User Guide for Oase models including: 37102, Pondovac 3 Pond, Vacuum Cleaner

Martin-PC technotrans AG

Istruzioni per l'uso (PDF)

Oase 37102 Pondovac 3, Nero : Amazon.it: Giardino e giardinaggio


File Info : application/pdf, 116 Pages, 4.58MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

C1cz66LZrVS
PondoVac 3

-  -
2

-  -
3

- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. · Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30mA abgesichert sein. · Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung. · Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen. · Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten. · Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse beschädigt sind.
Gefahr in explosiver Umgebung Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Verwenden Sie es niemals in Gegenwart explosiver Stäube, Flüssigkeiten oder Dämpfe!
Sicherheitshinweise Vorschriftsmäßige elektrische Installation · Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft vorgenommen werden. · Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen. · Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. · Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt). · Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen. · Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
4

- DE -
Sicherer Betrieb · Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen. · Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen. · Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann. · Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen. · Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden. · Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. · Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren. · Nur Original-Ersatzteile und ­Zubehör für das Gerät verwenden. Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts PondoVac 3 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter. Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG · Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. · Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT · Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. · Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise  A Verweis auf eine Abbildung, z.B. Abbildung A.  Verweis auf ein anderes Kapitel.
5

- DE -
Bestimmungsgemäße Verwendung PondoVac 3 , im weiteren "Gerät" genannt, darf nur zum Absaugen von Teichschlamm oder als Nass-Sauger verwendet werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zusammenhang verwendet werden. Der zugehörige Filter ist nur für Flüssigkeiten geeignet. Das Aufsaugen von Staub oder Schmutz würde ihn zerstören. Das Gerät ist nur für den häuslichen Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz oder den Verleih bestimmt. Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von · entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner), · flüchtigen Substanzen, · Säuren, · heisser oder glühender Asche, · Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Montage Vorbereitung (Bild C, D, E):
­ Räder (Bild C 11) auf das Gehäuse stecken. ­ Transportbügel (12) in gewünschte Stellung bringen. Dazu Handschraube (13) lösen und wieder festdrehen. ­ Einlassverteiler (Bild D 4) in den Einlass (14) stecken und dann durch eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn fixie-
ren (Bajonettverschluss). Der Verteiler ist korrekt montiert, wenn der Markierungspfeil auf den Markierungspunkt mit dem ,,Schloss geschlossen" Symbol zeigt. ­ Saugschlauch (Bild E 2) an Einlassverteiler (4) anschließen. ­ Verlängerungsrohre ( Bild A, 6, 7) am Handteil des Schlauches (2) anbringen. Das klare Rohr (6) ermöglicht es, den Durchfluss zu kontrollieren, um so Verstopfungen schneller zu erkennen. ­ Für Vorhaben geeignete Düse (9) aufschieben. Hinweis: Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher ist der Rohrreibungswiderstand. Dadurch verringert sich die Saugleistung.
Betrieb als Schlammsauger (Bild B, E) Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Schlammsauger verwenden, wird das Abwasser sofort über den Ablaufschlauch (Bild B, 3) ausgeleitet. Das Abwasser wird nicht im Behälter gesammelt. So gehen Sie vor:
­ Gerät mindestens 2 m vom Gewässer entfernt aufstellen. ­ Ein leichtes Gefälle für den Ablaufschlauch (3) erzeugen: Gerät leicht erhöht aber mit festem und sicherem Stand
aufstellen. Die Ablauföffnung (15) muss über der Höhe des Wasserspiegels liegen. ­ Ablaufschlauch (3) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken. ­ Darauf achten, dass der Schlauch gerade liegt: Keine Knicke oder Bögen wegen Bodenunebenheiten. Das Ab-
wasser muss ungehindert ablaufen können und gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgt werden. Hinweis: Wenn Sie den Schmutzfangbeutel (Bild A, 8) über das freie Ende des Ablaufschlauches (3) stülpen, können Sie das von groben Partikeln wie Laub oder Algen gereinigte Abwasser in den Teich zurückleiten. Alternativ können Sie den abgesaugten Teichschlamm als Pflanzendünger verwenden. In diesem Fall legen Sie den Ablaufschlauch direkt in ein Beet. Ansonsten gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgen.
Betrieb als Nass-Sauger Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Nass-Sauger verwenden, wird das Abwasser im Behälter gesammelt. Maximal 10 l Flüssigkeit können aufgesaugt werden. So gehen Sie vor:
­ Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen (Bild B). ­ Verschlussstopfen (Bild C, 5) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
6

- DE -

Verwendung der Düsen (Bild A, 9):
Universaldüse (a): Zum Absaugen von Teichschlamm ohne den Teich-Kies mit aufzusaugen. Fadenalgendüse (b): Für das Separieren und Entfernen von Fadenalgensträngen. Nasssaugdüse (c): Nur beim Betrieb als Nass-Sauger zum Aufsaugen von Schmutzwasser oder Restwasser. Hinweis: Jedes Absaugen sollte langsam und mit ruhigen, gleichmäßigen Bewegungen erfolgen. So werden Sedimentaufwirbelungen weitgehend vermieden.

Inbetriebnahme
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum (Bild H, 22) oder Schwimmer betreiben! Beide sind im Lieferzustand montiert. Niemals Staub oder Schmutz aufsaugen!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät verfügt über einen Netzschalter (Bild F, 16): Position I: Automatikbetrieb. Kontinuierliches Saugen. Position 0: Das Gerät ist ausgeschaltet.

Betrieb
Auffälligkeiten
Während des Betriebs kann es zu Auffälligkeiten kommen. Das Gerät vibriert stark. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (16) aus und nach 20 Sekunden wieder ein. Treten die Vibrationen wieder auf, dann ist wahrscheinlich,
­ der Tank voll (Betrieb als Nass-Sauger, Verschlussstopfen eingesetzt), ­ der Einlaufverteiler, der Ablauf oder der Filterschaum verschmutzt. Führen Sie dann eine Reinigung und Wartung des Gerätes durch. Es entwickelt sich Dampf. Kein Grund zur Sorge. Es handelt sich um Kondenswasser, das nun in Form von Wasserdampf durch die Lüftungsschlitze abgegeben wird. Der Effekt tritt besonders bei kalter Witterung auf.

Störungsbeseitigung
Störung Am Gerät tritt Dampf aus Gerät macht Geräusche und/oder vibriert stark Das Gerät saugt nicht oder verliert an Leistung
Geringe Saugleistung Der Behälter läuft nicht leer Gerät schaltet zwischen den Behältern unzureichend oder nicht um

Ursache Bei kalter Witterung bildet sich im Gerät Kondenswasser, das in Form von Wasserdampf abgegeben wird Tank voll Einlassverteiler, Ablauf oder Filterschaum verschmutzt
Netzspannung fehlt Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel und Gerät zu groß Beide Behälter sind voll Wasser. Die Schwimmer dichten vollständig ab Schmutz verstopft Filterschaum, Saugrohr oder Saugschlauch Klappe am Einlassverteiler klemmt oder ist verschmutzt O-Ring am Einlassverteiler sitzt nicht richtig

Abhilfe Normales Vorkommnis. Keine Abhilfe nötig
Tank leeren Gerät ausschalten, 20 s warten und erneut einschalten. Tritt Störung wieder auf, Gerät reinigen. Netzspannung überprüfen Auslass sollte etwas über Höhe des Wasserspiegels liegen Gerät entleeren
Schmutz entfernen
Einlassverteiler abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren (Bild I, 4) Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 4)

Klappe am Auslassventil klemmt oder ist verschmutzt

Ablaufschlauch abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren

O-Ring am Innentank sitzt nicht richtig
Erhöhter Rohrreibungswiderstand
Saugtiefe zu groß. Ab 1,5 m Saugtiefe nimmt die Saugleistung konstruktionsbedingt ab
Ablaufschlauch geknickt oder nicht mit Gefälle verlegt
Schmutz verstopft Ablaufschlauch oder Ablaufventil
Schmutzfilm auf den Kolben nach längerer Standzeit

Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 27) Saugleitung möglichst kurz und flach halten. Saugtiefe verringern
Schlauch richtig verlegen. Siehe Montage.
Schmutz aus Ablaufschlauch und Ablaufventil entfernen Motorgehäuse (G, 17) abnehmen. Manuelles Einleiten des Schaltvorgangs durch Überkopfhalten des Motorkopfes.

7

- DE -
Reinigung und Wartung Standardreinigung (Bild F - H)
­ Gerät am Netzschalter (16) ausschalten und Netzstecker ziehen. ­ Alle Schläuche entfernen. ­ Behälterentriegelung lösen (18). ­ Motorgehäuse abnehmen (17). ­ Innentank durchspülen (19), aber nicht herausnehmen. ­ Rastplatten (21) unter Filterschäumen (22) lösen. ­ Filterschäume (22) abziehen und mit klarem Wasser auswaschen. Hinweis: Filterschäume sind Verschleißteile. Prüfen Sie bei dieser Gelegenheit die Filterschäume. Bei Beschädigung nur durch Original OASE-Ersatzteil ersetzen.
Innentank, Auffangbehälter, Einlassverteiler und Ablaufventil reinigen (Bild I - K) ­ Einlassverteiler (Bild J): Einlassverteiler (4) aus Bajonettverschluss (14) drehen. Gummidichtungen (25) im Einlassverteiler auf Vollständigkeit und Zustand prüfen. ­ Einlassverteiler durchspülen. ­ Innentank (Bild I 19) ausbauen und durchspülen .
· Zustand der Gummidichtung (27) kontrollieren. · Auffangbehälter (Bild K 24) und Ablaufventil (23) ausspülen. · Klappe (26) in Ablauföffnung auf Sitz und Gängigkeit überprüfen. Hinweis: Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile. Bei Beschädigung oder Verlust nur durch Original OASE Ersatzteile ersetzen. Gerät zusammenbauen Anschließend das Gerät wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Vergessen Sie nicht, das Motorgehäuse mit Hilfe der Rasthaken zu verriegeln (Bild J, 18).
Verschleißteile · Dichtringe · Filterschäume · Ventilgummis
Lagerung Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen und frostfreien Raum aufbewahren.
Ersatzteile Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
Entsorgung Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
HINWEIS Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden. · Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy-
stem entsorgen.
8

- EN -
Translation of the original Operating Instructions

- EN -

WARNING
· This unit can be used by children aged 8 and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
· Do not allow children to play with the unit.
· Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.
· Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30mA by means of a fault current protection device.
· Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
· Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, always disconnect all units in the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
· Only operate the unit if no persons are in the water.
· Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.

Hazard in explosive environments The unit is not explosion protected. Never use the unit in the presence of explosive dust, fluids or vapours!

Safety information Correct electrical installation · Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician. · A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations. · For your own safety, please consult a qualified electrician. · Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof). · Protect the plug connection from moisture. · Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation · Do not operate or leave the unit in the rain. · Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m. · Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard. · Never carry or pull the unit by the electrical cable. · Never operate the unit if an electrical cable is defective!
9

- EN -
· Never carry out technical changes to the unit. · Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer. · Only use original spare parts and accessories for the unit. Information about these operating instructions Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product PondoVac 3. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner. Symbols used in these instructions Warnings The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING · Indicates a possibly hazardous situation. · Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION · Indicates a possibly hazardous situation. · Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment. Additional information  A Reference to a figure, e.g. Fig. A.  Reference to another section.
10

- EN -
Intended use PondoVac 3 , in the following text termed unit, is restricted to draw out pond sludge or as a wet -vacuum cleaner. This also applies to all other components being part of our scope of delivery. The attendant filter is only suitable for fluids. Taking in of dust or dirt will lead to its destruction. The unit is only intended for private domestic use, not for commercial purposes or rental. Never use the unit to collect flammable or toxic substances · (e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner), · volatile substances, · acids, · hot or glowing ash, · dust, sand or similar dirt.
Installation Preparation (Fig. C, D, E):
­ Fit the wheels (11) on the housing. ­ Bring the transport brace (12) into the desired position. For this purpose, loosen and retighten the hand
screw (13). ­ Fit the intake distributor (4) into the inlet (14) by performing a plug-turn movement (bayonet closure). ­ Connect the suction hose (2) to the intake distributor (4). ­ Fit the extension tube (Fig. A, 6, 7) at the hand-held nozzle of the tube (2). The transparent tube (6) allows a flow
control to be able to detect blockages earlier. ­ Slide on the tool (9) appropriate for the task. Note: The higher the number of tubes used, the higher the tube frictional resistance. This leads to a reduction of the suction capacity.
Operation as a sludge suction unit (Fig. B, E) Note: When the unit is used as a sludge suction unit, the waste water is directly drained through the drain hose (Fig. B, 3). The water is not collected in the container. How to proceed:
­ Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water. ­ Route the drain hose (3) with a slight gravity: Places the unit slightly higher. Ensure a safe and stable position.
Ensure that the drain opening (15) is above the water level. ­ Plug the drain hose (3) into the drain opening (15) of the collection container. ­ Ensure that the hose lies straight: Avoid kinks or bends caused by unevenness of the ground. Allow unrestricted
draining of the water, which has to be disposed of in accordance with the local conditions. Note: When you pull the dirt catcher bag (Fig. A, 8) over the free end of the drain hose (3), you can return the water, then free from coarse particles, such as dead leaves or algae, into the pond. As an alternative, the removed pond sludge can be used as plant fertiliser. In this case, lay the drain hose directly on a plant bed. Otherwise dispose of in accordance with the local conditions.
Use as a wet vacuum cleaner Note: When using the unit as a wet vacuum cleaner, the waste water is collected in the container. A maximum of 10 l of fluid can be taken in. How to proceed:
­ Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water (Fig. B). ­ Seal the drain opening (15) of the collection container by means of the plug (Fig. C, 5).
11

- EN -

Use of the tools (Fig. A, 9):
Universal tool (a): To remove pond sludge without taking in the pond gravel. Thread algae tool (b): For the separation and removal of thread algae. Wet suction tool (c): Only to be used when operating the unit as a wet vacuum cleaner to remove soiled water or residual water.
Note: Always work slowly, performing smooth, uniform movements. This largely prevents sediments from being swirled up.

Commissioning/start-up
Attention! Never operate the unit without foam filter (Fig. H, 22) or float body! Both are fitted when delivered. Never vacuum dust or dirt!
Connect the unit to the power supply. The unit is equipped with a power switch (Fig. F, 16): Position I: Automatic mode. Continuous operation. Position 0: The unit is switched off.

Operation
Abnormalities
Unusual behaviour could be encountered during operation. The unit heavily vibrates. Turn the unit off at the power switch (16) and on again after 20 seconds. If vibration persists, probably either
­ the tank is full (when operated as a wet vacuum cleaner, plug inserted), ­ or the intake distributor, the drain or the foam filter is soiled. In this case, clean and service the unit. Vapour develops. No reason to worry. This is condensate released through the ventilation slots in the form of water vapour. This effect is particularly encountered in cold weather.

Remedy of faults
Malfunction Vapour escapes from the unit The unit develops noise and/or heavy vibration The unit does not suck or its performance reduces
Low suction capacity
The container does not empty Poor unit switching behaviour between the containers, or no switch-over

Cause In cold weather, condensate forms in the unit, which is released in the form of water vapour. The tank is full Intake distributor, drain or foam filter is soiled
No mains voltage Excessive height difference between water level and unit Both containers are full of water. The float bodies seal completely Dirt plugs foam filters, the suction tube or the suction hose The flap at the intake distributor is jammed or soiled O ring at the inlet distributor not properly seated
The flap at the outlet valve is jammed or soiled O ring at the inner tank not properly seated Increased tube friction resistance
Suction depth too large. Due to the design, the suction capacity reduces as from a suction depth of 1,5 m The drain hose is kinked or was not laid with an incline Drain hose or drain valve plugged with dirt
Dirt film on the pistons after an extended down time

Remedy This is normal. No remedy necessary
Drain tank Switch off the unit, wait 20 s, then switch on again. If the malfunction reoccurs, clean the unit. Check mains voltage We recommend that the outlet height is slightly above the water level Drain the unit
Remove dirt
Remove the intake distributor. Check the flap seating (Fig. I, 4) Check the O-ring seating (Fig. I, 4) Remove the drain hose. Check the flap seating Check the O-ring seating (Fig. I, 27) Keep the suction hose as short and flat as possible. Reduce the suction depth
Route the hose correctly. See Installation.
Remove dirt from the drain hose and the drain valve Remove motor housing (G, 17). Start the switching cycle manually by holding the motor head overhead.

12

- EN -
Maintenance and cleaning Standard cleaning (Fig. F - H)
­ Switch the unit off at the power switch (16) and pull out the power plug. ­ Remove all hoses. ­ Unlock the container lock (18). ­ Remove the motor housing (17). ­ Flush the inner tank (19), but do not remove. ­ Unlock the engagement plates (21) beneath the foam filters (22). ­ Remove the foam filters (22) and wash out with clean water. Note: Foam filters are wear parts. Check the foam filters at the same time. If damaged, only replace with original OASE spare parts.
Clean inner tank, collector, intake distributor and drain valve (Fig. I - K) ­ Intake distributor (Fig. J): Turn the intake distributor (4) out of the bayonet closure (14). Check the completeness and condition of the rubber seals (25) in the intake distributor. ­ Rinse the intake distributor. ­ Remove the inner tank (Fig. I 19) and rinse.
· Check the condition of the rubber seal (27). · Rinse the collector (Fig. K 24) and drain valve (23). · Check seating and ease of movement of the flap (26) in the drain opening. Note: Sealing rings and valve rubber elements are wear parts. If damaged or lost, only replace with original OASE spare parts. Reassembling the unit Subsequently, reassemble the unit in the reverse order. Do not forget to lock the motor housing using the engagement hooks (Fig. J, 18).
Wear parts · Sealing rings · Foam filters · Valve rubber elements
Storage Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Spare parts The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
Disposal Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.
NOTE Do not dispose of this unit with domestic waste. · Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.
13

- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT · Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien. · Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d'une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum. · Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi. · La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12VCA ou >30VCC. · Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau. · Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.
Danger dans un environnement explosif L'appareil n'est pas protégé contre l'explosion. Ne jamais utiliser l'appareil en présence de poussières, de liquides ou de vapeurs pouvant exploser !
Consignes de sécurité Installation électrique correspondant aux prescriptions · Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien. · Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter. · En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien. · Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
14

- FR -
· Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité. · Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Exploitation sécurisée · Ne pas utiliser ou laisser l'appareil sous la pluie. · La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m. · Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher. · Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques. · Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux. · Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil. · Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur. · N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil. Remarques relatives à cette notice d'emploi Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, PondoVac 3 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi. Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT · signale une situation éventuellement dangereuse. · Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION · signale une situation éventuellement dangereuse. · Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE Informations permettant d'assurer une meilleure compréhension et d'éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Autres remarques  A Renvoi à l'illustration, p.ex. Figure A.  Renvoi à un autre chapitre.
15

- FR -
Utilisation conforme à la finalité PondoVac 3 , nommé par la suite "appareil", doit être uniquement utilisé pour aspirer la vase ou comme aspira-teur pour eau. Tous les autres éléments faisant partie des fournitures ne doivent être utilisés que dans ce contexte. Le filtre correspondant n'est conçu que pour des liquides. L'aspiration de poussière ou de salissure entraînerait un dommage irréversible. L'appareil est destiné exclusivement à une utilisation privée et non pas à une application commerciale ou à la location. N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des · des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse), · des substances volatiles, · des acides, · des cendres chaudes ou incandescentes, · de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Montage Préparation (figures C, D, E) :
­ Introduire les roues (11) sur le carter. ­ Mettre la poignée de transport (12) dans la position souhaitée. Pour cela débloquer la vis manuelle (13) et la re-
bloquer. ­ Monter le distributeur d'aspiration (4) dans l'orifice d'aspiration (14) en insérant et en tournant (verrouillage à
baïonnette). ­ Raccorder le tuyau d'aspiration (2) sur le distributeur d'aspiration (4) . ­ Mettre en place les tubes de rallonge (figure A, 6, 7) sur la partie manuelle du tuyau (2). Le tube clair (6) permet
de contrôler le débit afin de détecter plus rapidement d'éventuels colmatages. ­ Installer le suceur (9) approprié au projet. Remarque : plus on utilise de tubes, plus élevée sera la résistance due au frottement dans le tube. La puissance d'aspiration s'en trouve ainsi diminuée.
Utilisation comme aspirateur de vase (figures B, E) Remarque : lorsque l'appareil est utilisé comme aspirateur de vase, l'eau usée est rejetée immédiatement via le tuyau d'écoulement (figure B, 3). L'eau usée n'est pas récupérée dans le récipient. Voici comment procéder :
­ Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau. ­ Prévoir une légère inclinaison pour le tuyau d'écoulement (3) : appareil légèrement surélevé mais sur un empla-
cement stable et sûr. L'ouverture d'écoulement (15) doit se trouver au-dessus de la surface de l'eau. ­ Introduire le tuyau d'écoulement (3) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur. ­ Veiller que le tuyau repose à plat : éviter tout pli ou coude en raison d'irrégularités du sol. L'eau usée doit pouvoir
s'écouler librement et être éliminée selon les réglementations locales. Remarque : Si vous placez le sac de récupération d'impuretés (figugre A, 8) au-dessus de l'extrémité libre du tuyau d'écoulement (3), il vous est alors possible de renvoyer l'eau usée dans votre bassin une fois libérée des particules grossières, telles que des feuilles ou des algues. Il est également possible d'utiliser la vase aspirée comme engrais pour plantes. Dans ce cas, placer le tuyau d'écoulement directement dans vos plates-bandes. Sinon procéder à un recyclage conformément aux réglementations locales.
Utilisation comme aspirateur pour eau Remarque : Si l'appareil est utilisé comme aspirateur pour eau, l'eau usée est accumulée dans le récipient. il est possible d'aspirer 10 l de liquide au maximum. Voici comment procéder :
­ Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau (figure B). ­ Introduire le bouchon obturateur (figure C, 5) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
16

- FR -

Utilisation des suceurs (figure A, 9) :
Suceur universel (a) : pour l'aspiration de vase de bassin sans aspirer le gravier du bassin. Suceur pour algues filamenteuses (b) : pour la séparation et l'élimination d'amas d'algues filamenteuses. Suceur pour liquide (c) : uniquement pour l'utilisation comme aspirateur pour liquide pour l'aspiration d'eau sale ou d'eau résiduelle.
Remarque : effectuer chaque aspiration lentement et calmement avec des mouvements réguliers. Ceci permet ainsi d'éviter en grande partie des tourbillonnements de sédiments.

Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans mousse filtrante (figure H, 22), ni flotteur ! Les deux sont livrés déjà montés. Ne jamais aspirer de poussière, ni de saletés !
Raccorder l'appareil au secteur. L'appareil dispose d'un interrupteur principal (figure F, 16) : Position I : Mode automatique. Aspiration continue. Position 0 : L'appareil est hors circuit.

Exploitation
Particularités
Des anomalies peuvent se produire pendant l'exploitation. L'appareil vibre très fortement. Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur principal (16) et le remettre en circuit après 20 secondes. Si les vibrations se reproduisent, il est alors probable que
­ le réservoir soit plein (utilisation comme aspirateur pour eau, bouchon obturateur en place), ­ le distributeur d'entrée, l'écoulement ou la mousse filtrante sont encrassés. Effectuer alors le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Formation de vapeur. Ne vous faites pas de soucis. Il s'agit d'eau de condensation qui est évacuée sous forme de vapeur d'eau à travers les fentes d'aération. Ceci se produit particulièrement par temps froid.

Dépannage
Dérangement De la vapeur sort de l'appareil L'appareil émet des bruits et/ou vibre fortement L'appareil n'aspire pas ou perd de la puissance
Faible puissance d'aspiration
Le récipient ne se vide pas L'appareil commute de manière insuffisante entre les récipients ou pas du tout

Cause Par temps froid, de l'eau de condensation se forme dans l'appareil, ce qui se traduit par de la vapeur d'eau Réservoir plein Distributeur d'aspiration, évacuation ou mousse filtrante encrassés
Aucune tension du réseau électrique La différence de hauteur entre la surface de l'eau et l'appareil est trop importante Les deux récipients sont pleins d'eau. Les flotteurs calfeutrent complètement. De la saleté obstrue la mousse filtrante, le tube d'aspiration ou le tuyau flexible d'aspiration Le clapet du distributeur d'aspiration est bloqué ou encrassé Le joint torique du distributeur d'aspiration n'est pas mis correctement en place Le clapet de la soupape de vidange est bloqué ou encrassé

Remède Situation normale. Aucun remède nécessaire
Vider le réservoir Mettre l'appareil hors circuit, attendre 20 secondes et le remettre en circuit. Si le dérangement survient à nouveau, nettoyer l'appareil. Vérifier la tension de réseau électrique La sortie d'écoulement doit se trouver légèrement au-dessus du niveau de l'eau Vider l'appareil
Retirer la saleté
Retirer le distributeur d'aspiration Contrôler le positionnement du clapet (figure I, 4) Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 4) Retirer le tuyau d'écoulement. Contrôler le positionnement du clapet

Le joint torique du réservoir interne n'est pas mis correctement en place Résistance de frottement du tuyau accrue
Profondeur d'aspiration trop importante. À partir d'une profondeur d'aspiration de 1,5 m, la puissance d'aspiration diminue pour des raisons de construction Le tuyau d'écoulement à un pli ou il n'est pas suffisamment incliné De la saleté obstrue le tuyau d'écoulement ou la soupape de vidange. Pellicule de saleté sur les pistons après une période d'immobilisation prolongée

Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 27) Maintenir si possible la conduite d'aspiration courte et à plat. Réduire la profondeur d'aspiration
Installer correctement le tuyau. Voir montage.
Retirer la saleté se trouvant dans le tuyau d'écoulement et dans la soupape de vidange Retirer le carter du moteur (G, 17). Engager manuellement la procédure d'enclenchement en maintenant la tête du moteur vers le bas.

17

- FR -
Nettoyage et entretien Nettoyage standard (figures F - H)
­ Mettre l'appareil hors circuit avec le commutateur principal (16) et retirer la fiche du secteur. ­ Retirer tous les tuyaux. ­ Débloquer le verrouillage du récipientn (18). ­ Retirer le carter du moteur (17). ­ Rincer le réservoir interne (19) sans le retirer. ­ Débloquer les éléments de verrouillage (21) sous les mousses filtrantes (22). ­ Retirer les mousses filtrantes (22) et les rincer à l'eau claire. Remarque : les mousses filtrantes sont des pièces d'usure. Contrôler à cette occasion l'état des mousses filtrantes. En cas de dommage, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Nettoyage du réservoir interne, du récipient collecteur, du distributeur d'aspiration et de la soupape de vidange (figures I - K)
­ Distributeur d'aspiration (figure J) : tourner le distributeur d'aspiration (4) hors du verrouillage à baïonnette (14). Contrôler l'intégralité et l'état des joints d'étanchéité en caoutchouc (25) dans le distributeur d'aspiration.
­ Rincer le distributeur d'aspiration. ­ Démonter et rincer le réservoir interne (figure I 19). · Contrôler l'état du joint en caoutchouc (27). · Rincer le récipient collecteur (figure K 24) et la soupape de vidange (23). · Vérifier la position correcte et la bonne marche du clapet (26) dans l'ouverture d'écoulement. Remarque : les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupape sont des pièces d'usure. En cas de détérioration ou de perte, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine. Assemblage de l'appareil Remonter ensuite l'appareil dans l'ordre inverse. Ne pas oublier de verrouiller le carter de moteur à l'aide des crochets (figure J, 18).
Pièces d'usure · Bagues d'étanchéité · Mousses filtrantes · Caoutchoucs de soupapes
Stockage Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l'appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et protégé du gel.
Pièces de rechange L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sécurisée avec des pièces originales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
Recyclage Les mousses filtrantes et les joints d'étanchéité qui ne sont plus utilisés peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
REMARQUE Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères. · Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
18

- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

- NL -

WAARSCHUWING
· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
· Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
· Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
· Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
· Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
· Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
· Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
· Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.

Risico in explosiegevaarlijke omgeving Het apparaat is niet explosiebeveiligd. Gebruik het nooit als explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn!

Veiligheidsinstructies Elektrische installatie volgens de voorschriften
· Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
· Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
· Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien. · Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig). · Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen. · Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
19

- NL -
Veilig gebruik · Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan. · De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen. · Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen. · Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken. · Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt. · Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen. · Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant. · Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen. Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product PondoVac 3 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt. Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING · Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. · Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG · Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. · Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies  A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.  Verwijst naar een ander hoofdstuk.
20

- NL -
Beoogd gebruik PondoVac 3 , hiernavolgend "apparaat" genoemd, mag uitsluitend worden gebruikt voor het afzuigen-van vijverslib, of als natte zuiger. Ook alle andere onderdelen uit de levering mogen slechts in deze samenhang worden gebruikt. De bijbehorende filter is alleen geschikt voor vloeistoffen. Het opzuigen van stof of vuil beschadigt de filter onherstelbaar. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk privégebruik en mag niet commercieel worden gebruikt of worden verhuurd. Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van · ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines), · vluchtige substanties, · zuren, · hete of gloeiende as, · stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Montage Voorbereiding (afbeelding C, D, E):
­ Wielen (11) op de behuizing steken. ­ Transportbeugel (12) in de gewenste stand zetten. Daarvoor handschroef (13) los- en weer vastdraaien. ­ Inlaatverdeler (4) door steek-draaibeweging in inlaat (14) monteren (bajonetsluiting). ­ Zuigslang (2) op inlaatverdeler (4) aansluiten. ­ Verlengbuizen (afbeelding A, 6, 7) op het handgedeelte van de slang (2) aanbrengen. Door de transparante buis
(6) kan men het debiet controleren, om zo verstoppingen sneller te kunnen herkennen. ­ Voor de taak geschikte spuitmonden (9) erop schuiven. Aanwijzing: Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de wrijvingsweerstand in de buizen. Daardoor wordt het zuigvermogen verminderd.
Gebruik als slibzuiger (afbeelding B, E) Aanwijzing: Als u het apparaat als slibzuiger gebruikt, wordt het afvoerwater direct via de afvoerslang (afbeelding B, 3) weggevoerd. Het afvoerwater wordt niet in het bekken verzameld. Zo gaat u te werk:
­ Apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen. ­ Zorg voor een kleine helling voor de afvoerslang (3): Zet het apparaat ietsje hoger maar stevig en veilig opge-
steld. De afvoeropening (15) moet boven het niveau van het wateroppervlak liggen. ­ Afvoerslang (3) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken. ­ Let erop, dat de slang recht ligt: Geen knikken of bochten door oneffenheden van de bodem. Het afvoerwater
moet ongehinderd kunnen weglopen en volgens de plaatselijke faciliteiten worden afgevoerd. Aanwijzing: Als u de vuilopvangzak (afbeelding A, 8) over het vrije einde van de afvoerslang (3) doet, kunt u het van grote deeltjes zoals loof of algen gereinigde afvoerwater in de vijver terugleiden. Optioneel kunt u het weggezogen vijverslib als plantenmest gebruiken. In dit geval legt u de afvoerslang direct in een bloembed. Anders volgens de plaatselijke faciliteiten afvoeren.
Gebruik als nat-zuiger Opmerking: Als u het apparaat als nat-zuiger gebruikt, wordt het afvoerwater in het reservoir verzameld. Maximaal 10 l vloeistof kunnen worden opgezogen. Zo gaat u te werk:
­ Apparaat ten minste 2 m van het water verwijderd opstellen (afbeelding B). ­ Afsluitdop (afbeelding C, 5) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.
21

- NL -

Gebruik van de spuitmonden (afbeelding A, 9):
Universele spuitmond (a): Voor het opzuigen van vijverslib zonder de kiezelsteentjes van de vijver mee te zuigen. Wierspuitmond (b): Voor het scheiden en verwijderen van strengen wier. Natzuigspuitmond (c): Alleen voor de werking als natzuiger voor het opzuigen van vuil water of restwater. Aanwijzing: Het zuigen dient elke keer langzaam en met rustige, gelijkmatige bewegingen te worden uitgevoerd. Zo wordt het opstuiven van sediment vermeden.

Inbedrijfstelling
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim (afbeelding H, 22) of vlotter! Beide zijn af fabriek gemonteerd. Zuig nooit stof of vuil op!
Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Het apparaat beschikt over een netschakelaar (afbeelding F, 16): Stand I: Automatische werking. Continu zuigen. Stand 0: Het apparaat is uitgeschakeld.

Werking
Opvallendheden
Tijdens de werking kunnen abnormaliteiten optreden. Het apparaat trilt sterk. Schakel het apparaat met de netschakelaar (16) uit en na 20 seconden weer aan. Begint het trillen opnieuw, dan is waarschijnlijk de tank vol,
­ (gebruik als natzuiger, afsluitdop ingezet), de inloopverdeler, de afvoer ­ of het filterschuim verontreinigd. Voer dan een reiniging en onderhoud van het apparaat door. Er wordt stoom ontwikkeld. Geen reden tot onrust. Het betreft hier condenswater, dat nu in de vorm van waterdamp door de ventilatiegleuven vrijkomt. Het effect treedt in het bijzonder bij koud weer op.

Storing verhelpen
Storing Er komt stoom uit het apparaat Apparaat maakt geluiden en/of trilt sterk Het apparaat zuigt niet of verliest aan vermogen
Gering zuigvermogen De opvangbak loopt niet leeg Apparaat schakelt tussen de bekkens onvoldoende of niet om

Oorzaak Bij koud weer vormt zich in het apparaat condenswater, dat in de vorm van waterdamp vrijkomt Tank vol Inlaatverdeler, afvoer of filterschuim verontreinigd
Netspanning ontbreekt Hoogteverschil tussen het wateroppervlak en het apparaat is te groot Beide bekkens zijn vol water. De vlotters dichten volledig af Vuil verstopt filterschuim, zuigbuis of zuigslang
Klep op de inlaatverdeler klemt of is vervuild
O-ring op de inlaatverdeler zit niet goed
Klep op de uitlaatklep klemt of is vervuild
O-ring op de binnentank zit niet goed
Verhoogde buiswrijvingsweerstand Zuigdiepte te groot. Vanaf 1,5 m zuigdiepte neemt het zuigvermogen ontwerpafhankelijk af Afvoerslang is geknikt of is niet op een hellend vlak gelegd Vuil verstopt afvoerslang of afvoerklep Vuillaagje op de zuigers na langere tijd stilgestaan te hebben

Remedie Normaal voorval. Geen remedie nodig
Tank leegmaken Apparaat uitschakelen, 20 s wachten en opnieuw inschakelen. Treedt storing opnieuw op, apparaat reinigen. Netspanning controleren Uitlaat dient iets boven het wateroppervlak te liggen Apparaat leegmaken
Vuil verwijderen
Inlaatverdeler afnemen Controleren of klep stevig vastzit (afbeelding I, 4) Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding I, 4) Afvoerslang afnemen. Controleren of de klep stevig vastzit
Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding I, 27) Zuigleiding zo kort en vlak mogelijk houden. Zuigdiepte verminderen
Slang juist leggen. Zie montage.
Vuil uit afvoerslang en afvoerklep verwijderen Motorbehuizing (G, 17) afnemen. Handmatig in werking zetten van het schakelproces door het op de kop houden van de motorkop.

22

- NL -

Reiniging en onderhoud
Standaardreiniging (afbeelding F- H)
­ Apparaat op de netschakelaar (16) uitschakelen en stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen. ­ Verwijder alle slangen. ­ Bekkenvergrendeling ontgrendelen (18). ­ Motorbehuizing afnemen (17). ­ Binnentank doorspoelen (19), maar er niet uitnemen. ­ Roosters (21) onder filterschuimen (22) losmaken. ­ Filterschuimen (22) aftrekken en met schoon water uitwassen.
Aanwijzing: Filterschuimen zijn slijtagedelen. Controleer bij deze gelegenheid de filterschuimen. Bij beschadiging alleen door origineel OASE-reserveonderdeel vervangen.

Binnentank, opvangbekken, inlaatverdeler en afvoerklep reinigen (afbeelding I - K)

­ Inlaatverdeler (afbeelding J): Inlaatverdeler (4) uit bajonetsluiting (14) draaien. inlaatverdeler op volledigheid en toestand controleren.
­ Inlaatverdeler doorspoelen. ­ Binnentank (afbeelding I 19) demonteren endoorspoelen.
· Controleren of rubberpakking stevig vastzit (27).

Rubberpakkingen (25) in de

· Opvangbekken (afbeelding K 24) en afvoerklep (23) uitspoelen. · Controleren of klep (26) in afvoeropening stevig vastzit en soepel loopt.
Aanwijzing: Afdichtringen en rubberkleppen zijn slijtagedelen. Bij beschadiging of verlies alleen door originele OASEreserveonderdelen vervangen.

Assemblage van het apparaat

Vervolgens het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Vergeet niet de motorbehuizing met behulp van het richtplaatje te vergrendelen (afbeelding J, 18).

Slijtagedelen · Dichtringen · Filtersponzen · Ventielrubbers

Opslag Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.

Reserveonderdelen
w
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat veilig en werkt het weer betrouwbaar. Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website.

www.oase-livingwater.com/onderdelen

Afvoer van het afgedankte apparaat Niet meer gebruikt filterschuim en pakkingen kunnen samen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.

OPMERKING Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
· Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.

23

- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA · Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes. · Los niños no deben jugar con el equipo. · Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión. · El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA. · Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones. · Son posibles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, separe de la red de corriente los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua. · Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua. · No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén dañadas.
Peligro en entorno explosivo El equipo no está protegido contra explosión. ¡No emplee nunca el equipo en presencia de polvos, líquidos o vapores explosivos!
Indicaciones de seguridad Instalación eléctrica conforme a lo prescrito · Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado. · Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales. · En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado. · Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua). · Proteja las conexiones de enchufe contra humedad. · Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
24

- ES -
Funcionamiento seguro · No exponga el equipo a la influencia de lluvias. · La distancia de seguridad del equipo al agua tiene que ser como mínimo de 2 m. · Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas. · No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. · Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa. · No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. · Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante. · Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales. Indicaciones sobre estas instrucciones de uso Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto PondoVac 3 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA · Denomina una situación posiblemente peligrosa. · En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO · Denomina una situación posiblemente peligrosa. · En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones  A Referencia a una ilustración, p.ej. ilustración A.  Referencia a otro capítulo.
25

- ES -
Uso conforme a lo prescrito PondoVac 3 El , denominado a continuación "equipo" sólo se debe emplear como aspirador del lodo de estanque o como aspirador en- húmedo. Todas las otras piezas contenidas en el suministro sólo se deben emplear en este contexto. El filtro correspondiente sólo se apropia para líquidos. El filtro se destruiría cuando se aspira polvo o suciedad. El equipo sólo está destinado para el uso privado y no para el uso industrial o el alquiler. El equipo no se debe usar para aspirar · sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar), · sustancias volátiles, · ácidos, · ceniza caliente o rescoldo, · polvo, arena o contaminantes similares.
Montaje Preparación (Ilustración C, D, E):
­ Coloque las ruedas (11) en la carcasa. ­ Ponga el estribo de transporte (12) en la posición deseada. Suelte el tornillo para apretar con la mano (13) y
apriételo de nuevo. ­ Monte el distribuidor de entrada (4) fijándolo y girándolo en la entrada (14) (cierre de bayoneta). ­ Conecte el tubo flexible de aspiración (2) en el distribuidor de entrada (4). ­ Monte los tubos de prolongación (Ilustración A, 6, 7) en el elemento de mano del tubo flexible (2). Con el tubo
transparente (6) se puede controlar el paso para reconocer más rápido las obturaciones. ­ Coloque la tobera (9) apropiada para este cometido. Nota:Cuanto más tubos se empleen mayor es la resistencia de rozamiento de los tubos. De esta forma disminuye la potencia de aspiración.
Utilización como aspirador de lodo (Ilustración B, E) Nota: En caso que el equipo se emplee como aspirador de lodo, las aguas residuales se evacúan de inmediato a través del tubo flexible de desagüe (Ilustración B, 3). Las aguas residuales no se colectan en el recipiente. Proceda de la forma siguiente:
­ Emplace el equipo como mínimo 2 m del agua. ­ Colocación del tubo flexible de desagüe (3) con una ligera inclinación: emplace el equipo ligeramente elevado,
pero en una posición segura y fija. El orificio de desagüe (15) debe encontrarse por encima del nivel de agua. ­ Coloque el tubo flexible de desagüe (3) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector. ­ Garantice que el tubo flexible esté recto: sin estrangulación ni dobleces por desnivelación del suelo. Las aguas
residuales deben evacuarse sin dificultad y conforme a las condiciones locales existentes. Nota: Si se coloca la bolsa colectora de suciedad (Ilustración A, 8) sobre el extremo libre del tubo flexible de desagüe (3), las aguas residuales depuradas sin hojas o algas se pueden retornar al estanque. Como alternativa se puede emplear el lodo de estanque aspirado como abono vegetal. Coloque en este caso el tubo flexible de desagüe directamente en un bancal. En otros casos deseche el lodo conforme a las condiciones locales.
Utilización como aspirador en húmedo Nota: En caso que el equipo se utilice como aspirador en húmedo, las aguas residuales se colectan en el recipiente. Se pueden aspirar como máximo 10 litros de líquido. Proceda de la forma siguiente:
­ Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua (Ilustración B). ­ Coloque el tapón (Ilustración C, 5) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.
26

- ES -

Empleo de las toberas (Ilustración A, 9):
Tobera universal (a): para aspirar el lodo de estanque sin la grava de estanque. Tobera de algas barbudas (b): para separar y eliminar los hilos de algas barbudas. Tobera de aspiración en húmedo (c): sólo como aspirador en húmedo para aspirar el agua sucia o el agua residual. Nota: La aspiración se debe realizar de forma lenta y con movimientos tranquilos y uniformes. De esta forma se evitan arremolinados de los sedimentos.

Puesta en marcha
¡Atención!No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante (Ilustración H, 22) o flotador. Ambos se suministran montados. No aspire nunca polvo ni suciedad.
Conecte el equipo a la red eléctrica. El equipo tiene un interruptor de alimentación (Ilustración F, 16): Posición I: Servicio automático. Aspiración continua. Posición 0: El equipo está desconectado.

Funcionamiento
Situaciones extrañas
Durante el funcionamiento se pueden producir situaciones extrañas. El equipo vibra mucho. Desconecte el equipo con el interruptor de alimentación (16) y conéctelo de nuevo después de 20 segundos. Si se producen de nuevo vibraciones probablemente
­ está lleno el tanque (utilización como aspirador en húmedo, tapón colocado), ­ el distribuidor de entrada, el desagüe o el elemento de espuma filtrante está sucio. En este caso limpie y realice un mantenimiento al equipo. Se produce vapor. No se preocupe. Se trata de agua condensada que sale en forma de vapor de agua por las ranuras de ventilación. El efecto se produce especialmente si hay frío.

Eliminación de fallos
Fallo Del equipo sale vapor El equipo hace ruidos y/o vibra mucho.
El equipo no aspira o pierde potencia

Causa Si hay frío, en el equipo se produce agua condensada que sale en forma de vapor de agua. Tanque lleno Distribuidor de entrada, desagüe o elemento de espuma filtrante sucio
No hay tensión de alimentación La diferencia entre el nivel de agua y el equipo es muy grande. Los dos recipientes están llenos de agua. Los flotadores hermetizan completamente. La suciedad obstruye el elemento de espuma filtrante, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración La tapa en el distribuidor de entrada está bloqueada o sucia El anillo en O en el distribuidor de entrada no está correctamente colocado La tapa en el distribuidor de salida está bloqueada o sucia

Acción correctora Acontecimiento normal. No es necesario ninguna acción correctora Vacíe el tanque Desconecte el equipo, espere 20 s y conéctelo de nuevo. Limpie el equipo si se produce de nuevo el fallo. Compruebe la tensión de alimentación La salida debe encontrarse un poco por encima del nivel del agua Vacíe el equipo
Elimine la suciedad
Desmonte el distribuidor de entrada. Controle el asiento de la tapa (Ilustración I, 4) Controle el asiento del anillo en O (Ilustración I, 4) Quite el tubo flexible de desagüe. Controle el asiento de la tapa.

Potencia de aspiración reducida
El recipiente no se vacía El equipo no conmuta o no conmuta suficientemente entre los recipientes

El anillo en O en el tanque interno no está correctamente colocado
Resistencia de rozamiento de los tubos aumentada
Profundidad de aspiración muy grande. La potencia de aspiración disminuye a partir de una profundidad de aspiración de 1,5 m debido a la construcción.
El tubo flexible de desagüe está doblado o no se colocó con inclinación
La suciedad obstruye el tubo flexible de desagüe o la válvula de desagüe
Película de suciedad en los émbolos después de un largo tiempo de uso

Controle el asiento del anillo en O (Ilustración I, 27) Mantenga la línea de aspiración lo más corta y plana posible. Disminuya la profundidad de aspiración
Coloque correctamente el tubo flexible. Véase el montaje. Elimine la suciedad del tubo flexible de desagüe y la válvula de desagüe Desmonte la carcasa del motor (G, 17). Conmute manualmente sosteniendo la cabeza del motor por encima de la cabeza.

27

- ES -
Limpieza y mantenimiento Limpieza estándar (Ilustración F - H)
­ Desconecte el equipo con la clavija de la red (16) y saque la clavija de la red. ­ Quite todos los tubos flexibles. ­ Suelte el desenclavamiento del recipiente (18). ­ Desmonte la carcasa del motor (17). ­ Enjuague el tanque interior (19), pero no lo saque. ­ Suelte las planchas de retención (21) debajo de los elementos de espuma filtrantes (22). ­ Saque los elementos de espuma filtrantes (22) y lávelos con agua limpia. Nota: Los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste. Compruebe en esta ocasión los elementos de espuma filtrantes. En caso que estén dañados sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.
Limpieza del tanque interior, el recipiente colector, el distribuidor de entrada y la válvula de desagüe (Ilustración J - K)
­ Distribuidor de entrada (Ilustración J): Gire el distribuidor de entrada (4) del cierre de bayoneta (14). Compruebe si las juntas de goma (25) en el distribuidor de entrada están completas y en buen estado.
­ Enjuague el distribuidor de entrada. ­ Desmonte y enjuague el tanque interior (Ilustración I 19). · Controle el estado de la junta de goma (27). · Enjuague el recipiente colector (Ilustración K 24) y la válvula de desagüe (23). · Compruebe el movimiento suave y el asiento de la tapa (26) en el orificio de salida. Nota: Los anillos de junta y las gomas de las válvulas son piezas de desgaste. En caso que estén dañados o falten sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE. Montaje del equipo Monte a continuación el equipo de nuevo en secuencia contraria. No olvide enclavar la carcasa del motor con los ganchos de retención (Ilustración J, 18).
Piezas de desgaste · Anillos de junta · Elementos de espuma filtrantes · Gomas de válvulas
Almacenamiento Vacíe el recipiente colector y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y exento de heladas.
Piezas de recambio El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
Desecho Los elementos de espuma filtrantes y las juntas que ya no se usan se pueden desechar en la basura doméstica.
INDICACIÓN Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica. · Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
28

- PT -
Tradução das instruções de uso originais

- PT -

AVISO
· O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
· Crianças não podem brincar com o aparelho. · A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
· O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
· Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
· Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica >12VAC ou >30VDC que se encontram na água.
· Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
· O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios defeituosos ou a carcaça danificada.

Risco em ambiente explosivo
O aparelho não está protegido contra explosões. É proibido utilizar o aparelho na presença de poeiras, líquidos ou vapores explosivos!

Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
· Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
· É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
· Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
· Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
· Proteger a ficha contra a penetração de água.
· Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.

29

- PT -
Operação segura · Não utilize o aparelho durante a chuva nem o deixe na chuva. · Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m. · Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar. · Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico. · Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado. · Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho. · Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas. · Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho. Explicações necessárias às Instruções de uso Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto PondoVac 3 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso. Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA · Refere-se a uma situação eventualmente perigosa. · A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO · Refere-se a uma situação eventualmente perigosa. · A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções  A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A  Nota remissiva a outro capítulo
30

- PT -
Emprego conforme o fim de utilização acordado PondoVac 3 , doravante designado "aparelho", por ser utilizado só para remover lama ou como aspirador para líquidos.- O fim de utilização indicado também se refere a todos os demais componentes do aparelho. O filtro está apropriado exclusivamente para líquidos. A aspiração de poeira, varredura ou qualquer outra sujidade destrói o aparelho. O aparelho está previsto só para o uso privado e não para utilizações industriais ou para o aluguer profissional. De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar · matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner), · substâncias voláteis, · ácidos, · cinza quente ou em brasa, · poeira, areia ou material semelhante.
Montagem Preparação (figura C, D, E):
­ Montar as rodas (11) eixo do aparelho. ­ Posicionar a pega de transporte (12), conforme desejado. Para o efeito, desapertar o parafuso manual (13) e
apertar após a correcção. ­ Montar o distribuidor (4) na entrada (14), introduzindo e girando-o(fecho de baioneta). ­ Ligar a mangueira de aspiração (2) ao distribuidor (4) . ­ Ligar o tubo de extensão (Figura A, 6, 7) ao elemento manual da mangueira (2). O tubo transparente (6) permite
verificar a passagem do líquido de modo a reconhecer de imediato eventual entupimento. ­ Aplicar o bico (9) apropriado para os trabalhos. Nota: Quanto maior o comprimento da tubagem, maior a resistência pelo atrito no interior dela. Na consequência, a capacidade de aspiração sofre redução.
Utilização como aspirador de lama (Figura B, E) Nota: Caso o aparelho seja utilizado como aspirador de lama, a água suja sai directamente pela mangueira de descarga (Figura B, 3). A água não é retida no depósito colector. Proceder conforme descrito abaixo:
­ O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água. ­ Observar um pouco de inclinação para a mangueira de descarga (3) : Colocar o aparelho sobre uma proeminên-
cia, numa base estável e resistente. A abertura de descarga (15) deve situar-se acima do nível de água. ­ Introduzir a mangueira de descarga (3) na abertura de descarga (15) do depósito colector. ­ Controlar que a mangueira é recta: Não pode apresentar curvas por acidentes do solo. A água suja deve escoar-
se sem obstáculos e ser eliminada conforme o disposto nas normas vigentes. Nota: Se a extremidade da mangueira de descarga (3) for metida num saco colector de impurezas (Figura A, 8), a água privada de impurezas grossas (folhas, algas) pode ser reconduzida para o lago. Como alternativa, a lama separada por aspiração pode ser aproveitada como adubo. Se optra por esta alternativa, coloque a mangueira de descarga directamente num canteiro. Se não quiser fazer isto, eliminar a lama conforme o disposto nas normas vigentes.
Utilização como aspirador de líquidos Nota: A utilização do aparelho como aspirador de líquidos faz com que a água suja seja retida no recipiente. Podem ser aspirados 10 l (máximo) de líquido. Proceder conforme descrito abaixo:
­ Observar uma distância mínima de 2 m à água (Figura B). ­ Fechar com o bujão (Figura C, 5) a abertura de descarga (15) do depósito colector.
31

- PT -

Utilização dos bicos (Figura A, 9):
Bico universal (a): Para remover o lodo sem que possam ser aspiradas pequenas pedras ou seixas. Bico de algas (b): Permite separar e remover algas. Bico de líquidos (c): Permite aspirar água suja e restos de água sempre que o aparelho for utilizado como aspirador de líquidos.
Nota: Ao aspirar, faça movimentos lentos, uniformes e não bruscos. Deste modo pode ser evitado o levantamento de sedimentos.

Colocar o aparelho em operação
Atenção! Não utilizar o aparelho sem elementos de espuma de filtro (Figura H, 22) ou flutuador! Os elementos do filtro e o flutuador encontram-se montados aquando da expedição do aparelho. Nunca aspirar poeira ou sujidade!
Conecte o aparelho à rede eléctrica. O aparelho apresenta um interruptor ON/OFF (Figura F, 16): Posição I: Modo automático. Aspiração contínua. Posição 0: O aparelho está desligado.

Operação
Particularidades
Em quanto em operação, o aparelho pode apresentar anomalias. Fortes vibrações. Desligar o aparelho com o interruptor principal (16) e voltar a ligar depois de 20 segundos. Caso as vibrações continuem, as causas podem ser
­ depósito colector cheio (Utilização como aspirador de líquidos: Bujão está montado), ­ distribuidor, ponto de saída ou filtro entupido.
Faça a limpeza e manutenção do aparelho. É possível que saia vapor. Não se preocupe! Trata-se apenas de água condensada que sai como vapor pelas fendas de ventilação. O fenómeno ocorre frequentemento com tempo frio.

Eliminação de falhas
Avaria/Falha Do aparelho sai vapor Ruído e/ou fortes vibrações O aparelho não aspira, a capacidade vai baixando
Falta de poder de aspiração
O depósito não se esvazia O aparelho não muda de depósito ou mudança incorrecta

Causa Durante tempo frio se produz água condensada no interior do aparelho que emana como vapor Depósito cheio Distribuidor, saída ou filtro sujo
Falta de tensão eléctrica Desnível excessivo entre nível de água e aparelho Os dois depósitos são cheios de água. Os flutuadores vedam totalmente. Filtro, tubo de aspiração ou mangueira de aspiração entupido por sujidade Borboleta do distribuidor de entrada presa ou entupida O-ring do distribuidor de entrada mal posicionado Borboleta da válvula de saída presa ou entupida
O-ring do depósito interno mal posicionado
Resistência excessiva por atrito, na tubagem
Profundidade de aspiração fora do valor limite A partir de 1,5 m de profundidade, o poder de aspiração diminui cada vez mais Mangueira de descarga estrangulada ou com falta de inclinação Mangueira de descarga ou válvula de descarga entupida Película de sujidade no êmbolo, após longo tempo de repouso

Remédio É absolutamente normal. Não é necessária correcção alguma. Esvaziar Desligar o aparelho, esperar 20 s e voltar a ligar. Caso a anomalia se repita, limpar o aparelho. Verificar a tensão eléctrica O bocal de saída deve ficar um pouco acima do nível de água Esvaziar o aparelho
Fazer limpeza
Desmontar o distribuidor. Inspeccionar a borboleta(Figura I, 4) Inspeccionar o posicionamento do O-ring (Figura I, 4) Retirar a mangueira de descarga. Controlar a posição da borboleta
Inspeccionar o posicionamento do O-ring (Figura I, 27) Manter a tubagem de aspiração o mais baixo e curto possível Reduzir a profundidade
Corrigir a disposição da mangueira. Ver montagem. Limpar a mangueira e válvula
Retirar carcaça do motor(G, 17). Activação manual da mudança, levantando-se o motor acima da cabeça.

32

- PT -
Limpeza e manutenção Limpeza geral (Figura F - H)
­ Desligar o aparelho com o interruptor principal(16) e desconectar a ficha eléctrica. ­ Desmontar todas as mangueiras. ­ Abrir os fechos do depósito (18). ­ Retirar a carcaça (17) do motor. ­ Lavar o depósito interno (19) sem o retirar. ­ Soltar as placas de engate (21), debaixo dos elementos de espuma (22). ­ Tirar os elementos (22) e lavar em água limpa. Nota: Os elementos (espumas) do filtro são peças expostas a desgaste contínuo. Inspeccione os elementos do filtro. Quando defeituosos, substituir só por elementos originais OASE.
Limpar depósito interior, recipiente colector, distribuidor de entrada e válvula de descarga (Figura I - K) ­ Distribuidor de entrada (Figura J): Tirar o distribuidor (4) do fecho de baioneta (14). Verificar o estado de conservação e a integridade numérica das vedações de borracha (25) do distribuidor. ­ Limpar o interior do distribuidor mediante água. ­ Desmontar o depósito interior (Figura I 19) e limpar o interior.
· Controlar o estado de conservação do elemento de vedação de borracha (27). · Limpar com água o interior do recipiente colector (Figura K 24) e da válvula de descarga (23). · Controlar a posição correcta e o funcionamento da borboleta (26), na abertura de descarga. Nota: Os anéis de vedação do distribuidor e da válvula são peças expostas a desgaste contínua. Quando defeituosos ou ausentes, substituir só por elementos originais OASE. Montagem do aparelho De seguida, montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem. Não se esqueça de fechar a carcaça do motor mediante os fechos laterais (Figura J, 18).
Peças de desgaste · Anéis de vedação · Espumas filtrantes · Juntas de borracha das válvulas
Guardar o aparelho Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Peças de reposição Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera perfeitamente. Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser vistos na nossa website.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Descartar o aparelho usado Os filtros gastos e os elementos de vedação defeituosos podem ser eliminados com o lixo doméstico.
NOTA O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico. · Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
33

- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare. · Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio. · La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione. · L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA. · Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso. · Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli apparecchi in acqua funzionanti con una tensione >12VAC o >30VDC. · Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua. · Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono danneggiati.
Pericolo in ambiente esplosivo L'apparecchio non è antideflagrante. Non utilizzarlo mai in presenza di polveri, fluidi o vapori esplosivi!
Avvertenze di sicurezza Installazione elettrica conforme alle norme · Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato. · Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia. · Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi. · I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua). · Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità. · Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
34

- IT -
Funzionamento sicuro · Non impiegare o lasciare l'apparecchio sotto la pioggia. · La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m. · Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra. · Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico. · Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare. · Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio. · Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore. · Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali. Note sulle presenti istruzioni d'uso Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoVac 3. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà. Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO · Definisce una situazione possibilmente pericolosa. · In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA · Definisce una situazione possibilmente pericolosa. · In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze  A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.  Rimando ad un altro capitolo.
35

- IT -
Impiego ammesso PondoVac 3 Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, deve essere utilizzato solo per aspirare fango di stagni o come aspiratore di liquidi.- Anche tutti gli altri componenti riportati nel volume di fornitura devono essere utilizzati solo per questi scopi. Il relativo filtro è adatto solo per i liquidi! Viene danneggiato irreparabilmente se aspira polvere o sporco. L'apparecchio è destinato solo all'uso personale domestico e non all'impiego industriale o al noleggio. Non utilizzare mai l'apparecchio per aspirare sostanze · infiammabili o velenose (ad es. benzina, amianto, polvere di amianto, toner copiativo), · sostanze volatili, · acidi, · cenere calda o incandescente, · polvere, sabbia o simili impurità.
Montaggio Preparazione (fig. C, D, E)
­ Innestare le ruote (11) sul corpo. ­ Portare la staffa di trasporto (12) nella posizione desiderata. Perciò sbloccare la vite manuale (13) e poi stringere
nuovamente. ­ Montare il distributore (4) nell'ammissione (14) eseguendo un movimento rotatorio ad innesto (chiusura a baio-
netta). ­ Collegare il tubo flessibile di aspirazione (2) al distributore (4). ­ Applicare i tubi di prolungamento (fig. A, 6, 7) sulla parte manuale del tubo flessibile (2). Il tubo trasparente (6)
permette di controllare il flusso in modo da localizzare più rapidamente gli intasamenti. ­ Montare ugelli (9) adatti per i progetti. Nota: Quanti più tubi vengono utilizzati, tanto più elevata è la resistenza di attrito nei medesimi. In tal modo viene ridotta la potenza di aspirazione.
Funzionamento come aspiratore di fanghi (fig. B, E) Nota: Utilizzando l'apparecchio come aspiratore di fanghi, le acque di scarico vengono fatte defluire immediatamente attraverso il tubo flessibile (fig. B, 3). Le acque non vengono raccolte nel recipiente. Procedere nel modo seguente:
­ Installare l'apparecchio minimo 2 m dall'acqua. ­ Realizzare una leggera pendenza per il tubo flessibile di scarico (3): l'apparecchio leggermente in posizione rial-
zata, però su una base rigida e sicura. L'apertura di scarico (15) deve essere sopra l'altezza della superficie dell'acqua. ­ Innestare il tubo flessibile (3) nell'apertura di scarico (15) del recipiente di raccolta. ­ Assicurarsi che il tubo flessibile sia in posizione diritta: nessuna piega o curve a causa delle irregolarità del terreno. Le acque di scarico devono poter defluire liberamente ed essere smaltite secondo le condizioni locali. Nota: Applicando il sacchetto di ritenuta dei fanghi (fig. A, 8) sull'estremità libera del tubo flessibile (3), le acque di scarico depurate da particelle grossolane, ad es. fogliame o alghe, possono essere fatte rifluire nello stagno. Alternativamente si può utilizzare il fango aspirato come fertilizzante per le piante. In questo caso sistemare il tubo flessibile di scarico direttamente in una aiuola. Altrimenti smaltire il fango secondo le condizioni locali.
Funzionamento come aspiratore di liquidi Nota: L'acqua di scarico viene raccolta nel recipiente se l'apparecchio viene utilizzato come aspiratore di liquidi. Si possono aspirare max. 10 litri di liquido. Procedere nel modo seguente:
­ Installare l'apparecchio minimo 2 m dall'acqua (fig. B). ­ Inserire il tappo di chiusura (fig. C, 5) nell'apertura di scarico (15) del recipiente di raccolta.
36

- IT -

Impiego degli ugelli (fig. A, 9)
Ugello universale (a): per aspirare il fango dello stagno senza che venga aspirata anche la ghiaia. Ugello per alghe filiformi (b): per separare ed eliminare fasci di alghe filiformi. Ugello di aspirazione per liquidi (c): solo per il funzionamento come aspiratore per liquidi, ossia per aspirare acqua sporca o acqua residua.
Nota: Ogni aspirazione dovrebbe essere eseguita lentamente e con movimenti calmi e costanti. In tal modo si evitano notevolmente i vortici di sedimentazione.

Messa in funzione
Attenzione! Non far funzionare mai l'apparecchio senza elemento filtrante di espanso (fig. H, 22) o galleggiante! Entrambi sono montati al momento della consegna dell'apparecchio. Non aspirare mai polvere o sporco!
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica. L'apparecchio dispone di un interruttore di rete (fig. F, 16): Posizione I: funzionamento automatico. Aspirazione continua. Posizione 0: l'apparecchio è spento.

Funzionamento
Anormalità
Durante il funzionamento possono verificarsi delle irregolarità. L'apparecchio vibra eccessivamente. Spegnere l'apparecchio agendo sull'interruttore di rete (16) e poi riavviare dopo 20 secondi. Se le vibrazioni si manifestano nuovamente, allora
­ il serbatoio è probabilmente pieno (funzionamento come aspiratore di liquidi, tappo di chiusura inserito), ­ il distributore di ammissione, lo scarico o l'elemento filtrante di espanso sono sporchi. Perciò pulire e revisionare l'apparecchio. Si sviluppa vapore. Non c'è bisogno di preoccuparsi. Si tratta di acqua di condensa che viene emessa sotto forma di vapore acqueo attraverso le feritoie di ventilazione. L'effetto si verifica soprattutto col tempo freddo.

Eliminazione di anomalie
Anomalia Dall'apparecchio fuoriesce vapore L'apparecchio è rumoroso e/o vibra eccessivamente L'apparecchio non aspira o perde potenza
Potenza di aspirazione non sufficiente
Il recipiente non si svuota L'apparecchio commuta fra i recipienti in modo insufficiente o non commuta affatto

Causa Col tempo freddo si forma acqua di condensa nell'apparecchio che viene emessa sotto forma di vapore acqueo Serbatoio pieno Distributore di ammissione, scarico o elemento fitrante di espanso sporchi
Manca la tensione di rete Il dislivello fra la superficie dell'acqua e l'apparecchio è troppo grande I due recipienti sono pieni d'acqua. I galleggianti ermetizzano completamente Lo sporco intasa elemento filtrante di espanso, tubo di aspirazione o tubo flessibile La farfalla sul distributore di ammissione si blocca o è sporca L'O-ring sul distributore di ammissione non è in posizione corretta La farfalla sulla valvola di scarico si blocca o è sporca

Intervento Evento normale. Non occorre intervenire
Svuotare il serbatoio Spegnere l'apparecchio, aspettare 20 secondi e poi riavviare. Pulire l'apparecchio se l'anomalia dovesse manifestarsi nuovamente Controllare la tensione di rete Lo scarico dovrebbe essere leggermente sopra l'altezza della superficie dell'acqua Svuotare l'apparecchio
Eliminare lo sporco
Rimuovere il distributore. Controllare la sede della farfalla (fig. I, 4) Controllare la sede dell'O-ring (fig. I, 4)
Rimuovere il tubo flessibile di scarico. Controllare la sede della farfalla

L'O-ring sul serbatoio interno non è in posizione corretta Maggiore resistenza di attrito nei tubi
Profondità di aspirazione eccessiva. Da 1,5 m di profondità la potenza di aspirazione diminuisce data la struttura dell'apparecchio Il tubo flessibile di scarico è piegato o non installato con pendenza Lo sporco intasa tubo flessibile o valvola di scarico Film di sporco sul pistone dopo un lungo tempo di inattività

Controllare la sede dell'O-ring (fig. I, 27)
Assicurarsi che il tubo di aspirazione sia possibilmente corto e piano Ridurre la profondità di aspirazione
Installare correttamente il tubo flessibile (vedi "Montaggio") Eliminare lo sporco da tubo flessibile e valvola
Rimuovere il carter del motore (G, 17). Iniziare manualmente l'operazione di commutazione mantenendo sopratesta la testa del motore

37

- IT -
Pulizia e manutenzione Pulizia standard (fig. F - H)
­ Spegnere l'apparecchio agendo sull'interruttore di rete (16) e poi staccare la spina elettrica. ­ Rimuovere tutti i tubi flessibili. ­ Allentare lo sblocco del recipiente (18). ­ Rimuovere il carter del motore (17). ­ Lavare a fondo il serbatoio interno (19), però non rimuoverlo. ­ Sbloccare le piastre di arresto (21) sotto gli elementi filtranti di espanso (22). ­ Sfilare gli elementi filtranti di espanso (22) e poi lavarli con acqua pulita. Nota: Gli elementi filtranti di espanso sono pezzi soggetti a usura. In questa occasione controllare gli elementi. Sostituirli solo con parti di ricambio originali OASE qualora fossero danneggiati.
Pulire serbatoio interno, recipiente di raccolta, distributore di ammissione e valvola di scarico (fig. I - K) ­ Distributore di ammissione (fig. J): rimuovere il distributore (4) dalla chiusura a baionetta (14). Nel distributore controllare se le guarnizioni in gomma (25) sono al completo e la relativa condizione. ­ Lavare a fondo il distributore di ammissione. ­ Smontare e lavare a fondo il serbatoio interno (fig. I 19).
· Controllare lo stato della guarnizione in gomma (27). · Lavare recipiente di raccolta (fig. K 24) e valvola di scarico (23). · Controllare sede e funzionamento della farfalla (26). Nota: Gli anelli di tenuta e le guarnizioni in gomma delle valvole sono pezzi soggetti a usura. Sostituirli solo con parti di ricambio originali OASE qualora fossero danneggiati. Montare l'apparecchio Poi rimontare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. Non dimenticare di bloccare il carter del motore con l'ausilio dei ganci di arresto (fig. (Bild J, 18).
Pezzi soggetti a usura · Anelli di tenuta e le guarnizioni · Elementi filtranti di espanso · Gomma delle valvole
Stoccaggio Svuotare il recipiente di raccolta e pulire l'apparecchio. Conservarlo in un locale asciutto e senza gelo in modo che non sia accessibile ai bambini.
Parti di ricambio Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e funzionerà sempre regolarmente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Smaltimento Non smaltire più le guarnizioni e gli elementi filtranti di espanso utilizzati unitamente ai rifiuti domestici.
NOTA Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! · Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
38

- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning

- DA -

ADVARSEL
· Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
· Børn må ikke lege med apparatet.
· Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
· Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
· Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
· Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding >12VAC eller >30VDC kobles fra strømnettet.
· Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet. · Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.

Fare ved eksplosive omgivelser Apparatet er ikke eksplosionssikkert. Anvend det aldrig i nærheden af eksplosive støvpartikler, væske eller dampe!

Sikkerhedsanvisninger Forskriftsmæssig elektrisk installation
· Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
· En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
· Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør. · Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt). · Beskyt stikforbindelser mod fugt. · Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
· Brug ikke apparatet og lad det ikke stå udenfor i regnvejr. · Sikkerhedsafstanden fra enheden til bassinet skal være på mindst 2 m. · Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem. · Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning. · Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug. · Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
39

- DA -
· Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
· Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet. Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af PondoVac 3 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen. Symboler i denne vejledning Advarsler Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL · Betegner en muligvis farlig situation. · Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG · Betegner en muligvis farlig situation. · Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS! Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader. Yderligere anvisninger  A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.  Henvisning til et andet kapitel.
40

- DA -
Formålsbestemt anvendelse PondoVac 3 , i det følgende benævnt "apparatet", må kun bruges til opsugning af bassinslam eller som vådsuger-. Også alle andre dele i leveringen må kun anvendes i denne sammenhæng. Det tilhørende filter er kun egnet til væsker. Opsugning af støv eller snavs kan ødelægge den. Apparatet er kun beregnet til privat anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsmæssig indsats eller udlån. Apparatet må under ingen omstændigheder benyttes til at opsuge · brandbare eller giftige materialer (f.eks. benzin, asbest, asbeststøv, kopimasinetoner), · flygtige stoffer, · syre, · varmt eller glødende aske, · støv, sand eller tilsvarende forurenende stoffer.
Montering Klargøring (Billede C, D, E):
­ Hjulene (11) sættes på kabinettet. ­ Transporthanken (12) anbringes i den ønskede stilling. Dertil løsnes håndskruen (13) og drejes fast igen. ­ Indsugningsmanifold (4) monteres på indgangen (14) ved en sæt i-og-drej-bevægelse Bajonetfatning). ­ Sugeslangen (2) sættes på Indsugningsmanifoldet (4). ­ Forlængerrøret ( Billede A, 6, 7) anbringes på slangens håndtag (2). Det gennemsigtige rør (6) muliggør, at gen-
nemstrømning kan kontrolleres, så tilstopning hurtigere kan opdages. ­ En til formålet passende dyse (9) sættes på. OBS: Jo flere rør der bruges, jo større er rørfriktionsmodstanden. Derigennem forringes sugekraften.
Funktion som slamsuger (billede B, E) OBS: Når du anvender apparatet som slamsuger, bliver spildevandet straks ledt ud gennem afløbsslangen (billede B, 3). Spildevandet bliver ikke opsamlet i beholderen. Sådan gør du:
­ Placér apparatet i mindst 2 meters afstand fra vand. ­ Frembring en let hældning for afløbsslangen (3): Hold apparatet hævet med let, men fast og sikker hånd. Af-
løbsåbningen (15) skal ligge over vandspejlshøjde. ­ Afløbsslangen(3) sættes i opsamlingsbeholderens afløbsåbning(15). ­ Vær opmærksom på, at slangen ligger lige: Ingen knæk eller buk som følge af underlagets ujævnhed. Spildevan-
det skal uhindret kunne løbe væk i overensstemmelse med de lokale mundigheders forskrifter. OBS: Når du tømmer slamsugerposen ud (billede A, 8) gennem den åbne ende af afløbsslangen (3), kan du komme til at lede grove partikler så som blade eller alger og egentligt spildevand fra bassinet tilbage. Alternativt kan du anvende den opsugede bassinslam som plantegødning. I dette tilfælde sæt afløbsslangen direkte ned i et bed. Ellers sørg for, at bortskaffelsen sker i overensstemmelse med de lokale myndigheders forskrifter.
Funktion som vådsuger OBS: Hvis du anvender apparatet som vådsuger, samles spildevandet i en beholder. Der kan maksimalt opsuges 10 l væske. Sådan gør du:
­ Placér apparatet i mindst 2 meters afstand fra vand (billede B). ­ Sæt bundproppen (billede C, 5) i opsamlingsbeholderens afløbsåbning (15).
41

- DA -

Anvendelse af dyse (billede A, 9):
Universaldyse (a): Anvend kun til at udsuge bassinslam uden at suge gruset i dammen op. Trådalgedyse (b): Til at separere og fjerne trådalgestrenge. Vådsugedyse (c): Anvend kun vådsugedyse til at opsuge spildevand eller restvand. OBS: Hver udsugning skal foretages langsomt og med rolige, ensartede bevægelser. Således bliver sediment resuspension stort set undgået.

Idrifttagning
OBS! Brug aldrig apparatet uden filterskum (billede H, 22) eller svømmer! Begge er indstillet ved leveringen. Sug aldrig støv eller snavs op!
Tilslut apparatet til strømnettet. Apparatet indeholder en strømafbryder (billede F, 16): Position I: Automatisk drift. Kontinuerlig sugning. Position 0: Apparat er slukket.

Drift
Påfaldenheder
Under anvendelse kan der forkomme abnormiteter. Apparatet vibrerer stærkt. Afbryd apparatet på strømafbryderen (16), og slå det til igen efter 20 sekunder. Fortsætter vibrationerne, er det sandsynligt,
­ at tanken er fuld (funktion som vådsuger, indsæt bundprop), ­ indsugningsmanifoldet, afløbet eller filterskummet er beskidt. Gennemfør da rengøring og eftersyn af apparatet. Damp dannes. Ingen grund til bekymring. Det drejer sig om kondensvand, som nu i form af vanddampe bliver ledt ud gennem ventilationshullerne. Effekten forekommer særligt ved koldt vejr.

Fejlafhjælpning
Fejl Der kommer damp fra apparatet Apparatet laver lyde og/eller vibrerer stærkt Apparatet suger ikke eller yder mindre
Ringe sugeeffekt Beholderen løber ikke tom Apparatet skifter utilstrækkeligt eller slet ikke mellem beholderne

Årsag Ved koldt vejr dannes kondensvand i apparatet, som udledes i form af damp Tanken er fuld Indsugningsmanifold, afløb eller filterskum er beskidt
Netspænding mangler Højdeforskellen mellem vandoverfladen og apparatet er for stor Begge beholdere er fulde af vand. Svømmerne tætner fuldstændigt Snavs tilstopper filterskum, sugerør eller sugeslange Ventilen i indsugningsmanifoldet er klemt eller beskidt O-ringen på indsugningsmanifoldet sidder ikke rigtigt Ventilen i afløbsventilen er klemt eller beskidt

Afhjælpning Normal forekomst. Ingen afhjælpning nødvendig Tanken er tom Sluk apparatet, vent 20 sekunder og tilslut påny. Hvis fejlen fortsætter, rengør da apparatet. Kontrollér netspænding Afløbet bør ligge højere end vandspejlet
Tøm apparatet
Fjern snavs
Tag indsugningsmanifoldet af. Kontrollér lemmens position (billede I, 4) Kontrollér O-ringens position (billede I, 4)
Tag afløbsslangen af. Kontrollér ventilens position

O-ringen på indertanken sidder ikke rigtigt
Forhøjet friktionsmodstand i røret
Sugedybde for dyb. Fra 1,5 meters sugedybde aftager sugeevnen som følge af konstruktionen
Afløbsslangen er knækket eller er ikke holdt med hældning Snavs tilstopper afløbsslangen eller afløbsventilen
Smudsfilm på skæftet efter længere levetid

Kontrollér O-ringens position (billede I, 27) Hold sugeledningen så kort og fladt som muligt. Forringet sugedybde
Hold slangen rigtigt. Se montering.
Fjern snavs fra afløbsslangen eller afløbsventilen Motorkabinet (G, 17) tages af. Manuel udledning af skifteprocessen sker ved at holde motorhovedet over hovedhøjde.

42

- DA -
Rengøring og vedligeholdelse Sandardrengøring (billede F - H)
­ Sluk apparatet på strømafbryderen (16) og træk strømstikket ud. ­ Fjern alle slanger. ­ Løsn beholderlåsen (18). ­ Motorkabinet (17) tages af. ­ Indertanker gennemspules (19), men tages ikke ud. ­ Hvilepladen (21) under filterskummet (22) løsnes. ­ Filterskummet (22) trækkes af og vaskes med rent vand. OBS: Filterskummene er sliddele. Afprøv ved denne lejlighed filterskummet. Ved beskadigelse erstat kun med originale OASE-reservedele. Rengøring af beholder, indsugningsmanifold og afløbsventil (billede I - K) ­ Indsugningsmanifoldbillede J): Drej på bajonetfatningen (14) på indsugningsmanifoldet(4). Afprøv gummitætnin-
gens (25) fuldstændighed og tilstand i indsugningsmanifoldet. ­ Skyl indsugningsmanifold. ­ Afmonter indertanken (billede I 19) og skylden. · Kontroller gummipakningens (27) tilstand. · Skyl beholder (billede K 24) og afløbsventil (23). · Kontroller position og funktion på lemmen (26) i udløbsåbningen. OBS: Tætningsringe og gummiventiler er sliddele. Ved beskadigelse erstat kun med originale OASE-reservedele. Samling af apparatet Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge. Glem ikke at låse motorkabinettet ved hjælp af krogen (billede J, 18).
Lukkedele · Tætningsringe · Filterskum · Gummiventiler
Opbevaring Tøm opsamlingsbeholderen og rengør apparatet. Opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, frostfrit rum.
Reservedele Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sikkert og fortsætter med at arbejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Bortskaffelse Filterskum og pakninger, der ikke længere anvendes, kan bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
OBS! Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. · Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
43

- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL · Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. · Barn må ikke leke med apparatet. · Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt. · Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. · Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen. · Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12VAC eller >30VDC kobles fra strømnettet. · Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet. · Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
Farlig i eksplosive omgivelser Apparatet er ikke eksplosjonsbeskyttet. Bruk aldri apparatet i nærheten av eksplosivt støv, væsker eller damp.
Sikkerhetsanvisninger Forskriftsmessig elektrisk installasjon · Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson. · En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser. · Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer. · Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut). · Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet. · Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift · Ikke bruk, eller la produktet bli stående i regnvær. · Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
44

- NO -
· Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem. · Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen. · Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes. · Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. · Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres. · Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet. Merknader til denne bruksanvisningen Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet PondoVac 3 har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med. Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL · Betegner en potensielt farlig situasjon. · Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG · Betegner en potensielt farlig situasjon. · Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser. Andre merknader  A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.  Viser til et annet kapittel.
45

- NO -
Tilsiktet bruk PondoVac 3 , heretter kalt "Apparat", må kun brukes til oppsuging av damslam eller som våt-suger. Også de andre delene av denne leveransen skal kun brukes i denne sammenhengen. Det tilhørende filteret egner seg bare for væsker. Suging av tørt støv elle smuss vil ødelegge dette. Apparatet er bare for privat hjemmebruk og ikke for kommersielt bruk eller utleie. Apparatet skal ikke under noen omstendighet brukes til oppsuging av · brennbare eller giftig stoffer, (f. eks. bensin, asbest, asbeststøv, toner for kopimaskin) · flyktige substanser, · syrer, · varm eller glødende aske, · støv, sand eller lignende smuss.
Montering Forberedelser (bilde C, D, E):
­ Sett hjulene på (11) på beholderen. ­ Sett transportbøylen (12) i ønsket posisjon. Løsne håndskruen (13) og trekk den så til igjen. ­ Monter innløpsfordeleren (4) ved å trykke inn og vri (14) (bajonettlås). ­ Koble til sugeslangen (2) på innløpsfordeleren (4) . ­ Sett forlengelsesrøret ( bilde A, 6, 7) på slangens håndtak (2). Det gjennomsiktige røret (6) gjør det mulig å kont-
rollere gjennomstrømmingen, slik at man raskere kan oppdage tilstoppinger. ­ Sett på en dyse (9) som egner seg for formålet. Merk: Jo mer røret brukes, jo større blir friksjonsmotstanden i røret. Dermed reduseres sugekraften.
I bruk som slamsuger (bilde B, E) Merk: Når apparatet brukes som slamsuger, ledes avløpsvannet rett ut gjennom avløpsslangen (bilde B, 3). Avløpsvannet samles ikke opp i beholderen. Slik går du frem:
­ Plassser apparatet minst 2 m fra vannet. ­ Sørg for at utløpsslangen (3) har et lett fall. Plasser apparatet litt høyere, men likevel støtt og sikkert.
Avløpsåpningen (15) må være høyere enn vannspeilet. ­ Sett avløpsslangen (3) inn i avløpsåpningen (15) på oppsamlingsbeholderen . ­ Pass på at slangen ligger rett: Uten knekk eller bøyninger på grunn av ujevnheter i underlaget. Avløpsvannet må
kunne renne fritt ut og fjernes i henhold til lokale betingelser. Merk: Hvis du monterer slamoppsamlingsposen (bilde A, 8) på den løse enden på avløpssslangen (3), kan du tilbakeføre vannet til dammen, da dette nå er renset for grove partikler, som løv eller alger. Alternativt kan du bruke slammet som er sugd opp av dammen som plantegjødsel. I så fall kan du legge avløpsslangen direkte i et blomsterbed. Ellers må avløpsvannet fjernes i henhold til lokale betingelser.
Bruk som våtsuger Informasjon: Når du bruker enheten som våtsuger, blir spillvann samlet i beholderen. Maksimalt 10 l væske kan suges opp. Slik går du frem:
­ Plasser apparatet minst 2 m fra vannet (bilde B).. ­ Sett blindpluggen (bilde C,5) inn i avløpsåpningen (15) på oppsamlingsbeholderen.
46

- NO -

Bruk av munnstykker (bilde A, 9, 10):
Universalmunnstykke (a): For suging av slam uten å få med grus fra dammen. Trådalgemunnstykke (b): For utskilling og fjerning av trådalgestrenger. Væskemunnstykke (c): Kun for bruk som væskesuger for oppsuging av skittenvann eller restvann. Merk: All oppsuging bør foretas med rolige, regelmessige bevegelser. Slik kan man langt på vei unngå oppvirvling av sedimentbelegg.

Idriftssettelse
Forsiktig!Apparatet må aldri brukes uten skumfilter (bilde H, 22) eller flottør! Begge er ferdig montert fra leveandøren. Bruk aldri apparatet til å suge opp støv eller skitt!
Koble apparatet til strømnettet. Apparatet har en hovedbryter med 3 trinn: (bilde F, 16): Posisjon I: Automatisk drift. Kontinuerlig sug. Posisjon 0: Apparatet er slått av.

Drift
Abnormaliteter
Under driften kan det oppstå påfallende situasjoner. Apparatet vibrerer kraftig. Slå av apparatet med hovedbryteren (16), og vent 20 sekunder før du slår det på igjen. Dersom vibrasjonene fortsetter, er sannsynligvis
­ tanken full (hvis den brukes som våtsuger, kan det ha oppstått tilstoppinger), ­ i innløpsfordeleren, i utløpet eller skumfilteret kan være tilsmusset. Utfør rengjøring og vedlikehold av apparatet. Det oppstår damputvikling. Dette er helt ufarlig. Det dreier seg om kondensvann, som avgis gjennom luftehullene i form av vanndamp. Effekten opptrer særlig i kaldt vær

Utbedrefeil
Feil Det kommer damp ut av apparatet Apparatet støyer og / eller vibrerer sterkt Apparatet suger ikke eller har redusert ytelse
Liten sugeeffekt Beholderen tømmes ikke Apparatet skifter ikke mellom beholderne som den skal

Årsak I kaldt vær dannes det kondensvann i apparatet, som avgis i form av vanndamp Tanken er full Innløpsfordeler, utløp eller skumfilter tilsmusset
Nettspenning mangler Høydeforskjellen mellom vannspeilet og apparatet er for stor Begge beholderene er fulle av vann. Flottøren tetter fullstendig Smuss tilstopper skumfilteret, sugerøret eller sugeslangen Klaffen på innløpsfordeleren er klemt eller er tilsmusset O-ring på innløpsfordeler sitter ikke riktig
Klaffen på utløpsventilen er klemt eller er tilsmusset
O-ring på den innvendige tanken sitter ikke riktig For stor friksjon i rørene
Sugedybden er for stor Ved 1,5 m sugedybde reduseres sugekraften konstruksjonsbetinget Avløpsslangen har knekk på seg eller er ikke lagt med helling Smuss tilstopper avløpsslangen eller avløpsventilen Smussfilm på kolben etter lang tids bruk

Utbedring Normal hendelse Ingen tiltak er nødvendige
Tanken er tom Slå av apparatet, vent i 20 sek og slå på igjen. Dersom problemet fortsetter, rengjør apparatet. Nettspenning kontrolleres Avløpsåpningen må være høyere enn vannspeilet. Tøm apparatet
Fjern smusset
Ta av innløpsfordeleren Kontroller at klaffen sitter som den skal (bilde I, 4) Kontroller at O-ringen sitter som den skal (bilde I, 4) Ta av utløpsslangen Kontroller at klaffen sitter som den skal
Kontroller at O-ringen sitter som den skal (bilde I, 27) Sørg for at sugeledningen er så kort, og ligger så flatt som mulig reduser sugedybden
Legg slangen riktig Se installasjon.
Fjern smuss fra avløpsslange og avløpsventil
Ta av motorkabinettet (G, 17) . Sett i gang oppstartprosedyrene manuelt ved å holde motorhodet opp.

47

- NO -
Rengjøring og vedlikehold Standardrensing (bilde F-H)
­ Slå av apparatet med bryteren(16) og trekk ut nettstøpselet. ­ Fjern alle slanger. ­ Løsne beholderlåsen(18). ­ Ta av motorkabinettet (17). ­ Sil gjennom innertanken (19) men ikke trekk den av. ­ Løsne låseplatene(21) under skumfilterne (22). ­ Trekk av skumfilteret (22) og vask det i rent vann. OBS: Filterskummene er sliddele. Afprøv ved denne lejlighed filterskummet. Ved beskadigelse erstat kun med originale OASE-reservedele. Rengjør innertank, oppsamlingsbeholder, innløpsfordeler og avløpsventil (bilde I - K) ­ Innløpsfordeler(bilde J): Vri innløpsfordeler (4) ut av bajonettlåsen (14). Kontroller at gummitetningen (25) i
innløpsfordeleren er tett og i orden. ­ Skyll gjennom innløpsfordeler. ­ Innertank (bilde I 19) demonter og skyll gjennom. · Sjekk tilstanden til gummipakningen (27). · Skyll ut oppsamlerbeholder (bilde K 24) og avløpsventil (23). · Sjekk om luken (26) i avløpsåpningen lukker seg og at den sitter godt. Merk:Tetteringer og ventilgummi er slitedeler. Ved skade eller tap skal kun originale OASE-reservedeler brukes. Sette apparatet sammen Sett deretter apparatet sammen igjen i motsatt rekkefølge. Husk å feste motorkabinettet med låsehakene (bilde J, 18).
Slitedeler · Tetningsringer · Skumfilter · Ventilgummi
Oppbevaring Tøm oppsamlingsbeholderen og rengjør apparatet. Oppbevares utilgjengelig for barn i et tørt og frostfritt rom.
Reservedeler Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Kassering Filterskum og pakninger som ikke lenger benyttes kan fjernes sammen med husholdningsavfallet.
MERK Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. · Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
48

- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen

- SV -

VARNING
· Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
· Barn får inte leka med apparaten.
· Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
· Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
· Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
· Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12VAC eller >30VDC.
· Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. · Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.

Fara i explosiv atmosfär Apparaten är inte explosionsskyddad. Använd aldrig apparaten om explosivt damm, vätska eller ånga finns i närheten!

Säkerhetsanvisningar Elektrisk installation enligt föreskrift
· Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
· En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
· Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör. · Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta). · Skydda stickanslutningarna mot fukt. · Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
· Använd inte apparaten i regn och låt den inte heller stå ute i regn. · Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
49

- SV -
· Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem. · Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. · Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt. · Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten. · Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas. · Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten. Information om denna bruksanvisning Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt PondoVac 3 har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING · Beskriver en möjligtvis farlig situation. · Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS! · Beskriver en möjligtvis farlig situation. · Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador. Andra anvisningar  A Referens till en bild, t ex bild A.  Referens till ett annat kapitel.
50

- SV -
Ändamålsenlig användning PondoVac 3 , som i denna dokumentation betecknas som en apparat, får endast användas som våtsugare eller till att suga ren dammen från slam. Alla andra delar som medföljer får endast användas till dessa syften. Det tillhörande filtret är endast lämpligt för vätska. Om damm eller smuts sugs in kommer filtret att förstöras. Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hushållet och inte för industriell användning eller för uthyrning. Apparaten får aldrig användas till att suga upp · brandfarliga eller giftiga ämnen (t ex bensin, asbest, asbestdamm, kopieringstoner) · flyktiga substanser · syror · het eller glödande aska · damm, sand eller liknande smuts
Installation Förberedelser (bild C, D, E)
­ Sätt hjulen (11) på kåpan. ­ Ställ transportbygeln (12) i önskat läge. Lossa först på handskruven (13) och dra sedan åt den igen. ­ Montera inloppsfördelaren (4) i inloppet (14) genom att sticka in den och sedan vrida runt (bajonettkoppling). ­ Anslut sugslangen (2) till inloppsfördelaren (4). ­ Sätt förlängningsrören (bild A, 6, 7) på handdelen på slangen (2). Med hjälp av det transparenta röret (6) kan du
kontrollera flödet, och vid behov snabbare lokalisera blockeringar. ­ Sätt på ett lämpligt munstycke (9). Obs! Ju fler rör som används, desto högre blir den totala friktionen i rören. Detta leder till lägre sugprestanda.
Använda apparaten som slamsugare (bild B, E) Obs! Om apparaten används som slamsugare kommer smutsvattnet att ledas bort direkt via utloppsslangen (bild B, 3). Smutsvattnet samlas inte i behållaren. Gör så här:
­ Ställ apparaten minst 2 m från vattnet. ­ Se till att utloppsslangen (3) har en lätt lutning: Ställ apparaten på en högre plats, samtidigt som den måste stå
säkert och stabilt. Utloppsöppningen (15) måste vara högre än vattennivån. ­ Anslut utloppsslangen (3) till utloppsöppningen (15) på uppsamlingbehållaren. ­ Se till att slangen ligger rakt: Slangen får inte vara vikt eller uppvisa några böjar pga ojämnheter i marken. Smuts-
vattnet måste kunna rinna ut obehindrat och därefter hanteras enligt villkoren på platsen. Obs! Om du trär smutspåsen (bild A, 8) över den fria änden på utloppsslangen (3), kan du leda tillbaka smutsvattnet till dammen, efter att det har rengjorts från grova partiklar såsom löv och alger. Alternativt kan du använda slammet som sugts upp från dammen till att gödsla i trädgården. I sådant fall måste utloppsslangen läggas direkt till en rabatt. I annat fall måste slammet hanteras enligt villkoren på platsen.
Använda apparaten som våtsugare Obs! När du använder apparaten som våtsugare samlas spillvattnet i behållaren. Högst 10 l vätska kan sugas upp. Gör så här:
­ Ställ apparaten minst 2 m från vattnet (bild B). ­ Sätt en plugg (bild C, 5) i utloppsöppningen (15) på uppsamlingsbehållaren.
51

- SV -

Använda munstyckena (bild A, 9)
Universalmunstycke (a): För uppsugning av slam i dammar, utan att singelsten sugs med. Munstycke för trådalger (b): För separering och borttagning av trådalger. Våtsugmunstycke (c): Endast om apparaten används som våtsugare för upptagning av smutsvatten och restvatten. Obs! Uppsugningen måste alltid genomföras långsamt och med lugna, jämna rörelser. Därmed kan man förhindra att alltför mycket sediment virvlas upp

Driftstart
Varning! Apparaten får aldrig användas utan filtersvamp (bild H, 22) eller flottör! Båda två är monterade vid leverans. Sug aldrig in damm eller annan smuts!
Anslut apparaten till elnätet. Apparaten är utrustad med en nätströmbrytare (bild F, 16): Position I: Automatisk drift. Kontinuerlig sugning. Position 0: Apparaten är frånslagen.

Användning
Avvikelser
Medan apparaten används är det möjligt att avvikelser uppstår. Apparaten vibrerar kraftigt. Slå ifrån apparaten med nätströmbrytaren (16) och slå på igen efter 20 sekunder. Om vibrationer uppstår igen
­ är tanken troligen fylld (apparaten används som våtsugare, pluggen har satts in) ­ är inloppsfördelaren, utloppet eller filtersvampen smutsig Rengör och underhåll apparaten. Ånga uppstår. Oroa dig inte. Det rör sig om kondensvatten som avges genom ventilationsöppningarna i form av vattenånga. Denna effekt förekommer särskilt vid kallt väder.

Felavhjälpning

Störning Ånga läcker ut ur apparaten Apparaten avger buller och/eller vibrerar kraftigt
Apparaten suger inte eller tappar prestanda

Orsak Vid kall väderlek bildas kondensvatten i apparaten som sedan avges som vattenånga Tanken är full Inloppsfördelaren, utloppet eller filtret är smutsigt
Nätspänning saknas Höjdskillnaden mellan vattenytan och apparaten är för stor Båda behållare är fyllda med vatten. Flottörerna stänger helt Smuts blockerar filtret, sugröret eller sugslangen Luckan i inloppsfördelaren klämmer eller är smutsig O-ringen vid inloppsfördelaren sitter inte rätt

Åtgärd Normalt beteende. Inga åtgärder krävs
Töm tanken Slå ifrån apparaten, vänta i 20 sekunder och slå sedan på den igen. Om störningen uppstår igen måste apparaten rengöras. Kontrollera nätspänningen Utloppet bör vara en aning högre än vattennivån Töm apparaten
Ta bort smutsen
Ta av inloppsfördelaren. Kontrollera luckans läge (bild I, 4) Kontrollera O-ringens läge (bild I, 4)

Luckan i utloppsventilen klämmer eller är smut- Ta av utloppsslangen. Kontrollera luckans läge sig

Låg sugprestanda
Behållaren töms inte
Apparaten kopplar endast otillräckligt mellan behållarna, eller kopplar inte alls

O-ringen vid innertanken sitter inte rätt Hög friktion i rören
För lågt sugdjup. Av konstruktionsskäl avtar sugprestandan från och med 1,5 m sugdjup Utloppsslangen har vikts eller ligger inte med lutning nedåt Smuts täpper till utloppsslangen eller utloppventilen Smutsfilm på kolvarna om apparaten inte har använts under längre tid

Kontrollera O-ringens läge (bild I, 27) Håll sugledningen så kort och så långt ned som möjligt. Minska sugdjupet
Lägg slangen rätt. Se Montering.
Ta bort smuts från utloppsslangen eller utloppsventilen Ta av motorkåpan (G, 17) . Starta omkopplingen manuellt genom att hålla motorns ovandel upp och ned.

52

- SV -
Rengöring och underhåll Standardrengöring (bild F - H)
­ Slå ifrån apparaten med nätströmbrytaren (16) och dra sedan ut stickkontakten. ­ Ta av samtliga slangar. ­ Lossa på behållarspärren (18). ­ Ta av motorkåpan (17). ­ Spola ur innertanken (19), men ta inte ut den. ­ Lossa på spärrplattorna (21) under filtersvamparna (22). ­ Dra av filtersvamparna (22) och tvätta ur med klart vatten. Obs! Filtersvampar är slitagedelar. Kontrollera filtersvamparna vid detta tillfälle. Om de har skadats måste de bytas ut mot OASE-originalreservdelar.
Rengöring av innertank, uppsamlingsbehållare, inloppsfördelare och utloppsventil (bild I - K) ­ Inloppsfördelare (bild J): Vrid ut inloppsfördelaren (4) ur bajonettkopplingen (14). Kontrollera att gummipackningarna (25) i inloppsfördelaren är kompletta och i fullgott skick. ­ Spola genom inloppsfördelaren. ­ Demontera och spola genom innertanken (bild I 19) .
· Kontrollera gummipackningens skick (27). · Spola ur uppsamlingsbehållaren (bild K 24) och utloppsventilen (23). · Kontrollera placeringen av luckan (26) i utloppsöppningen och att den går lätt. Obs! Tätningsringar och ventilgummin är slitagedelar. Om de har skadats eller saknas måste de bytas ut mot OASEoriginalreservdelar. Montera samman apparaten Montera sedan samman apparaten omvänd ordningsföljd. Glöm inte att spärra motorkåpan med hjälp av spärrkrokarna (bild J, 18).
Slitagedelar · Tätningsringar · Filtersvampar · Ventilgummin
Förvaring Töm uppsamlingbehållaren och rengör apparaten. Förvara apparaten oåtkomlig för barn i ett torrt och frostfritt utrymme.
Reservdelar Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Avfallshantering Filter och packningar som inte längre används kan kastas i hushållssoporna.
ANVISNING Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna! · Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
53

- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS · Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. · Lapset eivät saa leikkiä laitteella. · Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa. · Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA. · Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa. · Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen veteen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12VAC tai >30VDC varustetut laitteet irrotettava virtaverkosta. · Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä. · Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Vaara räjähdysalttiissa ympäristössä Laite ei ole räjähdyssuojattu. Älä koskaan käytä ympäristössä, jossa on räjähtäviä pölyjä, nesteitä ta höyryjä!
Turvaohjeet Määräystenmukainen sähköasennus · Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. · Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen. · Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen. · Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja). · Pistoliitännät on suojattava kosteudelta. · Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö · Älä käytä tai seisota laitetta sateessa. · Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m. · Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin. · Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
54

- FI -
· Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen. · Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia. · Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen. · Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää. Ohjeita tähän käyttöohjeeseen Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella PondoVac 3 olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin. Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS · Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. · Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO · Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. · Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot. Muita ohjeita  A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.  Viittaus johonkin toiseen lukuun.
55

- FI -
Määräystenmukainen käyttö PondoVac 3 , kutsutaan jatkossa "laitteeksi", voi käyttää lampiliejun imemiseen vain märkäimurina. Myös kaikkia muita toimituksen osia saa käyttää vain tässä yhteydessä. Suodatin soveltuu käytettäväksi vain nesteiden kanssa. Pölyn tai lian imeminen turmelee sen. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön kotona eikä ammattikäyttöön tai vuokraukseen. Laitetta ei missään tapauksesa saa käyttä imemään · syttyviä tai myrkyllisiä aineita (esim. bensiiniä, asbestia, asbestipölyä, kopiointisavea), · haihtuvia aineita, · happoja, · kuumaa tai hehkuvaa tuhkaa, · pölyä, hiekkaa tai vastaavia likaavia aineita.
Asennus Valmistelu (Kuvat C, D, E):
­ Aseta pyörät (11) runkokoteloon. ­ Aseta kuljetuskahva (12) haluttuun asentoon. Irrota sitä varten käsiruuvi (13) ja kiristä uudelleen. ­ Asenna sisääntulojakaja (4) pisto-kierto-liikkeellä sisääntulosuuttimeen (14) (bajonettikiinnitys). ­ Liitä imuletku (2) sisääntulojakajaan (4) . ­ Sijoita pidennysputket ( kuvat A, 6, 7) letkun (2) käsiosaan. Kirkkaan putken (6) kautta voi tarkkailla läpikulkua,
tukkeutumien nopeaa tunnistusta varten. ­ Työnnä tarkoitukseen sopiva suutin (9) paikalleen. Ohje: Mitä enemmän putkia käytetään, sitä suurempi on putken kitkavastus. Näin imuteho pienenee. laskeumien pyörteittäisen ylösnousun.
Käyttö mutaimurina (kuvat B, E) Ohje: Jos käytät laitetta mutaimurina, poistovesi johdetaan pois suoraan poistoletkulla (kuva B, 3). Poistovettä ei kerätä säiliöön. Toimit näin:
­ Sijoita laite vähintään 2 m:n päähän vedestä. ­ Asenna poistoputki (3) loivasti viettäväksi: Sijoita laite vähän korkeammalle tukevasti ja varmasti seisovaksi.
Poistoaukon (15) on oltava vedenpinnan yläpuolella. ­ Asetapoistoputki (3) vastaanottoastian poistoaukkoon (15) . ­ Varmista, että letku makaa suorana: Ei maanpinnan epätasaisuuksien aiheuttamia taitoksia ja kaartumia. Poisto-
veden on voitava juosta vapaasti, ja se on hävitettävä paikallisten olosuhteiden mukaisesti. Ohje: Kun kumoat liankeräysastian (kuva A, 8) poistoletkun (3) vapaan pään yli, voit johtaa suurista roskista puhdistetun veden takaisin lampeen. Vaihtoehtoisesti voit käyttää poisimettyä lampiliejua kasvilannoitteena. Aseta tässä tapauksessa poistoletku suoraan kasvimaahan. Hävitä muuten paikallisten olosuhteiden mukaisesti.
Käyttö märkäimurina Ohje: Kun käytät laitetta märkäimurina, kerätään likavesi säiliöstä. Nestettä voidaan imeä enintään 10 l. Toimit näin:
­ Aseta laite vähintään 2 m:n päähän vedestä (kuva B). ­ Aseta sulkutulpat (kuva C, 5) keräilyastian poistoaukkoon (15).
56

- FI -

Suuttimien käyttö (kuva A, 9):
Yleissuutin (a): lammikkoliejun poisimemiseen ilman lammikkosoraa imun mukana. Rihmaleväkasvustosuutin (b): rihmalevykasvustokimppujen erottamiseen ja poistamiseen. Märkäimusuutin (c): vain käyttöön märkäimurina likaveden tai jäteveden imemiseen. Ohje: Kaikki imeminen tulee tapahtua hitaasti ja rauhallisilla, tasaisilla liikkeillä. Näin vältetään laajat kerrostumien ylöspyörteilyt.

Käyttöönotto
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatusvaahtoa (kuva H, 22) tai uimuria! Kumpikin on asennettuna toimitettaessa. Älä koskaan ime pölyä tai likaa!
Kytke laite verkkovirtaan. Laitteessa on verkkokytkin (kuva F, 16): asento I: automaattikäyttö. Jatkuva imu. asento 0: laite on kytketty pois päältä.

Käyttö
Epäsäännöllisyydet
Käytön aikana voivat jotkut asiat tuntua oudoilta. Laite värähtelee voimakkaasti. Kytke laite pääkytkimestä (16) pois päältä ja 20 sekunnin kuluttua takaisin päälle. Jos värinä jatkuu, silloin todennäköisesti
­ tankki on täynnä (käyttö märkäimurina, sulkutulppa paikalleen asennettuna). ­ Sisäänjuoksujakaja, poismeno tai suodatinvaahto on likaantunut. Puhdista ja huolla laite. Höyryn muodostuminen. Ei huolta. Kyseessä on kondensoitunut vesi, joka poistuu ilmastointiraon kautta vesihöyrynä. Ilmiö esiintyy varsinkin kylminä päivinä.

Häiriöiden korjaaminen
Häiriö Laitteesta vuotaa höyryä Laite muodostaa savua ja/tai värähtelee voimakkaasti Laite ei ime tai menettää tehoa
Vähäinen imuteho Säiliö ei valu tyhjäksi Laite vaihtaa säiliöiden välillä puutteellisesti tai ei vaihda ollenkaan

Syy Kylmällä ilmalla laitteessa muodostuu tiivistymävettä, joka pääsee pois vesihöyryn muodossa Säiliö täysi Imusarja, tyhjennysputki tai suodatinvaahtoelementti likaantunut Verkkojännite puuttuu Korkeusero vedenpinnan ja laitteen välillä liian suuri Molemmat säiliöt ovat täynnä vettä. Kelluke tiivistää täysin Lika tukkii suodatinvaahtoelementin, imuputken tai imuletkun Luukku imusarjassa juuttunut tai on likainen
O-rengas imusarjassa ei kiinnity oikein

Korjaus Normaali tapahtuma. Korjaaminen ei tarpeellista
Tyhjennä säiliö Sammuta laite, odota 20 s ja käynnistä uudelleen. Jos häiriö esiintyy jälleen, puhdista laite. Tarkista verkkojännite Poistoaukon tulisi olla hieman yläpuolella vedenpinnan korkeutta Tyhjennä laite
Poista lika
Irrota imusarja. Tarkasta luukun kiinnitys (kuva I, 4) Tarkasta O-renkaan kiinnitys (kuva I, 4)

Luukku poistoaukossa juuttunut tai on likaantu- Irrota tyhjennysletku. Tarkasta luukun kiinnitys nut

O-rengas sisäsäiliössä ei kiinnity oikein Kasvanut putken kitkavastus
Imusyvyys liian suuri. Alkaen 1,5 m:n imusyvyydestä vähenee imuteho rakenteesta riippuen Tyhjennysletku taittunut tai ei asennettu viettävästi Lika tukkii tyhjennysletkun tai tyhjennysventtiilin
Muodostuu likakalvo mäntään pitemmän seisonta-ajan jälkeen

Tarkasta O-renkaan kiinnitys (kuva I, 27) Pidä imutehoa mahdollisimman vähäisenä ja matalana. Vähennä imusyvyyttä
Asenna letku oikein. Katso asennus.
Poista lika tyhjennysletkusta ja tyhjennysventtiilistä Irrota moottorinkuori (G, 17) . Manuaalisen kytkentätapahtuman käynnistäminen moottoripään yläpäätuen kautta.

57

- FI -
Puhdistus ja huolto Yleispuhdistus (kuva F - H)
­ Katkaise laitteesta virta virtakytkimestä(16) ja vedä pistoke pois pistorasiasta. ­ Poista kaikki letkut. ­ Irrota säliölukitus (18). ­ Poista moottorikotelo (17). ­ Huuhdo sisätankki(19), mutta älä poista sitä. ­ Irrota pykälälevyt (21) suodatinvaahtojen alla (22) . ­ Vedä suodatinvaahdot (22) pois ja pese kirkaalla vedellä. Ohje: Suodatinvaahdot ja kuluvat osat. Tarkasta tässä tilanteessa suodatinvaahdot. Korvaa vahingoittuneet osat vain alkuperäisillä OASE-varaosilla. Sisäsäiliön, keräyssäiliön, imusarjan ja tyhjennysventtiilin puhdistaminen (kuva I - K) ­ Keräyssäiliö (kuva J): Sulje imusarja (4) pikaliittimellä (14). Tarkista kumitiivisteiden (25) täydellisyys ja kunto imu-
sarjassa. ­ Läpihuuhtele imusarja. ­ Pura sisäsäiliö (kuva I 19) ja läpihuuhtele se. · Tarkasta kumitiivisteen (27) kunto. · Huuhdo keräyssäiliö (kuva K 24) ja tyhjennysventtiili (23) puhtaaksi. · Tarkista tyhjennysaukon luukun (26) kiinnitys ja liikkuvuus. Ohje: Tiivisterenkaat ja venttiilikumit ovat kuluvia osia. Korvaa vahingoittuneet tai kuluneet osat vain alkuperäisillä OASE-varaosilla. Laitteen kokoaminen Asenna suodatin päinvastaisessa järjestyksessä. Älä unohda sulkea moottorikoteloa pykälähaalla (kuva J, 18).
Kuluvat osat · Tiivisterenkaat · Suodatinvaahdot · Venttiilikumit
Varastointi Vastaanottosäiliöiden tyhjennys ja laitteen puhdistus. Säilytä laite lasten ulottumattomissa kuivassa tilassa, jäätymiseltä suojattuna.
Varaosat OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotettavasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Hävittäminen Ei enää käytettävät suodatinvaahtoelementit ja tiivisteet voidaan hävittää yhdessä talousjätteiden kanssa.
OHJE Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. · Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
58

- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása

- HU -

FIGYELMEZTETÉS
· A jelen készüléket 8 évesnél idsebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képesség, ill. hiányos tapasztalattal és megfelel tudással rendelkez személyek akkor kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebbl ered veszélyeket.
· Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
· Tisztítást és a felhasználó által végzend karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
· A készüléket maximum 30 mA névleges áramersség hibaáramvédelemmel kell ellátni.
· Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
· Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek! Mieltt vízbe nyúlnak, a 12VAC -t vagy 30VDC-t meghaladó feszültséggel üzemel készülékeket le kell választani az elektromos hálózatról.
· A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
· A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek vagy sérült burkolat esetén.

Veszély robbanékony környezetben A készülék nem robbanásvédett. Robbanékony porok, folyadékok, vagy gzök környezetében tilos használni!

Biztonsági útmutatások
Elírásszer elektromos telepítés
· Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
· Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, elírások és rendelkezések betartására is.
· Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.

59

- HU -
· A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történ használatra (fröccsen víz elleni védelem).
· Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtl. · A készüléket csak elírásszeren telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa. Biztonságos üzemeltetés · A készüléket ne használja, vagy ne hagyja kint esben. · A készülék víztl számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell, hogy legyen. · A vezetékeket sérülésektl védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük. · A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni. · Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni. · Soha ne hajtson végre mszaki változtatásokat a készüléken. · Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethet meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz. · A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. Információk ehhez a használati útmutatóhoz Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék PondoVac 3 megvásárlásával jó döntést hozott. Az els használatba vétel eltt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági elírásokat. rizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is. A jelen útmutatóban használt szimbólumok Figyelmeztetések A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS · Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl. · A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT · Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl. · A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könny sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelzésére szolgáló információk.
További útmutatások  A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.  Hivatkozás egy másik fejezetre.
60

- HU -
Rendeltetésszer használat PondoVac 3 , A továbbiakban ,,készülék" kizárólag tavi iszap leszívására, vagy nedves-szivattyúként használható -fel. A csomagban lév összes többi alkatrész is csak ezzel összefüggésben használható fel. A hozzátartozó szr kizárólag folyadékokhoz használható. Por és piszok felszívása tönkretenné. A készülék csak háztartási magán használatra való, professzionális használatra, vagy kölcsönzésre nem alkalmas. A készüléket semmi esetre sem szabad az alábbiak felszívására használni: · Gyúlékony, vagy mérgez anyagok (pl.: benzin, azbeszt, azbesztpor, fénymásolótinta), · Illó anyagok, · Savak, · Forró, vagy izzó parázs, · Por, homok, vagy hasonló szennyezanyagok.
Felszerelés Elkészítés (C, D, E képek):
­ Kerekek (11) felhelyezése a házra. ­ A szállítófogantyút (12) állítsa a megfelel helyzetbe. Ehhez oldja meg a (13) kézikereket majd ismét húzza meg. ­ A bemeneti elosztót (4) benyomó-forgató mozgással helyezze be a bemeneti részbe (14) (Bajonettzár). ­ Csatlakoztassa a szívótömlt (2) a bementi elosztóra (4). ­ A hosszabbítótömlt (A, 6, 7 kép) csatlakoztassa a töml (2) kezelrészére. Az átlátszó töml (6) lehetvé teszi,
hogy ellenrizze az átáramlást és gyorsan felismerje a szennyezdéseket. ­ Igény szerint helyezze fel a megfelel fúvókát (9). Fontos: Minél több csövet használnak, annál nagyobb a cs-súrlódási ellenállás. Ez csökkenti a szívási teljesítményt.
Zagyszivattyúként való üzem (B, E kép) Fontos: Ha a készüléket iszapleszívásra használja, a víz azonnal kivezetésre kerül a kimen tömln (B kép, 3) keresztül. A víz nem gylik fel a tartályban. Ez az alábbiak szerint végezhet el:
­ A készüléket minimálisan 2 m-re állítsa fel a víztl. ­ A kimeneti tömlt (3) enyhén es módon helyezze el. A készüléket kissé megemelve, de stabil és szilárd alapra
helyezze el. A kimeneti nyílás (15) a vízszint felett kell hogy legyen. ­ A kimeneti tömlt (3) helyezze be a gyjttartály (15) kimeneti nyílásába. ­ Ügyelje arra, hogy a töml egyenes legyen: A talaj egyenetlenségei ne okozzanak töréseket, vagy hurkokat. A
kimen víz akadálytalanul kell hogy távozhasson és ezt a helyi adottságoknak megfelelen kell ártalmatlanítani. Fontos: Ha a szennyzdésgyjt zsákot (A kép, 8) a kimen töml (3) szabad vége fölé hajtja, a durva szennyezdésektl (levelek, algák) megtisztított vizet visszavezetheti a tóba. A tavi iszapot akár a növények tápanyagvisszapótlására is felhasználhatja. Ebben az esetben a kimeneti tömlt közvetlenül az ágyásba helyezze. Egyéb esetekben a helyi adottságoknak megfelelen ártalmatlanítsa.
Üzemeltetés folyadék szivattyúként Útmutatás: Ha a készüléket folyadékok felszívására használja, a folyadék a tartályban gylik fel. Maximálisan 10 l folyadék szívható fel. Ez az alábbiak szerint végezhet el:
­ A készüléket minimálisan 2 m-re állítsa fel a víztl (B kép). ­ A záródugót (C kép, 5) helyezze be a gyjttároló kimeneti nyílásába (15).
61

- HU -

A fúvókák alkalmazása (A kép, 9):
Univerzális szívófej (a): A tavi iszap leszívásához a kavics felszívása nélkül. Fonalas alga szívófej b): A fonalas algák kötegeinek eltávolítására. Nedves szívfej (c): Kizárólag nedves szívó üzemmódban szennyvizek és pangó vizek felszívására. Fontos: A leszívást lassú, nyugodt és egyenletes mozdulatokkal hajtsa végre. Így elkerülheti az üledék felkavarodását.

Üzembe helyezés
Figyelem! Szrhab (Hkép, 22) és úszó nélkül ne üzemeltesse a készüléket! Kiszállításkor mindkett be van szerelve. Soha nem szabad port vagy szennyezdést felszívatni!
Csatlakoztassa a készüléket az áramhálózatra. A készülék fel van szerelve hálózati kapcsolóval (F kép, 16): I-es állás: Automatikus üzemmód. Folyamatos leszívás. 0 állás: A készülék ki van kapcsolva.

Üzem
Feltn tényezk
Üzem közben az alábbiak fordulhatnak el: A készülék ersen rázkódik. A hálózati kapcsolóval (16) kapcsolja ki a készüléket és 20 másodperc elteltéval ismét kapcsolja be. Amennyiben a rázkódások ismét megjelennek, valószín,
­ hogy tele van a tartály (nedves üzem esetén, be van helyezve a záródugó), ­ a bemeneti elosztó, a kimenet, vagy a szrhab el van szennyezdve. A készüléken hajtson végre tisztítást és karbantartást. Gz képzdik. Nincs ok az aggodalomra. Ez csak kondenzvíz, mely vízgz formájában távozik a szellznyílásokon keresztül. Ez fleg hideg idjárás esetén tapasztalható.

Hibaelhárítás
Zavar A készüléken gz lép ki A készülék zajt ad, ersen rázkódik A készülék nem szív, vagy csökken a teljesítménye
Alacsony szívóteljesítmény
A tartály nem ürül ki A tartályok között nem megfelelen, vagy nem kapcsol át a készülék

Ok
Hideg idben a készülékben víz csapódik le mely vízgz formájában távozik ismét. Tele van a tartály
A bemeneti elosztó, a kimenet, vagy a szrhab elszennyezdött
Hiányzik a hálózati feszültség
Túl nagy a szintkülönbség a vízszint és a készülék között
Mindkét tartály tele van vízzel. Az úszók teljesen lezárnak
A szennyezdés eltömíti a szrhabot, a szívócsövet, vagy a szívótömlt A bemeneti elosztó csappantyúja beszorult, vagy elszennyezdött A bemeneti elosztón nem jól helyezkedik el az O-gyr A kimeneti szelep csappantyúja beszorult, vagy elszennyezdött
A bels tartályon nem jól helyezkedik el az Ogyr Megnövekedett csellenállás
Szívási mélység túl nagy A konstrukció miatt 1,5 m szívási mélységtl a teljesítmény csökken
Meg van törve a kimen töml, vagy nincs esése
A szennyezdése eltömítette a kimeneti tömlt, vagy a szelepet
Hosszabb állás után szennyezdésréteg alakul ki a dugattyúkon

Megoldás Ez normális jelenség. Nincs szükség beavatkozásra Ürítse ki a tartályt Kapcsolja ki a készüléket, várjon 20 mp-et, majd kapcsolja be. Ha ismét üzemzavar keletkezik, tisztítsa ki a készüléket. Ellenrizze a hálózati feszültséget A kimenetnek valamivel a vízszint fölött kell lennie Ürítse ki a készüléket
Távolítsa el a szennyezdést
Vegye le a bemeneti elosztót. Ennelrizze a csappantyú illeszkedését (I kép, 4) Ellenrizze az O-gyr illeszkedését (I kép, 4)
Vegye le a kimen tömlt. Ellenrizze a csappantyú elhelyezkedését
Ellenrizze az O-gyr helyzetét (I kép, 27)
A szívóvezetéknek lehetleg rövidnek és síknak kell lennie. Csökkentse a szívási mélységet
Helyezze el megfelelen a tömlt. Lásd: összeszerelés. Távolítsa el a szennyezdést a kimeneti tömlbl és távolítsa el a szelepet Szerelje le (G, 17) a motorházat A motorfej felemelésével manuálisan váltsa ki a kapcsolási mveletet.

62

- HU -
Tisztítás és karbantartás Teljes tisztítás (F - H ábra)
­ A hálózati kapcsolónál (16) kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó aljatból. ­ Távolítsa el az összes tömlt. ­ Oldja meg a tartályrögítéseket (18). ­ Szerelje le (17) a motorházat ­ Öblítse ki a bels tartályt (19), de ne vegye ki. ­ Oldja meg a tartólemezeket és a szrhabokat (22). ­ Húzza ki a szrhabokat (22) és mossa ki tiszta vízzel. Fontos: A szrhabok kopó alkatrésznek számítanak. Ekkor ellenrizze a szrhabokat is. Sérülés esetén cserélje ki eredeti OASE szrhabra.
Tisztítsa meg a gyjttartályt, a bemeneti elosztót és a kimeneti szelepet (I ­ K képek) ­ Bemeneti elosztó (J kép): A bemeneti elosztót (4) tekerje ki a bajonettzárból (14). Ellenrizze a bemeneti elosztó gumitömítéseinek (25) meglétét és állapotát. ­ Öblítse át a bemeneti elosztót. ­ Bels tartály (I kép 19) kiszerelése és átöblítése.
· Ellenrizze a gumitömítés (27) állapotát. · Öblítse ki a gyjttartályt (K kép 24) és a kifolyószelepet (23). · A kifolyónyílásban ellenrizze a csappantyú (26) elhelyezkedését és könnyed járását. Fontos: A tömítések és szelepgumik kopó alkatrésznek számítanak. Sérülés, vagy hiány esetén helyettesítse eredeti OASE alkatrésszel. A készülék összeszerelése Végezetül a szétszerelés lépéseivel ellenkez sorrendben szerelje össze. Ne felejtse el a motorházat a rögzítkampó segítségével rögzíteni (J kép, 18).
Kopóalkatrészek · Tömítgyrk · Szrhabok · Szelepgumik
Tárolás Ürítse ki a gyjttartályt, és tisztítsa ki a készüléket. Száraz és fagymentes helyen, gyermekektl elzárva tárolandó.
Pótalkatrészek Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos marad és továbbra is megbízhatóan mködik. Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek
Megsemmisítés A már nem használt szrhabok és tömítések a háztartási hulladékkal egy együtt leselejtezhetek.
ÚTMUTATÁS A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani. · A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra elirányzott visszavételi rendsze-
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
63

- PL -
- PL -
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji uytkowania
OSTRZEENIE · Urzdzenie moe by uywane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umyslowych zdolnociach, albo nie posiadajcych niezbdnego dowiadczenia i wiedzy, gdy bd one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczestwo uytkowania tego urzdzenia lub zostan odpowiednio przez ni poinstruowane i poinformowane o wynikajcych std zagroeniach. · Dzieciom zabrania si zabawy z tym urzdzeniem. · Czyszczenie ani czynnoci serwisowe uytkownika nie mog by wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby doroslej. · Urzdzenie musi by zabezpieczone wylcznikiem rónicowoprdowym, ze znamionowym prdem uplywowym wynoszcym maksymalnie 30 mA. · Urzdzenie podlczy tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzdzenia i zasilania energi s zgodne. Dane urzdzenia znajduj si na tabliczce znamionowej na urzdzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
· mier lub cikie obraenia przez poraenie prdem s moliwe! Przed wloeniem rk do wody naley odlczy od sieci prdowej urzdzenia bdce pod napiciem >12VAC lub >30VDC.
· Urzdzenie uytkowa tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie. · Nie uywa urzdzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa s
uszkodzone.
Niebezpieczestwo w otoczeniu wybuchowym Urzdzenie nie posiada zabezpiecze przeciwwybuchowych. Nie wolno uywa urzdzenia w obecnoci wybuchowych pylów, cieczy, ani oparów!
Przepisy bezpieczestwa Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
· Instalacje elektryczne musz odpowiada krajowym przepisom instalacyjnym i mog by wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
· Specjalist elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wyksztalcenie, wiedz i dowiadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia kocowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zada specjalistów naley te okrelenie potencjalnych niebezpieczestw i zapewnienie przestrzegania obowizujcych miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowie.
· W przypadku pyta i problemów naley zwróci si do specjalisty elektryka. · Przedluacze przewodów i rozdzielacze prdu (np. listwy z gniazdkami) musz by przeznaczone do uytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
64

- PL -
· Chroni zlcza wtykowe przed wilgoci. · Urzdzenie podlczy tylko do prawidlowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja · Nie uytkowa urzdzenia podczas deszczu i chroni je przed opadami. · Odstp bezpieczestwa urzdzenia od wody musi wynosi co najmniej 2 m. · Przewody naley uklada w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, eby nie stanowily niebezpieczestwa po-
tknicia si. · Nie przenosi ani cign urzdzenia chwytajc za przewód elektryczny. · W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno uytkowa urzdzenia. · Nie dokonywa adnych przeróbek technicznych urzdzenia. · Przy urzdzeniu naley wykonywa tylko te prace, które s opisane w niniejszej instrukcji. Jeli nie da si usun
problemu we wlasnym zakresie, to naley zwróci si do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wtpliwoci do producenta. · Uywa tylko oryginalnych czci zamiennych i oryginalnego wyposaenia dodatkowego.
Przedmowa do instrukcji uytkowania Witamy w OASE Living Water. Kupujc PondoVac 3, dokonali Pastwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urzdzenia naley uwanie przeczyta instrukcj uytkowania i zapozna si z zasad dzialania urzdzenia. Wszystkie prace dotyczce tego urzdzenia mog by wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji. Bezwzgldnie przestrzega przepisów bezpieczestwa pracy w odniesieniu do prawidlowego i bezpiecznego uytkowania. Instrukcj uytkowania naley przechowywa w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzeday urzdzenia nowemu wlacicielowi naley przekaza równie instrukcj uytkowania. Symbole w niniejszej instrukcji Ostrzeenia Ostrzeenia w niniejszej instrukcji s klasyfikowane przez hasla ostrzegawcze, które okrelaj wielko zagroenia.
OSTRZEENIE · Okrela moliw niebezpieczn sytuacj. · W razie lekcewaenia moe doj do wypadku z cikimi lub miertelnymi obraeniami.
OSTRONIE · Okrela moliw niebezpieczn sytuacj. · W razie lekcewaenia moe doj do lekkich lub nieznacznych skalecze.
WSKAZÓWKA Informacje przyczyniajce si do lepszego zrozumienia i do zapobiegania moliwym szkodom materialnym lub w rodowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki  A Odnonik do rysunku, np. rysunek A.  Odnonik do innego rozdzialu.
65

- PL -
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem PondoVac 3 , dalej zwany "urzdzeniem" moe by stosowany tylko do odsysania szlamu stawowego lub jako urzdzenie do odsysania "na mokro"-. Take wszystkie inne czci wchodzce w zakres dostawy mog by uywane tylko w tym celu. Filtr jest przeznaczony tylko do cieczy. Odsysanie pylu lub brudu moe spowodowa jego zniszczenie. Urzdzenie jest przeznaczone tylko do prywatnego uytku domowego, a nie do zastosowa przemyslowych ani do wypoyczania. Urzdzenia nie wolno w adnym wypadku uywa do odsysania: · substancji palnych lub trujcych (np. benzyny, azbestu, pylu azbestowego, toneru do kopiarek), · substancji lotnych, · kwasów, · gorcych lub arzcych popiolów, · pylu, piasku ani podobnych zanieczyszcze.
Monta Przygotowanie (rys. C, D, E):
­ Kola (11) nasun na obudow. ­ Palk transportowy (12) umieci w danym poloeniu. W tym celu naley poluzowa rub (13) i ponownie
dokrci. ­ Rozdzielacz wlotowy (4) zamontowa we wlocie (14) ruchem wtykowo-obrotowym (zamknicie bagnetowe). ­ W sscy (2) podlczy do rozdzielacza wlotowego (4). ­ Rury przedluacza ( rys. A, 6, 7) umieci przy rkojeci wa (2). Przezroczysta rura (6) umoliwia kontrolowa-
nie przeplywu i szybkie rozpoznanie zatkania. ­ Nasun dysz odpowiedni dla planu (9). Wskazówka:Im wicej zainstalowanych rur, tym wysze opory przeplywu. Dziki temu zmniejsza si wydajno pompy próniowej.
Uytkowanie jako odsysacza szlamu (rys. B, E) Wskazówka: Jeli urzdzenie jest stosowane jako odsysacz szlamu, cieki zostaj natychmiast wyprowadzone poprzez w wylotowy (rys. B, 3). cieki nie bd zbierane w zbiorniku. Naley postpowa w sposób nastpujcy:
­ Urzdzenie naley ustawi w odlegloci wynoszcej co najmniej 2 m od akwenu. ­ W odplywowy (3) musi by ustawiony pod lekkim spadkiem: Urzdzenie ustawi troch wyej, ale w poloeniu
trwalym i bezpiecznym. Otwór wylotowy (15) musi znajdowa si ponad wysokoci lustra wody. ­ W odplywowy (3) wetkn w otwór wylotowy (15) zbiornika przyjmujcego. ­ Zwróci uwag, czy w ley prosto: adnych zagi ani luków z powodu nierównoci podloa. Odplyw cieków
nie moe by w aden sposób utrudniony ­ cieki musz by usuwane zgodnie z miejscowymi przepisami. Wskazówka: Kiedy worek do wychwytywania zabrudze (rys. A, 8) jest zamontowany przez woln kocówk wa wylotowego (3), cieki oczyszczone z duych czstek, takich jak licie i glony mona z powrotem odprowadzi do stawu. Alternatywnie przefiltrowany pod próni szlam stawowy mona wykorzysta jako nawóz rolinny. W takim przypadku naley wloy w odplywowy bezporednio do grzdki. W przeciwnym razie naley utylizowa je zgodnie z miejscowymi warunkami.
Uytkowanie urzdzenia w zakresie odsysania ,,na mokro" Wskazówka: Jeli urzdzenie jest uytkowane do odsysania ,,na mokro", cieki bd gromadzone w zbiorniku. Zasysane moe by maksymalnie 10 l cieczy. Naley postpowa w sposób nastpujcy:
­ Urzdzenie naley ustawi w odlegloci co najmniej 2 m od wody (rys. B). ­ Zatyczk (rys. C, 5) wloy w otwór wylotowy (15) zbiornika przyjmujcego.
66

- PL -

Zastosowanie dysz (rys. A, 9): Dysza uniwersalna (a): Do odsysania szlamu stawowego bez wiru stawowego. Dysza do glonów nitkowatych (b): Do odseparowywania i usuwania pasm glonów nitkowatych. Dysza do odsysania ,,na mokro" (c): Tylko w trybie urzdzenia do odsysania ,,na mokro" do odsysania brudnej wody i cieków. Wskazówka: Odsysanie powinno zawsze nastpowa powoli, naley wykonywa wszystkie ruchy w sposób spokojny i równomierny. W ten sposób mona unikn znacznych zawirowa osadu.
Uruchomienie
Uwaga! Nie naley nigdy uytkowa urzdzenia bez pianki filtrujcej (rys. H 22) lub plywaka! Oba s zamontowane w stanie dostarczenia. Nigdy nie zasysaj pylu lub brudu!
Podlcz urzdzenie do sieci elektrycznej. Urzdzenie jest wyposaone w wylcznik zasilania (rys. F, 16): Pozycja I: Tryb automatyczny. Ssanie cigle. Pozycja 0: Urzdzenie jest wylczone.

Eksploatacja
Zachowania odbiegajce od normy
W przypadku niecodziennego zachowania urzdzenia podczas eksploatacji. Urzdzenie mocno wibruje Wylczy urzdzenie wylcznikiem zasilania (16) i wlczy ponownie po uplywie 20 sekund. Jeli wibracje pojawi si ponownie, wtedy prawdopodobnie,
­ zbiornik jest pelny (uytkowanie jako odsysacz "na mokro", zaloona zatyczka), ­ rozdzielacz wlotowy, odplyw lub pianka filtracyjna zabrudzone. W takim przypadku naley przeprowadzi czyszczenie i konserwacj urzdzenia. Powstaje para. Nie stanowi to problemu. Chodzi jedynie o skropliny, które s oddawane tylko w formie pary wodnej przez szczelin wentylacyjn. Efekt ten pojawia si w szczególnoci przy zimnej pogodzie.

Usuwanie usterek
Usterka Z urzdzenia wydobywa si para Z urzdzenia wydobywaj si halasy i/lub silne wibracje Urzdzenie nie zasysa lub spadek wydajnoci.
Niska wydajno odsysania
Zbiornik nie ulega oprónieniu. Urzdzenie przelcza midzy zbiornikami w sposób niewystarczajcy lub nie przelcza wcale

Przyczyna
Przy zimnej pogodzie w urzdzeniu tworz si skropliny, które s oddawane w postaci pary wodnej
Zbiornik jest pelny Rozdzielacz wlotowy, odplyw lub pianka filtracyjna zabrudzone
Brak napicia sieciowego Rónica wysokoci midzy lustrem wody i urzdzeniem jest zbyt dua Oba zbiorniki s pelne wody. Calkowicie uszczelni plywaki Brud zatkal piank filtrujc, rur ssc lub w sscy. Klapa rozdzielacza wlotowego zakleszczona lub zabrudzona
Piercie uszczelniajcy O-ring na rozdzielaczu wlotowym nie jest zaloony prawidlowo Klapa zaworu wylotowego jest zakleszczona lub zabrudzona

rodki zaradcze Normalne zdarzenie. Nie jest potrzebna adna pomoc
Opróni zbiornik Wylczy urzdzenie, poczeka 20 sekund i ponownie wlczy. Jeli usterka wystpi ponownie, naley wyczyci urzdzenie. Sprawdzi napicie sieciowe Wylot powinien znajdowa si nieco ponad lustrem wody Opróni urzdzenie
Usun zabrudzenie
Zdj rozdzielacz wlotowy. Skontrolowa osadzenie klapy (rys. I, 4) Skontrolowa osadzenie piercienia uszczelniajcego (rys. I, 4) Zdj w wylotowy. Skontrolowa osadzenie klapy

Piercie O-ring na zbiorniku wewntrznym jest le dopasowany Podwyszony opór tarcia w rurach
Glboko ssania jest zbyt dua. Poczwszy od glbokoci ssania wynoszcej 1,5 m, wydajno ssania ulega zmniejszeniu zalenie od konstrukcji W wylotowy jest zagity lub nie uloony w nachyleniu Brud zatkal w wylotowy lub zawór wylotowy
Warstwa brudu na tlokach po dluszym czasie przestoju

Skontrolowa osadzenie piercienia (rys. I, 27)
Przewód ssania powinien by moliwie krótki i plasko uloony. Zmniejszy glboko ssania
W uloy prawidlowo. Zobacz monta.
Usun zabrudzenia z wa wylotowego i zaworu wylotowego Zdj obudow silnika (G, 17). Rczne wprowadzenie procesu przelczania przez utrzymanie pulapu glowicy.

67

- PL -

Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie standardowe (rys. F - H)
­ Wylczy urzdzenie wylcznikiem zasilania (16) i wyj wtyczk sieciow. ­ Odlczy wszystkie we. ­ Zwolni blokad zbiornika (18). ­ Zdj obudow silnika (17). ­ Przepluka zbiornik wewntrzny (19), ale nie wyjmowa go. ­ Poluzowa plyty zatrzaskowe (21) pod piankami filtrujcymi (22). ­ Zdj pianki filtrujce (22) i wymy w czystej wodzie.
Wskazówka: Pianki filtracyjne s czciami podlegajcymi zuyciu. Sprawdzi przy tej okazji pianki filtracyjne. W przypadku uszkodzenia wymienia tylko na oryginalne czci zamienne firmy OASE.
Wyczyci zbiornik wewntrzny, zbiornik wychwytujcy, rozdzielacz wlotowy i zawór spustowy (rys. I - K) ­ Rozdzielacz wlotowy (rys. J): Obróci zawór wlotowy (4) z zamknicia bagnetowego (14). Sprawdzi kompletno i stan uszczelek gumowych (25) w rozdzielaczu wlotowym. ­ Przepluka rozdzielacz wlotowy. ­ Wymontowa i przepluka zbiornik wewntrzny (rys. I 19).
· Skontrolowa stan uszczelki gumowej (27).
· Wypluka zbiornik wychwytujcy (rys. K 24) i zawór spustowy (23). · Sprawdzi osadzenie i prawidlowo pracy klapy (26) w otworze spustowym.
Wskazówka: Piercienie uszczelniajce i gumy zaworowe s czciami podlegajcymi zuyciu. W przypadku uszkodzenia lub utraty wymienia tylko na oryginalne czci zamienne firmy OASE.
Monta urzdzenia Nastpnie urzdzenie zmontowa w odwrotnej kolejnoci. Nie zapomnie o zaryglowaniu obudowy silnika za pomoc haków zatrzaskowych (rys. J, 18).

Czci ulegajce zuyciu · Piercienie uszczelniajce · Pianki filtracyjne · Gumy zaworowe
Przechowywanie Opróni zbiornik i oczyci urzdzenie. Przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci, w pomieszczeniu suchym i zabezpieczonym przed mrozem.

Czci zamienne
Dziki oryginalnym czciom zamiennym OASE urzdzenie pozostaje bezpieczne i bdzie nadal niezawodnie dziala. Rysunki i wykazy czci zamiennych znajduj si na naszej stronie internetowej.

www.oase-livingwater.com/czescizamienne

Usuwanie odpadów Zuyte pianki filtracyjne i uszczelki mog by utylizowane razem z odpadami domowymi.

WSKAZÓWKA
Urzdzenia nie wolno wyrzuca do pojemnika na odpady komunalne. · Urzdzenie uczyni nienadajcym si do uytku poprzez odcicie kabla zasilajcego i odda do utylizacji
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.

68

- CS -
Peklad originálu Návodu k pouzití.

- CS -

VAROVÁNÍ
· Tento pístroj nesmí být pouzívaný dtmi do 8 let a krom toho i osobami se snízenými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkuseností a vdomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly pouceny o bezpecném pouzívání pístroje a mohou z tohoto dvodu vzniknout nebezpecí.
· Dti si nesmí s pístrojem hrát.
· Cistní a uzivatelská údrzba nesmí být provádna dtmi bez dozoru.
· Pístroj musí být zajistn pomocí ochranného zaízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximáln 30 mA.
· Pístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje pístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o pístroji se nachází na typovém stítku pístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
· Mze dojít ke smrti nebo tzkým zranním elektrickým proudem! Díve, nez sáhnete do vody, odpojte ze sít pístroje ve vod s naptím >12VAC nebo >30VDC.
· Pístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vod nezdrzují zádné osoby.
· Pístroj nesmíte pouzívat, pokud jsou poskozené elektrické vodice nebo kryty.

Nebezpecí ve výbusném prostedí
Pístroj není vyroben pro výbusné prostedí. Nikdy nepouzívejte v blízkosti stelného prachu, výbusných kapalin nebo výpar!

Bezpecnostní pokyny Elektrická instalace podle pedpis
· Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zizovatele a smí je provádt pouze kvalifikovaný elektriká.
· Za kvalifikovaného elektrikáe je povazována osoba, která je na základ svého odborného vzdlání, znalostí a zkuseností zpsobilá a oprávnná provádt jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání mozného nebezpecí a dodrzování píslusných místních a národních norem, pedpis a ustanovení.
· S pípadnými otázkami a potízemi se obrate na kvalifikovaného elektrikáe.
· Prodluzovací vedení a elektrický rozvadc (nap. zásuvkový systém) musí být urceny k uzití ve venkovním prostedí (odstikující voda).
· Chrate konektorové spoje ped vlhkostí.
· Pipojujte pístroj pouze ke správn instalované zásuvce.

69

- CS -
Bezpecný provoz · Nepouzívejte nebo nenechte pístroj stát v desti. · Bezpecná vzdálenost pístroje od vody musí cinit nejmén 2 m. · Vodice instalujte tak, aby byly chránné ped poskozením a pamatujte, ze o n nesmí nikdo zakopnout. · Nepenásejte pístroj za elektrické vodice ani jej za n netahejte. · Pi vadném vedení nesmí být pístroj provozován. · Nikdy neprovádjte technické zmny na zaízení. · Provádjte na pístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v pípad pochybností výrobce. · Pouzívejte pro pístroj pouze originální náhradní díly a píslusenství. Pokyny k tomuto návodu k pouzití Vítejte u OASE Living Water. Koup tohoto výrobku PondoVac 3 byla dobrou volbou. Jest ped prvním pouzitím tohoto zaízení si pecliv proctte návod k pouzití a dobe se s vasím novým zaízením seznamte. Veskeré práce na tomto a s tímto pístrojem mohou být provádny jen podle pilozeného návodu. Bezpodmínecn dodrzujte bezpecnostní pokyny pro správné a bezpecné pouzívání. Tento návod k pouzití pecliv uschovejte. Pi zmnì vlastníka pedejte i návod k pouzití. Symboly pouzité v tomto návodu Varovné pokyny Varovné pokyny v tomto návod jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které oznacují míru nebezpecí.
VAROVÁNÍ · Oznacuje moznou nebezpecnou situaci. · Pi nedodrzení mzou být dsledkem smrt nebo tzká zranní.
OPATRN · Oznacuje moznou nebezpecnou situaci. · Pi nedodrzení mzou být dsledkem lehká nebo nepatrné zranní.
UPOZORNNÍ Informace, které slouzí pro lepsí pochopení nebo pedcházení mozným materiálním skodám nebo skodám na zivotním prostedí.
Dalsí pokyny  A Odkaz na jeden z obrázk., nap. obrázek A.  Odkaz k jiné kapitole.
70

- CS -
Pouzití v souladu s urceným úcelem PondoVac 3 , dále jen pístroj se smí pouzívat jen k odsávání rybnicního kalu nebo jako vysavac pro nasávání mokrých necistot-. Také vsechny ostatní díly ze zásuvkového spojení smí být pouzívány pouze k tomuto úcelu. Píslusný filtr je vhodný pouze k tekutinám. Nasáváním prachu nebo necistot se znicí. Pístroj je urcen pouze k domácímu soukromému uzívání a není urcen ke komercnímu uzití nebo k distribuci. Pístroj se nemze v zádném pípad pouzívat k nasávání · holavých nebo jedovatých látek (nap. benzín, azbest, azbestový prach, toner pro kopírky), · prchavých substancí, · kyselin · nebo zhavého popela, · prachu, písku nebo podobných necistot.
Montáz Píprava (Obrázek C, D, E):
­ Nasate kolecka (11) na kryty. ­ Pepravní drzadlo (12) nastavte do pozadované polohy. K tomu povolte a opt utáhnte rucní srouby (13). ­ Vtokový rozdlovac (4) namontujte otácivým pohybem do pívodu (14) (bajonetový uzávr). ­ Pipojte sací hadici (2) vtokový rozdlovac (4) l. ­ Namontujte prodluzovací trubky (Obrázek A, 6, 7) na úchytnou cást hadice (2). Prhledná trubka (6) umozní kon-
trolovat prtok a tím i rychleji rozpoznat ucpání. ­ Dle urcení nasate vhodnou trysku (9). Upozornní:Cím viac rúrok sa pouzije, tým väcsí je trecí odpor v rúrkach. Tím se snízí sací výkon.
Provoz jako vysavac kalu (Obrázek B, E) Upozornní: Pokud pouzíváte pístroj jako vysavac kalu, bude odpadní voda okamzit odvádna odtokovou hadicí (Obrázek B, 3). Odpadní voda se nebude shromazovat v nádrzce. Postupujte následovn:
­ Pístroj musí být postaven minimáln ve vzdálenosti 2 m od vod. ­ Polozte odtokovou hadici (3) v mírném spádu: Pístroj instalujte na lehce vyvýseném, ale stabilním a bezpecném
míst. Odtokové hadice (15) musí lezet nad úrovní hladiny vody. ­ Odtokovou hadici (3) nasate do odtokového otvoru (15) sbrné nádoby. ­ Dbejte na to, aby hadice lezela rovn: Bez zalomení nebo oblouk kvli nerovnosti terénu. Odpadní voda musí
bez pekázek odtékat a musí se zlikvidovat podle místních podmínek. Upozornní: Po nasazení sácku na zachycování necistot (Obrázek A, 8) pes volné konce odtokové hadice (3), mzete vycistnou odpadní vodu od hrubých cástic jako je listí nebo asy, pivádt zpt do rybníka. Alternativn mzete odsátý rybnicní kal pouzívat jako rostlinné hnojivo. V tomto pípad polozte odtokovou hadici pímo do záhonu. Jinak se musí zlikvidovat podle místních podmínek.
Provoz jako vysavac mokrých necistot Upozornní: Pokud pístroj pouzíváte jako vysavac mokrých necistot, odpadní voda se bude shromazovat v nádrzce. Mze být nasáto maximáln 10 l kapaliny. Postupujte následovn:
­ Pístroj musí být instalován ve vzdálenosti minimáln 2 m od vody (Obrázek B). ­ Nasate zátku (Obrázek C, 5) do odtokového otvoru (15) sbrné nádoby.
71

- CS -

Pouzití trysek (Obrázek A, 9): Univerzální tryska (a): K odsávání rybnicního kalu bez nasávání rybnicního strku.
Tryska na vláknité asy (b): Pro oddlení a odstranní vláknitých as.
Tryska pro vysání tekutin (c): Pouze pi provozu jako vysavac mokrých necistot k nasávání znecistné vody nebo zbytk vody.
Upozornní: Kazdé odsávání by mlo být provádno pomalu a klidnným, rovnomrným pohybem. To zamezí rozsáhlému rozvíení usazenin.

Uvedení do provozu
Pozor! Nikdy pístroj neprovozujte bez filtracní pny (Obrázek H, 22) nebo plováku! Obojí se montuje pi dodání. Nikdy nenasávejte prach nebo suché necistoty!
Pipojte pístroj na sít'. Pístroj má síový vypínac (Obrázek F, 16): Poloha I: Automatický provoz. Kontinuální sání. Poloha 0: Pístroj je vypnutý.

Provoz
Náchylnosti
Bhem provozu mze docházet k náchylnosti. Pístroj siln vibruje. Vypnte pístroj síovým vypínacem (16) a po 20 sekundách jej opt zapnte. Pokud se vibrace opt objeví, potom je pravdpodobné,
­ ze nádrz je plná (provoz jako vysavac mokrých necistot, nasazena odtoková hadice), ­ vtokový rozvadc, odtok nebo filtracní pna jsou znecistny. Potom provete cistní a údrzbu stroje. Vydává páry. Zádný dvod k panice. Jedná se o srázení vody, které nyní odchází ve form vodní páry ventilacní strbinou. K tomuto efektu dochází zejména za studeného pocasí.

Odstraování poruch
Porucha Z pístroje vychází pára Pístroj vydává hluky a/nebo siln vibruje Pístroj nesaje nebo ztrácí výkon
Malý sací výkon Nádoba se nevypoustí Pístroj spatn pepíná mezi nádobami nebo vbec nepepíná

Pícina
Za studeného pocasí se v pístroji tvoí srazená voda, která vychází ve form vodní páry
Plná nádrz
Znecistn vtokový rozdlovac, odtok nebo filtracní pna
Chybí síové naptí
Výskový rozdíl mezi vodní hladinou a pístrojem je pílis velký
Ob nádoby jsou plné vody. Plovák zcela utsnn
Necistoty ucpaly filtracní pnu, sací trubku nebo sací hadici
Klapka na vtokovém rozdlovaci je zaseklá nebo znecistná.
O-krouzek na vtokovém rozdlovaci nnení správn usazený
Klapka na odtokovém ventilu je zaseklá nebo znecistná.

Odstranní Bzný výskyt. Pomoc není nutná
Vyprázdnte nádrz Vypnte pístroj, pockejte 20 s a opt zapnte. Pokud dojde opt k poruse, vycistte pístroj. Zkontrolovat síové naptí Výtok by ml lezet o nco výse nad úrovní hladiny vody Vyprázdnte pístroj
Odstrate necistoty
Sejmte vtokový rozdlovac. Zkontrolujte usazení klapky (Obrázek I, 4) Zkontrolujte usazení O-krouzk (Obrázek I, 4)
Sejmte odtokovou hadici. Zkontrolujte usazení klapky

O-krouzek na vnitní nádrzi není správn usazený Zvýsený tecí odpor v trubkách
Hloubka sání je pílis velká. Od 1,5 m hloubky sání odebírá sací výkon daný konstrukcí Odtoková hadice je zalomená nebo nebyla polozena ve spádu Necistoty ucpaly odtokovou hadici nebo odtokový ventil Znecistná vrstva na pístu po delsí dob zivotnosti

Zkontrolujte usazení O-krouzku (Obrázek I, 27)
Sací vedení drzte pokud mozno krátké a naplocho. Snizte hloubku sání
Pemístte správn hadici. Viz Montáz.
Odstrate necistoty z odtokové hadice nebo odtokového ventilu Sejmte kryt motoru (G, 17). Rucní zahájení pepínání prostednictvím zastavení hlavy motoru.

72

- CS -
Cistní a údrzba Bzné cistní (Obrázek F - H)
­ Pístroj vypnte síovým vypínacem (16) a vytáhnte zádtrcku. ­ Odstrate vsechny hadice. ­ Uvolnte odjistní nádoby (18). ­ Sejmte kryt motoru (17). ­ Vnitní nádrz propláchnte (19), ale nevyjímejte. ­ Uvolnte západky (21) pod filtracní pnou (22). ­ Stáhnte filtracní pnu (22) a vymyjte ji cistou vodou. Upozornní: Filtracní hmoty jsou soucásti podléhající opotebení. Pi této pílezitosti zkontrolujte filtracní pny. Pi poskození vymte pouze za originální náhradní díl od spolecnosti OASE.
Vycistte vnitní nádrz, sbrnou nádobu, vtokový rozdlovac a odtokový ventil (Obrázek I - K) ­ Vtokový rozdlovac (Obrázek J): Vytocte vtokový rozdlovac (4) z bajonetového závitu (14). Zkontrolujte pryzová tsnní (25) ve vtokovém rozdlovaci na úplnost a stav. ­ Propláchnte vtokový rozdlovac. ­ Demontujte a propláchnte vnitní nádrz (Obrázek I 19).
· Zkontrolujte stav pryzového tsnní (27). · Vypláchnte sbrnou nádobu (Obrázek K 24) a odtokový ventil (23). · Zkontrolujte nasazení klapky (26) v odtokovém otvoru a prchodnost. Upozornní: Tsnící krouzky a ventilové gumicky jsou soucásti podléhající opotebení. Pi poskození nebo ztrát zamujte pouze za originální nágradní díly spolecnosti OASE. Sestavení pístroje Následn opt pístroj sestavte opacným postupem. Nezapomínejte zajistit kryt motoru pomocí pichycovacího hácku (Obrázek J, 18).
Súcasti podliehajúce opotrebeniu · Tsnící krouzky · Filtracní pny · Ventilové gumick
Ulození Vypustit sbrnou nádobu a vycistit pístroj. Uchovávejte mimo dosah dtí, v suché místnosti chránné proti mrazu.
Náhradní díly S originálními díly OASE zstane zaízení bezpecné a bude nadále spolehliv fungovat. Výkresy náhradních díl a náhradní díly naleznete na nasí internetové stránce.
www.oase-livingwater.com/nahradnidily
Likvidace Filtracní pna a tsnní nesmí být likvidovány spolecn s domovním odpadem.
UPOZORNNÍ Toto zaízení nesmí být likvidováno spolecn s domovním odpadem. · Pístroj znehodnotit odíznutím kabelu a zabránit dalsímu pouzití. Zlikvidovat vhodným systémem zptného
odbru.
73

- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na pouzitie
VÝSTRAHA
· Tento prístroj môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov a osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s nedostatocnými skúsenosami a znalosami, ke sú pod dohadom alebo boli poucené o bezpecnom pouzívaní prístroja a pochopili nebezpecenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
· Deti sa s prístrojom nesmú hra. · Deti nesmú vykonáva cistenie a pouzívateskú údrzbu. · Prístroj musí by zabezpecený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väcsí nez 30 mA. · Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom stítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
· Smr alebo azké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu! Skôr ako siahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s napätím >12 V AC alebo >30 V DC.
· Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdrziavajú osoby. · Nepouzívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poskodené.
Nebezpecenstvo vo výbusnom prostredí Prístroj nie je vyrobený pre výbusné prostredie. Nikdy nepouzívajte v prítomnosti výbusných plynov, kvapalín alebo výparov!
Bezpecnostné pokyny Elektrická instalácia poda predpisov · Elektrické instalácie musia zodpoveda národným predpisom pre zriaovateov instalácie a môze ich vykonáva iba
kvalifikovaný elektrikár. · Za kvalifikovaného elektrikára sa povazuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzova a vykonáva zadané cinnosti. Práca odborníka zaha tiez rozpoznanie mozných nebezpecenstiev a respektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení. · Pri otázkach a problémoch sa obráte na kvalifikovaného elektrikára. · Predlzovacie rozvody a rozdeovac prúdu (napr. listy so zásuvkami) musia by vhodné na pouzívanie v vonku (chránené pred striekajúcou vodou). · Zástrckové spoje chráte pred vlhkosou. · Pripojte prístroj len na zásuvku instalovanú poda predpisov.
Bezpecná prevádzka · Nepouzívajte alebo nenechajte prístroj stát' v dazdi. · Bezpecnostná vzdialenos prístroja od vody musí by minimálne 2 m.
74

- SK -
· Vedenia ulozte tak, aby boli chránené pred poskodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnú. · Prístroj neneste a neahajte za elektrické vedenie. · Prístroj sa nesmie prevádzkova s chybným elektrickým vedením. · Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji. · Na prístroji vykonávajte iba cinnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je mozné problémy odstráni, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu. · Pouzívajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslusenstvo. Pokyny k tomuto Návodu na pouzitie Víta Vás OASE Living Water. S kúpou PondoVac 3 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým pouzitím prístroja si starostlivo precítajte návod na pouzitie a oboznámte sa s prístrojom. Vsetky práce na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt' vykonávané len poda prilozeného návodu. Bezpodmienecne dodrziavajte bezpecnostné pokyny pre správne a bezpecné pouzívanie. Tento návod na pouzitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte alej aj návod na pouzitie. Symboly v tomto návode Výstrazné upozornenia Výstrazné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA · Oznacuje moznú nebezpecnú situáciu. · V prípade nerespektovania môze ma za následok smr alebo najazsie poranenia.
OPATRNE · Oznacuje moznú nebezpecnú situáciu. · V prípade nerespektovania môze by následkom ahké alebo zanedbatené poranenie.
UPOZORNENIE Informácie, ktoré slúzia na lepsie porozumenie alebo na predchádzanie mozným vecným skodám alebo poskodeniu zivotného prostredia. alsie pokyny  A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.  Odkaz na inú kapitolu.
75

- SK -
Pouzitie v súlade s urceným úcelom PondoVac 3 , alej nazývaný ako "prístroj", sa môze pouzíva iba na odsávanie kalu z jazierka alebo ako mokrý -odsávac. Tiez ostatné súciastky z obsahu dodávky sa môzu pouzíva iba v tejto súvislosti. Príslusný filter je vhodný iba pre kvapaliny. Nasávanie prachu alebo necistoty by ho znicilo. Prístroj je vhodný len na domáce pouzitie a nie je urcený pre priemyselné pouzitie alebo na prenájom. Prístroj sa nesmie v ziadnom prípade pouzíva na odsávanie · horavých alebo jedovatých látok (napr. benzínu, azbestu, azbestového prachu, tónerov do kopírky), · prchavých látok, · kyselín, · horúceho alebo zeravého popola, · prachu, piesku alebo podobných necistôt.
Montáz Príprava (obrázok C, D, E):
­ Nasute kolesá (11) na teleso. ­ Presute transportnú rukovä (12) do potrebnej polohy. Uvonite k tomu a opä riadne utiahnite rucnú
skrutku (13). ­ Napúsací rozdeovac (4) sa musí namontova zásuvno-otocným pohybom na vtok (14) (bajonetový uzáver). ­ Nasávacia hadica (2) sa musí pripoji k napúsaciemu rozdeovacu (4). ­ Namontujte predlzovaciu rúrku (obrázok A, 6, 7) na rucný diel hadice (2). Priesvitná rúrka (6) umozuje, aby ste
mohli kontrolova prietok kvôli rýchlejse identifikácii upchávok. ­ Nasute na tento úcel vhodnú hubicu (9) Upozornenie:Cím viac rúrok sa pouzije, tým väcsí je trecí odpor v rúrkach. Znizuje sa tak vysávací výkon.
Prevádzka ako odsávac kalu (obrázok B, E) Upozornenie: Ak sa prístroj pouzíva ako odsávac kalu, vypúsa sa odpadová voda okamzite cez vypúsaciu hadicu (obrázok B, 3). Odpadová voda sa nezhromazuje v zásobníku. Postupujte nasledovne:
­ Instalujte prístroj minimálne 2 m od vodných zdrojov. ­ Vytvorte jemný spád pre vypúsaciu hadicu (3): Zahka nadvihnite prístroj, ale instalujte ho na pevnom a
bezpecnom mieste. Vypúsací otvor (15) sa musí nachádza nad výskou vodnej hladiny. ­ Zasute vypúsaciu hadicu (3) do vypúsacieho otvoru (15) zbernej nádrze. ­ Dávajte pozor na to, aby bola hadica vo rovnej polohe: Bez zalomenia alebo oblúkov kvôli nerovnostiam terénu.
Odpadová voda musí odteka bez prekázok a musí sa zlikvidova poda lokálnych predpisov. Upozornenie: Ak nasadíte zberný zásobník na necistotu (obrázok A, 8) na voný koniec vypúsacej hadice (3), môzete odpadovú vodu vycistenú od hrubých castíc, ako sú napr. lístie alebo riasy, vypusti spä do jazierka. Alternatívne môzete vyuzi odsávaný kal z rybníka ako hnojivo na kvety. V tomto prípade vlozte vypúsaciu hadicu priamo do záhonu. V opacnom prípade zlikvidujte odpadovú vodu poda lokálnych predpisov.
Prevádzka ako vysávac mokrých necistôt Upozornenie: Ak pouzívate prístroj na mokré nasávanie, odpadová voda sa zhromazuje v zásobníku. Nasa sa môze maximálne 10 l kvapaliny. Postupujte nasledovne:
­ Instalujte prístroj v minimálne 2 m vzdialenosti od vody (obrázok B). ­ Uzatváraciu upchávku (obrázok C, 5) zasute do vypúsacieho otvoru (15) zbernej nádrze.
76

- SK -

Pouzívanie dýz (obrázok A, 9): Univerzálna dýza (a): Na odsávanie kalu z rybníka bez toho, aby sa odsával strk z jazierka. Dýza na vláknité riasy (b): Na separovanie a odstraovanie chchvalcov vláknitých rias. Dýza na mokré cistenie (c): Iba pri prevádzke ako mokrý odsávac na odsávanie znecistenej alebo zbytkovej vody. Upozornenie: Kazdé odsávanie by sa malo vykonáva pomaly a pokojnými, rovnomernými pohybmi. Zabráni sa tak z vekej casti rozvíreniu usadenín.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Neprevádzkujte prístroj nikdy bez filtrovacej peny (obrázok H, 22) alebo plaváka! Obe sú namontované v dodávacom stave. Nikdy nenasávajte prach alebo necistoty!
Pripojte prístroj na siet. Prístroj má k dispozícii sieový vypínac (obrázok F, 16): Poloha I: Automatická prevádzka. Kontinuálne nasávanie. Poloha 0: Prístroj je vypnutý.

Prevádzka
Nezrovnalosti
Pocas prevádzky môze dôjs k nápadným javom. Prístroj silno vibruje. Vypnite prístroj sieovým vypínacom (16) a po 20 sekundách ho opä zapnite. Ak vibrácie pokracujú, potom je pravdepodobné, ze
­ je plná nádrz (prevádzka ako mokrý odsávac, pouzitá uzatváracia upchávka) ­ je znecistený napúsací rozdeovac, odtok alebo filtracná pena. Vykonajte potom cistenie a údrzbu prístroja. Prichádza k vzniku pary. Ziadny dôvod na starosti. Ide o kondenzovanú vodu, ktorá sa odparuje vo forme vodnej pary cez vetracie otvory. Tento efekt vzniká najmä za chladného pocasia.

Odstráte poruchu
Porucha Z prístroja uniká para Prístroj vydáva hluk a/alebo silno vibruje. Prístroj nesaje/stráca výkon
Malý sací výkon Nádoba sa nevypúst'a Prístroj sa nedostatocne prepína medzi zásobníkmi, alebo sa vôbec neprepína

Prícina
Za chladného pocasia sa vytvára v prístroji kondenzovaná voda, ktorá sa odparuje vo forme vodnej pary
Plná nádrz
Napúsací rozdeovac, odtok alebo filtracná pena sú znecistené
Chýba sieové napätie
Výskový rozdiel medzi vodnou hladinou a prístrojom prílis veký
Oba zásobníky sú plné vody. Plaváky sú úplne utesnené
Filtracná pena, nasávacia rúrka alebo hadica je upchatá necistotou
Klapka na napúsacom rozdeovaci je prilepená alebo znecistená
Tesniaca podlozka na napúsacom rozdeovaci nie je správne upevnená
Klapka na vypúsacom ventile je prilepená alebo znecistená

Odstránenie Bezná zálezitos. Nie je potrebná ziadna náprava
Vyprázdnite nádrz Vypnite prístroj, pockajte 20 sekúnd a opä ho zapnite. Ak porucha pretrváva, vycistite prístroj. Skontrolujte sieové napätie Výpust by sa mal nachádza o nieco vyssie nad hladinou vody Vyprázdnite prístroj
Odstráte necistotu
Demontujte napúsací rozdeovac. Skontrolujte upevnenie klapky (obrázok I, 4) Skontrolujte upevnenie tesniacej podlozky (obrázok I, 4) Demontujte vypúsaciu hadicu. Skontrolujte upevnenie klapky

Tesniaca podlozka na vnútornej nádrzi nie je správne upevnená
Zvýsený trecí odpor rúrky
Hbka nasávania prílis veká. Od hbky nasávania 1,5 m klesá nasávací výkon v závislosti od konstrukcie
Zalomená vypúsacia hadica alebo nesprávny sklon ulozenej hadice Necistota upchala vypúsaciu hadicu alebo vypúsací ventil Ochranný film na piestoch po dlhsom prestoji prístroja

Skontrolujte upevnenie tesniacej podlozky (obrázok I, 27) Sacie vedenie drzat' pokia mozno krátke a naplocho. Zmensite hbku nasávania
Ulozte správne hadicu. Pozri montáz.
Odstráte necistotu z vypúsacej hadice a vypúsacieho ventilu Odstráte teleso motora (G, 17). Manuálne spustenie spínacieho procesu pomocou drzania hlavy motora nad hlavou.

77

- SK -
Cistenie a údrzba Kompletné cistenie (obrázok F - H)
­ Vypnite prístroj sieovým vypínacom (16) a vytiahnite sieovú zástrcku. ­ Odstráte vsetky hadice. ­ Uvonite zablokovanie nádrze (18). ­ Odstráte teleso motora (17). ­ Prepláchnite vnútornú nádrz (19), ale nevyberajte ju. ­ Uvonite zaklapávacie dosky (21) pod filtracnými penami (22). ­ Vytiahnite filtracné peny (22) a poumývajte ich cistou vodou. Upozornenie: Filtracné peny sú opotrebitené súciastky. Skontrolujte pri tejto prílezitosti filtracné peny. Pri poskodení pouzívajte na výmenu iba originálne náhradné diely OASE.
Vycistite vnútornú cisternu, zbernú nádrz a vypúsací ventil (obrázok I-K) ­ Napúsací rozdeovac (obrázok J): Vyskrutkujte napúsací rozdeovac (4) z bajonetového uzáveru (14). Skontrolujte kompletnos a stav gumených tesnení (25) v napúsacom rozdeovaci. ­ Prepláchnite napúsací rozdeovac. ­ Vnútornú cisternu (obrázok I 19) demontujte a prepláchnite.
· Skontrolujte stav gumeného tesnenia (27). · Vypláchnite zbernú nádrz (obrázok K 24) a vypúsací ventil (23). · Skontrolujte pevné ulozenie a pohyblivos klapky (26). Upozornenie: Tesniace podlozky a gumicky ventilov sú opotrebitené diely. Pri poskodení alebo strate pouzívajte na výmenu iba originálne náhradné diely OASE. Zostavenie prístroja Potom poskladajte opä prístroj v obrátenom poradí. Nezabudnite na to, ze sa musí teleso motora zablokova pomocou aretacného háku (obrázok J, 18).
Súcasti podliehajúce opotrebeniu · Tesniace krúzky · Filtracné peny · Gumicky ventilov
Ulozenie Vypustit' zbernú nádobu a vycistit' prístroj. Skladujte na suchom mieste chránenom pred mrazom a neprístupnom pre deti.
Náhradné diely S originálnymi dielmi od firmy OASE zostane prístroj bezpecný a bude aj naalej spoahlivo fungova. Výkresy náhradných dielov a náhradné diely mozno nájs na nasich internetových stránkach.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Likvidácia Uz nepouzívaná filtracná pena a tesnenia môzete likvidova spolu s domovým odpadom.
UPOZORNENIE Tento prístroj sa nesmie likvidova spolu s domovým odpadom. · Prístroj znefunkcnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslusný zberný systém.
78

- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo

- SL -

OPOZORILO
· To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in vec, ter osebe z zmanjsanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihicnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkusenj in znanja, ce so pri tem pod nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledicne nevarnosti.
· Otroci se ne smejo igrati z napravo.
· Ciscenja in uporabniskega vzdrzevanja ne smejo izvajati otroci, ki so brez nadzora.
· Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
· Napravo smete prikljuciti samo, ce se elektricni podatki naprave ujemajo s podatki elektricnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalazi ali v teh navodilih.
· Moznosti smrti ali hudih telesnih poskodb zaradi elektricnega udara! Preden sezete v vodo, izkljucite naprave v vodi z napetostjo > 12 V na izmenicni tok ali > 30 V na enosmerni tok iz elektricnega omrezja.
· Naprava lahko obratuje le, ce v vodi ni ljudi.
· Naprave ne uporabljajte, ce so elektricni kabli ali ohisje poskodovani.

Nevarnost v okolici z eksplozivom Aparat ni zasciten pred eksplozijami. Nikoli ga ne uporabite, ce so prisotni eksplozivni prah, tekocine ali para!

Varnostna navodila Pravilna elektricna namestitev · Elektricne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim dolocilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko. · Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkusenj in je
upravicen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje moznih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in dolocil. · Ce imate kakrsnakoli vprasanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka. · Podaljsek napeljave in elektricni delilnik (npr. razdelilniki z vec vticnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem (zascitena pred skropljenjem). · Vticno povezavo zascitite pred vlago. · Napravo je dovoljeno prikljuciti le v instalirano vticnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
· Aparata ne uporabljajte ali puscajte zunaj, ko dezuje. · Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m. · Vode polagajte tako, da so zasciteni pred poskodbami, hkrati pa pazite, da nihce ne more pasti cez njih. · Naprave med nosenjem ne drzite ali vlecite za elektricni kabel.
79

- SL -
· Naprave s poskodovanim elektricnim vodom ni dovoljeno uporabljati. · Na napravi ni dovoljeno izvajati tehnicnih sprememb. · Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Ce tezav ni mogoce odpraviti, se obrnite na
pooblasceno servisno sluzbo ali v primeru dvoma na proizvajalca. · Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor. Opozorila k navodilom za uporabo Dobrodosli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka PondoVac 3 ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natancno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pricujocimi navodili za uporabo. Obvezno upostevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika prilozite napravi tudi navodila za uporabo. Simboli v teh navodilih Opozorila Opozorila v teh navodilih so razvrscena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO · Opisuje morebitno nevarno situacijo. · Pri neupostevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poskodb.
PREDVIDNO · Opisuje morebitno nevarno situacijo. · Pri neupostevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poskodb.
OPOMBA Informacije, ki so namenjene boljsemu razumevanju ali preprecevanju morebitne materialne ali okoljske skode. Dodatni napotki  A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.  Sklic na neko drugo poglavje.
80

- SL -
Pravilna uporaba PondoVac 3 , v nadaljevanju imenovano "Napravo", smete uporabljati samo za sesanje blata iz ribnika ali za mokro- sesanje. Tudi vse druge dobavljene dele smete uporabljati samo v tem sklopu. Zraven spadajoc filter je primeren samo za tekocine. Sesanje prahu ali umazanije bi ga unicilo. Naprava je dolocena le za hisno, zasebno uporabo in ne za gospodarsko uporabo ali izposojo. Naprave nikakor ne smete uporabljati za sesanje · vnetljivih ali strupenih snovi (npr. bencina, azbesta, azbestnega prahu, kopirne kartuse), · hlapljivih snovi, · kislin, · vrocega ali zarecega pepela, · prahu, peska ali podobne umazanije.
Montaza Predpriprava (Slika C, D, E):
­ Kolo (11) vtaknete v ohisje. ­ Transportni rocaj (12) postavite v zeleni polozaj. Zato rocni vijak (13) odvijete in spet privijete. ­ Vstopni delilnik (4) s premikom pri vtikanju in vrtenju (14) montirajte (bajonetna zapora). ­ Sesalno cev (2) na vstopni delilnik (4) prikljucite. ­ Podaljsane cevi (Slika A, 6, 7) k rocnemu delu cevi(2) namestite. Brezbarvna cev (6) omogoca, da nadzirate pre-
tok in da hitreje prepoznate zamasitve. ­ Primerno sobo za vase namene (9) odprite. Navodilo: Vec cevi uporabljate, vecji je torni upor cevi S tem se zmanjsa moc sesanja.
Deluje kot sesalec za blato (Slika B, E) Navodilo: Ko napravo uporabljate kot sesalec za blato, bo odplaka takoj izlocena preko odtocne cevi (Slika B, 3). Odplaka ne bo zbrana v posodi. Postopek je naslednji:
­ Napravo namestite vsaj 2 m oddaljeno od vode. ­ Rahli naklon za potek cevi (3) ustvarite: Napravo rahlo dvignite, toda postavite jo na stabilno in varno mesto.
Odtocna odprtina (15) mora biti nad visino vodne gladine. ­ Odtocno cev (3) vtaknete v odtocno odprtino (15) prestrezljive posode. ­ Zato pazite, da je cev ravna: Nobenih pregibov ali lokov zaradi neravnih tal. Odplake morajo neovirano odtekati in
odpadke odlagate v skladu s krajevnimi danostmi. Navodilo: Ko vrecko za nesnago (Slika A, 8) poveznete preko prostega konca odtocne cevi (3), lahko od velikih delcev, kot so listje ali alge, ociscene odplake posljete nazaj v ribnik. Alternativno lahko posesano blato iz ribnika uporabite za gnojilo za rastline. V tem primeru polozite odtocno cev naravnost v gredo. Sicer ustrezno odlagate odpadke v skladu s krajevnimi danostmi.
Aparat kot mokri sesalec Napotek: Kadar napravo uporabljate kot mokri sesalnik, se odpadna voda zbira v posodi. Posesate lahko maksimalno 10 l tekocine. Postopek je naslednji:
­ Napravo namestite vsaj 2 m oddaljeno od vode (Slika B). ­ Zapiralne lonce (Slika C, 5) vtaknete v odtocno odprtino (15) prestrezljive posode.
81

- SL -

Uporaba sob (Slika A, 9): Univerzalna soba (a): Za sesanje blata iz ribnika, ne da bi posesali ribniski prod. Soba za nitkaste alge (b): Za locevanje in odstranjevanje vrvi nitkastih alg. Soba za mokro sesanje (c): Samo za delovanje mokrega sesalca za sesanje umazane vode ali ostankov. Navodilo: Vsako sesanje mora potekati pocasi in v mirnih, enakomernih gibih. Tako boste dviganje usedlin v glavnem preprecili.
Zagon
Pozor! Naprava ne sme nikoli obratovati brez penastega filtra (Slika H, 22) ali plovca. Oba sta montirana ob dobavi. Nikoli ne sesajte prahu ali umazanije!
Aparat prikljucite na elektricno omrezje. Naprava razpolaga z omreznim stikalom (Slika F, 16): Polozaj I: samodejni pogon. Kontinuirano sesanje. Polozaj 0: aparat je izklopljen.

Delovanje
Posebnosti
Med delovanjem lahko zbudijo pozornost naslednje stvari.
Naprava mocno vibrira. Napravo izklopite z omreznim stikalom (16) in jo po 20 sekundah spet vklopite. Ce se spet pojavijo vibracije, potem je verjetno
­ tank poln (deluje kot mokri sesalec, naravnajte zapiralne lonce), ­ dotocni delilnik, odtok ali penasti filter so umazani. Opravite ciscenje in vzdrzevanje naprave. Nastaja para. Nobenega razloga za skrb. Gre za kondenzacijsko vodo, ki se pojavi v obliki vodne pare v prezracevalni odprtini. Ta ucinek se naredi posebno v hladnem vremenu.

Odpravljanje motenj
Motnja V napravi se naredi para Naprava sumi in/ali mocno vibrira Aparat ne sesa ali izgublja moc
Majhna sesalna moc Posoda se ne izprazni Naprava nezadostno preklaplja med posodami ali ne preklaplja.

Vzrok V hladnem vremenu nastane v napravi kondenzacijska voda, ki se pojavi v obliki vodne pare Tank je poln Dovodni delilnik, odtok ali penasti filter so umazani
Ni omrezne napetosti Visinska razlika med vodno gladino in napravo je prevelika Obe posodi sta polni vode. Plovec popolnoma tesni Umazanija zamasi penasti filter, sesalno cev

Resitev Normalen dogodek. Nobena pomoc ni potrebna
Izpraznite tank Napravo izklopite, 20 s pocakajte in ponovno vklopite napravo Ce se ponovno pojavi motnja, ocistite napravo. Preskusite omrezno napetost Odtek mora biti malo nad visino vodne gladine
Izpraznite napravo
Odstranite umazanijo

Pokrov dovodnega delilnika se tezko odpira ali je umazan
O-obroc dovodnega delilnika se ne prilega pravilno.
Pokrov odtocnega ventila se tezko odpira ali je umazan.

Snamete dovodni delilnik. Preverite lezisce pokrova (Slika I, 4) Preverite lezisce O-obroca (Slika I, 4)
Odtocno cev snamete. Preverite lezisce pokrova.

O-obroc v notranjem tanku se ne prilega pravilno.
Povisajte torni upor cevi.
Prevelika globina sesanja. Od 1,5 m sesalne globine naprej upade konstrukcijska moc sesanja.
Odtocna cev je preganjena ali ni polozena z naklonom
Umazanija zamasi odtocno cev ali odtocni ventil.
Umazan film iz bata po dolgi zivljenjski dobi.

Lezisce O-obroca preverite (Slika I, 27)
Sesalni vod naj bo cim krajsi in raven. Znizajte sesalno globino.
Pravilno polozite cev. Glejte montazo.
Umazanijo odstranite iz odtocne cevi in odtocnega ventila. Snamete ohisje motorja (G, 17). Rocno dovajate stik preko nadobracalke glave motorja.

82

- SL -
Ciscenje in vzdrzevanje Standardno ciscenje (slika F - H)
­ Napravo iz omreznega stikala (16) iz klopite in izvlecete elektricni vtic. ­ Odstranite vse cevi. ­ Odpirac posode odvijte (18). ­ Snamete ohisje motorja (17). ­ Notranji tank sperete (19), toda ne vzamete ga ven. ­ Zaskocne plosce (21) pod filtrirnimi penami (22) odvijete. ­ Filtrirno peno (22) vzamete ven in operete s cisto vodo. Navodilo: Filtrirne pene so deli, ki se obrabijo. Ob tej priloznosti preverite filtrirno peno. Pri poskodbi nadomestite samo z originalnimi OASE-nadomestnimi deli.
Ocistite notranji tank, zbiralno posodo, dovodni delilnik in odtocni ventil (Slika I-K) ­ Dovodni delilnik (Slika J): Dovodni delilnik (4) iz bajonetnega zapirala (14) zavrtite. Preverite popolnost in stanje gumenega tesnila (25) v dovodnem delilniku. ­ Splaknite dovodni delilnik. ­ Notranji tank (slika I 19) demontirajte in splaknite.
· Preverite stanje gumijastega tesnila (27). · Sperite zbiralno posodo (slika K 24) in odtocni ventil (23). · Pokrov (26) na odtocni odprtini preverite na lezisce in gibljivost. Navodilo: Tesnilni obroci in ventilne gumice so deli, ki se obrabijo. Pri poskodbi ali izgubi nadomestite samo z originalnimi OASE-nadomestnimi deli. Sestavi napravo Takoj nato napravo ponovno v obratnem vrstnem redu sestavite. Ne pozabite zapreti ohisja motorja s pomocjo zaskocne kljuke. (Slika J, 18).
Deli, ki se obrabijo · Tesnilni obroci · Filtrirne pene · Ventilne gumice
Skladiscenje Lovilno posodo izpraznite in ocistite aparat. Hranite v suhem prostoru, brez zmrzali in nedostopno za otroke.
Nadomestni deli Z uporabo originalnih delov podjetja OASE je naprava se naprej varna in brezhibno deluje. Risbe nadomestnih delov in nadomestne dele najdete na nasi spletni strani.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Odlaganje odpadkov Filtrne pene in tesnila, ki jih ne uporabljate vec, lahko odstranite skupaj z gospodinjskimi odpadki.
OPOMBA Te naprave ne smete zavreci med gospodinjske odpadke. · Onemogocite uporabo naprave tako, da prerezete kable in ga predajte sluzbi za odstranjevanje odpadkov.
83

- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
· Djeca od 8 i vise godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim mogunostima te s ogranicenim iskustvom i znanjem ovaj ureaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upuene u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze.
· Djeca se ne smiju igrati s ureajem. · Djeca ne smiju obavljati radove cisenja i korisnickog odrzavanja
ureaja bez nadzora. · Ureaj mora biti zastien sklopkom na diferencijalnu (preostalu)
struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA. · Ureaj prikljucite samo ako se elektricni podaci ureaja podudaraju
s podacima za napajanje. Podaci ureaja nalaze se na oznacnoj plocici na ureaju, na pakiranju ili u ovim uputama. · Moze doi do smrti ili teskih ozljeda zbog strujnog udara! Prije nego dotaknete vodu, ureaje pod naponom >12VAC ili >30VDC koji se nalaze u vodi odvojite s elektricne mreze. · Ureaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi. · Nemojte se koristiti ureajem ako su osteeni elektricni vodovi ili kuiste.
Opasnost u eksplozivnom okruzju. Ureaj nije zastien od eksplozije. Ne koristite uz rad nikada eksplozivne prasine, tekuine ili pare!
Sigurnosne napomene Ispravne elektricne instalacije · Elektricne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnicki strucnjak. · Elektrotehnicki strucnjak osoba je koja je na temelju strucne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlastena
obavljati povjerene radove. Rad strucnjaka obuhvaa i prepoznavanje moguih opasnosti te postivanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa. · Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehnickom strucnjaku. · Produzni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s vise uticnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zastieni od prskanja vode). · Zastitite uticne spojeve od vlage. · Ureaj prikljucite samo na propisno montiranu uticnicu.
Siguran rad · Ureaj nemojte koristiti niti ostaviti da stoji na kisi. · Sigurnosna udaljenost ureaja od vode mora iznositi najmanje 2 m. · Vodove polozite tako da se ne mogu ostetiti i pripazite da nitko preko njih ne moze pasti. · Ureaj nemojte nositi ili povlaciti na elektricnim vodovima.
84

- HR -
· Ureaj se ne smije rabiti ako je elektricni kabel neispravan. · Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na ureaju. · Na ureaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne mozete sami otkloniti, obratite se ov-
lastenoj servisnoj sluzbi ili ­ ako ste u nedoumici ­ samom proizvoacu. · Za ureaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor. Savjeti uz ove upute za upotrebu Dobrodosli u OASE Living Water. Kupnjom PondoVac 3 ucinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe ureaja pazljivo procitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s ureajem. Svi radovi na ovom ureaju i s ovim ureajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridrzavajte uputa za sigurnost. Brizno cuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako ureaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute. Simboli u ovim uputama Upozorenja Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim rijecima kojima se ukazuje na stupanj ugroze.
UPOZORENJE · Oznacava moguu opasnu situaciju. · Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteze ozljede.
OPREZ · Oznacava potencijalno opasnu situaciju. · Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA Informacije koje sluze za bolje razumijevanje ili izbjegavanje moguih materijalnih steta ili onecisenja okolisa. Ostale napomene  A Referenca na jednu sliku, primjerice sliku A.  Referenca na neko drugo poglavlje.
85

- HR -
Namjensko koristenje PondoVac 3 , daljnje nazvan ,,ureaj" smije se koristiti samo za usisavanje mulja iz jezeraca ili kao usisavac za mokro -usisavanje. Svi ostali dijelovi u isporuci smiju sekoristiti samo za tu primjenu. Pripadajui filteri primjenjivisu samo za usisavanje tekuina. Usisavanje prasine ili prljavstine unistava filter. Ureaj je namijenjen samo za privatnu upotrebu u domainstvima i nije namijenjen komercijalnoj upotrebi ili iznajmljivanju. Ureaj se ni u kojem slucaju ne smije upotrebljavati za usisavanje · zapaljivih ili otrovnih materijala (npr. benzin, azbest, azbestna prasina, toneri za tiskace), · isparavajuih tvari, · kiselina, · vrueg ili tinjajueg pepela, · prasine, pijeska ili slicnih otpadnih materijala.
Montaza Priprema (Slika C, D, E):
­ Kotace (11) ucvrstiti na kuiste. ­ Drsku za nosenje (12) staviti u zeljenu poziciju. Za to vijak (13) odviti i ponovno cvrsto zavrnuti. ­ Ulazni ventil (4) putem pritiskanja i potom zakretanja monatirati u ulaz (14) (bajunetni zapor). ­ Usisnu cijev (2) na ulazni ventil (4) prikljuciti. ­ Produzne cijevi (slika A, 6, 7) na rucni dio crijeva (2) pricvrstiti. Prozirna cijev (6) omoguuje kontrolu protoka,
kako bi se brze prepoznala zastopanja. ­ Prema nakani, odgovarajue mlaznice (9) staviti. Napomena: Sto se vise cijevi koristi, to je vei otpor trenja u njima. Time se smanjuje ucinkovitost usisavanja.
Upotreba ureaja za usisavanje mulja (Slika B, E) Napomena: Kada ureaj koristite kao usisavac mulja, otpadne vode se direktno odvode putem odvodnog crijeva (slika B, 3). Otpadna voda se ne sakuplja u spremnik. Postupite na sljedei nacin:
­ Ureaj postaviti najmanje 2 m udaljen od vode. ­ Lagani pad za odvodno crijevo (3) stvoriti: Ureaj postaviti poviseno, ali na cvrsto i sigurno mjesto. Odvodni otvor
(15) mora biti iznad razine vode. ­ Odvodno crijevo (3)u odvodni otvor (15) S premnika utaknuti. ­ Pri tome pripaziti da crijevo ravno lezi: bez presavijanja i namotaja radi neravnosti podloge. Otpadna voda mora
neometano istjecati i prema mjesnim okolnostima biti uklonjena. Napomena: Kada vreicu za skupljanje prljavstine (slika A, 8) prevucete preko slobodnog kraja odvodnog crijeva (3), mozete tako procisenu vodu od grubih necistoa kao sto je lise ili alge, ponovno ispustati u jezerce. Alternativno mozete usisani mulj iskoristiti kao gnojivo za biljke. U tom slucaju polozite odvodno crijevo direktno u lijehu s biljem. Inace ukloniti otpadnu vodu prema mjesnim odredbama.
Rad kao usisavac za mokro usisavanje Napomena: Ako ureaj koristite za mokro usisavanje, otpadna se voda sakuplja u spremniku. Usisati se moze maksimalno 10 l tekuine. Postupite na sljedei nacin:
­ Ureaj postaviti na udaljenosti od najmanje 2 m od vode (slika B). ­ Cepove za zatvaranje (slika C, 5) u otvor za odvod (15) spremnika utaknuti.
86

- HR -

Primjena blaznica (slika A, 9): Universalna mlaznica (a): Za usisavanje mulja iz jezeraca, bez da se usisaju kamencii na dnu. Mlaznica za vlaknaste alge (b): Za odvajanje i otklanjanje nakupljenih vlaknastih algi. Mlaznica za usisavanje vode (c): Samo za koristenje ureaja kod usisavanja vode, za usisavanje prljave vode ili ostataka vode. Napomena: Svako usisavanje treba uslijediti polakim, mirnim i jednakomjernim pokretima. Na taj nacin se sprijecava vrtlozenje naslaga.
Stavljanje u pogon
Pozor! Ureaj nikada ne koristiti bez filtera za pjenu (Slika H, 22) ili plovka! Oboje je montirano ve po isporuci. Nikada nemojte usisavati prasinu niti prljavstinu!
Prikljucite ureaj na strujnu mrezu. Ureaj posjeduje elektricni prekidac (slika F, 16): Polozaj I: Automatski nacin rada. Kontinuirano usisavanje. Polozaj 0: Ureaj je iskljucen.

Rad
Abnormalnosti
Tijekom rada moze doi do neuobicajenosti. Ureaj jako vibrira. Iskljucite ureaj na prekidacu (16) i nakon 20 sekundi ga ponovno ukljucite. Ukoliko se vibracije ponovno pojave, vjerovatno je
­ spremnik pun (koristenje mokrog usisavanja, primjenjeni cpovi za zatvaranje odvoda); ­ ulazni ventil, odvod, ili filteri prljavi. Provedite cisenje i odrzavanje ureaja. Razvija se para. Nema potrebe za brigu. Radi se o kondenzacijskoj vodi, koja u obliku vodene pare izlazi kroz izlaze za zracenje. Ovaj efekt pojavljuje se osobito pri hladnijem vremenu.

Otklanjanje neispravnosti
Smetnja Na ureaju izlazi para Ureaj proizvodi buku i/ili jako vibrira. Ureaj ne usisava ili gubi snagu
Mala usisna snaga Spremnik se ne prazni Ureaj nedovoljno prespaja izmeu spremnika ili uope ne prespaja

Uzrok Pri hladnijem vremenu u ureaju nastaje kondenzacijska voda, koje u obliku vodene pare izlazi van. Spremnik pun Ulazni ventil, odvod ili filteri prljavi
Nema napona strujne mreze Visinska razlika izmeu razine vode i ureaja prevelika Oba spremnika puna vode. Plovci potpuno brtve Prljavstina zastopava pjenaste filtere, usisnu cijev ili crijevo Poklopac na ulaznom ventilu steze ili je zaprljan
O-prsten na ulaznom ventilu ne sjedi pravilno

Rjesenje Normalna pojava. Nije potrebna pomo.
Isprazniti spremnik Ureaj iskljuciti,sacekati 20 sekundi i ponovno ukljuciti. Pojavili se smetnja opet, ureaj ocistiti. Provjerite napon strujne mreze Odvod treba biti nesto iznad razine vode
Isprazniti ureaj
Ukloniti prljavstinu
Skinuti ulazni ventil Provjerite sjedi li poklopac ispravno (Slika I, 4) Provjerite sjedi li O-prsten ispravno (Slika I, 4)

Poklopac na izlaznom ventilu steze ili je zaprljana

Skinuti odvodno crijevo. Provjeriti polozaj poklopca

O-prsten na unutarnjem spremniku ne sjedi pravilno Povisen otpor u cijevima
Usisna dubina prevelika. Preko 1,5 m usisne dubine opada snaga usisavanja sto je uvjetovano konstrukcijom. Odvodno crijevo presavijeno ili nije poviseno polozeno Prljavstina zastopava odvodno crijevo ili odvodni ventil Film necistoe na klipovima radi duljeg stajanja

Prekontrolirati polozaj O-prstena (slika I, 27)
Usisni vod treba biti sto krai i lezati sto je mogue ravnije. Smanjiti usisnu dubinu
Crijevo pravilo poloziti. Pogledati montiranje.
Ukloniti prljavstinu iz odvodnog crijeva ili odvodnog ventila Kuiste motora (G, 17) skinuti. Manuelno uvoenje prespajanja putem naopakog drzanja glave motora.

87

- HR -
Cisenje i odrzavanje Kompletno cisenje (slika F - H)
­ Ureaj na prekidacu (16) isskljucitii izvui prekidac iz struje. ­ Ukloniti sva crijeva. ­ Drzace spremnika otpustiti (18). ­ Skinuti kuiste motora (17). ­ Unutarnji spremnik isprati (19), ali ga ne vaditi. ­ Drzace ploce (21) ispod pjenastih filtera otpustiti (22). ­ Pjenaste filtere (22) izvui i isprati pod cistom vodom. Napomena: Pjenasti filteri su potrosni dijelovi. Ovom prilikom provjerite stanje pjenastih filtera. Pri osteenjima zamijeniti samo originalnim OASE- rezervnim dijelovima.
Ocistite unutrasnji spremnik, prihvatni spremnik, ulazni razvodnik i ispusni ventil (slika I - K) ­ Ulazni razvodnik (slika J): Ulazni razvodnik (4) iz bajonetnog zapora (14) odvrnuti. Gumene brtve (25) u ulaznom razvodniku provjeriti na cjelovistost i stanje. ­ Isperite ulazni razvodnik. ­ Skinite i isperite unutrasnji spremnik (slika I 19).
· Provjerite stanje gumene brtve (27). · Isperite prihvatni spremnik (slika K 24) i ispusni ventil (23). · Provjerite mogunost pomicanja i nasjedanje zaklopca (26) na ispusnom otvoru. Napomena: Brtveni prsteni i gumice za ventile su potosni dijelovi. Pri osteenju ili gubitku zamijeniti sa originalnim rezervnim dijelovima OASE. Sastavljanje ureaja Konacno ureaj ponovno obrnutim redoslijedom sastaviti. Ne zaboravite, kuiste motora pomou kvacica ucvrstiti. (slika J, 18).
Potrosni dijelovi · Brtveni prsteni · Filtarske spuzve · Gumice za ventile
Skladistenje Ispraznite prihvatne spremnike i ocistite ureaj. Cuvati u suhoj prostoriji zastieno od smrzavanja i dohvata djece.
Pricuvni dijelovi Pri upotrebi originalnih dijelova drustva OASE ureaj ostaje siguran i nastavlja raditi pouzdano. Nacrte rezervnih dijelova i rezervne dijelove mozete pronai na nasoj internetskoj stranici.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Zbrinjavanje Stare pjenaste filtre i brtve mozete zbrinuti zajedno s kunim otpadom.
Napomena Ureaj se ne smije bacati u kuni otpad. · Ucinite ureaj neuporabljivim tako da prerezete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajueg sustava za
recikliranje otpada.
88

- RO -
Traducerea instruciunilor de utilizare originale

- RO -

AVERTIZARE
· Acest aparat poate fi folosit de ctre copii începând cu 8 ani i peste, precum i persoane cu deficiene psihice, senzoriale sau abiliti mentale, ori cu experien redus i cu cunotine reduse, dac sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce privete utilizarea sigur a aparatului i au îneles pericolele rezultate.
· Copiii nu au voie s se joace cu aparatul.
· Este interzis curarea i întreinerea curent de ctre copii fr supraveghere.
· Aparatul trebuie s dispun de un sistem de protecie împotriva curenilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
· Conectai aparatul numai dac datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt menionate pe plcua cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instruciuni.
· Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte de a introduce mâna în ap, scoatei de sub tensiune aparatele din ap cu o tensiune >12VCA sau >30VCC.
· Utilizai aparatul numai dac în ap nu se afl nicio persoan.
· Nu utilizai aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa sunt deteriorate.

Pericol în mediu exploziv Aparatul nu este protejat la explozie. Nu îl utilizai în niciun caz în apropiere de pulberi, lichide sau vapori explozivi!

Indicaii de securitate Instalaie electric conform normelor
· Instalaiile electrice trebuie s respecte normele firmelor naionale de montaj, lucrrile fiind efectuate numai de ctre un electrician specializat.
· O persoan este considerat electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunotinelor i a experienelor are capacitatea i dreptul s aprecieze i s efectueze lucrrile care îi sunt încredinate. Lucrrile efectuate în calitate de specialist includ i identificarea pericolelor posibile i respectarea normelor, prevederilor i dispoziiilor regionale i naionale.
· Pentru întrebri i probleme, v rugm s v adresai unui electrician specializat.
· Cablurile prelungitoare i distribuitoarele de energie electric (de exemplu reglete de prize) trebuie s fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecie împotriva stropilor de ap).
· Protejai conectorii împotriva umiditii.
· Conectai aparatul numai la o priz instalat în conformitate cu prescripiile.

89

- RO -
Funcionare sigur · Nu utilizai i nu lsai aparatul în ploaie. · Distana de siguran a echipamentului fa de ap trebuie s fie de minim 2 m. · Pozai cablurile protejate împotriva deteriorrilor i avei grij ca nimeni s nu cad peste acestea. · Nu purtai sau nu tragei aparatul prin prindere de cablul electric. · În cazul unui cablu electric defect, aparatul nu poate fi utilizat. · Nu efectuai niciodat modificri tehnice asupra aparatului. · Efectuai la aparat numai lucrrile care sunt descrise în aceste instruciuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluionate, adresai-v unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, productorului. · Utilizai pentru acest aparat numai piese de schimb i accesorii originale. Indicaii privind aceste instruciuni de utilizare Bine ai venit la OASE Living Water. Prin achiziionarea produsului PondoVac 3 ai fcut o alegere bun. Înainte de folosirea aparatului v rugm s citii cu atenie instruciunile de utilizare i s v familiarizai cu aparatul. Toate lucrrile la nivelul i cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instruciuni. Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. V rugm s pstrai aceste instruciuni la loc sigur. În cazul schimbrii proprietarului, înmânai-le acestuia. Simboluri din prezentele instruciuni Indicaii de avertizare Indicaiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afieaz gradul de periculozitate.
AVERTIZARE · Desemneaz o situaie potenial periculoas. · În cazul nerespectrii pot urma accidente mortale sau vtmri dintre cele mai grave.
PRECAUIE · Desemneaz o situaie potenial periculoas. · În cazul nerespectrii pot urma vtmri uoare sau minore.
INDICAIE Informaii care servesc la o înelegere mai bun sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra mediului.
Alte indicaii  A Referire la o figur, de.ex. figura A.  Referire la un alt capitol.
90

- RO -
Utilizarea în conformitate cu destinaia PondoVac 3 , denumit în cele ce urmeaz "aparat" poate fi utilizat numai pentru aspirarea nmolului din iaz sau ca aspirator pentru -mediu umed. i toate celelalte componente din pachetul de livrare vor fi utilizate numai în acest sens. Filtrul corespunztor este compatibil numai pentru lichide. Aspirarea de praf sau impuriti l-ar distruge. Aparatul este conceput numai pentru utilizarea în gospodrie i nu pentru folosirea în mediu industrial sau închiriere. În niciun caz nu este admis utilizarea aparatului pentru aspirarea de · substane inflamabile sau toxice (de exemplu benzin, azbest, praf de azbest, toner de copiator), · substane volatile, · acizi, · cenu încins sau incandescent, · praf, nisip sau impuriti similare.
Montare Pregtire (imaginea C, D, E):
­ Cuplai roile (11) pe carcas. ­ Aducei etrierele de transport (12) în poziia dorit. În acest scop, desfacei urubul manual (13) i strângei-l la
loc. ­ Distribuitorul de admisie (4) va fi montat prin micare de conectare i rotire în admisie (14) (închidere tip baio-
net). ­ Conectai furtunul de aspiraie (2) la distribuitorul de admisie (4). ­ Montai eava prelungitoare ( imaginea A, 6, 7) la nivelul componentei manuale a furtunului (2). eava transpa-
rent (6) permite controlarea debitului pentru a identifica astfel mai rapid colmatrile. ­ Împingei duza corespunztoare (9) pentru operaiune. Indicaie: Cu cât sunt utilizate mai multe evi, cu atât este mai mare rezistena datorat forei de frecare din acestea. Astfel se reduce capacitatea de aspiraie.
Utilizare ca aspirator de nmol (imaginea B, E) Indicaie: Dac utilizai aparatul ca aspirator de nmol, apa uzat este eliminat imediat prin furtunul de scurgere (imaginea B, 3). Apa uzat nu este colectat într-un recipient. Procedai dup cum urmeaz:
­ Montai echipamentul la o distan de minim 2 m de ap. ­ Realizai o pant uoar pentru furtunul de scurgere (3): Montai echipamentul într-o poziie uor ridicat, dar so-
lid i stabil. Orificiul de scurgere (15) trebuie s fie peste nivelul apei. ­ Introducei furtunul de scurgere (3) în orificiul de scurgere (15) al recipientului de colectare. ­ Verificai poziia dreapt a furtunului: Evitai coturile sau curburile ca urmare a denivelrilor solului. Apa uzat tre-
buie s se poat scurge fr probleme i s fie eliminat confirm condiiilor de la faa locului. Indicaie: În cazul în care sacii de colectare a deeurilor (imaginea A, 8) acoper captul liber al furtunului de scurgere (3), apa uzat curat de particule grosiere, de exemplu frunze sau alge, poate reveni în iaz. Alternativ putei utiliza nmolul aspirat din iaz ca îngrmânt pentru plante. În acest caz, poziionai furtunul de scurgere direct într-un rsad. În caz contrar, eliminarea se realizeaz conform condiiilor de la faa locului.
Utilizarea ca aspirator umed Indicaie: Dac utilizai aparatul ca aspirator pentru mediu umed, apa uzat este colectat în rezervor. Poate fi aspirat o cantitate maxim de 10 l de lichid. Procedai dup cum urmeaz:
­ Montai echipamentul la o distan de minim 2 m de ap (imaginea B). ­ Introducei dopurile (imaginea C, 5) în orificiul de scurgere (15) al recipientului de colectare.
91

- RO -

Utilizarea duzelor (imaginea A, 9):
Duz universal (a): Pentru aspirarea nmolului din iaz fr a preleva i pietriul din nmol. Duz pentru alge filiforme (b): Pentru separarea i eliminarea acumulrilor de alge filiforme.
Duz de aspirare umed (c): Numai la utilizarea ca aspirator umed, pentru aspirarea de ap murdar sau ap rezidual.
Indicaie: Fiecare aspirare trebuie efectuat treptat i cu micri calme, uniforme. Astfel se evit în mare msur agitarea sedimentelor depuse.

Punerea în funciune
Atenie! Nu utilizai în nici un caz echipamentul fr spum de filtru (imaginea H, 22) sau flotor! Ambele sunt montate în starea de livrare. Nu aspirai niciodat praf sau murdrie !
Conectai aparatul la reeaua de alimentare cu energie electric. Aparatul dispune de un buton de reea (imaginea F, 16): Poziia I: Funcionare automat. Aspirare continu. Poziia 0: Aparatul este decuplat.

Operare
Probleme
Pe parcursul exploatrii pot aprea probleme. Aparatul vibreaz puternic. Oprii aparatul prin intermediul butonului de reea (16), cu repornirea acestuia dup 20 de secunde. Dac vibraiile apar din nou, probabil c
­ rezervorul este plin (utilizare ca aspirator la umezeal, dopurile montate), ­ distribuitorul de încrcare, scurgerea sau spuma filtrului sunt colmatate. Efectuai lucrri de curare i întreinere a echipamentului. Se formeaz aburi. Nu exist motive de îngrijorare. Este vorba despre ap condensat care este transmis sub form de aburi de ap prin orificiile de aerisire. Efectul apare în special în condiiile unei temperaturi exterioare sczute.

Resetarea defeciunii
Defeciune De la nivelul aparatului este evacuat abur Aparatul produce zgomote i/sau vibreaz puternic Aparatul nu aspir sau pierde din putere
Capacitate de aspiraie redus
Rezervorul nu se golete Aparatul nu comut suficient între recipiente sau comutarea este insuficient

Cauz
În cazul unei temperaturi exterioare sczute, în aparat se formeaz ap condensat, eliberat sub form de vapori de ap
Rezervorul plin
Distribuitorul de admisie, scurgerea sau spuma de filtrare prezint impuriti
Nu exist tensiune de alimentare
Diferena de nivel dintre ap i aparat este prea mare
Ambele recipiente sunt pline cu ap. Flotoarele etaneaz complet
Impuritile colmateaz spuma de filtrare, eava de aspiraie sau furtunul de aspiraie
Clapeta la nivelul distribuitorului de admisie este blocat sau prezint impuriti
Garnitura toroidal la nivelul distribuitorului de admisie nu are o poziie corect
Clapeta ventilului de evacuare este blocat sau prezint impuriti

Msuri de remediere Eveniment normal. Nu este necesar adoptarea de msuri de asisten
Golirea rezervorului Oprii aparatul, ateptai 20 s i repornii-l. Dac problema apare din nou, curai echipamentul. Verificai tensiunea din reea Scurgerea trebuie s fie mai sus fa de nivelul apei Golirea aparatului
Eliminai impuritile
Demontai distribuitorul de admisie. Verificai poziia clapetei (imaginea I, 4) Verificai poziia garniturii toroidale (imaginea I, 4) Decuplai furtunul de scurgere. Verificai poziia clapetei

Garnitura toroidal din rezervorul interior nu este poziionat corect Rezisten ridicat la frecare
Adâncimea de aspiraie prea mare. De la o adâncime de aspiraie de 1,5 m scade capacitatea de aspiraie ca urmare a execuiei constructive
Furtunul de evacuare este îndoit sau nu este montat în pant Impuritile colmateaz furtunul de evacuare sau ventilul de evacuare
Strat de impuriti pe pistoane dup o perioad mai lung de neutilizare

Verificai poziia garniturii toroidale (imaginea I, 27) Meninei conducta de aspiraie cât mai scurt i plan. Reducei adâncimea de aspiraie
Montai furtunul corect. A se vedea Montaj.
Eliminai impuritile din furtunul de evacuare i ventilul de evacuare Demontai carcasa motorului (G, 17). Iniializarea manual a procesului de comutare prin ridicarea capului motorului deasupra capului.

92

- RO -
Curarea i întreinerea Curarea standard (Figura F - H)
­ Oprii aparatul la nivelul tecrului cablului de alimentare (16) i scoatei tecrul cablului de alimentare. ­ Decuplai toate furtunurile. ­ Demontai sistemul de fixare a recipientului (18). ­ Demontai carcasa motorului (17). ­ Cltii rezervorul interior (19), fr demontarea acestuia. ­ Desfacei plcile de fixare (21) sub spumele filtrelor (22). ­ Demontai spumele filtrelor (22) i splai cu ap curat. Indicaie: Spumele filtrelor sunt piese supuse uzurii. Cu aceast ocazie, verificai spumele filtrelor. În caz de deteriorare, înlocuirea se realizeaz numai cu pies de schimb original OASE.
Curai rezervorul interior, recipientul de colectare, distribuitorul de admisie i ventilul de scurgere (imaginea I - K)
­ Distribuitor de admisie (imaginea J): Rotii distribuitorul de admisie (4) din sistemul de închidere tip baionet (14). Verificai starea i caracterul complet al garniturilor de cauciuc (25) din distribuitorul de admisie.
­ Cltii distribuitorul de admisie. ­ Demontai rezervorul interior (imaginea I 19) i cltii-l. · Verificai starea garniturii de cauciuc (27). · Cltii recipientul de colectare (imaginea K 24) i ventilul de scurgere (23). · Verificai clapeta (26) din orificiul de evacuare cu privire la poziie i uurin de acionare. Indicaie: Inelele de etanare i garniturile ventilelor sunt piese supuse uzurii. În caz de deteriorare sau pierdere se înlocuiesc numai cu piese de schimb originale OASE. Asamblarea aparatului Ulterior, aparatul este asamblat în ordine invers. Nu uitai s blocai carcasa motorului cu ajutorul cârligelor de blocare (imaginea J, 18).
Consumabile · Inelele de etanare · Burei de filtrare · Gumy zaworowe
Depozitarea Golii rezervorul de colectare i curai aparatul. Se depoziteaz într-o camer fr umiditate i protejat împotriva îngheului, care nu este la îndemâna copiilor.
Piese de schimb Cu piese originale de la OASE, aparatul se pstreaz în stare sigur i funcioneaz în continuare ireproabil. Desene pentru piesele de schimb i piese de schimb gsii pe pagina noastr de internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Îndeprtarea deeurilor Spumele de filtrare i garniturile care nu mai sunt utilizate pot fi eliminate cu deeurile menajere.
INDICAIE Nu este permis eliminarea ca deeu menajer a acestui aparat. · Facei aparatul inutilizabil prin tierea cablului de alimentare i eliminai-l prin sistemul de preluare prevzut
pentru aceasta.
93

- BG -
- BG -
     
 ·          8 - 
 ,       ,      ,     ,               . ·     . ·            . ·                    30 mA. ·           .           ,      . ·         !    ,     >12VAC  >30VDC   . ·        . ·   ,       .
         .         ,   !
       ·              
   . ·      ,          -
 ,          .                 ,   . ·        . ·      (.  )         (   ). ·       . ·        .
94

- BG -
  ·        . ·          - 2 . ·    ,           . ·            . ·          . ·      . ·     ,      .      
,        ,    ­  . ·           .          OASE Living Water.    PondoVac 3    .             .                .          .    .    , ,   .                ,     .
 ·    . ·          .
 ·    . ·          .
 ,   -             .
   A   , .  A.     .
95

- BG -
   PondoVac 3 ,  - ,,"                -.                 .       .        .        ,         .             ·     (. , ,   ,    ), ·  , · , ·    , · ,     .
  (. C, D, E):
­   (11)  . ­    (12)   .     (13)   
. ­    (4)      (14) ( ). ­    (2)    (4). ­    (. A, 6, 7)      (2).   (6) 
,    ,     -  . ­        (9). :     ,  -      .       .
       (. B, E) :       ,         (. B, 3).       .    :
­   -  2    . ­     (3):    ,      -
 .   (15)       . ­    (3)    (15)  . ­       :        .
               . :        (3)     (. A, 8),                .             ..         .          .
    :      ,      .      10  .    :
­     -     (. B). ­    (. C, 5)    (15)  .
96

- BG -

   (. A, 9):   (a):              .     (b):        .     (c):             .. :          ,  .        .
  
!      - (. H, 22)  !      .      !
    .     (. F, 16):  :    .  .  0:   .



          .   .      (16)      20 .     ,  
­    (   ,    ), ­  ,    -  .        .   .    .    ,             .       .

  

     .
   /  


       ,        
 
 ,    -  

  / 

    
           .
     .    
  -,     
       
O-       
       

    .    
   ,  20     .     ,  .              .  
 
  .     (. I, 4)     (. I, 4)   .    

  
           .

O-       
     
     .  1,5             .
         .
      .
          .

   O- (. I, 27)      -   .    
  .  .
          (G, 17)  .           .

97

- BG -
     (. F-H)
­      (16)    . ­   . ­     (18). ­     (17). ­    (19),    . ­   (21)  - (22). ­  - (22)      . : -     .      -.           OASE.
  ,   ,      (. I - K)
­   (. J):    (4)    (14).    (25)           .
­   . ­      (. I 19). ·      (27). ·     (. K 24)    (23) . ·   (26)          . :           .             OASE.           .             (. J, 18).
    ·   ·  ·   
     .              .
      OASE        .            .
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
             .
          . ·   ,         .
98

- UK -
    

- UK -


·   8   ,      ,           '     ,               ,         .
·      .
·           .
·                30 .
· '     ,         .      ,      .
·         !     , ' ,    ,   >12   >30    .
·        .
·        '  .

 ­  
   .          ,   !

        
·           .
·    ,       ,          .       ,      ,   .
·         -.

99

- UK -
·    (, )         (   ).
·  '     . ·     ,    .
  ·       . ·           2 . ·    ,            . ·        . ·       . ·    . ·      ,     .     ,
     ,   ,  . ·           .
           «OASE Living Water».    PondoVac 3,    .             .                  . '          .      .         . ,                   ,    .
 ·    . ·         .
 ·    . ·        .
 ,            .
   A   ,   .     .
100

- UK -
    PondoVac 3 ,  «»,           - .             .      .      .       ,       .         ·     (, , ,  ,   ), ·  , · , ·    , · ,     .
  (. C, D, E):
­   (11)  . ­    (12)   .     (13)  
 . ­    (4),        (14) (
). ­    (2)    (4). ­    (. A, 6, 7)    (2).   (6)  -
   ,    . ­      (9). :    ,      . ,   .
   (. B, E) :       ,        (. B, 3).      .    :
­       2   . ­       (3):     ,   
 .   (15)      . ­    (3)    (15) . ­ ,    :  , ,     .   
 .       . :      (. A, 8)      (3),        ,   ,     .            .         .        .
        .       ,     .   ,    , 10 .    :
­       2    (. B). ­   (. C, 5)    (15) .
101

- UK -

  (. A, 9):   (a):          .     (b):       .     (c):              . :         .        .
  
!        (. H, 22)  !       .       !
    .     (. F, 16):  :   .  .  0:  .



       .   .     (16)   20   .   , ,   ,
­    (    ,  ), ­    ,    .     .   .    .    ,          .  '    .

 
          /         
 
          

       ,      
 
 ,     
   
         
   .   
  ,         
      
       
      

  .   
   ,  20    .      .              
 
  .    (. I, 4)      (. I, 4)   .   

       
    
   .     1,5       
        
        
      

     (. I, 27)            
  . . «».            (G, 17).        .

102

- UK -

  
  (. F - H) ­     (16)    . ­   . ­    (18). ­    (17). ­    (19),    . ­    (21)    (22). ­    (22)    .
:    ,  .      .           OASE.
  , ,      (. I - K) ­   (. J):    (4)    (14).    (25)        . ­   . ­    (. I 19)   .
·     (27).
·   (. K 24)    (23).
·       (26).
:        ,  .            OASE.
       .          (. J, 18).

,    ·   ·    ·   
      .     ,      .

 
   OASE      ,  ,  .            -.

www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

            

        .
· ,  ,          .

103

- RU -
- RU -
    - 
 ·   8   ,      -
,    ,           ,                       . ·      . ·             . ·               30 . ·         ,        .      ,      . ·         !      ,        ,   >12 .   >30 . . ·     ,      . ·   ,      .
 ­      .           ,   !
        ·         
  . ·    ,       -
,          .                  ,   . ·        -.
104

- RU -
·    (, )         (   ).
·     . ·        .
  ·        . ·           2 . ·         ,      . ·        ·       . ·      . ·       ,       .
      ,              . ·         .
           OASE Living Water.    PondoVac 3,    .             .                  .            .      .    ,       .
,                 ,    .
 ·    . ·        .
 ·    . ·        .
 ,    ,             .
      , .,  .     .
105

- RU -
    PondoVac 3 ,  «»,            -.             .      .      .       ,       .          ·     (, , ,  ,   -
), ·  , · , ·    , · ,     .
  (. C, D, E):
­   (11)  . ­    (12)   .     (13) 
  . ­    (4),        (14) (
). ­    (2)    (4). ­    (. A, 6, 7)    (2).   (6)  -
   ,    . ­      (9). :    ,      . ,   .
   (. B, E) :      ,        (. B, 3).      .    :
­       2   . ­       (3):     ,  -
   .   (15)      . ­    (3)    (15) . ­ ,    :  , ,     .  
  .        . :      (. A, 8)      (3),        ,   ,     .             .         .         .
     :       ,     .     10  .    :
­       2    (. B). ­   (. C, 5)    (15) .
106

- RU -

  (. A, 9):   (a):          .     (b):       .     (c):             . :           .  ,     .
  
!        (. H, 22)  !       .       !
   .     (. F, 16):  I:  .  .  0:  .



       .   .     (16)   20   .   , ,   ,
­    (    ,  ), ­    ,   o .     .   .    .    ,          .      .

 
    
     /   
     

       ,      
 
 ,     
  
         
   .   
  ,         
      
       
      

  .   
   ,  20    .      .             
 
  .    (. I, 4)      (. I, 4)   .   

  
          

       
    
   .     1,5        
       
        
      

     (. I, 27)         .   
  . . «».
           (G, 17).        .

107

- RU -
     (. F - H)
­     (16)    . ­   . ­    (18). ­    (17). ­    (19),    . ­    (21)    (22). ­    (22)    . :     .      .          OASE.
  , ,      (. I - K) ­   (. J):    (4)    (14).    (25)        . ­   . ­    (. I 19)   .
·     (27). ·   (. K 24)    (23). ·       (26). :         .            OASE.        .          (. J, 18).
  ·   ·   ·   
      .     ,      .
     OASE      .         -.
www.oase-livingwater.com/zapasnyechasti
            .
        ! ·    ,   ,     
  .
108

- CN -


- CN -


·   8  
·  ·  ·  30mA  · 

·  > 12 V AC  >30 V DC 
·  · 

 !

 
·  · 
 ·  ·  ·  · 

·  ·  2 m ·  ·  ·  ·  · 
 · 

109

- CN -
  (OASE Living Water)  PondoVac 3         
 ·  ·   ·  ·      A  A  
110

- CN -
 PondoVac 3 Pondovac 4""     ·  () ·  ·  ·  · 
  ( CDE):
­  (11)  ­ (12)  (13)  ­  (4)  -  (14) ()  ­  (2)  (4)  ­  (2)  ( A67) (6)  ­  (9) 
 ( BE)  ( B3)  
­  2  ­  (3)  (5)  
 ­  (3)  (15) ­ 
   (A8)  (3)  ()   
  10  
­  2  ( B) ­  ( C5)  (15)
111

- CN -
 ( A9)  (a)  (b)  (c)    


!  ( H22) ! !
 ( F16)  I  0

 
  (16)  20 
­  () ­   


   / 


    
 

 
  20    





 
 O  


 ( I 4)  O  ( I4) 

  

 O     1,5    

 O  ( I27)  
 ""    (G17)  

112

- CN -
  ( F - H)
­  (16)  ­  ­  (18) ­  (17) ­  (19) ­  (22) (21) ­  (22)  
 ( I - K) ­  ( J) (4)  (14)  (25)   ­  ­  ( I 19)
·  (27)  ·  ( K 24)  (23) ·  (26)  
  (J18)
 ·  ·  · 
 
  OASE   

 

www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

  · 

113

Technische Daten

DE

Abmessungen

EN

Dimensions

FR

Dimensions

NL

Afmetingen

ES

Dimensiones

PT

Dimensões

IT

Dimensioni

DA

Dimensioner

NO

Mål

SV

Mått

FI

Mitat

HU

Méretek

PL

Wymiary

CS

Rozmry

SK

Rozmery

SL

Dimenzije

HR

Dimenzije

RO

Dimensiuni

BG



UK



RU



CN



390 mm x 415 mm x 670 mm

Bemessungsspannung Rated voltage
Tension de mesure Dimensioneringsspanning
Tensión asignada
Voltagem considerada Tensione di taratura
Nominel spænding Merkespenning Märkspänning Mitoitusjännite
Névleges feszültség Napicie znamionowe
Domezovací naptí Menovité napätie Nazivna napetost
Nazivni napon Tensiunea msurat      
 AC 230 V / 50 Hz

Leistungsaufnahme Power consumption
Consommation Stroomverbruik Consumo de potencia
Consumo de potência Potenza assorbita
Strømforbrug Inngangseffekt
Effekt Ottoteho Teljesítményfelvétel Pobór mocy Píkon Príkon Nazivna moc Prijemna snaga Putere consumat      
 1600 W

Lautstärke Betrieb Noise level when in operation Volume sonore exploitation Geluidsterkte tijdens werking Volumen acústico durante el
funcionamiento Nível de intensidade, operação Livello sonoro durante il funzio-
namento Lydstyrke drift Lydstyrke drift Ljudstyrka drift Äänen voimakkuus käytössä Üzemi hanger Poziom halasu podczas pracy Hladina hluku provozu Hlasitos pri prevádzke Jakost hrupa v obratovanju Glasnoa za vrijeme rada Nivel de zgomot de funcionare               -
 
< 85 dB(A)

Saugschlauch Suction hose Tuyau flexible d'aspiration
Zuigslang Tubo flexible de aspiración
Mangueira de sucção Tubo flessibile di aspirazione
Sugeslange Sugeslange
Sugslang Imuletku Szívótöml W sscy Sací hadice Sacia hadica Sesalna cev Usisno crijevo Furtun de aspirare      
 4 m

Ablaufschlauch Draining hose Tuyau d'écoulement Afvoerslang Tubo flexible de desagüe
Mangueira de descarga Tubo flessibile di scarico
Afløbsslange Avløpsslange Utloppsslang
Laskuletku Leereszt töml
W odplywu Odtoková hadice Odtoková hadica
Odvodna cev Odvodno crijevo Furtun de deversare      
 2.5 m

Kabellänge Cable length Longueur de câble Kabellengte Longitud del cable
Comprimento do cabo Lunghezza cavo
Ledningslængde Kabellengde Kabellängd
Kaapelin pituus Kábelhossz
Dlugo kabla Délka kabelu Dzka kábla Dolzina kabla Duljina kabela Lungime cablu       
 4 m

114

DE Schutz gegen das Eindringen von Spritzwasser

EN Protection against the ingress of splash water

FR Protection contre la pénétration de projection d'eau

NL Beveiliging tegen het binnendringen van spatwater

ES Protección contra la entrada de agua salpicante

PT

Protecção contra respingos de água

IT

Protezione contro la penetrazione di spruzzi d'acqua

DA Beskyttelse mod indtrængning af vandsprøjt

NO Beskyttelse mot inntrenging av vannsprut

SV Skydd mot inträngande stänkvatten

FI

Suoja roiskeveden sisäänpääsemisen estämiseksi

HU Permetvíz behatolása elleni védelem

PL

Zabezpieczenie przed wnikniciem pryskajcej wody.

CS Ochrana proti pronikání odstikující vody

SK Ochrana proti prenikaniu odstrekujúcej vody

SL

Zasèita prodi vdoru brizgov vode

HR Zastita protiv prodiranja prskajue vode

RO Protecie împotriva ptrunderii apei prin stropire

BG      

UK     

RU     

CN



Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen! Do not dispose of together with household waste! Ne pas recycler dans les ordures ménagères ! Niet bij het normale huisvuil doen!
¡No deseche el equipo en la basura doméstica! Não deitar ao lixo doméstico!
Non smaltire con normali rifiuti domestici! Må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald! Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! Får inte kastas i hushållssoporna!
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen kanssa! A készüléket nem a normál háztartási szeméttel együtt kell megsemmisíteni! Nie wyrzuca wraz ze mieciami domowymi! Nelikvidovat v normálním komunálním odpadu! Nelikvidova v normálnom komunálnom odpade! Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki! Nemojte ga bacati u obican kuni otpad! Nu aruncai în gunoiul menajer !
      !      !      !
!

Achtung! Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
Attention! Read the operating instructions
Attention ! Lire la notice d'emploi
Let op! Lees de gebruiksaanwijzing
¡Atención! Lea las instrucciones de uso
Atenção! Leia as instruções de utilização
Attenzione! Leggete le istruzioni d'uso!
OBS! Læs brugsanvisningen
NB! Les bruksanvisningen
Varning! Läs igenom bruksanvisningen
Huomio! Lue käyttöohje
Figyelem! Olvassa el a használati útmutatót
Uwaga! Przeczyta instrukcj uytkowania!
Pozor! Pectte Návod k pouzití!
Pozor! Precítajte si Návod na pouzitie
Pozor! Preberite navodila za uporabo!
Paznja! Procitajte upute za upotrebu!
Atenie ! Citii instruciunile de utilizare ! !  
!  .
!    
! 

115

18239/08-17



References

Martin-PC Adobe PDF Library 11.0