Instruction Manual for microlife models including: 800 NEB, Portable Mesh Nebuliser, 800 NEB Mesh Nebuliser, 800 NEB Portable Mesh Nebuliser, Mesh Nebuliser, Nebuliser
NEB 800 - Microlife AG
File Info : application/pdf, 2 Pages, 2.12MB
DocumentDocumentNEB 800 IB NEB 800 N-V8 2522, Revision Date: 2022-06-21 Guarantee Card Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircja vrds / Pirkjo pavard / Ostja nimi Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Srijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegdes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler / Specilists - prstvis / Pardavusi staiga / Ametlik müügiesindaja Pu Yuan Biotech Co., Ltd. 4F., 4F.-1, No. 51, Ln.35, Jihu Rd., Neihu Dist., Taipei, Taiwan, R.O.C. Obelis s.a. Bd Général Wahis 53, 1030 Brussels / Belgium NEB800 Mesh Nebuliser EN SV FI DA NO LV LT EE Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com 1639 Mesh Nebuliser 1 Nebulising head -A: Cover, -B: Lock, -C: Metal mesh 2 Electrodes 3 Main unit 4 Indicator light 5 «PRESS» button 6 ON/OFF button 7 Battery Compartment 8 Mains Adapter Socket 9 Mouthpiece AT Adult face mask AK Child face mask AL Inserting the batteries AM Opening the nebulising head AN Filling the nebulising head AO Connecting the mouthpiece AP Connecting the mask AQ Removing the nebulising head Dear Customer, This mesh nebuliser is intended for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Retain instructions in a safe place for future reference. Stay healthy Microlife AG! Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part 1. Important Safety Instructions This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. Never touch the metal mesh in the nebulising head with your hands or foreign objects. This device should only be used with original accessories as shown in these instructions. This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section. Only use the medication prescribed for you by your doctor and follow your doctor's instructions with regard to dosage, duration and frequency of the therapy. The liquid for nebulising should be prepared based on 0.9% saline or whatever advised by your doctor. No tap or boiled water can be used. The container used for the preparation of liquid must be sterilized. Never use liquids which contain ester, fatty or suspended particles (including diffusion juice of herbs); specifications may vary with the medication type used. If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Never open this device. Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold - flammable gas, heating units and open fire - corrosive liquids To avoid any risk of electric shock when using this device please observe the following: - Never use the device in a humid environment such as a bathroom nor when the power cord or the main unit has gotten wet. - Never plug in or unplug the adapter cable with wet hands. - Check that the supply voltage at the power socket is correct, as not to cause overload to the device. - Unplug the device from the power supply before cleaning. Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Use of this device is not intended as a substitute for a consultation with your doctor. 2. Preparation before Use Inserting the batteries AL After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 7 is on the bottom of the device. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity. Using a Mains Adapter You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 3V, 1.33A). Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage. Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 8 in the main unit 3. 2. Plug the adapter plug into the wall socket. Trial run Press the ON/OFF button 6 and check if the indicator light 4 lights up green. Orange light: batteries are weak. Red light: batteries are exhausted and need replacing. Red light flashes 3 times: device turns off auto- matically, as no medicine is inside. 3. Using the Device for the First Time Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting». 1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the nebulising head AM. 2. Fill the medication as per your doctor's instructions into the drug storage area AN. Ensure that you do not exceed the maximum level. 3. Press the nebuliser lock 1-B downwards; a «click» sound indicates that the nebuliser cover 1-A is closed correctly. 4. Connect the mouthpiece or a face mask as shown in picture AO and AP. - The mouthpiece gives you a better drug delivery to the lungs. - Choose between adult AT or child face mask AK and make sure that it encloses the mouth and nose area completely. 5. Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button 6; the indicator light 4 will light up green. 6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a relaxed position with the upper body upright. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell. 7. To stop the nebulisation during the therapy, press the ON/OFF button 6; otherwise the device will automatically shut down, when the liquid has been fully used. 8. If the Microlife mains adapter is used, unplug the cable from the mains adapter socket 8. 9. Remove the mouthpiece 9 or mask AT / AK. 10.Press the «PRESS» button 5 on the rear of the main unit 3 and gently pull the nebulising head 1 out AQ. 11.Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described in the section «Cleaning and Disinfecting». When the liquid is getting low, you may tilt the device a little towards yourself in order to make full use of the residual liquid. The maximum tilting angle of the device is 45° while nebulising. Do not shake the device during operation. This may cause the device to malfunction and/or shut down. EN 4. Cleaning and Disinfecting Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment. Always wash your hands well before cleaning and disinfecting the accessories. Clean the main unit only with a soft, dry cloth. Do not expose the main unit to water or heat. Cleaning with water 1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the nebulising head AM. Fill the drug storage area with hot tap water (max. 70 °C). Close the nebulising head and shake for 30 seconds. 2. Run the device for 1-2 minutes in order to clean the nebulising head. 3. Wash all nebuliser components (except main unit) under warm tap water (max. 70 °C) for about 5 minutes adding if necessary a small quantity of detergent following dosage and use limitations as provided by detergent manufacturer. 4. Rinse thoroughly making sure that all deposits are washed away and leave to dry. 5. Store the device with all parts in a dry, clean place. Do not boil the main unit, nebulising head, mouthpiece and masks. Turbo cleaning function We recommend using the Microlife mains adapter, as the power consumption of the turbo cleaning function is very high. 1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the nebulising head AM. Fill the drug storage area with hot tap water (max. 70 °C). Close the nebulising head and shake for 30 seconds. 2. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 8 in the main unit 3. 3. Plug the adapter plug into the wall socket. 4. Press the ON/OFF button 6 for at least 5 seconds until the indicator light 4 starts blinking green. 5. Run the device until the liquid has been used up; the device will shut down automatically. Disinfecting by using disinfectants All nebuliser components (except main unit) can be disinfected with chemical disinfectants following dosage and use limitations as provided by disinfectant manufacturer. Disinfectants are usually available at pharmacies. 5. Battery Replacement 1. Open the battery compartment 7 on the bottom of the device. 2. Replace the batteries ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 6. Maintenance, Care, and Service We recommend replacing the nebulising head, face masks and mouthpiece every year (depending on the usage). Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact Microlife-Service (see foreword). 7. Malfunctions and Actions to take Use following table for solutions if any problem occur. Descrip- Symptom/Possible tion causes Lower 1. Indicator light nebu- lights up red. lising 2. Nebulising head is rate. blocked. Solutions 3. Replace the batteries. Clean the nebulising head - see section «Cleaning and Disinfecting»; replace it if necessary. No power and/or nebulisation. 1. Batteries polarity 1. Reinstall batteries are reversed. correctly. 2. Low battery 2. Replace the voltage. batteries. 3. Adapter is not 3. Reconnect the cable correctlyconnected to the power socket to the main unit or and the main unit. the power socket. 4. Reinstall the nebu- 4. Incorrect installa- lising head correctly. tion of nebulising See section «Prepa- head. ration before Use». Indicator 1. Incorrect installa- 1. Reinstall the nebu- light tion of nebulising lising head correctly. lights up head. 2. Clean the nebulising green, 2. Contamination to head; replace it if but the the nebulising necessary. device head. 3. Slightly tilt the main does not 3. The liquid is not in unit towards yourself work. contact with the to make the liquid nebulising head. gather at the nebu- 4. There are bubbles lising head side. between the liquid 4. Gently shake the and the nebulising liquid. head. 5. Clean the electrodes 5. Dirty electrode pole of the main unit with of the main unit. a soft, dry cloth. Contact your local Microlife-Customer Service if any problems remain after taking the measures listed above. 8. Guarantee This device is covered by a 2 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee: Transport costs and risks of transport. Damage caused by incorrect application or non- compliance with the instructions for use. Damage caused by leaking batteries. Damage caused by accident or misuse. Packaging/storage material and instructions for use. Regular checks and maintenance (calibration). Accessories and wearing parts: Batteries, masks, mouthpiece. The nebulising head is covered by a 12 months guarantee. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. 9. Technical Specifications Nebulisation rate: 0.2 ml/min. Particle size: 5 µm (MMAD) Ultrasonic frequency: 103 ~ 123 kHz ± 1k Acoustic noise level: < 30 dBA Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % relative maximum humidity Weight: 130 g (w/o batteries) Dimensions: 121 x 44 x 59 mm Automatic switch-off: Automatically shut down, when the liquid has been used up. Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 3V, 1.33A (optional) Battery lifetime: approx. 90 minutes (using new batteries) IP Class: IP22 Reference to standards: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Expected service life: Device: 2 years Nebulising head: 12 months, when used 3 times/day for 15-20 minutes each time Technical alterations reserved. Mask nebulisator 1 Nebulisator huvud -A: Hölje, -B: Lucka, -C: Metallnät 2 Elektroder 3 Huvudenhet 4 Indikatorlampa 5 «PRESS»-knapp 6 PÅ/AV-knapp 7 Batterifack 8 Adapteranslutning, uttag 9 Munstycke AT Ansiktsmask, vuxen AK Ansiktsmask, barn AL Lägga i batterier AM Öppning av nebulisator huvudet AN Påfyllning av nebulisator AO Anslutning av «munstycke» AP Anslutning av ansiktsmask AQ Borttagning av nebulisator huvudet Bäste kund Denna mask nebulisator är avsedd för inhalations terapi för astma, kronisk bronkit och andra andningssjukdomar. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov. Med önskan om ett hälsosamt liv Microlife AG! Läs instruktionerna noggrant innan du använder instrumentet. Tillämplighetsklass BF 1. Viktiga säkerhetsinstruktioner Detta instrument får endast användas för de ändamål som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning. Rör ej metallnätet i nebulisator huvudet med Er hand eller med främmande föremål. Apparaten ska endast användas med originaltillbehör enligt bruksanvisningen. Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data». Använd endast den medicinlösning som din läkare har ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlingsfrekvens. Vätskan för nebulisatorn skall tillredas med 0,9% saltlösning eller vad som rekommenderas av er doktor. Inget kranvatten eller kokt vatten får användas. Kärlet som användes för tillredning av vätskan måste steriliseras. Använd aldrig vätska som innehåller ester, fetter eller uppslammade partiklar så som örter; specifikationen kan variera beroende på typ av medicin som användes. Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under längre tid. Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt. Öppna aldrig instrumentet. Skydda instrumentet mot: - Vatten och fukt - Extremt hög temperatur - Stötar och fall - Smuts och damm - Direkt solljus - Värme och kyla - Brandfarlig gas, värmekällor,öppen eld - Korrosiva vätskor Observera följande för att undvika elstötar när du använder denna enhet: - Använd aldrig utrustningen i fuktiga miljör såsom badrum, eller när elsladden eller huvudenheten har blivit våta. - Anslut ej adaptern eller ta bort den med våta händer. - Kontrollera att det är rätt spänning (volt) på strömkällan för att ej orsaka överbelastning på utrustningen. - Koppla ifrån utrustningen från strömkällan före rengöring. Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska starka fält, t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när detta instrumentet används. Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar. Användning av apparaten är inte avsedd att ersätta konsultation med din läkare. 2. Förberedelse före användning Lägga i batterier AL Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 7 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (2 x 1.5 V, storlek AA), se till att polerna placeras korrekt. Användning av nätadapter Du kan använda instrumentet med Microlife adapteran- slutning (DC 3V, 1.33A). Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till denna utrustning, finns med som tillbehör. Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade. 1. Stoppa in adapterkabeln i adapter anslutningens uttag 8 i huvudenheten 3. 2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget. Prov användning Tryck ned PÅ/AV-knappen 6 och kontrollera att indikator lampan 4 lyser grönt. Orange ljus: batterierna är svaga. Rött ljus: batterier är slut och behöver bytas. Rött ljus blinkar 3 gånger: apparaten stängs av automatiskt, eftersom ingen medicin är inuti. 3. Användning av instrumentet första gången Innan apparaten används första gången bör den rengöras enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinficering». 1. Knäpp upp nebulisor låset 1-B för att öppna nebulisator huvudet AM. 2. Fyll på medicinen enligt doktorns instruktioner i medicin behållaren AN. Säkerställ att ni ej överskrider max nivån. 3. Tryck ned nebulisator låset 1-B; ett klick ljud indikera att nebuliser huvudet 1-A är korrekt stängt. 4. Anslut munstycket eller en ansiktsmask som visas i bild AO och AP. - Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin till lungorna. - Välj mellan ansiktsmask för vuxna AT eller för barn AK. Var noga med att masken helt täcker området runt mun och näsa. 5. Starta nebulisatorn genom att trycka på PÅ/AVknappen 6; indikatorlampan 4 lyser grönt. 6. Andas in och ut lugnt under behandlingen. Sitt bekvämt och avslappat med rak överkropp. Ligg inte ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte mår bra. 7. För att stanna nebulisatorn under användning (terapi), tryck ned PÅ/AV-knappen 6 eller så stannar nebulisatorn automatiskt, när vätskan är slut. 8. Om Microlife's nätadapter används, dra ut nätadapter sladden från huvudenhetens anslutning 8. 9. Ta bort munstycke 9 eller ansiktsmask AT / AK. 10.Tryck ned «PRESS» knappen 5 på höger sida av huvudenheten 3 och dra försiktigt ut nebulasatorns huvudet 1 från AQ. 11. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinficering». När vätskenivån är låg, luta utrustningen lite emot dig för att kunna använda det som är kvar. Den maximala lutningen för nebulisatorn är 45°. Skaka ej utrustningen under användning. Detta kan orsaka felaktig funktion hos utrustningen och/ eller att den stängs av. SV 4. Rengöring och desinficering Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och möjlig smuts efter varje behandling. Tvätta alltid händerna noga innan tillbehören rengörs och desinficeras. Rengör huvudenhet med en mjuk trasa. Utsätt ej huvudenheten för vatten eller värme. Rengöring med vatten 1. Knäpp upp nebulisor låset 1-B för att öppna nebuli- sator huvudet AM. Fyll medicin lagringsplatsen (medicinfacket) med varmt kranvatten (max. 70 °C). Stäng nebulisator huvudet och skaka i 30 sekunder. 2. Slå på apparaten för 1-2 minuter för att städa nebulisator huvudet. 3. Tvätta alla inhalatordelar (utom huvudenheten) under varmt kranvatten (max. 70 °C) i cirka 5 minuter. Om det behövs tillsätt en liten mängd rengöringsmedel och följ då rengöringsmedelstillverkarens anvisningar för tillåten dosering och användning. 4. Skölj noga och se till att alla rester försvinner. Låt sedan torka. 5. Förvara utrustningen och alla delar i en torr och ren plats. Koka ej huvudenheten, nebulisator huvud, munstycke eller ansiktsmasken. Snabb rengöringsfunktion Vi rekommendera att du använder Microlife nät adapter, då energiförbrukningen är mycket hög vid snabbrengöring. 1. Knäpp upp nebulisor låset 1-B för att öppna nebuli- sator huvudet AM. Fyll medicin lagringsplatsen (medicinfacket) med varmt kranvatten (max. 70 °C). Stäng nebulisator huvudet och skaka i 30 sekunder. 2. Stoppa in adapterkabeln i adapter anslutningens uttag 8 i huvudenheten 3. 3. Anslut adaperkontakten till vägguttaget. 4. Tryck på PÅ/AV-knappen 6 i åtminstone 5 sekunder tills indikatorlampan 4 börjar blinka grönt. 5. Köra apparaten tills vätskan har använts upp; apparaten stängs automatiskt. Desinficera med desinfektionsmedel Alla inhalatordelar (utom huvudenheten) kan desinfekteras med kemiska desinfektionsmedel och då enligt anvisningar från tillverkaren av desinfektionsmedlet. Desinfektionsmedel finns i regel på apotek. 5. Byte av batteri 1. Öppna batterifacket 7 på instrumentets undersida. 2. Ersätt batterierna kontrollera att polerna placeras åt rätt håll enligt symbolerna i facket. Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna. 6. Underhåll, skötsel och service Vi rekommenderar byte av nebulisator huvud, ansiktsmasken och munstycket varje år (beroende på användning). Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller kontakta Microlife-service (se förord). 7. Funktionsstörningar och åtgärder Använd följande tabell för problem lösning. Beskriv- Symtom/möjlig Lösning ning orsak Låg 1. Indikatorlampan Byt ut batterierna. nebulise- lyser rött. Rengör nebulisatorns rings 2. Nebulisaatorns huvud - se sektion hastighet. huvud är blockerat. «Rengöring och desinficering»; Byt ut huvudet om det är nödvändigt. Ingen 1. Batteriernas pola- 1. Installera batterierna ström ritet har förväxlats. korrekt. och/ eller 2. Låg batteri 2. Byt ut batterierna. nebulise- spänning. 3. Återinstallera ring. 3. Adaptern är inte adaptor sladden till korrekt ansluten till huvudenheten och huvudenheten till el-uttaget. eller till el-uttaget. 4. Återinstallera 4. Felaktig anslutning nebulisatorns huvud av nebulisatorn. korrekt. Se sektion «Förberedelse före användning». Indikator- 1. Felaktig anslutning 1. Återinstallera nebuli- lampan av nebulisatorn. satorns huvud lyser 2. Förorening av korrekt. grönt, nebulisatorns 2. Rengör men huvud. nebuliesatorns appa- 3. Vätskan är ej i huvud; byt ut vid raten kontakt med behov. fungerar nebulasatorns 3. Tippa huvudenheten inte. huvud. lite mot dig själv för 4. Det finns bubblor att samla vätskan på mellan vätskan nebulisatorns huvud och nebulisatorns sida. huvud. 4. Skaka vätskan lätt. 5. Smutsiga elektrod 5. Rengör elektroderna poler på på huvudenheten huvudenheten. med en mjuk trasa. Kontakta Din lokala Microlife kundservice om några problem återstår efter försök med denna lista. 8. Garanti Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum. Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats. Följande varor är undantagna från garantin: Transport kostnader och transport risker. Fel som orsakats av felaktig användning eller bris- tande efterföld av bruksanvisningen. Fel orsakade av batteri läckage. Fel orsakade av olyckor eller misstag Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruk- tioner. Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering). Tillbehör och reservdelar: Batterier, masker, munstycke. Nebulisatorns huvud täcks av en 12 månaders garanti. Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Microlife sevice via vår website: www.microlife.com/support Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Reparation eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsumenter begränsas ej av denna garanti. 9. Tekniska data Inhalationsintervall: 0.2 ml/min. Partikelstorlek: 5 µm (MMAD) Ultraljud frekvens: 103 ~ 123 kHz ± 1k Akustisk ljudnivå: < 30 dBA Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 8 ml Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % maximal relativ luftfuktighet Förvaringsförhållanden: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % maximal relativ luftfuktighet Vikt: 130 g (utan batterier) Dimensioner: 121 x 44 x 59 mm Automatisk avstängning: Automatisk avstängning, när vätskan är för brukad. Strömkälla: 2 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 3V, 1.33A (tillbehör) Batteriets livslängd: ca. 90 minuter (använd nya batterier) IP Klass: IP22 Uppfyllda normer: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Förväntad användningstid: Instrumentet: 2 år Nebulisator huvud: 12 månad, vid användning 3 gånger dagligen under 15-20 minuter Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. Verkkosumutin 1 Sumutinpää -A: Kansi, -B: Lukko, -C: Metalliverkko 2 Elektrodit 3 Pääyksikkö 4 Mittarin valo 5 «PRESS»-painike 6 ON/OFF-painike 7 Paristolokero 8 Verkkoadapterin liitoskohta 9 Suukappale AT Aikuisten maski AK Lasten maski AL Paristojen asettaminen laitteeseen AM Sumutinpään avaaminen AN Sumutinpään täyttö AO Suukappaleen yhdistäminen AP Maskin yhdistäminen AQ Sumutinpään poistaminen Hyvä asiakas, Tämä verkkosumutin on tarkoitettu astman, kroonisen keuhkoputken tulehduksen ja muiden hengitystiesairauksien inhalaatiohoitoon. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten. Pysy terveenä Microlife AG! Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Soveltuvuusluokka BF 1. Tärkeät turvallisuusohjeet Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista. Älä koskaan koske sumuttimen päässä olevaa metalliverkkoa käsin tai vieraalla esineellä. Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varusteiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla. Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa! Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä hoidon kestoa ja tiheyttä. Sumutettava neste pitäisi valmistaa perustuen 0,9 % suolaliuokseen tai lääkärisi ohjeiden mukaisesti. Älä käytä hana- tai keitettyä vettä. Säiliössä käytettävän nesteen valmistukseen pitää käyttää steriloitua vettä. Älä käytä nesteitä, jotka sisältävät esterin, rasvan tai suspentoituja hiukkasia (mukaan lukien diffusioituneet yrttimehut) tekniset tiedot voivat vaihdella riippuen käytettävästä lääkitystyypistä. Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristot. Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista. Älä koskaan pura laitetta. Suojaa laitetta seuraavilta: - vesi ja kosteus - äärimmäiset lämpötilat - iskut ja putoamiset - lika ja pöly - suora auringonvalo - kuumuus ja kylmyys - helposti syttyvä kaasu, lämpöyksikkö ja avotuli - syövyttävät nesteet Ota huomioon seuraavat asiat, jotta vältät sähköiskun vaaran käyttäessäsi tätä laitetta: - Älä koskaan käytä laitetta kosteassa tilassa, kuten kylpyhuone äläkä liioin, kun sähköjohto tai pääyksikkö on kostunut. - Älä koskaan kytke laitetta pistorasiaan tai adapterikaapeliin kostein käsin. - Tarkista, että pistorasian syöttöjännite on oikea, eikä se aiheuta ylikuormitusta laitteeseen. - Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistusta. Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä. Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia. Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin ohjeita. 2. Laitteen valmistelu ennen käyttöä Paristojen asettaminen laitteeseen AL Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot paikalleen. Paristolokero 7 on laitteen pohjassa. Aseta paristot (2 x 1,5 V:n, tyyppi AA) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin. Verkkoadapterin käyttäminen Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 3V, 1.33A). Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saatavana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen. Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet. 1. Kytke adapterin johto pääyksikössä 3 olevaan verk- koadapterin liitoskohtaan 8. 2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan. Testaus Paina ON/OFF-painiketta ja tarkista, jos mittarin valo 4 palaa vihreänä. Oranssi valo: paristojen virta on vähissä Punainen valo: paristot loppuvat ja ne pitää vaihtaa. Punainen valo vilkkuu 3 kertaa: laite sammuu automaattisesti, kun sisällä ei ole lääkettä. 3. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa «Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu. 1. Napsauta nebulisaattorin lukko 1-B ylöspäin avatak- sesi nebulisaattorin pään AM. 2. Annostele lääke ohjeiden mukaan lääkesäiliöön AN. Varmista, että et ylitä maksimi tasoa. 3. Paina nebulisaattoein lukkoa 1-B alaspäin; klik ääni ilmaisee, että nebulisaattorin kansi 1-A on suljettu oikein. 4. Liitä suukappale tai maski kuten kuvassa AO ja AP. - Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin keuhkoihin. - Valitse joko aikuisen AT tai lapsen maski AK ja varmista, että se peittää suun ja nenän täysin. 5. Aloita nebulisointi painamlla ON/OFF-painiketta 6; mittarin valo 4 palaa vihreänä. 6. Hengitä hoidon aikana rauhallisesti sisään ja ulos. Istu levollisessa asennossa ylävartalo pystysuorassa. Älä käy makuulle inhalaatiohoidon aikana. Lopeta hoito, jos voit huonosti. 7. Pysäyttääksesi sumutin hoidon aikana, paina ON/OFFpainiketta 6; muuten laite automaattisesti sammuu, kun neste loppuu. 8. Jos käytetään Microlife verkkoadapteria, irroita verkkoadapteri pistokkeesta 8. 9. Poista suukappale 9 tai maski AT / AK. 10. Paina «PRESS»-painiketta 5 päälaitteen takaosassa 3 ja vedä varovasti sumuttimen pää 1 ulos AQ. 11.Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu. Kun nesteen määrä vähenee voit kallistaa laitetta vähän itseäsi kohti käyttääksesi täysin jäljelle jääneen nesteen. Laitteen maksimi kallistuskulma on 45° sumuttamisen aikana. Älä ravista laitetta toiminnan aikana. Tämä voi aiheuttaa laitteen toimintahäiriön ja/tai sammuttaa laitteen. FI 4. Puhdistus ja desinfiointi Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolellisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi. Pese aina kädet hyvin ennen varusteiden puhdistamista ja desinfiointia. Puhdista pääyksikkö ainoastaan pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä altista pääyksikköä vedelle tai kuumuudelle. Puhdistus vedellä 1. Napsauta nebulisaattorin lukko 1-B ylöspäin avataksesi nebulisaattorin pään AM. Täytä lääkesäiliö kuumalla vesijohtovedellä (maksimi 70 °C). Sulje nebulisaattori ja ravista 30 sekunnin ajan. 2. Käynnistä laite 1-2 minuuttia jotta puhdistaa nebulisaattorin pään. 3. Pese kaikkia sumuttimen osia (lukuunottamatta pääyksikkö) lämpimällä vesijohtovedellä (kork. 70 °C) noin 5 minuutin ajan ja lisää tarvittaessa hiukan pesuainetta pesuaineen valmistajan antamia annostus- ja käyttörajoja noudattaen. 4. Huuhtele perusteellisesti ja varmista, että kaikki lääkejäämät on pesty pois, ja jätä sitten kuivumaan. 5. Säilytä laite kaikkine osineen kuivassa paikassa. Älä keitä pääyksikköä, sumutinpäätä, suukappaletta ja maskia. Turbo puhdistustoiminto Suosittelemme käyttämään Microlife verkkoadapteria, koska turbo puhdistustoiminnon virran kulutus on erittäin korkea. 1. Napsauta nebulisaattorin lukko 1-B ylöspäin avataksesi nebulisaattorin pään AM. Täytä lääkesäiliö kuumalla vesijohtovedellä (maksimi 70 °C). Sulje nebulisaattori ja ravista 30 sekunnin ajan. 2. Kytke adapterin johto pääyksikössä 3 olevaan verkkoadapterin liitoskohtaan 8. 3. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan. 4. Paina ON/OFF-painiketta 6 vähintään 5 sekunnin ajan, kunnes mittarin valo 4 alkaa vilkkua vihreänä. 5. Käytä laitetta, niin kauan että neste loppuu; laite sammuu automaattisesti. Desinfiointi käyttämällä desinfiointiaineita Kaikki sumuttimen osat (lukuunottamatta pääyksikköä) voidaan desinfioida kemiallisilla desinfiointiaineilla niiden valmistajan antamia annostus- ja käyttörajoja noudattaen. Desinfiointiaineita saa apteekeista. 5. Pariston vaihto 1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 7. 2. Vaihda paristot huolehdi, että asetat navat oikein päin paristolokeron symbolien osoittamalla tavalla. Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjätteiden mukana. 6. Kunnossapito, hoito ja huolto Suosittelemme vaihtamaan nebulisaattorin pään, maskit ja suuosan joka vuosi (riippuu käytöstä). Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe). 7. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet Käytä seuraavaa taulukkoa, jos esiintyy mitä tahansa ongelmia. Kuvaus Oire/Mahdollinen syy Ratkaisut Matala 1. Mittarin valo on 3. Vaihda paristot. sumu- punainen. Puhdista sumuttimen tustaso. 2. Sumuttimen pää on pää- katso osa tukossa. «Puhdistus ja desinfi- ointi»; Vaihda se jos tarpeellista. Ei virtaa 1. Paristojen navat 1. Asenna paristot eikä ovat väärinpäin. uudelleen. sumu- 2. Paristojen virta on 2. Vaihda paristot. tusta. matala. 3. Kytke johto uudelleen 3. Adapteri ei ole pääyksikköön ja kytketty oikein pistorasiaan. pääyksikköön tai 4. Asenna sumuttimen pistorasiaan. pää uudelleen. 4. Sumuttimen pää on Katso kohta asennettu «Laitteen valmistelu virheellisesti. ennen käyttöä». Mittarin valo on vihreä, mutta laite ei toimi. 1. Sumuttimen pää on 1. Asenna sumuttimen asennettu virheelli- pää oikein. sesti. 2. Puhdista 2. Sumuttimen pää on sumuttimen pää; likainen. vaihda tarvittaessa. 3. Neste ei ole 3. Kallista pääyksikköä yhteydessä varovasti itseäsi sumuttimen kohti jotta neste päähän. kerääntyy 4. Sumuttimen pään sumuutimen ja nesteen välissä pääpuoleen. on kuplia. 4. Ravista nestettä 5. Pääyksikön varovaisesti. elektrodien navat 5. Puhdista pääyksikön ovat likaiset. elektrodit pehmeällä, kuivalla liinalla. Ota yhteyttä Microlife jälleenmyyjääsi, jos mitä tahansa ongelmia esiintyy huolimatta käytyäsi yllä olevan listan läpi. 8. Takuu Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson aikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun. Takuu ei kata seuraavia: Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit. Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättä- misen aiheuttama vahinko. Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko. Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko. Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet. Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi). Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristot, maskit, suukappale. Sumutinpäällä on 12 kuukauden takuu. Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife -huoltoon verkkosivustomme kautta: www.microlife.com/support Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia. 9. Tekniset tiedot Sumutusnopeus: 0,2 ml/min. Hiukkaskoko: 5 µm (MMAD) Ultraääni taajuus: 103 ~ 123 kHz ± 1k Akustinen melutaso: < 30 dBA Sumuttimen kapasiteetti: min. 2 ml; maks. 8 ml Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Säilytysolosuhteet: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % suhteellinen maksimaa- linen kosteus Paino: 130 g (ilman paristoja) Mitat: 121 x 44 x 59 mm Automaattinen sammutus: Sammuu automaattisesti, kun neste on käytetty loppuun. Virtalähde: 2 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AA Verkkoadapteri DC 3V, 1,33A (valinnainen) Paristojen käyttöikä: noin 90 minuuttia (uusia paristoja käytettäessä) IP luokka: IP22 Viittaukset normeihin: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Odotettavissa oleva Laite: 2 vuotta käyttöikä: Sumuttimen pääyksikkö: 12 kuukautta, kun käytetty 3 kertaa/ päivä 15-20 minuuttia kerralla Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Mesh-forstøver 1 Forstøverhoved -A: Dæksel, -B: Lås, -C: Metalnet 2 Elektroder 3 Hovedenhed 4 Indikatoren lys 5 «PRESS»-knap 6 Tænd/sluk-knap 7 Batterirum 8 Stik til strømadapter 9 Mundstykke AT Voksenmaske AK Børnemaske AL Isætning af batterierne AM Åbning af forstøverhovedet AN Fyldning af forstøverhovedet AO Tilslutning af mundstykket AP Tilslutning af masken AQ Afmontering af forstøverhovedet Kære kunde, Denne mesh-forstøver er beregnet til inhalationsbehandling af astma, kronisk bronchitis og andre luftvejslidelser. Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug. Hold dig sund Microlife AG! Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden. Type BF godkendt 1. Vigtige sikkerhedsanvisninger Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse. Berør aldrig metalnettet i forstøverhovedet med fingrene eller fremmedlegemer. Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr som det er vist i brugsmanualen. Dette apparat består af følsomme komponenter og bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet! Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed og hvor ofte behandlingen skal gentages. Væsken til forstøvning skal klargøres på basis af 0,9% saltvand eller i henhold til lægens anvisninger. Der må hverken anvendes kogt vand eller vand fra hanen. Den beholder, der benyttes til klargøringen, skal steriliseres. Benyt aldrig væsker, der indeholder estere, fedtholdige eller suspenderede partikler (herunder urteekstrakter). Specifikationerne kan variere afhængig af den anvendte type medicin. Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør batterierne fjernes. Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget eller du bemærker noget usædvanligt. Åben aldrig apparatet. Beskyt det mod: - vand og fugt - ekstreme temperaturer - slag og tab - vand og støv - direkte sollys - varme og kulde - brændbar gas, varmeapparater og åben ild - ætsende væsker Overhold følgende for at undgå enhver risiko for elektrisk stød, når du bruger dette apparat: - Brug aldrig apparatet i fugtige omgivelser som f.eks. på badeværelset og heller ikke, hvis strømforsyningsledningen eller hovedenheden er blevet våde. - Adapterledningen må aldrig sættes i eller tages ud med våde hænder. - Sørg for at slutte apparatet til en stikkontakt med den korrekte spænding for ikke at overbelaste apparatet. - Tag apparatet ud af stikkontakten før rengøring. Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold en minimumsafstand på 3,3 m. til disse apparater, under brugen af apparatet. Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning, hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger. Brug af dette apparatet er ikke ment som en erstatning for konsultation hos egen læge. 2. Klargøring før brug Isætning af batterierne AL Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batterirummet 7 er i bunden af apparatet. Isæt batterierne (2 x 1,5 V, størrelse AA), så polerne vender som indikeret. Brug af stikkontaktadapter Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stikkontaktadapteren (DC 3V, 1.33A). Anvend kun en Microlife-netadapter, som kan fås som originalt tilbehør, svarende til din netspænding. Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget. 1. Sæt adapterkablet ind i stikket til strømadapteren 8 i hovedenheden 3. 2. Tilslut adapteren til stikkontakten. Pøvekørsel Tryk på tænd/sluk-knappen 6, og kontrollér, om indikatorlyset 4 lyser grønt. Orange lys: batterierne er svage. Rødt lys: batterierne er brugt op og skal udskiftes Røde lys blinker 3 gange: apparat slukker automatisk, som ingen medicin er inde. 3. Brug af apparatet for første gang Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i følgende afsnit «Rengøring og desinfektion». 1. Klik låsen på forstøveren 1-B opad for at åbne forstøverhovedet AM. 2. Påfyld lægemiddel i henhold til lægens anvisninger i reservoiret AN. Sørg for ikke at overskride det maksimale påfyldningsniveau. 3. Tryk låsen på forstøveren 1-B nedad. Der høres en «kliklyd», som angiver, at forstøverdækslet 1-A er blevet lukket korrekt. 4. Tilslut mundstykket eller en maske, som vist i billedet AO og AP. - Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet til lungerne. - Vælg mellem voksen AT eller barnemaske AK og vær opmærksom på at mund og næse er helt dækket til. 5. Start forstøveren ved at trykke på tænd/sluk-knappen 6; indikatorlyset 4 lyser grønt. 6. Pust rolig ind og ud under behandlingen. Sæt dig i en afslappet stilling med overkroppen oprejst. Læg dig ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen ved ubehag. 7. Tryk på tænd/sluk-knappen 6 for at stoppe forstøvningen under behandlingen. Ellers slukker apparatet automatisk, når væsken er helt opbrugt. 8. Hvis Microlife lysnetadapteren benyttes, skal ledningen tages ud af stikket til strømadapteren 8. 9. Afmonter mundstykket 9 eller masken AT / AK. 10.Tryk på knappen «PRESS» 5 på bagsiden af hovedenheden 3, og træk forsigtigt forstøverhovedet 1 af AQ. 11. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask udstyret som forklaret i del «Rengøring og desinfektion». Når væskeniveauet bliver lavt, kan du vippe apparatet en smule ind mod dig selv for at kunne udnytte den resterende væske. Den maksimale vinkel, som apparatet må vippes, mens forstøvningen er i gang, er 45°. Undlad at ryste apparatet under brug. Dette kan gøre, at det ikke fungerer korrekt og/eller slår fra. 4. Rengøring og desinfektion Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at fjerne medicinrester og mulige bakterier. DA Vask altid hænderne godt før rengøring og desinficering af udstyret. Hovedenheden må kun rengøres med en blød, tør klud. Hovedenheden må ikke udsættes for vand eller varme. Rengøring med vand 1. Klik låsen på forstøveren 1-B opad for at åbne forstøverhovedet AM. Fyld lagerområde medicin med varmt vand fra hanen (maks. 70 ºC). Luk forstøverhoved og omrystes i 30 sekunder. 2. Tænd apparat for 1-2 minutter for at rense forstøverhoved. 3. Vask alle inhalationsdele (undtagen hovedenheden) under varmt vand (maks. 70 ºC) i ca 5 minutter hvis nødvendigt brug en lille mængde vaskemiddel og følg vaskemiddelproducentens anbefalinger af dosering. 4. Skyl grundigt, sørg for, at alle rester er vasket bort, og lad det tørre. 5. Opbevar apparatet og alle delene på et tørt og rent sted. Hovedenheden, forstøverhoved, mundstykke og maskerne må ikke koges. Turbo rengøring funktion Vi anbefaler at bruge strømadapteren Microlife som strømforbrug af turbo rengøring funktion er meget høj. 1. Klik låsen på forstøveren 1-B opad for at åbne forstøverhovedet AM. Fyld lagerområde medicin med varmt vand fra hanen (maks. 70 ºC). Luk forstøverhoved og omrystes i 30 sekunder. 2. Sæt adapterkablet ind i stikket til strømadapteren 8 i hovedenheden 3. 3. Tilslut adapteren til stikkontakten. 4. Tryk på tænd/sluk-knappen 6 i mindst 5 sekunder, indtil indikatoren lys 4 begynder at blinke grønt. 5. Opstille apparat, indtil væsken er opbrugt; apparat vil lukke ned automatisk. Desinfektion med desinfektionsmidler Alle dele til inhalatoren (undtagen hovedenheden) kan desinficeres med kemisk desinfektionsmiddel, følg producentens anbefalinger af disse vedr.dosering. Desinfektionsmidler kan almindeligvis købes på apoteket. 5. Udskiftning af batteri 1. Åbn batterirummet 7 på undersiden af enheden. 2. Udskift batterierne og sørg for at de vender korrekt som vist af symbolerne i rummet. Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald. 6. Vedligehold, beskyttelse og service Vi anbefaler at udskifte forstøverhoved, ansigtsmaske og mundstykke hvert år (afhængigt af brug). Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt med Microlife-Service (se forord). 7. Funktionsfejl og tiltag Hvis der opstår problemer, kan løsningen muligvis findes ved hjælp af nedenstående skema. Beskrivelse Nedsat forstøvningshastighed. Symptom/mulige årsager 1. Indikatorlyset lyser rødt. 2. Forstøverhovedet er tilstoppet. Løsninger 3. Udskift batterierne. Rengør forstøverhovedet - se afsnittet «Rengøring og desinfektion». Udskift hovedet ved behov. Ingen strøm og/eller forstøvning. 1. Batteriernes poler 1. Tag batterierne ud og vender forkert. sæt dem i igen, så de 2. Lav batterispæn- vender rigtigt. ding. 2. Udskift batterierne. 3. Adapteren er ikke 3. Sæt ledningen i stik- sluttet korrekt til kontakten og i hovedenheden eller hovedenheden igen. stikkontakten 4. Monter forstøverho- 4. Forstøverhovedet vedet korrekt. Se er monteret forkert. afsnittet «Klargøring før brug». Indikatorlyset lyser grønt, men apparatet virker ikke. 1. Forstøverhovedet 1. Monter forstøverho- er monteret forkert. vedet korrekt. 2. Forstøverhovedet 2. Rengør forstøverho- er snavset. vedet. Udskift 3. Væsken er ikke i hovedet ved behov. kontakt med forstø- 3. Vip hovedenheden verhovedet. en smule mod dig 4. Der er bobler selv for at få væsken mellem væsken og til at samle sig ved forstøverhovedet. forstøverhovedet. 5. Elektrodepolen på 4. Omryst væsken hovedenheden er forsigtigt. snavset. 5. Rengør elektroderne på hovedenheden med en blød, tør klud. Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis der stadig er problemer efter du har gennemgået ovenstående. 8. Garanti Dette apparat er dækket af en 2 års garanti fra købsdatoen. I denne garantiperiode vil Microlife efter vores skøn reparere eller udskifte det defekte produkt gratis. Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien. Følgende dele er ikke omfattet af garantien: Transportomkostninger og risici ved transport. Skader forårsaget af forkert anvendelse eller mang- lende overholdelse af brugsanvisningen. Skader forårsaget af lækkede batterier. Skader forårsagen af uheld eller forkert brug. Emballage / opbevaringsmateriale og brugsanvis- ning. Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibre- ring). Tilbehør og sliddele: Batterier, masker, mundstykke. Forstøvningshovedet er dækket af en 12 måneders garanti. Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.microlife.com/support Kompensation er begrænset til værdien af produktet. Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura. Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller forlænger ikke garantiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettigheder er det ikke. 9. Tekniske specifikationer Forstøver-værdi: 0,2 ml/min. Partikelstørrelse: 5 µm (MMAD) Ultralydsfrekvens: 103 ~ 123 kHz ± 1k Akustisk støj niveau: < 30 dBA Inhalationskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % max. relativ fugtighed Opbevaringsforhold: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % max. relativ fugtighed Vægt: 130 g (uden batterier) Dimensioner: 121 x 44 x 59mm Automatisk slukning: Apparatet slukker automatisk, når væsken er opbrugt. Spændingskilde: Batteriets levetid: 2 x 1,5 V alkaline batterier; størrelse AA Netadapter DC 3V, 1,33A (tilbehør) Cirka 90 minutter (ved brug af nye batterier) IP klasse: IP22 Reference til standarder: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Forventede levetid: Apparat: 2 år Forstøverhoved: 12 måneder, ved brug 3 gange dagligt i 1520 minutter hver gang Der tages forbehold for tekniske ændringer. Maskenebulisator 1 Nebulisatorhode -A: Deksel, -B: Lås, -C: Metallmasker 2 Elektroder 3 Hovedenhet 4 Indikatorlampen 5 «PRESS»-tast 6 PÅ/AV-tast 7 Batterirom 8 Nettadapter-kontakt 9 Munnstykke AT Voksenmaske AK Barnemaske AL Innsetting av batterier AM Åpning av nebulisatorhodet AN Påfylling av nebulisatorhodet AO Tilkobling av munnstykket AP Tilkobling av masken AQ Avtaking av nebulatorhodet Kjære kunde, Denne maskenebulisatoren er ment brukt ved inhaleringsbehandling for astma, kronisk bronkitt og andre åndedrettssykdommer. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere bruk. Ta vare på helsen Microlife AG! Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk. Type BF utstyr 1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk. Ikke berør metallmaskene i nebulatorhodet med fingrene eller med fremmedlegemer. Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr slik det er vist i instruksjonsheftet. Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»! Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg legens instrukser med hensyn til dosering, varighet og hvor ofte behandlingen skal gjøres. Væsken som brukes i nebulisatoren skal blandes basert på 0,9% saltløsning, eller det som legen har foreskrevet. Det må ikke brukes vann fra springen eller kokt vann. Beholderen som brukes til blanding av væsken må være steril. Ikke bruk væsker som inneholder ester, fett- eller flytende partikler (inkludert spredningssaft laget av urter). Spesifikasjoner kan variere med medisintypen som brukes. Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene tas ut. Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt. Apparatet må aldri åpnes. Beskytt det mot: - vann og fukt - ekstreme temperaturer - slag og fall - forurensning og støv - direkte sollys - varme og kulde - brennbare gasser, varmeapparater og åpne flammer - korrosive væsker Vær oppmerksom på følgende for å unngå noen fare for elektrisk støt når du bruker denne apparatet: - Apparatet må aldri brukes i fuktige omgivelser som f.eks. på badet eller når strømledningen eller hovedenheten har blitt våt. - Du må aldri ta ut kontakten med våte eller fuktige hender. - Kontroller at nettspenningen ved kontakten ere riktig slik at apparatet ikke oveerbelastes. - Ta ut kontakten til apparatet før du gjør det rent. Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra elektroniske apparater når du bruker dette apparatet. Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn fordi noen deler er så små at de kan svelges. Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis apparatet leveres med kabler eller slanger. Bruken av dette apparatet er ikke ment som erstatning for kunsultasjon med lege. 2. Forberedelse før bruk Innsetting av batterier AL Etter at utstyret er pakket ut, skal batteriene først settes inn. Batterirommet 7 finnes på apparatet underside. Sett inn batteriene (2 x 1,5 V-batterier, størrelse AA) og sørg for riktig polaritet. Bruk av nettadapter Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 3V, 1.33A). Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen. Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades. 1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 8 i hovedenheten 3. 2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten. Prøvekjøring Trykk på ON/OFF-tasten 6 og kontroller at indikatorlampen 4 lyser grønt. Oransje lys: batteriene er svake. Rødt lys: batterier er oppbrukt og må erstatte. Rød lys blinker 3 ganger: apparatet slås av automatisk, som ingen medisin er inne. 3. Første gangs bruk av apparatet Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i denne delen «Rengjøring og desinfisering». 1. Vipp nebulatorlokket 1-B oppover for å åpne nebu- latorhodet AM. 2. Fyll på medisinen i henhold til legens forordning inn i medikamentbeholderen AN. Sikre at du ikke overfyller maksimalnivået. 3. Trykk nebulatorlokket 1-B nedover, det høres et «klikk», som angir at nebulatordekselet 1-A er lukket riktig 4. Koble munnstykket eller masken som vist i bildet AO og AP. - Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til lungene. - Velg mellom voksen AT eller barnemaske AK og forsikre om at munn og nese er dekket helt. 5. Start nebulatoren ved å trykke på ON/OFF-tasten 6; indikatorlampen 4 vil lyse grønt. 6. Pust rolig inn og ut under behandlingen. Sitt i en avslappet stilling med overkroppen oppreist. Ligg ikke under inhalasjonen. Stopp inhalasjonen ved ubehag. 7. For å stoppe nebulatoren i løpet av behandlingen, trykk på PÅ/AV-tasten 6, hvis ikke vil apparatet skrus av atuomatisk når all væsken er brukt opp. 8. Hvis det brukes en Microlife strømadapter, må ståpselet trekkes ut av kontakten 8. 9. Ta av munnstykket 9 eller masken AT / AK. 10.Trykk på «PRESS»-tasten 5 på baksiden av hoveddelen 3 og trekk forsiktig nebulisatorhodet 1 av AQ. 11. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask utstyret som forklart i del «Rengjøring og desinfisering». Når det er lite væske igjen, kan du måtte vippe apparatet litt mot deg for å kunne dra full nytte av all væsken. Den maksimale vippevinkelen til apparatet er 45 grader når apparatet er i bruk. Ikke rist apparatet mens det er i bruk. Dette kan forårsake at apparatet ikke virker som det skal og/eller kobles ut. NO 4. Rengjøring og desinfisering Vask grundig etter hver behandling alle delene for å fjerne medisinrester og mulige forurensninger. Vaske alltid hendene godt før rengjøring og desinfisering av utstyret. Hoveddelen av apparatet må bare rengjøres med en myk, tørr klut. Ikke utsett hoveddelen for vann eller varme. Rengjøring med vann 1. Vipp nebulatorlokket 1-B oppover for å åpne nebu- latorhodet AM. Fylle medisin lagringsområde med varmt vann fra springen (maks 70 ºC). Lukk nebulatorhodet og riste i 30 sekunder. 2. Slå på enheten for 1-2 minutter for å rense nebulatorhodet. 3. Vask alle inhalasjonsdelene (bortsett fra hovedenheten) i varmt vann (maks 70 ºC) i ca 5 minutter, hvis nødvendig bruk en liten mengde vaskemiddel og følg produsentens anbefalinger på dosering. 4. Vask grundig og sørg for at alle rester er vasket bort og la det tørke. 5. Oppbevar apparetet med alle tilhørende deler på et tørt, rent sted. Ikke kok hoveddelen til apparatet, nebulisatorhodet, munnstykke og masker. Rengjøring turbofunksjon Vi anbefaler at du bruker strømadapter Microlifestrømforbruket til turbo rengjøring funksjonen er svært høy. 1. Vipp nebulatorlokket 1-B oppover for å åpne nebu- latorhodet AM. Fylle medisin lagringsområde med varmt vann fra springen (maks 70 ºC). Lukk nebulatorhodet og riste i 30 sekunder. 2. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 8 i hovedenheten 3. 3. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten. 4. Trykk på PÅ/AV-tasten 6 i minst 5 sekunder til indikatorlampen 4 begynner å blinke grønt. 5. Slå på apparatet til væsken er brukt opp; apparatet vil stenge ned automatisk. Desinfisering av bruke desinfeksjonsmidler Alle delene til innhalatoren (bortsett fra hovedenheten) kan desinfiseres med kjemisk desinfeksjonsmiddel og følg produsentens anbefalinger på dosering. Desinfeksjonsmiddel er vanligvis tilgjengelig på apotek. 5. Bytte av batteri 1. Åpne batterirommet 7 på apparatet underside. 2. Bytt batteriene sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i rommet. Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall. 6. Vedlikehold, beskyttelse og service Vi anbefaler erstatte nebulisatorhode, masker og munnstykke hvert år (avhengig av bruk). Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller ta kontakt med Microlife-Service (se forord). 7. Funksjonsfeil og tiltak Benytt følgende tabell over løsninger dersom det oppstår noen problemer. Beskri- Symptom/ Mulige velse årsaker Lavere 1. Indikatorlampen forsy- lyser rødt. ningshas- 2. Nebulisatorhodet tighet. er tett. Løsninger 3. Bytt ut batteriene. Rengjør nebulisatorholdet - se avsnittet «Rengjøring og desinfisering», skift ut om nødvendig. Ingen strømeller medikamenttilførsel. 1. Polariteten til batte- 1. Sett inn batteriene riene er reversert. riktig. 2. Lav batterispenning. 2. Bytt ut batteriene. 3. Adapteren er ikke 3. Sett støpselet inn i satt riktig inn i kontakten på nytt hoveddelen til 4. Sett nebulatorhodet apparatet eller riktig på. Se i strømkontakten avsnitte «Forbere- sitter ikke riktig. delse før bruk». 4. Nebuliisatorhodet er feil satt på. Indikator- 1. Nebuliisatorhodet lampen er feil satt på. lyser 2. Nebulisatorhodet grønt, er forurenset. men 3. Væsken kommer appa- ikke i kontakt med ratet nebulisatorhodet. virker 4. Det er bobler ikke. mellom væske og nebulisatorhodet. 5. Elektrodepolen i hovedapparatet er skitten. 1. Sett nebulatorhodet riktig på. 2. Rengjør nebulatorhodet, skift det om nødvendig. 3. Vipp hoveddelen på apparatet litt mot deg for å få væsken til å samles på siden med nebulatorhodet. 4. Rist væsken forsiktig. 5. Rengjør elektrodene på hoveddelen til apparatet med en myk, tørr klut. Ta kontakt med kundeservice hos Microlife hvis det fortsatt er problemer etter at punktene over har blitt utført. 8. Garanti Dette apparatet er dekket av en 2 års garanti regnet fra kjøpsdatoen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet av garantiperioden. Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien. Følgende elementer er ekskluderte fra garantien: transportkostnader og risikoansvar under transport. skader forårsaket av feil bruk eller manglende over- holdelse av bruksanvisningen. Skader forårsaket av batterilekkasjer. Skader forårsaket av ulykker eller misbruk. Pakking/lagringsmateriale og bruksanvisning. Regelmessige kontroller og vedlikehold (kalibrering). Tilbehør og slitasjedeler: Batterier, masker, munn- stykke. Forstøverhodet er dekket av 12-månedersgaranti. Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt forhandleren hvor du kjøpte produktet eller den lokale Microlife-serviceavdelingen. Du kan også kontakte den lokale Microlife-serviceavdelingen på nettstedet vårt: www.microlife.com/support Kompensasjon er begrenset til produktets verdi. Garantien gis hvis hele produktet returneres med den originale fakturaen. Reparasjon eller utskiftning innenfor garantiperioden forlenger eller fornyer ikke garantiperioden. Rettslige krav og forbruksrettigheter er ikke berørt av denne garantien. 9. Tekniske spesifikasjoner Nebulisation rate: 0,2 ml/min. Particle size: 5 µm (MMAD) Ultrasonisk frekvens: 103 ~ 123 kHz ± 1k Akustisk lydnivå: < 30 dBA Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % relativ maksimal fuktighet Lagringsforhold: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % relativ maksimal fuktighet Vekt: 130 g (uten batterier) Dimensjoner: 121 x 44 x 59 mm Automatisk utkobling: Slår seg av automatisk når væsken er brukt opp. Spenningsforsyning: 2 x 1,5V alkaliske batterier; stør- relse AA Batterieliminator DC 3V, 1,33A (ekstra) Batterilevetid: ca. 90 minutter (med nye batterier) IP klasse: IP22 Referanse til standarder: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Forventet levetid: Apparatet: 2 år Nebulisatorhodet 12 måneder når det brukes 3 ganger pr. dag i 15-20 minutter ad gangen Det tas forbehold om tekniske endringer. Sieta tipa inhalators 1 Izsmidzinosais uzgalis -A: Vks, -B: Blotjs, -C: Metla siets 2 Elektrodi 3 Galven iekrta 4 Indikatora lampia 5 Poga «PRESS» 6 Poga ON/OFF (IESLGT/IZSLGT) 7 Bateriju nodaljums 8 Tkla adaptera kontaktligzda 9 Iemutis AT Sejas maska pieaugusajam AK Sejas maska brnam AL Bateriju ievietosana AM Izsmidzinos uzgaa atvrsana AN Izsmidzinos uzgaa uzpildsana AO Iemusa pievienosana AP Sejas maskas pievienosana AQ Izsmidzinos uzgaa noemsana Cien./god. lietotj! Sieta tipa inhalators ir paredzts astmas, hronisk bronhta un citu elposanas slimbu inhalcijas terapijai. Ja Jums rodas kdi jautjumi, problmas, vai ja vlaties pastt rezerves daas, ldzam sazinties ar Microlife vietjo klientu apkalposanas dienestu. Ierces prdevjs vai aptiekrs paldzs Jums noskaidrot Microlife izplattja adresi Jsu valst. Js varat ar apmeklt tmeka vietni www.microlife.lv, kur atradsiet plasu un vrtgu informciju par msu produktiem. Saglabjiet lietosanas pamcbu dros viet turpmkai uzziai. Lai Jums laba veselba Microlife AG! Pirms ss ierces izmantosanas uzmangi izlast instrukciju. Aizsardzbas klase: BF 1. Svargi drosbas nordjumi So instrumentu var izmantot tikai saj buklet mintajam nolkam. Razotjs nav atbildgs par bojjumiem, kas radusies nepareizas lietosanas d. Nekad nepieskarties ar rokm vai citiem objektiem izsmidzinos uzgal esosajam metla sietam. S ierce ir jlieto tikai kop ar oriinlajiem piederumiem, kas ir pardti sajs nords. Saj instrument ir viegli sabojjamas sastvdaas, td pret to ir jizturas uzmangi. Nodrosiniet glabsanas un darba apstkus, kas aprakstti sada «Tehnisks specifikcijas». Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstjis Jsu rsts, un sekojiet Jsu rsta nordjumiem attiecb uz rstsanas devm, ilgumu un biezumu. Izsmidzinosais sidrums ir jsagatavo, pamatojoties uz 0,9% fizioloisko sdumu vai uz rsta ieteikto. Nedrkst lietot krna vai vrtu deni. Sidruma sagatavosanai izmantotais trauks ir jsteriliz. Nekad nelietot sidrumus, kas satur esteru, tauku vai suspendtas daias (ieskaitot rstniecbas augu suspensiju). Specifikcijas var atsirties atkarb no izmantot rstniecbas pamiena. Ja instruments netiks izmantots ilgku laika periodu, izemiet baterijas. Neizmantot instrumentu, ja uzskatt, ka tas ir bojts, vai ja pamant kaut ko neparastu. Nekad neatvrt instrumentu. Aizsargt to pret: - deni un mitrumu - galjm temperatrm - triecieniem un nosviesanas zem - piesrojumu un putekiem - tiesu saules gaismu - karstumu un aukstumu - viegli uzliesmojosu gzi, karsjosm iekrtm un atkltu liesmu - kodgiem sidrumiem Lai izvairtos no elektrisk soka, izmantojot so instrumentu, ievrojiet sdus nordjumus: - Nekad nelietot ierci mitr vid, piemram, vannas istab, k ar tad, ja barosanas vads vai galven iekrta ir kuvusi mitra. - Nekad neiespraust un neizvilkt kontaktdaksu no elektrotkla kontaktligzdas ar mitrm rokm. - Prbaudt, vai barosanas spriegums elektrotkla kontaktligzd ir pareizs, lai neradtu ierces prslodzi. - Pirms trsanas atvienot ierci no elektrotkla kontaktligzdas. Neizmantojiet instrumentu tuvu spcgiem elektromagntiskiem laukiem, piemram, mobilajiem telefoniem un radiouztvrjiem. Lietojot so ierci, ievrot minimli 3,3 m attlumu ldz sdm iercm. Prliecinieties, ka brni neizmanto so ierci bez uzraudzbas! Dazas t sastvdaas ir pietiekami skas, lai ts vartu nort. Japzins, ka ir iespjams nozaugsans risks, ja ierce ir piegdta kop ar kabeiem vai caurulm. Ss ierces lietosana neaizstj rsta konsultcijas. 2. Sagatavosana pirms lietosanas Bateriju ievietosana AL Pc tam, kad ierce ir izsaiota, vispirms ievietojiet baterijas. Bateriju nodaljums 7 atrodas ierces apaksda. Ievietojiet baterijas (2 x 1,5 V, izmra AA), ievrojot nordto polaritti. Tkla adaptera izmantosana Js varat darbint so instrumentu, izmantojot Microlife tkla adapteri (DC 3V, 1.33A). Izmantot tikai Microlife tkla adapteri, kas pieejams k oriinlais piederums un atbilst barosanas spriegumam. Prliecinieties, ka ne tkla adapteris, ne t vads nav bojti. 1. Iespraudiet adaptera vadu tkla adaptera kontakt- ligzd 8, kas atrodas uz galveno iekrtu 3. 2. Iespraudiet adaptera kontaktdaksu sienas kontakt- ligzd. Izminsana Nospiediet pogu ON/OFF 6 un prbaudiet, vai indikatora lampia 4 iedegas za krs. Oranz krsa: baterijas ir vjas Sarkan krsa: baterijas ir vjas, ts nepiecie sams nomaint. Sarkan gaisma 3 reizes nomirgo: ierce izsl- dzas, jo taj nav nekdu zu. 3. Instrumenta izmantosana pirmo reizi Pirms ierces lietosanas pirmo reizi, ms iesakm to notrt, k aprakstts sada «Trsana un dezinficsana». 1. Pagriezt izsmidzintja blotju 1-B augsup, lai atvrtu izsmidzinoso uzgali AM. 2. Uzpildt medikamenta uzglabsanas nodaljumu AN ar rstniecbas ldzekli saska ar rsta instrukcijm. Neprsniegt maksimls uzpildsanas lmeni. 3. Nospiest lejup izsmidzintja blotju 1-B ldz tas nokliks, kas norda, ka izsmidzintja vks 1-A ir uzstdts pareizi. 4. Pievienot iemuti vai sejas masku, k pardts attl AO un AP. - Iemutis sniedz labku medikamentu piegdi plausm. - Izvlieties sejas masku pieaugusajam AT vai brnam AK un prliecinieties, ka t pilnb nosedz mutes un deguna dau. 5. Uzskt inhalciju, nospiezot pogu ON/OFF 6; indikatora signllampia 4 ks zaa. 6. Terapijas laik miergi ieelpojiet un izelpojiet. Sdt brvi, pacelt ermea augsdau. Inhalcijas laik neatgulieties. Prtrauciet inhalciju, ja nejtaties labi. 7. Lai prtrauktu smidzinsanu terapijas laik, nospiest pogu ON/OFF 6, citdi ierce automtiski izslgsies, kad pilnb tiks izlietots sidrums. 8. Ja tiek lietots Microlife elektrotkla adapters, tad atvienot barosanas vadu no elektrotkla adaptera kontaktligzdas 8. 9. Noemt iemuti 9 vai sejas masku AT / AK. 10.Nospiest pogu «PRESS» 5 galvens iekrtas 3 aizmugur un uzmangi izemt AQ izsmidzinoso uzgali 1. 11.Izlejiet atlikusos medikamentus no smidzintja un iztriet ierci, k tas ir aprakstts sada «Trsana un dezinficsana». Ja sidrums izskst, Js varat nedaudz sagzt ierci sav virzien, lai pilnb izlietotu visu sidrumu. Maksimlais ierces sasiebsanas leis smidzinsanas laik ir 45°. Ierci darbbas laik nekratt. Tas var radt ierces nepareizu funkcionsanu vai ts izslgsanos. 4. Trsana un dezinficsana Pc katras pielietosanas reizes rpgi iztriet visas sastvdaas, lai atbrvotos no medikamentu atliekm un iespjamajiem piesrojumiem. LV Vienmr labi nomazgjiet rokas pirms piederumu trsanas un dezinficsanas. Galveno iekrtu trt tikai ar mkstas un sausas drnas paldzbu. Nepakaut galveno iekrtu dens vai karstuma iedarbbai. Trsana ar deni 1. Pagriezt izsmidzintja blotju 1-B augsup, lai atvrtu izsmidzinoso uzgali AM. Piepildt zu uzglabsanas tvertni ar karstu krna deni (maks. 70 °C). Aizveriet izsmidzinoso uzgali un kratt 30 sekundes. 2. Iesldziet ierci, 1-2 mintes, lai iztrtu izsmidzinoso uzgali. 3. Mazgjiet visas smidzintja sastvdaas (izemot galveno iekrtu) silt krna den (maks. 70 °C) aptuveni 5 mintes, pievienojiet, ja nepieciesams, nelielu mazgsanas ldzeka daudzumu, ievrojot t razotja nordts devas un lietosanas ierobezojumus. 4. Labi izskalojiet, prliecinoties, ka visas nogulsnes ir aizskalotas, un atstjiet nozt. 5. Uzglabt ierci kop ar vism sastvdam saus un tr viet. Nevrt pasu ierci, izsmidzinoso uzgali, iemuti un sejas masku. Turbo trsanas funkcija Ieteicams izmantot Microlife strvas adapteru, jo strvas patris, izmantojot Turbo trsanas funkciju, ir oti liels. 1. Pagriezt izsmidzintja blotju 1-B augsup, lai atvrtu izsmidzinoso uzgali AM. Piepildt zu uzglabsanas tvertni ar karstu krna deni (maks. 70 °C). Aizveriet izsmidzinoso uzgali un kratt 30 sekundes. 2. Iespraudiet adaptera vadu tkla adaptera kontaktligzd 8, kas atrodas uz galveno iekrtu 3. 3. Iespraudiet adaptera kontaktdaksu sienas kontakt- ligzd. 4. Turiet nospiestu ON/OFF taustiu 6 vismaz 5 sekundes, ldz ierces indikators 4 sk mirgot za krs. 5. Darbiniet ierci, ldz viss sidrums ir izlietots; ierce izslgsies automtiski. Dezinficsana, izmantojot dezinficsanas ldzekus Visas smidzintja sastvdaas (izemot galveno iekrtu) var dezinfict ar miskajiem dezinfekcijas ldzekiem, ievrojot to razotju nordts devas un lietosanas ierobezojumus. Dezinfekcijas ldzeki parasti ir pieejami aptieks. 5. Bateriju nomainsana 1. Atvrt bateriju nodaljumu 7 ierces apaksda. 2. Nomainiet baterijas, nodrosinot pareizu polaritti, k tas nordts ar simboliem bateriju nodaljum. Baterijas un elektronikas izstrdjumi ir jlikvid saska ar vietjo likumdosanu, nevis jizmet sadzves atkritumos. 6. Uzglabsana, kopsana un apkalposana Ieteicams reizi gad nomaint izsmidzinsanas uzgali, sejas masku un iemuti (atkarb no lietosanas intensittes). Pastiet visas rezerves daas pie sava tirdzniecbas aenta vai farmaceita, vai ar sazinieties ar Microlife apkalposanas dienestu (skat. prieksvrdu). 7. Bojjumi un veicamie paskumi Ja rodas jebkdas problmas, izmantot so risinjumu tabulu. Apraksts Simptomi/ Risinjumi iespjamie cloi Pazemints izsmidzinsanas trums. 1. Iedegas sarkana 3. Nomaint baterijas. indikatora lampia. Iztrt izsmidzinoso 2. Blots izsmidzino- uzgali skatt nodau sais uzgalis. «Trsana un dezinfic- sana». Nomaint to, ja nepieciesams. Nav 1. Apgriezta baterijas 1. Pareizi uzstdt bate- nekda polaritte. rijas. baro- 2. Zems baterijas 2. Nomaint baterijas. sana un/ spriegums. 3. Vlreiz pieslgt kabeli vai izsmi- 3. Nav pareizi galve- elektrotkla kontakt- dzin- najai iekrtai vai ligzdai un galvenajai sana. elektrotkla kontakt- iekrtai. ligzdai pieslgts 4. Pareizi uzstdt izsmi- adapters. dzinoso uzgali. Skatt 4. Nepareiza izsmidzi- nodau «Sagatavosana nos uzgaa uzst- pirms lietosanas». dsana. Indika- 1. Nepareiza izsmidzi- 1. Pareizi uzstdt izsmi- tora nos uzgaa uzst- dzinoso uzgali. lampia dsana. iedegas 2. Izsmidzinos 2. Iztrt izsmidzinoso uzgali. Nomaint to, ja za, bet uzgaa piesro- nepieciesams. ierce jums. 3. Nedaudz sagzt nedar- 3. Sidrums nav galveno iekrtu pret bojas. kontakt ar izsmi- sevi, lai sidrums vartu dzinoso uzgali. pieskarties izsmidzi- 4. Starp sidrumu un nos uzgaa malai. izsmidzinoso uzgali 4. Nedaudz sakratt sid- atrodas burbui. rumu. 5. Netrs galvens 5. Notrt galvens iekrtas elektrods. iekrtas elektrodus, izmantojot mkstu un sausu drnu. Vrsties pie Microlife Patrtju apkalposanas dienesta, ja jebkdas problmas paliek pc ieprieksminto paskumu izpildes. 8. Garantija Uz so instrumentu attiecas garantija, kas ir spk 2 gadus pc iegdes dienas. Saj garantijas period, pc msu ieskatiem, Microlife bez maksas remonts vai nomains bojto izstrdjumu. Ja instruments tiek atvrts vai ja taj kaut kas tiek izmaints, garantija zaud spku. Garantija neattiecas uz sekojoso: Transporta izmaksas un riski. Bojjumi, kas radusies nepareizas lietosanas vai lietosanas instrukcijas neievrosanas d. Bateriju nopldes radtie bojjumi. Negadjuma vai nepareizas lietosanas radti boj- jumi. Iepakojuma/uzglabsanas materils un lietosanas instrukcija. Regulras prbaudes un apkope (kalibrsana). Piederumi un nolietojumam pakauts daas: Bate- rijas, maskas, iemutis. Uz smidzintju attiecas 12 mnesu garantija. Ja nepieciesams garantijas serviss, ldzu, sazinieties ar izplattju, no kura izstrdjums iegdts, vai ar vietjo Microlife servisu. Js varat sazinties ar vietjo Microlife servisu msu tmeka vietn: www.microlife.com/support Kompenscija attiecas tikai uz izstrdjuma vrtbu. Garantija tiks piesirta, ja viss izstrdjums tiks atgriezts kop ar skotnjo rinu. Garantijas remonts vai aizstsana nepagarina un neatjauno garantijas periodu. S garantija neierobezo patrtju likumgs prasbas un tiesbas. 9. Tehnisks specifikcijas Izsmidzinsanas rdtjs: 0,2 ml/min. Daiu izmrs: 5 µm (MMAD) Ultraskaas frekvence: 103 ~ 123 kHz ± 1k Akustisk troksa lmenis: < 30 dBA Smidzintja Ietilpba: minimums 2 ml; maksimums 8 ml Darbbas nosacjumi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % relatvais maksimlais gaisa mitrums Uzglabsanas nosacjumi: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % relatvais maksimlais gaisa mitrums Svars: 130 g (bez baterijm) Izmri: 121 x 44 x 59 mm Automtisk atslgsana: Automtisk atslgsana, kad ir izlietots sidrums. Spriegums: Baterijas derguma termis: 2 x 1,5 V srma baterijas; izmrs AA Tkla adapteris DC 3V, 1,33A (pc izvles) apmram 90 mintes (lietojot jaunas baterijas) IP klase: IP22 Atsauce uz standartiem: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Paredztais lietdergs Ierce: 2 gadi kalposanas termis: Izsmidzinosais uzgalis: 12 mnesi, ja tas tiek lietots 3 reizes dien uz 15-20 min. katr reiz Tiek saglabtas tiesbas veikt tehniskas izmaias. Tinklelinis (Mesh) inhaliatorius 1 Inhaliavimo galvut -A: Dangtelis, -B: Uzraktas, -C: Metalo tinklelis 2 Elektrodai 3 Prietaiso korpusas 4 Indikatoriaus lemput 5 «PRESS» mygtukas 6 jungimo/isjungimo mygtukas 7 Baterij skyrius 8 Maitinimo adapterio lizdas 9 Kandiklis AT Kauk suaugusiesiems AK Kauk vaikams AL Baterij djimas AM Inhaliavimo galvuts atidarymas AN Inhaliavimo galvuts uzpildymas AO Kandiklio prijungimas AP Kauks prijungimas AQ Inhaliavimo galvuts numimas Gerb. Pirkjau, Sis tinklelinis inhaliatorius skirtas inhaliacinei astmos, ltinio bronchito bei kit kvpavimo tak lig gydymui. Iskilus klausimams ar nordami sigyti atsargini dali, kreipkits Microlife klient aptarnavimo tarnyb. Prietais pardavusi staiga ar vaistin jums pranes Microlife vietins serviso tarnybos adres. Platesn informacija apie ms produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt. Instrukcij issaugokite jos gali prireikti ateityje. Bkite sveiki su Microlife AG! Pries naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukcij. Panaudotos BF tipo dalys 1. Atsargumo priemons Prietais galima naudoti tik sioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Gamintojas neatsako uz zal, kilusi dl neteisingo prietaiso naudojimo. Niekada nelieskite rankomis ar pasaliniais daiktais metalinio tinklelio, esancio inhaliavimo galvutje. Su siuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus, parodytus iliustracijose. Prietaise yra jautri komponent, todl naudokits juo labai atidziai. Laikykits saugojimo ir naudojimosi taisykli, isdstyt «Technins specifikacijos» skyriuje! Naudokite tik Jums Js gydytojo paskirtus vaistus, laikydamiesi dozavimo, daznumo ir gydymo trukms nurodym. Inhaliavimui skirtas skystis gaminamas naudojant 0.9% druskos ar kit gydytojo rekomenduot tirpal. Nenaudokite vandens is ciaupo ar virinto vandens. Skystis ruosiamas sterilioje talpoje. Nenaudokite esteri, riebal ar kietj daleli turinci skysci (skaitant augal uzpilus); reikalavimai gali kisti priklausomai nuo inhaliuojamo vaisto. Isimkite baterijas is prietaiso, jei ilgesn laik neketinate juo naudotis. Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar pastebjote k nors neprasta. Prietaiso neardykite. Saugokite prietais nuo: - vandens ir drgms - aukstos temperatros - sukrtimo ar smgi - dulki ir purvo - tiesiogini sauls spinduli - karscio ir salcio - degij duj, sildymo prietais ar atviros ugnies - sdinanci skysci Nordami isvengti elektros soko naudojimosi siuo prietaisu metu, atkreipkite dmes siuos dalykus: - Niekada nesinaudokite prietaisu drgnoje aplinkoje, tokioje kaip vonios kambarys, ar kai prietaisas ar jo laidas yra sudrk. - Niekada neprijunkite/neatjunkite maitinimo laido drgnomis rankomis. - sitikinkite, kad tampa tinkle atitinka reikalavimus ir prietaisas nebus perkrautas. - Pries valyma prietais isjunkite is tinklo. Nesinaudokite prietaisu stipri elektromagnetini lauk zonoje, pvz. prie mobiliojo rysio telefono ar radijo aparatros. Naudodamiesi prietaisu islaikykite bent 3.3 m atstum nuo tokios aparatros. Neleiskite vaikams be prieziros naudotis prietaisu; kai kurios datals yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti. Prietais, tiekiam su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus. Naudojimasis siuo prietaisu nepakeicia gydytojo konsultacijos. 2. Prietaiso paruosimas darbui Baterij djimas AL Ispakuokite prietais ir dkite baterijas. Baterij skyrelis 7 yra prietaiso apatinje pusje. Laikydamiesi nustatyto poliariskumo, dkite baterijas prietais (2 x 1.5 V baterijos, dydis AA). Maitinimo adapterio naudojimas Galite naudotis siuo prietaisu kartu su Microlife srovs adapteriu (DC 3V, 1.33A). Naudokits tik Microlife srovs adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos slygoms. Atkreikite dmes, ar adapteris ir jo kabelis nepazeisti. 1. kiskite adapterio laid adapterio lizd 8 prietaiso korpuse 3. 2. junkite adapter rozet. Veikimo patikrinimas Paspauskite jungimo/isjungimo mygtuk 6 ir patikrinikite, ar indikatoriaus lemput 4 sviecia zaliai. Oranzin sviesa: baterijos yra silpnos. Raudona sviesa: baterijos issikrov ir jas reikia pakeisti. Raudona sviesa mirksi 3 kartus: prietaisas issijungs automatiskai, nes talpykloje nebra vaisto. 3. Naudojimasis prietaisu pirm kart Pries naudodamiesi prietaisu pirm kart, j isvalykite. Laikykits skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodyt instrukcij. 1. Kilstelkite galvuts uzrakt 1-B ir inhaliavimo galvut AM. 2. Laikydamiesi gydytojo nurodym pilkite vaisto AN. Pasistenkite nevirsyti maksimalios uzpildymo ribos. 3. Paspauskite galvuts uzrakt 1-B zemyn; pasigirds spragteljimas patvirtina, kad galvuts dangtelis 1-A uzdarytas tinkamai. 4. Pritvirtinkite kandikl arba kauk kaip parodyta nuotraukose AO ir AP. - Jei manoma, naudokite kandikl, nes taip vaistai geriau pasiekia plaucius. - Js galite naudoti ir kauk AT ar AK, tik jos krastai turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uzdengti burnos ir nosies zon. 5. Paspauskite jungimo/isjungimo mygtuk 6 ir pradkite inhaliacij; indikatoriaus lemput 4 ims sviesti zaliai. 6. Inhaliacijos metu kvpuokite ramiai. Sdkite tiesiai, atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulkite. Nutraukite inhaliacij, jei pasijuntate blogai. 7. Nordami sustabdyti inhaliacij paspauskite jungimo/ isjungimo mygtuk 6. Sunaudojus vis skyst prietaisas issijungia automatiskai. 8. Jei naudojate Microlife srovs adapter, isjunkite j is lizdo 8. 9. Nuimkite kandikl 9 ar kauk AT / AK. 10.Paspauskite «PRESS» mygtuk 5 uzpakalinje prietaiso dalyje 3 ir svelniai atjunkite inhaliavimo galvut 1 nuo AQ. 11. Ispilkite vaist likucius ir isvalykite inhaliatori, kaip nurodyta valymo instrukcijoje «Valymas ir dezinfekcija». Likus mazai skyscio, norint efektyviai pabaigti inhaliacij, reikia paversti inhaliatori save. Maksimalus pasvirimo kampas inhaliacijos metu yra 45°. Nepurtykite prietaiso jo veikimo metu. Prietaisas gali sugesti ar issijungti. 4. Valymas ir dezinfekcija Po inhaliacijos seanso kruopsciai nuvalykite visas inha- liatoriaus dalis. Pries valydami ir dezinfekuodami inhaliatoriaus aksesuarus visuomet nusiplaukite rankas. LT Prietaiso korpus valykite tik sausa minksta sluoste. Saugokite prietais nuo vandens ir karscio. Plovimas vandeniu 1. Kilstelkite galvuts uzrakt 1-B ir inhaliavimo galvut AM. Uzpildykite vaisto talpykl karstu vandentiekio vandeniu (maks. 70 °C). Uzdarykite galvut ir papurtykite 30 sekundzi. 2. junkite prietais 1-2 minutms galvutei isvalyti. 3. Visas inhaliatoriaus dalis plaukite (isskyrus prietaiso korpus) 5 minutes siltame vandenyje (maks. 70 °C), naudodami nedidel kiek detergento (laikykits gamintojo nurodym dl dozavimo). 4. Kruopsciai perskalaukite, kad nelikt apnas, ir isdziovinkite. 5. Laikykite prietais ir jo dalis sausoje, svarioje vietoje. Nevirinkite prietaiso korpuso, inhaliacij galvuts, kandiklio ir kauki. Greitojo valymo funkcija Patariame naudotis Microlife srovs adapteriu, nes energijos snaudos siai funkcijai atlikti labai didels. 1. Kilstelkite galvuts uzrakt 1-B ir inhaliavimo galvut AM. Uzpildykite vaisto talpykl karstu vandentiekio vandeniu (maks. 70 °C). Uzdarykite galvut ir papurtykite 30 sekundzi. 2. kiskite adapterio laid adapterio lizd 8 prietaiso korpuse 3. 3. junkite adapter rozet. 4. Nuspauskite jungimo/isjungimo mygtuk 6 maziau- siai 5 sekundms, kol indikatoriaus lemput 4 ims mirksti zalia sviesa. 5. Laikykite prietais jungt tol, kol talpykloje bus bent kiek skyscio. Skysciui pasibaigus prietaisas issijungs automatiskai. Chemin dezinfekcija Inhaliatoriaus aksesuarus (isskyrus prietaiso korpus) galima dezinfekuoti cheminmis medziagomis (laikykits gamintojo nurodym dl dozavimo). Dezinfektant galima sigyti vaistinse. 5. Baterij pakeitimas 1. Atidarykite baterij skyrel 7, esant prietaiso apatinje pusje. 2. Baterijas pakeiskite atkreipkite dmes poliariskumo zenklus baterij skyrelyje. Baterij ir elektronini prietais nemeskite buitini atliek konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi bti utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus. 6. Priezira bei aptarnavimas Patariame bent kart per metus, priklausomai nuo naudojimo intensyvumo, pakeisti inhaliatoriaus galvut, kaukes bei kandiklius. Dl atsargini dali uzsakymo teiraukits prietais pardavusioje staigoje, vaistinje ar Microlife serviso tarnyboje (Zr. zang). 7. Gedimai ir priemons jiems salinti Iskilus problemoms zirkite zemiau esanci lentel. Apra- Pozymiai/Galimos Sprendimas symas priezastys Suma- zjs inhalia- vimo greitis/ pajgumas. 1. Indikatoriaus 3. Pakeiskite baterijas. lemput sviecia Isvalykite inhaliacij raudonai. galvut. Zr. Skyri 2. Inhaliacij galvut «Valymas ir dezinfek- uzsikimsusi. cija» Jei reikia, galvut pakeiskite. Prie- 1. Neteisingas bate- 1. statykite baterijas taisas rij poliariskumas. taisyklingai. nesi- 2. Per maza baterij 2. Pakeiskite baterijas. jungia ar/ tampa. Vl prijunkite laid prie ir 3. Blogai prijungtas maitinimo lizdo ir neveikia. adapteris. pagrindinio renginio. 4. Neteisingai Is naujo prijunikte inha- prijungta inhaliacij liacij galvut. Zr. galvut. skyri «Prietaiso paruosimas darbui». Indikato- 1. Neteisingai 1. Is naujo prijunikte riaus prijungta inhaliacij inhaliacij galvut. lemput galvut. 2. Isvalykite inhaliacij sviecia 2. Uztersta inhalia- galvut. Jei reikia, zaliai, cij galvut. galvut pakeiskite. bet prie- 3. Skystis neliecia 3. Truput paverskite taisas inhaliacij inhaliatori save, kad neveikia. galvuts. skystis susirinkt 4. Inhaliacij galvu- vienoje vietoje. tje atsirado 4. Lengvai krestelkite burbul. skyst. 5. Nesvars korpuso 5. Nuvalykite elektrodus elektrodai. minksta sausa sluoste. Nepavykus issprsti problemos patiems, kreipkits Microlife technins prieziros tarnyb. 8. Garantija Prietaisui suteikiama 2 met garantija nuo pardavimo datos. Garantinio periodo metu sugedus prietais Microlife nemokamai suremontuos ar pakeis nauju. Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojim. Garantija negalioja: Transporto islaidoms ar pazeidimams atsiradusiems transportavimo metu. Pazeidimams, atsiradusiems dl neteisingo naudojimo ar instrukcij neslaikymo. Pazeidimams, atsiradusiems dl pazeist/pasenusi baterij Pazeidimams atsiradusiems dl nelaiming atsitikim ar naudojimo ne pagal paskirt. Pakuotei ir naudojimo instrukcijai. Periodinei patikrai ir kalibracijai. Aksesuarams ir besidvincioms dalims: Baterijos, kauks, kandiklis. Inhaliatoriaus galvutei suteikiamas 12 mn. garantija. Dl garantins prieziros kreipkits prietais pardavusi staig ar Microlife prieziros tarnyb. Savo uzklaus galite taip pat sisti internetu: www.microlife.com/support Kompensacijos suma negali virsyti gaminio kainos. Garantija galioja tik pateikus pardavim patvirtinant dokument. Prietaiso pakeitimas ar remontas nepratsia garantijos laiko. Si garantija neapriboja vartotoj teisi ar teisini ieskini. 9. Technins specifikacijos Inhaliacijos greitis: 0.2 ml/min. Daleli dydis: 5 µm (MMAD) Ultragarso daznis: 103 ~ 123 kHz ± 1k Triuksmo lygis: < 30 dBA Inhaliacinis pajgumas: min. 2 ml; maks. 8 ml Darbins salygos: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % santykin maksimali drgm Saugojimo slygos: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % santykin maksimali drgm Svoris: 130 g (be baterij) Dydis: 121 x 44 x 59 mm Automatinis isjungimas: Automatiskai issijungia pasibaigus inhaliuojamam skysciui. tampos saltinis: 2 x 1.5 V sarmins baterijos; dydis AA Maitinimo adapteris DC 3V, 1.33A (papildomas aksesuaras) Baterijos tinkamumas: apytiksliai 90 minuci (naudojant naujas baterijas) Saugos klas: IP22 Standart nuorodos: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Tinkamumo laikas: Prietaiso: 2 metai Inhalicij galvuts: 12 mn., kai naudojama 3 kartus per dien po 15-20 min. Galimi techniniai pakeitimai. Võrk nebulisaator 1 Nebulisaatori pea -A: Kate, -B: Lukk, -C: Metallvõrk 2 Elektroodid 3 Põhikorpus 4 Indikaatori tuli 5 «PRESS» nupp 6 ON/OFF nupp 7 Patarei sahtel 8 Vooluadapteri pesa 9 Huulik AT Näomask (täiskasvanule) AK Näomask (lapsele) AL Patareide paigaldamine AM Nebulisaatori pea avamine AN Nebulisaatori pea täitmine AO Suuotsiku ühendamine AP Näomaski ühendamine AQ Nebulisaatori pea eemaldamine Austatud klient, See võrk nebulisaator on ettenähtud astma, kroonilise bronhiidi ja teiste respiratoorsete haiguste inhalatsioonteraapiaks. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas kohas. Tugevat tervist Microlife AG! Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid. BF-tüüpi kontaktosa 1. Tähtsad ohutusjuhised Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest. Ärge puutuge käte või võõrkehadega nebulisaatori metallvõrku. Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis näidatud tarvikutega. See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi! Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist, ravi kestvust ja sagedust. Nebulisaatori jaoks vajalik vedelik peab olema valmistatud 0,9% soolalahuse alusel või arsti poolt soovitatud juhise järgi.Ei tohi kasutada kraani või keedetud vett. Vedeliku ettevalmistamiseks kasutatav konteiner peab olema steriliseeritud. Mitte kasutada estreid, rasvu või hõljuvaid osakesi sisaldavaid vedelikke (sh. mahlad, lehed); spetsifikatsioon võib sõltuda kasutatavast ravi tüübist. Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid selle seest välja. Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist. Ärge ühelgi juhul seadet avage. Kaitske seadet: - vee ja niiskuse, - ekstreemsete temperatuuride, - põrutuste ja kukkumiste, - määrdumise ja tolmu, - otsese päikesevalguse ning - kuuma ja külma eest. - kergestisüttiva gaasi, küttekehade ja lahtise tule eest - sööbivate vedelike eest Et vältida seadme kasutamise ajal elektrilöögi ohtu võtke kasutusele järgmised ettevaatusabinõud: - Ärge kasutage seadet niiskes keskonnas nagu vannitoas ega ka mitte kui voolujuhe või seade on saanud märjaks. - Ärge lülitage adapetri juhet sisse või välja niiskete kätega. - Kontrollige, et kasutatav voolutugevus on korrektne, et mitte põhjustada sedmes ülepinget. - Enne seadme puhastamist lülitage seade vooluvõrgust välja. Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses. Hoidke aparaati kasutamise ajal minimaalselt 3,3 meetri kaugusel nimetatud seadmetest. Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega. Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud asendama teie arsti konsultatsiooni. 2. Aparaadi ettevalmistus Patareide paigaldamine AL Pärast seadme lahtipakkimist, paigaldage esmalt patareid. Patarei sahtel 7 on aparaadi all. Paigaldage patareid (2 x 1,5 V, suurus AA) jälgides etteantud polaarsust. Vooluadapteri kasutus Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 3V, 1.33A). Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga. Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud. 1. Ühendage adapter kaabel peakorpuses 3 olevasse vooluadapteri pesasse 8. 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. Proovikasutus Vajutage ON/OFF nuppu 6 ja kontrollige kas indikaatori tuli 4 on roheline. Oranz tuli: patareid on nõrgad. Punane tuli: patareid on ammendatud ja tuleb välja vahetada. Punane tuli vilgub 3 korda: seade lülitub auto- maatselt välja, kui ravim on otsas. 3. Aparaadi esmakordne kasutus Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfitseerimine». 1. Nebulisaatori pea AM avamiseks lükake nebulisaatori lukku 1-B ülespoole. 2. Vastavalt arsti instruktsioonile valmistatud ravim asetage ravimi mahutisse AN. Jälgige, et see ei ületa maksimaalset taset. 3. Vajutage nebulisaatori lukku 1-B allapoole; Krõks heli kinnitab, et nebulisaatori kate 1-A on korrektselt sulgunud. 4. Suuotsiku või näomaski paigaldamine, nagu on näidatud pildil AO ja AP. - Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu- desse. - Kui valite lapse AT või täiskasvanu AK maski veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult. 5. Alustage pihustamist vajutades ON/OFF nuppu 6; indikaatoris 4 põleb roheline tuli. 6. Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui tunnete ennast halvasti. 7. Pihustamise peatamiseks ravi ajal, vajutage ON/OFF nuppu 6; vastasel juhul lülitub seade automaatselt välja kui vedelik on ära kasutatud. 8. Kui kasutasite Microlife adapterit, võtke voolujuhe pistikust 8 välja. 9. Eemaldage suuotsik 9 või näomask AT / AK. 10. Vajutage «PRESS» nuppu 5 peakorpuse 3 tagaosas ja tõmmake õrnalt nebulisaatori pea 1 välja AQ. 11. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus «Puhastamine ja desinfitseerimine». Kui vedeliku tase on madal, siis võite kallutada seadet veidi enda poole et kasutada kogu vedeliku jääk ära. Maksimaalne seadme kaldenurk töötamise ajal on 45°. Töötamise ajal mitte loksutada seadet. See võib põhjustada seadme rikke väljalülitamise. EE 4. Puhastamine ja desinfitseerimine Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus. Enne tarvikute puhastamist ja desinfitseerimist peske hoolega käsi. Puhastage seadet ainult kuiva, pehme riidega. Hoidke peakorpus eemal veest ja kuumusest. Veega puhastamine 1. Nebulisaatori pea AM avamiseks lükake nebulisaatori lukku 1-B ülespoole. Täida ravimi mahuti sooja veega (maks. 70 °C). Nebulisaatori pea suletakse ja loksutatakse 30 minutit. 2. Lülitage seade sisse 1-2 minutit selleks, et puhastada nebulisaatori pea. 3. Peske kõiki nebulisaatori osi (väljaarvatud peakorpus) sooja kraanivee all (maksimaalselt 70 °C) umbes 5 minutit, vajadusel lisades väikese koguse puhastusvahendit kogustes ja piirangutes, mida soovitab puhastusvahendi tootja. 4. Loputage osad põhjalikult üle kontrollides, et kõik komponendid said puhtaks ja jätke kuivama. 5. Hoiustage seadet koos juuresolevate osadega kuivas ja puhtas kohas. Mitte keeta peakorpust, nebulisaatori pead, huulikut ja maske. Turbo puhastus funktsioon Sel ajal soovitame kasutada Microlife vooluadapterit kuna turbo puhastus funtsiooni ajal on voolutarbine väga suur. 1. Nebulisaatori pea AM avamiseks lükake nebulisaatori lukku 1-B ülespoole. Täida ravimi mahuti sooja veega (maks. 70 °C). Nebulisaatori pea suletakse ja loksutatakse 30 minutit. 2. Ühendage adapter kaabel peakorpuses 3 olevasse vooluadapteri pesasse 8. 3. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. 4. Vajutage ON/OFF nuppu 6 ja hoidke all vähemalt 5 sek kuni indikaatori tuli 4 hakkab rohelise valgusega vilkuma. 5. Seade töötab seni kuni vedelik on ärakasutatud; seade lülitub ise automaatselt välja. Desinfitseerimine desinfektsioonivahenditega Kõiki nebulisaatori osi (väljaarvatud peakorpus) võib desinfitseerida keemiliste desinfektsioonivahenditega järgides vahendi tootja koguseid ja piiranguid. Tavaliselt on desinfektsioonivahendid saadaval apteekides. 5. Patarei vahetus 1. Avage patareisahtel 7 aparaadi all. 2. Vahetage patareid veenduge, et patareide poolused asuksid õigesti, nagu patareisahtlis näidatud. Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka. 6. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus Soovitame asendadanebulisaatori pea, näomaskid ja suuotsiku (sõltuvalt kasutusest) igal aastal uutega. Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või pöördudes otse Microlife teenindusse (vaadake eessõna). 7. Rikked ja nende kõrvaldamine Kasutage järgnevat tabelit erinevate probleemide lahendamiseks. Kirjeldus Tunnus/võimalik põhjus Lahendus Madal nebuliseerimis kiirus. 1. Indikaatori tuli punane. 2. Nebulisaatori pea on blokeeritud. 3. Vahetage patareid. Puhastage nebulisaatori pea- vt. peatükki «Puhastamine ja desinfitseerimine», vajadusel asendage see uuega. Pole 1. Patareide polaarsus 1. Asetage õigesti patareid. voolu ja/ on vastupidi. 2. Vahetage patareid. või pihus- 2. Madal patereide 3. Ühendage uuesti voolu- tamist. voltaaz. juhe peakorpuse ja 3. Adapter pole pistiku pesaga. korrektselt ühen- 4. Pange nebulisaatori pea datud pea korpuse õigesti kokku. Vt. või pistikupesasse. peatükk «Aparaadi ette- 4. Valesti kokku- valmistus». pandud nebulisaatori pea. Indikaatori tuli roheline, kuid seade ei tööta. 1. Valesti kokku- 1. Pange nebulisaatori pandud nebulisaa- pea õigesti kokku. tori pea. 2. Puhastage nebulisaa- 2. Nebulisaatori pea tori pea; vajadusel saastumine. asendage see uuega. 3. Vedelik pole 3. Kallutage veidi peakor- kokkupuutes pust enda suunas,et nebulisaatori vedelik koguneks peaga. nebulisaatori pea 4. Nebulisaatori pea poole. ja vedeliku vahel 4. Loksutage õrnalt vede- on mullid. likku. 5. Peakorpuse elekt- 5. Puhastage peakor- rood on must. puse elektroodid kuiva puhta lapiga. Kui ülalpool toodud meetemete rakendamine ei lahenda probleemi, siis kontakteeruge kohaliku Microlife esindusega. 8. Garantii Sellele seadmele on antud 2-aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife defektse toote tasuta. Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda muudetud. Järgmised asjad ei kuulu garantii alla: Transpordikulud ja transpordiga seotud riskid. Kahju, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest või kasutusjuhendi mittejärgimisest. Lekkivate patareide põhjustatud kahjustused. Õnnetuse või väärkasutuse tagajärjel tekkinud kahju. Pakend/ ladustusmaterjal ja kasutusjuhendid. Regulaarne kotroll ja hooldus (kalibreerimine). Lisaseadmed ja kandeosad: Patareid, maskid, huulik. Pihustuspeale kehtib 12-kuuline garantii. Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasimüüjaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veebsaidi kaudu: www.microlife.com/support Hüvitis piirdub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu toode tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud remont või asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Juriidilised nõuded ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga. 9. Tehnilised andmed Ravimi pihustuskiirus: 0,2 ml/min. Osakeste suurus: 5 µm (MMAD) Ultraheli sagedus: 103 ~ 123 kHz ± 1k Müratase: < 30 dBA Nebulisaatori maht: min. 2 ml; maks. 8 ml Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % suhteline maksimaalne niiskus Hoiutingimused: -20 - +70 °C / -4 - 158 °F 30 - 85 % suhteline maksimaalne niiskus Kaal: 130 g (ilma patareideta) Mõõdud: 45 x 60 x 120 mm Automaatne väljalülitus: Automaatne väljalülitumine kui vedelik on ära kasutatud. Vooluallikas: 2 x 1,5 V patareidega; suurus AA Vooluadapter DC 3V, 1,33A (lisatarvik) Patareide eluiga: ligikaudu 90 minutit (uued patareid) IP Klass: IP22 Vastavus standarditele: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; Teeninduse välp: Aparaat: 2 aastat Nebulisaatori pea: iga 12 kuu järel, kui seadet on kasutatud 3 korda päevas iga kord. 15-20 min Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.