M2 Basic (HEM-7121J-E). X2 Basic (HEM-7121J-EO). Read Instruction manual and before use. Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. Lesen Sie vor der ...
Instruction Manual 1 3275340-4A_HEM-7121J-E_IM1_M04_191018.pdf Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor EN M2 Basic (HEM-7121J-E) FR X2 Basic (HEM-7121J-EO) DE IT Read Instruction manual and before use. FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. DA Læs brugervejledningen og før brug. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj obslugi i . SV Läs bruksanvisning och före användning. AR ES NL DA PL SV AR Symbols Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / Symbolen / Symboler / Symbole / Symboler / 20E1023 Overview FR Présentation générale DE Überblick IT Presentazione del prodotto ES Descripción general NL Overzicht DA Oversigt PL Przegld SV Översikt AR A C D E B I F G H A Display FR Affichage DE Display IT Display ES Pantalla NL Weergave DA Display PL Wywietlacz SV Bildskärm AR B [START/STOP] button FR Bouton [START/STOP] NL Knop [START/STOP] DE [START/STOP]-Taste DA [START/STOP]-knap IT Pulsante [START/STOP] PL Przycisk [START/STOP] ES Botón [START/STOP] SV [START/STOP]-knapp [START/STOP] (/) AR C Battery compartment FR Compartiment des NL Batterijvak piles DA Batterikammer DE Batteriefach PL Komora baterii IT Alloggiamento SV Batterifack batterie AR ES Compartimento de las pilas D AC adapter jack FR Prise pour l'adaptateur NL Netadapteraansluiting secteur DA Stik til AC-adapter DE Netzteilanschluss PL Gniazdko zasilacza IT Presa per alimentatore SV Nätadapterjack CA AR ES Toma del adaptador de CA E Air jack FR Prise à air NL Luchtslangaansluiting DE Luftschlauchbuchse DA Udtag IT Presa per il tubo PL Przylcze powietrza dell'aria SV Luftingång ES Toma de aire AR F Arm cuff FR Brassard DE Manschette IT Bracciale ES Manguito NL Armmanchet DA Armmanchet PL Mankiet SV Manschett AR G Air plug FR Prise de gonflage NL Plug van de luchtslang DE Luftschlauchstecker DA Luftstik IT Attacco del tubo PL Wtyczka przewodu dell'aria powietrza ES Conector para tubo de SV Luftkontakt aire AR H Air tube FR Tuyau à air DE Luftschlauch IT Tubo dell'aria ES Tubo de aire NL Luchtslang DA Luftslange PL Przewód powietrza SV Luftslang AR I Marker FR Marque DE Markierung IT Contrassegno ES Marcador NL Markering DA Mærke PL Znacznik SV Markör AR EN 1. Introduction Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. This means this monitor detects your blood movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. 1.1 Safety Instructions This instruction manual provides you with important information about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand these instructions or have any questions, contact your OMRON retail outlet or distributor before attempting to use this monitor. For specific information about your own blood pressure, consult with your physician. 1.2 Intended Use This device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general household use. 1.3 Receiving and Inspection Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or distributor. 2. Important Safety Information Read the Important Safety Information in this instruction manual before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly for your safety. Keep for future reference. For specific information about your own blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN. EN1 Indicates a potentially hazardous 2.1 Warning situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. · DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who cannot express themselves. · DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure. · DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical treatment. · DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous drip or blood transfusion. · DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. · DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas. · Consult with your physician before using this monitor if you have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering may affect the measurement reading. · NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult with your physician. · To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable away from infants, toddlers and children. · This product contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants, toddlers and children. AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage · DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power and unplug the AC adapter immediately. · Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT use in a multi-outlet plug. · NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet with wet hands. · DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter. Battery Handling and Usage · Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children. Indicates a potentially hazardous situation 2.2 Caution which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause damage to the equipment or other property. · Stop using this monitor and consult with your physician if you experience skin irritation or discomfort. · Consult with your physician before using this monitor on an arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood flow and could result in injury. · Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy. · Consult with your physician before using this monitor if you have severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising. · DO NOT take measurements more often than necessary because bruising, due to blood flow interference, may occur. · ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm. · Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement. · DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure. · During measurement, make sure that no mobile device or any other electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. · DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading. · DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water splashing this monitor. This may damage this monitor. · DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an aircraft. · DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations. · DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high or low temperatures. Refer to section 6. · During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is not causing prolonged impairment to blood circulation. · DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices. · DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may result in incorrect operation and/or cause an inaccurate reading. · Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and eating for at least 30 minutes before taking a measurement. · Rest for at least 5 minutes before taking a measurement. · Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a measurement. · Remain still and DO NOT talk while taking a measurement. EN · ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is within the specified range of the cuff. · Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before taking a measurement. Taking a measurement after an extreme temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to warm up or cool down when the monitor is used in an environment within the temperature specified as operating conditions after it is stored either at the maximum or at the minimum storage temperature. For additional information on operating and storage/ transport temperature, refer to section 6. · DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer to section 6. · DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively. · DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This may cause an injury by interrupting blood flow. · To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself. · ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this monitor. · ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm cuffs may result in incorrect readings. · Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to "If your systolic pressure is more than 210 mmHg" in section 6 of instruction manual for additional information. · Read and follow the"Correct Disposal of This Product"in section 7 when disposing of the device and any used accessories or optional parts. EN2 AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage · Fully insert the AC adapter into the outlet. · When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable. · When handling the AC adapter cable: Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it. DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it. DO NOT use it if it is gathered in a bundle. DO NOT place it under heavy objects. · Wipe any dust off of the AC adapter. · Unplug the AC adapter when not in use. · Unplug the AC adapter before cleaning this monitor. Battery Handling and Usage · DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned. · ONLY use 4 "AA" alkaline or manganese batteries with this monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used batteries together. DO NOT use different brands of batteries together. · Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of time. · If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult with your physician immediately. · If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain persists, consult with your physician. · DO NOT use batteries after their expiration date. · Periodically check batteries to ensure they are in good working condition. 2.3 General Precautions · When you take a measurement on the right arm, the air tube should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube. · Blood pressure may differ between the right and left arm, and may result in a different measurement value. Always use the same arm for measurements. If the values between both arms differ substantially, check with your physician on which arm to use for your measurements. · When using an optional AC adapter, make sure not to place your monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC adapter. Battery Handling and Usage · Disposal of used batteries should be carried out in accordance with local regulations. · The supplied batteries may have a shorter life span than new batteries. Remember to have a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single measurement does not provide an accurate indication of your true blood pressure. Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several readings over a certain period of time. To download PDF files of the EN3 diary, visit www.omron-healthcare.com. 3. Error Messages and Troubleshooting If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to the table below. Display/Problem Possible Cause Solution The [START/STOP] button was pressed Press the [START/STOP] button again to turn the monitor while the arm cuff is not applied. off. After inserting the air plug securely and applying the arm cuff correctly, press the [START/STOP] button. appears or the Air plug is not completely plugged Insert the air plug securely. EN arm cuff does not into the monitor. inflate. The arm cuff is not applied correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 4 of instruction manual . Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 9 of instruction manual . You move or talk during a appears or a measurement and the arm cuff does measurement not inflate sufficiently. cannot be completed after the Due to the systolic pressure is above arm cuff inflates. 210 mmHg, a measurement cannot be taken. Remain still and do not talk during a measurement. If "E2" appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous readings. Refer to section 6 of instruction manual . appears The arm cuff is inflated exceeding the Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while maximum allowable pressure. taking a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to section 6 of instruction manual . appears You move or talk during a measurement. Vibrations disrupt a measurement. Remain still and do not talk during a measurement. appears The pulse rate is not detected correctly. / appears does not flash during a measurement Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 4 of instruction manual . Remain still and sit correctly during a measurement. If the " " symbol continues to appear, we recommend you to consult with your physician. EN4 Display/Problem appears Possible Cause The monitor has malfunctioned. appears Batteries are low. appears or the monitor is turned off unexpectedly during a measurement Batteries are depleted. Solution Press the [START/STOP] button again. If "Er" still appears, contact your OMRON retail outlet or distributor. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer to section 3 of instruction manual . Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to section 3 of instruction manual . Nothing appears on the display of the monitor. Battery polarities are not properly aligned. Check the battery installation for proper placement. Refer to section 3 of instruction manual . Readings appear too high Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you or too low. apply the arm cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual . Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement. Any other problem occurs. If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor. EN5 4. Limited Warranty Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual. This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective parts. The warranty does not cover any of the following: A. Transport costs and risks of transport. B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons. C. Periodic check-ups and maintenance. D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above. E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for). F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse. G. Calibration service is not included within the warranty. H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and cuff tube. Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us for information: www.omron-healthcare.com Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period. The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer. 5. Maintenance 5.1 Maintenance To protect your monitor from damage, follow the directions below: Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty. Caution DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading. 5.2 Storage · Store your monitor and other components in a clean, safe location. · Do not store your monitor and other components: · If your monitor and other components are wet. · In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach. · In locations exposed to vibrations or shocks. 5.3 Cleaning · Do not use any abrasive or volatile cleaners. · Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry cloth. · Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water. · Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components. 5.4 Calibration and Service · The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. · It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature. EN EN6 6. Specifications Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor Product category Electronic Sphygmomanometers Model (code) M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO) Display LCD digital display Cuff pressure range 0 to 299 mmHg Pulse measurement range 40 to 180 beats / min. Blood pressure measurement range 20 to 280 mmHg Accuracy Pressure: ±3 mmHg / Pulse: ±5% of display reading Inflation Automatic by electric pump Deflation Automatic pressure release valve Measurement method Oscillometric method Operating mode Continuous operation IP classification Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21 (HHP-CM01) or IP22 (HHP-BFH01) Rating DC6 V 4 W Applied part Type BF (arm cuff ) Power source 4 "AA" batteries 1.5 V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A) Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries) Durable period (Service life) Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years Operating conditions +10 to +40 °C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060 hPa Storage / Transport conditions -20 to +60 °C / 10 to 90% RH (non-condensing) Contents Monitor, arm cuff (HEM-CR24), 4 "AA" batteries, Instruction Manual and Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries) Class II ME equipment (optional AC adapter) Weight Monitor: approximately 250 g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 130 g Dimensions (approximately value) Monitor: 112 mm (W) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Arm cuff: 145 mm × 466 mm (air tube: 600 mm) Cuff circumference applicable to 170 to 420 mm (included arm cuff: (220 to 320 mm)) the monitor Memory Last measurement Note · These specifications are subject to change without notice. · This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013 (excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure. · IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation. EN7 · Operating mode is classification in accordance with IEC 60601-1. 7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can return this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal. 8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC) HEM-7121J-E and HEM-7121J-EO conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC standard is available at www.omron-healthcare.com Refer to the EMC information for HEM-7121J-E and HEM-7121J-EO on the website. 9. Guidance and Manufacturer's Declaration · This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. · This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan. · Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in relation to this device. 10. Classification of BP (Blood Pressure) 2018 ESH/ESC* Guidelines for the management of arterial hypertension Definitions of hypertension by office and home blood pressure levels Systolic Blood Pressure Diastolic Blood Pressure Office 140 mmHg 90 mmHg Home 135 mmHg 85 mmHg These ranges are from statistical values for blood pressure. * European Society of Hypertension (ESH) and European Society of Cardiology (ESC). Warning NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult with your physician. EN EN8 FR 1. Introduction Merci d'avoir fait l'acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l'oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu'il détecte la circulation de votre sang dans l'artère brachiale et la convertit en une mesure numérique. 1.1 Consignes de sécurité Ce mode d'emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d'essayer d'utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin. 1.2 Utilisation prévue Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. L'appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d'avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile. 1.3 Réception et inspection Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu'il n'est pas endommagé. S'il est endommagé, NE PAS L'UTILISER et consulter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. 2. Informations importantes sur la sécurité Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d'emploi avant d'utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d'emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s'y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN. FR1 Indique une situation potentiellement dangereuse 2.1 Avertissement qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions. · NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s'exprimer. · NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l'aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l'hypertension. · NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical. · NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d'imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables. · Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre dans l'une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu'extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure. · Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin. · Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l'adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants. · Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d'étouffement en cas d'ingestion par des bébés et des enfants. Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · NE PAS utiliser l'adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de l'adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l'adaptateur secteur est endommagé, éteindre l'appareil et débrancher l'adaptateur secteur immédiatement. · Brancher l'adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise. · NE JAMAIS brancher ou débrancher l'adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées. · NE PAS démonter ou tenter de réparer l'adaptateur secteur. Manipulation et utilisation de la pile · Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, 2.2 Attention peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient, ou endommager l'appareil ou tout autre équipement. · Arrêter d'utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d'irritation cutanée ou de gêne. · Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d'une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d'une anastomose artérioveineuse en raison d'interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure. · Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre. · Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses. · NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin. · NE gonfler le brassard QUE lorsqu'il enroulé autour de votre bras. · Retirer le brassard s'il ne commence pas à se dégonfler lors d'une mesure. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d'autres buts que la mesure de la pression artérielle. · Pendant la mesure, veiller à ce qu'aucun appareil mobile ou autre appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. · NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Cela risque de l'endommager. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une voiture ou un avion. · NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou chocs violents. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 6. · Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins. · NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu'un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · Éviter de prendre un bain, de consommer de l'alcool ou de la caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure. · Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure. · Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous effectuez une mesure. · Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure. · N'utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard. · Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant d'effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON recommande d'attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu'il est utilisé dans un environnement dont la température se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de fonctionnement, après qu'il a été conservé à la température de stockage maximum ou minimum. Pour plus d'informations sur les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6. · NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter à la section 6. · NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. · NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d'une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin. · Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. FR FR2 · N'utiliser QUE l'adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L'utilisation d'adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s'avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l'endommager. · Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L'utilisation d'autres brassards peut fausser les résultats des mesures. · Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l'endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l'encadré « Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 6 du mode d'emploi pour plus d'informations. · Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la section 7 pour la mise au rebut de l'appareil et des accessoires ou pièces optionnelles utilisés. Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · Insérer entièrement l'adaptateur secteur dans la prise. · Pour débrancher l'adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement l'adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l'adaptateur secteur. · Lors de la manipulation du câble de l'adaptateur secteur : Ne pas l'endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. NE PAS l'utiliser s'il est entortillé. NE PAS le placer sous des objets lourds. · Dépoussiérer l'adaptateur secteur. · Débrancher l'adaptateur secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. · Débrancher l'adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre. Manipulation et utilisation de la pile · NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. · Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser d'autres types de piles. NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. · Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. · En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. Consulter immédiatement votre médecin. FR3 · En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l'eau tiède. En cas d'irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin. · NE PAS utiliser de piles après leur date d'expiration. · Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu'elles sont en bon état. 2.3 Précautions générales · Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air. · La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures. · En cas d'utilisation d'un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher l'adaptateur secteur. Manipulation et utilisation de la pile · La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations locales. · Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte que des piles neuves. Ne pas oublier d'enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une indication précise de votre pression artérielle réelle. Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com. 3. Messages d'erreur et dépannage Si l'un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous. Affichage/Problème Cause possible Solution Le bouton [START/STOP] a été utilisé Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] alors que le brassard n'est pas en place. pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP]. s'affiche ou le brassard ne se La prise de gonflage n'est pas entiè- Brancher la prise de gonflage fermement. rement insérée dans le tensiomètre. gonfle pas. Le brassard n'est pas correctement Poser le brassard correctement, puis effectuer une posé. nouvelle mesure. Se reporter à la section 4 du mode d'emploi . Le brassard laisse échapper de l'air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la section 9 du mode d'emploi . s'affiche ou il est impossible d'effectuer une mesure après que le brassard s'est gonflé. Vous bougez ou parlez pendant une mesure et le brassard ne se gonfle pas suffisamment. La pression systolique étant supérieure à 210 mmHg, il est impossible de réaliser une mesure. Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard manuellement jusqu'à ce que la pression systolique soit de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à la section 6 du mode d'emploi . Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant s'affiche pression maximale admissible. une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se reporter à la section 6 du mode d'emploi . Vous bougez ou parlez pendant la Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. s'affiche mesure. Les vibrations perturbent la mesure. s'affiche Le pouls n'est pas détecté correctement. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 4 du mode d'emploi . Rester / s'affiche ne clignote pas pendant une mesure immobile et s'asseoir correctement pendant la mesure. Si le symbole « » continue à s'afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin. FR FR4 Affichage/Problème s'affiche Cause possible Le tensiomètre a mal fonctionné. s'affiche Les piles sont faibles. s'affiche ou le Les piles sont épuisées. tensiomètre s'éteint accidentellement pendant une mesure Solution Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er » continue à s'afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi . Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi . Rien ne s'affiche sur l'écran du tensiomètre. Les résultats semblent trop hauts ou trop bas. Un autre problème se produit. Les polarités des piles ne sont pas Vérifier que les piles sont correctement installées. Se correctement alignées. reporter à la section 3 du mode d'emploi . La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l'heure de la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d'emploi . Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. Réinstaller ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. FR5 4. Garantie limitée Merci d'avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l'aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l'utiliser et de l'entretenir correctement, conformément aux indications du mode d'emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d'achat. La qualité de la fabrication, de la main d'oeuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d'oeuvre ni les pièces. La garantie ne couvre aucun des éléments suivants : A. Frais et risques liés au transport. B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées. C. Contrôles et maintenance périodiques. D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d'autres accessoires autres que l'appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement garanti ci-dessus. E. Coûts résultant de la non-acceptation d'une réclamation (ces coûts seront facturés). F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d'origine accidentelle ou résultant d'une utilisation inappropriée. G. Le service d'étalonnage n'est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d'achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s'adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l'emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d'OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s'applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d'origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant. 5. Maintenance 5.1 Maintenance Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur. Attention NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. 5.2 Stockage · Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr. · Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : · Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. · Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l'humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles que l'eau de Javel. · Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs. FR 5.3 Nettoyage · Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. · Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher à l'aide d'un chiffon sec. · Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l'eau. · Ne pas utiliser d'essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants. 5.4 Étalonnage et entretien · Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie. · Il est généralement recommandé de faire inspecter l'appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d'OMRON à l'adresse indiquée sur l'emballage ou dans la documentation fournie. FR6 6. Spécifications Description du produit Catégorie de produit Modèle (réf.) Tensiomètre automatique brassard Sphygmomanomètres électroniques M2 Basic (HEM-7121J-E) Affichage Affichage numérique LCD X2 Basic (HEM-7121J-EO) Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min. Plage de mesure de la pression artérielle 20 à 280 mmHg Précision Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l'affichage Gonflage Automatique par une pompe Dégonflage Soupape de régulation électrique automatique de la pression Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Classification IP Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21 (HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01) Valeur nominale 6 V c.c. 4 W Pièce appliquée Type BF (brassard) Source d'alimentation 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Durée de vie des piles Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves) Durée de vie Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans Conditions d'utilisation +10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa Conditions de stockage et de transport -20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation) Table des matières Tensiomètre, brassard (HEM-CR24), 4 piles « AA », Mode d'emploi et Protection contre les chocs Équipement ME alimenté en interne (en cas d'utilisation exclusive de piles) électriques Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option) Poids Tensiomètre : environ 250 g (sans piles) / Brassard : environ 130 g Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 112 mm (P) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Circonférence du brassard Brassard : 145 mm × 466 mm (tuyau à air : 600 mm) 170 à 420 mm (brassard inclus : 220 à 320 mm) applicable au tensiomètre Mémoire Dernière mesure Remarque · Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis. · Ce tensiomètre est soumis à des tests cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013 (excluant les patientes enceintes et pré-éclamptiques). Lors de l'étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique. · La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l'adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L'adaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé contre les chutes verticales de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L'adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. FR7 · Le mode de fonctionnement est classifié conformément à la norme CEI 60601-1. 7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d'équipements électriques et électroniques) Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu'il soit recyclé dans le respect de l'environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux. 8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) HEM-7121J-E et HEM-7121J-EO sont conformes à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). FR D'autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur www.omron-healthcare.com Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7121J-E et HEM-7121J-EO sur le site Web. 9. Conseils et déclaration du fabricant · Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle. · Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d'OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c'est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon. · Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l'État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s'est produit impliquant cet appareil. 10. Classification de la PA (Pression Artérielle) Recommandations ESH/ESC 2018* pour la gestion de l'hypertension artérielle Définitions de l'hypertension par niveau de pression artérielle en cabinet et à domicile Cabinet Domicile Pression artérielle systolique 140 mmHg 135 mmHg Pression artérielle diastolique 90 mmHg 85 mmHg Ces chiffres sont extraits de valeurs statistiques de la pression artérielle. * European Society of Hypertension (ESH) et European Society of Cardiology (ESC). Avertissement Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin. FR8 DE 1. Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische OberarmBlutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt. 1.1 Sicherheitshinweise Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. 1.2 Verwendungszweck Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt. 1.3 Prüfung des Packungsinhaltes Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. 2. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT. DE1 Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn 2.1 Warnung sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann. · Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können. · Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln. · Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird. · Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen. · Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit HochfrequenzChirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden. · Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können. · Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt. · Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht. · Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können. Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) · Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose. · Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an. · Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder ziehen es heraus. · Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren. Batterie-Handhabung und -verwendung · Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder unzugänglich auf. Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situa- tion an, die wenn sie nicht vermieden wird, 2.2 Vorsicht zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann. · Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten. · Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AVShunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann. · Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden. · Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann. · Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können. · Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde. · Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt. · Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden. · Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. · NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden. · Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug. · Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen. · Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. · Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird. · Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen. · Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden. · Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus. · Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm, bevor Sie die Messung durchführen. · Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT. · Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette angegebenen Oberarmumfang. · Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 6. · Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. · Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken. DE DE2 · Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben. · Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen. · Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen. · Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen. · Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter ,,Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg" in Abschnitt 6 dieser Gebrauchsanweisung . · Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter ,,Korrekte Entsorgung dieses Produktes" in Abschnitt 7. Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) · Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose. · Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicher- heitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils. · Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel: Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. NICHT unter schwere Gegenstände legen. · Befreien Sie das Netzteil von Staub. · Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird. · Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes. Batterie-Handhabung und -verwendung · Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen. · Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE DE3 unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden. · Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. · Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt. · Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt. · Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum. · Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich in einem guten Betriebszustand befinden. 2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen · Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt. · Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden. · Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und trennen können. Batterie-Handhabung und -verwendung · Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen. · Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere Lebensdauer als neue Batterien. Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres wahren Blutdrucks. Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen. 3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach. Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung Die Taste [START/STOP] wurde Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um gedrückt, während die Manschette das Messgerät auszuschalten. Stecken Sie den nicht angelegt war. Luftschlauchstecker fest ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie anschließend die Taste [START/STOP]. erscheint oder die Der Luftschlauchstecker wurde nicht Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Manschette pumpt korrekt in das Messgerät eingesteckt. nicht auf. Die Manschette wurde nicht richtig Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie DE angelegt. erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung . Die Manschette verliert Luft/hat ein Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu Leck. finden Sie in Abschnitt 9 dieser Gebrauchsanweisung . wird angezeigt oder nach Aufpumpen der Manschette kann keine Messung durchgeführt werden. Sie haben während der Messung Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung gesprochen oder sich bewegt und nicht. Wenn ,,E2" wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette ist nicht ausreichend die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck aufgepumpt. um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis Da der systolische Blutdruck über liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6 dieser 210 mmHg liegt, kann keine Messung Gebrauchsanweisung . durchgeführt werden. Die Manschette wurde über Die Manschette während der Messung nicht anfassen erscheint dem maximal zulässigen Druck aufgepumpt. bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in Abschnitt 6 dieser Gebrauchsanweisung . Sie haben während der Messung Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung erscheint gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen beeinträchtigen die Messleistung. nicht. DE4 Display/Fehler erscheint / erscheint blinkt nicht während einer Messung erscheint Mögliche Ursache Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt. Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes aufgetreten. erscheint Der Ladestand der Batterien ist niedrig. wird angezeigt Die Batterien sind leer. oder das Messgerät schaltet sich während einer Messung unerwartet aus Lösung Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich während der Messung richtig hin. Wird das Symbol weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls ,,Er" weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 dieser Gebrauchsanweisung . Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 dieser Gebrauchsanweisung . Auf dem Display des Messgerätes wird nichts angezeigt. Die Batteriepole sind nicht richtig ausgerichtet. Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 dieser Gebrauchsanweisung . Die Messwerte erscheinen zu hoch oder zu niedrig. Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 dieser Gebrauchsanweisung . Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste Sonstige Probleme. dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. DE5 4. Eingeschränkte Garantie Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile. Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt: A. Transportkosten und -risiken. B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden. C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung. D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert. E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben). F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen. G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten. H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch. Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRONKundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird. 5. Wartung 5.1 Wartung Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten: Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie. Achtung Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. 5.2 Lagerung · Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf. · Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten: · Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden. · Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. · Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. DE 5.3 Reinigung · Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden. · Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. · Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden. · Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden. 5.4 Kalibrierung und Wartung · Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. · Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist. DE6 6. Technische Daten Produktbeschreibung Produktkategorie Modell (Artikelnummer) Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät Elektronische Blutdruckmessgeräte M2 Basic (HEM-7121J-E) Display Digitales LCD-Display X2 Basic (HEM-7121J-EO) Manschettendruckbereich 0 bis 299 mmHg Messbereich für Puls 40 bis 180 Schläge/Min. Messbereich für Blutdruckmessung 20 bis 280 mmHg Genauigkeit Druck: ± 3 mmHg / Puls: ± 5 % des Displaywerts Aufpumpen Automatisch durch die Luftablass Automatisches Luftablassventil elektrische Pumpe Messmethode Oszillometrische Methode Betriebsart Dauerbetrieb IP-Klassifizierung Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01) bzw. IP22 (HHP-BFH01) Nenngrößen 6 VDC 4 W Anwendungsteil Typ BF (Manschette) Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100240 VAC, 5060 Hz, 0,120,065 A) Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien) Nutzungsdauer (Betriebszeit) Messgerät: 5 Jahre / Manschette: 5 Jahre / Optionales Netzteil: 5 Jahre Betriebsbedingungen +10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) / 800 bis 1.060 hPa Lagerungs-/Transportbedingungen -20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) Inhalt Messgerät, Manschette (HEM-CR24), 4 Batterien vom Typ AA, Gebrauchsanweisung und Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb) Gewicht Abmessungen (ungefähr) Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil) Messgerät: ca. 250 g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 130 g Messgerät: 112 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Manschettenumfang für dieses Messgerät Speicher Manschette: 145 mm × 466 mm (Luftschlauch: 600 mm) 170 bis 420 mm (beiliegende Manschette: (220 bis 320 mm)) Letzte Messung Hinweis · Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten. · Dieses Messgerät wurde (ausgenommen für Schwangere und Präeklampsie-Patientinnen) gemäß den Anforderungen der ISO 81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet. · Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm etwa einem Finger geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. DE7 · Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC 60601-1. 7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden. 8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) HEM-7121J-E und HEM-7121J-EO entsprechen der Norm EN 60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter: www.omron-healthcare.com Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7121J-E und HEM-7121J-EO auf unserer Webseite. 9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung · Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte. · Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt. · Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben. 10. Klassifizierung von Blutdruckwerten 2018 ESH/ESC* Richtlinien für die Verwaltung arterieller Hypertonie Definitionen von Hypertonie bei Blutdruckmessungen in der Arztpraxis und zu Hause In der Arztpraxis zu Hause Systolischer Blutdruck 140 mmHg 135 mmHg Diastolischer Blutdruck 90 mmHg 85 mmHg Diese Bereiche wurden aus statistischen Blutdruckwerten ermittelt. DE * European Society of Hypertension (ESH) und European Society of Cardiology (ESC). Warnhinweis Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt. DE8 IT 1. Introduzione Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l'arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale. 1.1 Istruzioni di sicurezza Indica una situazione 2.1 Avvertenza potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni gravi o la morte. · NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in grado di esprimersi. · NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di Questo manuale di istruzioni fornisce all'utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Per garantire l'utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il medico curante. 1.2 Destinazione d'uso ipertensione e prescrivere il relativo trattamento. · NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche. · NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna. · NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili. Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e fornisce un'indicazione di avvertenza insieme ai risultati. L'apparecchio è progettato principalmente per l'utilizzo domestico. 1.3 Ricezione e ispezione · Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione. · NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON. 2. Informazioni importanti sulla sicurezza medico curante. · Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell'aria e il cavo dell'alimentatore CA lontani da neonati e bambini. · Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini. Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione "Informazioni importanti sulla sicurezza" nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE. Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio opzionale) · NON utilizzare l'alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell'alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati, spegnere l'alimentazione e scollegare immediatamente l'alimentatore CA. · Inserire l'alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON IT1 utilizzare con prese multiple. · Non collegare né scollegare MAI l'alimentatore CA dalla presa elettrica con le mani bagnate. · NON smontare né tentare di riparare l'alimentatore CA. Gestione e utilizzo delle batterie · Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati. Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può 2.2 Attenzione causare lesioni di lieve o media entità all'utente o al paziente oppure causare danni all'apparecchio o altri danni materiali. · In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante. · Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell'interferenza temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni. · Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima di usare il misuratore. · Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi. · NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno. · Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. · Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una misurazione. · NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione arteriosa. · Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. · NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa essere soggetto a schizzi d'acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore. · NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in automobile o in aereo. · NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni. · NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6. · Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue. · NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici. · NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato e/o dare luogo a risultati imprecisi. · Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione. · Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione. · Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi quando si esegue la misurazione. · Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione. · Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio compresa nell'intervallo specifico al quale è destinato il bracciale. · Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6. · NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa. Fare riferimento alla sezione 6. · NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell'aria. · NON piegare né attorcigliare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all'interruzione del flusso sanguigno. · Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso. IT IT2 · Utilizzare SOLO l'alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori specificati per questo misuratore. L'uso di alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore. · Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L'uso di bracciali differenti può causare risultati errati. · Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi sul braccio nell'area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo "Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg" nella sezione 6 del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni. · Per smaltire l'apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al "Corretto smaltimento del prodotto" nella sezione 7. · Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante. · NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata. · Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle condizioni operative corrette. 2.3 Precauzioni di carattere generale · Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell'aria dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell'aria. Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio opzionale) · Inserire a fondo l'alimentatore CA nella presa di corrente. · Quando si scollega l'alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo tenendolo dall'alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l'alimentatore CA tirando il cavo. · Quando si maneggia il cavo dell'alimentatore CA: Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il cavo. NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non attorcigliare il cavo. NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti. · Spolverare spesso l'alimentatore CA. · Scollegare l'alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato. · Scollegare l'adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore. · La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni. · Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l'alimentatore CA dalla presa. Gestione e utilizzo delle batterie · Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in osservanza delle normative locali. · Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata inferiore rispetto a batterie nuove. Gestione e utilizzo delle batterie · NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato. · Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese di tipo "AA". NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare contemporaneamente batterie di marche diverse. · Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un periodo di tempo prolungato. · Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare IT3 immediatamente il medico curante. Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola non fornisce un'indicazione accurata della pressione arteriosa effettiva. Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF del diario, visitare www.omron-healthcare.com. 3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue. Indicazione sul display/ Problema Possibile causa Soluzione Il pulsante [START/STOP] è stato Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per premuto senza aver applicato il spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente bracciale. l'attacco del tubo dell'aria e aver applicato correttamente il bracciale, premere il pulsante [START/STOP]. viene visualizzato L'attacco del tubo dell'aria non è oppure il bracciale inserito a fondo nel misuratore. Inserire correttamente l'attacco del tubo dell'aria. non si gonfia. Il bracciale non è stato applicato Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire correttamente. un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . IT Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla sezione 9 del manuale di istruzioni . viene visualizzato Ci si è mossi o si è parlato durante oppure non è la misurazione e il bracciale non si possibile completare gonfia a sufficienza. la misurazione dopo A causa di una pressione sistolica il gonfiaggio del superiore a 210 mmHg, non è bracciale. possibile eseguire una misurazione. Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se compare ripetutamente l'indicazione "E2", gonfiare il bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 6 del manuale di istruzioni . Il bracciale è stato gonfiato a una Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell'aria mentre viene visualizzato pressione superiore a quella massima si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato consentita. manualmente, fare riferimento alla sezione 6 del manuale di istruzioni . Ci si è mossi o si è parlato durante la Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. viene visualizzato misurazione. Le vibrazioni disturbano la misurazione. IT4 Indicazione sul display/ Problema viene visualizzato / viene visualizzato non lampeggia durante la misurazione viene visualizzato Possibile causa La frequenza delle pulsazioni non viene rilevata correttamente. Il misuratore non ha funzionato correttamente. Le batterie sono in via di viene visualizzato esaurimento. viene visualizzato Le batterie sono esaurite. oppure il misuratore si spegne inaspettatamente durante una misurazione Soluzione Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto durante la misurazione. Se il simbolo " " continua ad apparire, è consigliabile consultare il medico curante. Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene visualizzato ancora il simbolo "Er", contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . Sul display del misuratore non appare nulla. I risultati appaiono troppo alti o troppo bassi. Si verifica un qualsiasi altro problema. La polarità delle batterie non è Controllare l'installazione delle batterie per verificarne il allineata correttamente. corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l'ora del giorno e/o il modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del manuale di istruzioni . Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. IT5 4. Garanzia limitata Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell'utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni. Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell'ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio. La garanzia non copre in alcun caso quanto segue: A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto. B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate. C. Controlli e manutenzione periodici. D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie esplicitamente summenzionate. E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento). F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato. G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia. H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo. Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l'indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni: www.omron-healthcare.com La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l'estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore. 5. Manutenzione 5.1 Manutenzione Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito: Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente. Attenzione NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. 5.2 Conservazione · Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito. · Non riporre il misuratore e gli altri componenti: · Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi. · In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina. · In ambienti esposti a vibrazioni o urti. 5.3 Pulizia · Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili. · Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto. · Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. · Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. 5.4 Calibrazione e assistenza · La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l'apparecchio è progettato per durare a lungo. · Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l'apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all'indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto. IT IT6 6. Caratteristiche tecniche Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici Modello (codice) M2 Basic (HEM-7121J-E) Display X2 Basic (HEM-7121J-EO) Display LCD digitale Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg Gamma di misurazione pulsazioni Da 40 a 180 battiti/min. Gamma di misurazione della pressione arteriosa Da 20 a 280 mmHg Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della pressione Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01) Tensione nominale 6 V CC 4 W Parti applicate Tipo BF (bracciale) Fonte di alimentazione 4 batterie "AA" da 1,5 V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove) Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni Condizioni operative Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060 hPa Condizioni di conservazione e trasporto Da -20 a +60 °C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa) Contenuto della confezione Misuratore, bracciale (HEM-CR24), 4 batterie "AA", manuale di istruzioni e Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie) Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale) Peso Misuratore: 250 g circa (batterie escluse) / Bracciale: 130 g circa Dimensioni (approssimative) Misuratore: 112 mm (larghezza) × 82 mm (altezza) × 140 mm (lunghezza) Bracciale: 145 mm × 466 mm (tubo dell'aria: 600 mm) Circonferenza del bracciale applicabile Da 170 a 420 mm (bracciale incluso: (da 220 a 320 mm)) al misuratore Memoria Ultima misurazione Nota · Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso. · Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013 (con esclusione delle pazienti in gravidanza o con preeclampsia). Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica. · La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l'alimentatore CA opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L'alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L'alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. IT7 · La modalità di funzionamento è classificata secondo IEC 60601-1. 7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali. 8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC) HEM-7121J-E e HEM-7121J-EO sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso www.omron-healthcare.com Fare riferimento alle informazioni EMC relative a HEM-7121J-E e HEM-7121J-EO disponibili sul sito web. 9. Guida e dichiarazione del produttore IT · Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa. · Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone. · Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui si risiede. 10. Classificazione della PA (pressione arteriosa) Linee guida ESH/ESC* 2018 per la gestione dell'ipertensione arteriosa Definizione di ipertensione in base ali livelli di pressione arteriosa misurati presso uno studio oppure in casa Studio Casa Pressione sistolica 140 mmHg 135 mmHg Pressione diastolica 90 mmHg 85 mmHg Intervalli estrapolati da valori statistici relativi alla pressione arteriosa. * Società Europea dell'Ipertensione Arteriosa (ESH) e Società Europea di Cardiologia (ESC). Attenzione NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante. IT8 IT9 IMnasntruuacltdioeninMstrauncuciaolnes 1 Monitor de presion arterial automatico de brazo M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO) ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Símbolos ES 1. Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. 1.1 Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. 1.2 Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. 1.3 Recepción e inspección Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. 2. Información importante sobre la seguridad Lea atentamente la "Información importante sobre la seguridad" de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. ES1 Indica una posible situación de 2.1 Advertencia riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o graves lesiones. · NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. · NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. · NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. · NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. · NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. · NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. · Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. · Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) · NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. · Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. · NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. · NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas · Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. Indica una posible situación de riesgo que, 2.2 Precaución si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o causar daños al equipo o a otros objetos. · Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. · Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. · NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. · NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. · Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. · NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial. · Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. · NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. · NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. · EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. · NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. · Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. · NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. · NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto podría ocasionar un funcionamiento incorrecto y/o una lectura errónea. · Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. · Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. · No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras realiza la medición. · Quédese quieto y NO hable durante la medición. · Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. · Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir ES una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. · NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. · NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. · NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. · Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. · SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. · Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. ES2 · Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: Consulte "Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg" en la sección 6 del manual de instrucciones para ver más información. · Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado "Eliminación correcta de este producto" en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) · Introduzca el adaptador de CA en la toma. · Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. · Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. NO lo use si está atado en un fardo. NO deje que quede debajo de objetos pesados. · Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. · Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. · Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. Manipulación y uso de las pilas · NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. · Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso "AA" con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. · Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. · Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. · Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. · NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. · Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. ES3 2.3 Precauciones generales · Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. · La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. · Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho adaptador. Manipulación y uso de las pilas · Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto. · Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las pilas nuevas. Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona información precisa sobre su presión arterial real. Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com. 3. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/Problema Causa posible Solución Se ha pulsado el botón [START/STOP] Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el pero el manguito no estaba puesto. monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. aparece o el El conector para tubo de aire no está Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. manguito no se totalmente enchufado en el monitor. infla. El manguito no está colocado Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego correctamente. realice otra medición. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 9 del manual de instrucciones . aparece o no se puede completar una medición después de inflar el manguito. Usted se mueve o habla mientras Quédese quieto y no hable durante las mediciones. realiza una medición y el manguito no Si aparece "E2" de forma reiterada, infle el manguito se infla lo suficiente. manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o Como la presión sistólica es superior a 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte 210 mmHg, no se puede realizar una la sección 6 del manual de instrucciones . medición. ES El manguito se ha inflado excediendo No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la aparece la cantidad máxima de presión medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte permitida. la sección 6 del manual de instrucciones . Usted se mueve o habla mientras se Quédese quieto y no hable durante las mediciones. aparece realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. ES4 Pantalla/Problema aparece / aparece no parpadea durante una medición aparece Causa posible La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. El monitor ha funcionado incorrectamente. aparece Las pilas están bajas. aparece o el Las pilas están agotadas. monitor se apaga improvisadamente durante una medición Solución Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo " ", le recomendamos que consulte a su médico. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo "Er", póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . No aparece nada en la pantalla del monitor. Las polaridades de las pilas no están Compruebe que las pilas se hayan introducido de bien alineadas. forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas. La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones . Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una Se produce algún otro medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, problema. vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. ES5 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán). F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. 5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 5.2 Conservación · Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. · No guarde el monitor y los demás componentes: · Si el monitor y los demás componentes están húmedos. · En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. · En lugares expuestos a vibraciones o golpes. ES 5.3 Limpieza · No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. · Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. · No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. · No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. 5.4 Calibración y servicio · La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. · Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. ES6 6. Especificaciones Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos Modelo (código Intl.) M2 Basic (HEM-7121J-E) Pantalla X2 Basic (HEM-7121J-EO) Pantalla digital LCD Rango de presión del manguito De 0 a 299 mmHg Rango de medición del pulso De 40 a 180 pulsaciones/min. Rango de medición de la presión arterial De 20 a 280 mmHg Precisión Presión: ±3 mmHg / Pulso: ±5 % de la lectura mostrada en pantalla Inflado Automático mediante Desinflado bomba eléctrica Válvula automática de liberación de presión Método de medición Método oscilométrico Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Clasificación IP Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01) Tensión DC6 V 4 W Partes en contacto Tipo BF (manguito) Fuente de alimentación 4 pilas "AA" de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V, 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) Duración (vida útil) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años Requisitos de funcionamiento De +10 °C a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) / de 800 a 1.060 hPa Requisitos de conservación/transporte De -20 °C a +60 °C / de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) Índice Monitor, manguito (HEM-CR24), 4 pilas "AA", manual de instrucciones y Protección contra descargas eléctricas Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Peso Monitor: aproximadamente 250 g (sin incluir las pilas) / Manguito: aproximadamente 130 g Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 112 mm (ancho) × 82 mm (alto) × 140 mm (largo) Manguito: 145 mm x 466 mm (tubo de aire: 600 mm) Perímetro de brazo aplicable al monitor 170 a 420 mm [con el manguito incluido: (220 a 320 mm)] Memoria Última medición Nota · Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. · Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013 (excepto pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. · La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma vertical, que podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que caen de ES7 forma oblicua, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. · El modo de funcionamiento se clasifica de acuerdo con la norma IEC 60601-1. 7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. 8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC) HEM-7121J-E y HEM-7121J-EO cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en www.omron-healthcare.com Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7121J-E y HEM-7121J-EO en el sitio web. 9. Guía y declaración del fabricante · Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. ES · Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. · Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. 10. Clasificación de la PA (presión arterial) Guía de práctica clínica de la ESC/ESH 2018* para el manejo de la hipertensión arterial Definiciones de hipertensión según los niveles de presión arterial en casa y en la consulta Consulta Casa Presión arterial sistólica 140 mmHg 135 mmHg Presión arterial diastólica 90 mmHg 85 mmHg Estos valores provienen de valores estadísticos para la presión arterial. * Sociedad Europea de Hipertensión (ESH) y Sociedad Europea de Cardiología (ESC). Advertencia NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. ES8 NL 1. Inleiding Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader) detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting. 1.1 Veiligheidsinstructies Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u deze aanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk. 1.2 Beoogd gebruik Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik. 1.3 Ontvangst en inspectie Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw OMRON-winkel of distributeur. 2. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk. NL1 Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, 2.1 Waarschuwing wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby's, peuters, kinderen of personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen. · Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en behandeling van hoge bloeddruk. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder medische behandeling is. · Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie). Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of in de nabijheid van ontvlambaar gas. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden. · Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts. · Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van baby's, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen. · Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor baby's, peuters en kinderen. Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel accessoire) · Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los. · Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact. · Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en trek deze er ook NOOIT met natte handen uit. · Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Hantering en gebruik van batterijen · Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby's, peuters en kinderen. 2.2 Let op Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen. · Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u last krijgt van huidirritatie of ongemak. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling of een arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u een mastectomie is uitgevoerd. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van de manchet tot kneuzingen kan leiden. · Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie. · Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm. · Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten tijdens een meting. · Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de bloeddruk. · Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat. Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals in een auto of in een vliegtuig. · Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan sterke schokken of trillingen. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6. · Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de bloedcirculatie veroorzaakt. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken. · Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME) apparatuur. Dit kan een onjuiste werking en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne, roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste 30 minuten voordat u een meting verricht. · Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht. · Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van een meting. · Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting. · Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt. NL NL2 · Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/transport. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is verstreken. Zie paragraaf 6. · Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door. · Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting. Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom. · Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf. · Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter. · Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden. · Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig, kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel "Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg" in paragraaf 6 van gebruiksaanwijzing voor aanvullende informatie. · Lees, wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele onderdelen verwijdert, het gedeelte "Correcte verwijdering van dit product" in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen. Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel accessoire) · Druk de netadapter volledig in het stopcontact. · Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter. · Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter: Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel. Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht aan de kabel. / Draai de kabel niet. Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel. Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel. · Houd de netadapter stofvrij. · Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt. · Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze bloeddrukmeter gaat reinigen. Hantering en gebruik van batterijen · Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie. · Gebruik ALLEEN 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen tegelijk. · Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt. · Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts. · Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het letsel of de pijn aanhoudt. · Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken. · Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren werken. NL3 2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen · Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust. · De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet gebruiken. · Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw bloeddrukmeter niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is de netadapter in het stopcontact te doen en er weer uit te halen. Hantering en gebruik van batterijen · Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. · De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere levensduur dan nieuwe batterijen. Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate indicatie van uw werkelijke bloeddruk. Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek te downloaden. NL NL4 3. Foutmeldingen en problemen oplossen Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder. Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De knop [START/STOP] werd Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter ingedrukt terwijl de armmanchet niet uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en aangebracht is. de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop verschijnt of de armmanchet pompt niet op. De plug is niet volledig ingebracht in de bloeddrukmeter. De armmanchet is niet juist [START/STOP]. Druk de plug stevig in de luchtslang. Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een aangebracht. meting uit. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing . Er lekt lucht uit de armmanchet. Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 9 van de gebruiksaanwijzing . verschijnt of een meting kan niet worden voltooid nadat de armmanchet is opgepompt. U beweegt of praat tijdens een Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als "E2" meting en de armmanchet wordt niet herhaaldelijk verschijnt, moet u de armmanchet voldoende opgepompt. handmatig oppompen tot de systolische druk Omdat de systolische druk hoger is 30 tot 40 mmHg boven uw vorige meetwaarden is. Zie dan 210 mmHg, kan er geen meting paragraaf 6 van de gebruiksaanwijzing . worden uitgevoerd. De armmanchet is harder opgepompt Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang verschijnt dan de maximaal toegestane druk. niet tijdens een meting. Zie paragraaf 6 van de gebruiksaanwijzing als de armmanchet handmatig wordt opgepompt. verschijnt U beweegt of praat tijdens een meting. Trillingen verstoren een Zit stil en praat niet tijdens een meting. meting. verschijnt / verschijnt De hartslag wordt niet juist gedetecteerd. knippert niet tijdens een meting NL5 Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing . Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een meting. Wanneer het " " symbool blijft verschijnen, raden wij u aan uw arts te raadplegen. Weergave/probleem verschijnt Mogelijke oorzaak Er is een storing opgetreden in de bloeddrukmeter. verschijnt Batterijen zijn bijna leeg. verschijnt of de Batterijen zijn leeg. bloeddrukmeter is onverwachts uitgeschakeld tijdens een meting Oplossing Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als "Er" nog steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRONwinkel of -distributeur. Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 3 van de gebruiksaanwijzing . Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 3 van de gebruiksaanwijzing . Er verschijnt niets op het scherm van de bloeddrukmeter. De polariteiten van de batterij zijn niet Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie goed uitgelijnd. paragraaf 3 van de gebruiksaanwijzing . De metingen lijken te hoog of te laag. De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/ of de manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk paragraaf 2 van de gebruiksaanwijzing . NL Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna Er doet zich een ander probleem voor. nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. NL6 4. Beperkte garantie Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen. De garantie geldt niet voor het volgende: A. Transportkosten en risico's van transport. B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen. C. Periodieke controles en onderhoud. D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt aangegeven dat dit onder de garantie valt. E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht). F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik. G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie. H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende lijst): manchet en manchetslang. Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper. 5. Onderhoud 5.1 Onderhoud Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen: Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig. Let op Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. 5.2 Opslag · Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats. · Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op: · Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn. · Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel. NL7 · Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken. 5.3 Reiniging · Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen. · Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek. · Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water. · Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen. 5.4 Kalibratie en onderhoud · De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur. · Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres. 6. Specificaties Productbeschrijving Automatische bovenarmbloeddrukmeter Productcategorie Elektronische sfygmomanometers Model (nummer) M2 Basic (HEM-7121J-E) Display Digitale LCD-weergave X2 Basic (HEM-7121J-EO) Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg Meetbereik voor 40 tot 180 slagen/min. hartslagmeting Meetbereik voor bloeddrukmeting 20 tot 280 mmHg Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting Oppompen Automatisch door elektrische Ontluchten Automatisch pomp ontluchtingsventiel Meetmethode Oscillometrische methode Gebruiksmodus Continugebruik IP-classificatie Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21 (HHP-CM01) of IP22 (HHP-BFH01) Vermogen DC6 V 4 W Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet) Stroomvoorziening 4 "AA"-batterijen van 1,5 V of optionele netadapter (INPUT AC 100 - 240 V, 50 - 60 Hz, 0,12 - 0,065 A) Levensduur batterijen Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen) Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RH (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060 hPa Omstandigheden tijdens opslag/ -20 tot +60°C / 10 tot 90% RH (zonder condensvorming) transport Inhoud Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-CR24), 4 "AA" batterijen, gebruiksaanwijzing en NL NL8 Bescherming tegen elektrische ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt) schokken Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter) Gewicht Bloeddrukmeter: ongeveer 250 g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: ongeveer 130 g Afmetingen (benaderingswaarde) Bloeddrukmeter: 112 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Armmanchet: 145 mm × 466 mm (luchtslang: 600 mm) Manchetomtrek van toepassing op 170 tot 420 mm (inclusief armmanchet: (220 tot 320 mm)) de meter Geheugen Laatste meting Opmerking · Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. · Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013 (met uitzondering van zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie). In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen voor het bepalen van de diastolische bloeddruk. · IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter, zoals een vinger. De optionele netadapter HHP-CM01 is beveiligd tegen recht naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. · Gebruiksmodus is classificatie in overeenstemming met IEC 60601-1. 7. Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur) Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering. 8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) HEM-7121J-E en HEM-7121J-EO voldoen aan de norm EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op www.omron-healthcare.com Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7121J-E en HEM-7121J-EO op de website. NL9 9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant · Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometers deel 1: Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen. · Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan. · Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd. 10. Bloeddrukclassificatie 2018 ESH/ESC* Richtlijnen voor de beheersing van arteriële hypertensie Definities van hypertensie bij bloeddrukmeting thuis of in een gezondheidsinstelling Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Gezondheidsinstelling 140 mmHg 90 mmHg Thuis 135 mmHg 85 mmHg Deze reeksen zijn gebaseerd op statistische bloeddrukwaarden. * European Society of Hypertension (ESH) en European Society of Cardiology (ESC). Waarschuwing Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts. NL NL10 DA 1. Indledning Tak fordi du har købt et OMRON automatisk blodtryksapparat til overarmen. Dette blodtryksapparat anvender den oscillometriske metode til blodtryksmåling. Det betyder, at apparatet måler blodgennemstrømningen gennem arteria brachialis og konverterer dette til en digital måling. 1.1 Sikkerhedsanvisninger Denne brugervejledning indeholder vigtige oplysninger om OMRON automatisk blodtryksapparat til overarmen. LÆS og FORSTÅ alle disse anvisninger, så apparatet bruges sikkert og korrekt. Kontakt din OMRON-forhandler eller -distributør, før du forsøger at bruge apparatet, hvis du ikke forstår disse anvisninger eller har spørgsmål. Kontakt din læge for at få specifikke oplysninger om dit eget blodtryk. 1.2 Tilsigtet brug Dette er et digitalt overvågningsmåleapparat, der er beregnet til at måle blodtrykket og pulsen hos voksne personer. Apparatet registrerer uregelmæssig hjerterytme under målingen og afgiver et advarselssignal sammen med aflæsningerne. Apparatet er primært beregnet til hjemmebrug. 1.3 Modtagelse og inspektion Tag apparatet ud af pakken, og inspicer det for beskadigelse. BRUG IKKE apparatet, hvis det er beskadiget, men kontakt din OMRONforhandler eller -distributør. 2. Vigtige sikkerhedsoplysninger Læs Vigtige sikkerhedsoplysninger i denne brugervejledning, før du bruger apparatet. Følg denne brugervejledning nøje af hensyn til din sikkerhed. Gem den til senere brug. KONTAKT DIN LÆGE for at få specifikke oplysninger om dit eget blodtryk. DA1 Angiver en potentielt farlig situation, 2.1 Advarsel som - hvis den ikke undgås - kan medføre dødsfald eller alvorlig tilskadekomst. · Brug IKKE apparatet på spædbørn, små børn eller personer, som ikke kan udtrykke deres samtykke. · Medicin må IKKE justeres på grundlag af blodtryksapparatets måleresultater. Tag medicin efter lægens anvisninger. Det er KUN læger, som er kvalificerede til at diagnosticere og behandle højt blodtryk. · Brug IKKE apparatet på en tilskadekommet arm eller en arm, der behandles. · Læg IKKE armmanchetten om armen, når der er anlagt et intravenøst drop eller en blodtransfusion i armen. · Brug IKKE apparatet i områder med højfrekvent (HF), kirurgisk udstyr, MR- (magnetisk resonans), eller CT- (computertomografi) scannere. Det kan medføre forkert drift af apparatet og/eller en unøjagtig måling. · Brug ikke apparatet i atmosfærer med højt iltindhold eller i nærheden af brandfarlig gas. · Kontakt din læge, før du bruger apparatet, hvis du har almindelige arytmier såsom atriale eller ventrikulære ekstrasystoler eller atrieflimren, arteriosclerose, forringet perfusion, diabetes, er gravid eller har præeklampsi eller nyrelidelser. BEMÆRK, at ud over disse forhold kan målingen også påvirkes af patientbevægelse, -rystelse eller -skælven. · Stil ALDRIG selv en diagnose, og påbegynd ikke en behandling på basis af resultaterne. Kontakt ALTID din læge. · Hold luftslangen og lysnetadapterens ledning uden for børns rækkevidde. · Produktet indeholder små dele, der er forbundet med kvælningsfare, hvis de sluges af børn. Lysnetadapter (ekstraudstyr), håndtering og brug · Brug IKKE lysnetadapteren, hvis apparatet eller lysnetadapterens ledning er beskadiget. Hvis apparatet eller ledningen er beskadiget, skal du slukke for strømmen og omgående tage lysnetadapterens stik ud af stikkontakten. · Sæt lysnetadapteren i en egnet stikkontakt. Må IKKE sluttes til en stikdåse med flere udtag. · Sæt ALDRIG lysnetadapterens stik i, og tag det aldrig ud af stikkontakten, med våde hænder. · Forsøg IKKE at adskille eller reparere lysnetadapteren. Håndtering og brug af batterier · Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 2.2 Forsigtig Angiver en potentielt farlig situation, som - hvis den ikke undgås - kan forårsage mindre eller moderat tilskadekomst for brugeren eller patienten eller beskadige udstyret eller anden ejendom. · Stop brugen af apparatet, og kontakt din læge, hvis du får hudirritationer eller andet ubehag. · Kontakt din læge, før du bruger dette apparat på en arm med intravaskulær adgang eller behandling eller en arterie-venøs (A-V) shunt pga. midlertidig påvirkning af blodomløbet, som kan medføre tilskadekomst. · Kontakt din læge, før du bruger apparatet, hvis du har fået foretaget en mastektomi. · Kontakt din læge, før, du bruger apparatet, hvis du har alvorlige problemer med blodomløbet eller blodsygdomme, da oppumpningen af manchetten kan give blå mærker. · Foretag IKKE målinger hyppigere end nødvendigt, da du kan få blå mærker pga. indgreb i blodomløbet. · Armmanchetten må FØRST pumpes op, når den er sat på overarmen. · Fjern armmanchetten, hvis luften ikke begynder at sive ud under målingen. · Brug ikke apparatet til noget andet formål end måling af blodtryk. · Sørg for, at mobile enheder eller andre elektriske apparater, som udsender elektromagnetiske felter, er mindst 30 cm fra dette apparat under måling. Det kan medføre forkert drift af apparatet og/eller en unøjagtig måling. · Apparatet eller dets komponenter må IKKE skilles ad eller forsøges repareret. Det kan forårsage en unøjagtig måling. · Apparatet må IKKE bruges på steder, hvor der er fugt eller risiko for vandstænk på apparatet. Det kan beskadige apparatet. · Brug IKKE apparatet i et køretøj i bevægelse såsom i en bil eller et fly. · Tab IKKE apparatet, og udsæt det ikke for kraftige stød eller vibrationer. · Brug IKKE apparatet på steder med høj eller lav luftfugtighed eller høje eller lave temperaturer. Se afsnit 6. · Hold øje med armen under måling for at sikre, at apparatet ikke forårsager længere tids forringelse af blodomløbet. · Brug IKKE apparatet i miljøer, hvor det vil blive anvendt hyppigt, f.eks. på klinikker eller i lægehuse. · Brug IKKE apparatet samtidigt med andet medicinsk-elektrisk (ME) udstyr. Det kan medføre forkert funktion og/eller en unøjagtig måling. · Undgå at bade, indtage alkohol eller koffein, ryge, dyrke motion og spise i mindst 30 minutter, før en måling foretages. · Hvil dig i mindst 5 minutter, før du foretager en måling. · Fjern tætsiddende eller tykt tøj fra armen, mens målingen foretages. · Sid stille, og tal IKKE under en måling. · Brug KUN armmanchetten på personer, hvis armomkreds ligger inden for det angivne område for manchetten. · Sørg for at apparatet har tilpasset sig til rummets temperatur, før der foretages en måling. Måleresultatet kan blive unøjagtigt, hvis der tages en måling efter en ekstrem temperaturændring. OMRON anbefaler, at du lader apparatet varme op eller køle af i ca. 2 timer, hvis det anvendes i et miljø inden for det temperaturområde, der er angivet som anvendelsesforhold, efter at det har været opbevaret ved den maksimale eller minimale opbevaringstemperatur. Se afsnit 6 for at få flere oplysninger om anvendelses- og opbevarings-/ transporttemperatur. · Brug IKKE apparatet efter udløbet levetid. Se afsnit 6. · UNDLAD at folde armmanchetten eller luftslangen for meget. · Fold eller knæk IKKE luftslangen sammen, mens målingen foretages. Det kan forårsage tilskadekomst, fordi blodomløbet afbrydes. · Når du tager luftstikket ud, skal du trække i luftstikket ved bunden af slangen, ikke i selve slangen. · Brug KUN den lysnetadapter, armmanchet, de batterier og det tilbehør, der er specificeret for dette apparat. Brug af ikke understøttede lysnetadaptere, armmanchetter og batterier kan beskadige og/eller ødelægge apparatet. · Brug KUN den armmanchet, der er godkendt til dette apparat. Brug af andre armmanchetter kan give forkerte målinger. DA DA2 · Ved oppustning til et højere tryk end nødvendigt kan det medføre blå mærker, hvor manchetten er anlagt. BEMÆRK: Se "Hvis det systoliske tryk er mere end 210 mmHg" i afsnit 6 i brugervejledningen for at få flere oplysninger. · Læs og følg "Korrekt bortskaffelse af produktet" i afsnit 7, når apparatet og eventuelle brugte tilbehørsdele eller ekstraudstyr skal bortskaffes. Lysnetadapter (ekstraudstyr), håndtering og brug · Sæt lysnetadapterens stik helt ind i stikkontakten. · Træk forsigtigt i lysnetadapteren, når du fjerner den fra stikkontakten. Træk IKKE i lysnetadapterens ledning. · Ved håndtering af lysnetadapterens ledning: Den må ikke beskadiges. / Den må knækkes. / Den må ændres. Den må IKKE komme i klemme. / Den må ikke bøjes eller trækkes i med magt. / Den må ikke drejes. Den må IKKE bruges, hvis den ligger i en bunke. Den må IKKE placeres under tunge genstande. · Rengør lysnetadapterens for støv. · Tag lysnetadapterens stik ud af stikkontakten, når lysnetadapteren ikke er i brug. · Tag lysnetadapterens stik ud af stikkontakten før rengøring af apparatet. Håndtering og brug af batterier · Sæt IKKE batterierne i med forkert polaritet. · Brug KUN 4 alkaline- eller manganbatterier størrelse "AA" til dette apparat. Brug IKKE andre typer batterier. Brug IKKE nye og gamle batterier sammen. Brug IKKE batterier af forskellige mærker sammen. · Tag batterierne ud af apparatet, hvis det ikke skal bruges i længere tid. · Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du omgående skylle med rigelige mængder rent vand. Søg omgående læge. · Hvis du får batterivæske på huden, skal du omgående skylle med rigelige mængder rent, lunkent vand. Søg læge i tilfælde af vedvarende irritation, sår eller smerte. · Brug IKKE batterier efter deres udløbsdato. · Kontroller jævnligt batterierne for at sikre, at de er i god tilstand. DA3 2.3 Generelle forholdsregler · Når du foretager en måling på højre arm, skal luftslangen sidde på siden af din albue. Pas på ikke at hvile armen på luftslangen. · Blodtrykket kan variere mellem højre og venstre arm, hvilket kan medføre forskellige måleværdier. Foretag altid målinger på samme arm. Hvis værdierne mellem armene afviger væsentligt, skal du spørge lægen, hvilken arm du skal bruge til målingerne. · Når du bruger en lysnetadapter (ekstraudstyr), må apparatet ikke placeres på et sted, hvor det er vanskeligt at sætte lysnetadapterens stik i stikkontakten eller tage det ud. Håndtering og brug af batterier · Bortskaffelse af brugte batterier skal ske i overensstemmelse med lokale regler. · De medfølgende batterier kan have kortere levetid end nye batterier. Husk at skrive dine blodtryks- og pulsmålinger ned til din læge. En enkelt måling giver ikke et retvisende billede af dit reelle blodtryk. Brug blodtryksdagbogen til at registrere flere målinger over et vist tidsrum. Gå ind på www.omron-healthcare.com for at downloade dagbogens PDF-filer. 3. Fejlmeddelelser og fejlfinding Hvis et af nedenstående problemer opstår under måling, skal det kontrolleres, at der ikke er andre elektriske apparater inden for en afstand på 30 cm. Se nedenstående tabel, hvis problemet fortsætter. Display/Problem vises, ellers armmanchetten pumpes ikke op. vises, eller der kan ikke udføres en måling efter oppumpning af armmanchetten. vises vises vises / vises blinker ikke under en måling Mulig årsag Løsning Der er trykket på knappen Tryk på knappen [START/STOP] igen for at slukke [START/STOP], hvor armmanchetten apparatet. Tryk på knappen [START/STOP], når luftstikket ikke har været sat på. er sat helt i, og armmanchetten er sat korrekt på. Luftstikket er ikke sat helt ind i Sæt luftstikket korrekt i. apparatet. Armmanchetten er ikke sat korrekt på. Sæt armmanchetten korrekt på, og foretag endnu en måling. Se afsnit 4 i brugervejledningen . Der siver luft ud af armmanchetten. Udskift armmanchetten med en ny. Se afsnit 9 i brugervejledningen . Du bevæger dig eller taler under Sid stille, og tal ikke under en måling. Hvis "E2" vises målingen, og armmanchetten pumpes ikke tilstrækkeligt op. gentagne gange, skal armmanchetten pumpes manuelt op, til det systoliske tryk ligger 30 til 40 mmHg over det Da det systoliske tryk ligger over forrige måleresultat. Se afsnit 6 i brugervejledningen . 210 mmHg, kan der ikke foretages en måling. Armmanchetten er pumpet op til over Undgå at berøre armmanchetten og/eller at bøje det maksimalt tilladte tryk. luftslangen, mens målingen foretages. Se afsnit 6 i brugervejledningen ved manuel oppumpning af armmanchetten. Du bevæger dig eller taler under Sid stille, og tal ikke under en måling. målingen. Vibrationer afbryder en måling. Pulshastigheden registreres ikke Sæt armmanchetten korrekt på, og foretag endnu en korrekt. måling. Se afsnit 4 i brugervejledningen . Sid stille, og sid korrekt under en måling. Hvis symbolet " " fortsat vises, anbefaler vi, at du kontakter din læge. DA DA4 Display/Problem vises Mulig årsag Der er fejl ved apparatet. vises Lav batteristand. vises, eller appara- Batterierne er flade. tet slukkes uventet under en måling Løsning Tryk på knappen [START/STOP] igen. Kontakt OMRONforhandleren eller -distributøren, hvis "Er" fortsat vises. Det anbefales at udskifte alle 4 batterier med nye. Se afsnit 3 i brugervejledningen . Udskift straks alle 4 batterier med nye. Se afsnit 3 i brugervejledningen . Der vises intet i apparatets display. Målingerne forekommer for høje eller for lave. Der opstår andre problemer. Batteriernes poler vender forkert. Kontroller batterierne for korrekt placering. Se afsnit 3 i brugervejledningen . Blodtrykket varierer konstant. Mange faktorer kan påvirke dit blodtryk, f.eks. stress, tidspunkt på dagen, og hvordan armmanchetten er monteret. Læs afsnit 2 i brugervejledningen . Tryk på knappen [START/STOP] for at slukke apparatet, og tryk derefter på den igen for at foretage en måling. Tag alle batterierne ud, og vent i 30 sekunder, hvis problemet fortsætter. Sæt derefter batterierne i igen. Kontakt OMRON-forhandleren eller -distributøren, hvis problemet varer ved. DA5 4. Begrænset garanti Tak, fordi du har købt et OMRON-produkt. Produktet er opbygget af kvalitetsmaterialer og fremstillet med stor omhu. Det er beregnet til at fungere til din tilfredshed, hvis det betjenes korrekt og vedligeholdes som beskrevet i brugervejledningen. Produktet er omfattet af en garanti fra OMRON i en periode på 3 år efter købsdatoen. Produktets konstruktion, håndværksmæssige udførelse og materialer er garanteret af OMRON. I garantiperioden reparerer eller udskifter OMRON produktet eller defekte dele uden at tage betaling for arbejdsløn eller reservedele. Garantien dækker ikke følgende: A. Transportomkostninger og -risici. B. Reparationsomkostninger for en reparation foretaget hos en uautoriseret reparatør. C. Periodiske kontroller og vedligeholdelse. D. Fejl i eller slid på ekstraudstyr eller andet tilbehør bortset fra selve apparatet, medmindre det udtrykkeligt er garanteret herover. E. Omkostninger, som skyldes en reklamation, der ikke accepteres (disse vil blive opkrævet). F. Skade af enhver art, herunder forårsaget ved menneskeligt uheld eller forkert brug. G. Kalibrering indgår ikke i denne garanti. H. Ekstraudstyr er omfattet af et (1) års garanti fra købsdatoen. Ekstraudstyr omfatter, men er ikke begrænset til følgende: Manchet og manchetslange. Kontakt den forhandler, produktet blev købt hos, eller en autoriseret OMRON-forhandler, hvis der er brug for garantiservice. Adressen findes på produktets emballage/i produktdokumenterne eller hos specialforhandleren. Kontakt os for at få oplysninger, hvis du har svært ved at finde OMRON-kundeservice: www.omron-healthcare.com Reparation eller udskiftning i henhold til garantien medfører ikke forlængelse eller fornyelse af garantiperioden. Der ydes kun garanti, hvis hele produktet returneres sammen med garantikortet samt original faktura/kassebon udstedt til forbrugeren af forhandleren. DA DA6 5. Vedligeholdelse 5.1 Vedligeholdelse Følg nedenstående anvisninger for at beskytte apparatet mod beskadigelse: Eventuelle ændringer, som producenten ikke har godkendt, gør brugergarantien ugyldig. Forsigtig Apparatet eller dets komponenter må IKKE skilles ad eller forsøges repareret. Det kan forårsage en unøjagtig måling. 5.2 Opbevaring · Opbevar apparatet og andre komponenter på et rent, sikkert sted. · Opbevar ikke apparatet og andre komponenter: · Hvis apparatet og andre komponenter er våde. · På steder med ekstreme temperaturer, fugtighed, direkte sollys, støv og ætsende dampe såsom blegemiddel. · På steder, der udsættes for vibrationer og stød. 5.3 Rengøring · Brug ikke slibende eller flygtige rengøringsmidler. · Brug en blød, tør klud eller en blød klud fugtet med et mildt (neutralt) rengøringsmiddel til rengøring af apparatet og armmanchetten, og tør efter med en tør klud. · Vask ikke apparatet, og nedsænk hverken det eller armmanchetten eller andre komponenter i vand. · Brug ikke benzin, fortynder eller lignende opløsningsmidler til rengøring af apparatet og armmanchetten eller andre komponenter. 5.4 Kalibrering og service · Dette blodtryksapparats nøjagtighed er testet meget grundigt, og det er udviklet til langtidsbrug. · Generelt anbefales det at få apparatet efterset hvert andet år, så korrekt funktion og nøjagtighed sikres. Kontakt din autoriserede OMRON- forhandler eller OMRONs kundeservice på den adresse, der er angivet på emballagen eller det medfølgende materiale. DA7 6. Specifikationer Produktbeskrivelse Automatisk blodtryksapparat til overarmen Produktkategori Elektroniske blodtryksmålere Model (kode) M2 Basic (HEM-7121J-E) Display Digitalt LCD-display X2 Basic (HEM-7121J-EO) Manchettens trykområde 0 til 299 mmHg Område for pulsmåling 40 til 180 slag/min. Område for blodtryksmåling 20 til 280 mmHg Nøjagtighed Tryk: ±3 mmHg / Puls: ±5% af displayaflæsningen Oppumpning Automatisk vha. elektrisk Deflation Automatisk overtryksventil pumpe Målemetode Oscillometrisk metode Funktion Kontinuerlig drift IP-klassifikation Skærm: IP20 / Lysnetadapter (ekstraudstyr): IP21 (HHP-CM01) eller IP22 (HHP-BFH01) Effekt DC6 V 4 W Anvendt del Type BF (armmanchet) Strømkilde 4 batterier 1,5 V størrelse "AA" eller lysnetadapter (ekstraudstyr) (INDGANG AC 100 - 240 V 50/60 Hz 0,12 - 0,065 A) Batteriets levetid Ca. 1.000 målinger (med nye alkalinebatterier) Levetid Apparat: 5 år / Manchet: 5 år / Lysnetadapter (ekstraudstyr): 5 år Anvendelsesforhold +10 til +40°C / 15 til 90% relativ luftfugtighed (ikke kondenserende) / 800 til 1.060 hPa Opbevarings-/transportforhold -20 til +60°C / 10 til 90% relativ luftfugtighed (ikke kondenserende) Indhold Apparat, armmanchet (HEM-CR24) 4 batterier størrelse "AA", brugervejledning og Beskyttelse mod elektrisk stød Internt strømforsynet ME-udstyr (når der kun bruges batterier) Klasse II ME-udstyr (lysnetadapter som ekstraudstyr) Vægt Apparat: Ca. 250 g (ekskl. batterier) / Armmanchet: Ca. 130 g Mål (omtrentlig værdi) Apparat: 112 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Armmanchet: Ca. 145 mm × 466 mm (luftslange: 600 mm) Armmanchetomkreds passende til 170 til 420 mm (medfølgende armmanchet: (220 til 320 mm)) apparatet Hukommelse Seneste måling DA DA8 Bemærk · Disse specifikationer kan ændres uden varsel. · Dette apparat er klinisk undersøgt i henhold til kravene i ISO 81060-2: 2013 (gravide og præeklampsi-patienter undtaget). I den kliniske valideringsundersøgelse blev K5 udført på 85 testpersoner for at fastslå det diastoliske blodtryk. · IP-klassifikationen er den beskyttelsesgrad, der ydes af kabinetter i henhold til IEC 60529. Dette apparat og lysnetadapteren (ekstraudstyr) er beskyttet mod massive fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og større som f.eks. en finger. Lysnetadapteren (ekstraudstyr) (HHP-CM01) er beskyttet mod lodret faldende vanddråber, som kan forårsage problemer under normal drift. Lysnetadapter HHP-BFH01 (ekstraudstyr) er beskyttet mod skråt faldende vanddråber, der kan forårsage problemer under normal drift. · Funktionen er klassificeret i henhold til IEC 60601-1. 7. Korrekt bortskaffelse af dette produkt (affald af elektrisk og elektronisk udstyr) Dette mærke på produktet eller dets dokumentation angiver, at det ikke må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald, når det er udtjent. For at forebygge skader på miljøet eller den menneskelige sundhed forårsaget af ukontrolleret bortskaffelse af affald skal produktet adskilles fra andre typer affald og genbruges på ansvarlig vis for at fremme bæredygtig genbrug af materialeressourcer. Hjemmebrugere skal enten kontakte den forhandler, hvor produktet blev købt, eller kommunen vedrørende oplysninger om, hvortil og hvordan de kan returnere dette produkt til miljømæssig sikker genbrug. Erhvervsbrugere skal kontakte leverandøren og gennemlæse betingelserne og vilkårene i købekontrakten. Dette produkt må ikke blandes sammen med andet kommercielt affald ved bortskaffelse. 8. Vigtig information vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) HEM-7121J-E og HEM-7121J-EO opfylder standarden EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Du finder yderligere dokumentation i overensstemmelse med denne EMC-standard på www.omron-healthcare.com Se EMC-oplysningerne for HEM-7121J-E og HEM-7121J-EO på hjemmesiden. 9. Vejledning og producentdeklaration · Dette blodtryksapparat er udviklet i overensstemmelse med Europæisk Standard EN1060 omhandlende non-invasive blodtryksmålere del 1: Generelle krav og del 3: Supplerende krav til elektromekaniske blodtryksmålesystemer. · Dette OMRON-produkt er fremstillet efter det strenge kvalitetssystem hos OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. Kernekomponenten i OMRON-blodtryksapparater, som er tryksensoren, er fremstillet i Japan. · Venligst indrapporter eventuelle alvorlige hændelser, der er opstået i forbindelse med dette apparat, til producenten og de kompetente myndigheder i det medlemsland, du bor i. DA9 10. Klassifikation af blodtryk 2018 ESH/ESC* retningslinjer for behandling af arteriel hypertension Definitioner af hypertension for klinik- og hjemmeblodtryk Systolisk blodtryk Diastolisk blodtryk Klinik 140 mmHg 90 mmHg Hjemme 135 mmHg 85 mmHg Disse områder er statistiske værdier for blodtrykket. * European Society of Hypertension (ESH) og European Society of Cardiology (ESC). Advarsel Stil ALDRIG selv en diagnose, og påbegynd ikke en behandling på basis af resultaterne. Kontakt ALTID din læge. DA DA10 PL 1. Wprowadzenie Dzikujemy za zakup automatycznego cinieniomierza naramiennego OMRON. Cinieniomierz wykorzystuje oscylometryczn metod pomiaru cinienia krwi. Oznacza to, e urzdzenie wykrywa ruch krwi w ttnicy ramiennej i przeksztalca go w odczyt cyfrowy. 1.1 Instrukcje bezpieczestwa Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym cinieniomierzu naramiennym OMRON. Aby zapewni bezpieczestwo i prawidlowe korzystanie z cinieniomierza, naley PRZECZYTA i ZROZUMIE wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia wspomnianych instrukcji lub pyta przed podjciem próby uycia cinieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzeday detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu uzyskania szczególowych informacji na temat cinienia krwi uytkownika urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem. 1.2 Przeznaczenie Urzdzenie to jest cinieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do pomiaru cinienia krwi i ttna u pacjentów doroslych. Urzdzenie wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i emituje sygnal ostrzegawczy z odczytem. Produkt sluy glównie do uytku domowego. 1.3 Odbiór i sprawdzenie Cinieniomierz naley wyj z opakowania i sprawdzi pod ktem uszkodze. Jeeli cinieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO UYWA; naley skonsultowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. 2. Wane informacje dotyczce bezpieczestwa Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta rozdzial ,,Wane informacje dotyczce bezpieczestwa" w niniejszej instrukcji obslugi. W celu zachowania bezpieczestwa naley cile przestrzega instrukcji obslugi. Naley j zachowa do wgldu. W celu uzyskania szczególowych informacji na temat cinienia krwi uytkownika urzdzenia NALEY SKONSULTOWA SI Z LEKARZEM. PL1 Oznacza potencjalnie 2.1 Ostrzeenie niebezpieczn sytuacj, która moe spowodowa mier lub powane obraenia. · NIE naley stosowa tego urzdzenia u niemowlt, malych dzieci lub osób pozbawionych moliwoci wyraania si. · NIE WOLNO zmienia leczenia na podstawie wyników pomiarów dokonywanych za pomoc tego cinieniomierza. Naley zaywa leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO lekarz potrafi rozpoznawa i leczy wysokie cinienie krwi. · NIE naley uywa urzdzenia na ramieniu z obraeniami lub ramieniu poddawanemu leczeniu. · NIE naley zaklada mankietu na rami, do którego podlczony jest doylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew. · NIE naley uywa cinieniomierza w miejscach, w których znajduje si sprzt chirurgiczny wykorzystujcy prd o wysokiej czstotliwoci, aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym lub skanery do tomografii komputerowej. Moe to powodowa nieprawidlowe dzialanie cinieniomierza oraz niedokladne odczyty. · NIE naley uywa tego cinieniomierza w rodowisku bogatym w tlen lub w miejscach, w których wystpuje palny gaz. · Przed uyciem tego urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem w nastpujcych przypadkach: czsto wystpujce arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miadyca ttnic, slaba perfuzja, cukrzyca, cia, stan przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEY PAMITA, e stany te w polczeniu z ruchem pacjenta, dreniem lub dreszczami mog wplyn na odczyt pomiaru. · NIGDY nie naley stawia rozpoznania ani samodzielnie podejmowa leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów. KADORAZOWO naley skonsultowa si z lekarzem. · Aby unikn uduszenia, przewód powietrza i przewód zasilacza naley trzyma z dala od niemowlt, a take malych i starszych dzieci. · Ten produkt zawiera drobne czci, które stwarzaj ryzyko zadlawienia si w przypadku polknicia ich przez niemowlta oraz male i starsze dzieci. Obsluga i uywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne) · NIE WOLNO uywa zasilacza, jeeli cinieniomierz lub przewód zasilacza AC s uszkodzone. Jeeli cinieniomierz lub przewód s uszkodzone, naley niezwlocznie wylczy zasilanie i odlczy zasilacz. · Zasilacz naley podlczy do odpowiedniego gniazdka zasilania. NIE naley uywa rozgalziaczy elektrycznych. · W ADNYM WYPADKU nie wolno podlcza ani odlcza zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rkami. · NIE naley demontowa ani podejmowa prób naprawy zasilacza. Postpowanie z bateriami · Baterie naley przechowywa poza zasigiem niemowlt oraz malych i starszych dzieci. Oznacza potencjalnie niebezpieczn sytuacj, która moe spowodowa drobne 2.2 Przestroga lub powaniejsze obraenia uytkownika/ pacjenta, lub powoduje uszkodzenie urzdzenia/innych przedmiotów. · W przypadku podranienia skóry lub wystpienia dyskomfortu naley zaprzesta uywania urzdzenia i skonsultowa si z lekarzem. · Przed uyciem cinieniomierza zakladanego na rami, gdzie wykonano dostp naczyniowy, podaje si wlew doylny lub gdzie istnieje przetoka ttniczo-ylna, naley skonsultowa si z lekarzem ze wzgldu na przejciowe zaklócenie przeplywu krwi, które moe skutkowa urazem. · W przypadku pacjentek po mastektomii przed uyciem urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem. · Przed przystpieniem do uywania cinieniomierza naley skonsultowa si z lekarzem, jeeli u uytkownika wystpuj powane problemy z kreniem krwi lub choroby krwi, poniewa napelnianie mankietu moe powodowa siniaki. · NIE naley dokonywa pomiarów czciej ni to konieczne, poniewa moe doj do powstania siniaków ze wzgldu na zaklócenie przeplywu krwi. · NIE naley napelnia mankietu, jeeli nie jest on zaloony na rami. · Jeli podczas pomiaru mankiet nie zacznie si oprónia, naley go zdj. · NIE naley uywa cinieniomierza do celów innych ni pomiar cinienia krwi. · Podczas wykonywania pomiaru naley upewni si, e w odlegloci 30 cm od cinieniomierza nie znajduje si adne urzdzenie mobilne ani inne urzdzenie elektryczne emitujce fale elektromagnetyczne. Moe to powodowa nieprawidlowe dzialanie cinieniomierza oraz niedokladne odczyty. · NIE naley rozmontowywa ani podejmowa prób naprawy cinieniomierza ani jego czci. Moe to prowadzi do niedokladnych odczytów. · NIE naley uywa cinieniomierza w miejscach wilgotnych lub takich, w których istnieje ryzyko zamoknicia urzdzenia. Moe to doprowadzi do uszkodzenia cinieniomierza. · NIE naley uywa cinieniomierza w poruszajcym si pojedzie, na przyklad w jadcym samochodzie lub leccym samolocie. · NIE wolno upuszcza cinieniomierza ani naraa go na silne wstrzsy bd wibracje. · NIE naley uywa cinieniomierza w miejscach o skrajnie wysokiej lub niskiej wilgotnoci bd w takich, w których panuj skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 6. · Podczas pomiaru naley obserwowa rami, aby mie pewno, e cinieniomierz nie utrudnia krenia krwi przez zbyt dlugi czas. · NIE naley uywa cinieniomierza w rodowiskach, w których konieczne jest bardzo czste korzystanie z niego, takich jak placówki medyczne lub gabinety lekarskie. · NIE naley stosowa cinieniomierza jednoczenie z innym elektrycznym sprztem medycznym. Moe to powodowa nieprawidlowe dzialanie i/lub niedokladne odczyty. · Na co najmniej 30 minut przed rozpoczciem pomiaru nie naley si kpa, pi alkoholu ani napojów kofeinowych, pali tytoniu, wykonywa wicze fizycznych ani je. · Przed wykonaniem pomiaru naley odpocz przez co najmniej 5 minut. · Do pomiaru naley zdj z ramienia rkaw ciasny lub z grubej tkaniny/welny. · Podczas pomiaru NIE naley si porusza ani rozmawia. PL · Cinieniomierza naley uywa TYLKO u osób, których obwód ramienia mieci si w zakresie podanym dla mankietu. · Naley dopilnowa, aby przed pomiarem cinieniomierz osignl temperatur pokojow. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej zmianie temperatury moe prowadzi do niedokladnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po przechowywaniu cinieniomierza w temperaturze skrajnie niskiej lub skrajnie wysokiej poczeka rednio 2 godziny, a urzdzenie ogrzeje si lub ostygnie przed uyciem w rodowisku o temperaturze odpowiadajcej warunkom roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu podano w punkcie 6. · NIE naley korzysta z cinieniomierza po uplywie okresu eksploatacji. Patrz punkt 6. · NIE naley nadmiernie gnie mankietu ani przewodu powietrza. PL2 · NIE naley sklada ani zgina przewodu powietrza w trakcie pomiaru. Moe to spowodowa uraz poprzez przerwanie przeplywu krwi. · W celu odlczenia wtyczki przewodu powietrza pocign za plastikow wtyczk u podstawy przewodu, a nie za sam przewód. · Naley korzysta WYLCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii i akcesoriów przeznaczonych dla tego cinieniomierza. Uycie nieobslugiwanych zasilaczy, mankietu i baterii moe spowodowa uszkodzenie cinieniomierza i/lub moe by niebezpieczne. · Naley korzysta WYLCZNIE z zatwierdzonego mankietu. Stosowanie innych mankietów moe doprowadzi do uzyskania nieprawidlowych odczytów. · Napelnienie do zbyt wysokiego cinienia moe prowadzi do powstawania na ramieniu siniaków w miejscu zaloenia mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje mona znale w czci ,,Jeeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg", znajdujcej si w punkcie 6 niniejszej instrukcji obslugi. · Przed wyrzuceniem urzdzenia i dowolnych uywanych z nim akcesoriów lub czci opcjonalnych naley zapozna si i zastosowa do zalece zawartych w czci ,,Wlaciwa utylizacja tego produktu" w punkcie 7. Obsluga i uywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne) · Wtyczk zasilacza naley calkowicie wloy do gniazda. · Podczas odlczania zasilacza od gniazda naley bezpiecznie cign za zasilacz. NIE naley cign za przewód zasilacza. · Postpujc z przewodem zasilacza: Nie uszkadza. / Nie doprowadza do jego przerwania lub pknicia. / Nie modyfikowa. NIE spina. / Nie zgina ani nie cign z uyciem nadmiernej sily. / Nie skrca. NIE uywa, jeeli jest zwinity w pk. NIE kla pod cikimi przedmiotami. · ciera kurz z zasilacza. · Nieuywany zasilacz odlczy od gniazda. · Przed czyszczeniem cinieniomierza odlczy zasilacz. Postpowanie z bateriami · NIE naley wklada baterii niezgodnie z podanymi biegunami. · Naley korzysta WYLCZNIE z 4 alkalicznych lub manganowych baterii AA. NIE naley stosowa baterii innego rodzaju. NIE naley uywa nowych i uywanych baterii jednoczenie. NIE naley uywa baterii rónych marek w tym samym czasie. PL3 · Z cinieniomierza, który pozostanie nieuywany przez dluszy czas, naley wyj baterie. · W razie dostania si elektrolitu do oczu naley natychmiast przemy je du iloci czystej wody Naley bezzwlocznie skonsultowa si z lekarzem. · Jeeli elektrolit znajdzie si na skórze, naley natychmiast spluka go du iloci czystej, letniej wody. Jeeli podranienie, uraz lub ból utrzymuj si, naley zasign porady lekarza. · NIE naley uywa baterii po uplywie terminu przydatnoci do uycia. · Baterie naley okresowo sprawdza, aby upewni si, e s w dobrym stanie. 2.3 Ogólne rodki ostronoci · Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód powietrza powinien znajdowa si obok lokcia. Naley uwaa, aby nie oprze rki na przewodzie powietrza. · Cinienie krwi w ramieniu prawym i lewym moe si róni i dawa inne odczyty. Pomiary naley zawsze wykonywa na tym samym ramieniu. Jeli wartoci dla obu ramion róni si znaczco, naley skonsultowa si z lekarzem w celu wybrania ramienia do pomiarów. · Uywajc opcjonalnego zasilacza, nie naley umieszcza cinieniomierza w miejscach, gdzie podlczanie i odlczanie zasilacza sprawia trudno. Postpowanie z bateriami · Utylizacja zuytych baterii powinna odbywa si zgodnie z lokalnymi przepisami. · Dostarczone baterie mog mie krótsz ywotno ni nowe. Pamitaj o zapisywaniu odczytów cinienia krwi i ttna w celu przekazania ich lekarzowi. Jednorazowy pomiar nie dostarcza informacji na temat dokladnego wskazania dotyczcego faktycznego cinienia krwi. Prosimy o korzystanie z dzienniczka pomiarów cinienia krwi w celu zapisywania odczytów przez pewien czas. Aby pobra pliki PDF dzienniczka, przejd do strony www.omron-healthcare.com. 3. Komunikaty o bldach i rozwizywanie problemów W przypadku, gdy podczas uytkowania cinieniomierza wystpi dowolne z poniszych problemów, naley sprawdzi, czy w promieniu 30 cm nie znajduje si adne inne urzdzenie elektryczne. Jeeli problem bdzie si utrzymywal, naley odnie si do poniszej tabeli. Wywietlacz/problem Moliwa przyczyna Rozwizanie Przycisk [START/STOP] nacinito w Nacisn ponownie przycisk [START/STOP], aby wylczy czasie, gdy mankiet nie byl zaloony. cinieniomierz. Po bezpiecznym podlczeniu wtyczki przewodu powietrza i prawidlowym naloeniu mankietu nacisn przycisk [START/STOP]. wywietla si lub mankiet nie napelnia si. Wtyczka przewodu powietrza jest Naley prawidlowo podlczy wtyczk przewodu niedokladnie wsunita do gniazda w powietrza. cinieniomierzu. Mankiet jest nieprawidlowo zaloony. Zaloy prawidlowo mankiet i dokona ponownie pomiaru. Patrz punkt 4 instrukcji obslugi . Z mankietu ulatnia si powietrze. Wymieni mankiet na nowy. Patrz punkt 9 instrukcji obslugi . Osoba, u której dokonywany jest W czasie pomiaru naley zachowywa si spokojnie, nie wywietla si pomiar, rozmawia lub porusza si w porusza si i nie rozmawia. Jeli cigle wywietla si lub pomiaru nie jego trakcie i mankiet nie napelnia si bld ,,E2", rcznie napompowa mankiet tak, aby cinienie mona dokoczy wystarczajco. skurczowe bylo o 3040 mmHg wysze od poprzedniego po napelnieniu Z uwagi na to, e cinienie skurczowe wyniku pomiaru. Patrz punkt 6 instrukcji obslugi . mankietu. przekracza 210 mmHg, pomiaru nie mona dokona. PL Mankiet zostal napelniony do wartoci Podczas pomiaru nie wolno dotyka mankietu ani zgina wywietla si cinienia przekraczajcej maksymalne przewodu powietrza. Jeeli mankiet jest napelniany dozwolone cinienie. rcznie, przej do punktu 6 instrukcji obslugi . Uytkownik porusza si lub rozmawia W czasie pomiaru naley zachowywa si spokojnie, nie wywietla si podczas pomiaru. Wibracje zaklócaj porusza si i nie rozmawia. pomiar. PL4 Wywietlacz/problem wywietla si / wywietla si nie miga podczas pomiaru wywietla si wywietla si wywietla si lub cinieniomierz wylcza si nieoczekiwanie podczas pomiaru Moliwa przyczyna Rozwizanie Ttno nie jest prawidlowo wykrywane. Zaloy prawidlowo mankiet i dokona ponownie pomiaru. Patrz punkt 4 instrukcji obslugi . W czasie pomiaru naley zachowywa si spokojnie i przyj prawidlow pozycj siedzc. Jeeli symbol ,, " wywietla si nadal, zalecamy konsultacj z lekarzem. Cinieniomierz nie dziala prawidlowo. Nacisn ponownie przycisk [START/STOP]. Jeeli na wywietlaczu nadal widnieje komunikat,,Er", skontaktowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. Niski poziom naladowania baterii. Zalecana jest wymiana wszystkich 4 baterii na nowe. Patrz punkt 3 instrukcji obslugi . Baterie wyczerpaly si. Niezwlocznie wymieni wszystkie 4 baterie na nowe. Patrz punkt 3 instrukcji obslugi . Na wywietlaczu nic si nie pojawia. Bieguny baterii s niewlaciwie zorientowane. Sprawdzi prawidlowo umieszczenia baterii w komorze. Patrz punkt 3 instrukcji obslugi . Odczyty wydaj si zbyt Cinienie krwi waha si nieustannie. Na jego warto wplywa wiele czynników, w tym stres, pora wysokie lub zbyt niskie. dnia, a take sposób zaloenia mankietu. Patrz punkt 2 instrukcji obslugi . Nacisn przycisk [START/STOP], aby wylczy cinieniomierz, a nastpnie nacisn go Wystpil inny problem. ponownie, aby dokona pomiaru. Jeeli problem utrzymuje si, wyjmij wszystkie baterie i poczekaj 30 sekund. Nastpnie ponownie zainstaluj baterie. Jeeli problem utrzymuje si, skontaktowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. PL5 4. Ograniczona gwarancja Dzikujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt zostal wyprodukowany z wysokiej jakoci materialów i doloono wielkiej starannoci podczas jego produkcji. Zostal on opracowany dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem e jest prawidlowo obslugiwany i konserwowany zgodnie z instrukcj obslugi. Niniejszy produkt jest objty 3-letni gwarancj firmy OMRON od daty zakupu. Prawidlowa konstrukcja, wykonanie i materialy tego produktu s gwarantowane przez firm OMRON. W trakcie okresu gwarancji firma OMRON bez oplaty za czci lub uslug naprawi lub wymieni wadliwy produkt lub wadliw cz. Gwarancj nie s objte: A. koszty transportu i zagroenia zwizane z transportem; B. koszty napraw i/lub wady wynikajce z napraw wykonywanych przez osoby bez autoryzacji; C. okresowe kontrole i konserwacja; D. awaria lub zuycie opcjonalnych czci innych lub dodatków innych ni urzdzenie glówne, o ile nie wyszczególniono tego powyej; E. koszty wynikajce z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to zostanie pobrana oplata); F. szkody innych rodzajów, wlcznie z osobowymi, spowodowane przez wypadek lub nieprawidlowe uytkowania; G. usluga kalibracji nie jest objta gwarancj; H. czci opcjonalne s objte gwarancj wan przez jeden (1) rok od daty zakupu. Opcjonalne czci obejmuj m.in.: mankiet i przewód mankietu. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktowa si ze sprzedawc produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON. Dane adresowe mona znale na opakowaniu produktu/ dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku trudnoci z dostpem do dzialu obslugi klienta firmy OMRON naley si skontaktowa z nami w celu uzyskania informacji: www.omron-healthcare.com Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do przedluenia lub odnowienia okresu gwarancji. Gwarancja bdzie zapewniona wylcznie, gdy zwrócony zostanie kompletny produkt razem z oryginaln faktur/paragonem wystawionym przez sprzedawc dla klienta. 5. Konserwacja 5.1 Konserwacja Aby zabezpieczy cinieniomierz przed uszkodzeniem, naley stosowa si do poniszych wskazówek. Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowoduj utrat gwarancji uytkownika. Przestroga NIE naley rozmontowywa ani podejmowa prób naprawy cinieniomierza ani jego czci. Moe to prowadzi do niedokladnych odczytów. 5.2 Przechowywanie · Urzdzenie i jego czci przechowywa w czystym, bezpiecznym miejscu. · Nie przechowywa cinieniomierza ani innych elementów: · jeeli cinieniomierz i inne elementy s mokre; · w miejscach naraonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury, wilgotno, bezporednie naslonecznienie, pyl lub rce opary, np. wybielacza; · w miejscach naraonych na wibracje lub wstrzsy. 5.3 Czyszczenie · Nie naley stosowa ciernych ani lotnych rodków czyszczcych. · Cinieniomierz i mankiet naley czyci mikk, such szmatk lub mikk szmatk zwilon lagodnym (neutralnym) roztworem detergentu, a nastpnie wytrze je such szmatk. · Nie naley my wod ani zanurza w niej cinieniomierza i mankietu. · Do czyszczenia cinieniomierza, mankietu i pozostalych elementów nie wolno uywa benzyny, rozcieczalników ani innych podobnych rozpuszczalników. PL 5.4 Kalibracja i serwisowanie · Dokladno niniejszego cinieniomierza zostala starannie przetestowana. Skonstruowano go z myl o dlugotrwalej eksploatacji. · Dla zapewnienia prawidlowego dzialania i dokladnoci zaleca si dokonywanie przegldu urzdzenia co 2 lata. Naley skontaktowa si z autoryzowanym sprzedawc lub dzialem obslugi klienta firmy OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub w dolczonych dokumentach. PL6 6. Dane techniczne Opis produktu Automatyczny cinieniomierz naramienny Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne Model (kod) M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO) Wywietlacz Wywietlacz cyfrowy LCD Zakres cinienia dla mankietu Od 0 do 299 mmHg Zakres pomiaru ttna Od 40 do 180 uderze/min Zakres pomiaru cinienia krwi Od 20 do 280 mmHg Dokladno Cinienie: ±3 mmHg / ttno: ±5% wywietlanego odczytu Pompowanie Automatyczne za pomoc Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór pompy elektrycznej uwalniania powietrza Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna Tryb pracy Praca cigla Klasyfikacja IP Cinieniomierz: IP20 / opcjonalny zasilacz: IP21 (HHP-CM01) lub IP22 (HHP-BFH01) Wartoci znamionowe DC 6 V; 4 W Cz wchodzca w Typ BF (mankiet) kontakt z cialem pacjenta ródlo zasilania 4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny zasilacz (prd zmienny, napicie wejciowe 100240 V, 50/60 Hz 0,120,065 A) Trwalo baterii Okolo 1000 pomiarów (na nowych bateriach alkalicznych) Okres eksploatacji (trwalo uytkowa) Cinieniomierz: 5 lat / Mankiet: 5 lat / Opcjonalny zasilacz: 5 lat Warunki pracy Od +10 do +40°C / od 15 do 90% wilgotnoci wzgldnej (bez kondensacji) / od 800 do 1060 hPa Warunki przechowywania/transportu Od -20 do +60°C / od 10 do 90% wilgotnoci wzgldnej (bez kondensacji) Zawarto Cinieniomierz, mankiet (HEM-CR24), 4 baterie AA, instrukcja obslugi i Ochrona przed poraeniem prdem Sprzt ME wewntrznie zasilany (tylko w przypadku zasilania bateryjnego) Elektryczny sprzt medyczny klasy II (opcjonalny zasilacz) Masa Cinieniomierz: okolo 250 g (bez baterii) / mankiet: okolo 130 g Wymiary (wartoci przyblione) Cinieniomierz: 112 mm (szer.) × 82 mm (wys.) × 140 mm (dl.) Mankiet: 145 mm × 466 mm (przewód powietrza: 600 mm) Obwód mankietu dostosowany do Od 170 do 420 mm (z mankietem: (od 220 do 320 mm)) cinieniomierza Pami Ostatni pomiar Uwaga · Niniejsze specyfikacje mog zosta zmienione bez powiadomienia. · Niniejszy cinieniomierz zostal poddany próbom klinicznym zgodnie z wymaganiami normy ISO 81060-2:2013 (z wylczeniem pacjentek w ciy i w stanie przedrzucawkowym). W walidacyjnym badaniu klinicznym cinienie rozkurczowe u 85 badanych okrelono na podstawie V fazy Korotkowa. · Klasyfikacja IP oznacza stopie ochrony zapewniany przez obudow zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy cinieniomierz i opcjonalny zasilacz s zabezpieczone przed przedostawaniem si do ich wntrza przedmiotów o rednicy 12,5 mm i wikszej, takich jak palec rki. Opcjonalny zasilacz HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padajcymi kroplami wody, które mog powodowa problemy podczas jego normalnego dzialania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest zabezpieczony przed ukonie padajcymi kroplami wody, które mog powodowa problemy podczas jego normalnego dzialania. PL7 · Klasyfikacja trybu pracy zgodnie z norm IEC 60601-1. 7. Prawidlowa utylizacja tego produktu (zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny) To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w materialach jego dotyczcych wskazuje, e po zakoczeniu eksploatacji nie naley go usuwa razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec moliwemu skaeniu rodowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, naley oddzieli ten produkt od innych rodzajów odpadów i przetwarza go w sposób odpowiedzialny, dzialajc na rzecz ponownego wykorzystania zasobów materialowych. Uytkownicy urzdzenia w domu powinni skontaktowa si ze sprzedawc, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzdem pastwowym w celu uzyskania szczególowych informacji, gdzie i jak mog zwróci niniejszy produkt z myl o bezpieczestwie rodowiska. Uytkownicy biznesowi powinni skontaktowa si z dostawc i sprawdzi warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie naley lczy z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji. 8. Wane informacje dotyczce zgodnoci elektromagnetycznej (EMC) Urzdzenie HEM-7121J-E i HEM-7121J-EO spelnia wymagania normy EN60601-1-2:2015 dotyczcej zgodnoci elektromagnetycznej (EMC). Dalsza dokumentacja zgodna z powysz norm EMC jest dostpna na stronie www.omron-healthcare.com Z informacjami dotyczcymi normy EMC w odniesieniu do urzdzenia HEM-7121J-E i HEM-7121J-EO mona zapozna si na stronie internetowej. 9. Wskazówki i deklaracja producenta · Niniejszy cinieniomierz zaprojektowano zgodnie z norm europejsk EN1060, Nieinwazyjne mierniki cinienia, cz 1, Wymagania ogólne, i cz 3, Wymagania dodatkowe dotyczce elektromechanicznych systemów do pomiaru cinienia krwi. · Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod cislym nadzorem systemu kontroli jakoci japoskiej firmy OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Najwaniejsza cz cinieniomierzy OMRON, czyli czujnik cinienia, jest produkowana w Japonii. · Kade powane zdarzenie, które wystpilo w zwizku z urzdzeniem, prosimy zglasza producentowi i kompetentnemu organowi pastwa czlonkowskiego, w którym znajduje si uytkownik. 10. Klasyfikacja cinienia ttniczego Wytyczne ESH/ESC* z 2018 roku, dotyczce postpowania w nadcinieniu ttniczym Definicje nadcinienia w warunkach klinicznych i domowych Warunki kliniczne Warunki domowe PL Cinienie skurczowe krwi 140 mmHg 135 mmHg Cinienie rozkurczowe krwi 90 mmHg 85 mmHg Zakresy te pochodz od wartoci statystycznych cinienia krwi. * Europejskie Towarzystwo Nadcinienia Ttniczego (European Society of Hypertension, ESH) i Europejskie Towarzystwo Kardiologiczne (European Society of Cardiology, ESC). Ostrzeenie NIGDY nie naley stawia rozpoznania ani samodzielnie podejmowa leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów. KADORAZOWO naley skonsultowa si z lekarzem. PL8 SV 1. Inledning Tack för att du har valt OMRON automatisk blodtrycksmätare för överarmen. Denna blodtrycksmätare använder den oscillometriska metoden för blodtrycksmätning. Detta innebär att denna mätare detekterar blodets rörelse genom armartären och omvandlar rörelserna till en digital avläsning. 1.1 Säkerhetsanvisningar Denna användarhandbok innehåller viktig information om OMRON automatisk blodtrycksmätare för överarmen. För att säkerställa att enheten används på ett säkert och korrekt sätt är det viktigt att du LÄSER och FÖRSTÅR alla anvisningar. Om du inte förstår dessa anvisningar eller om du har frågor bör du kontakta din OMRONåterförsäljare eller -distributör innan du använder enheten. Om du vill ha specifik information om ditt blodtryck ska du vända dig till din läkare. 1.2 Avsedd användning Den här enheten är en digital blodtrycksmätare som är avsedd för mätning av blodtryck och puls hos vuxna patienter. Enheten känner av oregelbundna hjärtslag under mätning och avger en varningssignal i samband med avläsning. Den är huvudsakligen avsedd för allmän användning i hemmet. 1.3 Uppackning och inspektion Ta ut enheten ur förpackningen och inspektera den avseende skador. ANVÄND INTE enheten om den är skadad, utan kontakta istället din OMRON-återförsäljare eller -distributör. 2. Viktig säkerhetsinformation Läs avsnittet "Viktig säkerhetsinformation" i den här användarhandboken innan du använder enheten. Följ noggrant stegen i den här användarhandboken av säkerhetsskäl. Spara den för framtida bruk. Om du vill ha specifik information om ditt blodtryck ska du VÄNDA DIG TILL DIN LÄKARE. SV1 Varnar för en potentiellt farlig 2.1 Varning situation, som om den inte undviks kan leda till dödsfall eller allvarlig skada. · Använd INTE denna enhet på barn eller personer som inte kan tala. · Ändra INTE någon medicinering baserat på avläsningar från denna blodtrycksmätare. Ta dina mediciner enligt läkarens ordination. ENDAST en läkare är kvalificerad att diagnostisera och behandla högt blodtryck. · Använd INTE denna enhet på en skadad arm eller en arm som undergår medicinsk behandling. · Placera INTE manschetten på armen medan du är kopplad till intravenöst dropp eller genomgår en blodtransfusion. · Använd INTE denna enhet i områden där det finns högfrekvent kirurgisk utrustning, utrustning för magnetisk resonanstomografi (MRT) eller datortomografi (CT). Det kan göra att enheten inte fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning. · Använd INTE denna enhet i syreberikade miljöer eller i närheten av lättantändliga gaser. · Rådfråga din läkare innan du använder denna enhet om du har någon vanlig hjärtarytmi såsom prematura förmaks- eller kammarslag eller förmaksflimmer, arterioskleros (åderförkalkning), dålig blodcirkulation, diabetes, njursjukdom eller om du är gravid eller har havandeskapsförgiftning. OBS! Alla dessa tillstånd, samt om patienten rör på sig, darrar eller skakar, kan påverka avläsningen. · Du ska ALDRIG diagnostisera eller behandla dig själv baserat på dina avläsningar. Rådfråga ALLTID din läkare. · Undvik strypning genom att hålla luftslangen och nätadapterkabeln borta från spädbarn, småbarn och barn. · Denna produkt innehåller smådelar som kan utgöra en kvävningsrisk om de råkar sväljas av spädbarn, småbarn och barn. Hantering och användning av nätadaptern (valfritt tillbehör) · Använd INTE nätadaptern om denna mätare eller nätadapterns kabel är skadad. Om denna mätare eller kabeln är skadad ska du stänga av strömmen och koppla ur nätadaptern omedelbart. · Anslut nätadaptern till ett eluttag med rätt spänning. Anslut INTE till ett grenuttag. · Du får ALDRIG sätta i nätadapterns stickpropp i eluttaget eller dra ut den ur eluttaget med våta händer. · Ta INTE isär och försök INTE att reparera nätadaptern. Hantering och användning av batterier · Förvara batterierna utom räckhåll för spädbarn, småbarn och barn. Varnar för en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till 2.2 Försiktighet smärre eller måttliga personskador för användaren/patienten eller skador på utrustningen eller annan egendom. · Sluta använda blodtrycksmätaren och rådfråga din läkare om hudirritation eller obehag uppstår. · Rådgör med din läkare innan du använder enheten på en arm där det finns en intravaskulär infart eller en arteriovenös (AV) shunt, eller om armen behandlas. Enheten skapar en tillfällig störning av blodflödet som kan leda till skador. · Rådfråga din läkare innan du använder denna enhet om du har genomgått en mastektomi. · Rådfråga din läkare innan du använder denna enhet om du har allvarliga problem med blodcirkulationen eller en blodsjukdom eftersom manschetten kan orsaka blåmärken när den blåses upp. · Gör INTE fler mätningar än nödvändigt eftersom blåmärken kan uppstå på grund av att blodflödet störs. · Blås ENDAST upp armmanschetten när den sitter runt överarmen. · Ta bort armmanschetten om den inte börjar tömmas under mätningen. · Använd INTE denna enhet för något annat syfte än att mäta blodtryck. · Under mätningen får inte mobila enheter eller annan elektrisk utrustning som avger elektromagnetisk strålning finnas närmare än 30 cm från enheten. Det kan göra att enheten inte fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning. · Ta INTE isär och försök inte reparera blodtrycksmätaren eller dess komponenter. Det kan leda till felaktig avläsning. · Använd INTE på en plats där det finns fukt eller risk att vatten kan stänka på blodtrycksmätaren. Det kan skada enheten. · Använd INTE blodtrycksmätaren i ett fordon i rörelse, t.ex. i en bil eller på ett flygplan. · Undvik att tappa eller utsätta blodtrycksmätaren för kraftiga stötar eller vibrationer. · Använd INTE blodtrycksmätaren på platser med hög eller låg luftfuktighet eller temperatur. Se avsnitt 6. · Under mätningen ska du observera armen för att säkerställa att mätaren inte orsakar långvarig försämring av blodcirkulationen. · Denna enhet är INTE avsedd för miljöer med frekvent användning såsom läkarmottagningar eller kliniker. · Använd INTE enheten samtidigt med annan medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Det kan leda till felaktig funktion och/eller orsaka en felaktig avläsning. · Undvik att bada, dricka alkohol eller koffein, röka, motionera och äta under minst 30 minuter innan en mätning. · Vila i minst 5 minuter innan du gör mätningen. · Ta av åtsittande eller tjocka kläder från armen före mätningen. · Sitt still hela tiden och prata INTE medan du gör en mätning. · Använd ENDAST armmanschetten på personer vars armomkrets ligger inom det angivna området för manschetten. · Låt enheten acklimatisera sig till rumstemperatur innan du gör en mätning. Om en mätning görs efter en extrem temperaturförändring kan felaktiga avläsningar uppstå. Om enheten har förvarats vid den högsta eller den lägsta angivna förvaringstemperaturen rekommenderar OMRON att du väntar i cirka två timmar tills enheten antagit omgivningens temperatur, i en miljö med den temperatur som anges under driftförhållanden. Mer information om drift- och förvarings-/transporttemperatur finns i avsnitt 6. · Använd INTE denna enhet efter att hållbarhetstiden har gått ut. Se avsnitt 6. · UNDVIK att böja armmanschetten eller luftslangen kraftigt. · UNDVIK att vika eller böja luftslangen under en pågående mätning. SV En skada kan uppstå genom att blodflödet bryts. · Om du vill koppla ur luftkontakten drar du i luftkontakten av plast vid slangens bas, inte i själva slangen. · Använd ENDAST med den/de nätadapter, armmanschett, batterier och tillbehör som är specificerade för den här blodtrycksmätaren. Andra nätadaptrar, armmanschetter och batterier kan skada enheten och/eller utsätta den för risker. · Använd ENDAST armmanschetten som är godkänd för den här blodtrycksmätaren. Om andra armmanschetter används kan det resultera i inkorrekta avläsningar. SV2 · Om du blåser upp till ett högre tryck än vad som behövs kan du få blåmärken på armen där manschetten sitter. OBS! Se "Om ditt systoliska tryck är mer än 210 mmHg" i avsnitt 6 i bruksanvisning för ytterligare information. · Läs och följ instruktionerna i avsnitt 7, "Korrekt kassering av denna produkt", när du kasserar enheten och alla använda tillbehör eller tillvalsdelar. Hantering och användning av nätadaptern (valfritt tillbehör) · För in nätadaptern helt i uttaget. · När du kopplar bort nätadaptern från vägguttaget ska du se till att dra i nätadapterkontakten på ett säkert sätt. Dra inte i nätadapterkabeln. · Vid hantering av nätadapterkabeln: Skada den inte. / Ha inte sönder den. / Gör inga otillåtna ändringar på den. Kläm den INTE. / Böj eller dra inte hårt i den. / Vrid den inte. Använd den INTE om den är hopvirad. Placera den INTE under tunga föremål. · Torka av eventuellt damm från nätadaptern. · Koppla ur nätadaptern när den inte används. · Koppla ur nätadaptern innan du rengör blodtrycksmätaren. Hantering och användning av batterier · Se till att batterierna sätts i med polerna vända åt rätt håll. · Använd ENDAST fyra alkaliska AA-batterier eller manganbatterier till denna blodtrycksmätare. Använd INTE andra typer av batterier. Använd INTE nya och gamla batterier tillsammans. Använd INTE batterier av olika märken samtidigt. · Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid. · Om du skulle få batterivätska i ögonen ska du omedelbart skölja med rikligt med rent vatten. Kontakta din läkare omedelbart. · Om du råkar få batterivätska på huden ska du omedelbart tvätta huden med rikligt med rent, ljummet vatten. Kontakta din läkare om irritation, skador eller smärta kvarstår. · Använd INTE batterier efter passerat utgångsdatum. · Kontrollera regelbundet att batterierna är i gott skick. SV3 2.3 Allmänna försiktighetsmått · När du mäter på höger arm ska luftslangen löpa på sidan av armbågen. Var noga med att inte vila armen på luftslangen. · Blodtrycket kan skilja sig åt mellan höger och vänster arm, och kan leda till olika mätvärden. Mät alltid på samma arm. Om värdena skiljer sig markant åt mellan armarna ska du fråga din läkare vilken arm du ska använda vid mätningen. · När du använder tillvalet nätadapter ska du placera blodtrycksmätaren på en plats där det är enkelt att ansluta och dra ur nätadaptern. Hantering och användning av batterier · Kassering av använda batterier ska utföras i enlighet med lokala bestämmelser. · De medföljande batterierna kan ha en kortare livslängd än nya batterier. Kom ihåg att notera alla dina blodtrycks- och pulsmätningar för din läkare. En enda mätning ger ingen exakt indikation på ditt verkliga blodtryck. Använd blodtrycksdagboken för att notera dina avläsningar under en viss tidsperiod. Du kan hämta dagboken i PDF-format på www.omron-healthcare.com. 3. Felmeddelanden och felsökning Om något av nedanstående problem uppstår under mätning bör du kontrollera att det inte finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm. Se tabellen nedan om problemet kvarstår. Skärmvisning/problem Möjlig orsak Lösning [START/STOP]-knappen trycktes in Tryck på [START/STOP]-knappen igen för att stänga av medan armmanschetten inte var mätaren. Tryck på [START/STOP]-knappen när du har satt påtagen. i luftkontakten ordentligt och satt på armmanschetten visas eller armmanschetten blåses inte upp. korrekt. Luftkontakten är inte helt inkopplad i Sätt i luftkontakten ordentligt. blodtrycksmätaren. Armmanschetten är inte rätt Sätt på armmanschetten korrekt och gör sedan en ny applicerad. mätning. Se avsnitt 4 i bruksanvisning . Luft läcker ut från manschetten. Byt ut armmanschetten mot en ny. Se avsnitt 9 i bruksanvisning . visas eller en mätning kan inte slutföras efter att armmanschetten har blåsts upp. Du rör dig eller pratar under en Var stilla och prata inte under mätningen. Om "E2" mätning och armmanschetten blåses visas upprepade gånger ska du blåsa upp manschetten inte upp tillräckligt. manuellt tills det systoliska trycket är 3040 mmHg över Eftersom det systoliska trycket är över dina tidigare avläsningar. Se avsnitt 6 i bruksanvisning . 210 mmHg kan en mätning inte göras. Manschetten har blåsts upp över Rör inte vid manschetten och/eller böj luftslangen visas maximalt tillåtet tryck. under mätning. Om du ska blåsa upp armmanschetten manuellt, läs avsnitt 6 i bruksanvisning . Du rör på dig eller pratar under Var stilla och prata inte under mätningen. visas mätningen. Vibrationer stör SV mätningen. visas Pulsfrekvensen känns inte av på rätt Sätt på armmanschetten korrekt och gör sedan en ny sätt. mätning. Se avsnitt 4 i bruksanvisning . Var stilla och sitt / visas blinkar inte under en mätning på rätt sätt under mätningen. Om symbolen återkommer rekommenderar vi att du rådgör med din läkare. SV4 Skärmvisning/problem visas Möjlig orsak Ett funktionsfel har uppstått i blodtrycksmätaren. visas Batterierna börjar ta slut. visas eller Batterierna är slut. blodtrycksmätaren stängs av utan förvarning under en mätning Lösning Tryck på [START/STOP]-knappen igen. Om "Er" fortfarande visas ska du kontakta din OMRON-återförsäljare eller -distributör. Byte av alla 4 batterier till nya rekommenderas. Se avsnitt 3 i bruksanvisning . Byt omedelbart ut alla 4 batterierna mot nya. Se avsnitt 3 i bruksanvisning . Ingenting visas på skärmen. Batterierna är vända åt fel håll. Kontrollera att batterierna ligger rätt. Se avsnitt 3 i bruksanvisning . Avläsningarna verkar vara Blodtrycket varierar hela tiden. Många faktorer kan påverka blodtrycket, t.ex. stress, tid på dagen för höga eller för låga. och/eller hur du placerar armmanschetten. Gå igenom avsnitt 2 i bruksanvisning . Tryck på [START/STOP]-knappen för att stänga av blodtrycksmätaren, och tryck sedan på den Övriga problem. igen för att göra en mätning. Om problemet kvarstår ska du ta ur alla batterier och vänta i 30 sekunder. Sätt sedan tillbaka batterierna. Om problemet kvarstår kontaktar du din OMRON-återförsäljare eller -distributör. SV5 4. Begränsad garanti Tack för att du har valt en OMRON-produkt. Denna produkt är tillverkad av material med hög kvalitet och stor omsorg har tillämpats vid tillverkningen. Den är utformad för att fungera på ett tillfredsställande sätt, förutsatt att den används på rätt sätt och underhålls enligt beskrivningen i användarhandboken. OMRON ger tre års garanti på denna produkt från inköpsdatum. OMRON garanterar produktens konstruktion, utförande och material. Under garantiperioden kommer OMRON att reparera eller ersätta en defekt produkt eller defekta delar utan att ta betalt för arbete eller material. Garantin täcker inte något av följande: A. Transportkostnader och transportrisker. B. Reparationskostnader och/eller defekter som orsakats av att reparation utförts av obehöriga personer. C. Periodiska kontroller och underhåll. D. Bristande funktion hos eller slitage av tillvalsdelar eller andra tillbehör utöver själva huvudenheten, såvida detta inte uttryckligen garanteras ovan. E. Kostnader till följd av nekat anspråk (avgift tas ut för dem). F. Skador av alla slag inklusive personskador som orsakats av misstag eller på grund av felaktig användning. G. Kalibreringsservice ingår inte i garantin. H. Tillvalsdelar har ett (1) års garanti från inköpsdatumet. Tillvalsdelar innefattar, bland annat, följande artiklar: manschett och manschettslang. Om garantiservice krävs ber vi dig att kontakta återförsäljaren som du köpte produkten av, eller en auktoriserad OMRON-återförsäljare. Adressen finns i produktförpackningen/broschyren eller hos din specialiserade återförsäljare. Om du har svårt att hitta OMRON kundservice kan du kontakta oss för information: www.omron-healthcare.com Reparation eller ersättning under garantin ger inte rätt till förlängning eller förnyelse av garantiperioden. Garantin beviljas endast om den kompletta produkten återsänds tillsammans med originalfakturan/kontantkvittot som kunden fått av återförsäljaren. SV SV6 5. Underhåll 5.1 Underhåll Skydda blodtrycksmätaren från skador genom att följa nedanstående anvisningar: Ändringar eller modifieringar som inte har godkänts av tillverkaren gör garantin ogiltig. Var försiktig Ta INTE isär och försök inte reparera blodtrycksmätaren eller dess komponenter. Det kan leda till felaktig avläsning. 5.2 Förvaring · Förvara blodtrycksmätaren och övriga komponenter på en ren, säker plats. · Lägg inte blodtrycksmätaren och övriga komponenter i förvaring: · om blodtrycksmätaren och övriga komponenter är våta. · på platser som utsätts för extrema temperaturer, luftfuktighet, direkt solljus, damm eller frätande ångor såsom från blekmedel. · på platser som utsätts för vibrationer eller stötar. 5.3 Rengöring · Använd inte slipande eller flyktiga rengöringsmedel. · Använd en mjuk torr trasa eller en mjuk trasa fuktad med milt (neutralt) rengöringsmedel för att rengöra blodtrycksmätaren och armmanschetten. Torka sedan av med en torr trasa. · Undvik att tvätta eller sänka ned blodtrycksmätaren och armmanschetten eller övriga komponenter i vatten. · Använd inte bensin, tinner eller liknande lösningsmedel för att rengöra blodtrycksmätaren, armmanschetten eller övriga komponenter. 5.4 Kalibrering och service · Exaktheten för denna blodtrycksmätare har testats noggrant och är utformad för lång livslängd. · Generellt rekommenderas att enheten ska inspekteras vartannat år för att säkra korrekt funktion och noggrannhet. Vänligen kontakta din auktoriserade OMRON-återförsäljare eller OMRON kundservice på adressen som finns på förpackningen eller i medföljande litteratur. SV7 6. Specifikationer Produktbeskrivning Produktkategori Modell (kod) Manschettens tryckmätarområde Blodtrycksmätområde Exakthet Uppblåsning Mätmetod IP-klassificering Klassificering Strömkälla Batterilivslängd Hållbarhetstid (livslängd) Driftvillkor Förvaring/transportförhållanden Innehåll Skydd mot elstöt Vikt Mått (ungefärligt värde) Manschettomkrets som gäller för mätaren Minne Automatisk blodtrycksmätare för överarmen Elektroniska sfygmomanometrar M2 Basic (HEM-7121J-E) Bildskärm Digital LCD-bildskärm X2 Basic (HEM-7121J-EO) 0 till 299 mmHg Pulsmätområde 40 till 180 slag/min. 20 till 280 mmHg Tryck: ±3 mmHg/Puls: ±5 % av avläsningen på skärmen Automatiskt med elektrisk Tömning Automatisk övertrycksventil pump Oscillometrisk metod Driftläge Kontinuerlig drift Blodtrycksmätare: IP20/nätadapter (tillval): IP21 (HHP-CM01) eller IP22 (HHP-BFH01) DC6 V 4 W Personansluten del Typ BF (armmanschett) 4 AA-batterier 1,5 V eller nätadapter (tillval) (INGÅNG AC 100240 V 5060 Hz 0,120,065 A) Cirka 1 000 mätningar (med användning av nya alkaliska batterier) Blodtrycksmätare: 5 år/manschett: 5 år/tillvalet nätadapter: 5 år +10 till +40 °C/15 till 90 % RH (icke-kondenserande)/800 till 1 060 hPa -20 till +60 °C/10 till 90 % RH (icke-kondenserande) Blodtrycksmätare, manschett (HEM-CR24), 4 AA-batterier, bruksanvisning och ME-apparat med intern drift (när endast batterier används) Klass II ME-apparat (nätadapter som tillval) Blodtrycksmätare: cirka 250 g (exklusive batterier)/Manschett: cirka 130 g Blodtrycksmätare: 112 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Manschett: 145 mm × 466 mm (luftslang: 600 mm) 170 till 420 mm (medföljande manschett: (220 till 320 mm)) Senaste mätning Obs! · Dessa specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. · Den här blodtrycksmätaren har undersökts kliniskt enligt kraven i ISO 81060-2:2013 (med undantag för gravida patienter och patienter med havandeskapsförgiftning). I den kliniska valideringsstudien användes K5 på 85 patienter för att fastställa diastoliskt blodtryck. · IP-klassificering är den skyddsgrad som kapslingen tillhandahåller enligt IEC 60529. Blodtrycksmätaren och nätadaptern (tillval) är skyddade mot fasta främmande föremål med en diameter på 12,5 mm eller mer, till exempel ett finger. Nätadaptern (tillval) HHP-CM01 är skyddad mot lodrätt fallande vattendroppar som kan orsaka problem vid normal funktion. Nätadaptern (tillval) HHP-BFH01 är skyddad mot snett fallande vattendroppar, som kan orsaka problem vid normal funktion. · Driftläget är klassificerat enligt IEC 60601-1. SV SV8 7. Korrekt kassering av denna produkt Denna markering som visas på produkten eller dess litteratur, indikerar att den inte ska avyttras med annat hushållsavfall i slutet av dess livslängd. För att förhindra möjlig skada på miljön eller hälsan från icke kontrollerad avyttring, vänligen separera produkten från annat typ av avfall och återvinn den ansvarsfullt för att bidra till hållbar återanvändning av materiella resurser. Privata användare skall antingen kontakta återförsäljaren där produkten har inhandlats, eller det kommunala renhållningsbolaget, för att få information om var och hur de kan lämna in produkten för miljösäker återvinning. Kommersiella användare skall kontakta sin leverantör och kontrollera villkoren i inköpsavtalet. Denna produkt får inte blandas med annat kommersiellt avfall för deponering. 8. Viktig information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) HEM-7121J-E och HEM-7121J-EO uppfyller EN60601-1-2:2015-standarden för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Ytterligare dokumentation i enlighet med denna EMC-standard finns på www.omron-healthcare.com Se EMC-informationen för HEM-7121J-E och HEM-7121J-EO på webbplatsen. 9. Riktlinjer och tillverkarens deklaration · Blodtrycksmätaren är utformad enligt den europeiska standarden EN1060, icke-invasiva sfygmomanometrar del 1: Allmänna krav, och del 3: Särskilda krav för elektromekaniska blodtrycksmätningssystem. · Den här OMRON-produkten tillverkas i enlighet med det stränga kvalitetssystem som tillämpas av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. Huvudkomponenten i OMRONS blodtrycksmätare, trycksensorn, tillverkas i Japan. · Rapportera alla allvarliga incidenter som har uppstått i samband med denna enhet till tillverkaren och den behöriga tillsynsmyndigheten i den medlemsstat där du är bosatt. 10. Klassificering av BT (blodtryck) 2018 ESH/ESC* Riktlinjer för hantering av arteriell hypertoni Definitioner av hypertoni genom uppmätta blodtrycksnivåer på kontoret och i hemmet Systoliskt blodtryck Diastoliskt blodtryck Kontoret 140 mmHg 90 mmHg Hemmet 135 mmHg 85 mmHg Dessa värden är hämtade från statistiska värden för blodtryck. * European Society of Hypertension (ESH) och European Society of Cardiology (ESC). Varning Du ska ALDRIG diagnostisera eller behandla dig själv baserat på dina avläsningar. Rådfråga ALLTID din läkare. SV9 SV SV10 AR8 ) ( . )EMC( . .EN6060112:2015 (EMC) HEM7121JEO HEM7121JE EMC www.omronhealthcare.com HEM7121JEO HEM7121JE EMC . EN1060 O RO A T AR OMRON OMRON )BP( .. *2018 ESH/ESC (ESC) (ESH) . ( ( ( O( / / P(P ) P ( P ) / IP20 IP ( ) AA ( ) ( ) / / ( ) /( ) / ( ) / / AA (HEMCR24) ( ) ME ( (AC) ) II ME / ( ) () ( ) ( ) ( ) ( ) (( AR ) ) ( ) SO (K5) (AC) IP HHPCM01 P . AR7 . .. .2 .3 . OMRON OMRON . OMRON OMRON OMRON OMRON / ( ) ( ) / OMRON OMRON www.omronhealthcare.com / AR6 [START/STOP] Er .OMRON ( ) . ( ) . . / / . [START/STOP] .OMRON / AR AR5 .3 / [START/STOP] [START/STOP] [START/STOP] . . E2 . / . / AR4 2.3 ) ( )AC( (AC) (AC) (AC) (AC) (AC) / / / / (AC) (AC) (AC) AA P .www.omronhealthcare.com AR AR (ME) / OMRON . / . (AC) (AC) / . 2.2 (AV) / . AR2 . 2.. ( ) ( T) (MRI) / (AC( ) ( )AC( (AC) (AC) (AC) (AC) (AC) AR .. OMRON ... OMRON OMRON . . ..2 ..3 .OMRON .2 AR AR1 Symbols Description FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen DA Symbolbeskrivelse PL Opis symboli SV Beskrivning av symboler AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Pièce appliquée - NL Toegepast onderdeel - Type BF Degré de protection Type BF-beschermingsgraad contre les chocs électriques tegen elektrische schokken (courant de fuite) (lekstroom) DE Anwendungsteil Typ BF Schutz vor Strom- schlägen (Ableitstrom) DA Anvendt del - type BF Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød (lækstrøm) IT Parti applicate - Tipo BF PL Cz wchodzca w Livello di protezione contro kontakt z cialem pacjenta le folgorazioni (corrente di -- typu BF (stopie ochrony dispersione) przed poraeniem prdem ES Partes en contacto: (prd uplywu)) Tipo BF Grado de protección SV Personansluten del contra descargas eléctricas typ BF, grad av skydd mot (corriente de fuga) elstöt (läckström) AR ) B F ( Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Protection contre les chocs Klasse II. Bescherming tegen électriques elektrische schokken DE Gerät der Klasse II. DA Klasse II-udstyr. Schutz vor Stromschlägen Beskyttelse mod elektrisk stød IT Apparecchiatura di PL "Urzdzenie klasy II. Classe II. Protezione contro le Ochrona przed poraeniem folgorazioni prdem" ES Equipo de Clase II. SV Klass II-apparat. Protección contra descargas Skydd mot elstöt eléctricas II AR IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529 FR Degré de protection NL Beschermingsklasse selon CEI 60529 volgens IEC 60529 DE Grad des Eindring- DA Indtrængnings- schutzes gemäß IEC 60529 beskyttelsesgrad i henhold IT Livello di protezione IP til IEC 60529 in base a IEC 60529 PL Stopie ochrony wg ES Grado de protección IEC 60529 según la norma internacional SV Kapslingsklass i IEC 60529 enlighet med IEC 60529 AR SD1 CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario NL CE-merkteken DA CE-mærke PL Oznaczenie CE SV CE-märkning AR (CE) NL Serienummer DA Serie nr. PL Numer serii SV Serienummer AR NL Partijnummer DA Partinr. PL Numer partii SV LOT-nummer AR NL Medisch apparaat DA Medicinsk udstyr PL Wyrób medyczny SV Medicinteknisk produkt AR Temperature limitation FR Limitation de température NL Temperatuur- DE Temperaturbegrenzung begrenzing IT Limite di temperatura DA Temperatur- ES Limitación de la begrænsning temperatura PL Ograniczenia dot. temperatury SV Temperaturgräns AR Humidity limitation FR Limitation d'humidité NL Vochtigheidsbegrenzing DE Luftfeuchtigkeits- DA Fugtighedsbegrænsning begrenzung PL Ograniczenia dot. IT Limite di umidità wilgotnoci ES Limitación de la humedad SV Fuktighetsgräns AR Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression atmosphérique DE Luftdruckbegrenzung IT Limite di pressione atmosferica NL Luchtdrukbegrenzing DA Begrænsning for atmosfærisk tryk PL Ograniczenia dot. cinienia atmosferycznego ES Limitación de la presión SV Gräns för atmosfäriskt atmosférica tryck AR SD2 Indication of connector polarity FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit des connecteurs van aansluiting DE Anzeige der Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector DA Angivelse af stikpolaritet PL Oznaczenie biegunowoci zlcza SV Indikering av kontaktpoler AR For indoor use only FR Pour un usage à l'intérieur uniquement NL Alleen voor gebruik binnenshuis DE Nur für die Nutzung in DA Kun til brug inden døre Innenbereichen PL Wylcznie do uytku IT Solo per uso in interni wewntrznego ES Para uso solo en interiores SV Endast för inomhusbruk AR SD3 OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie protégée NL Technologie voor par la marque de commerce bloeddrukmeting onder OMRON pour la mesure de handelsmerk van OMRON la pression artérielle DA OMRONs varemærke- DE Markenrechtlich teknologi for blodtryksmåling geschützte Technologie PL Opatrzona znakiem von OMRON zur towarowym technologia Blutdruckmessung firmy Omron dotyczca IT Tecnologia brevettata pomiaru cinienia krwi OMRON per la misurazione SV OMRONS varumär- della pressione arteriosa kesskyddade teknik för ES La tecnología de OMRON blodtrycksmätning para medir la presión arterial AR OMRON Identifier of cuffs compatible for the device FR Identificateur des NL Identificatie van brassards compatibles avec manchetten die compatibel l'appareil zijn met het apparaat DE Kennzeichnung der DA Identifikator for mit dem Gerät kompatiblen manchetter, der er Manschetten kompatible med apparatet IT Identifica i bracciali PL Sposób identyfikacji compatibili con il dispositivo mankietów zgodnych ES Identificador para z urzdzeniem manguitos compatibles con SV Identifiering av el dispositivo manschetter som är kompatibla med enheten AR Cuff positioning indicator for the left arm FR Indicateur de NL Indicator voor positionnement du brassard positionering van de pour le bras gauche manchet voor de linkerarm DE Indikator für die DA Manchetplacerings- Manschettenposition am indikator for venstre arm linken Arm PL Wskanik umiejsco- IT Indicatore di posiziona- wienia mankietu na lewym mento del bracciale per il ramieniu braccio sinistro SV Indikator för manschet- ES Indicador de posición del tens placering på vänster arm manguito en el brazo izquierdo AR Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, NL Markering op de à positionner au-dessus de manchet die boven de l'artère slagader moet worden DE Markierung auf der Manschette, die oberhalb der Arterie liegen muss geplaatst DA Markør på manchetten, placeres over åren IT Contrassegno sul PL Znacznik na mankiecie, bracciale da posizionare al di wskazujcy pozycj sopra dell'arteria umieszczenia nad ttnic ES La marca del manguito SV Markör på manschetten debe colocarse sobre la arteria som ska placeras ovanför artären AR Range pointer and brachial artery alignment position FR Pointeur de plage et position d'alignement sur l'artère brachiale NL Bereikaanduiding en positie voor uitlijning met slagader DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit der Oberarmarterie DA Områdemarkør og justeringsposition for arteria brachialis IT Puntatore e posizione PL Wskanik zakresu i di allineamento dell'arteria dostosowania pozycji do brachiale ttnicy ramiennej ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial SV Intervallpekare och justeringsläge för armartären AR SD4 , Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cuff size FR Indicateur de plage de circonférence du bras, pour la NL Bereikindicator voor armomtrek om te helpen bij het kiezen van de juiste sélection de la taille de manchetmaat brassard adaptée DE Bereichsanzeige für den Armumfang DA Områdeindikator for armomkreds som hjælp til valg af korrekt zur Auswahl der richtigen Manschettengröße manchetstørrelse PL Wskanik zakresu obwodu ramienia IT Indicatore degli intervalli di pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym circonferenze braccio rozmiarze per la scelta della misura di bracciale SV Intervallindikator för armens omkrets för corretta att underlätta val av rätt ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño manschettstorlek AR de manguito correcto SD5 Manufacturer's quality control mark , FR Marque de contrôle de NL Symbool voor kwaliteits- la qualité du fabricant controle van fabrikant DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers DA Producentens kvalitetskontrolmærke IT Contrassegno controllo PL Znak kontroli jakoci qualità del produttore producenta ES Marca del control de SV Tillverkarens kvalitets- calidad del fabricante kontrollmärke AR Not made with natural rubber latex FR Ne contient pas de latex NL Bevat geen natuur- de caoutchouc naturel rubberlatex DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale ES No contiene látex de caucho natural DA Indeholder ikke naturlig gummilatex PL Wyprodukowane bez uycia naturalnego lateksu SV Inte gjord av naturlig gummilatex AR Arm circumference FR Circonférence du bras NL Armomtrek DE Armumfang DA Armomkreds IT Circonferenza del braccio PL Obwód ramienia ES Perímetro de brazo SV Armens omkrets AR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L'utilisateur doit consulter le présent mode d'emploi NL Noodzaak voor de gebruiker om deze gebruiks- aanwijzing te raadplegen DE Der Benutzer muss diese Gebrauchs- DA Det er nødvendigt, at brugeren læser brugervejledningen anweisung lesen IT L'utente deve consultare il presente PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi. manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones SV Användaren måste läsa denna användarhandbok AR Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L'utilisateur doit suivre attentivement ce mode d'emploi NL Noodzaak voor de gebruiker om zich voor de eigen veiligheid zorgvuldig pour votre sécurité. aan deze gebruiksaanwijzing DE Damit die Sicherheit gewährleistet te houden. DA Følg brugervejledningen omhyggeligt af ist, muss der Benutzer diese Gebrauchsanweisung hensyn til din sikkerhed. PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi. SV Användaren måste följa denna användarhandbok noga av säkerhetsskäl. presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de AR instrucciones para su seguridad. Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa NL Gelijkstroom DA Direkte strøm PL Prd staly SV Likström AR SD6 Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna Date of manufacture NL Wisselstroom DA Vekselstrøm PL Prd zmienny SV Växelström AR FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación Prohibited action NL Productiedatum DA Produktionsdato PL Data produkcji SV Tillverkningsdatum AR FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida NL Verboden handeling DA Forbudt handling PL Czynno niedozwolona SV Förbjuden åtgärd AR SD7 SD8 Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: Uitgiftedatum: Udstedelsesdato: Data publikacji: Utgivningsdatum: 2020-05-18 IM1-HEM-7121J-EO-01-04/2020 5630196-2AAdobe PDF Library 15.0