adeshive inslulator for SLIDER
installation 9 - non-adeshive insulator for SLI-
DER installation
10 - plugs for fixed installation flange
11 - remote control
12 - condensate drain pipe (dehumidification mode only)
13 - manual

BR
ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM OS RESPECTIVOS TERMINAIS
1 - Tubo flexível 2 - terminal para flexível do
lado da máquina 3 - Placa de segurança e parafusos
para ancorar SLIDER 4 - SLIDER para instalação
em janela de correr/estores
5 - perno de fixação do SLIDER 6 - terminal para flexível para
instalação fixa 7 - flange para instalação fixa 8 - coibentante adesivo per instal-
lazione SLIDER 9 - coibentante non-adesivo per
installazione SLIDER 10 - buchas para flange de
instalação fixa 11 - telecomando 12 - tubo de descarga da
condensação (modalidade de apenas desumidificação) 13 - manual

I
ACCESSORI A CORREDO CON RELATIVI TERMINALI
1 - Tubo flessibile 2 - terminale per flessibile lato
macchina 3 - Piastra di sicurezza e viti per
ancoraggio SLIDER 4 - SLIDER per installazione a
finestra scorrevole / tapparella
5 - perno blocca SLIDER 6 - terminale per flessibile per
installazione fissa 7 - flangia per installazione fissa 8 - Isolante adesivo per installazio-
ne SLIDER 9 - Isolante non adesivo per instal-
lazione SLIDER 10 - tasselli per flangia
installazione fissa 11 - telecomando 12 - tubo scarico condensa
(modalità sola deumidificazione)
13 - manuale

E
ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON LOS TERMINALES CORRESPONDIENTES 1 - Tubo flexible 2 - Terminal de tubo flexible
lado máquina 3 - Placa de seguridad y tornillos de
anclaje SLIDER 4 - SLIDER para instalación
con ventana corredera/persia na enrollable 5 - Perno de bloqueo SLIDER 6 - Terminal de tubo flexible para instalación fija 7 - Brida para instalación fija 8 - Aislante adhesivo para instalación SLIDER 9 - Aislante no adhesivo para instalación SLIDER 10 - Tacos para brida de instalación fija 11 - Control remoto 12 - Tubo de descarga de condensación (modo solo deshumidificación) 13 - Manual

1
3

2

1

8 9 12

5

4

6

7

10

13
11
B3

8

GB
INSTALLATION

BR
INSTALAÇÃO

I
INSTALLAZIONE

E
INSTALACIÓN

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (fig. 2)
1) Control panel 2) Air outlet grille 3) Air filter with grille 4) Plug for draining condensation
water 5) External air inlet 6) External air outlet 7) Handle for moving 8) Cap for condensate drain in
dehumidification mode only

IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Painel de comandos 2) Grelha de saída do ar 3) Filtro do ar com grelha 4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação 5) Entrada do ar exterior 6) Saída do ar exterior 7) Manípulo de deslocação 8) Bujão para descarga da
condensação, em modalidade de apenas desumidificação

IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1) Pannello comandi 2) Griglia di uscita dell'aria 3) Filtro dell'aria con griglia 4) Ta p p o p e r s v u o t a m e n t o
dell'acqua di condensa 5) Entrata dell'aria esterna 6) Uscita dell'aria esterna 7) Maniglia di spostamento 8) Tappo per scarico condensa in modalità sola deumidificazione

IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (fig. 2)
1) Panel de mando 2) Rejilla de salida del aire 3) Filtro del aire con rejilla 4) Tapón para vaciado del agua
de condensación 5) Entrada del aire exterior 6) Salida del aire exterior 7) Manilla de desplazamiento 8) Ta p ó n d e d e s c a r g a d e
condensación en modo solo deshumidificación

2

1

2

7

3

7

1
2.1

6 8 5 4

WARNING

ADVERTÊNCIAS

AVVERTENZE

ADVERTENCIAS

2.2

Incorrect assembly (fig. 3)

Instalação incorreta (fig. 3)

Installazione non corretta Montaje incorrecto (fig. 3) (fig. 3)

Correct assembly (fig. 4)
· Make sure curtains or other objects ar e not obstructing the suction filter.
· Always connect the air conditioner to a grounded socket.
· To assure maximum efficiency of your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.
· The air conditioner must not be used in laundries.
· The air conditioner must be installed in a dry place only.
· The air conditioner must not be started in presence of dangerous materials, vapors or liquids.
· Make sure a minimum distance at least 30 cm / 12 in is kept of between the air conditioner and adjacent structures.
Warning! Danger of explosion or fire.
· Always install the conditioner on a flat surface.

Instalação correta (fig. 4)
· Verificar se as cortinas ou outros objetos não estão obstruindo os filtros de aspiração.
· Ligar o climatizador somen te nas tomadas que possuem aterramento (fio terra).
· A eficiência do climatizador é garantida por uma limpeza efetuada anualmente por uma assistência técnica credenciada.
· O climatizador não deve ser utilizado em locais úmidos como a lavandaria.
· Instalar o climatizador só em locais secos.
· O climatizador não deve ser posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou líquidos perigosos.
· Certificar-se que seja mantida uma distância mínima de pelo menos 30cm / 12 in entre o climatizador e as estruturas adjacentes.
Atenção! Perigo de explosão ou incêndio. · Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.

Installazione corretta (fig. 4)
· Assicuratevi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione.
· Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra.
· L'efficienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assistenza.
· Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
· Installare il climatizzatore solo in locali asciutti.
· Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
· Assicurarsi di mantenere tra il climatizzatore e le strutture adiacenti una distanza minima di almeno 30 cm / 12 in.
Attenzione! Pericolo di esplosione o incendio. · Installare il climatizzatore su
superfici piane.

Montaje correcto (fig. 4)
· Asegúrense de que cortinas u otros objetos no obstruyen el filtro de aspiración.
· Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.
· La eficiencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
· El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
· Instalar el climatizador sólo en locales secos.
· El climatizador no debe ser puesto en marcha en presencia de materiales, vapores o liquidos peligrosos.
· Verifique que entre el climatizador y las estructuras adyacentes quede una distancia mínima de 30 cm / 12 in.
Atención! Peligro de explosión o incendio · Instalar el climatizador en una
superficie plana.

9

2

GB

BR

I

E

3

4

10

GB
MOBILE INSTALLATION (Fig. 5)
The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed.
· Position the air conditioner in front of a window or French window
· Mount the machine side terminal (ref.2 fig.1) on the hose (ref.1 fig.1) as in fig.5.
· Mount the terminal (ref.3 fig.1) on the opposite side to the hose. With a sliding (vertical or horizontal) or roller window, the "SLIDER KIT" provided can be used for a more efficient installation fig.5.1. To install using the SLIDER KIT, proceed as in fig.5.2.
· Lay the pipe only as far as necessary so the air conveyor is closed between the windows.
5

BR
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig. 5)
O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado. Recomendamos reduzir a radiação solar usando estores, cortinas, venezianas e de Manter fechadas as portas e as janelas. · Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma porta de vidro. · Montar o terminal do lado da máquina (ref.2 fig.1) no flexível (ref.1 fig.1) como ilustrado na fig.5. · Montar o terminal (ref.3 fig.1) no lado oposto do flexível. No caso em que se disponha de uma janela de correr (vertical ou horizontal) ou de estore, pode-se usar o "KIT SLIDER" fornecido que permite uma instalação mais eficiente fig.5.1. Para a instalação como o KIT SLIDER, proceder como ilustrado na fig.5.2.
· Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneça Fechado entre os batentes da janela ou porta.
5.1

I
INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. 5)
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l'irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e finestre. · Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una portafinestra. · Montare il terminale lato macchina (rif.2 fig.1) sul flessibile (rif.1 fig.1) come da fig.5.
· Montare il terminale (rif.3 fig.1) sul lato opposto del flessibile. Nel caso si disponga di una finestra scorrevole (verticale o orizzontale) o di tapparella, si può usare lo "SLIDER KIT" a corredo che consente un'installazione più efficiente fig.5.1. Per l'installazione con KIT SLIDER procedere come da fig.5.2.
· Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il convogliatore dell'aria rimanga chiuso tra i battenti dell'infisso.

E
INSTALACIÓN MÓVIL (Fig. 5)
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y mantener cerradas las puertas y ventanas. · Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de una puerta ventana. · Coloque el terminal del lado de la máquina (ref. 2, fig. 1) en el tubo flexible (ref. 1, fig. 1), tal como se muestra en la fig. 5. · Coloque el terminal (ref. 3 fig. 1) en el lado opuesto del tubo flexible. Si la unidad se debe instalar en una ventana corredera (vertical u horizontal) o con persiana enrollable, se puede usar el SLIDER KIT incluido en el suministro, que permite una instalación más eficiente (fig. 5.1). Para la instalación con KIT SLIDER, proceda tal como se muestra en la fig. 5.2. · Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
5.2

2
2.3

FIXED INSTALLATION

INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)

INSTALLAZIONE FISSA

INSTALACIÓN FIJA (Fig. 6)

2.4

(Fig. 6)

(Fig. 6)

O climatizador também pode ser Il climatizzatore può essere El climatizador puede ser instalado

The air conditioner can also be instalado com furos fixado ao vidro installato anche con fori fissi a incluso con los orificios fijos en

installed with fixed holes in windows ao à parede O fluxo do ar não vetro o a muro. Il flusso dell'aria cristales o en la pared. El paso

or walls. Air flow must not be deve ser obstruído por grelhas de non deve essere impedito da griglie del aire no debe ser obstaculizado

obstructed by protective mesh or protecção ou outras.

di protezione o altro. Eventuali por rejillas de protección u otros

similar. Any forms of protection must Eventuais proteções deverão ter protezioni devono avere una objetos. Si existieran protecciones

have a total cross-section for air flow uma secção total de passagem do sezione totale di passaggio dell'aria deben tenere una sección total para

of not less than 140 cm2 / 22 in2.

ar não inferior a 140 cm2 / 22 in2.

non inferiore a 140 cm2 / 22 in2.

el paso del aire no inferior a 140

· Mount the machine side terminal · Montar o terminal do lado

· Montare il terminale lato

cm2 / 22 in2.

(ref.2 fig.1) on the hose fig.5.

da máquina (ref.2 fig.1) no

macchina (rif.2 fig.1)

· Coloque el terminal del lado de

flexível fig.5.

sul flessibile fig.5.

la máquina (ref. 2, fig. 1) en el

tubo flexible (fig. 5).

· Mount the terminal on the

· Montar o terminal no lado

· Montare il terminale sul lato

· Coloque el terminal en el

opposite side to the hose (ref.6

oposto do flexível (ref.6 fig.1).

opposto del flessibile (rif.6 fig.1).

lado opuesto del tubo flexible

fig.1).

(ref. 6, fig. 1).

11

2

GB

BR

I

E

46

2.5 ELECTRICAL CONNECTION LIGAÇÃO ELÉTRICA

ALLACCIAMENTO ELETTRICO

CONEXIÓN ELÉCTRICA

The appliance is fitted with a power cable with plug (Y type connection). Before connecting the air conditioner ensure that:
- The voltage and power frequency values match those specified on the appliance plate data.
- The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
- The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.

O aparelho é dotado de cabo de alimentação com plug. Antes de liga-lo na rede eletrica verifique:
- Se a tensão e freqüência são compativeis às especificações de voltagem indicadas no produto.
- Se rede elétrica possuí fio terra e esteja corretamente dimensionada para suportar o consumo do aparelho.
- O aparelho seja conectado a rede elétrica exclusivamente através do plug fornecido pelo fabricante.

L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che: - I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto specificato sui dati di targa dell'apparecchio. - La linea di alimentazione sia dotata di un efficace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del climatizzatore. - L'apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.

El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de conectar el climatizador, verifique que: - los valores de tensión y
frecuencia de alimentación respeten lo especificado en la placa del aparato; - la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión a tierra y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador; - el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada.

WARNING: Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.

ATENÇÃO: A eventual substituição do cabo de força deverá ser efetuada exclusivamente pelo serviço de assistência técnica Olimpia Splendid ou de pessoal autorizado.

AVVERTENZA: L'eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica similare.

ADVERTENCIA: La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualificación similar.

WARNING: The appliance's power network must be equipped with a suitable omnipolar disconnection device compliant with national installation regulations. It should nonetheless be checked that the electric power supply is earthed and equipped with suitable protection against overloads and/or short-circuits (delay fuse or other devices with equivalent functions).

ATENÇÃO: Na rede que alimenta o aparelho deve existir um adequado dispositivo de desconexão em conformidade com as leis nacionais. É necessário verificar se a rede elétrica seja dotada de fio terra e de outras proteções contra eventuais sobrecargas e/ou curto circuitos (fusíveis ou outros dispositivos equivalentes).

AVVERTENZA: Sulla rete di alimentazione dell'apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E' necessario comunque verificare che l'alimentazione elettrica sia provvista di un efficace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o cortocircuiti (fusibile ritardato o altri dispositivi con funzioni equivalenti).

ADVERTENCIA: La red de alimentación del aparato debe tener un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (fusible retardado u otros dispositivos con funciones equivalentes).

WARNING: The connection to the power network must be made by the installer (except for mobile appliances, which do not have to be installed by qualified personnel) in compliance with current national regulations.

ATENÇÃO: A ligação a rede de alimentação deve ser feita por um instalador autorizado (excluindo os aparelhos portáteis, para os quais não necessita de instalação fixa por parte de pessoal qualificado), em conformidade com as atuais leis nacionais.

AVVERTENZA: L'allacciamento alla rete di alimentazione deve essere effettuato a cura dell'installatore (esclusi gli apparecchi mobili, per i quali non è richiesta una installazione fissa da parte di personale qualificato) in conformità alle norme nazionali vigenti.

ADVERTENCIA: La conexión a la red de alimentación debe se realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación fila por parte de personal cualificado), en conformidad con las normas nacionales vigentes.

12

GB
USE AND MAINTENANCE
The different types of conditioner operation can be selected either using the remote control or from the control panel on board the conditioner. On both devices the selected function is indicated on an LCD display. The reception of the command emitted is confirmed by a beep from the buzzer.

BR
USO E MANUTENÇÃO
Os tipos de funcionamento do condicionador podem ser selecionados com o controle remoto ou no painel de comandos do condicionador. Em ambos os dispositivos, o funcionamento selecionado é indicado num visor LCD. A recepção do comando emitido é confirmada pela emissão de um som BIP.

I
USO E MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore possono essere selezionati sia tramite il telecomando che dal pannello comandi a bordo del condizionatore. Su entrambi i dispositivi, il funzionamento selezionato è indicato su un display LCD. La ricezione del comando emesso viene confermata dall'emissione di una nota da parte del cicalino.

E
USO Y MANTENIMIENTO
Los tipos de funcionamiento del acondicionador pueden ser seleccionados mediante el control remoto o mediante el panel de mandos instalado en el aparato. En ambos dispositivos, el funcionamiento seleccionado se visualiza en un display LCD. La recepción del mando emitido es confirmada por la emisión de una nota del zumbador.

KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby; - SW2: Working mode selection
(cooling => automatic => fan only => dehumidification => cooling ....);
- SW3: Temperature/delay set increase;
- SW4: Temperature/delay set decrease;
- S1: Standby mode. - D1: Tset/Timer - S2: Timer mode;
- S3: Cooling mode; - S4:Dehumidification mode; - S5: Fan mode;

LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. 7)
- SW1: ON / Standby; - SW2: Selecção da modalidade
operativa (arrefecimento => automática => só ventilador => desumidificação => arrefecimento....); - SW3: Aumento de temperatura/ atraso; - SW4: Redução de temperatura/ atraso; - S1: Modalidade de standby. - D1: Tset/Temporizador - S2: Modalidade com temporizador; - S3: Modalidade de arrefecimento; - S4: Modalidade de desumidificação; - S5: Modalidade do ventilador;

LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI (Fig.7)
- SW1: ON / Standby; - SW2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento => automatica => solo ventilatore => deumidificazione => raffreddamento ....);
- SW3: Aumento temperatura/ ritardo;
- SW4: Riduzione temperatura/ ritardo;
- S1: Modalità standby. - D1: Temperatura impostata/Timer - S2: Modalità timer;
- S3: Modalità raffreddamento; - S4: Modalità deumidificazione; - S5: Modalità ventilatore;

LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS (Fig. 7)
- SW1: ON/Standby - SW2: Selección modo operativo
(refrigeración = > automático = > sólo ventilador=> deshumidificación=> refrigeración ....) - SW3: Aumento temperatura/ retraso - SW4: Reducción temperatura/ retraso - S1: Modo standby - D1: Tset/Timer - S2: Modo temporizador
- S3: Modo refrigeración - S4: Modo deshumidificación - S5: Modo ventilador

2
3.1

7

S5 S3

D1

SW2

SW4

S4 S1 S2

SW3

SW1

13

3
3.2

GB
KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL (Fig.8)
B1: Functioning (1 symbol turned on) / Standby;
B2: W o r k i n g m o d e s e l e c t i o n (automatic => cooling => dehumidification => fan only);
B3: Activate/deactivate display on machine control panel;
B4: Temperature set increase; B5: Temperature set decrease; B6: Fan speed selection (max speed
=> AUTO => min speed => max speed ....);
B7: unit programmed switch-on setting;
B8: Unit switch OFF delay setting;
B9: Short cut; B10: Sleep mode activation (7 symbol
turned on);

BR
LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO TELECOMANDO (Fig. 8)
B1: Operação (símbolo 1 ligado) / Standby;
B2: Seleção da modalidade operativa ( automática => arrefecimento => desumidificação => só ventilador);
B3: Ativa/desativa o visor no painel de comandos da máquina;
B4: Aumento de temperatura; B5: Redução de temperatura; B6: Seleção da velocidade do
ventilador (velocidade máx. => AUTO => velocidade mín. => velocidade máx. ....);
B7: c o n f i g u r a ç ã o d a l i g a ç ã o programada da unidade;
B8: Regulação da desligação programada da unidade;
B9: Atalho; B10: Activar o modo de espera
(símbolo 7 iluminado)

I
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO (Fig.8)
B1: Funzionamento (simbolo 1 acceso) / Standby;
B2: Selezione modalità operativa (automatico => raffreddamento => deumidificazione => solo ventilatore);
B3: Attiva/disattiva display sul pannello comandi macchina;
B4: Aumento temperatura; B5: Riduzione temperatura; B6: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => AUTO => velocità min => velocità max....);
B7: i m p o s t a z i o n e a c c e n s i o n e programmata unità;
B8: Impostazione spegnimento programmato unità;
B9: Scorciatoia; B10: Attivazione modalità sleep
(simbolo 7 acceso)

E
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO (Fig. 8)
B1: Funcionamiento (símbolo 1 encendido) / Standby;
B2: Selección modo operativo (automático = > refrigeración = > deshumidificación = > sólo ventilador ....)
B3: Activa/desactiva el display en el panel de mandos de la máquina.
B4: Aumento temperatura B5: Reducción temperatura B6: Selección velocidad ventilador
(velocidad máx. = > AUTO = > velocidad mín. = > velocidad máx. ....) B7: Configuración del encendido programado de la unidad B8: R e g u l a c i ó n a p a g a d o programado unidad B9: Atajo. B10: Activación modalidad sleep (símbolo 7 encedido)

SWITCHING ON THE APPLIANCE ACENDIMENTO GERAL E

ACCENSIONE GENERALE E

ENCENDIDO GENERAL

3.3 AND FUNCTION MANAGEMENT

GESTÃO DO FUNCIONAMENTO

GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO Y CONDUCCN DEL

FUNCIONAMIENTO

To manage the appliance, insert the plug on the appliance in the mains power supply outlet. To transmit command signals from the remote control to the appliance, point the front part of the remote handset towards the control panel on the air conditioner. The maximum signal transmission distance from the remote control is about 26 ft / 8 metres.

Para a gestão do aparelho através do controle remoto deve-se introduzir a cabo de alimentação de alimentação do aparelho na tomada da instalação elétrica Para transmitir os comandos deve-se apontar a parte frontal do controle remoto para o painel de comandos do climatizador. A distância máxima para a recepção dos comandos por controle remoto

Per poter gestire l'apparecchio occorre introdurre la spina di alimentazione dell'apparecchio nella presa dell'impianto. Per trasmettere i comandi occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando verso la consolle del climatizzatore. La distanza massima alla quale può avvenire la ricezione dei comandi tramite telecomando corrisponde ad 26 ft / 8 metri circa.

Para controlar el aparato es necesario introducir la clavija de alimentación en la toma de corriente de la instalación.Para transmitir los mandos es nec­esario dirigir la parte anterior del control remoto hacia la consola del climatizador. La distancia máxima a la cual se pueden recibir los mandos enviados mediante el control remoto es de aproximadamente 26 ft / 8 metros.

são de aproximadamente 26 ft / 8

metros.

8

1

7

8

2

3

B4

4

B1

B9

B2

B7

5

B6

B8

B3

B10

B3

B5

7 6

14

GB

BR

I

E

3

WARNINGS

ADVERTÊNCIAS

AVVERTENZE

ADVERTENCIAS

Although the remote control handset supplied with the appliance is designed to be as robust and practical to use as possible, please handle with the due care and attention.

O controle remoto fornecido com o aparelho foi estudado de modo a proporcionar a máxima robustez e uma excepcional funcionalidade; no entanto, o mesmo deverá ser utilizado com alguns cuidados.

Il telecomando fornito a corredo dell'apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un'eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.

El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela.

Do not: - expose to rain, spill any
liquids on the keypad or drop in water,
- subject to violent knocks or drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between the remote control and the appliance while using the remote control.

Evite: - deixá-lo exposto à chuva,
derrubar líquidos sobre as teclas ou deixá-lo cair na água; - fazer com que sofra fortes choques ou que caia sobre superfícies duras, - deixá-lo exposto aos raios solares, - colocar obstáculos entre o controle remoto e o aparelho enquanto usar o controle remoto.

Evitare di: - lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superfici dure,
- lasciarlo esposto ai raggi solari,
- frapporre ostacoli tra il telecomando e l'apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.

Evitar: - dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre el teclado o hacerlo caer en el agua, - golpearlo con grandes impactos o hacerlo caer sobre superficies duras, - dejarlo expuesto a las radiaciones solares, - interponer obstáculos entre el telemando y el equipo mientras se usa dicho telemando.

Furthermore: - any other appliances in the
same room controlled by a remote control (TV, radio, stereo, etc.), may cause interferences;
- electronic and fluorescent lamps may interfere with the signal transmission between the remote control and the appliance;
- remove the batteries if the remote control is not used for long periods.

Além disso: - no caso de, no mesmo
ambiente, serem utilizados também outros aparelhos dotados de controle remoto (TV, rádio, aparelhos de som, etc.) podem ocorrer interferências; - as lâmpadas eletronicas e fluorescentes podem interferir nas comunicações entre o controle remoto e o aparelho,

Inoltre: - nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, radio, gruppi stereo, etc.), si potrebbero verificare alcune interferenze; - le lampade elettroniche e fluorescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando e l'apparecchio,

- extrair as pilhas em caso de prolongada inutilização do telecomando.

- estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.

Además: - si en el mismo ambiente se
utilizaran otros equipos provistos con telemando (TV, radio, grupos estéreo, etc.), se podrían producir algunas interferencias; - las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en las comunicaciones entre el telemando y el equipo;
- extraer las baterías en el caso de una inutilización prolongada del telemando.

15

3
3.4

GB
INSERTING/REMOVING BATTERIES
Only use two dry LR03 AAA 1.5 V batteries to power the remote control. Always dispose of discharged batteries using the collection points set up for this type of waste product by your Local Authority.

BR
INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS

I
INSERIMENTO/RIMOZIONE DELLE BATTERIE

Para o controel remoto devem ser utilizadas exclusivamente 2 pilhas a seco, LR03 AAA de 1,5 V que, uma vez descarregadas, devem ser eliminadas apenas nos pontos específicos de recolha instalados pelas Autoridades Locais para os resíduos deste tipo.

Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 AAA da 1,5 V che, una volta scariche, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i rifiuti di questo tipo.

E
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS
Para el telemando sólo se deberán utilizar 2 baterías en seco LR03 AAA de 1,5 V. Cuando estén descargadas, se deberán eliminar sólo en los correspondientes lugares de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.

WARNING: Always change both batteries at the same time. To insert the batteries, open the flap on the back of the remote control. Strictly adhere to the polarity signs on the bottom of the battery housing. Re-close the flap once the batteries have been inserted.

ATENÇÃO: Ambas as pilhas devem ser substituídas simultaneamente. Para introduzir as pilhas deve-se abrir a portinhola do compartimento que se encontra na parte traseira do controel remoto. As pilhas devem ser introduzidas respeitando exclusivamente os sinais de polaridade indicados no fundo do compartimento. Feche a portinhola do compartimento após a introdução das pilhas.

ATTENZIONE: Entrambe le batterie devono essere sostituite contemporaneamente. Per inserire le batterie occorre aprire l'apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del telecomando. Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente i segni di polarità indicati sul fondo del vano. Richiudere il portellino a scatto una volta inserite le batterie.

ATENCION: Ambas baterías se deberán reemplazar simultáneamente. Para introducir las baterías se deberá abrir la respectiva portilla de resorte que se encuentra en la parte posterior del telemando. Las baterías se deberán introducir respetando los signos de los polos indicados en el fondo del alojamiento. Volver a cerrar la portilla de resorte luego de haber introducido las baterías.

3.5 SWITCHING THE APPLIANCE LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO ACCENSIONE/

ON/OFF

APARELHO

SPEGNIMENTO

DELL'APPARECCHIO

ENCENDIDO/APAGADO DEL APARATO

The appliance can be switched ON or OFF for short periods by pressing B1 on the remote control or SW1 on the control panel (if the appliance is switched off for a long period then it should be deactivated by removing the plug from the mains supply. The corresponding LED L2 lights up to indicate that the appliance is switched off. In this condition, press B1 again on the remote control (or SW1 on the control panel) to restore all the formerly selected functions. When the appliance is OFF all the working timers are `reset'.

O aparelho pode ser ligado ou desligado por pequenos períodos pressionando B1 no controle remoto ou SW1 no painel de controle (em caso de parada prolongada do aparelho, esse deverá ser desativado retirando o cabo de energia tomada de corrente). Acende-se o LED L2 para indicar que o aparelho está desligado. Nestas condições, pressionar novamente B1 no controle remoto (ou SW1 no painel de controle) para restabelecer as funções previamente selecionadas. Quando o aparelho está desligado, os temporizadores passam todos a zero.

L'apparecchio può essere acceso o spento per brevi periodi premendo B1 sul telecomando oppure SW1 sul pannello di controllo (in caso di prolungato arresto dell'apparecchio,questo deve essere disattivato togliendo la spina dalla presa di corrente). Il relativo LED L2 si accende per indicare che l'apparecchio è spento. In queste condizioni premere nuovamente B1 sul telecomando (oppure SW1 sul pannello di controllo) per ripristinare le funzioni selezionate in precedenza. Quando l'apparecchio è spento tutti i timer vengono resettati.

El aparato puede ser encendido o apagado por breves períodos pulsando B1 en el control remoto o SW1 en el panel de control (en caso de parada prolongada del aparato, éste debe ser desactivado extrayendo la clavija de la toma de corriente). El led L2 se enciende para indicar que el aparato está apagado. En estas condiciones, pulse nuevamente B1 en el control remoto (o SW1 en el panel de control) para restablecer las funciones seleccionadas previamente. Cuando el aparato está apagado, se reinician todos los temporizadores.

9

16

GB
VENTILATION MODE
When this operating mode is used the appliance has no effect on the temperature or humidity of the environment, it merely circulates the air. This mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the fan only symbol ( ) is activated on the remote control and on the control panel display. In this operating mode the internal fan is always on and the required fan speed can be selected at any time by pressing key B6 (only from the remote control).

BR
MODALIDADE DE VENTILAÇÃO Usando esta modalidade, o aparelho não exerce nenhuma ação, nem na temperatura nem na umidade do ar no ambiente, mas mantém apenas uma circulação do mesmo. Esta modalidade pode ser selecionada pressionando B2 ou SW2 até que o símbolo do ventilador ( ) seja ativado, quer no controle remoto, quer no visor do painel de controle. Nesta modalidade operativa, o ventilador interno está sempre ligado e é possível selecionar a velocidade desejada do ventilador (só com o controle remoto) em qualquer momento pressionando o botão B6.

I
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usando questa modalità l'apparecchio non esercita alcuna azione né sulla temperatura né sull'umidità dell'aria in ambiente,ma la mantiene solamente in circolazione. Questa modalità può essere selezionata premendo B2 o SW2 fino a quando il simbolo di solo ventilatore ( ) viene attivato sia sul telecomando, sia sul display del pannello di controllo. In questa modalità operativa il ventilatore interno è sempre accesso ed è possibile selezionare la velocità desiderata del ventilatore (solo dal telecomando) in qualsiasi momento premendo l'apposito tasto B6.

E
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento el aparato no ejerce ninguna acción sobre la temperatura ni sobre la humedad del aire en el ambiente, manteniéndolo solamente en circulación. Este modo de funcionamiento se selecciona pulsando B2 o SW2 hasta que el símbolo de solo ventilador (
) aparezca tanto en el control remoto como en el display del panel de control. En este modo de funcionamiento, el ventilador interno siempre está encendido y es posible configurar su velocidad en cualquier momento (solo con el control remoto), pulsando el botón B6.

COOLING FUNCTION
In this mode the appliance cools and dehumidifies the environment. This mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the cooling only symbol ( ) is activated on the remote control and on the control panel display. The internal fan is always on at automatic speed or (only from the remote control) at the selected speed. The temperature set-point (Tset) can be adjusted from (from 61 °F to 86 °F if present) in 1°F steps by means of B4/B5 or SW3/SW4, and its value is shown both on remote and local interfaces. Three minutes (maximum) after the activation of this operating mode the compressor starts and the appliance starts to distribute cold air.

FUNCIONAMENTO EM ARREFECIMENTO
Usando esta modalidade, o aparelho desumidifica e arrefece o ambiente. Esta modalidade pode ser selecionada pressionando B2 ou SW2 até que o símbolo de arrefecimento ( ) seja ativado, quer no controle remoto, quer no visor do painel de controle. O ventilador interno está sempre ligado em velocidade automática, ou (somente no controle remoto) na velocidade selecionada. O setpoint de temperatura (Tset) pode ser regulado (de 61 °F a 86 °F se presente) com variações de 1°F graças a B4/B5 ou SW3/ SW4, e o seu valor aparece quer no controle remoto quer no visor local. Após três minutos (no máximo) desde a ativação desta modalidade de funcionamento, o compressor arranca e o aparelho começa a emitir ar frio.

FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO
Usando questa modalità l'apparecchio deumidifica e raffredda l'ambiente. Questa modalità può essere selezionata premendo B2 o SW2 fino a quando il simbolo di solo raffreddamento ( ) viene attivato sia sul telecomando, sia sul display del pannello di controllo. Il ventilatore interno è sempre acceso alla velocità automatica oppure (solamente dal telecomando) alla velocità selezionata. Il set-point di temperatura (Temperatura impostata) può essere regolato (da 61 °F a 86 °F se presente con variazioni di 1°F grazie a B4/B5 o SW3/SW4, ed il relativo valore compare sia sul telecomando, sia sul display locale. Dopo tre minuti (come massimo) dall'attivazione di questa modalità di funzionamento il compressore s'avvia e l'apparecchio inizia ad erogare freddo.

FUNCIONAMIENTO EN MODO REFRIGERACIÓN
En este modo de funcionamiento el aparato deshumidifica y enfría el ambiente. Este modo de funcionamiento se selecciona pulsando B2 o SW2 hasta que el símbolo de solo refrigeración ( ) aparezca tanto en el control remoto como en el display del panel de control. El ventilador interno siempre está encendido a velocidad automática o (solamente con el control remoto) a la velocidad configurada. El ajuste de temperatura (Tset) puede ser regulado entre, (de 61 °F a 86 °F, si está presente) con variaciones de 1°F, con los botones a B4/B5 o SW3/SW4; el valor correspondiente aparece tanto en el control remoto como en el display local. Después de un máximo de tres minutos a partir de la activación de este modo de funcionamiento, el compresor se enciende y el aparato comienza a distribuir frío.

DEHUMIDIFYING FUNCTION ONLY
This mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the dehumidification only symbol ( ) is activated on the remote control and on the control panel display. This mode is similar to cooling mode, except that: fan speed selection not active "Set temperature" set equal to Tamb (ambient temperature).

FUNCIONAMENTO EM SÓ DESUMIDIFICAÇÃO

FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE

FUNCIONAMIENTO EN MODO SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN

Esta modalidade pode ser selecionada pressionando B2 ou SW2 até que o símbolo de desumidificação ( ) seja ativado, quer no controle remoto, quer no visor do painel de controle. Esta modalidade é semelhante à modalidade de arrefecimento, à exceção de: seleção da velocidade do ventilador inativa "Temperatura programada" é definida igual a Tamb (temperatura ambiente).

Questa modalità può essere selezionata premendo B2 o SW2 fino a quando il simbolo di sola deumidificazione ( ) viene attivato sia sul telecomando, sia sul display del pannello di controllo. Questa modalità è simile alla modalità raffreddamento, eccezione fatta per: selezione velocità ventilatore non attiva "Temperatura impostata" è impostata uguale a Tamb (temperatura ambiente).

Este modo de funcionamiento se selecciona pulsando B2 o SW2 hasta que el símbolo de solo deshumidificación ( ) aparezca tanto en el control remoto como en el display del panel de control. Este modo es similar al modo refrigeración, excepto por lo siguiente: con la configuración de la velocidad del ventilador no activa, la "temperatura configurada" es igual a la temperatura ambiente (Tamb).

3
3.6
3.7
3.8

17

3

GB

3.9 NIGHT FUNCTION

BR
FUNCIONAMENTO NOCTURNO

I
FUNZIONAMENTO NOTTURNO

E
FUNCIONAMIENTO NOCTURNO

This mode can only be selected from the remote control (by pressing B11) and can only be used in conjunction with cooling mode. When this mode is enabled in conjunction with the cooling mode and the automatic one, the internal fan is forced to run at minimum speed and the set room temperature Tset is automatically increased by 1°F after 1/2 hour and by 1°F again after 1/2 hour (starting from function activation or subsequent Tset modification). After 7 hours the initial temperature is automatically restored. When the Tset is modified from the remote control, when the appliance is placed in Stand-by or when the power supply is disconnected, in all these situations the function timer is reset. To deactivate the function press the B11 button again.

Esta modalidade só pode ser selecionada no controle remoto (premindo B11) e só pode ser utilizada em combinação com a modalidade de arrefecimento. Quando este modo é habilitado em combinação com o modo de refrigeração e automático, o ventilador interno é forçado à velocidade mínima e a temperatura ambiente programada Tset é incrementada automaticamente de 1°F após 1/2 hora e de mais um grau após 1/2 hora (a partir da activação da função e consequente modificação do Tset). Após 7 horas será automaticamente restabelecida a temperatura inicial. Quando o Tset é modificado no telecomando, quando o aparelho é posto em Stand-by, ou quando a alimentação elétrica está desligada, o temporizador de funcionamento torna a zeros. Para desativar a função, pressionar novamente o botão B11.

Questa modalità può essere selezionata solo dal telecomando (premendo B11) e può essere utilizzata solo in abbinamento alla modalità raffreddamento. Quando questa modalità è abilitata in abbinamento alle modalità raffreddamento ed automatico, il ventilatore interno viene forzato alla velocità minima e la temperatura ambiente impostata viene automaticamente incrementata di 1°F dopo 1/2 ora e di un altro grado dopo 1/2 ora (a partire dall'attivazione della funzione e conseguente modifica della Temperatura impostata). Dopo 7 ore verrà automaticamente ripristinata la temperatura iniziale. Quando la Temperatura impostata viene modificata da telecomando, quando l'apparecchiatura viene posta in Stand-by, oppure quando l'alimentazione elettrica è scollegata, il timer di funzionamento viene resettato. Per disattivare la funzione premere nuovamente il tasto B11.

Este modo se puede seleccionar sólo mediante el control remoto (pulsando B11) y sólo puede ser utilizado en combinación con el modo refrigeración. Cuando este modo está habilitado en combinación con el modo refrigeración y automático, el ventilador interno es forzado a la velocidad mínima y la temperatura ambiente regulada (Tset) aumenta automáticamente 1°F después de 1/2 hora y otro grado después de 1/2 hora (a partir de la activación de la función, con la consecuente modificación de Tset). Después de 7 horas, se restablece automáticamente la temperatura inicial. Cuando se modifica Tset mediante el control remoto, cuando el aparato se pone en Stand-by o cuando se desconecta la alimentación eléctrica, se reinicia el temporizador de funcionamiento. Para desactivar la función pulse nuevamente el botón B11.

3.10 AUTOMATIC FUNCTIONING

FUNCIONAMENTO

FUNZIONAMENTO

FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO

AUTOMATICO

AUTOMÁTICO

This mode can be selected by E s t a m o d a l i d a d e p o d e s e r Questa modalità può essere Este modo de funcionamiento se

pressing B2 or SW2 until the selecionada pressionando B2 ou selezionata premendo B2 o SW2 fino selecciona pulsando B2 o SW2

a u t o m a t i c s y m b o l ( A U TO ) i s SW2 até que seja ativado, o símbolo a quando viene attivato il simbolo hasta que en el control remoto

displayed on the remote control. In automático (AUTO) aparece no automatico (AUTO) compare sul aparezca el símbolo automático

this mode, the COOLING and FAN controle remoto. Nesta modalidade, telecomando. In questa modalità, (AUTO). En este modo operativo,

functions are selected automatically as funções ARREFECIMENTO e le funzioni RAFFREDDAMENTO e las funciones REFRIGERACIÓN

depending on the continuously VENTILADOR são selecionadas VENTILATORE vengono selezionate y VENTILADOR se seleccionan

monitored room temperature value automaticamente dependendo da automaticamente a seconda della automáticamente en función de

to ensure that there is a perfect temperatura ambiente, a qual é temperatura ambiente, che viene la temperatura ambiente, que es

comfort-level in the conditioned controlada continuamente de modo continuamente controllata in modo controlada continuamente para

room.

a obter um conforto ideal no local da ottenere nel locale climatizzato obtener el máximo confort en el local

climatizado.

un comfort ottimale.

climatizado.

3.12 FUNCTIONING WITH TIMER

FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR

FUNZIONAMENTO CON TIMER

FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR

In this mode the appliance can be programmed to switch on or off.

Esta modalidade permite programar a ligação ou a desligação da unidade. O tempo de atraso pode ser programado no controle remoto.

Questa modalità consente di programmare l'accensione o lo spegnimento dell'unità. Il tempo di ritardo può essere impostato da telecomando.

Este modo de funcionamiento permite programar el encendido o el apagado de la unidad. El retraso se puede configurar con el control remoto.

3.12.1

SETTING SWITCH-ON TIMER FROM REMOTE CONTROL
Select the operating mode, the desired temperature and the ventilation speed with which the unit will activate automatically as programmed. By pressing B7, set the desired time delay (from 1 to 24 hours) after which the unit will switch ON (starting from timer confirmation). If no button is pressed within 5 seconds the timer setting function will terminate automatically.

PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO TELECOMANDO Selecionar a modalidade de funcionamento, a temperatura desejada e a velocidade de ventilação com as quais se ativará a unidade na ligação programada. Pressionando B7, programar o atraso desejado (de 1 a 24 horas) após o qual a unidade se ligará (partindo da confirmação do temporizador). Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente.

SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL TELECOMANDO

AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO

Selezionare la modalità operativa,la temperatura desiderata e la velocità di ventilazione con le quali l'unità si attiverà all'accensione programmata. Premendo B7, impostare il ritardo desiderato (da 1 a 24 ore) dopo il quale l'unità si accenderà (partendo dalla conferma del timer). Se non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi la funzione di impostazione del timer terminerà automaticamente.

Seleccione el modo operativo, la temperatura y la velocidad de ventilación con las que la unidad se activará en el momento del encendido programado. Pulsando B7, regule el retraso deseado (de 1 a 24 horas); a continuación, la unidad se encenderá (a partir de la confirmación del temporizador). Si no se pulsa ningún botón en 5 segundos, la función de regulación del temporizador termina
automáticamente.

18

GB
When the delay time set has elapsed, the unit switches ON with latest selected settings. To cancel the delayed power-on, press button B7 again until a value of 0 is set. When the timer is active, symbol S2 is activated on the machine and symbol 7 on the remote control.

BR
Depois de decorrido o tempo programado, a unidade iniciará com as últimas programações selecionadas. Para anular a ligação atrasada, pressionando novamente o botão B7 até definir o valor em 0. Quando o temporizador está ativo, é ativado o símbolo S2 na máquina e o símbolo 7 no telecomando.

I
Una volta trascorso il tempo impostato, l'unità si avvierà con le ultime impostazioni selezionate. Per annullare l'accensione ritardata, premere nuovamente il pulsante B7 fino ad impostare a 0 il valore. Quando il timer è attivo, viene attivato il simbolo S2 sulla macchina e il simbolo 7 sul telecomando.

E
Una vez transcurrido el tiempo regulado, la unidad se encenderá con las últimas regulaciones seleccionadas. Para anular el encendido retardado, pulse nuevamente el botón B7 hasta configurar el valor en 0. Cuando el temporizador está activo, aparece el símbolo S2 en la máquina y el símbolo 7 en el control remoto.

SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM REMOTE CONTROL
With the unit in any working mode, press B8 to set the desired time delay (from 0.5 to 24 hours) after which the unit will switch OFF (starting from timer confirmation). Each following B8 key operation increases the delay time value by 1 hour. If no button is pressed within 5 seconds the timer setting function will terminate automatically. When the delay time set has elapsed, the overall unit switches OFF. To cancel the delayed shutdown, press button B8 again until a value of 0 is set. When the timer is active, symbol S2 is activated on the machine and symbol 8 on the remote control.

PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO CONTROLE REMOTO
Com a unidade em qualquer modalidade operativa, pressionar B8 para programar o atraso desejado (da 0.5 a 24 horas) após o qual, a unidade se desligará (partindo da confirmação do temporizador). Todas as intervenções seguintes no botão B8 aumentarão o atraso de 1 hora. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente. Depois de decorrido o tempo programado, a unidade desliga-se. Para anular a desligação atrasada, pressionar novamente o botão B8 até definir o valor em 0. Quando o temporizador está ativo, é ativado o símbolo S2 na máquina e o símbolo 8 no controle remoto.

SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL TELECOMANDO
Con l'unità in una qualsiasi modalità operativa, premere B8 per impostare il ritardo desiderato (da 0.5 a 24 ore) dopo il quale l'unità si spegnerà (partendo dalla conferma del timer). Tutti i successivi interventi sul tasto B8 aumenteranno il ritardo di 1 ora. Se non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi la funzione di impostazione del timer terminerà automaticamente. Una volta trascorso il tempo impostato, l'unità si spegnerà. Per annullare lo spegnimento ritardato, premere nuovamente il pulsante B8 fino ad impostare a 0 il valore. Quando il timer è attivo, viene attivato il simbolo S2 sulla macchina e il simbolo 8 sul telecomando.

AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO
Con la unidad en cualquier modo operativo, pulse B8 para regular el retraso deseado (de 0.5 a 24 horas), transcurrido el cual la unidad se apagará (a partir de la confirmación del temporizador). Todos los accionamientos posteriores del botón B8 aumentarán el retraso 1 hora. Si no se pulsa ningún botón en 5 segundos, la función de regulación del temporizador termina automáticamente. Una vez transcurrido el tiempo regulado, la unidad se apagará. Para anular el apagado retardado, pulse nuevamente el botón B8 hasta configurar el valor en 0. Cuando el temporizador está activo, aparece el símbolo S2 en la máquina y el símbolo 8 en el control remoto.

3
3.12.2

TEMPERATURE MEASUREMENT SELEÇÃO DA UNIDADE DE

SELEZIONE UNITà DI MISURA SELECCIÓN UNIDAD DE

3.13

UNIT SELECTION

MEDIDA DA TEMPERATURA DELLA TEMPERATURA

MEDIDA TEMPERATURA

On pressing buttons SW3 SW4 simultaneously for 3 seconds you can change the temperature unit of measure indicated on the machine display from CELSIUS to FAHRENHEIT and vice versa.

Pressionando simultaneamente os botões SW3 e SW4 por 3 segundos pode-se alterar a unidade de medida da temperatura indicada no visor da máquina, de CELSIUS para FAHRENHEIT, e vice-versa.

Premendo contemporaneamente i pulsanti SW3 SW4 per 3 secondi potrete cambiare l'unità di misura della temperatura indicata sul display della macchina da CELSIUS a FAHRENHEIT e viceversa.

Pulsando simultáneamente los botones SW3 y SW4 durante 3 segundos, es posible cambiar la unidad de medida de la temperatura indicada en el display de la máquina de CELSIUS a FAHRENHEIT y viceversa.

AUTORESTART

RECOMEÇO AUTOMÁTICO

AUTORESTART

REENCENDIDO AUTOMÁTICO

3.14

In case a black-out occurs, the appliance stores the former function mode and start up again when repowered by recovering all previous settings.

Em caso de interrupção da alimentação elétrica, o aparelho memoriza a última modalidade operativa e recomeça o funcionamento, depois de restabelecida a alimentação elétrica, com as programações anteriores.

In caso di interruzione dell'alimentazione elettrica, l'apparecchiatura memorizza l'ultima modalità operativa e si riavvia, una volta ripristinata l'alimentazione elettrica, con le precedenti impostazioni.

En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, el aparato memoriza el último modo operativo; una vez restablecida la alimentación eléctrica, se reenciende con las últimas regulaciones seleccionadas.

19

3
3.15

GB
HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER

BR
TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR

I
TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE

E
TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR

The conditioner must be kept upright during transport. If it is transported in a horizontal position, wait at least one hour before starting it. Prior to transport, always open the plug (fig. 2 ref. 4) and drain all the condensation.

Deve ser feito em posição vertical. Em caso de transporte em posição horizontal esperar pelo menos uma hora antes de o pôr em funcionamento. Antes de efetuar o transporte descarregar completamente a água de condensação abrindo a tampa (fig. 2 referência 4).

Deve avvenire in posizione verticale. In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un'ora prima di riavviarlo. Prima di effettuare il trasporto scaricare completamente l'acqua di condensa aprendo il tappo (fig. 2 riferimento 4).

Hay que realizar el transporte en posición vertical. En caso de transporte en posición horizontal esperar al menos una hora antes de ponerlo en marcha. Antes de efectuar el transporte vaciar completamente el agua de la condensación abriendo la tapa (Fig. 2, referencia 4).

Caution: Moving the air conditioner on delicate flooring (e.g. wooden flooring): · drain all the condensation water
by opening the plug (fig. 2 ref. 4); · Take great care when moving the
conditioner as the wheels could mark the flooring. Although the wheels are made from a rigid material and are swivelling, they could get damaged by use or excessive dirt. We recommend tat you check they are always clean and free to move.

Advertência: Transporte do climatizador sobre pavimentos delicados (por ex. pavimentos de madeira): · descarregar completamente a
água de condensação abrindo a tampa (fig. 2 referência 4); · prestar especial atenção durante as deslocações do climatizador pois as rodas podem riscar o chão. Apesar das rodas serem em material rígido e giratórias, podem estragar-se com o uso e sujarem-se. Portanto, verificar se as rodas estão limpas e não têm impedimentos ao seu movimento.

Avvertenza: Trasporto del climatizzatore su pavimenti delicati (es. pavimenti in legno): · scaricare completamente l'acqua
di condensa aprendo il tappo (fig. 2 riferimento 4). · prestare particolarmente attenzione durante gli spostamenti del climatizzatore in quanto le ruote potrebbero segnare il pavimento. Le ruote pur essendo in materiale rigido e piroettanti, possono essere danneggiate dall'uso o essere sporche. Vi preghiamo pertanto di verificare che le ruote risultino pulite e libere nel loro movimento.

Advertencia: Transporte del climatizador sobre pavimentos delicados (por ejemplo, pavimentos de madera): · Abrir el tapón para descargar
completamente el agua de condensación (Fig. 2, referencia 4). · preste particular atención durante los desplazamientos del climatizador, ya que las ruedas podrían marcar el pavimento. A pesar de ser pivotantes y de material rígido, las ruedas pueden estar sucias o deterioradas por el uso. Por lo tanto, se ruega verificar su limpieza y su libertad de movimiento.

3.16 ROUTINE MAINTENANCE

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

MANUTENZIONE PERIODICA MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Always remove the plug from the socket before carrying out any type of maintenance.

Antes de fazer qualquer operação de manutenção desligar sempre o cabo de energia da tomada.

Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione scollegare sempre la spina.

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desenchufar siempre el aparato.

3.17 STOWING THE CONDITIONER AT THE END
OF THE SEASON

ARRUMAR O CLIMATIZADOR NO FINAL DA ESTAÇÃO

RIPORRE IL CLIMATIZZATORE A FINE STAGIONE

COMO GUARDAR EL CLIMATIZADOR AL FINAL DE LA TEMPORADA

· Pull out the plug;
· Clean the air filter; · Remove the specific plug and drain
all the condensation (fig. 2 ref. 4).

· Desligar o cabo de energia da tomada;
· Limpar o filtro do ar; · Descarregar completamente a
água de condensação retirando a tampa (fig. 2 referência 4).

· Scollegare la spina;
· Pulire il filtro dell'aria; · Scaricare completamente
l'acqua di condensa togliendo il tappo (fig. 2 riferimento 4).

· Desenchufarlo;
· Limpiar el filtro de aire; · Vaciar completamente el agua
de condensación quitando la tapa (Fig. 2, referencia 4).

20

GB
CLEANING THE AIR FILTERS
To ensure the indoor air is filtered correctly and to guarantee that your air conditioner runs efficiently, it is vital to clean the air filters regularly. After a certain amount of time this important maintenance operation must be carried out. It is indicated when the Fi alarm message appears on the control panel display. Switch off the conditioner and then remove the filters from the conditioner as indicated in figure 10. Wash the filters with a water jet aimed at the side opposite the accumulation of dust. If the dirt is particularly difficult to remove (such as grease or other types of deposit), first immerge the filter in a solution of water and a neutral detergent. Shake off any water before reinserting the filters.

BR
LIMPEZA DOS FILTROS DO AR
Para garantir uma eficaz filtragem do ar interno e um bom funcionamento do climatizador, é indispensável limpar periodicamente os filtros do ar. A necessidade de efetuar esta importante operação de manutenção é assinalada após um determinado período de funcionamento, pelo acendimento do código de alarme Fi no visor do painel de comandos. Desligar o climatizador e depois desencaixar os filtros do climatizador como indicado na figura 10. O filtro deve ser lavado com um jacto de água dirigido no sentido oposto ao da acumulação de poeira. Em caso de sujidade particularmente difícil de remover (como gordura ou incrustações de outros tipos) será necessário imergir preventivamente o filtro numa solução de água e detergente neutro. Antes de reintroduzir o filtro, será conveniente sacudi-lo para eliminar a água acumulada durante a lavagem.

I
PULIZIA DEI FILTRI DELL'ARIA
Per garantire una efficace filtrazione dell'aria interna ed un buon funzionamento del Vostro climatizzatore è indispensabile pulire periodicamente i filtri dell'aria. La segnalazione della necessità di questa importante operazione di manutenzione, viene segnalata dopo un congruo periodo di funzionamento, dalla accensione del codice allarme Fi sul display del pannello comandi. Spegnere il climatizzatore e successivamente sfilare i filtri del climatizzatore come indicato nella figura 10. Il filtro deve essere lavato tramite un getto d'acqua rivolto nella direzione opposta a quella di accumulo della polvere. Nel caso di sporco particolarmente difficile da togliere (come unto o incrostazioni di altro tipo) è necessario immergere preventivamente il filtro stesso in una soluzione di acqua e detersivo neutro. Prima di reinserire il filtro è opportuno scuoterlo per eliminare l'acqua accumulata durante il lavaggio.

E
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE
Para garantizar una eficaz filtración del aire interno y un buen funcionamiento de Vuestro a condicionador es indispensable que se limpien periódicamente los filtros de aire. La indicación de la necesidad de esta importante operación de mantenimiento se visualiza después de un adecuado período de funcionamiento, mediante el encendido del código de alarma Fi en el display del panel de mandos. Apague el climatizador y, a continuación, extraiga los filtros tal como se muestra en la figura 10. El filtro se deberá lavar mediante un chorro de agua dirigido en la dirección opuesta a aquella de acumulación de los polvos. Si existieran suciedades particularmente difíciles de quitar (como grasa o incrustaciones de otro tipo) se deberá sumergir dicho filtro en una solución de agua y detergente neutro. Antes de volver a introducir el filtro se deberá sacudir para eliminar el agua acumulada durante el lavado.

3
3.18

HOW TO CLEAN THE AIR

LIMPEZA DO CLIMATIZADOR PULIZIA DEL

LIMPIEZA DEL

3.19

CONDITIONER

CLIMATIZZATORE

CLIMATIZADOR

Always pull out the plug from the socket before cleaning the conditioner. Use detergents to clean the outside. Never use gasoline, fuel oil or similar products. Use a moist cloth to avoid water leaking into the conditioner.

Antes de limpar o climatizador desligar sempre a o cabo de energia ds tomada. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não benzina, gasóleo ou produtos afins. Utilizar um pano úmido para evitar que a água penetre no interior.

Prima di pulire il climatizzatore scollegare sempre la spina. Per la pulizia esterna utilizzare solo detergenti e non benzina, gasolio o prodotti affini. Utilizzare un panno umido per evitare che l'acqua penetri all'interno.

Antes de limpiar el climatizador desenchufarlo siempre. Para la limpieza exterior utilizar solamente detergentes y no gasolina, gasoil o productos afines. Utilizar un paño húmedo para evitar que el agua penetre en el interior.

10

21

3

GB

DOLCECLIMA COMPACT

BR
DOLCECLIMA COMPACT

I
DOLCECLIMA COMPACT

E
DOLCECLIMA COMPACT

A1) Electronic card (power) A2) Electronic card (control) B1) Thermostat probe B2) Water level probe B3) Evaporator temperature
sensor. F1) Compressor thermal cut-out RY1) Relays for compressor M1) Compressore M2) Condenser fan M3) Condensation discharge
motor Z1) Compressor capacitor Z2) Condenser for capacitor

A1) Placa eletrônica (potência)
A2) Placa eletrônica (comando)
B1) Sonda do termóstato ambiente
B2) Sensor de nível da água de condensação
B3) Sonda de temperatura do evaporador.
F1) Protector térmico do compressor
RY1) Relé para compressor M1) Motocompressor M2) Ventilador de condensação M3) Motor para eliminação da
condensação Z1) Condensador do
compressor Z2) Condensador do ventilador
de condensação

A1) Scheda elettronica (potenza) A2) Scheda elettronica
(comando) B1) Sonda termostato ambiente B2) Sensore di livello acqua di
condensa B3) Sonda temperatura
evaporatore F1) Protettore termico
compressore RY1) Relais per compressore M1) Motocompressore M2) Ventilatore condensante M3) Motore per smaltimento
condensa Z1) Condensatore compressore Z2) Condensatore ventilatore
condensante

A1) Tarjeta electrónica (potencia)
A2) Tarjeta electrónica (mando) B1) Sonda de temperatura
ambiente B2) Sensor de nivel agua de
condensación B3) Sonda de temperatura del
evaporador. F1) Protector térmico compresor RY1) Relé para compresor M1) Motocompresor M2) Ventilador condensador M3) Motor para eliminación
condensación Z1) Condensador compresor Z2) Condensador ventilador
condensador

22

GGBB

BR BR

I

I

E

E

3

SPECIFICATIONS

DADOS TÉCNICOS

DATI TECNICI

DATOS TECNICOS

For the technical data listed below, consult the characteristic data plate applied to the product

Para os dados técnicos listados abaixo consultar a placa de dados aplicada no produto

- Power supply voltage - Maximum power
absorbed - Maximum current
absorbed - Coolant power - Coolant gas - Protection rating of the
containers - Max working pressure

- Tensão de alimentação - Potência máxima
absorvida - Corrente máxima
absorvida - Potência refrigerante - Gás refrigerante - Grau de protecção dos
invólucros - Máx. pressão de
operação

Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto
- Tensione di alimentazione - Potenza assorbita massima - Corrente assorbita massima - Potenza refrigerante - Gas refrigerante - Grado di protezione degli
involucri - Max pressione di esercizio

Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto
- Te n si ó n d e alimentación
- Potencia absorbida máxima
- Corriente absorbida máxima
- Potencia refrigerante - Gas refrigerante - Grado de protección
de las cubiertas - Máxima presión de
funcionamiento

Dimensions (W x H x D)

Dimensões (LxHxP)

Dimensioni (LxAxP)

Weight (without packing)

Peso (sem embalagem)

Peso (senza imballo)

Dimensiones (LxAxP) Peso (sin embalaje)

mm 345 x 703 x 355 inch 13.6 x 27.7 x 14
kg 24 lb 52.9

OPERATIONAL LIMITS
Maximum operating temperature in cooling mode
Minimum operating temperature in cooling mode
A Internal ambient temp. B Outside ambient temp.

CONDIÇÕES LIMITES DE FUNCIONAMENTO

CONDIZIONI LIMITE DI FUNZIONAMENTO

Temperaturas máximas de Temperature di esercizio operação em arrefecimento massime in raffreddamento

Temperaturas mínimas de Temperature di esercizio operação em arrefecimento minime in raffreddamento

CONDICIONES LÍMITE DE FUNCIONAMIENTO
Temperaturas máximas de funcionamiento en modo refrigeración
Temperaturas mínimas de funcionamiento en modo refrigeración

A

B

DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C DB 95°F - WB 75°F DB 109°F - WB 90°F

16°C / 61°F

16°C/ 61°F

A Temp. ambiente interna A Temp. ambiente interno B Temp. ambiente externa B Temp. ambiente esterno

A Temp. ambiente interior B Temp. ambiente exterior

23

GB

GB
TROUBLE SHOOTING

PROBLEMS · The conditioner does not work.

· The conditioner works only for a short period.
· The conditioner works but does not refresh the room.

· Water leaks from the conditioner during transport.

BR

I

E

LIKELY CAUSE
· No power. · The plug has not been inserted. · The power switch is set to "0" · Timer is ON
· The temperature set is too close to ambient temperature.
· Suction of outside air is obstructed.
· Window open. · Some source of heat is operating in the
room (burner, lamps, etc.) or the room is crowded. · The temperature set is too high. · The power of the conditioner is not suitable for ambient conditions or dimensions.
· The conditioner has been tilted or laid flat.

SUGGESTED SOLUTION · Wait. · Plug in the conditioner. · Set the power switch to "I" · Switch off the timer
· Lower the temperature set. · Remove the obstructions. · Call the Service Center.
· Close the window. · Eliminate sources of heat.
· Lower the temperature set.
· Remove the plug (fig.2 ref. n°4) and drain the water before moving the conditioner.

· The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do not respond and alarm signal "2" flashes on the control panel display.

· Call the Service Centre.

· The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do not respond and alarm signal "8" flashes on the control panel display.

· Call the Service Centre.

· The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do not respond and alarm signal "3" flashes on the control panel display.

· Excessive build-up of water inside the conditioner

· Dain the water contained by removing the plug (fig.2 ref. n°4). If this alarm is displayed too frequently, call the Service Centre.

· In cooling, night-time or automatic mode, minimum speed cannot be selected.

· Ambient temperature too low

· Air conditioner behaviour is normal.

24

GB

BR

I

E

DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

MANIFESTAÇÕES · O climatizador não funciona.

CAUSAS
· Falta a corrente elétrica. · O cabo de energia esta desligado da tomada. · O interruptor de alimentação está na posição
"0" · O timer está introduzido.

SOLUÇÕES
· Aguardar. · Ligar o cabo de energia na tomada. · Pôr o interruptor de alimentação na posição
"I" · Retirar o timer.

· O climatizador funciona só por pouco tempo.

· A temperatura programada está muito próxima da temperatura ambiente.
· Presença de obstáculos na aspiração do ar exterior.

· Baixar a temperatura programada.
· Retirar os obstáculos. · Contactar o Assistência Técnica.

· O climatizador funciona mas não refresca o local.

· Janela aberta. · Na local está funcionando uma fonte de
calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muitas pessoas. · A temperatura programada é demasiada alta. · O climatizador tem uma potência inadequada para as condições ou para as dimensões do ambiente.

· Fechar a janela · Eliminar a fonte de calor.
· Baixar a temperatura programada.

· Durante a movimentação o climatizador perde água.

· O climatizador está inclinado ou deitado.

· Antes de o movimentar esvaziar a água retirando a tampa(fig.2 referência 4).

BR

· O climatizador desliga-se, os comandos do controle remoto e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme "2" intermitente.
· O climatizador desliga-se, os comandos do controle remoto e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme "8" intermitente.
· O climatizador desliga-se, os comandos do controle remoto e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme "3" intermitente.
· Na modalidade arrefecimento, noturno ou automático, não se pode seleccionar a velocidade mínima.

· Contactar o Assistência Técnica

· Contactar o Assistência Técnica

· Acumulação excessiva de água no interior do climatizador

· Despejar a água contida retirando o tampão (fig.2 referência 4). Se este alarme for muito frequente, contactar o Centro de Assistência

· A temperatura ambiente é demasiado baixa

· O comportamento do climatizador é normal.

25

GB

BR

I

E

I

INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

MANIFESTAZIONI · Il climatizzatore non funziona.

CAUSE
· Manca la corrente. · La spina è disinserita. · L'interruttore di alimentazione è posizionato
su "0" · Il timer è inserito

RIMEDI
· Attendere. · Inserire la spina. · Posizionare l'interruttore di alimentazione
su "I" · Disinserire il timer

· Il climatizzatore funziona solo per poco tempo.

· La temperatura impostata è troppo vicina alla temperatura ambiente.
· Vi sono ostacoli sull'aspirazione dell'aria esterna.

· Abbassare la temperatura impostata. · Togliere gli ostacoli. · Chiamare il Centro assistenza.

· Il climatizzatore funziona ma non rinfresca la stanza.

· Finestra aperta. · Nella stanza sta funzionando qualche
fonte di calore (bruciatore, lampade ecc) oppure vi sono molte persone. · La temperatura impostata è troppo alta. · Il climatizzatore ha una potenza non adeguata alle condizioni o alle dimensioni dell'ambiente.

· Chiudere la finestra · Eliminare la fonte di calore.
· Abbassare la temperatura impostata.

· Durante lo spostamento del climatizzatore esce acqua.

· Il climatizzatore viene inclinato o coricato.

· Prima degli spostamenti svuotare l'acqua contenuta togliendo il tappo (fig.2 riferimento n°4).

· Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del telecomando che del pannello comandi non rispondono e sul display del pannello comandi appare il segnale di allarme "2" lampeggiante.
· Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del telecomando che del pannello comandi non rispondono e sul display del pannello comandi appare il segnale di allarme "8" lampeggiante.
· Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del telecomando che del pannello comandi non rispondono e sul display del pannello comandi appare il segnale di allarme "3" lampeggiante.
· In modalità raffreddamento, notturno o automatico non è selezionabile la minima velocità.

· Accumulo eccessivo di acqua all'interno del climatizzatore
· La temperatura ambiente è troppo bassa

· Chiamare il Centro Assistenza
· Chiamare il Centro Assistenza
· Scaricare l'acqua contenuta togliendo Il tappo (fig.2 riferimento n°4).Se questo allarme è troppo frequente,chiamare il Centro Assistenza.
· Il comportamento del climatizzatore è normale

26

GB

BR

I

DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

E E

MANIFESTACIONES · El climatizador no funciona.

CAUSAS
· Falta la corriente. · Está desenchufado. · El interruptor de alimentación está en "0" · El timer está activado.

REMEDIOS
· Esperar. · Enchufar. · Ponga el interruptor de alimentación en "I" · Desactivar el timer.

· El climatizador funciona sólo poco tiempo.

· La temperatura programada está muy cerca de la temperatura ambiente.
· Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior.

· Bajar la temperatura programada.
· Quitar los obstáculos. · Llamar al Centro de asistencia.

· El climatizador funciona pero no refresca el ambiente.

· Hay una ventana abierta. · En la habitación está funcionando alguna
fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) o hay muchas personas. · La temperatura programada es demasiado alta. · El climatizador tiene una potencia no adecuada para las condiciones o al tamaño del ambiente.

· Cerrar la ventana. · Eliminar la fuente de calor.
· Bajar la temperatura programada.

· Al moverlo el climatizador pierde agua.

· El climatizador está inclinado u horizontal.

· Antes de moverlo vaciar el agua contenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).

· El climatizador se apaga, los mandos del control remoto y del panel de mandos no responden y en el display del panel de mandos aparece la señal de alarma "2" intermitente.

· Llame al Centro de Asistencia.

· El climatizador se apaga, los mandos del control remoto y del panel de mandos no responden y en el display del panel de mandos aparece la señal de alarma "8" intermitente.

· Llame al Centro de Asistencia.

· El climatizador se apaga, los mandos del control remoto y del panel de mandos no responden y en el display del panel de mandos aparece la señal de alarma "3" intermitente.

· Acumulación excesiva de agua dentro del climatizador.

· Descargue el agua contenida quitando el tapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma se activa con demasiada frecuencia, llame al Centro de Asistencia.

· En modo refrigeración, nocturno o automático, no es posible seleccionar la velocidad mínima.

· La temperatura ambiente es demasiado baja

· El comportamiento del climatizador es normal.

27

279189A


Adobe PDF Library 10.0.1 Adobe InDesign CS6 (Macintosh)