User Manual for Honeywell models including: TP-SMALL, TP-BIG, TP-Small 24 Liter Dehumidifier, 24 Liter Dehumidifier

Honeywell TP-Small (889478) Manual

Honeywell TP-Small

HONEYWELL TP-SMALL (01) PDF MANUAL

Not Your Device? Search For Manuals / Datasheets:

File Info : application/pdf, 346 Pages, 7.81MB

Document
HONEYWELL TP-SMALL (01)
EN Dehumidifier User Manual
Read and save these instructions before use
FR Déshumidificateur Mode d'emploi
Lire ces instructions avant l'utilisation et les conserver
ES Deshumidificador Manual de Instrucciones
Lea y guarde estas instrucciones antes de usar la unidad
NL Ontvochtiger Gebruiksaanwijzing
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze goed
DE Luftentfeuchter Benutzerhandbuch
Lesen sie die anleitung vor dem gebrauch und heben sie sie auf
IT Deumidificatore Manuale Utente
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'utilizzo dell'apparecchio

SE Avfuktare Luftkylare Användarmanual
Läs och spara dessa instruktioner innan användning
DK Lokalt Klimaanlćg Brugervejledning
Lćs og gemme disse instrukser inden brug
PL Osuszacz Powietrza Instrukcja obslugi
Przeczytaj i zachowaj t instrukcj przed uyciem
FI Ilmankuivaaja Käyttäjän Opas
Lue ohjeet ennen käyttöä ja säästä ne
PT Desumidificador Manual do Utilizador
Leia e guarde estas instruçőes antes da utilizaçăo
GR   
         
HU Páramentesít Használati utasítás
Használat eltt olvassa el és mentse el ezeket az utasításokat
RO Dezumidificator Manual de utilizare
Citii i salvai aceste instruciuni înainte de utilizare
SK Odvlhcovac Pouzívateská prírucka
Pred pouzitím si precítajte a ulozte tieto pokyny
CZ Odvlhcovac vzduchu Uzivatelský manuál
Pred pouzitím si precítajte a ulozte tieto pokyny

Model / Modčle / Modelo / Model / Modell / Modello / Modell / Model /Malli / Model /Modelo / .  / Modell / Model / Model / Model:
TP-SMALL/ TP-BIG
www.jmatek.com E-mail: [email protected]

THANK YOU

Thank you for purchasing a Honeywell Dehumidifier. This User Manual is intended to provide you with important information needed to set up, operate, maintain and troubleshoot this product.

SAFETY RULES

WARNING -- READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
The use of electrical products may create hazards that include, but are not limited to injury, fire, electrical shock. Failure to follow these instructions may damage and/ or impair its operation and void the warranty. In case there is any inconsistency or conflict between the English version and any other language version of the content of this material, the English version shall prevail.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:
· DO NOT touch the dehumidifier or the electrical plug with wet hands. · Check the household voltage to ensure it matches the appliance's
specification. · Before operating, remove all packaging material and check for any
damage that may have occurred during shipping. · DO NOT operate any product with a damaged cord or plug. · DO NOT use an extension cord with this appliance. · DO NOT run power cord under carpeting, or cover it with rugs or
runners. Keep the cord away from areas where it may be tripped over. · Always unplug the dehumidifier before emptying the water tank. · The water collected in the tank must be discarded. The water should
never be used for drinking. · Always unplug the dehumidifier and remove the water from the water
tank before cleaning, servicing or relocating the unit. · Remove the power cord from the electrical receptacle by grasping and
pulling on the power cord plug-end only, never pull the cord. · This appliance has been manufactured for use in domestic
environments and must not be used for other purposes. · DO NOT use the product in areas where gasoline, paint or other
flammable goods and objects are used or stored. · This dehumidifier is designed for indoor residential applications only.
It should not be used for commercial or industrial applications. · DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical
functions of the dehumidifier, as this may cause danger and void the warranty.

EN

1

SAFETY RULES (CONTINUED)
· DO NOT cover the air inlet or outlet on the appliance as this may cause the unit to fail.
· DO NOT insert or allow objects to enter any ventilation or exhaust opening as this may damage the product and could cause electrical shock or fire.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
· DO NOT let children play with this appliance, packaging or included plastic bag.
· If the unit is damaged or it malfunctions, do not continue to operate it. Unplug the product from the electrical outlet. Refer to the troubleshooting section and contact the customer support center.
· Always place the dehumidifier on a leveled floor. · Never install the product near a bathtub or any water container. · Store in a dry area, away from direct sunlight, when not in use. · This appliance and its packaging materials are not intended for use by
persons (including children or elderly) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. · Always grip the top handle and keep the unit upright when transporting from room to room ­ DO NOT tilt the product on its side or upsidedown. · If the dehumidifier was transported tilted on its side, you must position it upright again and wait at least 4 hours before using it. · WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not use this appliance with any solid state speed control device.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
EN 2

REGULATION STATEMENT

TP-BIG and TP-SMALL - R290

SYMBOL

NOTE

EXPLANATION

WARNING
Caution, risk of fire, R290

This symbol shows that this appliance uses a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked and exposed to an external ignition source, there is a risk of fire.

This symbol shows that the CAUTION operation manual should be
read carefully.

CAUTION

This symbol shows that a service personnel should be handling this equipment with reference to the installation manual.

CAUTION

This symbol shows that information is available such as the operating manual or installation manual.

EN

3

REGULATION STATEMENT (CONTINUED)
Additional warnings for appliances with R290 refrigerant gas.
· Read the instruction carefully before using the appliance. · When defrosting or cleaning, do not use any method other than those
recommended by the manufacturer. · Do not place the appliance in a room with continuous sources of
ignition (e.g. open flame, operating gas appliance or working electrical heater). · Do not pierce and do not burn. · Do not perforate any part of the refrigerant circuit. · Refrigerant gas may be odorless. · The appliance must be installed, used and stored in an area that is greater than 4 m2. · Accumulation of possible refrigerant leaks in an unventilated room could lead to fire or explosion should the refrigerant come in contact with electric heaters, stoves or other sources of ignition. · The appliance must be stored in a way to prevent mechanical damage. · Only individuals authorized by an accredited organization certifying their competence to handle refrigerants in compliance with industry legislation should work on the refrigerant circuit. · R290 refrigerant gas complies with European environmental directives. · This appliance contains a certain number of grams (see rating label at the back of the unit) of R290 refrigerant gas. The maximum refrigerant charge amount is 0.05 kg.
Repair must be performed based on the recommendations from the manufacturer. Maintenance and repair that requires the assistance of other qualified personnel must be performed under the supervision of specialists in the use of flammable refrigerants.
EN 4

HOW A DEHUMIDIFIER WORKS
When the dehumidifier is switched ON, a fan pulls moisture-laden air into the dehumidifier where it passes through dehumidifying coils inside the unit. These coils condense moisture from the air and collect it in the water tank. The dry air is then exhausted from the dehumidifier. The air flows through the air vents of the dehumidifier into the room as dry, warm air.
IMPORTANT: The dehumidifier is designed to operate between 41°F (5°C) and 89°F (32°C). The dehumidifier's performance may be greatly reduced if room temperature is beyond this temperature range.
SELECTING A LOCATION - IMPORTANT
· Before using the dehumidifier, place the unit UPRIGHT for at least 1 hour before use to allow the refrigerant to stabilize. If the unit was tilted on its side or upside-down during transportation, set the unit upright for 4 hours before use.
· For optimal efficiency, the dehumidifier must be operated in an enclosed area. Keep all doors, windows and other outside entrances to the room closed.

EN

5

SELECTING A LOCATION - IMPORTANT (CONTINUED)
· Place the dehumidifier in an area where the temperature will not drop below 41°F (5°C) · Place the dehumidifier at least 17.7 inches (45 cm) away from other objects (e.g. curtains or
furniture) that may restrict airflow from the back or through the air vents of the unit. · The dehumidifier must be positioned on a level floor.

17.7 inches (45 cm)

17.7 inches (45 cm)

IMPORTANT: The effectiveness of the dehumidifier can be influenced by different factors. One factor is the rate at which new, moisture-laden air enters the room and the amount of air circulating in and out of the area to be dehumidified. For example, if a door to a basement is constantly opened, letting new, moisture-laden air into the room, dehumidification will take longer than if the door was kept closed. If the dehumidifier is in a room with a storage closet or cabinets, it will have little or no effect in drying the inside of the storage closet or cabinets unless there is adequate circulation of air in and out of these spaces. To dehumidify these spaces, open the storage door or cabinet doors to allow air circulation. You may find that installing a second dehumidifier may be required for larger enclosed areas.

EN

6

UNPACKAGING THE DEHUMIDIFIER

· This Dehumidifier is packaged with a colored or transparent tape to secure some parts during transportation. Remove the colored or transparent packaging tape from the unit.

1. Gently pull the water tank from out of the dehumidifier
2. Remove the splash guard from the top part of the water tank
3. Take out the power plug, drain hose and other accessories, which is placed inside the tank of the dehumidifier.
4. Once all accessories have been removed, replace the splash guard onto the top part of the water tank. Make sure that the tank is properly positioned.

Splash Guard

· There is a Foam Float inside the water tank that senses the water level to automatically stop dehumidification when the water tank is full. Make sure the Foam Float is positioned correctly inside the water tank by ensuring it lies level with the top edge of the water tank.
DO NOT REMOVE THIS FOAM FLOAT.

Foam Float

EN

7

PARTS DESCRIPTION
1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17
1) Control Panel 2) Handle 3) LED Display 4) Splash Guard 5) Water Tank Handle 6) Foam Float 7) Water Tank 8) Water Level Indicator 9) Casters

18
10) Dehumidified Air Exhaust Vent 11) Washable Dust Filter 12) Direct Drain Outlet 13) Direct Drain Cap 14) Mounting Holes for Cord Winders 15) Power Cord & Plug 16) Cord Winders 17) Continuous Water Drain Tube 18) Continuous Water Drain Cap

EN

8

INSTALL THE CORD WINDER
Once you have removed the cord winder accessories from the water tank - follow the steps below. Step 1: Line up the cord winder pieces to the mounting holes.
Step 2: Rotate 45-degrees clock-wise.
Step 3: Once you hear "click", then you know the cord winder is ready for use.

NOTE: Once the installation of the cord winder has been completed. The cord winder cannot be removed. The installation is permanent.

EN

9

USE & OPERATION

CONTROL PANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Display Screen 2) Power Control 3) Humidity / Timer Set Controls 4) Fan Speed Control 5) Timer Control

6) Filter Alert 7) Sleep Mode 8) Water Full Indicator Light 9) Continuous Operation Light

EN 10

USE & OPERATION (CONTINUED)
FUNCTION BUTTONS
POWER CONTROL Press to switch the dehumidifier ON or OFF. HUMIDITY CONTROL SETTING

When the unit is switched ON, the Display Screen shows the current humidity percentage. Press or to select your preferred humidity level. The humidity is adjusted in increments of 5% by pressing or . The adjustable Relative Humidity (RH) range is between 30% RH to 90% RH. Ten seconds after setting the preferred humidity setting, the display will revert back to displaying the current humidity.

Recommended Settings: It is recommended to leave the unit running at 30% humidity at High Fan Speed during the first 2 to 3 days until damp odors are removed. After a few days when the Relative Humidity has been reduced to a more comfortable level, press or to choose a higher RH% that maintains a comfortable humidity level thereafter. A recommended healthy humidity level is between 40% and 50%.

NOTE: The humidity sensor senses current humidity in the surrounding area. It is normal for a few degrees of variance to the humidity sensitivity from the sensor.

CONTINUOUS MODE

CO To activate the Continuous Mode, press the button on the Display Screen until

appears.

The

indicator light will be illuminated. The unit will run continuously.

WATER TANK FULL ALERT

When the Water Tank is full, the

indicator will be illuminated. The unit will beep for 3 seconds.

The compressor will shut off, and the fan will stop for a few minutes. To switch off the

indicator

light, empty the water tank and when replacing it ensure the tank is secured properly in place.

IMPORTANT: Do not place the Water Tank on the floor when full. In case of an uneven base which may cause the tank to spillover.

EN 11

USE & OPERATION (CONTINUED)

FUNCTION BUTTONS (CONTINUED)

TIMER CONTROL The dehumidifier can be set to automatically switch ON or OFF for a selected period of time (between 0.5-24 hour intervals). The Timer hours selection is displayed on the Display Screen.
NOTE: Before setting the Timer control, make sure there is power to the unit.

Auto-Off Timer:

While the unit is running, press , the timer indicator light will flash, press or to select

the number of hours (0.5-24 hours) you want the unit to run before it switches off. In 5 seconds

without the operation, the Timer start function, the timer

indicator light is illuminated. Timer

must be set again after each use.

Auto-On Timer:

When unit is in Standby Mode, press , the timer indicator light will flash, press or to

select the number of hours (0.5-24 hours) until you want the unit to automatically start

running. In 5 seconds without the operation, the Timer start function, the timer

indicator

light is illuminated. The previous fan speed and humidity setting will be maintained. The unit

will turn on and continue running until the water tank is full (unless the unit is set up for continuous

draining) or until you switch it off manually. Timer must be set again after each use.

NOTE: To cancel any Timer settings, simply press disappear.

again, and the timer indicator light will

NOTE: The solid red Power light indicates the unit is on Standby Mode.

FAN SPEED CONTROL

There are two fan speeds - High and Low. When, the

indicator light is illuminated, the

unit is operating on High speed. When the

indicator light is off, and the unit is on -

the unit is operating on Low speed.

FILTER ALERT When the Filter Alert Light is ON, it is time to clean the filter. Switch the unit OFF and carefully remove the filter from the unit and clean. Replace the filter and switch ON the unit.

The Filter Alert Light should not be illuminated until the filter requires cleaning again. The frequency of filter cleaning depends on room environment conditions. Some rooms may require changing more frequently than others.

EN 12

USE & OPERATION (CONTINUED)

FUNCTION BUTTONS (CONTINUED)

SLEEP MODE

The LED display brightness will be reduced when the unit is in Sleep Mode. Press the

to activate

the Sleep Mode. When Sleep Mode is activated the

indicator light will be illuminated. There

is a one-minute window period in which you can adjust the settings such as humidity and fan speed.

After one minute has lapsed, the top display will shut off, except the

indicator light. Press any

button to deactivate Sleep Mode.

AUTO RESTART FUNCTION
This unit is equipped with an Auto Restart feature. When there is a power outage, the dehumidifier will automatically resume all its previous settings upon regaining power.
AUTOMATIC DEFROST
Frost may build up on the internal coils of the unit. When there is frost build up, the internal compressor will turn off and the fan will continue to run until the frost has melted. Once the internal coils have defrosted and dried, the compressor or fan will automatically restart and dehumidifying will resume.

EN 13

USE & OPERATION (CONTINUED)

DRAINING THE WATER

WARNING: Always drain and discard water collected from dehumidification. The water is not clean and cannot be used for drinking.

1. Draining water collected in the Water Tank
The condensed water can be collected directly into the water tank. When the water tank is full, the dehumidifier will automatically shut OFF and the indicator will illuminate on the control panel followed by a beeping sound.
IMPORTANT: Do not move the dehumidifier when the Water Tank is full as it will be heavy and can cause water spillage.

1.1 Locate the water tank at the front of the dehumidifier.

1.1

Gently pull the water tank out.

1.2 Grip the handle inside the water tank and carry the water tank to a sink to empty.

1.3 Replace the empty water tank back into the front of the dehumidifier. Please make sure that the tank is properly positioned. The safety feature ensures that any misalignment of the tank and the unit will prevent the unit from turning back on. 1.2
IMPORTANT: Improper alignment or positioning of the water tank will cause the unit to pause operation, the warning light on top of the dehumidifier will illuminate followed by a beeping sound, until the water tank is fitted properly.

NOTE: There is a Foam Float inside the water tank that senses the water level to automatically stop dehumidification when the water tank is full. Make sure the Foam Float is positioned correctly inside the water tank by ensuring it lies level with the top edge of the water tank.

DO NOT REMOVE THIS FOAM FLOAT.

Foam Float

EN 14

USE & OPERATION (CONTINUED)

DRAINING THE WATER (CONTINUED)

2. Continuous Water Drainage ­ Using a Continuous Water Drain Tube
A continuous water drainage tube is included with this unit. To activate the continuous water draining function, you will require a suitable water drain (e.g. sink or drain hole at floor level) near the dehumidifier.

Continuous Water Drain Tube 3.28 ft. (1 m)

Continuous Water Drain Cap

NOTE: The Continuous Drain Tube and Continuous Drain Cap come pre-installed. 2.1 Locate the drain outlet at the back of the unit. Unscrew and remove the Direct Drain Cap.
Insert and screw the Continuous Water Drain Tube into the Direct Drain Outlet.
Direct Drain Cap

Continuous Water Drain Tube
EN 15

USE & OPERATION (CONTINUED)
DRAINING THE WATER (CONTINUED) 2.2 If there are leaks, the Continuous Water Drain Tube and Cap may have loosened and may not be
connected properly. Disconnect, replace and tighten again.
2.3 Position the other end of the Continuous Water Drain Tube in the sink or drain. Make sure the tube is not bent or kinked which might stop the water flow. Make sure the tube is secured over the drain and will not fall out of place causing unwanted water spillage.
IMPORTANT: Make sure water can flow down the Continuous Water Drain Tube by keeping the tube angled down and free of bends or kinks. IMPORTANT: If the unit is placed on uneven ground, or the Drain Tube is installed incorrectly, the water may fill the water tank and stop running. Please check whether the ground is uneven and reinstall the Drain Tube.
EN 16

USE & OPERATION (CONTINUED)
CLEANING & MAINTENANCE
WARNING: Always switch OFF the dehumidifier and unplug it from the electrical outlet before attempting any cleaning or maintenance of this product.
Appliance Maintenance: · Switch OFF the appliance before disconnecting the power supply. · Only use a soft cloth to clean the appliance. Dust Filter Maintenance: The Dust Filter located at the back of the unit helps to remove dust particles from the air. A dirty filter clogged by dust particles can reduce the efficiency of the dehumidifier. For optimum dehumidification, it is recommended to clean the dust filter every 2 weeks:
1. Switch off and unplug the dehumidifier from the electrical outlet.
2. Carefully pull out the dust filter from the dehumidifier.
3. Rinse the dust filter under running water, or vacuum away the dust with a vacuum cleaner.
4. After cleaning the dust filter, dry in a cool, shaded place, then carefully reinstall into the unit.
End of Season Storage & Maintenance: If the appliance will not be used for an extended period of time: · Switch OFF the unit and unplug from the electrical power outlet. · Empty the water tank and let it dry. If your dehumidifier is connected to the continuous drain
hose, you must disconnect the hose, dry and then replace the drain cap back into the drain outlet. · Remove the air filter and clean with water. Let the air filter dry and reinstall back into the unit. · Make sure all parts of the dehumidifier and accessories are dry before storage. · Cover the dehumidifier with a cloth/ plastic bag before storage, to protect the surface from dust
and scratches. · It is recommended to coil the power cord and store it off the floor to ensure it is protected from
bends and kinks. · Store the unit upright in a dry location, away from direct sunlight.
EN 17

TROUBLESHOOTING GUIDE

The following troubleshooting guide addresses the most common problems. If problems persist, call customer service.

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE No electricity.

SOLUTION Check for power.

Dehumidifier does not start

The power cord is not properly plugged in. The safety switch activated on the electrical plug.

Remove and reconnect the power cord. Reset the safety switch and wait for 3 minutes to pass. Contact customer service if problem persists.

The water tank is not in the correct position.

Position the water tank correctly into the unit. Unit will not operate until the water tank is secure in place.

The humidity level setting is too high.

Decrease the humidity level setting.

A door or window is open, Make sure all windows or doors to the letting in new moisture. outside are closed and tightly sealed.

Unit runs but the humidity level does not decrease

There are other sources of humidity in the room (e.g. boiling water in pot).

Switch on the dehumidifier when these sources are not present.

The temperature in the room is too low.

The dehumidifier is designed to operate between 41°F (5°C) and 89°F (32°C). Moisture removal is greatly reduced if room temperatures exceed this temperature range.

The dust filter is dirty/ blocked.

Clean the dust filter.

Air outlet or intake is blocked.

Remove blockage.

EN 18

TROUBLESHOOTING GUIDE (CONTINUED)

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

Unit runs but the humidity level does not decrease

Insufficient time for the dehumidifier to remove moisture.

After initial installation, allow 24 hours to maintain desired dryness.

Area to be dehumidified is too large. Dehumidifier runs constantly/ does not stop A door or window is open, letting in new moisture.

The capacity of your dehumidifier may not be adequate for the room it is used in. It is recommended to add an extra dehumidifier for large areas. Make sure all windows or doors to the outside are closed and tightly sealed.

Water Tank Full is illuminated and the unit is beeping

The water tank is full. The water tank is not in the correct position.

Empty the water tank. Position the water tank correctly into the unit. Unit will not operate until the water tank is secure in place.

The unit is blowing cold air out of the top vent

The purpose of the top air vent is to distribute air into the room.

The temperature of the air from the vent depends on the room environment and other factors. It can fluctuate and this is normal. No action required.

Frost appears on the coils

Dehumidifier has been recently turned on in low room temperatures (usually below 41°F (5°C)).

This is normal. Frost will disappear in an hour or so after the dehumidifier is switched OFF.

Connected the continuous drain but the water condensation is not draining out the tube

Some floors may have an uneven surface which may affect the continuous drainage function

Raise the front of the Dehumidifier ˝ to 1 inch (1.27 cm to 2.54 cm) from the floor. The water condensation will drain out the back hose and not into the bucket.

EN 19

TROUBLESHOOTING GUIDE (CONTINUED)

PROBLEM Water on the floor

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

The garden hose/ drain hose may be loose.

Check the connections between the hose and the drain outlet on the unit. See Continuous Water Drainage section.

You intended to use the water tank to collect water but the continuous drain hose is still connected.

Disconnect the hose and replace the rubber stopper and drain cap if using the water tank to collect water. See Continuous Water Drainage section.

Noise

Fan is working.

Wind from the fan can create sounds during operation. This is a normal sound.

EN 20

MERCI

Merci d'avoir acheté un déshumidificateur Honeywell. Ce manuel d'utilisation contient d'importantes informations sur l'installation, le fonctionnement, l'entretien et le dépannage de ce produit.

RČGLES DE SÉCURITÉ

MISE EN GARDE -- LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DE CE PRODUIT.
L'utilisateur d'appareils électriques peut provoquer un certain nombre de dangers, notamment un incendie, une électrocution et des blessures. Le non-respect de ces instructions peut endommager et/ou altérer son fonctionnement et annuler la garantie. En cas de divergence ou de conflit entre la version anglaise et la traduction, la version anglaise prévaudra.
Pendant l'utilisation d'un appareil électrique, il est impératif de suivre les précautions de base en matičre de sécurité :
· NE PAS toucher le déshumidificateur ou la fiche électrique avec des mains humides.
· Vérifier le voltage du circuit électrique de la maison pour s'assurer qu'il corre spond aux spécifications de l'appareil.
· Retirer, avant toute utilisation, le matériel d'emballage et inspecter l'appareil afin de vérifier l'absence de dommages qui auraient pu survenir au cours du transport.
· NE PAS UTILISER un appareil dont la fiche et/ou le cordon sont endommagés.
· NE PAS UTILISER de rallonge électrique avec cet appareil. · NE PAS placer le cordon d'alimentation sous la moquette et ne pas couvrir
ce cordon avec un tapis ou un recouvrement similaire. Vérifier que le cordon d'alimentation ne constitue pas un obstacle potentiel ou un risque de trébuchement. · Toujours débrancher le déshumidificateur avant de vider le réservoir d'eau. · L'eau recueillie dans le réservoir doit ętre jetée. Cette eau est non buvable et ne doit jamais ętre consommée. · Toujours débrancher le déshumidificateur et retirer l'eau du réservoir d'eau avant de procéder au nettoyage, ŕ l'entretien ou au transport de l'appareil. · Débrancher le cordon d'alimentation de la prise électrique en tirant seulement l'extrémité de la fiche électrique. Ne jamais tirer sur le cordon. · Cet appareil a été fabriqué pour un usage domestique seulement, et ne doit pas ętre utilisé ŕ d'autres fins. · NE PAS utiliser l'appareil dans des zones oů essence, peinture ou autres produits et objets inflammables sont utilisés ou entreposés. · Le déshumidificateur est conçu uniquement pour des applications résidentielles intérieures. Il ne doit pas ętre utilisé pour des applications commerciales ou industrielles. · NE PAS essayer de réparer ou d'ajuster des fonctions électriques ou mécaniques du déshumidificateur. Une telle action pourrait entraîner un certain nombre de dangers et annuler la garantie.

FR

1

RČGLES DE SÉCURITÉ (SUITE)
· NE PAS couvrir l'entrée ou la sortie d'air sur l'appareil au risque d'entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
· NE PAS insérer d'objets ou leur permettre de pénétrer dans la ventilation ou l'orifice de sortie, car cela pourrait endommager l'appareil et provoquer un incendie ou un choc électrique.
· Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra ętre remplacé par le fabricant, son agent de service ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger.
· NE PAS laisser les enfants jouer avec cet appareil, l'emballage ou le sac en plastique inclus.
· En cas de dommage ou de dysfonctionnement de l'appareil, NE PAS continuer son utilisation. Débrancher le produit de la prise électrique. Consulter la section sur le dépannage et contacter le service client.
· Toujours placer le déshumidificateur sur un sol de niveau. · Ne jamais installer l'appareil ŕ proximité d'une baignoire ou d'un
contenant rempli d'eau. · Entreposer dans un endroit sec,ŕ l'abri des rayons directs du soleil
lorsque l'appareil n'est pas utilisé. · Cet appareil et ses matériaux d'emballage ne sont pas prévus pour
une utilisation par des personnes (y compris enfants et personnes âgées) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience et de connaissances, sauf si elles on pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. · Toujours utiliser la poignée latérale et maintenir l'appareil ŕ la verticale pendant le déplacement d'une pičce ŕ l'autre ­ NE PAS incliner le produit sur le côté ou le positionner ŕ l'envers. · Si pendant le déplacement, le déshumidificateur a été incliné sur le côté, repositionner l'appareil dans sa position verticale et attendre au moins 4 heures avant utilisation. · MISE EN GARDE: Pour réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas utiliser l'appareil avec un appareil ŕ un variateur d'intensité ŕ semi-conducteur.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas ętre éliminé avec les autres déchets ménagers dans toute l'Union européenne. Pour prévenir tout effet nocif potentiel pour l'environnement ou la santé humaine provenant d'une mise au rebut incontrôlée, procéder au recyclage responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour éliminer l'appareil usagé, utiliser les systčmes de retour et collecte, ou contacter le fournisseur oů le produit a été acheté. Par ce moyen, le produit sera collecté pour un recyclage garantissant le respect de l'environnement.

FR

2

PRINCIPE DE RÉGLEMENTATION

TP-BIG et TP-SMALL - R290

SYMBOLE

REMARQUE EXPLICATION

Attention, risque d'incendie, R290

MISE EN GARDE

Ce symbole indique que l'appareil utilise un réfrigérant inflammable. Une fuite ou une exposition ŕ une source d'ignition externe entraînera un risque d'incendie.

Ce symbole indique qu'il faut ATTENTION lire attentivement le manuel
d'opération.

Ce symbole indique qu'un

ATTENTION

technicien doit intervenir sur cet appareil en se rapportant

au manuel d'installation.

Ce symbole indique que des informations sont disponibles ATTENTION (p. ex. dans le manuel d'opération ou le manuel d'installation).

FR

3

PRINCIPE DE RÉGLEMENTATION (SUITE)
Des mises en garde supplémentaires s'appliquent aux appareils contenant des gaz réfrigérants R290.
· Lire attentivement les instructions avant utilisation de l'appareil. · Au moment du dégivrage ou du nettoyage, ne pas utiliser d'autres
procédés que ceux recommandés par le fabricant. · Ne pas placer l'appareil dans une pičce oů il existe des sources
d'ignition fonctionnant en continu (p. ex. des flammes nues, un appareil ŕ gaz en fonctionnement ou un chauffage électrique en fonctionnement). · Ne pas percer et/ou brűler. · Ne pas perforer les composants du circuit de refroidissement. · Les gaz réfrigérants peuvent ętre inodores. · L'appareil doit ętre installé, utilisé et entreposé dans un espace supérieur ŕ 4 m2. · Dans une pičce non ventilée, une accumulation liée ŕ d'éventuelles fuites de réfrigérant pourrait provoquer un incendie ou une explosion si le réfrigérant entrait en contact avec des chauffages électriques, des cuisiničres ou d'autres sources d'ignition. · L'appareil doit ętre entreposé de maničre ŕ prévenir tout dommage mécanique. · Seules les personnes qui auront été préalablement autorisées par un organisme accrédité attestant leurs compétences ŕ manipuler les réfrigérants dans le respect des lois encadrant l'industrie pourront travailler sur le circuit de refroidissement. · Le gaz réfrigérant R290 est conforme aux directives environnementales de l'Union européenne. · Cet appareil contient une certaine quantité (voir la plaque signalétique ŕ l'arričre de l'appareil) de gaz réfrigérant R290. La charge maximale de réfrigérant est de 0,05 kg.
Les réparations doivent ętre effectuées seulement sur les recommandations du fabricant. Les opérations d'entretien et de réparation qui requičrent l'intervention d'une personne qualifiée doivent ętre effectuées sous la supervision de spécialistes dans l'utilisation des réfrigérants inflammables.

FR

4

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT D' UN DÉSHUMIDIFICATEUR
Lorsque le déshumidificateur est en marche, un ventilateur aspire l'air chargé d'humidité jusque dans les bobines de déshumidification situées ŕ l'intérieur de l'appareil. Ces bobines condensent l'humidité de l'air pour une capture dans le réservoir d'eau. L'air sec est ensuite évacué du déshumidificateur. L'air circule dans la pičce par les bouches d'aération du déshumidificateur en tant qu'air chaud et sec.
IMPORTANT: Le déshumidificateur est conçu pour fonctionner entre 5 °C et 32 °C. La performance du déshumidificateur peut ętre considérablement réduite si la température de la pičce dépasse cette plage de température.
CHOIX DE L'EMPLACEMENT - IMPORTANT
· Avant d'utiliser le déshumidificateur, placez l'appareil en position VERTICALE pendant au moins 1 heure pour permettre au réfrigérant de se stabiliser. Si l'appareil était incliné sur le côté ou positionné ŕ l'envers pendant le transport, installez l'appareil en position verticale pendant 4 heures avant toute utilisation.
· Pour une efficacité optimale, le déshumidificateur doit ętre utilisé dans un espace clos. Gardez fermées toutes les portes, les fenętres et les autres entrées extérieures menant ŕ la pičce.

FR

5

CHOIX DE L'EMPLACEMENT - IMPORTANT (SUITE)
· Placez le déshumidificateur dans un endroit oů la température ne descendra pas au-dessous de 5 °C.
· Placez le déshumidificateur ŕ une distance d'au moins 45 cm des autres objets (p. ex. rideaux ou meubles) qui peuvent restreindre le flux d'air ŕ l'arričre de l'appareil ou ŕ travers ses bouches d'aération.
· Le déshumidificateur doit ętre placé sur un sol de niveau.

17.7 pouces (45 cm)

17.7 pouces (45 cm)

IMPORTANT : L'efficacité du déshumidificateur peut ętre influencée par différents facteurs. L'un des facteurs est la vitesse ŕ laquelle l'air chargé d'humidité pénčtre dans la pičce et la quantité d'air circulant ŕ l'intérieur et ŕ l'extérieur de l'espace ŕ déshumidifier. Par exemple, si une porte d'un sous-sol est constamment ouverte, laissant l'air chargé d'humidité pénétrer dans la pičce, la déshumidification sera plus longue que si la porte est maintenue fermée. Si le déshumidificateur est dans une pičce oů sont installés des armoires ou des placards de rangement, cette configuration aura peu - ou pas d'effet - au niveau du séchage ŕ l'intérieur des armoires ou des placards de rangement, ŕ moins d'avoir une circulation d'air adéquate ŕ l'intérieur et ŕ l'extérieur de ces espaces. Pour déshumidifier ces espaces, ouvrez la porte de l'armoire ou du placard de rangement afin de permettre la circulation de l'air. Vous constaterez peut-ętre que l'installation d'un deuxičme déshumidificateur est nécessaire pour les espaces clos ayant une plus grande superficie.

FR

6

RETRAIT DE L'EMBALLAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR

· Le déshumidificateur est emballé ŕ l'aide d'un ruban adhésif coloré ou transparent pour sécuriser certains composants pendant le transport. Retirez le ruban adhésif coloré ou transparent de l'appareil.

1. Tirez doucement le réservoir d'eau hors du déshumidificateur.

Protection anti-éclaboussures

2. Retirez la protection anti-éclaboussures de la partie supérieure du réservoir d'eau.

3. Retirez la fiche d'alimentation, le tuyau de vidange et les autres accessoires qui sont placés ŕ l'intérieur du réservoir du déshumidificateur.

4. Une fois que tous les accessoires ont été retirés, replacez le réservoir d'eau. Assurez-vous que le réservoir est correctement positionné.

· Un flotteur en mousse se trouve dans le réservoir d'eau pour détecter le niveau d'eau et arręter automatiquement la déshumidification lorsque le réservoir d'eau est plein. Assurezvous que le flotteur en mousse est correctement positionné ŕ l'intérieur du réservoir d'eau en vérifiant que le flotteur est ŕ niveau avec le bord supérieur du réservoir d'eau.
NE RETIREZ PAS CE FLOTTEUR EN MOUSSE.

Flotteur en
mousse

FR

7

DESCRIPTION DES COMPOSANTS

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Panneau de commande 2) Poignée 3) Afficheur LED 4) Protection anti-éclaboussures 5) Poignée du réservoir d'eau 6) Flotteur en mousse 7) Réservoir d'eau 8) Indicateur du niveau d'eau 9) Roulettes

10)

Conduit d'évacuation de l'air déshumidifié

11) Filtre ŕ poussičre lavable

12) Sortie de vidange directe

13) Bouchon de vidange directe

14)

Trous de fixation pour enrouleurs de cordon

15) Cordon et fiche d'alimentation

16) Enrouleurs de cordon

17) Tuyau de vidange continue de l'eau

18) Bouchon de vidange continue de l'eau

FR

8

INSTALLATION DE L'ENROULEUR DE CORDON
Aprčs avoir retiré les accessoires de l'enrouleur de cordon présents dans le réservoir d'eau, suivez les étapes suivantes. Étape 1: Disposez les pičces de l'enrouleur de cordon par rapport aux trous de fixation.
Étape 2: Effectuez une rotation ŕ 45 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre.
Étape 3: La perception audible d'un clic indique que l'enrouleur de cordon est pręt ŕ l'emploi.

REMARQUE: Une fois l'installation de l'enrouleur de cordon est terminée, l'enrouleur ne pourra plus ętre retiré. L'installation est permanente.

FR

9

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

PANNEAU DE COMMANDE

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Écran d'affichage

2) Commande d'alimentation

3)

Contrôles de la minuterie et de l'humidité

4)

Contrôles de la vitesse de ventilation

5) Commande de la minuterie

6) Alerte de filtre

7) Mode sommeil

8)

Voyant lumineux pour niveau d'eau maximal

9)

Voyant lumineux pour fonctionnement continu

FR 10

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)
BOUTONS DE FONCTION
COMMANDE D'ALIMENTATION Appuyez sur la touche pour mettre le déshumidificateur en marche ou ŕ l'arręt. RÉGLAGE DE L'HUMIDITÉ

Une fois la mise en marche de l'appareil, l'écran d'affichage indique le pourcentage d'humidité actuel. Appuyez sur la touche ou sur la touche pour sélectionner le taux d'humidité idéal. L'humidité sera ajustée par palier de 5 % en appuyant sur ou sur . La plage d'humidité relative (HR) est comprise entre 30 % et 90 %. Dix secondes aprčs le réglage de l'humidité idéale, l'afficheur fera apparaître l'humidité actuelle.

Réglages recommandés: Il est recommandé de laisser l'appareil en fonctionnement ŕ 30 % d'humidité sur la vitesse rapide de ventilation pendant les 2 ou les 3 premiers jours jusqu'ŕ l'élimination des odeurs d'humidité. Aprčs quelques jours, lorsque l'humidité relative a été réduite ŕ un niveau plus confortable, appuyez sur ou sur pour sélectionner un taux d'humidité relative plus élevé qui maintiendra un niveau d'humidité confortable par la suite. Un taux d'humidité sain se situe entre 40 % et 50 %.

REMARQUE: Le capteur d'humidité détecte l'humidité actuelle dans la région avoisinante. En raison de la sensibilité, il est normal d'observer un écart de quelques degrés au niveau de l'humidité détectée par le capteur.

MODE CONTINU

Pour activer le mode continu, appuyez sur la touche située sur l'écran d'affichage jusqu'ŕ

l'apparition de continue.

CO . Le voyant lumineux

s'allumera. L'appareil fonctionnera de maničre

ALERTE DE RÉSERVOIR D'EAU PLEIN

Lorsque le réservoir d'eau est plein, le voyant lumineux s'allumera. L'appareil émettra des signaux

sonores sur une période de 15 secondes. Le compresseur s'éteindra et le ventilateur s'arrętera

pendant quelques minutes. Pour éteindre le voyant lumineux

, videz le réservoir d'eau et, au

moment de le remettre en place, assurez-vous que le réservoir est correctement positionné.

IMPORTANT: Il ne faut pas placer un réservoir d'eau plein sur le sol. Un sol inégal pourrait provoquer le débordement du réservoir.

FR 11

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)

BOUTONS DE FONCTION (SUITE)

COMMANDE DE LA MINUTERIE Le déshumidificateur peut ętre réglé pour s'allumer ou s'éteindre automatiquement pendant une période présélectionnée (dans un intervalle compris entre 0,5 et 24 heures). La sélection d'heures du minuteur apparaît sur l'écran d'affichage.

REMARQUE: Avant de régler la minuterie, assurez-vous que l'appareil est bien allumé.

Arręt automatique:
Pendant que l'appareil est en fonctionnement, appuyez sur la touche , le voyant lumineux du minuteur clignotera, appuyez sur la touche ou sur la touche pour sélectionner le nombre d'heures (de 0,5 ŕ 24 heures) pendant lesquelles l'appareil fonctionnera avant de s'éteindre automatiquement. Au bout de 5 secondessans fonctionnement, le minuteur commencera ŕ fonctionner, le voyant lumineux du minuteur s'allumera. Le minuteur devra ętre réglé de nouveau aprčs chaque utilisation.

Démarrage automatique:

Lorsque l'appareil est en mode veille (Standby), appuyez sur la touche

, le voyant lumineux du

minuteur clignotera, appuyez sur la touche ou sur la touche pour sélectionner le nombre

d'heures (de 0,5 ŕ 24 heures) qui devra s'écouler jusqu'ŕ ce que l'appareil se remette ŕ fonctionner.

Au bout de 5 secondes sans fonctionnement, le minuteur commencera ŕ fonctionner, le voyant

lumineux du minuteur

s'allumera. Le réglage précédent pour l'humidité et pour la vitesse de

ventilation se maintiendra. L'appareil se mettra en route et continuera ŕ fonctionner jusqu'ŕ ce que le

réservoir d'eau soit plein (ŕ moins que l'appareil n'ait été réglé pour une vidange continue) ou jusqu'ŕ

ce que vous éteigniez l'appareil manuellement. Le minuteur devra ętre réglé de nouveau aprčs

chaque utilisation.

REMARQUE: Pour annuler les réglages de la minuterie, appuyez de nouveau sur la touche voyant lumineux du minuteur disparaîtra.

et le

REMARQUE: Le voyant lumineux rouge vif indique que l'appareil est en mode veille.

CONTRÔLE DE LA VITESSE DE VENTILATION L'appareil est doté de deux vitesses de ventilation ­ Élevée et Basse. Lorsque le voyant lumineux est allumé et que l'appareil est en fonctionnement, la ventilation s'effectue en vitesse Élevée. Lorsque le voyant lumineux est éteint et que l'appareil est en fonctionnement, la ventilation s'effectue en vitesse Basse.
ALERTE DE FILTRE Lorsque le voyant de l'alerte de filtre est allumé, il est temps de nettoyer le filtre. Éteignez l'appareil et retirez doucement le filtre de l'appareil afin de le nettoyer. Replacez le filtre, puis allumez l'appareil.

Le voyant de l'alerte de filtre ne devrait pas s'allumer jusqu'ŕ ce que le filtre soit de nouveau nettoyé. La fréquence de nettoyage du filtre dépend des conditions environnementales de la pičce. Pour certaines pičces, il faudra changer le filtre plus souvent que pour d'autres.

FR 12

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)

BOUTONS DE FONCTION (SUITE)

MODE SOMMEIL

La luminosité de l'afficheur LED sera réduite lorsque l'appareil est en mode sommeil (SLEEP).

Appuyez sur la touche pour activer ce mode. Lorsque le mode sommeil est activé, le voyant

lumineux

s'allumera. Un intervalle d'une minute vous permet de régler les paramčtres, comme

l'humidité et la vitesse de ventilation. Aprčs une minute, le haut de l'afficheur s'éteindra, ŕ l'exception

du voyant lumineux

. Appuyez sur une touche au choix pour désactiver le mode sommeil.

FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE
L'appareil est doté d'une fonction de redémarrage automatique. En cas de panne de courant, le déshumidificateur redémarrera ŕ partir des réglages précédents dčs que l'électricité aura été rétablie.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
Le givre peut s'accumuler sur les bobines internes de l'appareil. En présence d'une accumulation de givre, le compresseur interne s'éteindra et le ventilateur continuera de fonctionner jusqu'ŕ ce la fonte du givre. Une fois les bobines internes dégivrées et séchées, le compresseur et le ventilateur redémarreront automatiquement, et la déshumidification reprendra son cours.

FR 13

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)

VIDANGE DE L'EAU

MISE EN GARDE: Il faut toujours vider et éliminer l'eau recueillie ŕ la suite de la déshumidification. L'eau n'est pas propre et ne doit pas ętre utilisée pour la consommation.

1. Vidange de l'eau recueillie dans le réservoir d'eau
L'eau condensée peut ętre directement recueillie dans le réservoir d'eau. Lorsque le réservoir d'eau est plein, le déshumidificateur s'éteindra automatiquement et le voyant s'allumera sur le panneau de commande, suivi d'un signal sonore.
IMPORTANT: Il ne faut pas déplacer le déshumidificateur lorsque le réservoir d'eau est plein, car le réservoir peut ętre lourd et peut provoquer un déversement de l'eau.

1.1 R e p é r e z l e r é s e r v o i r d ' e a u s i t u é ŕ l ' a v a n t d u

1.1

déshumidificateur. Tirez et sortez doucement le

réservoir d'eau.

1.2 Saisissez la poignée ŕ l'intérieur du réservoir d'eau et transportez le réservoir jusqu'au-dessus d'un évier afin de le vider.

1.3 R e p l a c e z l e r é s e r v o i r d ' e a u v i d e ŕ l ' a v a n t d u déshumidificateur. Assurez-vous que le réservoir est correctement positionné. Une fonction de sécurité est en place pour bloquer la mise en route de l'appareil en cas d'un alignement imparfait. 1.2
IMPORTANT: Un alignement ou un positionnement imparfait du réservoir d'eau entraînera une interruption du fonctionnement ; le voyant d'avertissement situé sur la partie supérieure du déshumidificateur s'allumera, suivi d'un signal sonore jusqu'ŕ ce que le réservoir d'eau soit correctement ajusté.

REMARQUE: Un flotteur en mousse se trouve dans le réservoir d'eau pour détecter le niveau d'eau et arręter automatiquement la déshumidification lorsque le réservoir d'eau est plein. Assurez-vous que le flotteur en mousse est correctement positionné ŕ l'intérieur du réservoir d'eau en vérifiant que le flotteur est ŕ niveau avec le bord supérieur du réservoir d'eau.

NE RETIREZ PAS CE FLOTTEUR EN MOUSSE.

Flotteur en
mousse

FR 14

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)

VIDANGE DE L'EAU (SUITE)

2. Vidange continue de l'eau ­ Utilisation d'un tuyau de vidange continue de l'ea
Un tuyau de vidange continue de l'eau est inclus avec cet appareil. La fonction de vidange continue de l'eau nécessite une évacuation d'eau appropriée (p. ex. un évier ou un trou de drainage au niveau du sol) ŕ proximité du déshumidificateur.

Tuyau de vidange continue de l'eau
3.28 ft. (1 m)

Bouchon de vidange continue de l'eau

REMARQUE: Le tuyau de vidange continue et le bouchon de vidange continue sont déjŕ préinstallés. 2.1 Localisez la sortie de vidange située ŕ l'arričre de l'appareil. Dévissez et retirez le bouchon de
vidange directe. Insérez et vissez le tuyau de pompe de vidange automatique dans la sortie de vidange directe.
Bouchon de vidange directe

Tuyau de vidange continue de l'eau
FR 15

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)
VIDANGE DE L'EAU (SUITE) 2.2 Des fuites peuvent survenir si le tuyau de pompe de vidange automatique et le bouchon de
pompe de vidange automatique sont desserrés et mal raccordés. Déconnectez, replacez et serrez de nouveau les éléments.
2.3 Assurez-vous que le tuyau n'est pas courbé ou déformé, ce qui pourrait bloquer l'écoulement de l'eau. Assurez-vous que le tuyau est fixé au-dessus du drain d'évacuation de maničre ŕ ne pas bouger et provoquer un déversement d'eau non souhaité.
IMPORTANT: Assurez-vous que l'eau peut s'écouler dans le tuyau de vidange continue de l'eau en maintenant le tuyau incliné vers le bas, sans courbure ou déformation. IMPORTANT: Si l'appareil est placé sur une surface irréguličre ou si le tuyau de vidange continue de l'eau est installé incorrectement, l'eau pourrait remplir le réservoir d'eau et arręter tout écoulement. Vérifiez si la surface est irréguličre ou non, et réinstallez le tuyau de vidange.
FR 16

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE: Il faut toujours ÉTEINDRE le déshumidificateur et débrancher l'appareil de la prise électrique avant toute opération de nettoyage ou d'entretien.
Entretien de l'appareil : · ÉTEIGNEZ l'appareil avant de débrancher l'alimentation électrique. · Utilisez uniquement un chiffon doux pour nettoyer l'appareil.
Entretien du filtre ŕ poussičre : Le filtre ŕ poussičre situé ŕ l'arričre de l'appareil permet d'éliminer les particules de poussičre de l'air. Un filtre sale obstrué par les particules de poussičre peut réduire l'efficience du déshumidificateur. Pour une déshumidification optimale, il est recommandé de nettoyer le filtre ŕ poussičre toutes les 2 semaines : 1. Éteignez l'appareil et débranchez le
déshumidificateur de la prise électrique. 2. Retirez doucement le filtre ŕ poussičre du
déshumidificateur. 3. Rincez le filtre ŕ poussičre sous l'eau courante ou
aspirez la poussičre ŕ l'aide d'un aspirateur. 4. Aprčs avoir nettoyé le filtre ŕ poussičre, laissez
sécher dans un endroit frais, ŕ l'ombre puis réinstallez doucement le filtre dans l'appareil.
Rangement et entretien de fin de saison: Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée : · ÉTEIGNEZ l'appareil et débranchez le cordon de la prise électrique. · Videz le réservoir d'eau et laissez sécher. Si le déshumidificateur est raccordé ŕ un tuyau de
vidange pour une évacuation continue, il faudra débrancher le tuyau, le laisser sécher, puis remettre le bouchon de vidange dans la sortie de vidange. · Retirez le filtre ŕ air et nettoyez avec de l'eau. Laissez sécher et réinstaller le filtre ŕ l'air dans l'appareil. · Assurez-vous que tous les composants du déshumidificateur et les accessoires sont secs avant de procéder au rangement. · Couvrez le déshumidificateur ŕ l'aide d'un sac en tissu ou en plastique avant de procéder au rangement afin de le protéger contre la poussičre et les rayures. · Il est recommandé d'enrouler le cordon d'alimentation et de l'entreposer au-dessus du sol de maničre ŕ assurer une protection contre la poussičre et les rayures. · Entreposez l'appareil en position verticale dans un endroit sec, ŕ l'abri des rayons directs du soleil.
FR 17

GUIDE DE DÉPANNAGE

Le guide de dépannage traite des problčmes les plus courants. Si les problčmes persistent, appelez le service client.

PROBLČME

CAUSE POSSIBLE

SOLUTION

Aucune électricité.

Vérifiez le courant.

Le cordon d'alimentation n'est pas correctement branché. Le déshumidificateur L'interrupteur de sécurité ne démarre pas est activé sur la fiche électrique.

Débranchez, puis rebranchez le cordon d'alimentation. Réinitialisez l'interrupteur de sécurité et attendez 3 minutes. Si le problčme persiste, contactez le service client.

Le réservoir d'eau n'est pas correctement positionné.

Placez le réservoir d'eau correctement dans l'appareil. L'appareil ne fonctionnera pas tant que le réservoir d'eau ne sera pas correctement installé.

Le réglage du taux d'humidité est trop élevé.

Diminuez le réglage du taux d'humidité.

Une porte ou une fenętre est ouverte, laissant entrer ŕ nouveau l'humidité.

Assurez-vous que toutes les fenętres ou portes menant vers l'extérieur sont correctement et hermétiquement fermées.

Il existe d'autres sources

d'humidité dans la pičce

L'appareil est en fonctionnement,

(p. ex. de l'eau bouillante dans une casserole).

mais le niveau

d'humidité ne

diminue pas

La température dans la pičce est trop basse.

Allumez le déshumidificateur lorsque ces sources ne sont pas présentes. Le déshumidificateur est conçu pour fonctionner entre 5 °C et 32 °C. L'élimination de l'humidité est considérablement réduite si la température de la pičce dépasse cette plage de température.

Le filtre ŕ poussičre est sale et/ou obstrué.

Nettoyez le filtre ŕ poussičre.

Une entrée ou une sortie d'air est bloquée.

Éliminez le blocage.

FR 18

GUIDE DE DÉPANNAGE (SUITE)

PROBLČME

CAUSE POSSIBLE

SOLUTION

L'appareil est en fonctionnement, mais le niveau d'humidité ne diminue pas

La période de temps prédéterminée est insuffisante pour permettre au déshumidificateur d'éliminer l'humidité.

Aprčs l'installation initiale, prévoyez un délai de 24 heures afin de maintenir l'assčchement de l'air désiré.

La zone ŕ déshumidifier

Le

est trop importante.

déshumidificateur

fonctionne en

permanence et ne Une porte ou une fenętre

s'arręte pas

est ouverte, laissant

entrer ŕ nouveau

l'humidité.

La capacité du déshumidificateur est peut-ętre insuffisante pour la pičce dans laquelle il est utilisé. Il est recommandé d'ajouter un déshumidificateur supplémentaire pour les zones d'une superficie importante. Assurez-vous que toutes les fenętres ou portes menant vers l'extérieur sont correctement et hermétiquement fermées.

Le réservoir d'eau est

Le voyant

plein.

du réservoir

d'eau plein

s'allume et

l'appareil émet Le réservoir d'eau n'est un signal sonore pas correctement

positionné.

Videz le réservoir d'eau. Placez le réservoir d'eau correctement dans l'appareil. L'appareil ne fonctionnera pas tant que le réservoir d'eau ne sera pas correctement installé.

L'appareil souffle de l'air froid par l'aération supérieure.

L'aération supérieure est conçue pour distribuer l'air dans toute la pičce.

La température de l'air provenant de l'aération dépend de l'environnement de la pičce et d'autres facteurs. Des fluctuations existent et ce phénomčne est normal. Aucune action n'est requise.

Présence de givre sur les bobines

Le déshumidificateur a

été récemment réglé pour une basse température dans la pičce (généralement inférieure

Ce phénomčne est normal. Le givre disparaîtra dans une heure environ aprčs la mise en arręt du déshumidificateur.

ŕ 5 °C).

Le dispositif

de vidange continue est raccordé, mais la condensation d'eau ne s'évacue pas du

Certains sols peuvent présenter une surface irréguličre, ce qui peut altérer la fonction de vidange continue

tuyau

Surélevez la partie avant du déshumidificateur de 1,27 cm ŕ 2,54 cm du sol. La condensation d'eau s'évacuera par le tuyau arričre, et non par le bac de récupération d'eau.

FR 19

GUIDE DE DÉPANNAGE (SUITE)

PROBLČME

CAUSE POSSIBLE

SOLUTION

Le tuyau de vidange peut ętre desserré.

Vérifiez les raccordements entre le tuyau et la sortie de vidange de l'appareil. Consultez la section sur la vidange continue de l'eau.

Présence d'eau sur le sol

Vous comptiez utiliser le réservoir d'eau pour recueillir l'eau, mais le tuyau de vidange continue est toujours raccordé.

Débranchez le tuyau si le réservoir d'eau est utilisé pour recueillir l'eau. Consultez la section sur la vidange continue de l'eau.

Bruits

Le vent produit par le ventilateur peut créer des bruits Le ventilateur fonctionne. pendant le fonctionnement. Ce bruit est tout ŕ fait
normal.

FR 20

GRACIAS

Gracias por comprar un deshumidiificador Honeywell. Este Manual de Usuario esta destinado a proporcionarle información importante necesaria para configurar,operar, mantener y ayudarle a solucionar problemas en relación a este producto.
REGLAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA -- LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO.
El uso de productos eléctricos puede causar peligros que incluyen, entre otros, lesiones, incendios y choques eléctricos. El no seguir estas instrucciones puede dańar y / o perjudicar su funciónamiento e invalidar la garantía. En caso de que haya alguna inconsistencia o conflicto entre la versión en inglés y cualquier otro idioma del contenido de este material, prevalecera la versión en inglés.

Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad:
· NO toque el deshumidificador o el enchufe con las manos mojadas. · Verififique el voltaje de la casa para asegurarse que coincida con las
especificaciones del aparato. · Antes de operar, retire todo el material de embalaje y verifique que no
haya dańos que pudierán haberse ocasionado durante el envío. · NO opere ningún aparato con un cable o enchufe dańado. · NO use una extensión eléctrica con este producto. · NO coloque el cable de alimentación debajo de la alfombra, ni lo cubra
con alfombras o guías. Mantenga el cable alejado de áreas donde se puede tropezar. · Siempre desenchufe el deshumidificador antes de vaciar el tanque de agua. · El agua que se encuentra en el deposito debe ser desechada. El agua nunca debe ser utilizada para beber. · Siempre desenchufe el deshumidificador y retire el agua del Tanque de Agua antes de limpiar; revise o reubique la unidad. · Retire el cable eléctrico de la toma de corriente, sujetando el extremo del enchufe del cable solamente, nunca tire del cable. · Este aparato ha sido fabricado para ser usado en lugares domésticos y no debe utilizarse para otros fines. · NO use el producto en áreas donde haya gasolina, pintura u otros objetos inflamables que se esten utilizado o esten almacenados. · Este deshumidificador esta diseńado solo para uso doméstico. No deberá usarse para usos comerciales o industriales. · NO intente reparar o ajustar ningúna falla eléctrica o mecánica del deshumidificador, ya que esto puede ocasionar algun peligro e invalidar la garantía. · NO cubra la entrada o salida de aire del aparato, ya que esto puede causar que la unidad falle. · NO inserte ni permita que entren objetos en ningúna abertura de ventilación o escape, ya que esto puede dańar el aparato y podría provocar un incendio o descarga eléctrica.

ES

1

REGLAS DE SEGURIDAD (CONTINUACIÓN)
· Si el cable de alimentación o el enchufe están dańados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualificada.
· NO deje que los nińos jueguen con este aparato, el embalaje o la bolsa de plástico incluída.
· Si el cable de alimentación está dańado, debe ser reemplazado por el fabricante, el agente de servicio o personas con calificaciones similares para evitar un peligro.
· Siempre coloque el deshumidificador en un piso nivelado. · Nunca instale el aparato cerca de una bańera o un recipiente de agua. · Colóquelo en un lugar seco, alejado de la luz solar directa cuando no
este en uso. · Este aparato y sus materiales de embalaje no están diseńados para ser
utilizados por personas (incluídos nińos o personas de la tercera edad ) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. · Agarre siempre el asa lateral y mantenga la unidad en posición vertical cuando la transporte de una habitación a otra - NO incline el aparato de lado o boca abajo. · Si el deshumidificador se transportó inclinado hacia un lado, debe colocarlo nuevamente en posición vertical y esperar por lo menos 4 horas antes de ser usado. · ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no use este aparato con ningún dispositivo de control de velocidad de estado sólido.
Esta marca indica que este producto no debería desecharse con otro artículo del hogar como residuos a través de los Estados Unidos. Para evitar posibles dańos al medio ambiente o la salud humana derivados de la eliminación no controlada de residuos, reciclelo de manera responsable para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su aparato usado, utilice los sistemas de devolución y recolección o póngase en contacto con el distribuidor donde adquirio el producto. Pueden tomar este producto para reciclarlo de manera segura para el medio ambiente.

ES

2

DECLARACIÓN DE REGULACIÓN

TP-BIG y TP-SMALL - R290
SÍMBOLO

NOTA

EXPLICACIÓN

Este símbolo muestra que este

aparato utiliza un refrigerante

inflamable. Si el refrigerante

ADVERTENCIA está goteando y se expone

a una fuente de encendido

externa, existe riesgo de

Precaucion, riesgo de re, R290

incendio.

Este símbolo muestra que el PRECAUCIÓN manual de operación debe
leerse cuidadosamente.

Este símbolo muestra que personal de servicio debería PRECAUCIÓN estar manejando este equipo en relación al manual de instalación.
Este símbolo muestra que la información está PRECAUCIÓN disponible, como el manual de funcionamiento o el manual de instalación.

ES

3

DECLARACIÓN DE REGULACIÓN (CONTINUACIÓN)
Advertencias adicionales para aparatos con gas refrigerante R290.
· Lea cuidadosamente las instrucciones antes de usar su unidad. · Al descongelar o limpiar, no utilice ningún método que no sea el
recomendado por el fabricante. · No coloque el aparato en una habitación con fuentes continuas de
ignición (por ejemplo: lama encendida, un aparato operando con gas o calentador eléctrico). · No perforar y no quemar. · No perforar ningúna parte del circuito refrigerante. · El gas refrigerante puede ser inodoro. · El aparato debe instalarse, utilizarse y almacenarse en un área mayor a 4 m2. · La acumulación de posibles fugas del refrigerante en una habitación sin ventilación podría provocar un incendio o una explosión si el refrigerante entra en contacto con calentadores eléctricos, estufas u otras fuentes de ignición. · El aparato debe guardarse de forma que se eviten dańos mecánicos. · Solo personal autorizado por una organización acreditada que certifique el manejo de los refrigerantes y que cumplan con la legislación de la industria deberían trabajar en el circuito refrigerante. · El gas refrigerante R290 cumple con las directrices ambientales europeas. · Este aparato contiene una cierta cantidad de gramos (vea la etiqueta de clasificación en la parte posterior de la unidad) de gas refrigeranteR290. La cantidad máxima de carga de refrigerante es de 0.05 kg.
La reparación debe realizarse de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. El mantenimiento y la reparación que requieran la asistencia de otro personal calificado debe ser realizado bajo la supervisión de especialistas en el uso de refrigerantes inflamables.

ES

4

CÓMO TRABAJA UN DESHUMIDIFICADOR
Cuando el deshumidificador es ENCENDIDO, un ventilador ingresa aire que contiene humedad al deshumidificador, donde pasa a través de unas bobinas de deshumidificación. Este proceso condensa la humedad del aire y la concentra en un depósito de agua. El aire seco es entonces expulsado del deshumidificador. El aire fluye a través de las ventilasde aire del deshumidificador como aire cálido y seco.
IMPORTANTE: El deshumidificador está diseńado para trabajar con temperaturas entre 41°F (5°C) y 89°F (32°C). El desempeńo del deshumidificador puede verse dramáticamente reducida si las temperaturas de la habitación sobrepasan este rango de temperatura.
SELECCIONANDO UNA UBICACIÓN - IMPORTANTE
· Antes de utilizar el deshumidificador, coloque la unidad VERTICAL por al gas menos una hora antes de usarlo para permitir al refrigerante estabilizarse. Si la unidad fue colocada en uno de sus costados o se colocó al revés durante su transporte, coloque la unidad de forma vertical por al menos 4 horas antes de usarlo.
· Para una eficiencia óptima, el deshumidificador debe ser operado en un área cerrada. Mantenga todas las puertas, ventanas y otras entradas a la habitación cerradas.

ES

5

SELECCIONANDO UNA UBICACIÓN - IMPORTANTE
· Coloque el deshumidificador en un áerea donde la temperatura no descienda por debajo de 41°F (5°C).
· Coloque el deshumidificador alejado al menos 17,7 pulgadas (45 cm) de cualquier otro objeto (cortinas o muebles, por ejemplo) que puedan obstruir el flujo de aire del frente o por las ventilas de aire de la unidad.
· El deshumidificador debe ser colocado a nivel del suelo.

17,7 pulgadas (45 cm)

17,7 pulgadas (45 cm)

IMPORTANTE: La eficiencia del deshumidificador puede ser influenciada por diversos factores. Un factor es el tiempo que tarde en entrar aire nuevo, lleno de humedad, a la habitación y la cantidad de aire circulando dentro y fuera del área a ser deshumidificada. Por ejemplo, si una puerta en un sótano es constantemente abierta, permitiendo que aire nuevo y cargado de humedad entre a la habitación, la deshumidificación tomará más tiempo que si la puerta se mantuviera cerrada. Si el deshumidificador está en una habitación con un closet de almacenaje o gabinetes, tendrá un efecto mínimo o nulo en secar el interior del closet o los gabinetes a menos que haya la circulación adecuada dentro y fuera de estos sitios. Para deshumidificar estos lugares, abra las puertas de almacenaje o gabinetes para permitir la circulación. Es posible que la instalación de un segundo deshumidificador sea necesaria para áreas cerradas más grandes.

ES

6

ESEMPACANDO EL DESHUMIDIFICADOR

· Este Deshumidificador está empacado con una cinta transparente o de color para asegurar algunas partes durante el transporte. Remover la cinta de empaque transparente o de color de la unidad.

1. Con cuidado jale el tanque de agua fuera del deshumidifi cador.

Guardasalpicaduras

2. Quite el guardasalpicaduras de la parte superior del tanque de agua.

3. Desconecte la clavija eléctrica, drene la manguera y los otros accesorios que se encuentran dentro del tanque del deshumificador.

4. Una vez que todos los accesorios hayan sido sacados, vuelva a colocar el guardasalpicadoras en la parte superior del tan que de agua. Asegúrese de que el tanque está correcta mente colocado.

· Dentro del tanque de agua hay un Flotador de Espuma, que registra el nivel del agua para detener la deshumidificación automáticamente cuando el tanque de agua esté lleno. Revise que el Flotador de Espuma está colocado correctamente dentro del tanque de agua asegurándose de que éste esté nivelado con el borde superior del tanque de agua.

Flotador de Espuma

NO QUITE ESTE FLOTADOR DE ESPUMA DE POLIURETANO.

ES

7

DESCRIPCIÓN DE PARTES

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Panel de Control 2) Manija 3) Pantalla LED 4) Guardasalpicaduras 5) Manija del Tanque de Agua
6) Flotador de Poliuretano
7) Depósito de Agua 8) Indicador de Nivel de Agua 9) Llantas

10) Ventila de Aire
11) Filtro de Polvo Lavable 12) Salida de Drenado Directo
13) Tapa del Drenado Directo
14) Agujeros de Montaje para Enrolladores de Cable
15) Cable de Alimentación & Enchufe
16) Enrolladores de Cable 17) Tubo de Drenado Contínuo de Agua
18) Tapa del Drenado Contínuo de Agua

ES

8

INTALACIÓN DEL ENROLLADOR DE CABLE
Una vez que haya usted sacado los accesorios del enrollador del cable del tanque de agua - contínue con los pasos siguientes: Paso 1: Alínee las piezas del enrollador de cable con los agujeros de montaje.
Paso 1: Gire 45 grados en dirección a las manecillas del reloj.

Paso 1: Un vez que escuche el "click", sabrá usted que el enrollador de cable está listo para usarse.

NOTA: Una vez que la instalación del enrollador de cable ha sido completada, el enrollador de cable no pueden quitarse. La instalación es permanente.

ES

9

USO Y OPERACIÓN

PANEL DE CONTROL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Pantalla LED 2) Control de Encendido 3) Control de Humedad/
Temporizador Ajustes 4) Control de Velocidad de Ventilador 5) Control de Temporizador

6) Alerta del Filtro 7) Modo Nocturno 8) Indicador del Nivel de
Agua con Luz 9) Luz de Operación Contínua

ES 10

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
BOTONES DE FUNCIÓN
CONTROL DE ENCENDIDO Presionato para encender o apagar el deshumidificador. CONTROL DE PROGRAMACIÓN DE HUMEDAD

Cuando la unidad es ENCENDIDA, el Display De Humedad muestra el porcentaje de humedad actual. Presione ó para seleccionar su nivel preferido de humedad. La humedad es ajustable en incrementos de 5% presionando ó . El rango de humedad ajustable (RH) es entre el 30% RH y el 90%. Diez segundos después de que se seleccione la configuración de humedad preferida, el display volverá a mostrar la humedad actual.

Configuración Recomendada: Es recomendable dejar la unidad corriendo al 30% de humedad con una velocidad alta en el ventilador durante los primeros 2 o 3 días hasta que los olores a humedad se hayan eliminado. Después de algunos días cuando la humedad relativa se haya reducido a un nivel más confortable, presione ó para seleccionar un porcentaje de RH más alto que mantenga un nivel cómodo de humedad en lo posterior. Un nivel saludable de humedad recomendado está entre el 40% y el 50%.

NOTA: El sensor de humedad registra la humedad actual en el área circundante. Es normal que haya algunos grados de variación de la sensibilidad a la humedad del sensor.

MODO CONTÍNUO

CO Para activar el modo contínuo, presione el botón en la Pantalla hasta que aparezca

. La luz

del indicador

iluminará. La unidad operará contínuamente.

ALERTA DE TANQUE DE AGUA LLENO Cuando el Tanque de Agua está lleno, el indicador se iluminará. La unidad sonará Beep por 15 segundos. El compresor se apagará, y el ventilador se detendrá por unos minutos. Para apagar la luz del indicador , vacíe el tanque de agua y cuando vuelva a colocarlo, asegúrese de que el tanque está colocado correctamente en su lugar.

IMPORTANTE: No coloque el Tanque de Agua en el piso cuando esté lleno. En caso de una base desigual, que causaría que el tanque se desborde.

ES 11

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)

BOTONES DE FUNCIÓN (CONTINUACIÓN)

CONTROL DE TEMPORIZADOR El deshumidificador puede ser programado para que se ENCIENDA o APAGUE después de un periodo de tiempo (entre 0,5-24 horas). La selección de horas del temporizador es mostrada en la pantalla de Temporizador/Temperatura.

NOTA: Antes de configurar el control del temporizador, asegúrese de que haya energía para la unidad.
Temporizador para Apagado Automático: Mientras la unidad está operando, presione , la luz del indicador del cronómetro parpadeará, presione o para elegir el número de horas (0,5-24 horas) que quiere usted que la unidad opere, antes de que se apague. En 5 segundo sin operar, el cronómetro empieza a funcionar, la luz del indicador se ilumina. El cronómetro debe ser ajustado nuevamente después de cada uso.
Temporizador para Encendido Automático: Cuando la unidad está en modo espera, presione , la luz del indicador del cronómetro parpadeará, presione o para elegir el número de horas (0,5-24 horas) hasta que usted quiera que la unidad empieze a operar automáticamente. En 5 segundos sin operar, el cronómetro empieza a funcionar, la luz del indicador se ilumina. La velocidad previa del ventilador y el ajuste de humedad se mantiene. La unidad se encenderá y continuará operando hasta que el tanque de agua esté lleno (a menos que la unidad se ajuste para drenado contínuo) o hasta que usted la apague manualmente. El Cronómetro debe ajustarse nuevamente después de cada uso.

NOTA: Para cancelar cualquier ajustes del cronómetro, simplemente presione luz del indicador desaparecerá.

otra vez, y la

NOTA: La luz de encendido continua indica que la unidad está en modo espera.
CONTROL DE VELOCIDAD DE VENTILADOR Hay dos velocidades del ventilador - Alta y Baja. Cuando la luz del indicador se ilumina, la unidad está operando a Alta velocidad. Cuando la luz del indicador está apagada, y la unidad está encendida, entonces la unidad está operando a Baja velocidad.
ALERTA DEL FILTRO Cuando la Luz de la Alerta del Filtro está ON, es momento de limpiar el filtro. Desconecte la unidad y con mucho cuidado quite el filtro de la unidad y límpielo. Vuelva a poner el filtro y conecte la unidad.

La Luz de Alerta del Filtro no debe iluminarse hasta que el filtro requiera nuevamente limpieza. La frecuencia de limpieza del filtro depende de las condiciones del ambiente en la habitación. Algunas habitaciones pueden requerir un cambio mas frecuentemente que otras.

ES 12

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)

BOTONES DE FUNCIÓN (CONTINUACIÓN)

MODO NOCTURNO

El brillo de la Pantalla LED se reducirá cuando la unidad este en Modo Nocturno. Presione

para

activar el Modo Nocturno. Cuando el Modo Nocturno se activa, la luz del indicador

se iluminará.

Existe un período de ventana de un minuto en el que usted puede cambiar los ajustes, tales como

humedad y velocidad del ventilador. Después de que ese minuto haya transcurrido, la pantalla

superior se apagará, excepto la luz del indicador

. Presione cualquier botón para desactivar el

Modo Nocturno.

FUNCIÓN DE AUTO REINICIO
Esta unidad está equipada con una función de Auto Reinicio. Cuando hay un apagón, el deshumidificador reanudará automáticamente sus ajustes previos, en cuanto regrese la energía.

DESCONGELAMIENTO AUTOMÁTICO
Es posible que se acumule escarcha en las espirales de la unidad. Cuando se acumula escarcha, el compresor interno se apagará y el ventilador continuará operando hasta que la escarcha se haya derretido. Una vez que los espirales internos se hayan descongelado y secado, el compresor o ventilador se reiniciará automáticamente y la deshumidificación se reanudará.

ES 13

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)

DRENADO DEL AGUA

ADVERTENCIA: Siempre drene y deseche el agua recolectada por la deshumidificación. El agua no está limpia y no puede ser utilizada para beberse.

1. Drenado del Agua Recolectada en el Depósito

El agua condensada puede ser recolectada directamente en el depósito de agua. Cuando el depósito

está lleno, el deshumidificador se apagará automáticamente y la luz

se iluminará en el panel

de control seguida de un sonido de beep.

MPORTANTE: No mueva el deshumidificador cuando el depósito de agua esté lleno ya que estará pesado y podría provocar un derrame de agua.

1.1 Localice el tanque de agua al frente del deshumidificador.

Con cuidado saque el tanque de agua.

1.1

1.2 Tome la manija dentro del depósito, levántelo y llévelo hasta un lavamanos para vaciarlo.

1.3 Vuelva a colocar el tanque de agua vacio al frente del deshumidificador. Por favor asegúrese de que el tanque esta colocado correctamente. La función de seguridad hace imposible que la unidad vuelva a encenderse si existe cualquier mala alineación del tanque y la unidad.

IMPORTANTE: El posicionamiento o alineación

1.2

inadecuada del depósito de agua provocará que la unidad

interrumpa su operación, la luz de advertencia en el panel

de control se iluminará seguida de un sonido beep, hasta

que el depósito de agua sea colocado adecuadamente.

NOTA: Hay un Flotador de Espuma dentro del depósito de agua, que detecta el nivel del agua para automáticamente detener la deshumidificación cuando el depósito de agua esté lleno. Cerciórese que el flotador de poliuretano esté colocado correctamente dentro del depósito de agua asegurándose de que esté alineado al nivel de la parte superior del depósito de agua.

Flotador de Espuma

NO QUITE ESTE FLOTADOR DE ESPUMA DE POLIURETANO.

ES 14

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)

DRENADO DEL AGUA (CONTINUACIÓN)

2. Drenado de Agua Continuo ­ Usando el Tubo del Drenado Contínuo de Agua
Un tubo de drenado contínuo de agua está incluido con esta unidad. Para activar la función de drenado contínuo de agua, requerirá usted un drenaje adecuado (por ejemplo la tarja o una coladera en el piso) cerca del deshumidificador.

Tubo de Drenado Contínuo de Agua 3,28 ft. (1 metros)

Tapa del Drenado Contínuo de Agua

NOTA: El Tubo de Drenado Contínuo y la Tapa de Drenado Contínuo vienen preinstaladas. 2.1 Localice la conexión de drenado en la parte posterior de la unidad. Desatornille y quite la Tapa
de Drenado Directo. Inserte y atornille el Tubo de Drenado Contínuo de Agua en la Salida de Drenado Directo
Tapa del Drenado Directo

Tubo de Drenado Contínuo de Agua
ES 15

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
DRENADO DEL AGUA (CONTINUACIÓN) 2.2 Si hubiera fugas, el Tubo de Drenado Contínuo de Agua y la Tapa pueden haberse zafado y
pueden no estar correctamente conectados. Desconecte, reemplace y apriételos nuevamente.
2.3 Coloque el otro extremo del Tubo de Drenado Contínuo de Agua en el fregadero o desagüe. Asegúrate que el tubo no está doblado ni doblado, lo que podría detener el flujo de agua. Asegúrate de que el tubo esté asegurado el drenaje y no caerá fuera de lugar causando un derrame de agua no deseado.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el agua puede fluir por la manguera manteniéndola angulada hacia abajo y evitando torceduras o dobleces en la misma. IMPORTANTE: Si la unidad está colocada en suelo desnivelado, o el Tubo de Drenado está instalado incorrectamente, el agua podría llenar el tanque de agua y dejar de operar. Por favor cheque si el suelo está desnivelado y reinstale el Tubo de Drenado.
ES 16

USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre apague el deshumidificador y desconéctelo del suministro eléctrico antes de intentar limpiar o dar mantenimiento a este producto.
Mantenimiento del Producto: · Apague el producto antes de desconectarlo del suministro eléctrico. · Use solo un pańo suave para limpiar el producto.
Mantenimiento del Filtro de Polvo: El filtro de polvo colocado en la parte superior de la unidad ayuda a remover partículas de polvo del aire. Un filtro sucio lleno de partículas de polvo puede reducir la eficiencia del deshumidificador. Para una deshumidificación óptima, es recomendable limpiar el filtro cada dos semanas:
1. Apague y desconecte el deshumidificador del contacto eléctrico
2. Con cuidado jale el filtro fuera del deshumidificador.
3. Enjuague el filtro de polvo bajo el chorro de agua, aspire el polvo con una aspiradora.
4. Después de limpiar el filtro de polvo, séquelo en un lugar fresco y sombreado, luego reinstálelo con cuidado dentro de la unidad.
Almacenamiento y Mantenimiento por Fin de Temporada: Si la unidad no va a ser usada por una período de tiempo extendido: · Apague la unidad y desconéctela del suministro eléctrico. · Vaciar el depósito de agua y dejarlo secar. Si su deshumidificador está conectado a la manguera
de drenaje continuo, debe desconectar la manguera, secarla y luego volver a colocar el tapón de drenaje en la salida de drenaje. · Remover el filtro de aire y limpiar con agua. Después dejar secar el filtro de aire y volver a instalar el mismo en la unidad. · Asegúrese que todos los elementos del deshumidificador y sus accesorios estén secos antes de · almacenarlo. Cubra el deshumidificador con un pańo/ bolsa de plástico antes de almacenarlo, para proteger la superficie de polvo y rayones. · Es recomendable enrollar el cable de alimentación y colocarlo por encima del nivel del suelo para asegurarse que esté protegido contra dobleces o pliegues. · Guarde la unidad en posición horizontal, en un lugar seco y alejado de la luz directa del sol.
ES 17

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

La siguiente guía de solución de problemas comprende los problemas más comunes. Si los problemas persisten, llame al servicio de atención a clientes.

PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

SOLUCIÓN

No hay electricidad.

Revise que haya energía eléctrica.

El deshumidificador no enciende

El cable de alimentación no está conectado correctamente.

Retire y conecte nuevamente el cable de alimentación.

El interruptor de

Reinicie el interruptor de seguridad y espere 3

seguridad del enchufe se minutos para conectarlo. Si el problema persiste,

ha activado.

contacte al servicio de atención a clientes.

El tanque de agua no está en la posición correcta.

Posicione el tanque de agua correctamente dentro de la unidad. La unidad no operará hasta que el tanque de agua esté seguro en su lugar.

El parámetro de humedad seleccionado es muy alto.

Disminuya el parámetro de humedad.

La unidad está trabajando pero el nivel de humedad no disminuye

Una puerta o ventana está abierta, permitiendo que entre humedad nueva.

Asegúrese que todas las puertas y ventanas hacia el exterior estén debidamente cerradas.

Hay otras fuentes de humedad en la habitación (por ejemplo, agua hirviendo en una estufa).

Encienda el deshumidificador cuando estas fuentes de humedad no estén presentes.

La temperatura en la habitación es muy baja.

El deshumidificador está diseńado para trabajar con temperaturas entre 41°F (5°C) y 89°F (32°C). La eliminación de humedad se ve ampliamente afectada si la temperatura de la habitación excede este rango de temperaturas.

El filtro de polvo está sucio u obstruido.

Lave el filtro de polvo.

La toma o ventila de aire está bloqueada.

Retire cualquier tipo de bloqueo.

ES 18

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN)

PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

SOLUCIÓN

La unidad está trabajando pero el nivel de humedad no disminuye

Insuficiente tiempo para que el deshumidificador quite la humedad.

Después de la instalación inicial, deje pasar 24 horas para mantener la sequedad deseada.

El área a deshumidificar

El

es demasiado grande.

deshumidificador

trabaja

constantemente/ Una puerta o ventana no deja de trabajar está abierta, permitiendo

que entre humedad

nueva.

La capacidad de su deshumidificador podría no ser adecuada para el tamańo de la habitación en el que se está usando. Es recomendable ańadir un deshumidificador adicional para áreas más grandes. Asegúrese que todas las puertas y ventanas hacia el exterior estén debidamente cerradas.

El depósito de agua

La luz de Depósito está lleno.

de Agua Lleno

está encendida y

la unidad emite un beep

El depósito de agua no está colocado

adecuadamente.

Vacíe el depósito de agua. Coloque el depósito de agua correctamente. La unidad no funcionará hasta que el depósito de agua esté colocado de forma correcta.

La unidad está EL propósito de la

soplando aire frio ventila superior de aire

desde la parte alta es distribuir el aire en la

de la ventila.

habitación

La temperatura del aire de la ventila depende del ambiente de la habitación y otros factores. Puede fluctuar y esto es normal No se requiere acción alguna.

Hay escarcha en las bobinas del deshumidificador.

El deshumidificador ha sido encendido recientemente en una habitación con la temperatura baja (usualmente debajo de 41°F (5°C)).

Esto es normal. La escarcha desaparecerá en aproximadamente una hora después de que se apague el deshumidificador.

Conectó el desagüe contínuo pero la condensación de agua no esté drenando por el tubo

Algunos pisos pueden tener superficies desiguales, lo que puede afectar la función de desagüe contínuo.

Eleve el frente del Deshuminificador de 1/2 a 1 pulgada (1,27 a 2,54 cm) del piso. La condensación del agua se drenará por la manguera posterior y no dentro de la cubeta.

ES 19

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN)

PROBLEMA

POSIBLE CAUSA

SOLUCIÓN

La manguera de desagüe podría estár floja

Revise las conexiones entre la manguera y la salida de drenado de la unidad. Consulte la sección de Drenado De Agua Continuo.

Hay agua en el suelo

Usted tenía la intención de usar el depósito para recolectar el agua pero la manguera para drenado continuo sigue conectada.

Desconecte la manguera y coloque el tapón de hule y la tapa del drenado si usará el depósito de agua para recolectar el agua. Consulte la sección de Drenado De Agua Continuo.

Hay Ruido

El ventilador está trabajando.

El viento causado por el ventilador puede crear sonidos durante la operación. Estos sonidos son normales.

ES 20

DANK U WEL

Dank u voor het kopen van een Honeywell ontvochtiger. Deze gebruikershandleiding is bedoeld om u te verstrekken met belangrijke informatie om dit product op te zetten, in werking te stellen, te onderhouden en problemen op te lossen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING -- LEES EN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALVORENS DIT PRODUCT TE GEBRUIKEN.
De gebruiker van elektrische producten kan gevaren tot stand brengen die omvatten, maar niet beperkt zijn tot verwonding, brand, elektrische schokken. Het nalaten om deze instructies te volgen kan de werking beschadigen en/of verminderen en de garantie teniet doen. In het geval dat er inconsistentie of conflict is tussen de Engelse versie en andere vertalingen van de inhoud van dit materiaal, zal de Engelse versie leidend zijn.
Wanneer u elektrische apparaten gebruikt dient u de volgende basis veiligheidsmaatregelen te treffen.:
· Raak de ontvochtiger of de stopcontact stekker NIET met natte handen aan. · Controleer de voltage in huis om er zeker van te zijn dat deze overeenkomt
met de specificatie van het toestel. · Alvorens in gebruik te nemen, verwijder alle verpakkingsmateriaal en
controleer op eventuele schade mogelijk veroorzaakt tijdens het verschepen. · NIET een product gebruiken met een beschadigde netsnoer of stekker. · NIET een verlengsnoer gebruiken met dit toestel. · NIET het netsnoer onder de vloerbedekking of bedekken met kleden of
geleiders. Houd de kabel weg van plekken waar men erover zou kunnen struikelen. · Verwijder altijd eerst de stekker uit het stopcontact van de ontvochtiger alvorens de watertank leeg te maken. · Het water dat in de tank wordt verzameld moet worden weg gegooid. Het water mag nooit worden gedronken. · Verwijder altijd eerst de stekker uit het stopcontact van de ontvochtiger en verwijder het water uit de watertank alvorens schoonmaken, onderhouden of opnieuw plaatsen van het toestel. · Verwijder het netsnoer uit de elektrische vergaarbak door alleen het uiteinde van het netsnoer te pakken en te trekken, nooit aan het koord trekken. · Het toestel is vervaardigd voor binnenshuis gebruik en dient niet te worden gebruikt voor andere doeleinden. · NIET het product gebruiken op plekken waar benzine, verf of andere brandbare goederen en voorwerpen worden gebruikt of opgeslagen. · Deze ontvochtiger is slechts ontworpen voor binnenshuis gebruik. Het dient niet te worden gebruikt voor commerciële of industriële toepassingen. · NIET elektrische of mechanische functies van de ontvochtiger proberen te herstellen of aan te passen, aangezien dit gevaar kan veroorzaken en de garantie teniet doet.

NL

1

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN (VERVOLG)
· NIET de ventilatie ingang of uitgang van het toestel bedekken aangezien het ertoe kan leiden dat het toestel defect raakt.
· NIET voorwerpen in de ventilatie ingang of uitgang plaatsen, aangezien dit het product kan beschadigen en elektrische schok of brand kan veroorzaken.
· Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, de vertegenwoordiger of gelijkwaardig persoon om een ongeluk te voorkomen.
· NIET kinderen laten spelen met dit apparaat, verpakking of inbegrepen plastic zak.
· Als het apparaat beschadigd is of niet correct functioneert, dient u het niet meer te gebruiken. Verwijder de stekker van het product uit het stopcontact. Zie het onderdeel 'Problemen oplossen' en neem contact op met de klantenservice.
· Plaats de ontvochtiger altijd op een gelijkvloerse ondergrond. · Installeer nooit het product dichtbij een badkuip of elk ander soort plek
met water. · Opbergen op een droge plek, uit direct zonlicht, indien niet in gebruik. · Dit toestel en verpakkingsmaterialen zijn niet bedoeld voor gebruik
door personen (incl. kinderen of bejaarden) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er supervisie is of instructies zijn gegeven betreffende het gebruik van het toestel door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. · Houd altijd het zijhandvat vast en houd het apparaat rechtopstaand wanneer u het verplaatst naar een andere ruimte - NIET het product op zijn kant of ondersteboven zetten. · Als de ontvochtiger op zijn zijkant werd vervoerd, moet u het opnieuw rechtop plaatsen en minstens 4 uur wachten voor gebruik. · WAARSCHUWING: Om het risico van brand of elektrische schok te verminderen, gebruikt u dit toestel niet met een solide bedieningstoestel.
Dit teken geeft aan dat dit product niet met andere huishoudelijke apparaten mag worden weggegooid in de EU. Om mogelijk schade aan het milieu of volksgezondheid te voorkomen door ongecontroleerde afvalverwijdering, dient u het verantwoordelijk te recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat terug te sturen, gebruik gelieve de inzamelingssystemen of neem contact op met de detailhandelaar waar het product werd gekocht. Zij kunnen dit product innemen en milieuvriendelijk recyclen.

NL

2

VERKLARING VAN DE REGELGEVING

TP-BIG en TP-SMALL - R290

SYMBOOL

OPMERKING VERKLARING

Voorzichtigheid, risico van Re, R290

Dit symbool geeft aan dat dit apparaat gebruik maakt van een ontvlambaar koelmiddel. WAARSCHUWING Wanneer het koelmiddel heeft gelekt en bloot staat aan een externe ontbrandingsbron, is er kans op brand.

Dit symbool geeft aan dat de VOORZICHTIGHEID handleiding zorgvuldig moet
worden gelezen.

Dit symbool geeft aan dat een service medewerker VOORZICHTIGHEID dit apparatuur dient te hanteren volgens de installatiehandleiding.

Dit symbool geeft aan dat er

VOORZICHTIGHEID

informatie beschikbaar is zoals de gebruikshandleiding en

installatie handleiding.

NL

3

VERKLARING VAN DE REGELGEVING (VERVOLG)
Extra waarschuwingen voor toestellen met R290 koelgas.
· Lees zorgvuldig de instructie alvorens het toestel te gebruiken. · Gebruik bij het ontdooien of het schoonmaken, geen andere methode
dan geadviseerd door de fabrikant. · Plaats het toestel niet in een ruimte met open ontstekingsbronnen (b.v.
open vlam, werkend gastoestel of werkende elektrische verwarmer). · Niet doorboren of verbranden. · Perforeer geen deel van de koelcircuit. · Het koelgas kan geurloos zijn. · Het toestel dient te worden geďnstalleerd, op een plek worden gebruikt en opgeslagen in een ruimte die groter is dan 4 m2. · Accumulatie of mogelijke lekkage van koelmiddel in een ruimte die niet geventileerd is kan tot brand of explosie leiden indien het koelmiddel in contact komt met elektrische verwarmers, fornuizen of andere bronnen van ontsteking. · Het toestel moet worden opgeslagen op een bepaalde manier om mechanische schade te voorkomen. · Slechts individuen die erkend zijn door een geaccrediteerde organisatie die hun bekwaamheid verklaart dat ze koelmiddelen kunnen hanteren overeenkomstig met de industriewetgeving dienen te werken aan het koelcircuit. · R290 koelgas voldoet aan de Europese milieurichtlijnen. Dit toestel bevat een bepaald aantal gram (zie informatielabel aan de · achterkant van het toestel) R290 koelgas. De max. laadcapaciteit van het koelmiddel is 0,05 kg.
De reparatie moet worden uitgevoerd gebaseerd op de aanbevelingen van de fabrikant. Het onderhoud en de reparatie waarvoor hulp vereist is van ander gekwalificeerd personeel moet worden uitgevoerd onder de supervisie van specialisten in het gebruik van brandbare koelmiddelen.

NL

4

HOE EEN ONTVOCHTIGER WERKT
Wanneer de ontvochtiger wordt ingeschakeld (AAN), trekt een ventilator vochtige lucht in de ontvochtiger waar het de spoelen die ontvochtigen passeert in het toestel. Deze spoelen condenseren vochtigheid uit de lucht en verzamelen het in de watertank. De droge lucht wordt dan uitgestoot uit de ontvochtiger. De lucht stroomt door de luchtopeningen van de ontvochtiger in de ruimte als droge, warme lucht.
BELANGRIJK: De ontvochtiger is ontworpen om tussen 45°F (7°C) en 95°F (35°C) te werken. De prestaties van de ontvochtiger kunnen drastisch worden verminderd als de kamertemperatuur voorbij dit temperatuurbereik is.
SELECTEER EEN PLAATS - BELANGRIJK
· Alvorens de ontvochtiger te gebruiken, plaatst u het toestel RECHTOP voor minstens 1 uur voor gebruik om de luchtontvochtiger te stabiliseren. Als het toestel aan zijn kant of ondersteboven was tijdens vervoer, plaatst u het toestel rechtopstaand voor minstens 4 uur.
· Voor optimale efficiency, dient het toestel te worden gebruikt in een ingesloten ruimte. Houd alle deuren, vensters en andere ingangen naar de ruimte gesloten.

NL

5

SELECTEER EEN PLAATS - BELANGRIJK (VERVOLG)
· Plaats de ontvochtiger in een ruimte waar de temperatuur niet onder 41°F (5°C) zal dalen · Plaats de ontvochtiger minstens 45 cm van andere voorwerpen (b.v. gordijnen of meubilair) die
de luchtstroom aan de achterkant van de luchtopeningen van het toestel kunnen beperken. · De ontvochtiger moet gelijkvloers worden geplaatst.

17.7 inches (45 cm)

17.7 inches (45 cm)

BELANGRIJK: De efficiënte van de ontvochtger kan door verschillende factoren worden beďnvloed. Een factor is de snelheid waarin de nieuwe, vochtige lucht de ruimte binnengaat, en de hoeveelheid lucht die in en uit de ruimte circuleert om ontvochtigd te worden. Bijvoorbeeld, als een deur in een kelder constant wordt geopend, en nieuwe, vochtige lucht in de ruimte binnenlaat, zal het ontvochtigen langer duren dan wanneer de deur gesloten blijft. Als de ontvochtiger in een ruimte met kasten wordt geplaatst, zal het weinig of geen effect hebben op het drogen van de binnenkant van de kasten tenzij er adequate omloop van lucht in en uit deze ruimten is. Om deze ruimten te ontvochtigen, kunt u de deuren van de kasten openen voor luchtcirculatie. U kunt ondervinden dat het installeren van een tweede ontvochtigingstoestel voor grotere gesloten ruimte nodig kan zijn.

NL

6

DE ONTVOCHTIGER UITPAKKEN

· De ontvochtiger wordt verpakt met een gekleurde of transparante tape om sommige delen te

beveiligen tijdens het transport. Verwijder de gekleurde of transparante verpakkingstape van het

toestel.

1. Haal voorzichtig de watertank uit het toestel.

Spatbesc -herming

2. Verwijder de spatbescherming uit het bovenste deel van de watertank.

3. Haal de stekker, afvoerslang en andere toebehoren eruit, die binnen de tank van de ontvochtiger worden geplaatst.

4. Zodra alle toebehoren zijn verwijderd, Plaats de spatbes cherming terug op het bovenste deel van de watertank. Zorg ervoor dat de tank op de juiste wijze wordt geplaatst.

· Er is een vlotter binnenin de watertank die automatisch het waterniveau waarneemt om te stoppen met ontvochtigen wanneer de watertank vol is. Zorg ervoor de vlotter correct binnen de watertank wordt geplaatst door ervoor te zorgen dat het evenredig is met de bovenste rand van de watertank.
VERWIJDER DEZE VLOTTER NIET.

Vlotter

NL

7

DE BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Bedieningspaneel 2) Handvat 3) LED Display 4) Spatbescherming 5) Watertank handvat 6) Vlotter 7) Watertank 8) Waterniveau-indicator 9) Gietmachines

10) Luchtontvochtiger uitaatopening 11) Wasbaar stoffilter 12) Directe uitgang afvoerkanaal 13) Directe afvoerdop 14) Bevestigingsholtes oprolmechanisme 15) Netsnoer & stekker 16) Oprolmechanisme 17) Open afvoerbuis 18) Open waterafvoerdop

NL

8

INSTALLEER HET OPROLMECHANISME
Zodra u de toebehoren van het oprolmechanisme van de watertank hebt verwijderd - hanteert u de volgende stappen. Stap 1: Breng de onderdelen van het oprolmechanisme aan de bevestigingsholtes samen.
Stap 2: Roteer met de wijzers van de klok mee 45 graden.
Stap 3: Zodra u "klik" hoort, dan weet u dat het oprolmechanisme klaar is voor gebruik.

OPMERKING: Zodra de installatie van het oprolmechanisme is voltooid. Het oprolmechanisme kan niet worden verwijderd. De installatie is permanent.

NL

9

GEBRUIK & WERKING

BEDIENINGSPANEEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Displayscherm 2) Aan-/Uitschakelaar 3) Vochtigheid/Timer instellingen 4) Ventilatorsnelheid instellingen 5) Timer-instellingen

6) Filteralarm 7) Slaap Modus 8) Water vol indicatorlicht 9) Continue bedieningsslicht

NL 10

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
FUNCTIETOETSEN
AAN-/UITSCHAKELAAR Druk om de ontvochtiger AAN of UIT te zetten. VOCHTIGHEID INSTELLEN

Wanneer het toestel AAN is, toont het displayscherm het huidige vochtigheidspercentage. Druk of om uw gewenste vochtigheidsniveau te selecteren. De vochtigheid wordt aangepast in toename
van 5% door te drukken op of . De instelbare relatieve vochtigheid (RH) is tussen 30% RH t.o.v. 90% RH. Tien seconden na het instellen van de gewenste vochtigheid, zal het display teruggezet worden voor weergave van de huidige vochtigheid.

Geadviseerde instellingen: Het wordt geadviseerd om het toestel op 30% vochtigheid hoge ventilatorsnelheid in werking te stellen tijdens de eerste 2 tot 3 dagen tot de vochtige geuren zijn verwijderd. Na een paar dagen wanneer de relatieve vochtigheid naar een comfortabeler niveau is verminderd, druk of om een hogere RH% te kiezen zodat het daarna een comfortabel vochtigheidsniveau behoudt. Een geadviseerd gezond vochtigheidsniveau is tussen 40% en 50%.

OPMERKING: De huidige vochtigheidssensor waarneemt de huidige vochtigheid in het omringende gebied. Een paar graden verschil t.o.v. de vochtigheidsgevoeligheid van de sensor is normaal.

CONTINU MODUS

Om de continu modus te activeren, drukt u op de knop op het displayscherm tot verschijnt.

CO Het

indicatorlicht zal worden verlicht. Het toestel zal onophoudelijk in werking zijn.

WATERTANK ALARM Wanneer de watertank vol is, gaat de indicator oplichten. Het toestel gaat binnen 15 seconden piepen. De compressor schakelt uit, en de ventilator stopt enkele minuten. Om het lichtje van de indicator uit te schakelen dient u de watertank te legen. Tijdens het vervangen dient u ervoor te zorgen dat de tank correct wordt geplaatst.
BELANGRIJK: Plaats de watertank niet op de vloer wanneer het vol is. In het geval van een ongelijkmatige vloer kan de tank overlopen.

NL 11

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)

FUNCTIETOETSEN (VERVOLG)

TIMER-INSTELLINGEN De ontvochtiger kan worden ingesteld om automatisch AAN of UIT in te schakelen voor een geselecteerde periode (tussen 0.5 - 24 uur intervallen). De urenselectie wordt getoond op het Displayscherm.
OPMERKING: Schakel het apparaat aan voordat de timer kan worden ingesteld.

Auto-Uit Timer: Terwijl het toestel werkt, drukt u op

, de timer

indicator zal oplichten. Druk of om het

aantal uur te selecteren (uren 0.5 -24) voor hoelang u wilt dat het toestel aan moet zijn alvorens het

uitschakelt. In 5 seconden zonder bediening van de timer startfunctie, gaat de timer startfunctie

indicator oplichten. Timer moet opnieuw worden ingesteld na elk gebruik.

Auto-Aan Timer: Wanneer het toestel in de Standby modus is, zal de timer indicator knipperen, druk of om het aantal uur te selecteren (0.5-24 uur) voor hoelang u wilt dat het toestel automatisch aan moet zijn. Binnen 5 seconden zal zonder bediening van de timer start functie, de timer indicator oplichten. De voorgaande instellingen van de ventilatorsnelheid en vochtigheid blijven in werking. Het toestel gaat aan en blijft werken tot de watertank vol is (tenzij het toestel is ingesteld voor een open afvoer) of tot u het handmatig uitzet. Timer moet opnieuw worden ingesteld na elk gebruik.

OPMERKING: Om instellingen van een timer te annuleren, drukt u nogmaals, en het indicatorlicht van de timer zal verdwijnen. OPMERKING: De rode Aan-/Uitschakelaar geeft aan dat het apparaat in Standby modus is.

VENTILATORSNELHEID INSTELLINGEN Er zijn twee ventilatorsnelheden - hoog en laag. Wanneer, het indicatorlicht wordt verlicht, werkt het toestel op Hoge snelheid. Wanneer het indicatorlicht uit is, en het toestel is aan - werkt het toestel op Lage snelheid.

FILTERALARM Wanneer het licht van het filteralarm AAN is, dient de filter te worden schoongemaakt. Zet het toestel UIT en verwijder voorzichtig de filter uit het toestel en maak het schoon. Vervang de filter en schakel het toestel AAN.
Het lampje van het filteralarm zou niet moeten oplichten tot de filter opnieuw moet worden schoongemaakt. De frequentie van de filter schoonmaken hangt van de omstandigheden van de ruimte. Sommige ruimtes vereisen meer vervanging dan andere.

NL 12

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
FUNCTIETOETSEN (VERVOLG)
SLAAP MODUS De helderheid van het LED-display vermindert wanneer het toestel in Slaapmodus is. Druk de om de slaapmodus te activeren. Wanneer de Slaapmodus is geactiveerd verlicht het licht van de indicator. Er is een één-minuut tijdsbestek waarin u de instellingen zoals vochtigheid en ventilatorsnelheid kunt aanpassen. Na een minuut zal de bovenste display uitgaan, behalve het licht van de indicator. Druk een willekeurige knop om de slaapmodus te deactiveren.
DE AUTO-HERSTART FUNCTIE Dit toestel is uitgerust met een auto-herstart functie Wanneer er een stroomstoring is, gaat de ontvochtiger automatisch al zijn vorige instellingen hervatten.
AUTOMATISCH ONTDOOIEN Vorst kan zich op de interne spoelen van het toestel ophopen. Wanneer er een ophoping van vorst is, gaat de interne compressor uitzetten en de ventilator blijft werken tot de vorst is gesmolten. Zodra de interne spoelen zijn gedroogd en ontdooid, zullen de compressor en de fan automatisch herstarten en het ontvochtigen zal hervatten.
NL 13

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)

HET AFVOEREN VAN HET WATER

WAARSCHUWING: Altijd het water afvoeren dat zich heeft verzameld door het ontvochtigen. Het water is niet schoon en kan niet als drinkwater worden gebruikt.

1. Waterafvoer dat in de watertank wordt verzameld
Het gecondenseerde water kan direct in de watertank worden verzameld. Wanneer de watertank vol is, zal de ontvochtiger automatisch UITschakelen en de indicator zal oplichten op het bedieningspaneel gevolgd door piepende geluiden.
BELANGRIJK: Verplaats de ontvochtiger niet wanneer de watertank vol is, aangezien het zwaar kan zijn en water morsing kan veroorzaken.

1.1 Bepaal de plaats van de watertank aan de voorzijde van

1.1

de ontvochtiger. Trek rustig de watertank eruit.

1.2 Houd het handvat in de watertank vast en breng de watertank naar een gootsteen om te legen.

1.3 Plaats de lege watertank terug aan de voorzijde van de ontvochtiger. Zorg ervoor dat de tank op de juiste wijze wordt geplaatst. De veiligheidseigenschap zorgt ervoor dat bij een verkeerde opstelling van de tank het toestel niet zal inschakelen.

1.2
BELANGRIJK:Incorrecte uitlijning of plaatsing van de watertank zorgt ervoor dat het toestel pauzeert, het waarschuwingslicht bovenop de ontvochtiger zal oplichten gevolgd door een piepend geluid, totdat de watertank correct wordt geplaatst.
OPMERKING: Er is een vlotter binnen in de watertank die het waterniveau waarneemt om automatisch het ontvochtigen te stoppen wanneer de watertank vol is. Zorg ervoor dat de vlotter binnen de watertank correct is geplaatst door te checken of het gelijk is aan het niveau van de bovenste rand van de watertank.

Vlotter

VERWIJDER DEZE VLOTTER NIET.

NL 14

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)

HET AFVOEREN VAN HET WATER (VERVOLG)

2. Open waterafvoer - met behulp van een afvoerbuis.
Een open waterafvoerbuis is inbegrepen met dit toestel. Om de open waterafvoer te activeren is een geschikte waterafvoer vereist (b.v. gootsteen of afvoergat op vloerniveau) dichtbij de ontvochtiger.

Open waterafvoerbuis 3.28 ft. (1 m)

Open waterafvoerdop

OPMERKING: De open afvoerbuis en de open afvoerdop zijn al geďnstalleerd. 2.1 Bepaal de plaats van de afvoeruitgang aan de achterkant van het apparaat. Schroef en verwijder
het deksel van de directe afvoerkanaal los. Plaats en schroef de open afvoerbuis aan de open afvoeruitgang.
Directe afvoerdop

Open waterafvoerbuis
NL 15

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
HET AFVOEREN VAN HET WATER (VERVOLG) 2.2 Als er lekkage is, kunnen de buis en dop van de afvoer los komen te zitten en niet naar behoren
worden aangesloten. Losmaken, vervangen en vastdraaien.
2.3 Plaats het andere eind van de open waterafvoer buis in de gootsteen of het afvoerkanaal. Zorg ervoor dat de buis niet wordt gebogen of geknikt wat de waterstroom zou kunnen tegenhouden. Zorg ervoor dat de buis stevig over het afvoerkanaal wordt bevestigd en niet eruit kan vallen om ongewenste wateroverlast te voorkomen.
BELANGRIJK: Controleer of het water door de open waterafvoer buis kan lopen door de buis in een hoek naar beneden te houden alsmede vrij van krommingen of knikken. BELANGRIJK: Als het toestel op ongelijke grond wordt geplaatst, of wanneer het toestel is geplaatst op een oneven ondergrond, of de open waterafvoerbuis is onjuist geďnstalleerd kan het water de watertank vullen en ophouden met functioneren. Gelieve te controleren of de ondergrond ongelijk is en installeer de waterafvoerbuis opnieuw.
NL 16

GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
SCHOONMAKEN & ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Schakel altijd de ontvochtiger UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens schoonmaak of onderhoud van dit product.
Onderhoud van het toestel: · Schakel eerst het toestel uit voordat u de stroom eraf haalt. · Gebruik alleen een zachte doek om het toestel schoon te maken. Stoffilter onderhoud: De stoffilter aan de achterkant van het apparaat zorgt ervoor dat stofdeeltjes uit de lucht worden verwijderd. Een vuile filter die door stofdeeltjes wordt belemmerd kan de efficiëntie van de ontvochtiger verminderen. Voor optimale ontvochtiging, wordt geadviseerd om de stoffilter om de 2 weken schoon te maken:
1. Schakel uit en haal de stekker van de ontvochtiger uit het stopcontact.
2. Haal voorzichtig de stoffilter uit de ontvochtiger. 3. Spoel de stoffilter onder stromend water, of
verwijder stof met een stofzuiger. 4. Na het schoonmaken van de stoffilter, drogen
in de schaduw, op een koele plek, vervolgens voorzichtig opnieuw in het apparaat plaatsen.
Einde van het seizoen opbergen & onderhoud: Als het apparaat niet wordt gebruikt voor een lange periode: · Schakel het toestel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. · De watertank leeg maken en laten drogen. Als uw ontvochtiger is aangesloten aan een open
afvoer, moet u de slang losmaken, drogen en de afvoerdop terugplaatsen aan de afvoeruitgang. · Verwijder de luchtfilter en maak het schoon met water. Laat de luchtfilter drogen en plaats het
terug in het apparaat. · Wees er zeker van dat alle onderdelen en accessoires van de ontvochtiger droog zijn voor de
opslag. · Bedek de ontvochtiger met een doek of plastic zak vóór opslag, om de oppervlakte tegen stof te
beschermen en krassen. · Het wordt geadviseerd om het netsnoer op te rollen en op te slaan van de vloer af om ervoor te
zorgen dat het beschermd is tegen krommingen en knikken. · Sla het toestel staand op, op een droge plek uit direct zonlicht.
NL 17

PROBLEMEN OPLOSSEN

De volgende problemengids behandelt de meest voorkomende problemen. Als de problemen voortduren, bel de klantenservice.

PROBLEEM

MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

Geen elektriciteit.

Controleer de stroom.

Het netsnoer is niet correct geplaatst.

Verwijder en sluit het netsnoer opnieuw aan.

De ontvochtiger start niet

De veiligheidsschakelaar geactiveerd op de stekker.

Stel de veiligheidsschakelaar terug en wacht 3 minuten. Neem contact op met de klantenservice als het probleem voortduurt.

De watertank is niet in de correcte positie.

Plaats de watertank correct in het toestel. Het toestel zal niet werken totdat de watertank correct op zijn plaats is.

De instellingen van het vochtigheidsniveau zijn te hoog.

Verlaag de instellingen van het vochtigheidsniveau.

Een deur of een venster is open, en laat nieuwe vocht binnen.

Zorg ervoor dat alle vensters of deuren naar buiten zijn gesloten en goed dicht zijn.

Het toestel

Er zijn andere bronnen van vocht in de ruimte (b.v. kokend water in pan).

Schakel de ontvochtiger in wanneer deze bronnen niet aanwezig zijn.

werkt, maar het

vochtigheidsniveau

verlaagt niet

De ontvochtiger is ontworpen om tussen 45°F (7°C)

De temperatuur in de

en 95°F (35°C) te werken. De verwijdering van vocht

ruimte is te laag.

wordt enorm verminderd als de kamertemperatuur dit

temperatuurbereik overschrijdt.

De stoffilter is vuil/ verstopt.

Maak de stoffilter schoon.

Luchtafvoer of ingang wordt geblokkeerd.

Verwijder de verstopping.

NL 18

PROBLEMEN OPLOSSEN (VERVOLG)

PROBLEEM

MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

Het toestel werkt, maar het vochtigheidsniveau verlaagt niet

Te weinig tijd voor de ontvochtiger voor het verwijderen van vocht.

Geef het toestel na de eerste installatie 24 uur de tijd om de gewenste droogte te behouden.

De ontvochtiger gaat constant door/stopt niet

Het gebied om te ontvochtigen is te groot. Een deur of een venster is open, en laat nieuwe vocht naar binnen.

De capaciteit van uw ontvochtiger is mogelijk niet geschikt voor de ruimte waarin het wordt gebruikt. Het wordt geadviseerd om een extra ontvochtiger toe te voegen voor grote ruimtes. Zorg ervoor dat alle vensters of deuren naar buiten zijn gesloten en goed dicht zijn.

De watertank is vol.

Leeg de watertank.

Watertank vol is opgelicht
en het toestel is aan het piepen.

De watertank is niet in de correcte positie.

Plaats de watertank correct in het toestel. Het toestel zal niet werken totdat de watertank correct op zijn plaats is.

Het toestel blaast koude lucht uit de bovenste opening

Het doel van de hoogste De temperatuur van de lucht uit de opening hangt af luchtopening is om lucht van de omgeving en andere factoren. Het kan te verdelen in de kamer. veranderen en dat is normaal. Geen actie vereist.

Vorst verschijnt op de spoelen

De ontvochtiger is onlangs aangezet tijdens een lage kamertemperatuur (gewoonlijk onder 41°F (5°C)).

Dit is normaal. De vorst zal ongeveer in een uur verdwijnen nadat de ontvochtiger is uitgeschakeld.

De open afvoer

is verbonden, Sommige vloeren

maar de

kunnen een ongelijke

condensatie van oppervlakte hebben die

het water voert de open afvoer kunnen

niet af uit de

beďnvloeden.

buis.

Til de voorkant van de ontvochtiger 1.27 cm tot 2.54 cm van de vloer. De condensatie van het water zal uit de achterste leiding afvoeren en niet in de emmer.

NL 19

PROBLEMEN OPLOSSEN (VERVOLG)

PROBLEEM

MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

Water op de vloer

De afvoerslang is mogelijk los.

Controleer de verbindingen tussen de slang en afvoeraansluiting aan het toestel. Ziehet gedeelte van de constante waterafvoer.

U was van plan om de

watertank te gebruiken

om water te verzamelen, Maak de slang los als u de watertank gaat gebruiken

maar de open

om water te verzamelen. Zie Open waterafvoer.

afvoerslang is nog steeds

aangesloten.

Lawaai

De ventilator werkt.

De wind van de ventilator kan leiden tot geluiden tijdens werking. Dit is een normaal geluid.

NL 20

VIELEN DANK
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Honeywell Luftentfeuchters. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen wichtige Informationen zum Aufstellen, Betrieb, Warten und Beheben von Fehlern des Produktes bereitstellen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNHINWEIS -- DIESE ANLEITUNGEN VOR DEM GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
Die Benutzung elektrischer Produkte kann Gefahren bergen, unter anderem Verletzungen, Feuer, Stromschlag. Die Nichtbeachtung dieser Anleitungen kann zu Schäden am Gerät führen und/ oder seinen Betrieb beeinträchtigen. Die Garantie ist in diesem Fall ungültig. Falls zwischen der englischen und den übersetzten Versionen des Inhalts dieses Materials Unstimmigkeiten oder Widersprüche bestehen, ist die englische Version maßgebend. Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden:
· Luftentfeuchter oder seinen Netzstecker NICHT mit nassen Händen anfassen.
· Prüfen Sie die Haushaltsspannung, um sicherzustellen, dass sie mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt.
· Entfernen Sie vor dem Betrieb sämtliches Verpackungsmaterial und prüfen Sie das Gerät auf Schäden, die möglicherweise während des Versands entstanden sind.
· Benutzen Sie KEINE Produkte mit einem beschädigten Kabel oder Stecker. · Benutzen Sie KEIN Verlängerungskabel mit diesem Gerät. · Das Netzkabel NICHT unter Teppichboden verlegen oder mit Teppichen
oder Läufern bedecken. Halten Sie das Kabel von Bereichen fern, in denen · es eine Stolpergefahr darstellen könnte.
Immer den Netzstecker des Luftentfeuchters aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den Wasserbehälter entleeren. · Das Wasser, das sich im Tank angesammelt hat, muss weggegossen werden. Das Wasser sollte unter keinen Umständen als Trinkwasser genutzt werden. · Ziehen Sie immer den Netzstecker des Luftentfeuchters aus der Steckdose und gießen Sie das Wasser aus, bevor Sie das Gerät reinigen, warten oder umstellen. · Fassen Sie nur am Stecker des Netzkabels an und ziehen Sie daran, um das Kabel von der Steckdose zu trennen; ziehen Sie niemals am Kabel. · Dieses Gerät wurde für den Gebrauch in privaten Wohnumgebungen entwickelt und darf nicht zu anderen Zwecken benutzt werden. · Benutzen Sie das Produkt NICHT an Orten, wo Benzin, Farbe oder andere brennbare Güter und Gegenstände benutzt oder gelagert werden. · Dieser Luftentfeuchter ist nur für den Innengebrauch in Wohnräumen vorgesehen. Er sollte nicht für gewerbliche oder industrielle Anwendungen eingesetzt werden.

DE

1

SICHERHEITSHINWEISE (FORTSETZUNG)

· Versuchen Sie NICHT, elektrische oder mechanische Funktionen des Luftentfeuchters zu reparieren oder einzustellen, da dies zu Gefahren führen kann und zum Erlöschen der Garantie führt.
· Bedecken Sie die Lufteinlässe oder -auslässe am Gerät nicht, sonst kann das Gerät nicht funktionieren.
· KEINE Gegenstände in Lüftungsöffnungen oder Ablauföffnungen stecken oder gelangen lassen, andernfalls könnte das Produkt beschädigt werden und einen Stromschlag oder ein Feuer auslösen
· Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
· Lassen Sie Kinder NICHT mit diesem Gerät, seiner Verpackung oder dem beiliegenden Plastikbeutel spielen.
· Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker des Produktes aus der Steckdose. Lesen Sie den Abschnitt ,,Fehlerbehebung" und wenden Sie sich an die Kundendienstzentrale.
· Stellen Sie den Luftentfeuchter immer auf einen ebenen Boden. · Stellen Sie das Produkt niemals neben einer Badewanne oder einem
Wasserbehälter auf. · Lagern Sie das Produkt an einem trockenen Ort und geschützt vor direkter
Sonnenstrahlung, wenn es nicht benutzt wird. · Dieses Gerät und sein Verpackungsmaterial ist nicht dazu gedacht, von
Personen (einschließlich Kinder und ältere Menschen) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Wissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. · Fassen Sie immer an den Seitengriffen an und tragen Sie das Gerät zum Transportieren von einem Zimmer in ein anderes aufrecht ­ kippen Sie das Produkt NICHT auf die Seite oder tragen Sie es verkehrt herum. · Wenn der Luftentfeuchter zur Seite gekippt getragen wurde, muss er wieder aufgerichtet werden. Warten Sie mindestens 4 Stunden, bevor Sie das Gerät wieder benutzen. · WARNHINWEIS: Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu verringern, benutzen Sie dieses Gerät nicht mit einem Festkörper-Drehzahlregler.

Diese Kennzeichnung weist daraufhin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll innerhalb der EG entsorgt werden sollte. Um mögliche Gefahren für die Umwelt oder Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie das Produkt auf verantwortliche Weise, um die umweltgerechte Wiederverwendung von Materialressourcen zu fördern. Um Ihr gebrauchtes Gerät zu recyceln, benutzen Sie bitte das Sammelstellensystem oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Die Händler können das Produkt zwecks umweltfreundlichen Recyclings zurücknehmen.

DE

2

ERKLÄRUNG ZU DEN VORSCHRIFTEN

TP-BIG und TP-SMALL - R290

SYMBOL

HINWEIS ERKLÄRUNG

Vorsicht, Brandgefahr re, R290

WARNHINWEIS

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Gerät ein brennbares Kältemittel verwendet. Wenn Kältemittel ausläuft und mit einer externen Zündquelle in Kontakt kommt, besteht die Gefahr eines Feuers.

Dieses Symbol weist darauf hin,

ACHTUNG

dass die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden

sollte.

Dieses Symbol weist darauf

hin, dass qualifiziertes

ACHTUNG

Fachpersonal dieses Gerät unter Einbeziehung der

Installationsanleitung

handhaben sollte.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass Informationen ACHTUNG vorhanden sind, wie z. B. Bedienungsanleitung oder Installationsanleitung.

DE

3

ERKLÄRUNG ZU DEN VORSCHRIFTEN (FORTSETZUNG)
Zusätzliche Warnhinweise für Geräte mit R290 Kältemittelgas.
· Vor dem Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durchlesen. · Zum Abtauen oder Reinigen keine andere als die vom Hersteller
empfohlene Methode verwenden. · Das Gerät darf nicht in einem Raum mit dauerhaft betriebenen
Zündquellen (wie beispielsweise offene Flammen, ein aktives Gasgerät oder eine aktive elektrische Heizung) gelagert werden. · Nicht durchstechen oder verbrennen. · Es darf kein Teil des Kältemittelkreislaufs perforiert werden. · Kältemittelgas kann geruchlos sein. · Das Gerät muss in einem Bereich installiert, benutzt und gelagert werden, der größer als 4 m2 ist. · Falls mehrere Kältemittellecks in einem unbelüfteten Zimmer auftreten, kann es zu einem Brand oder einer Explosion kommen, wenn das Kältemittel mit elektrischen Heizgeräten, Öfen oder anderen Zündquellen in Berührung kommt. · Das Gerät muss so gelagert werden, dass es vor mechanischen Schäden geschützt ist. · Es dürfen nur Personen mit einer Zulassung von einer akkreditierten Organisation, die deren Kompetenz im Umgang mit Kältemittel unter Einhaltung der Branchengesetze bestätigt, an dem Kältemittelkreislauf arbeiten. · R290 Kältemittelgas entspricht den europäischen Umweltrichtlinien. · Dieses Gerät enthält eine gewisse Menge (siehe Typenschild auf der Rückseite des Gerätes) des R290 Kältemittelgases. Die maximale Kältemittelfüllmenge beträgt 0,05 kg.
Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden. Wartungsarbeiten und Reparaturen, die die Hilfe anderer Fachkräfte erfordern, müssen unter Aufsicht von Fachleuten im Umgang mit brennbaren Kältemitteln durchgeführt werden.

DE

4

WIE FUNKTIONIERT EIN LUFTENTFEUCHTER
Wenn ein Luftentfeuchter eingeschaltet wird, saugt ein Ventilator die feuchte Luft in den Luftentfeuchter, wo sie durch Verdampferspulen geführt wird. Diese Spulen kondensieren die Feuchtigkeit aus der Luft und sammeln sie in dem Wasserbehälter. Die trockene Luft wird aus dem Luftentfeuchter abgeleitet. Die Luft strömt durch die Lüftungsschlitze des Luftentfeuchters als trockene, warme Luft ins Zimmer.
WICHTIG: Der Luftentfeuchter ist für den Betrieb bei Temperaturen von 5°C (41°F) bis 32°C (89°F) ausgelegt. Die Leistung des Luftentfeuchters kann sich deutlich verschlechtern, wenn die Zimmertemperatur außerhalb dieses Temperaturbereichs liegt.
AUSWAHL EINES AUFSTELLORTES ­ WICHTIG
· Stellen Sie das Gerät vor der Benutzung für mindestens 1 Stunde AUFRECHT hin, damit sich das Kältemittel stabilisieren kann. Wenn das Gerät während des Transports auf die Seite gekippt oder auf den Kopf gestellt wurde, stellen Sie es aufrecht hin und warten Sie 4 Stunden, bevor Sie es benutzen.
· Um eine optimale Effizienz zu gewährleisten, muss der Luftentfeuchter in einem geschlossenen Bereich betrieben werden. Halten Sie alle Türen, Fenster und andere Außeneingänge zum Zimmer geschlossen.

DE

5

AUSWAHL EINES AUFSTELLORTES ­ WICHTIG (FORTSETZUNG)
· Stellen Sie den Luftentfeuchter an einer Stelle auf, an der die Temperatur nicht unter 5°C (41°F) sinken wird.
· Stellen Sie den Luftentfeuchter mindestens 45 cm (17.7 Zoll) entfernt von anderen Gegenständen (z.B. Vorhänge oder Möbel) auf, die den Luftstrom von der Rückseite oder durch die Lüftungsschlitze des Gerätes behindern könnten.
· Der Luftentfeuchter muss auf einen ebenen Untergrund gestellt werden.

17.7 Zoll (45 cm)

17.7 Zoll (45 cm)

WICHTIG: Die Effektivität des Luftentfeuchters kann durch verschiedene Faktoren beeinflusst werden. Einer davon ist die Geschwindigkeit, mit der neue, feuchte Luft in das Zimmer eindringt, und die Luftmenge, die in dem Bereich zirkuliert, der entfeuchtet werden soll. Wenn zum Beispiel eine Tür zu einem Keller ständig geöffnet wird und neue, feuchte Luft in das Zimmer lässt, dauert der Entfeuchtungsvorgang länger als bei ständig geschlossener Tür. Wenn sich der Luftentfeuchter in einem Zimmer mit einem Abstellraum oder Schränken befindet, wird dies auf die Luft im Abstellraum oder den Schränken kaum Wirkung haben, es sei denn, es ist eine ausreichende Luftzirkulation in diesen Bereichen vorhanden. Um diese Orte zu trocknen, öffnen Sie die Türen des Abstellraums oder der Schränke, damit die Luft frei zirkulieren kann. Unter Umständen müssen Sie in größeren geschlossenen Bereichen einen zweiten Luftentfeuchter aufstellen.

DE

6

AUSPACKEN DES LUFTENTFEUCHTERS

· Dieser Luftentfeuchter ist mit einem farbigen oder transparenten Klebeband verpackt, um gewisse Elemente während des Transports zu fixieren. Entfernen Sie das farbige oder transparente Klebeband von dem Gerät.

1. Ziehen Sie vorsichtig den Wasserbehälter aus dem Luftent feuchter.

Spritzschutz

2. Entfernen Sie den Spritzschutz von dem oberen Teil des Wasserbehälters.

3. Entnehmen Sie Netzstecker, Ablaufschlauch und anderes Zubehör, das sich im Wasserbehälter des Luftentfeuchters befindet.

4. Wenn Sie alle Zubehörteile herausgenommen haben, setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Achten Sie darauf, dass der Behälter korrekt positioniert ist.

· Im Wasserbehälter befindet sich ein Schaumstoff-Schwimmer, der den Wasserstand erkennt, um den Entfeuchtungsvorgang automatisch zu stoppen, wenn der Wasserbehälter voll ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schaumstoff-Schwimmer korrekt im Wasserbehälter positioniert ist, nämlich auf gleicher Höhe mit dem oberen Rand des Wasserbehälters.
ENTFERNEN SIE DIESEN SCHAUMSTOFF-SCHWIMMER NICHT.

SchaumstoffSchwimmer

DE

7

BESCHREIBUNG DER TEILE

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Bedienfeld 2) Griff 3) LED-Display 4) Spritzschutz 5) Wasserbehältergriff 6) Schaumstoff-Schwimmer 7) Wasserbehälter 8) Wasserstandsanzeige
9) Rollen

10) Abluftöffnung für die trockene Luft

11) Waschbarer Staubfilter

12) Direktablauf

13) Direktablauf-Verschluss

14)

Montagelöcher für die Kabelaufwicklung

15) Netzkabel und Stecker

16) Kabelaufwicklung

17)

Wasserablaufschlauch (für kontinuierliches Ablaufen)

18)

Verschluss für die kontinuierliche Wasserablauföffnung

DE

8

MONTAGE DER KABELAUFWICKLUNG
Wenn Sie das Kabelaufwicklungszubehör aus dem Wasserbehälter genommen haben, folgen Sie den nachfolgenden Schritten. Schritt 1: Richten Sie die Teile der Kabelaufwicklung an den Montagelöchern aus.

Schritt 2: Drehen Sie diese um 45 Grad im Uhrzeigersinn. Schritt 3: Wenn Sie ein ,,Klicken" hören, ist die Kabelaufwicklung eingerastet und einsatzbereit.

HINWEIS: Wenn die Montage der Kabelaufwicklung abgeschlossen ist, kann die Kabelaufwicklung nicht mehr entfernt werden. Die Montage ist dauerhaft.

DE

9

BENUTZUNG UND BETRIEB

BEDIENFELD

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Display

2) Ein-/Aus-Taste

3)

Luftfeuchtigkeitsregler/ Timer-Knopf

4) Ventilatordrehzahlregler

5) Timer-Knopf

6) Filter-Warnanzeige 7) Schlafmodus 8) Wasserbehälter voll-Anzeige 9) Kontinuierliche Betriebsanzeige

DE 10

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)
FUNKTIONSTASTEN
EIN-/AUS-TASTE Drücken Sie , um den Luftentfeuchter ein- oder auszuschalten. LUFTFEUCHTIGKEITSREGULIERUNG

Drücken Sie oder , um Ihren bevorzugten Luftfeuchtigkeitsgrad auszuwählen. Die Luftfeuchtigkeit wird durch Drücken von oder in Intervallen von 5 % angepasst. Die relative Luftfeuchtigkeit (RH) kann von 30 % RH bis 90 % RH eingestellt werden. Zehn Sekunden nach dem Einstellen des bevorzugten Luftfeuchtigkeitsgrads kehrt das Display zur Anzeige der aktuellen Luftfeuchtigkeit zurück.

Empfohlene Einstellungen: Es wird empfohlen, das Gerät die ersten zwei bis drei Tage bei 30 % Luftfeuchtigkeit auf hoher Ventilatorstufe laufen zu lassen, bis der feuchte Geruch beseitigt ist. Wenn die relative Luftfeuchtigkeit nach einigen Tagen auf ein angenehmes Niveau reduziert wurde, drücken Sie oder , um einen höheren Prozentwert auszuwählen, der anschließend für ein angenehmes Luftfeuchtigkeitsniveau sorgt. Die empfohlene, gesunde Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 40 % und 50 %.

HINWEIS: Der Luftfeuchtigkeitssensor misst die aktuelle Luftfeuchtigkeit in der Umgebung. Eine leichte Abweichung von einigen Graden zur Luftfeuchtemessung des Sensors ist normal.

KONTINUIERLICHER BETRIEBSMODUS

"Um den ,,Kontinuierlichen Betriebsmodus" zu aktivieren, halten Sie die Taste auf dem Display

CO gedrückt, bis

angezeigt wird. Die

Anzeige leuchtet auf. Das Gerät läuft nun kontinuierlich.

WASSERBEHÄLTER VOLL-ANZEIGE Wenn der Wasserbehälter voll ist, leuchtet die Anzeige. Das Gerät erzeugt innerhalb von 15 Sekunden ein Signal. Der Kompressor schaltet sich aus und der Ventilator hält nach einigen Minuten an. Um die Anzeigeleuchte auszuschalten, leeren Sie den Wasserbehälter und stellen Sie beim Wiedereinsetzen sicher, dass der Behälter sicher an seinem Platz sitzt.

WICHTIG: Stellen Sie den Wasserbehälter nicht auf den Fußboden, wenn er voll ist, denn bei Unebenheiten im Boden wird der Behälter umkippen.

DE 11

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)

FUNKTIONSTASTEN (FORTSETZUNG)

TIMER Der Luftentfeuchter kann so eingestellt werden, dass er sich automatisch für einen ausgewählten Zeitraum (Intervalle von 1 bis 24 Stunden) ein- oder ausschaltet. Die ausgewählte Timer-Zeit wird auf der Temperaturanzeige gezeigt.

HINWEIS: Prüfen Sie vor dem Einstellen des Timers, ob das Gerät mit Strom versorgt wird.

Abschaltautomatik-Timer:

Drücken Sie

, während das Gerät läuft. Die Anzeige leuchtet auf und die Temperaturanzeige

blinkt. Drücken Sie oder , um die Anzahl der Stunden (1 bis 24 Stunden) auszuwählen, die das

Gerät laufen soll, bevor es sich ausschaltet. Wenn für 5 Sekunden keine weitere Eingabe erfolgt,

beginnt der Timer zu laufen. Der Timer muss nach jeder Benutzung neu eingestellt werden.

Einschaltautomatik-Timer: Drücken Sie , wenn das Gerät im Stand-by-Modus ist. Die Anzeige leuchtet daraufhin auf und die Temperaturanzeige blinkt. Drücken Sie oder , um die Anzahl der Stunden (1 bis 24 Stunden) auszuwählen, nach der das Gerät sich einschalten soll. Wenn für 5 Sekunden keine weitere Eingabe erfolgt, beginnt der Timer zu laufen. Die vorherige Ventilatorstufe und Luftfeuchtigkeitseinstellung werden beibehalten. Das Gerät schaltet sich ein und läuft, bis der Wasserbehälter voll ist oder Sie das Gerät manuell ausschalten. Der Timer muss nach jeder Benutzung neu eingestellt werden.

HINWEIS: Um die Timer-Einstellungen zu löschen, drücken Sie Timer-Anzeige erlischt daraufhin.

die Taste einfach erneut; die

HINWEIS: Die leuchtende Betriebsanzeige zeigt an, dass das Gerät im Stand-by-Modus ist.
VENTILATORDREHZAHLREGLER Es stehen zwei Ventilatorstufen zur Auswahl ­ hoch und niedrig. Wenn die Anzeige für die hohe Stufe leuchtet, arbeitet das Gerät mit hoher Geschwindigkeit. Wenn die Anzeige für die niedrige Stufe leuchtet, arbeitet das Gerät mit niedriger Geschwindigkeit.

FILTER-WARNANZEIGE Wenn die Filter-Warnanzeige leuchtet, muss der Filter gereinigt werden. Schalten Sie das Gerät AUS und entfernen Sie den Filter vorsichtig aus dem Gerät, um ihn zu reinigen. Setzen Sie den Filter wieder ein und schalten Sie das Gerät EIN.
Die Filter-Warnanzeige sollte erst wieder aufleuchten, wenn der Filter erneut gereinigt werden muss. Wie oft der Filter gereinigt werden muss, hängt von den Umgebungsbedingungen des Zimmers ab. In manchen Zimmern muss der Filter häufiger gewechselt werden als in anderen.

DE 12

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)

FUNKTIONSTASTEN (FORTSETZUNG)

SCHLAFMODUS

Die Helligkeit des LED-Displays verringert sich, wenn das Gerät im Schlafmodus ist. Drücken Sie ,

um den Schlafmodus zu aktivieren. Wenn der Schlafmodus aktiviert ist, leuchtet die

Anzeige.

Sie haben eine Minute Zeit, Einstellungen wie Luftfeuchtigkeit und Ventilatorstufe anzupassen.

Nach einer Minute schaltet sich das obere Display mit Ausnahme der

Anzeige aus. Drücken Sie

eine beliebige Taste, um den Schlafmodus zu deaktivieren.

AUTOMATISCHE NEUSTART-FUNKTION
Das Gerät ist mit einer automatischen Neustart-Funktion versehen. Bei einem Stromausfall wird der Luftentfeuchter automatisch mit allen vorherigen Einstellungen weiterlaufen, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
AUTOMATISCHE ENTEISUNG
Auf den Spulen im Gerät kann sich Frost bilden. Wenn sich Frost gebildet hat, schaltet sich der interne Kompressor aus und der Ventilator läuft weiter, bis das Eis geschmolzen ist. Sobald die Spulen im Gerät enteist und getrocknet sind, starten der Kompressor und der Ventilator erneut und der Betrieb wird fortgesetzt.

DE 13

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)

ABLASSEN VON WASSER

WARNHINWEIS: Entleeren Sie das Gerät immer und gießen Sie das vom Luftentfeuchter gesammelte Wasser weg. Das Wasser ist nicht sauber und kann nicht als Trinkwasser verwendet werden.
1. Entleeren des Wasserbehälters

Das Kondenswasser kann direkt im Wasserbehälter gesammelt werden. Wenn der Wasserbehälter voll ist, schaltet sich der Luftentfeuchter automatisch AUS und die Anzeige leuchtet auf dem Bedienfeld auf, gefolgt von einem akustischen Signal.
WICHTIG: Bewegen Sie den Luftentfeuchter nicht, wenn der Wasserbehälter voll ist, da er sehr schwer ist und Wasser überlaufen und verschüttet werden könnte.

1.1 Der Wasserbehälter befindet sich an der Vorderseite

des Luftentfeuchters. Ziehen Sie vorsichtig den

1.1

Wasserbehälter heraus.

1.2 Greifen Sie den Griff im Wasserbehälter und tragen Sie den Wasserbehälter zum Entleeren zu einem Spülbecken.

1.3 Setzen Sie den leeren Wasserbehälter wieder in die Vorderseite des Luftentfeuchters ein. Bitte achten Sie darauf, dass der Behälter korrekt positioniert ist. Die Schutzfunktion stellt sicher, dass das Gerät nicht eingeschaltet werden kann, wenn der Behälter nicht korrekt ausgerichtet ist. 1.2
WICHTIG: Wenn der Behälter nicht einwandfrei ausgerichtet oder falsch positioniert ist, unterbricht das Gerät den Betrieb, die Warnleuchte an der Oberseite des Luftentfeuchters leuchtet auf und ein akustisches Signal ertönt, bis der Wasserbehälter korrekt ausgerichtet eingesetzt ist.

HINWEIS: Es befindet sich ein Schwimmer im Wasserbehälter, der den Wasserstand wahrnimmt, um den Entfeuchtungsvorgang automatisch zu stoppen, wenn der Wasserbehälter voll ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schwimmer korrekt im Wasserbehälter positioniert ist, nämlich auf gleicher Höhe mit dem oberen Rand des Wasserbehälters.
ENTFERNEN SIE DIESEN SCHAUMSTOFF-SCHWIMMER NICHT.

SchaumstoffSchwimmer

DE 14

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)

ABLASSEN VON WASSER (FORTSETZUNG)

2. Kontinuierlicher Wasserablauf ­ Benutzung eines Wasserablaufschlauchs
Ein Wasserablaufschlauch ist im Lieferumfang dieses Gerätes enthalten. Um die kontinuierliche Wasserablauf-Funktion aktivieren zu können, benötigen Sie einen geeigneten Abfluss (z.B. Spülbecken oder Abflussöffnung im Boden) in der Nähe des Luftentfeuchters.

Wasserablaufschlauch (für kontinuierliches Ablaufen) 3.28 ft. (1 m)

Verschluss für die kontinuierliche Wasserablauföffnung

HINWEIS: Der Ablaufschlauch und der Verschluss der Ablauföffnung sind bereits vormontiert. 2.1 Machen Sie die Ablauföffnung an der Rückseite des Gerätes ausfindig. Schrauben Sie den
Verschluss des Direktablaufs ab. Stecken Sie den Ablaufschlauch in den Direktablauf und schrauben Sie den Schlauch ein.
DirektablaufVerschluss

Wasserablaufschlauch (für kontinuierliches Ablaufen)
DE 15

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)
ABLASSEN VON WASSER (FORTSETZUNG) 2.2 Falls Lecks auftreten, sind möglicherweise der Schlauch und die Ablauföffnung nicht korrekt
verbunden. Trennen Sie die Verbindung, setzen Sie den Schlauch wieder ein und fixieren Sie ihn.
2.3 Legen Sie das andere Ende des Wasserablaufschlauchs in ein Becken oder eine Abflussöffnung. Der Schlauch darf nicht gebogen oder geknickt sein, sonst kann das Wasser nicht frei ablaufen. Denken Sie daran, den Schlauch über der Abflussöffnung zu fixieren, sodass er nicht herausfallen kann und Wasser verschüttet wird.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass Wasser durch den Wasserablaufschlauch fließen kann, indem Sie den Schlauch nach unten gerichtet halten und darauf achten, dass er weder gebogen noch geknickt wird. WICHTIG: Wenn das Gerät auf unebenen Untergrund gestellt wird oder der Wasserablaufschlauch falsch befestigt ist, wird das Wasser in den Wasserbehälter laufen, bis er voll ist und das Gerät sich ausschaltet. Bitte prüfen Sie, ob der Boden uneben ist und befestigen Sie den Ablaufschlauch erneut.
DE 16

BENUTZUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNHINWEIS: Schalten Sie den Luftentfeuchter immer AUS und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an dem Produkt vornehmen.
Gerätewartung: · Schalten Sie das Gerät AUS, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. · Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen Tuch.
Wartung des Staubfilters: Der Staubfilter befindet sich an der Rückseite des Gerätes. Ein schmutziger Filter, der von Staubpartikeln verstopft ist, kann die Effizienz des Luftentfeuchters beeinträchtigen. Für eine optimale Luftentfeuchtung wird empfohlen, den Staubfilter alle 2 Wochen zu reinigen:
1. Schalten Sie den Luftentfeuchter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose.
2. Ziehen Sie vorsichtig das Gitter und den Staubfilter aus dem Luftentfeuchter.
3. Spülen Sie das Gitter und den Staubfilter unter laufendem Wasser ab oder saugen Sie den Staub mit einem Staubsauger ab.
4. Lassen Sie das Gitter und den Staubfilter an einem kühlen, vor der Sonne geschützten Ort trocknen und setzen Sie die Elemente dann vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Lagerung und Wartung zu Saisonende:: Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt werden soll: · Schalten Sie das Gerät AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. · Wassertank entleeren und trocknen lassen. Wenn Ihr Luftentfeuchter mit dem
Wasserablaufschlauch für kontinuierliches Ablaufen verbunden ist, den Schlauch entfernen, abtrocknen und dann den Ablaufverschluss wieder in die Ablauföffnung stecken. · Luftfilter entnehmen und mit Wasser reinigen. Luftfilter trocknen lassen und wieder in das Gerät einsetzen. · Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Luftentfeuchters und alle Zubehörteile trocken sind, bevor Sie das Gerät lagern. · Bedecken Sie den Luftentfeuchter mit einem Tuch/Plastikbeutel vor der Lagerung, um die Oberfläche vor Staub und Kratzern zu schützen. · Es empfiehlt sich, das Netzkabel aufzuwickeln und es nicht auf dem Boden aufzubewahren, um sicherzustellen, dass es vor Verbiegungen und Knicken geschützt ist. · Lagern Sie das Gerät aufrecht an einem trockenen Ort, geschützt vor direkter Sonnenstrahlung.
DE 17

FEHLERBEHEBUNG

Der folgende Leitfaden zur Fehlerbehebung beschreibt die häufigsten Probleme. Falls sich ein Problem nicht beheben lässt, rufen Sie bitte den Kundendienst an.

PROBLEM

MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Kein Strom.

Stromversorgung prüfen.

Das Netzkabel ist nicht korrekt verbunden.

Luftentfeuchter startet nicht.

Der Schutzschalter am Netzstecker wurde

aktiviert.

Kabel von der Stromquelle trennen und wieder verbinden.
Schutzschalter zurücksetzen und 3 Minuten warten. Kundendienst kontaktieren, falls das Problem weiterbesteht.

Der Wasserbehälter ist nicht korrekt positioniert.

Wasserbehälter korrekt in das Gerät einsetzen. Das Gerät funktioniert erst, wenn der Wasserbehälter fest an seinem Platz sitzt.

Der Luftfeuchtigkeitswert ist zu hoch eingestellt.

Luftfeuchtigkeitseinstellung verringern.

Eine Tür oder ein Fenster ist geöffnet und lässt Feuchtigkeit ins Zimmer.

Alle Fenster oder Türen, die nach draußen gehen, fest verschließen.

Es befinden sich andere

Feuchtigkeit erzeugende

Quellen im Zimmer (z.B.

Das Gerät läuft, aber die

kochendes Wasser in einem Topf).

Luftfeuchtigkeit

wird nicht

verringert.

Die Temperatur im Zimmer ist zu niedrig.

Luftentfeuchter einschalten, wenn diese Quellen nicht vorhanden sind.
Der Luftentfeuchter ist für den Betrieb bei Temperaturen von 5°C (41°F) bis 32°C (89°F) ausgelegt. Die Effizienz des Luftentfeuchters wird deutlich verringert, wenn die Zimmertemperatur außerhalb dieses Temperaturbereichs liegt.

Der Staubfilter ist verschmutzt/blockiert.

Staubfilter reinigen.

Luftauslass oder -einlass ist blockiert.

Blockade entfernen.

DE 18

FEHLERBEHEBUNG (FORTSETZUNG)

PROBLEM

MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Das Gerät

läuft, aber die Zeit ist zu kurz für den

Luftfeuchtigkeit Luftentfeuchter, um

wird nicht

Ergebnisse zu erzielen.

verringert

ANach der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden laufen lassen, um die gewünschte Trockenheit zu erreichen und aufrechtzuerhalten.

Der Bereich, der

getrocknet werden soll, Luftentfeuchter ist zu groß. läuft ohne

Unterbrechung/

schaltet sich nicht aus.

Eine Tür oder ein Fenster ist geöffnet und lässt

Feuchtigkeit ins Zimmer.

Die Kapazität Ihres Luftentfeuchters reicht möglicherweise nicht aus für das betreffende Zimmer. Es empfiehlt sich, in großen Bereichen einen weiteren Luftentfeuchter einzusetzen.
Alle Fenster oder Türen, die nach draußen gehen, fest verschließen.

Wasserbehälter voll leuchtet und das Gerät erzeugt ein akustisches Signal.

Der Wasserbehälter ist voll.
Der Wasserbehälter ist nicht korrekt positioniert.

Wasserbehälter entleeren.
Wasserbehälter korrekt in das Gerät einsetzen. Das Gerät funktioniert erst, wenn der Wasserbehälter fest an seinem Platz sitzt.

Das Gerät bläst kalte Luft aus der oberen Öffnung

Zweck der oberen Lüftungsöffnung ist, Luft im Zimmer zu verteilen.

Die Temperatur der Luft aus der Lüftungsöffnung hängt von der Zimmerumgebung und anderen Faktoren ab. Sie kann fluktuieren und das ist normal. Keine Abhilfe erforderlich.

Frost bildet sich auf den Spulen

Luftentfeuchter wurde vor Kurzem bei niedriger Zimmertemperatur eingeschaltet (gewöhnlich unter 5°C (41°F)).

Dies ist normal. Der Frost verschwindet nach ungefähr einer Stunde, nachdem der Luftentfeuchter ausgeschaltet wurde.

Der Wasserabla-

ufschlauch ist angeschlossen, aber das Kondenswasser läuft nicht durch

Manche Böden haben eine unebene Oberfläche, die die kontinuierliche Ablauffunktion beeinträchtigen kann

Vorderseite des Luftentfeuchters 1,27 cm bis 2,54 cm (˝ bis 1 Zoll) vom Boden anheben. Das Kondenswasser läuft über den Schlauch an der Rückseite ab und nicht in den Eimer.

den Schlauch ab

DE 19

FEHLERBEHEBUNG (FORTSETZUNG)

PROBLEM

MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Der Ablaufschlauch hat sich möglicherweise gelöst.

Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Schlauch und der Ablauföffnung am Gerät. Siehe Abschnitt über den kontinuierlichen Wasserablauf.

Wasser auf dem Boden.

Sie wollten das

Wasser im Behälter

Schlauch entfernen, wenn der Wasserbehälter zum

sammeln, aber der

Auffangen des Wassers benutzt wird. Siehe Abschnitt

Wasserablaufschlauch ist über den kontinuierlichen Wasserablauf.

immer noch verbunden.

Geräusch

Ventilator läuft.

Wind vom Ventilator kann während des Betriebs Geräusche erzeugen. Dies Geräusch ist normal.

DE 20

GRAZIE

Grazie per aver acquistato un Deumidificatore Honeywell. Questo Manuale d'uso č volto a fornirvi le informazioni necessarie all'installazione, operativitŕ, manutenzione e risoluzione dei problemi relativi a questo prodotto.
REGOLE DI SICUREZZA

ATTENZIONE: LEGGERE E SALVARE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO.
L'utilizzatore di prodotti elettrici puň creare dei rischi, inclusi, ma non limitati a lesioni, incendi, scosse elettriche. Il mancato rispetto di queste istruzioni puň danneggiare e/o limitare l'operativitŕ e invalidare la garanzia. In caso di non conformitŕ o conflitto tra la versione inglese e le versioni tradotte del contenuto del presente materiale, prevarrŕ la versione inglese.
Durante l'utilizzo di dispositivi elettrici, si dovranno rispettare le precauzioni di sicurezza.
· NON toccare il deumidificatore o la presa elettrica con le mani bagnate. · Verificare il voltaggio all'interno dell'abitazione per assicurarsi che
ottemperi alle specifiche del dispositivo. · Prima di avviarlo, rimuovere l'imballaggio e controllare che non vi siano
danni che possono essersi verificati durante la spedizione. · NON avviare il prodotto se il cavo o la presa sono danneggiati. · NON usare una prolunga con questo dispositivo. · NON posizionare il cavo della corrente sotto la moquette e non coprirlo
con il tappeto. Tenere il cavo lontano dalle aree su cui vi si possa inciampare. · Staccare sempre il deumidificatore dalla corrente prima di svuotare il Serbatoio. · L'acqua raccolta nel serbatoio deve essere rimossa. L'acqua non deve essere bevuta. · Staccare sempre il deumidificatore dalla corrente e rimuovere l'acqua dal Serbatoio prima di pulirlo, manutenerlo o ricollocarlo. · Rimuovere il cavo della corrente dal dispositivo elettrico afferrando e tirando solo l'estremitŕ del cavo, non tirare mai il cavo. · Questo dispositivo č stato realizzato per l'utilizzo in ambienti domestici e non deve essere utilizzato per scopi differenti. · NON usare il prodotto in zone in cui vengano usati o conservati benzina, vernice o altri materiali e oggetti infiammabili. · Questo deumidificatore č progettato unicamente per impianti residenziali interni. Non deve essere utilizzato per impianti commerciali o industriali. · NON cercare di riparare o regolare le funzioni elettriche o meccaniche del deumidificatore in quanto questo potrebbe causare rischi e invalidare la garanzia.

IT

1

REGOLE DI SICUREZZA (CONTINUA)
· NON coprire il bocchettone di ingresso o di uscita dell'aria del dispositivo in quanto questo potrebbe causare un guasto del dispositivo.
· NON inserire, anche inavvertitamente, oggetti nel foro di ventilazione o nel foro di scarico in quanto questo potrebbe danneggiare il prodotto e causare scossa elettrica o incendi.
· Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal produttore, da un centro assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato.
· NON permettere ai bambini di giocare con il dispositivo, il suo imballaggio o la busta di plastica acclusa.
· Se il cavo di alimentazione č danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dei servizi p da personale analogo qualificato al fine di evitare rischi.
· Posizionare sempre il deumidificatore su un pavimento livellato. · Non installare mai il prodotto nelle vicinanze di una vasca da bagno o di
un qualsiasi contenitore con l'acqua. · Conservare in un'area asciutta, lontano dai raggi diretti del sole, quando
non in uso. · Questo dispositivo e il suo materiale di imballaggio non sono concepiti
per l'utilizzo da parte di persone (inclusi bambini o anziani) con ridotte facoltŕ fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza in materia, a meno che non vengano loro fornite supervisione e istruzioni inerenti l'utilizzo del dispositivo da parte di un responsabile della loro sicurezza. · Afferrare sempre la maniglia laterale per tenere il dispositivo in posizione verticale durante il trasporto da una stanza all'altra: NON inclinare il prodotto da una parte, né rovesciarlo. · Se il deumidificatore č stato trasportato inclinato, metterlo nuovamente in posizione verticale e attendere almeno 4 ore prima di riutilizzarlo. · ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non usare questo dispositivo con un dispositivo di controllo velocitŕ a stato solido.
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito con gli altri rifiuti domestici nell'UE. Per evitare eventuali danni ambientali o alla salute dell'uomo causati dallo smaltimento non controllato dei rifiuti, effettuare il riciclo responsabile al fine di promuovere il riuso sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, utilizzare i sistemi di raccolta e restituzione, oppure contattare il rivenditore presso cui č stato acquistato il prodotto. Questo si prenderŕ carico del prodotto ai fini di un sicuro riciclo ambientale.

IT

2

REGOLAMENTO

TP-BIG e TP-SMALL - R290

SIMBOLO

NOTA

SPIEGAZIONE

Attenzione, rischio di incendio, R290

AVVERTENZA

Questo simbolo indica che questo dispositivo impiega un refrigerante infiammabile. Se il refrigerante č fuoriuscito o č stato esposto a fonte di ignizione esterna, vi č rischio di incendio.

ATTENZIONE

Questo simbolo indica che il manuale operativo deve essere letto accuratamente.

ATTENZIONE

Questo simbolo indica che questo dispositivo deve essere maneggiato da personale di servizio facendo riferimento al manuale di installazione.

ATTENZIONE

Questo simbolo indica che sono disponibili informazioni quali il manuale operativo o il manuale di installazione.

IT

3

REGOLAMENTO (CONTINUA)
Ulteriori avvertenze per dispositivi con gas refrigerante R290.
· Leggere attentamente le istruzioni prima dell'utilizzo del dispositivo. · Durante lo sbrinamento o la pulizia, non usare metodi diversi da quelli
consigliati dal fabbricante. · Non posizionare il dispositivo in una stanza che presenta continue
fonti di ignizione (ad esempio, fiamme libere, apparecchi a gas o riscaldatori elettrici). · Non forare e non bruciare. · Non perforare nessuna parte del circuito refrigerante. · Il gas refrigerante puň essere inodore. · Il dispositivo deve essere installato, utilizzato e conservato in un'area maggiore di 4 m2. · L'accumulo di eventuali perdite di refrigerante in una stanza non ventilata puň portare a incendi o esplosioni in caso il refrigerante entrasse in contatto con riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di ignizione. · Il dispositivo deve essere conservato in modo tale da evitare danni meccanici. · Solo i soggetti autorizzati da un organismo accreditato che ne certifichi la competenza alla gestione dei refrigerante in ottemperanza alla legislazione nel settore industriale, possono lavorare su circuito refrigerante. · Il gas refrigerante R290 ottempera alle direttive ambientali europee. · Questo dispositivo contiene un certo numero di grammi (si veda l'etichetta di valutazione sul retro del dispositivo) di gas refrigerante R290. Il carico massimo di refrigerante č di 0,05 kg.
La riparazione deve essere realizzata sulla base delle raccomandazioni del fabbricante. La manutenzione e la riparazione che richiedono assistenza di personale qualificato devono essere realizzate sotto la supervisione di specialisti nell'utilizzo di refrigeranti infiammabili.

IT

4

COME FUNZIONA UN DEUMIDIFICATORE
Quando il deumidificatore č acceso, una ventola spinge l'aria carica di umiditŕ nel deumidificatore, all'interno del quale passa attraverso bobine di deumidificazione ubicate nell'unitŕ. Tali bobine condensano l'umiditŕ proveniente dall'aria e la raccolgono nel serbatoio. L'aria asciutta viene poi scaricata dal deumidificatore. L'aria passa attraverso le ventole del deumidificatore immettendosi nella stanza come aria secca e calda.
IMPORTANTE: il deumidificatore č concepito per funzionare tra i 5°C e i 32°C. La prestazione del deumidificatore puň essere notevolmente ridotta se la temperatura ambiente č oltre questo intervallo.
SCELTA DELLA POSTAZIONE - IMPORTANTE
· Prima di usare il deumidificatore, mettere l'unitŕ IN POSIZIONE VERTICALE per almeno 1 ora prima dell'uso per far sě che il refrigerante si stabilizzi. Se il dispositivo č stato inclinato o rovesciato durante il trasporto, rimetterlo in posizione verticale e attendere 4 ore prima di utilizzarlo.
· Per un'efficienza ottimale, il deumidificatore deve essere impiegato in un'area chiusa. Tenere chiusi tutte le porte, le finestre e altri ingressi esterni alla stanza.

IT

5

SCELTA DELLA POSTAZIONE - IMPORTANTE (CONTINUA)
· Posizionare il deumidificatore in un'area in cui la temperatura non scenda al di sotto dei 5°C Posizionare il deumidificatore ad almeno 17.7 pollici (45 cm) da altri oggetti (es. tende o mobilia)
· che possono impedire il flusso dell'aria dal retro oppure dalle ventole. · Il deumidficatore deve essere posizionato su un pavimento livellato.

17.7 pollici (45 cm)

17.7 pollici (45 cm)

IMPORTANTE: l'efficacia del deumidificatore puň essere influenzata da diversi fattori. Uno di questi č il tasso a cui la nuova aria umida entra nella stanza e la quantitŕ di aria circolante all'interno e all'esterno dell'aria da deumidificare. Ad esempio, se una porta rimane sempre aperta, facendo sě che la nuova aria umida entri nella stanza, il processo di deumidificazione impiegherŕ piů tempo rispetto all'eventualitŕ che la porta rimanga sempre chiusa. Se il deumidificatore si trova in una stanza con ripostiglio o cabine armadio, non sarŕ efficace nella rimozione dell'umiditŕ all'interno del ripostigio o dell'armadio a meno che non vi sia un'adeguata circolazione di aria all'interno e all'esterno degli spazi. Per deumidificare questi spazi, aprire la porta del ripostiglio o della cabina armadio per permettere la circolazione dell'aria. Potrebbe essere necessaria l'installazione di un secondo deumidificatore per aree chiuse piů grandi.

IT

6

DISIMBALLAGGIO DEL DEUMIDIFICATORE

· Questo Deumidificatore č imballato con nastro colorato o trasparente per mettere in sicurezza le sue parti durante il trasporto. Rimuovere il nastro per imballaggio colorato o trasparente dall'unitŕ.

1. Rimuovere delicatamente il serbatoio dal deumidificatore.

Paraspruzzi

2. Rimuovere il paraspruzzi dalla parte superiore del serbatoio

3. Rimuovere la presa elettrica, il tubo di drenaggio e altri ac cessori posizionati all'interno del serbatoio del deumidifica tore.

4. Una volta rimossi tutti gli accessori, riposizionare il serba toio. Assicurarsi che il serbatoio sia correttamente posiziona to.

· All'interno del serbatoio si trova un galleggiante in schiuma che rileva il livello di acqua che blocca automaticamente il processo di deumidificazione quando il serbatoio č pieno. Assicurarsi che il galleggiante in schiuma sia correttamente posizionato all'interno del serbatoio assicurandosi che si trovi al livello del margine superiore del serbatoio.
NON RIMUOVERE IL GALLEGGIANTE IN SCHIUMA.

Galleggiante in schiuma

IT

7

DESCRIZIONE DEI PEZZI

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Pannello di controllo 2) Handle 3) Display LED 4) Paraspruzzi 5) Maniglia del serbatoio 6) Galleggiante in schiuma 7) Water Tank 8) Indicatore di livello dell'acqua 9) Rotelle

10)

Ventola di scarico dell'aria deumidificata

11) Filtro antipolvere lavabile

12) Canale di scolo diretto

13) Tappo di drenaggio diretto

14) Fori di montaggio per avvolgicavo

15) Cavo e presa elettrici

16) Avvolgicavo

17) Tubo di scarico dell'acqua continuo

18) Tappo di scarico dell'acqua continuo

IT

8

INSTALLAZIONE AVVOLGICAVO
Una volta rimossi gli accessori dell'avvolgicavo dal serbatoio, seguire questi step: Step 1: Allineare l'avvolgicavo ai fori di montaggio.
Step 2: Ruotare di 45 gradi in senso orario.
Step 3: Quando si sente un "click", l'avvolgicavo č pronto all'uso.

NOTA: Una volta installato l'avvolgicavo, non potrŕ essere rimosso. L'installazione č permanente.

IT

9

USO E FUNZIONAMENTO

PANNELLO DI CONTROLLO

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Display LED

2) Regolazione della potenza

3) Controllo umiditŕ/timer

4)

Regolazione della velocitŕ della ventola

5) Timer

6) Allarme filtro 7) Modalita' Sleep 8) Spia indicatore serbatoio pieno 9) Spia operazione continua

IT 10

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)
TASTI FUNZIONE
REGOLAZIONE DELLA POTENZA Premere per accendere o spegnere il deumidificatore IMPOSTAZIONE REGOLAZIONE UMIDITA'

Quando l'unitŕ č accesa, il display visualizza la percentuale di umiditŕ corrente. Premere o per selezionare il livello di umiditŕ desiderato. L'umiditŕ viene regolata in incrementi del 5% premendo o . L'intervallo di umiditŕ relativa (RH) regolabile va dal 30% RH al 90% RH. Dieci secondo dopo l'impostazione del livello di umiditŕ desiderato, il display torna a mostrare il tasso di umiditŕ corrente.

Impostazioni consigliate: Si consiglia di utilizzare il dispositivo a un tasso di umiditŕ del 30% a Velocitŕ di ventola alta per i primi 2 o 3 giorni finché non sparirŕ l'odore di umido. Dopo qualche giorno, quando l'Umiditŕ Relativa si sarŕ ridotta a raggiungere un livello confortevole, premere o per scegliere un tasso di RH superiore che mantenga un livello di umiditŕ consono. Il livello di umiditŕ raccomandato č tra il 40% e il 50%.

NOTA: il sensore di umiditŕ rileva il tasso di umiditŕ corrente nell'area circostante. Potrebbe verificarsi una variazione di qualche grado nella sensibilitŕ del sensore all'umiditŕ, il che č del tutto normale.

MODALITA' CONTINUA

CO Per attivare la modalitŕ continua, premere sul display finché non apparirŕ

. La spia

dell'indicatore

inizia a lampeggiare. Il dispositivo funzionerŕ in modo continuativo.

ALLARME SERBATOIO PIENO

Quando il serbatoio č pieno, l'indicatore

si illumina. L'unitŕ emetterŕ un bip in 15 secondi. Il

compressore si spegne e la ventola si ferma per qualche minuto. Per spegnere la spia dell'indicatore

, svuotare il serbatoio, quindi riposizionarlo assicurandosi che il serbatoio venga fissato

correttamente in posizione.

IMPORTANTE: non posizionare il serbatoio sul pavimento quando č pieno, in caso di pavimento non livellato in quanto questo puň causare fuoriuscite di acqua.

IT 11

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)

TASTI FUNZIONE (CONTINUA)

TIMER
Il deumidificatore puň essere impostato automaticamente su ON o OFF per un periodo di tempo selezionato (intervalli di 1-24 ore). La scelta del timer viene visualizzata dall'Indicatore di temperatura.

NOTE: Before setting the Timer control, make sure there is power to the unit.
Timer Auto-Off: Mentre il dispositivo č in funzionamento, premere , la spia dell'indicatore si accende e l'indicatore di temperatura inizia a lampeggiare, quindi premere o per selezionare il numero di ore (1-24 ore) per cui si desidera che l'unitŕ rimanga accesa prima di spegnere. Entro 5 secondi, senza ulteriori operazioni, il timer inizierŕ a funzionare. Il timer deve essere reimpostato dopo ciascun utilizzo.

Timer Auto-On: Quando l'unitŕ si trova in modalitŕ Standby, premere , la spia dell'indicatore si accende e l'indicatore della temperatura inizia a lampeggiare. Premere o per selezionare il numero di ore (1-24) per cui si desidera che l'unitŕ rimanga accesa prima di accendere. Entro 5 secondi, senza ulteriori operazioni, il timer inizierŕ a funzionare. La precedente impostazione di velocitŕ ventola e umiditŕ sarŕ mantenuta. L'unitŕ si accende e continua a funzionare finché il serbatoio non sarŕ pieno o finché non la si spegnerŕ manualmente. Il timer deve essere reimpostato dopo ciascuno utilizzo.

NOTA: per cancellare le impostazioni del timer, basta premere scomparirŕ.

nuovamente e la spia del timer

NOTA: la spia dell'indicatore di accensione si illumina indicando che l'unitŕ si trova in modalitŕ Standby.

INDICAZIONE VELOCITA' VENTOLA

Vi sono due velocitŕ di ventola: alta e bassa. Quando la spia dell'indicatore

si illumina, l'unitŕ

opera a velocita "alta" (high). Quando la spia dell'indicatore

č spenta e l'unitŕ č accesa, l'unitŕ

opera a velocitŕ "bassa" (low).

ALLARME FILTRO Quando la spia dell'allarme filtro č accesa, č il momento di pulire il filtro. Spegnere il dispositivo e rimuovere delicatamente il filtro dall'unitŕ e pulirlo. Riposizionare il filtro e accendere l'unitŕ.

La spia dell'allarme filtro non deve essere illuminata a meno che il filtro non abbia nuovamente bisogno di pulizia. La frequenza di pulizia del filtro dipende dalle condizioni ambientali della stanza. Alcune stanze possono richiedere pulizie piů frequenti del filtro rispetto ad altre.

IT 12

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)

TASTI FUNZIONE (CONTINUA)

MODALITA' SLEEP

La luminositŕ del display LED č ridotta se l'unitŕ si trova in modalitŕ Sleep. Premere

per attivare

la modalitŕ Sleep. Quando la modalitŕ Sleep č attivata, la spia dell'indicatore

si illumina. C'č un

lasso di tempo di un minuto in cui č possibile regolare le impostazioni come umiditŕ e velocitŕ di

ventola. Dopo un minuto, il display si spegne, ad eccezione della spia dell'indicatore

. Premere

un tasto qualsiasi per riattivare la modalitŕ Sleep.

FUNZIONE RIAVVIO AUTOMATICO
Questa unitŕ č fornita di funzione di riavvio automatico. In caso di interruzione di corrente, il deumidificatore ripristina automaticamente tutte le impostazioni precedenti prima di riavviarsi.
SBRINAMENTO AUTOMATICO
Potrebbe formarsi del ghiaccio nelle bobine interne dell'unitŕ. In caso di formazione di ghiaccio, il compressore interno si spegnerŕ e la ventola continuerŕ a funzionare finché il ghiaccio non si sarŕ sciolto. Una volta sbrinate e asciugate le bobine interne, il compressore e la ventola si riavvieranno automaticamente e il deumidificatore si riavvierŕ.

IT 13

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)

DRENAGGIO DELL'ACQUA

WARNING: Drenare e rimuovere sempre l'acqua raccolta dal deumidificatore. L'acqua non č pulita e non puň essere usata per bere.

1. Drenaggio dell'acqua raccolta nel serbatoio
L'acqua condensata puň essere raccolta direttamente in serbatoio. Quando il serbatoio č pieno, il deumidificatore si spegne automaticamente e l'indicatore si illumina sul pannello di controllo, seguito da un bip.
IMPORTANTE: Non spostare il deumidificatore quando il serbatoio č pieno in quanto questo potrebbe essere pesante e causare fuoriuscite di acqua.

1.1 Posizionare il serbatoio di fronte al deumidificatore.

1.1

Premere leggermente per fare uscire il serbatoio.

1.2 Afferrare la maniglia all'interno del serbatoio e portarlo sul lavandino per svuotarlo.

1.3 R i p o s i z i o n a r e i l s e r b a t o i o v u o t o d i f r o n t e a l deumidificatore. Assicurarsi che il serbatoio venga posizionato correttamente. La funzione sicurezza garantisce che qualsiasi posizionamento errato del serbatoio e dell'unitŕ non permetta al dispositivo di ripartire. 1.2
IMPORTANTE: L'errato posizionamento o allineamento del serbatoio potrebbe far sě che l'unitŕ si arresti, in questo caso di illuminerŕ la spia di allarme in cima al deumidificatore ed emetterŕ un bip, finché il serbatoio non sarŕ correttamente inserito.

NOTA: All'interno del serbatoio si trova un galleggiante che rileva il livello dell'acqua per bloccare automaticamente il processo di deumidificazione quando il serbatoio č pieno. Assicurarsi che il galleggiante sia posizionato correttamente all'interno del serbatoio controllando che si trovi al livello del margine superiore del serbatoio.

NON RIMUOVERE IL GALLEGGIANTE IN SCHIUMA.

Galleggiante in schiuma

IT 14

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)

DRENAGGIO DELL'ACQUA (CONTINUA)

2. Scarico dell'acqua continuo: usare un tubo di scarico continuo
Il tubo di scarico continuo č incluso nell'unitŕ. Per attivare la funzione di scarico continuo dell'acqua, č necessario disporre di un adeguato scolo dell'acqua (es. un lavandino o un foro di drenaggio al livello del pavimento) vicino al deumidificatore.

Tubo di scarico dell'acqua continuo
3.28 ft. (1 m)

Tappo di scarico dell'acqua continuo

NOTE: The Continuous Drain Tube and Continuous Drain Cap come pre-installed. 2.1 Il tubo di scarico continuo e il tappo di scarico continuo sono pre-installati.
Tappo di drenaggio diretto

Tubo di scarico dell'acqua continuo
IT 15

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)
DRENAGGIO DELL'ACQUA (CONTINUA) 2.2 In caso di perdite, il tubo e l'attacco di scarico possono non essere collegati correttamente.
Scollegare, posizionare e fissare nuovamente.
2.3 Posizionare l'altra estremitŕ del tubo di scarico dell'acqua continuo nel lavandino o nello scarico. Assicurarsi che il tubo non sia piegato o attorcigliato, il che puň bloccare il flusso dell'acqua. Assicurarsi che il tubo sia fissato allo scolo e che non vada fuori posto causando fuoriuscite indesiderate di acqua.

IMPORTANTE: Assicurarsi che l'acqua fluisca nel tubo di scarico continuo mantenendo il tubo abbassato e privo di pieghe o attorcigliamenti.
IMPORTANTE: Se il dispositivo č posizionato su una superficie non livellata o il tubo di scarico continuo č installato in modo non corretto, l'acqua potrebbe riempire il serbatoio e causare lo spegnimento. Verificare che il pavimento sia livellato e reinstallare il tubo di scarico.

IT

16

USO E FUNZIONAMENTO (CONTINUA)
PULIZIA E MANUTENZIONE
WARNING: Spegnere sempre il deumidificatore e scollegarlo dalla corrente prima di pulire o manutenere il prodotto.
Manutenzione del dispositivo: · Spegnere il dispositivo prima di scollegarlo dalla corrente. · Usare unicamente un panno morbido per pulire il dispositivo.
Manutenzione del filtro antipolvere: Il filtro antipolvere č ubicato sul retro del dispositivo. Un filtro antipolvere ostruito dalle particelle di polvere puň ridurre l'efficacia del deumidificatore. Per un'ottima deumidificazione, si raccomanda di pulire il filtro antipolvere ogni 2 settimane:
1. Spegnere e scollegare il deumidificatore dalla corrente.
2. Tirare delicatamente la griglia e il filtro antipolvere dal deumidificatore.
3. Sciacquare il filtro antipolvere sotto l'acqua corrente, oppure aspirare la polvere con un aspirapolvere.
4. Dopo la pulizia del filtro antipolvere, lasciarlo asciugare in un luogo fresco e ombreggiato, quindi reinstallarlo accuratamente nell'unitŕ.
Termine dello stoccaggio e della manutenzione stagionali: Se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo: · Spegnere l'unitŕ e scollegarla dalla corrente. · Svuotare il serbatoio dell'acqua e lasciarlo asciugare. Se il deumidificatore č collegato a un
tubo di scarico continuo, č necessario scollegarle il tubo, asciugarlo e riposizionare il tappo di drenaggio nell'uscita del canale di scolo. · Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua. Lasciarlo asciugare e reinstallarlo nel dispositivo. · Assicurarsi che tutte le parti del deumidificatore e gli accessori siano asciutti prima di riporli. · Coprire il deumidificatore con un panno/busta di plastica prima di riporlo, al fine di proteggerne la superficie da polvere e graffi. · Si consiglia di avvolgere il cavo elettrico e di tenerlo lontano dal pavimento per assicurarsi che non si pieghi o attorcigli. · Riporre il dispositivo in posizione verticale in un luogo asciutto, lontano dalla luce diretta del sole.

IT

17

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

La seguente guida alla risoluzione dei problemi si occupa delle problematiche piů frequenti. Se il problema persiste, contattare il servizio clienti.

PROBLEMA

POSSIBILE CAUSA

SOLUZIONE

Assenza di elettricitŕ

Verificare l'alimentazione

Il deumidificatore non si avvia

Il cavo elettrico non č stato correttamente collegato. Interruttore di sicurezza attivato sulla presa elettrica.

Rimuovere e ricollegare il cavo elettrico. Reimpostare l'interruttore di sicurezza e attendere 3 minuti. Contattare il servizio clienti se il problema persiste.

Il serbatoio non si trova in posizione corretta.

Posizionare correttamente il serbatoio all'interno dell'unitŕ. L'unitŕ non partirŕ finché il serbatoio non sarŕ posizionato in sicurezza.

L'impostazione del livello di umiditŕ č troppo alta.

Diminuire l'impostazione del livello di umiditŕ.

Una porta o una finestra č aperta facendo passare umiditŕ.

Assicurarsi che tutte le finestre e le porte che danno verso l'esterno siano ben chiuse.

L'unitŕ parte ma il livello di umiditŕ non diminuisce.

Ci sono altre fonti di umiditŕ nella stanza (es. acqua che bolle in una pentola).

Accendere il deumidificatore quando queste fonti non sono presenti.

La temperatura nella stanza č troppo bassa.

Il deumidificatore č concepito per funzionare con intervalli di 45°F (7°C) e 95°F (35°C). La rimozione dell'umiditŕ č ampiamente ridotta se la temperatura ambiente eccede tale intervallo.

Il filtro antipolvere č sporco/bloccato.

Pulire il filtro antipolvere.

Il bocchettone di ingresso/uscita dell'aria č Rimuovere il blocco. bloccato.

IT

18

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (CONTINUA)

PROBLEMA

POSSIBILE CAUSA

SOLUZIONE

L'unitŕ parte ma il livello di umiditŕ non diminuisce.

Tempo insufficiente affinché il deumidificatore possa rimuovere l'umiditŕ.

Dopo l'installazione iniziale, attendere 24 ore per mantenere il livello di secchezza dell'aria desiderato.

Il deumidificatore non si ferma

Area da deumidificare troppo grande. Una porta o una finestra č aperta facendo passare umiditŕ.

La capacitŕ del deumidificatore potrebbe non essere adeguata per la stanza in cui viene usato. Si consiglia di aggiungere un ulteriore deumidificatore per grandi aree. Assicurarsi che tutte le finestre o porte che danno verso l'esterno siano ben chiuse.

Il serbatoio č pieno.

Svuotare il serbatoio.

L'indicatore

del serbatoio

pieno si illumina

e l'unitŕ emette un bip

Il serbatoio non si trova in posizione corretta.

Posizionare correttamente il serbatoio all'interno dell'unitŕ. L'unitŕ non partirŕ finché il serbatoio non sarŕ posizionato in sicurezza.

L'unitŕ emette Lo scopo della ventola in TLa temperatura dell'aria proveniente dalla ventola

aria fredda dalla alto č quello di distribuire dipende dalla temperatura ambiente e da altri fattori.

ventola in alto. aria nella stanza.

Puň di norma variare. Nessuna azione necessaria.

Il deumidificatore č stato

Nelle bobine vi č del ghiaccio

recentemente acceso con temperatura ambiente bassa (di solito al di sotto

Questo č normale. Il ghiaccio scompare entro un'ora, dopodiché il deumidificatore si spegne.

dei 45°F (7°C)).

Il tubo di scarico continuo č collegato ma la condensa dell'acqua non drena dal tubo.

Alcune pavimentazioni possono avere una superficie non livellata, il che puň influire negativamente sulla funzione di scarico continuo.

Sollevare la parte anteriore del deumidificatore di 1/2 - 1 pollice (1,27 - 2.54 cm) dal pavimento. La condensa dell'acqua drenerŕ dal tubo sul retro e non nel contenitore.

IT 19

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (CONTINUA)

PROBLEM Acqua sul pavimento

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

Il tubo di scarico potrebbe essere allentato.

Verificare il collegamento tra il tubo e il bocchettone di scarico dell'unitŕ. Consultare la sezione Scarico dell'acqua continuo.

Il serbatoio ha raccolto l'acqua ma il tubo di scarico continuo č sempre collegato.

Scollegare il tubo se si utilizza il serbatoio per raccogliere l'acqua. Consultare la sezione sullo scarico dell'acqua continuo.

Rumore

La ventola funziona.

La ventilazione proveniente dalla ventola puň creare rumori durante il funzionamento, il che č del tutto normale.

IT

20

TACK
Tack för att du har valt en Honeywell Luftavfuktare. Denna bruksanvisning ger dig viktig information som behövs för att ställa in, använda, underhĺlla och felsöka denna produkt.
SÄKERHETSREGLER
VARNING! LÄS OCH SPARA DESSA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER DEN HÄR PRODUKTEN. Användning av elektriska produkter kan ge upphov till faror som inkluderar, men inte är begränsade till skador, brand, och elektrisk shock. Underlĺtenhet att följa dessa instruktioner kan skada och/ eller försämra driften och ogiltigförklara garantin. Om det finns nĺgon inkonsekvens eller konflikt mellan den engelska versionen och nĺgon annan sprĺkversion av innehĺllet i detta material, ska den engelska versionen gälla. Vid användning av elektriska apparater ska grundläggande säkerhetsĺtgärder alltid följas:
· Rör INTE luftavfuktaren eller elkontakten med vĺta händer. · Kontrollera bostadens strömförsörjning för att se till att spänningen
stämmer med apparatens specifikationer. · Innan enheten tas i bruk avlägsnar du allt förpackningsmaterial och
kontrollerar eventuella skador som kan ha uppstĺtt under transporten. · Använd INTE en produkt med en trasig sladd eller kontakt. · Använd INTE en förlängningssladd till den här apparaten. · Dra INTE strömsladden under en heltäckningsmatta, eller täck den
med mattor. Hĺll sladden borta frĺn omrĺden där den kan utgöra en snubbelrisk. · Koppla alltid ur luftavfuktaren innan du tömmer vattenbehĺllaren. · Det vatten som samlas in i behĺllaren mĺste hällas bort, det fĺr aldrig användas som dricksvatten. · Koppla alltid ur luftavfuktaren och häll bort vattnet frĺn vattenbehĺllaren innan du rengör, underhĺller eller flyttar enheten.Ta · bort strömsladden frĺn den elektriska behĺllaren genom att ta tag i strömsladdens stickkontakt, dra aldrig i sladden. · Den här apparaten är tillverkad för användning i bostadsmiljöer och fĺr inte användas för andra ändamĺl. · Använd INTE produkten i omrĺden där bensin, färg eller andra brandfarliga varor och föremĺl används eller förvaras. · Denna luftavfuktare är enbart avsedd för inomhusbruk. Den bör inte användas i kommersiella eller industriella tillämpningar. · Försök INTE reparera eller justera elektriska eller mekaniska funktioner i luftavfuktaren, dĺ det kan orsaka fara och ogiltigförklara garantin.

SE

1

SÄKERHETSREGLER (FORTSÄTTNING)
· Täck INTE apparatens luftinsug eller -utblĺs, dĺ det kan leda till att enheten inte fungerar.
· För INTE in eller lĺt föremĺl komma in i nĺgon ventilations- eller utblĺsöppning, dĺ det kan skada produkten och kan ge upphov till elektriska stötar eller brand.
· Om strömsladden är skadad mĺste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller motsvarande kvalificerad person för att undvika fara.
· Lĺt INTE barn leka med den här apparaten, förpackningen eller den medföljande plasten.
· Sluta omedelbart använda enheten om den har en skada eller om den inte fungerar. Koppla ur produkten frĺn eluttaget. Se felsökningsavsnittet och kontakta kundtjänst.
· Placera alltid luftavfuktaren pĺ en jämn yta. · Installera aldrig produkten nära ett badkar eller en vattenbehĺllare. · Förvara enheten torrt, i skydd frĺn direkt solljus, när den inte används. · Den här apparaten och dess förpackningsmaterial är inte avsedda
att användas av personer (inklusive barn eller äldre) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmĺga, eller brist pĺ erfarenhet och kunskap, sĺvida de inte hĺlls under uppsikt eller har fĺtt instruktioner om användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. · Greppa alltid i det övre handtaget och hĺll enheten upprätt vid transport mellan olika rum - Ställ INTE produkten pĺ sidan eller upp och ner. · Om luftavfuktaren transporterades stĺendes pĺ sidan mĺste du placera den upprätt och vänta minst fyra timmar innan du använder den. · VARNING! För att minska risken för brand eller elektriska stötar, använd inte apparaten med en steglös hastighetskontrollenhet.
Denna märkning indikerar att den här produkten inte bör kasseras tillsammans med annat hushĺllsavfall inom EU. Ĺtervinn pĺ ett ansvarsfullt sätt för att främja hĺllbar ĺteranvändning av materialresurser och för att förhindra eventuell skada pĺ miljön eller människors hälsa pĺ grund av okontrollerad avfallshantering. För att returnera din använda enhet, använd retur- och insamlingssystemen eller kontakta ĺterförsäljaren där produkten köpts. De kan ta emot denna produkt för miljösäker ĺtervinning.

SE

2

FÖRORDNINGSBESKRIVNING

TP-BIG och TP-SMALL - R290

SYMBOL

OBS!

FÖRKLARING

Akta, brandrisk R290

VARNING!

Denna symbol visar att den här apparaten använder ett brandfarligt kylmedel. Om kylmedlet läcker ut och utsätts för en extern antändningskälla finns det risk för brand.

AKTA

Denna symbol visar att bruksanvisningen bör läsas noggrant.

AKTA

Denna symbol visar att servicepersonal bör hantera den här utrustningen, med hänvisning till installationsmanualen.

AKTA

Denna symbol visar att information finns tillgänglig, t.ex. en bruksanvisning eller installationshandbok.

SE

3

FÖRORDNINGSBESKRIVNING (FORTSÄTTNING)
Ytterligare varningar för apparater med R290 kylmedelsgas.
· Läs instruktionerna noga innan du använder apparaten. · Använd inte nĺgra andra metoder för avfrostning eller rengöring än de
som rekommenderas av tillverkaren. · Placera inte apparaten i ett utrymme där det finns kontinuerliga
antändningskällor (t.ex. öppen eld, gasapparat eller en aktiv elektrisk värmare). · Gör inte hĺl pĺ och bränn inte. · Perforera inte nĺgon del av kylmedelskretsen. · Kylmedlet kan vara luktfritt. · Apparaten mĺste installeras, användas och förvaras pĺ en yta som är större än 4 m2. · Ackumulering av eventuella kylmedelsläckor i ett oventilerat rum kan leda till band eller explosion, om kylmedlet kommer i kontakt med elektriska värmare, spisar eller andra antändningskällor. · Apparaten mĺste förvaras pĺ ett sätt som förhindrar mekanisk skada. · Endast personer som är auktoriserade, av en ackrediterad organisation som certifierat deras kompetens att hantera kylmedel i enlighet med branschlagstiftningen, bör utföra arbete pĺ kylmedelskretsen. · Kylmedel R290 uppfyller de europeiska miljödirektiven. · Denna apparat innehĺller ett visst antal gram (se märkningsetikett pĺ baksidan av enheten) R290 kylmedelsgas. Den maximala kylmedelladdningsmängden är 0,05 kg.
Reparation mĺste utföras enligt tillverkarens rekommendationer. Underhĺll och reparation som kräver hjälp av annan kvalificerad personal mĺste utföras under övervakning av specialist pĺ användning av brandfarliga kylmedel.

SE

4

SĹ FUNGERAR EN AVFUKTARE
När luftavfuktaren är pĺslagen suger en fläkt in fuktig luft i luftavfuktaren där den passerar genom avfuktningsspolarna inuti enheten. Dessa spolar kondenserar fukt frĺn luften och samlar upp den i vattenbehĺllaren. Den torra luften tappas sedan av frĺn luftavfuktaren. Luften strömmar genom luftventilerna i luftavfuktaren och tillbaka in i rummet som torr, varm luft. VIKTIGT! Luftavfuktaren är gjord för att arbeta i temperaturer mellan 5 °C (41 °F) och 32 °C (89 °F). Luftavfuktarens prestanda kan kraftigt minska om rumstemperaturen ligger utanför detta intervall.
ATT VÄLJA EN PLACERING - VIKTIGT
· Innan du använder luftavfuktaren ska du placera enheten UPPRÄTT i minst en timme före användning sĺ att kylmedlet stabiliseras. Om enheten har stĺtt pĺ sidan eller upp och ner under transporten, ställ enheten upprätt i fyra timmar före användning.
· För optimal effektivitet mĺste luftavfuktaren arbeta i ett slutet utrymme. Hĺll alla dörrar, fönster och andra ingĺngar till rummet stängda.

SE

5

ATT VÄLJA EN PLACERING - VIKTIGT (FORTSÄTTNING)
· Placera luftavfuktaren i ett omrĺde där temperaturen inte kommer sjunka under 5 °C (41 °F). · Placera luftavfuktaren pĺ minst 45 cm (17.7 tum) avstĺnd frĺn andra föremĺl (t.ex. gardiner eller
möbler) som kan begränsa luftflödet frĺn baksidan eller genom enhetens luftventiler. · Luftavfuktaren mĺste placeras pĺ en plan yta.

45 cm (17.7 tum)

45 cm (17.7 tum)

VIKTIGT! Luftavfuktarens effektivitet kan pĺverkas av olika faktorer. En faktor är hastigheten med vilken ny, fuktig luft kommer in i rummet och mängden luft som cirkulerar in och ut frĺn det utrymme som ska avfuktas. Om t.ex. en dörr till en källare ständigt öppnas och släpper in ny, fuktig luft i rummet, tar avfuktningen längre tid än om dörren hĺlls stängd. Om luftavfuktaren stĺr i ett rum med ett förvaringsutrymme eller skĺp, kommer den ha liten eller ingen effekt när det gäller avfuktning av insidan av förvaringsutrymmet eller skĺpen om det inte finns tillräcklig luftcirkulation in och ut ur dessa utrymmen. För att avfukta dessa utrymmen, öppna dörren till förvaringsutrymmet eller skĺpdörrarna för att tillĺta luften att cirkulera. Det kan hända att du kan behöva installera en ytterligare luftavfuktare för större slutna utrymmen.

SE

6

ATT PACKA UPP AVFUKTAREN

· Denna luftavfuktare är förpackad med en färgad eller genomskinlig tejp för att säkra vissa delar under transporten. Ta bort den färgade eller genomskinliga förpackningstejpen frĺn enheten.

1. Dra försiktigt ut vattenbehĺllaren ur luftavfuktaren.
2. Ta bort stänkskyddet frĺn den övre delen av vattenbehĺllaren.
3. Koppla ur strömsladden, dräneringsslangen och andra tillbehör som är placerade i luftavfuktarens vattenbehĺllare.
4. När alla tillbehör har tagits bort kan du byta ut stänkskyddet pĺ den övre delen av vattenbehĺllaren. Se till att behĺllaren är placerad i korrekt läge.

Stänkskydd

· Det finns ett skumflottör i vattenbehĺllaren som känner av vattennivĺn för att automatiskt kunna stoppa luftavfuktningen när vattenbehĺllaren är full. Se till att flottören är korrekt placerad inuti vattenbehĺllaren genom att se till att den ligger i nivĺ med vattenbehĺllarens övre kant.
TA INTE BORT DENNA SKUMFLOTTÖR.

Skumflottör

SE

7

BESKRIVNING AV DELAR

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Kontrollpanel 2) Handtag 3) LED-display 4) Stänkskydd 5) Handtag för vattenbehĺllare 6) Skumflottör 7) Vattenbehĺllare 8) Vattennivĺindikator 9) Hjul

10) Utblĺsventil för avfuktad luft 11) Rengöringsbart dammfilter 12) Direktdräneringsuttag 13) Plugg för direktdränering 14) Monteringshĺl för sladdvindor 15) Strömsladd och kontakt 16) Sladdvindor 17) Dräneringsslang 18) Plugg för kontinuerlig dränering

SE

8

MONTERA SLADDVINDOR
När du har tagit bort tillbehöret till sladdvindan frĺn vattenbehĺllaren, följ punkt 1-3 nedan. Punkt 1: Rikta upp delarna till sladdvindan mot monteringshĺlen.
Punkt 2: Rotera medurs 45 grader.
Punkt 3: När du hör ett "klick" vet du att sladdvindan är klar att användas.

OBS! När installationen av sladdvindan är klar kan den inte tas bort. Installationen är fast.

SE

9

ANVÄNDNING OCH DRIFT

KONTROLLPANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Skärm

6) Filtervarning

2) Startknapp

7) Viloläge

3) Luftfuktighets-/ timerinställningar 8) Indikatorlampa för full vattenbehĺllare

4) Fläkthastighetsknapp

9) Lampa för kontinuerlig drift

5) Timer-kontroll

SE 10

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)
FUNKTIONSKNAPPAR
STARTKNAPP Tryck pĺ för att slĺ pĺ eller stänga av luftavfuktaren. LUFTFUKTIGHETSINSTÄLLNING

När enheten är pĺslagen visar skärmen den aktuella luftfuktighetsprocenten. Tryck pĺ eller för att välja önskad luftfuktighetsnivĺ. Luftfuktigheten justeras i steg om 5 % genom att trycka pĺ
eller . Det justerbara relativa luftfuktighetsomrĺdet (RF) gĺr frĺn 30 % RF till 90 % RF. Tio sekunder efter vald fuktighetsinställning ĺtergĺr displayen till att visa den aktuella luftfuktigheten.

Rekommenderade inställningar: Vi rekommenderar att köra enheten pĺ 40 % luftfuktighet och med hög fläkthastighet under de första 2 till 3 dagarna tills fuktig lukt har avlägsnats. Efter nĺgra dagar när den relativa luftfuktigheten har reducerats till en mer bekväm nivĺ, tryck pĺ eller för att välja en högre RH % som därefter bibehĺller en bekväm luftfuktighetsnivĺ. En rekommenderad hälsosam luftfuktighetsnivĺ är mellan 40 % och 50 %.

OBS! Fuktsensorn känner av aktuell luftfuktighet i det omgivande omrĺdet. Det är normalt med nĺgra graders avvikelse för sensorns fuktkänslighet.

KONTINUERLIGT LÄGE

CO För att aktivera kontinuerligt läge, tryck pĺ -knappen pĺ skärmen till dess att

visas.

Indikatorlampan

tänds. Enheten körs kontinuerligt.

VARNING VID FULL VATTENBEHĹLLARE När vattenbehĺllaren är full tänds indikatorlampan . Enheten piper i tre sekunder. Kompressorn stängs av och fläkten stannar i nĺgra minuter. För att stänga av indikatorlampan tömmer du vattenbehĺllaren, se till att behĺllaren är ordentligt pĺ plats när du sätter tillbaka den.
VIKTIGT! Placera inte vattenbehĺllaren pĺ golvet när den är full. Om ytan är ojämn kan vatten rinna ut frĺn behĺllaren.

SE 11

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)

FUNKTIONSKNAPPAR (FORTSÄTTNING)

TIMER-KONTROLL Luftavfuktaren kan ställas in sĺ att den automatiskt slĺs pĺ eller stängs av under en vald tidsperiod (mellan 1-24h). Valet av antal timmar visas pĺ temperaturdisplayen.
OBS! Innan du ställer in timern, se till att enheten är strömförsörjd.

Timer för automatisk avstängning

När enheten är igĺng trycker du pĺ , indikatorlampan för timern blinkar, tryck pĺ eller för att välja i det antal timmar (0,5-24h) du vill att enheten ska köras innan den stängs av. Efter 5

sekunder utan ytterligare inställning tänds indikatorlampan igen efter varje användning.

för timern. Timern mĺste ställas in

Timer för automatisk pĺslagning
När enheten är i viloläge trycker du pĺ , indikatorlampan för timern blinkar. Tryck sen pĺ eller för att välja efter det antal timmar (0,5-24h) du vill att enheten ska starta. Efter 5 sekunder
utan ytterligare inställning tänds indikatorlampan för timern tänds. Den tidigare inställningen för fläkthastighet och luftfuktighet bibehĺlls. Enheten slĺs pĺ och kör tills vattenbehĺllaren är full (sĺvida inte enheten är inställd för kontinuerlig dränering) eller tills dess att du stänger av den manuellt. Timern mĺste ställas in igen efter varje användning.

OBS! Om du vill avbryta en timerinställning trycker du bara pĺ slocknar.

igen sĺ att timerindikatorlampan

OBS! Den röda strömindikatorn lyser för att visa att enheten är i viloläge.

FLÄKTHASTIGHETSKONTROLL
Det finns tvĺ fläkthastigheter; hög och lĺg. När indikatorlampan lyser, kör enheten pĺ hög hastighet. När indikatorlampan inte lyser, och om enheten är pĺslagen, kör enheten pĺ lĺg hastighet.

FILTERVARNING När filtervarningslampan lyser är det dags att rengöra filtret. Stäng av enheten och ta försiktigt bort filtret frĺn enheten och rengör det. Sätt tillbaka filtret och slĺ pĺ enheten.
Filtervarningslampan bör inte lysa igen förrän filtret ĺter behöver rengöras. Hur ofta filtret behöver rengöras beror pĺ miljön i utrymmet. Vissa utrymmen kan kräva oftare rengöring än andra.

SE 12

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)

FUNKTIONSKNAPPAR (FORTSÄTTNING)

VILOLÄGE

LED-display ljusstyrka minskar när enheten är i viloläge. Tryck pĺ

för att aktivera viloläget. När

viloläge är aktiverat kommer lampan

att lysa. där är en minuts fönsterperiod där du kan justera

inställningarna som luftfuktighet och fläkthastighet. Efter en minut har förflutit stängs den översta

skärmen av, utom -indikatorn. Tryck pĺ valfri knapp för att inaktivera viloläge.

AUTOMATISK ĹTERSTARTFUNKTION
Enheten är utrustad med en automatisk ĺterstartfunktion. Efter ett strömavbrott ĺterupptar luftavfuktaren automatiskt alla tidigare inställningar.
AUTOMATISK AVFROSTNING
Det kan bildas frost pĺ enhetens inre spolar. Vid frostbildning stängs den interna kompressorn av och fläkten fortsätter att gĺ tills dess att frosten har smält. När de inre spolarna har avfrostats och torkat, startar kompressorn och fläkten automatiskt och luftavfuktningen ĺterupptas.

SE 13

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)

VATTENDRÄNERING

VARNING! Det vatten som samlas upp frĺn luftavfuktningen mĺste hällas bort, det fĺr aldrig användas som dricksvatten.

1. Dräneringsvatten som samlas upp i vattenbehĺllaren
Det kondenserade vattnet kan samlas upp direkt i vattenbehĺllaren. När vattenbehĺllaren är full stängs luftavfuktaren automatiskt av och -indikatorlampan tänds pĺ kontrollpanelen följt av ett pip.
VIKTIGT! Flytta inte luftavfuktaren när vattenbehĺllaren är full, dĺ den kan vara tung och leda till vattenspill.

1.1 Lokalisera vattenbehĺllaren pĺ framsidan av

1.1

luftavfuktaren. Dra försiktigt ut vattenbehĺllaren.

1.2 Fatta handtaget pĺ insidan av vattenbehĺllaren och töm vattenbehĺllaren i ett handfat eller en vask.

1.3 Sätt tillbaka den tomma vattenbehĺllaren pĺ luftavfuktarens framsida. Se till att behĺllaren är korrekt placerad. Säkerhetsfunktionen säkerställer att enheten inte kan slĺs pĺ igen förrän behĺllaren är korrekt placerad. 1.2
VIKTIGT! Vid felaktig inställning eller placering av vattenbehĺllaren kan enheten inte tas i drift, varningslampan ovanpĺ luftavfuktaren tänds, följt av ett pip, till dess att vattenbehĺllaren är korrekt monterad.

OBS! Det finns ett skumflottör inuti vattenbehĺllaren som känner av vattennivĺn, för att automatiskt stoppa luftavfuktningen när vattenbehĺllaren är full. Se till att skumflottören är korrekt placerad i vattenbehĺllaren genom att se till att den ligger i nivĺ med vattenbehĺllarens övre kant.

TA INTE BORT DENNA SKUMFLOTTÖR.

skumflottör

SE 14

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)

VATTENDRÄNERING (FORTSÄTTNING)

2. Kontinuerlig dränering - Använd en dräneringsslang
Det medföljer en dräneringsslang till den här enheten. För att aktivera den kontinuerliga dräneringsfunktionen mĺste du ha ett lämpligt vattenavlopp (t.ex. en diskbänk eller en golvbrunn) nära luftavfuktaren.

Dräneringsslang 3.28 ft. (1 m)

Plugg för kontinuerlig dränering

OBS! Pluggen och dräneringsslangen är förinstallerade. 2.1 Leta upp dräneringsuttaget pĺ baksidan av enheten. Skruva loss och ta bort pluggen för
direktdränering. För in och skruva fast dräneringsslangen i direktutloppsuttaget.
Plugg för direktdränering

Dräneringsslang SE 15

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)
VATTENDRÄNERING (FORTSÄTTNING) 2.2 Om det finns läckor kan sladden och pluggen för den kontinuerliga dräneringen lossna nĺgot
och sitter kanske inte fast ordentligt. Koppla loss, sätt tillbaka och dra ĺt igen.
2.3 Placera den andra änden av dräneringsslangen i diskbänken eller avloppet. Se till att slangen inte är böjd eller vriden, vilket i annat fall kan förhindra vattenflödet. Se till att slangen är fäst till avloppet och att den inte kan lossna frĺn sitt läge och orsaka oönskat spill.
VIKTIGT! Se till att vattnet kan rinna ner i dräneringsslangen genom att hĺlla slangen vinklad nedĺt och fri frĺn böjningar eller vridningar. VIKTIGT! Om enheten är placerad pĺ en ojämn yta, eller om dräneringsslangen inte är korrekt installerad, kan vattnet fylla upp vattenbehĺllaren och enheten stanna. Kontrollera och se till att ytan är jämn och installera om dräneringsslangen.
SE 16

ANVÄNDNING OCH DRIFT (FORTSÄTTNING)
RENGÖRING OCH UNDERHĹLL
VARNING! Stäng alltid av luftavfuktaren och koppla bort den frĺn eluttaget innan du rengör eller underhĺller denna produkt.
Apparatunderhĺll: · Stäng av apparaten innan du kopplar bort strömförsörjningen. · Använd endast en mjuk trasa för att rengöra apparaten. Dammfilterunderhĺll: Dammfiltret sitter pĺ baksidan av enheten. Ett smutsigt filter som är igensatt av dammpartiklar kan minska luftavfuktarens effektivitet. För optimal luftavfuktning rekommenderar vi att dammfiltret rengörs varannan vecka:
1. Stäng av och koppla bort luftavfuktaren frĺn eluttaget.
2. Dra försiktigt ut dammfiltret frĺn luftavfuktaren. 3. Skölj dammfiltret under rinnande vatten, eller sug
upp dammet med en dammsugare. 4. Efter rengöring av dammfiltret, lĺt det torka pĺ
en sval, skuggad plats och sätt sedan försiktigt tillbaka filtret i enheten.
Säsongsavslut och -underhĺll: Om apparaten inte ska användas under en längre tid: · Stäng av enheten och koppla ur eluttaget. · Töm vattenbehĺllaren och lĺt den torka. Om din luftavfuktare är ansluten till dräneringsslangen
mĺste du koppla bort slangen, torka och sedan sätta tillbaka avloppspluggen i dräneringsutloppet. · Ta bort luftfiltret och rengör det med vatten. Lĺt luftfiltret torka och sätt tillbaka det i enheten. · Se till att alla delar av luftavfuktaren och dess tillbehör är torra före förvaring. · Täck luftavfuktaren med en skynke/plast före förvaring, för att skydda ytan mot damm och repor. · Vi rekommenderar att nätsladden rullas ihop och att den inte förvaras pĺ golvet. Detta för att
säkerställa att den är skyddad frĺn att bli böjd eller vriden. · Förvara enheten upprättstĺende pĺ en torr plats, skyddad frĺn direkt solljus.
SE 17

FELSÖKNINGSGUIDE

Följande felsökningsguide tar upp de vanligaste problemen. Om problemen kvarstĺr, ring kundtjänst.

PROBLEM

MÖJLIG ORSAK Ingen ström.

LÖSNING Kontrollera om strömmen är pĺslagen.

Strömsladden är inte korrekt ansluten.

Luftavfuktaren startar inte

Säkerhetsbrytaren pĺ eluttaget är aktiverad.

Ta bort och anslut strömsladden igen. Ĺterställ säkerhetsbrytaren och vänta i 3 minuter. Kontakta kundtjänst om problemet kvarstĺr.

Vattenbehĺllaren är inte i Placera vattenbehĺllaren korrekt i enheten. Enheten

rätt position.

fungerar inte förrän vattenbehĺllaren är pĺ plats.

Luftfuktighetsinställningen är för hög.

Sänk nivĺn pĺ luftfuktighetsinställningen.

En dörr eller ett fönster är öppet och släpper in ny fukt.

Se till att alla fönster och dörrar utĺt är stängda och täta.

Enheten kör men luftfuktighetsnivĺn minskar inte

Det finns andra källor till luftfuktighet i rummet (t.ex. en kastrull med kokande vatten).

Temperaturen i rummet är för lĺg.

Slĺ pĺ luftavfuktaren när dessa källor inte länge är närvarande. Avfuktaren är anpassad för att arbeta i temperaturer pĺ mellan 5 °C (41 °F) och 32 °C (89 °F). Luftavfuktningen minskar kraftigt om rumstemperaturen överskrider detta temperaturintervall.

Dammfiltret är smutsigt/ blockerat.

Rengör dammfiltret.

Luftutblĺset eller -insuget är blockerat.

Ta bort blockeringen.

SE 18

FELSÖKNINGSGUIDE (FORTSÄTTNING)

PROBLEM

MÖJLIG ORSAK

LÖSNING

Enheten kör men luftfuktighetsnivĺn minskar inte

För kort tid för att luftavfuktaren ska kunna avlägsna fukt.

Efter initial installation, tillĺt 24h för att bibehĺlla önskad torrhet.

Luftavfuktaren kör kontinuerligt/ stannar inte

Utrymmet som ska avfuktas är för stort.

Luftavfuktarens kapacitet kanske inte är tillräcklig för det utrymme som den används i. Vi rekommenderar att lägga till en extra luftavfuktare för stora utrymmen.

En dörr eller ett fönster är öppet och släpper in ny fukt.

Se till att alla fönster och dörrar utĺt är stängda och täta.

Vattenbehĺllaren är full. Töm vattenbehĺllaren.

Vattenbehĺllaren är full, tänds och enheten piper

Vattenbehĺllaren är inte i rätt position.

Placera vattenbehĺllaren korrekt i enheten. Enheten fungerar inte förrän vattenbehĺllaren är pĺ plats.

Enheten blĺser ut kall luft ur den övre luftventilen

Syftet med den övre luftventilen är att distribuera ut luft i rummet.

Luftens temperatur frĺn ventilen beror pĺ miljön i utrymmet och andra faktorer. Den kan variera och det är normalt. Ingen ĺtgärd krävs.

Det är frost pĺ spolarna

Luftavfuktaren har nyligen körts i lĺga rumstemperaturer (vanligtvis under 5 °C (41 °F)).

Detta är normalt. Frosten kommer försvinna inom cirka en timme efter det att luftavfuktaren har stängts av.

Dräneringsslangen är ansluten men vattnet dräneras inte ut genom slangen

Vissa golv kan ha en ojämn yta som kan pĺverka den kontinuerliga dräneringsfunktionen.

Höj upp fronten pĺ luftavfuktaren 1-2,5 cm (˝-1 tum) frĺn golvet. Vattenkondensatet kommer nu rinna ut i den bakre slangen och inte in i behĺllaren.

SE 19

FELSÖKNINGSGUIDE (FORTSÄTTNING)

PROBLEM

MÖJLIG ORSAK

LÖSNING

Dräneringsslangen kan vara lös.

Kontrollera anslutningarna mellan slangen och enhetens dräneringutlopp. Se avsnittet för kontinuerlig dränering.

Vatten pĺ golvet Du vill använda vattenbehĺllaren för att samla upp vattnet men dräneringsslangen är fortfarande ansluten.

Koppla bort slangen om du använder vattenbehĺllaren för att samla upp vattnet. Se avsnittet för kontinuerlig dränering.

Ljud

Fläkten fungerar.

Luftdrag frĺn fläkten kan orsaka ljud under drift. Detta är ett normalt ljud.

SE 20

TAK

Tak fordi du har křbt en Honeywell affugter. Denne brugervejledning er beregnet til at give dig vigtige oplysninger der er nřdvendige for at installere, betjene, vedligeholde og fejlrette dette produkt.

SIKKERHEDSREGLER

ADVARSEL - LĆS OG OPBEVAR DENNE VEJLEDNING INDEN IBRUGTAGNING.
Brugen af elektriske produkter kan udgřre farer der omfatter men ikke er begrćnset til personskade, brand, elektrisk střd. Manglende overholdelse af denne vejledning kan beskadige og/eller pĺvirke betjeningen og bevirke at garantien bortfalder. I tilfćlde af at der er en uoverensstemmelse eller konflikt mellem den engelske version og en anden oversat version af indholdet af dette materiale, sĺ har den engelske version forrang.
Nĺr du anvender elektriske apparater skal du altid fřlge grundlćggende sikkerhedsforanstaltninger:
· DU MĹ IKKE rřre affugteren eller den elektriske stikkontakt med vĺde hćnder.
· Kontroller husholdningens spćnding for at sikre at den passer til apparatet.
· Inden ibrugtagning fjernes al emballage og kontroller for evt. skader der kan vćre opstĺet under forsendelse.
· DU MĹ IKKE betjene dette produkt med en beskadiget ledning eller stik. · DU MĹ IKKE bruge en forlćngerledning med dette apparat. · DU MĹ IKKE fřre ledninger under gulvtćpper eller tildćkke dem med
tćpper eller lřbere. Hold ledningen vćk fra steder hvor man kan falde over den. · Trćk altid stikket ud til affugteren inden du třmmer vandtanken. · Vand der bliver opsamlet i tanken skal třmmes. Vandet mĺ aldrig bruges som drikkevand. · Trćk stikket ud til affugteren og třm vandet fra vandtanken inden rengřring, servicering eller omplacering af enheden. · Udtag ledningen fra stikkontakten ved at gribe fat i og trćkke i stikket, du mĺ aldrig trćkke i ledningen. · Dette apparat er blevet fremstillet til brug i husholdninger og mĺ ikke anvendes til andre formĺl. · DU MĹ IKKE bruge produktet pĺ steder hvor der anvendes eller opbevares benzin, maling eller andre brandbare varer eller genstande. · Denne affugter er udelukkende udformet til indendřrs brug i private husholdninger. Den mĺ ikke bruges til erhvervsmćssige eller industrielle formĺl. · DU MĹ IKKE forsřge at reparere eller justere nogen elektriske eller mekaniske funktioner pĺ affugteren, eftersom dette udgřr en fare og bevirker at garantien bortfalder.

DK

1

SIKKERHEDSREGLER (FORTSAT)
· DU MĹ IKKE tildćkke luftindtaget eller -udtaget pĺ apparatet, da dette kan forĺrsage at enheden gĺr i stykker.
· DU MĹ IKKE indsćtte eller tillade at nogen genstande kommer ind i ventilations- eller udluftningsĺbninger, da dette kan beskadige produktet og forĺrsage elektrisk střd eller brand.
· Hvis ledningen er beskadiget, sĺ skal den udskiftes af producenten, dennes serviceudbyder eller tilsvarende kvalificeret tekniker for at undgĺ fare.
· DU MĹ IKKE lade břrn lege med apparatet, emballagen eller den medfřlgende plastikpose.
· Hvis apparatet er defekt eller ikke fungerer, mĺ du ikke fortsćtte med at bruge det. Trćk stikket til produktet ud af stikkontakten. Se fejlfindingsafsnittet og kontakt kundeservice.
· Placer altid affugteren pĺ en jćvn overflade. · Installer aldrig produktet i nćrheden af et badekar eller en vandbeholder. · Opbevar pĺ et třrt sted og ikke i direkte sollys nĺr apparatet ikke bruges. · Dette apparat og emballagen er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (indbefattet břrn og ćldre) med reducerede fysiske, fřlelsesmćssige eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden, med mindre de er blevet overvĺget eller har modtaget vejledning vedrřrende brugen af apparatet af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. · Grib altid fat i toppen af hĺndtaget og hold apparatet i lodret position under flytning fra et sted til et andet. DU MĹ IKKE vende produktet om pĺ siden eller pĺ hovedet. · Hvis affugteren er blevet transporteret vandret, sĺ skal du stille den lodret og vente i mindst 4 timer inden du tager den i brug. · ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand eller elektrisk střd, mĺ du ikke bruge dette apparat sammen med en solidstate hastighedskontrolenhed.
Dette mćrke angiver at produktet ikke mĺ bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i hele EU. For at forhindre evt. skader pĺ miljřet eller folkesundheden ifm. ukontrolleret affaldsbehandling, genbrug det pĺ en ansvarlig mĺde for at fremme bćredygtig genbrug af ressourcer. For at returnere din brugte enhed bedes du aflevere den pĺ en genbrugsstation eller kontakte forhandleren der hvor du křbte produktet. De kan tage imod produktet mhp. miljřvenligt genbrug.

DK

2

REGULERINGSERKLĆRING

TP-BIG og TP-SMALL - R290

SYMBOL

NOTE

FORKLARING

Dette symbol viser at dette

apparat bruger et brandbart

ADVARSEL

křlemiddel. Hvis křlemidlet spildes og bliver udsat for en

ekstern antćndelseskilde, sĺ

opstĺr der brandfare.

Advarsel brandfare, R290

Dette symbol viser at ADVARSEL brugsanvisningen břr lćses
grundigt igennem.

Dette symbol viser at det kun er servicepersonale ADVARSEL der mĺ hĺndtere dette udstyr med henvisning til installationsmanualen.

Dette symbol viser at

ADVARSEL

information er tilgćngelig sĺsom driftsmanual eller

installationsmanual.

DK

3

REGULERINGSERKLĆRING (FORTSAT)
Yderligere advarsler for apparater med R290 křlemiddeldrivgas.
· Lćs vejledningen grundigt inden du tager apparatet i brug. · Nĺr du optřr eller rengřr apparatet mĺ du ikke bruge andre metoder
end dem der anbefales af producenten. · Placer ikke apparatet i et vćrelse med vedvarende antćndelseskilder
(fx ĺben ild, apparater med vĺgeblus eller elektrisk radiator). · Du mĺ ikke gennembore eller brćnde. · Du mĺ ikke gennembore nogen del af křlemiddelkredslřbet. · Křlemiddeldrivgas kan vćre lugtfri. · Apparatet skal installeres, anvendes og opbevares pĺ et sted der er
střrre end 4 m2. · Ophobning af eventuelle křlemiddelspild i et rum uden ordentlig
ventilation kan medfřre brand eller eksplosion i tilfćlde af at křlemidlet kommer i kontakt med elektriske radiatorer, komfurer eller andre antćndelseskilder. · Apparatet skal opbevares pĺ en mĺde sĺ mekaniske skader undgĺs. · Det er kun autoriserede individer fra en anerkendt organisation, der certificerer deres kompetence ifm. hĺndtering af křlemidler i overensstemmelse med branchelovgivning, der mĺ arbejde med křlemiddelkredslřb. · R290 křlemiddeldrivgas overholder de europćiske miljřdirektiver. · Dette apparat indeholder et bestemt antal gram (se datapladen pĺ bagsiden af enheden) R290 křlemiddeldrivgas. Den maksimale pĺfyldningsmćngde af křlemiddel er 0.05 kg.
Reparationer skal udfřres ifřlge anbefalinger fra producenten. Vedligeholdelse og reparation,, der krćver hjćlp fra andre kvalificerede personer, skal udfřres under overvĺgning af specialister i brugen af brandbare křlemidler.

DK

4

SĹDAN FUNGERER EN AFFUGTER
Nĺr affugteren er slĺet TIL, trćkker en ventilator fugtig luft ind i affugteren hvor den passerer gennem affugtningsspoler inden i enheden. Disse spoler kondenserer fugtigheden fra luften og samler den i vandbeholderen. Den třrre luft bliver derefter udledt fra affugteren. Luften strřmmer gennem affugterens luftventilation ind i rummet som třr og varm luft. VIGTIGT: Affugteren er udformet til at blive betjent ved temperaturer mellem 5şC og 32°C. Affugterens ydeevne kan blive betydeligt reduceret hvis rumtemperaturen ligger udenfor dette interval.
VALG AF PLACERING - VIGTIGT
· Inden du tager affugteren i brug, skal den placeres LODRET i mindst 1 time inden brug for at lade křlemidlet stabilisere sig. Hvis enheden har vćret lagt vandret ned eller pĺ hovedet under transport, sĺ stil den lodret i 4 timer inden brug.
· For det bedste resultat skal affugteren anvendes pĺ et lukket areal. Hold alle dřre, vinduer og andre ind- og udgange til vćrelset lukkede.

DK

5

VALG AF PLACERING - VIGTIGT (FORTSAT)
· Placer affugteren pĺ et sted hvor temperaturen ikke kommer under 5°C. · Placer affugteren minimum 45 cm vćk fra andre genstande (fx gardiner eller mřbler), som kunne
forhindre luftcirkulation pĺ bagsiden eller gennem luftventilationen pĺ enheden. · Affugteren skal placeres pĺ en jćvn overflade.

45 cm

45 cm

VIGTIGT: Affugterens effektivitet kan blive pĺvirket af forskellige faktorer. En faktor er hastigheden ved hvilken ny fugtig luft trćnger ind i rummet og mćngden af luft der cirkulerer ind og ud af rummet der skal affugtes. For eksempel hvis en dřr til en kćlder konstant stĺr ĺben, tager det lćngere tid at affugte ny fugtig luft end hvis dřren havde vćret lukket. Hvis affugteren befinder sig i et rum med et klćdeskab eller skabe, sĺ vil den have lille eller ingen effekt pĺ třrring af den indvendige side af klćdeskabet eller skabene med mindre der er god luftcirkulation ud og ind af disse steder. For at affugte disse steder skal du ĺbne dřren til klćdeskabet eller skabene for at fremme luftcirkulation. Du vil opdage at det kan vćre nřdvendigt at installere en ekstra affugter pĺ store lukkede arealer.

DK

6

UDPAKNING AF AFFUGTER

· Denne affugter er pakket med en farvet eller gennemsigtig tape for at sikre delene holdes pĺ plads under transport. Fjern den farvet eller gennemsigtige tape fra enheden.

1. Trćk vandbeholderen ud af affugteren.

Beskyttelsesskćrm

2. Fjern beskyttelsesskćrmen fra den řverste del af vandbeholderen.

3. Udtag strřmstikket, aftapningsslangen og andet tilbehřr der er placeret indvendigt pĺ affugterens beholder.

4. Nĺr fřrst alt tilbehřr er blevet fjernet, sĺ anbring igen beskyttelsesskćrmen pĺ den řverste del af vandbeholderen. Sřrg for at beholderen sidder korrekt placeret.

· Der findes en skumflyder inden i vandbeholderen, som registrerer vandniveauet, sĺ affugtning stopper automatisk nĺr vandbeholderen er fuld.Sřrg for at flyderen er korrekt placeret inden i vandbeholderen ved at sřrge for at den flugter med den řverste kant pĺ vandbeholderen.
DU MĹ IKKE FJERNE DENNE SKUMFLYDER.

Skumflyder

DK

7

BESKRIVELSE AF DELE

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Kontrolpanel 2) Hĺndtag 3) LED-display 4) Beskyttelsesskćrm 5) Hĺndtag pĺ vandbeholder 6) Skumflyder 7) Vandbeholder 8) Vandniveauindikator 9) Styrehjul

10) Luftafgangsventilation pĺ affugter 11) Vaskbart střvfilter 12) Direkte aftapningsaflřb 13) Direkte aftapningsdćksel 14) Monteringshuller til ledningsopruller 15) Ledning og stik 16) Ledningsopruller 17) Vedvarende vandaftapningsslange 18) Vedvarende vandaftapningsdćksel

DK

8

INSTALLER LEDNINGSOPRULLER
Nĺr du fřrst har fjernet tilbehřret til ledningsoprulleren fra vandbeholderen, sĺ fřlg nedenstĺende trin. Trin 1: Sřrg for at ledningsoprullerstykkerne flugter med monteringshullerne.
Trin 2: Drej 45 grader med uret.
Trin 3: Efter du fřrst hřrer et "klik", sĺ ved du at ledningsoprulleren er klar til brug.

BEMĆRK: Efter installationen af ledningsoprulleren er gennemfřrt. Ledningsoprulleren kan ikke fjernes. Installationen er permanent.

DK

9

BRUG OG BETJENING

KONTROLPANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Display

2) Strřmkontakt

3)

Fugtighed/Timer indstillingskontakter

4) Ventilationshastighedskontakt

5) Timerkontakt

6) Filterpĺmindelse 7) Slumretilstand 8) Indikatorlampe for fuld vandbeholder 9) Vedvarende betjeningslampe

DK 10

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)
FUNKTIONSKNAPPER
STRŘMKONTAKT Tryk pĺ for at slĺ affugteren TIL eller FRA. KONTAKT TIL FUGTIGHEDSINDSTILLING

Nĺr enheden er slĺet TIL viser displayet den aktuelle fugtighedsprocentdel. Tryk pĺ eller for at vćlge dit foretrukne fugtighedsniveau. Fugtigheden justeres i intervaller pĺ 5 % ved at trykke pĺ eller . Det justerbare relative fugtighedsinterval er mellem 30 % relativ fugtighed og 90 % relativ fugtighed. Ti sekunder efter at have sat indstillingen for fugtighed, vil displayet vende tilbage til at vise den aktuelle fugtighed.

Anbefalede indstillinger: Det anbefales at lade enheden křre ved 40 % fugtighed ved hřj ventilatorhastighed i lřbet af de fřrste 2-3 dage, indtil den fugtige lugt er forsvundet. Efter nogle fĺ dage, nĺr den relative fugtighed er blevet reduceret til et mere behageligt niveau, sĺ tryk pĺ eller
for at vćlge en hřjere relativ fugtighed der opretholder et behageligt fugtighedsniveau derefter. Et anbefalet sundt fugtighedsniveau ligger pĺ mellem 40-50 %.

BEMĆRK: Fugtighedssensoren registrerer aktuel fugtighed i omgivelserne. Det er normalt med en afvigelse pĺ nogle fĺ grader af sensorens fugtighedsfřlsomhed.

VEDVARENDE TILSTAND

CO For at aktivere den vedvarende tilstand, tryk pĺ knappen pĺ displayet indtil

fremkommer.

indikatorlampen lyser. Enheden křrer uden ophřr.

PĹMINDELSE OM FULD VANDBEHOLDER Nĺr vandbeholderen er fuld, lyser indikatoren. Enheden vil bippe i 3 sekunder. Kompressoren vil blive afbrudt og ventilatoren stopper i nogle fĺ minutter. For at afbryde indikatorlampen, skal du třmme vandbeholderen og sřrg for at den sidder ordentligt pĺ plads nĺr du sćtter den tilbage pĺ plads.
VIGTIGT: Du mĺ ikke placere vandbeholderen pĺ gulvet nĺr den er fuld. I tilfćlde af en ujćvn overflade der kunne forĺrsage at beholderen lřber over.

DK 11

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)

FUNKTIONSKNAPPER (FORTSAT)

TIMERKONTAKT Affugteren kan indstilles til automatisk at slĺ TIL og FRA i et forudvalgt tidsrum (mellem 1-24 timer intervaller). Timerens tidsindstilling vises pĺ temperaturdisplayet.
BEMĆRK: Inden indstilling af timerkontakten skal du sřrge for at strřmmen er tilsluttet enheden.

Automatisk afbrydelse timer:
Mens enheden křrer, tryk pĺ , timerenindikatorlampen vil blinke, tryk pĺ eller for at vćlge et antal timer (0,5-24 timer) som du řnsker at enheden skal křre inden den afbrydes. Efter 5 sek. uden
betjening begynder timeren og timer indikatorlampen lyser. Timeren skal indstilles igen efter hver gang.

Automatisk start timer:
Mens enheden er i standby-tilstand, tryk pĺ , timeren indikatorlampen vil blinke, tryk pĺ eller for at vćlge et antal timer (0,5-24 timer) indtil du řnsker at enheden skal begynde at křre
automatisk. Efter 5 sek. uden betjening begynder timeren og timer indikatorlampen lyser. Den forrige ventilatorhastighed og fugtighedsindstilling vil blive gemt. Enheden vil starte og fortsćtte med at křre indtil vandbeholderen er fuld (med mindre enheden er indstillet pĺ vedvarende třmning) eller indtil du afbryder den manuelt. Timeren skal indstilles igen efter hver gang.

BEMĆRK: For at annullere timerindstillinger skal du blot trykke pĺ indikatorlampen vil forsvinde.

igen hvorefter timer

BEMĆRK: En konstant lysende strřmindikatorlampe viser at enheden er i standby-tilstand.
VENTILATIONSHASTIGHEDSKONTAKT Der er to ventilatorhastigheder - Hřj og lav. Nĺr indikatorlampen lyser křrer enheden pĺ hřj hastighed. Nĺr indikatorlampen lyser křrer enheden pĺ lav hastighed.

FILTERPĹMINDELSE Nĺr filterpĺmindelseslampen er slĺet TIL er det tid til at rengřre filteret. Afbryd enheden og udtag forsigtige filteret fra enheden og rengřr det. Sćt filteret tilbage pĺ plads igen og tćnd for enheden.
Filterpĺmindelseslampen břr ikke lyse fřrend filteret skal rengřres nćste gang. Hyppigheden af rengřring af filteret afhćnger af omgivelserne og rumforholdene. Nogle rum krćver hyppigere rengřring af filter end andre.

DK 12

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)

FUNKTIONSKNAPPER (FORTSAT)

SLUMRETILSTAND

LED-skćrmens lysstyrke reduceres, nĺr enheden er i dvaletilstand. Tryk pĺ for at aktivere

dvaletilstand. Nĺr dvaletilstand er aktiveret, lyser

-indikatorlampen. der er en periode pĺ et

minut, hvor du kan justere indstillingerne som fugtighed og blćserhastighed. Nĺr der er gĺet et

minut, slukkes det řverste display undtagen indikatorlampen deaktivere dvaletilstand.

. Tryk pĺ en vilkĺrlig knap for at

AUTOMATISK GENSTARTFUNKTION
Enheden er udstyret med en automatisk startfunktion. Hvis der opstĺr strřmafbrydelse vil affugteren automatisk genoptage alle sine tidligere indstillinger, nĺr strřmmen kommer tilbage.
AUTOMATISK OPTŘNING
Der kan forekomme frost pĺ enhedens indvendige spoler. Nĺr der forekommer frost pĺ spolerne vil den indvendige kompressor afbryde og ventilatoren vil fortsćtte med at křre indtil frosten er smeltet. Fřrst nĺr de indvendige spoler er blevet optřet og třrret vil kompressoren og ventilatoren automatisk genstarte og affugtning vil fortsćtte.

DK 13

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)

UDTŘMNING AF VAND

ADVARSEL: Třm og bortskaf altid vand der bliver opsamlet efter affugtning. Vandet er ikke rent og kan ikke bruges som drikkevand.
1. Třmning af opsamlet vand i vandbeholderen
Kondenseret vand kan opsamles direkte i vandbeholderen. Nĺr vandbeholderen er fuld vil affugteren automatisk blive afbrudt og indikatoren vil lyse pĺ kontrolpanelet efterfulgt af en biplyd. VIGTIGT: Do not move the dehumidifier when the Water Tank is full as it will be heavy and can cause water spillage.

1.1 Anbring vandbeholderen foran pĺ affugteren.

1.1

Trćk forsigtigt vandbeholderen ud.

1.2 Grib fat i hĺndtaget pĺ den indvendige side af vandbeholderen og bćr beholderen hen til en hĺndvask for at třmme den.

1.3 Anbring den tomme vandbeholder tilbage pĺ fronten

af affugteren. Sřrg venligst for at beholderen sidder

korrekt placeret. Sikkerhedsfunktionerne sřrger for at

evt. justeringsfejl af vandbeholderen og enheden vil

forhindre enheden i at tćnde igen.

1.2

VIGTIGT: Upassende justering eller positionering af vandbeholderen vil forĺrsage at enheden vil pause betjening, advarselslampen pĺ toppen af affugteren vil lyse efterfulgt af en biplyd indtil vandbeholderen sidder korrekt pĺ plads.

BEMĆRK: Der findes en skumflyder inden i vandbeholderen, som registrerer vandniveauet, sĺ affugtning stopper automatisk nĺr vandbeholderen er fuld. Sřrg for at skumflyderen er korrekt placeret inden i vandbeholderen ved at sřrge for at den flugter med den řverste kant pĺ vandbeholderen.

DU MĹ IKKE FJERNE DENNE SKUMFLYDER.

DK 14

skumflyder

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)

UDTŘMNING AF VAND (FORTSAT)

2. Vedvarende vandtřmning - Ved brug af en vedvarende vandaftapningsslange
Der medfřlger en vedvarende vandaftapningsslange med enheden. For at aktivere den vedvarende vandtřmningsfunktion krćves der et passende aflřb (fx hĺndvask eller tappehul i gulvniveau) i nćrheden af affugteren.

Vedvarende vandaftapningsslange
3.28 ft. (1 m)

Vedvarende vandaftapningsdćksel

BEMĆRK: Den vedvarende aftapningsslange og vedvarende aftapningsdćksel leveres prćinstallerede. 2.1 Střvfilteret finder du pĺ bagsiden af enheden. Udtag skruen og fjern det direkte
aftapningsdćksel. Isćt og skru den vedvarende vandaftapningsslange fast pĺ det direkte aftapningsaflřb.
Direct Drain Cap

Continuous Water Drain Tube
DK 15

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)
UDTŘMNING AF VAND (FORTSAT) 2.2 Hvis der er utćtheder kan den vedvarende vandaftapningsslange og dćksel have lřsnet sig og
er mĺske ikke forbundet ordentligt. Afbryd, udskift og stram igen.
2.3 Placer den anden ende af den vedvarende vandaftapningsslange i hĺndvasken eller aflřbet. Sřrg for at slangen ikke er břjet eller snoet, fordi det kan afbryde vandstrřmmen. Sřrg for at slangen sidder ordentligt fast over aflřbet og at den ikke falder af og forĺrsager utilsigtet spild.
VIGTIGT: Sřrg for at vandet kan strřmme uhindret gennem den vedvarende vandaftapningsslange ved at sikre at vandet lřber nedad og at slangen ikke er břjet eller snoet. VIGTIGT: Hvis enheden er placeret pĺ en ujćvn overflade eller den vedvarende vandaftapningsslange er installeret forkert, vil vandet fylde vandbeholderen og stoppe med at lřbe. Kontroller venligst om overfladen er ujćvn og geninstaller vandaftapningsslangen.
DK 16

BRUG OG BETJENING (FORTSAT)
RENGŘRING OG VEDLIGEHOLDELSE
WARNING: Afbryd altid affugteren og trćk stikket ud af stikkontakten inden du pĺbegynder rengřring eller vedligeholdelse af dette produkt.
Vedligeholdelse af apparatet: · Sluk for apparatet inden du afbryder strřmforsyningen. · Brug en blřd klud til at rengřre apparatet. Vedligeholdelse af střvfilter: Střvfilteret sidder pĺ bagsiden af enheden. Et snavset filter med střvpartikler kan reducere affugterens ydeevne. Det bedste resultat opnĺs ved at rengřre střvfilteret hver anden uge:
1. Sluk for affugteren og trćk stikket ud af stikkontakten.
2. Trćk forsigtigt střvfilteret ud af affugteren. 3. Rengřr střvfilteret under rindende vand eller brug
en střvsuger til at fjerne střvet. 4. Efter rengřring af střvfilteret třrres dette pĺ et
křligt sted og derefter sćttes det tilbage pĺ plads i enheden.
End of Season Storage & Maintenance: If the appliance will not be used for an extended period of time: · Sluk for affugteren og trćk stikket ud af stikkontakten. · Třm vandbeholderen og lad den třrre. Hvis din affugter er forbundet til den vedvarende
vandaftapningsslange, sĺ skal du afbryde slangen, třrre den og sćtte aftapningsdćkslet tilbage pĺ plads pĺ aftapningsaflřbet. · Udtag luftfilteret og rengřr det med vand. Lad luftfilteret třrre og sćt det tilbage pĺ plads i enheden. · Sřrg for at alle dele pĺ affugteren og tilbehřr er třrre inden opbevaring. · Tildćk affugteren med en klud/plastpose inden opbevaring for at beskytte overfladen mod střv og ridser. · Det anbefales at rulle ledningen sammen og ikke opbevare den pĺ gulvet for at beskytte den mod at blive břjet og snoet. · Opbevar enheden lodret pĺ et třrt sted og ikke i direkte sollys.
DK 17

FEJLFINDINGSGUIDE

Fřlgende fejlfindingsguide varetager de mest almindelige problemer. Hvis problemet fortsćtter bedes du kontakte kundeservice

PROBLEM

MULIGE ĹRSAGER Ingen strřm.

LŘSNING Kontroller om strřmmen er tilsluttet.

Ledningen er ikke ordentligt tilsluttet.

Udtag og tilslut ledningen igen.

Affugteren vil ikke starte

Sikkerhedsafbryderen pĺ det elektriske stik er aktiveret.

Nulstil sikkerhedsafbryderen og vent 3 min. Kontakt kundeservice hvis problemet fortsćtter.

Vandbeholderen er ikke i den rigtige position.

Anbring vandbeholderen korrekt i enheden. Enheden vil ikke fungere fřrend vandbeholderen er sikkert pĺ plads.

Fugtighedsniveauet er indstillet for hřjt.

Formindsk fugtighedsniveauindstillingen.

En dřr eller vindue er ĺbent og tilfřrer fugtighed.

Sřrg for at alle vinduer og dřre er forsvarligt lukkede.

Der er andre fugtighedskilder i vćrelset (fx kogende Enheden křrer men vand i en gryde). fugtighedsniveauet reduceres ikke Rumtemperaturen er for lav.

Tćnd for affugteren nĺr disse kilder ikke er nćrvćrende. Affugteren er udformet til at blive betjent ved temperaturer mellem 5şC og 32°C. Affugtningen bliver betydeligt reduceret hvis rumtemperaturen overstiger dette interval.

Střvfilteret er snavset/ blokeret.

Rengřr střvfilteret.

Luftudtaget eller -indtaget er blokeret.

Fjern blokering.

DK 18

FEJLFINDINGSGUIDE (FORTSAT)

PROBLEM

MULIGE ĹRSAGER

LŘSNING

Enheden křrer men fugtighedsniveauet reduceres ikke

Der er ikke tilstrćkkelig tid til at affugteren kan nĺ at fjerne fugtigheden.

Efter den fřrste installation skal man tillade 24 timer for at opretholde den řnsket třrhed.

Affugteren křrer uafbrudt uden ophřr

Arealet der skal affugtes er for stort.

Affugterens kapacitet er mĺske ikke tilstrćkkelig for det rum hvor den anvendes. Det anbefales at anvende en ekstra affugter pĺ store arealer.

En dřr eller vindue er ĺbent og tilfřrer fugtighed.

Sřrg for at alle vinduer og dřre er forsvarligt lukkede.

Vandbeholderen er fuld. Třm vandbeholderen.

Vandbeholderen er fuld lyser og enheden bipper

Vandbeholderen er ikke i den rigtige position.

Anbring vandbeholderen korrekt i enheden. Enheden vil ikke fungere fřrend vandbeholderen er sikkert pĺ plads.

Enheden udsender kold luft fra den řverste luftventilation

Formĺlet med den řverste luftventilation er at fordele luft i rummet.

Luftstemperaturen fra luftventilationen afhćnger af omgivelserne samt andre faktorer. Det varierer hvilket er helt normalt. Der krćves ingen handling.

Frost fremkommer pĺ spolerne

Affugteren har for nyligt vćret tćndt i et rum med lav rumtemperatur (normalt under 5°C).

Dette er normalt. Frost vil forsvinde ca. en time efter affugteren bliver slukket.

Den vedvarende aftapningsslange er forbundet men kondensvandet kommer ikke ud af slangen

Nogle gulve kan have ujćvne overflader der kan pĺvirke den vedvarende třmningsfunktion.

Hćv fronten pĺ affugteren 1,27 cm til 2,54 cm over gulvet. Kondensvandet drćnes ud af slangen pĺ bagsiden og ikke i spanden.

DK 19

FEJLFINDINGSGUIDE (FORTSAT)

PROBLEM

MULIGE ĹRSAGER

LŘSNING

Haveslangen/

Kontroller forbindelserne mellem slangen og

aftapningsslangen sidder aftapningsudtaget pĺ enheden. Se vedvarende

lřst.

vandaftapningsafsnittet.

Der er vand pĺ gulvet

Du havde tćnkt dig at bruge vandbeholderen til opsamling af vand men den vedvarende vandaftapningsslange er stadigvćk forbundet.

Afbryd slangen hvis du bruger vandbeholderen til at opsamle vand. Se vedvarende vandaftapningsafsnittet.

Střj

Ventilatoren křrer.

Luft fra ventilatoren kan lave lyde under betjening. Dette er en normal lyd.

DK 20

KIITOS

Kiitos, kun ostit Honeywell-kosteudenpoistolaitteen. Tämän ohjekirjan tarkoituksena on antaa sinulle tärkeää tietoa, jota tarvitset tuotteen asentamiseen, käyttöön, kunnossapitoon ja vianetsintään.

TURVALLISUUSOHJEET

VAROITUS -- LUE NÄMÄ OHJEET ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE.
Sähkölaitteiden käyttö voi saada aikaan vaaratilanteita, kuten esimerkiksi loukkaantumisia, tulopaloja ja sähköiskuja. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi vahingoittaa laitetta ja/tai heikentää sen toimintaa ja mitätöidä takuun. Jos aineiston englanninkielisen ja muille kielille käännettyjen versioiden välillä on epäjohdonmukaisuuksia tai ristiriitoja, hallitsee englanninkielinen versio.
Sähkökäyttöisien laitteiden käytössä on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä.
· ÄLÄ kosketa kosteudenpoistolaitetta tai sähköpistoketta märillä käsillä. · Tarkista kotitaloutesi jännite ja varmista, että se vastaa laitteen teknisiä
tietoja. · Poista kaikki pakkausmateriaalit ennen käyttöä ja tarkista kuljetuksen
aikana sattuneiden vahinkojen varalta. · ÄLÄ käytä mitään laitetta, jos sen virtajohto tai -pistoke on viallinen. · ÄLÄ käytä jatkojohtoja tämän laitteen kanssa. · ÄLÄ vedä johtoja kokolattiamaton alle tai peitä niitä matoilla. Pidä
johto poissa alueilta, joissa siihen voidaan kompastua. · Kytke kosteudenpoistolaite aina irti virtalähteestä ennen vesisäiliön
tyhjentämistä. · Säiliöön kertyvä vesi tulee heittää pois. Älä koskaan juo säiliöön
kertynyttä vettä. · Kytke kosteudenpoistolaite irti virtalähteestä ja poista vesi vesisäiliöstä
aina ennen puhdistusta, huoltoa tai laitteen siirtämistä. · Irrota virtajohto pistorasiasta tarttumalla virtapistokkeeseen ja
vetämällä. Älä koskaan vedä itse virtajohdosta. · Tämä laite on valmistettu käytettäväksi kotitalouksissa eikä sitä saa
käyttää muihin tarkoituksiin. · ÄLÄ käytä laitetta paikoissa, joissa käytetään tai säilytetään bensiiniä,
maaleja tai muita helposti syttyviä aineita tai esineitä. · Tämä kosteudenpoistolaite on suunniteltu käytettäväksi vain
kotitalouksien sisätiloissa. Sitä ei saa käyttää kaupallisissa tai teollisissa sovelluksissa. · ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään kosteudenpoistolaitteen sähköisiä tai mekaanisia toimintoja, sillä se voi aiheuttaa vaaratilanteen ja mitätöidä takuun.

FI

1

TURVALLISUUSOHJEET (JATKUU)
· ÄLÄ peitä laitteen ilman tulo- tai menoaukkoja, koska se voi aiheuttaa laitteen virhetoiminnon.
· ÄLÄ laita ulkopuolisia kohteita mihinkään laitteen ilmanvaihto- tai poistoaukkoon, koska se voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
· Jos virtajohto on vahingoittunut, tulee se vaihtaa valmistajan, huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
· ÄLÄ anna lasten leikkiä laitteella, sen pakkauksella tai oheisella muovipussilla.
· Jos laitteessa on vika tai virhetoiminto, lopeta sen käyttö. Kytke laite irti virtalähteestä. Katso ohjeita vianetsintäkappaleesta ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
· Aseta kosteudenpoistolaite aina tasaiselle lattialle. · Älä koskaan asenna laitetta kylpyammeen tai muun vesisäiliön läheisyyteen. · Kun laitetta ei käytetä, säilytä se kuivassa paikassa suoralta
auringonvalolta suojattuna. · Laitetta ja sen pakkausmateriaaleja ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset ja vanhukset mukaan lukien) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heitä ole neuvottu laitteen käyttöön heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön toimesta. · Kun siirrät laitetta huoneesta toiseen , pidä kiinni yläosan kahvasta ÄLÄ kallista laitetta sivusuunnassa tai käännä sitä ylösalaisin. · Jos kosteudenpoistolaite on ollut kuljetuksen aikana kyljellään, käännä se pystyasentoon ja odota vähintään neljä tuntia ennen kuin käytät laitetta. · VAROITUS: Vähentääksesi tulopalon tai sähköiskun vaaraa älä käyt laitetta nopeudensäätölaitteiden kanssa.

Tämä merkintä tarkoittaa koko EU:ssa, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Valvomattomasta jätteiden hävityksestä mahdollisesti aiheutuvien ympäristövahinkojen tai terveydelle vaarallisten haittojen estämiseksi laite on kierrätettävä vastuullisella tavalla. Näin edistät myös materiaaliresurssien kestävää uudelleenkäyttöä. Palauta käytetty laite asianmukaiseen kierrätykseen tai ota yhteyttä jälleenmyyjään jolta laite on ostettu. Jälleenmyyjä toimittaa tuotteen ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

FI

2

SÄÄNTÖJÄ KOSKEVA TIEDONANTO

TP-BIG ja TP-SMALL - R290

SYMBOLI

HUOMIO SELITYS

Tämä symboli osoittaa,

että laite käyttää helposti

syttyvää jäähdytysainetta.

VAROITUS Jos jäähdytysainetta vuotaa

ja se altistuu ulkoiselle

syttymislähteelle, on olemassa

Varoitus, tulipalovaara, R290

tulipalovaara.

Tämä symboli osoittaa, VAROITUS että käyttöohje tulee lukea
huolellisesti.

Tämä symboli osoittaa, että huoltohenkilöstön VAROITUS tulee käsitellä laitetta asennusohjeiden mukaisella tavalla.

Tämä symboli osoittaa, että VAROITUS saatavilla on tietoja, kuten
käyttöohje ja asennusohje.

FI

3

SÄÄNTÖJÄ KOSKEVA TIEDONANTO (JATKUU)
R290-jäähdytyskaasua sisältäviä laitteita koskevia lisävaroituksia.
· Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä. · Älä käytä sulattamiseen tai puhdistukseen muita kuin valmistajan
suosittelemia menetelmiä. · Älä sijoita laitetta huoneeseen, jossa on jatkuvasti sytytyslähteitä (esim.
avotuli, käytössä oleva kaasulaite tai sähkölämmitin) · Älä lävistä äläkä polta laitetta. · Älä lävistä mitään kylmäainepiirin osaa. · Kylmäainekaasu voi olla hajutonta. · Laite tulee asentaa, sitä tulee käyttää ja säilyttää alueella, joka on
kooltaan suurempi kuin 4 m2. · Jäähdytysaineen vuoto tuulettamattomassa huoneessa voi saada
aikaan tulipalon tai räjähdyksen, jos jäähdytysaine joutuu kosketuksiin sähkölämmittimien, hellojen tai muiden sytytyslähteiden kanssa. · Säilytä laitetta tavalla, joka estää mekaaniset vauriot. · Vain henkilöt, joilla on valtuutetulta organisaatiolta saatu todistus heidän pätevyydestään käsitellä jäähdytysaineita alan lainsäädännön mukaisella tavalla, saavat työskennellä kylmäainepiirin kanssa. · R290-kylmäainekaasu on Euroopan ympäristödirektiivien mukaista. · Tämä laite sisältää tietyn grammamäärän (katso laitteen takana olevasta etiketistä) R290-kylmäainekaasua. Kylmäaineen enimmäismäärä on 0,05 kg.
Korjaustyöt tulee suorittaa valmistajan suositusten mukaisesti. Kunnossapito- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät muiden pätevien henkilöiden apua, tulee suorittaa helposti syttyvien kylmäaineiden käytön asiantuntijoiden valvonnan alaisena.

FI

4

MITEN KOSTEUDENPOISTOLAITE TOIMII
Kun kosteudenpoistolaite on päällä, puhallin imee kosteaa ilmaa kosteudenpoistolaitteeseen, ,jossa se kulkee laitteen sisällä olevien kosteutta poistavien käämien läpi. Käämit tiivistävät kosteutta ilmasta ja keräävät sen vesisäiliöön. Kuiva ilma poistetaan sen jälkeen kosteudenpoistolaitteesta. Ilma virtaa kosteudenpoistolaitteen ilma-aukoista huoneeseen kuivana ja lämpimänä ilmana.
TÄRKEÄÄ: Kosteudenpoistolaite on suunniteltu toimimaan 5 °C - 32 °C lämpötilassa. Kosteudenpoistolaitteen tehokkuus voi heiketä huomattavasti, jos huoneen lämpötila ei ole tämän lämpötila-alueen puitteissa.
SIJAINNIN VALINTA - TÄRKEÄÄ
· Ennen kosteudenpoistolaitteen käyttöä aseta se PYSTYASENTOON vähintään tunnin ajaksi, jotta kylmäaine tasaantuu. Jos laite on ollut kuljetuksen aikana kyljellään tai ylösalaisin, aseta se pystyasentoon neljän tunnin ajaksi ennen käyttöä.
· Tehokkuuden maksimoimiseksi kosteudenpoistolaitetta tulee käyttää suljetussa tilassa. Pidä kaikki huoneen ovet, ikkunat ja muut kulkutiet suljettuina.

FI

5

SIJAINNIN VALINTA - TÄRKEÄÄ (JATKUU)
· PlSijoita kosteudenpoistolaite paikkaan, jossa lämpötila ei laske alle 5 °C. · Sijoita kosteudenpoistolaite vähintään 45 cm etäisyydelle muista esineistä (esim. verhoista tai
huonekaluista), jotka voivat estää ilmavirtauksen takaa tai laitteen ilma-aukoista. · Kosteudenpoistolaite tulee sijoittaa tasaiselle lattialle.

45 cm

45 cm

TÄRKEÄÄ: Eri tekijät voivat vaikuttaa kosteudenpoistolaitteen tehokkuuteen. Yksi näistä tekijöistä on nopeus, jolla kostea ilma tulee sisään huoneeseen, ja kuivatettavalla alueella ja sieltä pois kiertävän ilman määrä. Jos esimerkiksi kellarin ovea avataan jatkuvasti, huoneeseen pääsee uutta kosteaa ilmaa, ja kosteudenpoistoon menee pidempi aika, kuin jos ovi pidettäisiin kiinni. Jos kosteudenpoistoaine on huoneessa, jossa on varastokaappeja, se ei poista kosteutta lähes ollenkaan varastokaappien sisältä, ellei niissä ole riittävää ilmanvaihtoa. Poistaaksesi kosteutta kaapeista, avaa kaapin ovi, jotta ilma pääsee kiertämään. Suurempiin suljettuihin tiloihin voi olla tarpeen asentaa toinen kosteudenpoistolaite.

FI

6

KOSTEUDENPOISTOLAITTEEN OTTAMINEN PAKKAUKSESTAAN

· Kosteudenpoistolaitteessa on värikästä tai läpinäkyvää teippiä, joka pitää joitakin osia paikoillaan kuljetuksen aikana. Irrota värikäs tai läpinäkyvä teippi laitteesta.

1. Vedä vesisäiliö varovasti irti kosteudenpoistolaitteesta.

Roiskesuoja

2. Irrota roiskesuoja vesisäiliön yläosasta.

3. Ota kosteudenpoistolaitteen säiliön sisältä virtapistoke, poistoletku ja muut varusteet.

4. Kun olet poistanut lisävarusteet, laita roiskesuoja takaisin vesisäiliön yläosaan. Varmista, että säiliö on oikealla paikallaan.

· Vesisäiliön sisällä on vaahtomuovinen koho, joka havaitsee vedenpinnan tason automaattisesti ja keskeyttää kosteudenpoiston, kun vesisäiliö on täynnä. Varmista, että koho on oikealla paikallaan vesisäiliön sisällä, toisin sanoen, että se on veden pinnan tasolla.
ÄLÄ POISTA TÄTÄ VAAHTOMUOVISTA KOHOA.

Vaahtomuovinen koho

FI

7

OSIEN KUVAUS
1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Ohjauspaneeli 2) Kädensija 3) LED-näyttö 4) Roiskesuoja 5) Vesisäiliön kädensija 6) Vaahtomuovinen koho 7) Vesisäiliö 8) Vedenpinnan tason osoitin 9) Rullapyörät

10) Kosteudenpoistolaitteen tuuletusaukko 11) Pestävä pölysuodatin 12) Vedenpoistoaukko 13) Suoran vedenpoiston korkki 14) Johtokelan kiinnitysaukot 15) Virtapistoke ja johto 16) Johtokelat 17) Jatkuvan vedenpoiston putki 18) Jatkuvan vedenpoiston korkki

FI

8

ASENNA CORD WINDER
Kun olet ottanut johtokelan tarvikkeet vesisäiliöstä, suorita seuraavat vaiheet. Vaihe 1: Aseta johtokelan kappaleet kiinnitysaukkojen kohdalle.

Vaihe 2: Käännä 45 astetta myötäpäivään. Vaihe 3: Kun kuulet naksahduksen, tiedät että johtokela on valmis käytettäväksi.

HUOMAUTUS: Kun johtokelan asennus on valmis. Johtokelaa ei voi irrottaa. Asennus on pysyvä.

FI

9

KÄYTTÖ JA TOIMINTA

OHJAUSPANEELI

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Näyttöruutu 2) Virran hallinta 3) Kosteuden/ajastimen säädöt 4) Puhaltimen nopeuden hallinta 5) Ajastimen hallinta

6) Suodatinhälytys 7) Virransäästötila 8) Vesisäiliö täynnä -merkkivalo 9) Jatkuvan käytön valo

FI 10

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)
TOIMINTOPAINIKKEET
VIRRAN HALLINTA Kytke kosteudenpoistolaite PÄÄLLE ja POIS painamalla . KOSTEUDENHALLINNAN SÄÄTÖ

Kun laite on PÄÄLLÄ, kosteuden näyttöruudulla näkyy sen hetkinen kosteusprosentti. Valitse haluamasi kosteustaso painamalla tai . Kosteutta säädetään 5 % lisäyksillä painamalla tai . Säädettävä suhteellisen kosteuden (RH) taso on 30 % RH - 90 % RH. Kymmenen sekuntia kosteuden säätämisen jälkeen näyttö palaa takaisin näyttämään sen hetkistä kosteutta.

Suositeltavat asetukset: On suositeltavaa jättää laite käyntiin 40 % kosteudelle suurella puhallinnopeudella ensimmäisten 2-3 päivän ajaksi, kunnes kostea haju katoaa. Muutaman päivän kuluttua, kun suhteellinen kosteus on laskettu mukavammalle tasolle, paina tai valitaksesi korkeamman RH%-arvon, joka ylläpitää mukavan kosteustason sen jälkeen. Suositeltava ja terveellinen kosteustaso on 40 - 50 %.

HUOMAUTUS: Kosteusanturi havaitsee sen hetkisen kosteuden ympäröivällä alueella. Muutaman asteen kosteusherkkyyden vaihtelu anturissa on normaalia.

JATKUVA KÄYTTÖTILA
painamalla näyttöruudun jatkuvasti.

CO painiketta, kunnes

ilmestyy.

merkkivalo syttyy. Laite käy nyt

TÄYDEN VESISÄILIÖN HÄLYTYS Kun vesisäiliö on täynnä, osoittimeen syttyy valo. Laite antaa 3 sekunnin äänimerkin. Kompressori pysähtyy, ja puhallin pysähtyy muutamassa minuutissa. Merkkivalo sammuu, kun vesisäiliö tyhjennetään, ja kun se laitetaan takaisin paikalleen, varmista että säiliö on tukevasti paikallaan.
TÄRKEÄÄ: Älä aseta vesisäiliötä lattialle sen ollessa täynnä. Jos alusta on epätasainen, voi säiliöstä läikkyä vettä.

FI

11

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)

TOIMINTOPAINIKKEET (JATKUU)

AJASTIMEN HALLINTA Kosteudenpoistolaite voidaan säätää kytkeytymään PÄÄLLE tai POIS PÄÄLTÄ automaattisesti halutun ajanjakson kuluttua (1-24 tunnin välein). Ajastimen tuntivalinta näytetään lämpötilan näytöllä.

HUOMAUTUS: Varmista, että laitteessa on virta ennen ajastimen säätämistä.

Automaattisen sammutuksen ajastin:

Paina

laitteen ollessa käynnissä. Ajastimen merkkivalo syttyy. Paina tai valitaksesi

tuntimäärän (0,5-24 tuntia), jonka haluat laitteen käyvän ennen kuin se sammuu. Jos laitetta ei

käytetä 5 sekuntiin, ajastimen merkkivalo käyttökerran jälkeen.

syttyy. Ajastin tulee säätää uudelleen jokaisen

Automaattisen käynnistyksen ajastin:
Kun laite on valmiustilassa, paina , jolloin ajastimen merkkivalo vilkkuu. Paina tai valitaksesi tuntimäärän (0,5 - 24 tuntia), jonka jälkeen haluat, että laite käynnistyy automaattisesti.
Jos laitetta ei käytetä 5 sekuntiin, ajastimen merkkivalo syttyy. Aikaisempi puhallinnopeus ja kosteusasetus säilyvät. Laite käynnistyy ja jatkaa toimintaansa, kunnes vesisäiliö on täynnä (ellei laitetta ole asennettu jatkuvaan tyhjennykseen) tai kunnes sammutat sen manuaalisesti. Ajastin tulee säätää uudelleen jokaisen käyttökerran jälkeen.

HUOMAUTUS: Peruuta ajastinasetukset painamalla sammuu.

uudelleen, jolloin ajastimen

HUOMAUTUS: Punainen virran merkkivalo osoittaa, että laite on valmiustilassa.

merkkivalo

PUHALTIMEN NOPEUDEN HALLINTA Puhaltimella on kaksi nopeutta - korkea ja matala. Kun merkkivalo palaa, laite käy korkealla nopeudella. Kun merkkivalo ei pala, ja laite on päällä, laite käy matalalla nopeudella.

SUODATINHÄLYTYS Kun suodatinhälytyksen merkkivalo PALAA, on aika puhdistaa suodatin. Kytke laite POIS PÄÄLTÄ, irrota suodatin varovasti laitteesta ja puhdista se. Laita suodatin takaisin paikalleen ja kytke laite PÄÄLLE.
Suodatinhälytyksen merkkivalo ei todennäköisesti syty uudelleen ennen kuin suodatin on uuden puhdistuksen tarpeessa. Puhdistuksen tiheys riippuu huoneen olosuhteista. Joissakin huoneissa suodatinta tulee puhdistaa useammin kuin toisissa.

FI 12

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)

TOIMINTOPAINIKKEET (JATKUU)

VIRRANSÄÄSTÖTILA

LED-näytön kirkkaus vähenee, kun laite on lepotilassa. Aktivoi painamalla

lepotila. Kun lepotila

on aktivoitu,

-merkkivalo palaa. siellä on yhden minuutin ikkunajakso, jonka aikana voit säätää

asetuksia, kuten kosteutta ja puhaltimen nopeutta. Yhden minuutin kuluttua ylin näyttö sammuu,

paitsi -merkkivalo. Poista lepotila käytöstä painamalla mitä tahansa painiketta.

AUTOMAATTINEN UUDELLEENKÄYNNISTYS -TOIMINTO
Laitteessa on automaattinen uudelleenkäynnistys -toiminto. Jos sattuu sähkökatkos, kosteudenpoistolaite jatkaa automaattisesti kaikkia aikaisempia toimintojaan virran palattua.

AUTOMAATTINEN SULATUS
Laitteen sisällä oleviin käämeihin voi kerääntyä huurretta. Kun huurretta kerääntyy, laitteen sisäinen kompressori sammuu, ja puhallin jatkaa toimintaansa, kunnes huurre on sulanut. Kun sisäiset käämit ovat sulaneet ja kuivuneet, kompressori ja puhallin käynnistyvät automaattisesti uudelleen ja kosteudenpoisto jatkuu.

FI

13

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)

VEDEN POISTO

WARNING: Hävitä aina kosteudenpoistolaitteesta siihen kerääntynyt vesi. Vesi ei ole puhdasta eikä se ole juomakelpoista.
1. Vesisäiliöön kerääntyneen veden poistaminen
Tiivistynyt vesi voidaan kerätä suoraan vesisäiliöön. Kun vesisäiliö on täynnä, kosteudenpoistolaite sammuu automaattisesti, ja merkkivalo syttyy ohjauspaneelissa. Lisäksi laite antaa äänimerkin. TÄRKEÄÄ: Älä siirrä kosteudenpoistolaitetta vesisäiliön ollessa täynnä, koska se voi olla painava ja vettä voi läikkyä.

1.1 Paikanna vesisäiliö kosteudenpoistolaitteen edessä.

1.1

Vedä vesisäiliö ulos varovasti.

1.2 Tartu vesisäiliön sisäpuolella olevaan kädensijaan ja kanna vesisäiliö pesualtaaseen tyhjennettäväksi.

1.3 Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin kosteudenpoistolaitteen etuosaan. Varmista, että säiliö on oikealla paikallaan. Turvallisuusominaisuuksien ansiosta laite ei käynnisty, jos vesisäiliö on asennettu virheellisesti.

1.2 TÄRKEÄÄ: Jos vesisäiliö on asennettu tai linjattu virheellisesti, laite kosteudenpoistolaite pysäyttää toimintansa ja sen yläreunassa oleva varoitusvalo syttyy, minkä lisäksi laite antaa äänimerkin, kunnes vesisäiliö on asennettu oikein.

HUOMAUTUS: Vesisäiliön sisällä on vaahtomuovinen koho, joka havaitsee veden pinnan automaattisesti, ja pysäyttää kosteudenpoiston säiliön ollessa täynnä. Varmista, että vaahtomuovinen koho on asennettu oikein vesisäiliön sisään niin, että se on vesisäiliön yläreunan kohdalla.

ÄLÄ POISTA TÄTÄ VAAHTOMUOVISTA KOHOA.

Vaahtomuovinen koho

FI 14

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)

VEDEN POISTO (JATKUU)

2. Jatkuva vedenpoisto - Jatkuvan vedenpoiston letkun käyttö
Laitteeseen kuuluu jatkuvan vedenpoiston letku Aktivoidaksesi jatkuvan vedenpoiston tarvitset sopivan viemärin (esim. pesuallas tai lattian tasolla oleva viemäri) kosteudenpoistolaitteen lähelle.

Jatkuvan vedenpoiston putki
3.28 ft. (1 m)

Jatkuvan vedenpoiston korkki

HUOMAUTUS: Jatkuvan vedenpoiston letku ja jatkuvan vedenpoiston korkki on asennettu valmiiksi. 2.1 Vedenpoiston aukko sijaitsee laitteen takana. Ruuvaa suoran vedenpoiston korkki irti. Ruuvaa
jatkuvan vedenpoiston letku paikalleen suoran vedenpoiston aukkoon.
Suoran vedenpoiston korkki

Jatkuvan vedenpoiston
putki

FI

15

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)
VEDEN POISTO (JATKUU) 2.2 Jos vuotoja esiintyy, jatkuvan vedenpoiston letku tai korkki on ehkä löystynyt, eikä liitos näin
ollen pidä. Irrota letku, kiinnitä se uudelleen ja kiristä.
2.3 Laita jatkuvan vedenpoiston letkun toinen pää pesualtaaseen tai viemäriin. Varmista, että letkussa ei ole taitoksia tai kierteitä, jotka voivat estää veden virtauksen. Varmista, että letku on kiinnitetty viemärin ylle, ettei vettä pääse valumaan lattialle.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että vesi pääsee virtaamaan alas jatkuvan vedenpoiston letkua niin, että letku osoittaa alaspäin ja että siinä ei ole taitteita tai kierteitä. TÄRKEÄÄ: Jos laite asennetaan epätasaiselle alustalle tai jos jatkuvan vedenpoiston letku on asennettu virheellisesti, vesisäiliö voi täyttyä, jolloin laite lakkaa toimimasta. Tarkista, että alusta on tasainen ja asenna poistoletku huolellisesti.
FI 16

KÄYTTÖ JA TOIMINTA (JATKUU)
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS: Kytke kosteudenpoistolaite POIS PÄÄLTÄ ja irti virtalähteestä aina ennen laitteen puhdistamista tai kunnossapitotöitä.
Laitteen huolto: · SAMMUTA laite ennen irtikytkentää virtalähteestä. · Puhdista laite vain pehmeällä pyyhkeellä.
Pölysuodattimen huolto: Pölysuodatin sijaitsee laitteen takana. Likainen ja pölyn tukkima suodatin voi heikentää kosteudenpoistolaitteen tehokkuutta. Jotta laite voisi poistaa kosteutta tehokkaasti, suosittelemme, että suodatin puhdistetaan kahden viikon välein.
1. Kytke kosteudenpoistolaite pois päältä ja irti virtalähteestä.
2. Irrota pölysuodatin varovasti kosteudenpoistolaitteesta.
3. Huuhtele pölysuodatin juoksevan veden alla tai imuroi pöly pois pölynimurilla.
4. Kun olet puhdistanut pölysuodattimen, kuivata se viileässä ja varjoisessa paikassa ja asenna sitten huolellisesti takaisin laitteeseen.
Kauden päätteeksi tehtävä huolto ja varastointi: Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan: · Kytke laite POIS PÄÄLTÄ ja irti virtalähteestä. · Tyhjennä vesisäiliö ja anna sen kuivua. Jos kosteudenpoistolaitteessasi on jatkuvan vedenpoiston
letku, irrota letku, kuivaa korkki ja asenna se paikalleen poistoaukkoon. · Irrota ilmansuodatin ja pese se vedellä. Anna ilmansuodattimen kuivua ja asenna se takaisin
laitteeseen. · Varmista, että kaikki kosteudenpoistolaitteen osat ja lisävarusteet ovat kuivia ennen varastointia. · Peitä kosteudenpoistolaite kankaalla/muovilla ennen varastointia suojataksesi sen pinnan pölyltä
ja naarmuuntumiselta. · Virtajohto tulee keriä rullalle ja säilyttää se lattialla. ettei se taittuisi tai kiertyisi. · Säilytä laite pystyasennossa kuivassa paikassa suoralta auringonvalolta suojattuna.

FI

17

VIANETSINTÄ

Seuraavassa vianetsintäkappaleessa käsitellään yleisimmät ongelmat. Jos ongelma jatkuu, soita asiakaspalveluun.

ONGELMA

MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

Ei sähkövirtaa.

Tarkista sähkövirta.

Virtajohtoa ei ole kytketty kunnolla.

Kosteudenpoistolaite ei käynnisty

Turvakatkaisin aktivoitu

sähköpistokkeessa.

Irrota virtajohto ja kytke se uudelleen.
Palauta turvakatkaisin ja odota kolme sekuntia. Ota yhteyttä asiakaspalveluun, jos ongelma jatkuu.

Vesisäiliö ei ole

Laita vesisäiliö takaisin laitteeseen. Laite ei toimi,

oikeassa asennossa. ennen kuin vesisäiliö on tukevasti paikallaan.

Kosteustason asetus on liian korkea.

Pienennä kosteustason asetusta.

Laite käy, mutta kosteustaso ei laske

Ovi tai ikkuna on auki, ja kosteutta pääsee sisään.

Varmista, että kaikki ulko-ovet ja ikkunat ovat kiinni ja tiivistetty kunnolla.

Huoneessa on muita kosteuden lähteitä (esim. kiehuva vesipannu).

Käynnistä kosteudenpoistolaite, kun kosteuden lähteitä ei ole lähistöllä..

Kosteudenpoistolaite on suunniteltu toimimaan

Huoneen lämpötila on 5 °C - 32 °C lämpötilassa. Kosteudenpoisto

liian matala.

heikkenee huomattavasti, jos lämpötila on tämän

alueen ulkopuolella.

Pölysuodatin on likainen/tukossa.

Puhdista pölysuodatin.

Ilman otto- tai poistoaukko tukossa.

Irrota tukos.

FI 18

VIANETSINTÄ (JATKUU)

ONGELMA

MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

Laite käy, mutta kosteustaso ei laske

Laitteella ei ole

Sinun tulee odottaa 24 tuntia alkuperäisen

tarpeeksi aikaa poistaa asennuksen jälkeen, jotta laite voi ylläpitää

kosteutta.

haluttua kuivuutta.

Alue, jolta kosteutta

poistetaan, on liian

suuri. Kosteudenpoistolaite

käy jatkuvasti/ei

sammu

Ovi tai ikkuna on auki,

ja huoneeseen pääsee

kosteutta.

Kosteudenpoistolaitteen kapasiteetti ei ehkä ole riittävä huoneeseen, jossa sitä käytetään. Suosittelemme ylimääräisen kosteudenpoistolaitteen asentamista suuriin huoneisiin.
Varmista, että kaikki ulko-ovet ja ikkunat ovat kiinni ja tiivistetty kunnolla.

Vesisäiliö on täynnä. Tyhjennä vesisäiliö.

Vesi säiliö täynnä

merkkivalo syttyy

ja laite antaa

äänimerkin

Vesisäiliö ei ole oikeassa Laita vesisäiliö takaisin laitteeseen. Laite ei toimi,

asennossa.

ennen kuin vesisäiliö on tukevasti paikallaan.

Laite puhaltaa kylmää ilmaa yläaukosta.

Yläaukon tarkoitus on jakaa ilmaa huoneeseen.

Aukosta tulevan ilman lämpötila riippuu huoneympäristöstä ja muista tekijöistä. Se voi vaihdella, ja on normaalia. Toiminta ei ole tarpeen.

Käämeissä on huurretta

Kosteudenpoistolaite on hiljattain käynnistetty kylmässä huoneen lämpötilassa (yleensä alle 5 °C).

Tämä on normaalia. Huurre katoaa tunnin kuluessa siitä, kun kosteudenpoistolaite on sammutettu.

Jatkuvan vedenpoiston letkusta ei valu tiivistynyttä vettä

Jos lattia on epätasainen, voi se vaikuttaa jatkuvan vedenpoiston toimintaan.

Nosta kosteudenpoistolaitteen etuosaa 1,27 2,54 cm lattiasta. Tiivistynyt vesi poistuu takana olevan letkun kautta eikä ämpäriin.

FI

19

VIANETSINTÄ (JATKUU)

ONGELMA
Lattialla on vettä

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Puutarhaletku/ poistoletku voi olla löystynyt.

Tarkista letkun ja poistoaukon liitäntä laitteessa. Lue lisää kappaleesta Jatkuva vedenpoisto.

Sinun oli tarkoitus kerätä vettä vesisäiliöön, mutta jatkuvan vedenpoiston letku on yhä kiinnitetty.

Irrota letku ja laita kuminen tulppa ja kansi paikalleen, jos keräät vettä vesisäiliöön. Lue lisää kappaleesta Jatkuva vedenpoisto.

Melu

Puhallin on käynnissä.

Puhaltimen toiminta voi saada aikaan ääntä käytön aikana. Tämä on normaali ääni.

FI 20

DZIKUJEMY
Dzikujemy za zakup osuszacza powietrza Honeywell. Celem niniejszej instrukcji obslugi jest celu dostarczenie wanych informacji potrzebnych do skonfigurowania, obslugi, konserwacji i rozwizywania problemów z tym produktem.
ZASADY BEZPIECZESTWA

OSTRZEENIE ­ PRZED UYCIEM TEGO PRODUKTU PRZECZYTA I ZACHOWA TE INSTRUKCJE
Stosowanie produktów elektrycznych moe stwarza zagroenia, które obejmuj midzy innymi obraenia ciala, poar, poraenie prdem. Nieprzestrzeganie tych instrukcji moe spowodowa jego uszkodzenie i/lub upoledzenie jego dzialania oraz uniewanienie gwarancji. W przypadku jakiejkolwiek niespójnoci lub konfliktu midzy wersj w jzyku angielskim a jakkolwiek inn wersj jzykow treci tego materialu obowizuje wersja w jzyku angielskim
Podczas korzystania z urzdze elektrycznych naley zawsze przestrzega podstawowych zasad bezpieczestwa:
· NIE dotyka osuszacza powietrza ani wtyczki elektrycznej mokrymi rkami.
· Sprawdzi napicie w domu, aby upewni si, e odpowiada ono specyfikacji urzdzenia.
· Przed rozpoczciem pracy usun wszystkie elementy opakowania i sprawdzi, czy nie wystpily uszkodzenia podczas transportu.
· NIE uywa adnego produktu z uszkodzonym przewodem lub wtyczk. · NIE uywa przedluacza z tym urzdzeniem. · NIE prowadzi przewodu zasilajcego pod wykladzin ani nie
przykrywa go dywanami lub chodnikami. Trzyma przewód z dala od miejsc, w których mona si potkn. · Przed oprónieniem zbiornika na wod zawsze naley odlczy osuszacz powietrza od ródla zasilania. · Wod zebran w zbiorniku naley wyrzuci. Wody nigdy nie naley uywa do picia. · Zawsze odlcza osuszacz powietrza od ródla zasilania i usuwa wod ze zbiornika przed czyszczeniem, serwisowaniem lub przenoszeniem urzdzenia. · Wyj przewód zasilajcy z gniazdka elektrycznego, chwytajc i cignc tylko za wtyczk przewodu zasilajcego, nigdy nie cign za przewód. · To urzdzenie zostalo wyprodukowane do uytku w warunkach domowych i nie wolno go uywa do innych celów. · NIE UYWA produktu w obszarach, w których uywana jest benzyna, farba lub inne latwopalne towary i przedmioty. · Ten osuszacz powietrza jest przeznaczony wylcznie do zastosowa domowych. Nie naley go uywa do zastosowa komercyjnych lub przemyslowych.

PL

1

ZASADY BEZPIECZESTWA (KONTYNUACJA)

· NIE NALEY próbowa naprawia ani regulowa adnych funkcji elektrycznych lub mechanicznych osuszacza powietrza, poniewa moe to spowodowa niebezpieczestwo i uniewani gwarancj.
· NIE zakrywa wlotu ani wylotu powietrza w urzdzeniu, poniewa moe to spowodowa awari urzdzenia.
· NIE wklada ani nie dopuci, aby przedmioty dostaly si do otworów wentylacyjnych lub wylotowych, poniewa moe to uszkodzi produkt i spowodowa poraenie prdem lub poar.
· Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisowego lub osoby o podobnych kwalifikacjach w celu uniknicia zagroenia.
· NIE pozwala dzieciom bawi si tym urzdzeniem, opakowaniem lub dolczon plastikow torb.
· Jeli urzdzenie jest uszkodzone lub dziala wadliwie, nie kontynuowa jego obslugi. Odlczy produkt od gniazdka elektrycznego. Zapozna si z sekcj dotyczc rozwizywania problemów i skontaktowa si z centrum obslugi klienta.
· Osuszacz powietrza naley zawsze umieszcza na poziomej podlodze. · Nigdy nie instalowa produktu w pobliu wanny lub jakiegokolwiek
pojemnika na wod. · Gdy produkt nie jest uywany, przechowywa go w suchym miejscu, z
dala od bezporedniego wiatla slonecznego. · To urzdzenie i jego materialy opakowaniowe nie s przeznaczone do
uytku przez osoby (w tym dzieci lub osoby starsze) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, lub bez dowiadczenia i wiedzy, chyba, e s nadzorowane lub zostaly poinstruowane w zakresie uytkowania urzdzenia przez osob odpowiedzialna za ich bezpieczestwo. · Zawsze chwyta górny uchwyt i trzyma urzdzenie pionowo podczas przenoszenia z pomieszczenia do pomieszczenia ­ NIE przechyla produktu na bok lub do góry dnem. · Jeli osuszacz powietrza byl transportowany na boku, naley go ponownie ustawi pionowo i odczeka co najmniej 4 godziny przed uyciem. · OSTRZEENIE: Aby zmniejszy ryzyko poaru lub poraenia prdem, nie naley uywa tego urzdzenia z pólprzewodnikowym urzdzeniem do kontroli prdkoci.
To oznakowanie wskazuje, e tego produktu nie naley wyrzuca z innymi odpadami gospodarstwa domowego w calej UE. Aby zapobiec moliwym szkodom dla rodowiska lub zdrowia ludzkiego wynikajcym z niekontrolowanego usuwania odpadów, naley w sposób odpowiedzialny odda je do recyklingu, aby promowa zrównowaone ponowne wykorzystanie zasobów materialnych. Aby zwróci uywane urzdzenie, skorzysta z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktowa si ze sprzedawc, u którego produkt zostal zakupiony. Zostanie on przekazany do bezpiecznego dla rodowiska recyklingu.

PL

2

OWIADCZENIE O PRZEPISACH

TP-BIG i TP-SMALL - R290

SYMBOL

UWAGA

WYJANIENIE

Ten symbol pokazuje, e

urzdzenie wykorzystuje

latwopalny czynnik

chlodniczy. Jeli czynnik

OSTRZEENIE chlodniczy wycieknie i

zostanie wystawiony na

dzialanie zewntrznego

ródla zaplonu, istnieje

Uwaga, ryzyko poaru, R290

ryzyko poaru.

UWAGA

Ten symbol oznacza, e naley uwanie przeczyta instrukcj obslugi.

UWAGA

Ten symbol oznacza, e personel serwisowy powinien obchodzi si z tym sprztem w odniesieniu do instrukcji instalacji.

UWAGA

Ten symbol pokazuje, e dostpne s informacje, takie jak instrukcja obslugi lub instrukcja instalacji.

PL

3

OWIADCZENIE O PRZEPISACH (KONTYNUACJA)

Dodatkowe ostrzeenia dla urzdze z gazem chlodniczym R290.
· Przed uyciem urzdzenia przeczyta uwanie instrukcj. · Podczas rozmraania lub czyszczenia nie naley stosowa adnych
innych metod ni zalecane przez producenta. · Nie umieszcza urzdzenia w pomieszczeniu z ciglym ródlem
zaplonu (np. otwartym plomieniem, dzialajcym urzdzeniem gazowym lub dzialajcym grzejnikiem elektrycznym). · Nie przekluwa i nie pali. · Nie dziurawi adnej czci obwodu chlodniczego. · Gaz chlodniczy moe by bezwonny. · Urzdzenie naley zainstalowa, uytkowa i przechowywa w obszarze wikszym ni 4 m2. · Gromadzenie si ewentualnych wycieków czynnika chlodniczego w niewentylowanym pomieszczeniu moe doprowadzi do poaru lub wybuchu w przypadku kontaktu czynnika chlodniczego z grzejnikami elektrycznymi, piecami lub innymi ródlami zaplonu. · Urzdzenie naley przechowywa w sposób zapobiegajcy uszkodzeniom mechanicznym. · Tylko osoby upowanione przez akredytowan organizacj powiadczajc ich kompetencje w zakresie postpowania z czynnikami chlodniczymi zgodnie z przepisami branowymi powinny pracowa przy obwodzie czynnika chlodniczego. · Gaz chlodniczy R290 jest zgodny z europejskimi dyrektywami rodowiskowymi. · To urzdzenie zawiera pewn liczb gramów (patrz tabliczka znamionowa z tylu urzdzenia) gazu chlodniczego R290. Maksymalna ilo czynnika chlodniczego wynosi 0,05 kg.
Napraw naley wykona zgodnie z zaleceniami producenta. Konserwacja i naprawy wymagajce pomocy innegowykwalifikowanego personelu musz by wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie stosowania latwopalnych czynników chlodniczych.

PL

4

JAK DZIALA OSUSZACZ POWIETRZA
Gdy osuszacz powietrza jest wlczony, wentylator wciga wilgotne powietrze do osuszacza, gdzie przechodzi przez cewki osuszajce wewntrz urzdzenia. Cewki te kondensuj wilgo z powietrza i gromadz j w zbiorniku na wod. Suche powietrze jest nastpnie usuwane z osuszacza. Powietrze przeplywa przez otwory wentylacyjne osuszacza do pomieszczenia jako suche, cieple powietrze.
WANE: Osuszacz jest zaprojektowany do pracy w temperaturach midzy 5°C (41°F) a 32°C (89°F). Wydajno osuszacza moe by znacznie zmniejszona, jeli temperatura pokojowa wykracza poza ten zakres temperatur.
WYBÓR MIEJSCA ­ WANE
· Przed uyciem osuszacza naley ustawi urzdzenie w pozycji PIONOWEJ na co najmniej 1 godzin przed uyciem, aby umoliwi ustabilizowanie si czynnika chlodniczego. Jeli podczas transportu urzdzenie zostalo przechylone na bok lub do góry dnem, przed uyciem naley ustawi je pionowo na 4 godziny.
· Aby uzyska optymaln wydajno, osuszacz powietrza musi pracowa w zamknitym pomieszczeniu. Wszystkie drzwi, okna i inne zewntrzne wejcia do pomieszczenia powinny by zamknite.

PL

5

WYBÓR MIEJSCA ­ WANE (KONTYNUACJA)
· Umie osuszacz powietrza w miejscu, w którym temperatura nie spadnie poniej 5°C (41°F) · Ustawi osuszacz powietrza w odlegloci co najmniej 17.7 cala (45 cm) od innych przedmiotów
(np. zaslon lub mebli), które mog ogranicza przeplyw powietrza z tylu lub przez otwory wentylacyjne urzdzenia. · Osuszacz powietrza naley stawia na poziomej podlodze.

17.7 cala (45 cm)

17.7 cala (45 cm)

WANE: Na skuteczno osuszacza mog wplywa róne czynniki. Jednym z czynników jest szybko, z jak nowe, obcione wilgoci powietrze wchodzi do pomieszczenia oraz ilo powietrza krcego do i z obszaru, który ma zosta osuszony. Na przyklad, jeli drzwi do piwnicy s stale otwarte, wpuszczajc do pomieszczenia nowe, obcione wilgoci powietrze, osuszanie potrwa dluej ni gdyby drzwi byly zamknite. Jeli osuszacz znajduje si w pomieszczeniu z szaf lub szafkami, bdzie mial niewielki lub aden wplyw na suszenie wntrza szafy lub szaf, chyba e bdzie zapewniona odpowiednia cyrkulacja powietrza do i z tych przestrzeni. Aby osuszy te przestrzenie, otworzy drzwi do przechowywania lub drzwi szafy, aby umoliwi cyrkulacj powietrza. Moe si okaza, e instalacja drugiego osuszacza powietrza moe by wymagana w przypadku wikszych zamknitych obszarów.

PL

6

WYJMOWANIE OSUSZACZA POWIETRZA Z OPAKOWANIA

· Osuszacz jest zapakowany w kolorow lub przezroczyst tam zabezpieczajc niektóre czci podczas transportu. Usun kolorow lub przezroczyst tam opakowaniow z urzdzenia.

1. Delikatnie wycign zbiornik na wod z osuszacza powietrza.

Oslona przeciwbryzgowa

2. Zdj oslon przeciwbryzgow z górnej czci zbiornika na wod.

3. Wyj wtyczk, w spustowy i inne akcesoria, które s umieszczone w zbiorniku osuszacza.

4. Po usuniciu wszystkich akcesoriów zaloy oslon przeciwbryzgow na górn cz zbiornika na wod. Upewni si, e zbiornik jest prawidlowo ustawiony.

· W zbiorniku wody znajduje si plywak piankowy, który wykrywa poziom wody, aby automatycznie zatrzyma osuszanie, gdy zbiornik na wod jest pelny. Upewni si, e plywak jest prawidlowo ustawiony w zbiorniku na wod i ley równo z górn krawdzi zbiornika na wod.
NIE USUWA TEGO PLYWAKA PIANKOWEGO.

Plywak piankowy

PL

7

OPIS CZCI
1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Panel sterowania 2) Uchwyt 3) Wywietlacz LED 4) Oslona przeciwbryzgowa
5) Uchwyt zbiornika na wod 6) Plywak piankowy 7) Zbiornik na wod 8) Wskanik poziomu wody 9) Kólka

10) Otwór wylotowy osuszonego powietrza

11) Zmywalny filtr przeciwpylowy

12) Bezporedni odplyw

13)

Korek bezporedniego odprowadzania wody

14)

Otwory montaowe do nawijaczy przewodów

15) Przewód zasilajcy i wtyczka

16) Nawijacze przewodów

17) Rurka ciglego odprowadzania wody

18) Korek ciglego odprowadzania wody

PL

8

ZAINSTALUJ NAWIJACZE PRZEWODÓW
Po wyjciu akcesoriów nawijaczy przewodów ze zbiornika wody wykona ponisze czynnoci. Krok 1: Dopasowa elementy nawijacza przewodu do otworów montaowych.

Krok 2: Obróci o 45 stopni w prawo. Krok 3: ,,Kliknicie" oznacza, e nawijacz przewodu jest gotowy do uycia.

UWAGA: Po zakoczeniu instalacji nawijacza przewodu nie mona go wyj. Instalacja jest na stale.

PL

9

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA

CONTROL PANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Ekran wywietlacza

6) Alarm filtra

2) Regulacja mocy

7) Tryb upienia

3) Ustawienia wilgotnoci/timera 8) Wskanik pelnego zbiornika na wod

4) Regulacja prdkoci wentylatora 9) Kontrolka ciglej pracy

5) Regulacja timera

PL 10

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)

PRZYCISKI FUNKCJI

REGULACJA MOCY

Nacisn przycisk

aby wlczy lub wylczy osuszacz powietrza.

USTAWIENIE KONTROLI WILGOTNOCI

Gdy urzdzenie jest wlczone, na ekranie wywietlacza wskazywany jest aktualny procent wilgotnoci. Nacisn przycisk lub , aby wybra preferowany poziom wilgotnoci. Wilgotno jest regulowana w krokach co 5% za pomoc przycisku lub . Regulowany zakres wilgotnoci wzgldnej (RH) wynosi od 30% RH do 90% RH. Dziesi sekund po ustawieniu preferowanego ustawienia wilgotnoci wywietlacz powróci do wywietlania biecej wilgotnoci.

Zalecane ustawienia: zaleca si pozostawienie urzdzenia dzialajcego przy wilgotnoci 40% przy wysokiej prdkoci wentylatora przez pierwsze 2­3 dni do momentu usunicia wilgotnych zapachów. Po kilku dniach, kiedy wilgotno wzgldna zostanie obniona do bardziej komfortowego poziomu, nacisn przycisk lub , aby wybra wyszy procent wilgotnoci wzgldnej, który utrzyma nastpnie komfortowy poziom wilgotnoci. Zalecany zdrowy poziom wilgotnoci wynosi od 40% do 50%.

UWAGA: Czujnik wilgotnoci wykrywa biec wilgotno w otoczeniu. Normalna jest rónica kilku stopni od czuloci wilgotnoci czujnika.

TRYB CIGLY

CO Aby wlczy tryb cigly, naciska przycisk na ekranie wywietlacza, a pojawi si

. Lampka

kontrolna zawieci si. Urzdzenie bdzie dziala w sposób cigly.

ALARM PELNEGO ZBIORNIKA NA WOD Gdy zbiornik na wod bdzie pelny, wskanik zawieci si. Urzdzenie wyemituje sygnal dwikowy przez 3 sekundy. Sprarka wylczy si, a wentylator zatrzyma si na kilka minut. Aby
wylczy lampk kontroln , opróni zbiornik wody i podczas jego wymiany upewni si, e zbiornik jest odpowiednio zamocowany.

WANE: Nie stawia zbiornika na wod na podlodze, gdy jest pelny. W przypadku nierównego podloa moe doj do rozlania si wody.

PL 11

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)

PRZYCISKI FUNKCJI (KONTYNUACJA)

REGULACJA TIMERA Osuszacz powietrza mona ustawi w taki sposób, aby automatycznie wlczal si lub wylczal na wybrany okres czasu (w odstpach 0.5­24 godziny). Wybór godzin timera jest wywietlany na wywietlaczu temperatury.
UWAGA: Przed ustawieniem timera naley upewni si, e urzdzenie jest podlczone do zasilania.

Timer automatycznego wylczania:
Podczas pracy urzdzenia nacisn przycisk . Lampka kontrolna timera zacznie miga. Nacisn przycisk lub , aby wybra liczb godzin (0,5­24 godziny), po uplywie których urzdzenie ma si uruchomi, zanim si wylczy. Po 5 sekundach bez pracy timer zaczyna dziala i
wlcza si lampka kontrolna timera . Timer naley ustawi ponownie po kadym uyciu.

Timer automatycznego wlczania:

Gdy urzdzenie znajduje si w trybie gotowoci, nacisn przycisk

, lampka kontrolna timera

zacznie miga. Nacisn przycisk lub , aby wybra liczb godzin (0,5­24 godzin), po których urzdzenie ma automatycznie uruchamia si. Po 5 sekundach bez dzialania timer zaczyna

dziala i wlcza si lampka kontrolna timera

. Poprzednie ustawienie prdkoci wentylatora i

wilgotnoci zostanie zachowane. Urzdzenie wlczy si i bdzie kontynuowalo prac, dopóki zbiornik

wody nie bdzie pelny (chyba e urzdzenie jest skonfigurowane do ciglego opróniania) lub dopóki

nie zostanie wylczone rcznie. Timer naley ustawi ponownie po kadym uyciu.

UWAGA: Aby anulowa dowolne ustawienia timera, wystarczy nacisn ponownie przycisk

, a

kontrolka timera

zniknie.

UWAGA: Cigle czerwona kontrolka zasilania (Power) wskazuje, e urzdzenie znajduje si w trybie gotowoci.

REGULACJA PRDKOCI WENTYLATORA

Istniej dwie prdkoci wentylatora ­ wysoka i niska. Kiedy lampka kontrolna

wieci si,

urzdzenie dziala z du prdkoci. Gdy lampka kontrolna wlczone ­ urzdzenie dziala na niskiej prdkoci.

nie wieci si, a urzdzenie jest

ALARM FILTRA Gdy lampka ostrzegawcza filtra jest wlczona, czas wyczyci filtr. Wylczy urzdzenie, ostronie wyj filtr z urzdzenia i wyczyci. Wymieni filtr i wlczy urzdzenie.
Lampka ostrzegawcza filtra nie powinna si wieci, dopóki filtr nie wymaga ponownego czyszczenia. Czstotliwo czyszczenia filtra zaley od warunków otoczenia w pomieszczeniu. W niektórych pomieszczeniach filtr moe wymaga czstszej zmiany czciej ni w innych.

PL 12

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)
PRZYCISKI FUNKCJI (KONTYNUACJA)
TRYB UPIENIA Jasno wywietlacza LED zostanie zmniejszona, gdy urzdzenie bdzie w trybie upienia. Nacinij
, aby aktywowa tryb upienia. Po wlczeniu trybu upienia zawieci si lampka kontrolna . Tam to jednominutowy okres, w którym mona dostosowa ustawienia, takie jak wilgotno i prdko wentylatora. Po uplywie jednej minuty górny wywietlacz wylczy si, z wyjtkiem kontrolki . Nacinij dowolny przycisk, aby wylczy tryb upienia.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO RESTARTU
To urzdzenie jest wyposaone w funkcj automatycznego restartu. Gdy nastpi przerwa w zasilaniu, osuszacz powietrza automatycznie wznowi wszystkie swoje poprzednie ustawienia po odzyskaniu zasilania.
AUTOMATYCZNE ODMRAANIE
Szron moe gromadzi si na wewntrznych cewkach urzdzenia. W przypadku zgromadzenia si szronu wewntrzna sprarka wylczy si, a wentylator bdzie pracowa do momentu stopnienia szronu. Po rozmroeniu i wysuszeniu wewntrznych cewek sprarka i wentylator zostan automatycznie uruchomione ponownie i osuszanie zostanie wznowione.
PL 13

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)

ODPROWADZANIE WODY

OSTRZEENIE: Zawsze spuszcza i usuwa wod zebran z osuszania. Woda nie jest czysta i nie nadaje si do picia.

1. Spuszczanie wody zebranej w zbiorniku na wod
Skroplon wod mona gromadzi bezporednio w zbiorniku na wod. Gdy zbiornik na wod jest pelny, osuszacz powietrza automatycznie si wylczy, wskanik zawieci si na panelu sterowania, a nastpnie rozlegnie si sygnal dwikowy.
WANE: Nie przesuwa osuszacza powietrza, gdy zbiornik na wod jest pelny, poniewa moe by ciki i moe spowodowa rozlanie wody.

1.1 Zlokalizowa zbiornik na wod z przodu osuszacza.

1.1

Delikatnie wycign zbiornik na wod.

1.2 Chwyci uchwyt wewntrz zbiornika na wod i zanie zbiornik na wod do zlewu, aby go opróni.

1.3 Wloy pusty zbiornik na wod z powrotem do przedniej czci osuszacza. Upewni si, e zbiornik jest prawidlowo ustawiony. Funkcja bezpieczestwa zapewnia, e wszelkie rozosiowanie zbiornika i urzdzenia uniemoliwi ponowne wlczenie urzdzenia.
1.2 WANE: Nieprawidlowe osiowanie lub ustawienie zbiornika na wod spowoduje wstrzymanie pracy urzdzenia. Zawieci si lampka ostrzegawcza w górnej czci osuszacza powietrza, a nastpnie rozlegnie si sygnal dwikowy, a zbiornik na wod zostanie prawidlowo zamontowany.

UWAGA: W zbiorniku na wod znajduje si plywak piankowy, który wykrywa poziom wody, aby automatycznie zatrzyma osuszanie, gdy zbiornik na wod jest pelny. Upewni si, e plywak jest prawidlowo umieszczony w zbiorniku wody i ley równo z górn krawdzi zbiornika na wod.

NIE USUWA TEGO PLYWAKA PIANKOWEGO.

Plywak piankowy

PL 14

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)

ODPROWADZANIE WODY (KONTYNUACJA)

2. Cigle odprowadzanie wody ­ za pomoc rurki ciglego odprowadzania wody
W zestawie z urzdzeniem znajduje si rurka ciglego odprowadzania wody. Aby wlczy funkcj ciglego odprowadzania wody, potrzebny jest odpowiedni odplyw wody (np. zlew lub otwór odplywowy na poziomie podlogi) w pobliu osuszacza powietrza.

Rurka ciglego odprowadzania wody
3.28 ft. (1 m)

Korek ciglego odprowadzania wody

UWAGA: Rurka ciglego odprowadzania wody i korek ciglego odprowadzania wody s zainstalowane fabrycznie. 2.1 Zlokalizowa wylot odplywowy z tylu urzdzenia. Odkrci i zdj korek bezporedniego
odprowadzania wody. Wloy i przykrci rurk ciglego odprowadzania wody do bezporedniego odplywu.
Korek bezporedniego odprowadzania wody

Rurka ciglego odprowadzania
wody
PL 15

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)
ODPROWADZANIE WODY (KONTYNUACJA) 2.2 Jeli wystpuj wycieki, rurka i nasadka ciglego odprowadzania wody mogly si poluzowa i
mog nie by prawidlowo podlczone. Odlczy, wymieni i dokrci ponownie.
2.3 Umieci drugi koniec rurki ciglego odprowadzania wody w zlewie lub odplywie. Upewni si, e rurka nie jest zgita ani zagita, co moe zatrzyma przeplyw wody. Upewni si, e rurka jest zabezpieczona nad odplywem i nie spadnie, powodujc niezamierzone rozlanie wody.
WANE: Upewni si, e woda moe splywa przez rurk ciglego odprowadzania wody, utrzymujc rurk pod ktem w dól, bez zagi i zalama. WANE: Jeli urzdzenie zostanie umieszczone na nierównym podlou lub rurka ciglego odprowadzania wody zostanie nieprawidlowo zainstalowana, woda moe wypelni zbiornik na wod i przesta dziala. Sprawdzi, czy podloe jest nierówne, i zainstalowa ponownie rurk spustow.
PL 16

UYTKOWANIE I EKSPLOATACJA (KONTYNUACJA)
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEENIE: Zawsze naley WYLCZA osuszacz powietrza i wczeniej odlcza go od gniazdka elektrycznego przed przystpieniem do czyszczenia lub konserwacji tego produktu.
Konserwacja urzdzenia: · Wylczy urzdzenie przed odlczeniem zasilania. · Do czyszczenia urzdzenia uywa wylcznie mikkiej ciereczki.
Konserwacja filtra przeciwpylowego: Filtr przeciwpylowy znajduje si z tylu urzdzenia. Brudny filtr zatkany czstkami pylu moe obniy wydajno osuszacza powietrza. Dla optymalnego osuszania zaleca si czyszczenie filtra przeciwpylowego co 2 tygodnie:
1. Wylczy i odlczy osuszacz powietrza od gniazdka elektrycznego.
2. Ostronie wyj kratk i filtr przeciwpylowy z osuszacza powietrza.
3. Opluka kratk i filtr przeciwpylowy pod biec wod lub odkurzy za pomoc odkurzacza.
4. Po wyczyszczeniu kratki i filtra przeciwpylowego osuszy w chlodnym, zacienionym miejscu, a nastpnie ostronie zainstalowa ponownie w urzdzeniu.
Przechowywanie i konserwacja na koniec sezonu: Jeli urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy czas: · Wylczy urzdzenie i wyj wtyczk z gniazdka elektrycznego. · Opróni zbiornik na wod i poczeka, a wyschnie. Jeli osuszacz powietrza jest podlczony do
rurki ciglego odprowadzania wody, naley odlczy rurk. · Wyj filtr przeciwpylowy i wyczyci go wod. Pozostawi filtr przeciwpylowy do wyschnicia i
ponownie zainstalowa w urzdzeniu. · Przed przechowywaniem upewni si, e wszystkie czci osuszacza i akcesoria s suche. · Przed przechowywaniem przykry osuszacz tkanin/plastikow torb, aby zabezpieczy
powierzchni przed kurzem i zarysowaniami. · Zaleca si zwinicie przewodu zasilajcego i przechowywanie go nad podlog, aby zapewni
ochron przed zagiciami i zalamaniami. · Przechowywa urzdzenie pionowo w suchym miejscu, z dala od bezporedniego wiatla
slonecznego.
PL 17

PODRCZNIK ROZWIZYWANIA PROBLEMÓW

Poniszy przewodnik rozwizywania problemów rozwizuje najczstsze problemy. Jeli problemy nadal wystpuj, zadzwo obsluga klienta.

PROBLEM

MOLIWA PRZYCZYNA ROZWIZANIE

Brak elektrycznoci.

Sprawdzi zasilanie.

Osuszacz powietrza nie uruchamia si

Przewód zasilajcy nie jest prawidlowo podlczony.
Wylcznik bezpieczestwa aktywowany na wtyczce elektrycznej.

Wyj i podlczy ponownie przewód zasilajcy.
Zresetowa wylcznik bezpieczestwa i odczeka 3 minuty. Skontaktowa si z dzialem obslugi klienta, jeli problem bdzie si powtarzal.

Zbiornik na wod nie jest w prawidlowej pozycji.

Ustawi prawidlowo zbiornik na wod w urzdzeniu. Urzdzenie nie bdzie dziala, dopóki zbiornik na wod nie bdzie dobrze zamocowany.

Poziom wilgotnoci jest zbyt wysoki.

Zmniejszy ustawienie poziomu wilgotnoci.

Drzwi lub okno s otwarte, Upewni si, e wszystkie okna lub drzwi na zewntrz wpuszczajc now wilgo. s zamknite i uszczelnione.

Urzdzenie pracuje, ale poziom wilgotnoci si nie zmniejsz

W pomieszczeniu znajduj si inne ródla wilgoci (np. wrzca woda w garnku).

Wlczy osuszacz powietrza, gdy ródla te nie s obecne.

Temperatura w pomieszczeniu jest za niska.

Osuszacz powietrza jest zaprojektowany do pracy w temperaturach midzy 5°C (41°F) a 32°C (89°F). Usuwanie wilgoci jest znacznie zmniejszone, jeli temperatura pokojowa przekroczy ten zakres temperatur.

Filtr przeciwpylowy jest brudny/zablokowany.

Wyczyci filtr przeciwpylowy.

Wylot lub wlot powietrza jest zablokowany.

Usun blokad.

PL 18

PODRCZNIK ROZWIZYWANIA PROBLEMÓW (KONTYNUACJ)

PROBLEM

MOLIWA PRZYCZYNA ROZWIZANIE

Urzdzenie pracuje, ale poziom wilgotnoci si nie zmniejsza

Za malo czasu, aby osuszacz powietrza usunl wilgo.

Po pierwszej instalacji odczeka 24 godziny, aby utrzyma dan sucho.

Osuszacz pracuje cigle/ nie zatrzymuje si

Obszar przeznaczony do osuszania jest zbyt duy.

Wydajno osuszacza powietrza moe by nieodpowiednia do pomieszczenia, w którym jest uywany. Zaleca si dodanie dodatkowego osuszacza powietrza do duych powierzchni.

Drzwi lub okno s otwarte, Upewni si, e wszystkie okna lub drzwi na zewntrz wpuszczajc now wilgo. s zamknite i uszczelnione.

Kontrolka pelnego zbiornika na
wod jest podwietlona, a urzdzenie emituje sygnal dwikowy.

Zbiornik na wod jest pelny.
Zbiornik na wod nie jest w prawidlowej pozycji.

Opróni zbiornik na wod.
Ustawi prawidlowo zbiornik na wod w urzdzeniu. Urzdzenie nie bdzie dziala, dopóki zbiornik na wod nie bdzie dobrze zamocowany.

Urzdzenie wydmuchuje zimne powietrze z górnego otworu wentylacyjnego

Celem górnego otworu wentylacyjnego jest rozprowadzanie powietrza do pomieszczenia.

Temperatura powietrza z wylotu zaley od warunków panujcych w pomieszczeniu i innych czynników. Moe si zmienia i jest to normalne. adne dzialania nie s wymagane.

Szron pojawia si na cewkach

Osuszacz powietrza zostal ostatnio wlczony w niskich temperaturach pokojowych (zwykle poniej 5°C (41°F)).

To normalne. Szron zniknie po ok. godzinie po wylczeniu osuszacza powietrza.

Podlczono cigle odprowadzanie wody, ale skondensowana woda nie wyplywa z rurki.

Niektóre podlogi mog mie nierówn powierzchni, co moe wplywa na funkcj ciglego odprowadzania wody

Podnie przód osuszacza powietrza od 1,27 cm do 2,54 cm (od ˝ do 1 cala) od podlogi. Skondensowana woda splynie wem tylnym, a nie do wiadra.

PL 19

PODRCZNIK ROZWIZYWANIA PROBLEMÓW (KONTYNUACJ)

PROBLEM
Woda na podlodze

MOLIWA PRZYCZYNA ROZWIZANIE

W ogrodowy/w spustowy mógl si obluzowa.

Sprawdzi polczenia midzy wem a odplywem na urzdzeniu. Patrz sekcja Cigle odprowadzanie wody.

Chcesz uy zbiornika na wod do zbierania wody, ale w ciglego odprowadzania wody jest nadal podlczony.

Odlczy w i wymieni gumow zatyczk i korek spustowy, jeli zbiornik na wod jest uywany do zbierania wody. Patrz sekcja Cigle odprowadzanie wody.

Halas

Wentylator dziala.

Wiatr z wentylatora moe generowa dwiki podczas pracy. To jest normalny dwik.

PL 20

TEEKKÜRLER

Honeywell Nem Gidericiyi satin aldiiniz için teekkür ederiz. Bu Kullanici Kilavuzu, bu ürünü kurmak, çalitirmak, bakimini yapmak ve arizalarini gidermek için size önemli bilgiler salar.

GÜVENLK KURALLARI

UYARI ­ BU ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU TALMATLARI OKUYUNUZ VE SAKLAYINIZ.
Elektrik ürünlerinin kullanimi, hasar, yangin ve elektrik ok dahil fakat bunlarla sinirli olmamak üzere tehlikeler oluturabilir. Bu talimatlari takip etmekte ki baarisizlik çalimasina zarar verebilir ve/veya zayiflatabilir ve garantiyi hükümsüz kilabilir. Bu materyalin içeriinin ngilizce versiyonu ve dier dildeki versiyonlari arasinda bir tutarsizlik veya çatima olmasi durumunda, ngilizce versiyonu üstün gidilecektir.
Elektrikli cihazlari kullanirken, temel güvenlik önlemleri her zaman takip edilmelidir:
· Nem gidericiye veya elektrik fiine islak ellerle DOKUNMAYINIZ. · Evdeki voltaj limitinin, cihazin özelliklerine uyduundan emin olmak
için kontrol ediniz. · Çalitirmadan önce, bütün ambalajlama malzemesini çikartin ve
nakliye sirasinda oluabilecek her hangi bir hasar için kontrol edin. · Ürünü zarar görmü kablo veya fi ile ÇALITIRMAYINIZ. · Bu cihaz ile uzatma kablosu KULLANMAYINIZ. · Güç kablosunu halinin altinda geçirmeyiniz veya kilim veya yolluk ile
üstünü kapatmayin. Kabloyu takilip düebileceiniz alanlardan uzak tutunuz. · Su tankini boaltmadan önce her zaman nem gidericiyi fiten çikartin. · Tankta toplanan su boaltilmalidir. Su, içmek için kullanilmamalidir. · Nem gidericiyi her zaman fiten çikartin ve suyu, su tankindan boaltmadan, bakimini yapmadan veya ünitenin yerini deitirmeden önce çikartin. · Güç kablosunu elektrik duyundan tutarak ve sadece güç kablosu fii tarafindan çekerek çikartiniz, kabloyu asla çekmeyiniz. · Bu cihaz ev ortaminda kullanim için üretilmitir ve baka bir amaç için kullanilmamalidir. · Ürünü, benzin, boya veya dier yanici ürünlerin ve objelerin kullanildii veya depolandii alanlarda KULLANMAYIN. · Bu nem giderici sadece iç mekân yerleim yerlerinde kullanmak için tasarlanmitir. Ticari veya endüstriyel uygulamalar için kullanilmamalidir. · Nem gidericinin her hangi bir elektrik veya mekanik fonksiyonunu tamir etmeye veya ayarlamaya TEEBBÜS ETMEYNZ, bu durum tehlikeye yol açabilir ve garantiyi hükümsüz kilabilir.

TR

1

GÜVENLK KURALLARI (DEVAM)
· Cihazin hava giriini veya çikiini, cihazin çalimasinda soruna yol açabilecei için KAPATMAYINIZ.
· Ürüne zarar verebileceinde ve elektrik okuna veya yangina yol açabileceinden dolayi havalandirma veya egzoz açikliina hiç bir obje sokmayin veya girmesine ZN VERMEYN.
· Eer güç kablosu zarar görmü ise, tehlikeden kaçinmak amaciyla üretici, servis temsilcisi veya benzer nitelikli kiiler tarafindan deitirilmelidir.
· Çocuklarin bu cihaz ile, ambalaji veya içinde bulunan plastik torbasi ile oynamasina ZN VERMEYNZ.
· Eer ünite hasar görmü ise veya arizali ise, çalitirmaya devam etmeyiniz. Ürünün fiini elektrik prizinden çikartiniz. Sorun giderme bölümüne bakiniz ve müteri destek merkezi ile iletiime geçiniz.
· Nem gidericiyi her zaman düz bir yüzeye yerletirin. · Ürünü hiç bir zaman küvet veya her hangi bir su kabinin yanina
koymayiniz. · Kullanilmadii zaman kuru bir alanda, direk güne iiindan uzakta
tutunuz. · Bu cihaz ve ambalajlama malzemesi fiziksel, duyusal veya mental
özellikleri tam olmayan kiiler (çocuklar ve yalilar dahil), deneyimi ve bilgisi olmayan kiiler, güvenlikleri için sorumlu olan kii tarafindan cihazin kullanimi ile alakali denetim veya talimat verilmedii sürece, kullanmamalidir. · Her zaman üst tutacai tutunuz ve ürünü odadan odaya tairken dik bir ekilde tutunuz ­ ürünü yan yatirmayiniz veya ba aai TUTMAYINIZ. · Eer nem giderici tainirken yanina eilmise, yeniden dik bir ekle getiriniz ve kullanmadan önce en azindan 4 saat bekleyiniz. · UYARI: Yangin veya elektrik oku riskini azaltmak için, bu cihazi her hangi bir kati hal hiz kontrol cihazi ile kullanmayiniz.
Bu iaretleme ürünün AB'de dier ev atiklari ile beraber atilmamasi gerektiini
belirtmektedir. Kontrol edilmezse atik atimindan çevreye veya insan saliina
verebilecek muhtemel zarari engellemek için, materyal kaynaklarin sürdürülebilir
yeniden kullanimini desteklemek için bilinçli bir ekilde geri dönüüm yapin.
Kullanilmi cihazinizi geri getirmek için geri dönüüm ve toplama sistemlerini kullanin
veya ürünün satin alindii yerdeki perakende satici ile iletiime geçin. Bu ürünü çevre
güvenlii geri dönüümü için alabilirler.

TR

2

DÜZENLEME BEYANI

TP-BIG ve TP-SMALL - R290

SEMBOL

NOT

UYARI
Dikkat, yangin riski, R290

AÇIKLAMASI
Bu sembol, bu cihazin alev alabilir soutucu kullandiini gösterir. Eer soutucu sizinti yapiyor ise ve harici bir tututurma kaynaina maruz kaliyor ise, yangin riski vardir.

DKKAT

Bu sembol çalitirma kilavuzunun dikkatlice okunmasi gerektiini gösterir.

DKKAT

Bu sembol bir servis personelinin bu ekipmani kurulum kilavuzuna bavurarak ayarlamasi gerektiini gösterir.

DKKAT

Bu sembol, çalitirma kilavuzu veya kurulum kilavuzu gibi bilgilerin mevcut olduunu gösterir.

TR

3

DÜZENLEME BEYANI (DEVAM)
R290 soutucu gazli cihazlar için ek uyarilar.
· Cihazi kullanmadan önce talimatlari dikkatlice okuyunuz. · Buzlari çözerken veya temizlerken, üretici tarafindan tavsiye
edilenlerden baka bir yöntem kullanmayin. · Bu cihazi sürekli isitma kaynainin olduu bir odaya koymayiniz (örn.
Açik alevli gaz cihazlari veya elektrikli isitici). · Delmeyiniz veya yakmayiniz. · Soutucu devrenin hiç bir kisminda delik açmayiniz. · Soutucu gaz kokusuz olabilir · Bu cihaz 4m2'den büyük bir alanda kurulmali, kullanilmali ve
depolanmalidir. · Muhtemel soutucu sizintilarinin havalandirilmami bir odada
birikmesi, soutucunun elektrikli isitici, soba veya dier tutuma kaynaklari ile temasa geçmesi halinde yangina veya patlamaya yol açabilir. · Cihaz mekanik zarari önleyecek ekilde depolanmalidir. · Sadece, endüstri mevzuatina uygun olarak soutuculari idare etme yetkinliini belgeleyebilen akredite edilmi organizasyonlar tarafindan yetkilendirilen bireyler, soutucu akikan devresi üzerinde çalimalidir. · R290 soutucu gazi Avrupa çevre direktifleri ile uygunluk içerisindedir. · Bu cihaz belirli gram sayisinda (ünitenin arkasinda ki derecelendirme etiketine bakiniz) R290 soutucu gazi içermektedir. Maksimum soutucu arji miktari 0.05 kg'dir.
Tamirler üreticinin tavsiyeleri baz alinarak yapilmalidir. Dier nitelikli personelin yardimini gerektiren bakimlar veya tamirler, alev alabilir soutucunun kullanimindaki uzmanlarin denetimi altinda yapilmalidir.

TR

4

BR NEM GDERC NASIL ÇALIIR
Nem giderici AÇIK hale getirildii zaman, bir fan ünitenin içerisindeki nemsizletirme bobininden geçecek nem yüklü havayi nem gidericiye çeker. Bu bobinler havadaki nemi younlatirirlar ve su tankinda toplarlar. Böylece kuru hava nem gidericiden diari verilir. Hava, nem gidericinin hava kanallarindan odaya kuru, ilik hava olarak geçer. ÖNEML: Nem giderici 41°F (5°C) ve 89°F (32°C) arasinda çalimasi için tasarlanmitir. Nem gidericinin performansi eer oda sicaklii bu sicaklik araliinin ötesinde ise önemli ölçüde azalir.
KONUM SEÇM - ÖNEML
· Nem gidericiyi kullanmadan önce, soutucunun stabilize olmasi için üniteyi kullanimdan önce en az 1 saat kadar dik bir ekilde koyun. Eer ünite taima sirasinda yana yatmisa veya ba aai ise, kullanmadan önce 4 saat boyunca dik koyun.
· En iyi verim için, nem giderici kapali bir alanda kullanilmalidir. Odanin bütün kapilarini, pencerelerini ve dier diari girilerini kapali tutun.

TR

5

KONUM SEÇM- ÖNEML (DEVAM)
· Nem gidericiyi sicakliin 41°F (5°C) altinda dümeyecei bir Alana koyun. · Nem gidericiyi, ünitenin arkasindan veya hava kanallarindan hava akimini kisitlayabilecek dier
objelerden (örn. Perdeler veya mobilyalar) en az 17.7 inç (45 cm) uzaa koyun. · Nem giderici düz bir zemine konulmalidir.

17.7 inç (45 cm)

17.7 inç (45 cm)

ÖNEML: Nem gidericinin verimini farkli faktörler etkileyebilir. Bir faktör, odaya giren yeni nem yüklü havanin orani ve nemsizletirilecek alanda giri çiki yaparak dolaan havanin miktaridir. Örnein, eer bodruma olan kapi sürekli açiksa, odaya yeni, nem yüklü hava giriine izin veriyor ise, nemsizletirme kapi kapali olduunda alacaindan daha fazla zaman alacaktir. Eer nem giderici saklama dolaplari ve kabinelerinin olduu bir odadaysa, bu alanlara yeterli hava giri çikii dolaimi olmadii sürece bu saklama dolaplari ve kabinelerinin içini kurutmakta çok az ya da hiç etkisi olmayacaktir. Bu alanlari nemsizletirmek için, hava dolaimini salamak için depo kapisini veya dolap kapaklarini açiniz. Büyük kapali alanlar için ikinci bir nem giderici kurmaniz gerektiini görebilirsiniz.

TR

6

NEM GDERCY AMBALAJINDAN ÇIKARMA

· Nem giderici, taima sirasinda bazi parçalari güvenceye almak için renkli veya effaf bant ile ambalajlanmitir. Üniteden renkli veya effaf ambalaj bandini çikartiniz.

1. Su tankini nem gidericiden yavaça çikartiniz.
2. Siçrama korumasini su tankinin üst kismindan çikartiniz.
3. Güç fiini, tahliye hortumunu ve nem gidericinin tankinin içine yerletirilen dier aksesuarlari çikartiniz.
4. Bütün aksesuarlar çikartildii zaman, siçrama korumasini su tankinin üst kismina tekrar yerletirin. Tankin düzgün bir ekilde konumlandiindan emin olunuz.

Siçrama Korumasi

· Su tankinin içerisinde, su tanki dolu olduu zaman nemsizletirmeyi otomatik olarak sonlandiran, su seviyesini algilayan köpük yüzdürücü vardir. Köpük yüzdürücünün, su tankinin üst kenari ile ayni seviyede olduundan emin olarak su tankinin içerisinde doru bir ekilde konumlandiindan emin olunuz.
BU KÖPÜK YÜZDÜRÜCÜYÜ ÇIKARMAYINIZ.

Köpük Yüzdürücü

TR

7

PARÇA TANIMLARI
1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Kontrol Paneli 2) Tutacak 3) LED Ekran 4) Siçrama Korumasi 5) Su Tanki Tutacai 6) Köpük Yüzdürücü 7) Su Tanki 8) Su Seviyesi Göstergesi 9) Tekerlekler

10) Nemsizlemi Hava Çiki Kanali 11) Yikanabilir Toz Filtresi 12) Direk Boaltma Hatti Çikii 13) Direk Tahliye Kapai 14) Kablo Çikriklari için Montaj Delikleri 15) Güç Kablosu & Fii 16) Kablo Çikriklari 17) Sürekli Su Tahliye Borusu 18) Sürekli Su Tahliye Kapai

TR

8

KABLO SARICILARI TAKIN
Kablo sarici aksesuarini su tankindan çikardiiniz zaman ­ aaidaki adimlari takip edin. Adim 1: Kablo sarici parçalarini monta delikleri ile hizalayin.
Adim 2: Saat yönüne 45 derece döndürün.
Adim 3: `'Click'' sesini duyduunuz zaman, kablo saricinin kullanima hazir olduunu anlarsiniz.

NOT: Kablo saricinin montaji tamamlandii zaman, kablo saricilari bir daha çikarilamazlar. Montaj kalicidir.

TR

9

KULLANIM & ÇALIMA

KONTROL PANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Gösterge Ekrani 2) Güç Kontrolü 3) Nem / Zamanlayici Ayarlama Kontrolleri 4) Fan Hizi Kontrolü 5) Zamanlayici Kontrolü

6) Filtre Alarmi 7) Uyku Modu 8) Su Dolum Göstergesi Iii 9) Sürekli Çalima Iii

TR 10

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)
FONKSYON TULARI
GÜÇ KONTROLÜ Nem gidericiyi AÇIK veya KAPALI yapmak için basin. NEM KONTROL AYARLARI

Ünite AÇIK olduu zaman, Görüntü Ekrani mevcut nem yüzdesini gösterir. Tercih ettiiniz nem seviyesini seçmek için veya `ye basin. Nem veya `ye basarak %5 arti eklinde ayarlanir. Ayarlanabilir Bail Nem (RH) aralii %30 RH - %90 RH arasindadir. Tercih edilen nem ayarini ayarladiktan on saniye sonra, ekran mevcut nemi göstermeye geri döner.

Tavsiye edilen ayarlar: Üniteyi rutubet kokulari gidene kadar ilk 2-3 gün Yüksek Fan Hizinda %30 nemde çalitirmak tavsiye edilir. Bail Nemin daha rahat bir seviyeye dütüü bir kaç günden sonra, rahat nem seviyesini sürdüren daha yüksek bir %RH'yi seçmek için veya `ye basin. Tavsiye edilen salikli nem seviyesi %40 ve %50 arasindadir.

NOT: Nem sensörü etraftaki mevcut nemi algilar. Sensörden nem hassasiyetinde bir kaç derecelik fark normaldir.

SÜREKL MOD

CO Sürekli modu aktive etmek için, Görüntü Ekraninda

belirene kadar -- tuuna basin.

gösterge iii yanacaktir. Ünite sürekli olarak çaliacaktir.

SU TANKI DOLU UYARISI

Su tanki dolu olduu zaman, göstergesi yanacaktir. Ünite 3 saniye boyunca bipleyecektir. Kompresör

kapanacaktir, ve fan bir kaç dakikaliina duracaktir.

gösterge iiini kapatmak için, su tankini

boaltin ve deitirirken tankin yerine düzgünce oturduundan emin olun.

ÖNEML: Su tankini dolu haldeyken yere koymayiniz. Düz olmayan yer olduu zaman tankin dökülme ihtimali vardir.

TR 11

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)

FONKSYON TULARI (DEVAM)

ZAMANLAYICI KONTROLÜ Nem giderici seçilen bir periyod için otomatik olarak AÇIK veya KAPALI olarak ayarlanabilir (5- 24 saatlik araliklarda). Zamanlayici saat seçimi Görüntü Ekraninda gösterilir.
NOT: Zamanlayici kontrolünü ayarlamadan önce, ünitede güç olduundan emin olun.

Otomatik Kapatma Zamanlayici:

Ünite çaliirken,

tua basin, zamanlayici gösterge iii parlayacaktir, ünitenin kapanmadan

çalimasini istediiniz saati (0.5-24 saat) veya `ye basarak seçin. Çalimaya balamadan

5 saniye içerisinde, Zamanlayici balama fonksiyonu, zamanlayici gösterge iii yanacaktir.

Zamanlayici her kullanimdan sonra yeniden ayarlanmalidir.

Otomatik Açma Zamanlayicisi:

Ünite bekleme modundayken,

tua basin, zamanlayici gösterge iii parlayacaktir, ünitenin

otomatik olarak çalimasini istediiniz saati (0.5-24 saat) veya `ye basarak seçin. Çalimaya

balamadan 5 saniye içerisinde, Zamanlayici balama fonksiyonu, zamanlayici gösterge iii

yanacaktir. Önceki fan hizi ve nem ayari sürdürülecektir. Ünite açilacaktir ve su tanki dolana kadar

(eer ünite sürekli tahliye için ayarlanmadiysa) veya siz manuel olarak kapatana kadar çaliacaktir.

Zamanlayici her kullanimdan sonra yeniden ayarlanmalidir.

NOT: Her hangi bir zamanlayici ayarini iptal etmek için, basitçe gösterge iii ortadan kaybolacaktir.

tekrardan basin, ve zamanlayici

NOT: Devamli kirmizi Güç iii ünitenin Bekleme modunda olduunu belirtir.

FAN HIZI KONTROLÜ

ki tane fan hizi vardir ­ Yüksek ve Düük.

Gösterge iii yandii zaman, ünite Yüksek hizda

çalimaktadir.

Gösterge iii kapali olduu zaman, ve ünite ­`de olduu zaman ünite Düük

hizda çalimaktadir.

FLTRE UYARISI Filtre Uyarisi AÇIK olduu zaman, filtreyi temizleme zamanidir. Üniteyi KAPATIN ve filtreyi üniteden dikkatlice çikartin ve temizleyin. Filtreyi yerine koyun ve üniteyi AÇIN.
Filtre Uyari Iii filtre yeniden temizlenmeye ihtiyaç duyana kadar yanmamalidir. Filtre temizliinin siklii oda çevresi koullarina balidir. Bazi odalar dierlerinden daha fazla siklikla deiim gerektirirler.

TR 12

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)

FONKSYON TULARI (DEVAM)

UYKU MODU

LED ekran parlaklii ünite Uyku Modunda olduu zaman azalir.

Uyku modunu aktifletirmek

için

tuuna basin. Uyku modu aktif olduu zaman, nem ve fan hizi gibi ayarlari ayarlamaniz

için bir dakikalik pencere süresi vardir. Bir dakika geçtii zaman,

gösterge iii hariç üst ekran

kapanacaktir. Uyku modunu devre dii birakmak için her hangi bir tua basin.

OTOMATK YENDEN BALATMA FONKSYONU
Ünite Otomatik Yeniden Balatma özellii ile donatilmitir. Elektrik kesintisi olduu zaman, nem giderici yeniden güç almasi üzerine önceki ayarlari ile otomatik olarak devam eder.
OTOMATK BUZ ÇÖZÜLMES
Ünitenin dahili bobinlerinde buz oluabilir. Buz oluumu olduu zaman, dahili kompresör kapanacaktir ve fan buz eriyene kadar çalimaya devam edecektir. Dahili bobinlerin buzlari çözüldüü ve kuruduu zaman, kompresör veya fan otomatik olarak yeniden balayacaktir ve nemsizletirme devam edecektir.

TR 13

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)

SUYU TAHLYE ETME

UYARI: Nemsizletirme ileminde toplanan suyu her zaman tahliye edin ve boaltin. Su temiz deildir ve içmek için kullanilamaz.
1. Su Tankinda toplanan tahliye suyu
Younlaan su direk olarak su tankinda toplanir. Tank dolduu zaman, nem giderici otomatik olarak kapanacaktir ve gösterge kontrol panelinde bip sesini takiben yanacaktir.
ÖNEML: Su tanki dolu olduu zaman, air olacai ve su dökülmesine sebep olabilecei için nem gidericiyi hareket ettirmeyin.

1.1 Nem gidericinin ön tarafinda bulunan su tankinin yerini

1.1

saptayin.Su tankini yavaça çikartin.

1.2 Su tankinin içerisindeki tutacai kavrayin ve su tankini boaltmak için bir lavaboya taiyin.

1.3 B o  s u t a n k i n i n e m g i d e r i c i n i n ö n k i s m i n a yeniden yerletirin. Tankin düzgün bir ekilde konumlandiindan emin olun. Güvenlik özellikleri, tankin her hangi bir hizasizliinda ünitenin çalimayi önleyeceini garanti eder. 1.2
ÖNEML: Su tankinin uygun olmayan hizalanmasi veya konumlandirilmasi ünitenin çalimayi durdurmasina yol açar, su tanki düzgün bir ekilde yerine konulana kadar nem gidericinin üstündeki uyari iii bip sesini takiben yanar.

NOT: Su tankinin içerisinde, su tanki dolu olduu zaman nemsizletirmeyi otomatik olarak sonlandiran, su seviyesini algilayan köpük yüzdürücü vardir. Köpük yüzdürücünün, su tankinin üst kenari ile ayni seviyede olduundan emin olarak su tankinin içerisinde doru bir ekilde konumlandiindan emin olunuz.

BU KÖPÜK YÜZDÜRÜCÜYÜ ÇIKARMAYINIZ.

Köpük Yüzdürücü

TR 14

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)

SUYU TAHLYE ETME (DEVAM)

2. Sürekli Su Tahliyesi ­ Sürekli Su Tahliye Borusu Kullanmak
Bu üniteye bir sürekli su tahliye borusu dahil edilmitir. Sürekli su tahliyesi fonksiyonunu etkinletirmek için, nem gidericinin yaninda sürdürülebilir bir su drenajina gerek duyarsiniz (örn. Zemin seviyesinde lavabo veya drenaj delii).

Sürekli Su Tahliye Borusu
3.28 ft. (1 m)

Sürekli Su Tahliye Kapai

NOT: Sürekli Su Tahliye Borusu ve Sürekli Tahliye Kapai önceden kurulmu olarak gelir. 2.1 Ünitenin arkasindaki tahliye çikiini saptayin. Direk Tahliye Kapainin vidalari sökün ve çikartin.
Direk Tahliye Çikiina Sürekli Su Tahliye Borusunu yerletirin ve vidalayin.
Direk Tahliye Kapai

Sürekli Su Tahliye Borusu
TR 15

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)
SUYU TAHLYE ETME (DEVAM) 2.2 Eer sizinti varsa, Sürekli Su Tahliye Borusu ve Kapai gevemi olabilir veya düzgün bir ekilde
balanmami olabilir. Balantisini kesin, yeniden takin ve yeniden sikin.
2.3 2.3 Sürekli Su Tahliye Borusunun dier ucunu lavaboya veya drenaja yerletirin. Borunun suyun akiini durduracak ekilde eilmediinden veya dirsekli olmadiindan emin olun. Borunun drenajin üzerinde emniyetli olduundan ve istenmeyen su döküntüsüne sebep olacak ekilde yerinden dümeyeceinden emin olun.
ÖNEML: Boruyu aaiya açili ekilde ve bükülmeden veya dirseksiz olarak tutarak Sürekli Su Tahliye Borusundan aaiya su akii olduundan emin olun. ÖNEML: Eer ünite düz olmayan bir zemine koyulmusa, veya Tahliye Borusu yanli takilmisa, su, su tankini doldurabilir ve çalima durabilir. Zeminin düzgün olup olmadiini kontrol edin ve Tahliye Borusunu yeniden takin.
TR 16

KULLANIM & ÇALIMA (DEVAM)
TEMZLK & BAKIM
UYARI: Bu ürüne her hangi bir temizleme veya bakim giriiminden önce her zaman nem gidericiyi KAPATIN ve elektrik prizinden çikartin.
Cihaz Bakimi: · Cihazin güç kaynaindan baini kesmeden önce KAPATIN. · Cihazi temizlemek için sadece yumuak bir bez kullaniniz. Toz Filtresi Bakimi: Ünitenin arkasinda yer alan Toz Filtresi, havadan toz parçaciklarini temizlemeye yardimci olur. Toz parçaciklari tarafindan tikanmi kirli bir filtre nem gidericinin verimini azaltir. En iyi verim için, toz filtresinin her 2 haftada bir temizlenmesi önerilir:
1. Nem gidericiyi kapatin ve elektrik prizinden çikartin.
2. Toz filtresini nem gidericiden dikkatlice çikartin. 3. Toz filtresini akan suyun altinda yikayin, veya
tozu bir elektrik süpürgesi ile vakumlayin. 4. 4. Toz filtresini temizledikten sonra, serin, gölgeli
bir yerde kurutun, sonra dikkatlice üniteye yeniden takin.
Sezon Sonu Depolama & Bakim: Eer cihaz uzun bir süre boyunca kullanilmayacak ise: · Üniteyi KAPATIN ve elektrik güç prizinden fiini çekin. · Su tankini boaltin ve kurutun. Eer nem giderici Sürekli Tahliye Borusuna bali ise, borunun
balantisini kesmeniz gerekmektedir, kurutun ve tahliye kapaini tahliye çikiina takin. · Hava filtresini çikartin ve su ile temizleyin. Hava filtresini kurutun ve üniteye yeniden takin. · Nem gidericinin bütün parçalarinin ve aksesuarlarinin depolamadan önce kuru olduundan emin
olun. · Nem gidericiyi depolamadan önce yüzeyini tozdan ve çizilmeden korumak için bez/plastik torba
ile örtün. · Güç kablosunu dolamak ve bükülmeden ve dirseklenmeden korunduundan emin olmak için
zeminde saklamak tavsiye edilmektedir. · Üniteyi kuru bir yerde dik bir ekilde, direk güne iiindan uzak olacak ekilde depolayin.
TR 17

SORUN ÇÖZME KILAVUZU

Aaidaki sorun çözme kilavuzu en yaygin problemlere deinir. Eer problemler devam ederse, müteri hizmetlerini arayin.

PROBLEM

MUHTEMEL NEDEN Elektrik yok.

ÇÖZÜM Gücü kontrol edin.

Nem giderici çalimaya balamiyor

Güç kablosu düzgün bir ekilde prize takilmami.

Güç kablosunu çikartin ve yeniden balayin.

Elektrik fiinde emniyet anahtari devreye girdi.

Emniyet anahtarini yeniden balatin ve 3 dakikanin geçmesini bekleyin. Eer problem devam ederse müteri hizmetleri ile iletiime geçin.

Su tanki doru konumda deil.

Su tankini üniteye düzgün bir ekilde konumlandirin. Ünite su tanki yerine güvenli bir ekilde oturana kadar çalimayacaktir.

Nem seviyesi çok yüksek. Nem seviyesi ayarini azaltin.

Bir kapi veya pencere açik, içeriye yeni nem aliyor.

Diariya olan bütün pencereler veya kapilarin kapali olduundan ve siki bir ekilde kapatildiindan emin olun.

Ünite çaliiyor fakat nem seviyesi azalmiyor

Odada baka nem

kaynaklari var (örn.

Bu kaynaklar bulunmadii zaman nem gidericiyi açin.

Tencerede kaynayan su).

Odadaki sicaklik çok düük.

Nem giderici 41°F (5°C) ve 89°F (32°C) arasinda çalimak için tasarlanmitir. Eer oda sicaklii bu sicaklik araliini aarsa rutubet gidermesi ciddi oranda azalir.

Toz filtresi kirli/tikali.

Toz filtresini temizleyin.

Hava çikii veya girii tikali.

Tikaniklii giderin.

TR 18

SORUN ÇÖZME KILAVUZU (DEVAM)

PROBLEM

MUHTEMEL NEDEN ÇÖZÜM

Ünite çaliiyor fakat nem seviyesi azalmiyor

Nem gidericinin rutubeti gidermesi için yetersiz zaman.

lk kurulumdan sonra, istenilen kuruluu sürdürmek için 24 saat izin verin.

Nemsizletirilecek alan çok büyük

Nem giderici

sürekli çaliiyor/

durmuyor

Bir kapi veya pencere

açik, içeriye yani nem

aliyor.

Nem gidericinizin kapasitesi, kullanildii oda için yeterli olmayabilir. Büyük alanlar için ekstra bir nem giderici eklenmesi tavsiye edilir.
Diariya olan bütün pencereler veya kapilarin kapali olduundan ve siki bir ekilde kapatildiindan emin olun.

Su tanki dolu.

Su tankini boaltin.

Su Tanki Dolu iii yaniyor
ve ünite bipliyor

Su tanki doru konumda deil.

Su tankini üniteye düzgün bir ekilde konumlandirin. Ünite su tanki yerine güvenli bir ekilde oturana kadar çalimayacaktir .

Ünite üstteki kanaldan souk hava üflüyor

Üst kanalin amaci odaya hava daitmaktir.

Kanaldan olan havanin sicaklii oda çevresine ve dier faktörlere balidir. Dalgalanabilir ve bu durum normaldir. Bir eylem gerektirmez.

Bobinlerde buz oluuyor

Nem giderici yakin zamanlarda düük oda sicakliinda açilmi (genellikle 41°F (5°C) aaisi).

Bu durum normaldir. Buz nem giderici KAPATILDIKTAN sonra bir saat içerisinde ortadan kaybolacaktir.

Sürekli tahliyeye

bali fakat su Bazi zeminlerin sürekli

younluu

tahliye fonksiyonunu

borudan

etkileyen düz olmayan

diariya tahliye yüzeyleri olabilir

olmuyor

Nem gidericinin ön tarafini zeminden 1/2 - 1 inç (1.27 cm - 2.54 cm) yukari kaldirin. Su younluu arka hortumdan tahliye olacaktir ve kovaya tahliye olmayacaktir.

TR 19

SORUN ÇÖZME KILAVUZU (DEVAM)

PROBLEM

MUHTEMEL NEDEN ÇÖZÜM

Bahçe hortumu/tahliye hortumu gevek olabilir.

Ünitede hortum ve tahliye çikii arasindaki balantilari kontrol edin. Sürekli Su Tahliyesi kismina bakin.

Zeminde su

Su toplamak için su tankini kullanmayi planliyorsunuz fakat sürekli tahliye borusu hala bali.

Eer su toplamak için su tankini kullaniyorsaniz, borunun balantisini çözün ve lastik durdurucuyu ve tahliye kapaini takin. Sürekli Su Tahliyesi kismina bakin.

Ses

Fan çaliiyor.

Çalima sirasinda fandan gelen rüzgâr ses oluturabilir. Bu normal bir sestir.

TR 20

OBRIGADO
Agradecemos-lhe por ter comprado o Desumidificador Honeywell. Este manual destina-se a fornecer-lhe as informaçőes importantes necessárias para configurar, operar, manter e solucionar problemas deste produto.
REGRAS DE SEGURANÇA
AVISO -- LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇŐES ANTES DE USAR ESTE PRODUTO. O utilizador de produtos elétricos pode estar sujeito a riscos que incluem, mas năo exclusivamente, ferimentos, incęndio, choque elétrico. A năo observância destas instruçőes pode causar danos e/ou prejudicar o seu funcionamento e anular a garantia. Caso haja alguma inconsistęncia ou conflito entre a versăo em inglęs do conteúdo deste material e a versăo em qualquer outro idioma, prevalecerá a versăo em inglęs. Ao usar aparelhos elétricos, devem ser sempre seguidas as precauçőes básicas de segurança:
· NĂO TOQUE no desumidificador ou na ficha elétrica com as măos molhadas.
· Verificar a tensăo da instalaçăo elétrica para garantir que ela corresponde ŕs especificaçőes do aparelho.
· Antes de o colocar em funcionamento, remova todo o material da embalagem e verifique se há danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
· NĂO DEIXE que o aparelho funcione com um cabo ou uma ficha danificados.
· NĂO USE um cabo de extensăo com este aparelho. · NĂO FAÇA PASSAR o cabo de alimentaçăo alcatifas, nem o cubra com
tapetes ou passadeiras. Mantenha o cabo afastado das áreas onde possa fazer alguém tropeçar. · Desligue sempre o desumidificador antes de esvaziar o reservatório de água. · A água recolhida no reservatório deve ser descartada. A água nunca deve ser usada para beber. · Desligue sempre o desumidificador e retire a água do depósito de água antes da limpeza, manutençăo ou mudança de local da unidade. · Remova o cabo de alimentaçăo da tomada elétrica segurando e puxando pela ficha do cabo de alimentaçăo apenas, e nunca puxando pelo cabo. · Este aparelho foi fabricado para utilizaçăo em ambiente doméstico e năo deve ser usado para outras finalidades. · NĂO USE o produto em áreas onde gasolina, tinta ou outros produtos ou objetos inflamáveis sejam normalmente utilizados ou armazenados. · Este desumidificador foi concebido para aplicaçőes residenciais. Ele năo deve ser usado para fins comerciais ou industriais.

PT

1

REGRAS DE SEGURANÇA (CONTINUAÇĂO)

· NĂO TENTE reparar ou ajustar quaisquer funçőes elétricas ou mecânicas funçőes do desumidificador, pois isso pode causar perigo e anular a garantia.
· NĂO CUBRA a entrada ou saída de ar no aparelho, pois isso pode provocar falhas de funcionamento da unidade.
· NĂO INTRODUZA objetos nem deixe que eles entrem em qualquer abertura de ventilaçăo ou exaustăo, pois isso pode danificar o produto e pode causar choque elétrico ou incęndio.
· Se o cabo de alimentaçăo estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas com qualificaçőes semelhantes, a fim de evitar qualquer perigo.
· NĂO DEIXE que crianças brinquem com este aparelho, com a embalagem ou com o saco de plástico incluídos.
· Se a unidade estiver danificada ou tiver qualquer anomalia, năo continue a funcionar com ela. Desligue o produto da tomada elétrica. Consulte a secçăo de resoluçăo de problemas e entre em contacto com o centro de assistęncia ao cliente.
· Coloque sempre o desumidificador numa superfície nivelada. · Nunca instale o produto perto de uma banheira ou de qualquer recipiente
com água. · Armazene em local seco, longe da luz direta do sol, quando năo estiver em
uso. · Este aparelho e os seus materiais de embalagem năo se destinam a ser
utilizados por pessoas (inclusive crianças ou idosos) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experięncia e conhecimento, a năo ser que estejam a ser supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruçőes sobre o uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. · Pegue sempre na pega lateral e mantenha a unidade na vertical quando a transportar de uma divisăo para outra - NĂO DEITE o produto de lado nem o coloque de cabeça para baixo. · Se o desumidificador for transportado deitado lateralmente, posicione-o na vertical e espere, pelo menos, 4 horas antes de o utilizar. · AVISO: Para reduzir o risco de incęndio ou choque elétrico, năo use este aparelho com qualquer dispositivo de controlo de velocidade de estado sólido.
Esta marcaçăo indica que este produto năo deve ser eliminado com outros resíduos domésticos em toda a Uniăo Europeia. Para evitar possíveis danos para o ambiente ou para a saúde humana devido ŕ eliminaçăo năo controlada de resíduos, faça a sua reciclagem de modo responsável para promover a reutilizaçăo sustentável dos recursos materiais. Para devolver o seu produto usado, por favor, use os sistemas de devoluçăo e recolha ou contacte o revendedor onde o produto foi adquirido. Eles poderăo levar este produto para um local de reciclagem ambientalmente seguro.

PT

2

DECLARAÇĂO REGULAMENTAR

TP-BIG e TP-SMALL - R290

SÍMBOLO

NOTA

AVISO
Cuidado, risco de re, R290

EXPLICAÇĂO
Este símbolo indica que este aparelho utiliza um fluido inflamável. Se o refrigerante se derramar e ficar exposto a uma fonte de igniçăo externa, há um risco de incęndio.

Este símbolo indica que o CUIDADO manual de funcionamento deve
ser lido cuidadosamente.

CUIDADO

Este símbolo mostra que deverá ser o pessoal da assistęncia a manusear este equipamento, sempre com o manual de instalaçăo como referęncia.

CUIDADO

Este símbolo mostra que há informaçőes disponíveis, como seja o manual de instruçőes ou manual de instalaçăo.

PT

3

DECLARAÇĂO REGULAMENTAR (CONTINUAÇĂO)
Advertęncias complementares para aparelhos com gás refrigerante R290.
· Leia as instruçőes cuidadosamente antes de utilizar o aparelho. · Quando descongelar ou limpar, năo use qualquer método que năo seja
o recomendado pelo fabricante. · Năo coloque o aparelho numa sala com fontes contínuas de igniçăo
(p.ex. chama viva, outro aparelho a gás ou aquecedor elétrico a funcionar). · Năo fure e năo queime. · Năo perfure qualquer parte do circuito de refrigeraçăo. · O gás refrigerante pode ser inodoro. · O aparelho deve ser instalado, utilizado e armazenado numa área maior do que 4 m2. · A acumulaçăo de possíveis vazamentos de refrigerante num espaço năo ventilado pode provocar incęndio ou explosăo, se o refrigerante entrar em contacto com aquecedores elétricos, fogőes ou outras fontes de igniçăo. · O aparelho deve ser armazenado de forma a evitar danos mecânicos. · Apenas pessoas autorizadas por uma organizaçăo acreditada, que certifique a sua competęncia para lidar com fluidos refrigerantes em conformidade com a legislaçăo, devem trabalhar no circuito de refrigerante. · O gás refrigerante R290 está em conformidade com as diretivas europeias em matéria de ambiente. · Este aparelho contém um certo número de gramas (ver rótulo de classificaçăo na parte de trás da unidade) do gás refrigerante R290. A quantidade máxima de carga de refrigerante é de 0,05 kg.
As reparaçőes devem ser realizadas com base nas recomendaçőes do fabricante. Manutençőes e reparaçőes que requeiram o auxílio de outros profissionais qualificados devem ser realizada sob a supervisăo de especialistas na utilizaçăo de líquidos refrigerantes.

PT

4

COMO FUNCIONA UM DESUMIDIFICADOR
Quando o desumidificador é ligado, um ventilador puxa o ar carregado de humidade para o desumidificador onde ela passa através de rolos de desumidificaçăo dentro da unidade. Estas bobinas condensam a humidade do ar e recolhem-no no reservatório de água. O ar seco é entăo expelido do desumidificador. O ar passa através das aberturas de ventilaçăo do desumidificador para a sala como ar quente e seco.
IMPORTANTE: O desumidificador foi concebido para funcionar entre 41°F (5°C) e 89°F (32°C). O desempenho do desumidificador pode ser bastante reduzido se a temperatura ambiente estiver fora dessa faixa de temperatura.
SELECIONAR UM LOCAL - IMPORTANTE
· Antes de usar o desumidificador, coloque a unidade NA VERTICAL durante, pelo menos, 1 hora antes de a usar para permitir que o refrigerante estabilize. Se a unidade esteve deitada de lado ou de cabeça para baixo durante o transporte, coloque-a na vertical durante 4 horas antes de a usar.
· Para obter o máximo de eficięncia, o desumidificador deve funcionar numa área fechada. Mantenha fechadas todas as portas, janelas e outras aberturas para a sala.

PT

5

SELECIONAR UM LOCAL - IMPORTANTE (CONTINUAÇĂO)
· Coloque o desumidificador numa área onde a temperatura năo vá descer abaixo de 41°F (5°C). · Coloque o desumidificador afastado, pelo menos, 17,7" (45 cm) de distância de outros objetos
(por exemplo, cortinas e mobiliário) que podem restringir o fluxo de ar da parte traseira ou através das aberturas de ventilaçăo do aparelho. · O desumidificador tem de ser posicionado numa superfície plana.

17.7 polegadas (45 cm)

17.7 polegadas (45 cm)

IMPORTANTE: A eficácia do desumidificador pode ser influenciada por diversos fatores. Um fator é a taxa ŕ qual o ar novo, carregado de humidade, entra na sala e a quantidade de ar que circula dentro e fora da área a ser desumidificada. Por exemplo, se uma porta para uma cave está constantemente aberta, permitindo que novo ar carregado de humidade entre na sala, a desumidificaçăo levará mais tempo do que se a porta foi mantida fechada. Se o desumidificador estiver num quarto com um guarda-fatos ou outros armários, terá pouco ou nenhum efeito em secar o interior desse guarda-fatos ou armários, a menos que haja uma adequada circulaçăo do ar dentro e fora destes espaços. Para desumidificar esses espaços, abra a porta ou portas do guarda-fatos ou armário para permitir a circulaçăo de ar. Pode vir a verificar-se que seja necessária a instalaçăo de um segundo desumidificador para grandes áreas fechadas.

PT

6

DESEMBALAR O DESUMIDIFICADOR

· Este desumidificador é embalado com uma fita colorida ou transparente para fixar algumas peças durante o transporte. Remova a fita de embalagem transparente ou colorida da unidade.

1. Puxe com cuidado o depósito de água para fora do desu midificador.

Proteçăo contra salpicos

2. Remova a proteçăo contra salpicos da parte superior do Reservatório de Água.

3. Puxe para fora a ficha de alimentaçăo, a mangueira de drenagem e outros acessórios, que vęm colocados dentro do reservatório do desumidificador.

4. Depois de todos os acessórios terem sido removidos, volte a colocar o Reservatório de Água. Certifique-se de que o reservatório está posicionado corretamente.
· Existe um Flutuador de espuma dentro do Reservatório de Água que deteta o nível de água para parar automaticamente a desumidificaçăo quando o Reservatório está cheio. Certifique-se de que o flutuador de espuma está posicionado corretamente dentro do Reservatório de Água, verificando se fica nivelado com a borda superior do Reservatório.

Flutuaçăo de espuma

NĂO REMOVA ESTE FLUTUADOR DE ESPUMA.

PT

7

DESIGNAÇĂO DAS PEÇAS

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Painel de controlo 2) Pega 3) Visor LED 4) Proteçăo contra salpicos 5) Pega do Reservatório de Água 6) Flutuaçăo de espuma 7) Reservatório de Água 8) Indicador do nível de água 9) Rodízios

10)

Ventilador de exaustăo de ar desumidificado

11) Filtro de pó lavável

12) Saída de drenagem direta

13) Tampa da drenagem direta

14) Mounting Holes for Cord Winders

15) Cabo de alimentaçăo e ficha

16) Enroladores de cabo

17) Tubo de drenagem contínua da água

18) Tampa de drenagem contínua da água

PT

8

INSTALAR O ENROLADOR DE CABO
Depois de ter removido os acessórios do enrolador de cabo de dentro do Reservatório de Água, siga os passos abaixo. Passo 1: Faça coincidir as peças do enroladores de cabo com os orifícios de montagem.
Passo 2: Rode 45 graus no sentido horário.
Passo 3: Quando ouvir um "clique", já sabe que o enrolador está pronto para ser utilizado.

NOTA: Depois de concluir a instalaçăo do enrolador. O enroladores de cabo năo pode ser removido. A instalaçăo é permanente.

PT

9

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO

PAINEL DE CONTROLO

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Visor 2) Controlo de potęncia

3)

Controlos de definiçăo de humidade / temporizador

4)

Controlo da velocidade do ventilador

5) Controlo de temporizaçăo

6) Alerta de filtro 7) Modo De Espera 8) Luz indicadora de reservatório cheio
9) Luz de funcionamento contínuo

PT 10

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)
BOTŐES DE FUNÇĂO
CONTROLO DE POTĘNCIA Prima o botăo para LIGAR ou DESLIGAR o desumidificador.
DEFINIÇĂO DO CONTROLO DE HUMIDADE
Quando a unidade está ligada, o visor mostra a percentagem de humidade atual. Prima ou para selecionar o seu nível de humidade preferido. A humidade é ajustada em incrementos de 5%, premindo ou . O índice de humidade relativa do ar (HR) varia entre 30% HR e 90% HR. Dez segundos depois de ajustar o valor da humidade preferida, o visor voltará a apresentar a humidade atual.
Configuraçőes recomendadas: É recomendado deixar a unidade a funcionar a 30% de humidade a alta velocidade do ventilador durante os primeiros 2 a 3 dias até que os odores de humidade sejam removidos. Depois de alguns dias, quando a humidade relativa do ar tiver sido reduzida para um nível mais confortável, prima ou para escolher uma % de RH mais elevada e que mantém um nível de humidade confortável a partir daí. Um nível de humidade saudável recomendado é entre 40% e 50%.
NOTA: O sensor de humidade deteta humidade atual na área circundante. É normal que haja alguns graus de variaçăo na sensibilidade de deteçăo de humidade do sensor.
MODO CONTÍNUO
CO Para ativar o Modo Contínuo, prima o botăo no visor até aparecer . A luz indicadora
acender-se-á. A unidade irá funcionar continuamente.
ALERTA DE RESERVATÓRIO DE ÁGUA CHEIO Quando o Reservatório de Água está cheio, o indicador ilumina-se. A unidade emitirá um sinal sonoro dentro de 15 segundos. O compressor será desligado e o ventilador parará por alguns minutos. Para desligar a luz indicadora , esvazie o Reservatório de Água e, quando o substituir, certifique-se de que o tanque está fixado corretamente no seu lugar.
IMPORTANTE: Năo coloque o Reservatório de Água no chăo quando estiver cheio. No caso de haver uma superfície desnivelada, isso pode causar o seu transbordamento.
PT 11

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)

BOTŐES DE FUNÇĂO (CONTINUAÇĂO)

CONTROLO DE TEMPORIZAÇĂO
O desumidificador pode ser configurado para se LIGAR e DESLIGAR automaticamente por um período de tempo selecionado (entre 1-24 horas). A seleçăo de horas do temporizador aparece no visor de temperatura.

NOTA: Antes de configurar o temporizador, certifique-se de que a unidade está ligada.

Paragem automática com temporizador:

Enquanto a unidade estiver a funcionar, prima . A luz indicadora iluminar-se-á e o Visor de

temperatura irá piscar. Prima

ou

para selecionar o número de horas (1-24 horas) que

pretende que a unidade funcione até se desligar. Dentro de 5 segundos, se năo houver mais

qualquer açăo, o Temporizador começará a funcionar. O temporizador deve ser configurado de novo

após cada utilizaçăo.

Início de funcionamento automático com temporizador: Quando a unidade está em Modo de Espera, prima , a luz indicadora acender-se-á e o Visor de temperatura começará a piscar. Prima ou para selecionar o número de horas (1-24 horas) de espera que pretende até a unidade se ligar. Dentro de 5 segundos, se năo houver mais qualquer açăo, o Temporizador começará a funcionar. Serăo mantidas a anterior velocidade do ventilador e a humidade. A unidade irá ligar-se e continuar a funcionar até que o Reservatório de Água esteja cheio ou até que o desligue manualmente. O temporizador deve ser configurado de novo após cada utilizaçăo.

NOTA: Para cancelar quaisquer definiçőes do temporizador, basta premir indicadora do temporizador desaparecerá.

novamente e a luz

NOTA: Se a luz do indicador de potęncia estiver acesa, isso significa que a unidade está no Modo de Espera.

CONTROLO DA VELOCIDADE DO VENTILADOR

Existem duas velocidades do ventilador - Alta e Baixa. Quando, a luz indicadora

estiver acesa,

a unidade estará a funcionar a alta velocidade. Quando, a luz indicadora

estiver apagada e a

unidade estiver ligada, esta estará a funcionar a baixa velocidade.

ALERTA DE FILTRO Quando a Luz de Alerta de Filtro ficar LIGADA, é porque é altura de limpar o filtro. DESLIGUE a unidade e retire com cuidado o filtro da unidade e limpe-o. Volte a colocar o filtro e LIGUE a unidade.
A Luz de Alerta de Filtro năo se deverá acender de novo até que o filtro precise novamente de limpeza. A frequęncia de limpeza do filtro depende das condiçőes de ambiente da sala. Alguns locais podem requerer uma mudança mais frequentemente do que outros.

PT 12

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)

BOTŐES DE FUNÇĂO (CONTINUAÇĂO)

MODO DE ESPERA

O brilho do visor LED será reduzida quando a unidade está em Modo de Espera. Prima

para

ativar o Modo de Espera. Quando o Modo de Espera é ativado, a luz indicadora

ficará acesa.

Há um período de um minuto, no qual pode ajustar as configuraçőes, tais como a humidade e a

velocidade do ventilador. Depois de passar um minuto, o visor do topo desligar-se-á, exceto a luz

indicadora

. Prima qualquer botăo para desativar o Modo de Espera.

FUNÇĂO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO
Esta unidade está equipada com uma funcionalidade de Reinício Automático. Quando ocorrer um corte de energia, o desumidificador retomará automaticamente todas as suas configuraçőes anteriores quando a energia voltar.
DESCONGELAÇĂO AUTOMÁTICA
Pode ocorrer congelaçăo nas bobinas internas da unidade. Quando houver essa acumulaçăo de gelo, o compressor será desligado e o ventilador continuará a funcionar até que o gelo derreta. Depois de as bobinas internas estarem descongeladas e secas, o compressor e o ventilador irăo reiniciar-se automaticamente e a desumidificaçăo será retomada.

PT 13

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)

DRENAGEM DA ÁGUA

AVISO: Remova sempre a água resultante da desumidificaçăo e descarte-a. A água năo é limpa e năo pode ser usada para beber.

1. A água drenada é recolhida no Reservatório de Água
A água condensada pode ser recolhida diretamente no Reservatório de Água. Quando o Reservatório de Água estiver cheio, o desumidificador desligará automaticamente e o indicador acender-se-á no painel de controlo seguido por um sinal sonoro.
IMPORTANTE: Năo mova o desumidificador quando o Reservatório de Água estiver cheio, pois ele pode ser muito pesado e isso pode causar o derramamento de água.

1.1 Lo c a l i z e o R e s e r va t ó r i o d e Á gu a n a f r e n t e d o

1.1

desumidificador. Puxe o Reservatório de Água

suavemente para fora.

1.2 Agarre na pega que se encontra no interior do Reservatório de Água e leve o mesmo até um local onde o possa esvaziar.

1.3 Volte a colocar o Reservatório de Água na frente do desumidificador. Por favor, certifique-se de que o reservatório está posicionado corretamente. A funcionalidade de segurança garante que qualquer desalinhamento entre o tanque e a unidade irá evitar que a unidade se volte a ligar novamente.
1.2 IMPORTANTE: Um alinhamento ou posicionamento inadequado do Reservatório de Água fará com que a unidade interrompa a operaçăo, a luz de aviso na parte superior do desumidificador acender-se-á, seguida por um sinal sonoro até o Reservatório ser montado corretamente.

NOTA: Existe um flutuador dentro do Reservatório de Água
que deteta o nível de água para parar automaticamente a desumidificaçăo quando o Reservatório está cheio. Certifique-se de que o flutuador está posicionado corretamente dentro do Reservatório de Água, verificando se fica nivelada com a borda superior do Reservatório.

Foam Float

NĂO REMOVA ESTE FLUTUADOR DE ESPUMA. PT 14

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)

DRENAGEM DA ÁGUA (CONTINUAÇĂO)

2. Drenagem contínua da água ­ Usar um tubo de drenagem contínua da água Drenagem contínua da água ­ Usar um tubo de drenagem contínua da água. Juntamente com esta unidade vem um tubo de drenagem contínua da água. Para ativar a funçăo de drenagem contínua da água, vai precisar de um local de drenagem adequado (por exemplo, uma pia ou um orifício de drenagem ao nível do solo) perto do desumidificador.

Tubo de drenagem contínua da água
3.28 ft. (1 m)

Tampa de drenagem contínua da água

NOTA: O Tubo de drenagem contínua e a Tampa de drenagem contínua vęm pré-instalados. 2.1 Localize a saída da drenagem na parte traseira da unidade. Desaparafuse e remova a Tampa
de drenagem direta. Insira e aparafuse o Tubo de drenagem contínua da água na saída de drenagem direta.
Tampa da drenagem direta

Tubo de drenagem contínua da água
PT 15

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)
DRENAGEM DA ÁGUA (CONTINUAÇĂO) 2.2 Em caso de fugas, o tubo e o dreno podem năo estar ligados corretamente. Desligue, volte a
colocar e aperte novamente.
2.3 Posicione a outra extremidade do tubo de drenagem contínua da água na pia ou no ralo. Certifique-se de que o tubo năo está empenado ou torcido, o que pode interromper o fluxo de água. Certifique-se de que o tubo está bem fixado sobre o ralo e que năo irá sair do lugar, causando derramamentos de água indesejáveis.
IMPORTANTE: Certifique-se de que a água pode escoar através do tubo de drenagem contínua da água, mantendo o tubo inclinado para baixo e sem dobras ou torçőes. IMPORTANTE: Se a unidade estiver colocada em solo irregular, ou o Tubo de drenagem contínua da água estiver instalado incorretamente, a água pode encher o Reservatório de Água e a unidade parará de trabalhar. Por favor, verifique se o piso é irregular e reinstale o tubo de drenagem.
PT 16

UTILIZAÇĂO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇĂO)
LIMPEZA E MANUTENÇĂO
AVISO: DESLIGUE sempre o desumidificador e retire a ficha da tomada elétrica antes de iniciar qualquer limpeza ou manutençăo do produto.
Manutençăo do aparelho: · DESLIGUE o aparelho antes de retirar o cabo da tomada de alimentaçăo. · Utilize apenas um pano macio para limpar o aparelho. Manutençăo do Filtro de pó: O Filtro de pó está localizado na parte de trás da unidade. Um filtro sujo, entupido por partículas de poeira pode reduzir a eficięncia do desumidificador. Para uma desumidificaçăo ideal, recomenda-se que limpe o pó do filtro a cada 2 semanas:
1. Desligue o desumidificador da tomada elétrica. 2. Puxe cuidadosamente a grelha e o Filtro de pó do
desumidificador. 3. Enxague a grelha e o Filtro de pó debaixo de água
corrente, ou aspire o pó com um aspirador. 4. Depois de limpar a grelha e o Filtro de pó, deixe-os
secar num local fresco e ŕ sombra e, em seguida, reinstale-os cuidadosamente na unidade.
Armazenamento e Manutençăo de Final de Temporada: Se o aparelho năo for utilizado por um longo período de tempo: · DESLIGUE a unidade e retire a ficha da tomada elétrica. · Esvazie o depósito de água e deixe secar. Se o desumidificador estiver ligado ŕ mangueira de
drenagem contínua, deve desligar a mangueira, e secar e recolocar a tampa de drenagem na saída de drenagem. · Remova o filtro de ar e lave-o com água. Deixe o filtro de ar secar e reinstale-o novamente na unidade. · Certifique-se de que todas as peças e acessórios do desumidificador estăo secos antes do armazenamento. · Cubra o desumidificador com um pano/saco plástico antes de o armazenar, para proteger a superfície do pó e de arranhőes. · Recomenda-se que enrole o cabo de alimentaçăo e que o guarde longe do chăo para garantir que está protegido contra curvas e torçőes. · Armazene a unidade na vertical em num local seco, longe da luz direta do sol.
PT 17

GUIA DE RESOLUÇĂO DE PROBLEMAS

Os guia de soluçăo de problemas que apresentamos a seguir aborda os problemas mais comuns. Se os problemas persistirem, chame o serviço de atendimento ao cliente.

PROBLEMA

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇĂO

Năo há eletricidade.

Verifique se há eletricidade.

O cabo de alimentaçăo năo está corretamente ligado.

O

desumidificador O interruptor de

năo arranca

segurança na tomada

elétrica foi ativado.

Retire e volte a ligar o cabo de alimentaçăo. Reinicialize o interruptor de segurança e aguarde 3 minutos. Entre em contacto com o serviço de atendimento ao cliente se o problema persistir.

O Reservatório de Água năo está na posiçăo correta.

Posicione corretamente o depósito de água na unidade. A unidade năo funcionará até que o Reservatório de Água esteja bem fixo no seu lugar.

A definiçăo do nível de humidade está muito alta.

Diminua a definiçăo do nível de humidade.

Está aberta uma porta ou uma janela, deixando entrar nova humidade.

Certifique-se de que todas as janelas ou portas para o exterior estăo fechadas hermeticamente.

A unidade funciona mas o nível de humidade năo diminui

Existem outras fontes de humidade na divisăo (por Ligue o desumidificador quando essas fontes já năo exemplo, água a ferver estiverem presentes. numa panela).

A temperatura na divisăo está demasiado baixa.

O desumidificador foi concebido para funcionar entre 45°F (7°C) e 95°F (35°C). A remoçăo de humidade é bastante reduzida se as temperaturas ultrapassarem esta faixa de valores.

O Filtro de pó está sujo/ bloqueado.

Limpe o Filtro de pó.

A entrada ou saída de ar está bloqueada.

Remova a obstruçăo.

PT 18

GUIA DE RESOLUÇĂO DE PROBLEMAS (CONTINUAÇĂO)

PROBLEMA

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇĂO

A unidade funciona mas o nível de humidade năo diminui

Tempo insuficiente para o desumidificador poder remover a humidade.

Após a instalaçăo inicial, aguarde 24 horas para manter a secura desejada.

A área a ser

O desumidificador

desumidificada é muito grande.

funciona

constantemente/ năo para

Está aberta uma porta

ou uma janela, deixando

entrar nova humidade.

A capacidade do seu desumidificador pode năo ser a adequada para a divisăo em causa. É recomendável adicionar um desumidificador extra para grandes áreas. Certifique-se de que todas as janelas ou portas para o exterior estăo fechadas hermeticamente.

O Reservatório de Água

O de

está cheio.

Reservatório

de Água cheio

está aceso e a

unidade emite O Reservatório de Água um aviso sonoro năo está na posiçăo

correta.

Esvazie o Reservatório de Água. Posicione corretamente o depósito de água na unidade. A unidade năo funcionará até que o Reservatório de Água esteja bem fixo no seu lugar.

A unidade está a soprar ar frio do ventilador do topo

O objetivo do ventilador do topo é o de distribuir o ar para dentro da divisăo.

A temperatura do ar que sai do ventilador depende do ambiente da divisăo e de outros fatores. Ela pode flutuar e isso é normal. Năo é necessário fazer nada.

Aparece gelo nas bobinas

O desumidificador foi

recentemente ligado com uma temperatura baixa da divisăo (geralmente

Isto é normal. O gelo desaparecerá dentro de uma hora ou assim que o desumidificador for desligado.

abaixo de 45°F (7°C).

Ligou a drenagem contínua para a água de condensaçăo năo está a drenar para fora do tubo

Algumas superfícies podem ser irregulares e isso pode afetar a funçăo de drenagem contínua funçăo

Levante a parte dianteira do desumidificador do chăo entre ˝ e 1 polegada (1,27 cm a 2,54 cm). A condensaçăo da água irá drenar para fora pela mangueira traseira e năo para o balde.

PT 19

GUIA DE RESOLUÇĂO DE PROBLEMAS (CONTINUAÇĂO)

PROBLEMA

CAUSA POSSÍVEL

SOLUÇĂO

A mangueira de drenagem pode estar solta.

Verifique as ligaçőes entre a mangueira e a saída de drenagem na unidade. Veja a secçăo de drenagem contínua da água.

Água no chăo

Decidiu usar o

Reservatório de Água para recolher a água, mas a mangueira de drenagem contínua ainda

Desligue a mangueira se for usar o Reservatório de água para recolher a água. Veja a secçăo de drenagem contínua da água.

está ligada.

Ruído

O ventilador está a funcionar.

O vento do ventilador pode criar sons durante o funcionamento. Este é um som normal.

PT 20

 
      Honeywell.             ,  ,         .
   
 --           .          , , , , .           /          .                  ,    .     ,        :
·          . ·            
 . ·             
          . ·            . ·        . ·        ,   
    .             . ·          . ·         .       . ·                 ,       . ·            ,    . ·                  . ·           ,     . ·            .        . ·               ,          .
GR 1

    ()
·                  .
·               ,              .
·      ,      ,            .
·         ,       .
·       ,     .     .            .
·        . ·             . ·    ,      ,   
 . ·            
 (     )   , ,   ,                      . ·                    -          . ·      ,          4    . · :        ,          .
                   .                 ,             .       ,                 .         .
GR 2

 

TP-BIG  TP-SMALL - R290



 

,  , R290



          .          ,   .



           .



                 .



             .

GR 3

  ()
       R290.
·        . ·      ,     
     . ·         (..  , ·          ). ·     . ·       . ·       . ·     ,     
    4 m2. ·         
                ,     . ·             . ·                             . ·    R290      . ·           R920 (        ).       0,05 kg.
         .                       .

GR

4

   
   ,             ,           .                . ,       .              ,  .
:           5°C  32°C.                  .
  - 
·    ,         1     ,     .            ,      4     .
·   ,        .    ,        .

GR

5

  -  ()
·               5°C. ·       45 .    (..  
)                   . ·        .

17.7  (45 )

17.7  (45 )

:        .          ,                    .  ,        ,       ,       ,     .          ,            ,             .      ,               .            .

GR

6

  

·                     .          .

1.        .
2.           

 

3.    ,              .

4.     ,       .       .

·       ,       ,           .           ,             .
     .

  

GR

7

 

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1)   2)  3)  LED 4)   5)    6)    7)   8)    9) 

10)     11)      12)    13)    14)     15)   &  16)   17)     18)    

GR

8

   
           -    .  1:          .
 2:  45  .
 3:    "",       .

:       ,     .    .

GR

9

 & 

 

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1)  

6)  

2)  

7)  

3)   /  8)    

4)   

9)   

5)  

GR 10

 &  ()
 
      ()    (OFF)  .   

   ,         .         .       5%,    .       (RH)   30% RH  90% RH.        ,        .

 :          40%        2  3         .    ,         ,       RH%         .        40%  50%.

:         .            .

       ,    .     .     .

CO       

   

    ,    .     15 .  

   ,       .     

,

              .

:          .      ,     .

GR 11

 &  ()

  ()

                (   1-24 ).         .
:    ,     .

  :

   , 

,         ,

       (1-24 )        .

  ,   5      .  

       .

  :       ,  ,         .         (1-24 )       .   ,   5      .        .                      .          .
:      ,       ,       .
:     ,         .
       -     .      ,      .     ,      ,       .

       ,      .   ,       ,   .        .
               .             .         ,  

GR 12

 &  ()

  ()

 

    LED        .    

   .      ,    .

                

  .      ,     ,   



.         

  
      .    ,          .

 
        .   ,                   .        ,             .

GR 13

 &  ()

  

WARNING:             .         .

1.       
      .     ,              ,     .
:                    .

1.1        

1.1

.     .

1.2                   .

1.3             .         .             . 1.2
:              ,               ,           .

:                       .                        .

     .

  

GR 14

 &  ()

   ()

2.    -    
     .       ,      (..       )   .

   
3.28 ft. (1 m)

   

:            . 2.1          .     
 .              .
  

   
GR 15

 &  ()
   () 2.2   ,           
,      . ,     .
2.3              .         ,         .                    .
:       ,     ,    . :        ,         ,           .            .
GR 16

 &  ()
 & 
:                     .
 : ·         . ·         .
   :         .               .    ,        2 :
1.        .
2.           .
3.          ,        .
4.         ,    ,           .
 &   :          : ·        . ·         .      
   ,     ,             . ·        .            . ·              . ·             ,          . ·                         . ·      ,      .
GR 17

  

         .    ,    .



 



  .

  .

      .

 

 

    

.

      .
       3 .         .

       .

       .               .

       .

     .

      ,     .

               .

  

  

       

(..    

.

 

).

  

 

 

      

       5°C  32°C.   

  .

      

     .

    /.

   .

      .

    .

GR 18

   ()



 



         

       ,  24        .    .

    /  

      .
      ,     .

              .        .
                .

      
   

    .
       .

   .
       .                .

        

            .

                .        .    .

   

  

      (   

  .               .

5°C).

    ,       

             

       1.5  2.5    .            .

GR 19

   ()



 



      .

            .      .

  

          ,        .

           .     .



  .

             .    .

GR 20

KÖSZÖNET
Köszönjük, hogy megvásárolta Honeywell Páramentesít termékünket. Ez a használati utasítás azért készült, hogy hasznos információt nyújtson Önnek a termék üzembe helyezésével, üzemeltetésével, karbantartásával és az esetlegesen felmerül hibák elhárításával kapcsolatban.
BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS - HASZNÁLATBAVÉTEL ELTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS RIZZE AZT MEG. Az elektromos termékek használata veszélyeket idézhet el, többek között, de nem kizárólag sérülésveszélyt, tz- és áramütésveszélyt. Ezen utasítások figyelmen kívül hagyása károsíthatja és/ vagy ronthatja azoknak mködését és érvényteleníti a jótállást. Ha bármilyen ellentmondás fennáll ennek az anyagnak az angol és egyéb más nyelv verzió tartalma között, az angol verzió az irányadó.
Elektromos készülékek használatakor az alapvet óvintézkedéseket mindig be kell tartani:
· NE érintse meg a páramentesítt vagy az elektromos csatlakozót vizes kézzel!
· Ellenrizze a háztartási feszültséget és bizonyosodjon meg róla, hogy az paszszol a készülék leírásához!
· Üzemeltetés eltt távolítsa az összes csomagolóanyagot és bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék nem sérült sehol szállítás közben!
· NE üzemeltesse a terméket, ha annak kábele vagy dugója sérült! · NE használjon hosszabbítót ezzel a termékkel! · NE vezesse el a hálózati csatlakozókábelt sznyeg alatt, ne takarja le
sznyeggel. Tartsa távol olyan helyektl, ahol megbotolhat benne! · Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábelt, mieltt kiüríti a víztartályt. · A tartályban összegylt vizet ki kell önteni. A vizet nem szabad meginni. · Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábelt és öntse ki a vizet a
víztartályból tisztítás, szervizelés vagy a készülék áthelyezése eltt. · A hálózati csatlakozókábelt mindig a dugó végénél fogva húzza ki az
elektromos csatlakozóból, soha ne húzza a kábelt. · Ez a készülék háztartási használatra készült, más célra nem
használható.
HU 1

BIZTONSÁGI SZABÁLYOK (FOLYTATÁS) · Ne használja a terméket olyan helyeken, ahol benzin, festék vagy egyéb
gyúlékony tárgyak vannak használatban vagy tárolva. · Ezt a páramentesítt beltéri, lakossági használatra tervezték. Nem
szabad kereskedelmi vagy ipari célokra használni. · NE próbálja meg szétszerelni vagy állítani a páramentesít elektromos
vagy mechanikus funkcióit, mert veszélyes lehet és a garancia megsznését vonhatja maga után. · NE takarja le a készülék leveg kivezet nyílásait, mert a készülék meghibásodását okozhatja. · NE illesszen be vagy engedjen bejutni semmilyen tárgyat a szellz vagy kivezet nyílásokba, mert az kárt tehet a termékben és áramütést vagy tüzet okozhat. · Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak javító szolgáltatója vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el! · Ne engedjen gyerekeket játszani a készülékkel, annak csomagolásával vagy a tartozék manyag zacskóval. · Ha a készülék megsérült vagy hibásan mködik, ne üzemeltesse tovább. Húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból. Nézze meg a hibaelhárítás résznél leírtakat és vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal. · Mindig sík felületre tegye a páramentesítt. · Soha ne helyezze üzembe a készüléket fürdkád vagy bármilyen víztartály mellett. · Használaton kívül tárolja száraz helyen a készüléket, közvetlen napfénytl távol. · Ezt a készüléket és csomagolóanyagát azok a személyek (beleértve a gyerekeket és az idseket), akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy a készülék használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és megértik a feleltlen használatból ered veszélyeket. · Mindig a fels fogantyút fogja meg és tartsa a készüléket függlegesen a szobák közötti mozgatás közben - NE döntse a terméket oldalra vagy fejjel lefelé.
HU 2

BIZTONSÁGI SZABÁLYOK (FOLYTATÁS)
· Ha a páramentesítt oldalára döntve szállították, állítsa függleges pozícióba újra, és várjon legalább 4 órát használat eltt.
· FIGYELMEZTETÉS: A tz és áramütés kockázatának csökkentéséhez ne használja a készüléket félvezet típusú teljesítményszabályozóval!
A hulladékká vált berendezést elkülönítetten gyjtse, ne dobja a háztartási hulladékba, mert az a környezetre vagy az emberi egészségre veszélyes összetevket is artalmazhat! A használt vagy hulladékká vált berendezés térítésmentesen átadható a forgalmazás helyén, illetve valamennyi forgalmazónál, amely a berendezéssel jellegében és funkciójában azonos berendezést értékesít. Elhelyezheti elektronikai hulladék átvételére szakosodott hulladékgyjt helyen is. Ezzel Ön védi a környezetet, embertársai és a saját egészségét. Kérdés esetén keresse a helyi hulladékkezel szervezetet. A vonatkozó jogszabályban elírt, a gyártóra vonatkozó feladatokat vállaljuk, az azokkal kapcsolatban felmerül költségeket viseljük. Tájékoztatás a hulladékkezelésrl: www. somogyi.hu
Áramütésveszély! Tilos a készülék vagy tartozékainak szétszerelése, átalakítása! Bármely rész megsérülése esetén azonnal áramtalanítsa és forduljon szakemberhez.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak javító szolgáltatója vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el!
HU 3

SZABÁLYZATI MAGYARÁZAT

SZIMBÓLUM

JEGYZET

MAGYARÁZAT

Vigyázat, tzveszély, R290

Ez a szimbólum azt jelöli, hogy ez a készülék gyúlékony htközeget FIGYELMEZTETÉS használ. Ha a htközeg szivárog és küls gyújtóforrásnak van kitéve, akkor tzveszély áll fenn.

VIGYÁZAT

Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a használati utasítást figyelmesen el kell olvasni.

VIGYÁZAT VIGYÁZAT

Ez a szimbólum azt jelöli, hogy szervizelést végz személynek körültekinten kell bánnia a készülékkel, a használati utasításban leírtaknak megfelelen.
Ez a szimbólum azt jelöli, hogy talál vonatkozó információt a használati utasításban.

HU 4

SZABÁLYZATI MAGYARÁZAT (FOLYTATÁS)
Kiegészít figyelmeztetések az R290 htközeggel rendelkez készülékekre.
· Olvassa el figyelmesen az utasítást használatbavétel eltt. · Leolvasztáskor és tisztításkor, kizárólag a gyártó által elírt metódust
alkalmazza. · Ne helyezze a készüléket olyan szobába, ahol gyújtóforrások vannak.
(pl. nyílt lángforrás, gázkészülékek vagy üzemben lév elektromos fttest). · Ne szúrja meg, ne égesse meg. · Ne lyukassza ki a htközeg-kör egyik részét sem. · A htközeg gáza szagtalan lehet. · A készüléket üzembe helyezni, használni és tárolni 13 m2-nél nagyobb helyiségben lehetséges. · A lehetséges htközeg-szivárgások felhalmozódása szellztetés nélküli szobában tzhöz vagy robbanáshoz vezethet, a htközegnek nem szabad érintkeznie elektromos fttestekkel, tzhelyekkel és egyéb gyújtóforrásokkal. · A készüléket olyan módon kell tárolni, hogy az megakadályozza a · mechanikai sérüléseket. Kizárólag akkreditált szervezet által felhatalmazott, kompetensnek minsített magánszemélyek dolgozhatnak a htközeggel az ipari jogszabályoknak megfelelen. · Az R290-es htközeg gáz megfelel az európai környezeti elírásoknak. · Ez a készülék tartalmaz bizonyos gramm mennyiség R290 htközeg gázt gázt. (A pontos mennyiséget a termékcímkén olvashatja.) A aximális htközeg töltési mennyiség kb. 0.12 kg.
A javítást a gyártó ajánlásai alapján kell elvégezni. A karbantartást és a javítást, amely más képzett személyzet segítségét igényli, a tzveszélyes htközeg használatakor szakértk felügyelete mellet kell végezni.
HU 5

HOGYAN MKÖDIK A PÁRAMENTESÍT
Amikor a páramentesít fel van kapcsolva, a ventilátor a párás levegt a páramentesítbe fújja, ahol az áthalad a páramentesít tekercseken a készülék belsejében. Ezek a tekercsek kondenzálják a leveg nedvességét és összegyjtik a víztartályba. Ezt követen a páramentesít száraz levegt fúj ki. A leveg kiáramlik a páramentesít szellznyílásain át a szobába száraz, meleg leveg formájában. FONTOS: A páramentesítt 7°C és 35°C közötti használatra tervezték. A páramentesít teljesítményét jelents mértékben csökkentheti, ha a hmérséklet ezen a tartományon kívül esik.
LOKÁCIÓ KIVÁLASZTÁSA - FONTOS
· A páramentesít használatbavétele eltt helyezze a készüléket FÜGGLEGES helyzetbe legalább 1 órával használat eltt, hogy a htközeg stabilizálódhasson. Ha a készüléket oldalára döntve szállították, állítsa függleges pozícióba újra, és várjon legalább 4 órát használat eltt.
· Az optimális hatékonyság érdekében a páramentesítt zárt térben kell üzemeltetni. Tartsa zárva az összes ajtót, ablakot és az egyéb kültéri bejáratokat, amelyek a szobába nyílnak.
HU 6

LOKÁCIÓ KIVÁLASZTÁSA - FONTOS (FOLYTATÁS)
· Olyan helyre tegye a páramentesítt, ahol a hmérséklet nem fog 5°C alá csökkenni. · Helyezze a páramentesítt legalább 45 cm távolságra az egyéb tárgyaktól (pl. függönyök vagy
bútor), amelyek zavarhatják a készülék hátuljából, a szellznyílásokon kiáramló leveg útját. · Mindig sík felületre tegye a páramentesítt.

17.7 inches (45 cm)

17.7 inches (45 cm)

FONTOS: A páramentesít hatékonyságát különböz tényezk befolyásolhatják. Az egyik tényez az a sebesség, amellyel az új, párás leveg belép a helyiségbe, valamint a páramentesítésre szoruló helyiségben kering és onnan kilép leveg mennyisége. Például, ha a pince ajtaja folyamatosan nyitva van, új, párás leveg beengedése esetén a helyiségbe a páramentesítés tovább fog tartani, mintha az ajtó be lett volna csukva. Ha a páramentesít olyan helyiségben van, ahol öltözszekrények vagy kabinok vannak, akkor az öltözszekrények vagy kabinok belsejének szárítására nincs/csekély hatása van, kivéve, ha megfelel légáramlás történik ezeken területeken belül és kívül. Ezen terek páramentesítéséhez nyissa ki a tárolóajtót vagy a szekrény ajtaját, hogy a leveg keringhessen. Elfordulhat, hogy nagyobb, zárt területeken üzembe kell helyezni egy második páramentesítt is.

HU 7

A PÁRAMENTESÍT KICSOMAGOLÁSA

· Ezt a páramentesítt színes vagy átlátszó szalaggal csomagolják, hogy egyes alkatrészeket rögzítsenek a szállításhoz. Távolítsa el a színes vagy átlátszó csomagoló szalagot a készülékrl.

1. Scoatei uor rezervorul de ap din dezumidificator.
2. Távolítsa el a fröccsenésvédt a víztartály fels részérl.
3. Távolítsa el a csatlakozódugót, a leereszt tömlt és az egyéb kiegészítket, amelyek a páramentesít tartályának belsejében találhatóak.
4. Ha minden tartozékot eltávolított, illessze vissza a víztartályt. Bizonyosodjon meg róla, hogy a tartály megfelel pozícióban van.

Fröccsenésvédt

· Van egy úszó a víztartályban, amely érzékeli a vízszintet, hogy a páramentesítést automatikusan le tudja állítani, ha a víztartály megtelt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az úszó a víztartályban megfelel pozícióban, a víztartály fels részével vízszintesen helyezkedik el.
NE TÁVOLÍTSA EL AZ ÚSZÓT.

plutitor

HU 8

RÉSZEK MEGNEVEZÉSE

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2
17
1) Irányítópanel 2) Fogantyú 3) LED kijelz 4) Fröccsenésvéd 5) Víztartály fogantyúja 6) Hab úszó 7) Víztartály 8) Vízszint jelz 9) Görgk

18
10) Páramentesített leveg elszívó szellznyílás 11) Mosható rács és por szr 12) Folyamatos lefolyó kimenet 13) Folyamatos leereszt kupak 14) Rögzít lyukak huzalcsévélkhöz 15) Tápkábel és csatlakozó 16) Kábeltekercsek 17) Folyamatos vízelvezet cs 18) Folyamatos vízleereszt kupak

HU 9

A KÁBELCSÉVÉL FELSZERELÉSE
Ha eltávolította a kábelcsévél kiegészítket a víztartályból, akkor kövess az következ utasításokat. 1. lépés: Illessze a kábelcsévél darabokat a rögzít lyukakba.
2. lépés: Forgassa az óramutató járásának megfelel irányba 45 fokot.
3. lépés: Ha ,,klikk" hangot hall, akkor a kábelcsévél használatra kész.
VEGYE FIGYELEMBE: Ha a kábelcsévél felszerelése egyszer befejezdött, akkor azt nem lehet eltávolítani. A felszerelése végleges.
HU 10

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS

IRÁNYÍTÓPANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Kijelz 2) Be-, illetve kikapcsolás 3) Páratartalom/Idzít beállítása 4) Ventilátor sebességszabályozó 5) Idzít vezérlés

6) Szr riasztás 7) Alvó mód 8) Víztartály tele visszajelz 9) Folyamatos üzemelés visszajelzés

HU 11

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)
FUNKCIÓ GOMBOK
BE-, ILLETVE KIKAPCSOLÁS Nyomja meg a gombot a párátlanító fel- és lekapcsolásához. PÁRATARTALOM-SZABÁLYOZÁSI BEÁLLÍTÁSOK

A készülék bekapcsolásakor a páratartalom kijelz mutatja az aktuális páratartalom százalékát. Nyomja meg a vagy a gombot az Ön által preferált páratartalom kiválasztásához. A páratartalom 5%-os lépésközökkel állítható a vagy a gomb nyomogatásával. Az állítható Relatív Páratartalom (RH) tartomány 30% RH és 90% RH közötti. Tíz másodperccel a kívánt páratartalom beállítása után a kijelz visszakapcsol az aktuális páratartalom kijelzéséhez.

Javasolt beállítások: Ajánlott a készüléket 30%-os páraszinten üzemeltetni nagy ventilátor sebesség mellett 2-3 napig, ameddig a nyirkosság meg nem sznik. Néhány nap elteltével, amikor a relatív páratartalom jelentsen kellemesebb szintre csökkent, nyomja meg a vagy a gombot magasabb RH% kiválasztásához, ami ezután kellemes páraszintet tart fenn. Az ajánlott egészséges páraszint 40% és 50% közötti.

VEGYE FIGYELEMBE: A pára szenzor érzékeli az aktuális páratartalmat a környez területen. Normális pár százalékos eltérés a szenzor páratartalom-érzékenységébl adódóan.

FOLYAMATOS MÓD

CO A folyamatos mód aktiválásához nyomja meg a gombot a kijelzn, amíg

megjelenik.

A jelzfény világít. A készülék folyamatosan üzemelni fog.

TELE VÍZTARTÁLY RIASZTÁS

Amikor a víztartály tele van, az indikátor világít. A készülék 3 másodpercig sípol. A kompresszor

kikapcsol, a ventilátor megáll pár percre. A

jelzfény kapcsolásához ürítse ki a víztartályt és

amikor visszahelyezi azt, bizonyosodjon meg róla, hogy a tartály megfelelen rögzítve van a helyére.

FONTOS: Ne helyezze a víztartályt a padlóra, ha az tele van, mivel a tartály felbillenhet.

HU 12

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)

FUNKCIÓ GOMBOK (FOLYTATÁS)

IDZÍT SZABÁLYOZÓ A páramentesítt be lehet úgy állítani, hogy automatikusan be- vagy kikapcsoljon meghatározott idtartamra (0,5-24 órás intervallumon belül). Az idzít óra kiválasztása a hmérséklet kijelzn megjelenik.

VEGYE FIGYELEMBE: Az idzít vezérlés beállítása eltt bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék tápellátása biztosított.
Auto kikapcsolás-idzítés: Miközben a készülék üzemel, nyomja meg a gombot, a jelzfény villog, nyomja meg a vagy
a gombot a kikapcsolás eltti mködési órák számának beállításához (0,5-24 óra). 5 másodperc elteltével további mködés nélkül, az idzít mködni kezd, az idzít jelzfény világít. Az idzítt be kell állítani minden használat után.
Auto bekapcsolás-idzítés: Amikor a készülék készenléti üzemmódban van, nyomja meg a gombot, az idzít jelzfény világít és a hmérséklet kijelz villog. Nyomja meg a vagy a gombot a bekapcsolás órájának beállításához (0,5-24 óra). 5 másodpercen belül, további mködés nélkül az idzít mködni kezd. A korábbi ventilátor sebesség és párafokozat-beállítás megmarad. A készülék bekapcsol és tovább üzemel, amíg a víztartály tele van vagy ki nem kapcsolja manuálisan. Az idzítt újra be kell állítani minden használat után.

VEGYE FIGYELEMBE: Az idzít beállításainak törléséhez nyomja meg a idzít visszajelz fénye kialszik.

gombot újra, és az

VEGYE FIGYELEMBE: A tápellátás visszajelz fény világít, ez azt jelenti, hogy a készülék készenléti üzemmódban van.

VENTILÁTOR SEBESSÉG-SZABÁLYOZÁS

Két ventilátor-sebesség elérhet: Magas és Alacsony. Amikor a

jelzfény világít, akkor a készülék

Magas fokozaton üzemel. Amikor a jelzfény nem világít, de a készülék üzemel, akkor a készülék

Alacsony fokozaton üzemel.

HU 13

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)

FUNKCIÓ GOMBOK (FOLYTATÁS)

SZR RIASZTÁS Amikor a szr riasztás fényjelzés lámpa világít, akkor elérkezett a szr tisztítás ideje. Kapcsolja ki a készüléket és óvatosan távolítsa el a szrt a készülékbl, tisztítsa meg. Illessze vissza a szrt és kapcsolja be a készüléket.
A szr riasztás lámpának nem szabadna világítani addig, ameddig a szr ismételt tisztítása nem szükséges. A szr tisztítás gyakorisága függ a szoba környezeti feltételeitl. Néhány szobában gyakrabban válhat szükségessé csere, mint más szobákban.

ALVÓ MÓD

A LED kijelz fényereje csökken, amikor a készülék alvó módban üzemel. Nyomja meg a

gombot

az alvó mód aktiválásához. Amikor az alvó mód aktív, akkor a

jelzfény világít. Rendelkezésre áll

egy egyperces ablakperiódus, amikor elvégezheti a beállításokat, például páratartalom vagy entilátor

sebesség. Az egy perc letelte után a fels kijelz elsötétül, kivéve a

jelzfényt. Nyomja meg

ármelyik gombot az alvó mód deaktiválásához.

AUTO ÚJRAINDÍTÁS FUNKCIÓ

A készülék auto újraindítás funkcióval ellátott. Áramkimaradáskor a páramentesít automatikusan visszaáll az áramkimaradás eltti beállításokra.

AUTOMATIKUS OLVASZTÁS

Jég rakódhat le a készülék bels tekercsein. Ha jég rakódott le, akkor a bels kompresszor lekapcsol és a ventilátor tovább üzemel, ameddig a jég meg nem olvad. Ha már lefagytak és kiolvadtak a bels tekercsek, akkor a kompresszor és a ventilátor automatikusan újraindul és a páramentesít újra üzemel.

HU 14

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)

VÍZELVEZETÉS

FIGYELEM: Mindig engedje le és öntse ki a páramentesítés során összegylt vizet. A víz nem tiszta és meginni tilos.

1. A víztartályban összegylt víz elvezetése

A kondenzált vizet közvetlenül a víztartályba lehet gyjteni. Amikor a víztartály megtelik, a páramentesít automatikusan kikapcsol és a visszajelz felvillan az irányítópanelen, majd sípoló hangot ad ki.

FONTOS: Ne mozgassa a páramentesítt, amikor a víztartály tele van, mert nehéz lehet és a víz kifolyhat.

1.1 A víztartály a páramentesít frontoldalán található.

Óvatosan húzza ki a víztartályt.

1.1

1.2 Vigye a víztartályt egy vízcsaphoz kiüríteni.

1.3 Illessze vissza a víztartályt a páramentesít frontoldalára. Kérjük, bizonyosodjon meg róla, hogy a víztartály megfelelen visszakerült a helyére. A iztonsági funkció megakadályozza, hogy a tartály bármilyen elcsúszása esetén a készülék be tudjon kapcsolni.
1.2 FONTOS: A víztartály nem megfelel pozicionálása a készülék mködését szünetelteti, a figyelmeztet fény a páramentesít tetején világít, majd a készülék sípoló hangot ad ki, ameddig a víztartály megfelelen a helyére nem kerül.

VEGYE FIGYELEMBE: Van egy úszó a víztartályban, amely érzékeli a vízszintet, hogy a páramentesítést automatikusan le tudja állítani, ha a víztartály megtelt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az úszó a víztartályban megfelel pozícióban, a víztartály fels részével ízszintesen helyezkedik el.

plutitor

NE TÁVOLÍTSA EL AZ ÚSZÓT.

HU 15

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)

FOLYAMATOS VÍZELVEZETÉS - (FOLYTONOS)

2. Folyamatos vízelvezetés - Folytonos vízelvezet cs használata
A folyamatos vízelvezet cs tartozéka a készüléknek. A folytonos vízelvezetés funkció aktiválásához szüksége lesz egy megfelel vízelvezetre (pl. csap vagy padlóösszefolyó) a páramentesít közelében. vízkiömlést okozva.

Folyamatos vízlevezet cs (1 m)

Folyamatos vízleereszt kupak

VEGYE FIGYELEMBE: folyamatos vízelvezet cs és a folyamatos vízleereszt kupakot elkészítve kapja. 2.1 Illessze a folyamatos vízelvezet csövet a készülék hátuljához. Tekerje le és távolítsa el a
közvetlen leereszt kupakot. Illessze oda és tekerje rá a folyamatos vízelvezet csövet a közvetlen vízleereszt kupakra.
Folyamatos vízleereszt kupak

Folyamatos vízlevezet cs
HU 16

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)
VÍZELVEZETÉS (FOLYTATÁS) 2.2 Ha szivárgás van, akkor a cs és a leereszt kimenet nincsenek megfelelen csatlakoztatva.
Szedje szét, szerelje össze és szorítsa meg újra.
2.3 Illessze a folyamatos vízelvezet cs másik végét a csaphoz vagy a csatornához. Bizonyosodjon meg róla, hogy a cs nem hajlott/görbült el, ami akadályozná a vízfolyást. Gyzdjön meg róla, hogy cs megfelelen a csatorna köré van rögzítve és nem fog a helyérl elmozdulni nemkívánatos vízkiömlést okozva.
FONTOS: Bizonyosodjon meg róla, hogy a víz elfolyik a vízelvezet csövön át, a csövet lefelé tartva hajlás/görbület nélkül. FONTOS: Ha a készülék egyenetlen talajon van, vagy a folyamatos vízelvezet cs nem megfelelen lett a helyére illesztve, akkor a víztartály feltelhet vízzel és a mködés megállhat. Kérjük, ellenrizze, hogy a talaj sík-e és illessze helyére újra a vízelvezet csövet.
HU 17

HASZNÁLAT ÉS MKÖDÉS (FOLYTATÁS)
TISZTÍTÁS & KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos aljzatból a készülék tisztítása vagy karbantartása eltt.
A készülék karbantartása: · Kapcsolja ki a készüléket, mieltt kihúzza a tápellátásból. · Puha ruhát használjon a készülék tisztításához. A porszr karbantartása: porszr a készülék hátoldalán található. A porrészecskékkel eltömdött porszr csökkentheti a páramentesít hatékonyságát. Az optimális páramentesítés érdekében ajánlott kéthetente tisztítani a porszrt:
1. Kapcsolja ki és húzza ki a páramentesítt a elektromos aljzatból.
2. Óvatosan húzza ki a rácsot és a porszrt a páramentesítbl.
3. Öblítse a rácsot és a porszrt folyó víz alatt, vagy porszívózza ki a port porszívó segítségével.
4. A rács és a porszr tisztítása után, hagyja záradni hvös, árnyékos helyen, majd óvatosan llessze vissza a készülékbe.
Szezon végi tárolás és karbantartás: A készüléket hosszabb ideig nem fogja használni: · Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos csatlakozóaljzatból. · Ürítse ki a víztartályt, majd hagyja megszáradni. Ha a készülék csatlakoztatva van a folyamatos
vízelvezet csre, akkor szét kell kapcsolni az elvezet cstl. · Távolítsa el a porszrt és tisztítsa meg vízzel. Hagyja a porszrt száradni és illessze vissza a
készülék hátuljára. · Bizonyosodjon meg róla, hogy a páramentesít minden alkatrésze és kiegészítje száraz a tárolás
eltt. · Takarja le a készüléket ruhával/manyag zacskóval tárolás eltt, hogy megvédje felületét a portól,
esetleges megsérüléstl. · Ajánlott a tápkábelt feltekerni és nem a padlón tárolni, hogy ne törhessen, ütdhessen meg. · Tárolja a készüléket függlegesen, száraz helyen, közvetlen napfénytl távol.
HU 18

HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ

Az alábbi hibaelhárítási útmutató a leggyakoribb problémákkal foglalkozik. Ha a probléma továbbra is fennáll, hívja az ügyfélszolgálatot.

HIBAJELENSÉG LEHETSÉGES OK

MEGOLDÁS

Nincs tápellátás.

Ellenrizze a tápellátást.

A páramentesít nem indul

A tápkábel nem megfelelen van csatlakoztatva. A víztartály nincs megfelel pozícióban.

Húzza ki és csatlakoztassa vissza a tápkábelt. Helyezz a víztartályt megfelelen a készülékbe. A készülék addig nem üzemel, ameddig a víztartály megfelelen nincs rögzítve a helyére.

The water tank is not in the correct position.

Helyezze a víztartályt helyesen az egységbe. Mértékegység csak akkor mködik, ha a víztartály a helyén van.

A páraszint-beállítás túl magas.

Csökkentse a páraszint-beállítást.

A Egy ajtó vagy ablak nyitva van, friss edvességet engedve a helyiségbe.

Bizonyosodjon meg róla, hogy minden kültérre nyíló ablak és ajtó szorosan zárva van.

A készülék zemel, de a páraszint nem csökken

Vannak egyéb

áraforrások is a

Kapcsolja be a páramentesítt, ha ilyen páraforrások

helyiségben (pl. rrásban nincsenek jelen.

lév víz).

A szoba hmérséklete túl alacsony.

A páramentesítt 7°C és 35°C közti mködésre tervezték. A páramentesítés mértéke jelents mértékben csökken, ha a szobahmérséklet meghaladja ezt a tartományt.

A porszr piszkos/ eltömdött.

Tisztítsa meg a porszrt.

A leveg kimenet vagy bemenet eltömdött.

Távolítsa el az eltömdést.

HU 19

HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ (FOLYTATÁS)

PROBLÉMA

LEHETSÉGES OK

MEGOLDÁS

A készülék zemel, de a páraszint nem csökken

Rövid id telt el ahhoz, hogy a páramentesít páramentesítse a helyiséget.

Az els üzemebe helyezés után hagyja a készüléket 24 órán át üzemelni, hogy a kívánt szárazságot elérhesse.

A páramentesít folyamatosan üzemel / nem áll le

A páramentesítend helyiség túl nagy. Egy ajtó vagy ablak nyitva van, friss nedvességet engedve a helyiségbe.

A páramentesít kapacitása lehet, hogy nem elégséges a használat helyének páramentesítéséhez. Javasolt egy második páramentesít üzembe helyezése nagy területen. Bizonyosodjon meg róla, hogy minden kültérre nyíló ablak és ajtó szorosan zárva van.

Indicatorul Rezervor de ap plin este aprins, iar aparatul emite semnale sonore

A víztartály tele van. A víztartály nincs megfelel pozícióban.

Ürítse ki a víztartályt. Helyezz a víztartályt megfelelen a készülékbe. A készülék addig nem üzemel, ameddig a víztartály megfelelen nincs rögzítve a helyére.

A készülék hideg levegt fúj ki a fels szellznyíláson át

A fels légkivezet nyílás rendeltetése levegt kibocsátani a helyiségbe.

A nyíláson kiáramló leveg hmérséklete függ a szoba környezetétl és egyéb tényezktl. Ingadozhat, ez normális jelenség. Nem igényel beavatkozást.

Jég tnik fel a tekercseken

A páramentesít a közelmúltban nem volt bekapcsolva, alacsony hmérséklet helyen van (általában 7°C alatti).

Ez normális jelenség. A jég egy órán belül eltnik, vagy a páramentesít felkacsolását követen.

A folyamatos elvezet csatlakoztatva van, de a vízkondenzáció nem folyik ki a csövön

Némelyik padlótípusnak

egyenetlen lehet a felülete, ami befolyásolja a folyamatos vízelvezet

A páramentesít elejét emelje meg (1 cm - 2 cm) magasságra a padlótól. A vízkondenzáció a hátsó tömln folyik ki és nem a vödörbe.

funkciót.

HU 20

HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ (FOLYTATÁS)

PROBLÉMA

LEHETSÉGES OK

MEGOLDÁS

A töml túl laza lehet.

Ellenrizze a csatlakozásokat a töml és a készülék lefolyó nyílása között. Lássa: Folyamatos vízleengedés szekció.

Víz a padlón

A víztartályt víz gyjtésére

használta, de a

Válassza le a tömlt, ha a víztartályt víz gyjtésére

folyamatos ürít töml használja. Lássa: Folyamatos vízleengedés szekció.

még csatlakoztatva van.

Zaj

Fan is working.

Mködés közben a ventilátorból származó szél hangot adhat. Ez egy normális hang.

HU 21

MULUMIRI
V mulumim c ai achiziionat Dezumidificatorul Honeywell. Acest Manual de utilizare are scopul de a v furniza informaii importante necesare pentru montarea, folosirea, întreinerea i depanarea acestui produs.
REGULI DE SIGURAN
AVERTISMENT - CITII ACESTE INSTRUCIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA PRODUSULUI I PSTRAI-LE. Folosirea produselor electrice poate crea pericole, printre care rniri, incendii, electrocutri. Nerespectarea acestor instruciuni poate deteriora i/sau afecta funcionarea aparatului, ducând la pierderea garaniei. În caz de neconcordane sau discrepane între versiunea în limba englez i versiunile traduse în alte limbi ale coninutului acestui material, va prevala versiunea în limba englez.
Când utilizai aparate electrice, trebuie respectate întotdeauna msurile de siguran de baz:
· NU atingei dezumidificatorul sau tecrul cu mâinile ude. · Verificai tensiunea din locuin pentru a v asigura c se potrivete cu
specificaiile aparatului. · Înainte de a pune aparatul în funciune, îndeprtai toate ambalajele
i verificai s nu existe deteriorri ce s-ar fi putut produce în timpul transportului. · NU folosii niciun produs care are cablul sau tecrul deteriorate. · NU folosii prelungitor cu acest aparat. · NU tragei cablul pe sub covor, nici nu-l acoperii cu mochete sau traverse. inei cablul departe de zonele în care v putei împiedica de el. · Deconectai întotdeauna dezumidificatorul de la sursa de alimentare înainte de a goli rezervorul de ap. · Apa colectat în rezervor trebuie aruncat. Apa nu trebuie folosit niciodat pentru but. · Deconectai întotdeauna dezumidificatorul de la sursa de alimentare i golii apa din rezervor înainte de a cura, efectua lucrri de întreinere sau muta aparatul. · Scoatei cablul de alimentare din priz apucând i trgând numai de tecr, nu tragei niciodat de cablu. · Acest aparat a fost realizat pentru uz casnic i nu trebuie folosit în alte scopuri.

RO

1

REGULI DE SIGURAN (CONTINUARE) · NU folosii produsul în zone în care se utilizeaz sau depoziteaz
benzin, vopsele sau alte materiale i obiecte inflamabile. · Acest dezumidificator este conceput doar pentru aplicaii rezideniale
interioare. Nu trebuie utilizat pentru aplicaii comerciale sau industriale. · NU încercai s reparai sau s reglai funcii electrice ori mecanice ale dezumidificatorului, deoarece acest lucru poate produce pericole i duce la pierderea garaniei. · NU acoperii gura de intrare/ieire a aerului de pe aparat, deoarece acest lucru poate duce la defectarea aparatului. · NU introducei i nu lsai s intre obiecte în orificiul de ventilaie sau evacuare, deoarece acest lucru poate deteriora produsul i ar putea provoca electrocutare sau incendii. · În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de productor, de agentul su de service sau de persoane calificate în mod similar, pentru a evita pericolele. · NU lsai copiii s se joace cu aparatul, ambalajul acestuia sau punga de plastic inclus. · În cazul în care aparatul este deteriorat sau funcioneaz defectuos, întrerupei folosirea acestuia. Deconectai produsul de la priz. Consultai seciunea Depanare i contactai centrul de asisten pentru clienil. · Aezai întotdeauna dezumidificatorul pe o podea nivelat. · Nu amplasai niciodat produsul lâng o cad sau un recipient cu ap. · A se pstra într-un loc uscat, departe de lumina direct a soarelui, atunci când aparatul nu este folosit. · Aparatul i materialele de ambalare nu sunt concepute pentru a fi folosite de persoane (inclusiv copii sau vârstnici) cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse ori fr experien i cunotine în materie, cu excepia cazului în care sunt supravegheai sau instruii cu privire la folosirea aparatului de o persoan responsabil pentru sigurana lor. · Prindei întotdeauna mânerul de sus i inei aparatul în poziie vertical când îl transportai dintr-o camer în alta: NU înclinai produsul într-o parte, nici nu îl rsturnai.
RO 2

REGULI DE SIGURAN (CONTINUARE)
· Dac dezumidificatorul a fost transportat înclinat, aezai-l în poziie vertical i ateptai cel puin 4 ore înainte de a-l folosi.
· AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de incendiu sau electrocutare, nu folosii aparatul cu vreun dispozitiv semiconductor de reglare a vitezei.
Acest simbol indic faptul c, niciunde în UE, produsul nu trebuie eliminat împreun cu alte deeuri menajere. Pentru a evita eventuale daune provocate mediului sau sntii omului prin eliminarea necontrolat a deeurilor, reciclai-l în mod responsabil pentru a promova reutilizarea durabil a resurselor materiale. Pentru a returna dispozitivul folosit, v rugm s folosii sistemele de returnare i colectare sau s contactai unitatea de unde a fost achiziionat produsul. Aceasta poate prelua produsul pentru a fi reciclat în condiii de siguran pentru mediu.
Pericol de electrocutare! Este interzis dezasamblarea i modificarea aparatului sau a accesoriilor acestuia! În cazul deteriorrii oricrei componente, întrerupei imediat alimentarea cu energie electric i consultai o persoan calificat.
În cazul în care cablul de alimentare s-a deteriorat, acesta trebuie schimbat doar de ctre productor, un service agreat de acesta ori de ctre o persoan calificat în mod similar!

RO

3

SZABÁLYZATI MAGYARÁZAT

SIMBOL
Atenie, risc de incendiu, R290

OBSERVAIE EXPLICAII

AVERTISMENT

Acest simbol arat c aparatul folosete un agent frigorific inflamabil. În caz de scurgeri sau expunere a agentului frigorific la o surs de aprindere extern, exist risc de incendiu

ATENIE

Acest simbol arat c manualul de utilizare trebuie citit cu atenie.

ATENIE

Acest simbol arat c personalul de service trebuie s efectueze intervenii la aparat respectând manualul de instalare.

ATENIE

Acest simbol arat c sunt disponibile informaii, de ex. în manualul de utilizare sau în manualul de instalare.

RO

4

REGLEMENTRI (CONTINUARE)
Avertismente suplimentare pentru aparate cu gaz refrigerant R290.
· Citii cu atenie instruciunile înainte de folosirea aparatului.zz. · Pentru degivrare sau curare, nu folosii alte metode decât cele
recomandate de productor. · Nu amplasai aparatul într-o încpere cu surse continue de aprindere
(de exemplu, flcri deschise, aparate cu funcionare pe gaz sau înclzitoare electrice). · A nu se guri sau arde. · A nu se perfora nicio parte a circuitului de refrigerare. · Gazul refrigerant poate fi inodor. · Aparatul trebuie instalat, folosit i pstrat într-o încpere de cel puin 13 mp. · Acumularea unor eventuale scurgeri de agent frigorific într-o încpere neventilat poate duce la incendii sau explozii dac acesta intr în contact cu radiatoare electrice, sobe sau alte surse de aprindere. · Aparatul trebuie depozitat astfel încât s se evite deteriorri mecanice. · Numai persoanele autorizate de un organism acreditat care le atest competena de a manipula ageni frigorifici în conformitate cu legislaia din domeniu trebuie s efectueze intervenii în circuitul refrigerant. · Gazul refrigerant R290 respect directivele europene privind mediul. · Aparatul conine un anumit numr de grame (a se vedea eticheta de pe spatele aparatului) de gaz refrigerant R290. Cantitatea maxim de gaz refrigerant este de 0,12 kg.
Reparaiile trebuie realizate pe baza recomandrilor productorului. Întreinerea i reparaiile care necesit asistena personalului calificat trebuie realizate sub supravegherea specialitilor în folosirea agenilor frigorifici inflamabili.
RO 5

CUM FUNCIONEAZ DEZUMIDIFICATORUL
Când dezumidificatorul este pornit, un ventilator trage aerul umed în dezumidificator, unde trece prin bobinele de dezumidificare din interiorul acestuia. Aceste bobine condenseaz umiditatea din aer i o colecteaz în rezervorul de ap. Aerul uscat este apoi scos din dezumidificator. Aerul trece prin gurile de aer ale dezumidificatorului, ajungând în camer ca aer uscat i cald.
MPORTANT: Dezumidificatorul este conceput pentru a funciona la temperaturi între 7oC - 35oC. Performanele dezumidificatorului pot fi mult reduse dac temperatura camerei depete acest interval de temperatur.
ALEGEREA AMPLASRII ­ IMPORTANT
· Înainte de a folosi dezumidificatorul, aezai-l ÎN POZIIE VERTICAL timp de cel puin 1 or înainte de utilizare, pentru a permite agentului frigorific s se stabilizeze. Dac aparatul a fost înclinat sau rsturnat în timpul transportului, aezai-l în poziie vertical timp de 4 ore înainte de utilizare.
· Pentru o eficien optim, dezumidificatorul trebuie folosit în spaiu închis. inei închise toate uile, ferestrele i alte intrri exterioare în camer.

RO

6

ALEGEREA AMPLASRII ­ IMPORTANT (CONTINUARE)
· Aezai dezumidificatorul într-o încpere cu o temperatur de minim 5oC. · Aezai dezumidificatorul la o distan de cel puin 45 cm de alte obiecte (de ex. perdele sau
mobilier) care pot restriciona fluxul de aer din spate sau prin orificiile de aerisire ale aparatului. · Dezumidificatorul trebuie amplasat pe o podea nivelat.

17.7 inches (45 cm)

17.7 inches (45 cm)

IMPORTANT: Eficiena dezumidificatorului poate fi influenat de diferii factori. Unul dintre acetia este viteza cu care aerul umed intr în încpere i cantitatea de aer care circul în interiorul i exteriorul spaiului care trebuie dezumidificat. De exemplu, dac ua de la pivni este mereu deschis, lsând aerul umed s intre în încpere, dezumidificarea va dura mai mult decât dac ua ar fi inut închis. Dac dezumidificatorul se afl într-o încpere cu dulapuri sau rafturi de depozitare, acesta va avea un efect redus sau niciun efect în uscarea interiorului dulapului sau rafturilor de depozitare dac nu exist o circulaie adecvat a aerului în interiorul i exteriorul acestor spaii. Pentru dezumidificarea acestor spaii, deschidei ua debaralei sau a dulapurilor pentru a permite circulaia aerului. Ar putea fi necesar instalarea unui al doilea dezumidificator pentru spaii închise mai mari.

RO

7

DEZAMBALAREA DEZUMIDIFICATORULUI

· Dezumidificatorul este ambalat cu band colorat sau transparent, care s fixeze anumite piese ale acestuia în timpul transportului. Îndeprtai banda de ambalaj colorat sau transparent de pe aparat.

1. Scoatei uor rezervorul de ap din dezumidificator.

Plutitor

2. Îndeprtai protecia de stropire de pe partea superioar a rezervorului.

3. Scoatei tecrul, furtunul de evacuare i alte accesorii aflate în interiorul rezervorului dezumidificatorului.

4. Dup scoaterea tuturor accesoriilor, punei la loc rezervorul de ap. Asigurai-v c rezervorul este poziionat corect.

· În rezervor se afl un plutitor care detecteaznivelul apei, pentru a opri automat procesul de dezumidificare atunci când rezervorul e nat corect în rezervor, verificând s se afle la nivelul marginii superioare a rezervorului, în poziie orizontal.
NU SCOATEI PLUTITORUL.

plutitor

RO

8

PARTS DESCRIPTION
1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Panou de comand

10) Ventilator extracie aer dezumidificat

2) Mâner

11) Grilaj lavabil i filtru de praf

3) Display LED

12) Gaur evacuare continu

4) Protecie antistropi

13) Dop drenaj continuu

5) Mânerul rezervorului de ap 14) Guri de fixare role cablu

6) Plutitor

15) Cablu de alimentare i tecr

7) Rezervor de ap

16) Supori pentru cablu

8) 8. Indicator nivel de ap

17) Tub de evacuare continu a apei

9) 9. Roi

18) Dop drenaj continuu

RO

9

MONTAREA SUPORILOR DE CABLU
Dac ai scos din rezervorul de ap suporii pentru cablu, urmai paii de mai jos. Pasul 1. : Introducei suporii în orificiile de fixare.
Pasul 2.: Rotii suporii cu 45 de grade în direcia micrii acelor de ceasornic.
Pasul 3.: Dac auzii un "clic", suporii sunt gata pentru utilizare.
NU UITAI: Dup finalizarea montrii suporilor pentru cablu, acetia nu mai pot fi îndeprtai. Montarea este definitiv.
RO 10

UTILIZARE I FUNCIONARE

PANOU DE COMAND

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Ecran

6) Alarm filtru

2) Comand Pornire/Oprire

7) Mod de somn

3) Reglare Umiditate/Temporizator 8) Indicator rezervor plin

4) Reglare vitez ventilator

9) Indicator funcionare continu

5) Setare timer

RO 11

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)
BUTOANE FUNCII
PORNIRE/OPRIRE Apsai pentru a porni sau opri dezumidificatorul. SETRI PENTRU REGLARE UMIDITATE

Când aparatul este pornit, pe ecran este afiat procentul de umiditate actual. Apsai butonul sau pentru a regla umiditatea preferat de Dvs. Umiditatea se poate seta în pai de 5% prin
apsarea butoanelor sau . Intervalul de reglare a umiditii relative (UR) este între 30% - 90%. Dup zece secunde de la setarea nivelului de umiditate dorit, afiajul va reveni la indicarea umiditii actuale.

Setri recomandate: Se recomand ca aparatul s fie lsat s funcioneze la o umiditate de 30% i o vitez mare a ventilatorului în primele 2 sau 3 zile, pân dispare mirosul de umezeal. Dup câteva zile, când Umiditatea Relativ a fost redus la un nivel mai confortabil, apsai butonul sau pentru a alege o valoare UR% mai mare, care s menin apoi un nivel de umiditate confortabil. Nivelul de umiditate recomandat este între 40% - 50%.

NOT: Senzorul de umiditate detecteaz umiditatea actual din spaiul înconjurtor. Datorit sensibilitii, este normal s apar o variaie de câteva grade la nivelul umiditii detectate de senzor.

MOD CONTINUU

CO Pentru activarea modului continuu apsai butonul pe ecran, pân apare afiat

Indicatorul

luminos

se aprinde. Aparatul va funciona continuu.

ALARM REZERVOR PLIN Când rezervorul de ap este plin, se lumineaz indicatorul . Aparatul va emite semnale sonore timp de 3 secunde. Compresorul se va opri i ventilatorul se va opri pentru câteva minute. Pentru a stinge becul indicator , golii rezervorul de ap i apoi punei-l la loc, asigurându-v c este poziionat corect.
IMPORTANT: Nu punei rezervorul de ap pe podea când este plin. Dac podeaua este denivelat, apa din rezervor se poate vrsa.

RO 12

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)

BUTOANE FUNCII (CONTINUARE)

TIMER Dezumidificatorul poate fi setat s se porneasc sau opreasc automat dup o perioad de timp selectat (în intervalul de 0,5-24 ore). Selectarea timer-ului este afiat pe ecranul de indicare a temperaturii.
NOT: Înainte de a seta timer-ul, asigurai-v c aparatul este conectat la sursa de alimentare.

Setare temporizator oprire automat: Când aparatul este în funciune, apsai , se va aprinde becul indicator apsai butonul sau pentru a selecta numrul de ore (între 0,5-24 ore) cât dorii s funcioneze aparatul înainte s se opreasc. Dup 5 secunde fr ca aparatul s funcioneze, timer-ul va începe s funcioneze i indicatorul lumineaz. Timer-ul trebuie setat dup fiecare utilizare.
Setare temporizator pornire automat: Când aparatul este în modul Standby, apsai , se va aprinde becul indicator i afiajul de temperatur va lumina intermitent. Apsai butonul sau pentru a selecta numrul de ore(între 0,5-24 ore) peste care s se porneasc aparatul. Setrile anterioare pentru viteza ventilatorului i umiditate se vor menine. Aparatul va porni i va rmâne în funciune pân se umple rezervorul de ap sau pân când îl oprii manual. Timer-ul trebuie setat din nou dup fiecare utilizare.

NOT: Pentru a anula setrile timer-ului, apsai din nou stinge.

, iar becul indicator al timer-ului se va

NOT: Becul indicator de pornire se va aprinde pentru a arta c aparatul este în modul Standby.

REGLARE VITEZ VENTILATOR Exist dou viteze ale ventilatorului: Mare i Mic. Atunci când se aprinde becul indicator , aparatul funcioneaz cu vitez Mare. Când becul indicator nu se aprinde, aparatul funcioneaz la vitez Mic.

RO 13

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)
BUTOANE FUNCII (CONTINUARE)
ALARM FILTRU Când becul indicatorul de alarm filtru se aprinde, este timpul s curai filtrul. Oprii aparatul i îndeprtai cu grij filtrul, apoi curai-l. Reataai filtrul i pornii aparatul. Indicatorul luminos de alarm filtru nu ar trebui s se aprind pân nu va fi necesar curarea filtrului. Frecvena de curare necesar a filtrului depinde de condiiile de mediu din încpere. În unele camere poate aprea mai des necesitatea de a cura filtrul, decât în altele.

MOD DE SOMN

Intensitatea luminii ecranului LED scade, când aparatul funcioneaz în mod de somn. Apsai

butonul

pentru activarea funciei de somn. Când modul de funcionare somn este activ,

indicatorul se aprinde. Avei la dispoziie un timp de 1 minut, când putei efectua setri, cum ar fi

umiditatea sau viteza ventilatorului. Dup acest 1 minut ecranul superior se stinge i rmâne aprins

doar indicatorul

. Apsai oricare buton pentru a dezactiva modul de somn.

FUNCIA REPORNIRE AUTOMAT

Aparatul este prevzut cu o funcie de repornire automat. În caz de întrerupere a alimentrii electrice, dezumidificatorul se va reporni cu toate setrile anterioare la restabilirea alimentrii electrice.

DEGIVRARE AUTOMATT

Se poate forma ghea pe bobinele interioare ale aparatului. În cazul formrii gheii, compresorul intern se va opri, iar ventilatorul va rmâne în funciune pân se va topi gheaa. Dup ce bobinele interioare sunt degivrate i uscate, compresorul i ventilatorul se vor reporni automat, iar dezumidificatorul îi va relua funcionarea.

RO 14

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)

DRENAREA APEI

AVERTISMENT: Drenai i eliminai întotdeauna apa colectat în urma dezumidificrii. Apa nu este curat i nu este potabil.

1. Drenarea apei colectate în rezervor
Apa condensat poate fi colectat direct în rezervor. Când rezervorul este plin, dezumidificatorul se oprete automat i se aprinde indicatorul de pe panoul de comand, urmat de un semnal sonor.
IMPORTANT: Nu mutai dezumidificatorul când rezervorul este plin cu ap, deoarece ar putea fi greu i apa s-ar putea vrsa.

1.1 Reperai rezervorul de ap situat pe partea din

fa a dezumidificatorului. Tragei i scoatei uor

1.1

rezervorul.

1.2 Ducei rezervorul la o chiuvet pentru a-l goli.

1.3 Punei rezervorul gol la loc pe partea din fa a dezumidificatorului. Asigurai-v c rezervorul este poziionat corect. Funcia de siguran împiedic repornirea aparatului în caz de aliniere necorespunztoare a rezervorului cu aparatul.
1.2 IMPORTANT: Poziionarea sau alinierea necorespunztoare a rezervorului ar putea duce la întreruperea funcionrii aparatului; în acest caz, se aprinde becul de avarie din partea de sus a dezumidificatorului, urmat de un semnal sonor, pân ce rezervorul va fi fixat în mod corect.

NOT: În rezervor se afl un plutitor care detecteaz nivelul apei, pentru a opri automat procesul de dezumidificare atunci când rezervorul este plin. Asigurai-v c plutitorul este poziionat corect în rezervor, verificând s se afle la nivelul marginii superioare a rezervorului.

NU SCOATEI PLUTITORUL..

RO 15

plutitor

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)

DRENAREA APEI (CONTINUARE)

2. Drenarea continu a apei ­ cu ajutorul unui furtun de drenaj
Furtunul pentru drenaj continuu este furnizat împreun cu aparatul. Pentru a activa funcia de drenaj continuu al apei, este necesar dispunerea unei scurgeri adecvate (de ex. chiuvet sau gur de scurgere la nivelul solului) în apropierea dezumidificatorului.

Furtun de drenaj continuu (1 m)

Dop drenaj continuu

S AVEI ÎN VEDERE: Furtunul i dopul de drenaj continuu se pot folosi imediat, fr pregtire suplimentar. 2.1 Aducei furtunul de drenaj continuu la spatele aparatului. Deurubai i îndeprtai
dopul de drenaj. Potrivii i înurubai furtunul de drenaj continuu direct pe gaura de evacuare.
Dop drenaj continuu

Furtun drenaj continuu
RO 16

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)
DRENAREA APEI (CONTINUARE) 2.2 Dac apar scurgeri, este posibil ca furtunul i racordul de drenaj s nu fie cuplate corect.
Desfacei, repoziionai i strângei din nou.
2.3 Aezai cellalt capt al furtunului de drenaj în chiuvet sau în gura de scurgere. Asigurai-v c furtunul nu este îndoit sau rsucit, ceea ce ar putea bloca curgerea apei. Asigurai-v c furtunul este fixat deasupra gurii de scurgere astfel încât s nu se mite i s provoace scurgeri nedorite de ap.
IMPORTANT: Asigurai-v c apa poate curge prin furtunul de drenaj continuu inând furtunul îndreptat în jos, fr îndoituri sau rsuciri. IMPORTANT: Dac aparatul este aezat pe o suprafa denivelat sau furtunul de drenaj continuu este montat incorect, apa ar putea umple rezervorul, oprindu-se astfel curgerea ei. Verificai dac podeaua este denivelat i remontai furtunul de drenaj.
RO 17

UTILIZARE I FUNCIONARE (CONTINUARE)
CURARE I ÎNTREINERE
AVERTISMENT: Oprii întotdeauna dezumidificatorul i deconectai-l de la priz înainte de efectua lucrri de curare sau întreinere la aparat.
Întreinerea aparatului: · Oprii aparatul înainte de a-l deconecta de la sursa de alimentare. · Folosii doar o cârp moale pentru a cura aparatul. Întreinerea filtrului de praf: Filtrul de praf este dispus în partea din spate a aparatului. Un filtru murdar i înfundat cu particule de praf poate reduce eficiena dezumidificatorului. Pentru o dezumidificare optim se recomand curarea filtrului la fiecare 2 sptmâni:
1. Oprii i decuplai dezumidificatorul de la priz. 2. Scoatei uor grilajul i filtrul de praf din
dezumidificator. 3. Cltii grilajul i filtrul de praf sub jet de ap
curent sau aspirai praful cu un aspirator. 4. Dup ce ai curat grilajul i filtrul de praf,
lsai-le la uscat în loc rcoros i umbros, apoi punei-le uor la loc în aparat.
Depozitare i întreinere la sfârit de sezon: Dac aparatul urmeaz s nu fie folosit o perioad mai lung de timp · Oprii aparatul i deconectai-l de la priza de alimentare. · Golii rezervorul i lsai-l s se usuce. Dac dezumidificatorul este cuplat la un furtun de drenaj
continuu, trebuie s decuplai furtunul. · Scoatei filtrul de praf i curai-l cu ap. Lsai filtrul de praf s se usuce i montai-l la loc în
aparat. · Asigurai-v c toate piesele dezumidificatorului i accesoriile sunt uscate înainte de depozitare. · Acoperii dezumidificatorul cu un sac textil sau de plastic înainte de depozitare, pentru a proteja
suprafeele de praf i zgârieturi. · Se recomand înfurarea cablului electric i depozitarea lui deasupra solului, pentru a-l proteja
de îndoituri sau rsuciri. · Depozitai aparatul în poziie vertical într-un loc uscat, ferit de razele directe ale Soarelui
RO 18

GHID DE DEPANARE

Urmtorul ghid de depanare abordeaz problemele cele mai frecvente. Dac problemele persist, apelai serviciul pentru clieni.

PROBLEME

CAUZE POSIBILE
Nu este cuplat alimentarea.

SOLUII Verificai alimentarea electric.

Cablul de alimentare nu este conectat corect.

Scoatei i reconectai cablul de alimentare.

Dezumidificatorul nu pornete

Rezervorul de ap nu se afl în poziie corect.

Poziionai corect rezervorul de ap în aparat. Aparatul nu va funciona pân când rezervorul de ap nu este corect poziionat.

Rezervorul de ap nu este în poziia corect.

Poziionai rezervorul de ap corect în unitate. Unitate nu va funciona pân când rezervorul de ap nu este fixat în poziie.

Setarea nivelului de umiditate este prea mare.

Reducei setarea nivelului de umiditate.

Este deschis o u sau o fereastr, lsând s intre umiditate.

Asigurai-v c toate ferestrele sau uile spre exterior sunt închise bine i ermetic.

Aparatul funcioneaz, dar nivelul de umiditate nu scade

Exist i alte surse de umiditate în încpere (de ex. ap clocotit în oal).

Pornii dezumidificatorul atunci când aceste surse nu sunt prezente.

Temperatura din încpere este prea sczut.

Dezumidificatorul este conceput pentru a funciona între 7°C i 35°C. Îndeprtarea umiditii este mult redus dac temperaturile din încpere depesc acest interval.

Filtrul de praf este murdar / înfundat.

Curai filtrul de praf.

Gura de ieire sau intrare a aerului este blocat.

Eliminai blocajul.

RO 19

GHID DE DEPANARE (CONTINUARE)

PROBLEME Aparatul funcioneaz, dar nivelul de umiditate nu scade

CAUZE POSIBILE

SOLUII

Timp insuficient pentru ca dezumidificatorul s elimine umezeala.

Dup montarea iniial, lsai s funcioneze 24 de ore pentru a menine nivelul dorit de uscare.

Capacitatea dezumidificatorului dvs. poate s nu fie

Spaiul de dezumidificat adecvat pentru încperea în care este folosit. Se

Dezumidificatorul este prea mare. funcioneaz

recomand adugarea unui dezumidificator suplimentar pentru spaii mari.

în continuu/ nu

se oprete

Este deschis o u sau o fereastr, lsând s intre umiditate.

Asigurai-v c toate ferestrele sau uile spre exterior sunt închise bine i ermetic.

Indicatorul Rezervor de ap plin este aprins, iar aparatul emite semnale sonore

Rezervorul de ap este plin.

Golii rezervorul de ap.

Rezervorul de ap nu se afl în poziie corect.

Poziionai corect rezervorul de ap în aparat. Aparatul nu va funciona pân când rezervorul de ap nu este corect poziionat.

Aparatul sufl aer rece prin gurile de evacuare superioare

Scopul aerisirii din partea superioar este de a distribui aerul în încpere.

Temperatura aerului provenind din aerisire depinde de mediul încperii i de ali factori. Poate fluctua, iar acest lucru este normal. Nu este necesar nicio msur.

Apare ghea pe bobine

Dezumidificatorul a fost pornit recent la temperaturi sczute ale camerei (de obicei sub 7°C).

Acest lucru este normal. Gheaa va disprea în circa o or dup oprirea dezumidificatorului.

Furtunul de drenaj continuu este racordat, dar condensul de ap nu se scurge din furtun.

Unele podele pot avea o suprafa neuniform care poate afecta funcia de drenaj continuu.

Ridicai partea din fa a dezumidificatorului (cu 1 cm ­ 2 cm) de la podea. Condensul de ap se va scurge prin furtunul din spate i nu în gleat.

RO 20

GHID DE DEPANARE (CONTINUARE)

PROBLEME

CAUZE POSIBILE

SOLUII

Furtunul de scurgere poate s nu fie bine strâns.

Verificai racordurile dintre furtun i gura de scurgere de pe aparat. Consultai seciunea Drenare continu a apei.

Ap pe podea

Ai dorit s folosii rezervorul de ap pentru a Decuplai furtunul dac folosii rezervorul pentru a colecta apa, dar furtunul colecta apa. Consultai seciunea Drenare continu de drenaj continuu este a apei. înc racordat.

Zgomot

Ventilatorul este în funciune.

Vântul de la ventilator poate crea sunete în timpul funcionrii. Sunetul acesta este normal.

RO 21

POAKOVANIE
akujeme, ze ste si zakúpili nás výrobok Odvlhcovac Honeywell. Tento návod bol pripravený, aby vám poskytol uzitocné informácie o uvedení do prevádzky, pouzívaní, údrzbe a prípadné odstránenie poruchy výrobku.
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
VAROVANIE ­ PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY SI PRECÍTAJTE NÁVOD NA POUZÍVANIE A USCHOVAJTE HO.
Pouzívanie elektrických výrobkov môze spôsobi nebezpecenstvo vrátane, ale nie výhradne, zranenia, poziar a úraz elektrickým prúdom. Nedodrzanie týchto pokynov môze poskodi alebo zhorsi ich funkciu a spôsobi stratu záruky. V prípade akýchkovek rozporov medzi anglickou a inou jazykovou verziou tohto materiálu má prednos anglická verzia.
Pri pouzívaní elektrických spotrebicov je potrebné vzdy dodrziava základné bezpecnostné opatrenia:
· NEDOTÝKAJTE SA odvlhcovaca ani napájacieho kábla mokrými rukami.
· Skontrolujte sieové napätie a uistite sa, ze zodpovedá hodnote v popisu spotrebica!
· Pred uvedením do prevádzky odstráte vsetok baliaci materiál a zabezpecte, aby pocas prepravy nedoslo k poskodeniu jednotky!
· NEPOUZÍVAJTE výrobok, ak je poskodený jeho kábel alebo sieová zástrcka.
· NEPOUZÍVAJTE tento produkt s predlzovacím káblom! · NEVKLADAJTE sieový kábel pod koberec ani ho nezakrývajte
kobercom. Neumiestnite ho na také miesto, kde by ste sa mohli o kábel potknú. · Pred vypustením nádrze na vodu vzdy odpojte napájací kábel. · Voda nazbieraná v nádrzi sa musí zlikvidova. Nepite ju. · Pred cistením, servisom alebo premiestnením spotrebica vzdy odpojte napájací kábel a vypustite vodu z nádrze na vodu. · Sieový kábel vzdy odpojte ahaním za zástrcku, nikdy neahajte kábel. · Tento spotrebic je urcený na pouzitie v domácnosti a nie je urcený na pouzívanie na iné úcely.

SK

1

BIZTONSÁGI SZABÁLYOK (FOLYTATÁS)
· Výrobok nepouzívajte v priestoroch, kde sa pouzívajú alebo skladujú benzín, farby alebo iné horavé predmety.
· Tento odvlhcovac je navrhnutý pre pouzívanie v domácnosti vo vnútorných priestoroch. Nesmie sa pouzíva na komercné alebo priemyselné úcely.
· NEPOKÚSAJTE ho rozobera alebo nastavova elektrické alebo mechanické funkcie odvlhcovaca, pretoze by to mohlo by nebezpecné a mohlo spôsobi zánik záruky.
· NIKDY nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, pretoze by to mohlo spôsobi poskodenie výrobku.
· NEVKLADAJTE ani nenechajte vniknú ziadne predmety do entilacných otvorov alebo vývodov, pretoze by mohlo dôjs k poskodeniu výrobku a spôsobi úraz elektrickým prúdom alebo poziar.
· V prípade poskodenia napájacieho kábla, ho musí vymeni výrobca, jeho servisné stredisko alebo na to odborne vyskolená osoba!
· Nedovote sa hra deom so spotrebicom, jeho obalom alebo plastovým sáckom príslusenstva.
· Ak je výrobok poskodený alebo nefunguje správne, nepouzívajte ho alej. Odpojte spotrebic z elektrickej zásuvky. Pozrite si cas venovanú rieseniu problémova kontaktujte zákaznícku podporu.
· Odvlhcovac vzdy polozte na rovný povrch. · Nikdy neinstalujte spotrebic v blízkosti vane alebo vodnej nádrze. · Ak zariadenie nepouzívate, skladujte ho na suchom mieste, chránenom
pred priamym slnecným ziarením. · S týmto prístrojom a jeho obalmi môzu zaobchádza osoby (vrátane
detí a starsích udí), ktoré majú znízené fyzické, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo nemajú potrebné skúsenosti a znalosti, iba pod dohadom, alebo ak sú poucení na pouzívanie zariadenia a pochopili nebezpecenstvá, vyplývajúce z nezodpovedného pouzívania. · Zariadenie vzdy chyte za hornú rukovä a drzte ho kolmo pri prenose medzi miestnosami - NIKDY ho nenaklote nabok alebo ho neprevráte.

SK

2

BIZTONSÁGI SZABÁLYOK (FOLYTATÁS)
· Ak bol odvlhcovac prepravený na boku, postavte ho do zvislej polohy a pred pouzitím pockajte najmenej 4 hodiny.
· VAROVANIE: Za úcelom znízenia rizika poziaru a úrazu elektrickým prúdom zariadenie nepouzívajte s polovodicovým regulátorom výkonu!
Pouzité zariadenie zlikvidujte osobitne a nelikvidujte ako domový odpad, pretoze môze obsahova komponenty, ktoré sú nebezpecné pre zivotné prostredie alebo udské zdravie! Pouzité zariadenie alebo zariadenie s ukoncenou zivotnosou sa môze bezplatne odovzda na miesto predaja alebo ktorémukovek predajcovi, ktorý predáva zariadenie, ktoré je svojou povahou a funkciou rovnaké ako toto zariadenie. Môzete ho zlikvidova aj na zbernom mieste specializujúcom sa na zber elektronického odpadu. Týmto chránite zivotné prostredie a svoje zdravie. V prípade akýchkovek otázok sa obráte na miestnu organizáciu odpadového hospodárstva. Preberáme povinnosti výrobcu poda platných právnych predpisov a znásame ich náklady. Informácie o odpadovom hospodárstve: www.somogyi.sk
Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom! Zariadenie ani jeho príslusenstvo nerozoberajte ani neupravujte! Ak je niektorá cas poskodená, zariadenie okamzite odpojte od elektrickej siete a obráte sa na odborníka.
V prípade poskodenia napájacieho kábla, musí ho vymeni výrobca, jeho servisné stredisko alebo na to odborne vyskolená osoba!

SK

3

VYSVETLIVKY PREDPISOV

TP-SMALL - R290 SYMBOL

POZNÁMKA

VAROVANIE
Pozor, nebezpecenstvo poziaru, R290

VYSVETLENIE
Tento symbol oznacuje, ze toto zariadenie pouzíva horavé chladivo. V prípade jeho úniku vplyvom zdroju vznietenia vzniká nebezpecenstvo poziaru.

Tento symbol oznacuje, ze je UPOZORNENIE potrebné si pozorne precíta
tento návod na pouzívanie.

Tento symbol naznacuje, ze osoba vykonávajúca servisné UPOZORNENIE zásahy musí so zariadením zaobchádza opatrne v úlade s týmto návodom.

Tento symbol oznacuje, ze v UPOZORNENIE návode na pouzívanie ájdete
relevantné informácie.

SK

4

VYSVETLIVKY PREDPISOV (FOLYTATÁS)
Dodatocné upozornenia pre zariadenia s chladivom R290.
· Pred uvedením do prevádzky zariadenia si pozorne precítajte tento návod.
· Pri odmrazovaní a cistení pouzívajte iba metódu specifikovanú výrobcom.
· Neumiestujte zariadenie do miestnosti so zdrojmi vznietenia. (napr. otvorený plame, plynové spotrebice alebo elektrický ohrievac v prevádzke).
· Neprepichujte ani nespaujte ho. · Neprepichujte ziadnu cas chladiaceho okruhu. · Chladiaci plyn môze by bez zápachu. · Spotrebic môze by instalovaný, pouzívaný a skladovaný v
miestnostiach väcsích ako 4 m˛. · Hromadenie chladiva z mozných únikov v nevetranej miestnosti môze
vies k poziaru alebo výbuchu a chladivo by nemalo prís do kontaktu s elektrickými ohrievacmi, sporákmi a inými zdrojmi vznietenia. · Spotrebic sa musí skladova tak, aby sa zabránilo jeho mechanickému poskodeniu. · Iba kvalifikovaní pracovníci, oprávnení akreditovanou organizáciou môzu pracova s chladivom v súlade s priemyselnými predpismi. · Chladiaci plyn R290 spa európske environmentálne normy. · Toto zariadenie obsahuje urcité mnozstvo chladiaceho plynu R290. (Presné mnozstvo nájdete na etikete produktu.) Maximálna nápl chladiva je cca. 0,05 kg.
Opravy sa musia robi poda odporúcaní výrobcu. Údrzba a opravy, ktoré vyzadujú pomoc iného kvalifikovaného personálu, pri pouzívaní horavých chladív, by sa mali vykonáva pod dohadom odborníkov.

SK

5

AKO PRACUJE ODVLHCOVAC
Ke je odvlhcovac zapnutý, ventilátor vháa zvlhcený vzduch do odvlhcovaca, kde vzduch prechádza cez cievky odvlhcovaca vo vnútri zariadenia. Tieto cievky kondenzujú vlhkos vzduchu a zhromazujú ju do nádrze na vodu. Odvlhcovac potom vyfúka suchý vzduch. Vzduch prúdi z otvorov odvlhcovaca do miestnosti vo forme suchého, teplého vzduchu. DÔLEZITÉ: Odvlhcovac je navrhnutý na pouzívanie pri teplote medzi 7 °C az 35 °C. Ak je teplota mimo tohto rozsahu, môze výrazne znízi výkon odvlhcovaca.
VÝBER UMIESTNENIA - DÔLEZITÉ
· Pred pouzitím zvlhcovaca umiestnite ho na najmenej 1 hodinu do polohy ZVISLEJ, aby sa chladivo mohlo stabilizova. Ak zariadenie bolo prepravené na bocnej strane, postavte ho znova do zvislej polohy a pred pouzitím pockajte najmenej 4 hodiny.
· Pre optimálnu úcinnos musí by odvlhcovac pouzívaný vo vnútornom priestore. Majte zatvorené vsetky dvere, okná a alsie vstupy, ktoré sa otvárajú do miestnosti.

SK

6

VÝBER UMIESTNENIA - DÔLEZITÉ (FOLYTATÁS)
· Zvlhcovac umiestnite na miesto, kde teplota neklesne pod 5°C (41°F) · Odvlhcovac umiestnite vo vzdialenosti najmenej 45 cm od iných predmetov (ako sú záclony alebo
nábytok), ktoré môzu bráni prúdeniu vzduchu cez otvory v zadnej casti jednotky. · Odvlhcovac vzdy polozte na rovný povrch.

17.7 inches (45 cm)

17.7 inches (45 cm)

DÔLEZITÉ: Úcinnos odvlhcovaca môze ovplyvni mnozstvo faktorov. Jedným faktorom je rýchlos, ktorou nový vlhký vzduch vstupuje do miestnosti a mnozstvo vzduchu cirkulujúceho do a von z odvlhcovanej miestnosti. Napríklad, ak sú suterénne dvere otvorené, v prípade vpustenia nového, vlhkého vzduchu odvlhcenie miestnosti bude trva dlhsie, ako keby dvere boli zatvorené. Ak je odvlhcovac umiestnený v miestnosti so skrinkami alebo kabínmi, susenie vnútorných priestorov skriniek alebo kabín bude ma malý / ziadny úcinok, pokia nebude v týchto priestoroch a okolo nich dostatocné prúdenie vzduchu. Ak chcete tieto priestory odvlhcova, otvorte dvere kabíny alebo dvere skrinky, aby vzduch mohol cirkulova. Mozno do väcsích uzavretých priestorov budete musie nainstalova aj druhý odvlhcovac.

SK

7

VYBALENIE ODVLHCOVACA

· Tento odvlhcovac je zabalený s farebnou alebo priehadnou páskou, aby sa zabezpecili niektoré casti na prepravu. Vyberte zo zariadenia farebnú alebo priehadnú baliacu pásku.

1. Opatrne oddete nádrz na vodu od odvlhcovaca.

Ochrana pred
striekaním

2. Odstráte ochranu pred striekaním z hornej casti odvlhcovaca

3. Odstráte zátku, vypúsaciu hadicu a alsie príslusenstvo, ktoré sú umiestnené v nádrzi odvlhcovaca.

4. Po odstránení vsetkého príslusenstva vráte nádrz na vodu. Skontrolujte, ci je nádrz v správnej polohe. Make sure that the tank is properly positioned.
· V nádrzi na vodu je plavák, ktorý sníma hladinu vody, takze ke je nádrz na vodu plná, odvlhcovanie sa automaticky zastaví. Uistite sa, ze plavák je v správnej polohe v nádrzi na vodu vodorovne s vrchom nádrze na vodu.

plavák

PLAVÁK NEODSTRAUJTE.

SK

8

PARTS DESCRIPTION
1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2
17
1) Ovládací panel 2) Rukovä 3) LED displej 4) Ochrana pred striekaním 5) Rukovä nádrze na vodu 6) Penový plavák 7) Nádrz vody 8) Oznacenie hladiny vody 9) Kolieska

18
10) Odsávací otvor odvlhceného vzduchu 11) Umývatená mriezka a vzduchový filter 12) Priamy vývod vody 13) Priama výpustná zátka 14) Upevovacie otvory pre navíjacky cievok 15) Napájací kábel a prípojka 16) Káblové kotúce 17) Hadica pre priebezný odvod vody 18) Výpustná zátka pre priebezné vypustenie vody

SK

9

MONTÁZ NAVÍJACKY CIEVOK
Po odstránení príslusenstva pre navíjacku cievok z nádrze na vodu, nasledujte nasledujúce pokyny. 1.krok: umiestnite casti navíjacky do upevovacích otvorov
2.krok: otácajte v smere chodu hodinových ruciciek o 45 stupov.
3.krok: ke pocujete zvuk ,,klik", tak navíjacka je pripravená na pouzitie.
POZNÁMKA: Ke je navíjacka cievok raz namontovaná, tak sa uz nedá odstráni.. SK 10

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA

OVLÁDACÍ PANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Displej 2) Zapnutie / vypnutie 3) Nastavenie vlhkosti / casovaca 4) Rýchlos ventilátora 5) Ovládanie casovaca

6) Alarm filtra 7) Rezim sleep 8) Kontrolka plnej nádoby vody 9) Kontrolka priebeznej prevádzky

SK 11

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)
FUNKCNÉ TLACIDLÁ
ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE Pre zapnutie alebo vypnutie odvlhcovaca stlacte tlacidlo . NASTAVENIE VLHKOSTI

Po zapnutí zariadenia ukazovate vlhkosti zobrazuje aktuálnu vlhkos v percentách. Stlacte tlacidlo alebo pre nastavenie vlhkosti. Vlhkos môzete nastavi v 5 %-ných krokoch. Nastavitený rozsah relatívnej vlhkosti (RH) je medzi 30% RH az 90% RH. Po piatich sekundách po nastavení pozadovanej vlhkosti sa displej prepne spä na zobrazenie aktuálnej vlhkosti.

Odporúcané nastavenia: Odporúca sa prevádzkova jednotku pri nastavenej vlhkosti 30 % s vysokou rýchlosou ventilátora pocas 2 az 3 dní, kým sa vlhkos neznízi. Po niekokých doch, ke relatívna vlhkos klesne na ovea príjemnejsiu úrove, stlacte tlacidlo alebo a vyberte vyssiu hodnotu relatívnej vlhkosti, ktorá potom udrzuje príjemnú úrove vlhkosti. Odporúcaná hladina zdravej vlhkosti je medzi 40% az 50%.

UPOZORNENIE: Snímac vlhkosti zisuje aktuálnu vlhkos v okolí. Odchýlka niekoko percent je z dôvodu citlivosti senzora vlhkosti.

FOLYAMATOS MÓD Pre aktiváciu priebezného rezimu stlacte tlacidlo svieti. Prístroj má zapnutý priebezný rezim.

CO na displeji, kým sa objaví

. Kontrolka

WATER TANK FULL ALERT When the Water Tank is full, the indicator will be illuminated. The unit will beep for 3 seconds. The compressor will shut off, and the fan will stop for a few minutes. To switch off the indicator light, empty the water tank and when replacing it ensure the tank is secured properly in place.
DÔLEZITÉ: Nádobu na vodu nepolozte na podlahu ke je plná, lebo sa môze prevráti.

EN 12

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)
FUNKCNÉ TLACIDLÁ (FOLYTATÁS)
CASOVAC Odvlhcovac je mozné nastavi, aby sa automaticky zapínal a vypínal na stanovenú dobu (v rozsahu 0,5-24 hodín). Na displeji teploty sa zobrazí zvolený cas automatického spínania.
UPOZORNENIE: Pred nastavením casového spínaca sa uistite, ze je jednotka zapnutá.
Casovac automatického vypnutia: Pokia je prístroj v prevádzke, stlacte tlacidlo , kontrolka bliká, nastavte pomocou tlacidiel
alebo pocet hodín po ktorom uplynutí sa prístroj automaticky vypne (0,5-24 hodín). Po 5 sekundách bez alsej cinnosti sa casovac spustí, kontrolka svieti. Casovac musí by nastavený pri kazdom pouzití.
Casovac automatického zapnutia: Ke je jednotka v pohotovostnom rezime, stlacte tlacidlo kontrolka sa rozsvieti a displej teploty bliká. Stlacením tlacidla alebo nastavíte cas zapnutia (0,5-24 hodín). Do 5 sekúnd zacne casovac pracova. Predchádzajúce nastavenia rýchlosti a vlhkosti ventilátora zostane zachované. Spotrebic sa zapne a pokracuje v cinnosti, kým sa nádrz na vodu nenaplní alebo prístroj nevypnete rucne. Casovac treba nastavi pri kazdom pouzití.
POZNÁMKA: Ak chcete resetova casovac, znova stlacte tlacidlo a indikátor casovaca zhasne.
POZNÁMKA: Ak kontrolka napájania svieti, znamená, ze jednotka je v pohotovostnom rezime.
RÝCHLOS VENTILÁTORA K dispozícii sú dve rýchlosti ventilátora: vysoká a nízka. Ke svieti kontrolka stroj pracuje na vysokej rýchlosti. Ke kontrolka jnesvieti, ale prístroj je v prevádzke, stroj pracuje na nízkej rýchlosti.
ALARM FILTRA Ke svieti kontrolka alarmu filtra, tak treba ocisti filter. Vypnite prístroj a opatrne odstráte filter z prístroja a ocistite. Filter umiestnite spä a zapnite prístroj.
Kontrolka alarmu nemá svieti dovtedy, kým ho netreba znovu ocisti. Pravidelnos cistenia závisí od podmienok prostredia. V urcitých miestnostiach môze by výmena potrebná castejsie ako v iných miestnostiach.
SK 13

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)

FUNKCNÉ TLACIDLÁ (FOLYTATÁS)

REZIM SLEEP

Svietivos LED displeja sa znízi, ke prístroj funguje v rezime sleep. Stlacte tlacidlo

pre

aktivovanie rezimu sleep. Ke je rezim sleep aktívny, tak kontrolka

svieti. Máte jednu minútu,

ke vykonáte potrebné nastavenia, napríklad vlhkosti alebo rýchlosti ventilátora. Po jednej minúte

horný displej nesvieti, okrem kontrolky

. Stlacte ktorékovek tlacidlo pre deaktiváciu rezimu

sleep.

FUNKCIA AUTOMATICKÉHO RESTARTU
Vase zariadenie má funkciu automatického restartu. V prípade výpadku napájania sa odvlhcovac automaticky restartuje na nastavenia pred výpadkom napájania.

AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE
Vo vnútri stroja sa môze vytvori námraza. Ak vznikne námraza, vnútorný kompresor sa vypne a ventilátor bude alej pracova, kým sa námraza neroztopí. Po zamrznutí a rozmrazení vnútorných cievok sa kompresor a ventilátor automaticky restartujú a odvlhcovac obnoví cinnos.

EN 14

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)

ODVODNENIE

VÝSTRAHA: Vodu, ktorá sa nahromadila v nádrzke na vodu pocas odvlhcenia, vzdy vypustite a vylejte. Voda nie je cistá a nie je pitná..

1. Vypúsanie vody nahromadenej v nádrzi
Kondenzovanú vodu je mozné zbiera priamo do nádrze na vodu. Ke je nádrz na vodu plná, odvlhcovac sa automaticky vypne a na ovládacom paneli zabliká kontrolka a následne sa ozve pípnutie.
DÔLEZITÉ: Ke je nádrz na vodu plná, odvlhcovacom nehýbte, pretoze môze by azký a voda môze vytiec.

1.1 Nádrz na vodu sa nachádza na prednej strane

1.1

odvlhcovaca. Nádrz na vodu opatrne vytiahnite.

1.2 Vodu z nádrze vypustite do umývadla.

1.3 Nádrz na vodu vlozte spä na prednú stranu odvlhcovaca. Uistite sa, ze nádrz je správne vlozená. Bezpecnostná funkcia zabrauje zapnutiu jednotky pri nesprávnej polohe nádrze.

DÔLEZITÉ: Nesprávne umiestnenie nádrze na vodu v

1.2

prístroji spôsobí, ze jednotka prestane fungova. Výstrazná

signalizácia na vrchu odvlhcovaca bude vydáva zvukový

signál, kým nebude nádrz na vodu správne vlozená.

POZNÁMKA: V nádrzi na vodu je plavák, ktorý sníma hladinu vody, takze sa odvlhcovac môze automaticky zastavi pri plnej nádrzi. Uistite sa, ze plavák je v správnej polohe v nádrzi na vodu vodorovne s vrchným krajom nádrze na vodu.

PLAVÁK NEODSTRAUJTE.

plavák

SK 15

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)

ODVODNENIE (FOLYTATÁS)

2. Priebezné odvodnenie - pouzitie hadice
Súcasou jednotky je hadica pre priebezné odvodnenie. Na aktiváciu funkcie trvalého odtoku vody budete potrebova vhodný odtok (napr. odtok do sifónu al bo podlahový odtok) v blízkosti odvlhcovaca.

Hadica pre priebezé odvodnenie 3.28 ft. (1 m)

Výpustná zátka pre priebezné vypustenie vody

VEGYE FIGYELEMBE: A folyamatos vízelvezet cs és a folyamatos vízleereszt kupakot elkészítve kapja. 2.1 Pripojte hadicu na priebezné odvodnenie k výpustu. Odstráte zátku. Umiestnite hadicu na
výpust.
zátka pre priebezné odvodnenie

hadica pre priebezné odvodnenie
SK 16

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)
ODVODNENIE (FOLYTATÁS) 2.2 Ke presiaka voda, tak hadica a výpustný výstup nie sú správne prepojené. Rozoberte, opä
zmontujte a zatiahnite.
2.3 Druhý koniec hadice priebezného odvodnenia namontujte na sifón alebo podlahový odtok. Uistite sa, ze hadica nie je ohnutá, co by mohlo bráni odtoku vody. Uistite sa, ze hadica je správne pripevnená do kanála a ci sa nepohne, co môze spôsobi neziaduce rozliatie vody.
DÔLEZITÉ: Uistite sa, ze voda tecie cez odtokovú hadicu, ktorá vedie smerom dole bez ohybu. DÔLEZITÉ: Ak je spotrebic na nerovnom povrchu, alebo hadica priebezného odvodnenia nie je správne nasadená, nádrz na vodu sa môze naplni vodou a prístroj presta pracova. Skontrolujte, ci je podklad rovný a znova umiestnite hadicu priebezného odvodnenia.
SK 17

POUZÍVANIE A PREVÁDZKA (FOLYTATÁS)
CISTENIE A ÚDRZBA
VAROVANIE: Pred cistením alebo údrzbou elektrického zariadenia ho vzdy vypnite a odpojte od elektrickej siete.
Údrzba zariadenia: · Pred odpojením zariadenia od elektrickej siete ho vypnite. · Na cistenie spotrebica pouzite mäkkú handricku.
Údrzba prachového filtra: Prachový filter je umiestnený na zadnej strane zariadenia. Prachový filter upchatý prachovými casticami môze znízi úcinnos odvlhcovaca. Aby ste dosiahli optimálne odvlhcovanie, odporúca sa cisti prachový filter kazdé dva týzdne:
1. Vypnite odvlhcovac a odpojte ho z elektrickej zásuvky.
2. Opatrne vytiahnite mriezku a prachový filter z odvlhcovaca.
3. Opláchnite mriezku a prachový filter pod tecúcou vodou alebo vysajte prach vysávacom.
4. Po vycistení mriezky a prachového filtra ich nechajte uschnú na chladnom tienistom mieste a potom ich opatrne vlozte spä do zariadenia.
Skladovanie a údrzba po ukoncení sezóny: Zariadenie nebudete dlhsí cas pouzíva: · Vypnite spotrebic a odpojte ho od elektrickej zásuvky. · Vyprázdnite nádrz na vodu a nechajte ju zaschnú. Ak je k zariadeniu pripojená hadica
priebezného odvodnenia, odpojte ju od zariadenia. · Vyberte prachový filter a vycistite ho vodou. Nechajte ho vyschnú a nasate ho na zadnú cas
zariadenia. · Pred uskladnením skontrolujte, ci sú vsetky casti a príslusenstvo odvlhcovaca suché. · Pred uskladnením zariadenie zakryte textilným / plastovým vreckom, aby ste chránili jej povrch
pred prachom a mozným poskodením. · Sieový kábel sa odporúca zvinú a neskladova ho na podlahe, aby sa predislo jeho poskodeniu. · Prístroj skladujte zvisle na suchom mieste, chráneného pred priamym slnecným
ziarením.
SK 18

NÁVOD NA RIESENIE PROBLÉMOV

Nasledujúci návod na riesenie problémov obsahuje najbeznejsie problémy. Ak problém pretrváva, kontaktujte zákaznícky servis.

CHYBA

MOZNÁ PRÍCINA Chýba napájanie.

RIESENIE Skontrolujte napájanie.

Napájací kábel je nesprávne pripojený.

Odvlhcovac sa nespustí

Bezpecnostný spínac aktivovaný na elektrická zástrcka

Napájací kábel vytiahnite a následne zasute do zásuvky.
Resetujte bezpecnostný spínac a pockajte 3 minúty do prejs. Ak problém pretrváva, obráte sa na zákaznícky servis.

Nádrz na vodu je v nesprávnej polohe.

Upravte polohu nádrze na vodu. Zariadenie nefunguje, kým nádrz nie je v správnej polohe.

Úrove nastavenej vlhkosti je prílis vysoká.

Znízte nastavenú úrove vlhkosti.

Niektoré okno alebo dvere

sú otvorené, do miestnosti sa dostáva

Uistite sa, ze vsetky okná a dvere sú zatvorené.

cerstvý vlhký vzduch.

Zariadenie pracuje, ale vlhkos neklesá

V miestnosti je aj iný zdroj vlhkosti (napr. vriaca voda).

Odvlhcovac nepouzívajte v miestnosti s podobnými zdrojmi vlhkosti.

Teplota miestnosti je prílis nízka.

Odvlhcovac bol navrhnutý na prevádzku v rozsahu teplôt 7 °C az 35 °C. Mimo tento rozsah úcinnos odvlhcovaca výrazne klesne.

Prachový filter je zaspinený/ upchatý.

Vycistite prachový filter.

Vstup alebo výstup vzduchu je upchatý.

Odstráte upchatie.

SK 19

NÁVOD NA RIESENIE PROBLÉMOV (FOLYTATÁS)

CHYBA

MOZNÁ PRÍCINA

RIESENIE

Zariadenie pracuje, ale vlhkos neklesá

Zariadenie je v prevádzke Pre dosiahnutie pozadovaného odvlhcenia zariadenie

iba krátky cas.

po prvom spustení nechajte v prevádzke 24 hodín

Odvlhcovac pracuje neustále, nezastavuje
Kontrolka naplnenia nádrze sa rozsvieti a zariadenie vydáva výstrazné zvukové znamenie

Miestnos je prílis veká

Mozno, ze kapacita odvlhcovaca nie je dostacujúca pre odvlhcenie danej miestnosti. Vo väcsích miestnostiach sa odporúca nainstalova aj druhý odvlhcovac.

Je otvorené niektoré okno

druhý odvlhcovac. alebo dvere, cez ktorých vniká

Uistite sa, ze vsetky okná a dvere sú zatvorené.

cerstvý, vlhký vzduch.

Nádrz na vodu je plná. Nádrz na vodu vyprázdnite.

Nádrz na vodu nie je v správnej polohe.

Upravte polohu nádrze na vodu. Zariadenie nefunguje, kým nádrz nie je v správnej polohe.

Zariadenie Cez Horný Vetrací Otvor Vyfúka Studený Vzduch.

Horný Vetrací Otvor Slúzi Na Výfuk Vzduchu Zo Zariadenia.

Teplota Vzduchu, Vyfúkaného Cez Horný Vetrací Otvor Je Závislá Od Prostredia Miestnosti A Iných Podmienok. Môze Sa Meni, Co Je Normálny Jav. Zásah Nie Je Potrebný.

Na Cievkach Vznikne Námraza

Odvlhcovac V Poslednom

Case Nebol Zapnutý, Je V Prostredí S Nízkou Teplotou. (Obvykle

Je To Normálny Jav. Námraza Zmizne Do 1 Hodiny Od Zapnutia Odvlhcovaca.

Pod 7 °C)

Hadica pre priebezné odvodnenie je pripojená, ale skondenzovaná voda neodteká.

Niektoré typy podláh môzu ma nerovný povrch, co môze ovplyvni priebezné odtekanie vody.

Zdvihnite predok odvlhcovaca (1 cm - 2 cm) od podlahy. Skondenzovaná voda bude vyteka cez hadicu a nie do nádrze

SK 20

HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ (FOLYTATÁS)

PROBLÉMA

LEHETSÉGES OK

MEGOLDÁS

Hadica nie je dostatocne Skontrolujte správne pripojenie hadice k zariadeniu.

pevne uchytená.

Vi odsek Priebezné odvodnenie.

Na podlahe je voda

Pouzívali ste nádrzku na zber vody, pricom hadica je pripojená.

Ke na zber vody pouzívate nádrzku, hadicu odpojte. Vi odsek Priebezné odvodnenie

Hluk

Ventilátor je v prevádzke.

Pocas prevádzky ventilátorom hnaný vzduch môze vydáva hluk. Je to normálny jav.

SK 21

DKUJEME VÁM
Dkujeme vám za zakoupení Odvlhcovace Honeywell. Tento manuál vám poskytne dlezité informace, které potebujete, abyste mohli odvlhcovac nastavit, provozovat, udrzovat a odstraovat problémy.
BEZPECNOSTNÍ PRAVIDLA
UPOZORNNÍ -- PED POUZITÍM TOHOTO VÝROBKU SI MANUÁL PECTTE A USCHOVEJTE.
Pouzívání elektrických zaízení mze zpsobovat nebezpecí zranní, pozáru nebo úrazu elektrickým proudem. Ignorováním tchto pokyn mze dojít k poskození, narusení funkcnosti a omezení záruky výrobku. Pokud bude nalezen rozdíl mezi anglickou verzí tohoto manuálu a verzí v jiném jazyce, platí anglická verze.
Pi pouzívání elektrických zaízení je zapotebí dodrzovat základní bezpecnostní opatení jako napíklad:
· Vlhkýma rukama se NEDOTÝKEJTE odvlhcovace ani elektrické zásuvky.
· Zkontrolujte naptí elektrického rozvodu, zda odpovídá údajm na stítku výrobku.
· Ped zapnutím výrobku odstrate veskerý obalový materiál a zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky poskození, ke kterému mze dojít pi peprav.
· Pokud dojde k poskození kabelu pívodu elektrické energie nebo zástrcky, výrobek NEPOUZÍVEJTE.
· Pro napájení výrobku NEPOUZÍVEJTE prodluzovací kabel. · Napájecí kabel NEUMÍSUJTE pod koberec ani ho nepekrývejte
koberecky. Nevete ho místy, kde by se o nho mohlo zakopnout. · Ped vyprázdnním zásobníku na vodu odvlhcovac vzdy vypnte. · Zkondenzovaná voda musí být vylita do odpadu. Nikdy tuto vodu
nepijte. · Ped cistním, opravami a pemístním odvlhcovace jej vzdy odpojte
od pívodu elektrické energie. · Kabel zaízení vzdy vytahujte za zástrcku, nikdy netahejte za kabel. · Toto zaízení je urceno pro pouzití v domácnosti a nesmí být pouzíváno
pro jiné úcely. · Pístroj NEPOUZÍVEJTE v místnostech, kde je skladován benzín, barvy
nebo jiné holaviny.

CZ

1

BEZPECNOSTNÍ PRAVIDLA (POKRACOVÁNÍ)
· Tento odvlhcovac je urcen pouze pro vnitní pouzití v obytných prostorech a neml by být pouzíván v komercních nebo prmyslových prostorech.
· NEPOKOUSEJTE se opravit jakoukoliv elektrickou nebo mechanickou cást odvlhcovace, protoze to mze být nebezpecné a hrozí ztráta záruky.
· NEZAKRÝVEJTE vzduchové výdechy zaízení, nebo toto mze zpsobit poskození výrobku.
· NEVKLÁDEJTE zádné pedmty do ventilacních otvor (vstupních i výstupních), protoze to mze zpsobit poskození výrobku a zpsobit úraz elektrickým proudem nebo pozár.
· Pokud je poskozen pívodní kabel, musí být vymnn výrobcem, autorizovaným servisem nebo kvalifikovaným odborníkem, aby bylo zamezeno nebezpecí.
· ZAMEZTE dtem, aby si hrály s tímto zaízením, obalovým materiálem nebo pilozenými plastovými sácky.
· Pokud je zaízení poskozeno nebo nefunguje správn, pestate ho pouzívat. Odpojte ho od pívodu elektrické energie. Podívejte se do oddílu Problémy a kontaktujte zákaznickou podporu.
· Odvlhcovac neumísujte na vyvýsenou podlahu. · Výrobek neumísujte do blízkosti vany nebo jiné nádrze na vodu. · Pokud odvlhcovac nepouzíváte skladujte jej na suchém míst, mimo
pímé slunecní záení. · Toto zaízení a obalový materiál není urcen pro pouzití (dtmi
a starsími) osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností, pokud nejsou po dohledem osobou odpovdnou za jejich bezpecnost. · Pi transportu výrobku z jedné do druhé místnosti jej vzdy transportujte uchopením za drzadlo ­ NIKDY výrobek nenaklánjte ani neobracejte vzhru nohama.

CZ

2

BEZPECNOSTNÍ PRAVIDLA (POKRACOVÁNÍ)
· Pokud byl odvlhcovac pi peprav naklonn, ponechte jej, ped pouzitím, alespo 4 hodiny ve vzpímené poloze.
· UPOZORNNÍ: Pro zamezení nebezpecí pozáru nebo úrazu elektrickým proudem nepouzívejte toto zaízení s jakýmkoliv regulátorem rychlosti.
Toto oznacení naznacuje, ze tento výrobek by v rámci EU neml být likvidován spolecn s ostatním domácím odpadem. Aby se pedeslo moznému poskození zivotního prostedí nebo lidského zdraví ped nekontrolovanou likvidací odpadu, je teba jej recyklovat, aby bylo podpoeno udrzitelné optovné pouzití materiálových zdroj. Pro vrácení pouzitého zaízení, pouzijte systémy návratu a sbru nebo se obrate na prodejce u, kterého byl produkt zakoupen. Prodejci mohou tento výrobek nechat bezpecn recyklovat.
Upozornní: Riziko úrazu elektrickým proudem! Nepokousejte se jednotku nebo její píslusenství rozebírat nebo upravovat. V pípad poskození jakékoli cásti okamzit vypnte jednotku a vyhledejte pomoc odborníka.
V pípade poskození napájecího kabelu musí provést výmnu pouze výrobce, servisní stedisko nebo kvalifikovaný odborník.

CZ

3

NAÍZENÍ

TP-BIG a TP-SMALL - R290

SYMBOL

POZNÁMKA VYSVTLENÍ

Výstraha, nebezpecí pozáru, R290

Tento symbol znázoruje,

ze ve výrobku jsou pouzita

UPOZORNNÍ

holavá chladiva. Pokud chladivo vytece, a je

vystaveno ohni, je zde

nebezpecí pozáru.

VÝSTRAHA

Tento symbol znázoruje, ze je nutné pecliv si pecíst provozní manuál.

VÝSTRAHA

Tento symbol znázoruje, ze servisní technik by ml s tímto zaízením pracovat v souladu s instalacním manuálem.

VÝSTRAHA

Tento symbol znázoruje, ze provozní a instalacní manuál je dostupný.

CZ

4

NAÍZENÍ (POKRACOVÁNÍ)
Dalsí upozornní pro zaízení s chladivem R290.
· Ped pouzitím výrobku si pecliv pectte pokyny. · Pi odmrazování a cistní nepouzívejte jiné metody nez doporucené
výrobcem. · Zaízení neumísujte do prostor s oteveným ohnm (nap. otevený
ohe, plynové spotebice nebo elektrické ohívace). · Zaízení nepropichujte a nezapalujte. · Do zaízení nedlejte zádné otvory. · Chladivo mze být bez zápachu. · Zaízení musí být instalováno, provozováno a ukládáno v místnosti
vtsí nez 13 m2. · Nahromadní mozných únik chladiva v nevtrané místnosti mze
vést k pozáru nebo explozi, pokud chladivo pijde do kontaktu s elektrickými ohívaci, kamny, nebo jinými zdroji ohn. · Zaízení musí být skladováno tak, aby bylo zabránno mechanickému poskození. · Pouze osoby autorizované akreditovanou organizací, která certifikovala jejich kompetence mohou pracovat s chladivem v chladícím okruhu v souladu s legislativními pedpisy. · Chladivo R290 spluje Evropské pedpisy o ochran zivotního prostedí. · Toto zaízení obsahuje urcité mnozství (viz stítek na zadní stran zaízení) chladiva R290. Maximální mnozství chladiva je 0,05 kg.
Opravy musí být provádny na základ doporucení výrobce. Údrzba a opravy, které vyzadují dohled dalsí kvalifikované osoby musí být provádny pod dohledem specialist v oblasti holavých chladiv.

CZ

5

JAK ODVLHCOVAC PRACUJE
Pokud je odvlhcovac zapnut, ventilátor vhání vlhký vzduch pes odvlhcovací cívky uvnit pístroje. Na tchto cívkách kondenzuje voda ze vzduchu a je shromazována ve sbrné nádob. Suchý vzduch je z odvlhcovace vypoustn. Z odvlhcovace je ventilacními otvory vypoustn do místnosti suchý teplý vzduch. DLEZITÉ: Odvlhcovac pracuje v teplotním rozmezí od +5°C do 32°C. Úcinnost odvlhcovace mze být znacn snízena za teplot mimo tento rozsah.
VÝBR STANOVIST ­ DLEZITÉ
· Ped zapnutím odvlhcovace, jej ponechte VE VZPÍMENÉ poloze alespo 1 hodinu, aby se chladivo stabilizovalo. Pokud bylo zaízení naklonno, nebo obráceno pi transportu vzhru nohama, ponechte ho ve vzpímené poloze 4 hodiny.
· Po optimální úcinnost musí být odvlhcovac provozován v uzavené místnosti. Zavete vsechny dvee, okna a ostatní vstupy do místnosti.

CZ

6

VÝBR STANOVIST ­ DLEZITÉ (POKRACOVÁNÍ)
· Odvlhcovac umístte do místnosti, kde teplota neklesá pod 5°C. · Odvlhcovac umístte ve vzdálenosti nejmén 45 cm od jiných pedmt (nap. záclon, nebo
nábytku), aby nedocházelo k omezení prtoku vzduchu ventilacními otvory. · Odvlhcovac musí být umístn v úrovni podlahy.

17.7 inches (45 cm)

17.7 inches (45 cm)

DLEZITÉ: Efektivita odvlhcovace mze být ovlivnna rznými faktory. Jedním z faktor je rychlost jakou proudí nový vlhký vzduch do místnosti a mnozství vzduchu vstupujícího a vystupujícího z odvlhcovace. Napíklad pokus jsou dvee do suterénu oteveny a nový vlhký vzduch proudí do místnosti, odvlhcovaní bude probíhat pomaleji nez kdyby byly dvee zavené. Pokud je odvlhcovac umístn v místnosti kde jsou úlozné skín nebo skíky, toto nebude mít tém zádný vliv na proces odvlhcovaní v tchto skíních pokud budou jejich dvíka zavená a nebude zajistna dostatecná cirkulace vzduchu. Pokud chcete, aby i tyto skíky byly vysuseny, otevete dvee a nechte vzduch cirkulovat. Ve velkých prostorách mze být zapotebí pouzití dalsího odvlhcovace.

CZ

7

VYBALENÍ ODVLHCOVACE

· Odvlhcovac je zabalen v barevné nebo v prhledné fólii, aby byly nkteré soucásti chránny. Tyto barevné nebo prhledné fólie odstrate.

1. Opatrn vyjmte z odvlhcovace zásobník na vodu
2. Ze zásobníku na vodu odstrate chránic plováku
3. Vytáhnte síovou zástrcku, odcerpávací hadici a dalsí píslusenství , které je umístno v zásobníku na vodu.
4. Jakmile vyjmete veskeré píslusenství, vlozte chránic plováku na horní cást zásobníku na vodu. Zkontrolujte, aby zásobník na vodu byl správn umístn.
· Uvnit zásobníku na vodu je umístn pnový plovák, který hlídá hladinu vody a automaticky zastaví proces odvlhcení pokud je zásobník na vodu plný. Zkontrolujte, zda je pnový plovák ve správné pozici tak, ze lezí na horním rohu zásobníku na vodu.
PNOVÝ PLOVÁK NEODSTRAUJTE.

Plovák
Pnový plovák

CZ

8

POPIS SOUCÁSTÍ ODVLHCOVACE

1
4 5 7 8

2

3 11

6

14

15 9

10
12 13

16
x2

17

18

1) Ovládací panel 2) Drzák 3) Displej LED 4) Chránic plováku 5) Drzák zásobníku na vodu 6) Pnový plovák 7) Zásobník na vodu 8) Ukazatel hladiny vody 9) Kolecka

10) Ventilacní výduchy odvlhcovace 11) Omyvatelný prachový filtr 12) Pímý odtok 13) Krytka pímého odtoku 14) Montázní otvory pro navíjení kabel 15) Napájecí kabel a zástrcka 16) Drzáky pro navíjení kabel 17) Hadice pro nepetrzitý odvod vody 18) Kryt hadice pro nepetrzitý odvod vody

CZ

9

INSTALACE DRZÁKU KABEL
Po vyjmutí píslusenství drzáku kabelu ze zásobníku na vodu ­ postupujte podle následujících krok. Krok 1: Drzáky zarovnejte k montázním otvorm.
Krok 2: Otocte je o 45°, ve smru hodinových rucicek.
Krok 3: Jakmile uslysíte cvaknutí, drzák je pipraven k pouzití.
POZNÁMKA: Po instalaci drzáku kabelu, není mozné ho odstranit. Instalace je trvalá. CZ 10

POUZITÍ A PROVOZ

OVLÁDACÍ PANEL

(8)

(1)

(9)

(6)

(4)

(3)

(2)

(3)

(5)

(7)

1) Displej

2) Ovládání napájení

3)

Ovladace nastavení Vlhkost/ Casovac

4) Ovládání ventilátoru

5) Ovládání casovace

6) Upozornní na filtr

7) Rezim spánku

8)

Kontrolka zaplnní nádrzky na vodu

9) Provozní kontrolka

CZ 11

POUZITÍ A PROVOZ (POKRACOVÁNÍ)
FUNKCNÍ TLACÍTKA
ZAPNUTÍ Pro zapnutí nebo vypnutí odvlhcovace stisknte tlacítko . OVLÁDÁNÍ NASTAVENÍ VLHKOSTI

Pokud je zaízení zapnuto, na displeji se zobrazuje okamzitá vlhkost v procentech. Stiskem tlacítka nebo nastavte vámi pozadovanou vlhkost. Vlhkost se nastavuje ve skocích po 5% stiskem tlacítek nebo . Rozsah nastavení vlhkosti je v rozmezí od 30% RH do 90% RH. Deset vtein po nastavení pozadované vlhkosti se na displeji zobrazí aktuální vlhkost.

Doporucené nastavení:Doporucujeme nechat odvlhcovac 2 az 3 dny bzet na 30% vlhkosti a vysoké rychlosti ventilátoru, aby byl z odvlhcovace odstrann pach. Po nkolika dnech, kdy byla relativní vlhkost snízena na píjemnjsí úrove, si tlacítky nebo zvolte vyssí %RH , která bude poté udrzována. Doporucená úrove vlhkosti je mezi 40% a 50% RH.

POZNÁMKA: Snímac vlhkosti zaznamenává okamzitou vlhkost v nejblizsím okolí. Je tudíz bzná odchylka ve vlhkosti nkolik procent.

NEPETRZITÝ REZIM Pro aktivaci nepetrzitého provozu stisknte a podrzte tlacítko Rozsvítí se symbol . Zaízení pobzí kontinuáln.

CO az se na displeji zobrazí .

VÝSTRAHA ­ PLNÝ ZÁSOBNÍK NA VODU Pokud dojde k naplnní zásobníku na vodu, rozsvítí se kontrolka . Zaízení bude po dobu 3 vtein pípat. Kompresor se vypne a ventilátor se po nkolika minutách zastaví. Abyste vypnuli kontrolku, vyprázdnte zásobník na vodu a bezpecn ho vlozte zpt.
DLEZITÉ: Plný zásobník na vodu nepokládejte na zem. Nerovnomrná základna zásobníku mze zpsobit rozlití vody na podlahu.
CZ 12

POUZITÍ A PROVOZ (POKRACOVÁNÍ)

FUNKCNÍ TLACÍTKA (POKRACOVÁNÍ)

OVLÁDÁNÍ CASOVACE Odvlhcovac lze nastavit na automatické zapnutí a vypnutí v urceném case (v rozmezí 0,5 ­ 24 hodinovém intervalu). Nastavený cas casovace bude zobrazen na displeji.
POZNÁMKA: Ped nastavením casovace se ujistte, ze zaízení je napájeno.

Automatické vypnutí casovacem: Pokud odvlhcovac je zapnut, stisknte tlacítko , kontrolka casovace zacne blikat a stiskem nebo nastavte dobu (0,5 ­ 24 hodin), po kterou odvlhcovac pobzí nez se vypne. Pokud po dobu 5 vtein neprovedete zádnou akci, casovac se spustí a rozsvítí se kontrolka . Po kazdém pouzití musí být casovac znovu nastaven.

Automatické zapnutí casovacem: Pokud je odvlhcovac v pohotovostním rezimu, stisknte tlacítko , kontrolka casovace zacne blikat a tlacítky nebo nastavte dobu (0,05 ­ 24 hodin, po uplynutí, které se odvlhcovac automaticky zapne. Pokud po dobu 5 vtein neprovedete zádnou akci, casovac se spustí a rozsvítí se kontrolka Jiz nastavená rychlost ventilátoru a vlhkosti zstane zachována. Zaízení se zapne a pobzí az do doby, kdy dojde k zaplnní zásobníku na vodu (pokud není pouzit kontinuální odtok) nebo pokud odvlhcovac rucn nevypnete. Po kazdém pouzití musí být casovac znovu nastaven.

POZNÁMKA: Pro zrusení nastavení casovace, jednoduse stisknte tlacítko zhasne.

, kontrolka

POZNÁMKA: Trvale svítící kontrolka napájení ukazuje, ze zaízení je v pohotovostním rezimu.

OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI VENTILÁTORU K dispozici jsou dv rychlosti ventilátoru ­ Vysoká a Nízká. Pokud svítí kontrolka zaízení pracuje v rezimu vysoké rychlosti ventilátoru. Pokud kontrolka nesvítí, a zaízení je zapnuto, pracuje v rezimu nízké rychlosti ventilátoru.
UPOZORNNÍ ­ FILTR Pokud se rozsvítí kontrolka upozornní na filtr, je nutné filtr vycistit. Zaízení vypnte, filtr opatrn vyjmte z odvlhcovace a vycistte jej. Filtr vlozte zpt a zaízení zapnte.

Kontrolka upozornní na filtr nesvítí, pokud filtr není zapotebí vycistit. Frekvence cistní závisí na podmínkách v místnosti. V nkterých místnostech je zapotebí cistit filtr castji nez v jiných.

CZ 13

USE & OPERATION (CONTINUED)
FUNCTION BUTTONS (CONTINUED)

REZIM SPÁNKU

Jas displeje se v rezimu spánku snízí. Rezim spánku aktivujete stiskem tlacítka

. Pokud je

rezim spánku aktivován, kontrolka

se rozsvítí. Na nastavení vlhkosti a rychlosti ventilátoru

máte jednu minutu. Po uplynutí jedné minuty displej, krom kontrolky

zhasne. Stiskem

jakéhokoliv tlacítka rezim spánku zrusíte.

FUNKCE AUTOMATICKÉHO RESTARTU
Toto zaízení je vybaveno funkcí automatického restartu. Pokud dojde k perusení dodávek elektrického proudu, odvlhcovac po obnov dodávky elektrické energie automaticky obnoví pedchozí nastavení.
AUTOMATICKÉ ODMRAZENÍ
Na vnitních cívkách se mze vytváet led. Pokud se na cívkách led vytvoí, zabudovaný kompresor se vypne, ale ventilátor bude i nadále pracovat, az led roztaje. Po roztátí ledu na cívkách a jejich vysusení, kompresor nebo ventilátor se automaticky zapne a proces odvlhcovaní bude pokracovat.

CZ 14

POUZITÍ A PROVOZ (POKRACOVÁNÍ)

ODPADNÍ VODA

UPOZORNNÍ: Kondenzovanou vodu ze zásobníku vzdy zlikvidujte. Tato voda není cistá a není vhodná ke konzumaci.
1. Odpadní voda shromázdná v zásobníku na vodu
Kondenzovaná voda je shromazována v zásobníku na vodu. Pokud se zásobník zaplní, odvlhcovac se automaticky vypne, na ovládacím panelu se rozsvítí kontrolka a zazní pípnutí
DLEZITÉ: Pokud je zásobník vody plný, odvlhcovac nepesunujte, protoze mze dojít k vylití kondenzované vody.

1.1 Zásobník na vodu se nachází v pední cásti odvlhcovace.
1.2 Pomocí drzáku, umístného uvnit zásobníku na vodu, jej vyjmte a vodu vylijte.
1.3 Zásobník vrate zpt. Zkontrolujte, zda je 1.2 zásobník na svém míst. Pokud nebude zásobník na vodu správn umístn, z bezpecnostních dvod nebude mozné odvlhcovac zapnout.
DLEZITÉ: Nesprávné umístní zásobníku na vodu zpsobí, ze odvlhcovac nebude pracovat, v horní cásti odvlhcovace se rozsvítí kontrolka a zazní pípnutí. Po správném umístní zásobníku, kontrolka zhasne.
POZNÁMKA: Uvnit zásobníku na vodu je pnový plovák, který hlídá hladinu kondenzované vody a pi jeho zaplnní automaticky odvlhcovac vypne. Zkontrolujte, zda je pnový plovák správn uvnit zásobníku umístn. Správná pozice je na horní hran zásobníku.
PNOVÝ PLOVÁK NEODSTRAUJTE.

1.1 1.2
Pnový plovák

CZ 15

POUZITÍ A PROVOZ (POKRACOVÁNÍ)

ODPADNÍ VODA (POKRACOVÁNÍ)

2. Kontinuální odvod vody ­ Pouzití hadice pro kontinuální odvod vody
Hadice pro kontinuální odvod vody je soucástí dodávky tohoto výrobku. Aby bylo mozné pouzít kontinuální odvod vody, je zapotebí, aby v blízkosti odvlhcovace byla vpus na odpadní vodu v úrovni podlahy (nap. kanálek nebo odpad).

Hadice pro kontinuální odtok vody (1 m)

Krytka výpusti

POZNÁMKA: Hadice pro kontinuální odvod vody a krytka jsou pedinstalovány. 2.1 Vypus naleznete v zadní cásti odvlhcovace. Odsroubujte a odstrate krytku výpusti. K výpusti
pipojte hadici pro kontinuální odtok vody.
Krytka výpusti

Hadice pro kontinuální odtok vody
CZ 16

POUZITÍ A PROVOZ (POKRACOVÁNÍ)
ODPADNÍ VODA (POKRACOVÁNÍ) 2.2 Pokud dochází k úniku vody, je mozné, ze odtoková hadice a krytka nejsou správn pipevnny.
Hadici odpojte a opt pevn pipojte.
2.3 Konec odtokové hadice vlozte do výpusti nebo umyvadla. Zkontrolujte, zda hadice není zlomena nebo pekroucena, nebo toto mze odtok vody zastavit. Zkontrolujte, zda je hadice pevn pipojena.
DLEZITÉ: Zajistte, aby hadice kontinuálního odtoku vody byla naklonná smrem dol a nebyla pekroucena nebo zlomena. DLEZITÉ: Pokud je zaízení na nerovné podlaze, nebo je odtoková hadice spatn pipojena, mze dojít k zaplnní zásobníku na vodu a odvlhcovac pestane pracovat. Zkontrolujte, zda je podlaha rovná a znovu hadici pipojte.
CZ 17

POUZITÍ A PROVOZ (POKRACOVÁNÍ)
CISTNÍ A ÚDRZBA
UPOZORNNÍ: Ped cistním nebo údrzbou odvlhcovace jej vzdy VYPNTE a odpojte pívod elektrické energie.
Údrzba zaízení: · Ped odpojením elektrické energie, zaízení vypnte. · Pro cistní pouzívejte pouze mkkou tkaninu. Údrzba prachového filtru: Prachový filtr, který je umístn v zadní cásti pístroje, napomáhá odstraovat prachové cástice ze vzduchu. Filtr, který je znecistn, snizuje úcinnost odvlhcovace. Pro optimální proces odvlhcovaní, doporucujeme filtr cistit kazdé 2 týdny:
1. Odvlhcovac vypnte a odpojte od pívodu elektrické energie.
2. Filtr opatrn vyjmte z odvlhcovace. 3. Filtr umyjte pod tekoucí vodou, nebo prach
odstrate pomocí vysavace. 4. Po vycistní filtr vysuste na chladném suchém
míst a pak jej pecliv vlozte zpátky do odvlhcovace.
Skladování na konci sezóny a údrzba: Pokud zaízení nebudete pouzívat po delsí dobu: · Zaízení vypnte a odpojte od elektrického pívodu. · Vyprázdnte zásobník na vodu a nechte jej vyschnout. Pokud je odvlhcovac pipojen ke
kontinuálnímu odtoku odpadní vody, hadici odsroubujte, nechte ji vyschnout a opt ji pipojte k odvlhcovaci. · Vyjmte prachový filtr a pomocí vody jej vycistte. Prachový filtr nechte vyschnout a vlozte jej zpt. · Zkontrolujte, zda jsou vsechny soucásti odvlhcovace ped uskladnním suché. · Odvlhcovac pikryjte látkou nebo plastovou fólií, aby bylo zabránno poskrábání nebo prniku prachu do odvlhcovace. · Doporucujeme svinout napájecí kabel a umístit ho na vyvýsené místo, aby se zabránilo ohybm a zkroucení. · Zaízení uskladnte ve vzpímené poloze, na suchém míst, chránném ped pímým slunecním svitem.
CZ 18

PRVODCE ODSTRAOVÁNÍM PROBLÉM

Následující prvodce pokrývá vtsinu mozných problém. Pokud se nedaí problém odstranit, kontaktujte zákaznický servis.

PROBLÉM

MOZNÁ PÍCINA Bez elektiny.

ESENÍ Zkontrolujte pívod.

Zástrcka není správn zasunuta.

Zástrcku vytáhnte a opt zastrcte.

Odvlhcovac nechce pracovat Bezpecnostní vypínac na
zásuvce je vypnut.

Resetujte bezpecnostní spínac, pockejte 3 minuty. Pokud problém petrvává, kontaktujte servisní stedisko.

Zásobník na vodu není správn umístn.

Zásobník na vodu umístte do správné polohy. Pokud zásobník není na správném míst, zaízení nebude pracovat.

Úrove vlhkosti je pílis vysoká.

Snizte úrove vlhkosti.

Okna nebo dvee jsou otevena, do místnosti vniká nová vlhkost.

Vsechna okna a dvee pevn uzavete.

Odvlhcovac pracuje, ale úrove vlhkosti neklesá

V místnosti existují dalsí zdroje vlhkosti (nap. vroucí voda v konvici)
V místnosti je pílis nízká teplota.

Odvlhcovac zapnte po odstranní tchto zdroj vlhkosti.
aby pracoval v teplotním rozmezí 5°C az 32°C. Za teplot mimo tento rozsah má odvlhcovac znacn omezený výkon.

Prachový filtr je zanesený. Vycistte prachový filtr.

Vstupy nebo výstupy vzduchu jsou blokovány.

Odstrate blokaci výstup.

CZ 19

PRVODCE ODSTRAOVÁNÍM PROBLÉM (POKRACOVÁNÍ)

PROBLÉM

MOZNÁ PÍCINA

ESENÍ

Zaízení pracuje, Pro odstranní vlhkosti

ale vlhkost

neuplynula dostatecn

neklesá.

dlouhá doba.

Po prvním zapnutí nechte zaízení pracovat 24 hodin.

Odvlhcovac nepetrzit bzí / nevypíná se

Vlhkost v místnosti je pílis vysoká.
Okna nebo dvee jsou otevena, do místnosti vniká nová vlhkost.

Výkon odvlhcovace není dostatecný pro danou místnost. Pro velké místnosti doporucujeme pouzít jest dalsí odvlhcovac.
Vsechna okna a dvee pevn uzavete.

Zásobník na vodu je plný. Vyprázdnte zásobník na vodu.

Symbol zaplnní zásobníku na vodu svítí.
Zásobník na vodu není ve správné pozici.

Zásobník na vodu umístte do správné polohy. Zaízení nebude pracovat, pokud zásobník na vodu nebude správn umístn.

Z horních výstup odvhlcovace vychází chladný vzduch.

Dvod v umístní výstup v horní cásti odvlhcovace je distribuci vzduchu do místnosti.

Teplota výstupního vzduchu závisí na teplot okolí a dalsích faktorech. Mze se mnit, coz je normální. Není zapotebí zádné akce.

Na cívkách se objevuje led

Odvlhcovac byl zapnut pi To je normální stav. Led roztaje hodinu po vypnutí nízké teplot v místnosti. odvlhcovace.

Je pipojena hadice kontinuálního odtoku, ale zádná odpadní voda z hadice nevytéká.

Nkteré podlahy mohou být kivé, coz odtok vody mze ovlivnit.

Zvednte pední cást odvlhcovace o 1 az 2,5 cm nad úrove podlahy. Kondenzovaná voda bude vytékat do zadního odtoku a ne do zásobníku.

CZ 20

PRVODCE ODSTRAOVÁNÍM PROBLÉM (POKRACOVÁNÍ)

PROBLÉM

MOZNÁ PÍCINA

ESENÍ

Odpadní hadice mze být odpojena.

Zkontrolujte pipojení hadice kontinuálního odtoku vody a výstupu ze zaízení. Viz sekci Kontinuální odtok vody.

Voda na podlaze
Zamýsleli jste pouzít na odpadní vodu zásobník, ale hadice kontinuálního odtoku vody zstala pipojena.

Pokud chcete pouzívat zásobník na vodu, odpojte hadici kontinuálního odtoku vody.

Hluk

Ventilátor pracuje.

Vzduch proudící ventilátorem mze zpsobovat hluk. Tento hluk je normální.

CZ 21

JMATEK UK limited Keizersgracht 62-64, 1015 CS Amsterdam, Netherlands Tel: +31 20 5207422 [email protected]

Made in China © 2021 JMATEK Limited. All rights reserved. The Honeywell Trademark is used under license from Honeywell International Inc. Honeywell International Inc. makes no representations or warranties with respect to this product. This product is manufactured by Airtek Int'l Corp. Ltd. (subsidiary of JMATEK Ltd.).


Adobe InDesign 14.0 (Windows) iLovePDF