60204 GA HDP West.CDR

AM

DE Wärmeunterbett HDP GB Heated underblanket ... - Medisana

Instruction Manual Please read carefully! Mode d'emploi. A lire attentivement s.v.p.! Istruzioni per l'uso Da leggere con attenzione!

60204 GA HDP West.CDR

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

60204 HDP Bedienungsanleitung
DE Wärmeunterbett HDP
GB Heated underblanket HDP
FR Couverture chauffante HDP IT Termocoperta HDP ES Calientacamas HDP PT Capa de aquecimento HDP NL Warmteonderbed HDP FI Lämpöpatja HDP SE Värmemadrass HDP GR   HDP

Art. 60204

Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen!

Instruction Manual

Please read carefully!

Mode d'emploi

A lire attentivement s.v.p.!

Istruzioni per l´uso

Da leggere con attenzione!

Instrucciones de manejo ¡Por favor lea con cuidado!

Manual de instruções Por favor, ler cuidadosamente!

Gebruiksaanwijzing A.u.b. zorgvuldig lezen!

Käyttöohje

Lue huolellisesti läpi!

Bruksanvisning

Läses noga!

 

  

!

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ............................... 1 2 Anwendung ............................................ 4 3 Verschiedenes ....................................... 5 4 Garantie ................................................. 7

PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança.............................. 36 2 Aplicação................................................ 39 3 Generalidades........................................ 40 4 Garantia ................................................. 42

GB Manual
1 Safety Information ................................. 8 2 Operating ............................................... 11 3 Miscellaneous ........................................ 12 4 Warranty................................................. 14

NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen.......................... 43 2 Het gebruik ............................................ 46 3 Diversen................................................. 47 4 Garantie ................................................. 49

FR Mode d'emploi
1 Consignes de sécurité ........................... 15 2 Utilisation ............................................... 18 3 Divers..................................................... 19 4 Garantie ................................................. 21

FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ................................. 50 2 Käyttö..................................................... 53 3 Sekalaista .............................................. 54 4 Takuu...................................................... 56

IT Istruzioni per l'uso
1 Norme die sicurezza .............................. 22 2 Modalità d'impiego................................. 25 3 Varie....................................................... 26 4 Garanzia ................................................ 28

SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar........................... 57 2 Användning ............................................ 60 3 Övrigt ..................................................... 61 4 Garanti ................................................... 63

ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad ..................... 29 2 Aplicación .............................................. 32 3 Generalidades ....................................... 33 4 Garantía ................................................ 35

GR  
1     ...................... 64 2  .............................................. 67 3  ................................................. 68 4 ................................................. 70

Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.

Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.            .

Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter

Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet    µ

120 min

1
120 min
2

34

DE
1 LED-Betriebsanzeige 2 Schiebeschalter 3 Ansicht Schalteinheit: Vorderseite 4 Ansicht Schalteinheit: Rückseite

GB
1 Power LED 2 Slider control 3 Control unit: Front view 4 Control unit: Back view

FR
1 Voyant lumineux LED 2 Interrupteur coulissant 3 Vue de l'unité de commande: Avant 4 Vue de l'unité de commande: Arrière
IT
1 Spia di accensione a LED 2 Interruttore a scorrimento 3 Unitá di comando: Avanti 4 Unitá di comando: Dietro
ES
1 Luz indicadora de funcionamiento-
LED
2 Interruptor deslizante 3 Unidad de control: Parte delantera 4 Unidad de control: Dorso
PT
1 Indicação de funcionamento por
LED
2 Interruptor corrediço 3 Vista unidade de comando:
parte da frente
4 Vista unidade de comando:
parte de trás

NL
1 Bedrijfsindicator 2 Schuifregelaar 3 Afbeelding schakel-
bediening: Voorkant
4 Afbeelding schakel-
bediening: Achterkant
FI
1 LED-toimintanäyttö 2 Työntökatkaisin 3 Kytkinyksikkö: Edestä 4 Kytkinyksikkö: Takaa
SE
1 LED-driftsindikator 2 Skjutreglage 3 Bild temperaturreglage:
Framsida
4 Bild temperaturreglage:
Baksida
GR
1   LED 2   3  :  4  : 

1 Sicherheitshinweise DE
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1

DE 1 Sicherheitshinweise
Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht zusammengeschoben oder gefaltet! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett kann per Handwäsche gewaschen werden! Nicht bleichen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
2

1 Sicherheitshinweise DE

· Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwendung sorgfältig.

E

· Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Beschädigungen am Unterbett, Schalter

oder Kabel sichtbar sind.

E

· Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,

dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elektrische

Spannung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.

E

· Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins Bett eingeschlagen oder

um eine Matratze herumgelegt betrieben werden.

E

· Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe Gegenstän-
de am Wärmeunterbett angebracht werden oder hineingestochen werden. E

· Setzen Sie das Wärmeunterbett nicht bei Kindern, behinderten oder schlafen-

den Personen sowie bei hitzeunempfindlichen Menschen ein.

E

· Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen.

E

· Betreiben Sie das Unterbett niemals unbeaufsichtigt.

E

· Schlafen Sie nicht ein, während das Wärmeunterbett angeschaltet ist.

E

· Eine zu lange Anwendung des Gerätes bei hoher Einstellung kann zu Haut-

verbrennungen führen.

E

· Greifen Sie nicht nach einem Unterbett, dass ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie

sofort den Netzstecker.

E

· Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.

E

· Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie am Netzkabel und

klemmen Sie das Kabel nicht ein.

E

· Benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht nass und nur in trockener Umgebung

(nicht im Badezimmer o.a.)

E

· Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausgesetzt werden. E · Reparieren Sie im Falle einer Störung das Unterbett nicht selbst. Eine Reparatur
darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder einer entsprechend qualifi-

zierten Person durchgeführt werden.

E

· Das Wärmeunterbett darf nur mit der zugehörigen Schalteinheit (HDP) betrieben

werden.

E

· Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, bevor Sie es verstauen.

Falten Sie es nicht eng zusammen.

E

· Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch

des Unterbetts mit Ihrem Arzt.

E

· Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder den Gelenken
empfinden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende

Schmerzen können Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.

E

· Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft empfinden, E

brechen Sie diese sofort ab.

E

· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autori-
sierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt

werden.

E

· Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder

mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei

denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt

oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

E

· Das Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt und darf nicht

in Krankenhäusern verwendet werden.

E

3

DE 1 Sicherheitshinweise / 2 Anwendung

· Der Schalter und die Zuleitung dürfen während des Betriebes nicht auf oder

unter das Unterbett gelegt oder in einer anderen Art und Weise abgedeckt

werden.

E

· Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett muss sichergestellt sein, dass

das Unterbett nicht eingeklemmt oder zusammen geschoben wird.

E

2 Anwendung

Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!

Mit dem Wärmeunterbett HDP haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA er-

worben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an

Ihrem MEDISANA Wärmeunterbett haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden

Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.

R

2.1 Lieferumfang und Verpackung

Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keiner-

lei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und

kontaktieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:

E

1 MEDISANA Wärmeunterbett HDP mit abnehmbarer Schalteinheit

1 Gebrauchsanweisung

Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurück-

geführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial

ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,

setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.

G

WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!

2.2 Anwendung

Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HDP können Sie den gesamten Körper sanft

erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten

Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Das

Wärmeunterbett sorgt für ein angenehm temperiertes Bett, so dass Sie entspannt

und schnell einschlafen. Breiten Sie das Wärmeunterbett flach auf der Matratze

aus und ziehen einen Bettbezug darüber. Im Gebrauch müssen Sie darauf achten,

dass das Unterbett keine Falten wirft oder sich zusammenschiebt. Das Unterbett

darf nur im flachen ausgebreiteten Zustand betrieben werden. Das Wärmeunter-

bett ist mit einer elektrischen Temperaturkontrolle ausgestattet, die entsprechend

der gewählten Schalterstufe die eingestellte Temperatur reguliert.

E

Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel der Schalteinheit mit dem Stecker

am Wärmeunterbett verbunden ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose

und schieben Sie den Schiebeschalter von Position 0 auf Position 1. Die LED-

Betriebsanzeige leuchtet zunächst gelb (Aufwärmphase) und nach Erreichen der

Temperatur grün auf. Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Erwärmung des

Unterbetts. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen, schieben Sie den Schalter

weiter auf die nächste Position 2 oder 3 bzw. auf die maximale Wärmestufe in

Position 4. Wenn das Wärmeunterbett für Ihr Empfinden zu stark erwärmt ist,

schieben Sie den Schalter zurück auf die Position 3, 2 oder 1. Nach kurzer Zeit

kühlt das Wärmeunterbett spürbar ab. Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie

den Schalter zurück auf Position 0. Das Erlöschen der LED-Betriebsanzeige signali-

siert, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach den Netzstecker aus der

4

2 Anwendung / 3 Verschiedenes DE

Steckdose. Schieben Sie den Schalter auf Position 1, wenn Sie das Gerät im

Dauerbetrieb nutzen möchten. Nach ca. 120 Minuten Dauerbetrieb schaltet sich

das Unterbett automatisch ab. Um es wieder einzuschalten, bewegen Sie den

Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Wärmeunterbett

nicht mehr benutzen wollen.

E

Die Schalteinheit erwärmt sich während des Gebrauchs!

3 Verschiedenes

3.1 Fehler und Behebung

Dieses Gerät ist mit dem aktiven Sicherheitssystem APS TECH ausgestattet.

Das Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund nötigenfalls

entsprechende Alarmtöne aus. Bei einer Störung leuchtet zusätzlich die LED- G

Betriebsanzeige ROT auf.

G

3-maliges Piepen in 1-sekündigem Intervall und rotes Aufleuchten der LED-

Betriebsanzeige:

G

Das Verbindungskabel der Schalteinheit wurde vom Wärmeunterbett getrennt oder

es liegt ein technischer Defekt der elektrischen Komponenten vor. Bitte prüfen Sie

die Verbindung des Kabels. Ist dieses korrekt verbunden, benutzen Sie bitte das

Wärmeunterbett nicht und kontaktieren Sie eine Servicestelle.

G

Ununterbrochenes Piepen und rotes Aufleuchten der LED-Betriebsanzeige:

Prüfen Sie, ob die gewünschte Schaltposition korrekt eingestellt wurde. Wichtige

Komponenten sind beschädigt oder ein Kurzschluss liegt vor. Bitte benutzen Sie

das Wärmeunterbett nicht und kontaktieren Sie eine Servicestelle.

G

Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion zeigen (also kein

Aufleuchten der LED-Betriebsanzeige und kein Piepen), so prüfen Sie bitte ob

der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist

das Gerät defekt. Bitte benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht und kontaktieren

Sie eine Servicestelle.

G

3.2 Reinigung und Pflege

· Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen

es mind.10 Minuten abkühlen.

E

· Das Wärmeunterbett ist mit einer abnehmbaren Schalteinheit (HDP) ausge-
stattet. Trennen Sie die Schalteinheit vom Wärmeunterbett, indem Sie das Ver-

bindungskabel aus dem Stecker am Unterbett ziehen.

E

· Das Wärmeunterbett kann mit einer weichen Bürste trocken gereinigt werden. E · Das Wärmeunterbett dürfen Sie sanft per Handwäsche reinigen. Am besten le-
gen Sie das Wärmeunterbett in eine Badewanne mit handwarmem Wasser und

etwas Feinwaschmittel und drücken es sanft aus.

E

· Spülen Sie das Unterbett mehrere Male, um alle Waschmittelreste zu entfernen.

· Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.

E

· Lassen Sie das Wärmeunterbett nach der Wäsche ausgebreitet auf einer

flachen Unterlage trocknen.

E

· Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es

E

vollkommen trocken ist.

E

· Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem

E

Wärmeunterbett (Pfeilmarkierungen zeigen

E

zueinander, siehe Abbildung).

E

· Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.

E 5

DE 3 Verschiedenes
· Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, bevor Sie es verstauen.
Falten Sie es nicht eng zusammen. Bewahren Sie das Unterbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton an einem sauberen und trockenen Platz auf.

3.3 Hinweis zur Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder

Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte,

egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner

Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Ent-

sorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an

Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

E

3.4 Technische Daten

Name und Modell

: MEDISANA Wärmeunterbett HDP

Stromversorgung

: 230V~ / 50Hz

Heizleistung

: 100 Watt

Automatische Abschaltung : nach ca. 120 Minuten

Abmessungen ca.

: 150 x 80 cm

Gewicht ca.

: 860 g

Länge Netzkabel ca.

: 2,60 m

Betriebsbedingungen : Nur in trockenen Räumen lt. Gebrauchsanweisung

benutzen

Lagerbedingungen

: Sauber und trocken

Artikel Nr.

: 60204

EAN Nr.

: 40 15588 60204 7

Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.

6

4 Garantie DE

Garantie- und Reparaturbedingungen

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-

stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und

legen eine Kopie der Kaufquittung bei.

G

Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:

G

1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-

währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung

nachzuweisen.

G

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garan-

tiezeit kostenlos beseitigt.

G

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für

das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

G

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

G

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung

der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.

G

b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte

Dritte zurückzuführen sind.

G

c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei

der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.

G

d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.

G

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät

verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem

Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

G

MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.

7

GB 1 Safety information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
8

1 Safety information GB
Do not puncture the heated underblanket. Do not use the heated underblanket when it is folded. Only use the heated underblanket indoors. The heated underblanket can be hand-washed! Do not bleach! Do not dry the heated underblanket in a tumble drier. Do not iron the heated underblanket. Do not dry clean!
9

GB 1 Safety information

· Carefully check the heated underblanket before each use.

E

· Do not use the heated underblanket if there is visible damage to the item, con-

trols or leads.

E

· Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.

· The heated underblanket may not be operated while folded, creased, wrapped in

a cover or placed around the mattress.

E

· Neither pierce the blanket with, nor attach safety pins or other spiky or sharp

objects to the pad.

E

· Do not use the heated underblanket on children or persons who are disabled,

asleep or insensitive to heat.

E

· Children need to be supervised to ensure that they do not play with the applian-

ce.

E

· Never use the blanket unsupervised.

E

· Do not fall asleep while the heated underblanket is switched on.

E

· Prolonged use of the heated underblanket at a high setting could lead to skin

burns.

E

· Never touch a heated underblanket that has fallen into water. Unplug the unit

from the mains outlet immediately.

E

· Keep the mains lead away from hot surfaces.

E

· Never carry, pull or turn the blanket by the mains lead and do not let the lead

get tangled.

E

· Do not use the heated underblanket when wet and only use it in dry environ-

ments (not in the bathroom or similar environments).

E

· The controls and leads must not be exposed to any kind of moisture.

E

· If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself. Repairs must only be
carried out by an authorized specialist dealer or other suitably qualified per-

sonnel.

E

· The heated underblanket may only be operated with the control unit (HDP)

supplied.

E

· Let the heated underblanket cool down completely before folding and storing it.

Do not fold it too tight.

E

· Should you have any concerns about health issues, consult your doctor before

using the heated underblanket.

E

· Should you experience persistent pains in the muscles and joints, please inform

your doctor. Persistent pains can be a symptom of serious illness.

E

· If you experience any pain or discomfort while using the unit, stop using it

immediately.

E

· If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA,

an authorised dealer or by qualified personnel.

E

· This device is not designed to be used by persons (including children) with limi-
ted physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experien-

ce and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their

safety, or unless they have been instructed in the use of the device.

E

· The device is only for private use and is not to be used in hospitals.

E

· During use, the control switch and lead must not be placed on or under the

blanket or be otherwise covered in any way.

E

· Before using it on an adjustable bed, you must make sure that the underblanket

will not get caught or crumpled together.

E

10

2 Operating GB

2 Operating

Thank you very much for your confidence in us and congratulations!

With this heated underblanket HDP you have purchased a quality product by

MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your

MEDISANA heated underblanket, we recommend that you read the following

operating and maintenance instructions carefully.

E

2.1 Items supplied and packaging

Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If

in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point.

E

The following parts are included:

E

1 MEDISANA heated underblanket HDP with removable control 1 Instruction manual

The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packag-

ing material no longer required. If you notice any transport damage during un-

packing, please contact your dealer without delay.

G

WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!

2.2 Operation

You can use the MEDISANA heated underblanket HDP to gently warm and relax

your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas of tense

muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day. The heated

underblanket provides a pleasantly warm bed, allowing you to relax and get to

sleep quickly. Spread the blanket out flat on top of the mattress and fit a sheet over

it. When using the blanket, you must make sure that it does not get creased, folded

or rucked up. The blanket may only be used when it is spread out flat. The heated

underblanket features an electric temperature control that regulates the tempera-

ture according to the chosen setting.

G

Make sure, the connection cable of the control unit is properly connected to the

plug of the heated underblanket. Plug the unit into the mains outlet and move the

slider control from position 0 to position 1. The power LED will light up in yellow

(warm up phase) and after reaching the final temperature level it will light up in

green. After a few minutes you will be able to feel the blanket getting noticeably

warmer. If you require a higher temperature setting, move the switch to the next

positions 2 or 3 or the maximum heat setting, position 4. If the heated underblanket

gets too hot for you, move the slider back to position 3, 2 or 1.

G

To switch the unit off, move the switch back to position 0. The power LED will go

out, indicating that the unit is switched off. Unplug the unit from the mains outlet.

Move the switch to position 1 for any continuous use. The heated underblanket will

switch off automatically after approx. 120 minutes of continuous use. To switch it

back on again, move the slider switch to position 0 and then back to the desired

heat setting. Unplug the unit from the mains outlet once you have finished using it.

11

GB 2 Operating / 3 Miscellaneous

The control unit gets warm during the use!

3 Miscellaneous

3.1 Troubleshooting

This unit is equipped with the active protection system APS TECH. The unit detec-

ts different causes of errors and emits corresponding alarm sounds if necessary. In

the case of an error, the power LED will light up in red.

G

3 beeps in 1-second interval and power LED lights up in red:

The connection cable of the control unit is not properly connected to the blanket or

another electrical defect is present. Please check the cable connection. Is the cable

connected properly, please do not use the item and contact the service center.

Constant beeping and power LED lights up in red:

Check first, if the the desired switching position has been adjusted correctly. Impor-

tant components are damaged or there is a short circuit. Please do not use the

heated underblanket and contact the service center.

G

If there is no function at all after switching on the item (power LED shows

no light and no beeps can be heard), please check if the mains plug is correctly

plugged in the mains outlet. If this is the case, the blanket is defect. Please do

not use the heated underblanket and contact the service center.

G

3.2 Cleaning and maintenance

· Before cleaning the heated underblanket, unplug it from the mains outlet and let

it cool down for at least ten minutes.

E

· The blanket is equipped with a removable control unit (HDP). Unplug the control

unit from the heated underblanket by pulling out the connection cable from the

plug on the underside.

E

· The heated underblanket can be cleaned with a soft brush when dry.

E

· The heated underblanket may be carefully washed by hand. Ideally you should

place the heated underblanket in a bathtub with warm water and a little mild

detergent and squeeze it gently.

E

· Rinse the blanket several times to get rid of any remaining detergent.

E

· Never use strong detergents or hard brushes.

E

· To dry, lay the blanket flat on a moisture-absorbent towel or mat.

E

· Only use the blanket again once it is completely dry.

E

· Reconnect the control unit to the blanket in the
correct manner (please see the sketch, the arrow

markings are showing towards each other).

· You should untangle the cable from time to time. · Let the heated underblanket cool down completely
before folding and storing it. Do not fold it too tightly.

Ideally, you should store the underblanket folded in its original carton in a clean

and dry place.

E

12

3 Miscellaneous GB

3.3 Disposal

This product must not be disposed together with the domestic waste. All E users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-

table manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about

disposal.

E

3.4 Technical specifications

Name and model

: MEDISANA Heated underblanket HDP

Voltage, frequency

: 230V~ / 50Hz

Heat output

: 100 watts

Automatic switch off

: After approx. 120 Minuten

Dimensions approx.

: 150 x 80 cm

Weight approx.

: 860 g

Mains lead length approx. : 2,60 m

Operating conditions

: Only use in dry rooms as described in the

operating instructions

Storage conditions

: Clean and dry

Art. no.

: 60204

EAN no.

: 40 15588 60204 7

In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes without notice.

13

GB 4 Warranty

Warranty and repair terms

Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the

warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and

state what the defect is.

G

The following warranty terms apply:

G

1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of pur-

chase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by

means of the sales receipt or invoice.

G

2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the

warranty period.

G

3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or

for the replacement parts.

G

4. The following is excluded under the warranty:

G

a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance

of the user instructions.

G

b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unautho-

rised third parties.

G

c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the con-

sumer or during transport to the service centre.

G

d. Accessories which are subject to normal wear and tear.

5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are exclu-

ded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

G

MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.

14

1 Consignes de sécurité FR
REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d'emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil. Conservez bien ce mode d'emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l'appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d'emploi à disposition.
Légende
Ce mode d'emploi fait partie du contenu de l'appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l'intégralité de ce mode d'emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l'appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter d'éventuelles blessures de l'utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d'éviter d'éventuels dommages de l'appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l'installation ou l'utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
15

FR 1 Consignes de sécurité
Ne piquez pas la couverture chauffante avec une aiguille ! La couverture chauffante ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l'utilisez !
La couverture chauffante doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées !
La couverture chauffante peut être lavé à la main!
Ne pas decolorer !
Ne faites pas sécher la couverture chauffante au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas la couverture chauffante !
Ne pas nettoyer à sec!
16

1 Consignes de sécurité FR

· Contrôlez minutieusement la couverture chauffante avant chaque application. E

· Ne mettez pas l'article en service si des dégâts sont visibles.

E

· Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation électrique, veillez à ce que la

tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l'alimenta-

tion secteur.

E

· La couverture chauffante ne doit pas être utilisée lorsqu'elle est pliée, froissée,

pliée sur le lit ou enroulée autour d'un matelas.

E

· Ne pas placer ou enfoncer d'épingles à nourrice ni d'autres objets pointus ou

coupants sur ou dans la couverture chauffante.

E

· Ne pas utiliser la couverture chauffante pour des enfants, des personnes handi-

capées ou endormies, ainsi que celles insensibles à la chaleur.

E

· Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec

l'appareil.

E

· Ne jamais mettre la couverture chauffante en marche sans surveillance.

E

· Veillez à ne pas vous endormir lorsque la couverture chauffante est allumé. E

· Une trop longue utilisation de la couverture chauffante à un niveau élevé peut

entraîner des brûlures de la peau.

E

· Ne jamais essayer de rattraper une couverture chauffante tombée dans l'eau.

Retirer la fiche secteur immédiatement.

E

· Tenir le cordon secteur à l'écart des surfaces chaudes.

E

· Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chauffante en tirant sur le cordon

secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.

E

· Ne pas utiliser la couverture chauffante lorsqu'elle est humide et uniquement

dans un environnement sec (pas dans la salle de bain par ex.).

E

· L'interrupteur et les câbles ne doivent pas prendre l'humidité.

E

· En cas de dérangement, n'essayez pas de réparer vous-même la couverture

chauffante. Uniquement confier les réparation à des revendeurs agréés ou des

techniciens qualifiés.

E

· La couverture chauffante doit être utilisée uniquement avec l'unité de commande

(HDP) jointe.

E

· Laissez entièrement refroidir la couverture chauffante avant de la plier et de la

ranger. Evitez de la plier en la serrant trop fort.

E

· Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez votre médecin

avant d'utiliser la couverture chauffante.

E

· Si vous ressentez des douleurs persistantes dans le muscles ou les articula-

tions, veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes peuvent

être un symptôme de sérieuse maladie.

E

Si l'application est ressentie comme étant désagréable, voire douloureuse, in-

terrompez immédiatement le traitement.

E

· Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un revendeur autorisé ou

une personne qualifiée peut le remplacer.

E

· Cet appareil n'est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités

physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou

de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable

de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil.

E

· L'appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique et ne doit pas

être utilisé dans les hôpitaux.

E

· Pendant l'utilisation, ne pas placer l'interrupteur et le câble sur ou sous la couver-

ture, ni les recouvrir de n'importe quelle autre manière.

E

· Avant de l'utiliser sur un lit dépliant, vous devez vous assurer quela couverture

n'est pas coincée ou repliée sur elle-même.

E 17

FR 2 Utilisation

2 Utilisation

Félicitations et merci de votre confiance!

Avec le couverture chauffante HDP vous avez acquis un produit de qualité de la

maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps

de votre couverture chauffante MEDISANA, nous vous recommandons de lire

attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et

l'entretien.

G

2.1 Éléments fournis et emballage Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
1 MEDISANA couverture chauffante HDP avec unité de commande détachable 1 mode d'emploi

Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les

matières premières. Respectez les règles de protection de l'environnement lorsque

vous jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin. Si vous remarquez lors du

déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement

votre revendeur.

G

AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d'emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s'étouffer!

2.2 Utilisation

La couverture chauffante HDP MEDISANA permet de réchauffer progressivement

et de décontracter le corps. L'utilisation renforce la circulation des muscles durcis

et la sensation de bien être après une journée éprouvante. La couverture réchauffe

le lit à une température agréable permettant de s'endormir décontracté et rapide-

ment. Poser la couverture chauffante à plat sur le matelas et couvrir d'un drap.

Pendant l'utilisation, veiller à ce que la couverture chauffante ne fasse pas de plis

ou de bosses. Uniquement utiliser la couverture chauffante entièrement dépliée. La

couverture chauffante est équipée d'un contrôle de température électrique qui règle

la puissance de chauffage selon la température sélectionnée.

G

Assurez-vous que le câble de connexion de l'unité de commande est bien inséré

dans la fiche de la couverture chauffante. Branchez la fiche secteur dans une prise de

courant et poussez l'interrupteur à coulisse de la position 0 à la position 1. Le voyant

lumineux s'allume en jaune (pendant le temps de chauffe) puis en vert lorsque la

température est atteinte. Après quelques minutes, vous percevez clairement le ré-

chauffement de la couverture chauffante. Si vous désirez une température supérieure,

positionnez l'interrupteur sur la position suivante 2 ou 3 ou sur la chaleur maximale à

la position 4. Si l'appareil devient trop chaud à votre goût, ramenez l'interrupteur sur

la position 3, 2 ou 1. L'appareil refroidit rapidement de manière sensible. Pour étein-

dre l'appareil, ramenez l'interrupteur à la position 0. L'extinction de l'appareil est sig-

nalée par un déclic et l'extinction du voyant lumineux. Débranchez ensuite la fiche

secteur de la prise de courant. Mettez le commutateur en position 1 si vous souhaitez

utiliser l'appareil en fonctionnement permanent. Au bout d'env. 120 minutes de fonc-

tionnement constant, la couverture chauffante s'éteint automatiquement. Pour le ral-

lumer, amenez l'interrupteur à coulisse sur la position 0, puis sur le niveau de chaleur

désiré. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant lorsque vous n'utilisez plus

la couverture chauffante.

G

18

2 Utilisation / 3 Divers FR

L'unité de commande chauffe pendant l'utilisation!

3 Divers

3.1 Problémes et Dépannage

Cet appareil est équipé avec le système actif de sécurité APS TECH. L'appareil re-

connaît certains dysfonctionnements et leur attribue des alarmes sonores spécifiques.

En cas de dysfonctionnement, le voyant lumineux s'allume en rouge.

G

3 bips sonores à une seconde d'intervalle et le voyant lumineux allumé en

rouge :

G

Le câble de raccordement de l'unité de commande est débranché à l'appareil ou un

/ des composants électriques présentent un défaut technique. Vérifiez que le câble

est bien branché. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser la couverture chauffante et

contactez le service après-vente.

G

Bip ininterrompu et voyant lumineux allumé en rouge :

G

Vérifiez que la position de commutation souhaitée soit correctement réglée. Des

composants importants de l'appareil sont endommagés ou l'appareil présente un

court-circuit. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser la couverture chauffante et con-

tactez le service après-vente.

G

Si l'appareil ne réagit pas après sa mise sous tension (aucun signal sonore et

lumineux), vérifiez que la prise électrique est bien branchée. Si c'est le cas, l'appa-

reil est défectueux. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser la couverture chauffante

et contactez le service après-vente.

G

3.2 Nettoyage et entretien

· Avant de nettoyer la couverture chauffante, débranchez la fiche secteur de la prise

de courant et laissez-le refroidir au moins dix minutes.

E

· L'appareil est équipé d'une unité de commande détachable (HDP). Séparez l'unité

de commande de la couverture chauffante, en enlevant le câble de connexion de

la fiche la couverture chauffante.

E

· La couverture chauffante peut être nettoyée à sec avec une brosse à poils doux. E
· L'appareil peut être lavé à la main avec délicatesse. Le mieux est de poser la
couverture chauffante dans une baignoire remplie d'eau tiède mélangée avec un

peu de lessive et de le presser doucement dans l'eau.

E

· Puis rincez bien la couverture chauffante pour éliminer toutes traces de lessive.

· Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.

E

· Étendez ensuite l'appareil sur une surface plane pour le laisser sécher.

E

· Ne réutilisez la couverture chauffante que lorsqu'elle

E

sera complètement sec.

E

· Rebranchez le câble de connexion de l'unité de

E

commande dans l'appareil (les flèches pointent l'une

E

vers l'autre comme sur l'illustration).

E

· Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulièrement.

E

· Laissez entièrement refroidir la couverture chauffante avant de la plier et de la

ranger. Evitez de la plier en la serrant trop fort. Ranger la couverture chauffante

pliée dans son emballage d'origine et dans un endroit propre et sec.

E

19

FR 3 Divers

3.3 Élimination de l'appareil

Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque

consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu'ils

contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa

commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.

Pour plus de renseignements sur l'élimination des déchets, veuillez vous adresser

aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

G

3.4 Caractéristiques

Nom et modèle

: MEDISANA Couverture chauffante HDP

Tension, fréquence

: 230V~ / 50Hz

Puissance calorifique

: 100 W

Extinction automatique

: Après 120 minutes environ

Dimensions env.

: 150 x 80 cm

Poids env.

: 860 g

Longueur du cordon d'alimentation : 2,60 m

Conditions d'utilisation

: Uniquement utiliser dans des pièces sèches

conformément au mode d'emploi

Conditions de rangement

: Propre et sec

N° d'art.

: 60204

EAN

: 40 15588 60204 7

Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.

20

4 Garantie FR

Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat.

Les conditions de garantie sont les suivantes:

G

1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les

produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit

être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.

G

2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de

fabrication sont éliminés gratuitement.

G

3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation de la

période de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants remplacés. G

4. Sont exclus de la garantie:

G

a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de

la notice d'utilisation.

G

b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par

l'acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.

G

c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fab-

ricant jusque chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service G

clientèle.

G

d. les accessoires soumis à une usure normale.

5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés

directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage sur-

venu sur l'appareil est couvert par la garantie.

G

MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Allemagne eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de

Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.

21

IT 1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l'uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l'uso per gli impieghi successivi. Se l'apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l'uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l'uso. Leggere interamente queste istruzioni per l'uso. L'inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all'apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l'utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all'apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all'istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
22

1 Norme di sicurezza IT
Non inserire aghi nel termocoperta! Non utilizzare la termocoperta se piegato o non ben disteso!
Uilizzare la termocoperta esclusivamente in luoghi chiusi! La termocoperta può essere lavato a mano!
Non usare candeggina! La termocoperta non deve essere asciugato nell'asciugabiancheria!
La termocoperta non deve essere stirato!
Non pulire a secco!
23

IT 1 Norme di sicurezza

· Controllare attentamente la termocoperta prima di ogni utilizzo.

E

· Non metterlo in funzione se vengono riscontrati punti usurati o danni su coperta,

commutatore o cavi.

E

· Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la

tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimen-

tazione.

E

· La coperta termica non deve essere messa in funzione se piegata o schiacciata,

ripiegata sopra il letto o sotto il materasso.

E

· Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri oggetti appuntiti o

affilati.

E

· Non usare la termocoperta su bambini, persone handicappate, persone che stanno

dormendo o persone che risultano insensibili al calore.

E

· Occorre tenere sotto controllo i bambini per evitare che giochino con questo appa-

recchio.

E

· Non lasciare mai in funzione il apparecchio senza sorveglianza.

E

· Non addormentarsi mentre la termocoperta è acceso.

E

· Un impiego troppo prolungato del apparecchio con un'impostazione alta può causa-

re ustioni della pelle.

E

· Non toccare il apparecchio, se è caduto in acqua. Togliere immediatamente la spina.

· Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.

E

· Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendolo per il cavo di alimen-

tazione e non comprimere il cavo stesso.

E

· Utilizzare il apparecchio se non è bagnato e solo in ambienti asciutti (non in bagno o

in ambienti analoghi).

E

· Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all'umidità.

E

· In caso di danni o disturbi, non riparate la coperta da soli. Restituire la coperta difet-

tosa al proprio rivenditore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da

un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata.

E

· La termocoperta deve essere fatta funzionaresolo con l'unità di comando (HDP)

relativa!

E

· Lasciare raffreddare completamente la termocoperta, prima di piegarla e riporla. Non

ripiegarla eccessivamente.

E

· Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, rivolgersi al proprio

medico prima di utilizzare il apparecchio.

E

· Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo, informarne il

proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere sintomo di una malattia di

una certa importanza.

E

· Se l'utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente l'appli-

cazione.

E

· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente

da MEDISANA, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona

qualificata.

E

· Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, néutilizzato da
persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o conesperienza insuffici-

ente e/o carenza di competenze sempre che, per la loroincolumità, non vengano

assistiti da una persona competente o non venga-no adeguatamente istruiti su

come impiegare l'apparecchio.

E

· L'apparecchio è adatto solo per un uso domestico in ambito privato e nondeve

usato in ospedali.

E

· L'interruttore e l'alimentatore, durante il funzionamento, non devono essere posti

sopra o sotto la termocoperta o risultare coperti in qualsiasi altro modo.

E

· Prima dell'uso su un letto regolabile assicurarsi chela coperta non venga bloccata o

24che sia ben stesa.

E

2 Modalità d'impiego IT

2 Modalità d'impiego

Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!

Con la termocoperta HDP avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Per

raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la termocoperta MEDISANA

raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioniper l'uso e la manu-

tenzione.

E

2.1 Materiale in dotazione e imballaggio Verificare in primo luogo che l'apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
1 MEDISANA termocoperta HDP con unità di comando rimovibile 1 istruzioni per l'uso

Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale

d'imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di

danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il pro-

prio rivenditore.

G

AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d'imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!

2.2 Modalità d'impiego

Con la termocoperta MEDISANA HDP si può riscaldare delicatamente tutto il corpo

e rilassarne la muscolatura. L'applicazione favorisce sia la circolazione nelle zone

muscolari contratte che il benessere dopo una giornata faticosa. La termocoperta

crea nel letto una temperatura gradevole, permettendo di addormentarsi subito e in

tutto relax. Distendere bene la termocoperta sul materasso e ricoprirlo con un co-

pripiumino. Mentre la termocoperta è in funzione, assicurarsi che non si formino

delle pieghe o che non si ripieghi su se stessa. La termocoperta può essere usata

solo se ben distesa. La termocoperta è dotato di un dispositivo elettrico per il con-

trollo termico che regola la temperatura impostata in base al livello selezionato

sull'interruttore.

G

Assicuratevi che il cavo di collegamento dell'unità di comando sia collegato con la

spina al apparecchio. Infilare la spina nella presa e spostare l'interruttore scorre-

vole dalla posizione 0 alla posizione 1. La spia di acensione a LED si illumina

all'inizio color giallo (fase di riscaldamento) e dopo aver raggiunto la tempera-

tura diventa color verde. Dopo pochi minuti si avverte distintamente che la termo-

coperta si sta riscaldando. Se si desidera una temperatura più elevata, spingere

l'interruttore sulle posizioni successive 2 o 3 o sul livello massimo della posizione 4.

Se la termocoperta risultasse troppo calda, riportare l'interruttore alla posizione 3, 2

o 1. In breve tempo l'apparecchio si raffredda sensibilmente. Per disattivare l'appa-

recchio, riportare l'interruttore sulla posizione 0. Lo spegnimento della spia rossa di

funzionamento segnala che l'apparecchio è spento. Togliere quindi la spina dalla

presa. Portare il commutatore sulla posizione 1 se si desidera utilizzare l'apparec-

chio nel funzionamento prolungato. Dopo ca. 120 minuti di funzionamento continu-

ato, la termocoperta si spegne automaticamente. Per riattivarlo portare l'interruttore

a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul livello di calore desiderato.

Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina dalla presa.

G 25

IT 2 Modalità d'impiego / 3 Varie

L'unità di comando si riscalda durante l'utilizzo!

3 Varie

3.1 Errori e soluzioni

Questo apparecchio è dotato del sistema di sicurezza attivo APS TECH. L'appa-

recchio riconosce diversi disturbi ed emette in base al motivo un tono di allarme. In

caso di un errore la spia di accensione a LED si illumina color rosso.

G

Fischio 3 volte con intervallo di 1 secondo e spia di accensione a LED rossa:

Il cavo di collegamento è stato staccato dal apparecchio o vi è un difetto tecni-

co dei componenti elettrici. Verificare il collegamento del cavo. Se questo cavo è

collegato in maniera corretta, non utilizzare la termocoperta e contattare un pun-

to servizio.

G

Fischio ininterrotto ed accensione rossa della spia di accensionea LED:

Controllare se la posizione di commutazione è stata impostata correttamente.

Componenti importanti sono danneggiati o vi è un cortocircuito. Non utilizzare la

termocoperta e contattare un punto servizio.

G

In caso l'apparecchio non dovesse dimostrare NESSUNA reazione in seguito

all'accensione (ossia la spia di accensione a LED non si accende e non vi è al-

cun fischio), occorre verificare se la spina è innestata bene nella presa. Se la

spina è inserita bene il apparecchio è difettoso. Non utilizzare la termocoperta e

contattare un punto servizio.

G

3.2 Pulizia e manutenzione

· Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla raffred-

dare almeno dieci minuti.

E

· Il apparecchio riscaldato è dotato di un'unità di comando rimovibile (HDP). Sepa-
rate l'unità di comando riscaldato estraendo il cavo di collegamento dalla spina

del apparecchio riscaldato.

E

· La termocoperta può essere pulita a secco con una spazzola soffice.

E

· La termocoperta si può lavare a mano delicatamente. Il modo migliore per

effettuare il lavaggio consiste nel mettere la coperta nella vasca da bagno con

acqua tiepida e un po' di detersivo per capi delicati e immergerla delicatamente.

· Sciacquare più volte la coperta pereliminare ogni traccia di detersivo.

E

· Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.

E

· Distendere bene la coperta ad asciugare suuna base che ne assorbe l'umidità.

· Riutilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.

E

· Collegate il cavo dell'unità di commutazione alla

E

termocoperta (i contrassegni a forma di freccia sono

E

rivolti l'uno verso l'altro, come da figura).

E

· Districare il cavo se torto.

E

· Lasciare raffreddare completamente la termocoperta,

E

prima di piegarla e riporla. Non ripiegarla eccessivamente.

E

Riporre la coperta, piegata il meglio possibile, nella scatola originale e conser-

varla in un luogo pulito e asciutto.

E

26

3 Varie IT

3.3 Smaltimento

L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utiliz-

zatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche,

contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della pro-

pria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel

rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio

rivenditore.

G

3.4 Dati Tecnici

Nome e modello

: MEDISANA Termocoperta HDP

Voltaggio, frequenza

: 230V~ / 50Hz

Rendimento termico

: 100 W

Spegnimento automatico, circa : Dopo 120 min

Dimensioni, circa

: 150 x 80 cm

Peso, circa

: 860 g

Lunghezza cavo

: 2,60 m

Condizioni di funzionamento : Utilizzare solo in ambienti asciutti come riportato

nelle istruzioni per l'uso

Condizioni di stoccaggio

: Disteso, pulito e asciutto

Codice articolo

: 60204

Codice a barre europeo

: 40 15588 60204 7

Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.

27

IT 4 Garanzia
Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l'apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l'apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall'inosservanza delle istruzioni d'uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall'acquirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l'invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall'apparecchio anche se il danno all'apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germania eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
28

1 Indicaciones de seguridad ES
¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
29

ES 1 Indicaciones de seguridad
¡No clave agujas en la manta bajera térmica! ¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada! ¡Utilice la manta bajera térmica sólo en recintos cerrados!
¡La manta bajera térmica se puede lavar a mano! ¡No destiñe! ¡No seque la manta bajera térmica en la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
30

1 Indicaciones de seguridad ES

· Inspeccione el calientacamas eléctrico antes de cada aplicación.

E

· No lo ponga en funcionamiento si detecta algún deterioro o daño en la manta bajera,

en el interruptor o en los cables.

E

· Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indi-
cada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de

su red de suministro.

E

· No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica arrugada, doblada, plegada

sobre la cama o remetida por el colchón.

E

· No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados o clava-

dos en el aparato.

E

· No utilice la manta bajera térmica en niños, en personas minusválidas, en per-

sonas que estén durmiendo o en personas insensibles al calor.

E

· Los niños deben ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.

E

· No deje nunca la manta bajera térmica en funcionamiento sin vigilancia.

E

· No se duerma mientras que la manta bajera térmica esté encendida.

E

· Una aplicación de la manta bajera térmica demasiado prolongada y en el modo más

potente, puede provocar quemaduras en la piel.

E

· No intente coger un calientacamas que haya caído al agua. En tal caso desconecte

inmediatamente el enchufe.

E

· Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.

E

· No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte el calientacamas por

el cable de red.

E

· No utilice el calientacamas si está húmedo, ni en un recinto con humedad. Utilice el

calientacamas sólo una vez que esté completamente seco.

E

· No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.

E

· Si existen daños o averías en la manta bajera, no las repare usted mismo. Devuelva

la manta bajera térmica averiada al comercio donde la adquirió. Las reparaciones

sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado autorizado, o por

personal técnico cualificado correspondientemente.

E

· La manta bajera térmica sólo se puede manejar con la unidad de control corres-

pondiente (HDP).

E

· Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo. No lo

doble con fuerza.

E

· Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación, consulte

por favor con su médico antes de utilizar el calientacamas.

E

· En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes agudos pueden

ser síntomas de una enfermedad seria.

E

· Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa la inme-

diatamente.

E

· Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA, por
un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente. E

· Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experien-

cia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por

una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo

manejarlo.

E

· El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en

hospitales.

E

· Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo del calienta-

camas durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra forma.

E

· Antes de utilizar el aparato en una cama regulable asegúrese de que la manta

bajera no quede atrapada o se desplace al regular la cama.

E 31

ES 2 Aplicación

2 Aplicación

Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.

Con la compra del calientacamas eléctrico HDP ha adquirido Usted un producto

MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y

de disfrutar por mucho tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomen-

damos leer atentamente las siguientes indicaciones de uso y cuidado.

E

2.1 Volumen de suministros y embalaje

Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En

caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de

atención al cliente. El volumen de entrega comprende:

E

1 MEDISANA Calientacamas HDP con unidad de control extraíble

1 instrucciones de manejo

El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje

que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara

algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto

con el comerciante.

G

ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!

2.2 Aplicación

Mediante el calientacamas HDP MEDISANA puede calentar y relajar todo el cuer-

po suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguínea y las zonas cor-

porales con agarrotamiento muscular, produciendo una sensación de relajación y

de bienestar tras un día agotador. El calientacamas le ofrece una cama a tempera-

tura agradable, que propicia la relajación y ayuda a conciliar el sueño.Extienda el

calientacamas sobre el colchón de forma plana y coloque una sábana por encima.

Asegúrese de que el calientacamas no esté arrugado ni doblado. Utilice el calien-

tacamas sólo si ha sido extendido completamente. El calientacamas eléctrico ha

sido dotado con un regulador de temperatura eléctrico, que regula la temperatura

según el nivel de calor seleccionado.

G

Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad de control esté unido al en-

chufe en la manta bajera térmica. Conecte la clavija de enchufe al enchufe y deslice

el conmutador deslizante de la posición 0 a la posición 1. La luz indicadora de

funcionamiento-LED se ilumina en un principio en amarillo (fase de calentamiento)

y después en verde tras alcanzar la temperatura. Tras haber transcurrido algunos

minutos notará claramente el calentamiento de la manta bajera térmica. Si desea

una temperatura mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente posición 2 ó 3, ó

hacia el nivel máximo de calor, posición 4. Si el calientacamas está demasiado ca-

liente para usted, desplace el interruptor nuevamente hacia la posición 3, 2 ó 1. La

manta bajera térmica se enfría perceptiblemente tras un corto período de tiempo.

Para apagar el aparato deslice el conmutador hasta la posición 0. El indicador se

apaga, lo que señaliza que el aparato está desconectado. Seguidamente desconec-

te la clavija de enchufe del enchufe. Coloque el interruptor en la posición 1 cuando

desee utilizar el aparato en funcionamiento continuo. La manta bajera térmica se

desconecta automáticamente tras aprox. 120 minutos de servicio. Para poner nu-

evamente la manta bajera térmica en funcionamiento desplace el conmutador des-

lizante hasta la posición 0 y seguidamente hacia el nivel de temperatura deseado.

Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el calientacamas. G

32

2 Aplicación / 3 Generalidades ES

¡La unidad de control se calienta durante el uso!

3 Generalidades

3.1 Error y reparación

Este aparato se equipa del sistema de seguridad activo APS TECH. El aparato re-

conoce diferentes averías y según el tipo de avería activa el correspondiente tono

de alarma. En caso de una avería se ilumina en rojo, de manera adicional, el indica-

dor de funcionamiento-LED.

G

Suena un pitido tres veces en intervalos de un segundo y se ilumina en rojo

el indicador de funcionamiento-LED:

G

El cable de conexión de la unidad de control se ha separado de la manta bajera

térmica o existe un defecto técnico de los componentes eléctricos. Por favor, ana-

lice la conexión del cable. Si la conexión es correcta, no utilice por favor la manta

bajera térmica y contacte con un puesto de servicio técnico.

G

Pitidos ininterrumpidos y se ilumina en rojo el indicador de funcionamiento-

LED: Compruebe si ha configurado correctamente la posición deseada. Componen-

tes importantes están dañados o existe un cortocircuito. Por favor, no utilice la

manta bajera térmica y contacto con un puesto de servicio técnico.

G

El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras ser desconectado

(es decir, el indicador de funcionamiento-LED no puede estar encendido y tampo-

co debe sonar ningún pitido), así que, por favor, analice si el enchufe está conec-

tado correctamente con la toma de corriente. Si muestra alguna reacción la manta

bajera térmica está defectuosa. Por favor, no utilice la manta bajera térmica y con-

tacto con un puesto de servicio técnico.

G

3.2 Limpieza y cuidado

· Antes de limpiar el aparato desconecte la clavija de enchufe y deje que se enfríe

durante como mínimo 10 minutos.

E

· La manta bajera térmica está dotada de una unidad de control (HDP). Retire la

unidad de conmutación del calientacamas, desconectando el conectorsituado en

la parte inferior.

E

· Puede limpiar la manta bajera térmica en seco con un cepillo blando.

E

· El calientacamas eléctrico HDP puede ser lavado a mano suavemente. Para la-

var el calientacamas de forma óptima, sumérjalo en la bañera con agua templa-

da y detergente para prendas delicadas, y presiónelo suavemente.

E

· Aclare el calientacamas varias veces para eliminar cualquier resto de detergente.

· No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros.

E

· Seque el calientacamas extendiéndolo de forma plana sobre una superficie ab-

sorbente de humedad.

E

· Utilice el aparato sólo una vez que esté completa-

E

mente seco.

E

· Conecte el cable de la unidad de control con el

E

calientacamas (las flechas muestran una a la otra,

E

véase imagen).

E

· Desenrolle el cable si está enredado.

E

· Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo.
No lo doble con fuerza. Almacene el calientacamas doblado en el paquete de

entrega original, en un lugar limpio y seco.

E 33

ES 3 Generalidades

3.3 Smaltimento

Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras

doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos

eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias

dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio espe-

cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más

información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a

su establecimiento especializado.

G

3.4 Datos Tècnicos

Denominación y modelo : MEDISANA Calientacamas HDP

Tensión, frecuencia

: 230V~ / 50Hz

Potencia de calentamiento : 100 W

Desconexión automática : Tras 120 min

Medidas aprox.

: 150 x 80 cm

Peso aprox.

: 860 g

Longitud del cable de red : 2,60 m

Condiciones de servicio : Utilización sólo en recintos secos, según las

instrucciones de manejo

Condiciones de almacenaje : Extendida, en un lugar seco y limpio

N°. Art.

: 60204

EAN

: 40 15588 60204 7

Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.

34

4 Garantía ES
Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
35

PT 1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
36

1 Avisos de segurança PT
Não insira agulhas na capa de aquecimento!
Não utilize a capa de aquecimento de modo dobrado!
Utilize a capa de aquecimento apenas em espaços fechados! A capa de aquecimento pode ser lavada à mão!
Não branquear! A capa de aquecimento não pode secada na máquina de secar roupa!
A capa de aquecimento não pode ser engomada! Não limpe a capa de aquecimento com agentes químicos!
37

PT 1 Avisos de segurança

· Antes de cada aplicação inspeccione o cobertor eléctrico com atenção.

E

· Não coloque o sobre-colchão em funcionamento caso detecte desgaste ou danos no

mesmo, no interruptor ou nos cabos.

E

· Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para

que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede

eléctrica.

E

· O sobre-colchão não deve ser vincado, dobrado, colocado entre os lençóis ou cober-

tores, nem deve funcionar enrolado no colchão.

E

· Não é permitido introduzir ou afixar alfinetes ou outros objectos pontiagudos ou afia-

dos no sobre-colchão.

E

· Não utilize o cobertor eléctrico em crianças, pessoas deficientes ou desamparadas

nem em pessoas insensíveis ao calor.

E

· As crianças devem ser vigiadas para se assegurar que não brincam com o aparelho.

· Nunca utilize a capa de aquecimento sem o devido acompanhamento permanente.

· Não adormeça enquanto a capa de aquecimento estiver ligada.

E

· Uma utilização demasiado prolongada da capa de aquecimento com a regulação no

máximo pode causar queimaduras.

E

· Não agarre um cobertor que tenha caído dentro de água. Retire imediatamente a

ficha da tomada.

E

· Mantenha o cabo de rede afastado de superfícies quentes.

E

· Nunca transporte, puxe ou rode a capa de aquecimento no cabo e nunca entale o

cabo.

E

· Não utilize o cobertor eléctrico molhado e use-o só em lugares secos. Só utilize o

cobertor novamente quando este estiver completamente seco.

E

· O interruptor e as linhas adutoras não podem ser expostos à humidade.

E

· Em caso de avaria não intente reparar a capa de aquecimento. Uma reparação só

pode ser efectuada por um vendedor autorizado ou uma pessoa qualificada.

E

· A capa de aquecimento só deve ser usada com a unidade de comando (HDP) per-

tencente!

E

· Primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer totalmente, antes de dobrar ou

guardar o mesmo. Não faça muitas dobras.

E

· Se tiver dúvidas em relação à saúde, antes de utilizar a capa de aquecimento con-

sulte o seu médico.

E

· Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou articulações informe o

seu médico. Dores persistentes podem ser sintomas de alguma doença grave.

· Se a aplicação da capa de aquecimento lhe for desagradável ou dolorosa, inter-

rompa-a imediatamente.

E

· Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser substituído pela MEDI-
SANA,um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada.
· Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência

e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável

pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.

· O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico privado e não deve ser

utilizado em hospitais.

E

· Durante o funcionamento do cobertor eléctrico o interruptor e o cabo não podem es-

tar colocados em cima nem em baixo do cobertor eléctrico nem serem cobertos de

outro modo qualquer.

E

· Antes da utilização numa cama regulável, garantir que o sobre-colchão não é entala-

do ou enrolado.

E

38

2 Aplicação PT

2 Aplicação

Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns!

Com esta capa de aquecimento HDP adquiriu um produto de qualidade da

MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar da sua capa

de aquecimento MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das

seguintes instruções de uso e conservação com muitaatenção.

E

2.1 Material fornecido e embalagem Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o para um centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
1 MEDISANA Capa de aquecimento HDP com unidade de comando retirável 1 instruções de uso

As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da recic-

lagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não neces-

sário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por

favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.

E

AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!

2.2 Aplicação

Com o cobertor eléctrico MEDISANA HDP pode aquecer e relaxar suavemente o

corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em áreas musculares

tensas e o bem-estar após um dia fatigante. O cobertor eléctrico proporciona uma

cama com uma temperatura agradável, podendo assim adormecer rapidamente e

relaxado. Estenda o cobertor térmico, bem esticado, sobre o colchão e cubra-o

com o lençol. Ao utilizar o cobertor térmico preste atenção para que ele não apre-

sente dobras nem ondulações. Só pode utilizar o cobertor térmico completamente

esticado e liso. O cobertor eléctrico possui um sistema de controlo da temperatura

eléctrico, que regula a temperatura de acordo com o nível seleccionado.

E

Assegure-se de que o cabo de conexão da unidade de comando esteja conectada à ficha da capa de aquecimento. Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0 para a posição 1. A indicação de funcionamento por LED acende-se primeiro a amarelo (fase de aquecimento) e a verde depois de alcançar a temperatura. Após alguns minutos sente nitidamente a capa de aquecimento a aquecer. Se desejar uma temperatura mais elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4. Se achar que a capa de aquecimento está demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para a posição 3, 2 ou 1. Pouco tempo depois a capa de aquecimento arrefece notavelmente. Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicadord e funcionamento vermelho apaga-se o que sinaliza que o aparelho está desligado. Retire agora a ficha da tomada. Desloque o interruptor para a posição 1 antes de adormecer ou se pretender utilizar o aparelho em funcionamento permanente. Após aproximadamente 120 minutos de funcionamento contínuo a capa de aquecimento desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente mova o interruptor para a posição 0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento desejado. Quando já não quiser utilizar a capa de aquecimento retire a ficha da tomada.
39

PT 2 Aplicação / 3 Generalidades

A unidade de comando aquece durante a utilização!

3 Generalidades

3.1 Avaria e resolução

Este aparelho é equipado com o sistema de segurança activo APS TECH. O apa-

relho detecta diferentes avarias e consoante a razão emite, se necessário, os res-

pectivos sons de alarme. Em caso de avaria, acende-se adicionalmente a indica-

ção de funcionamento por LED a VERMELHO.

GG

3 sons intermitentes em intervalos de 1 segundo e acendimento a vermelho

da indicação de funcionamento por LED:

G

O cabo de ligação foi desligado da capa de aquecimento ou existe um defeito

técnico dos componentes eléctricos. P.f. verifique a ligação do cabo. Se estiver

correctamente ligado, não utilize p.f. a capa de aquecimento e contacte um ponto

de assistência.

G

Sons intermitentes ininterruptos e acendimento a vermelho da indicação de

funcionamento por LED:

G

Verifique se a posição de activação desejada foi correctamente ajustada. Os com-

ponentes importantes estão danificados ou existe um curto-circuito. P.f. não utilize

a capa de aquecimento e contacte um ponto de assistência.

G

Se o aparelho não mostrar NENHUMA reacção depois de o desligar (portanto nenhum acendimento da indicação de funcionamento por LED e nenhum som intermitente), verifique p.f. se a ficha de rede está correctamente ligada à tomada de corrente. Se for o caso, significa que a capa de aquecimento tem um defeito. P.f. não utilize a capa de aquecimento e contacte um ponto de assistência. G

3.2 Limpeza e conservação

· Antes de limpar a capa de aquecimento retire a ficha da tomada e deixe-a arrefe-

cer pelosmenos durante dez minutos.

E

· A capa de aquecimento está equipada com uma unidade de comando (HDP) re-
tirável. Separe a unidade de comutação da capa de aquecimento, puxando o cabo

de conexão da ficha da capa de aquecimento.

E

· A capa de aquecimento pode ser limpa com uma escova macia.

E

· A capa de aquecimento pode ser limpo com uma suave lavagem à mão. De pref-

erência poderá colocar a capa de aquecimento numa banheira com água morna

com u pouco de sabão para roupa delicada e espremê-la com cuidado.

E

· Enxaguar a capa de aquecimento repetidamente para remover todos os restos

de sabão.

E

· Após a lavagem, deverá deixar a capa de aquecimento secar, esticada sobre uma

superfície plana.

E

· Só utilizar a capa de aquecimento de novo quando ela estiver completamente seca.

· Conectar o cabo da unidade de comando à capa de

E

aquecimento (as setas mostram uma para a outra,

E

veja a figura).

E

· Nunca utilize produtos de limpeza agressivos nem

E

escovas fortes.

E

40

3 Generalidades PT

· De tempos a tempos deverá desprender o cabo, caso este esteja torcido. E

· Primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer totalmente, antes de dobrar ou

guardar o mesmo. Não faça muitas dobras.Guarde o cobertor eléctrico dobrado

dentro da caixa original, num local limpo e seco.

E

3.3 Indicações sobre a eliminação

Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.

Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou

electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos

da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser

eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte,

contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.

G

3.4 Dados técnicos

Nome e modelo : MEDISANA Capa de aquecimento HDP

Tensão, frequência : 230V~ / 50Hz

Potência de aquec. : 100 Watt

Desligam. automático: Após 120 min

Dimensões aprox. : 150 x 80 cm

Peso aprox.

: 860 g

Comprimento cabo : 2,60 m

Condições funcion. : Utilizar só em locais secos conforme manual de

instruções

Condições armaz. : Limpa e seca

Artigo n°

: 60204

EAN

: 40 15588 60204 7

Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.

41

PT 4 Garantia
Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemanha eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
42

1 Veiligheidsmaatregelen NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
43

NL 1 Veiligheidsmaatregelen
Steek geen naalden in het warmteonderbed! Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Gebruik het warmteonderbed alleen in gesloten ruimtes! Het warmteonderbed kan met de hand gewassen worden! Niet kookwassen! Het warmteonderbed mag niet in de droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken worden!
Niet chemisch reinigen!
44

1 Veiligheidsmaatregelen NL

· Controleer het warmteonderbed voor ieder gebruik zorgvuldig.

E

· Gebruik het warmteonderbed niet, wanneer beschadigingen van het onderbed, de

schuifregelaar of het snoer zichtbaar zijn.

E

· Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de
netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt

met die van uw stroomnet.

E

· Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het bed ingeslagen of om een

matras heen gebruikt worden.

E

· Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe voorwerpen aan

het warmteonderbed worden bevestigd of erin gestoken worden.

E

· Het warmteonderbed mag niet worden gebruikt bij kinderen, gehandicapte of sla-

pende personen, en bij warmte ongevoelige mensen.

E

· Let op spelende kinderen! Omwille van veiligheidsredenen mogen ze niet met

het toestel spelen.

E

· Gebruik het warmteonderbed nooit zonder toezicht.

E

· Val nooit in slaap gedurende het warmteonderbed ingeschakeld is.

E

· Een te lange toepassing van het warmteonderbed bij hoge instelling kan huidver-

brandingen veroorzaken.

E

· Raak nooit een warmteonderbed aan dat in water is gevallen. Koppel onmiddellijk de

netstekker los van de wandcontactdoos.

E

· Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.

E

· Transporteer, trek of draai het warmteonderbed niet met behulp van het netsnoer,

en let op dat het snoer nergens klem raakt.

E

· Gebruik het warmteonderbed niet, indien het nat is, en gebruik het alleen in een

droge omgeving (niet in de badkamer of derg.).

E

· Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.

E

· Repareer het warmteonderbed in het storingsgeval niet zelf. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde vakhandelaar of een dergelijk gekwalificeerde

persoon worden doorgevoerd.

E

· Het warmteonderbed mag enkel met de bijbehorende schakelbediening (HDP) in

gebruik genomen worden!

E

· Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat u het vouwt enopbergt.

· Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid bezwaren heeft tegen het ge-

bruik van het kussen, contact op met uw arts.

E

· Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren of gewrichten heeft,
contact op met uw arts. Langdurige pijn kan een symptoom zijn voor een ernst-

ige ziekte.

E

· Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol beschouwt, de behan-

deling onmiddellijk af.

E

· Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISANA, een geautoriseer-

de speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon vervangenworden.

E

· Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of

kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde per-

soon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe

het toestel gebruikt moet worden.

E

· Het toestel is alleen voor het gebruik in de privéhuishouding bestemd en magniet

in ziekenhuizen gebruikt worden.

E

· De schakelaar en de kabel mogen gedurende het gebruik niet op of onder de onder-

deken worden geplaatst of op een andere manier bedekt zijn.

E

· Voor het gebruik op een verstelbaar bed, moet gegarandeerd worden dat het

onderbed niet ingeklemd of ingeschoven wordt.

E

45

NL 2 Het gebruik

2 Het gebruik

Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!

Met dit warmteonderbed HDP hebt u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aan-

gekocht. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw warmte-

onderbed bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik

en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.

G

2.1 Levering en verpakking Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt. Bij de levering horen:
1 MEDISANA warmteonderbed HDP met afneembare schakelbediening 1 gebruiksaanwijzing

Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor

dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking

terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan

direct contact op met uw leverancier.

G

WAARSCHUWING

Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!

2.2 Het gebruik

Met de elektrische onderdeken MEDISANA HDP kunt u het gehele lichaam zacht

verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloedcirculatie in verhar-

de spieren en bevordert het welzijn na een vermoeiende dag. De elektrische onder-

deken houdt het bed op een aangename temperatuur, zodat u ontspannen en snel

in slaap valt. Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over het matras en

voorzie deze van een bedovertrek. Controleer regelmatig of de onderdeken glad ligt

en geen vouwen vertoont en door het gebruik niet in elkaar schuift. De onderdeken

mag alleen worden gebruikt, wanneer deze glad ligt en uitgespreid is. De elektrische

onderdeken beschikt over een elektrische temperatuurcontrole die de temperatuur

regelt overeenkomstig de geselecteerde stand van de schakelaar.

G

Let erop dat de verbindingskabel van de schakelbediening met de stekker aan het

warmteonderbed verbonden ist. Steek de netstekker in de wandcontactdoos en

schuif de schuifschakelaar van positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator wordt

eerst geel (opwarmfase) en na het bereiken van de temperatuur, groen. Na enkele

minuten voelt u duidelijk de verwarming van het onderbed. Schuif, wanneer u de

temperatuur wilt verhogen, de schuifregelaar verder naar de volgende positie 2 of 3

resp. naar de maximale warmtestand positie 4. Schuif, wanneer u het gevoel heeft

dat het warmteonderbed te sterk is verwarmd, de regelaar terug naar de positie 3, 2

of 1. Na korte tijd koelt het warmteonderbed voelbaar af. Schuif de regelaar naar de

positie 0 om het instrument uit te schakelen. De bedrijfsindicator stopt met branden

en geeft aan dat het instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit

de wandcontactdoos. Zet de schuifregelaar op de stand 1 als u het toestel in het

continubedrijf wilt gebruiken. Na ca. 120 minuten continubedrijf wordt het onderbed

automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en vervolgens

in de gewenste warmtestand, om het instrument weer in te schakelen. Koppel de

netstekker los van de wandcontactdoos, wanneer u het onderbed niet meer gebruikt.

46

2 Het gebruik / 3 Diversen NL

De schakeleenheid wordt warm tijdens gebruik!

3 Diversen

3.1 Fouten en oplossingen

Dit toestel is uitgerust met het actief veiligheidssysteem APS TECH. Het toestel

herkent verschillende storingen en geeft afhankelijk van de storing een betreffend

alarmsignaal als dit nodig blijkt. Bij een storing ziet u dat de bedrijfsindicator

ROOD wordt.

G

3 maal pieptoon met intervallen van 1 seconde en een rood signaal op dGe

bedrijfsindicator:

G

De verbindingskabel van de schakelbediening werd gescheiden van het warmte-

onderbed of er is een technisch defect bij de elektrische onderdelen. Controleer of

de kabel verbonden is. Als deze juist verbonden is, gebruikt u het wamteonderbed

niet en neemt u contact op met een service-desk.

G

Ononderbroken piepen en een rood signaal op de bedrijfsindicator:

Controleer of u de gewenste schakeleenheid juist hebt ingesteld. Belangrijke onder-

delen zijn beschadigd of er is een kortsluiting. U gebruikt het wamteonderbed niet

en u neemt contact op met een service-desk.

G

Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET meer werken (dus geen LED-signaal en geen pieptoon), controleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact verbonden is. Als dit het geval is, dan is het onderbed defect. U gebruikt het wamteonderbed niet en u neemt contact op met een service-desk. G

3.2 Reiniging en onderhoud

· Koppel de netstekker los en laat het onderbed minstens tien minuten afkoelen,

voordat u het reinigt.

E

· Het wamteonderbed is uitgerust met een verwijderbare schakelbediening (HDP).
Verwijder de schakelbediening van het wamteonderbed, door de kabelverbinding

van de stekker van het onderbed te trekken.

E

· Het wamteonderbed kan met een zachte borstel droog gereinigd worden. E · Het wamteonderbed mag u zacht per handwas reinigen. U legt het wamteonder-
bed best in een bad met warm water en een beetje fijnwas-wasmiddel waarna u

het zachtjes kan uitwringen.

E

· Spoel het wamteonderbed meerdere keren uit, om alle wasmiddelresten te ver-

wijderen.

E

· Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.

E

· Laat het onderbed na het wassen uitgespreid op een vlak oppervlak drogen. E

· Het wamteonderbed pas terug in gebuik nemen als het volledig opgedroogd is.

· Verbind de kabel van de schakelbediening met het

E

onderbed (pijlmarkeringen wijzen naar elkaar,

E

zie afbeelding).

E

· Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig

E

ontward te worden.

E

· Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen

E

voordat u het vouwt en opbergt. De onderdeken kan

E

het beste gevouwen in de originele verpakking op een schone en droge plaats

worden bewaard.

E 47

NL 3 Diversen

3.3 Afvalbeheer

Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangebod-

en. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronischeapparaten,

ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn

stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke

manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw

gemeente of handelaar.

G

3.4 Technische Specificaties

Naam en model

: MEDISANA Wartmeonderbed HDP

Spanning, frequentie

: 230V~ / 50Hz

Verwarmingsvermogen : 100 Watts

Automatische uitschakeltijd : Na 120 min

Afmetingen ca.

: 150 x 80 cm

Gewicht ca.

: 860 g

Lengte netsnoer

: 2,60 m

Bedrijfsvoorwaarden

: Alleen in droge ruimtes overeenkomstig de

gebruiksaanwijzing gebruiken

Opbergvoorwaarden

: Schoon en droog

Art.-nr.

: 60204

EAN

: 40 15588 60204 7

In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.

48

4 Garantie NL
Garantie en reparatie-voorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf
de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen. 4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de
juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of
tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage. 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Duitsland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
49

FI 1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija 50

1 Turvallisuusohjeita FI
Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja! Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa! Lämpöpatjaan voi pestä käsin! Ei saa valkaista!
Lämpöpatjaa ei saa kuivata kuivausrummussa!
Lämpöpatjaa ei saa silittää! Ei kemiallista puhdistusta!
51

FI 1 Turvallisuusohjeita

· Tarkasta lämpöpatja huolellisesti ennen jokaista käyttöä.

E

· Sitä eisaa ottaa käyttöön, jos huomaat patjassa, kytkimessä tai johdoissa

kulumia tai vaurioita.

E

· Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä

annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.

E

· Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna, vuoteeseen käärittynä tai kiedottunapat-

jan ympäri.

E

· Siihen ei saa laittaa eikä pistellä hakaneuloja tai muita teräviä esineitä.

E

· Älä käytä lämpöpatjaa lapsilla, vammaisilla tai nukkuvilla henkilöillä taihenkilöillä,

joilla ei ole kuuman/kylmän tuntoa.

E

· Pitäkää huolta siitä, että lapset eivät leiki laitteella.

E

· Älä koskaan käytä patjaa valvomattomana.

E

· Käytön aikana ei saa nukahtaa.

E

· Lämpöpatjaan pitkäaikainen lämpöpatjaan käyttö voi johtaa ihon palovammoihin.

· Älä tartu lämpöpatjaan, jos se putoaa veteen. Vedä välittömästi pistoke pisto-

rasiasta.

E

· Pidä virtajohto kaukana kuumista pinnoista.

E

· Älä kanna, vedä tai kierrä lämpöpatjaa virtajohdosta äläkä taita johtoa.

E

· Lämpöpatjaa ei saa käyttää kosteana tai kosteissa tiloissa. Lämpöpatjaa saa

käyttää vasta, kun se on kuivunut kokonaan.

E

· Kytkin ja johdot eivät saa joutua millään tavalla kosteuden kanssa tekemisiin.

· Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Anna viallinen lämpöpatja
kauppiaalle takaisin. Korjauksen saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike tai vas-

taavasti koulutettu henkilö.

E

· Lämpöpatjaa saa käyttää vain tyynyn mukana tulevalla kytkinyksiköllä (HDP). E · Anna lämpötyynyn jäähtyä, ennen kuin taitat sen kokoon säilytystä varten.

Jos olet epävarma lämpötyynyn terveydellisistä vaikutuksista, keskustele sen

käytöstä oman lääkärisi kanssa.

E

· Jos olet epävarma lämpöpatjan terveydellisistä vaikutuksista, keskustele sen

käytöstä oman lääkärisi kanssa.

E

· Jos sinulla on pitkäkestoista lihas- tai nivelkipua, ota yhteys lääkäriin. Pitkään

jatkuva särky saattaa olla vakavan sairauden oire.

E

· Jos lämpöpatjan käyttö tuntuu epämiellyttävältä tai se aiheuttaa kipua, sen

käyttö on lopetettava välittömästi.

E

· Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA, valtuutettu

alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö.

E

· Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus

ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan

vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.

E

· Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa, sitä ei

tule käyttää sairaalassa.

E

· Kytkintä tai johtoa ei saa pitää käytön aikana patjan päällä tai alla eivätkä ne saa

olla millään tavalla peitettynä käytön aikana.

E

· Varmista ennen kuin käytät lämpöpatjaa säädettävässä vuoteessa, että patja ei

taitu tai puristu yhteen.

E

52

2 Käyttö FI

2 Käyttö

Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!

Ostaessasi lämpöpatjan HDP olet ostanut MEDISANA laatutuotteen. Jotta saat

haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpöpatjaasi mahdollisimman kau-

an, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoitoohjeet huolellisesti.

E

2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon. Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA Lämpöpatja HDP ja irrotettava kytkinyksikkö 1 käyttöohje

Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raaka-

ainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli

pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyne-

eseen liikkeeseen.

E

VAROITUS

Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!

2.2 Käyttö

MEDISANAn HDP lämpöpatjan avulla voit lämmittää ja rentouttaa hellästi koko ke-

hon. Käyttö parantaa kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja lisää hyvänolontunnetta

raskaan työpäivän jälkeen. Lämpöpatja säätää vuoteen lämpötilan miellyttäväksi,

jolloin nukahdat rentoutuneena ja nopeasti. Levitä lämpöpatja patjan päälle ja suo-

jaa se lakanalla. Käytön aikana pitää huolehtia siitä, ettei lämpöpatjaan muodostu

laskoksia tai ryppyjä. Patjaa saa käyttää vain vaakatasoon levitettynä. Lämpöpatja

on varustettu sähköisellä lämpötilan ohjaimella, joka säätää lämpötilan valitun kyt-

kintason mukaan.

E

Varmista, että kytkinyksikön johto on kiinni lämpöpatjan pistokkeessa. Työnnä pis-

toke pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1. LED-toimintanäytös-

sä palaa ensin keltainen (lämpiämisvaihe) ja lämpötilan tultua saavutetuksi vihreä

valo. Tunnet vähitellen patjan lämpenevän, mikä tulee selvemmäksi, kun patjan

päällä on peitto. Kun haluat nostaa lämpötilaa, työnnä kytkintä seuraavaan asen-

toon 2, 3 tai maksimilämpötilaan asentoon 4. Jos lämpöpatja on mielestäsi liian

kuuma, työnnä kytkin takaisin asentoon 3, 2 tai 1. Hetken kuluttua tunnet, että

lämpöpatja viilenee. Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin

asentoon 0. Kun tilanilmaisimen punainen valo sammuu, laitteen virta on katkaistu.

Vedä sen jälkeen pistoke pistorasiasta. Työnnä kytkin asentoon 1 ennen nukahta-

mista tai jos haluat käyttää laitetta jatkuvasti. Noin 120 minuutin jatkuvan käytön

jälkeen patjan virta katkeaa automaattisesti. Kun haluat kytkeä virran takaisin, siirrä

kytkin asentoon 0 ja sen jälkeen takaisin haluttuun lämmityskorkeuteen. Vedä pis-

totulppa pistorasiasta, kun et enää käytä lämpöpatjaa.

G

53

FI 2 Käyttö / 3 Sekalaista

Kytkinyksikkö lämpenee käytön aikana!

3 Sekalaista

3.1 Viat ja niiden poistaminen

Tämä laite on varustettu aktiivinen turvajärjestelmä APS TECH. Tämä laite tunnis-

taa erilaisia häiriöitä ja ilmoittaa niistä aina syyn mukaan tarvittaessa erilaisin

hälytysäänin. Häiriön sattuessa palaa lisäksi LED-toimintanäytössä PUNAINEN

valo.

G

3-kertainen piippausääni 1 sekunnin välein ja LED-toimintanäytössä palava

punainen valo:

G

Liitosjohto ei ole kiinni lämpöpatja tai on kyseessä tekninen vika sähköisissä

osissa. Tarkistakaa johdon kiinnitys. Jos johto on oikein kiinnitetty, älkää käyttäkö

lämpöpatja vaan ottakaa yhteys huoltoon.

G

Yhtämittainen piippausääni ja LED-toimintanäytössä palava punainen valo: Tarkista, että kytkimen asento on oikea. Tärkeitä osia on vahingoittunut tai on tapahtunut oikosuku. Älkää käyttäkö lämpöpatja vaan ottakaa yhteys huoltoon.

Jos laite päälle kytkettynä EI osoita MITÄÄN reaktiota (ei punaista valoa LED-

toimintanäytössä eikä piippausääntä), tarkistakaa, onko verkkovirtapistoke oikein

pistorasiassa. Jos on, siinä tapauksessa lämpöpatja on vioittunut. Älkää käyttäkö

lämpöpatja vaan ottakaa yhteys huoltoon.

G

3.2 Puhdistus ja hoito

· Vedä ennen lämpöpatjan puhdistusta pistotulppa pistorasiasta ja anna pat jan

jäähtyä vähintään kymmenen minuuttia.

E

· Lämpöpatja on varustettu irrotettavalla kytkinyksiköllä (HDP). Irrota kytkinyksikkö

patjasta vetämällä irti patjan alaosassa oleva pistoke.

E

· Lämpöpatjan voidaan puhdistaa kuivana harjaamalla pehmeällä harjalla.

E

· Lämpöpatjan HDP voi pestä varovaisesti käsin. Paras tapa on laittaa kylpyam-

meeseen haaleaa vettä ja hienopesuainetta ja puristella patjaa varovasti

vedessä.

E

· Huuhtele patjaa useita kertoja, ettei siihen jäisipesuainetta.

E

· Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja.

E

· Kuivaa patja laakealla kosteutta imevällä alustalla.

E

· Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on varmasti aivan kuiva.

E

· Kun lämpöpatja on täysin kuiva, liitä kytkinyksikkö

E

jälleen oikein lämpöpatjaan (Nuolet osoittavat

E

toisiaan kohti, kts. kuva).

E

· Suorista johto, jos se on kiertynyt.

E

· Anna lämpöpatjan jäähtyä kokonaan, ennen kuin

E

laitat sen säilytykseen. Älä taita sitä tiiviisti.Säilytä

E

lämpöpatjaa mieluiten laskostettuna alkuperäisessä

E

laatikossa puhtaassa ja kuivassa paikassa.

E

54

3 Sekalaista FI

3.3 Hävittämisohjeita

Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on

velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävät-

pä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen,

jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.

G

Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suoritta-

miseksi.

E

3.4 Tekniset Tiedot

Nimi ja malli

: MEDISANA lämpöpatja HDP

Jännite, taajuus

: 230V~ / 50Hz

Lämmitysteho

: 100 W

Autom. virrankatkaisu : 120 min jälkeen

Mitat noin

: 150 x 80 cm

Paino noin

: 860 g

Pituus verkkojohto : 2,60 m

Käyttöedellytykset : Käytetään vain kuivissa tiloissa käyttöohjeen

mukaan

Säilytysedellytykset : Puhtaana ja kuivana

Tuotenro

: 60204

EAN

: 40 15588 60204 7

Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.

55

FI 4 Takuu
Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on
myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Saksa eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
56

1 Säkerhetshänvisningar SE
OBSERVERA! SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare 57

SE 1 Säkerhetshänvisningar
Stick aldrig in nålar i värmemadrass! Använd inte värmemadrass när den är ihopfälld eller ihopvikt! Värmemadrass får endast användas i slutna utrymmen! Värmemadrass kan handtvättas! Blek inte!
Värmemadrass får inte torkas i torktumlare!
Värmemadrass får inte strykas! Ej kemtvätt!
58

1 Säkerhetshänvisningar SE

· Kontrollera värmefilten noga inför varje användning.

E

· Använd den inte om madrassen, reglaget eller kablarna uppvisar slitage eller

skador.

E

· Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att spänningen

som är angiven på typskylten stämmer överens med nätspänningen.

E

· Värmemadrassen får inte vara ihopvikt eller böjd när den används. Det är inte

heller tillåtet att vika täcken eller lakan runt den eller att vika värmemadrassen

runt en annan madrass.

E

· Det är inte tillåtet att sätta fast eller sticka in säkerhetsnålar eller andra vassa /

spetsiga föremål på madrassen.

E

· Använd inte värmefilten på barn, handikappade eller hjälplösa personer, liksom

på människor som är värme-okänsliga.

E

· Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med produkten.

· Använd aldrig filten utan att ha den under uppsikt.

E

· Somna inte medan filten är påslagen.

E

· Om filten används för länge med hög temperatur kan det leda till brännskador

på huden.

E

· Försök inte att lyfta ut filten om den hamnat i vatten. Dra genast ut kontakten ur

vägguttaget.

E

· Håll nätsladden borta från heta ytor.

E

· Bär, dra och vrid aldrig värmefilten genom att hålla den i nätsladden. Kläm aldrig

kabeln.

E

· Använd aldrig värmefilten om den är fuktig eller i fuktig miljö. Värmefilten får

först tas i bruk när den är helt torr.

E

· Reglaget och sladden får inte utsättas för fukt eller vätska.

E

· Försök inte reparera madrassen själv om det uppstår fel/störningar. Lämna

istället tillbaka den defekta värmemadrassen till återförsäljaren.Reparationer får

endast genomföras av auktoriserade återförsäljare eller personer med motsva-

rande kvalifikationer.

E

· Värmemadrassen HDP får endast användas tillsammans med den medföljande

kontrollenheten.

E

· Låt värmemadrassen svalna helt innan du lägger undan den. Vik inte ihop den

för hårt.

E

· Tala med Er läkare innan filten används, ifall Ni är osäker om behandlingen är

lämplig med hänsyn till Ert hälsotillstånd.

E

· Informera er läkare, om Ni har ont i muskler och leder under längre tid. Ihållande

smärta kan vara ett symptom för en allvarlig sjukdom eller skada.

E

· Avbryt omedelbart behandlingen om Ni känner smärta eller obehag under

användningen.

E

· Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade

återförsäljare eller motsvarande behörig person.

E

· Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk

eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om appar-

aten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person.

Detta gäller även för barn.

E

· Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Den är ej avsedd för

användning på sjukhus.

E

· Filtens reglage och kabel får varken placeras på eller under filten när denna

används. De får heller inte täckas över på annat sätt.

E

· Innan den används på en justerbar säng måste man se till att madrassen inte

kläms eller skjuts ihop av sängen.

E 59

SE 2 Användning

2 Användning

Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!

Med värmefilten HDP har Ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall

uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA värmefilt under så lång tid

som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar

gällande användning och vård.

E

2.1 Leveransomfång och förpackning Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA värmefilt HDP med löstagbart temperaturreglage 1 bruksanvisning

Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpacknings-

material som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när

produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.

G

VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!

2.2 Användning

MEDISANAs värmefilt HDP kan användas för att långsamt värma och slappna av hela kroppen. Användningen stimulerar genomblödningen i spända muskelområden vilket ökar välbefinnandet efter en ansträngande dag. Filten värmer Er säng så att Ni somnar avslappnat och snabbt. Lägg värmefilten på madrassen, dra ett lakan över den och släta ut filten. Under pågående användning måste Ni se till att filten inte veckas eller skjuts ihop. Filten får endast användas i plant, utbrett tillstånd. Värmefilten har försetts med ett inbyggt termostat som reglerar temperaturen enligt den nivå som Ni ställer in.

Se till att reglagets anslutningssladd har anslutits till kontakten på värmemadrass. Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position 1. LED-driftsindikatorn lyser först gul (uppvärmningsfasen) och sedan grön när temperaturen är uppnådd. Efter några minuter känner Ni tydligt att filten blir varm. Skjut reglaget vidare till position 2 eller 3, respektive till högsta läget i position 4, om en högre temperatur önskas. Skjut tillbaka reglaget till position 3, 2 eller 1, om Ni anser att värmefilten blivit för varm. Efter en kort tid svalnar värmefilten

märkbart. För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till position 0. När den röda lampan släckts är utrustningen avstängd. Dra därefter ut kontakten ur vägguttaget. Skjut reglaget till läget 1 om du vill använda filten under längre tid. Efter ca.

120 minuters kontinuerlig användning stängs filten av automatiskt. För att aktivera filten igen måste Ni föra reglaget tillbaka till position 0 och därefter tillbaka till den önskade värmenivån. Dra ut kontakten ur vägguttaget när Ni är färdig med värme-

filten och inte vill använda den längre.

G

60

2 Användning / 3 Övrigt SE

Temperaturreglage blir varm under användningen!

3 Övrigt

3.1 Fel och åtgärd

Den här produkten har utrustats med ett aktivt säkerhetssystem APS TECH. Den

här produkten känner av olika störningar och skickar vid behov ut larmsignaler som

då motsvarar orsaken. Vid en störning tänds dessutom LED-driftsindikatorn och

lyser RÖD.

G

Tre signaler i intervall på en sekund och LED-driftsindikatorn lyser röd: Anslutningskabeln har skilts från värmefilten eller det finns en teknisk defekt hos de elektriska komponenterna. Kontrollera kabelanslutningen. Om kabeln är korrekt ansluten ska du inte använda värmefilten utan kontakta då ett serviceställe.

Ihållande signaler och LED-driftsindikatorn lyser röd:

G

Kontrollera om rätt kopplingsposition har ställts in. Viktiga komponenter är skadade

eller det finns en kortslutning. Använd inte värmefilten och kontakta ett serviceställe.

Om produkten INTE visar NÅGON REAKTION ALLS efter påslagningen (ingen

LED-driftsindikator tänds, ingen signal hörs) så kontrollerar du om elkontakten sitter

som den ska i eluttaget. Gör den det så är filten defekt. Använd inte värme-

filten och kontakta ett serviceställe.

G

3.2 Rengöring och vård

· Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna i minst tio mi-

nuter innan den rengörs.

E

· Värmefilten har utrustats med ett löstagbart temperaturreglage (HDP). Ta loss
reglaget från värmefilten genom att lossa den från uttaget på undersidan. E

· Värmefilten kan torkas av (torrengöring) med en mjuk borste.

E

· Värmefilten HDP kan rengöras med skonsam handtvätt. Bästa sättet är att

lägga filten i ett badkar med ljummet vatten och lite fintvättmedel.

E

· Skölj filten flera gånger för att avlägsna allt tvättmedel.

E

· Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.

E

· Bred ut filten plant på ettunderlag som absorberar fukt för att torka den.

E

· Använd utrustningen först när den är helt torr igen.

E

· Anslut temperaturreglaget till värmefilten (pilmark-

E

eringarna ska vara i linje, se bild).

E

· Med jämna mellanrum bör kabeln sträckas ut,

E

om den snott sig.

E

· Låt värmemadrassen svalna helt innan du lägger

E

undan den. Vik inte ihop den för hårt. Förvara filten

E

helst i orginalförpackningen på en ren och torr plats.

E

61

SE 3 Övrigt

3.3 Hänvisning gällande avfallshantering

Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste läm-

na in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlings-

ställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att

de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.

E

Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning. E

3.4 Tekniska data

Namn och modell : MEDISANA värmemadrass HDP

Spänning, frekvens : 230V~ / 50Hz

Värme-effekt

: 100 W

Autom. avstängning : efter ca 120 min

Yttermått ca

: 150 x 80 cm

Vikt ca

: 860 g

Längd nätkabel : 2,60 m

Användningsmiljö : Används endast i torra utrymmen enligt

bruksanvisningen

Förvaringsmiljö : Rent och torrt

Art.-Nr.

: 60204

EAN

: 40 15588 60204 7

Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.

62

4 Garanti SE
Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum
ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantiperioden. 3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter. 4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage. 5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är
uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Tyskland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
63

GR 1    
  !
  !
                    .       ,       .
 
        .           .     .        ,          .
               .
              .
              .
  
 LOT

64

1     GR
      !
        !
        !
  !
 !
         .
      !
   !
65

GR 1    

·         .

E

·     ,        , 

   .

E

·          ,             

      .

E

·        , ,

      .

E

·             . ·        ,    

            

 .

E

·     ,       

.

E

·         .

E

·       .

E

·              

  .

E

·      ,     . 

     .

E

·        .

E

·   ,         

        .

E

·          .

        .

E

·            

 .

E

·            

.        . 

        

   .

E

·    HDP      

 .

E

·         

   .     .

E

·        ,      

     .



·            ,     .       

      .

E

·          .

E

     ,     

MEDISANA,          .

·        ( ) 

    ,  ,  /

,            

        .

E

·            

 .

E

·                          

 .

E

·            , 

     .



66

2  GR

2 

         

 !

    HDP      MEDISANA.

             

   MEDISANA,       

      .

G

2.1               .                 .    :
1 MEDISANA  HDP    1  
           .               .                 ,       .


      .   !

2.2 

    HDP  MEDISANA    

     .       

         .  

         

      .   

          .  

             .

         . 

        

,          .

G           

  .         

      1.    LED   

  ( )      

.          . 

  ,        

2  3       4.      

   ,      3, 2  1.  

  ,     .    

,      0.     

         . -

       .       -

           1.  

. 120   ,      .

      ,        

     .       67

        .

G

GR 2  / 3 

        !

3 
3.1           APS TECH   .             ,  ,    .         LED   .

         

    LED    :



          

     .     

.     ,   

       .



        LED 

 :



        . 

      .  

        

.



          

  (      LED  

  ),       

  .    ,    .

        

  .



3.2   

·    ,         

     .

E

·         (HDP).       ,  

       .

E

·          

.

E

·           . ·          -
           

 .

E

·          

 .

E

·        .

E

·           

 .

E

·     

E

   .

E

·        -

E

  (      ,

E

68  ).

E

3  GR

·          ,  

.

E

·         

   .     . 

         

    .

E

3.3    

       µ µ   -

µµ.    µ    

   ,   µ 

,     µ     µ ,   G

       .    -

,        .

G

3.4  

  

: MEDISANA   HDP

, 

: 230V~ / 50Hz

 

: 100 W

 .

:   . 120 

 .

: 150 x 80 cm

 .

: 860 g

   .: 2,60 m

 

:      

   

 

:   

 

: 60204

 EAN

: 40 15588 60204 7

            .

69

GR 4 

   
                   .          ,         ,       .
        :

1.    MEDISANA       

.          

     .

G

2.             .

3.        ,  

      .

G

4.    : .   ,      , ..      . . ,            . .  ,                   .
.  ,      .

5.        ,    

 ,          

   .

G

MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS  eMail: info@medisana.de : www.medisana.de

         .

70

71

MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
60204 09/2010


Corel PDF Engine Version 3.0.0.576