31 mai 2024 — Three-phase motors must be protected by the user. For ... tillverkaren innebär att garantin bortfaller och att utrustningarna kan bli farliga att använda.
PQ 81-PPS | Pedrollo S.p.A.
HF High Flow | Pedrollo S.p.A.
Cod. 12039901 - Mod. 24-23 PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. IT ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO - ITALIANO Queste elettropompe sono consigliate per pompare acqua pulita, acqua relativamente carica di impurità (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) e liquidi chimicamente non aggressivi. Il loro utilizzo è subordinato alle direttive delle legislazioni locali. Prima dell'installazione e dell'utilizzo leggere attentamente le istruzioni di seguito descritte. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla mancata osservanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o in condizioni diverse da quelle indicate in targa; Declina altresì ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio dell'elettropompa. SICUREZZA Prima di qualsiasi intervento di controllo o manutenzione, togliere tensione all'impianto e staccare la spina dalla presa. Prima dell'installazione, assicurarsi che la rete di alimentazione sia dotata di messa a terra e conforme alle norme. Durante il funzionamento il motore può essere caldo, porre attenzione. Non sono adatte al pompaggio di liquidi infiammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione. Evitare il contatto tra l'alimentazione elettrica e il liquido da pompare. In nessun caso l'elettropompa deve essere sostenuta o trasportata per il cavo di alimentazione. La norma EN 60335-2-41 prescrive che: 1) l'elettropompa destinata alla pulizia e ad altre operazioni di manutenzione delle piscine non deve essere utilizzata quando le persone sono nell'acqua e deve essere alimentata attraverso un interruttore differenziale, la cui corrente differenziale di funzionamento nominale non sia superiore a 30 mA. 2) l'elettropompa destinata ad essere utilizzata nelle fontane per uso all'esterno, nei bacini da giardino ed in luoghi similari deve essere alimentata attraverso un interruttore differenziale, la cui corrente differenziale di funzionamento nominale non sia superiore a 30 mA. 3) l'elettropompa destinata alla pulizia e ad altre operazioni di manutenzione delle piscine o ad essere utilizzata all'esterno deve essere dotata di un cavo di alimentazione in gomma non più leggero di "H07 RN-F" (denominazione 245 IEC 66). Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con una mancanza di esperienza e conoscenza, se non sono stati dati supervisione ed istruzione. I bambini dovrebbero essere osservati in modo da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ISPEZIONE PRELIMINARE Estrarre dall'imballo e verificarne l'integrità. Verificare inoltre che i dati di targa corrispondano a quelli desiderati. Per qualsiasi anomalia, contattare immediatamente il fornitore, segnalando la natura dei difetti. In caso di dubbio sulla sicurezza della macchina, non utilizzarla. CONDIZIONI DI UTILIZZO L'elettropompa dev'essere utilizzata nel rispetto delle seguenti condizioni. Pressione max. di esercizio:10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Temperatura ambiente fino a +40°C (+50°C: PK60, PQ60, PKS60, PV) Temperatura max del liquido ammessa dai materiali: +90 °C (+60 °C per PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C per i modelli con la girante o altro componente a contatto con il liquido in materiale plastico). Variazione di tensione ammessa: ± 5% (nel caso di indicazione di un campo di valori nominali sono da intendersi come i valori limiti ammessi). Livello di pressione acustica continuo equivalente nei posti di lavoro: [ 75 dB(A) per P2 fino a 2.2 kW] - [ 85 dB(A) per tutte le altre potenze P2]. Assicurarsi che la pompa lavori nel suo campo di funzionamento nominale. INSTALLAZIONE L'installazione è un'operazione che può risultare di una certa complessità. Deve pertanto essere effettuata da installatori competenti e autorizzati. Durante l'installazione applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e dettate dal buon senso. Installare la pompa in luogo asciutto e ben ventilato. Quando l'elettropompa con grado di protezione IPX5 è installata in un ambiente che può provocare l'entrata di acqua dai fori di scarico condensa previsti nella parte inferiore del motore, è necessario che tali fori siano chiusi con appositi tappi. Fissare la pompa con appositi bulloni su superfici piane e solide onde evitare vibrazioni. La pompa MK, VL, VLE può essere installata sia in posizione verticale che orizzontale. La pompa deve essere installata in posizione orizzontale. In aspirazione il diametro del tubo non deve essere inferiore a quello della bocca della pompa. Nel caso l'altezza di aspirazione superasse i 4 metri adottare un diametro superiore. Il tubo deve presentare una leggera pendenza ascendente verso la bocca di aspirazione per evitare la formazione di sacche d'aria. Assicurarsi che il tubo sia a perfetta tenuta d'aria e sia immerso nel liquido da pompare per almeno 50 cm, onde evitare la formazione di vortici. Il funzionamento con perdite in aspirazione può danneggiare la pompa. Montare sempre una valvola di fondo all'estremità del tubo di aspirazione. Il complesso eiettore va installato entro pozzi di diametro non inferiore ai 4", 3" o 2" a seconda del modello. Viene collegato al corpo pompa mediante due tubazioni con i diametri interni non inferiori a quelli delle rispettive bocche. Sulla bocca aspirante dell'eiettore deve essere sempre installata una valvola di fondo che deve essere immersa nel liquido da pompare per almeno 50 cm onde evitare la formazione di vortici. Il diametro del tubo di mandata condiziona la portata e la pressione disponibili ai punti di utilizzo. Per le installazioni in cui vi siano elevate lunghezze delle tubazioni di mandata si possono ridurre le perdite adottando un diametro più elevato di quello della bocca della pompa. E' consigliabile installare una valvola di non ritorno dopo la bocca di mandata, sia per permettere la manutenzione senza dover vuotare la tubazione premente, sia per evitare pericolosi colpi d'ariete in caso di improvviso arresto della pompa. Tale accorgimento diventa obbligatorio quando alla mandata vi sia una colonna d'acqua superiore a 20 metri. Prevedere degli ancoraggi per le tubazioni in modo che non si trasmettano sollecitazioni di alcun genere alla pompa. Nella posa delle tubazioni fare attenzione che guarnizioni o sbavature sporgenti all'interno non riducano la sezione utile di passaggio del flusso. Avvitare le tubazioni alle rispettive bocche senza eccessive forzature per non provocare danni. COLLEGAMENTI ELETTRICI Vengono consegnate pronte per il collegamento. È cura dell'installatore effettuare il collegamento in maniera conforme alle norme vigenti nel paese di installazione. Prima di effettuare i collegamenti assicurarsi che non vi sia tensione ai capi dei conduttori di linea. Verificare la corrispondenza tra i dati di targa ed i valori nominali di linea. Effettuare il collegamento (assicurandosi dell'esistenza di un efficace circuito di terra) secondo lo schema riportato sotto il copribasetta o in targa. Il conduttore di terra deve essere più lungo dei conduttori di fase e deve essere il primo ad essere connesso durante il montaggio e l'ultimo ad essere staccato in fase di smontaggio. Se l'elettropompa non è provvista di cavo di alimentazione e di spina, prevedere nella rete di alimentazione un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Se invece l'elettropompa è provvista di cavo di alimentazione e di spina, l'elettropompa deve essere posta in modo che la spina sia accessibile. Si raccomanda l'installazione di un interruttore differenziale, la cui corrente differenziale di funzionamento nominale non sia superiore a 30 mA. Nelle pompe monofase fino a 1.5 kW il motore è protetto dai sovraccarichi mediante dispositivo termico (salvamotore) inserito nell'avvolgimento. I motori trifase devono essere protetti a cura dell'utente. I motori trifasi devono essere installati con un dispositivo di protezione magnetotermico (caratteristica di intervento di tipo C; IEC 60898-1) la cui corrente di intervento deve essere scelta sulla base della corrente riportata sulla targa della pompa. Se l'elettropompa non è provvista di cavo di alimentazione e di spina, prevedere un dispositivo che garantisca la disconessione completa dalla rete di alimentazione nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Nei motori trifase accertarsi che il senso di rotazione sia orario guardando la pompa dal lato ventola motore; in caso contrario invertire due fasi. Nei motori trifase (VL, VLE) il senso di rotazione può risultare invertito; in questo caso le prestazioni sono sensibilmente inferiori a quelle nominali. Per verificare l'esatto collegamento si procede come segue: a) pompa da installare: avviando la pompa, per reazione, essa deve tendere a ruotare in senso antiorario vista dall'alto; b) pompa installata ed immersa nel fluido da pompare: rilevare con una pinza amperometrica la corrente assorbita dalla pompa in funzionamento; se la rotazione è errata, si hanno dei valori circa doppi di quelli indicati in targhetta. Per invertire il verso di rotazione è sufficiente invertire tra loro due fasi. ADESCAMENTO Il funzionamento a secco della pompa causa danni alla tenuta meccanica. Questa operazione si esegue attraverso il tappo di adescamento, riempendo il corpo pompa (e anche la tubazione di aspirazione per le pompe non autoadescanti) con il liquido da pompare. Ad operazione eseguita, riavvitare il tappo e far partire la pompa. Se dopo una decina di minuti la pompa (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, BETTY, PLURIJET, FUTURE JET) non si fosse adescata, spegnerla e ripetere l'operazione. L'adescamento deve essere ripetuto ogni qualvolta la pompa sia rimasta inoperante per lunghi periodi o, per le pompe non autodescanti, quando sia entrata aria nel sistema. MANUTENZIONE Prima di ogni intervento, assicurarsi che la tensione sia staccata e non ci siano possibilità di connessioni accidentali. Riparare o far riparare la pompa da personale non autorizzato dalla Ditta Costruttrice significa perdere la garanzia e operare con attrezzature insicure e potenzialmente pericolose. Ogni manomissione può portare al decadimento delle prestazioni e pericolo per persone e/o cose. Le pompe non richiedono alcuna manutenzione, purché siano prese le seguenti precauzioni: Ove vi siano rischi di gelate svuotare la pompa avendo cura di riadescarla al successivo avviamento. Verificare sovente che la valvola di fondo (valvola clapet per PKS) sia pulita. Se la pompa deve rimanere inutilizzata per lungo tempo (esempio: periodo invernale), è consigliabile svuotarla completamente, risciacquarla con acqua pulita e riporla in luogo asciutto. Eventuali perdite di lubrificante contenuto nella pompa non causano alcun tipo di inquinamento del liquido pompato. L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l'intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto risulta in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modifiche, e con la relativa legislazione nazionale di recepimento: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo San Bonifacio, 30/11/2023 PEDROLLO S.p.A. Via E. Fermi, 7 37047 San Bonifacio - (Verona) - Italy Tel. +39 045 6136311 Fax +39 045 7614663 e-mail: sales@pedrollo.com - www.pedrollo.com MADE IN ITALY EN OPERTING INSTRUCTIONS - ENGLISH These pumps are recommended for pumping clean water, water with a moderate impurity load (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) and chemically non-aggressive fluids. They must be used in compliance with local laws. CAUTION! Before installation and use read the following instructions The manufacturer declines all responsibility in the event of accident carefully. or damage due to negligence or failure to observe the instructions described in this booklet or in conditions that differ from those indicated on the rating plate. It also declines all responsibility for damage caused by improper use of the water pump. SAFETY Before carrying out checks or doing any maintenance, clear the system by disconnecting the voltage and unplug the pump from the socket. Before installing the water pump, make sure that the power supply mains is earthed and complies with regulations. During operation the motor can get hot: be careful. They are not suitable for pumping inflammable liquids or for operating in places where there is danger of explosion. Avoid contact between the power supply and the liquid to be pumped. The water pump must never be lifted or transported by its supply cable. The norm EN 60335-2-41 sets out what follows: 1) the pump used for cleaning and other swimming pool maintenance purposes should not be used when there are people in the pool and must be operated through a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA. 2) the pump for outdoor fountains, garden ponds and similar places must be supplied through a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA. 3) for pumps meant to be used in swimming pools and pumps to be used for outdoor use the supply cord should not be any lighter than "H07 RN-F" (245 IEC 66 denomination). The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. PRELIMINARY INSPECTION Unpack and check that it is in perfect condition. CAUTION! Also check that the data on the rating plate correspond to the required data. If there is any problem contact the supplier immediately, specifying the type of CAUTION! fault. If there is any doubt about the safety of the machine, do not use it. CONDITIONS OF USE The following conditions must be observed when using the water pump. Maximum operating pressure: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Ambient temperature up to +40°C (+50°C for PK60, PQ60, PKS60, PV) Maximum liquids temperature allowed for materials used: +90 °C (+60 °C for PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C for models with plastic impeller or other plastic components that comes into contact with liquids) Voltage variation allowed: ±5% (if a field of nominal values is indicated, these are to be considered as minimum/maximum values allowed) Uniform and continous level of acoustic pressure: [ 75 dB(A) for P2 up to 2.2 kW] - [ 85 dB(A) for any other P2] Make sure that the pump works in its rated operation range. INSTALLATION Installation can be a fairly complex operation. It must therefore be carried out by competent and authorized installers. CAUTION! During installation apply all authorities and use common safety regulations sense at all times. issued by the competent Install the pump in a dry and well-aired place. When an IPX5 grade water pump is installed in an environment which may cause the entry of water through the drain holes provided in the lower part of the motor, it is necessary that these holes are closed with appropriate plugs. With the appropriate bolts secure the pump to flat solid surfaces to avoid vibrations. The pump MK, VL, VLE can be installed either vertically or horizontally. The pump must be installed in a horizontal position. The suction diameter of the piping should be no less than the pump inlet diameter. If the suction height is more than 4 metres, use a larger diameter. The pipe must have a slight upward slope towards the suction inlet to avoid air getting trapped. Make sure that the pipe is perfectly air-tight and that it is submerged at least 50 cm in the liquid to be pumped in order to avoid the formation of eddies. CAUTION! The pump can be damaged if it operates with leaks in the A foot valve must always be fitted to the end of the suction tube. suction pipes. The ejector unit should be installed in wells with diameter not less than 4", 3" or 2" according to the model. It is connected to the pump body by means of two pipes with internal diameters no less than the internal diameters of the corresponding inlets and outlets. A foot valve must always be fitted to the end of the ejector suction tube, submerged at least 50 cm in the liquid to be pumped in order to avoid the formation of eddies. The flow rate and pressure available at the points of utilization depend on the diameter of the delivery pipe. For installations with very long delivery pipes, leaks may be reduced by using a diameter greater than that of the pump outlet. It is advisable to install a check valve after the pump delivery outlet so that maintenance can be carried out without having to empty the delivery pipe and also to avoid water hammering if the pump suddenly stops. This is a necessary precaution when there is a water column of more than 20 metres on the delivery side. Pipes should be anchored so that no stress of any type is transmitted to the pump. When laying the pipes ensure that protruding seals and burrs inside do not reduce the cross- section required for passage of the flow. Screw the pipes to the corresponding openings without forcing them in order not to cause damage. ELECTRICAL CONNECTIONS They are delivered ready to be connected. CAUTION! It is the installer's responsibility to perform the connections with the regulations in force in the country of installation. in compliance Make sure that there is no voltage at the line wire terminals before connecting. Check that the data on the rating plate corresponds to the rated line values. Connect up the pump (making sure that there is an efficient earth circuit) according to the diagram below the terminal box or on the identification plate. The earth wire must be longer than the live wires, and must be the first wire to be connected when the pump is being set up and the last to be disconnected during disassembly. If a pump is not equipped with a supply cord and a plug, the power supply network should include a cut-off device or system having a contact separation of at least 3 mm in all poles. If a pump is provided with a supply cord and a plug, the pump must be positioned so that the plug is accessible. It is advisable to install a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA. A thermal overload cutout in the winding protects against voltage overload in the single-phase pump motors up to 1.50 kW. Three-phase motors must be protected by the user. Three-phase motors should be installed with a thermal magnetic circuit breaker (C Tripping characteristic curves IEC 60898-1) suitable for use with the current indicated on the pump data plate. If the pump is not fitted with a power cable and plug, foresee the use of a device capable of ensuring the total disconnection of power in the event of category III over voltage. For three-phase motors, check that the rotation direction is clockwise by looking at the pump from the fan side. If not, invert two of the phases. For three-phase motors (VL, VLE) the rotation direction may be inverted; in this case performance is much lower than the rated values. In order to check whether the connection is correct, proceed as follows: a) pump to be installed: when started up, the pump tends to rotate in an anticlockwise direction seen from above; b) pump installed and submerged in the fluid to be pumped: measure the current absorbed by the pump when working using a snap-on ammeter; if the direction of the rotation is incorrect, the values will be approximately double those indicated on the rating. To invert the direction of rotation simply invert two of the phases. PRIMING CAUTION! Dry This operation of the pump will damage the mechanical seal. operation is performed via the priming plug, by filling the pump casing (as well as the suction pipe for no self-priming pumps) with the liquid to be pumped in.At the end of the operation, screw the plug back on and start the pump. CAUTION! If, after about ten minutes the pump (PKS, CK, CKR, PLURIJET, FUTURE JET) is still not primed, switch it off JSW, SKR, JCR, JDW, BETTY, and repeat the operation. Priming must be repeated whenever the pump has not been used for a long time or, for no self- priming pumps, when air has entered in the system. MAINTENANCE Before doing anything, make sure that the pump is disconnected from the power source and that there is no possibility of accidental connections. Repair of the pump by personnel not authorized by the manufacturer will render the guarantee null and void and will entail operating with potentially dangerous equipment. CAUTION! Any tampering may lead to performance being reduced and danger to persons and/or things. The pumps do not require any maintenance as long as the following precautions are taken: Where there is the risk of freezing, empty the pump and remember to re-prime when used again Frequently check that the foot valve (check valve for PKS) is clean If the pump is not going to be used for a long time (for example, in winter), it is advisable to empty it completely, rinse it with clean water and store in a dry place CAUTION! The loss of any lubricant contained within nation of the pumped liquid. the pump will not result in the contami- CAUTION! The apparatus is not intended for use by people physical, sensorial or mental capabilities, or (children included) by those lacking with reduced the required experience or knowledge unless supervised or instructed in the use of the apparatus by a person responsible for their safety. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the apparatus. DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare, under our exclusive responsibility, that the product in question complies with the previsions of the following community directives, including the latest amendments, and with the related assimilated national legislation: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo San Bonifacio, 30/11/2023 Cod. 12039901 - Mod. 24-23 MADE IN ITALY Cod. 12039901 - Mod. 24-23 MADE IN ITALY PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. FR INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION - FRANÇAIS Ces électropompes sont conseillées pour pomper des eaux propres, des eaux relativement chargées d'impuretés (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) et des liquides chimiquement non agressifs. Leur emploi est subordonné aux prescriptions des lois locales en vigueur. Avant l'installation et l'utilisation, lire attentivement les instructions données ci-après. Le Constructeur décline toute responsabilité en cas d'accident ou de dommage causés par la négligence ou la non observation des instructions décrites dans cette notice ou à l'utilisation dans des conditions différentes de celles qui sont indiquées sur la plaque. Il décline également toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation impropre de l'électropompe. SECURITE Avant toute intervention de contrôle ou d'entretien, couper l'alimentation électrique de l'installation et débrancher la prise. Avant l'installation, contrôler que le circuit électrique soit équipé de mise à la terre et qu'il soit conforme aux normes en vigueur. Durant le fonctionnement, le moteur peut être chaud, faire attention. Elles ne sont pas adaptées au pompage de liquides inflammables ou pour fonctionner dans des lieux présentant un risque d'explosion. Eviter le contact entre l'alimentation électrique et le liquide à pomper. En aucun cas l'électropompe ne doit être soulevée ou transportée par le câble d'alimentation. La norme EN 60335-2-41 prescrit que: 1) l'électropompe destinée au nettoyage et à l'entretien des piscines ne doit pas être utilisée quand les personnes sont dans l'eau et doit être alimentée au moyen d'un interrupteur différentiel, dont le courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas les 30mA. 2) l'électropompe destinée à être utilisée dans les fontaines d'extérieur, dans les bassins de jardins ou autres lieux similaires doit être alimentée au moyen d'un interrupteur différentiel dont le courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas les 30mA 3) l'électropompe destinée au nettoyage et à l'entretien des piscines ou à être utilisée à l'extérieur doit être munie d'un cable d'alimentation en caoutchouc d'un poids non inférieur à "H07 RN-F" (dénomination 245 IEC 66) CONTROLE PRELIMINAIRE Extraire de l'emballage et en vérifier l'intégrité. Vérifier par ailleurs que les données de la plaque correspondent aux caractéristiques désirées. En cas d'anomalie, contacter immédiatement le fournisseur en signalant la nature des défauts. En cas de doute sur la sécurité de la machine, ne pas l'utiliser. CONDITIONS D'UTILISATION L'électropompe doit être utilisée dans le respect des conditions suivantes. Pression max. de fonctionnement: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Température de l'environnement jusqu'à +40°C (+50°C PK60, PQ60, PKS60, PV) Température max du liquide tolérée par les matériaux : +90 °C (+60 °C per PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C pour les modèles avec roue ou autre composant au contact du liquide en matière plastique). Variation de tension admise : ± 5% (en cas d'indication d'un secteur il faut entendre les valeurs nominales comme les valeurs limite admises) Niveau de pression acoustique continu équivalent dans les postes de travail : [ 75 dB(A) pour P2 jusqu'à 2.2 kW] - [ 85 dB(A) pour toutes les autres puissances P2]. S'assurer que la pompe travaille dans les limites de sa gamme de fonctionnement nominale. INSTALLATION L'installation est une opération qui peut se révéler relativement complexe. Elle doit donc être effectuée par des installateurs compétents et autorisés. Durant l'installation, observer toutes les dispositions de sécurité prévues par les organismes compétents et dictées par le bon sens. Installer la pompe dans un lieu sec et bien aéré. Quand la pompe (IPX5) est installée dans un lieu caractérisé par un taux d'humidité très élevé et surtout si elle est soumise à un service intermittent, il est nécessaire de garantir l'écoulement du liquide de condensation qui se forme à l'intérieur du moteur ; dans ce cas, il est indispensable qu'au moment de la mise à marche de la pompe, d'ouvrir les deux trous de drainage du dit liquide de condensation, qui se trouvent dans la partie inférieure du moteur. Fixer la pompe avec les boulons prévus à cet effet sur des surfaces planes et solides pour éviter les vibrations. La pompe MK, VL, VLE peut être installée aussi bien en position verticale qu'en position horizontale. La pompe doit être installée en position horizontale. En aspiration, le diamètre du tuyau ne doit pas être inférieur à celui de la bride de la pompe. Si la hauteur d'aspiration dépasse 4 mètres, adopter un diamètre supérieur. Le tuyau doit présenter une légère pente ascendante vers la bride d'aspiration pour éviter la formation de poches d'air. S'assurer que le tuyau est parfaitement étanche à l'air et immergé dans le liquide à pomper d'au moins 50 cm afin d'éviter la formation de tourbillons. Le fonctionnement de la pompe en présence de fuites dans le tuyau d'aspiration endommage la pompe. Monter toujours un clapet de pied à l'extrémité du tuyau d'aspiration. Le groupe éjecteur doit être installé dans des puits ayant un diamètre non inférieur à 4", 3" ou 2", selon le modèle utilisé. Il doit être raccordé au corps pompe à l'aide de deux tuyaux dont le diamètre interne ne doit pas être inférieur de celui de la bride correspondante. Sur l'orifice d'aspiration de l'éjecteur, il faut monter dans tous les cas un clapet de pied qui doit être immergé dans le liquide à pomper à au moins 50 cm de profondeur afin d'éviter la formation de tourbillons. Le diamètre du tuyau de refoulement conditionne le débit et la pression disponibles aux points de prélèvement. Pour les installations comprenant des longueurs élevées des tuyaux de refoulement, on peut réduire les fuites en adoptant un diamètre plus élevé que celui de la bride de la pompe. Il est conseillé d'installer un clapet anti-retour après la bride de refoulement, à la fois pour permettre l'entretien sans devoir vider la tuyauterie foulante et pour éviter de dangereux coups de bélier en cas d'arrêt brusque de la pompe. Cette précaution est obligatoire quand la colonne d'eau au refoulement dépasse 20 mètres. Prévoir des ancrages pour les tuyauteries de manière à ce qu'aucune sollicitation n'arrive à la pompe. Dans la pose des tuyaux, faire attention que les garnitures ou des bavures en saillie à l'intérieur ne réduisent pas la section utile de passage du liquide. Visser les tuyaux aux brides respectives sans trop forcer pour ne pas provoquer de dégâts. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Elles sont livrées prêtes pour le branchement L'installateur est tenu d'effectuer le branchement dans le respect des normes en vigueur dans le pays d'installation. Avant d'effectuer les connexions, s'assurer qu'il n'y a pas de tension aux extrémités des conducteurs du secteur. Vérifier la correspondance entre les données de la plaque d'identification et les valeurs nominales du secteur. Effectuer le branchement (en s'assurant que le circuit dispose d'une mise à la terre efficace) selon le schéma situé sous le couvercle de la barrette de connexion ou sur la plaque d'identification Le conducteur de mise à la terre doit être plus long que les conducteurs de phase et doit être branché en premier durant le montage et débranché en dernier en phase de démontage Si l'électropompe n'est pas pourvue d'un cable d'alimentation ni d'une prise, il faudra prévoir dans le réseau d'alimentation un dispositif qui assure la déconnexion du réseau; l'ouverture des contacts doit etre d'au moins 3 mm. Si au contraire l'électropompe est pourvue d'un cable d'alimentatio et d'une prise, elle doit etre placée de telle façon que la prise soit accessible. Il est vivement conseillé d'installer un interrupteur différentiel, dont le courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas les 30mA. Dans les pompes monophasées jusqu'à 1.5 kW le moteur est protégé contre les surcharges par un dispositif thermique (coupe-circuit) inséré dans le bobinage.La protection des moteurs triphasés doit être prévue et installée par l'usager. Dans les moteurs triphasés, s'assurer que la rotation s'effectue dans le sens des aiguilles d'une montre avec la pompe vue du côté du ventilateur moteur; en cas contraire, intervertir deux phases. Pour les moteurs triphasés (VL,VLE), le sens de rotation peut se révéler inversé; dans ce cas le débit distribué est sensiblement inférieur par rapport au débit nominal. Pour vérifier que le branchement est correct, procéder de la manière suivante: a) pompe à installer: quand on met la pompe en marche, celle-ci doit, par réaction, tendre à tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, si on la regarde depuis le haut; b) pompe installée et immergée dans le fluide à pomper: relever avec une pince ampèremétrique le courant absorbé par la pompe quand elle fonctionne; si la rotation est erronée, on a des valeurs qui correspondent à environ le double de celles indiquées sur Pour inverser le sens de rotation, il suffit d'invertir deux phases entre elles. AMORÇAGE Le fonctionnement à sec de la pompe endommage le joint d'étanchéité mécanique Cette opération s'effectue par l'intermédiaire d'un bouchon d'amorçage, en remplissant le corps de la pompe (de même que les tuyaux d'aspiration pour les pompes non amorçantes) avec le liquide à pomper.Une fois l'opération effectuée, revisser le bouchon et faire partir la pompe Si après dix minutes environ, la pompe (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, BETTY PLURIJET, FUTURE JET) ne s'est pas amorcée, l'arrêter et répéter l'opération. L'amorçage doit être répété chaque fois que la pompe reste inactive pendant de longues périodes, ou , pour ce qui concerne les pompes non amorçantes, quand de l'air est entré dans le système. ENTRETIEN Avant toute intervention, s'assurer que l'alimentation électrique est coupée et qu'il n'y a pas de risque de connexions accidentelles. Réparer ou faire réparer la pompe par du personnel non autorisé par le Constructeur entraîne la perte de la garantie et signifie utiliser des équipements peu sûrs et potentiellement dangereux. Toute altération peut réduire les performances de la pompe et représenter un danger pour les personnes et/ ou les choses. Les pompes ne demandent aucun entretien à condition de prendre les précautions suivantes: S'il y a risque de gel, vider la pompe en ayant soin de la réamorcer au démarrage successif Vérifier souvent que le clapet de pied (clapet pour PKS) est propre. Si la pompe doit rester inutilisée pendant longtemps (en hiver par exemple), il est conseillé de la vider complètement, de la rincer avec de l'eau propre et de l'entreposer dans un lieu sec. DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre responsabilité pleine et entière, que le produit en objet est conforme à ce qui est prévu par les directives communautaires suivantes, y compris les dernières modifications: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE) EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU) FR Les bons gestes de l'élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE) DE Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU) ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE) DE GEBRAUCHSANWEISUNG DEUTSCH Diese Elektropumpen werden zum Pumpen von sauberem Wasser, von verhältnismäßig mit Unreinheiten geladenem Wasser (NGA, PRO-NGA,NGA-PRO, HF, NF) und chemisch nicht aggressiven Flüssigkeiten empfohlen. Ihre Benutzung ist den Verordnungen der örtlichen Gesetzgebungen unterworfen. ACHTUNG! Vor Einbau und durchlesen. Die Gebrauch aufmerksam die folgend beschriebenen Anweisungen Herstellerfirma lehnt jede Verantwortung bei Unfall oder Schaden ab, der Unvorsichtigkeit oder Nicht-Beachtung der indieser Broschüre beschriebenen Anweisungen oder Bedingungen zuzuschreiben ist, die sich von den auf dem Leistungsschild angegebenen unterscheiden. Sie lehnt ausserdem jede Verantwortung für Schäden ab, die durch einen unsachgemässen Gebrauch der Elektropumpe verursacht werden. SICHERHEIT Vor jedem Kontroll- und Wartungseingriff die Spannung von der Anlage nehmen und den Stecker aus der Dose ziehen. Sich vor Einbau versichern, daß das Stromzuführungsnetz mit Erdung und den Normen entsprechend ausgestattet ist. Während dem Betrieb kann der Motor heiß sein, Vorsicht ist geboten. Sie sind zum Pumpen von entzündbaren Flüssigkeiten oder für den Betrieb in Umgebung mit Explosionsgefahr nicht geeignet. Den Kontakt zwischen der elektrischen Speisung und der zu pumpender Flüssigkeit vermeiden. Die Elektropumpe darf auf keinen Fall am Versorgungskabel gehalten oder transportiert werden. Gemäss der Norm EN 60335-2-41 gilt Folgendes: 1) wenn die Elektropumpe arbeitet, bei der Reinigung oder anderen Arbeiten am Schwimmbad, dürfen keine Personen im Wasser sein, sie sollte mit einem Überstromschutz ausgestattet sein, der gewährleistet, dass die Stromstärke 30 A nicht überschreitet. 2) die in Brunnen, Garten-Teichen oder Ähnlichem eingesetzte Elektropumpe sollte mit einem Überstromschutz ausgestattet sein, der gewährleistet, dass die Stromstärke 30 A nicht überschreitet. 3) für die Schwimmbad-Pumpe oder die in anderen Außenbereichen eingesetzte Pumpe darf das Kabel nicht dünner sein als ,,H07 RN-F" (Bezeichnung: 245 IEC 66). VORINSPEKTION Aus der Verpackung nehmen und die Vollständigkeit prüfen. ACHTUNG! Ausserdem überprüfen, daß die Daten auf dem Leistungsschild mit den verlangten übereinstimmen. Für jede Anomalie sofort mit dem Lieferanten Kontakt aufnehmen und ACHTUNG! den Fehlertyp angeben. Die Maschine nicht gebrauchen, falls es Zweifel an der Sicherheit gibt. GEBRAUCHSBEDINGUNGEN Die Elektropumpe muß unter Beachtung folgender Bedingungen gebraucht werden. Max. Betriebsdruck: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Raumtemperatur bis +40°C (+50°C PK60, PQ60, PKS60, PV) Max. Flüssigkeits-Temperatur: +90 °C (+60 °C per PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C für die Modelle mit Plastik-Pumpenrad oder anderen Plastikteilen, die mit der Flüssigkeit in Berührung kommen). Zugelassene Spannungsänderung: ± 5% (Für den Fall, es sind Werte angegeben, sind die genannten Werte als Mindestwerte zu verstehen). Dauergeräuschpegel bei den entsprechenden Einsätzen: [ 75 dB(A) für P2 bis 2.2 kW] - [ 85 dB(A) für alle anderen P2 Spannungen]. Sich vergewissern, daß die Pumpe in ihrem Nennbetriebsfeld arbeitet EINBAU Der Einbau ist eine Arbeit von einer gewissen Kompliziertheit. Er muß daher von berechtigten Fachinstallateuren durchgeführt werden. ACHTUNG! Während dem Einbau alle Sicherheitsauflagen anwenden, die von den Fachorganen ausgegeben werden und vom gesunden Menschenverstand diktiert werden. Die Pumpe in einem trockenen und gut durchlüfteten Raum einbauen. Wenn die Pumpe (IPX5)in einem feuchtigen Lokal installiert wird, und meistens mit Intermittenz, es ist notwendig das Kondensat von innerem Motorteil zu entwaessern. Wenn die Pumpe funktioniert, ist es unentbehrlich, dass die zwei Kondensatloecher im unterem Motorteil offen sind. Die Pumpe durch Verbolzung auf glatten und robusten Oberflächen befestigen, um Vibrationen zu vermeiden. DiePumpe MK, VL, VLE kann sowohl in senkrechter als waagrechter Position installiert werden. Die Pumpe muß in waagrechter Position installiert werden. Im Einlass darf der Rohrdurchschnitt nicht kleiner als die Pumpenöffnung sein. Im Fall daß die Einlasshöhe mehr als 4 Meter ist, einen grösseren Durchmesser benützen. Das Rohr muß eine leicht aufwärtsgehende Neigung zur Ansaugöffnung hin haben, um die Bildung von Luftsäcken zu vermeiden. Sich vergewissern, daß das Rohr vollkommen luftdicht und in die zu pumpende Flüssigkeit für mindestens 50 cm eingetaucht ist, um die Bildung von Wasserwirbeln zu vermeiden. ACHTUNG! Der Betrieb der Pumpe selbst verursachen. mit Undichtigkeiten im Ansaugrohr kann Schaden an der Pumpe Immer ein Bodenventil am Ende des Ansaugrohrs montieren. Die Ejektoreinheit muss je nach Modell in Schächte mit einem Durchmesser nicht unter 4", 3" oder 2" installiert werden. Sie wird mit zwei Rohrleitungen an den Pumpenkörper angeschlossen, deren Innendurchmesser nicht kleiner als jener der jeweiligen Öffnungen sein darf. Auf der Ansaugöffnung des Ejektors muß immer ein Bodenventil installiert werden, das mindestens 50 cm in die zu pumpende Flüssigkeit eingetaucht sein muß, um Bildung von Wasserwirbeln zu vermeiden. Der Durchmesser des Ausgussrohres bedingt die zur Verfügung stehende Leistung und den Druck an den Gebrauchspunkten. Bei den Installationen, wo man eine erhebliche Länge der Ausgusssrohre hat, können die Verluste vermindert werden durch Gebrauch eines grösseren Durchmessers als der der Pumpenöffnung. Es empfiehlt sich, ein Rückschlagventil nach der Auslassöffnung einzubauen, sowohl um die Wartung zu ermöglichen, ohne die drückende Rohrleitung entleeren zu müssen, als auch um gefährliche Druckstösse im Fall von plötzlichem Halt der Pumpe zu vermeiden. Dieses Mittel wird obligatorisch, wenn man beim Auslass eine Wassersäule hat, die höher als 20 Meter ist. Verankerungen der Rohre vorsehen, so daß keine Belastungen auf die Pumpe übertragen werden. Bei der Verlegung der Rohrleitungen darauf achten, daß Dichtungen oder innen hervorstehende Ränder nicht den Nutzschnitt des Durchflusses vermindern. Die Leitungen mit den entsprechenden Öffnungen ohne zu große Kraftanwendung verschrauben, um keine Schäden hervorzurufen. ELEKTRO-ANSCHLÜSSE Sie werden fertig für den Anschluss geliefert ACHTUNG! Der Installateur muß die Anschlüsse Normen des Einbaulandes ausführen. in Übereinstimmung mit den geltenden Vor Ausführung der Anschlüsse sich vergewissern, daß an den Enden der Linienleitungen keine Spannung vorhanden ist. Überprüfen, daß die Angaben auf dem Leistungsschild und der Nennwert der Linie übereinstimmen Den Anschluss (sich versichern, daß ein wirksamer Erdungskreis besteht) nach dem Plan unter der Klemmbrettabdeckung oder auf dem Schild durchführen Der Erdleiter muss länger als die Phasenleiter sein und muss während der Montage als erster angeschlossen und als letzter während der Demontage abgetrennt werden Ist die Elektropumpe nicht mit einem Kabel und Stecker ausgestattet, sollte im Stromversorgungsnetz eine Vorrichtung sein, die das Abschalten vom Netz sicherstellt, dabei sollten die Öffnungen für die Kontakte einen Mindestabstand von 3 mm haben. Verfügt die Pumpe jedoch über Kabel und Stecker, muss sie so installiert werden, dass der Stecker zugänglich ist. Es empfiehlt sich der Einbau eines Differentialschalters zur Regelung der Stromstärke, die nicht über 30 A sein darf.Bei den Einphasenpumpen bis zu 1.50 kW ist der Motor vor Überlastungen durch eine thermische Einrichtung (Motorschutz), in die Wicklung eingebaut, geschützt Die Dreiphasenmotore müssen vom Verbraucher geschützt werden. Sich bei den Dreiphasenmotoren vergewissern, daß die Drehrichtung im Uhrzeigersinn ist, wenn man die Pumpe von der Seite des Motorlaufrads betrachtet; im gegenteiligen Fall die zwei Phasen umpolen. Bei den Dreiphasenmotoren (VL, VLE) kann die Drehrichtung umgekehrt sein; in diesem Fall sind die Leistungen wesentlich niedriger als die Nennleistungen. Zur Überprüfung des korrekten Anschlusses wie folgt vorgehen: a) die Pumpe muss installiert werden: wenn sie angelassen wird, neigt sie, von oben gesehen, durch Reaktion zur Drehung nach rechts; b) die Pumpe ist installiert und in die zu pumpende Flüssigkeit getaucht: mit einem Zangenstrommesser den von der in Betrieb stehenden Pumpe entnommenen Strom messen; ist die Drehung falsch, erhält man im Vergleich zu den Daten auf dem Schild fast doppel. Zum Umkehren der Drehrichtung genügt es, die zwei Phasen untereinander umzupolen. FÜLLEN ACHTUNG! Der Trockenbetrieb Dichtung der Pumpe verursacht Schäden an der mechanischen Über den Füllpfropfen wird der Pumpenkörper (und auch die Ansaugleitung bei den sich nicht selbstfüllenden Pumpen) mit der zu pumpenden Flüssigkeit gefüllt.Nach Ausführung den Pfropfen wieder aufschrauben und die Pumpe anlaufen lassen ACHTUNG! Falls die Pumpe nach ungefähr 10 Minuten (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, BETTY PLURIJET, FUTURE JET) nicht angefüllt hat, ausschalten und das Verfahren wiederholen. Der Füllvorgang muß jedes Mal wiederholt werden, wenn die Pumpe für längere Ziet nicht in Betrieb war oder, bei den sich nicht selbtfüllenden Pumpen, wenn Luft in das System gelangt ist. WARTUNG Sich vor jedem Eingriff vergewissern, daß die Spannung abgeschaltet ist und daß es keine Möglichkeiten zufälliger Verbindungen gibt. Die Pumpe zu reparieren und von Personal reparieren zu lassen, das nicht von der Herstellerfirma bevollmächtigt ist, bedeutet, die Garantie zu verlieren und unter unsicheren und potentiell gefährlichen Bedingungen zu arbeiten ACHTUNG! Jede Beschädigung der Pumpe führt für Personen und/oder Gegenstände. zu Leistungsverlüsten und erzeugt Gefahr Die Pumpen verlangen keine Wartung, falls die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden: Bei Frostgefahr die Pumpe entleeren und beim nächsten Anlassen wieder anfüllen lassen Oft prüfen, daß das Bodenventil (Rückschlagventil fuer PKS) sauber ist Wenn die Pumpe langeZeit nicht gebraucht wird (Beispiel: Winterzeit), ist es empfehlenswert, sie vollkommen zu entleeren, mit sauberem Wasser auszuspülen und sie in einem trockenen Raum unterzubringen KONFORMITAETSERKLAERUNG Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass das obengenannte Produkt mit den Verordnungen der folgenden gemeinschaftlichen Richtlinien, neueste Änderungen eingeschlossen, und mit der entsprechenden nationalen Gesetzgebung konform ist: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO ESPAÑOL Estas bombas son aconsejadas para bombear agua limpia, aguas con moderada carga de impurezas (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) y líquidos químicamente no agresivos. La utilización de la bomba está subordinada a las directrices de la legislación local. ATENCION! Antes de instalar instrucciones. y utilizar la bomba leer con atención las siguientes El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de incidentes o daños debidos a negligencia o incumplimiento de las instrucciones descritas en este folleto o debido a la utilización en condiciones distintas a las indicadas en la placa.También declina toda responsabilidad por los daños causados por un uso impropio de la electrobomba. SEGURIDAD Antes de realizar cualquier control o mantenimiento, cortar la tensión de la instalación y desconectar el enchufe de la toma. Previa instalación, asegurarse que la red de alimentación tenga conexión a tierra conforme a la normativa. Durante el funcionamiento el motor puede calentarse, preste la debida atención. No son adecuadas para el bombeo de líquidos inflamables o para funcionar en locales donde exista peligro de explosión. Evitar el contacto entre la alimentación eléctrica y el líquido por bombear. En ningún caso la electrobomba debe ser sostenida o transportada por el cable de alimentación. La norma EN 60335-2-41 dispone: 1) la electrobomba para usos de limpieza u otras tareas de mantenimiento de piscinas no debe ser puesta en funcionamiento mientras haya personas en el agua y debe estar alimentada por medio de un interruptor diferencial, cuya corriente diferencial de funcionamiento nominal no sea superior a 30 mA. 2) la electrobomba para usos en fuentes al exterior, en estanques de jardines o usos similares debe estar alimentada por medio de un interruptor diferencial, cuya corriente diferencial de funcionamiento nominal no sea superior a 30 mA. 3) la electrobomba para usos de limpieza u otras tareas de mantenimiento de piscinas o para usos en exteriores debe estar provista de un cable de alimentación de goma no más liviano que "HO7 RN-F" (denominación 245 IEC 66). INSPECCION PRELIMINAR Extraer de la caja y verificar la integridad de la misma. ATENCION! También verifique que los datos de la placa correspondan a las características deseadas. Ante cualquier anomalía contacte inmediatamente con el proveedor indicando ATENCION! el tipo de defecto encontrado. No utilice la máquina si tiene dudas sobre la seguridad de la misma. CONDICIONES DE EMPLEO La electrobomba debe utilizarse respetando las siguientes condiciones. Presión máxima de funcionamiento: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Temperatura ambiente hasta +40°C (+50°C PK60, PQ60, PKS60, PV) Temperatura máxima del líquido: +90 °C (+60 °C por PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C en el caso de modelos con rotor u otros componentes de plástico, que entran en contacto con el líquido). Variación de tensión admitida: ± 5% (en el caso que sea indicada una gama de valores nominales, éstos deben considerarse como valores min/max admitidos). Nivel de presión acústica continuo equivalente en los lugares de trabajo: [ 75 dB (A) para P2 de hasta 2.2 kW] [ 85 dB (A) para las demás potencias P2]. Asegurarse de que la bomba trabaje en el campo de funcionamiento nominal. INSTALACION La instalación es una operación que puede resultar algo compleja. Por lo tanto debe ser realizada por instaladores competentes y autorizados. ATENCION! Durante la instalación aplicar todas las disposiciones de seguridad emanadas por los organismos competentes y dictadas por el sentido común. Instalar la bomba en un lugar seco y bien ventilado. Cuando la electrobomba que tiene un grado de protección IPX5 sea instalada en un ambiente que puede provocar el ingreso del agua a traves de los orificios de descarga de la condensación ubicados en la parte de abajo del motor, es necesario que dichos orificios sean cerrados con los tapones especiales. Fijar la bomba con las tuercas específicas sobre una superficie plana y sólida con el fin de evitar vibraciones. La bomba MK, VL, VLE puede ser instalada tanto en posición vertical como horizontal. La bomba debe instalarse en posición horizontal. En aspiración el diámetro del tubo no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba. En el caso en que la altura de aspiración supere los 4 metros adoptar un diámetro superior. El tubo debe presentar una ligera inclinación ascendente hacia la boca de aspiración para evitar la formación de burbujas de aire. Asegurarse que el tubo esté completamente sellado contra el aire y que permanezca sumergido en el líquido que debe bombear al menos 50 cm, con la finalidad de evitar la formación de remolinos. El funcionamiento con pérdidas en aspiración puede dañar la bomba. Montar siempre una válvula de fondo en el estremo del tubo de aspiración. El grupo eyector debe ser instalado en pozos de diámetro no inferior a 4", 3" o 2" según el modelo. Se conecta al cuerpo bomba mediante tuberías con díametros internos no inferiores a los de las respectivas bocas. En la boca aspirante del eyector se debe instalar siempre una válvula de fondo y debe estar sumergida en el líquido a bombear por lo menos 50 cm con el fin de evitar la formación de remolinos. El diámetro del tubo de impulsión condiciona el caudal y la presión disponibles en los puntos de utilización. En aquellas instalaciones en que haya una longitud elevada de la tubería de impulsión se pueden reducir las pérdidas adoptando un diámetro mayor que el de la boca de la bomba. Es aconsejable instalar una válvula antiretorno después de la boca de impulsión, tanto para permitir la mantenimiento sin tener que vaciar la tubería de impulsión, como para evitar golpes de ariete peligrosos en caso de una parada improvisa de la bomba. Esta precaución es obligatoria cuando haya en la impulsión una columna de agua superior a 20 metros. Prever algún tipo de fijación para las tuberías de forma que no se trasmita ningún tipo de esfuerzo sobre la bomba. En la colocación de la tubería prestar atención para que no haya ningún tipo de rebaba o empacadura que reduzca la sección útil de paso del fluido. Enroscar las tuberías en las respectivas bocas sin forzar demasiado para evitar daños. CONEXIONES ELECTRICAS Se entregan listas para ser conectadas. ATENCION! Es precaución del instalador efectuar vigentes en el país de instalación. la conexión respetando las normas Antes de efectuar la conexión asegurarse que no haya tensión en los cables de alimentación. Verificar la correspondencia entre los datos de la placa y los valores nominales de la linea Efectuar la conexión (asegurandose que exista una eficaz toma de tierra) según el esquema indicado en el interior de la tapa de bornes o en la placa. El conductor de tierra tiene que ser más largo que los conductores de fase y tiene que ser el primero a ser conectado durante el montaje y el último a ser desconectado durante el desmontaje Si la electrobomba no está provista de un cable de alimentación y enchufe, prever la instalación en la red de alimentación de un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de desconexión de los contactos de por lo menos 3 mm. Si, en cambio, la electrobomba está equipada con un cable de alimentación y enchufe, debe ser ubicada en modo tal que se pueda acceder facilmente al enchufe. Se recomienda la instalación de un interruptor diferencial cuya corriente diferencial de funcionamiento nominal no sea superior a 30 mA. En las bombas monofásicas hasta 1.5 kW el motor está protegido de las sobrecargas mediante un dispositivo térmico (salvamotor) insertado en el bobinado Los motores trifásicos deben llevar una protección que será responsabilidad del utilizador En los motores trifásicos asegurarse de que el sentido de rotación sea en el sentido de las agujas del reloj mirando la bomba desde el lado del ventilador; en caso contrario invertir dos fases. En las bombas trifásicas (VL, VLE), el sentido de rotación puede estar invertido; en este caso el rendimiento es inferior al nominal Para verificar la conexión correcta proceda de la siguiente manera: a) bomba a instalar: al poner en marcha la bomba, por reacción, esta tiende a girar hacia la izquierda, observándola desde arriba; b) bomba instalada y sumergida en el fluido a bombear: mida con una pinza amperimétrica la corriente absorbida por la bomba en funcionamiento; si la rotación es incorrecta, los valores serán el doble aproximadamente de los indicados en la placa. Para invertir el sentido de rotación es suficiente invertir dos fases entre sí. CEBADO ATENCION! El funcionamiento en seco de la bomba causa daños al sello mecánico. Esta operación se realiza a través del tapón de cebado, rellenando la bomba (y también los tubos de aspiración para las bombas sin cebado automático) con el líquido que se desea bombear. Finalizada la operación, roscar el tapón y encender la bomba. ATENCION! Si pasados unos diez minutos la bomba (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, BETTY, PLURIJET, FUTURE JET) no se hubiera cebado, apáguela y repita el p. rocedimiento El cebado debe repetirse cada vez que la bomba quede sin funcionar durante largos períodos o en el caso de bombas sin cebado automático, cuando haya entrado aire en el sistema. MANTENIMIENTO Antes de cualquier operación, asegurarse que la tensión esté desconectada y que no haya posibilidad de conexiones accidentales. Reparar o hacer reparar la bomba a personal no autorizado por el Fabricante significa perder la garantía y correr el peligro de operar con un aparato inseguro y potencialmente peligroso. ATENCION! Cada modificación puede hacer disminuir el rendimiento y resultar peligroso para las personas y/o cosas. Las bombas no requieren ningún mantenimiento siempre que se tomen las siguientes precauciones Cuando exista el riesgo de heladas vacíe la bomba, recordándose de cebarla antes de volverla a poner en marcha. Verifique periódicamente que la válvula de fondo (válvula de retención por PKS) esté limpia. Si la bomba debe permanecer inutilizada durante un largo periodo (por ejemplo: el invierno), es aconsejable vaciarla completamente, limpiarla con agua y guardarla en un lugar seco. DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto en cuestión respeta todo lo previsto por las siguientes directrices comunitarias, comprendidas las últimas modificaciones, y a la respectiva legislación nacional que las incorpora: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE) EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU) FR Les bons gestes de l'élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE) DE Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU) ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE) PT MANUAL DE INSTRUÇÕES - PORTUGUÊS Estas electrobombas são aconselhadas para bombear água limpa, água relativamente carregada de impurezas (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) e líquidos quimicamente não agressivos. A sua utilização fica subordinada às directrizes das legislações locais. Antes da instalação e do uso, ler atentamente as instruções dadas a seguir. ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade por acidentes ou danos causados por negligência ou não cumprimento das instruções descritas neste folheto ou em condições diferentes das indicadas na plaqueta. Declina também qualquer responsabilidade por danos provocados por uma utilização imprópria da bomba eléctrica. SEGURANÇA Antes de efectuar qualquer operação de controlo ou de manutenção, desligue o fornecimento de energia à bomba e tire a ficha da tomada de corrente. Antes da instalação, certificarse de que a rede de alimentação possua ligação à terra e em conformidade com as normas. O motor pode ficar quente durante o funcionamento da bomba; tome cuidado. Não são apropriadas para o bombeamento de líquidos inflamáveis ou para operar em ambientes com perigo de explosão. Evitar o contacto entre a alimentação eléctrica e o líquido a ser bombeado. É terminantemente proibido segurar ou transportar a bomba pelo cabo de alimentação. De acordo com a norma EN 60335-2-41: 1) a bomba destinata à limpeza e outras operações de manutenção de piscinas não deve ser utilizada quando houver pessoas na água e deve ser alimentada com um interruptor diferencial, cuja corrente diferencial de funcionamento nominal não seja superior a 30 mA. 2) a bomba destinada para uso em fontes externas, nos jardins e lugares semelhantes, deve ser alimentada com um interruptor diferencial, cuja corrente diferencial de funcionamento nominal não seja superior a 30 mA. 3) a bomba destinata à limpeza e outras operações de manutenção de piscinas ou para uso externo deve possuir um cabo de alimentação de borracha não mais leve que "H07 RN-F" (denominação 245 IEC 66). INSPECÇÃO PRELIMINAR Retirar da embalagem e verificar a integridade. ATENÇÃO! Verifique também se os dados da plaqueta de características correspondem aos parâmetros desejados. Caso exista qualquer irregularidade, contacte de imediato o fornecedor, assinalando a natureza dos defeitos. ATENÇÃO! Se tiver dúvidas a respeito da segurança da máquina, não a utilize. CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO A bomba eléctrica deve ser utilizada nas seguintes condições. Pressão máx. de exercício: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Temperatura ambiente até +40°C (+50°C PK60, PQ60, PKS60, PV) Temperatura máx. do líquido: +90 °C (+60 °C per PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C para os modelos com rotor ou outro componente a contato com os líquido em plástico). Variação de tensão admitida: ± 5% (no caso de indicação de um campo de valores nominais, representa os valores limites admitidos). Nível de pressão acústica contínuo equivalente nos locais de trabalho: [ 75 dB(A) para P2 até 2.2 kW] - [ 85 dB(A) para todas as outras potências P2]. Certifique-se de que a bomba trabalhe na faixa de funcionamento nominal. INSTALAÇÃO A instalação é uma operação que pode apresentar algumas dificuldades. Pelo que deve ser efectuada por instaladores competentes e autorizados. ATENÇÃO! Durante a instalação, aplique todas as disposições de segurança promulgadas pelas autoridades competentes e todas as normas derivadas do bom senso. Instale a bomba num local seco e bem ventilado. Quando a eletrobomba, com grau de proteção IPX5, for instalada em um ambiente que pode provocar a entrada de água atravéz do orifício de descarga da condensação que ficam na parte inferior do motor, é necessário que esses orifícios sejam fechados com tampas especiais. Fixe a bomba utilizando os parafusos fornecidos para esta finalidade em superfícies planas e sólidas a fim de evitar vibrações. A bomba MK, VL, VLE pode ser instalada tanto na posição vertical quanto na posição horizontal. A bomba deve ser instalada na posição horizontal. Na sucção, o diâmetro do tubo não deve ser inferior ao diâmetro da embocadura da bomba. Se a altura de sucção superar 4 metros, adopte um diâmetro superior. O tubo deve haver uma leve inclinação ascendente em direcção à embocadura de sucção para evitar a formação de bolsas de ar. Certifique-se de que o tubo seja perfeitamente estanque ao ar e que esteja mergulhado no líquido a bombear por pelo menos 50 cm. Isto evitará a formação de turbilhões. ATENÇÃO! O funcionamento com perdas na sucção pode causar danos à bomba. uma válvula de fundo na extremidade do tubo de sucção. Sempre monte O conjunto ejector deve ser instalado dentro de poços de diâmetro não inferior a 4", 3" ou 2" segundo o modelo. É ligado com o corpo da bomba mediante duas tubagens com os diâmetros internos não inferiores àqueles dos respectivos orifícios Na embocadura de sucção do ejector é sempre preciso instalar uma válvula de fundo que deve ficar mergulhada no líquido a bombear por pelo menos 50 cm. O diâmetro do tubo de remessa determina o caudal e a pressão disponíveis nos pontos de utilização. Para as instalações onde as tubagens de remessa sejam muito compridas, épossível reduzir as perdas com a adopção de um diâmetro maior do que o diâmetro da embocadura da bomba. Aconselha-se a instalar uma válvula de não retorno depois da embocadura de remessa, quer para permitir a manutenção sem que seja necessário esvaziar a tubagem, quer para evitar os perigosos golpes de aríete em caso de interrupção repentina do funcionament. Este cuidado torna-se obrigatório quando, na remessa, existir uma coluna de água com altura superior a 20 metros. Providencie fixações para as tubagens para que não transmitam nenhum tipo de solicitação à bomba. Durante a colocação das tubagens, preste atenção para que as juntas de estanqueidade ou as rebarbas salientes internas não reduzam a secção útil de passagem do fluxo. Atarraxe as tubagens nos respectivos bocais sem forçar excessivamente para não provocar danos. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS São entregues prontas para a ligação. ATENÇÃO! O instalador é responsável por efectuar a ligação eléctrica em conformidade com as normas vigentes no país onde o equipamento será instalado. Antes de fazer as ligações, certifique-se de que não exista tensão nas pontas dos condutores de linha. Verifique se os dados contidos na plaqueta de características correspondem aos valores nominais da rede eléctrica. Faça a ligação (certificando-se de que a instalação possua um circuito de ligação à terra eficaz) seguindo o esquema indicado na tampa inferior ou na plaqueta de identificação. O condutor de terra deve ser mais longo do que os condutores de fase, devendo ser o primeiro a ser ligado durante a montagem e o último a ser desligado durante a desmontagem. Se a bomba não possuir cabo de alimentação e tomada, providenciar para a rede de alimentação um dispositivo que assegure o desligamento da rede com uma distância de abertura dos contatos de pelo menos 3 mm. Se, ao contrário, a bomba possui cabo de alimentação e tomada, deve ser colocada de modo que a tomada fique acessível. É aconselhável a instalação de um interruptor diferencial, cuja corrente diferencial de funcionamento nominal não seja superior a 30 mA. Nas bombas monofásicas de até 1.50 kW, o motor é protegido contra sobrecargas por intermédio de um dispositivo térmico (disjuntor) instalado no enrolamento. O utente é responsável por efectuar a protecção dos motores trifásicos. Nos motores trifásicos, certifique-se de que o sentido de rotação seja horário se a bomba for vista do lado da ventoinha; caso contrário, inverta duas fases. Nas motores trifásicos (VL, VLE), o sentido de rotação pode se apresentar invertido; neste caso, o rendimento da bomba será sensivelmente inferior ao nominal. Para verificar se a ligação foi feita correctamenete, siga estas instruções: a) bomba a instalar: ligando a bomba, por reacção, esta deve apresentar a tendência a rodar no sentido anti-horário se observada de cima; b) bomba instalada: e mergulhada no fluido a bombear: meça com um alicate amperométrico a corrente absorvida pela bomba durante o seu funcionamento; se a rotação for errada, os valores lidos serão cerca do dobro dos indicados na placa de características. Para inverter o sentido de rotação, basta inverter a ligação de duas das fases. ESCORVA ATENÇÃO! A bomba não deve vedação mecânica. funcionar a seco, pois esta situação provoca danos à Esta operação deve ser feita através da tampa de escorva, enchendo o corpo da bomba (e também os tubos de aspiração para as bombas não autoescorvantes) com o líquido a ser bombeado.No final da operação, torne a atarraxar a tampa e dê partida na bomba. ATENÇÃO! Se a escorva não for obtida após cerca de dez minutos (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, BETTY, FUTURE JET), desligue a bomba e repita a operação. A escorva deve ser repetida sempre que a bomba ficar parada por longos períodos, ou para as bombas não autoescorvantes, quando entra ar no sistema. MANUTENÇÃO Antes de efectuar qualquer operação, certifique-se de que a tensão esteja desligada e de que não exista a possibilidade de conexões acidentais. Consertar ou fazer com que a bomba seja reparada por técnicos não autorizados pelo Fabricante comporta a perda de validade da garantia e a possibilidade de trabalhar com equipamentos inseguros e potencialmente perigosos. ATENÇÃO! Qualquer alteração poderá levar para as pessoas e/ou objectos. à diminuição do rendimento e criar riscos As bombas não necessitam de nenhuma manutenção, desde que algumas precauções sejam tomadas. Quando existir o risco de geadas, esvazie a bomba e não se esqueça de fazer a escorva antes de a utilizar. Verifique com frequência se a válvula de fundo (válvula de não retorno por PKS) está limpa. Se a bomba não for utilizada por muito tempo (exemplo: durante o inverno), aconselha-se a esvaziá-la completamente, enxaguá-la com água limpa e guardá-la num local seco DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que o producto em objecto está em conformidade com o quanto previsto pelas seguintes derectrizes comunitárias, inclusive as últimas modificações, e com a respectiva legislaçäo nacional de acolhimento: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo San Bonifacio, 30/11/2023 Cod. 12039901 - Mod. 24-23 Cod. 12039901 - Mod. 24-23 Cod. 12039901 - Mod. 24-23 PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. EL YNHKE . : 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000). +40°C (+50 °C: PK60, PQ60, PKS60, PV) : +90 °C (+60 °C x PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C o ) ± 5% ( o v ) : [75 dB(A) P2 2.2 kW] - [85 dB/A) P2] B v . JCR, JDW, BETTY, PLURIJET, FUTURE JET PKS, CK, CKR, JSW, SKR, 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo San Bonifacio, 30/11/2023 MADE IN ITALY IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE) EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU) FR Les bons gestes de l'élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE) DE Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU) ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE) NL INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK - NEDERLANDS Deze elektrische pompen worden aangeraden voor schoon water, betrekkelijk vervuild water (NGA , PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) en chemisch niet aggresieve vloeistoffen. Het gebruik ervan wordt geregeld door de richtlijnen van de plaatselijke wetgeving. ATTENTIE! Lees voor het installeren en het door. gebruik aandachtig de volgende aanwijzingen De fabrikant is niet aansprakelijk voor ongevallen of schade veroorzaakt door onoplettendheid of door het niet opvolgen van de instructies beschreven in deze handleiding of gebruik in andere condities dan die aangegeven op het typeplaatje. De fabrikant is tevens niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van de elektrische pomp. VEILIGHEID Voor elke controle of onderhoudsbeurt, de spanning van de installatie afhalen en de stekker uit het stopcontact trekken. Verzeker u ervan dat het voedingsnet voorzien is van aardverbinding en in overeenstemming is met de normen. De motor kan tijdens het gebruik warm worden, oppassen! Ze zijn niet geschikt om ontvlambare vloeistoffen te pompen of in omgevingen met explosiegevaar te werken. De aanraking tussen de elektriciteit en de te pompen vloeistof vemijden. De pomp mag in geen geval opgetild of vervoerd worden aan de elektriciteitskabel. De EN 60335-2-41 norm schrijft het volgende voor: 1) de elektropomp bestemd voor de reiniging en voor andere onderhoudswerkzaamheden van zwembaden, mag niet gebruikt worden wanneer er personen in het water zijn, en de pomp moet gevoed worden via een differentiaalschakelaar waarvan de nominale differentiaalstroom tijdens de werking niet groter is dan 30 mA. 2) de elektropomp bestemd voor buitenfonteinen, in tuinvijvers en dergelijke, moet gevoed worden via een differentiaalschakelaar waarvan de nominale differentiaalstroom tijdens de werking niet groter is dan 30 mA. 3) de eletropomp voor de reiniging en voor andere onderhoudswerkzaamheden van zwembaden, of voor gebruik in de open lucht, moet voorzien zijn van een rubberen voedingskabel die niet lichter is dan "H07 RN-F" (benaming 245 IEC 66). EERSTE CONTROLE Uitpakken en controleren of hij heel is. ATTENTIE! Vervolgens vaststellen of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de door u gewenste gegevens. Voor elke afwijking of beschadiging onmiddellijk contact opnemen met de leverancier en de aard van de defecten doorgeven. ATTENTIE! In geval en deze van niet twijfel omtrent gebruiken. de veiligheid van de pomp, geen risico nemen GEBRUIKSVOORWAARDEN De elektrische pomp kan onder de volgende voorwaarden gebruikt worden: Max. werkdruk: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Omgevingstemperatuur max. +40°C (+50°C: PK60, PQ60, PKS60, PV) Max. temperatuur van de vloeistof: +90 °C (+60 °C per PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C voor de modellen met waaier of andere plastic componenten die in aanraking komen met de vloeistof). Toegestanespanningsvariatie:±5%(bij aanduidingvaneenbereikvannominalewaardenmoetendeze beschouwd worden als toegestane grenswaarden). Niveau van de continue, akoestische equivalente druk op de werkplek: [ 75 dB(A) voor P2 tot 2.2 kW]- [ 85 dB(A) voor alle andere P2 vermogens]. De pomp moet binnen de aangegeven nominale waarden functioneren. INSTALLATIE Het installeren van de pomp kan vrij complex zijn. Daarom moet de installatie gedaan worden door ervaren en bevoegde installateurs. ATTENTIE! Tijdens de installatie alle veiligheidsvoorschriften in acht nemen die door de wetgever en door uw gezonde verstand voorgeschreven worden. Installeer de pomp op een droge en goed geventileerde plaats. De pomp vastzetten met daarvoor bestemde bouten op een vlakke en stevige ondergrond om vibraties te voorkomen. De pomp MK, VL, VLE kan zowel vertikaal als horizontaal geïnstalleerd worden. De pompmoet horizontaal geïnstalleerd worden. Aan de aanzuigkant mag de doorsnede van de slang niet kleiner zijn, dan die van de pomp-opening. Indien de aanzuighoogte meer dan 4 mt. bedraagt, een leiding met een grotere diameter gebruiken. De slang moet een lichte opwaartse buiging vertonen naar de aanzuigopening om de vorming van luchtbellen te vermijden. De slang moet volkomen luchtdicht zijn en tenminste 50 cm in de te pompen vloeistof gedompeld zijn zodat zich geen wervelingen vormen. ATTENTIE! De pomp beschadigt als hij werkt met lekken Aan het einde van de aanzuigslang altijd een in de zuigleiding. voetklep monteren. Het uitlaatsysteem moet in een put met minimale diameter van 4", 3" of 2" geïnstalleerd worden, afhankelijk van het model. Wordt aan het pomphuis verbonden door middel van twee leidingen met interne diameter van minstens de respectievelijke openingen. Op de aanzuigopening van de uitlaat moet altijd een voetklep geïnstalleerd worden die tenminste 50 cm in de te pompen vloeistof gedompeld moet zijn zodat zich geen wervelingen vormen. De doorsnede van de afvoerslang bepaalt de hoeveelheid en de druk op de werkpunten. Bij installatie met een grote lengte van de afvoerleidingen, kunt u het krachtverlies beperken door een grotere slangdoorsnede te gebruiken dan die van de pompopening. Wij raden u aan een terugslagklep te monteren na de afvoeropening, op deze manier kunnen de onderhoudswerkzaamheden aan de pomp uitgevoerd worden zonder de persleidingen te ledigen en worden gevaarlijke waterslagen voorkomen als de pomp plotseling stopt. Montage van een terugslagklep wordt verplicht als zich aan de uitlaatzijde een waterkolom van meer dan 20 meter bevindt. De leidingen zo vastzetten dat ze op geen enkele wijze druk- of trekspanning op de pomp uitoefenen. Bij het leggen van de leidingen erop letten dat pakkingen of oneffenheden aan de binnenzijde, de vloeistofdoorgang niet beperken. De leidingen zonder te forceren aan de resp. openingen bevestigen, teneinde beschadigingen te voorkomen. ELEKTRISCHE VERBINDINGEN Ze worden klaar voor de verbindingen geleverd ATTENTIE! De installateur moet ervoor zorgen dat aan de nederlandse normen voldoen. de door hem gelegde verbindingen Voor het maken van de aansluitingen u ervan verzekeren dat er geen spanning staat op de uiteinden van de draden. Controleren of de gegevens op het typeplaatje en de nominale leidingwaarden overeenkomen De aansluiting maken (aanwezigheid en werking van de aardleiding controleren) volgens het schema onder de afdekking van het klemmenbord of op het typeplaatje De aardgeleider moet langer zijn dan de fasegeleiders en moet als eerste aangesloten worden tijdens de montage en als laatste losgemaakt tijdens de demontage. Heeft de elektropomp geen voedingskabel en stekker zorg dan voor een inrichting in het voedingsnet die er de afsluiting van verzekert, en waarbij de opening van de contacten tenminste 3 mm bedraagt. Heeft de elektropomp wel een voedingskabel en een stekker dan moet de elektropomp zo geplaatst worden dat de stekker toegankelijk is. De installatie van een differentiaalschakelaar wordt aanbevolen, waarvan de nominale differentiaalstroom tijdens de werking niet groter is dan 30 mA. Bij de éénfase pompen tot 1.5 KW wordt de motor tegen overbelasting beschermd door een thermische beveiliging (motorbeveiliging) die zich in de wikkeling bevindt De beveiliging van de 3 fase motoren komt voor rekening van de gebruiker. Bij de 3 fase motoren controleren of de draairichting correct (rechtsom) is, d.i. als u naar de pomp kijkt vanaf de zijde van de motorventilator; anders twee fasen omwisselen. Bij de driefasenmotoren (VL, VLE) kan de rotatie omgekeerd blijken; in dit geval zijn de prestaties behoorlijk minder dan de nominale prestaties. Om te controleren of hij goed is aangesloten als volgt te werk gaan: a) te installeren pomp: wanneer de pomp wordt aangezet moet deze, ter reactie, tegen de richting van de wijzers van de klok in neigen te draaien, van bovenaf gezien b) geïnstalleerde en in de te pompen vloeistof ondergedompelde pomp: meet met een ampèremetertang de door de pomp opgenomen stroom op; als hij in de verkeerde richting draait zijn de waarden ongeveer verdubbeld ten opzichte van de waarden op de plaat. Om de draairichting te wijzigen hoeft u slechts twee fasen om te wisselen VULLEN EN ONTLUCHTEN ATTENTIE! Het aan in werking stellen van een droge de mechanische afdichting. pomp veroorzaakt beschadigingen Deze operatie wordt uitgevoerd door via de vuldop het pomphuis (en ook de aanzuigleidingen bij pompen die niet zelfvullend zijn) met de te pompen vloeistof te vullen.Hierna de dop weer vastdraaien en de pomp starten ATTENTIE! Als de pomp na ongeveer tien minuten niet ontlucht is (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, BETTY, FUTURE JET), de machine stopzetten en de handeling opnieuw uitvoeren. Dit vullen moet iedere keer als de pomp lange tijd niet gebruikt is, of bij niet zelfvullende pompen, opnieuw gedaan worden wanneer er lucht in het systeem gekomen is. ONDERHOUD Voor elke interventie controleren of de spanning afgesloten is en er geen toevallige spanningsverbindingen mogelijk zijn. De pomp zelf repareren of laten repareren door personeel dat niet door de fabrikant bevoegd is, betekent dat de garantie vervalt en dat u werkt met een onveilig en potentieel gevaarlijk produkt. ATTENTIE! Iedere schending kan leiden tot een gevaar voor personen en/of dingen. vermindering van de prestaties en De pompen vereisen geen enkel onderhoud mits de volgende voorzorgsmaatregelen getroffen worden: Bij vorst de pomp ledigen,denk erom de pomp voor het volgende gebruik eerst weer te vullen. Regelmatig nagaan of de voetklep (clapet klep voor PKS) schoon is. Als de pomp langere tijd (winter) niet gebruikt zal worden, is het beter hem helemaal leeg te maken, om te spoelen met schoon water en op te bergen op een droge plaats. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren, onder eigen verantwoordelijkheid, dat het produkt in overeensteeming is met de voorschriften van de gemeenschapsrichtlijnen met de laatste wijzigingen en met de desbetreffende nationale wetgeving: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. SV BRUKSANVISNINGAR - SVENSKA Dessa elpumpar rekommenderas för pumpning av rent vatten, vatten med relativt mycket orenheter (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) och vätskor som inte är kemiskt frätande. Deras användning är underordnad lokal lagstiftning. OBS! Läs noggrant följande instruktioner före installation och användning.Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i samband med olyckshändelse ellerskada vållad av slarv eller därför att nedanstående instruktioner inte har följts eller som följd av att driftsvillkoren avvikit från de villkor som anges på maskinetiketten. Tillverkaren avsäger sig dessutom ansvar för skador som följd av olämplig användning av pumpen. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Innan du utför något kontroll- eller underhållsmoment, slå alltid från strömmen till anläggningen och dra ur stickkontakten ur eluttaget. Se till att elnätet är utrustat med jordning och är i överensstämmelse med gällande standard, före installationen. Motorn kan bli varm under drift, var försiktig. De är inte lämpade för pumpning av lättantändliga vätskor eller för drift i miljöer där det föreligger explosionsrisk. Undvik kontakt mellan eltillförsel och pumpvätska. Elpumpen får under inga omständigheter bäras upp eller transporteras med hjälp av elkabeln. Europastandarden EN 60335-2-41 föreskriver att: 1) elpumpen som är ämnad för rengöring och andra underhållsåtgärder av bassänger inte ska användas när människor befinner sig i vattnet och den ska strömmatas genom en jordfelsavkännare (DI-modul), vars nominella restström i drift inte överstiger 30 mA. 2) elpumpen som ska användas i fontäner utomhus, i trädgårdsdammar och på andra liknande ställen ska strömmatas genom en jordfelsavkännare (DI-modul), vars nominella restström i drift inte överstiger 30 mA. 3) elpumpen som är ämnad för rengöring och andra underhållsåtgärder av bassänger, eller för användning utomhus, ska vara försedd med kraftkabel i gummi, som inte ska vara tunnare än "H07 RN-F" (benämning 245 IEC 66). INLEDANDE INSPEKTION Ta ut den ur emballaget och kontrollera att den är hel. OBS! Kontrollera också att etikettens data motsvarar de önskade prestationerna. En vilken som helst defekt eller brist på överensstämmelse bör omedelbart meddelas OBS! leverantören. Använd aldrig pumpen, om säkerheten verkar tvivelaktig DRIFTSVILLKOR Elpumpens driftsvillkor är följande. Max. driftstryck: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Omgivningstemperatur: Max. 40°C (+50°C: PK60, PQ60, PKS60, PV) Max. vätsketemperatur tillåten: +90 °C (+60 °C för PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C för de modeller vars pumphjul eller andra delar i kontakt med vätskan består av plastmaterial). Tillåten spänningsvariation: ± 5% (vid indikation av ett fält med nominella värden ska de betraktas som tillåtna gränsvärden). Ekvivalent kontinuerlig ljudnivå på arbetsplats: [ 75 dB(A) för P2 ända upp till 2.2 kW] - [ 85 dB(A) för alla andra P2 effekter]. Driftsvillkoren ska alltid motsvara de nominella driftsvillkor, som anges på maskinetiketten INSTALLATION Installationen kan vara en smula komplicerad. Den måste därför utföras av kvalificerade och auktoriserade installatörer. OBS! Under installationen ska säkerheten uppfyllas både genom säkerhetsföreskrifterna och genom att tillämpa sunt förnuft. att följa Pumpen ska installeras på torr och väl ventilerad plats. Pumpen ska fästas vid jämna och fasta underlag med därtill ägnade bultar, så att vibrationer undviks. Pumpen MK, VL, VLE kan installeras både lodrätt och vågrätt. Pumpen ska installeras på ett horisontellt plan. Sugledningens diameter bör inte vara mindre än pumpens insug. Om pumphöjden överstiger 4 meter ska rördiametern vara ännu större. För att motverka bildandet av luftfickor bör sugledningen placeras så att den stiger uppåt mot pumpens insug. Sugledningen ska vara fullständigt lufttät och nersänkt åtminstone 50 cm i pumpvätskan, för att undvika bildandet av strömvirvlar. OBS! Om pumpen köres med otät sugledning kan pumpen skadas. Sugledningsändan ska alltid förses med bottenventil. Ejektorn ska installeras i brunnar med en min. diameter på 4", 3" eller 2" beroende på modellen. Den ansluts till pumphuset med två rörledningar med innerdiametrar som inte är mindre än respektive insug. Ejektorns sugledningsända ska alltid förses med bottenventil och bör vara nersänkt åtminstone 50 cm i pumpvätskan, för att undvika bildandet av strömvirvlar Uppfordringsledningens diameter är avgörande för pumpkapaciteten och utgångstrycket vid förbrukarna. Om uppfordringsledningarna är långa kan man begränsa kapacitetsfallet genom att använda en rördiameter som är större än diametern på pumpens uppfordringsöppning Det är tillrådligt att montera en backventil efter pumpens uppfordringsöppning, dels så att service kan genomföras på pumpen utan att man nödvändigtvis behöver tömma tryckröret, dels för att undvika farliga tryckstötar om pumpen plötsligt skulle stanna. En backventil är obligatorisk, om vattenpelarens samlade höjd vid uppfordringen överstiger 20 meter. Rörledningarna ska fästas noggrant vid fast underlag, så att det inte överförs krafter av något slag till pumpen Vid montering av rörledningarna bör man se till att packningar och metallspån inte minskar den användbara genomströmningsdiametern. Rören ska fästas vid pumpens insug och utlopp utan överdrivet hård åtdragning, så att skador undviks. ELANSLUTNING De levereras klara för anslutningen OBS! Det åligger installatören att utföra installationen i det land där pumpen installeras. enligt gällande föreskrifter Innan anslutningarna ska man förvissa sig om att ledningarna är strömlösa. Kontrollera att elnätets nominella värden stämmer överens med driftsvärdena på maskinetiketten. Kontrollera att elnätet är effektivt jordat och genomför elanslutningen enligt det schema som anges på maskinetiketten. Jordledaren ska vara längre än fasledarna och ska vid montering tillkopplas först och vid demontering frånkopplas sist. Om elpumpen inte är utrustad med kraftkabel och stickpropp, ska den förses med en anordning vilken garanterar urkoppling från strömkretsen, med ett kontaktavstånd på elpumpen placeras så att stickproppen är tillgänglig. Det rekommenderas att en jordfelsavkännare (DI-modul) installeras, vars nominella restström i drift inte överstiger 30 mA. Enfaspumparna på upp till 1,5 kW har ett överhettningsskydd (överbelastningsskydd) inbyggt i lindningen Trefasmotorerna ska avsäkras av ägaren. På trefasmotorerna bör man förvissa sig om att rotationsriktningen är medsols, sett från den sida där motorfläkten sitter. Om så inte skulle vara fallet, bör man lägga om två faser. På trefasmotorerna (VL,VLE) kan rotationsriktningen vara omkastad. I detta fall blir pumpeffekten aningen lägre än det nominella värdet. Kontrollera att anslutningen är korrekt på följande sätt: a) Pump som ska installeras: när pumpen startas ska den som en reaktion rotera moturs sett uppifrån; b) installerad pump som sänkts ned i pumpvätskan: känn av strömförbrukningen med en amperemetrisk klämma när pumpen är igång. Om pumpen roterar åt fel håll är de avlästa värdena cirka dubbelt så höga jämfört med de som anges på märkplåten. För att ändra rotationsriktningen räcker det att koppla om två faser. FYLLNING OBS! Pumpens mekaniska packning skadas om pumpen kör torrt. Denna manöver utförs genom flödesöppningen, genom att pumphuset fylls på (samt även sugledningen till pumparna som inte är självpåfyllande) med vätskan som ska pumpas .Efter fyllning skruvas locket på och pumpen startas OBS! Om pumpen efter ca tio minuter inte blir fylld (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, BETTY, JDW, PLURIJET, FUTURE JET stäng av den och upprepa ovanstående moment. Påfyllningen bör ske varje gång pumpen varit ur funktion under en längre period eller, för pumparna som inte är självpåfyllande, om luft har trängt in i systemet. UNDERHÅLL Kontrollera före varje ingrepp att strömmen är frånslagen och att det inte finns risk för tillslag av misstag. Att reparera pumpen eller låta den repareras av personal som inte är auktoriserad av tillverkaren innebär att garantin bortfaller och att utrustningarna kan bli farliga att använda. OBS! Alla ändringar kan sänka pumpens prestanda och innebära risk för personoch materialskador. Pumpen behöver inget underhåll om man iakttar följande regler: Om det finns risk för frost, töm pumpen och fyll den sedan vid nästa användningstillfälle Kontrollera ofta att bottenventilen (strypventil på PKS) är ren. Om pumpen ska stå stilla under en längre period (t.ex. över vintern), är det tillrådligt att tömma den helt, skölja den med rent vatten och förvara den på torr plats. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar under eget ansvar att produkten ifråga är i överensstämmelse med föreskrifterna i följande EU-direktiv, med senaste ändringar, och landets gällande lagstiftning: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo MADE IN ITALY IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE) EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU) FR Les bons gestes de l'élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE) DE Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU) ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE) FI TOIMINTAKUVAUS - SUOMI Näitä sähköpumppuja suositellaan puhtaan ja suhteellisen likaisen veden (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) sekä selvästi syövyttämättömien nesteiden pumppaamiseen. Niiden käytössä on noudatettava paikallisten lakien toimintaohjeita. HUOMIO! Lue seuraavassa annetut ohjeet huolellisesti ennen asennusta ja käyttöäe. Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta silloin, kun onnettomuus tai vahinko johtuu laiminlyönnistä tai tässä kirjasessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä tai pumpun käytöstä muissa kuin tyyppikilven osoittamissa olosuhteissa. Valmistaja kieltäytyy myös kaikesta vastuusta vahingoista, jotka aiheutuvat sähköpumpun asiattomasta käytöstä. TURVAMÄÄRÄYKSIÄ Ennen kuin mitään tarkistus- tai huoltotoimenpidettä suoritetaan, kytkekää laitteistosta virta tai irrottakaa pistoke pistorasiasta. Varmista ennen asennuksen suorittamista, että sähköverkossa on riittävä maadoitus ja että se vastaa säädöksien vaatimuksia. Toimiessaan pumpun moottori voi olla kuuma. Olkaa varovaisia. Laitteet eivät sovellu tulenarkojen nesteiden pumppaamiseen eikä niitä saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa. Älä päästä sähköjohtoa kosketukseen pumpattavan nesteen kanssa. Sähköpumppua ei tule missään tapauksessa kannattaa tai kuljettaa sähköjohdon varassa. Normin EN 60335-2-41 asetukset ovat seuraavat: 1) pumppua jota käytetään uima-altaiden puhdistukseen sekä muihin huoltotoimiin ei saa käyttää kun ihmisiä on altaassa ja sitä on käytettävä differentiaalikatkaisimen avulla jonka nimellinen differentiaalinen käyttövirta ei ylitä 30 mA. 2) pumppu jota käytetään ulkotiloissa olevissa suihkualtaissa, puutarhalammikoissa sekä vastaavissa tiloissa on käytettävä differentiaalikatkaisimen avulla jonka nimellinen differentiaalinen käyttövirta ei ylitä 30 mA. 3) pumppu jonka käyttötarkoituksena on uima-altaiden puhdistus- sekä huoltotoimenpiteet tai jota käytetään ulkotiloissa on varustettava kumisella sähkökaapelilla joka ei saa olla kevyempi kuin "H07 RN-F" (säädös 245 IEC 66). ESITARKASTUS HUOMIO! Poistakaa pakkausmateriaali ja tarkistakaa, että laite on moitteettomassa kunnossa. Tarkistakaa lisäksi, että tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat haluamanne pumpun tietoja. Minkä tahansa poikkeavuuden tullessa esiin, ottakaa välittömästi yhteys tavaratoimittajaan ilmoittaen vian laatu; HUOMIO! Mikäli sitä. olette epävarmat laitteen käyttöturvallisuudesta, älkää käyttäkö KÄYTTÖOLOSUHTEET Sähköpumppua tulee käyttää vain seuraavissa olosuhteissa. Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar (4 bar: AL-RED135) (6 bar: PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 bar: CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 bar: AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 bar: PQ3000) Ympäröivä lämpötila: alle +40oC (+50°C: PK60, PQ60, PKS60, PV) Materiaalien sallima nesteen enimmäislämpötila : +90 °C (+60 °C x PK-PKS) (+110°C per WR) (+40 °C malleille, joissa juoksupyörä tai muu muovinen komponentti, joka on kosketuksessa nesteen kanssa). Sallittu jännite-ero: ±5% (mikäli esitettynä on nimellisten arvojen kenttä, on nämä tulkittava sallituiksi raja-arvoiksi). Jatkuva äänenpaineen taso työasemalla: [ 75 dB(A) P2:lle 2.2 kW asti] - [ 85 dB(A) kaikille muille tehoille P2]. Varmistakaa, että pumppu toimii nimellisalueensa rajoissa ASENNUS Laitteen asennus on toimenpide, joka saattaa muodostua monimutkaiseksi. Tästä syystä se tulee antaa pätevien ja valtuutettujen asentajien suoritettavaksi. HUOMIO! Asennuksen aikana soveltakaa kaikkia asianomaisten viranomaisten antamia määräyksiä ja terveen järjen sanelemia ohjeita. Asentakaa pumppu kuivaan ja riittävän ilmastoituun paikkaan. Kiinnittäkää pumppu asianmukaisilla pulteilla tasaiselle ja kiinteälle alustalle tärinän välttämiseksi. Pumppu MK, VL, VLE voidaan asentaa sekä pysty- että vaakasuoraan asentoon. Laite tulee asettaa vaakasuoraan asentoon. Imuputken halkaisija ei saa olla pienempi kuin pumpun suutinaukkoImuputken halkaisija ei saa olla pienempi kuin pumpun suutinaukko. Mikäli imukorkeus ylittää 4 metriä käyttäkää suurempaa halkaisijaa. Putken tulee olla lievästi nousevassa kulmassa imuputken suuhun nähden jotta vältytään ilmakuplien muodostumiselta. Varmistakaa, että putki on täysin ilmatiivis ja että se on ainakin 50 cm upotettuna pumpattavaan nesteeseen välttyäksenne pyörteiden muodostumiselta. HUOMIO! Pumpun käyttö silloin, kun imuputkissa on vuotoja voi aiheuttaa vaurioita pumpulle. Asentakaa aina pohjaventtiili imuputken ääripäähän Ejektoriyksikkö tulee asentaa kaivoihin, joiden läpimitta ei alita 4", 3" tai 2" mallista riippuen. Kytketään pumpun runkoon kahden putken avulla, joiden sisäläpimitan ei tule olla niiden suuttimia pienempi. Ejektorin imuaukkoon tulee aina asentaa pohjaventtiili, jonka täytyy olla upotettuna vähintään 50 cm pumpattavaan nesteeseen jotta vältytään pyörteiden muodostumiselta Tyhjennysputken halkaisijasta riippuu saatava virtauksen määrä ja paine käyttökohteissa Asennuksissa, joissa tyhjennysputket ovat hyvin pitkiä, voidaan vuotojen määrää vähentää käyttämällä pumpun suutinta suurempaa halkaisijaa. Suosittelemme takaiskuventtiilin asentamista tyhjennysputken suun jälkeen, jolloin huolto voidaan suorittaa ilman että paineputkea tarvitsee tyhjentää ja vaarallisilta vesi-iskuilta vältytään pumpun yhtäkkisen pysähtymisen sattuessa Tämä varotoimenpide on pakollinen silloin, kun poistoputkessa on yli 20 metrin vesipatsas Asettakaa putkiin pidikkeitä siten, että putkista ei aiheudu pumpun pienintäkään liikahdusta Putkien asennuksessa olkaa varovaiset, jotta tiivisteet ja valukohoumat putkien sisällä eivät vähennä virtauksen vaatimaa tilaa. Kiertäkää putket kiinni vastaaviin suuttimiin kiristämättä liiallisesti ja täten aiheuttamatta vahinkoja. SÄHKÖLIITÄNNÄT Toimitetaan kytkentävalmiina. HUOMIO! On asentajan tehtävänä suorittaa liitännät asennusmaassa voimassa olevien lakien ja normien mukaisesti. Ennen sähköliitäntöjen suorittamista, varmistakaa, ettei linjajohtojen päissä ole virtaa. Tarkistakaa tyyppikilvessä annettujen tietojen vastaavuus linjan nimellisarvojen kanssa Suorittakaa liitäntä (varmistakaa ensin, että maadoituspiiri on riittävän tehokas) kokoojan kannessa tai tyyppikilvessä osoitetun kaavion mukaisesti. Maadoitusjohtimen tulee olla vaihejohtimia pidempi. Se tulee kytkeä ensimmäisenä asennuksen aikana ja irrottaa viimeisenä purkamisen aikana Mikäli pumppu ei ole varustettu sähkökaapelilla sekä pistokkeella, varusta sähkölinja laitteella joka takaa irrotuksen sähköverkosta ja koskettimien avauksen vähintään 3 mm. Mikäli pumppu on varustettu sähkökaapelilla sekä pistokkeella, on pumppu asetettava niin että pistoke on käytettävissä. Suosittelemme differentiaalikatkaisimen asennusta jonka nimellinen differentiaalinen käyttövirta ei ylitä 30 mA. Yksivaihepumpuissa 1.5 kW asti moottori on suojattu ylikuormituksilta käämitykseen liitetyn lämpöreleen avulla (moottorisuoja) Kolmivaihemoottorien suojaaminen on käyttäjän vastuulla Kolmivaihemoottorissa tarkistakaa, että pyörimissuunta on myötäpäivään katsottaessa pumppua moottorin siipipyörän puolelta; päinvastaisessa tapauksessa vaihtakaa kaksi vaihetta keskenään. Kolmivaihemoottoreissa (VL, VLE) pyörimissuunta voi olla päinvastainen. Tässä tapauksessa yleinen suorituskyky on nimellissuorituskykyä huomattavasti alhaisempi. Oikea kytkentä voidaan varmistaa seuraavasti: a) asennettava pumppu: pumppua käynnistettäessä sen tulee alkaa kääntymän vastapäivään ylhäältä katsottuna; b) asennettu pumppu ja pumpattavaan nesteeseen upotettu: mittaa toiminnassa olevan pumpun käyttämän virran määrä ampeerimetristä pihtimittaria käyttämällä. Pyörimissuunta on väärä, mikäli saatu arvo on noin kaksinkertainen tietokyltin antamaan arvoon. Pyörimissuunta saadaan käännettyä vaihtamalla kaksi vaiheista keskenään. ALKUIMU HUOMIO! Pumpun toimiminen kuivana aiheuttaa vaurioita mekaaniseen tiivisteeseen. Tämä toimenpide suoritetaan imukorkin kautta täyttämällä pumpun (sekä imuputket pumpuissa jotka eivät ole itseimeviä) runko pumpattavalla nesteellä. Suoritettuanne toimenpiteen, kiertäkää korkki jälleen kiinni ja käynnistäkää pumppu HUOMIO! Mikäli noin kymmenen minuutin (PKS, CK, CKR, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, BETTY, FUTURE JET) kuluttua pumppu ei ole täyttynyt, sammuttakaa se ja toistakaa toimenpide. Alkuimutoimenpide tulee suorittaa aina, kun pumppua ei ole käytetty pitkään aikaan, tai ei itseimeville pumpuille sekä mikäli järjestelmään on päässyt ilmaa. HUOLTO Ennen mitään huoltotoimenpiteitä, varmistukaa siitä, että laitteesta on kytketty virta pois ja etteivät tahattomat liitännät ole mahdollisia Laitteen korjaaminen tai korjauttaminen henkilöllä, jota valmistaja ei ole valtuuttanut, aiheuttaa takuun raukeamisen. Tällaiset korjaukset merkitsevät epäluotettavilla ja mahdollisesti vaarallisilla laitteilla työskentelyä HUOMIO! Kaikki väärinkäytökset saattavat heikentää laitteen aiheuttaa vaaratilanteita henkilöille ja/tai esineille. toimintakykyä tai Pumput eivät vaadi mitään huoltoa kunhan vain noudatetaan seuraavia varotoimenpiteitä: Mikäli laitetta uhkaa jäätymisvaara, tyhjentäkää pumppu. Muistakaa kuitenkin täyttää se uudelleen seuraavan käynnistyksen yhteydessä Tarkista usein, että pohjaventtiili (läppäventtiili PKS:lle) on puhdas Mikäli pumppu jää käyttämättömäksi pitkäksi ajaksi (esim. talven ajaksi), on suositeltavaa tyhjentää se kokonaan, huuhtoa se puhtaalla vedellä ja asettaa se kuivaan säilytyspaikkaan. YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme omalla vastuullamme, että kyseinen tuote vastaa seuraavien EY- direktiivien sekä niihin tehtyjen muutosten vaatimuksia sekä vastaanottavan maan vastaavia lainsäädöksiä: 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo MADE IN ITALY PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. RU - , (NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, HF, NF) . . ! . - , , , . , . - , . , . , . . . . EN 60335-2-41 : 1) , 30 . 2) , , , 30 . 3) , H07 RN-F ( 245 IEC 66 ). , , . . . ! . - , . ! . . : 10 (4 : AL-RED135) (6 : PK, PKS, PQ x P2=0÷0.50 kW) (6 : CP, CP-ST, HF x P2=0÷0.75 kW) (6 : AL-RED 600-610-620, HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2-4CP, CK, CKR, FUTURE JET, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) (7 : PK70-80, PKS70-80, 2-5CR60-80-100) (8 : CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670) (11 : MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (12 : FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (16 : HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 kW, 5-8-10 x P2=3÷5.5 kW, 15-30 x P2=9.2÷15 kW) (18 : PQ3000). : +40°C (+50°C: PK60, PQ60, PKS60, PV) : +90 °C (+60°C PK-PKS ) (+110°C per WR) (+40°C ). : ±5% ( ). : [<75 dB(A) P2 2,2 kW] - [<85 dB(A)- P2]. , . . . ! , . . IPX5 , . , . . MK, VL, VLE . . . . 4 . . 50 . . ! . . 4», 3» 2» . . , 50 . . . , . , , . , 20 . . , . . . ! , . , . . ( ) . . , , 3. , . , 30 . 1,5 ( ) . . , ; . (VL, VLE) ; . : : , ; : : , . . ! . ( ) . . ! 10 (PKS, CK, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, BETTY, FUTURE JET) , . , . , . , , , . ! / . , : , , , . ( clapet PKS) . ( ) , . , , : 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2. 014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU San Bonifacio, 30/11/2023 Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo MADE IN ITALY PK, PKm80, PKm90, PKS, PQ, PQA, PV, CP, CPm600, CPm610, CPm620, CPm650, CPm660, CPm670, CP-ST, AL-RED, 2CP, 3CP, 4CP, 2CR, 3CR, 4CR, 5CR, 6CR, FCR, HT, HT-PRO, MK, FUTURE JET, FUTURE JET-ST, JSW, SKR, JCR, JDW, PLURIJET, NGA, PRO-NGA, NGA-PRO, CK, CKR, HF, NF, VL, VLE, WR, F, F4, ..-I, ..-Bs, ..-Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH, K. .)NGA,PRO-NG A,HFNGA-PRO,.N F( . .. : : . ....)2.45IEC66(."..H07RN-33F"00:.EN6033 5-2-41)))123 . . : . : . . , . : : 2CPm25/14A m6H7²O 2CP32/210A 112 2CP40/180B 80 2CP40/180C 65 2CPm25/14B 54 2CPm25/16A, 2CP25/16A 68 2CPm25/16C 47 2CPm32/200C 70 AL-RED135m 32 AL-REDm 600-4/-6, AL-RED 600-4/-6 22 AL-REDm 610-4/-6, AL-RED 610-4/-6 28.5 AL-REDm 620-4/-6, AL-RED 620-4/-6 37 AL-REDm 650-4/-6, AL-RED 650-4/-6 43.5 AL-REDm 650M-4/-6, AL-RED 650M-4/-6 36 AL-REDm 660-4/-6, AL-RED 660-4/-6 51 AL-REDm 660M-4/-6, AL-RED 660M-4/-6 46 AL-REDm 670-4/-6, AL-RED 670-4/-6 60 AL-REDm 670M-4/-6, AL-RED 670M-4/-6 53 CKm80, CK80 CKm90, CK90 CP680A CP680B CP700A CP700B CP700C CPm160C CPm170, CP170 CPm600 CPm610 CPm620, CP620 CPm650 CPm650M CPm660, CP660 CPm670 CPm680C, CP680C F 32/200B F 32/200C F 40/160A F 40/200A F 40/200B F 40/250B F 50/160A F 50/160B F 50/160C m4H8²O F 50/250A m8H5²O HFm4, HF4 m1H0²O FUTURE JETm 1A /-ST m4H8²O 51 F 50/250B 72 HFm5AM, HF5AM 22 FUTURE JETm 2C /-ST 50 75 F 50/250C 59 HFm5B 13.7 FUTURE JETm 2B /-ST 54 61 F 50/250D 51 HFm6B 14.7 FUTURE JETm 2A /-ST 58 62 F 65/125A 23 HFm70A, HF70A 39 NGAm, NGA1A 20 56 F 65/125B 18 HFm70B 33 NGAm1A - PRO 20 51 F 65/125C 16 HFm70C 29 PKm100 85 32 F 65/160A 41 JCRm1A, JCRm1A-N 48 PKm200 90 41 F 65/160B 37 JCRm2A 65 PKm60-MD, PK60-MD 30 22 F 65/160C 28.5 F 65/200A 35 F 65/200B 32 JCRm2B 50 JCRm2C 44 JDWm1A/30-4 60 PKm60, PK60, 50 PKSm60, PKS60 40 54 PKm70, PK70 65 40 F 80/160A 40 JSWm1A, JSWm1A-N 48 PKm80, PK80 70 33 F 80/160B 48 F 80/160C 35 JSWm1B 30 JSWm1B-N 37 PKm90, PK90 90 41 PKm300, PK300 100 56 F 80/160D 52 F100/160A 25 JSWm1C, JSWm1C-N 35 PLURIJETm4/200, 35 JSWm2A 58 PLURIJETm4/200-N 58 52 F100/160A-N 37 JSWm2B 54 PQ 3000 180 46 Fm32/160A, F32/160A 38 JSWm2C 38 Fm32/160B, F32/160B 31 JSWm3AL, 56 Fm40/160B, F40/160B 32 JSWm3AL-N 50 PQm60, PQ60, PQ60-Bs 40 65 PQm81 90 48 HF 20A, HF 20A-N 21.5 JSWm3BL, 71 HF 30A 23 JSWm3BL-N 55 38 HF 30B 33 HF 8A 27 HF6A 18 24.5 18.5 JSWm3CL, JSWm3CL-N 47 FUTURE JETm 1C /-ST 33.5 FUTURE JETm 1B /-ST 39.5 CKm 50-BP, CKm 50, PVm 60, PQAm 60, PQm 60-Bs, PQm 60, PKSm 60, PKm 60-MD, PKm 60 · Maximum head for water level 40 Meter 40 · · Maximum output power ½ horse power, 400 Watt 400 ½ · · Maximum flow rate 40 liter/min / 40 · 10 bar (12 bar: FCR15-30, HT15-30) (4 bar: : AL-RED135) (6 bar: PK, PKS,PQ P2=0÷ 0:.50kW)(6 bar:C P-ST,CP, HFP2=0÷0.75 kW) (6 bar: FUTURE JET, AL-RED 600-610-620 HF5A, NGA1, NGA1-PRO, 2CP25/130N, 2CP80-C, 2-4CP, CK, CKR, JSW1-2, JCR1-2, PLURIJET60-80-100) )7bar: PK70-80, PKS70-80, 2-5CR860-80-100) (18 bar: PQ3000) (8 bar: CP170-ST, CP170M-ST, AL-RED 650-660-670( (12 bar: FCR 15-30, HT & HT-PRO 15-30 x P2=0÷7.5 kW) (11 bar: MK, FCR90, HT & HT-PRO 3 x P2=0÷1.8 kW) (16 bar: HT & HT-PRO 3 x P2=2.2÷3 : kW, 5-8-10 xP 2=3)÷P5K.5-PkKWS,15-30x+P620=(9.2÷15+k9W0) ) WR +110( ) +40 ( +40 °C .) . : ].PV, P(K.5S2%6.20- ,/+PQ:60P,2PK6 0 <75d+B50(A°)C[ .] P2 < 85Db (A)[ : , . . .MK,VL,VLEIP.X5 . .:. . .. ."2"3"4 .... .4.50: .. 20. 5.0 ..... : . ,. : . .. ........30.), .:(,,) :,)VL,)VI,EL1CE.5(60 .898,-1:.3(.( . : : ( . ) . (FUTUREJET,PKS,CK, CKR , JSW,SKR, JCR), JDW ,PLURIJET,BET.TY) .10 : . : .) ( .:.)PKS. ( ..:: . ) ( . : , , : ,: , .2015/863/EU, 2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU Pedrollo S.p.A. Il Presidente Silvano Pedrollo San Bonifacio, 30/11/2023Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 18.5 (Macintosh)