User Manual for EXTOL PREMIUM models including: 8891812, Cordless Impact Wrench Share 20 V, Impact Wrench Share 20 V, Cordless Impact Wrench, Impact Wrench, Wrench

Manuál

EXTOL PREMIUM utahovák rázový 1/4" aku SHARE20V, 20V Li-ion, 2000mAh 8891812


File Info : application/pdf, 34 Pages, 1.71MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

EU EXTOL MANUAL 8891812
8891812 8891813
Aku rázový utahovák SHARE 20 V / CZ Aku rázový doahovac SHARE 20 V / SK Akkus ütvecsavarozó SHARE 20 V / HU Akku-Schlagschrauber SHARE 20 V / DE Cordless Impact Wrench Share 20 V / EN
Pvodní návod k pouzití Preklad pôvodného návodu na pouzitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user`s manual

Úvod CZ
Vázený zákazníku, dkujeme za dvru, kterou jste projevili znacce Extol® zakoupením tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testm spolehlivosti, bezpecnosti a kvality pedepsaných normami a pedpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrate na nase zákaznické a poradenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Datum vydání: 21. 12. 2020
I. Charakteristika ­ úcel pouzití
Aku rázový utahovák s vysokým utahovacím momentem 180 Nm a sestihranným unásecem 1/4", jez je soucástí ady bateriového náadí SHARE 20 V napájeného jedním typem baterie, je urcen k povolování a utahování sroub a vrut ve dev, oceli i betonu. Rázový moment zvysuje sílu utahováku pi sroubování a je tak mnohem efektivnjsí nez aku vrtacka. Díky rázovému momentu je na jednu baterii nasroubováno více sroub.
9 Díky velmi pomalému samovybíjení Li-ion baterie, mze být utahovák pipravený k pouzití i dlouho po nabíjení, navíc Li-ion baterii lze dobít kdykoli, nezávisle na úrovni nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita.
Baterie je vybavena ochranou proti úplnému vybití, které ji poskozuje. Tato ochrana neumozní pokles naptí baterie pod urcitou hodnotu, které je pro ni skodlivé.
O N E - B AT T E R Y S Y S T E M
9 Varianta aku rázového utahováku Extol® Premium 8891875 je dodávána bez baterie a nabíjecky za nizsí prodejní cenu pro pípad, kdyz má uzivatel baterii a nabíjecku jiz zakoupenou s jiným aku náadím z aku programu SHARE 20 V.
9 Varianta aku rázového utahováku Extol® Premium 8891874 je dodávána s Li-ion baterií 2000 mAh, 20 V a nabíjeckou 2,4 A.

CZ

2

BATERIE A NABÍJECKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V K ZAKOUPENÍ V PÍPAD POTEBY

Baterie SHARE 20 V

Oznacení modelu (Objednávací císlo)

Nabíjecky SHARE 20 V

Oznacení modelu (Objednávací císlo)

Baterie 4000 mAh

Extol® 8891882

4 A nabíjecka

Extol® 8891892

Baterie 2000 mAh

Extol® 8891881

2,4 A nabíjecka

Extol® 8891893

Baterie 1500 mAh

Extol® 8891880

· VÝSTRAHA

Tabulka 1

y Rychlonabíjecku Extol® Premium 8891892 s nabíjecím proudem 4 A nelze pouzít k nabíjení baterie s kapacitou

1500 mAh kvli vysokému nabíjecímu proudu.

II. Technická specifikace
Oznacení modelu (objednávací císlo)
Max. svorkové naptí baterie bez zatízení Jmenovité svorkové naptí baterie pi zatízení
Max. utahovací moment Unásec nástroje Otácky bez zatízení Pocet píklep Hladina akustického tlaku LpA; nejistota K Hladina akustického výkonu LwA; nejistota K Max. hladina vibrací (soucet tí os); nejistota K Hmotnost s baterií 2000 mAh Hmotnost s baterií 4000 mAh
y Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se zmila v souladu se standardní zkusební metodou a smí se pouzít pro porovnání jednoho náadí s jiným. Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se smí také pouzít k pedbznému stanovení expozice.

8891812 1× Li-ion baterie 20 V 2000 mAh (8891881) 1× nabíjecka 2,4 A (8891893) 8891813 (bez baterie a nabíjecky)
20 V DC 18 V DC
180 Nm sestihran ¼" 0-2800 min-1 0-3600 min-1 109 dB(A); K= ±3 dB(A) 120 dB(A); K= ±3 dB(A) 11,4 dB(A); K= ± 1,5 m/s2 1,6 kg 1,8 kg
· VÝSTRAHA
y Emise vibrací a hluku bhem skutecného pouzívání náadí se mze lisit od deklarovaných hodnot v závislosti na zpsobu, jakým se náadí pouzívá, zejména jaký se opracovává druh obrobku.
y Je nutné urcit bezpecnostní mení k ochran obsluhující osoby, která jsou zalozena na zhodnocení expozice ve skutecných podmínkách pouzívání (pocítat se vsemi cástmi pracovního cyklu, jako je cas, po který je náadí vypnuto a kdy bzí naprázdno krom casu spustní).

3

CZ

III. Soucásti a ovládací prvky

1 2

9

3

8

4

7 5
6

10 11
Obr. 1

Obr.1, pozice-popis

1) Unásec nástroje

7) Tlacítko pro odejmutí (odjistní) baterie

2) Vtrací otvory motoru

8) Provozní spínac

3) Pepínac smru otácení

9) LED svítidlo (dioda) pro osvtlení pracovního místa

4) Rukoje

10) Tlacítko baterie pro zjistní úrovn nabití baterie

5) Hácek pro zavsení za opasek

11) LED kontrolky baterie pro zjistní úrovn nabití baterie

6) Baterie
· VÝSTRAHA
y Ped pípravou pístroje k pouzití si pectte celý návod k pouzití a ponechte jej pilozený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli pjcujete nebo jej prodáváte, pilozte k nmu i tento návod k pouzití. Zamezte poskození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovdnost za skody ci zranní vzniklá pouzíváním pístroje, které je v rozporu s tímto návodem. Ped pouzitím pístroje se seznamte se vsemi jeho ovládacími prvky a soucástmi a také se zpsobem vypnutí pístroje, abyste jej mohli ihned vypnout v pípad nebezpecné situace. Ped pouzitím zkontrolujte pevné upevnní vsech soucástí a zkontrolujte, zda njaká cást pístroje jako nap. bezpecnostní ochranné prvky nejsou poskozeny, ci spatn nainstalovány nebo zda nechybí na svém míst. Rovnz zkontrolujte ochranný kryt a DC konektory baterie a nabíjecky a také zkontrolujte, zda nabíjecka nemá poskozenou izolaci napájecího kabelu ci zásuvkovou vidlici. Aku náadí, baterii, nabíjecku s poskozenými nebo chybjícími cástmi nepouzívejte a zajistte jejich opravu ci náhradu v autorizovaném servisu znacky Extol®- viz kapitola Servis a údrzba nebo webové stránky v úvodu návodu.

CZ

4

IV. Nabití baterie
y Pro ovení úrovn nabití baterie stisknte tlacítko na baterii a podle poctu svítících diod a pedpokládané dob provozu aku náadí, baterii v pípad poteby dobijte. Je-li baterie pln nabita, svítí vsechny LED diody. Baterii lze nabít z jakékoli úrovn nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita.
· UPOZORNNÍ
y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
a) Baterii nejprve zasute do drázek dodávané originální nabíjecky.
b) Ped pipojením nabíjecky ke zdroji el. proudu zkontrolujte, zda naptí v zásuvce odpovídá rozmezí 220-240 V~50 Hz a zda nabíjecka nemá poskozený pívodní kabel (nap. izolaci), kryt, nabíjecí konektory apod. Rovnz zkontrolujte stav baterie.
· VÝSTRAHA
y Je-li nabíjecka nebo baterie poskozena, zajistte její náhradu za bezvadnou originální od výrobce. K nabíjení baterie musí být pouzita pouze originální nabíjecka od výrobce dle tabulky 1, jinak pouzití jiné nabíjecky mze zpsobit pozár ci výbuch v dsledku nevhodných nabíjecích parametr. Napájecí kabel nabíjecky chrate ped poskozením.
c) Nabíjecku pipojte ke zdroji el. proudu.
d) U nabíjecky Extol® Premium 8891893 (model s nabíjecím proudem 2,4 A) a Extol® Premium 8891891 (nabíjecí proud 1,6 A) je proces nabíjení signalizován zelen blikající diodou pi cerven svítící diod a plné nabití je signalizováno pouze zelen svítící kontrolkou. U nabíjecky Extol® Premium 8891892 (model s nabíjecím proudem 4 A) je proces nabíjení signalizován pouze cerven svítící LED kontrolkou a proces plného nabití pouze zelen svítící LED kontrolkou. Úrove nabití akumulátoru lze sledovat dle poctu svítících LED kontrolek na akumulátoru, které svití pi nabíjení akumulátoru. Právo na zmnu výse uvedené signalizace procesu nabíjení a nabití vyhrazeno.

· VÝSTRAHA
y Nabíjecka Extol® Premium 8891892 s nabíjecím proudem 4 A nesmí být pouzita k nabíjení baterie Extol® 8891880 s kapacitou 1,5 Ah z dvodu vysokého nabíjecího proudu.

PIBLIZNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ

Baterie 4000 mAh (Extol®8891882)

4 A nabíjecka Extol® 8891892

1 hod. 10 min.

2,4 A nabíjecka Extol® 8891893 1,5 hod.

Baterie 2000 mAh (Extol®8891881)

4 A nabíjecka Extol® 8891892

40 min.

2,4 A nabíjecka Extol® 8891893 55 min.

Baterie 1500 mAh (Extol®8891880)

4 A nabíjecka Extol® 8891892

NEPOUZÍVAT

2,4 A nabíjecka Extol® 8891893 30 min.

Tabulka 2

e) Po nabití nejprve odpojte nabíjecku od zdroje el. proudu a poté z drázek nabíjecky vysute baterii po stisknutí a pidrzení tlacítka na baterii.

V. Píprava utahováku k pouzití
NASTAVENÍ SMRU OTÁCENÍ y Pro otácení unásece ve smru sipky ,,1" pepnte pepí-
nac smru otácení na stran ,,1".
y Pro otácení unásece ve smru sipky ,,2" pepnte pepínac smru otácení na stran ,,2".

5

CZ

1.

2.

1.

2.

Obr. 2
VLOZENÍ/VÝMNA NÁSTROJE
· UPOZORNNÍ
y Ped vlozením, výmnou nástroje, údrzbou apod. pepnte pepínac smru otácení (obr.1, pozice 3) do stední polohy, aby nedoslo k neúmyslnému stisknutí provozního spínace (obr.1, pozice 8), mohlo by dojít k poranní.
VLOZENÍ NÁSTROJE
y Do unásece nástroje (Obr.1, pozice 1) zasute az nadoraz hrot nebo drzák hrot s vlozeným hrotem. Doporucujeme pouzívat drzák hrot s kulovou západkou pro lepsí zajistní nástroje v unáseci. Pro utahování/povolování matic nasate do unásece maticový adaptér s sestihrannou stopkou.

Obr. 3 y Pro pouzití utahováku se sklícidlovým adaptérem pro
vrtání nejprve zasute sestihrannou stopku sklícidlového adaptéru do unásece utahováku a poté vlozte vrták do sklícidlové hlavy pi rozeveném sklícidle. Následn vrták zajistte sevením sklícidla. Pro rozevení/sevení sklícidla sklícidlového adaptéru uchopte objímku sklícidlové hlavy a v závislosti na smru otácení unásece utahováku dojde k otevení/sevení sklícidla podobn jako u aku vrtacky.

VI. Uvedení do provozu/ regulace otácek/aktivace osvtlení pracovního místa
y Utahovák uvete do chodu stisknutím provozního spínace (obr.1, pozice 8). Stisknutím provozního spínace dojde k aktivaci LED diody pro osvtlení pracovního místa (obr.1, pozice 9).
y Mírou stisknutí provozního spínace se regulují otácky. K aktivaci píklepu ve smru otácení unásece (nikoliv ve smru osy nástroje) dojde, jakmile je více zatízen motor.
VYPNUTÍ y Uvolnním provozního spínace utahovák vypnete.

VII. Pouzívání utahováku
y Ped zasroubováním silnjsích nebo delsích vrut zejména do tvrdých materiál, pedvrtejte otvor s prmrem jádra závitu do 2/3 délky sroubu. V níze uvedené tabulce je uveden doporucený prmr pedvrtaného otvoru pro uvedené prmry vrut.

Prmr vrutu do deva (mm)

Doporucený prmr pedvrtaného otvoru
(mm)

3,1

2,0-2,2

3,5

2,2-2,5

3,8

2,5-2,8

4,5

2,9-3,2

4,8

3,1-3,4

5,1

3,3-3,6

5,5

3,5-3,9

5,8

3,8-4,1

8,0

5,0-5,5

Tabulka 3
y Nástroj v unáseci utahováku nasazujte na odpovídající vrut/sroub/ matici, jen pokud se neotácí, jinak by mohl nástroj sklouznout.

VÝMNA/VYJMUTÍ NÁSTROJE Z UNÁSECE y Nástroj z unásece utahováku vyjmte.

CZ

6

UTAHOVACÍ MOMENT
y Celkový utahovací moment závisí na dob psobení dílcích utahovacích moment. Nejvtsího utahovacího momentu je dosazeno piblizn po 6 az 10 sekundách psobení. Nadmrné utazení nebo pouzití nekvalitních montázních prvk mze vést k utrzení montázního prvku. Hodnotu aktuáln dosazeného kroutícího momentu lze zjistit momentovým klícem.

· UPOZORNNÍ
y Ped pouzitím náadí je nutno se proti náadí ádn zapít druhou rukou o stnu nebo o podlozku pi stabilní pozici tla. Toto náadí produkuje vysoký výstupní kroutící moment a bez ádného zapení proti náadí bhem cinnosti mze dojít ke ztrát kontroly, která mze vyústit v poranní osob.

SROVNÁVACÍ TABULKA MAXIMÁLNÍCH HODNOT KROUTÍCÍCH MOMENT VE VZTAHU K VELIKOSTI SROUBU CI MATKY

Velikost sroubu/matky

Standardní srouby

Vysokopevnostní
srouby

Tídy pevnosti podle DIN 267

3,6 4,6 5,6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9

M6

2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13,6 16,2

M8

6,57 8,7 11 11,6 13,1 14,6 17,5 19,7 23 33 39

M10

13 17,5 22 23 26 29 35 39 47 65 78

M12

22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135

M14

36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215

M16

55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330

M18

75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450

M20

107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635

M22

145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010

M24

185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290

M27

275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900

M30

370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600

Baterie je vybavena ochranou proti úplnému vybití, které ji poskozuje. Tato ochrana se projevuje tak, ze pi více vybité baterii se chod stroje najednou zastaví i pi stisknutém provozním spínaci. Po uvolnní a optovném stisknutí provozního spínace po urcité dob dojde k optovném provozu pístroje, ale pak se jeho provoz opt náhle zastaví.

· UPOZORNNÍ

Tabulka 4

y Pokud bhem chodu pístroje bude nestandardní zvuk,

vibrace ci chod, pístroj ihned vypnte, odejmte baterii

a zjistte a odstrate pícinu nestandardního chodu.

Je-li nestandardní chod zpsoben závadou uvnit

pístroje, zajistte jeho opravu v autorizovaném servisu

znacky Extol® prostednictvím obchodníka nebo se

obrate pímo na autorizovaný servis (servisní místa

naleznete na webových stránkách v úvodu návodu).

7

CZ

VIII. Bezpecnostní pokyny pro práci s utahovákem
y Pi práci s utahovákem musí obsluha a osoby v pracovní oblasti pouzívat certifikovanou ochranu sluchu a zraku s dostatecnou úrovní ochrany. Psobení hluku mze dojít k nevratnému poskození sluhu.
y Pi práci s utahovákem musí obsluha pouzívat vhodné pracovní rukavice.
y Pichází-li to v úvahu, obrobek vzdy ped sroubováním zajistte.
y Pi práci drzte utahovák pevn za rukoje, nebo bhem utahování ci povolování mze dojít ke vzniku vysokých reakcních moment.
y Ped odlozením utahováku vyckejte, az se unásec nástroje zastaví a pepínac smru otácení pepnte do stední polohy, tím dojde k zajistní provozního spínace proti neúmyslnému stisknutí.
y Pi provádní cinnosti, kde se upevovací prvek (obrábcí nástroj) mze dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního pívodu, drzte elektromechanické náadí za izolované úchopové povrchy. Dotyk upevovacího prvku (obrábcího nástroje) se ,,zivým" vodicem mze zpsobit, ze se neizolované kovové cásti elektromechanického náadí stanou ,,zivými" a mohou vést k úrazu uzivatele elektrickým proudem.
Pístroj za chodu vytváí elektromagnetické pole, které mze negativn ovlivnit fungování aktivních ci pasivních lékaských implantát (kardiostimulátor) a ohrozit zivot uzivatele. Ped pouzíváním tohoto náadí se informujte u lékae ci výrobce implantátu, zda mzete s tímto pístrojem pracovat.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO VRTÁNÍ (S POUZITÍM SKLÍCIDLOVÉHO ADAPTÉRU)
1) Bezpecnostní pokyny pro vsechny pracovní cinnosti
a) Pi vrtání s píklepem je nutno pouzívat ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku mze zpsobit ztrátu sluchu.

b) Ped pouzitím náadí je nutno se proti náadí ádn zapít. Toto náadí produkuje vysoký výstupní kroutící moment a bez ádného zapení proti náadí bhem cinnosti mze dojít ke ztrát kontroly, která mze vyústit v poranní osob.
c) Pi provádní cinnosti, kde se obrábcí nástroj mze dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního pívodu, drzte elektromechanické náadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk obrábcího nástroje se ,,zivým" vodicem mze zpsobit, ze se neizolované kovové cásti elektromechanického náadí stanou zivými a mohou vést k úrazu uzivatele elektrickým proudem.
2) Bezpecnostní pokyny v pípad pouzití dlouhých vrták
a) Nikdy nepouzívejte stroj na vyssí otácky, nez jsou maximální jmenovité otácky vrtáku. Pi vyssích otáckách je pravdpodobné, ze se vrták ohne, jestlize se nechá tocit voln, aniz by byl v kontaktu s obrobkem, coz mze vést k poranní osob.
b) Na zacátku vrtání je nutno mít vzdy nízké otácky a spicka vrtáku se musí dotýkat obrobku. Pi vyssích otáckách je pravdpodobné, ze se vrták ohne, jestlize se nechá tocit voln, aniz by byl v kontaktu s obrobkem, coz mze vést k poranní osob.
c) Je nutno tlacit pouze v pímém smru s vrtákem a nesmí se psobit nadmrným tlakem. Vrtáky se mohou ohnout, a mohou prasknout nebo zpsobit ztrátu kontroly, coz mze vést k poranní osob.
y Pi vrtání do materiál, pi nmz vzniká prach, nap. pi vrtání do zdiva, zajistte odsávání prachu prostednictvím dalsí osoby pouzitím vhodného prmyslového vysavace pilozením hubice vysavace k vrtanému místu a rovnz pouzívejte certifikovanou ochranu dýchacích cest s dostatecnou úrovní ochrany. Vdechování prachu je zdraví skodlivé. K odsávání prachu nepouzívejte vysavac urcený k úklidu domácnosti. Rovnz zajistte vtrání prostoru, kde vzniká prach.
Poznámka: Pístroj není urcen pro osazení diamantovým korunkovým vrtákem.

CZ

8

IX. Vseobecné bezpecnostní pokyny
· VÝSTRAHA!
Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob.
Veskeré pokyny a návod k pouzívání se musí uschovat, aby bylo mozné do nich pozdji nahlédnout.
Výrazem ,, elektrické náadí" ve vsech dále uvedených výstrazných pokynech je mysleno elektrické náadí napájené (pohyblivým pívodem) ze sít, nebo elektrické náadí napájené z baterií (bez pohyblivého pívodu).
1) BEZPECNOST PRACOVNÍHO PROSTEDÍ
a) Pracovist je nutné udrzovat v cistot a dobe osvtlené. Nepoádek a tmavé prostory bývají pícinou nehod.
b) Elektrické náadí se nesmí pouzívat v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se vyskytují holavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém náadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Pi pouzíváni elektrického náadí je nutno zamezit pístupu dtí a dalsích osob. Bude-li obsluha vyrusována, mze ztratit kontrolu nad provádnou cinností.
2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOST
a) Vidlice pohyblivého pívodu elektrického náadí musí odpovídat síové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv zpsobem upravovat. S náadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí pouzívat zádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tlem dotýkat uzemnných pedmt, jako nap. potrubí, tlesa ústedního topení, sporáky a chladnicky. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem je vtsí, je-li vase tlo spojeno se zemí.

c) Elektrické náadí se nesmí vystavovat desti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického náadí voda, zvysuje se nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý pívod se nesmí pouzívat k jiným úcelm. Elektrické náadí se nesmí nosit nebo tahat za pívod, ani se nesmí tahem za pívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Pívod je nutné chránit ped horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými cástmi. Poskozené nebo zamotané pívody zvysují nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické náadí pouzíváno venku, musí se pouzít prodluzovací pívod vhodný pro venkovní pouzití. Pouzíváni prodluzovacího pívodu pro venkovní pouzití omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
f) Pouzívá-li se elektrické náadí ve vlhkých prostorech, je nutné pouzívat napájení chránné proudovým chránicem (RCD). Pouzívání RCD omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
Pojem ,,proudový chránic (RCD)" mze být nahrazen pojmem ,,hlavní jistic obvodu (GFCI)" nebo ,,jistic unikajícího proudu (ELCB)".
3) BEZPECNOST OSOB
a) Pi pouzívání elektrického náadí musí být obsluha pozorná, musí se vnovat tomu, co práv dlá, a musí se soustedit a stízliv uvazovat. Elektrické náadí se nesmí pouzívat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Chvilková nepozornost pi pouzívání elektrického náadí mze vést k váznému poranní osob.
b) Pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Vzdy pouzívat ochranu ocí. Ochranné pomcky jako nap. respirátor, bezpecnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, pouzívané v souladu s podmínkami práce, snizují nebezpecí poranní osob.
c) Je nutno vyvarovat se nemyslnému spustní stroje. Je nutno se ujistit, ze je spínac ped zapojením vidlice do zásuvky a/nebo pi pipojování bateriové soupravy, zvedáním ci penásením náadí v poloze vypnuto. Penásení náadí s prstem na spínaci nebo zapojování vidlice náadí se zapnutým spínacem mze být pícinou nehod.

9

CZ

d) Ped zapnutím náadí je nutno odstranit vsechny seizovací nástroje nebo klíce. Seizovací nástroj nebo klíc, který zstane pipevnn k otácející se cásti elektrického náadí, mze být pícinou poranní osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpecn dosáhne. Obsluha musí vzdy udrzovat stabilní postoj a rovnováhu. To umozní lepsí kontrolu nad elektrickým náadím v nepedvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným zpsobem. Nenosit volné odvy ani sperky. Obsluha musí dbát, aby mla vlasy a odv dostatecn daleko od pohyblivých cástí. Volné odvy, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se cástmi.
g) Jsou-li k dispozici prostedky pro pipojeni zaízení k odsávání a sbru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zaízení pipojila a správn pouzívala. Pouzití tchto zaízení mze omezit nebezpecí zpsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvli rutin, která vychází z castého pouzívání náadí, stala samolibou, a zacala ignorovat zásady bezpecnosti náadí. Neopatrná cinnost mze ve zlomku vteiny zpsobit závazné poranní.
4) POUZÍVÁNÍ A DRZBA ELEKTRICKÉHO NÁADÍ
a) Elektrické náadí se nesmí petzovat. Je nutné pouzívat správné elektrické náadí, které je urcené pro provádnou práci. Správné elektrické náadí bude lépe a bezpecnji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se pouzívat elektrické náadí, které nelze zapnout a vypnout spínacem. Jakékoliv elektrické náadí, které nelze ovládat spínacem, je nebezpecné a musí být opraveno.
c) Ped jakýmkoliv seizováním, výmnou píslusenství nebo ped uskladnním elektrického náadí je nutno vytáhnout vidlici ze síové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu z elektrického náadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpecnostní opatení omezují nebezpecí nahodilého spustní elektrického náadí.
d) Nepouzívané elektrické náadí je nutno skladovat mimo dosah dtí a nesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny s elek-

trickým náadím nebo s tmito pokyny, aby náadí pouzívaly. Elektrické náadí je v rukou nezkusených uzivatel nebezpecné.
e) Elektrické náadí a píslusenství je nutno udrzovat. Je teba kontrolovat seízení pohybujících se cástí a jejich pohyblivost, soustedit se na praskliny, zlomené soucásti a jakékoliv dalsí okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického náadí. Je-li náadí poskozeno, ped dalsím pouzitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je zpsobeno nedostatecn udrzovaným elektrickým náadím.
f) ezací nástroje je nutno udrzovat ostré a cisté. Správn udrzované a naostené ezací nástroje s mensí pravdpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické náadí, píslusenství, pracovní nástroje atd. je nutno pouzívat v souladu s tmito pokyny a takovým zpsobem, jaký byl pedepsán pro konkrétní elektrické náadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druh provádné práce. Pouzívání elektrického náadí k provádní jiných cinností, nez pro jaké bylo urceno, mze vést k nebezpecným situacím.
h) Rukojeti a chopové povrchy je nutno udrzovat suché, cisté a bez mastnot. Kluzké rukojeti a úchopové povrchy neumozují v neocekávaných situacích bezpecné drzení a kontrolu náadí.
5) POUZÍVÁNÍ A ÚDRZBA BATERIOVÉHO NÁADÍ
a) Náadí nabíjejte pouze nabíjecem, který je urcen výrobcem. Nabíjec, který mze být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, mze být pi pouzití s jinou bateriovou soupravou pícinou nebezpecí pozáru.
b) Náadí pouzívejte pouze s bateriovou soupravou, která je výslovn urcena pro dané náadí. Pouzívání jakýchkoli jiných bateriových souprav mze být pícinou nebezpecí úrazu nebo pozáru.
c) Není-li bateriová souprava práv pouzívána, chrate ji ped stykem s jinými kovovými pedmty jako jsou kanceláské sponky, mince, klíce, hebíky, srouby, nebo jiné malé kovové pedmty, které mohou zpsobit spojení jednoho kontaktu baterie s druhým. Zkratování kontakt baterie mze zpsobit popáleniny nebo pozár.

CZ

10

d) Pi nesprávném pouzívání mohou z baterie unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu s nimi. Dojde-li k náhodnému styku s tmito tekutinami, opláchnte postizené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte navíc lékaskou pomoc. Tekutiny unikající z baterie mohou zpsobit zánty nebo popáleniny.
e) Bateriová souprava nebo náadí, které je poskozeno nebo pestavno, se nesmí pouzívat. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln , které mze mít za následek ohe, výbuch nebo nebezpecí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo náadí se nesmí vystavovat ohni nebo nadmrné teplot. Vystavení ohni nebo teplot vyssí nez 130°C mze zpsobit výbuch.
g) Je nutno dodrzovat vsechny pokyny nabíjení a nenabíjet bateriovou soupravu nebo náadí mimo teplotní rozsah, který je uveden v návodu k pouzívání. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení pi teplotách, které jsou mimo uvedený rozsah, mohou poskodit baterii a zvýsit riziko pozáru.
6) SERVIS
a) Opravy vaseho bateriového náadí svte kvalifikované osob, které bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti náadí jako ped opravou.
b) Poskozené bateriové soupravy se nesmí nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by mla být provádna pouze u výrobce nebo v autorizovaném servisu.

X. Bezpecnostní pokyny pro nabíjecku baterie
y Ped nabíjením si pectte návod k pouzívání.
y Nabíjecka je urcena pouze pro nabíjení uvnit prostor. Je nutné ji chránit ped destm, vysokou vlhkostí a teplotami nad 40°C.
y Nabíjecka je urcena k nabíjení pouze baterií produktové ady SHARE 20 V dle tabulky 1 a nesmí být pouzita k nabíjení jiných baterií nebo k jinému úcelu.
y Zamezte pouzívání nabíjecky osobám (vcetn dtí), jimz fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost ci nedostatek zkuseností a znalostí zabrauje v bezpecném pouzívání spotebice bez dozoru nebo poucení. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Obecn se nebere v úvahu pouzívání nabíjecky velmi malými dtmi (vk 0-3 roky vcetn) a pouzívání mladsími dtmi bez dozoru (vk nad 3 roky a pod 8 let). Pipoustí se, ze tzce hendikepovaní lidé mohou mít poteby mimo úrove stanovenou touto normou (EN 60335-1 a EN 60335-2-29).
y Pi nabíjení zajistte vtrání, nebo pi nabíjení mze dojít k úniku par, je-li baterie poskozena v dsledku spatného zacházení (nap. v dsledku pádu).
y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C az 40°C.
y Nabíjecku chrate ped nárazy a pády a zamezte vniknutí vody do nabíjecky.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII
y Baterii chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí, vysokými teplotami (nad 50°C), ped mechanickým poskozením (nárazy a pády), nikdy baterii neotvírejte, nespalujte a nezkratujte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti baterie, ji po nkolika msících pln nabijte (po kazdých 6 msících).
· UPOZORNNÍ
y Pi mrazu nebo vysoké teplot okolí se výrazn snizuje kapacita baterie a baterii to poskozuje.
y DC konektory baterie chrate ped poskozením, zanesením a pemostním vodivým spojením (zkratováním) pelepením konektor nap. lepící páskou, aby nedoslo k jejímu zkratování a následn k pozáru ci výbuchu.
y Zajistte, aby si s kompresorem nehrály dti.

11

CZ

VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU NABÍJECKY

Nabíjecku chrate ped destm, vysokou vlhkostí a vniknutím vody. Pouzívejte v místnosti.
Zaízení tídy ochrany II.

Bezpecnostní ochranný transformátor bezpecný pi poruse.

Polarita konektoru pro nabíjení stejnosmrným proudem.

INPUT 220-240 V ~50 Hz

Napájecí naptí a frekvence

OUTPUT 20 V | 2,4 A

Výstupní (nabíjecí) naptí a proud

Tabulka 5 Poznámka k tabulce 5: Význam ostatních piktogram shodných s piktogramy uvedenými na aku náadí je uveden v tabulce 7.

VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU BATERIE

Max. 50°C

Baterii nevystavujte pímému

Max. 50°C

slunecnímu záení a teplot nad 50°C.

Baterii nespalujte.

Zamezte kontaktu baterie s vodou a vysokou vlhkostí.

Baterii nevyhazujte do smsného odpadu, viz dále odstavec likvidace odpadu.

20 V

Svorkové naptí pln nabité baterie bez zatízení.

XX mAh/ XX Wh

Kapacita baterie/ Watthodinová zatízitelnost baterie.

Tabulka 6 Poznámka k tabulce 6: Význam ostatních piktogram, které jsou shodné s piktogramy uvedenými na aku náadí je vysvtlen v tabulce 7.

XI. Význam znacení na stítku aku rázového utahováku

Ped pouzitím pístroje si pectte návod k pouzití.

Obsluha a dalsí osoby v pracovní oblasti musí pouzívat certifikovanou ochranu sluchu a zraku s dostatecnou úrovní ochrany.

Spluje píslusné harmonizacní právní pedpisy EU.

Elektrozaízení nevyhazujte do smsného odpadu, viz. dále odstavec likvidace odpadu.

Rok výroby a sériové císlo (SN:)

Na stítku pístroje je uveden rok a msíc výroby strojního zaízení a císlo výrobní série pístroje.

Tabulka 7

CZ

12

XII. Skladování
y Ocistné aku náadí skladujte na bezpecném suchém míst mimo dosah dtí a chrate jej ped pímým slunecním záením, sálavými zdroji tepla, ped mrazem, vysokou vlhkostí a vniknutím vody. Ped uskladnním aku náadí z nj odejmte baterii.
y Baterii chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí, teplotami nad 50°C, ped mechanickým poskozením (nap. pády, nárazy) a nikdy ji neotvírejte, nespalujte. Ped uskladnním aku náadí z nj odejmte baterii a pln ji nabijte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti ji po nkolika msících (nejdéle po sesti msících) pln nabijte.
· UPOZORNNÍ
y Pi mrazu nebo vysoké teplot okolí se výrazn snizuje kapacita baterie a baterii to poskozuje.
y Kontakty baterie chrate ped znecistním, deformací ci jiným poskozením a zamezte vodivému pemostní kontakt baterie pelepením konektor nap. lepící páskou, aby nedoslo ke zkratování baterie, v jehoz dsledku mze dojít k pozáru ci výbuchu.
y Zajistte, aby si s baterií ci aku náadím nehrály dti.

XIV. Zárucní lhta a podmínky
y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovdnost za vady) 2 roky od data prodeje. Pozádá-li o to kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout zárucní podmínky (práva z vadného plnní) v písemné form dle zákona.
ZÁRUCNÍ A POZÁRUCNÍ SERVIS
Pro uplatnní práva na zárucní opravu zbozí se obrate na obchodníka, u kterého jste zbozí zakoupili. Pro pozárucní opravu se mzete také obrátit na nás autorizovaný servis.
Nejblizsí servisní místa naleznete na www.extol.cz. V pípad dotaz Vám poradíme na servisní lince 222 745 130.

XIII. Likvidace odpadu
y Obaly vyhote do píslusného kontejneru na tídný odpad.
y Nepouzitelný utahovák a nabíjecka jsou elektrozaízení, která nesmjí být vyhazována do smsného odpadu, ale podle evropské smrnice (EU) 2012/19 musí být odevzdány k ekologické likvidaci/recyklaci na píslusná sbrná místa elektroodpadu.
y Ped odevzdáním aku náadí k likvidaci musí být z pístroje odejmuta baterie, která rovnz nesmí být vyhozena do smsného odpadu (smrnice 2006/66 ES), ale je nutné ji odevzdat k ekologické likvidaci do zptného sbru baterií oddlen. Informace o sbrných místech obdrzíte u prodávajícího nebo na místním obecním úad.

13

CZ

ES Prohlásení o shod
Pedmt prohlásení - model, identifikace výrobku: Extol® Premium 8891812
Utahovák rázový, sestihran (1/4"), varianta s baterií a nabíjeckou Extol® Premium 8891813
Utahovák rázový, sestihran (1/4"), varianta bez baterie a bez nabíjecky Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717
prohlasuje, ze výse popsaný pedmt prohlásení je ve shod se vsemi píslusnými ustanoveními harmonizacních právních pedpis Evropské unie: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Toto prohlásení se vydává na výhradní odpovdnost výrobce.
Harmonizované normy (vcetn jejich pozmujících píloh, pokud existují), které byly pouzity k posouzení shody a na jejichz základ se shoda prohlasuje:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Senký se sídlem na adrese spolecnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentace (2006/42 ES) je k dispozici na výse uvedené adrese spolecnosti Madal Bal, a.s.
Místo a datum vydání ES prohlásení o shod: Zlín 01.07.2019 Jménem spolecnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Senký clen pedstavenstva spolecnosti

CZ

14

Úvod SK
Vázený zákazník, akujeme za dôveru, ktorú ste prejavili znacke Extol® kúpou tohto výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoahlivosti, bezpecnosti a kvality predpísaným normami a predpismi Európskej únie. S akýmikovek otázkami sa obráte na nase zákaznícke a poradenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gastanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Dátum vydania: 21. 12. 2020
I. Charakteristika ­ úcel pouzitia
Aku rázový uahovac s vysokým doahovacím momentom 180 Nm a seshranným unásacom 1/4", ktorý je súcasou radu batériového náradia SHARE 20 V napájaného jedným typom batérie, je urcený na povoovanie a doahovanie skrutiek a samorezných skrutiek v dreve, oceli aj betóne. Rázový moment zvysuje silu uahovaca pri skrutkovaní a je tak omnoho efektívnejsí ako aku vtacka. Vaka rázovému momentu sa na jednu batériu naskrutkuje viac skrutiek.
9 Vaka vemi pomalému samovybíjaniu Li-ion batérie, môze by uahovac pripravený na pouzitie aj dlho po nabíjaní, navyse Li-ion batériu je mozné dobi kedykovek, nezávisle od úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita.
Batéria je vybavená ochranou proti úplnému vybitiu, ktoré ju poskodzuje. Táto ochrana neumozní pokles napätia batérie pod urcitú hodnotu, ktorá je pre u skodlivá.
ONE-BATTERY SYSTEM
9 Variant aku rázového uahovaca Extol® Premium 8891875 sa dodáva bez batérie a nabíjacky za nizsiu predajnú cenu pre prípad, ke má pouzívate batériu a nabíjacku uz zakúpenú s iným aku náradím z aku programu SHARE 20 V.
9 Variant aku rázového uahovaca Extol® Premium 8891874 sa dodáva s Li-ion batériou 2000 mAh, 20 V a nabíjackou 2,4 A.

15

SK

BATÉRIE A NABÍJACKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V NA ZAKÚPENIE V PRÍPADE POTREBY

Batéria SHARE 20 V

Oznacenie modelu (Objednávacie císlo)

Nabíjacky SHARE 20 V

Oznacenie modelu (Objednávacie císlo)

Batéria 4 000 mAh

Extol® 8891882

4 A nabíjacka

Extol® 8891892

Batéria 2000 mAh

Extol® 8891881

2,4 A nabíjacka

Extol® 8891893

Batéria 1500 mAh

Extol® 8891880

· VÝSTRAHA

Tabuka 1

y Rýchlonabíjacku Extol® Premium 8891892 s nabíjacím prúdom 4 A nie je mozné pouzi na nabíjanie batérie

s kapacitou 1500 mAh kvôli vysokému nabíjaciemu prúdu.

II. Technická specifikácia
Oznacenie modelu (objednávacie císlo)
Max. svorkové napätie batérie bez zaazenia Menovité svorkové napätie batérie pri zaazení
Max. doahovací moment Unásac nástroja Otácky bez zaazenia Pocet príklepov Hladina akustického tlaku LpA; neistota K Hladina akustického výkonu LwA; neistota K Max. hladina vibrácií (súcet troch osí); neistota K Hmotnos s batériou 2 000 mAh Hmotnos s batériou 4000 mAh
y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa zmerala v súlade so standardnou skúsobnou metódou a smie sa pouzi na porovnanie jedného náradia s iným. Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa smie takisto pouzi na predbezné stanovenie expozície.

8891812 1× Li-ion batéria 20 V 2000 mAh (8891881) 1× nabíjacka 2,4 A (8891893) 8891813 (bez batérie a nabíjacky)
20 V DC 18 V DC
180 Nm seshran ¼" 0 ­ 2800 min-1 0 ­ 3600 min-1 109 dB(A); K = ± 3 dB(A) 120 dB(A); K = ± 3 dB(A) 11,4 dB(A); K = ± 1,5 m/s2 1,6 kg 1,8 kg
· VÝSTRAHA
y Emisia vibrácií a hluku pocas skutocného pouzívania náradia sa môze lísi od deklarovaných hodnôt v závislosti od spôsobu, akým sa náradie pouzíva, najmä aký druh obrobku sa opracováva.
y Je nutné urci bezpecnostné merania na ochranu obsluhujúcej osoby, ktoré sú zalozené na zhodnotení expozície v skutocných podmienkach pouzívania (pocíta so vsetkými casami pracovného cyklu, ako je cas, ke je náradie vypnuté a ke bezí naprázdno, okrem casu spustenia).

SK

16

III. Súcasti a ovládacie prvky

1 2

9

3

8

4

7 5
6

10 11
Obr. 1

Obr. 1, pozícia ­ opis

1) Unásac nástroja

7) Tlacidlo na odobratie (odistenie) batérie

2) Vetracie otvory motora

8) Prevádzkový spínac

3) Prepínac smeru otácania

9) LED svietidlo (dióda) na osvetlenie pracovného miesta

4) Rukovä

10) Tlacidlo batérie na zistenie úrovne nabitia batérie

5) Hácik na zavesenie za opasok

11) LED kontrolky batérie na zistenie úrovne nabitia batérie

6) Batéria
· VÝSTRAHA
y Pred prípravou prístroja na pouzitie si precítajte celý návod na pouzitie a ponechajte ho prilozený pri výrobku, aby sa s ním obsluha mohla oboznámi. Ak výrobok komukovek poziciavate alebo ho predávate, prilozte k nemu aj tento návod na pouzitie. Zabráte poskodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednos za skody ci zranenia vzniknuté pouzívaním prístroja, ktoré je v rozpore s týmto návodom. Pred pouzitím prístroja sa oboznámte so vsetkými jeho ovládacími prvkami a súcasami a tiez so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie. Pred pouzitím skontrolujte pevné upevnenie vsetkých súcastí a skontrolujte, ci nejaká cas prístroja, ako napr. bezpecnostné ochranné prvky nie sú poskodené, ci zle nainstalované alebo ci nechýbajú na svojom mieste. Takisto skontrolujte ochranný kryt a DC konektory batérie a nabíjacky a tiez skontrolujte, ci nabíjacka nemá poskodenú izoláciu napájacieho kábla ci zásuvkovú vidlicu. Aku náradie, batériu, nabíjacku s poskodenými alebo chýbajúcimi casami nepouzívajte a zaistite ich opravu ci náhradu v autorizovanom servise znacky Extol® ­ pozrite kapitolu Servis a údrzba alebo webové stránky v úvode návodu.

17

SK

IV. Nabitie batérie
y Pre overenie úrovne nabitia batérie stlacte tlacidlo na batérii a poda poctu svietiacich diód a predpokladaného casu prevádzky aku náradia, batériu v prípade potreby dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia vsetky LED diódy. Batériu je mozné nabi z akejkovek úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita.
· UPOZORNENIE
y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10 °C ­ 40 °C.
a) Batériu najprv zasute do drázok dodávanej originálnej nabíjacky.
b) Pred pripojením nabíjacky k zdroju el. prúdu skontrolujte, ci napätie v zásuvke zodpovedá rozmedziu 220 ­ 240 V~ 50 Hz a ci nabíjacka nemá poskodený prívodný kábel (napr. izoláciu), kryt, nabíjacie konektory a pod. Takisto skontrolujte stav batérie.
· VÝSTRAHA
y Ak je nabíjacka alebo batéria poskodená, zaistite jej náhradu za bezchybnú originálnu od výrobcu. Na nabíjanie batérie sa musí pouzi iba originálna nabíjacka od výrobcu poda tabuky 1, inak pouzitie inej nabíjacky môze spôsobi poziar ci výbuch v dôsledku nevhodných nabíjacích parametrov. Napájací kábel nabíjacky chráte pred poskodením.
c) Nabíjacku pripojte k zdroju el. prúdu.
d) Pri nabíjacke Extol® Premium 8891893 (model s nabíjacím prúdom 2,4 A) a Extol® Premium 8891891 (nabíjací prúd 1,6 A) sa proces nabíjania signalizuje zeleno blikajúcou diódou pri cerveno svietiacej dióde a plné nabitie sa signalizuje iba zeleno svietiacou kontrolkou. Pri nabíjacke Extol® Premium 8891892 (model s nabíjacím prúdom 4 A) sa proces nabíjania signalizuje iba cerveno svietiacou LED kontrolkou a proces plného nabitia iba zeleno svietiacou LED kontrolkou. Úrove nabitia akumulátora je mozné sledova poda poctu svietiacich LED kontroliek na akumulátore, ktoré svietia pri nabíjaní akumulátora. Právo na zmenu vyssie uvedenej signalizácie procesu nabíjania a nabitia vyhradené.

· VÝSTRAHA
y Nabíjacka Extol® Premium 8891892 s nabíjacím prúdom 4 A sa nesmie pouzi na nabíjanie batérie Extol® 8891880 s kapacitou 1,5 Ah z dôvodu vysokého nabíjacieho prúdu.

PRIBLIZNÉ CASY NABÍJANIA BATÉRIÍ

Batéria 4 000 mAh (Extol®8891882)

4 A nabíjacka Extol® 8891892

1 hod. 10 min.

2,4 A nabíjacka Extol® 8891893

1,5 hod.

Batéria 2 000 mAh (Extol®8891881)

4 A nabíjacka Extol® 8891892

40 min.

2,4 A nabíjacka Extol® 8891893

55 min.

Batéria 1 500 mAh (Extol®8891880)

4 A nabíjacka Extol® 8891892

NEPOUZÍVAJTE

2,4 A nabíjacka Extol® 8891893

30 min.

Tabuka 2

e) Po nabití najprv odpojte nabíjacku od zdroja el. prúdu a potom z drázok nabíjacky vysute batériu po stlacení a pridrzaní tlacidla na batérii.

V. Príprava uahovaca na pouzitie

NASTAVENIE SMERU OTÁCANIA
y Na otácanie unásaca v smere sípky ,,1" prepnite prepínac smeru otácania na strane ,,1".
y Na otácanie unásaca v smere sípky ,,2" prepnite prepínac smeru otácania na strane ,,2".

1.

2.

1.

2.

Obr. 2

SK

18

VLOZENIE/VÝMENA NÁSTROJA
· UPOZORNENIE
y Pred vlozením, výmenou nástroja, údrzbou a pod. prepnite prepínac smeru otácania (obr. 1, pozícia 3) do strednej polohy, aby nedoslo k neúmyselnému stlaceniu prevádzkového spínaca (obr. 1, pozícia 8), mohlo by dôjs k poraneniu.
VLOZENIE NÁSTROJA y Do unásaca nástroja (Obr. 1, pozícia 1) zasute az
nadoraz hrot alebo drziak hrotov s vlozeným hrotom. Odporúcame pouzíva drziak hrotov s guovou západkou pre lepsie zaistenie nástroja v unásaci. Na doahovanie/ povoovanie matíc nasate do unásaca maticový adaptér so seshrannou stopkou.
Obr. 3 y Na pouzitie uahovaca so skucovadlovým adaptérom
na vtanie najprv zasute seshrannú stopku skucovadlového adaptéra do unásaca uahovaca a potom vlozte vrták do skucovadlovej hlavy pri rozovretom skucovadle. Následne vrták zaistite zovretím skucovadla. Pre rozovretie/zovretie skucovadla skucovadlového adaptéra uchopte objímku skucovadlovej hlavy a v závislosti od smeru otácania unásaca uahovaca dôjde k otvoreniu/zovretiu skucovadla podobne ako pri aku vtacke.
VÝMENA/VYBRATIE NÁSTROJA Z UNÁSACA y Nástroj z unásaca uahovaca vyberte.

VI. Uvedenie do prevádzky/regulácia otácok/aktivácia osvetlenia pracovného miesta
y Uahovac uvete do chodu stlacením prevádzkového spínaca (obr. 1, pozícia 8). Stlacením prevádzkového spínaca dôjde k aktivácii LED diódy na osvetlenie pracovného miesta (obr. 1, pozícia 9).
y Mierou stlacenia prevádzkového spínaca sa regulujú otácky. K aktivácii príklepu v smere otácania unásaca (nie v smere osi nástroja) dôjde hne, ako sa viac zaazí motor.
VYPNUTIE y Uvonením prevádzkového spínaca uahovac vypnete.

VII. Pouzívanie uahovaca
y Pred zaskrutkovaním hrubsích alebo dlhsích skrutiek najmä do tvrdých materiálov, predvtajte otvor s priemerom jadra závitu do 2/3 dzky skrutky. V nizsie uvedenej tabuke je uvedený odporúcaný priemer predvtaného otvoru pre uvedené priemery skrutiek.

Priemer skrutky do dreva (mm)

Odporúcaný priemer predvtaného otvoru
(mm)

3,1

2,0 ­ 2,2

3,5

2,2 ­ 2,5

3,8

2,5 ­ 2,8

4,5

2,9 ­ 3,2

4,8

3,1 ­ 3,4

5,1

3,3 ­ 3,6

5,5

3,5 ­ 3,9

5,8

3,8 ­ 4,1

8,0

5,0 ­ 5,5

Tabuka 3
y Nástroj v unásaci uahovaca nasadzujte na zodpovedajúcu samoreznú skrutku/skrutku/maticu, len pokia sa neotáca, inak by mohol nástroj skznu.

19

SK

DOAHOVACÍ MOMENT
y Celkový doahovací moment závisí od casu pôsobenia ciastkových doahovacích momentov. Najväcsí doahovací moment sa dosiahne priblizne po 6 az 10 sekundách pôsobenia. Nadmerné dotiahnutie alebo pouzitie nekvalitných montáznych prvkov môze vies k odtrhnutiu montázneho prvku. Hodnotu aktuálne dosiahnutého krútiaceho momentu je mozné zisti momentovým kúcom.

· UPOZORNENIE
y Pred pouzitím náradia je nutné sa proti náradiu riadne zaprie druhou rukou o stenu alebo o podlozku pri stabilnej pozícii tela. Toto náradie produkuje vysoký výstupný krútiaci moment a bez riadneho zapretia proti náradiu pocas cinnosti môze dôjs k strate kontroly, ktorá môze vyústi do poranenia osôb.

POROVNÁVACIA TABUKA MAXIMÁLNYCH HODNÔT KRÚTIACICH MOMENTOV VO VZAHU K VEKOSTI SKRUTKY CI MATICE

Vekos skrutky/ matice

Standardné skrutky

Vysokopevnostné
skrutky

Triedy pevnosti poda DIN 267

3,6 4,6 5,6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9

M6

2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13,6 16,2

M8

6,57 8,7 11 11,6 13,1 14,6 17,5 19,7 23 33 39

M10

13 17,5 22 23 26 29 35 39 47 65 78

M12

22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135

M14

36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215

M16

55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330

M18

75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450

M20

107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635

M22

145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010

M24

185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290

M27

275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900

M30

370 495 615 650

Batéria je vybavená ochranou proti úplnému vybitiu, ktoré ju poskodzuje. Táto ochrana sa prejavuje tak, ze pri viac vybitej batérii sa chod stroja odrazu zastaví aj pri stlacenom prevádzkovom spínaci. Po uvonení a opätovnom stlacení prevádzkového spínaca po urcitom case dôjde k opätovnej prevádzke prístroja, ale potom sa jeho prevádzka opä náhle zastaví.

820 740 990 1300 1830 2200 2600

· UPOZORNENIE

Tabuka 4

y Pokia pocas chodu prístroja bude vznika nestandardný

zvuk, vibrácie ci chod, prístroj ihne vypnite, odoberte

batériu a zistite a odstráte prícinu nestandardné-

ho správania. Ak je nestandardný chod spôsobený

poruchou vnútri prístroja, zaistite jeho opravu v auto-

rizovanom servise znacky Extol® prostredníctvom

obchodníka alebo sa obráte priamo na autorizovaný

servis (servisné miesta nájdete na webových stránkach

v úvode návodu).

SK

20

VIII. Bezpecnostné pokyny pre prácu s uahovacom
y Pri práci s uahovacom musí obsluha a osoby v pracovnej oblasti pouzíva certifikovanú ochranu sluchu a zraku s dostatocnou úrovou ochrany. Pôsobením hluku môze dôjs k nevratnému poskodeniu sluchu.
y Pri práci s uahovacom musí obsluha pouzíva vhodné pracovné rukavice.
y Ak to prichádza do úvahy, obrobok vzdy pred skrutkovaním zaistite.
y Pri práci drzte uahovac pevne za rukovä, pretoze pocas uahovania ci povoovania môze dôjs k vzniku vysokých reakcných momentov.
y Pred odlozením uahovaca vyckajte, az sa unásac nástroja zastaví a prepínac smeru otácania prepnite do strednej polohy, tým dôjde k zaisteniu prevádzkového spínaca proti neúmyselnému stlaceniu.
y Pri vykonávaní cinnosti, kde sa upevovací prvok (obrábací nástroj) môze dotknú skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, drzte elektromechanické náradie za izolované uchopovacie povrchy. Dotyk upevovacieho prvku (obrábacieho nástroja) so ,,zivým" vodicom môze spôsobi, ze sa neizolované kovové casti elektromechanického náradia stanú ,,zivými" a môzu vies k úrazu pouzívatea elektrickým prúdom.
Prístroj za chodu vytvára elektromagnetické pole, ktoré môze negatívne ovplyvni fungovanie aktívnych ci pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov) a ohrozi zivot pouzívatea. Pred pouzívaním tohto náradia sa informujte u lekára alebo výrobcu implantátu, ci môzete s týmto prístrojom pracova.
BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE VTANIE (S POUZITÍM SKUCOVADLOVÉHO ADAPTÉRA)
1) Bezpecnostné pokyny pre vsetky pracovné cinnosti
a) Pri vtaní s príklepom je nutné pouzíva ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môze spôsobi stratu sluchu.

b) Pred pouzitím náradia je nutné sa proti náradiu riadne zaprie. Toto náradie produkuje vysoký výstupný krútiaci moment a bez riadneho zapretia proti náradiu pocas cinnosti môze dôjs k strate kontroly, ktorá môze vyústi do poranenia osôb.
c) Pri vykonávaní cinnosti, kde sa obrábací nástroj môze dotknú skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, drzte elektromechanické náradie za úchopové izolované povrchy. Dotyk obrábacieho nástroja so ,,zivým" vodicom môze spôsobi, ze sa neizolované kovové casti elektromechanického náradia stanú zivými a môzu vies k úrazu pouzívatea elektrickým prúdom.
2) Bezpecnostné pokyny v prípade pouzitia dlhých vrtákov
a) Nikdy nepouzívajte stroj na vyssie otácky, ako sú maximálne menovité otácky vrtáka. Pri vyssích otáckach je pravdepodobné, ze sa vrták ohne, ak sa nechá toci vone bez toho, aby bol v kontakte s obrobkom, co môze vies k poraneniu osôb.
b) Na zaciatku vtania je nutné ma vzdy nízke otácky a spicka vrtáka sa musí dotýka obrobku. Pri vyssích otáckach je pravdepodobné, ze sa vrták ohne, ak sa nechá toci vone bez toho, aby bol v kontakte s obrobkom, co môze vies k poraneniu osôb.
c) Je nutné tlaci iba v priamom smere s vrtákom a nesmie sa pôsobi nadmerným tlakom. Vrtáky sa môzu ohnú a môzu prasknú alebo spôsobi stratu kontroly, co môze vies k poraneniu osôb.
y Pri vtaní do materiálov, pri ktorom vzniká prach, napr. pri vtaní do muriva, zaistite odsávanie prachu prostredníctvom alsej osoby pouzitím vhodného priemyselného vysávaca prilozením hubice vysávaca k vtanému miestu a takisto pouzívajte certifikovanú ochranu dýchacích ciest s dostatocnou úrovou ochrany. Vdychovanie prachu je zdraviu skodlivé. Na odsávanie prachu nepouzívajte vysávac urcený na upratovanie domácnosti. Takisto zaistite vetranie priestoru, kde vzniká prach.
Poznámka: Prístroj nie je urcený na osadenie diamantovým korunkovým vrtákom.

21

SK

IX. Vseobecné bezpecnostné pokyny
· VÝSTRAHA!
Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb.
Vsetky pokyny a návod na pouzívanie musíte uschova, aby bolo mozné do nich neskorsie nahliadnu.
Výrazom ,, elektrické náradie" vo vsetkých alej uvedených výstrazných pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu).
1) BEZPECNOS PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udrziava v cistote a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé priestory bývajú prícinou nehôd.
b) Nepouzívajte elektrické náradie v prostredí, kde hrozí nebezpecenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary.
c) Pri pouzívaní elektrického náradia zabráte v prístupe deom a alsím osobám. Ak budete rusení, môzete strati kontrolu nad vykonávanou cinnosou.
2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOS
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického náradia musia vyhovova sieovej zásuvke. Vidlice sa nesmú ziadnym spôsobom upravova. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú pouzíva ziadne zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a príslusné zásuvky obmedzia nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýka uzemnených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky a chladnicky. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom je väcsie, ak je vase telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavova dázu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do

elektrického náradia dostane voda, zvýsi sa nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie pouzíva na iné úcely. Elektrické náradie sa nesmie nosi alebo aha za prívod, ani sa NESMIE ahom za prívod odpojova vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chráni pred teplom, mastnotou, ostrými hranami alebo pohyblivými casami. Poskodené alebo zamotané prívody zvysujú nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie pouzívate vonku, pouzívajte predlzovací kábel vhodný na vonkajsie pouzitie. Pouzívanie predlzovacieho prívodu na pouzitie vonku obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak pouzívate elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, pouzívajte napájanie chránené prúdovým chránicom (RCD). Pouzívanie RCD obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pojem ,,prúdový chránic (RCD)" môze by nahradený pojmom ,,hlavný istic obvodu (GFCI)" alebo ,,istic unikajúceho prúdu (ELCB)".
3) BEZPECNOS OSÔB
a) Pri pouzívaní elektrického náradia musí by obsluha pozorná, musí sa venova tomu, co práve robí a musí sa sústredi a triezvo uvazova. Elektrické náradie sa nesmie pouzíva, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíková nepozornos pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k váznemu poraneniu osôb.
b) Pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Vzdy pouzívajte ochranu ocí. Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpecnostná obuv s úpravou proti smyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, pouzívané v súlade s podmienkami práce, znizujú nebezpecenstvo poranenia osôb.
c) Musíte zabráni neúmyselnému spusteniu stroja. Uistite sa, ci je spínac pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo prenásaním náradia v polohe vypnuté. Prenásanie náradia s prstom na spínaci alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínacom môze by prícinou nehôd.

SK

22

d) Skôr ako náradie zapnete, odstráte vsetky nastavovacie nástroje alebo kúce. Nastavovací nástroj alebo kúc, ktorý necháte pripevnený k otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze by prícinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracova len tam, kde bezpecne dosiahne. Obsluha musí vzdy udrziava stabilný postoj a rovnováhu. To umozní lepsiu kontrolu nad elektrickým náradím v nepredvídatených situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepouzívajte voné odevy ani sperky. Obsluha musí dba na to, aby mala clasy a odev dostatocne aleko od pohyblivých castí. Voné odevy, sperky a dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pripojené a správne pouzívané. Pouzívanie týchto zariadení môze obmedzi nebezpecenstvo spôsobené vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopusti, aby sa z dôvodu rutiny, ktorá vychádza z castého pouzívania náradia, stala samoúbou a zacala ignorova zásady bezpecnosti náradia. Neopatrná cinnos môze v zlomku sekundy spôsobi závazné poranenie.
4) POUZÍVANIE A ÚDRZBA ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preazova. Pouzívajte správne elektrické náradie, ktoré je urcené na vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepsie a bezpecnejsie vykonáva prácu, na ktorú bolo skonstruované.
b) Nepouzívajte elektrické náradie, ktoré nejde zapnú a vypnú spínacom. Kazdé elektrické náradie, ktoré nejde ovláda spínacom, je nebezpecné a musí by opravené.
c) Pred akýmkovek nastavovaním, výmenou príslusenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnu vidlicu zo sieovej zásuvky a/alebo odobra batériovú súpravu z elektrického náradia, ak je odnímatená. Tieto preventívne bezpecnostné opatrenia obmedzujú nebezpecenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
23

d) Nepouzívané elektrické náradie uskladujte mimo dosahu detí a nedovote osobám, ktoré neboli zoznámené s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie pouzívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených uzívateov nebezpecné.
e) Elektrické náradie a príslusenstvo je nutné dodrziava. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa castí a ich pohyblivos , zameriavajte sa na praskliny, zlomené súcasti a akékovek alsie okolnosti, ktoré by mohli ohrozi funkcnos elektrického náradia. Ak je náradie poskodené, pred alsím pouzitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatocnou údrzbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udrziava ostré a cisté. Správne udrziavané a nabrúsené rezacie nástroje sa zachytia alebo zablokujú o materiál s ovea mensou pravdepodobnosou a práca s nimi sa ahsie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslusenstvo, pracovné nástroje at, pouzívajte v súlade s týmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Pouzívanie elektrického náradia na vykonávanie iných cinností, nez tých pre ktoré bolo urcené, môze vies k nebezpecným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy na uchopenie je treba udrziava suché, cisté a bez mastnoty. Smykavé rukoväte a povrchy na uchopenie neumozujú v neocakávaných situáciách bezpecné drzanie a kontrolu náradia.
5) POUZÍVANIE A ÚDRZBA BATÉRIOVÉHO NÁRADIA
a) Náradie nabíjajte iba nabíjackou, ktorá je urcená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré môze by vhodné pre jeden typ batériovej súpravy, môze by pri pouzití s inou batériovou súpravou prícinou vzniku poziaru.
b) Náradie pouzívajte iba s batériovou súpravou, ktorá je výslovne urcená pre dané náradie. Pouzívanie akýchkovek iných batériových súprav môze by prícinou vzniku úrazu alebo poziaru.
c) Pokia sa batériová súprava práve nepouzíva, chráte ju pred stykom s inými kovovými
SK

predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kúce, klince, skrutky, alebo iné malé kovové predmety, ktoré môzu spôsobi spojenie jedného kontaktu batérie s druhým. Skratovanie kontaktov batérie môze spôsobi popáleniny alebo poziar.
d) Pri nesprávnom pouzívaní môzu z batérie unika tekutiny; vyvarujte sa kontaktu s nimi. Ak dôjde k náhodnému styku s týmito tekutinami, opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce z batérie môzu spôsobi zápaly alebo popáleniny.
e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je poskodené alebo prestavané, sa nesmie pouzíva. Poskodené alebo upravené akumulátory sa môzu chova nepredvídatene, a môzu tak spôsobi ohe, výbuch alebo nebezpecenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie vystavova ohu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohu alebo teplote vyssej ako 130°C môze spôsobi výbuch.
G) Dodrzujte vsetky pokyny pre nabíjanie a nenabíjajte batériovú súpravu alebo náradie mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený v návode na pouzívanie. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo uvedený rozsah, môze spôsobi poskodenie batérie a zvýsi riziko poziaru.
6) SERVIS
a) Opravy vásho batériového náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti náradia, aká bola pred jeho opravou.
b) Poskodené batériové súpravy sa nesmú nikdy opravova. Oprava batériových súprav by mala by vykonaná iba u výrobcu alebo v autorizovanom servise.

X. Bezpecnostné pokyny pre nabíjacku batérie
y Pred nabíjaním si precítajte návod na pouzívanie.
y Nabíjacka je urcená iba na nabíjanie vo vnútorných priestoroch. Je nutné ju chráni pred dazom, vysokou vlhkosou a teplotami nad 40 °C.
y Nabíjacka je urcená na nabíjanie iba batérií produktového radu SHARE 20 V poda tabuky 1 a nesmie sa pouzi na nabíjanie iných batérií alebo na iný úcel.
y Zamedzte pouzívaniu nabíjacky osobám (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnos ci nedostatok skúseností a znalostí zabrauje v bezpecnom pouzívaní spotrebica bez dozoru alebo poucenia. Deti sa so spotrebicom nesmú hra. Vseobecne sa neberie do úvahy pouzívanie nabíjacky vemi malými demi (vek 0 ­ 3 roky vrátane) a pouzívanie mladsími demi bez dozoru (vek nad 3 roky a pod 8 rokov). Pripúsa sa, ze azko hendikepovaní udia môzu ma potreby mimo úrovne stanovenej touto normou (EN 60335-1 a EN 60335-2-29).
y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretoze pri nabíjaní môze dôjs k úniku pár, ak je batéria poskodená v dôsledku zlého zaobchádzania (napr. v dôsledku pádu).
y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10 °C az 40 °C.
y Nabíjacku chráte pred nárazmi a pádmi a zamedzte vniknutiu vody do nabíjacky.
BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU
y Batériu chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlhkosou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým poskodením (nárazy a pády), nikdy batériu neotvárajte, nespaujte a neskratujte. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti batérie, ju po niekokých mesiacoch plne nabite (po kazdých 6 mesiacoch).
· UPOZORNENIE
y Pri mraze alebo vysokej teplote okolia sa výrazne znizuje kapacita batérie a batériu to poskodzuje.
y DC konektory batérie chráte pred poskodením, zanesením a premostením vodivým spojením (skratovaním) prelepením konektorov napr. lepiacou páskou, aby nedoslo k jej skratovaniu a následne k poziaru ci výbuchu.
y Zaistite, aby sa s kompresorom nehrali deti.

SK

24

VÝZNAM OZNACENIA NA STÍTKU NABÍJACKY

Nabíjacku chráte pred dazom, vysokou vlhkosou a vniknutím vody. Pouzívajte v miestnosti.
Zariadenie triedy ochrany II.

Bezpecnostný ochranný transformátor bezpecný pri poruche.

Polarita konektora na nabíjanie jednosmerným prúdom.

INPUT 220 ­ 240 V Napájacie napätie a frekvencia
~50 Hz

OUTPUT 20 V | 2,4 A

Výstupné (nabíjacie) napätie a prúd

Tabuka 5 Poznámka k tabuke 5: Význam ostatných piktogramov zhodných s piktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený v tabuke 7.

VÝZNAM OZNACENIA NA STÍTKU BATÉRIE

Max. 50°C

Batériu nevystavujte priamemu

Max. 50°C

slnecnému ziareniu a teplote nad 50 °C.

Batériu nespaujte.

Zamedzte kontaktu batérie s vodou a vysokou vlhkosou.

Batériu nevyhadzujte do zmesového odpadu, pozrite alej odsek likvidácie odpadu.

20 V

Svorkové napätie plne nabitej batérie bez zaazenia.

XX mAh/XX Kapacita batérie/watthodinová

Wh

zaazitenos batérie.

Tabuka 6 Poznámka k tabuke 6: Význam ostatných piktogramov, ktoré sú zhodné s piktogramami uvedenými na aku náradí je vysvetlený v tabuke 7.

XI. Význam oznacenia na stítku aku rázového uahovaca

Pred pouzitím prístroja si precítajte návod na pouzitie.

Rok výroby a sériové císlo
(SN:)

Obsluha a alsie osoby v pracovnej oblasti musia pouzíva certifikovanú ochranu sluchu a zraku s dostatocnou úrovou ochrany.
Spa príslusné harmonizacné právne predpisy EÚ.
Elektrozariadenie nevyhadzujte do zmesového odpadu, pozrite alej odsek likvidácie odpadu.
Na stítku prístroja je uvedený rok a mesiac výroby strojného zariadenia a císlo výrobnej série prístroja.
Tabuka 7

25

SK

XII. Skladovanie
y Ocistené aku náradie skladujte na bezpecnom suchom mieste mimo dosahu detí a chráte ho pred priamym slnecným ziarením, sálavými zdrojmi tepla, pred mrazom, vysokou vlhkosou a vniknutím vody. Pred uskladnením aku náradia z neho odoberte batériu.
y Batériu chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlhkosou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poskodením (napr. pádmi, nárazmi) a nikdy ju neotvárajte, nespaujte. Pred uskladnením aku náradia z neho odoberte batériu a plne ju nabite. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti ju po niekokých mesiacoch (najdlhsie po siestich mesiacoch) plne nabite.
· UPOZORNENIE
y Pri mraze alebo vysokej teplote okolia sa výrazne znizuje kapacita batérie a batériu to poskodzuje.
y Kontakty batérie chráte pred znecistením, deformáciou ci iným poskodením a zamedzte vodivému premosteniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr. lepiacou páskou, aby nedoslo ku skratovaniu batérie, v ktorého dôsledku môze dôjs k poziaru ci výbuchu.
y Zaistite, aby sa s batériou ci aku náradím nehrali deti.

XIV. Zárucná lehota a podmienky
y Na výrobok sa vzahuje záruka (zodpovednos za chyby) 2 roky od dátumu predaja. Ak o to kupujúci poziada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnú zárucné podmienky (práva z chybného plnenia) v písomnej forme poda zákona.
ZÁRUCNÝ A POZÁRUCNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na zárucnú opravu tovaru sa obráte na obchodníka, u ktorého ste tovar zakúpili. Pre opravu po uplynutí záruky sa tiez môzete obráti
na nás autorizovaný servis. Najblizsie servisné miesta nájdete na www.extol.sk.
V prípade, ze budete potrebova alsie informácie, poradíme Vám na:
Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk

XIII. Likvidácia odpadu
y Obaly vyhote do príslusného kontajnera na triedený odpad.
y Nepouzitený uahovac a nabíjacka sú elektrozariadenia, ktoré sa nesmú vyhadzova do miesaného odpadu, ale poda európskej smernice (EÚ) 2012/19 sa musia odovzda na ekologickú likvidáciu/ recykláciu na príslusné zberné miesta elektroodpadu.
y Pred odovzdaním aku náradia na likvidáciu sa musí z prístroja odobra batéria, ktorá sa takisto nesmie vyhodi do miesaného odpadu (smernica 2006/66 ES), ale je nutné ju odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií oddelene. Informácie o zberných miestach dostanete u predávajúceho alebo na miestnom obecnom úrade.

SK

26

ES Vyhlásenie o zhode
Predmet vyhlásenia ­ model, identifikácia výrobku: Extol® Premium 8891812
Uahovac rázový, seshran (1/4"), variant s batériou a nabíjackou Extol® Premium 8891813
Uahovac rázový, seshran (1/4"), variant bez batérie a bez nabíjacky Výrobca Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3 · CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717
vyhlasuje, ze vyssie opísaný predmet vyhlásenia je v zhode so vsetkými príslusnými ustanoveniami
harmonizacných právnych predpisov Európskej únie: 2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30;
Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu.
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeujúcich príloh, ak existujú), ktoré boli pouzité na posúdenie zhody a na ktorých základe sa zhoda vyhlasuje: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Senký so sídlom na adrese spolocnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentácia (2006/42 ES) je k dispozícii na vyssie uvedenej adrese spolocnosti Madal Bal, a.s.
Miesto a dátum vydania ES vyhlásenia o zhode: Zlín, 1. 7. 2019 V mene spolocnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Senký clen predstavenstva spolocnosti

27

SK

Bevezet HU
Tisztelt Vev! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! A terméket az idevonatkozó európai elírásoknak megfelelen megbízhatósági, biztonsági és minségi vizsgálatoknak vetettük alá. Kérdéseivel forduljon a vevszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 21. 12. 2020
I. A készülék jellemzi és rendeltetése
Akkus ütvecsavarozó, 180 Nm-es nagy meghúzási nyomatékkal, 1/4"-os hatlapú menesztvel. Az ütvecsavarozó az azonos típusú akkumulátorról üzemeltethet SHARE 20 V termékcsalád része. A készülékkel csavarokat, és anyákat, valamint facsavarokat lehet meghúzni és behajtani, vagy meglazítani és kihajtani (fa, acél, beton anyagokban). Az üt mechanizmus növeli a csavarozó ert, a készülék hatékonyabban mködik, mint a hagyományos fúró-csavarozó. Az üt-nyomatéknak köszönheten egy akkumulátor töltéssel több kötelem húzható meg.
9 A Li-ion akkumulátor alacsony önlemerülésének köszönheten a készülék szinte bármikor használatra kész. A Li-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne.
Az akkumulátor védve van a mélylemerülés ellen. A védelem nem engedi, hogy az akkumulátor feszültsége egy meghatározott érték alá süllyedjen.
ONE-BATTERY SYSTEM
9 Az Extol® Premium 8891875 akkus ütvecsavarozót akkumulátor és akkumulátortölt nélkül forgalmazzuk, így kedvez áron vásárolható meg a készülék, ha a vevnek már van más, tlünk származó SHARE 20 V-os akkus készüléke, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltvel.
9 Az Extol® Premium 8891874 akkus ütvecsavarozóhoz 2000 mAh kapacitású 20 V-os Li-ion akkumulátor, és 2,4 A töltáramú akkumulátortölt is tartozik.

HU

28

KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTK A SHARE 20 V AKKUS PROGRAM KERETÉBEN

Akkumulátor SHARE 20V

Típusszám / rendelési szám

Akkumulátortölt SHARE 20V

Típusszám / rendelési szám

4000 mAh akkumulátor

Extol® 8891882

4 A-es tölt

Extol® 8891892

2000 mAh akkumulátor

Extol® 8891881

2,4 A-es akkumulátortölt

Extol® 8891893

1500 mAh akkumulátor

Extol® 8891880

· FIGYELMEZTETÉS!

1. táblázat

y Az Extol® Premium 8891892 4 A-es töltáramú akkumulátortöltt nem szabad 1500 mAh kapacitású akkumu-

látor feltöltéséhez használni, mivel az akkumulátortölt töltárama túl nagy.

II. Mszaki specifikáció
Típusszám / rendelési szám
Akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül Terhelt akkumulátor névleges kapocsfeszültsége
Maximális meghúzó nyomaték Szerszám meneszt Üresjárati fordulatszám Ütések száma Akusztikus nyomás LpA, pontatlanság K Akusztikus teljesítmény LwA, pontatlanság K Max. rezgésérték (három tengely eredje); pontatlanság K Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) Tömeg (4000 mAh akkumulátorral)
y A feltüntetett ered rezgésérték és a deklarált zajszint szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más kéziszerszámokkal való összehasonlításához. A feltüntetett rezgésértéket és a deklarált zajszintet fel lehet használni a géppel való munkavégzés okozta terhelések elzetes meghatározásához.

8891812 1 db Li-ion akkumulátor 20 V 2000 mAh (8891881) 1 db akkumulátortölt 2,4 A (8891893) 8891813 (akkumulátor és akkumulátortölt nélkül)
20 V DC 18 V DC
180 Nm ¼"-os hatlap 0-2800 f/p 0-3600 1/p 109 dB(A); K = ± 3 dB (A) 120 dB(A); K = ± 3 dB (A) 11,4 m/s2; K = ± 1,5 m/s2 1,6 kg 1,8 kg
· VESZÉLY!
y A készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke a szerszám tényleges használata során eltérhet a deklarált értékektl, és függ a készülék használati módjától, az alkalmazott betétszerszámtól és különösen a megmunkált munkadarab anyagától.
y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg biztonsági méréseket kell végrehajtani a tényleges terhelések meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe kell venni azokat az idket is, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nincs használva.

29

HU

III. A készülék részei és mködtet elemei

1 2

9

3

8

4

7 5
6

10 11
1. ábra

1. ábra. Tételszámok és megnevezések

1) Szerszámmeneszt

7) Akkumulátor kioldó gomb

2) Motor szellznyílások

8) Mködtet kapcsoló

3) Forgásirányváltó kapcsoló

9) Munkaterület megvilágító LED dióda

4) Fogantyú

10) Akkumulátor töltöttségi állapotát ellenrz gomb

5) Akasztó a szíjra akasztáshoz

11) Akkumulátor töltöttségi állapotát kijelz LED diódák

6) Akkumulátor
· FIGYELMEZTETÉS!
y A készülék használatba vétele eltt a jelen útmutatót olvassa el és a készülék közelében tárolja, hogy a felhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben a terméket eladja vagy kölcsönadja, akkor a termékkel együtt a jelen használati útmutatót is adja át. A használati útmutatót védje meg a sérülésektl. A gyártó nem vállal felelsséget a termék rendeltetésétl vagy a használati útmutatótól eltér használata miatt bekövetkez károkért. A készülék els bekapcsolása eltt ismerkedjen meg alaposan a mködtet elemek és a tartozékok használatával, a készülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén). A használatba vétel eltt mindig ellenrizze le a készülék és tartozékai, valamint a véd és biztonsági elemek sérülésmentességét, a készülék helyes összeszerelését. Ellenrizze le az akkumulátor burkolatának és DC aljzatának, az akkumulátortöltnek és vezetékének, valamint a csatlakozódugónak a sérülésmentességét. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor az akkus készüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltt ne használja. A készüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat a készülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd a karbantartás és szerviz fejezetben, továbbá a weblapunkon).

HU

30

IV. Az akkumulátor töltése
y Az akkumulátoron nyomja meg a töltöttség ellenrz gombot, majd a világító diódák számától és a kéziszerszám feltételezett használati idejétl függen az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne.
· FIGYELMEZTETÉS!
y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10°C és 40°C között.
a) Az akkumulátort dugja a mellékelt eredeti akkumulátortölt hornyába.
b) Mieltt az akkumulátortöltt csatlakoztatná az elektromos hálózathoz, ellenrizze le a hálózati feszültséget (220-240 V~, 50 Hz), illetve az akkumulátortölt és vezetékének, valamint az akkumulátornak a sérülésmentességét.
· FIGYELMEZTETÉS!
y Ha az akkumulátortölt vagy az akkumulátor sérült, akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumulátortöltt és akkumulátort a gyártótól). Az akkumulátort csak eredeti akkumulátortöltrl szabad feltölteni (lásd az 1. táblázatot). Más gyártóktól származó vagy eltér típusú tölt használata balesetet (pl. tüzet, robbanást) okozhat. Az akkumulátortölt vezetéket védje a sérüléstl.
c) Az akkumulátortöltt csatlakoztassa az elektromos aljzathoz.
d) Az Extol® Premium 8891893 (2,4 A-es töltáram) és az Extol® Premium 8891891 (1,6 A-es töltáram) akkumulátortöltk esetében a töltés folyamatát a folyamatosan piros színnel világító LED mellett zöld színnel villogó LED jelzi ki. Teljes feltöltés után csak a zöld szín LED világít. Az Extol® Premium 8891892 (4 A-es töltáram) akkumulátortölt esetében a töltés folyamatát csak piros színnel világító LED jelzi ki. Teljes feltöltés után a LED színe zöldre vált át. Az akkumulátor töltöttségi állapotát az akkumulátoron található LED diódák világítása jelzi ki. Fenntartjuk a jogot arra, hogy az akkumulátor és a tölt kijelzései eltérjenek a fentiektl.

· FIGYELMEZTETÉS!
y Az Extol® Premium 8891892 4 A-es töltáramú akkumulátortöltt nem szabad az 1,5 Ah kapacitású Extol® 8891880 akkumulátor feltöltéséhez használni, mivel az akkumulátortölt töltárama
túl nagy.

AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE

4000 mAh akkumulátor (Extol®8891882)

4 A-es Extol® 8891892 töltvel

1 óra 10 perc

2,4 A-es Extol® 8891893 töltvel 1,5 óra

2000 mAh akkumulátor (Extol®8891881)

4 A-es Extol® 8891892 töltvel

40 perc

2,4 A-es Extol® 8891893 töltvel 55 perc

1500 mAh akkumulátor (Extol®8891880)

4 A-es Extol® 8891892 töltvel

NEM SZABAD HASZNÁLNI

2,4 A-es Extol® 8891893 töltvel 30 perc

2. táblázat
e) Az akkumulátor feltöltése után akkumulátortölt vezetékét húzza ki a fali aljzatból, nyomja meg az akkumulátoron a kioldó gombot, és az akkumulátort vegye ki az akkumulátortöltbl.

V. Az ütvecsavarozó elkészítése a használathoz
FORGÁSIRÁNY BEÁLLÍTÁSA y A meneszt 1-es nyíl irányába való forgásához az irány-
váltó kapcsolót nyomja be a 1-es oldalon.
y A meneszt 2-es nyíl irányába való forgásához az irányváltó kapcsolót nyomja be a 2-es oldalon.

31

HU

1.

2.

A SZERSZÁM KIVÉTELE A MENESZTBL y A szerszámot húzza ki a menesztbl.

1.

2.

2. ábra
SZERSZÁMOK BEFOGÁSA / CSERÉJE
· FIGYELMEZTETÉS!
y Mieltt bármilyen munkát végezne a kéziszerszámon (pl. szerszámcsere, tisztítás, karbantartás stb.) az irányváltó kapcsolót (1. ábra, 3-as tétel) kapcsolja középs helyzetbe a mködtet kapcsoló blokkolásához (1. ábra, 8-es tétel), ezzel megelzheti a véletlen indítás okozta sérüléseket.
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
y A szerszám menesztjébe (1. ábra, 1-es tétel) dugja be ütközésig a csavarozó bitet vagy a bittartót. Javasoljuk, hogy használjon golyórögzítés bittartókat, biteket és dugókulcsokat, amely megakadályozza a szerszám kiesését a menesztbl. Anyák meghúzásához (meglazításához) a szerszámmenesztbe hatlapú szárral rendelkez dugókulcsot dugjon be.

3. ábra y A készülékbe fúrótokmány is befogható. A tokmány-
-adapter hatlapú szárát dugja a menesztbe, majd a kinyitott tokmányba dugjon fúrót. A fúrót jól fogja be a tokmányba Gyorsbefogó tokmány használata esetén fogja meg a tokmány palástját, majd a forgásirány megfelel beállításával és a készülék bekapcsolásával húzza meg (lazítsa meg) a tokmányt (az akkus fúrógépekhez hasonlóan).

VI. Üzembe helyezés / fordulatszám szabályozás / munkaterület megvilágítás
y A készüléket a mködtet kapcsoló (1. ábra 8-es tétel) benyomásával kapcsolja be. A mködtet kapcsoló benyomása után a munkaterületet megvilágító LED (1. ábra 9-es tétel) is bekapcsol.
y A mködtet kapcsoló benyomásának a mértékével szabályozhatja a fordulatszámot. A csavarozás közben a forgás irányába ható ütés automatikusan bekapcsol, amikor a motor terhelése megn.
KIKAPCSOLÁS y Engedje el a mködtet kapcsolót.

VII. Az ütvecsavarozó használata
y Hanagyobbátmérjcsavartkívánbecsavaroznikeményanyagba, akkor javasoljuk, hogy a munkadarabot fúrja el a csavar magátmérjének megfelel fúróval, 2/3 csavarhossz mélységig. Az alábbi táblázat tartalmazza az elfúráshoz ajánlott fúró átmérket (adott facsavar átmérhöz).

Facsavar átmér (mm)

Elfúró fúróátmér (mm)

3,1

2,0-2,2

3,5

2,2-2,5

3,8

2,5-2,8

4,5

2,9-3,2

4,8

3,1-3,4

5,1

3,3-3,6

5,5

3,5-3,9

5,8

3,8-4,1

8,0

5,0-5,5

3. táblázat
y A befogott szerszámot a készülék bekapcsolása nélkül dugja a csavar hornyába (húzza rá a csavarra vagy az anyára). A forgó szerszám lecsúszhat a kötelemrl.

HU

32

MEGHÚZÁSI NYOMATÉK
y A meghúzási nyomaték függ a csavarozás idejétl és az ütések számától. A legnagyobb nyomatékot a készülék körülbelül 6-10 másodperc után fejti ki. A túl nagy ervel való meghúzás vagy a rossz minség kötelemek használata esetén a kötelem beleszakadhat az anyagba. Az elért meghúzási nyomatékot nyomatékkulccsal lehet megmérni.

· FIGYELMEZTETÉS!
y A készüléket ersen fogja meg, vegyen fel stabil testhelyzetet (támassza meg a testét vagy a kezét). Ez a készülék nagy forgatónyomatékkal dolgozik, megfelel stabil állás és ers megfogás hiányában a kéziszerszám felett elveszítheti az uralmát, aminek sérülés lehet a következménye.

MAXIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉK TÁBLÁZAT, ADOTT MÉRET ANYÁKHOZ ÉS CSAVAROKHOZ

Csavar/anya mérete

Standard csavarok

Nagyszilárdságú csavarok

Szakítószilárdság a DIN 267 szerint

3,6 4,6 5,6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9

M6

2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13,6 16,2

M8

6,57 8,7 11 11,6 13,1 14,6 17,5 19,7 23 33 39

M10

13 17,5 22 23 26 29 35 39 47 65 78

M12

22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135

M14

36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215

M16

55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330

M18

75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450

M20

107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635

M22

145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010

M24

185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290

M27

275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900

M30

370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600

Az akkumulátor védve van a mélylemerülés ellen. Amennyiben az akkumulátor túlságosan lemerül, akkor a készülék magától lekapcsol (a mködtet kapcsoló benyomása mellett). A mködtet kapcsoló felengedése, majd ismételt benyomása után az akkus készülék rövid ideig mködik, majd ismét kikapcsol.

· FIGYELMEZTETÉS!

4. táblázat

y Ha a használat közben szokatlan jelenséget észlel: zaj,

ers rezgés stb. akkor a készüléket azonnal kapcsolja

le, vegye le az akkumulátort és próbálja megállapítani

a jelenség okát. Amennyiben a jelenség a készülék

hibájára utal, akkor a készüléket az Extol® márkaszer-

vizben javíttassa meg (a szervizek jegyzékét az útmuta-

tó elején feltüntetett honlapunkon találja meg). A gép

javítását az eladó üzletben vagy a márkaszervizben

rendelje meg.

33

HU

VIII. Biztonsági utasítások az ütvecsavarozó használatához
y Munka közben viseljen megfelel tanúsítvánnyal és védelmi szinttel rendelkez védszemüveget és fülvédt, ez vonatkozik a közelben tartózkodó személyekre is. A túl nagy zajártalom halláskárosodást okozhat.
y Munka közben viseljen megfelel védkesztyt.
y Ha szükséges, akkor a csavarozás megkezdése eltt a munkadarabot fogja be, rögzítse elmozdulás ellen.
y Az ütvecsavarozót ersen fogja meg (az egyik kezével a fogantyúnál), mivel a csavarozás közben jelents ellenerk jönnek létre.
y A készüléket csak akkor helyezze le, ha a meneszt (orsó) már leállt. A mködtet kapcsoló blokkolásához az irányváltó kapcsolót tolja középs helyzetbe (a véletlen gépindítások megelzése érdekében).
y Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a betétszerszám kívülrl nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket vághat át. Ha a betétszerszám egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a kéziszerszám fém részei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
A készülék mködés közben elektromágneses mezt hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) mködését és életveszélyes helyzetet idézhet el. Ha ilyen implantátum van a testébe beültetve, akkor a készülék használatba vétele eltt konzultáljon a kezelorvosával.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FÚRÁSHOZ (TOKMÁNY-ADAPTER HASZNÁLATA ESETÉN)
1) Biztonsági utasítások az üzemeltetéshez
a) Ütvefúráskor használjon fülvédt. A túl nagy zajártalom halláskárosodást okozhat.

b) A készülék bekapcsolása eltt álljon stabilan és megfeszített testtel. Ez a készülék nagy forgatónyomatékkal dolgozik, megfelel stabil állás és ers megfogás hiányában a kéziszerszám felett elveszítheti az uralmát, aminek sérülés lehet a következménye.
c) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeken fogja meg, ha olyan munkát végez, amely során a betétszerszám kívülrl nem látható, feszültség alatt álló vezetéket, vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha a betétszerszám egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
2) Biztonsági utasítások hosszú fúrók használatához
a) A fúrógépet ne üzemeltesse magasabb fordulatszámon, mint a fúró (betétszerszám) megengedett névleges fordulatszáma. Magasabb fordulatszámon elfordulhat, hogy a hosszú fúró elgörbül, ami balesetet vagy személyi sérülést okozhat.
b) A fúrás kezdetén alacsony fordulatszámot állítson be, és a fúró vége érjen hozzá a munkadarabhoz (a pontozóval megjelölt fúrási helyhez). Magasabb fordulatszámon elfordulhat, hogy a hosszú fúró elgörbül, ami balesetet vagy személyi sérülést okozhat.
c) A fúrógépet csak a fúrás irányában nyomja, de nem nagy ervel. A fúró (betétszerszám) eltörhet, és a gépe feletti uralom elvesztése balesetet vagy személyi sérülést okozhat.
y Ha a fúrás közben nagyobb mennyiség por keletkezik (pl. fal fúrásakor), akkor biztosítani kell a por elszívását, például megfelel ipari porszívó használatával, és segíttárs közremködésével (aki a porszívó szívófejét a fúrás helyéhez tartja), valamint viseljen(ek) tanúsítvánnyal és megfelel védelmi fokozattal rendelkez szrmaszkot. A poros leveg belégzése káros az egészségre. A háztartásokban használatos porszívó, a megmunkálások során keletkez porok elszívására nem alkalmas. A poros munkahelyen biztosítsa a megfelel szellztetést.
Megjegyzés: a készülék nem használható gyémánt-koronafúrókkal való fúrásokhoz.

HU

34

IX. Általános biztonsági utasítások
· FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági elírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb elírásokat rizze meg, hogy késbb is el tudja olvasni.
A következ figyelmeztet utasításokban szerepl ,,elektromos kéziszerszám" kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni.
1) BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelel világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegj helyen). Az elektromos szerszámban keletkez szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytl. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelel hálózati aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelel aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz (ftéscsövekhez, radiátorhoz, tzhelyhez, htszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata.

c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki es vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerül víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak a rendeltetésének megfelel célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa a hálózati vezetéknél megfogva. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból, ehhez a mvelethez a csatlakozódugót fogja meg. A hálózati vezetéket tartsa kell távolságra a forró alkatrészektl, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó részeitl. A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos jelentés a ,,hibaáram védkapcsoló (GFCI)" vagy a ,,földzárlat megszakító (ELCB)" is.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védeszközöket. Munka közben mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétl függ munkavédelmi eszközök (például légszr maszk,

35

HU

csúszásgátló védcip, fejvéd sisak, fülvéd stb.) elírásszer használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat.
c) Elzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le a fkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha a kéziszerszámba akkumulátort szerel be. Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a fkapcsolón marad, akkor a gép véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet a következménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt abból távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhet távolságban dolgozzon a géppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan a lábán. Így bármilyen körülmények között megrizheti uralmát a gép felett.
f) Viseljen megfelel munkaruhát. Forgó gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyje ne kerülhessen a forgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyjtt, vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelen csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyjt alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti azt, hogy elhanyagolhatja a biztonságos használat elírásait, a rutinszer és figyelmetlen munka súlyos balesetek elidézje lehet. A figyelmetlenség egy pillanat alatt is okozhat súlyos balesetet.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. A munka jellegének megfelel elektromos kéziszerszámot használjon. A megfelelen kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelel biztonságot és hatékonyságot.
HU

b) A meghibásodott fkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne használja. A hibás fkapcsolóval rendelkez elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám lehelyezése eltt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki a fali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehet). Ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jelleg munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektl, valamint a használati utasítást nem ismer személyektl elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje a kéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem ért kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait karban kell tartani. Az elektromos kéziszerszámot, a mködtet és mozgó részeit, a burkolatokat és a védelmi elemeket a használatba vétel eltt ellenrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszer mködést zavaró hibákkal rendelkez kéziszerszámmal dolgozni tilos. A sérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele eltt javítassa meg. A karbantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. A megfelelen karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágószerszámokat csak a használati utasítás elírásai szerint, valamint a rendeltetésének megfelel módon, továbbá az adott munkakörülményeket és a munka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstl eltér géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha a kéziszerszámot nem tudja biztonságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát a gép felett.
36

5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak a gyártó által meghatározott akkumulátortöltvel szabad feltölteni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható akkumulátortölt más típusú akkumulátor töltéséhez való használata esetén tüzet okozhat.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak a gyártó által meghatározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú akkumulátor használata tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok stb.) mert a fém tárgyak az akkumulátor pólusait összeköthetik és zárlatot okozhatnak. Az akkumulátor pólusainak a rövidre zárása tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg. Amennyiben a folyadék a brére kerül, akkor azt azonnal mossa le b vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadéka a szemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátorokat illetve kéziszerszámokat. A sérült vagy átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése és mködése váratlan helyzeteket okozhat, aminek sérülés, tz vagy robbanás lehet a következménye.
f) Az akkumulátorokat illetve a kéziszerszámokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas hmérséklet hatásának. A 130°C-nál magasabb hmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsa be az akkumulátor töltési elírásait. Az akkumulátorokat kizárólag csak a használati útmutatóban megadott környezeti hmérséklet tartományban szabad tölteni. A helytelen töltés, vagy a megadott hmérsékleti tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibásodását, tüzet vagy robbanást okozhat.

6) SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márka- vagy szakszervizre, a készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak a gyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
X. Akkumulátortölt biztonsági utasítások
y A töltés megkezdése eltt olvassa el a használati útmutatót.
y Az akkumulátortöltt csak beltérben szabad használni. Az akkumulátortöltt védje estl, nedvességtl és 40°C-nál magasabb hmérsékletektl.
y Az akkumulátortöltt kizárólag csak a jelen útmutatóban megadott SHARE 20 akkumulátorok töltéséhez szabad használni (lásd az 1. táblázatot).
y Az akkumulátortöltt nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felels személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában feltételezzük, hogy a hálózati adapterhez kisgyerekek (0 és 3 év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb gyerekek (3 és 8 év között), felügyelet nélkül nem fogják használni. Elfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 60335-1 és EN 60335-2-29 szabvány követelményeinek.
y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa a helyiség megfelel szellztetését, mert például a sérült akkumulátorból veszélyes gz szivároghat ki.
y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10°C és 40°C között.
y Az akkumulátortöltt óvja meg leeséstl és nedvesség behatolásától.

37

HU

AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe, illetve ne zárja rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb 6 hónap múlva) ismét töltse fel.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti) hmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
y Az akkumulátor érintkezit védje szennyezdésektl, deformációtól vagy más jelleg sérülésektl, az érintkezket ne zárja rövidre, illetve az érintkezkre ragasszon szigetel szalagot, hogy megelzze a véletlen rövidre zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is elidézhet.
y Ne engedje, hogy gyerekek a kompresszorral játsszanak.

Kimenet 20 V | 2,4 A

Kimeneti (tölt) feszültség és áram

5. táblázat Megjegyzés a 5. táblázathoz Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése a 7. táblázatban található meg.

AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE

Max. 50°C

Az akkumulátort ne tegye ki köz-

vetlen napsütés hatásának és magas

Max. 50°C

hmérsékleteknek (50°C felett).

Az akkumulátort tzbe dobni tilos.

AZ AKKUMULÁTORTÖLT CÍMKÉJÉN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Az akkumulátortöltt nedvességtl és víztl óvja meg. Csak beltérben használja. II. védelmi osztályba sorolt készülék. Biztonsági transzformátor, meghibásodás esetén nem okoz áramütést.

Az akkumulátort óvja meg nedvesség és víz hatásától.

Az akkumulátort nem szabad a háztartási hulladékok közé kidobni (lásd a megsemmisítéssel foglalkozó fejezetet).

20 V

Teljesen feltöltött akkumulátor kapocsfeszültsége, terhelés nélkül

XX mAh/ XX Akkumulátor kapacitása / akkumulá-

Wh

tor terhelhetsége (Wh).

6. táblázat Megjegyzés a 6. táblázathoz Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szim-

bólumok jelentése a 7. táblázatban található meg.

Egyenfeszültség töltaljzat polaritása.

Bemenet 220-240 V ~50 Hz

Tápfeszültség és frekvencia

HU

38

XI. Az akkus ütvecsavarozón található szimbólumok jelentése

A használatba vétel eltt olvassa el a használati útmutatót.

Az akkus kéziszerszámmal végzett munka közben a gépkezel és a közelben tartózkodó személyek is, viseljenek megfelel tanúsítvánnyal és védelmi szinttel rendelkez fülvédt és védszemüveget..

Megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak.

Az elektronikus hulladékokat nem szabad a háztartási hulladékok közé kidobni (lásd a megsemmisítéssel foglalkozó fejezetet).

Gyártás éve és gyártási szám
(SN:)

A terméken fel van tüntetve a gyártás éve és hónapja, valamint a termék gyártási száma.
7. táblázat

XII. Tárolás
y A megtisztított akkus kéziszerszámot biztonságos és száraz helyen, gyerekektl elzárva tárolja. A készüléket óvja a sugárzó htl, a közvetlen napsütéstl, nedvességtl és estl, valamint fagytól. Az akkus kéziszerszám eltárolása eltt abból az akkumulátort vegye ki.
y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe. Az akkus

kéziszerszám eltárolása eltt az akkumulátort vegye ki a készülékbl és teljesen töltse fel. Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb hat hónap múlva) ismét töltse fel.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti) hmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
y Az akkumulátor érintkezit védje szennyezdésektl, deformációtól vagy más jelleg sérülésektl, az érintkezket ne zárja rövidre, illetve az érintkezkre ragasszon szigetel szalagot, hogy megelzze a véletlen rövidre zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is elidézhet.
y Ne engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az akkus kéziszerszámmal játsszanak.
XIII. Hulladék megsemmisítés
y A csomagolást az anyagának megfelel hulladékgyjt konténerbe dobja ki.
y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint a használhatatlanná vált készüléket és az akkumulátortöltt az életciklusa végén kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni, ahol gondoskodnak a környezetünket nem károsító módon történ újrahasznosításról.
y A megsemmisítés eltt az akkus készülékbl az akkumulátort ki kell szerelni. Az akkumulátort a háztartási hulladékok közé kidobni tilos (2006/66/EK irányelv)! Az akkumulátort kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni, ahol gondoskodnak a környezetünket nem károsító módon történ újrahasznosításáról. A hulladékgyjt helyekrl a polgármesteri hivatalban kaphat további információkat.

39

HU

XIV. Garancia és garanciális feltételek

GARANCIÁLIS ID
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban a Madal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre a jótállási jegyen feltüntetett garanciaidt ad. A termék javítását a Madal Bal Kft.-vel szerzdéses kapcsolatban álló szakszerviz a garanciális idszakban díjmentesen végzi el.

GARANCIÁLIS ID ALATTI ÉS GARANCIÁLIS ID UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végz szakszervizek címe, a javítás ügymenetével kapcsolatos információk a www.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve a szakszervizek felsorolása a termék vásárlásának helyén is beszerezhet. Tanácsadással a (1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére.

EK Megfelelségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol® Premium 8891812 Ütvecsavarozó, 1/4"-os hatlap, akkumulátorral és akkumulátortöltvel
Extol® Premium 8891813 Ütvecsavarozó, 1/4"-os hatlap, akkumulátor és akkumulátortölt nélkül

A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Cégszám: 49433717

kijelenti, hogy a fent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek elírásainak:
2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU. A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag a gyártó a felels.

Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket a megfelelség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján a megfelelségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;

A mszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállításáért Martin Senký felel. Madal Bal, a.s.; székhely: Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín; Cseh Köztársaság A mszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), a Madal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre.

Az EK megfelelségi nyilatkozat kiadásának a helye és dátuma: Zlín, 2019. 07. 01. A Madal Bal, a.s. nevében:

HU

Martin Senký igazgatótanácsi tag
40

Einleitung DE
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden. Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu servis@madalbal.cz
Hersteller: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 21. 12. 2020
I. Charakteristik ­ Verwendungszweck
Der Akku-Schlagschrauber mit einem hohen Anzugsdrehmoment 180 Nm und Sechskantmitnehmer 1/4", der Bestandteil der Reige der Akku-Werkzeuge SHARE 20 V gespeist durch einen Batterityp ist, ist zum Lösen und Festziehen von Holzschrauben und Schrauben in Holz, Stahl und Beton bestimmt. Der Schlagmoment erhöht die Kraft des Schlagschraubers beim Schrauben und ist damit wesentlich effizienter als eine Akku-Bohrmaschine. Dank des Schlagmoments werden mehr Schrauben auf eine Batterieladung geschraubt.
9 Dank der sehr langsamen Selbstentladung der Li-Ionen-Batterie, ist der Schlagschrauber auch lange nach dem Aufladen einsatzbereit, und darüber hinaus kann die Li-Ionen-Batterie jederzeit aufgeladen werden, unabhängig vom Ladezustand, ohne ihre Kapazität zu reduzieren.
Der Akkumulator ist mit einem Schutz gegen Tiefentladung ausgestattet, die ihn beschädigt. Durch diesen Schutz kann die Batteriespannung nicht unter einen bestimmten Wert fallen, der für sie schädlich ist.
ONE-BATTERY SYSTEM
9 Die Variante des Akku-Schlagschraubers Extol® Premium 8891875 wird ohne Batterie und ohne Ladegerät zum günstigeren Verkaufspreis für den Fall geliefert, wenn der Benutzer die Batterie und das Ladegerät bereits mit einem anderen Akku-Werkzeug aus dem Akku-Programm SHARE 20 Vgekauft hat.
9 Die Variante des Akku-Schlagschraubers Extol® Premium 8891874 wird mit einer Li-Ionen-Batterie 2000 mAh, 20 V und Ladegerät 2,4 A geliefert.

41

DE

BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR AKKU-PROGRAMM SHARE 20 V ZUM BESTELLEN BEI BEDARF

Batterien SHARE 20 V

Modellbezeichnung (/Bestell-Nr.)

Ladegeräte SHARE 20 V

Modellbezeichnung (/Bestell-Nr.)

Batterie 4000 mAh

Extol® 8891882

4 A Ladegerät

Extol® 8891892

Batterie 2000 mAh

Extol® 8891881

2,4 A Ladegerät

Extol® 8891893

Batterie 1500 mAh

Extol® 8891880

· WARNUNG

Tabelle 1

y Das Schnellladegerät Extol® Premium 8891892 mit Ladestrom 4 A darf nicht zum Aufladen der Batterie mit

Kapazität 1500 Ah wegen zu hohem Ladestrom benutzt werden.

II. Technische Spezifikation
Modellbezeichnung (Bestell-Nr.)
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung Nenn-Klemmenspannung der Batterie unter Belastung Max. Drehmoment Werkzeugaufnahme Leerlaufdrehzahl Schlagzahl Schalldruckpegel LpA; Unsicherheit K Schallleistungspegel LwA, Unsicherheit K Max. Vibrationswert (Summe von drei Achsen); Unsicherheit K Gewicht mit Akku 2000 mAh Gewicht mit Akku 4000 mAh

8891812 1× Li-Ionen-Batterie 20 V 2000 mAh (8891881) 1× Ladegerät 2,4 A (8891893) 8891813 Ohne Akku und Ladegerät)
20 V DC 18 V DC
180 Nm Sechskant ¼" 0-2800 min-1 0-3600 min-1 109 dB(A); K= ±3 dB(A) 120 dB(A); K= ±3 dB(A) 11,4 dB(A); K= ± 1,5 m/s2 1,6 kg 1,8 kg

y Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen Bestimmung der Exposition verwendet werden.

· WARNUNG
y Die Vibrations- und Lärmemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor allem welches Werkstück bearbeitet wird.
y Es sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienenden Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit).

DE

42

III. Bestandteile und Bedienungselemente

1 2

9

3

8

4

7 5
6

10 11
Abb. 1

Abb. 1, Position-Beschreibung

1) Werkzeugaufnahme

7) Taste zur Entnahme (Entriegelung) vom Akku

2) Lüftungsschlitze des Motors

8) Betriebsschalter

3) Drehrichtungsumschalter

9) LED-Lampe zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes

4) Griff

10) Batterietaste zur Feststellung des Ladezustands

5) Haken zum Aufhängen am Gürtel

11) LED-Ladezustandsanzeige der Batterie

6) Batterie
· WARNUNG
y Lesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Falls Sie das Produkt jemandem ausleihen oder verkaufen, legen Sie stets diese Gebrauchsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des Ladegeräts und überprüfen Sie auch, ob der Stecker des Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt sind. Benutzen Sie kein Akku-, Batterie, Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen Sie seine Reparatur oder Austausch in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® sicher - siehe Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am Anfang der Gebrauchsanleitung.

43

DE

IV. Laden des Akkus
y Um den Ladezustand der Batterie zu überprüfen, drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten Akkulaufzeit bei Bedarf auf. Ist die Batterie vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
· HINWEIS
y Laden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10 °C bis 40 °C.
a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die Schlitze des mitgelieferten originalen Schnellladegeräts.
b) Bevor Sie das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Steckdosenspannung dem Bereich von 220-240 ~ 50 Hz entspricht und ob das Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z. B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse usw. aufweist. Überprüfen Sie auch den Batteriestand.
· WARNUNG
y Wenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt ist, stellen Sie sicher, dass es durch ein Originalteil vom Hersteller ersetzt wird. Zum Aufladen der Batterie darf nur das originelle Ladegerät vom Hersteller nach Tabelle 1 verwendet werden, da sonst der Einsatz eines anderen Ladegeräts einen Brand oder eine Explosion infolge von falschen Ladeparametern verursachen kann. Schützen Sie das Netzkabel des Ladegeräts vor Beschädigung.
c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Stromnetz.
d) Beim Ladegerät Extol® Premium 8891893 (Modell mit Ladestrom 2,4 A) and Extol® Premium 8891891 (Ladestrom 1,6 A) wird der Ladevorgang durch eine grüne blinkende LED bei rot leuchtender LED und die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Beim Ladegerät Extol® Premium 8891892 (Modell mit Ladestrom 4 A) wird der Ladevorgang nur durch eine rot leuchtende LED und

die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Recht auf Änderung der obig angeführten Signalisierung des Ladevorgangs und -zustands vorbehalten.
· WARNUNG
y Das Ladegrät Extol® Premium 8891892 mit Ladestrom 4 A darf nicht zum Aufladen der Batterie Extol® 8891880 mit Kapazität 1,5 Ah wegen zu hohem Ladestrom benutzt werden.

UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN

Batterie 4000 mAh (Extol®8891882)

4 A Ladegerät Extol® 8891892

1 Std. 10 Min.

2,4 A Ladegerät Extol® 8891893 1,5 Std.

Batterie 2000 mAh (Extol®8891881)

4 A Ladegerät Extol® 8891892

40 Min.

2,4 A Ladegerät Extol® 8891893 55 Min.

Batterie 1500 mAh (Extol®8891880)

4 A Ladegerät Extol® 8891892

NICHT VERWENDEN

2,4 A Ladegerät Extol® 8891893 30 Min.

Tabelle 2

e) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie die Taste am Akku gedrückt halten.

V. Vorbereitung des Stoßschraubers zur Anwendung
EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG y Zum Drehen des Mitnehmers in der Pfeilrichtung ,,1" stellen
Sie den Drehrichtungswahlschalter auf der Seite ,,1" um.
y Zum Drehen des Mitnehmers in der Pfeilrichtung ,,2" stellen Sie den Drehrichtungswahlschalter auf der Seite ,,2" um.

DE

44

1.

2.

1.

2.

Abb. 2
EINLEGEN/AUSTAUSCH VOM WERKZEUG
· HINWEIS
y Vor dem Werkzeugspannen/-wechsel oder Wartung u. ä. schalten Sie den Drehrichtungsschalter (Abb.1, Position 3) in die mittlere Stellung um, damit der Betriebsschalter (Abb.1, Position 8) nicht unbeabsichtigt gedrück wird - es könnte zu Verletzungen kommen.
SPANNEN VOM WERKZEUG
y Schieben Sie in den Werkzeugmitnehmer (Abb. 1, Position 1) die Spitze oder den Spitzenhalter mit eingeführter Spitze ganz ein. Es ist empfohlen, einen Spitzenhalter mit einem runden Schnapper zu verwenden, damit das Werkzeug besser in der Aufnahme gesichert ist. Zum Anziehen/Lösen von Muttern setzen Sie in den Mitnehmer einen Adapter für Muttern mit einem Sechskantschaft ein.

Abb. 3 y Um den Schlagschrauber mit einem Spannfutteradapter
zum Bohren zu verwenden, setzen Sie zuerst den Sechskantschaft des Spannfutteradapters in das Spannfutter des Schlagschrauber ein und setzen Sie dann den Bohrer bei geöffnetem Spannfutter in den Spannfutterkopf ein. Sichern Sie dann den

Bohrer, indem Sie das Spannfutter festziehen. Um das Spannfutter des Spannadapters zu öffnen/zu klemmen, fassen Sie die Hülse des Spannfutterkopfs an. Je nach Drehrichtung des Schraubendreherträgers öffnet / klemmt sich das Spannfutter ähnlich wie bei einem Akku-Bohrer.
AUSTAUSCH/ENTNAHME DES WERKZEUGS AUS DEM SPANNFUTTER
y Nehmen Sie das Werkzeug aus dem Spannfutter des Schlagbohrers heraus.
VI. Inbetriebnahme/ Drehzahlregelung/ Einschalten der Arbeitsplatzbeleuchtung
y Schalten Sie den Schlagschrauber durch Drücken des Betriebsschalters (Abb.1, Position 8) ein. Nach dem Drücken des Betriebsschalters wird die LED zum Beleuchten des Arbeitsbereiches aktiviert (Abb.1, Position 9).
y Durch die Druckstärke auf den Betriebsschalter wird die Drehzahl geregelt. Zur Aktivierung des Schlags in der Drehrichtung der Aufnahme (nicht in Achsrichtung des Werkzeugs) kommt es dann, wenn der Motor mehr belastet wird.
AUSSCHALTEN
y Durch Lösen des Betriebsschalters schalten Sie den Schlagschrauber wieder aus.
VII. Anwendung des Schlagschraubers
y Vor dem Festziehen von stärkeren oder längeren Schrauben vor allem in harten Werkstoffen sind Löcher mit Durchmesser vom Gewindekern bis zu 2/3 der Schraubenlänge tief vorzubohren. In der nachstehenden Tabelle ist der empfohlene Durchmesser des vorgebohrten Lochs für die angeführten Schraubendurchmesser angegeben.

45

DE

Durchmesser Holzschraube
(mm)

Empfohlener Durchmesser des vorgebohrten Lochs
(mm)

3,1

2,0-2,2

3,5

2,2-2,5

3,8

2,5-2,8

4,5

2,9-3,2

4,8

3,1-3,4

5,1

3,3-3,6

5,5

3,5-3,9

5,8

3,8-4,1

8,0

5,0-5,5

Tabelle 3
y Setzen Sie das Werkzeug im Schlagschraubermitnehmer nur dann in die entsprechende Holzschraube / Schraube / Mutter ein, wenn es sich nicht dreht, da es sonst verrutschen könnte.

ANZUGSMOMENT
y Das gesamte Anzugsmoment hängt von der Wirkungsdauer der Teilanzugsmomente ab. Der höchste Anzugsmoment wird nach etwa 6 bis 10 Sekunden Wirkungsdauer erreicht. Ein zu hohes Anziehen oder die Anwendung von Montageelementen mit schlechter Qualität kann zum Abreißen der Montagekomponente führen. Den Wert des aktuell erreichten Drehmoments kann man mit einem Drehmomentschlüssel feststellen.
· HINWEIS
y Bevor Sie das Werkzeug verwenden, müssen Sie sich mit der anderen Hand richtig gegen die Wand oder eine Unterlage mit einer stabilen Körperposition lehnen. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment und ohne ordnungsgemäße Abstützung gegen das Werkzeug während des Betriebs kann es zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kommen, der zu Verletzungen von Personen führen kann.

VERGLEICHSTABELLE DER MAXIMALEN ANZUGSDREHMOMENTWERTE IN BEZUG AUF DIE GRÖSSE DER SCHRAUBE/MUTTER

Schrauben-/ Mutterngröße

Standardschrauben

Hochfestigkeitsschrau-
ben

Festigkeitsklassen nach DIN 267

3,6 4,6 5,6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9

M6

2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13,6 16,2

M8

6,57 8,7 11 11,6 13,1 14,6 17,5 19,7 23 33 39

M10

13 17,5 22 23 26 29 35 39 47 65 78

M12

22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135

M14

36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215

M16

55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330

M18

75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450

M20

107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635

M22

145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010

M24

185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290

M27

275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900

M30

370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600

Tabelle 4

DE

46

Der Akkumulator ist mit einem Schutz gegen Tiefentladung ausgestattet, die ihn beschädigt. Dieser Schutz macht sich so bemerkbar, dass das Gerät bei bereits stark entladenem Akku plötzlich von selbst anhält, obwohl der Betriebsschalter gedrückt ist. Nach dem Lösen und erneutem Drücken des Betriebsschalters kommt es nach einer gewissen Zeit zu einem kurzzeitigen Anlaufen des Geräts, dieses stoppt aber nach kurzer Zeit wieder.
· HINWEIS
y Sofern während des Betriebes ein ungewöhnliches Geräusch, Vibrationen oder ähnliches bemerkt wird, schalten Sie das Gerät sofort ab, nehmen den Akku heraus und ermitteln und beseitigen Sie die Ursache des nicht standardmäßigen Laufes. Sofern der nicht standardmäßige Lauf durch einen Defekt im Inneren des Gerätes verursacht wurde, veranlassen Sie die Reparatur in einer durch den Händler vermittelten autorisierten Servicewerkstatt der Marke Extol® oder wenden Sie sich direkt an eine autorisierte Werkstatt (Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der Einleitung der Gebrauchsanleitung).
VIII. Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem Schlagschrauber
y Bei der Arbeit mit dem Schlagschrauber müssen der Bediener und die Personen im Arbeitsbereich einen zertifizierten Augen- und Gehörschutz mit ausreichender Schutzwirkung verwenden. Lärm kann das Gehör irreversibel beschädigen.
y Bei der Arbeit mit dem Schlagschrauber muss der Bediener geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
y Falls möglich, sollten Sie das Werkstück vor dem Schrauben immer sichern.
y Halten Sie bei der Arbeit den Schlagschrauber fest am Griff, denn beim Anziehen oder Lösen kann es zum Entstehen von hohen Reaktionsmomenten kommen
y Warten Sie vor dem Weglegen des Schlagschraubers, biss die Spindel der Maschine stillsteht und schalten Sie den Drehrichtungswahlschalter in die mittlere Position

um, damit der Betriebsschalter gegen ungewolltes Einschalten verriegelt wird.
y Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen das Befestigungselement (Bearbeitungswerkzeug) mit versteckten Leitungen oder dem Netzkabel selbst in Kontakt kommen kann, muss das elektromechanische Gerät an den isolierten Griffflächen gehalten werden. Die Berührung des Befestigungselements (Bearbeitungswerkzeugs) mit einem ,,lebendigen" Leiter kann verursachen, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch ,,lebendig" werden und zu Stromschlagverletzungen des Bedieners führen können.
Das Gerät bildet, sofern es in Betrieb ist, ein elektromagnetisches Feld, das die Funktion von aktiven oder passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) beeinflussen kann und das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BOHREN (MIT SPANNFUTTERADAPTER)
1) Sicherheitsanweisungen für alle Arbeitstätigkeiten
a) Beim Schlagbohren ist Gehörschutz zu tragen. Lärmaussetzung kann einen Gehörverlust verursachen.
b) Vor der Verwendung des Werkzeugs muss man sich ausreichend abstützen. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment und ohne ordnungsgemäße Abstützung gegen das Werkzeug während des Betriebs kann es zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kommen, der zu Verletzungen von Personen führen kann.
c) Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen das Bearbeitungswerkzeug mit versteckten Leitungen oder dem Netzkabel selbst in Kontakt kommen kann, muss das elektromechanische Gerät an den isolierten Griffflächen gehalten werden. Die Berührung des Bearbeitungswerkzeugs mit einem ,,lebendigen" Leiter kann verursachen, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch ,,lebendig" werden und zu Stromschlagverletzungen des Bedieners führen können.

47

DE

2) Sicherheitsanweisungen für den Einsatz von langen Bohrern
a) Verwenden Sie niemals ein Werkzeug mit einer höheren Drehzahl, als die Höchstdrehzahl des Bohrers ist. Bei einer höheren Drehzahl ist es wahrscheinlich, dass sich der Bohrer verbiegt, wenn man ihn frei drehen lässt, ohne dass er in Kontakt mit dem Werkstück ist, wodurch Personen verletzt werden können.
b) Das Bohren ist mit einer niedrigen Drehzahl zu beginnen und die Bohrerspitze muss das Werkstück berühren. Bei einer höheren Drehzahl ist es wahrscheinlich, dass sich der Bohrer verbiegt, wenn man ihn frei drehen lässt, ohne dass er in Kontakt mit dem Werkstück ist, wodurch Personen verletzt werden können.
c) Der Bohrer ist nur in gerader Richtung zu drücken und der Druck darf nicht zu hoch sein. Die Bohrer können sich verbiegen und abbrechen, oder den Verlust der Kontrolle verursachen, was zu Verletzungen von Personen führen kann.
y Beim Bohren in staubbildende Materialien, z. B. beim Bohren in Mauerwerk, stellen Sie eine Staubabsaugung durch eine andere Person mit einem geeigneten Industriestaubsauger durch Platzieren der Düse des Staubsaugers auf der gebohrten Stelle sicher. Verwenden Sie auch einen zertifizierten Atemschutz mit einem ausreichenden Schutzniveau. Das Einatmen vom Staub ist gesundheitsschädlich. Verwenden Sie zur Staubabsaugung keinen normalen Staubsauger für den Haushaltsbereich. Sorgen Sie auch für die Belüftung des Bereichs, in dem Staub entsteht.
Bemerkung: Das Gerät ist nicht für die Bestückung mit einem Bohrer mit Diamantkrone bestimmt.

IX. Allgemeine Sicherheitshinweise
· WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann.
Mit dem Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung).
1) SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden und gut beleuchtet sein. Unordnung und dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug ist es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern. Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden. Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein.

DE

48

b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände, wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper, Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
Der Ausdruck ,,Stromschutzschalter (RCD)" kann durch den Ausdruck ,,Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)" oder ,,Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)" (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden.
3) SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurz-
49

zeitige Unaufmerksamkeit kann bei der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position ,,AUS" befindet. Ein Herumtragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen
DE

und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehenden Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert. Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4) ANWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden, dass man nicht mit einem Schalter ein- und ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug, das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein.
d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet werden. Es ist nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse,

zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten werden. Richtig gewartete und geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken, sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermöglichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5) BENUTZUNG UND WARTUNG VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG
a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen.
b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem Batterieset, das ausdrücklich für das gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder einen Brand verursachen.
c) Sofern das Batterieset gerade nicht verwendet wird, dann schützen Sie es vor dem

DE

50

Kontakt mit anderen Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, welche die Verbindung eines Kontaktes der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
d) Bei unkorrekter Anwendung können Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen; vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschädigt oder umgebaut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann.
f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner übermäßigen Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine Explosion verursachen.
g) Es ist nötig, alle Anweisungen des Aufladens einzuhalten, und das Batterieset oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der Gebrauchsanleitung aufgeführt ist. Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen.
6) SERVICE
a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres batteriebetriebenen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Repratur sichergestellt.

b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repariert werden. Die Reparatur von Batteriesets sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
X. Sicherheitsanweisungen für das Akkuladegerät
y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
y Das Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Temperaturen über 40 °C geschützt werden.
y Das Ladegerät ist nur zum Laden von Batterien der Modellreihe SHARE 20 Vgemäß Tabelle 1 bestimmt und darf nicht zum Laden anderer Batterien oder für andere Zwecke verwendet werden.
y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich 0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch jüngere Kinder (Alter über 3 Jahre unter 8 Jahre) nicht berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehinderte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben, die über die in dieser Norm festgelegten Standards (EN 60335-1 und EN 60335-2-29) hinausgehen.
y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen können, wenn die Batterie durch falschen Umgang beschädigt ist (z. B. infolge eines Sturzes).
y Laden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich von 10 °C bis 40 °C.
y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt.

51

DE

SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE BATTERIE
y Schützen Sie die Batterie vor Regen, Frost, hoher Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50 °C), mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen, verbrennen und kurschließen Sie sie niemals. Lagern sie die Batterie voll aufgeladen und laden sie die nach einigen Monaten voll auf (alle 6 Monate), um die Lebensdauer der Batterie möglichst lange aufrechtzuerhalten.
· HINWEIS
y Bei Frost oder hoher Umgebungstemperatur verringert sich die Batteriekapazität erheblich und dies beschädigt sie.
y Schützen Sie die DC-Kontakte der Batterie vor Beschädigung, Verunreinigung und vor leitender Überbrückung (Kurzschluss) der Kontakte durch Überkleben der Stecker z.B. mit einem Klebeband, damit es zu keinem Kurzschluss mit anschließendem Brand oder Explosion kommt.
y Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit dem Kompressor spielen.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM LADEGERÄTTYPENSCHILD

INPUT 220-240 V ~50 Hz

Speisungsspannung und Frequenz

OUTPUT Ausgangs- (Lade-) Spannung 20 V | 2,4 A und -strom

Tabelle 5 Anmerkung zur Tabelle 5: Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 7 angegeben.

BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM AKKU-SCHILD

Max. 50°C

Setzen Sie den Akku keiner direkten

Sonnenstrahlung und Temperaturen

Max. 50°C

über 50 °C aus.

Verbrennen Sie den Akku nicht.

Halten Sie das Ladegerät von Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Eindringen von Wasser fern. Im Innenraum verwenden.
Gerät der Schutzklasse II.
Störungssicherheitssicherungsschutztransformator
Polarität des Steckers zum Aufladen mit Gleichstrom.

Kontakt vom Akku mit Wasser und hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden.

Entsorgen Sie den Akku nicht über den Hausmüll, siehe weiter den Absatz Abfallentsorgung.

Klemmenspannung eines voll

20 V

aufgeladenen Akkumulators ohne

Belastung

XX mAh/ XX Batteriekapazität / Wattstunden-

Wh

Belastbarkeit der Batterie.

Tabelle 6 Anmerkung zur Tabelle 6: Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 7 erläutert.

DE

52

XI. Bedeutung der Kennzeichen auf dem Typenschild des Akku-Schlagschraubers

Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die Gebrauchsanleitung

Der Bediener und andere Personen im Arbeitsbereich müssen einen zertifizierten Gehör- und Augenschutz mit ausreichendem Schutzniveau tragen.

Entspricht den einschlägigen EU-Har monisierungsrechtsvorschriften.

Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll, siehe weiter den Absatz Abfallentsorgung.

Baujahr und Seriennummer
(SN:)

Auf dem Gerätetypenschild sind das Produktionsjahr und -monat des Geräts und die Nummer der Produktionsserie angeführt.

Tabelle 7

XII. Lagerung
y Lagern Sie das gereinigte Akku-Werkzeug an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und schützen Sie es vor direktem Sonnenstrahl, strahlenden Hitzequellen, Frost, hoher Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser. Vor der Lagerung des AkkuWerkzeugs sind die Batterien zu entfernen.
y Schützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen über 50 °C, mechanis-

chen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen, Stöße) und öffnen oder verbrennen Sie ihn niemals. Entfernen Sie vor Lagerung des Akku-Werkzeugs den Akku aus dem Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. Bewahren Sie den Akku vollständig aufgeladen und laden Sie ihn nach einigen Monaten (nicht länger als sechs Monate) vollständig auf, um die längste Lebensdauer zu gewährleisten.
· HINWEIS
y Bei Frost oder hoher Umgebungstemperatur verringert sich die Batteriekapazität erheblich und dies beschädigt sie.
y Schützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz, Verformung oder anderen Beschädigungen und vermeiden Sie eine leitende Überbrückung der Batteriekontakte, indem Sie Anschlüsse durch ein Klebeband schützen, um einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden, der einen Brand oder eine Explosion verursachen kann.
y Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Batterie oder dem Akku-Werkzeug spielen.
XIII. Abfallentsorgung
y Werfen Sie die Verpackungsmaterialien in entsprechende Sortiercontainer.
y Der unbrauchbare Akku-Schlagschrauber und das Ladegerät sind Elektrogeräte, die nicht in den Hausmüll geworfen werden dürfen, sondern müssen nach der europäischen Richtlinie (EU) 2012/19 einer umweltgerechten Entsorgung/ Recycling bei entsprechenden Sammelstellen abgegeben werden.
y Vor der Entsorgung des Akku-Werkzeugs muss die Batterie aus dem Gerät entfernt werden. Diese darf ebenfalls nicht als Hausmüll entsorgt werden, sondern muss zur umweltgerechten Entsorgung an einer Batteriesammelstelle separat abgegeben werden (Richtilinie 2006/66 EG). Informationen über Sammelstellen erhalten Sie beim Händler oder bei dem Gemeindeamt.

53

DE

EG-Konformitätserklärung
Gegenstand der Erklärung - Modell, Produktidentifizierung: Extol® Premium 8891812
Schlagschrauber, Sechskant (1/4"), Variante mit Batterie und Ladegerät
Extol® Premium 8891813 Schlagschrauber, Sechskant (1/4"), Variante ohne Batterie und Ladegerät
Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717
erklärt, dass der nachstehend beschriebene Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht:
2006/42 EG; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Normen (inklusive ihrer ändernden Anlagen, falls diese existieren), die bei der Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Die Komplettierung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) wurde von Martin Senký mit Sitz an der Adresse der Gesllschaft Madal Bal, a.s.; Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín;
Tschechische Republik, durchgeführt. Die technische Dokumentation (2006/42 EG) steht an der vogenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Verfügung.
Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 01.07.2019 Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.:
Martin Senký Vorstandsmitglied der Hersteller-AG

DE

54

Introduction EN
Dear customer, Thank you for the confidence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union. Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu service@madalbal.cz
Manufacturer: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic Date of issue: 21. 12. 2020
I. Description ­ purpose of use
Cordless impact wrench with a high torque of 180 Nm and a hex tang 1/4", that is a part of the cordless power tool range SHARE 20 V powered using a single type of battery, is intended for tightening and loosening bolts and wood screws in wood, steel and concrete. Impact torque increases the power of the wrench when screwing and is thus far more effective than a cordless drill. Thanks to impact torque it is possible to screw on more bolts per single battery charge.
9 Thanks to the very slow self-discharge of the Li-ion battery, the impact wrench is ready for use even long after it has been charged. Furthermore, the Li-ion battery can be recharged at any time, regardless of its charge level without reducing its capacity.
The battery is equipped with protection against full discharge, which damages it. This protection prevents the battery voltage from falling below a certain value that is damaging to it.
ONE-BATTERY SYSTEM
9 The cordless impact wrench variant Extol® Premium 8891875 is supplied without a battery and charger at a lower purchase price for the situation where the user has already purchased the battery and charger with another cordless power tool from the SHARE 20 V cordless product range.
9 The cordless impact wrench variant Extol® Premium 8891874 is supplied with a Li-ion battery 2000 mAh, 20 V and charger 2.4 A.

55

EN

BATTERIES AND CHARGERS FROM THE CORDLESS PROGRAM SHARE 20 V ARE AVAILABLE FOR PURCHASE IF REQUIRED

Batteries SHARE 20V

Model number (Part number)

Chargers SHARE 20V

Model number (Part number)

Battery 4000 mAh

Extol® 8891882

4 A charger

Extol® 8891892NZ

Battery 2000 mAh

Extol® 8891881

2.4 A charger

Extol® 8891893NZ

Battery 1500 mAh

Extol® 8891880

· WARNING

Table 1

y Due to its high charging current, fast charger Extol® Premium 8891892NZ with a charging current of 4 A can-

not be used for charging a battery with a capacity of 1500 mAh.

II. Technical specifications
Model number (part number)
Max. terminal voltage of a battery without load Nominal terminal voltage of a battery with load
Max. tightening torque Tool tang Speed without load Number of percussions Acoustic pressure level LpA; uncertainty K Acoustic power level LwA; uncertainty K Max. vibration level (sum of three axes); uncertainty K Weight with battery 2000 mAh Weight with battery 4000 mAh
y The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level were measured in accordance with standard testing methodology and may be used for the comparison of one tool with another. The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level may also be used for determining preliminary exposure.

8891812 1× Li-ion battery 20 V 2000 mAh (8891881) 1× charger 2.4 A (8891893NZ) 8891813 (without battery and charger)
20 V DC 18 V DC
180 Nm hex ¼" 0-2800 min-1 0-3600 min-1 109 dB(A); K = ± 3 dB (A) 120 dB(A); K = ± 3 dB (A) 11.4 dB(A); K= ± 1.5 m/s2 1.6 kg 1.8 kg
· WARNING
y Vibration and noise emissions during actual use of the power tool may differ from the declared values depending on the method in which the tool is used, particularly the type of workpiece that is being worked on.
y It is necessary to determine the safety measurement for the protection of the operator, which is based on the assessment of exposure under real operating conditions (to include all the parts of the work cycle such as time for which the tool is turned off and when running idle outside the time that it is in operation).

EN

56

III. Parts and control elements

1 2

9

3

8

4

7 5
6

10 11
Fig. 1

Fig. 1, position-description

1) Tool tang

7) Battery release (unlock) button

2) Motor vents

8) Trigger switch

3) Rotation direction toggle switch

9) LED lamp (diode) for illuminating the work area

4) Handle

10) Battery power level check button

5) Belt hook

11) LED battery power level indicator lights

6) Battery
· WARNING
y Prior to preparing the power tool for use, carefully read the entire user`s manual and keep it with the product so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebody, include this user`s manual with it. Prevent this user`s manual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use that is in contradiction to this user`s manual. Before using this appliance, first acquaint yourself with all the control elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event of a dangerous situation arising. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the tool, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Likewise, check the protective cover and DC connectors of the battery and the charger, and also check that the power cord or plug of the charger is not damaged. Do not use the cordless power tool, battery, charger with damaged or missing parts and have this repaired or replaced at an authorised service centre for the Extol® brand - see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user`s manual.

57

EN

IV. Charging the battery
y To check the battery power level, press the button on the battery and based on the number of lit diodes and the expected duration of operation of the cordless power tool, charge the battery if necessary. If the battery is fully charged, all the LED diodes are lit. The battery can be charged from any charge level without reducing its capacity.
· ATTENTION
y Charge the battery at an ambient temperature range of 10 °C-40 °C.
a) First insert the battery into the grooves of the supplied charger.
b) Before connecting the charger to the power source, check that the voltage in the power socket corresponds to the range 220-240 V~50 Hz and that the charger does not have a damaged power cord (e.g. insulation), cover, charger connectors, etc. Likewise, check the condition of the battery.
· WARNING
y If the charger or battery is damaged, have it replaced with an original in perfect working order from the manufacturer. Only the original charger from the manufacturer, as shown in table 1, may be used for charging the battery, otherwise using a different charger may cause a fire or explosion as a result of inappropriate charging parameters. Protect the power cord of the charger against damage.
c) Connect the charger to an el. power source.
d) On charger Extol® Premium 8891893NZ (model with a charging current of 2.4 A) and Extol® Premium 8891891NZ (charging current 1.6 A) the charging process is indicated by a green flashing diode with a red lit diode, whilst a fully charged battery is indicated by only a green lit indicator light. On charger Extol® Premium 8891892NZ (model with a charging current of 4 A) the charging process is indicated only by a red lit LED indicator light and the fully charged process by only a green lit LED indicator light. The battery charge level can be seen by the number of lit LED indicator lights on the battery, which are lit while the battery is charging. The

manufacturer reserves the right to modify the above-described indication of the charging and charged process.
· WARNING
y Due to its high charging current, charger Extol® Premium 8891892NZ with a charging current of 4 A must not be used for charging battery Extol® 8891880 with a capacity of 1.5 Ah.

APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES

Battery 4000 mAh (Extol®8891882)

4 A charger Extol® 8891892NZ

1 hours 10 min.

2.4 A charger Extol® 8891893NZ 1.5 hours

Battery 2000 mAh (Extol®8891881)

4 A charger Extol® 8891892NZ

40 min.

2.4 A charger Extol® 8891893NZ 55 min.

Battery 1500 mAh (Extol®8891880)

4 A charger Extol® 8891892NZ

DO NOT USE

2.4 A charger Extol® 8891893NZ 30 min.

Table 2

e) After charging, first disconnect the charger from the el. power source and then, after pressing and holding down the button on the battery, slide the battery out of the grooves in the charger.

V. Preparing the impact wrench for use
SETTING THE ROTATION DIRECTION y For rotation in the direction of the arrow ,,1", set the
rotation toggle switch on side ,,1".
y For rotation in the direction of the arrow ,,2", set the rotation toggle switch on side ,,2".

EN

58

1.

2.

1.

2.

Fig. 2
INSERTING/EXCHANGING A TOOL PIECE
· ATTENTION
y Prior to inserting, exchanging tools, maintenance, etc. set the rotation toggle switch (fig. 1, position 3) to the middle position so that the trigger switch (fig. 1, position 8) cannot be accidentally pulled as this could result in injury.
INSERTING A TOOL
y Into the tool tang (fig. 1, position 1), insert the driver bit or driver bit holder with an inserted driver bit all the way in. We recommend using a driver bit holder with a ball retainer for better retention of the tool in the tang. For tightening/loosening nuts, insert a nut adapter with a hex shank into the tang.

VI. Starting / regulating speed / activating illumination of the work area
y Start the impact wrench by pulling on the trigger switch (fig. 1, position 8). Pulling the trigger switch will activate the LED diode for illuminating the work area (fig. 1, position 9).
y The speed is regulated by the degree to which the trigger switch is pulled. Percussion is activated in the rotation direction of the tang (not along the direction of the tool`s axis) when the motor is put under a greater load.
TURNING OFF y Turn off the impact wrench by releasing the trigger switch.
VII. Using the impact wrench
y Prior to screwing thicker or longer wood screws, particularly into hard materials, pre-drill a hole with a diameter of the core of the thread to 2/3 of the length of the screw. The table below provides the recommended diameter of the pre-drilled hole for the given wood screw diameter.

Fig. 3 y For using the impact wrench with a drill chuck adapter, first
insert the hex shank of the chuck adapter into the tang of the impact wrench and then insert the drill bit into the chuck head with the chuck open. Then secure the drill bit in place by closing the chuck. To open/close the chuck on the chuck adapter, grasp the collar of the chuck head and depending on the rotation direction of the tang of the impact wrench the chuck will open/close similarly as on a cordless drill.
EXCHANGING/REMOVING TOOLS FROM THE TANG
y Remove the tool from the tang of the impact wrench.

Wood screw diameter

Recommended

(mm)

pre-drilled hole diameter

(mm)

3.1

2.0-2.2

3.5

2.2-2.5

3.8

2.5-2.8

4.5

2.9-3.2

4.8

3.1-3.4

5.1

3.3-3.6

5.5

3.5-3.9

5.8

3.8-4.1

8.0

5.0-5.5

Table 3
y Seat the tool in the tang of the impact wrench on to the corresponding wood screw/bolt/nut only while it is not rotating, otherwise the tool could slip.

59

EN

TIGHTENING TORQUE
y The total tightening torque depends on the duration of the effect of the partial tightening torques. The greatest tightening torque is achieved after approximately 6 to 10 seconds of acting forces. Excessive tightening or the use of poor quality installation elements may result in the installation element being torn off. The current tightening torque can be determined using a torque wrench.

· ATTENTION
y Prior to using the tool, it is necessary to lean against the tool with the other hand placed on a wall or pad, whilst maintaining a stable body position. This power tool generates a high output torque and without proper leaning against the tool during ope-
ration, loss of control may result, which may lead to injury
of persons.

COMPARATIVE TABLE FOR MAXIMUM TORQUE VALUES IN RELATION TO THE SIZE OF THE BOLT OR NUT

Size bolt/nut

Standard bolts

Highstrength
bolts

Strength classes according to DIN 267

3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9

M6

2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2

M8

6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39

M10

13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78

M12

22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135

M14

36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215

M16

55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330

M18

75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450

M20

107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635

M22

145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010

M24

185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290

M27

275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900

M30

370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600

The battery is equipped with protection against full discharge, which damages it. This protection manifests its self by the power tool coming to a sudden stop even when the trigger switch is pressed, when the battery has been discharged multiple times. When the trigger switch is released and then pressed again, the power tool will start again, but then it will stop again.

· ATTENTION

Table 4

y In the event that there is an unusual noise, vibrations or

operation while it is running, immediately turn off the

power tool, remove the battery and identify and rectify

the cause of this unusual operation. If the unusual

operation is caused by a fault inside the power tool,

have it repaired at an authorised service centre for the

Extol® brand through the merchant or directly at an

authorised service centre (service locations are listed at

the website address at the start of this manual).

EN

60

VIII. Safety instructions for work with the impact wrench
y When working with the impact wrench, the user and persons in the work area must use certified hearing and eye protection with a sufficient level of protection. The effect of the noise may result in irreparable damage to hearing.
y When working with the impact wrench, the user must wear suitable work gloves.
y If appropriate, always secure the workpiece securely in place.
y When working with the impact wrench, hold it firmly by the handle since during tightening or loosening, high reaction torques may be generated.
y Wait until the tool tang comes to a complete stop before putting down the impact wrench and set the rotation toggle switch to the middle position, this will secure the trigger switch against being accidentally pulled.
y When performing activities, where a fastening element (machining tool) may come into contact with hidden conduits or its own power cord, hold the power tool by the insulated holding surfaces. In the event that the fastening element (machining tool) comes into contact with a ,,live" conduit, the uninsulated metal parts of the power tool will become live and may result in the user suffering injury by electrical shock.
The power tool creates an electromagnetic field during operation, which may negatively affect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this power tool, ask a doctor or the manufacturer of the implant, whether you may work with this power tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR DRILLING (WITH THE USE OF THE CHUCK ADAPTER)
1) Safety instructions for all work activity
a) When drilling with percussion, it is necessary to wear hearing protection. Exposure to noise may result in loss of hearing.

b) Before using the power tool, it is necessary to properly lean against the power tool. This power tool generates a high output torque and without proper leaning against the tool during operation, loss of control may result, which may lead to injury of persons.
c) When performing activities, where the machining tool may come into contact with hidden conduits or its own power cord, hold the power tool by the insulated holding surfaces. In the event that the machining tool comes into contact with a ,,live" conduit, the uninsulated metal parts of the electromechanical tool will become live and may result in the user suffering injury by electrical shock.
2) Safety instructions for using long drill bits
a) Never use the power tool for higher rotation speeds than the maximum rated rotation speed of the drill bit. At higher rotation speeds, it is probable that the drill bit will bend if allowed to rotate freely without being in contact with a workpiece, which may lead to injuries to persons.
b) When starting to drill, it is always necessary to have a low rotation speed and the tip of the drill bit must be in contact with the workpiece. At higher rotation speeds, it is probable that the drill bit will bend if allowed to rotate freely without being in contact with a workpiece, which may lead to injuries to persons.
c) It is necessary to push only in the direction of the drill bit and excessive pressure must not be applied. Drill bits may bend and may break or may result in loss of control, which may lead to injuries to persons.
y When drilling into a material during which dust is generated, e.g. when drilling into wood, ensure the extraction of dust from the environment by the use of a suitable industrial vacuum cleaner by placing the vacuum cleaner nozzle to the drilling location and, likewise, by using certified respiratory tract protection with a sufficient level of protection. Inhalation of dust is damaging to health. Do not use a domestic vacuum cleaner for extracting the dust. Likewise, provide for the ventilation of areas where dust is generated.
Note: The power tool is not intended to be fitted with diamond-crown drill bits.

61

EN

IX. General safety instructions
· WARNING!
It is necessary to read all the safety instructions, the user`s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, a fire and/or a serious injury to persons.
All the instructions and the user`s manual must be kept for possible future reference.
The term ,,power tool" in all hereafter provided warnings is defined as an tool powered from the power grid (via a power cord) or a tool powered from a battery (without a power cord / cordless).
1) SAFETY IN THE WORK AREA
a) The work area needs to be kept clean, tidy, and well lit. Untidiness and dark areas in the work area are sources of accidents.
b) The power tool must not be used in environments where there is an explosion hazard, where there are flammable liquids, gases or dust. The power tool generates sparks which could ignite dust or vapours.
c) When using the power tool, it is necessary to prevent children and other persons access. If the user becomes distracted, they may lose control over the activity being performed.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) The plug on the power cord must correspond to the power socket outlet. The power plug must never be modified in anyway. Socket adapters must not be used with power tools that have a safety earth grounding connection. Power plugs that are not damaged by modifications and that correspond to the power socket will limit the danger of injury by electrical shock.
b) The user`s body must not come into contact with grounded objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and refrigerators. The risk of injury by electrical shock is greater when your body is in contact with the ground.
c) Power tools must never be exposed to rain, moisture or wetness. The entry of water into the

power tool increases the danger of injury by electrical shock.
d) The flexible power cord must not be used for any other purposes. Power tools must not be carried or pulled by the power cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on the power cord. The power cord must be protected against heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled power cords increase the danger of injury by electrical shock.
e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must be used. Using extension cords designed for outdoor use, limits the risk of injury by electrical shock.
f) If the power tool is used in damp areas, it is necessary to use a power supply protected by a residual current device (RCD). The use of an RCD limits the danger of injury by electrical shock.
The term ,,residual current device (RCD)" may be substituted for by the term ,,ground fault circuit interrupter (GFCI)" or ,,earth leakage circuit breaker (ELCB)".
3) SAFETY OF PEOPLE
a) When using the power tool, the user must be attentive and pay attention to what they are currently doing and must concentrate and use common sense. The power tool must not be used when the user is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary inattentiveness when using the power tool may result in serious injury to persons.
b) Use personal protective aids. Always wear eye protection. Use protective aids, such as a respirator, safety footwear with anti-slip soles, hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditions; they reduce the risk of injury to persons.
c) It is essential to avoid accidentally starting the power tool. It is necessary to check that the trigger is in the Off position before plugging the power plug into a power socket and/or when connecting the battery pack, lifting or carrying the power tool. Carrying the power tool with a finger on the trigger or connecting the power tool`s plug with the switch engaged may cause an accident.

EN

62

d) It is necessary to remove all adjustment tools and spanners before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner left attached to a rotating part of the power tool may result in injury to persons.
e) The user may only work in locations that they can reach safely. The user must always maintain a stable stance and balance. This will provide better control over the power tool in unforeseeable situations.
f) Dress in an appropriate manner. Do not wear loose clothing or jewellery. The user must ensure that they have hair and clothing at a sufficient distance from moving parts. Loose clothing, jewellery and long hair may become caught in the moving parts.
g) If there is equipment available for the extraction and collection of dust, it is necessary that such equipment is connected and used correctly. The use of such equipment may limit the danger posed by the created dust.
h) The user must not become complacent and start ignoring the fundamentals of power tool safety due to the routine arising from frequent use of the power tool. Careless activity may cause serious injury within a fraction of a second.
4) OPERATING AND MAINTAINING POWER TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use power tools that are designed for the work being performed. Appropriate power tools for a given task will do the job better and with greater safety.
b) Power tools that cannot be turned on and off with a trigger/switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled using a trigger/ switch are dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, replacing accessories or before storing the power tool, it is necessary to pull the power plug out of the power socket and/or remove the battery pack out of the power tool, if it is removable. These preventative safety measures limit the danger of accidentally starting the power tool.

d) When not used, the power tool must be stored out of children`s reach, and persons not acquainted with the power tool or these instructions must not be permitted to use the power tool. A power tool in the hands of inexperienced users is dangerous.
e) Power tools and accessories need to be maintained. It is necessary to check the adjustment of moving parts and their movement; focus on cracks, broken parts or any other circumstances that may threaten the proper operation of the power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to have it repaired before using it again. Many accidents are caused by insufficiently maintained power tools.
f) It is necessary to keep cutting power tools clean and sharp. Correctly maintained and sharpened cutting power tools are less likely to get stuck on material or to jam and they are also easier to control.
g) It is necessary to use power tools, accessories, working tools, etc. in accordance with these instructions and in such a manner as prescribed for the specific power tool with respect to the given work conditions and the type of work being performed. Using power tools for tasks other than for which they are designed may lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slippery handles and grip surfaces do not ensure a safe grip and control over the power tool in unexpected situations.
5) OPERATING AND MAINTAINING CORDLESS POWER TOOLS
a) The power tool charge only using the charger specified by the manufacturer. A charger that may be suitable for one type of battery pack, may lead to a fire hazard if used with a different battery pack.
b) Only use the tool with a battery pack that is explicitly determined for the given tool. Using any other battery pack may create a accident or fire hazard.
c) When the battery pack is not being used, protect it against contact with other metal items such as paper clips, coins, keys, nails,

63

EN

screws or other small metal items that could make a connection between both battery contacts. Short circuiting the battery contacts may cause burns or a fire.
d) Incorrect use may cause liquids to leak out of the battery; avoid coming into contact with them. In the event of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In the event that the liquid enters the eye, seek medical help. Liquids leaking from the battery may cause inflammations or burns.
e) A battery pack or power tool that is damaged or modified, must not be used. Damaged or modified batteries may behave erratically, which may result in a fire, an explosion or an injury hazard.
f) Battery packs or power tools must not be exposed to a fire or excessive heat. Exposure to fire or a temperature exceeding 130°C may result in an explosion.
g) It is necessary to adhere to all battery charging instructions and not to charge the battery pack or power tool outside the temperature range specified in this user`s manual. Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your cordless power tool repaired by a qualified person using identical spare parts. This will ensure that the same level of safety will be achieved as before the repair of the power tool.
b) Damaged battery packs must never be repaired. The battery pack should only be repaired by the manufacturer or at an authorised service centre.

X. Safety instructions for the battery charger
y Read the user`s manual before charging.
y The charger is intended only for charging indoors. It is necessary to protect it against rain, high humidity and temperatures over 40°C.
y The charger is only intended for charging batteries from the SHARE 20 V product line, see table 1, and must not be used for charging other batteries or other purposes.
y Prevent the charger from being used by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience or knowledge prevents them from safely using the appliance without supervision or instruction. Children must not play with the appliance. It is generally not assumed that the charger will be used by very small children (age 0-3 years inclusive) and used by small children without supervision (age between 3 and 8 years). It is conceded that seriously handicapped persons may have needs outside the level specified by this norm (EN 60335-1 and EN 60335- 2- 29).
y When charging, provide for ventilation since fumes may be released if the battery is damaged as a result of incorrect handling (e.g. as a result of being dropped).
y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C to 40°C.
y Protect the charger against impacts and falls and prevent water from entering into the charger.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY
y Protect the battery against rain, frost, high humidity, high temperatures (over 50 °C), against mechanical damage (impacts and falls), and never open, burn or short circuit the battery. Store the battery fully charged, and to achieve the longest possible battery lifetime, fully charge the battery after several months of storage (every 6 months).

EN

64

· ATTENTION
y The battery capacity is significantly reduced in freezing and high ambient temperatures and it is also damaged.
y Protect the DC battery contacts against damage, clogging and conductive bridging (short-circuiting) of the contacts by taping over the connectors, e.g. using plastic tape, which prevents their short-circuiting and subsequent fire or explosion.
y Ensure that children do not play with the compressor.
MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE CHARGER

MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE BATTERY

Max. 50°C

Do not expose the battery to direct

Max. 50°C

sunlight and temperatures over 50 °C.

Do not burn the battery.

Protect the charger against rain, high humidity and the entry of water. Use indoors.
Product with protection class II.

Safety protective transformer that is safe in the event of a malfunction.

Connector polarity for charging with direct-current.

INPUT 220­240 V
~50 Hz

Input voltage and frequency

OUTPUT Output (charging) voltage 20 V | 2.4 A and current

Table 5 Note regarding table 5: The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cordless power tool is provided in table 7.

Prevent the battery from coming into contact with water and high humidity.

Do not throw the battery out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal

20 V

Terminal voltage of a fully charged battery without load.

XX mAh/ XX Capacity of battery / Watt-hour load

Wh

of the battery.

Table 6 Note regarding table 6: The meaning of other pictograms that are identical to

the pictograms shown on the cordless power tool are

explained in table 7.

65

EN

XI. Meanings of the markings on the cordless impact wrench

Read the user's manual before using the device.

Year of manufacture and serial number
(SN:)

The user and other persons in the work area must use certified ear and eye protection protection with a sufficient level of protection.
It meets the respective EU harmonisation legal directives.
Do not throw the electrical equipment out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal.
The rating label of the product includes the year and month of manufacture of the machine device and its serial production number.
Table 7

XII. Storage
y Store the cleaned cordless power tool in a safe, dry location that is out of reach of children and protect it against direct sunlight, radiant heat sources, frost, high humidity and ingression of water. Prior to storing the cordless power tool, take the battery out of it.
y Protect the battery against rain, frost, high humidity, temperatures above 50°C, against mechanical damage (e.g. being dropped, impacts) and never open or burn it. Prior to storing the cordless power tool, take the battery out of it and charge it fully. Store the battery fully

charged and to ensure the longest possible lifetime fully charge it after several months (no later than after 6 months).
· ATTENTION
y The battery capacity is significantly reduced in freezing and high ambient temperatures and it is also damaged.
y Protect the battery contacts against soiling, deformation or other damage and prevent conductive bridging of the battery contacts by taping over the connectors, e.g. using plastic tape, to prevent the battery from short-circuiting, which could result in a subsequent fire or explosion.
y Ensure that children do not play with the battery or the cordless power tool.
XIII. Waste disposal
y Throw packaging into the appropriate sorted waste container.
y An unusable impact wrench and charger are deemed to be electrical equipment that must not be thrown out with household waste, but rather according to the European Directive (EU) 2012/19, they must be handed over for ecological disposal/ recycling at an appropriate electrical waste collection point.
y Prior to handing over the cordless power tool for disposal, the battery must be removed, which, likewise, must not be thrown out with household waste (directive 2006/66 ES), but rather must be handed over separately for ecological disposal at a battery collection point. You will receive information about electrical equipment collection points at your local town council office.

EN

66

CONTACT DETAILS FOR NEW ZEALAND
Distributor: Madal Bal NZ, 57 Grey Street, Onehunga, Auckland, New Zealand 1061 E-mail: madalbal@madalbal.co.nz
ES Declaration of Conformity
Subject of declaration - model, product identification:
Extol® Premium 8891812 Impact wrench, hex (1/4"), variant with battery and charger
Extol® Premium 8891813 Impact wrench, hex (1/4"), variant without battery and charger
Manufacturer Madal Bal a.s. Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Company ID No.: 49433717
hereby declares that the product described above is in conformity with all relevant stipulations of harmonisation legal regulations of the European Union:
2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
The (2006/42 ES Technical Documentation has been drawn up by Martin Senký, with headquarters at the address Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic.
The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s.
Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 01.07.2019
On behalf of Madal Bal, a.s.

Martin Senký Member of the Board of Directors
67

EN



References

Adobe InDesign CS6 (Windows) GPL Ghostscript 9.55.0