User Manual for EXTOL models including: 8891941 20V Cordless Wheelbarrow, 8891941, 20V Cordless Wheelbarrow, Wheelbarrow
Kolečko aku SHARE20V, 150kg, 80l, bez baterie a nabíječky | Extol.cz
8891941 Přepravní aku kolečko SHARE 20 V / CZ Prepravný aku fúrik SHARE 20 V / SK Akkus talicska SHARE 20 V / HU Akku-Schubkarre SHARE 20 V / DE
File Info : application/pdf, 42 Pages, 4.26MB
DocumentDocument8891941 Version 2 (12/2024) Pepravní aku kolecko SHARE 20 V / CZ Prepravný aku fúrik SHARE 20 V / SK Akkus talicska SHARE 20 V / HU Akku-Schubkarre SHARE 20 V / DE Cordless Wheelbarrow SHARE 20 V / EN Pvodní návod k pouzití Preklad pôvodného návodu na pouzitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user`s manual CZ / SESTAVENÍ AKU KOLECKA SK / ZOSTAVENIE AKU FÚRIKA HU / AZ AKKUS TALICSKA ÖSSZESZERELÉSE DE / ZUSAMMENBAU DER AKKU-SCHUBKARRE EN / ASSEMBLING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW 4 × 7 × CZ V sácku je 7 sroub se zaoblenou hlavou pro pisroubování korby a 4 srouby pro pipevnní úlozného prostoru baterií k nosníkm (viz. krok 4). Ostatní srouby jsou jiz nasroubovány v otvorech na píslusných cástech. Instalaci jednotlivých cástí provádjte v posloupnosti krok 1-5. Krom pipevnní kola (krok 1) u vsech následujících krok srouby nedotahujte, aby konstrukce byla pohyblivá pro instalaci jednotlivých cástí. Vsechny závitové spoje ádn dotáhnte az nakonec. SK Vo vrecúsku je 7 skrutiek so zaoblenou hlavou na priskrutkovanie korby a 4 skrutky na pripevnenie úlozného priestoru batérií k nosníkom (pozrite krok 4). Ostatné skrutky sú uz naskrutkované v otvoroch na príslusných castiach. Instaláciu jednotlivých castí vykonávajte v postupnosti krokov 1 5. Okrem pripevnenia kolesa (krok 1) pri vsetkých nasledujúcich krokoch skrutky nedoahujte, aby konstrukcia bola pohyblivá pre instaláciu jednotlivých castí. Vsetky závitové spoje riadne dotiahnite az nakoniec. HU A zacskóban található: 7 darab lencsefej csavar, a tekn rögzítéséhez; és 4 darab hatlapú csavar, az akkumulátor tartó doboz felszereléséhez (lásd a 4. lépés ábrát). A többi csavar a szerelésnek megfelel furatba van becsavarozva. Az akkus talicskát az 1-5. lépések szerint szerelje össze. A kerék rögzítése (1. lépés) kivételével a csavarkötéseket ne húzza meg, hogy az alkatrészek lazák maradjanak a további szereléshez. A szerelés befejezése után az összes csavarkötést jól húzza meg. DE Im Beutel befinden sich 7 Rundkopfschrauben für die Befestigung der Mulde und 4 Schrauben für die Befestigung des Akkufachs an den Trägern (siehe Schritt 4). Die restlichen Schrauben sind bereits in die Löcher der jeweiligen Teile eingeschraubt. Die einzelnen Teile sind gemäß den Schritten 15 zu montieren. Bis auf die Befestigung des Rades (Schritt 1) ziehen Sie bitte die Schrauben in allen folgenden Schritten nicht fest, damit die Anlage für den Einbau der einzelnen Teile beweglich bleibt. Alle Schraubverbindungen sind zum Schluss fest anzuziehen. EN In the bag, there are 7 bolts with a rounded head for screwing on the tray and 4 bolts for attaching the battery compartment to the tubes (see step 4). The other bolts are already screwed in the holes on the respective parts. Perform the installation of the individual parts in the step sequence 1-5. Except for the attachment of the wheel (step 1), at all subsequent steps, do not fully tighten the bolts so that the assembly remains flexible for the installation of the individual parts. Firmly tighten all the threaded connections only at the end. 2 1 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 2× 2× A B C CZ Upínací matice s podlozkami je nasroubovaná na závitu. Vzorek pneumatiky musí být orientovaný tak, jak je uvedeno na obrázku, tj. ve smru jízdy v ped. SK Upínacia matica s podlozkami je naskrutkovaná na závite. Dezén pneumatiky musí by orientovaný tak, ako je uvedené na obrázku, t. j. v smere jazdy v pred. HU Az alátét és az anya a tengely menetén található. A gumiabroncs mintázatának az iránya feleljen meg az ábrán látható felszerelési módnak (a mintázat elre nézzen). DE Die Spannmutter mit Unterlegscheiben ist auf das Gewinde geschraubt. Der Reifenmuster muss so ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt, d. h. in Fahrtrichtung nach vorne. EN The fastening nut with washers is screwed on the thread. The tyre tread must point in the direction as shown in the figure, i.e. in the direction of forward travel. 3 2 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 2× 2× 2× 2× 3 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 1. Podlozka · Podlozka · Alátét · Unterlegscheibe · Washer 2. Pérová podlozka · Perová podlozka · Rugós alátét · Federring · Spring washer 3. Matka · Matica · Anya · Mutter · Nut CZ Sroub s podlozkami je nasroubovaný v otvoru. Závitový spoj nedotahujte. SK Skrutka s podlozkami je naskrutkovaná v otvore. Závitový spoj nedoahujte. HU A csavar az alátéttel együtt a menetes furatba van csavarozva. A csavarkötést ne húzza meg ersen. DE Die Schraube mit Unterlegscheiben ist in das Loch geschraubt. Ziehen Sie die Gewindeverbindung nicht fest. EN The bolt with washers is screwed into the hole. Do not fully tighten the threaded connection. 2× 2× 2× 2× 4 5 4 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP CZ y Doporucujeme nejprve pisroubovat korbu ctymi srouby na dn korby k rámu (srouby vsak nedotahujte), poté aku kolecko opete korbou o stnu a poté postupn sroub po sroubu pisroubovávejte skí na baterie s pedem pisroubovanými nosníky dle kroku 1 k rámu dle obrázku. Pro pisroubování nosník ke skíni na baterie musí být skí v orientaci dle obrázku - tj. konektory na zadní stn skín musejí být nahoe a nosníky se pikládají ke skíni v sikmé orientaci, picemz závity pro pisroubování sroub jsou ve skíni. SK y Odporúcame najprv priskrutkova korbu styrmi skrutkami na dne korby k rámu (skrutky vsak nedoahujte), potom aku fúrik oprite korbou o stenu a potom postupne skrutku po skrutke priskrutkovávajte skriu na batérie s vopred priskrutkovanými nosníkmi poda kroku 1 k rámu poda obrázka. Na priskrutkovanie nosníkov ku skrini na batérie musí by skria v orientácii poda obrázka t. j. konektory na zadnej stene skrine musia by hore a nosníky sa prikladajú ku skrini v sikmej orientácii, pricom závity na priskrutkovanie skrutiek sú v skrini. HU y Javasoljuk, hogy elször a teknt négy darab csavarral rögzítse a vázhoz (a csavarokat még ne húzza meg), majd a talicskát támassza neki falnak és ugyanezen csavarok egyenkénti felhasználásával rögzítse alul az akkumulátor tartó dobozt, amelyre már korábban felcsavarozta a síneket (lásd a 4. lépés 1. pontját). Az akkumulátor tartó dobozra az ábra szerint szerelje fel a síneket (a csatlakozók a dobozon felül legyenek), a síneket az ábra szerint ferdén kell rögzíteni, a csavarokat a dobozon található menetes furatokba kell becsavarozni. DE y Wir empfehlen, die Mulde zunächst mit den vier Schrauben an der Unterseite der Mulde an den Rahmen zu schrauben (ohne die Schrauben festzuziehen), dann lehnen Sie die Akku-Schubkarre mit der Mulde an die Wand und anschließend schrauben Sie das Akkufach mit den vorgeschraubten Trägern gemäß Schritt 1 an den Rahmen, wie in der Abbildung gezeigt. Um die Träger mit dem Akkufach zu verschrauben, muss das Akkufach so ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt d. h. die Anschlüsse an der Rückwand des Akkufachs müssen oben liegen und die Träger sind am Schrank schräg angebracht, wobei die Schraubengewinde im Akkufach liegen müssen. EN y We recommend first fastening the tray using the four bolts on the bottom of the tray to the frame (whilst not fully tightening the bolts), subsequently lean the battery-powered wheelbarrow by the tray against a wall and then gradually, bolt by bolt, fasten the battery storage compartment to the pre-bolted mounts according to step 1 to the frame as shown in the figure. After fastening the mounts to the battery compartment, the battery compartment must have the orientation shown in the figure - i.e. the connectors on the rear wall of the compartment must be on top and the mounts are placed on the compartment in a diagonal orientation, whilst the threads for the screwing in of the bolts are inside the compartment. 6 7 4× 1 2 6× 6× 10× 6× M8 3 5 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 1× 1× 1× 1× CZ / ZMNA POLOHY OVLÁDACÍ JEDNOTKY SK / ZMENA POLOHY OVLÁDACEJ JEDNOTKY HU / A MKÖDTET EGYSÉG HELYZETÉNEK A BEÁLLÍTÁSA DE / ÄNDERN DER POSITION DER STEUERUNG EN / CHANGING THE POSITION OF THE CONTROL UNIT 2 2× 2× 2× 2× CZ Sroub s podlozkami je nasroubovaný v otvoru. Závitový spoj nedotahujte. SK Skrutka s podlozkami je naskrutkovaná v otvore. Závitový spoj nedoahujte. HU A csavar az alátéttel együtt a menetes furatba van csavarozva. A csavarkötést ne húzza meg ersen. DE Die Schraube mit Unterlegscheiben ist in das Loch geschraubt. Ziehen Sie die Gewindeverbindung nicht fest. EN The bolt with washers is screwed into the hole. Do not fully tighten the threaded connection. 3 1 Obr. 1 / 1. ábra / Abb. 1 / Fig. 1 8 9 CZ / PIPOJENÍ KABEL DO KONEKTOR SK / PRIPOJENIE KÁBLOV DO KONEKTOROV HU / A KÁBELEK CSATLAKOZTATÁSA AZ ALJZATOKHOZ DE / ANSCHLUSS VON KABELN AN STECKER EN / EN / CONNECTING CABLES INTO SOCKETS Obr. 2 / 2. ábra / Abb. 2 / Fig. 2 CZ / UCHYCENÍ KABEL K TRUBKÁM STAHOVACÍMI PÁSKAMI SK / UCHYTENIE KÁBLOV K RÚRKAM SAHOVACÍMI PÁSKAMI HU / A KÁBELEK RÖGZÍTÉSE A CSÖVEKHEZ KÁBELKÖTÖZ SZALAGGAL DE/ BEFESTIGUNG DER KABEL AN DEN ROHREN MIT KABELBINDERN EN / ATTACHING CABLES TO TUBES USING CABLE TIES Obr. 3 / 3. ábra / Abb. 3 / Fig. 3 10 CZ / SOUCÁSTI A OVLÁDACÍ PRVKY SK / SÚCASTI A OVLÁDACIE PRVKY HU / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS A MKÖDTET ELEMEK DE / BESTANDTEILE UND BEDIENELEMENTE EN / PARTS AND CONTROL ELEMENTS 1 2 3 Obr. 4 / 4. ábra / Abb. 4 / Fig. 4 5 1 2 6 3 7 4 98 Obr.5 / 5. ábra / Abb. 5 / Fig. 5 11 CZ / MAX. DOVOLENÉ ZATÍZENÍ NA SKLONU TERÉNU A MAX. SKLON TERÉNU SK / MAX. DOVOLENÉ ZAAZENIE NA SKLONE TERÉNU A MAX. SKLON TERÉNU HU / LEJT DLÉSSZÖGTL FÜGG MAXIMÁLIS TERHELÉSEK ÉS MAXIMÁLISAN MEGENGEDETT LEJTÉSEK DE / MAX. ZULÄSSIGE BELASTUNG BEI NEIGUNG IM GELÄNDE UND MAX. NEIGUNG IM GELÄNDE EN / MAX. PERMITTED LOAD ON SLOPED TERRAIN AND MAX. SLOPE OF TERRAIN Obr. 6 / 6. ábra / Abb. 6 / Fig. 6 CZ / TECHNICKÝ ROZKRES AKU KOLECKA SK / TECHNICKÝ VÝKRES AKU FÚRIKA HU / AZ AKKUS TALICSKA ROBBANTOTT ÁBRÁJA DE / TECHNISCHE ZEICHNUNG DER AKKU-SCHUBKARRE EN / TECHNICAL DETAILED DRAWING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW 11 10 12 1 9 2 7b 7 7a 12 13 8 5 4 6 Obr. 7 / 7.ábra / Abb. 7 / Fig. 7 CZ / TECHNICKÝ ROZKRES SKÍN NA BATERIE SK / TECHNICKÝ VÝKRES SKRINE NA BATÉRIE HU / AZ AKKUMULÁTOR TARTÓ ROBBANTOTT ÁBRÁJA DE / TECHNISCHE ZEICHNUNG DES BATTERIESCHRANKES EN / TECHNICAL DETAILED DRAWING OF THE BATTERIES COMPARTMENT CZ / OBECNÝ POPIS AKU KOLECKA SK / VSEOBECNÝ POPIS AKU FÚRIKA HU / AZ AKKUS TALICSKA RÉSZEI DE / ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER AKKU-SCHUBKARRE EN / GENERAL DESCRIPTION OF THE BATTERY - POWERED WHEELBARROW 1 23 3 Obr. 8 / 8.ábra / Abb. 8 / Fig. 8 14 4 5 CZ 1) Korba 2) Ovládací jednotka 3) Rukoje 4) Skí se dvma sériov spojenými bateriemi 5) Kolo s elektropohonem SK 1) Korba 2) Ovládacia jednotka 3) Rukovä 4) Skria s dvoma sériovo spojenými batériami 5) Koleso s elektropohonom HU 1) Tekn 2) Mködtet egység 15 Obr. 9 / 9.ábra / Abb. 9 / Fig. 9 3) Fogantyú 4) Akkumulátor tartó doboz, két sorba kötött akkumulátorral 5) Kerék villanymotorral DE 1) Ladeschale 2) Steuerung 3) Handgriff 4) Gehäuse mit zwei in Reihe geschalteten Batterien 5) Rad mit elektrischem Antrieb EN 1) Tray 2) Control unit 3) Handle 4) Compartment with two batteries connected in series 5) Wheel with an electric drive CZ / UPOZORNNÍ NA POSKRÁBÁNÍ (NARUSENÍ) BAREVNÉ POVRCHOVÉ ÚPRAVY Bhem pepravy mze dojít ke vzniku skrábanc na povrchové úprav, nelze tomu zcela zabránit, avsak barevná povrchová úprava neslouzí pro ochranu ped povrchovou korozí, nebo pi prvním pouzití dojde také k poskrábání povrchové úpravy a k povrchové korozi dojde, nelze tomu zabránit, avsak povrchová koroze nezpsobí proreznutí materiálu korby skrz. Barevná povrchová úprava je jen estetické hledisko. SK / UPOZORNENIE NA POSKRIABANIE (NARUSENIE) FAREBNEJ POVRCHOVEJ ÚPRAVY Pocas prepravy môze dôjs k vzniku skrabancov na povrchovej úprave, nie je mozné tomu úplne zabráni, no farebná povrchová úprava neslúzi na ochranu pred povrchovou koróziou, pretoze pri prvom pouzití dôjde tiez k poskriabaniu povrchovej úpravy a k povrchovej korózii. Nie je mozné tomu zabráni, no povrchová korózia nespôsobí prehrdzavenie cez materiál korby. Farebná povrchová úprava je len estetická stránka. HU / FIGYELMEZTETÉS A SZÍNES FELÜLETVÉDELEM KARCOLÁSÁRA (SÉRÜLÉSÉRE)! Szállítás közben elfordulhat, hogy a színes festett felület megsérül (karcolódik). Ezt nem lehet teljes mértékben megelzni. A festés azonban csak esztétikai jelleg, az nem védi meg a felületet a sérülésektl és a felületi rozsdásodásoktól. A termék használata során egyébként is a festés egy id után karcolódik, elvékonyodik, lekopik stb. Ezt követen a kilátszó fémen felületi rozsdásodás jelenik meg (ezt sem lehet megelzni). A felületi rozsdásodás azonban nem okoz teljes átrozsdásodást a lemezben. A felület színezése és festése csak esztétikai jelleg. DE / HINWEIS AUF KRATZER (BESCHÄDIGUNG) IN DER LACKIERUNG Beim Gebrauch können Kratzer auf der Lackierung entstehen, dies kann nicht ganz verhindert werden. Die farbige Lackierung dient jedoch nicht zum Schutz vor Oberflächenkorrosion, da die Lackierung ab Max. 50°C der ersten Benutzung zerkratzt wird und Oberflächenkorrosion auftritt. Diese führt jedoch nicht zum Durchrosten des Schubkarrenblechs. Die farbige Lackierung dient lediglich ästhetischen Zwecken. Obr. 10 / 10.ábra / Abb. 10 / Fig. 10 EN / ATTENTION TO SCRATCHING (DAMAGE) OF THE SURFACE PAINT COAT It may happen that during transport, scratches on the surface paint coat may arise, it is not possible to completely prevent this, however, the surface paint coat will be scratched the first time that the product is used and surface corrosion will occur; this cannot be prevented, however, surface corrosion will not cause rusting through of the tray`s material. The surface paint coat is there only for aesthetic purposes. 16 17 Úvod CZ Vázený zákazníku, dkujeme za dvru, kterou jste projevili znacce Extol® zakoupením tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testm spolehlivosti, bezpecnosti a kvality pedepsaných normami a pedpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrate na nase zákaznické a poradenské centrum: www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777 Výrobce: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Datum vydání: 11. 11. 2024 I. Charakteristika úcel pouzití Pepravní aku kolecko znacky Extol® Premium SHARE 20 V s pomocným elektrickým pohonem na 2 baterie aku programu SHARE 20 V, plynule regulovatelnou rychlostí jízdy vped a vzad je urceno pro pepravu tuhých, sypkých nebo hustých materiál v nárocném terénu. Aku kolecko je vybaveno terénní pneumatikou. Díky elektrickému pohonu se výrazn urychlí peprava materiálu a zárove snízí únava obsluhy, coz významn zvýsí produktivitu práce. S aku koleckem je mozné pracovat i za destivého pocasí. Na pravé rukojeti je ovládací panel, na kterém lze plynule regulovat rychlost jízdy, nastavit smr jízdy tlacítkem, aktivovat elektronickou brzdu pro úplné zastavení nebo nastavit TURBO pohon (100% výkonu motoru) pi vtsím zatízení nebo ECO pohon (50% výkonu motoru) pi mensím zatízení pro delsí výdrz baterií. Brushless motor (bez uhlíkových kartác) má vyssí výkon pi nizsí spoteb elektrické energie pro delsí výdrz baterií a má také delsí zivotnost. Po vypnutí napájení z baterií nebo bez baterií lze aku koleckem voln pohybovat jako pi pouzívání bzného kolecka bez motoru. Aku kolecko je dodáváno bez baterií a bez nabíjecky za nizsí prodejní cenu pro pípad, ze má uzivatel baterie a nabíjecku zakoupené pro jiné aku náadí aku programu SHARE 20 V. Pro napájení aku kolecka pouzívejte baterie s kapacitou alespo 2× 6 Ah, nebo jest lépe s kapacitou 2× 8 Ah, baterie s nizsí kapacitou se rychleji vybijí. Lze kombinovat baterie s rznými kapacitami, nap. 6 Ah s 8 Ah, ale rychleji se vybije baterie s nizsí kapacitou a pak nebude dosazeno potebného naptí pro provoz. CZ 18 BATERIE A NABÍJECKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V K ZAKOUPENÍ PRO NAPÁJENÍ AKU KOLECKA Baterie SHARE 20 V Baterie 8 000 mAh Baterie 6 000 mAh Oznacení modelu (Objednávací císlo) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Nabíjecky SHARE 20 V Oznacení modelu (Objednávací císlo) 2× 3,5 A nabíjecka (pro 2 baterie) Extol® 8891894 4× 3,5 A nabíjecka (pro 4 baterie) * Extol® 8891895 * Po nabití 2 baterií nabije dalsí 2. Tabulka 1 BATERIE PRO AKU NÁADÍ ADY SHARE 20 V Li-ion baterie aku programu SHARE 20 V jsou velice kvalitní s dlouhou zivotností a jsou urceny pro nárocnou práci s aku náadím. Pro zajistní dlouhodobého vysokého výkonu baterií aku programu SHARE 20 V (zivotnosti) oproti levným Li-ion bateriím disponují adou ochranných funkcí ízených komplexní ídící elektronikou, která je pímo v baterii. Jedná se nap. o tyto funkce: - peclivé ízení procesu nabíjení (setrný kontrolovaný nábh nabíjecího naptí a proudu, ochrana proti nadproudu ci peptí, ochrana proti pebíjení - ukoncení procesu nabíjení). - ochrana proti petízení (proti velkému odbru proudu nadmrným zatízením stroje). - ochrana proti petízení pi nízkých nebo vysokých teplotách pi nízké nebo vysoké teplot se pirozen snizuje kapacita baterie a výkon náadí (teplota pro pouzití baterie -10° az +40°C). - nepetrzité snímání a vyhodnocování teploty, naptí a vstupního/výstupního proudu. - spánkový mód pi necinnosti náadí dojde k uspání baterie pro minimalizaci (nikoli pro úplné zamezení) samovybíjení; pi spustní náadí se baterie uvede do provozního rezimu. - ochrana proti podprahovému vybití (vybití pod urcitou mez, která je pro baterii skodlivá; baterie ukoncí dodávku proudu za provozu náadí pi mezním vybití). - baterie SHARE 20 V splují technické pozadavky norem: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Díky velmi pomalému samovybíjení Li-ion baterie, mze být baterie pipravena k pouzití i dlouho po nabití, navíc Li-ion baterii lze dobít kdykoli, nezávisle na úrovni nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita. 19 CZ II. Technická specifikace Oznacení modelu/objednávací císlo Max. zatízení (nosnost) Rychlost Plynule regulovaná rychlost jízdy vped Plynule regulovaná rychlost jízdy vzad Max. výkon motoru Hmotnost bez baterií Max. rozmry (V × D × S) Objem/materiál korby Císlo IP celého kolecka Pocet baterií nutných k napájení Baterie urcené k napájení Doporucená kapacita baterií SHARE 20 V 1) Doporucená nabíjecka Svorkové naptí 2 baterií bez zatízení Svorkové naptí 2 baterií pi zatízení Teplota okolí pro nabíjení baterií Teplota okolí pro pouzívání aku kolecka Pneumatika je nafukovací Pozadovaný tlak v pneumatice 2) Prmr pneumatiky Hladina akustického tlaku LpA; nejistota K Hladina akustického tlaku LwA; nejistota K Hladina vibrací na rukojeti ah (soucet tí os); nejistota K 1) Výdrz baterie zálezí na její kapacit. Doporucujeme pouzívat baterie SHARE 20 V s kapacitou 6 Ah nebo lépe 8 Ah, viz tabulka 1. Lze kombinovat baterie s rznými kapacitami, nap. 6 Ah s 8 Ah, ale rychleji se vybije baterie s nizsí kapacitou a pak nebude dosazeno potebného naptí pro provoz. 2) ite se údajem o tlaku uvedeným na pneumatice. Údaj uvedený v technické specifikaci se mze zmnit vzhledem k mozné zmn ve výrob. · VÝSTRAHA y Ped pípravou aku kolecka k pouzití si pectte celý návod k pouzití a ponechte jej pilozený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli pjcujete nebo jej prodáváte, pilozte k nmu i tento návod k pouzití. Zamezte poskození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovdnost za skody ci zranní vzniklá pouzíváním pístroje, které je v rozporu s tímto 8891941 (bez baterií a bez nabíjecky) 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 24,2 kg 70,5 × 147 × 65,5 cm 80 l/kov IP64 2 SHARE 20 V (viz. tabulka 1) 2x6Ah nebo lépe 2× 8Ah 8891894 (na 2 baterie) 40V DC (2× 20V) 36V DC (2× 18V) 10°C az 40°C -10°C az +40°C ANO 2,8 bar (280 kPa) 410 mm 70 dB(A); K=±3 dB(A) 80 dB(A); K=±3 dB(A) 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 návodem. Ped pouzitím pístroje se seznamte se vsemi jeho ovládacími prvky a soucástmi a také se zpsobem vypnutí pístroje, abyste jej mohli ihned vypnout v pípad nebezpecné situace. Ped pouzitím zkontrolujte pevné upevnní vsech soucástí a zkontrolujte, zda njaká cást stroje jako nap. bezpecnostní ochranné prvky nejsou poskozeny, ci spatn nainstalovány nebo zda nechybí na svém míst. Rovnz zkontrolujte, zda nabíjecka nemá poskozenou izolaci napájecího kabelu ci zásuvkovou vidlici. Aku kolecko, baterii, nabíjecku s poskozenými nebo chybjícími cástmi nepouzívejte a zajistte jejich opravu ci náhradu v autorizovaném servisu znacky Extol® - viz kapitola Servis a údrzba nebo webové stránky v úvodu návodu. CZ 20 III. Soucásti a ovládací prvky Obr.4, pozice-popis 1) Provozní spínac pro zapnutí/vypnutí napájení z baterií 2) Displej se zobrazením úrovn nabití baterií - graficky i hodnotou naptí. Obr.5, pozice-popis 1) Tlacítko aktivace elektrického pohonu a nastavení rychlosti jízdy - pokud není toto tlacítko stisknuto, je vyazen z cinnosti pohonný systém, otácení kola vsak není zablokováno a kolecko je mozné pouzívat bez elektrického pohonu. Pro volnou jízdu bez brzdy vypnte napájení z baterií pepnutím provozního spínace do pozice ,,0". Pokud je zapnuto napájení z baterií, má aku kolecko bez zapnutí elektrického pohonu elektronický brzdný systém po klesajícím terénu. 2) Tlacítko nastavení smru jízdy (otácení) - stisknutí tlacítka ,,D" pro smr vped: svítí kontrolka 6); stisknutím tlacítka ,,R" pro smr vzad: svítí kontrolka 5). 3) Tlacítko aktivace brzdy - stisknutím tlacítka dojde k zablokování otácení kola a kontrolka 7) bude svítit cerven, pokud brzda není aktivovaná, kontrolka 7) bude svítit zelen. 4) Tlacítko nastavení výkonu motoru - stisknutím tlacítka ,,TURBO" se nastavuje 100% výkonu motoru pi vtsí zátzi, pi zapnutí bude svítit kontrolka 8); stisknutím tlacítka ,,ECO" lze nastavit 50% výkonu motoru pi nizsím zatízení pro delsí výdrz baterie, pi zapnutí bude svítit kontrolka 9). 5)-9) Kontrolky nastavení-význam uvedený v bodech 1)-4). IV. Píprava aku kolecka k pouzití y Aku kolecko sestavte dle krok 1-5 v obr.1. Krom pipevnní kola (krok 1) u vsech následujících krok srouby nedotahujte, aby konstrukce byla pohyblivá pro instalaci dalsích jednotlivých cástí. Vsechny závitové spoje ádn dotáhnte az nakonec. Následn upravte polohu ovládací jednotky dle obr.3. PIPOJENÍ KONEKTOR y Konektory kabel od kola a od ovládací jednotky zasute do zásuvek dle obr.2. Konektor do zásuvky zasute vodorovn az nadoraz a poté zcela nasroubujte píruby, jinak nedojde k vodivému spojení a aku kolecko nebude fungovat vbec nebo nebude fungovat njaká regulace ci funkce. UCHYCENÍ KABEL STAHOVACÍMI PÁSKAMI y Kabely pichyte k trubkám rámu dle obr.4, aby kabely voln nevisely, mohlo by dojít k zachycení kabel bhem jízdy o njaký objekt a k jejich poskození nebo vytrzení z konektor. y Ped pouzitím aku kolecka zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatice tlakomrem. ite se údajem o tlaku na pneumatice. NABITÍ BATERIE y Pro ovení úrovn nabití baterie stisknte tlacítko na baterii a podle poctu svítících diod a pedpokládané dob provozu a zátzi, baterii v pípad poteby dobijte. Je-li baterie pln nabita, svítí vsechny LED diody. Baterii lze nabít z jakékoli úrovn nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita. · UPOZORNNÍ y K napájení aku kolecka smí být pouzity pouze baterie uvedené v tabulce 1 a k jejichz nabíjení smí být pouzity pouze uvedené nabíjecky. Pouzití jiné nabíjecky by mohlo zpsobit pozár ci výbuch v dsledku nevhodných nabíjecích parametr. · UPOZORNNÍ y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C - 40°C. a) Baterii nejprve zasute do drázek urcené nabíjecky. b) Ped pipojením nabíjecky ke zdroji el. proudu zkontrolujte, zda naptí v zásuvce odpovídá rozmezí naptí uvedeném na stítku nabíjecky a zda nabíjecka nemá poskozený pívodní kabel (nap. izolaci), kryt, nabíjecí konektory apod. Rovnz zkontrolujte, zda není poskozená baterie. · VÝSTRAHA y Je-li nabíjecka nebo baterie poskozena, nepouzívejte je a zajistte jejich náhradu za bezvadnou originální od výrobce. 21 CZ c) Nabíjecku pipojte ke zdroji el. proudu. y U nabíjecky Extol® Premium 8891894 (model s nabíjecím proudem 2× 3,5 A) pi nabíjení baterie svítí cervená kontrolka a bliká zelená a po plném nabití svítí jenom zelená kontrolka. Pokud v píslusném míst nabíjecky není zasunuta baterie, bude svítit pouze cervená kontrolka. y Po nabití ob baterie zasute do drázek skín na baterie, ujistte se, ze jsou baterie zasunuty az na doraz, aby doslo k zacvaknutí. PIBLIZNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ Baterie SHARE 20 V 2× 3,5 A nabíjecka Extol® 8891894 (pro 2 baterie) 4× 3,5 A nabíjecka Extol® 8891895 (pro 4 baterie) 8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. Tabulka 2 d) Po nabití nejprve odpojte nabíjecku od zdroje el. proudu a poté z drázek nabíjecky vysute baterii po stisknutí a pidrzení tlacítka na baterii. y Po nabití ob baterie zasute do drázek skín , aby doslo k slysitelnému zacvaknutí baterie. Po zasunutí obou baterií se ujistte, ze je není mozné rukou vyjmout. V. Zapnutí / rychlost jízdy / brzda / úrove nabití baterie / vypnutí ZAPNUTÍ 1) Pro provoz aku kolecka nejprve pepnte provozní spínac (obr.4, pozice 1) do pozice I. Bez pepnutí provozního spínace do pozice I nebude mozné zapnout zádnou funkci. 2) Pro jízdu vped stisknte tlacítko ,,D"na ovládacím panelu (obr.5, pozice 2), pro jízdu vzad tlacítko ,,R" na ovládacím panelu - bude svítit píslusná kontrolka, viz popis soucástí k obr.5. UVEDENÍ DO POHYBU, RYCHLOST JÍZDY, VYPNUTÍ POHONU y Stisknutím pácky (obr.5, pozice 1) se aku kolecko uvede do pohybu. Mírou stisknutí pácky se reguluje rychlost jízdy. Uvolnním pácky se vypne elektrický pohon. y Pokud je zapnutý provozní spínac (obr.4, pozice 1), jízda aku kolecka bez zapnutého elektrického pohonu jde ztzka, protoze je zapnutá elektronická brzda, coz je dlezité zejména pi jízd po sklonu, jedná se o pomocný brzdný systém. Pokud chcete aku koleckem pohybovat bez elektrického pohonu, provozní spínac (obr.4, pozice 1) pepnte do pozice 0, tím bude mozné aku koleckem pohybovat bez odporu. Totéz platí, kdyz nejsou vlozeny baterie v bateriové skíni. BRZDA y V pípad poteby okamzitého zastavení stisknte tlacítko brzdy (obr.5, pozice 3). Pokud brzda není zapnutá, kontrolka (obr.5, pozice 7) svítí zelen, pokud je zapnutá, tak svítí cerven. CZ 22 ÚROVE NABITÍ BATERIE y Úrove nabití baterií lze zjistit na displeji (obr.4, pozice 2) grafickým znázornním. Pocet zelen svítících dílk znací úrove nabití. Cervené svítící dílky znací úrove, kdy je baterie vybitá. ELEKTRICKÁ OCHRANA PROTI ÚPLNÉMU VYBITÍ y Baterie SHARE 20 V mají elektronickou ochranu proti úplnému vybití baterie za provozu stroje, která se projeví tak, ze baterie náhle pestane dodávat proud, címz ukoncí pohon motoru. Tato ochrana nezamezuje pirozenému samovybíjení baterie pi skladování aku kolecka. · VÝSTRAHA y Pi pouzívání aku kolecka dodrzujte zatízení a sklon roviny dle obr.6 a pokyny uvedené v kap. VI. a VII. VYPNUTÍ, ODSTAVENÍ Z PROVOZU y Pokud nebudete aku kolecko pouzívat, provozní spínac (obr.4, pozice 1) pepnte do pozice ,,0", doporucujeme baterie vyjmout ze skín na baterie a pln nabít. Baterie podléhají pirozenému samovybíjení, které je rychlejsí, pokud jsou baterie zasunuty ve stroji, proto je pravideln dobíjejte - úrove nabití lze zjistit stisknutím tlacítka na baterii a dle poctu svítících dílk na baterii. Uchovávání baterií ve vybitém stavu je poskodí. VI. Vseobecné bezpecnostní pokyny · VÝSTRAHA! Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob. Veskeré pokyny a návod k pouzívání se musí uschovat, aby bylo mozné do nich pozdji nahlédnout. Výrazem ,, elektrické náadí" ve vsech dále uvedených výstrazných pokynech je mysleno elektrické náadí napájené (pohyblivým pívodem) ze sít, nebo elektrické náadí napájené z baterií (bez pohyblivého pívodu). 1) BEZPECNOST PRACOVNÍHO PROSTEDÍ a) Pracovist je nutné udrzovat v cistot a dobe osvtlené. Nepoádek a tmavé prostory bývají pícinou nehod. b) Elektrické náadí se nesmí pouzívat v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se vyskytují holavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém náadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Pi pouzíváni elektrického náadí je nutno zamezit pístupu dtí a dalsích osob. Bude-li obsluha vyrusována, mze ztratit kontrolu nad provádnou cinností. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOST a) Vidlice pohyblivého pívodu elektrického náadí musí odpovídat síové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv zpsobem upravovat. S náadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí pouzívat zádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpecí úrazu elektrickým proudem. b) Obsluha se nesmí tlem dotýkat uzemnných pedmt, jako nap. potrubí, tlesa ústedního topení, sporáky a chladnicky. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem je vtsí, je-li vase tlo spojeno se zemí. c) Elektrické náadí se nesmí vystavovat desti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického náadí voda, zvysuje se nebezpecí úrazu elektrickým proudem. d) Pohyblivý pívod se nesmí pouzívat k jiným úcelm. Elektrické náadí se nesmí nosit nebo tahat za pívod, ani se nesmí tahem za pívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Pívod je nutné chránit ped horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými cástmi. Poskozené nebo zamotané pívody zvysují nebezpecí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické náadí pouzíváno venku, musí se pouzít prodluzovací pívod vhodný pro venkovní pouzití. Pouzíváni prodluzovacího pívodu pro venkovní pouzití omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. 23 CZ f) Pouzívá-li se elektrické náadí ve vlhkých prostorech, je nutné pouzívat napájení chránné proudovým chránicem (RCD). Pouzívání RCD omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pojem ,,proudový chránic (RCD)" mze být nahrazen pojmem ,,hlavní jistic obvodu (GFCI)" nebo ,,jistic unikajícího proudu (ELCB)". 3) BEZPECNOST OSOB a) Pi pouzívání elektrického náadí musí být obsluha pozorná, musí se vnovat tomu, co práv dlá, a musí se soustedit a stízliv uvazovat. Elektrické náadí se nesmí pouzívat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Chvilková nepozornost pi pouzívání elektrického náadí mze vést k váznému poranní osob. b) Pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Vzdy pouzívat ochranu ocí. Ochranné pomcky jako nap. respirátor, bezpecnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, pouzívané v souladu s podmínkami práce, snizují nebezpecí poranní osob. c) Je nutno vyvarovat se nemyslnému spustní stroje. Je nutno se ujistit, ze je spínac ped zapojením vidlice do zásuvky a/nebo pi pipojování bateriové soupravy, zvedáním ci penásením náadí v poloze vypnuto. Penásení náadí s prstem na spínaci nebo zapojování vidlice náadí se zapnutým spínacem mze být pícinou nehod. d) Ped zapnutím náadí je nutno odstranit vsechny seizovací nástroje nebo klíce. Seizovací nástroj nebo klíc, který zstane pipevnn k otácející se cásti elektrického náadí, mze být pícinou poranní osob. e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpecn dosáhne. Obsluha musí vzdy udrzovat stabilní postoj a rovnováhu. To umozní lepsí kontrolu nad elektrickým náadím v nepedvídaných situacích. f) Oblékat se vhodným zpsobem. Nenosit volné odvy ani sperky. Obsluha musí dbát, aby mla vlasy a odv dostatecn daleko od pohyblivých cástí. Volné odvy, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se cástmi. g) Jsou-li k dispozici prostedky pro pipojeni zaízení k odsávání a sbru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zaízení pipojila a správn pouzívala. Pouzití tchto zaízení mze omezit nebezpecí zpsobená vznikajícfm prachem. h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvli rutin, která vychází z castého pouzívání náadí, stala samolibou, a zacala ignorovat zásady bezpecnosti náadí. Neopatrná cinnost mze ve zlomku vteiny zpsobit závazné poranní. 4) POUZÍVÁNÍ A DRZBA ELEKTRICKÉHO NÁADÍ a) Elektrické náadí se nesmí petzovat. Je nutné pouzívat správné elektrické náadí, které je urcené pro provádnou práci. Správné elektrické náadí bude lépe a bezpecnji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nesmí se pouzívat elektrické náadí, které nelze zapnout a vypnout spínacem. Jakékoliv elektrické náadí, které nelze ovládat spínacem, je nebezpecné a musí být opraveno. c) Ped jakýmkoliv seizováním, výmnou píslusenství nebo ped uskladnním elektrického náadí je nutno vytáhnout vidlici ze síové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu z elektrického náadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpecnostní opatení omezují nebezpecí nahodilého spustní elektrického náadí. d) Nepouzívané elektrické náadí je nutno skladovat mimo dosah dtí a nesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým náadím nebo s tmito pokyny, aby náadí pouzívaly. Elektrické náadí je v rukou nezkusených uzivatel nebezpecné. e) Elektrické náadí a píslusenství je nutno udrzovat. Je teba kontrolovat seízení pohybujících se cástí a jejich pohyblivost, soustedit se na praskliny, zlomené soucásti a jakékoliv dalsí okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického náadí. Je-li náadí poskozeno, ped dalsím pouzitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je zpsobeno nedostatecn udrzovaným elektrickým náadím. f) ezací nástroje je nutno udrzovat ostré a cisté. Správn udrzované a naostené ezací CZ 24 nástroje s mensí pravdpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické náadí, píslusenství, pracovní nástroje atd. je nutno pouzívat v souladu s tmito pokyny a takovým zpsobem, jaký byl pedepsán pro konkrétní elektrické náadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druh provádné práce. Pouzívání elektrického náadí k provádní jiných cinností, nez pro jaké bylo urceno, mze vést k nebezpecným situacím. h) Rukojeti a chopové povrchy je nutno udrzovat suché, cisté a bez mastnot. Kluzké rukojeti a úchopové povrchy neumozují v neocekávaných situacích bezpecné drzení a kontrolu náadí. 5) POUZÍVÁNÍ A ÚDRZBA BATERIOVÉHO NÁADÍ a) Náadí nabíjejte pouze nabíjecem, který je urcen výrobcem. Nabíjec, který mze být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, mze být pi pouzití s jinou bateriovou soupravou pícinou nebezpecí pozáru. b) Náadí pouzívejte pouze s bateriovou soupravou, která je výslovn urcena pro dané náadí. Pouzívání jakýchkoli jiných bateriových souprav mze být pícinou nebezpecí úrazu nebo pozáru. c) Není-li bateriová souprava práv pouzívána, chrate ji ped stykem s jinými kovovými pedmty jako jsou kanceláské sponky, mince, klíce, hebíky, srouby, nebo jiné malé kovové pedmty, které mohou zpsobit spojení jednoho kontaktu baterie s druhým. Zkratování kontakt baterie mze zpsobit popáleniny nebo pozár. d) Pi nesprávném pouzívání mohou z baterie unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu s nimi. Dojde-li k náhodnému styku s tmito tekutinami, opláchnte postizené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte navíc lékaskou pomoc. Tekutiny unikající z baterie mohou zpsobit zánty nebo popáleniny. e) Bateriová souprava nebo náadí, které je poskozeno nebo pestavno, se nesmí pouzívat. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln , které mze mít za následek ohe, výbuch nebo nebezpecí úrazu. f) Bateriové soupravy nebo náadí se nesmí vystavovat ohni nebo nadmrné teplot. Vystavení ohni nebo teplot vyssí nez 130°C mze zpsobit výbuch. g) Je nutno dodrzovat vsechny pokyny nabíjení a nenabíjet bateriovou soupravu nebo náadí mimo teplotní rozsah, který je uveden v návodu k pouzívání. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení pi teplotách, které jsou mimo uvedený rozsah, mohou poskodit baterii a zvýsit riziko pozáru. 6) SERVIS a) Opravy vaseho bateriového náadí svte kvalifikované osob, které bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti náadí jako ped opravou. b) Poskozené bateriové soupravy se nesmí nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by mla být provádna pouze u výrobce nebo v autorizovaném servisu. VII. Bezpecnostní pokyny pro pepravní kolecko napájené baterií NAKLÁDÁNÍ BEMEN 1. Nepetzujte tento stroj. Pi nakládání bemen dodrzujte pokyny a limity zatízení uvedené v tomto návodu. 2. Pevn zajistte bemena pomocí upínacích popruh. 3. Vycnívají-li bemena z korby, hrozí nebezpecí nehody v dsledku pádu pedmt nebo kontaktu s pekázkami, jako jsou stny. 4. Zajistte, aby byla nalozená bemena pod úrovní vaseho zraku. Je-li náklad pílis vysoký, je to nebezpecné, protoze je omezen výhled obsluhy. Existuje také riziko pevrácení a zranní, protoze náklad bude pravdpodobn nevyvázený. 5. Bemena nakládejte rovnomrn. Jsou-li bemena nalozena nerovnomrn, hrozí pevrácení a zranní, protoze náklad bude pravdpodobn nevyvázený. 6. Zajistte, aby byla nejdíve nalozena tzká bemena, abyste zajistili vyvázení nákladu. 25 CZ 7. Pi vysunování pedních a bocních ochranných rám je nevysunujte pes jejích limitní polohu. Pi vysunování bocních ochranných rám je vysunujte tak, aby byla pravá i levá strana stejn dlouhá, a nakládejte bemena rovnomrn. 8. Nakládejte a vykládejte bemena na rovném povrchu. ÚDRZBA 1. Ped odstavením nebo ped provádním kontroly nebo údrzby se vzdy ujistte, zda je tento stroj zaparkován na rovném povrchu a zajistte brzdovou páku. BEZPECNOSTNÍ POKYNY K POUZÍVÁNÍ PEPRAVNÍHO AKU KOLECKA 1. Pi práci s tímto strojem vzdy pouzívejte neklouzavou obuv a ochranný odv. Neklouzavá bezpecnostní obuv s pevnou uzavenou spickou snizuje riziko zranní. 2. Ped odvozem pedmt/materiál zkontrolujte cestu. Seznamte se s plánovanou cestou a ujistte se, zda je dostatecn siroká, abyste mohli bezpecn projízdt s tímto nalozeným strojem, coz omezí ztrátu kontroly nad strojem. 3. Na kluzkém, nezpevnném a nestabilním terénu bute velmi opatrní. Mokré a kluzké povrchy, jako jsou mokré travnaté plochy, sníh nebo led, a nezpevnné a nestabilní terény, jako jsou písek nebo strk, mohou zpsobit ztrátu trakce stroje a mohou nepízniv ovlivnit ízení, brzdní a stabilitu. 4. Nepouzívejte tento stroj na pílis strmých svazích. Tak snízíte riziko ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, coz by mohlo vést k zpsobení zranní. Sklony vtsí nez maximální doporucené sklony a bocní náklony mohou zvýsit riziko nestability a mohou nepízniv ovlivnit schopnost bezpecného zastavení. 5. Pi práci na svazích se vzdy ujistte, zda máte stabilní postoj, vzdy pracujte napíc svahem, nikdy ne nahoru nebo dol, a pi zmn smru bute mimoádn opatrní. Tak snízíte riziko ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, coz by mohlo vést k zpsobení zranní. 6. Kdykoli je to mozné, pouzívejte pro zastavování, nakládání a vykládání rovné plochy a nikdy nenechávejte tento stroj na svahu bez dozoru. Tento stroj je mén stabilní pi odstavení na svahu nez pi odstavení na rovném povrchu. 7. Pi zastavování na svahu otocte stroj smrem do svahu nebo ze svahu a kolo zablokujte elektronickou brzdou. 8. Necháváte-li tento stroj bez dozoru, zapnte brzdu, jakmile se bude stroj nacházet na míst bezpecného zastavení. Brzda zabrauje nechtnému pohybu pedního kola a mze zlepsit stabilitu. 9. Ujistte se, zda jsou rampy cisté, pevné a bezpecné. Z dvodu snízení rizika zranní musí být vsechny rampy zbaveny uvolnných necistot a musí být dostatecn pevné, aby unesly hmotnost pedpokládaných náklad, které se pes n budou pohybovat. Musí být zespodu a na obou stranách dostatecné podepeny, aby byly eliminovány jejich prhyby a pohyby ze strany na stranu pi jejich zatízení. Vsechny rampy musí být dostatecn siroké, aby zajistily stabilitu pi pevázení nákladu. 10. Vyvarujte se prodluzování ramp bez zajisovacích desek nebo zábradlí pes otevené prostory. Vyvýsené otevené prostory a nezakryté výkopy mohou zpsobit pády a zvysují moznost zpsobení vázného zranní. Na rampách nad otevenými prostory pouzívejte zajisovací desky nebo zábradlí, abyste zabránili sjetí tohoto stroje z rampy. 11. Ped pouzitím se ujistte, zda jsou pevn utazeny vsechny srouby. 12. Nikdy nepouzívejte tento stroj, je-li petízen. Ujistte se, zda má tento stroj dostatecnou nosnost pro pedmty nebo materiály, které budete pepravovat. Nadmrné zatízení znesnadní manévrování a zastavení tohoto stroje, prodlouzí dobu a vzdálenost pi zastavování a zvýsí riziko nestability. 13. Nikdy nepouzívejte tento stroj s pílis nastohovaným (nalozeným) materiálem. Materiál nastohovaný nad bocnicemi nebo pesahující bocnice mze zpsobit zmnu polohy tzist stroje, a tak dojde ke ztrát kontroly nad tímto strojem. 14. Pro zajistní nákladu pouzívejte kontejnery a upínací prostedky. Uvolnná a/nebo nezajistná bemena se s vtsí pravdpodobností posunou, coz mze vést ke ztrát stability a kontroly. CZ 26 15. Stále udrzujte pevný úchop rukojetí. Ztráta kontroly mze zvýsit riziko zpsobení zranní. 16. Není-li tento stroj pouzíván, vypnte jej provozním spínacem a odejmte baterii. Vypnutí provozním spínacem zabrauje aktivaci elektrického pohonu, napíklad dtmi nebo jinými neskolenými nebo neoprávnnými osobami. 17. Tento stroj nemze být pouzíván na veejných komunikacích. Pouzití tohoto kolecka na veejné komunikaci je nezákonné a mohlo by vést k místním sankcím, a navíc by mohlo zpsobit zranní osob. 18. Pi nakládání a/nebo vykládání tohoto stroje za úcelem pepravy nebo pi pemísování stroje mezi rznými úrovnmi pouzívejte pevné desky s neklouzavým povrchem a s funkcí zabraující jejich oddlení. Zajistte, aby sklon desky nepesahoval 10% a provozujte stroj pomalu a opatrn. Nestabilita a rychlá obsluha mohou vést k pevrácení a/nebo pádu. 19. Neopravujte a neupravujte tento stroj. POUZITÍ 1 Pi obsluze tohoto stroje stjte za tímto strojem a pevn drzte jeho rukojeti. 2. Neobsluhujte tento stroj, jedete-li na tomto stroji. 3. Nedovolte jiným osobám, aby jezdili na tomto stroji. 4. Pi jízd tohoto stroje smrem dozadu a pi chzi dozadu se dívejte za sebe a dávejte pozor, abyste neuklouzli nebo nezakopli. 5. Nepouzívejte tento stroj pi spatné viditelnosti, protoze hrozí nebezpecí nárazu do pekázek. 6. Pi provozu tohoto stroje na nerovném povrchu snizte rychlost a bute velmi opatrní. 7. Pi pouzívání stroje se vyhýbejte mkkému povrchu, aby nedoslo k pevrácení v dsledku zborcení krajnice vozovky. 8. Neprovozujte tento stroj na stoupajících svazích se sklonem vtsím nez 20%. 9. Dojde-li k jakémukoli problému, zastavte tento stroj na rovném povrchu. Ped kontrolou tohoto stroje aktivujte brzdu. 10. Dávejte pozor, aby se kabely nezachytily za bemena nebo pekázky. POUZITÍ NA SVAZÍCH 1. Jezdte napíc svahem (po vrstevnici). 2. Zajistte, aby byla snízena rychlost a dávejte velký pozor. 3. Pi rozjízdní a zastavování na svahu bute velmi opatrní. 4. Protoze jsou bemena na svazích mén stabilní, pevn je zajistte pomocí lan. 5. Protoze se tento stroj stává nestabilním v závislosti na stavu povrchu cesty, omezte jeho zatízení na minimum. 6. Protoze je na svazích omezený výhled, omezte výsku nákladu na minimum. 7. Neparkujte tento stroj na strmých svazích. Zaparkujte tento stroj na rovném povrchu, a vypnte napájení. 8. Nemte smr nebo rychlostní rezim na strmých svazích. 9. Neuvolujte spoustcí spínac na stoupajících svazích. Stroj by mohl zacít couvat, coz by mohlo vést ke zpsobení nehody. 10. Ped zahájením práce na svazích se ujistte, zda je dostatecn nabitá baterie. Není-li baterie dostatecn nabitá, nabijte baterii nebo ji vymte za nabitou. y Stroj za provozu vytváí elektromagnetické pole, které mze negativn ovlivnit fungování aktivních ci pasivních lékaských implantát (kardiostimulátor) a ohrozit zivot uzivatele. Ped pouzíváním tohoto náadí se informujte u lékae ci výrobce implantátu, zda mzete s tímto pístrojem pracovat. BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJECKU BATERIE y Ped nabíjením si pectte návod k pouzívání. y Nabíjecka je urcena pouze pro nabíjení uvnit prostor. Je nutné ji chránit ped destm, vysokou vlhkostí a teplotami nad 40°C. 27 CZ y Nabíjecka je urcena k nabíjení pouze baterií uvedených v tabulce 1 a nesmí být pouzita k nabíjení jiných baterií nebo k jinému úcelu. y Zamezte pouzívání nabíjecky osobám (vcetn dtí), jimz fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost ci nedostatek zkuseností a znalostí zabrauje v bezpecném pouzívání spotebice bez dozoru nebo poucení. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Obecn se nebere v úvahu pouzívání nabíjecky velmi malými dtmi (vk 0-3 roky vcetn) a pouzívání mladsími dtmi bez dozoru (vk nad 3 roky a pod 8 let). Pipoustí se, ze tzce hendikepovaní lidé mohou mít poteby mimo úrove stanovenou normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pi nabíjení zajistte vtrání, nebo pi nabíjení mze dojít k úniku par, je-li baterie kompresoru poskozena v dsledku spatného zacházení (nap. v dsledku pádu). y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C az 40°C. y Nabíjecku chrate ped nárazy a pády, zamezte vniknutí vody do nabíjecky, poskození izolace napájecího kabelu nebo zásuvkové vidlice. BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII y Baterii chrate ped destm, vysokou vlhkostí, vysokými teplotami (nad 50°C), ped mechanickým poskozením (nárazy a pády), nikdy baterii neotvírejte, nespalujte a nezkratujte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti baterie, ji po kazdých 6 msících pln nabijte. Baterii neskladujte v mrazu. VIII. Servis a údrzba y Ped servisní údrzbou provozní spínac pepnte do pozice ,,0" a odejmte baterie. y Stroj po dobu své zivotnosti nevyzaduje zádnou speciální údrzbu. y Ped pouzitím tlakomrem zkontrolujte tlak v pneumatice a v pípad poteby tlak doplte na hodnotu uvedenou na pneumatice. y Pokud stroj nebudete pouzívat, ped uskladnním z nj vyjmte ob baterie a pln je nabijte a prbzn kontrolujte, zda nejsou vybité, neuchovávejte baterie vybité, protoze je to poskodí a bude nutné je nahradit za nové. y Pokud je njaká cást aku kolecka poskozena, nebo nabíjecka ci baterie, nepouzívejte je a zajistte jejich náhradu originálními kusy od výrobce. Z bezpecnostních dvod musí být pouzity jen originální díly výrobce. Baterie a nabíjecky jsou uvedeny v tabulce 1. V pípad poteby objednání jiných díl je k dispozici technický rozkres na obr.7 s ocíslovanými jednotlivými cástmi. IX. Význam znacení na stítcích (obr.10) (aku kolecko, baterie a nabíjecka) Výrobek spluje píslusné harmonizacní právní pedpisy EU. Ped pouzitím si pectte návod k pouzití. Pi práci se strojem pouzívejte pevnou protiskluzovou obuv. Nemte smr jízdy na svahu. Bemena (náklad) nakládejte na rovin. Náklad rozmísujte rovnomrn. Nerovnomrn nalozený náklad zpsobuje zmnu polohy tzist bhem pepravy, mze dojít k nezádoucímu pohybu bemen za jízdy a zpsobit ztrátu kontroly nad strojem. Stroj nesmí být pouzitý na silnici. Stroj není urcen k peprav osob. Max. rychlost jízdy vped. Max. rychlost jízdy vzad. Max. zatízitelnost. Maximální stoupání terénu. CZ 28 Max. klesání terénu. Max. zatízitelnost pi stoupání svahu. Aku kolecko je mozné pouzívat v destivém pocasí. Ped servisní údrzbou odejmte z aku kolecka ob baterie. Polarita konektoru stejnosmrného naptí pro nabíjení baterie. Nabíjecku pouzívejte pouze v interiéru. Chrate ped destm a vniknutím vody. Ta 40°C Jmenovitá teplota okolí pro nabíjení. Pojistka. Zaízení tídy ochrany II. Stroj a baterie s ukoncenou zivotností, viz dále. Baterii nevystavujte teplot nad 50°C Max. 50°C a pímému slunecnímu záení. Baterii nikdy nespalujte, mohlo by dojít k výbuchu. Zamezte kontaktu baterie s vodou. XX mAh / XX Wh Kapacita baterie; watthodinová zatízitelnost baterie. SN: Sériové císlo. Zahrnuje rok a msíc výroby a oznacení výrobní série. Tabulka 3 X. Skladování y Stroj skladujte na suchém míst mimo dosah dtí s teplotami do 40°C a s vyjmutými bateriemi. Stroj chrate ped pímým slunecním záením, hlodavci, sálavými zdroji tepla. y Baterie pi skladování chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí, teplotami nad 50°C, ped mechanickým poskozením (nap. pádem) a nikdy je neotvírejte, nespalujte. Baterie skladujte pln nabité a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti je po kazdých 6 msících pln nabijte. XI. Likvidace odpadu OBALOVÉ MATERIÁLY y Obalové materiály vyhote do píslusného kontejneru na tídný odpad. ELEKTROZAÍZENÍ A BATERIE S UKONCENOU ZIVOTNOSTÍ y Dle smrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepouzitelné elektrozaízení vyhazováno do komunálního odpadu, ale odevzdáno k ekologické likvidaci do zptného sbru elektrozaízení, protoze obsahuje látky nebezpecné pro zivotní prostedí. Ped odevzdáním elektrozaízení k likvidaci z nho musí být vyjmuty baterie, které je nutné odevzdat k ekologické likvidaci do zptného sbru baterií samostatn z dvodu ekologické likvidace a recyklace kov. Informace o sbrných místech elektrozaízení, akumulátor a podmínkách sbru obdrzíte na obecním úad nebo u prodávajícího. XII. Zárucní doba (práva z vadného plnní) y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovdnost za vady) 2 roky od data prodeje. Pozádá-li o to kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout zárucní podmínky (práva z vadného plnní) v písemné form dle zákona. ZÁRUCNÍ A POZÁRUCNÍ SERVIS Pro uplatnní práva na zárucní opravu zbozí se obrate na obchodníka, u kterého jste zbozí zakoupili. Pro pozárucní opravu se mzete také obrátit na nás autorizovaný servis. Nejblizsí servisní místa naleznete na www.extol.cz. V pípad dotaz Vám poradíme na servisní lince 222 745 130; e-mail: servis@madalbal.cz 29 CZ ES Prohlásení o shod Pedmt prohlásení-model, identifikace výrobku: Extol® Premium 8891941 Pepravní aku kolecko SHARE 20 V Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 prohlasuje, ze výse popsaný pedmt prohlásení je ve shod se vsemi píslusnými ustanoveními harmonizacních právních pedpis Evropské unie: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Toto prohlásení se vydává na výhradní odpovdnost výrobce. Harmonizované normy (vcetn jejich pozmujících píloh, pokud existují), které byly pouzity k posouzení shody a na jejichz základ se shoda prohlasuje: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Senký se sídlem na adrese spolecnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentace (2006/42 ES) je k dispozici na výse uvedené adrese spolecnosti Madal Bal, a.s. Místo a datum vydání ES prohlásení o shod: Zlín 15.11.2024 Jménem spolecnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen pedstavenstva spolecnosti CZ 30 Úvod SK Vázený zákazník, akujeme za dôveru, ktorú ste prejavili znacke Extol® kúpou tohto výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoahlivosti, bezpecnosti a kvality predpísaným normami a predpismi Európskej únie. S akýmikovek otázkami sa obráte na nase zákaznícke a poradenské centrum: www.extol.sk Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gastanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Dátum vydania: 11. 11. 2024 I. Charakteristika úcel pouzitia Prepravný aku fúrik znacky Extol® Premium SHARE 20 V s pomocným elektrickým pohonom na 2 batérie aku programu SHARE 20 V, plynulo regulovatenou rýchlosou jazdy vpred a vzad je urcený na prepravu tuhých, sypkých alebo hustých materiálov v nárocnom teréne. Aku fúrik je vybavený terénnou pneumatikou. Vaka elektrickému pohonu sa výrazne urýchli preprava materiálu a zárove znízi únava obsluhy, co významne zvýsi produktivitu práce. S aku fúrikom je mozné pracova aj za dazdivého pocasia. Na pravej rukoväti je ovládací panel, na ktorom je mozné plynulo regulova rýchlos jazdy, nastavi smer jazdy tlacidlom, aktivova elektronickú brzdu na úplné zastavenie alebo nastavi TURBO pohon (100 % výkonu motora) pri väcsom zaazení alebo ECO pohon (50 % výkonu motora) pri mensom zaazení pre dlhsiu výdrz batérií. Brushless motor (bez uhlíkových kief) má vyssí výkon pri nizsej spotrebe elektrickej energie pre dlhsiu výdrz batérií a má aj dlhsiu zivotnos. Po vypnutí napájania z batérií alebo bez batérií je mozné aku fúrikom vone pohybova ako pri pouzívaní bezného fúrika bez motora. Aku fúrik sa dodáva bez batérií a bez nabíjacky za nizsiu predajnú cenu pre prípad, ze má pouzívate batérie a nabíjacku kúpené pre iné aku náradie z aku programu SHARE 20 V. Na napájanie aku fúrika pouzívajte batérie s kapacitou aspo 2× 6 Ah, alebo este lepsie s kapacitou 2× 8 Ah, batérie s nizsou kapacitou sa rýchlejsie vybíjajú. Je mozné kombinova batérie s rôznymi kapacitami, napr. 6 Ah s 8 Ah, ale rýchlejsie sa vybije batéria s nizsou kapacitou a potom sa nedosiahne potrebné napätie pre prevádzku. 31 SK BATÉRIE A NABÍJACKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V NA DOKÚPENIE NA NAPÁJANIE AKU FÚRIKA Batéria SHARE 20 V Batéria 8 000 mAh Batéria 6 000 mAh Oznacenie modelu (Objednávacie císlo) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Nabíjacky SHARE 20 V Oznacenie modelu (Objednávacie císlo) 2× 3,5 A nabíjacka (pre 2 batérie) Extol® 8891894 4× 3,5 A nabíjacka (pre 4 batérie) * Extol® 8891895 * Po nabití 2 batérií nabije alsie 2. Tabuka 1 BATÉRIE PRE AKU NÁRADIE RADU SHARE 20 V Li-ion batérie aku programu SHARE 20 V sú vemi kvalitné s dlhou zivotnosou a sú urcené na nárocnú prácu s aku náradím. Na zaistenie dlhodobého vysokého výkonu batérií aku programu SHARE 20 V (zivotnosti) oproti lacným Li-ion batériám disponujú mnohými ochrannými funkciami riadenými komplexnou riadiacou elektronikou, ktorá je priamo v batérii. Ide napr. o tieto funkcie: - dôkladné riadenie procesu nabíjania (setrný kontrolovaný nábeh nabíjacieho napätia a prúdu, ochrana proti nadprúdu ci prepätiu, ochrana proti prebíjaniu ukoncenie procesu nabíjania). - ochrana proti preazeniu (proti vekému odberu prúdu nadmerným zaazením stroja). - ochrana proti preazeniu pri nízkych alebo vysokých teplotách pri nízkej alebo vysokej teplote sa prirodzene znizuje kapacita batérie a výkon náradia (teplota na pouzitie batérie -10 az +40 °C). - nepretrzité snímanie a vyhodnocovanie teploty, napätia a vstupného/výstupného prúdu. - spánkový rezim pri necinnosti náradia dôjde k uspaniu batérie na minimalizáciu (nie na úplné zamedzenie) samovybíjania; pri spustení náradia sa batéria uvedie do prevádzkového rezimu. - ochrana proti podprahovému vybitiu (vybitiu pod urcitú medzu, ktorá je pre batériu skodlivá; batéria ukoncí dodávku prúdu pocas prevádzky náradia pri medznom vybití). - batérie SHARE 20 V spajú technické poziadavky noriem: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Vaka vemi pomalému samovybíjaniu Li-ion batérie, môze by batéria pripravená na pouzitie aj dlho po nabití, navyse Li-ion batériu je mozné dobi kedykovek, nezávisle od úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita. SK 32 II. Technická specifikácia Oznacenie modelu/objednávacie císlo Max. zaazenie (nosnos) Rýchlos Plynulo regulovaná rýchlos jazdy vpred Plynulo regulovaná rýchlos jazdy vzad Max. výkon motora Hmotnos bez batérií Max. rozmery (V × D × S) Objem/materiál korby Císlo IP celého fúrika Pocet batérií nutných na napájanie Batérie urcené na napájanie Odporúcaná kapacita batérií SHARE 20 V 1) Odporúcaná nabíjacka Svorkové napätie 2 batérií bez zaazenia Svorkové napätie 2 batérií pri zaazení Teplota okolia pre nabíjanie batérií Teplota okolia pre pouzívanie aku fúrika Pneumatika je nafukovacia Pozadovaný tlak v pneumatike 2) Priemer pneumatiky Hladina akustického tlaku LpA; neistota K Hladina akustického tlaku LwA; neistota K Hladina vibrácií na rukoväti ah (súcet troch osí); neistota K 1) Výdrz batérie zálezí na jej kapacite. Odporúcame pouzíva batérie SHARE 20 V s kapacitou 6 Ah alebo lepsie 8 Ah, pozrite tabuku 1. Je mozné kombinova batérie s rôznymi kapacitami, napr. 6 Ah s 8 Ah, ale rýchlejsie sa vybije batéria s nizsou kapacitou a potom sa nedosiahne potrebné napätie pre prevádzku. 2) Riate sa údajom o tlaku uvedeným na pneumatike. Údaj uvedený v technickej specifikácii sa môze zmeni vzhadom na moznú zmenu vo výrobe. · VÝSTRAHA y Pred prípravou aku fúrika na pouzitie si precítajte celý návod na pouzitie a ponechajte ho prilozený pri výrobku, aby sa s ním obsluha mohla oboznámi. Ak výrobok komukovek poziciavate alebo ho predávate, prilozte k nemu aj tento návod na pouzitie. Zamedzte poskodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednos za skody ci zranenia vzniknuté pouzívaním prístroja, 8891941 (bez batérií a bez nabíjacky) 150 kg 0 6 km/h 0 2 km/h 500 W 24,2 kg 70,5 × 147 × 65,5 cm 80 l/kov IP64 2 SHARE 20 V (pozrite tabuku 1) 2x 6 Ah alebo lepsie 2× 8 Ah 8891894 (na 2 batérie) 40V DC (2× 20 V) 36V DC (2× 18 V) 10 °C az 40 °C -10 °C az +40 °C ÁNO 2,8 bar (280 kPa) 410 mm 70 dB(A); K = ± 3 dB(A) 80 dB(A); K = ± 3 dB(A) 2,5 m/s2; K = ± 1,5 m/s2 ktoré je v rozpore s týmto návodom. Pred pouzitím prístroja sa oboznámte so vsetkými jeho ovládacími prvkami a súcasami a tiez so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie. Pred pouzitím skontrolujte pevné upevnenie vsetkých súcastí a skontrolujte, ci nejaká cas stroja ako napr. bezpecnostné ochranné prvky nie sú poskodené, ci zle nainstalované alebo ci nechýbajú na svojom mieste. Takisto skontrolujte, ci nabíjacka nemá poskodenú izoláciu napájacieho kábla ci zásuvkovú vidlicu. Aku fúrik, batériu, nabíjacku s poskodenými alebo chýbajúcimi casami nepouzívajte a zaistite ich opravu ci náhradu v autorizovanom servise znacky Extol® pozrite kapitolu Servis a údrzba alebo webové stránky v úvode návodu. 33 SK III. Súcasti a ovládacie prvky Obr. 4, pozícia popis 1) Prevádzkový spínac na zapnutie/vypnutie napájania z batérií 2) Displej so zobrazením úrovne nabitia batérií graficky aj hodnotou napätia. Obr. 5, pozícia popis 1) Tlacidlo aktivácie elektrického pohonu a nastavenia rýchlosti jazdy ak nie je toto tlacidlo stlacené, je vyradený z cinnosti pohonný systém, otácanie kolesa vsak nie je zablokované a fúrik je mozné pouzíva bez elektrického pohonu. Pre vonú jazdu bez brzdy vypnite napájanie z batérií prepnutím prevádzkového spínaca do pozície ,,0". Ak je zapnuté napájanie z batérií, má aku fúrik bez zapnutia elektrického pohonu elektronický brzdný systém po klesajúcom teréne. 2) Tlacidlo nastavenia smeru jazdy (otácanie) stlacenie tlacidla ,,D" pre smer vpred: svieti kontrolka 6); stlacením tlacidla ,,R" pre smer vzad: svieti kontrolka 5). 3) Tlacidlo aktivácie brzdy stlacením tlacidla dôjde k zablokovaniu otácania kolesa a kontrolka 7) bude svieti na cerveno, ak brzda nie je aktivovaná, kontrolka 7) bude svieti na zeleno. 4) Tlacidlo nastavenia výkonu motora stlacením tlacidla ,,TURBO" sa nastavuje 100 % výkonu motora pri väcsej záazi, pri zapnutí bude svieti kontrolka 8); stlacením tlacidla ,,ECO" je mozné nastavi 50 % výkonu motora pri nizsom zaazení pre dlhsiu výdrz batérie, pri zapnutí bude svieti kontrolka 9). 5)-9) Kontrolky nastavenia význam uvedený v bodoch 1)-4). IV. Príprava aku fúrika na pouzitie y Aku fúrik zostavte poda krokov 1 5 v obr. 1. Okrem pripevnenia kolesa (krok 1) pri vsetkých nasledujúcich krokoch skrutky nedoahujte, aby konstrukcia bola pohyblivá pre instaláciu alsích jednotlivých castí. Vsetky závitové spoje riadne dotiahnite az nakoniec. Následne upravte polohu ovládacej jednotky poda obr. 3. PRIPOJENIE KONEKTOROV y Konektory káblov od kolesa a od ovládacej jednotky zasute do zásuviek poda obr. 2. Konektor do zásuvky zasute vodorovne az na doraz a potom úplne naskrutkujte príruby, inak nedôjde k vodivému spojeniu a aku fúrik nebude fungova vôbec alebo nebude fungova nejaká regulácia ci funkcia. UCHYTENIE KÁBLOV SAHOVACÍMI PÁSKAMI y Káble prichyte k rúrkam rámu poda obr. 4, aby káble vone neviseli, mohlo by dôjs k zachyteniu káblov pocas jazdy o nejaký objekt a k ich poskodeniu alebo vytrhnutiu z konektorov. y Pred pouzitím aku fúrika skontrolujte tlak vzduchu v pneumatike tlakomerom. Riate sa údajom o tlaku na pneumatike. NABITIE BATÉRIE y Na overenie úrovne nabitia batérie stlacte tlacidlo na batérii a poda poctu svietiacich diód a predpokladaného casu prevádzky a záaze, batériu v prípade potreby dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia vsetky LED diódy. Batériu je mozné nabi z akejkovek úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita. · UPOZORNENIE y Na napájanie aku fúrika sa smú pouzi iba batérie uvedené v tabuke 1 a na ktorých nabíjanie sa smú pouzi iba uvedené nabíjacky. Pouzitie inej nabíjacky by mohlo spôsobi poziar ci výbuch v dôsledku nevhodných nabíjacích parametrov. · UPOZORNENIE y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10 °C 40 °C. a) Batériu najprv zasute do drázok urcenej nabíjacky. b) Pred pripojením nabíjacky k zdroju el. prúdu skontrolujte, ci napätie v zásuvke zodpovedá rozmedziu napätia uvedenému na stítku nabíjacky a ci nabíjacka nemá poskodený prívodný kábel (napr. izoláciu), kryt, nabíjacie konektory a pod. Takisto skontrolujte, ci nie je poskodená batéria. · VÝSTRAHA y Ak je nabíjacka alebo batéria poskodená, nepouzívajte ich a zaistite ich náhradu za bezchybnú originálnu od výrobcu. SK 34 c) Nabíjacku pripojte k zdroju el. prúdu. y Na nabíjacke Extol® Premium 8891894 (model s nabíjacím prúdom 2× 3,5 A) pri nabíjaní batérie svieti cervená kontrolka a bliká zelená a po plnom nabití svieti iba zelená kontrolka. Ak v príslusnom mieste nabíjacky nie je zasunutá batéria, bude svieti iba cervená kontrolka. y Po nabití obe batérie zasute do drázok skrine na batérie, uistite sa, ze sú batérie zasunuté az na doraz, aby doslo k zacvaknutiu. PRIBLIZNÉ CASY NABÍJANIA BATÉRIÍ Batéria SHARE 20 V 2× 3,5 A nabíjacka Extol® 8891894 (pre 2 batérie) 4× 3,5 A nabíjacka Extol® 8891895 (pre 4 batérie) 8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. Tabuka 2 d) Po nabití najprv odpojte nabíjacku od zdroja el. prúdu a potom z drázok nabíjacky vysute batériu po stlacení a pridrzaní tlacidla na batérii. y Po nabití obe batérie zasute do drázok skrine, aby doslo k pocutenému zacvaknutiu batérie. Po zasunutí oboch batérií sa uistite, ze ich nie je mozné rukou vybra. V. Zapnutie/rýchlos jazdy/brzda/úrove nabitia batérie/vypnutie ZAPNUTIE 1) Pre prevádzku aku fúrika najprv prepnite prevádzkový spínac (obr. 4, pozícia 1) do pozície I. Bez prepnutia prevádzkového spínaca do pozície I nebude mozné zapnú ziadnu funkciu. 2) Pre jazdu vpred stlacte tlacidlo ,,D" na ovládacom paneli (obr. 5, pozícia 2), pre jazdu vzad tlacidlo ,,R" na ovládacom paneli bude svieti príslusná kontrolka, pozrite popis súcastí k obr. 5. UVEDENIE DO POHYBU, RÝCHLOS JAZDY, VYPNUTIE POHONU y Stlacením pácky (obr. 5, pozícia 1) sa aku fúrik uvedie do pohybu. Mierou stlacenia pácky sa reguluje rýchlos jazdy. Uvonením pácky sa vypne elektrický pohon. y Ak je zapnutý prevádzkový spínac (obr. 4, pozícia 1), jazda aku fúrika bez zapnutého elektrického pohonu ide azko, pretoze je zapnutá elektronická brzda, co je dôlezité najmä pri jazde po sklone, ide o pomocný brzdný systém. Ak chcete aku fúrikom pohybova bez elektrického pohonu, prevádzkový spínac (obr. 4, pozícia 1) prepnite do pozície 0, tým bude mozné aku fúrikom pohybova bez odporu. To isté platí, ke nie sú vlozené batérie v batériovej skrini. BRZDA y V prípade potreby okamzitého zastavenia stlacte tlacidlo brzdy (obr. 5, pozícia 3). Ak brzda nie je zapnutá, kontrolka (obr. 5, pozícia 7) svieti na zeleno, ak je zapnutá, tak svieti na cerveno. ÚROVE NABITIA BATÉRIE y Úrove nabitia batérií je mozné zisti na displeji (obr. 4, pozícia 2) grafickým znázornením. Pocet zeleno svietiacich dielikov znamená úrove nabitia. Cervené svietiace dieliky znamenajú úrove, ke je batéria vybitá. ELEKTRICKÁ OCHRANA PROTI ÚPLNÉMU VYBITIU y Batérie SHARE 20 V majú elektronickú ochranu proti úplnému vybitiu batérie pocas prevádzky stroja, ktorá sa prejaví tak, ze batéria náhle prestane dodáva prúd, cím ukoncí pohon motora. Táto ochrana nezamedzuje prirodzenému samovybíjaniu batérie pri skladovaní aku fúrika. · VÝSTRAHA y Pri pouzívaní aku fúrika dodrzujte zaazenie a sklon roviny poda obr. 6 a pokyny uvedené v kap. VI. a VII. VYPNUTIE, ODSTAVENIE Z PREVÁDZKY y Ak nebudete aku fúrik pouzíva, prevádzkový spínac (obr. 4, pozícia 1) prepnite do pozície ,,0", odporúcame batérie vybra zo skrine na batérie a plne nabi. Batérie podliehajú prirodzenému samovybíjaniu, ktoré je rýchlejsie, ak sú batérie zasunuté v stroji, preto ich pravidelne dobíjajte úrove nabitia je mozné zisti stlacením tlacidla na batérii a poda poctu svietiacich dielikov na batérii. Uchovávanie batérií vo vybitom stave ich poskodí. 35 SK VI. Vseobecné bezpecnostné pokyny · VÝSTRAHA! Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb. Vsetky pokyny a návod na pouzívanie musíte uschova, aby bolo mozné do nich neskorsie nahliadnu. Výrazom ,, elektrické náradie" vo vsetkých alej uvedených výstrazných pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu). 1) BEZPECNOS PRACOVNÉHO PROSTREDIA a) Pracovisko je potrebné udrziava v cistote a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé priestory bývajú prícinou nehôd. b) Nepouzívajte elektrické náradie v prostredí, kde hrozí nebezpecenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary. c) Pri pouzívaní elektrického náradia zabráte v prístupe deom a alsím osobám. Ak budete rusení, môzete strati kontrolu nad vykonávanou cinnosou. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOS a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického náradia musia vyhovova sieovej zásuvke. Vidlice sa nesmú ziadnym spôsobom upravova. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú pouzíva ziadne zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a príslusné zásuvky obmedzia nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. b) Obsluha sa nesmie telom dotýka uzemnených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky a chladnicky. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom je väcsie, ak je vase telo spojené zo zemou. c) Elektrické náradie nesmiete vystavova dázu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do elektrického náradia dostane voda, zvýsi sa nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. d) Pohyblivý prívod sa nesmie pouzíva na iné úcely. Elektrické náradie sa nesmie nosi alebo aha za prívod, ani sa NESMIE ahom za prívod odpojova vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chráni pred teplom, mastnotou, ostrými hranami alebo pohyblivými casami. Poskodené alebo zamotané prívody zvysujú nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. e) Ak elektrické náradie pouzívate vonku, pouzívajte predlzovací kábel vhodný na vonkajsie pouzitie. Pouzívanie predlzovacieho prívodu na pouzitie vonku obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. f) Ak pouzívate elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, pouzívajte napájanie chránené prúdovým chránicom (RCD). Pouzívanie RCD obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pojem ,,prúdový chránic (RCD)" môze by nahradený pojmom ,,hlavný istic obvodu (GFCI)" alebo ,,istic unikajúceho prúdu (ELCB)". 3) BEZPECNOS OSÔB a) Pri pouzívaní elektrického náradia musí by obsluha pozorná, musí sa venova tomu, co práve robí a musí sa sústredi a triezvo uvazova. Elektrické náradie sa nesmie pouzíva, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíková nepozornos pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k váznemu poraneniu osôb. b) Pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Vzdy pouzívajte ochranu ocí. Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpecnostná obuv s úpravou proti smyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, pouzívané v súlade s podmienkami práce, znizujú nebezpecenstvo poranenia osôb. c) Musíte zabráni neúmyselnému spusteniu stroja. Uistite sa, ci je spínac pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo prenásaním náradia v polohe vypnuté. Prenásanie náradia s prstom na spínaci alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínacom môze by prícinou nehôd. d) Skôr ako náradie zapnete, odstráte vsetky nastavovacie nástroje alebo kúce. Nastavovací nástroj alebo kúc, ktorý necháte pripev- SK 36 nený k otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze by prícinou poranenia osôb. e) Obsluha musí pracova len tam, kde bezpecne dosiahne. Obsluha musí vzdy udrziava stabilný postoj a rovnováhu. To umozní lepsiu kontrolu nad elektrickým náradím v nepredvídatených situáciách. f) Vhodne sa obliekajte. Nepouzívajte voné odevy ani sperky. Obsluha musí dba na to, aby mala clasy a odev dostatocne aleko od pohyblivých castí. Voné odevy, sperky a dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti. g) Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pripojené a správne pouzívané. Pouzívanie týchto zariadení môze obmedzi nebezpecenstvo spôsobené vznikajúcim prachom. h) Obsluha nesmie dopusti, aby sa z dôvodu rutiny, ktorá vychádza z castého pouzívania náradia, stala samoúbou a zacala ignorova zásady bezpecnosti náradia. Neopatrná cinnos môze v zlomku sekundy spôsobi závazné poranenie. 4) POUZÍVANIE A ÚDRZBA ELEKTRICKÉHO NÁRADIA a) Elektrické náradie sa nesmie preazova. Pouzívajte správne elektrické náradie, ktoré je urcené na vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepsie a bezpecnejsie vykonáva prácu, na ktorú bolo skonstruované. b) Nepouzívajte elektrické náradie, ktoré nejde zapnú a vypnú spínacom. Kazdé elektrické náradie, ktoré nejde ovláda spínacom, je nebezpecné a musí by opravené. c) Pred akýmkovek nastavovaním, výmenou príslusenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnu vidlicu zo sieovej zásuvky a/alebo odobra batériovú súpravu z elektrického náradia, ak je odnímatená. Tieto preventívne bezpecnostné opatrenia obmedzujú nebezpecenstvo náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nepouzívané elektrické náradie uskladujte mimo dosahu detí a nedovote osobám, ktoré neboli zoznámené s elektrickým nára- 37 dím alebo s týmito pokynmi, aby náradie pouzívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených uzívateov nebezpecné. e) Elektrické náradie a príslusenstvo je nutné dodrziava. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa castí a ich pohyblivos , zameriavajte sa na praskliny, zlomené súcasti a akékovek alsie okolnosti, ktoré by mohli ohrozi funkcnos elektrického náradia. Ak je náradie poskodené, pred alsím pouzitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatocnou údrzbou elektrického náradia. f) Rezacie nástroje je treba udrziava ostré a cisté. Správne udrziavané a nabrúsené rezacie nástroje sa zachytia alebo zablokujú o materiál s ovea mensou pravdepodobnosou a práca s nimi sa ahsie kontroluje. g) Elektrické náradie, príslusenstvo, pracovné nástroje at, pouzívajte v súlade s týmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Pouzívanie elektrického náradia na vykonávanie iných cinností, nez tých pre ktoré bolo urcené, môze vies k nebezpecným situáciám. h) Rukoväte a povrchy na uchopenie je treba udrziava suché, cisté a bez mastnoty. Smykavé rukoväte a povrchy na uchopenie neumozujú v neocakávaných situáciách bezpecné drzanie a kontrolu náradia. 5) POUZÍVANIE A ÚDRZBA BATÉRIOVÉHO NÁRADIA a) Náradie nabíjajte iba nabíjackou, ktorá je urcená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré môze by vhodné pre jeden typ batériovej súpravy, môze by pri pouzití s inou batériovou súpravou prícinou vzniku poziaru. b) Náradie pouzívajte iba s batériovou súpravou, ktorá je výslovne urcená pre dané náradie. Pouzívanie akýchkovek iných batériových súprav môze by prícinou vzniku úrazu alebo poziaru. c) Pokia sa batériová súprava práve nepouzíva, chráte ju pred stykom s inými kovovými predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kúce, klince, skrutky, alebo iné malé SK kovové predmety, ktoré môzu spôsobi spojenie jedného kontaktu batérie s druhým. Skratovanie kontaktov batérie môze spôsobi popáleniny alebo poziar. d) Pri nesprávnom pouzívaní môzu z batérie unika tekutiny; vyvarujte sa kontaktu s nimi. Ak dôjde k náhodnému styku s týmito tekutinami, opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce z batérie môzu spôsobi zápaly alebo popáleniny. e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je poskodené alebo prestavané, sa nesmie pouzíva. Poskodené alebo upravené akumulátory sa môzu chova nepredvídatene, a môzu tak spôsobi ohe, výbuch alebo nebezpecenstvo úrazu. f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie vystavova ohu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohu alebo teplote vyssej ako 130°C môze spôsobi výbuch. G) Dodrzujte vsetky pokyny pre nabíjanie a nenabíjajte batériovú súpravu alebo náradie mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený v návode na pouzívanie. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo uvedený rozsah, môze spôsobi poskodenie batérie a zvýsi riziko poziaru. 6) SERVIS a) Opravy vásho batériového náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti náradia, aká bola pred jeho opravou. b) Poskodené batériové súpravy sa nesmú nikdy opravova. Oprava batériových súprav by mala by vykonaná iba u výrobcu alebo v autorizovanom servise. VII. Bezpecnostné pokyny pre prepravný fúrik napájaný batériou NAKLADANIE BREMIEN 1. Nepreazujte tento stroj. Pri nakladaní bremien dodrzujte pokyny a limity zaazenia uvedené v tomto návode. 2. Pevne zaistite bremená pomocou upínacích popruhov. 3. Ak vycnievajú bremená z korby, hrozí nebezpecenstvo nehody v dôsledku pádu predmetov alebo kontaktu s prekázkami, ako sú steny. 4. Zaistite, aby boli nalozené bremená pod úrovou vásho zraku. Ak je náklad prílis vysoký, je to nebezpecné, pretoze je obmedzený výhad obsluhy. Existuje aj riziko prevrátenia a zranenia, pretoze náklad bude pravdepodobne nevyvázený. 5. Bremená nakladajte rovnomerne. Ak sú bremená nalozené nerovnomerne, hrozí prevrátenie a zranenie, pretoze náklad bude pravdepodobne nevyvázený. 6. Zaistite, aby boli najskôr nalozené azké bremená, aby ste zaistili vyvázenie nákladu. 7. Pri vysúvaní predných a bocných ochranných rámov ich nevysúvajte cez ich limitnú polohu. Pri vysúvaní bocných ochranných rámov ich vysúvajte tak, aby bola pravá aj avá strana rovnako dlhá, a nakladajte bremená rovnomerne. 8. Nakladajte a vykladajte bremená na rovnom povrchu. ÚDRZBA 1. Pred odstavením alebo pred vykonávaním kontroly alebo údrzby sa vzdy uistite, ci je tento stroj zaparkovaný na rovnom povrchu a zaistite brzdovú páku. BEZPECNOSTNÉ POKYNY NA POUZÍVANIE PREPRAVNÉHO AKU FÚRIKA 1. Pri práci s týmto strojom vzdy pouzívajte protismykovú obuv a ochranný odev. Protismyková bezpecnostná obuv s pevnou uzatvorenou spickou znizuje riziko zranenia. SK 38 2. Pred odvozom predmetov/materiálov skontrolujte cestu. Oboznámte sa s plánovanou cestou a uistite sa, ci je dostatocne siroká, aby ste mohli bezpecne prechádza s týmto nalozeným strojom, co obmedzí stratu kontroly nad strojom. 3. Na klzkom, nespevnenom a nestabilnom teréne bute vemi opatrní. Mokré a klzké povrchy, ako sú mokré trávnaté plochy, sneh alebo ad, a nespevnené a nestabilné terény, ako sú piesok alebo strk, môzu spôsobi stratu trakcie stroja a môzu nepriaznivo ovplyvni riadenie, brzdenie a stabilitu. 4. Nepouzívajte tento stroj na prílis strmých svahoch. Tak znízite riziko straty kontroly, posmyknutia a pádu, co by mohlo vies k spôsobeniu zranenia. Sklony väcsie nez maximálne odporúcané sklony a bocné náklony môzu zvýsi riziko nestability a môzu nepriaznivo ovplyvni schopnos bezpecného zastavenia. 5. Pri práci na svahoch sa vzdy uistite, ci máte stabilný postoj, vzdy pracujte napriec svahom, nikdy nie nahor alebo dole, a pri zmene smeru bute mimoriadne opatrní. Tak znízite riziko straty kontroly, posmyknutia a pádu, co by mohlo vies k spôsobeniu zranenia. 6. Kedykovek je to mozné, pouzívajte na zastavovanie, nakladanie a vykladanie rovné plochy a nikdy nenechávajte tento stroj na svahu bez dozoru. Tento stroj je menej stabilný pri odstavení na svahu nez pri odstavení na rovnom povrchu. 7. Pri zastavovaní na svahu otocte stroj smerom do svahu alebo zo svahu a koleso zablokujte elektronickou brzdou. 8. Ak nechávate tento stroj bez dozoru, zapnite brzdu, hne ako sa bude stroj nachádza na mieste bezpecného zastavenia. Brzda zabrauje nechcenému pohybu predného kolesa a môze zlepsi stabilitu. 9. Uistite sa, ci sú rampy cisté, pevné a bezpecné. Z dôvodu znízenia rizika zranenia musia by vsetky rampy zbavené uvonených necistôt a musia by dostatocne pevné, aby uniesli hmotnos predpokladaných nákladov, ktoré sa cez ne budú pohybova. Musia by zospodu a na oboch stranách dostatocné podopreté, aby boli eliminované ich priehyby a pohy- by zo strany na stranu pri ich zaazení. Vsetky rampy musia by dostatocne siroké, aby zaistili stabilitu pri prevázaní nákladu. 10. Vyvarujte sa predlzovania rámp bez zaisovacích dosiek alebo zábradlia cez otvorené priestory. Vyvýsené otvorené priestory a nezakryté výkopy môzu spôsobi pády a zvysujú moznos spôsobenia vázneho zranenia. Na rampách nad otvorenými priestormi pouzívajte zaisovacie dosky alebo zábradlie, aby ste zabránili zídeniu tohto stroja z rampy. 11. Pred pouzitím sa uistite, ci sú pevne utiahnuté vsetky skrutky. 12. Nikdy nepouzívajte tento stroj, ak je preazený. Uistite sa, ci má tento stroj dostatocnú nosnos pre predmety alebo materiály, ktoré budete prepravova. Nadmerné zaazenie sazí manévrovanie a zastavenie tohto stroja, predzi cas a vzdialenos pri zastavovaní a zvýsi riziko nestability. 13. Nikdy nepouzívajte tento stroj s prílis nastohovaným (nalozeným) materiálom. Materiál nastohovaný nad bocnicami alebo presahujúci bocnice môze spôsobi zmenu polohy aziska stroja, a tak dôjde k strate kontroly nad týmto strojom. 14. Na zaistenie nákladu pouzívajte kontajnery a upínacie prostriedky. Uvonené a/alebo nezaistené bremená sa s väcsou pravdepodobnosou posunú, co môze vies k strate stability a kontroly. 15. Stále udrzujte pevný úchop rukovätí. Strata kontroly môze zvýsi riziko spôsobenia zranenia. 16. Ak sa tento stroj nepouzíva, vypnite ho prevádzkovým spínacom a odoberte batériu. Vypnutie prevádzkovým spínacom zabrauje aktivácii elektrického pohonu, napríklad demi alebo inými neskolenými alebo neoprávnenými osobami. 17. Tento stroj sa nemôze pouzíva na verejných komunikáciách. Pouzitie tohto fúrika na verejnej komunikácii je nezákonné a mohlo by vies k miestnym sankciám, a navyse by mohlo spôsobi zranenie osôb. 18. Pri nakladaní a/alebo vykladaní tohto stroja s cieom prepravy alebo pri premiestovaní stroja medzi rôznymi úrovami pouzívajte pevné dosky s nekzavým povrchom a s funk- 39 SK ciou zabraujúcou ich oddeleniu. Zaistite, aby sklon dosky nepresahoval 10 % a prevádzkujte stroj pomaly a opatrne. Nestabilita a rýchla obsluha môzu vies k prevráteniu a/alebo pádu. 19. Neopravujte a neupravujte tento stroj. POUZITIE 1 Pri obsluhe tohto stroja stojte za týmto strojom a pevne drzte jeho rukoväti. 2. Neobsluhujte tento stroj, ak idete na tomto stroji. 3. Nedovote iným osobám, aby jazdili na tomto stroji. 4. Pri jazde tohto stroja smerom dozadu a pri chôdzi dozadu sa pozerajte za seba a dávajte pozor, aby ste sa neposmykli alebo nezakopli. 5. Nepouzívajte tento stroj pri zlej viditenosti, pretoze hrozí nebezpecenstvo nárazu do prekázok. 6. Pri prevádzke tohto stroja na nerovnom povrchu znízte rýchlos a bute vemi opatrní. 7. Pri pouzívaní stroja sa vyhýbajte mäkkému povrchu, aby nedoslo k prevráteniu v dôsledku zrútenia krajnice vozovky. 8. Neprevádzkujte tento stroj na stúpajúcich svahoch so sklonom väcsím nez 20 %. 9. Ak dôjde k akémukovek problému, zastavte tento stroj na rovnom povrchu. Pred kontrolou tohto stroja aktivujte brzdu. 10. Dávajte pozor, aby sa káble nezachytili za bremená alebo prekázky. POUZITIE NA SVAHOCH 1. Jazdite napriec svahom (po vrstevnici). 2. Zaistite, aby bola znízená rýchlos a dávajte veký pozor. 3. Pri rozbiehaní a zastavovaní na svahu bute vemi opatrní. 4. Pretoze sú bremená na svahoch menej stabilné, pevne ich zaistite pomocou lán. 5. Pretoze sa tento stroj stáva nestabilným v závislosti od stavu povrchu cesty, obmedzte jeho zaazenie na minimum. 6. Pretoze je na svahoch obmedzený výhad, obmedzte výsku nákladu na minimum. 7. Neparkujte tento stroj na strmých svahoch. Zaparkujte tento stroj na rovnom povrchu, a vypnite napájanie. 8. Nemete smer alebo rýchlostný rezim na strmých svahoch. 9. Neuvoujte spúsací spínac na stúpajúcich svahoch. Stroj by mohol zaca cúva, co by mohlo vies k spôsobeniu nehody. 10. Pred zacatím práce na svahoch sa uistite, ci je dostatocne nabitá batéria. Ak nie je batéria dostatocne nabitá, nabite batériu alebo ju vymete za nabitú. y Stroj pocas prevádzky vytvára elektromagnetické pole, ktoré môze negatívne ovplyvni fungovanie aktívnych ci pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov) a ohrozi zivot pouzívatea. Pred pouzívaním tohto náradia sa informujte u lekára alebo výrobcu implantátu, ci môzete s týmto prístrojom pracova. BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJACKU BATÉRIE y Pred nabíjaním si precítajte návod na pouzívanie. y Nabíjacka je urcená iba na nabíjanie vo vnútorných priestoroch. Je nutné ju chráni pred dazom, vysokou vlhkosou a teplotami nad 40°C. y Nabíjacka je urcená na nabíjanie iba batérií uvedených v tabuke 1 a nesmie sa pouzi na nabíjanie iných batérií alebo na iný úcel. y Zamedzte pouzívaniu nabíjacky osobám (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnos ci nedostatok skúseností a znalostí zabrauje v bezpecnom pouzívaní spotrebica bez dozoru alebo poucenia. Deti sa so spotrebicom nesmú hra. Vseobecne sa neberie do úvahy pouzívanie nabíjacky vemi malými demi (vek 0 3 roky vrátane) a pouzívanie mladsími demi bez dozoru (vek nad 3 roky a menej ako 8 rokov). Pripúsa sa, ze azko hendikepovaní udia môzu ma potreby mimo úrovne stanovenej normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. SK 40 y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretoze pri nabíjaní môze dôjs k úniku pár, ak je batéria kompresora poskodená v dôsledku zlého zaobchádzania (napr. v dôsledku pádu). y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10 °C az 40 °C. y Nabíjacku chráte pred nárazmi a pádmi, zamedzte vniknutiu vody do nabíjacky, poskodeniu izolácie napájacieho kábla alebo zásuvkovej vidlice. BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU y Batériu chráte pred dazom, vysokou vlhkosou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým poskodením (nárazy a pády), nikdy batériu neotvárajte, nespaujte a neskratujte. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti batérie ju po kazdých 6 mesiacoch plne nabite. Batériu neskladujte v mraze. VIII. Servis a údrzba y Pred servisnou údrzbou prevádzkový spínac prepnite do pozície ,,0" a odoberte batérie. y Stroj pocas svojej zivotnosti nevyzaduje ziadnu speciálnu údrzbu. y Pred pouzitím tlakomerom skontrolujte tlak v pneumatike a v prípade potreby tlak doplte na hodnotu uvedenú na pneumatike. y Ak stroj nebudete pouzíva, pred uskladnením z neho vyberte obe batérie a plne ich nabite a priebezne kontrolujte, ci nie sú vybité. Neuchovávajte batérie vybité, pretoze ich to poskodí a bude nutné ich nahradi za nové. y Ak je nejaká cas aku fúrika poskodená, alebo nabíjacka ci batéria, nepouzívajte ich a zaistite ich náhradu originálnymi kusmi od výrobcu. Z bezpecnostných dôvodov sa musia pouzi len originálne diely výrobcu. Batérie a nabíjacky sú uvedené v tabuke 1. V prípade potreby objednania iných dielov je k dispozícii technický výkres na obr. 7 s ocíslovanými jednotlivými casami. IX. Význam oznacenia na stítkoch (obr. 10) (aku fúrik, batéria a nabíjacka) Výrobok spa príslusné harmonizacné právne predpisy EÚ. Pred pouzitím si precítajte návod na pouzitie. Pri práci so strojom pouzívajte pevnú protismykovú obuv. Nemete smer jazdy na svahu. Bremená (náklad) nakladajte na rovine. Náklad rozmiestujte rovnomerne. Nerovnomerne nalozený náklad spôsobuje zmenu polohy aziska pocas prepravy, môze dôjs k neziaducemu pohybu bremien za jazdy a spôsobi stratu kontroly nad strojom. Stroj sa nesmie pouzi na ceste. Stroj nie je urcený na prepravu osôb. Max. rýchlos jazdy vpred. Max. rýchlos jazdy vzad. Max. zaazitenos. Maximálne stúpanie terénu. Max. klesanie terénu. Max. zaazitenos pri stúpaní svahu. 41 SK Ta 40 °C Max. 50°C Aku fúrik je mozné pouzíva v dazdivom pocasí. Pred servisnou údrzbou odoberte z aku fúrika obe batérie. Polarita konektora jednosmerného napätia na nabíjanie batérie. Nabíjacku pouzívajte iba v interiéri. Chráte pred dazom a vniknutím vody. Menovitá teplota okolia pre nabíjanie. Poistka. Zariadenie triedy ochrany II. Stroj a batérie s ukoncenou zivotnosou, pozrite alej. Batériu nevystavujte teplote nad 50 °C a priamemu slnecnému ziareniu. Batériu nikdy nespaujte, mohlo by dôjs k výbuchu. Zamedzte kontaktu batérie s vodou. XX mAh / XX Wh Kapacita batérie; watthodinová zaazitenos batérie. SN: Sériové císlo. Zaha rok a mesiac výroby a oznacenie výrobnej série. Tabuka 3 X. Skladovanie y Stroj skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí s teplotami do 40 °C a s vybratými batériami. Stroj chráte pred priamym slnecným ziarením, hlodavcami, sálavými zdrojmi tepla. y Batérie pri skladovaní chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlhkosou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poskodením (napr. pádom) a nikdy ich neotvárajte, nespaujte. Batérie skladujte plne nabité a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti ich po kazdých 6 mesiacoch plne nabite. XI. Likvidácia odpadu OBALOVÉ MATERIÁLY y Obalové materiály vyhote do príslusného kontajnera na triedený odpad. ELEKTROZARIADENIA A BATÉRIE S UKONCENOU ZIVOTNOSOU y Poda smernice (EÚ) 2012/19 sa nesmie nepouzitené elektrozariadenie vyhadzova do komunálneho odpadu, ale musí sa odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu elektrozariadení, pretoze obsahuje látky nebezpecné pre zivotné prostredie. Pred odovzdaním elektrozariadenia na likvidáciu sa z neho musia vybra batérie, ktoré je nutné odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií samostatne z dôvodu ekologickej likvidácie a recyklácie kovov. Informácie o zberných miestach elektrozariadení, akumulátorov a podmienkach zberu dostanete na obecnom úrade alebo u predávajúceho. XII. Zárucná lehota (práva z chybného plnenia) y Na výrobok sa vzahuje záruka (zodpovednos za chyby) 2 roky od dátumu predaja. Ak o to kupujúci poziada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnú zárucné podmienky (práva z chybného plnenia) v písomnej forme poda zákona. ZÁRUCNÝ A POZÁRUCNÝ SERVIS Pre uplatnenie práva na zárucnú opravu tovaru sa obráte na obchodníka, u ktorého ste tovar zakúpili. Pre opravu po uplynutí záruky sa tiez môzete obráti na nás autorizovaný servis. Najblizsie servisné miesta nájdete na www.extol.sk. V prípade, ze budete potrebova alsie informácie, poradíme Vám na: Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk SK 42 ES Vyhlásenie o zhode Predmet vyhlásenia model, identifikácia výrobku: Extol® Premium 8891941 Prepravný aku fúrik SHARE 20 V Výrobca Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3 · CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 vyhlasuje, ze vyssie opísaný predmet vyhlásenia je v zhode so vsetkými príslusnými ustanoveniami harmonizacných právnych predpisov Európskej únie: 2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu. Harmonizované normy (vrátane ich pozmeujúcich príloh, ak existujú), ktoré sa pouzili na posúdenie zhody a na ktorých základe sa zhoda vyhlasuje: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Senký so sídlom na adrese spolocnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentácia (2006/42 ES) je k dispozícii na vyssie uvedenej adrese spolocnosti Madal Bal, a.s. Miesto a dátum vydania ES vyhlásenia o zhode: Zlín, 15. 11. 2024 V mene spolocnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen predstavenstva spolocnosti 43 SK Bevezet HU Tisztelt Vev! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! A terméket az idevonatkozó európai elírásoknak megfelelen megbízhatósági, biztonsági és minségi vizsgálatoknak vetettük alá. Kérdéseivel forduljon a vevszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz: www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277 Gyártó: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2024. 11. 11. I. A készülék jellemzi és rendeltetése Az Extol® Premium SHARE 20 V akkus talicska hajtásáról a SHARE 20 V programba tartozó 2 db akkumulátorról ellátott villanymotor gondoskodik, a menetsebesség szabályozható, a talicska elre és hátra menetbe is kapcsolható. A talicskában szilárd, ömlesztett vagy darabos anyagokat lehet szállítani, a hajtásnak köszönheten a talicska nehéz terepen is kiválóan használható. Az akkus motoros talicska terep gumiabronccsal van ellátva. Az elektromos hajtásnak köszönheten kényelmesebb és gyorsabb az anyagok szállítása, a talicskát kezel személy kisebb mértékben fárad el, ami a munka hatékonyságára is kedvez hatással van. Az akkus talicska ess idben is használható. A jobb kézhez felszerelt mködtet panel segítségével fokozatmentesen lehet beállítani a menetsebességet, meg lehet változtatni a menetirányt gombnyomással aktiválni lehet az elektromos féket a teljes lefékezéshez, a TURBO gombbal a hajtást 100%os motorteljesítményre lehet bekapcsolni (nagyobb terhelésekhez), az ECO gombbal a hajtást 50%-os motorteljesítményre lehet bekapcsolni (kisebb terhelésekhez és hosszabb üzemeltetéshez). A szénkefe nélküli (brushless) motor biztosítja a nagyobb teljesítmény leadást, miközben kevesebb energiát használ fel mint a szénkefés motor, az akkumulátorral több munka végezhet el, illetve az ilyen motor élettartama is hosszabb. Az akkumulátoros tápellátás teljes kikapcsolásával a talicska hagyományos módon használható. Az akkus talicskát akkumulátor és akkumulátortölt nélkül forgalmazzuk, így kedvezbb áron vásárolható meg, ha a vevnek már van más, tlünk származó akkus készüléke a SHARE 20 V akkus programból, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltvel. Az akkus talicska üzemeltetéséhez legalább 2 db 6Ah kapacitású akkumulátor szükséges. Még jobb, ha 2 db 8Ah kapacitású akkumulátort használ. Az ezeknél kisebb kapacitású akkumulátorok gyorsan lemerülnek. A különböz kapacitású akkumulátorokat (pl. 6 Ah vagy 8 Ah) kombinálni is lehet, de a kisebb kapacitású akkumulátor gyorsabban kifogy, és nem lesz meg az üzemeltetéshez szükséges minimális feszültség. HU 44 KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTK A SHARE 20 V AKKUS PROGRAM KERETÉBEN, AZ AKKUS TALICSKA ÜZEMELTETÉSÉHEZ SHARE 20 V akkumulátor Típusszám / rendelési szám SHARE 20 V akkumulátortölt Akkumulátor 8 000 mAh Extol® 8891886 2 × 3,5 A-es akkumulátortölt (2 akkumulátor töltéséhez) Akkumulátor 6 000 mAh Extol® 8891885 4× 3,5 A -es akkumulátortölt (4 akkumulátor töltéséhez) * * 2 akkumulátor megtöltése után megtölti a másik 2-t is. Típusszám / rendelési szám Extol® 8891894 Extol® 8891895 1. táblázat AKKUMULÁTOROK A SHARE 20 V SOROZAT KÉSZÜLÉKEIHEZ A SHARE 20 V sorozat Li-ion akkumulátorai kiváló minségek és hosszú élettartamúak, továbbá kiválóan használhatók az igényes munkákhoz készült akkus kéziszerszámokban. A SHARE 20 V akkus program LI-ion akkumulátoraiba (az olcsó akkumulátorokkal szemben) az akkumulátor különböz véd funkcióit vezérl elektronika van beépítve. Például a következ funkciókról van szó: - kíméletes töltési folyamat vezérlés (vezérelt töltési feszültség és áram felfutás, védelem túlárammal, túltöltéssel szemben, töltési folyamat kikapcsolása), - túlterhelés elleni védelem (védelem olyan nagy áramfelvétellel szemben, amit a kéziszerszám túlterhelése okoz), - túlterhelés elleni védelem túl alacsony vagy túl magas hmérsékleteknél alacsony vagy magas hmérsékleten az akkumulátor kapacitása és a kéziszerszám teljesítménye csökken (az akkumulátor ajánlott használati hmérséklete -10° és +40°C között), - hmérséklet, feszültség, ki- és bemeneti áram folyamatos mérése és kiértékelése, - alvás üzemmód amikor nem használja a kéziszerszámot, akkor az akkumulátor alvás üzemmódba kapcsol át (kisebb az önlemerülése), majd a kéziszerszám bekapcsolása után ismét üzemi állapotba kapcsol, - mélylemerülés elleni védelem (lemerülés bizonyos alsó határérték alá, amely károsítaná az akkumulátort, a határérték elérése után az akkumulátor kikapcsolja a mköd készülék áramellátását). - a SHARE 20 V akkumulátorok megfelelnek a következ szabvány követelményeinek: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 A Li-ion akkumulátor alacsony önlemerülésének köszönheten a készülék szinte bármikor használatra kész. A Li-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne. 45 HU II. Mszaki specifikáció Típusszám / rendelési szám nélkül) Maximális terhelhetség Menetsebesség Fokozatmentesen beállítható sebesség elremenetben Fokozatmentesen beállítható sebesség hátramenetben Max. motorteljesítmény Tömeg (akkumulátorok nélkül) Küls méretek (ma × h × sz) Tekn térfogata / anyaga A talicska IP védettsége Tápellátáshoz szükséges akkumulátorok száma Akkumulátor az akkus talicskához Ajánlott SHARE 20 V akkumulátor kapacitás 1) Ajánlott akkumulátortölt 2 akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül 2 akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés esetén Környezeti hmérséklet az akkumulátor töltéséhez Talicska üzemeltetési környezeti hmérséklet Felfújható gumiabroncs Gumiabroncs elírt nyomása 2) Gumiabroncs átmér Akusztikus nyomás LpA, pontatlanság K Akusztikus teljesítmény LwA, pontatlanság K Rezgésérték a fogantyún ah (három tengely eredje); pontatlanság K 8891941 (akkumulátor és akkumulátortölt 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 24,2 kg 70,5 × 147 × 65,5 cm 80 l/fém IP64 2 SHARE 20 V (lásd az 1. táblázatot). 2 db 6 Ah vagy még jobb 2 db 8 Ah 8891894 (2 akkumulátorhoz) 40V DC (2× 20V) 36 V DC (2× 18V) 10 és 40°C között -10°C és +40°C között IGEN 2,8 bar (280 kPa) 410 mm 70 dB(A); K=±3 dB(A) 80 dB(A); K=±3 dB(A) 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 1) Az üzemeltetési id függ az akkumulátor kapacitásától. Javasoljuk, hogy használjon 6 Ah vagy 8 Ah kapacitású SHARE 20 V akkumulátorokat (lásd az 1. táblázatot). A különböz kapacitású akkumulátorokat (pl. 6 Ah vagy 8 Ah) kombinálni is lehet, de a kisebb kapacitású akkumulátor gyorsabban kifogy, és nem lesz meg az üzemeltetéshez szükséges minimális feszültség. 2) Tartsa be a gumiabroncson feltüntetett töltési nyomást. A konkrétan megvásárolt terméknél a gumiabroncs nyomása eltérhet a mszaki adatok között feltüntetett nyomásértéktl (pl. a gumiabroncs más gyártótól való megvásárlása esetén). · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkus talicska használatba vétele eltt a jelen útmutatót olvassa el és a készülék közelében tárolja, hogy a felhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben a terméket eladja vagy kölcsönadja, akkor a termékkel együtt a jelen használati útmutatót is adja át. A használati útmutatót védje meg a sérülésektl. A gyártó nem vállal felelsséget a termék rendeltetésétl vagy a használati útmutatótól eltér használata miatt bekövetkez károkért. A készülék els bekapcsolása eltt ismerkedjen meg alaposan a mködtet elemek és a tartozékok használatával, a készülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén). A használatba vétel eltt mindig ellenrizze le a készülék és tartozékai, valamint a véd és biztonsági elemek sérülésmentességét, a készülék helyes összeszerelését. Ellenrizze le az akkumulátortöltt, azon nem lehet semmilyen sérülés, repedés, vezeték vagy csatlakozódugó sérülés. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor az akkus talicskát, az akkumulátort és az akkumulátortöltt ne használja. A készüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat a készülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd a karbantartás és szerviz fejezetben, továbbá a weblapunkon). HU 46 III. A készülék részei és mködtet elemei 4. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Akkumulátor be/ki kapcsoló (az üzemeltetéshez) 2) Akkumulátor töltöttség kijelz: a töltöttséget grafikusan és értékkel is megjeleníti. 5. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Elektromos hajtás aktiváló és haladási sebesség beállító kapcsoló. Ha ez a kapcsoló nincs megnyomva, akkor az elektromos hajtás ki van iktatva, a kerék forgását semmi sem gátolja, a talicskát hagyományos módon lehet használni. A fékezés nélküli használathoz az akkumulátorról való tápellátást kapcsolja ki, a mködtet kapcsoló ,,0" állásba kapcsolásával. Amennyiben az akkumulátorról való tápellátás be van kapcsolva, de nincs bekapcsolva a hajtás, akkor az elektronikus fék lejtrl való lefelé haladás esetén fékezi a talicskát. 2) Menetirány gomb: elre menet a ,,D" gomb megnyomásával (a 6-os kijelz világít); hátramenet a ,,R" gomb megnyomásával (az 5-ös kijelz világít). 3) Fékezés gomb: a gomb megnyomása után a fék bekapcsol (a 7-es kijelz piros színnel világít), ha a fék nem mködik, akkor a 7-es kijelz zöld színnel világít. 4) Motor teljesítmény gomb: A ,,TURBO" gomb megnyomásával a motor 100%-os teljesítménnyel mködik (a 8-as kijelz világít), ezt nagyobb terhelések esetén javasoljuk használni, az ,,ECO" gomb megnyomásával a motor 50%-os teljesítménnyel mködik (a 9-es kijelz világít), ezt kisebb terhelések esetén javasoljuk használni (hosszabb lesz az üzemeltetési id). 5)-9) A kijelzk mködését és a beállításokat az 1)-4) pontok tartalmazzák. IV. Az akkus talicska elkészítése a használathoz y Az akkus talicskát az 1. ábra 1-5. lépés szerint szerelje össze. A kerék rögzítése (1. lépés) kivételével a csavarkötéseket ne húzza meg, hogy az alkatrészek lazák maradjanak a további szereléshez. A szerelés befejezése után az összes csavarkötést jól húzza meg. Állítsa be a mködtet egység helyzetét (3. ábra). A KÁBELEK BEKÖTÉSE y A kábeleket (a keréktl és a mködtet egységtl) a 2. ábra szerint kösse be. A dugaszokat tengelyirányban ütközésig dugja be az aljzatokba, majd az anyákat teljesen csavarozza az aljzat menetére. Csak így biztosítható a megfelel érintkezés. Laza érintkezések esetén a talicska nem fog mködni, vagy bizonyos funkciók nem fognak megfelel módon mködni. A KÁBELEKET KÁBELKÖTÖZ SZALAGGAL RÖGZÍTSE. y A kábeleket a 4. ábra szerint rögzítse a vázszerkezethez. A lógó kábelek elakadhatnak és kiszakadhatnak a csatlakozókból. y Az akkus talicska használatba vétele eltt ellenrizze le a gumiabroncs megfelel nyomását. Tartsa be a gumiabroncson feltüntetett töltési nyomást. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE y Az akkumulátoron nyomja meg a töltöttség ellenrz gombot, majd a világító diódák és a készülék feltételezett használati idejétl függen az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne. · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkus talicska tápellátásához csak az 1. táblázatban feltüntetett akkumulátorokat szabad használni. A táblázat tartalmazza az akkumulátorok feltöltéséhez használható akkumulátortöltket is. Más akkumulátortölt használata tüzet vagy robbanást idézhet el (az eltér paraméterek miatt). · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10 °C és 40°C között. a) Az akkumulátort dugja a megfelel akkumulátortölt hornyába. b) Mieltt az akkumulátortöltt csatlakoztatná az elektromos hálózathoz, ellenrizze le a hálózati feszültséget (220-240 V~, 50 Hz), illetve az akkumulátortölt és vezetékének, valamint az akkumulátornak a sérülésmentességét. 47 HU · FIGYELMEZTETÉS! y Ha az akkumulátortölt vagy az akkumulátor sérült, akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumulátortöltt és akkumulátort a gyártótól). c) Az akkumulátortöltt csatlakoztassa az elektromos aljzathoz. y Az Extol® Premium 8891894 (2× 3,5 A-es típus) akkumulátortöltn töltés közben a piros LED világít, a zöld LED villog. Az akkumulátor feltöltése után csak a zöld LED világít. Ha az adott töltállásban nincs akkumulátor, akkor csak a piros kijelz világít. y Mindkét akkumulátor feltöltése után az akkumulátorokat tegye az akkumulátor dobozba, ügyeljen arra, hogy az akkumulátorok ütközésig be legyenek tolva és bekattanjanak a helyükre. AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE SHARE 20 V akkumulátor 2× 3,5 A-es akkumulátortölt Extol® 8891894 (2 akkumulátor töltéséhez) 4× 3,5 A-es akkumulátortölt Extol® 8891895 (4 akkumulátor töltéséhez) 8 000 mAh 140 perc 6 000 mAh 105 perc 2. táblázat d) Az akkumulátor feltöltése után az akkumulátortölt vezetékét húzza ki a fali aljzatból, nyomja meg és tartsa benyomva az akkumulátoron a kioldó gombot, és az akkumulátort vegye ki az akkumulátortöltbl. y Az akkumulátorokat dugja az akkumulátortölt hornyába ütközésig, kattanás jelzi a rögzülést. A beszerelés után próbálja meg kihúzni az akkumulátorokat, ha nem sikerül, akkor a rögzítés megfelel. V. Bekapcsolás / menetsebesség / fékezés / akkumulátor töltöttség / kikapcsolás BEKAPCSOLÁS 1) Az akkus talicska használatához kapcsolja az üzemeltetési kapcsolót (4. ábra 1-es tétel) ,,I" állásba. Ha a kapcsolót nem kapcsolja ,,I" állásba, akkor a talicska elektromos funkcióit nem lehet használni. 2) Az elremenethez a mködtet panelen nyomja meg a ,,D" gombot (5. ábra 2-es tétel), a hátramenethez a ,,R" gombot nyomja meg. A menetiránynak megfelel kijelz fog világítani (lásd a 5. ábrához tartozó részletesebb leírást). MOZGÁSBA HOZÁS, MENETSEBESSÉG, HAJTÁS KIKAPCSOLÁSA y A kar (5. ábra 1-es tétel) megnyomásával az akkus talicska mozogni kezd. A kar megnyomásának a mértékével a menetsebesség szabályozható. A kar elengedése után az elektromos hajtás kikapcsol. y Amennyiben üzemeltetési kapcsoló (4. ábra 1-es tétel) be van kapcsolva, akkor a talicskát elektromos hajtás nélkül nehezen lehet tolni, mert az elektromos fék is be van kapcsolva. Ez azonban segítséget jelent, ha a talicskát lejtn kívánja mozgatni (rásegít fékezés funkció). Amennyiben a talicskát hagyományos módon (elektromos hajtás és fékezés nélkül) kívánja használni, akkor a üzemeltetési kapcsolót (4. ábra 1-es tétel) kapcsolja ,,0" állásba. Ezt a kapcsolót akkor is kapcsolja le, ha az akkumulátorok nincsenek a dobozba szerelve. FÉK y Az azonnali fékezéshez nyomja meg a fék gombot (5. ábra 3-as tétel). Ha ez a fék be van kapcsolva akkor a kijelz (5. ábra 7-es tétel) piros színnel, ha a fék nincs bekapcsolva akkor zöld színnel világít. AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉG y Az akkumulátor töltöttségi állapotát a kijelzrl (4. ábra 2-es tétel) olvashatja le (grafikus megjelenítés). A zöld sávok száma mutatja az akkumulátor töltöttségi állapotát. A piros sávok megjelenése az akkumulátor lemerülését jelzi ki. HU 48 AZ AKKUMULÁTOR VÉDELME A TELJES LEMERÜLÉS ELLEN y A SHARE 20 V akkumulátor rendelkezik mélylemerülés elleni védelemmel. Ennek a védelemnek az aktiválódása esetén a talicska hajtása hirtelen lekapcsol. A védelem megszünteti a talicska tápellátását az akkumulátorról. Ezt a védelem azonban nem védi az akkumulátort a természetes önlemerüléssel szemben (tárolás közben). · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkus talicska mozgatása közben tartsa be a lejtn való használatra vonatkozó elírásokat az VI. és VII. fejezetben, valamint a 6. ábrán. LEKAPCSOLÁS ÉS ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS y Amennyiben az akkus talicskát már nem kívánja használni, akkor az üzemetetési kapcsolót (4. ábra 1-es tétel) kapcsolja ,,0" állásba, az akkumulátorokat vegye ki, majd teljesen töltse fel. Az akkumulátorban természetes önlemerülési folyamat zajlik le, amely gyorsabb, ha az akkumulátort a tároló dobozban hagyta. A töltöttségi állapot ellenrzéséhez nyomja meg az akkumulátoron található gombot. A lemerült akkumulátor maradandó károsodást szenvedhet. VI. Általános biztonsági utasítások · FIGYELMEZTETÉS! A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági elírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. A használati útmutatót és az egyéb elírásokat rizze meg, hogy késbb is el tudja olvasni. A következ figyelmeztet utasításokban szerepl ,,elektromos kéziszerszám" kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni. 1) BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelel világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet. b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegj helyen). Az elektromos szerszámban keletkez szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják. c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytl. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelel hálózati aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelel aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot. b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz (ftéscsövekhez, radiátorhoz, tzhelyhez, htszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata. c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki es vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerül víz növeli az áramütés kockázatát. d) A hálózati vezetéket csak a rendeltetésének megfelel célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa a hálózati vezetéknél megfogva. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból, ehhez a mvelethez a csatlakozódugót fogja meg. A hálózati vezetéket tartsa kell távolságra a forró alkatrészektl, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó részeitl. A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat. e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát. 49 HU f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát. Az áram-védkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos jelentés a ,,hibaáram védkapcsoló (GFCI)" vagy a ,,földzárlat megszakító (ELCB)" is. 3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet. b) Használjon egyéni védeszközöket. Munka közben mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétl függ munkavédelmi eszközök (például légszr maszk, csúszásgátló védcip, fejvéd sisak, fülvéd stb.) elírásszer használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat. c) Elzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le a fkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha a kéziszerszámba akkumulátort szerel be. Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a fkapcsolón marad, akkor a gép véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet a következménye. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt abból távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat. e) Csak biztonságosan elérhet távolságban dolgozzon a géppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan a lábán. Így bármilyen körülmények között megrizheti uralmát a gép felett. f) Viseljen megfelel munkaruhát. Forgó gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyje ne kerülhessen a forgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják. g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyjtt, vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelen csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyjt alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben. h) A készülék gyakori használata nem jelenti azt, hogy elhanyagolhatja a biztonságos használat elírásait, a rutinszer és figyelmetlen munka súlyos balesetek elidézje lehet. A figyelmetlenség egy pillanat alatt is okozhat súlyos balesetet. 4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. A munka jellegének megfelel elektromos kéziszerszámot használjon. A megfelelen kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelel biztonságot és hatékonyságot. b) A meghibásodott fkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne használja. A hibás fkapcsolóval rendelkez elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni. c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám lehelyezése eltt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki a fali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehet). Ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jelleg munkák végrehajtása közben. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektl, valamint a használati utasítást nem ismer személyektl elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje a kéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem ért kezekben veszélyes lehet. e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait karban kell tartani. Az elektromos kéziszerszámot, a mködtet és mozgó részeit, a burkolatokat és a védelmi elemeket a használatba vétel eltt ellenrizze HU 50 le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszer mködést zavaró hibákkal rendelkez kéziszerszámmal dolgozni tilos. A sérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele eltt javítassa meg. A karbantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. A megfelelen karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának. g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágószerszámokat csak a használati utasítás elírásai szerint, valamint a rendeltetésének megfelel módon, továbbá az adott munkakörülményeket és a munka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstl eltér géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre. h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha a kéziszerszámot nem tudja biztonságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát a gép felett. 5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az akkumulátort csak a gyártó által meghatározott akkumulátortöltvel szabad feltölteni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható akkumulátortölt más típusú akkumulátor töltéséhez való használata esetén tüzet okozhat. b) A kéziszerszámba kizárólag csak a gyártó által meghatározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú akkumulátor használata tüzet vagy balesetet okozhat. c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok stb.) mert a fém tárgyak az akkumulátor pólusait összeköthetik és zárlatot okozhatnak. Az akkumulátor pólusainak a rövidre zárása tüzet vagy égési sérülést okozhat. d) Az akkumulátor helytelen használata esetén abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg. Amennyiben a folyadék a brére kerül, akkor azt azonnal mossa le b vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadéka a szemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat. e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátorokat illetve kéziszerszámokat. A sérült vagy átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése és mködése váratlan helyzeteket okozhat, aminek sérülés, tz vagy robbanás lehet a következménye. f) Az akkumulátorokat illetve a kéziszerszámokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas hmérséklet hatásának. A 130°C-nál magasabb hmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja. g) Tartsa be az akkumulátor töltési elírásait. Az akkumulátorokat kizárólag csak a használati útmutatóban megadott környezeti hmérséklet tartományban szabad tölteni. A helytelen töltés, vagy a megadott hmérsékleti tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibásodását, tüzet vagy robbanást okozhat. 6) SZERVIZ a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márkavagy szakszervizre, a készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása. b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak a gyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg. VII. Biztonsági utasítások az akkumulátoros talicskához RAKOMÁNYOK BERAKÁSA 1. A talicskát nem szabad túlterhelni. Tartsa be a rakományok berakására és a szállítható tömegekre vonatkozó elírásokat (lásd a jelen útmutatóban). 2. A rakományt lehetleg rögzítse le gumi kötéllel vagy hevederekkel. 51 HU 3. Ügyeljen a kilógó tárgyakra, amelyek balesetet vagy ütközést okozhatnak . 4. Annyi rakományt rakjon a talicskába, hogy az ne érje el a szemmagasságát. Ha a rakomány ennél magasabb, akkor nem fogja látni a talicska eltti részt. A túl magas rakomány kiegyensúlyozatlanság miatt a talicska felborulását okozhatja. 5. A rakomány legyen egyenletesen elosztva a talicskában. A kiegyensúlyozatlan rakomány a talicska felborulását okozhatja. 6. A rakománynak a nehezebb részét rakja alulra. 7. A rakomány súlypontja legyen a bal és jobb kitámasztó láb között. Amennyiben túl széles a rakomány, akkor azt úgy helyezze a talicskára, hogy jobb és bal oldalon azonos távolságra lógjon ki. 8. A talicskát vízszintes helyen rakja meg és rakja ki. KARBANTARTÁS 1. A talicskát karbantartás vagy ellenrzés céljából vízszintes helyen állítsa le, és nyomja meg a fékgombot is. BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK AZ AKKUS TALICSKA HASZNÁLATÁHOZ 1. A talicska használata közben viseljen megfelel munkaruhát és csúszásmentes cipt. A legjobb védelmet egy merev orrú és csúszásmentes talpú munkabakancs nyújtja. 2. A tárgyak/anyagok szállítása eltt ellenrizze le az útvonalat. Ellenrizze le az útvonalat és gyzdjön meg arról, hogy a rakományt biztonságosan fogja tudni szállítani, és nincs olyan kockázat, amely a talicska feletti ellenrzés elvesztését okozhatja. 3. Síkos, laza és nem stabil talajon legyen nagyon óvatos. A nedves és síkos talajokon (nedves f, hó, jég), valamint a laza és nem stabil talajokon (homok, kavics) a kerék súrlódása kisebb lesz, vagy a kerék akár ki is pöröghet, továbbá a fékezés sem lesz hatásos. 4. A talicskát túlságosan meredek lejtkön használni nem szabad. Elzze meg a súlyos sérüléseket okozó felborulást, elesést, megcsúszást stb. Az ajánlott maximális lejtnél nagyobb lejtn való haladás növeli a stabilitás elvesztésének a kockázatát. 5. Lejtn való haladáskor álljon stabilan a lábán, a talicskát keresztirányban tolja (ne föl és le), rendkívül óvatosan kanyarodjon. Elzze meg a súlyos sérüléseket okozó felborulást, elesést, megcsúszást stb. 6. A talicskát ne állítsa le lejtn (illetve itt ne hagyja felügyelet nélkül), valamint a talicskát lehetleg vízszintes és szilárd talajon állítsa le. A talicska lejtn leállítva instabil. A talicska csak vízszintes talajon állítható le biztonságos módon. 7. Ha a talicskával lejtn kell megállnia, akkor a talicskát állítsa le vagy fel irányba, és a kereket támassza ki ékkel, illetve kapcsolja be az elektronikus féket. 8. Ha a talicskát felügyelet nélkül hagyja, akkor a kereket fékezze be, illetve a talicskát biztonságos helyen állítsa le. A fék meggátolja a kerék véletlen elfordulását, javítja a talicska stabil állását. 9. Ha a talicskát valamilyen rámpán használja, akkor a rámpa legyen tiszta, megfelel teherbírású és biztonságos. A balesetek elkerülése érdekében a rámpa legyen tiszta és ers (amely elbírja a rakományt, a talicskát és a talicska használóját). Ha szükséges, akkor a rámpát alulról meg kell támasztani, meg kell elzni a rámpa behajlását és oldalra való elmozdulását. A rámpa legyen annyira széles, hogy a talicskát biztonságosan lehessen vezetni a rámpán. 10. A rámpát ne hosszabbítsa meg deszkával, illetve veszélyes helyen a rámpa legyen ellátva korláttal is. Ha a rámpát árkok felett használja, akkor legyen különösen óvatos, elzze meg a súlyos sérülést okozó leesést. Árkok felett a rámpa legyen ellátva olyan korláttal, amely megakadályozza a talicska leesését. 11. A használatba vétel eltt a talicskán minden csavarkötést húzzon meg. 12. A talicskát nem szabad túlterhelni. Becsülje meg a rakomány tömegét, a talicskába csak a teherbírásának megfelel tömeget rakjon be. A túlságosan nagy tömeg nehezebben mozgatható és kormányozható, nehezebben biztosítható a rakomány biztonságos és stabil mozgatása. 13. A talicskába ne rakjon túl magasan rakományt. A túl magas, vagy a talicskából kinyúló rakomány elmozdulás esetén a talicska felborulását okozhatja. HU 52 14. A rakományt (az anyagtól függen), szükség esetén ládában szállítsa, vagy használjon rögzít eszközöket. A szállítás közben elmozduló rakomány a stabilitás elvesztését okozhatja, aminek következtében a talicska felborulhat. 15. A talicska fogantyúit mindig két kézzel fogja. A talicska feletti uralom elvesztése súlyos sérülésekhez vezethet. 16. Ha a talicskát nem használja, akkor azt kapcsolja le és az akkumulátort is szerelje ki. A mködtet kapcsolóval való lekapcsolás megakadályozza, hogy a talicskát illetéktelen személyek vagy gyerekek használják. 17. A talicskát közúton használni tilos. A közúton való használatot a rendrség jogszabály-ellenes tevékenységnek minsítheti és büntetést szabhat ki. 18. Ha a talicskával magasság-különbségeket kell legyzni, akkor az ehhez használt palló legyen ers és szilárd, biztonsággal bírja el a talicska, a rakomány és a felhasználó súlyát. Ügyeljen arra, hogy a palló dlésszöge ne legyen 10°-nál nagyobb, a pallón lassan és óvatosan mozogjon. A stabilitásvesztés és a gyors mozgás felborulást/leesést okozhat. 19. A talicskát ne javítsa és ne alakítsa át. FELHASZNÁLÁS 1 Használat közben álljon a talicska mögött, és a két fogantyút fogja meg. 2. A talicskát nem szabad a teknben ülve mködtetni. 3. A talicskában embereket szállítani tilos. 4. Amikor a talicskát hátramenetbe kapcsolja, akkor legyen nagyon óvatos és folyamatosan figyelje, hogy hová lép. 5. Rossz látási viszonyok mellett a talicskát ne használja, mert akadályokba ütközhet. 6. Egyenetlen talajon csökkentse a talicska haladási sebességét és legyen óvatos. 7. A talicskát ne tolja puha talajon, mert a talicska felborulhat vagy elakadhat a puha talajban. 8. A talicskát ne használja 20°-nál nagyobb dlésszög lejtn. 9. Bármilyen probléma esetén a talicskát azonnal állítsa le (lehetleg vízszintes helyen). A talicska ellenrzése eltt a féket is aktiválja. 10. Ügyeljen arra, hogy a talicska elektromos kábelei ne akadjanak el valamiben. HASZNÁLAT LEJTN 1. A lejtn keresztirányban (nem le és fel) mozo- gjon a talicskával. 2. Csökkentse a haladási sebességet és legyen óvatosabb. 3. Induláskor vagy leálláskor legyen figyelmes. 4. A rakomány a lejtn instabil, lehetleg rögzítse a rakományt a talicskában. 5. A talaj tulajdonságaitól függen a talicska elvesztheti a stabilitását, ezért a rakomány tömege ne legyen túl nagy. 6. Lejtn korlátozottabb a kilátás a talicska mögül, ne rakja meg túl magasan a talicskát. 7. A talicskát túlságosan meredek lejtn ne állítsa le. A talicskát sík és vízszintes felületen állítsa le, majd kapcsolja le a tápfeszültséget. 8. Lejtn haladva ne váltson sebességet és ne kanyarodjon hirtelen. 9. A lejtn felfelé haladva ne kapcsolja le a hajtást. A talicska lefelé mozdulhat el és balesetet okozhat. 10. Lejtn való használat eltt az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor le van merülve, akkor azt mindenképpen töltse fel. y A készülék mködés közben elektromágneses mezt hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) mködését és életveszélyes helyzetet idézhet el. Ha ilyen implantátum van a testébe beültetve, akkor a készülék használatba vétele eltt konzultáljon a kezelorvosával. 53 HU AKKUMULÁTORTÖLT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK y A töltés megkezdése eltt olvassa el a használati útmutatót. y Az akkumulátortöltt csak beltérben szabad használni. Az akkumulátortöltt védje estl, nedvességtl és 40°C-nál magasabb hmérsékletektl. y Az 1. táblázatban feltüntetett akkumulátortöltt kizárólag csak az 1. táblázatban megadott akkumulátorok töltéséhez szabad használni. y Az akkumulátortöltt nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felels személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában feltételezzük, hogy a hálózati adapterhez kisgyerekek (0 és 3 év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb gyerekek (3 és 8 év között), felügyelet nélkül nem fogják használni. Elfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 60335-1 és EN IEC 60335-2-29 szabvány követelményeinek. y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa a helyiség megfelel szellztetését, mert például a sérült akkumulátorból veszélyes gz szivároghat ki. y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10 °C és 40°C között. y Az akkumulátortöltt óvja meg leeséstl és nedvesség behatolásától, valamint s szigetel részek sérülésétl. AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, ers fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe, illetve ne zárja rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb hat hónap múlva) ismét teljesen töltse fel. Az akkumulátort ne tárolja fagypont alatti hmérsékleten. VIII. Szerviz és karbantartás y Bármilyen szerviz vagy karbantartási munka megkezdése eltt a mködtet kapcsolót kapcsolja ,,0" állásba és az akkumulátorokat vegye ki. y A talicska az életciklusa alatt nem igényel speciális karbantartást. y Ellenrizze le a gumiabroncsban a légnyomást, szükség esetén töltse fel az abroncson található nyomásértékre. y A talicska eltárolása eltt az akkumulátorokat vegye ki és teljesen töltse fel, illetve a tárolás közben az akkumulátor töltöttségét idnként ellenrizze le (a lemerült akkumulátor maradandó sérülést szenvedhet). y Ha a talicska, az akkumulátor vagy az akkumulátortölt meghibásodott, akkor vásároljon eredeti alkatrészt a gyártótól. A talicska javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. A használható akkumulátorokat és akkumulátortöltket az 1. táblázat tartalmazza. Amennyiben más alkatrészre van szüksége, akkor használja a 7. ábrát, amelyeken a robbantott ábra számozása szerint azonosíthatja be az adott alkatrészt. IX. A címkéken található jelek magyarázata (10. ábra) (akkus talicska, akkumulátor ls akkumulátortölt) A készülék megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak. A használatba vétel eltt olvassa el a használati útmutatót. Használat közben viseljen merev orrú és csúszásgátló védcipt (bakancsot). Lejtn ne változtasson menetirányt. A talicskát sík és vízszintes helyen rakodja meg. A rakományt (anyagot) egyenletesen ossza el. Az egyenetlenül felrakott rakomány elmozdulhat, és a súlypont elmozdulása a talicska feletti uralom elvesztéséhez vezethet. HU 54 Ta 40°C Max. 50°C 55 A szállítókocsit közúton használni tilos. A szállítókocsiban személyeket szállítani tilos. Max. haladási sebesség elre. Max. haladási sebesség hátra. Maximális terhelhetség. Maximális lejtszög (felfelé haladáskor). Maximális lejtszög (lefelé haladáskor). Maximális terhelés lejtn való haladáskor. Az akkus talicskát ess idben is lehet használni. A karbantartás vagy tisztítás megkezdése eltt az akkumulátorokat vegye ki az akkus talicskából. Az egyenfeszültség akkumulátortölt csatlakozó polaritása. Az akkumulátortöltt csak beltérben használja. A készüléket nedvességtl, víztl és estl óvja. Névleges környezeti hmérséklet töltés közben. Biztosító II. védelmi osztályba sorolt készülék. Lejárt életciklusú elektromos készülék és akkumulátor (lásd lent). Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen napsütésnek és 50°C feletti hmérsékletnek. Az akkumulátort tzbe dobni tilos, felrobbanhat. Az akkumulátor pólusokat óvja meg a víztl. XX mAh / XX Wh Akkumulátor kapacitása / akkumulátor terhelhetsége. SN Gyártási szám. Az év és hónap adatot a termék sorszáma követi. 3. táblázat X. Tárolás y A talicskát száraz helyen, gyerekektl elzárva, 40°C-nál alacsonyabb hmérsékleten tárolja. A talicskát óvja a közvetlen napsütéstl és hforrásoktól. y Az akkumulátort tárolás közben védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe. Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb hat hónap múlva) ismét teljesen töltse fel. XI. Hulladék megsemmisítés CSOMAGOLÓ ANYAG y A csomagolást az anyagának megfelel hulladékgyjt konténerbe dobja ki. LEJÁRT ÉLETCIKLUSÚ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és a környezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani. Ilyen hulladékokat tilos a háztartási hulladékok közé kidobni. A megsemmisítés eltt az akkumulátort ki kell szerelni, és kijelölt gyjthelyen kell leadni (az újrahasznosítás érdekében). A szelektált és elektromos hulladék gyjthelyekrl a polgármesteri hivatalban vagy a készülék eladójánál kaphat további információkat. HU XII. Garancia és garanciális feltételek GARANCIÁLIS ID A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban a Madal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre a jótállási jegyen feltüntetett garanciaidt ad. A termék javítását a Madal Bal Kft.-vel szerzdéses kapcsolatban álló szakszerviz a garanciális idszakban díjmentesen végzi el. GARANCIÁLIS ID ALATTI ÉS GARANCIÁLIS ID UTÁNI SZERVIZELÉS A termékek javítását végz szakszervizek címe, a javítás ügymenetével kapcsolatos információk a www.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve a szakszervizek felsorolása a termék vásárlásának helyén is beszerezhet. Tanácsadással a (1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére. EK Megfelelségi nyilatkozat A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító: Extol® Premium 8891941 Akkus talicska SHARE 20 V A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Cégszám: 49433717 kijelenti, hogy a fent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek elírásainak: 2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU; A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag a gyártó a felels. Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket a megfelelség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján a megfelelségi nyilatkozatot kiállítottuk: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 A mszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítását Martin Senký hajtotta végre, a Madal Bal a.s. társaság székhelyén: Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság. A mszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), a Madal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre. Az EK megfelelségi nyilatkozat kiadásának a helye és dátuma: Zlín, 2024. 11. 15. A Madal Bal, a.s. nevében: HU Martin Senký igazgatótanácsi tag 56 Einleitung DE Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden. Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice: www.extol.eu Hersteller: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 11. 11. 2024 I. Charakteristik Verwendungszweck Die Akku-Schubkare Extol® Premium SHARE 20 V mit elektrischem Zusatzantrieb über 2 Akkus des Akkuprogramms SHARE 20 V, mit stufenlos einstellbarer Vorwärts- und Rückwärtsgeschwindigkeit ist für den Transport von festen, losen oder dichten Materialien in schwierigem Gelände konzipiert. Die Akku-Schubkarre ist mit einem Reifen für den Einsatz im Gelände ausgestattet. Der elektrische Antrieb beschleunigt den Materialtransport erheblich und reduziert die Ermüdung des Bedieners, was die Produktivität deutlich erhöht. Mit der Akku-Schubkarre kann man auch bei regnerischem Wetter arbeiten. Am rechten Griff befindet sich ein Bedienfeld, auf dem die Fahrgeschwindigkeit stufenlos eingestellt werden kann, die Fahrtrichtung mit einer Taste festgelegt werden kann, die elektronische Bremse für einen vollständigen Stopp aktiviert werden kann oder DER TURBOANTRIEB (100 % der Motorleistung) bei höherer Last oder der ECO-Antrieb (50 % der Motorleistung) bei geringerer Last für eine längere Lebensdauer der Akkus eingestellt werden kann. Der bürstenlose Motor (ohne Kohlebürsten) hat eine höhere Leistungsabgabe bei geringerem Stromverbrauch für eine längere Lebensdauer der Akkus und eine längere Lebensdauer. Wenn die Stromzufuhr durch die Akkus abgeschaltet wird oder wenn keine Akkus eingelegt sind, kann die Akku-Schubkarre wie eine klassische Schubkarre ohne Motor frei bewegt werden. Die Akku-Schubkarre wird ohne Akkus und ohne Ladegerät zu einem niedrigeren Verkaufspreis geliefert, falls der Benutzer Akkus und Ladegerät für andere Akku-Geräte des Akkuprogramms SHARE 20 V bereits erworben hat. Verwenden Sie für den Betrieb der Akku-Schubkarre Akkus mit einer Kapazität von mindestens 2× 8 Ah, Akkus mit einer geringeren Kapazität werden schneller entladen. Es ist möglich, Akkus mit unterschiedlichen Kapazitäten zu kombinieren, z. B. 6 Ah und 8 Ah, aber der Akku mit einer geringeren Kapazität entlädt sich schneller und die für den Betrieb erforderliche Spannung wird dann nicht erreicht. 57 DE AKKUS UND LADEGERÄTE FÜR DAS AKKU-PROGRAMM SHARE 20 V ZU ERWERBEN FÜR DIE STROMVERSORGUNG DER AKKU-SCHUBKARRE Akku SHARE 20 V Modellbezeichnung (Bestell-Nr.) Ladegeräte SHARE 20 V Modellbezeichnung (Bestell-Nr.) Akku 8 000 mAh Extol® 8891886 2× 3,5 A Ladegerät (für 2 Akkus) Extol® 8891894 Akku 6 000 mAh Extol® 8891885 4× 3,5 A Ladegerät (für 4 Akkus)* Extol® 8891895 * Nach dem Aufladen von 2 Akkus können 2 weitere aufgeladen werden. Tabelle 1 AKKUS FÜR AKKU-GERÄTE SHARE 20 V Die Li-Ionen-Akkus des Akku-Programms SHARE 20 V sind von sehr hoher Qualität und haben eine lange Lebensdauer und sind für anspruchsvolle Arbeit mit AkkuGeräten ausgelegt. Um langfristig eine hohe Leistung (Lebensdauer) der Akkus des Programms SHARE 20 V im Vergleich zu billigen Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, verfügen sie über eine Reihe von Schutzfunktionen, die von einer komplexen Steuerelektronik direkt im Akku gesteuert werden. Diese Funktionen umfassen: - Sorgfältige Steuerung des Ladevorgangs (schonendes kontrolliertes Hochfahren der Ladespannung und des Ladestroms, Schutz vor Überstrom oder Überspannung, Schutz vor Überladung Beendigung des Ladevorgangs). - Überlastschutz (gegen hohe Stromaufnahme durch Überlastung des Gerätes). - Überlastungsschutz bei niedrigen oder hohen Temperaturen - bei niedrigen oder hohen Temperaturen werden die Akkukapazität und die Leistung des Werkzeugs reduziert (Temperatur für Akkueinsatz -10 °C bis +40 °C). - Kontinuierliche Erfassung und Auswertung von Temperatur, Spannung und Eingangs-/Ausgangsstrom. - Bereitschaftsbetrieb wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, wird der Akku in den Ruhezustand versetzt, um die Selbstentladung zu minimieren (keinesfalls gänzlich auszuschließen); wenn das Werkzeug wieder gestartet wird, geht der Akku in den Betriebsmodus über. - Schutz gegen völlige Entladung (Entladung unterhalb eines bestimmten Schwellenwerts, der für den Akku schädlich ist; der Akku unterbricht während des Betriebs die Stromzufuhr, wenn die Entladegrenze des Werkzeugs erreicht ist). - Akkus SHARE 20 V erfüllen die technischen Anforderungen der Normen: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Dank der sehr langsamen Selbstentladung der Li-Ionen-Akkus, ist der Akku auch lange nach dem Aufladen einsatzbereit, darüber hinaus kann der Li-Ionen-Akku jederzeit aufgeladen werden, unabhängig vom Ladezustand, ohne seine Kapazität zu reduzieren. DE 58 II. Technische Spezifikation Modellbezeichnung / Bestellnummer Max. Belastung (Tragfähigkeit) Geschwindigkeit Stufenlos einstellbare Geschwindigkeit für Vorwärtsfahrt Stufenlos einstellbare Geschwindigkeit für Rückwärtsfahrt Max. Motorleistung Gewicht ohne Akkus Max. Abmessungen (H × L × B) Volumen/Material der Mulde IP-Nummer der gesamten Schubkarre Anzahl der für die Stromversorgung erforderlichen Akkus Geeignete Akkus für die Stromversorgung Empfohlene Kapazität der Akkus SHARE 20 V 1) Empfohlenes Ladegerät Klemmenspannung von 2 Batterien ohne Belastung Klemmenspannung von 2 Akkus bei Belastung Umgebungstemperatur beim Laden der Akkus Umgebungstemperatur für den Einsatz der Akku-Schubkarre Aufblasbarer Reifen Erforderlicher Reifendruck 2) Reifendurchmesser Schalldruckpegel LpA; Unsicherheit K Schalldruckpegel LwA; Unsicherheit K Vibrationswert am Griff ah (Summe von drei Achsen); Unsicherheit K 8891941 (ohne Akkus und ohne Ladegerät) 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 24,2 kg 70,5 × 147 × 65,5 cm 80 l/Metall IP64 2 SHARE 20 V (siehe Tabelle 1) 2 × 6 Ah oder besser 2 × 8 Ah 8891894 (für 2 Akkus) 40V DC (2 × 20 V) 36V DC (2 × 18 V) 10 °C bis 40 °C -10 °C bis +40 °C JA 2,8 bar (280 kPa) 410 mm 70 dB(A); K=± 3 dB(A) 80 dB(A); K=± 3 dB(A) 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 1) Die Lebensdauer des Akkus hängt von seiner Kapazität ab. Wir empfehlen den Einsatz von SHARE 20 V Akkus mit einer Kapazität von 6 Ah oder besser 8 Ah, siehe Tabelle 1. Es ist möglich, Akkus mit unterschiedlichen Kapazitäten zu kombinieren, z. B. 6 Ah und 8 Ah, aber Akkus mit einer geringeren Kapazität entladen sich schneller und die für den Betrieb erforderliche Spannung wird dann nicht erreicht. 2) Beachten Sie die Angaben zum richtigen Reifendruck, die auf dem Reifen zu finden sind. Die in der technischen Spezifikation angegebenen Daten können aufgrund einer möglichen Änderung bei der Produktion unterschiedlich sein. · WARNUNG y Lesen Sie vor der Vorbereitung der Akku-Schubkarre die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Überprüfen Sie auch die Isolierung des Netzkabels oder den Stecker des Ladegeräts auf mögliche Schäden. Eine Akku-Schubkarre, ein Akku oder ein Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen darf nicht benutzt werden und muss in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® repariert werden siehe Kapitel Instandhaltung und Service oder die Webseite am Anfang der Bedienungsanleitung. 59 DE III. Bestandteile und Bedienungselemente Abb. 4, Position Beschreibung 1) Betriebsschalter zum Ein-/Ausschalten der Stromversorgung durch Akkus 2) Display mit Anzeige des Akkuladezustands graphisch und mittels Spannungswert Abb. 5, Position Beschreibung 1) Die Taste zum Aktivieren des Elektroantriebs und zum Einstellen der Fahrgeschwindigkeit wenn diese Taste nicht gedrückt wird, wird das Antriebssystem deaktiviert, aber die Drehung des Rads wird nicht blockiert und die Schubkarre kann ohne Elektroantrieb verwendet werden. Um frei ohne Bremse fahren zu können, schalten Sie die Stromversorgung durch Akkus ab, indem Sie den Betriebsschalter in die Position ,,0" stellen. Wenn die Stromversorgung durch Akkus eingeschaltet ist, verfügt die Akku-Schubkarre über ein elektronisches Bremssystem auf absteigendem Gelände, ohne dass der Elektroantrieb eingeschaltet wird. 2) Taste zum Einstellen der Fahrtrichtung (Drehung) Taste ,,D" für die Vorwärtsfahrt: Kontrollleuchte 6) leuchtet; Taste ,,R" für die Rückwärtsfahrt: Kontrollleuchte 5) leuchtet. 3) Bremse-Taste durch Drücken der Taste wird die Drehung des Rads gesperrt und die Kontrollleuchte 7) leuchtet rot, wenn die Bremse nicht aktiviert ist, leuchtet die Kontrollleuchte 7) grün. 4) Taste zur Einstellung der Motorleistung durch Drücken der Taste ,,TURBO" wird die Motorleistung auf 100 % (bei höherer Last) eingestellt, beim Einschalten leuchtet die Kontrollleuchte 8); durch Drücken der Taste ,,ECO" kann man die Motorleistung auf 50 % (bei geringerer Last für eine längere Lebensdauer des Akkus) einstellen, beim Einschalten leuchtet die Kontrollleuchte 9). 5)9) Kontrollleuchten der Einstellungen für deren Bedeutung siehe Punkte 1)4). DE IV. Vorbereitung der Akku-Schubkarre zur Anwendung y Bauen Sie die Akku-Schubkarre gemäß den Schritten 15 (Abb. 1) zusammen. Bis auf die Befestigung des Rades (Schritt 1) ziehen Sie bitte die Schrauben in allen folgenden Schritten nicht fest, damit die Anlage für den Einbau der anderen Einzelteile beweglich bleibt. Alle Schraubverbindungen sind zum Schluss fest anzuziehen. Anschließend stellen Sie die Position der Steuerung gemäß Abb. 3 ein. ANSCHLUSS VON STECKERN y Stecken Sie die Kabelstecker des Rades und der Steuerung in die Steckdosen, wie in Abb. 2 gezeigt. Stecken Sie den Stecker waagerecht ganz in die Buchse und schrauben Sie dann die Flansche ganz ein. Andernfalls entsteht keine leitende Verbindung und die Schubkarre funktioniert überhaupt nicht oder eine Regelung oder Funktion der Schubkarre funktioniert nicht. BEFESTIGUNG DER KABEL MIT KABELBINDERN y Befestigen Sie die Kabel an den Rahmenrohren, wie in Abb. 4 gezeigt, so dass die Kabel nicht frei hängen, da sie sonst während der Fahrt an einem Gegenstand hängen bleiben und beschädigt oder aus den Steckern gezogen werden könnten. y Prüfen Sie vor dem Einsatz der Schubkarre den Reifendruck mit einem Manometer. Beachten Sie die Angaben zum richtigen Reifendruck, die auf dem Reifen zu finden sind. LADEN DES AKKUS y Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, drücken Sie die Taste auf dem Akku. Je nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten Laufzeit und Belastung laden Sie den Akku bei Bedarf auf. Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Der Akku kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne dass seine Kapazität beeinträchtigt wird. · HINWEIS y Für den Betrieb der Akku-Schubkarre dürfen nur die in Tabelle 1 aufgeführten Akkus verwendet werden und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines 60 anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen. · HINWEIS y Laden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10 °C bis 40 °C. a) Stecken Sie die Akkus zuerst in die Schlitze des festgelegten Ladegeräts. b) Bevor Sie das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Steckdosenspannung dem auf dem Schild des Ladegeräts angegebenen Spannungsbereich entspricht und ob das Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z. B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse usw. aufweist. Überprüfen Sie auch den Akku auf Schäden. · WARNUNG y Wenn das Ladegerät oder die Akkus beschädigt sind, dürfen sie nicht verwenden werden und müssen durch ein einwandfreies Original des Herstellers ersetzt werden. c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Stromnetz. y Beim Ladegerät Extol® Premium 8891894 (Modell mit Ladestrom 2× 3,5 A) leuchtet beim Laden die rote Kontrollleuchte und die grüne Kontrollleuchte blinkt. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet nur die grüne Kontrollleuchte. Wenn der Akku nicht an der entsprechenden Stelle des Ladegeräts eingelegt ist, leuchtet nur die rote Kontrollleuchte. y Legen Sie nach dem Aufladen beide Akkus in die Schlitze des Akkufachs ein und achten Sie darauf, dass die Akkus bis zum Anschlag eingeschoben werden, bis sie einrasten. UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER AKKUS Akku SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 2× 3,5 A Ladegerät Extol® 8891894 (für 2 Akkus) 4× 3,5 A Ladegerät Extol® 8891895 (für 4 Akkus) 140 min. 105 min. Tabelle 2 d) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie die Taste am Akku gedrückt halten. y Legen Sie nach dem Aufladen beide Akkus in die Schlitze des Akkufachs, bis die Akkus hörbar einrasten. Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen beider Akkus, dass diese nicht von Hand entnommen werden können. V. Einschalten / Fahrgeschwindigkeit / Bremse / Akkuladezustand / Ausschalten EINSCHALTEN 1) Um die Akku-Schubkarre zu benutzen, stellen Sie zunächst den Betriebsschalter (Abb. 4, Position 1) in Position I. Solange sich der Betriebsschalter nicht in Stellung I befindet, kann keine Funktion aktiviert werden. 2) Drücken Sie die Taste ,,D" auf dem Bedienfeld (Abb. 5, Position 2) für die Vorwärtsfahrt und die Taste ,,R" auf dem Bedienfeld für die Rückwärtsfahrt die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf, siehe Beschreibung der Einzelteile in Abb. 5. INBEWEGUNGSSETZUNG, FAHRGESCHWINDIGKEIT, AUSSCHALTEN DES ANTRIEBS y Drücken Sie den Hebel (Abb. 5, Position 1), um die Akku-Schubkarre in Bewegung zu setzen. Die Fahrgeschwindigkeit wird durch die Stärke des Hebeldrucks reguliert. Durch Loslassen des Hebels wird der elektrische Antrieb ausgeschaltet. y Wenn der Betriebsschalter (Abb. 4, Position 1) eingeschaltet ist, ist es schwierig, mit der Akku-Schubkarre ohne elektrischen Antrieb zu fahren, da die elektrische Bremse eingeschaltet ist. Dies ist besonders wichtig bei Fahrten an Steigungen, es handelt sich um ein Zusatzbremssystem. Wenn Sie die Akku-Schubkarre ohne elektrischen Antrieb bewegen wollen, stellen Sie den Betriebsschalter (Abb. 4, Position 1) in die Position 0, so dass die Akku-Schubkarre ohne Widerstand bewegt werden kann. Das Gleiche gilt, wenn die Akkus nicht in das Akkufach eingelegt sind. 61 DE BREMSE y Wenn Sie sofort anhalten müssen, drücken Sie die Bremstaste (Abb. 5, Position 3). Wenn die Bremse nicht aktiviert ist, leuchtet die Kontrollleuchte (Abb. 5, Position 7) grün, wenn sie aktiviert ist, leuchtet sie rot. AKKULADEZUSTAND y Der Akkuladezustand kann auf dem Display (Abb. 4, Position 2) anhand einer grafischen Darstellung ermittelt werden. Die Anzahl der grün leuchtenden Felder zeigt den Ladezustand an. Rot leuchtende Felder zeigen an, dass der Akku entladen ist. ELEKTRISCHER SCHUTZ GEGEN TIEFENTLADUNG y Der SHARE 20 V Akku verfügt über einen elektrischen Schutz gegen Tiefentladung des Akkus während des Betriebs des Werkzeugs. Er zeigt sich dadurch, dass der Akku plötzlich keinen Strom mehr liefert und der Motor somit nicht mehr läuft. Dieser Schutz verhindert nicht die natürliche Selbstentladung des Akkus während der Lagerung der Akku-Schubkarre. · WARNUNG y Achten Sie bei der Benutzung der Akku-Schubkarre auf die Belastung und die Neigung der Ebene, wie in Abb. 6 gezeigt und in den Anweisungen in Kap. VI. und VII angegeben wird. AUSSCHALTEN, AUSSERBETRIEBNAHME y Wenn Sie die Akku-Schubkarre nicht benutzen, stellen Sie den Betriebsschalter (Abb. 4, Position 1) in Position ,,0". Wir empfehlen, die Akkus aus dem Akkufach zu entnehmen und vollständig aufzuladen. Die Akkus unterliegen einer natürlichen Selbstentladung, die schneller ist, wenn die Akkus im Werkzeug eingelegt sind. Laden Sie sie daher regelmäßig auf der Ladezustand kann durch Drücken der Taste auf dem Akku und durch die Anzahl der leuchtenden Felder auf dem Akku festgestellt werden. Wenn Sie die Akkus in einem entladenen Zustand lagern, werden sie beschädigt. VI. Allgemeine Sicherheitshinweise · WARNUNG! Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/ oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen. Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann. Mit dem Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung). 1) SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden und gut beleuchtet sein. Unordnung und dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen. b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können. c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug ist es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern. Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden. Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein. b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände, wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper, DE 62 Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist. c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom. d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom. e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. Der Ausdruck ,,Stromschutzschalter (RCD)" kann durch den Ausdruck ,,Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)" oder ,,Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)" (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden. 3) SICHERHEIT DER PERSONEN a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen. 63 b) Verwenden Sie persönliche Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen. c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position ,,AUS" befindet. Ein Herumtragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein. d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein. e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen. f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar können durch bewegliche Teile erfasst werden. g) Sofern Mittel zum Anschluss von Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehenden Staub verursacht wird, einschränken. DE h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert. Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen. 4) ANWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUG a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben. b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden, dass man nicht mit einem Schalter einund ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug, das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein. d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich. e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet werden. Es ist nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht. f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten werden. Richtig gewartete und geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden. g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Griffe und Halterungen müssen trocken, sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermöglichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug. 5) BENUTZUNG UND WARTUNG VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen. b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem Batterieset, das ausdrücklich für das gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder einen Brand verursachen. c) Sofern das Batterieset gerade nicht verwendet wird, dann schützen Sie es vor dem Kontakt mit anderen Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, welche die Verbindung eines Kontaktes der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen. DE 64 d) Bei unkorrekter Anwendung können Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen; vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen verursachen. e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschädigt oder umgebaut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann. f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner übermäßigen Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine Explosion verursachen. g) Es ist nötig, alle Anweisungen des Aufladens einzuhalten, und das Batterieset oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der Gebrauchsanleitung aufgeführt ist. Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen. 6) SERVICE a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres batteriebetriebenen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Repratur sichergestellt. b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repariert werden. Die Reparatur von Batteriesets sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. VII. Sicherheitshinweise für die Akku-Schubkarre LADEN DER LASTEN 1. Überladen Sie die Maschine nicht. Befolgen Sie beim Laden die in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen und Grenzen für die Belastung. 2. Sichern Sie die Lasten gut mit Spanngurten. 3. Wenn Lasten aus der Mulde herausragen, besteht Unfallgefahr durch herabfallende Gegenstände oder Kontakt mit Hindernissen, wie z. B. Wänden. 4. Stellen Sie sicher, dass sich geladene Lasten unterhalb Ihrer Augen befinden. Wenn die Last zu hoch ist, ist es gefährlich, da die Aussicht der Bedienperson begrenzt ist. Außerdem besteht Kippund Verletzungsgefahr, da die Last wahrscheinlich nicht ausgeglichen ist. 5. Laden Sie die Lasten gleichmäßig. Bei ungleichmäßiger Beladung besteht Kipp- und Verletzungsgefahr, da die Last wahrscheinlich nicht ausgeglichen ist. 6. Stellen Sie sicher, dass schwere Lasten zuerst geladen werden, um eine richtige Lastverteilung zu gewährleisten. 7. Bewegen Sie den vorderen und Seitenschutzrahmen beim Erweitern nicht außerhalb deren Grenzposition. Verlängern Sie die Seitenschutzrahmen beim Ausfahren so, dass die rechte und die linke Seite gleich lang sind und verteilen die die Lasten gleichmäßig. 8. Be- und Entladen Sie die Lasten auf einer ebenen Fläche. WARTUNG 1. Stellen Sie immer sicher, dass dieses Gerät auf einer ebenen Fläche geparkt ist, und sichern Sie den Bremshebel, bevor Sie es abstellen oder bevor Sie dessen Kontrolle oder Wartung durchführen. 65 DE SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DER AKKU-SCHUBKARRE 1. Tragen Sie immer rutschfeste Schuhe und Schutzkleidung, wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten. Rutschfeste Sicherheitsschuhe mit fester und geschlossener Vorderkappe verringern das Verletzungsrisiko. 2. Überprüfen Sie den Weg, bevor Sie Gegenstände/ Materialien mit der Schubkarre befördern. Machen Sie sich mit dem geplanten Weg vertraut und stellen Sie sicher, dass er breit genug ist, damit Sie mit dem beladenen Gerät sicher fahren können (dies verhindert den Verlust der Kontrolle über das Gerät). 3. Auf rutschigem, unbefestigtem und instabilem Untergrund seien Sie äußerst vorsichtig. Nasse und rutschige Oberflächen, wie feuchte Grasflächen, Schnee oder Eis, sowie unbefestigter und instabiler Untergrund, wie Sand oder Kies, können dazu führen, dass das Gerät die Traktion verliert, und können einen negativen Einfluss auf die Lenkung, Stabilität und das Bremsen haben. 4. Verwenden Sie dieses Gerät nicht an sehr steilen Hängen. Dies verringert das Risiko, Kontrolle zu verlieren, zu rutschen und zu fallen, was zu Verletzungen führen könnte. Steigungen, die größer als die maximal empfohlenen Steigungen sind, und Seitenneigungen können das Risiko der Instabilität erhöhen und die Fähigkeit, sicher anzuhalten, beeinträchtigen. 5. Stellen Sie bei der Arbeit an Hängen immer sicher, dass Sie eine stabile Lage haben, immer quer zu dem Hang arbeiten, niemals aufwärts oder abwärts, und seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie die Richtung ändern. Dies verringert das Risiko, Kontrolle zu verlieren, zu rutschen und zu fallen, was zu Verletzungen führen könnte. 6. Zum Anhalten, Be- und Entladen nutzen Sie immer, wenn es möglich ist, ebene Flächen, und lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt an einem Hang stehen. Dieses Gerät ist weniger stabil, wenn es an einem Hang abgestellt wird, als wenn es auf einer ebenen Fläche geparkt wird. 7. Wenn Sie an einem Hang anhalten, drehen Sie das Gerät zum Hang hin oder vom Hang weg und blockieren Sie das Rad mit der elektronischen Bremse. 8. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, aktivieren Sie die Bremse, sobald das Gerät auf einem sicheren Platz steht. Die Bremse verhindert die unerwünschte Bewegung des Vorderrads und kann die Stabilität verbessern. 9. Stellen Sie sicher, dass die Rampen sauber, fest und sicher sind. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, müssen alle Rampen frei von losen Teilen und Verschmutzungen und stark genug sein, um das Gewicht der zu erwartenden Lasten zu tragen, die über sie fahren werden. Sie müssen unten und auf beiden Seiten ausreichend abgestützt sein, um bei Belastung ihre Durchbiegung und seitliche Bewegung zu vermeiden. Alle Rampen müssen breit genug sein, um die Stabilität beim Transport von Fracht zu gewährleisten. 10. Vermeiden Sie das Verlängern von Rampen ohne Sicherheitsplatten oder Geländer über offene Flächen. Erhöhte offene Flächen und offene Gruben können zu Stürzen führen und die Gefahr schwerer Verletzungen erhöhen. Verwenden Sie auf Rampen über offenen Flächen Sicherheitsplatten oder Geländer, um zu verhindern, dass dieses Gerät von der Rampe abrollt. 11. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Schrauben fest angezogen sind. 12. Verwenden Sie dieses Gerät nie, wenn es überladen ist. Stellen Sie sicher, dass das Gerät genügend Kapazität für die Gegenstände oder Materialien hat, die Sie transportieren werden. Übermäßige Belastung erschwert die Handhabung und das Anhalten des Geräts, verlängert die Bremszeit und -strecke und erhöht das Risiko der Instabilität. 13. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn das Material zu viel in die Höhe gestapelt (geladen) ist. Material, das über die Seitenwände gestapelt ist oder über die Seitenwände hinausragt, kann verursachen, dass sich der Schwerpunkt des Geräts verlagert, was zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führt. 14. Zur Sicherung der Lasten verwenden Sie Container und Spanngurte. Lose und/oder ungesicherte Lasten können sich eher verschieben, was zur Verlust der Stabilität und Kontrolle führen kann. DE 66 15. Halten Sie die Griffe immer fest. Der Verlust der Kontrolle kann das Verletzungsrisiko erhöhen. 16. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie den Betriebsschalter aus und entfernen Sie den Akku. Das Ausschalten mit dem Betriebsschalter verhindert das Einschalten des Elektroantriebs, beispielsweise durch Kinder oder andere ungeschulte oder unbefugte Personen. 17. Dieses Gerät darf nicht auf öffentlichen Straßen verwendet werden. Die Verwendung dieser Schubkarre auf öffentlichen Straßen ist illegal und kann zu Strafen am jeweiligen Ort sowie zu Personenschäden führen. 18. Verwenden Sie beim Be- und/oder Entladen dieses Geräts oder beim Transport des Geräts zwischen verschiedenen Ebenen harte Platten mit rutschfester Oberfläche und einer Funktion, die ihre Trennung verhindert. Achten Sie darauf, dass die Neigung der Platte nicht 10% überschreitet und bedienen Sie das Gerät langsam und vorsichtig. Instabilität und schnelle Bedienung können zum Umkippen und/oder Herunterfallen führen. 19. Reparieren oder modifizieren Sie dieses Gerät nicht. ANWENDUNG 1 Stellen Sie sich beim Bedienen dieses Geräts hinter das Gerät und halten Sie die Griffe fest. 2. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie auf dem Gerät fahren. 3. Erlauben Sie anderen Personen nicht, auf diesem Gerät zu fahren. 4. Wenn Sie mit diesem Gerät rückwärts fahren oder rückwärts gehen, schauen Sie nach hinten und achten Sie darauf, das Sie nicht ausrutschen oder stolpern. 5. Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, da die Gefahr besteht, auf Hindernisse zu stoßen. 6. Verringern Sie die Geschwindigkeit und seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie dieses Gerät auf unebenen Oberflächen betreiben. 7. Vermeiden Sie weiche Oberflächen, wenn Sie das Gerät verwenden, um ein Umkippen aufgrund des Zusammenbruchs des Straßenrandes zu vermeiden. 8. Betreiben Sie dieses Gerät nicht an ansteigenden Hängen mit einer Neigung von mehr als 20%. 9. Wenn ein Problem auftritt, halten Sie mit dem Gerät auf einer ebenen Fläche an. Ziehen Sie die Bremse an, bevor Sie das Gerät überprüfen. 10. Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht an Lasten oder Hindernissen stecken bleiben. VERWENDUNG AN HÄNGEN 1. Fahren Sie quer zum Hang (auf einer Höhenlinie). 2. Stellen Sie sicher, dass Sie die Geschwindigkeit verringern, und seien Sie äußerst vorsichtig. 3. Seien Sie beim Anfahren und Anhalten am Hang sehr vorsichtig. 4. Da Lasten an Hängen weniger standfest sind, sichern Sie sie gut mit Seilen. 5. Da dieses Gerät nach Beschaffenheit der Straßenoberfläche instabil wird, reduzieren Sie seine Belastung auf ein Minimum. 6. Da die Sicht an Hängen eingeschränkt ist, reduzieren Sie die Höhe der Fracht auf ein Minimum. 7. Parken Sie dieses Gerät nicht an sehr steilen Hängen. Parken Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche und schalten Sie die Stromversorgung ab. 8. Ändern Sie an steilen Hängen nicht die Richtung oder die Geschwindigkeit. 9. Lassen Sie den Auslöseschalter an ansteigenden Hängen nicht los. Das Gerät könnte rückwärts fahren, was zu einem Unfall führen könnte. 10. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn auf Hängen sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist. Wenn der Akku nicht ausreichend geladen ist, laden Sie ihn oder ersetzen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen Akku. y Das Gerät bildet während seines Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das die Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. 67 DE passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinflussen und das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen. SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DAS AKKULADEGERÄT y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung. y Das Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Temperaturen über 40°C geschützt werden. y Das Ladegerät ist nur zum Laden der in Tabelle 1 aufgeführten Akkus bestimmt und darf nicht zum Laden anderer Akkus oder für andere Zwecke verwendet werden. y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich 0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch jüngere Kinder (Alter über 3 Jahre unter 8 Jahre) nicht berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehinderte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben, die über die in den Normen EN 60335-1 und EN IEC 60335-2-29 festgelegten Standards hinausgehen. y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen können, wenn der Kompressor-Batterie durch falschen Umgang beschädigt ist (z.B. infolge eines Sturzes). y Laden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich von 10°C bis 40°C. y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen, verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät eindringt und die Isolierung des Netzkabels oder Steckers beschädigt wird. SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN AKKU y Schützen Sie den Akku vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C), mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen, verbrennen und kurzschließen Sie ihn niemals. Bewahren Sie den Akku voll aufgeladen auf. Für eine möglichst lange Lebensdauer laden Sie ihn alle 6 Monate wieder voll auf. Lagern Sie den Akku nicht bei Minusgraden. VIII. Wartung und Pflege y Vor der Wartung stellen Sie den Betriebsschalter in die Position ,,0" und nehmen Sie die Akkus heraus. y Das Gerät erfordert während seiner Lebensdauer keine spezielle Instandhaltung. y Bevor Sie die Schubkarre benutzen, prüfen Sie den Reifendruck mit einem Manometer und wenn nötig, muss der Druck an den auf dem Reifen angegebenen Wert angepasst werden. y Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, laden Sie die Akkus vollständig auf, bevor Sie es einlagern, und prüfen Sie regelmäßig, ob die Akkus nicht entladen sind. Lagern Sie sie nicht leer, da sie sonst beschädigt werden und durch neue ersetzt werden müssen. y Wenn ein Teil der Akku-Schubkarre, das Ladegerät oder die Batterie beschädigt ist, benutzen Sie sie nicht und stellen Sie sicher, dass sie durch Originalteile des Herstellers ersetzt werden. Aus Sicherheitsgründen müssen nur Originalteile vom Hersteller benutzt werden. Die Akkus und Ladegeräte sind in Tabelle 1 aufgeführt. Wenn weitere Teile bestellt werden müssen, finden Sie in Abb. 7 eine technische Zeichnung, in der die einzelnen Teile nummeriert sind. IX. Die Bedeutung der Kennzeichnungen auf den Schildern (Akku-Schubkarre, Akku und Ladegerät) Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Harmonisierungsrechtsvo rschriften. Lesen Sie vor der Benutzung die Gebrauchsanleitung. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät feste, rutschfeste Schuhe. DE 68 Ändern Sie an Hängen nicht die Fahrtrichtung. Laden Sie Lasten (Fracht) auf einer ebenen Fläche. Verteilen Sie die Last gleichmäßig. Ungleichmäßig verteilte Last kann beim Transport zur Verlagerung des Schwerpunktes führen. Während der Fahrt kann es dann zu ungewollten Bewegungen der Last und zum Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen. Das Gerät darf nicht im Straßenverkehr eingesetzt werden. Das Gerät ist nicht zum Transport von Personen bestimmt. Max. Fahrgeschwindigkeit vorwärts. Max. Fahrgeschwindigkeit rückwärts. Maximale Tragfähigkeit. Maximale Steigung im Gelände. Max. Senkung im Gelände. Maximale Tragfähigkeit bei Steigung am Hang. Die Akku-Schubkarre darf bei regnerischem Wetter benutzt werden. Nehmen Sie vor der Wartung beide Akkus aus der Akku-Schubkarre. Polarität des Gleichspannungssteckers zum Laden des Akkus. Ta 40°C Benutzen Sie das Ladegerät nur im Innenbereich. Vor Regen und Eindringen von Wasser schützen. Nominale Umgebungstemperatur zum Laden. Sicherung. Gerät der Schutzklasse II. Altgeräte und Altakkus, siehe unten. Setzen Sie die Akkus nicht Temperaturen über 50 °C und direkter Max. 50°C Sonneneinstrahlung aus. Verbrennen Sie die Akkus nicht, es könnte zu einer Explosion kommen. Kontakt mit Wasser vermeiden. XX mAh / XX Wh Akkukapazität; Wattstunden Akkulebensdauer. Seriennummer. Beinhaltet das Jahr SN: und Monat der Herstellung und die Kennzeichnung der Produktionsserie. Tabelle 3 X. Lagerung y Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern bei Temperaturen unter 40 °C und ohne Akkus. Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Nagetieren und strahlenden Wärmequellen. y Schützen Sie die Akkus während der Lagerung vor Regen, Frost, hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen über 50 °C, mechanischen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und öffnen oder verbrennen Sie sie niemals. Bewahren Sie den Akku voll aufgeladen auf. Für eine möglichst lange Lebensdauer laden Sie ihn alle 6 Monate wieder voll auf. 69 DE XI. Abfallentsorgung VERPACKUNGSMATERIALIEN y Werfen Sie die Verpackungen in den entsprechenden Container für sortierten Abfall. ELEKTROGERÄTE UND AKKUS MIT ABGELAUFENER LEBENSDAUER y Gemäß der Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbrauchbare Elektrogeräte nicht im Hausmüll entsorgt, sondern müssen zu einer ökologischen Entsorgung an Sammelstellen für Elektrogeräte übergeben werden, da sie umweltgefährdende Komponenten enthalten. Die Akkus müssen aus dem Elektrogerät entfernt werden, bevor es entsorgt wird. Die Akkus müssen zur umweltgerechten Entsorgung und zum Metallrecycling separat bei einem AkkuRecyclingzentrum abgegeben werden. Information über Sammelstellen für Elektrogeräte und Akkus und die Bedingungen der Sammlung erhalten Sie auf dem Gemeindeamt oder beim Verkäufer. ES-Konformitätserklärung Gegenstand der Erklärung Modell, Produktidentifizierung: Extol® Premium 8891941 Akku-Schubkarre SHARE 20 V Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ID-Nr.: 49433717 erklärt, dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben. Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren), die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 Die Fertigstellung der technischen Dokumentation (2006/42 ES) führte Martin Senký mit Sitz an der Adresse der Gesellschaft Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch. Die technische Dokumentation (2006/42 EG) steht an der vorgenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Verfügung. Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 15.11.2024 Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.: DE Martin Senký Vorstandsmitglied der Gesellschaft 70 Introduction EN Dear customer, Thank you for the confidence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union. Contact our customer and consulting centre for any questions at: www.extol.eu Manufacturer: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic Date of issue: 11. 11. 2024 I. Description purpose of use Battery-powered wheelbarrow of the Extol® Premium SHARE 20 V brand with an auxiliary electric drive powered by 2 batteries from the SHARE 20 V product line, with variable travel speed control forward and reverse, it is intended for transporting solid, granular or thick materials in demanding terrain. The batterypowered wheelbarrow is equipped with a terrain tyre. Thanks to the electric drive, the transport of materials is made significantly faster, whilst reducing fatigue of the user, which significantly increases work productivity. It is possible to work with the battery-powered wheelbarrow even when it is raining. There is a control panel on the right handle, by means of which it is possible to smoothly control the travel speed, set the travel direction using a button, activate an electronic brake for a complete stop or set TURBO drive (100% motor power output) for greater loads or ECO drive (50% motor power output) for smaller loads in order to achieve a longer battery life. Brushless motor without carbon brushes provides more power output with lower power consumption for longer battery life and also has a longer lifespan. After turning off the power supply from the battery or when batteries are removed, the battery-powered wheelbarrow can be moved freely like an ordinary wheelbarrow without a motor. The battery-powered wheelbarrow is supplied without batteries and without a charger for a lower purchase price for the situation, where the user already has batteries and a charger that was purchased for other battery-powered tools from the SHARE 20 V cordless program. For powering the battery-powered wheelbarrow, use batteries with a capacity of at least 2× 6 Ah, or better yet with a capacity of 2× 8 Ah, i.e. batteries with a lower capacity will discharge faster. Batteries of various capacities may be combined, e.g. 6 Ah with a 8 Ah, however the battery with the lower capacity will be discharged sooner and then the voltage required for operation will not be achieved. 71 EN BATTERIES AND CHARGERS FOR THE SHARE 20 V PRODUCT RANGE AVAILABLE FOR PURCHASE FOR POWERING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW Battery SHARE 20 V Model number (Part number) Chargers SHARE 20 V Battery 8 000 mAh Extol® 8891886 2× 3.5 A charger (for 2 batteries) Battery 6 000 mAh Extol® 8891885 4× 3.5 A charger (for 4 batteries) * * After charging 2 batteries, it will charge the other 2. Model number (Part number) Extol® 8891894 Extol® 8891895 Table 1 BATTERIES FOR THE SHARE 20V CORDLESS POWER TOOL RANGE Li-ion batteries from the SHARE 20 V cordless program are of very high quality with a long lifetime and are intended for demanding work with cordless power tools. To ensure long-term high performance (lifetime) of batteries from the SHARE 20 V cordless program, unlike cheap Li-ion batteries they contain a range of protective functions controlled using complex control electronics that are integrated directly inside the battery itself. These functions include, for example: - carefully controlled charging process (gentle controlled ramp-up of the charging voltage and current, over-current and over-voltage protection, over-charging protection, charging process shut-off). - overload protection (against excessive current draw caused by excessive load on the power tool). - protection against overload at low or high temperatures battery capacity and performance of the power tool naturally declines at low or high temperatures (battery operating temperature is -10° to +40°C). - continuous monitoring and assessment of temperature, voltage and input/output current. - sleep mode during inactivity of the power tool, the battery goes into sleep mode to minimise (however not to completely prevent) self-discharge; when the power tool is started, the battery switches to operating mode. - sub-threshold discharge protection (discharging of the battery below a certain threshold, which is damaging for the battery, the battery shuts off the supply of current during operation at the threshold discharge level). - the SHARE 20 V battery meets the technical requirements of norms: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Thanks to the very slow self-discharge of the Li-ion battery, the battery remains ready for use even long after it has been charged. Furthermore, the Li-ion battery can be recharged at any time, regardless of its charge level without reducing its capacity. EN 72 II. Technical specifications Model / part number Max. load capacity Speed Variable forward travel speed control Variable reverse travel speed control Max. motor power Weight without batteries Max. dimensions (H × L × W) Volume/material of tray IP number of the entire wheelbarrow Number of batteries required for powering Batteries intended for powering Recommended SHARE 20V battery capacity 1) Recommended charger Terminal voltage of 2 batteries without load Terminal voltage of 2 batteries under load Ambient temperature for battery charging Ambient temperature for use of wheelbarrow Tyre is inflatable Required tyre pressure 2) Tyre diameter Acoustic pressure level LpA; uncertainty K Acoustic pressure level LwA; uncertainty K Vibration level on the handle ah (sum of three axes); uncertainty K 8891941 (without battery and without charger) 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 24.2 kg 70.5 × 147 × 65.5 cm 80 l/metal IP64 2 SHARE 20 V (see table 1) 2x6Ah or better yet 2× 8Ah 8891894 (for 2 batteries) 40V DC (2× 20 V) 36 V DC (2× 18V) 10°C to 40°C -10°C to +40°C YES 2.8 bar (280 kPa) 410 mm 70 dB(A); K=±3 dB(A) 80 dB(A); K= ±3 dB(A) 2.5 m/s2; K= ± 1.5 m/s2 1) The operating time of the battery depends on its capacity. We recommend using SHARE 20 V batteries with a capacity of 6 Ah or better yet 8 Ah, see table 1. Batteries of various capacities may be combined, e.g. 6 Ah with a 8 Ah, however the battery with the lower capacity will be discharged sooner and then the voltage required for operation will not be achieved. 2) Adhere to the pressure value provided on the tyre. The pressure value provided in the technical specifications may change with respect to possible changes in factory production. · WARNING y Prior to preparing the battery-powered wheelbarrow for use, carefully read the entire user`s manual and keep it with the product so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebody, include this user`s manual with it. Prevent this user`s manual from being damaged. The manu- facturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use that is in contradiction to this user`s manual. Before using this equipment, first acquaint yourself with all the control elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event of a dangerous situation arising. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the equipment, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Likewise, check whether the charger has any damaged insulation on the power cord or on the power cord plug. Do not use the battery-powered wheelbarrow, battery, charger with damaged or missing parts and have this repaired or replaced at an authorised service centre for the Extol® brand - see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user`s manual. 73 EN III. Parts and control elements Fig. 4, position-description 1) Power switch for turning on/off power supply from the battery 2) Display showing the battery charge level - graphically and with voltage value. Fig. 5, position-description 1) Electrical drive activation and speed setting button - when this button is not pressed, the drive system is disengaged, however, the rotation of the wheel remains unblocked and the wheelbarrow can be used without the electric drive. For disengaged travel without the brake, disconnect the power supply from the batteries by setting the power switch to position ,,0". When the power supply from the battery is on, an electronic braking system for downward inclining terrain is engaged on the battery-powered wheelbarrow while there is no electric drive. 2) Travel direction setting (turning) button - press button ,,D" for forward direction: indicator 6) is lit; press the ,,R" for reverse direction: indicator 5) is lit. 3) Brake engagement button - press button to block the rotation of the wheel and indicator 7) will be lit red, when the brake is not engaged indicator 7) will be lit green. 4) Motor power level setting button - pressing the ,,TURBO" button sets 100% motor power for greater loads, when turned on, indicator 8) will be lit; pressing the ,,ECO" button sets 50% motor power output for lower loads to achieve a longer battery life, when turned on indicator 9) will be lit. 5) - 9) Setting indicators - meaning described in points 1) - 4). EN IV. Preparing the batterypowered wheelbarrow for use y Assemble the wheelbarrow according to steps 1-5 in fig. 1. Except for the attachment of the wheel (step 1), at all subsequent steps, do not fully tighten the bolts so that the assembly remains flexible for the installation of other individual parts. Firmly tighten all the threaded connections only at the end. Subsequently, adjust the position of the control unit as shown in fig. 3. CONNECTING CONNECTORS y Insert the plugs of the cables from the wheel and from the control unit into the sockets as shown in fig. 2. Insert the plug into the socket horizontally and all the way, and then fully screw in the collars, otherwise there will not be a conductive connection and the battery-powered wheelbarrow will not run at all or some control or function will not work. ATTACHING CABLES USING CABLE TIES y Attach the cables to the tubes as shown in fig. 4 so that the cables do not hang loosely, since the cables could snag on some object during travel, which would damage them or rip them out of the connectors. y Prior to using the battery-powered wheelbarrow, check the air pressure in the tyres using a pressure gauge. Adhere to the pressure value provided on the tyre. CHARGING THE BATTERY y To check the battery power level, press the button on the battery and based on the number of lit diodes and the expected duration and load of operation, charge the battery if necessary. If the battery is fully charged, all the LED diodes are lit. The battery can be charged from any charge level without reducing its capacity. · ATTENTION y Only the batteries specified in table 1 may be used for powering the wheelbarrow and they may only be charged using the specified charger. Using different chargers could result in a fire or explosion as a result of inappropriate charging parameters. · ATTENTION y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C - 40°C. 74 a) First insert the battery into the grooves of the specified charger. b) Before connecting the charger to the power source, check that the voltage in the power socket corresponds to the voltage range specified on the label of the charger and that the charger does not have a damaged power cord (e.g. insulation), cover, charger connectors, etc. Likewise, check that the battery is not damaged. · WARNING y If the charger or battery is damaged, do not use it and have it replaced with an original in perfect working order from the manufacturer. c) Connect the charger to an el. power source. y On charger Extol® Premium 8891894 (model with a charging current of 2×3.5 A), when a battery is being charged, the red indicator light is lit and the green indicator light flashes green, and when it is fully charged, only the green indicator light remains lit. In the event that no battery is inserted in the respective location, only the red indicator light will be lit. y After charging, insert both the batteries into the grooves of the battery compartment so that the batteries are inserted all the way in, i.e. so that they click in. APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES Battery SHARE 20 V 2× 3.5 A charger Extol® 8891894 (for 2 batteries) 4× 3.5 A charger Extol® 8891895 (for 4 batteries) 8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. Table 2 d) After charging, first disconnect the charger from the el. power source and then, after pressing and holding down the button on the battery, slide the battery out of the grooves in the charger. y After charging, insert both batteries into the grooves of battery compartment so that they audibly click in. After inserting both batteries, make sure that they cannot be pulled out by hand. V. Turning on/speed travel/brake/battery charge level/turning off TURNING ON 1) To operate the battery-powered wheelbarrow, first set the power switch (fig. 4, position 1) to position I. When the power switch is not set to position I, it will not be possible to activate any function. 2) To travel forward, press button ,,D" on the control panel (fig. 5, position 2); to travel in reverse, press button ,,R" on the control panel - the respective indicator will be lit, see the description for fig. 5. PUTTING INTO MOTION, TRAVEL SPEED, TURNING OFF THE DRIVE y Pushing the lever (fig. 5, position 1) will put the wheelbarrow into motion. The degree to which the lever is pushed will regulate the travel speed. Releasing the lever will turn off the electric drive. y When the power switch is turned on (fig. 4, position 1), the travel of the battery-powered wheelbarrow without the electrical drive is difficult because the electric brake is activated, which is important namely when travelling on an incline, this is an auxiliary braking system. If you wish to move the battery-powered wheelbarrow without the electric drive, set the power switch (fig. 4, position 1) to position 0, this will enable the wheelbarrow to be moved without resistance. The same applies when batteries are not inserted inside the battery compartment. BRAKE y In the event that it is necessary to immediately stop, press the brake button (fig. 5, position 3). If the brake is not activated, the indicator (fig. 5, position 7) is lit green, when it is activated it is lit red. BATTERY POWER LEVEL y The battery charge level can be seen on the display (fig. 4, position 2) graphically. The number of green-lit segments indicates the charge level. The red-lit segments indicate a level, where the battery is flat. 75 EN ELECTRIC PROTECTION AGAINST FULL DISCHARGE y SHARE 20 V batteries have electronic protection against full discharge of the battery during operation of the equipment, which manifests itself by the batteries suddenly ceasing to supply electrical current, where the motor drive ceases. This protection does not prevent the natural self-discharge effect of the battery when storing the battery-powered wheelbarrow. · WARNING y When using the battery-powered wheelbarrow, adhere to the load and incline of the plane as described in fig. 6 and the instructions provided in chapter VI and VII. TURNING OFF, PUTTING IT OUT OF OPERATION y When not using the battery-powered wheelbarrow, set the power switch (fig. 4, position 1) to position ,,0", we recommend to remove the batteries from the compartment and to charge them fully. Batteries undergo a natural discharging effect, which is faster when the batteries are inserted inside the equipment, therefore, recharge them regularly - the battery charge level can be determined by pressing the button on the battery and seeing the number of the segments lit on the battery. Maintaining the battery in a discharged state will damage it. VI. General safety instructions · WARNING! It is necessary to read all the safety instructions, the user`s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, a fire and/or a serious injury to persons. All the instructions and the user`s manual must be kept for possible future reference. The term ,,power tool" in all hereafter provided warnings is defined as an tool powered from the power grid (via a power cord) or a tool powered from a battery (without a power cord / cordless). 1) SAFETY IN THE WORK AREA a) The work area needs to be kept clean, tidy, and well lit. Untidiness and dark areas in the work area are sources of accidents. b) The power tool must not be used in environments where there is an explosion hazard, where there are flammable liquids, gases or dust. The power tool generates sparks which could ignite dust or vapours. c) When using the power tool, it is necessary to prevent children and other persons access. If the user becomes distracted, they may lose control over the activity being performed. 2) ELECTRICAL SAFETY a) The plug on the power cord must correspond to the power socket outlet. The power plug must never be modified in anyway. Socket adapters must not be used with power tools that have a safety earth grounding connection. Power plugs that are not damaged by modifications and that correspond to the power socket will limit the danger of injury by electrical shock. b) The user`s body must not come into contact with grounded objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and refrigerators. The risk of injury by electrical shock is greater when your body is in contact with the ground. c) Power tools must never be exposed to rain, moisture or wetness. The entry of water into the power tool increases the danger of injury by electrical shock. d) The flexible power cord must not be used for any other purposes. Power tools must not be carried or pulled by the power cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on the power cord. The power cord must be protected against heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled power cords increase the danger of injury by electrical shock. e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must be used. Using extension cords designed for outdoor use, limits the risk of injury by electrical shock. f) If the power tool is used in damp areas, it is necessary to use a power supply protected by a residual current device (RCD). The use of an RCD limits the danger of injury by electrical shock. The term ,,residual current device (RCD)" may be substituted for by the term ,,ground fault circuit interrupter (GFCI)" or ,,earth leakage circuit breaker (ELCB)". EN 76 3) SAFETY OF PEOPLE a) When using the power tool, the user must be attentive and pay attention to what they are currently doing and must concentrate and use common sense. The power tool must not be used when the user is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary inattentiveness when using the power tool may result in serious injury to persons. b) Use personal protective aids. Always wear eye protection. Use protective aids, such as a respirator, safety footwear with anti-slip soles, hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditions; they reduce the risk of injury to persons. c) It is essential to avoid accidentally starting the power tool. It is necessary to check that the trigger is in the Off position before plugging the power plug into a power socket and/or when connecting the battery pack, lifting or carrying the power tool. Carrying the power tool with a finger on the trigger or connecting the power tool`s plug with the switch engaged may cause an accident. d) It is necessary to remove all adjustment tools and spanners before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner left attached to a rotating part of the power tool may result in injury to persons. e) The user may only work in locations that they can reach safely. The user must always maintain a stable stance and balance. This will provide better control over the power tool in unforeseeable situations. f) Dress in an appropriate manner. Do not wear loose clothing or jewellery. The user must ensure that they have hair and clothing at a sufficient distance from moving parts. Loose clothing, jewellery and long hair may become caught in the moving parts. g) If there is equipment available for the extraction and collection of dust, it is necessary that such equipment is connected and used correctly. The use of such equipment may limit the danger posed by the created dust. h) The user must not become complacent and start ignoring the fundamentals of power tool safety due to the routine arising from frequent use of the power tool. Careless activity may cause serious injury within a fraction of a second. 4) OPERATING AND MAINTAINING POWER TOOLS a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use power tools that are designed for the work being performed. Appropriate power tools for a given task will do the job better and with greater safety. b) Power tools that cannot be turned on and off with a trigger/switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled using a trigger/switch are dangerous and must be repaired. c) Before making any adjustments, replacing accessories or before storing the power tool, it is necessary to pull the power plug out of the power socket and/ or remove the battery pack out of the power tool, if it is removable. These preventative safety measures limit the danger of accidentally starting the power tool. d) When not used, the power tool must be stored out of children`s reach, and persons not acquainted with the power tool or these instructions must not be permitted to use the power tool. A power tool in the hands of inexperienced users is dangerous. e) Power tools and accessories need to be maintained. It is necessary to check the adjustment of moving parts and their movement; focus on cracks, broken parts or any other circumstances that may threaten the proper operation of the power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to have it repaired before using it again. Many accidents are caused by insufficiently maintained power tools. f) It is necessary to keep cutting power tools clean and sharp. Correctly maintained and sharpened cutting power tools are less likely to get stuck on material or to jam and they are also easier to control. g) It is necessary to use power tools, accessories, working tools, etc. in accordance with these instructions and in such a manner as prescribed for the specific power tool with respect to the given work conditions and the type of work being performed. Using power tools for tasks other than for which they are designed may lead to dangerous situations. 77 EN h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slippery handles and grip surfaces do not ensure a safe grip and control over the power tool in unexpected situations. 5) OPERATING AND MAINTAINING CORDLESS POWER TOOLS a) The power tool charge only using the charger specified by the manufacturer. A charger that may be suitable for one type of battery pack, may lead to a fire hazard if used with a different battery pack. b) Only use the tool with a battery pack that is explicitly determined for the given tool. Using any other battery pack may create a accident or fire hazard. c) When the battery pack is not being used, protect it against contact with other metal items such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal items that could make a connection between both battery contacts. Short circuiting the battery contacts may cause burns or a fire. d) Incorrect use may cause liquids to leak out of the battery; avoid coming into contact with them. In the event of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In the event that the liquid enters the eye, seek medical help. Liquids leaking from the battery may cause inflammations or burns. e) A battery pack or power tool that is damaged or modified, must not be used. Damaged or modified batteries may behave erratically, which may result in a fire, an explosion or an injury hazard. f) Battery packs or power tools must not be exposed to a fire or excessive heat. Exposure to fire or a temperature exceeding 130°C may result in an explosion. g) It is necessary to adhere to all battery charging instructions and not to charge the battery pack or power tool outside the temperature range specified in this user`s manual. Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6) SERVICE a) Have your cordless power tool repaired by a qualified person using identical spare parts. This will ensure that the same level of safety will be achieved as before the repair of the power tool. b) Damaged battery packs must never be repaired. The battery pack should only be repaired by the manufacturer or at an authorised service centre. VII. Safety instructions for the battery powered wheelbarrow LOADING LOADS 1. Do not overload this machine. When putting on loads, adhere to the instructions and load limits provided in this manual. 2. Firmly secure loads using fastening belts. 3. If the load/s protrude past the tray, there is a risk of an accident resulting from the load falling or its contact with obstacles such as walls. 4. Ensure that the loaded loads are below eye level. If the load is too tall, then this is dangerous because the visibility of the user is impaired. There is also a risk over tipping over and injury because the load will most probably be unbalanced. 5. Load loads evenly. If the loads are loaded unevenly, there is a risk of tipping over and injury because the load will most probably be unbalanced. 6. Therefore, ensure that heavy loads are loaded first, to ensure that the load is balanced. 7. When sliding out the front and side protective frames, do not slide them out past their limit position. When sliding out the side protective frames, slide them out in such a way that the right and left sides have the same length and load the loads evenly. 8. Load and unload loads on a level surface. MAINTENANCE 1. Before storing or before inspecting or performing maintenance, ensure that this machine is parked on an even surface and secure it in place using the brake lever. EN 78 SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW 1. When working with this machine, always use anti-slip footwear and protective clothing. Anti-slip safety footwear with a solid enclosed tip, reduces the risk of injury. 2. Prior to moving items/materials, check the route. Acquaint yourself with the planned route and ensure that it is sufficiently wide to enable you to pass through safely with this machine loaded, which prevents loss of control over this machine. 3. Be very careful when on slippery, unpaved and unstable terrain. Wet and slipper surfaces, and, likewise, wet grass surfaces, snow and ice and unpaved and unstable terrain, such as sand and gravel, may result in loss of the machine`s traction and may negatively affect steering, braking and stability. 4. Do not use this machine on excessively steep slopes. This will reduce the risk of loss of control and falls, which could result in injuries. Inclines that are greater than the maximum recommended incline and side tilts, may increase the risk of instability and may negatively affect the ability to stop safely. 5. When working on slopes, always ensure that you have a stable stance, always work perpendicular to the slope, never up or down, and be particularly careful when changing direction. This will reduce the risk of loss of control and falls, which could result in injuries. 6. Whenever possible, use level surfaces for stopping, loading and unloading, and never leave this machine on a slope without supervision. This machine is less stable when parked on a slope than when parked on a level surface. 7. When stopping on a slope, turn the machine in the direction facing up or down from the slope and block the wheel using the electronic brake. 8. Do not leave this machine without supervision, engage the brake as soon as the machine is located in a safe stopping location. The brake prevents unwanted motion of the front wheel and may improve stability. 9. Ensure that ramps are clean, rigid and safe. In order to reduce risks of injury, all ramps must be free of loose materials and must be sufficiently strong to bear the weight of the expected loads, which will move over them. They must be sufficiently supported from underneath and on both sides so that deflections and side to side movements are eliminated when they are placed under load. All ramps must be sufficiently wide to ensure the stability when loads are transported. 10. Avoid extending ramps without utilizing bracing boards or handrails over open spaces. Elevated open spaces and uncovered excavations may cause falls and increase the possibility of causing serious injuries. Use bracing boards or handrails on ramps passing over open spaces to prevent riding this machine off the ramp. 11. Prior to use, ensure that all bolts are firmly tightened. 12. Never use this machine if it is overloaded. Ensure that this machine has a sufficient load bearing capacity for the items or materials that it will be transporting. Excessive loading will make steering and stopping this machine more difficult, will extend the time and distance for stopping and increase the risk of instability. 13. Never use this machine with too much stacked (loaded) material. Material that is stacked above the side frames or exceeding the side frames may cause the position of the centre of gravity of the machine to change and thereby lead to a loss of control over this machine. 14. To secure the load, use containers and fastening elements. Loose and/or unsecured loads will be more likely to shift/move, which could lead to a loss of stability and control. 15. Constantly maintain a firm grip on the handles. Loss of control may increase the risk of injury. 16. When this machine is not being used, turn it off using the power switch and remove the battery. Turning off the power switch will prevent activating the electric drive, e.g. by children or other untrained or unauthorised persons. 17. This machine may not be used on public roads. Using this wheelbarrow on public roads is illegal and 79 EN could lead to penalties, furthermore, could cause injury to persons. 18. When loading and/or unloading this machine for the purpose of transporting or moving the machine between various levels, use rigid boards with a non-slippery surface and with a function preventing their separation. Ensure that the incline of the board does not exceed 10° and operate the machine slowly and carefully. Instability and fast operation may lead to tipping over and/or a fall. 19. Do not repair or modify this machine. OPERATION 1 When operating this machine, stand behind this machine and hold it firmly by its handles. 2. Do not operate this machine while travelling on it. 3. Do not permit other persons to travel on this machine. 4. When this machine is reversing and when walking backwards, look behind yourself and be careful not to slip or trip over. 5. Do not use this machine under poor visibility conditions as this presents a risk of impacting obstacles. 6. When operating this machine on an uneven surface, reduce its speed and be very careful. 7. When using this machine, avoid soft surfaces so as to avoid tipping over as a result of a collapse of the road shoulder. 8. Do not operate this machine on ascending slopes with an incline greater than 20°. 9. In the event of any problem occurring, stop this machine on a level surface. Prior to inspecting this machine, engage the brake. 10. Ensure that cables do not get caught on loads or obstacles. USE ON SLOPES 1. Work perpendicular to the slope (along the contour). 2. Ensure that you reduce the speed and be very careful. 3. Be very careful when starting or stopping on a slope. 4. Since loads are less stable on slopes, secure them firmly using ropes. 5. Since this machine becomes unstable based on the condition of the path, limit its load to a minimum. 6. Since visibility on slopes is impaired, limit the height of the load to a minimum. 7. Do not park this machine on steep slopes. Park this machine on a level surface and turn off the power supply. 8. Do not change direction or the speed mode on steep slopes. 9. Do not release the start switch on ascending slopes. The machine could start reversing, which could result in an accident. 10. Prior to starting work on slopes, check that the battery is sufficiently charged. If the battery is not sufficiently charged, charge the battery or replace it with a charged one. y The machine generates an electromagnetic field during operation, which may negatively affect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this equipment, ask a doctor or the manufacturer of the implant, whether you may work with this equipment. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY CHARGER y Read the user`s manual before charging. y The charger is intended only for charging indoors. It is necessary to protect it against rain, high humidity and temperatures over 40°C. y The charger is only intended for charging the permitted battery models specified in table 1 and must not be used for charging other batteries or other purposes. y Prevent the charger from being used by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience or knowledge prevents them from safely using the equipment without supervision or instruction. Children must EN 80 not play with the equipment. It is generally not assumed that the charger will be used by very small children (age 0-3 years inclusive) and used by small children without supervision (age between 3 and 8 years). It is conceded that seriously handicapped persons may have needs outside the level specified by norms EN 60335-1 and EN 60335-2-29. y When charging, provide for ventilation since fumes may be released if the battery of the equipment is damaged as a result of incorrect handling (e.g. as a result of being dropped). y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C to 40°C. y Protect the charger against impacts and falls, prevent the ingression of water into the charger, damaging the insulation on the power cord or the socket plug. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY y Protect the battery against rain, high humidity, high temperatures (over 50°C), against mechanical damage (impacts and falls), and never open, burn or short circuit the battery. Store the battery fully charged and to ensure the longest possible lifetime, fully charge it every 6 months. Do not store the battery in temperatures below freezing point. VIII. Repairs and maintenance y Prior to performing service and maintenance, set the power switch to position ,,0" and remove the batteries. y The machine requires no special maintenance during the course of its lifetime. y Prior to using the machine, check the tyre pressure using a pressure gauge, and if necessary inflate to the pressure value specified on the tyre. y When not using the equipment, remove both the batteries and charge them fully before storing the equipment and regularly check that they have not discharged completely; do not store the batteries in a discharged state because this will cause damage and it will be necessary to replace them with a new ones. y In the event that any part of the battery-powered wheelbarrow, the charger or battery is damaged, do not use it and arrange for its replacement with an original unit from the manufacturer. For safety reasons, only an original part from the manufacturer may be used. Batteries and chargers are specified in table 1. In the event that it is necessary to order parts, a detailed technical drawing is shown in fig. 7 with the individual parts being numbered. IX. Meanings of markings on the labels (fig.10) (battery-powered wheelbarrow, batteries and charger) The product meets the respective EU harmonisation legal directives. Read the user's manual before use. Use solid anti-slip footwear when working with the equipment. Do not change travel direction on a slope. Load loads on level ground. Arrange the load evenly. An unevenly loaded load causes a change in the position of the centre of gravity during transport, an unwanted movement of the load during transport may occur and cause loss of control over the machine. The machine must not be used on a road. The machine is not intended for transporting people. Max. forward travel speed Max. reverse travel speed Max. load capacity Maximum upward slope of terrain. 81 EN Max. downward slope of terrain. Ta 40°C Max. load capacity when travelling up a slope. The battery-powered wheelbarrow can be used in rainy weather. Remove both batteries before performing servicing maintenance tasks on the equipment. Connector polarity of direct-current voltage for charging the battery. Use the charger only indoors. Protect against rain and the ingression of water. Nominal ambient temperature for charging. Fuse. Product with protection class II. Machine and battery at the end of their lifetime, see below. Do not expose the battery to temperatures above 50 °C and to Max. 50°C direct sunlight. Never burn a battery, this could result in an explosion. Prevent the battery from coming into contact with water. XX mAh / XX Wh Capacity of battery; watt-hour load of the battery. Serial number. Comprises the year SN: and month of manufacture and production series designation Table 3 X. Storage y Store the equipment in a dry location that is out of reach of children at temperatures up to 40 °C with the batteries removed. Protect the machine against direct sunlight, rodents and sources of radiant heat. y During storage, protect the batteries against rain, frost, high humidity, temperatures above 50°C, against mechanical damage (e.g. being dropped) and never open or burn them. Store the batteries fully charged and to ensure the longest possible lifetime, fully charge them every 6 months. XI. Waste disposal PACKAGING MATERIALS y Throw packaging materials into a container for the respective sorted waste. ELECTRICAL EQUIPMENT AND BATTERIES AT THE END OF THEIR LIFETIME y According to Directive (EU) 2012/19, unusable electrical equipment must not be thrown out with communal waste, but rather must be handed over for ecological disposal at an electrical equipment collection point because it contains components that are hazardous to the environment. For reasons of ecological disposal and recycling of metals, the batteries must be removed from the electrical equipment, prior the equipment being handed over for ecological disposal, at a battery collection point separately. You can find information about electrical equipment waste and battery collection points and collection conditions at your local town council office or at your vendor. EN 82 ES Declaration of Conformity Subject of declaration - model, product identification: Extol® Premium 8891941 Battery-powered wheelbarrow SHARE 20 V Manufacturer Madal Bal a.s. Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Company ID No.: 49433717 hereby declares that the product described above is in conformity with all relevant stipulations of harmonisation legal regulations of the European Union: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 The technical documentation (2006/42 ES was drawn up by Martin Senký at the business address of Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic. The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s. Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 15.11.2024 On behalf of Madal Bal, a.s. Martin Senký Member of the Board of Directors 83 EN