Instructions for SWISSINNO models including: MSK 12V Marten Stop Car Kit, MSK, 12V Marten Stop Car Kit, Marten Stop Car Kit, Stop Car Kit, Car Kit
File Info : application/pdf, 17 Pages, 907.41KB
DocumentDocumentEN DE FR IT MARTEN STOP CAR KIT 12V/DC MARDER STOP KFZ 12 V/DC STOP MARTRES VEHICULE 12V/DC Before installing this equipment, carefully read all the instructions and information set out in this manual. Retain the manual for future reference. Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts die in diesem Handbuch Avant d'installer cet équipement, lisez attentivement toutes les enthaltenen Anleitungen bezüglich der Benutzung und der zu instructions et informations énoncées dans ce manuel. Conservez ce treffenden Vorsichtsmaßnahmen. Bewahren Sie das Handbuch zur manuel pour future référence. späteren Verwendung gut auf. STOP MARTORE PER VEICOLI 12 V/DC Prima di utilizzare il prodotto, leggere le istruzioni contenute nel presente manuale relative all'uso e alle precauzioni da adottare. Conservare il manuale in un luogo sicuro per future consultazioni. POWERFUL ULTRASOUND AND HIGH-VOLTAGE ELECTRIC SHOCKS REPEL MARTENS FROM YOUR MOTOR. STARKER ULTRASCHALL UND ELEKTROSCHOCKS HALTEN MARDER DES ULTRASONS PUISSANTS ET DES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES A POTENTI ULTRASUONI E SCOSSE ELETTRICHE ALLONTANANO IN ZUVERLÄSSIG VON IHREM FAHRZEUG FERN. HAUTE TENSION ÉLOIGNENT LES RONGEURS DE VOTRE MOTEUR. MODO SICURO LE MARTORE DAL VOSTRO VEICOLO. PRECAUTIONS & IMPORTANT INFORMATION WARNHINWEISE PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS IMPORTANTES AVVERTENZE · The high-voltage electric shock delivered by the 8 metal plates will not harm humans or animals as the amperage is very low (<2 mA). It could, however, trigger an unfortunate reaction in someone of a nervous disposition. · This device may only be installed by people with detailed specialist knowledge of vehicle electronics and the risks resulting from voltages of up to 450 V on the contact plates in the engine compartment (sparking). · This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ·Use the master ON/ OFF button to turn the system off whenever you work in the engine compartment. · Do not try to open the control box, or try to access its interior. · Do not try to operate the equipment if it fails to function properly, or exhibits damage of any sort. Especially if the connecting cables are damaged, the device must be removed immediately to avoid short circuit and fire in the engine compartment. · If you wash the engine compartment, first turn the system off and cover the control box to prevent it from getting wet. · The Ultrasound of the system will not affect any electronic equipment, including pacemakers, garage door openers, remote control pads and such like. · Never use a fuse rating other than 1 A · The ultrasonic pressure can only exceed 110 dB inside the engine compartment and at a distance of less than 50 cm from the device. · Der Stromschlag des Marder Stops schadet Menschen und Tieren nicht, da · La décharge électrique à haute tension délivrée par les 8 plaques - La scossa elettrica dello Stop Martore non danneggia persone o animali, die Stromstärke sehr gering ist (<2 mA). Bei besonders empfindlichen métalliques ne fera du mal ni à l'homme ni aux animaux parce que l'intensité poiché la corrente è molto bassa (<2 mA). Alle persone particolarmente Personen könnte der Schreck allerdings eine unglückliche Bewegung est très faible (<2 mA). Elle pourrait toutefois déclencher une réaction sensibili, tuttavia, la scossa potrebbe innescare una reazioe inopportuna. auslösen. malheureuse chez une personne d'un tempérament nerveux. - Questo dispositivo deve essere installato solo da persone con conoscenze · Diese Gerät darf nur von Personen mit detaillierten Fachkenntnissen zur · Cet appareil ne doit être manipulé que par des personnes ayant des specialistiche approfondite sull'elettronica dei veicoli e sui rischi associati a Fahrzeugelektronik und zu Risiken infolge der Spannungen von bis zu 450 V connaissances spécialisées approfondies en électronique automobile et en ce tensioni fino a 450 V sulle piastre di contatto nel vano motore (scintille). auf den Kontaktplatten im Motorraum (Funkenbildung) eingebaut werden. qui concerne les risques résultant de tensions jusqu'à 450 V sur les plaques - Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini e di persone · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit de contact dans le compartiment moteur (étincelles). con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder · Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris esperienza e conoscenza, a meno che non siano stati sorvegliati o istruiti mangelnder Erfahrung und Wissen, genutzt zu werden, wenn nicht eine des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts sans expérience et connaissances, à moins qu'elles soient sous surveillance - Utilizzare l'interruttore principale per spegnere il sistema quando si lavora durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person gegeben wird . ou bien qu'elles aient été informées quant à l'utilisation de l'appareil de nel vano motore. · Verwenden Sie den Hauptschalter, um das System auszuschalten, wenn Sie manière sûre, par une personne responsable de leur sécurité. - Non tentare di aprire la centralina o di penetrarvi all'interno. im Motorraum arbeiten. · Utilisez le bouton de MARCHE/ARRÊT principal pour éteindre le système - Non tentare di far funzionare l'apparecchio se non funziona correttamente o · Versuchen Sie nicht, das Kontrollkästchen zu öffnen, oder versuchen Sie lorsque vous travaillez dans le compartiment moteur. se è danneggiato in qualche modo. In particolare, se i cavi di collegamento nicht, in das Innere zu gelangen. · N'essayez pas d'ouvrir le boîtier de commande, ou de tenter d'accéder à sa sono danneggiati, l'apparecchio deve essere immediatamente rimosso per · Versuchen Sie nicht, das Gerät zu betreiben, wenn es nicht ordnungsgemäß partie intérieure. evitare cortocircuiti e incendi nel vano motore. funktioniert oder Schäden jeglicher Art aufweist. Insbesondere bei · N'essayez pas de faire fonctionner l'équipement si celui-ci ne fonctionne pas - Quando si lava il vano motore, spegnere il sistema e coprire la centralina Beschädigung der Anschlusskabel muss das Gerät sofort entfernt werden, correctement, ou présente des dommages de toute sorte.En cas de per proteggerla dall'acqua e dall'umidità. um Kurzschluss und Brand im Motorraum zu vermeiden. dégradation des cables de connection connection , démonter immédiatement - Gli ultrasuoni del sistema non influiscono sui dispositivi elettronici, compresi · Wenn Sie den Motorraum waschen, schalten Sie das System aus und le système pour eviter les court circuits pacemaker, apriporta di garage, telecomandi e simili. decken Sie das Steuergerät ab, um es vor Nässe zu schützen. · Si vous lavez le compartiment moteur, éteignez d'abord le système et - Non utilizzare mai un fusibile di potenza diversa da 1 A. · Der Ultraschall des Systems beeinflusst elektronische Geräte, einschließlich couvrez la boite de controle pour empêcher qu'elle ne se mouille. - La pressione degli ultrasuoni può superare i 110 dB solo all'interno del vano Herzschrittmacher, Garagentoröffner, Fernbedienungen und dergleichen · Les ultrasons du système n'affecteront pas les équipements électroniques, y motore e a una distanza inferiore a 50 cm dal dispositivo. nicht. compris les stimulateurs cardiaques, les portes de garage, les blocs de · Verwenden Sie niemals einen anderen Sicherungswert als 1 A télécommande et autres appareils similaires. · Der Ultraschalldruck kann 110 dB nur innerhalb des Motorraumes und in · N'utilisez jamais un fusible autre que 1 A unter 50 cm Entfernung vom Gerät überschreiten. · La pression ultrasonore ne peut dépasser 110 dB qu'à l'intérieur du compartiment moteur et à une distance inférieure à 50 cm de l'appareil. CONTENTS LIEFERUMFANG CONTENTS CONTENUTO (See diagram A.) · 1 control box with built-in loudspeaker and master ON/ OFF button 105 x 60 x 40 mm · 1 red cable 1 m with in-line 1 A Kfz mini fuse for positive 12 V/DC · 1 black cable 1 m for negative 12 V/DC · 1 white cable 4 m for high voltage plates · 8 stainless steel high-voltage plates 62 x 42 mm · 8 black plastic mounting blocks for high-voltage plates 38 x 38 x 20 mm · 10 screws 11 x 2 mm (8 + 2 spares) · 30 cable ties 4.5 x 200 mm · 9 small self-adhesive warning labels · 1 big self-adhesive warning label · 1 self-adhesive nameplate (Siehe Abbildung A.) · 1 Steuergerät mit eingebautem Lautsprecher und EIN / AUS-Schalter (105 x 60 x 40 mm) · 1 rotes Kabel 1 m mit Sicherung 1 A Kfz mini für positive 12 V/DC · 1 schwarzes Kabel 1 m für negative 12 V/DC · 1 weißes Kabel 4 m für die Hochspannungsplatten · 8 Edelstahl Hochspannungs-Platten 62 x 42 mm · 8 schwarze Kunststoff Befestigungsblöcke für Hochspannungs-Platten 38 x 38 x 20 mm · 10 Schrauben 11 x 2 mm (8 + 2 Ersatzteile) · 30 Kabelbinder 4,5 x 200 mm · 9 kleine selbstklebende Warnschilder · 1 großes selbstklebendes Warnschild · 1 selbstklebendes Typenschild (Voir le diagramme A.) · 1 boîtier de commande avec haut-parleur intégré et bouton principal de MARCHE/ARRÊT 105 x 60 x 40 mm · 1 câble rouge de 1 m avec fusible de 1 A Kfz mini pour la borne positive de 12 V/DC · 1 câble noir de 1 m pour la borne négative de 12 V/DC · 1 câble blanc de 4 m pour les plaques sous haute tension · 8 plaques en acier inoxydable sous haute tension de 62 x 42 mm · 8 blocs de fixation en plastique noir pour les plaques sous haute tension de 38 x 38 x 20 mm · 10 vis de 11 x 2 mm (8 + 2 de rechange) · 30 attaches de câbles de 4,5 x 200 mm · 9 petites étiquettes autocollantes d'avertissement · 1 grande étiquette d'avertissement auto-adhésive · 1 plaque signalétique auto-adhésive (Vedi figura A) - 1 unità di controllo (centralina) con altoparlante incorporato e interruttore ON/OFF (105 x 60 x 40 mm) - 1 cavo rosso da 1 m con mini-fusibile per auto da 1 A per il positivo 12 V/DC - 1 cavo nero da 1 m per il negativo 12 V/DC - 1 cavo bianco da 4 m per le piastre ad alta tensione - 8 piastre ad alta tensione in acciaio inox 62 x 42 mm - 8 blocchi di montaggio in plastica nera per le piastre ad alta tensione 38 x 38 x 20 mm - 10 viti 11 x 2 mm (8 + 2 di ricambio) - 30 fascette per cavi 4,5 x 200 mm - 9 cartelli di avvertimento autoadesivi piccoli - 1 cartello di avvertimento autoadesivo grande - 1 targhetta autoadesiva EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 1 of 17, Copyright 2024 EN DE HOW THE SYSTEM WORKS SO FUNKTIONIERT IHR PRODUKT When installed in a vehicle's engine compartment this system will drive martens away from the vehicle using a combination of aggressive Ultrasound and high-voltage Electric Shocks. ULTRASOUND Built into the control box is a loudspeaker that sends out a pulsating stream of ultrasound, continually modulating its frequency across the range 23 to 27 kHz. Martens can hear this ultrasound and while it does them no harm it does inflict intense acoustic distress causing them to rapidly flee the area. Humans cannot hear sound frequencies above 20kHz and so are not affected by the ultrasound in any way. The ultrasound is emitted every 5 seconds for a duration of 0.6 seconds. Note that the ultrasound emitted by the control box's loudspeaker does not pass through solid materials like metal, plastics, synthetics and rubber: it just bounces off them back into the engine compartment meaning that pets and animals on the outside of the compartment are shielded from the ultrasound and are not troubled by it. Similarly, electronic equipment, like pacemakers, garage door openers and remote control pads are screened from the ultrasound and are not affected. ELECTRIC SHOCKS Eight stainless steel plates, attached to those components in the engine compartment that are likely to be attacked (pipes, hoses, tubes, electric leads and cables), are charged to 300 volts by the control box. When a marten touches one of the plates it suffers a high-voltage electric shock (Current <2 mA) sufficiently strong to drive it away but not so strong as to harm it. BATTERY PROTECTION The system uses less than 13 mA of electric current and so can be left switched on for long periods of time without running the battery down significantly. If it should happen that the battery voltage falls to 11,8 V, the system automatically shuts down to prevent the battery from discharging further, so that even when the vehicle is parked for a long time the battery will still have ample charge to start the engine. When switched off, the standby power consumption is less than 0,1 mA. Although this system combining ultrasound with electric shocks is the most successful marten-repeller ever, there is no guarantee that it will ward off 100% of all attacks. Nach dem Einbau in den Motorraum wird dieses Gerät Marder durch eine Kombination von aggressivem Ultraschall und HochspannungsElektroschocks vom Fahrzeug vertreiben. ULTRASCHALL Über den Speziallautsprecher im Steuergerät wird Ultraschall mit ständig wechselnder Frequenz 23 bis 27 kHz abgegeben. Dadurch wird ein Gewöhnungseffekt vermieden. Marder können diesen Ultraschall hören. Er schadet ihnen zwar nicht, ist für sie aber sehr unangenehm und schlägt sie schnell in die Flucht. Menschen können Ultraschall nicht hören. Der Ultraschall wird alle 5 Sekunden für 0,6 Sekunden Dauer emittiert. Beachten Sie, dass der durch den Lautsprecher ausgesendete Ultraschall feste Materialien wie Metall, Kunststoff, Kunststoffe und Gummi nicht durchdringt, sondern nur reflektiert wird. Daher werden Haustiere, die sich ja außerhalb des Motorraums befinden, nicht beeinträchtigt. Elektronische Geräte wie Herzschrittmacher, Garagentoröffner und Fernbedienungen werden vom Ultraschall ebenfalls nicht beeinflusst. ELEKTROSCHOCK Im Motorraum werden acht Edelstahl-Platten an den Stellen, die durch Marderverbiss gefährdet sind (Rohrleitungen, Schläuche, Rohre, elektrische Leitungen und Kabel), angebracht. Diese werden vom Steuergerät mit 300 Volt geladen. Wenn ein Marder eine der Platten berührt, erfährt er einen schmerzhaften, aber unschädlichen Elektroschock (Strom <2 mA). BATTERIESCHUTZ Das Gerät verbraucht weniger als 13 mA Strom und kann lange Zeit eingeschaltet bleiben, ohne die Fahrzeugbatterie wesentlich zu entladen. Sollte die Batteriespannung unter 11,8 V sinken, schaltet sich das Gerät automatisch ab, um ein weiteres Entladen der Batterie zu verhindern, so dass, selbst wenn das Fahrzeug für längere Zeit steht, die Batterie noch ausreichend Ladung hat, um den Motor zu starten. In abgeschaltetem Zustand beträgt der Standy-Stromverbrauch unter 0,1 mA. Die Kombination von Ultraschall mit Elektroschocks stellt die zuverlässigste und wirksamste Marderabwehr dar, dennoch gibt es keine Gewähr auf 100% Vertreibungserfolg. FR IT MODE D'EMPLOI DU PRODUIT COSì FUNZIONA IL PRODOTTO Installé dans le compartiment moteur d'un véhicule, ce système éloignera les Una volta installato nel vano motore, questo dispositivo allontana le martore rongeurs du véhicule en utilisant une combinaison d'ultrasons agressifs et de dal veicolo utilizzando una combinazione di ultrasuoni aggressivi e scosse décharges électriques à haute tension. elettriche ad alta tensione. LES ULTRASONS ULTRASUONI Un haut-parleur intégré au boîtier de commande émet des pulsations Gli ultrasuoni, con una frequenza che varia costantemente da 23 a 27 kHz, d'ultrasons en série, dont la fréquence est constamment modulée entre 23 et vengono emessi attraverso lo speciale altoparlante dell'unità di controllo. In 27 kHz. Les rongeurs peuvent entendre ces ultrasons qui, bien que ne leur questo modo si evita un effetto di assuefazione. Le martore possono sentire présentant aucun danger, leur infligent une détresse acoustique intense les questi ultrasuoni. Anche se non le danneggia, è molto sgradevole per loro e le obligeant à fuir rapidement la zone. Les humains ne peuvent pas entendre les mette rapidamente in fuga. Gli esseri umani non possono sentire gli fréquences sonores supérieures à 20 kHz et ne sont donc affectés en aucune ultrasuoni. Gli ultrasuoni vengono emessi ogni 5 secondi per 0,6 secondi. manière par les ultrasons. Les ultrasons sont emis toutes les 5 secondespour Si noti che gli ultrasuoni emessi dall'altoparlante non penetrano nei materiali une durée de 0,6 secondes. Notez que les ultrasons émis par le haut-parleur solidi come metallo, plastica, materiali sintetici e gomma, ma vengono solo du boîtier de commande ne passent pas au travers de matériaux solides riflessi. Gli animali domestici, che si trovano all'esterno del vano motore, non comme le métal, les matières plastiques ou synthétiques et le caoutchouc : ils sono quindi interessati. y sont réfléchis et retournent dans le compartiment moteur, ce qui signifie que Anche i dispositivi elettronici come pacemaker, apriporta di garage e les animaux domestiques et les animaux hors du compartiment sont protégés telecomandi non sono interessati dagli ultrasuoni. des ultrasons et ceux-ci ne les dérangent pas. Les équipements SHOCK ELETTRICO électroniques, comme les stimulateurs cardiaques, les dispositifs d'ouverture Nel vano motore sono installate otto piastre in acciaio inox nei punti a rischio de portes de garage et les télécommandes ne sont pas affectés. di danni da martora (condotte, tubi flessibili, tubi, linee e cavi elettrici). Sono DÉCHARGES ÉLECTRIQUES caricate a 300 volt dalla centralina. Se una martora tocca una delle piastre, Huit plaques d'acier inoxydable, fixé aux composants du compartiment moteur riceve una scossa elettrica dolorosa ma innocua (corrente <2 mA). susceptibles d'être attaqués (conduites, tubes, tuyaux, fils et câbles PROTEZIONE DELLA BATTERIA électriques), sont mises à une tension de 300 volts par le boîtier de Il dispositivo consuma meno di 13 mA di corrente e può rimanere acceso per commande. Lorsqu'un rongeur touche l'une des plaques, il reçoit une lunghi periodi senza scaricare significativamente la batteria del veicolo. Se la décharge électrique à haute tension (courant < 2mA) suffisamment forte pour tensione della batteria scende al di sotto di 11,8 V, il dispositivo si spegne le chasser sans lui faire de mal. automaticamente per evitare che la batteria si scarichi ulteriormente, in modo PROTECTION DE LA BATTERIE che, anche se il veicolo rimane fermo per lungo tempo, la batteria abbia Le système utilise moins de 13mA de courant électrique et peut donc être ancora una carica sufficiente per avviare il motore. Quando è spento, il laissé allumé pendant de longues périodes de temps sans vider la batterie de consumo di corrente in standby è inferiore a 0,1 mA. manière significative. Au cas où la tension de la batterie chuterait à 11,8 V, le système s' éteindrait automatiquement pour empêcher que la batterie ne se La combinazione di ultrasuoni e scosse elettriche è la difesa più affidabile ed décharge davantage, de sorte que, même si le véhicule est stationné pour efficace contro la martora, tuttavia è impossibile garantire il 100% di successo une longue période, la batterie restera encore suffisamment chargée pour nel respingere le martore. démarrer le moteur. Lorsqu'il est éteint, la consommation d'énergie de veille est inférieure à 0,1 mA. Bien que ce système combinant ultrasons et décharg- es électriques soit le dispositif anti-rongeurs le plus réussi jusqu'à présent, rien ne garantit qu'il sera en mesure de conjurer 100 % de toutes les attaques. NOTES ON CONNECTING LEADS TO THE CAR BATTERY During installation you will need to connect permanently the black and red leads to the terminal posts of the vehicle's battery. A car's existing battery leads are usually connected to the terminal posts using one of these methods: i) clamps that fit round the terminal posts and are tightened with bolts, or ii) cups that fit over the terminal posts and are secured with screws into the tops of the posts, or iii) flat cable connectors that are bolted to flat battery posts. For these three types form appropriately-sized loops in the ends of the black and red leads and connect them to the terminals using the bolts or screws that secure the existing battery leads. If your battery connections are different, you will have to devise a safe and secure method of connection yourself. HINWEISE ZU DEN ANSCHLUSSKABELN AN DIE AUTOBATTERIE Zur Installation müssen Sie das rote und schwarze Kabel dauerhaft mit den Polen der Fahrzeugbatterie verbinden. Die Autobatterie ist in der Regel mit einer der folgenden Methoden angeschlossen: i) Klammern, die um die Pole montiert und mit Schrauben festgezogen werden, oder ii) "Kappen", die über die Polklemmen passen und mit Schrauben von oben auf die Pole gepresst werden, oder iii) Flache Kabelverbinder, die an flachen Polen verschraubt sind . Für diese drei Fälle können Sie das schwarze und rote Kabel mit den Kabelaugen am Ende direkt and den vorhandenen Polklemmenschrauben befestigen. Wenn in Ihrem Fahrzeug andere als die oben beschriebenen Batteriekontakte vorhanden sind, müssen Sie eine andere sichere Anschlussmethode finden. NOTES SUR LE RACCORDEMENT DES FILS SUR LA BATTERIE DE VOITURE Lors de l'installation, vous aurez besoin de brancher de façon permanente les câbles noirs et rouges aux bornes de la batterie du véhicule. Les câbles existants de la batterie d'une voiture sont généralement branchés aux bornes en utilisant une de ces méthodes: i) des pinces qui s'adaptent au contour des bornes et sont serrées avec des boulons, ou ii) des cosses qui s'adaptent sur les bornes et sont fixées avec des vis sur le dessus, ou iii) des connecteurs de câbles plats qui sont boulonnés sur des bornes de batterie plates. Pour ces trois méthodes ,formez des boucles de taille appropriée aux extrémités des fils noirs et rouges et branchez-les aux bornes à l'aide de boulons ou de vis qui fixent les câbles de batterie en place. Si vos branchements de batterie sont différents, vous devrez mettre au point vous-même une méthode de branchement sûre et sécurisée . NOTE SUI CAVI DI COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA DELL'AUTO Per l'installazione, è necessario collegare in modo permanente i cavi rosso e nero ai terminali della batteria del veicolo. La batteria dell'auto viene solitamente collegata in uno dei seguenti metodi: (i) morsetti fissati ai terminali e serrati con viti, oppure ii) "tappi" che si adattano ai terminali e vengono premuti sui terminali dall'alto con delle viti, oppure iii) connettori per cavi piatti che vengono avvitati ai poli piatti. In questi tre casi, è possibile collegare i cavi nero e rosso tramite gli occhielli presenti all'estremità, direttamente alle viti dei terminali esistenti. Se il vostro veicolo ha terminali della batteria diversi da quelli descritti sopra, dovrete trovare un altro metodo di collegamento sicuro. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 2 of 17, Copyright 2024 EN DE FR IT INSTALLATION EINBAUANLEITUNG INSTALLATION INSTALLAZIONE 1. PREPARING THE VEHICLE 1. VORBEREITUNG DES FAHRZEUGS 1. PRÉPARATION DU VÉHICULE 1. PREPARAZIONE DEL VEICOLO Martens use urine to mark their territories, which include car engine Marder markieren ihr Revier und Aufenthaltsorte, zu dem auch der Motorraum Les rongeurs se servent de l'urine pour marquer leur territoire, qui Le martore usano l'urina per marcare il territorio e i luoghi in cui si trovano, compartments in which they have sheltered. The scent enrages any alien von Fahrzeugen gehören kann, mit Urin. Dieser Geruch kann auch fremde comprennent les compartiments moteur de voiture dans lesquels elles se sont che possono includere anche il vano motore dei veicoli. Questo odore può marten that strays into the territory and it will try to destroy marked engine Marder anlocken und aggressives Verhalten auslösen. Ein fremder Marder abritées. L'odeur enrage tout rongeur étranger qui s'égare sur le territoire, attirare anche altre martore e scatenare un comportamento aggressivo. Una parts by shredding them with its sharp teeth. To reduce this threat to your car, wird versuchen, die markierten Motorteile mit seinen scharfen Zähnen zu celle-ci essaiera de détruire les parties marquées du moteur en les martora estranea cercherà di mordere le parti del motore contrassegnate con thoroughly clean the engine compartment and the ground on which the car is zerbeißen. Um das Interesse von Mardern für Ihr Auto zu reduzieren, reinigen déchiquetant avec ses dents pointues. Pour réduire cette menace touchant i suoi denti affilati. Per ridurre l'interesse delle martore alla vostra auto, pulite usually parked to eliminate all traces of urine scent before installing the Sie vor der Installation des Marder-Stopps den Motorraum und den votre voiture, nettoyez soigneusement le compartiment moteur et le sol sur accuratamente il vano motore e la superficie su cui il veicolo è normalmente equipment. Untergrund, auf dem das Fahrzeug normalerweise geparkt ist, gründlich von lequel la voiture est habituellement stationnée afin d'éliminer toute trace parcheggiato da ogni traccia di urina prima di installare lo Stop Martore per allen Urinspuren. d'odeur d'urine avant d'installer le matériel. veicoli. 2. TESTING THE EQUIPMENT BEFORE INSTALLATION 2. TEST DU MATÉRIEL AVANT L'INSTALLATION To avoid the possibility of wasting time unnecessarily, you must check that the 2. ÜBERPRÜFUNG DES GERÄTS VOR DER INSTALLATION Pour éviter la possibilité de perdre du temps inutilement, vous devez vérifier 2. CONTROLLO DELL'APPARECCHIO PRIMA DELL'INSTALLAZIONE equipment is working properly BEFORE you fully install it. Probieren Sie aus, ob das Gerät einwandfrei funktioniert, bevor Sie es que le matériel fonctionne correctement AVANT de tout installer. Prima di procedere all'installazione completa, verificare il corretto First, insulate the end of the white cable with electric insulating tape. Connect vollständig installieren, um unnötigen Zeitverlust zu vermeiden. Beachten Sie, Tout d'abord, isolez l'extrémité du câble blanc avec du ruban isolant funzionamento dell'apparecchio per evitare inutili perdite di tempo. Si prega di the red cable to the plus pole and the black cable to the minus pole of batterie dass unsere Produkt-Garantie Mängel am Produkt aufgrund fehlerhafter électrique. Branchez le câble rouge sur le pôle positif et le câble noir sur le notare che la nostra garanzia copre i difetti del prodotto dovuti a difetti di (diagram B.). As this is just a short test, the connections to the battery can be Herstellung oder Materialien abdeckt. Wir haften nicht für Kosten die beim Ein- pôle négatif de batterie (diagramme B.). Comme il ne s'agit que d'un petit test, fabbricazione o di materiale. Non siamo responsabili di eventuali costi `temporary': (use e.g. crocodile clips). If a green light in the push-button on the und Ausbau der Einheit anfallen. les branchements sur la batterie peuvent être « temporaires » : (utilisez par sostenuti per l'installazione o la rimozione dell'apparecchio. control box flashes every 5 seconds, the equipment is working correctly and Zunächst isolieren Sie das Ende der weißen Kabel mit elektrischem exemple des pinces crocodile). Si la lumière vert du bouton-poussoir du Per prima cosa, isolare l'estremità del cavo bianco con del nastro isolante. can be installed. If the push-button does not flash, the equipment is faulty and Isolierband. Verbinden Sie das schwarze Kabel mit dem Minus-Pol, das rote boîtier de commande clignote toutes les 5 secondes, le matériel fonctionne Collegare il cavo nero al terminale negativo e il cavo rosso al terminale you should consult the vendor for advice. If the system is shown by the initial Kabel mit dem Plus-Pol der Batterie (Abb. B). Da es sich nur um einen kurzen correctement et peut être installé. Si le bouton-poussoir ne clignote pas, le positivo della batteria (Fig. B). Trattandosi di una prova breve, il collegamento test to be in good working order but subsequently fails to operate after it has Test handelt, kann die Verbindung mit der Batterie "provisorisch" sein. (z.B. matériel est défectueux et vous devriez prendre conseil auprès du alla batteria può essere "provvisorio". (ad esempio, clip a coccodrillo). Se la been fully installed, then the installation has been performed incorrectly and Krokodilklemmen). Wenn das grüne Licht im Schalter an der Steuereinheit fournisseur. Si le test initial montre que le système est en bon état de marche, luce verde dell'interruttore sull'unità di controllo lampeggia brevemente ogni 5 you should uninstall the system and start again following the instructions alle 5 Sekunden kurz blinkt, funktioniert das Gerät und kann installiert werden. mais qu'il cesse ensuite de fonctionner après que tout a été installé, secondi, il dispositivo funziona e può essere installato. Se nessuna luce carefully. Note that our product guarantee covers product defects due faulty Wenn kein Licht blinkt, ist das Gerät defekt, und Sie sollten den Händler um l'installation ne s'est pas faite correctement et vous devez désinstaller le lampeggia, l'apparecchio è difettoso ed è necessario rivolgersi al rivenditore. manufacture or materials; it does not cover any costs related to installation or Rat fragen. Wenn das System beim ersten Test in Ordnung war, aber nach système puis recommencer en suivant les instructions attentivement. Notez Se durante il primo test l'impianto era a posto, ma dopo l'installazione uninstallation procedures. der vollständigen Installation nicht mehr funktioniert, wurde die Installation que notre garantie de produits couvre les défauts de fabrication ou les completa non funziona più, l'installazione non è stata eseguita correttamente nicht korrekt durchgeführt, und Sie sollten das Gerät deinstallieren und matériaux défectueux ; elle ne couvre pas les coûts associés aux procédures e occorre disinstallare l'apparecchio e ricominciare dall'inizio, seguendo 3. ASSEMBLING THE HIGH VOLTAGE SEQUENCE (diagram C.) nochmal von vorne beginnen und den Anweisungen genau folgen. d'installation ou de désinstallation. esattamente le istruzioni. Thread 2 cable ties into each of the 8 black plastic mounting blocks (diagram 3. SÉQUENCE DE MONTAGE DU DISPOSITIF SOUS HAUTE TENSION C1.). Clip a high-voltage plate onto each mounting block (diagram C2.). 3. VORMONTAGE DER HOCHSPANNUNGS-PLATTEN (Abb. C) (diagramme C.) 3. PRE-MONTAGGIO DEI PANNELLI AD ALTA TENSIONE (Fig. C) Attach the plate to the block with a screw through the centre of the plate but Fädeln Sie 2 Kabelbinder in jeden der 8 schwarzen Kunststoffmontageblöcke Faites passer 2 attaches de câble dans chacun des 9 blocs de fixation en Infilare 2 fascette in ciascuno degli 8 blocchi di montaggio in plastica nera screw it in HALFWAY ONLY (diagram C3.): this leaves the blocks free to be (Abb. C1.). Stecken Sie eine Hochspannungsplatte auf jeden plastique noir (diagramme C1.). Attachez une plaque sous haute tension sur (Fig. C1.).Collocare una piastra ad alta tensione su ciascun blocco di moved along the cable to your selected positions when installing the system. Befestigungsblock (Abb. C2.). Befestigen Sie die Platte auf dem Block mit chaque bloc de fixation (diagramme C2.). Fixez la plaque sur le bloc en montaggio (Fig. C2.).Fissare la piastra al blocco con una vite attraverso il Thread the white high-voltage cable through each of the blocks in sequence to form a chain of 8 (diagram C4.). Affix a small `Warning! High Voltage!' adhesive label to the top of each of the 8 high-voltageplates (diagram `C4') and one to the top of the control box. einer Schraube durch die Mitte der Platte, aber schrauben Sie diese NUR BIS faisant passer une vis par le centre de la plaque, mais vissez-la QU'À MOITIÉ centro della piastra, ma avvitarla SOLO A METÀ (Fig. C 3.) Questo è l'unico ZUR HÄLFTE EIN (Abb. C 3.) Nur so kann man die Blöcke auf das weiße (diagramme C3.) : cela laisse les blocs libres d'être déplacés le long du câble modo per infilare i blocchi sul cavo bianco e spostarli lungo il cavo nella Kabel fädeln und entlang des Kabels auf die gewünschte Position jusqu'aux positions que vous avez sélectionnées lors de l'installation du posizione desiderata. Infilare ora tutti gli otto blocchi sul cavo bianco ad alta verschieben. Fädeln Sie nun alle acht Blöcke auf das weiße système. Faites passer le câble sous haute tension blanc dans chacun des tensione.(Fig. C4.). Hochspannungskabel. (Abb. C4.). blocs dans l'ordre pour former une chaîne de 8 (diagramme C4.). Apporre un piccolo cartello di avvertimento "Attenzione! Alta tensione!" Kleben Sie auf jede Hochspannungsplatte und die Steuereinheit ein kleines Apposer une petite étiquette adhésive « Attention ! Tension élevée ! » sur la Warnschild "Warnung! Hochspannung! " partie supérieure de chacune des huit plaques sous haute tension (diagramme « C4 ») et une sur la partie supérieure du boîtier de commande. 4. INSTALLING THE CONTROL BOX Remove the in-line fuse from the fuse holder in the red cable (see diagram D1.). Using two ties (see diagram D2.) strap the control box to a solidly fixed component in the engine compartment where a) it will not become hot (i.e. away from exhaust pipes and the engine block itself) b) is protected against moisture and c) there is maximum `open space' in front of the loudspeaker so that it will broadcast ultrasound to as much of the engine compartment as possible D3.). Then connect the black cable to the negative terminal (-) of the battery and the red cable to the positive terminal (+) of the battery D4.). Make sure that the cables and the fuse holder do not come into contact with hot spots in the engine compartment (engine block, exhaust pipe, manifold, ect.) or with moving parts such as fan, drive belts, etc.. The cables and the fuse holder are approved for temperatures up to 125 ° C. Make sure that the fuse holder is accessible for fuse replacement. The fuse holder must also be installed protected against moisture. Finally, affix the big warning label to a prominent spot in the engine compartment where it will be seen clearly by any person accessing the compartment and will caution them that high voltage equipment is installed. If the nameplate on the control box is no longer visible after installation, affix the supplied self-adhesive nameplate in the vicinity of the device in the engine compartment. 4. INSTALLATION DES STEUERKASTENS Entfernen Sie die Sicherung aus dem Sicherungshalter im roten Kabel (siehe Abb. D1.) Befestigen Sie den Steuerkasten mit zwei Kabelbindern (siehe Abb. D2.) an einem stabilen und festen Bauteil im Motorraum, wo es a) nicht heiß wird (nicht direkt an den Auspuffrohren und dem Motorblock) b) vor Feuchtigkeit geschützt ist und c) maximalen 'Freiraum' vor dem Lautsprecher gibt, so dass sich der Ultraschall möglichst gut im Motorraum ausbreiten kann. Abb. D3.). Dann schließen Sie das schwarze Kabel an den Minuspol (-) der Batterie und das rote Kabel an den Pluspol (+ ) der Batterie Abb. D4). Achten sie darauf, dass die Kabel und der Sicherungshalter auch während der Fahrt nicht mit heißen Stellen im Motorraum (Motorblock, auspuff, Krümmer, ...) oder mit beweglichen Teilen wie Lüfter / Antriebstriemen, etc. in Berührung kommen kann. Die Kabel und der Sicherungshalter sind für Temperaturen bis 125°C zugelassen. Achten Sie darauf, dass der Sicherungshalter zum Sicherungswechsel zugänglich ist. Der Sicherungshalter muss ebenfalls gegen Feuchtigkeit geschützt eingebaut werden. Zum Schluss bringen Sie das große Warnschild an gut sichtbarer Stelle im Motorraum an, wo es sofort auffällt, wenn die Motorhaube geöffnet wird. Falls das Typenschild auf dem Steuerkasten nach dem Einbau nicht mehr sichtbar ist, bringen Sie das mitgelieferte selbstklebende Typenschild gut sichtbar in der Nähe des Gerätes im Motorraum an. 4. INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDE 4. INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA DI CONTROLLO Retirez le fusible en ligne du porte-fusible du câble rouge (voir diagramme Fissare la centralina di controllo con due fascette (vedi Fig. D2.) a un D1.). En utilisant deux attaches (voir diagramme D2.), attachez le boîtier de componente stabile e fisso nel vano motore, dove a) non si scaldi (non commande à un composant du compartiment moteur solidement fixé où a) il direttamente sui tubi di scarico e sul blocco motore) b) sia protetto dall'umidità ne se réchauffera pas (c'est-à-dire loin des tuyaux d'échappement et du bloc e c) offra il massimo "spazio libero" davanti all'altoparlante, in modo che gli moteur même) et b) est protégé contre l'humidité et c) suffisant devant le haut- ultrasuoni possano diffondersi al meglio nel vano motore. (Vedi Fig.D) parleur permettra la diffusion des ultrasons dans la plus grande partie de 3).Collegare quindi il cavo nero al terminale negativo (-) della batteria e il cavo compartiment moteur possible (diagramme D3.). Branchez ensuite le câble rosso al terminale positivo (+ ) della batteria (Vedi Fig.D) 4).Assicurarsi che i noir à la borne négative (-). de la batterie et le câble rouge à la borne positive cavi e il portafusibili non entrino in contatto con le zone calde del vano motore ( +) de la batterie (diagramme D4.). Assurez-vous que les cables et le porte (blocco motore, scarico, collettore, ecc.) o con parti in movimento come la fusible ne soient pas en contact avec des pieces mécaniques source de ventola/cinghia di trasmissione, ecc.I cavi e il portafusibili sono omologati per chaleur ou en activité ( ventilateur ). Laisser le porte fusible accessible en cas temperature fino a 125°C. Assicurarsi che il portafusibile sia accessibile per la de besoin de remplacement du fusible sostituzione dei fusibili. Il portafusibile deve essere installato al riparo dall'umidità. Enfin, apposez l' étiquette d'avertissement sur un emplacement bien visible du compartiment moteur où elle sera clairement apparente pour toute Infine, applicare il grande cartello di avvertimento in una posizione ben visibile personne accédant au compartiment et mettra en garde qu'un matériel sous nel vano motore, dove verrà notato immediatamente all'apertura del cofano. haute tension est installé. Au cas ou la plaque signalétique du boitier de Se dopo l'installazione la targhetta sulla centralina non è più visibile, applicare controle disparaisse avec le temps penser a positionner l'adhésif informatif à la targhetta autoadesiva in dotazione in una posizione ben visibile vicino coté du boitier all'apparecchio nel vano motore. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 3 of 17, Copyright 2024 EN DE FR IT 5. INSTALLING THE HIGH VOLTAGE CABLE & PLATES (diagram E.) 5. INSTALLATION DES HOCHSPANNUNGSKABELS & PLATTEN When laying out the white high-voltage cable in the engine compartment, (Abbildung E.) make sure that it does not touch parts of the engine that will become hot and Stellen Sie bei der Verlegung des weißen Hochspannungskabels im cause its insulation to melt (i.e. away from exhaust pipes and the engine block Motorraum sicher, dass das Kabel und die Metallplatten keine heißen itself) and install all parts of the system (cables and metal plates) away from Motorteile berühren, (nicht direkt an Auspuffrohren und dem Motorblock moving engine parts (i.e. drive belt, cooling fan, alternator). selbst) und halten Sie Abstand zu beweglichen Motorteilen wie Note, too, that, when finally fixed, the metal plates must be a) no closer than 5 Antriebsriemen, Lüfter, Lichtmaschine). mm to any other electrically live points in the engine compartment, b) Beachten Sie auch, dass nach der endgültigen Befestigung die Metallplatten completely insulated and not be touching anything in the engine compartment a) nicht näher als 5 mm zu anderen stromführenden Teilen im Motorraum (check with an electrical multimeter) and c) positioned where there is no liegen, b) vollständig isoliert sind und keine anderen Teile im Motorraum possibility of them getting wet. To install the system, arrange and lay out the berühren (Kontrolle mit einem elektrischen Multimeter) und c) so angeordnet white cable and the mounting blocks in the engine compartment (diagram E) sind, dass sie nicht nass werden. Um das System zu installieren, ordnen und and, using the cable ties strap the blocks onto the vulnerable components that verlegen Sie das weiße Kabel und die Montageblöcke im Motorraum (Abb. E) need protection (pipes, hoses, tubes, electric leads and cables). Use the und befestigen Sie die Blöcke mit Kabelbindern an den Bauteilen , die Schutz remaining 10 ties to secure any loose lengths of cable. If the end of the white benötigen (Rohre, Schläuche, elektrische Leitungen und Kabel). Mit den cable protrudes from the last mounting block, cut it back to eliminate the verbleibenden 10 Kabelbindern sichern Sie zusätzlich die losen Teile des possibility of its causing a short circuit. Kabels. Am letzten Montageblock überstehendes und überschüssiges Kabel Now permanently secure the metal plates to the blocks by driving the screws sollte bündig abgeschnitten werden um Kurzschlüsse zu vermeiden. fully in. The screws will penetrate the metal core of the white cable and Jetzt schrauben Sie die Schrauben vollständig in die Metallplatten ein. Damit connect the plates to the high voltage current. ziehen Sie die Metallplatten dauerhaft an den Blöcken fest. Die Schrauben durchdringen den Drahtkern des weißen Kabels und schließen die Platten an The system is now fully installed. der Hochspannung an. Das System ist nun vollständig installiert. 5. INSTALLATION DU CÂBLE ET DES PLAQUES SOUS HAUTE TENSION (diagramme E.) En posant le câble blanc sous haute tension dans le compartiment moteur, assurez-vous qu'il ne touche aucune pièce du moteur qui pourrait devenir chaude et provoquer la fonte de son isolation (autrement dit, loin des tuyaux d'échappement et du bloc moteur même) puis installez tous parties du système (câbles et plaques métalliques) loin des pièces en mouvement du moteur (c'est-à-dire courroie d'entraînement, ventilateur, alternateur). Notez également que, une fois fixées, les plaques de métal doivent être a) à plus de 5 mm de tout autre point du compartiment moteur sous tension électrique, b) complètement isolées et ne touchant à rien dans le compartiment moteur (vérifier avec un multimètre électrique) et c) positionnées là où elles ne pourront pas être mouillées. Pour installer le système, organisez et mettez le câble blanc et les blocs de fixation dans le compartiment moteur (diagramme E) et, à l'aide des attaches de câble, attachez les blocs sur les composants vulnérables qui ont besoin de protection (conduites, tuyaux, tubes, fils et câbles électriques). Utilisez les 10 attaches restantes pour fixer toute longueur de câble lâche. Si l'extrémité du câble blanc sort du dernier bloc de fixation, coupez le surplus pour éliminer la possibilité de provoquer un court-circuit. Fixez maintenant de façon permanente les plaques métalliques aux blocs en enfonçant les vis complètement. Les vis traverseront l'intérieur métallique du câble blanc et connecteront les plaques au courant à haute tension. Le système est maintenant entièrement installé. 5. INSTALLAZIONE DEL CAVO AD ALTA TENSIONE E DELLE PIASTRE (Figura E.) Quando si posa il cavo bianco ad alta tensione nel vano motore, assicurarsi che il cavo e le piastre metalliche non tocchino parti calde del motore (non direttamente sui tubi di scarico e sul blocco motore stesso) e mantenersi a distanza da parti del motore in movimento come cinghie di trasmissione, ventole, alternatore). Assicurarsi inoltre che, dopo il fissaggio finale, le piastre metalliche a) non siano più vicine di 5 mm ad altre parti sotto tensione del vano motore, b) siano completamente isolate e non tocchino altre parti del vano motore (verificare con un multimetro elettrico) e c) siano disposte in modo da non bagnarsi. Per installare l'impianto, organizzare e far passare il cavo bianco e i blocchi di montaggio nel vano motore (Fig. E) e fissare i blocchi con le fascette ai componenti che richiedono protezione (tubazioni, tubi, linee e cavi elettrici). Utilizzare le 10 fascette rimanenti per fissare ulteriormente le parti libere del cavo. Il cavo in eccesso che sporge dall'ultimo blocco di montaggio deve essere tagliato a filo per evitare cortocircuiti. Avvitare ora completamente le viti nelle piastre metalliche. In questo modo le piastre metalliche vengono fissate in modo permanente ai blocchi. Le viti penetrano nell'anima del cavo bianco e collegano le piastre all'alta tensione. Il sistema è ora completamente installato. SWITCHING THE SYSTEM ON & OFF Put the in-line fuse back into the fuse holder in the red cable (see diagram D1.)). Press the push-button ON/OFF switch on the control box. A green light in the push-button will flash every 5 seconds, the high voltage plates will charge up and the loudspeaker will broadcast ultrasound. The master push-button switch on the control box allows you to switch the system off. You can use this to deactivate the system when you want to do work in the engine compartment. SYSTEM EIN- UND AUSSCHALTEN Bauen Sie die Sicherung wieder in den Sicherungshalter im roten Kabel ein (siehe Abb. D1.). Drücken Sie den Schalter an der Steuereinheit. Das grüne Licht neben dem Schalter wird alle 5 Sekunden blinken, die Hochspannungsplatten werden aufgeladen und der Lautsprecher wird Ultraschall ausstrahlen. Der Schalter an der Steuereinheit ermöglicht es Ihnen, das Gerät auszuschalten (z.B. für Arbeiten im Motorraum). ALLUMER ET ÉTEINDRE LE SYSTÈME Remettez le fusible en ligne dans le porte-fusible du câble rouge (voir diagramme D1.). Appuyez sur le bouton-poussoir ON/OFF (Marche/Arrêt) du boîtier de commande. Une lumière verte dans le bouton-poussoir clignotera toutes les 5 secondes, les plaques sous haute tension chargeront et le haut-parleur émettra des ultrasons. Le bouton-poussoir du boîtier de commande vous permet de mettre le système hors tension. Vous pouvez utiliser cette option de désactivation du système lorsque vous voulez travailler dans le compartiment moteur. ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL SISTEMA Reinserire il fusibile nel portafusibile del cavo rosso (vedere Fig. D1). Premere l'interruttore sull'unità di controllo. La luce verde accanto all'interruttore lampeggia ogni 5 secondi, le piastre ad alta tensione si caricano e l'altoparlante emette ultrasuoni. L'interruttore sull'unità di controllo consente di spegnere il dispositivo (ad esempio per lavori nel vano motore). CLEANING WARTUNG UND REINIGUNG ENTRETIEN ET NETTOYAGE The System requires no maintenance. If the control box or the high voltage plates require cleaning, switch the system off completely with the master push button switch and wipe them with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaners, or chemical agents. Das System ist wartungsfrei. Wenn das Gerät oder die Hochspannungsplatten gereinigt werden sollen, dann schalten Sie die Anlage komplett mit dem Master-Druckschalter aus, und wischen Sie sie mit einem weichen, feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Chemikalien. Le système ne nécessite aucun entretien. Si le boîtier de contrôle ou les plaques sous haute tension nécessitent un nettoyage, éteignez le système complètement avec le bouton-poussoir principal et essuyez-les avec un chiffon doux et humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs ou des agents chimiques. PULIZIA Il sistema non richiede manutenzione. Se è necessario pulire il dispositivo o le piastre ad alta tensione, spegnere completamente il sistema tramite l'interruttore principale e pulirlo con un panno morbido e umido. Non utilizzare detergenti abrasivi o prodotti chimici. DISPOSAL ENTSORGUNG Dispose of all parts in an appropriate and safe way and in compliance with your national regulations and local environmental standards. The Equipment: You must not dispose of this electrical product in regular household waste. Instead take it to the your household waste recycling centre or civic amenity site. Dieses Elektrogerät gehört nicht in den Hausmüll. Für die fachgerechte Entsorgung wenden Sie sich bitte an die öffentlichen Sammelstellen für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten in Ihrer Gemeinde. Verpackungs- und Verschleißmaterial (Folien, ausgediente Produkte) umweltgerecht entsorgen. Packaging: Dispose of as recyclable material. ÉLIMINATION SMALTIMENTO Éliminez tous les éléments de manière appropriée et en toute sécurité, conformément aux réglementations nationales et aux normes environnementales locales. Le matériel : Vous ne devez pas jeter ce produit électrique dans les ordures ménagères ordinaires. Apportez-le au centre de recyclage d'électroménagers ou à la déchèterie. Emballage : Éliminez-le comme du matériel recyclable. Questo apparecchio elettrico non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Per un corretto smaltimento, rivolgersi ai centri di raccolta pubblici per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici del proprio comune. Smaltire l'imballaggio e il materiale di usura (pellicole, prodotti usati) nel rispetto dell'ambiente. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 4 of 17, Copyright 2024 TROUBLE SHOOTING EN FEHLERBEHEBUNG DE GUIDE DE DÉPANNAGE FR IT SOLUZIONE PROBLEMI 1. Check that the minimum battery voltage is the correct (>12,2 V DC). The 1. Überprüfen Sie, ob die richtige Batteriespannung von mindestens 12,2V device switches off at 11,8 V and on at 12,15 V again (hysteresis 0,35 V). DC anliegt. Das Gerät schaltet bei 11,8 V ab und bei 12,15 V wieder ein 2. Check that the high-voltage metal plates are insulated and are not touching (Hysterese 0,35V). anything in the engine compartment (use an electrical voltmeter). 2. Überprüfen Sie, ob die Hochspannungsmetallplatten isoliert sind und nichts 3. Check that the loudspeaker is emitting ultrasound. You will not hear the im Motorraum berühren (mit einem Voltmeter). ultrasound, but the LED should light every 5 s for 0.6 s when the loudspeaker 3. Prüfen Sie, ob der Lautsprecher arbeitet. Sie werden den Ultraschall nicht is working properly. The loudspeaker emits only ultrasound while the LED is lit. hören, aber die LED sollte alle 5 s für 0,6 s aufleuchten, wenn der 4. Check that the voltage of the 8 metal plates is about 300 V (with a Lautsprecher ordnungsgemäß arbeitet. Der Lautsprecher emittiert nur voltmeter). Ultraschall, während die LED leuchtet. 5. Check the cable fuse (1 A) with a voltmeter. If this fuse is defective, check 4. Überprüfen Sie mit einem Voltmeter ob an allen acht Metallplatten eine whether both battery connections are tight, or if there are wobble contacts and Spannung von etwa 300 V anliegt. thus voltage spikes in the 12 V supply. 5. Überprüfen Sie mit einem Voltmeter die Kabelsicherung (1 A). Falls diese Sicherung defekt ist, überprüfen sie, ob beide Batterieanschlüsse fest sitzen, oder ob es zu Wackelkontakten und damit zu Spannungsspitzen in der 12 V- Versorgung kommen kann. 1.Vérifiez que la tension minimale de la batterie est correcte (> 12,2 V DC). L'appareil s'éteint à 11,8 V et s'allume à 12,15 V de nouveau (hystérésis 0,35 V). 2. Vérifiez que les plaques métalliques sous haute tension sont isolées et ne touchent à rien dans le compartiment moteur (utiliser un voltmètre électrique). 3. Vérifiez que le haut-parleur émet des ultrasons. Vous n'entendrez pas les ultrasons, Mais la LED devrait allumer toutes les 5 s pendant 0,6 s lorsque le haut-parleur fonctionne correctement. Le haut-parleur n'émet que des ultrasons lorsque la LED est allumée. 4. Vérifier que la tension des 8 plaques métalliques est d'environ 300 V (avec un voltmètre) 5. Vérifiez le fusible du câble (1 A) avec un voltmètre. Si ce fusible est défectueux, vérifiez si les deux connexions de la batterie sont serrées, ou s'il y a des contacts oscillants et donc des pointes de tension dans l'alimentation 12 V. 1. verificare la presenza di una tensione corretta della batteria di almeno 12,2 V DC. Il dispositivo si spegne a 11,8 V e si riaccende a 12,15 V (isteresi 0,35 V). 2. verificare che le piastre metalliche ad alta tensione siano isolate e non tocchino nulla nel vano motore (utilizzando un voltmetro). 3. verificare che l'altoparlante funzioni. Non si sentiranno gli ultrasuoni, ma il LED dovrebbe accendersi ogni 5 s per 0,6 s se l'altoparlante funziona correttamente. L'altoparlante emette ultrasuoni solo quando il LED è acceso. 4. verificare con un voltmetro la presenza di una tensione di circa 300 V su tutte le otto piastre metalliche. 5. Controllare con un voltmetro il fusibile del cavo (1 A). Se questo fusibile è difettoso, verificare che entrambi i collegamenti della batteria siano sicuri o che non vi siano contatti allentati e quindi non vi siano picchi di tensione nell'alimentazione a 12 V. 2-YEAR GUARANTEE This Swissinno equipment is guaranteed against defects due to faulty workmanship, or materials for 2 years from the date of purchase. Damage caused by inappropriate use is not covered by the guarantee. SWISSINNO accepts no liability for consequential damages. 2-JAHRE GARANTIE Für das Gerät gilt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum bezüglich Schäden infolge von fehlerhafter Verarbeitung oder schadhaftem Material. ACHTUNG: Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung verursacht werden, sind durch diese Garantie nicht abgedeckt. SWISSINNO übernimmt keinerlei Haftung für Folgeschäden. GARANTIE 2 ANS Le répulsif à ultrasons anti-rongeurs de Swissinno est garanti contre les défauts de fabrication ou les matériaux défectueux, durant les 2 années qui suivent la date d'achat. Les dommages qui résultent d'une utilisation inappropriée ne sont pas couverts par la garantie. SWISSINNO n'accepte aucune responsabilité pour les dommages indirects. GARANZIA 2 ANNI L'apparecchio è garantito per due anni dalla data di acquisto contro i danni causati da difetti di fabbricazione o di materiale. ATTENZIONE: I danni causati da un uso improprio non sono coperti da questa garanzia. SWISSINNO non si assume alcuna responsabilità per i danni conseguenti. TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN · Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) · Average power usage: <13 mA (at 12,5 V) · Automatic shut down if the battery voltage falls to 11,8 V (± 2%) · Ultrasound frequency 23,000 to 27,000Hz · Ultrasonic pressure 95 - 100 dB (at a distance of 0.5 m, above the 20 µPa reference sound pressure), · Output voltage: approx. 300 - 400 V/DC (Depending on the battery voltage) · Operating temperature : approx. - 25° to + 80° C · Housing rated IP65 · Fuse: 1 A (car mini fuse FK1) · Item No.: 1 235 000 · Designed by SWISSINNO SOLUTIONS AG. Made in China. · Product & Brand of SWISSINNO SOLUTIONS AG. · Anschluss: 12 - 15 V/DC (KFZ Batterie) · Durchschnitts Stromverbrauch:<13 mA (bei 12,5 V) · Tiefentladungsschutz: automatische Abschaltung unter 11,8 V (+-2%) · Ultraschall-Frequenz: 23.000 bis 27.000 Hz · Ultraschalldruck 95 - 100 dB (in 0,5 m Abstand, über dem Bezugsschalldruck von 20 µPa), · Hochspannung: ca. 300 - 400 V/DC (abhängig von der Batteriespannung) · Betriebstemperatur: -25 bis + 80 C · Gehäuse Schutzklasse: IP65 · Sicherung: 1 A (Kfz mini fuse FK1) · Art-Nr.: 1 235 000 · Entwickelt von SWISSINNO SOLUTIONS AG. Hergestellt in China. · Produkt & Marke von SWISSINNO SOLUTIONS AG. DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI · Tension de fonctionnement : 12-15 V/DC (batterie de voiture) · Consommation moyenne : < 13 mA (à 12,5 V) · Arrêt automatique si la tension de la batterie chute à 11,8 V (± 2%) · Fréquence des ultrasons 23 000 à 27 000 Hz · Pression ultrasonore 95 - 100 dB (à une distance de 0,5 m, au-dessus de la pression acoustique de référence de 20 µPa) · Tension de sortie : env. 300-400 V/DC (En fonction de la tension de la batterie) · Température de fonctionnement : env. - 25° à 80 °C · Classe de protection du boîtier: IP65 · Fusible : 1 A (mini fusible voiture FK1) · Article N° : 1 235 000 · Conçu par SWISSINNO SOLUTIONS AG. Fabriqué en Chine · Produit et marque de SWISSINNO SOLUTIONS AG. - Collegamento: 12 - 15 V/DC (batteria dell'auto) - Consumo medio di corrente: <13 mA (a 12,5 V) - Protezione contro le scariche profonde: spegnimento automatico al di sotto di 11,8 V (+-2%) - Frequenza ultrasuoni: da 23.000 a 27.000 Hz - Pressione ultrasonica 95 - 100 dB (a una distanza di 0,5 m, al di sopra della pressione sonora di riferimento di 20 µPa), - Alta tensione: circa 300 - 400 V/DC (a seconda della tensione della batteria) - Temperatura di funzionamento: da -25 a + 80 C - Grado di protezione dell'involucro: IP65 - Fusibile: 1 A (mini-fusibile automobilistico FK1) - Codice articolo: 1 235 000 - Sviluppato da SWISSINNO SOLUTIONS AG. Prodotto in Cina. - Prodotto e marchio di SWISSINNO SOLUTIONS AG. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 5 of 17, Copyright 2024 NL DK MARDER STOPWAGEN 12 V/DC MÅR SKRÆMMER TIL BIL 12V/DC Voordat u dit product gebruikt, lees de instructies in deze handleiding Før indstallering, læs venligst manualen og sikkerhedsreglerne inden met betrekking tot het gebruik en de voorzorgsmaatregelen moeten anvendelse af produktet. Gem manualen til senere brug. deze in acht worden genomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. SE MÅRDSKRÄMMA TILL BIL 12V/DC Läs noga igenom alla instruktioner och all information som beskrivs i den här handboken innan du installerar denna utrustning. Behåll manualen för framtida behov. PL ZESTAW SAMOCHODOWY DO ODSTRASZANIA KUN 12 V / DC Przed instalacj urzdzenia, naley uwanie przeczyta wszystkie instrukcje oraz informacje zawarte w niniejszym podrczniku. Instrukcj naley zachowa do póniejszego wykorzystania. STERK ULTRAGELUID EN ELEKTROSCHOKKEN HOUDEN DE MARTER KRAFTIG ULTRALYD SAMT STRØM SOM GIVER MÅREN STØD HVIS OP AFSTAND VAN UW AUTO. DEN FORSØGER AT KRAVLE OP I BILENS MOTORRUM. KRAFTFULLT ULTRALJUD OCH ELEKTRISKA SILNE ULTRADWIKI ORAZ KRÓTKOTRWALE WSTRZSY HÖGSPÄNNINGSSTÖTAR HÅLLER MÅRDAR BORTA FRÅN DIN MOTOR. ELEKTRYCZNE O WYSOKIM NAPICIU, ODSTRASZAJ KUNY OD SILNIKA SAMOCHODU. WAARSCHUWINGEN SIKKERHED & VIGTIG INFORMATION FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER & VIKTIG INFORMATION WANE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZESTWA · De stroomstoot voor de Marter Stop is niet schadelijk voor mens en dier, omdat de stroomsterkte zeer gering is (<2 mA). Bij bijzondere gevoelige personen kan de schok een ongelukkige beweging oproepen. · Deze apparatuur mag alleen worden behandeld door personen met een technische kennis en relevante ervaring in het omgaan met een hoog voltage 450 V elektrische apparatuur. · Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door kinderen of personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis. · tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd door een persoon die verantwoordelijk is over hun veiligheid. · Gebruik de schakelaar om het systeem uit te schakelen bij het werken in de motortuimte.Probeert u niet de schakelkast te openen, of in het interieur te kijken. · Probeert u niet het apparaat te bedienen als het niet goed werkt of schade heeft in welke aard dan ook. In het bijzonder bij beschadiging van de aansluitkabel moet het apparaat direct verwijderd worden, um kortsluiting en brand in de motorruimte te vermijden. · Als u de motorruimte reinigt, schakelt u het uit en dek het apparaat af om voor nattigheid te beschermen. · Het ultrasone systeem heeft geen invloed op andere elektrische apparaten zoals pacemakers, garagedeuropeners afstandbedieningen ect. · Gebruik nooit een andere zekering dan 1 A · De ultrasone druk kan binnen de motorruimte en op een afstand van minder dan 50 cm van het apparaat slechts 110 dB overschrijden. · Det høje elektrisk stød leveres af de 8 metalplader og vil ikke skade mennesker eller dyr da strømstyrken er meget lav. (>2mA). Det vil dog kunne udløse en uheldig reaktion på nogen hvis man er nervøs disponeret. · Dette system bør kun behandles af personer med relevant teknisk viden og relevant erfaring i at arbejde med elektrisk udstyr 450 V. · Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. · Brug master ON / OFF-knappen for at slukke systemet, når du arbejder i motorrummet. · Forsøg ikke at åbne styreboksen, eller forsøg at få adgang til dets indre. · Forsøg ikke at betjene udstyret, hvis det ikke fungerer korrekt, eller udviser skade af nogen art. Specielt hvis forbindelseskablrne er beskadiget, enheden skal fjernes med det samme for at undgå kortslutning og brand i motoren. · Hvis du vasker motorrummet, først sluk for systemet og dæk kontrol boksen, så den ikke bliver våd. · Ultralyds systemet vil ikke påvirke noget elektronisk udstyr, herunder pacemakere, garager, fjernbetjeninger eller lignende. · Brug aldrig en anden sikring end 1 A · Ultralyden kan kun overstige 110 dB inde i motorrummet og i en afstand på mindre end 50 cm fra enheden · Den elektriska högspänningsstöten som ges av de 8 metallplattorna skadar · Poraenie prdem elektrycznym wywolane 8 plytami pod napiciem nie jest inte människor eller djur eftersom strömmen är mycket låg (<2 mA). Den kan szkodliwe ani niebezpieczne dla ludzi oraz zwierzt, poniewa natenie dock utlösa en olycklig reaktion hos någon som är nervös. prdu jest bardzo niskie (<2 mA). Moe jednak spowodowa niekorzystn · Detta system ska endast hanteras av personer med relevant teknisk reakcj u kogo o nerwowym usposobieniu. kunskap om, och lämplig erfarenhet av, att arbeta med · System ten powinien by obslugiwany wylcznie przez osoby o odpowiedniej högspänningsutrustning. wiedzy technicznej oraz posiadajcych odpowiednie dowiadczenie w pracy z Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med urzdzeniami operujcymi wysokim napiciem. nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och To urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby (a take dzieci) kunskap, såvida de inte har en handledare eller får instruktioner angående o ograniczonej sprawnoci fizycznej, sensorycznej lub umyslowej, lub takie, användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. które nie posiadaj dostatecznego dowiadczenia i wiedzy, o ile nie znajduj · Använd huvud- på-/av-knappen för att stänga av systemet när du arbetar i si one pod nadzorem lub nie zostaly pouczone w zakresie uytkowania motorrummet. urzdzenia w sposób bezpieczny przez osob odpowiedzialn za ich · Försök inte öppna kontrollboxen och försök inte komma åt dess inredning. bezpieczestwo. · Försök inte använda utrustningen om den inte fungerar korrekt eller uppvisar · Przed planowan prac w komorze silnika, naley wcisn przycisk ON / skador av något slag. Speciellt om anslutningskablarna är skadade, måste OFF i wylczy system. enheten avlägsnas omedelbart för att undvika kortslutning och brand i · Nie naley otwiera modulu sterowania, ani próbowa uzyska dostpu do motorrummet. jego wntrza. · Om du tvättar motorrummet, stäng av systemet och täck kontrollboxen så att · Nie naley uytkowa urzdzenia, jeli nie dziala ono prawidlowo lub den inte blir våt. wykazuje jakiegokolwiek rodzaju uszkodzenia. Zwlaszcza jeli kable · Systemets ultraljud påverkar inte någon elektronisk utrustning, inklusive polczeniowe s uszkodzone, urzdzenie naley natychmiast usun, aby pacemakers, garageport-öppnare, fjärrkontroller och liknande. unikn zwarcia i poaru w komorze silnika. · Använd aldrig någon annan säkring än 1 A · Jeli planuj Pastwo umy wntrze komory silnika, naley najpierw · Ultraljudstrycket får endast överstiga 110 dB inuti motorrummet och på ett wylczy system i odpowiednio zabezpieczy panel kontrolny przed avstånd på mindre än 50 cm från enheten. zamoczeniem. · Urzdzenia elektroniczne, takie jak rozruszniki serca, systemy otwierania drzwi garaowych i zdalne systemy kontrolujce s chronione przed wszelkimi zaklóceniami i emitowane fale ultradwikowe nie maj na nie adnego wplywu. · Nigdy nie uywaj bezpiecznika innego ni 1 A · Cinienie ultradwikowe moe przekracza 110 dB tylko w komorze silnika iw odlegloci mniejszej ni 50 cm od urzdzenia. LEVERINGSOMVANG INDEHOLDER INNEHÅLL SPIS TRECI (Zie afbeelding A.) · 1 control unit met ingebouwde luidspreker en aan / uit schakelaar 105 x 60 x 40 mm · 1 rode draad 1 m met 1 A Kfz mini zekering (voor positieve 12V / DC) · 1 zwarte draad 1 m (voor negatieve 12 V / DC) · 1 witte kabel 4 m (voor de hoge spanning platen) · 8 roestvrijstalen hoogspanning plaatjes 62 x 42 mm · 8 zwarte kunststof montage blokken (voor hoogspannings platen) 38 x 38 x 20 mm · 10 schroeven 11 x 2 mm (8 + 2 reserve) · kabelbinder 30 4.5 x 200 mm · 9 kleine zelfklevende waarschuwingstekens · 1 grote zelfklevende waarschuwingslabel · 1 grote zelfklevende waarschuwingslabel en 1 zelfklevende typeschild. (Se diagram A.) · 1 kontrolboks med indbygget højttaler og ON / OFF knap 105 x 60 x 40 mm · 1 rød kabel 1 m med in-line 1 A Kfz mini sikring (positiv 12 V / DC) · 1 sort kabel 1 m (for negativ 12 V / DC) · 1 hvidt kabel 4 m (for højspænding plader) · 8 rustfrie stål højspænding plader 62 x 42 mm · 8 sorte plast montering blokke (for højspænding plader) 38 x 38 x 20 mm · 10 skruer 11 x 2 mm (8 + 2 som reservedele) · 30 kabelbindere 4,5 x 200 mm · 9 små advarselsmærker selvklæbende · 1 stor selvklæbende advarsel · 1 selvklæbende navneplade (Se bild A.) · 1 kontrollbox med inbyggd högtalare och huvud- på/av-knapp 105 x 60 x 40 mm · 1 röd kabel 1 m med inline 1 A Kfz mini säkring för positiv 12 V/DC · 1 svart kabel 1 m för negativ 12 V/DC · 1 vit kabel 4 m för högspänningsplattor · 8 rostfria högspänningsplattor 62 x 42 mm · 8 svarta monteringsblock av plast för högspänningsplattor 38 x 38 x 20 mm · 10 skruvar 11 x 2 mm (8 + 2 reservdelar) · 30 kabelband 4,5 x 200 mm · 9 små självhäftande varningsetiketter · 1 stor självhäftande varningsetikett · 1 självhäftande typskylt (Zobacz schemat A.) · 1 modul sterujcy z wbudowanym promiennikiem fal i przyciskiem ON / OFF 105 x 60 x 40 mm · 1 czerwony kabel 1 m, z wbudowanym bezpiecznikiem 1 A Kfz mini dla dodatniego 12 V / DC · 1 czarny kabel 1 m (dla ujemnego 12 V / DC) · 1 bialy kabel 4 m (dla plyt pod napiciem) · 8 nierdzewnych, stalowych plyt wysokiego napicia 62 x 42 mm · 8 czarnych, plastikowych bloków montaowych (dla plyt wysokiego napicia) 38 x 38 x 20 mm · 10 rub 11 x 2 mm (8 + 2 zamienne) · 30 opasek zaciskowych 4,5 x 200 mm · 9 malych, samoprzylepnych etykiet ostrzegawczych · 1 dua, samoprzylepna etykieta ostrzegawcza · 1 samoprzylepna tabliczka znamionowa EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 6 of 17, Copyright 2024 NL DK SE PL HOE WERKT UW PRODUCT HVORDAN VIRKER PRODUKTET HUR SYSTEMET ARBETAR JAK DZIALA TEN SYSTEM Na de installatie in het motorcompartiment van dit apparaat wordt de marter door een combinatie van agressieve ultrageluid en high-voltage elektrische schokken van het voertuig verdreven. ULTRASOUND Over de speciale luidspreker in de controller wordt echografie uitgezonden met een voortdurend veranderende frequentie 23 tot 27 kHz. Aldus wordt een gewennings effect vermeden. Marters kunnen de echo horen. Het is niet schadelijk voor hen, maar erg ongemakkelijk en zullen snel op de vlucht slaan. Mensen kunnen de echografie niet horen en worden op geen enkele manier hierdoor beïnvloed . De ultrasound wordt elke 5 sec. gedurende 0,6 herhaalt. Let op dat het ultrasone geluid dat door de luidspreker komt niet zal doordringen via materialen zoals metaal, kunststof en rubber maar wordt gereflecteerd. Daarom kunnen huisdieren die buiten de motorruimte zijn dit niet horen. Elektronische apparaten, zoals pacemakers, garagedeuropeners en afstandsbedieningen worden ook niet beïnvloed door echografie. ELEKTRISCHE SCHOK In de motorruimte,worden acht roestvrijstalen plaatjes die marterbeet gevoelig zijn (buizen, slangen, buizen, elektrische draden en kabels) bevestigd. Deze worden geladen door de besturingseenheid 300 volt. Als een marter één van de platen raakt, ervaart hij een pijnlijke maar onschadelijke elektrische schok (Strom <2 mA). ACCU BESCHERMING Het apparaat verbruikt minder dan 13 mA en kan ingeschakeld blijven voor een lange tijd zonder noemenswaardig ontladen van de accu van het voertuig. Als de accuspanning onder 11,8 V komt zal het apparaat automatisch uitgeschakeld om verdere ontlading van de accu te voorkomen, zodat, zelfs als het voertuig stilstaat voor langere tijd, de accu nog voldoende lading heeft om de motor te starten , Als het toestel uitgeschakeld is gebruikt het nog 0,1 mA in stand-by stand. De combinatie van ultrageluid met elektrische schokken is de meest betrouwbare en effectieve Marter verdediging, maar het is geen 100% garantie. Når den er installeret i et køretøjs motorrum vil dette system drive mår væk När det installeras i ett fordons motorrum kommer detta system att hålla fra køretøjet ved hjælp af en kombination af aggressiv Ultralyd og elektrisk mårdar borta från fordonet med hjälp av en kombination av aggressiva stød. ultraljuds- och elektriska högspänningsstötar. ULTRALYD ULTRALJUD Indbygget i kontrolboksen er en højttaler, der udsender en pulserende strøm Inbyggd i kontrollboxen finns en högtalare som skickar ut en pulserande ström af ultralyd, i en frekvens i hele området fra 23 til 27 kHz. Mår kan høre denne av ultraljud, som kontinuerligt modulerar sin frekvens över intervallet 23 till 27 ultralyd men gør ingen skade, det får dem blot til hurtigt at flygte fra området. kHz. Mårdar kan höra de här ultraljuden och utan att skada dem orsakar den Mennesker kan ikke høre lydfrekvenser over 20 kHz så man påvirkes ikke af intensiv akustisk stress som får dem att snabbt fly från området. Människor ultralyden på nogen måde. Ultralyden udsendes hvert 5 sek. i en periode af kan inte höra ljudfrekvenser över 20 kHz och påverkas inte av ultraljudet på 0,6 sek. pr gang. något sätt. Ultraljudet sänds var 5:e sekund under 0,6 sekunder. Bemærk, at ultralyden der udsendes af styreboksens højttaler ikke passerer Observera att ultraljudet från kontrollboxens högtalare inte passerar genom gennem faste materialer såsom metal, plast, kunststof og gummi: det springer fasta material som metall, plast, syntet och gummi: det studsar bara av dem blot tilbage fra dem og tilbage ind i motorrummet og betyder, at kæledyr og dyr tillbaka in i motorrummet vilket innebär att husdjur och djur på utsidan av på ydersiden af motorrummet er afskærmet fra ultralyden og bliver ikke rummet är avskärmade från ultraljudet och besväras inte av det. påvirket af det. Tilsvarende er elektronisk udstyr, som pacemakere, garage På samma sätt skärmas elektronisk utrustning, som pacemakers, garageport- døråbnere og fjernbetjeninger afskærmet fra ultralyden og påvirkes derfor ikke. öppnare och fjärrkontroller av från ultraljudet och påverkas inte. ELEKTROCHOK ELEKTRISKA STÖTAR Otte rustfri stålplader, som er monteret på de områder i motorrummet, der Åtta rostfria plåtar som är fästa på de komponenter i motorrummet som sandsynligvis vil blive angrebet (rør, slanger, elektriske ledninger og kabler), sannolikt kommer att attackeras (rör, slangar, rör, elkablar och kablar) laddas til tilført 300 volt fra styreboksen. Når en mår rører en af pladerne vil den få et till 300 volt genom kontrollboxen. När en mård berör en av plattorna utsätts elektrisk stød ( Svarene til >2mA ) tilstrækkeligt stærk til at skræmme den den för en elektrisk högspänningsstöt (ström <2 mA) tillräckligt stark för att væk, men ikke så stærk at den vil blive skadet af det. driva bort den men inte så stark att den skadar den. BATTERI BESKYTTELSE BATTERISKYDD Systemet bruger mindre end 13 mA af elektrisk strøm så kan stå tændt i Systemet använder mindre än 13 mA elektrisk ström och kan därför lämnas længere tid uden at køre batteriet ned. Hvis det skulle ske, at påslagen under långa perioder utan att batteriet laddas ur avsevärt. Om det batterispændingen falder til 11,8V, vil systemet lukke automatisk ned for at skulle hända att batterispänningen sjunker till 11,8 V stängs systemet forhindre, at batteriet ydeevne nedbringes yderligere, så selv når køretøjet er automatiskt av för att förhindra att batteriet laddas ur ytterligare, så att även parkeret i lang tid vil batteriet stadig have rigelig strøm for at kunne starte om bilen är parkerad under en längre tid har batteriet fortfarande gott om motoren. I slukket funktion, vil standby funktionen bruge mindre end 0,1mA. laddning för att starta motor. När strömmen är avstängd är strömförbrukningen mindre än 0,1 mA. Selv om dette system, der kombinerer ultralyd med elektriske stød er den mest succesfulde mår-skræmmer nogensinde, er der ingen garanti for, at den Även om detta system kombinerar ultraljud med elektriska stötar och är den vil kunne afværge alle angreb 100%. mest framgångsrika mårdskrämmare någonsin, finns det ingen garanti för att det kommer att avvärja 100 % av alla attacker. W przypadku montau w komorze silnika, system ten bdzie odstrasza kuny od pojazdu przy uyciu kombinacji silnych fal ultradwikowych oraz wstrzsów elektrycznych o wysokim napiciu. ULTRADWIKI Wbudowany w obudow urzdzenia promiennik fal, wysyla pulsujcy strumie fal ultradwikowych, stale modulujc czstotliwo w zakresie od 23 do 27 kHz. Emitowane ultradwiki s bezpiecznie, jednake wyjtkowo dokuczliwe dla kun i zmuszaj je do natychmiastowego opuszczenia danego obszau. Ludzie nie mog uslysze dwiku o czstotliwoci powyej 20 kHz, zatem emitowane ultradwiki nie wplywaj na nich w jakikolwiek sposób. Ultrdwik jest emitowany co 5 sekund przez czas 0.6 sekundy. Naley pamita, i fale ultradwikowe emitowane przez promiennik wbudowany w urzdzenie, nie przenikaj przez ciala stale takie jak: metal, tworzywa sztuczne, tworzywa sytnetyczne oraz gum: materialy te odbijaj fale z powrotem do komory silnika, dziki czemu zwierzta znajdujce si poza komor s chronione przed emitowanymi ultradwikami. Podobnie, urzdzenia elektroniczne, takie jak rozruszniki serca, systemy otwierania drzwi garaowych i zdalne systemy kontrolujce s chronione przed wszelkimi zaklóceniami i emitowane fale nie maj na nie adnego wplywu. WSTRZSY ELEKTRYCZNE Osiem plyt ze stali nierdzewnej, zamontowanych na elementach silnika najbardziej naraonych na ataki kun (rury, we, tuby, przewody elektryczne i kable), jest nastpnie ladowane przez modul sterujcy napiciem o mocy 300 volt , Kiedy kuna dotknie jednej z plyt, dozna poraenia prdem o wysokim napiciu (obecnie <2mA) wystarczajco silnym, aby zmusi j do opuszczenia komory silnika, zarazem calkowicie bezpiecznym i nie stanowicym zagroenia dla jej ycia. OCHRONA AKUMULATORA System wykorzystuje mniej ni 13 mA prdu i tak maly pobór mocy sprawia, e nie ma zagroenia rozladowania si akumulatora. Jeli napicie w akumulator-ze spadnie do 11.8 V, system wylczy si automatycznie, aby zapobiec dalszemu rozladowaniu baterii i nawet jeli pojazd pozostaje zaparkowany przez dugi czas, akumulator nadal bdzie zawiera ladunek, niezbdny do uruchomienia silnika. Po wylczeniu pobór mocy w trybie gotowoci jest mniejszy ni 0,1 mA. Cho system lczcy fale ultradwikowe ze wstrzsami elektrycznymi jest najskuteczniejszym, dostnym odstraszaczem kun, nie ma gwarancji, i bdzie w stanie odeprze 100% wszystkich ataków. INSTRUCTIES VOOR HET AANSLUITEN VAN KABELS OP DE AUTOACCU Voor de installatie, moet u de rode en zwarte draden permanent aansluiten op de polen van de accu van het voertuig. De accu is meestal verbonden met een van de volgende methoden: i) Klemmen, die zijn bevestigdom de pooll ent met schroeven vastgezet, of ii) "Kappen " die passen over de accupolen en met schroeven vanaf de bovenkant op de pool gedrukt wordt, of iii) Platte kabel aansluitingen zijn geschroefd is op vlakke Polen. In deze 3 gevallen kunt u de zwarte en rode kabelsmet de kabelogen aan het einde direct en aan op de poolklemmenschroef bevestigen. Als er in uw voertuig andere als bovern beschreven accucontacten heeft, moet u een andere zekere aansluitmethode vinden. NB. VED FORBINDELSE AF KABLER TIL BILBATTERIET Under installationen skal du tilslutte permanent den sorte og røde ledning til de terminaler svarende til bilens batteri. En bils eksisterende batterikablerne er normalt forbundet til polerne ved hjælp af en af disse metoder: i) klemmer der passer rundt om polerne og spændes med bolte, eller ii) kopper, der passer over polerne og er sikret med skruer i toppen af de stillinger, eller iii) fladkabelstikforbindelse der er boltet til fladt batteri stillinger. For disse tre typer udgør passende størrelse sløjfer i enderne af sorte og røde ledninger og forbinde dem til terminalerne ved hjælp af bolte eller skruer, der holder de eksisterende batterikablerne. Hvis batteriets forbindelser er forskellige, bliver du nødt til at sikre en sikker metode til forbindelse af kablerne. ANMÄRKNINGAR OM ANSLUTNING AV LEDARE TILL BILBATTERIET Vid installationen måste du permanent ansluta den svarta och den röda ledaren till bilens batterianslutningar. En bils befintliga batteriladdare är vanligtvis anslutna till terminalerna med hjälp av en av följande metoder: i) Klämmor som passar runt terminalstolparna och är åtskruvade med bultar, eller ii) koppar som passar över terminalstolparna och är fastsatta med skruvar i toppar av stolparna, eller iii) plana kabelanslutningar som är bultade till plana batteripostar. För dessa tre typer, bilda slingor i lämplig storlek i ändarna av de svarta och röda ledarna och anslut dem till terminalerna med hjälp av bultar eller skruvar som säkrar befintliga batteriledningar. Om dina batterianslutningar är annorlunda måste du själv utarbeta en trygg och säker anslutningsmetod. UWAGI DOTYCZCE PODLCZANIA PRZEWODÓW DO AKUMULATORA SAMOCHODOWEGO Podczas instalacji, czarne i czerwone przewody naley na stale podlczy do slupków zaciskowych akumulatora. Przewody akumulatora s zwykle podlczone do slupków zaciskowych z wykorzystaniem jednej z poniszyh metod: i) klamr, dopasowanych wokól slupków zaciskowych i dokrconych rubami lub ii) zabezpieczonych rubami kostek zaciskowych mieszczcych slupki zaciskowe lub iii) plaskich zlcz kablowych. Dla trzech powyszych sposobów naley utworzy odpowiedniej wielkoci ptl w kocach czarnego i czerwonego przewodu, a nastpnie podlczy j do zacisków za pomoc rub lub wkrtów mocujcych. Jeli polczenia w Pastwa akumulatorze róni si od tu przedstawionych, naley samodzielnie opracowa bezpieczne metody podlczenia. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 7 of 17, Copyright 2024 NL DK SE PL INBOUWHANDLEIDING INSTALLATION INSTALLATION INSTALACJA 1. VOORBEREIDING VAN HET VOERTUIG 1. FORBEREDELSE AF KØRETØJ 1. FÖRBEREDA FORDONET 1. PRZYGOTOWANIE POJAZDU Marters markeren hun grondgebied met urine. Dit kan de motorruimte zijn van En Mår bruger sin urin til at markere dens område, som også omfatter bilens Mårdar använder urin för att markera sina revir, vilket inkluderar bilmotorrum Kuny uywaj moczu by oznacza swoje terytoria, do których zaliczaj si een voertuig. Deze geur kan ook marters aantrekken en leiden tot agressief motorrum, hvor de har læ for vind og vejr. Duften vil, såfremt en fremmed mår där de söker skydd. Doften retar upp andra främmande mårdar som tar sig in i równie komory silników samochodów, gdzie zwierzta te znajduj gedrag. Een vreemde marter zal proberen om in de geselecteerde forvilder sig ind på det område, vil forsøge at ødelægge de markerede reviret och de kommer att försöka förstöra motordelar som markerats genom schronienie. Zapach moczu rozwciecza kun przybywajc z innego motoronderdelen te bijten met zijn scherpe tanden. Met het oog op het motordele ved at bide i dem med sine skarpe tænder. For at reducere denne att slita sönder dem med sina vassa tänder. För att minska detta hot mot din terytorium i powoduje, i bdzie ona starala si zniszczy oznaczone moczem verminderen van marters in uw auto,moet voor het installeren van de marter- trussel mod din bil, sørg for grundigt at rense motorrummet og jorden, hvor bil, rengör motorkammaren och marken där bilen normalt parkeras för att czci silnika poprzez nadgryzienie ich ostrymi zbami. Aby zmniejszy to stop de motorruimte en de grond waarop het voertuig normaal gesproken bilen normalt står parkeret for at fjerne alle spor af urin duft, før du installerer eliminera alla spår av urinlukt innan du installerar utrustningen. zagroenie, w celu calkowitej eliminacji zapachu moczu przed instalacj geparkeerd wordt grondig worden gereiningd van alle sporen van urine. udstyret. urzdzenia, prosz dokladnie oczyci komor silnikow oraz podloe, na 2. TESTA UTRUSTNINGEN FÖRE INSTALLATION którym samochód jest zwykle zaparkowany. 2. UITPROBEREN VAN HET APPARAAT VOOR INSTALLATIE 2. TEST AF UDSTYR FØR INSTALLATION För att undvika risken att slösa tid i onödan måste du kontrollera att 2. TESTOWANIE SPRZTU PRZED INSTALACJ Probeer, of het apparaat goed werkt voor dat u het volledig installeert. Dit om For at undgå risikoen for at spilde tiden unødigt, skal du tjekke, at udstyret utrustningen fungerar korrekt innan du installerar den helt. Aby unikn niepotrzebnej straty czasu, naley sprawdzi, czy sprzt dziala onnodig tijdverlies te voorkomen.Let op, voor ons product geldt geen garantie fungerer korrekt, før du installere den. Isolera först den vita kabelns ände med elektriskt isolerande tejp. Anslut den prawidlowo PRZED peln instalacj w komorze silnika. voor gebreken aan het product als gevolg van slecht vakmanschap of defecte Først isolere enden af det hvide kabel med elektrisk isolerende bånd. Tilslut röda kabeln till pluspolen och den svarta kabeln till minuspolen på batteriet Najpierw, za pomoc tamy izolacyjnej naley naloy izolacj na koniec materialen. Wij zijn niet aansprakelijk voor kosten die ontstaan bij het det røde kabel til plus pol og det sorte kabel til minus pol batterie (diagram B.). (bild B.). Eftersom detta bara är ett snabb-test kan anslutningarna till batteriet bialego przewodu. Czerwony kabel naley podlczy do bieguna dodatniego, installeren en verwijderen van het toestel. Da dette er kun en kort test, kan forbindelsen til batteriet være »midlertidig«: vara "tillfälliga": (använd t.ex. krokodilklämmor). Om ett grönt ljus på a czarny kabel do ujemnego bieguna akumulatora (schemat B.). Poniewa Ten eerste, isoleer het einde van de witte draad met isolatietape. Sluit de (brug f.eks krokodillenæb). Hvis det grønt lys i trykknappen på kontrolboksen tryckknappen på kontrollboxen blinkar var 5:e sekund, fungerar utrustningen jest to tylko krótki test, podlczenie do akumulatora moe by tymczasowe: zwarte draad aan op de negatieve pool, de rode draad op de positieve pool blinker hvert 5 sekund, fungerer udstyret korrekt og du kan starte korrekt och kan installeras. Om tryckknappen inte blinkar, är utrustningen (mona uy np. zacisków szczkowych). Jeli zielona kontrolka w przycisku van de accu (afb. B). Aangezien het slechts om een korte test gaat kan de installeringen. Hvis trykknappen ikke blinker, kan udstyret være defekt, og du felaktig och du bör kontakta leverantören för råd. Om det inledande testet na module sterujcym miga co 5 sekund, sprzt dziala prawidlowo i moe verbinding met de batterij provisorische worden. (Zoals krokodillenklemmen). bør konsultere sælgeren. Hvis systemet ved den indledende test er OK, men visar att systemet fungerar i god ordning men därefter inte fungerar efter att zosta zainstalowany. Jeli kontrolka nie miga, sprzt moe by uszkodzony i Wanneer het groen lampje in de schakelaar van de controle-eenheid elke 5 efterfølgende ikke fungerer, når den er fuldt installeret, så er installationen det är färdiginstallerat, så har installationen utförts felaktigt och du bör naley skontaktowa si z producentem w celu uzyskania porady. Jeli w seconden kort knippert , werkt het apparaat en kan worden geïnstalleerd. Als udført forkert, og du bør af-installere systemet og starte igen med at følge avinstallera systemet och börja om genom att följa instruktionerna noggrant. trakcie pierwszego testu system dzialal poprawnie oraz byl w dobrym stanie er geen lampje knippert, is de pen defect en moet u de dealer om advies instruktionerne omhyggeligt. Bemærk, at vores produkt garanti dækker Observera att vår produktgaranti täcker produktfel på grund av felaktig technicznym, natomiast po dokonaniu pelnej instalacji wystpily problemy, vragen. Als het systeem in de eerste test in orde was, maar werkt niet na dat produktfejl skyldes fabrikationsfejl eller materialer; Det dækker ikke tillverkning eller material. Det täcker inte några kostnader för installation eller najparwdopodobniej instalacja zostala wykonana nieprawidlowo. Naley de installatie volledig is voltooid, werd de installatie niet goed uitgevoerd, en omkostninger til installation eller af-installation af produktet. avinstallation. odinstalowa system i uruchomi go ponownie, zgodnie z podanymi moet u het apparaat verwijderen en opnieuw beginnen met installeren en instrukcjami. Naley pamita, e gwarancja na produkt obejmuje wady volg dan precies de instructies. 3. MONTERING DEN HØJE SPÆNDING SEKVENS (DIAGRAM C) 3. MONTERING AV HÖGSPÄNNINGS-SEKVENSEN (bild C.) produkcyjne lub materialowe; nie obejmuje kosztów zwizanych z Tråd 2 kabelbindere ind i hver af de 8 sorte plastik monterings blokke Träd 2 kabelband i var och en av de 8 svarta plastmonteringsblocken (bild procedurami instalacji i deinstalacji. 3. VOORMONTAGE VAN HOOGSPANNINGS PLAATJES. (AFB. C) (diagram C1.). Klip en høj spænding plade på hver monteringsblok (diagram C1.). Kläm fast en högspänningsplatta på varje monteringsblock (bild C2.). 3. MONTA SEKWENCJI WYSOKIEGO NAPICIA (schemat C.) Bevestig 2 kabelbinders in elk van de 8 zwarte kunststof montageblokken C2.). Fastgør pladen til blokken med en skrue gennem midten af pladen, men Fäst plåten i blocket med en skruv genom mitten av plattan, men skruva fast 2 opaski zaciskowe naley naniza na kade z 8 czarnych, plastikowych (afb. C1.). Plaats een hoogspannings plaat op elk montage blok (fig. C2.). skru det i KUN HALVVEJS (diagram C3.): Dette gør at blokkene frit kan den ENDAST HALVVÄGS (bild C3.): Detta gör att blocken kan flyttas längs bloków montaowych (schemat C1.). Nastpnie w kady blok montaowy Monteer de plaat op het blok met een schroef door het midden van de plaat, bevæges langs kablet til dine udvalgte positioner ved installation af systemet. kabeln till dina valda positioner när du installerar systemet. Träd den vita naley wpi plyt wysokiego napicia (schemat C2.). Plyt naley maar schroef het slechts ' TOT DE HELFT (afb. 3 C) Alleen zo kan met de Tråd hvide højspændingskabel gennem hver af blokkene i rækkefølge til högspänningskabeln genom var och en av blocken i följd för att bilda en kedja zamocowa w bloku za pomoc ruby przechodzcej przez jej rodek, blokken op de witte kabel bevestigen en langs de kabels op de gewenste dannelse af en kæde af 8 (diagram C4.). av 8 (bild C4.). uwaajc jednak by wkrci j TYLKO DO POLOWY (schemat C3.): podczas positie schuiven.Bevestig nu alle acht blokken aan de witte Forsynes med et lille »Advarsel! High Voltage! "Selvklæbende etiket på Sätt på en liten "Varning! Högspänning! klistermärke på var och en av de 8 instalacji systemu pozwoli to na swobodne przesuwanie si bloków do hoogspanningskabels. (Fig. C4.). toppen af hver af de 8 high-voltageplates (diagram 'C4«) og én til toppen af högspänningsplattorna (bild "C4") och en till på kontrollboxen. wybranych pozycji wzdlu kabla. Bialy przewód wysokiego napicia naley w Bevestig nu op alle hoogspanningplaatjes en besturingsappatatuur een kontrolboksen. odpowiedniej kolejnoci naniza przez kady z bloków, tworzc lacuch waarschuwingssticker met "Waarschuwing Hoogspanning". (schemat C4.). Prosz umieci mal naklejk ,,Uwaga! Wysokie napicie!" na górze kadej z 8 plyt (schemat C4.) i jedn naklejk w górnej czci obudowy modulu sterujcego. 4. INSTALLATIE VAN REGELKAST Verwijder de zekering uit de zekeringhouder in de rode kabel (zie afb. D1.) Bevestig de schakelkast met twee kabelbinders (zie afb. D2.) In een stabiele en vast component in de motorruimte, waar het a)niet warm wordt (niet direct geeft de uitlaten en het motorblok) en b) tegen vocht beschermd en c) maximale vrije ruimte voor de luidsprekers zodat de echo zo goed mogelijk kan verspreiden in de motorruimte. Fig. D3.). Sluit vervolgens de zwarte draad aan de negatievepool (-) van de accu en de rode kabel aan op de positievepool (+)accu Figuur D4). Let u erop dat de kabel en de zekeringshouder ook tijdens de rit niet met hete plekken in de motorruimte( motorblok, knalpijp,...) of met bewegelijke delen als aandrijfriemen ect. in aanraking komen kan. De kabel en de zekeringshouder zijn voor temperaturen tot 125 Graden gezekerd. Let u erop dat de zekeringhouder tot de zekeringkast toegang heeft. De zekeringhouder moet ook tegen vocht beschermt ingebouwt worden. Tot slot, breng U de grote waarschuwingssticker aan goed zichtbaar op plekken in de motorruimte.Daar waar het direct opvalt wanneer de motorkap geopend wordt. Als het typeschild op de schakelkast na de inbouw niet meer zichtbaar is, brengt u de meegeleverde zelfklevende typeschild goed zichtbaar in de buurt van het apparaat in de motorruimte aan. 4. INSTALLATION AF KONTROLBOKSEN Fjern in-line sikringsholder fra sikringsholderen i det røde kabel (se diagram D1.). Brug to bånd (se diagram D2.) Stram kontrolboksen til et solidt element i motorrummet, hvor a) det ikke vil blive varmt (dvs. væk fra udstødningsrør og selve motorblokken) og b) det er beskyttet mod fugtighed og c)der er maksimal "åben plads 'foran til højttaleren, så at den vil kunne udsende ultralyd til så meget af motorrummet som muligt D3.). Tilslut derefter det sorte kabel til den negative terminal (-) på batteriet og det røde kabel til den positive terminal (+) på batteriet D4). Vær sikker på at kablet og sikrings holderen kommer i forbindelse med noget meget varmt i motorrummet ( fx. motorblokken, udstødningen manifold osv. ) eller bevægelige dele som fx. en blæser, divrem osv. Kablerne og sikringsholderen er godkendt til temperaturer op til 125 grader C. Vær sikker på sikringsholdren er tilgængelig for udskiftning af en sikring. Sikringsholderen skal også installeres beskyttet for skidt. Endelig anbring store advarsels mærker på en fremtrædende plads i motorrummet, hvor den nemt kan ses af enhver person med adgang til motorrummet, og vil advare dem om, at høj- spændings udstyr er installeret. Hvis navnepladen på kontrolboksen ikke længere er til at se efter installering, påmonter den medfølgende plade visuelt ved enheden i motorrummet. 4. INSTALLERA KONTROLLBOXEN Ta bort inline-säkringen från säkringshållaren i den röda kabeln (se bild D1.). Använd två band (se bild D2.), fäst kontrollboxen på en fast komponent i motorrummet där a) det inte blir varmt (dvs bort från avgasrören och motorblocket själv) b) skyddas mot fukt och c) det finns maximalt "öppet utrymme" framför högtalaren så att den kan sända ultraljud till så stor del av motorrummet som möjligt D3.). Anslut sedan den svarta kabeln till den negativa kontakten (-) på batteriet och den röda kabeln till den positiva kontakten (+) på batteriet D4.). Se till att kablarna och säkringshållaren inte kommer i kontakt med heta delar i motorrummet (motorblock, avgasrör, grenrör osv.) eller med rörliga delar som fläkt, drivremmar mm.. Kablarna och säkringshållaren är godkända för temperaturer upp till 125 °C. Se till att säkringshållaren är åtkomlig för byte av säkringar. Säkringshållaren måste också installeras skyddad mot fukt. Slutligen montera den stora varningsetiketten på en framträdande plats i motorrummet, där den är fullt synlig för någon som öppnar upp motorrummet, och varnar dem för att högspänningsutrustning installerats. Om märkskylten på kontrollboxen inte längre är synlig efter installationen, fäst den medföljande självhäftande typskylten i närheten av enheten i motorrummet. 4. INSTALACJA MODULU STERUJCEGO Naley wyj wbudowany bezpiecznik z uchwytu umieszczonego w czerwonym kablu (patrz schemat D1.). Korzystajc z dwóch opasek (patrz schemat D2.), prosz podpi modul sterujcy w takim miejscu w komorze silnika, gdzie: a) modul nie bdzie si nagrzewa (tj. z dala od rur i samego bloku silnika), b) gdzie istnieje maksymalna przestrze naprzeciw promiennika fal, zapewniajca najszersz dystrybucj fal ultradwikowych (D3.). Nastpnie czarny kabel naley podlczy do bieguna ujemnego (-) akumulatora, a czerwony kabel do bieguna dodatniego (+) akumulatora (D4.). Upewnij si, e kable i uchwyt bezpiecznika nie stykaj si z gorcymi punktami w komorze silnika (blok silnika, rura wydechowa, kolektor itp.) lub z ruchomymi czciami, takimi jak wentylator, pasy napdowe itp. Kable i uchwyt bezpiecznika jest dopuszczony do pracy w temperaturach do 125 ° C. Upewnij si, e uchwyt bezpiecznika jest dostpny w celu wymiany bezpiecznika. Uchwyt bezpiecznika musi by równie zabezpieczony przed wilgoci. Jeli tabliczka znamionowa na skrzynce sterowniczej nie jest ju widoczna po instalacji, przymocuj dostarczon samoprzylepn tabliczk znamionow w pobliu urzdzenia w komorze silnika. Wreszcie, w widocznym miejscu w komorze silnika prosz umieci du naklejk ostrzegawcz, która bdzie calkowicie widoczna dla wszystkich otwierajcych komor silnika, informujc o zainstalowanym urzdzeniu pod napiciem. Jeli tabliczka znamionowa na skrzynce sterowniczej nie jest ju widoczna po instalacji, przymocuj dostar-czon samoprzylepn tabliczk znamionow w pobliu urzdzenia w komorze silnika. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 8 of 17, Copyright 2024 NL DK SE PL 5. GEBRUIK VAN DE HOOGSPANNINGSKABEL & PLATEN (FIGUUR E.) 5. INSTALLATION AF HØJSPÆNDINGSKABEL & PLADER (DIAGRAM E.) 5. INSTALLERA HÖGSPÄNNINGSKABEL & PLATTOR (bild E.) 5. INSTALACJA KABLA WYSOKIEGO NAPICIA ORAZ PLYTEK Zorg dat de witte hoogspanningskabel en de metalen platen in de motorruimte Ved udlægning af det hvide højspændingskabel i motorrummet, skal du sørge När du lägger ut den vita högspänningskabeln i motorrummet, se till att den (schemat E.) niet met hete motoronderdelen in aanraking kan komen (niet direct op for, at det ikke rører dele af motoren, der bliver varm og forårsage at dens inte kommer i kontakt med delar av motorn som blir heta så att dess isolering Podczas instalacji bialego kabla wysokiego napicia w komorze silnika, uitlaatpijpen en het motorblok zelf) en houd het uit de buurt van bewegende isolering vil kunne smelte (dvs. væk fra udstødningsrør og selve smälter (dvs. bort från avgasrören och motorblocket själv) och installera alla prosz upewni si, i nie dotyka on tych czci silnika, które mog si onderdelen van de motor zoals aandrijfriemen, ventilator, alternator). motorblokken) og installere alle dele af systemet (kabler og metalplader) fra delar av systemet (kablar och metallplattor) bort från rörliga motordelar (dvs nagrza i spowodowa stopienie izolacji kabla (tj. rur wydechowych i samego bevægelige motordele (dvs. drivrem, køleventilator, generator). drivrem, kylfläkt, generator). bloku silnika), prosz take zainstalowa wszystkie czci systemu (kable i Let op dat na de uiteindelijke bevestiging van de metalen platen ook op dat de Bemærk også, at når metalpladerne endeligt fastgøres, skal de a) ikke være Observera också att metallplattorna, när de slutligen är fastsatta, måste vara plyty) z dala od ruchomych czci silnika (pasa napdowego, wentylatora, metalen een platena) niet dichter dan 5 mm in de buurt van andere tættere end 5 mm for andre strømførende punkter i motorrummet, b) a) minst 5 mm från andra elektriska spårpunkter i motorrummet, b) helt alternatora). stroomvoerende delen in de motorruimte, b) is volledig geïsoleerd en er geen fuldstændig isoleret og ikke røre ved noget i motorrummet (tjek med et isolerade och inte röra något i motorrummet (kontrollera med en elektrisk Prosz take zwróci uwag na to, i po instalacji metalowe plytki musz: a) andere delen in de motorruimte aanraken (te controleren met een elektrische elektrisk multimeter) og c) er anbragt, hvor det ikke er mulighed for dem at multimeter) och c) placerad där det inte finns någon möjlighet att de bli våta. znajdowa si w odlegloci nie mniejszej ni 5 mm od innych elementów pod multimeter) en c) zo gerangschikt zijn dat ze niet nat worden. Om het systeem blive våde. For at installere systemet, arrangere og læg det hvide kabel ud og För att installera systemet, ordna och lägg ut den vita kabeln och napiciem w komoze silnika, b) posiada calkowit izololacj oraz nie dotyka te installeren, orchaniseer en verleg de route van de witte kabel en de monteringsblokkene i motorrummet (diagram E) og ved hjælp af stripsene sæt monteringsblocken i motorrummet (bild E) och, med hjälp av kabelbanden, niczego w komorze silnika (prosz to sprawdzi za pomoc multimetru montage blokken in de motorruimte (afb. E) en maak de blokken met blokkene på de valgte komponenter, der kræver beskyttelse (rør, slanger, rør, sätt fast blocken på de sårbara komponenterna som behöver skydd (rör, elektronicznego) oraz c) powinny by umieszczone w miejscu, w którym nie kabelbinders aan de componenten die bescherming nodig hebben (buizen, elektriske ledninger og kabler). Brug de resterende 10 bånd for at sikre slangar, rör, elkablar och kablar). Använd de återstående 10 banden för att mog zamokn. Aby zainstalowa system, prosz dokladnie rozloy bialy slangen, elektrische draden en kabels) vast. De overige 10 kabelbinders eventuelle løse kabler. Hvis enden af det hvide kabel rager ud fra den sidste fästa alla lösa längder på kabeln. Om den vita kabelns ände sticker ut från det kabel oraz bloki montaowe w komorze silnika (schemat E) i przy pomocy zekert u de overgebleven losse delen van de kabels. Op de laatste montage monteringsblok, skæres tilbage for at eliminere muligheden for at forårsage en sista monteringsblocket ska du klippa bort den för att eliminera risken för att opasek zaciskowych odpowiednio zamocowa bloki montaowe do wraliwych blok vooruitstekende en overtollige kabel s moeten afgesneden worden om kortslutning. den orsakar kortslutning. elementów, wymagajcych ochrony (rury, we, tuby, przewody elektryczne i kortsluiting te voorkomen. Sikre metalpladerne til blokkene ved at skrue skruerne helt i. Skruerne vil Montera plåtarna permanent på blocken genom att skruva i skruvarna helt. kable). Pozostale 10 opasek zaciskowych prosz wykorzysta na trænge ned i metal kerne af det hvide kabel og tilslutte pladerne til strømmen. Skruvarna tränger in i metallkärnan i den vita kabeln och kopplar plattorna till zabezpieczenie wszelkich lunych czci kabla. Jeli koniec bialego kabla Schroef nu de schroeven helemaal in de metalen platen. Dus trek je de högspänningsströmmen. wystaje z ostatniego bloku montaowego, naley zredukowa jego dlugo, w metalen plaat vast verbonden met de blokken.Zodat de schroeven Systemet er nu fuldt installeret. celu wyeliminowania zagroenia wystpienia zwarcia. doordringen in de kern van de witte draad kabel en sluit de platen met de hoogspanning. Systemet är nu färdiginstallerat. Nastpnie, wczeniej zamontowane ruby naley wkrci do koca a metalowe plytki trwale przytwierdzi do bloków montaowych. Wkrcone ruby przejd przez metalow obudow bialego kabla i podlcz plyty do Het systeem is nu volledig geïnstalleerd. wysokiego napicia. System jest teraz w pelni zainstalowany. AAN EN UIT SCHAKELEN Vervang de zekering in de zekeringhouder in de rode kabel zie fig. D1.). Druk op de knop op de besturingseenheid. Het groen lampje in de schakelaar zal elke 5 seconden knipperen, de hoge spannings platen worden opgeladen, en de luidspreker zal echografie uitstoten. De schakelaar op de controle-eenheid maakt het mogelijk het toestel uit te schakelen. (bijvoorbeeld voor het werk in de motorruimte) TÆNDE OG SLUKE FOR APPARATET SLÅ PÅ & AV SYSTEMET Sæt sikringen tilbage i sikringsholderen i det røde kabel (se diagram D1.)). Sätt inline- säkringen tillbaka i säkringshållaren i den röda kabeln (se bild Tryk på trykknappen ON / OFF kontakten på kontrolboksen. Et grønt lys i D1.)). trykknappen blinker hvert 5. sekund, nu vil plader oplade op og højttaleren vil Tryck på knappen ON/OFF på kontrollboxen. Ett grönt ljus på tryckknappen udsende ultralyd. blinkar var 5: e sekund, högspänningsplattorna laddas upp och högtalaren Trykknappen på styreboksen kan du bruge til at slå systemet fra. Du kan sänder ultraljud. bruge dette til at deaktivere systemet, når du ønsker at arbejde i motorrummet. Med huvudknappen på kontrollpanelen kan du stänga av systemet. Du kan använda denna för att avaktivera systemet när du vill arbeta i motorrummet. WLCZANIE I WYLCZANIE SYSTEMU Prosz wloy wbudowany bezpiecznik z powrotem do uchwytu, umieszczonego na czerwonym kablu (patrz schemat D1.). Nastpnie wcisn przycisk ON / OFF na module sterujcym. Zielone kontrolka w przycisku bdzie miga co 5 sekund, plytki wysokiego napicia naladuj si i promiennik rozpocznie emisj fal ultradwikowych. Glówny przycisk na skrzynce kontrolnej umoliwia wylczenie systemu. Mona skorzysta z tej opcji, aby wylczy system i wykona zaplanowane prace w komorze silnika. ONDERHOUD EN REINIGING VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING RENGÖRING Het systeem is onderhoudsvrij. Als het apparaat of de hoogspanningsplaatjes gereinigt moeten worden, schakelt u het complete systeem uit. Maak schoon met een zachte vochtige doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen of chemikalen. Systemet kræver ingen vedligeholdelse. Hvis kontrolboksen eller højspændings- pladerne kræver rengøring, sluk for systemet helt via master trykknappen og tør dem med en blød, fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler eller kemiske midler. Systemet kräver inget underhåll. Om kontrollboxen eller högspänningsplattorna kräver rengöring, stäng av systemet helt med huvudknappen och torka dem med en mjuk, fuktig trasa. Använd inte slipmedel eller kemiska ämnen. VERWIJDERING Dit elektrische apparaat hoort niet in de prullenbak. Voor correcte verwijdering, contact opnemen met het openbaar inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur in uw gemeenschap. Verpakking en verbruiksgoederen (films, versleten producten) verantwoord afgevoerd. BORTSKAFFELSE Dette elektriske apparat må ikke bortskaffes i almindeligt husholdningsaffald. For korrekt bortskaffelse benyt Deres kommunes bortskaffelses-ordninger. KASSERING Kassera alla delar på ett lämpligt och säkert sätt och i enlighet med dina nationella bestämmelser och lokala miljöstandarder. Udstyret: Du må ikke bortskaffe dette elektriske produkt sammen med dit almindelige husholdningsaffald. I stedet skal det indleveres til en genbrugsstation eller genbrugsplads. Emballage: Bortskaffes som genanvendeligt materiale. Utrustningen: Du får inte kassera denna elektriska produkt i vanligt hushållsavfall. Ta det istället till en återvinningsstation för hushållsavfall. Förpackning: Kassera som återvinningsbart material. CZYSZCZENIE System nie wymaga konserwacji. Jeli modul sterujcy lub plyty wysokiego napicia wymagaj czyszczenia, prosz calkowicie wylczy urzdzenie (za pomoc glównego przycisku ON/OFF) i przetrze je mikk, wilgotn szmatk. Nie naley uywa rcych rodków czyszczcych lub rodków chemicznych. UTYLIZACJA Zuytych produktów naley pozbywa si we wlaciwy sposób, zgodnie z obowizujcymi przepisami prawa w zakresie ochrony rodowiska. Produkt: Tego produktu elektrycznego nie naley wyrzuca wraz z odpadami domowymi. Najlepiej uda si do centrum recyklingu odpadów z gospodarstw domowych lub do innych, przeznaczonych w tym celu punktów. Opakowanie: Podlega recyklingowi. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 9 of 17, Copyright 2024 PROBLEEMOPLOSSEN NL PROBLEM LØSNING DK FELSÖKNING SE PL WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK 1. Controleer of de juiste accuspanning van minstens (>12,2 V DC) wordt 1. Kontroller, at minimum batterispændingen er korrekt (> 12,2V DC). toegepast. Het apparaat schakelt uit bij 11,8 V en weer in bij 12,15V. ( Enheden slukker ved 11,8 V og på ved 12,15V igen ( hysterese 0,35V ) Hysteresis 0,35 V). 2. Kontroller, at højspændingsledninger metalplader er isolerede og ikke rører 2. Controleer of de hoogspanning metalen platen geïsoleerd zijn en niets in de ved noget i motorrummet (brug en elektrisk voltmeter). motorruimte raakt (met een voltmeter). 3. Kontroller, at højttaleren udsender ultralyd. Du vil ikke høre ultralyd, men 3. Controleer of de luidspreker werkt. U kunt het ultrageluid niet horen, maar LED vil lyse hvert 5 sek i 0,6 sek. når højttaleren fungerer korrekt. Højttaleren het indicatie led lampje gaat elke 5 sec. gedurende 0,6 sec. branden. Dit is als sender kun lyd ud så længe LED lampen lyser de luidspreker goed werkt. De luidspreker geeft alleen ultrageluid als het 4. Kontrollér, at spændingen på de 8 metalplader er ca 300V (med et indicatie led lampje brandt. voltmeter). 4. Controleer met een voltmeter of er op alle 8 metaalplaten een spanning van 5. Tjek kablet med sikringen (1 A) med et voltmeter. Hvis sikringen er defekt, 300V staat. tjek om begge tilslutninger til batteriet er spændt korrekt, eller der er løs 5. kontakt og derved ujævn spænding via de 12V fra batteriet. Controleer de kabelzekering (1 A) met één voltmeter. Als deze zekering defect is, controleer of beide batterijverbindingen beveiligd zijn, of als er wikkelcontacten zijn en dus spanningspieken in de 12 V-voeding. 1. Kontrollera att lägsta batterispänning är korrekt (> 12,2 V DC). Enheten stängs av vid 11,8 V och sätts på vid 12,15 V igen (hysteres 0,35 V). 2. Kontrollera att högspänningsplattorna är isolerade och inte är i kontakt med något i motorrummet (använd en elektrisk voltmätare). 3. Kontrollera att högtalaren sänder ultraljud. Du hör inte ultraljudet, men lysdioden lyser var 5:e s i 0,6 s när högtalaren fungerar ordentligt. Högtalaren avger bara ultraljud medan LED-lampan lyser. 4. Kontrollera att spänningen på de 8 metallplattorna är ungefär 300 V (med en voltmätare). 5. Kontrollera kabelns säkring (1 A) med en voltmätare. Om den här säkringen är defekt, kontrollera så att båda batteri-kontakterna är sitter fast, eller om det finns wobble-kontakter och därmed spänningsspetsar i 12 Vmatningen. 1. Prosz upewni si, e napicie akumulatora jest prawidlowe (> 12,2 V DC). Urzdzenie wylcza si ponownie przy 11,8 V i ponownie przy 12,15 V (histereza 0,35 V). 2. Naley upewni si, e metalowe plytki wysokiego napicia s wlaciwie izolowane i nie stykaj si z niczym w komorze silnika (w tym celu prosz skorzysta z woltomierza). 3. Prosz upewni si, e promiennik emituje ultradwiki Nie ma moliwoci uslyszenia emitowanych ultradwików, Ale dioda LED powinna wieci co 5 s przez 0,6 s, gdy glonik dziala prawidlowo. Glonik emituje tylko ultradwiki podczas zapalania si diody LED. 4. Naley sprawdzi, czy napicie 8 metalowych plytek wynosi 250 V (w tym celu prosz skorzysta z woltomierza). 5. Sprawdzi bezpiecznik kabla (1 A) woltomierzem. Jeli bezpiecznik jest uszkodzony, sprawd, czy oba polczenia akumulatora s szczelne oraz czy na stykach jest dostarczane napicie 12 V. 2 JAAR GARANTIE 2 ÅRS GARANTI Voor het apparaat geldt een garantie periode van twee jaar vanaf de datum van aankoop van schade die van toepassing is op het product als gevolg van slecht vakmanschap of een defect materiaal. LET OP: Schade veroorzaakt door onjuiste bediening worden niet gedekt door deze garantie. SWISSINNOneemt geen aansprakelijkheid voor gevolgschade. Dette Swissinno udstyr er garanteret mod fejl, der skyldes defekt produktion, eller materialer i 2 år fra købsdatoen. Skader forårsaget af forkert brug, er ikke dækket af garantien. SWISSINNO påtager sig ikke ansvar for følgeskader. 2-ÅRS GARANTI Denna Swissinno-utrustning är garanterad mot fel på grund av felaktigt utförande eller material i 2 år från inköpsdatum. Skador som orsakas av olämplig användning omfattas inte av garantin. SWISSINNO tar inget ansvar för följdskador. 2-LETNIA GWARANCJA Sprzt Swissinno objty jest gwarancj na wady produkcyjne i materialowe przez okres 2 lat od daty zakupu. Uszkodzenia spowodowane nieprawidlowym uytkowaniem nie s objte gwarancj. SWISSINNO nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wtórne. TECHNISCHE GEGEVENS · Aansluiting: 12-15 V / DC (accu van de auto) · Gemiddeld stroomverbruik: 13 mA (at 12,5 V) · Diepontladingbeveiliging: automatische uitschakeling onder 11,8 V (+ 2%) · Ultrasone frequentie: 23.000 tot 27.000 Hz · Ultrasone druk 95 - 100 dB (op een afstand van 0,5 m, boven de 20 µPa referentiegeluidsdruk) · Hoogspanning: ongeveer 300 - 400 V / DC (Afhankelijk van de accuspanning) · Bedrijfstemperatuur: -25 tot + 80 ° C · Beschermingsklasse behuizing: IP65 · Zekering: 1 A (Automotive mini zekering FK1) · Art-Nr. 1 235 000 · Ontwikkeld door SWISSINNO SOLUTIONS AG. Vervaardigd in China. · Product- & Brand van SWISSINNO SOLUTIONS AG. TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA · Driftsspænding: 12-15 V / DC (bilbatteri) · Gennemsnitlig strømforbrug: <13 mA (at 12,5 V) · Automatisk nedlukning, hvis batterispændingen falder til 11,8 V (± 2%) · Ultralyd frekvens 23.000 til 27,000Hz · Ultralydstryk 95 - 100 dB (i en afstand på 0,5 m, over 20 µPa reference lydtryk) · Udgangsspænding: ca. 300 - 400 V / DC ( alt efter spændingen på batteriet) · Driftstemperatur: ca. - 25 ° til + 80 ° C · Beskyttelsesklasse for hus: IP65 · Sikring: 1 A (bil mini sikring FK1) · Produkt nr .: 1 235 000 · Designet af SWISSINNO SOLUTIONS AG. Made in China. · Produkt & Brand af SWISSINNO SOLUTIONS AG. · Driftspänning: 12-15 V/DC (bilbatteri) · Genomsnittlig strömförbrukning: <13 mA (vid 12,5 V) · Automatisk avstängning om batterispänningen sjunker till 11,8 V (± 2 %) · Ultraljudsfrekvens 23 000 till 27 000 Hz · Ultraljudstryck 95 - 100 dB (på ett avstånd av 0,5 m, över 20 µPa referensljudtryck) · Utgångsspänning: ca. 300-400 V/DC (beroende på batterispänning) · Drifttemperatur: ca. -25 ° till + 80 °C · Husskyddsklass: IP65 · Säkring: 1 A (bil mini säkring FK1) · Artikelnummer: 1 235 000 · Designad av SWISSINNO SOLUTIONS AG. Tillverkad i Kina · Produkt & varumärke av SWISSINNO SOLUTIONS AG. PARAMETRY TECHNICZNE · Napicie robocze: 12 - 15 V / DC (akumulator samochodowy) · rednie zuycie energii: < 13 mA (at 12,5 V) · Automatyczne wylczenie, gdy napicie akumulatora spadnie do 11,8 V (± 2%) · Czstotliwo ultradwików od 23,000 do 27,000 Hz · Cinienie ultradwikowe 95 - 100 dB (w odlegloci 0,5 m, powyej referencyjnego cinienia akustycznego 20 µPa) · Napicie wyjciowe: ok. 300 - 400 V / DC (W zalenoci od napicia akumulatora) · Temperatura pracy: od ok. - 25° do 80 ° C · Stopie ochrony IP65 · Bezpiecznik: 1 A (mini bezpiecznik samochodowy FK1) · Pozycja nr: 1 235 000 · Zaprojektowano przez SWISSINNO SOLUTIONS AG. Wyprodukowano w Chinach. · Produkt oraz marka SWISSINNO SOLUTIONS AG. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 10 of 17, Copyright 2024 CZ ULTRAZVUKOVÝ ODPUZOVAC HLODAVC VNITNÍ 12V/DC Ped pouzitím tohoto výrobku si pectte vsechny pokyny k pouzití a bezpecnostní opatení uvedená v tomto návodu. Uschovejte tento návod pro budoucí pouzití. SK ULTRAZVUKOVÝ ODPUDZOVAC HLODAVCOV VNÚTORNÝ 12V/DC Pred pouzitím tohto výrobku si precítajte vsetky pokyny na pouzitie a bezpecnostné opatrenia uvedené v tomto návode. Uschovajte tento návod pre budúce pouzitie. HU SI ULTRAHANGOS NYESTRIASZTÓ 12V/DC PAST ZA KUNE 12V/DC A jelen termék használata eltt olvassa el az összes használati utasítást Preden namestite to opremo, natancno preberite vsa navodila in és a jelen útmutatóban foglalt valamennyi biztonsági elírást. rizze informacije, navedene v tem prirocniku. Ohranite prirocnik za nadaljnjo meg a jelen útmutatót késbbi használatra. uporabo. Silnjsí ultrazvuk a elektrické soky odradí kuny z Vaseho motoru. Silnejsí ultrazvuk a elektrické soky odradí kuny z Vásho motora. Az ersebb ultrahang és áramütés elriasztja a nyestet az Ön gépjármve MOCNI ULTRAZVOCNI IN VISOKO NAPETOSTNI ELEKTROSOKI motorjának környékérl. PREZENEJO KUNE IZ VASEGA MOTORJA. VÝSTRAHY VÝSTRAHY FIGYELMEZTETÉSEK PREVIDNOSTNI UKREPI IN POMEMBNE INFORMACIJE · vysoké naptí k úrazu elektrickým proudem, která byla vydávat 8 kovových · vysoké napätie k úrazu elektrickým prúdom, ktorá bola vydáva 8 kovových · Az áramütéshez a nagyfeszültség, amelyet a 8 fémlemez bocsát ki, nem · Visokonapetostni elektricni sok, ki ga oddaja 8 kovinskih plosc, ne skoduje desek neublízí clovku nebo zvíatm, protoze proud je velmi nízký (<2 mA). dosiek neublízi cloveku alebo zvieratám, pretoze prúd je vemi nízky (<2 mA). ártalmas az ember vagy állatok számára, mivel az áram nagyon alacsony (<2 ljudem ali zivalim, ker je moc toka zelo majhna (<2 mA). Lahko pa pri posebej Mohlo by vsak být impulsem pro nesastnou reakci u nkoho, kdo má Mohlo by vsak by impulzom pre nesastnú reakciu u niekoho, kto má mA). Impulzus lehet azonban szerencsétlen reakcióhoz olyan személy esetén, obcutljivih osebah povzroci manjsi stresni odziv. nervového dispozice. nervového dispozície. aki arra idegrendszeri hajlammal rendelkezik. · S tem sistemom lahko ravnajo le osebe z ustreznim strokovnim znanjem in · Tento systém by mly ovládal pouze osoby s píslusnou úroveí odborných · Tento systém by mali ovládal iba osoby s príslusnou úrove odborných · Ezt a rendszert kizárólag megfelel szint szakértelemmel és a ustreznimi izkusnjami pri delu z visokonapetostno elektricno opremo. znalostí a potebnými zkusenostmi pro práci s vysoko naptovým elektrickým znalostí a potrebnými skúsenosami pre prácu s vysoko napäovým nagyfeszültség berendezéseken végzend munkához szükséges · Ta naprava ni namenjena osebam ( tudi otrokom ) z zmanjsanimi fizicnimi, zaízením. elektrickým zariadením. tapasztalattal rendelkez személyek kezelhetik. senzoricnimi ali dusevnimi sposobnostmi ali osebam s pomanjkanjem izkusenj · Tento spotebic není urcen pro pouzívání osobami (vcetn dtí) se · Tento spotrebic nie je urcený pre pouzívanie osobami (vrátane detí) so · Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyerekeket is in znanja, razen ce jim je bil zagotovljen ustrezen nadzor in podano znanje za snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi, nebo znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami, alebo beleértve), akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel uporabo naprave s strani odgovorne osebe. nedostatkem zkuseností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem ohledn nedostatkom skúseností a znalostí, pokia nie sú pod dohadom ohadom rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek elég tapasztalattal és ismerettel, · Uporabite gumb za vklop_ON / izklop_OFF glavnega stikala, da izklopite instrukcí týkající se pouzití výrobku osobou odpovdnou za jejich bezpecnost , instrukcií týkajúce sa pouzitia výrobku osobou zodpovednou za ich hacsak nem állnak felügyelet alatt az utasítások tekintetében a termék sistem, kadar koli delate v prostoru motorja. · Pouzijte tlacítko ON / OFF na hlavní systém vypnout, kdykoliv budete bezpecnos, használatát illeten a biztonságukért felels személy által. · Ne poskusajte odpreti krmilne omarice ali dostopati do njene notranjosti. pracovat v motorovém prostoru. · Pouzite tlacidlo ON / OFF na hlavný systém vypnú, kedykovek budete · Használja az ON/OFF gombot a frendszer kikapcsolásához, amikor éppen · Ne poskusajte uporabljati opreme, ce ne deluje pravilno ali pa izkazuje · Nesnazte se otevít ídící jednotku, nebo se nepokousejte o pístup do jeho pracova v motorovom priestore. a motortérben dolgozik. kakrsnokoli nepravilnost. Se posebej, ce so poskodovani povezovalni kabli, je vnitku. · Nesnazte sa otvori riadiacu jednotku, alebo sa nepokúsajte o prístup do · Ne próbálja meg kinyitni a vezérlegységet és ne próbáljon meg hozzáférni potrebno napravo takoj odstraniti, da preprecite kratek stik in pozar v prostoru · Nesnazte se opravit pístroj, pokud správn nefunguje nebo vykazuje jeho vnútra. a belsejéhez. motorja. poskození jakéhokoliv druhu.Zvlást pokud jsou pipojovací kabely · Nesnazte sa opravi prístroj, ak správne nefunguje alebo vykazuje · Ne próbálja megjavítani a készüléket, ha nem mködik megfelelen, vagy · Pri pranju prostora motorja, najprej izklopite sistem in pokrijte krmilno poskozené, musí být zaízení okamzit odpojeno, aby nedoslo ke zkratu a poskodenie akéhokovek druhu.Najmä ak sú pripojovacie káble poskodené, bármely típusú károsodást mutat.Fként akkor, ha a csatlakozó kábelek omarico, da se ne bo zmocila. pozáru v motorovém prostoru. musí by zariadenie okamzite odpojené, aby nedoslo ku skratu a poziaru v megrongálódtak, a berendezést azonnal le kell csatlakoztatni, hogy a · Ultrazvok sistema ne vpliva na nobeno elektronsko opremo, vkljucno s · Pokud myjete motorový prostor, nejprve vypnte systém a ochrate ídící motorovom priestore. motortérben ne keletkezzen rövidzárlat vagy tz. srcnimi spodbujevalniki, daljinskimi upravljalniki garaznih vrat ipd. box skí proti navlhnutí. · Ak umývate motorový priestor, najprv vypnite systém a ochráte riadiaci box · Amikor a motorteret tisztítja, elbb kapcsolja ki a rendszert és védje vezérl · Nikoli ne uporabljajte varovalk, ki niso 1 A · Ultrazvuk systému nebude mít vliv na jakékoliv elektronické zaízení, vcetn proti navlhnutia. box a beázástól. · Ultrazvocni tlak lahko preseze 110 dB le v motornem prostoru in na razdalji kardiostimulátory, otvírace garázových vrat, centrál dálkový, podlozky a · Ultrazvuk systému nebude ma vplyv na akékovek elektronické zariadenia, · A rendszer ultrahangja nincs befolyással semmilyen elektronikus manj kot 50 cm od naprave. podobn. vrátane kardiostimulátory, otvárace garázových brán, centrál diakový, berendezésre, a pacemakereket, garázskapu-nyitókat, távirányítókat, · Nikdy nepouzívejte jinou pojistku nez 1 A podlozky a podobne. alátéteket, stb. is beleértve. · Ultrazvukový tlak mze v motorovém prostoru a ve vzdálenosti mensí nez · Nikdy nepouzívajte inú poistku ako 1 A · Soha ne használjon 1 A-nál eltér biztosítékot 50 cm od zaízení pekrocit pouze 110 dB. · Ultrazvukový tlak môze v motorovom priestore a vo vzdialenosti mensej ako · Ultrahangnyomás csak a motortérben és a készüléktl 50 cm-nél kisebb 50 cm od zariadenia prekroci iba 110 dB. távolságban haladhatja meg a 110 dB-t. OBSAHUJE ULTRAZVUK A KÖVETKEZKET TARTALMAZZA VSEBINA (Viz obrázek A.) · 1 ídící box se zabudovaným reproduktorem a tlacítkem ON / OFF 105 x 60 x 40 mm · 1 cervený kabel 1 m s in-line 1 A Kfz mini fuse pro pozitivní 12 V / DC) · 1 cerný kabel 1 m (pro negativní 12 V / DC) · 1 bílý kabel 4 m (pro vysoké naptí desticek) · 8 z nerezové oceli s vysokým naptím desticky 62 x 42 mm · 8 cerné plastové montázní bloky (pro vysokonapové desky), 38 x 38 x 20 mm · 10 srouby 11 x 2 mm (8 + 2 náhradní díly) · 30 kabel spojuje 4,5 x 200mm · 9 malé samolepicí varovné stítky · 1 big samolepící výstrazný stítek · 1 samolepící typový stítek (Pozri obrázok A) · 1 riadiaci box so zabudovaným reproduktorom a tlacidlom ON / OFF 105 x 60 x 40 mm · 1 cervený kábel 1 ms in-line 1 A Kfz mini fuse pre pozitívne 12 V / DC. · 1 cierny kábel 1 m (pre negatívne 12 V / DC) · 1 biely kábel 4 m (pre vysoké napätie dosticiek) · 8 z nerezovej ocele s vysokým napätím dosticky 62 x 42 mm · 8 cierne plastové montázne bloky (pre vysokonapäové dosky), 38 x 38 x 20 mm · 10 skrutky 11 x 2 mm (8 + 2 náhradné diely) · 30 kábel spája 4,5 x 200mm · 9 malé samolepiace varovné stítky · 1 big samolepiaci výstrazný stítok · 1 samolepiaca typový stítok (lásd az A. képet) (Glej diagram A.) · 1 db vezérl box beépített hangszóróval és ON / OFF gombbal 105 x 60 x · 1 krmilna omarica z vgrajenim zvocnikom in glavnim gumbom za vklop / 40 mm izklop 105 x 60 x 40 mm · 1 db pozitív piros kábel 1 m in-line 1 A Kfz mini fuse biztosítékkal (12 V / DC) · 1 rdec kabel 1 m z omrezno varovalko 1 A Kfz mini fuse za pozitivni pol 12 V · 1 db negatív piros kábel 1 m (12 V / DC) / DC · 1 db fehér kábel 4 m (nagy lemezfeszültséghez) · 1 crni kabel 1 m za negativni pol 12 V / DC · 8 db rozsdamentes acél 62 x 42 mm nagyfeszültség fémlemezzel · 1 beli kabel 4 m za visokonapetostne plosce · 8 db fekete manyag szerel blokkok (nagyfeszültség fémlemezek), 38 x · 8 visokonapetostnih plosc iz nerjavecega jekla 62 x 42 mm 38 x 20 mm · 8 crnih plasticnih montaznih blokov za visokonapetostne plosce 38 x 38 x 20 · 10 db csavar 11 x 2 mm (8 + 2 db pótalkatrész) mm · 30 db összeköt kábel 4,5 x 200mm · 10 vijakov 11 x 2 mm (8 + 2 rezervni deli) · 9 db kis öntapadó figyelmeztet címke · 30 vezic 4,5 x 200 mm · 1 db big öntapadó figyelmeztet címke · 9 majhnih samolepilnih opozorilnih nalepk · 1 öntapadó adattábla · 1 velika samolepilna opozorilna nalepka · 1 velika samolepilna imenska tablica EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 11 of 17, Copyright 2024 CZ SK HU SI JAK VÁS NICITEL HMYZU FUNGUJE AKO FUNGUJE NICITE HMYZU HOGYAN MKÖDIK? KAKO SISTEM DELJUE Po instalaci do motorového prostoru vozidla tento systém zajistí, aby se kuny drzely v dostatecné vzdálenosti od Vaseho vozidla pomocí kombinace agresivního ultrazvuku a naptí elektrickýho proudu. ULTRAZVUK V ovládací skíce je reproduktor, který vysílá pulzující proud ultrazvuku, neustále modulaci jeho frekvenci v celém rozsahu 23-27 kHz. Kuny slysí ultrazvuk, tento jim zpsobí úzkost a pimje je, aby rychle uprchli z oblasti. Lidé nemohou slyset zvukové frekvence nad 20 kHz, a proto nejsou v zádném pípad ovlivnny ultrazvukem. Ultrazvuk je vysílán kazdých 5sekund po dobu 0,6sekundy. Vsimnte si, ze ultrazvuk vyzaovaný z ovládací skín je reproduktor, ultrazvuk neprochází pevnými materiály, jako je kov, plasty, syntetické a kaucuku: prost se odrazí zpt do motorového prostoru, coz znamená, ze domácí zvíata a zvíata na vnjsí stran jsou chránna ped ultrazvuk a tento je netrápí. Stejn tak, elektronická zaízení, jako jsou kardiostimulátory, otvírace garázových vrat a dálkové ovládání nejsou ovlivnny. OCHRANA ELEKTRICKÝM PROUDEM Osm plech z nerezové oceli, spojená s tmito komponenty v motorovém prostoru, které by mohly být napadeny (trubky, hadice, trubicky, elektrické vodice a kabely), jsou napájeny 300 volty od ídící jednotky. Kdyz se kuna dotkne jedné z desek utrpí vysokonapový elektrický sok(el.proud <2 mA) dostatecn silný, aby ji odehnal pryc, ale ne tak silný, aby ji zranil. OCHRANA BATERIE Systém pouzívá mén nez 13 mA elektrického proudu, a proto mze být zapnut po dlouhou dobu, aniz by to znamenalo vybití akumulátoru. Pokud se stane, ze naptí baterie klesne na 11,8V, systém se automaticky vypne, aby nedoslo k vybití baterie , takze i kdyz je vozidlo zaparkováno na dlouhou dobu baterie bude mít stále dostatecnou kapacitu pro spustní motoru.Po vypnutí je spoteba energie v pohotovostním rezimu mensí nez 0,1 mA. I kdyz tento systém kombinuje ultrazvuk s elektrickým proudem a je nejúspsnjsí odpuzovac kun vbec, nelze zarucit, ze odrazí 100% vsech útok. Po instalácii do motorového priestoru vozidla tento systém zabezpecí, aby sa kuny drzali v dostatocnej vzdialenosti od Vásho vozidla pomocou kombinácie agresívneho ultrazvuku a napätia elektrickýho prúdu. ULTRAZVUK V ovládacej skrinke je reproduktor, ktorý vysiela pulzujúci prúd ultrazvuku, neustále moduláciu jeho frekvenciu v celom rozsahu 23-27 kHz. Kuny pocuje ultrazvuk, tento im spôsobí úzkos a prinúti ich, aby rýchlo utiekli z oblasti. udia nemôzu pocu zvukové frekvencie nad 20 kHz, a preto nie sú v ziadnom prípade ovplyvnené ultrazvukom.ultrazvuk je vysielaný kazdých 5 sekúnd po dobu 0,6 sekundy. Vsimnite si, ze ultrazvuk vyzarovaný z ovládacej skrine je reproduktor, ultrazvuk neprechádza pevnými materiálmi, ako je kov, plasty, syntetické a kaucuku: proste sa odrazí spä do motorového priestoru, co znamená, ze domáce zvieratá a zvieratá na vonkajsej strane sú chránené pred ultrazvuk a tento ich netrápi. Rovnako tak, elektronické zariadenia, ako sú kardiostimulátory, otvárace garázových brán a diakové ovládanie nie sú ovplyvnené. OCHRANA ELEKTRICKÝM PRÚDOM Osem plechov z nerezovej ocele, spojená s týmito komponentmi v motorovom priestore, ktoré by mohli by napadnuté (rúrky, hadice, trubicky, elektrické vodice a káble), sú napájané 300 volty od riadiacej jednotky. Ke sa kuna dotkne jednej z dosiek utrpí vysokonapäový elektrický sok( el.napatie <2 mA) dostatocne silný, aby ju odohnal prec, ale nie tak silný, aby ju zranil. OCHRANA BATÉRIE Systém pouzíva menej jako 13 mA elektrického prúdu, a preto môze by zapnutý po dlhú dobu, bez toho, aby to znamenalo vybitie akumulátora. Ak sa stane, ze napätie batérie klesne na 11,8V, systém sa automaticky vypne, aby nedoslo k vybitiu batérie, takze aj ke je vozidlo zaparkované na dlhú dobu batérie bude ma stále dostatocnú kapacitu pre spustenie motora.Po vypnutí je spotreba energie v pohotovostnom rezime mensia ako 0,1 mA. Aj ke tento systém kombinuje ultrazvuk s elektrickým prúdom a je najúspesnejsí odpudzovac kún vôbec, nie je mozné zaruci, ze odrazí 100% vsetkých útokov. A járm motorterébe történ beszerelését követen a jelen rendszer Ko je vgrajen v prostor motorja vozila, ta sistem s kombinacijo agresivnih biztosítja, hogy a nyest kell távoltásban maradjon az Ön jármvétl, ultrazvocnih in visokonapetostnih elektroskov preganja kune proc od vozila. agresszív ultrahang és elektromos áram feszültsége kombinációjának ULTRAZVOK segítségével. V krmilni omarici je vgrajen zvocnik, ki posilja pulzirajoci tok ultrazvoka, kateri ULTRAHANG stalno modulira svojo frekvenco v razponu od 23 do 27 kHz. Kunam ta A vezérl szekrényben egy hangszóró található, amely pulzálva áramló neskodljiv ultrazvok povzroci intenzivno zvocno stisko, zaradi cesar bezijo ultrahangot bocsát ki és folyamatosan változtatja annak frekvenciáját a 23-27 stran. Na ljudi ultrazvok na noben nacin ne vpliva, ker zvocnih frekvenc nad kHz közötti tartományban. A nyest hallja az ultrahangot, aminek 20 kHz ljudje ne slisimo. Ultrazvok se oddaja vsakih 5 sekund v trajanju 0,6 következtében megriadnak és arra készteti ket, hogy gyorsan sekunde. elmeneküljenek az adott helyrl. Az emberek nem hallják a 20 kHz feletti Upostevati je potrebno, da ultrazvok, ki ga oddaja zvocnik krmilne omarice, ne frekvenciákat, ezért semmilyen módon nem érzékelik az ultrahangot.Az prehaja skozi trdne materiale, kot so kovina, plastika, sintetika in guma. Ti ultrahang-sugárzás 5 másodpercenként történik, 0,6 másodpercen át. materiali ultrazvok usmerijo nazaj v prostor motorja vozila, kar pomeni, da so Vegye figyelembe, hogy a vezérlszekrénybl kibocsátott ultrahang egy hisni ljubljencki in zivali na zunanji strani predela zasciteni pred ultrazvokom in hangszóró, az ultrahang nem tud áthatolni szilárd anyagokon, mint például a jih le-ta ne moti. fém, manyagok, szintetikus anyagok és gumi: egyszeren visszatükrözdik a Tudi druga elektronska oprema, kot so srcni spodbujevalniki, daljinski motortérbe, ami azt jelenti, hogy a háziállatok és a küls oldalon található upravljalniki garaznih vrat itd. zaradi tega ultrazvoka niso prizadeti. állatok védelme biztosított az ultrahanggal szemben, ami nem zavarja ket. ELEKTROSOK Hasonlóképpen, az olyan elektronikus berendezésekre, mint például a Osem plosc iz nerjavecega jekla, pritrjenih na tiste sestavne dele v predelu pacemakerek, garázskapu-nyitók és távirányítók, nincs hatással. motorja, ki so najveckrat napadeni (gumijaste, plasticne in druge cevi, ÉRINTÉSVÉDELEM elektricni vodi in kabli ... ), se napaja iz krmilne omarice z napetostjo 300V. Ko Nyolc lemez rozsdamentes acélból amely azokhoz a motortérben lev se kuna dotakne ene plosce, utrpi mocan visoko napetostni elektrosok (tok <2 alkatrészekhez csatlakozik, amelyek támadhatóak (csövek, tömlk, mA), ki je dovolj mocan, da jo odzene, pa vendar ne tako mocan, da bi jo elektromos vezetékek és kábelek), tápellátásuk pedig 300 volt a lahko poskodoval. vezérlegységtl. Amikor a nyest érintkezik a lemezek valamelyikével, ZASCITA BATERIJE ( AKUMULATORJA ) nagyfeszültség áramütést szenved, amely elég nagy ahhoz, hogy Sistem uporablja manj kot 13 mA elektricnega toka, zato ga lahko pustite elkergesse,(elektromos áram <2 mA) kisebb annál, hogy sérülést szenvedjen. vklopljenega dalj casa, baterija pa se bo pri tem le zanemarljivo praznila. Ce AKKUMULÁTOR VÉDELEM bi se slucajno zgodilo, da bi napetost akumulatorja padla na 11,8V se sistem A rendszer kevesebb, mint 13 mA elektromos áramot használ, ezért hosszú samodejno izklopi in s tem prpreci, da bi se baterija se naprej praznila kar idn át be lehet kapcsolva anélkül, hogy lemerítené az akkumulátort. pomeni, da tudi, ce bi bilo vozilo dolgo casa parkirano, ostane se vedno dovolj Amennyiben az akkumulátor feszültsége 11,8 V-ra csökken, a rendszer baterije za zagon motorja. Pri izklopu je poraba energije v stanju automatikusan kikapcsol az akkumulátor védelme érdekében, így még akkor pripravljenosti manj kot 0,1 mA. is, ha hosszabb idre leparkolja az gépkocsit, az akkumulátor még elegend kapacitással fog rendelkezni a motor beindításához.Az energiafogyasztás Ceprav je ta sistem, ki zdruzuje ultrazvok z visoko napetostnimi soki trenutno kikapcsolás után, készenléti üzemmódban kisebb, mint 0,1mA. najuspesnejsi odganjalec kun, ni nobenega zagotovila, da bo 100 % preprecil Még akkor is, ha ez a rendszer az ultrahangot elektromos árammal kombinálja vse napade. és nagy általánosságban a leghatékonyabb nyestriasztónak tekinthet, nem garantálható, hogy az összes támadás 100%-át kiküszöböli. POZNÁMKY K PIPOJENÍ K AUTOBATERII V prbhu instalace budete muset pipojit trvale cerné a cervené vedení k terminálovému postu baterie vozidla. Kabely automobilu ze stávající baterie jsou obvykle pipojeny k terminálu pomocí jedné z tchto metod: i) svorky, které jsou utazeny srouby, nebo ii), pohárky, které spojují terminálová místa a jsou zajistny pomocí sroub ve vrcholu sloupk, nebo iii) ploché kabelové konektory, které jsou spojeny s baterii . U tchto tí typ vytvote pimen velké smycky na koncích cerného a cerveného vedení a pipojit je na svorky pomocí sroub nebo srouby, které zajisují stávající vedení baterie . Pokud se vase pipojení baterie lisí, budete muset vytvoit spolehlivý a bezpecný zpsob pipojení sami. POZNÁMKY K PRIPOJENIU K AUTOBATÉRII V priebehu instalácie budete musie pripoji trvalo ciernej a cervenej vedenie na terminálový postu batérie vozidla. Káble automobilu z existujúcej batérie sú obvykle pripojené k terminálu pomocou jednej z týchto metód: i) svorky, ktoré sú utiahnuté skrutky, alebo ii), poháriky, ktoré spájajú terminálové miesta a sú zaistené pomocou skrutiek vo vrchole stpikov, alebo iii) ploché káblové konektory, ktoré sú spojené s batériu. U týchto troch typov vytvorte primerane veké slucky na koncoch cierneho a cerveného vedenie a pripoji ich na svorky pomocou skrutiek alebo skrutky, ktoré zaisujú existujúce vedenie batérie. Ak sa vase pripojenie batérie lísi, budete musie vytvori spoahlivý a bezpecný spôsob pripojenia sami. " MEGJEGYZÉSEK AZ AUTÓ AKKUMULÁTORÁHOZ VALÓ CSATLAKOZTATÁSHOZ A telepítés során véglegesen hozzá kell csatlakoztatnia a fekete és piros vezetéket a járm akkumulátorának csatlakozóegységéhez. Az autó kábeleinek csatlakoztatása a terminálhoz a meglév akkumulátorból általában az alábbi módok valamelyikével történik: i) csatlakozók, amelyeket csavarokkal húznak be, vagy ii) kupák, amelyek összekötik a terminál pontjait és csavarokkal vannak rögzítve az oszlopocskák tetején, vagy iii) lapos kábel csatlakozók, amelyek az akkumulátorhoz csatlakoznak. E három típusnál hozzon létre aránylag nagy hurkokat a fekete és piros vezeték végein és csatlakoztassa ket a csatlakozókra csavarral vagy csavarokkal, amelyek rögzítik az akkumulátor jelenlegi vezetékeit. Amennyiben az Ön akkumulátor-csatlakoztatása ettl eltér, Önnek kell kialakítania egy megbízható és biztonságos csatlakoztatási módot. OPOMBE OB PRIKLJUCITVI VODNIKOV NA AKUMULATOR Med montazo boste morali trajno prikljuciti crni in rdeci vodnik na prikljucne sponke akumulatorja vozila. Akumulatorski kabli avtomobila so obicajno povezani s prikljucnimi sponkami na enega od naslednjih nacinov: i) z vijaki zategnjenimi objemkami, ki se prilegajo kroznim stebrom ali ii) z vrha z vijaki pritrjenimi "skodelicami", ki se prilegajo prikljucnim sponkam ali iii) z ravnimi kabelskimi konektorji, ki so pritrjeni na ravne prikljucne sponke. Za zgoraj navedene vrste povezav se oblikujejo ustrezne zanke na koncih crnih in rdecih vodnikov, ki jih povezete s prikljucnimi sponkami s pomocjo vijakov, kateri pritrjujejo obstojece akumulatorske kable. Ce so vase akumulatorske povezave drugacne, boste morali sami izdelati varen nacin povezave. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 12 of 17, Copyright 2024 CZ SK HU SI INSTALACE INSTALÁCIA TELEPÍTÉS NAMESTITEV 1. PÍPRAVA VOZIDLA 1. PRÍPRAVA VOZIDLA 1. JÁRM ELKÉSZÍTÉSE 1. PRIPRAVA VOZILA Kuny pouzívají moc, aby oznacily své území, do kterého patí také motor Kuny pouzívajú moc, aby oznacili svoje územie, do ktorého patrí aj motor A nyest a vizeletét használja a területének megjelöléséhez, amelybe az autó Kune uporabljajo urin za oznacevanje svojih ozemelj, med katerimi so tudi auta. Tato vn rozzuí cizí kuny, který zabloudí na toto území, a ta se bude auta. Táto vôa rozzúri cudzí kuny, ktorý zablúdi na toto územie, a tá sa bude motorja is beletartozhat. Ez a szag megzavarja az idegen nyesteket, amelyek predeli avtomobilskih motorjev, v katerih so dobro zascitene. Vonj po urinu snazit znicit oznacené cástí motoru pomocí ostrých zub. Chcete-li snízit tuto snazi znici oznacené castí motora pomocou ostrých zubov. Ak chcete znízi betévednek a területre és ezért megpróbálják elpusztítani a motor megjelölt razjezi vse druge kune, ki se zatecejo na ozemlje in zato poskusajo uniciti hrozbu pro vase auto, dkladn vycistte motorový prostor a pdu, na které túto hrozbu pre vase auto, dôkladne vycistite motorový priestor a pôdu, na részeit az éles fogaikkal. Amennyiben csökkenteni szeretné ezt a veszélyt, oznacene dele motorja tako, da jih raztrgajo z ostrimi zobmi. Da bi to vz obvykle parkuje, odstrate vsechny stopy vn moci ped instalací ktorej vozidlo obvykle parkuje, odstráte vsetky stopy vône mocu pred amely az autóját fenyegeti, alaposan tisztítsa meg a motorteret és a területet, nevarnost zmanjsali, temeljito ocistite predel motorja in tla, na katerih je vozilo zaízení. instaláciou zariadenia. amelyen a kocsival általában parkolni szokott és távolítson el minden obicajno parkirano. S tem boste pred namestitvijo opreme odstranili vse sledi vizeletszag-nyomot a berendezés beszerelése eltt. vonja po urinu. 2. Testování VYBAVENÍ PED INSTALACÍ 2. Testovanie VYBAVENIE PRED INSTALÁCIOU Aby jste pedesli ztrát casu, je teba zkontrolovat, zda zaízení funguje Aby ste predisli strate casu, je potrebné skontrolova, ci zariadenie funguje 2. BERENDEZÉS TESZTELÉSE A TELEPÍTÉSÉT MEGELZEN 2. PRESKUS OPREME PRED NAMESTITVIJO správn ped plnou instalací. správne pred plnou instaláciou. Az idveszteség elkerülése érdekében ellenrizni kell, hogy a berendezés Da bi se izognili nepotrebnemu izgubljanju casa, morate najprej preveriti, ali Za prvé, zaizolujte konec bílého kabelu elektrickou izolacní páskou. Pipojte Po prvé, zaizolujte koniec bieleho kábla elektrickú izolacnou páskou. Pripojte megfelelen mködik-e, mieltt elvégezné a teljes telepítést. oprema pravilno deluje, PREDEN jo v celoti namestite. cervený kabel ke kladnému pólu a cerný kabel k zápornému pólu Baterie cervený kábel ku kladnému pólu a cierny kábel k zápornému pólu Batérie Elször is, szigetelje le a fehér kábel végét elektromos szigetel szalaggal. Najprej izolirajte konec belega kabla z elektricnim izolacijskim trakom. Rdeci (diagram B.). Protoze to je jen krátký test, mze být pipojení k baterii pouze ,, (diagram B.). Pretoze to je len krátky test, môze by pripojenie k batérii len Csatlakoztassa piros kábelt a pozitív pólushoz és a fekete kábelt a negatív kabel povezite s plus polom, crni kabel pa z minus polom baterije (diagram docasné": (pouzijte nap krokosvorky). Bliká-li zelené svtlo v tlacítku na "docasné" ": (pouzite napr krokosvorky). Ak bliká zelené svetlo v tlacidle na pólushoz az akkumulátoron (B ábra). Mivel ez csak egy rövid teszt, az B.). Ker je to le kratek preizkus, so lahko povezave z baterijo "zacasne": svorkovnici kazdých 5 sekund, zaízení pracuje správn, a mze být svorkovnici kazdých 5 sekúnd, zariadenie pracuje správne, a môze by akkumulátorhoz csak ,,ideiglenesen" lehet csatlakoztatni (használjon pl. (uporabite t.i. krokodilske sponke). Ce rdeca lucka na gumbu na krmilni skatli instalováno. Pokud tlacítko nebliká, zaízení je vadné a vy by jste mli instalované. Ak tlacidlo nebliká, zariadenie je chybné a vy by ste mali krokodilcsipeszt). Amennyiben a zöld fény a gombon a csatlakozó egységen 5 utripa vsakih 5 sekund, oprema deluje pravilno in se lahko namesti. Ce rdeca konzultovat dodavatele o radu. Probhla-li první zkouska v poádku, ale konzultova dodávatea o radu. Prebehla Ak prvá skúska v poriadku, ale másodpercenként felvillan, a berendezés megfelelen mködik és telepíthet. lucka na gumbu ne utripa, je oprema napacna in se je potrebno posvetovati s následn pestane fungovat poté, co bylo pln nainstalováno, pak instalace následne prestane fungova po tom, co bolo plne nainstalované, potom Amennyiben a gomb nem villog, a berendezés hibás, ezért kérjen tanácsot a prodajalcem. Ce je sistem pri prvotnem preizkusu deloval pravilno, kasneje, byla provedena nesprávn, a mli by jste odinstalovat systém a zacít znovu instalácia bola vykonaná nesprávne, a mali by ste odinstalova systém a szállítójától. Amennyiben az els teszt rendben zajlott, de a teljeskör potem ko je bil v celoti namescen pa ne, je bila namestitev nepravilno podle pokyn opatrn. Vsimnte si, ze náse záruka na výrobek se vztahuje na zaca znova poda pokynov opatrne. Vsimnite si, ze nasa záruka na výrobok beszerelését követen nem mködik tovább, akkor a beszerelést rosszul izvedena in sistem je potrebno odstraniti ter znova zagnati po navodilih. vady výrobku v dsledku závad pi výrob nebo materiál; a nezahrnuje sa vzahuje na vady výrobku v dôsledku chybnej výroby alebo materiálov; a végezték el; szerelje ki a rendszert, majd kezdje el a folyamatot újra, az Upostevajte, da nasa garancija za izdelek vkljucuje napake pri izdelku zaradi veskeré náklady spojené s instalací nebo odinstalací. nezaha vsetky náklady spojené s instaláciou alebo odinstalovaním. utasítások pontos betartásával. Vegye figyelembe, hogy a termékre nepravilne izdelave ali materialov, ne pokriva pa nobenih stroskov, povezanih vonatkozó garanciánk a gyártás során keletkez hibák vagy anyaghibák s postopki namestitve ali odstranjevanja. 3. MONTÁZ vysokého naptí sekvence (diagram C.) 3. MONTÁZ vysokého napätia sekvencie (diagram C.) következtében felmerül termékproblémákra vonatkozik és nem terjed ki a Téma 2 stahovací pásky do kazdé z 8 cerných plastových montázních blok Téma 2 sahovacie pásky do kazdej z 8 ciernych plastových montáznych termék beszerelésével vagy eltávolításával kapcsolatos költségekre. 3. NASTAVITEV VISOKO NAPETOSTNE SEKVENCE (diagram C) (diagram C1.). Clip vysokého naptí desky na kazdém montázním bloku blokov (diagram C1.). Clip vysokého napätia dosky na kazdom montáznom Napeljite po 2 vezici v vsako od 8-ih crnih plasticnih montaznih blokov (diagram C2.). Pipevnte desku na blok sroubem pes stedu desky, ale bloku (diagram C2.). Pripevnite dosku na blok skrutkou cez strede dosky, ale 3. szekvencia nagyfeszültségének SZERELÉSE (C. ábra) (diagram C1). Na vsak montazni blok pritrdite visokonapetostno plosco pevn ji v pli cesty pouze (diagram C3.): Zbývá bloky zdarma pi instalaci pevne ju v polovici cesty len (diagram C3.): Zostáva bloky zadarmo pri Téma: 2 lehúzó szalagok a 8 fekete manyag szereltömb mindegyikébe (C1. (diagram C2). Plosco pritrdite na blok z vijakom skozi sredino plosce, vendar systému, aby se pohyboval podél kabelu do vámi vybrané pozice. Závit bílou instalácii systému, aby sa pohyboval pozdz kábla do vami vybranej pozície. ábra). A lemez nagyfeszültségének klipje az egyes szereltömbökön (C2 ga privijte SAMO DO POLOVICE (diagram C3.): To omogoca, da se bloki vysokonapový kabel pes kazdý z blok v poadí za vzniku etzce 8 (schéma C4.). Závit bielu vysokonapäový kábel cez kazdý z blokov v poradí za vzniku reazca 8 (schéma C4.). ábra). Ersítse a lemezt a blokkra csavarral a lemez közepén keresztül, de csak az út felénél ersen (C3 ábra): A rendszer telepítésénél hagyja lahko prosto premikajo po kablu do izbranih polozajev pri namestitvi sistema. Vlecite beli visokonapetostni kabel skozi vsak blok po sekvencah tako, da Pipevnte malou "Upozornní! High Voltage! "Nálepka na vrcholu kazdého z Pripevnite malú "" Upozornenie! High Voltage! "" Nálepka na vrchole kazdého szabadon a tömböket, hogy a kábel hossza mentén az Ön által kiválasztott sestavite verigo 8 (diagram C4). 8 high-voltageplates (schéma" C4 ") a jeden na horní cásti ovládací skín." z 8 high-voltageplates (schéma "C4") a jeden na hornej casti ovládacej skrine. pozícióba mozogjon. Illessze a fehér nagyfeszültség kábelt a tömbök Prilepite majhno nalepko "Opozorilo! Visoka napetost! " na vrhu vsake od 8 mindegyikére a 8-as lánc létrehozásához (C4. ábra). visokonapetostnih plosc (diagram" C4 ) eno pa na vrh krmilne omarice. Ersítse rá a kicsi ,,Figyelmeztetés!" jelzést. High Voltage (Nagyfeszültség)! ,,Matrica a 8 nagyfeszültség lemez mindegyikének tetején (,,C4 ábra") és egy a vezérlszekrény fels részén." 4. INSTALACE KONTROLNÍHO BOXU Vyjmte pojistku in-line z drzáku pojistky na cerveném kabelu (viz diagram D1.). Pomocí dvou vazeb (viz diagram D2.), Pipevnte ídící jednotku na pevnou slozku v motorovém prostoru, kde a) nepjde do styku s horkem (tj od výfuk a samotného bloku motoru) a b) je chránn proti vlhkosti a c) je maximáln otevený prostor "v pední cásti reproduktoru tak, ze bude vysílat ultrazvuk co nejvíce je motorovém prostoru mozné D3.). Poté pipojte cerný kabel k zápornému pólu (-). Baterie a cervený kabel na kladný pól (+) z D4 baterie).Ujistte se, ze kabely a drzák pojistky se nedostane do kontaktu s horkými místy v motorovém prostoru (blok motoru, výfukové potrubí, rozdlovac atd.) , nebo s pohyblivými cástmi, jako je ventilátor, hnací emeny atd. drzák pojistek je schválen pro teploty do 125 ° C. Ujistte se, ze je drzák pojistky pístupný pro výmnu pojistek. Drzák pojistky musí být také instalován tak, aby byl chránn ped vlhkostí. Nakonec pilepte velký výstrazný stítek na viditelném míst v motorovém prostoru, kde bude pro kazdou osobu jasn viditelné oznacení pístupu k prostoru a navede k opatrnosti, ze je zde instalováno vysoko napové zaízení. " Pokud po instalaci není viditelný typový stítek na ovládacím panelu, nalepte pilozený samolepící typový stítek v blízkosti pístroje v motorovém prostoru. 4. INSTALÁCIA KONTROLNÉHO BOXU 4. VEZÉRL DOBOZ TELEPÍTÉSE Vyberte poistku in-line z drziaka poistky na cervenom kábli (vi diagram D1.). Vegye ki az in-line biztosítékot a biztosíték tartójából a piros kábelen (lásd a Pomocou dvoch väzieb (pozri diagram D2.), Pripevnite riadiacu jednotku na D1. ábrát). A két kötés segítségével (lásd még a D2. ábrát), ersítse a pevnú zlozku v motorovom priestore, kde a) nepjde do styku s teplom (tj od vezérlegységet egy olyan rögzített elemre a motortérben, ahol a) nem výfukov a samotného bloku motora) a b) je chránený proti vlhkosti a c) je érintkezik hvel (azaz kipufogógázokkal és magával a motortömbbel) és ahol maximálne otvorený priestor "" v prednej casti reproduktora tak , ze bude b) maximálisan nyitott a tér ,,a hangszóró els részénél, oly módon, hogy vysiela ultrazvuk co najviac je motorovom priestore mozné D3.). Potom annyi ultrahangot bocsásson ki, amennyi csak a motortérben lehetséges; pripojte cierny kábel k zápornému pólu (-). Batérie a cervený kábel na kladný D3.). Ezt követen csatlakoztassa a fekete kábelt a negatív pólushoz (-). Az pól (+) z D4 batérie). Uistite sa, ze káble a drziak poistky sa nedostane do akkumulátort és a piros kábelt a pozitív pólusra csatlakoztassa (+) a D4 kontaktu s horúcimi miestami v motorovom priestore (blok motora, výfukové akkumulátorból. Bizonyosodjon meg róla, hogy a biztosíték kábelei és tartója potrubie, rozdeovac at.), Alebo s pohyblivými casami, ako je ventilátor, nem érintkezik forró felületekkel a motortérben (motorblokk, kipufogócs, hnacie remene at. Drziak poistiek je schválený pre teploty do 125 ° C. Uistite elosztó, stb.), vagy az olyan mozgó részekkel, mint a ventilátor, hajtószíjak, sa, ze je drziak poistky prístupný pre výmenu poistiek. Drziak poistky musí by stb. A biztosítéktartó 125 ° C hmérsékletre került jóváhagyásra. tiez instalovaný tak, aby bol chránený pred vlhkosou. Bizonyosodjon meg róla, hogy a biztosítéktartó hozzáférhet a biztosítékok cseréje céljából. A biztosítéktartót úgy kell felszerelni, hogy a nedvességtl Nakoniec prilepte veký výstrazný stítok na viditenom mieste v motorovom védve legyen. priestore, kde bude pre kazdú osobu jasne viditené oznacenie prístupu k priestoru a navedie k opatrnosti, ze je tu instalované vysoko napäové Végül ragasszon egy nagy figyelmeztet címkét jól látható helyre a zariadenia. Ak po instalácii nie je viditený typový stítok na ovládacom paneli, motortérben, ahol minden egyes személy számára egyértelmen látható lesz nalepte prilozený samolepiaci typový stítok v blízkosti prístroja v motorovom a térbe jutás megjelölése és amely óvatosságra vezet, hogy itt egy priestore. nagyfeszültség berendezés került beszerelésre." Amennyiben a telepítést követen az adattábla nem látható a vezérlpulton, ragassza fel a mellékelt öntapadó adattáblát a készülék közelébe a motortérben. 4. NAMESTITEV KRMILNE OMARICE Odstranite vgrajeno varovalko iz njenega drzala v rdecem kablu ( diagram D1 ). Z dvema vezicama ( diagram D2 ) pritrdite krmilno omarico na trdno fiksno komponento v prostoru motorja, kjer a) ne bo postalo vroce, kar pomeni stran od izpusnih cevi in samega bloka motorja, b) bo zascitena pred vlago in c ) je pred zvocnikom najvec »odprtega prostora«, tako da bo ultrazvok oddan v cim vecji del motornega prostora ( diagram D3). Nato prikljucite crni kabel na negativni pol (-), rdeci kabel pa na pozitivni pol (+) akumulatorja ( diagram D4 ).Prepricajte se, da kabli in varovalka ne pridejo v stik z vrocimi tockami v motornem prostoru (blok motorja, izpusna cev, razdelilec, itd.) ali s premicnimi deli, kot so ventilator, pogonski jermeni itd. Kabli in drzalo za varovalke so primerni za temperaturo do 125 ° C. Prepricajte se, da je drzalo varovalke dostopno za zamenjavo varovalk. Nosilec varovalke mora biti namescen tudi tako, da je zasciten pred vlago. Nazadnje pritrdite veliko opozorilno nalepko na vidno mesto v predelu motorja, kjer bo vsem osebam, ki dostopajo do prostora motorja takoj jasno vidno, da je namescena oprema z visoko napetostjo. Ce imenska tablica na krmilni omarici po namestitvi ni vec vidna, pritrdite prilozeno samolepilno tablico v blizini naprave v predelu motorja. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 13 of 17, Copyright 2024 CZ SK HU SI 5. INSTALACE VYSOKONAPOVÉHO KABELU A TALÍE (diagram E.) Pi pokládání bílého vysoko napového kabelu v motorovém prostoru se ujistte , ze se nedotýká cástí motoru, které se stanou horkými a mohou zpsobit roztavení její izolace (tj od výfuk a samotný blok motoru) a nainstalujte vsechny cásti systému (kabely a kovové desky), daleko od pohybujících se cástí motoru (tj hnací emen, chladicí ventilátor, alternátor). Vsimnte si také, ze, pevné, kovové desky, musí být a) v motorovém prostoru, ne blíze nez 5 mm na jiných elektricky zivé bod, b) zcela izolován, a není mozné aby se dotkl v motorovém prostoru (pouzijte elektrický multimetr) a c) je umístna tam, kde není mozné aby se dotýkali. Pro instalaci systému, uspoádejte a polozte bílý kabel a montázní bloky v motorovém prostoru (diagram E) a pomocí kabelových svazk- popruh na zranitelné slozeky, které potebují ochranu (trubky, hadice, trubky, elektrické vedení a kabely). Pomocí zbývajících 10 uchyt k zajistní veskeré volné délky kabelu. V pípad, ze konec bílého kabelu vycnívá z posledního montázního bloku, zkrate jej zpt, aby jste vyloucili moznosti jeho zkratu. Nyní trvale zabezpecte, aby se kovové desky ke blokm pipevnily srouby. Sroub pronikne kovovým jádrem bílého kabelu a pipojí desky k vysokému naptí proudu. Systém je nyní pln nainstalován. 5. INSTALÁCIA VYSOKONAPÄOVÉHO KÁBLA A TANIERE(diagram E.) 5. NAGYFESZÜLTSÉG KÁBEL ÉS A LEMEZ TELEPÍTÉSE (E. ábra) 5. NAMESTITEV VISOKO-NAPETOSTNIH VODNIKOV IN PLOSC ( Pri pokladaní bieleho vysoko napäového kábla v motorovom priestore sa A fehér nagyfeszültség kábel beillesztésénél a motortérben gondoskodjon diagram E ) uistite, ze sa nedotýka castí motora, ktoré sa stanú horúcimi a môzu spôsobi róla, hogy nem ér hozzá a motor részeihez, amelyek felforrósodnak és a Pri namescanju belega visokonapetostnega kabla v motornem prostoru se roztavenie jej izolácia (tj od výfukov a samotný blok motora) a nainstalujte szigetelésének megolvadásához vezethetnek (azaz a kipufogóktól és magától prepricajte, da se ne bo dotikal delov motorja, ki bodo postali vroci in bi lahko vsetky casti systému (káble a kovové dosky), aleko od pohybujúcich sa castí a motortömbtl) és a rendszer minden részét (a kábeleket és fémlemezeket) a povzrocili, da bi se njegova izolacija zacela taliti ( namestite ga stran od motora (tj hnací reme, chladiaci ventilátor, alternátor). motor minden mozgó részétl (azaz ékszíj, ht ventilátor, generátor) távol izpusnih cevi in samega bloka motorja ). Vse dele sistema ( kable in kovinske Vsimnite si tiez, ze, pevné, kovové dosky, musia by a) v motorovom szerelje fel.Azt is vegye figyelembe, hogy a szilárd, fémes lemezeknek a) a plosce ) namestite stran od gibljivih delov motorja ( npr. pogonskega jermena, priestore, nie blizsie ako 5 mm na iných elektricky zivé bodov, b) úplne motortérben kell lenniük nem közelebb, mint 5 mm az egyéb, elektromos hladilnega ventilatorja, alternatorja itd. ). izolovaný, a nie je mozné aby sa dotkol v motorovom priestore (pouzite feszültség alatt lev pontokhoz, b) teljes mértékben szigeteltnek kell lenniük, Upostevajte tudi, da kovinske plosce, ko bodo dokoncno namescene a) ne elektrický multimeter) ac ) je umiestnená tam, kde nie je mozné aby sa és nem lehetséges, hogy érintkezzenek a motortérben (használjon elektromos smejo biti blizje od 5 mm katerikoli elektricni tocki v motornem prostoru, b) dotýkali. Pre instaláciu systému, usporiadajte a polozte biely kábel a multimétert) és c) ott kell elhelyezni ket, ahol nem lehetséges a közöttük morajo biti popolnoma izolirane in se ne smejo dotikati nicesar v prostoru montázne bloky v motorovom priestore (diagram E) a pomocou káblových történ érintkezés. A rendszer telepítéséhez rendezze el és helyezze el a motorja ( preverite z digitalnim multimetrom ) in c) ne smejo biti na pozicijah, svazk- popruhov na zranitené zloziek, ktoré potrebujú ochranu (rúrky, fehér kábelt és a szereltömböket a motortérben (E ábra) és a kábelkötegek- kjer bi lahko postale mokre. Za dokoncno namestitev sistema namestite beli hadice, rúrky, elektrické vedenie a káble). Pomocou zvysných 10 úchytov na szíjak segítségével a sérülékeny elemekre, amelyeknek védelemre van kabel in postavite montazne bloke po motornem prostoru (diagram E). S zabezpecenie vsetky voné dzky kábla. V prípade, ze koniec bieleho kábla szükségük (csövek, tömlk, elektromos vezetékek és kábelek). A fennmaradó pomocjo vezic pritrdite bloke na ranljive sestavne dele, ki potrebujejo zascito ( vycnieva z posledného montázneho bloku, skráte ho spä, aby ste vylúcili 10 fogantyú segítségével a biztosításhoz rögzítse a kábel minden szabad gumijaste, plasticne in druge cevi, elektricni vodi in kabli ). Preostale vezice moznosti jeho skratu. felületét. Abban az esetben, ha a fehér kábel vége kilóg az utolsó uporabite za pritrditev proste dolzine kabla. Ce konec belega kabla izstopa iz Teraz trvalo zabezpecte, aby sa kovové dosky k blokom pripevnili skrutky. szereltömbbl, vágja vissza, hogy megszüntesse egy esetleges rövidzárlat zadnjega montaznega bloka, ga odrezite ter s tem odstranite moznost, da bi Skrutka prenikne kovovým jadrom bieleho kábla a pripojí dosky k vysokému lehetségét.Ezután tartósan biztosítsa, hogy a fémlemezeket csavarok povzrocil kratek stik. napätiu prúdu. ersítsék a tömbökhöz. A csavar átmegy a fehér kábel fémmagján és Sedaj trajno pritrdite kovinske plosce na bloke tako, da vijake v celoti privijete. hozzáersíti a lemezeket az áram nagyfeszültségéhez. Vijaki bodo prodirali v kovinsko jedro belega kabla in prikljucili plosce na Systém je teraz plne nainstalovaný. visokonapetostni tok. A rendszer most már teljesen telepítve van. Sistem je sedaj v celoti namescen. ZAPOJENÍ SYSTÉMU & OFF Vlozte pojistku in-line zpt do drzáku pojistky v cerveném kabelu (viz diagram D1.)). Stiskneme tlacítko ON / OFF vypínac na ovládací skíce. Zelené svtlo v tlacítku bliká kazdých 5 sekund, vysoké naptí bude desky nabíjet a reproduktor bude vysílat ultrazvuk. Master tlacítkový vypínac na ovládacím boxu umozuje pepínat systém pi vypnutém zapalování.Hlavní tlacítko na ovládacím panelu umozuje vypnout systém. Mzete pouzít k deaktivaci systému, pokud chcete dlat práci v motorovém prostoru. ZAPOJENIE SYSTÉMU & OFF Vlozte poistku in-line spä do drziaka poistky v cervenom kábli (vi diagram D1.)). Stlacíme tlacidlo ON / OFF vypínac na ovládacej skíce. Zelené svetlo v tlacidle bliká kazdých 5 sekúnd, vysoké napätie bude dosky nabíja a reproduktor bude vysiela ultrazvuk. Master tlacidlový vypínac na ovládacom boxe umozuje prepína systém pri vypnutom zapaovaní. Hlavné tlacidlo na ovládacom paneli umozuje vypnú systém.Môzete pouzi na deaktiváciu systému, ak chcete robi prácu v motorovom priestore. RENDSZER CSATLAKOZTATÁSA ÉS KIKAPCSOLÁSA Helyezze vissza az in-line biztosítékot a biztosíték tartójába a piros kábelben (lásd a D1. ábrát). Nyomjuk meg az ON/OFF kapcsolót a vezérlszekrényen. A zöld fény a gombban minden ötödik másodpercben villan fel, a nagyfeszültség feltölti a lemezeket és a hangszóró ultrahangot bocsát ki. A fkapcsoló gomb a vezérlpanelen lehetvé teszi a rendszer átkapcsolását kikapcsolt gyújtásnál.A vezérlpulton található fkapcsoló lehetvé teszi a rendszer kikapcsolását. A rendszer inaktiválásához is használhatja, amennyiben a motortérben kíván munkát végezni. VKLOP_ON / IZKLOP_OFF SISTEMA Vstavite varovalko nazaj v drzalo v rdeci kabel ( diagram D1 ). Pritisnite stikalo za vklop_ON / izklop_OFF stikala na krmilni omarici. Rdeca lucka na gumbu utripala vsakih 5 sekund, visokonapetostne plosce se bodo polnile in zvocnik bo oddajal ultrazvok. Glavno stikalo na krmilni omarici vam omogoca, da izklopite sistem, ko je kontakt izkljucen. To lahko uporabite za deaktiviranje sistema, ce zelite delati v prostoru motorja. ÚDRZBA A CISTNÍ ÚDRZBA A CISTENIE Systém nevyzaduje zádnou údrzbu. V pípad, ze ovládací skí nebo Systém nevyzaduje ziadnu údrzbu. V prípade, ze ovládacie skria alebo vysokého naptí desky je teba vycistit, vypnte systém zcela vypnout pomocí vysokého napätia dosky je potrebné vycisti, vypnite systém úplne vypnú tlacítka master Spínac a otete je mkkým, vlhkým hadíkem. Nepouzívejte pomocou tlacidla master Spínac a utrite ich mäkkou, vlhkou handrickou. abrazivní cisticí prostedky, nebo chemických láteky. Nepouzívajte abrazívne cistiace prostriedky, alebo chemických látok. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS CISCENJE A rendszer nem igényel semmilyen karbantartást. Abban az esetben, ha a vezérlszekrényt vagy a nagyfeszültség lemezeket ki kell tisztítani, teljesen kapcsolja ki a rendszert a fkapcsoló gomb segítségével és törölje át puha, nedves ruhával. Ne használjon súroló tisztítószereket vagy vegyszereket. Sistem ne zahteva vzdrzevanja. Ce je krmilno omarico ali visokonapetostne plosce potrebno ocistiti, izkljucite sistem s stikalom glavnega stikala in jih obrisite z mehko, vlazno krpo. Ne uporabljajte abrazivnih cistil ali kemicnih sredstev. LIKVIDACE Zlikvidujte vsechny díly vhodným a bezpecným zpsobem a v souladu se svými právními pedpisy a místní ekologickou normou. Odpuzovac nelikvidujte do bzného domovního odpadu. Místo toho ho odneste do místního centra sbru komunálního odpadu. Balení: Likvidujte jako recyklovatelný materiál. LIKVIDÁCIA Zlikvidujte vsetky diely vhodným a bezpecným spôsobom av súlade so svojimi právnymi predpismi a miestne ekologickou normou. Odpudzovac nelikvidujte do bezného domového odpadu. Namiesto toho ho odneste do miestneho centra zberu komunálneho odpadu. Balenie: Likvidujte ako recyklovatený materiál. MEGSEMMISÍTÉS ODSTRANITEV Valamennyi alkatrészt megfelel és biztonságos módon semmisítsen meg, a helyi jogi elírásokkal és környezetvédelmi szabványokkal összhangban. A nyestriasztót ne dobja az általános háztartási hulladék közé! Ehelyett vigye el a helyi kommunális hulladékgyjt központba. Csomagolás: Újrahasznosítható anyagként semmisítse meg. Vse dele odstranite na ustrezen in varen nacin ter v skladu z vasimi nacionalnimi predpisi in lokalnimi okoljskimi standardi. Oprema: tega elektricnega izdelka ne smete zavreci v redne gospodinjske odpadke. Namesto tega ga odnesite v center za reciklazo gospodinjskih odpadkov ali v zato pristojno mestno sluzbo. Embalaza: Odstranite kot material, ki ga je mogoce reciklirati. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 14 of 17, Copyright 2024 CZ SK HU ESENÍ PROBLÉM RIESENIE PROBLÉMOV PROBLÉMAMEGOLDÁS 1. Zkontrolujte, zda je minimální naptí baterie je správné (> 12,2V 1. Skontrolujte, ci je minimalne napätie batérie správne (> 12,2V DC).Prístroj 1. Ellenrizze le, minimalis hogy megfelel az akkufeszültség (> 12,2V DC).A DC).Pístroj se vypne pi 11,8 V a znovu pi 12,15 V (hystereze 0,35 V). sa vypne pri 11,8 V a znovu pri 12,15 V (hysterézia 0,35 V). készülék 11,8 V-nál kikapcsol, illetve 12,15 V-nál újra (hiszterézis 0,35 V). 2. Zkontrolujte, zda jsou kovové desky vysokého naptí izolovány a 2. Skontrolujte, ci sú kovové dosky vysokého napätia izolované a nedotýkajú 2. Ellenrizze le, hogy a nagyfeszültség fémlemezek szigeteltek és nem nedotýkají niceho v motorovém prostoru (pouzijte elektrický voltmetr). nicoho v motorovom priestore (pouzite elektrický voltmeter). érnek semmihez a motortérben (használjon elektromos voltmétert). 3. Zkontrolujte, zda reproduktor vydává ultrazvuk. Nebudete slyset ultrazvuk, 3. Skontrolujte, ci reproduktor vydáva ultrazvuk. Nebudete pocu ultrazvuk, 3. Ellenrizze, hogy a hangszóró sugároz-e ultrahangot! Az ultrahang nem ale kontrolka by mla svítit kazdých 5 s po dobu 0,6 s, kdyz reproduktor ale kontrolka by mala svieti kazdých 5 s po dobu 0,6 s, ke reproduktor lesz hallható, de amennyiben a hangszóró rendben mködik a funguje správn. Reproduktor vydává pouze ultrazvuk, zatímco svítí LED funguje správne. Reproduktor vydáva iba ultrazvuk, zatia co svieti LED dióda. jelzlámpának 5 másodpercenként, 0,6 másodpercen át világítania kell. A dioda. 4. Skontrolujte, ci napätie 8 kovových dosiek je asi 300V (voltmetrom). hangszóró csak ultrahangot ad ki, miközben a LED dióda világít. 4. Zkontrolujte, zda naptí 8 kovových desek je asi 300V (voltmetrem). 5. Skontrolujte poistku kábla (1 A) voltmetrom. Ak je táto poistka vadná, 4. Ellenrizze le, hogy a 8 fémlemez feszültsége megközelítleg 300V 5. Zkontrolujte pojistku kabelu (1 A) voltmetrem. Je-li tato pojistka vadná, skontrolujte, ci sú vodice správne zapojené a ci je správne napätie 12V . (voltméterrel). zkontrolujte, zda jsou vodice správn zapojené a jestli je správné naptí 12V.. 5. Ellenrizze voltmérvel a kábel (1 A) biztosítékát. Amennyiben hibás a biztosíték, ellenrizze, hogy a vezetékek megfelen vannak-e csatlakoztatva és megfelel-e a 12V feszültség. SI ODPRAVLJANJE TEZAV 1. Preverite, ali je najmanjsa napetost akumulatorja pravilna (> 12,2 V DC). Naprava se izklopi pri 11,8 V in vklopi pri 12,15 V (histereza 0,35 V). 2. Preverite, da so visokonapetostne kovinske plosce izolirane in se ne dotikajo nicesar v prostoru motorja ( uporabite elektricni voltmeter ). 3. Preverite, ali zvocnik oddaja ultrazvok. Ne boste ga slisali, vendar bi morala lucka svetiti vsakih 5 s za 0,6 s, ce zvocnik deluje pravilno. Zvocnik oddaja le ultrazvok, medtem ko zasveti LED. 4. Preverite, ali je napetost 8 kovinskih plosc priblizno 300 V ( z voltmetrom ). 5. Preverite varovalko kabla (1 A) z voltmetrom. Ce je ta varovalka v okvari preverite, ali sta oba pola akumulatorja dobro prikljucena na 12V instalacijo, ce so kontakti brezhibni in ce je sploh na voljo 12 V napetosti. 2-VUODEN TAKUU ZARUCNÁ DOBA 2-VUODEN TAKUU 2 LETI GARANCIJE Swissinno Ultrazvukový odpuzovac zárucní doba proti poskození v Swissinno Ultrazvukový odpudzovac - zárucná doba proti poskodeniu v dsledku vadného zpracování ci materiálu po dobu 2 let ode dne nákupu. Na dôsledku chybného spracovania alebo materiálu po dobu 2 rokov odo da skody zpsobené nevhodným pouzíváním se nevztahuje záruka. nákupu. Na skody spôsobené nevhodným pouzívaním sa nevzahuje záruka. SWISSINNO nenese zádnou odpovdnost za následné skody. SWISSINNO nenesie ziadnu zodpovednos za následné skody. Swissinno ultrahangos nyestriasztó - a garanciális idszak a hibás kivitelezés Swissinno jamci izkljucno za napake zaradi nepravilne izdelave naprave ali vagy anyaghiba miatti károsodás esetén a vásárlás napjától számított 2 év. A vgrajenih materialov v obdobju 2 let od datuma nakupa. helytelen használattal okozott károkra nem vonatkozik a garancia. Garancija ne pokriva skode zaradi neustrezne uporabe. A SWISSINNO nem vállal semmilyen felelsséget a következményes károkért. SWISSINNO posledicno ne prevzema nobene odgovornosti za skodo. TECHNICKÉ ÚDAJE · Provozní naptí: 12 - 15 V / DC (autobaterie) · Prmrná spoteba energie: <13 mA (at 12,5 V) · Automatické vypnutí v pípad, ze naptí baterie klesne na 11,8 V (± 2%) · Ultrazvuk frekvence 23,000 k 27,000Hz · Ultrazvukový tlak 95 - 100 dB (ve vzdálenosti 0,5 m, nad referencním akustickým tlakem 20 µPa) · Výstupní naptí: cca. 300 - 400 V / DC(zálezí (V závislosti na naptí akumulátoru) · Provozní teplota: cca. - 25 ° do + 80 ° C · Jmenovitá odolnost IP65 · Pojistka: 1 A (mini pojistka do auta FK1) · polozky .: 1 235 000 · Designed by SWISSINNO Solutions AG. vyrobeno v Cín. · Produkty a Znacka SWISSINNO Solutions AG. TECHNICKÉ ÚDAJE · Prevádzkové napätie: 12 - 15 V / DC (autobatérie)· · Priemerná spotreba energie: <13 mA (at 12,5 V) · Automatické vypnutie v prípade, ze napätie batérie klesne na 11,8 V (± 2%) · Ultrazvuk frekvencia 23,000 k 27,000Hz · Ultrazvukový tlak 95 - 100 dB (vo vzdialenosti 0,5 m, nad referencným akustickým tlakom 20 µPa) · Výstupné napätie: cca. 300 - 400 V / DC (V závislosti od napätia akumulátora) · Prevádzková teplota: cca. - 25 ° do + 80 ° C · Menovitá odolnos IP65 · Poistka: 1 A (mini poistka do auta FK1) · polozky.: 1 235 000 · Designed by SWISSINNO Solutions AG. vyrobené v Cíne. · Produkty a Znacka SWISSINNO Solutions AG. " MSZAKI ADATOK · Üzemi feszültség: 12 - 15 V / DC (autó akkumulátor) · Átlagos áramfogyasztás: <13 mA (at 12,5 V) · Automatikus kikapcsolás abban az esetben, ha az akku feszültsége 11,8 Vra esik vissza (± 2%) · Ultrahang frekvencia 23,000 k 27,000Hz · Ultrahangos nyomás 95 - 100 dB (0,5 m távolságban, a 20 µPa referencia hangnyomás felett) · Kilép feszültség: kb. 300 - 400 V / DC (Az akkumulátor feszültségétl függen) · Üzemi hmérséklet: kb. -25°-tól + 80°C-ig · IP65 besorol´sú esöálló · Biztosíték: 1 A (autó mini biztosíték FK1) · tételek: 1 235 000 · Tervezte: SWISSINNO SOLUTIONS AG. Gyártás helye: Kína. · A SWISSINNO SOLUTIONS AG terméke és márkája. TEHNICNI PODATKI · Delovna napetost: 12 - 15 V / DC (akumulator) · Povprecna poraba moci: <13 mA (pri 12,5 V) · Samodejni izklop, ce napetost baterije pade na 11,8 V (± 2%) · Ultrazvocna frekvenca 23.000 do 27.000Hz · Ultrazvocni tlak 95 - 100 dB (na razdalji 0,5 m, nad referencnim zvocnim tlakom 20 µPa) · Izhodna napetost: pribl. 300 - 400 V / DC (odvisno od napetosti akumulatorja) · Delovna temperatura: pribl. - 25 ° do + 80 ° C · Nazivni IP65 odporen proti dezju · Varovalka: 1 A (avtomobilska varovalka FK1) · St. Postavke: 1 235 000 · Izdelano na Kitajskem. · Izdelek in blagovna znamka SWISSINNO SOLUTIONS AG. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 15 of 17, Copyright 2024 HR ZAMKA ZA KUNE 12V/DC Prije instalacije ove opreme pazljivo procitajte sve upute i informacije navedene u ovom prirucniku. Zadrzite prirucnik za buduu uporabu. JAKI ULTRAZVUCNI I ELEKTOROSOKOVI VISOKOG NAPONA TJERAJU KUNE IZ VASEG MOTORA. OZNAKE I VAZNE INFORMACIJE · Elektricni udar visokog napona koji se dobije na 8 metalnih ploca nee stetiti ljudima ili zivotinjama jer je jakost struje vrlo niska (<2 mA). U slucaju osobito osjetljivih osoba, sok bi mogao izazvati poneki nesmotreni pokret. · Ovaj ureaj smiju koristiti samo osobe s tehnickim znanjem i odgovarajuim iskustvom u radu s elektricnim visokonaponskim sustavima. · Ovaj ureaj nije namijenjen osobama (ukljucujui djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, s nedostatkom iskustva i znanja, osim ako je osoba odgovorna za njihovu sigurnost imala nadzor ili odgovarajue dopustenje te ih uputila u koristenje ureaja. · Koristite glavni prekidac za ukljucivanje i iskljucivanje kako biste iskljucili sustav kad god nesto radite u prostoru motora. · Nemojte pokusavati otvoriti upravljacku kutiju ili pokusati pristupiti njezinoj unutrasnjosti. · Nemojte pokusavati popraviti opremu ako ne radi pravilno ili pokazuju bilo kakvu stetu. Pogotovo ako su spojni kabeli osteeni, ureaj treba odmah ukloniti kako bi se izbjegao kratki spoj i pozar u prostoru motora. · Ako operete prtljaznik motora, najprije iskljucite sustav i pokrijte upravljacku kutiju kako biste sprijecili prodor vlage. · Ultrazvuk sustava nee utjecati na bilo koju elektronicku opremu, ukljucujui elektrostimulator srca (pacemaker), elektroniku garaznih vrata, daljinski upravljac i slicno. · Nikada nemojte koristiti nazivne osigurace osim 1 A · Ultrazvucni tlak moze premasiti 110 dB samo u motornom prostoru i na udaljenosti manjoj od 50 cm od ureaja. SADRZAJ (Vidi dijagram A.) · 1 kontrolna kutija s ugraenim zvucnikom i glavnim prekidacem za ukljucivanje / iskljucivanje 105x64x42 mm · 1 crveni kabel 1 m s in-line 1 A Kfz mini fuse osiguracem za + pol 12 V / DC · 1 crni kabel 1 m za pol 12 V / DC · 1 bijeli kabel 4 m za visokonaponske ploce · 8 visokonaponskih ploca od nehrajueg celika 62 x 42 mm · 8 crnih plastika za montazne ploce 38 x 38 x 20 mm · 10 vijaka 11 x 2 mm (8 + 2 dijelovi) · 30 kabelskih spojnica 4,5 x 200 mm · 9 malih samoljepljivih oznaka upozorenja · 1 velika samoljepljiva etiketa upozorenja · 1 samoljepljiva plocica sa imenom EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 16 of 17, Copyright 2024 HR KAKO SUSTAV DJELUJE UGRADNJA Kada je ugraen u prostor motora vozila ovaj sustav e rastjerivati kune daleko od vozila i to koristei kombinaciju agresivnog ultrazvuka i visokonaponskih elektricnih udara. ULTRAZVUK Ugraen u upravljacku kutiju zvucnik salje pulsirajue valove ultrazvuka, kontinuirano modulirajui svoju frekvenciju u rasponu od 23 do 27 kHz. Kune mogu cuti ovaj ultrazvuk, mada im on ne nanosi nikakvu stetu, ali uzrokuje intenzivnu akusticku poteskou koja ih naprosto tjera da brzo pobjegnu. Ljudi pak ne mogu cuti frekvencije zvuka iznad 20 kHz pa na njih primjena ovog ultrazvuka ne djeluje. Ureaj emitira ultrazvuk svakih 5 sekundi tijekom kojih sam zvuk traje 0,6 sekundi. Valja imati na umu da ultrazvuk koji emitira zvucnik iz upravljacke kutije ne prolazi kroz cvrste materijale poput metala, plastike, sintetike i gume, ve ih samo odbija natrag u prostor motora, sto znaci da su kuni ljubimci i zivotinje izvan prostora motora zastieni od ultrazvuka i nisu zbog toga uznemireni. Slicno tomu, sva elektronska oprema koja se moze nai blizu motora, kao i rad elektronskih ureaja, poput elektrostimulatora srca (pacemakera) ili daljinskog upravljaca za garazna vrata nee biti ometani ultrazvukom iz ovog ureaja. STRUJNI UDARI Osam ploca od nehrajueg celika, pricvrsenih na one dijelove u prostoru motora za koje se ocekuje da e vjerojatno biti napadnuti (crijeva, cijevi, gumeni dijelovi, elektricni vodovi i kabeli i sl.) stavi se pomou upravljacke kutije pod napon od 300 volti. Kada kuna dotakne jednu od tih ploca, znacajno osjeti jakost strujnog udara (struja<2 mA) koji je dovoljno snazan da ju otjera, ali joj ne nasteti. ZASTITA AKUMULATORA Ovaj sustav koristi manje od 13 mA elektricne struje i moze ostati ukljucen dulje vrijeme bez znacajnog smanjenja kapaciteta akumulatora. Ako se dogodi da napon padne na 11,8 volti, sustav se automatski iskljucuje kako bi se sprijecilo daljnje praznjenje akumulatora tako da e, cak i kada je vozilo dugo parkirano, akumulator i dalje imati dovoljno kapaciteta (napona) za pokretanje motora. Kad je ureaj iskljucen, potrosnja u stanju pripravnosti je manja od 0,1 mA. Iako je ovaj dvojni sustav (kombinacija djelovanja ultrazvuka s elektricnim sokovima), najuspjesniji ikada proizveden rastjerivac kuna, nema jamstva da e odstraniti 100% svih napada. 1. PRIPREMA VOZILA Kune koriste urin za obiljezavanje svojih teritorija, koji ukljucuje i prostor automobilskog motora u kojima traze skloniste. Ovaj miris takoer moze privui druge kune, ali i potaknuti njihovo agresivno ponasanje. Druge kune e pokusati svojim ostrim zubima gristi pojedine dijelove motora. Kako bi smanjili ovu prijetnju unistavanja vaseg automobila, temeljito ocistite prostor motora i tlo na kojem je automobil obicno parkiran kako bi uklonili sve tragove mirisa urina prije instaliranja opreme. 2. ISPITIVANJE OPREME PRIJE UGRADNJE Da biste izbjegli mogunost nepotrebnog trosenja vremena morate prvo provjeriti ispravnost opreme prije ugradnje ureaja. Prvo treba izolirati kraj bijelog kabela izolacijskom trakom. Spojite crveni kabel na plus pol i crni kabel na minus pol akumulatora (dijagram B.). Budui da je rijec o kratkom testu, kontakt s akumulatorom moze biti samo "privremen" (prim. krokodil klemama). Ako zeleno svjetlo u prekidacu na kontrolnoj kutiji treperi svakih 5 sekundi, oprema ispravno radi i moze se instalirati. Ako gumb ne trepe, oprema je neispravna i posavjetujte se s dobavljacem. Ako prvi test potvrdi da je sve u redu, ali kasnije, nakon ugradnje, ureaj ipak ne proradi, to znaci da je ugradnja izvrsena na pogresan nacin pa treba deinstalirati sustav i ponovno zapoceti ugradnju, pazljivo slijedei upute. Imajte na umu da nase jamstvo za ureaj pokriva nedostatke u proizvodu zbog neispravne proizvodnje ili materijala, ali ne pokriva troskove i stetu povezanu s postupcima ugradnje i deinstalacije. 3. MONTAZA VISOKONAPONSKIH PLOCA (dijagram C.) Pricvrstite po 2 kabelske spojnice u svaku od 8 crnih plasticnih ploca (dijagram C1.). Potom pricvrstite visokonaponsku plocu na svaki montazni blok (dijagram C2.). Pricvrstite plocu na blok pomou vijka kroz srediste ploce, ali ju pricvrstite labavo, SAMO DO POLA (dijagram C3.). Ostavite tako da se blokovi mogu slobodno pomicati duz kabela na odabrane polozaje prilikom instaliranja sustava. Provucite bijeli visokonaponski kabel kroz svaki od blokova u nizu kako biste stvorili lanac od 8 ploca (dijagram C4.). Stavite malu naljepnicu: "Upozorenje! Visoki napon" na svaku od 8 visokonaponskih ploca (dijagram C4.) i jednu na poklopac upravljacke kutije. 5. UGRADNJA KABELA VISOKOG NAPONA I PLOCA (dijagram E.) RJESAVANJE PROBLEMA Pri polaganju bijelog visokonaponskog kabela u odjeljku motora 1. Provjerite je li minimalni napon akumulatora tocan (>12,2 V DC). pazite da se ne dodiruje s dijelovima motora koji e se zagrijavati i Ureaj se iskljucuje pri 11,8 V i ponovno ukljucuje na 12,15 V uzrokovati topljenje izolacije (tj. ugradite ga daleko od ispusnih cijevi i (histereza 0,35 V). samog bloka motora) te ugradite sve druge dijelove sustava (kabeli i 2. Provjerite jesu li metalne ploce visokog napona izolirane i ne diraju metalne ploce) dovoljno daleko od pojedinih pokretnih dijelova nista u prostoru motora (koristite elektricni voltmetar). motora (prim. pogonski remen, ventilator za hlaenje, alternator i sl.). 3. Provjerite je li zvucnik emitirao ultrazvuk. Neete cuti ultrazvuk, ali Imajte na umu da, kada se konacno ucvrste, metalne ploce moraju kada zvucnik radi ispravno LED bi trebao svijetliti 0,6 sekundi svakih biti udaljene: a) ne manje od 5 mm od bilo koje elektricne tocke u 5 sekundi. Zvucnik emitira samo ultrazvuk dok LED svijetli. odjeljku motora; b) potpuno izolirane i ne smiju dirati nista u prostoru 4. Provjerite voltmetrom je li napon 8 metalnih ploca oko 300 V. motora (provjerite elektro mjernim ureajem (multimetrom) i c) 5. Provjerite osigurac kabela (1 A) pomou voltmetra. Ako osigurac postavljen tamo gdje nema pristupa vode, tj. da ne budu u mokrom. pokaze neispravnost, provjerite jesu li oba pola akumulatora dobro Da biste ugradili sustav, postavite bijeli kabel i montazne blokove u odjeljak motora (dijagram E), a pomou kabela spojite blokove na ranjive dijelove koji trebaju zastitu (crijeva, cijevi, guma, elektricni vodovi i kabeli). Koristite preostalih 10 kabela za pricvrsivanje labavih dijelova. Ako kraj bijelog kabela previse izlazi iz zadnjeg ugradbenog bloka, odrezite ga kako biste otklonili mogunost da uzrokuje kratki spoj. Sada za stalno i u potpunosti pricvrstite metalne ploce na blokove pomou vijaka. Vijci e prodrijeti u metalnu jezgru bijelog kabela i povezati ploce s visokom naponskom strujom. Sustav je sada potpuno instaliran. prikljucena u instalaciju od 12 V, jesu li kontakti ispravni te ima li uope napona. JAMSTVO 2 GODINE Swissinno jamci za mozebitne nedostatake ove opreme i to iskljucivo zbog neispravne izrade ili materijala, 2 godine od datuma kupnje. Jamstvo ne pokriva stete uzrokovane neprikladnom uporabom. SWISSINNO ne preuzima nikakvu odgovornost za posljedicne stete. UKLJUCIVANJE I ISKLJUCIVANJE SUSTAVA Ukljucite i iskljucite sustav Ponovno postavite osigurac u drzac osiguraca u crvenom kabelu (vidi sliku D1.). Pritisnite prekidac OFF/ON na upravljackoj jedinici. Zeleno svjetlo u prekidacu e zasvijetliti svakih 5 sekundi, visoke naponske ploce e se napuniti, a zvucnik e emitirati ultrazvuk. Prekidac na upravljackoj jedinici omoguuje iskljucivanje ureaja, cak i ako je kontakt za paljenje motora iskljucen. (prim. za neke radove u prostoru motora). To mozete iskoristiti za deaktivaciju sustava kada zelite nesto raditi u prostoru motora. NAPOMENA O PRIKLJUCKU NA AKUMULATOR Tijekom instalacije morate trajno spojiti crne i crvene vodove na stezaljke polova akumulatora vozila. Akumulator automobila obicno je povezan jednom od sljedeih metoda: i) kleme su postavljene oko polova akumulatora i zategnute vijcima, ili ii) "kapice" koje se pricvrsuju na polove i pritisnute su vijcima, ili iii) prikljucci za ravne kabele pricvrseni su na polove akumulatora. U svakom od ova tri slucaja mozete prikljuciti crni i crveni kabel s postojeim kabelskim otvorima na kraju ili izravno na akumulatorske polove vijcima na klemama. Ako su vasi kontakti na akumulatoru znacajno razliciti, morat ete sami osmisliti siguran nacin povezivanja. 4. INSTALIRANJE KONTROLNE KUTIJE CISENJE Izvadite osigurac iz drzaca osiguraca u crvenom kabelu (pogledajte sliku Sustav ne zahtijeva odrzavanje. Ako kontrolna kutija ili visokotlacne D1.). Osigurajte upravljacku kutiju s dvije kabelske spojnice (vidi sliku D2.) ploce zahtijevaju cisenje, potpuno iskljucite sustav pomou glavnog Pricvrstite upravljacku kutiju za neku pogodnu cvrstu komponentu u prostoru prekidaca i obrisite ih mekanom, vlaznom krpom. Nemojte koristiti motora: a) gdje nee biti blizu vruih ispusnih cijevi (plinova) i samog bloka abrazivna niti agresivna kemijska sredstava za cisenje. motora; b) gdje je zastiena od vlage i c) postoji maksimalni "otvoreni prostor" ODLAGANJE ispred zvucnika tako da emitira ultrazvuk u sto je mogue vei dio prostora Sve dijelove valja ukloniti na odgovarajui i siguran nacin, sukladno motora (vidi sliku D3.). Zatim spojite crni kabel na negativni prikljucak (-) nacionalnim propisima te lokalnim standardima zastite okolisa. akumulatora i crveni kabel na pozitivan (+) prikljucak akumulatora (vidi sliku D4.). Provjerite da kabeli i drzac osiguraca ne dolaze u dodir s vruim Ovaj elektricni proizvod se ne smije odlagati/baciti u redoviti kuni tockama u prostoru motora (blok motora, ispusna cijev, razvodnik, itd.) ili sa otpad. Umjesto toga, odnesite ga u centar za recikliranje otpada pokretnim dijelovima kao sto su ventilator, pogonska remena itd. Kabeli i vaseg domainstva ili nadleznu gradsku sluzbu. drzac osiguraca odobren je za temperature do 125 ° C. Provjerite je li drzac osiguraca dostupan za zamjenu osiguraca. Drzac osiguraca takoer mora biti Ambalaza se moze odloziti kao materijal koji se moze reciklirati. instaliran na ljestu, zasticenom od vlage. Naposljetku, pricvrstite veliku oznaku upozorenja na istaknuto mjesto u odjeljku motora gdje e je jasno moi vidjeti bilo koja osoba koja pristupi odjeljku i upozoriti je da je ugraena oprema za visoki napon. Ako plocica s oznakom na upravljackoj kutiji vise nije vidljiva nakon ugradnje, pricvrstite isporucenu samoljepivu oznacnu plocicu u blizini ureaja u prostoru motora. TEHNICKI PODACI · Radni napon: 12 - 15 V / DC (auto akumulator) · Prosjecna potrosnja energije: <13 mA (pri 12,5 V) · Automatsko iskljucivanje ako napon napajanja baterije padne na 11,8 V (± 2%) · Ultrazvucna frekvencija od 23.000 do 27.000 Hz · Ultrazvucni tlak 95 - 100 dB (na udaljenosti od 0,5 m, iznad referentnog zvucnog tlaka od 20 µPa) · Izlazni napon: cca. 300 - 400 V / DC (ovisno o naponu akumulatora) · Radna temperatura: priblizno od - 25 ° do + 80 ° C · Nazivno IP65 otporno na kisu · Osigurac: 1 A (automobilski mini osigurac FK1) · Broj artikla: 1 235 000 · Dizajniran tvrtke SWISSINNO SOLUTIONS AG. Proizvedeno u Kini. · Ovaj proizvod je robna marka tvrtke SWISSINNO SOLUTIONS AG. EC-Declaration of Confirmity: http://www.swissinno.com/download 12.11.2024. MSK_manual_final_23.xlsx, page 17 of 17, Copyright 2024