Instruction Manual for scheppach models including: 5904605903, HP3000S Plate Compactor, HP3000S, Plate Compactor, Compactor

Manual

SCHEPPACH HP 3000 S Obousměrná vibrační deska 5904605903


File Info : application/pdf, 72 Pages, 2.68MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu HP3000S silber 5904605903 170712
Art.Nr. 590A61r0t.3N9r2.4 Aus5g9a0b4e60N5r9. 03 590A61u0s3g8a51beNr. Rev5.9N0r4. 605850 16/0R4/e2v0.1N5r.
10/07/2017

HP3000S

D Rüttelplatte Original-Anleitung
GB Plate Compactor Translation from the original instruction manual
FR Compacteur á plaque Traduction du manuel d´instruction d´origine
IT Compattatore a piastra Traduzione del libretto die istruzioni originale
CZ Vibracní deska Peklad z originálního návodu k obsluze

SK Vibracná doska Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI Vibracijska plosca Prevod originalnega prirocnika z navodili
HR Vibrirajue ploce Prijevod originalnog prirucnika s uputama
HU Lapvibrátorok Fordítás az eredeti használati kézikönyvbl

Fig. 1
3 1
2
8

9

Fig. 2
9 6 8 2

140

112

151

72

7 1 6 9

3 8
4 3 515

1123/1 1314/1

2

4 5 6 7
1211/2 1310/2

Fig. 3

Fig. 5

500 ml

11
A
Fig. 4

b a I

c
x

x

M12

M12

10-15 mm
Fig. 6

M10 x 25

3

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

M10 x 30
Fig. 10

4

D Rüttelplatte GB Plate Compactor FR Compacteur á plaque IT Compattatore a piastra CZ Vibracní deska SK Vibracná doska SI Vibracijska plosca HR Vibrirajue ploce HU Lapvibrátorok

6-12 13-19 20-26 27-33 34-39 40-46 47-52 53-59 60-67

5

1 Rüttelplatte 2 Bedienungsanleitung

Lieferumfang
3 Beipackbeutel 4 Fahrvorrichtung

5 Gummimatte

Technische Daten
Motor / Antrieb:...............................................................................................................................1-Zylinder-4-Takt-OHV Motor für bleifreies Benzin Hubraum:...........................................................................................................................................................................................................270 cm³ D Motorleistung: .....................................................................................................................................................................................................6,6 kW Kraftstoffinhalt: ....................................................................................................................................................................................................... 6,0 l Plattengröße (LxB): .......................................................................................................................................................................... ca. 730 x 450 mm Zentrifugalkraft: ................................................................................................................................................................................................ 30,5 kN Vorschub: ..................................................................................................................................................................................................20-25 m/min Vibrationsstöße: ............................................................................................................................................................................................4000 vpm Verdichtungstiefe: ............................................................................................................................................................................................... 50 cm Max. zulässige Schräglage des Motors:................................................................................................................................................................. 20° Gewicht: ....................................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg
Technische Änderungen vorbehalten!

 GERÄUSCHKENNWERTE

Schallleitungspegel LWA gemäß EN ISO 3744

107 dB(A)

Schalldruckpegel LpA gemäß EN ISO 11201

98,4 dB(A)

Unsicherheit K

3 dB(A)

Vibration ah Unsicherheit K

22 m/s2 1,5 m/s2

Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.

Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Elektrowerkzeug einsetzen, können die tatsächlichen Werte von dem angegebenen abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.

Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Elektrowerkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Warnhinweise

1 Gehörschutz benutzen 2 Schutzbrille benutzen 3 Arbeitshandschuhe verwenden 4 Unfallsichere Schuhe benutzen 5 Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern 6 Rauchverbot im Arbeitsbereich 7 Nicht in Rotierende Teile fassen 8 Keine heißen Teile berühren 9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen

Allgemeine Informationen

Ihr neuer umbaubarer Plattenrüttler wird Ihre Erwartungen übertreffen. Er wurde nach strengen Qualitätsnormen hergestellt, um die höchsten Leistungskriterien zu erfüllen. Er lässt sich leicht und sicher handhaben und wird Ihnen bei sorgsamem Umgang viele Jahre lang von Nutzen sein.
Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie das neue Gerät benutzen. Achten Sie dabei besonders auf die Warnhinweise. Die besonderen Qualitätsmerkmale sind: Die verstärkte selbstreinigende Grundplatte, der Motorölabfluss, der Keilriemenschutz, die selbstwirkende Zentrifugalkupplung und ein stabiler Schutzrahmen sind Eigenschaften, die eine optimale Anwendungssicherheit ermöglichen.

Dies ermöglicht ein schnelles Arbeiten, eine m Der Plattenrüttler wurde nicht für die

einfache Handhabung und optimale Verdich- Verwendung auf haftenden Untergründen

tungsergebnisse mit vielen Einstellvarianten. wie Ton oder harten Oberflächen, wie

Die Zubehörteile ermöglichen eine Anwen-

Beton, konstruiert.

dung in verschiedenen Bereichen.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte

D

Der Plattenrüttler kann für Vorwärts- und

bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-

Rückwärtsverdichtung eingesetzt werden.

lichen, handwerklichen oder industriellen

Er leitet Kräfte auf lose Erde oder andere

Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen

Materialien. Er kann für allgemeine Stra-

keine Gewährleistung, wenn das Gerät in

ßenbauarbeiten, Landschaftsgestaltung und Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-

Gebäudeerrichtung angewendet werden.

ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten

Der Plattenrüttler erhöht die Tragfähigkeit,

eingesetzt wird.

verringert Wasserdurchlässigkeit, verhindert

Erdablagerungen, verringert Aufquellen oder Wir haben Angaben die Ihre Sicherheit

ein Zusammenziehen der Erde. Er eignet sich betreffen in dieser Anleitung mit diesem

besonders zur Verdichtung von Verbundpflas- Symbol gekennzeichnet m

tersteinen, Gräben, bei der Landschaftsge-

staltung und Erhaltungsarbeiten.

Allgemeine Sicherheitsinformationen m

ernen Sie Ihre Maschine kennen Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und versichern Sie sich, dass Sie deren Inhalt, sowie alle an der Maschine angebrachten Etiketten verstehen. Machen Sie sich mit dem Anwendungsbereich, sowie Einschränkungen der Maschine, sowie mit besonderen Gefahrenquellen vertraut. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Bedienelemente und de-
ren Funktion genau kennen. Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, wie die Maschine angehal-
ten wird und die Bedienelemente schnell de-
aktiviert werden. Lesen Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen, die in separater Verpackung mit der Maschine geliefert wurden. Vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstehen. Versuchen Sie nicht die Maschine anzuwenden, ohne die genaue Funktionsweise und Wartungsanforderungen des Motors zu kennen und zu wissen,

wie Unfälle mit Personen- und/oder Sachschäden zu vermeiden sind.
Arbeitsbereich Starten oder bedienen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Bereich. Die Abgase sind gefährlich, da sie das geruchslose und tödliche Gas Kohlenmonoxid enthalten. Verwenden Sie die Maschine nur in gut gelüfteten Außenbereichen. Verwenden sie die Maschine nie bei mangelnder Sicht oder Lichtverhältnissen.
Personensicherheit Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie Drogen, Alkohol oder Medikamente zu sich genommen haben, die Ihre Fähigkeit die Maschine korrekt zu bedienen beeinflussen. Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie lange Hosen, Stiefel und Handschuhe.

Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Hosen oder Schmuck jeglicher Art. Tragen Sie langes Haar zurückgebunden, sodass es nicht länger als schulterlang ist. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen. Überprüfen Sie Ihre Maschine vor dem Start. Belassen Sie Schutzblenden an
ihrem Ort und funktionstüchtig. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Schrauben etc. sicher
angezogen sind. Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sie reparaturbedürftig oder in schlechter mechanischer Verfassung ist. Tauschen Sie beschädigte, fehlende oder kaputte Teile vor der Bedienung aus. Überprüfen Sie die Maschine auf Benzinleckagen. Halten Sie sie funktionstüchtig. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Motor nicht am entsprechenden

7

Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. der sich noch an einem rotierenden Maschi-

Eine mit Benzin angetriebene Maschine, die nenteil befindet, kann zu Personenschaden

nicht über den Motorenschalter gesteuert führen. Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf

werden kann, ist gefährlich und muss ausge- Ihre Handlungen, und verwenden Sie Ihren

tauscht werden. Gewöhnen Sie sich von dem gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit

Start der Maschine an zu überprüfen, dass der Maschine arbeiten. Übernehmen Sie sich

Schraubendreher und Schlüssel vom Bereich nicht. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn

um die Maschine entfernt sind. Ein Schrauben- Sie barfuss sind oder Sandalen oder ähnliche

dreher oder Schlüssel,

leichte Schuhe tragen. Tragen Sie Arbeits-

schutzschuhe, die Ihre Füße schützen und Ihre

Standfestigkeit auf rutschigen Oberflächen ver-

bessern.

 SICHERHEIT IM UMGANG MIT BENZIN

Benzin ist sehr leicht entflammbar, und seine Dadurch könnten Benzingase entzündet wer-

Gase können explodieren, wenn sie sich ent- den. Halten Sie den Motor immer an und las-

zünden. Ergreifen Sie Sicherheitsmaßnahmen sen ihn abkühlen, bevor Sie den Benzintank

beim Umgang mit Benzin, um das Risiko einer befüllen. Entfernen Sie den Tankdeckel und

schweren Verletzung zu verringern. Verwenden befüllen Sie den Tank niemals, wenn der Motor

Sie einen geeigneten Benzinkanister, wenn Sie läuft, oder wenn der Motor heiß ist. Verwenden

den Tank befüllen oder ablassen. Führen Sie Sie die Maschine nicht, wenn Sie von Lecka-

diese Arbeiten in sauberen, gut gelüfteten Au- gen im Benzinsystem wissen. Lösen Sie den

ßenbereichen durch. Rauchen Sie nicht. Las- Tankdeckel langsam, um möglichen Druck

sen Sei keine Funken, offene Flammen oder im Tank abzulassen. Überfüllen Sie den Tank

andere Feuerquellen in die Nähe gelangen, niemals (Benzin sollte sich nie über der ge-

wenn Sie Benzin auffüllen oder mit der Ma- kennzeichneten Höchstfüllgrenze befinden).

schine arbeiten. Füllen Sie den Tank niemals in Schließen Sie den Benzintank wieder sicher

Innenbereichen auf. Halten Sie geerdete, elek- mit dem Tankdeckel und wischen Sie verschüt-

trisch leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge, tetes Benzin auf. Verwenden Sie die Maschine

fern von freistehenden Elektrikteilen und Lei- nie, wenn der Tankdeckel nicht sicher zuge-

tungen, um Funken- oder Lichtbogenbildung schraubt ist. Vermeiden Sie Zündquellen in der

zu vermeiden.

Nähe von verschüttetem Benzin.

Sorgen Sie jederzeit für gute Standfestigkeit und Gleichgewicht. So können Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Vermeiden Sie ein ungewolltes Starten. Stellen Sie sicher, dass der Motorenschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie die Maschine transportieren oder Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen. Transport oder Wartungsarbeiten an der Maschine können zu Unfällen führen, wenn der Schalter an ist.
Wenn Benzin verschüttet wurde, versuchen Sie nicht die Maschine zu starten. Entfernen Sie die Maschine vom Bereich der Verschüttung und verhindern Sie die Bildung von Zündquellen, bis sich die Benzingase verflüchtigt haben. Bewahren Sie Benzin in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern auf. Lagern Sie Benzin an einem kühlen, gut durchlüfteten Bereich fern von Funken und offenen Flammen oder anderen Zündquellen auf. Bewahren sie Benzin oder die Maschine mit befülltem Tank niemals in einem Gebäude, in dem Benzingase an Funken, offene Flammen oder andere Zündquellen wie Wassererhitzer, Öfen, Kleidungstrockner o.Ä. gelangen können. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem geschlossenen Bereich aufbewahren.

 VERWENDUNG UND PFLEGE DER MASCHINE

Heben Sie die Maschine niemals an oder tra- Sie sind auch eine kurze Zeit nach dem Aus-

gen Sie sie, wenn der Motor läuft. Gehen Sie schalten der Maschine noch heiß. Lassen Sie

nicht gewaltsam mit der Maschine um. Ver- den Motor vor der Durchführung von War-

wenden Sie die richtige Maschine für Ihren tungsarbeiten oder Einstellung abkühlen.

Anwendungsbereich. Die richtige Maschine Sollte die Maschine beginnen, ungewöhnli-

D wird die Arbeiten, für die sie konstruiert wurde, che Geräusche oder Vibrationen abzugeben, besser und sicherer ausführen. Verändern Sie schalten Sie den Motor sofort ab, trennen Sie

die Drehzahlreglereinstellung des Motors nicht, das Zündkerzenkabel, und suchen Sie nach

oder überdrehen Sie ihn nicht. Der Drehzahl- der Ursache. Ungewöhnliche Geräusche oder

regler kontrolliert die Höchstgeschwindigkeit Vibrationen sind gewöhnlich ein Zeichen von

des Motors bei maximaler Sicherheit. Lassen Fehlern. Verwenden Sie nur vom Hersteller

Sie die Motor nicht bei hohen Drehzahlen lau- zugelassene Anbau- und Zubehörteile. Bei

fen, wenn Sie nicht verdichten. Halten Sie Hän- Nichtbefolgen können Verletzungen die Folge

de oder Füße nicht in die Nähe von rotieren- sein. Warten Sie die Maschine. Überprüfen Sie

den Teilen. Vermeiden Sie Kontakt mit heißem sie auf Fehlausrichtungen oder Blockierung

Benzin, Öl, Abgasen und heißen Oberflächen. von beweglichen Teilen, Schäden an Teilen

Berühren Sie den Motor oder Auspuffdämpfer und andere Zustände, die die Funktion der

nicht. Diese Teile werden während der Benut- Maschine beeinträchtigen können. Lassen Sie

zung besonders heiß.

die Maschine vor jeglicher Weiterverwendung

reparieren,

 SERVICE

Schalten Sie vor Reinigungen, Reparaturen, In- dass sich der Motorschalter in der Stellung

spektionen oder Einstellarbeiten den Motor ab ,,OFF" befindet. Trennen Sie das Zündkerzen-

und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen kabel, und halten Sie es von der Zündkerze

Teile still stehen. Stellen Sie immer sicher, fern, um einen ungewollten Start zu vermeiden.

wenn Sie Schäden feststellen. Viele Unfälle sind Ergebnis einer schlecht gewarteten Ausrüstung. Halten Sie Motor und Auspuffdämpfer frei von Gras, Blättern, übermäßigem Schmiermittel oder Kohlenstoffablagerungen, um das Risiko eines Brandes zu verringern. Begießen oder bespritzen Sie die Maschine niemals mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Kleinteilen. Reinigen Sie die Maschine nach jedem Gebrauch. Befolgen Sie die gültigen Abfallentsorgungsrichtlinien für Benzin, Öl etc. um die Umwelt zu schützen. Bewahren Sie die abgeschaltete Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie Personen, die mit der Maschine oder dieser Anleitung nicht vertraut sind, die Maschine nicht verwenden. Die Maschine ist in den Händen von ungeschulten Benutzern gefährlich.
Lassen Sie Ihre Maschine von qualifizierten Mitarbeitern warten. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Dadurch wird sichergestellt, dass die Maschine sicher bleibt.

Spezifische Sicherheitsrichtlinien m

Halten Sie Hände, Finger und Füße von der Grundplatte fern, um Verletzungen zu vermeiden. Halten Sie den Handgriff des Plattenrüttlers mit beiden Händen gut fest. Wenn beide Hände den Handgriff halten und Ihre Füße von der Verdichterplatte entfernt stehen, können Ihre Hände, Finger und Füße nicht von der Verdichterplatte verletzt werden. Bleiben Sie immer hinter der Maschine, wenn Sie sie
verwenden; gehen oder stehen Sie niemals vor der Maschine, wenn der Motor läuft. Legen Sie niemals Werkzeuge oder andere Gegenstände unter den Plattenrüttler. Wenn die Maschine gegen ein Fremdobjekt fährt, halten Sie den Motor an, trennen Sie die Zündkerze, und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen;

reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Maschine neu starten und verwenden. Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie zu tief oder
zu schnell verdichten. Verwenden Sie die Maschine nicht mit hohen Geschwindigkeiten auf harten oder rutschigen Oberflächen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine auf Kiesbetten, -wegen oder -straßen verwenden oder diese überqueren. Achten Sie auf versteckte Gefahren oder Verkehr. Befördern Sie keine Personen. Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, und lassen Sie den Plattenrüttler niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor
läuft. Halten Sie die Maschine immer an, wenn die Arbeit unterbrochen wird, oder wenn
Sie von einem Ort zum nächsten laufen.
8

Bleiben Sie von Grabenkanten fern, und vermeiden Sie Handlungen, die den Plattenrüttler umkippen lassen können. Gehen Sie Anstiege vorsichtig in einer direkten Linie und rückwärts hinauf, um ein Umkippen des Plattenrüttlers auf den Bediener zu vermeiden. Stellen Sie die Maschine immer auf eine festen und ebenen
Oberfläche, und schalten Sie das Gerät ab. Beschränken Sie die Arbeitszeiten an der Maschine und halten Sie regelmäßige Pausen ein, um Vibrationsbelastungen zu vermindern und Ihre Hand ausruhen zu lassen. Verringern Sie die Geschwindigkeit und Kraftausübung, mit der Sie sich wiederhlendeBewegungen
ausführen.

1 Schalthebel 2 Gashebel 3 Handgriff
Führungsholm (Abb. 6) Führen Sie die Enden des Führungsholms in den Aufnahmekanal der Motorabdeckung, und sichern Sie ihn mit Sechskantschrauben M10X25, Federscheiben und Unterlegscheiben.
Fahrvorrichtung (Abb. 7) Befestigen Sie den Pflasterbelag auf der Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die

Ausstattung, Fig. 1

4 Hebepunkt 5 Motor 6 Erreger

7 Grundplatte 8 Führungsholm 9 Einfüllbohrung für Erregeröl

Montage
Löcher von Grundplatte, Pflasterbelag und Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit Schrauben M10x20, Federscheiben und Unterlegscheiben
Gummimatte (Abb.. 8) Der transparente Pflasterbelag aus Gummi ermöglicht die sanfte und leise Verdichtung von Betonplatten, Steinen, Ziegeln, Blöcken. Befestigen Sie den Pflasterbelag auf der

Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die Löcher von Grundplatte, Pflasterbelag und Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit Schrauben, Federscheiben und Unterlegscheiben
Motor m Vor Erstinbetriebnahme Motoröl prüfen!

Inbetriebnahme

Handgriff Nutzen Sie bei der Verwendung des Verdichters den Handgriff, um Ihn zu steuern.
Schalthebel Bewegen Sie den Hebel nach vorn, und der Verdichter bewegt sich vorwärts. Bewegen Sie den Hebel zurück, und der Verdichter bewegt sich rückwärts.
Gashebel Mit dem Gashebel wird die Geschwindigkeit der Maschine gesteuert. Wird der Hebel in die gezeigten Richtungen bewegt, läuft der Motor schneller oder langsamer.
Führungsholm Wenn Sie mit dem Verdichter arbeiten, ist der Hebel in der unteren Position. Wenn der Verdichter abgestellt wird, muss der Führungsholm in die obere Position gebracht werden.
Verstellbolzen für Führungsholm Zur Feststellung des Führungsholms in deroberen Position für Transport und Lagerung. Lagerung.

Hebepunkt Zum Anheben der Maschine mit einem Kran oder anderem Hebegerät..
Riemenschutz Entfernen Sie diesen Schutz, um Zugriff zum Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie den Verdichter niemals ohne den Riemenschutz. Wenn der Keilriemenschutz nicht angebracht ist, ist es möglich, dass Ihre Hand zwischen Keilriemen und Kupplung eingeklemmt wird und Ihnen so schwere Verletzungen zufügt.
Erreger Ein exzentrisches Gewicht an der Erregerwelle innerhalb des Erregergehäuses wird, bei hohen Geschwindigkeiten, von einer Kupplung und einem Riemenantriebssystem angetrieben. Diese hohen Rotationsgeschwindigkeiten der Welle verursachen die schnellen Auf- und Abbewegungen der Maschine sowie die Vorwärtsbewegung.

Motorschalter Mit dem Motorschalter wird das Zündungssystem aktiviert und deaktiviert. Der Motorschalter muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft..
Der Motor hält an, wenn der Motorschalter in die Stellung OFF bewegt wird. Wird der Motor mit verschmutztem Öl betrieben, kann er vorzeitig verschleißen und scheitern. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist sehr wichtig.
Garnitur für verstellbare Räder (Abb. 9) Schienen für verstellbare Räder.
D
Ölablassschlauch (Abb. 10) Wird der Motor mit verschmutztem Öl betrieben, kann er vorzeitig verschleißen und scheitern. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist sehr wichtig. Der biegsame Ölablassschlauch dient dem Ablassen des Öls in ein geeignetes Gefäß.

Bedienelemente / Verdichterfunktionen, Fig. 2

 MOTORKOMPONENTEN (FIG. 2)

1 Zündkerze 2 Auspuffdämpfer 3 Chokehebel 4 Benzintankdeckel 5 Benzintank

6 Gashebel
7 Starthebel 8 Anreißstarter 9 Luftreiniger 10 Ölmessstab

11 Ablassstopfen 12 Schalter 13 Belüftungsschraube 14 Ölmessstab
15 Kraftstoffhahn

 KONTROLLE VOR BEDIENUNG

1) Kontrolle

· Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf · Achten Sie auf Anzeichen von Beschädi- · Überprüfen Sie, dass alle Schutzabde-

Öl- oder Benzinleckagen.

gungen.

ckungen angebracht und alle Schrauben,

Muttern und Bolzen angezogen sind.

2) Ölkontrolle 1) Nehmen Sie den Ölmessstab und reinigen Sie ihn.
2) Führen Sie den Messstab ein und überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab

wieder fest zu schrauben.
3) Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die empfohlene Menge an Öl zu.

4) Bauen Sie nach Abschluss alles wieder zusammen, und schrauben Sie den Ölmess-
stab ein.

9

3) Benzinkontrolle Halten Sie den Motor an, öffnen Sie den Tankdeckel und überprüfen Sie den Benzinfüllstand. Ist der Füllstand zu niedrig, geben Sie Benzin hinzu, bis der Tank voll ist. Schrauben Sie dann den Deckel wieder auf.

Geben Sie nicht so viel Benzin zu, dass die Kante des Tanks bedeckt ist (Benzinhöchstfüllstand). Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies Benzin empfohlen. Bleifreies Benzin verringert die Kohlenstoffablagerungen und verlängert

die Betriebsdauer des Abgassystems. Verwenden Sie kein bereits verwendetes und verschmutztes Benzin. Lassen Sie keinen Schmutz und Wasser in den Benzintank gelangen.

 STARTEN DES MOTORS

1.

Bewegen Sie den Benzinventilhebel in die Stellung ON. Wenn Sie einen kalten Motor starten, bewegen Sie den Chokehe-

3.

OPEN. Bewegen Sie den Gashebel weg von der Stellung SLOW, etwa 1/3 der Entfernung

5. 6.

Bewegen sie den Motorschalter in die Stellung ON. Betätigen Sie den Starter.

bel in die Stellung CLOSE.

zur Stellung FAST.

2. Wenn Sie einen warmen Motor starten, 4. Bewegen Sie den Schalthebel in die Leer-

lassen Sie den Chokehebel in der Stellung

laufstellung.

 ANREISSSTARTER
Ziehen Sie den Startergriff leicht, bis Sie ei-
nen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann kräftig und bringen den Startergriff zurück in die Ausgangsposition. Wenn der Chokehebel in die Stellung CLOSE zum Starten des Motors

gebracht wurde, bewegen Sie ihn sanft in die Stellung OPEN, während sich der Motor erwärmt. Ziehen Sie den Gashebel nach dem Aufwärmen des Motors, um die Geschwindigkeit des Motors hochzufahren. Bringen Sie

den Schalthebel in die gewünschte Stellung. Die Platte beginnt zu vibrieren und zu verdichten.

 VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG, FIG. 3

Die Bewegungsrichtung wird mit dem Schalt- schen dem Griff und einem möglichen Hinder-

hebel bestimmt. Abhängig von der Stellung nis eingeklemmt werden. Seien Sie besonders

des Steuerhebels verdichtet die Rüttelplatte vorsichtig, wenn Sie auf unebenen Oberflä-

in Vorwärtsrichtung oder in Rückwärtsbewe- chen arbeiten oder grobes Material verdichten.

gung.

Sorgen Sie für einen festen Stand, wenn Sie

1. Drücken Sie den Hebel nach vorne, um in die Maschine unter solchen Bedingungen ver-

Vorwärtsrichtung zu verdichten.

wenden. Während des Betriebes führen Sie

2. Drücken Sie den Hebel nach hinten, um die Maschine, aber lassen Sie den Verdichter

in Rückwärtsrichtung zu verdichten.

arbeiten. Ein Herunterdrücken am Griff ist nicht

nötig und führt zum Verschleiß der Stoßdämp-

m Verwenden Sie den Plattenrüttler nicht fer. Auf ebenen Oberflächen bewegt sich der

auf Beton oder extrem harten, trockenen, Verdichter schnell vorwärts. Auf unebenen

verdichteten Oberflächen. Der Platten- Oberflächen oder Anstiegen, kann ein leichter D rüttler springt dann eher, als dass er vi- Vorwärtsdruck notwendig sein, um den Ver-

briert. Dadurch kann sowohl der Rüttler dichter vorwärts zu bewegen.

als auch der Motor beschädigt werden.

Wenn sie den Plattenrüttler auf Pflastersteinen

Die Anzahl an Wiederholungen, die für ein ge- verwenden, bringen Sie einen Belag an, um

wünschtes Verdichtungsergebnis notwendig Abplatzen und Abschleifen der Steinoberfläche

sind, hängen von der Art und der Feuchtigkeit zu vermeiden. Ein speziell für diesen Zweck

des Untergrundes ab. Die maximale Verdich- hergestellter Urethanbelag kann als Zuberhör-

tung wurde erreicht, wenn Sie einen sehr star- teil erworben werden.

ken Rückstoß bemerken.

Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im Bo-

Wenn Sie sich rückwärts bewegen, muss der den ist notwendig. Übermäßige Feuchtigkeit

Bediener den Plattenrüttler seitwärts an den kann jedoch dazu führen, dass kleine Teile

Führungsgriffen führen, sodass Sie nicht zwi- zusammenkleben und eine gute Verdichtung

verhindern. Lassen Sie den Grund etwas trocknen, wenn er extrem nass ist. Ist der Grund so trocken, dass während der Benutzung des Plattenrüttlers Staubwolken aufwirbeln, sollte etwas Flüssigkeit zum Grund zugegeben werden, um die Verdichtung zu verbessern. Dadurch wird der Luftfilter ebenfalls entlastet.
Die folgenden Anmerkungen müssen befolgt werden, wenn Boden auf Anstiegen verdichtet wird (Hügel, Böschungen).
1. Nähern Sie sich Anstiegen nur von ganz unten (ein Anstieg, der leicht nach oben überwunden werden kann, kann auch ohne Risiko nach unten verdichtet werden).
2. Der Bediener darf niemals in Richtung der abfälligen Richtung stehen.
3. Ein Höchstanstieg von 20° darf nicht überschritten werden.
m Wird dieser Anstieg überschritten, kann das Motorschmiersystem ausfallen (Spritzschmierung und daher Ausfall von wichtigen Motorenkomponenten).

 ANHALTEN DES MOTORS

Um den Motor in einer Notfallsituation anzu- 2. Lassen Sie den Motor für ein oder zwei m Bringen Sie den Chokehebel nicht in die

halten, bringen Sie den Motorschalter einfach

Minuten abkühlen, bevor Sie ihn anhalten.

Stellung CLOSE, um den Motor anzu-

in die Stellung OFF. Nutzen Sie den folgenden 3. Bewegen sie den Motorschalter in die

halten. Dies kann zu einer Fehlzündung

Ablauf unter normalen Bedingungen.

Stellung ,,OFF".

oder einem Motorschaden führen.

1. Bringen Sie den Motorgashebel zurück 4. Stellen sie das Benzinventil, wenn nötig,

in die Leerlaufstellung, um die Fortbewe-

ab.

gung des Verdichters anzuhalten.

 LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Bringen Sie den Gashebel in die Stellung
SLOW, um die Belastung des Motors zu verringern, wenn Sie nicht verdichten.

Eine Verringerung der Motorgeschwindigkeit im Leerlauf verlängert die Betriebszeit des

Motors, spart Benzin und reduziert den Lärmpegel der Maschine.

10

Wartung und Reparatur

m

WARNUNG Vor dem Ausführen der folgenden Arbeiten, muss die Maschine ausgeschaltet sein!

 WARTUNG
Die Wartung Ihres Verdichters stellt eine lange Betriebsdauer der Maschine und ihrer Komponenten sicher. Schalten Sie die Maschine vor Wartungsarbeiten ab. Der Motor muss abgekühlt sein. Lassen Sie den Gashebel in der Stellung SLOW, entfernen Sie das Zündkerzenkabel und bewahren Sie es sicher auf. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Plattenrüttlers. Überprüfen Sie ihn auf lose Schrauben, Fehlausrichtungen oder Blockierung von beweglichen Teilen, gebrochene oder gerissene Teile und andere Zustände, die die Funktion der Maschine beeinträchtigen können. Entfernen Sie Ablagerungen vom Plattenrüttler mit einer weichen Bürste, Staubsauger oder Druckluft. Verwenden Sie zum Schmieren der beweglichen Teile ein hochwertiges Maschinenleichtöl. Reinigen Sie die Unterseite des Verdichters, sobald Partikel des verdichteten Bodens hängen bleiben. Die Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Unterseite nicht glatt und sauber ist. Bringen Sie das Zündkerzenkabel wieder an.
m Verwenden Sie keinen ,,Hochdruckreiniger" zur Reinigung des Plattenrüttlers. Wasser kann in dichte Bereiche des Maschine eindringen und Spindeln, Kolben, Lager oder den Motor beschädigen. Hochdruckreiniger verkürzen die Betriebsdauer und verschlechtern die Bedienbarkeit.
Überprüfen und Austauschen des Keilriemens (Fig. 4) Der Keilriemen muss in guter Verfassung sein, um eine optimale Kraftübertragung vom Motor zur exzentrischen Welle zu gewährleisten. Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens. Ist der Keilriemen eingerissen, abgenutzt oder glatt, muss er bei nächster Gelegenheit ausgetauscht werden.
1. Schalten Sie den Motor ab. 2. Der Motor muss abgekühlt sein. 3. Entfernen Sie den Riemenschutz (I), um
Zugriff zum Keilriemen zu erhalten. 4. Lösen Sie die 4 Sicherungsmuttern (M12)
an den Gummipuffern

Austausch Ziehen Sie den alten Keilriemen von der Scheibe und ziehen Sie einen neuen Keilriemen korrekt auf. Positionieren Sie den Keilriemen über der Motorscheibe und der Spannrolle.
5. Antriebsriemen (a) Nachspannen, wenn der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt (Daumendruck)
Drehen Sie alle 4 Exzenterscheiben (X) nach oben, um den Riemen zu spannen oder nach unten, um ihn zu lösen.
6. Bringen Sie den Riemenschutz wieder an.
m Wenn Sie den Antriebsriemen entfernen oder aufziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen und Rolle einklemmen
Erregerölaustausch (Abb. 5) Das Erregergehäuse wird mit Automatikgetriebeöl SAE 10W 30 oder einem ähnlichen Produkt instand gehalten. Tauschen Sie das Öl nach 200 Betriebsstunden aus. 1. Lassen Sie den Erreger vor dem Ölaus-
tausch abkühlen. 2. Kippen Sie die Platte in Richtung einer
Ablaufwanne, um jegliches gebrauchtes Öl und Partikel zu entfernen. 3. Entfernen sie den Ölablassstopfen, um das Öl aus der Erregereinheit abzulassen. Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne, um Informationen zur Vermeidung künftiger Problem zu erhalten. 4. Nach dem vollständigen Ablassen des Öls aus der Maschine wird der Ablassstopfen wieder eingesetzt. 5. Bringen Sie die Platte wieder in ihre aufrechte Position. 6. Füllen Sie neues Öl durch den Einfüllstutzen ein. 7. Setzen Sie die Dichtung auf den Füllstutzen, und schließen Sie ihn.
m Nicht überfüllen - Zu viel Öl im Erreger kann die Leistung mindern und den Erreger überhitzen.

Motorölwechsel Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden.
1. Flexschlauch D entfernen und in eine passende Wanne leiten
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen lassen,
3. Flexschlauch wieder anschließen 4. Öl (1,1l) einfüllen, mit Messstab prüfen und
verschließen. 5. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl
sich verteilt (ohne Zündung).
Empfohlenes Motorenöl SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung von Rüttelplatten zur Reparatur beachten Sie bitte, dass die Rüttelplatten aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte wie folgt vor: 1. Flexschlauch D entfernen und in eine pas-
sende Wanne leiten 2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablau- D
fen lassen, 3. Flexschlauch wieder anschließen Beim Ablassen des Benzins öffnen Sie den Tankdeckel und lassen das Benzin durch Kippen oder Absaugen in einen ausreichend großen Behälter vollständig auslaufen. Tankdeckel wieder verschließen
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze, Öl, Riemen, Gummimatte
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

 LAGERUNG
Wird der Plattenrüttler für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie
die untenstehenden Schritte, um ihn für die
Einlagerung vorzubereiten. 1. Leeren Sie den Benzintank vollständig.
Eingelagertes Benzin, das Ethanol oder MTBE enthält, wird innerhalb von 30 Tagen schal. Schales Benzin hat einen ho-
hen Gummianteil und kann so den Vergaser verstopfen und die Benzinzufuhr einschränken. 2. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn
laufen, bis er anhält. Dadurch wird sicher-
gestellt, dass kein Benzin im Vergaser verbleibt. Lassen Sie den Motor laufen, bis er anhält. Dadurch wird verhindert, dass sich Ablagerungen im Vergaser bilden und

den Motor möglicherweise beschädigen. 3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab,
während er noch warm ist. Füllen Sie neu-
es Öl ein.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfernen Sie die Zündkerze, und gießen Sie 60 ml von hochwertigem SAE-30 Motoröl in den Zylinder. Ziehen Sie den Starthebel, um das Öl gleichmäßig zu verteilen. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
m Entfernen Sie die Zündkerze, und lassen sie jegliches Öl aus dem Zylinder ab, bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten.
5. Verwenden Sie saubere Tücher zur Reinigung der Außenseiten des Verdichters und der Abluftstutzen.

m Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Ölbasis, wenn Sie die Kunststoffteile reinigen. Chemikalien können Kunststoffe beschädigen.
6. Sichern Sie den Griff mit dem Sperrbolzen
wie dargestellt.
7. Lagern Sie den Plattenrüttler in einer auf-
rechten Position in einem sauberen, tro-
ckenen Gebäude mit guter Ventilation. m Lagern Sie den Verdichter nicht mit Ben-
zin in einem unbelüfteten Bereich, wo Benzingase an Flammen, Funken Kontrolllampen oder andere Zündquellen gelangen können. Nutzen Sie nur zulässige Benzinkanister.

11

 TRANSPORT
Siehe technische Daten für Gewicht der Ma-
schine. Lassen Sie den Motor vor den Anheben/Transport oder Lagerung in Innenräumen abkühlen, um Verbrennungen und ein Brandrisiko zu vermeiden. Heben Sie das Gerät mithilfe des Hakens am Überrollkäfig an. Verwenden Sie eine ausreichend starke Kette, Kabel oder Gurt. Die Maschine muss in aufrechter Position transportiert werden, um ein Verschütten von Benzin zu vermeiden. Legen Sie die Maschine nicht auf die Seite oder kopfüber. Rasten Sie während des Transports den Handgriff mit dem Sperrbolzen ein.
Sichern sie die Maschine oder verwenden Sie den Hebehaken für den Transport.

m Die Maschine kann fallen und Schaden oder Verletzungen verursachen, wenn Sie nicht sachgemäß angehoben wird. Nur am Hebehaken anheben.

Fehlerbehebung

Fehler Motor startet nicht.
Motor läuft unregelmäßig
D

Mögliche Ursache 1. Zündkerzenkabel nicht verbunden.
2. Kein Benzin oder schales Benzin. 3. Gashebel nicht in korrekter Startposition. 4. Drossel nicht in Stellung ON
5. Blockierte Benzinleitung. 6. Verölte Zündkerze. 7. Überfüllung des Motors
1. Zündkerzenkabel lose.
2. Gerät läuft in CHOKE. 3. Blockierte Benzinleitung oder schales Benzin.
4. Abluftstutzen verstopft. 5. Wasser oder Schmutz im Benzinsystem.
6. Verunreinigter Luftreiniger.

Lösung
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit der Zündkerze.
2. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein. 3. Bringen Sie den Gashebel in die Startposition. 4. Gashebel muss bei Drossel positioniert seinfür
einen Kaltstart. 5. Reinigen Sie die Benzinleitung. 6. Reinigen, Abstand einstellen oder austauschen. 7. Warten Sie einige Minuten bis zum Neustart,
aber nicht vorpumpen.
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel, und befestigen Sie es.
2. Bringen Sie den Chokehebel in Stellung OFF. 3. Reinigen Sie die Benzinleitung. Füllen Sie
sauberes, neues Benzin in den Tank. 4. Reinigen Sie den Abluftstutzen. 5. Lassen Sie das Benzin aus dem Tank. Füllen
Sie neues Benzin ein. 6. Reinigen Sie den Luftreiniger, oder tauschen Sie
ihn aus.

Motor überhitzt.
Motor hält nicht an, wenn Gashebel in Stoppposition ist, oder Motorgeschwindigkeit erhöht sich nicht richtig, wenn der Gashebel bewegt wird.

1. Verunreinigter Luftreiniger. 2. Eingeschränkter Luftstrom.
Ablagerungen in Gashebelverbindungen.

1. Reinigen Sie den Luftreiniger. 2. Entfernen Sie das Gehäuse und reinigen
Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen.

Der Verdichter lässt sich bei Betrieb nur schwer steuern
(Maschine hüpft oder bewegt sich abrupt nach vorn)

Motorgeschwindigkeit zu hoch auf hartem Untergrund. Stellen Sie eine geringere Geschwindigkeit mit dem Gashebel ein.

12

1 Plate Compactor 2 Operator's Manual

Package Contents
3 Hardware Bag 4 Adjustable Wheels Kit

5 Paving Pad Kit

Technical data
Motor / Engine: .........................................................................................................................1-cylinder-4-stroke-OHV Motor for unleaded gasoline Piston capacity:.................................................................................................................................................................................................270 cm³ GB Motor power: ......................................................................................................................................................................................................6,6 kW GB Tank volume: .......................................................................................................................................................................................................... 6,0 l Working plate size (LxW): ................................................................................................................................................................ ca. 730 x 450 mm Compaction pressure: ...................................................................................................................................................................................... 30,5 kN Travel Speed: ............................................................................................................................................................................................20-25 m/min Vibration strokes: ..........................................................................................................................................................................................4000 vpm Compaction Depth: ............................................................................................................................................................................................. 50 cm Max. permissible angle of the motor:...................................................................................................................................................................... 20° Weight: ......................................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg

Subject to technical modifications!
 NOISE CHARACTERISTIC VALUES

Sound power level LWA according to EN ISO 3744 Sound pressure level LpA according to EN ISO 11201
Uncertainty K
vibration ah
uncertainty K

107 dB(A)
98,4 dB(A) 3 dB(A) 22 m/s2 1,5 m/s2

Note: The indicated sound levels have been determined according to a standardized test-
ing procedure and can be used to compare different power tools with each other. Furthermore, these values are suitable to evaluate the loads that sounds can cause for the user
in advance.

Attention! Depending on how you will use the power tool, the actual values may deviate from the indicated values. Take measures to protect yourself from noise pollution. In this process it is important to take the complete sequence of operation into account. This also includes moments during which the power tool operates without load and moments

during which it is turned off. Suitable meas-
ures comprise amongst other things regular maintenance and service of the power tool and the insertion tools, regular breaks and the appropriate planning of the sequences of operation.

13

1

2

3

4

Warning Symbols

5

6

7

8

9

10

1 Use hearing protection goggles 2 Use safety goggles 3 Wear work gloves 4 Wear safety footwear 5 Do not remove or modify protection and safety devices 6 No smoking in the working area 7 Keep away from rotating parts 8 Do not rouch a hot muffler, serious burns ma result 9 Keep children and bystanders off and away 10 Please read the manual before start-up

Your new reversible plate compactor will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent quality standards to meet superior performance criteria. You will find it easy and safe to operate, and with proper care, it will give you many years of dependable service.
GB
Carefully read through this entire operator's manual before using your new unit. Take special care to heed the cautions and warnings.
The commitment to quality has been designed into details: reinforced self-cleaning base plate, engine oil drain hose, closed V-belt guard, selfadjusting centrifugal clutch and a sturdy protection frame are charac-

General information
teristics that indicate optimum operational safety. It ensures a quick job, easy handling, and optimum compaction results with their infinitely variable shifting control. A range of useful accessories enables use in all kinds of applications.
The plate compactor, for forward or reverse compaction, applies energy to the loose soil or other materials to increase its density and load bearing capacity, mainly used for general road building projects, the landscaping sector and in structural engineering. The loose soil or particles are moved or rearranged in a particular manner close to each other to avoid any trapped air or voids. It increases the load bearing capacity, decreases water seepage, prevents soil settlement, reduces swelling,

contraction of the soil and prevents frost damage. It is ideal for compaction of interlocking paving stones, trenches, landscaping and maintenance.
m The compactor is not intended to be used on cohesive soils such clay or hard surfaces like concrete.
Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
We have marked the points in this manual that concern your safety with this sign m

General safety information m

Understand your machine Read and understand the operator's manual and labels affixed to the machine. Learn its application and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to it. Be thoroughly familiar with the controls and their proper operation. Know how to stop the machine and disengage the controls quickly. Make sure to read and understand all the instructions and safety precautions. Do not attempt to operate the machine until you fully understand how to properly operate and maintain the Engine and how to avoid accidental injuries and/or property damage.
Work area Never start or run the engine inside a closed area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Operate this unit only in a well ventilated outdoor area. Never operate the machine without good visibility or light.

Personal safety: Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly. Dress properly. Wear heavy long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, short pants, and jewelry of any kind. Secure long hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. Check your machine before starting it. Keep guards in place and in working order. Make sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened. Never operate the machine when it is in need of repair or is in poor mechanical condition. Replace damaged, missing or failed parts before using it. Check for fuel leaks. Keep the machine in safe working condition. Do not use the machine if the engine's switch does not turn it on or off. Any gasoline powered machine that can not be controlled with the engine switch is dangerous

and must be replaced. Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from machine area before starting it. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the machine. Do not overreach. Do not operate the machine while barefoot or when wearing
sandals or similar lightweight footwear. Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in
unexpected situations. Avoid accidental starting. Be sure the engine switch is off before
transporting the machine or performing any maintenance or service on the unit. Transporting or performing maintenance or service on a machine with its switch on invites accidents.

14

 FUEL SAFETY
Fuel is highly flammable, and its vapors can explode if ignited. Take precautions when using to reduce the chance of serious personal injury. When refilling or draining the fuel tank, use an approved fuel storage container while in a clean, well-ventilated outdoor. Do not smoke, or allow sparks, open flames or other sources of ignition near the area while adding
fuel or operating the unit. Never fill fuel tank indoors. Keep grounded conductive objects, such as tools, away from exposed, live electrical parts and connections to avoid sparking or arcing. These events could ignite fumes or vapors. Always stop the engine and allow it to

cool before filling the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Do not operate the machine with known leaks in the fuel system. Loose the fuel tank cap slowly to relieve any pressure in the tank. Never overfill fuel tank (there should be no fuel above the upper limit mark) Replace all fuel tank and container caps securely and wipe up spilled fuel. Never operate the unit without the fuel cap securely in place. Avoid creating a source of ignition for spilled fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spill-

age and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. Store fuel in containers specifically designed and approved for this purpose. Store fuel in a cool, wellventilated area, safely away from sparks, open flames or other sources of ignition. Never store fuel or machine with fuel in the tank inside a building where fumes may reach a spark, open flame, or other sources of ignition, such as a water heater, furnace, clothes dryer and the like. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

 MACHINE USE AND CARE
Never pick up or carry a machine while the engine is running. Do not force the machine. Use
the correct machine for your application. The correct machine will do the job better and saf-
er at the rate for which it was designed. Do not
change the engine governor settings or overspeed the engine. The governor controls the maximum safe operating speed of the engine. Do not run the engine at a high speed when you are not compacting. Do not put hands or feet near rotating parts. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do
not touch the engine or muffler. These parts get extremely hot from operation. They remain hot for a short time after you turn off the unit.

Allow the engine to cool before doing mainte-
nance or making adjustments. If the machine should start to make an unusual noise or vibration, immediately shut off the engine, disconnect the spark plug wire, and check for the cause. Unusual noise or vibration is generally warning of trouble. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer. Failure to do so can result in personal injury. Maintain the machine. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine's operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained equipment.

Keep the engine and muffler free of grass, leaves, excessive grease or carbon build up to reduce the chance of a fire hazard. Never douse or squirt the unit with water or any other liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use. Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc. to protect the environment. Store idle machine out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate it. Machine is dangerous in the hands of untrained users.

 SERVICE

Before cleaning, repair, inspecting, or adjust- Disconnect the spark plug wire, and keep the replacement parts. This will ensure that the

ing shut off the engine and make certain all

wire away from the plug to prevent acciden-

safety of the machine maintained.

moving parts have stopped. Always make

tal starting. Have your machine serviced by

sure the engine switch is in its "OFF" position. qualified repair personnel using only identical

GB

Specific Safety Rules m

To avoid injury, keep hands, fingers and feet away from the base plate. Grip the handle of the plate compactor firmly with both hands. If both hands are holding the handle and your feet are clear of the compactor base, your hands, fingers and feet can not be injured by the compactor base. Always operate the machine from behind, never pass or stand in front of the machine when the engine is running. Never place tools or any other item under the plate compactor. If the unit strikes a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug, thoroughly inspect the machine for any damage, and repair the damage before restarting and operat-

ing the machine. Do not overload the machine capacity by compacting too deep in a single pass or at too fast a rate. Never operate the unit at high transport speeds on hard or slippery surfaces. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic. Do not carry passengers. Never leave the operating position and leave the plate compactor unattended when the engine is running. Always stop the engine when compacting is delayed or when walking from one location to another. Stay away from the edge of ditches and avoid actions that may cause the plate compactor to

topple over. Always ascend slopes carefully, in a direct path and in reverse to prevent the plate compactor from toppling over onto the operator.
Always park the unit on a firm and level surface and shut the tool off. To reduce exposure to vibration, limit the hours of operation and take periodic breaks to minimize repetition and rest your hand. Reduce the speed and force in which you do the repetitive movement. Try to fill each day with jobs where operating hand-held power equipment is not required.

Equipment Fig. 1

1 Shift Stick 2 Throttle Control 3 Hand Grip 4 Lift Point
andelbar (Fig. 6) Make the handlebar end slots into the channel provided by engine deck and secure with M10X25 hex bolts, spring washers and flat washers.
Adjustable Wheels Kit (Optional) (Fig. 7) Attach the paving pad onto the base plate as shown. Align the holes in the base plate, paving pad and clamp plate,

5 Engine 6 Exciter 7 Base Plate
Assembly
and secure it with M10x20 bolts, spring washers and flat washers.
Paving Pad Kit (Fig. 8) The transparent rubber paving pad allows to compact concrete slabs, stones, bricks and blocks silently and gently. Attach the paving pad onto the base plate as shown. Align the holes in the base plate,

8 Handlebar 9 Topping hole for exciter oil
paving pad and clamp plate, and secure it with bolts, spring washers and flat washers.
Engine oil m Check engine oil before commissioning!

15

Commissioning

Hand Grip When operating the compactor, use this hand grip to maneuver the compactor.
Shift Stick Push the stick forward, the compactor will move in a forward direction. Pull the stick backwards, the compactor will move in reverse direction.
Throttle Control The throttle lever controls engine speed. Moving the throttle lever in the directions shown makes the engine run faster or slower.
Handlebar When operating the compactor, this handle is to be in the downward position. When the compactor is to be stored, move the handlebar to the upright position.

Handlebar Latch Pin Used to lock the handlebar in place in the upward position for transporting and stowing.
Lift Point Used to lift the machine with crane or other lifting device.
Belt Guard Remove this guard to gain access to the V-belt. Never run the compactor without the V-belt guard. If the V-belt guard is not installed, the possibility exists that your hand may get caught between the V-belt and clutch, thus causing serious injury and bodily harm. Exciter An eccentric weight mounted on the exciter shaft contained within exciter housing is driven at high speed by a clutch and belt drive system. This high speed shaft revolution causes the rapid lifting and downward ramming motion of the machine as well as imparting a forward motion.

Engine switch The engine switch enables and disables the ignition system. The engine switch must be in the ON position for the engine to run.
Turning the engine switch to the OFF position stops the engine.
Running the engine with dirty oil can cause premature engine wear and failure. Changing oil regularly is extremely important.
Adjustable Wheel Kit (Fig. 9) Adjustable wheel tracks.
Oil Drain Hoe (Fig. 10) Running the engine with dirty oil can cause premature engine wear and failure. Changing oil regularly is extremely important. The flexible oil drain hose is equipped to drain oil into appropriate receptacle.

Controls / Compactor Operations (Fig. 2)

ENGINE COMPONENTS (FIG. 2)

1 2 3 4 5 6
GB

Spark plug Muffler Choke lever Fuel tank cover Fuel tank Throttle control assy.

 CHECK BEFORE OPERATION
1) Check · Look around and underneath the engine
for signs of oil or gasoline leaks.

7 Starting lever 8 Recoil starter 9 Air cleaner 10 Oil dipstick 11 Drain plug 12 Switch
· Look for signs of damage. · Check that all shields and covers are in

13 Ventilation screw 14 Oil dipstick 15 Fuel valve
place, and all nuts, bolts, and screws are
. tightened.

2) Check Oil 1) Take the oil dipstick and clean 2) Insert the oil dipstick in and check the oil lever without screwing down. 3) If the oil is too low, add the recommenced oil in. 4) After finishing, reassemble and screw the oil dipstick down.

3) Check fuel First stop the engine, open the fuel cover, and check oil level., if the oil level is too low, add the fuel to full, after finishing, screw the fuel cover down. Don't add the fuel over the shoulder of the carburetor when fueling (maximum

oil level). Recommended octane rating over 90 unleaded gasoline For unleaded gasoline, can
make carbon deposit muck less and enhance exhaust system service life.

Don't use used and contaminated or gasoline with oil , Avoid the dirt and water entering into fuel tank.

 STARTING ENGINE
1. Move the fuel valve lever to the ON position To start a cold engine, move the choke to
the CLOSE position.
 RECOIL STARTER
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly, return the starter grip gently. If the choke lever has been moved to the CLOSE position to start the engine,

2. To restart a warm engine, leave the choke
lever in the OPEN position. 3. Move the throttle lever away from the
SLOW position, about 1/3 of the way toward
gradually move it to the OPEN position as the engine warms up. After engine warms up, pull throttle lever to accelerate engine speed and place the shift stick at the desired position.

the FAST position. 4. Place the shift stick in the neutral position. 5. Turn the engine switch to the ON position. 6. Operate the starter.
Plate will begin vibrating and proceed with compacting.

 FORWARD AND REVERSE MOTION, FIG. 3

The direction of travel is determined with

1. To make the compactor move in the for-

the operating control shifter. Depending on

ward direction, push the shift stick forward.

the position of the control shifter, the plate

3. To make the compactor move in the re-

compacts in forward direction or in reverse

verse direction, pull the shift stick back-

direction.

wards.

16

m Do not operate plate on concrete or on extremely hard, dry, compacted surfaces. The plate will jump rather than vibrate and could damage both plate and engine.

The number of passes required to reach a desired compaction level will depend on the type and moisture content of soil. Maximum soil compaction has been reached when excessive kickback is noticed.
When traveling backwards, the operator has to guide the vibration plate laterally by its guide handle so that you will not be squeezed between the handle and a possible obstacle. Special care is required when working on uneven ground or when compacting coarse material. Make sure of a firm stand when operating the machine under such conditions.

ward rapidly. On uneven surfaces or inclines, light forward pressure on handle may be required to assist the compactor in moving forward. When using plate on paving stones, attach a pad to the bottom of the plate to prevent chipping or grinding surface of the stones. A special urethane pad designed for this purpose is available as an optional accessory. While a certain amount of moisture in the soil is necessary, excessive moisture may cause soil particles to stick together and prevent good compaction. If soil is extremely wet, allow it to dry somewhat before compacting.

The following points are to be observed when compacting on sloped surfaces (slopes, embankments):
1. Only approach gradients from the bottom (a gradient which can be easily overcome upwards can also be compacted downwards without any risk).
2. The operator must never stand in the direction of descent.
3. The max. gradient of 20° must not be exceeded

In operation, guide the machine, but let the compactor do the work. Bearing down on the handle is unnecessary and causes shock absorber wear.
On level surface, the compactor moves for-

If soil is so dry as to create dust clouds while operating plate, some moisture should be added to the ground material to improve compacting. This will also reduce service to the air filter.

m If this gradient were exceeded, this would result in a failure of the engine lubrication system (splash lubrication and thus inevitably lead to a breakdown of important engine components.

 STOPPING ENGINE
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
1. To stop the compactor from traveling, return

the engine throttle lever to idle position. 2. Allow engine to cool down for one or two
minutes before stopping. 3. Turn the engine switch to ``OFF" position. 4. Turn off the fuel valve where applicable.

m Do not move choke control to CLOSE to stop engine. Backfire or engine damage may occur.

 IDLE SPEED
Set throttle control lever to its SLOW position
to reduce stress on the engine when compact-

ing is not being performed. Lowering the engine speed to idle the engine will help extend

the life of the engine, as well as conserve fuel and reduce the noise level of the machine

Maintenance and repair

GB

m

WARNING Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off!

 MAINTENANCE
Maintaining your compactor will insure long life tothe machine and its components. Preventive Maintenance Turn off engine. Engine must be cool. Keep the engine's throttle lever in its SLOW position, and remove spark plug wire from spark plug and secure. Inspect the general condition of the plate compactor. Check for loose screws, misalignment or binding of
moving parts, cracked or broken parts, and any other condition that may affect its safe operation. Remove all debris from the plate compactor with a soft brush, vacuum, or compressed air. Then use a premium quality lightweight machine oil to lubricate all moving parts. Clean the bottom of the compactor base as soon as it begins to pick up soil being compacted. The unit can not do a good job if the bottom surface
is not smooth and clean. Replace spark plug wire. m Never use a "pressure washer" to clean
your plate compactor. Water can penetrate tight areas of the unit and cause damage to spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use of pressure washers will result in shortened life and reduce serviceability.
Checking and replacing V-belt (Fig. 4). To ensure optimum power transmission from the engine to the eccentric shaft, the V-belt must be in good condition.
1. Turn off engine.
2. Engine must be cool.

3. Remove the belt guard (I) to access the V-belt. Check the condition of the V-belt. If any V-belt is cracked, frayed, or glazed, it should be replaced as soon as convenient.
4. Loosen the 4 lock nuts (M12) at the rubber buffers
Replacing V-belt Slip the old V-belt off of the wheel pulley and install the new V-belt in its place. Position the V-belt over the engine pulley and tension pulley. Drive belt (a) tensioning when the belt more than 10-15 mm yields (press with thumb) Turn all 4 eccentrics (X) upwards to tension the belt and downwards to solve it 5. Replace the belt guard.
m When removing or installing the drive belt, be careful not to get your fingers caught between the belt and pulley. Exciter oil change (Fig. 5) The exciter housing is pre-serviced using Automatic Transmission Fluid SAE 10W 30 or its equivalent. Change fluid after 200 hours of operation. 1. Let exciter cool before changing exciter oil. 2. Tilt the plate toward a drain pan to aid in the
removal of all used oil and particles. 3. Remove oil drain plug to drain oil from the
exciter assembly. Examine oil for metal chip as a precaution to future problems. 4. After oil has been completely drained from the machine, reinstall drain plug.

5. Return plate housing to the upright position. 6. Add the exciter housing with exciter oil
through filler plug opening. 7. Apply sealant to filler plug and reinstall it. m Do not overfill ­ overfilling can result
in excessive temperatures in the exciter. Changing the motor oil.. After 20 operating hours, the oil must be changed for the first time, then every 100 operating hours. 1. Remove the flexible hose D and poor the oil
into a suitable bin.
2. Open the filling cap (measuring stick) and let the oil drain.
3. Reconnect the flexible hose. 4. Fill the oil (1,1l) in, check with the measuring
stick, and close. 5. Pull starter slowly for 5 times, so that the oil
spreads (without ignition) Recommended motor oil SAE 10W-40 Dispose of waste oil according to your country's regulations. It is not allowed to drain waste oil onto the ground or mix it with
other waste material. Important hint in case of sending the plates to a service station: Due to security reasons please see to it that the vibratory plates are sent back free of oil and gas! To remove the oil proceed as follows: 1. Remove the flexible hose D and poor the oil
into a suitable bin.
2. Open the filling cap (measuring stick) and let the oil drain.
3. Reconnect the flexible hose.

17

Service information Please note that the following parts of this
product are subject to normal or natural wear

and that the following parts are therefore also required for use as consumables.

Wear parts*: Spark plug, oil, belt, rubber mat * Not necessarily included in the scope of delivery!

 STORAGE
If the plate compactor will not be used for a period longer than 30 days, follow the steps below to prepare your unit for storage. 1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel
containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburetor and
restrict fuel flow. 2. Start the engine and allow it to run until it
stops. This ensures no fuel is left in the carburetor. Run the engine until it stops. This helps prevent deposits from forming inside the carburetor and possible engine damage. 3. While the engine is still warm, drain the oil from the engine. Refill with fresh oil. 4. Allow the engine to cool. Remove the spark plug and put 60 ml of SAE-30 of high quality

engine oil into the cylinder. Pull the starter rope slowly to distribute the oil. Replace the spark plug.
m Remove the spark plug and drain all of the oil from the cylinder before attempting to start the unit after storage.
5. Use clean cloths to clean off the outside of the compactor and to keep the air vents free of obstructions.

m Do not use strong detergents or petroleum based cleaners when cleaning plastic parts. Chemicals can damage plastics.
6. Secure the handle with the lock pin as shown.
7. Store your plate compactor in upright position in a clean, dry building that has good ventilation.
m Do not store compactor with fuel in a non-ventilated area where fuel fumes may reach flame, sparks, pilot lights or any ignition sources. Use only approved fuel containers.

 TRANSPORTATION
See technical data for the weight of the
machine. To avoid burns or fire hazards, let engine cool before lifting/transporting machine or storing indoors

Lift unit by lift hook on roll cage. Use a reliable chain, cable or strap of adequate lifting capacity. The unit must be transported in the upright position to prevent fuel from spilling. Do not lay machine on its side or top.

Latch the handlebar in place with the lock pin during lifting/transporting. Secure or tie down unit using lift hook or roll cage when transporting. m Machine may fall and cause damage or
injury if lifted incorrectly. Lift by lift hook
only.

GB

18

Troubleshooting

Trouble

Possible cause

Solution

Engine fails to start.
Engine runs erratically.
Engine overheats. Engine will not stop when throttle control is positioned at stop, or engine speed does not increase properly when throttle control is adjusted. Compactor is difficult to control when pounding (machine jumps or lurches forward)

1. Spark plug wire disconnected. 2. Out of fuel or stale fuel. 3. Throttle control lever not in correct starting position. 4. Choke not in ON Position.
5. Blocked fuel line. 6. Fouled spark plug. 7. Engine flooding. 1. Spark plug wire loose. 2. Unit running on CHOKE. 3. Blocked fuel line or stale fuel. 4. Vent plugged. 5. Water or dirt in fuel system. 6. Dirty air cleaner. 1. Dirty air cleaner. 2. Air flow restricted. Debris interfering with throttle linkage.
Too high engine speed on hard ground.

1. Attach spark plug wire securely to spark plug. 2. Fill with clean, fresh gasoline. 3. Move throttle control lever to start position. 4. Throttle must be positioned at choke for a cold start. 5. Clean the fuel line. 6. Clean, adjust gap, or replace. 7. Wait a few minutes to restart, but do not prime. 1. Connect and tighten spark plug wire. 2. Move choke lever to OFF. 3. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gasoline. 4. Clear vent. 5. Drain fuel tank. Refill with fresh fuel. 6. Clean or replace air cleaner. 1. Clean air cleaner. 2. Remove housing and clean. Clean dirt and debris.
Set the throttle lever at lower speed.

GB

19

1 Compacteur à plaque 2 Manuel opérateur

Contenu du pack
3 Sac de matériel 4 Kit de roues réglables

5 Kit de tampon de pavage

Données techniques
Moteur / Entraînement : ....................................................................................................Moteur 1 cylindre 4 temps OHV pour essence sans plomb Capacité des pitons :.........................................................................................................................................................................................270 cm³ FR Puissance moteur : ............................................................................................................................................................................................6,6 kW Volume du réservoir : ............................................................................................................................................................................................. 6,0 l Dimension plateau de travail (Lxl) : ............................................................................................................................................... env. 730 x 450 mm Pression de compactage : ............................................................................................................................................................................... 30,5 kN Vitesse de déplacement : ..........................................................................................................................................................................20-25 m/min Courses vibratoires : .....................................................................................................................................................................................4000 vpm Profondeur de compactage : .............................................................................................................................................................................. 50 cm Angle maximum autorisé du moteur : ..................................................................................................................................................................... 20° Poids : .......................................................................................................................................................................................................... env. 158kg

Sujet à des modifications techniques !

 VALEURS CARACTERISTIQUES DE BRUYANCE

Niveau sonore LWA selon EN ISO 3744

107 dB(A)

Niveau sonore pression LpA selon EN ISO 11201

98,4 dB(A)

Incertitude K

3 dB(A)

vibration ah incertitude K

22 m/s2 1,5 m/s2

Remarque : Les niveaux sonores indiqués ont été déterminés suivant une procédure de test normalisée et peuvent être utilisés pour la comparaison d`outils de puissance. Ces valeurs sont, de plus, aptes à évaluer par anticipation les contraintes pur l`utilisateur causées par les sons.

Attention ! Selon l`utilisation prévue de l`outil de puissance, les valeurs actuelles peuvent diverger des valeurs indiquées. Prenez les mesures de protection adaptées contre les nuisances sonores. Vous devez prendre en compte, pour ce processus, la séquence de fonctionnement complète.

Ceci inclut également les temps de fonctionnement à vide de l`outil de puissance ainsi que ses temps d`arrêt. Des mesures appropriées incluent, entre autre, la maintenance et l`entre-
tien réguliers de l`outil de puissance et des outils d`insertion, des pauses régulières ainsi qu`une planification adaptée des séquences de fonctionnement.

20

Symboles d'avertissement

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1 Porter une protection auditive 2 Porter une lunettes de protection 3 Porter des gants de protection 4 Utiliser des chaussures de sécurité 5 Il est interdit d`enlever et de modifier les
dispositifs de protection et de sécurité 6 Interdiction de fumer dans la zone de travail 7 Ne pas toucher les pièces en rotation 8 Ne pas toucher les surfaces chaudes 9 Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail 10 Lire le manuel avant la mise en service

Information générale

Votre nouveau compacteur à plaque va

fonctionnement. Le travail est rapide, la mani- le compactage des pavés autobloquants,

répondre idéalement à vos attentes. Il a été

pulation aisée et le compactage excellent

des tranchées, l`aménagement paysager et

fabriqué dans le respect de normes de

grâce à une commande de décalage variable l`entretien.

qualités strictes pour répondre à des critères en continu. De nombreux accessoires per-

élevés. Il est simple et sûr à utiliser et vous

mettent toute sorte d`applications.

m Le compacteur n'est pas destiné à une

rendra d`excellents services des années durant si vous en prenez soin.

utilisation sur des sols cohésifs tels que Le compacteur à plaque, pour un compactage l'argile, ni sur des surfaces dures, telles

FR

vers l`avant ou vers l`arrière, applique l`éner- que le béton.

Lisez attentivement le manuel opérateur

gie au sol meuble ou à tout autre matériau

complet avant d`utiliser le nouveau pro-

afin d`en augmenter la densité et la capacité Tenez compte du fait que nos appareils ne

duit. Respectez soigneusement les alertes de portance, utilisé principalement pour la

sont pas conçus pour une utilisation profes-

et avertissements.

construction de routes, l`aménagement pay- sionnelle, industrielle ou artisanale. Nous

sager et l`ingénierie des structures. Les sols n'accordons aucune garantie lorsque la

L`engagement de qualité est visible dans les meubles ou les particules sont déplacés et

machine est utilisée à des fins profession-

moindres détails : plaque de base autonet-

ré-organisés de manière à les rapprocher et nelles, artisanales ou industrielles.

toyante renforcée, flexible de drainage du

éviter toute capture d`air ou tout vide. Il aug-

moteur, carter fermé de courroie en V, em-

mente la capacité de portance, diminue les

Les points concernant la sécurité sont

brayage centrifuge auto-réglable et un cadre infiltrations d`eau, empêche le tassement du marqués, dans ce manuel, par le signe m

de protection robuste sont des caractéris-

sol, réduit le gonflement, la contraction du sol

tiques qui indiquent une sécurité optimale de et empêche les dégâts du gel. Il est idéal pour

Information générale de sécurité m

omprenez votre machine Veuillez lire et comprendre le manuel opérateur et les étiquettes apposées sur la machine. Apprenez leurs applications et limites ainsi que leurs éventuels risques spécifiques. Familiarisez-vous avec les commandes et leur fonctionnement. Apprenez comment arrêter la machine et désengager rapidement les commandes. Assurez-vous d`avoir lu et compris toutes les instructions et consignes de sécurité. N`essayez pas de mettre la machine en service avant d`avoir compris comment mettre let maintenir le Moteur en service et comment empêcher les blessures et/ou dommages matériels. Zone de travail Ne démarrez jamais le moteur, ni ne le faites tourner, dans une zone fermée. Les fumées d`échappement sont dangereuses, contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Faites fonctionner l`unité exclusivement dans une zone extérieure bien ventilée.

Ne faites jamais fonctionner la machine sans
bonne visibilité ni lumière. Sécurité personnelle N`utilisez jamais la machine sous l`influence de drogues, d`alcool ou de médicaments susceptibles de mettre en cause votre aptitude à l`utiliser. Habillez-vous correctement. Portez des pantalons longs, des bottines et des gants. Ne portez pas de vêtements lâches, de shorts ni aucun bijou d`aucune sorte. Attachez les che-
veux d`une longueur atteignant les épaules. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. Vérifiez la machine avant de la démarrer. Laissez les carters en place et en état de fonctionnement. Assurez-vous du bon serrage de toutes les vis, écrous, etc. N`utilisez jamais la machine si elle doit être réparée ou si elle est en mauvais état mécanique.

Remplacez les pièces endommagées, manquantes ou défectueuses avant de l`utiliser. Vérifiez l`absence de fuites de carburant. Maintenez la machine dans un état de fonctionnement sécurisé. N`utilisez pas la machine s`il est impossible d`allumer ou d`éteindre l`interrupteur du moteur. Les machines dotées d`un interrupteur moteur dangereux et à remplacer ne sont pas maîtrisables. Prenez l`habitude de vérifier que les clés et outils de réglage ont été éloignés de la zone de la machine avant de la démarrer. Une clé ou un outil laissé à proximité d`une pièce en rotation peut entraîner des blessures. Restez attentif, regardez ce que vous faites et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez la machine. Ne vous penchez pas. N`utilisez pas la machine pieds nus, ni avec des sandales ou d`autres chaussures légères aux pieds. Portez des chaussures de sécurité protégeant vos pieds et améliorant votre démarche sur des surfaces glissantes.

21

Ayez toujours un bon appui et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser la machine dans des conditions inattendues. Évitez tout démarrage intempestif.

Assurez-vous que l`interrupteur est arrêté avant de transporter la machine ou d`effectuer toute maintenance ou entretien sur l`unité.

Le transport ou les travaux de maintenance ou d`entretien sur une machine dont l`interrupteur est allumé provoque des accidents.

 SECURITE DU CARBURANT
Le carburant est très inflammable et ses vapeurs peuvent exploser en cas d`ignition. Utilisez-le avec précaution pour réduire les risques de graves blessures corporelles. Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir de carburant, utilisez un conteneur de stoc-
kage adapté dans une zone extérieure propre et bien ventilée. Ne fumez pas, n`autorisez pas de formation d`étincelles, de feux ouverts ou d`autres sources d`ignition à proximité de la zone dans laquelle vous ajoutez du carburant ou utilisez l`unité. Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à l`intérieur. Maintenez les objets conducteurs, tels les outils, reliés à la terre, à l`abri des pièces et raccordements exposées et électriquement vives afin d`éviter la formation d`étincelles ou d`arcs.

Ces évènements peuvent générer des fumées ou vapeurs. Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le réservoir de carburant. N`enlevez jamais le capuchon du réservoir de carburant, ni n`ajoutez de carburant lorsque le moteur est en marche ou très chaud. N`utilisez pas la machine lorsque vous savez qu`il y a des fuites dans le système de carburant. Desserrez lentement le capuchon du réservoir de carburant pour évacuer la pression du réservoir. Ne remplissez jamais trop le réservoir (ne dépassez pas la marque de limite supérieure de carburant) Remettez tous les capuchons des réservoirs et conteneurs en place et essuyez le carburant déversé. N`utilisez jamais l`unité sans le capuchon de carburant en place et sécurisé.

Évitez de créer une source d`ignition là où du carburant est renversé. En cas de carburant renversé, n`essayez pas de démarrer le moteur, mais éloignez la machine de la zone souillée et évitez la création de toute source d`ignition jusqu`à la disparition des vapeurs de carburant. Stockez le carburant dans des conteneurs appropriés et autorisés pour cet usage. Stockez le carburant dans une zone fraîche, bien ventilée, à l`abri des étincelles, feux ouverts ou des autres sources d`ignition. Ne stockez jamais le carburant, ni la machine avec le réservoir rempli en carburant dans un bâtiment où des fumées peuvent atteindre une étincelle, un feu ouvert ou une autre source d`ignition, telles que les bouilloires, les fours

 UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA MACHINE

Ne levez ni ne portez jamais une machine

l`arrêt de l`unité. Laissez refroidir le moteur

dont le moteur est en marche. Ne soumettez avant d`effectuer tout travail de maintenance

pas la machine à des contraintes. Utilisez

ou de réglage. En cas de début de bruit ou de

une machine adaptée à votre application. La vibration inhabituels sur la machine, coupez

machine adaptée fera mieux le travail et sera immédiatement le moteur, débranchez le

plus sûre à la vitesse pour laquelle elle est

câble de la bougie et recherchez la cause.

conçue. Ne modifiez pas les réglages de régu- Tout bruit ou vibration inhabituel est généra-

lation du moteur et ne le faites pas fonctionner lement un avertissement de défaut. Utilisez

en survitesse. Le régulateur contrôle la vitesse exclusivement les attaches et accessoires

de sécurité maximale du moteur. Ne faites

autorisés par le fabricant. Le non respect

pas fonctionner le moteur à vitesse élevée

de cette consigne peut être à l`origine de

lorsque vous ne compactez pas. Ne tenez

blessures. Entretenez la machine. Vérifier

ni vos mains ni vos pieds à proximité des

l`absence de désalignement ou de contraintes

FR pièces en rotation. Évitez tout contact avec le carburant chaud, l`huile, les fumées d`échap-

sur les pièces en mouvement, de casse de pièces et de toute condition pouvant affecter le

pement et les surfaces chaudes. Ne touchez fonctionnement de la machine.

ni le moteur, ni le silencieux. Ces pièces sont

extrêmement chaudes en fonctionnement.

Elles restent très chaudes longtemps après

En cas de dommages, réparez la machine avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à un équipement mal entretenu. Enlevez l`herbe, les feuilles, la graisse en excédent ou le charbon du moteur et du silencieux afin de réduire les risques d`incendie. Ne trempez, ni n`inondez jamais l`unité ni d`eau, ni de tout autre liquide. Gardez vos mains sèches, propres et débarrassées d`impuretés. Lavezles après chaque utilisation. Respectez les lois et réglementations concernant l`élimination du gaz, de l`huile, etc. afin de protéger l`environnement. Laissez la machine au ralenti hors de portée des enfants et n`autorisez jamais une personne qui n`est pas familiarisée avec la machine ou ces instructions à l`utiliser. La machine est dangereuse dans les mains d`uti-
lisateurs non formés.

 DEPANNAGE
Assurez-vous, avant tout nettoyage, répara-
tion, inspection ou réglage, que le moteur est
coupé et que les pièces en mouvement sont
stoppées.

Assurez-vous toujours que l`interrupteur du moteur est sur la position ,,OFF". Débranchez le câble de la bougie et éloignez-le de la prise pour éviter tout démarrage intempestif.

Confiez le dépannage de la machine à un personnel qualifié utilisant les pièces de rechange d`origine. Vous serez ainsi assuré que la machine reste sécurisée.

Règles spécifiques de sécurité m

Tenez, pur éviter toute blessure, vos mains, doigts et pieds éloignés de la plaque de base. Agrippez la poignée du compacteur à plaque fermement avec les deux mains. Si vos deux mains tiennent la poignée et que vos pieds sont éloignés de la base du compacteur, vos mains, doigts et pieds ne peuvent pas être blessés par la base du compacteur. Utilisez toujours la machine par l`arrière, ne passez jamais ni ne vous tenez devant la machine lorsque le moteur est en marche. Ne posez jamais d`outils ou d`autres objets sous le compacteur à plaque. Si l`unité cogne un objet extérieur, arrêtez le moteur, débranchez la bougie, vérifiez l`absence de dommage sur la machine et réparez les dommages avant de redémarrer et d`utiliser la machine. Ne surchargez pas la machine en compactant trop profondément, en une seule passe ou à une vitesse trop élevée.

N`utilisez jamais l`unité à une vitesse de transport élevée sur des surfaces dures ou glissantes. Soyez très attentif lorsque vous travaillez sur ou par des pistes, chemins ou routes à graviers. Restez attentif aux risques cachés ou à la circulation. Ne portez pas de passagers. Ne quittez jamais la position de fonctionnement ni ne laissez le compacteur à plaque sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Coupez toujours le moteur lors d`un retard de compactage ou lorsque vous vous déplacez d`un lieu à un autre. Tenez vous éloigné du bord de fossés et évitez toute action susceptibles de provoquer le basculement du compacteur à plaque. Abordez toujours les pentes avec prudence, directement et à l`envers pour éviter le basculement du compacteur à plaque sur l`opérateur.

Garez toujours l`unité sur une surface ferme et plane et coupez l`outil. Pour réduire l`exposition aux vibrations, limitez les heures de fonctionnement et faites des
pauses régulières pour éviter les gestes répétés et reposer vos mains. Réduisez la vitesse et la force dans lesquelles vous effectués les mouvements répétés. Essayez de faire, chaque jour, des travaux ne nécessitant pas d`équipements à entraînement manuel.

22

Équipement, Fig. 1

1 Levier de vitesses 2 Accélérateur 3 Poignée 4 Point de levage

5 Moteur 6 Excitateur 7 Plaque de base 8 Guidon

9 Orifice de remplissage d`huile pour Exciter

Guidon (Fig. 6) Insérez les fentes d`extrémité du guidon dans le canal formé par le tablier du moteur est sécurisez à l`aide d`écrous six-pans M10x25, de rondelles élastiques et de rondelles plates.
Kit de roues réglables (en option) (Fig. 7) Fixez le tampon de pavage sur la plaque de base comme illustré. Alignez les trous dans la plaque de base, le tampon de pavage et

Montage
la plaque de serrage et sécurisez à l`aide d`écrus M10x20, de rondelles élastiques et de rondelles plates.
Kit de tampon de pavage (Fig. 8) Le tampon de pavage en caoutchouc transparent permet le compactage doux et silencieux de dalles, pierres, briques et blocs. Fixez le tampon de pavage sur la plaque de base comme illustré. Alignez les trous dans

la plaque de base, le tampon de pavage et la plaque de serrage et sécurisez à l`aide d`écrus, de rondelles élastiques et de rondelles plates.
Huile moteur, Fig. 2 m Vérifier l`huile du moteur avant la mise en service

Poignée Utilisez cette poignée pour manoeuvrer le compacteur lors de son utilisation.
Levier de vitesses Poussez le levier vers l'avant, le compacteur se déplace vers l'avant. Poussez le levier vers l'arrière, le compacteur se déplace vers l'arrière.
Accélérateur L'accélérateur commande la vitesse du moteur. Le déplacement de l'accélérateur dans les directions illustrées accélère ou ralentit le moteur.
Guidon Ce guidon doit être abaissé lors du fonctionnement du compacteur. Déplacez le guidon vers le haut lorsque vous rangez le compacteur.
Goupille du guidon Sert à verrouiller le guidon dans la position haute pour le transport et le rangement.

Mise en service
Point de levage Sert à lever la machine à l'aide d'un treuil ou d'un dispositif de levage.
Carter de courroie Enlevez ce carter pour accéder à la courroie en V. N'utilisez jamais le compacteur sans le carter de courroie en V. Si le carter ne courroie en V n'est pas installé, vos mains peuvent être happées entre la courroie en V et l'embrayage et provoquer de graves blessures.
Excitateur Un poids excentrique monté sur l'arbre de l'excitateur dans le logement de l'excitateur est entraîné, à grande vitesse, par un embrayage et le système d'entraînement à courroie. La rotation de l'arbre à grande vitesse entraîne le levage et l'abaissement rapides de la machine ainsi qu'un déplacement vers l'avant
Interrupteur moteur L'interrupteur moteur permet d'activer et de désactiver le système d'allumage.

L'interrupteur moteur doit être en position "ON" pour que le moteur puisse tourner.
Si l'interrupteur est tourné en position "OFF", le moteur s'arrête.
Le fonctionnement du moteur avec de l'huile sale peur provoquer une usure prématurée du moteur et le mettre en défaut. Il est très important de changer l'huile régulièrement.
Kit de roues réglables (Fig. 9) Réglage de la voie des roues.
Flexible de vidange d'huile (Fig. 10) Le fonctionnement du moteur avec de l'huile FR sale peur provoquer une usure prématurée du moteur et le mettre en défaut. Il est très important de changer l'huile régulièrement. Le flexible de vidange d'huile est conçu de manière à vidanger l'huile dans un réceptacle approprié.

Commandes / Opérations du compacteur, Fig. 2
 COMPOSANTS DU MOTEUR (FIG. 2)

1 Bougie 2 Silencieux 3 Manette de starter 4 Couvercle du réservoir de carburant 5 Réservoir de carburant

6 Commande d`accélérateur. 7 Manette de démarrage 8 Démarreur à rappel 9 Épurateur d`air 10 Jauge d`huile

11 Bouchon de vidange 12 Interrupteur 13 vis de purge 14 Jauge d`huile
15 Robinet de carburant

 CONT¨ROLE AVANT UTILISATION
1) Contrôle · Inspecter le tour et les alentours du
moteur pour détecter les indices de fuite d`huile ou d`essence.
2) Contrôle d`huile 1. Sortir la jauge d`huile et la nettoyer

· Vérifier l`absence d`indices de dommages.
· Vérifiez que tous les panneaux et
2. Insérer la jauge d`huile et vérifier le niveau d`huile sans visser.

3) Contrôle de carburant Coupez le moteur, puis ouvrer le couvercle de carburant et vérifiez le niveau d`huile, si le niveau d`huile est trop bas,

ajouter le carburant jusqu`au plein, enfin, revissez le couvercle de carburant.

23

couvercles sont en place et que tous les écrous, vis et boulons sont bien serrés.
3. Ajouter de l`huile, si le niveau est trop bas.
4. A la fin, remettre la jauge et la revisser.
N`ajoutez pas de carburant au-delà de l`épaulement dans le carburateur lors du plein (niveau maximum d`huile).

Indice d`octane recommandé supérieur à 90, essence sans plomb.

L`essence sans plomb peut réduire le dépôt de carbone et prolonger la durée de vie du système d`échappement. N`utilisez pas d`essence usagée et contaminée ni d`essence

avec de l`huile, Évitez l`introduction de salissures et d`eau dans le réservoir de carburant.

 DEMARRAGE DU MOTEUR

1. Placez la manette de la vanne d`huile sur la position ON Pour démarrer un moteur froid, placez le starter en position

le starter en position OPEN. 3. Déplacer la manette d`accélérateur de la
position SLOW, d`environ 1/3 de course

CLOSE.

vers la position FAST.

2. Pour redémarrer un moteur chaud, laisser 4. Mettre le levier de vitesses au point mort.

5. Tourner l`interrupteur moteur sur la position ON.
6. Actionner le démarreur.

 DEMARREUR A RAPPEL
Tirer doucement sur la manette de démar-
rage jusqu`à l`apparition d`une résistance, tirer
alors brusquement, repousser doucement la
manette de démarrage.

Si la manette de starter a été placée en position CLOSE pour démarrer le moteur, déplacez-la doucement vers la position OPEN dès que le moteur se réchauffe.

 DEPLACEMENTS VERS L`AVANT ET L`ARRIERE, FIG. 3

Le sens du déplacement est déterminé par

obstacle éventuel. Soyez particulièrement pru-

le levier de commande de fonctionnement.

dents lorsque vous travaillez sur un sol irré-

Selon la position du levier de commande, la gulier ou lors du compatage de sols rugueux.

plaque compact vers l'avan ou vers l'arrière. Assurez-vous d`avoir une position bien stable

1. Pour faire fonctionner le compacteur vers lorsque vous utilisez la machine dans de telles

l'avant, poussez le levier de vitesses vers conditions.

l'avant.

En fonctionnement, guidez la machine, mais

2. Pour faire fonctionner le compacteur vers laissez le compacteur faire le travail. Il est

l'arrière, poussez le levier de vitesses

inutile d`appuyer la poignée vers le bas, ceci

vers l'arrière.

peut user l`amortisseur de chocs.

Le compacteur se déplace rapidement sur les

m Ne pas utiliser la plaque sur du béton

surfaces bien planes. Sur les surfaces non

ou sur des surfaces extrêmement dures, planes ou inclinées, une légère pression vers

sèches et compactées. La plaque saute l`avant sur la poignée peut s`avérer nécessaire

alors au lieu de vibrer et peut endomma- pour aider le déplacement vers l`avant du

ger la plaque et le moteur.

compacteur.

Le nombre de passes nécessaires à l`obtenFR tion du niveau de compactage souhaité
dépend du type et de la teneur en moisissure du sol. Le compactage maximum du sol est obtenu lorsque vous constatez des rebonds excessifs.

Lorsque vous utilisez la plaque sur des pavés, fixez un tampon sous la plaque pour éviter de déchiqueter ou de meuler la surface des pierres. Nous vous proposons, en accessoire en option, un tampon en uréthane conçu spécifiquement pour cette application.

En cas de déplacement vers l`arrière, l`opérateur doit guider latéralement la plaque de vibration par la poignée de manière à ne pas se trouver coincé entre la poignée et un

Une certaine quantité de moisissure est nécessaire au sol, cependant un excès de moisissure peut générer un collage des particules et empêcher un bon compactage.

Une fois le moteur chauffé, tirez la manette d`accélérateur pour augmenter la vitesse du moteur et mettez le levier de vitesses dans la position souhaitée. La plaque commence à
vibrer et à effectuer le compactage.
Lorsque le sol est extrêmement imprégné d`eau, laissez-le sécher avant de compacter. Lorsque le sol est tellement sec que des nuages de poussière se forment sous la plaque, vous pouvez ajouter des moisissures au matériau de base pour améliorer le compactage. Ceci réduira également l`entretien du filtre à air.
Vous devez observer les points suivants lorsque vous compactez des surfaces inclinées (pentes, talus) : 1. Approchez toujours les pentes à partir du
bas (les pentes pouvant aisément être remontées de bas en haut peuvent également être compactées sans risque). 2. L`opérateur ne doit jamais se tenir deboutdans le sens de la descente. 3. Ne pas excéder une pente de 20°
m En cas de dépassement de ce degré de pente, le système de lubrification du moteur se mettrait en défaut (défaut de lubrification et donc inévitablement casse de composants importants du moteur..

 ARRET DU MOTEUR

Pour arrêter le moteur en cas d`urgence,

pendant une à deux minutes avant de le

tournez simplement l`interrupteur moteur sur

couper.

la position OFF. Dans les conditions normales, 3. Mettez l`interrupteur moteur sur la posi-

suivez la procédure suivante.

tion ,,OFF".

1. Pour arrêter les déplacements du com-

4. Coupez la vanne de carburant, le cas

pacteur, mettez la manette d`accélération

échéant.

au ralenti.

2. Laissez toujours le moteur refroidir

m Ne mettez pas la commande de démarrage à CLOSE pour arrêter le moteur. Risque de contre-feu ou de dommage moteur.

 RALENTI
Mettez la manette d`accélérateur dans sa
position SLOW pour diminuer les contraintes
sur le moteur si vous ne compactez pas.

Le fait de baisser la vitesse du moteur au ralenti permet de prolonger la durée de vie du moteur,

d`économiser du carburant et de réduire le niveau sonore de la machine

24

Maintenance et réparation

m

AVERTISSEMENT Coupez la machine avant d'effectuer l'une des étapes de réglage suivantes !

 MAINTENANCE
La maintenance de votre compacteur prolongera la durée de vie de la machine et de ses composants. Maintenance préventive Coupez le moteur. Le moteur doit être froid. Maintenez la manette d`accélérateur en position SLOW puis débranchez le câble de bougie de la bougie et sécurisez-la. Vérifiez l`état général du compacteur à plaque. Vérifier le serrage des vis, l`absence de désalignement ou de contraintes sur les pièces en mouvement, de fissure ou de casse de pièces et de toute condition pouvant affecter le fonctionnement de la machine. Enlevez tous les débris du compacteur à plaque à l`aide d`une brosse douce, de vide ou d`air comprimé. Utilisez alors une huile machine légère de bonne qualité pour lubrifier toutes les pièces en mouvement. Nettoyez le dessous de la base du compacteur dès qu`il commence à amasser du sol au compactage. L`unité ne peut pas être efficace si sa surface inférieure n`est pas lisse et propre. Replacez le câble de bougie.
m N`utilisez jamais de ,,nettoyeur sous pression" pour nettoyer le compacteur à plaque. De l`eau peut s`infiltrer dans les zones tendues de l`unité et endommager les broches, poulies, paliers ou le moteur. L`utilisation de nettoyeurs sous pression réduit la durée de vie et l`aptitude au dépannage.
Vérification et remplacement de la courroie (Fig. 4) La courroie en V doit être en bon état pour une bonne transmission de la puissance du moteur vers l`arbre excentrique.
1. Coupez le moteur. 2. Le moteur doit être froid. 3. Enlevez le carter de la courroie en V. Vé-
rifiez l`état de la courroie en V. Remplacez toute courroie fissurée, effilochée ou vitreuse. 4. Desserrez les quatre écrous de blocage(M12) aux tampons en caoutchouc

Remplacement Placez la courroie en V au-dessus de la poulie du moteur et de la poulie de tension. Sur la poulie à sa position d`origine et vérifiez la tension de la courroie en V. Replacez le carter de courroie
5. Rétention de la courroie (a) si la courroie cède plus de 10-15 mm (pression par pouce)
Tournez les quatre disques excentriques (X) vers le haut pour tendre la courroie ou vers le bas pour la résoudre.
6. Fixez le protège-courroie en marche.
m Lorsque vous enlevez ou installez la courroie d`entraînement, faites attention à ne pas vous coincer les doigts entre la courroie et la poulie.
Remplacement de l`huile de l`excitateur (Fig. 5) Le logement de l`excitateur est pré-entretenu à l`aide d`Automatic Transmission Fluid SAE 10W 30 ou d`un équivalent. Remplacez le fluide toutes les 200 heures de service. 1. Laissez refroidir l`excitateur avant le rem-
placement de l`huile. 2. Inclinez la plaque vers un bac de récupé-
ration pour favoriser l`élimination de toutes les huiles usées et particules. 3. Enlevez le bouchon de vidange d`huile pour vidanger l`huile de l`ensemble d`excitation. Vérifiez si l`huile contient des particules métalliques par mesure de prévention. 4. Une fois l`huile entièrement vidée de la machine, remettez le bouchon de vidange en place. 5. Retournez le logement de la plaque dans sa position droite. 6. Posez le logement de l`excitateur avec l`huile excitatrice par l"ouverture du bouchon de remplissage. 7. Enduisez le bouchon de remplissage de pâte à joint et remettez-le en place.

m Ne pas trop remplir ­ un remplissage excessif peut entraîner des températures excessives dans l'excitateur.

Vidange d'huile du moteur. Le premier changement d'huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonctionnement par la suite.

1. Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée.
2. Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) et laisser couler l'huile,
3. Remettre le tuyau flexible en place. 4. Remplir l'huile (1,1l), vérifier le niveau avec
la jauge, puis fermer. 5. Démarreur de traction 5x lentement, de sorte
que l'huile est distribuée (sans contact)

Huile de moteur recommandée SAE 10W-40

Éliminer l'huile usagée de manière appropriée dans le centre local de collecte des huiles usa-
gées. Il est interdit de déverser l'huile usagée dans le sol ou de la mélanger à d'autres déchets.

Remarque importante en cas de réparation:

Lors du renvoi des plaques vibrantes pour

réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes

FR

d'huile et d'essence pour des raisons de sécu-

rité.

Pour vidanger l'huile du moteur, procédez

comme suit:

1. Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans

une cuve appropriée.

2. Ouvrir le goulot de remplissage (jauge) et

3. laisser couler l'huile,

4. Remettre le tuyau flexible en place.

Pour vidanger l'essence, ouvrez le couvercle

du réservoir et laissez couler toute l'essence

dans un grand récipient par aspiration ou en

basculant la machine.

Refermer le couvercle du réservoir.

Informations service: après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une

usure liée à l`utilisation ou à une usure naturelle Pièces d`usure*: Bougie d'allumage, de l'huile,

ou que les pièces suivantes sont nécessaires ceintures, tapis de caoutchouc

en tant que consommables.

*Pas obligatoirement compris dans la livraison !

 STOCKAGE
Si vous ne prévoyez pas d`utiliser le compacteur à plaque pendant plus de 30 jours, veuillez suivre les étapes suivantes pour préparer le stockage de votre unité. 1. Vidanger totalement le réservoir de carbu-
rant. Le carburant contenant de l`éthanol ou du MTBE peut commencer à rancir dans les 30 jours. Le carburant ranci a une haute teneur en gomme et peut colmater le carburateur et restreindre le flux de carburant.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu`à ce qu`il s`arrête de lui-même.
3. Vous êtes alors assuré que le carburateur est bien vide.

Laissez tourner le moteur jusqu`à son arrêt. Vous évitez ainsi la formation de dépôts dans le carburateur et un éventuel dommage du moteur.
4. Vidangez l`huile du moteur tant qu`il est encore chaud. Remplissez-le d`huile fraîche.
5. Laissez refroidir le moteur. Débranchez la bougie et versez 60 ml d`huile moteur SAE-30 de bonne qualité dans le bloc. Tirez doucement sur le câble de démarrage pour répartir l`huile. Replacez la bougie.
m Enlevez la bougie et videz toute l'huile du bloc avant d'essayer de démarrer l'unité après le stockage.
25

6. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l`extérieur du compacteur et libérer les évents d`éventuelles obstructions.
m N`utilisez pas de détergents agressifs ni de produits à base de pétrole pour nettoyer les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent abîmer les plastiques.
7. Sécurisez la poignée avec la goupille tel illustré.
8. Rangez votre compacteur à plaque dans une position droite dans un local propre, sec et bien ventilé.

m Ne rangez jamais le compacteur contenant du carburant dans une zone non ventilée où des fumées de carbu-
 TRANSPORT
Voir les données techniques pour le poids de la machine. Laissez le moteur refroidir avant de transporter la machine ou de la stocker à l`intérieur afin d`éviter tout risque de brûlure ou d`incendie.
Levez l`unité par son crochet de levage sur l`arceau. Utilisez une chaîne, un câble ou une sangle fiable de capacité de levage appropriée. Transportez l`unité debout pour éviter

rant sont susceptibles d'atteindre des flammes, étincelles, lumières pilotes ou toute autre source d'ignition.
tout déversement de carburant. Ne couchez pas la machine sur le côté ni le dessus. Verrouillez la poignée à l`aide de la goupille pendant le levage / transport. Sécurisez ou attachez l`unité à l`aide du crochet de levage ou de l`arceau pendant le transport.

Utilisez des conteneurs à carburant appropriés.
m La machine peut tomber et causer des dégâts ou blessures en cas de levage incorrect. Levez-la exclusivement par le crochet.

Dépannage

Défaut Le moteur ne démarre pas.
Le moteur ne tourne pas régulièrement.
FR
Le moteur surchauffe. Le moteur ne s'arrête pas lorsque l'accélérateur est sur stop ou lorsque la vitesse du moteur n'augmente pas correctement si l'accélérateur est réglé Le compacteur est difficile à maîtriser en cas de martèlement (sursauts ou sauts vers l'avant de la machine)

Cause possible

Remède

1. La bougie est débranchée. 2. Manque de carburant ou carburant ranci. 3. Manette d'accélérateur pas précisément en
position de démarrage. 4. Starter pas sur ON. 5. Conduite de carburant colmatée.
6. Bougie encrassée. 7. Moteur noyé.
1. Le câble de bougie est débranché. 2. L'unité tourne sur STARTER. 3. Conduite de carburant colmatée ou carburant
ranci. 4. Évent branché. 5. Eau ou impuretés dans le système de carburant.
6. Épurateur d'air encrassé. 1. Épurateur d'air encrassé. 2. Débit d'air restreint. Des débris interfèrent avec la tringlerie d'accélération.

1. Fixez bien le câble de la bougie à la bougie. 2. Remplissez en essence propre et fraîche. 3. Mettez la manette d'accélération en position de
démarrage. 4. L'accélérateur doit être positionné sur le starter
pour un démarrage à froid. 5. Nettoyez la conduite de carburant. 6. Nettoyez, réglez l'écart ou remplacez. 7. Attendez quelques minutes avant de redémarrer
mais n'amorcez pas.
1. Raccordez et serrez le câble de bougie.
2. Placez la manette de starter sur OFF.
3. Nettoyez la conduite de carburant. Remplissez le réservoir en essence propre et fraîche.
4. Libérez l'évent. 5. Videz le réservoir de carburant. Remplissez-le
de carburant frais.
6. Nettoyez ou remplacez l'épurateur d'air.
1. Nettoyez l'épurateur d'air. 2. Enlevez le logement et nettoyez.
Nettoyez les impuretés et débris.

Vitesse de moteur trop élevée sur un sol dur

Mettez l'accélérateur à une vitesse moins élevée.

26

1 Compattatore a piastra 2 Manuale per l`operatore

Contenuto del collo
3 Sacchetto materiale 4 Kit ruote regolabili

5 Kit tampone per pavimentazione

Dati tecnici
Motore: .............................................................................................................................. Motore OHV 1 cilindro 4 tempi per benzina senza piombo Capacità pistone: ..............................................................................................................................................................................................270 cm³ Potenza motore: ..................................................................................................................................................................................................6,6 kW IT Volume serbatoio: .................................................................................................................................................................................................. 6,0 l Dimensioni piastra operativa (lunghxlargh): ................................................................................................................................. circa 730 x 450 mm Pressione di compattamento: ........................................................................................................................................................................... 30,5 kN Velocità di percorrenza: ............................................................................................................................................................................20-25 m/min Corse di vibrazione: ........................................................................................................................................................ 4000 vpm (vibrazioni/minuto) Profondità di compattamento:.............................................................................................................................................................................. 50 cm Angolo max. ammesso del motore: ........................................................................................................................................................................ 20° Peso: ......................................................................................................................................................................................................... circa 158 kg

Soggetto a modifiche tecniche!

 VALORI CARATTERISTICI DI RUMOROSITÀ

Livello di potenza sonora LWA conformemente a EN ISO 3744

107 dB(A)

Livello di pressione sonora LpA conformemente a EN ISO 11201

98,4 dB(A)

Incertezza K

3 dB(A)

vibrazione ah Incertezza K

22 m/s2 1,5 m/s2

Nota i livelli sonori indicati sono stati determinati in base ad una procedura di prova e possono essere utilizzati per paragonare diversi utensili gli uni agli altri. Inoltre, questi valori permettono di valutare anticipatamente le sollecitazioni sonore alle quali sarà sottoposto l`utilizzatore.

Attenzione! A seconda di come si utilizzerà l`utensile elettrico, i valori reali potranno differire da quelli indicati. Prendete misure di protezione adatte contro l`inquinamento acustico. Durante questo processo, è importante prendere in considerazione l`intera sequenza operativa.

Si devono quindi includere anche i momenti durante i quali l`utensile elettrico funziona a vuoto e quelli in cui l`utensile è spento. Per misure adatte si intendono, fra le altre, delle operazioni di manutenzione e revisione regolari dell`utensile elettrico e degli utensili inseribili, delle pause regolari e una pianificazione corretta delle sequenze operative.

27

imboli di avvertimento

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1 Indossare cuffia di protezione 2 Indossare occhiali protettivi 3 Indossare guanti da lavoro 4 Indossare calzature protettive 5 Non è consentito rimuovere o modificare i dispo-
sitivi di protezione e di sicurezza 6 Divieto di fumo nell'area di lavoro 7 Non toccare le parti rotanti 8 Non toccare le superfici roventi 9 Non permettere l'accesso a terzi nell'area di
lavoro 10 Leggere il manuale prima della messa in funzio-
ne dell'apparecchio

Il vostro nuovo compattatore a piastra rever-

sibile supererà ogni vostra speranza. Esso è

stato fabbricato nel rispetto di severi standard

IT

di altissima qualità per soddisfare superiori criteri di rendimento. Facile da operare, se

adeguatamente curato, vi offrirà numerosi

anni di fedeli servizi.

Leggete attentamente l`intero manuale per l`operatore prima di usare questa unità. Fate particolarmente attenzione a leggere gli avvisi di prudenza e gli avvertimenti.

Abbiamo spinto il nostro impegno a fornirvi il meglio della qualità fin nei minimi dettagli della concezione: la piastra base autopulente, il tubo di scarico dell`olio motore, il carter
cinghia trapezoidale, la frizione centrifuga autoregolabile rinforzati e un telaio protettore robusto sono le caratteristiche indice dell`ottima

Informazioni generali
sicurezza operativa di questa macchina. Con questo apparecchio facilmente manovrabile, il lavoro sarà presto fatto e i risultati di compattamento saranno ottimi grazie al comando di sollevamento variabile all`infinito. Una serie di utili accessori permette l`uso dell`utensile in qualsiasi tipo di applicazione.
Il compattatore a piastra per il compattamento in marcia avanti o in retromarcia applica una forza a terra soffice o ad altri materiali per aumentarne la densità e la capacità portante. Usato principalmente per progetti generali di costruzione stradale, nel settore del giardinaggio e nell`ingegneria strutturale. La terra soffice o le particelle sono spostate o riordinate in modo che né vuoti né inclusioni di aria le separino. Questo aumenta la capacità portante, riduce le infiltrazioni di acqua, previene i cedimenti di terreno,

riduce i rigonfiamenti e le contrazioni del terreno e previene i danni da gelo. È ideale per il compattamento di rivestimenti in pietra ad incastro, di canaletti, di opere di paesaggistica e per la manutenzione.
m Il compattatore non è adatto a terreni coesivi come l'argilla né a superfici dure come il cemento.
Il nostro apparecchio non è stato progettato per l'uso in applicazioni commerciali, artigianali o industriali. La garanzia sarà nulla se l'apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o per attività equivalenti.
Con questo simbolo m abbiamo segnalato i punti di questo manuale che riguardano la vostra sicurezza

Informazioni generali sulla sicurezza m

Capire la macchina Leggete e capite il manuale per l`operatore e le etichette poste sulla macchina. Apprendete le sue applicazioni e i suoi limiti oltre agli specifici pericoli potenziali che la caratterizzano. Familiarizzatevi a fondo con i comandi e il loro funzionamento. Imparate ad arrestare la macchina e a disinnestare rapidamente i comandi. Accertatevi di avere letto e capito tutte le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Non tentate di operare la macchina senza aver capito perfettamente come farlo correttamente, come controllare il motore e come evitare lesioni accidentali e/o danni a beni materiali.
Area di lavoro Non avviate e non lasciate mai il motore acceso all`interno di uno spazio chiuso. Poiché contengono monossido di carbonio,

un gas inodore e letale, i fumi di scarico sono
pericolosi. Operate questa unità solo in un`area ben ventilata all`aperto. Non operate mai la macchina in mancanza di una buona visibilità o illuminazione.
Sicurezza personale Non operate la macchina sotto l`influenza d droghe, alcool o altri medicinali che possano ridurre le vostre capacità operative. Indossate abiti adatti. Indossate pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti. Non indossate abiti larghi, pantaloncini corti né alcun gioiello. Raccogliete i capelli lunghi sopra le spalle. Mantenete i capelli, gli abiti e i guanti lontani dagli elementi mobili. Gli abiti larghi, i gioielli e i capelli lunghi rischiano si rimanere intrappolati negli elementi mobili.
Controllate la macchina prima di avviarla.

Mantenete le protezioni al loro posto e in buono stato di funzionamento. Accertatevi che tutti i dadi, le viti, ecc. siano correttamente serrati. Non operate mai la macchina se deve essere riparata o se in suo stato meccanico è insufficiente. Sostituite i pezzi danneggiati, mancanti o guasti. Controllate che non ci siano perdite di carburante. Mantenete la macchina in con-
dizioni operative sicure. Non utilizzate la macchina se l`interruttore motore non permette di accenderla o spegnerla. Tutte le macchine a benzina che non possono essere comandate dall`interruttore motore sono pericolose e devono essere sostituite. Prendete l`abitudine di controllare che chiavi e chiavi per dadi siano stati rimossi dall`area della macchina prima di avviarla.

28

Se lasciata attaccata ad un pezzo rotante della macchina, una chiave o una chiave per dadi può causare delle lesioni personali. State sempre attenti, pensate a quello che fate e fate prova di buon senso nell`operare la macchina. Non tentate di strafare. Non operate la macchina a piedi nudi,

con dei sandali o calzature leggere simili. Indossate calzature protettive che non solo vi proteggano i piedi, ma che vi rendano anche più stabili su superfici scivolose. Appoggiate sempre bene i piedi e mantenete un equilibrio stabile. Questo vi permetterà di controllare meglio la macchina in situazioni impreviste. Evitate un avviamento accidentale.

Accertatevi che il motore sia spento prima di trasportare la macchina o di eseguire lavori di manutenzione o revisione sull`unità. Trasportando la macchina o eseguendone la manuten-
zione o la revisione quando è accesa, rischiate di provocare degli incidenti.

 LA SICUREZZA E IL CARBURANTE

Il carburante è altamente infiammabile e i suoi Spegnete sempre il motore e lasciatelo raffred-

vapori possono esplodere se accesi. Prendete dare prima di riempire il serbatoio di carburan-

le precauzioni necessarie per ridurre le possibi- te. Non rimuovete mai il tappo del serbatoio del

lità di gravi lesioni personali. Per le operazioni carburante se il motore è in moto o se è caldo.

di riempimento o svuotamento del serbatoio Non operate la macchina se sapete della pre-

del carburante, utilizzate un recipiente di imma- senza di perdite nel sistema di alimentazione.

gazzinaggio del carburante autorizzato stando Svitate il tappo del serbatoio del carburante

in un`area pulita e ben ventilata all`aperto. No lentamente per permettere l`evacuazione pro-

fumate, evitate le scintille, le fiamme libere o gressiva dell`eventuale pressione contenuta

qualsiasi altra forma di accensione in vicinanza nel serbatoio. Non riempite mai troppo il ser-

della zona nella quale state aggiungendo car- batoio del carburante (il carburante non deve

burante o operando l`unità. Non riempite mai di superare il segno di livello massimo) Riavvitate

carburante all`interno. Tenete eventuali oggetti bene i tappi del serbatoio del carburante e del

conduttori collegati alla terra, come ad esem- recipiente carburante e asciugate il carburante

pio degli utensili, lontano da elementi elettrici eventualmente rovesciato. Non operate l`unità

in tensione e connessioni per evitare scintille senza avere chiuso bene il tappo del carburan-

o archi elettrici. Questi potrebbero accendere te. Evitate di accendere fonti di ignizione del

fumi o vapori.

carburante eventualmente rovesciato.

Se rovesciate del carburante, non tentate di avviare il motore, ma spostate la macchina dalla zona in cui si è rovesciato il carburante e evitate di accendere fonti di ignizione finché i vapori del carburante non siano dissipati. Immagazzinate il carburante in recipienti specificamente previsti e approvati a tal fine. Immagazzinate il carburante in luogo fresco e ben ventilato, sicuro e lontano da scintille, fiamme libere o altre fonti di ignizione. Non immagazzinate mai del
carburante o la macchina con del carburante
nel serbatoio all`interno di un edificio ne quale i fumi possano entrare in contatto con scintille, fiamme libere o altre fonti di ignizione come scalda-acqua, forni o asciuga-abiti e simili. Lasciate raffreddare il motore prima di immagazzinarlo in un luogo cintato.

 USO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA

Non rimorchiate e non trasportate mai la mac- Dopo lo spegnimento, essi rimangono caldi an-

china con il motore acceso. Non forzate la mac- core per un po` di tempo. Lasciate che il motore

china. Utilizzate la macchina adatta alla vostra si raffreddi prima di eseguire la manutenzione

applicazione. La macchina corretta eseguirà il o delle regolazioni. Se la macchina inizia a

lavoro meglio, in modo più sicuro e alla velocità produrre rumori o vibrazioni anomali, spegne-

di esecuzione per la quale è stata concepita. te immediatamente il motore, staccate il cavo

Non modificate le impostazioni del regolatore candela e ricercate la causa del problema. In

motore e non fate funzionare il motore a veloci- regola generale, rumori o vibrazioni anomali

tà eccessiva. Il regolatore del motore controlla indicano un problema. Utilizzate solo attacchi

la velocità operativa massima sicura del moto- e accessori autorizzati dal fabbricante. In caso

re. Non fate funzionare il motore ad alta veloci- contrario si rischiano lesioni personali. Esegui-

tà se non state compattando. Non avvicinate le te le manutenzioni prescritte della macchina.

mani e i piedi ai pezzi rotanti. Evitate il contatto Controllate se i pezzi sono disallineati , bloccati

con il carburante, l`olio e i fumi di scarico caldi rotti o se presentano altri problemi che possa-

e con le superfici calde. Non toccate il motore no influenzare l`operazione della macchina. Se

e la marmitta. Durante il servizio, questi pezzi la macchina è danneggiata, fatela riparare pri-

diventano estremamente caldi.

ma di metterla in servizio.

Molti incidenti sono dovuti ad una manutenzione insufficiente delle attrezzature. Per ridurre il rischio di incendio, accertatevi che non vi siano mai erba,foglie, troppo grasso o depositi di carbonio nel motore e nella marmitta. Non gettate
e non spruzzate acqua o altri liquidi sull`unità. Mantenete le maniglie asciutte, pulite e prive di corpi estranei. Pulitele dopo ogni impiego. Osservate le disposizioni e le leggi relative allo IT smaltimento del gas, dell`olio ecc. per preservare l`ambiente. Quando non utilizzata, immagazzinate la macchina fuori dalla portata dei bambini e non permettete a persone che non siano familiari con la macchina o con le presenti istruzioni di operarla. La macchina, lasciata nelle mani di persone inesperte, può essere pericolosa.

 REVISIONE
Prima della pulizia, della riparazione, dell`ispezione o della regolazione, spegnete il motore e accertatevi che tutti i pezzi mobili si siano arrestati. Accertatevi sempre che l`interruttore del motore si trovi in posizione ,,OFF". Scollegate

il cavo candela e accertatevi che il cavo non possa entrare in contatto con la candela per evitare che la macchina possa essere avviata accidentalmente. Affidate la revisione della macchina a personale riparatore qualificato

che usi solo pezzi di ricambio identici agli originali. In tal modo, garantirete la sicurezza della macchina.

Regole specifiche di sicurezza m

Per evitare lesione, tenete le mani, le dita e i piedi a distanza dalla piastra di base. Impugnate fermamente la maniglia del compattatore a piastra con entrambe le mani. Se entrambe le mani tengono la maniglia e se i piedi sono sufficientemente lontani dalla base del compattatore, non rischierete di ferirvi mani, dita e piedi con la base del compattatore. Operate sempre la macchina da dietro, non passate e non state mai davanti alla macchina quando il motore è in moto. Non mettete mai nessun utensile o altri oggetti sotto il compattatore a piastra. Se l`unità urta un oggetto, arrestate il motore, scollegate ila candela, ispezionate attentamente la macchina per identificare eventuali danni e, se necessario, riparatela prima di riavviarla e operarla.

Non oltrepassate le capacità della macchina compattando troppo profondamente in un solo passaggio o troppo velocemente. Non operate l`unità ad alta velocità su superfici dure o sdrucciolevoli. Siate estremamente prudenti durante l`uso su o attraversando passaggi, sentieri o strade ghiaiosi. Siate sempre all`erta per identificare a tempo eventuali pericoli o in caso di traffico. Non trasportate passeggeri. Non abbandonate mai la posizione di guida e non lasciate il compattatore senza sorveglianza se il motore è in moto. Spegnete sempre il motore se posponete il compattamento o se vi spostate da una zona ad un`altra. State lontani dal bordo dei fossi e evitate qualsiasi movimento che possa causare il ribaltamento del compattatore. In salita, sia in marcia avanti che in marcia indietro,

siate sempre prudenti per evitare che il compattatore a piastra possa ribaltarsi travolgendo l`operatore. Parcheggiate sempre l`unità su una superficie piana e spegnetela. Per ridurre l`esposizione alle vibrazioni, limitate le ore di operatività e fate pause regolari per limitare la ripetitività e per riposare le mani. Riducete la velocità e la forza con la quale eseguite il movimento ripetitivo. Cercate di prevedere tutti i giorni dei lavori che non richiedano l`uso di attrezzature elettrici
operate a mano.

29

1 Leva del cambio 2 Comando del gas 3 Maniglia 4 Punto di sollevamento

Attrezzatura, Fig. 1
5 Motore 6 Eccitatore 7 Piastra di base 8 Manubrio

9 Olio Exciter foro di riempimento per

Manubrio (Fig. 6) Infilate le fessure all`estremità del manubrio nella scanalatura del coperchio motore e fissate con delle viti esagonali M10X25 , delle rondelle elastiche e delle rondelle piane.
Kit ruote regolabili (opzione) (Fig. 7) Attaccate il tampone per pavimentazione alla base della piastra di base come illustra-

Assemblaggio

to. Allineate i fori della piastra di base, del tampone per pavimentazione e della piastra di serraggio e fissate con viti M10x20, rondelle elastiche e rondelle piane.
Kit tampone di pavimentazione (Fig. 8) Il tampone di pavimentazione in gomma trasparente permette di compattare solette in calcestruzzo, pietre, mattoni e blocchi in modo delicato e silenzioso. Attaccate il tampone per pavimentazione

alla base della piastra di base come illustrato. Allineate i fori della piastra di base, del tampone per pavimentazione e della piastra di serraggio e fissate con viti, rondelle elastiche e rondelle piane.
Olio motore, Fig. 2 m Controllare l`olio motore prima della messa!

Maniglia Durante l'operazione, utilizzate questa maniglia per manovrare il compattatore.
Leva del cambio Spingete la leva in avanti per condurre il compattatore in marcia avanti. Spingete la leva indietro per condurre il compattatore in retromarcia
Comando del gas La leva del gas permette di controllare la velocità del motore. Spostando la leva del gas IT nelle direzioni illustrate farete girare il motore più o meno rapidamente.
Manubrio Durante l'operazione del compattatore, questa leva deve essere posizionata verso il basso. Se dovete immagazzinare il compattatore, alzate il manubrio.
Perno di arresto del manubrio Permette di bloccare il manubrio nella posizione alta per trasportare e stivare l'unità.

Messa in servizio
Punto di sollevamento Permette di sollevare la macchina con una gru o altro apparecchio di sollevamento.
Carter cinghia Rimuovete questo carter per accedere alla cinghia trapezoidale. Non utilizzate mai il compattatore senza il carter cinghia trapezoidale. Se il carter della cinghia trapezoidale non è installato, è possibile che le mani possano rimanere impigliate fra la cinghia trapezoidale e la frizione con conseguenti gravi lesioni.
Eccitatore Un peso eccentrico montato sull'albero dell'eccitatore all'interno della scatola eccitatore è azionato ad alata velocità da un sistema di azionamento a frizione e cinghia. La rotazione ad alta velocità dell'asse garantisce il rapido movimento di spinta su e giù della macchina oltre al movimento in avanti.

Interruttore motore L'interruttore motore attiva e disattiva il sistema di accensione. L'interruttore motore deve essere in posizione ON perché il motore funzioni.
Per spegnere il motore, mettete l'interruttore motore in posizione OFF.
Operando il motore con dell'olio sporco si rischia di causare un'usura prematura e dei guasti del motore. Cambiare l'olio regolarmente è estremamente importante.
Kit ruote regolabili (Fig. 9) Piste per ruota regolabile.
Flessibile di scarico dell'olio (Fig. 10) Operando il motore con dell'olio sporco si rischia di causare un'usura prematura e dei guasti del motore. Cambiare l'olio regolarmente è estremamente importante. Il flessibile di scarico dell'olio è fornito per permettervi di scaricare l'olio in un recipiente adatto.

Comandi / Operazioni compattatore, Fig. 2

COMPONENTI MOTORE (FIG. 2)
1 Candela
2 Marmitta
3 Leva dello starter 4 Tappo serbatoio del carburante 5 Serbatoio del carburante

6 Gruppo comando del gas 7 Leva di avviamento 8 Avviamento a strappo 9 Pulitore ad aria
10 Asta di livello dell`olio

11 Tappo di scarico 12 Interruttore 13 Vent vite 14 Asta di livello dell`olio 15 Rubinetto del carburante

 CONTROLLO PRIMA DELL'OPERAZIONE
1) Controllo · Cercate tracce che indichino una perdita · Cercate tracce di danni.
d`olio o di benzina intorno alla macchina
e sotto il motore.

2) Controllo dell`olio 1. Estraete l`asta di livello dell`olio e pulitela. 2. Inserite l`asta di livello dell`olio senza
avvitarla e controllate il livello dell`olio.

3. Se il livello dell`olio è troppo basso, aggiungete l`olio raccomandato.

· Controllate che tutti gli schermi e i coperchi siano in posizione e che tutti i dadi, viti e perni siano correttamente serrati.
4. Quando avete finito, riavvitate l`asta di livello dell`olio.

30

3) Controllo del carburante Prima, arrestate il motore, aprite il tappo del carburante e controllate il livello della benzina. Se il livello è troppo basso, fate il pieno di carburante e infine avvitate il tappo a fondo. Non aggiungete carburante oltre il bordo del

carburatore (livello massimi del carburante). Per la benzina senza piombo si raccomanda un indice di ottano di 90.
L`uso della benzina senza piombo può ridurre notevolmente i depositi di carbonio e au-

mentare la durata di servizio del sistema di scarico.
Non usate benzina usata e contaminata con olio. Evitate che sporco e acqua penetrino nel serbatoio del carburante.

 AVVIAMENTO MOTORE

1. Mettete la leva del rubinetto del carburan-

la leva dello starter in posizione OPEN

te in posizione ON. Se il motore è freddo, mettete lo starter in posizione CLOSE

(aperto). 3. Spostate la leva dalla posizione SLOW

(chiuso).

(lento) di circa 1/3 della corsa verso la

2. Per riavviare un motore caldo, lasciate

posizione FAST (veloce).

4. Mettete la leva del cambio in posizione neutra.
5. Mettete l`interruttore del motore in posizione ON.
6. Azionate lo starter.

 AVVIAMENTO A STRAPPO
Tirate delicatamente il manico dell`avviamento fino a sentire una resistenza, poi tirate bruscamente e riportare il manico delicatamente alla posizione di partenza. Se avete messo la leva dello starter in posizione CLOSE (chiuso)

per avviare il motore, spostarla progressivamente verso la posizione OPEN (aperto) a mano a mano che il motore si scalda.
Quando il motore sarà caldo, tirate la leva del gas per aumentare la velocità del motore e

posizionate la leva del cambio nella posizione desiderata. La piastra inizierà a vibrare e a compattare.

 MARCIA AVANTI E RETROMARCIA, FIG. 3

Il senso di marcia è determinato dalla leva di terreno irregolare o se compattate materiale

comando. A seconda della posizione della

grezzo. In questi casi, fate attenzione ad esse-

leva di comando, la piastra compatta in avanti re in equilibrio stabile.

o in retromarcia.

1. Per spostare il compattatore in avanti,

Durante l`operazione, guidate la macchina,

spingete la leva del cambio in avanti.

ma lasciate che sia il compattatore a fare il

2. Per spostare il compattatore in retromar- lavoro. Premere la maniglia non è necessario

cia, tirate la leva del cambio indietro.

e provoca l`usura degli ammortizzatori.

Sulle superfici piane, il compattatore avanza

m Non operate la piastra su calcestruz-

rapidamente. Sulle superfici irregolari o in

zo o su superfici molto dure, asciutte,

pendenza, può essere necessario esercitare

compattate. La piastra salterà invece di una leggera pressione in avanti per facilitare

vibrare e questo potrebbe danneggiare l`avanzamento del compattatore.

sia la piastra che il motore.

Se usate il compattatore su pietre di pavimen-

Il numero di passaggi necessari ad ottenere il tazione, montate un tampone sul fondo della

livello di compattamento desiderato dipenderà piastra per evitare di scheggiare o smerigliare

dal tipo di terreno e dal suo livello di umidità. Il la superficie delle pietre. Uno speciale tampo-

massimo livello di compattamento del terreno ne in uretano concepito per queste applicazio-

sarà stato raggiunto quando si noteranno

ni è disponibile come accessorio opzionale.

contraccolpi di ritorno eccessivi.

Sebbene un certo livello di umidità del terreno

Durante la retromarcia, l`operatore deve spo- sia necessario, troppa umidità può impedire

stare la piastra vibrante lateralmente mediante il distacco delle particelle e impedire un buon

la maniglia di guida per evitare intrappolarsi

compattamento. Se il terreno è molto umido,

fra la maniglia e un eventuale ostacolo. Fate lasciate asciugare un po` prima di procedere al

particolarmente attenzione se lavorate su un compattamento

 ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore in caso di emergenza
basta mettere l`interruttore motore in posizione OFF. In condizioni normali, osservate la procedura seguente.
1. Per fermare la marcia del compattatore, mettete la leva del gas in posizione neutra.
2. Lasciate che il motore si raffreddi per uno

o due minuti prima di arrestarlo. 3. Mettete l`interruttore del motore in posi-
zione ,,OFF". 4. Se presente, chiudete il rubinetto del
carburante.
m Non mettete il comando starter su CLOSE (chiuso)

Se il terreno è così asciutto da sollevare nuvole di polvere durante l`operazione della piastra, inumidite il materiale per ottenere un migliore compattamento. Questo permette anche di sgravare il filtro dell`aria.

Durante il compattamento su superfici in

pendenza (pendenze, scarpate), osservate i

punti seguenti:

1. Attaccate le pendenze solo dal fondo

(una pendenza facilmente superabile

verso l`alto può anche essere compattata

senza rischi verso il basso).

2. L`operatore non deve mai trovarsi in

direzione della discesa.

IT

3. Non superate mai la pendenza massima

di 20°

m Oltre questa pendenza, il sistema di lubrificazione del motore smetterebbe di funzionare (lubrificazione a spruzzo) provocando il danneggiamento di componenti essenziali del motore.

per arrestare il motore. Errore d`accensione o danneggiamento del motore possibili.

 VELOCITÀ DI MINIMO
Mettete la leva di comando del gas in posizio-
ne SLOW (lento) per sgravare il motore quan-

do non compattate. Abbassando la velocità del motore, risparmierete carburante e ridurrete il motore, accrescerete la durata di servizio del livello di rumorosità della macchina.

31

Manutenzione e riparazione

m

Avvertimento Prima di eseguire una delle operazioni di regolazione seguenti, spegnete la macchina!

 MANUTENZIONE
Eseguendo la manutenzione corretta del vostro compattatore ne preserverete la durata di servizio e i componenti. Manutenzione preventiva Spegnete il motore. Il motore deve essere freddo. Lasciate la leva del gas del motore in posizione SLOW (lento), poi scollegate il cavo candela dalla candela e immobilizzatelo. Con-
trollate le condizioni generali del compattatore a piastra. Controllate se vi sono viti allentate, problemi di allineamento o pezzi mobili bloccati, pezzi fessurati o rotti, o altre condizioni che possano pregiudicare il funzionamento sicuro. Eliminate tutti i corpi estranei dal compattatore a piastra son una spazzola morbida, un aspirapolvere o dell`aria compressa. Poi, utilizzate un olio per macchine leggero di alta qualità per lubrificare tutti i pezzi mobili. Pulite la base del compattatore non appena inizia ad tirare su la materia che state compattando. La qualità del lavoro sarà scadente se la superficie del fondo non è liscia e pulita. Sostituite il cavo della candela.
m Non usate mai una ,,pulitrice a pressione" per pulire la piastra del compattatore. L`acqua può infiltrarsi in fessure dell`unità e danneggiare alberini, pulegge, cuscinetti o il motore. L`uso di pulitrici a pressione ridurrà la disponibilità e la durata di vita dell`apparecchio.
IT Controllo e sostituzione della cinghia trapezoidale (Abb. 4) Rimuovete le quattro viti di fissazione del carter cinghia.
Fate scivolare la cinghia trapezoidale dalla puleggia a gola e montate una cinghia trapezoidale nuova.
1. Rimuovete le quattro viti di fissazione del carter cinghia.
2. Fate scivolare la cinghia trapezoidale dalla puleggia a gola e montate una cinghia trapezoidale nuova.
3. Allentate i quattro dadi di sicurezza (M12) ai tamponi di gomma

Sostituzione Mettete la cinghia trapezoidale in posizione sulla puleggia motore tenditrice. Controllate che la tensione della cinghia trapezoidale sia corretta. Sostituite il carter cinghia.
4. Tendere di nuovo le cinghie di trasmissione (a) quando la cinghia cede più di 10-15 mm (pressione con pollice)
Attivate tutte il quattro disco eccentrico (X) verso l`alto per tendere la cinghia o verso il basso per risolverla.
5. Fissare il coperchio della cinghia di nuovo.
m Durante la sostituzione o l`installazione della cinghia di trasmissione fate attenzione a non impigliarvi le dita fra la cinghia e la puleggia.
Cambio olio eccitatore (Fig. 5) Per la manutenzione della scatola eccitatore, utilizzate Automatic Transmission Fluid SAE 10W 30 equivalente. Sostituite il liquido dopo 200 ore di servizio. 1. Lasciate raffreddare l`eccitatore prima di
cambiare l`olio. 2. Inclinate la piastra verso una coppa di
drenaggio per facilitare lo scarico dell`olio e delle particelle. 3. Rimuovete il tappo di scarico dell`olio del gruppo eccitatore. Esaminate l`olio per identificare schegge di metallo ed evitare futuri problemi. 4. Dopo avere scaricato completamente l`olio dalla macchina, rimontate il tappo dello scarico. 5. Rimettere la scatola piastra in posizione verticale. 6. Aggiungete olio per eccitatore nella scatola eccitatore attraverso il foro del tappo di riempimento.

7. Applicate un prodotto sigillante sul tappo di riempimento e rimontatelo.
m Non riempite in modo eccessivo ­ in caso contrario, si rischia di provocare temperature troppo alte dell'eccitatore.
Cambio olio motore. Dopo 20 ore di lavoro deve essere effettuato il primo cambio di olio motore. Successivamente ogni 100 ore di servizio.
1. Staccare il tubo flessibile D e posarlo in un secchio vuoto
2. Aprire il bocchettone di rifornimento (astina di misurazione), lasciare fuoriuscire l'olio,
3. collegare nuovamente il tubo flessibile 4. Rifornire d`olio (1,1l), verificare con l'astina
di misurazione e richiudere. 5. 5x tirare antipasto lentamente in modo che
l'olio è distribuito (senza accensione)
Olio motore consigliato SAE 10W-40
Smaltire l'olio dismesso presso il centro di raccolta. È vietato scaricare l'olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti.
Avviso importante in caso di riparazione: In caso di restituzione delle piastre vibranti per interventi di riparazione verificare che le piastre siano inviate al centro assistenza prive di olio e benzina. Per scaricare l'olio motore procedere come segue: 1. Staccare il tubo flessibile D e posarlo in un
secchio vuoto 2. aprire il bocchettone di rifornimento (astina
di misurazione), lasciare fuoriuscire l'olio, 3. collegare nuovamente il tubo flessibile Per scaricare la benzina aprire il tappo del serbatoio e lasciare che la benzina fluisca inclinando o aspirando in un grosso recipiente. Richiudere il tappo del serbatoio.

INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA naturale o dovuta all`uso ovvero che le se-

Si deve tenere presente che le seguenti parti di guenti parti sono necessarie come materiali di

questo prodotto sono soggette a un`usura

consumo.

Parti soggette ad usura *: Candela, olio, cinture, tappeto di gomma * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!

 IMMAGAZZINAGGIO
Se non utilizzerete il compattatore per oltre 30 giorni, seguite le operazioni seguenti per preparare la macchina all`immagazzinaggio. 1. Svuotate completamente il serbatoio del
carburante. Il carburante che contiene etanolo o MTBE, se immagazzinato per 30 giorni può diventare stantio. Il carburante stantio ha un tenore di gomma superiore alla normale e rischia di ostruire il carbura-
tore e ridurre il flusso di carburante. 2. Avviate il motore e lasciatelo in moto
finché non si spegne. In tal modo, sarete certi che non ci sia più carburante nel carburatore. Lasciate funzionare il motore finché non si spegne. In tal modo, eviterete la formazione di depositi all`interno del

carburatore e un possibile danneggiamento del motore.
3. Mentre il motore è ancora caldo, scaricate l`olio dal motore. Riempite di olio nuovo.
4. Lasciate raffreddare il motore. Rimuovete la candela e versate 60 ml di olio motore di alta qualità SAE-30 nel cilindro. Tirate la corsa dell`avviamento lentamente per permettere la distribuzione omogenea dell`o-
lio. Sostituite la candela.
m Rimuovete la candela e scaricate completamente l'olio dal cilindro prima di avviare l'unità dopo l'immagazzinamento.
5. Utilizzate stracci puliti per pulire l`esterno del compattatore e per evitare l`ostruzione delle prese d`aria.
32

m Non utilizzate prodotti detergenti fo ti o a base di petrolio per pulire i pezzi in plastica. I prodotti chimici possono danneggiare la plastica. 6. Immobilizzate la maniglia con il perno di
arresto come illustrato.
7. Immagazzinate il vostro compattatore a
piastra in posizione verticale, in un luogo
asciutto e ben ventilato. m Non immagazzinate il compattatore con
del carburante in una zona non ventilata dove i fumi di carburante possano entrare in contatto con fiamme, scintille, spie di veglia o altre fonti di accensione. Utilizzate solo contenitori autorizzati per il carburante.

 TRASPORTO
Vedi i dati tecnici per il peso della macchina. Per evitare bruciature o il pericolo di incendi, lasciate raffreddare il motore prima di sollevare/ trasportare la macchina o prima di immagazzinarla in un luogo chiuso.
Sollevate l`unità su una paletta con rulli servendovi del gancio di sollevamento. Utilizzate una catena, un cavo o una cinghia in buono stato e con una capacità di sollevamento adatta. L`unità deve essere trasportata in posizione verticale per evitare la fuoriuscita di carburante. Non appoggiate la macchina a testa ingiù o di lato. Durante il sollevamento/trasporto bloccate il manubrio in posizione don il perno di arresto.

Per il trasporto, immobilizzate o legate l`unità con un gancio di sollevamento o una paletta a rulli.
m Se sollevata in modo scorretto, la macchina rischia di cadere e causare danni o lesioni. Sollevate soltanto con il gancio di sollevamento.

Ricerca guasti

Guasto Il motore non parte.

Possibile causa
1. Cavo candela scollegato.
2. Mancanza di carburante o carburante stantio. 3. La leva di comando del gas non si trova nella
posizione corretta di avviamento. 4. Lo starter non si trova in posizione ON.
5. Condotta del carburante ostruita. 6. Candela difettosa. 7. Motore ingolfato.

Funzionamento irregolare del motore.

1. Cavo candela staccato. 2. L'unità funziona con lo STARTER azionato. 3. Condotta di carburante ostruita o carburante
stantio.
4. Presa d'aria ostruita. 5. Acqua o sporco nel sistema di alimentazione.

Surriscaldamento del motore.
Il motore non si spegne quando il comando del gas è messo su stop (arresto) o la velocità del motore non diminuisce quando si regola il comando del gas.
Compattatore difficile da comandare (la macchina salta o avanza in modo brusco)

6. Filtro d'aria sporco. 1. Filtro d'aria sporco. 2. Flusso d'aria limitato. Interferenza di corpi estranei con il collegamento del comando del gas.
velocità motore eccessiva su una superficie dura.

Soluzione

1. Collegate saldamente il cavo candela alla

candela.

2. Rifornite di benzina fresca e pulita. 3. Mettete la leva di comando del gas in posizione
start.

4. La leva del gas deve essere posizionato su starter per un avviamento a freddo.
5. Pulite la condotta del carburante.

6. Pulite, regolate la distanza o sostituite.

7. Attendete alcuni minuti prima di riavviare, ma non pre-avviate.

1. Collegate e stringere il cavo candela.

2. Mettete la leva dello starter su OFF.

3. Pulite la condotta di carburante. Riempite il

IT

serbatoio di benzina fresca e pulita.

4. Pulite la presa d'aria.

5. Scaricate il serbatoio del carburante. Riempite di

carburante nuovo.

6. Pulite o sostituite il filtro d'aria

1. Reinigen Sie den Luftreiniger. 2. Entfernen Sie das Gehäuse und reinigen

Eliminate lo sporco e i corpi estranei.

Regolate la leva del gas su una velocità inferiore.

33

1 Vibracní deska 2 Návod k obsluze

Rozsah dodávky
3 Píbalový sácek 4 Pojezdová kola

5 Gumová podlozka

Technické údaje
Motor / pohon: .................................................................................................................Jednoválcový ctytaktní motor OHV na bezolovnatý benzín Zdvihový objem válc: ......................................................................................................................................................................................270 cm³ CZ Výkon motoru: ....................................................................................................................................................................................................6,6 kW Objem paliva: ......................................................................................................................................................................................................... 6,0 l Velikost desky (dxs): ........................................................................................................................................................................ cca 730 x 450 mm Odstedivá síla: ................................................................................................................................................................................................ 30,5 kN Posuv: .......................................................................................................................................................................................................20-25 m/min Vibracní nárazy: ............................................................................................................................................................................................4000 vpm Hloubka zhutování: ........................................................................................................................................................................................... 50 cm Max. pípustná sikmá poloha motoru: .................................................................................................................................................................... 20° Hmotnost:..................................................................................................................................................................................................... cca 158 kg
Technické zmny vyhrazeny!

 HLUKOVÉ PARAMETRY

Hladina akustického výkonu LwA podle EN ISO 3744

107 dB(A)

Hladina akustického tlaku LpA podle EN ISO 11201

98,4 dB(A)

Nejistota K

3 dB(A)

Vibrace ah

22 m/s2

Nejistota K

1,5 m/s2

Upozornní: Uvedené hodnoty hluku byly zjistny podle standardizovaných zkusebních postup a mohou být pouzity pro vzájemné porovnání rzného elektrického náadí. Navíc se tyto hodnoty hodí na odhadnutí zatízení uzivatele v dsledku hluku pedem.

Varování! V závislosti na pouzití elektrického náadí se mohou skutecné hodnoty od uvedených odchylovat. Provete opatení na ochranu proti hlukovému zatízení. Zohlednte pitom celý prbh prací, tedy rovnz casové úseky, ve kterých elektrické náadí bzí bez

zatízení nebo je vypnuté. Mezi vhodná opatení krom jiného patí pravidelná údrzba a péce o elektrické náadí a pravidelné pestávky a dobré plánování prbhu práce.

34

1

2

3

4

Výstrazné pokyny

5

6

7

8

9

10

1 Pouzívejte ochranu sluchu. 2 Pouzívejte a bezpecnostní brýle. 3 Noste pracovní rukavice. 4 Noste pracovní obuv. 5 Neodstraujte nebo nemodifikujte ochranná a bezpec-
nostní zaízení. 6 Zákaz kouení na pracovisti. 7 Drzte se dále od rotujících cástí. 8 Nesahejte na horký tlumic, mze dojít k váznému
popálení. 9 Dti a kolem stojící osoby musí být mimo dosah stroje. 10 Ped spustním stroje si, prosím, pectte pokyny

Vás nový pestavitelný deskový vibrátor pekoná vase ocekávání. Byl vyroben podle nejpísnjsích norem kvality, aby sploval nejvyssí výkonová kritéria. Lze jím snadno a bezpecn manipulovat a pi starostlivém zacházení vám bude slouzit mnoho let.
Nez zacnete nový pístroj pouzívat, pectte si návod k obsluze. Dbejte pitom zejména na výstrazné pokyny.
Zvlástními kvalitativnímu znaky jsou: Zesílená samocistící základní deska, výtok motorového oleje, kryt klínového emenu, samocinná odstedivá spojka a stabilní ochranný rám jsou vlastnosti, které umozují optimální bezpec-

Vseobecné informace
nost pouzívání. Toto umozuje rychlou práci, jednoduché ovládání a optimální zhutovací výsledky pi mnoha variantách nastavení. Díly píslusenství umozuje pouzití v rzných oblastech.
Deskový vibrátor mze být pouzíván pro dopedné nebo zptné zhutování. Vyvozuje sílu na volnou zeminu nebo jiné materiály. Mze být pouzíván na vseobecné stavební práce, úpravu krajiny a pi stavb budov. Deskový vibrátor zvysuje únosnost, snizuje propustnost vody, zamezuje nánosm zeminy, snizuje bobtnání nebo smrsování zeminy. Je vhodný zejména pro zhutování kompozitních dlazdic, hrob, pi utváení krajiny a udrzovacích pracích.

m Deskový vibrátor nebyl konstruován pro pouzívání na tvrdých podkladových materiálech jako je jíl nebo tvrdých povrsích, jako je beton.
CZ
Nase zaízení nebylo navrzeno pro komercní, obchodní nebo prmyslové aplikace. Nase záruka bude neplatná v pípad, ze bude zaízení pouzito pro komercní, obchodní nebo prmyslové ci jiné podobné úcely.
Údaje, které se týkají vasí bezpecnosti, jsme v tomto návodu oznacili tímto symbolem m

Seznamte se se svým zaízením Pectte si tento návod k obsluze pozorn a pesvdcte se, ze jste porozumli jeho obsahu a dále stítkm umístným na stroji. Obeznamte se s oblastí pouzívání a dále omezeními zaízení a dále se zvlástními zdroji nebezpecí. Zajistte, abyste se dokonale seznámili se vsemi ovládacími prvky a jejich funkcí. Naucte se, jak zaízení zastavit a ovládací prvky rychle deaktivovat. Pectte si vsechny pokyny a bezpecnostní opatení, které byly dodány se strojem v samostatném obalu. Pesvdcete se, ze jste vsechno pochopili. Nepokousejte se stroj pouzívat bez pesných znalostí fungování a pozadavk na údrzbu motoru a znalostí, jak pedcházet nehodám se zranními a/nebo vcnými skodami.
Pracovní prostor Nespoustjte ani neobsluhujte stroj nikdy v uzaveném prostoru. Výfukové zplodiny jsou nebezpecné, ponvadz obsahuje smrtelný plny oxid uhelnatý, který je bez zápachu. Pouzívejte stroj pouze v dobe vtraném

Bezpecnostní pokyny m
vnjsím prostedí. Nepouzívejte stroj nikdy pi nedostatecném výhledu nebo nedostatecných svtelných podmínkách.
Osobní bezpecnost Nepouzívejte stroj, jestlize jste pozili drogy, alkohol nebo léky, které ovlivují vasi schopnost správn obsluhovat stroj. Noste pimený odv. Noste dlouhé kalhoty, vysoké boty a rukavice. Nenoste volný odv, krátké kalhoty nebo sperky jakéhokoliv druhu. Dlouhé vlasy noste svázané, takze nejsou delsí nez po ramena. Udrzujte vase vlasy, odv a rukavice daleko od pohybujících se díl. Volný odv, sperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit za pohybující se díly. Zkontrolujte stroj ped spustním. Ponechte ochranné kryty na svém míst a funkcní. Pesvdcte se, ze vsechny matice, srouby atd. jsou spolehliv utazeny. Nepouzívejte stroj nikdy, pokud vyzaduje opravu nebo je ve spatném technickém stavu. Ped jeho obsluhou vymte poskozené, chybjící nebo vadné díly. Zkontrolujte stroj na únik benzínu. Udrzujte jej ve funkcním stavu.

Nepouzívejte stroj, jestlize nemze být motor zapnut a vypnut píslusným spínacem. Benzínem pohánný stroj, který nemze být ovládán spínacem motoru, je nebezpecný a musí být vymnn. Zvyknte si ped spustním stroje zkontrolovat, ze byly z prostoru stroje odstranny sroubováky a klíce. Sroubovák nebo klíc, který se jest nachází na otácejícím se dílu stroje, mze zpsobit zranní osob. Pi práci na stroji bute opatrní, dávejte pozor na vase jednání a pouzívejte zdravý rozum. Nepepínejte se. Nepouzívejte stroj, kdyz jste bosi nebo v sandálech nebo v podobné lehké obuvi. Pouzívejte bezpecnostní obuv, která chrání vase nohy a zlepsuje vasi stabilitu na kluzkém podkladu. Postarejte se kdykoliv o dobrou stabilitu a rovnováhu. Takto mzete lépe kontrolovat vás stroj v neocekávaných situacích. Zamezte neúmyslnému spustní. Zajistte, aby byl motor ped transportováním stroje nebo provádním údrzbáských prací píp. oprav stroje vypnut. Transport nebo údrzbáské práce na stroji mohou mít za následek úraz, pokud je spínac zapnutý.

35

 BEZPECNOST PI MANIPULACI S BENZÍNEM

Benzín je snadno vzntlivý a jeho výpary

by mohlo dojít ke vznícení benzínových plyn.

mohou pi vznícení explodovat. Pi manipulaci Ped doplování palivové nádrze vzdy vypnte

s benzínem zajistte bezpecnostní opatení, motor a nechte jej vychladnout. Neodstrauj-

aby se snízilo riziko tzkého zranní. Pouzí- te nikdy víko nádrze ani nedoplujte palivo

vejte kanystr vhodný pro benzín, jestlize nádrz nikdy za chodu motoru nebo je-li motor horký.

doplujete nebo vypoustíte. Provádjte tyto

Nepouzívejte stroj, jestlize víte o unikajícím

práce v cistých a dobe vtraných vnjsích

palivu z benzínového systému. Povolujte víko

prostorách. Nekute. Neumoznte pístup

nádrze pomalu, aby v nádrzi pomalu dochá-

jisker, otevených plamen nebo jiných zdroj zelo k vyrovnání tlaku. Nepeplujte nádrz

zapálení do jeho blízkosti, jestlize doplujete nikdy (benzín by se neml nikdy nacházet

benzín nebo pracujete se strojem. Nedoplujte nad oznacenou mezí maximálního naplnní).

nádrz nikdy ve vnitních prostorách. Udrzuj-

Zavete opt bezpecn palivovou nádrz víkem

te uzemnné, elektricky vodivé pedmty,

nádrze a otete rozlitý benzín. Nikdy nepouzí-

jako jsou nástroje, daleko od voln stojících

vejte stroj, jestlize není víko nádrze bezpecn

elektrických díl a vedení, aby se zamezilo

zasroubované. Zamezte zdrojm vznícení

tvorb jisker nebo svtelným obloukm. Tímto v blízkosti rozlitého benzínu. Pokud doslo k

rozlití benzínu, nepokousejte se nikdy spustit stroj. Pesute stroj z místa rozlití a zamezte tvorb zdroj vznícení, dokud se benzínové výpary neodpaí. Uchovávejte palivo v kanystrech, které byly speciáln vyrobeny k tomuto úcelu. Skladujte benzín v chladných, dobe vtraných prostorách daleko od jisker a otevených plamen nebo jiných zdroj vznícení. Nikdy neskladujte benzín nebo stroj s naplnnou nádrzí v budov, kde se mohou dostat benzínové výpary do blízkosti jisker, otevených plamen nebo jiných zdroj vznícení, jako jsou ohívace vody, kamna, susicky prádla apod. Nechejte motor vychladnout, nez stroj ulozíte do uzaveného prostoru.

 POUZÍVÁNÍ A OSETOVÁNÍ STROJE

Nezvedejte nikdy stroj a nepenásejte jej, jest- vypnutí stroje. Ped provádním údrzbáských

lize motor bzí. Nikdy nezacházejte se strojem prací nebo nastavováním nechejte motor

násiln. Pouzívejte správný stroj pro vás pí- vychladnout. Pokud by stroj zacal vydávat

pad pouzití. Správný stroj provede práce, pro neobvyklé zvuky nebo vibrace, motor ihned

které byl konstruován, lépe a bezpecnji. Ne- vypnte, odpojte zapalovací kabel a zjistte

mte nastavení otácek motoru a nepetácejte pícinu. Neobvyklé zvuky nebo vibrace jsou

jej. Regulátor otácek kontrolujte maximální

obvykle znamením závad. Pouzívejte pouze

otácky motoru pi maximální bezpecnosti. Ne- díly píslusenství a díly pro nástavbu schvá-

nechávejte bzet motor s vysokými otáckami, lené výrobcem. Nerespektování mze mít za

pokud neprovádíte zhutování. Nedávejte

následek zranní. Stroj udrzujte. Pekontroluj-

ruce nebo nohy do blízkosti otácejících se

te jej na chybná nastavení nebo zablokování

díl. Zamezte kontaktu s horkým palivem,

pohyblivých díl, poskození díl a jiné stavy,

olejem, výfukovými plyny a horkými povrchy. které mohou negativn ovlivnit funkci stro-

Nedotýkejte se motoru nebo tlumice výfuku.

je. Pokud zjistíte poskození, nechejte stroj

Tyto díly jsou bhem pouzívání obzvlást

opravit, nez jej budete dále pouzívat. Mnoho

horké. Tyto jsou jest horké i krátkou dobu po nehod je výsledkem spatn udrzované výbavy.

Udrzujte motor a tlumic výfuku daleko od trávy, listí, nadmrného maziva nebo uhlíkových usazenin za úcelem snízení rizika pozáru. Nepolévejte ani neostikujte stroj nikdy vodou nebo jinou kapalinou. Udrzujte rukojeti suché, cisté a bez drobných pedmt. Vycistte stroj po kazdém pouzití. Dodrzujte platné pedpisy pro likvidaci benzínu, oleje atd. za úcelem ochrany zivotního prostedí. Uchovávejte vypnutý stroj mimo dosah dtí a nenechávejte pouzívat stroj osoby, které nejsou obeznámeny se strojem nebo s jeho návodem. Stroj je v rukách nezaskolených uzivatel nebezpecný.

 SERVIS
Vypnte motor ped provádním cistní,
CZ oprav, prohlídek nebo nastavování a pe-
svdcte se, ze se vsechny pohyblivé díly
zastavily. Vzdy zajistte, aby se spínac mo-

toru nacházel v poloze ,,OFF (VYP)". Odpojte kapel zapalovacích svícek a drzte jej daleko od zapalovacích svícek, aby se zamezilo nechtnému spustní. Nechejte vás stroj udr-

zovat kvalifikovanými pracovníky. Pouzívejte jen shodné náhradní díly. Tím je zaruceno, ze stroj zstane bezpecný.

Specifické bezpecnostní smrnice m

Nedávejte ruce, prsty a nohy do blízkosti základní desky, aby se zamezilo poranním. Drzte rukoje deskového vibrátoru pevn obma rukama. Jestlize ob ruce drzí rukoje a nohy jsou oddáleny od zhutovací desky, nemze dojít ke zranní vasich rukou, prst a nohou deskou zhutovacího stroje. Pi pouzívání zstate vzdy za strojem, nechote ani nestjte nikdy ped strojem, kdyz je motor v chodu. Nepokládejte nikdy nástroje nebo jiné pedmty pod deskový vibrátor. Jestlize stroj najede na cizí pedmt, motor zastavte, odpojte zapalovací svícku a zkontrolujte stroj

na poskození. Ped optovným spustním a pouzíváním poskození opravte. Stroj nepetzujte tím, ze budete zhutování provádt pílis hluboko nebo pílis rychle. Nepouzívejte stroj pi vysokých otáckách na tvrdém nebo kluzkém povrchu. Zejména bute opatrní, jestlize stroj pouzíváte na strkových lozích, cestách nebo silnicích nebo tyto pejízdíte. Dávejte pozor na skrytá nebezpecí nebo provoz. Nepepravujte osoby. Neopoustjte nikdy pracovist a nenechávejte deskový vibrátor bez dozoru, jestlize motor bzí. Zastavte stroj vzdy pi perusení práce nebo kdyz pecházíte

z místa na místo. Nepiblizujte se k hranám píkop a zamezte jednání, pi kterém by se mohl deskový vibrátor pevrátit. Do stoupání postupujte opatrn pímým smrem a smrem dozadu, aby se zamezilo peklopení deskového vibrátoru na obsluhu. Odstavte stroj vzdy na pevném a rovném povrchu, a pak zaízení vypnte. Omezte dobu práce na stroji a dodrzujte pravidelné pestávky, abyste snízili zatízení vibracemi a nechali ruce odpocinout. Snizte otácky a vyvíjené síly,
se kterými vykonáváte opakující se pohyby.

Výbava, obr. 1

1 Ovládací pácka 2 Pácka plynu 3 Rukoje

4 Zvedací bod 5 Motor 6 Budic

7 Základní deska 8 Vodicí rukoje 9 Plnicí otvor oleje budice

Montáz

Vodicí traverza (obr. 6) Vete konce vodicí traverzy do pivádcího kanálu krytu motoru a zajistte ho pomocí sroub se sestihrannou hlavou M10X25, pruzných podlozek a podlozek.
Pojezdové zaízení (obr. 7) Upevnte dlazbu na základní desku podle vyobrazení. Vyrovnejte otvory základní desky,

dlazbu a upínací plech a upevnte je pomocí sroub M10x20, pruzných podlozek a podlozek
Gumová podlozka (obr. 8) Prhledná dlazdicová gumová podlozka umozuje mkké a tiché zhutování betonových desek, kamen, cihel, blok. Upevnte dlazdicovou podlozku na základní desku dle obrázku. Vyrovnejte otvory v zá-

kladní desce, dlazdicové podlozky a upínacího
plechu a upevnte ji pomocí sroub, pruzných
podlozek a podlozek Motor m Ped prvním uvedením do provozu zkontrolujte motorový olej!

36

Rukoje Pi ovládání zhutovacího stroje pouzívejte rukoje.

Uvedení do provozu
Zvedací bod Pro zvedání stroje pomocí jeábu nebo jiným zvedacím zaízením.

Ovládací páka Pohnte pákou dopedu a zhutovací stroj se pohybuje dopedu. Pohnte pákou dozadu a zhutovací stroj se pohybuje dozadu.
Pácka plynu Páckou plynu se ídí otácky stroje. Jestlize se pácka pohybuje oznaceným smrem, bzí motor rychleji nebo pomaleji.
Vodicí madlo Jestlize se zhutovacím strojem pracujete, nachází se tato páka ve spodní poloze. Jestlize je zhutovací stroj odstaven, musí být vodicí madlo uvedeno do horní polohy.
Stavitelný cep vodicí traverzy K zajistní vodicí traverzy v horní poloze pro pepravu a skladování.

Kryt emenu Jestlize chcete získat pístup ke klínovému emenu, demontujte tento kryt. Nepouzívejte zhutovací stroj nikdy bez krytu emenu. Pokud nebude kryt klínového emenu namontován, mze dojít k sevení vasí ruky mezi klínový emen a spojku a tím vám mze být zpsobeno vázné zranní.
Budic Excentrická hmotnost na budicí hídeli uvnit skín budice je pi vysokých otáckách pohánna spojkou a systémem emenových pohon. Vysoké otácky hídele zpsobují rychlé pohyby stroje nahoru a dol a dále pohyb vped.
Spínac motoru Pomocí spínace motoru se aktivuje a deak-

tivuje systém zapalování. Motor se musí za chodu motoru nacházet v poloze ON (ZAP).
Motor se zastaví, jestlize se spínac motoru pestaví do polohy OFF (VYP).
Jestlize je motor provozován se znecistným olejem, mze dojít k pedcasnému opotebení a selhání. Pravidelná výmna oleje je velmi dlezitá.
Sada pro stavitelná kola (obr. 9) Kolejnice pro stavitelná kola.
Hadice pro vypoustní oleje (obr. 10) Pokud je motor provozován se znecistným olejem, mze dojít k jeho pedcasnému opotebení a znicení. Je velmi dlezité, pravideln mnit olej. Ohebná hadice pro vypoustní oleje slouzí k vypustní oleje do vhodné nádoby.

Ovládací prvky / funkce zhutovacího stroje, obr. 2
 KOMPONENTY MOTORU (OBR. 2)

1 Zapalovací svícka 2 Tlumic výfuku 3 Pácka sytice 4 Víko palivové nádrze 5 Palivová nádrz

6 Pácka plynu 7 Spoustcí pácka 8 Tahací spoustc 9 Cistic vzduchu 10 Mrka oleje

 KONTROLA PED UVEDENÍM DO PROVOZU

1) Kontrola

· Provete na vsech stranách motoru kont- · Dávejte pozor na známky poskození.

rolu na únik oleje nebo benzínu.

· Zkontrolujte, zda jsou namontovány

11 Vypoustcí zátka 12 Spínac 13 Zavzdusovací sroub 14 Mrka oleje 15 Palivový ventil
CZ
vsechny ochranné kryty a vsechny srouby, matice a svorníky jsou utazeny

2) Kontrola oleje 1) Uchopte mrku oleje a ocistte ji. 2) Zasute mrku oleje a zkontrolujte hladinu oleje, aniz byste mrku opt pisroubovali.

3) Je-li hladina oleje pílis nízko, doplte doporucené mnozství oleje. 4) Nakonec vse opt smontujte a zasroubujte

mrku oleje.

3) Kontrola benzínu Zastavte motor, otevete víko nádrze a zkontrolujte mnozství benzínu. Je-li hladina pílis nízko, doplte benzín, az je nádrz plná. Pak víko opt nasroubujte. Nedoplujte pílis mnoho benzínu,

aby byla zakryta hrana nádrze (maximální hladina benzínu). Doporucuje se bezolovnatý benzín s oktanovým císlem 90. Bezolovnatý benzín snizuje usazeniny uhlíku a prodluzuje dobu provozu výfukového systému.

Nepouzívejte jiz jednou pouzitý a znecistný benzín. Nedopuste, aby se do palivové nádrze dostaly necistoty a voda.

 SPOUSTNÍ MOTORU

1. Pesute pácku benzínového ventilu do

pácku sytice do polohy OPEN (oteve-

polohy ON (ZAP). Kdyz startujete studený motor, pesute pácku sytice do polohy

3.

no).. Pemístte pácku plynu z polohy SLOW

CLOSE (zaveno)..

(pomalu) do piblizn 1/3 vzdálenosti k

2. Kdyz startujete teplý motor, pesute

poloze FAST (rychle).

4. Pesute adicí páku do polohy pro volnobh.
5. Pepnte spínac motoru do polohy ON (ZAP).
6. Uvete spoustc do cinnosti.

 VYTAHOVACÍ SPOUSTC
Zatáhnte lehce za rukoje spoustce, az
ucítíte odpor. Zatáhnte pak siln a uvete
rukoje spoustce zpt do výchozí polohy.
Jestlize byla pácka sytice uvedena do polohy

CLOSE (zaveno) pro start motoru, posute ji jemn do polohy OPEN (oteveno) bhem zahívání motoru. Po zahátí motoru zatáhnte za pácku plynu pro zvýsení otácek motoru.

Pesute adicí páku do pozadované polohy. Deska zacne vibrovat a zhutovat.

 DOPEDNÝ A ZPTNÝ POHYB, OBR. 3

Smr pohybu se urcuje adicí pákou. Podle

zatlacte pácku dopedu.

polohy adicí páky uskutecuje stásací des- 2. Chcete-li zhutovat smrem dozadu,

ka zhutování v dopedném smru nebo ve

zatlacte páku dozadu.

zptném smru.

m Nepouzívejte deskový vibrátor na beto-

1. Chcete-li zhutovat smrem dopedu,

nu nebo extrémn tvrdých,

37

suchých a zhutnných povrsích. Deskový vibrátor pak spíse poskakuje, nez vibruje. Tím mze dojít k poskození jak vibrátoru, tak také motoru.

Pocet opakování, který je zapotebí pro zádaný výsledek zhutování, závisí na druhu a vlhkosti podkladu. Maximálního zhutnní bylo dosazeno, jestlize zpozorujete velice silný zptný ráz.
Jestlize se pohybujete zpt, musí obsluha vést deskový vibrátor za vodicí rukojeti bocn, aby nedoslo k sevení mezi rukoje a moznou pekázku. Bute zejména opatrní, jestlize pracujete na nerovném povrchu nebo zhutujete hrubý materiál. Jestlize stroj pouzíváte za takových podmínek, postarejte se o stabilní postavení.
Bhem provozu vete stroj, ale nechejte pracovat zhutovací stroj. Stlacení rukojeti dol není zapotebí a má za následek opotebení tlumic.
 ZASTAVENÍ MOTORU
Je-li zapotebí zastavit motor v njaké nouzové situaci, uvete spínac motoru jednoduse do polohy OFF (VYP). Za normálních podmínek pouzívejte následující postup. 1. Posute pácku plynu dozadu do polohy
pro volnobh za úcelem zastavení dopedného pohybu zhutovacího stroje. 2. Ped zastavením nechejte motor po dobu
 VOLNOBZNÉ OTÁCKY
Uvete pácku plynu do polohy SLOW (pomalu) za úcelem snízení zatízení motoru, kdyz se

Na rovných povrsích se pohybuje zhutovací stroj rychle dopedu. Na nerovném povrchu nebo ve stoupáních mze být zapotebí mírný tlak dopedu, aby se zhutovací stroj pohyboval dopedu.
Jestlize deskový vibrátor pouzíváte na kostkách, upevnte podlozku, abyste zamezili odprýskávání a obrusování povrchu kamene. Jako píslusenství lze obdrzet speciální, pro tento úcel vyrobenou, polyuretanovou podlozku.
Jestlize je podklad tak suchý, ze jsou bhem pouzívání deskového vibrátoru rozviována oblaka prachu, ml by být pro zlepsení zhutování podklad mírn zvlhcen. Tím se rovnz
jedné nebo dvou minut ochladit. 3. Pepnte spínac motoru do polohy ,,OFF
(VYP)". 4. Je-li to zapotebí, zavete benzínový ven-
til.
neprování zhutování. Snízení otácek motoru na volnobh prodluzuje dobu provozu motoru,

dosahuje zmírnní zatízení vzduchového filtru. Následující poznámky musí být respektovány, jestlize se zhutuje zemina ve stoupáních (v kopci, na svazích).
Piblizujte se ke stoupání pouze zcela zespodu (stoupání, které mze být snadno pekonáno smrem nahoru, mze být zhutováno bez rizika také smrem dol). Obsluha nesmí nikdy stát ve smru klesání. Nesmí být pekroceno maximální stoupání 20°.
m Jestlize se tento úhel stoupání pekrocí, mze pestat fungovat mazací systém motoru (rozstikovací mazání a následkem toho výpadek dlezitých komponent motoru).
m Neuvádjte za úcelem zastavení pácku sytice do polohy CLOSE (zaveno). Toto mze mít za následek vadné zapalování nebo poskození motoru.
setí benzín a snizuje hladinu hluku stroje.

Údrzba a oprava

m

VÝSTRAHA Ped provádním následujících prací musí být stroj vypnut!

CZ  ÚDRZBA
Údrzba vaseho zhutovacího stroje zajistí dlouhou dobu provozu stroje a jeho komponent. Ped provádním údrzbáských prací stroj vypnte. Motor musí být studený. Ponechte pácku plynu v poloze LOW (pomalu), odstrate kabel zapalovací svícky a bezpecn jej uschovejte. Pekontrolujte vseobecný stav deskového vibrátoru. Pekontrolujte jej na volné srouby, chybná nastavení nebo blokování pohyblivých díl, zlomené nebo naprasklé díly a jiné stavy, které mohou negativn ovlivnit funkci stroje. Odstrate nánosy z deskového vibrátoru pomocí mkkého kartáce, vysavace nebo tlakového vzduchu. K mazání pohyblivých díl pouzijte kvalitní lehký strojní olej. Spodní stranu zhutovacího stroje ocistte, jakmile zstávají viset cástecky zhutované zeminy. Stroj nepracuje dobe, kdyz spodek není hladký a cistý. Kabel zapalovací svícky opt upevnte.

1. Vypnte motor. 2. Motor musí být studený. 3. Jestlize chcete získat pístup ke klínové-
mu emenu, demontujte kryt emenu (I). 4. Povolte 4 pojistné matice (M12) pryzových
tlumic chvní
Výmna Stáhnte starý klínový emen z emenice a natáhnte ádn nový klínový emen. Nasate klínový emen pes emenici motoru a napínací kladku.
5. Náhonový emen (a) vypnte, jestlize se provsí o více nez 10-15 mm (pod tlakem palce)
Otocte vsechny 4 excentrické kotouce (X) smrem nahoru za úcelem napnutí emenu nebo smrem dol pro jeho uvolnní.

3. Odstrate zátku vypoustní oleje a vypuste olej z jednotky budice. Prohledejte olej na kovové tísky za úcelem získání informací vedoucích k zamezení budoucích problém.
4. Po úplném vypustní oleje ze stroje vypoustcí zátku opt nasate.
5. Uvete desku opt do vzpímené polohy. 6. Doplte plnicím hrdlem cerstvý olej. 7. Nasate tsnní na plnicí hrdlo a zavete
je.
m Nepeplujte - Pílis velké mnozství oleje v budici mze snízit jeho výkon a budic pehát.
Výmna oleje motoru. Po 20 provozních hodinách musí být poprvé vymnn olej, a poté kazdých 100 provozních hodin.

m Nepouzívejte ,,vysokotlaký cistic" k cistní deskového vibrátoru. Do utsnných cástí stroje mze proniknout voda a poskodit hídele, písty, loziska nebo motor. Vysokotlaký cistic zkracuje dobu provozu a zhorsuje obsluhovatelnost.
Kontrola a výmna klínového emenu (obr. 4) Klínový emen musí být v dobrém stavu, aby byl zarucen optimální penos síly z motoru na excentrickou hídel. Pekontrolujte stav klínového emenu. Je-li klínový emen natrzen, opotebený nebo hladký, musí být pi nejblizsí pílezitosti vymnn.

6. Opt namontujte kryt emenu.
m Pi snímání nebo natahování náhonového emenu dávejte pozor, aby vase prsty nebyly seveny mezi emen a kladku
Výmna oleje budice (obr. 5) Údrzba skín budice se provádí pomocí oleje do automatických pevodovek SAE 10W 30 nebo podobného produktu. Olej vymujte po 200 hodinách provozu. 1. Nechejte budic ped výmnou oleje ochla-
dit. 2. Peklopte desku na stranu výtoku z vany,
aby byl odstranny veskerý starý olej a cástecky necistot.

1. Vyjmte flexibilní hadici D a nalijte olej do vhodného zásobníku.
2. Otevete plnící víko (micí tyc) a nechte olej téct.
3. Znovu pipojte flexibilní hadici. 4. Dolijte olej (1,1l), zkontrolujte pomocí micí
tyce a zavete. 5. 5x zatáhnte za startovací pomalu, aby olej
je distribuován (bez zapalování)
Doporucovaný motorový olej SAE 10W-40
Likvidace odpadního oleje se ídí dle naízení ve vasí zemi. Není dovoleno odkapávat olej do zem nebo ho míchat s jiným odpadním materiálem.

38

Dlezité pokyny pro pípad zaslání desky do servisní stanice: Z bezpecnostních dvod zajistte, ze jsou vibracní desky poslány zpt bez oleje a benzínu! Pro odstranní oleje postupujte následovn:

1. Odstrate flexibilní hadici D a nalijte olej do vhodného zásobníku.
2. Otevete plnící víko (micí tyc) a nechte olej téct.
3. Znovu pipojte flexibilní hadici.

Pi vypoustní benzínu otevete víko nádrze a nechte benzín vytékat pomocí naklopení nebo odsávání do dostatecn velké nádoby. Víko nádrze opt zavete

Servisní informace Je teba dbát na to, ze u tohoto pístroje podlé- pouzití nebo pirozenému opotebení, resp. hají následující díly opotebení pimenému jsou potebné jako spotební materiál.

Rychle opotebitelné díly*: Zapalovací svícka, olej, pásy, gumová rohoz * není nutn obsazeno v rozsahu dodávky!

 SKLADOVÁNÍ
Pokud nebude deskový vibrátor pouzíván po dobu delsí nez 30 dn, pipravte jej na skladování provedením následujících krok. 1. Vyprázdnte úpln nádrz na benzín.
Uskladnný benzín, který obsahuje etanol nebo MTBE, bhem 30 dn zvtrá. Zvtralý benzín má vysoký podíl klovatiny, a mze tedy ucpat karburátor a omezit pívod benzínu. 2. Nastartujte motor a nechejte jej bzet, dokud se nezastaví. Tímto se zajistí, ze v karburátoru nezstane zádné palivo. Nechejte motor bzet, dokud se nezastaví. Tím se zamezí, aby se v motoru vytvoili usazeniny, které by mohly poskodit motor.

3. Vypuste olej z motoru, zatímco je jest teplý. Doplte nový olej.
4. Nechejte motor vychladnout. Odstrate zapalovací svícku, nalijte do válce 60 ml kvalitního motorového oleje SAE-30. Zatáhnte za spoustcí pácku, aby se olej stejnomrn rozdlil. Vymte zapalovací svícku.
m Díve nez stroj po skladování nastartujete, odstrate zapalovací svícku a vylijte veskerý olej z válce.
5. K vnjsímu ocistní zhutovacího stroje a hrdla odvodu vzduchu pouzijte cisté hadry.

m Nepouzívejte agresivní cisticí prostedky nebo cisticí prostedky na ropné bázi pi cistní plastových díl. Chemikálie mohou plastové díly poskodit.
6. Zajistte rukoje pojistkou dle obrázku. 7. Uskladnte deskový vibrátor ve svislé po-
loze v cisté suché budov s dobrým vtráním.
m Neskladujte zhutovací stroj s benzínem v nevtraném prostoru, ve kterém se mohou dostat výpary benzínu do blízkosti plamene, jisker kontrolních lamp nebo jiných zdroj vznícení. Pouzívejte pouze schválené kanystry na benzín.

 DOPRAVA
Viz hmotnost stroje v technických údajích. Ped zvedáním/transportem nebo uskladnním ve vnitních prostorách nechejte motor vychladnout, aby se zamezilo popáleninám a nebezpecí pozáru.

Zvednte zaízení pomocí háku za ochrannou klec. Pouzijte dostatecn pevný etz, lano nebo popruh. Stroj musí být transportován ve svislé poloze, aby se zamezilo rozlití benzínu. Nepokládejte stroj na bok nebo na hlavu. Zajistte bhem transportu rukoje pojistkou. Zajistte stroj nebo pouzijte pro transport zvedací hák.

m Stroj mze spadnout nebo zpsobit poranní, pokud nebude zvedán odborn. Zvedejte pouze za zvedací hák.
CZ

Odstraování závad

Chyba

Mozné píciny

esení

Motor nestartuje.
Motor bzí nepravideln
Motor se pehívá. Motor se nezastavuje, jestlize je pácka plynu v poloze pro zastavení nebo otácky motoru se nezvysují správn, jestlize se páckou plynu pohybuje. Zhutovací stroj je mozné za provozu jen obtízn ovládat (stroj skáce nebo se pohybuje prudce dopedu)

1. Kabel zapalovací svícky není zapojen.
2. Zádný nebo zvtralý benzín. 3. Pácka plynu není ve správné poloze pro
spoustní. 4. Skrticí klaka není v poloze ON (ZAP)
5. Ucpané benzínové vedení. 6. Zaolejovaná zapalovací svícka. 7. Peplnní motoru
1. Uvolnný kabel zapalovací svícky. 2. Stroj bzí na SYTIC. 3. Ucpané benzínové vedení nebo zvtralý benzín.
4. Hrdlo odvodu vzduchu ucpané. 5. Voda nebo necistoty v benzínovém systému.
6. Znecistný cistic vzduchu. 1. Znecistný cistic vzduchu. 2. Omezený vzduchový proud. Usazeniny ve spojích plynové pácky.
Otácky motoru jsou pílis vysoké na tvrdém podkladu.

1. Bezpecn pipojte kabel zapalovací svícky k zapalovací svícce.
2. Doplte cerstvý benzín. 3. Uvete pácku plynu do polohy pro spoustní.
4. Pi spoustní zastudena musí být pácka plynu nastavena u skrticí klapky.
5. Vycistte benzínové potrubí. 6. Vycistte, nastavte vzdálenost nebo vymte. 7. Vyckejte nkolik minut ped novým startováním,
ale necerpejte. 1. Pipojte kabel zapalovací svícky a upevnte jej. 2. Uvete pácku sytice do polohy OFF (VYP). 3. Vycistte benzínové potrubí. Doplte cistý,
cerstvý benzín do nádrze. 4. Vycistte hrdlo odpadního vzduchu. 5. Vypuste benzín z nádrze. Doplte cerstvý
benzín. 6. Vycistte cistic vzduchu nebo jej vymte. 1. Vycistte cistic vzduchu. 2. Odstrate skí a vycistte Odstrate necistoty a usazeniny.
Nastavte pomocí pácky plynu nizsí otácky.

39

1 Vibracná doska 2 Návod na obsluhu

Rozsah dodávky
3 Vrecko s príslusenstvom 4 Jazdné zariadenie

5 Gumená podlozka

Technické údaje
Motor/pohon: ......................................................................................................1-valcový 4-taktový-motor s rozvodom OHV na bezolovnatý benzín Zdvihový objem: ................................................................................................................................................................................................270 cm³
SK
Výkon motora: ....................................................................................................................................................................................................6,6 kW Palivová nádrz: ....................................................................................................................................................................................................... 6,0 l Vekos dosky (D x S): .................................................................................................................................................................... cca 730 x 450 mm Odstredivá sila: ................................................................................................................................................................................................ 30,5 kN Posuv: .................................................................................................................................................................................................... 20 ­ 25 m/min Vibracné nárazy: ..........................................................................................................................................................................................4 000 vpm Hbka zhutnenia: ................................................................................................................................................................................................. 50 cm Max. prípustný sklon motora:.................................................................................................................................................................................. 20° Hmotnos:..................................................................................................................................................................................................... cca 158 kg
Technické zmeny vyhradené!

 HLUKOVÉ CHARAKTERISTIKY

Hladina akustického výkonu LWA poda EN ISO 3744
Hladina akustického tlaku LpA poda EN ISO 11201

107 dB(A) 98,4 dB(A)

Neurcitos K

3 dB(A)

Vibrácia ah

22 m/s2

Neurcitos K

1,5 m/s2

Upozornenie: Uvedené zvukové hodnoty boli zistené testovaním poda noriem a môzu sa pouzíva na vzájomné porovnanie rôznych elektrických nástrojov. Okrem toho sú tieto hodnoty pre uzívatea vhodné aj na predbezné posúdenie zaazenia, ktoré vzniká pôsobením hluku.

Varovanie! V závislosti od toho, ako budete elektrický nástroj pouzíva, sa môzu skutocné hodnoty odlisova od uvedených hodnôt. Vykonajte opatrenia na ochranu pred pôsobením hluku. Zohadnite pritom celý pracovný proces, teda aj casové obdobia, pocas ktorých pracuje elektrický nástroj bez

zaazenia alebo je vypnutý. Vhodné opatrenia okrem iného zahajú aj pravidelnú údrzbu a starostlivos o elektrický nástroj a pouzité nástroje, pravidelné prestávky, ako aj dobré naplánovanie pracovných postupov.

40

Výstrazné upozornenia

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1 Pouzívajte ochranu sluchu 2 Pouzívajte bezpecnostné okuliare. 3 Noste pracovné rukavice. 4 Noste pracovnú obuv. 5 Neodstraujte alebo nemodifikujte ochranné a
bezpecnostné zariadenia. 6 Zákaz fajcenia na pracovisku. 7 Drzte sa alej od rotujúcich castí. 8 Nesiahajte na horúci tlmic, môze dôjs k vázne-
mu popáleniu. 9 Deti a okolostojace osoby musia by mimo dosa-
hu stroja.
10 Pred spustením stroja si, prosím, precítajte pokyny.

Vás nový doskový vibrátor s moznosou prestavby prekoná vase ocakávania. Bol vyrobený poda najprísnejsích kvalitatívnych noriem, aby splnil najvyssie výkonové kritériá. Dá sa s ním jednoducho a bezpecne manipulova a bude vám pri starostlivom zaobchádzaní slúzi mnoho rokov.
Precítajte si celý návod na obsluhu skôr, nez budete nové zariadenie pouzíva. Dávajte pritom obzvlás pozor na výstrazné upozornenia.
K zvlástnym kvalitatívnym charakteristikám patrí: Zosilnená samocistiaca základná doska, výpust motorového oleja, ochrana klinového remea, samoúcinná odstredivá spojka

Vseobecné informácie

a stabilný ochranný rám predstavujú vlastnosti, ktoré umozujú optimálnu bezpecnos pouzívania. Toto umozuje rýchle vykonávanie práce, jednoduchú manipuláciu a optimálne výsledky zhutnenia s mnohými variantmi nastavenia. Casti príslusenstva umozujú pouzi zariadenie v rôznych oblastiach. Doskový vibrátor sa môze pouzi na zhutovanie smerom dopredu a dozadu. Usmeruje sily pôsobiace na nespevnenú pôdu alebo iné materiály. Môze sa pouzi na vseobecné práce v oblasti výstavby ciest, pri tvorbe výzoru krajiny a stavbe budov. Doskový vibrátor zvysuje nosnos, znizuje priepustnos vody, zabrauje usadzovaniu zeminy, znizuje napúcanie alebo zmrsovanie zeminy. Hodí sa obzvlás na zhutovanie zámkovej dlazby,

hrobov, pri vytváraní charakteru krajiny a ochranných prácach.
SK
m Doskový vibrátor nebol skonstruovaný na pouzívanie na prinavých podkladoch, ako je íl, alebo na tvrdých povrchoch, ako je betón.
Vsimnite si prosím, ze zariadenie nie je urcené pre komercné, obchodné alebo priemyselné pouzívanie. Nasa záruka zanikne, ke sa bude pouzíva pre komercné, obchodné, priemyselné alebo obdobné pouzívanie.
Údaje, ktoré sa týkajú vasej bezpecnosti, sme v tomto návode oznacili symbolom m

Vseobecné bezpecnostné informácie m

Oboznámte sa s vasím strojom Pozorne si precítajte návod na obsluhu a uistite sa, ze ste porozumeli jeho obsahu, ako aj vsetkým informáciám uvedeným na etiketách upevnených na stroji. Oboznámte sa s oblasou pouzívania, ako aj obmedzeniami stroja, ako aj so zvlástnymi zdrojmi nebezpecenstva. Uistite sa, ze presne poznáte vsetky ovládacie prvky a ich funkciu. Uistite sa, ze viete, ako stroj zastavi a rýchlo deaktivova ovládacie prvky. Precítajte si vsetky nariadenia a bezpecnostné opatrenia, ktoré boli dodané spolu so strojom v osobitnom balení. Uistite sa, ze vsetkému rozumiete. Nepokúsajte sa pouzíva stroj bez toho, aby ste poznali presný spôsob fungovania motora a poziadavky na jeho údrzbu a vedeli, ako môzete zabráni nehodám s následným zranením osôb a/alebo vznikom vecných skôd.

Pracovná oblas Nikdy nestartujte alebo neobsluhujte stroj v uzavretej oblasti. Výfuky sú nebezpecné, pretoze obsahujú oxid uhonatý, smrtený plyn bez zápachu. Pouzívajte stroj iba v dobre vetraných exteriéroch. Nikdy nepouzívajte stroj pri nedostatocnej viditenosti alebo svetelných podmienkach.
Bezpecnos osôb Nepouzívajte stroj, ak ste pozili drogy, alkohol alebo lieky, ktoré ovplyvujú vasu schopnos správne pouzíva stroj. Noste primerané oblecenie. Noste dlhé nohavice, cizmy a rukavice. Nenoste ziadne voné oblecenie, krátke nohavice alebo sperky akéhokovek druhu. Dlhé vlasy majte vypnuté tak, aby siahali maximálne po plecia. Udrzuje vase vlasy, oblecenie a rukavice aleko od pohyblivých castí. Voné oblecenie, sperk alebo dlhé vlasy sa môzu zachyti v pohyblivých castiach.

Pred nastartovaním vásho stroja ho skontrolujte. Nechajte ochranné plechy na svojom mieste a v stave funkcnosti. Ubezpecte sa, ze sú vsetky matice, skrutky at. bezpecne dotiahnuté. Nikdy nepouzívajte stroj, ak si vyzaduje opravu alebo je v zlom mechanickom stave. Poskodené, chýbajúce alebo pokazené casti vymete pred zacatím obsluhovania stroja. Skontrolujte stroj, ci sa na om nevyskytujú miesta, na ktorých presakuje benzín. Udrzujte stroj funkcný. Nepouzívajte stroj, ak sa motor nedá zapnú alebo vypnú príslusným spínacom. Stroj poháaný benzínom, ktorý sa nedá ovláda pomocou motorového spínaca, je nebezpecný a musí sa vymeni. Zvyknite si pred nastartovaním stroja skontrolova, ci sa z oblasti okolo stroja odstránili skrutkovace a kúce. Skrutkovac alebo kúc, ktorý sa este nachádza na rotujúcej casti stroja, môze spôsobi zranenie osôb.

41

Pracujte obozretne, dávajte pozor na vase konanie a pouzívajte vás zdravý udský rozum, ke pracujete so strojom. Nepresilujte sa. Nepouzívajte stroj, ak máte bosé nohy alebo inú ahkú obuv. Noste pracovnú obuv, ktorá chráni

vase nohy a zlepsuje vás postoj na klzkých povrchoch. Vzdy si zaistite dobrý postoj a udrzujte rovnováhu. Takto môzete lepsie kontrolova stroj v neocakávanej situácii. Zabráte neúmyselnému nastartovaniu.

Uistite sa, ze je motorový spínac vypnutý skôr, nez budete stroj prepravova alebo na om vykonáva údrzbové práce. Ke je spínac zapnutý, preprava alebo údrzbové práce vykonávané na stroji môzu vies k nehodám.

 BEZPECNOS PRI MANIPULÁCII S BENZÍNOM

Benzín sa vemi ahko zapáli a jeho výpary,

vychladnú predtým, nez budete plni palivo

ak sa zapália, môzu explodova. Vykonajte

do benzínovej nádrze. Nikdy neodstraujte

bezpecnostné opatrenia pri manipulácii s ben- uzáver palivovej nádrze a nikdy neplte palivo

zínom, aby ste znízili riziko azkého zranenia. do nádrze pocas chodu motora alebo ke je

Pouzívajte vhodný benzínový kanister, ke

motor horúci. Nepouzívajte stroj, ak viete o

plníte benzín do nádrze alebo ho vypúsate. netesných miestach v benzínovom systéme.

Vykonávajte tieto práce v cistých, dobre vetra- Pomaly povoujte uzáver palivovej nádrze, aby

ných exteriéroch. Nefajcite. Zabráte vniknutiu ste vypustili mozný tlak v nádrzi. Nikdy nepre-

iskier, otvorených plameov alebo iných zdro- plujte nádrz (benzín by sa nemal nachádza

jov oha do blízkosti, ke nalievate benzín

nad oznacením maximálnej hranice plnenia).

alebo pracujete so strojom. Nikdy neplte

Opä bezpecne uzatvorte benzínovú nádrz po-

nádrz v interiéroch. Udrzujte uzemnené, elek- mocou uzáveru palivovej nádrze a poutierajte

tricky vodivé predmety, ako nástroje, aleko

rozliaty benzín. Nikdy nepouzívajte stroj, ke

od vone stojacich elektrických castí a vedení, nie je záver palivovej nádrze bezpecne zakrú-

aby ste zabránili vzniku iskier alebo elektrické- tený. Zabráte prítomnosti zápalných zdrojov

ho oblúka. Takto by sa mohli vznieti benzíno- v blízkosti rozliateho benzínu. Ak sa rozlial

vé výpary. Vzdy zastavte motor a nechajte ho benzín, nepokúsajte sa nastartova stroj.

Premiestnite stroj z oblasti, kde bol rozliaty benzín, a zabráte vzniku zápalných zdrojov, kým sa benzínové výpary nevyparia. Uchovávajte benzín iba v kanistroch speciálne vyrobených na tento úcel. Uchovávajte benzín na chladnom, dobre prevzdusovanom mieste, aleko od iskier a otvorených plameov alebo iných zápalných zdrojov. Nikdy neuchovávajte benzín alebo stroj s naplnenou nádrzou v budove, v ktorej by sa mohli benzínové výpary dosta do kontaktu s iskrami, otvorenými plamemi alebo inými zápalnými zdrojmi, ako sú ohrievace vody, pece, susicky na prádlo a pod. Nechajte motor vychladnú skôr, nez uskladníte stroj v zatvorenom priestore.

 POUZÍVANIE A STAROSTLIVOS O STROJ

Nikdy nedvíhajte stroj alebo ho neprenásajte, vypnutí stroja. Pred vykonaním údrzbových

ke je motor v chode. So strojom nezaobchá- prác alebo nastavením nechajte motor vy-

dzajte násilne. Pouzívajte správny stroj v jeho chladnú. Ak by stroj zacal vydáva nezvycaj-

definovanej oblasti pouzívania. Správny stroj né zvuky alebo vibrácie, ihne vypnite motor,

vykoná práce, na ktoré bol skonstruovaný,

odpojte kábel zapaovacej sviecky a vyhadaj-

lepsie a bezpecnejsie. Nemete nastave-

te prícinu. Nezvycajné zvuky alebo vibrácie

nie regulátora poctu otácok motora, ani ho

sú zvycajne znakom porúch. Pouzívajte iba

nepretácajte. Regulátor poctu otácok kontro- výrobcom schválené nadstavbové casti a casti

luje najvyssiu rýchlos motora pri dodrzaní

príslusenstva. Následkom nerespektovania

maximálnej bezpecnosti. Nenechávajte motor môzu by zranenia. Vykonávajte údrzbu stroja.

beza s vysokým poctom otácok, ak práve

Skontrolujte ho, ci nie je nesprávne nastavený

nezhutujete. Nedávajte ruky alebo nohy do alebo nie sú pohyblivé casti zablokované,

SK blízkosti rotujúcich castí. Zabráte kontaktu s ci nie sú casti poskodené a iné okolnosti,

horúcim benzínom, olejom, výparmi a horú-

ktoré môzu ovplyvni fungovanie stroja. Ak

cimi povrchmi. Nedotýkajte sa motora alebo

zistíte poskodenia, pred akýmkovek alsím

tlmica výfuku. Tieto casti sú pocas pouzívania pouzitím stroja ho dajte opravi. Vea nehôd je

obzvlás horúce. Horúce sú aj krátky cas po

dôsledkom nesprávne udrzovaného strojné-

ho vybavenia. Udrzujte motor a tlmi výfuku bez trávy, lístia, nadmerného mazacieho prostriedku alebo uhlíkových usadením, aby ste znízili riziko poziaru. Nikdy nelejte alebo nestriekajte na stroj vodu ci iné kvapaliny. Udrzujte rucné drzadlo v suchu, cistote a bez drobných predmetov. Po kazdom pouzití stroj vycistite. Postupujte poda platných smerníc na likvidáciu odpadu týkajúcich sa benzínu, oleja at., aby ste chránili zivotné prostredie. Uchovávajte vypnutý stroj mimo dosahu detí a nenechávajte stroj pouzíva osoby, ktoré nie sú oboznámené so strojom alebo týmto návodom. Stroj je v rukách nezaskolených pouzívateov nebezpecný.

 SERVIS
Pred cistením, opravami, kontrolami ale-
bo nastavovacími prácami vypnite motor a
zabezpecte, aby boli vsetky pohyblivé casti
v stave necinnosti. Vzdy sa uistite, ze sa

motorový spínac nachádza v polohe ,,OFF" (,,VYP."). Odpojte kábel zapaovacej sviecky a odlozte ho mimo zapaovacej sviecky, aby sa zabránilo nechcenému nastartovaniu. Údrzbu

vásho stroja nechajte vykona kvalifikovanými pracovníkmi. Pouzívajte iba rovnaké náhradné diely. Takto sa zabezpecí, ze stroj ostane bezpecný.

Specifické bezpecnostné smernice m

Udrzujte ruky, prsty a nohy aleko od základnej dosky, aby ste zabránili zraneniam. Pevne drzte rucné drzadlo doskového vibrátora obidvoma rukami. Ak drzíte rucné drzadlo obidvoma rukami a vase nohy sa nachádzajú aleko od dosky zhutovaca, doska zhutovaca nemôze zrani vase ruky, prsty a nohy. Zostate vzdy za strojom, ke ho pouzívate; nikdy sa nepohybujte alebo nestojte pred strojom, ak je motor v chode. Nikdy neklate nástroje alebo iné predmety pod doskový vibrátor. Ak stroj narazí na cudzí objekt, zastavte motor, odpojte zapaovaciu sviecku a skontrolujte stroj, ci nie je poskodený; opravte poskodenie skôr, nez

znovu nastartujete stroj a budete ho pouzíva. Nepreazujte stroj tým, ze budete zhutova prílis hlboko alebo prílis rýchlo. Nepouzívajte stroj pri vysokých rýchlostiach na tvrdých alebo klzkých povrchoch. Pracujte obzvlás pozorne, ak pouzívate stroj na strkových podloziach, chodníkoch alebo vozovkách alebo cez ne prechádzate. Dávajte pozor na skryté nebezpecenstvá alebo na premávku. Neprepravujte ziadne osoby. Nikdy neopustite pracovné miesto a nikdy nenechajte doskový vibrátor bez dozoru, ke je motor v chode. Vzdy zastavte stroj, ke prerusíte prácu alebo ak prechádzate z jedného miesta na druhé.

Vyhýbajte sa okrajom jám a zabráte cinnostiam, pri ktorých by sa mohol doskový vibrátor prevráti. Opatrne postupujte na stúpajúcich svahoch v priamej línii nahor a naspä, aby ste zabránili prevráteniu doskového vibrátora na obsluhujúcu osobu.
Vzdy postavte stroj na pevný a rovný povrch a vypnite ho. Obmedzte pracovné casy stroja a pravidelne dodrzujte prestávky, aby ste zabránili vibracným preazeniam a nechali si oddýchnu vase ruky. Znízte rýchlos a vynalozenie sily, ktorou vykonávate opakujúcesa
pohyby.

1 Radiaca páka 2 Plynová páka 3 Rucné drzadlo

Vybavenie, obr. 1
4 Bod nadvihnutia 5 Motor 6 Budic

7 Základná doska 8 Vodiaca tyc 9 Plniaci otvor pre olej budica

42

Vodiaci nosník (obr. 6) Konce vodiaceho nosníka zavete do uchytávacieho kanálu krytu motora a zaistite ich pomocou skrutiek so seshrannými hlavami M10x25, pruzných podloziek a podloziek. Prepravné zariadenie (obr. 7) Zámkovú dlazbu upevnite na základovej doske poda obrázka. Diery v základovej doske, zámkovú dlazbu a zvierací plech vyrovnajte

Montáz
a upevnite ich pomocou skrutiek M10x20, pruzných podloziek a podloziek.
Gumená podlozka (obr. 8) Priesvitná podlozka z gumy umozuje jemné a tiché zhutovanie betónových platní, kameov, tehál, blokov. Upevnite podlozku na základnú dosku tak, ako je to zobrazené. Vyrovnajte otvory základ-

nej dosky, podlozky a upínacieho plechu a upevnite ich skrutkami, pruznými podlozkami a podlozkami pod matice
Motor m Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte motorový olej!

Rucné drzadlo Na ovládanie zhutovaca pouzívajte rucné drzadlo.
Radiaca páka Ak posuniete páku dopredu, zhutovac sa bude posúva dopredu. Ak posuniete páku dozadu, zhutovac sa bude posúva dozadu.
Plynová páka Pomocou plynovej páky sa ovláda rýchlos stroja. Ak pohnete pákou zobrazenými smermi, bude motor pracova rýchlejsie alebo pomalsie.
Vodiaca tyc Ke pracujete so zhutovacom, táto páka sa nachádza v dolnej polohe. Ke sa zhutovac odstaví, musí sa vodiaca tyc premiestni do hornej polohy.

Uvedenie do prevádzky
Prestavitený cap pre vodiaci nosník Na upevnenie vodiaceho nosníka v hornej polohe pre prepravu a skladovanie.
Bod nadvihnutia Na nadvihnutie stroja pomocou zeriava alebo iného zdvíhacieho zariadenia.
Remeová ochrana Odstráte túto ochranu, aby ste sa dostali ku klinovému remeu. Nikdy nepouzívajte zhutovac bez remeovej ochrany. Ke nie je ochrana klinového remea pripevnená, je mozné, ze sa vasa ruka zasekne medzi klinovým remeom a spojkou, a takto utrpíte azké zranenia.
Budic Excentrická hmotnos je na hriadeli budica v rámci telesa budica poháaná pri vysokých rýchlostiach spojkou a systémom remeového pohonu. Tieto vysoké rotacné rýchlosti hriadea spôsobujú rýchle pohyby stroja smerom hore a dolu, ako aj pohyb dopredu.

Motorový spínac Motorovým spínacom sa aktivuje a deaktivuje systém zapaovania. Motorový spínac sa musí nachádza v polohe ON (ZAP.), aby mohol by motor v chode.
Motor sa zastaví, ke sa motorový spínac premiestni do polohy OFF (VYP).
Ak sa motor prevádzkuje so znecisteným olejom, môze sa predcasne opotrebova a zlyha. Pravidelná výmena oleja je vemi dôlezitá.
Súprava pre prestavitené kolesá (obr. 9) Vodiace tyce pre prestavitené kolesá.
Hadica na vypúsanie oleja (obr. 10) Ak sa motor prevádzkuje so znecisteným olejom, môze sa predcasne opotrebova a môze zlyha. Pravidelná výmena oleja je vemi dôlezitá. Ohýbatená hadica na vypúsanie oleja slúzi na vypustenie oleja do vhodnej nádoby.
SK

Ovládacie prvky/funkcie zhutovania, obr. 2

 KOMPONENTY MOTORA (OBR. 2)

1 Zapaovacia sviecka 2 Tlmic výfuku 3 Páka sýtica 4 Uzáver benzínovej nádrze 5 Benzínová nádrz

6 Plynová páka 7 Startovacia páka 8 Inicializacný startér 9 Vzduchový filter 10 Tycka na meranie hladiny oleja

11 Výpustná zátka 12 Spínac 13 Skrutka prevzdusnenia 14 Tycka na meranie hladiny oleja 15 Palivový ventil

 KONTROLA PRED OBSLUHOU
1) Kontrola
Skontrolujte vsetky strany motora, ci sa na om nenachádzajú netesné miesta s presakovaním oleja alebo benzínu.
Dávajte pozor na náznaky poskodení.
Skontrolujte, ci sú pripevnené vsetky ochranné kryty a dotiahnuté vsetky skrutky, matice a capy.

2) Kontrola oleja 1) Vyberte tycku na meranie hladiny oleja a vycistite ju. 2) Vovete tycku na meranie hladiny oleja a skontrolujte hladinu oleja bez toho, aby ste

tycku opä pevne priskrutkovali. 3) Ak je hladina oleja prílis nízka, doplte odporúcané mnozstvo oleja. 4) Po ukoncení kontroly vsetky casti opä

zmontujte a priskrutkujte tycku na meranie hladiny oleja.

3) Kontrola benzínu Zastavte motor, otvorte uzáver palivovej nádrze a skontrolujte hladinu benzínu. Ak je hladina prílis nízka, dolievajte benzín, kým sa nádrz nenaplní. Opä naskrutkujte uzáver. Nedolejte také mnozstvo benzínu, aby bola

zakrytá hrana nádrze (maximálna hladina benzínu). Odporúca sa plni bezolovnatý benzín s oktánovým císlom 90. Bezolovnatý benzín znizuje usadzovanie uhlí-

ka a predlzuje prevádzkovú dobu výfukového systému. Nepouzite uz pouzitý a znecistený benzín. Nedovote, aby sa do benzínovej nádrze dostala spina a voda.

43

 STARTOVANIE MOTORA
1. Presute páku benzínového ventilu do polohy ON (ZAP.). Ak startujete studený motor, presute páku sýtica do polohy
CLOSE (ZATVORENÉ). 2. Ak startujete teplý motor, nechajte páku
 INICIALIZACNÝ STARTÉR
Jemne ahajte za startovacie drzadlo, kým nepocítite odpor. Potom silno potiahnite a uvete startovacie drzadlo naspä do východiskovej polohy. Ak sa na úcel startova-

sýtica v polohe OPEN (OTVORENÉ)..
3. Presute plynovú páku z polohy SLOW (POMALY) priblizne o 1/3 blizsie k polohe FAST (RÝCHLO).
nia motora presunula páka sýtica do polohy CLOSE (ZATVORENÉ), jemne ju presute do polohy OPEN (OTVORENÉ), kým sa motor zahrieva. Po zahriatí motora zatiahnite

4. Presute radiacu páku do polohy vonobehu.
5. Presute motorový spínac do polohy ON (ZAP.).
6. Stlacte startér.
plynovú páku, aby ste zvýsili rýchlos motora. Presute radiacu páku do pozadovanej polohy. Doska zacne vibrova a zhutova.

 POHYB DOPREDU A DOZADU, OBR. 3

Smer pohybu sa urcuje radiacou pákou. V

obzvlás opatrne, ke pracujete na nerovných

závislosti od polohy riadiacej páky zhutuje

povrchoch alebo zhutujete hrubý materiál.

vibracná doska smerom dopredu alebo sme- Zaistite si bezpecný postoj, ak pouzívajte stroj

rom dozadu.

v takýchto podmienkach.

1. Zatlacte páku dopredu, aby ste zhuto-

vali smerom dopredu.

Pocas prevádzky vete stroj, ale nechajte

2. Zatlacte páku dozadu, aby ste zhutovali pracova zhutovac. Zatlácanie za drzadlo nie

smerom dozadu.

je potrebné a vedie k opotrebovaniu tlmicov

nárazov.

m Nepouzívajte doskový vibrátor na

Na rovných povrchoch sa zhutovac posúva

betóne alebo extrémne tvrdých, su-

rýchlo dopredu. Na nerovných povrchoch

chých, zhutnených povrchoch. Doskový alebo stúpajúcich svahoch môze by potrebné

vibrátor bude potom skôr skáka, nez

vynalozi mierny tlak smerom dopredu, aby sa

vibrova. Tým sa môze poskodi nielen mohol zhutovac posúva dopredu.

vibrátor, ale aj motor.

Ak pouzívajte doskový vibrátor na zámkovej

Pocet opakovaní, ktoré sú potrebné pre poza- dlazbe, pripevnite podlozku, aby ste zabrá-

dovaný výsledok zhutnenia, závisí od druhu

nili odlupovaniu a obrusovaniu kamenných

a vlhkosti podkladu. Maximálne zhutnenie sa povrchov. Uretánovú podlozku, vyrobenú

dosiahlo vtedy, ke spozorujete vemi silný

speciálne na tento úcel, môzete nadobudnú

spätný náraz.

ako príslusenstvo.

Ak sa pohybujete smerom dozadu, musí obsluhujúca osoba vies doskový vibrátor SK zboku za vodiace drzadlá, aby sa nezasekla medzi drzadlom a moznou prekázkou. Konajte

Je potrebné, aby zem obsahovala urcité mnozstvo vlhkosti. Nadmerná vlhkos vsak môze vies k tomu, ze sa malé casti zlepia a zabránia dobrému zhutneniu. Nechajte pod-

klad trochu vyschnú, ak je extrémne mokrý.
Ak je podklad taký suchý, ze sa pocas pouzívania doskového vibrátora víria oblaky prachu, mali by ste podkladu doda trochu vlhkosti, aby sa zhutovanie zlepsilo. Tým sa odbremení aj vzduchový filter.
Ak sa zhutuje zem na stúpajúcich svahoch (kopec, úbocie), musíte postupova poda nasledujúcich poznámok.
1. Priblizujte sa k stúpajúcim svahom len celkom zdola (svah, ktorý sa môze ahko zdola smerom hore, sa môze bez rizika zhutova aj smerom dolu).
2. Obsluhujúca osoba nikdy nesmie stá v smere spádu.
3. Nesmie sa prekroci maximálne stúpanie 20°.
m Ak sa toto stúpanie prekrocí, môze zlyha mazací systém motora (vstrekované mazanie, a preto zlyhanie dôlezitých
komponentov motora).

 ZASTAVENIE MOTORA

Aby ste zastavili motor v núdzovej situácii,

2. Nechajte motor po dobu jednej alebo

jednoducho presute motorový spínac do po-

dvoch minút vychladnú predtým, nez ho

lohy ,,OFF" (,,VYP."). Pri bezných podmienkach

zastavíte.

pouzite nasledujúci postup.

3. Presute motorový spínac do polohy

1. Presute plynovú páku motora naspä

,,OFF" (,,VYP".).

do polohy vonobehu, aby ste zastavili

4. V prípade potreby zastavte benzínový

posúvanie zhutovaca.

ventil.

m Nepresúvajte páku sýtica do polohy CLOSE (ZATVORENÉ), aby ste zastavili motor. Môze to spôsobi chybné zapaovanie alebo poskodenie motora.

 RÝCHLOS VONOBEHU
Ak nezhutujete, presute plynovú páku do
polohy ,,SLOW" (,,POMALY)", aby ste znízili

zaazenie motora. Znízenie rýchlosti motora vo vonobehu predlzuje prevádzkovú dobu

motora, setrí benzín a znizuje hladinu hluku stroja.

Údrzba a oprava

m

VAROVANIE Pred vykonaním nasledujúcich prác musí by stroj vypnutý!

 ÚDRZBA
Údrzba vásho zhutovaca zarucuje dlhú prevádzkovú dobu stroja a jeho komponentov. Pred vykonaním údrzbových prác vypnite stroj. Motor musí by vychladnutý. Nechajte plynovú páku v polohe SLOW (POMALY), odoberte kábel zapaovacej sviecky a bezpecne ho uschovajte. Skontrolujte vseobecný stav doskového vibrátora. Skontrolujte ho, ci nemá povolené skrutky, ci nie je nesprávne nastavený alebo nie sú zablokované pohyblivé casti,

niektoré casti zlomené alebo roztrhnuté a iné okolnosti, ktoré môzu ovplyvni fungovanie stroja. Odstráte usadeniny z doskového vibrátora pomocou mäkkej kefy, vysávaca alebo stlaceného vzduchu. Na mazanie pohyblivých castí pouzívajte vysokohodnotný ahký strojový olej. Vycistite dolnú stranu zhutovaca, ak sa na nej nachádzajú castice zhutovanej zeminy. Stroj nebude dobre pracova, ak nebude dolná strana hladká a cistá.

Opä pripojte kábel zapaovacej sviecky.
m Na cistenie doskového vibrátora nepouzívajte ziadny ,,vysokotlakový cistic". Voda môze vniknú do utesnených oblastí stroja a spôsobi poskodenie hriadeov, piestov, lozísk alebo motora. Vysokotlakové cistice skracujú prevádzkovú dobu a zhorsujú obsluhovatenos.

44

Kontrola a výmena klinového remea (obr. 4) Klinový reme musí by v dobrom stave, aby sa zarucil optimálny prenos sily z motora k excentrickému hriadeu. Skontrolujte stav klinového remea. Ak je klinový reme natrhnutý, opotrebovaný alebo hladký, musí sa pri najblizsej prílezitosti vymeni.
1. Vypnite motor. 2. Motor musí by vychladnutý. 3. Odstráte remeovú ochranu (I), aby ste
sa dostali ku klinovému remeu. 4. Povote 4 poistné matice (M12) na gume-
ných nárazníkoch
Výmena Vytiahnite starý klinový reme z remenice a správne natiahnite nový klinový reme. Umiestnite klinový reme nad remenicu motora a remeovú napínaciu kladku.
5. Napnite hnací reme (a), ak sa reme poddáva o viac ako 10 ­ 15 mm (zatlacenie prstom)
Otocte vsetky 4 excentrické podlozky (X) nahor, aby sa reme napol, alebo nadol, aby sa povolil.
6. Opä pripevnite ochranu remea.
m Ak odstraujete alebo naahujete hnací reme, dávajte pozor na to, aby sa vase prsty nezasekli medzi remeom a kladkou

Výmena oleja budica (obr. 5) Teleso budica sa udrzuje pomocou oleja do automatickej prevodovky SAE 10W 30 alebo podobného produktu. Po 200 prevádzkových hodinách vymete olej. 1. Nechajte budic pred výmenou oleja
vychladnú. 2. Naklote dosku smerom k výpustnej
vanicke, aby sa odstránil vsetok pouzitý olej a castice. 3. Odoberte výpustný zátku oleja, aby sa mohol olej vypusti z budica. Skontrolujte olej, ci neobsahuje kovové struzliny, aby ste získali informácie o zabránení budúcim problémom. 4. Po úplnom vypustení oleja zo stroja sa opä nasadí výpustná zátka. 5. Uvete dosku opä do rovnej polohy. 6. Naplte nový olej prostredníctvom plniaceho hrdla. 7. Nasate tesnenie na plniace hrdlo a uzavrite ho.
m Nepreplni ­ Prílis veké mnozstvo oleja v budici môze znízi výkon a prehria budic.
Výmena oleja motora, obrázok 5. Po 20 prevádzkových hodinách sa musí prvýkrát vymeni olej, a potom kazdých 100 prevádzkových hodín.
1. Vyberte flexibilnú hadicu D a nalejte olej do vhodného zásobníka.
2. Otvorte plniace veko (mernú tyc) a nechajte olej tiec.
3. Znovu pripojte flexibilnú hadicu.

4. Dolejte olej (1,1l), skontrolujte pomocou mernej tyce a zavrite.
5. 5x zatiahnite za startovacie pomaly, aby olej je distribuovaný (bez zapaovania)
Odporúcaný motorový olej SAE 10W-40
Likvidácia odpadového oleja sa riadi poda nariadení vo vasej krajine. Nie je dovolené odkvapkáva olej do zeme alebo ho miesa s iným odpadovým materiálom.
Dôlezité pokyny pre prípad zaslania dosky do servisnej stanice: Z bezpecnostných dôvodov zaistite, aby sa vibracné dosky poslali spä bez oleja a benzínu! Na odstránenie oleja postupujte nasledovne: 1. Odstráte flexibilnú hadicu D a nalejte olej
do vhodného zásobníka. 2. Otvorte plniace veko (mernú tyc) a nechajte
olej tiec. 3. Znovu pripojte flexibilnú hadicu.
Pri vypúsaní benzínu otvorte veko nádrze a vsetok benzín vypustite prevrátením alebo odsatím do dostatocnej vekej nádrze. Veko nádrze znovu uzatvorte.
POZOR! Nefajcite alebo nepracujte v blízkosti otvoreného oha.

Servisné informácie

Je potrebné dba na to, ze v prípade tohto

pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, Diely podliehajúce opotrebeniu*: Zapaovacia SK

výrobku podliehajú nasledujúce diely beznému resp. sú nasledujúce diely povazované za

sviecka, olej, pásy, gumová rohoz

spotrebný materiál.

* nie je bezpodmienecne obsiahnuté v objeme

dodávky!

 SKLADOVANIE
Ak sa doskový vibrátor nebude pouzíva dlhsie ako 30 dní, postupujte poda nasledujúcich krokov, aby ste ho pripravili na uskladnenie. 1. Úplne vyprázdnite benzínovú nádrz.
Skladovaný benzín, ktorý obsahuje etanol alebo MTBE, sa stane pocas 30 dní nekvalitným. Nekvalitný benzín má vysoký podiel gumy a môze tak upcha karburátor a obmedzi prívod benzínu. 2. Nastartujte motor a nechajte ho v chode, kým sa nezastaví. To zabezpecí, ze v karburátore nezostane ziadne palivo. Nechajte motor v chode, kým sa nezastaví. Tým sa zabráni tvoreniu usadením v karburátore, ktoré môzu poskodi motor.

3. Vypustite olej z motora, kým je este teplý. Naplte nový olej.
4. Nechajte motor vychladnú. Odoberte zapaovaciu sviecku a nalejte 60 ml vysokokvalitného motorového oleja SAE-30 do valca. Zatiahnite za startovaciu páku, aby sa olej rovnomerne rozdelil. Vymete zapaovaciu sviecku.
m Odoberte zapaovaciu sviecku a vypustite z valca vsetok olej skôr, nez po skladovaní nastartujete zariadenie.
5. Pouzite cisté utierky na vycistenie vonkajsej strany zhutovaca a výdusného hrdla.

m Nepouzívajte ziadne agresívne cistiace prostriedky alebo cistiace prostriedky na báze oleja, ke cistíte plastové casti. Chemikálie môzu poskodi plasty.
6. Zaistite drzadlo pomocou poistného kolíka tak, ako je to zobrazené.
7. Skladujte doskový vibrátor vo vzpriamenej polohe v cistej, suchej budove s dobrou ventiláciou.
m Neskladujte zhutovac naplnený benzínom v nevetranom priestore, v ktorom by sa mohli benzínové výpary dosta do kontaktu s plamemi, iskrami, svetelnými kontrolkami alebo inými zápalnými zdrojmi. Pouzívajte iba schválené benzí-
nové kanistre.

 PREPRAVA
Pozrite technické údaje na zistenie hmotnosti stroja. Pred nadvihnutím/prepravou alebo skladovaním v interiéroch nechajte motor vychladnú, aby sa zabránilo horeniu a riziku vzniku poziaru.

Nadvihnite zariadenie pomocou háku na ochrannej klietke vozidla. Pouzite dostatocne silnú reaz, kábel alebo pás. Stroj sa musí prepravova vo vzpriamenej polohe, aby sa zabránilo rozliatiu benzínu. Nepolozte stroj nabok alebo do prevrátenej polohy. Pocas prepravu zaistite rucné drzadlo pomocou poistného kolíka.

Na úcel prepravy zaistite stroj alebo pouzite zdvíhací hák. mStroj môze spadnú a spôsobi skody alebo zranenia, ak sa nenadvihne odborne. Nadvihujte stroj iba za zdvíhací hák.

45

Odstraovanie porúch

Porucha Motor nestartuje.
Motor bezí nepravidelne
Motor je prehriaty. Motor nezastane, ke je plynová páka v polohe zastavenia alebo sa rýchlos motora správne nezvýsi, ke sa vykoná pohyb plynovou pákou. Zhutovac sa dá pocas prevádzky iba azko ovláda (stroj podskakuje alebo sa pohybuje dopredu trhavými pohybmi)
SK

Mozná prícina

Riesenie

1. Kábel zapaovacej sviecky nie je pripojený.
2. V nádrzi nie je benzín alebo je v nej nekvalitný benzín.
3. Plynová páka nie je v správnej startovacej polohe.
4. Skrtiaci ventil nie je v polohe ON (ZAP.)
5. Zablokované benzínové vedenie. 6. Zaolejovaná zapaovacia sviecka. 7. Preplnenie motora
1. Uvonený kábel zapaovacej sviecky.
2. Zariadenie je v chode so SÝTICOM. 3. Zablokované benzínové vedenie alebo nekvalitný
benzín. 4. Výdusné hrdlo upchaté. 5. Voda alebo spina v benzínovom systéme. 6. Znecistený vzduchový filter. 1. Znecistený vzduchový filter. 2. Obmedzený prúd vzduchu. Usadeniny v spojoch plynovej páky.

1. Bezpecne spojte kábel zapaovacej sviecky so zapaovacou svieckou.
2. Naplte cistý, nový benzín.
3. Presute plynovú páku do startovacej polohy.
4. V prípade studeného startu sa musí plynová páka nachádza v polohe pri skrtiacom ventile.
5. Vycistite benzínové vedenie. 6. Vycistite, nastavte vzdialenos alebo vymete. 7. Pockajte niekoko minút pred opätovným
nastartovaním, ale nepredcerpávajte. 1. Pripojte kábel zapaovacej sviecky a upevnite
ho. 2. Presute páku sýtica do polohy OFF (VYP.). 3. Vycistite benzínové vedenie. Naplte cistý, nový
benzín do nádrze. 4. Vycistite výdusné hrdlo. 5. Vypustite benzín z nádrze. Naplte nový benzín. 6. Vycistite vzduchový filter alebo ho vymete. 3. Vycistite vzduchový filter. 1. Odoberte kryt a vycistite ho Odstráte spinu a usadeniny.

Rýchlos motora je na tvrdom podklade prílis vysoká. Nastavte pomocou plynovej páky nizsiu rýchlos.

46

1 Vibracijska plosca 2 Prirocnik za upravljavca

Vsebina paketa
3 Vrecka za strojno opremo 4 Komplet nastavljivih koles

5 Komplet podloge za tlakovanje

Tehnicni podatki
Motor: .......................................................................................................................................... 1-valjcni-4-taktni-OHV motor za neosvincen bencin Zmogljivost batov: .............................................................................................................................................................................................270 cm³
SI
Moc motorja: ......................................................................................................................................................................................................6,6 kW Prostornina rezervoarja: ........................................................................................................................................................................................ 6,0 l Velikost delovne plosce (D x S): ...................................................................................................................................................pribl. 730 x 450 mm Tlak stiskanja: .................................................................................................................................................................................................. 30,5 kN Hitrost voznje: ...........................................................................................................................................................................................20-25 m/min Udarci ob vibracijah: .....................................................................................................................................................................................4000 vpm Globina teptanja: ................................................................................................................................................................................................. 50 cm Najv. dovoljen kot motorja: ...................................................................................................................................................................................... 20° Teza:.......................................................................................................................................................................................................... pribl. 158 kg

Predmet tehnicnih sprememb!
 KARAKTERISTICNE VREDNOSTI HRUPA

Nivo zvocnega hrupa LWA v skladu z EN ISO 3744 Nivo zvocnega hrupa LpA v skladu z EN ISO 11201 negotovost K
vibracije ah negotovost K

107 dB(A)
98,4 dB(A) 3 dB(A) 22 m/s2 1,5 m/s2

Opomba: Prikazane ravni zvoka so dolocene v skladu s standardiziranim postopkom testiranja in se lahko uporabljajo za primerjavo razlicnih elektricnih orodij. Nadalje so te vrednosti primerne za predhodno oceno obremenitev, ki jih hrup lahko povzroci za uporabnika.

Pozor! Odvisno od tega, kako boste elektricno orodje uporabljali, lahko dejanske vrednosti odstopajo od navedenih vrednosti. Izvedite ukrepe, da se zascitite pred onesnazevanjem s hrupom. V tem postopku je pomembno, da upostevate celotno zaporedje delovanja. To vkljucuje tudi obdobja, v katerih elektricno orodje deluje

brez obremenitve in trenutke, v katerih je izklopljeno. Primerni ukrepi obsegajo med drugim redno vzdrzevanje in servisiranje elektricnega orodja in orodja za vstavljanje, redne odmore in ustrezno nacrtovanje zaporedij dela.

47

1

2

3

4

Simboli na stroju

5

6

7

8

9

10

1 Uporabite zascitno opremo za sluh zascitna . 2 Uporabite zascitno opremo za zascitna ocala. 3 Nosite delovne rokavice. 4 Nosite zascitno obutev. 5 Ne odstranjujte ali spreminjajte varovalnih in zascitnih delov
stroja.
6 Kajenje v delovnem obmocju stroja je prepovedano. 7 Izogibajte se vrtecim delom. 8 Ne dotikajte se vrocega dusilca. Lahko pride do hudih opeklin. 9 Otroci in ostale osebe naj se ne zadrzujejo v delovnem obmo-
cju stroja. 10 Prosimo preberite prirocnik pred pricetkom dela.

Vasa nova reverzibilna vibracijska plosca bo vec kot izpolnila vasa pricakovanja. Izdelana je v skladu s strogimi standardi kakovosti, ki izpolnjujejo merila za vrhunsko zmogljivost. SI Uporaba bo preprosta in varna in s pravilno nego vam bo zanesljivo sluzila veliko let.
Pozorno preberite ta celotna navodila za upravljavca pred uporabo nove enote. Posebej bodite pozorni na upostevanje opozoril in svaril.
Zavezanost kakovosti je zasnovana v podrobnostih: okrepljena samocistilna osnovna plosca, cev za izpust motornega olja, zaprto varovalo klinastega jermena, samonastavljiva centrifugalna sklopka in cvrst zascitni okvir so lastnosti,

Splosne informacije
ki nakazujejo optimalno obratovalno varnost. To zagotavlja hitro delo, enostavno rokovanje in optimalne rezultate teptanja z neskoncno spremenljivim prestavnim krmiljenjem. Razpon koristnih dodatkov omogoca uporabo v vseh vrstah aplikacij. Vibracijska plosca za teptanje naprej ali nazaj prenasa energijo na razsuto zemljo ali druge materiale za povecanje gostote in nosilnosti, ter se uporablja predvsem za splosne gradbene projekte v cestnem prometu, za urejanje okolice in pri visokih gradnjah. Razsuta zemlja ali delci se premaknejo ali preuredijo na dolocen nacin blizu drug drugemu, da se odstrani ujet zrak ali praznine. To poveca nosilnost, zmanjsuje pronicanje vode, preprecuje poravnavo tal, zmanjsuje vzpetine, krcenje tal in preprecuje poskodbe zaradi zmrzali.

Idealna je za teptanje povezanih tlakovcev, jarkov, pokrajine in za vzdrzevanje.
m Valjar ni namenjen uporabi na kohezivnih tleh kot so glina ali trdih povrsinah, kot je beton.
Prosimo, upostevajte, da nasa oprema ni zasnovana za uporabo v komercialnih, trgovskih ali industrijskih aplikacijah. Nasa garancija se razveljavi, ce se oprema uporablja v komercialne, trgovinske ali industrijske dejavnosti ali v enakovredne namene.
Mesta, ki vplivajo na vaso varnost, smo oznacili z naslednjim znakom m

Splosne varnostne informacije m

Razumite svojo napravo Preberite in razumite navodila za upravljavca in nalepke pritrjene na stroj. Seznanite se z njegovo uporabo in omejitvami, prav tako kot s posebnimi potencialnimi nevarnostmi, ki so zanj znacilne. Temeljito se seznanite s krmiljenjem in pravilnim delovanjem. Naucite se ustaviti stroj in hitro deaktivirati krmiljenje. Zagotovite, da ste prebrali in razumeli vsa navodila in varnostne ukrepe. Stroja ne poskusajte upravljati, dokler popolnoma ne razumete, kako pravilno upravljate in vzdrzujete motor in kako se izognete poskodbam zaradi nezgod in/ali materialni skodi.
Delovno obmocje Motorja nikoli ne zaganjajte v zaprtem prostoru. Izpusni plini so nevarni, saj vsebujejo ogljikov monoksid, ki je smrtonosni plin brez vonja. Enoto uporabljajte le v dobro prezracevanem obmocju na prostem. Stroja nikoli ne uporabljajte brez dobre vidljivosti ali svetlobe.

Osebna varnost Stroja ne upravljajte pod vplivom mamil, alkohola ali katerega koli zdravila, ki lahko vpliva na vaso sposobnost pravilne uporabe. Nosite ustrezna oblacila. Nosite tezke dolge hlace, skornje in rokavice. Ne nosite ohlapnih oblacil, kratkih hlac in kakrsnega koli nakita. Zavarujte dolge lase, tako da bodo nad nivojem ramen. Lase, oblacila in rokavice drzite proc od gibljivih delov. Ohlapna oblacila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoce dele. Stroj preverite pred zagonom. Varovala morajo biti namescena in v delujocem stanju. Prepricajte se, da vse matice, vijaki, itd pritrjeni. Stroja nikoli ne uporabljajte, ko je v okvari ali v slabem tehnicnem stanju Pred uporabo zamenjajte poskodovane, manjkajoce ali okvarjene dele. Preverite za uhajanje goriva. Napravo ohranjajte v varnem delovnem stanju. Stroja ne uporabljajte, ce ga stikalo motorja ne vklopi ali izklopi.
48

Vsak stroj na motorni bencinski pogon, ki ga ni mogoce krmiliti s stikalom motorja, je nevaren in ga je treba zamenjati. Navadite se preveriti, da so kljuci in orodje za nastavljanje odstranjeni z obmocja stroja pred zagonom. Orodje ali kljuc, ki ga pozabite na vrtecem delu stroja, lahko povzroci telesne poskodbe. Bodite pozorni, pazite kaj pocnete in pri uporabi stroja uporabljajte zdravo pamet. Ne precenjujte svojih sposobnosti. Stroja ne uporabljajte, ko ste bosi ali nosite sandale ali podobno lahko obutev. Nosite zascitno obutev, ki bo varovala vasa stopala in bo izboljsala oprijem na spolzkih povrsinah. Vedno poskrbite za varno oporo in ravnotezje. To omogoca boljsi nadzor stroja v nepricakovanih situacijah. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred prevozom stroja ali izvajanjem vzdrzevalnih del ali servisa na enoti se prepricajte, ali je stikalo motorja izkljuceno. Prevoz, vzdrzevanje ali servisiranje na stroju z vkljucenim stikalom motorja privablja nesrece.

 VARNOST PRI ROKOVANJU Z GORIVOM
Gorivo je mocno vnetljivo, njegovi hlapi lahko v Pred polnjenjem rezervoarja za gorivo vedno primeru vziga eksplodirajo. Pri uporabi bodite izkljucite motor in pocakajte, da se ohladi. Nipazljivi, da zmanjsate moznost resnih telesnih koli ne odstranite pokrova rezervoarja za goposkodb. Pri dolivanju ali praznjenju rezervoar- rivo ali dolivajte goriva, ko motor deluje ali je ja za gorivo, uporabljajte le odobreno posodo vroc. Stroja ne uporabljajte, ce veste, da iz sisza shranjevanje goriva, v cistem, dobro prezra- tema za gorivo uhaja gorivo. Pocasi odprite pocevanem obmocju na prostem. Pri dolivanju krovcek rezervoarja za gorivo, da razbremenite goriva ali med upravljanjem enote ne kadite, ne pritisk v rezervoarju. omogocite nastajanja isker, odprtega ognja ali Rezervoarja za gorivo nikoli ne prenapolnite drugih virov vziga v blizini obmocja. Rezervoar- (nad zgornjo mejno oznako ne sme biti goriva). ja za gorivo nikoli ne polnite v zaprtih prostorih. Varno zamenjajte vse pokrove rezervoarja za Ozemljene prevodne predmete, kot so orodja, gorivo ter posode in razlito gorivo obrisite. Enodrzite stran od izpostavljenih, elektricnih delov te nikoli ne uporabljajte brez namescenega popod napetostjo in povezav, da preprecite iskre- krova za gorivo. Izogibajte se ustvarjanju vira nje ali oblocnice. Ti bi lahko povzrocili vzig pli- vziga PRI razlitem gorivu. nov ali hlapov.

Ce se gorivo razlije, ne zazenite motorja, ampak stroj odstranite iz obmocja razlitja, ter se izogibajte ustvarjanju virov vziga, dokler se bencinski hlapi ne razprsijo. Gorivo shranjujte v posodah, ki so posebej oblikovane in odobrene za ta namen. Gorivo shranjujte v hladnem, dobro prezracevanem prostoru, varno oddaljeno od isker, odprtega ognja ali drugih virov vziga. Nikoli ne shranjujte goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju v prostor, kjer bi lahko hlapi prisli v stik z iskrami, odprtim ognjem ali drugimi viri vziga, kot so grelniki, peci, susilci za lase in podobno. Pustite, da se motor pred skladiscenjem v zaprtem prostoru ohladi.

 UPORABA IN NEGA STROJA
Nikoli ne dvigajte ali prenasajte stroja, medtem ko motor deluje. Stroja ne uporabljajte s silo. Uporabite pravilen stroj za vaso aplikacijo. Pravilen stroj bo bolje in varneje opravil delo, za katerega je zasnovan. Ne spreminjajte regulacije ali najvisje hitrosti motorja. Regulator krmili najvecjo varno delovno hitrost motorja. Motor naj ne deluje pri visoki hitrosti, ko z njim ne teptate. Ne vstavljajte rok ali nog v blizino vrtecih delov. Izogibajte se stiku z vrocim gorivom, oljem, izpusnimi plini in vrocimi povrsinami. Ne dotikajte se motorja ali glusnika. Ti deli se med delovanjem zelo segrejejo. Vroci ostanejo za kratek cas, tudi ko enoto izklopite.

Pred izvajanjem vzdrzevanja ali nastavitev pocakajte, da se motor ohladi. Ce stroj zacne ustvarjati nenavaden hrup ali vibracije, motor takoj izklopite, odklopite kabel svecke in preverite vzrok. Neobicajen hrup ali vibracije na splosno opozarjajo na tezave. Uporabljajte le prikljucke in dodatno opremo, ki jo je odobril proizvajalec. Ce tega ne storite, lahko ima to za posledico telesne poskodbe. Stroj vzdrzujte. Preverite neporavnavo ali zatikanje gibljivih delov, zlom delov in katere koli druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje naprave. Ce je stroj poskodovan, ga dajte pred uporabo popraviti.

Mnoge nezgode povzroci slabo vzdrzevanje. Na motorju in glusniku ne sme biti trave, listov, prekomernega nabiranja masti ali ogljika, da zmanjsate moznost nevarnosti pozara. Enote nikoli ne polivajte ali prsite z vodo ali katerokoli drugo tekocino. Rocaji morajo biti suhi, cisti in brez ostankov. Ocistite po vsaki uporabi. Upostevajte ustrezne zakone in predpise za odstranjevanje goriva, olja, itd, da obvarujete okolje. Nedelujoc stroj hranite izven dosega otrok in ne omogocite osebam, ki niso seznanjene s strojem ali temi navodili, da z njim upravljajo. Stroj je v rokah neusposobljenih uporabnikov nevaren.

 SERVIS
Pred ciscenjem, popravili, pregledom ali prila-
goditvami motor izklopite in se prepricajte, da
so se vsi gibljivi deli ustavili.

Vedno se prepricajte, da je stikalo za motor v polozaju ,,IZKLOP". Odklopite kabel svecke in ga namestite vstran od vtikaca, da preprecite nenamerni zagon.

Stroj lahko servisira le usposobljeno osebje za popravila z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite ohranjanje varnosti stroja.
SI

Posebna varnostna pravila m

Da se izognete poskodbam, drzite dlani, prste in noge stran od osnovne plosce. Primite rocaj vibracijske plosce trdno z obema rokama. Ce z obema rokama drzite rocaj in imate noge izven dosega podnozja valjarja, si ne boste poskodovali rok, prstov in nog. Medtem ko motor deluje stroj vedno upravljajte od zadaj, nikoli ne hodite ali stojite pred strojem. Nikoli ne polagajte orodja ali kakrsnega koli drugega predmeta pod vibracijsko plosco. Ce enota udari ob tujek, izkljucite motor, odklopite svecko, temeljito preglejte stroj za kakrsne koli poskodbe in jih odpravite pred ponovno uporabo stroja.

Stroja ne preobremenite preko zmogljivosti s preglobokim teptanjem v enem prehodu ali s previsoko hitrostjo. Nikoli ne uporabljajte enote pri visoki hitrosti na trdih ali spolzkih povrsinah. Bodite izredno previdni pri uporabi na ali pri preckanju prodnatih cest, pespoti ali cest. Bodite pozorni na skrite nevarnosti in promet. Ne prevazajte potnikov. Ko motor deluje nikoli ne zapustite upravljalnega polozaja in pustite vibracijske plosce brez nadzora. Motor vedno izkljucite, ko ne teptate ali hodite od ene lokacije na drugo.

Ne priblizujte se robom jarkov in se izogibajte dejavnostim, ki lahko povzrocijo prevrnitev vibracijske plosce. Po pobocjih se vedno vzpenjajte previdno, po neposredni poti in vzvratno, da preprecite prevrnitev vibracijske plosce na upravljavca. Enoto vedno parkirajte na trdno in ravno povrsino in orodje izkljucite. Da zmanjsate izpostavljenost vibracijam, omejite delovni cas in imejte obcasne odmore za zmanjsanje ponovitev in omogocite pocitek rok. Zmanjsajte hitrost in silo, s katerima opravljate ponavljajoce gibanje. Vsak dan poskusite zapolniti z opravili, pri katerih uporaba rocnega elektricna orodja ni potrebna.

Oprema sl. 1

1. Prestavna rocica 2. Nadzor hitrosti 3. Rocaj 4. Tocka dviga

5. Motor 6. Generator 7. Osnovna plosca 8. Rocica
Sestavljanje

9. Odprtina za polnjenje olja generatorja

Rocica (sl. 6) Vstavite koncne reze rocice v kanal, ki se nahaja na pokrovu motorja, in jo pritrdite s sestrobnimi vijaki M 10 x 25, vzmetnimi podlozkami in ploskimi podlozkam
Komplet nastavljivih kolesa (izbirno) (sl. 7) Pritrdite podlogo za tlakovanje na osnovno plosco, kot je prikazano.

Poravnajte luknje v osnovni plosci, podlogi za tlakovanje in vpenjalni plosci in jo pritrdite z vijaki M10 x 20, vzmetnimi podlozkami in ploskimi podlozkami.
Komplet podloge za tlakovanje (sl. 8) Prozorna gumijasta podloga za tlakovanje omogoca tiho in nezno stiskanje betonskih plosc, kamnov, opeke in blokov.

Pritrdite podlogo za tlakovanje na osnovno plosco, kot je prikazano. Poravnajte luknje v osnovni plosci, podlogi za tlakovce in vpenjalni plosci in jo pritrdite z vijaki, vzmetnimi podlozkami in ploskimi podlozkami.
Motorno olje m Pred zagonom preverite motorno olje!

49

Rocaj Pri uporabi valjarja uporabite ta rocaj za vodenje.
Prestavna rocica Ko potisnite rocico naprej, se bo valjar premikal naprej. Ko potegnete rocico nazaj, se bo valjar premikal v nasprotno smer.
Nadzor hitrosti Rocica za nadzor hitrost upravlja hitrost motorja. Premikanje rocice za nadzor hitrosti v prikazanih smereh povisa ali zniza hitrost motorja.
Rocica Med delovanju valjarja je ta rocica v polozaju obrnjenem navzdol. Ko je valjar skladiscen, premaknite rocico v pokoncni polozaj.

Zagon
Zaklepni zatic rocice Se uporablja za zaklepanje krmila v pokoncnem polozaju za prevoz in skladiscenje.
Dvizna tocka Se uporablja za dviganje stroja z dvigalom ali drugo dvizno napravo.

Obracanje gredi pri visoki hitrosti povzroci hitro udarjajoce gibanje stroja z dviganjem in spuscanjem, prav tako kot prenos gibanja naprej. Stikalo motorja Stikalo motorja omogoca in onemogoca sistem vziga. Za delovanje motorja mora stikalo motorja biti v polozaju VKLOP.

Varovalo jermena Odstranite to varovalo za dostop do klinastega jermena. Valjarja nikoli ne zazenite brez varovala klinastega jermena. Ce varovalo klinastega jermena ni namesceno, obstaja moznost ujetja rok med klinasti jermen in sklopko, kar lahko povzrocilo resne poskodbe in telesno skodo.
Generator Ekscentricna utez namescena na gredi generatorja v ohisju generatorja se s sklopko in jermenskim pogonskim sistemom poganja z visoko hitrostjo.

Z obracanjem stikala motorja v polozaj IZKLOP, se motor izklopi.
Delovanje motorja z umazanim oljem lahko povzroci prezgodnjo obrabo in okvaro motorja. Redna menjava olja je zelo pomembna,
Komplet nastavljivih koles (sl. 9) Nastavljive gosenice za kolesa.
Cev za izpuscanje olja (sl. 10) Delovanje motorja z umazanim oljem lahko povzroci prezgodnjo obrabo in okvaro motorja. Redna menjava olja je zelo pomembna. Gibka cev za izpuscanje olja je namenjena izpustu olja v ustrezno posodo.

Krmiljenje/Delovanje vibracijske plosce (sl. 2)
SESTAVNI DELI MOTORJA (SL. 2)

1. Svecka 2. Glusnik 3. Vzvod dusilne lopute 4. Pokrov rezervoarja za gorivo SI 5. Rezervoar za gorivo 6. Sestav krmiljenja hitrosti

7. Zagonska rocica 8. Odbojni zaganjalnik 9. Zracni filter 10. Merilna palica za olje 11. Izpusti zatic 12. Stikalo

13. Vijak prezracevanja 14. Merilna palica za olje 15. Ventil za gorivo

 PREGLEDI PRED DELOVANJEM
1) Pregled · Poglejte okoli in pod motorjem za znake pu-
scanja olja ali bencina.

· Poglejte za znake poskodb. · Preverite, da so vsa varovala in pokrovi na

mestu, in vse matice in vijake privijte

2) Preverjanje olja 1. Odstranite merilno palico za olje in jo ocistite. 2. Vstavite merilno palico za olje in preverite nivo olja brez vijacenja navzdol. 3. Ce je nivo olja prenizek, dodajte priporoceno olje. 4. Ko koncate, znova sestavite in privijte merilno palico za olje.

3) Preverjanje goriva Najprej zaustavite motor, odprite pokrov za gorivo, in preverite nivo goriva. Ce je nivo goriva prenizek, gorivo napolnite, ko koncate, privijte pokrov za gorivo.

Pri dodajanju goriva ga ne napolnite cez rob uplinjaca (najvecja kolicino goriva). Priporocamo uporabo neosvincenega bencina z oktanskim stevilom nad 90.

Pri neosvincenem bencinu se pojavi manj nalaganja ogljika in se podaljsa zivljenjska doba izpusnega sistema. Ne uporabljajte rabljenega goriva in goriva onesnazenega z oljem, izogibajte se vdoru
umazanije in vode v rezervoar za gorivo

 ZAGON MOTORJA
1. Premaknite rocico ventila za gorivo v polozaj VKLOP. Za zagon hladnega motorja premaknite dusilno loputo v polozaj ZAPR-
TO

2. Za ponovni zagon toplega motorja pustite rocico dusilne lopute v odprtem polozaju
3. Rocico za hitrost premaknite vstran od polozaja POCASI,

priblizno za 1/3 poti proti polozaju HITRO. 4. Premaknite prestavno rocico v nevtralni
polozaj. 5. Obrnite stikalo motorja v polozaj VKLOP. 6. Aktivirajte zaganjalnik.

 ODBOJNI ZAGANJALNIK
Rahlo potegnite rocaj zaganjalnika, dokler ne
zacutite upora, nato ga hitro potegnite, rocaj
zaganjalnika nezno sprostite.

Ce je rocica dusilne lopute za zagon motorja bila premaknjena v polozaj ZAPRTO, jo, ko se motor ogreje, pocasi premaknite v polozaj ODPRTO. Ko se motor ogreje,

potegnite rocico za hitrost, da pospesite hitrost motorja in pomaknite prestavno rocico v zelen polozaj. Plosca bo zacela vibrirati in nadaljujte lahko s teptanjem.

50

 PREMIKANJE NAPREJ IN NAZAJ, SL. 3

Smer premikanja je dolocena s krmilnikom

grobega materiala. Pri delu s strojem pod

upravljanja delovanja. Glede na polozaj

takimi pogoji poskrbite za trdno oporo.

krmilne rocice plosca tepta v smeri naprej ali

vzvratno.

Med delovanjem stroj vodite, vendar pustite

1. Za premikanje valjarja v smeri naprej, poti- valjarju samostojno delovanje. Potiskanje

snite prestavno rocico naprej.

rocaja navzdol ni potrebno in povzroca obrabo

2. Za premikanje valjarja vzvratno, potegnite amortizerja.

prestavno rocico nazaj

Na ravni povrsini se valjar hitro premakne

naprej. Na neravnih povrsinah ali naklonih bo

m Ne uporabljajte plosce na betonu ali na morda potreben rahel pritisk naprej kot pomoc

zelo trdih, suhih, utrjenih povrsinah. Plo- valjarju pri napredovanju.

sca bo skakala in ne vibrirala in to lahko

poskoduje plosco in motor.

Pri uporabi podlage za tlakovanje pritrdite

podlago na spodnjo stran plosce, da prepre-

Stevilo prehodov potrebnih za doseganje zele- cite krusenje ali brusenje povrsine kamnov.

ne stopnje zbijanje je odvisno od tipa vseb-

Posebna uretanska blazinica, izdelana za ta

nosti vlage v tleh. Najvecja zgoscenost tal je namen, je na voljo kot dodatna oprema.

dosezena, ko opazite pretiran povratni udarec.

Medtem ko je dolocena kolicina vlage v tleh

Pri vzvratnem pomikanju mora upravljavec

potrebna, lahko prekomerna vlaga povzroci

vibracijsko plosco usmerjati bocno z vodilnim sprijemanje delcev tal in prepreci dobro zgo-

rocajem, tako da vas ne bo stisnilo med rocaj scevanje. Ce je zemlja zelo mokra, pustite, da

in morebitno oviro. Posebna previdnost je po- se pred stiskanjem nekoliko posusi.

trebna pri delu na neravnih tleh ali pri stiskanju

Ce je zemlja tako suha, da se med delovanjem plosce pojavijo oblaki prahu, morate v zmleti material dodati nekaj vlage za izboljsanje teptanja. S tem boste prav tako zmanjsali servisiranje zracnega filtra
Naslednje tocke je treba upostevati pri teptanju na nagnjenih povrsinah (pobocja, nasipi):
1. Naklonom se priblizajte samo s spodnje strani(naklone, ki jih lahko zlahka premagate navzgor, lahko brez tveganja teptate navzdol).
2. Upravljavec ne sme nikoli stati v smeri spusta.
3. Ne presezite naklona 20°.
m Ce bi ta naklon presegli, bi to imelo za posledico odpoved sistema za mazanje motorja (mazanje in neizogibno vodi do okvare pomembnih komponent motorja)

 ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Za zaustavitev motorja v sili preprosto obrnite stikalo motorja v polozaj IZKLOP. V obicajnih pogojih uporabite naslednji postopek. 1. Ce zelite valjar ustaviti med gibanjem, vrnite
rocico dusilne lopute motorja v polozaj mirovanja.

2. Pocakajte minuto ali dve, da se motor ohladi, preden ga zaustavite.
3. Obrnite stikalo motorja v polozaj ,,IZKLOP". 4. Ce je namescen, izklopite ventil za gorivo.

m Za izklop motor ne premaknite krmiljenja dusilne lopute v ZAPRTO. Pride lahko do prezgodnjega vziga ali okvare motorja.

 PROSTI TEK
Nastavitev krmilne rocice hitrosti v polozaj
POCASI zmanjsa obremenitev motorja, ko
valjarja ne uporabljate za teptanje.

Znizanje stevila vrtljajev motorja v prosti tek

kakor tudi varcevanje goriva in zmanjsanje

podaljsa zivljenjsko dobo motorja,

ravni hrupa stroja.

SI

Maintenance and repair

m

OPOZORILO Pred izvajanjem katerega izmed naslednjih korakov nastavitev, stroj izklopite!

 VZDRZEVANJE
Vzdrzevanje vasega valjarja bo zagotavljajo dolgo zivljenjsko dobo stroja in njegovih sestavnih delov. Preventivno vzdrzevanje. Izklopite motor. Motor mora biti hladen. Pustite rocico za hitrost motorja v polozaju POCASI in odstranite kabel svecke s svecke in zavarujte. Preglejte splosno stanje plosce valjarja. Preverite za sproscene vijake, neporavnavo ali zatikanje gibljivih delov, razpokane ali zlomljene dele in katero koli drugo stanje, ki bi lahko vplivalo na varno delovanje. Odstranite vso umazanijo iz plosce valjarja z mehko krtaco, vakuumom ali stisnjenim zrakom. Nato za mazanje vseh gibljivih delov uporabite premium kakovostno lahko strojno olje. Ocistite dno podnozja valjarja, kakor hitro se pojavi oprijemanje prsti, ki jo teptate. Enota ne more opravljati dobrega dela, ce spodnja povrsina ni gladka in cista. Zamenjajte kabel svecke.
m Za ciscenje plosce valjarja nikoli ne uporabljajte ,,visokotlacnega cistilnika". Voda lahko prodre v zatesnjene dele enote in poskoduje vretena, jermenice, lezaje ali motor. Uporaba visokotlacnih cistilcev bo imela za posledico skrajsano zivljenjsko dobo ter zmanjsanje uporabnosti. Preverjanje in zamenjava klinastega jermena (sl. 4).

Da zagotovite optimalen prenos moci od motorja do ekscentricne gredi, mora klinasti jermen biti v dobrem stanju. 1. Izkljucite motor. 2. Motor mora biti hladen. 3. Odstranite varovalo jermena (i), da pridobite
dostop do klinastega jermena. Preverite stanje klinastega jermena. Ce je kateri klinasti jermen razpokan, obrabljen ali steklen, ga je treba takoj ko je mozno zamenjati. 4. Odvijte 4 zaklepne matice (M12) v gumijastih odbojnikov.
Zamenjava klinastega jermena Zdrsnite stari jermen s kolesa jermenice in namestite nov jermen. Polozite jermen cez jermenico motorja in jermenico napnite.
Pogonski jermen (a) napnite, ko ima vec kot 10-15 mm popuscanja (pritisnite s palcem). Obrnite vse 4 ekscentrike (X) navzgor za napenjanja jermena in navzdol, za sproscanje.
5. Ponovno namestite varovalo jermena m Pri odstranjevanju ali namescanju pogonskega jermena, bodite previdni, da si ne ujamete prstov med jermen in jermenico.

Zamenjava olja generatorja (sl. 5) Ohisje generatorja je predservisirano z tekocino za samodejne menjalnike SAE 10 W 30 ali enakovredno. Tekocino zamenjajte po 200 urah delovanja. 1. Pred zamenjavo olja generatorja pocakajte,
da se ohladi.
2. Nagnite plosco proti odtocni posodi, ki vam bo v pomoc pri odstranitvi vsega uporabljenega olja in delcev.
3. Odstranite cep za izpust olja iz sklopa generatorja. Preglejte olje za kovinske ostruzke kot previdnostni ukrep za prihodnje tezave.
4. Ko je olje popolnoma izpusceno iz stroja, ponovno namestite cep za izpust.
5. Vrnitev ohisje plosce v pokoncni polozaj. 6. Dodajte olje v ohisje generatorja skozi odpr-
tino nastavka za polnjenje. 7. Nanesite tesnilo na nastavek za polnjenje in
ga ponovno namestite.
m Ne prenapolnite - prenapolnjenost lahko povzroci previsoko temperaturo generatorja. Zamenjava motornega olja. Olje morate prvic zamenjati po 20 urah delovanja nato vsakih 100 obratovalnih ur.

51

1. Odstranite gibko cev D in nalijte olje v primerno posodo.
2. Odprite pokrovcek za polnjenje (merilna palica) in pustite, da olje iztece
3. Znova povezite gibko cev. 4. Napolnite olje (1,1 l), preverite z merilno
palico in zaprite.

5. Pocasi 5-krat potegnite zaganjalnik, tako da se olje razsiri (brez vziga). Priporoceno motorno olje SAE 10W-40 Odstranite odpadno olje v skladu s predpisi v vasi drzavi. Odpadnega olja ni dovoljeno spuscati na tla ali ga mesati z drugim odpadnim materialom. Pomemben namig v primeru posiljanja plosc na servis: Zaradi varnostnih razlogov, poskrbite,

da so vibracijske plosce posljete nazaj brez olja in goriva! Za odstranjevanje olja sledite naslednjemu postopku: 1. Odstranite gibko cev D in nalijte olje v pri-
merno posodo. 2. Odprite pokrovcek za polnjenje (merilna
palica) in pustite, da olje iztece 3. Znova povezite gibko cev.

Servisne informacije Upostevajte, da so nekateri deli tega izdelka da so nekateri deli potrosni material. izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz.

Obrabni deli*: Vzigalna svecka, olje, jermeni, gume mat
* ni nujno, da je v obsegu dobave!

 SKLADISCENJE
Ce Kompaktorji plosca ne bo uporabljal za obdobje, daljse od 30 dni, sledite spodnjim korakom, da pripravi svoje enote za shranjevanje. 1. Povsem izpraznite rezervoar za gorivo.
Shranjeno gorivo vsebuje etanol ali MTBE, ki lahko zastari v 30 dneh. Staro goriva ima visoko vsebnost gume in lahko zamasi uplinjac in omeji pretok goriva. 2. Zazenite motor in ga pustite teci, dokler se ne ustavi. S tem zagotovite, da gorivo ne ostane v uplinjacu. Motor naj deluje, dokler se ne ustavi. S tem preprecite nastanek usedlin v notranjosti uplinjaca in morebitne poskodbe motorja.
 PREVOZ
Za tezo stroja glejte tehnicne podatke. Da preprecite opekline ali nevarnost pozara, pocakajte, da se motor ohladi, preden stroj dvignete/ prevazate ali ga skladiscite v zaprtih prostorih. Dvignite enoto z dviznim kavljem na vozicek z SI ograjo. Uporabite zanesljive verige, kabel ali jermen ustrezne dvizne nosilnosti.

3. Ko je motor se topel, izpustite olje iz motorja. Napolnite s svezim oljem.
4. Pustite, da se motor ohladi. Odstranite svecko in nalijte 60 ml visoko kakovostnega motornega olja SAE-30 v cilinder. Pocasi potegnite kabel zaganjalnika, da se olje porazdeli. Ponovno namestite svecko
m Odstranite svecko in izpustite vse olje iz cilindra preden poskusate enoto zagnati po skladiscenju.
5. Uporabite cisto krpo za ciscenje zunanjosti valjarja in ohranjanje zracnikov brez ovir.
m Za ciscenje plasticnih delov ne uporabljajte mocnih detergentov ali cistil na osnovi nafte.
Enoto morate prevazati v pokoncnem polozaju, da preprecite razlitje goriva. Stroja ne polozite na stran ali vrh. Med dviganjem/prevozom zapahnite rocico z zaklepnim zaticem. Med prevozom pritrdite ali privezite enoto z dviznim kavljem ali na vozicek z ograjo.

Kemikalije lahko poskodujejo plastiko. 6. Kot je prikazano pritrdite rocaj z zaklepnim
zaticem. 7. Skladiscite vibracijsko plosco v pokoncnem
polozaju v cisti, suhi stavbi z dobrim prezracevanjem.
m Valjarja z gorivom ne shranjujte v ne-prezracevanem prostoru, kjer lahko hlapi goriva dosezejo ogenj, iskre, kontrolne lucke ali katere koli vire vziga. Uporabljajte samo odobrene posode za gorivo.
m Pri nepravilnem dviganju lahko stroj pade in se poskoduje ali povzroci poskodbe. Dvigajte le z dviznim kavljem.

Odpravljanje tezav

Problem Motor se ne zazene

Vzrok
1. Zica vzigalne svecke je iztaknjena. 2. Brez goriva ali postano gorivo 3. Rocica za plin ni v pravilnem zacetnem polozaju. 4. Dusilna loputa ni v polozaju ON

5. Zamasena cev za gorivo 6. Poskodovana vzigalna svecka 7. Zalivanje motorja z gorivom

Neenakomerno delovanje motorja

8. Nizka raven motornega olja (Kontrolnik olja prekine vzig)
1. Zica vzigalne svecke je iztaknjena. 2. Naprava deluje z dusilno loputo. 3. Zamasena cev za gorivo ali postano gorivo.

4. Zamasen ventilator. 5. Voda ali umazanija v sistemu za gorivo.

6. Umazan zracni filter.

Motor se pregreva

1. Umazan zracni filter

2. Oviran pretok zraka

Motor se ne ustavi kadar je roci-

ca za plin nastavljena na STOP,

oziroma hitrost motorja se ne Okruski ovirajo povezavo z rocico za plin

povecuje s prilagoditvijo rocice

za plin.

Kompaktor je tezko upravljati med delom (stroj poskakuje).

Previsoka hitrost na pretrdih tleh.

Popravilo
1. Varno vtaknite zico v vzigalno svecko. 2. Napolnite posodo za gorivo s cistim gorivom. 3. Prestavite rocico za plin v zacetni polozaj.. 4. Rocica za plin mora biti v polozaju dusilne lopute za
hladen zagon motorja. 5. Ocistite cev za gorivo. 6. Ocistite, prilagodite razmak ali zamenjajte. 7. Pocakajte nekaj minut in ponovno zazenite, vendar
ga ne aktivirajte. 8. Napolnite posodo za olje z ustreznim motornim
oljem. 1. Povezite in pritrdite zico v vzigalno svecko. 2. Prestavite gumb dusilne lopute na OFF 3. Ocistite cev za dotok goriva. Napolnite posodo za
gorivo s cistim gorivom. 4. Ocistite ventilator. 5. Izpraznite posodo za gorivo. Napolnite jo s svezim
gorivom. 6. Ocistite ali zamenjajte zracni filter. 1. Ocistite ali zamenjajte zracni filter 2. Odstranite ohisje ventilatorja in ocistite.
Ocistite stran umazanijo in okruske.
Nastavite rocico za plin na manjso hitrost.

52

1 Vibrirajua ploca 2 Upute za upotrebu

Opseg dostave
3 Vreica s priborom 4 Vozni sklop

5 Gumeni podmetac

Tehnicki podatci
Motor / pogon ............................................................................................................................ 1-cilindarski 4-taktni OHV motor za bezolovni benzin Kapacitet cilindra:..............................................................................................................................................................................................270 cm³ Snaga motora: ....................................................................................................................................................................................................6,6 kW HR Volumen rezervoara:............................................................................................................................................................................................... 6,0 l Velicina ploce (d×s): ......................................................................................................................................................................... ca. 730 x 450 mm Centrifugalna sila: ............................................................................................................................................................................................ 30,5 kN Pomicanje: .................................................................................................................................................................................................20-25 m/min Vibracijski udarc: ...........................................................................................................................................................................................4000 vpm Dubina nabijanja: ................................................................................................................................................................................................ 50 cm Maks. dopustena nakosenost motora:.................................................................................................................................................................... 20° Tezina kg: ..................................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg
Podlozno tehnickim promjenama!

 KARAKTERISTICNE VRIJEDNOSTI BUKE

Razina zvucne snage LWA prema EN ISO 3744

107 dB(A)

Razina zvucnog tlaka LpA prema EN ISO 11201

98,4 dB(A)

Nesigurnost K

3 dB(A)

Vibracije ah Nesigurnost K

22 m/s2 1,5 m/s2

Napomena: Navedene vrijednosti zvuka utvrene su prema normiranom postupku ispitivanja i mogu se rabiti za usporeivanje raznih elektricnih alata. Te su vrijednosti prikladne i za preliminarno procjenjivanje izlozenosti korisnika zvuku.

Upozorenje! Ovisno o nacinu uporabe elektricnog alata, stvarne vrijednosti mogu se razlikovati od navedenih. Poduzmite mjere kako biste se zastitili od optereenja buke. Pritom vodite racuna i o cijelom radnom procesu, dakle i o razdobljima u kojima elektricni alat radi bez optereenja ili je iskljucen.

Odgovarajue mjere obuhvaaju, meu ostalim, redovito odrzavanje i njegu elektricnog alata i nastavaka, redovite stanke te dobro planiranje radnih procesa.

53

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Upozorenja

1 Koristite zastitu za usi 2 Koristite naocale 3 Nosite radne rukavice 4 Nosite zastitnu obuu 5 Ne uklanjajte i ne podesavajte ureaje za zastitu
i sigurnost
6 Zabranjeno je pusenje na radnom podrucju 7 Drzite se podalje od rotirajuih dijelova 8 Ne dirajte vrui prigusivac, postoji opasnost od
ozbiljnih opeklina 9 Drzite podalje djecu i promatrace 10 Molimo procitajte upute prije pokretanja

Vas novi visenamjenski plocasti vibrator nadmasit e vasa ocekivanja. Proizveden je prema strogim normama kvalitete kako bi ispunio najvise kriterije radnog ucinka. Njime je mogue lako i sigurno rukovati, a uz savjesno rukoHR vanje bit e vam mnogo godina od koristi.
Prije uporabe novog ureaja procitajte cijeli prirucnik za uporabu. Pritom posebnu pozornost posvetite upozorenjima.
Posebna obiljezja kvalitete jesu: pojacana samocistea nosiva ploca, odvod motornog ulja, stitnik klinastog remena, samoaktivirajua centrifugalna spojnica i stabilan zastitni okvir svojstva su koja omoguavaju optimalnu sigurnost primjene.

Ope informacije
To omoguava brz rad, jednostavno rukovanje i optimalne rezultate nabijanja s brojnim varijantama namjestanja. Dodatna oprema omoguava primjenu u raznim podrucjima.
Plocasti vibrator mogue je rabiti za nabijanje u smjeru naprijed i natrag. On usmjerava sile na rahlu zemlju ili druge materijale. Mogue ga je primijeniti za ope radove u cestogradnji, oblikovanju krajolika i graevinarstvu. Plocasti vibrator poveava nosivost, smanjuje vodopropusnost, sprjecava sedimentaciju, smanjuje bubrenje ili sazimanje zemlje. Narocito je prikladan za nabijanje kamena za tarac, jaraka, pri oblikovanju krajolika i radovima odrzavanja.

m Plocasti vibrator nije konstruiran za uporabu na ljepljivim podlogama kao sto je glina ili tvrdim povrsinama kao sto je beton.
Imajte na umu da nasa oprema nije osmisljena za upotrebu u komercijalnim, trgovackim ili industrijskim primjenama. Ponistit emo jamstvo ako oprema bude upotrebljavana u komercijalnom, trgovackom ili industrijskom poslovanju ili u istovjetne svrhe.
U ovim smo uputama za upotrebu mjesta na kojima se govori o Vasoj sigurnosti oznacili ovim znakom: m

Ope sigurnosne informacije m

Upoznajte stroj Pozorno procitajte prirucnik za uporabu i svakako proucite njegov sadrzaj i sve etikete koje postoje na stroju. Upoznajte se s podrucjem primjene, s ogranicenjima stroja i s posebnim izvorima opasnosti. Pobrinite se za to da dobro poznajete sve upravljacke elemente i njihovu funkciju. Pobrinite se za to da znate kako zaustaviti stroj i brzo deaktivirati upravljacke elemente. Procitajte sve upute i sigurnosne mjere opreza koje su isporucene u zasebnom pakiranju sa strojem. Uvjerite se da sve razumijete. Ne pokusavajte rabiti stroj ako ne poznajete tocno funkcioniranje i zahtjeve za odrzavanje motora i ako ne znate kako sprijeciti nezgode s tjelesnim ozljedama i/ili materijalnim stetama. Radni prostor Nikad ne pokreite i ne rukujte strojem u zatvorenom prostoru. Ispusni plinovi su opasni jer sadrzavaju bezmirisan i smrtonosan plin ugljicni monoksid. Rabite stroj samo u dobro provjetravanim vanjskim prostorima.

Nikad ne rabite stroj pri nedovoljnoj vidljivosti ili losim svjetlosnim uvjetima. Zastita na radu Ne rabite stroj ako ste konzumirali drogu, alkohol ili lijekove koji utjecu na vasu sposobnost ispravnog rukovanja strojem. Nosite prikladnu odjeu. Nosite duge hlace, cizme i rukavice. Ne nosite labavu odjeu, kratke hlace ili bilo kakav nakit. Vezite dugu kosu tako da doseze najvise do ramena. Udaljite kosu, odjeu i rukavice od pokretnih dijelova. Labava odjea, nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove. Provjerite stroj prije pokretanja. Stitnici moraju biti montirani i funkcionalni. Pobrinite se za to da su sve matice, vijci itd. sigurno zategnuti. Nikad ne rabite stroj ako ga valja popraviti ili ako je u losem mehanickom stanju. Zamijenite osteene, nedostajue ili neispravne dijelove prije rukovanja. Provjerite istjece li benzin iz stroja. Odrzavajte njegovu funkcionalnost. Ne rabite stroj ako motor nije mogue ukljuciti i iskljuciti s pomou odgovarajue sklopke.

Stroj na benzinski pogon kojim nije mogue upravljati s pomou motorne sklopke opasan je i valja ga zamijeniti. Naviknite se na to da prije pokretanja stroja provjerite jesu li odvijaci i kljucevi uklonjeni iz prostora oko stroja. Odvijac ili kljuc koji ostane na rotirajuem dijelu stroja moze uzrokovati tjelesne ozljede. Budite pozorni, pazite na ono sto radite i postupajte razumno pri radu sa strojem. Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Ne rabite stroj ako ste bosi ili nosite sandale ili slicnu laganu obuu. Nosite zastitne cipele koje stite stopala i poboljsavaju stabilnost na skliskim povrsinama. Osigurajte u svakom trenutku dobru stabilnost i ravnotezu. Na taj nacin moi ete stroj bolje kontrolirati u neocekivanim situacijama. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje. Pobrinite se za to da je motorna sklopka iskljucena prije transportiranja stroja ili obavljanja postupaka odrzavanja na njemu. Transportiranje ili postupci odrzavanja stroja mogu uzrokovati nezgode ako je sklopka ukljucena.

54

 SIGURNOST PRI RUKOVANJU BENZINOM
Benzin je vrlo lakozapaljiv, a njegovi plinovi luka. Benzinske pare mogle bi se time zapaliti. mogu eksplodirati ako se zapale. Poduzmite Uvijek zaustavite motor i pricekajte da se ohlasigurnosne mjere pri rukovanju benzinom kako di, a tek zatim napunite spremnik goriva. Nikad biste smanjili rizik od teskih ozljeda. Prilikom ne skidajte poklopac spremnika i ne punite punjenja ili praznjenja spremnika uporabite spremnik kad motor radi ili ako je vru. Ne rabiprikladan kanistar za benzin. Obavljajte te po- te stroj ako znate da iz sustava istjece benzin. stupke samo na cistom, dobro provjetravanom Polako otpustajte poklopac spremnika kako vanjskom prostoru. Ne pusite. Prilikom ulije- biste ispustili mogui tlak iz spremnika. Nikad vanja benzina ili rada sa strojem ne dopustite ne prepunjajte spremnik (benzin ne smije nikada iskre, otvoreni plamen ili drugi izvori vatre da doi iznad oznacene maksimalne granicne dospiju u blizinu. Nikad ne punite spremnik razine). Cvrsto zatvorite spremnik goriva s pou unutarnjim prostorima. Udaljite uzemljene, klopcem spremnika i obrisite proliveni benzin. elektricno vodljive predmete kao sto su alati od Nikad ne rabite stroj ako poklopac spremnika neucvrsenih elektricnih dijelova i kabela kako nije cvrsto zategnut. Izbjegavajte izvore zapabiste sprijecili iskrenje ili stvaranje elektricnog ljenja u blizini prolivenog benzina.

Ako se benzin prolio, ne pokusavajte pokrenuti stroj. Udaljite stroj iz podrucja prolijevanja i sprijecite stvaranje izvora zapaljenja dok benzinske pare ne ishlape. Cuvajte benzin u posebno za tu svrhu konstruiranim kanistrima. Uskladistite benzin na hladnom, dobro provjetrenom prostoru dalje od iskara i otvorenog plamena ili drugih izvora zapaljenja. Benzin ili stroj s napunjenim spremnikom nikad ne cuvajte u zgradi u kojoj benzinske pare mogu dospjeti do iskara, otvorenog plamena ili drugih izvora zapaljenja kao sto su bojleri, penice, susilice rublja i slicno. Prije uskladistenja stroja u zatvoreni prostor pricekajte da se motor ohladi.

 UPORABA I NJEGOVANJE STROJA

Nikad ne podizite stroj i ne nosite ga kad motor Bit e vrui i kratko vrijeme nakon iskljucivanja

radi. Ne postupajte nasilno sa strojem. Rabite stroja. Prije obavljanja postupaka odrzavanja

ispravan stroj za odgovarajue podrucje primje- ili namjestanja pricekajte da se motor ohladi.

ne. Ispravan stroj bolje e i sigurnije obavljati Pocne li stroj proizvoditi neobicne zvukove ili

poslove za koje je konstruiran. Ne mijenjajte vibracije, odmah iskljucite motor, odvojite kabel

postavku brzine vrtnje motora i ne prekoracujte svjeice i potrazite uzrok. Neobicni zvukovi ili

je. Regulator brzine vrtnje kontrolira maksimal- neobicne vibracije obicno su znak neisprav-

nu brzinu motora radi maksimalne sigurnosti. nosti. Rabite samo montazne dijelove i dodatnu

Ne dopustite da motor radi pri velikim brzinama opremu koje je odobrio proizvoac. suprotnom

vrtnje kad ne nabijate zemlju. Udaljite sake i posljedice mogu biti ozljede. Odrzavajte stroj.

stopala od rotirajuih dijelova. Izbjegavajte do- Provjerite da pokretni dijelovi nisu pogresno

dir s vruim benzinom, uljem, ispusnim plino- poravnani ili blokirani, da dijelovi nisu ostee-

vima i vruim povrsinama. Ne dodirujte motor ni i da ne postoje druge okolnosti koje mogu

ili ispusni lonac. Tijekom uporabe ti e dijelovi otezati funkcioniranje stroja. Ako otkrijete oste-

postati vrlo vrui.

enja, dajte popraviti stroj prije daljnje uporabe.

Mnoge nezgode rezultat su loseg odrzavanja opreme. Uklanjajte travu, lise, visak maziva i naslage ugljika s motora i ispusnog lonca kako biste umanjili rizik od pozara. Nikad ne polijevajte i ne prskajte stroj vodom ili drugim tekuinama. Rucke moraju biti suhe, ciste i bez sitnih dijelova. Ocistite stroj nakon svake uporabe. Pridrzavajte se vazeih propisa o zbrinjavanju otpada za benzin, ulje itd. kako biste zastitili okolis. Cuvajte iskljuceni stroj izvan dohvata djece i ne dopustite da stroj rabe osobe koje nisu upoznate sa strojem ili s ovim prirucnikom. Stroj moze biti opasan u rukama nekvalificiranih korisnika.

 SERVISIRANJE
Iskljucite motor prije cisenja, popravaka, pro-
vjera i postupaka namjestanja i pobrinite se za
to da su svi pokretni dijelovi zaustavljeni.

Uvijek se pobrinite za to da je motorna sklopka u polozaju ,,OFF". Odvojite kabel svjeice i udaljite ga od svjeice kako biste izbjegli nenamjerno pokretanje.

Odrzavanje stroja moraju obaviti kvalificirani radnici. Rabite samo identicne rezervne dijelove. Time ete osigurati trajnu sigurnost stroja.
HR

Specificni sigurnosni propisi m

Udaljite sake, prste i stopala od nosive ploce kako biste izbjegli ozljede. Cvrsto drzite rucku plocastog vibratora objema rukama. Ako objema rukama drzite rucku i stopala udaljite od ploce nabijaca, ploca nabijaca nee vam ozlijediti sake, prste i stopala. Tijekom uporabe uvijek budite iza stroja; nikad ne hodajte i ne stojte ispred njega kad motor radi. Nikad ne polazite alate ili druge predmete ispod plocastog vibratora. Ako stroj udari u strani predmet, zaustavite motor, odvojite svjeicu i provjerite da stroj nije osteen; popravite osteenja prije ponovnog pokretanja i daljnje uporabe stroja. Ne preoptereujte stroj predubokim ili prebrzim nabijanjem.

Ne rabite stroj s velikim brzinama na tvrdim ili skliskim povrsinama. Budite vrlo oprezni ako stroj rabite na sljuncanim podlogama, putovima ili cestama ili ako prelazite preko njih. Vodite racuna o skrivenim opasnostima ili prometu. Ne prevozite osobe. Nikad ne napustajte radno mjesto i nikad ne ostavljajte plocasti vibrator bez nadzora kad motor radi. Uvijek zaustavite stroj kad prekinete rad ili kad ga premjestate na drugo mjesto. Ne priblizavajte se rubovima jaraka i izbjegavajte sve postupke zbog kojih se plocasti vibrator moze prevrnuti.

Po uzbrdici oprezno hodajte pravocrtno i unatrag kako se plocasti vibrator ne bi prevrnuo na rukovatelja. Stroj uvijek zaustavite na cvrstoj i ravnoj povrsini, a zatim ga iskljucite. Ogranicite vrijeme rada sa strojem i redovito pravite stanke kako bist

55

Oprema, slika 1

1 Upravljacka rucica 2 Poluga za plin 3 Rucica

4 Tocka dizanja 5 Motor 6 Uzbudnik

7 Nosiva ploca 8 Vodilica 9 Otvor za ulijevanje ulja za uzbudnik

Montiranje

Vodilica (slika 6) Utaknite krajeve vodilice u prihvatni kanal poklopca motora, a zatim ih ucvrstite sestobridnim vijcima M10X25, opruznim plocicama i podloznim plocicama.
Vozni sklop (slika 7) Pricvrstite oblogu za tarac na nosivu plocu kao sto je prikazano.

Poravnajte otvore nosive ploce, obloge za tarac i zatezne ploce, a zatim ih pricvrstite vijcima M10x20, opruznim plocicama i podloznim plocicama.
Gumeni otirac (slika 8) Prozirna gumena obloga za tarac omoguava njezno i tiho nabijanje betonskih ploca, kamena, opeka i blokova.
Stavljanje u pogon

Pricvrstite oblogu za tarac na nosivu plocu kao sto je prikazano. Poravnajte otvore nosive ploce, obloge za tarac i zatezne ploce, a zatim ih pricvrstite vijcima, opruznim plocicama i podloznim plocicama.
Motor m Prije prvog stavljanja u pogon provjerite
motorno ulje!

Rucka Pri uporabi nabijaca rabite rucku kako biste njima upravljali.
Upravljacka rucica Pomaknete li rucicu prema naprijed, nabijac e se kretati naprijed. Pomaknete li rucicu prema natrag, nabijac e se kretati natrag.
Poluga gasa Polugom gasa regulira se brzina stroja. Ako se poluga pomakne u prikazanim smjerovima, motor e raditi brze odnosno sporije.
Vodilica Prilikom rada s nabijacem ova rucica je u doHR njem polozaju. Prilikom iskljucivanja nabijaca vodilicu valja postaviti u gornji polozaj.

Svornjaci za namjestanje vodilice Za blokiranje vodilice u gornjem polozaju radi transportiranja i skladistenja.
Tocka dizanja Za dizanje stroja dizalicom ili drugim podiznim ureajima.
Stitnik remena Demontirajte ovaj stitnik kako biste otvorili pristup klinastom remenu. Nabijac nikad ne rabite bez stitnika remena. Ako stitnik remena nije montiran, vasa saka moze se uglaviti izmeu klinastog remena i spojnice, zbog cega mozete pretrpjeti teske ozljede.
Uzbudnik Ekscentricni uteg na vratilu uzbudnika u kuistu uzbudnika pri velikim brzinama pogoni spojnica i remenski pogonski sustav. Tako velike rotacijske brzine vratila uzrokuju brzo podizanje i spustanje stroja te kretanje prema naprijed.

Motorna sklopka Motornom sklopkom aktivira se i deaktivira sustav paljenja. Motorna sklopka mora biti u polozaju ON kako bi se motor pokrenuo.
Motor e se zaustaviti ako se motorna sklopka pomakne u polozaj OFF.
Ako motor radi s onecisenim uljem, moze se prijevremeno pohabati i pokvariti. Vrlo je vazna redovita zamjena ulja.
Komplet za prilagodljive kotace (slika 9) Tracnice za prilagodljive kotace.
Crijevo za ispustanje ulja (slika 10) Ako motor radi s onecisenim uljem, moze se prijevremeno pohabati i pokvariti. Vrlo je vazna redovita zamjena ulja. Savitljivo crijevo za ispustanje ulja sluzi za ispustanje ulja u prikladnu posudu.

Upravljacki elementi / funkcije nabijaca, slika 2

 KOMPONENTE MOTORA (SLIKA 2)

1 Svjeica 2 Ispusni lonac 3 Poluga prigusnice 4 Poklopac spremnika goriva 5 Spremnik goriva

6 Poluga gasa
7 Rucica za pokretanje 8 Pokretac s poteznim uzetom 9 Procistac zraka 10 Sipka za mjerenje razine ulja

11 Ispusni cep 12 Sklopka 13 Vijak za odzracivanje 14 Sipka za mjerenje razine ulja
15 Ventil za gorivo

 PROVJERE PRIJE RADA

1) Provjera · Na svim stranama motora provjerite da
nema istjecanja ulja ili benzina.

· Obratite pozornost na znakove osteenja. · Provjerite jesu li svi zastitni poklopci

montirani i jesu li svi vijci, sve matice i svi svornjaci zategnuti.

2) Provjeravanje ulja 1) Izvadite sipku za mjerenje razine ulja i
ocistite je.

2) Utaknite mjernu sipku i provjerite razinu ulja, ali mjernu sipku pritom ne uvrite natrag. 3) Ako je razina ulja premala,

dolijte preporucenu kolicinu ulja. 4) Nakon zavrsetka montirajte sve natrag i uvrnite sipku za mjerenje razine ulja.

3) Provjeravanje benzina Zaustavite motor, otvorite poklopac spremnika i provjerite razinu benzina. Ako je razina preniska, dolijevajte benzin dok se spremnik ne napuni. Zatim zavrnite poklopac natrag.

Ne dolijevajte toliko benzina da se rub spremnika prekrije (maksimalna razina punjenja benzina). Preporucuje se bezolovni benzin s oktanskim brojem 90.

Bezolovni benzin smanjuje naslage ugljika i produzava radni vijek sustava ispusnih plinova. Ne rabite rabljeni i oneciseni benzin. Ne dopustite da prljavstina i voda dospiju u spremnik goriva.

56

POKRETANJE MOTORA
1. Pomaknite polugu ventila za gorivo u polozaj ON. Pokreete li hladan motor, pomaknite polugu prigusnice u polozaj
CLOSE.

2. Pokreete li topao motor, ostavite polugu 4. Pomaknite upravljacku rucicu u polozaj

3.

prigusnice u polozaj OPEN. Pomaknite polugu gasa dalje od polozaja SLOW, otprilike 1/3 udaljenosti od polozaja FAST.

5. 6.

praznog hoda. Pomaknite motornu sklopku u polozaj ON.
Aktivirajte pokretac.

 POKRETAC S POTEZNIM UZETOM
Lagano povlacite rucku pokretaca dok ne
osjetite otpor. Zatim je snazno povucite i
vratite rucku pokretaca u pocetni polozaj. Ako
je poluga prigusnice postavljena u polozaj

CLOSE radi pokretanja motora, pomaknite je oprezno u polozaj OPEN dok se motor zagrijava. Nakon zagrijavanja motora pritisnite polugu gasa kako biste poveali brzinu motora.

Postavite upravljacku rucicu u zeljeni polozaj. Ploca e poceti vibrirati i nabijati.

 KRETANJE NAPRIJED I NATRAG, SLIKA 3

Smjer kretanja odreuje se upravljackom ruci- ako radite na neravnim povrsinama ili ako

com. Ovisno o polozaju upravljacke rucice

nabijate grubi materijal. Zauzmite stabilan

vibracijska ploca nabijat e u smjeru prema

polozaj tijela ako stroj rabite u takvim uvjetima.

naprijed ili u smjeru prema natrag.

1. Pritisnite rucicu prema naprijed kako

Tijekom rada vodite stroj, ali pustite nabijac da

biste nabijali u smjeru prema naprijed.

radi. Pritiskanje rucke nije potrebno i uzroko-

2. Pritisnite rucicu prema natrag kako biste vat e habanje prigusivaca udara.

nabijali u smjeru prema natrag.

Na ravnim povrsinama nabijac se kree brzo

naprijed. Na neravnim povrsinama ili kosina-

m Ne rabite plocasti vibrator na betonu ili ma moze biti potreban lagani pritisak prema

vrlo tvrdim, suhim, nabijenim povrsinama. naprijed kako bi se nabijac kretao naprijed.

U tom e slucaju plocasti vibrator vise ska-

kati nego vibrirati. Vibrator i motor mogu

Ako plocasti vibrator rabite na kamenu za

se time ostetiti.

tarac, postavite oblogu kako ne biste oljustili i

izgladili povrsinu kamena. U dodatnoj opremi

Broj ponavljanja potrebnih za postizanje zelje- mogue je naruciti uretansku oblogu koja je

nog rezultata nabijanja ovisi o vrsti i vlaznosti posebno proizvedena za tu svrhu.

podloge. Maksimalno nabijanje postignuto je

ako uocite vrlo jaki trzaj.

Potrebna je odreena kolicina vlage u tlu. No

prekomjerna vlaga moze uzrokovati slje-

Ako se kreete natrag, rukovatelj mora voditi pljivanje malih dijelova i onemoguiti dobro

plocasti vibrator bocno u odnosu na rucke za nabijanje. Pricekajte da se zemlja malo osusi

voenje tako da se ne mozete uglaviti izmeu ako je vrlo mokra.

rucke i mogue prepreke. Budite vrlo oprezni Ako je zemlja toliko suha da se tijekom upo-

rabe plocastog vibratora uskovitlavaju oblaci prasine, zemlju valja malo navlaziti kako bi se poboljsalo nabijanje. Time e se isto tako rasteretiti zracni filtar.
Prilikom nabijanja tla na kosinama (brezuljcima, strminama) valja se pridrzavati sljedeih napomena.
1. Priblizite se kosinama samo potpuno odozdo (kosina koju je mogue lako svladati nagore moze se bez rizika nabijati i prema dolje).
2. Rukovatelj ne smije nikad stajati u smjeru nizbrdice.
3. Nije dopusteno prekoraciti maksimalni nagib od 20°.
m Ako se taj nagib prekoraci, sustav za podmazivanje motora moze se pokvariti (podmazivanje rasprsivanjem i time kvar vaznih komponenata motora).
HR

 ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Kako biste motor zaustavili u slucaju nuzde, jednostavno postavite motornu sklopku u polozaj OFF. U normalnim okolnostima uporabite sljedei postupak. 1. Vratite motornu polugu gasa u polozaj
praznog hoda kako biste zaustavili kretanje nabijaca prema naprijed.

2. Pricekajte jednu do dvije minute da se motor ohladi, a zatim ga zaustavite.
3. Pomaknite motornu sklopku u polozaj ,,OFF".
4. Po potrebi iskljucite ventil za gorivo.

m Ne postavljajte polugu prigusnice u polozaj CLOSE kako biste zaustavili motor. To moze uzrokovati pogresno paljenje ili ostetiti motor.

 BRZINA PRAZNOG HODA
Postavite polugu gasa u polozaj SLOW kako
biste smanjili optereenje motora dok ne obav-

ljate nabijanje. Smanjivanje brzine motora u prazni hod produljit e radni vijek motora,
Odrzavanje i popravak

ustedjeti gorivo i smanjiti buku stroja.

m

UPOZORENJE Prije obavljanja sljedeih postupaka stroj mora biti iskljucen!

 ODRZAVANJE
Odrzavanjem nabijaca osigurat ete dugi radni vijek stroja i njegovih komponenata. Iskljucite stroj prije postupaka odrzavanja. Motor mora biti ohlaen. Ostavite polugu gasa u polozaju SLOW, iskopcajte kabel svjeice i spremite ga na sigurno mjesto. Provjerite ope stanje plocastog vibratora. Provjerite da na njemu nema labavih vijaka, da pokretni dijelovi nisu pogresno poravnani ili blokirani, da dijelovi nisu slomljeni ili napukli i da ne postoje druge okolnosti koje mogu otezati funkcioniranje stroja. Uklonite naslage s plocastog vibratora mekom cetkom, usisivacem ili stlacenim zrakom. Za podmazivanje pokretnih dijelova uporabite visokokvalitetno lako strojno ulje.

Ocistite donju stranu nabijaca ako na njemu
ostanu zalijepljene cestice nabijene zemlje.
Stroj nee dobro radi ako donja strana nije
glatka i cista. Prikopcajte natrag kabel svjeice. m Ne rabite visokotlacne cistace za ci-
senje plocastog vibratora. Voda moze prodrijeti u zatvorene dijelove stroja te ostetiti vretena, stapajice, lezajeve ili motor. Visokotlacni cistaci skrauju radni vijek i otezavaju uporabljivost. Provjeravanje i mijenjanje klinastog remena (slika 4) Klinasti remen mora biti u dobrom stanju kako
bi se osiguralo optimalno prenosenje sile od
motora do ekscentricnog vratila.

Provjerite stanje klinastog remena. Ako je klinasti remen pokidan, pohaban ili gladak, valja ga prvom sljedeom prilikom zamijeniti. 1. Iskljucite motor. 2. Motor mora biti ohlaen. 3. Demontirajte stitnik remena (I) kako biste
otvorili pristup klinastom remenu. 4. Otpustite 4 sigurnosne matice (M12) na
gumenim odbojnicima.
Zamjena Skinite stari klinasti remen s plocice i ispravno napnite novi klinasti remen. Pozicionirajte klinasti remen iznad motorne plocice i zateznog kotura.

57

5. Napnite pogonski remen (a) ako se remen otklanja vise od 10-15 mm (pritiskom palcem).
Okrenite sve 4 ekscentricne plocice (X) prema gore kako biste napeli remen ili prema dolje kako biste ga olabavili.
6. Montirajte natrag stitnik remena.
m Prilikom skidanja ili napinjanja pogonskog remena budite oprezni da ne uglavite prste izmeu remena i kotura.
Mijenjanje ulja za uzbudnik (slika 5) Kuiste uzbudnika odrzava se uljem za automatske prijenosnike SAE 10W 30 ili slicnim proizvodom. Mijenjajte ulje nakon 200 radnih sati. 1. Prije zamjene ulja pricekajte da se uzbu-
nik ohladi. 2. Nagnite plocu u smjeru odvodnog korita
kako biste uklonili sve rabljeno ulje i cestice.

3. Skinite cep za ispustanje ulja kako biste ispustili ulje iz sklopa uzbudnika. Provjerite ima li metalnih strugotina u ulju kako biste na temelju tih informacija izbjegli budue probleme.
4. Nakon potpunog ispustanja ulja iz stroja stavite natrag ispusni cep.
5. Postavite plocu natrag u uspravan polozaj. 6. Ulijte novo ulje kroz grlo za ulijevanje. 7. Stavite brtvu na grlo za ulijevanje i zatvo-
rite ga.
m Ne prepunjajte - previse ulja moze smanjiti ucinak i pregrijati uzbudnik.
Mijenjanje motornog ulja Ulje se mora po prvi put zamijeniti nakon 20 sati rada, a nakon toga nakon svakih 100 sati rada.
1. Maknite elasticno crijevo D i ulijte ulje u odgovarajui rezervoar.
2. Otvorite cep za punjenje (stapi za mjerenje) i pustite da ulje iskapa.
3. Ponovo stavite elasticno crijevo. 4. Napunite ulje, provjerite stapiem za mjere-
nje te zatvorite.

5. 5x pull starter polako, tako da ulje se distribuira (bez paljenja)
Preporuca se motorno ulje SAE 10W-30
Odlozite otpadno ulje prema propisima Vase zemlje. Nije dozvoljeno otpustanje otpadnog ulja u zemlju i mijesanje s ostalim otpadnim materijalom.
Vazna napomena u slucaju slanja ploce na servis: Zbog sigurnosnih razloga molimo Vas da se pobrinete da u vibrirajuim plocama nema ulja niti benzina! Postupak za uklanjanje ulja: 1. Maknite elasticno crijevo D i ulijte ulje u od-
govarajui rezervoar. 2. Otvorite cep za punjenje (stapi za mjere-
nje) i pustite da ulje iskapa. 3. Ponovo stavite elasticno crijevo. Kad praznjenja benzin otvorite poklopac spremnika i dopustiti goriva posve istekne naginjanjem ili usisavanje u dovoljno velikoj posudi. blizu kapa za punjenje

Informacije o servisu Treba imati na umu da kod ovog proizvoda slje- ili prirodnom trosenju odnosno potrebni su kao dei dijelovi podlijezu trosenju uslijed koristenja potrosni materijal.

Potrosni dijelovi*: Svjeica, ulja, remeni, gumeni mat * nije obavezno u sadrzaju isporuke!

 SKLADISTENJE
Ako se plocasti vibrator ne rabi dulje od 30 dana, pripremite ga za skladistenje prema sljedeem postupku. HR 1. Potpuno ispraznite spremnik goriva.
Uskladisteni benzin koji sadrzava etanol ili MTBE postat e ustajao nakon 30 dana. Ustajali benzin ima visok udio gume i moze time zacepiti rasplinjac i ograniciti dovod benzina. 2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne zaustavi. Time e se osigurati da u rasplinjacu nee ostati benzina. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi. Time e se sprijeciti da se u rasplinjacu stvore naslage i da se motor eventualno osteti.

3. Ispustite ulje iz motora dok je on jos topao. Ulijte novo ulje.
4. Pricekajte da se motor ohladi. Izvadite svjeicu i ulijte 60 ml visokokvalitetnog motornog ulja SAE-30 u cilindar. Povucite rucku pokretaca kako bi se ulje ravnomjerno raspodijelilo. Zamijenite svjeicu.
m Izvadite svjeicu i ispustite sve ulje iz cilindra, a tek zatim pokrenite stroj nakon skladistenja.
5. Uporabite ciste krpe za cisenje vanjskih strana rasplinjaca i nastavaka za izlazni zrak.

m Za cisenje plasticnih dijelova ne rabite agresivna sredstva za cisenje ili sredstva za cisenje na bazi ulja. Kemikalije mogu ostetiti plastiku.
6. Blokirajte rucku zapornim svornjakom kao
sto je prikazano.
7. Uskladistite plocasti vibrator u uspravnom
polozaju u cistoj, suhoj zgradi s dobrom
ventilacijom. m Ne skladistite nabijac zajedno s ben-
zinom u neprovjetravanom prostoru u kojem benzinske pare mogu dospjeti do plamena, iskara, kontrolnih svjetiljaka ili slicnih izvora zapaljenja. Rabite samo dopustene kanistre za benzin.

 TRANSPORTIRANJE
Vidi tehnicke podatke o masi stroja. Prije podizanja/transportiranja ili skladistenja u unutarnjim prostorima pricekajte da se motor ohladi kako biste izbjegli opekline i rizik od pozara. Podignite stroj s pomou kuke na sigurnosnom kavezu. Uporabite dovoljno cvrst lanac, kabel ili remen. Stroj valja transportirati u uspravnom polozaju kako se benzin ne bi prolio. Ne polazite stroj na stranu ili naglavacke. Tijekom transporta uglavite rucku zapornim svornjakom. Zastitite stroj ili uporabite podiznu kuku za transportiranje.
m Stroj moze pasti i uzrokovati stete ili ozljede ako se ne podize ispravno. Podizite ga samo za podiznu kuku.

58

Rjesavanje problema

Problem Motor se ne pali
Motor radi nepravilno

Uzrok
1. Prekinuta zica svjeica.
2. Nedostatak goriva ili ustajalo gorivo. 3. Poluga za kontrolu upusnog priklopca nije u
pravilnoj pocetnoj poziciji. 4. Cok nije u poziciji ON
5. Blokiran vod goriva. 6. Greska na svjeici. 7. Presaugan motor
1. Olabavljena zica svjeice
2. Jedinica radi na COKU. 3. Blokiran vod goriva ili ustajalo gorivo.
4. Zacepljen otvor. 5. Voda ili necistoa u sustavu goriva.
6. Prljavi cistac zraka.

Pomo
1. Dobro spojite zicu svjeice za svjeicu. 2. Uliti cisti novi benzin. 3. Stavite polugu za kontrolu upusnog priklopca u
pocetnu poziciju. 4. Upusni priklopac mora biti pozicioniran na coku
za hladan start 5. Ocistite vod goriva. 6. Ocistite, prilagodite otvor ili zamijenite. 7. Pricekajte par minuta prije ponovnog paljenja, ali
nemojte ga primirati.
1. Spojite i stegnite zicu svjeice. 2. Pomaknite polugu coka na OFF. 3. Ocistite vod goriva. Napunite rezervoar cistim,
novim benzinom. 4. Ocistite otvor 5. Ispraznite rezervoar goriva. Napunite novim
gorivom. 6. Ocistite ili zamijenite cistac zraka.

Pregrijavanje motora
Motor ne prestaje s radom kada se poluga upusnog priklopca stavi na znak STOP ili se brzina rada motora ne poveava kada se prilagodi kontrola upusnog priklopca

1. Prljavi cistac zraka. 2. Ograniceni protok zraka.
Krhotine smetaju povezanosti upusnog priklopca.

1. Ocistite ili zamijenite cistac zraka. 2. Uklonite kuiste ventilatora i ocistite
Ocistite necistoe i krhotine.

Kompaktor se tesko kontrolira dok udara (stroj poskakuje ili se zanosi naprijed)

Previsoka brzina motora na tvrdoj povrsini.

Stavite polugu upusnog priklopca na nizu brzinu.
HR

59

1 Vibrációs lemez 2 Üzemeltetési utasítások

Szállítási terjedelem
3 Tartozékok tasakja 4 Mozgatóelem

5 Gumisznyeg

Technikai adatok
Motor / hajtás: ...................................................................................................................Egyhengeres négyütem OHV motor, ólommentes benzin Lökettérfogat (cm3): ..........................................................................................................................................................................................270 cm³ HDU Maximális motorteljesítmény (kW): .....................................................................................................................................................................6,6 kW Üzemanyagtartály térfogata: .................................................................................................................................................................................. 6,0 l Munkalap hossz x szélesség: ........................................................................................................................................................... ca. 730 x 450 mm Centrifugális er: : ............................................................................................................................................................................................ 30,5 kN Eltolás: .....................................................................................................................................................................................................20-25 m/min Vibrációs löket:: .............................................................................................................................................................................................4000 vpm Tömörítési mélység: ............................................................................................................................................................................................ 50 cm A motor max. megengedett döntési szöge: ............................................................................................................................................................ 20° Tömeg: ......................................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg

Mszaki módosítások elfordulhatnak!

 ZAJJELLEMZK

Hangteljesítményszint Lw(A) EN ISO 3744

107 dB(A)

Hangnyomásszint Lp(A) EN ISO 11201

98,4 dB(A)

Mérési bizonytalanság K 3 dB(A)

Rezgéskibocsátás ah Mérési bizonytalanság K

22 m/s2 1,5 m/s2

Megjegyzés: A megadott zajérték meghatározása szabványok által elírt mérési eljárással történt, és a különböz elektromos szerszámok egymással való összehasonlításához használhatók. Ezek az értékek továbbá arra is alkalmasak, hogy elzetesen megbecsülhessük a kezelt a keletkez zaj miatt ér terheléseket.

Figyelmeztetés! Attól függen, hogy hogyan használja az elektromos szerszámot, a tényleges értékek eltérhetnek a megadott értékektl. Hozzon olyan intézkedéseket, amelyek védenek a zajterheléssel szemben. Ehhez a teljes munkafolyamatot vegye figyelembe, vagyis azokat az idpontokat is,

amikor az elektromos szerszám terhelés nélkül mködik vagy ki van kapcsolva. A megfelel intézkedések közé tartozik többek között az elektromos szerszám és a betétszerszámok rendszeres karbantartása és ápolása, a rendszeres szünetek, valamint a munkafolyamatok megfelel megtervezése is.

60

Szimbólumok a gépen

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1 Viseljen hallásvédt 2 Viseljen védszemüveget 3 Viseljen munkakesztyt 4 Viseljen biztonsági lábbelit 5 Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a
biztonsági eszközöket 6 A munkaterületen tilos a dohányzás 7 Tartózkodjon távol a forgó alkatrészektl 8 Ne érintse meg a forró kipufogót - ez súlyos
égési sérülést okozhat 9 Tartsa távol a gyerekeket és a nézeldket 10 Beindítás eltt olvassa el a kézikönyvet.

Általános megjegyzések

Az Ön által vásárolt új, átépíthet lapvibrátor túl fogja teljesíteni az elvárásait. Szigorú minségi szabványok szerint készült, hogy a legmagasabb teljesítmény-kritériumoknak is megfeleljen. Könnyen és biztonságosan kezelhet, és gondos ápolás esetén hosszú évekig is a hasznára lehet.
Az új készülék használata eltt olvassa el a teljes használati útmutatót. Ennek során fokozottan ügyeljen a figyelmeztetésekre.
A speciális minségi tulajdonságok a következk: A megersített, öntisztító alaplap, a motorolaj lefolyó, az ékszíjvéd, az önmköd centrifugális kuplung és a stabil védkeret mind olyan tulajdonságok,

amelyek optimális felhasználási biztonságot tesznek lehetvé. Ez gyors munkavégzést, egyszer kezelést és optimális tömörítési eredményt tesz lehetvé számos beállítási változattal. A tartozékoknak köszönheten különböz területeken alkalmazható.
A lapvibrátor elre és hátrafelé történ tömörítéshez is használható. A laza talajba vagy más anyagokba vezeti az ert. Általános útépítési munkákhoz, tájrendezéshez és épületek építéséhez használható. A lapvibrátor növeli a teherbíró képességet, csökkenti a vízátereszt képességet, megakadályozza a lerakódások kialakulását, csökkenti a talaj megduzzadást vagy összehúzódását. Különösen jól használható térburkolatok,

árkok tömörítésére a tájrendezési és karbantartási munkálatok során.
m A lapvibrátor nem arra készült, hogy ra- HU gadós talajon, mint például agyagon vagy kemény felületen, mint például betonon használják. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a felszerelés nem alkalmas kereskedelmi, üzleti vagy ipari felhasználásra. A garancia érvényét veszti a felszerelés kereskedelmi, üzleti vagy ipari, illetve ezekkel egyenérték felhasználása esetén.
A jelen üzemeltetési utasításokban ezzel a jellel jelöltük azokat a helyeket, amelyek a biztonsággal kapcsolatosak: m

Általános biztonsági információk m

Ismerkedjen meg a géppel Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és gyzdjön meg arról, hogy annak tartalmát, valamint a gépen elhelyezett valamennyi címkét megértett. Ismerkedjen meg a gép alkalmazási területével, valamint korlátozásaival, és a speciális veszélyforrásokkal. Gyzdjön meg arról, hogy minden kezelelemet és azok mködését is pontosan ismeri. Gyzdjön meg arról, hogy Ön tisztában van azzal, hogyan kell megállítani a gépet, és hogyan kell gyorsan inaktiválni a kezelelemeket. Olvasson el minden utasítást és biztonsági intézkedést, amelyeket a géphez külön csomagolásban mellékeltek. Gyzdjön meg arról, hogy mindent megértett. Ne próbálja meg használni a gépet a pontos mködés és a motor karbantartására vonatkozó felszólítások ismeretének hiányában, és ha nincs tisztában azzal, hogyan kerülhetk el a személyi és/vagy anyagi károkkal járó balesetek.

Munkaterület A gépet soha ne indítsa el és ne kezelje zárt területen. A kipufogógázok veszélyesek, mivel szagtalan és halált okozó szén-monoxid gázt tartalmaznak. Csak jól szellz kültéren használja a gépet. Soha ne használja a gépet, ha nem biztosított a jó láthatóság vagy nem megfelelek a fényviszonyok.
Személyi biztonság Ne használja a gépet, ha drogot, alkoholt vagy olyan gyógyszert fogyasztott, amely befolyásolhatja a gép helyes kezelésének képességét. Viseljen megfelel ruházatot. Viseljen hosszú nadrágot, bakancsot és kesztyt. Ne viseljen laza ruházatot, rövid nadrágot vagy bármilyen ékszert. A hosszú hajat úgy kell összekötni, hogy legfeljebb a válla magasságáig érjen. Haját, ruházatát és kesztyjét tartsa távol a mozgó alkatrészektl.

A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. Indítás eltt ellenrizze a gépet. Hagyja a helyükön a védelemeket, és legyenek mködképes állapotban. Gyzdjön meg arról, hogy minden anya, csavar stb. biztonságosan meg vannak húzva. Soha ne használja a gépet, ha javításra szorul, vagy ha rossz mechanikai állapotban van. A kezelés eltt cserélje ki a sérült, hiányzó vagy hibás alkatrészeket. Ellenrizze a gépet, hogy nem szivárog-e belle benzin. Tartsa mködképes állapotban. Ne használja a gépet, ha a motor nem kapcsolható be vagy ki a megfelel kapcsolóval. A benzinnel hajtott olyan gép, amely nem vezérelhet a motorkapcsolóval, veszélyes és ki kell cserélni. Szokja meg, hogy a gép beindítása eltt ellenrzi azt, hogy a gép körüli területrl minden csavarhúzót és kulcsot eltávolítottak-e. Személyi károkat okozhat az olyan csavarhúzó vagy kulcs, amely még a gép forgó alkatrészén van.

61

Legyen figyelmes, figyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét, amikor a géppel dolgozik. Ne vállalja túl magát. Ne használja a gépet, ha mezítláb van vagy szandált vagy hasonló lábbelit visel. Olyan munkavédelmi cipt viseljen, amely védi a lábat,

és a csúszós felületen javítja a stabilitást. Mindig ügyeljen a biztos állásra és rizze meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja a gépet. Kerülje el a szándékolatlan indítást.

A gép szállítása vagy a gépen a karbantartási munkálatok végrehajtása eltt gondoskodjon arról, hogy a motorkapcsoló ki legyen kapcsolva. A szállítás vagy a gépen a karbantartási munkálatok végrehajtása baleseteket okozhat, ha a kapcsoló be van kapcsolva.

 BIZTONSÁG A BENZIN KEZELÉSE SORÁN

A benzin rendkívül gyúlékony, és a gázai fel- például szerszámokat tartsa távol a szabadon

robbanhatnak, ha begyulladnak. A súlyos sé- lév elektromos alkatrészektl és vezetékektl.

rülés kockázatának csökkentése érdekében Így begyulladhat a benzingz. A benzintartály

gondoskodjon biztonsági intézkedésekrl, ha feltöltése eltt mindig állítsa le és hagyja lehl-

benzinnel tevékenykedik. Használjon megfele- ni a motort. Soha ne vegye le a tanksapkát és

l benzines kannát, ha feltölti vagy leengedi a ne töltsön be üzemanyagot, amikor még jár a

tankot. Ezeket a munkákat tiszta, jól szellz motor vagy ha forró a motor. Ne használja a

kültéren végezze. Ne dohányozzon. Ne enged- gépet, ha tud arról, hogy szivárog az üzem-

jen semmilyen szikrát, nyílt lángot vagy más anyagrendszer. A tartály lehetséges nyomásá-

tzforrást a közelbe, amikor benzint tankol fel nak megszüntetése érdekében lassan lazítsa

vagy a géppel dolgozik. Soha ne töltse fel a meg a tanksapkát. Soha ne töltse túl a tankot

tankot beltérben. A szikra- és fényívképzdés (a benzinszint soha ne legyen a maximum

elkerülése érdekében a földelt, elektromosan jelzés fölött). Biztonságosan zárja vissza a

vezetképes tárgyakat,

benzintartályt a tanksapkával és törölje le a ki-

ömlött benzint. Soha ne használja a gépet, ha

nincs biztonságosan rácsavarva a tanksapka.

 A GÉP HASZNÁLATA ÉS ÁPOLÁSA

Soha ne emelje meg a gépet és ne szállítsa, Ezek a gép kikapcsolása után is forróak ma-

ha jár a motor. Ne bánjon erszakosan a gép- radnak még egy rövid ideig. A karbantartási

pel. Az alkalmazási területnek megfelel gépet munkálatok vagy beállítás végrehajtása eltt

használjon. A megfelel gép a jobban és biz- hagyja lehlni a motort. Ha a gép szokatlan

tonságosabban hajtja végre azt, amire tervez- zajokat vagy rezgéseket kezd kibocsátani, ak-

ték. Ne módosítsa a motor fordulatszám-sza- kor azonnal kapcsolja ki a motort, válassza le a

bályozójának beállítását, és ne járassa túl gyújtógyertya kábelét, és keresse meg az okot.

magas fordulatszámon. A fordulatszám-sza- A szokatlan zajok vagy rezgések általában hi-

bályozó maximális biztonság mellett ellenrzi bákat jeleznek. Csak a gyártó által engedélye-

a motor legmagasabb sebességét. Ha nem zett felszerelhet alkatrészeket és tartozékokat

végez tömörítést, akkor ne járassa a motort használja. Amennyiben ezt nem tartják be,

magas fordulatszámon. A kezeit és a lábait ne akkor annak sérülések lehetnek a következmé-

tartsa a forgó alkatrészek közelébe. Kerülje a nyei. Tartsa karban a gépet. Ellenrizze, hogy

forró benzinnel, olajjal, kipufogógázokkal és nem észlelhet-e a mozgó alkatrészek hibás HU forró felületekkel való érintkezést. Ne érintse beállítása vagy blokkolása, az alkatrészek

meg a motort vagy a kipufogódobot. Ezek az károsodása vagy bármely más olyan állapot,

alkatrészek használat közben rendkívül felfor- amely negatív hatással lehet a gép mködésé-

rósodnak.

re. Amennyiben károsodást észlel,

Kerülje a gyújtóforrások kialakulását a kifolyt benzin közelében. Ha kiömlött a benzin, akkor ne próbálja meg beindítani a gépet. Vigye el a gépet arról a helyrl, ahol a benzin kiömlött és akadályozza meg a gyújtóforrások kialakulását, amíg el nem párolog a benzingz. A benzint csak kifejezetten erre a célra gyártott tartályokban tárolja. A benzint hvös, jól szellz helyen, szikráktól, nyílt lángoktól és egyéb gyújtóforrásoktól távol tárolja. Soha ne tárolja a benzint vagy a feltöltött tartályú gépet olyan épületben, ahol szikra, nyílt láng vagy egyéb gyújtóforrás, például vízforraló, süt, szárítóautomata vagy hasonló elérheti a benzingzt. A gép zárt térben való tárolása eltt hagyja lehlni a motort.
akkor bármilyen további használat eltt javíttassa meg a gépet. Sok balesetet a rosszul karbantartott felszerelés okoz. A tz kockázatának csökkentése érdekében tartsa ftl, levelektl, felesleges kenanyagtól és szénlerakódástól mentesen a motort és a kipufogódobot. Soha ne öntsön vagy permetezzen vizet vagy egyéb folyadékot a gépre. Tartsa szárazon, tisztán és apró elemektl mentesen a kézi karokat. Minden használat után tisztítsa meg a gépet. A környezet védelme érdekében tartsa be a benzinre, olajra stb. vonatkozó, érvényben lév hulladékkezelési irányelveket. A kikapcsolt gépet úgy kell tárolni, hogy ahhoz gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje, hogy olyan személyek használják a gépet, akik nem ismerik a gépet vagy jelen leírást. Veszélyes, ha a gép képzetlen felhasználók kezébe kerül.

 SZERVIZ Tisztítás, javítás, ellenrzés vagy beállítási munkálatok eltt állítsa le a motort, és gyzdjön meg arról, hogy minden mozgó alkatrész leállt. Mindig gondoskodjon arról, hogy a motorkapcsoló ,,OFF" állásban legyen.

Válassza le a gyújtógyertya kábelét, és a szándékolatlan beindítás elkerülése érdekében tartsa távol a gyújtógyertyától. A gépet szakképzett munkatársakkal kell karbantartatni. Csak azonos pótalkatrészeket használjon.

Így biztosítható a gép biztonságos állapota.

Speciális biztonsági irányelvek m

A sérülések elkerülése érdekében tartsa távol a kezét, az ujjait és a lábát az alaplaptól. A lapvibrátor kézi karját két kézzel tartsa jó ersen. Ha mindkét kezét a kézi karon tartja és a lábai a tömörítlaptól messze vannak, akkor a tömörítlap nem okozhat sérülést a kezén, az ujjain és a lábán. Használat közben mindig maradjon a gép mögött; soha ne menjen vagy álljon a gép elé, amikor jár a motor. Soha ne helyezzen szerszámot vagy más tárgyat a lapvibrátor alá. Amikor a gép idegen tárgynak ütközik, akkor állítsa le a motort, válassza le a gyújtógyertyát, és ellenrizze, hogy a gép nem sérült-e meg; a gép újbóli beindítása és használata eltt javítsa meg a károkat.

Ne terhelje túl a gépet azáltal, hogy túl mélyen vagy túl gyorsan végez tömörítést. Ne használja a gépet túl nagy sebességgel kemény vagy csúszós felületen. Legyen különösen óvatos, amikor a gépet kavicságyon, kavicsos utakon vagy utcákon használja, vagy azokon kel át. Ügyeljen a rejtett veszélyekre és a forgalomra. Személyeket szállítani tilos. Soha ne hagyja el a munkaterületet, és soha ne hagyja felügyelet nélkül a lapvibrátort, ha jár a motor. Mindig állítsa le a motort, ha megszakítja a munkát, vagy ha az egyik helyrl átmegy a következre. Maradjon távol az árkok szegélyétl,

és kerüljön minden olyan cselekedetet, amely miatt a lapvibrátor felborulhat. Az emelkedkre óvatosan és közvetlen vonalban menjen fel hátrafelé menetben, hogy elkerülje annak esélyét, hogy a lapvibrátor a kezelre boruljon. A gépet minden esetben teherbíró, egyenes felületre kell leállítani, és ekkor kell kikapcsolni a készüléket. Korlátozza a géppel való munkavégzés idejét és rendszeresen tartson szüneteket, hogy csökkentse a vibráció miatti terhelést, és hogy megpihenjen a keze. Csökkentse a sebességet és az erkifejtést, amellyel az ismétld mozgásokat végrehajtja.

Készülék, Fig. 1

1 Kapcsolókar 2 Gázkar 3 Excenter

4 Emelési pont
5 Motor 6 Gerjeszt

7 Alaplap
8 Vezetrúd 9 Gerjesztolaj betölt furata

62

Vezetrúd (6. ábra) Vezesse a vezetrúd végeit a motorburkolat befogócsatornájába, és rögzítse az M10X25 hatlapfej csavarokkal, a rugós alátétekkel és az alátétekkel.
Mozgatóelem (7. ábra) Rögzítse a burkolatvéd lapot az alaplapra az ábrának megfelelen. Állítsa be egy vonalba

Összeszerelés
az alaplap, a burkolatvéd lap és a szorítólemez lyukjait, és rögzítse az M10x20 csavarokkal, a rugós alátétekkel és az alátétekkel
Gumisznyeg (8. ábra) Az átlátszó gumi burkolatvéd lap segítségével finoman és halkan tömörítheti a betonlapokat, köveket, téglát, blokkokat. Rögzítse a burkolatvéd lapot az alaplapra az

ábrának megfelelen. Állítsa be egy vonalba az alaplap, a burkolatvéd lap és a szorítólemez lyukjait, és rögzítse a csavarokkal, a rugós alátétekkel és az alátétekkel
Motor m Az els üzembe helyezés eltt ellenrizze a motorolajat!

Beüzemelés

Fogantyú A tömörít használatakor az irányításhoz használja a fogantyút.
Kapcsolókar Ha a kart elre tolja, akkor a tömörít elre mozog. Ha a kart visszafelé húzza, akkor a tömörít hátra mozog.
Gázkar A gázkarral szabályozható a gép sebessége. Ha a kart a jelzett irányokba mozgatja, akkor a motor gyorsabban vagy lassabban halad.
Vezetrúd Amikor a tömörítvel dolgozik, akkor ez a kar az alsó pozícióban van. Amikor leállítja a tömörítt, akkor a vezetrudat a fels állásba kell állítani.
A vezetrúd állító csapszege A vezetrúd fels helyzetben történ rögzítéséhez szállítás és tárolás céljából.

Emelési pont A gép daruval vagy más emelkészülékkel történ megemeléséhez.
Szíjvéd Amennyiben hozzá szeretne férni az ékszíjhoz, akkor távolítsa el ezt a védelemet. Soha ne használja a tömörítt a szíjvéd nélkül. Ha az ékszíjvéd nincs felhelyezve, akkor elfordulhat, hogy a keze az ékszíj és a kuplung közé szorul, és ez súlyos sérülést okoz.
Gerjeszt A gerjesztházban a gerjeszttengelyre helyezett excentrikus súlyt nagy sebességnél egy kuplung és egy szíjas meghajtórendszer hajtja meg. A tengelynek ez a magas forgási sebessége okozza a gép gyors felfelé és lefelé irányuló mozgását, valamint az elre irányuló mozgást.

Motorkapcsoló A motorkapcsolóval aktiválható és inaktiválható a gyújtásrendszer. A motorkapcsolónak ON állásban kell lenni, hogy a motor járhasson.
A motor leáll, ha a motorkapcsolót OFF állásba kapcsolják.
Ha a motort szennyezett olajjal üzemeltetik, akkor id eltt elkophat és meghibásodhat. Nagyon fontos a rendszeres olajcsere.
Mozgatható kerekek készlet (9. ábra) Sín az állítható kerekekhez.
Olajleereszt töml (10. ábra) Ha a motort szennyezett olajjal üzemeltetik, akkor id eltt elkophat és meghibásodhat. Nagyon fontos a rendszeres olajcsere. A hajlékony olajleereszt töml arra szolgál, hogy leengedje az olajat a megfelel edénybe
HU

Kezelelemek / tömörít funkciók, 2. ábra

 MOTORKOMPONENSEK (2. ÁBRA)

1 ZGyújtógyertya 2 Kipufogódob 3 Szivatókar 4 Benzintanksapka 5 Benzintartály
 EZELÉS ELTTI ELLENRZÉS
1) Ellenrzés · Ellenrizze a gép minden oldalán, hogy
nem szivárog-e belle olaj vagy benzin.
2) Olajellenrzés 1) Vegye ki a nívópálcát és tisztítsa meg. 2) Helyezze be a nívópálcát és ellenrizze az olaj töltöttségi szintjét anélkül,

6 Indítókar 8 Berántó szerkezet 9 Levegszr 10 Nívólópálca 11 Leereszt dugó
· Figyeljen a sérülési jelekre. · Ellenrizze, hogy minden védburkolat
a helyén van-e, és hogy minden csavar,
hogy újra rácsavarozná a nívópálcát. 3) Ha túl alacsony az olajszint, akkor adjon hozzá ajánlott mennyiség olajat.

12 Kapcsoló 13 Levegbeereszt csavar 14 Nívólópálca 15 Üzemanyagcsap
anya és csapszeg meg van-e húzva.
4) Miután befejezte, szereljen vissza mindent a helyére, és csavarozza rá a nívópálcát.

3) Benzines vezérl Állítsa meg a motort, nyissa fel a tanksapkát és ellenrizze a benzin töltöttségi szintjét. Ha alacsony a szint, akkor töltsön fel benzint, amíg a tank meg nem telik. Ezután újra csavarozza rá a fedelet.
 A MOTOR BEINDÍTÁSA
1. Mozgassa a benzinszelep karját ON állásba. Hideg motor indításakor mozgassa CLOSE állásba a szivatókart.
2. Meleg motor indításakor hagyja OPEN állásban a szivatókart.

Ne töltsön be olyan sok benzint, hogy a tank peremét ellepje (a benzin maximális töltési szintje). 90-es oktánszámot ajánlunk ólommentes benzinbl. Az ólommentes benzin csökkenti a szénlerakódást és meghosszabbítja a kipufogórendszer üzemi idejét.
3. Vigye el a gázkart SLOW állásból, kb. 1/3 távolságra a FAST állástól.
4. Mozgassa a kapcsolókart üresjárati helyzetbe.
5. Mozgassa a motorkapcsolót ON állásba.

Ne használjon korábban már használt és szennyezett benzint. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson szennyezdés és víz a benzintankba
6. Használja az indítószerkezetet.

63

 BERÁNTÓ SZERKEZET
Finoman húzza meg a fogantyút, amíg ellen-
állást nem érez. Ezután húzza meg ersen,
majd helyezze vissza a fogantyút a kiindulási
helyzetbe.

Ha a motor beindításához a szivatókart CLOSE állásba állította, akkor finoman állítsa OPEN állásba, miközben a motor felmelegszik.

A motor felmelegedése után húzza meg a gázkart a motor sebességének növeléséhez. Állítsa a kapcsolókart a kívánt helyzetbe. A lap elkezd vibrálni és tömöríteni.

 MOZGÁS ELRE ÉS HÁTRA, 3. ÁBRA

A mozgási irányt a kapcsolókar határozza

felületen dolgozik vagy durva anyagot tömörít. Ha a talaj annyira száraz, hogy a lapvibrátor

meg. A vezérlkar állásától függen a lapvib- Gondoskodjon a stabil állásról, ha ilyen körül- használata közben porfelh keletkezik, akkor

rátor elre vagy hátra haladva végez tömörí- mények mellett használja a gépet.

a tömörítés javítása érdekében célszer

tést. Nyomja elre a kart, ha elre haladva Üzemelés közben vezesse a gépet, de közben egy kevés folyadékot önteni a talajra. Ez a

kíván tömörítést végezni. Nyomja hátra a kart, hagyja dolgozni a tömörítt. A fogantyút nem levegszrt is tehermentesíti.

ha hátra haladva kíván tömörítést végezni.

kell lenyomni, mert az a lengéscsillapítók

kopását okozza. A tömörít sík felületen

A következ megjegyzéseket mindenképpen

m Ne használja a lapvibrátort betonon

gyorsan halad elre. Egyenetlen felületen vagy be kell tartani, ha emelkedn tömöríti a talajt

vagy rendkívül kemény, száraz, tömörí-

emelkedn finom elre irányuló nyomás lehet (domb, rézs).

tett felületen. Ilyenkor a lapvibrátor ugrál, szükséges, hogy a tömörít elre menjen.

amikor vibrál. Ezáltal a lapvibrátor is és a

Az emelkedket csak teljesen lentrl közelítse

motor is károsodhat.

Amikor térkövön használja a lapvibrátort, akkor meg (az olyan emelked, amely könnyedén

a felület lepattanásának és lecsiszolásának el- leküzdhet felfelé, kockázat nélkül tömöríthet

A kívánt tömörítési eredmény eléréséhez

kerülése érdekében helyezze fel a védlapot. lefelé is).

szükséges ismétlések száma a talaj típusától Tartozékként megvásárolható a speciálisan A kezel soha nem állhat a lejt irányába.

és nedvességtartalmától függ. Amikor nagyon erre a célra gyártott uretán lap.

Az emelked meredeksége nem haladhatja

ers visszaütést érez, akkor elérte a maximális

meg a 20°-ot.

tömörítést.

Szükség van a talaj bizonyos mérték nedves-

ségtartalmára. Azonban a túlzott nedvesség- m Ha túllépik ezt az emelked meredeksé-

Amikor hátrafelé mozog, akkor a kezelnek tartalom azt okozhatja, hogy összetapadnak get, akkor leállhat a motor kenrendszere

a lapvibrátort oldalt kell vezetni a vezet

a kis részek, és ez megakadályozza a jó

(porlasztásos kenés és ezért fontos motor-

fogantyúknál fogva, hogy nehogy a fogantyú tömörítést. Hagyja kissé kiszáradni a talajt, ha komponensek hibásodnak meg).

és egy lehetséges akadály közé szoruljon.

nagyon nedves.

Legyen különösen óvatos, amikor egyenetlen

 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA

Ha vészhelyzetben le kell állítani a motort, ak- 2. Egy vagy két percig hagyja lehlni a

kor egyszeren állítsa a motorkapcsolót OFF

motort, mieltt leállítja.

állásba. Normál feltételek esetén alkalmazza a 3. Mozgassa a motorkapcsolót ,,OFF"

következ folyamatot.

állásba.

HU 1. Húzza vissza üresjárati helyzetbe a motor 4. Szükség esetén kapcsolja ki a benzin-

gázkarját, hogy megállítsa a tömörít

szelepet.

elre haladó mozgását.

m A motor leállításához ne állítsa CLOSE helyzetbe a szivatókart. Ez hibás gyújtást vagy a motorkárosodást okozhat.

 ÜRESJÁRATI SEBESSÉG
Amikor nem tömörít, a motor terhelésének
csökkentése érdekében állítsa SLOW állásba
a gázkart.

A üresjáratban a motorsebesség csökkentése meghosszabbítja a motor

üzemi idejét, benzint takarít meg és csökkenti a gép zajszintjét.

64

Karbantartás és javítás

m

FIGYELMEZTETÉS A következ munkálatok elvégzése eltt a gépet ki kell kapcsolni!

 KARBANTARTÁS
A tömörít karbantartása biztosítja a gép és komponenseinek hosszú üzemi idejét. A karbantartási munkálatok eltt kapcsolja ki a gépet. A motornak le kell hlnie. Hagyja SLOW állásban a gázkart, távolítsa el a gyújtógyertya kábelét és tárolja biztonságos helyen. Ellenrizze a lapvibrátor általános állapotát. Ellenrizze, hogy nem észlelhet-e rajta laza csavar, a mozgó alkatrészek hibás beállítása vagy blokkolása, törött vagy repedt alkatrészek és más olyan állapot, amely negatív hatással lehet a gép mködésére. Egy puha kefével, porszívóval vagy srített levegvel távolítsa el a lerakódásokat a lapvibrátorról. A mozgó alkatrészek kenéséhez használjon jó minség könny gépolajat. Amennyiben a tömörített talaj darabjai a tömörít alsó oldalára tapadnak, akkor tisztítsa meg. A gép nem végez jó munkát, ha az alsó oldala nem sima és tiszta. Helyezze vissza a gyújtógyertya kábelét.
m Ne használjon ,,magas nyomású mosót" a lapvibrátor tisztításához. A víz behatolhat a gép tömör részeibe, és károsíthatja az orsókat, a dugattyúkat, a csapágyakat vagy a motort. A magas nyomású mosók csökkenti az üzemi idt és negatívan befolyásolják a kezelhetséget.
Az ékszíj ellenrzése és cseréje (4. ábra) Az ékszíjnak jó állapotban kell lenni, hogy biztosítani lehessen az optimális erátvitelt a motorról az excentrikus tengelyre. Ellenrizze az ékszíj állapotát. Ha az ékszíj berepedt, elkopott vagy sima, akkor a következ lehetségnél ki kell cserélni. 1. Állítsa le a motort. 2. A motornak le kell hlnie. 3. Amennyiben hozzá szeretne férni az ék-
szíjhoz, akkor távolítsa el a szíjvédt (I). 4. Lazítsa meg a 4 rögzít anyát (M12) a
gumiütközkön

Csere Húzza le a régi ékszíjat a tárcsáról és helyezze fel megfelel módon az új ékszíjat. Helyezze az ékszíjat a motor ékszíjtárcsája és a feszítgörg fölé.
5. Feszítse meg a hajtószíjat (a), ha a szíj több, mint 10-15 mm-rel benyomható (hüvelykujjal nyomja meg)
Csavarja mind a 4 excentertárcsát (X) felfelé a szíj megfeszítéséhez, vagy lefelé a meglazításhoz.
6. Helyezze vissza a szíjvédt.
m Amikor a hajtószíjat leveszi vagy felhelyezi, akkor ügyeljen arra, hogy az ujjai ne szoruljanak az ékszíj és a görg közé.
Gerjesztolaj csere (5. ábra) A gerjesztházat SAE 10W 30 automata váltóolajjal vagy hasonló termékkel kell karban tartani. Az olajat 200 üzemóra után kell kicserélni. 1. Az olajcsere eltt hagyja lehlni a ger-
jesztt. 2. Billentse a lapot a gyjttálca irányába,
hogy minden fáradt olaj és részecske kifolyjon. 3. Vegye ki az olajleereszt dugót, hogy kifolyhasson az olaj a gerjesztbl. Ellenrizze, hogy található-e fémforgács az olajban, hogy így információkat szerezhessen a jövbeli problémák elkerüléséhez. 4. Miután a teljes olajmennyiséget leengedte a gépbl, helyezze vissza a leereszt dugót. 5. Állítsa vissza a lapot álló helyzetbe. 6. Töltsön be friss olajat a betölt csonkon keresztül.

7. Helyezze fel a tömítést a betölt csonkra, és zárja le.
m Ne töltsön be túl sokat - ha túl sok az olaj a gerjesztben, akkor csökkenhet a teljesítmény és túlmelegedhet a gerjeszt.
A motorolaj cseréje. 5. ábra Az olajat els alkalommal 20 üzemóra után kell cserélni, majd ezt követen 100 üzemóránként.
1. Távolítsa el a hajlékony D csövet és engedje le az olajat egy megfelel edénybe.
2. Nyissa ki a töltsapkát (mérpálca) és hagyja lefolyni az olajat.
3. Csatlakoztassa ismét a hajlékony csövet. 4. Töltse be az olajat, ellenrizze a mérpál-
cával, majd zárja be. 5. 5x pull starter lassan, hogy az olaj elosz-
lik (gyújtás nélkül)
Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30 (az üzemi hmérséklettl függen).
Az ország elírásainak megfelelen ártalmatlanítsa a hulladék olajat. A hulladék olaj nem önthet a földre és nem keverhet más hulladékokkal.
HU
Fontos javaslat arra az esetre, ha a lapvibrátort egy szervizállomásra küldi: 1. Biztonsági okokból figyeljen arra, hogy a
lapvibrátort olaj és benzin nélkül juttassa vissza! 2. Az olaj eltávolításához járjon el a következ módon: 3. Távolítsa el a hajlékony D csövet és engedje le az olajat egy megfelel edénybe. Nyissa ki a töltsapkát (mérpálca) és hagyja lefolyni az olajat. Csatlakoztassa ismét a hajlékony csövet.

SZERVÍZ-INFORMÁCIÓK

Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél A következ részekre van mint fogyóeszközökre Gyorsan kopó részek*: kopó alkatrészek: gyúj-

a következ részek már használat szerinti vagy szükség.

tógyertya, olaj, övek, gumi-mat

Természetes kopásnak vannak alávetve ill.

* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!

65

 TÁROLÁS
Amennyiben a lapvibrátort 30 napnál hoszszabb ideig nem használják, akkor hajtsa végre a következ lépéseket, és így készítse fel a tárolásra. 1. Teljesen ürítse ki a benzintartályt. Az
etanolt vagy MTBE-t tartalmazó, betárolt benzin 30 napon belül leülepszik. A leülepedett benzinben magas a gumi aránya, és eldugíthatja a porlasztót, valamint csökkentheti a benzinellátást. 2. Indítsa el a motort, és hagyja járni, amíg le nem áll. Így biztosíthatja, hogy nem marad benzin a porlasztóban. Hagyja járni a motort, amíg le nem áll. Így megakadályozza a lerakódások kialakulását a porlasztóban, amelyek motorkárokat okozhatnának.

3. Engedje le az olajat a motorból, amikor még meleg a motor. Töltsön be friss
olajat.
4. Hagyja lehlni a motort. Vegye ki a gyújtógyertyát, és öntsön 60 ml jó minség SAE-30 motorolajat a hengerbe. Húzza meg az indítókart, hogy mindenhova jusson az olajból. Cserélje ki a gyújtógyertyát. m Vegye ki a gyújtógyertyát, és engedjen le minden olajat a hengerbl, mieltt a tárolást követen beindítja a készüléket.
5. Használjon tiszta kendt a tömörít küls oldalának és a levegcsonknak a tisztításához.

m Ne használjon agresszív tisztítószert vagy olajbázisú tisztítószert a manyag alkatrészek tisztításához. A vegyszerek károsíthatják a manyagokat. 6. Rögzítse a fogantyút a csapszeggel az
ábrának megfelelen.
7. A lapvibrátort álló helyzetben tárolja tiszta
és száraz, jól szellz épületben. m A benzinnel feltöltött gépet ne tárolja nem szellz területen, ahol a benzingzök lánggal, szikrával, ellenrzlámpával vagy egyéb gyújtóforrással érintkezhetnek. Csak engedélyezett benzinkannát használjon.

SZÁLLÍTÁS
A gép tömegét lásd a mszaki adatokban. Az égések és a tzveszély elkerülése érdekében megemelés/szállítás vagy tárolás eltt hagyja lehlni a motort bels térben. A készüléket mindig egy kampó segítségével emelje meg a kosárnál. Használjon megfelel ersség láncot, kábelt vagy hevedert.

A benzin kiömlésének elkerülése érdekében a gépet álló helyzetben kell szállítani. A gépet ne fektesse az oldalára és ne állítsa fejjel lefelé. Szállítás közben rögzítse a fogantyút a csapszeggel. Rögzítse a gépet vagy használjon emelkampót a szállításhoz.

m Ha nem szakszeren emelik meg a gépet, akkor a gép lezuhanhat és károkat vagy sérüléseket okozhat. Csak az emelkampónál emelje..

HU

66

Hibák elhárítása

Hiba A motor nem indul el

Lehetséges ok
1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 3. A gázkar nincs a helyes starthelyzetben. 4. A fojtás nincs ON állásban 5. Elzáródott az üzemanyag-vezeték. 6. Elszennyezdött a gyújtógyertya 7. A motor túltöltése

Megoldás
1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét szilárdan a gyújtógyertyához
2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. Állítsa starthelyzetbe a gázkart. 4. A gázkarnak a fojtásnál kell lenni a hidegindítás-
hoz. 5. Tisztítsa meg az üzemanyagcsövetReinigen, 6. Tisztítsa meg, állítsa be a rést vagy cserélje 7. Várjon néhány percet az új indítás eltt, de ne
pumpáljon.

A motor akadozva mködik

1. A gyújtógyertya vezetéke kilazult

1. 1. Csatlakoztassa és szorítsa meg a gyújtógyertya

2. Az egység hidegindítóval mködik

vezetékét

3. Elzáródott az üzemanyag vezetéke vagy régi az üzem- 2. Állítsa OFF állásba a szivatókart.

anyag

3. Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet. Töltsön a

4. A szellz eltömdött

tartályba tiszta, új benzint sauberes, neues Benzin

5. Víz vagy szennyezdés került az üzemanyagrendszer-

in den Tank.

be

4. Tisztítsa meg a szellzt

6. Elszennyezdött légszr

5. Ürítse ki az üzemanyagtartályt Töltse meg újra új üzemanyaggal

6. Tisztítsa meg vagy cserélje a légszrt

A motor túlhevül

1. Elszennyezdött légszr

2. Nem megfelel levegáramlás

A motor nem áll le, a ha gázkar Lerakódások a gázkar csatlakozásánál. Stop helyzetben van, vagy a motor sebessége nem emelkedik megfelelen, ha a gázkart mozgatják.

1. Tisztítsa meg vagy cserélje a légszrt 2. Távolítsa el a karburátor burkolatát és tisztítsa meg Tisztítsa ki a szennyezdést és törmeléket

A tömörít csak nehezen

Túl nagy a gép sebessége a kemény talajona

Állítson be kisebb sebességet a gázkarral.

irányítható üzemelés közben (a

gép ugrál vagy hirtelen megy

HU

elre)

67

68

69

DE

SK

Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.

Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s pouzitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa pouzité elektrické náradie musí zbierat' oddelene od ostatného odpadu a podrobit' ekologicky setrnej recyklácii.

GB

SI

Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.

FR

HU

Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.

Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.

IT

HR

Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Samo za EU-drzave. Elektricne alate ne odlazite u kune otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektricnim i elektronickim strojevima i usklaivanju s hrvatskim pravom istroseni elektricni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklazu.

NL

CZ

Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.

Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s pouzitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se pouzitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky setrnému recyklování.

ES

PL

Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Tylko dla pastw UE. Prosz nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejsk Dyrektyw 2012/19/EU dot. zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zuyte elektronarzdzia musz by oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego uytku w sposób nieszkodliwy dla rodowiska.

PT

RO

Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Numai pentru rile din UE. Nu aruncai echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice i electronice scoase din uz i în conformitate cu legile naionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de via trebuie s fie colectate separat i trebuie s fie predate unei uniti de reciclare.

SE

EE

Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.

FI

LV

Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Tikai attiecb uz ES valstm. Neutilizjiet elektriskas ierces kop ar sadzves atkritumiem! Ievrojot Eiropas Direktvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem un ts ieviesanu saska ar nacionlo likumdosanu, elektriskas ierces, kas nokalpojusas savu mzu, ir jsavc dalti un jatgriez videi draudzgs prstrdes viets.

NO

LT

Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

Tik ES salims. Nemesti elektros prietais kartu su kitomis nam kio atliekomis! Pagal Europos Sjungos direktyv 2012/19/EU dl elektros ir elektronins rangos atliek ir jos vykdymo pagal nacionalinius statymus elektros rankius, kuri tinkamumo naudoti laikas pasibaig, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo monei.

DK

IS

Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.

70

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · D-89335 Ichenhausen

Konformitätserklärung

DE GB FR IT CZ HU HR RO TR FIN PL SLO

erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l`articolo
prohlasuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declar urmtoarea conformitate corespunztor directivelor i normelor UE pentru articolul
Normlari geregince asagidaki uygunluk açikla masini sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel

SK EST LT LV NL RUS PT ES DK
SE NO

prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiskia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai s straipsn
apliecina sdu saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti sdu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
        
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel

Rüttelplatte - Plate compactor / HP3000S

2009/105/EC X 2014/35/EU
2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC 2011/65/EU

X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI Noise: measured LWA = 105 dB(A); guaranteed LWA = 108 dB(A) X Notified Body: Société Nationale de Certification ed d`Homologation
Notified Body No.: 0499
X 2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*2669*0

Standard references: EN 500-1; EN 500-4; EN 55012; EN 61000-6-1;

Ichenhausen, den 07.06.2016
Art.-No. 5904605903 Subject to change without notice

_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Benjamin Schwarz Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

 Garantie D

Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder

Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Warranty GB

Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-

tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR

Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne

sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.

Garanzia I

Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di

materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Garantía ES

Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa

de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Garantia PT

Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção

as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

Garantie NL

Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt

echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Szavatosság HU

A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vev elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelel kezelés idtartamának hallgatólagos garancia a szállítás idpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen id alatt észlelhet a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,

hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

Garanti SE

Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte

själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.

Garanti DK

Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin

täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Takuu FIN

Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-

tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.

Záruka SK

Zrejmé vady musia by predstavené v priebehu 8 dni po obdrzaní tovaru, inác zákazník stratí vsetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na nase aparáty, ktoré sú správne pouzívané pocas zákonného termínu záruky tak, ze bezplatne vymeníme kazdú cas aparátu, ktorá sa v priebehu tohto casu môze sta dokázatene nefunkcnou dôsledkom materiálnej ci výrobnej vady. Na casti ktoré sami

nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslusí nárok na zárucné plnnie k subdodávateovi. Za trovy týkajúce sa instalácie novej súciastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zavu a iné nároky na nahradenie skody sú vylúcené.

Garancija SLO

Ocitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi taksnih pomanjkljivosti. Za nase naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za cas zakonsko dolocenega roka garancije od predaje in sicer na taksen nacin, da vsak del naprave brezplacno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala

ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamcimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroski za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjsanje ter ostale zahteve za nadomestilo skode so izkljucene.

Záruka CZ

Viditelné vady jsou poukazatelné bhem 8 dní od obdrzení zbozí, jinak ztrácí zákazník vsechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na nase stroje, s kterými je správn zacházeno, na dobu zákonnné zárucní lhty zacínající od dorucení tak, ze bezplatn vymníme kazdou cást stroje, která se bhem této doby mze stát prokazateln nepouzitelnou následkem materiálové ci výrobní vady. Na díly,

které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v nmz nám píslusí nárok na zárucní plnní vci subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výmnu zbozí, na slevu a jiné nároky na odskodnní jsou vyloucené.

Garantii EST

Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida

me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

 (RUS)

       8    .           .            .            .           ,          

     .   ,     ,      ,       .      .     -,        .

Gwarancja (POL)

Wszelkie uszkodzenia musz by zglaszane w przecigu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, e w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie czci maszyny, które oka si niesprawne na skutek wad materialu z jakiego zostaly wykonane lub bldów w produkcji bez dodatkowych oplat pod warunkiem, e maszyna bdzie obslugiwana zgodnie

z zaleceniami. W odniesieniu do czci nie produkowanych przez nas, gwarancja obowizuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych czci s ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikle z uszkodze maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie bd rozpatrywane.

Garantija (LAT)

Acmredzami defekti ir jpazio 8 dienu laik no preces saemsanas. Pretj gadjum pircja tiesbas pieprast atldzbu par sdiem defektiem ir spk neesosas. Ms dodam garantiju savm iekrtm, ja pircjs pret tm atbilstosi izturas garantijas laik. Ms apemamies bez maksas piegdt jebkuru rezerves dau, kas iespjams kuvusi nelietojama bojtu materilu vai razosanas defektu d saj laika period.

Attiecb uz rezerves dam, kuras nav msu razotas, ms garantjam tikai gadjum, ja mums ir garantija no saviem piegdtjiem. Jauno detau uzstdsanas izmaksas ir juzemas pircjam. Pirkuma atcelsana vai pirkuma cenas samazinsana, k ar jebkuras citas prasbas par bojjumu atldzinsanu netiek izskattas.

Garantija (LIT)

Dl akivaizdziai matom defekt turi bti informuota per 8 dienas nuo renginio gavimo momento. Kitu atveju pirkjo teis reiksti pretenzij dl si defekt yra negaliojanti. Savo renginiams mes garantuojame statymo nustatyt piln aptarnavim garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pazadame nemokamai pakeisti bet kurias masinos dalis, sugedusias dl blogos medziagos

ar gamyklinio broko. Mes neatsakome uz dalis, pagamintas ne ms ir js gautas is kito tiekjo. Nauj dali montavimo kastai yra pirkjo atsakomyb. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumazinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dl nuostoli nebus patenkinamos.

Garancija HR

Vidljive stete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slucaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamcimo za nase strojeve u slucaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako sto zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili gresaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo

proizveli jamcimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljacima Troskove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog steta su iskljucene.

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com



References

Adobe InDesign CC 2017 (Windows) GPL Ghostscript 9.55.0