3275340-4E IM1-HEM-7121J-E-05-04/2023

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

3275340-4e 3275343-9c web im1 2-hem-7121j-e-de 2023
Instruction Manual 1

Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)

Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley
przeczyta instrukcj obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
  AR

Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos /
 / Semboller / Symbole / Símbolos / 

Overview
FR Présentation générale DE Überblick IT Presentazione del prodotto ES Descripción general

RU   TR Genel Baki PL Przegld PT Descrição geral
 AR

A

C

D

E B

I

F

G H

A Display
FR Affichage DE Display IT Display ES Pantalla

RU  TR Ekran PL Wywietlacz PT Visor
 AR

B [START/STOP] button
FR Bouton [START/STOP] RU  [START/STOP] DE [START/STOP]-Taste TR [START/STOP] IT Pulsante [START/STOP] dümesi ES Botón [START/STOP] PL Przycisk [START/STOP]
PT Botão [START/STOP] >67$576723@ AR 

C Battery compartment

FR Compartiment des RU   

piles



DE Batteriefach

TR Pil bölümü

IT Alloggiamento

PL Komora baterii

batterie

PT Compartimento das

ES Compartimento de las pilhas

pilas

 AR

D AC adapter jack

FR Prise pour l'adaptateur RU  

secteur

 

DE Netzteilanschluss

TR AC adaptörü prizi

IT Presa per alimentatore PL Gniazdko zasilacza

CA

PT Entrada do adaptador

ES Toma del adaptador de CA

de CA

 AR

E Air jack

FR Prise à air

RU  

DE Luftschlauchbuchse TR Hava jaki

IT Presa per il tubo

PL Przylcze powietrza

dell'aria

PT Tomada de ar

ES Toma de aire

 AR

F Arm cuff
FR Brassard DE Manschette IT Bracciale ES Manguito

RU  
TR Kolluk PL Mankiet PT Braçadeira
 AR

G Air plug

FR Prise de gonflage

RU  

DE Luftschlauchstecker TR Hava tapasi

IT Attacco del tubo

PL Wtyczka przewodu

dell'aria

powietrza

ES Conector para tubo de PT Ficha de ar

aire

 AR

H Air tube
FR Tuyau à air DE Luftschlauch IT Tubo dell'aria ES Tubo de aire

RU  
TR Hava borusu PL Przewód powietrza PT Tubo de ar
 AR

I Marker
FR Marque DE Markierung IT Contrassegno ES Marcador

RU  TR aretçi PL Znacznik PT Marcador
 AR

DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische OberarmBlutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Gerät erkennt das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und zeigt dies zusammen mit den Messwerten durch ein Symbol an. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
DE1

Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn 2.1 Warnung sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
· Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
· Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
· Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
· Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
· Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit HochfrequenzChirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
· Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
· Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
· Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
· Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht.
· Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales
Zubehör) · Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose.

· Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
· Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder ziehen es heraus.
· Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.

Batterie-Handhabung und -verwendung · Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.

Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situa-

tion an, die wenn sie nicht vermieden wird,

2.2 Vorsicht

zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder

Geräteschäden beziehungsweise Schäden

an anderen Gegenständen führen kann.

· Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
· Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AVShunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
· Falls Sie sich einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung unterzogen haben, sollten Sie vor der Verwendung dieses Monitors Ihren Arzt konsultieren.
· Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
· Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
· Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
· Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt.
· Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden. · Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät
oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.

· Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
· NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
· Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
· Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen.
· Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6.
· Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
· Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
· Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
· Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
· Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus. · Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen. · Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT. · Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang. · Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 6. · Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. · Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.

DE

DE2

· Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
· Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
· Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
· Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
· Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter ,,Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg" in Abschnitt 6 dieser Gebrauchsanweisung .
· Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter ,,Korrekte Entsorgung dieses Produktes" in Abschnitt 7.

Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales
Zubehör)
· Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose. · Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicher-
heitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils. · Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. NICHT unter schwere Gegenstände legen. · Befreien Sie das Netzteil von Staub. · Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird. · Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.

Batterie-Handhabung und -verwendung

· Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen

Seiten) einsetzen.

· Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder

Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.

KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE

DE3

unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.

· Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
· Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
· Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
· Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum. · Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich
in einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
· Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
· Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
· Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung · Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden
Bestimmungen. · Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres wahren Blutdrucks. Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen.

3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.

Display/Fehler

Mögliche Ursache

Lösung

Die Taste [START/STOP] wurde

Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um

gedrückt, während die Manschette das Messgerät auszuschalten. Stecken Sie den

nicht angelegt war.

Luftschlauchstecker fest ein und legen Sie die

Manschette korrekt an. Drücken Sie anschließend die

Taste [START/STOP].

erscheint oder die Der Luftschlauchstecker wurde nicht Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.

Manschette pumpt korrekt in das Messgerät eingesteckt. nicht auf.

DE

Die Manschette wurde nicht richtig Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie

angelegt.

erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser

Gebrauchsanweisung .

Die Manschette verliert Luft/hat ein Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu

Leck.

finden Sie in Abschnitt 9 dieser Gebrauchsanweisung .

wird angezeigt oder nach Aufpumpen der Manschette kann keine Messung durchgeführt werden.

Sie haben während der Messung

Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung

gesprochen oder sich bewegt und nicht. Wenn ,,E2" wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie

die Manschette ist nicht ausreichend die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck

aufgepumpt.

um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis

Da der systolische Blutdruck über liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6 dieser

210 mmHg liegt, kann keine Messung Gebrauchsanweisung .

durchgeführt werden.

Die Manschette wurde über

Die Manschette während der Messung nicht anfassen

erscheint

dem maximal zulässigen Druck aufgepumpt.

bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in

Abschnitt 6 dieser Gebrauchsanweisung .

Sie haben während der Messung

Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung

erscheint

gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen beeinträchtigen die

nicht.

Messleistung.

DE4

Display/Fehler
erscheint
/ erscheint blinkt nicht während einer Messung
erscheint

Mögliche Ursache Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt.
Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes aufgetreten.

erscheint

Der Ladestand der Batterien ist niedrig.

wird angezeigt Die Batterien sind leer. oder das Messgerät schaltet sich während einer Messung unerwartet aus

Lösung
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich während der Messung richtig hin. Wird das Symbol weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls ,,Er" weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 dieser Gebrauchsanweisung . Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 dieser Gebrauchsanweisung .

Auf dem Display des Messgerätes wird nichts Die Batteriepole sind nicht richtig

Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt

angezeigt.

ausgerichtet.

sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 dieser

Gebrauchsanweisung .

Die Messwerte erscheinen zu hoch oder zu niedrig.

Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 dieser Gebrauchsanweisung .

Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste

dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen

Sonstige Probleme.

Sie alle Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein.

Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder

-Vertreter.

DE5

4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 5 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile. Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt: A. Transportkosten und -risiken. B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch
unbefugte Personen entstanden. C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung. D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert. E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
werden Gebühren erhoben). F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen. G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten. H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach
dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch. Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRONKundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.

5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten: Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.

Achtung

Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.

5.2 Lagerung
· Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf.
· Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten: · Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden. · Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. · Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
5.3 Reinigung
· Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden. · Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen
trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. · Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden. · Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.

DE

5.4 Kalibrierung und Wartung

· Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig

geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer

entwickelt.

· Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei

Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die

korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen.

Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder

OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder

den beigelegten Broschüren angegeben ist.

DE6

6. Technische Daten

Produktbeschreibung

Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät

Produktkategorie

Elektronische Blutdruckmessgeräte

Modell (Artikelnummer)

M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)

Display

Digitales LCD-Display

Manschettendruckbereich

0 bis 299 mmHg

Messbereich für Puls

40 bis 180 Schläge/Min.

Messbereich für Blutdruckmessung 20 bis 280 mmHg

Genauigkeit

Druck: ± 3 mmHg / Puls: ± 5 % des Displaywerts

Aufpumpen

Automatisch durch die elektrische Pumpe

Luftablass

Automatisches Luftablassventil

Messmethode

Oszillometrische Methode

Betriebsart

Dauerbetrieb

IP-Klassifizierung

Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01) bzw. IP22 (HHP-BFH01)

Nenngrößen

6 VDC 4,0 W

Anwendungsteil

Typ BF (Manschette)

Stromquelle

4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100­240 VAC, 50­60 Hz, 0,12­0,065 A)

Batterielebensdauer

Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)

Nutzungsdauer (Betriebszeit)

Messgerät: 5 Jahre / Manschette: 5 Jahre / Optionales Netzteil: 5 Jahre

Betriebsbedingungen

+10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) / 800 bis 1.060 hPa

Lagerungs-/Transportbedingungen -20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)

Inhalt

Messgerät, Manschette (HEM-CR24), 4 Batterien vom Typ AA, Gebrauchsanweisung und

Schutz vor Stromschlägen

ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb) Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil)

Gewicht

Messgerät: ca. 250 g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 130 g

Abmessungen (ungefähr)

Messgerät: 108 mm (B) × 83 mm (H) × 140 mm (L) Manschette: 145 mm × 466 mm (Luftschlauch: 610 mm)

Manschettenumfang für dieses Messgerät

170 bis 420 mm (beiliegende Höchsttemperatur für das Weniger als +48 °C Manschette: (220 bis 320 mm)) Anwendungsteil

Speicher

Letzte Messung

Hinweis

· Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten. · Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm EN ISO 81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den Anforderungen der
Normen EN ISO 81060-2:2014 und EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (ausgenommen für Schwangere und Präeklampsie-Patientinnen). In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet. · Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm ­ etwa einem Finger ­ geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. DE7 · Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC 60601-1.

7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.

8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)

Das Messgerät HEM-7121J-E entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter: www.omron-healthcare.com Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich HEM-7121J-E auf unserer Webseite.

9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
· Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
· Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
· Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.

10. Klassifizierung von Blutdruckwerten
2018 ESH/ESC* Richtlinien für die Verwaltung arterieller Hypertonie Definitionen von Hypertonie bei Blutdruckmessungen in der Arztpraxis und zu Hause

In der Arztpraxis

zu Hause

Systolischer Blutdruck

 140 mmHg

 135 mmHg

Diastolischer Blutdruck

 90 mmHg

 85 mmHg

Diese Bereiche wurden aus statistischen Blutdruckwerten ermittelt.

DE

* European Society of Hypertension (ESH) und European Society of Cardiology (ESC).

Warnhinweis

Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden.

Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.

DE8

Symbols Description

FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos

RU   TR Simgelerin Açiklamasi PL Opis symboli PT Descrição dos símbolos
 AR

Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current)

FR Pièce appliquée -

RU   

Type BF Degré de protection -   

contre les chocs électriques  

(courant de fuite)

 ( )  BF

DE Anwendungsteil ­

TR Uygulanan parça - Tip BF

Typ BF Schutz vor Strom- Elektrik çarpmasina kari

schlägen (Ableitstrom)

koruma derecesi (kaçak akim)

IT Parti applicate - Tipo BF PL Cz wchodzca w Livello di protezione contro kontakt z cialem pacjenta

le folgorazioni (corrente di -- typu BF (stopie ochrony

dispersione)

przed poraeniem prdem

ES Partes en contacto: (prd uplywu)) Tipo BF Grado de protección PT Parte aplicada - Tipo BF contra descargas eléctricas Grau de proteção contra

(corriente de fuga)

choques elétricos (corrente

de fuga)

 AR  BF

Class II equipment. Protection against electric shock

FR Équipement de classe II. RU   II

Protection contre les chocs   

électriques

 

DE Gerät der Klasse II.

TR Sinif II ünite. Elektrik

Schutz vor Stromschlägen çarpmasina kari koruma

IT Apparecchiatura di

PL "Urzdzenie klasy II.

Classe II. Protezione contro le Ochrona przed poraeniem

folgorazioni

prdem"

ES Equipo de Clase II.

PT Equipamento da

Protección contra descargas Classe II. Proteção contra

eléctricas

choques elétricos

II AR 

IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529

FR Degré de protection selon CEI 60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529

RU  ,  ,  IEC 60529

IT Livello di protezione IP TR Su girmesine kari

in base a IEC 60529

koruma derecesi IEC 60529

ES Grado de protección tarafindan verilmitir según la norma internacional PL Stopie ochrony wg

IEC 60529

IEC 60529

PT Grau de proteção contra entradas indicado

pela IEC 60529

 AR ,(&

SD1

CE Marking
FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE

RU    
TR CE areti PL Oznaczenie CE PT Marca CE
 AR CE

UKCA Marking

FR Marquage UKCA DE UKCA-Kennzeichnung IT Marchio UKCA ES Marcado UKCA

RU  UKCA TR UKCA areti PL Oznaczenie UKCA PT Marca UKCA
UKCA AR

Serial number
FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie

RU   TR Seri numarasi PL Numer serii PT Número de série
 AR

LOT number
FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote

RU  ()  TR Parti numarasi PL Numer partii PT Número de LOTE
 AR

Unique device identifier

FR Identification unique des dispositifs DE Produktidentifizierungsnummer IT Identificatore univoco del dispositivo ES Identificador único del dispositivo
Medical device

RU   
TR Benzersiz cihaz tanimlayicisi
PL Unikatowy identyfikator urzdzenia
PT Identificador único do dispositivo
  AR

FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario

RU   TR Tibbi cihaz PL Wyrób medyczny PT Dispositivo médico
 AR

Temperature limitation

FR Limitation de température RU 

DE Temperaturbegrenzung 

IT Limite di temperatura TR Sicaklik sinirlamasi

ES Limitación de la

PL Ograniczenia dot.

temperatura

temperatury

PT Limite de temperatura  AR

Humidity limitation

FR Limitation d'humidité RU  

DE Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
IT Limite di umidità

TR Nem sinirlamasi PL Ograniczenia dot. wilgotnoci

ES Limitación de la humedad PT Limite de humidade

 AR

SD2

Atmospheric pressure limitation

FR Limitation de pression RU 

atmosphérique

 

DE Luftdruckbegrenzung TR Atmosferik basinç

IT Limite di pressione sinirlamasi

atmosferica

PL Ograniczenia dot.

ES Limitación de la presión cinienia atmosferycznego

atmosférica

PT Limite de pressão

atmosférica

 AR

Indication of connector polarity

FR Indication de la polarité RU  

des connecteurs



DE Anzeige der Steckerpolarität

TR Balanti polarite göstergesi

IT Indicazione della polarità dei connettori

PL Oznaczenie biegunowoci zlcza

ES Indicación de la polaridad del conector

PT Indicação da polaridade do conector

 AR

For indoor use only

FR Pour un usage à l'intérieur uniquement

RU     

DE Nur für die Nutzung in TR Sadece iç mekanda

Innenbereichen

kullanim için

IT Solo per uso in interni PL Wylcznie do uytku ES Para uso solo en interiores wewntrznego
PT Apenas para utilização em interior

 AR 

SD3

OMRON's trademarked technology for

blood pressure measurement

FR Technologie protégée RU  par la marque de commerce  
OMRON pour la mesure de  

la pression artérielle

OMRON

DE Markenrechtlich geschützte Technologie

TR OMRON'un kan basinci ölçümü için ticari markali

von OMRON zur Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa

teknolojisidir
PL Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy Omron dotyczca pomiaru cinienia krwi

ES La tecnología de OMRON PT Tecnologia protegida para medir la presión arterial por marca comercial da
OMRON para a medição da tensão arterial

 AR OMRON

Identifier of cuffs compatible for the device

FR Identificateur des

RU  

brassards compatibles avec  

l'appareil

TR Cihaz ile uyumlu

DE Kennzeichnung der kolluklarin tanitim iareti

mit dem Gerät kompatiblen PL Sposób identyfikacji

Manschetten

mankietów zgodnych

IT Identifica i bracciali z urzdzeniem

compatibili con il dispositivo PT Identificador de

ES Identificador para

braçadeiras compatíveis

manguitos compatibles con com o dispositivo

el dispositivo

 AR



Cuff positioning indicator for the left arm

FR Indicateur de

RU   

positionnement du brassard   

pour le bras gauche

 

DE Indikator für die

TR Sol kol için kolluk

Manschettenposition am konumlandirma göstergesi

linken Arm

PL Wskanik

IT Indicatore di posiziona- umiejscowienia mankietu na

mento del bracciale per il lewym ramieniu

braccio sinistro

PT Indicador de

ES Indicador de posición del posicionamento da

manguito en el brazo izquierdo braçadeira no braço

esquerdo  AR



Marker on the cuff to be positioned above

the artery

FR Repère sur le brassard, RU  -

à positionner au-dessus de   

l'artère

TR Kolluk üzerindeki

DE Markierung auf der iaretin konumu arterin

Manschette, die oberhalb üzerine gelmelidir

der Arterie liegen muss

PL Znacznik na mankiecie,

IT Contrassegno sul

wskazujcy pozycj

bracciale da posizionare al di umieszczenia nad ttnic

sopra dell'arteria

PT Marcador da braçadeira

ES La marca del manguito a posicionar sobre a artéria

debe colocarse sobre la arteria  AR





Range pointer and brachial artery alignment

position

FR Pointeur de plage et position d'alignement sur
l'artère brachiale

RU   
  

DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie


TR Aralik iaretçisi ve kol arteri hizalama konumu

IT Puntatore e posizione PL Wskanik zakresu i

di allineamento dell'arteria dostosowania pozycji do

brachiale

ttnicy ramiennej

ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial

PT Indicador de gama e posição de alinhamento da
artéria braquial  AR  

SD4

, Range indicator of arm circumferences to help

selection of the correct

cuff size

FR Indicateur de plage de circonférence
du bras, pour la

RU     
  

sélection de la taille de brassard adaptée

  

DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di

TR Doru kolluk ölçüsünü bulmaya yardimci olan kol çevresi aralik göstergesi
PL Wskanik zakresu obwodu ramienia pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym

circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale

rozmiarze
PT Indicador da gama de perímetros do braço que

corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño

auxilia a seleção do tamanho de braçadeira correto
 AR 


de manguito correcto

SD5

Manufacturer's quality control mark

, FR Marque de contrôle de RU  -

la qualité du fabricant

   

DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers

TR Üreticinin kalite kontrol iareti

IT Contrassegno controllo PL Znak kontroli jakoci

qualità del produttore

producenta

ES Marca del control de PT Marca de controlo da

calidad del fabricante

qualidade do fabricante

 AR 
Not made with natural rubber latex

FR Ne contient pas de latex RU  

de caoutchouc naturel

 

DE Enthält kein Naturlatex TR Doal kauçuk lateksten

IT Non contiene lattice di üretilmemitir

gomma naturale

PL Wyprodukowane bez

ES No contiene látex de uycia naturalnego lateksu

caucho natural

PT Não é fabricado em

látex de borracha natural

 AR 

Arm circumference

FR Circonférence du bras RU  

DE Armumfang

TR Kol çevresi

IT Circonferenza del braccio PL Obwód ramienia

ES Perímetro de brazo

PT Circunferência do braço

 AR

Necessity for the user to consult this

instruction manual

FR L'utilisateur doit consulter le présent
mode d'emploi

RU    
   

DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchs-


TR Kullanici, bu kullanim kilavuzuna bavurmalidir

anweisung lesen
IT L'utente deve consultare il presente

PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz
instrukcj obslugi.

manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones

PT O utilizador tem de consultar este manual de
instruções
 AR 


Need for the user to follow this instruction

manual thoroughly for your safety.

FR L'utilisateur doit suivre attentivement
ce mode d'emploi

RU     
  

pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese

   . TR Güvenlik açisindan kullanicinin bu kullanim kilavuzuna dikkatle uymasi gerekir.

Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il

PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi.
PT O utilizador tem de seguir cuidadosamente este

presente manuale di istruzioni.

manual de instruções para sua própria segurança.

ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.

 AR 
 

Direct current

FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa

RU   TR Doru akim PL Prd staly PT Corrente direta

 AR

SD6

Alternating current
FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna

RU   TR Alternatif akim PL Prd zmienny PT Corrente alterna
 AR

Date of manufacture

FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación

RU   TR Üretim tarihi PL Data produkcji PT Data de fabrico
 AR

Prohibited action

FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida

RU   TR Yasaklanmi eylem PL Czynno niedozwolona
PT Ação proibida  AR

SD7

SD8

Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación:  : Teslim Tarihi: Data publikacji: Data de edição:


2023-10-24

IM1-HEM-7121J-E-05-04/2023 3275340-4E

Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)

IM2-HEM-7121J-E-03-04/2022 3275343-9C

Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj
obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
   AR

1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase

RU   TR Paketin çindekiler PL Zawarto opakowania PT Conteúdo da embalagem
 AR

2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición

RU    TR Ölçüm Hazirlii PL Przygotowanie do pomiaru PT Preparação de uma medição
 AR

30 minutes before
FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes RU  30   TR 30 dakika önce PL 30 minut przed PT 30 minutos antes
 AR

5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. RU  5  :   . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin. PL 5 minut przed: odpr si i odpocznij. PT 5 minutos antes: descontrair e repousar.
 AR

3 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas

RU    TR Pillerin Takilmasi PL Instalacja baterii PT Instalação das pilhas
 AR





Instruction Manual 1

AA, 1.5V × 4

Instruction Manual 2

4 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche RU      DE Anbringen der Manschette am linken Arm TR Kolluun Sol Kola Takilmasi IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro PL Zakladanie mankietu na lewe rami ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo PT Aplicação da braçadeira no braço esquerdo  AR





5 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente

Click



RU   TR Düzgün Oturma PL Zakladanie mankietu na lewe rami PT Como sentar-se corretamente
 AR

6 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura



RU   TR Ölçüm Yapma PL Prawidlowa pozycja ciala
PT Realização de uma medição  AR



A 1-2 cm



B

A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. RU        1­2    . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir. PL Koniec mankietu z podlczonym przewodem powietrza powinien znajdowa si 1­2 cm powyej zgicia lokcia. PT O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo.
 AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse. RU ,         
  ,      . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin. PL Upewni si, e przewód powietrza znajduje si po wewntrznej stronie ramienia i owin starannie mankiet, aby si nie zsuwal. PT Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente, para que não deslize.
 AR

If taking measurements on the right arm, refer to:

FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :

DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:

IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:

Instruction Manual 1

RU      :

TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin:

PL Pomiar cinienia na prawym ramieniu, patrz:

Instruction Manual

PT Se fizer as medições no braço direito, consulte:  AR

2.3


 Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. RU  ,       -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenecek ekilde oturun. PL Usi wygodnie, opierajc plecy i rami. PT Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço.
 AR
 Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. RU      . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin. PL Mankiet powinien znajdowa si na wysokoci serca. PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração.
 AR
 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. RU   ,   ,     . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin. PL Stopy uloy plasko na podlodze, nie krzyowa nóg, siedzie spokojnie, bez ruchu i nie rozmawia PT Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale.
  AR

When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. RU  ,   [START/STOP] ,     . TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. PL Po naciniciu przycisku [START/STOP] nastpuje pomiar i jego automatyczny zapis. PT Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente.
>START/STOP@ AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
RU     210 ...:  ,       ,     [START/STOP]   ,        ,      30­40  . .
TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun.
PL Jeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg: Po rozpoczciu napelniania mankietu nacisn i przytrzyma przycisk [START/STOP], a cinieniomierz napompuje mankiet do wartoci o 30­40 mmHg wyszej od przewidywanego cinienia skurczowego.
PT Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg: Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada.  AR
>START/STOP@  
7

7 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas

Systolic blood pressure
FR Pression artérielle systolique DE Systolischer Blutdruck IT Pressione sistolica ES Presión arterial sistólica RU 
  TR Sistolik kan basinci PL Cinienie skurczowe krwi PT Tensão arterial sistólica
 AR
Diastolic blood pressure
FR Pression artérielle diastolique DE Diastolischer Blutdruck IT Pressione diastolica ES Presión arterial diastólica RU 
  TR Diyastolik kan basinci PL Cinienie rozkurczowe krwi PT Tensão arterial diastólica
 AR

Memory symbol

FR Symbole de la mémoire

DE Speichersymbol

IT Indicatore della memoria

ES Símbolo de memoria

1

RU   TR Hafiza simgesi

PL Symbol pamici

PT Símbolo de memória

 AR

3 Low / Depleted battery
symbol

2

Pulse rate

FR Fréquence RU 

cardiaque



DE Pulsfrequenz TR Nabiz (sayisi)

IT Frequenza PL Ttno

delle

PT Frequência

pulsazioni ES Frecuencia
cardíaca

do pulso  AR

FR Symbole de faiblesse/ épuisement des piles
DE Symbol für niedrigen Batterieladestand / leere Batterien
IT Simbolo di batteria in esaurimento / esaurita
ES Símbolo de pilas bajas/ agotadas
RU      
TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri
PL Symbol niskiego poziomu naladowania / rozladowania baterii
PT Símbolo de bateria fraca/
esgotada

 AR

1 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier* est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag* festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
RU ,      *.     ,  OMRON     .
TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim* saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir.
PL Pojawia si, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmi*. Jeeli pojawia si wielokrotnie, firma OMRON zaleca konsultacj z lekarzem.
PT Aparece quando um ritmo irregular* é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a OMRON recomenda que consulte o seu médico. OMRON
 AR 

RU   TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme PL Sprawdzanie odczytów PT Verificar leituras

 AR

42 Cuff is tight enough.

43 Apply cuff again MORE TIGHTLY.

FR Le brassard est suffisamment serré. DE Manschette sitzt ausreichend straff. IT Il bracciale è stretto a sufficienza.

FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Applicare di nuovo il bracciale

ES El manguito está lo suficientemente prieto.

STRINGENDOLO DI PIÙ.

RU    .

ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.

TR Kolluk yeterince sikidir. PL Mankiet jest wystarczajco ciasno
zaloony.

RU      . TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin. PL Zaloy mankiet ponownie, MOCNIEJ

PT A braçadeira está bem apertada.

zaciskajc.

 AR

PT Aplique a braç adeira de novo MAIS APERTADA.   AR

*An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement.
FR *Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure.
DE *Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT *Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES *Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición.
RU *   --  ,   25%      .
TR *Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir.
PL *Jako nieregularny rytm serca okrela si stan, w którym rytm uderze serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od redniej czstoci uderze serca wykrytej podczas pomiaru.
PT *Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado durante uma medição.
  
 AR 

Error messages or other problems? Refer to:

FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:

Instruction Manual 1

IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:

ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:

NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:

Instruction Manual 3.

RU      ? :

TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz:

PL Komunikaty o bldzie lub inny problem? Przejd do:

PT Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte:

 AR

8 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria

RU    TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi PL Korzystanie z funkcji pamici
PT Utilização das funções de memória  AR

8.1 Reading Stored in Memory

FR Mesure stockée en mémoire DE Gespeicherte Messung IT Risultato conservato in memoria ES Lectura guardada en la memoria RU     TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri PL Odczyty zapisane w pamici PT Leituras guardadas na memória
 AR

Your last reading is stored.
FR Votre dernière mesure est enregistrée
DE Die letzte Messung wird gespeichert.
IT Viene conservato l'ultimo risultato.

ES Se ha guardado su última lectura.
RU   
TR Son ölçüm deeriniz saklanir.
PL Zapisywany jest ostatni odczyt.
PT A sua última leitura é guardada.
 AR

5 sec+

8.2 Deleting All Readings
FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte





IT Cancellazione di tutti i risultati TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme ES Eliminación de todas las lecturas PL Usuwanie wszystkich RU    odczytów
PT Eliminação de todas as leituras
 AR

15 sec+

9 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales
Arm Cuff

RU   TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar PL Opcjonalne akcesoria medyczne
PT Acessórios médicos opcionais  AR

AC Adapter

(HEM-RML31) 22 - 42 cm

(HEM-CS24) 17 - 22 cm

(HEM-CR24) 22 - 32 cm

(HHP-CM01)

(HHP-BFH01)

Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.

RU    .      .
TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir.
PL Nie wyrzuca wtyczki przewodu powietrza. Wtyczk przewodu powietrza mona podlczy do opcjonalnego mankietu.
PT Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional.
 AR 

https://www.omron-healthcare.com/

Manufacturer Fabricant Hersteller

Produttore Fabricante 

Üretici

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

Producent

Fabricante

53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN

 

EU-Repräsentant Przedstawiciel

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Rappresentante per l'UE handlowy w UE

Representante en la UE Representante da UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,

EU-representative     THE NETHERLANDS

Mandataire dans l'UE AB temsilcisi

www.omron-healthcare.com

Importer in EU

Importatore per l'UE Importer na obszarze

Importateur dans l'UE Importador en la UE Unii Europejskiej

Importeur in der EU    AB'de thalatçi

Importador na EU 

Production facility Stabilimento di produzione Üretim Tesisi

OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING

Site de production Planta de producción Siedziba produkcji Produktionsstätte  Local de produção

VIETNAM CO., LTD.



 No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,

Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,

Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam

Subsidiaries Succursales Niederlassungen Consociate

Importer in the United Kingdom and

OMRON HEALTHCARE UK LTD.

UK responsible person

Importateur et responsable au Royaume-Uni Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK

Importeur im Vereinigten Königreich und www.omron-healthcare.com/distributors

Empresas filiales Verantwortliche Person für UK



Importatore e responsabile per il Regno Unito

Yan Kurulular Importador y responsable en el Reino Unido

Filie

   

Filiais

 

 Birleik Krallik'taki thalatçi ve Birleik Krallik

sorumlusu

Importer na terytorium Wielkiej Brytanii i

osoba odpowiedzialna w Wielkiej Brytanii

Importador no Reino Unido e responsável no

Reino Unido 



OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH/ OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors

Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
  / Teslim Tarihi / Data publikacji / Data de edição / 

: 2022-06-23

Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam /
Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam /    /
Vietnam'da Üretilmitir / Wyprodukowano w Wietnamie / Fabricado no Vietname / 


Acrobat Distiller 22.0 (Windows)