Instruction Manual for HILTI models including: DX 462 CM, Metal Stamping Tool, DX 462 CM Metal Stamping Tool, Stamping Tool, DX 462 HM

en zoeken in technische bibliotheek - Hilti België

Technical Library Search - Hilti Canada

DX462CM/HM

Not Your Device? Search For Manuals / Datasheets:

File Info : application/pdf, 108 Pages, 2.94MB

Document
Operating-Instruction-DX-462-CM-DX-462-HM-01-Operating-Instruction-PUB-5069843-000
Bedienungsanleitung

de

Operating instructions

en

Mode d'emploi

fr

Istruzioni d'uso

it

Manual de instruções

pt

Manual de instrucciones

es

DX462 CM/HM

Kulllanma Talimati

tr

1

7.1

7.4

X-HM

X-CM

76408

8.3

X-HM

7.2



8.4 7.3
DX 455

X-HM

8 7 9-RHX

X-HM

8.5

8.10

8.11

8.6

8.12

8.7 8.13

2

3

X-HM

8.8

8.9

8.14

8.15

1
3 2

X-HM

4

max. 0,8 mm

6
7
8
9
10
11 12

ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG

Bolzensetzgerät DX462CM/DX 462HM

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf. Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Gerätebauteile 
@ Abgaskolbenrückführung ; Führungshülse = Gehäuse % Kartuschenkanal & Entriegelung Leistungsregulierung ( Leistungsregulierung ) Abzug + Griff § Entriegelung Abgaskolbenrückführung / Lüftungsschlitze : Kolben * · Markierkopf* $ Markierkopf Entriegelung
* Diese Teile dürfen vom Anwender ersetzt werden.

1. Sicherheitshinweise

de

1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.

1.2 Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartuschen mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbranntem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwere Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen Umgebung verursachen können. Kartuschen müssen eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen: a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen können HINWEIS:  Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfolgreich nach EN 16264 getestet.  Bei den in Norm EN 16264 definierten Prüfungen handelt es sich um Systemtests spezifischer Kombinationen aus Kartuschen und Werkzeugen, die von Zertifizierungsstellen durchgeführt werden. Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zertifizierungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der Verpackung der Kartusche aufgedruckt. oder b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013 in der EU zwingend vorgeschrieben) Siehe auch Verpackungsbeispiel unter: www.hilti.com/dx-cartridges

Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Allgemeine Hinweise 3. Beschreibung 4. Zubehör 5. Technische Daten 6. Inbetriebnahme 7. Bedienung 8. Pflege und Instandhaltung 9. Fehlersuche 10. Entsorgung 11. Herstellergewährleistung DX-Geräte 12. EG-Konformitätserklärung (Original) 13. CIP-Kennzeichnung 14. Anwendergesundheit und Sicherheit

Seite 1 3 3 4 5 5 6 7 9 11 11 11 12 12

1.3 Bestimmungsgemässe Verwendung Das Gerät dient dem professionellen Anwender zur Anbringung von Markierungen auf Stahl. 1.4 Sachwidrige Verwendung  Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.  Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder entflammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es ist speziell dafür zugelassen.  Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Befestigungselemente, Kartuschen, Zubehör und Ersatzteile oder solches von gleicher Qualität.

1

 Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und 1. Arbeit sofort einstellen

Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.

2. Gerät entladen und demontieren (siehe 8.3).

 Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine 3. Prüfen Sie den Kolben.

andere Person.

4. Reinigen Sie das Gerät (siehe 8.5­8.13).

 Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder 5. Wenn Problem nach obenstehenden Massnahmen

de

einen anderen Körperteil.  Machen Sie keine Markierungen auf zu harten oder

weiterhin besteht, Gerät nicht mehr weiterverwenden, Gerät im Hilti Reparatur Center prüfen und

spröden Untergründen, wie z. B. Glas, Marmor, Kunst- gegebenenfalls reparieren lassen.

stoff, Bronze, Messing, Kupfer, Fels, Hohlziegel, Kera-  Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazin-

mikziegel und Gasbeton.

streifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.

 Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme

1.5 Stand der Technik

gebeugt (nicht gestreckt).

 Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik  Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.

gebaut.

 Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-, Ser-

 Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren vice- und Unterhaltsarbeiten sowie für die Lagerung.

ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal  Ungebrauchte Kartuschen und nicht in Gebrauch

unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs- stehende Geräte sind vor Feuchtigkeit und übermässi-

gemäss verwendet werden.

ger Hitze geschützt zu lagern. Das Gerät ist in einem

Koffer zu transportieren und zu lagern, der gegen

unbefugte Inbetriebnahme gesichert werden kann.

1.6 Sachgemässe Einrichtung  Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.  Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbereichen ein.  Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.  Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.  Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.  Halten Sie den Handgriff trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 1.7 Generelle Gefährdung durch das Gerät  Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand bestimmungsgemäss betrieben werden.  Wenn eine Kartusche nicht zündet, immer wie folgt
vorgehen: 1. Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen
die Arbeitsfläche halten. 2. Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das
Gerät von der Arbeitsfläche nehmen und dabei darauf achten, dass es nicht gegen Sie oder eine andere Person gerichtet ist. 3. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen von Hand um eine Kartusche nach; brauchen Sie die restlichen Kartuschen des Kartuschenstreifens auf; entfernen Sie den aufgebrauchten Kartuschenstreifen und entsorgen Sie diesen so, dass eine nochmalige oder missbräuchliche Verwendung ausgeschlossen ist.  Wenn 2­3 Fehlsetzungen ohne eindeutig hörbares Kartuschenzündungsgeräusch und deutlich geringerer Markiertiefe in Folge auftreten, ist wie folgt vorzugehen:

1.8 Thermisch  Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist.  Überschreiten Sie nicht die empfohlene maximale Setzfrequenz (Anzahl Markierung pro Stunde). Das Gerät könnte sonst überhitzt werden.  Wenn immer es zu Verschmelzungen am PlastikKartuschenstreifen kommt, müssen Sie das Gerät abkühlen lassen. 1.9 Anforderung an den Benutzer  Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.  Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.  Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt vor und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Unterbrechen Sie die Arbeit bei Unwohlsein. 1.10 Persönliche Schutzausrüstung
 Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während der Benutzung des Geräts eine geeignete Schutzbrille, einen Schutzhelm und einen Gehörschutz benutzen.

2

2. Allgemeine Hinweise

3. Beschreibung

2.1 Signalworte und ihre Bedeutung WARNUNG Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. VORSICHT Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.

2.2 Piktogramme Warnzeichen

Symbole

Warnung vor allgemeiner
Gefahr
Gebotszeichen

Warnung vor heisser Oberfläche

Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen

Das Hilti DX 462CM und DX 462HM eignen sich für die Kennzeichnung von sehr verschiedenen Materialien. Das Gerät funktioniert nach dem Kolbenprinzip und
wird daher nicht den Schussgeräten zugeordnet. Das de
Kolbenprinzip gewährleistet eine optimale Arbeits- und Befestigungssicherheit. Als Treibmittel werden Kartuschen Kaliber 6.8/11 eingesetzt. Der Kolben- und Kartuschentransport erfolgen automatisch durch den entstehenden Gasdruck. Mit diesem Markiersystem kann eine Vielzahl von Materialien mit Materialtemperaturen bis zu 50°C für das DX 462CM und mit Materialtemperaturen bis zu 800°C für das DX 462HM mit einer qualitativ hochstehenden Kennzeichnung bequem, schnell und wirtschaftlich versehen werden. Alle 5 Sekunden bzw. beim Wechseln der Prägezeichen alle 30 Sekunden lässt sich eine Markierung anbringen. Der X-462CM polyurethane und X-462HM Stahlmarkierkopf nehmen entweder sieben der 8mm Prägezeichen oder zehn der 5,6 mm Prägezeichen mit Höhen von 6, 10 oder 12 mm auf.

Schutzbrille benutzen

Schutzhelm benutzen

Gehörschutz benutzen

 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausfaltbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Gerät» immer das Bolzensetzgerät DX 462CM / DX 462HM. Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.

Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetzgeräten bilden die DX 462HM und DX 462CM Geräte, die X-462HM und X-462CM Markierköpfe, die Prägezeichen und die Kartuschen eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass ein problemloses Befestigen mit diesem System nur dann gewährleistet werden kann, wenn die speziell für das Gerät hergestellten Hilti Befestigungselemente und Kartuschen bzw. Produkte von gleichwertiger Qualität verwendet werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen gelten die von Hilti angegebenen Befestigungs- und Anwendungsempfehlungen. Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
Das Kolbenprinzip
1

Typ: Serien-Nr.:

Die Energie der Treibladung wird auf einen Kolben übertragen, dessen beschleunigte Masse den Nagel in den Untergrund eintreibt. Da rund 95 Prozent der kinetischen Energie im Kolben verbleiben, dringt das Befestigungselement mit einer stark verminderten Geschwindigkeit von weniger als 100 m/Sek. kontrolliert in den Untergrund ein. Das Abstoppen des Kolbens im Gerät beendet zugleich den Setzvorgang, und so sind

3

bei korrekter Anwendung gefährliche Durchschüsse 2 praktisch unmöglich.

Durch die Koppelung von Zündungsmechanismus und

Anpressweg ist eine Fallsicherung 2 gegeben. Beim

Aufprall des Geräts auf einen harten Untergrund kann

de

deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Winkel es auftrifft.

Die Abzugsicherung 3 gewährleistet, dass bei alleiniger Betätigung des Abzugs die Treibladung nicht zündet. Das Gerät lässt sich deshalb nur auslösen, wenn 3 es zusätzlich auf den Untergrund angepresst wird.

Die Anpressicherung 4 macht wiederum eine Anpresskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass nur mit vollständig angepresstem Gerät ein Setzvorgang durchgeführt werden kann.

Das Gerät verfügt zudem über eine Auslösesicherung 5 . Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und anschliessendem Anpressen des Geräts keine Auslösung erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das Gerät vorher korrekt angepresst (1.) und erst danach der Abzug betätigt wird (2.).

4
5
2 1

4. Elemente, Ausrüstungen und Zubehör

Markierköpfe
Bestell-Bezeichnung
X-462CM X-462HM

Anwendung
Polyurethan-Markierkopf für Markierung bis zu 50° C Stahl-Markierkopf für Markierung bis zu 800° C

Kolben
Bestell-Bezeichnung
X-462 PM

Anwendung
Kolben für Markier-Anwendungen

Zubehör
Bestell-Bezeichnung
X-PT 460
HM1 Zentriervorrichtung

Anwendung
Pole Tool Verlängerung. Dieses Verlängerungssystem ermöglicht Markierungen auf heissen Materialen aus sicherer Distanz. Es wird mit dem DX 462HM verwendet Ersatzschrauben und O-Ring. Nur für den X-462HM Markierkopf Für Markierungen auf runden Oberflächen (z.B. Gasflaschen). Nur in Verbindung mit dem X-462CM Markierkopf. Die Achse A-40-CML wird immer notwendig, wenn die Zentriervorrichtung eingesetzt wird

Eigenschaften
Bestell-Bezeichnung
X-MC S Prägezeichen
X-MC LS Prägezeichen

Anwendung
«Sharp characters» ­ Scharfkantige Prägezeichen für klare Markierungen auf Materialien bei denen die Markiertiefe nicht kritisch ist. «Low stress characters» - Für die Anwendung auf kritischeren Materialien. Grössere Radien bei den Prägezeichen deformieren die Untergrundmaterialien weniger.

4

X-MC MS Prägezeichen

«Mini stress characters» ­ deformieren das Untergrundmaterial noch weniger als «low stress characters». Die Prägezeichen verfügen ebenfalls über grössere Radien und der Schriftzug ist zudem unterbrochen. Daher ergibt sich ein punktiertes Schriftbild. (Nur auf Kundenwunsch erhältlich!)

Für weitere Ausrüstungen und Befestigungselemente kontaktieren Sie bitte ihre lokale Hilti Niederlassung.

de
Kartuschen

Bestell-Bezeichnung
6.8/11 M grün 6.8/11 M gelb

Farbe
Grün Gelb

Stärke
Leicht Mittel

Für 90% aller Markierungen kann das Gerät mit einer grünen Kartusche geladen werden. Die gelbe Kartusche ist eine Leistungsstärke höher. Die Verwendung der leistungsschwächsten Kartusche wird empfohlen, um die Abnutzung des Kolbens, des Schlagstückes und der Prägezeichen auf ein Minimum zu beschränken.

Reinigungsset Hilti Spray, Flachbürste, Rundbürste gross, Rundbürste klein, Schaber, Reinigungstuch

5. Technische Daten
Gerät Gewicht Gerätelänge Empfohlene maximale Setzfrequenz Kartuschen
Technische Änderungen vorbehalten

DX 462CM

DX 462HM

3.92 kg (8.64 lb)

4.62 kg (10.19 lb)

435 mm (17.13")

425 mm (16.73")

700/h

6,8/11 M (27 cal. kurz) grün, gelb

6. Inbetriebnahme
6.1 Gerät prüfen  Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen im Gerät befindet, ziehen Sie ihn mit der Hand oben aus dem Gerät.  Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom autorisierten Hilti-Service reparieren.  Puffer und Kolben auf Verschleiss prüfen (siehe 8. Pflege und Instandhaltung)

6.2 Markierkopf wechseln 1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen im Gerät befindet, ziehen Sie diesen mit der Hand oben aus dem Gerät. 2. Drücken Sie die seitlich angebrachte Entriegelung am Markierkopf. 3. Schrauben Sie den Markierkopf ab. 4. Prüfen Sie den Markierkopf und Kolben auf Verschleiss (siehe Pflege und Instandhaltung) 5. Schieben Sie den Kolben bis zum Anschlag in das Gerät. 6. Drücken Sie den Markierkopf fest auf die Abgaskolbenrückführung. 7. Schrauben Sie den Markierkopf auf das Gerät, bis er einrastet.

5

7. Bedienung

de
6

X-HM

X-CM

VORSICHT  Während dem Setzvorgang kann
Material abgesplittert oder Kartuschenmagazinteile herausgeschleudert werden.  Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.  Benutzen Sie (Anwender und Personen im Umfeld) eine Schutzbrille und einen Schutzhelm.
VORSICHT  Die Markierung wird durch das
Zünden einer Kartusche ausgelöst.  Zu starker Lärm kann das Gehör schädigen.  Benutzen Sie (Anwender und Personen im Umfeld) einen Gehörschutz.
WARNUNG  Durch Anpressen auf einen Kör-
perteil (z.B. Hand) kann das Gerät einsatzbereit gemacht werden.  Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in Körperteile.  Pressen Sie den Markierkopf daher nie gegen Körperteile.
WARNUNG  Durch Zurückziehen des Markier-
kopfes mit der Hand kann das Gerät unter gewissen Umständen einsatzbereit gemacht werden.  Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in Körperteile.  Ziehen sie den Markierkopf daher nie mit der Hand zurück.

a7.a1 Prägezeichen einsetzen Der Markierkopf nimmt entweder sieben der 8 mm Prägezeichen oder zehn der 5,6 mm Prägezeichen auf. 1. Die Prägezeichen der erwünschten Kennzeichnung
entsprechend einsetzen. Dabei muss der Verriegelungshebel offen sein. 2. Stets die Prägezeichen in die Mitte des Markierkopfs einsetzen. Die gleiche Anzahl Abstandhalter an beiden Enden einer Reihe Prägezeichen einsetzen. 3. Gegebenenfalls einen ungleichmässigen Randabstand durch Verwendung des Prägezeichens <­> ausgleichen Dies gewährleistet eine gleichmässige Schlagwirkung. 4. Die eingesetzten Prägezeichen durch Schliessen des Verriegelungshebels sichern. 5. Das Markiergerät mit Markierkopf ist nun einsatzbereit. VORSICHT :  Als Abstandhalter nur Original Leerzeichen, notfalls Prägezeichen mit abgeschliffenen Zeichen verwenden.  Verkehrt eingebaute Prägezeichen reduzieren die Lebensdauer des Schlagstückes und beeinträchtigen die Prägequalität! a7.a2 Kartuschenstreifen einsetzen Schieben Sie den Kartuschenstreifen, mit dem schmalen Ende voran, von unten in den Griff, bis der Kartuschenstreifen vollständig im Griff versenkt ist. Wenn Sie einen angebrauchten Kartuschenstreifen einsetzen möchten, ziehen Sie mit der Hand den Kartuschenstreifen oben aus dem Gerät, bis sich eine ungebrauchte Kartusche im Kartuschenlager befindet. (Hilfe: Die jeweils unterste Nummer auf der Rückseite des Kartuschenstreifens zeigt an, die wievielte Kartusche dieses Streifens sich gerade im Kartuschenlager befindet.) a7.a3 Leistung einstellen Wählen Sie die Kartuschenstärke und Leistungseinstellung entsprechend der Anwendung. Wenn keine Erfahrungswerte vorliegen, beginnen Sie immer mit der minimalen Leistung: 1. Drücken Sie den Arretierknopf. 2. Drehen Sie das Leistungsregulierrad auf 1. 3. Lösen Sie das Gerät aus. 4. Wenn die Markierung zu wenig ausgeprägt ist: Erhöhen Sie die Leistung durch Verstellen des Leistungs-Regulierrades. Verwenden Sie gegebenenfalls eine stärkere Kartusche. a7.a4 Markieren mit dem Gerät 1. Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeitsfläche. 2. Lösen Sie durch Drücken des Abzugs die Setzung aus. WARNUNG:  Den Markierkopf niemals mit der Handfläche nach hinten drücken. Es besteht dadurch Verletzungsgefahr.  Überschreiten Sie die max. Setzfrequenz nicht.

7.5 Geräte entladen

rung von Gerätekomponenten. Dies kann zu Funktions-

Ziehen Sie den gebrauchten Kartuschenstreifen aus störungen des Gerätes führen. Benutzen Sie aussch-

dem Gerät.

liesslich Hilti Spray oder Produkte vergleichbarer Qua-

lität.

 Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre

8. Pflege und Instandhaltung

Gesundheit gefährden können.
­ Atmen Sie keinen Staub/Schmutz vom Reinigen ein. de

Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrelevanter Bauteile. Für den zuverlässigen und siche-

­ Halten Sie Staub/Schmutz von Nahrungsmitteln fern ­ Waschen Sie ihre Hände nach dem Reinigen des Ge-
räts.

ren Betrieb des Geräts sind deshalb regelmässige Inspektionen und Wartungen eine unumgängliche Voraussetzung. Wir empfehlen eine Reinigung des Geräts und die Prüfung von Kolben und Puffer mindestens wöchentlich bei intensiver Nutzung, spätestens aber nach 10.000 Setzungen!

a8.a3 Gerät demontieren 1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen im Gerät befindet, ziehen Sie den Kartuschenstreifen mit der Hand oben aus dem Gerät. 2. Drücken Sie die seitlich angebrachte Entriegelung

8.1 Pflege des Geräts Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus schlagfestem Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Ela-

am Markierkopf. 3. Schrauben Sie den Markierkopf ab. 4. Entfernen Sie den Markierkopf und den Kolben.

stomer- Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät oder Dampfstrahlgerät zur Reinigung!

a8.a4 Puffer und Kolben auf Verschleiss prüfen Kolben ersetzen wenn  er gebrochen ist.  zu stark abgenutzt ist (z.B. 90° Segmentausbruch).  die Kolbenringe gesprungen sind oder fehlen.  der Kolben verkrümmt ist (Prüfen durch Rollen auf einer glatten Fläche).

8.2 Instandhaltung Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti-Service reparieren.
VORSICHT

HINWEIS:  Verwenden Sie keine verschlissenen Kolben und nehmen Sie keine Manipulationen am Kolben vor. a8.a5 Kolbenringe reinigen 1. Reinigen Sie die Kolbenringe mit der flachen Bürste,
bis sie frei beweglich sind. 2. Sprühen Sie die Kolbenringe leicht mit Hilti Spray
ein.

 Das Gerät kann durch den Einsatz heiss werden.
 Sie können sich die Hände verbrennen.
 Demontieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.

a8.a6 Markierkopf im Gewindebereich reinigen 1. Reinigen Sie das Gewinde mit der flachen Bürste. 2. Sprühen Sie das Gewinde leicht mit Hilti Spray ein. a8.a7 Abgaskolbenrückführung demontieren 1. Drücken Sie die Arretierung am Griffbügel. 2. Schrauben Sie die Abgaskolbenrückführung ab.

Geräte Service durchführen wenn: 1. Kartuschenfehlzündungen oder 2. Leistungsschwankungen auftreten oder 3. der Bedienkomfort nachlässt:  Notwendiger Anpressdruck nimmt zu  Abzugswiderstand steigt  Leistungsregulierung lässt sich nur schwer verstellen  Kartuschenstreifen lässt sich nur schwer entfernen VORSICHT beim Reinigen:  Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung/Schmie-

a8.a8 Abgaskolbenrückführung reinigen 1. Reinigen Sie die Feder mit der flachen Bürste. 2. Reinigen Sie die Stirnseite mit der flachen Bürste. 3. Reinigen Sie die beiden stirnseitigen Bohrungen mit
der kleinen Rundbürste. 4. Reinigen Sie das grosses Loch mit der grossen Rund-
bürste 5. Sprühen Sie die Abgaskolbenrückführung leicht mit
Hilti Spray ein. a8.a9 Gehäuse innen reinigen 1. Reinigen Sie das Gehäuse mit der grossen Rund-
bürste.

7

2. Sprühen Sie das Gehäuse innen leicht mit Hilti Spray 12. Die obere Gehäusehälfte auf die untere setzen und

ein.

mit den vier Schrauben (M630) unter Verwen-

dung von Loctite und einem Sechskantschlüssel

a8.1a0 Kartuschenstreifenkanal reinigen

fest zusammenschrauben.

Reinigen Sie den rechten und linken Kartuschen-

de

streifenkanal mit dem beigelegten Schaber. Zum Reinigen des Kartuschenstreifenkanals müssen Sie die

a8.1a5 Wartung und Reinigung des X-462CM Polyurethanmarkierkopfs

Gummiabdeckung leicht anheben.

Der Stahlmarkierkopf sollte nach einer grossen An-

zahl von Markierungen (bzw. beim Auftreten von Pro-

a8.1a1 Sprühen Sie die Leistungsregulierung leicht mit Hilti Spray ein.

blemen z.B. Schlagstückbeschädigung oder mangelnde Markierungsqualität) gereinigt werden. 1. Die Prägezeichen durch Öffnen des Verriegelungs-

a8.1a2 Abgaskolbenrückführung montieren 1. Richten Sie die Pfeile auf dem Gehäuse und der
Abgaskolbenrückführung aus. 2. Schieben Sie die Abgaskolbenrückführung bis zum
Anschlag in das Gehäuse.

hebels entfernen. 2. Die Sicherungsschraube (M630) mit ungefähr
15 Umdrehungen mit einem Innensechskantschlüssel lösen. 3. Den Verschluss vom Markierkopf entfernen. 4. Das Schlagstück mit O-Ring zusammen mit dem

3. Schrauben Sie die Abgaskolbenrückführung in das Gerät, bis sie einrastet.

Dämpfelement entfernen und einzeln auf Abnützung untersuchen. Wenn nötig einen Durchschlag

in die Bohrung einführen.

a8.1a3 Gerät zusammenbauen

5. Den Verriegelungshebel mit Achse durch Drehen

1. Schieben Sie den Kolben bis zum Anschlag in das

in die geöffnete Stellung und unter leichter Kraft-

Gerät.

anwendung herausziehen.

2. Drücken Sie den Markierkopf fest auf die Abgaskol- 6. Das Schlagstück genau auf Schäden untersuchen.

benrückführung.

Ein abgenutztes bzw. gerissenes Schlagstück

3. Schrauben Sie den Markierkopf auf das Gerät, bis er

kann zum vorzeitigen Ausfall und zu einer mangel-

einrastet.

haften Markierungsqualität führen.

7. Reinigen Sie die Innenseite des Markierkopfes

a8.1a4 Wartung und Reinigung des X-462HM Stahlmarkierkopfs Der Stahlmarkierkopf sollte nach einer grossen Anzahl von Markierungen (bzw. beim Auftreten von Problemen z.B. Schlagstückbeschädigung oder mangelnde Markierungsqualität) gereinigt werden. 1. Die Prägezeichen durch Öffnen des Verriegelungs-
hebels entfernen. 2. Die vier Schrauben (M630) mit einem Sechskant-
schlüssel ausschrauben. 3. Die obere Gehäusehälfte von der unteren (Achtung

und die Achse. 8. Die Achse mit Verriegelungshebel wie abgebildet
in die Bohrung einführen und hineindrücken, bis sie einrastet. 9. Einen neuen Gummi O-Ring über das Schlagstück stülpen. 10. Das Dämpfelement auf das Schlagstück setzen und beide in den Markierkopf einführen. 11. Den Verschluss in den Markierkopf einsetzen und die Sicherungsschraube (M630) mit einem Innensechskantschlüssel festziehen.

eine feste Verbindung!) z.B. unter Verwendung eines Gummihammers trennen. 4. Das Schlagstück mit O-Ring, die Dämpfelemente und die Adapterbaugruppe entfernen und einzeln auf Abnützung untersuchen. 5. Den Verriegelungshebel mit Achse herausnehmen.

8.16 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.

6. Vor dem Zusammenbau des Markierkopfes das HINWEIS:

Schlagstück genau auf Schäden untersuchen. Ein  Die Verwendung von anderen Schmiermitteln als

abgenutztes bzw. gerissenes Schlagstück kann Hilti Spray kann Gummiteile, insbesondere den Puffer,

zum vorzeitigen Ausfall und zu einer mangelhaften beschädigen.

Markierungsqualität führen.

7. Reinigen Sie die Innenseite des Markierkopfes und

die Achse.

8. Den Adapterteil in die Gehäusehälfte einsetzen.

9. Einen neuen O-Ring über das Schlagstück stülpen.

10. Die Achse mit Verriegelungshebel in die Bohrung

einsetzen

11. Die Dämpfelemente nach Einbau des Schlag-

stückes einsetzen.

8

9. Fehlersuche
Fehler Kartuschenstreifen wird nicht transportiert

Ursache

Lösungsmöglichkeiten

 Beschädigter Kartuschenstreifen

 Kartuschenstreifen wechseln

de

 Aufbau von Verbrennungsrück-  Kartuschenstreifenkanal

ständen

reinigen (siehe 8.10)

 Gerät ist beschädigt

Falls das Problem bestehen bleibt:  Hilti Center kontaktieren

Kartuschenstreifen lässt sich nicht entfernen

 Gerät überhitzt infolge hoher Setzfrequenz
 Gerät ist beschädigt WARNUNG Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazinstreifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.

 Gerät auskühlen lassen!  Anschliessend den
Kartuschenstreifen vorsichtig aus dem Gerät entfernen Falls nicht möglich:  Hilti Center kontaktieren

Kartusche lässt sich nicht zünden  Schlechte Kartusche  Gerät verschmutzt WARNUNG Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazinstreifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.

 Kartuschenstreifen um eine Kartusche weiterziehen
 Falls das Problem vermehrt auftritt, Gerät reinigen (siehe 8.3­8.13)
Falls das Problem bestehen bleibt:  Hilti Center kontaktieren

Kartuschenstreifen schmilzt

 Gerät wird beim Setzen zu lange angepresst
 Zu hohe Setzfrequenz

 Weniger lange anpressen, bevor Gerät ausgelöst wird
 Kartuschen entfernen  Gerät demontieren (siehe 8.3)
zur schnelleren Abkühlung und Vermeidung von möglichen Beschädigungen Falls Gerät unzerlegbar:  Hilti Center kontaktieren

Kartusche löst sich aus Kartuschenstreifen

 Zu hohe Setzfrequenz WARNUNG Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazinstreifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.

 Arbeit sofort einstellen  Kartuschenstreifen entfernen  Gerät abkühlen lassen  Gerät reinigen und lose Kartu-
sche entfernen Falls sich das Gerät nicht zerlegen lässt:  Hilti Center kontaktieren

9

Fehler

Ursache

de Verlust an Bedienungskomfort:

 Aufbau von Verbrennungsrückständen

­ Notwendiger Anpressdruck

nimmt zu

­ Abzugswiderstand nimmt zu

­ Leistungsregulierung lässt sich

nur schwer verstellen

­ Kartuschenstreifen lässt sich

nur schwer entfernen

Lösungsmöglichkeiten  Gerät reinigen
(siehe 8.3­8.13)  Sicherstellen, dass die korrekten
Kartuschen verwendet werden (Siehe 1.2) und in einwandfreiem Zustand sind.

Kolben klemmt in der Abgaskolbenrückführung

 Beschädigter Kolben  Pufferabrieb im Innern der
Abgaskolbenrückführung  Beschädigter Puffer  Verschmutzung durch
Verbrennungsrückstände

 Kartuschenstreifen entfernen und Gerät reinigen (siehe 8.3-8.14). Kolben und Puffer prüfen, falls notwendig wechseln (siehe 8.4).
Falls das Problem bestehen bleibt:  Hilti Center kontaktieren.

Abgaskolbenrückführung ist verklemmt Wechselnde Markierqualität

 Aufbau von Verbrennungsrückständen

 Vorderteil der Abgaskolbenrückführung aus dem Gerät ziehen
 Sicherstellen, dass die korrekten Kartuschen verwendet werden (Siehe 1.2) und in einwandfreiem Zustand sind.
 Gerät reinigen (siehe 8.3­8.13) Falls das Problem bestehen bleibt:  Hilti Center kontaktieren

 Beschädigter Kolben  Beschädigte Teile (Schlagstück,
O-ring) im Markierkopf  Abgenutzte Prägezeichen

 Kolben prüfen, falls notwendig wechseln
 Markierkopf reinigen (siehe 8.14­8.15)
 Prägezeichen prüfen

10

10. Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Falls Sie das Gerät selbst einer Stofftrennung zuführen wollen: Zerlegen Sie das Gerät, soweit dies ohne Spezial- de
werkzeug möglich ist.
Trennen Sie die Einzelteile wie folgt:

Bauteil / Baugruppe
Transportkoffer Aussengehäuse Schrauben, Kleinteile Angebrauchte Kartuschen

Hauptwerkstoff
Kunststoff Kunststoff / Elastomer Stahl Stahl/Kunststoff

Verwertung
Kunststoffrecycling Kunststoffrecycling Altmetall gem. öffentlichen Vorschriften

11. Herstellergewährleistung DX-Geräte

Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör- und Ersatzteile oder andere, qualitativ gleichwertige Produkte mit dem Gerät verwendet werden. Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-

gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen. Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden. Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.

12. EG-Konformitätserklärung (Original)

Bezeichnung: Typenbezeichnung: Konstruktionsjahr:

Bolzensetzgerät DX 462 HM/CM
2003

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen ub ereinstimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.

Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

11

13. CIP-Kennzeichnung

Für die Mitgliedstaaten der C.I.P. ausserhalb des EU- Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung festge-

und EFTA-Rechtsraums gilt:

stellt werden, sind dem Zulassungserteiler (PTB,

de

Das Hilti DX 462 HM/CM ist bauartzugelassen und systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem Zulassungszeichen in quadratischer Form mit der eingetragenen Zulassungsnummer S 812 versehen.

Braunschweig) sowie der Ständigen Internationalen Kommission C.I.P. (Ständige Internationale Kommission, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brüssel, Belgien) zu melden.

Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung mit der

zugelassenen Bauart.

14. Anwendergesundheit und Sicherheit

Lärminformation

Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät Typ: Modell: Kaliber: Leistungseinstellung; Anwendung:

DX 462 HM/CM Serie 6.8/11 grün 4 Markierungen mit Prägezeichen auf Stahlblock (400×400×50 mm)

Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinen-

richtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit E DIN EN 15895

DX 462 HM

DX462 CM

Schallleistungspegel:

LWA, 1s1 110 dB(A)

108 dB(A)

Emissions-Schalldruckpegel am Arbeitsplatz:

LpA, 1s2

108 dB(A)

107 dB(A)

Emissions-Spitzenschalldruckpegel:

LpC, peak3 135 dB(C)

134 dB(C)

Betriebs- und Aufstellungsbedingungen:

Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1 im reflexionsarmen Prüfraum der Firma

Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen DIN EN ISO 3745.

Prüfverfahren: Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 Hüllflächenverfahren im Freifeld auf reflektierender Grundfläche.

ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmemissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen

Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Vibration
Der gemäss 2006/42/EG anzugebende Schwingungsgesamtwert überschreitet nicht 2,5 m/s2. Weitere Information hinsichtlich Anwendergesundheit und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti entnommen werden www.hilti.com/hse

12

X-462HM Markierkopf:
de

Stück



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Bestell-Bezeichnung
Zwischenstück kpl. Raste HM kpl. Druckfeder 0,4×5,4×10,9 Ringfeder NM Schlagstück HM kpl. O-ring 34×5 Dämpfelement Gehäuse HM kpl. Zylinderschraube M6×30 Schnorr-S-Scheibe 6 Druckstück M8 Kolben X-462PM Lamellenring AS 22,1 Achse kpl. Klebeschild Warnung Kolbenhalterungs-Satz 5,556

Artikel-Nr.
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
13

X-462CM Markierkopf:
de

Stück



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

14

Bestell-Bezeichnung
Markierkopf DXA-CM O-Ring 34×3 Dämpfelement CM Schlagstück kpl. Verschluss Zylinderschraube M6×30 Achse A40-CM Druckstück M8 Druckfeder 0,4×5,4×10,9 Ringfeder NM Raste HM kpl. Kolbenhalterungs-Satz 5,556 Kolben X-462PM Lamellenring AS22,1 Schild Warnung

Artikel-Nr.
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 462 CM / DX 462 HM powder-actuated tool

It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons.

1. Safety rules

1.1 Basic safety instructions

en

In addition to the safety rules listed in the individual

sections of these operating instructions, the following

points must be strictly observed at all times.

1.2 Only use Hilti cartridges or cartridges of equivalent quality
The use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead to build-up of unburned powder, which may explode and cause severe injuries to operators and bystanders. At a minimum, cartridges must either:

Description of main parts 
@ Exhaust gas piston return unit ; Guide sleeve = Housing % Cartridge guideway & Powder regulation wheel release button ( Power regulation wheel ) Trigger + Grip § Piston return unit release button / Ventilation slots : Piston* · Marking head* $ Marking head release button

a) Be confirmed by their supplier to have been successfully tested in accordance with EU standard EN 16264
NOTE:  All Hilti cartridges for powder-actuated tools have
been tested successfully in accordance with EN 16264.  The tests defined in the EN 16264 standard are system
tests carried out by the certification authority using specific combinations of cartridges and tools. The tool designation, the name of the certification authority and the system test number are printed on the cartridge packaging. or b) Carry the CE conformity mark (mandatory in the EU as of July 2013). See packaging sample at: www.hilti.com/dx-cartridges

* These parts may be replaced by the user/operator.
Contents 1. Safety rules 2. General information 3. Description 4. Accessories 5. Technical data 6. Before use 7. Operation 8. Care and maintenance 9. Troubleshooting 10. Disposal 11. Manufacturer's warranty ­ DX tools 12. EC declaration of conformity (original) 13. CIP approval mark 14. Health and safety of the user

1.3 Use as intended The tool is designed for professional use in the marking of steel.

Page

15

17

17 1.4 Improper use

18 19 19 20

 Manipulation or modification of the tool is not permissible.  Do not operate the tool in an explosive or flammable atmosphere, unless the tool is approved for such use.  To avoid the risk of injury, use only original Hilti char-

21 acters, cartridges, accessories and spare parts or those

23 of equivalent quality.

25  Observe the information printed in the operating

25 25 26

instructions concerning operation, care and maintenance.  Never point the tool at yourself or any bystander.  Never press the muzzle of the tool against your hand

26 or other part of your body.

15

 Do not attempt to mark excessively hard or brittle  Always unload the tool before beginning cleaning,

materials such as glass, marble, plastic, bronze, brass, servicing or changing parts and before storage.

copper, rock, hollow brick, ceramic brick or gas con-  Unused cartridges and tools not presently in use must

crete.

be stored in a place where they are not exposed to humi-

dity or excessive heat. The tool should be transported

1.5 Technology  This tool is designed with the latest available tech-

and stored in a toolbox that can be locked or secured to prevent use by unauthorized persons.

en

nology.  The tool and its ancillary equipment may present haz-

ards when used incorrectly by untrained personnel or

not as directed.

1.8 Temperature

 Do not disassemble tool when it is hot.

 Never exceed the recommended maximum fastener

driving rate (number of marks per hour). The tool may

1.6 Make the workplace safe  Objects which could cause injury should be removed from the working area.

otherwise overheat.  Should the plastic cartridge strip begin to melt, stop using the tool immediately and allow it to cool down.

 Operate the tool only in well-ventilated working areas.  The tool is for hand-held use only.  Avoid unfavorable body positions. Work from a secure stance and stay in balance at all times  Keep other persons, children in particular, outside the working area.  Keep the grip dry, clean and free from oil and grease.

1.9 Requirements to be met by users  The tool is intended for professional use.  The tool may be operated, serviced and repaired only by authorised, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered.  Proceed carefully and do not use the tool if your full

attention is not on the job.

 Stop working with the tool if you feel unwell.

1.7 General safety precautions  Operate the tool only as directed and only when it is in faultless condition.  If a cartridge misfires or fails to ignite, proceed as follows: 1. Keep the tool pressed against the working surface for
30 seconds. 2. If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from
the working surface, taking care that it is not pointed towards your body or bystanders. 3. Manually advance the cartridge strip one cartridge. Use up the remaining cartridges on the strip. Remove the used cartridge strip and dispose of it in such a way that it can be neither reused nor misused.  After 2-3 misfires (no clear detonation is heard and the resulting marks are obviously less deep), proceed as follows: 1. Stop using the tool immediately. 2. Unload and disassemble the tool (see 8.3). 3. Check the piston 4. Clean the tool for wear (see 8.5­8.13) 5. Do not continue to use the tool if the problem persists after carrying out the steps described above. Have the tool checked and repaired if necessary at a Hilti repair center  Never attempt to pry a cartridge from the magazine strip or the tool.  Keep the arms flexed when the tool is fired (do not straighten the arms).  Never leave the loaded tool unattended.

1.10 Personal protective equipment  The operator and other persons in the immediate vicinity must always wear eye protection, a hard hat and ear protection.

16

2. General information

3. Description

2.1 Signal words and their meaning

The Hilti DX 462HM and DX 462CM are suitable for

WARNING

the marking of a wide variety of base materials.

The word WARNING is used to draw attention to a poten- The tool works on the well-proven piston principle

tially dangerous situation which could lead to severe and is therefore not related to high-velocity tools. The

personal injury or death. CAUTION The word CAUTION is used to draw attention to a poten-

piston principle provides an optimum of working and fastening safety. The tool works with cartridges of 6.8/11 caliber.

en

tially dangerous situation which could lead to minor per- The piston is returned to the starting position and the

sonal injury or damage to the equipment or other prop- cartridges are fed to the firing chamber automatically

erty.

by gas pressure from the fired cartridge.

2.2 Pictograms Warning signs

General warning
Obligation signs

Warning: hot surface

Symbols
Read the operation instructions
before use

The system permits a high quality mark to be comfortably, quickly and economically applied to a variety of base materials with temperatures up to 50° C for the DX 462CM and with temperatures up to 800° C with DX 462HM. A mark can be made every 5 seconds or roughly every 30 seconds if characters are changed. The X-462CM polyurethane and the X-462HM steel marking heads accept either 7 of the 8 mm type characters or 10 of the 5,6 mm type characters, with heights of 6, 10 or 12 mm.

Wear eye protection

Wear a safety helmet

Wear ear protection

 The numbers refer to the illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while you read the operating instructions.

As with all powder-actuated tools, the DX 462HM and the DX 462CM, the X-462HM and X-462CM marking heads, the marking characters and the cartridges form a "technical unit". This means that troublefree marking with this system can only be assured if the characters and cartridges specially manufactured for the tool, or products of equivalent quality, are used. The marking and application recommendations given by Hilti are only applicable if this condition is observed.

In these operating instructions, the designation "the tool" always refers to the DX 462CM / DX 462HM powder-actuated tool. Location of identification data on the tool The type designation and the serial number are printed on the type plate on the tool. Make a note of this information in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.

The tool features 5-way safety ­ for the safety of the operator and bystanders.
The piston principle
1

Type: Serial no.:

The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the fastener into the base material. As approximately 95 % of the kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener is driven into the base material at much reduced velocity (less than 100 m/sec.) in a controlled manner. The driving process ends when the piston reaches the end of its travel. This makes dangerous through-shots virtually impossible when the tool is used correctly.

The drop-firing safety device 2 is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement. This prevents the Hilti DX tool from firing when it is dropped

17

onto a hard surface, no matter at which angle the impact 2 occurs.

The trigger safety device 3 ensures that the cartridge cannot be fired simply by pulling the trigger only. The tool can be fired only when pressed against the work surface.

en

The contact pressure safety device 4 requires the tool to be pressed against the work surface with a signifi-

cant force. The tool can be fired only when pressed ful-

ly against the work surface in this way.

3

In addition, all Hilti DX tools are equipped with an unintentional firing safety device 5 . This prevents the tool from firing if the trigger is pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first pressed (1.) against the work surface correctly and the trigger then pulled (2.).

4
5
2 1

4. Cartridges, accessories and characters

Marking heads
Ordering designation
X-462 CM X-462 HM

Application
Polyurethane head for marking up to 50°C Steel head for marking up to 800°C

Pistons
Ordering designation
X-462 PM

Application
Standard piston for marking applications

Accessories
Ordering designation
X-PT 460
Spares pack HM1 Centering devices

Application
Also known as the pole tool. An extension system that allow marking on very hot materials at a safe distance. Used with DX 462HM To replace the screws and the O ring. Only with X 462HM marking head For marking on curve surfaces. Only with X-462CM marking head. (Axle A40-CML always required when centering device is used)

Characters
Ordering designation
X-MC-S characters
X-MC-LS characters

Application
Sharp characters cut into the surface of the base material to form an impression. They can be used where the influence of marking on the base material is non-critical For use in more sensitive applications. With a rounded radius, low-stress characters deform, rather than cut, the surface of the base material. In this way, their influence on it is reduced

18

X-MC-MS characters Mini-stress characters exert even less influence on the base material surface than low-stress. Like these, they have a rounded, deforming radius, but derive their mini-stress characteristics from the interrupted dot pattern (only available on special)
Please contact your local Hilti Center or Hilti representative for details of other fasteners and accessories.

Cartridges

Ordering designation

Colour code

Power level

6.8x11 M green

Green

Low

en

6.8x11 M yellow

Yellow

Medium

90% of all marking can be carried out using the green cartridge. Use the cartridge with the lowest possible power in order to keep wear on the piston, impact head and marking characters to a minimum

Cleaning set Hilti spray, flat brush, large round brush, small round brush, scraper, cleaning cloth.

5. Technical data
Weight Tool length Recommended maximum fastening rate Cartridges
Right of technical changes reserved!

DX 462CM

DX 462HM

3.92 kg (8.64 lb)

4.62 kg (10.19 lb)

435 mm (17.13")

425 mm (16.73")

700 per hour

6.8/11 M green and yellow

6. Before use
6.1 Tool inspection  Ensure that there is no cartridge strip in the tool. If there is cartridge strip in the tool, remove it by hand from the tool.  Check all external parts of the tool for damage at regular intervals and check that all controls operate properly. Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not operate properly. If necessary, have the tool repaired at a Hilti service centre.  Check the piston for wear (see "8. Care and maintenance").

6.2 Changing the marking head 1. Check that no cartridge strip is present in the tool. If
a cartridge strip is found in the tool, pull it upwards and out of the tool by hand. 2. Press the release button on the side of marking head. 3. Unscrew the marking head. 4. Check the marking head piston for wear (see "Care and maintenance"). 5. Push the piston into the tool as far as it will go. 6. Push the marking head firmly onto the piston return unit. 7. Screw the marking head onto the tool until it engages.

19

7. Operation

en

CAUTION

 The base material may splinter or fragments of the cartridge strip

may fly off.

 Flying fragments may injure parts

of the body or the eyes.

 Wear safety goggles and a hard hat (users and bystanders).

CAUTION  The marking is achieved by a car-
tridge being fired.  Excessive noise may damage the
hearing.  Wear ear protection (users and
bystanders).

X-CM

WARNING  The tool could be made ready to
fire if pressed against a part of the body (e.g. hand)..  When in the "ready to fire" state, a marking head could be driven into a part of the body.  Never press the marking head of the tool against parts of the body.
WARNING  Under certain circumstances, the
tool could be made ready to fire by pulling back the marking head.  When in the "ready to fire" state, a marking head could be driven into a part of the body.  Never pull back the marking head by hand.

X-HM

a7.a1 Loading the characters The marking head can receive 7 characters 8 mm width or 10 characters 5.6 mm width 1. Insert the characters according to the mark desired.
Locking lever in the unblocked position. 2. Always insert the marking characters in the middle
of the marking head. An equal number of space characters should be inserted on each side of the string of characters. 3. If necessary, compensate an uneven edge distance by using the <­> marking character. This helps ensure an even impact. 4. After inserting the desired marking characters, they must be secured by turning the locking lever. 5. The tool and head are now in the ready to operate position. CAUTION :  Use only original space characters as blank space. In emergency, a normal character can be ground off and used.  Do not insert marking characters upside-down. This results in shorter life length of the impact extractor and reduces the marking quality a7.a2 Inserting the cartridge strip Load the cartridge strip (narrow end first) by inserting it into the bottom of the tool grip until flush. If the strip has been partly used, pull it through until an unused cartridge is in the chamber. (The last visible number on the back of the cartridge strip indicates which cartridge is next to be fired.)
a7.a3 Adjusting the driving power Select a cartridge power level and power setting to suit the application. If you cannot estimate this on the basis of previous experience, always begin with the lowest power. 1. Press the release button. 2. Turn the power regulation wheel to 1. 3. Fire the tool. 4. If the mark is not clear enough (i.e. not deep enough),
increase the power setting by turning the power regulation wheel. If necessary, use a more powerful cartridge.
a7.a4 Marking with the tool 1. Press the tool firmly against the work surface at right
angle. 2. Fire the tool by pulling the trigger WARNING  Never press the marking head with the palm of your hand. This is an accident hazard.  Never exceed the maximum fastener driving rate. 7.5 Reloading the tool Remove the used cartridge strip by pulling it upwards out of the tool. Load a new cartridge strip.

20

8. Care and maintenance

a cartridge strip is found in the tool, pull it upwards and out of the tool by hand.

When this type of tool is used under normal operating conditions, dirt and residues build up inside the tool and functionally relevant parts are also subject to wear.

2. Press the release button at the marking head side. 3. Unscrew the marking head. 4. Remove the marking head and the piston.

Regular inspections and maintenance are thus essential in order to ensure reliable operation. We recommend that the tool is cleaned and the piston and piston brake are checked at least weekly when the tool is subjected to intensive use, and at the latest after driving 10,000 fasteners.

a8.a4 Check the piston for wear Replace the piston if:  It is broken  The tip is heavily worn (i.e. a 90° segment is chipped off)  Piston rings are broken or missing

en

8.1 Care of the tool

 It is bent (check by rolling on a even surface)

The outer casing of the tool is manufactured from impact- NOTE

resistant plastic. The grip comprises a synthetic rubber  Do not use worn pistons. Do not modify or grind pis-

section. The ventilation slots must be unobstructed and tons

kept clean at all times. Do not permit foreign objects to

enter the interior of the tool. Use a slightly damp cloth a8.a5 Cleaning the piston rings

to clean the outside of the tool at regular intervals. Do 1. Clean the piston rings with the flat brush until they

not use a spray or steam-cleaning system for cleaning. move freely..

2. Spray the piston rings lightly with Hilti spray.

8.2 Maintenance

Check all external parts of the tool for damage at regu- a8.a6 Clean the threaded section of the marking head

lar intervals and check that all controls operate proper- 1. Clean the thread with the flat brush.

ly. Do not operate the tool when parts are damaged or 2. Spray the thread lightly with Hilti spray.

when the controls do not operate properly. If necessary,

have the tool repaired at a Hilti service centre.

a8.a7 Disassemble the piston return unit

1. Press the release button at the gripping part.

CAUTION

2. Unscrew the piston return unit.

 The tool can get hot while operating.
 You could burn your hands.  Do not disassemble the tool while
it is hot. Let the tool cool down.

a8.a8 Clean the piston return unit 1. Clean the spring with the flat brush. 2. Clean the front end with the flat brush. 3. Use the small round brush to clean the two holes at
the end face. 4. Use the large round brush to clean the large hole. 5. Spray the piston return unit lightly with Hilti spray.

Servicing the tool The tool should be serviced if: 1. Cartridges misfire 2. Fastener driving power is inconsistent 3. If you notice that:  contact pressure increases,  trigger force increases,  power regulation is difficult to adjust (stiff),  the cartridge strip is difficult to remove. CAUTION while cleaning the tool:  Never use grease for maintenance/lubrication of tool parts. This may strongly affect the functionality of the tool. Use only Hilti spray or such of equivalent quality.  Dirt from DX tool contains substances that could be endangering your health. ­ Do not breath in the dust from cleaning. ­ Keep dust away from food. ­ Wash your hands after cleaning the tool.
a8.a3 Disassemble the tool 1. Check that no cartridge strip is present in the tool. If

a8.a9 Clean inside the housing 1. Use the large round brush to clean inside the hous-
ing. 2. Spray the inside of the housing lightly with Hilti
spray. a8.1a0 Clean the cartridge strip guideway Use the scraper provided to clean the right and left cartridge strip guideways. The rubber cover must be lifted slightly to facilitate cleaning of the guideway. a8.1a1 Spray the power regulation wheel lightly with Hilti spray. a8.1a2 Fit the piston return unit 1. Bring the arrows on the housing and on the exhaust
gas piston return unit into alignment. 2. Push the piston return unit into the housing as far as
it will go. 3. Screw the piston return unit onto the tool until it
engages.

21

a8.1a3 Assemble the tool

8.Insert the axle with locking lever in the bore and

1. Push the piston into the tool as far as it will go.

firmly press it until it clicks into place

2. Press the marking head firmly onto the piston return 9.Mount a new rubber O-ring on the impact extrac-

unit.

tor

3. Screw the marking head onto the tool until it engages. 10.After placing the absorber on the impact extrac-

tor, insert them into the marking head

en

a8.1a4 Cleaning and servicing the X-462 HM steel marking head The steel marking head should be cleaned: after a

11.Insert the breech into the marking head and secure the locking screw M6x30 with an Allen key

large number of markings (20,000) / when problems occur e.g. impact extractor damaged / when marking quality disimproves 1. Remove the marking characters by turning the lock-
ing lever to the open position 2. Remove the 4 locking screws M6x30 with an Allen

8.16 Checking the tool following care and maintenance After carrying out care and maintenance on the tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function correctly.

key 3. Separate the upper and lower housing parts by
applying some force, for example by using a rubber hammer

NOTE  The use of lubricants other than Hilti spray could dammage rubber parts.

4. Remove and individually check for wear and tear,

the impact extractor with O-ring, the absorbers and

adaptor assembly

5. Remove the locking lever with axle

6. Pay special attention to the wear on the impact

extractor. Failure to replace a worn or cracked impact

extractor can cause premature breakage and poor

marking quality.

7. Clean the inside head and the axle

8. Install the adaptor piece in the housing

9. Mount a new rubber O-ring on the impact

extractor

10.Insert the axle with locking lever in the bore

11. After installing the impact extractor place the absorbers

12.Join the upper and lower housing. Secure the 4

locking screws M6x30 using loctite and Allen key.

8a.1a5 Cleaning and servicing the X-462CM polyurethane marking head The polyurethane marking head should be cleaned: after a large number of markings (20,000) / when problems occur e.g. impact extractor damaged / when marking quality disimproves 1.Remove the marking characters by turning the
locking lever to the open position 2.Unscrew the locking screw M6x30 approximate-
ly 15 times with an Allen key 3.Remove the breech from the marking head 4.Remove and individually check for wear and tear,
the impact extractor with O-ring, the absorbers and adaptor assembly. If it is necessary, insert a drift punch through the bore. 5.Remove the locking lever with axle by turning it to the unlocked position and applying some force. 6.Pay special attention to the wear on the impact extractor. Failure to replace a worn or cracked impact extractor can cause premature breakage and poor marking quality. 7.Clean the inside head and the axle 22

9. Troubleshooting
Fault Cartridge not transported

Cause  Damaged cartridge strip  Carbon build up
 Tool damaged

Possible remedies

 Change cartridge strip

 Clean the cartridge strip guideway (see 8.10)

en

If the problem persists:  Contact Hilti Repair Centre

Cartridge strip cannot be removed Cartridge cannot be fired Cartridge strip melts Cartridge falls out of the cartridge strip

 Tool overheated because of high  Let the tool cool down and then

setting rate

carefully try to remove the

cartridge strip

 Tool damaged WARNING Never attempt to pry a cartridge from the magazine strip or tool.

If not possible:  Contact Hilti Repair Centre

 Bad cartridge

 Manually advance the cartridge

strip one cartridge

 Carbon build-up

If the problem occurs more

often: Clean the tool (see

WARNING

8.3­8.13)

Never attempt to pry a cartridge

from the magazine strip or the tool. If the problem persists:

 Contact Hilti Repair Centre

 Tool is compressed too long while fastening.
 Fastening frequency is too high

 Compress the tool less long while fastening.
 Remove the cartridge strip  Disassemble the tool (see 8.3)
for fast cooling and to avoid possible damage If the tool cannot be disassembled:  Contact Hilti Repair Centre

 Fastening frequency is too high WARNING Never attempt to pry a cartridge from the magazine strip or tool.

 Immediately discontinue using the tool and let it cool down
 Remove cartridge strip  Let the tool cool down.  Clean the tool and remove loose
cartridge. If it is impossible to disassemble the tool:  Contact Hilti Repair Centre

23

Fault

Cause

The operator notices:

 Carbon build-up

en

­ increased contact pressure ­ increased trigger force

­ power regulation stiff to adjust

­ cartridge strip is difficult to

remove

Possible remedies  Clean the tool
(see 8.3­8.13)  Check that the correct cartridges
are used (see 1.2) and that they are in faultless condition.

Piston is stuck in the piston return  Damaged piston unit and cannot be removed
 Carbon build-up

 Remove the cartridge strip and clean the tool (see 8.3-8.14). Check the piston and buffer and replace these parts if necessary (see 8.4).
If the problem persists:  Contact Hilti Repair Centre

Piston return unit is stuck

 Carbon build-up

Variation in marking quality

 Piston damaged  Damaged parts
(impact extractor, O-ring) into the marking head  Worn characters

 Manually pull the front part of the piston return unit out of the tool
 Check that the correct cartridges are used (see 1.2) and that they are in faultless condition.
 Clean the tool (see 8.3­8.13) If the problem persists:  Contact Hilti Repair Centre
 Check the piston. Replace if necessary
 Cleaning and servicing the marking head (see 8.14­8.15)
 Check quality of marking characters

24

10. Disposal

Most of the materials from which Hilti power actuated tools are manufactured can be recycled. The materials must

be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for

taking back your old powder actuated tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or

Hilti sales representative for further information.

Should you wish to return the power actuated tool yourself to a disposal facility for recycling, proceed as follows: Dismantle the tools as far as possible without the need for special tools.

en

Separate the individual parts as follows:

Part / assembly
Toolbox Outer casing Screws, small parts Used cartridge strip

Main material
Plastic Plastic / synthetic rubber Steel Plastic / steel

Recycling
Plastics recycling Plastics recycling Scrap metal According to local regulations

11. Manufacturer's warranty ­ DX tools

Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts, or other products of equivalent quality, may be used in the tool. This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty. Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is

not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded. For repair or replacement, send tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided. This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments an.

12. EC declaration of conformity (original)

Designation: Type: Year of design:

Powder-actuated tool DX 462 HM/CM 2003

We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2011/65/EU.

Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

25

13. CIP approval mark

The following applies to C.I.P. member states outside the EU and EFTA judicial area:

Unacceptable defects or deficiencies, etc. determined during use of the tool must be reported to the person

en

The Hilti DX 462 HM/CM has been system and type tested. As a result, the tool bears the square approval mark showing approval number S 812. Hilti thus guarantees compliance with the approved type.

responsible at the approval authority (PTB, Braunschweig)) and to the Office of the Permanent International Commission (C.I.P.) (Permanent Internationial Commission, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brussels, Belgium).

14. Health and safety of the user

Noise information

Powder-actuated tool Type: Modell: Caliber: Power setting: Application:

DX 462 HM/CM Serial production 6.8/11 green 4 Marking steel blocks with embossed characters (400×400×50 mm)

Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC

Machinery Directive in conjunction with E DIN EN 15895

DX 462 HM

DX462 CM

Noise (power) level:

LWA, 1s1 110 dB(A)

108 dB(A)

Emission noise-pressure level in the work station:

LpA, 1s2

108 dB(A)

107 dB(A)

Peak sound pressure emission level:

LpC, peak3 135 dB(C)

134 dB(C)

Operation and set-up conditions:

Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the semi-anechoic test room of

Mul ler-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.

Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.

NOTE: The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the noise values to be expected during the measurements.

Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Vibration
The declared total vibration value according to 2006/42/EC does not exceed 2.5 m/s2. Further information regarding the health and safety of the user can be found at the Hilti web site: www.hilti.com/hse

26

X-462 HM marking head:
en

Quantity



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Ordering designation
Piece adaptor piece assy Piece detent HM assy Piece compression spring 0,4×5,4×10,9 Piece annular spring NM Piece impact extractor HM assy Piece o-ring 34×5 Piece absorber HM Piece housing HM assy Piece hex skt hd cap screw M6×30 Piece retaining washer SCHNORR 6 Piece pressure piece M8 ctd. Piece piston X-462PM Piece lamellar ring AS 22,1 Piece axle HM assy Piece adhesive label WARNUNG Piece piston-retainer-kid 5,556

Item no.
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
27

X-462 CM marking head:
en

Quantity



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

28

Ordering designation
Piece marking head DXA-CM Piece o-ring 34×3 Piece absorber CM Piece impact extractor CM assy Piece breech Piece hex skt hd cap screw M6×30 Piece axle A40-CM assy Piece pressure piece M8 ctd. Piece compression spring 0,4×5,4×10,9 Piece annular spring NM Piece detent HM assy Piece piston-retainer-kid 5,556 Piece piston X-462PM Piece lamellar ring AS 22,1 Piece adhesive label WARNUNG

Item no.
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

NOTICE ORIGINALE

Appareil de scellement DX 462CM / DX 462HM

Avant de mettre en marche l'appareil, lire absolument son mode d'emploi. Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne prêter ou céder l'appareil à quelqu'un d'autre qu'en lui fournissant aussi le mode d'emploi.
Pièces de l'appareil 
@ Mécanisme de retour automatique du piston ; Douille de guidage = Boîtier % Guide d'entrée des cartouches & Curseur (bouton) de déverrouillage de la molette de
réglage de puissance ( Molette de réglage de puissance ) Détente + Poignée § Bouton de déverrouillage du mécanisme du retour
automatique du piston / Ouïes d'aération : Piston* · Boîtier de marquage* $ Bouton de déverrouillage du boîtier de marquage

1. Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité fondamentales Outre les consignes techniques de sécurité indiquées
dans les différents chapitres du présent mode d'emploi, fr
il a y lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes. 1.2 N'utiliser que des cartouches Hilti ou des cartou-
ches de qualité équivalente. L'utilisation de cartouches de qualité moindre dans les outils Hilti risque d'entraîner une accumulation de poudre non consumée susceptible d'exploser subitement et de causer de graves blessures aux opérateurs et aux personnes alentour. Les cartouches doivent satisfaire l'une des exigences minimales suivantes : a) Leur fournisseur doit pouvoir confirmer le résultat
positif des essais conformément à la norme européenne EN 16264 REMARQUE:  Toutes les cartouches pour appareils de scellement ont été testées avec succès conformément à la norme EN 16264.  Les contrôles définis par la norme EN 16264 sont des tests des systèmes correspondant à des combinaisons spécifiques de cartouches et outils, qui sont agréés par des organismes de certification. La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de certification et le numéro du système sont imprimés sur l'emballage de la cartouche. ou

* Ces pièces peuvent être remplacées par l'utilisateur!

b) Elles doivent porter le marquage CE de conformité (obligatoire dans l'UE à partir de juillet 2013)

Sommaire 1. Consignes de sécurité 2. Consignes générales 3. Description 4. Accessoires 5. Caractéristiques techniques 6. Mise en marche 7. Utilisation 8. Nettoyage et entretien 9. Guide de dépannage 10. Recyclage 11. Garantie constructeur des appareils 12. Déclaration de conformité CE (original) 13. Marquage CIP 14. Santé de l'utilisateur et sécurité

Page 29 31 31 32 33 33 34 35 37 39 39 39 40 40

Voir exemple d'emballage à l'adresse : www.hilti.com/dx-cartridges 1.3 Utilisation conforme à l'usage prévu L'appareil permet aux utilisateurs professionnels d'appliquer des marquages sur de l'acier.
1.4 Utilisation abusive  Toutes manipulations ou modifications sur l'appareil sont interdites.  L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosive ou inflammable, sauf s'il est agréé pour cela.  Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces de rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente.

29

 Bien respecter les données concernant le fonction- 1. Arrêter directement les tirs.

nement, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figu- 2. Décharger l'appareil et le démonter (voir 8.3).

rent dans le présent mode d'emploi.

3. Vérifier l'état d'usure du piston.

 Ne jamais pointer l'appareil contre vous-même ou 4. Nettoyer l'appareil (voir 8.5­ 8.13).

quelqu'un d'autre.

5. Si le problème subsiste après avoir effectué les opé-

 Ne jamais appuyer contre la paume de votre main ou rations ci-dessus, ne plus toucher à l'appareil et le

contre une autre partie de votre corps.

confier au centre de réparation Hilti, qui se chargera

 Ne pas appliquer de marquages sur des matériaux de le réparer au besoin.

trop durs ou cassants, tels que par ex. le verre, le marbre,  Ne jamais essayer d'enlever de force des cartouches

fr

le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, la brique creuse, la brique céramique et le béton cellulai-

de leur bande-chargeur ou de l'appareil.  Lorsque vous utilisez l'appareil, garder les bras flé-

re.

chis (ne tas tendre les bras).

 Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.

1.5 Etat de la technique

 Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de

 L'appareil est conçu et fabriqué d'après l'état le plus l'entretenir, de le réviser et de le stocker.

récent de la technique.

 Les cartouches non utilisées et les appareils qui ne

 L'appareil et ses accessoires peuvent être dangereux servent pas doivent être rangés au sec et à l'abri de

s'ils sont utilisés incorrectement par du personnel non toute chaleur excessive. L'appareil doit être transpor-

formé ou de manière non conforme à l'usage prévu. té et stocké dans un coffret, après l'avoir sécurisé contre

toute mise en marche intempestive.

1.6 Aménagement correct du poste de travail  Veiller à bien éclairer l'endroit.  Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.  L'appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux mains.  Eviter toute posture anormale du corps. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.  Lors du travail, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés de l'endroit où vous travaillez.  Toujours bien nettoyer et sécher la poignée pour enlever toute trace d'huile et de graisse.
1.7 Dangers généraux dus à l'appareil  Utiliser l'appareil uniquement s'il est dans un état impeccable et seulement conformément à l'usage prévu.  Lorsque la cartouche ne percute pas, toujours procéder comme suit: 1. Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail
pendant 30 secondes. 2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer l'ap-
pareil de la surface de travail, prendre soin de ne jamais le pointer contre vous ou en direction de votre entourage. 3. Armer l'appareil pour faire avancer la bande-chargeur d'une cartouche; continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur: une fois la bande-chargeur utilisée, l'enlever de telle sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.  En cas de 2 à 3 tirs ratés successifs sans bruit de percussion de cartouche nettement audible et de ce fait une profondeur de marquage nettement réduite, procéder comme suit: 30

1.8 Dangers thermiques  Ne jamais démonter l'appareil lorsqu'il est très chaud.  Ne jamais dépasser la cadence de tir recommandée (le nombre de tirs par heure) car l'appareil risquerait de s'échauffer.  Si le plastique des bandes-chargeurs de cartouches commence à fondre, toujours laisser refroidir l'appareil. 1.9 Exigences concernant les utilisateurs  L'appareil est destiné aux utilisateurs professionnels.  L'appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que par du personnel agréé, formé spécialement, qui doit être au courant notamment de tous les risques potentiels.  Restez toujours concentré sur votre travail. Procédez de manière réfléchie et n'utilisez pas l'appareil si vous n'êtes pas complètement concentré sur votre travail. En cas de malaise, arrêtez le travail.  Aux Pays-Bas, en France et en Belgique, les utilisateurs doivent avoir au moins 18 ans. 1.10 Équipement personnel de protection
 Pendant l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et son entourage doivent porter des lunettes de protection appropriées, un casque dur et un casque antibruit.

2. Consignes générales

3. Description

2.1 Mots signalant un danger et leur signification AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT est utilisé pour attirer l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui pourrait conduire à de graves blessures corporelles, voire à un accident mortel. ATTENTION Le mot ATTENTION est utilisé pour attirer l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui pourrait conduire à de légères blessures corporelles ou à des dégâts matériels.

2.2 Pictogrammes Symboles d'avertissement

Symbole

Avertissement: danger général!

Avertissement: surface très chaude!

Symboles d'obligation

Avant d'utiliser l'appareil, lire
son mode d'emploi!

Les appareils DX 462HM et DX 462CM Hilti sont tout indiqués pour marquer une multitude de matériaux.

L'appareil est équipé d'un piston intermédiaire aux qua-

lités éprouvées (il n'est donc pas classé dans la caté-

gorie des appareils grande vitesse, dits «pistolets»!),

qui lui confère une sécurité d'emploi optimale et permet

des fixations fiables. Comme charges propulsives, on utilise des cartouches de calibre 6,8/11.

fr

L'avance du piston et des cartouches est automatique sous l'action de la pression des gaz d'échappement, ce qui vous permet de fixer des clous ou goujons filetés de manière très économique.

Ce système permet de réaliser des marquages de haute qualité sur une multitude de matériaux, jusqu'à des températures de 50° C pour le DX 462CM et jusqu'à des températures de 800° C pour le DX 462HM de manière pratique, rapide et économique. Il permet de réaliser un marquage toutes les 5 secondes ou toutes les 30 secondes environ en cas d'échange des caractères.

Le boîtier X-462CM en polyuréthane et le boîtier X-462HM en acier peuvent recevoir, soit sept des caractères 8 mm, soit dix des caractères 5,6 mm de 6, 10 ou 12 mm de haut.

Porter des lunettes de protection!

Porter un casque dur!

Porter un casque antibruit!

 Ces chiffres renvoient aux illustrations correspondant au texte, qui se trouvent sur les pages rabattables précédentes. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.

Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil» désigne toujours l'appareil de scellement DX 462CM / DX 462HM.

Emplacement des détails d'identification sur l'appareil La désignation du modèle et le numéro de série de votre appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscrivez ces renseignements dans votre mode d'emploi et référez-vous y toujours pour communiquer avec notre représentation ou votre agence Hilti.

Comme tous les autres appareils de scellement à cartouches Hilti, le DX 462 n'est qu'un élément du système de marquage Hilti qui comprend non seulement l'appareil, mais aussi les boîtiers de marquage X-462CM et X-462HM, les caractères de marquage et les cartouches. Ceci signifie que l'utilisateur ne peut réaliser des marquages sans problèmes avec ce système que s'il utilise les caractères et les cartouches spécialement prévus pour cet appareil ou d'autres produits de qualité équivalente. Les recommandations données par Hilti concernant les marquages et les différentes applications ne sont valables que dans ces conditions uniquement. L'appareil DX 462 offre une quintuple protection pour une parfaite sécurité de l'utilisateur et de son entourage.
Le principe du piston DX Hilti
1

Modèle: N° de série:

L'énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l'élément de fixation dans le matériau support. Comme le piston absorbe env. 95 % de l'énergie cinétique, l'élément pénètre à vitesse fortement réduite (inférieure à 100 m/s) dans le matériau support. L'élément est implanté lorsque le piston vient terminer sa course en position de butée dans l'appareil, ce qui exclut pratiquement tous transperce-
31

ments dangereux du matériau support, à condition, bien 2 sûr, que l'appareil soit correctement utilisé.

La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute 2 résulte de l'action combinée du mécanisme de percussion et du mouvement de va-et-vient. Elle évite toute percussion inopinée si l'appareil DX 462 Hilti vient à tomber sur une surface dure, quel que soit, d'ailleurs, l'angle de chute.

La sécurité de détente 3 évite toute percussion de la

fr

charge propulsive si la détente seule est pressée. Ainsi, l'appareil DX 462 ne peut tirer que s'il est appuyé fer-

3

mement, en plus, contre le matériau support.

La sécurité d'appui 4 nécessite d'exercer une force d'appui supérieure à 50 N pour produire la percussion. Le tir n'est possible que si l'appareil DX 462 est appuyé à fond contre le matériau support.

Par ailleurs, l'appareil DX 462 est équipé d'une sécurité de déclenchement 5 qui empêche toute percussion inopinée si la détente est pressée et l'appareil mis ensuite en appui contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne peut être déclenché que si l'appareil est d'abord fermement et correctement appuyé contre le matériau support (1), puis sa détente pressée alors seulement (2).

4
5
2 1

4. Gamme de cartouches, d'accessoires et de caractères

Boîtier de marquage
Référence
X-462CM X-462HM

Applications
Boîtier polyuréthane pour le marquage jusqu'à 50° C Boîtier acier pour le marquage jusqu'à 800° C

Pistons
Référence
X-462 PM

Applications
Piston standard pour les applications de marquage

Accessoires
Référence
X-PT 460
Set de pièces de rechange HM1 Vé de centrage

Applications
Aussi appelé Pole tool ou perche. Il permet de marquer sur des surfaces très chaudes en assurant une distance de sécurité. A utiliser uniquement avec le DX 462HM Pour remplacer les vis et le joint torique. Uniquement pour le boîtier de marquage X-462HM Pour le marquage sur des surfaces incurvées. Uniquement avec le boîtier X-462CM (toujours utiliser le levier de verrouillage long A40-CML avec un vé de centrage)

Caractères
Référence
Caractères X-MC-S
32

Applications
Caractères tranchants. Ils sont utilisés quand l'influence du marquage sur le matériau n'est pas critique

Caractères X-MC-LS

Le caractère «Low Stress» ou encore «mousse» est utilisé sur des matériaux

plus sensibles. Avec son rayon arrondi, le caractère déforme le matériau et ne

le coupe pas

Caractères X-MC-MS

Le caractère «mini stress» ou encore «boule» exerce une influence encore

moins importante sur le matériau: Le rayon est encore plus arrondi et la

gravure est composée de points (disponible uniquement en Spécial)

Merci de contacter le Service Client ou l'agence Hilti pour des informations sur les autres produits et accessoires.

Cartouches

fr

Référence

Couleur

Charge

6.8/11 M verte

verte

faible

6.8/11 M jaune

jaune

moyenne

90% de tous les marquages peuvent être effectués en utilisant la cartouche verte. Il est conseillé d'utiliser la cartouche la plus faible possible pour limiter au maximum l'usure du piston, de la masselotte et des caractères de marquage.

Kit de nettoyage Lubrifiant DX en spray, brosse plate, gros éouvillon, petit écouvillan, grattoir, chamoisette.

5. Caractéristiques techniques
Poids Longueur de l'appareil Cadence de tir max. recommandée Cartouches
Sous réserve de toutes modifications techniques!

DX 462CM 3.92 kg (8.64 lb) 435 mm (17.13") 700/h
6.8/11 M verte et jaune

DX 462HM 4.62 kg (10.19 lb) 425 mm (16.73")

6. Mise en marche
6.1 Vérification de l'appareil  Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne se trouve dans l'appareil. S'il y en a une, la tirer à la main vers le haut pour la sortir de l'appareil.  Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous les éléments de commande pour établir s'ils fonctionnent bien. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des éléments de commande ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.  Vérifier l'usure de l'amortisseur et du piston (voir paragraphe 8 «Nettoyage et entretien»).

6.2 Remplacement du boîtier de marquage 1. Vérifier qu'aucune bande de cartouches ne se trou-
ve dans l'appareil. S'il y en a une, la tirer à la main vers le haut pour la sortir de l'appareil. 2. Appuyer sur le curseur de déverrouillage placé sur le boîtier de marquage. 3. Dévisser le boîtier de marquage. 4. Vérifier l'usure du piston (voir paragraphe «Nettoyage et entretien»). 5. Enfoncer le piston à fond dans l'appareil. 6. Appuyer fermement le boîtier de marquage sur le mécanisme de retour automatique du piston. 7. Visser le boîtier de marquage sur l'appareil jusqu'à ce qu'il se verrouille.

33

7. Utilisation

fr
34

X-HM

X-CM

ATTENTION  Pendant le tir, des éclats de maté-
riau support ou de la bande-chargeur de cartouches peuvent être projetés.  En cas de projection de tels éclats, vous-même ou votre entourage risquez de vous blesser, aux yeux notamment  Portez (vous-même et votre entourage) des lunettes de protection et un casque dur.
ATTENTION  Le tir provoqué par la percussion
d'une cartouche est bruyant.  Ce bruit, s'il est excessif, peut
provoquer des lésions auditives.  Portez (vous-même et votre entou-
rage) un casque antibruit.
AVERTISSEMENT  Lorsque l'appareil est appuyé
contre une partie de votre corps (p.ex. la paume de la main), cette pression peut suffire pour armer l'appareil.  Vous risquez ainsi de tirer dans des parties du corps aussi.  Ne jamais appuyer l'appareil contre des parties du corps.
AVERTISSEMENT  En utilisant la main pour rame-
ner en arrière le boîtier de marquage, il arrive que l'appareil se retrouve ainsi armé.  Lorsque l'appareil est ainsi armé, votre corps n'est pas à l'abri d'une perforation.  Ne jamais utiliser la main pour ramener en arrière le boîtier de marquage.

a7.a1 Chargement des caractères Le boîtier de marquage peut recevoir soit 7 caractères de largeur 8 mm, soit 10 caractères de largeur 5,6 mm 1. Introduire les caractères pour réaliser le marquage
voulu (levier de verrouillage en position ouverte). 2. Toujours centrer les caractères dans le boîtier de
marquage en plaçant le même nombre d'intercalaires des deux côtés de la ligne de caractères déjà placée. 3. Le cas échéant, une distance au bord irrégulière peut être compensée au moyen du caractère de marquage <­> afin d'assurer un effet de frappe régulier. 4. Bloquer les caractères insérés en refermant le levier de verrouillage. 5. L'appareil avec le boîtier de marquage est prêt à fonctionner. ATTENTION:  Comme intercalaires, n'utiliser que des caractères espaces d'origine; sinon, vous pouvez utiliser aussi des caractères ayant déjà servi qu'il vous suffit de limer.  Ne pas insérer de caractères de marquage retournés dans l'autre sens, ce qui risquerait de réduire la longévité de la masselotte et d'affecter la qualité des marquages!
a7.a2 Mise en place de la bande de cartouches Introduire la bande-chargeur de cartouches par son extrémité étroite dans le bas de la poignée et la faire avancer jusqu'à ce qu'elle soit complètement enfoncée dans la poignée. Si vous désirez utiliser une bande-chargeur de cartouches déjà entamée, la tirer à la main au-dessus de l'appareil jusqu'à ce qu'une cartouche non utilisée se trouve dans la chambre de combustion. (Le dernier numéro visible derrière la bandechargeur de cartouches indique quelle cartouche est sur le point d'être tirée.)
a7.a3 Réglage de puissance Adapter la force de cartouche et le réglage de la puissance à l'application considérée. En l'absence de valeurs d'expérience, toujours commencer à la puissance la plus faible : 1. Appuyer sur le bouton de blocage. 2. Tourner la molette de réglage de puissance sur 1. 3. Dégager l'appareil. 4. Si le marquage est insuffisamment frappé : la puis-
sance doit être augmentée à l'aide de la molette de réglage de la puissance. Si nécessaire, utiliser une cartouche de charge plus forte.
a7.a4 Marquage avec l'appareil 1. Pour tirer, appuyer l'appareil bien perpendiculaire-
ment à la surface de travail. 2. Pour déclencher le tir, appuyer sur la détente. AVERTISSEMENT:  Ne jamais repousser le boîtier avec la paume de la main, sous peine de vous blesser!  Ne jamais dépasser la cadence de tir maximale.

7.5 Recharger l'appareil

ATTENTION pendant le nettoyage de l'appareil:

Enlever la bande de cartouches usagées en la tirant à la  Ne jamais utiliser de graisse pour la mainte-

main vers le haut. Introduire une nouvelle bande de car- nance/lubrification des pièces de l'appareil. Cela pour-

touches.

rait affecter le fonctionnement de l'appareil. Utiliser

uniquement le spray Hilti ou un produit de qualité équiv-

alente.

 Les saletés provenant de l'appareil DX contiennent

des substances qui peuvent altérer votre santé.

8. Nettoyage et entretien

­ Ne pas respirer la poussière du nettoyage.

­ Eloigner la poussière de la nourriture. ­ Laver vos mains après le nettoyage de l'appareil.

fr

Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'ap-

pareil, les pièces constitutives importantes s'encras- a8.a3 Démontage de l'appareil

sent et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de maniè- 1. Vérifier qu'aucune bande de cartouches ne se trouve

re fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulière- dans l'appareil. S'il y a une bande de cartouches dans

ment. Nous recommandons de nettoyer l'appareil et l'appareil, la tirer à la main vers le haut pour la sortir

de vérifier les pistons et l'amortisseur au moins une de l'appareil.

fois par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus 2. Appuyer sur le curseur de verrouillage placé de côté.

tard tous les 10.000 tirs!

3. Dévisser boîtier de marquage.

4. Enlever le piston.

8.1 Nettoyage de l'appareil

La coque extérieure du boîtier de l'appareil est en plas- a8.a4 Vérification de l'usure et du piston

tique incassable, la partie préhensile en élastomère. Remplacer le piston:

Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-  s'il est cassé.

ration sont bouchées ! Eviter toute pénétration de rési-  s'il est trop usé (p. ex. cassure des segments à 90°),

dus à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement  si les segments de piston sont cassés ou manquent,

l'extérieur de l'appareil avec une chamoisette légère- s'il est incurvé (le vérifier en le faisant rouler sur une

ment humidifiée. Pour nettoyer l'appareil, n'utiliser ni surface lisse).

appareil diffuseur, ni appareil à jet de vapeur!

REMARQUE:

8.2 Entretien Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de

 ne pas utiliser de piston usé. Ne pas chercher à modifier le piston.

l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous les éléments de commande pour établir s'ils fonctionnent bien. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des éléments de commande ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.

a8.a5 Nettoyage des segments de piston 1. Nettoyer les segments de piston à l'aide d'une bros-
se plate jusqu'à ce qu'ils bougent librement. 2. Lubrifier légèrement les segments de piston en vapo-
risant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.

ATTENTION  Lors de son utilisation, l'appareil
peut d'échauffer fortement.  Vous risquez de vous brûler les
mains.  Ne jamais démonter l'appareil
lorsqu'il est très chaud. Le laisser refroidir.

a8.a6 Nettoyage du filetage du boîtier de marquage 1. Nettoyer le filetage avec la brosse plate. 2. Lubrifier légèrement le filetage en vaporisant un peu
de lubrifiant DX Hilti en spray. a8.a7 Démontage du mécanisme de retour automatique du piston 1. Appuyer sur l'élément de déverrouillage sur la poignée. 2. Dévisser le mécanisme de retour automatique du
piston.

Apporter l'appareil à réviser: 1. En cas de ratés (percussion de cartouches) ou 2. en cas de variation de la puissance ou 3. en cas de diminution du niveau de confort de l'appareil  Plus grande pression d'appui nécessaire  Plus grand effort pour appuyer sur la détente  Réglage de puissance difficile  Enlèvement de la bande-chargeur de cartouches difficile.

a8.a8 Nettoyage du mécanisme de retour automatique du piston 1. Nettoyer le ressort avec la brosse plate. 2. Nettoyer l'avant avec la brosse plate. 3. Nettoyer les deux trous à l'avant avec le petit écouvillon. 4. Utiliser le gros écouvillon pour nettoyer le gros trou. 5. Lubrifier légèrement le mécanisme de retour auto-
matique du piston en vaporisant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.
35

a8.a9 Nettoyage de l'intérieur du boîtier

9. Placer un nouveau joint torique sur la masselotte,

1. Nettoyer le boîtier avec le gros écouvillon.

comme ci-dessus.

2. Lubrifier légèrement l'intérieur du boîtier en vapo- 10.Introduire l'axe avec le levier de verrouillage dans

risant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.

l'alésage

11.Introduire les amortisseurs après avoir monté la

a8.1a0 Nettoyage du guide de la bande-chargeur de cartouches Nettoyer le guide gauche et droite de la bande-chargeur de cartouches avec le grattoir fourni. Pour net-

masselotte. 12.Placer la partie supérieure du boîtier sur la partie
inférieure et serrer à fond les 4 vis (M6×30) avec du Loctite et une clé pour vis à tête six pans creux.

fr

toyer le guide de la bande-chargeur de cartouches, il est nécessaire de soulever légèrement le capuchon de protection.

a8.1a5 Entretien et nettoyage du boîtier de marquage en polyuréthane X-462 CM Le boîtier de marquage en polyuréthane devrait être

nettoyé après un certain nombre de marquages en cas

a8.1a1 Lubrifier légèrement le dispositif de réglage de problèmes: p. ex. si la masselotte est abîmée ou si

de puissance en vaporisant un peu de lubrifiant DX le marquage n'est pas de bonne qualité).

Hilti en spray!

1.Enlever les caractères de marquage en ouvrant le

levier de verrouillage.

a8.1a2 Remontage du mécanisme de retour automatique du piston 1. Aligner les flèches sur le boîtier et sur le mécanis-
me de retour automatique du piston. 2. Enfoncer le mécanisme de retour automatique du
piston dans le boîtier à fond.

2.Dévisser les vis de serrage M 6×30 d'environ 15 tours avec une clé pour vis à tête six pans creux.
3.Enlever la culasse du boîtier de marquage. 4.Enlever la masselotte avec le joint torique et
l'amortisseur et vérifier l'usure de chaque pièce. Introduire, si nécessaire, un chasse-goupille

3. Revisser le mécanisme de retour automatique du

dans l'alésage.

piston dans l'appareil jusqu'à ce qu'il se verrouille. 5.Enlever le levier de verrouillage avec l'axe en le

tournant jusque ce qu'il se déverrouille et en

a8.1a3 Remontage de l'appareil

forçant légèrement seulement.

1. Enfoncer le piston à fond dans l'appareil.

6.Avant de remonter le boîtier de marquage, bien

2. Enfoncer fermement le boîtier de marquage sur le

vérifier si la masselotte n'est pas abîmée. Si elle

mécanisme de retour automatique du piston.

est usée ou fissurée, elle risque d'entraîner un

3. Revisser le boîtier de marquage sur l'appareil jus-

dysfonctionnement prématuré de l'appareil et les

qu'à ce qu'il se verrouille.

marquages risquent d'être de mauvaise qualité.

7.Nettoyer l'intérieur du boîtier et l'axe.

a8.1a4 Entretien et nettoyage du boîtier de marquage 8.Introduire l'axe avec le levier de verrouillage

en acier X-462 HM

dans l'alésage, comme sur la photo, et l'enfoncer

Le boîtier de marquage en acier devrait être nettoyé

jusqu'à ce qu'il se verrouille.

après un certain nombre de marquages (ou en cas de 9.Placer un joint torique en caoutchouc neuf sur la

problèmes: p. ex. si la masselotte est abîmée ou si le

masselotte.

marquage n'est pas de bonne qualité).

10.Après avoir placé l'amortisseur sur la mas-

1. Enlever les caractères en ouvrant le levier de ver-

selotte, introduire les deux dans le boîtier de

rouillage.

marquage.

2. Dévisser les 4 vis (M6x30) avec une clé pour vis à 11.Insérer la culasse dans le boîtier de marquage et

tête six pans creux.

bien resserrer les vis de serrage M 6×30 avec

3. Séparer la partie supérieure du boîtier de la partie

une clé pour vis à tête six pans creux.

inférieure (attention: les 2 parties tiennent bien

ensemble!) en utilisant par exemple une massette 8.16 Contrôle après nettoyage et entretien

en caoutchouc.

Après nettoyage et entretien, il est nécessaire de véri-

4. Enlever la masselotte avec le joint torique, les amor- fier si tous les dispositifs de protection sont bien en

tisseurs et l'ens. adaptateur; vérifier chaque pièce place et fonctionnent impeccablement.

pour voir si elle est usée. 5. Enlever le levier de verrouillage avec l'axe. 6. Avant de remonter le boîtier de marquage, bien véri-
fier si la masselotte n'est pas abîmée. Si elles est usée ou fissurée, l'appareil risque de tomber en

REMARQUE:  L'utilisation d'autres lubrifiants que le lubrifiant DX Hilti recommandé peut abîmer les pièces en caoutchouc, notamment l'amortisseur.

panne prématurément et les marquages d'être de

mauvaise qualité.

7. Nettoyer l'intérieur du boîtier et l'axe.

8. Introduire l'ens. adaptateur dans la partie du boîti-

er, comme ci-dessus.

36

9. Guide de dépannage

Défauts

Causes

Comment y remédier

La bande-chargeur de cartouches  Bande-chargeur de cartouches  Remplacer la bande-chargeur de

n'avance pas.

abîmée

cartouches

 Accumulation de résidus de

 Nettoyer le guide d'amenée de la

combustion

bande-chargeur de cartouches

(voir 8.10).

fr

 Appareil abîmé

Si le problème persiste:

 contactez votre agence Hilti.

La bande-chargeur de cartouches  Surchauffe de l'appareil due à

ne s'enlève pas.

une cadence de tir trop élevée

 Appareil abîmé

AVERTISSEMENT ne pas essayer d'enlever des cartouches de la bande-chargeur ou de l'appareil en forçant.

 Laisser refroidir l'appareil !  Enlever prudemment la bande-
chargeur de cartouches de l'appareil. Si ce n'est pas possible:  contactez votre agence Hilti.

La cartouche ne percute pas.

 Mauvaise cartouche  Appareil encrassé AVERTISSEMENT ne pas essayer d'enlever des cartouches de la bande-chargeur ou de l'appareil en forçant

 Faire avancer la bande-chargeur d'une cartouche à la main.
 Si le problème se reproduit plusieurs fois, nettoyer l'appareil (voir 8.3­8.13).
Si le problème persiste:  contactez votre agence Hilti.

La bande-chargeur de cartouches fond.

 L'appareil est appuyé trop longtemps contre le support lors du tir.
 Fréquence de tir trop élevée

 Appuyer l'appareil moins longtemps avant de déclencher le tir.
 Enlever les cartouches.  Démonter l'appareil (voir 8.3)
pour le laisser refroidir plus rapidement et éviter de l'abîmer. Si l'appareil ne peut pas être démonté,  contactez votre agence Hilti.

La cartouche se détache pas de la  Cadence de tir trop élevée bande-chargeur.
AVERTISSEMENT ne pas essayer d'enlever des cartouches de la bande-chargeur ou de l'appareil en forçant.

 Arrêter immédiatement de travailler.
 Enlever la bande-chargeur de cartouches.
 Laisser refroidir l'appareil.  Nettoyer l'appareil et enlever la
cartouche qui ne tient plus. Si l'appareil ne peut pas être démonté:  contactez votre agence Hilti.

37

Défauts

Causes

L'utilisateur remarque:

 Accumulation de résidus de

­ qu'il doit exercer une pression

combustion

d'appui plus grande,

­ qu'il doit plus forcer pour

fr appuyer sur la détente,

­ qu'il a du mal à régler la puis-

sance,

­ qu'il a du mal à enlever la ban-

de-chargeur de cartouches.

Comment y remédier  Nettoyer l'appareil
(voir 8.3­8.13).  S'assurer que les cartouches
appropriées sont utilisées (voir 1.2) et qu'elles sont dans un état irréprochable.

Le piston coince dans son mécanisme de retour automatique.

 Piston abîmé

 Enlever la bande-chargeur de

cartouches et nettoyer l'appareil

 Débris d'amortisseur à l'intérieur (voir 8.3-8.14).

du mécanisme du retour auto-

Contrôler le piston et l'amortis-

matique du piston

seur, les remplacer au besoin

 Amortisseur abîmé

(voir 8.4).

 Encrassement dû à des résidus de combustion

Si le problème persiste :  Contacter le centre de services
Hilti..

Le mécanisme de retour automa-  Accumulation de résidus de

tique du piston est coincé.

combustion

 Sortir la partie avant du mécanisme de retour automatique du piston de l'appareil.
 S'assurer que les cartouches appropriées sont utilisées (voir 1.2) et qu'elles sont dans un état irréprochable.
 Nettoyer l'appareil (voir 8.3­8.13). Si le problème persiste :  contactez votre agence Hilti.

Variations dans la qualité de marquage

 Piston abimé  Pièces endommagées
(masselotte, joint torique) à l'intérieur du boîtier  Caractères abîmés

 Vérifier l'état du piston  Vérifier et nettoyer le boîtier
de marquage (voir 8.14­8.15).  Vérifier la qualité des caractères
de marquage

38

10. Recyclage

Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr, correctement triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin de le faire recycler. Contactez votre conseiller de vente Hilti ou notre Service Clients Hilti. Si vous voulez apporter vous-même votre appareil pour le faire recycler, le démonter le plus possible sans outils spéciaux.

Trier les différentes pièces ou parties comme suit:

fr

Pièces/sous-ensembles
Coffret de transport Boîtier extérieur Vis, petites pièces Cartouches usagées

Principaux matériaux
Plastique Plastique/élastomère Acier Acier/plastique

Recyclage
Plastiques Plastiques Vieux métaux Conformément aux réglementations publiques

11. Garantie constructeur des appareils

Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive, conjointement avec l'appareil, de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres produits de qualité équivalente. Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale. Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives

ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis. Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut. La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.

12. Déclaration de conformité CE (original)

Désignation: Désignation du modèle: Année de conception:

Appareil de scellement DX 462 HM/CM 2003

Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/EU.

Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

39

13. Marquage CIP

La directive suivante s'applique aux états membres de Tous défauts ou vices inadmissibles constatés au cours

la C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE :

de l'utilisation de l'appareil doivent absolument être

L'appareil Hilti DX 462 HM/CM est certifié et homologué. En conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation de forme carrée avec le numéro d'homologation S 812. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des

signalés au responsable de l'organisme certificateur (PTB, Brunswick) ainsi qu'au bureau de la Commission Internationale Permanente (C.I.P., Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruxelles, Belgique).

fr appareils avec le modèle homologué.

14. Santé de l'utilisateur et sécurité

Valeurs de niveaux sonores

Appareil de scellement à cartouches Type: Modèle: Calibre: Réglage de puissance: Application:

DX 462 HM/CM Série 6.8/11 verte 4 Marquage à l'aide d'un caractère de marquage sur un bloc d'acier (400×400×50 mm)

Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895

DX 462 HM

DX462 CM

Niveau de puissance acoustique:

LWA, 1s1 110 dB(A)

108 dB(A)

Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail:

LpA, 1s2

108 dB(A)

107 dB(A)

Niveau de pression acoustique de pointe d'émission: LpC, peak3 135 dB(C)

134 dB(C)

Conditions d'utilisation et d'installation :

installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation

anéchoïque de la société Mul ler-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en

conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.

Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.

REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.

Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s2. Des informations complémentaires concernant la santé de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site Internet de Hilti www.hilti.com/hse 40

Boitier de marquage X-462HM:
fr

Quantité



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Désignation
Ens. adaptateur Dispositif à cran HM Ressort de compression 0,4×5,4×10,9 Ressort annulaire NM Ens. masselotte Joint torique 34×5 Amortisseur Ens. boitier HM Vis à tête pans creux M6×30 Rondelle de sureté 6 Pièce de pression M8 Piston X-462PM Bague lamellée AS 22,1 Ens. axe Etiquette d'avertissement Kit de retenue du piston 5,556

article no.
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
41

Boitier de marquage X-462CM:
fr

Quantité



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

42

Désignation
Boitier de marquage DXA-CM Joint torique 34×3 Amortisseur Ens. masselotte Culasse Vis à tête pans creux M6×30 Axe A40-CM Pièce de pression M8 Ressort de compression 0,4×5,4×10,9 Ressort annulaire NM Dispositif à cran HM Kit de retenue du piston 5,556 Piston X-462PM Bague lamellée AS 22,1 Etiquette d'avertissement

article no.
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

MANUALE D'ISTRUZIONI ORIGINALI

Inchiodatrice con caricatore

DX 462 CM/DX 462 HM

Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo per la prima volta.
Conservare il manuale d'istruzioni sempre insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve sempre essere corredato dal manuale d'istruzioni.
Parti costruttive 
@ Unità di ritorno dei gas di scarico del pistone ; Manicotto guida = Carcassa % Guida di scorrimento propulsore & Tasto di sblocco della manopola regolatrice della
potenza ( Manopola di regolazione della potenza ) Grilletto + Impugnatura § Tasto di sblocco dell'unità di ritorno del pistone / Fori di ventilazione : Pistone * · Testa marcante* $ Tasto rilascio della testa marcante
* Queste parti possono esssere sostituite dall'utilizzatore.

1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Indicazioni basilari di sicurezza
Oltre alle misure di sicurezza precauzionali contenute nei it
singoli capitoli del presente manuale d'istruzioni, i seguenti punti devono essere sempre rigorosamente rispettati. 1.2 Usare solo cartucce Hilti o cartucce di qualità equi-
valente L'uso di cartucce di qualità inferiore negli attrezzi Hilti può provocare la formazione di polveri incombuste che possono esplodere e causare gravi lesioni agli operatori e alle persone vicine. Le cartucce devono almeno: a) Avere conferma da parte del relativo produttore di
aver superato positivamente il collaudo conformemente alla norma UE EN 16264 AVVERTENZA:  Tutti i propulsori per inchiodatrici hanno superato i test previsti da EN 16264.  Le prove previste dalla norma EN 16264 consistono in test di sistema con specifiche combinazioni tra propulsori e attrezzi, eseguiti da enti di certificazione. La denominazione dell'attrezzo, il nome dell'ente certificatore e il numero del test di sistema sono stampati sulla confezione del propulsore. oppure b) Il simbolo di conformità CE (obbligatorio nell'UE a partire dal mese di luglio 2013) Vedere campione della confezione all'indirizzo: www.hilti.com/dx-cartridges

Indice dei contenuti

Pagina

1. Indicazioni di sicurezza

43

2. Indicazioni di carattere generale

45

3. Descrizione

45

4. Accessori, cartucce ed elementi di fissaggio 46

5. Dati tecnici

47

6. Messa in funzione

47

7. Funzionamento

48

8. Cura e manutenzione

49

9. Problemi e soluzioni

51

10. Smaltimento

53

11. Garanzia del costruttore per gli strumenti

53

12. Dichiarazione di conformità CE (originale) 53

13. Marcatura CIP

54

14. Salute dell'operatore e sicurezza

54

1.3 Uso conforme allo scopo L'attrezzo viene impiegato da un utilizzatore professionale per realizzare contrassegni sull'acciaio. 1.4 Uso improprio  Non è permessa alcuna manipolazione o modifica all'attrezzo.  Non operare l'attrezzo in un ambiente esplosivo o infiammabile, a meno che l'attrezzo non sia certificato per tale uso.  Per evitare il pericolo di ferimenti, usare solo elementi di fissaggio, cartucce, accessori e ricambi originali Hilti o di qualità equivalente.  Osservare le disposizioni contenute nel manuale di istruzioni per quanto riguarda l'operazione, la cura e la manutenzione.

43

 Non indirizzare mai l'attrezzo verso se stessi o terzi.

cedentemente descritti. Se necessario fare control-

 Non premere mai la bocca dell'attrezzo contro le mani lare e riparare l'attrezzo presso il Centro Riparazioni

o altre parti del corpo.

Hilti.

 Non praticare mai contrassegni su superfici troppo  Non tentare mai di estrarre un propulsore dalla stri-

dure o fragili, come ad esempio vetro, marmo, plastica, scia del caricatore o dall'attrezzo.

bronzo, ottone, rame, roccia naturale, mattoni forati,  Tenere le braccia piegate durante il fissaggio (non in

laterizi in ceramica e calcestruzzo poroso.

posizione rigida).

 Non lasciare mai l'attrezzo carico incustodito.

1.5 Status tecnologico

 Prima di procedere alla pulizia, alla manutenzione o

 Questo attrezzo è progettato secondo le più recenti alla sostituzione di parti, rimuovere sempre la carica dal-

tecnologie disponibili.

l'attrezzo e fare lo stesso prima del magazzinaggio.

it  L'attrezzo e il suo equipaggiamento accessorio pos-  Occorre riporre i propulsori e gli attrezzi inutilizzati

sono diventare rischiosi se usati in modo non corretto, lontano da umidità e da fonti eccessive di calore. L'att-

da personale non addestrato oppure non come indicato. rezzo deve essere trasportato e riposto in una valigetta,

per evitare una messa in funzione non autorizzata.

1.6 Allestimento e protezione del luogo di lavoro  Assicurarsi che l'area di lavoro sia ben illuminata.  Impiegare l'attrezzo solo in posti di lavoro ben aerati.  L'attrezzo deve essere utilizzato esclusivamante in maniera manuale e senza l'ausilio di supporti meccanici.  Evitare di assumere posture anomale. Cercare di lavorare sempre in una posizione stabile e di mantenere l'equilibrio.  Tenere altre persone, in particolare i bambini, lontano dall'area di lavoro.  Tenere l'impugnatura asciutta, pulita e senza tracce di olio o grasso. 1.7 Indicazioni generali di sicurezza  Mettere in funzione l'attrezzo solo come previsto e in condizioni perfette.  Se un propulsore è difettoso (si inceppa o non parte), procedere come segue: 1. Mantenere l'attrezzo premuto contro la superficie di
lavoro per 30 secondi. 2. Se il propulsore non funzionasse nuovamente, ritrar-
re l'attrezzo dalla superficie di lavoro, facendo attenzione a non dirigerlo verso se stessi o altri. 3. Far avanzare manualmente la striscia di cartucce di un propulsore. Usare le cartucce rimanenti sulla striscia. Rimuovere la striscia di cartucce usate e smaltirla in modo che non possa venire riutilizzata o utilizzata in modo scorretto.  Qualora si ripetano in successione 2­3 fissaggi errati senza alcun suono distintamente udibile dell'accensione di un propulsore ed una profondità di contrassegno chiaramente ridotta, procedere come specificato di seguito: 1. Interrompere immediatamente l'utilizzo dell'attrezzo. 2. Scaricare e smontare l'attrezzo (vedere 8.3). 3. Verificare lo stao di usra del pistone. 4. Pulire l'attrezzo (vedere cap. 8.5­8.13) 5. Non utilizzare l'attrezzo se il problema dovesse persistere anche dopo aver seguito i suggerimenti pre-

1.8 Temperatura d'esercizio  Non smontare l'attrezzo quando è ancora caldo.  Non superare mai la media massima di fissaggi all'ora raccomandata, altrimenti l'attrezzo potrebbe surriscaldarsi.  Se la striscia dei propulsori dovesse cominciare a fondere, spegnere l'attrezzo immediatamente e attendere che si raffreddi. 1.9 Requisiti dell'utilizzatore  L'attrezzo è stato creato per l'uso professionale.  La manutenzione, la cura e le riparazioni dell'attrezzo vanno affidate esclusivamente a personale autorizzato e addestrato, che deve essere informato circa i rischi connessi all'uso dello stesso.  Procedere con cautela e non utilizzare l'attrezzo se non si è completamente concentrati sul lavoro che si sta eseguendo.  Interrompere immediatamente il lavoro in caso di malore. 1.10 Equipaggiamento di protezione personale
 L'operatore e le altre persone nelle immediate vicinanze devono sempre indossare occhiali di protezione, casco protettivo e protezioni acustiche.

44

2. Indicazioni di carattere generale 3. Descrizione

2.1 Indicazioni di pericolo

La DX 462CM e la DX 462HM sono attrezzo per la mar-

PERICOLO

catura di materiali molto diversi.

Il termine PERICOLO è usato per attirare l'attenzione L'attrezzo funziona secondo il principio ben collaudato

verso situazioni potenzialmente pericolose che potrebbero del pistone e non è quindi correlato ad attrezzi ad alta

causare gravi infortuni alle persone o addirittura la morte. velocità. Il principio del pistone fornisce una sicurezza

ATTENZIONE Il termine ATTENZIONE è usato per segnalare situazio-

di lavoro e di fissaggio ottimali. L'attrezzo funziona con cartucce di calibro 6.8/11.

ni potenzialmente pericolose che potrebbero causare infortuni lievi alle persone o danni all'equipaggiamento

Il pistone ritorna alla posizione iniziale e i propulsori vengono inseriti automaticamente nella camera di alimen-

it

o ad altre cose.

tazione dalla pressione del gas proveniente dal propul-

sore esploso. Con questo sistema di marcatura è pos-

2.2 Simboli e segnali

sibile marcare in modo pratico, rapido ed economico

Segnali di pericolo

Simboli

una grande varietà di materiali avanti una temperatura fino a 50°C per il DX 462CM e con una temperatura fino

a 800°C con il DX 462HM. E' possibile eseguire una

marcatura ogni 5 secondi oppure ogni 30 secondi in

caso di sostituzione dei caratteri di punzonatura.

Attenzione: pericolo generico

Attenzione: pericolo ustioni

Segnali di obbligo

Leggere le istruzioni per il funzionamento prima dell'uso

La testa marcante in poliuretano X-462CM e la testa marcante in acciaio X-462HM allogia sette caratteri di punzonatura da 8 mm o dieci caratteri di punzonatura da 5,6 mm con altezze di 4, 6, 8, 10 o 12 mm.

Indossare occhiali di protezione

Indossare casco
protettivo

Indossare protezioni acustiche

 I numeri si riferiscono alle illustrazioni. Queste si trovano nel retro di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura del manuale d'istruzioni. In questo manuale d'istruzioni il termine "attrezzo" si riferisce sempre all'inchiodatrice con caricatore DX 462CM / DX 462HM.

Come per tutte le inchiodatrici con propulsione a polvere, la DX 462HM e la DX 462CM, le teste marcanti X-462HM e DX-462CM, i caratteri marcanti e i propulsori formano un "unità tecnica". Questo significa che un fissaggio ottimale con questo sistema è ottenibile solamente utilizzando gli elementi di fissaggio e i propulsori creati specificamente per l'attrezzo o prodotti di qualità equivalente. I consigli per il fissaggio e l'applicazione forniti da Hilti sono validi solamente se viene rispettata questa condizione. L'attrezzo è dotato di un sistema di sicurezza a 5 dispositivi, per la sicurezza dell'operatore e di coloro che si trovano sul luogo di lavoro.

Posizione dei dati identificativi sull'attrezzo Le informazioni sul modello e il numero di matricola si trovano sulla targhetta posta sull'attrezzo. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni e farvi riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Servizio Clienti.

Il principio del pistone
1

Descrizione: Matricola:

L'energia viene trasferita dalla carica del propulsore al pistone, la cui massa accelerata guida l'elemento di fissaggio nel materiale base. Poichè circa il 95% dell'energia cinetica viene assorbita dal pistone, l'elemento di fissaggio entra nel materiale base ad una velocità di meno di 100 m/sec ed in modo controllato. Il processo di fissaggio termina quando il pistone finisce la sua corsa. Questo fa sì che, se usato correttamente, l'attrezzo renda virtualmente impossibile che un colpo attraversi il materiale da parte a parte, eventualità estremamente pericolosa.

45

Il dispositivo di sicurezza contro l'azionamento invo- 2 lontario in caso di caduta 2 nasce dall'accoppiamento del meccanismo di sparo con l'azionamento del grilletto. Ciò impedisce che l'attrezzo venga azionato in caso di caduta su una superficie dura, a qualsiasi angolazione avvenga l'impatto.

Il dispositivo di sicurezza del grilletto 3 assicura che il

propulsore non possa essere sparato semplicemente

premendo il grilletto. L'attrezzo infatti può fissare sola-

mente quando viene premuto contro la superficie di lavo-
it ro.

3

Il dispositivo di sicurezza della pressione da contatto 4

rende necessario che l'attrezzo sia premuto contro il pia-

no di lavoro con una certa forza, così che possa essere

azionato solo quando è completamente premuto con-

tro la superficie di lavoro come sopra descritto.

Inoltre, tutti gli attrezzi Hilti DX sono dotati di un dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario 5 . Ciò impedisce che l'attrezzo venga azionato se il grilletto viene premuto e l'attrezzo viene premuto solo successivamente contro la superficie di lavoro. L'attrezzo può sparare solo se è premuto correttamente prima contro la superficie di lavoro (1) e successivamente viene premuto il grilletto (2).

4
5
2 1

4. Elementi di fissaggio, accessori ed cartucce

Testa marcante
Designazione d'ordine
X 462CM X 462HM

Applicazioni
Testa in poliuretano per marcature fino a 50° C Testa in acciaio per marcature fino a 800° C

Pistoni
Denominazione d'ordine
X-462-PM

Applicazioni
Pistone standard per applicazioni di marcatura

Accessori

Denominazione d'ordine

Applicazioni

X-PT 460

Conosciuta anche come asta di prolunga. Un sistema di prolungamento che permette di eseguire marcature su materiali ad alte temperature ad una distanza di sicurezza. Utilizzato con DX 462HM

Confezione ricambi HM1 Per la sostituzione delle viti e dell'anello ammotizzatore. Solo con testa marcante X-462HM.
Dispositivo di centraggio Per la marcatura su superfici curve. Solo con teste marcanti X-462CM (l'Axle A40-CML va sempre utilizzato con il dispositivo di centraggio)

Caratteri
Denominazione d'ordine
Caratteri X-MC-S
46

Applicazioni
Caratteri affilati per tagliare la superficie del materiale base e lasciare un'impronta. Possono essere utilizzati dove l'influenza della marcatura del materiale base non è critica.

Caratteri X-MC-LS

Per l'utilizzo in applicazioni più delicate. Con un raggio arrotondato, i caratteri "low

stress" deformano, più che tagliare, la superficie del materiale base, riducendo così

il loro impatto sullo stesso.

Caratteri X-MC-MS

I caratteri "mini stress" esercitano un'influenza ancora minore sulla superficie del

materiale base rispetto ai caratteri "low stress". Come questi ultimi, hanno un raggio

arrotondato e deformante, ma provocano il minimo impatto grazie ad uno schema creato da punti e non da una linea continua (disponibile solo come Special)

Contattate il vostro Hilti Center o il vostro rappresentante Hilti per ulteriori dettagli sugli altri sistemi di fissaggio e sugli accessori.

Cartucce

Denominazione d'ordine

Codice colore

Grado di potenza

it

6.8/11 M verde

verde

basso

6.8/11 M giallo

giallo

medio

Il 90% dei lavori di marcatura può essere eseguito utilizzando la cartuccia verde. Utilizzate la cartuccia con la minor potenza possibile per ridurre al minimo l'usura del pistone, della testa marcante e dei caratteri.

Set per la pulizia Spray DX, spazzola piatta, spazzola rotonda grande, spazzola rotonda piccola, raschietto, panno per pulire.

5. Dati tecnici
Peso Lunghezza attrezzo Massimo numero raccomandato di fissaggi per ora Cartucce
Con riserva di modifiche tecniche!

DX 462CM

DX 462HM

3,92 kg (8.64 lb)

4,62 kg (10.19 lb)

435 mm (17.13")

425 mm (16.73")

700/h

6,8/11 M (cal.27 corto) verde, giallo

6. Messa in funzione
6.1 Ispezione dell'attrezzo  Assicurarsi che non ci sia una striscia di propulsori nell'attrezzo e nel caso fosse presente, rimuoverla a mano.  Controllare regolarmente che tutte le parti esterne dell'attrezzo non siano danneggiate ed assicurarsi che tutti i comandi funzionino correttamente. Non mettere in funzione l'attrezzo se alcune parti risultassero danneggiate o i comandi non funzionassero adeguatamente. Se necessario, far riparare l'attrezzo presso il Centro Riparazioni Hilti.  Controllare l'usura dell'anello ammortizzatore e del pistone (vedere Cap. 8. Cura e manutenzione").

6.2 Cambiare la testa marcante 1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. Qualora un nastro di propulsori si trovasse nell'attrezzo, estrarre manualmente il nastro dall'attrezzo stesso tirando verso l'alto. 2. Premere il pulsante di rilascio sul lato della testa marcante. 3. Svitare la testa marcante. 4. Controllare lo stato di usura del pistone (vedere cap.8 "Cura e manutenzione"). 5. Inserire il pistone nell'attrezzo fino in fondo. 6. Premere la testa marcante con forza sull'unità di ritorno del pistone. 7. Avvitare la testa marcante sull'attrezzo finché si innesta.

47

7. Funzionamento

it
48

X-HM

X-CM

ATTENZIONE  Il materiale base potrebbe frantu-
marsi quando un elemento di fissaggio viene inserito o frammenti della striscia di cartucce potrebbero schizzare via.  Eventuali schegge potrebbero causare ferite al corpo o agli occhi.  Indossare gli occhiali protettivi e un casco protettivo (sia l'operatore che terzi).
ATTENZIONE  La marcatura è guidato da un pro-
pulsore che viene azionato.  Un rumore troppo forte potreb-
be arrecare danno alle orecchie.  Indossare protezioni acustiche
(sia l'operatore che terzi).
PERICOLO  L'attrezzo potrebbe essere pron-
to a fissare quando premuto contro una parte del corpo (per es. le mani).  Quando l'attrezzo è forzato in questa posizione è quindi possibile l'azionamento dell'inchiodatrice e il conseguente fissaggio accidentale su una parte del corpo.  Non premere mai la testa marcante dell'attrezzo contro il corpo.
PERICOLO  In alcuni casi, è possibile far fun-
zionale l'inchiodatrice forzando la procedura di sicurezza attraverso la pressione manuale della testa marcante.  Quando l'attrezzo è forzato in questa posizione è quindi possibile l'azionamento dell'inchiodatrice e il conseguente fissaggio accidentale su una parte del corpo.  Per questo motivo non provare mia a spingere la testa marcante utilizzando le mani.

a7.a1 Inserimento dei caratteri di punzonatura La testa marcante alloggia sette caratteri di punzonatura da 8 mm o dieci caratteri di punzonatura da 54,6 mm 1. inserire i caratteri per la marcatura desiderata apren-
do la leva di bloccaggio. 2. inserire sempre i caratteri di punzonatura al centro
della testa marcante. Inserire un numero uguale di distanziatori alle due estremità di una fila di caratteri 3. Se necessario, compensare una distanza dal bordo non uniforme utilizzando il contrassegno <­>. Ciò garantisce un effetto uniforme del colpo. 4. Fissare i caratteri di punzonatura inseriti chiudendo la leva di bloccaggio. 5. A questo punto l`ionchiodatrice con la testa marcante è pronta per l`uso. ATTENZIONE  Come distanziatori utilizzare solo i caratteri vuoti originali; in caso di necessità, asportare alla mola i segni dai caratteri di punzonatura.  I caratteri di punzonatura inseriti capovolti riducono la durata di vita del percussore e nuocciono alla qualità della punzonatura!
a7.a2 Inserimento di un nastro di propulsori Caricare la striscia di propulsori (prima la parte terminale stretta) inserendola nel fondo dell'impugnatura fino a che è a filo. Se la striscia è stata parzialmente utilizzata, spingerla finché un propulsore carico è in posizione. (L'ultimo numero, visibile sul retro del propulsore, indica quale propulsore è in posizione).
a7.a3 Regolazione della potenza di fissaggio Selezionare la forza del propulsore e l'impostazione della potenza a seconda dell'applicazione. Se non è disponibile alcun valore empirico, cominciare a lavorare sempre con la minima potenza: 1. Premere il tasto di sblocco. 2. Girare la manopola di regolazione potenza su 1. 3. Attivare l'attrezzo. 4. Se il contrassegno risultasse troppo poco visibile:
aumentare la potenza mediante regolazione della potenza della rotella di regolazione. Eventualmente utilizzare un propulsore più potente.
a7.a4 Marcatura con DX 462 1. Premere l'attrezzo con forza contro la superficie di
lavoro perpendicolarmente. 2. Azionare l'attrezzo premendo il grilletto. PERICOLO  Attenzione : non spingere mai indietro la testa narcante con il palmo della mano. Pericolo di lesioni!  Non superare mai il numero massimo raccomandato di fissaggi.
7.5 Ricarica dell'inchiodatrice Accertarsi che non ci sia una striscia di propulsori nell'attrezzo, in caso contrario, rimuoverla tirandola verso l'alto.

8. Cura e manutenzione

 Le polveri emanate dal DX contengono sostanze che potrebbero danneggiare gravemente la salute.

Durante il regolare utilizzo dell'attrezzo e a seconda del tipo di attrezzo, i componenti rilevanti per il funzionamento sono soggetti ad imbrattamento e usura. Per un funzionamento conforme e sicuro dell'attrezzo, effettuare regolarmente ispezioni e interventi di manuten-

­ Evitare di inalare le polveri durante la pulizia dell'attrezzo.
­ Non tenere cibo nelle vicinanze dell'attrezzo durante la pulizia.
­ Lavarsi le mani dopo aver pulito l'attrezzo.

zione è una premessa irrinunciabile. Si consiglia di pulire l'attrezzo e di eseguire un controllo del pistone e del tampone perlomeno una volta alla settimana in caso di uso intensivo, ma comunque al più tardi dopo 10.000 colpi!

a8.a3 Smontaggio dell'attrezzo 1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. Qualora un nastro di propulsori si trovasse nell'attrezzo, estrarre manualmente il nastro dall'attrezzo stesso tirando verso l'alto.

it

8.1 Cura dell'attrezzo Il rivestimento esterno dell'attrezzo è costruito in plastica antiurto e una parte dell'impugnatura è in gomma

2. Premere il tasto di sblocco sul fianco dell'attrezzo. 3. Svitare la testa marcante. 4. Rimuovere la testa marcante e il pistone.

sintetica. I fori di ventilazione non devono essere mai

ostruiti e vanno tenuti sempre puliti. Fare in modo che a8.a4 Controllo dello stato di usura dell'anello ammor-

niente penetri all'interno dell'attrezzo e provvedere rego- tizzatore e del pistone

larmente alla pulizia delle parti esterne con un panno Sostituire il pistone se:

leggermente umido. Non usare spray o sistemi di puli-  è rotto

zia a vapore.

 la punta è molto consumata (per es. si è staccato un

segmento a 90°)

8.2 Manutenzione

 gli anelli del pistone sono rotti o mancanti

Controllare regolarmente che tutte le parti esterne del-  è piegato (verificare facendolo rotolare su un piano)

l'attrezzo non siano danneggiate ed assicurarsi che tutti i comandi funzionino correttamente. Non mettere in funzione l'attrezzo se alcune parti risultassero danneggiate o i comandi non funzionassero adeguatamente. Se

NOTA  Non usare pistoni usurati e non apportare modifiche o molare i pistoni.

necessario, far riparare l'attrezzo presso il Centro Riparazioni Hilti.

a8.a5 Pulizia degli anelli del pistone 1. Pulire gli anelli dei pistoni con una spazzola piatta,

ATTENZIONE

fino a quando non abbiano una buona libertà di movimento.

 L'attrezzo può scaldarsi durante 2. Spruzzarli leggermente con lo spray Hilti DX.

il funzionamento, fare attenzione al pericolo di ustioni alle mani.  Non smontare mai l'attrezzo quando è ancora caldo, ma attendere

a8.a6 Pulizia della filettatura della testa marcante 1. Pulire il filetto con la spazzola piatta. 2. Spruzzarli leggermente con lo spray Hilti DX.

che si raffreddi.

a8.a7 Smontare l'unità di ritorno del pistone

1. Premere il tasto di sblocco dalla parte dell'impugna-

tura.

Riparazione dell'attrezzo

2. Svitare l'unità di ritorno del pistone.

L'attrezzo deve essere sottoposto a manutenzione se: 1. Il propulsore si inceppa 2. La potenza di fissaggio è insufficiente 3. Se si nota che:  La pressione del contatto aumenta  La resistenza del grilletto aumenta  Diventa difficile regolare la potenza (la manopola è dura)  La striscia di propulsori si rimuove con difficoltà. ATTENZIONE durante la pulizia dell'attrezzo:

a8.a8 Pulizia dell'unità di ritorno del pistone 1. Pulire lo scatto con la spazzola piatta 2. Pulire la parte terminale frontale con la spazzola
piatta 3. Usare la spazzola rotonda piccola per pulire i due fori
sul lato terminale 4. Utilizzare la spazzola rotonda grande per pulire il foro
maggiore 5. Spruzzarli leggermente con lo spray Hilti DX.

 Non utilizzare mai grasso per la lubrificazione / manutenzione dell'attrezzo. Questo potrebbe compromettere il corretto funzionamento dell'attrezzo. Utilizzate solo lo spray Hilti o uno spray di qualità equivalente.

a8.9a Pulizia dell'interno dell'alloggiamento 1. Usare la spazzola piatta grande per pulire l'interno
della custodia 2. Spruzzarlo leggermente con lo spray Hilti DX.

49

a8.1a0 Pulizia della guida di scorrimento della striscia elevato di marcature (o in caso di problemi ad es. di

di propulsori.

danneggiamento del percussore o scarsa qualità di

Usare il raschietto in dotazione per pulire le guide destra marcatura).

e sinistra di scorrimento della striscia di propulsori. Il 1. Rimuovere i caratteri di punzonatura aprendo la leva

coperchio del cuscinetto deve essere sollevato legger-

di bloccaggio.

mente per facilitare la pulizia.

2. Con una chiave esagonale svitare le viti di sicurezza

(M6x30) con circa 15 rotazioni.

a8.1a1 Spruzzare leggermente la manopola per la 3. Separare la chiusura della testa di marcatura.

regolazione della potenza con lo spray Hilti DX.

4. Rimuovere il percussore con l'anello O-Ring insie-

me all'ammortizzatore ed esaminarne singolarmen-

a8.1a2 Inserire l'unità di ritorno del pistone

te lo stato d'usura. Se necessario, introdurre un pun-

it 1. Allineare le frecce sulla custodia e sull'unità di ritor-

zone nel foro.

no dei gas di scarico del pistone.

5. Portare la leva di bloccaggio con asse nella posizio-

2. Spingere l'unità di ritorno del pistone nella custodia

ne di apertura ed estrarla effettuando una leggera

finché è a filo.

forza.

3. Avvitare l'unità di ritorno del pistone sull'attrezzo fin- 6. Verificare accuratamente la presenza di danni sul

ché si innesta.

percussore. Un percussore usurato o danneggiato

può causare guasti o una scarsa qualità di marca-

a8.1a3 Montare l'attrezzo

tura.

1. Inserire il pistone nell'attrezzo finché non si blocca. 7. Pulire la metà superiore ed inferiore della carcassa.

2. Premere la testa marcante con forza sull'unità di

Pulire l'asse

ritorno del pistone.

8. Inserire l'asse con la leva di bloccaggio, come illu-

3. Avvitare la testa marcante sull'attrezzo finché si inne-

strato, nel foro e spingerla dentro fino all'innesto in

sta.

posizione.

9. Infilare un nuovo anello O-Ring sul percussore.

a8.1a4 Manutenzione e pulizia in acciaio X-462HM La testa marcante deve essere pulita dopo un numero elevato di marcature (o in caso di problemi ad es. di danneggiamento del percussore o scarsa qualità di

10. Applicare l'ammortizzatore sul percussore ed introdurre entrambi, nella testa marcante.
11. Introdurre l'otturatore nella testa marcante e serrare la vite di sicurezza con una chiave esagonale.

marcatura).

1. Rimuovere i caratteri di punzonatura aprendo la leva di bloccaggio.
2. Svitare le quattro viti (M6 x 30) con una chiave esagonale.
3. Separare la metà superiore della carcassa da quella

8.16 Controlli ulteriori alla cura e manutenzione dell'attrezzo Dopo aver effettuato la cura e la manutenzione dell'attrezzo, verificare che tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente.

inferiore (attenzione: sono serrate a fondo!) ad es. utilizzando un martello di gomma. 4. Rimuovere il percussore con l`anello di tenuta, gli ammortizzatori e il gruppo adattatori ed esaminarli singolarmente per valutarne lo stato di usura.

NOTE: L'uso di lubrificanti diversi dall'Hilti spray puo danneggiare parti in gomma, specialmente l'anello ammortizzatore.

5. Estrarre la leva di bloccaggio con asse.

6. Verificare accuratamente la presenza di danni sul

percussore. Un percussore usurato o danneggiato

può causare guasti o una scarsa qualità di marcatu-

ra.

7. Pulire la metà superiore ed inferiore della carcassa.

Pulire l'asse

8. Inserire l`adattatore nella metà della carcassa.

9. Inserire un nuovo anello di tenuta sul percussore.

10. Inserire nel foro l`asse con la leva di bloccaggio.

11. Inserire gli ammortizzatori dopo aver montato il per-

cussore.

12. Posizionare la metà superiore della carcassa su quel-

la inferiore e fissare con le quattro viti (M6x30) uti-

lizzando Loctite ed una chiave esagonale.

a8.1a5 Manutenzione e pulizia della testa marcante in poliuretano X-462CM La testa marcante deve essere pulita dopo un numero

50

9. Problemi e soluzioni

Problema Il propulsore non viene trasportato / mancato avanzamento

Causa  Nastro propulsori danneggiato  Accumuli di carbonio
 Attrezzo danneggiato

Possibile soluzione

 Sostituire il nastro propulsori

 Pulire la guida di scorrimento del

nastro propulsori (vedere cap.

8.10)

Se il problema persiste:

 Contattare il Centro Riparazioni Hilti

it

Non si riesce a rimuovere il nastro propulsori

 Attrezzo surriscaldato a causa dell'elevato numero di fissaggi
 L'attrezzo è danneggiato PERICOLO non provare mai ad estrarre un propulsore dal caricatore o dall'attrezzo

 Far raffreddare l'attrezzo e cercare di rimuovere il nastro propulsori con cautela
Se ciò non fosse possibile:  Contattare il Centro Riparazioni
Hilti

Non si riesce a sparare il propulsore La striscia di propulsori fonde Il propulsore fuoriesce dalla striscia

 Propulsore difettoso  Accumuli di carbonio PERICOLO non provare mai ad estrarre un propulsore dal caricatore o dall'attrezzo

 Far avanzare manualmente il nastro propulsori e selezionarne uno nuovo
Se il problema si verifica spesso  Pulire l'attrezzo (vedere cap.
8.3 ­ 8.13) Se il problema persiste:  Contattare il Centro Riparazioni
Hilti

 L'attrezzo è compresso troppo a lungo durante il fissaggio
 La frequenza di fissaggio è troppo alta

 Comprimere l'attrezzo meno a lungo durante il fissaggio
 Rimuovere il nastro propulsori  Smontare l'attrezzo (vedere cap.
8.3) per un raffreddamento veloce e per evitare possibili danni Se non si riesce a smontare l'attrezzo:  Contattare il Centro Riparazioni Hilti

 La frequenza di fissaggio è troppo alta
PERICOLO non provare mai ad estrarre un propulsore dal caricatore o dall'attrezzo

 Sospendere immediatamente l'uso dell'attrezzo e farlo raffreddare
 Rimuovere il nastro propulsori  Far raffreddare l'attrezzo  Pulire l'attrezzo e rimuovere il
propulsore fuoriuscito. Se non si riesce a smontare l'attrezzo:  Contattare il Centro Riparazioni
Hilti

51

Problema

Causa

L'operatore nota:

 Accumuli di carbonio

­ aumento pressione di contatto

­ aumento resistenza del grilletto

­ manopola della potenza dura da

it

regolare ­ nastro propulsori difficile da

rimuovere

Possibile soluzione  Pulire l'attrezzo
(vedere cap. 8.3­8.13)  Accertarsi di utilizzare propulsori
corretti (vedere 1.2) e in buone condizioni.

Il pistone è bloccato nella sua guida/unità di ritorno e non può essere rimosso

 Propulsore danneggiato  Frammenti di cuscinetto
nell'unità di ritorno del pistone  Cuscinetto danneggiato  Accumuli di carbonio

 Rimuovere il nastro propulsori e pulire l'attrezzo (vedere 8.38.14). Controllare il pistone e l'anello ammortizzatore e, se necessario, sostituirli (vedere 8.4).
Se il problema persiste:  Contattare il centro di assistenza
Hilti.

L'unità di ritorno del pistone è bloccata Variazioni nella qualità della marcatura

 Accumuli di carbonio
 Pistone danneggiato  Parti danneggiate (estrattore,
anello ammortizzatore) nella testa marcante  Caratteri usurati

 Estrarre manualmente la guida del pistone dall'attrezzo
 Accertarsi di utilizzare propulsori corretti (v. 1.2) e in buone condizioni.
 Pulire l'attrezzo (vedere cap. 8.3­8.13)
Se il problema persiste:  Contattare il Centro Riparazioni
Hilti  Controllare il pistone  Pulire ed eseguire la manuten-
zione della testa marcante (vedere cap. 8.14­8.15)  Controllare la qualità dei caratteri marcanti

52

10. Smaltimento

Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili; condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dell'attrezzo e procedere al riciclaggio. Per informazioni a riguardo, rivolgersi al Servizio Clienti oppure al vostro referente Hilti. Nel caso in cui si voglia provvedere personalmente al riciclaggio, procedere come indicato di seguito: smontare l'apparecchio finchè è possibile farlo senza l'utilizzo di chiavi o attrezzi speciali e smaltire le singole parti.

Separare le singole parti come segue:

Componente

Materiale principale

Smaltimento

it

Custodia

Plastica

Riciclaggio plastica

Rivestimento esterno

Plastica/Gomma sintetica Riciclaggio plastica

Viti,piccoli pezzi

Acciaio

fRottami metallici

Strisce propulsori usate Plastica/Acciaio

Secondo le disposizioni locali

11. Garanzia del costruttore per gli attrezzi

Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida a condizione che l'attrezzo venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti oppure altri prodotti di pari qualità. La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usura non rientrano nei termini della presente garanzia. Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon-

sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare scopo. Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere. Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e/o verbali relativi alla garanzia.

12. Dichiarazione di conformità CE (originale)

Descrizione:

Inchiodatrice con caricatore

Descrizione tipo:

DX 462 HM/CM

Anno di costruzione:

2003

Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.

Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

53

13. Marcatura CIP

Per gli Stati membri C.I.P., ad eccezione dello spazio giuridico UE ed EFTA, vale quanto segue: L'attrezzo Hilti DX 462 HM/CM è omologato in base al tipo costruttivo e controllato a sistema. Per questo motivo, l'attrezzo è provvisto del contrassegno di certificazione, di forma quadrata, con il numero di omologazione registrato S 812. In questo modo Hilti garantisce la conformità dell'attrezzo con il modello omologato.

In caso si rilevino difetti inammissibili durante l'utilizzo dell'attrezzo, questi dovranno essere segnalati all'ente omologatore (PTB, Braunschweig), nonché alla Commissione Internazionale Permanente C.I.P. (Ständige Internationale Kommission, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruxelles, Belgio).

it

14. Salute dell'operatore e sicurezza

Informazioni sulla rumorosità

Inchiodatrice a propulsore Tipo: Modello: Calibro: Impostazione della potenza: Applicazione:

DX 462 HM/CM Serie 6.8/11 verde 4 Contrassegni con incisioni su blocchi d'acciaio (400×400×50 mm)

Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con E DIN EN 15895

DX 462 HM

DX462 CM

Livello di potenza sonora:

LWA, 1s1 110 dB(A)

108 dB(A)

Livello di pressione sonora sul posto di lavoro:

LpA, 1s2

108 dB(A)

107 dB(A)

Livello di pressione acustica d'emissione:

LpC, peak3 135 dB(C)

134 dB(C)

Condizioni di esercizio e installazione:

Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente di prova poco riflettente dell'azienda

Mul ler-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a DIN EN ISO 3745.

Procedura della prova: Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201.

OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore dei valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.

Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Vibrazioni
Il valore di vibrazioni complessivo fissato secondo 2006/42/CE non supera i 2,5 m/s2. Per ulteriori informazioni in merito alla salute dell'operatore e alla sicurezza è possibile consultare la pagina Internet Hilti www.hilti.com/hse 54

X-462 HM testa marcante:
it

Quantità



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Designatione d'ordine
Adattadore per gruppo Arresto HM compl. Molla di compressione 0,4×5,4×10,9 Mola anulare NM Estrattore ad impulsi Anello di tenuta 34×5 Ammortizzatore Gruppo carcassa HM Viti a testa esagonale M6×30 Rondella Schnorr 6 Percussore M8 Pistone X-462PM Anello lamellare AS 22,1 Gruppo asse Etichetta di avviso Gruppo tenuta pistone 5,556

Nr. articolo
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
55

X-462 CM testa marcante:
it

Quantità



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

56

Designatione d'ordine
Testa marcante DXA-CM Anello O-Ring 34×3 Ammortizzatore CM Percussore compl. Otturatore Viti a testa esagonale M6×30 Asse A40-CM Percussore M8 Molla di compressione 0,4×5,4×10,9 Mola anulare NM Arresto HM compl. Gruppo tenuta pistone 5,556 Pistone X-462PM Anello lamellare AS 22,1 Etichetta di avviso

Nr. articolo
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de marcação directa DX 462CM/DX 462HM

Antes de utilizar o equipamento, por favor leia atentamente o manual de instruções. Conserve o manual de instruções sempre junto de ferramenta. Entregue o equipamento a outras pessoas juntamente com o manual de instruções.

1. Instruções de segurança

1.1 Instruções gerais

Além das instruções específicas constantes de cada

secção deste manual de instruções, os seguintes pon-

tos deverão ser sempre observados.

pt

1.2 Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em ferramentas da Hilti pode resultar na acumulação de pólvora por arder, que pode explodir e provocar lesões graves nos operadores e quem estiver por perto. No mínimo, os cartuchos têm de:

Descrição dos componentes principais 
@ Retorno do pistão ; Manga guia = Carcaça % Guia cartuchos & Regulador de potência de saída ( Regulador de potência ) Gatilho + Punho § Botão de projecção do retorno do pistão / Ranhuras de arrefecimento : Pistão * · Cabeça de marcação $ Botão para libertar a cabeça de marcação
* Estas peças podem ser substituídas pelo utilizador.

a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à aprovação em testes realizados segundo a norma EU EN 16264
AVISO:  Todos os cartuchos das Hilti para ferramentas de
fixação directa estão ensaiados com sucesso segundo a norma EN 16264.  Os ensaios definidos na norma EN 16264 consistem em testes ao sistema formado por combinações específicas de cartuchos e ferramentas, realizados por organismos de certificação. A designação da ferramenta, o nome do organismo de certificação e o número do teste encontram-se impressos na embalagem do cartucho. ou b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obrigatória na UE a partir de Julho de 2013).

Índice

Página

1. Instruções de segurança

57

2. Informação geral

59

3. Descrição

59

3. Acessórios

60

5. Características técnicas

61

6. Antes de utilizar

61

7. Funcionamento

62

8. Conservação e manutenção

63

9. Avarias possíveis

65

10. Reciclagem

67

11. Garantia do fabricante sobre aparelhos

67

12. Declaração de conformidade CE (Original) 67

13. Identificação CIP

68

14. Saúde do utilizador e segurança

68

Consulte exemplos de embalagens em: www.hilti.com/dx-cartridges 1.3 Uso correcto A ferramenta serve para o utilizador profissional aplicar marcações em aço.
1.4 Uso incorrecto  Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.  Não trabalhe com esta ferramenta em ambientes explosivos ou inflamáveis, a menos que a ferramenta tenha sido aprovada para tal utilização.  Para evitar ferimentos, utilize apenas pregos, cartuchos, acessórios e peças sobressalentes Hilti ou outras de qualidade equivalente.

57

 Siga sempre as instruções sobre o funcionamento, 2. Descarregar e desmontar a ferramenta (consul-

conservação e manutenção descritas neste manual de tar 8.3).

instruções.

3. Verifique se está a utilizar a combinação correcta de

 Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na prego, guia cavilhas e pistão (ver ponto 6.2)

direcção de terceiros.

4. Limpe a ferramenta (sujidade acumulada ­ ver pon-

 Nunca empurre o guia cavilhas contra a palma da mão to 8.5 a 8.13)

ou outra parte do corpo.

5. Limpe a ferramenta.

 Nunca faça marcações em materiais base demasiado 6. Se o problema persistir mesmo após levar a cabo os

duros ou frágeis, como, p. ex., vidro, mármore, plástico, procedimentos anteriormente descritos, não insista

bronze, latão, cobre, rocha, tijolo oco, tijolo de cerâmi- na utilização da ferramenta. Mande verificar a sua

ca ou betão poroso.

ferramenta a um Centro de Assistência Técnica Hilti.

 Não tente forçar um cartucho na fita ou na ferramenta.

pt

1.5 Tecnologia  Esta ferramenta foi fabricada de acordo com a última

 Mantenha os braços flectidos quando disparar a ferramenta. Não endireite os braços.

tecnologia desenvolvida.

 Nunca deixe a ferramenta carregada sem supervisão.

 A ferramenta, bem como o equipamento auxiliar,  Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar a

podem representar riscos se utilizados de forma incor- limpeza e antes de a guardar.

recta ou por pessoal não qualificado.

 Cartuchos por encetar e ferramentas que não estejam

a ser utilizadas devem ser guardados ao abrigo da

humidade e do calor excessivo. A ferramenta deve ser

transportada e guardada numa mala com sistema de

fecho de modo a se evitar uma utilização não auto-

1.6 Segurança do local de trabalho

rizada.

 Esta é uma ferramenta de uso manual.

 Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho bem

ventiladas.

 Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha uma

posição de trabalho segura e equilibrada.

1.8 Temperatura

 Retire da área de trabalho quaisquer objectos que  Nunca desmonte a máquina enquanto estiver quente.

possam provocar ferimentos.

 Nunca exceda a média de marcações máxima reco-

 Mantenha as outras pessoas, particularmente crianças, mendada/hora. A ferramenta pode sobreaquecer.

afastadas da área de trabalhos.

 Se a fita plástica começar a derreter, suspenda a uti-

 Antes de iniciar a utilização da ferramenta certifique- lização da ferramenta e deixe-a arrefecer.

-se de que não se encontra ninguém atrás ou por baixo

do ponto onde as fixações serão efectuadas.

1.9 Requisitos

 Mantenha o punho limpo de óleos e massas.

 Esta ferramenta foi concebida para uso profissional.

 A ferramenta só deve ser utilizada, reparada e feita a

sua manutenção por pessoal devidamente qualificado

e autorizado. Essas pessoas deverão estar perfeitamente

conscientes dos perigos que a utilização de tais ferra-

1.7 Instruções gerais de segurança

mentas representam.

 Utilize a ferramenta conforme preconizado e apenas  Proceda cuidadosamente e não utilize a ferramenta

se estiver absolutamente operacional.

se a sua atenção não estiver totalmente concentrada no

 Em caso de disparo falhado, proceda da seguinte seu trabalho.

forma:

1. Mantenha a ferramenta pressionada contra a super- 1.10 Equipamento de protecção pessoal

fície de trabalho durante 30 segundos.

2. Se, mesmo assim, não ocorre o disparo, retire a ferra-

menta da superfície de trabalho, assegurando-

-se de que esta não está apontada a ninguém. 3. Manualmente faça avançar um cartucho na fita. Con-
tinue a utilizar os cartuchos que restam na fita. Retire a fita usada e elimine-a de forma a que esta não

 O operador e as pessoas que estejam perto deste devem sempre utilizar óculos e capacete de protecção e protecção auricular.

possa ser reutilizada ou mal usada.

 Se ocorrem 2 a 3 fixações erradas sucessivas sem

um ruído de detonação do cartucho claramente audível

e uma profundidade de marcação nitidamente menor,

deve proceder-se do seguinte modo:

1. Suspenda a utilização da ferramenta.

58

2 Informação Geral

3. Descrição

2.1 Títulos que indicam perigo

As ferramentas Hilti DX 462HM e DX 462CM destinam-

PERIGO

se à marcação de variados materiais.

A palavra PERIGO indica uma situação potencialmente Esta ferramenta trabalha pelo comprovado princípio do

perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, pistão e portanto não tem qualquer relação com ferra-

até mesmo fatais.

mentas de pressão. O princípio do pistão confere-lhe

CUIDADO A palavra CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pesso-

uma segurança de trabalho e capacidade de fixação óptimas. A ferramenta trabalha com cartuchos de calibre 6.8/11.

ais e danos patrimoniais.

O pistão volta à posição inicial e a câmara de disparo

2.2 Pictogramas

é alimentada (por cartuchos) automaticamente pela pressão do gás libertado pelo cartucho disparado.

pt

Sinais de aviso

Aviso de perigo geral

Aviso: Superfície quente

Sinais de obrigação

Símbolos
Leia o manual de instruções antes de iniciar a utilização.

O sistema permite marcar/gravar de forma rápida, económica e com qualidade quaisquer materiais base, com temperaturas até 50° (DX 462CM) e 800° (DX 462HM). Pode ser efectuada uma marcação a cada 5 segundos, ou a cada 30 segundos (aproximadamente) se os caracteres forem substituídos. As cabeças de marcação X-462CM em poliuretano e X-462HM em aço aceitam ou 7 caracteres de 8mm ou 10 caracteres de 5,6mm, com alturas de 6, 10 e 12mm.

Use óculos de protecção

Use capacete de protecção

Use protecção auricular

 Os números referem-se a figuras. Estas encontram-se na contracapa. Mantenha a capa aberta quando ler as instruções. Neste manual de instruções a palavra ferramenta refere-se sempre à ferramenta de fixação directa DX 462CM / DX 462HM.

Tal como acontece com as ferramentas de fixação directa, a ferramenta (DX 462CM e DX 462HM), as cabeças de marcação (X-462CM e X-462HM), os caracteres e os cartuchos formam uma "unidade técnica". Isto significa que só se pode garantir uma marcação óptima se forem utilizados os caracteres e os cartuchos especialmente indicados para esta ferramenta (ou produtos de qualidade equivalente). As recomendações de marcação e aplicação indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas condições forem observadas. Esta ferramenta apresenta 5 formas de segurança - para segurança do operador e outras pessoas presentes.

Localização da informação na ferramenta A designação e o número de série encontram-se na placa de características. Anote estas informações no seu manual de Instruções e faça referência a estes elementos sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.

O princípio do pistão
1

Tipo: Número de Série:

A energia da carga propulsora é transferida para um pistão, cuja massa acelerada projecta a cabeça de marcação contra o material base. Dado que aproximadamente 95% da energia cinética é absorvida pelo pistão, a cabeça de marcação é projectado contra o material base a uma velocidade muito reduzida (inferior a 100 m/seg.) de uma forma controlada. O processo de projecção termina quando o pistão atinge o fim do seu curso. O dispositivo de segurança de disparo 2 é o resultado da combinação entre o mecanismo de disparo e um movimento de pressão, que evita um disparo acidental caso,

59

por exemplo, a ferramenta seja deixada cair sobre uma 2 superfície dura, independentemente do ângulo de impacto.

O dispositivo de segurança do gatilho 3 garante que o cartucho não pode ser disparado puxando simplesmente o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada quando pressionada contra a superfície de trabalho.

O dispositivo de segurança da pressão de contacto 4 impede o funcionamento da ferramenta se esta não estiver pressionada com uma certa força contra a superfície de trabalho. A ferramenta só pode ser disparada se 3 totalmente pressionada contra a superfície de trabalho.

pt

Adicionalmente, todas as ferramentas DX estão equipadas com um mecanismo de prevenção de disparo aci-

dental 5 , que evita que a ferramenta seja disparada ain-

da que o gatilho seja pressionado e após este, a ferra-

menta seja pressionada contra a superfície de trabalho.

A DX só pode ser disparada se correctamente pressio-

nada contra a superfície primeiro (1) e puxado o gatil-

ho depois (2).

4
5
2 1

4. Acessórios

Cabeças de marcação
Designação
X-462CM X-462HM

Aplicação
Cabeça em poliuretano para marcações até 50º Cabeça em aço para marcações até 800º

Pistões
Designação
X-462PM

Aplicação
Pistão standard para marcações

Accessories
Designação
X-PT 460
Conjunto HM 1 sobresselente Dispositivos de centragem

Aplicação
Também conhecido como prolongador. É um sistema extensivo que permite marcar superfícies muito quentes a uma distância segura. Utilizada com a DX 462HM. Para substituir os parafusos e o O ring. Apenas para a cabeça de marcação X-462HM.
Para marcar em superfícies curvas. Apenas para a cabeça de marcação X-462CM. (Necessário o eixo A40-CML sempre que utilizar o dispositivo de centragem.)

Caracteres
Designação
Caracteres X-MC-S Caracteres X-MC-LS
60

Aplicação
Caracteres afiados que cortam a superfície do material formando uma impressão. Estes caracteres podem ser utilizados onde a influência da marcação não seja crítica. Caracteres de baixa pressão, para aplicações mais sensíveis. Com um raio arredondado, estes caracteres exercem uma suave pressão sobre a superfície, deformandoa e não cortando. Desta forma a influência no material é reduzida.

Caracteres X-MC-MS

Caracteres de pressão mínima, que exercem uma pressão ainda mais reduzida que os anteriores. Tal como os caracteres X-MC-LS, estes têm também um raio arredondado, deformante. (disponível apenas sob encomenda)

Para mais informação por favor contactar o centro de vendas Hilti.

Cartuchos

Designação

Código de cor

Nível de potência

6.8/11 M Verde 6.8/11 M Amarelo

Verde Amarelo

Baixo Médio

90% de todas as marcações podem ser efectuadas usando o cartucho verde. Utilize um cartucho com a menor potência possível, evitan-

do assim um maior desgaste do pistão, da cabeça de impacto e dos caracteres de marcação.

pt

Kit de limpeza Spray Hilti, escova plana, escova redonda larga, escova redonda estreita, raspador, pano de limpeza

5. Características técnicas
Peso Comprimento Frequência de fixações máxima recomendada Cartuchos
Reservamo-nos o direito de proceder a modificações técnicas.

DX 462CM

DX 462HM

3.92 kg (8.64 lb)

4.62 kg (10.19 lb)

435 mm (17.13")

425 mm (16.73")

700/hora

6,8/11 M (27 calibre curto) verde, amarelo

6. Antes de utilizar
6.1 Verificação da ferramenta  Certifique-se de que não existe fita de cartuchos na ferramenta. Remova-a manualmente, caso exista.  Verifique todos os componentes regularmente e garanta que todos os comandos operativos funcionam perfeitamente. Não utilize esta ferramenta caso detecte alguma avaria nos comandos operativos. Se necessário recorra à Assistência Técnica Hilti.  Controle o desgaste do amortecedor e do pistão (ver capítulo 8 "Conservação e Manutenção").

6.2 Substituição da cabeça de marcação 1. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Caso haja, puxe-a manualmente para fora da ferramenta. 2. Pressione o botão para libertar a cabeça de marcação na parte lateral desta. 3. Desaperte a cabeça de marcação. 4. Verifique o nível de desgaste da cabeça de marcação e do pistão (ver "Conservação e manutenção") 5. Empurre o pistão para dentro da ferramenta o máximo que puder. 6. Empurre a cabeça de marcação firmemente contra a unidade de retorno do pistão. 7. Aperte a cabeça de marcação na ferramenta até que encaixe.

61

7. Funcionamento

pt
62

X-HM

X-CM

CUIDADO  Quando se efectua uma fixação pode
acontecer que o material base estilhace ou que sejam projectados fragmentos da fita.  Esses fragmentos projectados podem provocar ferimentos no operador ou em outras pessoas que estejam presentes.  Use óculos e capacete de protecção (operador e pessoas presentes).
CUIDADO  A marcação é efectuada através
de um cartucho que é disparado  Ruído excessivo pode prejudicar
a audição.  Use protecção auricular (opera-
dor e pessoas presentes).
AVISO  A ferramenta pode estar pronta a dis-
parar se pressionada contra qualquer parte do corpo (por exemplo mãos)  Quando está no modo "pronta a disparar", a cabeça de marcação pode ser disparada contra qualquer parte do corpo do operador.  Nunca pressione a cabeça de marcação da ferramenta contra o seu corpo.
AVISO  Em certas circunstâncias a ferra-
menta pode disparar ao puxar para trás a cabeça de marcação..  Quando está no modo "pronta a disparar", a cabeça de marcação pode ser disparada contra qualquer parte do corpo do operador.  Nunca puxe a cabeça de marcação manualmente.

a7.a1 Carregar os caracteres A cabeça de marcação pode receber 7 caracteres de 8mm de largura ou 10 caracteres de 5.6 mm. 1. Insira os caracteres de acordo com a marcação
desejada. Mantenha a alavanca de bloqueio na posição desbloqueada. 2. Insira sempre os caracteres no meio da cabeça de marcação. Insira o mesmo número de caracteres de espaço de cada lado da fileira de caracteres. 3. Se necessário, compensar uma distância irregular ao bordo através da utilização da marca estampada <­ >. Tal procedimento garante um efeito de percussão uniforme. 4. Depois de inserir os caracteres de marcação desejados, fixe-os rodando a alavanca de bloqueio. 5. A ferramenta e a cabeça estão agora prontas a funcionar. CUIDADO:  Use apenas caracteres de espaço originais para marcar espaços em branco. Numa emergência, um carácter original pode ser rectificado e utilizado.  Não insira os caracteres de marcação em posição invertida, pois diminui a durabilidade do extractor de impacto e reduz a qualidade da marcação.
a7.a2 Inserir a fita de cartuchos Insira a fita de cartuchos (ponta estreita primeiro) na parte inferior do punho até que fique completamente dentro. Se a fita já foi parcialmente usada, puxe-a até que um cartucho não usado seja visível na câmara. (O último número visível na parte de trás da fita indica qual o próximo cartucho a ser disparado.)
a7.a3 Ajustar a potência Escolha o calibre do cartucho e o nível da potência de acordo com a aplicação. Se não existirem valores derivados da experiência, comece sempre com a potência mínima: 1. Pressione o botão de projecção. 2. Rode o regulador para 1. 3. Dispare a ferramenta. 4. Se a marcação não estiver suficientemente pronun-
ciada: aumente a potência rodando a roda de regulação da potência. Se necessário, utilize um cartucho mais forte.
a7.a4 Marcar com a ferramenta 1. Pressione a ferramenta com firmeza contra a super-
fície de trabalho, em ângulos rectos. 2. Dispare, puxando o gatilho. AVISO  Nunca pressione a cabeça de marcação com a palma da sua mão. Pode ocorrer um acidente.  Nunca exceda a média de fixações máxima recomendada/hora.
7.5 Recarregar a ferramenta Remova a fita de cartuchos usada da ferramenta, puxando-a para cima. Introduza uma nova fita de cartuchos.

8. Conservação e manutenção
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de sujidade e desgaste de componentes relevantes para o funcionamento da ferramenta. Torna-se, portanto, indispensável a realização de inspecções e manutenções frequentes para uma utilização segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utilização intensiva, recomendamos uma limpeza da ferramenta e verificação do pistão e do respectivo amortecedor pelo menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após 10 000 fixações!

­ Mantenha os alimentos afastados da sujidade provocada pela DX
­ Lave as mãos após limpar a ferramenta a8.a3 Desmontar a ferramenta 1. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Caso haja, puxe a fita de cartuchos manualmente para fora da ferramenta. 2. Pressione o botão para libertar a cabeça de marcação na parte lateral desta. 3. Desaperte a cabeça de marcação. 4. Retire a cabeça de marcação e o pistão.

8.1 Conservação da ferramenta A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistente a impactos. O punho inclui uma parte fabricada em borracha sintética. Os orifícios de ventilação deverão estar sempre desobstruídos e limpos. Não permita que objectos estranhos se alojem no interior da ferramenta. Use um pano ligeiramente húmido para limpar a carcaça da ferramenta. Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para

a8.a4 Verifique o nível de desgaste do amortecedor e do pistão Substitua o pistão se:  Este estiver partido  A extremidade denotar muito desgaste  Não existirem anilhas no pistão ou se estas estiverem partidas  Estiver torcido (verificável se o fizer rodar sobre uma superfície lisa)

pt

limpar a ferramenta. Esta deve ser limpa a intervalos NOTA:

regulares.

 Não use pistões danificados. Não modifique ou esme-

rile os pistões.

8.2 Manutenção da ferramenta

Verifique regularmente todos os componentes da ferramenta e garanta que todos os comandos operativos estão a funcionar perfeitamente. Não utilize a ferramenta caso detecte alguma avaria. Se necessário recorra à assistência técnica Hilti.

a8.a5 Limpeza dos anéis do pistão 1. Limpe os segmentos do pistão com a escova plana,
até que se possam mover livremente. 2. Lubrifique ligeiramente os anéis do pistão com o
spray Hilti.

CUIDADO  A ferramenta em funcionamento
pode aquecer significativamente, podendo até queimar as mãos.  Não desmonte a ferramenta se esta estiver quente. Deixe-a arrefecer.
Reparação da ferramenta A ferramenta deverá ser reparada se: 1. O disparo falhar 2. A potência de disparo for inconsistente 3. Se notar que:  A pressão de contacto aumenta  A força de gatilho aumenta  É difícil regular a potência  É difícil remover a fita de cartuchos CUIDADO ao limpar a ferramenta:  Nunca utilize massa para lubrificar a ferramenta, pois pode afectar negativamente a funcionalidade da mesma. Utilize apenas spray lubrificante Hilti ou outro equivalente.  A sujidade acumulada na ferramenta de fixação DX contém substâncias prejudiciais à saúde. ­ Evite respirar no local onde é efectuada a limpeza.

a8.a6 Limpe a secção roscada da cabeça de marcação 1. Limpe a rosca com a escova fornecida. 2. Lubrifique ligeiramente a rosca com o spray Hilti. a8.a7 Desmontagem da unidade de retorno do pistão 1. Pressione o botão de projecção na parte do punho. 2. Desaperte a unidade de retorno do pistão. a8.a8 Limpeza da unidade de retorno do pistão 1. Limpe a mola com a escova fornecida. 2. Limpe a extremidade frontal com a escova forneci-
da 3. Use a escova redonda pequena para limpar os dois
furos na extremidade. 4. Use a escova redonda grande para limpar o orifício
maior. 5. Lubrifique ligeiramente a unidade de retorno do
pistão com o spray Hilti. a8.a9 Limpeza do interior da carcaça 1. Limpe o interior da carcaça com a escova forneci-
da. 2. Lubrifique ligeiramente o interior da carcaça com o
spray Hilti.

63

a8.1a0 Limpeza do canal da fita de cartuchos

após uma grande quantidade de marcações (20.000),

Use o raspador fornecido para limpar os canais direi- quando surgem problemas (por exemplo, danos no

to e esquerdo da fita de cartuchos. Levante ligeira- extractor de impacto) ou quando a qualidade de mar-

mente a tampa de borracha para facilitar a limpeza do cação se deteriora.

canal.

1. Retire os caracteres de marcação rodando a ala-

vanca de bloqueio para a posição de abertura.

a8.1a1 Lubrifique ligeiramente o interruptor de regulação de potência

2. Desaperte o parafuso de bloqueio (M6x30) aproximadamente 15 vezes - com uma chave apropriada.

a8.1a2 Coloque a unidade de retorno do pistão

1. Alinhe as setas existentes na carcaça e na unidade de

retorno do gás de exaustão do pistão.

pt

2. Empurre a unidade de retorno do pistão na direcção do interior da carcaça tanto quanto possível.

3. Aperte a unidade de retorno do pistão até que esta

encaixe.

3. Retire a culatra da cabeça de marcação. 4. Retire e verifique individualmente o desgaste do
extractor de impacto com oring, dos amortecedores e do adaptador. Se necessário insira um vazador no orifício. 5. Retire a alavanca de bloqueio com eixo, rodandoa para a posição de abertura e exercendo alguma força.

a8.1a3 Montagem da ferramenta 1. Empurre o pistão na direcção da ferramenta tanto
quanto possível. 2. Empurre a cabeça de marcação firmemente contra a
unidade de retorno do pistão. 3. Aperte a cabeça de marcação na ferramenta até que
encaixe

6. Tenha em especial atenção o desgaste do extractor de impacto. A não substituição do extractor de impacto gasto ou rachado pode provocar uma quebra prematura ou marcações de má qualidade
7. Limpe a cabeça interior e o eixo. 8. Insira o eixo com alavanca de bloqueio no orifício
e pressione-o com firmeza até perceber que encaixou.

a8.1a4 Limpeza e manutenção da cabeça de marcação em aço X-462HM A cabeça de marcação em aço deve ser limpa: após uma grande quantidade de marcações (20.000), quando surgem problemas (por exemplo, danos no

9. Coloque um novo oring no extractor de impacto. 10. Depois colocar o amortecedor no extractor de
impacto, insira-os na cabeça de marcação. 11. Fixe a culatra na cabeça de marcação e aperte o
parafuso de bloqueio M6x30.

extractor de impacto) ou quando a qualidade de marcação se deteriora. 1. Retire os caracteres de marcação rodando a ala-
vanca de bloqueio para a posição de abertura. 2. Retire os quatro parafusos de bloqueio (M6x30)

8.16 Verificação da ferramenta após manutenção Após qualquer manutenção da ferramenta certifiquese que todos os dispositivos de protecção e segurança estão correctamente colocados e funcionais.

com uma chave apropriada.

NOTA:

3. Separe a parte inferior e superior da carcaça, exer-  A utilização de lubrificantes diferentes dos preconi-

cendo alguma força, por exemplo com o auxílio de zados pela Hilti pode danificar as peças em borracha,

um martelo de borracha.

em especial o amortecedor.

4. Retire e verifique individualmente o desgaste do

extractor de impacto com oring, dos amortecedo-

res e do adaptador.

5. Retire a alavanca de bloqueio com eixo.

6. Tenha em especial atenção o desgaste do extrac-

tor de impacto. A não substituição do extractor de

impacto gasto ou rachado pode provocar uma que-

bra prematura ou marcações de má qualidade.

7. Limpe a cabeça interior e o eixo.

8. Instale o adaptador na carcaça.

9. Coloque um novo oring no extractor de impacto.

10. Insira o eixo com alavanca de bloqueio no orifício.

11. Depois de instalar o extractor de impacto coloque

os amortecedores.

12. Una a carcaça inferior e superior apertando os 4

parafusos de bloqueio M6x30. Cole-os com Loctite.

a8.1a5 Limpeza e manutenção da cabeça de marcação em poliuretano X-462CM A cabeça de marcação em poliuretano deve ser limpa:

64

9. Avarias possíveis
Avaria O cartucho não é transportado

Causa possível  Fita de cartuchos danificada  Formação de carvão  Ferramenta avariada

Solução possível

 Substitua a fita de cartuchos

 Limpe o canal da fita de cartuchos (Ver 8.10)

Se o problema persistir:

 Contacte um Centro de Assistên-

cia Técnica Hilti

pt

Não é possível remover a fita de cartuchos

 A ferramenta sobreaqueceu devi-  Deixe a ferramenta arrefecer e

do a um ritmo muito elevado de depois tente remover a fita de

fixações.

cartuchos com cuidado.

 Ferramenta avariada

Se não for possível:

 Contacte um Centro de Assistên-

PERIGO

cia Técnica Hilti

Não tente forçar um cartucho na

fita ou na ferramenta.

O cartucho não pode ser disparado A fita de cartuchos derrete O cartucho sai da fita de cartuchos

 Cartucho inutilizado  Formação de carvão PERIGO Não tente forçar um cartucho na fita ou na ferramenta.

 Faça avançar manualmente a fita de cartuchos um cartucho. Se o problema ocorrer com frequência limpe a ferramenta. (ver 8.3­8.13)
Se o problema persistir:  Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti

 A ferramenta esteve demasiado tempo comprimida durante a fixação.
 A frequência de fixação é muito elevada.

 Comprima menos a ferramenta.  Retire a fita de cartuchos  Desmonte a ferramenta (Ver 8.3)
para que esta arrefeça mais depressa, evitando possíveis danos. Se não conseguir desmontar a ferramenta:  Contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti

 A frequência de fixação é muito elevada.
PERIGO Não tente forçar um cartucho na fita ou na ferramenta.

 Suspenda imediatamente a utilização da ferramenta e deixe-a arrefecer.
 Retire a fita de cartuchos  Deixe a ferramenta arrefecer  Limpe a ferramenta e retire o
cartucho solto

65

Avaria

Causa possível

Solução possível

O operador repara que:

 Formação de carvão

­ Há um aumento da pressão de

contacto

­ Há um aumento da força do

gatilho

­ Se torna difícil regular a potên-

pt

cia ­ É difícil remover a fita de cartu-

chos

 Limpe a ferramenta (Ver 8.3­8.13)
 Assegure-se de que são utilizados os cartuchos correctos (ver 1.2) e que se encontram em bom estado.

O pistão está preso na unidade de  Pistão danificado

retorno do pistão e não pode ser

removido

 Resíduos (restos) do amortece-

dor no interior da unidade de

retorno.

 Amortecedor danificado

 Formação de carvão

 Retire a fita de cartuchos e limpe a ferramenta (ver 8.3 - 8.14). Verifique o pistão e o amortecedor e substitua-os se necessário (ver 8.4).
Se o problema persistir:  Contacte um Centro de Assistên-
cia Hilti.

A unidade de retorno do pistão está presa Variação na qualidade da marcação

 Formação de carvão

 Puxe manualmente a peça da frente da unidade de retorno do pistão para fora da ferramenta.
 Assegure-se de que são utilizados os cartuchos correctos (ver 1.2) e que se encontram em bom estado.
 Limpe a ferramenta (Ver 8.3­8.13) Se o problema persistir:  Contacte um Centro de Assistência
Técnica Hilti

 Pistão danificado

 Verifique o pistão. Substitua-o se

necessário

 Peças danificadas na cabeça de  Limpeza e manutenção da

marcação (extractor de impac- cabeça de marcação (ver 8.14 /

to, oring)

8.15)

 Verifique a qualidade dos carac-

 Caracteres com demasiado des- teres de marcação.

gaste

66

10. Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é, que, esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em vários países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao centro de vendas Hilti local ou ao vendedor. Se quiser enviar a ferramenta para reciclagem desmonte-a, separe as peças o mais que puder sem recurso a chaves especiais e proceda da seguinte forma: Separe as peças como se segue:

Peça

Material base

Reciclagem

Mala Hilti

Plástico

Reciclagem de plástico

Carcaça exterior

Plástico / Borracha sintética Sucata de plástico

pt

Parafusos, peças pequenas Aço

Sucata de metal

Fita de cartuchos usada

Plástico / metal

De acordo com as regulamentações locais.

11. Garantia do fabricante sobre aparelhos

A Hilti garante que o aparelho fornecido está isento de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que o aparelho seja utilizado e manuseado, limpo e revisto de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva no aparelho de consumíveis, componentes e peças originais Hilti, ou produtos de qualidade equivalente. A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil do aparelho. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso. Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-

lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização do aparelho, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular. Para toda a reparação ou substituição, enviar o aparelho ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito. Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.

12. Declaração de conformidade CE (Original)

Designação: Tipo: Ano de fabricação:

Ferramenta de fixação directa DX 462 HM/CM 2003

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/EU.

Documentação técnica junto de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

67

13. Identificação CIP
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurídico da UE e da EFTA aplica-se o seguinte: Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti DX 462 HM/CM foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a marca de aprovação, em forma de quadrado, com o número S 812. Desta forma, a Hilti garante a conformidade com o tipo aprovado.

Defeitos considerados inaceitáveis ou inadmissíveis, etc., que se verifiquem durante o uso da ferramenta devem ser comunicados à Autoridade da Aprovação (PTB, Braunschweig) e à Comissão Internacional Permanente C.I.P. (Ständige Internationale Kommission, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruxelas, Bélgica).

pt

14. Saúde do utilizador e segurança

Informações sobre o ruído

Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante

Tipo:

DX 462 HM/CM

Modelo:

Série

Calibre:

6.8/11 verde

Ajuste da potência:

4

Aplicação:

Marcações com marca estampada no bloco de aço (400×400×50 mm)

Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas

2006/42/CE em combinação com a norma E DIN EN 15895

DX 462 HM

DX462 CM

Nível de potência acústica:

LWA, 1s1 110 dB(A)

108 dB(A)

Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho: LpA, 1s2 108 dB(A)

107 dB(A)

Nível de pressão máxima da emissão sonora:

LpC, peak3 135 dB(C)

134 dB(C)

Condições de operação e instalação:

Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio anecóica da firmaMul ler-BBM GmbH

nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara de ensaio correspondem à norma

DIN EN ISO 3745.

Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector.

OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos números característicos da acústica esperados durante as medições.

Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a norma 2006/42/CE 1 não excede 2,5 m/s2. Para mais informações sobre Saúde do utilizador e segurança, consulte a página da Hilti na Internet em www.hilti.com/hse 68

Cabeça de marcação X-462 HM
pt

Quantidade



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Designação
Adaptador (completo) Linguete HM Mola de compressão 0.4x5.4x10.9 Mola anular NM Extractor de impacto (completo) Oring 34x5 Amortecedor HM Carcaça HM (completa) Parafuso hexagonal M6x30 Anilha de retenção SCHNORR 6 Peça de pressão M8 Pistão X-462PM Anilha lamelar AS 22.1 Eixo HM (completo) Etiqueta autocolante AVISO Esfera de retenção do pistão 5.556

Código
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
69

Cabeça de marcação X-462 CM
pt

Quantidade



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

70

Designação
Cabeça de marcação (completa) Oring 34x3 Amortecedor CM Extractor de impacto (completo) Culatra Parafuso hexagonal M6x30 Eixo A-40CM (completo) Peça de pressão M8 Mola de compressão 0.4x5.4x10.9 Mola anular NM Linguete HM Esfera de retenção do pistão 5.556 Pistão X-462PM Anilha lamelar AS 22.1 Etiqueta autocolante AVISO

Código
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

MANUAL ORIGINAL

Fijador de clavos DX 462CM / DX 462HM

Es imprescindible que lea todo el manual de instrucciones antes de poner en marcha la herramienta. Conserve este libro de instrucciones siempre cerca de la herramienta. Nunca entregue la herramienta a otras personas sin el libro de instrucciones.
Componentes de la herramienta 
@ Guía de retorno de pistón ; Manguito guía = Carcasa % Guía para cartuchos & Desbloqueo del regulador de potencia ( Regulador de potencia ) Gatillo + Empuñadura § Desbloqueo del retornador del pistón / Rendijas de ventilación : Pistón* · Cabeza de marcado* $ Botón de liberación de la cabeza de marcado
* Estos piezas pueden ser remplazadas por el usuario.

1. Indicaciones sobre seguridad

1.1 Advertencia básica sobre seguridad Además de las indicaciones sobre seguridad de cada uno de los apartados de este manual de instrucciones, hay que observar siempre estrictamente las siguientes normas.

1.2 Utilice exclusivamente cartuchos Hilti o cartuchos

de calidad equivalente El uso de cartuchos de menor calidad en herramientas

es

Hilti podría provocar la acumulación de pólvora no que-

mada, que podría explotar y provocar lesiones graves

tanto a los operarios como a personas que se encuen-

tren en las proximidades. Los cartuchos deben como

mínimo:

a) Disponer de una confirmación por parte del fabricante que ratifique que el cartucho ha superado las pruebas correspondientes al estándar de la UE EN 16264

INDICACIÓN:  Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
superado las pruebas requeridas por la norma EN 16264.  Las pruebas definidas en la norma EN 16264 se basan en una comprobación del sistema mediante combinaciones específicas de cartuchos y herramientas llevada a cabo por los organismos certificadores. La denominación de la herramienta, el nombre del organismo certificador y el número de prueba del sistema se indican en el embalaje de la herramienta.

o

b) Contar con la marca de conformidad de la CE (a partir de julio de 2013 será obligatorio en la UE)

Contenido

Página

1. Indicaciones sobre seguridad

71

2. Información general

73

3. Descripción

73

4. Accesorios

74

5. Datos técnicos

75

6. Puesta en funcionamiento

75

7. Manejo

76

8. Cuidado y mantenimiento

77

9. Diagnóstico de fallos

79

10. Eliminación del equipo

81

11. Garantía del fabricante de las herramientas 81

12. Declaración de conformidad CE (original) 81

13. Identificación CIP

82

14. Seguridad y salud del usuario

82

Consulte un envase de ejemplo en: www.hilti.com/dx-cartridges 1.3 Uso conforme a lo prescrito La herramienta sirve al usuario profesional para poner marcas sobre acero.
1.4 Uso indebido  No se permite manipular ni modificar la herramienta.  No se debe emplear la herramienta en una atmósfera explosiva o inflamable, a no ser que esté homologada para ello.  Para que no haya riesgo de lesiones, utilice sólo elementos de fijación, cartuchos, accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti u otras de igual calidad.

71

 Respete las indicaciones sobre el funcionamiento, 1. Deje inmediatamente de utilizar la herramienta

cuidado y mantenimiento del manual de instruccio- 2. Descargue la herramienta y desmóntela (véase el

nes.

apartado 8.3).

 No dirija la herramienta hacia usted mismo o hacia 3. Verifique el pistón

otras personas.

4. Limpie la herramienta (ver 8.5­8.13)

 No presione la herramienta contra su mano u otra 5. Si el problema persiste después de seguir todas estas

parte del cuerpo.

instrucciones no continúe utilizando la herramienta.

 No marque superficies de trabajo demasiado duras Llévela a su Centro Hilti más cercano.

o quebradizas como vidrio, mármol, plástico, bronce,  No intente sacar los cartuchos con violencia de la tira

latón, cobre, roca viva, ladrillos huecos, ladrillos cerá- del cargador o de la herramienta.

micos u hormigón poroso.

 Al accionar la herramienta, mantenga los brazos fle-

xionados (no estirados).

es

1.5 Estado técnico  La herramienta está diseñada según los últimos avances técnicos.  La herramienta y sus accesorios pueden resultar peligrosos si son mal utilizados por personal no instruido o si no se usan conforme a lo prescrito.

 Nunca deje sin vigilancia una herramienta cargada.  Descargue siempre la herramienta antes de las tareas de limpieza, mantenimiento y conservación, así como a la hora de guardarla.  Los cartuchos y herramientas que no estén en uso deben protegerse de la humedad y del calor excesivo. La herramienta debe transportarse y almacenarse den-

tro de un maletín a fin de evitar una puesta en servicio

no autorizada.

1.6 Disposición del puesto de trabajo  Procure que haya una buena iluminación.  Utilice la herramienta únicamente en zonas de trabajo bien ventiladas.  La herramienta sólo se puede utilizar manualmente.  Evite posturas corporales anormales. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.  Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas, especialmente a los niños.  Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin aceite ni grasa. 1.7 Peligro general que puede provocar la
herramienta  La herramienta sólo se puede utilizar conforme a lo prescrito y en perfecto estado de funcionamiento.  En caso si un cartucho no explota, proceda siempre
del siguiente modo: 1. Mantenga la herramienta presionada sobre la super-
ficie de trabajo durante 30 seg. 2. Si el cartucho sigue sin explotar, retire la herramien-
ta de la superficie de trabajo y tenga cuidado de no dirigirla contra sí o contra otras personas. 3. Tire con la mano de la tira hasta que pase al siguiente cartucho; gaste los demás cartuchos de la tira; quite la tira de cartuchos gastada y deshágase de ella de tal manera que quede asegurado que no se va a volver a utilizar ni se va a usar de forma impropia.  Si se realizan 2­3 aplicaciones erróneas sin que se oiga claramente un ruido de explosión del cartucho y, como consecuencia, la profundidad de marcado resulta notablemente menor, debe procederse como sigue:

1.8 Peligro térmico  No desmonte la herramienta si está caliente.  No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones recomendada (número de marcado por hora). De lo contrario, la herramienta podría recalentarse.  Si siempre se funde la tira de plástico de los cartuchos deberá dejar que se enfríe la herramienta. 1.9 Requisitos del usuario  La herramienta está destinada al usuario profesional.  La herramienta sólo puede ser manejada, cuidada y mantenida por personal autorizado y familiarizado con ella. Este personal debe estar instruido especialmente sobre los peligros que conlleva su uso.  Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con reflexión y no utilice la herramienta si no está concentrado. Interrumpa el trabajo si no se siente bien. 1.10 Equipo de seguridad personal
 Mientras se esté usando la herramienta, el usuario y las personas que se encuentren a su alrededor deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad y protección para los oídos.

72

2. Información general

3. Descripción

2.1 Señales y su significado ADVERTENCIA Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría acarrear lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría acarrear lesiones leves o daños materiales.

Las herramientas DX 462CM y DX 462HM son adecuadas para una extensa variedad de materiales base. La herramienta funciona según el principio del pistón, y por tanto no puede incluirse dentro del grupo de las herramientas tipo pistola. El principio del pistón garantiza una seguridad óptima de trabajo y de fijación. Como agente propulsor se emplean cartuchos del calibre 6,8 / 11.

2.2 Pictogramas Señales de advertencia

Advertencia de peligro general

Advertencia de superficie caliente

El transporte del pistón y los cartuchos se realiza auto-

máticamente mediante la presión de gas resultante.

Símbolos

El sistema permite un marcado de alta calidad, ser cómodo, rápido y económico aplicable a una variedad

es

de materiales base para temperaturas hasta 50°C con

Antes de usar, léase el manual de instrucciones.

la DX 462CM y para temperaturas hasta 800°C con la DX 462HM. Se puede realizar una marca cada 5 segundos o aproximadamente cada 30 segundos si hay que cambiar caracteres.

Señales de obligación

Las cabezas de marcado X-462HM y X-462CM aceptan bien 7 caracteres del tipo 8mm ó bien 10 caracteres del tipo 5,6 mm, con alturas de 6,10 ó 12 mm.

Usar protección para los ojos

Usar casco de seguridad

Usar protección para los oídos

 Los números hacen referencia a las ilustraciones que encontrará en las páginas desplegables de las cubiertas. Mantenga estas páginas abiertas mientras lee el manual de instrucciones.

Como todos los fijadores de clavos accionados por pólvora, las herramientas DX 462HM y DX 462CM, las cabezas de marcado X-462HM y X-462M, los caracteres de marcado y los cartuchos y forman una unidad técnica. Esto significa que con este sistema se puede garantizar una buena fijación sólo si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos Hilti fabricados específicamente para esta herramienta, o bien productos de calidad equivalente. Las recomendaciones para la fijación y las aplicaciones indicadas por Hilti sólo son válidas si se tienen en cuenta estas condiciones.

En el texto de este manual de instrucciones, "la herra- La herramienta ofrece una protección quíntuple para la

mienta" se refiere siempre al fijador de clavos DX 462CM / seguridad del usuario de la herramienta y de su entor-

DX 462HM.

no de trabajo.

Situación de los datos de identificación de la herramienta La denominación del modelo y el número de serie están puestos en la placa de identificación de su herramienta. Traslade estos datos a su manual de instrucciones y refiérase siempre a ellos cuando realice alguna consulta a nuestra delegación u oficina de servicio al cliente. Modelo: N° de serie:

El principio del pistón
1
La energía de la carga propulsora se transmite a un pistón cuya masa acelerada inserta el clavo en el material base. Como alrededor del 95 por ciento de la energía cinética se queda en el pistón, el elemento de fijación penetra en el material base de forma controlada con una velocidad muy reducida, de menos de 100 m/s. La parada del pistón dentro de la herramienta termina a la vez que el proceso de fijación, siendo así que, si se usa correctamente, el riesgo de que el disparo atraviese el material es prácticamente nulo.

73

Gracias al acoplamiento del mecanismo de ignición y el 2 trayecto de la presión, hay una protección anticaídas 2 . Por eso, en caso de que la herramienta impacte contra un suelo duro no se puede producir ignición, independientemente del ángulo con que choque. El seguro del gatillo 3 garantiza que la carga propulsora no explote tan sólo accionando el gatillo. Así, la herramienta sólo se dispara cuando además se aprieta contra el material base. El seguro de presión 4 hace además que sea necesa- 3 ria una fuerza de apriete de al menos 50 N, de forma que sólo se pueda realizar el proceso de fijación con la herramienta completamente presionada.
es Asimismo, la herramienta dispone de un seguro de dis-
paro 5 . Esto significa que no se produce el disparo si se acciona el gatillo y a continuación se aprieta la herramienta. Es decir, sólo se puede disparar si la herramienta se ha apretado antes correctamente (1°), y sólo entonces se acciona el gatillo (2°).

4
5
2 1

4. Programa de cartuchos, accesorios y elementos

Cabeza de marcado
Denominación de pedido
X-462CM X-462HM

Aplicación
Cabeza de poliuretano para marcado hasta 50°C Cabeza metalica para marcado hasta 800 °C

Pistones
Denominación de pedido
X-462PM

Aplicación
Pistón estándar para aplicaciones de marcado

Accesorios

Denominación de pedido

Aplicación

X-PT 460

Prolongador Pole Tool. Un sistema de extensión que permite marcar materiales calientes a una distancia segura. Usar con DX 462HM

Bolsa de repuestos HM1 Para sustituir tornillos y arandelas, solo para la cabeza de marcado X-462HM Accesorios de centrado Para marcár en superficies curvas. Solo con la cabeza X-462CM (el eje A40 CML tam-
bien es necesario para el centrado)

Caracteres
Denominación de pedido
Caracteres X-MC-S Caracteres X-MC-LS
74

Aplicación
Caracteres afilados que cortan la superficie del material base para realizar la impresión. Pueden usarse cuando la influencia del marcado en el material base no es crítica. Para usar en aplicaciones más sensibles. Con dibujo redondeado, caracteres de baja fatiga, deforman bastante menos la superficie del material base, la influencia se reduce.

Caracteres X-MC-MS

Caracteres donde la influencia del maracado en la superficie del material base es todavía menor, la caracteristica que confiere mini estrés proviene del dibujo a base de puntos interrumpidos.(solo disponible en especiales).

Por favor contacte con el centro Hilti mas cercano o con el agente tecnico Hilti que le represente para mas detalles sobre otras fijaciones y accesorios.

Cartuchos

Denominación de pedido
6.8/11 M verde 6.8/11 M amarillo

Color
verde amarillo

Fuerza
débil media

El 90% de las aplicaciones de marcado se pueden cubrir con el cartucho verde, utilice el cartucho con la menor potencia posible para que el piston, el yunque y los caracteres duren mas.

Juego de limpieza

es

Pulverizador DX, cepillo plano, cepillo redondo grande, cepillo redondo pequeño, rasqueta, paño de limpieza

5. Datos técnicos
Herramienta Peso Longitud de la herramienta Frecuencia máxima de fijación recomendada Cartuchos
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

DX 462CM

DX 462HM

3,92 kg (8,64 lb)

4,62 kg (10,19 Ib)

435 mm (17,13")

425 mm (16,73")

700/h

6,8 /11 M (27 cal. corto) verde, amarillo

6. Puesta en funcionamiento
6.1 Comprobar la herramienta  Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos en la herramienta. Si la hay, sáquela tirando de ella por arriba con la mano.  Compruebe que ninguna de las partes externas de la herramienta está dañada y que todos los elementos de manejo se encuentran en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte de la misma está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona bien. Haga que el servicio técnico autorizado de Hilti repare la herramienta.  Revise el desgaste la arandela de retén y del pistón (véase "8. Cuidado y mantenimiento").

6.2 Cambio de la cabeza de marcado 1. Asegúrese de que la herramienta no contiene ningu-
na tira de cartuchos. Si todavía quedara alguna tira de cartuchos en la herramienta, tire de ella con la mano por arriba para sacarla. 2. Presione el botón de desbloqueo que hay en el lateral de la cabeja de marcado. 3. Desenrosque la cabeja de marcado. 4. Revise el desgaste la cabeja de marcado y del pistón (véase "Cuidado y mantenimiento"). 5. Meta el pistón en la herramienta hasta el tope. 6. Apriete fuerte la cabeja de marcado contra la guía de retorno del pistón. 7. Enrosque la cabeja de marcado en la herramienta hasta que quede encajado.

75

7. Manejo

es
76

X-HM

X-CM

PRECAUCIÓN  Durante el proceso de fijación
puede saltar material o trozos del cargador de cartuchos.  Al saltar, el material puede hacer daño en los ojos y el cuerpo.  Utilice (el usuario y las personas de alrededor) unas gafas protectoras y casco de seguridad.
PRECAUCIÓN  El marcado se produce al deto-
nar un cartucho.  Un ruido demasiado fuerte pue-
de dañar el oído.  Utilice (el usuario y las personas
de alrededor) protección para los oídos.
ADVERTENCIA  Al presionar contra una parte del
cuerpo (por ejemplo, contra la mano), la herramienta se prepara para funcionar.  En el estado "listo para disparar", el clavo podría estar dentro del cuerpo de la herramienta.  La disponibilidad para funcionar también posibilita que se inserten clavos en cualquier parte del cuerpo.  Nunca presione la cabeja de marcado contra ninguna parte del cuerpo
ADVERTENCIA  Bajo determinadas circunstan-
cias, la herramienta se puede preparar para funcionar al retirar la cabeja de marcado con la mano.  En el estado "listo para disparar", el clavo podría estar dentro del cuerpo de la herramienta.  No empuje nunca la cabeja de marcado con la mano hacia atrás

a7.a1 Ajuste de los caracteres de marcado La cabeza de marcado acepta bien 7 caracteres del tipo 8 mm o bien 10 caracteres del tipo 5,6 mm 1. Insertar los caracteres de marcado según la marca
deseada. La leva de bloqueo en la posición de desbloqueo. 2. Insertar siempre los caracteres de marcado en el medio de la cabeza. Se deben colocar a cada lado de la línea de caracteres un número igual de caracteres de espacio. 3. En caso necesario, compensar una distancia irregular al borde por medio del carácter de marcado <­>. Ello garantiza un impacto regular. 4. Después de colocar los caracteres de marcado deseados, se deben asegurar girando la leva de bloqueo. 5. Tanto la herramienta como la cabeza están ya preparados para trabajar. PRECAUCIÓN  Utilizar solo los caracteres de espacio originales en caso de emergencia se puede utilizar un caracter normal rectificado.  No colocar cracteres de marcado al reves. Esto reduciña la vida útil del yunque y la calidad del marcado.
a7.a2 Colocación de la tira de cartuchos Inserte la tira de cartuchos en la empuñadura desde abajo, con el extremo estado delante, hasta que esté completamente introducida. Si quiere utilizar una tira de cartuchos medio gastada, sáquela de la herramienta tirando por arriba hasta que haya un cartucho sin usar en el soporte de cartuchos. (El último número que aparece en la parte de atrás de la tira del cartucho indica el número de cartucho de esta tira que se encuentra en ese momento en el soporte de cartuchos.
a7.a3 Ajustar la potencia Seleccione el tamaño del cartucho y el ajuste de potencia de acuerdo con la aplicación. Si no se dispone de valores empíricos, comience siempre con la potencia mínima: 1. Apriete el botón de retención. 2. Ponga en 1 la rueda reguladora de potencia. 3. Active la herramienta. 4. Si la marca es demasiado débil: aumente la potencia
mediante la rueda reguladora. Si es necesario, utilice un cartucho más fuerte.
a7.a4 Marcar con el fijador 1. Presione la herramienta perpendicularmente sobre
la superficie de trabajo. 2. Realice el marcado apretando el gatillo. ADVERTENCIA:  Nunca presionar la cabeza de marcado con la palma de la mano. Existe riesgo de accidente.  No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones.
7.5 Recargar el fijador Retire los cartuchos usados. Cargue una nueva tira de cartuchos.

8. Cuidado y mantenimiento
En condiciones de servicio normales, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el desgaste de componentes relevantes para su funcionamiento. Por tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos resultan indispensables para garantizar de este modo un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta. Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar el pistón y el amortiguador como mínimo una vez a la semana en caso de un uso intenso y, en cualquier caso, no más tarde de cada 10 000 fijaciones.

­ Mantenga el polvo lejos de la comida. ­ Lavase las manos despues de limpiar la herramienta. a8.a3 Desmontar la herramienta 1. Asegúrese de que la herramienta no contiene ningu-
na tira de cartuchos. Si todavía quedara alguna tira de cartuchos en la herramienta, tire de ella con la mano por arriba para sacarla. 2. Presione la muesca de desbloqueo que hay en el lateral. 3. Desenrosque la cabeja de marcado. 4. Saque la cabeja de marcado y el pistón.

8.1 Cuidado de la herramienta La carcasa externa de la herramienta está hecha de plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de material elastómero ¡Nunca utilice la herramienta con las rejillas de ventilación obstruidas! Evite que penetren cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente la parte externa de la herramienta con un trapo ligeramente humedecido ¡No utilice pulverizadores ni vapor a chorro para limpiarla!

a8.a4 Revisar el desgaste de la arandela de retén y del pistón Sustituya el pistón si  está roto;  está muy desgastado (por ejemplo, segmento roto 90°);  los segmentos del pistón saltan o faltan;  el pistón está deformado (compruébelo haciéndolo rodar por una superficie plana).

es

NOTA:

a8.a2 Mantenimiento

 No utilice pistones desgastados ni manipule el pistón.

Compruebe regularmente que ninguna de las partes

exteriores de la herramienta está dañada y que todos los elementos de manejo se encuentran en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona bien. Haga que el servicio técnico de Hilti repare la herramienta.

a8.a5 Limpiar los segmentos del pistón 1. Limpie los aros del pistón con el cepillo plano para
que pueda moverse con total libertad. 2. Rocíe ligeramente los segmentos del pistón con el
pulverizador Hilti.

a8.a6 Limpiar la cabeja de marcado en la zona de la

PRECAUCIÓN  La herramienta puede calentar-

rosca 1. Limpie la rosca con el cepillo plano. 2. Rocíe ligeramente la rosca con el pulverizador Hilti.

se con el uso.  Puede quemarse las manos.  No desmonte la herramienta cuan-
do esté caliente. Deje que se enfríe.

a8.a7 Desmontar la guía de retorno del pistón 1. Apriete el inmovilizador que está en el arco de la empu-
ñadura. 2. Desenrosque la guía de retorno del pistón.

Realice el mantenimiento de la herramienta si: 1. se producen detonaciones erróneas de los cartuchos; o 2. si la potencia fluctúa; o 3. disminuye la comodidad de manejo:  la presión de contacto necesaria aumenta;  aumenta la resistencia del gatillo;  el regulador de potencia se mueve con mucha dificultad;  las tiras de cartuchos se sacan con mucha dificultad. PRECAUCIÓN mientras limpia la herramienta:  Nunca use grasa para mantenimiento o lubricación de la herramienta. Su uso puede afectar seriamente la funcionalidad de la misma. Use solo spray hilti o alguno de calidad equivalente.  La suciedad acumulada en las herramientas dx contiene sustancias dañinas para su salud. ­ No respire el polvo generado en la limpieza.

a8.a8 Limpiar la guía de retorno del pistón 1. Limpie los muelles con el cepillo plano. 2. Limpie la cara frontal con el cepillo plano. 3. Limpie los dos agujeros frontales con el cepillo redon-
do pequeño. 4. Use el cepillo largo redondo para limpiar la cavidad
grande. a8.a9 Limpiar el interior de la carcasa 1. Limpie la carcasa con el cepillo redondo grande. 2. Rocíe ligeramente el interior de la carcasa con el pul-
verizador Hilti. a8.1a0 Limpiar el canal de la tira de cartuchos Limpie los canales izquierdo y derecho para las tiras de cartuchos con la rasqueta que viene con la herramienta. Para limpiar el canal de la tira de cartuchos hay que levantar un poco la tapa de goma.

77

a8.1a2 Rocíe ligeramente el regulador de potencia con 8. Insertar el eje con la leva de bloqueo en el orificio

el pulverizador Hilti.

como se muestra y presionar la firmemente hasta

que ajuste en su posición.

a8.1a3 Montar la guía de retorno del pistón 1. Alinee la flecha de la carcasa con la del retornador del
pistón. 2. Meta en la carcasa la guía de retorno del pistón has-
ta el tope. 3. Enrosque el retornador del pistón en la herramienta

9. Colocar un nueva anillo «O» en el yunque. 10.Después de colocar el amortiguador en el yunque,
introducir ambos dentro de la cabeza. 11. Introducir la recámare en la cabeza de marcado y ase-
gurar los tornillos de bloqueo M6¥30 con una llave Allen.

hasta que quede encajado.

8.16 Revisión después de las tareas de cuidado y man-

a8.1a4 Limpieza y servicio de la cabeza de marcado tenimiento

met. X-462HM

Después de las tareas de cuidado y mantenimiento, hay

es

La cabeza de marcado metálica debe ser limpiada: después de un gran número de marcados (20000) /cuando

que comprobar que se han puesto todos los dispositivos de seguridad y que funcionan correctamente.

suceda algún problema ej: daño en el yunque/empeora la NOTA:

calidad del marcado 1. Quitar los caracteres de marcado girando la leva de blo-

 La utilización de otros lubricantes que no sean el pulverizador Hilti puede dañar las partes de goma, en espe-

queo en la posición de abierto. 2. Retirar los 4 tornilos de bloqueo M6×30 con una llave

cial la arandela de retén.

Allen.

3. Separar las carcasas superior e inferior aplicando algo

de fuerza, por ejemplo con un martillo de goma.

4. Retirar y comprobar el yunque con el anillo «O» los amor-

tiguadores y el adaptador. 5. Retirar la leva de bloqueo con el eje teniendo.

6. Prestar especial atención al estado del yunque. Si pre-

senta fisuras o roturas puede causar roturas prematu-

ras o baja calidad en el marcado. 7. Dentro de la cabeza de marcado y el reje 8. Instalar la pieza adaptadora en la carcasa como mues-

tra la figura.

9. Montar una nueva anilla de goma «O» en el yunque

10.Insertar el eje con la leva de bloqueo en el alojamiento

11. Después de instalar el yunque en su lugar, colocar los

amortiguadores. 12.Juntar la carcasa superior e inferior y roscar los 4 tor-

nillos M6×30 usando Loctite y una llave Allen.

a8.1a5 Limpieza y servicio de la cabeza de marcado de poliuretano X-462CM La cabeza de marcado de poliuretano debe ser limpiada: después de un gran número de marcados (20000) / cuando suceda algún problema ej: daño en el yunque/empeora la calidad del marcado 1. Quitar los caracteres de marcado girando la leva de
bloqueo en la posición de abierto. 2. Desatornillar el tornillo de bloqueo M6x30 (aproxi-
madamente 15 vueltas) con una llave Allen. 3. Retirar la recámare de la cabeza de marcado. 4. Retirar y comprobar individualmente el deterioro del
el yunque con el anillo «O» y el amortiguador. Si es necesario, insertar un punzón a través del orificio. 5. Retirar la leva de bloqueo con el eje colocándola en la posición de desbloqueo y tirar de ella. 6. Prestar especial atención al estado del yunque. Si presenta fisuras o roturas puede causar roturas prematuras o baja calidad en el marcado. 7. Clean the inside head and the axle.

78

9. Diagnóstico de fallos

Fallo

Causa

La tira de cartuchos no se mueve.  Tira de cartuchos dañada  Formación de residuos de la combustión

 La herramienta está dañada.

Soluciones posibles  Cambie la tira de cartuchos.  Limpie el canal de la tira de car-
tuchos. (véase 8.10) Si el problema persiste:  póngase en contacto con el
Centro Hilti.

No se puede sacar la tira de cartuchos.

es

 La herramienta se ha recalentado  ¡Deje que se enfríe la

debido a una gran frecuencia de herramienta!

fijaciones.

 A continuación saque con

 La herramienta está dañado.

cuidado la tira de cartuchos de

la herramienta.

ADVERTENCIA

Si no es posible:

No intente sacar con violencia los  póngase en contacto con el

cartuchos de la tira del cargador o Centro Hilti.

de la herramienta.

El cartucho no explota.

 Cartucho en malas condiciones  Herramienta sucia ADVERTENCIA No intente sacar con violencia los cartuchos de la tira del cargador o de la herramienta.

 Tire de la tira hasta el siguiente cartucho.
 Si el problema aparece cada vez con más frecuencia, limpie la herramienta (véase 8.3­8.13).
Si el problema persiste:  póngase en contacto con el
Centro Hilti.

La tira de cartuchos se funde. El cartucho se suelta de la tira.

 Al realizar la fijación, la herra-  Presione durante menos tiempo

mienta se ha presionado durante antes de disparar la herramienta.

demasiado tiempo.

 Quite los cartuchos.

 Frecuencia de fijaciones

 Desmonte la herramienta (véase

demasiado alta

8.3) para que se enfríe antes y

evitar así posibles daños.

Si no se puede desmontar la

herramienta:

 póngase en contacto con el

Centro Hilti.

 Frecuencia de fijaciones demasiado alta
ADVERTENCIA No intente sacar con violencia los cartuchos de la tira del cargador o de la herramienta.

 Interrumpa el trabajo inmediatamente.
 Quite la tira de cartuchos.  Deje que se enfríe la herramienta.  Limpie la herramienta y quite el
cartucho suelto. Si no se puede desmontar la herramienta:  póngase en contacto con el
Centro Hilti.

79

Fallo

Causa

Soluciones posibles

Menor comodidad de manejo:  Formación de residuos de la

­ aumenta la presión de contacto

combustión

necesaria

­ aumenta la resistencia del

gatillo

­ el regulador de potencia se

mueve con mucha dificultad

­ las tiras de cartuchos se sacan

es

con mucha dificultad

 Limpie la herramienta (véase 8.3­8.13).
 Asegúrese de utilizar los cartuchos adecuados (véase 1.2) y de que estos se encuentran en perfecto estado.

El pistón se atasca en el retornador del pistón

 Pistón dañado

 Retire la tira de cartuchos y lim-

pie la herramienta (véase 8.3-

 Roce de la arandela de retén en

8.14).

el interior de la unidad de retorno Compruebe si es necesario

del pistón

sustituir el pistón y la arandela

 Arandela de retén dañado

de retén (véase 8.4). Si el problema persiste:

 Suciedad por residuos de la combustión

 póngase en contacto con el Centro Hilti.

La unidad de retorno del pistón está atascado

 Formación de residuos de la combustión

 Saque de la herramienta la parte delantera la unidad de retorno del pistón.
 Asegúrese de utilizar los cartuchos adecuados (véase 1.2) y de que estos se encuentran en perfecto estado.
 Limpie la herramienta (véase 8.3­8.14).
Si el problema persiste:  póngase en contacto con el Centro
Hilti.

Variacion en la calidad del marcado

 Piston dañado  Partes dañadas (yunque,
arandelas) en la cabeza de marcado  Caracteres desgastados

 Compruebe el piston.  Limpieza y servicio de la cabeza
de marcado (véase 8.14­8.15)  Compruebe la calidad de los
caracteres de marcado.

80

10. Eliminación
Las herramientas de Hilti están compuestas en su mayor parte por materiales recuperables. La condición para dicha recuperación es una oportuna separación de materiales. En muchos países Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta para su recuperación. Pregunte al Servicio al Cliente de Hilti o a su vendedor. En caso de que quiera llevar usted mismo la herramienta para su recuperación: desmonte la herramienta hasta donde sea posible sin la utilización de herramientas especiales.
Separe las distintas partes como sigue:

Componente/unidad

Material principal

Recuperación

Maletín de transporte

plástico

reciclaje de plásticos

Carcasa exterior

plástico/elastómero

reciclaje de plásticos

Tornillos, piezas pequeñas acero

chatarra

Cartuchos

acero/plástico

seguir regulación local

es

11. Garantía del fabricante de las herramientas DX

Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti u otros productos de la misma calidad. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea con-

traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíe la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.

12. Declaración de conformidad CE (original)

Designación:

Herramienta fijadora de clavos

Denominación del modelo:

DX 462 HM/CM

Año de fabricación:

2003

Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/EU.

Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

81

13. Identificación CIP
Para los Estados miembros de la C.I.P. no pertenecientes al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo siguiente: La Hilti DX 462 HM/CM dispone de homologación de tipo constructivo y de certificación de sistema. En consecuencia, la herramienta presenta el símbolo de homologación, de forma cuadrada, con el número de homologación S 812. De este modo, la empresa Hilti garantiza la

conformidad de ambas herramientas con el modelo homologado. Los posibles fallos detectados durante el uso de la herramienta deben comunicarse al organismo de homologación responsable (PTB, Braunschweig), así como a la Comisión Internacional Permanente C.I.P. (Comisión Internacional Permanente, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruselas, Bélgica).

es
14. Seguridad y salud del usuario

Información sobre el nivel de ruido

Fijadora de clavos accionada por cartucho Tipo: Modelo: Calibre: Ajuste de potencia: Aplicación:

DX 462 HM/CM Serie 6.8/11 verde 4 Estampar caracteres de marcado en bloques de acero (400×400×50 mm)

Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas

2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895

DX 462 HM

DX462 CM

Nivel de potencia acústica:

LWA, 1s1 110 dB(A)

108 dB(A)

Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de

trabajo:

LpA, 1s2

108 dB(A)

107 dB(A)

Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,:

LpC, peak3 135 dB(C)

134 dB(C)

Condiciones de funcionamiento y de montaje:

Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para

ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa Mul ler-BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la

cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma DIN EN ISO 3745.

Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.

OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.

Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme a 2006/42/CE no supera 2,5 m/s2. Si precisa más información sobre salud y seguridad del usuario, consulte la página web de Hilti: www.hilti.com/hse 82

Cabeja de marcado X-462HM:
es

Cantidad



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Descripción del pedido
Conjunto adaptador Fiador Hm CPL Muelle de compression 0,4×5,0×10,9 Anillo NM Yunque Anillo "O" 34×5 Amortiquador Carcasa HM Tornillas hexagonales M6×30 Arandela 6 Pieza de presion M8 Piston X-462PM Anillo de laminillas AS 22,1 Leva de bloqueo Etiqueta Retenedor del piston kit 5,556

No. articolo
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
83

Cabeja de marcado X-462CM:
es

Cantidad



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

84

Descripción del pedido
Cabeza de marcado DXA-CM Anillo "O" 34×3 Amortiquador CM Conjunte yunque Recamara Tornillas hexagonales M6×30 Eje A40-CM Pieza de presion M8 Muelle de compression 0,4×5,0×10,9 Anillo NM Fiador Hm CPL Retenedor del piston kit 5,556 Piston X-462PM Anillo de laminillas AS 22,1 Etiqueta

No. articolo
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

ORJNAL KULLANIM KILAVUZU
Çivi çakma tabancasi DX462CM/DX 462HM

Çalitirmadan önce kullanim kilavuzunu mutlaka okuyunuz.
Bu kullanim kilavuzunu daima aletle birlikte muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanim kilavuzu ile birlikte baka kiilere veriniz.

1. Güvenlik uyarilari

1.1 Temel güvenlik önlemleri Kilavuzun her bölümünde bulunan güvenlik teknii uyarilarinin yaninda aaidaki kurallar her zaman uygulanmalidir.

1.2 Sadece Hilti kartulari veya edeer kalitede kar-

tular kullanin

Hilti aletlerinde düük kalitede kartu kullanilmasi, yan-

mami barut birikimine yol açabilir ve bunun sonucunda

patlama meydana gelip operatörlerde ve yakinindaki kii-

lerde ciddi yaralanmalara neden olabilir. Kartularla ilgili olarak uyulmasi gereken minimum artlar unlardir:

tr

a) Tedarikçisi tarafindan, kartularin EN 16264 AB standardi uyarinca baarili bir ekilde testten geçirildii onaylanmi olmalidir

Alet parçalari 
@ Atik gaz piston geri beslemesi ; Kilavuz kovani = Gövde % Kartu kanali & Güç ayari kilit açma yeri ( Güç ayari ) Tetik + Tutamak § Atik gaz piston geri beslemesi kilit açma yeri / Havalandirma yuvalari : Piston* · aretleme kafasi* $ aretleme kafasi kilidinin açilmasi
* Bu parçalar kullanici tarafindan deitirilmelidir.
çindekiler 1. Güvenlik uyarilari 2. Genel bilgiler 3. Tanimlama 4. Elemanlar, donanimlar ve aksesuar 5. Teknik veriler 6. Çalitirma 7. Kullanim 8. Bakim ve onarim 9. Hata arama 10. mha 11. DX aletleri için üretici garantisi 12. AB uygunluk açiklamasi (Orijinal) 13. CIP tanimlamasi 14. Kullanici salii ve güvenlik

UYARI:  Barut tahrikli aletlere yönelik tüm Hilti kartulari EN
16264 uyarinca baariyla test edilmitir.  EN 16264 Normu içinde tanimlanan kontrollerde, belirli
kartu ve alet kombinasyonlarina yönelik olarak sertifikasyon kurumlari tarafindan gerçekletirilen sistem testleri söz konusudur. Alet tanimlamasi, sertifikasyon kurumu ve sistem testi numarasi bilgileri kartu ambalaji üzerinde yer alir.
veya
b) CE uyumluluk iaretine sahip olunmalidir (Temmuz 2013'ten itibaren AB içinde zorunlu hale getirilmitir)
Bkz. www.hilti.com/dx-cartridges adresindeki ambalaj numunesi.

1.3 Usulüne uygun kullanim

Bu alet, profesyonel kullanicilar tarafindan çelik zeminlere

iaretlemelerin yapilmasi için kullanilmaktadir. Sayfa

85

87

87 88 89

1.4 Yanli kullanim  Alette manipülasyonlara veya deiikliklere izin verilmez.  Alet, özel olarak patlayici ve yanici ortamlarda kullanil-

89 masina izin verilmedikçe, patlayici veya yanici ortamlarda

90 kullanilamaz.

91  Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti

93 95 95

sabitleme elemanlari, kartulari, aksesuarlari ve yedek parçalari veya ayni kaliteye sahip parçalar kullanilmalidir.  Kullanim kilavuzundaki çalitirma, bakim ve onarim bilgilerine dikkat ediniz.

95  Aleti kendinize veya baka kiilere kari tutmayiniz.

96  Aleti elinize veya vücudunuzun baka bir bölümüne do-

96 ru bastirmayiniz.

85

 aretlemeleri çok sert veya kirilgan zeminler üzerine uygulamayiniz, örnein cam, mermer, plastik, bronz, pirinç, bakir, kaya, delikli tula, seramik tula ve gaz beton. 1.5 En yeni teknoloji  Alet en yeni teknolojiye göre yapilmitir.  Eitim görmemi personel tarafindan usulüne uygun olmayan biçimde veya uygunsuz kullanilmasi durumunda alet ve yardimci gereçler nedeniyle tehlike oluabilir.

 Temizleme, servis ve bakim çalimalarindan ve depolamadan önce aleti her zaman boaltiniz.  Kullanilmami kartular ve kullanimda olmayan alet, neme ve airi sicaa kari korunarak depolanmalidir. Yetkisiz kiilerce kullaniminin engellenebilmesi için alet her zaman bir takim çantasi içinde tainmali ve depolanmalidir.

1.8 Termik

 Aleti sicakken parçalarina ayirmayiniz.

 Tavsiye edilen maksimum yerletirme sikliini (saat ba-

1.6 Usulüne uygun ekipman

ina iaretleme sayisi) amayiniz. Aksi halde alet airi isi-

 Aydinlatmanin iyi olmasini salayiniz.

nabilir.

 Aleti, sadece iyi havalandirilmi çalima ortamlarinda  Plastik kartu eridinde erime oluyorsa, aleti soumaya

tr kullaniniz.

birakmalisiniz.

 Alet sadece manüel olarak kullanilabilir.

 Airi vücut hareketlerinden sakininiz. Güvenli bir duru 1.9 Kullaniciya ilikin talepler

salayiniz ve her zaman dengeli durunuz.

 Bu alet profesyonel kullanicilar için uygundur.

 Çaliirken baka kiileri özellikle çocuklari etki alanindan  Alet sadece yetkilendirilmi eitimli personel tarafindan

uzak tutunuz.

kullanilabilir, bakimi ve onarimi yapilabilir. Bu personel

 Tutamai kuru, temiz ve yasiz ve gressiz bir ekilde tu- meydana gelebilecek tehlikeler hakkinda özel olarak eitim

tunuz.

görmü olmalidir.

 Her zaman konsantrasyonunuzu koruyarak çaliiniz.

Aleti tedbirli kullaniniz ve konsantrasyonunuzu salayami-

yorsaniz aleti kullanmayiniz. Hastalik durumunda çalimayi

birakiniz.

1.7 Alete ilikin genel tehlikeler

 Alet sadece, kusursuz bir durumda usulüne uygun biçim- 1.10 Kiisel koruyucu donanim

de çalitirilmalidir.

 Kartuun atelenmemesi durumunda aaidaki ekilde

hareket ediniz:

1. Aleti 30 saniye boyunca bastirilmi ekilde çalima yüzeyine doru tutunuz.
2. Eer hala kartu atelenmiyorsa, aleti çalima yüzeyinden aliniz ve bu arada kendinize veya bir dier kiiye kar-

 Aletin kullanimi sirasinda, kullanici ve çevresinde bulunan kiiler uygun bir koruyucu gözlük, koruyucu kask ve kulaklik kullanmalidir.

i tutmadiiniza dikkat ediniz.

3. Kartu eridini elinizle bir kartu daha devam ettiriniz;

kartu eridinden arta kalan kartulari kullanarak tüketi-

niz; tüketmi olduunuz kartu eridini çikariniz ve tek-

rar kullanimini veya kötüye kullanimini engellemek için

imha ediniz.

 Kendisine özgü duyulabilir kartu ateleme sesinin

duyulmadii ve sonuç olarak daha düük iaretleme derinli-

inin ortaya çiktii 2­3 hatali yerletirme durumunda, aa-

idaki ekilde ilerlenmelidir:

1.  hizini ayarlayiniz

2. Aleti boaltiniz ve sökünüz (bkz. 8.3).

3. Pistonu kontrol ediniz.

4. Aleti temizleyiniz (bkz. 8.5­8.13).

5. Yukaridaki önlemler alindiktan sonra da problem devam

ederse aleti kullanmaya devam etmeyiniz, aleti Hilti Ona-

rim Merkezi'nde kontrol ettiriniz ve gerekirse onarilmasi-

ni salayiniz.

 Kartulari, magazin eridinden veya aletten zorla çikar-

maya çalimayiniz.

 Aleti çalitirirken kollarinizi bükünüz (uzatmayiniz).

 Yüklü bir aleti asla kontrolsüz birakmayiniz.

86

2. Genel bilgiler

3. Tanimlama

2.1 Uyari iaretleri ve anlamlari KAZ Air vücut yaralanmalarina veya ölüme sebep olabilecek olasi tehlikeli durumlar için. DKKAT Hafif vücut yaralanmalarina veya maddi hasarlara yol açabilecek olasi tehlikeli durumlar için.

2.2 Piktogramlar kaz iaretleri

Semboller

Genel tehlikelere kari uyari
Emir iaretleri

Sicak üst yüzeye kari uyari

Kullanmadan önce kullanim
kilavuzunu okuyunuz

Hilti DX 462CM ve DX 462HM çok farkli malzemelerde kullanilmaya uygundur.

Alet, piston prensibine göre çaliir ve bu nedenle firlatma aletleri ile ilikilendirilmemitir. Piston prensibi, optimum bir çalima ve sabitleme güvenlii salar. tme araci olarak 6,8/11 kalibre kartular kullanilir.

Piston ve kartu takviyesi, ortaya çikan gaz basinci ile oto-

matik olarak gerçekletirilir. Bu iaretleme sistemi araciliiy-

la malzeme sicakliklari 50 °C'ye kadar olan DX 462CM'ye

yönelik ve malzeme sicakliklari 800 °C'ye kadar olan

DX 462HM'ye yönelik çok sayida malzeme, nitelikli bir

tanimlama ile rahatlikla, hizli ve ekonomik olarak uygulana-

bilir. Her 5 saniyede bir veya damga iaretinin deitirilmesi sirasinda her 30 saniyede bir 1 adet iaretleme yerletiril-

tr

melidir.

X-462CM poliüretan ve X-462HM çelik iaretleme kafasi için 8 mm'lik damga iaretinden 7 adet veya 5,6 mm'lik damga iaretinden 10 adet kullanilabilmektedir ve bunlarin yükseklikleri 6, 10 veya 12 mm'dir.

Koruyucu gözlük kullanilmalidir

Koruyucu kask kullanilmalidir

Kulaklik kullanilmalidir

Tüm toz iletimli çivi çakma tabancalarinda olduu gibi DX 462HM ve DX 462CM aletleri, X-462HM ve X-462CM iaretleme kafalari, damga iaretleri ve kartular teknik bir üniteyi oluturmaktadir. Bu nedenle bu sistem ile problemsiz bir sabitlemenin ancak alet için özel olarak üretilmi Hilti sabitleme elemanlari ve kartulari veya ayni kaliteye sahip ürünler kullanilarak gerçekletirilebilecei anlamina gelir. Hilti tarafindan belirtilen sabitleme ve uygulama önerileri ancak, bu koullarin salanmasi durumunda geçerlidir.

 Sayilarin her biri bir resmi iaret eder. Metin ile ilgili resimleri açilabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kilavuzu okurken bunu açik tutunuz.

Alet, 5 aamali bir korumaya sahiptir. Alet, kullanicisinin ve çalima ortaminin güvenliini salar.
Piston prensibi
1

Bu kullanim kilavuzu metninde « alet » sözcüü her zaman çivi çakma tabancasini DX 462CM/DX 462HM ifade etmek için kullanilmitir.

Tanimlama detaylarinin alet üzerindeki yeri Tip tanimi ve model tanimi aletinizin tip plakasi üzerindedir. Bu verileri kullanim kilavuzunuza aktariniz ve temsilcilik veya servislerimize olan sorularinizda her zaman bu verileri bulundurunuz. Tip:
Seri no:

tici güç enerjisi, ivmelenmi kütlenin çiviyi alt zemine doru ittii pistona aktarilir. Kinetik enerjinin yaklaik yüzde 95 kadari pistonda kaldiindan, sabitleme elemani hemen 100 m/sn deerinin altina inen bir hizla kontrollü biçimde alt zemine geçirilir. Aletteki pistonun durmasi ayni zamanda yerletirme ilemini de sonlandirir ve doru kullanim durumunda tehlikeli atilarin olumasi pratik olarak engellenir. Ateleme mekanizmasinin ve sikitirma yolunun balanmasi sayesinde düme emniyeti 2 oluur. Bu nedenle alet sert bir zemine çarptiinda, hangi açida bulunursa bulunsun ateleme gerçeklemez. Tetik emniyeti 3 , sadece tetie basilmasi durumunda itici güç enerjisinin atelenmemesini salar. Bu nedenle alet sadece, ilave olarak alt zemine bastirildiinda tetiklenir.

87

Baski emniyeti 4 en az 50 N'luk bir baski gücü gerektirir, 2 böylece sadece tamamen bastirilmi alet ile yerletirme ilemi yürütülebilir. Alet, ayrica tetikleme emniyetine de sahiptir 5 . Bunun anlami, tetiin çalitirilmasinda ve aletin buna müteakip bastirilmasinda tetikleme olmamasidir. Tetikleme ancak, alet sadece daha önce doru bastirildiinda (1.) ve hemen arkasindan tetik çalitirildiinda (2.) gerçekleebilir.
3
tr

4
5
2 1

4. Elemanlar, donanimlar ve aksesuar

aretleme kafalari
Sipari tanimi
X-462CM X-462HM

Kullanim
Poliüretan iaretleme kafasi ­ 50 °C sicaklia kadar olan iaretleme için Çelik iaretleme kafasi ­ 800 °C sicaklia kadar olan iaretleme için

Piston
Sipari tanimi
X-462 PM

Kullanim
aretleme uygulamalari için piston

Aksesuar
Sipari tanimi
X-PT 460
HM1 Merkezleme düzenei

Kullanim
Pole Tool uzatmasi. Bu uzatma sistemi güvenli bir mesafeden sicak malzemeler üzerine iaretlemeler yapmayi olanakli kilar. Bu sistem DX 462HM ile birlikte kullanilir
Yedek civata ve O-Ring. Sadece X-462HM iaretleme kafasi için Yuvarlak yüzeyler üzerindeki iaretlemeler için (örnein gaz ieleri). Sadece X-462CM iaretleme kafasi ile balantili olarak. Merkezleme düzeneinin takilmasi durumunda, her zaman A-40-CML aksi gereklidir

Özellikler
Sipari tanimi
X-MC S damga iareti X-MC LS damga iareti
88

Kullanim
"Sharp characters" ­ aretleme derinliinin kritik olmadii malzemeler üzerindeki açik iaretlemeler için keskin kenarli damga iareti. "Low stress characters" ­ Kritik malzemeler üzerindeki kullanim için. Damga iaretinin yariçapi daha büyük olduunda alt zemin malzemeleri daha az deforme olur.

X-MC MS damga iareti "Mini stress characters" ­ alt zemin malzemesini "low stress characters" ile karilatirildiinda daha az deforme eder. Damga iaretleri ayni ekilde büyük yariçaplar için de kullanilmaktadir ve yazi dizisi bunlar için devre dii durumdadir. Bu nedenle noktasal bir yazi resmi ortaya çikar. (Sadece müteri istei dorultusunda temin edilebilir!)
Dier donanimlar ve sabitleme elemanlari için lütfen yerel Hilti bayiniz ile irtibat kurunuz.

Kartular

Sipari tanimi

Renk

Kuvvet

6,8/11 M yeil

Yeil

Hafif

6,8/11 M sari

Sari

Orta

Tüm iaretlemelerin % 90'i için alet yeil bir kartu ile doldurulabilir. Sari kartu bir derece daha yüksek kapasitelidir. En düük kapasiteli kartu kullanimi, pistonun, darbe parçasinin ve damga iaretinin ainmasinin minimum seviyede sinirlanmasi için önerilmektedir.

Temizleme seti

Hilti spreyi, düz firça, büyük yuvarlak firça, küçük yuvarlak firça, kaziyici, temizleme bezi

tr

5. Teknik veriler
Alet Airlik Alet uzunluu Tavsiye edilen maksimum yerletirme siklii Kartular
Teknik deiiklik hakki saklidir!

DX 462CM 3,92 kg (8.64 lb) 435 mm (17.13") 700/sa 6,8/11 M (27 cal. kisa) yeil, sari

DX 462HM 4,62 kg (10.19 lb) 425 mm (16.73")

6. Çalitirma
6.1 Aletin kontrol edilmesi  Alette kartu eridi bulunmadiindan emin olunuz. Alette kartu eridi mevcutsa, eridi elinizle aletten yukari doru diari çekiniz.  Diarida duran tüm alet parçalarinin hasarlanma durumlarini ve tüm kullanim elemanlarinin kusursuz biçimde fonksiyonlarini yerine getirip getirmediini kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmi ise veya kullanim elemanlari kusursuz çalimiyorsa aleti kullanmayiniz. Aleti yetkili Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.  Tamponu ve pistonu ainmaya kari kontrol ediniz (bkz. 8. Bakim ve onarim)

6.2 aretleme kafasinin deitirilmesi 1. Alette kartu eridi bulunmamasini salayiniz. Alette kar-
tu eridi mevcutsa, eridi elinizle aletten yukari doru diari çekiniz. 2. aretleme kafasinin yan tarafina yerletirilmi kilit açma tertibatina bastiriniz. 3. aretleme kafasini sökünüz. 4. aretleme kafasini ve pistonu ainmaya kari kontrol ediniz (bkz. Bakim ve onarim). 5. Pistonu, aletteki dayanak noktasina kadar itiniz. 6. aretleme kafasini atik gaz piston geri beslemesine bastiriniz. 7. aretleme kafasini, yerine oturuncaya kadar alete vidalayiniz.

89

X-HM

X-CM

7. Kullanim
DKKAT  Yerletirme ileminde malzeme
parçalanabilir veya kartu magazini parçalari firlayabilir.  Siçrayan malzeme vücudu ve gözleri yaralayabilir.  Koruyucu gözlük ve koruyucu kask kullaniniz (kullanici ve çevresindeki kiiler).
tr
DKKAT  aretleme ilemi, kartuun atelen-
mesiyle tetiklenir.  Çok yüksek ses seviyesi duyma
bozukluuna yol açabilir.  Kulaklik takiniz (kullanici ve çevre-
deki kiiler).
KAZ  Vücudun bir bölgesine bastirildi-
inda (örn. el) alet çalimaya hazir konuma getirilebilir.  Kullanima hazir olmasi durumunda vücuda zarar verebilir.  Bu nedenle iaretleme kafasini asla insan gövdesine ve organlarina bastirmayiniz.
KAZ  aretleme kafasinin elle geri çekil-
mesi araciliiyla alet normal artlar altinda kullanima hazir hale getirilebilir.  Kullanima hazir olmasi yanlilikla vücuda denk gelmesine neden olabilir.  Bu nedenle iaretleme kafasini asla elle geri çekmeyiniz.

a7.a1 Damga iaretinin yerletirilmesi aretleme kafasi, 8 mm'lik yedi adet veya 5,6 mm'lik on adet damga iareti almaktadir. 1. stenen tanimlamaya yönelik damga iareti uygun ekil-
de yerletirilmelidir. Bu ilem sirasinda kilitleme kolu açik olmalidir. 2. Damga iareti her zaman iaretleme kafasinin orta noktasina yerletirilmelidir. Her iki uç noktasindaki mesafe parçalari ile ayni sayida damga iareti sirali olarak yerletirilmelidir. 3. Gerekirse düzensiz kenar mesafe parçasi <­> damga iareti kullanilarak dengelenmelidir ­ Bu durum eit bir darbe etkisini olanakli kilacaktir. 4. Yerletirilen damga iaretini kilitleme kolunu kapatarak emniyete aliniz. 5. aretleme cihazi, iaretleme kafasi ile birlikte kullanima hazir durumdadir. DKKAT:  Mesafe parçasi olarak sadece orijinal boluklar, acil durumlarda ise, parlak karakterleri olan damga iaretleri kullanilmalidir.  Yanli yerletirilen damga iaretleri darbe parçasinin ömrünü azaltmakta ve damgalama kalitesini düürmektedir! a7.a2 Kartu eridinin yerletirilmesi Kartu eridini, kartu eridi tutamain içinde tamamen aai inene kadar dar ucu öne gelecek ekilde aaidan tutamak içine doru itiniz. Açik bir kartu eridini kullanmak istiyorsaniz, kartu yuvasina kullanilmami bir kartu gelene kadar kartu eridini eliniz ile aletten yukariya doru çekiniz. (Yardim: Kartu eridinin arka tarafinda en altta bulunan numara, o anda kartu yuvasinda ilgili kartu eridinin kaçinci kartuunun bulunduunu gösterir.) a7.a3 Gücün ayarlanmasi Kartu kuvvetini ve güç ayarini uygulamaya uygun biçimde seçiniz. Deneyimsiz bir kullanici iseniz, her zaman minimum güç seviyesi ile balayiniz: 1. Ayarlama dümesine basiniz. 2. Güç ayar çarkini 1 pozisyonuna döndürünüz. 3. Aleti tetikleyiniz. 4. aretlemenin az derecede belirgin olmasi durumunda: Güç ayar çarkini döndürerek gücü artiriniz. Gerekirse daha güçlü bir kartu kullaniniz. a7.a4 Alet ile iaretleme yapilmasi 1. Aleti dik açili olarak çalima yüzeyine bastiriniz. 2. Tetie basarak yerletirme ilemini balatiniz. KAZ:  aretleme kafasi asla el yüzeyi ile arkaya doru bastirilmamalidir. Bu ilem sirasinda yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.  Maksimum yerletirme sikliini amayiniz. 7.5 Aletlerin dearj edilmesi Kullanilmi kartu eridini aletten çikariniz.

90

8. Bakim ve onarim

a8.a3 Aletin demonte edilmesi 1. Alette kartu eridi bulunmamasini salayiniz. Alette kar-

Alete bali olarak düzenli çalimada kirlenme ve fonksiyonel parçalarda ainma olabilir. Bu yüzden aletin, emniyetli ve güvenli iletilmesi için mutlaka düzenli olarak kontrol ve bakimdan geçmesi kaçinilmaz bir ön kouldur. En az haftada bir kez, youn kullanim durumunda en geç 10.000 yerletirmeden sonra aletin temizlenmesini ve pistonun ve

tu eridi mevcutsa, kartu eridini elinizle aletten yukari doru diari çekiniz. 2. aretleme kafasinin yan tarafina yerletirilmi kilit açma tertibatina bastiriniz. 3. aretleme kafasini sökünüz. 4. aretleme kafasini ve pistonu çikartiniz.

tamponun kontrol edilmesini tavsiye ederiz!

a8.a4 Tamponun ve pistonun ainmaya kari kontrol

8.1 Aletin bakimi Aletin di gövde kaplamasi darbeye dayanikli bir plastikten üretilmitir. Tutamak kismi esnek plastiktendir. Aleti hiçbir zaman havalandirma delikleri tikali iken çalitirmayiniz! Yabanci cisimlerin alet içine girmesine engel olunuz. Aletin di yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için püskürtme aleti veya buharli alet kullanmayiniz!

edilmesi Aaidaki durumlarda pistonu deitiriniz  kirildiinda.  sert koullarda kullanilmi olmasi durumunda (örnein 90° segman kirilmasi).  piston segmanlarinin eksik veya çikmi olmasi durumunda.  piston eildiinde (düz bir yüzeyde yuvarlayarak kontrol).

tr

8.2 Bakim ve onarim Diarida duran bütün alet parçalarinin hasarlanma durumlarini ve bütün kullanim elemanlarinin kusursuz biçimde

UYARI:  Ainmi piston kullanmayiniz ve pistonda deiiklikler yapmayiniz.

fonksiyonlarini yerine getirip getirmediini kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmi ise veya kullanim elemanlari kusursuz çalimiyorsa aleti kullanmayiniz. Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.

a8.a5 Piston segmaninin temizlenmesi 1. Segmanlari serbestçe hareket eder duruma gelinceye
kadar yassi bir firça ile temizleyiniz. 2. Piston segmanina hafifçe Hilti spreyi püskürtünüz.

Aaidaki durumlarda alete servis bakimi yaptiriniz: 1. Hatali kartu atelemeleri veya 2. Güç dalgalanmalari ortaya çikti veya 3. Kullanici konforunda düme oldu:
DKKAT  Alet kullanimdan dolayi isinabilir.  Elleriniz yanabilir.  Demontaj ilemini alet sicak deil-
ken gerçekletiriniz. Aleti soumaya birakiniz.
 Gerekli baski basinci artar  Tetik direnci yükselir  Güç ayari ancak air biçimde yapilabilir  Kartu eridi ancak air biçimde çikartilabilir Temizleme sirasinda DKKAT:  Alet bileenlerinin bakimi/yalanmasi için asla gres yai kullanmayiniz. Bu durum alete yönelik fonksiyon arizalarina neden olabilir. Sadece Hilti spreyini veya edeer kalitedeki kalitedeki ürünleri kullaniniz.  DX aletlerindeki kir, saliiniza zararli olabilecek maddeler içerir. ­ Temizlik ilemi sirasinda toz/kir solumayiniz. ­ Tozu/kiri gida maddelerinden uzak tutunuz. ­ Aleti temizledikten sonra ellerinizi yikayiniz.

a8.a6 Dili alanindaki iaretleme kafasinin temizlenmesi 1. Dii düz firça ile temizleyiniz. 2. Die hafifçe Hilti spreyi püskürtünüz. a8.a7 Atik gaz pistonu geri beslemesinin demonte edilmesi 1. Kulp parçasindaki kilitleme tertibatina bastiriniz. 2. Atik gaz piston geri beslemesinin vidalarini sökünüz. a8.a8 Atik gaz pistonu geri beslemesinin temizlenmesi 1. Yayi düz firça ile temizleyiniz. 2. Alin tarafini düz firça ile temizleyiniz. 3. Alin tarafindaki her iki delii küçük yuvarlak firça ile temiz-
leyiniz. 4. Büyük delii, büyük yuvarlak firça ile temizleyiniz 5. Atik gaz piston geri beslemesine hafifçe Hilti spreyi püs-
kürtünüz. a8.a9 Gövdenin içinin temizlenmesi 1. Gövdeyi büyük yuvarlak firça ile temizleyiniz. 2. Gövdenin içine hafifçe Hilti spreyi püskürtünüz. a8.1a0 Kartu eridi kanalinin temizlenmesi Sa ve sol kartu eridi kanalini birlikte verilen kaziyici ile temizleyiniz. Kartu eridi kanalinin temizlenmesi için lastik kapai hafifçe kaldirmalisiniz. a8.1a1 Güç ayar bölgesine az miktarda Hilti spreyi püskürtünüz.

91

a8.1a2 Atik gaz piston geri beslemesinin montaji

a8.1a5 X-462CM poliüretan iaretleme kafasinin bakimi ve

1. Gövde ve atik gaz piston geri beslemesi üzerindeki oklari temizlii

hizalayiniz.

Çelik iaretleme kafasi, fazla sayida iaretleme yapilma-

2. Atik gaz piston geri beslemesini, dayanak noktasina sindan sonra (veya problemlerin ortaya çikmasi durumun-

kadar gövde içine itiniz.

da, örnein darbe parçasinin hasar görmesi veya iaretle-

3. Yerine oturana kadar atik gaz piston geri beslemesini ale- me kalitesinin düük olmasi durumunda) temizlenmelidir.

te vidalayiniz.

1. Damga iareti, kilitleme kolunun açilmasi araciliiyla

çikarilmalidir.

a8.1a3 Aletin birletirilmesi

2. Emniyet vidasi (M630) iç alti köe anahtar ile yakla-

1. Pistonu, aletteki dayanak noktasina kadar itiniz.

ik 15 tur döndürülerek sökülmelidir.

2. aretleme kafasini atik gaz piston geri beslemesine bas- 3. Kilit tertibati iaretleme kafasindan çikarilmalidir.

tiriniz.

4. Darbe parçasi, O-Ring ve sönümleme elemani ile bir-

3. aretleme kafasini, yerine oturuncaya kadar alete vidala-

likte çikarilmali ve bu parçalarin ainma durumlari ayri

yiniz.

ayri kontrol edilmelidir. Gerekli olmasi durumunda,

delie bir zimba yerletirilmelidir.

a8.1a4 X-462HM çelik iaretleme kafasinin bakimi ve

5. Kilitleme kolu aks ile birlikte açik olan konuma doru

tr temizlii

döndürülerek ve küçük bir kuvvet uygulanarak diari

Çelik iaretleme kafasi, fazla sayida iaretleme yapilma-

çekilmelidir.

sindan sonra (veya problemlerin ortaya çikmasi durumun- 6. Darbe parçasinin hasar durumu iyice kontrol edilmeli-

da, örnein darbe parçasinin hasar görmesi veya iaretle-

dir. Kullanilmi veya ainmi bir darbe parçasi zama-

me kalitesinin düük olmasi durumunda) temizlenmelidir.

nindan önce devre dii kalmaya ve yetersiz iaretleme

1. Damga iareti, kilitleme kolunun açilmasi araciliiyla

kalitesine neden olabilir.

çikarilmalidir.

7. aretleme kafasinin iç tarafini ve aksi temizleyiniz.

2. Dört adet civata (M630) alti köeli anahtar ile sökül- 8. Aks, kilitleme kolu ile birlikte ekilde gösterildii gibi

melidir.

delie yerletirilmeli ve yerine oturana kadar içeri bas-

3. Üst yarim gövde alt kismindan (Dikkat, siki balanti!)

tirilmalidir.

örnein bir plastik çekiç kullanilarak ayrilmalidir.

9. Darbe parçasinin üzerinden yeni bir lastik O-Ring yer-

4. O-Ring'i içeren darbe parçasi, sönümleme elemanlari

letiriniz.

ve adaptör yapi grubu çikarilmali ve bunlarin bireysel 10. Sönümleme elemani darbe parçasinin üzerine yerle-

ainma durumlari kontrol edilmelidir.

tirilmeli ve her iki parça iaretleme kafasina sürülmeli-

5. Kilitleme kolu aks ile birlikte çikarilmalidir.

dir.

6. aretleme kafasinin birletirilmesinden önce, darbe 11. Kilit tertibati iaretleme kafasina yerletirilmeli ve emni-

parçasinin hasar durumu kontrol edilmelidir. Kullanilmi

yet vidasi (M630) bir iç alti köe anahtar ile sikilmali-

veya ainmi bir darbe parçasi zamanindan önce devre

dir.

dii kalmaya ve yetersiz iaretleme kalitesine neden

olabilir.

8.16 Bakim ve onarim çalimalari sonrasinda kontrol

7. aretleme kafasinin iç tarafini ve aksi temizleyiniz.

Bakim ve onarim çalimalarindan sonra tüm koruma terti-

8. Adaptör parçasini yarim gövdeye yerletiriniz.

batlarinin yerinde olup olmadii ve hatasiz çaliip çalima-

9. Darbe parçasinin üzerinden yeni bir O-Ring yerletiri- dii kontrol edilmelidir.

niz. 10. Aksi, kilitleme kolu ile birlikte delie yerletiriniz 11. Darbe parçasinin montajindan sonra sönümleme ele-
manlarini yerletiriniz.

UYARI: Hilti spreyi haricindeki yalama maddelerinin kullanilmasi
lastik elemanlara, özellikle de tampona hasar verebilir.

12. Üst yarim gövdeyi, alt yarim gövdenin üzerine oturtunuz

ve dört adet civata araciliiyla (M630) Loctite ve alti

köeli bir anahtar kullanarak sikica vidalayiniz.

92

9. Hata arama
Hata Kartu eridi tainamiyor
Kartu eridi çikarilamiyor

Neden  Hasarli kartu eridi  Yanma artiklari oluumu
 Alet hasarli

Çözüm olasiliklari  Kartu eridini deitiriniz  Kartu eridi kanalinin
Kartu eridi kanalini temizleyiniz (bkz. 8.10) Problem devam ederse:  Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz

 Yüksek yerletirme siklii sonucu  Aleti soumaya birakiniz!

tr

alet airi isinmi

 Daha sonra kartu eridi dikkatlice

 Alet hasarli

aletten çikarilmalidir

Mümkün olmazsa:

KAZ

 Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz

Kartulari, magazin eridinden veya

aletten zorla çikarmaya çalimayiniz.

Kartu atelenemiyor

 Kötü kartu  Alet kirli KAZ Kartulari, magazin eridinden veya aletten zorla çikarmaya çalimayiniz.

 Kartu eridini bir kartu kadar daha ileri çekiniz
 Problem birçok kez ortaya çikarsa, aleti temizleyiniz (bkz. 8.3­8.13)
Problem devam ederse:  Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz

Kartu eridi eriyor

 Alet, yerletirme sirasinda çok uzun süre bastirilmi
 Çok yüksek yerletirme siklii

 Alet tetiklenmeden önce, daha kisa bir süreyle bastiriniz
 Kartulari çikartiniz  Daha hizli soumasi ve olasi
hasarlarin önlenmesi için aleti demonte ediniz (bkz. 8.3) Alet parçalarina ayrilamiyorsa:  Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz

Kartu, kartu eridinden çikiyor

 Çok yüksek yerletirme siklii KAZ Kartulari, magazin eridinden veya aletten zorla çikarmaya çalimayiniz.

  hizini ayarlayiniz  Kartu eridini çikartiniz  Aleti soumaya birakiniz  Aleti temizleyiniz ve gevek
kartuu çikartiniz Aletin parçalarina ayrilamamasi durumunda:  Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz

93

Hata Kullanim konforu kaybi: ­ Gerekli baski basinci artar ­ Tetik direnci artar ­ Güç ayari ancak air biçimde
yapilabilir ­ Kartu eridi ancak air biçimde
çikartilabilir

Neden  Yanma artiklari oluumu

Çözüm olasiliklari  Aleti temizleyiniz (bkz. 8.3­8.13)  Doru kartularin kullanildiindan
(bkz. 1.2) ve kartularin sorunsuz durumda olduundan emin olunuz.

tr Atik gaz piston geri beslemesinde
piston sikiiyor

 Hasarli piston  Atik gaz piston geri beslemesinin
içinde tampon ainmasi  Hasarli tampon  Yanma artiklari nedeniyle kirlenme

 Kartu eritlerini çikartiniz ve aleti temizleyiniz (bkz. 8.3-8.14). Pistonu ve tamponu kontrol ediniz, gerekirse deitiriniz (bkz. 8.4).
Problem devam ederse:  Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz.

Atik gaz piston geri beslemesi sikimi Yanma artiklari oluumu

 Atik gaz piston geri beslemesinin ön kismini aletten çikartiniz
 Doru kartularin kullanildiindan (bkz. 1.2) ve kartularin sorunsuz durumda olduundan emin olunuz
 Aleti temizleyiniz (bkz. 8.3­8.13) Problem devam ederse:  Hilti Merkezi ile irtibat kurunuz

Deiiklik gösteren iaretleme kalitesi  Hasarli piston  aretleme kafasindaki hasarli parçalar (darbe parçasi, O-ring)  Kullanilmi damga iareti

 Pistonu kontrol ediniz, gerekirse deitiriniz
 aretleme kafasini temizleyiniz (bkz. 8.14­8.15)
 Damga iaretini kontrol ediniz.

94

10. mha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanilabilen malzemelerden üretilmitir. Tekrar kullanim için ön koul, usulüne uygun malzeme ayrimidir. Birçok ülkede Hilti eski cihazinizi deerlendirmek için geri almaya hazirdir. Hilti müteri hizmetleri veya saticiniza sorunuz. Eer aleti parçalamak isterseniz: Özel alet kullanmaya gerek birakmayan alet parçalarini ayiriniz.
Münferit parçalari aaidaki gibi ayiriniz:

Yapi elemani/Yapi grubu
Taima çantasi Di gövde Civatalar, küçük parçalar Kullanilmi kartular

Ana hammadde
Plastik Plastik/elastomer Çelik Çelik/plastik

Deerlendirme
Plastik geri dönüümü Plastik geri dönüümü Hurda metal Resmi yönetmelikler dorultusunda

tr
11. DX aletleri için üretici garantisi

Hilti firmasi sipari verilen aletin malzeme ve üretim hatalari olmaksizin teslimatini garanti eder. Ancak bu garanti; aletin Hilti tarafindan sunulan kullanim kilavuzuna uygun biçimde doru çalitirilmasi, kullanilmasi, bakiminin yapilmasi ve temizlenmesi halinde ve teknik biriminin korunmasi; yani alet ile birlikte sadece orijinal Hilti sarf malzemelerinin, aksesuar ve yedek parçalarin veya benzer kalitede baka ürünlerin kullanilmasi halinde geçerli olacaktir. Bu garanti, aletin çalima ömrü boyunca ücretsiz tamiratini ve arizali parçalarinin ücretsiz olarak deitirilmesini kapsamaktadir. Normal ainma sonucu arizalanan parçalar garanti kapsaminda deildir. Bunlarin diindaki talepler konu ile ilgili olarak aletin kullanildii ülkede yayinlanmi herhangi zorunlu bir yönetmelik bulunmadii takdirde kabul edilmeyecektir. Hilti firmasi özellikle aletin sakincali bir amaçta kullanilmasindan dolayi bilin-

çli veya bilinçsiz olarak sebep olunacak eksikliklerden veya bu eksikliklerden dolayi oluacak hasarlardan, kayiplardan veya masraflardan dolayi sorumlu tutulamayacaktir. Aletin özellikle belirli bir amaç için kullanimi veya elverililii konusunda herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktir. Tamirat veya parça deiimine ihtiyaç duyulmasi halinde arizalanan alet veya parça, ariza tespitinin ardindan vakit kaybetmeksizin tamir edilmesi veya deitirilmesi için yetkili Hilti servisine gönderilmelidir. bu mevcut garanti belgesi, Hilti firmasi tarafindan verilmesi gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta olduu gibi garanti kapsamina dair daha önce veya ayni anda yapilmi tüm açiklamalarin, yazili veya sözlü anlamalarin yerine geçecektir.

12. AB uygunluk açiklamasi (Orijinal)

aret:
Tip tanimi: Yapim yili:

Çivi çakma tabancasi
DX 462 HM/CM 2003

Bu ur un un aaidaki yönetmeliklere ve normlara uygun olduunu kendi sorumluluumuzda açikliyoruz: 2006/42/EG, 2011/65/EU.

unun için teknik dokumantasyon: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend

Tassilo Deinzer

Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems

BU Direct Fastening

BU Measuring Systems

08/2012

08/2012

95

13. CIP tanimlamasi

AB ve EFTA hukukunun geçerli olduu ülkeler diinda kalan C.I.P. üyesi ülkeler için u hususlar geçerlidir: Hilti DX 462 HM/CM yapi türüne uygun ve sistem kontrollüdür. Bu nedenle alet üzerinde, sahip olunan S 812 onay numarasini kare cinsinden gösteren bir onay iareti mevcuttur. Böylece Hilti, onaylanan tasarim özelliklerine sahip olduunu garanti eder.

Uygulama sirasinda belirlenen geçersiz durumlar, izin veren yetkili kuruma kurumuna (PTB, Braunschweig) ve sorumlu uluslararasi C.I.P komisyonuna (Sorumlu uluslararasi komisyon, Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Brüssel, Belgien) bildirilmelidir.

tr 14. Kullanici salii ve güvenlik

Gürültü bilgisi
Kartula çalian çivi çakma tabancasi Tip: Model: Kalibre: Güç ayari: Kullanim:

DX 462 HM/CM Seri 6,8/11 yeil 4 Çelik blok üzerinde damga iareti ile yapilan iaretlemeler (400×400×50 mm)

E DIN EN 15895 ile balantili 2006/42/EG makine yönergesine göre açiklanan ses tanim sayilari ölçüm deerleri

DX 462 HM

DX462 CM

Ses gücü seviyesi: Çalima yerindeki emisyon ses basinci seviyesi: Emisyon uç ses basinci seviyesi:

LWA, 1s1 LpA, 1s2 LpC, peak3

110 dB(A) 108 dB(A) 135 dB(C)

108 dB(A) 107 dB(A) 134 dB(C)

Çalitirma ve kurulum koullari: E DIN EN 15895-1 uyarinca Mul ler-BBM GmbH irketinin yari yankisiz test odasinda çivi tabancalarinin kurulumu ve

çalitirilmasi. Test odasindaki çevre koullari DIN EN ISO 3745 gerekliliklerine uygundur.

Test yöntemi: E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ve DIN EN ISO 11201 uyarinca, yansitmali yüzeydeki bo alanda yüzey kaplama yöntemi.

NOT: Ölçülen gürültü emisyonlari ve ilgili ölçüm belirsizlii, ölçümlerde beklenen ses tanim sayilarinin üst sinirini tekil etmektedir.

Farkli çalima koullari, farkli emisyon deerlerine neden olabilir.

1 ± 2 dB (A) 2 ± 2 dB (A) 3 ± 2 dB (C)

Titreim
2006/42/AB'ye uygun olarak bildirilen titreim toplam deeri 2,5 m/s2 deerini amaz. Kullanici saliina ve güvenlie yönelik ayrintili bilgileri www.hilti.com/hse Hilti internet sayfasindan edinebilirsiniz 96

X-462HM iaretleme kafasi:
tr

Parça



1



1



1



1



1



1



2



1



4



4



1



1



2



1



1



1

Sipari açiklamasi
Ara parça kpl. Dili HM kpl. Baski yayi 0,4×5,4×10,9 Halka yay NM Darbe parçasi HM kpl. O-ring 34×5 Sönümleme elemani Gövde HM kpl. Silindir bali civata M6×30 Koruma S pulu 6 Baski parçasi M8 Piston X-462PM Yaprak halka AS 22,1 Aks kpl. Yapikanli levha ­ uyari Piston tutucu takimi 5,556

Ürün numarasi
267920 268017
4892 267979 268014 268003 268000 268013 72477 70489 268002 267900
4667 267998 23579 268205
97

X-462CM iaretleme kafasi:
tr

Parça



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



1



2



1

98

Sipari açiklamasi
aretleme kafasi DXA-CM O-Ring 34×3 Sönümleme elemani CM Darbe parçasi kpl. Kilit Silindirik civata M6×30 Aks A40-CM Baski parçasi M8 Baski yayi 0,4×5,4×10,9 Halka yay NM Dili HM kpl. Piston tutucu takimi 5,556 Piston X-462PM Yaprak halka AS22,1 Uyari levhasi

Ürün numarasi
268057 268164 268158 268056 23586 72477 268054 268002
4892 267979 268017 268205 267900
4667 23579

EN It is a requirement for the United Kingdom that the cartridges must be UKCA-compliant and must bear the UKCA mark of compliance.
DE Für das Vereinigte Königreich gilt, dass die Kartuschen UKCA-konform sein müssen und die UKCAKennzeichnung tragen müssen.
AR         UKCA  UKCA .
BG    ,      UKCA-      UKCA-  .
CN  UKCA  UKCA 
ZH UKCAUKCA-
CS Pro Spojené království platí, ze nábojky musí splovat UKCA a musí mít oznacení UKCA.
DA For Storbritannien gælder det, at patronerne skal være UKCA-konforme og UKCA-mærkede.
EL                UKCA       UKCA.
ES Para el Reino Unido, los cartuchos deben contar con la homologación UKCA y presentar la marca UKCA.
ET Ühendkuningriigis peab padrunitel olema UKCA-vastavus ja padrunid peavad kandma UKCA-märgistust.
FI Britanniassa panosten pitää olla UKCA-vaatimustenmukaisia, ja niissä on oltava UKCA-merkki.
FR Pour le Royaume-Uni, les cartouches doivent être conformes UKCA et porter le sigle UKCA.
HE       UKCA   UKCA .
HR Za Ujedinjeno Kraljevstvo vrijedi da kartuse moraju biti u skladu s UKCA i da moraju imati oznaku UKCA.
HU Az Egyesült Királyság esetében a patronoknak UKCA-konformnak kell lenniük, és legyen rajtuk feltüntetve a UKCA-jelölés.
IT Per il Regno Unito i propulsori devono essere conformi alle norme UKCA ed essere dotati della targhetta UKCA.
JP UKCAUKCA
KK    UKCA    UKCA    .
KO   UKCA  UKCA    .
LT Jungtinei Karalystei galioja reikalavimas, kad soviniai turi atitikti UKCA ir bti pazenklinti UKCA zenklu.
LV Apvienotaj Karalist kasetnm jatbilst UKCA sertifikcijas prasbm un jbt martm ar UKCA marjuma zmi.
NL Voor het Verenigd Koninkrijk geldt dat de patronen UKCA-conform moeten zijn en van de UKCAaanduiding moeten zijn voorzien.
NO For Storbritannia må patronene oppfylle UKCA-kravene og ha UKCA-merking.
PL W Wielkiej Brytanii obowizuje zasada, e naboje musz spelnia wymogi UKCA i musz mie oznaczenie UKCA.
PT Para o Reino Unido é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma UKCA e têm de ter a marcação UKCA.
RO Pentru Regatul Unit, capsele trebuie s fie conforme UKCA i s aib identificatorul UKCA.
RU  :     UKCA    UKCA.
SK Pre Spojené kráovstvo platí, ze nábojky musia spa poziadavky UKCA a musia ma oznacenie UKCA.
SL Za Zdruzeno kraljestvo velja, da morajo biti kartuse skladne z zahtevami UKCA in morajo imeti oznako UKCA.
SR Za Ujedinjeno Kraljevstvo je uslov da kertridzi moraju biti usklaeni sa UKCA i moraju nositi UKCA oznaku usklaenosti
SV För Storbritannien gäller att patronerna måste uppfylla UKCA-kraven och ha UKCA-märkning.
TR Kartularin UKCA uyumlu olmasi ve UKCA uygunluk iaretini taimasi Birleik Krallik için bir gerekliliktir
UK         UKCA    UKCA.

*376370*
376370
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan

Pos. 2 | 20220526



References

QuarkXPress(R) 7.5 Adobe Acrobat Pro 10.1.7