User Guide for SILVERCREST models including: SWUB 85 D3, Heated Underblanket, SWUB 85 D3 Heated Underblanket
Silvercrest Personal Care Elektrická výhrevná podložka…
Quick start guide ... operating instructions at www.lidl-service.com. ... The user must ensure excess cable and cables in general are positioned safely.
File Info : application/pdf, 53 Pages, 742.97KB
DocumentDocumentWÄRMEUNTERBETT / HEATED UNDERBLANKET / SURMATELAS CHAUFFANT SWUB 85 D3 WÄRMEUNTERBETT Kurzanleitung HEATED UNDERBLANKET Quick start guide SURMATELAS CHAUFFANT Mode d`emploi rapide ELEKTRISCHE ONDERDEKEN Korte handleiding ELEKTRYCZNA NAKLADKA NA MATERAC ELEKTRICKÁ VYHÍVANÁ PODLOZKA Krótka instrukcja Krátký návod VÝHREVNÁ PODLOZKA Krátky návod CUBRECOLCHÓN ELÉCTRICO Guía rápida VARMEUNDERLAG Kort vejledning IAN 353722_2010 DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK ES DK Kurzanleitung Quick start guide Mode d`emploi bref Korte handleiding Krótka instrukcja Strucný návod Krátky návod Guía rápida Kort vejledning Seite 5 Page 11 Page 15 Pagina 21 Strona 27 Strana 33 Strana 37 Página 43 Side 49 3 A 1 4 C B 2 3 OBboeVvrrsSecenhuikpnteaíens·rtftTricao· inSpeatrs·ou·FnpaVaerccrewihosnireuár·pzsOéctrrhvaienenuiraasreide temvypwsesyirtaeamtshtuzeöpraphéleotreartematuTp·reeetemréampltepuevreréaareat·ut·urvhyr·aoshsgaiígelttheraeepr·ltoehtetmøamjpepereeraratutuurre D UnSdpOeoUrndsdnnidetáeerrkssaternaittne·a·dB·oSolnuttypome· rSf·ipcFoiaedcinenífeisntrrfiaéonrriaeure 5 4 WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN! Wärmeunterbett Einleitung Diese Kurzanleitung ist fester Bestandteil der Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese zusammen mit der Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung und beachten Sie insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise. Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Hersteller: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf DEUTSCHLAND Wichtige Sicherheitshinweise Scannen Sie den QR-Code bzw. laden Sie sich die vollständige Bedienungsanleitung unter www.lidl-service.com herunter. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts. DE/AT/CH 5 VERBRENNUNGSGEFAHR! Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z. B. Diabetiker, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen. Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (03 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen. Dieses Wärmeunterbett kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss. Ansonsten besteht die Gefahr von Hautverbrennungen. Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und 6 DE/AT/CH darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbetts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Es besteht Verletzungsgefahr. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Es besteht Verletzungsgefahr. Dieses Wärmeunterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts. Stechen Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Wärmeunterbett. Es besteht Stromschlaggefahr. Das Wärmeunterbett nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. Nicht nass benutzen! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegebenen Bedienteil 1 betrieben werden. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. Die von diesem Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstärke: max. 80 A / m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Wärmeunterbetts. Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. Das Kabel und der Schalter des Wärmeunterbetts können bei unsachgemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stolpern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt werden. Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Während dieses Wärmeunterbett eingeschaltet ist, darf kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) darauf gelegt werden, DE/AT/CH 7 keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil 1 erwärmen sich beim Gebrauch des Wärmeunterbetts. Das Bedienteil 1 darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Wärmeunterbett liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts. Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Inbetriebnahme, zur Reinigung und Pflege und zur Lagerung. Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich an unseren Kundenservice. Inbetriebnahme Wärmeunterbett platzieren Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite siehe Abb. B), am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupplung 5 des Wärmeunterbetts weist hierbei in Richtung Kopfende (siehe Abb. C). Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das Bedienteil 1 mit dem Wärmeunterbett, indem Sie die Steckkupplung 5 zusammenfügen (siehe Abb. D). GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Bitte beachten Sie, dass die Steckkupplung 5 und die Leitung nicht im Bettgestell eingeklemmt werden, die Leitung nicht zwischen dem Bettgestell und der Matratze eingeklemmt wird, die Leitung nicht scharf geknickt wird. Andernfalls können die Steckkupplung 5 und die Leitung beschädigt werden. Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet. Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann. Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein Entweichen der Wärme. Ein- / ausschalten / Temperatur wählen Einschalten: Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur Einstellung der Temperatur 3 auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzuschalten. Die Funktionsanzeige 2 leuchtet. Ausschalten: Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur Einstellung der Temperatur 3 auf Stufe 0, um das Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktionsanzeige 2 erlischt. Temperatur wählen: Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellheizung auf. Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste Erwärmung. 8 DE/AT/CH Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden betrieben wird, empfehlen wir, die niedrigste Temperatur am Bedienteil 1 einzustellen, um eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautverbrennung oder einen Hitzschlag zu vermeiden. Lagerung GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie das Wärmeunterbett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein. DE/AT/CH 9 10 IMPORTANT INSTRUCTIONS KEEP FOR FUTURE REFERENCE! Heated underblanket Introduction heated underblanket is not permitted and could lead to injury and / or damage to the heated underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use. This quick reference guide is a fixed part of the operating instructions. Keep both this and the operating instructions in a safe place. When passing this product on to third parties, please be sure to include all documentation. Read the operating instructions before use, and pay particular attention to the safety instructions included in the operating instructions. Manufacturer: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf GERMANY Important safety instructions Scan the QR code, or download the complete operating instructions at www.lidl-service.com. Intended use Failure to observe the following instructions can cause personal injury or property damage (electric shock, burns, fire). The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the heated underblanket. Observe this safety advice. If you pass the heated underblanket on to anyone else, please pass on these operation instructions as well. This heated underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the SCALDING HAZARD! This heated underblanket may not be used by persons insensitive to heat and other GB/IE 11 persons in need of protection who do not respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes caused by illness or scarred skin areas in the application area after using analgesics or alcohol). There is a risk of receiving skin burns. This heated underblanket may not be used for very young children (03 years), as they are unable to react to overheating. There is a risk of receiving skin burns. This electric mattress pad may be used by children over 3 years and under 8 years on the lowest setting when supervised. There otherwise is a risk of burns. This heated underblanket may be used by older children age 8 and up, and persons with diminished physical, sensory or mental capacities or lacking experience and knowledge when supervised and instructed on the safe use of the heated underblanket and they understand the associated risks. Never allow children to play with this device. There is a risk of injury. 12 GB/IE Children must not perform clean or maintain the product without supervision. There is a risk of injury. This heated underblanket is not intended for hospital or commercial use. This poses a risk of injuries and/or damage to the heated underblanket. Do not insert needles or pointy objects into the heated underblanket. There is a risk of electric shock. Do not switch on the electric underblanket whilst folded or drawn together. Otherwise the heated underblanket could be damaged. Before use on an adjustable bed, verify the heated underblanket and the cables will not be pinched in the hinges, for example, or pushed together. Do not use when wet! Otherwise there is a risk of electric shock. Only use this heated underblanket together with the control unit 1 specified on the label. Otherwise the heated underblanket could be damaged. Under certain circumstances, the electrical and magnetic fields emitted by this heated underblanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the levels are far below the permissible limits: electric field strength: max. 5000 V / m, magnetic field strength: max. 80 A / m magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla. Therefore please consult your physician and the manufacturer of your pacemaker before using this heated underblanket. Do not pull, twist or kink the cables. Otherwise the heated underblanket could be damaged. The cable and the switch of the electric mattress pad may pose a risk of catching, strangulation, tripping or being stepped on if positioned incorrectly. The user must ensure excess cable and cables in general are positioned safely. Frequently check the heated underblanket for signs of wear or damage. If signs thereof are detected, the heated underblanket was used improperly or will no longer heat up, it must first be inspected by the manufacturer before being switched on again. If the mains cable of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service department, or a similarly qualified person to prevent hazards. With the heated underblanket switched on, never place objects on it (e.g. suitcases or clothes baskets), place a heating source such as a hot-water bottle, heating pad or similar items on it. The heated underblanket may otherwise be damaged. The electronic components inside the control unit 1 will heat up whilst operating the heated underblanket. Therefore never cover the control unit 1 or place it onto the heated underblanket during operation. This poses a risk of injuries and / or damage to the heated underblanket. Always observe the information on start-up, cleaning and care, and storage. If you have additional questions on using our products, please contact our Customer Service Department. GB/IE 13 Preparations for use Placing the heated underblanket Starting at the foot end, spread out the heated underblanket (top, see Fig. B) over the mattress. The plug-in connector 5 on the heated underblanket should be towards the head end (see Fig. C). First connect the control unit 1 to the heated underblanket by plugging the two parts of the plug-in connector 5 together (see Fig. D). RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Please be sure the plug-in connector 5 and the cable do not get pinched on the bedframe. the cable does not get wedged between the bedframe and the mattress. the cable does not get severely kinked. Otherwise the plug-in connector 5 and the cable could be damaged. Then place the bottom sheet as usual over the heated underblanket, so that the heated underblanket lies between the mattress and the bottom sheet. Ensure that the heated underblanket is completely flat and that it does not become drawn together or folded during use. Before use on an adjustable bed, verify the heated underblanket and the cables will not be pinched in the hinges, for example, or pushed together. Switch the heated underblanket on approximately 30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in. Switching off: Using the temperature setting switch 3 on the control unit 1 , set the temperature to setting 0 to switch off the heated underblanket. The function indicator 2 ceases to illuminate. Selecting the temperature: This heated underblanket has a rapid heat-up feature. Set the control unit to the highest temperature setting (setting 6). This will cause the heated underblanket to warm up quickly. When operating the heated underblanket for several hours, we recommend setting the control unit 1 to the lowest temperature to prevent the body from overheating, potentially resulting in burns to the skin or heat stroke. Storage RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! Before putting it away, let the heated underblanket cool down. Otherwise material damage could occur. RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! Do not crease the heated underblanket by placing items on top of it during storage. Otherwise material damage could occur. Switching on / off / Selecting the temperature Switching on: Using the temperature setting switch 3 on the control unit 1 , set the temperature to setting 1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the heated underblanket. The function indicator 2 illuminates. 14 GB/IE INSTRUCTIONS IMPORTANTES À CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR ! Surmatelas chauffant Introduction Ce guide rapide fait partie intégrante du mode d`emploi. Conservez-le soigneusement avec le mode d`emploi. Lorsque vous remettez le produit à d`autres utilisateurs, veuillez également leur transmettre tous les documents liés à celui-ci. Lisez avant l`utilisation le mode d`emploi et respectez tout particulièrement les consignes de sécurité qui y figurent. décrite ci-dessous ou modification de la couverture de dessous n'est pas autorisée et peut causer des blessures et / ou endommager la couverture de dessous. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts issus d'une utilisation non conforme. Fabricant : MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf ALLEMAGNE Instructions de sécurité importantes Scannez le QR-code ou téléchargez le mode d`emploi complet à l`adresse www.lidl-service.com. Utilisation conforme Cette couverture de dessous est conçue pour chauffer un lit. Elle n'est pas conçue pour être utilisée dans des hôpitaux, ni pour un usage commercial. Plus spécialement, elle ne doit pas être utilisée pour réchauffer les bébés, les enfants en bas âges, les personnes insensibles à la chaleur ou handicapées affaiblies ni les animaux. Toute autre utilisation que celle Le nonrespect des consignes suivantes peut provoquer des dommages corporels ou matériels (électrocution, brûlure de peau, incendie). Les consignes de sécurité et d`avertissement suivantes servent non seulement à protéger votre santé ou celle de tiers, mais aussi à préserver la couverture de dessous. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes et remettre ce mode d'emploi aux utilisateurs à qui vous prêtez cette couverture de dessous. FR/BE 15 RISQUE DE BRÛLURES ! Cette couverture de dessous ne doit pas être utilisée par les personnes ne sentant pas la chaleur ainsi que par d`autres personnes à la santé fragile, qui peuvent ne pas réagir à une situation de surchauffe (Personnes par ex. diabétiques, présentant des maladies dermatologiques ou des cicatrices sur la partie du corps en contact avec l`appareil lors de son utilisation, ou ayant consommé des médicaments analgésiques ou de l`alcool). Il existe un risque de brûlures cutanées. Cette couverture de dessous ne doit pas être utilisée par les enfants en bas âge (03 ans), car ceux-ci ne peuvent pas réagir à une surchauffe de l`appareil. Il existe un risque de brûlures cutanées. Ce chauffe-lit peut être utilisé par des enfants ayant entre 3 et 8 ans, à condition qu'ils soient surveillés. Le cas échéant, le bouton doit toujours être réglé sur la température minimale. Lorsque ça n'est pas le cas, il existe un risque de brûlure cutanée. Cette couverture de dessous peut être utilisée par les enfants à partir de l`âge de 8 ans ainsi que par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ont un manque d`expérience ou de connaissances, lorsqu`ils se trouvent sous surveillance et ont été informés d`une utilisation en toute sécurité du produit et qu`ils en comprennent ainsi les dangers pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ils risqueraient de se blesser. Le nettoyage et la maintenance de l`appareil dans un cadre domestique ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance. Risque de blessures. Cette couverture de dessous n`est pas conçue pour un usage en hôpital ou une utilisation commerciale. Risque de blessures corporelles et / ou de détériorations de la couverture de dessous. Ne pas enfoncer d'aiguilles, d`épingles ou d'objets pointus dans la couverture de dessous. Ne pas allumer la cou- 16 FR/BE verture de dessous à l`état plié ou comprimé. Sinon, vous risquez d`endommager votre produit. Ne coincez pas et ne froissez pas la couverture de dessous et les câbles notamment dans le charnières de lits pliants ou les matelas en plusieurs parties. Ne doit pas être utilisé lorsqu`il est mouillé ! Sinon, il y a risque d'électrocution. Cette couverture de dessous ne doit être utilisée qu`en respectant les instructions 1 figurant sur son étiquette. Sinon, vous risquez d`endommager votre produit. Les champs électriques et magnétiques résultant de l`utilisation de la couverture de dessous peuvent dans certaines conditions perturber le fonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Ils se situent cependant largement en dessous des valeurs limites : force du champ électrique : max. 5000 V / m ; force du champ magnétique : max. 80 A / m ; densité de flux magnétique : max. 0,1 milli-tesla. Veuillez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d`utiliser la couverture de dessous. Veillez à ne pas tirer sur les fils, les tourner ou les plier. Sinon, vous risquez d`endommager votre produit. En cas d'utilisation inappropriée, le câble et le bouton du chauffelit présentent des risques d'étouffement et d'étranglement. Ils peuvent faire trébucher ou être piétinés. L'utilisateur doit s'assurer que les câbles supplémentaires et les câbles en général sont correctement posés. Cette couverture de dessous doit être ainsi vérifiée régulièrement afin de contrôler si elle ne présente aucune marque d`usure ou détérioration. Si de telles marques sont constatées, si la couverture de dessous a été utilisée de manière incorrecte ou qu`elle ne chauffe plus, vous devez tout d`abord la faire vérifier par le fabricant avant de la remettre en marche. Si le fil de raccordement électrique de cette couverture de dessous est endommagé, il doit être réparé par le fabricant, son service aprèsvente ou une autre personne qualifiée dans ce domaine afin d`éviter tout risque. Alors que cette couverture de dessous est allumée, - aucun objet (par ex. valise ou FR/BE 17 corbeille à linge) ne doit être posé dessus, - ne pas poser sur l`appareil de source de chaleur telle qu'une bouillotte, un coussin chauffant ou autre objet semblable. Dans le cas contraire, il existe un risque de détérioration de la couverture de dessous. Les éléments électriques de commande 1 chauffent lors de l`utilisation de la couverture de dessous. L`élément de commande 1 ne doit donc pas être recouvert, ou être posé sur la couverture de dessous, lorsque celle-ci est en marche. Risque de blessures corporelles et / ou de détériorations de la couverture de dessous. Veuillez absolument observer les indications concernant la mise en marche, le nettoyage et le rangement. Si vous deviez avoir d`autres questions concernant l`utilisation de nos appareils, veuillez vous adresser à notre service après-vente. du bas. L'accouplement à fiche 5 de la couverture de dessous doit être dirigé vers la tête du lit (voir fig. C). Pour la mise en service, commencez par raccorder la commande 1 à la couverture de dessous en branchant l'accouplement à fiche 5 (voir fig. D). RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Veuillez observer que le branchement 5 et le fil ne sont pas coincés dans le châssis du lit. le fil n`est pas coincé entre le châssis du lit et le matelas. le fil ne soit pas plié de manière prononcée. Sinon, le branchement 5 et le fil pourraient être endommagés. Étendez ensuite le drap par dessous de manière à ce que la couverture de dessous se trouve entre le matelas et le drap. Veillez à ce que la couverture de dessous soit bien étendue à plat et qu'elle ne puisse pas se replier ou former des plis lors de l'utilisation. Avant utilisation sur un lit réglable, il convient de vérifier si la couverture de dessous et ses fils ne sont par exemple pas coincés dans une charnière ou emmêlés. Allumez la couverture de dessous env. 30 minutes avant d'aller au lit et recouvrez-la avec la couette. Ceci empêche la chaleur de se disperser. Activation / désactivation / sélection de la température Activation : Sur la commande 1 , placez le bouton de réglage de température 3 sur le niveau 1, 2, 3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture de dessous. Le témoin de fonctionnement 2 s'allume. Mise en service Placement de la couverture de dessous Placez la couverture de dessous (endroit, voir fig. B) étendue à plat sur le matelas en partant Désactivation : Sur la commande 1 , placez le bouton de réglage de température 3 sur le niveau 0 pour éteindre la couverture de dessous. Le témoin de fonctionnement 2 s'éteint. 18 FR/BE Sélection de la température : Cette couverture de dessous est équipée d'un chauffage rapide. Réglez d'abord le niveau de température maximal (niveau 6). Ceci permet d'obtenir le chauffage le plus rapide. Si la couverture de dessous est utilisée pendant plusieurs heures, nous vous recommandons de régler la température la plus basse sur l`élément de commande 1 , afin d`éviter une surchauffe corporelle et le cas échéant des brûlures de la peau ou un coup de chaleur. Rangement RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! Laisser refroidir la couverture de dessous avant de la plier et de la ranger. Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts matériels. RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! Ne posez pas d`objets sur la couverture de dessous rangée pour éviter de faire des faux plis. Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts matériels. Garantie / service Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l`acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l`acquisition ou de la réparation d`un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d`immobilisation d`au moins sept jours vient s`ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d`intervention de l`acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d`intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l`emballage, des instructions de montage ou de l`installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l`usage habituellement attendu d`un bien semblable et, le cas échéant : - s`il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l`acheteur sous forme d`échantillon ou de modèle ; - s`il présente les qualités qu`un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l`étiquetage ; 2° Ou s`il présente les caractéristiques définies d`un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l`acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L`action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. FR/BE 19 Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l`usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l`acheteur ne l`aurait pas acquise, ou n`en aurait donné qu`un moindre prix, s`il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L`action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l`acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l'utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. 20 FR/BE BELANGRIJKE INSTRUCTIES BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK! Elektrische onderdeken Inleiding Deze beknopte handleiding is vast bestanddeel van de gebruiksaanwijzing. Bewaar hem samen met de gebruiksaanwijzing goed. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing en neem in het bijzonder de hierin vermelde veiligheidsvoorschriften in acht. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven of een verandering aan de warmteonderdeken is niet toegestaan en kan leiden tot persoonlijk letsel en / of beschadigingen aan de warmteonderdeken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Fabrikant: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf DUITSLAND Belangrijke veiligheidsinstructies Scan de QR-code of download de volledige gebruiksaanwijzing op www.lidl-service.com. Doelmatig gebruik De warmteonderdeken is bedoeld voor het verwarmen van bedden. Hij is niet geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is niet toegestaan om pasgeboren baby's, kleine kinderen, voor warmte ongevoelige of hulpeloze personen en dieren met de deken te verwarmen. Het negeren van de onderstaande instructies kan persoonlijk letsel of materiële schaden (elektrische schok, brandwonden, brand) veroorzaken. De volgende veiligheids- en gevarenaanwijzingen zijn niet alleen bedoeld voor uw eigen veiligheid c.q. de veiligheid van derden, maar ook voor de bescherming van de warmteonderdeken. Neem daarom deze veiligheidsinstructies in acht en geef de gebruiksaanwijzing door als u het product doorgeeft. NL/BE 21 GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Deze warmteonderdeken mag niet door personen worden gebruikt, die ongevoelig zijn voor hitte en door andere hulpbehoevende personen, die niet op een oververhitting kunnen reageren (bijv. diabetici, personen met huidveranderingen die door een ziekte worden veroorzaakt of die littekens hebben in het toepassingsgebied, na het innemen van pijnstillende medicijnen of alcohol). Er bestaat gevaar op brandwonden. Deze warmteonderdeken mag niet door jonge kinderen (03 jaar) worden gebruikt omdat zij niet op een oververhitting kunnen reageren. Er bestaat gevaar op brandwonden. Deze elektrische onderdeken kan door kinderen die tussen 3 en 8 jaar oud zijn onder toezicht worden gebruikt, waarbij de schakelaar altijd op de laagste temperatuur moet worden ingesteld. Anders is er kans op brandwonden. Deze warmteonderdeken kan door oudere kinderen vanaf 8 alsook personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan en geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van de warmteonderdeken en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Er bestaat letselgevaar. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Er is kans op letsel. Deze warmteonderdeken is niet geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Er is kans op letsel en / of beschadigingen van de warmteonderdeken. Steek geen naalden of scherpe voorwerpen in de warmteonderdeken. Er is kans op een elektrische schok. 22 NL/BE De warmteonderdeken niet in gevouwen of in elkaar geschoven toestand inschakelen. Anders kan de warmteonderdeken beschadigd raken. Voor gebruik op een verstelbaar bed dient u te controleren, of de warmteonderdeken en de kabels niet bijvoorbeeld in de scharnieren vastgeklemd kunnen worden of in elkaar kunnen worden geschoven. Niet nat gebruiken! Anders bestaat gevaar voor een elektrische schok. Deze warmteonderdeken mag alleen in combinatie met de op het etiket aangegeven bedienelement 1 worden gebruikt. Anders kan de warmteonderdeken beschadigd raken. De van deze warmteonderdeken uitgaande elektrische en magnetische velden kunnen eventueel de functie van uw pacemaker belemmeren. Ze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m, magnetische veldsterkte: max. 80 A / m, magnetische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom contact op met uw arts en de fabrikant van uw pacemaker voordat u deze warmteonderdeken gebruikt. Let op dat u niet aan de leidingen trekt, draait of deze knikt. Anders kan de warmteonderdeken beschadigd raken. De stroomkabel en de schakelaar van de elektrische onderdeken kunnen bij onjuiste plaatsing gevaar opleveren door blijven haken, wurging, struikelen of vertrappen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat overtollige kabels en kabels in het algemeen veilig worden neergelegd. Deze warmteonderdeken dient regelmatig op tekenen van slijtage of beschadigingen gecontroleerd te worden. Mocht u dergelijke tekenen constateren, de warmteonderdeken niet correct werd gebruikt of als hij niet meer warm wordt, moet hij voor het hernieuwd inschakelen eerst door de fabrikant worden gecontroleerd. Als de stroomkabel van deze warmteonderdeken beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden. NL/BE 23 Terwijl deze warmteonderdeken is ingeschakeld, mag geen voorwerp (bijv. koffer of wasmand) erop worden geplaatst, er geen warmtebron zoals een kruik, warmtekussen of iets dergelijks op worden geplaatst. Ander kan de warmteonderdeken worden beschadigd. De elektronische componenten in het bedienelement 1 worden warm tijdens het gebruik van de warmteonderdeken. Het bedienelement 1 mag daarom niet worden afgedekt of op de warmteonderdeken worden geplaatst zolang deze in gebruik is. Er is kans op letsel en / of beschadigingen van de warmteonderdeken. Neem per sé de instructies voor de ingebruikname, voor de reiniging en onderhoud en voor het opbergen in acht. Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, kunt u graag contact opnemen met onze klantenservice. Ingebruikname Warmteonderdeken plaatsen Leg de warmteonderdeken (bovenkant zie afb. B), aan het voeteinde beginnend, vlak uitgebreid op het matras. De plug-in-koppeling 5 van de warmteonderdeken wijst hierbij in de richting van het hoofdeinde (zie afb. C). Verbind eerst het bedieningspaneel voor het gebruik 1 met de warmteonderdeken, als u de plug-in-koppeling 5 samenvoegt (zie afb. D). GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Let er op, dat de steekkoppeling 5 en de kabel niet tussen het bed klem komen te zitten. dat de kabel niet tussen bed en matras klem komt te zitten. dat de kabel niet geknikt wordt. Anders kunnen de steekkoppeling 5 en kabel beschadigd raken. Leg vervolgens het laken zoals normaal erover, zodat de warmteonderdeken tussen matras en laken ligt. Waarborg dat de warmteonderdeken helemaal vlak is uitgebreid en tijdens het gebruik niet kan verschuiven en er geen vouwen kunnen ontstaan. Voor gebruik op een verstelbaar bed dient u te controleren, of de warmteonderdeken en de kabels niet bijvoorbeeld in de scharnieren vastgeklemd kunnen worden of in elkaar kunnen worden geschoven. Schakel de warmteonderdeken ca. 30 minuten vóór het slapen gaan in en dek hem af met het dekbed. Zo voorkomt u dat de warmte ontsnapt. In- / uitschakelen / temperatuur kiezen Inschakelen: Zet op het bedieningspaneel 1 de schakelaar voor het instellen van de temperatuur 3 op stand 1, 2, 3, 4, 5 of 6 om de warmteonderdeken aan te zetten. De functieweergave 2 brandt. 24 NL/BE Uitschakelen: Zet op het bedieningspaneel 1 de schakelaar voor het instellen van de temperatuur 3 op stand 0 om de warmteonderdeken uit te zetten. De functieweergave 2 wordt uitgeschakeld. Temperatuur instellen: De warmteonderdeken wordt snel warm. Stel eerst de maximale temperatuur (stand 6) in. Zo wordt de warmteonderdeken het snelst verwarmd. Als de warmteonderdeken gedurende meerdere uren wordt gebruikt, raden wij u aan de laagste temperatuur op het bedienelement 1 in te stellen om een oververhitting van het lichaam en dientengevolge eventuele brandwonden of een warmteberoerte te vermijden. Opslag GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Laat de warmteonderdeken goed afkoelen voor opslag. In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn. GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Leg tijdens de opslag geen voorwerpen op de warmteonderdeken om te vermijden dat de warmteonderdeken scherp geknikt wordt. In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn. NL/BE 25 26 WANE WSKAZÓWKI ZACHOWA W CELU PÓNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA! Elektryczna nakladka na materac Wstp Ta krótka instrukcja obslugi jest stal czci skladow instrukcji obslugi. Naley j zachowa wraz z instrukcj obslugi. W przypadku przekazania produktu innej osobie naley dolczy do niego cal jego dokumentacj. Przed uyciem naley przeczyta instrukcj obslugi i szczególnie przestrzega zawartych w niej wskazówek dotyczcych bezpieczestwa. termicznych oraz zwierzt. Zastosowanie inne ni uprzednio opisane lub dokonywanie zmian w nakladce jest niedozwolone i moe doprowadzi do obrae ciala i / lub uszkodzenia nakladki. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikajce z uycia niezgodnego z przeznaczeniem. Producent: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf NIEMCY Istotne wskazówki dotyczce bezpieczestwa Prosimy zeskanowa kod QR lub pobra peln instrukcj obslugi ze strony www.lidl-service.com. Uycie zgodne z przeznaczeniem Podgrzewana nakladka na materac przeznaczona jest do ogrzewania lóek. Nie jest przeznaczona do stosowania w szpitalach lub w celach komercyjnych. W szczególnoci nie naley uywa jej do ogrzewania niemowlt, malych dzieci, osób niesamodzielnych lub nieodbierajcych bodców Nieprzestrzeganie poniszych wskazówek moe prowadzi do szkód osobowych lub rzeczowych (poraenie prdem, poparzenie skóry, poar). Ponisze wskazówki dotyczce bezpieczestwa i zagroe slu nie tylko ochronie zdrowia uytkownika lub zdrowia osób trzecich, ale równie ochronie nakladki. Z tego wzgldu naley przestrzega wskazówek dotyczcych bezpieczestwa, a przekazujc podgrzewan nakladk PL 27 innej osobie, dolczy niniejsz instrukcj obslugi. NIEBEZPIECZESTWO POPARZENIA! Ta podgrzewana nakladka na materac nie moe by uywana przez osoby, które nie odczuwaj gorca i inne osoby wymagajce opieki, które nie mog zareagowa na przegrzanie (np. diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skórnymi lub czciami ciala pokrytymi bliznami w zakresie zastosowania, po przyjciu leków przeciwbólowych lub alkoholu). Istnieje niebezpieczestwo wystpienia oparze skóry. Ta podgrzewana nakladka na materac nie moe by uywana przez bardzo male dzieci (03 lat), poniewa nie mog one zareagowa na przegrzanie. Istnieje niebezpieczestwo wystpienia oparze skóry. Ta nakladka elektryczna moe by uywana przez dzieci powyej 3 i poniej 8 lat, jeli s pod nadzorem, przy czym przelcznik musi by ustawiony zawsze na najnisz temperatur. W innym razie istnieje niebezpieczestwo powstania oparze skóry. Podgrzewana nakladka na materac moe by uywana przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby z obnionymi zdolnociami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub brakiem dowiadczenia i / lub wiedzy, jeli pozostaj pod nadzorem lub zostaly pouczone w kwestii bezpiecznego uycia nakladki i rozumiej wynikajce z niego zagroenia. Dzieci nie mog bawi si urzdzeniem. Istnieje niebezpieczestwo odniesienia obrae. Czyszczenie i konserwacja nie mog by wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Istnieje niebezpieczestwo odniesienia obrae. Podgrzewana nakladka na materac nie jest przeznaczona do stosowania w szpitalach ani do celów komercyjnych. Grozi to obraeniami ciala i / lub uszkodzeniem podgrzewanej nakladki. W nakladk nie wbija adnych igiel lub zaostrzonych przedmiotów. Istnieje niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym. 28 PL Podgrzewana nakladka na materac nie moe by wlczana, gdy jest zgita lub zwinita. W przeciwnym razie moe to doprowadzi do uszkodzenia nakladki. Przed uyciem naley sprawdzi na regulowanym lóku, czy podgrzewana nakladka i przewody nie zostan cinite lub wsun si na przyklad w zawiasy. Nie uywa w razie zamoczenia! W przeciwnym razie moe doj do poraenia prdem elektrycznym. Podgrzewana nakladka na materac moe by uywana wylcznie z panelem obslugi 1 podanym na etykiecie. W przeciwnym razie moe to doprowadzi do uszkodzenia nakladki. Pole elektryczne oraz magnetyczne wytwarzane przez podgrzewan nakladk na materac mog zaklóca dzialanie rozrusznika serca. Ich wartoci s jednak znacznie nisze od wartoci granicznych: natenie pola elektrycznego to: maks. 5000 V/m, natenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. W zwizku z tym przed uyciem podgrzewanej nakladki na materac prosimy skonsultowa si z lekarzem i producentem stymulatora serca. Nie wolno cign za przewody, skrca ich ani mocno zgina. W przeciwnym razie moe to doprowadzi do uszkodzenia nakladki. Kabel i przelcznik nakladki elektrycznej w przypadku niewlaciwego uloenia mog spowodowa niebezpieczestwo zahaczenia, uduszenia, potknicia si lub nadepnicia. Uytkownik musi zapewni, e nadmiar kabla i ogólnie kable s bezpiecznie uloone. Naley regularnie sprawdza podgrzewan nakladk pod ktem zuycia i uszkodze. Jeli wystpi takie oznaki, podgrzewana nakladka nie byla uywana wlaciwie lub ju si nie nagrzewa, przed ponownym wlczeniem powinna najpierw zosta sprawdzona przez producenta. W przypadku uszkodzenia kabla zasilajcego podgrzewanej nakladki na materac musi on zosta wymieniony przez producenta lub jego placówk serwisow lub te osob o wlaciwych kwalifikacjach, aby zapobiec zagroeniom. PL 29 Kiedy podgrzewana nakladka jest wlczona, nie wolno kla na ni adnych przed- miotów (np. walizki albo kosza na bielizn), kla na ni ródla ciepla jak termofor, poduszka elektryczna i tym podobne. W przeciwnym razie moe to doprowadzi do uszkodzenia nakladki. Elementy elektroniczne w panelu obslugi 1 nagrzewaj si podczas uywania nakladki. Dlatego te nie wolno zakrywa panelu obslugi 1 lub kla go na nakladce, gdy jest ona wlczona. Grozi to obraeniami ciala i / lub uszkodzeniem podgrzewanej nakladki. Naley bezwzgldnie przestrzega wskazówek dotyczcych uruchamiania, czyszczenia i pielgnacji oraz przechowywania. W razie dodatkowych pyta odnonie zastosowania naszych urzdze prosimy zwróci si do naszego serwisu obslugi klienta. Uruchomienie Ukladanie podgrzewanej nakladki na materac strony stóp. Zlcze wtykowe 5 nakladki powinno by skierowane w t stron materaca, po której kladzie si glow (patrz rys. C). W celu uruchomienia naley wpierw polczy panel obslugi 1 z podgrzewan nakladk, w tym celu naley polczy zlcze wtykowe 5 (patrz rys. D). NIEBEZPIECZESTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Naley uwaa na to, aby zlcze wtykowe 5 i przewód nie zakleszczyly si w stelau lóka. aby przewód nie zakleszczyl si midzy stelaem lóka a materacem. aby przewód nie zostal ostro zgity. W przeciwnym razie zlcze wtykowe 5 i przewód mog zosta uszkodzone. Nastpnie naley uloy przecieradlo tak, aby podgrzewana nakladka na materac znajdowala si pomidzy materacem, a przecieradlem. Naley si upewni, e podgrzewana nakladka na materac zostala rozloona calkowicie plasko i podczas zastosowania nie zsunie si lub bd tworzy si faldy. Przed uyciem naley sprawdzi na regulowanym lóku, czy podgrzewana nakladka i przewody nie zostan cinite lub wsun si na przyklad w zawiasy. Ogrzewany pokrowiec na materac naley wlczy ok. 30 minut przed pójciem do lóka oraz nakry go koldr. W ten sposób zapobiega si utracie ciepla. Wlczanie / wylczanie / wybór temperatury Wlczanie: Aby wlczy podgrzewan nakladk na materac, naley na panelu obslugi 1 ustawi przelcznik do regulacji temperatury 3 na stopie 1, 2, 3, 4, 5 lub 6. Wskanik funkcji 2 zawieci si. Nakladk (strona wierzchnia patrz rys. B) rozloy plasko na materacu, zaczynajc od 30 PL Wylczanie: Aby wylczy podgrzewan nakladk na materac, naley na panelu obslugi 1 ustawi przelcznik do regulacji temperatury 3 na stopie 0. Wskanik funkcji 2 zganie. Wybór temperatury: Podgrzewana nakladka na materac posiada funkcj szybkiego nagrzewania. Naley najpierw ustawi najwyszy stopie temperatury (stopie 6). W ten sposób mona uzyska najszybsze nagrzewanie. Jeli podgrzewana nakladka jest uytkowana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie niszej temperatury na panelu obslugi 1 , w celu uniknicia przegrzania ciala i w rezultacie ewentualnego poparzenia skóry lub udaru cieplnego. Przechowywanie NIEBEZPIECZESTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Przed rozpoczciem przechowania podgrzewanej nakladki na materac naley odczeka, a ostygnie. W przeciwnym razie moe to doprowadzi do uszkodzenia nakladki. NIEBEZPIECZESTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Podczas przechowywania nie kla na podgrzewanej nakladce na materac jakichkolwiek przedmiotów, aby zapobiec jej nadmiernemu zaginaniu. W przeciwnym wypadku moe doj do powstania szkód materialnych. PL 31 32 DLEZITÉ POKYNY USCHOVAT PRO POZDJSÍ POUZITÍ! Elektrická vyhívaná podlozka Za skody zpsobené pouzitím k nestanovenému úcelu nepevezme výrobce záruku. Úvod Tento strucný návod je nedílnou soucástí návodu k obsluze. Ulozte jej spolecn s návodem k obsluze. Pi pedávání výrobku tetí osob soucasn pedávejte i vsechny související podklady. Ped pouzitím si pectte návod k obsluze a dodrzujte pedevsím bezpecnostní pedpisy, které jsou v nm obsazeny. Výrobce: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf NMECKO Dlezitá bezpecnostní upozornní Naskenujte kód QR nebo si stáhnte kompletní návod k obsluze na stránkách www.lidl-service.com. Pouzití ke stanovenému úcelu Nedodrzování následujících pokyn mze zpsobit poskození osob nebo vcí (úraz elektrickým proudem, popálení pokozky, pozár). Následující bezpecnostní pokyny a upozornní na nebezpecí slouzí nejen k ochran vaseho zdraví, resp. ochran zdraví tetích osob, nýbrz i k ochran vyhívací deky. Proto dbejte na tyto bezpecnostní pokyny a pedejte tento návod pi dalsím pedání vyhívací deky. Tato vyhívací deka je urcena k vyhátí postelí. Není urcena pro pouzití v nemocnicích nebo pro komercní pouzití. Nesmjí se tím vyhívat zejména kojenci, malé dti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvíata. Jiné nez pedtím popsané pouzití nebo zmna vyhívací deky nejsou pípustné a mohou vést k poranním a / nebo poskozením vyhívací deky. NEBEZPECÍ POPÁLENÍ! Tuto vyhívací deku nesmí pouzívat osoby necitlivé vci horku ani jiné osoby vyzadující ochranu a které CZ 33 nemohou reagovat na pehátí (nap. diabetici, osoby s pokozkou zmnnou nemocí nebo se zjizvenými cástmi pokozky po uzití lék proti bolestem nebo po pozití alkoholu). Hrozí nebezpecí popálení kze. Vyhívací deka se nesmí pouzívat pro velmi malé dti (do 3 let), protoze nemohou reagovat na pehátí. Hrozí nebezpecí popálení kze. Tuto vyhívací podlozku na matrace mohou pouzívat pod dohledem dti od 3 do 8 let, picemz musí být spínac nastavený vzdy na nejnizsí hodnotu teploty. Jinak hrozí nebezpecí popálení pokozky. Tuto vyhívací deku mohou pouzívat dti od 8 let, osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnosti nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi jen tehdy, jestlize budou pod dohledem nebo byly pouceny o bezpecném pouzívání výrobku a chápou nebezpecí, která z jeho pouzívání vyplývají. Dti si nesmí s pístrojem hrát. Hrozí nebezpecí zranní. 34 CZ Dti nesmí provádt cistní a údrzbu bez dohledu. Hrozí nebezpecí poranní. Tento vyhívací deka není urcena pro pouzívání v nemocnicích ani pi komercní cinnosti. Hrozí zranní nebo poskození vyhívací deky. Nepíchejte do vyhívací deky jehly nebo jiné spicaté pedmty. Hrozí nebezpecí zásahu elektrickým proudem. Nezapínejte slozenou nebo sesunutou vyhívací deku. Jinak se vyhívací deka mze poskodit. Ped pouzitím na pestavitelném lzku nejdíve zkontrolujte, jestli nemze dojít ke stlacení nebo uskípnutí elektrických kabel v pantech. Nepouzívat mokrou deku! Jinak hrozí nebezpecí zásahu elektrickým proudem. Tato vyhívací deka se smí pouzívat jen s ovládací jednotkou 1 zobrazenou na etiket. Jinak se vyhívací deka mze poskodit. Elektrická a magnetická pole tvoená vyhívací dekou mohou za urcitých okolností rusit funkci Vaseho kardiostimulátoru. Nacházejí se vsak daleko pod mezními hodnotami: intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m, intenzita magnetického pole: max. 80 A / m magnetická indukce: max. 0,1 militesla. Ped pouzitím vyhívací deky konzultujte Vaseho lékae a výrobce Vaseho kardiostimulátoru. Netahejte za vodice, netocte je ani neohýbejte v ostrém úhlu. Jinak se vyhívací deka mze poskodit. Nesprávné umístní kabelu a spínace vyhívací podlozky na matrace mze pivodit riziko zamotání, uskrcení, zakopnutí nebo pislápnutí. Uzivatel musí zajistit vseobecn bezpecné vedení kabelu i bezpecné umístní pebytecného kabelu. Tato vyhívací deka se musí casto kontrolovat, jestli nevykazuje známky opotebení nebo poskození. Jestlize je znatelné, ze byla vyhívací deka neodborn pouzitá nebo se vbec nezahívá, musí se nechat ped dalsím pouzitím zkontrolovat výrobcem. Poskozený pívodní kabel vyhívací deky musí vymnit výrobce nebo servis anebo podobn kvalifikovaná osoba, aby se pedeslo ohrození elektrickým proudem. Na zapnutou vyhívací deku se nesmí pokládat zádný pedmt (nap. kufr nebo kos na prádlo), zádný zdroj tepla, jako nap. zahívací láhev, vyhívaný polstáek nebo jiné podobné pedmty. Jinak se vyhívací deka mze poskodit. Elektronické díly uvnit ovládací jednotky 1 se pi pouzívání deky zahívají. Proto se nesmí ovládací jednotka 1 nicím pikrývat nebo odkládat na zapnutou vyhívací deku. Hrozí zranní nebo poskození vyhívací deky. Bezpodmínecn dbejte na pokyny k uvádní do provozu, cistní, osetování a skladování. Jestlize máte jest otázky související s pouzitím nasich pístroj, obrate se na nás zákaznický servis. Uvedení do provozu Umístní vyhívací deky Vyhívací deku (horní strana viz obr. B) polozte od nohou naplocho rozprostenou na matraci. Zástrcná spojka 5 vyhívací deky pitom smuje k hlavové cásti postele (viz obr. C). Za úcelem uvedení do provozu nejprve spojte ovládací díl 1 s vyhívací dekou tím, ze spojíte zástrcnou spojku 5 (viz obr. D). CZ 35 NEBEZPECÍ VZNIKU VCNÝCH aby jste pedesli pehátí Vaseho tla SKOD! Prosíme, dbejte na to, a následujícímu popálení pokozky. aby jste neuskípli zástrcnou spojku 5 a kabel v konstrukci postele. aby nebyl kabel uskípnutý mezi konstrukcí postele a matrací. aby se kabel pílis neohýbal. Jinak se mze zástrcná spojka 5 a kabel poskodit. Pak pes to obvyklým zpsobem polozte prostradlo tak, aby se vyhívací deka nacházela mezi matrací a prostradlem. Zajistte, aby byla vyhívací deka úpln naplocho rozprostená a nemohla se pi pouzití shrnout nebo se nemohly vytvoit záhyby. Ped pouzitím na pestavitelném lzku nejdíve zkontrolujte, jestli nemze dojít ke stlacení nebo uskípnutí elektrických kabel v pantech. Zapnte vyhívací deku cca 30 minut pedtím, nez pjdete lezet a pikryjte ji pikrývkou. Tak zabráníte úniku tepla. Skladování NEBEZPECÍ POSKOZENÍ VCÍ! Vyhívací deku nechejte ped uskladnním ochladnout. Jinak mze být následkem poskození vcí. NEBEZPECÍ POSKOZENÍ VCÍ! Bhem skladování neodkládejte na vyhívací deku zádné pedmty, aby se zabránilo ostrému zalomení vyhívací deky. Jinak mze být následkem poskození vcí. Zapínání / vypínání / volba teploty Zapínání: Pro zapnutí vyhívací deky nastavte na ovládacím dílu 1 spínac k nastavení teploty 3 na stupe 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6. Svítí zobrazení funkce 2 . Vypínání: Pro vypnutí vyhívací deky nastavte na ovládacím dílu 1 spínac k nastavení teploty 3 na stupe 0. Zobrazení funkce 2 zhasne. Volba teploty: Tato vyhívací deka vykazuje rychlé vytápní. Nastavte nejprve nejvyssí stupe teploty (stupe 6). Tak dosáhnete nejrychlejsího vyhátí. Jestlize chcete pouzívát deku více hodin, doporucujeme Vám nastavit nejnizsí teplotu, 36 CZ DÔLEZITÉ POKYNY USCHOVAJTE PRE NESKORSIE POUZITIE! Výhrevná podlozka Úvod podlozky sú neprípustné a môzu vies k poraneniam a / alebo k poskodeniam vyhrievacej podlozky. Výrobca nepreberá rucenie za skody zaprícinené pouzívaním v rozpore s urcením. Tento krátky návod je pevnou súcasou návodu na obsluhu. Dobre ho uschovajte spolu s návodom na obsluhu. Ak odovzdávate výrobok alsej osobe, prilozte k nemu aj vsetky podklady. Pred pouzívaním si pozorne precítajte návod na obsluhu a dodrziavajte najmä v om uvedené bezpecnostné pokyny. Výrobca: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf NEMECKO Dôlezité bezpecnostné upozornenia Naskenujte QR kód resp. stiahnite si kompletný návod na obsluhu na www.lidl-service.com. Pouzívanie v súlade s urcením Táto vyhrievacia podlozka je urcená na vyhrievanie postelí. Nie je urcená na pouzitie v nemocniciach ani na komercné pouzitie. Nesmú sa ou zohrieva najmä dojcatá, malé deti, osoby citlivé na teplo alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné pouzitie, ako je opísané vyssie, alebo úprava vyhrievacej Nerespektovanie nasledujúcich upozornení môze zaprícini skody na zdraví osôb alebo hmotné skody (zásah elektrickým prúdom, popálenie koze, poziar). Nasledujúce bezpecnostné upozornenia a upozornenia na nebezpecenstvá slúzia nielen na ochranu Vásho zdravia, resp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu postenej vyhrievacej podlozky. Preto respektujte tieto bezpecnostné upozornenia a ak výrobok odovzdávate tretej osobe, prilozte k nemu aj tento návod. SK 37 NEBEZPECENSTVO POPÁLENIA! Túto postenú vyhrievaciu podusku nesmú pouzíva osoby, ktoré sú necitlivé voci vysokej teplote a iné osoby, ktoré potrebujú ochranu a nie sú schopné reagova na prehriatie (napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami pokozky alebo zjazvenými casami koze v oblasti aplikovania podusky, po pozití liekov proti bolesti alebo alkoholu). Hrozí nebezpecenstvo popálenia koze. Táto postená vyhrievacia poduska nesmie by aplikovaná u malých detí (03 rokov), pretoze tieto nemôzu reagova na prehriatie. Hrozí nebezpecenstvo popálenia koze. Túto vyhrievaciu podusku môzu pouzíva deti starsie ako 3 roky a mladsie ako 8 rokov pod dohadom, pricom spínac musí by vzdy nastavený na minimálnu hodnotu teploty. Inak hrozí nebezpecenstvo popálenia koze. Túto postenú vyhrievaciu podusku môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov, ako aj osoby so znízenými psychickými, senzorickými alebo dusevnými schopnosami alebo s nedostatkom skúseností a 38 SK vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poucené ohadom bezpecného pouzívania postenej vyhrievacej podusky a ak porozumeli nebezpecenstvám spojeným s jej pouzívaním. Deti sa s prístrojom nesmú hra. Hrozí nebezpecenstvo poranenia. Cistenie a údrzbu nesmú vykonáva deti bez dozoru. Hrozí nebezpecenstvo poranenia. Táto postená vyhrievacia poduska nie je urcená na pouzitie v nemocniciach, ani na komercné pouzitie. Hrozia poranenia a / alebo poskodenie postenej vyhrievacej podusky. Do postenej vyhrievacej podlozky nestrkajte ihly ani ostré predmety. Hrozí nebezpecenstvo zásahu elektrickým prúdom. Postená vyhrievacia podlozka nesmie by zapínaná v poskladanom alebo zosunutom stave. V opacnom prípade sa môze vyhrievacia podlozka poskodi. Pred pouzitím na prestavitenej posteli skontrolujte, ci postená vyhrievacia podlozka a káble nie sú napríklad privreté do verají alebo poskodené. Nepouzívajte, ak je vlhká! V opacnom prípade existuje nebezpecenstvo zásahu elektrickým prúdom. Táto postená vyhrievacia poduska smie by pouzívaná iba spolu s ovládacou jednotkou 1 uvedenou na etikete. V opacnom prípade sa môze vyhrievacia podlozka poskodi. Elektrické a magnetické polia síriace sa z tejto postenej vyhrievacej podlozky môzu za urcitých okolností rusi funkciu Vásho kardiostimulátora. Tieto vsak lezia pod hranicnými hodnotami: intenzita elektrického poa: max. 5000 V / m, intenzita magnetického poa: max. 80 A / m, hustota magnetického toku: max. 0,1 millitesla. Skôr, ako pouzijete túto postenú vyhrievaciu podusku, opýtajte sa na to Vásho lekára a výrobcu Vásho kardiostimulátora. Neahajte za vedenia, neotácajte ich, ani ich silno nezalamujte. V opacnom prípade sa môze vyhrievacia podlozka poskodi. Kábel a spínac vyhrievacej podusky môze pri nesprávnom rozlození vies k nebezpecenstvu zaháknutia, uskrtenia, zakopnutia alebo zasliapnutia. Pouzívate musí zabezpeci, aby sa prebytocné káble a káble vo vseobecnosti bezpecne polozili. Túto postenú vyhrievaciu podusku je potrebné v tomto smere casto kontrolova, ci nevykazuje známky opotrebovania alebo poskodenia. Ak sa vyskytnú známky toho, ze postená vyhrievacia poduska bola neodborne pouzívaná alebo uz nehreje, musí ju pred alsím zapnutím skontrolova výrobca. Ak je sieový prívod tejto postenej vyhrievacej podusky poskodený, musí ho vymeni výrobca, jeho zákaznícky servis alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo mozným rizikám. Pocas prevádzky postenej vyhrievacej podusky na u nesmie by pokladaný ziadny predmet (napr. kufor alebo kôs na bielize), by na u pokladaný ziadny zdroj tepla ako vyhrievacia fasa, vyhrievací vankús alebo podobné. V opacnom prípade sa môze vyhrievacia podlozka poskodi. Elektronické súciastky v ovládacej jednotke 1 sa pri pouzívaní postenej vyhrievacej podusky zohrievajú. Ovládacia jednotka 1 preto nesmie by zakrývaná, ani nesmie leza na postenej SK 39 vyhrievacej poduske, ke je v prevádzke. Hrozia poranenia a / alebo poskodenie postenej vyhrievacej podusky. Bezpodmienecne dodrziavajte pokyny týkajúce sa uvedenia do prevádzky, cistenia a skladovania. V prípade alsích otázok ohadom pouzívania nasich prístrojov sa prosím obráte na nás zákaznícky servis. Uvedenie do prevádzky Umiestnenie vyhrievacej podlozky Vyhrievaciu podlozku (vrchná strana pozri obr. B) rozprestrite a ulozte ju na matrac pocnúc na konci nôh. Zasúvacia vidlica 5 vyhrievacej podlozky smeruje k záhlaviu (pozri obr. C). Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovládaciu jednotku 1 s vyhrievacou podlozkou zapojením zasúvacej vidlice 5 (pozri obr. D). NEBEZPECENSTVO VECNÝCH SKÔD! Dbajte prosím na to, aby, násuvný spoj 5 a vedenie neboli privreté v postenej konstrukcii. Vedenie nebolo privreté medzi postenou konstrukciou a matracou. vedenie nebolo ostro zahnuté. V opacnom prípade sa môze násuvný spoj 5 a vedenie poskodi. Následne na u polozte tak ako obvykle postenú plachtu, a to tak, aby sa vyhrievacia podlozka nachádzala medzi matracom a postenou plachtou. Zabezpecte úplné rozprestretie vyhrievacej podlozky, tak aby sa pocas pouzívania nemohla zosunú alebo zhrnú. Pred pouzitím na prestavitenej posteli skontrolujte, ci postená vyhrievacia podlozka a káble nie sú napríklad privreté do verají alebo poskodené. Vyhrievaciu podlozku zapnite cca 30 minút predtým, ako si pôjdete ahnú, a zakryte ju prikrývkou. Zabránite tak úniku tepla. Zapnutie / vypnutie / voba teploty Zapnutie: Na ovládacej jednotke 1 nastavte prepínac na nastavenie teploty 3 na stupe 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6, aby ste zapli vyhrievaciu podlozku. Ukazovate funkcie 2 svieti. Vypnutie: Na ovládacej jednotke 1 nastavte prepínac na nastavenie teploty 3 na stupe 0, aby ste vypli vyhrievaciu podlozku. Ukazovate funkcie 2 zhasne. Voba teploty: Vyhrievacia podlozka má rýchle vyhrievanie. Najskôr nastavte najvyssí teplotný stupe (stupe 6). Tak dosiahnete najrýchlejsie zahriatie. Ak je postená vyhrievacia poduska zapnutá niekoko hodín, odporúcame Vám nastavi na ovládacej jednotke 1 najnizsí stupe, aby ste zabránili prehriatiu tela a v dôsledku toho príp. popáleniny koze alebo kolapsu v dôsledku tepla. 40 SK Skladovanie NEBEZPECENSTVO VECNÝCH SKÔD! Vyhrievaciu podlozku nechajte pred uskladnením ochladi. Inak môze dôjs k vecným skodám. NEBEZPECENSTVO VECNÝCH SKÔD! Pocas uskladnenia neklate na vyhrievaciu podlozku ziadne predmety, aby sa ostrému zabránilo zalomeniu vyhrievacej podlozky. Inak môze dôjs k vecným skodám. SK 41 42 INSTRUCCIONES IMPORTANTES: ¡CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS! Cubrecolchón eléctrico Introducción cubrecolchón eléctrico no está permitida y podría causar lesiones y / o dañarlo. El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por el uso indebido del producto. Esta guía breve forma parte del manual de instrucciones. Guárdela adecuadamente junto con el manual de instrucciones. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros. Antes de comenzar a utilizar el producto, lea el manual de instrucciones y cumpla especialmente las indicaciones de seguridad incluidas. Fabricante: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf ALEMANIA Instrucciones importantes de seguridad Escanee el código QR o descargue el manual de instrucciones completo en www.lidl-service.com. Uso adecuado Este cubrecolchón eléctrico ha sido diseñado para calentar camas. No indicado para hospitales ni para uso comercial. Particularmente, no debe utilizarse con bebés, niños pequeños, personas insensibles al calor, discapacitados ni animales. Cualquier otra aplicación distinta a la indicada o modificación del El incumplimiento de las siguientes recomendaciones puede provocar daños personales o materiales (por ej. descargas eléctricas, quemaduras, incendios, etc.). Las siguientes advertencias de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceros, sino también para proteger el cubrecolchón eléctrico. Respete las advertencias de seguridad y, en caso de transferir el cubrecolchón eléctrico a terceros, adjunte siempre este manual de instrucciones. ES 43 ¡RIESGO DE QUEMADURAS! Este cubrecolchón eléctrico no debe ser utilizado por personas que no sean sensibles al calor ni por otras personas necesitadas de protección especial que no puedan reaccionar ante un exceso de calor (por ej. diabéticos o personas con lesiones en la piel provocadas por una enfermedad o que tengan cicatrices en la zona de aplicación). Tampoco puede ser utilizada después de haber ingerido analgésicos o alcohol. Peligro de quemaduras en la piel. Este cubrecolchón eléctrico no debe ser utilizado por niños pequeños (de entre 03 años), porque estos no saben reaccionar ante un sobrecalentamiento. Peligro de quemaduras en la piel. Este cubrecolchón eléctrico pueden utilizarlo niños mayores de 3 años y menores de 8 años bajo supervisión solo si el interruptor está fijado siempre al valor de temperatura mínimo. De lo contrario existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Este cubrecolchón eléctrico solo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o personas que no posean la experiencia y los conocimientos necesarios, si son supervisados durante su uso y han sido instruidos sobre el manejo seguro del cubrecolchón y sobre los riesgos que su uso conlleva. No permita que los niños jueguen con el aparato. Existe riesgo de sufrir lesiones. La limpieza y el mantenimiento nunca deben llevarse a cabo por niños sin la vigilancia de un adulto. Existe riesgo de sufrir lesiones. Este cubrecolchón eléctrico no está indicado para ser utilizado en hospitales o con fines comerciales. Existe el riesgo de que se produzcan lesiones y/o se dañe el cubrecolchón eléctrico. No clave agujas ni objetos puntiagudos en el cubrecolchón eléctrico. Peligro de descarga eléctrica. No encienda el cubre- 44 ES colchón eléctrico plegado o doblado. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado. Antes de su uso, comprobar en una cama ajustable que ni el cubrecolchón eléctrico ni el cable quedan atrapados o plegados en la bisagra. ¡Nunca utilice el producto si está mojado! De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica. Este cubrecolchón eléctrico solo puede ser utilizado con el mando 1 indicado en la etiqueta. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado. En determinadas circunstancias, los campos eléctricos y magnéticos de este cubrecolchón eléctrico pueden interferir en el funcionamiento de su marcapasos. Sin embargo, están ajustados a un margen considerablemente inferior a los valores límite: intensidad del campo eléctrico: máx. 5000 V / m, intensidad del campo magnético: máx. 80 A / m, inducción magnética: máx. 0,1 militesla. Consulte por ello a su médico y al fabricante de su marcapasos antes de utilizar este cubrecolchón eléctrico. No tirar de los cables, no doblarlos excesivamente ni retorcerlos. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado. Con una colocación inadecuada, el cable y el interruptor del cubrecolchón eléctrico pueden suponer un peligro de atrapamiento, estrangulación o tropiezo o pueden pisarse. El usuario debe asegurarse de que el cable sobrante y el cable quedan bien colocados en general. Compruebe periódicamente si el cubrecolchón eléctrico presenta signos de desgaste o algún daño. Si el cubrecolchón eléctrico presenta signos de desgaste o daños, ha sido utilizado de forma inadecuada o ha dejado de calentar, debe ser examinado por el fabricante antes de volver a emplearse. Si el cable de conexión del cubrecolchón eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o por el servicio técnico o una persona cualificada para evitar riesgos. Mientras el cubrecolchón eléctrico esté encendido, no coloque encima ES 45 Ningún objeto, por ej. una maleta o una cesta con la colada Fuentes de calor, como por ej. una bolsa de agua caliente, una almohada caliente o similares. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado. Los componentes electrónicos del mando 1 se calientan durante el uso del cubrecolchón eléctrico. Por eso, nunca debe tapar el mando 1 ni colocarlo sobre el cubrecolchón eléctrico mientras este está funcionando. Existe el riesgo de que se produzcan lesiones y/o se dañe el cubrecolchón eléctrico. Tenga siempre en cuenta las instrucciones de uso, limpieza, mantenimiento y conservación del producto. Ante cualquier duda sobre el uso de alguno de nuestros aparatos, no dude en ponerse en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Puesta en funcionamiento Colocación del cubrecolchón eléctrico Coloque el cubrecolchón eléctrico (superficie superior véase fig. B) sobre el colchón, comenzando por el extremo de los pies. El acoplamiento de enchufe 5 del cubrecolchón eléctrico debe estar orientado hacia el extremo de la cabeza (véase fig. C). Para la puesta en servicio, conecte el mando 1 con el cubrecolchón eléctrico ensamblando para ello el acoplamiento 5 (ver fig. D). ¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES! Por favor, tenga en cuenta Que ni el acoplamiento 5 ni los cables queden atrapados con la estructura de la cama, Que el cable no quede atrapado entre la estructura de la cama y el colchón, Que el cable no quede excesivamente plegado. En caso contrario el acoplamiento 5 y el cable podrían resultar dañados. A continuación, coloque el colchón con la sábana como de costumbre, de forma que el cubrecolchón eléctrico quede entre medias. Asegúrese de que el cubrecolchón eléctrico esté completamente extendido y que no se formen dobleces ni arrugas con el uso. Antes de su uso, comprobar en una cama ajustable que ni el cubrecolchón eléctrico ni el cable quedan atrapados o plegados en la bisagra. Enchufe el cubrecolchón eléctrico aprox. 30 minutos antes de acostarse y tápelo con el edredón. Así evitará que se escape el calor. Conexión / desconexión / selección de temperatura Conexión: Seleccione en el mando 1 el interruptor para ajustar la temperatura 3 al nivel 1, 2, 3, 4, 5 46 ES o 6 para encender el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcionamiento 2 se iluminará. Desconexión: Seleccione en el mando 1 el interruptor para ajustar la temperatura 3 al nivel 0 para apagar el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcionamiento 2 se apaga. Selección de temperatura: Este cubrecolchón eléctrico ofrece calor rápidamente. En primer lugar, seleccione el nivel de temperatura más alto (nivel 6). De esta manera conseguirá el calentamiento más rápido. Si el cubrecolchón eléctrico va a estar funcionando durante varias horas seguidas, recomendamos seleccionar en el mando 1 el nivel de temperatura más bajo para evitar que se caliente en exceso la zona del cuerpo correspondiente y, con ello, evitar que se produzcan quemaduras. Almacenamiento ¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES! Deje que el cubrecolchón eléctrico se enfríe antes de guardarlo. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado. ¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES! Durante el almacenamiento, no coloque objetos sobre el cubrecolchón eléctrico para evitar que se doble en exceso. De lo contrario, podrían producirse daños materiales. ES 47 48 VIGTIGE ANVISNINGER OPBEVARES TIL SENERE BRUG! Varmeunderlag Indledning Denne korte vejledning er del af betjeningsvejledningen. Opbevar den omhyggeligt sammen med betjeningsvejledningen. Udlever ved videregivelse af produktet alle bilag til tredjemand. Læs denne betjeningsvejledning grundig igennem inden anvendelsen og vær især opmærksom på sikkerhedshenvisningerne i betejningsvejledningen. kan resultere i tilskadekomst og / eller beskadigelser på varmetæppet. For skader, hvis årsag ligger i brug imod bestemmelsen, yder producenten ingen garanti. Producent: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf TYSKLAND Vigtige sikkerhedshenvisninger Scan QR-koden eller download den komplette brugsvejledning på www.lidl-service.com. Anvendelsesområde Dette varmetæppe er beregnet til opvarmning af senge. Det er ikke beregnet til brug på sygehuse eller til erhvervsmæssig brug. Især spædbørn, småbørn, personer, som er ufølsomme over for varme, hjælpeløse personer eller dyr må ikke opvarmes ved hjælp af det. Anden anvendelse end tidligere beskrevet eller en ændring på varmetæppet er ikke tilladt og En ikke-overholdelse af de følgende anvisninger kan forårsage person- eller materielle skader (elektrisk stød, hudforbrændinger, brand). De følgende sikkerheds- og farehenvisninger tjener ikke kun til beskyttelse af dit helbred hhv. tredjemands helbred men også til beskyttelse af varmetæppet. Vær derfor opmærksom på disse sikkerhedsanvisninger, og udlevér denne vejledning, når varmetæppet gives videre. FORBRÆNDINGFARE! Dette varmetæppe må DK 49 ikke bruges af personer, som er ufølsomme overfor varme og andre beskyttelseskrævende personer, som ikke er i stand til at reagere på en overophedninf (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsrelaterede hudforandringer eller hudområder med ar i anvendelsesområdet efter indtagelse af smertestillende medicin eller alkohol). Der er risiko for hudforbrændinger. Dette varmetæppe må ikke anvendes ved meget små børn (03 år), fordi disse ikke kan reagere på en overophedning. Der er risiko for hudforbrændinger. Varmetæppet kan bruges under opsyn af børn fra 3 år og under 8 år, hvorved kontakten altid skal indstilles på den laveste temperatur. Ellers er der fare for hudforbrændinger. Dette varmetæppe kan benyttes af børn fra 8-årsalderen og opad, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn og blev instrueret med hensyn til den sikre brug af varmetæppet og forstår de deraf resulterende farer. 50 DK Børn må ikke lege med produktet. Der er fare for tilskadekomst. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden at være under opsyn. Der er risiko for tilskadekomst. Dette varmetæppe er ikke beregnet til brugen i sygehuse eller til den erhvervsmæssige indsats. Der er fare for skader og / eller beskadigelser på varmepuden. Stik ikke nogen nåle eller spidse genstande i varmetæppet. Der er risiko for elektrisk stød. Tænd ikke for varmetæppet i foldet eller sammenskubbet tilstand. Ellers kan varmetæppet beskadiges. Inden brug på en indstillelig seng skal man kontrollere, at varmetæppet og ledningerne, f.eks. ikke indeklemmes eller skubbes sammen i hængsler. Må ikke bruges i våd tilstand! Ellers er der risiko for elektrisk stød. Dette varmetæppe må kun anvendes i forbindelse med den på etiketten angivne betjeningsdel 1 . Ellers kan varmetæppet beskadiges. De elektriske og magnetiske felter som udgår fra dette eletriske varmetæppe kan under omstændigheder forstyrre deres pacemakers funktion. De ligger dog langt under grænseværdierne, elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V / m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m magnetisk flukstæthed: maks. 0,1 mille-tesla. Spørg derfor venligst deres læge eller producenten af pacemakeren inden brugen af denne varmepude. De må ikke trække, dreje eller knække ledningerne kraftigt. Ellers kan varmetæppet beskadiges. Ledningen og kontakten af varmetæppet kan ved uhensigtsmæssig anordning indebære fare for sammenfiltring, strangulering, snublen eller betræden. Brugeren skal generelt sørge for, at ekstra kabler og ledninger installeres korrekt. Dette varmetæppe skal kontrolleres hyppigt for tegn på slid eller beskadigelser. Såfremt der er sådanne tegn på at varmetæppet er blevet brugt uhensigtsmæssigt eller det ikke varmer mere, så skal det kontrolleres af producenten inden det tændes påny. Når dette varmetæppes nettilslutningsledning beskadiges, så skal det erstattes af producenten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person, for at undgå farer. Mens dette varmetæppe er tændt, så må ikke nogen genstand (f.eks. kuffert eller vaskekurv) lægges derpå, ikke nogen varmekilde som varmedunk, varmetæppe eller lignende må lægges derpå. Ellers kan varmetæppet beskadiges. De elektroniske byggekomponenter i betjeningsdelen 1 opvarmes ved brug af varmetæppet. Betjeningsdelen 1 må derfor ikke afdækkes eller ligge på varmetæppet, når denne drives. Der er fare for skader og / eller beskadigelser på varmepuden. Overhold absolut henvisningerne i forbindelse med ibrugtagningen, rengøring, pleje og opbevaring. Skulle De stadig have spørgsmål i forbindelse med anvendelsen af vores apparater, så henvend Dem venligst til vores kundeservice. Ibrugtagning Varmetæppet placeres Varmetæppet (oversiden er vist på illustr. B) lægges fladt udbredt på madrassen begyndende fra fodenden. Varmetæppets stikkobling 5 viser i retning mod hovedenden (se illustr. C). DK 51 Ved ibrugtagning forbindes først betjeningsenheden 1 med varmetæppet, idet stikkoblingen 5 forbindes (se illustr. D). RISIKO FOR MATERIELLE SKADER! Bemærk venligst, at stikkoblingen 5 og ledningen ikke klem- mes inde i sengestellet. at ledningen ikke klemmes inde mellem sengestellet og madrassen. at ledningen ikke knækkes hårdt. I modsat fald kan stikkoblingen 5 og ledningen beskadiges. Efterfølgende lægges tæppet, som du er vant til sådan ovenpå, at varmetæppet befinder sig imellem madras og lagen. Det skal sikres, at varmetæppet er fuldstændig fladt udbredt og ikke kan skubbes sammen og kaste folder under brug. Inden brug af en indstillelig seng skal man kontrollere, at varmetæppet og ledningerne f.eks. ikke indeklemmes eller skubbes sammen i hængsler. Tænd for varmetæppet ca. 30 minutter, inden du går i seng, og dæk det til med dynen. På den måde forhindres, at varmen kan undvige. Når varmetæppet drives i flere timer, så anbefaler vi at indstille den laveste temperatur ved betjeningsdelen 1 for at undgå en overophedning hos den opvarmede kropsdel og for i givet fald efterfølgende at undgå en hudforbrænding. Lagring RISIKO FOR MATERIEL SKADE! Inden lagring skal varmetæppet afkøles. Ellers kan det resultere i materiel skade. RISIKO FOR MATERIEL SKADE! For at forhindre, at varmetæppet foldes, må der ikke lægges genstande på varmetæppet, mens det lagres. Ellers kan det resultere i materiel skade. Tænde / slukke / temperaturvalg Tænde: På betjeningsenheden 1 indstilles kontakten til temperaturindstilling 3 på trin 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 for at tænde varmetæppet. Funktionsvisningen 2 lyser. Slukke: På betjeningsenheden 1 indstilles kontakten til temperaturindstilling 3 på trin 0 for at slukke varmetæppet. Funktionsvisningen 2 slukker. Temperatur vælges: Dette varmetæppe er udstyret med hurtig opvarmning. Først indstilles det højeste temperaturtrin (trin 6). På den måde opnås den hurtigste opvarmning. 52 DK NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií Estado de las informaciones · Tilstand af information: 02 / 2021 Ident.-No.: 07.100.888_SWUB85D3_2021-04-22_02_QSG_Lidl_LB8_OS IAN 353722_2010