VEVOR Tafelboormachine 750w 12 Inch Oscillatie, 440-2580 Rpm, Variabele Snelheid Boor Met 0-45° Kantelbaar Werkblad, Röntgen Positioneringsboor, Hout Metaal Boor | VEVOR NL

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

BenchDrillPress——dp12vl 1732518550557
B
DP12VL

B
DP12VL
-1-

1

Machine foot

2

Column

3

Clamping handle

4

Drilling table

5

Engine

6

Speed adjustment lever

7

V-belt cover

8

Emergency stop switch

9

ON & OFF switch

10 Handle

11 Folding swarf protector

12 Drill chuck

13 Roller support

14 Wing Screws

15 Digital Display

16 Laser ON/OFF switch

17 Machine head

18 Work lamp ON/OFF switch

19 Depth indicator with stop

20 Crank handle

21 Tapered mandrel

22 Drilling table holder

23 Hegaxonal bolts

24 Work lamp

25 Hexagonal bolt

26

Hexagonal spanner

Taper key

C. 4 mm Allen key

D. 3 mm Allen key

- 1 Drilling machine - 1 Drilling table - 4 handles - 1 Folding swarf protector - 2 Wing screws - 4 Hexagonal bolts - 2 Clamping handle - 1 Allen key 3mm - 1 Allen key 4mm - 1 Hexagon spanner
- 1 Chuck with key - 1 Column - 1 Machine foot - 1 Crank handle - 1 Tapered mandrel - 1 Drilling table holder(Mounted with the column) - 1 Cord and plug

-2-

-3-

-4-

-5-

-6-

-7-

-8-

&/
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are Wear safety goggles!

Wear a breathing mask! Use a hair net in order to cover Do not wear gloves!

-

Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate This electric appliance is in accordance with the relevant safety rules repairing of electric appliances may be carried
-9-

&/
- Always pull the power plug out of the socket outlet before doing any work on the machine, before changing tools and whenever the machine is not being used The device and packaging materials are not toys!
Possible causes are:

INTENDED USE:

-

-
Before using the tool, safety devices and any slightly damaged parts must be carefully checked to ensure that they are in good
-10-

&/
- Thrown work-pieces lead to injury if the work piece is not properly secured fed, such as working without a limit stop, - the use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity,

Power:
Chuck type/size: Spindle travel: Swing:
Table size: Base size:
Machine Height:

230-240V/50Hz S1 550W S2 10min 750W Variable Drilling Speed, 440~2580rpm Chuck with key / 1-16mm 80mm 300mm
240×240 mm with extension support 410X250mm
950mm

* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product de-
/ illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands may also
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, special adjustments, must only be carried out by technicians of the authorized

The device and the packaging are not children`s toys!
ing!

-11-

&/
, (26)
-12-

&/
-13-

&/

Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can When drilling metals, use a suitable cooling lubricant to reduce wear of the tool and heat
electric tool and during temporary use outdoors, the device must be connected

.
-14-

&/

spindle! Wearing parts*: Carbon brushes, V-belts, drill bits, * may not be included in the scope of supply!

Check safety devices

X

X

Lubricate the column and table with a thin layer of oil

X

Clean tapered mandrel

X

Clean the machine of drilling dust and metal shavings

X

5 and 30

-15-

&/
WARNING:
or too slowly The chuck keeps loosening from the spindle despite being

Dirt, grease or oil on the spindle

Use a household detergent to clean the

The drill bit slips or the hole is not round
The drill bit slips or the hole is not round
The drill bit gets stuck in the workpiece

The pulley on the spindle is The pulley on the motor is Incorrect speed

Check that the nuts on the pulley are Tighten the set screw on the motor
Move the drill bit out of the hole regularly

Hard places in the wood or the length and angle of the drill bit

The workpiece and drill bit are twisted or the downward

Place something underneath the workpiece

excessively

The spindle bearing is worn The drill is not centred in the

-16-

&/
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be reintegrated into the raw material cycle. This symbol indicates that this product must not be disposed of in household
-
-17-

Machine Translated by Google
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support
Perceuse à colonne
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MODÈLE : DP12VL
Nous continuons à nous engager à vous fournir des outils à des prix compétitifs. "Économisez la moitié", "Moitié prix" ou toute autre expression similaire que nous utilisons ne représente qu'une estimation des économies dont vous pourriez bénéficier en achetant certains outils chez nous par rapport aux grandes marques et ne signifie pas nécessairement couvrir toutes les catégories d'outils proposés. par nous. Nous vous rappelons de bien vouloir vérifier attentivement lorsque vous passez une commande chez
nous si vous économisez réellement la moitié par rapport aux grandes marques.

Machine Translated by Google MODÈLE : DP12VL

Perceuse à colonne

(L'image est uniquement à titre de référence, veuillez vous référer à l'objet réel)
BESOIN D'AIDE? CONTACTEZNOUS!
Vous avez des questions sur les produits ? Besoin d'une assistance technique ? N'hésitez pas à Contacteznous:
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support
Il s'agit des instructions originales, veuillez lire attentivement toutes les instructions du manuel avant de l'utiliser. VEVOR se réserve une interprétation claire de notre manuel d'utilisation. L'apparence du produit dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous pardonner que nous ne vous informerons plus s'il y a des mises à jour technologiques ou logicielles sur notre produit.
1

Machine Translated by Google

1.

Description de l'appareil

1

Pied de machine

2

Colonne

3

Poignée de serrage

4

Table de perçage

5

Moteur

6

Levier de réglage de la vitesse

7

Couverture de courroie trapézoïdale

8

Interrupteur d'arrêt d'urgence

9

Bouton ON / OFF

10

Poignée

11

Protection anticopeaux rabattable

12

Mandrin

13

Support à rouleaux

14

Vis à oreilles

15

Affichage numérique

16

Interrupteur marche/arrêt du laser

17

Tête de la machine

18

Interrupteur marche/arrêt de la lampe de travail

19

Indicateur de profondeur avec butée

20

Manivelle

21

Mandrin conique

22

Support de table de perçage

23

Boulons hegaxonaux

24

Lampe de travail

25

Boulon hexagonal

26

Trous de montage

UN.

Clé hexagonale

B.

Clé conique

C.

Clé Allen de 4 mm

Clé Allen D. 3 mm

II.

Contenu de la livraison

1 Perceuse 1 Table de perçage  4 poignées
1 parecopeaux rabattable  2 vis à oreilles  4 boulons hexagonaux  2 Poignée de serrage 1 clé Allen 3mm 1 clé Allen 4mm 1 clé hexagonale 1 cale de dérive 1 Mandrin avec clé 1 colonne 1 pied machine 1 manivelle
1 Mandrin conique 1 Support de table de perçage (Monté avec la colonne) 1 Cordon et prise

III.______Utilisation appropriée__________________________________________________________________________________________
La perceuse d'établi est conçue pour percer le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à tige droite d'un diamètre de perçage de 3 mm à 16 mm peuvent être utilisés. Le dispositif est uniquement destiné à être utilisé à des fins de bricolage. Il n'a pas été conçu pour un usage commercial continu. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes mineures de 16 ans. Les enfants de moins de 16 ans ne peuvent utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation ou un mauvais opération. Il est strictement interdit de démonter, modifier ou changer la fonction des protections de la machine ou d'installer d'autres protections.

Veuillez noter que notre équipement n'a pas été conçu dans l'intention d'être utilisé à des fins commerciales ou industrielles. Nous n'assumons aucune garantie si l'appareil est utilisé dans des applications commerciales ou industrielles, ou pour un travail équivalent.

2

Machine Translated by Google
17
3

Machine Translated by Google

Il

13  14 

M--5H» .NAF. L-->--

DEO

3

z'b'tT

4

Machine Translated by Google 5

Machine Translated by Google

m

Avec
16

20 18

Fi
6

Machine Translated by Google
Dans
 7 

Machine Translated by Google 8

Machine Translated by Google

IV. Consignes de sécurité
Avertissement! Un danger de mort, un risque de blessure ou d'endommagement de l'outil sont possibles en cas de nonrespect. Attention  Lisez le mode d'emploi pour réduire le risque.
Portez des lunettes de sécurité !
Portez des cacheoreilles !

Portez un masque respiratoire !
Utilisez un filet à cheveux pour couvrir tes cheveux.
Ne portez pas de gants !

Avertissement! Veuillez lire le manuel d'instructions avant d'utiliser votre perceuse d'établi. Lisez toutes les règles et instructions de sécurité. Toute erreur commise dans le respect des règles et instructions de sécurité peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les règles et instructions de sécurité dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure.
Avertissement! Pour se protéger contre les chocs électriques, les blessures et les incendies, les précautions de sécurité de base suivantes doivent être respectées lors de l'utilisation d'outils électriques. Lisez et suivez ces instructions avant d'utiliser l'équipement et conservez les informations de sécurité dans un endroit sûr.
Garder la zone de travail propre  Les zones et les bancs encombrés sont propices aux blessures. Tenir compte de l'environnement de la zone de travail  N'exposez pas les outils électriques à la pluie. N'utilisez pas d'outils électriques dans des endroits humides ou mouillés. Gardez la zone de travail bien éclairée. N'utilisez pas d'outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables. Protégezvous contre les chocs électriques  Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre (par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). Éloignez les enfants  Ne laissez pas d'autres personnes toucher l'équipement ou le câble, éloignezles de votre zone de travail. Stockez les outils inactifs  Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être stockés dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé, hors de portée des enfants. Ne forcez pas l'outil  Il fera le travail mieux et de manière plus sûre au rythme pour lequel il a été conçu. Utilisez le bon outil  Ne forcez pas les petits outils ou accessoires à faire le travail d'un outil robuste. N'utilisez pas d'outils à des fins non prévues. Habillezvous correctement  Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent être happés par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées lorsque vous travaillez à l'extérieur. Portez un couvrecheveux protecteur pour contenir les cheveux longs. Utilisez des lunettes de sécurité  Utilisez donc un masque facial ou antipoussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. N'abusez pas du cordon  Ne transportez jamais l'outil par le cordon et ne tirez jamais dessus pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l'abri de la chaleur, de l'huile et des bords tranchants. Travail sécurisé  Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. C'est plus sûr que d'utiliser votre main et cela libère les deux mains pour utiliser l'outil. N'allez pas trop loin  Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Entretenir les outils avec soin Gardez les objets tranchants et propres pour des performances meilleures et plus sûres. Suivez les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Inspectez périodiquement les cordons de l'outil et, s'ils sont endommagés, faitesles réparer par un centre de service agréé. Inspectez périodiquement les rallonges et remplacezles si elles sont endommagées. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Déconnecter les outils  Lorsqu'il n'est pas utilisé, avant l'entretien et lors du changement d'accessoires. Retirez les clés de réglage et les clés  Prenez l'habitude de vérifier que les clés et les clés de réglage sont retirées de l'outil avant de l'allumer. Évitez les démarrages involontaires  Ne transportez pas non plus branché avec le doigt sur l'interrupteur. Assurezvous que l'interrupteur est éteint lors du branchement. Rallonges pour usage extérieur Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des rallonges destinées à être utilisées à l'extérieur et ainsi marquées. Reste attentif Regardez ce que vous faites. Utiliser le bon sens. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué. Vérifiez les pièces endommagées  Avant d'utiliser davantage l'outil, une protection ou une autre pièce endommagée doit être soigneusement vérifiée pour déterminer qu'elle fonctionnera correctement et remplira sa fonction prévue.
Vérifiez l'alignement des pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture des pièces, le montage et toute autre condition pouvant affecter son fonctionnement. Une protection ou une autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée par un centre de service agréé, sauf indication contraire ailleurs dans ce manuel d'instructions. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de service agréé. N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne l'allume pas et ne l'éteint pas.
Un avertissement! L'utilisation de tout autre accessoire ou accessoire autre que celui recommandé dans ce manuel d'instructions d'utilisation peut présenter un risque de blessure corporelle.
Faites réparer votre outil par un expert Cet appareil électrique est conforme aux règles de sécurité en vigueur. La réparation des appareils électriques ne peut être effectuée que par des experts, sinon elle peut présenter un danger considérable pour l'utilisateur. Connectez le dispositif d'extraction de poussière  Partout où il existe des installations permettant d'installer un système d'extraction de poussière, assurezvous qu'il est connecté et utilisé.
Avertissement! Cet outil électrique génère un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut altérer les implants médicaux actifs ou passifs sous certaines conditions. conditions. Afin d'éviter tout risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant d'utiliser l'outil électrique.

9

Machine Translated by Google
IVa. Consignes générales de sécurité pour la prévention des accidents
Il est essentiel de lire entièrement les règles de sécurité et les instructions d'utilisation et de suivre les informations qu'elles contiennent afin d'éliminer tout risque d'accident ou de situation potentiellement dangereuse lors du travail avec la machine.  Vérifiez toujours l'appareil, le câble d'alimentation et la fiche avant d'utiliser l'appareil. N'utilisez l'outil que lorsqu'il est en bon état de fonctionnement et qu'il n'est en aucun cas endommagé.
Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement par un électricien qualifié.  Débranchez toujours la fiche d'alimentation de la prise de courant avant d'effectuer tout travail sur la machine, avant de changer d'outil et lorsque la machine n'est pas utilisée  Pour éviter d'endommager le câble
d'alimentation, éloignez toujours le câble d'alimentation de l'arrière de la machine.  Conservez les outils dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Attention! L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec des sacs en plastique, des films et des petites pièces ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffement !
Raccordement électrique Le moteur électrique installé est entièrement câblé et prêt à fonctionner. Le raccordement du client au système d'alimentation électrique et les rallonges éventuellement utilisées doivent être conformes aux réglementations locales.
Câbles de connexion électrique défectueux Les câbles de connexion électrique subissent souvent des dommages d'isolation. Les causes possibles sont : Points de pincement lorsque les câbles de connexion passent à travers les interstices des fenêtres ou des portes. Entorses résultant d'une fixation ou d'une pose incorrecte du câble de connexion. Coupures résultant du passage sur le câble de raccordement. Dommages à l'isolation résultant d'un retrait forcé de la prise murale.  Fissures dues au vieillissement de l'isolation. De tels câbles de connexion électriques défectueux ne doivent pas être utilisés car les dommages causés à l'isolation les rendent extrêmement dangereux.
Vérifiez régulièrement l'état des câbles de connexion électrique. Assurezvous que le câble est débranché du secteur lors de la vérification. Les câbles de connexion électrique doivent être conformes à la réglementation applicable dans votre pays.
Attention : La machine doit disposer d'un câble de terre pour protéger l'opérateur des chocs électriques.
UTILISATION PRÉVUE : Cette perceuse est conçue pour percer le métal, le plastique, le bois et les matériaux similaires. Les aliments et les matières nocives ne doivent pas être traités avec l'équipement, le mandrin de perçage est uniquement conçu pour être utilisé avec des forets et des outils avec un diamètre de tige de 3 à 16 mm et pour des tiges d'outils cylindriques. L'équipement est destiné à être utilisé uniquement par des adultes. L'équipement ne peut être utilisé que dans le but prescrit. Toute autre utilisation est considérée comme un cas de mauvaise utilisation, l'utilisateur/opérateur et non le fabricant sera responsable de tout dommage ou blessure de toute nature résultant d'une telle mauvaise utilisation. Veuillez noter que notre équipement n'a pas été conçu pour une utilisation commerciale, applications commerciales ou industrielles. Notre garantie sera annulée si l'équipement est utilisé dans des entreprises commerciales, industrielles ou à des fins équivalentes. La perceuse d'établi a été conçue de manière à éliminer pratiquement tout danger potentiel lorsque la machine est utilisée correctement. Il y a cependant quelques précautions de sécurité à respecter afin de garantir que tout danger résiduel soit exclu.
IVb. Consignes de sécurité pour les perceuses d'établi
Assurer une tension appropriée  la tension doit être conforme aux spécifications et à la plaque signalétique. Utilisez une prise de courant avec contact de terre  l'appareil ne peut être utilisé qu'à partir d'une côtelette dotée du contact de mise à la terre correctement installé. Câble d'extension la section transversale du cordon d'une rallonge doit mesurer au moins 1,5 mm2 . Déroulez toujours complètement une bobine de câble avant utilisation, vérifiez les défauts du câble.
Protection contre les chocs électriques  Gardez l'appareil à l'abri de l'humidité. L'appareil ne doit ni être humide ni être utilisé dans un environnement humide. Avant chaque utilisation, vérifiez l'appareil et le câble d'alimentation avec fiche pour déceler tout dommage. Évitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par exemple des tuyaux, des éléments chauffants, etc. Protection contre l'incendie et l'explosion  il y a des composants produisant des étincelles à l'intérieur de l'appareil. N'utilisez pas l'appareil à proximité de liquides ou de gaz combustibles. Sinon, il existe un risque d'incendie ou d'explosion. Manipulez l'appareil avec précaution  n'utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur et les bords tranchants maintiennent vos outils affûtés et propres afin que vous puissiez travailler efficacement et en toute sécurité. Respectez les règles d'entretien et les instructions de changement d'outils. Porter des vêtements de travail adaptés et des équipements de protection individuelle  les vêtements amples ne conviennent pas. Comme cela peut être happé par les pièces mobiles, provoquant un enchevêtrement. Portez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs. En règle générale, les bijoux ne doivent pas être portés lors du travail avec des machinesoutils. Assurezvous de porter des lunettes de sécurité. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures aux yeux. Gardez votre espace de travail propre et bien rangé  Le désordre dans la zone de travail peut facilement conduire à des accidents. Ne laissez aucun outil, objet ou câble à proximité directe de la zone de travail, car cela présente un risque de trébuchement. Assurezvous qu'il y a suffisamment d'éclairage. Faites attention aux autres personnes  Faites attention aux autres personnes (en particulier aux enfants) lorsque vous utilisez l'appareil et éloignezles de votre zone de travail. NE laissez personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation. Entreposer les outils dans un endroit sécuritaire  Rangez les appareils inutilisés dans un endroit sec et verrouillé, hors de portée des enfants. Évitez de surcharger l'appareil  Utilisez l'appareil uniquement dans la plage de puissance spécifiée. N'utilisez pas de machines de faible puissance pour des travaux lourds. N'utilisez pas d'outils pour effectuer des travaux pour lesquels ils ne sont pas destinés. Maintenir un pied stable  Assurezvous de maintenir un pied stable pendant que vous travaillez. Évitez les positions corporelles anormales et gardez toujours votre équilibre. Retirez la fiche secteur  débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas l'outil, avant l'entretien et lors du changement de foret. Retirez la fiche d'alimentation  Assurezvous que le raccordement au secteur est protégé par un fusible d'au moins 10 A. Évitez les démarrages involontaires  Assurezvous que l'interrupteur est éteint lorsque vous branchez la fiche dans la prise. Gardez un oeil sur votre travail  Un moyen de garder un oeil sur votre machine et sur l'objet sur lequel vous travaillez. N'utilisez jamais la machine si vous n'êtes pas concentré ou si vous êtes distrait. N'utilisez jamais la machine si vous êtes sous l'influence de l'alcool ou si vous prenez des médicaments. Vérifiez l'outil pour déceler tout dommage  Avant d'utiliser l'outil, les dispositifs de sécurité et les éventuelles pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement vérifiés pour s'assurer de leur bon état de fonctionnement, examiner visuellement régulièrement le câble d'alimentation de l'outil. Toutes les pièces doivent être correctement assemblées et répondre à toutes les conditions requises pour assurer un bon fonctionnement.
dix

Machine Translated by Google

DANS
Sauf indication contraire dans le mode d'emploi, tous les dispositifs et pièces de sécurité endommagés doivent être correctement réparés ou remplacés par un professionnel. atelier reconnu. N'utilisez jamais d'outils avec des interrupteurs marche/arrêt défectueux.
Avertissement : L'utilisation d'outils et d'accessoires enfichables autres que ceux spécifiés dans ce mode d'emploi peut entraîner des blessures. Taille maximale de la pièce à usiner  Les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm) ne peuvent être traitées que si elles peuvent être solidement serrées sur la table de perçage ou dans l'étau.
Dangers restants La machine a été construite à l'aide d'une technologie moderne conformément aux règles de sécurité reconnues. Certains dangers peuvent toutefois subsister.  Les cheveux longs et les vêtements amples peuvent être dangereux lorsque la pièce à travailler tourne. Portez un équipement de protection individuelle tel qu'un filet à cheveux et des vêtements de travail bien ajustés. vêtements.  Les copeaux de bois et la sciure peuvent présenter un danger pour la santé. Assurezvous de porter un équipement de protection individuelle tel que des lunettes de sécurité et un masque antipoussière. Utilisez un aspirateur système.  Les pièces projetées entraînent des blessures si la pièce à travailler n'est pas correctement fixée, par exemple en cas de travail sans butée,  l'utilisation de câbles secteur incorrects ou endommagés peut entraîner des blessures causées par l'électricité,  même lorsque toutes les mesures de sécurité sont prises, certains dangers non encore évidents peuvent encore être présents. Les dangers restants peuvent être minimisés en suivant les instructions des « Consignes de sécurité » et du manuel d'utilisation complet. Conservez ces informations de sécurité dans un endroit sûr.
Laser Protégezvous ainsi que votre environnement contre les accidents en prenant des mesures de précaution appropriées ! · Ne regardez pas directement le faisceau laser avec les yeux non protégés. · Ne regardez jamais dans la trajectoire du faisceau. · Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des surfaces réfléchissantes ni vers des personnes ou des animaux. Même un faisceau laser de faible puissance peut provoquer des lésions oculaires. · Attention : des méthodes autres que celles spécifiées ici peuvent entraîner une exposition dangereuse aux radiations.ww · N'ouvrez jamais le module laser. Une exposition inattendue au faisceau peut se produire. · Si la scie à onglets n'est pas utilisée pendant une période prolongée, les piles doivent être retirées. · Le laser ne peut pas être remplacé par un autre type de laser. · Les réparations du laser ne peuvent être effectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Attention : Rayonnement laser Ne regardez pas dans le faisceau Laser de classe 2

V. Données techniques
Tension/Fréquence : Pouvoir: Paramètres de vitesse : Type/taille du mandrin : Course de broche : Balançoire: Dia. de colonne :
Inclinaison de la table :
Taille du tableau : Taille du socle : Max. Capacité de forage : Hauteur de la machine :

230240 V/50 Hz SI 550W S2 lOmin 750W Vitesse de perçage variable, 440 ~ 2580 tr/min Mandrin avec clé / l16mm 80mm 300mm 65mm 045° gauche ou droite 240x240 mm avec support d'extension 410X250mm 16mm 950mm

* Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la conception du
produit et aux spécifications techniques sans préavis, à moins que ces modifications n'affectent de manière significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustré dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peut également concernent d'autres modèles de la gamme du fabricant présentant des caractéristiques similaires et peuvent ne pas être inclus dans le produit que vous venez d'acquérir.
* Veuillez noter que notre équipement n'a pas été conçu pour une utilisation commerciale,
applications commerciales ou industrielles. Notre garantie sera annulée si la machine est utilisée dans des entreprises commerciales, industrielles ou à des fins équivalentes.
* Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit ainsi que la validité de la garantie, tous travaux de réparation, d'inspection, de réparation ou de remplacement, y compris l'entretien et les réglages spéciaux, doivent être effectués uniquement par des techniciens agréés. service aprèsvente du fabricant.
* Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. Fonctionnement du produit
avec du matériel non fourni peut provoquer des dysfonctionnements voire des blessures graves ou la mort. Le fabricant et l'importateur ne seront pas responsables des blessures et les dommages résultant de l'utilisation de matériel non conforme.

VI. Déballage
· Ouvrez l'emballage et retirez soigneusement l'appareil. · Retirez le matériel d'emballage ainsi que les dispositifs de sécurité d'emballage et de transport (le cas échéant). · Vérifiez si le contenu de la livraison est complet. · Vérifiez que l'appareil et les accessoires ne sont pas endommagés lors du transport.

ATTENTION L'appareil et l'emballage ne sont pas des jouets pour enfants ! Ne laissez pas les enfants jouer avec des sacs en plastique, des films ou petites pièces! Il existe un risque d'étouffement ou d'étouffement !

VII. Avant la mise en service

Avant chaque utilisation, vérifiez toujours : · Interrupteur marche/arrêt inclus. interrupteur d'arrêt d'urgence pour un bon fonctionnement. · Effectuez toujours une inspection visuelle avant utilisation. · Contrôlez en particulier les dispositifs de sécurité, les commandes électriques, les câbles électriques et les raccords à vis pour déceler tout dommage et leur bonne tenue. Si nécessaire, remplacez pièces avant d'utiliser la machine. · Assurezvous que le levier de serrage de la table est serré avant de démarrer la machine. · Assurezvous que le foret est solidement fixé dans le mandrin. · Retirez la clé du mandrin des mandrins dentés. Avant d'allumer l'appareil, vérifiez si la clé du mandrin a été retirée.

11

Machine Translated by Google
VIII. Assemblage Colonne et pied de machine, Fig. 4 1. Posez le pied de machine (1) sur le sol ou sur l'établi. 2. Placez la colonne (2) sur la plaque de base de manière à ce que les trous de la colonne (2) soient alignés avec les trous de la plaque de base (1). 3. Vissez les quatre vis à six pans (23) pour fixer la colonne dans la plaque de base et serrezles à l'aide d'une clé à six pans (A).
Assemblage de la table de perçage, Fig.7 1. Insérez la table de perçage (4) dans le support de table de perçage (22). 2. Utilisez une poignée de serrage (3) pour fixer la table de perçage (4).
Installation de la tête et de la colonne de la machine. Fig. 8 1. Placez la tête de machine (17) sur la colonne (2). 2. Alignez la broche de la perceuse avec la table et la plaque de base et serrez les vis Allen situées sur le côté de la tête de la machine (clé Allen, 4 mm/C).
Installation de la poignée, fig. 9+10 1. Vissez fermement les trois poignées (10) dans le filetage du support de poignée. Utilisez pour cela la clé à six pans (A). 2. Vissez le levier de réglage de la vitesse (6) dans le support de poignée pour régler la vitesse. Utilisez pour cela la clé à six pans (A).
Montage de la protection anticopeaux rabattable et du mandrin de perçage, fig. 11+12+13 1. Poussez la protection anticopeaux rabattable (11) sur la broche de la tête de la machine et fixezla à l'aide d'un tournevis cruciforme. 2. Poussez le mandrin conique (21) dans le mandrin (12) avec un coup sec. 3. Insérez ensuite le mandrin conique (21) dans la broche du foret. Pour ce faire, guidez le mandrin (12) avec le cône (21) dans la broche jusqu'à la butée, puis tournezle jusqu'à ce qu'il glisse un peu plus dans la broche. Insérez maintenant le mandrin (12) avec le cône dans la broche. Vérifiez qu'il est bien serré.
Remarque : Pour protéger contre la corrosion, toutes les pièces nues sont fortement graissées en usine. Avant de placer le mandrin (12) sur la broche, les deux pièces doivent être complètement exemptes de graisse avec un solvant respectueux de l'environnement, afin de garantir une transmission optimale de la puissance. Installation de la machine, fig. 26 Avant d'utiliser la perceuse pour la première fois, elle doit être montée en position stationnaire sur une surface ferme. Utilisez pour cela les deux trous de fixation (26) dans la plaque de base. Assurezvous que la machine est librement accessible pour le fonctionnement, le réglage et l'entretien.
Remarque : Les vis de fixation doivent être serrées uniquement de manière à ce que la plaque de base ne soit pas tendue ou déformée. Risque de casse en cas de charges lourdes. Faites attention avant la mise en service. Assurez vous que la tension du raccordement secteur correspond à la plaque signalétique. Connectez la machine uniquement à une prise avec un contact de protection correctement installé. La perceuse est équipée d'un déclencheur sans tension qui protège l'opérateur contre un redémarrage involontaire après une chute de tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en marche.
IX. Mode d'emploi
Bouton d'arrêt d'urgence, fig. 1 Dès qu'on appuie dessus, le bouton d'arrêt d'urgence (8) s'enclenche et arrête la machine. N'utilisez pas systématiquement l'interrupteur d'arrêt d'urgence (8) pour arrêter la machine.
ATTENTION! Même après avoir appuyé sur l'interrupteur d'arrêt d'urgence (8), la broche de perçage continue de tourner pendant quelques secondes, en fonction de la vitesse réglée. Lors du perçage, sachez que si la pression est trop élevée, la perceuse s'usera prématurément et pourra même se casser ou se coincer dans le trou. En cas de blocage, arrêtez immédiatement le moteur d'entraînement principal en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt d'urgence (8).
INTERRUPTEUR MARCHE ET ARRÊT (Fig. 14)
Pour allumer la machine, appuyer sur le bouton vert ON "I" (9) la machine démarre. Pour éteindre, appuyez sur le bouton rouge OFF « 0 » (9)  l'appareil s'éteint. Assurezvous de ne pas surcharger l'appareil. Si le bruit du moteur diminue pendant le fonctionnement, il est en surcharge. Ne surchargez pas l'appareil au point que le moteur s'arrête. Tenezvous toujours devant la machine pendant son fonctionnement.
Insertion de l'outil dans le mandrin Assurezvous que la fiche secteur est retirée de la prise de courant avant de changer d'outil. Seuls les outils cylindriques ayant le diamètre d'arbre maximum prescrit peuvent être serrés dans le mandrin (12). Utilisez uniquement un outil tranchant et exempt de défauts. N'utilisez pas d'outils dont la tige est endommagée ou qui sont déformés ou défectueux de toute autre manière. Utilisez uniquement les accessoires et accessoires spécifiés dans le mode d'emploi ou approuvés par le fabricant. Si la perceuse d'établi se bloque, éteignez la machine et remettez la perceuse dans sa position de départ. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires indiqués dans le manuel d'utilisation ou recommandés ou indiqués par le fabricant.
Utilisation d'outils à tige conique (Fig. 15) La perceuse d'établi est équipée d'un cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à arbre conique (MT2), procédez comme suit : · Déplacez le mandrin en position inférieure. · Chasser l'arbre conique avec la clavette conique fournie (b), en faisant attention à ce que l'outil ne tombe pas sur le sol. · Poussez brusquement le nouvel outil avec l'arbre conique dans le cône de la broche de perçage et vérifiez que l'outil est bien ajusté.
12

Machine Translated by Google
DANS
Réglage de la vitesse (Fig. 1, 22) La vitesse de la machine peut être ajustée en continu. ATTENTION! · Les réglages de vitesse ne sont autorisés que lorsque le moteur tourne. · Réglez la vitesse en déplaçant lentement et uniformément le levier de réglage de la vitesse (6), pendant que la machine tourne au ralenti. · Assurezvous que la machine peut fonctionner sans interruption (c'estàdire retirer les pièces à usiner, les forets, etc.). Utilisez le levier de réglage de la vitesse (6) pour régler la vitesse en continu. La vitesse réglée est affichée sur l'affichage numérique (15) en tours par minute. ATTENTION! Ne faites jamais fonctionner la perceuse d'établi lorsque le couvercle de la courroie trapézoïdale est ouvert. Débranchez toujours la fiche secteur avant d'ouvrir le couvercle. Ne touchez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu'elle est en marche. Butée de profondeur de perçage (Fig. 16) La broche de perçage est dotée d'un anneau gradué rotatif pour régler la profondeur de perçage. Effectuez le réglage uniquement lorsque l'équipement est à l'arrêt. · Appuyez sur la broche de perçage vers le bas jusqu'à ce que la pointe du foret touche la pièce à usiner. · Desserrez la vis de serrage et tournez la bague graduée vers l'avant jusqu'à la butée. · Remettez la bague graduée à la profondeur de perçage souhaitée, puis verrouillez ce réglage à l'aide de la vis de serrage. Attention! Lors du réglage de la profondeur de perçage d'un trou cylindrique, vous devez ajouter la longueur de la pointe du foret. Régler l'inclinaison de la table de perçage (Fig. 17) · Desserrez le boulon hexagonal (25) sous la table de perçage (4). · Réglez la table de perçage (4) à l'angle souhaité. · Serrez le boulon hexagonal (25) pour bloquer la table de perçage (4) dans cette position. Régler la hauteur de la table de perçage (Fig. 18/19) · Desserrez la poignée de serrage (3). · Déplacez la table de perçage (4) dans la position souhaitée à l'aide de la manivelle (20). · Resserrez la poignée de serrage (3). Table de perçage et support à rouleaux (Fig. 20) · Après avoir relâché la poignée de serrage (3), la table de perçage (4) peut être tournée. · Le support à rouleaux (13) peut être retiré une fois les vis à oreilles (14) desserrées. Tension de la pièce En règle générale, utilisez un étau de machine ou un autre dispositif de serrage approprié pour maintenir une pièce en position. Ne maintenez jamais les pièces en place avec la main ! Lors du perçage, la pièce à usiner doit pouvoir se déplacer sur la table de perçage (4) à des fins d'autocentrage. Assurezvous que la pièce à travailler ne peut pas tourner/se tordre. La meilleure façon d'y parvenir est de placer la pièce à usiner ou l'étau de machine contre une butée fixe. Attention! Les pièces métalliques doivent être serrées de manière à ce qu'elles ne puissent pas être tirées vers le haut. En fonction de la pièce à usiner, réglez correctement la hauteur et l'inclinaison. Il doit y avoir une distance suffisante entre le haut de la pièce et la pointe du foret. Fonctionnement du laser (Fig. 21, 23) Allumage : Déplacez l'interrupteur ON/OFF du laser (16) en position "I" pour allumer le laser. Deux lignes laser sont projetées sur la pièce à usiner, dont l'intersection indique le centre de la pointe du foret. Mise hors tension : placez l'interrupteur ON/OFF du laser (16) sur la position "0" . Fonctionnement de la lampe de travail (Fig. 21/24) Remarque : Assurezvous toujours d'un bon éclairage au poste de travail. Mise en marche : Placez l'interrupteur ON/OFF de la lampe de travail (18) sur la position « I » pour allumer la lampe de travail (24). Arrêt : Placez l'interrupteur ON/OFF de la lampe de travail (18) sur la position "0" . Vitesses de travail Assurezvous que la vitesse est correcte lors du perçage. Cela dépend du diamètre du foret et du matériau. La liste du tableau suivant (page suivante) vous aide à choisir les vitesses selon les différents matériaux.
13

Machine Translated by Google

DANS

Les vitesses indiquées ne sont que des valeurs indicatives

Percer
bit 0
3 4 5 6 7 8 9
dix
11 12 13 14 16

Casting
fer

Acier Acier

Alu

mini
inoxydable un

Bois

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800 3500 2150

1400 1200

600 3000 1800

1200 1000 450

2500 1400

1000 800

360 2000 1100

910 650 270 1600 850

825 500 220 1200 650

740 450

200

1050

575

650 400

180 900

500

610 370

165

800

435

575 340

150

700

370

500 300

140

580

300

Fraisage et perçage au centre Avec cette perceuse d'établi, vous pouvez également fraiser et percer. Veuillez noter que le fraisage doit être effectué à la vitesse la plus basse, alors qu'une vitesse élevée est requise pour perçage au centre.
Usinage du bois Attention, la sciure de bois doit être correctement évacuée lors du travail du bois, car elle peut présentent un risque pour la santé. Assurezvous de porter un masque antipoussière approprié lorsque vous effectuez des travaux qui génère de la poussière.
Travail des métaux Lors du perçage de métaux, utilisez un lubrifiant réfrigérant approprié pour réduire l'usure de l'outil et la chaleur. accumulation dans la pièce à usiner.
X. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est connecté et prêt à fonctionner. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE et DIN en vigueur. Le raccordement au secteur du client ainsi que la rallonge utilisée doivent également être conformes à ces réglementations. Lors du travail avec cet outil électrique et lors d'une utilisation temporaire à l'extérieur, l'appareil doit être connecté à une
disjoncteur de courant avec un courant de déclenchement de 30 mA ou moins.
Une information important En cas de surcharge, le moteur s'arrêtera. Après une période de récupération (temps varie), le moteur peut être rallumé.

Câble de connexion électrique endommagé L'isolation des câbles de connexion électrique est souvent endommagée. Cela peut avoir les causes suivantes :

· Points de pression, où les câbles de connexion passent à travers les fenêtres ou les portes. · Des plis lorsque le câble de connexion a été mal fixé ou acheminé. · Endroits où les câbles de raccordement ont été coupés suite à des passages accidentels. · Dommages à l'isolation dus à l'arrachement de la prise murale. · Fissures dues au vieillissement de l'isolation.

De tels câbles de connexion électriques endommagés ne doivent pas être utilisés et mettent la vie en danger en raison des dommages causés à l'isolation. Vérifiez régulièrement l'état des câbles de connexion électrique. Assurezvous que les câbles de connexion sont débranchés de l'alimentation électrique lors de la vérification des dommages. Les câbles de raccordement électrique doivent être conformes aux prescriptions VDE et DIN en vigueur. Utilisez uniquement des câbles de raccordement portant le marquage « H05VVF ». L'impression de la désignation du type sur le le câble de connexion est obligatoire.

Type de connexion X : Si le câble de connexion secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de connexion spécial disponible auprès du fabricant ou de son service aprèsvente.

Moteur à courant alternatif
· La tension secteur doit être de 230240 V~, · Les rallonges jusqu'à 25 m de long doivent avoir une section de 1,5 mm2 . Raccordements et réparations électriques l'équipement ne peut être effectué que par un électricien.

XI. Entretien/Nettoyage
Débranchez la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de réglage, d'entretien ou de réparation !
Faites effectuer les tâches de maintenance et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce manuel d'utilisation par notre centre de service. Utilisez uniquement des pièces d'origine. Laissez l'appareil refroidir avant toutes les tâches d'entretien et de nettoyage. Il y a un risque de brûlure !
Chaque fois avant d'utiliser l'appareil, vérifiez qu'il ne présente pas de défauts évidents tels que des pièces desserrées, usées ou endommagées, ou que les vis ou autres pièces sont bien serrées. Remplacer les pièces endommagées.
Nettoyage N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants. Les substances chimiques pourraient endommager les pièces en plastique de l'appareil. Ne nettoyez jamais l'appareil sous l'eau courante. · Nettoyez soigneusement l'appareil après chaque utilisation. · Nettoyez les trous d'aération et la surface de l'appareil avec une brosse douce ou un chiffon. · Si nécessaire, éliminez les copeaux, la poussière et la saleté à l'aide d'un aspirateur. · Lubrifiez régulièrement les pièces mobiles. · Ne laissez aucun lubrifiant entrer en contact avec les interrupteurs, les courroies trapézoïdales, les poulies d'entraînement et les bras de levage de la perceuse.
Entretien
Réglage du laser, fig. 23+27 Serrez un foret dans le mandrin (12). Le laser forme un réticule au centre de la perceuse. Si la ligne laser ne se rejoint pas au centre de la perceuse, le laser doit être ajusté. Positionner la table de perçage (4) le plus près possible de la perceuse. Desserrez les contreécrous (G). Les lignes laser peuvent être ajustées en tournant le bouton de réglage vis (H) des deux côtés. Réglez les lignes laser de telle sorte qu'elles se croisent au milieu de la pointe du foret.

14

Machine Translated by Google

DANS

Régler le ressort de rappel de la broche, Fig. 25 Le ressort de rappel de la broche devra peutêtre être réglé, car sa tension a changé et par conséquent, la broche recule trop rapidement ou trop lentement. 1. Abaissez la table pour plus d'espace pour travailler. 2. Travaillez à gauche de la perceuse. 3. Insérez un tournevis dans la rainure avant (L) et maintenezle en position. 4. Utilisez une clé à fourche (taille 19) pour retirer l'écrou extérieur (0). 5. Avec le tournevis toujours dans la rainure, desserrez l'écrou intérieur (N) jusqu'à ce que l'encoche (K) se détache du moyeu (P). ATTENTION! Les ressorts sont tendus ! 6. Tournez délicatement le capuchon du ressort (M) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide du tournevis jusqu'à ce que vous puissiez enfoncer la rainure dans le moyeu (P). 7. Abaissez la broche dans la position la plus basse et maintenez le capuchon à ressort (M) en position. Une fois que la broche monte et descend selon vos besoins, resserrez le écrou (N). 8. S'il est trop lâche, répétez les étapes 3 à 5. Si c'est trop serré, dans l'ordre inverse 9. Utilisez une clé à fourche pour fixer l'écrou extérieur (0) contre l'écrou intérieur (N). REMARQUE : Ne renversez pas et ne limitez pas la plage de mouvement du broche!
Des informations de service Avec ce produit, il est nécessaire de noter que les pièces suivantes sont sujettes à une usure naturelle ou liée à l'utilisation, ou que les pièces suivantes sont nécessaires comme consommables.

*

Pièces d'usure* : Des balais de charbon, des courroies trapézoïdales, des

ne peut pas être inclus dans la livraison !

forets, des pièces de rechange et des accessoires peuvent être obtenus auprès de notre centre de service.

Plan d'inspection et d'entretien

Intervalles d'entretien réguliers

Avant chaque mise en service

Après chaque mise en service

Si nécessaire

Vérifier les dispositifs de sécurité

X

Vérifiez la courroie trapézoïdale et resserrezla si nécessaire

X

Lubrifiez la colonne et la table avec un X
fine couche d'huile

Mandrin conique propre

X

Nettoyez la machine de la poussière de perçage et

X

copeaux de métal

XII. Stockage
Rangez l'équipement et les accessoires hors de portée des enfants dans un endroit sombre et sec à une température supérieure à zéro. La température idéale de stockage se situe entre 5 et 30 °C. Conservez l'outil électrique dans son emballage d'origine.
Attention! Débranchez la machine ! L'appareil doit être absolument protégé contre toute chute ou tout renversement pendant le transport.

15

Machine Translated by Google

XIII. Dépannage

AVERTISSEMENT : éteignez toujours la machine et retirez la fiche de la prise avant de procéder au dépannage.

Faute

Cause possible

L'essieu se déplace trop rapidement ou trop lentement vers sa position de départ

La prétension du ressort est mal réglée.

Le mandrin continue de se desserrer de la broche malgré sa remise en place.

Saleté, graisse ou huile sur la broche ou à l'intérieur du mandrin.

Niveau sonore élevé pendant le fonctionnement

Tension incorrecte de la courroie trapézoïdale.
La broche est trop sèche. La poulie de la broche est desserrée. La poulie du moteur est desserrée.

Le foret glisse ou le trou n'est pas rond Le foret glisse ou le trou n'est pas rond

Vitesse incorrecte Aucun copeau ne sort du trou. Le foret est émoussé. Pression vers le bas insuffisante. Les endroits durs dans le bois ou la longueur et l'angle du foret sont différents.
Le foret est plié.

Le foret reste coincé dans la pièce à usiner

La pièce à usiner et le foret sont tordus ou la pression vers le bas est trop forte.
Tension insuffisante de la courroie trapézoïdale

Le foret dérive et vibre excessivement

Le foret est plié.
Le roulement de broche est excessivement usé. Le foret n'est pas centré dans le mandrin.
Le mandrin n'est pas fermement fixé.

Remède
Réglez la prétension, voir "Réglage du ressort de rappel de la broche".
Utilisez un détergent ménager pour nettoyer la surface de la broche et du mandrin. Voir également « Installation du mandrin ».
Réglez à nouveau la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également « Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale ».
Testez la broche. Vérifiez que les écrous de la poulie sont bien serrés et resserrez si nécessaire. Serrez la vis de réglage sur la poulie du moteur.
Changez la vitesse. Voir également "Sélection de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale". Sortez régulièrement le foret du trou afin d'extraire les copeaux. Aiguisez le foret. Augmentez la pression vers le bas.
Aiguisez le foret.
Remplacez le foret.
Placez quelque chose sous la pièce ou fixezle. Voir également "Positionnement de la pièce"
Réglez la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également "Sélection de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale".
Utilisez un foret droit.
Faites remplacer le roulement de broche.
Vérifiez le centrage. Voir également "Insertion de l'outil dans le mandrin"
Fixez correctement le mandrin. Voir aussi "Installation du mandrin"

16

Machine Translated by Google
XIV. Élimination et recyclage
L'appareil est fourni dans un emballage pour éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ou réintégré dans le cycle des matières premières. L'appareil et ses accessoires sont constitués de différents matériaux, tels que des métaux et des plastiques. Amenez les composants défectueux dans des décharges spéciales. Renseignezvous auprès de votre revendeur spécialisé ou de l'administration communale ! Ne jetez pas vos vieux équipements avec les ordures ménagères ! Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères conformément à la directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales. Ce produit doit être remis au point de collecte prévu. Cela peut se faire par exemple en le retournant lors de l'achat d'un produit similaire ou en le remettant à un point de collecte agréé pour le recyclage des anciens appareils électriques et électroniques. Une mauvaise manipulation des déchets d'équipements peut avoir des conséquences négatives sur l'environnement et la santé humaine en raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les équipements électriques et électroniques. En éliminant ce produit de manière appropriée, vous contribuez également à l'utilisation efficace des ressources naturelles. Vous trouverez des informations sur les points de collecte des anciens appareils auprès de votre commune, du centre d'élimination local, d'un lieu autorisé pour l'élimination des anciens appareils électriques et électroniques ou de votre service de collecte des déchets.
17

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support

Machine Translated by Google
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Tischbohrmaschine BENUTZERHANDBUCH
MODELL: DP12VL
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. ,,Sparen Sie die Hälfte", ,,Halber Preis" oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.

Machine Translated by Google MODELL: DP12VL

Tischbohrmaschine

(Das Bild dient nur als Referenz, bitte beziehen Sie sich auf das tatsächliche Objekt)
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Haben Sie Fragen zu unseren Produkten? Benötigen Sie technische Unterstützung? kontaktiere uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
-1-

Machine Translated by Google

1. Gerätebeschreibung

1

Maschinenfuß

2

Spalte

Klemmgriff

3 4

Bohrtisch

5

Motor

6

Geschwindigkeitseinstellhebel

7

Keilriemenabdeckung

8

Not aus

9

Ein / Aus Schalter

10

Handhaben

11

Klappbarer Späneschutz

12

Bohrfutter

13

Rollenhalterung

14

Flügelschrauben

15

Digitaler Bildschirm

16

Laser-Ein-/Ausschalter

17

Maschinenkopf

18

Arbeitsscheinwerfer EIN/AUS-Schalter

19

Tiefenanzeiger mit Stopper

20

Handkurbel

21

Konischer Dorn

22

Bohrtischhalter

23

Sechskantbolzen

24

Arbeitslampe

25

Sechskantschraube

26

Befestigungsbohrungen

A.

Sechskantschlüssel

B.

Kegelschlüssel

C.

4 mm Inbusschlüssel

D. 3 mm Inbusschlüssel

II.

Lieferumfang

-1 Bohrmaschine -1 Bohrtisch - 4 Griffe
-1 Klappbarer Späneschutz - 2 Flügelschrauben - 4 Sechskantschrauben - 2 Klemmgriffe -1 Inbusschlüssel 3mm -1 Inbusschlüssel 4mm -1 Sechskantschlüssel -1 Driftkeil -1 Bohrfutter mit Schlüssel -1 Spalte -1 Maschinenfuß -1 Kurbel
-1 Konischer Dorn -1 Bohrtischhalter (mit der Säule montiert) -1 Kabel und Stecker

III.______Bestimmungsgemäße Verwendung________________________________________________________________________________________
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen konzipiert. Es können Zylinderschaftbohrer mit einem Bohrdurchmesser von 3 mm bis 16 mm verwendet werden. Das Gerät ist nur für Heimwerkerzwecke bestimmt. Es ist nicht für den dauerhaften gewerblichen Einsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen unter von 16 Jahren. Kinder unter 16 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Es ist streng verboten, die Schutzvorrichtungen an der Maschine abzubauen, zu verändern oder ihren Zweck zu ändern oder andere Schutzvorrichtungen anzubringen.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte nicht für den Einsatz in gewerblichen oder industriellen Bereichen konzipiert sind. Wir übernehmen keine Garantie, wenn das Gerät in gewerblichen oder industriellen Anwendungen oder für gleichwertige Arbeiten.

-2-

Machine Translated by Google
17
-3-

Machine Translated by Google

Er

13 14 -

nfl-- --5»
MH.A .

->--

WD

3

z'b'tT

-4-

Machine Translated by Google -5-

Machine Translated by Google

M

Mit
16

20 18

f/ .---------- -\\i
-6-

Machine Translated by Google
In
- 7 -

Machine Translated by Google -8-

Machine Translated by Google

IV. Sicherheitshinweise
Warnung! Bei Nichtbeachtung können Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Schäden am Gerät entstehen.

Tragen Sie eine Atemmaske!

Achtung ­ Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um das Risiko zu verringern. Schutzbrille tragen! Tragen Sie Ohrenschützer!

Verwenden Sie ein Haarnetz, um dein Haar.
Keine Handschuhe tragen!

Achtung! Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie Ihre Tischbohrmaschine verwenden. Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Anweisungen. Fehler bei der Befolgung der Sicherheitsvorschriften und Anweisungen können zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitsvorschriften und Anweisungen für die zukünftige Verwendung an einem sicheren Ort auf.
Warnung! Zum Schutz vor Stromschlag, Verletzungen und Feuer müssen beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden. Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen vor der Verwendung des Geräts und bewahren Sie die Sicherheitsinformationen an einem sicheren Ort auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Unordnung in Bereichen und auf Arbeitsflächen kann zu Verletzungen führen. Berücksichtigen Sie die Umgebung Ihres Arbeitsbereichs. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung Ihres Arbeitsbereichs. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Schutz vor Stromschlag; Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken) vermeiden. Halten Sie Kinder fern. Erlauben Sie anderen Personen nicht, das Gerät oder das Kabel zu berühren und halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Bewahren Sie ungenutzte Werkzeuge auf. Wenn sie nicht verwendet werden, sollten Sie sie an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Wenden Sie keine Gewalt an. Bei der vorgesehenen Leistung erledigt es die Arbeit besser und sicherer. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern Sie kleine Werkzeuge oder Aufsätze nicht, die Arbeit eines Hochleistungswerkzeugs zu erledigen. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht vorgesehen sind. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Diese könnten in beweglichen Teilen hängen bleiben. Bei Arbeiten im Freien wird rutschfestes Schuhwerk empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zusammenzuhalten. Tragen Sie eine Schutzbrille und bei staubigen Schneidvorgängen eine Gesichts- oder Staubmaske. Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel und ziehen Sie es nicht, um es von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Sichern Sie Ihr Werkstück. Verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Das ist sicherer, als Ihre Hände zu benutzen, und Sie haben beide Hände frei, um das Werkzeug zu bedienen. Überstrecken Sie sich nicht. Sorgen Sie jederzeit für einen sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig. Halten Sie sie scharf und sauber, damit sie besser und sicherer funktionieren. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehör. Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung von einer autorisierten Servicestelle reparieren. Überprüfen Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie bei Beschädigung. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Trennen Sie Werkzeuge: wenn sie nicht verwendet werden, vor Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehör. Entfernen Sie Einstellschlüssel und Schraubenschlüssel. Gewöhnen Sie sich an, vor dem Einschalten zu prüfen, ob Schlüssel und Einstellschlüssel vom Werkzeug entfernt wurden. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Schalter, wenn es eingesteckt ist. Stellen Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken ausgeschaltet ist. Verlängerungskabel für den Außenbereich: Wenn Sie das Werkzeug im Außenbereich verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich vorgesehen und entsprechend gekennzeichnet sind. Bleiben Sie wachsam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor der weiteren Verwendung des Werkzeugs sollte eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert und seine vorgesehene Funktion erfüllt. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, das Festklemmen beweglicher Teile, den Bruch von Teilen, die Montage und alle anderen Bedingungen, die den Betrieb beeinträchtigen könnten. Ein beschädigter Schutz oder ein anderes Teil muss von einem autorisierten Servicecenter ordnungsgemäß repariert oder ersetzt werden, sofern an anderer Stelle in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen Sie defekte Schalter von einem autorisierten Servicecenter ersetzen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
A Warnung! Die Verwendung von anderem Zubehör oder Zusatzgeräten als den in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen kann zu Verletzungen führen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einem Fachmann reparieren. Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, da sonst erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen können. Schließen Sie die Staubabsaugung an. Stellen Sie sicher, dass die Möglichkeit zur Montage einer Staubabsaugung besteht und dass diese auch verwendet wird.
Achtung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Bedingungen. Um das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen zu vermeiden, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, vor der Bedienung des Elektrowerkzeugs ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren.

-9-

Machine Translated by Google
IVa. Allgemeine Sicherheitshinweise zur Unfallverhütung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung unbedingt vollständig durch und befolgen Sie die darin enthaltenen Hinweise, um Unfälle und Gefahren bei der Arbeit mit der Maschine auszuschließen. - Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, das Netzkabel und den Stecker. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es in einwandfreiem Zustand und unbeschädigt ist.
Beschädigte Teile müssen umgehend durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. - Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor dem Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - Um eine Beschädigung des Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel immer von der Rückseite der Maschine wegführen.
- Bewahren Sie die Werkzeuge an einem sicheren Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Aufmerksamkeit! Das Gerät und die Verpackungsmaterialien sind kein Spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Plastiktüten, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Elektrischer Anschluss Der eingebaute Elektromotor ist komplett betriebsbereit verdrahtet. Der bauseitige Anschluss an das Stromnetz sowie ggf. verwendete Verlängerungskabel müssen den örtlichen Vorschriften entsprechen.
Defekte Elektroanschlusskabel Bei Elektroanschlusskabeln kommt es häufig zu Isolationsschäden. Mögliche Ursachen sind: Quetschstellen beim Verlegen von Anschlusskabeln durch Fenster- oder Türspalten. Knickstellen durch falsches Anbringen oder Verlegen der Anschlusskabel. Schnittverletzungen durch Überfahren des Anschlusskabels. Isolationsschäden durch gewaltsames Herausziehen der Wandsteckdose. - Risse durch Alterung der Isolierung. Derartige defekte Elektroanschlusskabel dürfen nicht verwendet werden, da sie aufgrund der beschädigten Isolation eine große Gefahr darstellen.
Überprüfen Sie elektrische Anschlusskabel regelmäßig auf Beschädigungen. Achten Sie bei der Überprüfung darauf, dass das Kabel vom Stromnetz getrennt ist. Elektrische Anschlusskabel müssen den in Ihrem Land geltenden Vorschriften entsprechen.
Achtung: Um den Bediener vor Stromschlägen zu schützen, muss die Maschine über ein Erdungskabel verfügen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG: Diese Bohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Materialien bestimmt. Lebensmittel und gesundheitsschädliche Materialien dürfen mit dem Gerät nicht verarbeitet werden, das Bohrfutter ist nur für die Verwendung mit Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von 3 bis 16 mm und für zylindrische Werkzeugschäfte bestimmt. Das Gerät ist nur für die Verwendung durch Erwachsene bestimmt. Das Gerät darf nur für den vorgeschriebenen Zweck verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als Fehlgebrauch, für Schäden oder Verletzungen jeglicher Art, die aus einem solchen Fehlgebrauch resultieren, haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unser Gerät nicht für den Einsatz in gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Anwendungen bestimmt ist. Unsere Garantie erlischt, wenn das Gerät in gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Betrieben oder für gleichwertige Zwecke verwendet wird. Die Tischbohrmaschine wurde so konstruiert, dass bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschine mögliche Gefahren nahezu ausgeschlossen sind. Es sind jedoch einige Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, um sicherzustellen, dass alle Restgefahren ausgeschlossen sind.
IVb. Sicherheitshinweise für Tischbohrmaschinen
Achten Sie auf die richtige Spannung, die Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Verwenden Sie eine Steckdose mit Schutzkontakt, das Gerät darf nur an einer Steckdose mit vorschriftsmäßig installiertem Schutzkontakt betrieben werden. Verlängerungskabel; der Leitungsquerschnitt eines Verlängerungskabels muss mindestens 1,5mm2 betragen . Eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer komplett abrollen, das Kabel auf Mängel prüfen.
Schutz gegen elektrischen Schlag; halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit fern; das Gerät darf weder feucht sein noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät und das Netzkabel mit Stecker auf Beschädigungen. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen wie z. B. Rohren, Heizelementen usw. Schutz gegen Feuer und Explosion; im Inneren des Gerätes befinden sich funkenerzeugende Bauteile. Das Gerät nicht in der Nähe brennbarer Flüssigkeiten oder Gase verwenden. Es besteht sonst Brand- oder Explosionsgefahr. Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um; verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten, damit Ihr Werkzeug scharf und sauber bleibt und Sie effizient und sicher arbeiten können. Beachten Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zum Werkzeugwechsel. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung und persönliche Schutzausrüstung; weite Kleidung ist ungeeignet. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden und sich darin verfangen. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Schmuck sollte bei der Arbeit mit Werkzeugmaschinen grundsätzlich nicht getragen werden. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille. Andernfalls kann es zu Augenverletzungen kommen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und ordentlich; Unordnung am Arbeitsplatz kann leicht zu Unfällen führen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände oder Kabel in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereichs liegen, da dies eine Stolpergefahr darstellt. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Achten Sie auf andere Personen; Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere Personen (insbesondere Kinder) und halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das Gerät oder das Netzkabel berühren. Bewahren Sie die Werkzeuge an einem sicheren Ort auf. Bewahren Sie nicht verwendete Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes; Betreiben Sie das Gerät nur im angegebenen Leistungsbereich. Setzen Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten ein. Verwenden Sie keine Werkzeuge für Arbeiten, für die sie nicht vorgesehen sind. Achten Sie auf einen sicheren Stand; Achten Sie darauf, dass Sie während der Arbeit einen sicheren Stand haben. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen und halten Sie stets das Gleichgewicht. Netzstecker ziehen; bei Nichtgebrauch, vor Wartungsarbeiten und beim Bohrerwechsel den Netzstecker ziehen. Netzstecker ziehen; Achten Sie darauf, dass der Netzanschluss mit mindestens 10 A abgesichert ist. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Stellen Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Behalten Sie Ihre Arbeit im Auge. Behalten Sie Ihre Maschine und das Objekt, an dem Sie arbeiten, immer im Auge. Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn Sie unter Alkoholeinfluss stehen oder Medikamente einnehmen. Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen. Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Sicherheitseinrichtungen und leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie Funktion überprüft werden. Das Netzkabel des Werkzeugs muss regelmäßig einer Sichtprüfung unterzogen werden. Alle Teile müssen ordnungsgemäß zusammengebaut sein und alle für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlichen Bedingungen erfüllen.
-10-

Machine Translated by Google

IN
Sofern in der Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Sicherheitseinrichtungen und Teile fachgerecht repariert oder durch einen Fachmann ersetzt werden. anerkannte Werkstatt. Benutzen Sie niemals Werkzeuge mit defektem Ein-/Ausschalter.
Achtung: Die Verwendung anderer als der in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Steckwerkzeuge und Zubehörteile kann zu Verletzungen führen. Maximale Werkstückgröße; Werkstücke (max. 20 x 20 cm) dürfen nur bearbeitet werden, wenn diese sicher auf dem Bohrtisch oder im Schraubstock eingespannt werden können.
Verbleibende Gefahren Die Maschine ist nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln des Standes der Technik gebaut. Dennoch können Restgefahren bestehen. - Lange Haare und lose Kleidung können bei rotierenden Werkstücken gefährlich sein. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung. Kleidung. - Holzspäne und Sägestaub können gesundheitsschädlich sein. Tragen Sie unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille und Staubmaske. Verwenden Sie eine Absauganlage System. - Herausgeschleuderte Werkstücke führen zu Verletzungen, wenn das Werkstück nicht richtig gesichert zugeführt wird, z.B. bei Arbeiten ohne Anschlag, - die Verwendung falscher oder beschädigter Netzkabel kann zu Verletzungen durch Strom führen, - Auch wenn sämtliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen wurden, können weiterhin Restgefahren bestehen, die noch nicht offensichtlich sind. Verbleibende Gefahren können durch die Einhaltung der Hinweise in den ,,Sicherheitshinweisen" und in der gesamten Betriebsanleitung minimiert werden. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise an einem sicheren Ort auf.
Laser Schützen Sie sich und Ihre Umgebung durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen vor Unfällen! · Blicken Sie nicht mit ungeschützten Augen direkt in den Laserstrahl. · Schauen Sie niemals in den Strahlengang. · Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann zu Augenschäden führen. · Achtung - andere als die hier angegebenen Methoden können zu gefährlicher Strahlenbelastung führen.ww · Öffnen Sie niemals das Lasermodul. Es besteht die Gefahr einer unerwarteten Einwirkung des Laserstrahls. · Wird die Kapp- und Gehrungssäge längere Zeit nicht benutzt, sollten die Batterien entnommen werden. · Der Laser darf nicht durch einen anderen Lasertyp ersetzt werden. · Reparaturen des Lasers dürfen nur vom Laserhersteller oder einem autorisierten Vertreter durchgeführt werden.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laser der Klasse 2

V. Technische Daten
Spannung/Frequenz: Leistung:
Geschwindigkeitseinstellungen:
Spannfuttertyp/Größe: Spindelhub:
Schwingen: Säulendurchmesser: Tischneigung:
Tischgröße: Basisgröße: Max. Bohrleistung: Maschinenhöhe:

230-240 V/50 Hz SI 550W S2 lOmin 750W Variable Bohrgeschwindigkeit, 440­2580 U/min Bohrfutter mit Schlüssel / L-16mm 80 mm 300 mm 65 mm 0-45° links oder rechts 240x240 mm mit Auszugsträger 410 x 250 mm 16 mm 950 mm

* Der Hersteller behält sich das Recht vor, geringfügige Änderungen am Produktdesign und an den
technischen Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen, sofern diese Änderungen die Leistung und Sicherheit der Produkte nicht erheblich beeinträchtigen. Die beschriebenen Teile / illustriert in den Seiten des Handbuchs, das Sie in Ihren Händen halten, können auch betreffen andere Modelle der Produktlinie des Herstellers mit ähnlichen Funktionen und sind möglicherweise nicht in dem Produkt enthalten, das Sie gerade erworben haben.
* Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte nicht für den Einsatz in kommerziellen,
gewerblicher oder industrieller Einsatz. Bei Einsatz in gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Betrieben oder gleichwertigen Zwecken erlischt unsere Gewährleistung.
* Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Produkts sowie die Gültigkeit der Garantie zu gewährleisten,
sämtliche Reparatur-, Inspektions-, Instandsetzungs- oder Austauscharbeiten, einschließlich Wartung und Sondereinstellungen dürfen nur von autorisierten Technikern durchgeführt werden. Serviceabteilung des Herstellers.
* Benutzen Sie das Produkt immer mit dem mitgelieferten Zubehör. Bedienung des Produkts
mit nicht mitgelieferter Ausrüstung kann zu Fehlfunktionen oder sogar schweren Verletzungen führen oder Tod. Der Hersteller und der Importeur haften nicht für Verletzungen und Schäden, die durch die Verwendung nicht konformer Ausrüstung entstehen.

VI. Auspacken
· Verpackung öffnen und Gerät vorsichtig entnehmen. · Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs- und Transportsicherungen (sofern vorhanden). · Prüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Überprüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
VII. Vor Inbetriebnahme

AUFMERKSAMKEIT Das Gerät und die Verpackung sind kein Kinderspielzeug! Lassen Sie Kinder nicht mit Plastiktüten, Folien oder Kleinteile! Es besteht Erstickungsgefahr!

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch stets: · EIN/AUS-Schalter inkl. Not-Aus-Schalter für einwandfreie Funktion. · Führen Sie vor dem Gebrauch immer eine Sichtprüfung durch. · Überprüfen Sie insbesondere Sicherheitseinrichtungen, elektrische Steuerungen, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Tauschen Sie ggf. beschädigte Teile vor dem Betrieb der Maschine. · Stellen Sie sicher, dass der Tischklemmhebel festgezogen ist, bevor Sie die Maschine starten. · Stellen Sie sicher, dass der Bohrer sicher im Bohrfutter befestigt ist. · Bei Zahnbohrfuttern den Bohrfutterschlüssel entfernen. Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, ob der Bohrfutterschlüssel entfernt wurde.

-11-

Machine Translated by Google
VIII. Montage Säule und Maschinenfuß, Abb. 4 1. Den Maschinenfuß (1) auf den Boden oder die Werkbank stellen. 2. Setzen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grundplatte (1) übereinstimmen. 3. Die vier Sechskantschrauben (23) zur Befestigung der Säule in die Grundplatte einschrauben und mit einem Sechskantschlüssel (A) festziehen.
Zusammenbau des Bohrtisches, Abb.7 1. Den Bohrtisch (4) in die Bohrtischhalterung (22) einsetzen 2. Den Bohrtisch (4) mittels Klemmgriff (3) fixieren.
Montage von Maschinenkopf und Säule Abb. 8 1. Setzen Sie den Maschinenkopf (17) auf die Säule (2). 2. Richten Sie die Spindel der Bohrmaschine auf den Tisch und die Grundplatte aus und ziehen Sie die seitlich am Maschinenkopf angebrachten Inbusschrauben fest (Inbusschlüssel, 4 mm/C).
Griff montieren, Abb. 9+10 1. Drei Griffe (10) in den Gewinden der Griffhalterung festschrauben. Hierzu den Sechskantschlüssel (A) verwenden. 2. Zur Drehzahlverstellung den Drehzahlverstellhebel (6) in die Griffhalterung schrauben. Hierzu den Sechskantschlüssel (A) verwenden.
Montage des Spanklappschutzes und des Bohrfutters, Abb.11+12+13 1. Den Spanklappschutz (11) auf die Spindel am Maschinenkopf schieben und mit einem Kreuzschlitzschraubendreher festschrauben. 2. Kegeldorn (21) mit einem kräftigen Ruck in das Bohrfutter (12) schieben. 3. Anschließend den Kegeldorn (21) in die Bohrspindel schieben. Hierzu das Bohrfutter (12) samt Kegel (21) bis zum Anschlag in die Spindel einführen und anschließend drehen, bis es noch ein Stück weiter in die Spindel gleitet. Nun das Bohrfutter (12) samt Kegel in die Spindel einführen. Auf festen Sitz prüfen.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile werkseitig stark gefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters (12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist Aufstellen der Maschine, Abb. 26 Vor dem ersten Gebrauch muss die Bohrmaschine stationär auf einem festen Untergrund montiert werden. Nutzen Sie hierzu die beiden Befestigungslöcher (26) in der Grundplatte. Stellen Sie sicher, dass die Maschine für Bedienung, Einstellung und Wartung frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass die Grundplatte nicht verspannt oder verformt wird. Bei starker Belastung besteht Bruchgefahr. Vor Inbetriebnahme beachten Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit der des Typenschildes übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit vorschriftsmäßig installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einer Nullspannungsauslösung ausgestattet, die den Bediener vor unbeabsichtigtem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die Maschine erneut eingeschaltet werden.
Bedienungsanleitung
NOT-AUS-Schalter, Abb. 1 Der Not-AusSchalter (8) rastet beim Drücken ein und schaltet die Maschine ab. Verwenden Sie den Not-Aus-Schalter (8) nicht routinemäßig zum Stoppen der Maschine.
ACHTUNG! Auch nach Betätigen des Not-Aus-Schalters (8) dreht die Bohrspindel, abhängig von der eingestellten Drehzahl, noch einige Sekunden weiter. Beim Bohren ist zu beachten, dass bei zu hohem Druck der Bohrer vorzeitig verschleißt und sogar brechen oder sich im Bohrloch verklemmen kann. Bei einem Verklemmen muss der Hauptantriebsmotor sofort durch Drücken des Not-Aus-Schalters (8) gestoppt werden.
EIN- UND AUSSCHALTER (Abb. 14) Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne EIN-Taste ,,I" (9), die Maschine startet. Zum Ausschalten drücken Sie die rote AUS-Taste ,,0" (9), das Gerät schaltet ab. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät nicht überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebs, ist das Gerät überlastet. Überlasten Sie das Gerät nicht bis zum Stillstand des Motors. Stehen Sie während des Betriebs immer vor der Maschine.
Einsetzen des Werkzeugs ins Bohrfutter Achten Sie darauf, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Werkzeuge wechseln. In das Bohrfutter (12) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser eingespannt werden. Verwenden Sie nur ein scharfes und einwandfreies Werkzeug. Verwenden Sie keine Werkzeuge, deren Schaft beschädigt oder deformiert oder anderweitig fehlerhaft ist. Verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigegeben sind. Sollte die Tischbohrmaschine blockieren, schalten Sie die Maschine aus und bringen Sie die Bohrmaschine in die Ausgangsposition zurück. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben sind.
Einsatz von Werkzeugen mit konischem Schaft (Abb. 15) Die Tischbohrmaschine besitzt einen Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit konischem Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor: · Bringen Sie das Bohrfutter in die untere Position. · Treiben Sie den konischen Schaft mit dem mitgelieferten Konusschlüssel (b) aus, achten Sie dabei darauf, dass das Werkzeug nicht auf den Boden fallen kann. · Schieben Sie das neue Werkzeug mit dem konischen Schaft ruckartig in den Bohrspindelkonus und prüfen Sie den festen Sitz des Werkzeugs.
-12-

Machine Translated by Google
IN
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. 1, 22) Die Geschwindigkeit der Maschine lässt sich stufenlos regeln. ACHTUNG! · Drehzahlverstellungen sind nur bei laufendem Motor zulässig. · Die Drehzahl durch langsames und gleichmäßiges Bewegen des Drehzahlverstellhebels (6) im Leerlauf der Maschine einstellen. · Sicherstellen, dass die Maschine ohne Unterbrechung laufen kann (z. B. Werkstücke, Bohrer usw. entnehmen). Mit dem Drehzahleinstellhebel (6) können Sie die Drehzahl stufenlos verstellen. Die eingestellte Drehzahl wird auf der Digitalanzeige (15) in Umdrehungen pro Minute angezeigt. ACHTUNG! Tischbohrmaschine niemals mit geöffneter Keilriemenabdeckung betreiben. Vor dem Öffnen der Abdeckung immer den Netzstecker ziehen. Niemals den laufenden Keilriemen berühren.
Bohrtiefenanschlag (Abb. 16) Zur Einstellung der Bohrtiefe besitzt die Bohrspindel einen drehbaren Skalenring. Die Einstellung darf nur bei Stillstand des Gerätes vorgenommen werden. · Bohrspindel nach unten drücken, bis die Bohrerspitze das Werkstück berührt. · Klemmschraube lösen und Skalenring bis zum Anschlag nach vorne drehen. · Skalenring bis zur gewünschten Bohrtiefe zurückdrehen und diese Einstellung anschließend mit der Klemmschraube fixieren. Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe eines zylindrischen Lochs muss die Länge der Bohrspitze hinzugerechnet werden. Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 17) · Sechskantschraube (25) unter dem Bohrtisch (4) lösen. · Bohrtisch (4) auf den gewünschten Winkel einstellen. · Sechskantschraube (25) festziehen, um Bohrtisch (4) in dieser Position zu arretieren. Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 18/19) · Klemmgriff (3) lösen. · Bohrtisch (4) mit Hilfe der Kurbel (20) in die gewünschte Position bringen. · Klemmgriff (3) wieder festziehen.
Bohrtisch und Rollenauflage (Abb. 20) · Nach dem Lösen des Klemmgriffes (3) lässt sich der Bohrtisch (4) drehen. · Die Rollenauflage (13) lässt sich nach dem Lösen der Flügelschrauben (14) herausziehen. Spannen des Werkstückes Um ein Werkstück zu fixieren, verwenden Sie grundsätzlich einen Maschinenschraubstock oder eine andere geeignete Spannvorrichtung. Halten Sie Werkstücke niemals mit der Hand fest! Beim Bohren muss sich das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) bewegen können, damit es sich selbst zentriert. Dabei ist darauf zu achten, dass sich das Werkstück nicht verdrehen kann. Am besten wird das Werkstück oder der Maschinenschraubstock gegen einen festen Anschlag gespannt. Achtung! Metallteile müssen so eingespannt werden, dass sie nicht hochgezogen werden können. Je nach Werkstück Höhe und Neigung richtig einstellen. Zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze muss genügend Abstand vorhanden sein. Laseroperation (Abb. 21, 23) Einschalten: Um den Laser einzuschalten , bringen Sie den Laser-Ein-/Ausschalter (16) in die Position ,,I" . Auf das zu bearbeitende Werkstück werden zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt die Mitte der Bohrerspitze markiert. Ausschalten: Den Laser-Ein-/Ausschalter (16) in die Position ,,0" schieben. Betrieb der Arbeitslampe (Abb. 21/24) Hinweis: Sorgen Sie stets für eine gute Beleuchtung am Arbeitsplatz. Einschalten: Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter der Arbeitsleuchte (18) auf die Position ,,I", um die Arbeitsleuchte (24) einzuschalten. Ausschalten: Den EIN-/AUS-Schalter der Arbeitsleuchte (18) auf die Position ,,0" stellen. Arbeitsdrehzahlen Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und vom Material. Die Auflistung in der folgenden Tabelle (nächste Seite) hilft Ihnen bei der Wahl der Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
-13-

Machine Translated by Google

IN

Die angegebenen Geschwindigkeiten sind nur Richtwerte

Bohren
Bit 0
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16

Gießen Eisen

Stahl Edelstahl

AluMinieins

Holz

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800 3500 2150

1400 1200

600

3000

1800

1200 1000 450

2500 1400

1000 800

360

2000

1100

910

650

270

1600

850

825

500

220

1200

650

740 450

200

1050

575

650 400

180

900

500

610 370

165

800

435

575 340

150

700

370

500 300

140

580

300

Senken und Anbohren Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken und Vorbohren durchführen. Bitte beachten Sie, dass das Senken mit der niedrigsten Drehzahl durchgeführt werden sollte, während eine hohe Drehzahl erforderlich ist für Zentrierbohren.
Holzbearbeitung Bitte beachten Sie, dass bei der Arbeit mit Holz Sägespäne richtig abgesaugt werden müssen, da diese gesundheitsgefährdend sein. Tragen Sie bei Arbeiten, die erzeugt Staub.
Metallbearbeitung Beim Bohren von Metallen ist ein geeignetes Kühlschmiermittel zu verwenden, um den Verschleiß des Werkzeugs und die Hitze zu verringern. Aufbauten im Werkstück.
X. Elektrischer Anschluss
Der eingebaute Elektromotor ist angeschlossen und betriebsbereit. Der Anschluss entspricht den geltenden VDE- und DINBestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie das verwendete Verlängerungskabel müssen ebenfalls diesen Vorschriften entsprechen. Bei Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug und bei zeitweiligem Einsatz im Freien muss das Gerät mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgestattet sein. Stromunterbrecher mit einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger.
Wichtige Informationen Bei Überlastung schaltet der Motor ab. Nach einer Abkühlzeit (Zeit variiert) kann der Motor wieder eingeschaltet werden.

Beschädigtes elektrisches Anschlusskabel Häufig ist die Isolierung elektrischer Anschlusskabel beschädigt. Dies kann folgende Ursachen haben:

· Druckstellen, an denen Anschlusskabel durch Fenster oder Türen geführt werden. · Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Verlegung des Anschlusskabels. · Stellen, an denen die Anschlusskabel durch Überfahren durchtrennt wurden. · Isolationsschaden durch Herausreißen der Wandsteckdose. · Risse aufgrund der Alterung der Isolierung.

Solche beschädigten elektrischen Anschlussleitungen dürfen nicht mehr verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Überprüfen Sie die elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Beschädigungen. Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitungen bei der Überprüfung auf Beschädigungen spannungsfrei sind. Elektrische Anschlussleitungen müssen den geltenden VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit der Kennzeichnung ,,H05VV-F". Der Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusskabel ist zwingend erforderlich.

Anschlussart X: Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine spezielle Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.

AC Motor · Die Netzspannung muss 230-240 V~ betragen, · Verlängerungskabel bis 25m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 mm2 haben . Anschlüsse und Reparaturen von elektrischen Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden.

Wartung/Reinigung
Vor allen Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen lassen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, verschlissene oder beschädigte Teile, den festen Sitz von Schrauben und anderen Teilen und ersetzen Sie beschädigte Teile.
Reinigung Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Chemische Substanzen könnten die Kunststoffteile des Gerätes beschädigen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser. · Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich. · Reinigen Sie die Belüftungslöcher und die Oberfläche des Gerätes mit einer weichen Bürste oder einem Tuch. · Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit einem Staubsauger. · Schmieren Sie die beweglichen Teile regelmäßig. · Achten Sie darauf, dass keine Schmiermittel mit Schaltern, Keilriemen, Antriebsscheiben und Bohrmaschinen-Hebearmen in Berührung kommen.
Wartung
Einstellen des Lasers, Abb. 23+27 Spannen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter (12). Der Laser bildet ein Fadenkreuz in der Mitte des Bohrers. Wenn die Laserlinie nicht in der Mitte des Bohrers verläuft, muss der Laser eingestellt werden. Positionieren Sie den Bohrtisch (4) so nah wie möglich an der Bohrmaschine. Lösen Sie die Kontermuttern (G). Die Laserlinien können durch Drehen der Einstellschraube Schrauben (H) auf beiden Seiten. Stellen Sie die Laserlinien so ein, dass sie sich in der Mitte der Bohrerspitze kreuzen.

-14-

Machine Translated by Google

IN

Einstellen der Spindelrückholfeder, Abb. 25 Möglicherweise muss die Spindelrückholfeder eingestellt werden, da sich ihre Spannung geändert hat und die Spindel daher zu schnell oder zu langsam zurückfährt.
1. Senken Sie den Tisch ab, um mehr Platz zum Arbeiten zu haben. 2. Arbeiten Sie auf der linken Seite des Bohrers.
3. Einen Schraubendreher in die vordere Nut (L) einführen und festhalten. 4. Mit einem Gabelschlüssel (Größe 19) die äußere Mutter (0) entfernen 5. Mit dem Schraubendreher in der Nut die Innenmutter (N) lösen, bis sich die Kerbe (K) von der Nabe (P) löst. ACHTUNG! Federn stehen unter Spannung! 6. Drehen Sie die Federkappe (M) mit dem Schraubendreher vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie die Nut in die Nabe (P) drücken können. 7. Senken Sie die Spindel in die unterste Position und halten Sie die Federkappe (M) in Position. Sobald sich die Spindel wie gewünscht auf und ab bewegt, ziehen Sie die Innenschraube wieder fest. Mutter (N). 8. Wenn es zu locker ist, wiederholen Sie die Schritte 3-5. Wenn es zu eng ist, in umgekehrter Reihenfolge 9. Mit einem Gabelschlüssel die äußere Mutter (0) gegen die innere Mutter (N) festziehen. HINWEIS: Nicht überdrehen und den Bewegungsbereich der Mutter nicht einschränken. Spindel!
Service Information Bei diesem Produkt ist zu beachten, dass folgende Teile einem natürlichen bzw. gebrauchsbedingten Verschleiß unterliegen oder als Verbrauchsmaterial benötigt werden.

* Verschleißteile*: Kohlebürsten, Keilriemen, Bohrer, Ersatzteile und sind ggf. nicht im Lieferumfang enthalten! Zubehör erhalten Sie über unser Service-Center.

Inspektions- und Wartungsplan

Regelmäßige Wartungsintervalle

Vor jeder Inbetriebnahme

Nach jeder Inbetriebnahme

Falls benötigt

Sicherheitseinrichtungen prüfen

X

Keilriemen prüfen und ggf. nachspannen

X

Schmieren Sie die Säule und den Tisch mit einem X
dünne Ölschicht

Sauberer konischer Dorn

X

Reinigen Sie die Maschine von Bohrstaub und

X

Metallspäne

XII. Speicherung
Lagern Sie die Ausrüstung und das Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern an einem dunklen und trockenen Ort bei Temperaturen über dem Gefrierpunkt. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 5 bis 30 °C. Lagern Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung.
Achtung! Maschine ausstecken! Das Gerät muss beim Transport unbedingt gegen Herunterfallen oder Umkippen gesichert werden.

-15-

Machine Translated by Google

XIII. Fehlerbehebung

ACHTUNG: Vor der Fehlersuche immer die Maschine ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.

Fehler

Mögliche Ursache

Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in die Ausgangsposition

Die Federvorspannung ist falsch eingestellt.

Das Bohrfutter löst sich trotz erneutem Anbringen immer wieder von der Spindel. Hoher Geräuschpegel während des Betriebs
Der Bohrer rutscht ab oder das Loch ist nicht rund
Der Bohrer rutscht ab oder das Loch ist nicht rund
Der Bohrer bleibt im Werkstück hängen

Schmutz, Fett oder Öl auf der Spindel oder im Inneren des Spannfutters.
Falsche Keilriemenspannung.
Die Spindel ist zu trocken. Die Riemenscheibe auf der Spindel ist locker. Die Riemenscheibe am Motor ist locker. Falsche Geschwindigkeit
Es kommen keine Späne aus der Bohrung. Der Bohrer ist stumpf. Unzureichender Abwärtsdruck. Harte Stellen im Holz oder die Länge und der Winkel des Bohrers sind unterschiedlich.
Der Bohrer ist verbogen.
Das Werkstück und der Bohrer sind verdreht oder der Anpressdruck ist zu groß.
Unzureichende Keilriemenspannung

Der Bohrer driftet und vibriert übermäßig

Der Bohrer ist verbogen.
Das Spindellager ist übermäßig abgenutzt. Der Bohrer sitzt nicht zentriert im Futter.
Bohrfutter ist nicht fest fixiert.

Abhilfe
Vorspannung einstellen, siehe ,,Spindelrückholfeder einstellen".
Reinigen Sie die Oberfläche der Spindel und des Spannfutters mit einem Haushaltsreiniger. Siehe auch ,,Montieren des Spannfutters". Keilriemenspannung neu einstellen. Siehe auch ,,Drehzahl und Keilriemenspannung einstellen". Testen Sie die Spindel. Prüfen Sie, ob die Muttern an der Riemenscheibe fest sitzen und ziehen Sie sie bei Bedarf nach. Ziehen Sie die Stellschraube an der Motorriemenscheibe fest. Verändern Sie die Drehzahl. Siehe auch ,,Drehzahl und Keilriemenspannung wählen". Bewegen Sie den Bohrer regelmäßig aus dem Loch, um die Späne herauszuziehen. Schärfen Sie den Bohrer. Erhöhen Sie den Abwärtsdruck.
Schärfen Sie den Bohrer.
Ersetzen Sie den Bohrer.
Legen Sie etwas unter das Werkstück oder fixieren Sie es. Siehe auch ,,Positionieren des Werkstücks"
Keilriemenspannung einstellen. Siehe auch ,,Drehzahl und Keilriemenspannung wählen".
Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
Lassen Sie das Spindellager ersetzen.
Zentrierung prüfen. Siehe auch ,,Werkzeug ins Spannfutter einsetzen"
Befestigen Sie das Spannfutter richtig. Siehe auch ,,Montage des Spannfutters"

-16-

Machine Translated by Google
XIV. Entsorgung und Recycling
Um Transportschäden zu vermeiden, wird das Gerät in einer Verpackung geliefert. Diese Verpackung besteht aus Rohstoffen und kann somit wiederverwendet bzw. in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und sein Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien, wie Metallen und Kunststoffen. Defekte Bauteile müssen bei Sondermüllentsorgung abgegeben werden. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder Ihrer Gemeindeverwaltung! Werfen Sie Altgeräte nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und den nationalen Gesetzen nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss an der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann beispielsweise durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für das Recycling alter elektrischer und elektronischer Geräte erfolgen. Unsachgemäßer Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die oft in elektrischen und elektronischen Geräten enthalten sind, negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Indem Sie dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgen, tragen Sie auch zur effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, dem örtlichen Entsorgungsunternehmen, einer autorisierten Stelle zur Entsorgung alter elektrischer und elektronischer Geräte oder Ihrem Müllabfuhrdienst.
-17-

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support

Machine Translated by Google
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Trapano a colonna da banco MANUALE D'USO
MODELLO: DP12VL
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.

Machine Translated by Google
MODELLO: DP12VL

Trapano a colonna da banco

(L'immagine è solo di riferimento, fare riferimento all'oggetto reale)
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Sentiti libero di Contattaci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
-1-

Machine Translated by Google

1.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1011 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
UN.
B.
C.

Descrizione del dispositivo
Piede della macchina Colonna Maniglia di serraggio Tavolo di perforazione Motore Leva di regolazione della velocità
Copertura della cinghia trapezoidale
Interruttore di arresto di emergenza Interruttore ON e OFF Maniglia Protezione trucioli pieghevole
Mandrino per trapano
Supporto a rulli Viti ad ala Display digitale Interruttore ON/OFF del laser Testa della macchina Interruttore ON/OFF lampada da lavoro Indicatore di profondità con arresto Manovella Mandrino conico Supporto per tavola di foratura Bulloni esagonali Lampada da lavoro Bullone esagonale Fori di montaggio
Chiave esagonale
Chiave conica
Chiave a brugola da 4mm

Chiave a brugola D. 3 mm

II.

Volume di consegna

-1 Foratrice -1 Tavolo di foratura - 4 maniglie
-1 Protezione trucioli pieghevole - 2 Viti ad alette - 4 bulloni esagonali - 2 Maniglia di bloccaggio -1 chiave a brugola da 3mm -1 chiave a brugola da 4mm -1 chiave esagonale -1 Cuneo di deriva -1 Mandrino con chiave -1 colonna -1 Piede della macchina -1 Manovella
-1 Mandrino conico -1 Supporto per tavolo di perforazione (montato con la colonna) -1 Cavo e spina

III.______Uso corretto__________________________________________________________________________________________
Il trapano da banco è progettato per forare metallo, legno, plastica e piastrelle. È possibile utilizzare punte a codolo cilindrico con un diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm. Il dispositivo è destinato esclusivamente all'uso per scopi fai da te. Non è stato progettato per un uso commerciale continuo. Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone di età inferiore di 16 anni. I bambini di età inferiore a 16 anni possono utilizzare l'apparecchio solo sotto supervisione. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio o non corretto operazione. È severamente vietato smontare, modificare o cambiare la funzione delle protezioni della macchina o montare altre protezioni.

Si prega di notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata con l'intenzione di essere utilizzata per scopi commerciali o industriali. Non assumiamo alcuna garanzia se il dispositivo viene utilizzato in applicazioni commerciali o industriali, o per lavori equivalenti.

-2-

Machine Translated by Google
17
-3-

Machine Translated by Google

Lui

13 -

--5» NFL--

14-

MH.A. ->--

WD

3

z'b'tT

-4-

Machine Translated by Google -5-

Machine Translated by Google

M

Con 16

20 18

f/ .---------- -\\i
-6-

Machine Translated by Google
In
-7-

Machine Translated by Google -8-

Machine Translated by Google

IV. Istruzioni di sicurezza
Avvertimento! Se si ignora ciò sussiste il pericolo di morte, di lesioni o di danni all'utensile.

Indossa una maschera respiratoria!

Attenzione: leggere le istruzioni per l'uso per ridurre il rischio. Indossare occhiali di sicurezza!

Utilizzare una retina per capelli per coprire i tuoi capelli.
Non indossare guanti!

Indossare cuffie antirumore!

Avvertimento! Si prega di leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il trapano da banco. Leggere tutte le norme e le istruzioni di sicurezza. Qualsiasi errore commesso nel seguire le norme e le istruzioni di sicurezza può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le norme e le istruzioni di sicurezza in un luogo sicuro per un utilizzo futuro.
Avvertimento! Per proteggersi da scosse elettriche, lesioni e incendi è necessario osservare le seguenti precauzioni di sicurezza di base quando si utilizzano utensili elettrici. Leggere e seguire queste istruzioni prima di utilizzare l'attrezzatura e conservare le informazioni sulla sicurezza in un luogo sicuro.
Mantenere pulita l'area di lavoro; Aree e panchine disordinate favoriscono gli infortuni. Considerare l'ambiente dell'area di lavoro; Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare utensili elettrici in presenza di liquidi o gas infiammabili. Protezione contro le scosse elettriche; Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine frigorifere). Tenere lontani i bambini; Non consentire ad altre persone di toccare l'apparecchiatura o il cavo, tenerle lontane dall'area di lavoro. Conservare gli strumenti inattivi; Quando non vengono utilizzati, gli strumenti devono essere conservati in un luogo asciutto, alto o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. Non forzare lo strumento; Farà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità per la quale è stato previsto. Utilizzare lo strumento giusto; Non forzare piccoli strumenti o accessori a svolgere il lavoro di uno strumento pesante. Non utilizzare gli strumenti per scopi non previsti. Vestirsi adeguatamente; Non indossare abiti larghi o gioielli. Potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento. Si consigliano calzature antiscivolo quando si lavora all'aperto. Indossare una copertura protettiva per contenere i capelli lunghi. Utilizzare occhiali di sicurezza; Utilizzare quindi una maschera facciale o antipolvere se l'operazione di taglio è polverosa. Non abusare del cavo; Non trasportare mai l'utensile afferrandolo per il cavo né strattonarlo per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti. Lavoro sicuro; Utilizzare morsetti o una morsa per trattenere il lavoro. È più sicuro che usare la mano e lascia libere entrambe le mani per utilizzare lo strumento. Non esagerare; Mantenere sempre la posizione corretta e l'equilibrio. Mantenere gli strumenti con cura; Mantenere le punte affilate e pulite per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Ispezionare periodicamente i cavi dell'utensile e, se danneggiati, farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. Ispezionare periodicamente le prolunghe e sostituirle se danneggiate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Strumenti di disconnessione; Quando non in uso, prima della manutenzione e quando si cambiano gli accessori. Rimuovere le chiavi e le chiavi inglesi di regolazione; Prendi l'abitudine di controllare che le chiavi e le chiavi di regolazione siano rimosse dall'utensile prima di accenderlo. Evitare avviamenti involontari; Non trasportare troppo collegato con il dito sull'interruttore. Assicurati che l'interruttore sia spento quando lo colleghi. Prolunghe per uso esterno; Quando l'utensile viene utilizzato all'aperto, utilizzare solo prolunghe destinate all'uso all'aperto e così contrassegnate. Stai attento; Guarda cosa stai facendo. Usa il senso comune. Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi. Controllare le parti danneggiate; Prima di utilizzare ulteriormente l'utensile, è necessario controllare attentamente una protezione o un'altra parte danneggiata per determinare che funzionerà correttamente e svolgerà la funzione prevista. Controllare l'allineamento delle parti mobili, l'inceppamento delle parti mobili, la rottura delle parti, il montaggio e qualsiasi altra condizione che possa influenzarne il funzionamento. Una protezione o altra parte danneggiata deve essere adeguatamente riparata o sostituita da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversamente indicato altrove in questo manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare lo strumento se l'interruttore non lo accende e lo spegne.
Un avvertimento! L'uso di qualsiasi altro accessorio o accessorio diverso da quello raccomandato nel presente manuale di istruzioni per l'uso può comportare il rischio di lesioni personali.
Fai riparare il tuo utensile da un esperto; Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme di sicurezza pertinenti. La riparazione degli apparecchi elettrici può essere eseguita solo da esperti, altrimenti potrebbe causare notevoli pericoli per l'utente. Collegare il dispositivo di aspirazione delle polveri; Ovunque siano presenti strutture per l'installazione di un sistema di aspirazione delle polveri, assicurarsi che sia collegato e utilizzato.
Avvertimento! Questo utensile elettrico genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento. In determinati casi questo campo può compromettere gli impianti medici attivi o passivi condizioni. Per evitare il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell'impianto medico prima di utilizzare l'utensile elettrico.

-9-

Machine Translated by Google
IVa. Istruzioni generali di sicurezza per la prevenzione degli infortuni
È fondamentale leggere integralmente le norme di sicurezza e le istruzioni per l'uso e seguire le informazioni in esse contenute per escludere la possibilità che si verifichino incidenti o situazioni potenzialmente pericolose durante il lavoro con la macchina - Controllare sempre il dispositivo, cavo di alimentazione e la spina prima di utilizzare l'apparecchio. Utilizzare lo strumento solo quando è in buone condizioni e non è danneggiato in alcun modo.
Le parti danneggiate devono essere sostituite immediatamente da un elettricista qualificato. - Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, prima di cambiare gli utensili e ogni volta che la macchina non viene utilizzata - Per evitare danni al cavo di alimentazione,
allontanare sempre il cavo di alimentazione dalla parte posteriore della macchina. - Conservare gli attrezzi in un luogo sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! L'apparecchio e i materiali di imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Pericolo di ingestione e soffocamento!
Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è completamente cablato e pronto per il funzionamento. Il collegamento del cliente al sistema di alimentazione e le eventuali prolunghe eventualmente utilizzate devono essere conformi alle normative locali.
Cavi di collegamento elettrici difettosi I cavi di collegamento elettrici subiscono spesso danni all'isolamento. Le possibili cause sono: Punti di schiacciamento quando i cavi di collegamento passano attraverso gli spazi di finestre o porte. Piegature risultanti da un fissaggio o una posa errati del cavo di collegamento. Tagli derivanti dallo scorrimento sul cavo di collegamento. Danni all'isolamento derivanti da un'estrazione forzata dalla presa a muro. - Crepe dovute all'invecchiamento dell'isolamento. Tali cavi di collegamento elettrico difettosi non devono essere utilizzati poiché il danno all'isolamento li rende estremamente pericolosi.
Controllare regolarmente che i cavi di collegamento elettrici non presentino danni. Assicurarsi che il cavo sia scollegato dalla rete elettrica durante il controllo. I cavi di collegamento elettrico devono essere conformi alle normative applicabili nel vostro paese.
Attenzione: La macchina deve essere dotata di cavo di terra per proteggere l'operatore da scosse elettriche.
USO PREVISTO: Questo trapano è progettato per forare metallo, plastica, legno e materiali simili. Alimenti e materiali nocivi non possono essere lavorati con l'attrezzatura, il mandrino è progettato solo per l'uso con punte e utensili con un diametro del gambo da 3 a 16 mm e per gambi di utensili cilindrici. L'attrezzatura è destinata all'uso esclusivo da parte di adulti. L'attrezzatura può essere utilizzata solo per lo scopo prescritto. Qualsiasi altro utilizzo è considerato un caso di uso improprio, l'utente/operatore e non il produttore sarà responsabile per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo derivanti da tale uso improprio. Si prega di notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata per l'uso in ambito commerciale, applicazioni commerciali o industriali. La nostra garanzia decade se l'apparecchiatura viene utilizzata in attività commerciali, artigianali o industriali o per scopi equivalenti. Il trapano da banco è stato progettato in modo tale da eliminare del tutto i potenziali pericoli quando la macchina viene utilizzata correttamente. Tuttavia, ci sono alcune precauzioni di sicurezza da osservare per garantire che tutti i pericoli residui siano esclusi.
IVb. Istruzioni di sicurezza per trapani da banco
Garantire la tensione adeguata; la tensione deve essere conforme a quanto indicato sulla targhetta. Utilizzare una presa con contatto di terra; l'apparecchio può essere azionato solo da una presa con il contatto di terra correttamente installato. Prolunga; la sezione trasversale del cavo di una prolunga deve misurare almeno 1,5 mm2 . Svolgere sempre completamente la bobina di cavo prima dell'uso, controllare che il cavo non presenti eventuali difetti.
Protezione contro le scosse elettriche; tenere il dispositivo lontano dall'umidità il dispositivo non deve essere umido né essere utilizzato in un ambiente umido. Prima di ogni utilizzo controllare che l'apparecchio e il cavo di alimentazione con spina non presentino danni. Evitare il contatto fisico con parti messe a terra, ad esempio tubi, elementi riscaldanti, ecc. Protezione contro incendi ed esplosioni; all'interno del dispositivo sono presenti componenti che producono scintille. Non utilizzare il dispositivo in prossimità di liquidi o gas combustibili. In caso contrario sussiste il rischio di incendio o esplosione. Maneggiare il dispositivo con cura; non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggi il cavo dal calore e gli spigoli vivi mantengono i tuoi strumenti affilati e puliti in modo da poter lavorare in modo efficiente e sicuro. Seguire le norme di manutenzione e le istruzioni per la sostituzione degli utensili. Indossare abiti da lavoro idonei e dispositivi di protezione individuale; gli indumenti larghi non sono adatti. Potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento e rimanere impigliati. Indossa una retina per capelli se hai i capelli lunghi. Come regola generale, i gioielli non dovrebbero essere indossati quando si lavora con macchine utensili. Assicurati di indossare occhiali di sicurezza. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni agli occhi.
Mantieni la tua area di lavoro pulita e ordinata; Il disordine nell'area di lavoro può facilmente provocare incidenti. Non lasciare strumenti, oggetti o cavi nelle immediate vicinanze dell'area di lavoro poiché ciò costituisce pericolo di inciampo. Assicurarsi che ci sia un'illuminazione sufficiente. Fare attenzione alle altre persone; Fare attenzione alle altre persone (soprattutto ai bambini) quando si utilizza l'apparecchio e tenerle lontane dall'area di lavoro. Non permettere a nessuno di toccare il dispositivo o il cavo di alimentazione. Conservare gli strumenti in un luogo sicuro; Conservare i dispositivi non utilizzati in un luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. Evitare di sovraccaricare il dispositivo; Utilizzare il dispositivo solo entro l'intervallo di uscita specificato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare gli strumenti per eseguire lavori per i quali non sono stati destinati. Mantenere un punto d'appoggio stabile; Assicurati di mantenere un punto d'appoggio stabile mentre lavori. Evita posizioni anomale del corpo e mantieni sempre l'equilibrio. Estrarre la spina di rete; staccare la spina di alimentazione quando non si utilizza l'utensile, prima della manutenzione e quando si cambia la punta del trapano. Estrarre la spina di alimentazione; Assicurarsi che il collegamento alla rete sia protetto da un fusibile da almeno 10 A. Evitare l'avvio involontario; Assicurarsi che l'interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. Tieni d'occhio il tuo lavoro; Un modo per tenere d'occhio la tua macchina e l'oggetto su cui stai lavorando. Non utilizzare mai la macchina quando non si è concentrati o distratti. Non utilizzare mai la macchina quando si è sotto l'effetto di alcol o si stanno assumendo farmaci. Controllare l'utensile per eventuali danni; Prima di utilizzare l'utensile è necessario controllare attentamente i dispositivi di sicurezza e le eventuali parti leggermente danneggiate per assicurarsi che siano in buone condizioni, esaminare visivamente regolarmente il cavo di alimentazione dell'utensile. Tutte le parti devono essere assemblate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie per garantire il corretto funzionamento.
-10-

Machine Translated by Google

IN
Se non diversamente specificato nelle istruzioni per l'uso, eventuali dispositivi e parti di sicurezza danneggiati devono essere adeguatamente riparati o sostituiti da un professionista officina riconosciuta. Non utilizzare mai strumenti con interruttori On/Off difettosi.
Avvertenza: l'utilizzo di strumenti e accessori diversi da quelli specificati nelle presenti istruzioni per l'uso può causare lesioni. Dimensione massima del pezzo; I pezzi (max. 20 x 20 cm) possono essere lavorati solo se possono essere fissati saldamente sul tavolo di foratura o nella morsa.
Pericoli rimanenti La macchina è stata costruita utilizzando la tecnologia moderna in conformità con le norme di sicurezza riconosciute. Alcuni rischi rimanenti, tuttavia, potrebbero ancora esistere. - I capelli lunghi e gli indumenti larghi possono essere pericolosi quando il pezzo da lavorare ruota. Indossare indumenti protettivi personali come una retina per capelli e indumenti attillati vestiti. - I trucioli e la segatura possono essere pericolosi per la salute. Assicurati di indossare indumenti protettivi personali come occhiali di sicurezza e una maschera antipolvere. Utilizzare uno scarico a vuoto sistema. - I pezzi lanciati possono provocare lesioni se il pezzo non viene alimentato correttamente, ad esempio se si lavora senza fine corsa, - l'uso di cavi di alimentazione non corretti o danneggiati può causare lesioni causate dall'elettricità, - anche dopo aver adottato tutte le misure di sicurezza, potrebbero essere ancora presenti alcuni pericoli residui, non ancora evidenti. I rischi rimanenti possono essere ridotti al minimo seguendo le istruzioni nelle "Istruzioni di sicurezza" e nell'intero manuale operativo. Conservare queste informazioni sulla sicurezza in un luogo sicuro.
Laser Proteggi te stesso e l'ambiente da incidenti adottando adeguate misure precauzionali! · Non guardare direttamente il raggio laser con occhi non protetti. · Non guardare mai nel percorso del raggio. · Non puntare mai il raggio laser verso superfici riflettenti, persone o animali. Anche un raggio laser con una potenza ridotta può causare danni agli occhi. · Attenzione: metodi diversi da quelli specificati qui possono provocare un'esposizione pericolosa alle radiazioni.ww · Non aprire mai il modulo laser. Potrebbe verificarsi un'esposizione imprevista al raggio. · Se la troncatrice non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, è necessario rimuovere le batterie. · Il laser non può essere sostituito con un tipo di laser diverso. · Le riparazioni del laser possono essere eseguite solo dal produttore del laser o da un rappresentante autorizzato.
Attenzione: radiazione laser Non fissare il raggio Laser di classe 2

V. Dati tecnici
Voltaggio/Frequenza: Energia: Impostazioni di velocità:
Tipo/dimensione del mandrino:
Corsa del mandrino:
Oscillazione:
Diametro colonna:
Inclinazione del tavolo: Dimensioni della tavola: Dimensione della base:
Massimo. Capacità del trapano: Altezza macchina:

230-240 V/50 Hz SI 550W S2 lOmin 750W Velocità di foratura variabile, 440~2580 giri/min Mandrino con chiave / l-16mm 80mm 300 mm 65 mm 0-45° sinistra o destra 240x240 mm con supporto allungabile 410X250mm 16 mm 950 mm

* Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design del prodotto e alle
specifiche tecniche senza preavviso, a meno che tali modifiche non influiscano in modo significativo sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte / illustrato nelle pagine del manuale che avete tra le mani potrebbe anche riguardano altri modelli della linea di prodotti del produttore con caratteristiche simili e potrebbero non essere inclusi nel prodotto appena acquistato.
* Si prega di notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata per l'uso in ambito commerciale,
applicazioni commerciali o industriali. La nostra garanzia decade se la macchina viene utilizzata in attività commerciali, artigianali o industriali o per scopi equivalenti.
* Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della garanzia,
tutti i lavori di riparazione, ispezione, riparazione o sostituzione, compresa la manutenzione e regolazioni particolari, devono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati reparto assistenza del produttore.
* Utilizzare sempre il prodotto con l'attrezzatura fornita. Funzionamento del prodotto
con apparecchiature non fornite potrebbero causare malfunzionamenti o addirittura lesioni gravi morte. Il produttore e l'importatore non saranno responsabili per lesioni e danni derivanti dall'utilizzo di apparecchiature non conformi.

VI. Disimballaggio
· Aprire la confezione ed estrarre con cautela il dispositivo. · Rimuovere il materiale di imballaggio, nonché i dispositivi di imballaggio e di sicurezza per il trasporto (se presenti). · Controllare se la fornitura è completa. · Controllare l'apparecchio e gli accessori per eventuali danni dovuti al trasporto.
VII. Prima della messa in servizio

ATTENZIONE L'apparecchio e l'imballaggio non sono giocattoli per bambini! Non lasciare che i bambini giochino con sacchetti di plastica, pellicole o altro piccole parti! Pericolo di soffocamento!

Prima di ogni utilizzo controllare sempre: · Interruttore ON/OFF incl. interruttore di arresto di emergenza per il corretto funzionamento. · Effettuare sempre un'ispezione visiva prima dell'uso. · Controllare soprattutto l'integrità e la stabilità dei dispositivi di sicurezza, dei comandi elettrici, dei cavi elettrici e dei collegamenti a vite. Se necessario, sostituire quello danneggiato parti prima di utilizzare la macchina. · Assicurarsi che la leva di bloccaggio del tavolo sia serrata prima di avviare la macchina. · Assicurarsi che la punta del trapano sia fissata saldamente nel mandrino. · Rimuovere la chiave del mandrino dai mandrini dentati. Prima di accendere l'apparecchio verificare se la chiave del mandrino è stata rimossa.

-11-

Machine Translated by Google
VIII. Montaggio Colonna e piede della macchina, Fig. 4 1. Appoggiare il piede della macchina (1) a terra o sul banco di lavoro. 2. Posizionare la colonna (2) sulla piastra di base in modo che i fori sulla colonna (2) siano allineati con i fori sulla piastra di base (1). 3. Avvitare le quattro viti esagonali (23) per fissare la colonna alla piastra di base e serrarle utilizzando una chiave esagonale (A).
Assemblaggio della tavola di foratura, Fig.7 1. Inserire la tavola di foratura (4) nel supporto della tavola di foratura (22) 2. Utilizzare una maniglia di bloccaggio (3) per fissare la tavola di foratura (4).
Installazione della testa e della colonna della macchina. Fig. 8 1. Posizionare la testa della macchina (17) sulla colonna (2). 2. Allineare il mandrino del trapano con il tavolo e la piastra di base e serrare le viti a brugola che si trovano sul lato della testa della macchina (chiave a brugola, 4 mm/C).
Montaggio della maniglia, Fig. 9+10 1. Avvitare tre maniglie (10) nella filettatura del supporto della maniglia. A tale scopo utilizzare la chiave esagonale (A). 2. Avvitare la leva di regolazione della velocità (6) nella staffa della maniglia per regolare la velocità. A tale scopo utilizzare la chiave esagonale (A).
Installazione della protezione trucioli pieghevole e del mandrino del trapano, Fig.11+12+13 1. Spingere la protezione trucioli pieghevole (11) sul mandrino sulla testa della macchina e utilizzare un cacciavite a croce per fissarlo. 2. Spingere il mandrino conico (21) nel mandrino del trapano (12) con un colpo deciso. 3. Quindi spingere il mandrino conico (21) nel mandrino del trapano. A tale scopo, inserire il mandrino portapunta (12) compreso il cono (21) nel mandrino finché non raggiunge la battuta, quindi girarlo finché non scivola ulteriormente nel mandrino. Ora inserire il mandrino portapunta (12) compreso il cono nel mandrino. Controlla che sia stretto.
Nota: per proteggerli dalla corrosione, tutte le parti scoperte sono abbondantemente lubrificate in fabbrica. Prima di posizionare il mandrino portapunta (12) sul mandrino, entrambe le parti devono essere completamente sgrassate con un solvente ecologico, in modo da garantire una trasmissione ottimale della potenza Installazione della macchina, Fig. 26 Prima di utilizzare il trapano per la prima volta, è necessario montarlo in posizione stazionaria su una superficie solida. A questo scopo utilizzare entrambi i fori di fissaggio (26) nella piastra di base. Assicurarsi che la macchina sia liberamente accessibile per il funzionamento, la regolazione e la manutenzione.
Nota: le viti di fissaggio devono essere serrate solo in modo che la piastra di base non venga sollecitata o deformata. Rischio di rottura in caso di carichi pesanti. Prestare attenzione prima della messa in funzione Assicurarsi che la tensione del collegamento di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta. Collegare la macchina solo ad una presa con contatto di protezione correttamente installato. Il trapano è dotato di uno sganciatore a tensione zero che protegge l'operatore dal riavvio involontario dopo una caduta di tensione. In questo caso è necessario riaccendere la macchina.
IX. Istruzioni per l'uso
Interruttore di ARRESTO DI EMERGENZA, Fig. 1 L'interruttore di arresto di emergenza (8) si attiva non appena viene premuto e spegne la macchina. Non utilizzare abitualmente l'interruttore di arresto di emergenza (8) per arrestare la macchina.
ATTENZIONE! Anche dopo aver premuto l'interruttore di arresto di emergenza (8), il mandrino del trapano continua a ruotare per alcuni secondi, a seconda della velocità impostata. Durante la foratura, tenere presente che se la pressione è troppo elevata, la punta si usurerà prematuramente e potrebbe addirittura rompersi o incastrarsi nel foro. In caso di inceppamento, arrestare immediatamente il motore principale premendo l'interruttore di arresto di emergenza (8).
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (Fig. 14)
Per accendere la macchina premere il pulsante verde di accensione "I" (9); la macchina si avvia. Per lo spegnimento premere il pulsante rosso OFF "0" (9); il dispositivo si spegne. Assicurarsi di non sovraccaricare il dispositivo. Se il rumore del motore diminuisce durante il funzionamento, significa che è sovraccarico. Non sovraccaricare l'apparecchio fino al punto in cui il motore si ferma. Stare sempre davanti alla macchina durante il funzionamento.
Inserimento dell'utensile nel mandrino Assicurarsi che la spina di alimentazione sia scollegata dalla presa di corrente prima di cambiare l'utensile. Nel mandrino (12) possono essere serrati solo utensili cilindrici con il diametro massimo dell'albero indicato. Utilizzare solo uno strumento affilato e privo di difetti. Non utilizzare utensili il cui albero sia danneggiato o deformato o altrimenti difettoso. Utilizzare solo accessori e accessori specificati nelle istruzioni per l'uso o approvati dal produttore. Se il trapano da banco dovesse bloccarsi, spegnere la macchina e riportare il trapano nella posizione iniziale. Per la vostra sicurezza, utilizzate solo accessori e apparecchiature aggiuntive indicate nel manuale operativo o consigliate o indicate dal produttore.
Utilizzo di utensili con gambo conico (Fig. 15) Il trapano da banco è dotato di un cono del mandrino di foratura. Per utilizzare utensili con gambo conico (MT2), procedere come segue: · Spostare il mandrino nella posizione inferiore. · Espellere l'albero conico con la chiave conica in dotazione (b), facendo attenzione che l'utensile non possa cadere a terra. · Spingere bruscamente il nuovo utensile con l'albero conico nel cono del mandrino di foratura e verificare che l'utensile sia saldamente inserito.
-12-

Machine Translated by Google
IN
Regolazione della velocità (Fig. 1, 22) La velocità della macchina può essere regolata continuamente. ATTENZIONE! · Le regolazioni della velocità sono consentite solo con il motore in funzione. · Impostare la velocità spostando lentamente e in modo uniforme la leva di regolazione della velocità (6), mentre la macchina è al minimo. · Assicurarsi che la macchina possa funzionare senza interruzioni (ad esempio rimuovere pezzi, punte da trapano, ecc.). Utilizzare la leva di regolazione della velocità (6) per regolare continuamente la velocità. La velocità impostata viene visualizzata sul display digitale (15) in giri al minuto. ATTENZIONE! Non azionare mai il trapano da banco quando la copertura della cinghia trapezoidale è aperta. Staccare sempre la spina prima di aprire il coperchio. Non toccare mai la cinghia trapezoidale quando è in funzione.
Arresto della profondità di foratura (Fig. 16) Il mandrino del trapano è dotato di un anello graduato girevole per l'impostazione della profondità di foratura. Regolare l'impostazione solo quando l'apparecchio è fermo. · Premere il mandrino portapunta verso il basso finché la punta della punta non tocca il pezzo da lavorare. · Allentare la vite di bloccaggio e ruotare l'anello graduato in avanti fino all'arresto. · Ruotare nuovamente l'anello graduato sulla profondità di foratura desiderata, quindi bloccare questa impostazione in posizione utilizzando la vite di bloccaggio. Attenzione! Quando si imposta la profondità di foratura di un foro cilindrico è necessario aggiungere la lunghezza della punta del trapano. Regolazione dell'inclinazione del tavolo di foratura (Fig. 17) · Allentare il bullone esagonale (25) sotto il tavolo di foratura (4). · Regolare il tavolo di foratura (4) sull'angolazione desiderata. · Stringere il bullone esagonale (25) per bloccare la tavola di foratura (4) in questa posizione. Regolazione dell'altezza del tavolo di foratura (Fig. 18/19) · Allentare la maniglia di bloccaggio (3). · Spostare il tavolo di foratura (4) nella posizione desiderata utilizzando la manovella (20). · Stringere nuovamente la maniglia di bloccaggio (3). Tavola di foratura e supporto a rulli (Fig. 20) · Dopo aver rilasciato la maniglia di bloccaggio (3), la tavola di foratura (4) può essere ruotata. · Il supporto del rullo (13) può essere estratto dopo aver allentato le viti ad alette (14). Tensionamento del pezzo Come regola generale, utilizzare una morsa da macchina o un altro dispositivo di bloccaggio adatto per fissare un pezzo in posizione. Non tenere mai i pezzi in lavorazione con le mani! Durante la foratura il pezzo deve potersi muovere sulla tavola di foratura (4) per scopi di autocentraggio. Assicurarsi che il pezzo non possa ruotare/torcersi. Il modo migliore per farlo è posizionare il pezzo o la morsa della macchina contro un arresto fisso. Attenzione! Le parti metalliche devono essere fissate in modo che non possano essere tirate verso l'alto. A seconda del pezzo da lavorare, regolare correttamente l'altezza e l'inclinazione. La distanza tra la parte superiore del pezzo e la punta del trapano deve essere sufficiente. Funzionamento laser (Fig. 21, 23) Accensione: spostare l'interruttore ON/OFF del laser (16) in posizione "I" per accendere il laser. Sul pezzo da lavorare vengono proiettate due linee laser, la cui intersezione indica il centro della punta del trapano. Spegnimento: spostare l'interruttore ON/OFF del laser (16) in posizione "0" . Funzionamento della lampada da lavoro (Fig. 21/24) Nota: garantire sempre una buona illuminazione sulla postazione di lavoro Accensione: impostare l'interruttore ON/OFF della lampada da lavoro (18) sulla posizione "I" per accendere la lampada da lavoro (24). Spegnimento: posizionare l'interruttore ON/OFF della lampada da lavoro (18) sulla posizione "0" . Velocità di lavoro Assicurarsi che la velocità sia corretta durante la foratura. Ciò dipende dal diametro della punta e dal materiale. L'elenco nella tabella seguente (pagina successiva) aiuta nella scelta delle velocità per i vari materiali.
-13-

Machine Translated by Google

IN

Le velocità specificate sono solo valori indicativi

Trapano
po' 0
3 4 5 6 7 8

Lancio ferro

Acciaio Acciaio

Alu-

mini-

inossidabile uno

Legna

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800

3500 2150

1400 1200

600

3000

1800

1200 1000 450

2500

1400

1000 800

360

2000

1100

Svasatura e centratura Con questo trapano da banco è possibile anche svasare e trapanare. Si prega di notare che la svasatura deve essere eseguita alla velocità più bassa, mentre per quella è necessaria una velocità elevata foratura al centro.
Lavorazione del legno Si prega di notare che la segatura deve essere adeguatamente evacuata quando si lavora con il legno, poiché è possibile rappresentare un pericolo per la salute. Assicurarsi di indossare una maschera antipolvere adeguata durante l'esecuzione di tali lavori genera polvere.
Lavorazione dei metalli
Durante la foratura dei metalli, utilizzare un lubrificante di raffreddamento adatto per ridurre l'usura dell'utensile e il calore accumuli nel pezzo.

9

910

650

270

1600

850

X. Collegamento elettrico

10

825

500

220

1200

650

Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il funzionamento. Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e

11

740

450

200

1050

575

DIN applicabili. Anche l'allacciamento alla rete del cliente e la prolunga utilizzata devono essere conformi a queste norme.

Quando si lavora con questo utensile elettrico e durante l'uso temporaneo all'aperto, l'apparecchio deve essere collegato

12

650

400

180

900

500

in modo residuo

interruttore automatico con una corrente di intervento pari o inferiore a 30 mA.

13

610

370

165

800

435

14

575

340

150

700

370

Informazioni importanti

In caso di sovraccarico il motore si spegne. Dopo un periodo di raffreddamento (time

16

500

300

140

580

300

varia) è possibile riaccendere il motore.

Cavo di collegamento elettrico danneggiato L'isolamento dei cavi di collegamento elettrico è spesso danneggiato. Ciò potrebbe avere le seguenti cause:

· Punti di pressione, dove i cavi di collegamento passano attraverso finestre o porte. · Piegature laddove il cavo di collegamento è stato fissato o instradato in modo non corretto. · Luoghi in cui i cavi di collegamento sono stati tagliati a causa del passaggio in macchina. · Danni all'isolamento dovuti allo strappo dalla presa a muro. · Crepe dovute all'invecchiamento dell'isolante.

Tali cavi di collegamento elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e sono pericolosi per la vita a causa del danno all'isolamento. Controllare regolarmente se i cavi di collegamento elettrici presentano danni. Assicurarsi che i cavi di collegamento siano scollegati dall'alimentazione elettrica durante la verifica di eventuali danni. I cavi di collegamento elettrico devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN applicabili. Utilizzare solo cavi di collegamento con la sigla "H05VV-F". La stampa della denominazione del tipo sul il cavo di collegamento è obbligatorio.

Tipo di collegamento X: Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di collegamento speciale disponibile presso il produttore o il suo servizio post-vendita.

Motore CA · La tensione di rete deve essere di 230-240 V~, · I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 mm2 . Collegamenti e riparazioni di impianti elettrici l'apparecchiatura può essere eseguita solo da un elettricista.

XI. Manutenzione/Pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione o riparazione, staccare la spina!
Far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione non descritti nel presente manuale operativo dal nostro centro di assistenza. Utilizzare solo parti originali. Lascia che il dispositivo raffreddarsi prima di qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia. Pericolo di ustioni!
Prima di ogni utilizzo verificare l'eventuale presenza di difetti evidenti quali parti allentate, usurate o danneggiate, oppure il serraggio di viti o altre parti. Sostituire le parti danneggiate.
Pulizia Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche potrebbero danneggiare le parti in plastica dell'apparecchio. Non pulire mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente. · Pulire accuratamente il dispositivo dopo ogni utilizzo. · Pulire i fori di ventilazione e la superficie del dispositivo con una spazzola morbida o un panno. · Se necessario, rimuovere trucioli, polvere e sporco con un aspirapolvere. · Lubrificare regolarmente le parti mobili. · Evitare che i lubrificanti entrino in contatto con interruttori, cinghie trapezoidali, pulegge motrici e bracci di sollevamento del trapano.
Manutenzione
Impostazione del laser, Fig. 23+27 Bloccare una punta da trapano nel mandrino (12). Il laser forma un mirino al centro della punta. Se la linea laser non incontra il centro della punta, il laser deve farlo essere regolato. Posizionare il tavolo di foratura (4) il più vicino possibile al trapano. Allentare i controdadi (G). Le linee laser possono essere regolate ruotando la regolazione viti (H) su entrambi i lati. Impostare le linee laser in modo che si incrocino al centro della punta del trapano.

-14-

Machine Translated by Google

IN

Impostazione della molla di ritorno del mandrino, Fig. 25 Potrebbe essere necessario impostare la molla di ritorno del mandrino, poiché la sua tensione è cambiata e quindi il mandrino si sposta indietro troppo velocemente o troppo lentamente. 1. Abbassa il tavolo per avere più spazio per lavorare. 2. Lavorare a sinistra del trapano. 3. Inserire un cacciavite nella scanalatura anteriore (L) e mantenerlo in posizione. 4. Utilizzare una chiave fissa (dimensione 19) per rimuovere il dado esterno (0) 5. Con il cacciavite ancora nella scanalatura, allentare il dado interno (N) finché la tacca (K) non si stacca dal mozzo (P). ATTENZIONE! Le molle sono tese! 6. Ruotare con attenzione il cappuccio della molla (M) in senso antiorario utilizzando il cacciavite fino a quando è possibile premere la scanalatura nel mozzo (P). 7. Abbassare il perno nella posizione più bassa e mantenere il cappuccio della molla (M) in posizione. Una volta che il perno si muove su e giù come richiesto, serrare nuovamente la parte interna dado (N). 8. Se è troppo lento, ripetere i passaggi 3-5. Se è troppo stretto, procedere in ordine inverso 9. Utilizzare una chiave fissa per fissare il dado esterno (0) contro il dado interno (N). NOTA: non capovolgere e non limitare il raggio di movimento del mandrino!
Informazioni sul servizio Per questo prodotto è necessario tenere presente che le seguenti parti sono soggette a usura naturale o dovuta all'uso o che sono necessarie come materiali di consumo.

* Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, cinghie trapezoidali, punte potrebbe non essere compreso nella fornitura! da trapano, pezzi di ricambio e accessori possono essere acquistati presso il nostro centro assistenza.

Piano di ispezione e manutenzione
Intervalli di manutenzione regolari

Prima di ogni messa in servizio

Dopo ogni messa in servizio

Se necessario

Controllare i dispositivi di sicurezza

X

Controllare la cinghia trapezoidale e stringerla se necessario

X

Lubrificare la colonna e la tavola con a X
sottile strato di olio

Mandrino conico pulito

X

Pulire la macchina dalla polvere di foratura e

X

trucioli metallici

XII. Magazzinaggio
Conservare l'attrezzatura e gli accessori fuori dalla portata dei bambini in un luogo buio e asciutto a temperatura superiore allo zero. La temperatura di conservazione ideale è compresa tra 5 e 30°C. Conservare l'utensile elettrico nella sua confezione originale.
Attenzione! Scollegare la macchina! L'apparecchio deve essere assolutamente assicurato contro la caduta o il ribaltamento durante il trasporto.

-15-

Machine Translated by Google

XIII. Risoluzione dei problemi

AVVERTENZA: spegnere sempre la macchina e staccare la spina dalla presa prima di risolvere il problema.

Colpa

Causa possibile

L'asse si sposta nella posizione iniziale troppo velocemente o troppo lentamente

La pretensione della molla è impostata in modo errato.

Il mandrino continua ad allentarsi dal mandrino nonostante venga riattaccato.
Elevato livello di rumore durante il funzionamento

Sporco, grasso o olio sul mandrino o all'interno del mandrino.
Tensione della cinghia trapezoidale errata. Il mandrino è troppo secco.
La puleggia sull'alberino è allentata. La puleggia del motore è allentata.

La punta del trapano scivola o il foro non è rotondo La punta del trapano scivola o il foro non è rotondo

Velocità errata Nessun truciolo esce dal buco. La punta del trapano è smussata. Pressione al ribasso insufficiente. I punti duri nel legno o la lunghezza e l'angolo della punta del trapano sono diversi.
La punta del trapano è piegata.

Il pezzo e la punta sono ruotati oppure la pressione verso il basso è eccessiva.

La punta del trapano rimane incastrata nel pezzo in lavorazione

Tensione della cinghia trapezoidale insufficiente

La punta del trapano si sposta e vibra eccessivamente

La punta del trapano è piegata.
Il cuscinetto del mandrino è eccessivamente usurato. La punta non è centrata nel mandrino.
Chuck non è fissato saldamente.

Rimedio
Regolare la pretensione, vedere "Regolazione della molla di ritorno del mandrino".
Utilizzare un detergente domestico per pulire la superficie del mandrino e del mandrino. Vedi anche "Installazione del mandrino". Impostare nuovamente la tensione della cinghia trapezoidale. Vedi anche "Regolazione della velocità e della tensione della cinghia trapezoidale". Prova il mandrino. Controllare che i dadi sulla puleggia siano serrati e serrarli nuovamente se necessario. Stringere la vite di fissaggio sulla puleggia del motore.
Cambia la velocità. Vedi anche "Selezione della velocità e della tensione della cinghia trapezoidale". Spostare regolarmente la punta del trapano dal foro per estrarre i trucioli. Affilare la punta del trapano. Aumentare la pressione al ribasso.
Affilare la punta del trapano.
Sostituire la punta del trapano.
Posizionare qualcosa sotto il pezzo o fissarlo. Vedi anche "Posizionamento del pezzo"
Impostare la tensione della cinghia trapezoidale. Vedi anche "Selezione della velocità e della tensione della cinghia trapezoidale".
Utilizzare una punta da trapano dritta.
Far sostituire il cuscinetto del mandrino.
Controllare la centratura. Vedi anche "Inserimento dell'utensile nel mandrino"
Fissare correttamente il mandrino. Vedi anche "Installazione del mandrino"

-16-

Machine Translated by Google
XIV. Smaltimento e riciclaggio
Il dispositivo viene fornito imballato per evitare danni da trasporto. Questo imballaggio è materia prima e può quindi essere riutilizzato o reintegrato nel ciclo della materia prima. Il dispositivo e i suoi accessori sono realizzati con materiali diversi, come metalli e plastica. Portare i componenti difettosi in discariche speciali per lo smaltimento dei rifiuti. Rivolgiti al tuo rivenditore specializzato o all'amministrazione comunale! Non gettare i vecchi apparecchi insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (2012/19/ UE) e le leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato al punto di raccolta previsto. Ciò può essere fatto, ad esempio, restituendolo al momento dell'acquisto di un prodotto simile o consegnandolo a un punto di raccolta autorizzato per il riciclaggio di vecchi dispositivi elettrici ed elettronici. La gestione impropria delle apparecchiature di scarto può avere conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana a causa delle sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltendo correttamente questo prodotto, contribuirai anche all'uso efficace delle risorse naturali. Informazioni sui punti di raccolta dei vecchi dispositivi possono essere trovate presso il vostro comune, il fornitore locale di smaltimento, un luogo autorizzato per lo smaltimento di vecchi dispositivi elettrici ed elettronici o il vostro servizio di raccolta rifiuti.
-17-

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support

Machine Translated by Google
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
Taladro de banco
MANUAL DE USUARIO
MODELO: DP12VL
Seguimos comprometidos a proporcionarle herramientas a precios competitivos. "Ahorre a mitad de precio", "A mitad de precio" o cualquier otra expresión similar utilizada por nosotros solo representa una estimación de los ahorros que podría beneficiarse al comprar ciertas herramientas con nosotros en comparación con las principales marcas y no significa necesariamente cubrir todas las categorías de herramientas ofrecidas. por nosotros. Le recordamos que, cuando realice un pedido con nosotros, verifique cuidadosamente
si realmente está ahorrando la mitad en comparación con las principales marcas.

Machine Translated by Google MODELO: DP12VL

Taladro de banco

(La imagen es solo para referencia, consulte el objeto real)
¿NECESITAS AYUDA? ¡CONTÁCTENOS! ¿Tiene preguntas sobre el producto? ¿Necesita soporte técnico? Por favor, siéntase libre de Contáctenos:
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
Estas son las instrucciones originales lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de operar. VEVOR se reserva una interpretación clara de nuestro manual de usuario. La apariencia del producto estará sujeta al producto que recibió. Perdone que no le informaremos nuevamente si hay actualizaciones de tecnología o software en nuestro producto.
1

Machine Translated by Google

1.

Descripción del aparato

1

Pie de máquina

2

Columna

3

Mango de sujeción

4

Mesa de perforación

5

Motor

6

Palanca de ajuste de velocidad

7

cubierta de correa trapezoidal

8

Interruptor de parada de emergencia

9

Interruptor encendido / apagado

10

Manejar

11

Protector de virutas plegable

12

portabrocas

13

Soporte de rodillos

14

Tornillos de mariposa

15

Pantalla digital

16

Interruptor de encendido/apagado del láser

17

Cabeza de la maquina

18

Interruptor de encendido/apagado de la lámpara de trabajo

19

Indicador de profundidad con tope

20

Manivela

21

mandril cónico

22

Soporte para mesa de perforación

23

Pernos hegaxonales

24

Lámpara de trabajo

25

perno hexagonal

26

Orificios de montaje

A.

llave hexagonal

B.

chaveta cónica

C.

Llave Allen de 4mm

D. Llave Allen de 3 mm

II.

Alcance de la entrega

1 perforadora 1 mesa de perforación  4 asas
1 Protector de virutas plegable  2 tornillos de mariposa  4 pernos hexagonales  2 mangos de sujeción 1 llave Allen de 3mm 1 llave Allen de 4mm 1 llave hexagonal 1 cuña de deriva 1 Portabrocas con llave 1 columna 1 pie de máquina 1 manivela
1 mandril cónico 1 Soporte para mesa de perforación (Montado con la columna) 1 cable y enchufe

III.______Uso adecuado________________________________________________________________________________________
El taladro de banco está diseñado para perforar metal, madera, plástico y azulejos. Se pueden utilizar brocas de mango recto con un diámetro de perforación de 3 mm a 16 mm. El dispositivo solo está diseñado para ser utilizado con fines de bricolaje. No fue diseñado para uso comercial continuo. El dispositivo no está diseñado para que lo utilicen personas menores de edad. de 16 años. Los niños menores de 16 años solo pueden utilizar el dispositivo bajo supervisión. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso inadecuado o incorrecto. operación. Está estrictamente prohibido desmontar, modificar o cambiar la finalidad de las protecciones de la máquina o colocar otras protecciones.

Tenga en cuenta que nuestro equipo no fue diseñado con la intención de usarse con fines comerciales o industriales. No asumimos ninguna garantía si el dispositivo se utiliza en aplicaciones comerciales o industriales, o para trabajos equivalentes.

2

Machine Translated by Google
17
3

Machine Translated by Google

El

13 

--5» NFL--

14 

MH.A. >--

WD

3

z'b'tT

4

Machine Translated by Google 5

Machine Translated by Google

metro

Con
dieciséis

20 18

f/ . \\i
6

Machine Translated by Google
En
 7 

Machine Translated by Google 8

Machine Translated by Google

IV. Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Si se ignoran, es posible que exista peligro de muerte, riesgo de lesiones o daños a la herramienta. Precaución: lea las instrucciones de funcionamiento para reducir el riesgo.
¡Usa gafas de seguridad!
¡Usa orejeras!

¡Usa una máscara respiratoria!
Utilice una redecilla para cubrir tu cabello.
¡No uses guantes!

¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones antes de utilizar su taladro de banco. Lea todas las normas e instrucciones de seguridad. Cualquier error cometido al seguir las normas e instrucciones de seguridad puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las normas e instrucciones de seguridad en un lugar seguro para uso futuro.
¡Advertencia! Para protegerse contra descargas eléctricas, lesiones e incendios, se deben observar las siguientes precauciones básicas de seguridad al utilizar herramientas eléctricas. Lea y siga estas instrucciones antes de utilizar el equipo y guarde la información de seguridad en un lugar seguro.
Mantenga limpia el área de trabajo Las áreas y bancos desordenados invitan a sufrir lesiones. Considere el ambiente del área de trabajo No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en presencia de líquidos o gases inflamables. Protéjase contra descargas eléctricas Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, refrigeradores). Mantenga a los niños alejados No permita que otras personas toquen el equipo o el cable, manténgalos alejados de su área de trabajo. Almacenar herramientas inactivas Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse en lugar seco, alto o bajo llave, fuera del alcance de los niños. No fuerce la herramienta Hará el trabajo mejor y más seguro al ritmo para el que fue diseñado. Utilice la herramienta adecuada No fuerce herramientas o accesorios pequeños para realizar el trabajo de una herramienta de uso pesado. No utilice herramientas para fines no previstos. Vístete apropiadamente No use ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapados en piezas móviles. Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaja al aire libre. Use una cobertura protectora para el cabello para contener el cabello largo. Utilice gafas de seguridad Por lo tanto, utilice mascarilla o mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera polvo. No abuse del cordón Nunca transporte la herramienta por el cable ni tire de ella para desconectarla del receptáculo. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. Trabajo seguro Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar el trabajo. Es más seguro que usar la mano y deja ambas manos libres para operar la herramienta. No se exceda Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. Mantenga las herramientas con cuidado Manténgalos afilados y limpios para un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione los cables de las herramientas periódicamente y, si están dañados, llévelos a reparar a un centro de servicio autorizado. Inspeccione los cables de extensión periódicamente y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Desconectar herramientas Cuando no esté en uso, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar accesorios. Retire las llaves y llaves de ajuste Adquiera el hábito de comprobar que las llaves y las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de encenderla. Evite el arranque involuntario No lo lleves enchufado demasiado con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando lo conecte. Cables de extensión para uso en exteriores Cuando utilice la herramienta en exteriores, utilice únicamente cables de extensión destinados para uso en exteriores y así marcados. Manténgase alerta Cuidado con lo que está haciendo. Usa el sentido común. No opere la herramienta cuando esté cansado. Verificar las piezas dañadas Antes de seguir utilizando la herramienta, se debe revisar cuidadosamente una protección u otra pieza que esté dañada para determinar que funcionará correctamente y realizará su función prevista.
Verifique la alineación de las piezas móviles, atascamiento de las piezas móviles, rotura de piezas, montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. Una protección u otra pieza dañada debe ser reparada o reemplazada adecuadamente en un centro de servicio autorizado, a menos que se indique lo contrario en otra parte de este manual de instrucciones. Haga reemplazar los interruptores defectuosos por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga.
¡Una advertencia! El uso de cualquier otro accesorio o accesorio que no sea el recomendado en este manual de instrucciones de funcionamiento puede presentar un riesgo de lesiones personales.
Haga reparar su herramienta por un experto Este aparato eléctrico cumple con las normas de seguridad pertinentes. La reparación de aparatos eléctricos sólo puede ser realizada por expertos, de lo contrario puede causar un peligro considerable para el usuario. Conecte el dispositivo de extracción de polvo Siempre que haya instalaciones para instalar un sistema de extracción de polvo, asegúrese de que esté conectado y utilizado.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede perjudicar los implantes médicos activos o pasivos bajo ciertas condiciones. condiciones. Para evitar el riesgo de lesiones graves o mortales, recomendamos que las personas con implantes médicos consulten con su médico y con el fabricante del implante médico antes de utilizar la herramienta eléctrica.

9

Machine Translated by Google
IVa. Instrucciones generales de seguridad para la prevención de accidentes.
Es fundamental que lea en su totalidad las normas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento y siga la información contenida en ellas para eliminar la posibilidad de que se produzca un accidente o una situación potencialmente peligrosa mientras trabaja con la máquina.  Compruebe siempre el dispositivo, el cable de red y el enchufe antes de utilizar el dispositivo. Utilice la herramienta únicamente cuando esté en buen estado de funcionamiento y no esté dañada de ninguna manera.
Las piezas dañadas deben ser sustituidas inmediatamente por un electricista cualificado.  Desenchufe siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, antes de cambiar herramientas y siempre que no se utilice la máquina  Para evitar daños al cable de alimentación, siempre aleje el cable de alimentación de la parte trasera de la máquina.  Mantenga las herramientas en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
¡Atención! ¡El dispositivo y los materiales de embalaje no son juguetes! ¡No se debe permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, películas y piezas pequeñas! ¡Existe riesgo de ingestión y asfixia!
Conexión eléctrica El motor eléctrico instalado está completamente cableado y listo para funcionar. La conexión del cliente al sistema de suministro de energía y cualquier cable de extensión que pueda usarse debe cumplir con las regulaciones locales.
Cables de conexión eléctrica defectuosos Los cables de conexión eléctrica a menudo sufren daños en el aislamiento. Las posibles causas son: Puntos de pellizco cuando los cables de conexión pasan a través de huecos de ventanas o puertas. Dobleces debido a una fijación o tendido incorrecto del cable de conexión. Cortes resultantes del paso por el cable de conexión. Daños en el aislamiento por desenchufar con fuerza la toma de corriente.  Grietas por envejecimiento del aislamiento. Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no deben utilizarse, ya que los daños en el aislamiento los hacen extremadamente peligrosos.
Compruebe periódicamente si los cables de conexión eléctrica están dañados. Asegúrese de que el cable esté desconectado de la red eléctrica al realizar la comprobación. Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la normativa aplicable en su país.
Advertencia: La máquina debe disponer de un cable de tierra para proteger al operador de descargas eléctricas.
USO PREVISTO: Este taladro está diseñado para perforar metal, plástico, madera y materiales similares. Con este aparato no se pueden procesar alimentos ni materiales nocivos, el portabrocas está diseñado únicamente para su uso con brocas y herramientas con un diámetro de eje de 3 a 16 mm y para mangos de herramientas cilíndricos. El equipo está diseñado para ser utilizado únicamente por adultos. Se permite utilizar el equipo únicamente para el propósito prescrito. Cualquier otro uso se considera un caso de mal uso, el usuario/operador y no el fabricante será responsable de cualquier daño o lesión de cualquier tipo que resulte de dicho mal uso, tenga en cuenta que nuestro equipo no ha sido diseñado para uso comercial, aplicaciones comerciales o industriales. Nuestra garantía quedará anulada si el equipo se utiliza en negocios comerciales, comerciales o industriales o para fines equivalentes. El taladro de banco fue diseñado de tal manera que prácticamente elimina los peligros potenciales cuando la máquina se usa correctamente. Sin embargo, hay que observar algunas precauciones de seguridad para garantizar que se descarten todos los peligros residuales.
IVb. Instrucciones de seguridad para taladros de banco
Asegúrese de que el voltaje sea adecuado el voltaje debe cumplir con las especificaciones de la placa de características. Utilice una base de enchufe con contacto a tierra El aparato sólo se puede utilizar desde una chuleta con el contacto de puesta a tierra correctamente instalado. Cable de extensión La sección transversal del cable de un cable de extensión debe medir al menos 1,5 mm2 . Siempre desenrolle completamente un carrete de cable antes de usarlo, verifique que el cable no tenga defectos.
Protección contra descargas eléctricas Mantenga el dispositivo alejado de la humedad. El dispositivo no debe estar húmedo ni utilizarse en un ambiente húmedo. Antes de cada uso, compruebe que el aparato y el cable de red con enchufe no estén dañados. Evite el contacto corporal con piezas conectadas a tierra, por ejemplo tuberías, elementos térmicos, etc. Protección contra incendios y explosiones Hay componentes que producen chispas dentro del dispositivo. No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases combustibles. De lo contrario existe riesgo de incendio o explosión.
Manipule el dispositivo con cuidado No utilice el cable para desconectar el enchufe de la toma. Proteja el cable del calor y los bordes afilados mantendrán sus herramientas afiladas y limpias para que pueda trabajar de manera eficiente y segura. Siga las normas de mantenimiento y las instrucciones para el cambio de herramientas. Llevar ropa de trabajo adecuada y equipo de protección personal La ropa holgada no es adecuada. Ya que puede quedar atrapado por las piezas móviles, provocando que se enrede. Usa una redecilla si tienes el pelo largo. Como regla general, no se deben usar joyas cuando se trabaja con máquinas herramienta. Asegúrese de usar gafas de seguridad. No hacerlo podría provocar lesiones en los ojos.
Mantenga su área de trabajo limpia y ordenada El desorden en el área de trabajo puede provocar fácilmente accidentes. No deje herramientas, objetos o cables en las inmediaciones del área de trabajo, ya que esto representa un peligro de tropiezo. Asegúrese de que haya suficiente iluminación. Tenga cuidado con otras personas Tenga cuidado con otras personas (especialmente niños) cuando utilice el dispositivo y manténgalas alejadas de su área de trabajo. No permita que nadie toque el dispositivo ni el cable de alimentación. Guarde las herramientas en un lugar seguro Guarde los dispositivos no utilizados en un lugar seco y cerrado con llave que esté fuera del alcance de los niños. Evite sobrecargar el dispositivo Utilice el dispositivo únicamente dentro del rango de salida especificado. No utilice máquinas de baja potencia para trabajos pesados. No utilice herramientas para realizar trabajos para los que no fueron diseñadas. Mantener un punto de apoyo firme Asegúrese de mantener un punto de apoyo firme mientras trabaja. Evite posiciones corporales anormales y mantenga siempre el equilibrio. Desenchufe el enchufe de red Desenchufe el enchufe de red cuando no utilice la herramienta, antes del mantenimiento y cuando cambie la broca. Desenchufe el enchufe Asegúrese de que la conexión a la red eléctrica esté protegida por al menos un fusible de 10 A. Evite el arranque involuntario Asegúrese de que el interruptor esté apagado al enchufar el enchufe al tomacorriente. Vigila tu trabajo Una manera de vigilar su máquina y el objeto en el que está trabajando. Nunca utilice la máquina cuando no esté concentrado o distraído. Nunca utilice la máquina si está bajo la influencia del alcohol o está tomando medicamentos. Verifique la herramienta en busca de daños Antes de utilizar la herramienta, se deben revisar cuidadosamente los dispositivos de seguridad y cualquier pieza ligeramente dañada para garantizar que estén en buen estado de funcionamiento, examinar visualmente el cable de alimentación de la herramienta con regularidad. Todas las piezas deben estar correctamente ensambladas y cumplir con todas las condiciones requeridas para garantizar un funcionamiento adecuado.
10

Machine Translated by Google

EN
A menos que se especifique lo contrario en las instrucciones de funcionamiento, cualquier dispositivo y pieza de seguridad dañados debe ser reparado o reemplazado adecuadamente por un profesional. Taller reconocido. Nunca utilice herramientas con interruptores de encendido/apagado defectuosos.
Advertencia: El uso de herramientas y accesorios enchufables distintos de los especificados en estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones. Tamaño máximo de la pieza de trabajo Las piezas de trabajo (máx. 20 x 20 cm) sólo se pueden procesar si se pueden sujetar firmemente a la mesa de perforación o al tornillo de banco.
Peligros restantes La máquina ha sido construida utilizando tecnología moderna de acuerdo con normas de seguridad reconocidas. Sin embargo, es posible que aún existan algunos peligros restantes.  El pelo largo y la ropa holgada pueden ser peligrosos cuando la pieza de trabajo está girando. Use equipo de protección personal, como una redecilla para el cabello y trabajos ajustados. ropa.  Las virutas de madera y el aserrín pueden ser peligrosos para la salud. Asegúrese de usar equipo de protección personal, como gafas de seguridad y una mascarilla contra el polvo. Utilice un escape de vacío sistema.  Las piezas de trabajo que salen despedidas provocan lesiones si la pieza de trabajo no está correctamente asegurada y alimentada, como por ejemplo al trabajar sin tope,  el uso de cables de red incorrectos o dañados puede provocar lesiones causadas por la electricidad,  incluso cuando se toman todas las medidas de seguridad, es posible que todavía existan algunos peligros que aún no son evidentes. Los peligros restantes se pueden minimizar siguiendo las instrucciones de "instrucciones de seguridad" y de todo el manual de funcionamiento. Guarde esta información de seguridad en un lugar seguro.
Láser ¡Protéjase usted y su medio ambiente de accidentes utilizando las medidas de precaución adecuadas! · No mire directamente al rayo láser con los ojos desprotegidos. · Nunca mire hacia la trayectoria del rayo. · Nunca apunte el rayo láser hacia superficies reflectantes, personas o animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede causar daños a los ojos. · Precaución: los métodos distintos a los especificados aquí pueden provocar una exposición peligrosa a la radiación.ww · Nunca abra el módulo láser. Puede ocurrir una exposición inesperada al haz. · Si la sierra ingletadora no se utiliza durante un período de tiempo prolongado, se deben quitar las baterías. · El láser no se puede sustituir por un tipo diferente de láser. · Las reparaciones del láser sólo pueden ser realizadas por el fabricante del láser o un representante autorizado.
Atención: radiación láser No mires fijamente al rayo Láser clase 2

V. Datos técnicos
Voltaje/Frecuencia: Fuerza:
Configuraciones de velocidad: Tipo/tamaño de portabrocas:
Recorrido del husillo:
Balancearse: Diámetro de la columna: Inclinación de la mesa: Tamaño de la mesa: Tamaño básico: Máx. Capacidad de perforación:
Altura de la máquina:

230240V/50HZ SI 550W S2 lOmín 750W Velocidad de perforación variable, 440~2580 rpm Portabrocas con llave / l16mm 80mm 300 mm 65mm 045° izquierda o derecha 240x240 mm con soporte extensible 410X250mm 16mm 950 mm

* El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios menores en el diseño y las especificaciones técnicas del producto sin previo aviso, a menos que estos cambios afecten significativamente el rendimiento y la seguridad de los productos. Las partes descritas / ilustrado en las páginas del manual que tienes en tus manos también puede se refieren a otros modelos de la línea de productos del fabricante con características similares y pueden no estar incluidos en el producto que acaba de adquirir.
* Tenga en cuenta que nuestro equipo no ha sido diseñado para uso comercial,
aplicaciones comerciales o industriales. Nuestra garantía quedará anulada si la máquina se utiliza en negocios comerciales, comerciales o industriales o para fines equivalentes.
* Para garantizar la seguridad y confiabilidad del producto y la validez de la garantía, todos los trabajos de reparación, inspección, reparación o reemplazo, incluido el mantenimiento y ajustes especiales, sólo deben ser realizados por técnicos del sector autorizado departamento de servicio del fabricante.
* Utilice siempre el producto con el equipo suministrado. Operación del producto con equipos no proporcionados puede causar fallos de funcionamiento o incluso lesiones graves o muerte. El fabricante y el importador no serán responsables de los daños y Daños resultantes del uso de equipos no conformes.

VI. Desembalaje
· Abra el embalaje y retire con cuidado el dispositivo. · Retire el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad de embalaje y transporte (si los hubiera). · Compruebe si el volumen de suministro está completo. · Compruebe si el aparato y los accesorios presentan daños durante el transporte.
VII. Antes de la puesta en servicio

ATENCIÓN ¡El dispositivo y el embalaje no son juguetes para niños! No deje que los niños jueguen con bolsas de plástico, películas o ¡pequeñas partes! ¡Existe peligro de asfixia o asfixia!

Antes de cada uso, compruebe siempre: · Interruptor ON/OFF incl. interruptor de parada de emergencia para un funcionamiento adecuado. · Realice siempre una inspección visual antes de su uso. · Comprobar especialmente si los dispositivos de seguridad, controles eléctricos, cables eléctricos y uniones atornilladas están dañados y están bien asentados. Si es necesario, reemplace los dañados. piezas antes de operar la máquina. · Asegúrese de que la palanca de sujeción de la mesa esté apretada antes de arrancar la máquina. · Asegúrese de que la broca esté bien sujeta en el portabrocas. · Retire la llave del portabrocas de los portabrocas dentados. Antes de encender el dispositivo, compruebe si se ha retirado la llave del portabrocas.

11

Machine Translated by Google
VIII. Montaje de la columna y el pie de la máquina, Fig. 4 1. Coloque el pie de la máquina (1) en el suelo o en el banco de trabajo. 2. Coloque la columna (2) en la placa base de modo que los orificios de la columna (2) se alineen con los orificios de la placa base (1). 3. Atornille los cuatro tornillos hexagonales (23) para fijar la columna a la placa base y apriételos con una llave hexagonal (A).
Montaje de la mesa de perforación, Fig.7 1. Inserte la mesa de perforación (4) en el soporte de la mesa de perforación (22). 2. Utilice una manija de sujeción (3) para asegurar la mesa de perforación (4). Instalación del cabezal y la columna de la máquina. Fig. 8 1. Coloque el cabezal de la máquina (17) en la columna (2). 2. Alinee el husillo del taladro con la mesa y la placa base y apriete los tornillos Allen que se encuentran al costado del cabezal de la máquina (llave Allen, 4 mm/C).
Instalación de la manija, Fig. 9+10 1. Atornille firmemente tres manijas (10) en la rosca del soporte de la manija. Utilice la llave hexagonal (A) para hacer esto. 2. Atornille la palanca de ajuste de velocidad (6) en el soporte del mango para ajustar la velocidad. Utilice la llave hexagonal (A) para hacer esto. Instalación del protector de viruta plegable y el portabrocas, Fig.11+12+13 1. Empuje el protector de viruta plegable (11) sobre el eje del cabezal de la máquina y utilice un destornillador Phillips para fijarlo. 2. Introduzca con fuerza el mandril cónico (21) en el portabrocas (12). 3. Luego introduzca el mandril cónico (21) en el husillo de perforación. Para ello, introduzca el portabrocas (12) incluido el cono (21) en el husillo hasta que llegue al tope y luego gírelo hasta que se deslice un poco más dentro del husillo. Inserte ahora el portabrocas (12), incluido el cono, en el husillo. Compruebe que esté apretado.
Nota: Para proteger contra la corrosión, todas las piezas desnudas están fuertemente engrasadas en fábrica. Antes de colocar el portabrocas (12) sobre el husillo, es necesario desengrasar completamente ambas piezas con un disolvente respetuoso con el medio ambiente, de forma que se garantice una óptima transmisión de potencia. Instalación de la máquina, Fig. 26 Antes de usar el taladro por primera vez, debe montarse en una posición estacionaria sobre una superficie firme. Utilice para ello ambos orificios de fijación (26) de la placa base. Asegúrese de que la máquina sea de libre acceso para su operación, ajuste y mantenimiento.
Nota: Los tornillos de fijación sólo se deben apretar de forma que la placa base no se tense ni se deforme. Riesgo de rotura en caso de cargas pesadas. Preste atención antes de la puesta en servicio. Asegúrese de que el voltaje de la conexión de red coincida con la placa de características. Conecte la máquina únicamente a una toma de corriente con un contacto de protección instalado correctamente. La perforadora está equipada con un disparador de tensión cero que protege al operador contra un reinicio involuntario tras una caída de tensión. En este caso es necesario volver a encender la máquina.
IX. Instrucciones de operación
Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA, Fig. 1 El interruptor de parada de emergencia (8) se activa en cuanto se pulsa y apaga la máquina. No utilice habitualmente el interruptor de parada de emergencia (8) para detener la máquina.
¡ATENCIÓN! Incluso después de pulsar el interruptor de parada de emergencia (8), el husillo del taladro sigue girando durante unos segundos, dependiendo de la velocidad ajustada. Al perforar, tenga en cuenta que si la presión es demasiado alta, la broca se desgastará prematuramente e incluso podría romperse o atascarse en el agujero. Si se produce un atasco, pare el motor de accionamiento principal inmediatamente presionando el interruptor de parada de emergencia (8).
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO (Fig.14)
Para encender la máquina, presione el botón verde ON "I" (9) la máquina arranca. Para apagar pulsar el botón rojo OFF "0" (9) el dispositivo se apaga. Asegúrese de no sobrecargar el dispositivo. Si el ruido del motor disminuye durante el funcionamiento, está sobrecargado. No sobrecargue el aparato hasta el punto de que el motor se detenga. Párese siempre delante de la máquina durante el funcionamiento.
Inserción de la herramienta en el portabrocas Asegúrese de retirar el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar las herramientas. En el mandril (12) sólo se pueden sujetar herramientas cilíndricas con el diámetro máximo de eje previsto. Utilice únicamente una herramienta que esté afilada y libre de defectos. No utilice herramientas cuyo eje esté dañado o que estén deformados o defectuosos de cualquier otro modo. Utilice únicamente accesorios y accesorios que estén especificados en las instrucciones de funcionamiento o que hayan sido aprobados por el fabricante. Si el taladro de banco se atasca, apague la máquina y regrese el taladro a su posición inicial. Por su propia seguridad, utilice únicamente accesorios y equipos adicionales que estén indicados en el manual de funcionamiento o hayan sido recomendados o indicados por el fabricante.
Uso de herramientas con eje cónico (Fig. 15) El taladro de banco dispone de un cono de husillo perforador. Para utilizar herramientas con eje cónico (MT2), proceder de la siguiente manera: · Mover el portabrocas a la posición inferior. · Saque el eje cónico con la llave cónica suministrada (b), teniendo cuidado de que la herramienta no pueda caer al suelo. · Introduzca bruscamente la nueva herramienta con el eje cónico en el cono del husillo de perforación y compruebe que la herramienta esté bien ajustada.
12

Machine Translated by Google
EN
Ajuste de velocidad (Fig.1 , 22) La velocidad de la máquina se puede ajustar continuamente. ¡ATENCIÓN! · Los ajustes de velocidad están permitidos sólo cuando el motor está en marcha. · Ajuste la velocidad moviendo lenta y uniformemente la palanca de ajuste de velocidad (6), mientras la máquina está en ralentí. · Asegúrese de que la máquina pueda funcionar sin interrupciones (es decir, retire piezas de trabajo, brocas, etc.). Utilice la palanca de ajuste de velocidad (6) para ajustar continuamente la velocidad. La velocidad ajustada se muestra en la pantalla digital (15) en revoluciones por minuto. ¡ATENCIÓN! Nunca haga funcionar el taladro de banco cuando la cubierta de la correa trapezoidal esté abierta. Desconecte siempre el enchufe de red antes de abrir la tapa. Nunca toque la correa trapezoidal cuando esté en funcionamiento.
Tope de profundidad de perforación (Fig. 16)
El husillo de perforación dispone de un anillo graduado giratorio para ajustar la profundidad de perforación. Realice el ajuste únicamente cuando el equipo esté parado. · Presione el husillo del taladro hacia abajo hasta que la punta de la broca toque la pieza de trabajo. · Aflojar el tornillo de apriete y girar el anillo de escala hacia adelante hasta el tope. · Gire el anillo de escala nuevamente hasta la profundidad de perforación deseada y luego bloquee este ajuste en su lugar usando el tornillo de sujeción. ¡Atención! Al configurar la profundidad de perforación de un orificio cilíndrico, debe agregar la longitud de la punta de la broca. Ajuste de la inclinación de la mesa de perforación (Fig. 17) · Afloje el perno hexagonal (25) debajo de la mesa de perforación (4). · Coloque la mesa de perforación (4) en el ángulo deseado. · Apriete el perno hexagonal (25) para bloquear la mesa de perforación (4) en esta posición. Ajustar la altura de la mesa de perforación (Fig. 18/19) · Aflojar el mango de apriete (3). · Mueva la mesa de perforación (4) a la posición deseada usando la manivela (20). · Vuelva a apretar la manija de sujeción (3).
Mesa de perforación y soporte de rodillos (Fig. 20) · Después de soltar la manija de sujeción (3), se puede girar la mesa de perforación (4). · El soporte del rodillo (13) se puede retirar una vez que se han aflojado los tornillos de mariposa (14). Tensado de la pieza de trabajo Como regla general, utilice un tornillo de banco u otro dispositivo de sujeción adecuado para asegurar una pieza de trabajo en su posición. ¡Nunca sujete las piezas de trabajo con la mano! Al taladrar, la pieza de trabajo debe poder moverse sobre la mesa de perforación (4) para autocentrarse. Asegúrese de que la pieza de trabajo no pueda girar/girarse. La mejor manera de hacerlo es colocar la pieza de trabajo o el tornillo de banco contra un tope fijo. ¡Atención! Las piezas metálicas deben sujetarse de forma que no puedan ser arrancadas. Dependiendo de la pieza de trabajo, ajuste correctamente la altura y la inclinación. Debe haber suficiente distancia entre la parte superior de la pieza de trabajo y la punta del taladro. Operación con láser (Fig. 21, 23) Encendido: Mueva el interruptor ON/OFF del láser (16) a la posición "I" para encender el láser. Sobre la pieza a mecanizar se proyectan dos líneas láser, cuya intersección indica el centro de la punta de la broca. Apagado: Mueva el interruptor ON/OFF del láser (16) a la posición "0" . Funcionamiento de la lámpara de trabajo (Fig. 21/24) Nota: Asegúrese siempre de una buena iluminación en el puesto de trabajo Encendido: Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO de la lámpara de trabajo (18) en la posición "I" para encender la lámpara de trabajo (24). Apagado: Coloque el interruptor ON/OFF de la lámpara de trabajo (18) en la posición "0" . Velocidades de trabajo Asegúrese de que la velocidad sea la correcta al taladrar. Esto depende del diámetro de la broca y del material. La lista de la siguiente tabla (página siguiente) le ayuda a elegir velocidades para los distintos materiales.
13

Machine Translated by Google

EN

Las velocidades indicadas son sólo valores orientativos.

Perforar
poco 0
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
dieciséis

Elenco hierro

Acero Acero
Aluminiomini
inoxidable uno

Madera

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800

3500 2150

1400 1200

600

3000

1800

1200 1000 450

2500

1400

1000 800

360

2000

1100

910

650

270

1600

850

825

500

220

1200

650

740

450

200

1050

575

650

400

180

900

500

610

370

165

800

435

575

340

150

700

370

500

300

140

580

300

Avellanado y taladrado central Con este taladro de banco también podrá avellanar y perforar piloto. Tenga en cuenta que el avellanado debe realizarse a la velocidad más baja, mientras que se requiere una velocidad alta para perforación central.
mecanizado de madera Tenga en cuenta que cuando se trabaja con madera se debe evacuar adecuadamente el aserrín, ya que puede representan un peligro para la salud. Asegúrese de utilizar una máscara antipolvo adecuada cuando realice trabajos que genera polvo.
metalurgia Al perforar metales, utilice un lubricante refrigerante adecuado para reducir el desgaste de la herramienta y el calor. acumulación en la pieza de trabajo.
X. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado y listo para funcionar. La conexión cumple con las disposiciones VDE y DIN aplicables. La conexión a la red del cliente, así como el cable de extensión utilizado, también deben cumplir con estas normas. Cuando trabaje con esta herramienta eléctrica y durante su uso temporal al aire libre, el dispositivo debe estar conectado a una toma residual. disyuntor de corriente con una corriente de disparo de 30 mA o menos.
Información importante En caso de sobrecarga, el motor se apagará solo. Después de un período de enfriamiento (tiempo varía) el motor se puede volver a conectar.

Cable de conexión eléctrica dañado El aislamiento de los cables de conexión eléctrica suele resultar dañado. Esto puede tener las siguientes causas:

· Puntos de presión, donde se pasan los cables de conexión a través de ventanas o puertas. · Dobleces en lugares donde el cable de conexión no se ha fijado o encaminado incorrectamente. · Lugares donde se hayan cortado los cables de conexión por haber sido atropellados. · Daños en el aislamiento debido a un arranque del tomacorriente de pared. · Grietas por envejecimiento del aislamiento.

Este tipo de cables de conexión eléctrica dañados no deben utilizarse y, debido a daños en el aislamiento, ponen en peligro la vida. Compruebe periódicamente si los cables de conexión eléctrica están dañados. Asegúrese de que los cables de conexión estén desconectados de la energía eléctrica cuando compruebe si hay daños. Los cables de conexión eléctrica deben cumplir las disposiciones VDE y DIN aplicables. Utilice únicamente cables de conexión con la marca "H05VVF". La impresión de la designación de tipo en el El cable de conexión es obligatorio.

Tipo de conexión X: Si el cable de conexión a la red eléctrica de este dispositivo está dañado, deberá sustituirse por una conexión especial, disponible en el fabricante o en su servicio postventa.

Motor AC · La tensión de red debe ser de 230240 V~. · Los cables de extensión de hasta 25 m de longitud deben tener una sección de 1,5 mm2 . Conexiones y reparaciones de electricidad. El mantenimiento del equipo sólo puede ser realizado por un electricista.

XI. Mantenimiento/Limpieza
¡Desenchufe el enchufe de red antes de realizar cualquier ajuste, mantenimiento o reparación!
Hacer que las tareas de mantenimiento y reparación que no estén descritas en este manual de funcionamiento sean realizadas por nuestro centro de servicio. Utilice únicamente piezas originales. Deja que el dispositivo enfríe antes de todas las tareas de mantenimiento y limpieza. ¡Existe riesgo de quemaduras!
Cada vez que utilice el dispositivo, verifique que no haya defectos obvios, como piezas sueltas, desgastadas o dañadas, o que los tornillos u otras piezas estén apretados. Reemplazar las piezas dañadas.
Limpieza No utilice agentes de limpieza ni disolventes. Las sustancias químicas podrían dañar las piezas de plástico del dispositivo. Nunca limpie el dispositivo con agua corriente. · Limpie a fondo el dispositivo después de cada uso. · Limpie los orificios de ventilación y la superficie del dispositivo con un cepillo o paño suave. · Si es necesario, elimine las virutas, el polvo y la suciedad con una aspiradora. · Lubrique las piezas móviles periódicamente. · No permita que ningún lubricante entre en contacto con interruptores, correas trapezoidales, poleas motrices y brazos elevadores de perforación.
Mantenimiento
Ajuste del láser, Fig. 23+27 Sujete una broca en el portabrocas (12). El láser forma una cruz en el centro del taladro. Si la línea láser no se encuentra en el centro de la broca, el láser debe ser ajustado. Coloque la mesa de perforación (4) lo más cerca posible del taladro. Afloje las contratuercas (G). Las líneas láser se pueden ajustar girando el botón de ajuste. tornillos (H) en ambos lados. Coloque las líneas láser de manera que se crucen en el centro de la punta del taladro.

14

Machine Translated by Google
EN

Ajuste del muelle de retorno del husillo, Fig. 25 Es posible que sea necesario ajustar el resorte de retorno del eje, ya que su tensión ha cambiado y, por lo tanto, el eje retrocede demasiado rápido o demasiado lento. 1. Baje la mesa para tener más espacio para trabajar. 2. Trabaje a la izquierda del taladro. 3. Inserte un destornillador en la ranura frontal (L) y manténgalo en su posición. 4. Utilice una llave de boca (tamaño 19) para quitar la tuerca exterior (0) 5. Con el destornillador todavía en la ranura, afloje la tuerca interior (N) hasta que la muesca (K) se suelte del cubo (P). ¡ATENCIÓN! ¡Los resortes están tensos! 6. Gire la tapa del resorte (M) con cuidado en el sentido contrario a las agujas del reloj usando el destornillador hasta que pueda presionar la ranura en el cubo (P). 7. Baje el eje a la posición más baja y mantenga la tapa del resorte (M) en su posición. Una vez que el eje se mueva hacia arriba y hacia abajo según lo requiera, vuelva a apretar el tuerca (N). 8. Si está demasiado flojo, repita los pasos 35. Si está demasiado apretado, en orden inverso. 9. Utilice una llave de boca para asegurar la tuerca exterior (0) contra la tuerca interior (N). NOTA: No voltee ni limite el rango de movimiento del ¡huso!
Servicio de información Con este producto, es necesario tener en cuenta que las siguientes piezas están sujetas a desgaste natural o relacionado con el uso, o que las siguientes piezas se requieren como consumibles.

*

Piezas de desgaste*: Escobillas de carbón, correas trapezoidales,

¡Puede no estar incluido en el volumen de suministro!

brocas, repuestos y accesorios pueden obtenerse en nuestro centro de servicio.

Plan de inspección y mantenimiento

Intervalos de mantenimiento regulares

Antes de cada puesta en servicio

Después de cada puesta en servicio

Si necesario

Comprobar dispositivos de seguridad

X

Comprobar la correa trapezoidal y apretarla si es necesario.

X

Lubrique la columna y la mesa con un X
fina capa de aceite

Mandril cónico limpio

X

Limpiar la máquina del polvo de perforación y

X

virutas de metal

XII. Almacenamiento Guarde el equipo y los accesorios fuera del alcance de los niños, en un lugar oscuro y seco a una temperatura superior al punto de congelación. La temperatura ideal de almacenamiento es entre 5 y 30 ºC. Guarde la herramienta eléctrica en su embalaje original.
¡Atención! ¡Desconecta la máquina! El aparato debe estar asegurado incondicionalmente contra caídas o vuelcos durante el transporte.

15

Machine Translated by Google

XIII. Solución de problemas

ADVERTENCIA: Apague siempre la máquina y desconecte el enchufe del tomacorriente antes de solucionar problemas.

Falla

Causa posible

El eje se mueve demasiado rápido o demasiado lento a su posición inicial.

La pretensión del resorte está ajustada incorrectamente.

El portabrocas sigue aflojándose del eje a pesar de volver a colocarlo.
Alto nivel de ruido durante el funcionamiento.

Suciedad, grasa o aceite en el husillo o en el interior del portabrocas.
Tensión incorrecta de la correa trapezoidal.
El husillo está demasiado seco. La polea del eje está suelta. La polea del motor está suelta.

La broca resbala o el agujero no es redondo La broca resbala o el agujero no es redondo

Velocidad incorrecta No salen virutas del agujero. La broca está desafilada. Presión descendente insuficiente. Los lugares duros de la madera o la longitud y el ángulo de la broca son diferentes.
La broca está doblada.

Recurso
Configure la pretensión, consulte "Configuración del resorte de retorno del husillo".
Utilice un detergente doméstico para limpiar la superficie del husillo y el portabrocas. Consulte también "Instalación del portabrocas". Vuelva a ajustar la tensión de la correa trapezoidal. Consulte también "Ajuste de la velocidad y la tensión de la correa trapezoidal". Pruebe el husillo. Compruebe que las tuercas de la polea estén apretadas y vuelva a apretarlas si es necesario. Apriete el tornillo de fijación en la polea del motor.
Cambia la velocidad. Ver también "Selección de la velocidad y la tensión de la correa trapezoidal". Saque la broca del agujero con regularidad para sacar las virutas. Afila la broca. Aumente la presión hacia abajo.
Afila la broca.
Reemplace la broca.

La broca se atasca en la pieza de trabajo.

La pieza de trabajo y la broca están torcidas o la presión hacia abajo es demasiado grande.
Tensión insuficiente de la correa trapezoidal

Coloque algo debajo de la pieza de trabajo o asegúrelo. Ver también "Posicionamiento de la pieza de trabajo".
Ajuste la tensión de la correa trapezoidal. Ver también "Selección de la velocidad y la tensión de la correa trapezoidal".

La broca está doblada.

Utilice una broca recta.

La broca se desplaza y vibra. excesivamente

El cojinete del husillo está excesivamente desgastado.
La broca no está centrada en el arrojar.
Chuck no está firmemente fijado.

Haga reemplazar el cojinete del eje.
Comprobar el centrado. Ver también "Insertar la herramienta en el portabrocas"
Fijar correctamente el mandril. Consulte también "Instalación del portabrocas".

dieciséis

Machine Translated by Google
XIV. Eliminación y reciclaje
El dispositivo se suministra en un embalaje para evitar daños durante el transporte. Este embalaje es materia prima y, por tanto, puede reutilizarse o reintegrarse al ciclo de la materia prima. El dispositivo y sus accesorios están fabricados de diferentes materiales, como metales y plásticos. Lleve los componentes defectuosos a vertederos especiales para la eliminación de residuos. ¡Consulte con su distribuidor especializado o con la administración municipal! ¡No deseche los equipos viejos junto con la basura doméstica! Este símbolo indica que este producto no debe desecharse con la basura doméstica según la directiva sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales. Este producto debe entregarse en el punto de recogida previsto. Esto se puede hacer, por ejemplo, devolviéndolo al comprar un producto similar o entregándolo a un punto de recogida autorizado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. La manipulación inadecuada de los equipos de desecho puede tener consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana debido a las sustancias potencialmente peligrosas que a menudo contienen los equipos eléctricos y electrónicos. Al desechar este producto correctamente, también contribuye al uso eficaz de los recursos naturales. Puede encontrar información sobre los puntos de recogida de aparatos viejos en su ayuntamiento, en el proveedor de eliminación local, en un lugar autorizado para la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos viejos o en su servicio de recogida de residuos.
17

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support

Machine Translated by Google
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
Wiertarka stolowa INSTRUKCJA OBSLUGI
MODEL: DP12VL
Nadal dokladamy wszelkich stara, aby zapewni Pastwu narzdzia w konkurencyjnej cenie. ,,Zaoszczd o polow", ,,o polow ceny" lub inne podobne wyraenia uywane przez nas przedstawiaj jedynie szacunkow oszczdno, jak moesz zyska kupujc u nas okrelone narzdzia w porównaniu z glównymi najlepszymi markami i niekoniecznie oznaczaj uwzgldnienie wszystkich kategorii oferowanych narzdzi przez nas. Przypominamy, aby podczas skladania zamówienia u nas dokladnie sprawdzi, czy rzeczywicie oszczdzasz polow w
porównaniu z czolowymi markami.

Machine Translated by Google
MODEL: DP12VL

Wiertarka stolowa

(Zdjcie ma charakter wylcznie pogldowy, prosz zapozna si z rzeczywistym obiektem)
POTRZEBUJ POMOCY? SKONTAKTUJ SI Z NAMI! Masz pytania dotyczce produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Prosz, czuj si swobodnie by
Skontaktuj si z nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystpieniem do obslugi prosimy o dokladne zapoznanie si ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasn interpretacj naszej instrukcji obslugi. Wygld produktu zaley od produktu, który otrzymale. Prosz wybaczy nam, e nie bdziemy ponownie informowa Pastwa, jeli pojawi si jakie aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
-1-

Machine Translated by Google

1.

Opis urzdzenia

1

Stopa maszynowa

2

Kolumna

3

Uchwyt zaciskowy

4

Stól do wiercenia

5

Silnik

6

Dwignia regulacji prdkoci

7

Oslona paska klinowego

8

Wylcznik awaryjny

9

Przelcznik wlcz / wylcz

10

Uchwyt

11

Skladana oslona przed wiórami

12

Uchwyt wiertarski

13

Wsparcie rolkowe

14

ruby skrzydelkowe

15

Wywietlacz cyfrowy

16

Wlcznik/wylcznik lasera

17

Glowa maszyny

18

Wlcznik/wylcznik lampy roboczej

19

Wskanik glbokoci z ogranicznikiem

20

Korba

21

Stokowy trzpie

22

Uchwyt do stolu wiertniczego

23

ruby szecioktne

24

Lampa robocza

25

ruba szecioktna

26

Otwory montaowe

A.

Klucz szecioktny

B.

Klucz stokowy

C.

Klucz imbusowy 4 mm

D. Klucz imbusowy 3 mm

II.

Zakres dostawy

-1 Wiertarka -1 Stól do wiercenia - 4 uchwyty -1 Skladana oslona przed wiórami - 2 ruby skrzydelkowe - 4 ruby szecioktne - 2 Uchwyt zaciskowy -1 klucz imbusowy 3mm -1 klucz imbusowy 4mm -1 klucz szecioktny -1 Klin dryfujcy -1 Uchwyt z kluczem -1 Kolumna -1 Stopa maszynowa -1 Korba -1 Trzpie stokowy -1 Uchwyt do stolu wiertniczego (montowany z kolumn) -1 Przewód i wtyczka
III.______Wlaciwe uytkowanie__________________________________________________________________________________________
Wiertarka stolowa przeznaczona jest do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i plytkach. Mona stosowa wiertla z chwytem prostym o rednicy wiercenia od 3 mm do 16 mm. Urzdzenie jest przeznaczony wylcznie do celów DIY. Nie zostal zaprojektowany do ciglego uytku komercyjnego. Urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby poniej wieku od 16. roku ycia. Dzieci poniej 16 roku ycia mog korzysta z urzdzenia wylcznie pod nadzorem. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody powstale na skutek nieprawidlowego lub nieprawidlowego uytkowania operacja. Surowo zabrania si demontau, modyfikowania lub zmiany przeznaczenia oslon maszyny lub montowania innych oslon.

Naley pamita, e nasz sprzt nie zostal zaprojektowany z zamiarem wykorzystania do celów komercyjnych lub przemyslowych. Nie przejmujemy adnej gwarancji w przypadku uywania urzdzenia w zastosowaniach komercyjnych lub przemyslowych, lub do równowanych prac.

-2-

Machine Translated by Google 17
-3-

Machine Translated by Google

On

13 14 -

M--5H» .nAf.L--->--

WD

3

z'b'tT

-4-

Machine Translated by Google -5-

Machine Translated by Google

M

Z
16

20 18

-6-

f/ .--------------- -\\i

Machine Translated by Google
w
- 7 -

Machine Translated by Google -8-

Machine Translated by Google

IV. Instrukcje bezpieczestwa
Ostrzeenie! Zignorowanie moe spowodowa zagroenie ycia, ryzyko obrae lub uszkodzenie narzdzia. Uwaga -- przeczytaj instrukcj obslugi, aby zmniejszy ryzyko.
No okulary ochronne!
No nauszniki!

No mask oddechow!
Do zakrycia uyj siatki na wlosy Twoje wlosy.
Nie nosi rkawiczek!

Ostrzeenie! Przed uyciem wiertarki stolowej prosimy o zapoznanie si z instrukcj obslugi. Przeczytaj wszystkie przepisy i instrukcje dotyczce bezpieczestwa. Wszelkie bldy w przestrzeganiu przepisów i instrukcji bezpieczestwa mog skutkowa poraeniem prdem, poarem i/lub powanymi obraeniami. Wszystkie przepisy i instrukcje dotyczce bezpieczestwa naley przechowywa w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszloci.
Ostrzeenie! Aby chroni si przed poraeniem prdem elektrycznym, obraeniami ciala i poarem, podczas korzystania z elektronarzdzi naley przestrzega nastpujcych podstawowych rodków ostronoci. Przed uyciem urzdzenia przeczytaj i postpuj zgodnie z niniejsz instrukcj, a informacje dotyczce bezpieczestwa przechowuj w bezpiecznym miejscu.
Utrzymuj miejsce pracy w czystoci; Zagracone obszary i lawki sprzyjaj kontuzjom. We pod uwag rodowisko miejsca pracy; Nie wystawiaj elektronarzdzi na dzialanie deszczu. Nie uywaj elektronarzdzi w wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj dobrze owietlone miejsce pracy. Nie uywaj elektronarzdzi w obecnoci latwopalnych cieczy lub gazów. Chroni przed poraeniem prdem; Unikaj kontaktu ciala z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, lodówkami). Trzymaj dzieci z daleka; Nie pozwalaj innym osobom dotyka sprztu lub kabla. Trzymaj je z dala od miejsca pracy. Przechowuj nieuywane narzdzia; Jeli narzdzia nie s uywane, naley je przechowywa w suchym, wysokim lub zamknitym miejscu, niedostpnym dla dzieci. Nie zmuszaj narzdzia; Wykona swoj prac lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego zostalo przeznaczone. Uyj odpowiedniego narzdzia; Nie zmuszaj malych narzdzi ani przystawek do wykonania zadania cikiego narzdzia. Nie uywaj narzdzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem. Ubierz si odpowiednio; Nie no lunej odziey ani biuterii. Mog zosta pochwycone przez ruchome czci. Podczas pracy na wieym powietrzu zalecane jest obuwie antypolizgowe. W przypadku dlugich wlosów naley nosi oslon ochronn na wlosy. Uywaj okularów ochronnych; A zatem naley nosi mask na twarz lub mask przeciwpylow, jeli podczas cicia wystpuje zapylenie. Nie naduywaj sznurka; Nigdy nie przeno narzdzia trzymajc za przewód ani nie cignij za nie, aby odlczy je od gniazdka. Chroni przewód przed wysok temperatur, olejem i ostrymi krawdziami. Bezpieczna praca; Do przytrzymywania pracy uywaj zacisków lub imadla. Jest to bezpieczniejsze ni uywanie rki i uwalnia obie rce do obslugi narzdzia. Nie przesadzaj; Przez caly czas utrzymuj wlaciw postaw i równowag. Konserwuj narzdzia Ostronie; Zachowaj ostro i czysto, aby uzyska lepsz i bezpieczniejsz prac. Postpuj zgodnie z instrukcjami dotyczcymi smarowania i wymiany akcesoriów. Okresowo sprawdzaj przewody narzdzi i, jeli s uszkodzone, zle napraw autoryzowanemu serwisowi. Okresowo sprawdzaj przedluacze i wymieniaj je, jeli s uszkodzone. Trzymaj uchwyty suche, czyste i wolne od oleju i smaru. Odlcz narzdzia; Gdy nie jest uywany, przed serwisowaniem i podczas wymiany akcesoriów. Usu klucze regulacyjne i klucze; Wyrób sobie nawyk sprawdzania, czy klucze i klucze regulacyjne zostaly wyjte z narzdzia przed jego wlczeniem. Unikaj niezamierzonego uruchomienia; Nie no urzdzenia podlczonego do prdu z palcem na przelczniku. Podczas podlczania upewnij si, e przelcznik jest wylczony. Przedluacze do uytku na zewntrz; Gdy narzdzie jest uywane na zewntrz, naley uywa wylcznie przedluaczy przeznaczonych do uytku na zewntrz i odpowiednio oznaczonych. Bd czujny; Obserwuj, co robisz. Uyj rozumu. Nie obsluguj narzdzia, gdy jeste zmczony. Sprawd uszkodzone czci; Przed dalszym uyciem narzdzia naley dokladnie sprawdzi uszkodzon oslon lub inn cz, aby upewni si, e bdzie ona dziala prawidlowo i spelnia swoj zamierzon funkcj.
Sprawd wyrównanie ruchomych czci, zapicie ruchomych czci, pknicie czci, monta i wszelkie inne warunki, które mog mie wplyw na jego dzialanie. Oslona lub inna cz, która jest uszkodzona, powinna zosta prawidlowo naprawiona lub wymieniona przez autoryzowane centrum serwisowe, chyba e w niniejszej instrukcji obslugi wskazano inaczej. Zle wymian uszkodzonych przelczników autoryzowanemu centrum serwisowemu. Nie uywaj narzdzia, jeli przelcznik go nie wlcza i nie wylcza.
Ostrzeenie ! Uywanie jakichkolwiek innych akcesoriów lub przystawek innych ni zalecane w niniejszej instrukcji obslugi moe stwarza ryzyko obrae ciala.
Oddaj swoje narzdzie do naprawy ekspertowi; To urzdzenie elektryczne jest zgodne z obowizujcymi przepisami bezpieczestwa. Naprawy urzdze elektrycznych mog by wykonywane wylcznie przez fachowców, w przeciwnym razie moe to spowodowa powane zagroenie dla uytkownika. Podlczy urzdzenie odsysajce; Wszdzie tam, gdzie istnieje moliwo zamontowania systemu odsysania pylu, naley upewni si, e jest on podlczony i uywany.
Ostrzeenie! To elektronarzdzie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to moe w pewnych przypadkach zaklóca dzialanie aktywnych lub pasywnych implantów medycznych warunki. Aby zapobiec ryzyku powanych lub miertelnych obrae, zalecamy, aby osoby posiadajce implanty medyczne przed uyciem elektronarzdzia skonsultowaly si ze swoim lekarzem i producentem implantu medycznego.

-9-

Machine Translated by Google
IVa. Ogólne wskazówki bezpieczestwa dotyczce zapobiegania wypadkom
Koniecznie przeczytaj w caloci przepisy bezpieczestwa i instrukcj obslugi oraz postpuj zgodnie z zawartymi w nich informacjami, aby wyeliminowa moliwo wystpienia wypadku lub sytuacji potencjalnie niebezpiecznej podczas pracy z maszyn. - Zawsze sprawdzaj urzdzenie, jego kabel sieciowy i wtyczk przed uyciem urzdzenia. Uywaj narzdzia tylko wtedy, gdy jest w dobrym stanie i nie jest w aden sposób uszkodzone.
Uszkodzone czci musz zosta natychmiast wymienione przez wykwalifikowanego elektryka. - Zawsze wycigaj wtyczk z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy maszynie, przed wymian narzdzi i gdy maszyna nie jest uywana - Aby zapobiec uszkodzeniu kabla zasilajcego, zawsze prowad kabel
zasilajcy z dala od tylnej czci maszyny maszyna. - Przechowuj narzdzia w bezpiecznym miejscu, niedostpnym dla dzieci.
Uwaga! Urzdzenie i materialy opakowaniowe nie s zabawkami! Nie wolno pozwala dzieciom bawi si plastikowymi torbami, foli i malymi czciami! Istnieje ryzyko polknicia i uduszenia!
Podlczenie elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest calkowicie okablowany i gotowy do pracy. Podlczenie klienta do systemu zasilania oraz wszelkie uyte przedluacze musz by zgodne z lokalnymi przepisami.
Uszkodzone elektryczne kable polczeniowe Elektryczne kable polczeniowe czsto ulegaj uszkodzeniu izolacji. Moliwe przyczyny to: Miejsca zmiadenia, gdy kable polczeniowe s prowadzone przez szczeliny okienne lub drzwiowe. Zalamania powstale na skutek nieprawidlowego zamocowania lub uloenia kabla przylczeniowego. Przecicia powstale w wyniku przejechania kabla lczcego. Uszkodzenie izolacji na skutek silnego wycignicia z gniazdka. - Pknicia spowodowane starzeniem si izolacji. Nie wolno uywa takich uszkodzonych elektrycznych przewodów polczeniowych, poniewa uszkodzenie izolacji czyni je niezwykle niebezpiecznymi.
Regularnie sprawdzaj elektryczne przewody przylczeniowe pod ktem uszkodze. Podczas sprawdzania upewnij si, e kabel jest odlczony od sieci. Elektryczne kable przylczeniowe musz by zgodne z przepisami obowizujcymi w Twoim kraju.
Ostrzeenie: Maszyna musi by wyposaona w przewód uziemiajcy, aby chroni operatora przed poraeniem prdem.
PRZEZNACZENIE: Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia w metalu, tworzywach sztucznych, drewnie i podobnych materialach. Za pomoc urzdzenia nie mona przetwarza ywnoci ani materialów szkodliwych, uchwyt wiertarski przeznaczony jest wylcznie do stosowania z wiertlami i narzdziami o rednicy trzonka od 3 do 16 mm oraz do chwytów narzdzi cylindrycznych. Sprzt przeznaczony jest do uytku wylcznie przez osoby dorosle. Sprzt moe by uywany wylcznie zgodnie z przeznaczeniem. Kade inne uycie uwaa si za przypadek niewlaciwego uycia. Uytkownik/operator, a nie producent, bdzie ponosi odpowiedzialno za jakiekolwiek szkody lub obraenia powstale w wyniku takiego niewlaciwego uycia. Naley pamita, e nasz sprzt nie zostal zaprojektowany do uytku komercyjnego, zastosowaniach handlowych lub przemyslowych. Nasza gwarancja zostanie uniewaniona, jeli sprzt bdzie uywany w przedsibiorstwach komercyjnych, handlowych lub przemyslowych lub do celów równowanych. Wiertarka stolowa zostala zaprojektowana w taki sposób, aby calkowicie wyeliminowa potencjalne zagroenia podczas prawidlowego uytkowania maszyny. Jednake naley przestrzega kilku zasad bezpieczestwa, aby wykluczy wszelkie pozostale zagroenia.
IVb. Instrukcje bezpieczestwa dotyczce wiertarek stolowych
Zapewnij odpowiednie napicie; napicie musi by zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej. Uyj gniazdka elektrycznego ze stykiem uziemiajcym; urzdzenie mona obslugiwa wylcznie z kotla z prawidlowo zamontowanym stykiem uziemiajcym. Przedluacz; przekrój poprzeczny kabla przedluajcego musi wynosi co najmniej 1,5 mm2 . Zawsze calkowicie rozwi szpul z kablem przed uyciem, sprawd uszkodzenia kabla.
Ochrona przed poraeniem prdem; Trzymaj urzdzenie z dala od wilgoci. Urzdzenie nie moe by wilgotne i nie moe by uywane w wilgotnym rodowisku. Przed kadym uyciem naley sprawdzi urzdzenie i kabel sieciowy z wtyczk pod ktem uszkodze. Unikaj kontaktu ciala z uziemionymi czciami, np. rurami, elementami grzejnymi itp. Ochrona przed ogniem i eksplozj; wewntrz urzdzenia znajduj si elementy wytwarzajce iskry. Nie uywaj urzdzenia w pobliu latwopalnych cieczy lub gazów. W przeciwnym razie istnieje ryzyko poaru lub eksplozji.
Obchod si z urzdzeniem ostronie; nie uywaj kabla do wycigania wtyczki z gniazdka. Chro kabel przed gorcem, a ostre krawdzie utrzymuj narzdzia ostre i czyste, dziki czemu moesz pracowa wydajnie i bezpiecznie. Postpuj zgodnie z przepisami dotyczcymi konserwacji i instrukcjami dotyczcymi wymiany narzdzi. Nosi odpowiedni odzie robocz i rodki ochrony osobistej; lune ubranie nie jest odpowiednie. Mog zosta pochwycone przez ruchome czci i spowodowa zapltanie. Jeli masz dlugie wlosy, zaló siatk na wlosy. Zasadniczo nie naley nosi biuterii podczas pracy z obrabiarkami. Upewnij si, e nosisz okulary ochronne. Niezastosowanie si do tego zalecenia moe spowodowa uszkodzenie oczu.
Utrzymuj miejsce pracy w czystoci i porzdku; Nieporzdek w miejscu pracy moe latwo doprowadzi do wypadków. Nie pozostawiaj adnych narzdzi, przedmiotów ani kabli w bezporednim ssiedztwie miejsca pracy, poniewa stwarza to ryzyko potknicia si. Upewnij si, e jest wystarczajce owietlenie. Uwaaj na inne osoby; Podczas korzystania z urzdzenia naley uwaa na inne osoby (zwlaszcza dzieci) i trzyma je z dala od miejsca pracy. Nie pozwól nikomu dotyka urzdzenia ani kabla zasilajcego.
Przechowuj narzdzia w bezpiecznym miejscu; Nieuywane urzdzenia przechowuj w suchym, zamknitym miejscu niedostpnym dla dzieci. Unikaj przeciania urzdzenia; Uywaj urzdzenia tylko w okrelonym zakresie mocy. Do cikich prac nie naley uywa maszyn o malej mocy. Nie uywaj narzdzi do wykonywania prac, do których nie s przeznaczone.
Utrzymuj stale oparcie; Podczas pracy naley zwraca uwag na stabilne oparcie stopy. Unikaj nienormalnych pozycji ciala i zawsze utrzymuj równowag. Wycignij wtyczk sieciow; Wycigaj wtyczk z gniazdka, gdy nie uywasz narzdzia, przed konserwacj i podczas wymiany wiertla. Wycignij wtyczk zasilania; Upewnij si, e przylcze sieciowe jest zabezpieczone bezpiecznikiem o wartoci co najmniej 10 A. Unikaj niezamierzonego uruchomienia; Podczas podlczania wtyczki do gniazdka upewnij si, e przelcznik jest wylczony. Miej oko na swoj prac; W ten sposób moesz mie oko na swoj maszyn i obiekt, nad którym pracujesz. Nigdy nie uywaj maszyny, gdy nie jeste skoncentrowany lub jeste rozproszony. Nigdy nie uywaj urzdzenia, jeli jeste pod wplywem alkoholu lub bierzesz leki. Sprawd narzdzie pod ktem uszkodze; Przed uyciem narzdzia naley dokladnie sprawdzi urzdzenia zabezpieczajce i wszelkie lekko uszkodzone czci, aby upewni si, e s w dobrym stanie. Regularnie sprawdzaj wzrokowo kabel zasilajcy narzdzia. Wszystkie czci musz by prawidlowo zmontowane i spelnia wszystkie warunki wymagane do zapewnienia prawidlowego dzialania.
-10-

Machine Translated by Google
W
Jeeli w instrukcji obslugi nie okrelono inaczej, wszelkie uszkodzone urzdzenia i czci zabezpieczajce musz zosta fachowo naprawione lub wymienione uznany warsztat. Nigdy nie uywaj narzdzi z uszkodzonymi wlcznikami/wylcznikami.
Ostrzeenie: Uywanie narzdzi i akcesoriów innych ni okrelone w niniejszej instrukcji obslugi moe prowadzi do obrae. Maksymalny rozmiar przedmiotu obrabianego; Przedmioty obrabiane (maks. 20 x 20 cm) mona obrabia tylko wtedy, gdy mona je bezpiecznie zamocowa na stole wiertarki lub w imadle.
Pozostale zagroenia Maszyna zostala zbudowana przy uyciu nowoczesnych technologii, zgodnie z uznanymi zasadami bezpieczestwa. Niektóre pozostale zagroenia mog jednak nadal wystpowa. - Dlugie wlosy i luna odzie mog by niebezpieczne, gdy obrabiany przedmiot si obraca. Nosi rodki ochrony osobistej, takie jak siatka na wlosy i cile przylegajce ubrania odzie. - Wióry drzewne i trociny mog stanowi zagroenie dla zdrowia. Naley pamita o noszeniu rodków ochrony osobistej, takich jak okulary ochronne i maska przeciwpylowa. Uyj wycigu próniowego system. - Wyrzucane detale prowadz do obrae, jeli obrabiany przedmiot nie jest odpowiednio zabezpieczony, np. podczas pracy bez ogranicznika, - stosowanie niewlaciwych lub uszkodzonych kabli sieciowych moe prowadzi do obrae spowodowanych poraeniem prdem, - nawet po podjciu wszelkich rodków bezpieczestwa, niektóre pozostale zagroenia, które nie s jeszcze widoczne, mog nadal wystpowa. Pozostale zagroenia mona zminimalizowa stosujc si do wskazówek zawartych w ,,wskazówkach bezpieczestwa" oraz w calej instrukcji obslugi.
Zachowaj te informacje dotyczce bezpieczestwa w bezpiecznym miejscu.
Laser Chro siebie i swoje otoczenie przed wypadkami stosujc odpowiednie rodki ostronoci! · Nie patrz bezporednio w wizk lasera nieoslonitymi oczami. · Nigdy nie patrz na ciek wizki. · Nigdy nie kieruj promienia lasera w stron odbijajcych powierzchni, osób lub zwierzt. Nawet wizka lasera o malej mocy moe spowodowa uszkodzenie oczu. · Uwaga ­ metody inne ni tu okrelone mog spowodowa naraenie na niebezpieczne promieniowanie.ww · Nigdy nie otwieraj modulu laserowego. Moe wystpi nieoczekiwane naraenie na wizk wiatla. · Jeli pila ukona nie bdzie uywana przez dluszy czas, naley wyj baterie. · Lasera nie mona wymienia na laser innego typu. · Napraw lasera moe dokonywa wylcznie producent lasera lub jego autoryzowany przedstawiciel.
Uwaga: Promieniowanie laserowe Nie patrz w wizk Laser klasy 2

V. Dane techniczne
Napicie/czstotliwo: Moc: Ustawienia prdkoci: Typ/rozmiar uchwytu: Skok wrzeciona: Huta si: rednica kolumny:
Nachylenie stolu:
Rozmiar tabeli:
Rozmiar podstawowy:
Maks. Wydajno wiercenia: Wysoko maszyny:

230-240 V/50 Hz SI 550W S2 lOmin 750W Zmienna prdko wiercenia, 440 ~ 2580 obr./min Uchwyt z kluczem / l-16mm 80mm 300 mm 65mm 0-45° w lewo lub w prawo 240x240 mm z wspornikiem przedluajcym 410 x 250 mm 16mm 950mm

* Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania drobnych zmian w konstrukcji produktu
i specyfikacjach technicznych bez wczeniejszego powiadomienia, chyba e zmiany te znaczco wplywaj na dzialanie i bezpieczestwo produktów. Opisane czci / pokazane na stronach instrukcji, któr trzymasz w rkach, równie mog dotycz innych modeli linii produktów producenta o podobnych funkcjach i mog nie by zawarte w nabytym przed chwil produkcie.
* Naley pamita, e nasz sprzt nie zostal zaprojektowany do uytku komercyjnego,
zastosowaniach handlowych lub przemyslowych. Nasza gwarancja zostanie uniewaniona, jeli maszyna bdzie uywana w przedsibiorstwach komercyjnych, handlowych lub przemyslowych lub do celów równowanych.
* Aby zapewni bezpieczestwo i niezawodno produktu oraz wano gwarancji,
wszelkie prace zwizane z naprawami, przegldami, naprawami lub wymian, w tym konserwacj i specjalne regulacje mog by przeprowadzane wylcznie przez autoryzowanych techników dzial serwisowy producenta.
* Zawsze uywaj produktu z dostarczonym sprztem. Dzialanie produktu
z niedostarczonym sprztem moe spowodowa awari lub nawet powane obraenia mier. Producent i importer nie ponosz odpowiedzialnoci za obraenia i obraenia ciala za szkody powstale w wyniku uycia sprztu niezgodnego z wymaganiami.

VI. Rozpakowywanie
· Otwórz opakowanie i ostronie wyjmij urzdzenie. · Usu material opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania i transportu (jeli wystpuj). · Sprawd, czy zakres dostawy jest kompletny. · Sprawd urzdzenie i akcesoria pod ktem uszkodze transportowych.

UWAGA Urzdzenie i opakowanie nie s zabawkami dla dzieci! Nie pozwalaj dzieciom bawi si plastikowymi torbami, foliami lub male czci! Istnieje niebezpieczestwo zadlawienia lub uduszenia!

VII. Przed uruchomieniem

Przed kadym uyciem zawsze sprawd: · Wlcznik/wylcznik w komplecie. wylcznik awaryjny, aby zapewni prawidlowe dzialanie. · Przed uyciem zawsze przeprowadzi kontrol wzrokow. · Sprawd urzdzenia zabezpieczajce, sterowanie elektryczne, kable elektryczne i polczenia rubowe, zwlaszcza pod ktem uszkodze i dobrego osadzenia. W razie potrzeby wymieni uszkodzone czci przed uruchomieniem maszyny. · Przed uruchomieniem maszyny upewnij si, e dwignia dociskowa stolu jest dokrcona. · Upewnij si, e wiertlo jest dobrze zamocowane w uchwycie. · Wyjmij klucz do uchwytu z uchwytów zbatych. Przed wlczeniem urzdzenia naley sprawdzi, czy wyjty zostal klucz z uchwytu.

-11-

Machine Translated by Google
VIII. Monta Kolumna i stopa maszyny, Rys. 4 1. Postaw stop maszyny (1) na ziemi lub stole warsztatowym. 2. Umie kolumn (2) na plycie podstawy tak, aby otwory w kolumnie (2) zrównaly si z otworami w plycie podstawy (1). 3. Wkr cztery ruby szecioktne (23) mocujce kolumn do plyty podstawy i dokr je za pomoc klucza szecioktnego (A).
Monta stolu wiertniczego, rys.7 1. Wló stól wiertniczy (4) w uchwyt stolu wiertniczego (22) 2. Za pomoc uchwytu zaciskowego (3) zabezpieczy stól wiertniczy (4). Monta glowicy i kolumny maszyny. Rys. 8 1. Umieci glowic maszyny (17) na kolumnie (2). 2. Wyrównaj wrzeciono wiertarki ze stolem i plyt podstawy i dokr ruby imbusowe znajdujce si z boku glowicy maszyny (klucz imbusowy 4mm/C).
Monta klamki, rys. 9+10 1. Wkrci trzy uchwyty (10) w gwint wspornika klamki. W tym celu uyj klucza szecioktnego (A). 2. Wkr dwigni regulacji prdkoci (6) do wspornika uchwytu w celu regulacji prdkoci. W tym celu uyj klucza szecioktnego (A). Monta skladanej oslony przed wiórami i uchwytu wiertarskiego, Rys.11+12+13 1. Nasun skladan oslon przed wiórami (11) na wrzeciono glowicy maszyny i zabezpieczy j rubokrtem krzyakowym. 2. Wcinij stokowy trzpie (21) w uchwyt wiertarski (12) ostrym wstrzsem. 3. Nastpnie wsun stokowy trzpie (21) do wrzeciona wiertarki. W tym celu naley wprowadzi uchwyt wiertarski (12) wraz ze stokiem (21) do wrzeciona a do oporu, a nastpnie obróci go, a wsunie si nieco glbiej we wrzeciono. Teraz wló uchwyt wiertarski (12) wraz ze stokiem do wrzeciona. Sprawd, czy jest szczelne.
Uwaga: W celu ochrony przed korozj wszystkie odslonite czci s fabrycznie mocno nasmarowane. Przed zaloeniem uchwytu wiertarskiego (12) na wrzeciono obie czci naley calkowicie oczyci ze smaru rozpuszczalnikiem przyjaznym dla rodowiska, aby zapewni optymalne przenoszenie mocy Ustawianie maszyny, rys. 26. Przed pierwszym uyciem siewnika naley go zamontowa w pozycji stacjonarnej, na twardym podlou. W tym celu naley wykorzysta oba otwory mocujce (26) w plycie podstawy. Upewnij si, e maszyna jest latwo dostpna w celu obslugi, regulacji i konserwacji.
Uwaga: ruby mocujce naley dokrca tylko w taki sposób, aby plyta podstawy nie byla naprona ani zdeformowana. Ryzyko pknicia w przypadku duych obcie. Przed uruchomieniem naley zwróci uwag. Upewni si, e napicie przylcza sieciowego jest zgodne z tabliczk znamionow. Maszyn podlczaj wylcznie do gniazdka z prawidlowo zamontowanym stykiem ochronnym. Wiertarka wyposaona jest w wyzwalacz zerowy, który zabezpiecza operatora przed niezamierzonym ponownym uruchomieniem po spadku napicia. W takim przypadku naley ponownie wlczy maszyn.
IX. Instrukcja obslugi
Wylcznik AWARYJNY, rys. 1 Wylcznik awaryjny (8) wlcza si natychmiast po jego naciniciu i wylcza maszyn. Nie uywaj rutynowo wylcznika awaryjnego (8) do zatrzymywania maszyny.
UWAGA! Nawet po naciniciu wylcznika awaryjnego (8) wrzeciono wiertarki obraca si jeszcze przez kilka sekund, w zalenoci od ustawionej prdkoci. Podczas wiercenia naley pamita, e przy zbyt wysokim nacisku wiertlo przedwczenie si zuyje, a nawet moe pkn lub zakleszczy si w otworze. W przypadku zakleszczenia naley natychmiast zatrzyma glówny silnik napdowy poprzez nacinicie wylcznika awaryjnego (8). WLCZNIK I WYLCZNIK (rys. 14) Aby wlczy maszyn naley wcisn zielony przycisk ON ,,I" (9); maszyna uruchamia si. Aby wylczy, nacinij czerwony przycisk OFF ,,0" (9); urzdzenie wylczy si. Upewnij si, e nie przeciasz urzdzenia. Jeli podczas pracy halas silnika spadnie, oznacza to jego przecienie. Nie przeciaj urzdzenia do momentu zatrzymania silnika. Podczas pracy zawsze stój przed maszyn.
Wkladanie narzdzia do uchwytu Przed wymian narzdzia naley wyj wtyczk z gniazdka. W uchwycie (12) mona mocowa wylcznie narzdzia cylindryczne o podanej maksymalnej rednicy trzpienia. Uywaj wylcznie narzdzi ostrych i wolnych od wad. Nie uywaj narzdzi, których wal jest uszkodzony lub które s zdeformowane lub posiadaj inne wady. Naley uywa wylcznie akcesoriów i przystawek okrelonych w instrukcji obslugi lub zatwierdzonych przez producenta. Jeeli wiertarka stolowa si zablokuje, wylcz maszyn i ustaw wiertark w pozycji wyjciowej. Dla wlasnego bezpieczestwa naley uywa wylcznie akcesoriów i wyposaenia dodatkowego, które s wskazane w instrukcji obslugi lub zostaly zalecone lub wskazane przez producenta.
Stosowanie narzdzi z trzonkiem stokowym (ryc. 15) Wiertarka stolowa posiada stoek wrzeciona wiertniczego. Aby uywa narzdzi z walem stokowym (MT2), naley postpowa w nastpujcy sposób: · Przesun uchwyt do dolnej pozycji. · Wybi wal stokowy za pomoc dolczonego klina stokowego (b), uwaajc, aby narzdzie nie spadlo na ziemi. · Nowe narzdzie ze stokowym trzonkiem wsun gwaltownie w stoek wrzeciona wiertarki i sprawdzi, czy narzdzie jest dobrze osadzone.
-12-

Machine Translated by Google
W
Regulacja prdkoci (rys. 1, 22) Prdko maszyny mona regulowa w sposób cigly. UWAGA! · Regulacja prdkoci jest dozwolona tylko przy pracujcym silniku. · Ustaw prdko, powoli i równomiernie przesuwajc dwigni regulacji prdkoci (6), gdy maszyna pracuje na biegu jalowym. · Upewnij si, e maszyna moe pracowa bez przerwy (tzn. usu przedmioty obrabiane, wiertla itp.). Uyj dwigni regulacji prdkoci (6), aby plynnie regulowa prdko. Ustawiona prdko pokazywana jest na wywietlaczu cyfrowym (15) w obrotach na minut. UWAGA! Nigdy nie uruchamiaj wiertarki stolowej, gdy pokrywa paska klinowego jest otwarta. Przed otwarciem pokrywy zawsze wycigaj wtyczk z gniazdka. Nigdy nie dotykaj paska klinowego, gdy jest uruchomiony.
Ogranicznik glbokoci wiercenia (rys. 16)
Wrzeciono wiertarki posiada obrotowy piercie skali do ustawiania glbokoci wiercenia. Reguluj ustawienie tylko wtedy, gdy urzdzenie jest zatrzymane. · Docinij wrzeciono wiertarki w dól, a kocówka wiertla dotknie przedmiotu obrabianego. · Poluzowa rub mocujc i obróci piercie skali do przodu, a do oporu. · Obró piercie skali z powrotem do danej glbokoci wiercenia, a nastpnie zablokuj to ustawienie za pomoc ruby zaciskowej. Uwaga! Przy ustalaniu glbokoci wiercenia otworu cylindrycznego naley doda dlugo kocówki wiertla. Ustawianie nachylenia stolu wiertniczego (rys. 17) · Poluzowa rub szecioktn (25) pod stolem wiertniczym (4). · Ustawi stól do wiercenia (4) pod danym ktem. · Dokrci rub szecioktn (25), aby zablokowa stól wiertniczy (4) w tej pozycji. Ustawianie wysokoci stolu wiertniczego (Rys. 18/19) · Poluzowa uchwyt mocujcy (3). · Przesu stól wiertniczy (4) do danej pozycji za pomoc korby (20). · Dokrci uchwyt zaciskowy (3).
Stól wiertniczy i wspornik rolkowy (rys. 20) · Po zwolnieniu uchwytu zaciskowego (3) mona obraca stól wiertniczy (4). · Wspornik rolek (13) mona wycign po poluzowaniu rub motylkowych (14). Napinanie przedmiotu obrabianego Z reguly naley uywa imadla maszynowego lub innego odpowiedniego urzdzenia mocujcego, aby zabezpieczy przedmiot obrabiany w odpowiednim poloeniu. Nigdy nie trzymaj obrabianego przedmiotu rk! Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien mie moliwo przesuwania si na stole wiertarki (4) w celu samocentrowania. Upewnij si, e obrabiany przedmiot nie moe si obraca/skrca. Najlepszym sposobem na osignicie tego jest umieszczenie przedmiotu obrabianego lub imadla maszyny na stalym ograniczniku. Uwaga! Czci metalowe naley zacisn tak, aby nie dalo si ich wycign. W zalenoci od obrabianego przedmiotu naley prawidlowo wyregulowa wysoko i nachylenie. Pomidzy górn czci przedmiotu obrabianego a kocówk wiertla musi by zachowana wystarczajca odleglo. Dzialanie lasera (ryc. 21, 23) Wlczanie: Aby wlczy laser, przesu wlcznik/wylcznik lasera (16) do pozycji ,,I" . Na obrabiany przedmiot rzutowane s dwie linie laserowe, których przecicie wyznacza rodek kocówki wiertla. Wylczanie: Przesu wlcznik/wylcznik lasera (16) do pozycji ,,0" . Dzialanie lampy roboczej (Rys. 21/24) Uwaga: Zawsze dbaj o dobre owietlenie stanowiska pracy. Wlczanie: Ustaw wlcznik/wylcznik lampy roboczej (18) w pozycji ,,I", aby wlczy lamp robocz (24). Wylczanie: Ustawi wlcznik/wylcznik lampy roboczej (18) w pozycji ,,0" . Prdkoci robocze Podczas wiercenia naley zwraca uwag na prawidlow prdko. Zaley to od rednicy wiertla i materialu. Lista w poniszej tabeli (na nastpnej stronie) pomaga w wyborze prdkoci dla rónych materialów.
-13-

Machine Translated by Google

W

Podane prdkoci s jedynie wartociami orientacyjnymi

Wiertarka
bit 0
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16

Rzuca elazo

Stal Stal

Alu-

mini-
nierdzewnjaeden

Drewno

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800 3500 2150

1400 1200

600

3000

1800

1200 1000 450

2500

1400

1000 800

360

2000

1100

910

650

270

1600

850

825

500

220

1200

650

740 450

200

1050

575

650 400

180

900

500

610

370

165

800

435

575

340

150

700

370

500

300

140

580

300

Poglbianie i nawiercanie Za pomoc tej wiertarki stolowej mona równie wykonywa poglbianie i wiercenie wstpne. Naley pamita, e poglbianie naley wykonywa przy najniszej prdkoci, podczas gdy wymagana jest dua prdko wiercenie centralne.
Obróbka drewna Naley pamita, e podczas pracy z drewnem naley w miar moliwoci prawidlowo odsysa trociny stwarza zagroenie dla zdrowia. Podczas wykonywania pracy naley nosi odpowiedni mask przeciwpylow generuje pyl.
Obróbka metalu Podczas wiercenia w metalu naley stosowa odpowiedni smar chlodzcy, aby zmniejszy zuycie narzdzia i cieplo osad w przedmiocie obrabianym.
X. Podlczenie elektryczne
Zamontowany silnik elektryczny jest podlczony i gotowy do pracy. Przylcze odpowiada obowizujcym przepisom VDE i DIN. Podlczenie sieciowe klienta oraz zastosowany przedluacz musz równie odpowiada tym przepisom. Podczas pracy z tym elektronarzdziem oraz podczas tymczasowego uytkowania na zewntrz, urzdzenie musi by podlczone zwarciowo
wylcznik prdowy o prdzie wyzwalajcym 30 mA lub mniejszym.
Wana informacja W przypadku przecienia silnik sam si wylczy. Po okresie schladzania (czas zmienia si) mona ponownie wlczy silnik.

Uszkodzony elektryczny kabel przylczeniowy Izolacja elektrycznych przewodów przylczeniowych jest czsto uszkodzona. Moe to mie nastpujce przyczyny:

· Punkty nacisku, w których kable polczeniowe s prowadzone przez okna lub drzwi. · Zalamania powstale w miejscu nieprawidlowego zamocowania lub poprowadzenia kabla polczeniowego. · Miejsca, w których kable przylczeniowe zostaly przecite w wyniku przejechania. · Uszkodzenie izolacji na skutek wyrwania z gniazdka ciennego. · Pknicia spowodowane starzeniem si izolacji.

Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno uywa, gdy ze wzgldu na uszkodzenie izolacji stanowi zagroenie dla ycia. Regularnie sprawdzaj elektryczne kable przylczeniowe pod ktem uszkodze. Podczas sprawdzania pod ktem uszkodze naley upewni si, e kable polczeniowe s odlczone od zasilania elektrycznego. Elektryczne kable przylczeniowe musz odpowiada obowizujcym przepisom VDE i DIN. Naley uywa wylcznie kabli polczeniowych z oznaczeniem ,,H05VV-F". Nadruk oznaczenia typu na kabel polczeniowy jest obowizkowy.

Typ polczenia X: Jeeli kabel przylczeniowy tego urzdzenia jest uszkodzony, naley go wymieni na specjalne zlcze, przewód dostpny u producenta lub w jego serwisie.

Silnik prdu przemiennego
· Napicie sieciowe musi wynosi 230-240 V~, · Przedluacze o dlugoci do 25m musz mie przekrój 1,5 mm2 . Podlczenia i naprawy instalacji elektrycznych urzdzenia moe wykonywa wylcznie elektryk.

XI. Konserwacja/czyszczenie
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac regulacyjnych, konserwacyjnych lub naprawczych naley wycign wtyczk z gniazdka!
Prace konserwacyjne i naprawcze, które nie s opisane w niniejszej instrukcji obslugi, zlecaj naszemu centrum serwisowemu. Uywaj wylcznie oryginalnych czci. Pozwól urzdzeniu ostygn przed wszystkimi czynnociami konserwacyjnymi i czyszczcymi. Istnieje ryzyko poparzenia!
Kadorazowo przed uyciem urzdzenia naley sprawdzi je pod ktem oczywistych usterek, takich jak lune, zuyte lub uszkodzone czci, a take dokrcenie rub lub innych czci. Wymieni uszkodzone czci.
Czyszczenie Nie uywaj rodków czyszczcych ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mog uszkodzi plastikowe czci urzdzenia. Nigdy nie czyci urzdzenia pod biec wod. · Po kadym uyciu dokladnie wyczy urzdzenie. · Oczy otwory wentylacyjne i powierzchni urzdzenia mikk szczoteczk lub szmatk. · W razie potrzeby usun wióry, kurz i brud za pomoc odkurzacza. · Regularnie smaruj ruchome czci. · Nie dopuszczaj do kontaktu smarów z przelcznikami, paskami klinowymi, kolami napdowymi i ramionami do podnoszenia wiertarki.
Konserwacja
Ustawianie lasera, Rys. 23+27 Zamocuj wiertlo w uchwycie (12). Laser tworzy krzyyk w rodku wiertla. Jeeli linia lasera nie spotyka si w rodku wiertla, laser musi to zrobi zosta dostosowany. Umieci stól wiertniczy (4) jak najbliej wiertla. Poluzuj przeciwnakrtki (G). Linie lasera mona regulowa, obracajc pokrtlo ruby (H) po obu stronach. Ustaw linie lasera tak, aby krzyowaly si na rodku kocówki wiertla.

-14-

Machine Translated by Google

W

Ustawienie spryny powrotnej wrzeciona, rys. 25 Moe by konieczne ustawienie spryny powrotnej wrzeciona, poniewa zmienilo si jej napicie i dlatego wrzeciono cofa si zbyt szybko lub zbyt wolno. 1. Obni stól, aby uzyska wicej miejsca do pracy. 2. Pracuj po lewej stronie wiertla. 3. Wló rubokrt w przedni rowek (L) i przytrzymaj go w tej pozycji. 4. Za pomoc klucza plaskiego (rozmiar 19) odkrci nakrtk zewntrzn (0) 5. Trzymajc rubokrt nadal w rowku, poluzuj nakrtk wewntrzn (N), a wycicie (K) odlczy si od piasty (P). UWAGA! Spryny s napite! 6. Ostronie obró kolpak spryny (M) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomoc rubokrta, a bdzie mona wcisn rowek w piast (P). 7. Opu wrzeciono do najniszego poloenia i trzymaj oslon spryny (M) w tej pozycji. Gdy wrzeciono porusza si w gór i w dól zgodnie z potrzebami, ponownie dokr wewntrzn cz
nakrtka (N). 8. Jeli jest za luny, powtórz kroki 3-5. Jeli jest za ciasno, wykonaj czynnoci w odwrotnej kolejnoci
9. Za pomoc klucza plaskiego dokr nakrtk zewntrzn (0) do nakrtki wewntrznej (N). UWAGA: Nie przewracaj si i nie ograniczaj zakresu ruchu wrzeciono!
Informacje serwisowe W przypadku tego produktu naley pamita, e nastpujce czci podlegaj naturalnemu lub wynikajcemu z uytkowania zuyciu lub e nastpujce czci s wymagane jako materialy eksploatacyjne.

* Czci zuywalne*: Szczotki wglowe, paski klinowe, wiertla, czci mog nie wchodzi w zakres dostawy! zamienne i akcesoria mona naby w naszym Centrum Serwisowym.

Plan kontroli i konserwacji
Regularne okresy konserwacji

Przed kadym uruchomieniem

Po kadym uruchomieniu

Jeli to konieczne

Sprawd urzdzenia zabezpieczajce

X

Sprawd pasek klinowy i dokr, jeli to konieczne

X

Nasmaruj kolumn i stól za pomoc a X
cienk warstw oleju

Czysty stokowy trzpie

X

Oczy maszyn z pylu wiertniczego i

X

wióry metalowe

XII. Skladowanie
Przechowuj sprzt i akcesoria poza zasigiem dzieci, w ciemnym i suchym miejscu, w temperaturze powyej zera. Idealna temperatura przechowywania mieci si pomidzy 5 i 30°C. Przechowuj elektronarzdzie w oryginalnym opakowaniu.
Uwaga! Odlcz maszyn! Urzdzenie naley bezwzgldnie zabezpieczy przed upadkiem lub przewróceniem si podczas transportu.

-15-

Machine Translated by Google

XIII. Rozwizywanie problemów

OSTRZEENIE: Przed przystpieniem do rozwizywania problemów zawsze wylczaj maszyn i wycigaj wtyczk z gniazdka.

Wada

Moliwa przyczyna

O przesuwa si do pozycji wyjciowej zbyt szybko lub zbyt wolno

Wstpne napicie spryny jest ustawione nieprawidlowo.

Zaradzi
Ustawi napicie wstpne, patrz ,,Ustawianie spryny powrotnej wrzeciona".

Pomimo ponownego zamocowania, uchwyt luzuje si od wrzeciona. Wysoki poziom halasu podczas pracy
Wiertlo lizga si lub otwór nie jest okrgly
Wiertlo lizga si lub otwór nie jest okrgly

Brud, smar lub olej na wrzecionie lub wewntrznej stronie uchwytu.
Nieprawidlowe napicie paska klinowego.
Wrzeciono jest zbyt suche. Kolo pasowe na wrzecionie jest lune. Kolo pasowe w silniku jest lune.
Nieprawidlowa prdko Z otworu nie wyplywaj adne wióry. Wiertlo jest tpe. Niewystarczajcy nacisk w dól. Twarde miejsca w drewnie lub dlugo i kt wiertla s róne.
Wiertlo jest wygite.

Do czyszczenia powierzchni wrzeciona i uchwytu uyj domowego rodka czyszczcego. Patrz take ,,Instalacja uchwytu". Ustaw ponownie napicie paska klinowego. Patrz take ,,Ustawianie prdkoci i naprenia paska klinowego". Przetestuj wrzeciono. Sprawd, czy nakrtki na kole pasowym s dokrcone i w razie potrzeby dokr je ponownie. Dokr rub ustalajc na kole pasowym silnika. Zmie prdko. Patrz take ,,Wybór prdkoci i napicia paska klinowego". Regularnie wysuwaj wiertlo z otworu, aby wycign wióry. Naostrz wiertlo.
Zwiksz cinienie w dól.
Naostrz wiertlo.
Wymie wiertlo.

Wiertlo utknie w obrabianym przedmiocie

Obrabiany przedmiot i wiertlo s skrcone lub nacisk w dól jest zbyt duy.
Niewystarczajce napicie paska klinowego

Umie co pod obrabianym przedmiotem lub zabezpiecz go. Patrz take ,,Ustawianie przedmiotu obrabianego"
Ustawi napicie paska klinowego. Patrz take ,,Wybór prdkoci i napicia paska klinowego".

Wiertlo jest wygite.

Uyj prostego wiertla.

Wiertlo dryfuje i wibruje nadmiernie

Loysko wrzeciona jest nadmiernie zuyte.
Wiertlo nie jest wycentrowane w cmokanie.
Uchwyt nie jest mocno zamocowany.

Zleci wymian loyska wrzeciona.
Sprawd centrowanie. Patrz take ,,Wkladanie narzdzia w uchwyt"
Prawidlowo zamocuj uchwyt. Zobacz take ,,Instalowanie uchwytu"

-16-

Machine Translated by Google
XIV. Utylizacja i recykling
Urzdzenie dostarczane jest w opakowaniu zabezpieczajcym przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie to jest surowcem i dlatego moe zosta uyte ponownie lub ponownie wlczone do obiegu surowców. Urzdzenie i jego akcesoria wykonane s z rónych materialów, takich jak metale i tworzywa sztuczne. Wadliwe komponenty naley odda do specjalnych punktów utylizacji odpadów. Skontaktuj si ze swoim specjalistycznym sprzedawc lub urzdem miejskim! Nie wyrzucaj starego sprztu razem z odpadami domowymi! Ten symbol oznacza, e tego produktu nie wolno wyrzuca razem z odpadami domowymi zgodnie z dyrektyw dotyczc zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi. Produkt naley odda w wyznaczonym miejscu zbiórki. Mona to zrobi na przyklad poprzez zwrot go przy zakupie podobnego produktu lub dostarczenie go do autoryzowanego punktu zbiórki w celu recyklingu starych urzdze elektrycznych i elektronicznych. Niewlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem moe mie negatywne konsekwencje dla rodowiska i zdrowia ludzi ze wzgldu na potencjalnie niebezpieczne substancje czsto zawarte w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Pozbywajc si tego produktu w odpowiedni sposób, przyczyniasz si równie do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje na temat punktów zbiórki starych urzdze mona uzyska w urzdzie gminy, lokalnym przedsibiorstwie zajmujcym si utylizacj, w autoryzowanym punkcie utylizacji starych urzdze elektrycznych i elektronicznych lub w przedsibiorstwie zajmujcym si zbiórk odpadów.
-17-

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support

Machine Translated by Google
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Bankboormachine HANDLEIDING
MODEL: DP12VL
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden. "Bespaar de helft", "Halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigt slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat deze alle categorieën van aangeboden gereedschappen omvatten door ons. U wordt er vriendelijk aan herinnerd om bij het plaatsen van een bestelling bij
ons zorgvuldig te verifiëren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.

Machine Translated by Google
MODEL: DP12VL

Bankboormachine

(De afbeelding is alleen ter referentie, raadpleeg het werkelijke object)
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Voel je vrij om
Neem contact met ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
-1-

Machine Translated by Google

1.

Apparaat beschrijving

1

Machinevoet

2

Kolom

Klemgreep

3 4

Boor tafel

5

Motor

6

Hendel voor snelheidsaanpassing

7

V-snaarafdekking

8

Noodstopschakelaar

9

Aan / uit knop

10

Hendel

11

Opvouwbare spaanbeschermer

12

Boorkop

13

Ondersteuning van rollen

14

Vleugelschroeven

15

Digitaal beeld

16

Laser AAN/UIT-schakelaar

17

Machinekop

18

AAN/UIT-schakelaar van de werklamp

19

Diepte-indicator met stop

20

Krukgreep

21

Taps toelopende doorn

22

Boortafelhouder

23

Hegaxonale bouten

24

Werklamp

25

Zeshoekige bout

26

Bevestigingsgaten

A.

Zeshoekige sleutel

B.

Conische sleutel

C.

4 mm inbussleutel

D. 3 mm inbussleutel

II.

Leveringsomvang

-1 Boormachine -1 Boortafel - 4 handvatten
-1 Opvouwbare spaanbeschermer - 2 Vleugelschroeven - 4 zeshoekige bouten - 2 klemhandgrepen -1 inbussleutel 3 mm -1 inbussleutel 4 mm -1 Zeskantsleutel -1 Driftwig -1 Chuck met sleutel -1 Kolom -1 Machinevoet -1 Zwengel
-1 Taps toelopende doorn -1 Boortafelhouder (gemonteerd met de kolom) -1 Snoer en stekker

III.______ Correct gebruik________________________________________________________________________________________
De tafelboormachine is ontworpen voor het boren in metaal, hout, kunststof en tegels. Er kunnen boren met rechte schacht met een boordiameter van 3 mm tot 16 mm worden gebruikt. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor doe-het-zelfdoeleinden. Het is niet ontworpen voor continu commercieel gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door mensen onder de leeftijd van 16 jaar. Kinderen jonger dan 16 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onoordeelkundig of onjuist gebruik operatie. Het is ten strengste verboden om de afschermingen op de machine te demonteren, te wijzigen of het doel ervan te veranderen, of om andere afschermingen te monteren.

Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor gebruik voor commerciële of industriële doeleinden. Wij aanvaarden geen garantie als het apparaat wordt gebruikt in commerciële of industriële toepassingen, of voor gelijkwaardig werk.

-2-

Machine Translated by Google
17
-3-

Machine Translated by Google

Hij

13 -

--5» nfL--

14 -

MH.A. ->--

WD

3

z'b'tT

-4-

Machine Translated by Google -5-

Machine Translated by Google

M

Met 16

20 18

f/ .---------- -\\i
-6-

Machine Translated by Google
In
- 7 -

Machine Translated by Google -8-

Machine Translated by Google

IV. Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij het negeren bestaat er levensgevaar, gevaar voor letsel of schade aan het gereedschap.

Draag een ademhalingsmasker!

Let op - Lees de gebruiksaanwijzing om het risico te verminderen. Draag een veiligheidsbril! Draag oorkappen!

Gebruik ter dekking een haarnetje jouw haar.
Draag geen handschoenen!

Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u uw bankboormachine gebruikt. Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Eventuele fouten bij het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften en -instructies kunnen leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing! Ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brand moeten de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Lees en volg deze instructies voordat u de apparatuur gebruikt en bewaar de veiligheidsinformatie op een veilige plaats.
Houd de werkplek schoon; Rommelige ruimtes en banken nodigen uit tot verwondingen. Denk aan de werkomgeving; Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik geen elektrisch gereedschap op vochtige of natte locaties. Houd de werkplek goed verlicht. Gebruik geen elektrisch gereedschap in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken; Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken (bijv. leidingen, radiatoren, koelkasten). Houd kinderen uit de buurt; Zorg ervoor dat andere personen de apparatuur of kabel niet aanraken en houd ze uit de buurt van uw werkplek. Bewaar inactief gereedschap; Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, moet het op een droge, hoge of afgesloten plaats worden bewaard, buiten het bereik van kinderen. Forceer het gereedschap niet; Het zal het werk beter en veiliger uitvoeren op het tempo waarvoor het bedoeld is. Gebruik het juiste gereedschap; Forceer geen klein gereedschap of hulpstukken om het werk van zwaar gereedschap te doen. Gebruik geen gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. Kleed u naar behoren; Draag geen losse kleding of sieraden. Ze kunnen vast komen te zitten in bewegende delen. Bij werkzaamheden buitenshuis wordt antislipschoeisel aanbevolen. Draag een beschermende haarbedekking om lang haar tegen te houden. Gebruik een veiligheidsbril; Gebruik daarom een gezichts- of stofmasker als er stoffig wordt gezaagd. Misbruik het snoer niet; Draag het gereedschap nooit aan het snoer en ruk er niet aan om het los te koppelen van het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen. Veilig werken; Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk vast te houden. Het is veiliger dan uw hand gebruiken en u heeft beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Reik niet te ver; Zorg ervoor dat u te allen tijde goed staat en in evenwicht blijft. Gereedschap onderhouden Zorgvuldig; Houd ze scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van accessoires. Inspecteer de gereedschapssnoeren regelmatig en laat ze, indien beschadigd, repareren door een erkend servicecentrum. Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze indien beschadigd. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Koppel gereedschap los; Wanneer het niet in gebruik is, vóór het onderhoud en bij het verwisselen van accessoires. Verwijder de stelsleutels en sleutels; Maak er een gewoonte van om te controleren of de sleutels en stelsleutels van het gereedschap zijn verwijderd voordat u het inschakelt. Voorkom onbedoeld starten; Draag hem ook niet aangesloten met de vinger op de schakelaar. Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis; Als het gereedschap buitenshuis wordt gebruikt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die bedoeld zijn voor gebruik buitenshuis en zo gemarkeerd zijn. Blijf waakzaam; Kijk wat je doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Controleer beschadigde onderdelen; Voordat u het gereedschap verder gebruikt, moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, zorgvuldig worden gecontroleerd om vast te stellen dat deze goed zal werken en de beoogde functie zal vervullen. Controleer op uitlijning van bewegende delen, vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen, montage en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, moet op de juiste manier worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, tenzij elders in deze handleiding anders aangegeven. Laat defecte schakelaars vervangen door een erkend servicecentrum. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit zet.
Een waarschuwing! Het gebruik van enig ander accessoire of hulpstuk anders dan aanbevolen in deze gebruiksaanwijzing kan een risico op persoonlijk letsel met zich meebrengen.
Laat uw gereedschap repareren door een deskundige; Dit elektrische apparaat is in overeenstemming met de relevante veiligheidsregels. Reparatie van elektrische apparaten mag alleen door deskundigen worden uitgevoerd, anders kan dit aanzienlijk gevaar voor de gebruiker opleveren. Sluit het stofafzuigapparaat aan; Overal waar voorzieningen zijn voor het plaatsen van een stofafzuigsysteem, zorg ervoor dat dit is aangesloten en gebruikt.
Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten aantasten voorwaarden. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, raden wij aan dat personen met medische implantaten hun arts en de fabrikant van het medische implantaat raadplegen voordat ze het elektrische gereedschap gebruiken.

-9-

Machine Translated by Google
IVa. Algemene veiligheidsinstructies ter voorkoming van ongevallen
Het is van essentieel belang dat u de veiligheidsvoorschriften en bedieningsinstructies volledig leest en de daarin opgenomen informatie opvolgt, om de mogelijkheid van een ongeval of potentieel gevaarlijke situatie tijdens het werken met de machine uit te sluiten. Controleer altijd het apparaat, de netsnoer en de stekker voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik het gereedschap alleen als het in goede staat verkeert en op geen enkele manier beschadigd is.
Beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk door een gekwalificeerde elektricien worden vervangen. - Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert, voordat u gereedschap verwisselt en wanneer de machine niet wordt gebruikt. - Om schade aan de voedingskabel te voorkomen, dient u de voedingskabel altijd weg te leiden van de achterkant van de machine. machine. - Bewaar het gereedschap op een veilige plaats en buiten het bereik van kinderen.
Aandacht! Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen speelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikking!
Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is volledig bedrijfsklaar bedraad. De aansluiting van de klant op het elektriciteitsnet en eventueel gebruikte verlengkabels moeten voldoen aan de plaatselijke regelgeving.
Defecte elektrische aansluitkabels Elektrische aansluitkabels lijden vaak aan isolatieschade. Mogelijke oorzaken zijn: Knelpunten wanneer aansluitkabels door raam- of deuropeningen worden geleid. Knikken als gevolg van onjuiste bevestiging of plaatsing van de aansluitkabel. Snijwonden door het over de verbindingskabel rijden. Isolatieschade als gevolg van het krachtig uittrekken van de wandcontactdoos. - Scheuren door veroudering van isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt, omdat deze door beschadiging van de isolatie uiterst gevaarlijk zijn.
Controleer elektrische aansluitkabels regelmatig op beschadigingen. Zorg ervoor dat de kabel bij controle is losgekoppeld van het elektriciteitsnet. Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de in uw land geldende regelgeving.
Waarschuwing: De machine moet zijn voorzien van een aardkabel om de bediener te beschermen tegen elektrische schokken.
BEOOGD GEBRUIK: Deze boormachine is ontworpen voor het boren van metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen. Er mogen geen levensmiddelen en schadelijke materialen met de uitrusting worden verwerkt; de boorkop is uitsluitend bedoeld voor gebruik met boren en gereedschappen met een schachtdiameter van 3 tot 16 mm en voor cilindrische gereedschapsschachten. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik door volwassenen. Het apparaat mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en niet de fabrikant is aansprakelijk voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk misbruik. Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie vervalt als de apparatuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden. De bankboormachine is zo ontworpen dat potentiële gevaren vrijwel worden geëlimineerd als de machine op de juiste manier wordt gebruikt. Er moeten echter enkele veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen om ervoor te zorgen dat alle restgevaren worden uitgesloten.
IVb. Veiligheidsinstructies voor bankoefeningen
Zorg voor de juiste spanning; de spanning moet voldoen aan de specificaties op het typeplaatje. Gebruik een stopcontact met randaarde; het apparaat mag alleen worden bediend vanaf een kotelet met een correct geïnstalleerd aardcontact. Verlengingskabel; de snoerdoorsnede van een verlengkabel moet minimaal 1,5 mm2 bedragen . Rol een kabelhaspel altijd volledig af voor gebruik, controleer de kabel op eventuele gebreken.
Bescherming tegen elektrische schokken; Houd het apparaat uit de buurt van vocht. Het apparaat mag niet vochtig zijn en mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. Controleer vóór ieder gebruik het apparaat en het netsnoer met stekker op beschadigingen. Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen, zoals leidingen, warmte-elementen, enz. Bescherming tegen brand en explosie; er bevinden zich vonkproducerende componenten in het apparaat. Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Anders bestaat er gevaar voor brand of explosie. Behandel het apparaat met zorg; gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte en scherpe randen houden je gereedschap scherp en schoon zodat je efficiënt en veilig kunt werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het wisselen van gereedschap. Draag geschikte werkkleding en persoonlijke beschermingsmiddelen; losse kleding is niet geschikt. Deze kunnen door bewegende delen worden gegrepen en verstrikt raken. Draag een haarnetje als je lang haar hebt. Als algemene regel geldt dat er bij het werken met gereedschapswerktuigen geen sieraden mogen worden gedragen. Zorg ervoor dat u een veiligheidsbril draagt. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot oogletsel.
Houd uw werkplek netjes en opgeruimd; Wanorde op de werkplek kan gemakkelijk tot ongelukken leiden. Laat geen gereedschap, voorwerpen of kabels achter in de directe omgeving van het werkgebied, aangezien dit struikelgevaar met zich meebrengt. Zorg voor voldoende verlichting. Pas op voor andere personen; Let op andere personen (vooral kinderen) wanneer u het apparaat gebruikt en houd ze uit de buurt van uw werkplek. Laat niemand het apparaat of de voedingskabel aanraken.
Bewaar het gereedschap op een veilige plaats; Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Vermijd overbelasting van het apparaat; Gebruik het apparaat alleen binnen het aangegeven uitgangsbereik. Gebruik geen machines met laag vermogen voor zwaar werk. Gebruik geen gereedschap om werkzaamheden uit te voeren waarvoor het niet bedoeld is. Zorg voor een vaste voet aan de grond; Zorg ervoor dat u tijdens het werken stabiel staat. Vermijd abnormale lichaamshoudingen en bewaar altijd uw evenwicht. Trek de stekker uit het stopcontact; Trek de stekker uit het stopcontact als u het gereedschap niet gebruikt, vóór onderhoud en als u de boor verwisselt. Trek de stekker uit het stopcontact; Zorg ervoor dat de netaansluiting beveiligd is door een zekering van minimaal 10 A. Voorkom onbedoeld opstarten; Zorg ervoor dat de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Houd uw werk in de gaten; Zo kunt u uw machine en het object waaraan u werkt in de gaten houden. Gebruik de machine nooit als u zich niet concentreert of afgeleid bent. Gebruik de machine nooit als u onder invloed bent van alcohol of medicijnen gebruikt. Controleer het gereedschap op beschadigingen; Voordat u het gereedschap gebruikt, moeten de veiligheidsvoorzieningen en eventuele licht beschadigde onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze goed werken. Inspecteer regelmatig de voedingskabel van het gereedschap visueel. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en voldoen aan alle voorwaarden die nodig zijn om een goede werking te garanderen.
-10-

Machine Translated by Google

IN
Tenzij anders aangegeven in de gebruiksaanwijzing moeten beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen vakkundig door een vakman worden gerepareerd of vervangen erkende werkplaats. Gebruik nooit gereedschap met defecte aan/uit-schakelaars.
Waarschuwing: Het gebruik van andere plug-in gereedschappen en accessoires dan die gespecificeerd in deze gebruiksaanwijzing kan tot letsel leiden. Maximale werkstukgrootte; Werkstukken (max. 20 x 20 cm) mogen alleen worden bewerkt als ze veilig op de boortafel of in de bankschroef kunnen worden geklemd.
Resterende gevaren De machine is gebouwd met behulp van moderne technologie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Sommige resterende gevaren kunnen echter nog steeds bestaan. - Lang haar en losse kleding kunnen gevaarlijk zijn als het werkstuk draait. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een haarnetje en nauwsluitend werk kleren. - Houtsnippers en zaagsel kunnen gevaar voor de gezondheid opleveren. Zorg ervoor dat u persoonlijke beschermingsmiddelen draagt, zoals een veiligheidsbril en een stofmasker. Gebruik een vacuümuitlaat systeem. - Weggeslingerde werkstukken leiden tot letsel als het werkstuk niet goed is vastgezet, zoals bij werken zonder eindaanslag, - het gebruik van onjuiste of beschadigde netkabels kan leiden tot letsel veroorzaakt door elektriciteit, - zelfs als alle veiligheidsmaatregelen zijn genomen, kunnen er nog steeds enkele resterende gevaren bestaan die nog niet duidelijk zijn. Overige gevaren kunnen tot een minimum worden beperkt door de instructies in de "veiligheidsinstructies" en in de gehele bedieningshandleiding op te volgen. Bewaar deze veiligheidsinformatie op een veilige plaats.
Laser Bescherm uzelf en uw omgeving tegen ongevallen door middel van geschikte voorzorgsmaatregelen! · Kijk niet met onbeschermde ogen rechtstreeks in de laserstraal. · Kijk nooit in het pad van de straal. · Richt de laserstraal nooit op reflecterende oppervlakken en personen of dieren. Zelfs een laserstraal met een laag vermogen kan schade aan de ogen veroorzaken. · Let op: andere methoden dan hier gespecificeerd kunnen leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.ww · Open nooit de lasermodule. Onverwachte blootstelling aan de straal kan optreden. · Als de verstekzaag langere tijd niet wordt gebruikt, moeten de batterijen worden verwijderd. · De laser mag niet worden vervangen door een ander type laser. · Reparaties aan de laser mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de laserfabrikant of een geautoriseerde vertegenwoordiger.
Let op: Laserstraling Kijk niet in de straal Klasse 2-laser

V. Technische gegevens
Spanning/frequentie: Stroom: Snelheidsinstellingen: Type/maat boorhouder: Spindel reizen:
Schommel:
Kolomdia.:
Tafelkanteling:
Tafelgrootte: Basisgrootte: Max. Boorcapaciteit: Machinehoogte:

230-240V/50HZ SI 550W S2 lOmin 750W Variabele boorsnelheid, 440~2580 tpm Chuck met sleutel / l-16mm 80 mm 300 mm 65 mm 0-45° links of rechts 240x240 mm met verlengsteun 410X250mm 16 mm 950 mm

* De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving kleine wijzigingen
aan te brengen in het productontwerp en de technische specificaties, tenzij deze wijzigingen de prestaties en veiligheid van de producten aanzienlijk beïnvloeden. De beschreven onderdelen / geïllustreerd op de pagina's van de handleiding die u in uw handen houdt, kan ook gebeuren hebben betrekking op andere modellen uit de productlijn van de fabrikant met vergelijkbare kenmerken en zijn mogelijk niet inbegrepen in het product dat u zojuist hebt aangeschaft.
* Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor gebruik in commerciële,
handels- of industriële toepassingen. Onze garantie vervalt als de machine wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
* Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het product en de geldigheid van de garantie te garanderen,
alle reparatie-, inspectie-, reparatie- of vervangingswerkzaamheden, inclusief onderhouds- en speciale aanpassingen mogen alleen worden uitgevoerd door technici van de bevoegde instantie serviceafdeling van de fabrikant.
* Gebruik het product altijd met de meegeleverde apparatuur. Werking van het product
met niet-meegeleverde apparatuur kan storingen of zelfs ernstig letsel veroorzaken dood. De fabrikant en de importeur zijn niet aansprakelijk voor letsel en schade die voortvloeit uit het gebruik van niet-conforme apparatuur.

VI. Uitpakken
· Open de verpakking en verwijder het apparaat voorzichtig. · Verwijder het verpakkingsmateriaal, evenals de verpakking en transportbeveiligingen (indien aanwezig). · Controleer of de leveringsomvang compleet is. · Controleer het apparaat en de accessoires op transportschade.
VII. Vóór de inbedrijfstelling

AANDACHT Het apparaat en de verpakking zijn geen kinderspeelgoed! Laat kinderen niet spelen met plastic zakken, films of andere materialen kleine deeltjes! Er bestaat gevaar voor verstikking of verstikking!

Controleer vóór elk gebruik altijd: · AAN/UIT-schakelaar incl. schakelaar noodstopschakelaar voor een goede werking. · Voer vóór gebruik altijd een visuele inspectie uit. · Controleer vooral veiligheidsvoorzieningen, elektrische bedieningen, elektrische kabels en schroefverbindingen op beschadigingen en stevige bevestiging. Indien nodig beschadigde vervangen onderdelen voordat u de machine gebruikt. · Zorg ervoor dat de tafelklemhendel is vastgedraaid voordat u de machine start. · Zorg ervoor dat de boor stevig in de boorhouder is bevestigd. · Verwijder de spansleutel uit de getande spantangen. Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de spansleutel is verwijderd.

-11-

Machine Translated by Google
VIII. Montage Kolom en machinevoet, Afb. 4 1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werkbank. 2. Plaats de kolom (2) zo op de basisplaat dat de gaten op de kolom (2) uitgelijnd zijn met de gaten op de basisplaat (1). 3. Draai de vier zeskantschroeven (23) vast om de kolom in de basisplaat te bevestigen en draai ze vast met een zeskantsleutel (A).
Boortafel monteren, Afb.7 1. Steek de boortafel (4) in de boortafelhouder (22) 2. Gebruik een klemhandgreep (3) om de boortafel (4) vast te zetten.
Het installeren van de machinekop en kolom. Afb. 8 1. Plaats de machinekop (17) op de kolom (2). 2. Lijn de booras uit met de tafel en de basisplaat en draai de inbusschroeven vast die zich aan de zijkant van de machinekop bevinden (inbussleutel, 4 mm/C).
Handgreep monteren, afb. 9+10 1. Drie handgrepen (10) vastschroeven in de schroefdraad van de handgreepbeugel. Gebruik hiervoor de inbussleutel (A). 2. Schroef de snelheidsinstelhendel (6) in de handgreepbeugel voor snelheidsaanpassing. Gebruik hiervoor de inbussleutel (A).
Installeren van de opklapbare spanenbeschermer en de boorkop, Afb.11+12+13 1. Druk de opklapbare spanenbeschermer (11) op de as op de machinekop en gebruik een kruiskopschroevendraaier om deze vast te zetten. 2. Duw de kegeldoorn (21) met een krachtige schok in de boorhouder (12). 3. Vervolgens de kegeldoorn (21) in de boorspindel schuiven. Leid hiervoor de boorkop (12) inclusief kegel (21) tot aan de aanslag in de spil en draai hem vervolgens totdat hij iets verder in de spil schuift. Steek nu de boorhouder (12) inclusief kegel in de spindel. Controleer of deze strak zit.
Opmerking: Ter bescherming tegen corrosie zijn alle blanke onderdelen in de fabriek zwaar ingevet. Voordat de boorkop (12) op de spindel wordt geplaatst, moeten beide delen met een milieuvriendelijk oplosmiddel volledig vetvrij worden gemaakt, zodat een optimale krachtoverbrenging gegarandeerd is Machine opstellen, afb. 26 Voordat u de boormachine voor de eerste keer gebruikt, moet deze stationair op een stevige ondergrond worden gemonteerd. Gebruik hiervoor de beide bevestigingsgaten (26) in de bodemplaat. Zorg ervoor dat de machine vrij toegankelijk is voor bediening, afstelling en onderhoud.
Opmerking: De bevestigingsschroeven mogen alleen zo worden vastgedraaid dat de bodemplaat niet wordt belast of vervormd. Breukgevaar bij zware lasten. Let op vóór de inbedrijfstelling Zorg ervoor dat de spanning van de netaansluiting overeenkomt met het typeplaatje. Sluit de machine alleen aan op een stopcontact met een correct geïnstalleerd beschermingscontact. De boormachine is voorzien van een nulspanningsvrijgave, die de bediener beschermt tegen onbedoeld herstarten na een spanningsval. In dit geval moet de machine opnieuw worden ingeschakeld.
IX. Gebruiksaanwijzing
NOODSTOP-schakelaar, afb. 1 De noodstopschakelaar (8) grijpt in zodra deze wordt ingedrukt en schakelt de machine uit. Gebruik niet routinematig de noodstopschakelaar (8) om de machine te stoppen.
AANDACHT! Ook nadat de noodstopschakelaar (8) is ingedrukt, draait de boorspindel nog enkele seconden door, afhankelijk van het ingestelde toerental. Houd er bij het boren rekening mee dat bij een te hoge druk de boor voortijdig verslijt en zelfs kan breken of vast kan komen te zitten in het gat. Als er sprake is van vastlopen, stop dan onmiddellijk de hoofdaandrijfmotor door op de noodstopschakelaar (8) te drukken.
AAN- EN UITSCHAKELAAR (Fig. 14) Om de machine in te schakelen, drukt u op de groene AAN-knop "I" (9); de machine start. Om uit te schakelen drukt u op de rode UIT-knop "0" (9); het apparaat schakelt uit. Zorg ervoor dat u het apparaat niet overbelast. Als het motorgeluid tijdens bedrijf afneemt, is er sprake van overbelasting. Overbelast het apparaat niet tot het punt waarop de motor tot stilstand komt. Ga tijdens het gebruik altijd voor de machine staan.
Gereedschap in de boorhouder plaatsen Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is voordat u gereedschap verwisselt. In de spantang (12) mogen alleen cilindrische gereedschappen met de aangegeven maximale asdiameter worden gespannen. Gebruik alleen gereedschap dat scherp is en geen gebreken vertoont. Gebruik geen gereedschap waarvan de schacht beschadigd is of die op een andere manier vervormd of gebrekkig is. Gebruik uitsluitend accessoires en opzetstukken die in de gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd of door de fabrikant zijn goedgekeurd. Mocht de tafelboormachine toch vastlopen, schakel dan de machine uit en zet de boormachine terug in de uitgangspositie. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen accessoires en extra uitrusting die in de gebruikershandleiding zijn aangegeven of door de fabrikant zijn aanbevolen of aangegeven.
Gebruik van gereedschap met een conische schacht (Fig. 15) De tafelboormachine beschikt over een boorspindelkegel. Om gereedschappen met een conische schacht (MT2) te gebruiken, gaat u als volgt te werk: · Verplaats de spantang naar de onderste positie. · Sla de conische as eruit met de meegeleverde spie (b). Zorg ervoor dat het gereedschap niet op de grond kan vallen. · Duw het nieuwe gereedschap met de conische schacht abrupt in de boorspilconus en controleer of het gereedschap goed vastzit.
-12-

Machine Translated by Google
IN
Snelheidsaanpassing (Fig. 1, 22) De snelheid van de machine kan traploos worden aangepast. AANDACHT! · Snelheidsaanpassingen zijn alleen toegestaan als de motor draait. · Stel de snelheid in door de snelheidsregelhendel (6) langzaam en gelijkmatig te bewegen, terwijl de machine stationair draait. · Zorg ervoor dat de machine zonder onderbrekingen kan draaien (dwz verwijder werkstukken, boren etc.). Gebruik de snelheidsinstelhendel (6) om de snelheid traploos aan te passen. Op het digitale display (15) wordt het ingestelde toerental weergegeven in toeren per minuut. AANDACHT! Laat de boormachine nooit draaien als de V-riemafdekking open is. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het deksel opent. Raak de lopende V-riem nooit aan.
Boordiepteaanslag (afb. 16) De boorspindel is voorzien van een draaibare schaalring voor het instellen van de boordiepte. Pas de instelling alleen aan als het apparaat stilstaat. · Druk de boorspil naar beneden totdat de punt van de boor het werkstuk raakt. · Draai de klemschroef los en draai de schaalring naar voren tot deze niet verder kan. · Draai de schaalring terug naar de gewenste boordiepte en vergrendel deze instelling vervolgens met de klemschroef. Aandacht! Bij het instellen van de boordiepte van een cilindergat moet u de lengte van de boorpunt erbij optellen. Helling van de boortafel instellen (afb. 17) · Draai de zeskantbout (25) onder de boortafel (4) los. · Zet de boortafel (4) in de gewenste hoek. · Draai de zeskantbout (25) vast om de boortafel (4) in deze positie te vergrendelen. Hoogte van de boortafel instellen (afb. 18/19) · Maak de klemgreep (3) los. · Verplaats de boortafel (4) met behulp van de slinger (20) naar de gewenste positie. · Draai de klemgreep (3) weer vast. Boortafel en rollensteun (afb. 20) · Na het loslaten van de klemhendel (3) kan de boortafel (4) worden gedraaid. · De rolsteun (13) kan eruit worden getrokken nadat de vleugelschroeven (14) zijn losgedraaid. Het werkstuk spannen Gebruik in de regel een machinebankschroef of een ander geschikt klemapparaat om een werkstuk op zijn plaats te houden. Houd werkstukken nooit met uw hand op hun plaats! Bij het boren moet het werkstuk voor zelfcentrerende doeleinden over de boortafel (4) kunnen bewegen. Zorg ervoor dat het werkstuk niet kan draaien/verdraaien. De beste manier om dit te doen is door het werkstuk of de machineklem tegen een vaste aanslag te plaatsen. Aandacht! Metalen delen moeten zo worden vastgeklemd dat ze niet omhoog kunnen worden getrokken. Afhankelijk van het werkstuk de hoogte en helling correct afstellen. Er moet voldoende afstand zijn tussen de bovenkant van het werkstuk en de punt van de boor. Laserbediening (afb. 21, 23) Inschakelen: Zet de AAN/UIT-schakelaar van de laser (16) in stand "I" om de laser in te schakelen. Op het te bewerken werkstuk worden twee laserlijnen geprojecteerd, waarvan het snijpunt het midden van de boorpunt aangeeft. Uitschakelen: Zet de laser AAN/UIT-schakelaar (16) in de "0" -positie. Werklampbediening (Fig. 21/24) Let op: Zorg altijd voor een goede verlichting op de werkplek. Inschakelen: Zet de AAN/UIT-schakelaar van de werklamp (18) in de stand "I" om de werklamp (24) in te schakelen. Uitschakelen: Zet de AAN/UIT-schakelaar van de werklamp (18) in de stand "0" . Werksnelheden Zorg ervoor dat het toerental correct is tijdens het boren. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal. De lijst in de volgende tabel (volgende pagina) helpt u bij het kiezen van de snelheden voor de verschillende materialen.
-13-

Machine Translated by Google

IN

De opgegeven snelheden zijn slechts richtwaarden

Oefening beetje 0
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16

Vorm ijzer

Staal Roestvrij staal

Aluminieen

Hout

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800

3500 2150

1400 1200

600

3000

1800

1200 1000 450

2500

1400

1000 800

360

2000

1100

910

650

270

1600

850

825

500

220

1200

650

740

450

200

1050

575

650

400

180

900

500

610

370

165

800

435

575

340

150

700

370

500

300

140

580

300

Verzinken en centreren Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinken en voorboren. Houd er rekening mee dat het verzinken met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl hiervoor een hoge snelheid vereist is centrum-boren.
Bewerken van hout Houd er rekening mee dat het zaagsel bij het werken met hout op de juiste manier moet worden afgevoerd een gevaar voor de gezondheid opleveren. Zorg ervoor dat u bij het uitvoeren van werkzaamheden een geschikt stofmasker draagt genereert stof.
Metaalbewerking Gebruik bij het boren van metalen een geschikt koelsmeermiddel om slijtage van het gereedschap en hitte te verminderen opbouw in het werkstuk.
X. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is aangesloten en bedrijfsklaar. De aansluiting voldoet aan de geldende VDE- en DINbepalingen. Ook de netaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen. Bij werkzaamheden met dit elektrisch gereedschap en bij tijdelijk gebruik buitenshuis moet het apparaat op een reststroom aangesloten worden stroomonderbreker met een activeringsstroom van 30 mA of minder.
Belangrijke gegevens Bij overbelasting schakelt de motor zichzelf uit. Na een afkoelperiode (tijd varieert) kan de motor weer worden ingeschakeld.

Beschadigde elektrische aansluitkabel De isolatie van elektrische aansluitkabels is vaak beschadigd. Dit kan de volgende oorzaken hebben:

· Drukpunten, waar aansluitkabels door ramen of deuren worden geleid. · Knikt wanneer de verbindingskabel niet goed is vastgemaakt of geleid. · Plaatsen waar de aansluitkabels zijn doorgesneden doordat er overheen wordt gereden. · Isolatieschade doordat deze uit het stopcontact is gerukt. · Scheuren door veroudering van de isolatie.

Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn door beschadiging van de isolatie levensgevaarlijk. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op beschadigingen. Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn losgekoppeld van de elektrische stroom wanneer u controleert op schade. Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de geldende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aansluitkabels met de markering ,,H05VV-F". De opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is verplicht.

Aansluitingstype X: Als de netaansluitkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale aansluitkabel, verkrijgbaar bij de fabrikant of zijn klantenservice.

AC-motor · De netspanning moet 230-240 V~ zijn. · Verlengkabels tot 25 meter lang moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2 . Aansluitingen en reparaties van elektriciteit apparatuur mag uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd.

XI. Onderhoud/Reiniging
Trek vóór het uitvoeren van instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact!
Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden die niet in deze gebruikershandleiding zijn beschreven, uitvoeren door ons servicecentrum. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Laat het apparaat afkoelen vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat elke keer voordat u het gebruikt op zichtbare gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, of of schroeven of andere onderdelen goed vastzitten. Vervang beschadigde delen.
Schoonmaak Gebruik geen schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Chemische stoffen kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat beschadigen. Reinig het apparaat nooit onder stromend water. · Maak het apparaat na elk gebruik grondig schoon. · Reinig de ventilatiegaten en het oppervlak van het apparaat met een zachte borstel of doek. · Verwijder indien nodig spanen, stof en vuil met een stofzuiger. · Smeer de bewegende delen regelmatig. · Zorg ervoor dat er geen smeermiddelen in contact komen met schakelaars, V-riemen, aandrijfrollen en boorhefarmen.
Onderhoud
Laser instellen, afb. 23+27 Klem een boor in de boorhouder (12). De laser vormt een draadkruis in het midden van de boor. Als de laserlijn niet in het midden van de boor samenkomt, moet de laser dat wel doen wees aangepast. Plaats de boortafel (4) zo dicht mogelijk bij de boor. Draai de borgmoeren (G) los. De laserlijnen kunnen worden aangepast door aan de verstelling te draaien schroeven (H) aan beide zijden. Stel de laserlijnen zo in dat ze elkaar in het midden van de boorpunt kruisen.

-14-

Machine Translated by Google

IN

Instellen van de terugstelveer van de spil, Afb. 25 Het kan zijn dat de terugstelveer van de spil moet worden afgesteld, omdat de spanning is veranderd en de spil daardoor te snel of te langzaam terug beweegt. 1. Laat de tafel zakken voor meer ruimte om te werken. 2. Werk aan de linkerkant van de boor. 3. Steek een schroevendraaier in de voorste groef (L) en houd deze op zijn plaats. 4. Gebruik een steeksleutel (maat 19) om de buitenste moer (0) te verwijderen 5. Terwijl de schroevendraaier zich nog in de groef bevindt, draait u de binnenmoer (N) los totdat de inkeping (K) loskomt van de naaf (P). AANDACHT! Veren zijn gespannen! 6. Draai de veerkap (M) voorzichtig met de schroevendraaier tegen de klok in, totdat u de groef in de naaf (P) kunt drukken. 7. Laat de spindel in de laagste stand zakken en houd de veerkap (M) op zijn plaats. Zodra de spil naar wens op en neer beweegt, draait u de binnenkant opnieuw vast moer (N). 8. Als het te los zit, herhaal dan stappen 3-5. Als het te strak is, in omgekeerde volgorde 9. Gebruik een steeksleutel om de buitenmoer (0) tegen de binnenmoer (N) te bevestigen. OPMERKING: Draai niet om en beperk het bewegingsbereik van het apparaat niet spindel!
Service-informatie Bij dit product moet u er rekening mee houden dat de volgende onderdelen onderhevig zijn aan natuurlijke of gebruiksslijtage, of dat de volgende onderdelen vereist zijn als verbruiksartikelen.

* Slijtageonderdelen*: Koolborstels, V-riemen, boren, reserveonderdelen behoort mogelijk niet tot de leveringsomvang! en accessoires zijn verkrijgbaar bij ons Service Center.

Inspectie- en onderhoudsplan
Regelmatige onderhoudsintervallen

Vóór elke inbedrijfstelling

Na elke inbedrijfstelling

Indien nodig

Controleer veiligheidsvoorzieningen

X

Controleer de V-riem en span deze indien nodig aan

X

Smeer de kolom en tafel met een X
dun laagje olie

Schone taps toelopende doorn

X

Maak de machine schoon van boorstof en

X

metalen spaanders

XII. Opslag
Bewaar de apparatuur en accessoires buiten het bereik van kinderen op een donkere en droge plaats boven het vriespunt. De ideale bewaartemperatuur ligt tussen 5 en 30 °C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Aandacht! Haal de stekker uit het stopcontact! Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardelijk worden beveiligd tegen vallen of omvallen.

-15-

Machine Translated by Google

XIII. Probleemoplossen

WAARSCHUWING: Schakel de machine altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u problemen oplost.

Schuld

Mogelijke oorzaak

De as beweegt te snel of te langzaam naar de uitgangspositie

De veervoorspanning is verkeerd ingesteld.

De boorkop blijft loskomen van de spil, ondanks dat hij opnieuw is bevestigd.
Hoog geluidsniveau tijdens bedrijf

Vuil, vet of olie op de spindel of aan de binnenkant van de spantang.
Onjuiste V-riemspanning. De spindel is te droog. De poelie op de as zit los.
De poelie op de motor zit los.

De boor glijdt weg of het gat is niet rond De boor glijdt weg of het gat is niet rond

Onjuiste snelheid Er komen geen spanen uit het gat. De boor is stomp. Onvoldoende neerwaartse druk. Harde plekken in het hout of de lengte en hoek van de boor is anders.
De boor is verbogen.

De boor blijft vastzitten in het werkstuk

Het werkstuk en de boor zijn verdraaid of de neerwaartse druk is te groot.
Onvoldoende V-riemspanning

De boor drijft en trilt overdreven

De boor is verbogen.
Het spindellager is overmatig versleten. De boor is niet gecentreerd in de klauw.
Chuck is niet stevig vastgezet.

Remedie
Stel de voorspanning in, zie "Spindelterugstelveer instellen".
Gebruik een huishoudreinigingsmiddel om het oppervlak van de spil en de boorkop schoon te maken. Zie ook "De spantang monteren". Stel de V-riemspanning opnieuw in. Zie ook "Toerental en V-riemspanning instellen". Test de spil. Controleer of de moeren op de poelie goed vastzitten en draai ze indien nodig opnieuw vast. Draai de stelschroef op de motorpoelie vast.
Verander de snelheid. Zie ook "Selecteren van toerental en V-riemspanning". Beweeg de boor regelmatig uit het gat om de spanen eruit te trekken. Slijp de boor. Verhoog de neerwaartse druk.
Slijp de boor.
Vervang de boor.
Plaats iets onder het werkstuk of zet het vast. Zie ook "Werkstuk positioneren"
Stel de V-riemspanning in. Zie ook "Selecteren van toerental en V-riemspanning".
Gebruik een rechte boor.
Laat het spindellager vervangen.
Controleer de centrering. Zie ook "Gereedschap in de spantang plaatsen"
Bevestig de boorkop correct. Zie ook "Montage van de spantang"

-16-

Machine Translated by Google
XIV. Verwijdering en recycling
Het apparaat wordt in een verpakking geleverd om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of gereïntegreerd worden in de grondstoffenkringloop. Het apparaat en de accessoires zijn gemaakt van verschillende materialen, zoals metalen en kunststoffen. Breng defecte onderdelen naar speciale afvalverwerkingsplaatsen. Informeer bij uw vakhandelaar of gemeentebestuur! Gooi oude apparatuur niet weg met het huishoudelijk afval! Dit symbool geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid bij het huishoudelijk afval volgens de richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/ EU) en nationale wetten. Dit product dient te worden afgegeven bij het daarvoor bestemde inzamelpunt. Dit kan bijvoorbeeld door het in te leveren bij aankoop van een soortgelijk product of door het in te leveren bij een erkend inzamelpunt voor recycling van oude elektrische en elektronische apparaten. Een onjuiste omgang met afgedankte apparatuur kan negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de menselijke gezondheid vanwege potentieel gevaarlijke stoffen die vaak in elektrische en elektronische apparatuur zitten. Door dit product op de juiste manier weg te gooien, draagt u ook bij aan het effectief gebruik van natuurlijke hulpbronnen. Informatie over inzamelpunten voor oude apparaten vindt u bij uw gemeente, de plaatselijke afvalverwerkingsdienst, een geautoriseerde locatie voor de verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten of uw afvalinzamelingsdienst.
-17-

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Technische ondersteuning en egarantiecertificaat www.vevor.com/support

Machine Translated by Google
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Bänkborrpress
ANVÄNDARMANUAL
MODELL: DP12VL
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du
faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.

Machine Translated by Google
MODELL: DP12VL

Bänkborrpress

(Bilden är endast för referens, se det faktiska objektet)
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Du får gärna kontakta oss:
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
-1-

Machine Translated by Google

1.

Enhetsbeskrivning

1

Maskinfot

2

Kolumn

Klämhandtag

3 4

Borrbord

5

Motor

6

Hastighetsjusteringsspak

7

Kilremskåpa

8

Nödstoppsbrytare

9

På / Av knapp

10

Hantera

11

Fällbart spånskydd

12

Borrchuck

13

Rullstöd

14

Vingskruvar

15

Digital skärm

16

Laser ON/OFF-brytare

17

Maskinhuvud

18

Arbetslampa ON/OFF-brytare

19

Djupindikator med stopp

20

Vevhandtag

21

Avsmalnande dorn

22

Borrbordshållare

23

Hegaxonala bultar

24

Arbetslampa

25

Sexkantig bult

26

Monteringshål

A.

Sexkantnyckel

B.

Taper nyckel

C.

4 mm insexnyckel

D. 3 mm insexnyckel

II.

Leveransens omfattning

-1 borrmaskin -1 Borrbord - 4 handtag
-1 Fällbart spånskydd - 2 vingskruvar - 4 sexkantiga bultar - 2 Klämhandtag -1 insexnyckel 3mm -1 insexnyckel 4mm -1 sexkantnyckel -1 Driftkil -1 Chuck med nyckel -1 kolumn -1 maskinfot -1 vev
-1 avsmalnande dorn -1 Borrbordshållare (monterad med pelaren) -1 sladd och stickpropp

III.__________ Korrekt användning________________________________________________________________________________________________
Bänkborren är designad för borrning i metall, trä, plast och kakel. Borr med raka skaft med en borrdiameter på 3 mm till 16 mm kan användas. Enheten är endast avsedd att användas för gör-det-själv-ändamål. Den var inte designad för kontinuerlig kommersiell användning. Enheten är inte avsedd att användas av personer under åldern av 16. Barn under 16 år får endast använda enheten under uppsikt. Tillverkaren ansvarar inte för skador orsakade av felaktig användning eller felaktig användning drift. Det är strängt förbjudet att demontera, modifiera eller ändra syftet med skydden på maskinen eller att montera andra skydd.

Observera att vår utrustning inte är designad med avsikt att användas för kommersiella eller industriella ändamål. Vi tar ingen garanti om enheten används i kommersiella eller industriella tillämpningar, eller för motsvarande arbete.

-2-

Machine Translated by Google
17
-3-

Machine Translated by Google

han

13 -

--5» nfL--

14 -

MH.A. ->--

WD

3

z'b'tT

-4-

Machine Translated by Google -5-

Machine Translated by Google

m

Med 16

20 18

f/ .---------- -\\i
-6-

Machine Translated by Google
I
- 7 -

Machine Translated by Google -8-

Machine Translated by Google

IV. Säkerhets instruktioner
Varning! Livsfara, risk för skada eller skada på verktyget är möjlig genom att ignorera.

Bär andningsmask!

Varning - Läs bruksanvisningen för att minska risken. Använd skyddsglasögon!

Använd ett hårnät för att täcka ditt hår.
Använd inte handskar!

Bär hörselkåpor!

Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder din bänkborrmaskin. Läs alla säkerhetsföreskrifter och instruktioner. Eventuella fel som görs i att följa säkerhetsföreskrifterna och instruktionerna kan resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och instruktioner på en säker plats för framtida användning.
Varning! För att skydda mot elektriska stötar, skador och brand måste följande grundläggande säkerhetsföreskrifter följas vid användning av elverktyg. Läs och följ dessa instruktioner innan du använder utrustningen och förvara säkerhetsinformationen på en säker plats.
Håll arbetsområdet rent; Röriga ytor och bänkar leder till skador. Tänk på arbetsmiljön; Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Håll arbetsområdet väl upplyst. Använd inte elverktyg i närvaro av brandfarliga vätskor eller gaser. Skydda mot elektriska stötar; Förhindra kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör, radiatorer, spisar och kylskåp). Håll barn borta; Tillåt inte andra personer att röra vid utrustningen eller kabeln, håll dem borta från ditt arbetsområde. Förvara inaktiva verktyg; När verktygen inte används ska de förvaras torrt, högt eller inlåst, utom räckhåll för barn. Tvinga inte verktyg; Det kommer att göra jobbet bättre och säkrare i den takt den var avsedd för. Använd rätt verktyg; Tvinga inte små verktyg eller tillbehör för att göra jobbet som ett tungt verktyg. Använd inte verktyg för ändamål som inte är avsedda. Klä dig ordentligt; Bär inte löst sittande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Halkfria skor rekommenderas vid arbete utomhus. Bär skyddande hårskydd för att innehålla långt hår. Använd skyddsglasögon; Så använd ansikts- eller dammmask om skärningen är dammig. Missbruk inte sladd; Bär aldrig verktyget med sladd eller ryck det för att koppla bort det från uttaget. Håll sladden från värme, olja och vassa kanter. Säkert arbete; Använd klämmor eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetet. Det är säkrare än att använda din hand och det frigör båda händerna att använda verktyget. Överdriv inte; Håll alltid rätt fotfäste och balans. Underhåll verktyg med omsorg; Håll dig för skarp och ren för bättre och säkrare prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte av tillbehör. Inspektera verktygssladdar regelbundet och, om de är skadade, har de reparerats av auktoriserad serviceverkstad. Inspektera förlängningssladdar regelbundet och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Koppla bort verktyg; När den inte används, före service och vid byte av tillbehör. Ta bort justeringsnycklar och skiftnycklar; Ta för vana att kontrollera att nycklar och justeringsnycklar är borttagna från verktyget innan du slår på det. Undvik oavsiktlig start; Bär inte inkopplad också med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är avstängd när du ansluter den. Förlängningssladdar för utomhusbruk; När verktyget används utomhus, använd endast förlängningssladdar avsedda för användning utomhus och så märkta. Var alert; Se upp vad du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött. Kontrollera skadade delar; Innan verktyget används ytterligare bör ett skydd eller annan del som är skadad kontrolleras noggrant för att fastställa att den kommer att fungera korrekt och utföra sin avsedda funktion. Kontrollera om rörliga delar är inriktade, fastsättning av rörliga delar, brott på delar, montering och andra tillstånd som kan påverka dess funktion. Ett skydd eller annan del som är skadad bör repareras eller bytas ut av ett auktoriserat servicecenter om inte annat anges på annat ställe i denna bruksanvisning. Låt ett auktoriserat servicecenter byta ut defekta brytare. Använd inte verktyget om strömbrytaren inte slår på och av det.
En varning! Användning av andra tillbehör eller tillbehör än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära en risk för personskada.
Låt en expert reparera ditt verktyg; Denna elektriska apparat är i enlighet med relevanta säkerhetsregler reparation av elektriska apparater får endast utföras av experter, annars kan det medföra betydande fara för användaren. Anslut dammutsugningsanordningen; Varhelst det finns utrustning för att montera ett dammutsugssystem, se till att det är anslutet och används.
Varning! Detta elektriska verktyg genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta område kan försämra aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa betingelser. För att förhindra risken för allvarliga eller dödliga skador rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådgör med sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan de använder det elektriska verktyget.

-9-

Machine Translated by Google
IVa. Allmänna säkerhetsanvisningar för förebyggande av olyckor
Det är viktigt att du läser säkerhetsföreskrifterna och bruksanvisningarna i sin helhet och följer informationen i dem för att eliminera möjligheten att en olycka eller potentiellt farlig situation inträffar när du arbetar med maskinen - Kontrollera alltid enheten, nätsladden och stickkontakten innan du använder enheten. Använd endast verktyget när det är i gott skick och inte är skadat på något sätt.
Skadade delar måste bytas ut omedelbart av en behörig elektriker. - Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget innan du utför något arbete på maskinen, innan du byter verktyg och när maskinen inte används - För att förhindra skador på strömkabeln, dra alltid strömkabeln bort från
baksidan av maskin. - Förvara verktygen på en säker plats och utom räckhåll för barn.
Uppmärksamhet! Enheten och förpackningsmaterialet är inte leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, film och smådelar! Det finns risk för sväljning och kvävning!
Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är helt trådbunden för drift. Kundens anslutning till strömförsörjningssystemet, och eventuella förlängningskablar som kan användas, måste överensstämma med lokala föreskrifter.
Defekta elektriska anslutningskablar Elektriska anslutningskablar får ofta isoleringsskador. Möjliga orsaker är: Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster- eller dörröppningar. Böjningar till följd av felaktig montering eller läggning av anslutningskabeln. Skärningar till följd av att anslutningskabeln körts över. Isolationsskador till följd av att man kraftfullt drar ur vägguttaget. - Sprickor genom åldrande av isolering. Sådana defekta elektriska anslutningskablar får inte användas eftersom isolationsskadorna gör dem extremt farliga.
Kontrollera de elektriska anslutningskablarna regelbundet för skador. Se till att kabeln är bortkopplad från elnätet vid kontroll. Elektriska anslutningskablar måste överensstämma med gällande bestämmelser i ditt land.
Varning: Maskinen måste ha en jordkabel för att skydda operatören från elektriska stötar.
AVSEDD ANVÄNDNING: Denna borr är designad för att borra metall, plast, trä och liknande material. Mat och skadliga material får inte bearbetas med utrustningen, borrchucken är endast avsedd för användning med borr och verktyg med en axeldiameter på 3 till 16 mm, och för cylindriska verktygsskaft. Utrustningen är endast avsedd att användas av vuxna. Utrustningen får endast användas för det föreskrivna ändamålet. All annan användning anses vara ett fall av felaktig användning, användaren/operatören och inte tillverkaren kommer att hållas ansvariga för eventuella skador eller skador av något slag som uppstår till följd av sådan missbruk, vänligen notera att vår utrustning inte har utformats för användning i kommersiell, handel eller industriella tillämpningar. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiella, handels- eller industriella verksamheter eller för motsvarande ändamål. Bänkborren har utformats på ett sådant sätt att den nästan eliminerar potentiella faror när maskinen används på rätt sätt. Det finns dock några säkerhetsåtgärder att iaktta för att säkerställa att alla kvarvarande faror utesluts.
IVb. Säkerhetsanvisningar för bänkborrmaskiner
Säkerställ rätt spänning; spänningen måste överensstämma med specifikationerna på märkskylten. Använd ett uttag med jordkontakt; enheten får endast användas från en kotlett med korrekt installerad jordkontakt. Förlängningssladd; sladdtvärsnittet på en förlängningskabel måste vara minst 1,5 mm2 . Rulla alltid av en kabelrulle helt före användning, kontrollera kabelns långt borta defekter.
Skydd mot elektriska stötar; Håll enheten borta från fukt, enheten får varken vara fuktig eller användas i fuktig miljö. Före varje användning, kontrollera enheten och nätkabeln med stickpropp för skador. Undvik kroppskontakt med jordade delar, t.ex. rör, värmeelement, etc. Skydd mot brand och explosion; det finns gnistproducerande komponenter inuti enheten. Använd inte enheten i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Annars finns risk för brand eller explosion.
Hantera enheten varsamt; Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln från värme, och vassa kanter håller dina verktyg vassa och rena så att du kan arbeta effektivt och säkert. Följ underhållsföreskrifterna och instruktionerna för verktygsbyte. Bär lämpliga arbetskläder och personlig skyddsutrustning; lösa kläder är inte lämpliga. Som kan fångas upp av rörliga delar, vilket kan trassla in sig. Bär ett hårnät om du har långt hår. Som en allmän regel bör smycken inte användas när man arbetar med verktygsmaskiner. Se till att du bär skyddsglasögon. Att inte göra det kan leda till ögonskada.
Håll ditt arbetsområde snyggt och snyggt; Oordning i arbetsområdet kan lätt leda till olyckor. Lämna inga verktyg, föremål eller kablar i direkt närhet av arbetsområdet, eftersom detta utgör en snubbelrisk. Se till att det finns tillräckligt med belysning. Se upp för andra personer; Se upp för andra personer (särskilt barn) när du använder enheten och håll dem borta från ditt arbetsområde. Låt ingen vidröra enheten eller strömkabeln.
Förvara verktygen på en säker plats; Förvara oanvända enheter på en torr, låst plats som är utom räckhåll för barn. Undvik att överbelasta enheten; Använd endast enheten inom det specificerade utgångsområdet. Använd inga lågeffektsmaskiner för tungt arbete. Använd inte verktyg för att utföra arbete som de inte var avsedda för.
Behåll ett stadigt fotfäste; Se till att du har ett stadigt fotfäste under arbetet. Undvik onormala kroppsställningar och håll alltid balansen. Dra ut stickkontakten; Dra ut stickkontakten när du inte använder verktyget, före underhåll och när du byter borr. Dra ut stickkontakten; Se till att nätanslutningen är skyddad av minst en 10 A-klassad säkring. Undvik oavsiktlig start; Se till att strömbrytaren är avstängd när du ansluter kontakten till uttaget. Håll ett öga på ditt arbete; Ett sätt att hålla ett öga på din maskin och föremålet du arbetar med. Använd aldrig maskinen när du inte är koncentrerad eller distraherad. Använd aldrig maskinen när du är påverkad av alkohol eller tar medicin. Kontrollera verktyget för skador; Innan du använder verktyget måste säkerhetsanordningar och eventuella lätt skadade delar kontrolleras noggrant för att säkerställa att de är i gott skick, visuellt undersök verktygets strömkabel regelbundet. Alla delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor som krävs för att säkerställa korrekt funktion.
-10-

Machine Translated by Google

I

Om inte annat anges i bruksanvisningen måste skadade säkerhetsanordningar och delar repareras eller bytas ut av en fackman erkänd verkstad. Använd aldrig verktyg med defekta strömbrytare.
Varning: Användning av andra insticksverktyg och tillbehör än de som anges i denna bruksanvisning kan leda till skador. Maximal arbetsstyckestorlek; Arbetsstycken (max 20 x 20 cm) får endast bearbetas om de kan spännas fast ordentligt på borrbordet eller i skruvstycket.
Återstående faror Maskinen har byggts med modern teknik i enlighet med erkända säkerhetsregler. Vissa återstående faror kan dock fortfarande finnas. - Långt hår och löst sittande kläder kan vara farligt när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsutrustning som hårnät och tättslutande arbete kläder. - Träspån och sågspån kan vara hälsofarligt. Var noga med att bära personlig skyddsutrustning som skyddsglasögon och en dammmask. Använd ett vakuumutblås systemet. - Kasta arbetsstycken leder till skador om arbetsstycket inte är ordentligt säkrat matat, såsom arbete utan gränsstopp, - användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan leda till skador orsakade av el, - även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan vissa kvarvarande faror som ännu inte är uppenbara fortfarande finnas. Återstående faror kan minimeras genom att följa instruktionerna i "säkerhetsanvisningar och i hela bruksanvisningen. Förvara denna säkerhetsinformation på en säker plats.
Laser Skydda dig själv och din miljö från olyckor med lämpliga försiktighetsåtgärder! · Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon. · Titta aldrig in i strålens bana. · Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan orsaka skador på ögonen. · Varning - andra metoder än de som anges här kan resultera i farlig strålningsexponering.ww · Öppna aldrig lasermodulen. Oväntad exponering för strålen kan inträffa. · Om geringssågen inte används under en längre tid bör batterierna tas ur. · Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser. · Reparationer av lasern får endast utföras av lasertillverkaren eller en auktoriserad representant.
OBS: Laserstrålning Stirra inte in i strålen Klass 2 laser

V. Tekniska data
Spänning/frekvens: Kraft:
Hastighetsinställningar:
Chuck typ/storlek: Spindelrörelse: Gunga: Kolumn Dia.: Bordslutning: Bordsstorlek: Basstorlek: Max. Borrkapacitet: Maskinhöjd:

230-240V/50HZ SI 550W S2 lOmin 750W Variabel borrhastighet, 440~2580rpm Chuck med nyckel / l-16mm 80 mm 300 mm 65 mm 0-45° vänster eller höger 240x240 mm med förlängningsstöd 410x250 mm 16 mm 950 mm

* Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra mindre ändringar i produktdesign och
tekniska specifikationer utan föregående meddelande, såvida inte dessa ändringar påtagligt påverkar produkternas prestanda och säkerhet. Delarna som beskrivs / illustrerad på sidorna i manualen som du håller i händerna kan också gäller andra modeller av tillverkarens produktlinje med liknande egenskaper och kanske inte ingår i produkten du just köpt.
* Observera att vår utrustning inte har designats för användning i kommersiella,
handel eller industriella tillämpningar. Vår garanti upphör att gälla om maskinen används i kommersiella, handels- eller industriella verksamheter eller för motsvarande ändamål.
* För att säkerställa produktens säkerhet och tillförlitlighet och garantins giltighet,
allt reparations-, inspektions-, reparations- eller utbytesarbete, inklusive underhåll och specialjusteringar, får endast utföras av auktoriserade tekniker tillverkarens serviceavdelning.
* Använd alltid produkten med den medföljande utrustningen. Produktens funktion
med icke tillhandahållen utrustning kan orsaka funktionsfel eller till och med allvarliga skador eller död. Tillverkaren och importören ska inte hållas ansvariga för skador och skador till följd av användning av utrustning som inte uppfyller kraven.

VI. Uppackning
· Öppna förpackningen och ta försiktigt bort enheten. · Ta bort förpackningsmaterialet, samt förpacknings- och transportsäkerhetsanordningar (om sådana finns). · Kontrollera om leveransen är komplett. · Kontrollera enheten och tillbehören med avseende på transportskador.
VII. Före driftsättning

UPPMÄRKSAMHET
Enheten och förpackningen är inte barnleksaker! Låt inte barn leka med plastpåsar, filmer eller små delar! Det finns risk för kvävning eller kvävning!

Kontrollera alltid före varje användning: · PÅ/AV-brytare inkl. nödstoppsbrytare för korrekt funktion. · Utför alltid en visuell inspektion före användning. · Kontrollera speciellt säkerhetsanordningar, elreglage, elkablar och skruvförband med avseende på skador och fasta placeringar. Byt ut skadade vid behov delar innan du använder maskinen. · Se till att bordets klämspak är åtdragen innan du startar maskinen. · Se till att borren är ordentligt fastsatt i chucken. · Ta bort chucknyckeln från de tandade chuckarna. Innan du slår på enheten, kontrollera om chucknyckeln har tagits bort.

-11-

Machine Translated by Google
VIII. Montering av pelare och maskinfot, Fig. 4 1. Sätt ner maskinfoten (1) på marken eller arbetsbänken. 2. Placera pelaren (2) på bottenplattan så att hålen på pelaren (2) är i linje med hålen på bottenplattan (1). 3. Skruva fast de fyra sexkantsskruvarna (23) för att fästa pelaren i basplattan och dra åt dem med en sexkantnyckel (A).
Montering av borrbordet, Fig.7 1. Sätt in borrbordet (4) i borrbordshållaren (22) 2. Använd ett klämhandtag (3) för att fästa borrbordet (4). Installation av maskinhuvud och pelare. Fig. 8 1. Placera maskinhuvudet (17) på pelaren (2). 2. Rikta in borrens spindel med bordet och basplattan och dra åt insexskruvarna som sitter på sidan av maskinhuvudet (sexnyckel, 4mm/C).
Montering av handtag, bild 9+10 1. Skruva fast tre handtag (10) i handtagsfästets gänga. Använd sexkantnyckeln (A) för att göra detta. 2. Skruva in hastighetsjusteringsspaken (6) i handtagsfästet för hastighetsjustering. Använd sexkantnyckeln (A) för att göra detta. Montering av det fällbara spånskyddet och borrchucken, Fig.11+12+13 1. Skjut det fällbara spånskyddet (11) på spindeln på maskinhuvudet och använd en Phillips-skruvmejsel för att fästa den. 2. Tryck in den avsmalnande dornen (21) i borrchucken (12) med ett kraftigt stöt. 3. Tryck sedan in den koniska dornen (21) i borrspindeln. För att göra detta, styr borrchucken (12) inklusive konen (21) in i spindeln tills det når stopp och vrid den sedan tills den glider lite längre in i spindeln. Sätt nu in borrchucken (12) inklusive konen i spindeln. Kontrollera att det är tätt.
Obs: För att skydda mot korrosion är alla kala delar kraftigt smorda på fabriken. Innan borrchucken (12) placeras på spindeln måste båda delarna göras helt fria från fett med ett miljövänligt lösningsmedel, så att optimal kraftöverföring garanteras Uppställning av maskinen, Fig. 26 Innan du använder borren för första gången måste den monteras i ett stationärt läge på ett fast underlag. Använd båda fästhålen (26) i bottenplattan för att göra detta. Se till att maskinen är fritt åtkomlig för drift, justering och underhåll.
Observera: Fästskruvarna får endast dras åt så att bottenplattan inte belastas eller deformeras. Risk för brott vid tung last. Var uppmärksam före idrifttagning Se till att spänningen på nätanslutningen överensstämmer med typskylten. Anslut endast maskinen till ett uttag med en korrekt installerad skyddskontakt. Borrmaskinen är utrustad med en nollspänningsutlösning, som skyddar operatören mot oavsiktlig återstart efter spänningsfall. I detta fall måste maskinen slås på igen.
IX. Bruksanvisningar
NÖDSTOPP-brytare, Fig. 1 Nödstoppsbrytaren (8) kopplas in så snart den trycks in och stänger av maskinen. Använd inte rutinmässigt nödstoppsbrytaren (8) för att stoppa maskinen.
UPPMÄRKSAMHET! Även efter att nödstoppsbrytaren (8) har tryckts in, fortsätter borrspindeln att rotera i några sekunder, beroende på inställd hastighet. När du borrar, var medveten om att om trycket är för högt kommer borren att slitas ut i förtid och kan till och med gå sönder eller fastna i hålet. Om blockering inträffar, stoppa omedelbart huvuddrivmotorn genom att trycka på nödstoppsbrytaren (8). PÅ & AV-BRYTARE (Fig. 14) För att slå på maskinen, tryck på den gröna ON-knappen "I" (9); maskinen startar. För att stänga av, tryck på den röda AV-knappen "0" (9); enheten stängs av. Se till att du inte överbelasta enheten. Om motorljudet sjunker under drift överbelastas det. Överbelasta inte enheten till den punkt där motorn stannar. Stå alltid framför maskinen under drift.
Sätta in verktyget i chucken Se till att stickkontakten är ur eluttaget innan du byter verktyg. Endast cylindriska verktyg med den föreskrivna maximala axeldiametern får spännas fast i chucken (12). Använd endast ett verktyg som är vasst och fritt från defekter. Använd inte verktyg vars axel är skadad eller som är deformerad eller defekt på annat sätt. Använd endast tillbehör och tillbehör som anges i bruksanvisningen eller som har godkänts av tillverkaren. Om bänkborren skulle fastna, stäng av maskinen och sätt tillbaka borren till sitt startläge. För din egen säkerhet, använd endast tillbehör och extrautrustning som anges i bruksanvisningen eller har rekommenderats eller indikerats av tillverkaren.
Använda verktyg med konisk axel (Fig. 15) Bänkborren har en borrspindelkon. För att använda verktyg med konisk axel (MT2), gör så här: · Flytta chucken till det nedre läget. · Kör ut den koniska axeln med den medföljande konisk nyckel (b), och se till att verktyget inte kan falla ner på marken. · Skjut in det nya verktyget med den koniska axeln plötsligt in i borrspindelkonen och kontrollera att verktyget sitter ordentligt.
-12-

Machine Translated by Google
I
Hastighetsjustering (Fig. 1, 22) Maskinens hastighet kan justeras kontinuerligt. UPPMÄRKSAMHET! · Hastighetsjusteringar är endast tillåtna när motorn är igång. · Ställ in hastigheten genom att långsamt och jämnt flytta hastighetsjusteringsspaken (6), medan maskinen går på tomgång. · Se till att maskinen kan köras utan avbrott (dvs. ta bort arbetsstycken, borr, etc.). Använd hastighetsjusteringsspaken (6) för att kontinuerligt justera hastigheten. Den inställda hastigheten visas på den digitala displayen (15) i varv per minut. UPPMÄRKSAMHET! Kör aldrig bänkborren när kilremskåpan är öppen. Dra alltid ut stickkontakten innan du öppnar locket. Rör aldrig vid kilremmen när den är igång.
Borrdjupstopp (Fig. 16) Borrspindeln har en roterbar skalring för inställning av borrdjup. Justera endast inställningen när utrustningen står stilla. · Pressa borrspindeln nedåt tills spetsen på borrkronan nuddar arbetsstycket. · Lossa klämskruven och vrid skalringen framåt tills det tar stopp. · Vrid tillbaka skalringen till önskat borrdjup och lås sedan denna inställning på plats med hjälp av klämskruven. Uppmärksamhet! När du ställer in borrdjupet för ett cylindriskt hål måste du lägga till längden på borrspetsen. Ställa in borrbordets lutning (Fig. 17) · Lossa sexkantsbulten (25) under borrbordet (4). · Ställ in borrbordet (4) i önskad vinkel. · Dra åt sexkantsbulten (25) för att låsa borrbordet (4) i detta läge.
Ställa in borrbordets höjd (Bild 18/19) · Lossa spännhandtaget (3). · Flytta borrbordet (4) till önskat läge med vevhandtaget (20). · Dra åt spännhandtaget (3) igen.
Borrbord och rullstöd (Fig. 20) · Efter att ha släppt klämhandtaget (3) kan borrbordet (4) vridas. · Rullstödet (13) kan dras ut när vingskruvarna (14) har lossats. Spänning av arbetsstycket Som en allmän regel, använd ett maskinskruvstycke eller annan lämplig spännanordning för att säkra ett arbetsstycke på plats. Håll aldrig arbetsstycken på plats med handen! Vid borrning ska arbetsstycket kunna röra sig på borrbordet (4) för självcentrerande ändamål. Se till att arbetsstycket inte kan rotera/vrida sig. Det bästa sättet att göra detta är att placera arbetsstycket eller maskinens skruvstycke mot ett fast stopp. Uppmärksamhet! Metalldelar ska klämmas fast så att de inte kan dras upp. Beroende på arbetsstycket, justera höjden och lutningen korrekt. Det måste finnas tillräckligt med avstånd mellan toppen av arbetsstycket och spetsen på borren. Laseroperation (fig. 21, 23) Slå PÅ: Flytta laserns ON/OFF-omkopplare (16) till läge "I" för att slå på lasern. Två laserlinjer projiceras på arbetsstycket som ska bearbetas, vars skärningspunkt indikerar mitten av borrspetsen. Avstängning: Flytta laserns ON/OFF-omkopplare (16) till läget "0" . Arbetsljusdrift (Bild 21/24) Observera: Se alltid till att belysningen är bra på arbetsplatsen. Tändning: Ställ ON/OFF-brytaren för arbetslampan (18) i läge "I" för att tända arbetslampan (24). Avstängning: Ställ ON/OFF-brytaren för arbetslampan (18) i läge "0" . Arbetshastigheter Se till att hastigheten är korrekt vid borrning. Detta beror på borrkronans diameter och materialet. Listan i följande tabell (nästa sida) hjälper dig att välja hastigheter för de olika materialen.
-13-

Machine Translated by Google

I

De angivna hastigheterna är endast riktvärden

Borra
bit 0
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16

Kasta järn

Stål Rostfritt stål

Alu-

Trä

mini-

ett

2200 2100 1200 4500

3000

1700 1800 1000 4000 2600

1550 1500

800 3500 2150

1400 1200

600 3000 1800

1200 1000 450

2500 1400

1000 800

360 2000 1100

910 650 270 1600 850

825

500

220

1200

650

740 450

200

1050

575

650 400

180

900

500

610 370

165

800

435

575 340

150

700

370

500 300

140

580

300

Försänkning och mittborrning Med denna bänkborr kan du även försänka och pilotborra. Observera att försänkning bör utföras vid lägsta hastighet, medan en hög hastighet krävs för centrumborrning.
Bearbetning av trä Observera att sågspån måste evakueras ordentligt vid arbete med trä, eftersom det kan utgöra en hälsorisk. Se till att du bär en lämplig dammmask när du utför arbete som genererar damm.
Metallbearbetning När du borrar i metall, använd ett lämpligt kylande smörjmedel för att minska slitaget på verktyget och värmen uppbyggnad i arbetsstycket.
X. Elanslutning Den installerade elmotorn är ansluten och klar för drift. Anslutningen överensstämmer med tillämpliga VDE- och DINbestämmelser. Även kundens nätanslutning samt den förlängningskabel som används måste uppfylla dessa föreskrifter. Vid arbete med detta elektriska verktyg och vid tillfällig användning utomhus måste enheten anslutas till en rest strömbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller mindre.
Viktig information Vid överbelastning stängs motorn av av sig själv. Efter en nedkylningsperiod (tid varierar) kan motorn slås på igen.

Skadad elektrisk anslutningskabel Isoleringen på elektriska anslutningskablar är ofta skadad. Detta kan ha följande orsaker:

· Tryckpunkter, där anslutningskablar förs genom fönster eller dörrar. · Böjningar där anslutningskabeln har fästs eller dragits felaktigt. · Platser där anslutningskablarna har klippts av på grund av att de blivit överkörda. · Isolationsskador på grund av att den slitits ur vägguttaget. · Sprickor på grund av isoleringens åldrande.

Sådana skadade elektriska anslutningskablar får inte användas och är livsfarliga på grund av isolationsskadorna. Kontrollera regelbundet de elektriska anslutningskablarna för skador. Se till att anslutningskablarna är bortkopplade från elström vid kontroll av skador. Elektriska anslutningskablar måste överensstämma med tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningskablar med märkningen "H05VV-F". Trycket av typbeteckningen på anslutningskabel är obligatorisk.

Anslutningstyp X: Om nätanslutningskabeln till denna enhet är skadad, måste den bytas ut mot en speciell anslutning, kabel tillgänglig från tillverkaren eller dess kundservice.

AC motor · Nätspänningen måste vara 230-240 V~, · Förlängningskablar upp till 25m långa måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 . Anslutningar och reparationer av el utrustning får endast utföras av en elektriker.

XI. Underhåll/rengöring Dra ut stickkontakten innan du utför några justeringar, underhåll eller reparationer!
Låt vårt servicecenter utföra underhålls- och reparationsarbeten som inte beskrivs i denna bruksanvisning. Använd endast originaldelar. Låt enheten svalna före alla underhålls- och rengöringsuppgifter. Det finns risk för brännskador!
Varje gång innan du använder enheten, kontrollera den för uppenbara defekter som lösa, slitna eller skadade delar eller att skruvar eller andra delar är åtdragna. Byt ut skadade delar.
Rengöring Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel. Kemiska ämnen kan skada enhetens plastdelar. Rengör aldrig enheten under rinnande vatten. · Rengör enheten noggrant efter varje användning. · Rengör ventilationshålen och enhetens yta med en mjuk borste eller trasa. · Ta bort spån, damm och smuts med en dammsugare vid behov. · Smörj de rörliga delarna regelbundet. · Låt inga smörjmedel komma i kontakt med strömbrytare, kilremmar, drivremskivor och borrlyftarmar.
Underhåll
Inställning av lasern, bild 23+27 Spänn fast en borr i chucken (12). Lasern bildar ett hårkors i mitten av borren. Om laserlinjen inte möts i mitten av borren måste lasern justeras. Placera borrbordet (4) så nära borren som möjligt. Lossa låsmuttrarna (G). Laserlinjerna kan justeras genom att vrida på justeringen skruvar (H) på båda sidor. Ställ in laserlinjerna så att de korsar mitten av borrspetsen.

-14-

Machine Translated by Google

I

Inställning av spindelreturfjäder, bild 25 Spindelns returfjäder kan behöva ställas in, eftersom dess spänning har ändrats och därför rör sig spindeln tillbaka för snabbt eller för långsamt. 1. Sänk bordet för mer utrymme att arbeta. 2. Arbeta till vänster om borren. 3. Sätt in en skruvmejsel i det främre spåret (L) och håll denna på plats. 4. Använd en skruvnyckel (storlek 19) för att ta bort den yttre muttern (0) 5. Med skruvmejseln kvar i spåret, lossa den inre muttern (N) tills skåran (K) släpper från navet (P). UPPMÄRKSAMHET! Fjädrarna är spända! 6. Vrid fjäderkåpan (M) försiktigt moturs med skruvmejseln tills du kan trycka in spåret i navet (P). 7. Sänk spindeln till det lägsta läget och håll fjäderkåpan (M) på plats. När spindeln rör sig upp och ner som du behöver, dra åt insidan igen
mutter (N).
8. Om den är för lös, upprepa steg 3-5. Om det är för hårt, i omvänd ordning 9. Använd en skruvnyckel för att fästa den yttre muttern (0) mot den inre muttern (N). OBS: Vänd inte omkull och begränsa inte rörelseomfånget slända!
Serviceinformation Med denna produkt är det nödvändigt att notera att följande delar är föremål för naturligt eller användningsrelaterat slitage, eller att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.

Slitdelar*: Kolborstar, kilremmar, borr, Reservdelar och tillbehör kan erhållas från vårt servicecenter.

* får inte ingå i leveransomfattningen!

Inspektion & Underhållsplan
Regelbundna underhållsintervaller

Före varje driftsättning

Efter varje driftsättning

Om nödvändigt

Kontrollera säkerhetsanordningar

X

Kontrollera kilremmen och dra åt vid behov

X

Smörj pelaren och bordet med en X
tunt lager olja

Rengör den koniska dornen

X

Rengör maskinen från borrdamm och

X

metallspån

XII. Lagring
Förvara utrustningen och tillbehören utom räckhåll för barn på en mörk och torr plats över minusgrader. Den idealiska lagringstemperaturen är mellan 5 och 30°C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Uppmärksamhet! Koppla ur maskinen! Apparaten måste ovillkorligen säkras mot att falla eller vända ner under transport.

-15-

Machine Translated by Google

XIII. Felsökning

VARNING: Stäng alltid av maskinen och dra ut stickkontakten ur uttaget före felsökning.

Fel

Möjlig orsak

Axeln går till sitt utgångsläge för snabbt eller för långsamt

Fjäderförspänningen är felaktigt inställd.

Chucken lossnar hela tiden från spindeln trots att den återmonteras. Hög ljudnivå under drift
Borrkronan glider eller hålet är inte runt
Borrkronan glider eller hålet är inte runt

Smuts, fett eller olja på spindeln eller på insidan av chucken.
Felaktig kilremsspänning. Spindeln är för torr. Remskivan på spindeln är lös. Remskivan på motorn är lös.
Felaktig hastighet Inga marker kommer ut ur hålet. Borrkronan är trubbig. Otillräckligt tryck nedåt. Hårda ställen i träet eller längden och vinkeln på borrkronan är olika.
Borren är böjd.

Arbetsstycket och borren är vridna eller trycket nedåt är för stort.

Borrkronan fastnar i arbetsstycket

Otillräcklig kilremsspänning

Borrkronan driver och vibrerar överdrivet

Borren är böjd. Spindellagret är för mycket slitet.
Borren är inte centrerad i kasta. Chucken är inte ordentligt fixerad.

Avhjälpa
Ställ in förspänningen, se "Ställa in spindelreturfjädern".
Använd ett hushållsrengöringsmedel för att rengöra ytan på spindeln och chucken. Se även "Installera chucken". Ställ in kilremsspänningen igen. Se även "Ställa in hastighet och kilremsspänning". Testa spindeln. Kontrollera att muttrarna på remskivan är åtdragna och dra åt igen vid behov. Dra åt ställskruven på motorremskivan.
Ändra hastigheten. Se även "Välja hastighet och kilremsspänning". Flytta ut borren ur hålet regelbundet för att dra ut spånorna. Slipa borren. Öka trycket nedåt.
Slipa borren.
Byt ut borrspetsen.
Placera något under arbetsstycket eller säkra det. Se även "Placera arbetsstycket"
Ställ in kilremsspänningen. Se även "Välja hastighet och kilremsspänning".
Använd en rak borr.
Låt spindellagret bytas ut.
Kontrollera centreringen. Se även "Sätta in verktyget i chucken"
Fixera chucken korrekt. Se även "Installera chucken"

-16-

Machine Translated by Google
XIV. Avfallshantering och återvinning Enheten levereras i förpackning för att undvika transportskador. Denna förpackning är råvara och kan därmed användas igen eller kan återintegreras i råvarukretsloppet. Enheten och dess tillbehör är gjorda av olika material, såsom metaller och plaster. Ta med defekta komponenter till speciella avfallsplatser. Kontrollera med din fackhandlare eller kommunala förvaltning! Släng inte gammal utrustning tillsammans med hushållsavfallet! Denna symbol indikerar att denna produkt inte får kasseras i hushållsavfallet enligt direktivet om avfall av elektrisk och elektronisk utrustning (2012/19/EU) och nationella lagar. Denna produkt måste lämnas in på avsedd insamlingsplats. Detta kan till exempel göras genom att returnera den vid köp av en liknande produkt eller lämna in den till ett auktoriserat insamlingsställe för återvinning av gamla elektriska och elektroniska apparater. Felaktig hantering av uttjänt utrustning kan få negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa på grund av potentiellt farliga ämnen som ofta finns i elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att kassera denna produkt på rätt sätt bidrar du också till en effektiv användning av naturresurser. Information om insamlingsställen för gamla apparater finns hos din kommunala myndighet, den lokala sophanteringsleverantören, en auktoriserad plats för kassering av gamla elektriska och elektroniska apparater eller din sophanteringstjänst.
-17-

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support