HEM-7121J-E cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de ...
IMnasntruuacltdioeninMstrauncuciaolnes 1 Monitor de presion arterial automatico de brazo M2 Basic (HEM-7121J-E) Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Símbolos Overview FR Présentation générale DE Überblick IT Presentazione del prodotto ES Descripción general RU TR Genel Baki PL Przegld PT Descrição geral AR A C D E B I F G H A Display FR Affichage DE Display IT Display ES Pantalla RU TR Ekran PL Wywietlacz PT Visor AR B [START/STOP] button FR Bouton [START/STOP] RU [START/STOP] DE [START/STOP]-Taste TR [START/STOP] IT Pulsante [START/STOP] dümesi ES Botón [START/STOP] PL Przycisk [START/STOP] PT Botão [START/STOP] [START/STOP] (/) AR C Battery compartment FR Compartiment des piles RU DE Batteriefach TR Pil bölümü IT Alloggiamento PL Komora baterii batterie PT Compartimento das ES Compartimento de las pilhas pilas AR D AC adapter jack FR Prise pour l'adaptateur RU secteur DE Netzteilanschluss TR AC adaptörü prizi IT Presa per alimentatore PL Gniazdko zasilacza CA PT Entrada do adaptador ES Toma del adaptador de CA de CA AR E Air jack FR Prise à air RU DE Luftschlauchbuchse TR Hava jaki IT Presa per il tubo PL Przylcze powietrza dell'aria PT Tomada de ar ES Toma de aire AR F Arm cuff FR Brassard DE Manschette IT Bracciale ES Manguito RU TR Kolluk PL Mankiet PT Braçadeira AR G Air plug FR Prise de gonflage RU DE Luftschlauchstecker TR Hava tapasi IT Attacco del tubo PL Wtyczka przewodu dell'aria powietrza ES Conector para tubo de PT Ficha de ar aire AR H Air tube FR Tuyau à air DE Luftschlauch IT Tubo dell'aria ES Tubo de aire RU TR Hava borusu PL Przewód powietrza PT Tubo de ar AR I Marker FR Marque DE Markierung IT Contrassegno ES Marcador RU TR aretçi PL Znacznik PT Marcador AR ES 1. Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. 1.1 Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. 1.2 Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. 1.3 Recepción e inspección Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. 2. Información importante sobre la seguridad Lea atentamente la "Información importante sobre la seguridad" de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. ES1 Indica una posible situación de 2.1 Advertencia riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o graves lesiones. · NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. · NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. · NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. · NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. · NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. · NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. · Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. · Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) · NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. · Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. · NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. · NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas · Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. Indica una posible situación de riesgo que, 2.2 Precaución si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o causar daños al equipo o a otros objetos. · Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. · Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. · NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. · NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. · Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. · NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial. · Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. · NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. · NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. · EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. · NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. · Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. · NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. · NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto podría ocasionar un funcionamiento incorrecto y/o una lectura errónea. · Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. · Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. · No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras realiza la medición. · Quédese quieto y NO hable durante la medición. · Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. · Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ES ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. · NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. · NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. · NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. · Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. · SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. · Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. ES2 · Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: Consulte "Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg" en la sección 6 del manual de instrucciones para ver más información. · Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado "Eliminación correcta de este producto" en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) · Introduzca el adaptador de CA en la toma. · Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. · Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. NO lo use si está atado en un fardo. NO deje que quede debajo de objetos pesados. · Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. · Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. · Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. Manipulación y uso de las pilas · NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. · Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso "AA" con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. · Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. · Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. · Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. · NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. · Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. ES3 2.3 Precauciones generales · Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. · La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. · Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho adaptador. Manipulación y uso de las pilas · Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto. · Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las pilas nuevas. Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona información precisa sobre su presión arterial real. Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com. 3. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/Problema Causa posible Solución Se ha pulsado el botón [START/STOP] Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el pero el manguito no estaba puesto. monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. aparece o el El conector para tubo de aire no está Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. manguito no se totalmente enchufado en el monitor. infla. El manguito no está colocado Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego correctamente. realice otra medición. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 9 del manual de instrucciones . Usted se mueve o habla mientras Quédese quieto y no hable durante las mediciones. ES aparece o no se realiza una medición y el manguito no Si aparece "E2" de forma reiterada, infle el manguito puede completar se infla lo suficiente. manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o una medición después de inflar el manguito. Como la presión sistólica es superior a 210 mmHg, no se puede realizar una medición. 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la sección 6 del manual de instrucciones . El manguito se ha inflado excediendo No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la aparece la cantidad máxima de presión medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte permitida. la sección 6 del manual de instrucciones . Usted se mueve o habla mientras se Quédese quieto y no hable durante las mediciones. aparece realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. ES4 Pantalla/Problema aparece / aparece no parpadea durante una medición aparece Causa posible La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. El monitor ha funcionado incorrectamente. aparece Las pilas están bajas. aparece o el Las pilas están agotadas. monitor se apaga improvisadamente durante una medición Solución Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo " ", le recomendamos que consulte a su médico. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo "Er", póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . No aparece nada en la pantalla del monitor. Las polaridades de las pilas no están Compruebe que las pilas se hayan introducido de bien alineadas. forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas. La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones . Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una Se produce algún otro medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, problema. vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. ES5 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán). F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. 5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 5.2 Conservación · Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. · No guarde el monitor y los demás componentes: · Si el monitor y los demás componentes están húmedos. · En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. · En lugares expuestos a vibraciones o golpes. ES 5.3 Limpieza · No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. · Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. · No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. · No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. 5.4 Calibración y servicio · La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. · Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. ES6 6. Especificaciones Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos Modelo (código Intl.) M2 Basic (HEM-7121J-E) Pantalla Pantalla digital LCD Rango de presión del manguito De 0 a 299 mmHg Rango de medición del De 40 a 180 pulsaciones/min. pulso Rango de medición de la presión arterial De 20 a 280 mmHg Precisión Presión: ±3 mmHg / Pulso: ±5 % de la lectura mostrada en pantalla Inflado Método de medición Clasificación IP Tensión Fuente de alimentación Automático mediante Desinflado Válvula automática de liberación bomba eléctrica de presión Método oscilométrico Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01) DC6 V 4,0 W Partes en contacto Tipo BF (manguito) 4 pilas "AA" de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V, 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) Duración (vida útil) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años Requisitos de funcionamiento Requisitos de conservación/transporte Índice Protección contra descargas eléctricas De +10 °C a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) / de 800 a 1.060 hPa De -20 °C a +60 °C / de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) Monitor, manguito (HEM-CR24), 4 pilas "AA", manual de instrucciones y Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Peso Monitor: aproximadamente 250 g (sin incluir las pilas) / Manguito: aproximadamente 130 g Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 112 mm (ancho) × 82 mm (alto) × 140 mm (largo) Manguito: 145 mm x 466 mm (tubo de aire: 600 mm) Perímetro de brazo aplicable al monitor 170 a 420 mm [con el manguito incluido: (220 a 320 mm)] Memoria Última medición Nota · Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. · Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013 (excepto pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. · La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma vertical, que podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que caen de ES7 forma oblicua, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. · El modo de funcionamiento se clasifica de acuerdo con la norma IEC 60601-1. 7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. 8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC) HEM-7121J-E cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en www.omron-healthcare.com Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7121J-E en el sitio web. 9. Guía y declaración del fabricante · Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. ES · Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. · Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. 10. Clasificación de la PA (presión arterial) Guía de práctica clínica de la ESC/ESH 2018* para el manejo de la hipertensión arterial Definiciones de hipertensión según los niveles de presión arterial en casa y en la consulta Consulta Casa Presión arterial sistólica 140 mmHg 135 mmHg Presión arterial diastólica 90 mmHg 85 mmHg Estos valores provienen de valores estadísticos para la presión arterial. * Sociedad Europea de Hipertensión (ESH) y Sociedad Europea de Cardiología (ESC). Advertencia NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. ES8 Symbols Description FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos RU TR Simgelerin Açiklamasi PL Opis symboli PT Descrição dos símbolos AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Pièce appliquée - RU Type BF Degré de protection - contre les chocs électriques (courant de fuite) ( ) BF DE Anwendungsteil TR Uygulanan parça - Tip BF Typ BF Schutz vor Strom- Elektrik çarpmasina kari schlägen (Ableitstrom) koruma derecesi (kaçak akim) IT Parti applicate - Tipo BF PL Cz wchodzca w Livello di protezione contro kontakt z cialem pacjenta le folgorazioni (corrente di -- typu BF (stopie ochrony dispersione) przed poraeniem prdem ES Partes en contacto: (prd uplywu)) Tipo BF Grado de protección PT Parte aplicada - Tipo BF contra descargas eléctricas Grau de proteção contra (corriente de fuga) choques elétricos (corrente de fuga) : AR ) BF ( Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. RU II Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. TR Sinif II ünite. Elektrik Schutz vor Stromschlägen çarpmasina kari koruma IT Apparecchiatura di PL "Urzdzenie klasy II. Classe II. Protezione contro le Ochrona przed poraeniem folgorazioni prdem" ES Equipo de Clase II. PT Equipamento da Protección contra descargas Classe II. Proteção contra eléctricas choques elétricos II AR IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529 FR Degré de protection selon CEI 60529 DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529 RU , , IEC 60529 IT Livello di protezione IP TR Su girmesine kari in base a IEC 60529 koruma derecesi IEC 60529 ES Grado de protección tarafindan verilmitir según la norma internacional PL Stopie ochrony wg IEC 60529 IEC 60529 PT Grau de proteção contra entradas indicado pela IEC 60529 AR IEC 60529 SD1 CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario RU TR CE areti PL Oznaczenie CE PT Marca CE AR (CE) RU TR Seri numarasi PL Numer serii PT Número de série AR RU () TR Parti numarasi PL Numer partii PT Número de LOTE AR RU TR Tibbi cihaz PL Wyrób medyczny PT Dispositivo médico AR Temperature limitation FR Limitation de température RU DE Temperaturbegrenzung IT Limite di temperatura TR Sicaklik sinirlamasi ES Limitación de la PL Ograniczenia dot. temperatura temperatury PT Limite de temperatura AR Humidity limitation FR Limitation d'humidité RU DE Luftfeuchtigkeits- TR Nem sinirlamasi begrenzung PL Ograniczenia dot. IT Limite di umidità wilgotnoci ES Limitación de la humedad PT Limite de humidade AR Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression RU atmosphérique DE Luftdruckbegrenzung TR Atmosferik basinç IT Limite di pressione sinirlamasi atmosferica PL Ograniczenia dot. ES Limitación de la presión cinienia atmosferycznego atmosférica PT Limite de pressão atmosférica AR SD2 Indication of connector polarity FR Indication de la polarité RU des connecteurs DE Anzeige der Steckerpolarität TR Balanti polarite göstergesi IT Indicazione della polarità dei connettori PL Oznaczenie biegunowoci zlcza ES Indicación de la polaridad del conector PT Indicação da polaridade do conector AR For indoor use only FR Pour un usage à l'intérieur uniquement RU DE Nur für die Nutzung in TR Sadece iç mekanda Innenbereichen kullanim için IT Solo per uso in interni PL Wylcznie do uytku ES Para uso solo en interiores wewntrznego PT Apenas para utilização em interior AR SD3 OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie protégée RU par la marque de commerce OMRON pour la mesure de la pression artérielle OMRON DE Markenrechtlich geschützte Technologie TR OMRON'un kan basinci ölçümü için ticari markali von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa teknolojisidir PL Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy Omron dotyczca pomiaru cinienia krwi ES La tecnología de OMRON PT Tecnologia protegida para medir la presión arterial por marca comercial da OMRON para a medição da tensão arterial AR OMRON Identifier of cuffs compatible for the device FR Identificateur des RU brassards compatibles avec l'appareil TR Cihaz ile uyumlu DE Kennzeichnung der kolluklarin tanitim iareti mit dem Gerät kompatiblen PL Sposób identyfikacji Manschetten mankietów zgodnych IT Identifica i bracciali z urzdzeniem compatibili con il dispositivo PT Identificador de ES Identificador para braçadeiras compatíveis manguitos compatibles con com o dispositivo el dispositivo AR Cuff positioning indicator for the left arm FR Indicateur de RU positionnement du brassard pour le bras gauche DE Indikator für die TR Sol kol için kolluk Manschettenposition am konumlandirma göstergesi linken Arm PL Wskanik IT Indicatore di posiziona- umiejscowienia mankietu na mento del bracciale per il lewym ramieniu braccio sinistro PT Indicador de ES Indicador de posición del posicionamento da manguito en el brazo izquierdo braçadeira no braço esquerdo AR Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, RU - à positionner au-dessus de l'artère TR Kolluk üzerindeki DE Markierung auf der iaretin konumu arterin Manschette, die oberhalb üzerine gelmelidir der Arterie liegen muss PL Znacznik na mankiecie, IT Contrassegno sul wskazujcy pozycj bracciale da posizionare al di umieszczenia nad ttnic sopra dell'arteria PT Marcador da braçadeira ES La marca del manguito a posicionar sobre a artéria debe colocarse sobre la arteria AR Range pointer and brachial artery alignment position FR Pointeur de plage et position d'alignement sur l'artère brachiale RU DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit der Oberarmarterie TR Aralik iaretçisi ve kol arteri hizalama konumu IT Puntatore e posizione PL Wskanik zakresu i di allineamento dell'arteria dostosowania pozycji do brachiale ttnicy ramiennej ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial PT Indicador de gama e posição de alinhamento da artéria braquial AR SD4 , Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cuff size FR Indicateur de plage de circonférence du bras, pour la RU sélection de la taille de brassard adaptée DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße IT Indicatore degli intervalli di TR Doru kolluk ölçüsünü bulmaya yardimci olan kol çevresi aralik göstergesi PL Wskanik zakresu obwodu ramienia pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale rozmiarze PT Indicador da gama de perímetros do braço que corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño auxilia a seleção do tamanho de braçadeira correto AR de manguito correcto SD5 Manufacturer's quality control mark , FR Marque de contrôle de RU - la qualité du fabricant DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers TR Üreticinin kalite kontrol iareti IT Contrassegno controllo PL Znak kontroli jakoci qualità del produttore producenta ES Marca del control de PT Marca de controlo da calidad del fabricante qualidade do fabricante AR Not made with natural rubber latex FR Ne contient pas de latex RU de caoutchouc naturel DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale ES No contiene látex de caucho natural TR Doal kauçuk lateksten üretilmemitir PL Wyprodukowane bez uycia naturalnego lateksu PT Não é fabricado em látex de borracha natural AR Arm circumference FR Circonférence du bras RU DE Armumfang TR Kol çevresi IT Circonferenza del braccio PL Obwód ramienia ES Perímetro de brazo PT Circunferência do braço AR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L'utilisateur doit consulter le présent mode d'emploi RU DE Der Benutzer muss diese Gebrauchs- TR Kullanici, bu kullanim kilavuzuna bavurmalidir anweisung lesen IT L'utente deve consultare il presente PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi. manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte PT O utilizador tem de consultar este manual de instruções este manual de instrucciones AR Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L'utilisateur doit suivre attentivement ce mode d'emploi RU pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese . TR Güvenlik açisindan kullanicinin bu kullanim kilavuzuna dikkatle uymasi gerekir. Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi. PT O utilizador tem de seguir cuidadosamente este presente manuale di istruzioni. manual de instruções para sua própria segurança. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. AR . Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa RU TR Doru akim PL Prd staly PT Corrente direta AR SD6 Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna Date of manufacture RU TR Alternatif akim PL Prd zmienny PT Corrente alterna AR FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación Prohibited action RU TR Üretim tarihi PL Data produkcji PT Data de fabrico AR FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida RU TR Yasaklanmi eylem PL Czynno niedozwolona PT Ação proibida AR SD7 SD8 Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: : Teslim Tarihi: Data publikacji: Data de edição: : 2019-12-05 IM1-HEM-7121J-E-01-09/2019 3275340-4A Instruction Manual 2 Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M2 Basic (HEM-7121J-E) IM2-HEM-7121J-E-01-09/2019 3275343-9A Read Instruction manual and before use. FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar. . AR 1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase RU TR Paketin çindekiler PL Zawarto opakowania PT Conteúdo da embalagem AR 2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición RU TR Ölçüm Hazirlii PL Przygotowanie do pomiaru PT Preparação de uma medição AR 30 minutes before FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes RU 30 TR 30 dakika önce PL 30 minut przed PT 30 minutos antes AR 5 minutes before: Relax and rest. FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. RU 5 : . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin. PL 5 minut przed: odpr si i odpocznij. PT 5 minutos antes: descontrair e repousar. . : AR 3 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas RU TR Pillerin Takilmasi PL Instalacja baterii PT Instalação das pilhas AR Instruction Manual 1 AA, 1.5V × 4 Instruction Manual 2 4 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche RU DE Anbringen der Manschette am linken Arm TR Kolluun Sol Kola Takilmasi IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro PL Zakladanie mankietu na lewe rami ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo PT Aplicação da braçadeira no braço esquerdo AR 5 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente RU TR Düzgün Oturma PL Zakladanie mankietu na lewe rami PT Como sentar-se corretamente AR 6 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura RU TR Ölçüm Yapma PL Prawidlowa pozycja ciala PT Realização de uma medição AR A 1-2 cm B A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. RU 12 . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir. PL Koniec mankietu z podlczonym przewodem powietrza powinien znajdowa si 12 cm powyej zgicia lokcia. PT O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo. . AR B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round. FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner. DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse. RU , , . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin. PL Upewni si, e przewód powietrza znajduje si po wewntrznej stronie ramienia i owin starannie mankiet, aby si nie zsuwal. PT Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente, para que não deslize. . AR If taking measurements on the right arm, refer to: FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir : DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte: Instruction Manual 1 RU : TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin: PL Pomiar cinienia na prawym ramieniu, patrz: Instruction Manual PT Se fizer as medições no braço direito, consulte: 2.3 : AR Sit comfortably with your back and arm supported. FR S'asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. RU , -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenecek ekilde oturun. PL Usi wygodnie, opierajc plecy i rami. PT Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço. . AR Place the arm cuff at the same level as your heart. FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. RU . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin. PL Mankiet powinien znajdowa si na wysokoci serca. PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração. . AR Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk. FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. RU , , . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin. PL Stopy uloy plasko na podlodze, nie krzyowa nóg, siedzie spokojnie, bez ruchu i nie rozmawia PT Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale. . AR When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. RU , [START/STOP] , . TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. PL Po naciniciu przycisku [START/STOP] nastpuje pomiar i jego automatyczny zapis. PT Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente. . [START/STOP] AR If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure. FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue. DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist. IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. RU 210 ...: , , [START/STOP] , , 3040 . . TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun. PL Jeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg: Po rozpoczciu napelniania mankietu nacisn i przytrzyma przycisk [START/STOP], a cinieniomierz napompuje mankiet do wartoci o 3040 mmHg wyszej od przewidywanego cinienia skurczowego. PT Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg: Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada. AR (/) [START/STOP] . 7 7 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas Systolic blood pressure FR Pression artérielle systolique DE Systolischer Blutdruck IT Pressione sistolica ES Presión arterial sistólica RU TR Sistolik kan basinci PL Cinienie skurczowe krwi PT Tensão arterial sistólica AR Diastolic blood pressure FR Pression artérielle diastolique DE Diastolischer Blutdruck IT Pressione diastolica ES Presión arterial diastólica RU TR Diyastolik kan basinci PL Cinienie rozkurczowe krwi PT Tensão arterial diastólica AR Memory symbol FR Symbole de la mémoire DE Speichersymbol IT Indicatore della memoria ES Símbolo de memoria 1 RU TR Hafiza simgesi PL Symbol pamici PT Símbolo de memória AR 3 Low / Depleted battery symbol 2 Pulse rate FR Fréquence RU cardiaque DE Pulsfrequenz TR Nabiz (sayisi) IT Frequenza PL Ttno delle PT Frequência pulsazioni ES Frecuencia cardíaca do pulso AR FR Symbole de faiblesse/ épuisement des piles DE Symbol für niedrigen Batterieladestand / leere Batterien IT Simbolo di batteria in esaurimento / esaurita ES Símbolo de pilas bajas/ agotadas RU TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri PL Symbol niskiego poziomu naladowania / rozladowania baterii PT Símbolo de bateria fraca/ esgotada / AR 1 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement. If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician. FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier* est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin. DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag* festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden. IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante. ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico. RU , *. , OMRON . TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim* saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir. PL Pojawia si, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmi*. Jeeli pojawia si wielokrotnie, firma OMRON zaleca konsultacj z lekarzem. PT Aparece quando um ritmo irregular* é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a OMRON recomenda que consulte o seu médico. OMRON . * AR . RU TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme PL Sprawdzanie odczytów PT Verificar leituras AR 42 Cuff is tight enough. 43 Apply cuff again MORE TIGHTLY. FR Le brassard est suffisamment serré. FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette sitzt ausreichend straff. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Il bracciale è stretto a sufficienza. IT Applicare di nuovo il bracciale ES El manguito está lo suficientemente prieto. STRINGENDOLO DI PIÙ. RU . TR Kolluk yeterince sikidir. PL Mankiet jest wystarczajco ciasno zaloony. ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO. RU . TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin. PL Zaloy mankiet ponownie, MOCNIEJ PT A braçadeira está bem apertada. zaciskajc. . AR PT Aplique a braç adeira de novo MAIS APERTADA. . AR *An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement. FR *Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure. DE *Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. IT *Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione. ES *Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición. RU * -- , 25% . TR *Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir. PL *Jako nieregularny rytm serca okrela si stan, w którym rytm uderze serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od redniej czstoci uderze serca wykrytej podczas pomiaru. PT *Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado durante uma medição. * AR . Error messages or other problems? Refer to: FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe: Instruction Manual 1 IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte: NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Instruction Manual 3. RU ? : TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz: PL Komunikaty o bldzie lub inny problem? Przejd do: PT Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte: : AR 8 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria RU TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi PL Korzystanie z funkcji pamici PT Utilização das funções de memória AR 8.1 Reading Stored in Memory FR Mesure stockée en mémoire DE Gespeicherte Messung IT Risultato conservato in memoria ES Lectura guardada en la memoria RU TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri PL Odczyty zapisane w pamici PT Leituras guardadas na memória AR Your last reading is stored. FR Votre dernière mesure est enregistrée DE Die letzte Messung wird gespeichert. IT Viene conservato l'ultimo risultato. ES Se ha guardado su última lectura. RU TR Son ölçüm deeriniz saklanir. PL Zapisywany jest ostatni odczyt. PT A sua última leitura é guardada. AR 5 sec+ 8.2 Deleting All Readings FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte IT Cancellazione di tutti i risultati TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme ES Eliminación de todas las lecturas PL Usuwanie wszystkich RU odczytów PT Eliminação de todas as leituras AR 15 sec+ 9 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales Arm Cuff RU TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar PL Opcjonalne akcesoria medyczne PT Acessórios médicos opcionais AR AC Adapter (HEM-RML31) 22 - 42 cm (HEM-CS24) 17 - 22 cm (HEM-CR24) 22 - 32 cm (HHP-CM01) (HHP-BFH01) Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff. FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option. DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet. IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale. ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional. RU . . TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir. PL Nie wyrzuca wtyczki przewodu powietrza. Wtyczk przewodu powietrza mona podlczy do opcjonalnego mankietu. PT Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional. . AR . https://www.omron-healthcare.com/ Manufacturer Fabricant Hersteller Produttore Fabricante Üretici OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Producent Fabricante 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-Repräsentant Przedstawiciel OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Rappresentante per l'UE handlowy w UE Representante en la UE Representante da UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, EU-representative THE NETHERLANDS Mandataire dans l'UE AB temsilcisi www.omron-healthcare.com Importer in EU Importatore per l'UE Importer na obszarze Importateur dans l'UE Importador en la UE Unii Europejskiej Importeur in der EU Importador na EU AB'de thalatçi Production facility Stabilimento di produzione Üretim Tesisi OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING Site de production Planta de producción Siedziba produkcji Produktionsstätte Local de produção VIETNAM CO., LTD. No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II, Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward, Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam Subsidiaries Consociate Succursales Empresas filiales Niederlassungen Yan Kurulular OMRON HEALTHCARE UK LTD. Filie Filiais Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com OMRON SANTÉ FRANCE SAS 3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / / Teslim Tarihi / Data publikacji / Data de edição / : 2019-12-05 Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / / Vietnam'da Üretilmitir / Wyprodukowano w Wietnamie / Fabricado no Vietname /Acrobat Distiller 19.0 (Windows) Adobe InDesign 14.0 (Windows)