User Manual for Polisport models including: Gruvi FF Rear Bicycle Child Seat For Frame, Gruvi FF, Rear Bicycle Child Seat For Frame, Bicycle Child Seat For Frame, Child Seat For Frame, Seat For Frame
Gruvi FF - Rear Bicycle Child Seat For Frame - 8408400001 Black | Polisport
Gruvi FF - Rear Bicycle Child Seat For Frame - 8408400002 Grey | Polisport
Gruvi FF - Siège Enfant Vélo Arrière Sur Cadre - 8408400002 Grey | Polisport
File Info : application/pdf, 114 Pages, 1.88MB
DocumentDocumentMOUNTING INSTRUCTIONS USER MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE FAHRRAD KINDERSITZ WWW.POLISPORT.COM EN 04 FR 07 PT 1 1 DE 14 BG 18 CS 21 DA 25 EL 28 ES 32 FI 35 HR 39 HU 42 IT 46 JP 49 USER MANUAL NL 53 NO 56 PL 60 RO 63 RU 67 SK 70 SL 74 SV 77 TR 81 ZH 84 ET 88 LT 91 LV 95 SR 98 UK 102 AR 105 HE 109 MOUNTING INSTRUCTIONS VIDEOS FOR SMALL FRAMES & 29ERS FRAME MOUNTING SYSTEM FÜR RAHMENMONTAGE KOOLAH JOY® FRAME MOUNTING SYSTEM FÜR RAHMENMONTAGE GUPPY® MAXI+ GROOVY® RECLINING FRAME MOUNTING SYSTEM FÜR RAHMENMONTAGE MIT VERSTELLBARER RÜCKENLEHNE GROOVY® KOOLAH JOY® BILBY MAXI GROOVY® BUBBLY® MAXI PLUS BILBY MAXI BUBBLY® MAXI PLUS GUPPY® MAXI+ WALAROO GRUVI #polisportmove 2 EN. The reading of instructions manual is mandatory. Carefully follow this instruction's user manual for a correct and safe assembly. The reading of the quick guide is mandatory. FR. La lecture du mode d'emploi de l'instruction est obligatoire. Suivez scrupuleusement ce petit guide pour un assemblage sûr et adéquat. La lecture du guide rapide est obligatoire. PT. A leitura do manual de instruções do usuário é obrigatória. Deve seguir atentamente estas instruções de montagem para uma montagem correta e segura da cadeira. A leitura do guia rápido (Quick Guide) é obrigatória. DE. Das Lesen der Bedienungsanleitung ist obligatorisch. Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig, um eine korrekte und sichere Montage zu gewährleisten. Diese Kurzanleitung durchzulesen ist obligatorisch. BG. . . . CS. Pectení prvodce uzivatele je povinné. Pro správné a bezpecné sestavení pecliv dodrzujte tento uzivatelský návod k pouzití. Pectení strucného prvodce je povinné. DA. Det er obligatorisk at læse brugsanvisningen. Følg omhyggeligt denne brugervejledning for en korrekt og sikker montering. Det er obligatorisk at læse hurtigguiden. EL. . . . ES. La lectura del manual de instrucciones es obligatoria. Siga las indicaciones de este manual de instrucciones para un montaje adecuado y seguro. Es obligatorio leer la guía de instalación rápida. FI. Käyttöoppaan lukeminen on pakollista. Noudata huolellisesti tätä käyttöohjetta oikean ja turvallisen kokoonpanon varmistamiseksi. Pikaoppaan lukeminen on pakollista. HR. Citanje korisnickog prirucnika je obvezno. Pazljivo slijedite ovaj korisnicki prirucnik za ispravnu i sigurnu montazu. Citanje kratkog vodica je obavezno. HU. A használati kézikönyv elolvasása kötelez. A helyes és biztonságos összeszereléshez kövesse figyelmesen ezt a használati útmutatót. A gyors útmutató elolvasása kötelez. IT. La lettura del manuale d'uso delle istruzioni è obbligatoria. Seguire attentamente questa manuale per un montaggio corretto e sicuro. È obbligatoria la lettura della guida rapida. JP. NL. Het is verplicht om de gebruikershandleiding te lezen. Volg zorgvuldig de instructies in deze gebruikershandleiding voor een correcte en veilige montage. Het is verplicht om de korte handleiding te lezen. NO. Det er obligatorisk å lese brukerhåndboken. Les håndboken nøye for at monteringen kan utføres på en korrekt og sikker måte. Det er obligatorisk å lese hurtigveiledningen. PL. Przeczytanie instrukcji obslugi jest obowizkowe. W celu prawidlowego i bezpiecznego montau naley dokladnie stosowa si do niniejszej instrukcji obslugi. Przeczytanie skróconej instrukcji jest obowizkowe. RO. Citirea manualului de utilizare este obligatorie. Citii cu atenie acest manual pentru montarea sigur i corect a scaunului pentru copii. Citirea ghidului rapid este obligatorie. RU. . . . SK. Bezpodmienecne si musíte precíta pouzívateský návod. Pre správnu a bezpecnú montáz postupujte dôkladne poda tohto návodu na pouzitie. Bezpodmienecne si musíte precíta strucný návod. SL. Branje uporabniskega prirocnika je obvezno. Za pravilno in varno montazo natancno upostevajte ta navodila za uporabo. Branje kratkega vodica je obvezno. SV. Det är obligatoriskt att läsa bruksanvisningen. Följ denna bruksanvisning noggrant för en korrekt och säker montering. Det är obligatoriskt att läsa denna snabbguide. TR. Kullanim kilavuzunun okunmasi zorunludur. Doru ve güvenli bir montaj için bu kullanim kilavuzuna dikkatli bir ekilde uyunuz. Hizli balangiç kilavuzunun okunmasi zorunludur. ZH. ET. Kasutusjuhendi lugemine on kohustuslik. Õigeks ja ohutuks paigaldamiseks lugege see kiirjuhend hoolikalt läbi. Kiirjuhendi lugemine on kohustuslik. LT. Privaloma perskaityti naudotojo vadov. Atidziai laikykits sio naudotojo vadovo nurodym, kad surinktumte teisingai ir saugiai. Privaloma perskaityti trumpj vadov. LV. Lietotja rokasgrmata ir jizlasa obligti. Lai veiktu pareizu un drosu uzstdsanu, rpgi ievrojiet saj rokasgrmat sniegtos nordjumus. S s ceveza izlassana ir obligta. SR. Citanje uputstva za upotrebu je obavezno. Pazljivo procitajte uputstvo za bezbedno i pravilno postavljanje decjeg sedista. Citanje kratkog vodica je obavezno. UK. ' . . '. . .AR . . .HE . REGISTER YOUR SEAT +1 YEAR EXTENDED WARRANTY register your seat at WWW.POLISPORT.COM and get 1 extra warranty year #polisportmove 3 EN REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE ATTENTION This product contains small parts like bolts, plastic bags, and small packaging hangers. Keep them out of reach of children to avoid suffocation hazards. TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT A. MAIN SEAT A1. REAR SEAT GROOVE A2. FRONT SEAT GROOVES B. RETENTION SYSTEM HARNESS B1. SAFETY BUCKLE B2. HEIGHT STRAP ADJUSTERS B3. CENTRAL STRAP ADJUSTERS B4. SHOULDER PADDINGS B5. RETENTION SYSTEM ADJUSTMENT HOLE C. SAFETY BELT FOR BICYCLE FRAME C1. SAFETY BELT BUCKLE C2. SAFETY BELT RETAINER E. FOOTREST E1. FOOTREST LEVER E2. FOOTREST STRAP E3. FOOTREST PROTECTION F. CENTER OF GRAVITY G. CUSHION H. METALLIC SUPPORT BAR H1. METALLIC SUPPORT BAR ATTACHMENT PART I. FRAME HOLDER I1. SCREWS M8 I2. PLASTIC MOUNTING BLOCK I3. RELEASE BUTTON I4. METALLIC MOUNTING PLATE I5. ALLEN KEY NO. 5 I6. LOCK WASHER M8 I7. SAFETY DEVICE INDICATOR I8. PROTECTIVE RUBBER J. SUPPORT BAR MOUNTING KIT J1. SUPPORT BAR MOUNTING PLATE J2. M8 SCREW J3/J4. WASHER J5. M8 NUT K. TRANSPORT NET L. MECHANISM FOR RECLINING THE SEAT L1. SAFETY LEVER L2. LEVER TO RECLINE THE SEAT L3. HAND KNOB (ONLY FOR BILBY RS) L4. KNOB FOR RECLINING (ONLY FOR BILBY RS) L5. RED SECURITY RING (ONLY FOR BILBY RS) L6. PLASTIC MOUNTING PLATE (ONLY FOR BILBY RS) M.TRACEABILITY INFORMATION SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR MOUNTING · This child bicycle seat must not be mounted in folding bicycles. · This child bicycle seat must not be used on EPAC / Pedelecs above 25 km/h / 15,5mph. · This child bicycle seat must not be mounted to bicycles fitted with rear shock absorbers. · This child bicycle seat must not be mounted to motorized vehicles such as mopeds, scooters. · This child bicycle seat must be assembled on bicycles with round and oval frames with diameters ranging from Ø28 to Ø40 mm. · The child bicycle seat must be assembled on bicycles with wheels with diameters of 26" and 28". · If you have a model for Small Frames and 29ers - the child bicycle seat can be assembled on bicycles with wheels with diameters of 26" and 29". · This child bicycle seat is only suitable for carrying children with a maximum weight of 22 Kg, and a maximum height of 110 cm, (and children with recommended ages ranging from 9 months to 6 years of age - with the weight and height as the decisive variable). · The total weight of the cyclist and the child transported must not exceed the maximum permitted load permitted for the bicycle. Information on the maximum load can be found in the operating instructions of the bicycle. You can also contact the manufacturer for this question. · The seat may only be mounted on a bicycle suitable for the attachment of such additional loads. Please consult your bicycle instructions manual. · The position of the child bicycle seat must be adjusted so that the bicycle rider does not touch the child bicycle seat with the feet when in motion. · It's very important to correctly adhust the seat and its component parts for optimum comfort and safety of the child. It's also important that the seat does not slope forward, so that the child does not tend to slide out of it. It is also important that the backrest slope backward slightly. · Check if all parts of the bicycle function correctly with the child bicycle seat mounted. · Check the instructions of the bicycle, and If you have any doubts on fitting the child bicycle seat to your bicycle, please contact your bicycle supplier for further information. SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE SEAT IN THE BICYCLE 1. Cut the plastic straps that hold the holder (I) / metallic support bar (H). 2. Turn the child seat upside down as shown in the image. Use the allen key (I5) to remove the screws (J2+J4) and disengage and remove the support bar mounting plate (J1). 2A. If your model has the H1 part: Remove the attachment part (H1) of the metallic support bar (H) and dispose it in the proper garbage container. Disengage the metallic support bar (H). 2B. Only for Bilby RS: While simultaneously lift the red security ring (L5), unscrew the hand knob (L3). Open the plastic mounting plate (L6) 3A. Without Reclining System: Hold the metallic support bar (H) the same as in the picture and pass it through the opening in the child bicycle seat. 3B. With Reclining System (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Stand the metallic support bar (H) on top of the reclining system plate and pass it through the opening of the Mechanism plate (L). 4. To adjust the child bicycle seat according to the bicycle size, set the metallic support bar (H) into one of the allowed positions to move the seat backward or forward. At the beginning we suggest placing it on the position No. 1. The seat shall be installed as close to the saddle as possible. 5A. Insert the support bar mounting plate (J1) on the grooves of the seat (A2), and close it as indicated in the picture. If your model has the (J3) washer, make sure the (J3) washer is properly placed into the rear groove of the bicycle seat (A1). Insert the attachment screw (J2) + washer (J4), on the back hole of the support bar mounting plate (J1). Please note that the nut (J5) under the cushion may become loosen while tighten or loosen the support bar mounting plate (J1). You need to grab the nut, correctly place it on the seat groove while totally tighten the full system with the other hand. We recommend a torque of 6 N.m. By doing so, you will assemble the support bar mounting plate (J1) and the metallic support bar (H) to the seat (A). This step is extremely important for child and cyclist safety. 5B. Only for Bilby RS: Close the Plastic Mounting Plate (L6) pushing it down it as indicated in the picture, so that it sustains the metallic support bar (H). Place and tighten the knob (L3) firmly until you make sure the security lever is properly held as shown in the picture. Now the metallic support bar (H) is securely attached to Mechanism for reclining the seat (L). 6. Only for Groovy models: Clip the footrest protection (E3) onto the child seat (A). Make sure that they are correctly positioned. This step is extremely important for the child's safety. #polisportmove 4 7. Remove the screws (I1+I6) on the frame holder (I), with the Allen key no. 5 (I5). 8. The correct positioning of the frame holder (I) is extremely important make sure it is positioned in the bicycle frame according to the picture - from the front and assembled on the seat tube and never assembled on the seat post. Before placing the frame holder onto the frame, make sure that the protective rubber (I8) is correctly positioned on front of the plastic mounting block (I2). Place the main body of the plastic mounting block (I2) on the front of the bicycle frame, and then place the metallic mounting plate (I4). Note: If they are cables in this area make sure that they are correctly positioned in the central groove of the metallic plate, (between the protective rubber (I8) and the groove of the mounting plate (I4) and are able to move freely). Place the washer (I6) in the M8 screws (I1), and then screw them on to the frame holder (I). Notice that the frame holder (I) should be secured but not fully tightened so that, if necessary, you can adjust the height later according to the Gravity Center requirements. However, note that it should be tight enough to make it easier to complete the step of placing the mettalic support bar (H) and seat. 9. Pull the safety belt for the bicycle frame (C) upwards. Make sure it does not interfere with mounting the seat to the bicycle. 10. Model A: Place the edges of the metallic support bar (H) at the holes of the frame holder (I) until you hear a click indicating the lock, and until the 2 green safety device indicators pop up on the front of the mounting block. The child bicycle seat will only be properly installed when the 2 green safety device indicators are visible (I7). This step is extremely important for the child's safety. Model B: Fit the edges of the mettalic support bar (H) at the holes of the frame holder (I) until you hear a click indicating the lock, and until the centre button (I3) shall be level with the exterior of the hose frame holder (I). 11. Center and adjust the metallic support bar (H) at a height above the rear wheel, so that later, when you add the weight of the child, the child's bicycle seat does not touch the wheel. Note that the metallic support bar (H) should be positioned at a maximum of 10 cm away from the wheel. Never use this metallic support bar (H) to carry any other loads than this child seat, as indicated in this manual. 12. The child seat has a centre of gravity (F) (inscribed on the child seat) that must be positioned in front of the rear wheel axle. If it is positioned behind the axle, the distance must not exceed 10 cm. Special care must also be taken when positioning the child seat to ensure that the cyclist does not touch the child seat with his feet when cycling. Note: In Germany, according to the German Traffic Law StVZO, bicycle seats may only be fixed so that 2/3 of the seat depth or the Gravity Center of the seat is located between the front and rear axle of the bicycle. 13. After adjusting the height and positioning of the seat, hand tighten the frame holder (I) to ensure that it cannot move. You need to hand tight the screws diagonally, with the same force and in stages. We recommend a torque of 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Make sure that the frame holder (I) is firmly attached. 14. Start to open the safety belt buckle (C1) and pass it around the bicycle frame. Adjust the belt it as shown in the picture, under tension. Make sure that remain loosen belt is not in contact with the wheel, so pass it through the Safety belt retainer (C2). This step is extremely important for the child's safety. This step is extremely important for child and cyclist safety. 15. Only for Guppy Maxi + Guppy RS: Do not exceed the maximum limit of 1kg of weight supported by the transport net (K). In total the maximum weight of the child and the objects on the net, can't exceed the recommended 22kg. HOW TO SAFELY PLACE AND SECURE THE CHILD ON THE SEAT 16. To safely place the child on the seat you must place the bicycle on flat and solid ground for maximum bicycle stability. Even if your bicycle offers robust quick stands, you must always hold the bicycle, while placing/ removing the child. You must carry your child in your lap and safely place him on the seat. It´s forbidden for the child to climb alone on the bicycle or using the footrests to reach the seat. 17. To place the child in the seat, first fully extend the retention system harness (B), sliding all the strap adjusters (B2) - this makes it easier to put the child in the seat. Then, open the safety buckle (B1) by pressing the safety buckle button. Seat the child, place the shoulder straps and then close the safety buckle, adjust the belt length using the strap adjusters, so that your child is securely restrained. Before starting the journey, always check that the child is secured and that the belt is snug but not so tight that it hurts the child.According to the child growth, current height, and weight, you can adjust the height of the retention system harness (B) on all the strap adjusters (B2), by pulling up or down the straps until reaching the desired size. 18. After the final adjustment of the retention system harness (B), check that the shoulder paddings (B4) are not too close to the child's neck to avoid hurting them. The paddings should be positioned slightly above the shoulders, as shown in the picture. 19. You can also adjust the height of the retention system harness (B) by choosing between the available holes for retention system adjustment (B5). To adjust it, remove the retention system clip from the current hole and place it on the best hole according to your child height. 20. Model A: To adjust the height of the footrest (E) to fit your child, release the footrest (E) from the seat (A) by pressing the two fasteners together and lift the footrest as indicated in the picture (it may be necessary to apply some pressure to the fasteners). To reattach the footrests, first engage the top pin, and push the footrest (E) down to lock the clips into the slot's holes. Model B: Adjust the height of the footrest according to the size of the child. To do this, raise the lever (E1) and slide it up or down for the required height. After deciding on the correct height, lower the lever (E1) to lock in place. 21. To guarantee your child's safety, adjust the strap (E2) of the footrest. Unlock the strap (E2) and adjust it to the child's foot. Lock it again making sure the strap does not hurt the child. ONLY FOR THE RECLINING MODEL - HOW TO RECLINE YOUR SEAT 22. Only for Groovy RS, Guppy RS +: This model has a system (L) that can be used to adjust the inclination of the seat (A). Two different positions are available: 10 ° and 20 °. The seat (A) can only be placed in the desired position when the safety lever is unlocked. To do this, first release the seat belt to the frame (C), then pull the safety lever (L1), while pulling up on the lever to recline the seat (L2) - this will enable the system to be unlocked. You can release the safety lever (L1). 23. While pulling the lever to recline the seat (L2), place the seat in the desired 10 ° or 20 ° position. When in the desired position, release the lever to recline the seat (L2) and make sure that the safety lever (L1) is locked again as it was in the initial position - aligned with the surface of the mechanism (L). Do not forget to tighten the seat belt (C) again to the frame after tilting the seat to the desired position. 24. Only for Bilby RS: This child seat has a reclining mechanism (L) that allows the adjustment of the seat to one sleeping position (20º). To recline the seat, turn the knob (L3) until you reach the desire position. When you hear a "click" sound, it means you´ve reached the maximum angle, and that the seat won´t recline any further. HOW TO REMOVE THE SEAT FROM THE BICYCLE 25. Detach the safety-belt (C) in order to remove the child bicycle seat. Then press the release button (I3) on the frame holder (I) and at the same time pull the metallic support bar (H) up and back as shown in the image. #polisportmove 5 Make sure you have followed and fulfilled all the instructions given. When IT IS MANDATORY TO READ the following chapter on safety done so, the child bicycle seat is ready for use. instructions about using your child bicycle seat. SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE · Remove the non-safety-related stickers from the child bicycle seat before use. · The rider must be at least 16 years of age. · Check for any laws and regulations that might be in force in your country, relating to the carrying of children in seats attached to cycles. · Carry only children that can sit unaided for a longer period, at least as long as the intended cycle journey. · Do not carry a child less than 9 months of age in this child bicycle seat. To be a passenger, the child must be able to sit up straight with the head held upright while wearing a bicycle helmet. A doctor should be consulted if the child's growth is questionable. · Make sure that the weight and height of the child do not exceed the maximum capacity of the seat, and check this at regular intervals. Check the weight of the child before using the child seat. Under no circumstances should you use the child bicycle seat to transport a child whose weight is above the permissible limit. · Make sure to check from time to time that the weight and height of the child do not exceed the maximum permissible load of the seat. · Make sure that it is not possible for any part of the child's body or clothing to come into contact with moving parts of the seat or bicycle and check this as the child grows. · You must cover any sharp or pointy objects on the bicycle (e.g frayed cables) that may be reached by the child, in any situation. · A wheel protector is mandatory to prevent the child from inserting its feet or hands between the spokes. The use of protection underneath the saddle or the use of a saddle with internal springs is mandatory. Make certain that the child is not able to hinder the brakes, thus avoiding accidents. These adjustments should be revised with child´s growth. · Cover any exposed rear saddle springs. · When the child bicycle seat is not in use, fasten the waist buckle of the security harness to prevent the straps from dangling and entering in contact with some turning part of the bicycle as wheels, brakes, etc. as these may be a hazard to the cyclist. · Secure the child into child bicycle seat ensuring that all the safety belts and straps applied firmly but not so tight as to cause discomfort to the child. · Check the security of fastners frequently. · You must ensure that you always use the restraint system, and that the child is secured in the seat. · Dress the child in proper clothes according to weather conditions. · Children in child seats need to be more warmly dressed than riders of cycles and should be protected from rain. · Remove the seat when transporting the bicycle by car (outside the car). Air turbulence might damage the seat or loosen its fastenings or other suspended elements, which could lead to an accident. · Accompanying persons should carefully consider stability / balance when placing the child on the bike in the seat. · Make sure that children wear a suitable helmet that complies with EN 1078:2012+A1:2012 while riding in the seat. Not wearing a helmet exponentially increases the risk of death, long-term disability, head trauma, or other injuries. As bicycle seat manufacturers, we care about the safety of seat passengers, so we strongly recommend that children and all passengers wear properly fitted and fastened bicycle helmets. · The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make sure that they are not too hot before seating the child. · This child seat is not suitable for use during sporting activities, or in extreme conditions as per example: enduro, hard mountain biking, big road holes, jumps and off-road ways. · When riding for the first time with the seat fitted - to test ride the cycle in a safe/quiet environment before riding on the highway. WARNINGS WARNING: Do not attach any additional luggage to the child seat. If you carry extra luggage, the bicycle's carrying capacity must not be exceeded, and we recommend that it be placed at the front of the bike. WARNING: Do not modify the seat. WARNING: The cycle could behave differently with a child in the seat particularly with regarding to balance, steering and braking. WARNING: Never leave the cycle parked with a child in the seat unattended. WARNING: For any form of crack or if the surface starts to deconstruct, this indicates that the life of the seat has been reached and it should be replaced. A professional shall be contacted in case of doubt. WARNING: Always check the surface temperature of the seat before any use. WARNING: This child seat is not suitable for use during sporting activities. WARNING: Always ensure that the head of your child is supported in reclined position. WARNING: Additional security devices are always to be attached. ATTENTION Failure to comply with these operating instructions can lead to serious injury or death of the bicycle operator and/or child. Polisport is not liable for any damage to the product or persons resulting from improper installation, storage, or assembly (non-compliance with assembly instructions), improper maintenance, misuse or use not in compliance with the technical or use specifications (non-compliance with maintenance and care instructions), modifications or repairs made by you or a third party. If you have any doubt, please get in contact with us or with your local shop so that we can assist you to assure you and your child safety while riding with the bicycle seat. #polisportmove 6 MAINTENANCE To keep the child bicycle seat in good working condition and to prevent accidents we recommend the following: Regularly check the mounting system of the seat to the bicycle to make sure it is in perfect condition. Check all the components to see if they work properly. Do not use the seat if any of the components are damaged. Damaged components must be replaced. To replace them you need to visit your local authorized Polisport dealer to get the correct components for replacement. You can find them on the website: www.polisport.com. If you have suffered an accident with your bicycle and safety seat, we advise you to get a new safety seat. Even if there is no visible damage to the seat. Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or toxic products). Leave it to dry at room temperature. WARRANTY 3-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer defects only. + 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.polisport.com and get one more warranty year. Important: you must register within 2 months of the date of purchase to receive the Polisport Extra Year Warranty. WARRANTY CLAIMS To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system modification, or used in any way not intended as described in this operating manual. To make sure you have all the required information to activate the warranty you need to keep the information that you have in your Traceability information label (M). You can also record here the info. O.F. ___________________ Date ___________________ . * The specifications and design are subject to change without notice. Please contact Polisport for any questions. FR SIÈGE VÉLO ENFANT ATTENTION Ce produit contient de petites pieces comme des boulons, des petits crochets d'emballage et des sacs en plastique. Veuillez les conserver hors de portée des enfants pour éviter tout risque d'étouffement. INDEX DU PRODUIT A. SIÈGE PRINCIPAL A1. FENTE ARRIÈRE DU SIÈGE A2. RAINURES DU SIÈGE AVANT B. HARNAIS DE SYSTÈME DE RÉTENTION B1. BOUCLE DE SÉCURITÉ B2. AJUSTEURS DE SANGLE DE HAUTEUR B3. AJUSTEURS DE SANGLE CENTRALE B4. REMBOURRAGE DES ÉPAULES B5. ORIFICE D'AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU SYSTÈME DE RÉTENTION C. SANGLE DE SÉCURITÉ DU CADRE DU VÉLO C1. BOUCLE DE CEINTURE DE SÉCURITÉ C2. DISPOSITIF RATTRAPEUR DE CEINTURE DE SÉCURITÉ E. REPOSE-PIED E1. MANETTE DE SÉCURITÉ DU REPOSE-PIED E2. SANGLE DE MAINTIEN DU PIED E3. PROTECTIONS POUR REPOSE-PIED F. CENTRE DE GRAVITÉ G. COUSSIN H. BARRE DE SUPPORT MÉTALLIQUE H1. PIÈCE DE FIXATION DE LA BARRE DE SUPPORT MÉTALLIQUE I. SUPPORT DE CADRE I1. VIS M8 I2. CORPS DU BLOC DE FIXATION I3. BOUTON DE DÉBLOCAGE I4. PLAQUE DE FIXATION MÉTALLIQUE I5. CLÉ ALLEN N°5 I6. RONDELLE DE VERROUILLAGE M8 I7. INDICATEUR DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ I8. CAOUTCHOUC PROTECTEUR J. KIT DE MONTAGE DE LA BARRE DE SUPPORT J1. PLAQUE DE MONTAGE DE LA BARRE DE SUPPORT J2. VIS M8 J3/J4. RONDELLE J5. ÉCROU M8 K. FILET DE TRANSPORT L. MÉCANISME D'INCLINAISON DU SIÈGE L1. LEVIER DE SÉCURITÉ L2. LEVIER D'INCLINAISON DU SIÈGE L3. POIGNÉE DE FIXATION (UNIQUEMENT POUR BILBY RS) L4. BOUTON D'INCLINAISON (UNIQUEMENT POUR BILBY RS) L5. ANNEAU DE SÉCURITÉ ROUGE (UNIQUEMENT POUR BILBY RS) L6. PLAQUE DE MONTAGE EN PLASTIQUE (UNIQUEMENT POUR BILBY RS) M.ÉTIQUETTE DE TRAÇABILITÉ DU PRODUIT INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES DE MONTAGE · Ce siège enfant de vélo ne doit pas être monté sur vélos pliables. · Ce siège enfant de vélo ne doit pas être utilisé sur EPAC / Pedelecs à assistance électrique dont la vitesse est supérieure à 25 km/h /15,5 mph. · Ce siège vélo enfant doit pas être monté sur des vélos équipés d'amortisseurs arrières. · Ce siège enfant de vélo ne doit pas être monté sur des véhicules motorisés tels que des motos et des scooters. · Ce siège vélo enfant doit être monté sur des vélos équipés de cadres ovales ou ronds ayant un diamètre compris entre 28 et 40 mm. · Le siège peut être monté sur des vélos à roues de diamètres compris entre 26" et 28". · Si vous avez un modèle pour Small Frames et 29ers - le siège enfant peut être monté sur des vélos avec des roues de 26" et 29" de diamètre. · Ce siège enfant de vélo n'est adapté qu'au transport d'enfant de 22 kg maximum et de 110 cm de hauteur maximum (et des enfants d'un âge recommandé entre 9 mois et 6 ans - dont le poids et la hauteur sont les variables déterminantes). · Le poids total du cycliste et de l'enfant transporté ne doit pas dépasser #polisportmove 7 la capacité maximale autorisée du vélo. L'information relative à la capacité maximale peut être trouvée dans les instructions de fonctionnement du vélo. Vous pourrez également contacter le fabricant sur cette question. · Le siège ne pourra être monté que sur un vélo adapté à la fixation d'une telle charge supplémentaire. Veuillez consulter le manuel d'instructions de votre vélo ou porte-bagages. · La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur ne puisse pas le toucher avec les pieds lorsqu'il pédale. · Il est très important de régler correctement le siège et ses composants afin d'offrir à l'enfant une sécurité et un confort optimal. Il est également important que le siège ne soit pas incliné vers l'avant afin d'éviter que l'enfant ne glisse hors du siège. Il est également important que le dossier soit légèrement incliné vers l'arrière. · Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque le siège vélo enfant est monté. · Vérifiez les instructions du vélo et en cas de doute sur l'ajustement du siège vélo de l'enfant à votre vélo, veuillez contacter votre distributeur vélo pour plus d'information. INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES DE MONTAGE DU SIÈGE SUR LE VÉLO 1. Couper les bandes en plastique qui retiennent le support (I) / barre de support métallique (H). 2. Retourner le siège enfant à l'envers comme sur l'image. Utiliser la clé Allen (I5) pour retirer les vis (J2+J4) et libérer et retirer la plaque de montage de la barre de support (J1). 2A. Si votre modèle dispose de la pièce H1: Retirer la pièce de fixation (H1) de la barre de support métallique (H) et la jeter dans le container à déchets adéquat. Désenclencher la barre de support métallique (H). 2B. Uniquement pour le Bilby RS: out en soulevant l'anneau de sécurité rouge (L5), dévisser la poignée (L3). Ouvrir la plaque de montage en plastique (L6). 3A. Sans système d'inclinaison: Saisissez le barre de support métallique (H) en le tenant comme indiqué sur l'image et passez-le à travers les ouvertures du siège. 3B. Avec système d'inclinaison (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Placez la barre de support métallique (H) sur la plaque du système d'inclinaison et passez-la à travers l'ouverture de la plaque du mécanisme (L). 4. Dans le but d'ajuster le siège vélo enfant à la taille du vélo, fixer le barre de support métallique (H) sur l'une des positions possibles afin de déplacer le siège vers l'arrière ou l'avant. Au départ, nous suggérons de le placer sur la position nº 1. Le siège doit être installé aussi proche que possible de la selle. 5A. Insérer la plaque de montage de la barre de support (J1) dans les rainures du siège (A) et la fermer comme sur l'image. Si votre modèle dispose de la rondelle (J3), veuillez vous assurer que celle-ci est correctement placée dans la rainure arrière du siège de vélo (A1). Insérer la fixation vis (J2) + la rondelle (J4) sur l'orifice arrière de la plaque de montage de la barre de support (J1). Veuillez noter que l'écrou (J5) sous le coussinet peut se relâcher si vous serrez ou desserrez la plaque de montage de la barre de support (J1). Vous devez saisir l'écrou, le placer correctement dans la rainure du siège en serrant totalement tout le système à l'aide de l'autre main. Nous recommandons l'utilisation d'un couple de serrage de 6 N.m. En procédant de la sorte, vous assemblerez la plaque de montage de la barre de support (J1) et la barre de support métallique (H) au siège (A). Cette étape est extrêmement importante pour la sécurité du cycliste et de l'enfant. 5B. Uniquement pour le Bilby RS: Fermez la plaque de montage en plastique (L6) en la poussant vers le bas comme indiqué sur l'image, de manière à ce qu'elle soutienne la barre de support métallique (H). Placez et serrez poignée de fixation (L3) jusqu'à ce que vous vous assuriez que le levier de sécurité est correctement maintenu comme indiqué sur l'image. La barre de supporte métallique (H) est maintenant solidement fixée au mécanisme d'inclinaison du siège (L). 6. Uniquement pour les modèles Groovy: Emboîtez les protections pour repose-pied (E3) sur le corps du siège (A). Vérifiez qu'elles sont placées correctement. Cette étape est extrêmement importante pour la sécurité de l'enfant. 7. Desserrez les vis (I1+I6) du support de cadre (I), à l'aide de la clé Allen n°5 (I5). 8. Le positionnement correct du support de cadre (I) est extrêmement important - assurez-vous qu'il est positionné dans le cadre de la bicyclette conformément à l'image - de l'avant et assemblé sur le tube de selle et jamais assemblé sur la tige de selle. Avant de placer le (I) sur le cadre, vérifiez que le caoutchouc de protection (I8) est correctement positionné à l'avant du bloc de fixation (I2). Placer le corps principal du bloc de fixation (I2) devant le cadre du vélo, et placer ensuite la plaque de fixation métallique (I4). Note: S'il existe des câbles dans cette zone, vérifiez qu'ils soient correctement rangés dans la fente centrale de la plaque métallique (entre le caoutchouc de protection (I7) et la fente de la plaque de fixation (l4) et qu'ils peuvent se mouvoir librement). Placer la rondelle (l6) dans les vis M8 (l1) et ensuite vissez-les sur le support de cadre (I). Veuillez noter que le support de cadre (I) doit être sécurisé mais sans être totalement serré afin que, si nécessaire, pouvoir ajuster la hauteur plus tard, selon les exigences du Centre de gravité. Cependant, veuillez noter qu'il doit être suffisamment serré afin de faciliter la réalisation de l'étape de positionnement de la barre de support métallique (H) et du siège. 9. Tirer vers le haut la ceinture de sécurité vers le cadre du vélo (C). Veuillezvous assurer qu'il n'entrave pas le montage du siège sur le vélo. 10. Modèle A: Placer les bords de la barre de support métallique (H) sur les ouvertures du support de cadre (l) jusqu'à percevoir un «click», indiquant la fermeture, et jusqu'à ce que les 2 indicateurs verts du dispositif de sécurité surgissent devant le bloc de fixation. Le siège vélo enfant ne sera correctement installé que lorsque les 2 indicateurs verts du dispositif de sécurité seront visibles (I7). Cette étape est extrêmement importante pour sécurité de l'enfant. Modèle B: Adapter les coins de la barre de support métallique (H) sur les orifices du support de cadre (I) jusqu'à entendre un clic indiquant un verrouillage et jusqu'à ce que le bouton du centre (I3) soit au niveau de l'extérieur du support du cadre du tuyau (I). 11. Centraliser et ajuster la barre de support métallique (H) à la hauteur audessus de la roue arrière, afin que, plus tard, lorsque le poids de l'enfant s'ajoutera, le siège enfant du vélo ne touche pas la roue. Veuillez noter que la barre de support métallique (H) doit se trouver sur une position maximale de 10 cm de la roue. Ne jamais utiliser cette a barre de support métallique (H) pour transporter d'autres poids que ce siège enfant, comme indiqué dans ce manuel. 12. Le siège vélo enfant dispose d'un centre de gravité (F) (inscrit sur le siège vélo enfant) qui doit être placé devant l'axe de la roue arrière. S'il est placé derrière l'axe, la distance ne doit pas dépasser 10 cm. Une prudence particulière s'impose au moment de placer le siège vélo enfant afin de garantir que le cycliste ne touche pas le siège vélo enfant avec ses pieds en roulant. Note: En Allemagne, conformément à la législation routière StVZO, les siège vélo enfant ne peuvent être installés sur le vélo qu'a contition que les 2/3 de la profondeur du siège ou le centre de gravité du siège se situe(nt) entre l'axe avant et arrière du vélo. 13. Après avoir ajuster la hauteur et la position du siège, serrez manuellement le support de cadre (I) afin d'assurer qu'il ne bouge pas. Vous devez absolument serrer manuellement les vis en diagonale, en employant la même force et par étapes. Nous recommandons l'utilisation d'un couple de serrage de 10 N.m (Modèle A) / 8 N.m. (Modèle B). Veuillez-vous assurer que le support de cadre (I) est bien attaché. 14. Commencez par ouvrir la boucle de ceinture de sécurité (C1) et passez-la autour du cadre du vélo. Ajustez la ceinture comme sur l'image, sous tension. Assurez-vous que la ceinture détendue restante ne reste pas en contact avec la roue ; pour cela passez-la à travers le dispositif de rétention. Cette étape est extrêmement importante pour la sécurité du cycliste et de l'enfant. 15. Uniquement pour le Guppy Maxi + Guppy RS: Ne pas dépasser le poids limite de 1 kg supporté par le filet de transport (M). Au total, le poids maximum comprenant celui de l'enfant ainsi que des objets transportés dans le filet ne peut pas dépasser le poids recommandé de 22 kg. #polisportmove 8 SÉCURISER ET PLACER EN TOUTE SÉCURITÉ L'ENFANT SUR LE SIÈGE 16. Pour placer l'enfant en toute sécurité sur le siège, vous devez placer le vélo sur un sol plat et dur pour une stabilité maximale du vélo. Même si votre vélo est équipé d'une béquille robuste, vous devez toujours tenir le vélo lorsque vous placez/retirez l'enfant. Vous devez porter votre enfant sur vos genoux et le placer en toute sécurité sur le siège. Il est interdit à l'enfant de monter seul sur le vélo ou d'utiliser les repose-pieds pour atteindre le siège. 17. Pour placer l'enfant sur le siège, veuillez, en premier lieu, détendre complètement le harnais du système de rétention (B), en glissant tous les ajusteurs de courroie (B2) - ceci facilite le placement de l'enfant sur le siège. Ensuite, ouvrir la sangle de sécurité (B1) en appuyant sur le bouton de la sangle de sécurité. Assoir l'enfant, placer les sangles des épaules, fermer les sangles de sécurité, ajuster la longueur de la ceinture en utilisant les ajusteurs afin que l'enfant soit retenu en sécurité. Avant d'initier tout parcours, veuillez toujours vérifier que l'enfant est sécurisé et que la ceinture est ajustée sans être trop serrée pour éviter que cela ne blesse l'enfant. Selon la croissance de l'enfant, les hauteur et poids actuels, vous pouvez ajuster la hauteur du harnais du système de rétention (B) sur l'ensemble des ajusteurs de sangle (B2), en remontant ou en reculant les sangles jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée. 18. Après l'ajustement final du harnais du système de rétention (B), veuillez vérifier que les rembourrages des épaules (B4) ne se trouvent pas trop près du cou de l'enfant afin d'éviter que cela ne le blesse. Les sangles doivent être positionnées délicatement sur les épaules, comme sur l'illustration. 19. Vous pouvez également ajuster la hauteur du harnais du système de rétention (B) en choisissant entre les orifices disponibles pour l'ajustement du système de rétention (B5). Pour l'ajuster, retirez la pince du système de rétention de l'orifice actuel et placez-le sur l'orifice le plus adapté selon la hauteur de votre enfant. 20. Modèle A: Pour ajuster la hauteur des repose-pieds (E) à la taille de l'enfant, retirez le repose-pied (E) du siège (A) en appuyant simultanément sur les deux languettes et en levant le repose-pied comme indiqué sur l'image (il peut s'avérer nécessaire d'exercer une certaine pression). Pour remettre les repose-pieds, engager l'axe supérieur et pousser le repose-pied (E) vers le bas afin de bloquer les pinces dans les ouvertures en fente. Modèle B: Ajustez la hauteur du repose-pied à la taille de l'enfant. Pour ce faire, remontez le levier (E1) et poussez-le vers le haut ou le bas selon la hauteur souhaitée. Après avoir obtenu la correcte hauteur, baissez le levier (E1) et verrouillez la position. 21. Pour garantir la sécurité de votre enfant, ajustez les courroies de maintien (E2) des repose-pieds. Libérez la courroie (E2) du cran d'arrêt et l'ajustez au pied de l'enfant; fixez-la de nouveau en vous assurant qu'elle ne blesse pas l'enfant. UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE INCLINANT - COMMENT INCLINER VOTRE SIÈGE 22. Uniquement pour le Groovy RS, Guppy RS +: Ce modèle dispose d'un système (L) qui peut être utilisé pour ajuster l'inclinaison du siège (A). Deux positions différentes sont disponibles : 10º et 20º. Le siège (A) ne pourra être placé dans la position souhaitée que lorsque le levier de sécurité sera débloqué. Pour ce faire, relâchez tout d'abord la ceinture du siège du cadre (C), tirez alors sur le levier de sécurité (L1), tout en tirant le levier vers le haut pour incliner le siège (L2) - ceci permettra le déverrouillage du système. Vous pouvez relâcher le levier de sécurité (L1). 23. Tout en tirant le levier pour incliner le siège (L2), placez le siège sur la position souhaitée de 10º ou 20º. Dès qu'il est dans la position souhaitée, relâchez le levier pour incliner le siège (L2) et assurez-vous que le levier de sécurité (L1) est verrouillé de nouveau comme dans la position initiale aligné avec la surface du mécanisme (L). N'oubliez pas de serrer de nouveau la ceinture du siège (C) au cadre, en basculant le siège dans la position souhaitée. 24. Uniquement pour le Bilby RS: Ce siège enfant est équipé d'un mécanisme d'inclinaison (L) qui permet de régler le siège sur une position de sommeil (20º). Pour incliner le siège, tournez lepoignée de fixation (L3) jusqu'à ce que vous atteigniez la position désirée. Lorsque vous entendez un "clic", cela signifie que vous avez atteint l'angle maximum et que le siège ne s'inclinera plus. COMMENT DÉMONTER VOTRE SIÈGE ENFANT D'UN VÉLO 25. Détacher la ceinture de sécurité (C) afin de retirer le siège enfant du vélo. Appuyer ensuite sur le bouton de déverrouillage (I3) sur le support de cadre (I), simultanément. Soulever la barre de support métallique (H) et pousser vers l'arrière comme sur l'illustration. Vérifiez que vous avez bien suivi l'ensemble des instructions. Une fois la IL EST IMPÉRATIF DE LIRE le chapitre suivant sur les instructions de vérification effectuée, le siège velo enfant est prêt à être utilisé. sécurité lors de l'utilisation de votre siège vélo enfant. INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES D'UTILISATION · Retirer les autocollants non liés à la sécurité du siège de vélo pour enfant a·SvLPaencEtodnCedIul'uFcttieIliuCser rd.IuNvéSloTdRoitUêtCreTâgIéOdeN1S6 anFsOauRmoUinSs. E · Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport d'enfants à vélo. · Transportez uniquement les enfants pouvant rester assis sans aide, pendant un long moment, au moins durant la durée du de voyage envisagé. · N'utilisez pas ce siège vélo enfant pour des enfants âgés de moins de 9 mois. Pour circuler comme passager, l'enfant doit pouvoir s'asseoir bien droit et la tête haute lorsqu'il porte un casque de protection. Consultez un médecin si l'enfant présente des problèmes de développement. · Assurez-vous que le poids et la hauteur de l'enfant ne dépassent pas la capacité maximale du siège et vérifiez cette information régulièrement. Vérifiez le poids de l'enfant avant d'utiliser le siège enfant. N'utilisez en aucun cas le siège vélo enfant pour transporter un enfant dont le poids est supérieur à la limite permise. · Vérifiez de temps en temps que le poids et la hauteur de l'enfant ne dépassent pas les limites admises pour l'usage du siège. · Assurez-vous que l'enfant n'ait pas accès à la zone des freins afin d'éviter tout accident. Ces ajustements devront être revus durant la croissance de l'enfant. · Veillez à protéger tout élément pointu du vélo que l'enfant pourrait toucher (comme des câbles effilochés). · Il est obligatoire d'installer une protection sur la roue afin d'éviter que l'enfant ne puisse introduire ses pieds ou ses mains dans les rayons. L'utilisation d'une protection sous la selle ou d'une selle dotée de ressorts internes est obligatoire. Assurez-vous que l'enfant n'ait pas accès à la zone des freins afin d'éviter tout accident. Ces ajustements devront être revus durant la croissance de l'enfant. · Couvrez tout ressort arrière et exposé de la selle. · Lorsque le siège vélo enfant n'est pas utilisé, bouclez la ceinture du harnais de sécurité afin d'éviter que les sangles se balancent et touchent des parties en mouvement (roues, freins, etc.) et présentent un danger pour le cycliste. · Attachez l'enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité et les sangles sont bien en place et correctement serrées (sans excès toutefois, afin que l'enfant n' éprouve aucune gêne). · Veuillez vérifier régulièrement les points d'attaches. · Toujours utiliser le système et les sangles de retenue de sécurité afin de garantir la sécurité de l'enfant sur le siège. · Habillez l'enfant avec des vêtements adéquats selon les conditions météorologiques. #polisportmove 9 · Les enfants sur les sièges doivent être vêtus plus chaudement que les cyclistes ; ils doivent également être protégés de la pluie. · Retirez le siège pour transporter le vélo en voiture (à l'extérieur). La turbulence aérienne pourrait endommager le siège ou desserrer les fixations au vélo, pouvant provoquer un accident. · Les accompagnant doivent soigneusement examiner la stabilité/l'équilibre au moment de placer l'enfant sur le siège du vélo. · Assurez-vous que lorsque l'enfant se déplace sur le siège, il porte un casque adapté qui respecte la norme EN 1078:2012+A1:2012. Le fait de ne pas porter de casque augmente de façon exponentielle le risque de décès, d'invalidité à long terme, de traumatisme crânien ou d'autres blessures. En tant que fabricants de sièges de vélo, nous nous soucions de la sécurité des passagers des sièges, c'est pourquoi nous recommandons vivement que les enfants et tous les passagers portent des casques de vélo correctement ajustés et attachés. · Le siège ainsi que le coussinet peuvent être très chauds en cas de longue exposition solaire ; assurez-vous qu'ils ne soient pas brûlants avant d'asseoir l'enfant. · Le siège enfant n'est pas adapté à une utilisation sportive ou dans le cadre de conditions extrêmes, telles que : enduro, VTT, grands trous sur la route, sauts et chemins hors route. · Lors de la première excursion en vélo avec le siège fixé, testez et roulez dans un environnement sûr et calme avant de vous déplacer sur une voie rapide. AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: N'attachez aucun bagage additionnel au siège enfant. Si vous transportez un autre bagage, veillez à ne pas dépasser la capacité de charge du vélo et nous recommandons qu'il soit placé à l'avant du vélo. AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas le siège. AVERTISSEMENT: Le vélo peut répondre de manière différente en présence d'un enfant sur le siège, en particulier pour ce qui est de l'équilibre, de la direction et du freinage. AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le vélo garé avec un enfant sur le siège vélo enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: En cas de fissure ou si la surface se décompose, cela indique que la durée de vie du siège est terminée et qu'il doit être remplacé. En cas de doute, veuillez prendre contact avec un professionnel. AVERTISSEMENT: Toujours vérifier la température de la surface du siège avant son utilisation. AVERTISSEMENT: Le siège enfant n'est pas adapté à une utilisation sportive. AVERTISSEMENT: Veillez systématiquement à ce que la tête de l'enfant soit appuyée en position inclinée. AVERTISSEMENT: Les dispositifs de sécurité supplémentaires doivent toujours être fixés. ATTENTION Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste et/ou de l'enfant. Polisport n'est pas responsable des dommages qui pourront survenir au produit ou aux personnes, en conséquence d'installation, rangement ou montage inappropriés, d'entretien et usage incorrects, ou d'utilisation non conforme aux spécifications techniques ou d'utilisation (non-respect des instructions d'entretien et de maintenance) ou encore de modifications ou de réparations réalisées par un tiers ou que vous aurez effectuées. En cas de doute, veuillez nous contacter ou vous diriger à votre commerçant le plus proche afin que nous puissions vous aider pour vous garantir toute la sécurité lors de vos déplacements avec le siège enfant de vélo. ENTRETIEN Pour garantir un bon fonctionnement et éviter les accidents, nous vous recommandons de: · Vérifier régulièrement si le système de fixation du siège vélo enfant au vélo se trouve en bon état. · Inspecter toutes les pièces en vérifiant leur bon fonctionnement. N'utilisez pas le siège vélo enfant si l'une des pièces est endommagée. Toute pièce défectueuse devra être remplacée. Pour tout remplacement, veuillez-vous rendre chez un revendeur Polisport agréé. Vous serez ainsi en mesure de trouver toutes les pièces détachées que vous souhaitez remplacer. Vous pouvez également vous les procurer sur le site Internet www.polisport.com. · Si vous avez souffert d'un accident avec le vélo mais que le siège vélo enfant ne semble pas endommagé, nous vous recommandons tout de même de le remplacer par un nouveau siège. · Vérifier la propreté du siège vélo enfant ; lorsqu'il est sale, nettoyez-le avec de l'eau et du savon (n'utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou toxiques) et laissez-le sécher à température ambiante. GARANTIE GARANTIE 3 ANS: Uniquement pour les composants mécaniques ayant des défauts de fabrication. UN AN SUPPLÉMENTAIRE DE GARANTIE: Uniquement pour les composants mécaniques ayant des défauts de fabrication. Enregistrez votre siège vélo enfant sur www.polisport.com. Important : vous devez vous inscrire dans un délai de 2 mois à partie de la date d'achat pour bénéficier de la Garantie supplémentaire d'un an Polisport. DEMANDES DE GARANTIE Pour bénéficier du service de garantie, vous devez conserver votre facture. Sans facture, la date de début de garantie des pièces retournées correspondra à leur date de fabrication. La garantie ne s'appliquera pas en cas de dommage causé par l'utilisateur, notamment en cas d'accident, d'utilisation abusive, de modification du système ou d'utilisation non adaptée et contraire aux recommandations du manuel d'utilisation. Afin de garantir que vous possédez toute l'information requise pour activer la garantie, il est nécessaire que vous gardiez l'information dont vous disposez à travers votre Étiquette de traçabilité du produit (M). Vous pouvez également garder votre information, ci-dessous. O.F. ___________________ Date ___________________ . * Les spécifications et la conception sont susceptibles de subir des modifications sans avertissement préalable. Pour toute question, veuillez nous contacter directement. #polisportmove 10 PT CADEIRA TRASEIRA PARA BICICLETA ATENÇÃO Este produto contém pequenas peças como parafusos, sacos de plástico, e pequenos suportes de embalagem. Manter fora do alcance das crianças para evitar o risco de asfixia. ÍNDICE DO PRODUTO A. CADEIRA PRINCIPAL A1. RANHURA TRASEIRA DA CADEIRA A2. RANHURAS DIANTEIRAS DA CADEIRA B. SISTEMA DE RETENÇÃO B1. FIVELA DE SEGURANÇA B2. PASSADOR VERTICAL B3. PASSADOR CENTRAL B4. OMBREIRAS B5. FURO PARA AJUSTE DO SISTEMA DE RETENÇÃO C. CINTO DE SEGURANÇA AO QUADRO DA BICICLETA C1. FIVELA DO CINTO DE SEGURANÇA C2. CINTO DE RETENÇÃO E. POUSA-PÉS E1. ALAVANCA DE DESBLOQUEIO DO POUSA-PÉS E2. ABRAÇADEIRA DO POUSA-PÉS E3. PROTEÇÃO DE POUSA-PÉS F. CENTRO DE GRAVIDADE G. ESTOFO H. VARÃO METÁLICO DE SUPORTE H1. PEÇA DE FIXAÇÃO DA BARRA DE SUPORTE METÁLICO I. BLOCO DE FIXAÇÃO AO QUADRO I1. PARAFUSO M8 I2. CORPO DO BLOCO DE FIXAÇÃO I3. BOTÃO DE DESBLOQUEIO I4. CHAPA DE FIXAÇÃO METÁLICA I5. CHAVE DE UMBRACO NRº 5 I6. ANILHA DE PRESSÃO M8 I7. INDICADOR DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA I8. PROTEÇÃO EM BORRACHA J. CONJUNTO DE FIXAÇÃO DO VARÃO DE SUPORTE J1. PLACA DE FIXAÇÃO DO VARÃO DE SUPORTE J2. PARAFUSO M8 J3/J4. ANILHA J5. FÊMEA SEXTAVADA M8 K. REDE PARA TRANSPORTE L. SISTEMA PARA AJUSTE DE INCLINAÇÃO L1. ALAVANCA DE SEGURANÇA L2. ALAVANCA PARA AJUSTE DA INCLINAÇÃO L3. MANÍPULO (APENAS PARA O BILBY RS) L4. BOTÃO DE RECLINAÇÃO (APENAS PARA O BILBY RS) L5. ANEL VERMELHO DE SEGURANÇA (APENAS PARA O BILBY RS) L6. PLACA DE MONTAGEM EM PLÁSTICO (APENAS PARA O BILBY RS) M. RASTREABILIDADE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ESPECÍFICAS · A cadeira de bicicleta para crianças não pode ser montada em bicicletas dobráveis. · A cadeira de bicicleta para crianças não pode ser utilizada em EPAC / Pedelecs que atinjam velocidades acima de 25 km/h ou 15,5 mph. · Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas com amortecedores traseiros. · Esta cadeira não pode ser aplicada em veículos motorizados tais como motociclos, scooters ou acima de 25km/h. · Esta cadeira tem de ser montada em bicicletas com tubos de quadro ovais e redondos com diâmetros de tubo entre Ø28 e 40mm. · A cadeira tem de ser montada em bicicletas com diâmetros de rodas 26" e 28" . · Se tiver um modelo para Small Frames e 29ers - a cadeira pode ser montada em bicicletas com rodas com diâmetros de 26" e 29". · Esta cadeira de bicicleta para crianças é apenas adequada para transportar crianças com um peso máximo de 22 kg e uma altura máxima de 110 cm (e crianças com idades recomendadas entre os 9 meses e os 6 anos, com um peso e altura dentro dos limites relevantes). · O peso do condutor e da criança transportada nunca deve superar a carga máxima admitida para a sua bicicleta. Verifique o manual de instruções ou consulte o fabricante para verificar se a sua bicicleta suporta este peso adicional. · A cadeira só pode ser aplicada em bicicletas que permitam a aplicação de tais cargas adicionais. Por favor contacte o distribuidor da bicicleta ou do porta-bagagens para obter mais informações. · A posição da cadeira deverá ser regulada de maneira a que o condutor não toque com os pés na cadeira quando em andamento. · É muito importante ajustar corretamente a cadeira e as peças para o máximo conforto e a segurança da criança. É, também, importante que a cadeira não incline para a frente, para que a criança não deslize para fora. É importante que o encosto incline ligeiramente para trás. · Verifique se todas as partes da bicicleta funcionam convenientemente com a cadeira montada. · Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação da cadeira na sua bicicleta, recomendamos que obtenha mais informações junto do distribuidor da bicicleta. INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE MONTAGEM DA CADEIRA NA BICICLETA 1. Corte as abraçadeiras plásticas que seguram o bloco de fixação (I) / varão metálico de suporte (H). 2. Vire a cadeira ao contrário, conforme indicado na imagem. Utilize a chave Allen (I5) para remover (J2+J4), desengate e remova a placa de fixação do varão de suporte (J1). 2A. Se o seu modelo tiver a peça H1: Retirar a peça de fixação (H1) do varão metálico de suporte (H) e deitá-la no contentor do lixo adequado. Desengatar o varão metálico de suporte (H). 2B. Apenas para Bilby RS: Simultaneamente levantar o anel vermelho de segurança (L5), desaparafusar o manípulo (L3). Abrir a placa de montagem de plástico (L6). 3A. Sem Sistema de Reclinação: Pegue no varão metálico de suporte (H) e com as partes na posição indicada na imagem, faça passar o varão através das aberturas da cadeira. 3B. Com Sistema de Reclinação (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Colocar a barra de suporte metálica (H) em cima da placa do sistema de reclinação e passá-la através da abertura da placa do sistema de reclinação (L). 4. Para ajustar a cadeira de criança de acordo com o tamanho da bicicleta, coloque o varão metálico de suporte (H) numa das posições possíveis, para mover a cadeira para a frente ou para trás. Sugerimos que comece por a colocar na posição n.º 1. A cadeira deve ser colocada o mais próxima possível do selim. 5A. Insira a placa de fixação do varão de suporte (J1) nas ranhuras da cadeira (A2) e prenda-a conforme indicado na imagem. Se o seu modelo tiver a anilha (J3), certifique-se de que a anilha (J3) está devidamente colocada na ranhura traseira da cadeira (A1). Insira o parafuso de fixação (J2) + anilha (J4) no furo posterior da placa de fixação do varão de suporte (J1). Tenha em atenção que a porca (J5) situada debaixo do estofo pode soltar-se ao apertar ou desapertar a placa de fixação do varão de suporte (J1). É necessário segurar a porca e colocá-la corretamente na ranhura da cadeira, enquanto simultaneamente aperta o sistema na sua totalidade com a outra mão. Recomendamos um torque de 6 Nm. Desta forma, irá montar a placa de fixação do varão de suporte (J1) e o varão metálico de suporte (H) à cadeira (A). Este passo é extremamente importante para a segurança do ciclista e da criança. #polisportmove 11 5B. Apenas para o Bilby RS: Fechar a placa de montagem plástica (L6) empurrando-a para baixo, como indicado na imagem, de modo a sustentar o varão metálico de suporte (H). Colocar e apertar firmemente o manípulo (L3) até se certificar de que a alavanca de segurança está devidamente segura, como se mostra na ilustração. Agora o varão metálico de suporte (H) está fixado firmemente ao sistema de reclinação do assento (L). 6. Apenas para modelos Groovy: Encaixe as proteções do pousa-pés (E3) no assento (A). Certifique-se que ficam bem colocadas. Este passo é de extrema importância para a segurança da criança. 7. Remova os parafusos (I1+I6) do bloco de fixação (I), com a chave Allen Nrº 5 (I5). 8. O posicionamento correcto do bloco de fixação do quadro (I) é extremamente importante - certifique-se de que é posicionado no quadro da bicicleta de acordo com a imagem - a partir da frente e montado no tubo do assento e nunca montado no espigão do assento. Antes de colocar o bloco de fixação no quadro, certifique-se que a borracha protetora (I8) está devidamente encaixada na parte frontal do corpo do bloco de fixação (I2). Coloque a peça principal do corpo do bloco de fixação (I2) na parte da frente do quadro da bicicleta e, em seguida, coloque a placa de fixação metálica (I4). Nota: Se existirem cabos nesta zona, certifique-se de que estão devidamente posicionados na ranhura central da placa metálica, (entre a proteção de borracha (I8) e a ranhura da placa de fixação (I4)), e com liberdade de movimentos). Coloque a anilha (I6) nos parafusos M8 (I1) e aperte-os no bloco de fixação (I). Note que o bloco de fixação (I) deve estar seguro, mas não totalmente apertado para que, se necessário, possa ajustar a altura mais tarde de acordo com os requisitos do Centro de Gravidade. No entanto, note que deve estar apertado o suficiente para tornar mais fácil a etapa de inserir o varão metálico de suporte (H) e a cadeira (A) no bloco. 9. Puxe o cinto de segurança do quadro da bicicleta (C) para cima. Certifiquese de que este não interfere com a montagem da cadeira na bicicleta. 10. Modelo A: Coloque as extremidades do varão metálico de suporte (H) nos orifícios do bloco de fixação (I) até ouvir um "click", que indica que está fixo, e até que os 2 indicadores verdes de segurança apareçam na parte da frente do bloco de fixação. A cadeira de criança para bicicleta só estará devidamente instalada quando os 2 indicadores verdes de segurança estiverem visíveis (I7). Este passo é de extrema importância para a segurança da criança. Modelo B: Encaixe as extremidades do varão metálico de suporte (H) nos orifícios do bloco de fixação (I) até ouvir um clique indicando o bloqueio, e até ao botão de desbloqueio (I3) estar nivelado com o exterior do bloco de fixação (I). 11. Centre e ajuste o varão metálico de suporte (H) numa altura acima da roda traseira, de modo a que quando adicionar o peso da criança, a cadeira não toque na roda. Deve ter em atenção que o varão metálico de suporte (H) deve ficar posicionado no máximo 10 cm afastado da roda. Nunca use este suporte metálico (H) para suportar outras cargas que não esta cadeira, tal como indicado neste manual. 12. A cadeira apresenta um centro de gravidade (F) (gravado no portabebé), que deve ficar posicionado à frente do eixo da roda traseira. Caso fique posicionado atrás deste eixo, a distância não pode ser superior a 10 cm. Terá de ter também especial atenção à posição da cadeira, pois deverá ser regulada de maneira a que o ciclista não toque com os pés na cadeira quando em andamento. Nota: Na Alemanha, de acordo com a lei alemã de tráfego StVZO, as cadeiras de bicicleta só podem ser montadas de modo a que 2/3 da profundidade da cadeira ou do seu centro de gravidade fiquem localizados entre o eixo dianteiro e traseiro da bicicleta. 13. Depois de ajustar a altura e o posicionamento da cadeira, aperte manualmente o bloco de fixação (I) para garantir que não se move. Aperte manualmente os parafusos na diagonal, com a mesma força e por fases. Recomendamos um torque de 10 N.m (Modelo A) / 8 N.m. (Modelo B). Certifique-se que o bloco de fixação (I) está firmemente apertado. 14. Comece por abrir a fivela do cinto de segurança (C1). Ajuste bem o cinto como demonstrado na imagem. Para que as fivelas soltas não entrem em contacto com a roda, devem ser presas no cinto de retenção (C2). Este passo é de extrema importância para a segurança da criança e do ciclista. 15. Apenas para o Guppy Maxi + Guppy RS: Não exceda o limita máximo de 1kg do peso permitido na rede de transporte (K). No total, o peso -máximo da criança e dos objetos na rede não pode exceder os 22kg recomendados. COMO COLOCAR A CRIANÇA EM SEGURANÇA NA CADEIRA E AJUSTAR OS SISTEMAS DE RETENÇÃO 16. Para colocar a criança na cadeira , deve garantir que posiciona a bicicleta numa superfície plana e em solo firme de modo a garantir a máxima estabilidade da bicicleta. Mesmo que sua bicicleta tenha descansos robustos, segure sempre a bicicleta, ao colocar/ retirar a criança. Para colocar a criança na cadeira, deve pegar nela ao colo e sentá-la na cadeira. É estritamente proibido que a criança suba sozinha para a bicicleta ou use os apoios para os pés para trepar e chegar à cadeira. 17. Para colocar a criança na cadeira, primeiro estenda ao máximo o cinto de segurança (B), fazendo deslizar os passadores (B2) isto fará com que a colocação da criança na cadeira seja mais fácil. Depois, abre o cinto de segurança (B1) pressionando o botão central. Coloque a criança, posicione os cintos do ombro e depois feche o cinto de segurança, ajustando o comprimento do cinto e utilizando o sistema ajustável, para que a criança fique segura. Antes de começar a sua viagem, assegure-se sempre que a criança se encontra em segurança e que o cinto está suficientemente apertado, mas não em demasia, ao ponto de a magoar. De acordo com o peso e a altura da criança pode ajustar o cinto de segurança (B) nos passadores (B2), puxando-os para cima, ou para baixo, até atingir o tamanho ideal. 18. Depois do ajuste final do cinto de segurança (B), assegure-se que os estofos dos ombros (B4 não estão demasiado perto do pescoço da criança, evitando assim o contacto direto com o pescoço. Os cintos devem estar posicionados ligeiramente acima dos ombros, como demonstrado na figura. 19. Pode ainda ajustar a altura do cinto de segurança (B) escolhendo entre o furo para ajuste do sistema de retenção (B5). Para ajustá-lo, remova o clip do sistema de retenção do furo em que está e colocá-lo no furo mais adequado à altura da criança. 20. Modelo A: Para ajustar a altura do pousa-pés (E) para a altura mais apropriada ao tamanho da criança, retire o pousa-pés (E) da cadeira (A) pressionando as patilhas simultaneamente e levante o pousa-pés como indicado na imagem (poderá ter de aplicar alguma força no aperto das patilhas). Para voltar a encaixar os pousa-pés, encaixe primeiro o pino superior, e empurre o pousa-pés (E) para baixo, de modo a encaixar os clips na ranhura abaixo correspondente. Modelo B: Ajuste a altura dos pousa-pés de acordo com o tamanho da criança. Para fazer isso, desbloqueie a alavanca (E1) e deslize-a para cima ou para baixo até a altura necessária. Depois de ter encontrado a altura ideal, volte a baixar a alavanca (E1) de forma a bloqueá-la no posição desejada. 21. Para garantir a segurança da criança ajuste a abraçadeira (E2) do pousa-pés. Desprenda a abraçadeira (E2) do encaixe, ajuste-a ao pé da criança e volte a encaixar. Certifique-se que a fivela não se encontra apertada em demasia para não magoar a criança. APENAS PARA O MODELO RECLINÁVEL - COMO RECLINAR A SUA CADEIRA 22. Apenas para o Groovy RS, Guppy RS +: Este modelo tem um sistema (L) que pode ser usado para ajustar a inclinação da cadeira (A). Estão disponíveis duas posições diferentes: 10 ° e 20 °. A cadeira (A) só pode ser colocada na posição desejada quando a alavanca de segurança estiver desbloqueada. Para tal, primeiro alivie o cinto de segurança ao quadro (C), em seguida puxe a alavanca de segurança (L1), enquanto se puxa para cima da alavanca para reclinar o banco (L2) - esta operação vai permitir o desbloqueio do sistema. Pode soltar a alavanca de segurança (L1). 23. Enquanto puxa a alavanca para reclinar a cadeira (L2), coloque a cadeira na posição desejada de 10 ° ou 20 °. Quando estiver na posição desejada, solte a alavanca de inclinação (L2) e certifique-se de que a alavanca de segurança (L1) está novamente travada como estava na posição inicial alinhada com a superficie do mecanismo (L). Não se esqueça de ajustar novamente em tensão o cinto de segurança (C) depois de ter inclinado a cadeira para a posição desejada. 24. Apenas para o Bilby RS: Esta cadeira de criança tem um sistema de reclinação (L) que permite o ajuste da cadeira para uma posição de sono (20º). Para reclinar a cadeira, rode o botão (L3) até alcançar a posição desejada. Quando ouvir um "clique", significa que atingiu o ângulo máximo, e que o assento não se vai reclinar mais. #polisportmove 12 COMO REMOVER A SUA CADEIRA DA BICICLETA 25. Liberte o cinto de segurança (C) para remover a cadeira. Depois pressione o botão de desbloqueio (I3) do bloco de fixação (I) e ao mesmo tempo. Puxe a barra metálica de suporte (H) para cima e para trás, conforme a imagem. Certifique-se que seguiu e cumpriu todas as instruções dadas. Se sim, a sua É OBRIGATÓRIA A LEITURA INTEGRAL do capítulo seguinte relativo a cadeira está pronta a ser utilizada. avisos de segurança sobre a utilização da sua cadeira. INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE UTLIZAÇÃO · Retire os autocolantes não relacionados com a segurança da cadeira de criança para bicicleta antes de a utilizar. · O condutor deve ter no mínimo 16 anos de idade. · Verifique se no país em que utiliza a cadeira existe legislação específica sobre o transporte de crianças em cadeiras para bicicletas. Se sim, cumpra-a. · Transporte apenas crianças que conseguem manter-se sentadas, sem apoio, durante um longo período de tempo (pelo menos, o tempo em que durar a viagem de bicicleta). · Nunca transporte crianças com idades inferiores a 9 meses de idade nesta cadeira. Para poder ser transportada a criança deve conseguir manter-se sentada, com a cabeça equilibrada sem esforço e com a cabeça protegida com um capacete de bicicleta. Deve consultar um médico se a criança apresentar um crescimento questionável. · Confirme que em nenhuma situação o peso e o tamanho da criança não excedem a capacidade máxima da cadeira. Para tal verifique o peso e tamanho da criança regularmente antes de utilizar a cadeira. Em nenhuma circunstância, deve usar a cadeira para a bicicleta para transportar uma criança cujo peso esteja acima do limite permitido. · Verificar de vez em quando se o peso e a altura da criança não excedem a carga máxima permitida da cadeira. · Certifique-se de que não é possível que qualquer parte do corpo ou vestuário da criança entre em contacto com partes móveis da cadeira ou da bicicleta. Estes ajustes têm de ser revistos com o crescimento da criança. · Proteja qualquer objecto pontiagudo da estrutura da bicicleta que possa em qualquer situação ser alcançado pela criança (exemplo: cabos soltos). · É obrigatório o uso de uma proteção na roda para evitar que a criança insira pés e mãos nos raios. É obrigatório o uso de uma proteção por baixo do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não acede à zona dos travões de maneira a prevenir acidentes. Estes ajustes têm de ser revistos com o crescimento da criança. · Cubra todas as molas expostas do selim traseiro. · Aperte todos os cintos mesmo quando não transporta nenhuma criança. Evitando assim que as fivelas andem a balançar e entrem em contacto com alguma parte móvel da bicicleta, travões, ou rodas, pois podem causar acidentes. · Após colocar a criança na cadeira deve, obrigatoriamente, ajustar de imediato todos os cintos e abraçadeiras sem, contudo, incomodar ou magoar a criança. · Verifique frequentemente a segurança do sistema de retenção. · Utilize sempre todo o sistema de segurança e de retenção para garantir que a criança esteja segura na cadeira. · Aconselha-se vestir a criança com roupa adequada às condições climatéricas. · A criança transportada na cadeira deverá estar melhor agasalhada do que os ciclistas adultos, e protegida devidamente da chuva. · Retire a cadeira ao transportar a bicicleta de carro (fora do carro). A turbulência do ar pode danificar a cadeira ou danificar os elementos de aperto ou outros que estejam suspensos, o que pode causar um acidente. · Os acompanhantes devem considerar cuidadosamente a estabilidade / equilíbrio da bicicleta ao colocar a criança na cadeira. · Certifique-se de que as crianças usam um capacete adequado, que cumpra a norma EN 1078:2012+A1:2012 enquanto usam a cadeira. O não uso de capacete aumenta exponencialmente o risco de morte, incapacidade a longo prazo ou traumatismo craniano entre outros. Como produtores de porta-bebés para bicicletas, preocupamo-nos com a segurança dos passageiros dos nossos porta-bebé, e por isso recomendamos vivamente que as crianças e os passageiros utilizem capacete devidamente ajustado e apertado. · Verifique a temperatura da cadeira depois de uma longa exposição ao sol, pois pode estar quente e queimar a criança. · Esta cadeira de criança não é adequada para uso durante atividades desportivas em condições extremas e abusivas como por exemplo: Enduro, Downhill, nem como para ser usada em trilhos fora de estrada íngremes nem estradas com pavimentos degradados. · Antes de andar pela primeira vez com a cadeira montada e com a criança faça um teste de utilização e ande com a bicicleta e cadeira num ambiente seguro/tranquilo antes de andar na estrada. AVISOS AVISO: Não coloque bagagem adicional na cadeira. Se necessitar de transportar peso extra, a capacidade de carga da bicicleta não deve ser excedida, além de que recomendamos que a mesma seja colocada na frente da bicicleta. AVISO: Não modificar a cadeira. AVISO: Quando a criança está sentada na cadeira, a bicicleta pode adquirir, parada ou em andamento, um comportamento diferente, em particular no que se refere ao equilíbrio, controlo da direção, travagem e à entrada e saída do condutor da bicicleta. AVISO: Nunca deixe a bicicleta estacionada com a criança lá sentada e sem vigilância. AVISO: Qualquer indício de desgaste, fissura ou degradação da cadeira, indicam que a vida útil do produto foi atingida e que a mesma deve ser substituída por uma nova. Um profissional deve ser contatado em caso de dúvida. AVISO: Verifique sempre a temperatura da superfície da cadeira antes da sua utilização. AVISO: Esta cadeira de criança não é adequada para ser utilizada durante atividades desportivas extremas. AVISO: Assegure-se sempre de que a cabeça da criança fica apoiada em posição reclinada. AVISO: Os dispositivos de segurança adicionais devem estar sempre fixos. #polisportmove 13 ATENÇÃO O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões graves ou até mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou da criança. A Polisport não se responsabiliza por qualquer dano material ou pessoal, resultante de instalação, armazenamento ou fixação incorretos (não cumprimento das instruções de montagem), manutenção indevida, má utilização ou utilização não em conformidade com as especificações técnicas ou de utilização (não cumprimento com as instruções de manutenção e cuidados a ter), alterações ou reparações feitas por si ou por terceiros. Em caso de dúvidas, entre em contacto connosco ou com a nossa loja local, para podermos ajudar a garantir a sua segurança e a segurança da criança enquanto utiliza a cadeira de bicicleta. MANUTENÇÃO Para boas condições de funcionamento e para prevenir acidentes recomendamos o seguinte: · Verifique regularmente o sistema de fixação da cadeira à bicicleta se encontra em perfeitas condições. · Inspecione todos os componentes verificando se trabalham eficazmente e não use a cadeira se algum dos componentes estiver danificado. As partes danificadas devem ser sempre substituídas. De modo a substituir estes componentes deve dirigir-se a uma loja que seja vendedor autorizado Polisport, de modo a poder obter os componentes indicados. Pode encontrar os distribuidores no nosso website: www.polisport.com. · Se tiver sofrido um acidente com a bicicleta, e a cadeira não tiver danos visíveis, ainda assim recomendamos que troque a cadeira por uma nova. · Inspecione a limpeza da cadeira e, quando suja, lave-a com água e sabão (não use abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos), deixando-o secar à temperatura ambiente. GARANTIA GARANTIA DE 3 ANOS: Apenas para componentes mecânicos onde se encontrem defeitos de fabrico. + 1 ANO DE GARANTIA EXTRA: Faça o registo da sua cadeira em www.polisport.com e obtenha mais um ano de garantia. Nota Importante: o registo precisa de ser feito no prazo de 2 meses a partir da data de compra para receber mais um ano extra de garantia. RECLAMAÇÕES Para que possa usufruir do nosso serviço de garantia deve guardar o recibo de compra original durante o período de vigência da mesma. Para todos os produtos ou componentes apresentados sem recibo de compra, será considerado que o período de garantia teve início na data de produção do produto. A cobertura pela garantia será considerada nula se o produto tiver sido danificado ou destruído devido a qualquer tipo de acidente, mau uso, modificação do produto, ou utilização indevida do mesmo. Para uma utilização correta do produto deverá fazer-se a consulta e leitura do manual de utilização. Certifique-se de que tem toda a informação necessária para ativar a garantia, guardando a informação que se encontra no informação de rastreio (M). Pode registar aqui essa informação. O.F. ___________________ Data ___________________ . * As especificações e design podem ser objeto de alterações sem aviso prévio. Por favor contate a Polisport se tiver alguma questão. DE FAHRRADKINDERSITZ WARNUNG Dieses Produkt enthält Kleinteile wie Bolzen, Plastiktüten und kleine Heftklammern. Bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. PRODUKTINHALTSVERZEICHNIS A. KINDERSITZ A1. RÜCKSITZNUT A2. VORDERSITZNUTEN B. GURTE DES HALTESYSTEMS B1. SICHERHEITSSCHNALLE B2. OBERE GURTEINSTELLER B3. ZENTRALER GURTEINSTELLER B4. SCHULTERPOLSTER B5. LÖCHER FÜR HÖHENVERSTELLUNG DES HALTESYSTEMS C. SICHERHEITSGURT FÜR FAHRRADRAHMEN C1. SICHERHEITSGURTSCHNALLE C2. SICHERHEITSGURT-HALTERUNG E. FUßSTÜTZE E1. SICHERHEITSHEBEL FUR DIE FUßSTÜTZE E2. SICHERHEITSRIEMEN DER FUßSTÜTZEN E3. FUßSCHUTZ F. SCHWERPUNKT G. SITZPOLSTER H. METALL-HALTEBÜGEL H1. METALLISCHE UNTERSTÜTZUNGSSTANGE BEIWERK I. RAHMEN I1. SCHRAUBEN M8 I2. MONTAGEBLOCK AUS KUNSTSTOFF I3. FREIGABEKNOPF I4. MONTAGEPLATTE AUS METALL I5. SECHSKANTSCHLÜSSEL (INBUSSCHLÜSSEL Nr. 5) I6. SICHERUNGSSCHEIBE M8 I7. SICHERHEITSANZEIGE I8. SCHUTZGUMMI J. BEFESTIGUNGSSATZ AUS METALL J1. MONTAGEPLATTE AUS METALL J2. SCHRAUBE M8 J3/J4. UNTERLEGSCHEIBE J5. M8 MUTTER K. TRANSPORTNETZ L. SYSTEM ZUR NEIGUNGSVERSTELLUNG L1. SICHERHEITSHEBEL L2. HEBEL ZUR EINSTELLUNG DER NEIGUN L3. HANDKNAUF (NUR FÜR BILBY RS) L4. KNAUF ZUM ZURÜCKLEHNEN (NUR FÜR BILBY RS) L5. ROTER SICHERHEITSRING (NUR FÜR BILBY RS) L6. BEFESTIGUNGSPLATTE AUS KUNSTSTOFF (NUR FÜR BILBY RS) M. INFORMATIONEN ZUR RÜCKVERFOLGBARKEIT SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FÜR DIE MONTAGE · Dieser Fahrradkindersitz darf nicht auf Klappfahrräder montiert werden. · Dieser Fahrradkindersitz darf nicht auf EPAC / Pedelecs mit einer Geschwindigkeit von mehr als 25 km/h eingesetzt werden. · Dieser Fahrradkindersitz darf nicht an Fahrrädern montiert werden, die mit hinteren Stoßdämpfern ausgestattet sind. · Dieser Kinderfahrradsitz darf nicht an motorisierten Fahrzeugen wie Mopeds oder Scootern montiert werden. · Der Kindersitz kann auf Fahrrädern mit runden oder ovalen Rahmen mit #polisportmove 14 Rohrdurchmessern zwischen Ø28 und Ø40 mm angebracht werden. · Der Fahrradkindersitz darf nur an Fahrrädern mit einem Raddurchmesser von 26" und 28" Zoll-montiert werden. · Wenn Sie ein Modell für Small Frames und 29er haben der Kindersitz kann auf Fahrrädern mit Rädern mit einem Durchmesser von 26" und 29" montiert werden. · Dieser Fahrradkindersitz ist nur für den Transport von Kindern mit einem maximalen Gewicht von 22 kg und einer maximalen Körpergröße von 110 cm geeignet (und Kinder mit einem empfohlenen Alter von 9 Monaten bis 6 Jahren mit dem Gewicht und der Größe wie oben angegeben). · Das Gesamtgewicht des Radfahrers samt transportiertem Kind darf die für das Fahrrad zugelassene Höchstlast nicht überschreiten. Informationen zur Höchstlast finden Sie in der Gebrauchsanleitung des Fahrrads. Sie können sich diesbezüglich auch an den Hersteller wenden. · Der Sitz darf nur an einem Fahrrad montiert werden, welches für die Befestigung solcher Zusatzlasten geeignet ist. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrrads oder Gepäckträgers. · Die Position des Fahrradkindersitzes muss so eingestellt sein, dass der Fahrradfahrer während der Fahrt den Fahrradkindersitz nicht mit den Füßen berührt. · Es ist sehr wichtig, dass der Sitz und das Zubehör richtig eingestellt werden, um optimalen Komfort und Sicherheit für das Kind zu gewährleisten. Wichtig ist auch, dass der Sitz nicht nach vorne geneigt ist, sodass das Kind nicht herausrutschen kann. Wichtig ist ferner, dass die Rückenlehne leicht nach hinten geneigt ist. · Prüfen Sie, ob alle Teile des Fahrrads mit montiertem Kindersitz sachgemäß funktionieren. · Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Fahrrads, und wenn Sie Zweifel an der Montage des Fahrradkindersitzes an Ihrem Fahrrad haben, wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Ihren Fahrradhändler. SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FÜR DIE MONTAGE DES SITZES AM FAHRRAD 1. Schneiden Sie die Kunststoffbänder durch, die die Halterung (I) halten / metallbügel (H). 2. Entfernen Sie mit dem Inbusschlüssel (I5) die Schrauben (J2+J4) und nehmen Sie die Montageplatte aus Metall (J1). 2A. Entfernen Sie das Befestigungsteil der Metallhalterung (J4) und entsorgen Sie es in einem geeigneten Abfallbehälter. Lösen Sie die Stützstange (H). 2B. Nur für Bilby RS: Heben Sie den Sicherheitsring (L5) an und schrauben Sie gleichzeitig den Handknauf (L3) ab. Öffnen Sie die Kunststoff-Halterplatte (L6). 3A. Ohne Liegesystem: Halten Sie die stabilisierende Metallmanschette (H) wie abgebildet und führen Sie diese durch die Öffnung im Kindersitz. 3B. Mit Liegesystem (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Stellen Sie die stabilisierende Metallmanschette (H) oben auf die Verstellsystemplatte und führen Sie es durch die Öffnung der Mechanismusplatte (L). 4. Um den Kindersitz an die Größe des Fahrrads anzupassen, stellen Sie die stabilisierende Metallmanschette (H) in eine der verfügbaren Positionen, um den Sitz nach vorne oder hinten zu schieben. Zu Beginn empfehlen wir, Position 1 auszuwählen. Der Sitz muss so nah am Sattel wie möglich angebracht werden. 5A. Legen Sie die Montageplatte fur den Haltebügel (J1) in die Nuten des Sitzes (A2) ein, und schliesen Sie sie wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie sicher, dass die Unterlegscheibe J3 in die hintere Aussparung des Fahrradsitzes (A1) passt. Stecken Sie die Befestigungsschraube (J2) + Unterlegscheibe (J4) in die hintere Bohrung der Montageplatte (J1) des Haltebügel. Beachten Sie, dass sich die Mutter (J5) unter dem Kissen lösen kann, wenn Sie die metallische Montageplatte des Haltebügels (J1) anziehen oder lockern. Sie müssen die Mutter greifen, sie korrekt auf der Sitznut platzieren, während Sie mit der anderen Hand das gesamte System festziehen. Wir empfehlen ein Drehmoment von 6 Nm. Damit montieren Sie die Montageplatte (J1) und die Metallbügel (H) am Sitz (A). Dieser Schritt ist für die Sicherheit des Kindes und des Radfahrers äußerst wichtig. 5B. Nur für Bilby RS: Schliessen Sie die Kunststoff-Halterplatte (L6), indem Sie sie wie im Bild gezeigt nach unten drücken, so dass sie die metallische Stützstange (H) hält. Ziehen Sie den Knopf (L3) fest, bis Sie sicherstellen, dass der Sicherheitshebel richtig hält, wie im Bild gezeigt. Nun ist die metallische Stützstange (H) fest mit der Rücklehne des Sitzes (L) verbunden. 6. Nur für Groovy: Bringen Sie den Fußschutz (E1) am Kindersitz (A) an. Der Schutz muss richtig positioniert sein. Dieser Schritt ist für die Sicherheit des Kindes sehr wichtig. 7. Entfernen Sie die Schrauben (I1+I6) mit dem Inbusschlüssel Nr. 5 (I5) aus der Rahmenhalterung (I). 8. Die korrekte Positionierung des Rahmenhalters (I) ist äußerst wichtig stellen Sie sicher, dass er gemäß der Abbildung am Fahrradrahmen positioniert wird und niemals an der Sattelstütze. Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung in Fahrtrichtung. Bevor Sie die Rahmenhalterung auf dem Rahmen platzieren, achten Sie darauf, dass das Schutzgummi (I7) ordnungsgemäß auf dem vorderen Teil des Kunststoffmontageblock (I2) positioniert ist. Platzieren Sie den Kunststoffmontageblock (I2) auf die Vorderseite des Fahrradrahmens und platzieren Sie anschließen die Montageplatte aus Metall (I4). Hinweis: Sollten sich in dem Bereich Kabel befinden, achten Sie darauf, dass sie richtig in der mittleren Nut der Metallplatte liegen (zwischen dem Schutzgummi (I7) und der Nut der Montageplatte (I4)) und dass sie frei liegen, damit sie sich bewegen können. Platzieren Sie die Sicherungsscheibe (I6) in die M8 Schrauben (I1) und schrauben Sie sie auf die Rahmenhalterung (I). Beachten Sie, dass die Rahmen (I) zwar fest, aber nicht vollständig angezogen werden sollte, damit Sie später bei Bedarf die Höhe entsprechend den Anforderungen zum Schwerpunkt anpassen können. Beachten Sie jedoch, dass sie fest genug sein sollte, um den Schritt des Aufsetzens des Metall-Haltebügels (H) und des Sitzes zu erleichtern. 9. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt für den Fahrradrahmen (C) nach oben. Stellen Sie sicher, dass die Montage des Sattels am Fahrrad nicht behindert wird. 10. Modell A: Führen Sie die Enden der stabilisierenden Metallmanschette (H) in die Bohrungen der Rahmenhalterung (I) ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören, an dem Sie erkennen, dass er richtig eingerastet ist und bis die beiden Sicherheitsanzeigen an der Vorderseite des Montageblocks grün leuchten. Der Kindersitz ist erst ordnungsgemäß montiert, wenn beide Sicherheitsanzeigen grün leuchten (I7). Dieser Schritt ist für die Sicherheit des Kindes sehr wichtig. Modell B: Setzen Sie die Enden des metallbügel (H) an den Löchern der Halterung (I) an, bis Sie ein Klicken hören, das die Verriegelung signalisiert, und bis der mittlere Knopf (I3) mit der Außenseite der Rahmenhalterung (I) bündig ist. 11. Zentrieren und justieren Sie den metallbügel (H) in einer Höhe über dem Hinterrad, sodass später, wenn das Gewicht des Kindes hinzukommt, der Fahrradsitz des Kindes das Rad nicht berührt. Beachten Sie, dass der Metallbügel (H) in einem Abstand von maximal 10 cm zum Rad positioniert werden sollte. Verwenden Sie diesen Metallbügel (H) niemals zum Tragen anderer Lasten als dieses Kindersitzes, wie in dieser Anleitung angegeben. 12. Der Kindersitz hat einen Schwerpunkt (F) (auf dem Kindersitz angegeben), welcher sich vor der Hinterradachse befinden sollte. Befindet er sich hinter der Achse, darf der Abstand 10 cm nicht überschreiten. Bei der Positionierung des Kindersitzes ist außerdem besonders darauf zu achten, dass der Radfahrer beim Fahren nicht mit den Füßen den Kindersitz berührt. Hinweis: In Deutschland dürfen Fahrradsitze nach StVZO nur so befestigt werden, dass sich 2/3 der Sitztiefe bzw. der Schwerpunkt des Sitzes zwischen Vorder- und Hinterachse des Fahrrades befinden. Der Sitz muss so nah wie möglich am Sattel angebracht werden. 13. Nach dem Einstellen der Höhe und Positionierung des Sitzes ziehen Sie die Rahmen (I) handfest an, um sicherzustellen, dass sie nicht verrutschen können. Ziehen Sie die Schrauben diagonal, mit derselben Kraft und stufenweise handfest an (M). Wir empfehlen einen 10 Nm (Modell A) / 8 Nm (Modell B) Drehmomentschlüssel. Vergewissern Sie sich, dass die Rahmen (I) fest angebracht ist. 14. Öffnen Sie zunächst die Sicherheitsgurtschließe (C1) und führen Sie sie um den Fahrradrahmen herum. Halten Sie den Gurt unter Spannung und stellen Sie ihn ein (siehe Abbildung). Achten Sie darauf, dass das lose Gurtende nicht mit dem Reifen oder den Speichen in Berührung kommt, nachdem es durch die Sicherheitsgurthalterung (C2) geführt wurde. Dieser Schritt ist für die Sicherheit des Radfahrers und Kindes äußerst wichtig. 15. Nur für Guppy Maxi + Guppy RS: Stellen Sie sicher, dass Sie das für das Transportnetz empfohlene Maximalgewicht von 1 kg nicht überschreiten. Insgesamt darf das Gewicht des Kindes und der im Transportnetz (M) mitgeführten Gegenstände das empfohlene Maximalgewicht von 22 kg nicht überschreiten. #polisportmove 15 SO PLATZIEREN UND SICHERN SIE DAS KIND IM DER KINDERSITZ 16. Um das Kind sicher in den Sitz zu setzen, müssen Sie das Fahrrad auf einem ebenen und festen Untergrund abstellen, um eine maximale Stabilität des Fahrrads zu gewährleisten. Auch wenn Ihr Fahrrad über einen robusten Ständer verfügt, müssen Sie das Fahrrad immer festhalten, während Sie das Kind hineinsetzen oder herausnehmen. Sie müssen Ihr Kind auf den Arm nehmen und es sicher auf den Sitz setzen. Es ist verboten, dass das Kind alleine auf das Fahrrad klettert oder die Fußstützen benutzt, um den Sitz zu erreichen. 17. Um das Kind in den Sitz zu setzen, ziehen Sie zunächst den Gurt des Rückhaltesystems (B) so weit wie möglich aus, indem Sie alle Gurtversteller (B2) verschieben so lässt sich das Kind leichter in den Sitz setzen. Öffnen Sie dann die Sicherheitsschließe (B1), indem Sie den Knopf der Sicherheitsschließe drücken. Setzen Sie das Kind in den Sitz, legen Sie den Schultergurt an und schließen Sie dann die Sicherheitsschließe. Stellen Sie die Gurtlänge mit den Gurtverstellern ein, sodass Ihr Kind gesichert ist. Überprüfen Sie vor Fahrtantritt immer, ob das Kind gesichert ist und ob der Gurt fest, aber nicht so fest sitzt, dass er das Kind verletzt. Sie können die Höhe des Haltesystems (B) an allen Gurtverstellern (B2) entsprechend dem Wachstum, der derzeitigen Größe und dem Gewicht des Kindes einstellen, indem Sie die Gurtbänder nach oben oder unten ziehen, bis die gewünschte Größe erreicht ist. 18. Überprüfen Sie nach der endgültigen Einstellung des Gurtes des Haltesystems (B), dass die Schulterpolster (B4)nicht zu nahe am Hals des Kindes liegen, um Verletzungen zu vermeiden. Die Gurte sollten etwas oberhalb der Schultern werden, wie in der Abbildung gezeigt. 19. Sie können auch die Höhe der Gurte im Haltesystems (B) einstellen, indem Sie die verfügbaren Löcher zur Einstellung des Haltesystems (B5) auswählen. Entfernen Sie zur Einstellung den Haltesystem-Clip (B4) aus dem aktuellen Loch und platzieren Sie ihn auf dem besten Loch entsprechend der Größe Ihres Kindes. 20. Modell A: Um die Höhe der Fußstütze (E) an die Größe Ihres Kindes anzupassen, lösen Sie die Fußstütze (E) vom Kindesitz (A), indem Sie die beiden Verschlüsse zusammendrücken und die Fußstütze wie abgebildet anheben (möglicherweise ist dazu etwas Kraft erforderlich). Um die Fußstützen wieder einzusetzen, setzen Sie zunächst den oberen Stift ein und schieben die jeweilige Fußstütze (E) nach unten, damit die Clips in der entsprechenden unteren Einsparung einrasten. Modell B: Stellen Sie die Höhe der Fußraste entsprechend der der Größe ihres des Kindes ein. Kippen Sie dazu den Sicherheitshebel für die Fußstütze (E1) nach oben und verschieben Sie ihn zur Einstellung der gewünschten Höhe nach oben oder unten. Kippen Sie den Hebel (E1) nach Einstellung der richtigen Höhe zur Verriegelung nach unten. 21. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, stellen Sie den Gurt (E2) der Fußstütze ein. Entriegeln Sie den Gurt (E2) und passen Sie ihn an den Fuß des Kindes an. Verriegeln Sie ihn wieder und achten Sie darauf, dass der Gurt dem Kind nicht wehtut. NUR FÜR DAS MODELL MIT VERSTELLBARER RÜCKENLEHNE - SO VERSTELLEN SIE DIE RÜCKENLEHNE 22. Nur für Groovy RS, Guppy RS +: Dieses Modell verfügt über eSystem (L), mit dem Sie die Neigung Ihres Kindersitzes (A) verstellen können. Hierfür stehen Ihnen zwei verschiedene Positionen zur Verfügung: 10° und 20°. Der Kindersitz lässt sich nur in die gewünschte Position bringen, wenn der Sicherheitshebel (L1) entsperrt ist. Hierfür lösen Sie zunächst den Sicherheitsgurt zur Befestigung am Fahrradrahmen (C) und lösen anschließend den Sicherheitshebel (L1), während Sie den Hebel nach oben ziehen, um den Sitz nach hinten zu neigen (L2). Hiermit bewirken Sie die Entsperrung des Systems. Sie können den Sicherheitshebel (L1) nun loslassen. 23. Während Sie den Hebel ziehen, um den Sitz nach hinten zu neigen (L2), bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position von 10° oder 20°. Befindet er sich in der gewünschten Position, lassen Sie den Hebel zu Einstellung der Neigung (L2) los und stellen Sie sicher, dass der Sicherheitshebel (L1) wieder blockiert ist und sich in der Ausgangsposition befindet bündig mit der Bodenfläche des Mechanismus (L). Vergessen Sie nicht, den Sicherheitsgurt zur Befestigung am Fahrradrahmen (C) wieder mit der entsprechenden Spannung zu befestigen, nachdem Sie den Kindersitz in die gewünschte Position gebracht haben. 24. Nur für Bilby RS: Der Kindersitz verfügt über einen Verstellmechanismus (L), der es ermöglicht, den Sitz in eine Schlafposition zu verstellen (20º). Um den Sitz zurückzulehnen, drehen Sie den Knopf (L3), bis Sie die gewünschte Position erreichen. Wenn Sie ein «Klick»-Geräusch hören, bedeutet dies, dass Sie den maximalen Winkel erreicht haben und der Sitz sich nicht weiter zurücklehnt. WIE MAN DEN SITZ VOM FAHRRAD ABNIMMT 25. Nehmen Sie den Sicherheitsgurt (C) ab, um den Fahrradkindersitz zu entfernen. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste (I3) an der Rahmen (I) und ziehen Sie gleichzeitig den Metall-Haltebügel (H) nach oben und hinten, wie in der Abbildung gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Anweisungen befolgen und erfüllen. LESEN SIE UNBEDINGT das folgende Kapitel über Sicherheitshinweise Danach ist der Fahrradkindersitz einsatzbereit. zur Verwendung Ihres Fahrradkindersitzes. SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH · Entfernen Sie die nicht sicherheitsrelevanten Aufkleber vor der Nutzung vom Kindersitz. · Der Radfahrer muss mindestens 16 Jahre alt sein. · Informieren Sie sich über die in Ihrem Land geltenden Gesetze und Vorschriften, für die Beförderung von Kindern in Kinderfahrradsitzen. · Befördern Sie nur Kinder, die längere Zeit allein sitzen können, mindestens so lange wie die geplante Radfahrt. · Transportieren Sie kein Kind unter 9 Monaten in diesem Fahrradkindersitz. Um als Beifahrer mitfahren zu können, muss das Kind in der Lage sein, aufrecht zu sitzen und den Kopf aufrecht zu halten, während es einen Fahrradhelm trägt. Bestehen Zweifel an der Reife des Kindes, sollte ein Arzt konsultiert werden. · Stellen Sie sicher, dass das Gewicht und die Größe des Kindes die maximale Zuladung des Sitzes nicht überschreiten, und überprüfen Sie dies in regelmäßigen Abständen. Überprüfen Sie das Gewicht des Kindes, bevor Sie den Kindersitz verwenden. Benutzen Sie den Fahrradkindersitz auf keinen Fall für die Beförderung eines Kindes, dessen Gewicht über der zulässigen Grenze liegt. · Vergewissern Sie sich von Zeit zu Zeit, dass das Gewicht und die Größe des Kindes die maximal zulässige Höchstbelastung des Sitzes nicht überschreiten. · Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder Kleidungsstücke des Kindes mit beweglichen Teilen des Sitzes oder des Fahrrads in Berührung kommen können, und überprüfen Sie dies stets aus Neue, wenn das Kind wächst. · Scharfe oder spitze Gegenstände am Fahrrad (z. B. ausgefranste Kabel), die vom Kind erreicht werden könnten, müssen jederzeit abgedeckt werden. · Ein Radschutz ist vorgeschrieben, um zu verhindern, dass das Kind mit den Füßen oder Händen zwischen die Speichen gerät. Bei gefederten Sätteln muss ein Schutz angebracht werden, es sei denn, die Federn befinden sich im Inneren des Sattels. Die Verwendung eines Schutzes unter dem Sattel oder die Verwendung eines gefederten Sattels ist obligatorisch. Stellen Sie sicher, dass das Kind die Bremsen nicht behindern kann, um Unfälle zu vermeiden. Diese Einstellungen sollten je nach Wachstum des Kindes angepasst werden. · Decken Sie alle freiliegenden hinteren Sattelfedern ab. · Wenn der Kinderfahrradsitz ohne Kind benutzt wird, schließen Sie das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes, um zu verhindern, dass die Gurte durchhängen, verloren gehen oder in Kontakt mit beweglichen Teilen des Fahrrads wie Rädern, Bremsen usw. kommen, da dies eine Gefahr für den Radfahrer darstellen kann. · Sichern Sie das Kind im Fahrrad Kindersitz und stellen Sie sicher, dass alle #polisportmove 16 Sicherungsgurte und Riemen zwar fest, jedoch nicht so straff angelegt sind, dass sie dem Kind Unbehagen bereiten. · Überprüfen Sie die Sicherheit der Befestigungselemente regelmäßig. · Verwenden Sie immer sämtliche Sicherheitsrückhaltesysteme und Riemen, um sicherzustellen, dass das Kind im Sitz gesichert ist. · Kleiden Sie das Kind den Wetterbedingungen entsprechend. · Kinder in Kindersitzen sollten wärmer gekleidet sein als Fahrradfahrer und vor Regen geschützt werden. · Nehmen Sie den Sitz ab, wenn Sie das Fahrrad mit dem Auto transportieren (außerhalb des Pkw). Luftturbulenzen könnten den Sitz beschädigen oder seine Befestigungen oder andere aufgehängte Elemente lösen, was zu einem Unfall führen könnte. · Der Fahrer muss die Stabilität bzw. das Gleichgewicht sorgfältig prüfen, wenn das Kind in den Sitz auf dem Fahrrad gesetzt wird. · Achten Sie darauf, dass Kinder während der Fahrt im Sitz einen geeigneten Helm trägt, welcher der Norm EN 1078:2012+A1:2012 entspricht. Das Nichttragen eines Helms erhöht das Risiko des Todes, einer langfristigen Behinderung, eines Kopftraumas oder anderer Verletzungen um ein Vielfaches. Als Hersteller von Fahrradsitzen liegt uns die Sicherheit der Insassen am Herzen. Daher empfehlen wir dringend, dass Kinder und alle Mitfahrer einen ordnungsgemäß angepassten und befestigten Fahrradhelm tragen. · Sitz und Kissen können heiß werden, wenn sie längere Zeit der Sonne ausgesetzt sind. Stellen Sie, bevor Sie das Kind hineinsetzen, sicher, dass diese nicht zu heiß sind. · Dieser Kindersitz ist nicht für den Gebrauch bei sportlichen Aktivitäten oder unter extremen Bedingungen geeignet, wie z.B.: Enduro, Hardtail Mountainbiking, große Straßenlöcher, Sprünge und Off-Road-Strecken. · Wenn Sie erstmals mit dem angebrachten Sitz fahren, machen Sie eine Probefahrt in einer ungefährlichen/ruhigen Umgebung, bevor Sie auf einer Hauptverkehrsstraße fahren. WARNUNGEN WARNUNG: Befestigen Sie kein zusätzliches Gepäck an dem Kindersitz. Wenn Sie zusätzliches Gepäck mitführen, darf die Tragfähigkeit des Fahrrads nicht überschritten werden, und wir empfehlen, dieses vorne am Fahrrad zu platzieren. WARNUNG: Am Sitz dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. WARNUNG: Das Fahrverhalten des Fahrrades könnte mit dem Kind im Sitz anders sein, Speziell in Bezug auf die Balance, die Lenkung und das Bremsen. WARNUNG: Das Fahrrad darf mit Kind im Sitz nie unbeaufsichtigt gelassen werden. WARNUNG: Jegliche Art von Rissen, oder wenn die Oberfläche beginnt sich zu zersetzen, zeigt den Ablauf der Verwendungsdauer des Sitzes an; der Sitz sollte dann ausgetauscht werden. Im Zweifelsfall muss eine sachkundige Person kontaktiert werden. WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Oberflächentemperatur des Sitzes. WARNUNG: Dieser Kindersitz eignet sich nicht für den Gebrauch bei sportlichen Tätigkeiten. WARNUNG: Stellen Sie immer sicher, dass der Kopf Ihres Kindes auch in der zurückgelehnten Position gestützt wird. WARNUNG: Zusätzliche Sicherheits-Befestigungen müssen immer angebracht werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Fahrradfahrers und/oder des Kindes führen. Polisport haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden, die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Nichteinhaltung der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachgemäßen oder nicht den technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) bzw. durch von Ihnen oder Dritten vorgenommene Änderungen oder Reparaturen entstehen. Im Zweifelsfall setzen Sie sich bitte mit uns oder Ihrem Fachhändler vor Ort in Verbindung, damit wir Ihnen helfen können, Ihre Sicherheit und die Ihres Kindes beim Fahren mit dem Fahrradsitz zu gewährleisten. WARTUNG · Um den Fahrrad Kindersitz in einem guten Betriebszustand zu halten und Unfälle zu vermeiden, empfehlen wir Folgendes: · Überprüfen Sie regelmäßig das Befestigungssystem des Sitzes am Fahrrad, um sicherzustellen, dass es sich in einwandfreiem Zustand befindet. · Überprüfen Sie alle Komponenten auf ihre Funktionstüchtigkeit. Setzen Sie den Sitz nicht ein, wenn einzelne Komponenten beschädigt sind. Beschädigte Komponenten müssen ersetzt werden. Um sie zu ersetzen, sollten Sie Ihren örtlichen Polisport-Vertragshändler, aufsuchen, um die richtigen Komponenten für den Austausch zu erhalten. Sie finden diesen auf der Website: www. Polisport.com. · Sollte sich mit Ihrem Fahrrad und Sicherheitssitz ein Unfall ereignet haben, empfehlen wir Ihnen, sich einen neuen Sicherheitssitz zu besorgen. Wir raten dazu, selbst wenn keine sichtbaren Schäden am Sitz vorliegen. · Reinigen Sie den Sitz mit Wasser und Seife (verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder toxischen Produkte). Anschließend bei Raumtemperatur trocknen lassen. GARANTIE 3 JAHRE GARANTIE: Auf alle mechanischen Komponenten nur gegen Herstellerfehler. + 1 WEITERES JAHR GARANTIE: Registrieren Sie Ihren Sitz unter www.Polisport.com, Um ein weiteres Jahr Garantie zu halten. Wichtig: Sie müssen sich innerhalb von 2 Monaten nach dem Kaufdatum registrieren, um in den Vorteil des zusätzlichen Garantiejahrs von Polisport zu kommen. GARANTIEANSPRÜCHE Um Garantieleistungen in Anspruch nehmen zu können, müssen Sie den Original-Kaufbeleg vorlegen. Bei Artikeln, die ohne Kaufbeleg zurückgeschickt werden, wird davon ausgegangen, dass die Garantie mit dem Herstellungsdatum beginnt. Jegliche Garantie erlischt, wenn das Produkt durch einen Unfall, Missbrauch oder eine Systemänderung beschädigt oder in einer Weise verwendet wird, die nicht der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung entspricht. Um sicherzustellen, dass Sie alle erforderlichen Informationen für die Inanspruchnahme der Garantie haben, sollten Sie die Informationen auf dem Etikett mit den Rückverfolgbarkeitsinformationen (M) gut aufbewahren. Sie können diese Information auch hier vermerken. Best.-Nr ___________________ Datum ___________________ . * Die technischen Daten und das Design können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Polisport. #polisportmove 17 BG "" , . , . A. A1. A2. B. B1. B2. B3. B4. B5. C. C1. C2. E. E1. E2. E3. F. G. H. H1. I. I1. M8 I2. I3. I4. I5. 5 I6. M8 I7. I8. J. J1. J2. M8 J3/J4. J5. M8 K. L. L1. L2. L3. ( BILBY RS) L4. ( BILBY RS) L5. ( BILBY RS) L6. ( BILBY RS) M. · . · EPAC / Pedelecs 25 km/h/ 15,5 mph. · . · , . · Ø28 Ø40 . · 66 (26") 71 (28"). · 29- - 26" 29". · 22 kg 110 cm ( 9 6 ). · . . . · , . . · , . · . , . . · . · , , . 1. , (I) / (H). 2. , . (I5), (J2+J4) (J1). 2A. H1: (H1) (H) . (H). 2B. Bilby RS: (L5), (L3). (L6). 3A. : (), , . 3B. (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): (H) (L). 4. , (H) , . 1. - . 5A. (J1) (A2) , . (J3), , (J3) (A1). (J2) + (J4) (J1). , (J5) , (J1). , , . 6 N.m. (J1) (H) #polisportmove 18 (A). . 5B. Bilby RS: (L6), , , (H). (L3), , , . () (L). 6. Groovy: (E1) (A). , . . 7. (I1+ I6) (I) 5 (I5). 8. (I) - , - . , , (I8) (I2). (I2) (I4). : , , ( (I8) (I4) ). (I6) M8 (I1) (I). , (I) , , , , - Gravity Center. , , (H) . 9. (C) . , . 10. A: (H) (I), , , . 2- (I7). . B: (H) (I), , , (I3) (I). 11. (H) , -, , . , () 10 . () , , . 12. (F) ( ), . , 10 . , , , , . : , StVZO, , 2/3 . - . 13. , (I), , . , . 10 N.m ( ) / 8 N.m ( ). , (I) . 14. (C1) . , , . , , (C2). . 15. Guppy Maxi + Guppy RS: 1 , (K). 22 . 16. , . , , / . . , . 17. , (B), (B2) . (B1), . , , , , . , , , . , (B) (B2), , . 18. (B) , (B4) , . , . 19. (B), (B5). , . 20. A: (E) , (E) () , ( ). , (E) , . B: . , (E1), . , (E1), . 21. , (E2) . (E2) . , , . - 22. Groovy RS, Guppy RS +: (L), (A). : 10° 20°. (A) . , (C), (L1), , (L2) . (L1). 23. (L2), 10° 20°. , (L2) #polisportmove 19 , (L1) , - (L). (C) , . 24. Bilby RS: (L), (20º). , (L3), . "", , . 25. Odpojte bezpecnostní popruh (C) k odstranní zadní dtské autosedacky. (I3) (I) (H) , . , . , . . · - , , . · K - 16 . · , . · , - , , . · H - 9 . , , . · , . , . , , . · . · , , . · ( ), , . · , . . , , . . · . · K , , , . , , . · , , , . · . · , , . · O . · - . · ( ). , . · /, . · , , EN 1078:2012+A1:2012, . , , . , , . · C , . , . · , : , , , . · / , . : . , . : . : , , . : , . : , , . . : . : . #polisportmove 20 : , . : . / . 2. Polisport , , ( ), , , ( ), , . , , , . , : · , , . · , . , . . , , ,,Polisport", . : www.polisport.com · , . . · ( , ). 3 : . + 1 : www.polisport.com . : 2 , Polisport. , . , , , . , , , , , . , , , , (M). . O.F. ___________________ ___________________ . * . , Polisport, . CS ZADNÍ BEZPECNOSTNÍ CYKLOSEDACKA UPOZORNNÍ Tento výrobek obsahuje malé cásti, jako jsou srouby, plastové sácky a malé závsy na obaly. Balicí materiál uchovávejte mimo dosah dtí, abyste pedesli riziku udusení. OBSAH BALENÍ A. HLAVNÍ SEDACKA A1. DRÁZKA NA ZADNÍM SEDACKY A2. DRÁZKY NA PEDNÍM SEDACKY B. POSTROJ ZÁDRZNÉHO SYSTÉMU B1. BEZPECNOSTNÍ SPONA B2. SEIZOVAC VÝSKOVÉHO POPRUHU B3. SEIZOVAC STEDOVÉHO POPRUHU B4. POLSTROVÁNÍ NA RAMENOU B5. OTVOR PRO NASTAVENÍ ZÁDRZNÉHO SYSTÉMU C. POJISTNÝ POPRUH (UCHYCENÍ K RÁMU KOLA) C1. SPONA BEZPECNOSTNÍHO PÁSU C2. ZARÁZKA BEZPECNOSTNÍHO PÁSU E. OPRKA NOHY E1. ZAJISOVACÍ PÁKÁ OPRKY NOHOU E2. EMINEK OPRKY NOHY E3. OCHRANNÝ KRYT F. TZIST G. POLSTROVÁNÍ H. KOVOVÁ PODPRNÁ TYC H1. KOVOVÝ DÍL PRO UPEVNNÍ PODPRNÉ TYCE I. DRZÁK SEDACKY NA RÁM KOLA I1. SROUB M8 I2. PLASTOVÝ DRZÁK I3. TLACÍTKO PRO UVOLNNÍ I4. UPÍNACÍ OBJÍMKA I5. INBUSOVÝ KLÍC 5 I6. POJISTNÁ PODLOZKA M8 I7. INDIKÁTOR BEZPECNOSTI ZAÍZENÍ I8. OCHRANNÁ GUMA J. SADA PRO PICHYCENÍ PODPRNÉ TYCE J1. DESTICKA PRO PICHYCENÍ PODPRNÉ TYCE J2. SROUB M8 #polisportmove 21 J3/J4. PODLOZKA J5. MATICE M8 K. TRANSPORTNÍ SÍ L. MECHANIZMUS PRO NAKLOPENÍ SEDACKY L1. BEZPECNOSTNÍ PÁKA L2. NAKLÁPCÍ PÁKA L3. RUCNÍ KNOFLÍK (POUZE PRO BILBY RS) L4. KNOFLÍK PRO NAKLÁPNÍ (POUZE PRO BILBY RS) L5. CERVENÝ BEZPECNOSTNÍ KROUZEK (POUZE PRO BILBY RS) L6. PLASTOVÁ MONTÁZNÍ DESKA (POUZE PRO BILBY RS) M. INFORMACE O DOHLEDATELNOSTI ZVLÁSTNÍ POKYNY PRO MONTÁZ · Tato dtská cyklosedacka nesmí být montována na skládací kola. · Tato dtská cyklosedacka nesmí být uzívána na EPAC / Pedelecs pi rychlostech nad 25 km/h / 15,5 mph. · Tato dtská cyklosedacka nesmí být instalována na kolo se zadními tlumici. · Tato dtská cyklosedacka nesmí být montována na motorová vozidla, jako jsou mopedy a skútry. · Tato zadní dtská cyklosedacka nesmí být instalována na kolo s oválným rámem s prmrem od 28 do 40 mm. · Dtskou sedacku lze namontovat na jízdní kola o prmru kol 26" a 28". · Pokud máte model pro malé rámy a 29ky - dtskou sedacku lze namontovat na kola s prmrem kol 26" a 29". · Tato dtská cyklosedacka je vhodná pouze pro pevoz dtí o maximální hmotnosti 22 kg a o maximální výsce 110 cm (doporucený vk dtí je 9 msíc az 6 roky, picemz váha a výska dítte jsou rozhodujícími faktory). · Celková hmotnost cyklisty a pepravovaného dítte nesmí pekrocit maximální dovolenou uzitnou hmotnost jízdního kola. Informace o maximální uzitné hmotnosti jízdního kola najdete v návodu pouzití jízdního kola a nebo mzete kontaktovat výrobce/dovozce jízdního kola. · Sedacka mze být uchycena pouze na jízdní kolo, které je uzpsobeno pro její uchycení. Prostudujte si návod k obsluze svého jízdního kola nebo nosice zavazadel. · Rovnz zkontrolujte umístní sedacky, pi slapání nesmíte kopat do sedacky. · Je velmi dlezité správn nastavit sedacku a její komponenty k zajistní optimálního pohodlí dítte. Je rovnz dlezité, aby se sedacka nenaklánla dopedu a dít z ní nevyklouzávalo. Je rovnz dlezité, aby bylo zadní opradlo naklonno mírn dozadu. · Ped jízdou vzdy zkontrolujte funkcnost Vaseho kola a rovnz upevnní a nastavení sedacky. · Zkontrolujte návod pouzití jízdního kola a jestlize máte jakékoliv pochybnosti ohledn uchycení dtské sedacky na jízdní kolo, kontaktujte výrobce/dovozce jízdního kola. SPECIFICKÉ POKYNY PRO MONTÁZ SEDACKY NA JÍZDNÍ KOLO 1. Odíznte plastové pásky, které drzí drzák rámu (I) / kovová podprná tyc (H). 2. Otocte dtskou sedacku vzhru nohama, jak je naznaceno na obrázku. Pouzijte inbusový klíc (I5) k odstranní sroub (J2+J4) a rozpojte a vyjmte desticku pro pichycení podprné tyce (J1). 2A. Pokud má vás model cást H1: Odstrate pipojovací cást (H1) kovové nosné tyce (H) a vyhote ji do správné nádoby na odpadky. Odpojte kovová podprná tyc (H). 2B. Pouze pro Bilby RS: Za soucasného zvedání cerveného bezpecnostního krouzku (L5) vysroubujte rucní knoflík (L3). Otevete plastovou montázní desku (L6). 3A. Bez polohovacího systému: Uchopte kovovou podprnou tyc (H) stejn jako na obrázku a protáhnte ji otvorem v dtské sedacce. 3B. S polohovacím systémem (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Kovovou podprnou tyc (H) postavte na desku sklápcího systému a protáhnte ji otvoremmechanizmus pro naklopení sedacky (L). 4. Pro nastavení zadní dtské cyklosedacky dle velikosti kola, nastavte kovovou podprnou tyc (H) do jedné ze pozice k pohybu sedacky dopedu a dozadu. Ze zacátku doporucujeme nastavit sedacku do pozice c. 1. Sedacka musí být nainstalována co nejblíze k sedlu. 5A. Vlozte desticku pro uchycení podprné tyce (J1) do drázek sedadla (A2) a zavete ji, jak je naznaceno na obrázku. Pokud je vás model vybaven podlozkou (J4), zkontrolujte, zda je podlozka (J4) správn umístna v zadní drázce sedla jízdního kola (A1). Vlozte spojovací sroub (J2) + podlozku (J4) na zadní stranu díry desticky pro pichycení podprné tyce (J1). Upozorujeme, ze matice (J5) pod sedákem se mze uvolnit, pokud utáhnete nebo povolíte desticku pro pichycení podprné tyce (J1). V tom pípad vezmte matici, umístte ji správn na drázku sedadla a zárove utahujte celý systém druhou rukou. Doporucujeme pouzít tocivý moment 6 N.m. Tím slozíte desticku pro pichycení podprné tyce (J1) a kovovou podprnou tyc (H) k sedadlu (A). Tento krok je nesmírn dlezitý pro bezpecnost dítte a cyklisty. 5B. Pouze pro Bilby RS: Zavete plastovou montázní desku (L6) a zatlacte ji dol, jak je znázornno na obrázku, tak aby se opírala o kovovou podprnou tyc (H). Nasate a pevn utáhnte knoflík (L3), dokud se nepesvdcíte, ze bezpecnostní páka správn drzí, jak je znázornno na obrázku. Nyní je kovová podprná tyc (H) bezpecn pipevnna k mechanismu pro sklápní sedadla (L). 6. Pouze pro Groovy: Nasute ochranné kryty nohou (E3) do prolis v sedacce (A). Ujistte se, ze jsou pevn zajistny ve správné pozici. Tento krok je velmi dlezitý pro celkovou bezpecnost dítte. 7. Vysroubujte srouby (I1+I6) na drzáku sedacky (I), pouzijte imbusový klíc 5 (I5). 8. Správné umístní drzáku rámu (I) je nesmírn dlezité - ujistte se, ze je v rámu kola umístn podle obrázku - zepedu a namontován na sedlové trubce a nikdy není namontován na sedlovce. Ped umístním drzáku sedacky na rám kola se ujistte, ze pryzové podlozky (I8) jsou umístny v pední cásti plastového drzáku (I2). Umístte hlavní tlo plastového drzáku (I2) zepedu na rám kola a poté zajistte upínací objímku (I4). Poznámka: Jsou-li v této cásti umístny kabely, pilozte je opatrn do stedového zlábku objímky (mezi ochrannou gumu (I8) a zlábek upínací objímky (I4), kde se mohou voln pohybovat). Umístte podlozku (I6) na sroub M8 (I1) a poté ji nasroubujte do drzáku sedacky (I). Vsimnte si, ze drzák rámu (I) by ml být zajistn, ale ne zcela dotazen, abyste mohli v pípad poteby pozdji upravit výsku podle pozadavk gravitacního centra. Vsimnte si vsak, ze by ml být dostatecn utazený, aby bylo snazsí dokoncit krok umístní metalizacní podpry (H) a sedadla. 9. Vytáhnte bezpecnostní popruh pro rám jízdního kola (C) nahoru. Ujistte se, ze pi montázi sedacky nepekází v ádném pohybu jízdního kola. 10. Model A: Umístte konce kovové podprné tyce (H) k otvorm na drzáku sedacky (I) dokud neuslysíte cvaknutí signalizující uzamcení. V pední cásti plastového drzáku se poté objeví 2 zelené indikátory znacící bezpecné zajistní. Zadní dtská cyklosedacka je ádn nainstalována pouze v pípad, ze jsou jasn viditelné 2 zelené bezpecnostní indikátory (I7). Tento krok je nesmírn dlezitý pro bezpecnost dítte a cyklisty. Model B: Nasate okraje kovové podprné tyce (H) na otvory drzáku rámu (I), dokud neuslysíte cvaknutí signalizující uzamcení a dokud nebude stedové tlacítko (I3) v úrovni vnjsí strany drzáku rámu hadice (I). 11. Vycentrujte a nastavte kovovou podprnou tyc (H) ve výsce nad zadním kolem tak, aby se pozdji, kdyz pidáte hmotnost dítte, dtská sedacka nedotýkala kola. Upozorujeme, ze kovová podprná tyc (H) by mla být umístna maximáln 10 cm nad kolem. Tuto kovovou podprnou tyc (H) nikdy nepouzívejte k pevázení jiných bemen, nez je tato dtská sedacka, v souladu s pokyny uvedenými v této pírucce. 12. Dtská sedacka má tzist (F) (umístno na dtské sedacce), které by mlo být nad osou zadního kola, maximální vzdálenost tzist (D) nesmí být vice nez 10cm za osou zadního kola. Ujistte se, ze cyklista se pi slapání nedotýká nohami sedacky, pípadn upravte pozici sedacky na nosici. Poznámka: V Nmecku podle nmeckého zákona o schvalování zpsobilosti k provozu na pozemních komunikacích (nm. zkr. StVZO) lze na kolo pipevnit sedacku tak, aby 2/3 hloubky sedacky nebo tzist sedacky se nacházelo mezi pední a zadní osou jízdního kola. 13. Po nastavení výsky a polohy sedacky rucn utáhnte drzák sedacky (I), aby se nemohl pohybovat. Srouby je teba dotáhnout do kíze rucn, stejnou silou a postupn. Doporucujeme pouzít tocivý moment 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Ujistte se, ze je drzák sedacky (I) pevn pipevnn. 14. Otevete sponu bezpecnostního pásu (C1) a protáhnte ji kolem rámu kola. Napnutí pásu seite tak, jak je znázornno na obrázku. Zajistte, aby volný konec pásu nebyl v kontaktu s kolem, takze jej protáhnte zarázkou bezpecnostního pásu (C2). Tento krok je nesmírn dlezitý pro bezpecnost dítte a cyklisty. 15. Pouze pro Guppy Maxi + Guppy RS: Nepekracujte maximální nosný limit 1 kg transportní sít (K). Maximální váha dítte a pedmt na síti nesmí pesáhnout doporucených 22 kg. #polisportmove 22 JAK BEZPECN USADIT DÍT DO SEDACKY 16. Pro bezpecné usazení dítte do sedacky je nutné jízdní kolo postavit na rovný a pevný podklad, aby byla zajistna maximální stabilita. I kdyz je vase jízdní kolo vybaveno robustními rychloupínacími stojany, musíte pi umísování/vytahování dítte ze sedacky kolo vzdy drzet. Dít musíte mít na klín a z nj ho bezpecn usadit do sedacky. Je zakázáno, aby dít samo lezlo na kolo nebo vyuzitím oprek nohou dosáhlo na sedacku. 17. Chcete-li umístit dít do sedacky, nejprve zcela uvolnte postroj zádrzného systému (B) tak, ze posunete vsechny seizovace popruh (B2) tím snadnji umístíte dít do sedacky. Poté otevete bezpecnostní sponu (B1) pomocí stlacení tlacítka bezpecnostní spony. Posate dít, polozte na a ramenní popruhy a uzavete bezpecnostní sponu, upravte délku pás pomocí seizovac popruh tak, aby bylo dít bezpecn zajistno. Ped zahájením cesty vzdy zkontrolujte, ze je dít zajistno a ze pásy jsou utazeny, ale ne natolik, aby psobily dítti bolest. V závislosti na rstu dítte, aktuální výsce a hmotnosti mzete upravit výsku postroje zádrzného systému na vsech seizovacích popruh (B2) tazením popruh nahoru nebo dol, dokud nedosáhnete pozadované výsky. 18. Po finálním seízení postroje zádrzného systému (B) zkontrolujte, ze polstrování na ramenou (B4) není pílis blízko krku dítte a nebude mu tak psobit bolest. Popruhy by mly být umístny mírn nad rameny, jak je zobrazeno na obrázku. 19. Výsku popruhu zádrzného systému (B) mzete nastavit také výbrem mezi dostupnými otvory pro nastavení zádrzného systému (B5). Chcete-li ji nastavit, odstrate sponu zádrzného systému z aktuálního otvoru a umístte ji na nejvhodnjsí otvor podle výsky vaseho dítte. 20. Model A: Pro nastavení vhodné výsky oprek nohou (E), uvolnte oprku na nohy (E) ze sedacky (A), stlacte plastové segmenty v zadní cásti oprky k sob a vyjmte oprku viz obrázek. Oprku pak zacvaknte do pozadovaného prolisu dle délky nohou sedícího dítte. K optovnému upevnní oprek na nohy nejdíve nastavte seizovací spony a zatlacte oprku nohy (E) dol k zajistní spon do píslusných dr. Model B: Uvolnte zajisovací pácku (E1), posunutím nastavte vhodnou polohu oprek nohou dle výsky dítte a zacvaknte páku (E1) do zajisovací polohy. 21. Nastavte emínek oprky nohou (E2). emínek uvolnte a dotáhnte podle nohy dítte. emínek zajistte a zkontrolujte, zda nastavení nepsobí dítti bolest. POUZE PRO POLOHOVACÍ MODEL - JAK POLOHOVAT SEDACKU 22. Pouze pro Groovy RS, Guppy RS +: Tento model je vybaven naklápcím mechanizmem (L), který umozuje naklopení sedacky (A). Mozné jsou dv polohy 10° a 20°. Nastavení polohy je mozné pouze pi odemknuté bezpecnostní páce. Uvolnte pojistný popruh (C), pak zatáhnte za bezpecnostní páku (L1), a zárove zatáhnte za pácku pro sklopení sedadla (L2) - Nastavte pozadovanou polohu a zacvaknte bezpecnostní páku 23. Pi sklápní sedadla zatazením za pácku (L2), nastavte sedacku do pozice 10° nebo 20° V pozadované poloze zacvaknte naklápcí páku (L2) a ujistte se, ze bezpecnostní páka (L1) je rovnz zacvaknutá tj. páka je zárove s povrchem naklápcího mechanizmu. Nezapomete dotáhnout pojistný popruh (C) mezi rámem jízdního kola a sedackou. 24. Pouze pro Bilby RS: Tato dtská autosedacka má sklápcí mechanismus (L), který umozuje nastavení sedacky do jedné polohy pro spaní (20º). Chcete-li sedacku sklopit, otácejte knoflíkem (L3), dokud nedosáhnete pozadované polohy. Kdyz uslysíte zvuk "cvaknutí", znamená to, ze jste dosáhli maximálního úhlu a ze sedacka se jiz dále nenakloní. JAK SUNDAT CYKLOSEDACKU Z JÍZDNÍHO KOLA 25. Chcete-li dtskou cyklosedacku sundat, odpojte bezpecnostní pás (C). Poté stisknte tlacítko pro uvolnní (I3) na drzáku sedacky (I) a soucasn vytáhnte kovovou podprnou tyc (H) nahoru a dozadu, jak je znázornno na obrázku. Ujistte se, ze jste dodrzeli a splnili vsechny uvedené pokyny. Pokud jste tak JE NEZBYTNÉ, abyste si pecetli následující kapitolu týkající se ucinili, dtská sedacka je pipravená k pouzití. bezpecnostních pokyn pi pouzití dtské sedacky. ZVLÁSTNÍ POKYNY K POUZITÍ · Ped pouzitím odstrate z dtské cyklosedacky nálepky, které nesouvisejí s bezpecností. · Cyklista musí být starsí 16 let. · Informujte se o platných zákonech, naízeních a vyhláskách ve Vasí zemi, týkajících se pepravy dtí v sedackách pipevnných k jízdním kolm. · Vozte pouze dti, které jsou schopné sedt samostatn, minimáln tak dlouho, jak potrvá jejich peprava. · V sedacce nevozte dít mladsí 9 msíc. Aby mohlo dít jezdit v cyklistické dtské sedacce, musí umt samostatn sedt a drzet vzpímen hlavu. Dít musí mít vzdy nasazenou cyklistickou pilbu. Pípadné nejasnosti ohledn vhodnosti pepravy Vaseho dítte v sedacce konzultujte vzdy s lékaem. · Ujistte se, ze váha a výska pepravovaného dítte nepesahuje stanovené limity sedacky, kontrolujte v pravidelných intervalech. Zkontrolujte hmotnost dítte ped umístním dítte do sedacky. Za zádných okolností byste nemli pouzívat dtskou sedacku k peprav dítte, jehoz hmotnost je nad povolenou hranicí. · Cas od casu zkontrolujte, zda hmotnost a výska dítte nepesahují maximální povolenou nosnost sedacky. · Ujistte se, ze není mozné, aby se jakákoliv cást tla dítte nebo oblecení dostala do kontaktu s jakoukoli pohyblivou cástí sedacky nebo jízdního kola, a kontrolujte toto znovu, jak dít roste. · Musíte zakrýt vsechny ostré nebo spicaté cásti/pedmty na jízdním kole (nap. roztepené kabely), na které by dít mohlo dosáhnout. · Chránic kola je povinný, aby dít nemohlo vlozit nohy nebo ruce mezi paprsky. Jestlize pouzíváte sedlo s vinutými pruzinami, musí tyto pruziny mít bezpecnostní kryt. Ujistte se, ze dít nedosáhne na zadní brzdu ci její lanovod, zabráníte tím nepedvídatelným situacím a v krajním pípad i nehod. Tato nastavení by mla být upravována s ohledem na rst dítte. · Zakryjte vsechny odkryté pruziny na zadním sedle. · V pípad, ze chcete pouzít jízdní kolo s prázdnou sedackou, pecliv dotáhnte její volné cásti (pásy, emínky, atd.), aby se pi jízd nemohli dostat do pohyblivých cástí kola. Pedejdete tak pípadnému úrazu. · Zkontrolujte, zda jsou bezpecnostní popruhy a emínky správn dotazeny a zajistny. Jejich nastavení a dotazení musí být pro dít pohodlné a bezpecné. · Bezpecnost upevovacích prvk casto kontrolujte. · Vzdy pouzívejte vsechny bezpecnostní prvky (tj. bezpecnostní popruhy a emínky), aby Vase dít bylo bezpecn zajistno v sedacce. · Dít pepravované v sedacce dostatecn obléknte dle stávajících povtrnostních podmínek (dít pouze sedí, tudíz musí být obleceno tepleji nez jezdec, v pípad dest mu dejte nepromokavé oblecení). · Dti v cyklosedacce musí být obleceny tepleji nez cyklisté a mly by být chránny ped destm. · Pi peprav jízdního kola na automobilu (v jakémkoliv typu nosice jízdních #polisportmove 23 kol) vzdy sundejte sedacku a ulozte ji samostatn do zavazadlového prostoru. Odpor vzduchu mze poskodit nebo uvolnit sedacku, rovnz mze vést k uvolnní jízdního kola z nosice a zapícinit tak dopravní nehodu. · Doprovázející osoby by pi umisování dítte do sedacky mly pecliv zvázit stabilitu/rovnováhu. · Zajistte, aby dti pi jízd na sedacce pouzívali vhodnou pilbu, která vyhovuje norm EN 1078:2012+A1:2012. Nenosení pilby exponenciáln zvysuje riziko úmrtí, dlouhodobé invalidity, úrazu hlavy nebo jiných zranní. Jako výrobci cyklosedacek dbáme na bezpecnost cestujících v sedackách, a proto drazn doporucujeme, aby dti a vsichni cestující nosili ádn nasazené a pipevnné cyklistické pilby. · Cyklosedacka a polstrování se mohou pi dlouhodobém vystavení slunci zahát. Ped usazením dítte se ujistte, ze nejsou pílis horké. · Tato dtská cyklosedacka není vhodná pro pouzití pi sportovních aktivitách nebo v extrémních podmínkách, jako jsou napíklad enduro, jízda v tzkém hornatém terénu, jízda pes velké silnicní díry, skoky a off-roadové stezky. · Pi první jízd s namontovanou sedackou - ped jízdou na silnici vyzkousejte jízdu na kole v bezpecném/tichém prostedí. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ: K dtské sedacce nepipevujte zádná dalsí zavazadla. Pokud pevázíte dalsí zavazadla, nesmí být pekrocena nosnost kola a doporucujeme je umístit v pední cásti kola. VAROVÁNÍ: Neprovádjte na sedacce zádné úpravy. VAROVÁNÍ: Ovladatelnost, pedevsím stabilita, ízení a brzdní, jízdního kola se mze zmnit, pokud je v sedacce dít. VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte jízdní kolo s díttem v sedacce bez dozoru. VAROVÁNÍ: Pokud se objeví trhlina nebo pokud se povrch zacne rozkládat, znamená to, ze sedacka dosáhla maximální zivotnosti a musí být vymnna. Pokud si nejste jisti, kontaktujte odborníka. VAROVÁNÍ: Ped pouzitím vzdy zkontrolujte teplotu povrchu sedacky. VAROVÁNÍ: Tato dtská sedacka není vhodná pro pouzití bhem sportovních aktivit. VAROVÁNÍ: Vzdy zajistte, aby byla hlava dítte v naklonné poloze podepena. VAROVÁNÍ: Pídavná bezpecnostní zaízení musí být vzdy zapnuta. UPOZORNNÍ Nedodrzení pokyn v tomto návodu k pouzití mze vest k váznému zranní nebo úmrtí osoby jedoucí na kole a/nebo dítte. Polisport nenese odpovdnost za jakékoliv skody na výrobku nebo zranní osob, vyplývající z nesprávné instalace, uskladnní nebo montáze (nedodrzení návodu na montáz), nesprávné údrzby, nesprávného pouzití nebo pouzití v rozporu s technickými nebo funkcními specifikacemi (nedodrzení návodu k údrzb), úprav nebo oprav provádných vámi nebo tetí stranouthe technical or use specifications (non-compliance with maintenance and care instructions), modifications or repairs made by you or a third party. Pokud máte jakékoliv pochybnosti, kontaktujte nás nebo prodejce ve vasem okolí, abychom vám mohli pomoci a zajistili vám a vasemu dítti bezpecí bhem jízdy s dtskou cyklosedackou. ÚDRZBA Pro dlouhou zivotnost a bezproblémové pouzívání doporucujeme dodrzovat následující pokyny: · Pravideln kontrolujte dotazení a upevnní drzáku sedacky k rámu kola, upevnní sedacky k nosici, zajistní a funkcnost ostatních soucástí sedacky (oprky nohou, emínky, popruhy, atd.). · Nepouzívejte sedacku, pokud je nkterá její cást poskozena. Poskozené soucástky musí být vymnny. V pípad výmny díl je teba, abyste kontaktovali autorizovaného prodejce znacky Polisport a zakoupili znackové soucásti vhodné pro výmnu. Seznam prodejc naleznete na webové stránce: www.polisport.com · Pokud doslo k nehod nebo nekontrolovanému pádu sedacky, doporucujeme sedacku dále nepouzívat i kdyz sedacka nebo její cásti nevykazují zádné viditelné poskození. · Sedacku ocistíte vodou a mýdlem (nepouzívejte abrazivní, korozivní nebo toxické výrobky). ZÁRUKA 3 LETÁ ZÁRUKA: Na tento produkt se vztahují zárucní podmínky dle platných zákon a naízení ve Vasí zemi informujte se pi koupi sedacky. 1 ROK ZÁRUKY NAVÍC: Zaregistrujte sedacku na www.polisport.com a získejte jeden rok záruky navíc. Upozornní: musíte se zaregistrovat do 2 msíc od data nákupu, abyste získali jeden rok záruky navíc od znacky Polisport. UPLATNNÍ ZÁRUKY Abyste mohli záruku uplatnit, musíte mít pvodní doklady o prodeji. V pípad polozek vrácených bez prodejních doklad bude za datum pocátku platnosti záruky povazováno datum výroby. Vsechny záruky pestanou platit v pípad, ze k poskození produktu dojde v dsledku nehody, spatného pouzití, úprav systému nebo pouzití zpsobem, který není popsán v tomto návodu k pouzití. Pro uplatnní zárucních podmínek si ponechte vsechny pozadované informace a stítek s informacemi o dohledatelnosti (M). Mzete si zde také dlat poznámky. O.F. ___________________ Datum ___________________ . * Technické údaje a design se mohou zmnit bez pedchozího upozornní. Máte-li jakékoli dotazy, neváhejte nás kontaktovat #polisportmove 24 DA CYKELSIKKERHEDSSÆDE DER MONTERES BAGPÅ OPMÆRKSOMHED Dette produkt indeholder små dele som bolte, plastikposer og små emballageophæng. Opbevar dem uden for børns rækkevidde for at undgå risiko for kvælning. OVERSIGT OVER PRODUKTET A. BARNESTOLEN A1. BAGPLADSERNE RILLE A2. RILLER I FORSÆDERNE B. FASTGØRELSESSELER B1. SIKKERHEDSLÅS B2. HØJDEJUSTERINGER B3. MIDTERJUSTERINGER B4. SKULDERPOLSTRING B5. RETENTIONSSYSTEMETS JUSTERINGSHUL C. SIKKERHEDSREM TIL FASTSPÆNDELSE PÅ STELLET C1. SIKKERHEDSBÆLTELÅS C2. SIKKERHEDSBÆLTEHOLDER E. FODHVILER E1. FODSTØTTE SIKKERHEDSSPÆNDE E2. FASTGØRELSESREM TIL FODHVILEREN E3. FODHVILER BESKYTTELSER F. TYNGDEPUNKT G. PUDE H. METALSTØTTESTANG H1. DEL TIL FASTGØRELSE AF METALSTØTTEBØJLE I. STELHOLDER I1. M8 SKRUE I2. FASTGØRELSESBESLAG I3. UDLØSERKNAP I4. FASTGØRELSESPLADE AF METAL I5. UNBRAKONØGLE NR.º5 I6. FJEDERSKIVE M8 I7. INDIKATOR SIKKERHEDSANORDNING I8. BESKYTTENDE GUMMI J. MONTERINGSSÆT TIL STØTTESTANG J1. MONTERINGSPLADE TIL STØTTESTANG J2. M8 SKRUE J3/J4. SKIVE J5. M8 MØTRIK K. TRANSPORTNET L. ANORDNING TIL AT LÆNE SÆDET TILBAGE L1. SIKKERHEDSSPÆNDE L2. HÅNDTAG TIL AT LÆNE SÆDET TILBAGE L3. HÅNDKNAP (KUN TIL BILBY RS) L4. DREJEKNAP TIL TILBAGELÆNET STILLING (KUN TIL BILBY RS) L5. RØD SIKKERHEDSRING (KUN TIL BILBY RS) L6. MONTERINGSPLADE AF PLAST (KUN TIL BILBY RS) M. SPORBARHEDSOPLYSNINGER SÆRLIG MONTERINGSVEJLEDNING · Dette cykelsæde til børn må ikke monteres i foldecykler. · Dette cykelsæde til børn må ikke bruges på EPAC / Pedelecs over 25 km/t/15,5 mph. · Dette cykelsæde til børn må ikke monteres på cykler udstyret med støddæmper på baghjulet. · Dette barnecykelsæde må ikke monteres på motoriserede køretøjer såsom knallerter og scootere. · Dette cykelsæde til børn skal monteres på cykler med runde og ovale rammer med diameter fra Ø28 til Ø40 mm. · Barnestolen er egnet til montering på cykler med hjul i størrelsen 26"og 28". · Hvis du har en model til Small Frames og 29ers - kan barnestolen monteres på cykler med hjul med en diameter på 26" og 29". · Dette børnecykelsæde er kun beregnet til at bære børn med en maksimal vægt på 22 kg og en maksimal højde på 110 cm (og børn med en anbefalet alder på 9 måneder til 6 år med vægten som den afgørende faktor). · Cyklistens og det transporterede barns samlede vægt, må ikke overstige den maksimale tilladte belastning for cyklen. Oplysninger om cyklens maksimale belastning findes i dens betjeningsvejledning. Du kan også kontakte producenten vedr. dette spørgsmål. · Sædet må kun monteres på cykler, der er egnet til fastgørelse af sådanne ekstra belastninger. Se venligst vejledningen til din cykel eller bagagebærer. · Stolen skal altid have en position, således at førerens ben ikke rammer stolen under kørslen. · Det er meget vigtigt at justere sædet korrekt, samt dets bestanddele for optimal komfort og barnets sikkerhed. Det er også vigtigt, at sædet ikke får en hældning fremad, så barnet ikke har tendens til at glide ud af det. Det er også vigtigt, at ryglæn hælder en smule bagover. · Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af cykelstolen. · Se anvisningerne for cyklen, og hvis du har tvivl om, hvordan barnesædet skal monteres på din cykel, skal du kontakte din cykelleverandør for yderligere information. SPECIFIKKE INSTRUKTIONER TIL MONTERING AF SÆDET PÅ CYKLEN 1. Klip de plastikremme af, som holder holderen (I) / metallisk støttestang (H). 2. Stil barnesædet på hovedet som vist på billedet. Brug unbrakonøglen (I5) til at fjerne skruerne (J2+J4) og frigøre og fjerne støttestangens monteringsplade (J1). 2A. Hvis din model har H1-delen: Hvis din model har en model med en metalstang (H1), skal du fjerne den fastgjorte del (H1) af metalstangen (H) og smide den i den korrekte affaldsbeholder. Afmonter den metalliske støttestang (H). 2B. Kun for Bilby RS: While simultaneously lift the red security ring (L5), unscrew the hand knob (L3). Open the plastic mounting plate (L6). 3A. Uden liggesystem: Hold den metalliske støttestang (H) igennem de to huller på stolen, som vist på billedet. 3B. Med liggesystem (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Placer den metalliske støttestang (H) på toppen af den liggende systemplade og før den gennem åbningen i mekanismepladen (L). 4. For at justere børnestolen afhængigt af cykelstørrelsen, indsættes den metalliske støttestang (H) i en af de tilladte positioner for at flytte sædet frem eller tilbage. Vi foreslår at begynde med at placere den i position nr. 1. Sædet skal monteres så tæt på sadlen som muligt. 5A. Sæt støttestangens monteringsplade (J1) på rillerne på sædet (A2), og luk det som vist på billedet. Hvis din model har en skive (J3), skal du sørge for, at skiven (J3) er korrekt placeret i den bageste rille på cykelsædet (A1). Sæt fastgørelsesskruen (J2) + skiven (J4) på baghullet på støttestangens monteringsplade (J1). Bemærk, at møtrikken (J5) under puden kan løsne sig, hvis du spænder eller løsner støttestangens monteringsplade (J1). Du skal tage fat i møtrikken, placere den korrekt på sæderillen, mens du strammer hele systemet med den anden hånd. Vi anbefaler at bruge et tilspændingsmoment på 6 Nm. Ved at gøre dette samler du støttebjælkens monteringsplade (J1) og den metalliske støttestang (H) til sædet (A). Dette trin er yderst vigtigt for barnets og cyklistens sikkerhed. 5B. Kun for Bilby RS: Luk plastmonteringspladen (L6) ved at skubbe den nedad som vist på billedet, så den støtter den metalliske støttestang (H). Placer og spænd knappen (L3) fast, indtil du sikrer dig, at sikkerhedshåndtaget holdes korrekt fast som vist på billedet. Nu er den metalliske støttestang (H) fastgjort sikkert til mekanismen til at læne sædet (L). #polisportmove 25 6. Kun for Groovy: Fastgør fodhvilerbeskyttelserne (E3) til barnestolen (A). Tjek at de er korrekt placeret. Dette trin er yderst vigtigt for barnets sikkerhed. 7. Løsn skruerne (I1+I6) på stelholderen (I), ved hjælp af unbrakonøgle nr. 5 (I5). 8. Den korrekte placering af stelholder (I) er ekstremt vigtig - sørg for, at den er placeret i cykelstellet som vist på billedet - forfra og monteret på sadelrøret og aldrig monteret på sadelpinden. Før du placerer stelholderen på stellet, tjek at det beskyttende gummi (I8) er korrekt placeret foran på plastfastgørelsesbeslaget (I2). Placér plastfastgørelsesbeslaget (I2) forrest på cykelstellet og sæt derefter den metalliske monteringsplade (I4) fast. Bemærk: Sørg for, hvis der er kabler i dette område at sikre, at de er korrekt anbragt i den centrale rille af den metalliske plade (mellem den beskyttende gummi (I8) og rillen i monteringspladen (I4) og er i stand til at bevæge sig frit). Placér skiven (I6) i M8 skruerne (I1) og skru dem derefter på stelholderen (I). Bemærk, at stelholderen (I) skal fastgøres, men ikke strammes helt, så du om nødvendigt kan justere højden senere i henhold til tyngdepunktskravene. Den skal imidlertid være stram nok til, at det bliver lettere at placere metalstøttestangen (H) og sædet. 9. Træk sikkerhedsselen til cykelrammen (C) opad. Sørg for, at det ikke forstyrrer monteringen af sædet på cyklen. 10. Model A: Placér kanterne af den metalliske støttestang (H) på hullerne i stelholderen (I), indtil du hører et klik og indtil de 2 grønne indikatorer til sikkerhedsanordningen viser sig på forsiden af monteringsblokken. Cykelsædet til børn er kun korrekt installeret, når de to grønne indikatorer til sikkerhedsanordningen er synlige (I7). Dette trin er yderst vigtigt for barnets og cyklistens sikkerhed. Model B: Sæt kanterne af den metalliske støttestang (H) på hullerne i rammeholderen (I), indtil du hører et klik, der indikerer låsning, og indtil den midterste knap (I3) skal være i niveau med slangens rammeholder (I) udvendigt. 11. Centrér og juster den metalliske støttestang (H) i en højde over baghjulet, således at barnets cykelsæde ikke senere, når du lægger barnets vægt på, kommer i kontakt med hjulet. Bemærk, at den metalliske støttestang (H) skal placeres højst 10 cm fra hjulet. Brug aldrig den metalliske støttestang (H) til at bære nogen anden last end dette barnesæde, som angivet i denne vejledning. 12. Barnesædet har et tyngdepunkt (F) (noteret på barnesædet), der skal placeres foran baghjulets nav. Hvis det placeres bag navet, må afstanden ikke overstige 10 cm. Ved placering af barnesædet, skal det også sikres, at cyklisten ikke rører barnesædet med fødderne i forbindelse med cyklingen. Bemærk: I Tyskland, i henhold til den tyske færdselslov StVZO, må børnestolene kun fastgøres således at det sikres at 2/3 af sædets dybde eller tyngdepunkt er placeret mellem cyklens for- og bagaksel. 13. Efter justering af sædets højde og placering tilspændes stelholderen (I) med håndkraft for at sikre, at den ikke kan bevæge sig. Du skal stramme skruerne på tværs og trinvist med samme styrke håndkraft. Vi anbefaler et tilspændingsmoment på 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Kontrollér, at stelholderen (I) sidder godt fast. 14. Begynd med at åbne sikkerhedsbæltet (C1), og send det rundt om cykelstellet. Justér bæltet som vist på billedet, under spænding. Sørg for, at den løse bælteende ikke kommer i kontakt med hjulet, ved at sende den gennem bælteholderen (C2). Dette trin er yderst vigtigt for barnets og cyklistens sikkerhed. 15. Kun for Guppy Maxi + Guppy RS: Overskrid ikke den maksimale grænse på 1 kg vægt støttet af transportnettet (K). I alt må den maksimale vægt af barn plus objekterne i nettet ikke overskride de anbefalede 22 kg. SÅDAN ANBRINGES OG SIKRES BARNET I SÆDET 16. For sikkert at kunne anbringe barnet på sædet skal cyklen stilles på et fladt og solidt underlag, så cyklen opnår maksimal stabilitet. Selvom din cykel har et robust hurtigstativ, skal du altid holde cyklen, mens du anbringer/fjerner barnet. Du skal bære barnet på låret og sikkert anbringe det sædet. Det er forbudt, at barnet klatrer selv op på cyklen eller bruger fodstøtterne til at nå sædet. 17. For at anbringe barnet i sædet, skal du først trække fastspændingssystemets seler (B) helt ud og løsne alle justeringer (B2) dette gør det nemmere at sætte barnet ned i sædet. Åbn derefter sikkerhedsspændet (B1) ved at trykke på knappen til sikkerhedsspændet. Sæt barnet ned i sædet, placer skulderseler, og luk sikkerhedsspændet. Juster selernes længde ved hjælp af justeringsmekanismerne, så dit barn er sikkert fastgjort. Før turen startes, skal man altid kontrollere at barnet sidder korrekt fastspændt, og at selen sidder tæt, men ikke så stramt, at det irriterer barnet. Afhængigt af barnets vækst, højde og vægt kan du justere fastspændingssystemets seler (B) ved at trække selerne i justeringsmekanismerne (B2) op eller ned, indtil du når den ønskede højde. 18. Efter den endelige justering af fastspændingssystemets sele (B) kontrolleres, at skulderpuderne (B4) ikke sidder for tæt på barnets hals til at skade dem. Selerne skal placeres lige over skuldrene, som vist på billedet. 19. Du kan også justere fastspændingssystemets selehøjde (B) ved at vælge et af de tilgængelige huller til justering af fastspændingssystem (B5). For at justere den skal du tage fastspændingssystemets clips ud af det aktuelle hul og sætte den i hullet, der passer til barnets højde. 20. Model A: For at justere fodhvileren (E) til barnets højde, løft fodhvileren (E) af stolen (A) ved at presse de to klemmer sammen og løft fodhvileren som vist på billedet (det kan eventuelt være nødvendigt at presse lidt). For at sætte fodstøtterne på igen, sættes først den øverste pin ind og fodstøtten (E) skubbes ned for at låse clipsene i hullerne. Model B: Juster højden af fodstøtten i henhold til barnets størrelse. For at gøre dette, skal du løftegrebet (E1) og køre det op eller ned, for at opnå den ønskede højde. Efter at have indstillet den korrekte højde, skal du sænke grebet (E1), for at fastlåse det. 21. For at sikre barnets sikkerhed, juster spændbåndet (E2) til fodhvileren. Tag spændbåndet (E2) ud af pladsholderen, juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i holderen. Forvis dig om, at båndet ikke sidder for stramt om barnets fod, da det kan bevirke smerte. KUN FOR MODELLEN MED TILBAGELÆNING - SÅDAN LÆNER DU DIT SÆDE TILBAGE 22. Kun for Groovy RS, Guppy RS +: Denne model har et system (L), der kan bruges til at justere stolens (A) hældning. Der findes to forskellige stillinger: 10 ° og 20 °. Sædet (A) kan kun placeres i den ønskede position, når sikkerhedsspændet er låst op. For at gøre dette, skal du først frigøre sikkerhedsselen til rammen (C) og derefter trække i sikkerhedsspændet (L1), mens der trækkes op i håndtaget for at indstille sædet (L2) - på denne måde låses systemet op. Du kan frigøre sikkerhedsspændet (L1). 23. Mens du trækker i håndtaget for at indstille sædet (L2), tilbage, kan sædet indstilles i den ønskede position på 10 ° eller 20 °. Når sædet er i den ønskede position, slipper du spændet (L2) igen, mens du sørger for at sikkerhedsspændet (L1) låser fast i samme position, som det var fra starten på samme niveau som sikkerhedsanordningen (L). Glem ikke at spænde sikkerhedsselen (C) fast på rammen igen, efter at have indstillet sædet i den ønskede position. 24. Kun for Bilby RS: Denne barnestol har en lænemekanisme (L), der gør det muligt at indstille sædet til en soveposition (20º). For at læne sædet tilbage skal du dreje på knappen (L3), indtil du når den ønskede position. Når du hører en "klik"-lyd, betyder det, at du har nået den maksimale vinkel, og at sædet ikke kan lægges længere tilbage. #polisportmove 26 SÅDAN FJERNES DIT BABYSÆTE FRA EN CYKKEL 25. Afmonter sikkerhedsbæltet (C) for at tage børnesædet af cyklen. Tryk derefter på udløserknappen (I3) på stelholderen (I), og træk samtidig metalstøttestangen (H) op og tilbage, som vist på billedet. Sørg for at følge og overholde alle instruktionerne. Hvis ja, er barnesædet klar DET ER OBLIGATORISK AT LÆSE FØLGENDE kapitel om til brug. sikkerhedsanvisninger til brug af barnesæde. SÆRLIGE BRUGSANVISNINGER · Fjern de ikke-sikkerhedsrelaterede klistermærker fra cykelstolens barnestol før brug. · Føreren af cyklen skal være fyldt 16 år. · Tjek altid regler og lovparagraffer vedr. transport af børn i dit eget land, før du bruger stolen første gang. · Bære udelukkende børn, der er i stand til at sidde i en længere periode, i det mindste så længe som den tilsigtede cykelrejse. · Transporter aldrig et barn i denne stol, som er under 9 måneder gammel. For at kunne sidde i stolen skal barnet kunne sidde ved egen hjælp og barnet skal bære en cykelhjelm. Er du i tvivl om dette, spørg da din læge til råds. · Sørg for, at barnets vægt og højde ikke overstiger sædets maksimale kapacitet, og tjek dette med jævne mellemrum. Tjek barnets vægt inden barnesædet benyttes. Under ingen omstændigheder bør du bruge barnecykelstolen til at transportere et barn, hvis vægt er over den maksimalt tilladte. · Sørg for af og til at kontrollere, at barnets vægt og højde ikke overstiger sædets maksimalt tilladte belastning. · Sørg for, at det ikke er muligt for nogen del af barnets krop eller tøj at komme i kontakt med bevægelige dele af sædet eller cyklen, og kontroller dette i takt med, at barnet vokser. · Du skal tildække alle skarpe og spidse genstande på cyklen, som barnet eventuelt vil kunne nå i forskellige situationer (f.eks. slidte kabler). · En hjulbeskytter er obligatorisk for at forhindre barnet i at stikke sine fødder eller hænder ind mellem egerne. Brugen af beskyttelsesskærm under sadlen eller brug af en sadel med interne fjedre er påkrævet. Sørg for, at barnet ikke kan komme til at hindre anvendelsen af bremserne og undgå derved ulykker. Disse justeringer skal revideres i takt med barnets vækst. · Dæk eventuelle udækkede bagfjedre på sadlen. · Når der ikke sidder et barn i stolen, skal selerne fastspændes alligevel for at undgå at de bliver fanget af cyklens bevægelige dele som f.eks baghjulet. Dette for at mindske risikoen for at skade føreren af cyklen. · Fastgør barnet i cykelsædet til børn, og sørg for, at alle sikkerhedsseler og -remme sidder tæt, men ikke så stramt, at det forårsager ubehag for barnet. · Kontrollér hyppigt fastgørelsernes sikkerhed. · Brug altid alle sikkerhedsanordninger og seler for at sikre, at barnet sidder sikkert i sædet. · Sørg for at barnet bærer det korrekte tøj i henhold til vejrforholdene. · Børn i sædet bør være varmere påklædt end den der kører cyklen, og de bør være godt beskyttet mod regn. · Afmonter stolen når cyklen transporteres på biltag eller cykelkrog. Blæsten kan skade stolen eller fastgørelsesanordningerne, hvilket kan medføre uheld. · Cyklen kan reagere anderledes med et barn i cykelstolen særligt i forhold til balance og når man skal styre og bremse. · Sørg for, at barnet bærer en egnet hjelm, der er i overensstemmelse med EN 1078:2012+A1:2012, når det sidder i sædet. Hvis man ikke bruger hjelm, øges risikoen for død, langvarig invaliditet, hovedtraumer eller andre skader eksponentielt. Som producenter af cykelstole bekymrer vi os om passagerernes sikkerhed, så vi anbefaler på det kraftigste, at børn og alle passagerer bærer korrekt monterede og fastspændte cykelhjelme. · Under ekstreme varme grader kan stolen og betrækket blive utroligt varmt. Anbring derfor aldrig et barn i en stol der har stået i direkte sol, uden at tjekke disse dele først. · Dette barnesæde er ikke egnet til brug under sportsaktiviteter eller under ekstreme forhold som f.eks. enduro, voldsom mountainbike-kørsel, store vejhuller, bump og terrænkørsel. · Når du cykler med sædet monteret for første gang, anbefales det at prøvekøre cyklen i sikre/rolige omgivelser, før du cykler ud på større veje. ADVARSLER ADVARSEL: Fastgør ikke yderligere bagage på barnesædet. Ved ekstra bagage må cyklens bærekapacitet ikke overskrides, og vi anbefaler at den placeres foran på cyklen. ADVARSEL: Lav ikke om på cykelstolen. ADVARSEL: Cyklen kan opføre sig anderledes med børn/gods i anhængeren, især med henblik på balance, styring og opbremsning. ADVARSEL: Parker aldrig cyklen med barnet i cykelstolen uden opsyn. ADVARSEL: Brug ikke cykelstolen, hvis der er dele, der er gået i stykker eller viser tegn på svaghed. ADVARSEL: Kontroller altid sædets overfladetemperatur inden brug. ADVARSEL: Denne cykelstol er ikke egnet til at bruge til sportsaktiviteter. ADVARSEL: Sørg altid for, at dit barns hoved understøttes i tilbagetrukket position. ADVARSEL: Ekstra sikkerhedsanordninger skal altid fastgøres. OPMÆRKSOMHED Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade eller død af cyklisten og / eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller personer som følge af forkert installation, opbevaring eller montering (manglende overholdelse af montagevejledning), forkert vedligeholdelse, forkert brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer eller betjeningsspecifikationer (manglende overholdelse af vedligeholdelse og plejeinstruktioner), ændringer eller reparationer foretaget af dig eller en tredjepart. Hvis du er i tvivl, så kontakt os eller din lokale butik, så vi kan hjælpe dig med at sikre din og dit barns sikkerhed, mens du kører med cykelsædet. #polisportmove 27 VEDLIGEHOLDELSE For at sikre god brugstilstand og undgå eventuel tilskadekomst anbefaler vi: · Regelmæssig kontrol af systemet der fastgør barnestolen til cyklen for at sikre, at det er i god stand. · Kontrol af alle delene for at bekræfte at de alle fungerer effektivt; barnestolen må under ingen omstændigheder anvendes, hvis nogen af delene er beskadiget. De beskadigede dele skal udskiftes. For at erstatte dem, skal du gå til cykelbutikken, der også er en Polisport-autoriseret forhandler, for at få de korrekte dele til udskiftning. Du kan finde dem på: www.polisport.com · Hvis du har været udsat for en ulykke med cyklen og barnesædet ikke har nogen synlige skader, så anbefaler vi alligevel, at du skifter barnesædet ud med et nyt. · Hold barnestolen ren. Til det formål anvend vand og sæbe (anvend aldrig ætsende eller slibende rensemidler eller giftige produkter), og lad stolen tørre ved stuetemperatur. GARANTI 3-ÅRS GARANTI: Kun til alle mekaniske komponenter mod producentens defekter. + 1 EKSTRA ÅRS GARANTI: Registrer dit sæde på www.polisport.com og få et års ekstra garanti. Vigtigt: du skal registrere dig inden for 2 måneder efter købet, for at få Polisport's 1 års ekstra garanti. REKLAMATION For at få garantiservice, skal du have din originale kvittering. For varer, der returneres uden en kvittering antages, at garantien begynder på datoen for fremstillingen. Alle garantier vil blive annulleret, hvis produktet er beskadiget på grund af brugerens styrt, misbrug, systemændring eller produktet blev brugt på en måde, det ikke er beregnet til, som beskrevet i denne betjeningsvejledning. For at sikre dig de nødvendige oplysninger for at kunne aktivere garantien, skal du gemme oplysningerne fra din sporbarhedsoplysningerlabel (M). Du kan også nedskrive dine info her. O.F. ___________________ Dato ___________________ . * Specifikationerne og design kan ændres uden varsel. Kontakt os, hvis du har spørgsmål. EL , . . A. A1. A2. B. B1. B2. B3. B4. B5. C. C1. C2. E. O E1. E2. E3. F. G. H. H1. I. I1. M8 I2. I3. I4. I5. ALLEN 5 MM I6. M8 I7. I8. J. J1. J2. M8 J3/J4. J5. M8 K. L. L1. L2. L3. ( BILBY RS) L4. ( BILBY RS) L5. ( BILBY RS) L6. ( BILBY RS) M. · . · EPAC / Pedelecs 25 km/h / 15,5mph. · . · . · Ø28 Ø40 mm. · 26 28 . · Small Frames 29ers - 26" 29". · 22 110 ( 9 6 - ). · #polisportmove 28 . . . · . . · . · . . . · . · , , . 1. (I) / (H). 2. . (I5) (J2+J4) (J1). 2A. H1: (H1) (H) . (H). 2B. Bilby RS: (L5), (L3). (L6). 3A. : (H) . 3B. (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): (H) (L). 4. , metallic support bar (H) , . 1. . 5A. (J1) (A2) . (J3), (J3) (A1). (J2) + (J4) (J1). (J3) (J1). . 6 N.m. (J1) (H) (A). . 5B. Bilby RS: (L6) , , (H). (L3) , . (H) (L). 6. Groovy: (E3) (A). . . 7. (I1+I6) (I) Allen 5 mm (I5). 8. (I) - - . , (I8) (I2). (I2) , (I4). : , [ (I8) (I4), ). (I6) M8 (I1) (I). (I) , , , . , (H) . 9. (C). . 10. A: (H) (I) «» . (I7). . B: (H) (I) (I3) (I). 11. (H) , , . (H) 10 cm . (H) , . 12. (F) ( ) . , 10 cm. , . : , StVZO, 2/3 . 13. , (I) . , (M). 10 N.m ( A) / 8 N.m. ( B). (I) . 14. (C1) . , . , ' (C2). . 15. Guppy Maxi + Guppy RS: (K). , , 22 . #polisportmove 29 16. , . , , / . . . 17. , (B), (B2) - . (B1) . , , , . , , . , , (B) (B2), , . 18. (B) (B4) , . , . 19. () (B5). , . 20. A: (E) , (E) (A) ( ). , (E) . B: . , (E1) . , (E1) . 21. , (E2). (E2), , . . - 22. Groovy RS, Guppy RS +: (L) (A). : 10° 20°. (A) . , (C) (L1), (L2) - . (L1). 23. (L2), 10° 20°. , (L2) (L1) , , (L). (C) . 24. Bilby RS: (L) (20º). , (L3) . "", . 25. (C) . (I3) (I) (H) , . . , . . · . · 16 . · . · , . · 9 . , . . · , . . . · . · . . · (.. ) . · . . , . , . · . · , , , , , . · . · . · . · , . · . #polisportmove 30 · ( ). , . · / , , . · EN 1078:2012+A1:2012, . , , . , , ' . · . . · , : enduro, , , . · , . : . , . : . : , , . : . : . . : . : . : . : . / . 2. Polisport , ( ), , ( ), . , , . : · . · , , . . , Polisport, . : www.polisport.com. · , . · ( , ). 3 : . + 1 : www.polisport.com. : Polisport, . , . . , , . , (M). . O.F. ___________________ Date ___________________ . * . . #polisportmove 31 ES SILLA TRASERA PARA BICICLETA ATENCIÓN Este producto contiene piezas pequeñas como tornillos, bolsas de plástico y pequeñas perchas de embalaje. Manténgalos fuera del alcance de los niños para evitar riesgos de asfixia. COMPONENTES DEL PRODUCTO A. ASIENTO PRINCIPAL A1. RANURAS TRASERAS A2. RANURAS DELANTERAS B. CORREAS DEL SISTEMA DE RETENCIÓN B1. HEBILLA DE SEGURIDAD B2. REGULADORES B3. REGULADOR DEL CINTURÓN CENTRAL B4. ALMOHADILLAS PARA LOS HOMBROS B5. ORIFICIO PARA REGULAR LA ALTURA DEL SISTEMA DE RETENCIÓN C. CINTURÓN DE SEGURIDAD PARA EL CUADRO DE LA BICICLETA C1. HEBILLA DE SEGURIDAD C2. SUJECIÓN DE SEGURIDAD E. REPOSAPIÉS E1. PALANCA DE SEGURIDAD DEL REPOSAPIÉS E2. ABRAZADERA DEL REPOSAPIÉS E3. PROTECCIONES DEL REPOSAPIÉS F. CENTRO DE GRAVEDAD G. COJÍN H. BARRA METÁLICA PARA FIJACIÓN H1. PIEZA DE FIJACIÓN BARRA METÁLICA PARA FIJACIÓN I. SOPORTE PARA EL CUADRO I1. TORNILLO M8 I2. CUERPO DEL BLOQUE DE FIJACIÓN I3. BOTÓN DE DESBLOQUEO I4. CHAPA DE FIJACIÓN METÁLICA I5. LLAVE ALLEN N.º 5 I6. ARANDELA DE SEGURIDAD M8 I7. INDICADOR DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD I8. GOMA PROTECTORA J. KIT DE MONTAJE PARA BARRA DE FIJACIÓN J1. CHAPA DE FIJACIÓN PARA BARRA METÁLICA J2. TORNILLO M8 J3/J4. ARANDELA J5. TUERCA M8 K. RED DE TRANSPORTE L. MECANISMO PARA RECLINAR EL PORTABEBÉ L1. PALANCA DE SEGURIDAD L2. PALANCA PARA RECLINAR EL PORTABEBÉ L3. POMO MANUAL (SÓLO PARA BILBY RS) L4. POMO PARA RECLINAR (SÓLO PARA BILBY RS) L5. ANILLO DE SEGURIDAD ROJO (SÓLO PARA BILBY RS) L6. PLACA PLÁSTICA DE MONTAJE (SÓLO PARA BILBY RS) M. N.º DE SERIE DE LOTE INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL MONTAJE · Esta silla no se puede montar en bicicletas plegables. · Esta silla no se puede utilizar en EPAC / Pedelecs que alcancen velocidades superiores a 25 km/h (15,5 mph). · La silla no se puede instalar en bicicletas con amortiguadores traseros. · La silla no se puede montar en vehículos motorizados, como ciclomotores, escúteres. · La silla se puede instalar en bicicletas con cuadros redondos y ovalados cuyos diámetros oscilen entre los 28 y los 40 mm. · La silla se puede instalar en bicicletas con ruedas con diámetro de 26" y 28". · Si tiene un modelo para cuadros pequeños y 29ers - la silla puede montarse en bicicletas con ruedas de 26" y 29" de diámetro. · Esta silla solo es apta para transportar niños con un peso máximo de 22 kg y una estatura máxima de 110 cm (y niños con edades recomendadas entre 9 meses y 6 años, siendo el peso y la estatura variables decisivas). · La suma del peso del conductor y del niño transportado no puede ser superior a la carga máxima permitida de la bicicleta. La información sobre la carga máxima se encuentra en las instrucciones de uso de la bicicleta. En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante. · La silla únicamente se puede montar en bicicletas aptas para añadir cargas adicionales. Consulte el manual de instrucciones de su bicicleta o de su portaequipajes. · La posición de la silla debe regularse de forma que el conductor no entre en contacto con ella cuando la bicicleta esté en movimiento. · Es muy importante ajustar correctamente la silla y sus componentes para garantizar la comodidad y la seguridad del niño. Asimismo, es importante que la silla no se incline hacia delante para evitar que el niño se resbale y se caiga, y que el respaldo esté ligeramente inclinado hacia atrás. · Compruebe que todos los componentes de la bicicleta funcionan debidamente cuando la silla esté instalada. · Consulte las instrucciones de la bicicleta y si tiene dudas sobre cómo montar la silla, póngase en contacto con el fabricante de su bicicleta. INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA MONTAR LA SILLA EN LA BICICLETA 1. Corte las abrazaderas de plástico que sujetan el soporte de fijación (I) / barra metálica para fijación (H). 2. Ponga la silla bocabajo, tal como se indica en la imagen. Utilice la llave Allen (I5) para retirar los tornillos (J2+J4) y desencaje y retire la chapa para la barra de fijación (J1). 2A. Si el modelo incluye la pieza H1: Retire la pieza de fijación (H1) de la barra metálica de fijación (H) y deséchela en el contendor adecuado. Desmonte la barra metálica para fijación (H). 2B. Solo para Bilby RS: Al mismo tiempo que levanta el anillo de seguridad rojo (L5), desenrosque el pomo manual (L3). Abra la placa de montaje de plástico (L6). 3A. Sin sistema reclinable: Coja la barra metálica para fijación (H) tal como se indica en la imagen e introdúzcala a través de las aberturas de la silla. 3B. Con sistema reclinable (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Coloque la barra metálica de fijación (H) sobre la placa del sistema de reclinación y pásela a través de la abertura de la placa del mecanismo (L). 4. Para ajustar la silla en función del tamaño de la bicicleta, coloque la barra metálica para fijación (H) en una de las posiciones permitidas para poder mover el portabebé hacia delante o hacia atrás. Al principio le recomendamos ponerla en la posición n.º 1. Instale la silla lo más cerca posible del sillín. 5A. Introduzca la chapa para la barra de fijación (J1) en las ranuras de la silla (A2) y ciérrela como se indica en la imagen. Si modelo incluye la arandela (J3), asegúrese de que esté bien colocada en la ranura trasera del asiento de la bicicleta (A1). Introduzca el tornillo de fijación (J2) + arandela (J4) en el orificio posterior de la chapa para la barra de fijación (J1). Tenga en cuenta que la tuerca (J5) que está debajo de la almohadilla del asiento se puede soltar si aprieta o afloja la chapa para la barra de fijación (J1). Coloque la tuerca correctamente en la ranura de la silla, sujétela y, simultáneamente, apriétela por completo con la otra mano. Recomendamos utilizar un par de apriete de 6 Nm. De esta forma, la chapa para la barra de fijación (J1) y la barra metálica para fijación (H) quedarán sujetas a la silla (A). Este paso es sumamente importante para garantizar la seguridad del niño y del ciclista. 5B. Solo para Bilby RS: Cierre la placa plástica de montaje (L6) empujándola hacia abajo como se indica en la imagen, de forma que sostenga la barra metálica para fijación (H). Coloque y apriete firmemente el pomo (L3) hasta asegurarse de que la palanca de seguridad queda bien sujeta como se indica #polisportmove 32 en la imagen. Ahora la barra metálica para fijación (H) está bien sujeta al mecanismo para reclinar el asiento (L). 6. Sólo para modelos Groovy: Encaje las protecciones del reposapiés (E3) en el asiento principal (A). Asegúrese de que están correctamente encajadas. Este paso es sumamente importante para garantizar la seguridad del niño. 7. Desenrosque los tornillos (I1+I6) del soporte para el cuadro (I) con la llave de Allen n.º 5 (I5). 8. La posición correcta del soporte del cuadro (I) es extremadamente importante - asegúrese de que está colocado en el cuadro de la bicicleta según la imagen - desde la parte delantera y montado en el tubo del sillín y nunca montado en la tija del sillín. Antes de colocar el soporte para el cuadro en el cuadro, asegúrese de que el plástico protector (I8) está encajado en la parte frontal del bloque de fijación (I2). Coloque el cuerpo del bloque de fijación (I2) sobre la parte delantera del cuadro de la bicicleta y a continuación coloque la chapa de fijación metálica. Nota: Si hay cables en esta zona, asegúrese de que están correctamente colocados en la ranura central de la chapa metálica (entre la goma protectora (I8) y la ranura de la chapa de fijación (I4) y que se pueden mover libremente). Coloque la arandela de seguridad (I6) en los tornillos M8 (I1) y atorníllelos al soporte para el cuadro (I). Tenga en cuenta que el soporte para fijación al cuadro (I) tiene que estar bien sujeto, pero no completamente apretado, para que, en caso necesario, pueda regular la altura en función del centro de gravedad. No obstante, tenga en cuenta que tiene que estar suficientemente sujeto para poder colocar la barra metálica para fijación (H) y la silla. 9. Tire del cinturón de seguridad para el cuadro de la bicicleta (C) hacia arriba. Asegúrese de que no impide montar la silla en la bicicleta. 10. Modelo A: Coloque los bordes de la barra metálica para fijación (H) en los orificios del soporte para el cuadro (I) hasta que oiga un clic que indica el bloqueo y hasta que los dos indicadores de seguridad verdes aparezcan en el frontal del bloque de fijación. La silla portabebés estará debidamente instalada cuando los dos indicadores de seguridad verdes sean visibles (I7). Esta paso es sumamente importante para garantizar la seguridad del niño. Modelo B: Introduzca los extremos de la barra metálica de fijación (H) en los orificios del soporte para fijación al cuadro (I) hasta que el escuche el clic que indica que se ha fijado correctamente y hasta que el botón central (I3) esté nivelado con el exterior del soporte para fijación al cuadro (I). 11. Centre y regule la altura de la barra metálica para fijación (H), de modo que esta quede por encima de la rueda trasera y así evitar que, cuando añada el peso del niño, la silla infantil entre en contacto con la rueda. Tenga en cuenta que la barra metálica para fijación (H) se tiene que colocar a una distancia máxima de 10 cm con respecto a la rueda. No utilice la barra metálica para fijación (H) para transportar otros objetos que no sean esta silla infantil, tal como se indica en este manual. 12. La silla portabebés tiene un centro de gravedad (F) (identificado en la silla) que se tiene que colocar delante del eje de la rueda trasera. Si se coloca detrás del eje, la distancia no puede superar los 10 cm. Se debe prestar especial atención al colocar la silla portabebés para garantizar que el ciclista no la toque con los pies mientras está pedaleando. Nota: En Alemania, según la ley sobre tráfico StVZO, los sillines para bicicleta deben colocarse de manera que 2/3 de la profundidad del asiento o el centro de gravedad del sillín estén situados entre los ejes delantero y trasero de la bicicleta. 13. Después de regular la altura y colocar la silla, apriete a mano el soporte para fijación al cuadro (I) para garantizar que queda totalmente sujeto. Apriete los tornillos en diagonal, con la misma fuerza y por fases (M). Recomendamos utilizar un par de apriete de 10 N.m (Modelo A) / 8 N.m. (Modelo B). Asegúrese de que el soporte para fijación al cuadro (I) queda bien sujeto. 14. Abra la hebilla de seguridad (C1) y pase el cinturón alrededor del cuadro de la bicicleta. Ajuste el cinturón como se muestra en la imagen, de modo que quede bien tensado. Asegúrese de que la parte del cinturón que queda suelta no entre en contacto con la rueda. Para ello, introdúzcala en la sujeción de seguridad (C2). Este paso es sumamente importante para garantizar la seguridad del niño y del ciclista. 15. Solo para el Guppy Maxi + Guppy RS: No supere el límite máximo de 1 kg de la red de transporte (K). En total, el peso máximo del niño y de los objetos de la red no puede ser superior a 22 kg. CÓMO SUJETAR AL NIÑO EN LA SILLA DE MANERA SEGURA 16. Para posicionar al niño(a) en la silla, debe garantizar que la bicicleta esta posicionada en una superficie plana y en suelo firme, de este modo garantiza la máxima estabilidad de la misma. Aunque su bicicleta cuente con descansos robustos y firmes, sostenga siempre la bicicleta, al poner/retirar al niño(a). Para posicionar al niño(a) en la silla, debe tomarlo en brazos y sentarlo en la misma; Esta estrictamente prohibido que el niño(a) suba por su cuenta a la bicicleta o use los poza-pies para trepar y llegar a la silla. 17. Para colocar al niño en la silla, extienda del todo las correas del sistema de retención (B) deslizando todos los reguladores (B2). De este modo, será más fácil colocar el niño en la silla. A continuación, abra la hebilla de seguridad (B1) pulsando el botón central. Siente al niño, colóquele las correas para los hombros y, a continuación, cierre la hebilla de seguridad. Ahora, regule la longitud de las correas utilizando los reguladores, de modo que el niño quede bien sujeto. Antes de montar en la bicicleta, compruebe siempre que el niño está bien sujeto y que el cinturón está ajustado, pero sin dañar al niño. Según el tamaño del niño, la altura y el peso, puede regular las correas del sistema de retención (B) utilizando todos los reguladores (B2), que permiten acortar o alargar las correas hasta que alcancen las dimensiones deseadas. 18. Después de realizar la regulación final de las correas del sistema de retención (B), compruebe que las almohadillas para los hombros (B4) no están demasiado cerca del cuello del niño para evitar que le hagan daño. Las correas tienen que estar ligeramente por encima de los hombros, tal como se indica en la imagen. 19. También puede regular la altura de las correas del sistema de retención (B) utilizando los orificios disponibles para regular el sistema de retención (B5). Para ello, retire la pestaña del sistema de retención del orificio en el que se encuentra y colóquelo en el orificio que mejor se ajuste a la altura del niño. 20. Modelo A: Ajuste la altura del reposapiés (E) para que se adapte al tamaño del niño. Para ello, suelte el reposapiés (E) del asiento principal (A) pulsando los dos cierres simultáneamente y levante el reposapiés tal como se indica en la imagen (puede ser necesario ejercer alguna presión). Para volver a fijar los reposapiés, encaje la clavija superior y presione los reposapiés (E) hacia abajo para introducirlos. Modelo B: Ajuste la altura del reposapiés al tamaño del niño. Para ello, eleve la palanca (E1) y deslícela hacia arriba o hacia abajo hasta conseguir la altura deseada. Cuando el reposapiés esté a la altura deseada, baje de nuevo la palanca (E1) y sujétela. 21. Para garantizar la seguridad del niño, ajuste la abrazadera del reposapiés (E2). Suelte la abrazadera (E2) del anclaje, ajústela al pie del niño y vuelva a fijarla en el anclaje. Asegúrese de que la hebilla no se encuentra demasiado apretada para que no haga daño al niño. SOLO PARA EL MODELO RECLINABLE - CÓMO RECLINAR LA SILLA 22. Solo para el Groovy RS, Guppy RS +: Este modelo dispone de un sistema (L) que permite ajustar la inclinación del portabebé trasero (A). Existen dos posiciones: 10° y 20°. El portabebé trasero (A) únicamente se puede colocar en la posición deseada cuando la palanca de seguridad está desbloqueada. Para ello, suelte el cinturón de seguridad para el cuadro de la bicicleta (C), tire de la palanca de seguridad hacia arriba (L1), mientras tira hacia arriba de la palanca para reclinar el asiento (L2). De esta forma, desbloqueará el sistema. Puede soltar la palanca de seguridad (L1). 23. Mientras tira de la palanca para reclinar el asiento (L2), coloque la sillita en la posición deseada (10° o 20°). Cuando el portabebé esté en la posición deseada, suelte la palanca para reclinar el asiento (L2) y asegúrese de que la palanca de seguridad (L1) está de nuevo bloqueada como en la posición inicial, es decir, alineada con la superficie del mecanismo (L). Cuando haya colocado el portabebé en la posición deseada, vuelva a apretar el cinturón de seguridad para el cuadro de la bicicleta. 24. Solo para Bilby RS: Esta silla dispone de un mecanismo de reclinación (L) que permite ajustar la silla a una posición para dormir (20º). Para reclinar la silla, gire el pomo (L3) hasta alcanzar la posición deseada. Cuando oiga un "clic", significa que ha alcanzado el ángulo máximo y que el asiento no se reclinará más. #polisportmove 33 CÓMO RETIRAR LA SILLA DE LA BICICLETA 25. Desabroche el cinturón de seguridad (C) para poder retirar la silla infantil de la bicicleta. A continuación, pulse el botón de desbloqueo (I3) del soporte para fijación al cuadro (I) y, a la vez, tire de la barra metálica (H) hacia arriba y hacia atrás, como se indica en la imagen. Asegúrese de que ha seguido y cumplido todas las instrucciones dadas. En ES OBLIGATORIO LEER el siguiente capítulo sobre las instrucciones de caso afirmativo, ya puede utilizar la silla. seguridad de la silla. INSTRUCCIONES DE USO ESPECÍFICAS · Retire las pegatinas no relacionadas con la seguridad de la silla para bicicleta antes de utilizarlo. · El conductor debe tener, como mínimo, 16 años de edad. · Compruebe si en el país en el que se utiliza la silla infantil delantera existe legislación específica relativa al transporte de niños en sillas para bicicletas. · Transporte únicamente niños que se mantengan sentados sin ayuda durante un período de tiempo prolongado, al menos equivalente al tiempo de viaje previsto. · Nunca transporte a niños menores de 9 meses en esta silla para bicicleta. Para poder transportarlo, el niño debe ser capaz de mantenerse sentado, con la cabeza equilibrada, sin esfuerzo y con la cabeza protegida con un casco de bicicleta. Si el niño presenta un crecimiento cuestionable, debe consultar a un médico. · Asegúrese de que el peso y la altura del niño no superan la capacidad máxima de la silla y compruébelo con regularidad. Compruebe el peso del niño antes de utilizar la silla. En ningún caso utilice la silla para transportar un niño cuyo peso supere el límite permitido. · De vez en cuando, compruebe que el peso y la altura del niño no superan la capacidad máxima de la silla. · Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo del bebé ni su ropa entran en contacto con las piezas móviles de la silla o la bicicleta, y siga verificándolo a medida que el niño vaya creciendo. · Debe proteger todo objeto puntiagudo de la estructura de la bicicleta que pueda alcanzar al niño en cualquier circunstancia (por ejemplo, cables deshilachados). · Es obligatorio el uso de una protección en la rueda para evitar que el niño introduzca los pies o las manos en los radios. Es obligatorio el uso de una protección por debajo del sillín o un sillín con muelles internos y asegurarse de que el niño no acceda a la zona de los frenos para prevenir accidentes. Este ajuste deberá revisarse a medida que el niño vaya creciendo. · Cubra cualquier pieza que quede a la vista en la parte trasera del sillín. · Abroche todos los cinturones incluso cuando no transporte a ningún niño. De este modo, se evitará que las hebillas se balanceen y entren en contacto con algún componente móvil de la bicicleta, con los frenos o las ruedas, así como posibles accidentes. · Una vez que haya colocado al niño en la silla para bicicleta, es obligatorio ajustar inmediatamente todos los cinturones y abrazaderas de modo que no incomoden ni hagan daño al niño. · Compruebe la seguridad de los cierres con regularidad. · Utilice siempre un sistema de sujeción y cinturones para garantizar que el niño está seguro en la silla. · Es aconsejable vestir al niño con ropa adecuada para las condiciones atmosféricas. · Los niños que se transportan en la silla necesitan estar más abrigados que los ciclistas y deben estar protegidos de la lluvia. · Retire la silla siempre que transporte la bicicleta con el coche (en el exterior del coche). Las turbulencias de aire podrían dañar la silla o soltar sus sujeciones a la bicicleta, lo que podría provocar un accidente. · Las personas acompañantes tienen que tener en cuenta la estabilidad y el equilibrio cuando sienten al niño en la silla. · Asegúrese de que, cuando va en la silla, el niño lleva un casco adecuado que cumple la norma EN 1078:2012+A1:2012. No llevar casco aumenta exponencialmente el riesgo de muerte, discapacidad a largo plazo, traumatismo craneoencefálico u otras lesiones. Como fabricantes de sillas para bicicleta, nos preocupamos por la seguridad de los pasajeros de las sillas, por lo que recomendamos encarecidamente que los niños y todos los pasajeros lleven cascos de bicicleta correctamente ajustados y abrochados. · Compruebe la temperatura de la silla tras una larga exposición al sol, ya que puede estar caliente y provocar quemaduras en el niño. · La silla no es compatible con actividades deportivas ni con condiciones como enduro, rutas de montaña, socavones en la carretera, saltos y rutas campo a través. · Antes de montar primera vez con la silla instalada, circule con la bicicleta por un entorno seguro/tranquilo para probarla. ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: No coloque equipaje adicional en la silla infantil. Si necesita transportar equipaje adicional, tenga en cuenta que no se puede superar la capacidad máxima de transporte de la bicicleta y que debe colocarlo en la parte frontal de esta. ADVERTENCIA: No modifique el asiento. ADVERTENCIA: Puede que la bicicleta se comporte de forma diferente cuando la silla infantil esté ocupada, concretamente en términos de equilibrio, dirección y frenado. ADVERTENCIA: Nunca deje la bicicleta aparcada con un niño desatendido en la silla. ADVERTENCIA: La aparición de grietas o que la superficie se deshaga indica que la silla ha llegado al final de su vida útil, por lo que es necesario sustituirla. En caso de duda, póngase en contacto con un profesional. ADVERTENCIA: Compruebe la temperatura de la silla antes de cada uso. ADVERTENCIA: La silla no es compatible con actividades deportivas. ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la cabeza del niño queda apoyada, incluso en la posición reclinada. ADVERTENCIA: Los dispositivos de seguridad adicionales deben estar siempre cerrados. #polisportmove 34 ATENCIÓN El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones graves o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño. Polisport queda exenta de cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o personales producidos como resultado de una instalación, almacenamiento o fijación (incumplimiento de las instrucciones de fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso indebido o uso sin tener en cuenta las especificaciones técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y cuidado), modificaciones o reparaciones realizadas por usted o por terceros. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nosotros o con su distribuidor habitual para que podamos ayudarle a garantizar su seguridad y la del niño que vaya a utilizar la silla para bicicleta. MANTENIMIENTO Para mantener el correcto funcionamiento del producto y evitar accidentes, recomendamos lo siguiente: · Verifique regularmente que el sistema de fijación de la silla a la bicicleta se encuentra en perfectas condiciones. · Inspeccione todos los componentes para verificar si funcionan correctamente y no utilice la silla si alguno de los componentes está dañado. Sustituya siempre las piezas dañadas. Acuda a una tienda especializada distribuidora autorizada de Polisport para poder obtener las piezas de recambio adecuadas. También están disponibles en www.polisport.com. · En caso de accidente, sustituya la silla por una nueva, aunque no presente daños visibles. · Si la silla está sucia, lávela con agua y jabón (no utilice productos abrasivos, corrosivos ni tóxicos) y déjela secar a temperatura ambiente. GARANTÍA 3 AÑOS DE GARANTÍA: en todos los componentes mecánicos por defectos de fabricación. + 1 AÑO DE GARANTÍA EXTRA: Registre su silla en www.polisport.com y consiga un año adicional de garantía. Importante: Tiene que registrarse durante los dos meses posteriores a la fecha de compra del producto para poder beneficiarse del año de garantía adicional Polisport. RECLAMACIONES DE LA GARANTÍA Para poder beneficiarse del servicio de garantía, es obligatorio presentar el recibo de compra original. Para los artículos devueltos sin recibo de compra, se considerará que la garantía entró en vigor en la fecha de fabricación. La garantía quedará invalidada en caso de que el producto presente daños debido a un uso inadecuado por parte del usuario, modificaciones del sistema o utilización no descrita en este manual. Para asegurarse de que dispone de toda la información necesaria para activar su garantía, tiene que guardar los datos que aparecen en el número de serie de lote (M) de su producto. También puede escribir aquí los datos. O.F. ___________________ Fecha ___________________ . * Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. En Polisport estaremos encantados de resolver sus dudas. Póngase en contacto con nosotros. FI LASTENKULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄN TAAKSE HUOMIO Tämä tuote sisältää pieniä osia, kuten pultteja, muovipusseja ja pieniä pakkausripustimia. Pidä ne lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran välttämiseksi. TUOTELUETTELO A. PÄÄISTUIN A1. TAKAISTUIMEN UURRE A2. ETUISTUIMEN UURTEET B. KIINNITYSJÄRJESTELMÄN VALJAAT B1. TURVASOLKI B2. PITUUSHIHNAN SÄÄTIMET B3. KESKIHIHNAN SÄÄTIMET B4. OLKATOPPAUKSET B5. REIKÄ KIINNITYSJÄRJESTELMÄN KORKEUDEN SÄÄTÖÄ VARTEN C. TURVAREMMI POLKUPYÖRÄN RUNKOON C1. TURVAVYÖN SOLKI C2. TURVAVYÖN PIDIKE E. JALKATUKI E1. JALKATUEN TURVAVIPU E2. JALKATUEN REMMI E3. JALKATUEN SUOJUKSET F. PAINOPISTEEN MERKINTÄ G. LASTENISTUIMEN PEHMIKETTÄ H. METALLINEN TUKITANKO H1. METALLINEN TUKITANKO KIINNITYSOSA I. RUNGON PIDIKE I1. RUUVI M8 I2. MUOVINEN RUNKOKIINNIKE I3. VAPAUTUSPAINIKE I4. METALLINEN KIINNITYSLEVY I5. KUUSIOKOLOAVAIN NRº5 I6. JOUSIALUSLEVY M8 I7. TURVALAITEINDIKAATTORI I8. SUOJAKUMI #polisportmove 35 J. TUKITANGON KIINNITYSSARJA J1. TUKITANGON KIINNITYSLEVY J2. RUUVI M8 J3/J4. ALUSLEVY J5. MUTTERI M8 K. KULJETUSVERKKO L. MEKANISMI ISTUIMEN KALLISTAMISEKSI L1. TURVAVIPU L2. VIPU ISTUIMEN KALLISTAMISEKSI L3. KÄSINUPPI (VAIN BILBY RS) L4. NUPPI MAKUUASENTOA VARTEN (VAIN BILBY RS) L5. PUNAINEN TURVARENGAS (VAIN BILBY RS) L6. MUOVINEN ASENNUSLEVY (VAIN BILBY RS) M. JÄLJITETTÄVYYSTIEDOT ASENNUSOHJEET · Tätä lastenistuinta ei saa asentaa taitettaviin polkupyöriin. · Tätä lastenistuinta ei saa käyttää ja EPAC / Pedelecs-pyörissä, jotka kulkevat yli 25 km/h / 15,5 mph. · Tätä lastenistuinta ei saa asentaa polkupyörään, jonka takaosassa on iskunvaimentimet. · Tätä lastenistuinta ei saa asentaa moottoriajoneuvoihin, kuten mopoihin ja skoottereihin. · Tämä lastenistuin on asennettava polkupyörän rungon pyöreään tai soikeaan osaan, jonka halkaisija on Ø28mm - Ø40 mm. · Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joiden pyörien läpimitta on 26"tai 28". · Jos sinulla on Small Frames- ja 29ers-malli - lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joiden pyörien halkaisijat ovat 26" ja 29". · Tämä lastenistuin soveltuu vain enintään 22 kg painavien ja enintään 110 cm pitkien lasten kuljettamiseen. (Suositusikä on 9 kk 6 vuotta, kuitenkin paino ja pituus ratkaisevina tekijöinä.) · Pyöräilijän ja kuljetettavan lapsen yhteispaino ei saa ylittää polkupyörän sallittua enimmäiskuormaa. Tiedot enimmäiskuormasta löytyvät polkupyörän käyttöohjeista. Voit myös ottaa yhteyttä valmistajaan tässä asiassa. · Istuimen saa asentaa ainoastaan polkupyörään, joka soveltuu tällaisten lisäkuormien kiinnitykseen. Tutustu polkupyörän tai tavaratelineen käyttöohjeisiin. · Lastenistuimen asento tulee säätää niin, ettei pyöräilijä kosketa jaloillaan lastenistuinta pyörää polkiessaan. · On erittäin tärkeää säätää istuin ja sen osat lapsen maksimaalisen mukavuuden ja turvallisuuden takaamiseksi. On myös tärkeää, että istuin ei ole kalteva eteenpäin ja niin että lapsen ei ole mahdollista liukua pois. Samoin on tärkeää, että istuimen selkänoja on hieman taaksepäin. · Tarkasta, että kaikki polkupyörän osat toimivat oikein lastenistuimen ollessa asennettuna. · Tarkista polkupyörän ohjeet, ja jos olet epävarma lastenkuljetusistuimen kiinnittämisestä polkupyörään, ota yhteyttä polkupyörän toimittajaan saadaksesi lisätietoja. ERITYISET OHJEET ISTUIMEN KIINNITTÄMISEKSI POLKUPYÖRÄÄN 1. Leikkaa pidikettä (I) pitelevät muovihihnat / metallinen tukitanko (H). 2. Käännä lastenistuin ylösalaisin kuvan mukaisesti. Irrota ruuvit (J2+J4) käyttämällä kuusiokoloavainta (I5) ja irrota tukitangon kiinnityslevy (J1). 2A. Jos mallissasi on H1-osa: Irrota metallinen tukitanko (H) kiinnitysosa (H1) ja hävitä se asianmukaiseen roska-astiaan. Irrota metallinen tukitanko (H). 2B. Only for Bilby RS: While simultaneously lift the red security ring (L5), unscrew the hand knob (L3). Open the plastic mounting plate (L6). 3A. Ilman lepotuolijärjestelmää: Työnnä metallinen tukitanko (H) kuvassa osoitetulla tavalla lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi. 3B. Kanssa makuuasentojärjestelmä (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Aseta metallinen tukitanko (H) makuujärjestelmän levyn päälle ja vie se mekanismilevyn (L) aukon läpi. 4. Lastenistuimen säätämiseksi polkupyörän koon mukaan, aseta metallinen tukitanko (H) yhteen mahdollisesta asennosta, siirtääksesi istuinta eteen- tai taaksepäin. Aluksi suosittelemme asettamaan sen asentoon 1. Istuin on asennettava mahdollisimman lähelle satulaa. 5A. Aseta tukitangon kiinnityslevy (J1) istuimen uriin (A2) ja sulje se kuvan mukaisesti. Jos mallissasi on aluslevy (J3), varmista, että aluslevy (J3) on asetettu kunnolla polkupyörän istuimen takauraan (A1). Aseta kiinnitysruuvi (J2) + aluslevy (J4) tukitangon kiinnityslevyn (J1) takana olevaan reikään. Huomaa, että pehmusteen alla oleva mutteri (J5) voi löystyä, kun löysäät tai kiristät tukitangon kiinnityslevyä (J1). Tartu mutteriin, aseta se oikein istuimen uraan ja kiristä koko järjestelmä kokonaan toisella kädellä. Suositeltava kiristysmomentti on 6 Nm. Näin kiinnität tukitangon kiinnityslevyn (J1) ja metallisen tukitangon (H) istuimeen (A). Tämä vaihe on äärimmäisen tärkeä lapsen ja tätä kuljettavan pyöräilijän turvallisuuden kannalta. 5B. Vain Bilby RS: Sulje muovinen asennuslevy (L6) painamalla sitä alaspäin kuvan osoittamalla tavalla niin, että se tukee metallista tukipalkkia (H). Aseta nuppi (L3) paikalleen ja kiristä se tiukasti, kunnes varmistat, että turvavipu on kunnolla paikallaan kuvan osoittamalla tavalla. Nyt metallinen tukitanko (H) on kiinnitetty turvallisesti istuimen taaksepäin kääntämisen mekanismiin (L). 6. Vain Groovy: Napsauta jalkatuen suojukset (E3) lastenistuimeen (A). Varmista, että ne on asetettu oikein paikoilleen. Tämä vaihe on erittäin tärkeä lapsen turvallisuuden kannalta. 7. Irrota ruuvit (I1+I6) runkopidike (I) kuusioavaimella nro 5 (I5). 8. Runkopidikkeen (I) oikea sijoittaminen on erittäin tärkeää - varmista, että se on sijoitettu polkupyörän runkoon kuvan mukaisesti - edestäpäin ja asennettu istuinputkeen eikä koskaan asennettu istuintolppaan. Ennen kuin asetat runkopidike (I) rungolle, varmista, että suojakumi (I8) on asetettu oikein muovinen runkokiinnike eteen (I2). Aseta muovinen runkokiinnike asennuskappale (I2) polkupyörän rungon etuosaan, ja aseta metallinen asennuslevy (I4). Huomaa: Jos tällä alueella on johtoja, varmista, että ne on asetettu oikein metallilevyn keskiuraan (välillä suojaava kumi (I8) ja asennuslevyn uraan (I4) ja pystyvät liikkumaan vapaasti). Aseta aluslaatta (I6) een M8 ruuvit (I1), ja ruuvaa ne runkopidike (I). Huomaa, että rungon pidike (I) tulee kiinnittää muttei kiristää kokonaan, jotta voit tarvittaessa säätää korkeutta myöhemmin painopistettä koskevien vaatimusten mukaisesti. Huomaa kuitenkin, että sinun tulee kiristää riittävästi, jotta metallisen tukitangon (H) ja istuimen sijoittaminen on helpompaa. 9. Vedä polkupyörän rungon turvavyö (C) ylöspäin. Varmista, että se ei häiritse istuimen kiinnittämistä polkupyörään. 10. Malli A: Aseta metallinen tukitanko reunat (H) runkopidike (I) oleviin reikiin kunnes kuulet kilahduksen merkiksi lukittumisesta ja kaksi vihreää turvaindikaattoria ponnahtaa näkyviin kiinnityskappaleen edestä. Lasten polkupyörän istuin on asennettu asianmukaisesti vain, kun 2 vihreää turvalaitteen ilmaisinta ovat näkyvissä (I7). Tämä on erityisen tärkeää lapsen turvallisuuden kannalta. Malli B: Asenna metallinen tukitanko (H) reunat rungonpidikkeen (I) reikiin, kunnes kuulet lukituksesta kertovan naksahduksen ja kunnes vapautuspainike (I3) on letkun rungonpidikkeen (I) ulkopinnan tasalla 11. Kohdista ja säädä metallinen tukitanko (H) takapyörän yläpuolelle niin, että lapsen istuin ei kosketa pyörää, kun lapsen paino lisätään myöhemmin. Huomaa, että metallinen tukitanko (H) on sijoitettava enintään 10 cm:n päähän pyörästä. Älä koskaan käytä tätä metallista tukitankoa (H) minkään muun kuin tämän lasten turvaistuimen kantamiseen, kuten tässä käyttöohjeessa on ilmoitettu. 12. Lastenistuimen painopiste (F) (merkitty lastenistuimeen) tulee sijoittaa takapyörän akselin etupuolelle. Painopiste ei saa olla kauempana kuin 10 cm akselin takana. Ota myös huomioon, että pyörän kuljettaja ei saa osua lastenistuimeen ajon aikana. Huomaa: Saksassa Saksan tieliikennelain StVZO:n mukaisesti polkupyörien istuimet saa kiinnittää ainoastaan niin, että 2/3 istuimen syvyydestä tai istuimen painopiste sijaitsee polkupyörän etu- ja taka-akselin välissä. 13. Kun olet säätänyt istuimen korkeutta ja sijaintia, kiristä rungon pidike (I) käsin varmistaaksesi, ettei se voi liikkua. Ruuvit on kiristettävä vinottain samalla voimalla ja vaiheittain (M). Suositeltava vääntömomentti on 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Varmista, että rungon pidike (I) on tiukasti kiinni. 14. Avaa turvavyön solki (C1) ja kuljeta vyö polkupyörän rungon ympäri. Säädä vyö kuvan osoittamalla tavalla ja pidä se samalla kireällä. Varmista, että jäljelle jäänyt löysä vyö ei osu renkaaseen, ja kuljeta se turvavyön pidikkeen läpi (C2). Tämä vaihe on äärimmäisen tärkeä lapsen ja tätä kuljettavan pyöräilijän turvallisuuden kannalta. 15. Vain Guppy Maxi + Guppy RS: Älä ylitä kuljetusverkon (K) 1kg:n painorajoitusta. Lapsen ja tavaroiden yhteispaino ei saa ylittää suositeltua 22kg:aa. #polisportmove 36 LAPSEN ASETTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN TURVALLISESTI ISTUIMEEN 16. Jotta lapsen asettaminen istuimeen on turvallista, varmista, että polkupyörä sijaitsee tasaisella ja vakaalla alustalla, jotta se pysyy mahdollisimman vakaana. Vaikka polkupyörässä olisi luja seisontatuki, pidä polkupyörästä aina kiinni, kun asetat lapsen istuimeen tai nostat lapsen pois siitä. Sinun tulee kantaa lasta sylissäsi ja asettaa hänet turvallisesti istuimeen. Lapsi ei saa kiivetä yksin polkupyörän kyytiin tai käyttää jalkatukia apuna kiivetäkseen istuimelle. 17. Jotta voit asettaa lapsen istuimeen, vedä ensin kiinnitysjärjestelmän valjaat (B) täyteen mittaansa liu'uttamalla kaikkia hihnasäätimiä (B2) näin lapsi on helpompi asettaa istuimelle. Avaa sitten turvasolki (B1) painamalla turvasoljen painiketta. Aseta lapsi istuimelle, aseta olka- ja hihnat ja sulje sitten turvasolki. Säädä vyön pituus hihnan säätimillä siten, että lapsi on turvallisesti kiinnitettynä. Tarkista aina ennen matkan aloittamista, että lapsi on kiinnitetty ja että vyö on tiukalla, mutta ei niin tiukalla, että se satuttaa lasta. Lapsen kasvaessa voit säätää kiinnitysjärjestelmän (B) valjaiden pituutta lapsen pituuden ja painon mukaan vetämällä hihnojen säätimiä (B2) ylös- tai alaspäin, kunnes haluttu pituus saavutetaan. 18. Kun kiinnitysjärjestelmän valjaat (B) on lopullisesti säädetty, tarkista, että olkatoppaukset (B4) eivät ole liian lähellä lapsen kaulaa, jotta ne eivät vahingoitu. Hihnat tulee sijoittaa hieman olkapäiden yläpuolelle, kuten olevassa kuvassa on esitetty. 19. Voit myös säätää kiinnitysjärjestelmän valjaiden korkeutta (B) valitsemalla käytettävissä olevien kiinnitysjärjestelmän säätöön tarkoitettujen reikien (B5) välillä. Säädä korkeutta poistamalla kiinnitysjärjestelmän kiinnike nykyisestä reiästä ja asettamalla se lapsesi pituuden kannalta parhaaseen reikään. 20. Malli A: Säädä jalkatuen (E) korkeus lapsen kokoon sopivaksi vapauttamalla jalkatuki (E) istuimesta (A) kahta kiinnikettä yhteen painamalla ja nostamalla jalkatukea kuvassa osoitetulla tavalla (voit joutua käyttämään hieman voimaa). Kiinnitä jalkatuet ensin ylhäältä, ja työnnä jalkatuki (E) alas niin että klipsit lukkiutuvat aukkoihin. Malli B: Säädä jalkatuen korkeutta lapsen koon mukaan. Sen voi tehdä nostamalla vipua (E1) ja liu'uttamalla sitä ylös tai alas haluttuun korkeuteen. Kun korkeus on oikea, laske vipu (E1) lukitaksesi sen paikalleen. 21. Varmista lapsen turvallisuus säätämällä jalkatuen remmiä (E2). Avaa remmi ja säädä se lapsen jalkaan sopivaksi. Kiinnitä remmi uudelleen varmistaen, että remmi ei satuta lasta. VAIN KALLISTETTAVAA MALLIA VARTEN - ISTUIMEN KALLISTAMINEN 22. Vain malli Groovy RS, Guppy RS +: Tässä mallissa on järjestelmä, (L) jota voidaan käyttää istuimen (A) kaltevuuden säätämiseksi. Käytettävissä on kaksi eri asentoa: 10° ja 20°. Istuin (A) voidaan asettaa haluttuun asentoon vain, kun turvavipu on auki. Tehdäksesi tämän avaa ensin rungon (C) turvaremmi, ja vedä sitten turvavipua (L1), ja vedä samalla ylöspäin istuimen kallistusvivusta (L2) - tämä mahdollistaa järjestelmän lukituksen avaamisen. Voit vapauttaa turvavivun (L1). 23. Kun vedät vipua istuimen laskemiseksi taaksepäin (L2) ja aseta istuin haluttuun 10 ° tai 20 ° asentoon. Kun istuin on halutussa asennossa, vapauta vipu kallistaaksesi istuimen (L2) ja varmista, että turvavipu (L1) on jälleen lukittu, kuten se oli alkuasennossa kohdistettuna mekanismin (L) pinnan kanssa. Muista kiristää turvaremmi (C) uudelleen runkoon kallistettuasi istuimen haluttuun asentoon. 24. Vain Bilby RS: Tässä lastenistuimessa on kallistusmekanismi (L), jonka avulla istuin voidaan säätää yhteen nukkuma-asentoon (20º). Kun haluat laskea istuimen taaksepäin, käännä nuppia (L3), kunnes saavutat haluamasi asennon. Kun kuulet "naksahduksen", se tarkoittaa, että olet saavuttanut maksimikulman ja että istuin ei enää nouse taaksepäin. ISTUIMEN IRROTTAMINEN POLKUPYÖRÄSTÄ 25. Irrota turvavyö (C), jotta voit irrottaa lastenistuimen. Sen jälkeen paina rungon pidikkeessä (I) olevaa vapautuspainiketta (I3) ja nosta samalla metallista tukitankoa (H) ylös- ja taaksepäin kuvan osoittamalla tavalla. Varmista, että olet seurannut ja noudattanut ohjeita. Voit nyt käyttää Seuraavassa kappaleessa on PAKOLLISET istuimen käyttöä koskevat lastenistuinta. turvallisuusohjeet, jotka sinun ON LUETTAVA. KÄYTTÖOHJEET · Poista turvallisuuteen liittymättömät tarrat polkupyörän turvaistuimesta ennen käyttöä. · Pyöräilijän tulee olla vähintään 16 vuotias. · Tarkista maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä lastenistuimissa. · Kuljeta vain lapsia, jotka pystyvät istumaan ilma apua pidemmän ajan, vähintään sen ajan kuin suunniteltu pyörämatka kestää. · Älä kuljeta tässä istuimessa alle 9-kuukautista lasta. Matkustavan lapsen tulee kyetä istua suorassa ja pitää päänsä suorassa pyöräilykypärä päässään. Ota yhteyttä lääkäriin, jos et ole varma lapsen kehitysasteesta. · Varmista, että lapsen paino ja pituus eivät ylitä istuimen enimmäiskapasiteettia, ja tarkista tämä säännöllisin väliajoin. Tarkista lapsen paino ennen lastenistuimen käyttöä. Älä missään tapauksessa käytä lastenistuinta kuljettaaksesi lasta, jonka paino ylittää sallitun rajan. · Varmista aika ajoin, että lapsen paino ja pituus eivät ylitä istuimen suurinta sallittua kuormitusta. · Varmista, ettei mikään lapsen ruumiinosa tai vaatetus pääse kosketuksiin istuimen tai polkupyörän liikkuvien osien kanssa, ja tarkista tämä lapsen kasvaessa. · Suojaa kaikki polkupyörän terävät ja pistävät osat, joihin lapsi saattaa päästä käsiksi (esim. kuluneet vaijerit). · Pyöränsuojus on pakollinen, jotta lapsi ei voi työntää jalkojaan tai käsiään pyörien väliin. Suojan käyttö satulan alla tai sisällä sijaitsevilla jousilla varustetun satulan kanssa on pakollista. Varmista, ettei lapsi kykene estämään jarrujen toimintaa, onnettomuuksien välttämiseksi. Nämä säädöt on tarkistettava lapsen kasvaessa. · Peitä näkyvissä olevat takasatulan jouset. · Kun lastenistuinta ei käytetä, kiinnitä turvavaljaiden lannevyö estääksesi hihnoja roikkumasta ja pääsemästä polkupyörän liikkuviin osiin, kuten pyöriin, jarruihin tms. Ne ovat muutoin vaarana pyöräilijälle. · Kiinnitä lapsi lastenistuimeen varmistamalla, että kaikki turvavyöt ja hihnat ovat tiukalla ja että lapsen olo on tästä huolimatta mukava. · Tarkista kiinnitinten turvallisuus säännöllisesti. · Käytä aina kaikkia turvajärjestelmiä ja hihnoja varmistaaksesi, että lapsi on turvallisesti istuimessa. · Pue lapselle sääolosuhteisiin soveltuvat vaatteet. · Istuimessa oleva lapsi täytyy pukea lämpimämmin kuin itse pyöräilijä ja häntä täytyy suojata sateelta. · Poista istuin, kun kuljetat polkupyörää autossa (auton ulkopuolella). Ilmavirtaukset voivat vahingoittaa istuinta tai irrottaa sen kiinnityksen polkupyörään, mikä voi johtaa onnettomuuteen. · Polkupyörän toiminnot, erityisesti tasapaino, ohjaus, jarrutus tai pyörän #polisportmove 37 selkään tai selästä nousu ajaessa tai paikoillaan, voivat muuttua, kun lapsi istuu istuimessa. · Varmista, että istuimessa kuljetettavalla lapsella on käytössä asianmukainen EN 1078:2012+A1:2012 -standardin mukainen kypärä. Kypärän käyttämättä jättäminen lisää eksponentiaalisesti kuoleman, pitkäaikaisen työkyvyttömyyden, päävamman tai muiden vammojen riskiä. Polkupyörän istuinten valmistajina huolehdimme istuimen matkustajien turvallisuudesta, joten suosittelemme painokkaasti, että lapset ja kaikki matkustajat käyttävät asianmukaisesti asennettuja ja kiinnitettyjä pyöräilykypäriä. · Istuin ja sen pehmuste saattavat kuumentua niiden ollessa pitkään alttiina auringolle. Varmista ennen lapsen asettamista istuimeen, ettei sen päällinen ole liian kuuma. · Tämä lastenistuin ei sovellu käytettäväksi urheilun aikana tai äärimmäisissä olosuhteissa, kuten esimerkiksi endurossa ja muussa vaativassa maastopyöräilyssä, erittäin kuoppaisilla teillä, hypyissä ja maastopoluilla. · Kun ajat ensimmäistä kertaa istuin asennettuna - koeaja pyörä turvallisessa/ rauhallisessa ympäristössä ennen maantiellä ajoa. VAROITUS VAROITUS: Älä kiinnitä mitään ylimääräisiä matkatavaroita lastenistuimeen. Jos sinun on kuljetettava matkatavaroita, polkupyörän kantokykyä ei saa ylittää, ja suosittelemme niiden sijoittamista polkupyörän etuosaan. VAROITUS: Älä tee istuimeen muutoksia. VAROITUS: Polkupyörä voi käyttäytyä eri tavalla istuimessa olevan lapsen kanssa, etenkin tasapainon, ohjauksen ja jarrutuksen suhteen. VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa lastenistuimeen. VAROITUS: Jos istuimessa on halkeamia tai pinta alkaa hajota, se osoittaa, että istuimen käyttöikä on saavutettu ja se on vaihdettava. Epäselvissä tapauksissa on otettava yhteyttä ammattihenkilöön. VAROITUS: Tarkista aina istuimen pintalämpötila ennen käyttöä. VAROITUS: Tätä lastenistuinta ei saa käyttää urheilusuoritusten aikana. VAROITUS: Varmista aina, että lapsesi pää on tuettu kallistettuun asentoon. VAROITUS: Lisäturvallisuusvarusteet tulee aina kiinnittää. HUOMIO Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Polisport ei ole vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista, tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta jättämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä), sekä sinun tai kolmannen osapuolen tekemistä muutoksista tai korjauksista. Jos epäselvyyksiä ilmenee, ota yhteyttä meihin tai paikalliseen jälleenmyyjään, niin saat opastusta lastenistuimen käyttämiseen turvallisesti lapsen ja tätä kuljettavan pyöräilijän kannalta. HUOLTO Jotta lastenistuin pysyy hyvässä kunnossa ja onnettomuuksilta vältytään, suosittelemme seuraavaa: · Tarkista säännöllisesti, että istuimen kiinnitys on moitteettomassa kunnossa. · Tarkista, että kaikki osat toimivat kunnolla. Älä käytä istuinta, jos joku osa on vahingoittunut. Vahingoittuneet osat pitää vaihtaa. Oikeanlaisia varaosia saat polkupyöräliikkeistä, jotka ovat valtuutettuja Polisport- myyjiä. Valtuutetut myyjät löydät verkkosivulta: www.polisport.com. · Suosittelemme, että vaihdat istuimen uuteen, jos joudut polkupyöräonnettomuuteen vaikka istuimessa ei olisikaan näkyvää vahinkoa. · Puhdista istuin saippualla ja vedellä (älä käytä hankaavia, syövyttäviä tai myrkyllisiä aineita). TAKUU 3 VUODEN TAKUU: Takuu kattaa ainoastaa mekaanisten osien valmistusvirheet. + 1 YLIMÄÄRÄINEN TAKUUVUOSI: Rekisteröi istuin osoitteessa www.polisport.com, ja saat ylimääräisen takuuvuoden. Tärkeää: sinun on rekisteröitävä tuote 2 kuukauden kuluessa ostopäivästä saadaksesi Polisport ylimääräisen takuuvuoden. TAKUUVAATIMUKSET Voit vaatia takuukorjauksen esittämällä alkuperäisen ostokuitin. Jos palautat tuotteen ilman kuittia, takuu lasketaan alkaneeksi valmistuspäivänä. Takuu ei ole voimassa, jos tuote on vahingoittunut käyttäjän onnettomuuden, väärinkäytön tai muuntelun seurauksena tai jos sitä on käytetty näiden käyttöohjeiden vastaisesti. Jotta sinulla varmasti on kaikki tarvittavat tiedot takuun aktivoimiseksi, sinun tulee pitää tallessa Jäljitettävyystiedot sisältävä kyltti (M). Voit myös tallentaa tiedot tänne. O.F. ___________________ Päivays ___________________ . * Spesifikaatioita ja muutoksia voidaan tehdä niistä ilmoittamatta. Ota meihin yhteyttä, jos sinulla on kysymyksiä. #polisportmove 38 HR STRAZNJA SIGURNOSNA SJEDALICA ZA BICIKL POZOR Ovaj proizvod sadrzi male dijelove poput vijaka, plasticnih vreica i malih vjesalica za pakiranje. Cuvajte ih izvan dohvata djece kako biste izbjegli opasnost od gusenja. PREGLED SADRZAJA PROIZVODA A. GLAVNO SJEDALO A1. ZLEB ZA STRAZNJE SJEDISTE A2. ZLJEBOVI PREDNJIH SJEDISTA B. SUSTAV REMENA ZA PRIDRZAVANJE B1. SIGURNOSNA KOPCA B2. REMENI ZA PRILAGODBU VISINE B3. SREDISNJI PRILAGODNICI REMENA B4. JASTUCII ZA RAMENA B5. OTVOR ZA PODESAVANJE SUSTAVA REMENJA C. SIGURNOSNI REMEN ZA OKVIR BICIKLA C1. KOPCA SIGURNOSNOG POJASA C2. DRZAC SIGURNOSNOG POJASA E. OSLONAC ZA NOGE E1. SIGURNOSNA POLUGA OSLONCA ZA STOPALO E2. TRAKA OSLONCA ZA NOGU E3. ZASTITE OSLONCA ZA NOGE F. TEZISTE G. JASTUK H. METALNA POTPORNA SIPKA H1. DIO ZA PRICVRSIVANJE METALNA POTPORNA SIPKA I. NOSAC OKVIRA I1. VIJAK M8 I2. PLASTICNI SKLOP ZA MONTIRANJE I3. TIPKA ZA OTPUSTANJE I4. METALNA PLOCICA ZA MONTIRANJE I5. IMBUS BROJ 5 I6. PODLOSKA M8 I7. SIGURNOSNI POKAZATELJ I8. ZASTITNA GUMA J. KOMPLET ZA MONTIRANJE POTPORNE SIPKE J1. PLOCA ZA MONTIRANJE POTPORNE SIPKE J2. VIJAK M8 J3/J4. PODLOSKA J5. MATICA M8 K. MREZICA ZA PREDMETE L. MEHANIZAM ZA SPUSTANJE NASLONA SJEDALICE L1. SIGURNOSNA POLUGA L2. POLUGA ZA SPUSTANJE NASLONA SJEDALA L3. RUCNA GUMB (SAMO ZA BILBY RS) L4. GUMB ZA SPUSTANJE NASLONA (SAMO ZA BILBY RS) L5. CRVENI SIGURNOSNI PRSTEN (SAMO ZA BILBY RS) L6. PLASTICNA MONTAZNA PLOCA (SAMO ZA BILBY RS) M. INFORMACIJE O SLJEDIVOSTI POSEBNE UPUTE ZA MONTIRANJE · Ova djecja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na sklopive bicikle. · Ova djecja sjedalica za bicikl ne smije se upotrebljavati na EPAC / Pedelec brzine vee od 25 km/h / 15,5 mph. · Ova straznja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na bicikle opremljene straznjim amortizerima. · Ova djecja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na motorna vozila, kao sto su mopedi i skuteri. · Ova straznja sjedalica za bicikl mora se montirati na bicikle s okruglim i ovalnim okvirom promjera u rasponu od Ø28 do Ø40 mm. · Djecju sjedalicu mogue je postaviti na bicikle ciji je promjer kotaca 26"i 28". · Ako imate model za Small Frames i 29ers - djecja sjedalica za bicikl moze se montirati na bicikle s kotacima promjera 26" i 29". · Ova djecja sjedalica za bicikl prikladna je samo za prijevoz djece maksimalne tezine 22 kg i maksimalne visine 110 cm (preporucena dob djece jest od 9 mjeseci do 6 godine, a tezina i visina sluze kao odlucujui cimbenici). · Ukupna tezina biciklista i djeteta koje se prevozi ne smije premasiti maksimalno dopusteno optereenje bicikla. Informacije o maksimalnom optereenju mogu se pronai u uputama za uporabu bicikla. Za vise informacija o tome mozete i kontaktirati proizvoaca. · Sjedalica se smije montirati samo na bicikl prikladan za pricvrsivanje takvih dodatnih optereenja. Molimo procitajte korisnicki prirucnik za bicikl ili nosac prtljage. · Polozaj djecje sjedalice mora se prilagoditi tako da je vozac bicikla ne dodiruje stopalima tijekom voznje. · Vrlo je vazno ispravno podesiti sjedalo i ostale dijelove za optimalnu udobnost i sigurnost djeteta. Takoer je vazno da sjedalo nije nagnuto prema naprijed, kako se ne bi dogodilo da dijete isklizne iz njega. Vazno je i da je naslon za lea lagano nagnut prema natrag. · Nakon montiranja djecje sjedalice provjerite funkcioniraju li ispravno svi dijelovi bicikla. · Provjerite upute za bicikl i ako imate ikakvih sumnji o postavljanju djecje sjedalice na svoj bicikl, dodatne informacije mozete potraziti kod dobavljaca svojeg bicikla. POSEBNE UPUTE ZA UGRADNJU SJEDALA U BICIKL 1. Odrezite plasticne vrpce koje drze nosac (I) / metalna potporna sipka (H). 2. Okrenite djecju sjedalicu naopako kao sto je prikazano na slici. Imbuskljucem (I5) uklonite vijke (J2+J4) te odspojite i uklonite plocu za montiranje potporne sipke (J1). 2A. Ako vas model ima H1 dio: Uklonite dio za pricvrsivanje (H1) metalne potporne sipke (H) i odlozite ga u odgovarajui spremnik za smee. Otkacite metalnu potpornu sipku (H). 2B. Samo za Bilby RS: Dok istovremeno podizete crveni sigurnosni prsten (L5), odvrnite rucni gumb (L3). Otvorite plasticnu montaznu plocu (L6). 3A. Bez sustava za lezanje: Drzite metalnu potpornu sipku (H) kako je prikazano na slici i provucite ju kroz otvor na djecjoj sjedalici. 3B. Sa sustavom za lezanje (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Postavite metalnu potpornu sipku (H) na vrh ploce sustava za lezanje i provucite je kroz otvor ploce mehanizma (L). 4. Kako biste straznju sjedalicu za bicikl prilagodili velicini bicikla, postavite metalnu potpornu sipku (H) u jedan od dopustenih polozaja za pomicanje sjedalice natrag ili naprijed. Preporucuje se da ju na pocetku postavite u polozaj br. 1. Sjedalica se treba montirati sto je mogue blize sjedalu bicikla. 5A. Umetnite plocu za montiranje potporne sipke (J1) u utore na sjedalu (A2) i zatvorite je kao sto je prikazano na slici. Ako vas model ima podlosku (J3), provjerite je li podloska (J3) pravilno postavljena u straznji utor sjedala bicikla (A1). Umetnite vijke za pricvrsivanje (J2) + podlosku (J4) u straznju rupu na ploci za montiranje potporne sipke (J1). Imajte na umu da se matica (J5) ispod jastuka moze olabaviti zatezanjem ili otpustanjem ploce za montiranje potporne sipke (J1). Morate primiti maticu, pravilno je postaviti u utor sjedalice dok potpuno zatezete cijeli sustav drugom rukom. Preporucujemo zakretni moment od 6 Nm. Na taj ete nacin sastaviti plocu za montiranje potporne sipke (J1) i metalnu potpornu sipku (H) na sjedalu (A). Ovaj je korak iznimno vazan za sigurnost djeteta i biciklista. 5B. Samo za Bilby RS: Zatvorite plasticnu montaznu plocu (L6) gurajui je prema dolje kako je prikazano na slici, tako da podupire metalnu potpornu sipku (H). Postavite i cvrsto zategnite gumb (L3) dok ne budete sigurni da je #polisportmove 39 sigurnosna poluga ispravno drzana kao sto je prikazano na slici. Sada je metalna potporna sipka (H) sigurno pricvrsena na mehanizam za naginjanje sjedala (L). 6. Samo za Groovy: Pricvrstite zastite oslonca za noge (E3) na djecju sjedalicu (A). Provjerite jesu li pravilno postavljene. Taj je korak izuzetno vazan za sigurnost djeteta. 7. Odvijte vijke (I1+I6) na sklopu nosaca okvira (I) imbusom broj 5 (I5). 8. Ispravno pozicioniranje drzaca okvira (I) je izuzetno vazno provjerite je li postavljen u okviru bicikla prema slici sprijeda i montiran na cijevi sjedala, a nikada na stupu sjedala. Prije nego sto nosac okvira postavite na okvir, provjerite je li zastitna guma (I8) pravilno postavljena na prednjoj strani plasticnog montaznog bloka (I2). Postavite glavno tijelo plasticnog montaznog bloka (I2) na prednju stranu okvira bicikla, a zatim postavite metalnu plocicu za montiranje (I4). Napomena: Ako se u tom podrucju nalaze kabeli, ispravno ih postavite u sredisnji utor metalne plocice (izmeu zastitne gume (I8) i utora metalne plocice za montiranje (I4) mogu se slobodno pomicati). Postavite podlosku (I6) u vijke M8 (I1) te ih pricvrstite na sklop za frame holder (I). Imajte na umu da nosac okvira (I) treba ucvrstiti, ali ne potpuno zategnuti tako da, ako je potrebno, mozete kasnije prilagoditi visinu u skladu sa zahtjevima centra gravitacije. Meutim, imajte na umu da bi trebao biti dovoljno cvrst kako biste olaksali dovrsetak koraka postavljanja metalne potporne sipke (H) i sjedala. 9. Povucite sigurnosni pojas za okvir bicikla (C) prema gore. Pazite da ne ometa montiranje sjedala na bicikl. 10. Model A: Postavljajte rubove metalne potporne sipke (H) u rupe sklopa za nosac okvira (I) dok se ne zacuje klik koji oznacuje da su sjeli na mjesto i dok se na prednjoj strani sklopa za montiranje ne pojave 2 zelena sigurnosna pokazatelja. Straznja sjedalica za bicikl bit e ispravno montirana tek kada 2 zelena sigurnosna pokazatelja budu vidljiva (I7). Taj je korak iznimno vazan za sigurnost djeteta. Model B: Namjestite rubove metalne potporne sipke (H) u rupe nosaca okvira (I) dok ne cujete klik koji oznacava zakljucavanje i dok sredisnji gumb (I3) ne bude u razini s vanjskim dijelom nosaca okvira (I). 11. Centrirajte metalnu potpornu sipku (H) na visinu iznad straznjeg kotaca kako kasnije, kada se doda tezina djeteta, djecje sjedalo za bicikl ne dodiruje kotac. Napominjemo da se metalna potporna sipka (H) mora nalaziti najvise na 10 cm razdaljine od kotaca. Metalnu potpornu sipku (H) nikad nemojte koristiti za nosenje bilo kakvog tereta osim djecje sjedalice, kao sto je navedeno u prirucniku. 12. Djecja sjedalica ima teziste (F) (oznaceno na djecjoj sjedalici) koje je potrebno postaviti ispred osovine straznjeg kotaca. Ako se postavi iza osovine, udaljenost ne smije prelaziti 10 cm. Prilikom namjestanja djecje sjedalice takoer posebno pazite da osoba koja upravlja biciklom tijekom voznje sjedalicu ne dodiruje stopalima. Napomena: U Njemackoj se sjedalice za bicikle moraju postaviti tako da 2/3 dubine sjedalice ili teziste sjedalice bude postavljeno izmeu prednje i straznje osovine bicikla, u skladu sa njemackim zakonom o prometu StVZO. 13. Nakon podesavanja visine i polozaja sjedalice, rukom pritegnite nosac okvira (I) kako biste osigurali da se ne pomice. Vijke morate rucno pritegnuti dijagonalno, istom silom i u etapama (M). Preporucujemo zatezni moment od 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Uvjerite se da je nosac okvira (I) dobro pricvrsen. 14. Otvorite kopcu sigurnosnog pojasa (C1) i provedite ga oko okvira bicikla. Prilagodite remen kao sto je prikazano na slici, zatezanjem. Provjerite je li visak pojasa u dodiru s kotacem pa ga provedite kroz drzac sigurnosnog pojasa (C2). Ovaj je korak iznimno vazan za sigurnost djeteta i biciklista. 15. Samo za Guppy Maxi + Guppy RS: Nemojte premasiti maksimalno ogranicenje od 1 kg tezine koju moze podnijeti mrezica za predmete (K). Ukupna maksimalna tezina djeteta i predmeta u mrezici ne smije premasiti propisana 22 kg. KAKO NA SIGURAN NACIN POSTAVITI I PRICVRSTITI DIJETE U SJEDALICU 16. Kako biste na siguran nacin smjestili dijete na sjedalicu, bicikl morate postaviti na ravno i cvrsto tlo radi maksimalne stabilnosti bicikla. Cak i ako vas bicikl ima robusna brza postolja, uvijek morate pridrzavati bicikl dok stavljate/skidate dijete. Dijete morate nositi u krilu i na siguran nacin ga smjestiti na sjedalicu. Zabranjeno je da se dijete samo penje na bicikl ili da koristi oslonce za stopala kako bi dohvatilo sjedalicu. 17. Da biste smjestili dijete u sjedalicu, prvo potpuno prosirite sustav remena za pridrzavanje (B) tako da povucete sve prilagodnike remena (B2). Time ete olaksati stavljanje djeteta u sjedalicu. Zatim otvorite sigurnosnu kopcu (B1) tako da pritisnete tipku sigurnosne kopce. Posjednite dijete, postavite remene za ramena i pa zatvorite sigurnosnu kopcu, prilagodite duljinu remena prilagodnicima remena tako da vase dijete bude sigurno vezano. Prije pocetka voznje uvijek provjerite je li dijete sigurno vezano i je li remen stisnut uz tijelo, ali ne precvrsto da ne ozlijedi dijete. Visinu sustava remena za pridrzavanje (B) mozete prilagoavati na svim prilagodnicima remena (B2) u skladu s rastom djeteta, trenutacnom visinom i tezinom tako da vucete remene prema dolje ili gore dok ne doete do zeljene velicine. 18. Nakon konacne prilagodbe sustava remena za pridrzavanje (B) uvjerite se da jastucii za ramena (B4) nisu preblizu djetetovu vratu kako ga ne bi ozlijedili. Remeni bi trebali biti postavljeni malo iznad ramena kao sto je prikazano na slici. 19. Takoer mozete podesiti visinu pojaseva (B) odabirom izmeu dostupnih rupa za podesavanje sustava remenja (B5). Da biste ga prilagodili, uklonite kopcu pojaseva iz trenutne rupe i postavite je na rupu koja najbolje odgovara visini vaseg djeteta. 20. Model A: Za podesavanje visine oslonca za noge (E) da bi odgovarao velicini vaseg djeteta, otpustite oslonac za noge (E) sa sjedalice (A) istodobnim pritiskom dva zatvaraca i podizanjem oslonca za noge kako je prikazano na slici (mozda e biti potrebno malo jace pritisnuti). Kako biste ponovno pricvrstili oslonce za noge, prvo umetnite gornji zatik, a onda gurnite oslonac za noge (E) prema dolje da spojnice sjednu u rupe utora. Model B: Prilagodite visinu oslonca za stopala velicini djeteta. Kako biste to ucinili, podignite rucicu (E1) i pomicite je prema gore ili dolje dok ne dobijete potrebnu visinu. Kada ste namjestili potrebnu visinu, spustite rucicu (E1) dok se ona ne zakljuca. 21. Za potpunu sigurnost djeteta podesite traku (E2) na osloncu za noge. Otkopcajte traku (E2) i podesite je prema djecjoj nozi. Ponovno pricvrstite traku tako da nije neudobna za dijete. SAMO ZA MODEL S NAGINJANJEM - KAKO NAGNUTI SJEDALICU 22. Samo za Groovy RS, Guppy RS +: Ovaj model ima sustav (L) koji se moze upotrebljavati za prilagoavanje nagiba sjedalice (A). Mogua su dva razlicita polozaja: 10° i 20°. Sjedalica (A) moze se postaviti u zeljeni polozaj samo ako sigurnosna poluga nije blokirana. Da biste to izvrsili, prvo otpustite sigurnosni remen za okvir bicikla (C), zatim povucite sigurnosnu polugu (L1), dok povlacite polugu prema gore za naginjanje sjedala (L2). Tako sustav nee vise biti blokiran. Mozete otpustiti sigurnosnu polugu (L1). 23. While pulling the lever to recline the seat (L2), namjestite sjedalicu u zeljeni polozaj od 10° ili 20°. Kada je u zeljenom polozaju, otpustite polugu da spustite naslon sjedalice (L2) i pripazite da je sigurnosna poluga (L1) ponovno blokirana kako je i bila u pocetnom polozaju: u ravnini s povrsinom mehanizma (L). Nemojte zaboraviti ponovno pritegnuti sigurnosni remen za okvir bicikla (C) nakon sto sjedalicu nagnete u zeljeni polozaj. 24. Samo za Bilby RS: Ova djecja sjedalica ima mehanizam za naginjanje (L) koji omoguuje podesavanje sjedalice u jedan polozaj za spavanje (20º). Kako biste naslonili sjedalo, okreite gumb (L3) dok ne doete u zeljeni polozaj. Kada cujete zvuk "klik", to znaci da ste dosegli maksimalni kut i da se sjedalo vise nee nagnuti. KAKO UKLONITI SJEDALICU S BICIKLA 25. Odvojite sigurnosni pojas (C) kako biste skinuli djecju sjedalicu za bicikl. Zatim pritisnite gumb za otpustanje (I3) na nosacu okvira (I) i istovremeno povucite metalnu potpornu sipku (H) nagore i natrag, kako je prikazano na slici. #polisportmove 40 Vazno je da se pridrzavate svih navedenih uputa. U tom je slucaju sjedalica OBVEZNO MORATE PROCITATI sljedee poglavlje o sigurnosnim spremna za uporabu. uputama za uporabu djecje sjedalice. POSEBNE UPUTE ZA UPORABU · Uklonite naljepnice koje se ne odnose na sigurnost s djecje sjedalice za bicikl prije uporabe. · Vozac bicikla mora imati najmanje 16 godina. · Provjerite vazee zakone i propise u vasoj drzavi koji se odnose na voznju djece u sjedalicama pricvrsenim na bicikle. · Vozite samo djecu koja su u mogunosti sjediti bez nadzora dulje vrijeme, tj. barem koliko je potrebno za voznju. · Nemojte u djecjoj sjedalici voziti dijete mlae od devet mjeseci. Da bi putovalo, dijete mora moi sjediti s glavom u uspravnom polozaju uz nosenje biciklisticke kacige. Potrebno je savjetovati se s lijecnikom ako je djetetov rast sporan. · Osigurajte da tezina i visina djeteta ne premasuju maksimalnu nosivost sjedalice i to redovito provjeravajte. Provjerite tezinu djeteta prije uporabe djecje sjedalice. Ni u kojem slucaju ne smijete upotrebljavati djecju sjedalicu na biciklu za prijevoz djeteta cija je tezina iznad dopustene granice. · Svakako povremeno provjerite djetetovu tezinu i visinu jer one ne smiju prekoraciti najvisu dopustenu nosivost sjedalice. · Provjerite da ni jedan dio djetetova tijela ili odjee ne moze doi u kontakt s pokretnim dijelovima sjedalice ili bicikla i provjeravajte to tijekom djetetova rasta. · Morate prekriti sve ostre ili siljaste predmete na biciklu (npr. istrosene kabele) do kojih dijete moze u nekom trenutku doi. · Stitnik za kotace je obavezan kako bi se sprijecilo da dijete uvuce noge ili ruke izmeu zbica. Obvezna je uporaba zastite ispod sjedala ili uporaba sjedala s unutarnjim oprugama. Da bi se sprijecile nesree, provjerite da dijete ne moze ometati kocenje. Tijekom djetetova rasta potrebno je redovito provoditi podesavanja. · Prekrijte sve izlozene straznje opruge sjedala bicikla. · Kada ne upotrebljavate djecju sjedalicu, pricvrstite kopcu na struku sigurnosnog pojasa djecje sjedalice i tako sprijecite dodir sigurnosnih pojaseva s pokretnim dijelovima bicikla poput kotaca, kocnica i sl. jer to predstavlja opasnost za biciklista. · Sigurno ucvrstite dijete u djecjoj sjedalici sigurnosnim pojasevima i trakama pazei pritom da djetetu nije neugodno. · Cesto provjeravajte jesu li zatvaraci osigurani. · Uvijek upotrebljavajte cijeli sustav sigurnosnog remenja i traka da bi dijete bilo osigurano u sjedalu. · Dijete odijevajte u skladu s vremenskim prilikama. · Djeca u sjedalicama moraju biti obucena toplije od vozaca te biti zastiena od kise. · Skinite sjedalicu kad prevozite bicikl automobilom (s vanjske strane automobila). Zracne turbulencije mogu ostetiti sjedalicu ili olabaviti pricvrsene dijelove na biciklu, sto moze prouzrociti nezgode. · Osobe u pratnji moraju pazljivo razmotriti stabilnost/ravnotezu s djetetom na biciklu, u sjedalici. · Tijekom voznje u sjedalici, dijete mora nositi prikladnu kacigu, usklaenu s EN 1078:2012+A1:2012. Nenosenje kacige eksponencijalno poveava rizik od smrti, dugotrajnog invaliditeta, traume glave ili drugih ozljeda. Kao proizvoaci biciklistickih sjedalica, brinemo o sigurnosti putnika na sjedalima, stoga preporucujemo da djeca i svi putnici nose pravilno postavljene i pricvrsene biciklisticke kacige. · Sjedalica i jastuk mogu se jako zagrijati nakon duzeg izlaganja suncu. Prije no sto posjednete dijete, provjerite jesu li prevrui. · Ova djecja sjedalica nije prikladna za uporabu tijekom sportskih aktivnosti ili u ekstremnim uvjetima, kao sto su enduro utrke, planinski biciklizam, velike rupe na cestama, skokovi i terenski putovi. · Kada vozite prvi put s montiranom sjedalicom - za testiranje, bicikl vozite u sigurnom/mirnom okruzenju, prije nego budete vozili na cesti. UPOZORENJA UPOZORENJE: Ne pricvrsujte nikakav dodatni teret na djecju sjedalicu. Ako nosite dodatni teret, ne smije se premasiti kapacitet nosivosti bicikla i mi preporucujemo da se postavi na prednji dio bicikla. UPOZORENJE: Ne prepravljajte sjedalicu. UPOZORENJE: Bicikl se moze drugacije ponasati kada je dijete u sjedalici, posebice u pogledu ravnoteze, upravljanja i kocenja. UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte parkirani bicikl s djetetom u sjedalici bez nadzora. UPOZORENJE: Ako se pojavi bilo kakav oblik pukotina ili se povrsina pocne raspadati, to znaci da je vijek trajanja sjedalice dosegnut i da je trebate zamijeniti. U slucaju nedoumica obratite se strucnjaku. UPOZORENJE: Prije uporabe uvijek provjerite temperaturu povrsine sjedalice. UPOZORENJE: Djecja sjedalica nije prikladna za uporabu u sportskim aktivnostima. UPOZORENJE: Uvijek osigurajte da je glava djeteta oslonjena u nagnutom polozaju. UPOZORENJE: Uvijek je potrebno ucvrstiti dodatne sigurnosne elemente. POZOR Nepostivanje ovih uputa za uporabu moze dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozaca bicikla i/ili djeteta. Polisport ne snosi odgovornost ni za kakvu stetu nastalu na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz neispravnog postavljanja, skladistenja ili sastavljanja (nepridrzavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog odrzavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s tehnickim ili uporabnim specifikacijama (nepridrzavanje uputa za odrzavanje i cuvanje), izmjena ili popravaka koje ste izveli vi ili trea osoba. Ako imate bilo kakvih nedoumica, obratite se nama ili lokalnoj trgovini kako bismo vam pomogli i pobrinuli se za sigurnost vas i vaseg djeteta tijekom voznje sa sjedalicom za bicikl. #polisportmove 41 ODRZAVANJE Savjeti i preporuke u nastavku pomoi e vam u odrzavanju djecje sjedalice u najboljem stanju i u sprjecavanju nezgoda: · Preporucljivo je redovito provjeravati sustav za montiranje sjedalice na bicikl i osiguravati njegovo savrseno stanje. · Provjeravajte funkcioniraju li ispravno svi dijelovi. Ne upotrebljavajte sjedalicu ako je bilo koji od dijelova osteen. Osteene dijelove potrebno je zamijeniti. Kako biste ih zamijenili, otiite u trgovinu za bicikle koja je ovlasteni prodavac proizvoda Polisport da biste dobili odgovarajue zamjenske dijelove. Mozete ih pronai na internetskoj stranici www.polisport.com. · Ako ste pretrpjeli nesreu na biciklu, a djecja sjedalica nema vidljivih osteenja, ipak Vam preporucujemo da kupite novu djecju sjedalicu. · Za cisenje sjedalice upotrebljavajte samo deterdzent i vodu (nemojte upotrebljavati abrazivne, korozivne ili toksicne proizvode). JAMSTVO 3 GODINA JAMSTVO: Svi mehanicki dijelovi samo u slucaju gresaka u proizvodnji. + 1 GODINA DODATNOG JAMSTVA: Registrirajte svoju sjedalicu na stranici www.polisport.com i dobit ete jos jednu godinu jamstva. Vazno: da biste dobili dodatnu godinu Polisport jamstva registraciju morate izvrsiti u roku od dva mjeseca od datuma kupnje. UVJETI JAMSTVA Za dobivanje servisa pokrivenog jamstvom, morate imati originalni racun. Za sve predmete vraene bez racuna, jamstvo se racuna od datuma proizvodnje. Sva jamstva bit e nevazea ako je proizvod osteen uslijed sudara, zlouporabe, preinaka sustava ili ako se predmet upotrebljava na nacin i u svrhe koje nisu opisane u ovom prirucniku za uporabu. Svi podaci za aktiviranje jamstva nalaze se na oznaci s informacijama o sljedivosti (M). Te podatke mozete i zabiljeziti ovdje. O.F. ___________________ Datum ___________________ . * Specifikacije i dizajn podlozni su promjeni bez prethodne najave. Za sva pitanja kontaktirajte Polisport. HU KERÉKPÁROS HÁTSÓ GYEREKÜLÉS FIGYELEM Ez a termék apró alkatrészeket, például csavarokat, manyag zacskókat és kis csomagolási akasztókat tartalmaz. A gyermekektl tartsa ezeket távol, hogy elkerülje a fulladás veszélyét. TERMÉKMUTATÓ A. ÜLÉS A1. HÁTSÓ HORNYOK A2. ELÜLS HORNYOK B. RÖGZÍTRENDSZER HÁMJA B1. BIZTONSÁGI CSAT B2. HEVEDERMAGASSÁG-BEÁLLÍTÓK B3. KÖZPONTI HEVEDERBEÁLLÍTÓK B4. VÁLLPÁRNÁK B5. RÖGZÍTRENDSZER BEÁLLÍTÁSI FURATA C. A KERÉKPÁRVÁZHOZ CSATLAKOZÓ BIZTONSÁGI ÖV C1. BIZTONSÁGI ÖV CSATJA C2. BIZTONSÁGI ÖV RÖGZÍT E. LÁBTARTÓ E1. LÁBTARTÓ BIZTONSÁG KARJA E2. LÁBTARTÓ PÁNT E3. LÁBTARTÓVÉDK F. SÚLYPONT G. PÁRNA H. FÉM TARTÓRÚD H1. FÉM TÁMASZTÓRÚD CSATLAKOZTATÁSI RÉSZE I. VÁZTARTÓ I1. M8-OS CSAVAR I2. MANYAG RÖGZÍTEGYSÉG I3. KIOLDÓGOMB I4. FÉM RÖGZÍTBILINCS I5. 5-ÖS IMBUSZKULCS I6. M8-OS ZÁRÓALÁTÉT I7. BIZTONSÁGI ESZKÖZ INDIKÁTORA I8. VÉDGUMI J. TÁMASZTÓRÚD-RÖGZÍT KÉSZLET J1. TÁMASZTÓRÚD RÖGZÍTLEMEZE J2. M8-OS CSAVAR J3/J4. CSAVARALÁTÉT J5. M8-AS ANYACSAVAR K. SZÁLLÍTÓHÁLÓ L. ÜLÉSLEHAJTÓ MECHANIZMUS L1. BIZTONSÁGI KAR L2. ÜLÉSLEHAJTÓ KAR L3. KÉZI GOMB (CSAK A BILBY RS) L4. DÖNHETSÉG GOMBJA (CSAK A BILBY RS) L5. PIROS BIZTONSÁGI GYR (CSAK A BILBY RS) L6. MANYAG RÖGZÍTLEMEZ (CSAK A BILBY RS) M. NYOMONKÖVETHETSÉGI INFORMÁCIÓK KÜLÖNLEGES SZERELÉSI UTASÍTÁSOK · Ez a gyermek-kerékpárülés nem szerelhet összecsukható kerékpárra. · Ez a gyermek-kerékpárülés nem használható 25 km/h, azaz 15,5 mph feletti EPAC / Pedelecs kerékpárokon. · Ne szerelje a gyerekülést hátsó rugóstaggal ellátott kerékpárra. · Ezt a gyermek-kerékpárülést nem szabad motorizált jármvekre, például mopedekre és robogókra felszerelni. · A gyerekülés Ø28 és Ø40 mm átmérj, kerek vagy ovális vázú kerékpárra szerelhet. · A gyerekülés 26" és 28" átmérj kerekekkel rendelkez kerékpárokra lehet felszerelni. · Small Frames és 29ers modellek esetén - a gyermekkerékpár-ülés 26" és 29" átmérj kerekekkel rendelkez kerékpárokra szerelhet fel. · A gyermek-kerékpárülés legfeljebb 22 kg súlyú és maximum 110 cm magasságú (9 hónapos és 6 éves életkor között ajánlott dönten a testsúly és a testmagasság függvényében) gyermek szállítására alkalmas. · A kerékpáros és a gyermek össztömege nem haladhatja meg a kerékpár engedélyezett maximális teherbírását. A kerékpár maximális terhelésével kapcsolatos információkat a használati útmutatóban találja. Ezzel kapcsolatos információkat a gyártótól is kérhet. · Az ülést csak olyan kerékpárokra szabad felszerelni, amelyek rendelkeznek az ilyen típusú plusz teher szállításához szükséges kiegészítvel. Kérjük, olvassa el a kerékpár és a csomagtartó használati útmutatóját. · A gyermekülést úgy állítsa be, hogy a kerékpáros lába ne érjen az üléshez mozgás közben. #polisportmove 42 · A gyermek kényelme és biztonsága érdekében rendkívül fontos, hogy az ülés és annak alkatrészei megfelelen legyenek rögzítve. Az ülés nem csúszhat elre, hogy a gyermek ne csúszhasson ki belle. A háttámlának enyhén hátrafelé dönthetnek kell lennie. · Ellenrizze, hogy a kerékpár alkatrészei megfelelen mködnek-e. · Ellenrizze a kerékpár használati útmutatóját, és ha bizonytalan a gyermekülés kerékpárra való felszerelésével kapcsolatban, további információért forduljon a kerékpárt értékesít céghez. SPECIÁLIS UTASÍTÁSOK AZ ÜLÉS KERÉKPÁRRA TÖRTÉN FELSZERELÉSÉHEZ 1. Vágja le a manyag pántokat, amelyek a tartót (I) tartják / fém tartórúd (H). 2. Fordítsa a gyermekülést lefelé a képen látható módon. Imbuszkulccsal (I5) távolítsa el a csavarokatt (J2+J4), majd oldja ki és távolítsa el a tartórúd rögzítlemezét (J1). 2A. Ha az Ön modelljén megtalálható a H1 alkatrész: Távolítsa el a fém támasztórúd (H) csatlakoztatási részét (H1), és dobja ki a megfelel hulladékgyjt konténerbe. Válassza le a fém támasztórudat (H). 2B. Csak a Bilby RS: A piros biztonsági gyr (L5) egyidej felemelése közben csavarja ki a kézi gombot (L3). Nyissa ki a manyag rögzítlemezt (L6). 3A. Nem dönthet: Helyezze a fém támasztórudat (H) a képen látható pozícióban az ülés hátulján lév lyukakba. 3B. Dönthet (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Állítsa a fém tartó rudat (H) a fekv rendszer lemezének tetejére, és vezesse át a Mechanizmus lemez (L) nyílásán. 4. A gyerekülésnek a bicikli méretéhez történ igazítása érdekében állítsa a fém támasztórudat (H) az engedélyezett pozíciók egyikébe az ülés elre vagy hátra történ elmozdításához. Javasoljuk, hogy elször a 1. pozícióba állítsa a támasztórudat. Az ülést a nyereghez a lehet legközelebb kell felszerelni. 5A. Helyezze a támasztórúd rögzítlemezét (J1) az ülés (A2) hornyaiba, majd rögzítse az ábrán látható módon. Ha az Ön típusa rendelkezik a (J3) alátéttel, gyzdjön meg róla, hogy a (J3) alátétet megfelelen elhelyezte az (A1) kerékpárülés hátsó hornyában. Helyezze be a rögzítcsavart (J2) + alátétet (J4) a tartórúd rögzítlemezének (J1) hátsó furatába. Kérjük vegye figyelembe, hogy a párna (J5) alatti anyacsavar kilazulhat, amikor meghúzza vagy kioldja a csomagtartó-szerkezet rúdjának rögzítlemezét (J1). Meg kell fognia az anyacsavart és helyesen kell elhelyeznie az ülés hornyában, miközben a másik kezével kell mértékben meg kell húznia a teljes rendszert. 6 Nm nyomaték alkalmazását javasoljuk. Ezáltal a tartórúd rögzítlemezét (J1) és a fémtartórudat (H) az üléshez (A) rögzül. Ez a lépés rendkívül fontos a gyermek és a kerékpáros biztonsága érdekében. 5B. Csak a Bilby RS: Zárja be a manyag szerellemezt (L6), és nyomja lefelé a képen látható módon úgy, hogy az alátámassza a fém tartó rudat (H). Helyezze fel és húzza meg ersen a gombot (L3), amíg meg nem gyzdik arról, hogy a biztonsági kar megfelelen tartja a képen látható módon. Most a fém tartó rúd (H) biztonságosan rögzítve van az ülés hátradöntésére szolgáló mechanizmussal (L). 6. Csak a Groovy: Csíptesse a lábtartóvédket (E3) a gyermeküléshez (A). Bizonyosodjon meg arról, hogy szabályosan van elhelyezve. Ez a lépés rendkívül fontos a gyermek biztonsága szempontjából. 7. Lazítsa meg a csavarokat (I1+I6) a váztartón (I), az 5. sz. imbuszkulccsal (I5). 8. A váztartó (I) helyes elhelyezése rendkívül fontos - gyzdjön meg róla, hogy a kerékpárvázban a képnek megfelelen van elhelyezve - elölrl és a nyeregvázcsre szerelve, és soha nem a nyeregcsre szerelve. Mieltt a váz- tartót (I) a vázra helyezi, gyzdjön meg arról, hogy a védgumi (I8) szabályosan helyezkedik el a manyag rögzítegység elején (I2). Helyezze a manyag rögzítegység (I2) f részét a kerékpár vázának elüls részére, majd helyezze el a fém rögzítbilincset (I4). Megjegyzés: ha ezen a területen kábelek vannak, gyzdjön meg arról, hogy megfelelen helyezkednek el a rögzítbilincs középs barázdájában (a védgumi (I8) és a rögzítbilincs (I4) barázdája között, valamint szabadon mozognak). Helyezze a záróalátétet (I6) az M8-as csavarokba (I1), és csavarozza rá ket a váztartóra (I). Ne feledje, hogy a váztartót (I) biztonságosan, de nem teljesen kell meghúzni, hogy késbb szükség szerint módosítani lehessen a magasságot a súlypontkövetelményeknek megfelelen. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy eléggé meg kell szorítani, ahhoz, hogy könnyen a helyére lehessen tenni a fém rudat és ülést. 9. Húzza felfelé a kerékpárváz biztonsági övét (C). Gyzdjön meg róla, hogy a biztonsági öv nem akadályozza az ülés kerékpárra való felszerelését. 10. A modell: Illessze a fém támasztórúd (H) széleit a váztartó (I) furataihoz, amíg meg nem hallja a zár kattanását, és amíg a két zöld biztonsági indikátor meg nem jelenik a rögzítegység elüls részén. A gyerekülés felszerelése csak abban az esetben pontos, ha a két biztonsági indikátor látható (I7). Ez a lépés rendkívül fontos a gyerek biztonsága érdekében. B modell: Illessze a fém támasztórúd (H) széleit a váztartó (I) lyukaihoz annyira, hogy hallja a rögzítést jelz kattanást, és a középs gomb (I3) szintben legyen a váztartó (I) küls felületével. 11. Középpontozza és állítsa be a fém támasztórudat (H) a hátsó kerék felett olyan magasságba, hogy késbb, amikor a gyermek súlya ránehezedik az ülésre, a gyerekülés ne érjen hozzá a kerékhez. Ne feledje, hogy a fém támasztórudat (H) legfeljebb 10 cm távolságba kell helyezni a keréktl. Soha ne használja ezt a fém támasztórudat (H) a jelen kézikönyvben ismertetett gyermekülésen kívüli egyéb terhek szállítására. 12. A gyerekülés rendelkezik egy súlyponttal (F) (a gyerekülésen feltüntetve), melyet a hátsó keréktengely metszési pontjára kell szerelni. Amennyiben a tengely mögé esik a súlypont, a tengely és ez utóbbi közti távolság nem haladhatja meg a 10 cm-et. Különös figyelmet kell annak szentelni az ülsé felszerelésekor, hogy a biciklis utazás közben nem éri el lábaival a gyerekülést. Megjegyzés: Németországban a német közúti közlekedésrl szóló törvény (StVZO) szerint a kerékpárüléseket úgy kell rögzíteni, hogy az ülésmélység vagy a súlypont 2/3-a a kerékpár els és a hátsó tengelye közé essen. 13. Az ülés magasságának és pozíciójának beállítása után húzza meg kézzel a váztartót (I) olyan szorosra, hogy ne tudjon mozogni. A csavarokat kézzel, átlósan, azonos ervel és szakaszosan húzza meg. Nyomaték alkalmazását javasoljuk 10 N.m (Modell A) / 8 N.m. (Modell B). Gyzdjön meg róla, hogy a váztartó (I) stabilan rögzül. 14. Nyissa ki a biztonsági öv csatját (C1), és vezesse körbe a kerékpárvázon. Tartsa megfeszítve, és állítsa be az övet a képen látható módon. Gondoskodjon róla, hogy a fennmaradó meglazult öv ne érjen a kerékhez, ezért vezesse át a biztonsági öv rögzítjén (C2). Ez a lépés rendkívül fontos a gyermek és a kerékpáros biztonsága érdekében. 15. Csak a Guppy Maxi + Guppy RS: Ne lépje túl a szállítóháló (K) maximális terhelhetségét (1 kg). A gyermek és a hálóban szállított tárgyak súlya összesen nem lehet több 22 kg-nál. HOGYAN KELL A GYERMEKET AZ ÜLÉSBE ÜLTETNI ÉS BIZTONSÁGOSAN RÖGZÍTENI 16. A gyermek biztonságos elhelyezéséhez az ülésen a kerékpárt sík és szilárd talajra kell helyezni a kerékpár maximális stabilitása érdekében. Még ha a kerékpárja rendelkezik is robusztus gyorsállványokkal, mindig meg kell tartania a kerékpárt, miközben elhelyezi/kiveszi a gyermeket. A gyermeket az ölébe kell vinnie, és biztonságosan az ülésre kell helyeznie. Tilos megengedni, hogy a gyermek egyedül másszon fel a kerékpárra, vagy a lábtartók segítségével elérje az ülést. 17. Ahhoz, hogy a gyermeket az ülésbe helyezze, elször húzza ki teljesen a rögzítrendszer hámját (B), és csúsztassa el az összes hevederbeállítót (B2) - ez megkönnyíti a gyermek ülésbe helyezését. Ezután nyissa ki a biztonsági csatot (B1) a biztonsági csat gombjának megnyomásával. Ültesse le a gyermeket, helyezze fel a váll derékhevedereket, majd rögzítse a biztonsági csatot, állítsa be az öv hosszát a hevederbeállítók segítségével, hogy gyermeke biztonságosan rögzítve legyen. Az utazás megkezdése eltt mindig ellenrizze, hogy a gyermek be van-e kötve, és hogy az öv elég feszes-e, de nem túl szoros a bekötés, hogy az fájjon a gyermeknek. A gyermek növekedésének, aktuális magasságának és súlyának megfelelen a fels hevederbeállítókon (B2) beállíthatja a rögzítrendszer hámjának magasságát a hevederek felhúzásával vagy leengedésével a kívánt magasság eléréséig. 18. A rögzítrendszer hevederének (B) végs beállítása után ellenrizze, hogy a vállpárnák (B4) ne legyenek túl közel a gyermek nyakához, elkerülend a sérülés veszélyét. A pántoknak kissé a váll fölött kell elhelyezkedniük, ahogy az a képen látható. 19. A rögzítrendszer hevederének (B) magasságát is beállíthatja a #polisportmove 43 rögzítrendszer beállítási furatainak (B5) kiválasztásával. A beállításhoz távolítsa el a rögzítrendszer kapcsát a jelenlegi furatból, és helyezze a gyermeke magasságának leginkább megfelel furatba. 20. A modell: A gyerekülés lábtartójának a gyerek lábméretére történ beállításához (E), oldja ki a lábtartót (E) a gyerekülésbl (A) a két kapocs összenyomásával és emelje feljebb a lábtartót a képen megfelel irányba. (Némi erkifejtés szükséges lehet). A lábtartók visszaszereléséhez elször nyomja meg a fels kapcsot, és nyomja a lábtartót (E) lefelé, amíg a csatok a foglalatba nem pattannak. B modell: A lábtartó méretét a gyermek méretére állítsa be. Ehhez húzza fel a kart (E1), majd csúsztassa felfelé vagy lefelé a kívánt magasság elérése érdekében. A helyes magasság meghatározása után engedje vissza a kart (E1), majd rögzítse azt. 21. Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (E2) pántját. Oldja ki a (E2) pántot az eresztékbl, igazítsa azt a gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Gyzdjön meg arról, hogy nem kapcsolta-e túl szorosra a csatot, hogy ne okozzon fájdalmat gyermekének. CSAK DÖNTHET MODELLNÉL - AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE 22. Csak a Groovy RS, Guppy RS +: Ez a modell egy olyan rendszerrel (L) rendelkezik, amelynek segítségével módosíthatja az ülés dlésszögét (A). Két pozíció érhet el: 10°-os és 20°-os dlés. Az ülés (A) csak akkor állítható a kívánt pozícióba, ha a biztonsági kar ki van oldva. Ehhez elször oldja ki a biztonsági övet a vázhoz (C), majd húzza meg a biztonsági kart (L1), while pulling up on the lever to recline the seat (L2) - ez kioldja a rendszert. Engedje el a biztonsági kart (L1). 23. Az ülés hátradöntésére szolgáló kar (L2) meghúzása közben helyezze az ülést a kívánt 10°-os vagy 20°-os helyzetbe. Amikor a kívánt helyzetben van, engedje el az üléslehajtó kart (L2), és gyzdjön meg arról, hogy a biztonsági kar (L1) a kezdeti pozícióhoz hasonlóan zárolva van a mechanizmus (L) felületéhez igazítva. Ne felejtse el újból meghúzni a biztonsági övet (C) a váz felé, miután az ülést a kívánt pozícióba hajtotta. 24. Csak a Bilby RS: Ez a gyermekülés egy dönthet mechanizmussal (L) rendelkezik, amely lehetvé teszi az ülés beállítását egy alvási pozícióba (20º). Az ülés hátradöntéséhez forgassa el a gombot (L3), amíg el nem éri a kívánt pozíciót. Ha egy "kattanó" hangot hall, az azt jelenti, hogy elérte a maximális szöget, és az ülés nem dl tovább. HOGYAN SZERELJE LE A GYERMEKÜLÉST A KERÉKPÁRRÓL 25. Kapcsolja ki a biztonsági övet (C) a kerékpáros gyermekülés eltávolításához. Nyomja meg a váztartón (I) lév kioldó gombot (I3), és ezzel egyidben húzza felfelé és hátrafelé a fém támasztórudat (H) a képen látható módon. Gyzdjön meg arról, hogy minden utasítást követett és elvégzett. Ha igen, a A következ rész a gyermekülés használatára vonatkozó biztonsági gyermekülés használatra kész. elírásokat tartalmazza, melyeket KÖTELEZ ELOLVASNI. KÜLÖNLEGES HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK · Használat eltt távolítsa el a nem biztonsággal kapcsolatos matricákat a kerékpáros gyermekülésrl. · A kerékpáros legalább 16 éves legyen. · Tájékozódjon az országában hatályos, a gyerekek kerékpáros gyerekülésen történ szállítására vonatkozó jogszabályokról és elírásokról. · Csak olyan gyermeket szállítson, aki segítség nélkül képes hosszabb ideig legalább a tervezett kerékpárút idtartamáig ülve maradni. · 9 hónaposnál kisebb gyermeket ne ültessen a gyermekülésbe. Az utazó gyermeknek ugyanis egyenesen kell tartania a fejét a kerékpáros sisakban. Ajánlott orvossal konzultálni fejldésben lév gyermekek esetében. · Gyzdjön meg arról, hogy a gyerek súlya és magassága nem haladja meg az ülés maximális megengedett teherbírását, és ezt ellenrizze rendszeresen. A gyermekülés használata eltt mérje meg a gyermek súlyát. A gyermekülés semmilyen esetben sem használható a megengedettnél nagyobb testsúlyú gyermek szállítására. · Idrl idre ellenrizze, hogy a gyermek súlya és magassága nem lépi-e túl az ülés maximálisan engedélyezett teherbírását. · Gyzdjön meg arról, hogy a gyermek testének és ruházatának egyetlen része sem lép kapcsolatba az ülés vagy a kerékpár mozgó részeivel a gyermek növekedése során sem. · Takarjon le minden olyan éles és hegyes részt a kerékpáron, amelyhez a gyermek esetlegesen hozzáérhet. · A kerékvéd kötelez, hogy megakadályozza, hogy a gyermek a lábát vagy a kezét a küllk közé dugja. A kerékvéd nyereg alatti használata, továbbá a nyereg bels rugókkal történ használata kötelez. Ügyeljen arra, hogy a gyermek ne tudja megakadályozni a fékezést, mert ez balesetet okozhat. Ezeket a kiigazításokat a gyermek növekedésével együtt kell felülvizsgálni. · Fedje le a szabadon lév hátsó nyeregrugókat. · Ha a gyermekülést nem használja, a biztonsági övet kapcsolja össze, nehogy a lelógó öv beakadjon kerékpározás közben a kerékbe, fékbe stb. · Bizonyosodjon meg róla, hogy a biztonsági övek és csatok megfelelen védik a gyermeket, de nem túl szorosak, kényelmetlen érzetet keltve a gyermekben. · Rendszeresen ellenrizze a rögzítket. · Mindig használjon minden biztonsági rendszert és övet a gyermek biztonságos szállítása érdekében. · Gyermekét az idjárásnak megfelelen öltöztesse fel. · Az ülésben helyet foglaló gyermekeknek melegebb öltözetet kell viselniük, mint a kerékpárosnak, és az estl is védeni kell ket. · Vegye le az ülést, amikor a kerékpárt autóval szállítja (az autó küls részén). A leveg okozta turbulencia károsíthatja az ülést vagy meglazíthatja a kerékpár rögzítését, és ez balesethez vezethet. · A kísér személyeknek gondosan meg kell rizniük a stabilitást/egyensúlyt, amikor a gyermeket az ülésbe helyezik. · Gyzdjön meg arról, hogy a gyermek az ülésben történ utazás során megfelel sisakot visel, amely megfelel az EN 1078:2012+A1:2012 szabványnak. A bukósisak viselésének hiánya exponenciálisan növeli a halál, a hosszú távú rokkantság, a fejsérülés vagy más sérülések kockázatát. Kerékpárülés-gyártóként tördünk az ülésen utazók biztonságával, ezért határozottan javasoljuk, hogy a gyermekek és minden utas megfelelen felszerelt és rögzített kerékpáros bukósisakot viseljen. · Meleg idben az ülés és a párna, ha hosszú ideig napsugárzásnak van kitéve, átmelegedhet. Mieltt a gyermeket az ülésbe ülteti, gyzdjön meg róla, hogy az ülés nem túl forró. · Ez a gyermekülés nem alkalmas sportolásra, illetve extrém körülmények között történ használatra, mint például: enduro, vad hegyi kerékpározás, nagy úthibákkal teli úton közlekedés, ugratások és terepjárás. · Az ülés felszerelése utáni els kerékpározáskor - biztonságos / csendes környezetben tegyen próbakört a kerékpárral, mieltt országúton közlekedne. #polisportmove 44 FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: Ne rögzítsen további csomagokat a gyermekülésre. Amennyiben további csomagja van, ne lépje túl a kerékpár teherbíró képességét, és javasoljuk, hogy a csomagokat a kerékpár elejébe helyezze. FIGYELEM: Ne módosítsa az ülést. FIGYELEM: Elfordulhat, hogy a kerékpár eltéren mködik olyankor, amikor a gyermek az ülésben van, különösen az egyensúly, a kormányzás és a fékezés tekintetében. FIGYELEM: Soha ne parkolja le a kerékpárt úgy, hogy a gyermeket felügyelet nélkül az ülésben hagyja. FIGYELEM: Bármilyen repedés, vagy ha a felület kezd szétesni, az azt jelzi, hogy az ülés élettartama lejárt, és ki kell cserélni. Kétség esetén szakemberhez kell fordulni. FIGYELEM: Mindig ellenrizze az ülés felszíni hmérsékletét használat eltt. FIGYELEM: Ez a gyermekülés nem megfelel sporttevékenység során történ használatra. FIGYELEM: Mindig gyzdjön meg arról, hogy gyermeke feje hátradöntött helyzetben, megtámasztva van. FIGYELEM: Minden esetben fel kell ersíteni a kiegészít biztonsági szerkezeteket. FIGYELEM A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezet és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez vagy halálához vezethet! A Polisport nem vállal felelsséget a termék vagy személyi sérülés esetén, amennyiben a sérülés nem megfelel felszerelés, tárolás vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató be nem tartása), helytelen karbantartás, nem rendeltetésszer vagy a mszaki és használati utasításoknak nem megfelel használat (a karbantartási és ápolási útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik személy által végzett módosítások vagy javítások miatt következett be. Ha bármilyen kétsége van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk vagy a helyi üzlettel, hogy segíthessünk Önnek, hogy biztosítsuk az Ön és gyermeke biztonságát a kerékpárüléssel való közlekedés során. KARBANTARTÁS A megfelel mködés fenntartásához és a balesetek megelzésére az alábbiakat ajánljuk figyelmébe: · Rendszeresen ellenrizze, hogy a gyermekülés tökéletesen van-e rögzítve a kerékpáron. · Vizsgáljon meg minden alkatrészt, ellenrizze megfelel mködésüket, és ne használja a gyermekülést, amennyiben valamelyik alkatrész sérült. A sérült alkatrészeket minden esetben ki kell cserélni. A megfelel cserealkatrészek a Polisport hivatalos viszonteladóinál (kerékpárüzletek) szerezhetk be. A viszonteladók listája elérhet a honlapon: www.polisport.com. · Azt ajánljuk, cserélje ki a gyermekülést egy újra, ha a kerékpárral balesetet szenvedett még akkor is, ha a gyermekülésen nincs látható sérülés. · Ellenrizze a gyermekülés tisztaságát, és amennyiben az piszkos, tisztítsa meg szappanos vízzel (ne használjon súrolószereket, maró hatású vagy mérgez anyagokat), ezután hagyja szobahmérsékleten megszáradni. GARANCIA 3 ÉV GARANCIA: Az összes mechanikai alkatrészre kizárólag a gyártási hibák esetében. +1 ÉV EXTRA GARANCIA: Regisztrálja az ülést a www.polisport.com weboldalon, és egy évvel meghosszabbítjuk a garanciát. Fontos: a Polisport Extra Garancia megszerzéséhez a vásárlástól számított két hónapon belül regisztrálnia kell. GARANCIA IGÉNYLÉSE Garanciaszolgáltatás igényléséhez Önnek rendelkeznie kell az eredeti nyugtával. A nyugta nélkül visszaszolgáltatott árucikkekre érvényes garancia kezdeti idpontjaként a gyártási dátumot fogjuk tekinteni. Mindennem garancia érvényét veszti, ha a termék sérülése baleset, visszaélésszer használat, a terméken eszközölt módosítás vagy a jelen használati utasításban leírt rendeltetésszer használattól bármiben eltér használat eredménye. Annak érdekében, hogy a garancia érvényesítéséhez minden szükséges információval rendelkezzen, meg kell riznie a Nyomonkövethetségi információs címkét (M). Az adatokat ide is feljegyezheti. O.F. ___________________ Date ___________________ . * A termék mszaki adatait és külalakját a gyártó elzetes értesítés nélkül megváltoztathatja. Bármilyen további kérdés esetén kérjük, lépjen kapcsolatba a Polisporttal. #polisportmove 45 IT SEGGIOLINO POSTERIORE PER BICICLETTA ATTENZIONE Questo prodotto contiene parti di piccole dimensioni come bulloni, sacchetti di plastica e piccoli ganci per l'imballaggio. Tenerli fuori dalla portata dei bambini per evitare pericoli di soffocamento. INDICE DEL PRODOTTO A. SEGGIOLINO PRINCIPALE A1. SCANALATURE POSTERIORI DEL SEGGIOLINO A2. SCANALATURE ANTERIORI DEL SEGGIOLINO B. IMBRACATURA DEL SISTEMA DI RITENZIONE B1. FIBBIA DI SICUREZZA B2. REGOLATORI DI ALTEZZA DELLA CINGHIA B3. REGOLATORI CENTRALI DELLA CINGHIA B4. IMBOTTITURA SPALLE B5. APERTURA PER RITENUTA REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEL SISTEMA C. CINTURA DI SICUREZZA PER TELAIO C1. FIBBIA DELLA CINTURA DI SICUREZZA C2. FERMO DELLA CINTURA DI SICUREZZA E. POGGIAPIEDI E1. LEVETTA DI SICUREZZA DEL POGGIAPIEDI E2. CINTURINI REGOLAZIONE PIEDI E3. PROTEZIONI DEL POGGIAPIEDI F. BARICENTRO G. IMBOTTITURA H. STAFFA METALLICA DI SUPPORTO H1. ELEMENTO DI FISSAGGIO DELLA BARRA DI SUPPORTO METALLICA I. SISTEMA DI AGGANCIO AL TELAIO I1. VITE M8 I2. CORPO DEL BLOCCO DI FISSAGGIO I3. PULSANTE DI RILASCIO I4. PIASTRA METALLICA DI FISSAGGIO I5. CHIAVE ALLEN N°5 I6. RONDELLA DI BLOCCAGGIO M8 I7. INDICATORE DEL DISPOSITIVO DI SICUREZZA I8. GOMMA PROTETTIVA J. KIT DI MONTAGGIO DELLA STAFFA DI SUPPORTO J1. PIASTRA DI MONTAGGIO DELLA STAFFA DI SUPPORTO J2. VITE M8 J3/J4. RONDELLA J5. DADO M8 K. RETE PORTA OGGETTI L. MECCANISMO PER RECLINARE IL SEGGIOLINO L1. LEVA DI SICUREZZA L2. LEVA PER RECLINARE IL SEGGIOLINO L3. MANOPOLA (SOLO PER BILBY RS) L4. MANOPOLA PER RECLINARE (SOLO PER BILBY RS) L5. ANELLO ROSSO DI SICUREZZA (SOLO PER BILBY RS) L6. PIASTRA DI MONTAGGIO IN PLASTICA (SOLO PER BILBY RS) M. INFORMAZIONI SULLA TRACCIABILITÀ ISTRUZIONI SPECIFICHE PER IL MONTAGGIO · Il seggiolino non deve essere montato su biciclette pieghevoli. · Il seggiolino non deve essere utilizzato su EPAC / Pedelecs con velocità superiore a 25 km/h. · Il seggiolino non deve essere montato su biciclette dotate di ammortizzatori posteriori. · Il seggiolino per bicicletta non deve essere montato su veicoli a motore quali ciclomotori i scooter. · Il seggiolino deve essere montato su biciclette con tubi del telaio a sezione tonda e ovale, e con um diametro tra i 28 e i 40 mm. · Il seggiolino può essere montato su biciclette con ruote da 26" e 28" di diametro. · Se avete un modello per telai piccoli e 29er - il seggiolino per bambini può essere montato su biciclette con ruote di diametro 26" e 29". · Questo seggiolino è adatto a trasportare solo bambini con un peso massimo di 22 kg e altezza massima di 110 cm (e bambini con età compresa tra i 9 mesi e i 6 anni, essendo il peso e l'altezza le variabili determinanti). · Il peso totale del ciclista e del bambino trasportato non deve superare il carico massimo consentito per la bicicletta. Le informazioni sul carico massimo sono riportate nelle istruzioni per l'utilizzo della bicicletta. È possibile inoltre contattare il produttore per eventuali chiarimenti a proposito. · Il seggiolino può essere montato solo su una bicicletta adatta per il fissaggio di tali carichi aggiuntivi. Si prega di consultare il manuale di istruzioni della bicicletta e del portapacchi. · La posizione del seggiolino deve essere regolata in modo che chi guida la bicicletta non tocchi il seggiolino con i piedi mentre pedala. · È molto importante sistemare correttamente il seggiolini e i suoi componenti per un migliore comfort e sicurezza del bambino. È inoltre importante che il seggiolino non sia inclinato in avanti per evitare che il bambino possa scivolare. È importante anche che lo schienale sia leggermente inclinato all'indietro. · Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino regolarmente, con il seggiolino montato. · Consultare le istruzioni della bicicletta e per qualsiasi dubbio relativo al montaggio del seggiolino sulla bicicletta, contattare il distributore per ulteriori informazioni. ISTRUZIONI SPECIFICHE PER IL MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO SULLA BICICLETTA 1. Tagliare le fascette di plastica del supporto (I) / staffa metallica di supporto (H). 2. Capovolgere il seggiolino come illustrato nella figura. Utilizzare la chiave a brugola (I5) per rimuovere le viti (J2+J4) e sganciare e rimuovere la piastra di montaggio della staffa di supporto (J1). 2A. Se il vostro modello è dotato della parte H1: Rimuovere l'elemento di fissaggio (H1) della barra di supporto metallica (H) e smaltirlo nell'apposito contenitore dei rifiuti. Sganciare la barra di supporto metallica (H). 2B. Solo per il Bilby RS: Sollevando contemporaneamente l'anello di sicurezza rosso (L5), svitare la manopola (L3). Aprire la piastra di montaggio in plastica (L6). 3A. Senza sistema reclinabile: Afferrare la staffa metallica di supporto (H) e, come indicato nella figura, farla passare nelle aperture presenti nel seggiolino. 3B. Con sistema reclinabile (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Posizionare la staffa metallica di supporto (H) sulla piastra del sistema di reclinazione e farla passare attraverso l'apertura della piastra del meccanismo (L). 4. Per adattare il seggiolino alle dimensioni della bicicletta, regolare la staffa metallica di supporto (H) in una delle posizioni consentite in modo da spostare il seggiolino in avanti o indietro. All'inizio si consiglia di regolarla sulla posizione n. 1. Il seggiolino deve essere montato il più vicino possibile alla sella. 5A. Inserire la piastra di montaggio della staffa di supporto (J1) nelle scanalature del seggiolino (A2), e chiuderla come indicato nella figura. Se il modello ha la rondella (J3), assicurarsi che essa sia posizionata correttamente nella scanalatura posteriore del sedile della bicicletta (A1). Inserire la vite di fissaggio (J2) + la rondella (J4), sul foro posteriore della piastra di montaggio della staffa di supporto (J1). Si prega di notare che il dado (J5) sotto il cuscino può allentarsi mentre si stringe o si allenta la piastra di fissaggio in metallo della staffa di supporto (J1). È necessario afferrare il dado, posizionarlo correttamente sulla scanalatura del seggiolino mentre si stringe totalmente l'intero sistema con l'altra mano. Si consiglia di utilizzare una coppia di 6 N.m. Così facendo, assemblerete la piastra di montaggio della staffa di supporto (J1) e la staffa di supporto metallica (H) al seggiolino (A). Questo passo è estremamente importante per la sicurezza del bambino e del ciclista. #polisportmove 46 5B. Solo per il Bilby RS: Chiudere la piastra di montaggio in plastica (L6) spingendola verso il basso come indicato nella figura, in modo che sostenga la staffa metallica di supporto (H). Posizionare e stringere saldamente la manopola (L3) fino ad assicurarsi che la leva di sicurezza sia trattenuta correttamente come mostrato in figura. Ora la staffa metallica di supporto (H) è saldamente fissata al meccanismo di reclinazione del seggiolino (L). 6. Solo per il Groovy: Incastrare le protezioni del poggiapiedi (E3) sul seggiolino (A). Assicurarsi che siano posizionate correttamente. Questa operazione è estremamente importante per la sicurezza del bambino. 7. Svitare le viti (I1+I6) sul sistema di aggancio al telaio (I) con la chiave Allen n. 5 (I5). 8. Il corretto posizionamento del supporto del telaio (I) è estremamente importante: assicuratevi che sia posizionato nel telaio della bicicletta come indicato nella figura, ovvero dalla parte anteriore e montato sul tubo sella e mai sul reggisella. Prima di collocare il sistema di aggancio al telaio (I) sul telaio, assicurarsi che la gomma protettiva (I8) sia correttamente posizionata sulla parte anteriore del blocco di fissaggio (I2). Posizionare il corpo del blocco di fissaggio principale (I2) sulla parte anteriore del telaio della bicicletta e quindi collocare la piastra metallica di fissaggio (I4). N.B.: Se in questa zona ci sono dei cavi accertarsi che siano correttamente posizionati nella scanalatura centrale della piastra metallica (tra la gomma protettiva (I8) e la scanalatura della piastra di fissaggio (I4), e che possano a muoversi liberamente). Collocare la rondella (I6) nelle viti M8 (I1) e quindi avvitarle al sistema di aggancio al telaio (I). Si noti che il sistema di aggancio al telaio (I) deve essere fissato ma non completamente serrato in modo che, se necessario, è possibile regolare l'altezza in base al Centro di Gravità. Tuttavia, si noti che dovrebbe essere abbastanza stretto per facilitare il completamento della fase di posizionamento della staffa metallica di supporto (H) e del seggiolino. 9. Tirare la cintura di sicurezza del telaio della bicicletta (C) verso l'alto. Assicuratevi che non interferisca con il montaggio della sella sulla bicicletta. 10. Modello A: Collocare i bordi della staffa metallica di supporto (H) in corrispondenza dei fori del sistema di aggancio al telaio (I) fino a sentire un click che indica il bloccaggio e i 2 indicatori verdi del dispositivo di sicurezza com- paiono sulla parte anteriore del blocco di fissaggio. Il seggiolino si considera correttamente montato solo quando i 2 indicatori del dispositivo di sicurezza verdi risultino visibili (I7). Questa operazione è estremamente importante per la sicurezza del bambino. Modello B: Inserire le estremità della staffa metallica (H) nei fori del sistema di aggancio al telaio (I) fino a sentire un clic che indica che è bloccata, e fino a quando il pulsante centrale (I3) si posizioni allo stesso livello dell'esterno del sistema di aggancio al telaio del tubo (I). 11. Centrare e regolare la staffa metallica di supporto (H) a un'altezza superiore alla ruota posteriore, in modo che in seguito, quando si aggiunge il peso del bambino, il seggiolino non tocchi la ruota. Fare attenzione: la staffa metallica di supporto (H) deve essere posizionata al massimo a 10 cm dalla ruota. Non uti- lizzare mai questa staffa metallica di supporto (H) per trasportare altri carichi oltre a questo seggiolino per bambini, come indicato in questo manuale. 12. Il seggiolino ha un centro di gravità (F), indicato sul seggiolino, che deve essere posizionato davanti all'asse della ruota posteriore. Se posizionato die- tro l'asse, la distanza non deve superare i 10 cm. Particolare cura deve essere posta nel posizionamento del seggiolino per bambini per assicurare che il ciclista non tocchi il seggiolino con i piedi mentre sta pedalando. Nota: in Germania, secondo il codice stradale tedesco StVZO, i seggiolini per biciclet- ta possono essere fissati solo in modo che 2/3 della profondità del seggiolino o il baricentro del seggiolino stesso si trovi tra l'asse anteriore e quello poste- riore della bicicletta. 13. Una volta regolate l'altezza e la posizione del seggiolino, dare l'ultima stretta al sistema di aggancio al telaio (I) per assicurarsi che non si muova. È necessario stringere manualmente e a croce le 4 viti, con la stessa forza e in più fasi. Si consiglia di utilizzare una coppia di 10 N.m (Modello A) / 8 N.m. (Modello B). Assicurarsi che il sistema di aggancio al telaio (I) sia ben fissato. 14. Iniziare ad aprire la fibbia della cintura di sicurezza (C1) e passarla intorno al telaio della bicicletta. Regolare la cintura tensionando come mostrato nella fi- gura. Assicurarsi che la cintura penzolante non entri in contatto con la ruota, quindi farla passare attraverso il fermo della cintura di sicurezza (C2). Questo passo è estremamente importante per la sicurezza del bambino e del ciclista. 15. Solo per il Guppy Maxi + Guppy RS: Non superare il peso massimo di 1 kg consentito per la rete portaoggetti (K). Il peso massimo totale del bambino e degli oggetti trasportati nella rete, non può superare i 22 kg raccomandati. COME POSIZIONARE SALDAMENTE E IN SICUREZZA IL BAMBINO SUL SEGGIOLINO 16. Per sedere il bambino in sicurezza sul seggiolino, è necessario posizionare la bicicletta su un terreno piano e solido per ottenere la massima stabilità della bicicletta. Anche se la bicicletta è dotata di robusti cavalletti, è necessario mantenere sempre la bicicletta, mentre si posiziona/rimuove il bambino. Il bambino deve essere preso in braccio e posizionato in modo sicuro sul seggiolino. È proibito far salire il bambino da solo sulla bicicletta o usare i poggiapiedi per raggiungere il seggiolino. 17. Per accomodare il bambino sul seggiolino allargare completamente l'imbracatura del sistema di ritenzione (B) mediante gli appositi dispositivi di regolazione (B2), in questo modo, sarà più facile accomodare il bambino sul seggiolino. Di seguito aprire la fibbia di sicurezza (B1) premendo il pulsante della stessa fibbia di sicurezza. Sedere il bambino, posizionare le cinghie delle spalle e poi chiudere la fibbia di sicurezza, regolare la lunghezza della cintura con i regolatori delle cinghie, in modo che il bambino sia saldamente legato. Prima di iniziare il viaggio, verificare sempre che il bambino sia ben saldo e che la cintura sia ben aderente, ma in modo che non causi fastidio e non faccia male al bambino. In base alla crescita, all'altezza e al peso del bambino, è possibile regolare l'altezza dell'imbracatura del sistema di ritenzione (B) su tutti i regolatori delle cinghie (B2), tirando su o giù le cinghie fino a raggiungere la misura desiderata. 18. Dopo la regolazione finale dell'imbracatura del sistema di ritenzione (B), controllare che le imbottiture delle spalle (B4) non siano troppo vicine al collo del bambino per evitare di fargli male. Le cinghie devono essere posizionate leggermente sopra le spalle, come mostrato nell'immagine. 19. È anche possibile regolare l'altezza dell'imbracatura del sistema di ritenzione (B) attraverso i fori disponibili per la regolazione del sistema di ritenzione (B5). Per regolarla, rimuovere il fermo del sistema di ritenzione dal foro e posizionarlo sul foro più indicato in base all'altezza del bambino. 20. Modello A: Per regolare correttamente l'altezza dei poggiapiedi (E) in base alle dimensioni del vostro bambino, spostare i poggiapiedi (E) dal seggiolino facendo pressione contemporaneamente sulle due linguette e sollevando il poggiapiedi come indicato nella foto (potrebbe essere necessario esercitare una certa pressione). Per rimontare il poggiapiedi, inserire prima il perno superiore quindi spingere il poggiapiedi (E) per bloccare i ganci nei fori. Modello B: Regolare l'altezza del poggiapiedi adattandola alle dimensioni del bambino. Per far ciò, sollevare la leva (E1) e farla scorrere verso l'alto o verso il basso fino all'altezza desiderata. Dopo aver deciso l'altezza corretta, abbassare la leva (E1) per bloccarla in posizione. 21. Per garantire la sicurezza del vostro bambino, sistemare il cinturino (E2) del poggiapiedi. Aprire il cinturino, adattarlo al piede del bambino e richiuderlo assicurandosi che non sia molto stretto e faccia male al bambino. SOLO PER IL MODELLO RECLINABILE - COME RECLINARE IL SEGGIOLINO 22. Solo per il Groovy RS, Guppy RS +: Questo modello è dotato di un sistema (L) che può essere utilizzato per regolare l'inclinazione del seggiolino (A). Sono disponibili due posizioni diverse: 10° e 20°. Il seggiolino (A) può essere posizionato nella posizione desiderata solo quando la leva di sicurezza è sbloccata. A tal fine, rilasciare la cintura di sicurezza del telaio (C), quindi tirare la leva di sicurezza (L1), mentre si tira su la leva per reclinare il seggiolino (L2) - questo permetterà di sbloccare il sistema. Rilasciare quindi la leva di sicurezza (L1). 23. Mentre si tira la leva per reclinare il seggiolino (L2), posizionare il seggiolino nella posizione desiderata a 10° o a 20°. Raggiunta la posizione desiderata, rilasciare la leva per reclinare il seggiolino (L2) e assicurarsi che la leva di sicurezza (L1) sia nuovamente bloccata nella posizione iniziale - allineata alla superficie del meccanismo (L). Non dimenticare di stringere nuovamente la cintura di sicurezza (C) al telaio dopo aver inclinato il seggiolino nella posizione desiderata. 24. Solo per il Bilby RS: Questo seggiolino è dotato di un meccanismo di reclinazione (L) che consente di regolare il sedile in una posizione di riposo (20º). Per reclinare il seggiolino, ruotare la manopola (L3) fino a raggiungere la posizione desiderata. Quando si sente un "clic", significa che si è raggiunto l'angolo massimo e che il seggiolino non si reclina ulteriormente. #polisportmove 47 COME RIMUOVERE IL TUO SEGGIOLINO DALLA BICICLETTA 25. Aprire la cintura di sicurezza (C) per rimuovere il seggiolino. Poi Premere il pulsante di rilascio (I3) sul sistema di aggancio al telaio (I) tirando contemporaneamente la staffa metallica (H), verso l'alto, come mostrato nell'immagine. Assicurarsi di aver osservato e realizzato le istruzioni fornite. In caso afferma- È OBBLIGATORIO LEGGERE INTEGRALMENTE il capitolo che segue sul- tivo, il seggiolino è pronto all'uso. le istruzioni di sicurezza riguardanti l'uso del seggiolino. ISTRUZIONI SPECIFICHE DI UTILIZZO · Rimuovere gli adesivi non legati alla sicurezza dal seggiolino per bambini prima dell'uso. · La persona che guida la bicicletta deve avere almeno 16 anni. · Verificare se nel proprio paese sono in vigore leggi specifiche in materia di trasporto di bambini su seggiolini per biciclette. · Portare solo bambini in grado di stare seduti senza aiuto per un lungo periodo di tempo, almeno per la durata del giro in bicicletta. · Non trasportare sul seggiolino bambini di età inferiore ai 9 mesi. Per poter essere trasportato, il bambino deve essere in grado di mantenersi seduto, con la testa eretta, indossando un casco da bicicletta. Per qualsiasi chiarimento sullo stadio di sviluppo del bambino, consultare un medico. · Assicurarsi che il peso e l'altezza del bambino non superino la capacità massima del seggiolino. Controllare a intervalli regolari. Controllare il peso del bambino prima di utilizzare il seggiolino portabimbo. In nessuna circostanza si deve utilizzare il seggiolino per trasportare bambini il cui peso è superiore al limite consentito. · Assicurarsi di controllare di tanto in tanto che il peso e l'altezza del bambino non superino il carico massimo ammissibile del seggiolino. · Assicurarsi che nessuna parte del corpo o dei vestiti del bambino possa entrare in contatto con le parti mobili del seggiolino o della bicicletta. Questo controllo deve essere effettuato regolarmente man mano che il bambino cresce. · Proteggere eventuali oggetti appuntiti della struttura della bicicletta che possono essere raggiunti dal bambino (per esempio cavi usurati). · È obbligatorio un copriruota per evitare che il bambino inserisca i piedi o le mani tra i raggi. È obbligatorio utilizzare una protezione sotto il sellino oppure un sellino dotato di molle interne, e verificare che il bambino non abbia accesso alla zona dei freni, al fine di evitare incidenti. Questi accorgimenti devono essere rivisti man mano che il bambino cresce. · Coprire le molle posteriori esposte della sella. · Quando il seggiolino non viene utilizzato, allacciare la fibbia della cintura di sicurezza, per impedire che le fibbie stesse rimangano penzolanti ed entrino in contatto con le parti in movimento della bicicletta, come ruote, freni, ecc., e causino incidenti. · Assicurarsi che il bambino sia ben saldo al seggiolino, controllando che tutte le cinture di sicurezza e le cinghie siano saldamente allacciate, ma non così strette da causare disagio al bambino. · Controllare spesso gli elementi di fissaggio per assicurarsi che siano ben serrati. · Utilizzare sempre tutti i sistemi di ritenuta di sicurezza e le cinghie per garantire che il bambino sia seduto sul seggiolino in totale sicurezza. · Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni meteorologiche. · Il bambino nel seggiolino deve indossare indumenti più pesanti rispetto al guidatore e deve essere protetto dalla pioggia. · Togliere il seggiolino quando si trasporta la bicicletta in automobile (all'esterno dell'automobile). Le turbolenze d'aria potrebbero danneggiare il seggiolino o allentare gli elementi di fissaggio alla bicicletta, con il rischio di provocare incidenti. · Gli adulti accompagnatori devono valutare attentamente la stabilità / equilibrio sedendo il bambino nel seggiolino montato sulla bicicletta. · Assicurarsi che i bambini indossino un casco adatto, conforme alla norma EN 1078:2012+A1:2012, mentre viaggiano sul seggiolino. Non indossare il casco aumenta esponenzialmente il rischio di morte, disabilità a lungo termine, trauma cranico o altre lesioni. In qualità di produttori di seggiolini per biciclette, abbiamo a cuore la sicurezza degli utilizzatori dei nostri seggiolini, pertanto raccomandiamo vivamente ai bambini e a tutti i passeggeri di indossare caschi da bicicletta correttamente montati e allacciati. · Il seggiolino e l'imbottitura possono riscaldarsi, se esposti al sole per periodi prolungati. Assicurarsi che non siano troppo caldi prima di accomodarvi il bambino. · Questo seggiolino non è adatto all'uso durante le attività sportive o in condizioni estreme come per esempio: enduro, mountain bike enduro, grandi buche, salti e modalità off-road. · Pedalare per la prima volta con il seggiolino montato in un ambiente sicuro e silenzioso prima di andare in strada. AVVERTENZA AVVERTENZA: Non collocare nessun tipo di bagaglio supplementare sul seggiolino. Se si ha un bagaglio extra, la capacità di carico della bicicletta non deve essere superata e si consiglia di collocarlo sulla parte anteriore della bici. AVVERTENZA: Non modificare il seggiolino. AVVERTENZA: La guida e la manovrabilità della bicicletta potrebbero risultare diverse quando si trasporta un bambino nel seggiolino, in particolare per quanto riguarda l'equilibrio il controllo dello sterzo e la frenata. AVVERTENZA: Non lasciare mai la bicicletta parcheggiata lasciando il bambino incustodito nel seggiolino. AVVERTENZA: La presenza di una qualsiasi fessura o crepa, o se la superficie inizia a decomporsi significa che il seggiolino è giunto al termine del ciclo di vita utile. In caso di dubbio, contattare un professionista. AVVERTENZA: Controllare sempre la temperatura della superficie del seggiolino prima dell'uso. AVVERTENZA: Questo seggiolino non è adatto all'uso durante le attività sportive. AVVERTENZA: Assicurarsi sempre che la testa del bambino sia ben supportata anche in posizione reclinata. AVVERTENZA: I dispositivi di sicurezza supplementari devono sempre essere fissati. #polisportmove 48 ATTENZIONE Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare serie ferite o la morte del ciclista e/o del bambino. Polisport non è responsabile per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti da un'installazione, conservazione o montaggio non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di montaggio), manutenzione e uso impropri o non conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle istruzioni relative alla manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall'utente o da terzi. In caso di dubbi, si prega di contattarci o di contattare il vostro negozio in modo da potervi fornire assistenza e garantire la vostra sicurezza e quella del vostro bambino durante la guida con il seggiolino per bicicletta. MANUTENZIONE · Per un funzionamento ottimale del seggiolino ed evitare incidenti, vi consigliamo di eseguire le seguenti operazioni: · Controllare regolarmente il sistema di fissaggio del seggiolino alla bicicletta e assicurarsi che sia in perfette condizioni. · Controllare che tutti i componenti del seggiolino siano in perfette condizioni. Non usare il seggiolino se uno dei componenti è danneggiato. I componenti danneggiati devono essere sostituiti. Per qualsiasi sostituzione recarsi presso un rivenditore Polisport autorizzato. Qui sarà possibile trovare tutti i pezzi di ricambio da sostituire dove troverete i componenti di ricambio corretti che potrete acquistare anche sul sito internet www.polisport.com · Se si è avuto un incidente con la bicicletta e anche se il seggiolino non presenta danni visibili, è consigliabile sostituirlo con uno nuovo. · Lavare il seggiolino con acqua e sapone, (non usare prodotti abrasivi corrosivi o tossici). GARANZIA GARANZIA DI 2 ANNI: Tutti i componenti meccanici solo per difetti di produzione. GARANZIA ADDIZIONALE DI 1 ANNO: Basterà registrare il seggiolino in www.polisport.com per ricevere un altro anno di garanzia. Importante: è necessario registrarsi entro 2 mesi dalla data di acquisto per ricevere la Garanzia Addizionale di 1 anno di Polisport. RICHIESTA DI GARANZIA Per usufruire del nostro servizio di garanzia è necessario conservare la ricevuta di acquisto. Per i prodotti restituiti senza ricevuta di acquisto verrà conside- rata come data di inizio del periodo di garanzia la data di produzione. La garanzia perde validità se il prodotto dovesse essere danneggiato in seguito ad incidente, uso incorretto, manomissione del prodotto o utilizzo errato. Per garantire di disporre di tutte le informazioni necessarie per attivare la garanzia è necessario conservare le informazioni della vostra Etichetta informativa sulla rintracciabilità (M). È inoltre possibile registrare qui le informazioni. O.F. ___________________ Data ___________________ . * Le specifiche e il design sono soggetti a cambiamenti senza preavviso. Per qualsiasi dubbio o situazione si prega di contattare Polisport. J P A. A1. A2. B. B1. B2. B3. B4. B5. C. C1. C2. E. E1. E2. E3. F. G. H. H1. I. I1. M8 I2. I3. I4. I5. I6. M8 I7. I8. J. J1. J2. M8 J3/J4. J5. M8 K. L. L1. L2. L3. (BILBY RS) L4. (BILBY RS) L5. (BILBY RS) L6. (BILBY RS) M. · · 25km/hEPAC/Pedelecs · · #polisportmove 49 · O28 O40 mm · · 29er - 2629 · 22kg110cm 96 · · · · · · 1.I/H 2 . I5J2+J4J1 2A.H1 HH1 (H) 2B.Bilby RS: L5 L3 L6 3A.: (H) 3B. (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): H L 4. (H) 1 1 5 A .J1A 2 J3J3 A1 J2J4 J1 J1 J5 6N.m. J1 HA 5B.Bilby RS: L6 HL3 (H)(L) 6.Groovy : (E3) (A) 7.5 (I5) (I) (I1+I6) 8.I (I8) (I2) (I2) (I4) : (I8) (I4) M8 (I1) (I6) (I) I H 9.C 10.A: 2 (H) (I) 2 I7 B: HI I3 I 11. (H) (H) 10 cm (H) 12.F 10cm : (StVZO) 13. (I) 10 N.m (A) / 8 N.m (B) I) 14. (C1) (C2) 15. Guppy Maxi + Guppy RS: (K) #polisportmove 50 16. / 17.(B) (B2) - (B1) B2)B) 18.(B)B4) 19.(B)(B5) 20.A - (E) (E)(A)( ) (E) B - E1 E1 21.(E2) (E2) 22. Groovy RSGuppy RS + A L1 0 ° 20°2A CL1 L2 L1 23. L2 10°20° L2 L1 C 24. Bilby RS: ( L ) 1( 2 0 ° ) (L3) 25.C(I3)(I) (H) · · · · · · · · · · · · · · · · #polisportmove 51 · ·() · ·EN 1078:2012+A1:2012 · · · : : : : : : : : : / Polisport ( ) · · · Polisport www.polisport.com · · 3 : +1 : www.polisport.com 1 12 (M) O.F. ___________________ ___________________ . * #polisportmove 52 NL FIETSZITJE VOOR ACHTEROP DE FIETS LET OP Dit product bevat kleine onderdelen zoals bouten, plastic zakken en kleine verpakkingshangers. Deze buiten bereik van kinderen houden om verstikkingsgevaar te voorkomen. INHOUDSOPGAVE VAN HET PRODUCT A. KINDERSTOELTJE A1. GROEF IN DE ACHTERBANK A2. GROEVEN IN DE VOORSTOEL B. VEILIGHEIDSGORDELS B1. VEILIGHEIDSGESP B2. GESPEN VOOR HET IN HOOGTE VERSTELLEN B3. CENTRALE VERSTELGESPEN B4. SCHOUDERVOERING B5. OPENINGEN VOOR AFSTELLEN HOOGTE GORDELS C. VEILIGHEIDSRIEM VOOR HET FIETSFRAME C1. GESP VAN DE VEILIGHEIDSREIM C2. HOUDER VOOR DE VEILIGHEIDSREIM E. VOETSTEUN E1. VEILIGHEIDSHENDEL VOOR VOETSTEUN E2. BANDJE VAN DE VOETSTEUN E3. VOETSTEUNBESCHERMERS F. ZWAARTEPUNT G. ZITKUSSENTJE H. METALEN DRAGER H1. METALEN STEUNBALK BEVESTIGINGSDEEL I. FRAMEHOUDER I1. M8 BOUT I2. PLASTIC BEVESTIGINGSBLOK I3. ONTGRENDELINGSKNOP I4. METALEN BEVESTIGINGSPLAAT I5. INBUSSLEUTEL NR. 5 I6. BORGRING M8 I7. VEILIGHEIDSINDICATOR I8. BESCHERMEND RUBBER J. BEVESTIGINGSSET VOOR DE DRAGER J1. DRAGER VOOR DE BEVESTIGINGSPLAAT J2. M8 BOUT J3/J4. BORGRING J5. M8 MOER K. OPBERGVAK MET NET L. MECHANISME OM HET ZITJE ACHTEROVER TE LATEN LEUNEN L1. VEILIGHEIDSSCHUIFKNOP L2. HENDELTJE OM HET ZITJE ACHTEROVER TE LATEN LEUNEN L3. HANDKNOP (ALLEEN VOOR BILBY RS) L4. KNOP VOOR HET KANTELEN (ALLEEN VOOR BILBY RS) L5. RODE VEILIGHEIDSRING (ALLEEN VOOR BILBY RS) L6. PLASTIC BEVESTIGINGSPLAAT (ALLEEN VOOR BILBY RS) M. TRACEERBAARHEIDGEGEVENS SPECIFIEKE BEVESTIGINGSINSTRUCTIES · Dit fietszitje mag niet worden bevestigd op een vouwfiets. · Dit fietszitje mag niet worden bevestigd op een EPAC / Pedelecs die sneller kan dan 25 km/u (16 mph). · Dit fietszitje niet bevestigen op fietsen die uitgerust zijn met achtervering. · Dit fietszitje mag niet worden bevestigd op gemotoriseerde voertuigen zoals brommers en scooters. · Dit fietszitje monteren op fietsen met een rond en ovaal frame met een diameter tussen de Ø28 en Ø40 mm. · Het babyzitje kan op een fiets met een wieldiameter van 26 tot 28 inch gemonteerd worden. · Als je een model hebt voor kleine frames en 29ers - kan het fietsstoeltje gemonteerd worden op fietsen met wielen met een diameter van 26" en 29". · Dit fietszitje mag alleen worden gebruikt voor het vervoer van kinderen tot maximaal 22 kg (en wordt aanbevolen voor kinderen in de leeftijd van 9 maanden tot 6 jaar, waarbij het gewicht van doorslaggevend belang is). · Het gezamenlijke gewicht van de fietser en het vervoerde kind mag nooit meer bedragen dan de maximale toegestane capaciteit van de fiets. Informatie over de maximale belasting vindt u in de handleiding van de fiets. U kunt voor deze vraag ook contact opnemen met de fabrikant. · Het fietszitje mag alleen bevestigd worden op fietsen die geschikt zijn om de extra belasting te dragen. Raadpleeg de gebruikshandleiding van uw fiets en bagagedrager. · Plaats het fietszitje zo dat de fietser tijdens het fietsen niet met de voeten tegen het fietszitje aankomt. · Het is erg belangrijk om het fietszitje en zijn onderdelen op de juiste wijze te monteren voor optimaal comfort en veiligheid van het kind. Het is ook belangrijk dat het fietszitje niet naar voren helt, zodat het kind er niet uit kan glijden. Verder is het ook van belang dat de rugsteun enigszins naar achteren helt. · Controleer of alle onderdelen van de fiets goed werken nadat het fietszitje erop gemonteerd is. · Lees de instructies van de fiets door. Mocht u dan nog twijfels hebben of het fietszitje geschikt is voor uw fiets, neemt van contact op met de leverancier van uw fiets voor meer informatie. SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR DE BEVESTIGING VAN HET FIETSZITJE OP DE FIETS 1. Snijd de plastic bandjes door waarmee de framehouder (I) / metalen drager (H). 2. Plaats het fietszitje ondersteboven, zoals in de afbeelding te zien is. Gebruik de inbussleutel (I5) om de bouten (J2+J4) te verwijderen. Maak de bevestigingsplaat van de drager (J1) los en verwijder deze. 2A. Als uw model het H1 onderdeel heeft: Verwijder het bevestigingsdeel (H1) van de metalen drager (H) en gooi het in de juiste afvalcontainer. Maak de metalen drager (H) los. 2B. Alleen voor Bilby RS: Schroef de handknop (L3) los terwijl u tegelijkertijd de rode borgring (L5) optilt. Open de plastic bevestigingsplaat (L6). 3A. Zonder verstelbaar systeem: Houd de metalen drager (H) vast zoals in de afbeelding en steek de uiteinden door de openingen in het fietszitje. 3B. Met verstelbaar systeem (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Zet de metalen drager (H) op de plaat van het ligsysteem en steek hem door de opening van de Mechanismeplaat (L). 4. Om het fietszitje aan de grootte van de fiets aan te passen, zet u de metalen drager (H) in een van de toegestane posities om het zitje naar achteren of voren te verplaatsen. We raden u aan om het zitje in het begin in positie nr. 1 te zetten. Installeer het fietszitje zo dicht mogelijk bij het zadel. 5A. Steek de bevestigingsplaat van de drager (F1) in de gleuven van het kinderstoeltje (A2) en sluit die af zoals in de afbeelding aangegeven. Als uw model de borgring (J3) heeft, moet u ervoor zorgen dat de borgring (J3) goed in de achterste groef in de achterbank (A1) is geplaatst. Steek de bevestigingsbout (J2) + sluitring (J4) in de opening in de achterkant van de bevestigingsplaat van de drager (J1). Houd er rekening mee dat de moer (J5) onder het zitkussentje los kan komen te zitten wanneer u de bevestigingsplaat (J1) strakker zet of losser maakt. U moet de moer vastpakken en goed op de gleuf van het fietszitje houden, terwijl u tegelijkertijd met uw andere hand het hele systeem vastzet. We raden hiervoor een aanhaalmoment van 6 Nm aan. Hiermee worden de bevestigingsplaat (J1) en de metalen drager (H) op het kinderstoeltje (A) gemonteerd. Deze stap is uiterst belangrijk voor de veiligheid van het kind en de fietser. 5B. Alleen voor Bilby RS: Sluit de plastic bevestigingsplaat (L6) door deze naar beneden te duwen zoals aangegeven in de afbeelding, zodat deze de #polisportmove 53 metalen drager (H) ondersteunt. Plaats en draai de knop (L3) stevig vast totdat u zeker weet dat de veiligheidshendel goed vastzit, zoals aangegeven in de afbeelding. Nu is de metalen drager (H) veilig bevestigd aan het mechanisme voor het verstellen van de stoel (L). 6. Alleen voor Groovy: Bevestig de voetsteunbeschermers (E3) op het fietszitje (A). Controleer goed of ze op de juiste plaats zitten. Deze stap is uiterst belangrijk voor de veiligheid van het kind. 7. Maak met de inbussleutel nr. 5 (I5) de bouten (I1+I6) los van het framehouder (I). 8. De correcte plaatsing van de framehouder (I) is uiterst belangrijk - zorg ervoor dat hij in het fietsframe wordt geplaatst volgens de afbeelding - van voren en gemonteerd op de zadelbuis en nooit gemonteerd op de zadelpen. Controleer voordat u de framehouder (I) op de framebuis bevestigt, of de rubberen bescherming (I8) van het plastic bevestigingsblok (I2) aan de voorkant op de juiste plaats zit. Zet het hoofddeel van het plastic bevestigingsblok (I2) op de voorkant van het fietsframe en breng vervolgens de metalen bevestigingsplaat (I4) aan. Let op: Als er hier kabels lopen, zorg er dan voor dat ze goed in de centrale groef van de metalen vastzitten (tussen het beschermende rubber (I8) en de groef van de bevestigingsplaat (I4) en dat hun bewegingen niet gehinderd worden). Plaats de sluitring (I6) op de M8 bouten (I1) en schroef ze vast op het framehouder (I). Merk op dat de framehouder (I) moet worden vastgezet, maar niet volledig vastgedraaid, zodat u, indien nodig, de hoogte later kunt aanpassen aan de vereisten van het zwaartepunt. Hij moet echter strak genoeg zitten om het plaatsen van de metalen drager (H) en de zitting te vergemakkelijken. 9. Haal de veiligheidsriem voor het fietsframe (C) naar boven. Zorg ervoor dat die niet in de weg kan komen te zitten van het bevestigen van het fietszitje op de fiets. 10. Model A: Plaats de randen van de metalen drager (H) bij de openingen van het framehouder (I) totdat u een klik hoort, zodat u weet dat hij vergrendeld zit en totdat aan de voorkant van het bevestigingsblok de 2 groene veiligheidsindicatoren verschijnen. Alleen als de 2 veiligheidsindicatoren zichtbaar zijn (I7), is het fietszitje correct geïnstalleerd. Deze stap is uiterst belangrijk voor de veiligheid van het kind. Model B: Steek de uiteinden van de metalen drager (H) in de openingen in de framehouder (I), totdat u de klik hoort, waarmee die wordt vergrendeld, en totdat de middelste knop (I3) aansluit op de buitenkant van de framehouder (I). 11. Centreer de metalen drager (H) en stel deze af op enige hoogte boven het achterwiel zodat het fietszitje niet tegen het wiel aankomt als straks het kind erin zit. Houd er rekening mee dat de metalen drager (H) binnen 10 cm van het wiel geplaatst moet worden. Gebruik deze metalen drager (H) nooit voor het dragen van een tweede last naast dit fietszitje, zoals in deze handleiding aangegeven. 12. Het zwaartepunt van het kinderzitje (F) (aangegeven op het kinderzitje) moet zich voor de as van het achterwiel bevinden. Als het zich achter de as bevindt, dan mag het zich niet verder dan 10 cm achter de as bevinden. Let er bij het vastmaken van het kinderzitje goed op dat de fietser tijdens het fietsen het kinderzitje niet met zijn/haar voeten raakt. Let op: In Duitsland moet volgens de Duitse verkeerswet StVZO het fietszitje zo geplaatst zijn dat 2/3 van de diepte van het zitje of het zwaartepunt zich tussen de voor- en achteras van de fiets bevindt. 13. Na het afstellen van de hoogte en de plaats van het fietszitje, zet u de framehouder (I) zo met de hand vast dat die niet meer kan worden verplaatst. U moet de bouten kruislings met de hand vastdraaien, in fasen en overal met dezelfde kracht. We raden aan om dit te doen met een aanhaalmoment van 10 Nm (model A) / 8 Nm (model B). Zorg ervoor dat de framehouder (I) stevig vastzit. 14. Open de gesp van de veiligheidsriem (C1) en haal die om het fietsframe heen. Stel de riem af terwijl deze gespannen is, zoals in de afbeelding weergegeven. Let erop dat het losse deel van de riem niet in aanraking met het wiel mag komen. Haal dat daarom door de houder voor de veiligheidsriem (C2). Deze stap is uiterst belangrijk voor de veiligheid van het kind en de fietser. 15. Alleen voor Guppy Maxi + Guppy RS: Niet zwaarder belasten dan de maximale belasting van 1 kg die het opbergvak met net (K) aankan. Het totale gewicht van het kind en de voorwerpen in het opbergvak mag niet zwaarder zijn dan het aanbevolen gewicht van 22 kg. HOE HET KIND VEILIG IN HET FIETSZITJE TE PLAATSEN EN GOED VAST TE ZETTEN 16. Plaats de fiets op een vlakke en stevige ondergrond voordat u het kind in het zitje zet. Zorg voor maximale stabiliteit van de fiets. Zelfs als uw fiets over een robuuste standaard beschikt, moet u de fiets altijd vasthouden terwijl u het kind in het zitje plaatst of eruit haalt. Til het kind op en plaats het in het zitje. Het is niet toegestaan om het kind alleen op de fiets te laten klimmen of de voetsteunen te gebruiken om bij het zitje te komen. 17. Als u het kind in het fietszitje wilt plaatsen, trekt u eerst de veiligheidsgordels (B) helemaal naar buiten toe. Schuif alle verstelgespen (B2) helemaal open. Hierdoor kunt u het kind gemakkelijker in het fietszitje zetten. Druk daarna op de knop van de veiligheidsgesp om de veiligheidsgesp (B1) te openen. Plaats het kind in het fietszitje. Doe de schouderbandjes om en sluit daarna de veiligheidsgesp. Gebruik de verstelgespen voor het afstellen van de lengte van het bandje, zodat uw kind goed en veilig vastzit. Voordat u gaat fietsen, moet u altijd goed controleren of het kind goed vastzit en of de gordel nauw sluit maar niet zo strak zit dat het kind er pijn van ondervindt. U kunt met de verstelgespen (B2) de lengte van de veiligheidsgordels (B) afstellen op de groei, de lengte en het gewicht van het kind. Hiervoor schuift u de verstelgespen omhoog of omlaag, totdat de gewenste lengte is bereikt. 18. Controleer na het aanpassen van de veiligheidsgordels (B) of de schoudervoering (B4) niet zo dicht tegen de nek van het kind aanzit dat dit pijn kan doen. De bandjes moeten net boven de schouders zitten, zoals in de afbeelding weergegeven. 19. U kunt ook de hoogte van de veiligheidsgordels (B) aanpassen door ze te bevestigen in een van de openingen voor het afstellen van de gordels (B5). Verwijder hiervoor de clip van de veiligheidsgordels uit de huidige opening en plaats die in de opening die het beste bij de lengte van uw kind past. 20. Model A: Om de hoogte van de voetsteun (E) aan te passen, moet u de voetsteun (D) losmaken van het kinderstoeltje (A) door de twee klemmetjes aan de achterzijde samen te duwen terwijl u de voetsteun (E) omhoog brengt. Om de voetsteuntjes weer te bevestigen, brengt u eerst de bovenste pin aan. Daarna duwt u het voetsteuntje (E) naar beneden om de klemmetjes in de openingen te vergrendelen. Model B: Pas de hoogte van de voetsteunen aan bij de grootte van het kind. Til de hendel (E1) op en schuif de voetsteun omhoog of omlaag naar de juiste hoogte. Als de goede stand bereikt is, duwt u de hendel (E1) weer omlaag om de steun te vergrendelen. 21. Voor de veiligheid van uw kind stelt u het bandje van de voetsteun (E2) zo af dat de voet van uw kind er goed inpast, maar dat het geen pijn doet. ALLEEN VOOR HET MODEL MET VERSTELBARE RUGLEUNING - HOE UW FIETSZITJE ACHTEROVER TE KANTELEN 22. Alleen voor Groovy RS, Guppy RS +: Dit model is uitgerust met een systeem (L) dat gebruikt kan worden voor het verstellen van de hellingshoek van het zitje (A). Er zijn twee mogelijke standen: 10 ° en 20 °. Het zitje (A) kan alleen in de gewenste stand gezet worden als de veiligheidsschuifknop ontgrendeld is. Dit doet u door eerst de veiligheidsriem om het frame (C) los te maken, trek vervolgens aan de veiligheidsschuifknop (L1), terwijl u de hendel omhoog trekt om de stoel te laten zakken (L2) - Op deze manier ontgrendelt u het systeem. U kunt de veiligheidsschuifknop (L1) loslaten. 23. Plaats de stoel in de gewenste stand van 10° of 20° terwijl u aan de hendel voor het verstellen van de stoel (L2) trekt. Zodra de gewenste stand bereikt is, laat u het hendeltje om het zitje te kantelen (L2) los en controleert u goed of de veiligheidsschuifknop (L1) weer in de oorspronkelijke stand vastgezet is uitgelijnd met het oppervlakte van het mechanisme (L). Vergeet niet om het veiligheidsriempje van het zitje (C) weer aan het frame te bevestigen, nadat het zitje in de gewenste stand is gezet. 24. Alleen voor Bilby RS: Dit kinderzitje heeft een verstelmechanisme (L) waarmee het zitje in één slaapstand (20º) kan worden gezet. Om het zitje achterover te laten leunen, draait u aan de knop (L3) totdat u de gewenste positie bereikt. Wanneer u een "klik" hoort, betekent dit dat u de maximale hoek hebt bereikt en dat het zitje niet verder naar achteren gaat. #polisportmove 54 HOE HET FIETSZITJE VAN DE FIETS TE VERWIJDEREN 25. Maak de veiligheidsriem (C) los om het fietszitje te verwijderen. Druk daarna de ontgrendelingsknop (I3) op de framehouder (I) in en trek tegelijkertijd de metalen drager (H) naar boven en achteren, zoals in de afbeelding weergegeven. Zorg ervoor u alle opgegeven instructies volledig opgevolgd heeft. Als dat HET IS VERPLICHT OM het volgende hoofdstuk over het geval is, dan is het fietszitje klaar voor gebruik. veiligheidsinstructies voor het gebruik van uw fietszitje TE LEZEN. SPECIFIEKE GEBRUIKSINSTRUCTIES · Verwijder vóór gebruik de niet-veiligheidsgerelateerde stickers van het fietsstoeltje. · De fietser moet ten minste 16 jaar oud zijn. · Stel u op de hoogte van de wetgeving en nationale regelgeving voor uw land met betrekking tot het vervoeren van kinderen in zitjes die op fietsen bevestigd zijn. · Vervoer alleen kinderen die een langere periode zelfstandig stil kunnen zitten, of ten minste voor de duur van het fietsritje. · Vervoer in dit fietszitje geen kind dat jonger is dan 9 maanden. Om vervoerd te mogen worden, moet het kind rechtop kunnen zitten met het hoofd rechtop terwijl het een fietshelm draagt. Raadpleeg een arts als de groei van het kind twijfel oplevert. · Let er goed op dat het gewicht en de lengte van het kind niet boven de maximale capaciteit van het fietszitje uitkomen en controleer dit regelmatig. Controleer het gewicht van het kind voordat u het fietszitje gaat gebruiken. In geen geval mag u het fietszitje gebruiken om een kind te vervoeren dat een hoger gewicht heeft dan toegestaan is. · Controleer geregeld of het gewicht en de lengte van het kind de maximaal toegestane belasting van het fietszitje niet overschrijden. · Let erop dat niets van het lichaam of de kleding van het kind in aanraking kan komen met de bewegende delen van de fiets. Blijf dit tijdens de groei van het kind regelmatig controleren. · U moet elk scherp of puntig voorwerp op de fiets waar het kind bij kan bedekken (zoals gerafelde kabels). · Een wielbeschermer is verplicht om te voorkomen dat het kind zijn voeten of handen tussen de spaken steekt. Het is verplicht om de onderkant van het zadel te beschermen of om een zadel met ingebouwde vering te gebruiken. Zorg er ook voor dat het kind niet bij de remmen kan komen, om ongelukken te voorkomen. Deze maatregelen moeten aan de leeftijd van het kind aangepast worden. · Scherm eventueel blootliggende zadelveren af. · Als het fietszitje niet gebruikt wordt, zet dan de veiligheidsgordels vast, zodat deze niet in contact kunnen komen met een draaiend onderdeel van de fiets, zoals de wielen, remmen e.d. aangezien dit gevaar op kan leveren voor de fietser. · Zet het kind stevig vast in het fietszitje en zorg dat alle veiligheidsgordels en banden stevig aangetrokken zijn, maar niet zo vast dat het kind er hinder van ondervindt. · Controleer regelmatig of deze klemmen nog steeds veilig vastzitten. · Gebruik altijd de veiligheidsgordels om er zeker van te zijn dat het kind goed vastzit in het fietszitje. · Kleed het kind passend afhankelijk van de weersomstandigheden. · Kinderen in fietszitjes moeten warmer aangekleed zijn dan de fietser en moeten tegen de regen beschermd zijn. · Haal het fietszitje van de fiets af als u de fiets aan of op een auto (buitenkant) vervoert. Door turbulentie kan het fietszitje beschadigd raken of kan er een sluiting losraken wat tot een ongeluk kan leiden. · De begeleiders moeten zeer goed letten op de stabiliteit / balans van de fiets wanneer het kind in het fietszitje wordt geplaatst. · Zorg ervoor dat het kind tijdens elke tocht in het fietszitje een geschikte fietshelm draagt die voldoet aan EN 1078:2012+A1:2012. Het niet dragen van een helm verhoogt het risico op overlijden, langdurige invaliditeit, hoofdletsel of andere verwondingen. Als fabrikant van fietszitjes geven we om de veiligheid van passagiers in het stoeltje. Daarom raden we sterk aan dat kinderen en alle passagiers een goed passende en bevestigde fietshelm dragen. · Het fietszitje en de bekleding kunnen heet worden als ze lange tijd aan de zon blootgesteld zijn. Controleer of ze niet te heet zijn, voordat u het kind erin zet. · Dit fietszitje is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten of onder extreme omstandigheden, zoals bij: enduro, hard mountainbiken, grote gaten in de weg, springen met de fiets of offroad paden. · Wanneer u het fietszitje voor het eerst op uw fiets hebt bevestigd: fiets eerst in een veilige/rustige omgeving om aan het fietszitje te wennen voordat u de grote weg op gaat. WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWING: Maak geen extra bagage aan het fietszitje vast. Als u extra bagage meeneemt, let er dan op dat het draagvermogen van de fiets niet wordt overschreden. En we raden aan om de bagage voorkant op de fiets te plaatsen. WAARSCHUWING: Breng geen wijzigingen aan het fietszitje aan. WAARSCHUWING: Wanneer er een kind in het fietszitje zit, kan de bediening van de fiets anders aanvoelen, met name met betrekking tot de balans, het sturen en het remmen. WAARSCHUWING: Laat een fiets nooit zonder toezicht geparkeerd staan met een kind in het fietszitje. WAARSCHUWING: Bij een eerste barst of zodra het oppervlak los begint te laten, is het einde van de levensduur van het fietszitje bereikt en moet u het vervangen. Raadpleeg in geval van twijfel een deskundige. WAARSCHUWING: Controleer altijd vóór elk gebruik de oppervlaktetemperatuur van het fietszitje. WAARSCHUWING: Dit fietszitje is niet geschikt om te gebruiken tijdens sportactiviteiten. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het hoofd van uw kind altijd wordt ondersteund wanneer het kind achterover geleund ligt. WAARSCHUWING: Extra veiligheidsvoorzieningen moeten altijd vastgemaakt worden. #polisportmove 55 LET OP Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden van de fietser en/of kind. Polisport is niet aansprakelijk voor schade aan het product of aan personen, die voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of monteren (niet navolgen van de montage-instructies), onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties (niet navolgen van de instructies voor onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd door u of door derden. Neem bij vragen contact met ons op of met uw plaatselijke winkelier, zodat we u kunnen helpen de veiligheid van u en uw kind te garanderen bij het gebruik van uw fietszitje op uw fiets. ONDERHOUD Voor een goede werking en om ongelukken te voorkomen raden we u het volgende aan: · Controleer regelmatig het bevestigingssysteem waarmee het fietszitje aan de fiets vastzit om te zien of het in goede staat verkeert. · Controleer of alle onderdelen van het fietszitje naar behoren functioneren. Gebruik het fietszitje niet als er een onderdeel kapot is. Beschadigde onderdelen moeten vervangen worden. Voor een nieuw onderdeel moet u naar een rijwielspeciaalzaak gaan die ook een erkende Polisport-leverancier is. U kunt ze vinden op de website: www.polisport.com. · Ook als u een ongeluk met de fiets heeft gehad en het fietszitje geen zichtbare schade opgelopen heeft, dan nog raden wij u aan om het fietszitje in te ruilen voor een nieuwe. · Maak het fietszitje zo nu en dan schoon met water en zeep (geen schuurmiddelen of corrosieve of giftige stoffen gebruiken). Het zitkussentje kan in een lauwwarm sopje gewassen worden en vervolgens opgehangen worden om te drogen. GARANTIE 3 JAAR GARANTIE: alleen op de mechanische onderdelen in het geval van fabricagefouten. + 1 EXTRA JAAR GARANTIE: Registreer uw fietszitje op www.polisport.com en krijg één jaar extra garantie. Let op: om in aanmerking te komen voor het extra jaar garantie van Polisport moet u het fietszitje binnen 2 maanden vanaf de aankoopdatum geregistreerd hebben. GARANTIECLAIMS Om in aanmerking te komen voor de garantieservice, moet u uw originele kassabon bewaard hebben. Als er een artikel zonder een kassabon geretourneerd wordt, dan gaat de garantie in vanaf de fabricagedatum. Elke garantie vervalt als het product beschadigd is als gevolg van een val, misbruik of aanpassingen aan het systeem door de gebruiker, of als het product gebruikt is op een andere wijze dan bedoeld, zoals in deze handleiding beschreven is. Om er zeker van te zijn dat u alle vereiste informatie hebt om van de garantie gebruik te kunnen maken, bewaart u de gegevens van uw label met de informatie voor de traceerbaarheid (M). U kunt de informatie ook hier noteren. O.F. ___________________ Datum ___________________ . * De specificaties en het ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Aarzel bij eventuele vragen niet om contact met ons op te nemen. NO BAKMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL MERK Dette produktet inneholder små deler som bolter, plastposer og små emballasjehengere. Må holdes utilgjengelig for barn for å unngå fare for kvelning. INNHOLDSFORTEGNELSE FOR PRODUKT A. BARNESETE FOR SYKKEL A1. RILLE I BAKSETET A2. RILLER I FORSETET B. SELE FOR FESTESYSTEM B1. SIKKERHETSSPENNE B2. HØYDESTROPPJUSTERING B3. SENTRALE STROPPJUSTERINGER B4. SKULDERPUTER B5. JUSTERINGSHULL FOR RETENSJONSSYSTEM C. SIKKERHETSBELTE FOR SYKKELRAMME C1. SIKKERHETSBELTESPENNE C2. SIKKERHETSBELTEHOLDER E. FOTSTØTTE E1. FOTSTØTTEHENDEL E2. FOTSTØTTESTROPP E3. BESKYTTELSER FOR FOTSTØTTE F. GRAVITASJONSENTRUM G. PUTE H. METALLSTØTTESTANG H1. METALLISK FESTEDEL FOR STØTTESTANG I. RAMMEHOLDER I1. M8 SKRUE I2. MONTERINGSBLOKK I PLAST I3. UTLØSNINGSKNAPP I4. MONTERINGSPLATE I METALL I5. ALLEN-NØKKEL NR. 5 I6. LÅSESKIVE M8 I7. INDIKATOR FOR SIKKERHETSANORDNING I8. BESKYTTENDE GUMMI J. MONTERINGSSETT FOR STØTTESTANG #polisportmove 56 J1. MONTERINGSPLATE FOR STØTTESTANG J2. M8 SKRUE J3/J4. STOPPSKIVE J5. M8 MUTTER K. TRANSPORTNETT L. MEKANISME FOR Å LENE SETET BAKOVER L1. SIKKERHETSSPAKE L2. SPAKE FOR Å LENE SETET BAKOVER L3. HÅNDKNAPP (KUN FOR BILBY RS) L4. KNOTT FOR TILBAKELENT SETE (KUN FOR BILBY RS) L5. RØD SIKKERHETSRING (KUN FOR BILBY RS) L6. MONTERINGSPLATE AV PLAST (KUN FOR BILBY RS) M. SPORINGSINFORMASJON SPESIFIKK MONTERINGSANVISNING · Dette barnesetet må ikke monteres på sammenleggbare sykler. · Dette barnesetet må ikke brukes på EPAC / Pedelecs i over 25 km/t / 15,5 mph. · Dette barnesetet for sykkel må ikke monteres på sykler med støtdempere bak. · Dette barnesetet må ikke monteres på motoriserte kjøretøy som mopeder og scootere. · Dette barnesetet for sykkel må kun monteres på sykler med runde og ovale rammer med diameter fra Ø28 til Ø40 mm. · Barnesetet kan bli montert på sykler med hjul med diameter 26" og 28" . - Hvis du har en modell for Small Frames og 29ers - barnesykkelsetet kan monteres på sykler med hjul med en diameter på 26" og 29". · Dette barnesetet er kun egnet for barn med en maksimal vekt på 22 kg og en maksimal høyde på 110 cm (og barn i alderen 9 måneder til 6 år, der vekten er den viktigste faktoren). · Den totale vekten av syklisten og det transporterte barnet må ikke overskride maksimalt tillatt belastning for sykkelen. Informasjon om maksimal belastning finnes i bruksanvisningen for sykkelen. Du kan også kontakte produsenten angående dette spørsmålet. · Setet skal kun monteres på en sykkel som egner seg for festing av slik ekstra belastning. Vennligst les håndboken med anvisninger for sykkelen eller bagasjeholderen. · Posisjonen til barnesetet må bli justert slik at syklisten ikke berører barnesetet med føttene ved bevegelse. · Det er veldig viktig å justere setet og delene riktig for optimal komfort og sikkerheten til barnet. Det er også viktig at setet ikke heller fremover, slik at barnet ikke kan skli ut av det. Det er også viktig at hodestøtten heller litt bakover. · Sjekk at alle delene til sykkelen fungerer riktig når barnesetet har blitt montert. · Sjekk sykkelens bruksanvisning og kontakt din sykkelleverandør for mer informasjon hvis du har spørsmål knyttet til montering av barnesetet på din sykkel. SPESIFIKKE INSTRUKSJONER FOR MONTERING AV SETET I SYKKELEN 1. Klipp av plaststroppene som holder rammeholderen (I) / metallstøttestang (H). 2. Snu barnesetet opp ned som vist på bildet. Bruk unbrakonøkkelen (I5) til å fjerne skruene (J2 + J4) og koble fra og fjern støtteplaten for støttestangen (J1). 2A. Hvis din modell har H1-delen: Fjern festedelen (H1) på den metalliske støttestangen (H) og kast den i riktig avfallsbeholder. Løsne den metalliske støttestangen (H). 2B. Kun for Bilby RS: Løft samtidig den røde sikkerhetsringen (L5) og skru av håndknappen (L3). Åpne monteringsplaten av plast (L6). 3A. Uten tilbakelent system: Hold den metalliske støttestangen (H) på samme måte som på bildet og før den gjennom åpningen i barnesykkelsetet. 3B. Med tilbakelent system (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Plasser den metalliske støttestangen (H) på toppen av den liggende systemplaten og før den gjennom åpningen på mekanismeplaten (L). 4. For å justere barnesykkelsetet i henhold til sykkelstørrelsen, sett den metalliske støttestangen (H) i en av de tillatte posisjonene for å flytte setet bakover eller fremover. I begynnelsen foreslår vi at du plasserer det i posisjon nr. 1. Setet skal monteres så nært sykkelsetet som mulig. 5A. Sett inn monteringsplaten for støttestangen (J1) i sporene på setet (A2), og lås den som vist på bildet. Hvis din modell har skiven (J3), må du forsikre deg om at skiven (J3) er riktig plassert i det bakre sporet på sykkelsetet (A1). Sett inn festeskruen (J2) + skive (J4) i det bakre hullet på støtteplaten (J1). Vær oppmerksom på at mutteren (J5) under puten kan løsne mens du strammer eller løsner monteringsplaten for støttestangen (J1). Du må ta tak i mutteren, plassere den riktig i setesporet mens du strammer til hele systemet med den andre hånden. Vi anbefaler å bruke et tiltrekkingsmoment på 6 Nm. Ved å gjøre dette,vil monteringsplaten for støttestangen (J1) og den metalliske støttestangen (H) bli montert til setet (A). Dette trinnet er ekstremt viktig for barnets og syklistens sikkerhet. 5B. Kun for Bilby RS: Lukk plastmonteringsplaten (L6) ved å skyve den nedover som vist på bildet, slik at den støtter den metalliske støttestangen (H). Plasser og stram knotten (L3) godt til du forsikrer deg om at sikkerhetsspaken holdes ordentlig som vist på bildet. Nå er den metalliske støttestangen (H) sikkert festet til mekanismen for tilbakelegging av setet (L). 6. Kun for Groovy: Fest fotstøttebeskyttelsene (E3) på barnesetet (A). Sørg for at de er riktig plassert. Dette trinnet er ekstremt viktig for barnets sikkerhet. 7. Fjern skruene (I1+I6) på rammeholderen (I) med allen-nøkkel nr. 5 (I5). 8. Riktig plassering av rammeholderen (I) er ekstremt viktig - sørg for at den er plassert i sykkelrammen i henhold til bildet - forfra og montert på seterøret og aldri montert på setepinnen. Før du plasserer rammeholderen på rammen, må du forsikre deg om at beskyttelsesgummien (I8) er riktig plassert foran plastmonteringsblokken (I2). Plasser hoveddelen av plastmonteringsblokken (I2) på forsiden av sykkelrammen, og plasser deretter metallmonteringsplaten (I4). Merk: IfHvis de er kabler i dette området, sørg for at de er riktig posisjonert i det midtre spor av den metalliske platen (mellom beskyttelsesgummien (I8) og sporet i monteringsplaten (I4) og at de er i stand til å bevege seg fritt). Plasser skiven (I6) i M8-skruene (I1), og skru dem deretter fast på rammeholderen (I). Legg merke til at rammeholderen (I) skal festes, men ikke strammes helt, slik at du om nødvendig kan justere høyden senere i henhold til Gravity Center-kravene. Vær imidlertid oppmerksom på at det skal være stramt nok til å gjøre det lettere å fullføre trinnet med å plassere metallstøttestangen (H) og setet. 9. Trekk sikkerhetsbeltet for sykkelrammen (C) oppover. Forsikre deg om at det ikke forstyrrer monteringen av setet på sykkelen. 10. Modell A: Plasser kantene på den metalliske støttestangen (H) på hullene i rammeholderen (I) til du hører et klikk som indikerer låsingen, og til de 2 grønne sikkerhetsindikatorene dukker opp på forsiden av monteringsblokken. Sykkelsetet for barnet er kun riktig installert når de to grønne Sikringsindikatorene er synlige (I7). Dette trinnet er ekstremt viktig for barnets og syklistens sikkerhet. Modell B: Monter kantene på den metalliske støttestangen (H) i hullene på rammeholderen (I) til du hører et klikk som indikerer låsingen, og til den midtre knappen (I3) skal være i nivå med utsiden av slangerammeholderen (I). 11. Sentrer og juster den metalliske støttestangen (H) i en høyde over bakhjulet, slik at barnets sykkelsete ikke berører hjulet når du senere legger til vekten til barnet. Vær oppmerksom på at den metalliske støttestangen (H) skal plasseres maksimalt 10 cm fra hjulet. Bruk aldri denne metallstøttestangen (H) til å bære andre laster enn dette barnesetet, som angitt i denne bruksanvisningen. 12. Barnesetet har et tyngdepunkt (F) (innskrevet på barnesete) som skal plasseres foran den bakre hjulakselen. Hvis det er plassert bak akselen, må avstanden ikke overstige 10 cm. Spesielle hensyn må også tas ved plassering av barnesetet for å sikre at syklisten ikke berører barnesetet med føttene når han/hun sykler. Merknad: I Tyskland, i henhold til tysk trafikklov StVZO, kan sykkelseter kun bli festet slik at 2/3 av setedybden eller CoG til setet befinner seg mellom fremre og bakre aksel til sykkelen. Setet skal monteres så nært sykkelsetet som mulig. 13. Etter å ha justert høyden og plasseringen av setet, stram rammeholderen (I) for hånd for å sikre at den ikke kan bevege seg. Du må stramme skruene for hånd diagonalt, med samme kraft og trinnvis. Vi anbefaler et dreiemoment på 10 N.m (modell A) / 8 N.m (modell B). Forsikre deg om at rammeholderen (I) er godt festet. 14. Begynn å åpne beltespennen (C1) og før den rundt sykkelrammen. Juster beltet som vist på bildet, under spenning. Forsikre deg om at det gjenværende løse beltet ikke er i kontakt med hjulet, så før det gjennom sikkerhetsbelteholderen (C2). Dette trinnet er ekstremt viktig for barnets og syklistens sikkerhet. 15. Kun for Guppy Maxi + Guppy RS: Nevirsykite didziausios 1 kg transportavimo tinklelio (K) apkrovos. Is viso didziausias vaiko ir objekt tinklelyje svoris negali virsyti rekomenduojamo 22 kg svorio. #polisportmove 57 SLIK PLASSERES OG SIKRES BARNET TRYGT I SETET 16. For å sette barnet trygt på setet må sykkelen plasseres på flat og solid bakke for maksimal sykkelstabilitet. Selv om sykkelen har kraftig hurtigstøtte, må du alltid holde sykkelen mens du setter barnet på/av. Du må bære barnet i fanget og sette det trygt på setet. Det er forbudt å la barnet klatre alene på sykkelen eller bruke fotstøttene for å nå setet. 17. To For å plassere barnet i setet,må du først forlenge selen i festesystemet (B) helt ved skyve opp alle stroppjusteringene (B2) dette gjør det lettere å sette barnet i setet. Åpne deretter sikkerhetsspennen (B1) ved å trykke på knappen på spennen. Sett i barnet, plasser stroppene skulder og lukk deretter sikkerhetsspennen. Juster beltelengden ved hjelp av stroppjusteringene slik at barnet er godt festet. Før du starter turen, må du alltid kontrollere at barnet er sikret og at beltet er stramt, men ikke så stramt det skader barnet. I henhold til barnets vekst, nåværende høyde og vekt, kan du justere høyden på selen i festesystemet (B) med alle stroppjusteringene (B2), ved å trekke stroppene opp eller ned til du har nådd den ønskede størrelsen. 18. Etter at justeringen av selen (B) i festesystemet er ferdig, må du kontrollere at skulderputene (B4) ikke er for nær barnets hals slik at de kan skade barnet. Stroppene skal plasseres lett over skuldrene som vist på bildet. 19. Du kan også justere høyden på festesystemets sele (B) ved å velge mellom de tilgjengelige hullene for justering av festesystemet (B5). For å justere det, fjern festesystemets klips fra det nåværende hullet og plasser det på det beste hullet i henhold til barnets høyde. 20. Modell A: For å justere høyden på fotstøtten (E) slik at den passer barnets størrelse, frigjør fotstøtten (E) fra setet (A) ved å trykke de to festene sammen og løft fotstøtten som indikert på bildet (det kan være behov for å tilføre noe trykk). For å feste fothvilene, fest først topppinen, og skyv fotstøtten (E) ned for å låse klipsene i sporhullene. Modell B: Juster høyden på fotstøtten som gjelder for størrelsen på barnet. For å gjøre dette, løft spaken (E1) og skyv opp eller ned til den nødvendige høyden. Etter bestemt korrekt høyde, senk spaken (E1) for å låse på plass. 21. For å sørge for at barnet er trygt, juster stroppen (E2) på fotstøtten. Frigjør stroppen (E2) og juster den til barnets fot. Lås den på nytt og sørg for at stroppen ikke skader barnet. BARE FOR DEN LIGGENDE MODELLEN - HVORDAN DU LEGGER SETET NED 22. Kun for Groovy RS, Guppy RS +: Denne modellen har et system (L) som kan brukes for å justere setets helling (A). To forskjellige posisjoner er mulig: 10 ° og 20 °. Setet (A) kan kun plasseres i ønsket posisjon når sikkerhetsspaken er ulåst. For å gjøre dette løsner du først setebeltet fra rammen (C) og trekker deretter i sikkerhetsspaken (L1), mens du trekker opp i spaken for å lene setet (L2) - dette vil låse opp systemet. Du kan løse ut sikkerhetsspaken (L1). 23. Mens du trekker i spaken for å lene setet (L2), plasserer du setet i ønsket 10 ° eller 20 ° posisjon. Når setet er i ønsket posisjon, løs ut spaken for å lene setet (L2) bakover og påse at sikkerhetsspaken (L1) låses igjen i den første posisjonen - innrettet til mekanismens (L) overflate. Ikke glem å stramme setebeltet (C) mot rammen igjen etter å ha vippet setet til ønsket posisjon. 24. Kun for Bilby RS: Dette barnesetet har en liggemekanisme (L) som gjør det mulig å justere setet til en soveposisjon (20º). For å lene setet, vri knotten (L3) til du når ønsket posisjon. Når du hører et "klikk", betyr det at du har nådd den maksimale vinkelen, og at setet ikke vil lene seg lenger. HVORDAN DU FJERNER SETET FRA SYKKELEN 24. Løsne sikkerhetsbeltet (C) for å fjerne barnesetet. Trykk deretter på utløserknappen (I3) på rammeholderen (I) og trekk samtidig den metalliske støttestangen (H) opp og bakover som vist på bildet. Sørg for at du har utført og fulgt alle oppgitte instruksjoner. Hvis du har gjort DET ER OBLIGATORISK Å LESE følgende kapittel angående det er barnesetet klart for bruk. sikkerhetsinstruksjoner for bruk av ditt barnesete. SPESIFIKK BRUKSANVISNING · Fjern de ikke-sikkerhetsrelaterte klistremerkene fra barnesykkelsetet før bruk. · Syklisten må være minst 16 år gammel. · Sjekk lover og forskrifter i ditt land, forbundet med å ha barn i seter koblet til sykkelen. · Bær kun barn som er i stand til å sitte over en lengre periode, minst så lenge som tiltenkt sykkeltur. · Barn under 9 måneder skal ikke settes i barnesetet. For å være passasjer må barnet være i stand til å sitte oppe med hode i en god stilling oppover med en sykkelhjelm. Oppsøk en lege i tilfeller det er tvil angående barnets lengde. · Påse at barnets vekt og høyde ikke overskridet setets maksimale kapasitet og sjekk dette jevnlig. Kontroller barnets vekt før barnesetet brukes. Du må ikke under noen omstendigheter bruke barnesykkelsetet til å transportere et barn med vekt over den tillatte grensen. · Sørg for å sjekke innimellom at barnets vekt og høyde ikke overstiger den maksimalt tillatte belastningen på setet. · Forsikre deg om at det ikke er mulig for noen del av barnets kropp eller klær å komme i kontakt med bevegelige deler av setet eller sykkelen, og kontroller dette etterhvert som barnet vokser. · Du må dekke til skarpe eller spisse gjenstander på sykkelen (f.eks. løse ledningsender) som barnet kan nå. · En hjulbeskytter er påbudt for å hindre at barnet setter føtter eller hender fast i rillene. Bruk av beskyttelse under setet eller bruk av setet med interne riller er valgfritt. Sørg for at barnet ikke hindrer bremsene for å unngå uhell. Disse justeringene må bli revurdert med barnets vekst. · Dekk til eventuelle eksponerte bakre sadelfjærer. · Når barnesetet ikke er i bruk, fest selen til sikkerhetsbeltet for å hindre at stropper dingler og kommer i kontakt med bevegelige deler til sykkelen slik som hjul, bremser osv. ettersom det kan skade syklisten. · Sikre barnet på barnesetet ved å sørge for at alle sikkerhetsbeltene og -stroppene er jevnt tilkoblet, men ikke så stramme at de kan forårsake en ukonfortabel posisjon for barnet. · Kontroller sikkerheten til festeanordningene ofte. · Du må sørge for å alltid bruke selesystemet, og at barnet sitter trygt i setet. · Kle barnet med riktig utstyr i forhold til vær. · Barn i seter må være godt kledd i forhold til syklisten og må beskyttes fra regn. · Fjern setet ved transport av sykkelen med bil (utenfor bilen). Luftturbulens kan skade setet eller løsne festene til sykkelen, hvilket kan føre til en ulykke. · Ledsagende personer bør nøye vurdere stabilitet/balanse når barnet plasseres på sykkelen i setet. · Forsikre deg om at barnet har på seg en passende hjelm som er i samsvar med EN 1078:2012+A1:2012 mens barnet sitter i setet. Hvis man ikke bruker #polisportmove 58 hjelm, øker risikoen for død, langvarig uførhet, hodeskader eller andre skader eksponentielt. Som produsenter av sykkelseter er vi opptatt av passasjerenes sikkerhet, så vi anbefaler på det sterkeste at barn og alle passasjerer bruker sykkelhjelm som er riktig tilpasset og festet. · Setet og puten kan bli varme hvis de er utsatt for sol over lengre tid. Sørg for at de ikke er for varme før du plasserer barnet. · Dette barnesetet er ikke egnet for bruk under sportsaktiviteter, eller under ekstreme forhold som eksempel: enduro, tøff terrengsykling, store hull i veien, hopping og terrengstier. · Første gang sykkelen brukes med setet montert prøvekjør sykkelen i et trygt/rolig miljø før den brukes på hovedveien. ADVARSLER ADVARSEL: Ikke fest ekstra bagasje til barnesetet. Hvis du har med deg ekstra bagasje, må ikke sykkelens bæreevne overskrides, og vi anbefaler at den plasseres i fronten på sykkelen. ADVARSEL: Ikke endre setet. ADVARSEL: Sykkelen kan føles annerledes med et barn i setet, spesielt med tanke på balanse, styring og bremsing. ADVARSEL: Etterlat aldri sykkelen med et barn i setet uten tilsyn. ADVARSEL: Dersom det oppdages sprekkdannelse på setets overflate, indikerer det at slutten på setets levetid er nådd, og setet må byttes ut. Ta kontakt med fagfolk dersom du er i tvil. ADVARSEL: Kontroller alltid overflatetemperaturen på setet før bruk. ADVARSEL: Dette barnesetet er ikke egnet for bruk under sportsaktiviteter. ADVARSEL: Sørg alltid for at hodet til barnet ditt støttes i tilbakelent stilling. ADVARSEL: Ekstra sikkerhetsutstyr skal alltid festes. MERK Mangel på å overholde disse bruksanvisningene kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten og/eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for eventuelle skader på produktet eller personer som følge av feil installasjon, lagring, eller montering (manglende samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikkesamsvar med vedlikehold og stell), endringer eller reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart. Hvis du er i tvil, vennligst kontakt oss eller den lokale butikken, slik at vi kan hjelpe deg med å sikre deg selv og barnet når dere bruker sykkelsetet. VEDLIKEHOLD For å holde barnesetet i god stand og hindre ulykker anbefaler vi følgende: · Sjekk jevnlig at monteringsystemet til setet på sykkelen er i orden for å sørge for god tilstand. · Sjekk alle deler for å se at de fungerer riktig. Bruk ikke setet hvis en del er ødelagt. Skadede deler må byttes ut. For å kunne bytte dem ut må du dra til en autorisert forhandler for POLISPORT. Du finner dem på nettsiden: www.polisport.com. · Hvis du har hatt en ulykke med sykkelen din og sikkerhetssetet, anbefaler vi at du skaffer deg et nytt sikkerhetssete, selv om det ikke er noen synlig skade på setet. · Rengjør setet med såpe og vann (bruk ikke harde, rustende eller giftinneholdige produkter). GARANTI 3-ÅRS GARANTI: Alle mekaniske deler er kun garantert mot fabrikasjonsskade. + 1 EKSTRA ÅRS GARANTI: Registrer sykkelsetet ditt på www.polisport.com og få ett års ekstra garanti. Viktig: du må registrere innen 2 måneder etter kjøpsdato for å motta Polisport ekstra garanti på ett år. GARANTIKRAV For at garantien er gyldig må du ha den opprinnelige salgskvitteringen. Gjenstander returnert uten salgskvittering vil bli ansett som at garantien begynner ved fabrikasjonsdatoen. Alle garantier vil være ugyldige hvis produktet er skadet på grunn av brukerkræsj, misbruk, systemendring eller brukt på en måte som ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen. For å sikre at du har all nødvendig informasjon for å aktivere garantien må du ta vare på informasjonen der du har din informasjonsetikett for sporing (M). Du kan også skrive ned informasjonen her. O.F. ___________________ Dato ___________________ . * Spesifikasjoner og design er gjenstand for endringer uten varsel. Vennligst ta kontakt med Polisport for spørsmål. #polisportmove 59 PL TYLNY DZIECICY FOTELIK ROWEROWY UWAGA Ten produkt zawiera male czci, takie jak ruby, torby plastikowe i male zawieszki do opakowa. Przechowywa poza zasigiem dzieci, aby zapobiec ryzyku uduszenia. LISTA PRODUKTÓW A. GLÓWNE SIEDZISKO A1. TYLNE ROWKI A2. PRZEDNIE ROWKI B. UPRZ UKLADU MOCOWANIA B1. KLAMRA BEZPIECZESTWA B2. REGULATORY WYSOKOCI TAMY B3. REGULATORY PASKA RODKOWEGO B4. WYCIÓLKI POD RAMIONA B5. OTWÓR DO REGULACJI UKLADU MOCOWANIA C. PAS BEZPIECZESTWA NA RAM ROWEROW C1. UCHWYT PASA BEZPIECZESTWA C2. ELEMENT USTALAJCY PASA BEZPIECZESTWA E. OPARCIE NA STOPY E1. DWIGNIA ZABEZPIECZAJCA PODNÓEK E2. PASEK ZABEZPIECZAJCY STOPY E3. OSLONY OPAR NA STOPY F. RODEK CIKOCI G. WYCIÓLKA H. PODPORA METALOWA H1. CZ MOCUJCA PODPORY METALOWEJ I. UCHWYT RAMY I1. RUBA M8 I2. PLASTIKOWY UCHWYT I3. PRZYCISK ZWALNIANIA I4. METALOWA PLYTKA MOCUJCA I5. KLUCZ IMBUSOWY NR 5 I6. PODKLADKA ZABEZPIECZAJCA M8 I7. WSKANIK URZDZENIA ZABEZPIECZAJCEGO I8. GUMA OCHRONNA J. ZESTAW MONTAOWY PODPORY J1. PLYTKA MONTAOWA PODPORY J2. RUBA M8 J3/J4. PODKLADKA J5. NAKRTKA M8 K. SIATKA NA BAGA L. MECHANIZM PRZECHYLANIA FOTELIKA L1. DWIGNIA ZABEZPIECZAJCA L2. DWIGNIA DO PRZECHYLANIA FOTELIKA L3. POKRTLO RCZNE (TYLKO DLA BILBY RS) L4. POKRTLO DO ODCHYLANIA (TYLKO DLA BILBY RS) L5. CZERWONY PIERCIE BEZPIECZESTWA (TYLKO DLA BILBY RS) L6. PLASTIKOWA PLYTA MONTAOWA (TYLKO DLA BILBY RS) M.INFORMACJE DOTYCZCE IDENTYFIKOWALNOCI SZCZEGÓLOWE INSTRUKCJE MONTAOWE · Dziecicy fotelik rowerowy nie moe by montowany na rowerach skladanych. · Dziecicy fotelik rowerowy nie moe by uywany w EPAC / Pedelecs przekraczajcych prdko 25 km/h / 16 mph. · Tego fotelika dziecicego nie mona montowa na rowerach wyposaonych w tylny amortyzator. Fotelik rowerowy dla dziecka nie moe by montowany na pojazdach silnikowych, takich jak motorowery lub skutery. · Ten fotelik dziecicy mona montowa wylcznie na rowerach posiadajcych ram wykonan z rur o przekroju okrglym lub owalnym o rednicy od 28 do 40 mm. · Fotelik dziecicy mona montowa na rowerach, których kola posiadaj rednic 26 lub 28 cali. · Jeli posiadasz model do Malych Ram i 29erów - fotelik dziecicy mona montowa na rowerach z kolami o rednicy 26" i 29"". · Dziecicy fotelik rowerowy nadaje si wylcznie do przewoenia dzieci o maksymalnej masie 22 kg i maksymalnym wzrocie 110 cm (z zalecanym wiekiem od 9 miesicy do 6 lat). Czynnikami decydujcymi s masa i wzrost. · Lczna masa rowerzysty i przewoonego dziecka nie moe przekracza maksymalnego dopuszczalnego obcienia roweru. Informacje dotyczce maksymalnego obcienia mona znale w instrukcji obslugi roweru. Mona równie zwróci si z t kwesti do producenta. · Fotelik mona zamontowa na rowerze odpowiednim do zamocowania tego rodzaju dodatkowych obcie. Zapoznaj si z instrukcj obslugi roweru lub baganika. · Fotelik musi by ustawiony tak, aby rowerzysta nie dotykal go nogami podczas ruchu. · Wane: fotelik i jego elementy musz zosta ustawione prawidlowo, aby zapewni optymalny komfort i bezpieczestwo dziecka. Naley zwróci uwag, by fotelik nie byl przechylony do przodu, tak usun przecinek, by dziecko nie zsuwalo si z niego. Wane jest, by oparcie pleców bylo lekko odchylone do tylu. · Sprawdzi, czy wszystkie czci roweru dzialaj prawidlowo po zamontowaniu fotelika. · Naley zapozna si z instrukcj obslugi roweru, a w przypadku jakichkolwiek wtpliwoci dotyczcych montau dziecicego fotelika rowerowego skontaktowa si z dostawc rowerów, aby uzyska wicej informacji. SZCZEGÓLOWE WSKAZÓWKI DOTYCZCE MONTAU FOTELIKA NA ROWERZE 1. Przeci plastikowe paski przytrzymujce uchwyt (I) / podpora metalowa (H). 2. Obróci fotelik do góry nogami, w sposób przedstawiony na rysunku. Kluczem imbusowym (I5) zdj ruby (J2), a take zwolni oraz zdj plytk montaow podpory (J1). 2A. Jeli model posiada cz H1: Zdejmij cz mocujc (H1) podpory metalowej (H) i wyrzu j do odpowiedniego pojemnika na mieci. Odlcz podpor metalow (H). 2B. Tylko dla Bilby RS: Podnoszc jednoczenie czerwony piercie zabezpieczajcy (L5), odkr pokrtlo rczne (L3). Otwórz plastikow plyt montaow (L6). 3A. Bez systemu rozkladania do pozycji lecej: Chwyci metalowy prt podtrzymujcy (H) i ustawiajc czci tak, jak pokazano na obrazku, przecign przez otwory w foteliku dziecicym. 3B. Z systemem rozkladania do pozycji lecej (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Ustawi metalowy prt nony (H) na plycie systemu odchylania i przeloy go przez otwór plyty mechanizmu (L). 4. W celu wyregulowania fotelika dziecicego odpowiednio do rozmiaru roweru naley ustawi metallic support bar (H) w jednej z dozwolonych pozycji w celu przemieszczenia fotelika do przodu lub do tylu. Najlepiej jest zacz od pozycji nr 1. Fotelik powinien by zamontowany jak najbliej siodelka. 5A. Wprowadzi plytk montaow podpory (J1) w rowki fotelika (A2) i zamkn w sposób przedstawiony na rysunku. Jeli Twój model jest wyposaony w podkladk (J3), upewnij si, e podkladka (J3) jest prawidlowo umieszczona w tylnym rowku fotelika rowerowego (A1). Wprowadzi rub (J2) + podkladk (J4) w tylny otwór plytki montaowej podpory (J1). Naley pamita, e nakrtka (J5) pod poduszk moe poluzowa si podczas dokrcania lub luzowania plytki montaowej podpory (J1). Naley chwyci nakrtk, prawidlowo umieci j w rowku fotelika, a drug rk dokrci caly system do koca. Zalecamy moment #polisportmove 60 dokrcania 6 Nm. W ten sposób montuje si plyt montaow podpory (J1) i podpor metalow (H) do fotelika (A). Ten krok jest niezwykle wany dla bezpieczestwa dziecka i rowerzysty. 5B. Tylko dla Bilby RS: Zamknij Plastikow Plyt Montaow (L6) popychajc j w dól jak pokazano na rysunku, tak aby podtrzymywala metalowy prt nony (H). Umie i mocno dokr pokrtlo (L3), a upewnisz si, e dwignia zabezpieczajca jest prawidlowo trzymana, jak pokazano na rysunku. Teraz metalowy prt nony (H) jest bezpiecznie przymocowany do mechanizmu odchylania siedziska (L). 6. Tylko dla Groovy: Zatrzasn oslony opar na stopy (E3) na foteliku (A). Upewni si, e s prawidlowo ustawione. Ten krok jest niezwykle wany dla bezpieczestwa dziecka. 7. Poluzowa ruby (I1+I6) uchwyt ramy (I) za pomoc klucza imbusowego nr 5 (I5). 8. Prawidlowe ustawienie uchwytu ramy (I) jest niezwykle wane - upewnij si, e jest on umieszczony w ramie roweru zgodnie z rysunkiem - od przodu i zamontowany na rurze podsiodlowej, a nigdy nie zamontowany na sztycy podsiodlowej. Przed umieszczeniem uchwytu ramy (I) na ramie sprawdzi, czy guma ochronna (I8) jest prawidlowo ustawiona na przedniej czci plas- tikowego bloku montaowego (I2). Umieci glówn cz plastikowego bloku montaowego (I2) z przodu ramy roweru, a nastpnie zaloy meta- low plytk mocujc (I4). Uwaga: jeli w tym obszarze przechodz jakiekolwiek linki, naley si upewni, e s one prawidlowo umieszczone w rodkowym rowku metalowej plytki (pomidzy gum ochronn (I8) i rowkiem plytki mocujcej (I4), oraz e mog si one swobodnie przemieszc- za). Zaloy podkladki (I6) na ruby M8 (I1) i wkrci je do uchwytu ramy (I). Uchwyt ramy (I) powinien by zamocowany, ale nie dokrcony do koca, aby w razie potrzeby mona bylo póniej wyregulowa jego wysoko zgodnie ze rodkiem cikoci. Naley jednak pamita, e powinien on by na tyle solidnie zamocowany, aby ulatwi wykonanie czynnoci zwizanych z umieszczeniem metalowej podpory (H) i fotelika. 9. Pocignij pas bezpieczestwa ramy roweru (C) do góry. Upewnij si, e nie przeszkadza on w montau fotelika na rowerze. 10. Model A: Wloy koce metalowy prt podtrzymujcy (H) do otworów uchwytu ramy (I) a do uslyszenia kliknicia oznaczajcego zablokowanie oraz a do momentu, w którym 2 zielone wskaniki urzdzenia zabezpiecza- jcego pojawi si z przodu uchwytu fotelika. Dziecicy fotelik rowerowy jest zamontowany prawidlowo wylcznie wtedy, gdy 2 zielone wskaniki urzd- zenia zabezpieczajcego s widoczne (I7). Ten krok jest niezwykle wany dla bezpieczestwa dziecka. Model B: Dopasowa krawdzie metalowej podpory (H) do otworów uchwytu ramy (I) a do uslyszenia kliknicia oznaczajcego zablokowanie i do momentu, gdy przycisk zwalniania (I3) bdzie na równi z zewntrzn czci uchwytu ramy (I). 11. Wyrodkowa i wyregulowa metalow podpor (H) na wysokoci nad tylnym kolem, uwzgldniajc wag dziecka, tak aby póniej fotelik nie dotykal kola. Metalowa podpora (H) powinna by umieszczona w odlegloci nie wikszej ni 10 cm od kola. Nie uywa metalowej podpory (H) do prze- noszenia innych ciarów ni ten fotelik. 12. rodek cikoci fotelika (F) (zaznaczony na foteliku) musi si znajdowa przed osi tylnego kola. Jeli znajduje si za osi, odleglo do osi nie moe przekracza 10 cm. Podczas ustawiania fotelika naley zwróci uwag, czy rowerzysta nie bdzie dotykal fotelika stopami podczas pedalowania. Uwaga: W Niemczech zgodnie z przepisami ruchu drogowego StVZO foteliki rowerowe mog by mocowane tylko tak, e 2/3 glbokoci fotelika lub jego rodek cikoci musi znajdowa si przed tyln osi roweru. 13. Po wyregulowaniu wysokoci i pozycji fotelika, rcznie dokr uchwyt ramy (I), aby uniemoliwi jej przesuwanie si. ruby naley dokrca rcznie po przektnej, z tak sam sil i stopniowo. Zalecamy moment dokrcania 10 Nm (model A) / 8 Nm (model B). Upewnij si, e uchwyt ramy (I) jest odpowiednio przymocowany. 14. Rozpocznij otwieranie klamry pasa bezpieczestwa (C1) i przesu j wokól ramy roweru. Wyreguluj pasek w sposób pokazany na rysunku, napi- najc go. Upewni si, e pasek nie styka si z kolem, wsuwajc go przez element ustalajcy pasa bezpieczestwa (C2). Ten krok jest niezwykle wany dla bezpieczestwa dziecka i rowerzysty. 15. Tylko dla Guppy Maxi + Guppy RS: Nie przekracza maksymalnego obcienia siatki na baga (K), wynoszcego 1 kg. Lczna calkowita waga dziecka oraz przedmiotów umieszczonych w siatce nie moe przekroczy 22 kg. JAK BEZPIECZNIE UMIECI I ZABEZPIECZY DZIECKO W FOTELIKU 16. Aby bezpiecznie umieci dziecko w foteliku, naley umieci rower na plaskim i solidnym podlou, aby zapewni maksymaln stabilno roweru. Nawet jeli rower jest wyposaony w solidn stopk, zawsze naley go przytrzymywa podczas umieszczania/wyjmowania dziecka. Naley trzyma dziecko na kolanach i bezpiecznie umieci je w foteliku. Zabrania si dziecku samodzielnego wspinania si na rower lub korzystania z podnóków w celu dosignicia fotelika. 17. Aby umieci dziecko w foteliku, naley najpierw calkowicie rozcign uprz (B), zsuwajc wszystkie klamry regulacyjne pasków (B2) dziki temu latwiej umieci dziecko w foteliku. Nastpnie naley otworzy klamr bezpieczestwa (B1) naciskajc przycisk klamry. Umieci dziecko w foteliku, zapi paskami ramiona i pas, a nastpnie zapi klamr bezpieczestwa. Wyregulowa dlugo pasa za pomoc klamer pasków, tak aby dziecko bylo bezpiecznie ograniczone. Przed rozpoczciem jazdy naley zawsze sprawdzi, czy pas zostal prawidlowo zapity oraz czy przylega cile, ale nie ciasno i nie uwiera. W zalenoci od rozwoju dziecka, aktualnego wzrostu i masy, mona dostosowa wysoko uprzy (B) za pomoc wszystkich klamer regulacyjnych pasków (B2), pocigajc paski w gór lub w dól do wybranej dlugoci. 18. Po wyregulowaniu uprzy (B) naley upewni si, e wyciólki pod ramiona (B4) nie s zbyt blisko szyi dziecka i nie rani go. Paski naley wyregulowa nieco powyej ramion, w sposób przedstawiony na rysunku. 19. Mona równie regulowa wysoko szelek ukladu mocowania (B), wybierajc pomidzy dostpnymi otworami do regulacji systemu mocowania (B5) Aby go wyregulowa, naley wyj klips ukladu mocowania z aktualnego otworu i umieci go na najbardziej odpowiednim otworze dla wzrostu dziecka. 20. Model A: Aby dostosowa wysoko opar na stopy (E) do wzrostu dziecka, odlczy oparcia na stopy (E) od fotelika (A) przez jednoczesne nacinicie dwóch mocowa i przesun oparcia tak, jak pokazano na zdjciu (moe by potrzebne zastosowanie pewnego nacisku). Aby zamocowa ponownie oparcia na stopy, wloy najpierw górny zaczep, a nastpnie nacisn oparcie (E) w dól, tak aby zatrzaski wskoczyly do szczelin. Model B: Naley wyregulowa wysoko podnóka odpowiednio do wzrostu dziecka. Aby to zrobi, naley unie dwigni (E1) i przesuwa podnóek w gór lub w dól do uzyskania podanej wysokoci. Po ustaleniu odpowiedniej wysokoci naley opuci dwigni (E1) a do zablokowania. 21. Aby zapewni dziecku bezpieczestwo, naley dopasowa paski zabezpieczajce (E2), odpinajc paski od oparcia i dostosowujc do stopy dziecka. Naley si upewni, e paski nie przeszkadzaj i nie rani dziecka. TYLKO DLA MODELU Z FUNKCJ ODCHYLANIA - JAK POCHYLI FOTELIK 22. Tylko dla Groovy RS, Guppy RS +: Model ten posiada system (L), który mona stosowa do regulacji nachylenia fotelika (A). Dostpne s dwie róne pozycje: 10° i 20°. Fotelik (A) mona ustawi w podanej pozycji tylko, kiedy dwignia zabezpieczajca jest odblokowana. W tym celu najpierw naley zwolni pas bezpieczestwa na ramie (C), a nastpnie pocign dwigni zabezpieczajc (L1), pocigajc do góry za dwigni w celu odchylenia siedzenia (L2) - umoliwi to odblokowanie systemu. Mona zwolni dwigni zabezpieczajc (L1). 23. Pocigajc za dwigni odchylania siedziska (L2), ustawi siedzisko w danej pozycji 10 ° lub 20 °. Po ustawieniu podanej pozycji zwolni dwigni do przechylania fotelika (L2) i upewni si, e dwignia zabezpieczajca (L1) jest ponownie zablokowana, jak w pierwotnej pozycji -- wyrównana z powierzchni mechanizmu (L). Naley pamita, by po pochyleniu fotelika do podanej pozycji ponownie zacisn pasy bezpieczestwa (C) na ramie. 24. Tylko dla Bilby RS: Ten fotelik posiada mechanizm odchylania (L), który umoliwia regulacj siedziska do jednej pozycji spania (20º). Aby rozloy fotelik, obracaj pokrtlem (L3) a do osignicia podanej pozycji. Kiedy uslyszysz "kliknicie", oznacza to, e osignle maksymalny kt i e fotelik nie bdzie si ju dalej odchylal. #polisportmove 61 JAK ZDJ FOTELIK Z ROWERU 25. Aby zdj fotelik, naley odpi pas bezpieczestwa (C). Nastpnie nacinij przycisk zwalniania (I3) na uchwycie ramy (I) i jednoczenie pocignij metalow podpor (H) do góry i do tylu, jak to przedstawiono na rysunku. Upewni si, czy podane instrukcje zostaly prawidlowo wykonane i NALEY OBOWIZKOWO PRZECZYTA ponisze zasady wypelnione. Jeli tak, fotelik jest gotowy do uycia. bezpieczestwa dotyczce korzystania z fotelika. SZCZEGÓLOWE INSTRUKCJE UYTKOWANIA · Przed uyciem usu z fotelika dziecicego naklejki niezwizane z bezpieczestwem. · Rowerzysta musi mie ukoczone przynajmniej 16 lat. · Naley si zapozna z przepisami i regulaminami dotyczcymi przewozu dzieci w fotelikach rowerowych obowizujcymi w Pastwa kraju. · Fotelik przeznaczony jest jedynie dla dzieci, które mog siedzie bez pomocy przez dluszy czas, co najmniej tak dlugo, jak przewidziany czas wycieczki. · Nie wozi w foteliku dzieci w wieku poniej 9 miesicy. Po to, by by pasaerem w foteliku, dziecko musi by zdolne do samodzielnego siedzenia z uniesion glówka ubran w kask rowerowy. W razie wtpliwoci co do wieku rozwojowego dziecka naley skonsultowa si z lekarzem. · Naley upewni si, e masa i wzrost dziecka nie przekraczaj maksymalnych wartoci podanych dla fotelika, a nastpnie regularnie to sprawdza. Przed uyciem fotelika dziecicego naley sprawdzi, ile way dziecko. W adnym wypadku nie naley uywa fotelika dziecicego do przewoenia dziecka, którego masa przekracza dopuszczalny limit. · Naley od czasu do czasu sprawdza, czy waga i wzrost dziecka nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego obcienia fotelika. · Upewnij si, e adna cz ciala lub ubrania dziecka nie moe zetkn si z ruchomymi czciami fotelika lub roweru i sprawdzaj to w miar, jak dziecko ronie. · Zaslo kad ostr lub spiczast cz roweru (np. postrzpione linki), która moe znale si w zasigu dziecka. · Ochraniacz kola jest obowizkowy, aby uniemoliwi dziecku wloenie stóp lub rk midzy szprychy. Naley obowizkowo stosowa oslon siodelka lub siodelko z zabudowanymi sprynami. Naley sprawdzi, czy dziecko nie jest w stanie utrudnia wykorzystania hamulców, co pozwoli unikn wypadków. Te regulacje powinny by dostosowywane do wzrostu dziecka. · Zakry odslonite tylne spryny siodelka. · Gdy fotelik dziecicy nie jest uywany, naley zapi klamr, aby paski nie zwisaly i nie wkrcily si w ruchome czci roweru, takie jak kola, hamulce, itp., stwarzajc niebezpieczestwo dla rowerzysty. · Zapi dziecko w foteliku upewniajc si, czy wszystkie pasy i tamy s napite, ale nie za mocno, zapewniajc dziecku wygod. · Naley czsto sprawdza zabezpieczenia elementów zlcznych. · Zawsze naley uywa wszystkich elementów systemu mocowania oraz pasów, aby upewni si, e dziecko jest prawidlowo zabezpieczone w foteliku. · Naley ubra dziecko w ubrania stosowne do pogody. · Dzieci w fotelikach musz by ubrane cieplej ni rowerzyci i powinny by chronione przed deszczem. · W czasie przewoenia roweru samochodem (na zewntrz) naley zdj fotelik. Turbulencje powietrza mog doprowadzi do uszkodzenia fotelika lub poluzowania mocowa, co moe skutkowa wypadkiem. · Osoby towarzyszce powinny dokladnie sprawdzi stabilno/równowag podczas umieszczania dziecka na rowerze w foteliku. · Upewnij si, e dzieci nosz odpowiedni kask zgodny z norm EN 1078:2012+A1:2012 podczas jazdy w foteliku. Brak kasku gwaltownie zwiksza ryzyko mierci, dlugotrwalej niepelnosprawnoci, urazu glowy lub innych obrae. Jako producenci fotelików rowerowych dbamy o bezpieczestwo pasaerów fotelików, dlatego zdecydowanie zalecamy, aby dzieci i wszyscy pasaerowie nosili odpowiednio dopasowane i zapite kaski rowerowe. · Fotelik i wyciólka mog by gorce, jeli pozostan przez dlugi czas wystawione na dzialanie promieni slonecznych. Naley si upewni, czy nie s za gorce przed posadzeniem dziecka w foteliku. · Fotelik dziecicy nie nadaje si do uytku podczas aktywnoci sportowych ani w ekstremalnych warunkach, takich jak na przyklad: enduro, agresywna jazda MTB, jazda po mocno nierównym podlou, skoki oraz trasy terenowe. · Przy pierwszej jedzie z zamontowanym fotelikiem przed wyruszeniem w dlusz drog odby jazd próbn w bezpiecznym i spokojnym otoczeniu. OSTRZEENIA OSTRZEENIE: Nie naley mocowa dodatkowego bagau do fotelika dziecicego. W przypadku przewoenia dodatkowego bagau nie wolno przekracza dopuszczalnej ladownoci roweru. Zalecamy umieszczenie go z przodu roweru. OSTRZEENIE: Nie modyfikowa fotelika. OSTRZEENIE: Rower moe si prowadzi inaczej z dzieckiem w foteliku, zwlaszcza pod wzgldem równowagi, sterownoci i hamowania. OSTRZEENIE: Nigdy nie zostawia roweru zaparkowanego z dzieckiem w foteliku bez opieki. OSTRZEENIE: Jakiekolwiek lady pkni lub uszkodzenia powierzchni oznaczaj, e fotelik osignl koniec okresu eksploatacji i naley go wymieni.W razie wtpliwoci naley skontaktowa si ze specjalist. OSTRZEENIE: Przed uyciem zawsze sprawdzi temperatur powierzchni fotelika. OSTRZEENIE: Ten fotelik dziecicy nie nadaje si do uytku podczas zaj sportowych. OSTRZEENIE: Zawsze upewnij si, e glowa dziecka jest podparty w pozycji lecej. OSTRZEENIE: Dodatkowe urzdzenia zabezpieczajce powinny by zawsze zapite. #polisportmove 62 UWAGA Niezastosowanie si do tych instrukcji moe prowadzi do powanych obrae lub mierci uytkownika roweru i / lub dziecka. Firma Polisport nie ponosi odpowiedzialnoci za adne obraenia ciala ani uszkodzenia produktów wynikajce z nieprawidlowej instalacji, przechowywania lub montau (niezgodno z instrukcj montau), nieprawidlowej konserwacji, niewlaciwego uycia albo uycia niezgodnie ze specyfikacj techniczn lub uytkow (niezgodno z instrukcj konserwacji i pielgnacji), modyfikacji lub napraw wykonywanych przez uytkownika lub stron trzeci. W razie jakichkolwiek wtpliwoci naley skontaktowa si z nami lub z lokalnym sklepem, w celu uzyskania pomocy w zapewnieniu bezpieczestwa Tobie i Twojemu dziecku podczas jazdy z fotelikiem rowerowym. KONSERWACJA Aby fotelik dzialal bez zarzutu i aby unikn wypadków, zalecamy, co nastpuje: · Naley sprawdza regularnie caly system mocowania fotelika do roweru, aby si upewni, e dziala bez zarzutu. · Naley sprawdza wszystkie czci fotelika, aby si upewni, czy dzialaj prawidlowo. Nie uywa fotelika, jeli jaka cz jest uszkodzona. Uszkodzone czci musz zosta wymienione. W celu dokonania wymiany naley uda si do sklepu rowerowego bdcego autoryzowanym dilerem Polisport w celu nabycia odpowiednich czci zamiennych. List sklepów mona znale na stronie internetowej: www.polisport.com · W razie wypadku rowerowego, nawet jeli fotelik nie posiada widocznych uszkodze zalecamy wymian fotelika na nowy. · Naley my fotelik wod z mydlinami (nie uywa rodków ciernych, produktów powodujcych korozj ani toksycznych). Pozostawi do wyschnicia w temperaturze pokojowej. GWARANCJA 3-LETNIA GWARANCJA: Na wszystkie czci mechaniczne wylcznie w przypadku wad produkcyjnych. + 1 DODATKOWY ROK GWARANCJI: Zarejestruj si na www.polisport.com i otrzymaj dodatkowy rok gwarancji. Uwaga: aby otrzyma dodatkowy rok gwarancji od firmy Polisport (Polisport Extra Year Warranty), naley zarejestrowa si w cigu 2 miesicy od daty zakupu. ROSZCZENIA Z TYTULU GWARANCJI Aby uzyska serwis gwarancyjny, naley posiada dowód zakupu. W przypadku przedmiotów zwróconych bez dowodu zakupu uznaje si, e gwarancja rozpoczyna si od daty produkcji. Wszystkie gwarancje s niewane, jeeli produkt zostal uszkodzony wskutek wypadku, naduycia, modyfikacji systemu, lub wykorzystywania w jakikolwiek sposób niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji obslugi. Aby by pewnym, e posiada wszystkie informacje wymagane do wykorzystania z gwarancji, naley przechowywa informacje podane w etykiecie informacyjnej dotyczcej identyfikowalnoci (M). Mona je równie zapisa tutaj. O.F. ___________________ Data ___________________ . * Dane techniczne i wygld mog ulec zmianie bez powiadomienia. W przypadku jakichkolwiek pyta, prosimy o kontakt. RO SCAUN SPATE DE COPII PT BICICLETA ATENIE Acest produs conine piese mici, cum ar fi uruburi, pungi de plastic i agtoare mici pentru ambalaje. Nu le lsai la îndemâna copiilor, pentru a evita riscul de sufocare. PIESE I COMPONENTE A. SCAUN A1. CANELURA SCAUNULUI DIN SPATE A2. CANELURILE SCAUNELOR DIN FA B. HAM PENTRU SISTEM DE FIXARE B1. CATARAM DE SIGURAN B2. CURELE REGLABILE PE ÎNLIME B3. CURELE REGLABILE CENTRALE B4. TAMPOANE PENTRU UMERI B5. ORIFICIU DE REGLARE A SISTEMULUI DE REINERE C. CENTUR DE SIGURAN PENTRU CADRUL BICICLETEI C1. CATARAM PENTRU CENTURA DE SIGURAN C2. PIES DE FIXARE PENTRU CENTURA DE SIGURAN E. SUPORT PENTRU PICIOARE E1. MÂNER DE SIGURAN SUPORT PENTRU PICIOR E2. CURELU PENTRU FIXAREA PICIOARELOR PE SUPORT E3. PROTECII SUPORT PENTRU PICIOARE F. CENTRU DE GREUTATE G. CPTUEAL H. BAR SUPORT METALIC H1. PIES METALIC DE FIXARE A BAREI DE SUSINERE I. SUPORT CADRU I1. URUB M8 I2. ELEMENT PRINCIPAL SUPORT DE FIXARE DIN PLASTIC I3. BUTON DE DEMONTARE I4. PLCU METALIC DE FIXARE I5. CHEIE IMBUS NR. 5 I6. AIB DE BLOCARE M8 I7. INDICATOR SIGURAN DISPOZITIV I8. CAUCIUC DE PROTECIE J. KIT DE MONTARE A BAREI SUPORT #polisportmove 63 J1. PLAC DE MONTARE A BAREI SUPORT J2. URUB M8 J3/J4. AIB J5. PIULI M8 K. SUPORT DE TRANSPORT L. MECANISM PENTRU RABATAREA SCAUNULUI L1. LEVIER DE SIGURAN L2. LEVIER PENTRU RABATAREA SCAUNULUI L3. BUTON DE MÂN (NUMAI PENTRU BILBY RS) L4. BUTON PENTRU ÎNCLINARE (NUMAI PENTRU BILBY RS) L5. INEL ROU DE SECURITATE (NUMAI PENTRU BILBY RS) L6. PLAC DE MONTARE DIN PLASTIC (NUMAI PENTRU BILBY RS) M. INFORMAII PRIVIND TRASABILITATEA INSTRUCIUNI SPECIFICE PENTRU MONTARE · Nu este permis montarea acestui scaun de copil pentru biciclet pe biciclete pliabile. · Nu este permis utilizarea acestui scaun de copil pentru biciclet EPAC / Pedelecs la viteze de peste 25 km/h / 15,5 mph. · Nu este permis montarea acestui scaun de copil pentru biciclet pe biciclete cu amortizoare spate. Nu este permis montarea acestui scaun de copil pentru biciclet pe vehicule motorizate, cum ar fi motoretele i scuterele. · Acest scaun de copii pt biciclet trebuie s fie montat pe biciclete cu cadru rotund sau oval cu diametre între 26 i 40 mm. · Scaunul se poate monta pe biciclete cu roi cu diametrul de 26"i 28". · Dac avei un model pentru cadre mici i 29ers - scaunul de biciclet pentru copii poate fi asamblat pe biciclete cu roi cu diametrul de 26" i 29". · Acest scaun de copil pentru biciclet este adecvat doar pentru transportarea copiilor cu o greutate maxim de 22 kg i cu o înlime maxim de 110 cm (i a copiilor cu vârste recomandate între 9 luni i 6 ani - greutatea i statura fiind variabilele decisive). · Greutatea total a biciclistului i copilului transportat nu trebuie s depeasc sarcina maxim admis pentru biciclet. Informaii cu privire la sarcina maxim se pot gsi în manualul de utilizare a bicicletei. Putei de asemenea contacta productorul cu privire la acest aspect. · Scaunul se poate monta exclusiv pe o biciclet adecvat pentru aplicarea unor astfel de sarcini suplimentare. V rugm s consultai manualul de instruciuni al bicicletei sau al suportului de bagaje. · Poziia scaunului trebuie ajustat astfel încât ciclistul s nu ating scaunul cu picioarele în timpul deplasrii. · Este foarte important s reglai corect scaunul i componentele sale, pentru a asigura confortul i sigurana optim a copilului. De asemenea, este important ca scaunul s nu se încline înspre înainte, în aa fel încât copilul s nu tind s alunece din scaun. Totodat, este important ca sptarul s fie uor înclinat înspre înapoi. · Verificai dac, cu scaunul de copil pentru biciclet, funcioneaz corect toate componentele bicicletei. · Verificai instruciunile bicicletei i în cazul în care avei nelmuriri cu privire la montarea scaunului de copil pentru biciclet pe bicicleta dumneavoastr, contactai furnizorul bicicletei dumneavoastr, pentru informaii suplimentare. INSTRUCIUNI SPECIFICE PENTRU MONTAREA SCAUNULUI PE BICICLET 1. Tiai benzile din plastic care in suportul (I) / bar suport metalic (H). 2. Întoarcei cu capul în jos scaunul de copil, aa cum este indicat în imagine. Utilizai cheia tip imbus (I5) în vederea înlturrii uruburilor (J2+J4) i eliberai i îndeprtai placa de montare a barei suport (J1). 2A. Dac modelul dumneavoastr are partea H1: Îndeprtai partea de ataare (H1) a bar suport metalic (H) i aruncai-o în containerul de gunoi adecvat. Decuplai bar suport metalic (H). 2B. Numai pentru Bilby RS: În timp ce ridicai simultan inelul rou de siguran (L5), deurubai butonul de mân (L3). Deschidei placa de montare din plastic (L6). 3A. Fr sistem de reclinare: Poziionai bara suport metalic (H) aa cum este ilustrat în imagine i introducei-o în orificiile din scaun. 3B. Cu sistem de reclinare (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Aezai bara suport metalic (H) deasupra plcii sistemului de înclinare i trecei-o prin deschiderea plcii mecanismului (L). 4. Pentru a regla scaunul de copii pentru biciclet conform dimensiunii bicicletei, aezai tija de bara suport metalic scaunului (H) în una dintre cele poziii permise pentru a deplasa scaunul înainte sau înapoi. Pentru început, v recomandm s o aezai în poziia nr. 1. Scaunul trebuie instalat cât mai aproape posibil de a. 5A. Introducei în canelurile scaunului (A2) i închidei placa de montare a barei suport (J1), aa cum este indicat în ilustraie. Dac modelul dvs. are aiba (J3), asigurai-v c aiba (J3) este aezat corect în canelura din spate a scaunului de biciclet (A1). În orificiul posterior al plcii de montare a barei suport (J1), introducei urubul de fixare (J2) + aiba (J4). Reinei faptul în timpul strângerii sau slbirii plcii de montare a barei suport (J1) se poate slbi piulia (J5) de sub cptueal. Trebuie s prindei piulia, s o poziionai corect în canelura scaunului, în timp ce cu cealalt mân strângei complet întregul sistem. Recomandm un moment de strângere de 6 Nm. În acest fel asamblai pe scaun (A) placa de montare a barei suport (J1) i bara suport metalic (H). Acest pas este extrem de important pentru sigurana copilului i ciclistului. 5B. Numai pentru Bilby RS: Închidei placa de montare din plastic (L6) împingând-o în jos, aa cum este indicat în imagine, astfel încât s susin bara suport metalic (H). Aezai i strângei ferm butonul (L3) pân când v asigurai c pârghia de securitate este bine inut, aa cum se arat în imagine. Acum, bara suport metalic (H) este fixat în siguran la Mecanismul de înclinare a scaunului (L). 6. Numai pentru Groovy: Prindei proteciile suportului (E3) de scaunul copilului (A). Asigurai-v c sunt poziionate corect. Acest pas este extrem de important pentru sigurana copilului. 7. Slbii uruburile (I1+I6) de pe suportului cadrului (I), cu cheia hexagonal nr. 5 (I5). 8. Poziionarea corect a suportului de cadru (I) este extrem de important asigurai-v c acesta este poziionat în cadrul bicicletei conform imaginii - din fa i asamblat pe tubul de a i niciodat asamblat pe tija de a. Înainte de a aeza suportul cadrului (I) pe cadru, asigurai-v c protecia de cauciuc (I8) este poziionat corect pe partea frontal a blocului de montare din plastic (I2). Aezai elementul principal al blocului de montare din plastic (I2) în partea din fa a cadrului bicicletei i apoi montai plcua metalic de fixare (I4). Not: Dac în aceast zon exist cabluri, acestea trebuie s fie corect poziionate în canelura central a plcuei metalice (între cauciucul de protecie (I8) i canelura plcuei de fixare (I4) i nefixate). Aezai aibele (I6) în uruburile M8 (I1) i apoi strângei uruburile pe suportul cadrului (I). Reinei c suportul cadrului (I) trebuie fixat, dar nu strâns complet, astfel încât, dac este necesar, s putei regla înlimea ulterior în funcie de cerinele Centrului de greutate. Cu toate acestea, reinei c trebuie s fie suficient de strâns pentru a facilita finalizarea etapei de amplasare a bara suport metalic (H) i a scaunului. 9. Tragei în sus centura de siguran pentru cadrul bicicletei (C). Asigurai-v c nu interfereaz cu montarea scaunului pe biciclet. 10. Model A: Introducei marginile tijei de bara suport metalic (H) în orificiile suportului cadrului (I) pân când auzii un clic care indic blocarea i pân când cele dou indicatoare verzi ale dispozitivului de siguran se aprind pe partea din fa a suportului de fixare. Scaunul va fi instalat adecvat doar atunci când cele dou indicatoare verzi sunt vizibile (I7). Acest pas este extrem de important pentru sigurana copilului. Model B: Montai marginile bara suport metalic (H) în orificiile suportului de cadru (I) pân când auzii un clic care indic blocarea i pân când butonul central (I3) este la acelai nivel cu exteriorul suportului de cadru pentru furtun (I). 11. Centrai i reglai bara suport metalic (H) la o înlime deasupra roii din spate, astfel încât mai târziu, atunci când adugai greutatea copilului, scaunul de biciclet al copilului s nu ating roata. Reinei c bara suport metalic (H) trebuie poziionat la o distan maxim de 10 cm fa de roat. Nu utilizai niciodat aceast bar metalic de susinere (H) pentru a transporta orice alte greuti decât scaunul pentru copii, aa cum se indic în acest manual. 12. Scaunul pentru copii are un centru de greutate (F) (înscris pe scaunul pentru copii) care trebuie poziionat în faa axului roii din spate Dac este poziionat în spatele axului, nu trebuie s depeasc o distan de 10 cm. De asemenea, poziionarea scaunului pentru copii trebuie fcut cu atenie deosebit, astfel încât acesta s nu fie atins cu picioarele de ctre ciclist în timpul pedalrii. Not: În Germania, conform Codului rutier german (StVZO), scaunele pentru biciclet pot fi fixate doar astfel încât 2/3 din adâncimea scaunului sau centrul de greutate al scaunului s se afle între axa frontal i cea din spate a bicicletei. 13. Dup reglarea înlimii i poziionarea scaunului, strângei manual suportul cadrului (I) pentru a v asigura c acesta nu se poate mica. Trebuie s strângei manual uruburile în diagonal, cu aceeai for i în etape. Recomandm un moment de strângere de 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Asigurai-v c suportul cadrului (I) este bine fixat. 14. Începei s deschidei catarama centurii de siguran (C1) i trecei-o în jurul cadrului bicicletei. Reglai cureaua aa cum este indicat în imagine, sub tensiune. Asigurai-v c centura dezlegat nu este în contact cu roata, aa c trecei-o prin dispozitivul de fixare a centurii de siguran (C2). Acest pas este extrem de important pentru sigurana copilului i ciclistului. 15. Numai pentru Guppy Maxi + Guppy RS: Nu depii limita maxim de 1kg a suportului de transport (K). În total, greutatea maxim a copilului i a obiectelor din suport nu trebuie s depeasc valoarea recomandat de 22 kg. #polisportmove 64 CUM SE AAZ I CUM SE FIXEAZ COPILUL ÎN SIGURAN ÎN SCAUN 16. Pentru a aeza în siguran copilul pe scaun, trebuie s aezai bicicleta pe un teren plat i solid, pentru o stabilitate maxim a bicicletei. Chiar dac bicicleta dvs. ofer suporturi rapide robuste, trebuie s inei întotdeauna bicicleta, în timp ce aezai/îndeprtai copilul. Trebuie s v purtai copilul în poal i s-l aezai în siguran pe scaun. Este interzis ca copilul s se urce singur pe biciclet sau s foloseasc suporturile pentru picioare pentru a ajunge pe scaun. 17. Pentru a aeza copilul pe scaun, mai întâi întindei complet hamul sistemului de retenie (B), glisând toate regulatoarele de centur (B2) - acest fapt faciliteaz aezarea copilului în scaun. În continuare, prin intermediul apsrii butonului de siguran pentru cataram, desfacei catarama de siguran (B1). Aezai copilul, poziionai centurile de umr i în continuare închidei catarama de siguran, ajustai lungimea centurii utilizând regulatoarele de centur, în aa fel încât copilul dumneavoastr s fie în siguran. Înainte de cltorie, verificai întotdeauna ca copilul s fie asigurat i ca centura s fie strâns îns nu într-atât încât s vtmeze copilul. În funcie de dezvoltarea copilului, înlimea i greutatea curent, putei regla înlimea hamului sistemului de retenie (B) de la toate regulatoarele de centur (B2), trgând în sus i în jos de centuri, pân când se obine înlimea dorit. 18. Dup reglarea final a hamului sistemului de retenie (B), verificai ca tampoanele pentru umeri (B4) s nu fie prea aproape de ceafa copilului, pentru a evita vtmarea acestuia. Centurile trebuie poziionate uor peste umeri, aa cum este indicat în ilustraie. 19. De asemenea, putei regla înlimea cablajului sistemului de reinere (B) alegând dintre gurile disponibile pentru reglarea sistemului de reinere (B5). Pentru a-l regla, scoatei clema sistemului de reinere din gaura curent i plasai-o pe cea mai bun gaur în funcie de înlimea copilului dumneavoastr. 20. Model A: Pentru reglarea înlimii suportului pentru picior (E) în funcie de statura copilului dumneavoastr, desprindei de pe scaunul (A) suportul pentru picior (E), prin apsarea în acelai timp a celor dou elemente de fixare i prin ridicarea suportului pentru picior, aa cum este indicat în ilustraie (s-ar putea s fie necesar aplicarea unei anumite presiuni asupra elementelor de fixare). Pentru a ataa la loc suportul pentru picior, mai întâi ancorai pivotul superior i împingei în jos suportul pentru picior (E), pentru a bloca în orificii clemele. Model B: Reglai înlimea suportului pentru picior potrivit pentru copil. Pentru a efectua acest lucru, ridicai mânerul (E1) i glisai-l în sus sau în jos pentru înlimea necesar. Dup stabilirea înlimii corecte, coborâi mânerul (E1) pentru a-l bloca. 21. Pentru a garanta sigurana copilului dumneavoastr, ajustai banda (E2) a suportului pentru picior. Deblocai i ajustai în funcie de piciorul copilului banda (E2). Blocai la loc banda i asigurai-v de faptul c nu vtmeaz copilul. NUMAI PENTRU MODELUL ÎNCLINABIL - CUM SE RABATEAZ SCAUNUL 22. Numai pentru Groovy RS, Guppy RS +: Acest model este prevzut cu un sistem (L) care poate fi utilizat pentru ajustarea înclinrii scaunului (A). Sunt disponibile dou poziii diferite: 10 ° i 20 °. Scaunul (A) poate fi amplasat în poziia dorit numai atunci când levierul de siguran este deblocat. În acest sens, eliberai centura pentru cadru a scaunului (C), dup care tragei levierul de siguran (L1), în timp ce tragei în sus de maneta pentru a înclina scaunul (L2) - astfel, sistemul poate fi deblocat. Putei elibera levierul de siguran (L1). 23. În timp ce tragei maneta de înclinare a scaunului (L2), aezai scaunul în poziia dorit de 10° sau 20°. Atunci când scaunul se afl în poziia dorit, eliberai levierul pentru rabatarea scaunului (L2) i asigurai-v c levierul de siguran (L1) este blocat din nou, revenind în poziia iniial - la acelai nivel cu mecanismul (L). Nu uitai s strângei din nou centura scaunului (C) la nivelul cadrului dup înclinarea scaunului în poziia dorit. 24. Numai pentru Bilby RS: Acest scaun pentru copii are un mecanism de înclinare (L) care permite reglarea scaunului într-o singur poziie de dormit (20º). Pentru a înclina scaunul, rotii butonul (L3) pân când ajungei la poziia dorit. Când auzii un sunet de "clic", înseamn c ai atins unghiul maxim i c scaunul nu se va mai înclina în continuare. CUM SE SCOATE DE PE BICICLET SCAUNUL DE COPIL 25. Detaai centura de siguran (C) pentru a scoate scaunul de copii pentru biciclete. Apoi apsai butonul de eliberare (I3) de pe suportul cadrului (I) i, în acelai timp, tragei bara de susinere metalic (H) în sus i înapoi, aa cum se arat în imagine. Asigurai faptul c ai urmat i îndeplinit toate instruciunile. Într-un astfel de caz, scaunul de copil pentru biciclet este pregtit pentru utilizare. ESTE OBLIGATORI CITIREA urmtorului capitol cu privire la instruciunile de siguran în legtur cu utilizarea scaunului dumneavoastr de copil pentru biciclet. INSTRUCIUNI SPECIFICE PENTRU UTILIZARE · Îndeprtai autocolantele care nu au legtur cu sigurana de pe scaunul de biciclet pentru copii înainte de utilizare. · Biciclistul trebuie s aib vârsta de cel puin 16 ani. · Verificai dac în ara dumneavoastr sunt în vigoare legi i reglementri specifice cu privire la transportul copiilor în scaune ataate la biciclete. · Transportai numai copii care pot sta în scaun fr a fi ajutai o perioad de timp mai îndelungat, cel puin pe perioada avut în vedere pentru cltoria cu bicicleta. · Nu transportai în acest scaun de copil pentru biciclet copii cu vârsta mai mic de 9 luni. Pentru a putea fi transportat în acest scaun, copilul trebuie s poat sta în ezut, drept, cu capul ridicat i s poarte casca de protecie. Consultai medicul în cazul în care avei îndoieli cu privire la dezvoltarea copilului. · Asigurai faptul c greutatea i statura copilului nu depesc capacitatea maxim a scaunului i verificai la intervale regulate acest fapt. Verificai greutatea copilului înainte de a utiliza scaunul de copil. În niciun caz nu este permis utilizarea scaunului de copil pentru biciclet pentru transportarea unui copil a crui greutate depete limita admis. · Asigurai faptul c verificai periodic ca greutatea i statura copilului s nu depeasc sarcina maxim admis a scaunului. · Asigurai faptul c nicio parte a corpului sau a îmbrcminii copilului nu poate intra în contact cu componentele aflate în micare ale scaunului sau ale bicicletei i verificai acest fapt pe msur ce copilul crete. · Trebuie s acoperii orice obiect tios sau ascuit de pe biciclet (de exemplu, cablurile franjurate), pe care copilul le-ar putea atinge, în orice situaie. · Un aprtor de roi este obligatoriu pentru a împiedica copilul s îi introduc picioarele sau mâinile între spie. Este obligatorie folosirea unei protecii poziionate sub a sau a unei ei cu arcuri interne. Asigurai-v c în niciun fel copilul nu poate împiedica frânele, evitând astfel accidentele. Aceste ajustri trebuie revizuite în funcie de creterea copilului. · Acoperii arcurile expuse ale eii din spate. · Atunci când nu se utilizeaz scaunul de copil pentru biciclet, strângei catarama de bazin a hamului de siguran, pentru a evita balansarea centurilor i intrarea acestora în contact cu componentele aflate în micare de rotaie ale bicicletei, cum ar fi roile, frâne etc., în condiiile în care astfel s-ar putea genera un pericol pentru biciclist. · Aezai copilul în scaunul de copil pentru biciclet, asigurând faptul c toate centurile i benzile sunt strânse bine dar nu într-atât încât s deranjeze copilul. · Verificai în mod frecvent sigurana elementelor de fixare. · Utilizai întotdeauna întregul sistem de retenie de siguran precum benzile, pentru a asigura faptul c copilul este asigurat în scaun. · Îmbrcai copilul cu haine adecvate condiiilor meteorologice. #polisportmove 65 · Copiii din scaunele de copil trebuie s fie îmbrcai cu haine mai clduroase decât biciclitii i trebuie s fie protejai împotriva ploii. · Îndeprtai scaunul atunci când bicicleta se transport cu maina (în exteriorul mainii). Curenii de aer pot deteriora scaunul sau pot afecta elementele de fixare ale acestuia sau alte elemente suspendate, fapt care ar putea provoca accidente. · Persoanele însoitoare trebuie s fie atente la stabilitate / echilibru atunci când aeaz copilul pe biciclet în scaun. · Asigurai faptul c, în timp ce cltoresc în scaun, copii poart o casc adecvat care respect standardul EN 1078:2012+A1:2012. Nepurtarea ctii de protecie crete exponenial riscul de deces, invaliditate pe termen lung, traumatisme craniene sau alte leziuni. În calitate de productori de scaune de biciclet, ne pas de sigurana pasagerilor scaunelor, aa c recomandm cu trie ca copiii i toi pasagerii s poarte cti de biciclet montate i fixate corespunztor. · Scaunul i cptueala se pot înclzi dac sunt expuse la soare timp îndelungat. Înainte de a aeza copilul în scaun, asigurai faptul c scaunul nu este prea cald. · Acest scaun de copil nu este adecvat pentru utilizarea în timpul activitilor sportive sau în condiii extreme, cum ar fi: enduro, mountain biking extrem, gropi mari în carosabil, zone cu salturi sau drumuri off-road. · Atunci când mergei pentru prima dat cu scaunul montat - pentru a testa bicicleta într-un mediu sigur/linitit înainte de a merge pe autostrad. AVERTIZRI AVERTISMENT: Nu ataai niciun bagaj suplimentar la scaunul pentru copii. Dac avei bagaje în plus, capacitatea de transportare a bicicletei nu trebuie depit i v recomandm ca acestea s fie aezate în partea faa a bicicletei. AVERTISMENT: Nu modificai scaunul. AVERTISMENT: Bicicleta ar putea funciona diferit cu un copil aflat în scaun, în special în ceea ce privete echilibrul, direcia i frâna. AVERTISMENT: Nu lsai niciodat bicicleta parcat, cu copilul în scaun, nesupravegheat. AVERTISMENT: În cazul oricrei fisuri sau dac suprafaa începe s se descompun, înseamn c s-a atins limita de via a scaunului i c acesta trebuie înlocuit. În cazul îndoielilor, se recomand contactarea unei persoane de specialitate. AVERTISMENT: Înainte de utilizare, verificai întotdeauna temperatura suprafeei scaunului. AVERTISMENT: Acest scaun de copil nu este adecvat pentru utilizarea în timpul activitilor sportive. AVERTISMENT: Asigurai-v întotdeauna c pentru copil, capul se sprijin în poziia înclinat. AVERTISMENT: Dispozitivele suplimentare de siguran trebuie întotdeauna s fie bine fixate. ATENIE Nerespectarea acestor instruciuni de utilizare poate duce la accidente grave sau la decesul biciclistului i/sau copilului. Polisport nu rspunde pentru niciun fel de pagube cauzate produsului sau persoanelor, rezultate ca urmare a instalrii, depozitrii sau asamblrii necorespunztoare (nerespectarea instruciunilor de asamblare), întreinerii necorespunztoare, utilizrii improprii sau în neconformitate cu specificaiile tehnice sau de utilizare (nerespectarea instruciunilor de întreinere) sau ca urmare a modificrilor sau reparaiilor efectuate de ctre dumneavoastr sau de ctre un ter. În cazul în care avei îndoieli, v solicitm s ne contactai sau s contactai dealerul responsabil pentru dumneavoastr, în aa fel încât s v putem asista i s asigurm sigurana dumneavoastr i a copilului dumneavoastr în timp ce cltorii pe bicicleta cu scaunul montat. ÎNTREINERE Pentru meninerea scaunului de copil pentru biciclet în bune condiii de funcionare i pentru prevenirea accidentelor, recomandm urmtoarele: · Verificai periodic sistemul de fixare a scaunului pe biciclet, pentru a asigura faptul c este în stare ireproabil. · Verificai toate componentele, pentru a asigura faptul c funcioneaz corect. Nu utilizai scaunul, dac vreuna dintre componente este deteriorat. Componentele deteriorate trebuie înlocuite. Pentru înlocuirea acestora, trebuie s contactai un dealer local autorizat Polisport, pentru a achiziiona componentele de schimb corecte. Putei gsi dealerii pe site-ul: www.polisport.com · În cazul în care ai avut un accident cu bicicleta cu scaunul montat, v recomandm s înlocuii cu un scaun nou scaunul de copil. Chiar dac scaunul existent nu prezint deteriorri vizibile. · Splai cu ap i spun scaunul (nu utilizai produse abrazive, corozive sau toxice). GARANIE 3 ANI GARANIE: toate componentele mecanice, numai pentru defecte imputabile productorului. GARANIE SUPLIMENTAR DE 1 AN: Înregistrai scaunul dumneavoastr la adresa www.polisport.com i obinei o garanie suplimentar de un an. Important: trebuie s v înregistrai în termen de 2 luni de la data achiziionrii produsului, pentru a beneficia de garania suplimentar de un an oferit de ctre Polisport. SOLICITRI DE GARANIE Pentru a beneficia de service în perioada de garanie trebuie s avei bonul de achiziie original. Pentru articolele returnate fr un bon achiziie, se consider c perioada de garanie începe la data fabricaiei. Orice garanie se consider a fi nul, în cazul în care produsul este deteriorat din cauza unui accident, utilizrii necorespunztoare sau modificrii sistemului de ctre utilizator sau dac s-a utilizat în orice alt mod, în afara celui descris în prezentul manual de utilizare. Pentru a asigura faptul c dispunei de toate informaiile necesare pentru activarea garaniei, trebuie s pstrai informaiile pe care le avei pe eticheta cu informaii de trasabilitate (M). Putei înregistra informaiile i aici. O.F. ___________________ Dat ___________________ . * Specificaiile i modelul fac obiectul modificrilor fr notificare prealabil. Pentru orice întrebare, contactai Polisport. #polisportmove 66 RU , , . , . A. A1. A2. B. B1. B2. B3. B4. B5. C. , C1. C2. E. E1. E2. E3. F. G. H. H1. I. I1. 8 I2. I3. PRZYCISK ZWALNIANIA I4. I5. 5 I6. M8 I7. I8. J. J1. J2. 8 J3/J4. J5. 8 K. L. L1. L2. L3. ( BILBY RS) L4. ( BILBY RS) L5. ( BILBY RS) L6. ( BILBY RS) M. · . · EPAC/ Pedelecs, 25 /. · . · , . · 28 40 . · 66 71 (26 28 ). · Small Frames 29ers - 26" 29". · 22 110 ( -- 9 6 , ). · . , . . · , . . . · , . · , . , . · , , . · , , , , . 1. , (I) / (H). 2. , . (I5) (J2+J4), (J1). 2A. H1: (H1) (H) . (H). 2B. Bilby RS: (L5), (L3). (L6). 3A. : (H), , . 3B. (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): (H) (L). 4. , , (H) . 1. . 5A. (J1) (A2) , . (J3) , (J3) (A1) . (J2) + (J4) (J1). , (J1), (J5) . , #polisportmove 67 . -- 6 . (J1) (H) (A). . 5B. Bilby RS: (L6), , , , (H). (L3), , , . (H) (L). 6. Groovy: () (E3). , . . 7. (I1+I6) frame holder (I) 5 (I5). 8. (I) , - . , (I8) (I2). plastic mounting block (I2) , , (I4). : - , , (I4) ). (I6) 8 (I1) (I). , (I) , , . , , (H) . 9. (). , . 10. A: () (I) , , , 2 . , 2 (I7). . B: (H) (I) , , , (I3) (I). 11. (H) , , , . , (H) 10 . (L) , , . 12. (F); ) . , 10 . , . ! StVZO, , 2/3 . 13. (I), . , . -- 10 ( A) / 8 ( B). , (I) . 14. (C1) . , , . , , (2) . . 15. Guppy Maxi + Guppy RS: 1 (K). 22 . 16. , . , , . . . 17. , (B), (B2). . (1), . , , . , . , , . () (B2) , . 18. () , (4) , . , . 19. () (B5). , . 20. A: (E) , (E) (A), , , ( ). , , (E), . B: . (E1) . , (E1), . 21. , , (E2) . (E2), . , . - 22. Groovy RS, Guppy RS +: (L), (). : 10° 20°. () , . , , , (L1), , (L2). (L1). 23. (L2), 10° 20°. , (L2) , (L1) , #polisportmove 68 (L). () . 24. Bilby RS: (L), (20º). , (L3) . "", , , . 25. , (). (I3) (I) (H) , . , . , . . · , , . · , , 16 . · , . · , , . · 9 . , , . , . · , , . . , . · , . · , , . · (, ) , , . · , . . , . . · . · , (, .). . · , , . · . · , . · . · , , . · (), . , . · , , , . · , , EN 1078:2012+A1:2012. , , . , , . · . , , . · , , , , . · / . : . , , . : . : , , . : . : , . . : . : . : , . : . #polisportmove 69 / . Polisport , : , ( ); ; , . , , . : · . · , . , - . . , Polisport. ¬: www.polisport.com · , . · C . ( , ), . 3 : . +1 : www.polisport.com . : , 2 . . . , , , , . , , , , (M). . O.F. ___________________ Date ___________________ . * . , , . SK DETSKÁ SEDACKA NA BICYKEL UPOZORNENIE Tento výrobok obsahuje malé casti, ako sú skrutky, plastové vrecká a malé vesiaky na balenie. Udrzujte ich mimo dosahu detí, aby ste predisli riziku udusenia. INDEX PRODUKTU A. HLAVNÁ SEDACKA A1. DRÁZKA ZADNEJ SEDACKY A2. DRÁZKY PREDNÝCH SEDACKY B. UPEVOVACÍ SYSTÉM S PÁSMI B1. BEZPECNOSTNÁ SPONA B2. NASTAVOVACÍ PRVOK VÝSKY PÁSU B3. NASTAVOVACÍ PRVOK STREDNÉHO PÁSU B4. VYPCHÁVKY NA RAMENÁ B5. OTVOR NASTAVOVACIEHO PRVKU RETENCNÉHO SYSTÉMU C. BEZPECNOSTNÝ PÁS NA RÁM BICYKLA C1. SPONA BEZPECNOSTNÉHO PÁSU C2. POISTKA BEZPECNOSTNÉHO PÁSU E. OPIERKA NA NOHU E1. BEZPECNOSTNÁ PÁKA OPIERKY NÔH E2. PÁS CEZ OPIERKU NA NOHU E3. OCHRANNÉ PRVKY OPIEROK NA NOHY F. AZISKO G. PODLOZKU H. KOVOVÁ PODPORNÁ TYC H1. KOVOVÁ PODPORNÁ TYC PRIPOJENIA I. DRZIAK RÁMU I1. SKRUTKA M8 I2. PLASTICKÝ UPEVOVACÍ DRZIAK I3. TLACIDLO NA UVONENIE I4. KOVOVÁ UPÍNACIA DOSKA I5. KÚC NA IMBUSOVÉ SKRUTKY C. 5 I6. POISTNÁ PODLOZKA M8 I7. BEZPECNOSTNÝ INDIKÁTOR I8. OCHRANNÁ GUMA J. MONTÁZNA SADA PODPORNEJ TYCE J1. MONTÁZNA DOSKA PODPORNEJ TYCE #polisportmove 70 J2. SKRUTKA M8 J3/J4. PODLOZKA J5. MATICA M8 K. PREPRAVNÁ SIEKA L. MECHANIZMUS NA NAKLONENIE SEDACKY L1. BEZPECNOSTNÁ PÁCKA L2. PÁCKA NA NAKLONENIE SEDACKY L3. RUCNÝ GOMBÍK (LEN PRE BILBY RS) L4. GOMBÍK PRE NAKLÁPANIE (LEN PRE BILBY RS) L5. CERVENÝ BEZPECNOSTNÝ KRÚZOK (LEN PRE BILBY RS) L6. PLASTOVÁ MONTÁZNA DOSKA (LEN PRE BILBY RS) M. INFORMÁCIE O SCHOPNOSTI SLEDOVANIA OSOBITNÉ POKYNY NA MONTÁZ · Táto detská sedacka na bicykel sa nesmie montova na skladacích bicykloch. · Táto detská sedacka na bicykel sa nesmie pouzíva na EPAC / Pedelecs s rýchlosou vyssou ako 25 km/h/15,5 mph. · Táto detská sedacka na bicykel sa nesmie montova na bicykle so zadnými tlmicmi nárazov. · Táto detská sedacka na bicykel sa nesmie montova na motorových vozidlách, ako sú mopedy a skútre. · Táto detská sedacka na bicykel sa musí montova na bicykle s okrúhlym alebo oválnym rámom s priemerom od 28 do 40 mm. · Detskú sedacku je mozné namontova na bicykle s kolesami rozmerov 26" a 28". · Ak máte model pre malé rámy a 29-ky - detskú cyklosedacku mozno namontova na bicykle s kolesami s priemerom 26" a 29". · Táto detská sedacka na bicykel je vhodná len na prevázanie detí s hmotnosou najviac 22 kg a maximálnou výskou 110 cm (a detí v odporúcanom veku od 9 mesiacov do 6 rokov s hmotnosou a výskou ako rozhodujúcimi ukazovatemi). · Celková hmotnos cyklistu a prepravovaného dieaa nesmie prekroci maximálne povolené zaazenie bicykla. Informácie o maximálnom zaazení nájdete v návode k bicyklu. Takisto sa s touto otázkou môzete obráti aj na výrobcu. · Sedacka sa môze upevni len na bicykel vhodný na upevnenie takéhoto dodatocného zaazenia. Precítajte si návod na obsluhu vásho bicyklového nosica alebo nosica batoziny. · Poloha sedacky musí by nastavená tak, aby sa jej cyklista pri pohybe nedotýkal nohami. · Je vemi dôlezité správne nastavi sedacku a jej súcasti pre zabezpecenie optimálneho pohodlia a bezpecnosti dieaa. Takisto je vemi dôlezité, aby sa sedacka nenakláala dopredu, aby diea nemalo tendenciu z nej vykznu. Je tiez dôlezité, aby bolo zadné operadlo mierne naklonené dozadu. · Skontrolujte, ci bicykel správne funguje aj s pripevnenou sedackou. · Skontrolujte návod k bicyklu a v prípade pochybností o upevnení detskej cyklosedacky k bicyklu sa so ziadosou o alsie informácie obráte na dodávatea bicykla. SPECIFICKÉ POKYNY PRE UPEVNENIE SEDACKY NA BICYKEL 1. Prerezte plastové pásy, ktoré drzia drziak (I) / kovová podporná tyc (H). 2. Prevráte detskú sedacku poda obrázka. Pomocou imbusového kúca (I5) odmontujte skrutky (J2+J4) a povote a vyberte montáznu dosku podpornej tyce (J1). 2A. Ak má vás model cas H1: Odstráte upevovaciu cas (H1). kovovú podpornú tyc (H) a vyhote ju do správnej nádoby na odpadky. Odpojte kovovú podpornú tyc (H). 2B. Len pre Bilby RS: Za súcasného zdvíhania cerveného bezpecnostného krúzku (L5) odskrutkujte rucný gombík (L3). Otvorte plastovú montáznu dosku (L6). 3A. Bez polohovateného systému: Drzte kovovú podpornú tyc (H) ako na obrázku a pretiahnite ho cez otvory na detskej sedacke. 3B. S polohovateným systémom (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Postavte kovovú podpernú tyc (H) na hornú cas dosky sklápacieho systému a prestrcte ju cez otvor dosky mechanizmu (L). 4. Pre nastavenie detskej sedacky na bicykel v závislosti od vekosti bicykla nastavte kovovú podpornú tyc (H) do jednej z mozných polôh, cím posuniete sedacku dozadu alebo dopredu. Na zaciatok ho odporúcame umiestni do polohy c. 1. Sedacku namontujte co najblizsie k sedlu. 5A. Vlozte montáznu dosku podpornej tyce (J1) do drázok sedacky (A2) a zatvorte ju, ako je znázornené na obrázku. Ak má vás model podlozku (J3), skontrolujte, ci má podlozku (J3) podlozka je správne umiestnená do zadnej drázky sedacky bicykla (A1). Namontujte upevovaciu skrutku (J2) + podlozku (J4) do zadného otvoru montáznej dosky podpornej tyce (J1). Majte na pamäti, ze matica (J5) pod vlozkou sa môze uvoni pri uahovaní alebo povoovaní montáznej dosky podpornej tyce (J1). Musíte chyti maticu, správne ju umiestni na drázku sedacky a druhou rukou úplne dotiahnu celý systém. Odporúcame uahovací moment 6 Nm. Pritom namontujete montáznu dosku podpornej tyce (J1) a kovovú podpornú tyc (H) k sedacke (A). Tento krok je vemi dôlezitý pre bezpecnos dieaa a cyklistu. 5B. Len pre Bilby RS: Zatvorte plastovú montáznu dosku (L6) a zatlacte ju nadol, ako je znázornené na obrázku, aby podopierala kovovú podpornú tyc (H). Nasate a pevne dotiahnite gombík (L3), kým sa nepresvedcíte, ze bezpecnostná páka správne drzí, ako je znázornené na obrázku. Teraz je kovová oporná tyc (H) bezpecne pripevnená k mechanizmu na sklápanie sedadla (L). 6. Len pre Groovy: Ochranné prvky opierok na nohy (E3) nasate na detskú sedacku (A). Musia by umiestnené v správnej polohe. Tento krok je maximálne dôlezitý pre bezpecnos dieaa. 7. Imbusovým kúcom c. 5 (I5) uvonite skrutky (I1+I6) na drziaku rámu (I). 8. Správne umiestnenie drziaka rámu (I) je mimoriadne dôlezité - uistite sa, ze je v ráme bicykla umiestnený poda obrázka - spredu a namontovaný na sedlovej trubke a nikdy nie namontovaný na stpiku sedadla. Pred umiestne- ním drziaka rámu (I) na rám skontrolujte, ze ochranná guma (I8) je na prednej casti plastového upevovacieho bloku správne umiestnená (I2). Zalozte hla- vnú cas plastového upevovacieho bloku (I2) na predok rámu bicykla a po- tom zalozte kovovú upínaciu dosku (I4). Poznámka: Ak sa v tomto priestore nachádzajú káble, uistite sa, ze sú správne umiestnené v stredovej drázke na kovovej doske (medzi ochrannou gumou (I8) a drázkou upínacej dosky (I4) a môzu sa vone hýba). Zalozte podlozku (I6) na skrutky (I1) a potom ich naskrutkujte na drziak rámu (I). Vsimnite si, ze drziak rámu (I) by mal by zaistený, ale nie úplne utiahnutý, aby ste v prípade potreby mohli neskôr upravi výsku poda poziadaviek gravitacného centra. Pamätajte vsak, ze by mala by dostatocne tesná, aby sa uahcilo dokoncenie kroku umiestnenia kovovej opornej tyce (H) a sedadla. 9. Bezpecnostný pás rámu bicykla (C) potiahnite nahor. Uistite sa, ze neprekáza upevneniu sedacky na bicykel. 10. Model A: Umiestnite konce kovovej podpornej tyce (H) do otvorov drziaka rámu (I), az kým nezacujete cvaknutie, ktoré znamená, ze doslo k zaisteniu, a kým sa neobjavia 2 zelené bezpecnostné indikátory na prednej strane upínacieho drziaka. Detská sedacka na bicykel je správne namontovaná len vtedy, ke sú 2 zelené bezpecnostné indikátory viditené (I7). Tento krok je maximálne dôlezitý pre bezpecnos dieaa. Model B: Nasate okraje kovovej podpornej tyce (H) do otvorov drziaka rámu (I), kým nebudete pocu kliknutie oznacujúce uzamknutie a kým nebude stredové tlacidlo (I3) v rovine s vonkajskom rámu (I). 11. Vycentrujte a upravte kovovú podpornú tyc (H) do vekosti nad zadné koleso, aby sa po pridaní hmotnosti dieaa nedotýkala detská sedacka na bicykel kolesa. Upozorujeme, ze kovová podporná tyc (H) musí by umiestnená maximálne 10 cm od sedadla. Nikdy nepouzívajte kovovú opornú tyc (H) na prepravu iných predmetov, nez je táto detská sedacka, ako je to uvedené v tomto návode. 12. Detská sedacka má azisko (F) (uvedené na detskej sedacke), ktoré sa musí nachádza pred osou zadného kolesa. Ak ho umiestnite za túto os, vzdialenos nesmie presiahnu 10 cm. Osobitne obozretní musíte by tiez pri umiestovaní detskej sedacky. Uistite sa, ze cyklista sa nebude pri bicyklovaní dotýka detskej sedacky nohami. Poznámka: V Nemecku sa poda nemeckého zákona o premávke StVZO môzu detské sedacky upevova len tak, aby 2/3 hbky sedacky alebo azisko sedacky boli medzi prednou a zadnou oskou bicykla. 13. Po prispôsobení výsky a umiestnení sedacky rucne utiahnite drziak rámu (I) tak, aby sa nehýbal. Rucne utiahnite skrutky diagonálne, rovnakou silou a postupne. Odporúcame uahovací moment 10 N.m (Model A) / 8 N.m. (Model B). Uistite sa, ze drziak rámu (I) je pevne pripevnený. 14. Otvorte sponu bezpecnostného pásu (C1) a prevlecte ju okolo rámu bicykla. Nastavte pás pod napätím tak, ako je to znázornené na obrázku. Dávajte pozor, aby nezostal uvonený pás v kontakte s kolesom, a preto ho presute cez poistku bezpecnostného pásu (C2). Tento krok je vemi dôlezitý pre bezpecnos dieaa a cyklistu. 15. Len pre Guppy Maxi + Guppy RS: Neprekracujte maximálnu hranicu 1 kg váhy, ktorú prepravná sieka (K) znesie. Spolu maximálna hmotnos dieaa a predmetov v sieke nesmie presiahnu odporúcaných 22 kg. #polisportmove 71 AKO BEZPECNE UMIESTNI A ZABEZPECI DIEA V SEDACKE 16. Ak chcete bezpecne umiestni diea do sedacky, musíte bicykel umiestni na rovnú a pevnú plochu, aby bola zaistená maximálna stabilita bicykla. Aj ke vás bicykel ponúka robustné rýchlostojany, pri umiestovaní ci vyberaní dieaa musíte bicykel vzdy podrza. Musíte drza diea v lone a bezpecne ho umiestni do sedacky. Je zakázané, aby diea vyliezlo samo na bicykel alebo sa pomocou opierok nôh dostalo k sedacke. 17. Ak chcete vlozi diea do sedacky, roztiahnite najskôr úplne postroj retencného systému (B) a posute vsetky nastavovacie prvky pásov (B2) - to uahcí vlozenie dieaa do sedacky. Potom otvorte bezpecnostnú sponu (B1) stlacením tlacidla bezpecnostnej spony. Posate diea, natiahnite ramenné pásy, potom zapnite bezpecnostnú sponu a pomocou nastavovacích prvkov pásov upravte dzku pásu tak, aby bolo vase diea bezpecne pripútané. Pred cestou sa vzdy presvedcte, ze je diea pripútané a pás je utiahnutý, ale nie natoko utiahnutý, aby to dieau ublízilo. Poda vekosti dieaa, aktuálnej výsky a hmotnosti môzete nastavi výsku postroja retencného systému (B) na nastavovacích prvkoch vsetkých pásov (B2) potiahnutím pásov nahor alebo nadol, kým sa nedosiahne pozadovaná vekos. 18. Po konecnom nastavení postroja retencného systému (B) skontrolujte, ci vypchávky na ramená (B4) nie sú prílis blízko krku dieaa, aby nedoslo k jeho poraneniu. Pásy by mali by umiestnené tesne nad ramenami, ako je znázornené na obrázku. 19. Výsku postroja retencného systému (B) môzete tiez upravi výberom príslusného otvoru nastavovacieho prvku retencného systému (B5). Urobíte to tak, ze sponu retencného systému vyberiete z aktuálneho otvoru a upevníte ju do najvhodnejsieho otvoru poda výsky dieaa. 20. Model A: Pre nastavenie výsky opierky na nohy (E), ktorá vyhovuje vásmu dieau, uvonite opierku na nohy (E) zo sedacky (A) tak, ze stlacíte tlacidlá k sebe a zodvihnete opierku, ako je znázornené na obrázku (je potrebné vynalozi väcsiu silu). Pre opätovné pripojenie opierok na nohy najprv zalozte horný kolík a potlacte opierku na nohy (E) nadol, aby sa spony zaistili v drázkach otvorov. Model B: Prispôsobte výsku opierky nôh výske dieaa. Zdvihnite páku (E1) a posute ju hore alebo dole do zelanej výsky. Po nastavení správnej výsky spustite páku (E1) dole a uzamknite ju na mieste. 21. Aby diea sedelo bezpecne, zatiahnite aj pásy (E2) na opierkach na nohy. Uvonite pás a prispôsobte ho nohe dieaa, uzatvorte ho a uistite sa, ze dieau neblízi. IBA PRE MODEL S NAKLONENÍM - AKO NAKLONI SEDACKU 22. Len pre Groovy RS, Guppy RS +: Tento model má systém (L), ktorý sa môze pouzi na prispôsobenie naklonenia sedacky (A). K dispozícii sú dve rôzne polohy: 10° a 20°. Sedacku (A) mozno umiestni do pozadovanej polohy, len ke je bezpecnostná pácka odblokovaná. Ak to chcete urobi, najskôr uvonite pás sedacky k rámu (C), potom potiahnite bezpecnostnú pácku (L1), pri zatiahnutí za páku na sklápanie sedadla (L2) - tým sa umozní odblokovanie systému. Môzete uvoni bezpecnostnú pácku (L1). 23. Pocas ahania páky na sklápanie sedadla (L2) nastavte sedadlo do pozadovanej polohy 10° alebo 20°. Ke sa sedacka nachádza v pozadovanej polohe, uvonením pácky naklote sedacku (L2) a uistite sa, ze bezpecnostná pácka (L1) je znova zaistená v pôvodnej polohe zarovno s povrchom mechanizmu (L). Po naklonení sedacky do pozadovanej polohy nezabudnite znova utiahnu pás sedacky (C) k rámu. 24. Len pre Bilby RS: Táto detská sedacka má sklápací mechanizmus (L), ktorý umozuje nastavenie sedacky do jednej polohy na spanie (20º). Ak chcete sedacku sklopi, otácajte gombíkom (L3), kým nedosiahnete pozadovanú polohu. Ke pocujete zvuk "kliknutia", znamená to, ze ste dosiahli maximálny uhol a ze sedacka sa uz alej nenakláa. AKO ODSTRÁNI DETSKÚ SEDACKU Z BICYKLA 25. Odopnite bezpecnostný pás (C), aby ste odstránili detskú sedacku pre bicykel. Následne stlacte uvoovacie tlacidlo (I3) na ráme drziaka (I) a zárove potiahnite kovovú podpornú tyc (H) nahor a dozadu ako je znázornené na obrázku. Uistite sa, ze ste dodrzali a splnili vsetky uvedené pokyny. Ak ste tak urobili, JE NEVYHNUTNÉ, aby ste si precítali nasledujúcu kapitolu týkajúcu sa detská sedacka je pripravená na pouzitie. bezpecnostných pokynov pri pouzití detskej sedacky. OSOBITNÉ POKYNY PRE POUZÍVANIE · Pred pouzitím odstráte z detskej cyklosedacky nálepky, ktoré nesúvisia s bezpecnosou. · Cyklista musí ma najmenej 16 rokov. · Dodrzujte pravidlá a nariadenia o preprave detí v sedackách, ktoré platia vo vasej krajine. · Vozte len deti, ktoré dokázu samostatne sedie po dlhsiu dobu, a to minimálne po dobu trvania plánovanej cesty. · Nevozte v sedacke diea mladsie ako jeden rok. Diea musí by schopné sedie vzpriamene a drza hlavu, na ktorej má prilbu. Pokia máte diea okolo jedného roka, mali by ste sa poradi s lekárom. · Dbajte na to, aby hmotnos a výska dieaa nepresahovali maximálnu kapacitu sedacky a v pravidelných intervaloch údaje kontrolujte. Pred pouzitím detskej sedacky skontrolujte hmotnos dieaa. Za ziadnych okolností nepouzívajte detskú cyklosedacku na prepravu dieaa, ktorého hmotnos prekracuje prípustný limit. · Dbajte na to, aby ste obcas skontrolovali, ci hmotnos a výska dieaa nepresahujú maximálne prípustné zaazenie sedacky. · Uistite sa, ze nie je mozné, aby sa cas tela alebo odevu dieaa dostali do kontaktu s pohyblivými casami sedacky alebo bicykla. Pravidelne to kontrolujte, ako diea rastie. · Vsetky ostré alebo zahrotené predmety na bicykli (napr. rozstrapkané káble), na ktoré môze diea dosiahnu, je potrebné v kazdom prípade prekry. · Chránic kolesa je povinný, aby diea nemohlo vlozi nohy alebo ruky medzi spice. Pouzitie ochranného krytu pod sedadlom alebo pouzitie sedadla s vnútornými pruzinami je povinné. Uistite sa, ze diea nemôze obmedzi fungovanie bzd, predídete tým nehodám. Prispôsobenia skontrolujte poda rastu dieaa. · Zakryte vsetky odkryté pruziny zadného sedla. · Ke sedacku nepouzívate, pásy utiahnite sponami, aby neprisli do kontaktu s kolesami, brzdami at. Inak cyklistovi hrozí nebezpecenstvo. · V sedacke zaistite diea bezpecnostnými pásmi. Pásy sú dostatocne pevné a nenarusia pohodlie dieaa. · Pravidelne kontrolujte bezpecnos upevovacích prvkov. · Vzdy pouzívajte vsetky prvky obmedzovacieho systému a pásy na zarucenie bezpecnosti dieaa v sedacke. · Diea teplo oblecte. · Deti v sedackách musia by oblecené teplejsie ako (moto)cyklisti a mali by by chránené pred dazom. · Sedacku pri prevázaní bicykla vozidlom (z vonkajsej strany vozidla) demontujte. Vzdusné turbulencie môzu sedacku poskodi alebo ju môzu na bicykli uvoni, co by mohlo vies k úrazu. · Pri umiestovaní dieaa do sedacky na bicykli by mali sprevádzajúce osoby starostlivo zvázi stabilitu a vyvázenie. · Zabezpecte, aby malo diea pocas jazdy v cyklo sedacke na hlave vhodnú prilbu, ktorá vyhovuje norme EN 1078:2012+A1:2012. Nenosenie prilby #polisportmove 72 exponenciálne zvysuje riziko smrti, dlhodobej invalidity, úrazu hlavy alebo iných zranení. Ako výrobcovia cyklosedaciek dbáme na bezpecnos cestujúcich v sedackách, preto dôrazne odporúcame, aby deti a vsetci cestujúci nosili správne nasadené a upevnené cyklistické prilby. · Pokia je sedacka dlho vystavená slnecnému ziareniu, môze sa zohria. Pred tým, ako do nej posadíte diea, uistite sa, ze nie je prílis teplá. · Túto detskú sedacku nie je vhodné pouzíva pri sportových aktivitách alebo v extrémnych podmienkach, ako napríklad: disciplína horskej cyklistiky enduro, nárocná horská cyklistika, pri vekých dierach na cestách, skokoch a na terénnych cestách. · Ak jazdíte prvýkrát s pripevnenou sedackou: pred jazdou na cestách si otestujte jazdu v bezpecnom/tichom prostredí. VÝSTRAHY VÝSTRAHA: K detskej sedacke neprikladajte ziadnu alsiu batozinu. Ak veziete alsí náklad, nosná kapacita bicykla nesmie by presiahnutá a odporúcame vám ulozi ho na prednú cas bicykla. VÝSTRAHA: Sedacka sa nesmie upravova. VÝSTRAHA: Bicykel sa môze s demi v sedacke správa odlisne, najmä s ohadom na rovnováhu, riadenie a brzdenie. VÝSTRAHA: Nikdy nenecháva bicykel zaparkovaný s dieaom v sedacke bez dozoru. VÝSTRAHA: V prípade akejkovek formy trhlín, alebo ak sa povrch zacne poskodzova, znamená to, ze skoncila zivotnos sedacky a mala by by vymenená. V prípade pochybností je potrebné kontaktova odborníka. VÝSTRAHA: Pred kazdým pouzitím vzdy skontrolujte povrchovú teplotu sedacky. VÝSTRAHA: Túto detskú cyklosedacku nie je vhodné pouzíva pri sportových aktivitách. VÝSTRAHA: Vzdy sa uistite, ze hlava dieaa je podopretá v naklonenej polohe. VÝSTRAHA: alsie prídavné bezpecnostné zariadenia je potrebné vzdy namontova. UPOZORNENIE Nedodrzanie pokynov v tomto návode na pouzitie môze vies k váznemu zraneniu alebo smrti osoby idúcej na bicykli a/alebo dieaa. Spolocnos Polisport nie je zodpovedná za akékovek poskodenie výrobku alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej instalácie, skladovania alebo montáze (nedodrzanie montáznych pokynov), nesprávnej údrzby, nesprávneho pouzívania alebo pouzívania, ktoré nie je v súlade s technickými specifikáciami alebo pokynmi na pouzívanie (nedodrzanie pokynov na údrzbu a starostlivos), úprav alebo opráv, ktoré ste vykonali vy alebo iná tretia osoba. V prípade akýchkovek pochybností kontaktujte nás alebo miestny obchod, aby sme vám pomohli zaisti bezpecnos vás a vásho dieaa pri jazde so sedackou na bicykel. ÚDRZBA Odporúcame vám dodrza nasledujúce pokyny: · Pravidelne kontrolujte upevovací systém sedacky, aby ste sa uistili, ze je vzdy v dobrom stave. · Skontrolujte vsetky casti sedacky, aby ste vedeli, ci správne fungujú. Nepouzívajte sedacku, ak niektorá z jej castí je poskodená. Poskodené casti sa musia vymeni. V prípade výmeny dielov je potrebné, aby ste zasli do obchodu s bicyklami, ktorý je tiez autorizovaným predajcom znacky Polisport a zakúpili správne komponenty vhodné pre výmenu. Zoznam obchodov nájdete na webovej stránke: www.polisport.com · Ak doslo k nehode, odporúcame, aby ste detskú sedacku vymenili za novú, a to aj vtedy, ke detská sedacka nevykazuje ziadne viditené poskodenia. · Sedacku cistite mydlom a vodou (nepouzívajte abrazívne, korózne a toxické prostriedky). ZÁRUKA 3-ROCNÁ ZÁRUKA: Vsetky mechanické komponenty, iba defekty výroby. + 1 ROK ZÁRUKY NAVYSE: Zaregistrujte sedacku na adrese www.polisport.com a získajte jeden rok záruky navyse. Dôlezité: Na získanie jedného roku záruky navyse od spolocnosti Polisport sa musíte zaregistrova do 2 mesiacov od dátumu zakúpenia. UPLATNENIE ZÁRUKY Aby ste mohli záruku uplatni, musíte ma pôvodné doklady o predaji. V prípade poloziek vrátených bez predajných dokladov bude za dátum zaciatku platnosti záruky povazovaný dátum výroby. Vsetky záruky prestanú plati v prípade, ze k poskodeniu výrobku dôjde v dôsledku nehody, nesprávneho pouzitia, úprav systému alebo pouzitia spôsobom, ktorý nie je popísaný v tomto návode na pouzitie. Aby ste sa uistili, ze máte vsetky potrebné informácie na uplatnenie záruky, bezpecne uschovajte údaje na vasom stítku tak,aby ste ich dokázali nájs (M). Tieto údaje si môzete poznaci aj sem. O.F. ___________________ Dátum ___________________ . * Technické údaje a konstrukcia sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia. Ak máte akékovek otázky, neváhajte nás kontaktova. #polisportmove 73 SL OTROSKI SEDEZ NA KOLESU, MONTAZA ZADAJ POZOR Ta izdelek vsebuje majhne dele, kot so vijaki, plasticne vrecke in majhni obesalniki za embalazo. Hranite jih izven dosega otrok, da se izognete nevarnosti zadusitve. KAZALO IZDELKOV A. GLAVNI SEDEZ A1. UTOR ZA ZADNJI SEDEZ A2. UTORI ZA SPREDNJE SEDEZE B. VARNOSTNI PAS ZADRZEVALNEGA SISTEMA B1. VARNOSTNA ZAPONKA B2. NASTAVITEV VISINE JERMENA B3. NASTAVITEV SREDINSKEGA JERMENA B4. OBLOGE ZA RAMENA B5. ODPRTINA ZA NASTAVITEV ZADRZEVALNEGA SISTEMA C. VARNOSTNI TRAK ZA OKVIR KOLESA C1. VARNOSTNA ZAPONKA PASU C2. DRZALO VARNOSTNEGA PASU E. KOSARICA ZA NOGE E1. VARNOSTNA ROCICA NASLONA ZA NOGE E2. TRAK KOSARICE ZA NOGE E3. SCITNIK PODPORE ZA NOGE F. TEZISCE G. OBLAZINJENJE H. KOVINSKI PODPORNI DROG H1. KOVINSKI DEL ZA PRITRDITEV PODPORNEGA DROGA I. NOSILEC OKVIRJA I1. VIJAK M8 I2. PLASTICNI DEL OBJEMKE I3. GUMB ZA ODPENJANJE I4. KOVINSKA PLOSCICA I5. IMBUS KLJUC ST. 5 I6. VZMETNA PODLOZKA M8 I7. INDIKATOR VARNOSTI I8. ZASCITNA GUMA J. KOMPLET ZA MONTAZO PODPORNEGA DROGA J1. PLOSCICA ZA MONTAZO PODPORNEGA DROGA J2. VIJAK M8 J3/J4. PODLOZKA J5. MATICA M8 K. TRANSPORTNA MREZA L. MEHANIZEM ZA NASTAVITEV NAKLONA L1. MEHANIZEM ZA NASTAVITEV NAKLONA L2. ROCICA ZA NASTAVITEV NAKLONA SEDEZA L3. ROCNI GUMB (SAMO ZA BILBY RS) L4. GUMB ZA NAGIBANJE SEDEZA (SAMO ZA BILBY RS) L5. RDECI VARNOSTNI OBROC (SAMO ZA BILBY RS) L6. PLASTICNA MONTAZNA PLOSCA (SAMO ZA BILBY RS) M. INFORMACIJE O SLEDLJIVOSTI POSEBNA NAVODILA ZA MONTAZO · Tega otroskega sedeza za kolo ne smete namestiti na zlozljivo kolo. · Tega otroskega kolesarskega sedeza ne smete uporabljati na EPAC / Pedelecs pri hitrosti nad 25 km/h. · Otroskega sedeza ne namescajte na kolesa z zadnjim vzmetenjem. · Tega otroskega sedeza za kolo ne smete namestiti na motorna vozila, kot so mopedi ali skuterji. · Otroski sedez je primeren za namestitev na na kolesih z okroglim ali ovalnim okvirjem premera od 28 do 40 mm. · Otroski sedez lahko montirate na kolo s kolesi premera 26" in 28". · Ce imate model za majhne okvirje in kolesa s premerom 29" - otroski kolesarski sedez lahko namestite na kolesa s kolesi s premerom 26" in 29". · Ta otroski kolesarski sedez je primeren samo za prevoz otrok z najvecjo tezo 22 kg in najvecjo visino 110 cm (ter otrok s priporoceno starostjo od 9 mesecev do 6 let pri cemer sta teza in visina odlocilni spremenljivki). · Skupna teza kolesarja in otroka ne sme presegati dovoljene obremenitve kolesa. Podatke o najvisji dovoljeni obremenitvi najdete v navodilih kolesa ali se obrnite na proizvajalca kolesa. · Sedez lahko namestite le na kolo, ki je primerno za namestitev dodatnega tovora. Oglejte si prirocnik z navodili za vase kolo ali prtljaznik. · Polozaj otroskega sedeza nastavite tako, da se kolesar med voznjo z nogami ne dotika otroskega sedeza. · Zelo je pomembno, da sedez in njegove sestavne dele nastavite pravilno in otroku tako zagotovite optimalno udobje in varnost. Prav tako je pomembno, da sedez ni nagnjen naprej, saj otrok lahko zdrsi iz njega. Preveriti morate tudi, da je naslonjalo nagnjeno rahlo nazaj. · Preverite ali vsi deli kolesa pravilno delujejo kadar je sedez pritrjen na kolo. · Preberite navodila o uporabi kolesa in se v primeru nejasnosti obrnite na vasega prodajalca koles. POSEBNA NAVODILA ZA NAMESTITEV SEDEZA NA KOLO 1. Odrezite plasticne trakove, ki drzijo drzalo (I) / kovinski oporni drog (H). 2. Otroski sedez obrnite na glavo, kot je prikazano na sliki. Z imbus kljucem (I5) odstranite vijake (J2+J4) in odvijte ter odstranite pritrdilno plosco nosilne palice (J1). 2A. Ce ima vas model del H1: Odstranite pritrdilni del (H1) kovinski podporni drog (H) in ga odvrzite v ustrezen zabojnik za odpadke. Odstranite kovinsko podporno drog (H). 2B. Samo za Bilby RS: Med hkratnim dvigovanjem rdecega varnostnega obroca (L5) odvijete rocni gumb (L3). Odprite plasticno montazno plosco (L6). 3A. Brez sistema lezecih sedezev: Drzite kovinski podporni drog (H) podobno kot na sliki in ga potisnite skozi odprtino v otroskem kolesarskem sedezu. 3B. S sistemom lezecih sedezev (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Kovinsko podporno droga (H) postavite na plosco sistema za nagibanje in jo potisnite skozi odprtino plosce mehanizma (L). 4. Da bi prilagodili velikost otroskega sedeza velikosti kolesa, namestite kraka kovinskega podpornega droga (H) v eno izmed dovoljenih pozicij in premaknite sedez naprej ali nazaj. Za zacetek vam priporocamo namestitev na poziciji st.1. Sedez je treba namestiti cim blizje kolesarskemu sedlu. 5A. Pritrdilno ploscico podpornega droga (J1) vstavite v utore sedeza (A2) in jo zaprite, kot je prikazano na sliki. Ce ima vas model podlozko (J3), se prepricajte, da je podlozka (J3) pravilno namescena v zadnji utor kolesarskega sedeza (A1). Vstavite pritrdilni vijak (J2) + podlozko (J4)v zadnjo luknjo pritrdilne ploscice podpornega droga (J1). Upostevajte, da lahko matica (J3) pod blazino popusti, medtem ko zategnete ali popustite pritrdilno ploscico podpornega droga (J1). Morate prijeti matico, jo pravilno namestiti na utor sedeza, medtem ko z drugo roko popolnoma zategnite celoten sistem. Priporocamo navor 6 Nm. S tem boste pritrdili ploscico za montazo nosilnega droga (J1) in kovinski podporni drog (H) na sedez (A). Ta korak je izredno pomemben za varnost otrok in kolesarjev. #polisportmove 74 5B. Samo za Bilby RS: Zaprite plasticno montazno plosco (L6) in jo potisnite navzdol, kot je prikazano na sliki, tako da podpira kovinsko nosilno palico (H). Namestite in mocno zategnite gumb (L3), dokler se ne prepricate, da je varnostna rocica pravilno pritrjena, kot je prikazano na sliki. Zdaj je kovinska podporna droga (H) varno pritrjena na mehanizem za nagibanje sedeza (L). 6. Samo za Groovy: Pritrdite scitnika podpore za noge (E3) na glavni sedez (A). Prepricajte se, da sta namescena pravilno. Ta korak je zelo pomemben za varnost otroka. 7. Odvijte vijaka (I1+I6) na nosilcu okvirja (I) s sestrobim kljucem st. 5 (I5). 8. Pravilna namestitev nosilca okvirja (I) je izjemno pomembna - prepricajte se, da je v okvir kolesa namescen v skladu s sliko - od spredaj in namescen na sedezno cev ter nikoli namescen na sedezno oporo. Pred namescanjem no- silca okvirja (I) na okvir, se prepricajte, da je zascitna guma (I8) pravilno na- mescena na sprednji strani plasticnega montaznega bloka (I2). Plasticni del plasticnega montaznega bloka (I2) namestite na sprednji del okvirja kolesa ter nato namestite kovinsko ploscico (I4). Pozor: Ce so v tem predelu speljani kabli, jih namestite v osrednji zlebic kovinske ploscice (med zascitno gumo in (I8) in zlebicem kovinske ploscice (I4)) in zagotovite njihovo nemoteno pomikanje. Namestite umetno podlozko (I6) v vijak M8 (I1) ter jo privijte na nosilec okvirja (I). Upostevajte, da mora biti nosilec okvirja (I) pritrjen, vendar ne popolnoma zategnjen, da lahko po potrebi kasneje prilagodite visino glede na zahteve gravitacijskega sredisca. Vendar upostevajte, da mora biti dovolj zategnjen, da boste lazje opravili korak namescanja metalne podporne droga (H) in sedeza. 9. Varnostni jermen za okvir kolesa (C) potegnite navzgor. Prepricajte se, da ne moti pritrditve sedeza na kolo. 10. Model A: Robova kovinskega podpornega droga (H) vstavite v luknje nosilca okvirja (I), zaslisite klik in na sprednjem delu montaznega bloka se prikazeta indikatorja varnosti. Otroski kolesarski sedez je ustrezno namescen takrat, ko jasno vidite oba indikatorja varnosti (I7). Opisan postopek je izjemno pomemben za varnost otroka. Model B: Namestite robove kovinske podporne droga (H) na luknje nosilca okvirja (I), dokler ne zaslisite klika, ki oznacuje zaklepanje, in dokler sredinski gumb (I3) ni poravnan z zunanjostjo nosilca okvirja za cev (I). 11. Centrirajte in prilagodite kovinski podporni drog (H) na visini nad zadnjim kolesom tako, da se kasneje, ko dodate tezo otroka, otroski kolesarski sedez ne dotika kolesa. Upostevajte, da mora biti kovinski podporni drog (H) namescen najvec 10 cm stran od kolesa. Nikoli ne uporabljajte tega kovinskega podpornega droga (H) za prevoz katerih koli drugih tovorov kot je otroski sedez, kot je navedeno v tem prirocniku. 12. Center tezisca otroskega sedeza (F) (oznacen na otroskem sedezu) namestite pred osjo zadnjega kolesa. V kolikor je mogoca namestitev le za osjo, razdalja od osi ne sme preseci 10 cm. Pri namestitvi sedeza bodite posebej pozorni, da se kolesar z nogami med voznjo ne dotika sedeza. Opomba: V Nemciji, v skladu z prometnim zakonom StVZO, sme biti kolesarski sedez namescen na nacin, da se 2/3 globine sedeza ali tezisca sedeza nahaja med sprednjo in zadnjo osjo kolesa. 13. Ko prilagodite visino in pozicioniranje sedeza, z roko zategnite nosilec okvirja (I), da zagotovite, da se ne more premikati. Vijake morate rocno priviti diagonalno, z enako silo in postopoma. Priporocamo navor 10 N.m (Model A) / 8 N.m (Model B). Prepricajte se, da je nosilec okvirja (I) trdno pritrjen. 14. Zacnite odpirati zaponko varnostnega pasu (C1) in jo zavijte okoli okvirja kolesa. Prilagodite pas, kot je prikazano na sliki, pod napetostjo. Prepricajte se, da varnostni pas ne ostane v stiku s kolesom, zato ga zapeljite skozi drzalo varnostnega pasu (C2). Ta korak je izredno pomemben za varnost otrok in kolesarjev. 15. Samo za Guppy Maxi + Guppy RS: Ne obremenite transportne mreze preko dovoljene nosilnosti 1kg (K). Skupna teza otroka in vsebine v mrezi ne sme presegati 22 kg. KAKO OTROKA VARNO NAMESTITE V SEDEZ 16. Za varno namestitev otroka v sedez morate kolo postaviti na ravno in trdno podlago, da bo kolo najbolj stabilno. Tudi ce ima vase kolo robustna hitra stojala, morate otroka vedno drzati medtem, ko ga namescate/vzamete iz sedeza. Otroka morate nositi v narocju in ga varno poloziti v sedez. Prepovedano je, da bi otrok sam plezal po kolesu ali uporabljal opore za noge, da bi dosegel sedez. 17. Ce zelite otroka namestiti v sedez, najprej popolnoma raztegnite varnostni pas varnostnega sistema (B) in odmaknite vse regulatorje trakov (B2) tako olajsate namestitev otroka v sedez. Nato odprite varnostno zaponko (B1) s pritiskom na gumb varnostne zaponke. Posedite otroka, namestite naramnice in pas zaprite varnostno zaponko, nastavite dolzino pasu z regulatorji trakov, da bo vas otrok varno pripet. Preden se odpravite na pot, vedno preverite, ali je otrok varno namescen, pri cemer pas ne sme biti pripet tako tesno, da bi se otrok v sedezu pocutil neudobno. Glede na rast otroka, trenutno visino in tezo lahko nastavite visino pasu zadrzevalnega sistema (B) z obema regulatorjema trakov (B2), tako da jermena povlecete navzgor ali navzdol, dokler ne dosezete zelene velikosti. 18. Po koncni nastavitvi varnostnega pasu zadrzevalnega sistema (B) preverite, da obloge za ramena (B4) niso preblizu otrokovega vratu, da jih ne poskodujete. Trakova naj bosta namescena nekoliko nad rameni, kot je prikazano na sliki. 19. Prav tako lahko prilagajate visino pasu zadrzevalnega sistema (B) tako, da izberete eno od razpolozljivih lukenj za nastavitev zadrzevalnega sistema (B5). Ce ga zelite prilagoditi, odstranite sponko zadrzevalnega sistema iz trenutne luknje in jo postavite v luknjo, ki najbolje ustreza glede na visino vasega otroka. 20. Model A: Ce zelite nastaviti visino kosarice za noge (E) jo morate odstraniti s sedeza. S prsti ene roke stisnite jezicka opore, z drugo roko pa dvignite kosarico opore in jo staknite iz lezisca. Oporo vtaknite v izbrane odprtine na sedezu. Za ponovno namestitev kosaric za noge (E), ju najprej zataknite na vrhu in ju potisnite navzdol v luknje nosilca. Model B: Rilagodite visino naslona za noge glede na velikost otroka. To storitev tako, da dvignete rocico (E1) in jo pomaknete gor ali dol v zeleno visino. Ko ste se odlocili glede pravilne visine, spustite rocico (E1), da se zaskoci na mestu. 21. Za najvecjo mero varnosti morate pred voznjo pritrditi se otrokove noge. S tem poskrbite, da ne bi prisle v stik z vrtecimi deli kolesa. Odpnite trak kosarice za noge (E2). Trak mora pritrditi nogo na kosarico trdno, vendar ne premocno, da ne poskodujete otroka. SAMO ZA MODEL ZA NAGIB - KAKO NAGNITI VAS SEDEZ 22. Samo za Groovy RS, Guppy RS +: Model je opremljen s sistemom (L) za nastavitev naklona (A). Na voljo sta polozaja z 10° in 20° naklonom. Polozaj sedeza (A) lahko spremenite le kadar je sproscena varnostna rocica. To storite tako, da najprej sprostite varnostni pas na okvir (C), nato povlecite varnostno rocico (L1) in hkrati povlecite navzgor rocico za nagibanje sedeza (L2). - tako boste odklenili sistem. Lahko sprostite varnostno rocico (L1). 23. Med vlecenjem vzvoda za nagibanje sedeza (L2) postavite sedez v zeleni polozaj 10° ali 20°. Ko koncate, sprostite rocico za nastavitev naklona sedeza(L) in se prepricajte, da je varnostna rocica (L1) ponovno v zacetni zaklenjeni poziciji - poravnana s povrsino mehanizma. (L). Po izbiri zelenega naklona sedeza ne pozabite zategniti varnostnega traku za okvir kolesa (C). 24. Samo za Bilby RS: Ta otroski sedez ima mehanizem za nagibanje (L), ki omogoca nastavitev sedeza v en spalni polozaj (20º). Ce zelite sedez nagniti, vrtite gumb (L3), dokler ne dosezete zelenega polozaja. Ko zaslisite zvok "klik", to pomeni, da ste dosegli najvecji kot in da se sedez ne bo vec nagnil. #polisportmove 75 KAKO ODSTRANITE OTROSKI SEDEZ S KOLESA 25. Odpnite varnostni pas (C), da lahko odstranite otroski kolesarski sedez. Nato pritisnite gumb za sprostitev (I3) na nosilcu okvirja (H) in hkrati potegnite kovinski podporni drog (A) navzgor in nazaj, kot je prikazano na sliki. Prepricajte se, da ste upostevali vsa navodila. V kolikor ste prepricani, da ste OBVEZNO PREBERITE naslednje poglavje glede varnostnih navodil v naredili vse prav, je otroski sedez pripravljen za uporabo. zvezi z uporabo otroskega sedeza. POSEBNA NAVODILA ZA UPORABO · Z otroskega sedeza za kolo pred uporabo odstranite nalepke, ki niso povezane z varnostjo. · Kolesar mora biti star vsaj 16 let. · Preverite veljavne zakone in predpise v vasi drzavi, ki se nanasajo na prevoz otrok na sedezih, pritrjenih na kolesa. · Prevazajte le otroke, ki lahko sedijo brez opore dlje casa, torej vsaj toliko casa, kolikor se nameravate voziti s kolesom. · V tem otroskem sedezu ne prevazajte otroka, ki je mlajsi od 9 mesecev. Otrok je lahko sopotnik na kolesu samo, ce je sposoben sedeti pokonci, z vzravnano glavo in da nosi kolesarsko celado. Posvetujte se z zdravnikom, ce dvomite glede primerne razvitosti otroka. · Prepricajte se, da teza in visina otroka ne presega dovoljene zmogljivosti sedeza ter oboje redno preverjajte. Preverite tezo otroka pred uporabo otroskega sedeza. V nobenem primeru ne uporabljajte otroskega kolesarskega sedeza kadar je teza otroka nad dovoljeno. · Prepricajte se, da teza in visina otroka ne presegata dovoljene zmogljivosti sedeza ter oboje redno preverjajte. · Prepricajte se, da noben del otrokovega telesa ali oblacil ne more priti v stik z gibljivimi deli sedeza ali kolesa in to preverjajte, ko otrok raste. · V vsakem primeru morate pokriti vse ostre ali konicaste predmete na kolesu (na primer obrabljene kable), ki jih lahko doseze otrok. · Zascita kolesa je obvezna, da se prepreci, da bi otrok vstavil noge ali roke med napere. Obvezna je uporaba zascite pod sedalom ali uporaba sedala z notranjimi vzmetmi. Zagotovite, da otrok ne more ovirati zavor in se tako izognite nesrecam. Te prilagoditve je treba spremeniti v skladu z otrokovo rastjo. · Pokrijte vse izpostavljene vzmeti zadnjega sedla. · Ce otroskega sedeza ne uporabljate, zapnite zaponko varnostnega pasu. Tako preprecite bingljanje trakov, ki bi lahko prisli v stik z deli kolesa kot so obrocniki, zavore itd., ker bi to lahko bilo nevarno za kolesarja. · Pritrdite otroka na otroski sedez in zagotovite, da so vsi varnostni pasovi trdno pritrjeni, vendar ne tako tesno, da bi bilo to neudobno za otroka. · Pogosto preverjajte, ce so vijaki varno priviti. · Vedno uporabite vse varnostne pasove, da zagotovite varno namestitev otroka v sedezu. · Otroka oblecite vremenskim razmeram primerno. · Otroci v sedezih morajo biti obleceni topleje kot vozniki kolesa in jih je treba zascititi pred dezjem. · Odstranite sedez pri transportu kolesa z avtom (zunaj avtomobila). Zracne turbulence lahko poskodujejo sedez ali oslabijo pritrditve na okvir kolesa, kar bi lahko privedlo do nesrece. · Spremljevalne osebe morajo dobro pretehtati stabilnost/ravnotezje, ko otroka namestijo v sedez. · Otroci morajo med voznjo v sedezu nositi primerno celado, ki ustreza EN 1078:2012+A1:2012. Ce ne nosite celade, se tveganje za smrt, dolgotrajno invalidnost, poskodbo glave ali druge poskodbe eksponentno poveca. Kot proizvajalci kolesarskih sedezev skrbimo za varnost potnikov, zato mocno priporocamo, da otroci in vsi potniki nosijo pravilno namescene in pritrjene kolesarske celade. · Sedez in blazina se lahko segrejeta, ce sta predolgo na soncu. Preden posedete otroka v sedez, preverite, da nista prevroca. · Ta otroski sedez ni primeren za uporabo med sportnimi aktivnostmi ali v ekstremnih razmerah, na primer med vzdrzljivostno voznjo, zahtevnim gorskim kolesarjenjem, voznjo po zelo luknjasti cesti, izvajanjem skokov in kolesarjenjem po brezpotjih. · Ko prvic vozite z namescenim sedezem - preizkusite voznjo s kolesom v varnem/mirnem okolju preden vozite po cesti. OPOZORILA OPOZORILO! Na otroski sedez ne pritrdite nobene dodatne prtljage. Ce prevazate dodatno prtljago, ne smete preseci nosilnosti kolesa, zato priporocamo, da jo postavite na sprednji del kolesa. OPOZORILO! Ne spreminjajte sedeza. OPOZORILO! Voznja s kolesom z otrokom v sedezu bi lahko potekala drugace, zlasti kar zadeva ravnotezje, krmiljenje in zaviranje. OPOZORILO! Nikoli ne puscajte otroka v sedezu na parkiranem kolesu brez nadzora. OPOZORILO! Pojavljanje kakrsnih koli razpok ali razpadanje povrsine sedeza pomenita, da se je iztekla njegova zivljenjska doba, zato ga je treba zamenjati. Ce ste v dvomih, se obrnite na strokovnjaka. OPOZORILO! Pred vsako uporabo vedno preverite povrsinsko temperaturo sedeza. OPOZORILO! Otroski sedez ni primeren za uporabo med sportnimi dejavnostmi. OPOZORILO! Vedno poskrbite, da bo glava vasega otroka podprta v nagnjenem polozaju. OPOZORILO! Dodatne varnostne naprave morajo biti vedno pritrjene. #polisportmove 76 POZOR Nepridrzavanje ovih uputstava moze dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu stetu na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao rezultat nepravilnog postavljanja, cuvanja ili sklapanja (nepridrzavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog odrzavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa tehnickim specifikacijama ili specifikacijama upotrebe (nepridrzavanje uputstava za odrzavanje i negu), modifikacija ili prepravki koje ste ucinili vi ili trea strana. Ce imate kakrsne koli pomisleke, se obrnite na nas ali lokalno trgovino, da vam bomo lahko pomagali pri zagotavljanju vase varnosti in varnosti vasega otroka med voznjo z namescenim sedezem za kolo. VZDRZEVANJE Ob upostevanju spodnjih pravil bo sedez ohranil svoje lastnosti in deloval brezhibno in varno: · Pred vsako voznjo preverite stanje pritrditvenih delov sedeza na okvir kolesa. · Redno preverjajte stanje in funkcionalnost sestavnih delov sedeza. Sedeza ne uporabljajte, ce je kateri od sestavnih delov poskodovan. Poskodovane dele morate zamenjati. V primeru tezav se obrnite na pooblascenega prodajalca znamke Polisport, ki vam bo lahko priskrbel nadomestne dele za zamenjavo. Seznam pooblascenih prodajalcev je na spletni strani: www.polisport.com. · Ce ste imeli nesreco s kolesom in ceprav na otroskem sedezu ni vidnih poskodb, vam priporocamo, da ga zamenjate z novim. · Sedez cistite z milnico ali vodo in mehko krpo. Ne uporabljajte agresivnih in strupenih sredstev. GARANCIJA 3-LETNA GARANCIJA: Za vse mehanske komponente v primeru napak proizvajalca. + 1 DODATNO LETO JAMSTVA: registrirajte sedezna www.polisport.com in podaljsajte jamstvo za eno leto. Pozor: Za podaljsanje jamstva Polisport se je potrebno registrirati v roku 2 mesecev od dneva nakupa. GARANCIJSKE IZJAVE Za pridobitev garancijskega servisa morate imeti svoj originalni racun nakupa. Za dele, ki bodo vrnjeni brez racuna, bo garancija upostevana od datuma proizvodnje. Vse garancije bodo razveljavljene, ce bo izdelek poskodovan zaradi nesrece oz. padca, neprimerne uporabe, spreminjanja sistema ali uporabe na kateri koli nacin, ki ni opisan v teh navodilih za uporabo. Za primer garancijske reklamacije shranite podatek o Nalepka z informacijami o sledljivosti (M). Podatek si lahko prepisete tudi sem. O.F. ___________________ Date ___________________ . * Specifikacije in oblika se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. V primeru morebitnih vprasanj nas lahko kadar koli kontaktirate. SV BAKRE SÄKERHETSSITS FÖR CYKEL OBSERVERA Denna produkt innehåller smådelar som bultar, plastpåsar och små förpackningshängare. Förvara dem utom räckhåll för barn för att undvika kvävningsrisk. PRODUKTINDEX A. BARNSITS A1. SPÅR I BAKSÄTET A2. SPÅREN I FRAMSÄTET B. SÄKERHETSBÄLTE B1. SÄKERHETSSPÄNNE B2. HÖJDBÄLTESJUSTERARE B3. MITTBÄLTESJUSTERARE B4. STOPPNING AV AXELREMMAR B5. HÅL FÖR FASTHÅLLNINGSSYSTEM AV HÖJDJUSTERING C. SÄKERHETSREM FÖR CYKELRAM C1. SPÄNNE PÅ SÄKERHETSBÄLTE C2. BÄLTESHÅLLARE E. FOTSTÖD E1. LÅSSPAK FÖR FOTSTÖD E2. FOTSTÖDSREM E3. FOTSTÖDSSKYDD F. TYNGDPUNKTSCENTRUM G. BARNSITSDYNA H. STÖDSTÅNG I METALL H1. DEL FÖR FASTSÄTTNING AV METALLSTÅNG I. RAMHÅLLARE I1. M8-SKRUV I2. FÄSTBLOCK I PLAST I3. LÅSKNAPP I4. FÄSTPLATTA I METALL I5. INSEXNYCKEL NR. 5 I6. M8-BRICKA I7. SÄKERHETSINDIKATOR I8. SKYDDSGUMMI J. MONTERINGSSATS TILL STÖDSTÅNG J1. MONTERINGSPLATTA TILL STÖDSTÅNG #polisportmove 77 J2. M8-SKRUV J3/J4. BRICKA J5. M8-MUTTER K. FÖRVARINGSFICKA L. LUTNINGSMEKANISM L1. SÄKERHETSHANDTAG L2. LUTNINGSSPAK L3. HANDKNOPP (ENDAST FÖR BILBY RS) L4. KNOPP FÖR ATT LUTA SIG TILLBAKA (ENDAST FÖR BILBY RS) L5. RÖD SÄKERHETSRING (ENDAST FÖR BILBY RS) L6. MONTERINGSPLATTA AV PLAST (ENDAST FÖR BILBY RS) M. SPÅRBARHETSINFORMATION SÄRSKILDA MONTERINGSANVISNINGAR · Denna barnsits för cykel får inte monteras på hopfällbara cyklar. · Denna barnsits för cykel får inte användas på EPAC / Pedelecs över 25 km/h (15,5 mph). · Denna barnsits för cykel får ej monteras på cyklar med bakre stötdämpare. · Denna barnsits för cykel får inte monteras på motorfordon som mopeder och scootrar. · Denna barnsits för cykel kan monteras på cyklar med rund eller oval ram vars diameter är mellan Ø28 och Ø40 mm. · Barnsitsen kan monteras på cyklar med 26" och 28" däck. · Om du har en modell för Small Frames och 29ers - kan barnstolen monteras på cyklar med hjul med diametrar på 26" och 29". · Denna barnsits för cykel är endast lämplig för barn med en maximal vikt på 22 kg och en maximal längd på 110 cm (rekommenderad ålder från 9 månader upp till 6 år - med vikt och längd som avgörande variabler). · Den totala vikten av cyklisten och barnet som skjutsas får inte överskrida cykelns maximalt tillåtna lastvikt. Information om maxvikten går att finna i cykelns bruksanvisning. Du kan också kontakta tillverkaren för att få veta mera. · Barnsitsen får endast monteras på en cykel som är lämplig för detta slags extravikt. Se bruksanvisningen för din cykel eller pakethållare. · Barnsitsens läge måste justeras så att cyklisten inte vidrör sitsen med fötterna i rörelse. · Det är mycket viktigt att justera sätet och dess delar korrekt för att uppnå optimal bekvämlighet och säkerhet för barnet. Det är också viktigt att sätet inte lutar framåt så att barnet inte tenderar att glida ur sitsen. Det är också viktigt att ryggstödet lutar något bakåt. · Kontrollera att cykelns alla delar fungerar korrekt med barnsitsen monterad. · Kontrollera cykelns bruksanvisning. Om du har några frågor om hur barnsitsen ska monteras på just din cykel, kontakta cykeltillverkaren för mer information. SPECIFIKA INSTRUKTIONER FÖR ATT MONTERA SITSEN PÅ CYKELN 1. Klipp av plastremmarna som håller fast fästet (I) / stödstång i metall (H). 2. Vänd barnsitsen upp och ner som visas på bilden. Använd insexnyckeln (I5) för att ta bort skruvarna (J2+J4) och koppla ur och ta bort stödstångens monteringsplatta (J1). 2A. Om din modell har H1-delen: Ta bort fästdelen (H1) på metallstången (H) och släng den i rätt sopbehållare. Koppla loss den metalliska stödstången (H). 2B. Endast för Bilby RS: Lyft samtidigt den röda säkerhetsringen (L5) och skruva loss handratten (L3). Öppna monteringsplattan av plast (L6). 3A. Utan liggsystem: Håll imetallstödstången (H) som på bilden och för det genom öppningen i barnsitsen. 3B. Med liggsystem (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Ställ metallstödstången (H) ovanpå den liggande systemplattan och för den genom öppningen på mekanismplattan (L). 4. För att justera barnsitsen efter cykelns storlek, fäst metallstödstången (H) i en av de tillåtna positionerna för att flytta sitsen framåt eller bakåt. Vi rekommenderar att du placerar det i position nummer 1 till att börja med. Sitsen ska monteras så nära sadeln som möjligt. 5A. Sätt in stödstångens monteringsplatta (J1) på spåren på sitsen (A2) och stäng den som visas på bilden. Om din modell har brickan (J3), se till att brickan (J3) är korrekt placerad i cykelsätets bakre spår (A1). Sätt i fästskruven (J2) + brickan (J4) i det bakre hålet på stödstångens monteringsplatta (J1). Observera att muttern (J5) under dynan kan lossna om du drar åt eller lossar stödstångens monteringsplatta (J1). Du måste ta tag i muttern, placera den korrekt på stolspåret medan du drar åt hela systemet med den andra handen. Vi rekommenderar att du använder ett vridmoment på 6 Nm. Genom att göra det monterar du stödstångens monteringsplatta (J1) och stödstången av metall (H) på sitsen (A). Detta steg är oerhört viktigt för barnets och cyklistens säkerhet. 5B. Endast för Bilby RS: Stäng plastmonteringsplattan (L6) genom att trycka ner den enligt bilden, så att den stödjer metallstödstången (H). Placera och dra åt vredet (L3) ordentligt tills du är säker på att säkerhetsspaken hålls ordentligt som visas på bilden. Nu är den metalliska stödstången (H) säkert fäst vid mekanismen för att luta sätet (L). 6. Endast för Groovy: Fäst fotstödsskydden (E3) på barnsitsen (A). Se till att de är korrekt inställda. Detta steg är mycket viktigt för barnets säkerhet. 7. Lossa skruvarna (I1+I6) på ramhållaren (I), med insexnyckel nr. 5 (I5). 8. Det är mycket viktigt att ramhållaren (I) är korrekt placerad - se till att den placeras i cykelramen enligt bilden - framifrån och monterad på sätesröret och aldrig monterad på sadelstolpen. Se till att det skyddande gummit (I8) är korrekt placerat på monteringsblocket i plast (I2) framsida innan ramhållaren (I) placeras på ramen. Placera först huvuddelen av plastic mounting block (I2) på framsidan av cykelramen och därefter fästplattan i metall (I4). OBS: Om det går kablar längs med cykelramen, se till att de är korrekt placerade i skåran i mitten på fästplattan i metall (mellan skyddsgummit (I8) och fästplattans skåra (I4)) och att de kan röra sig fritt). Sätt brickorna (I6) på M8-skruvarna (I1) och skruva sedan fast dem i ramhållaren (I). Observera att ramhållaren (I) ska vara fastsatt men inte helt åtdragen så att du vid behov kan justera höjden senare enligt Gravity Center-kraven. Observera dock att den ska vara tillräckligt tät för att göra det lättare att slutföra steget att placera den metalliska stödstången (H) och stolen. 9. Dra säkerhetsbältet för cykelramen (C) uppåt. Se till att det inte stör monteringen av sitsen på cykeln. 10. Modell A: Tryck ned ändarna på metallstödstången (H) i hålen på ramhållaren (I) tills du hör ett klick som indikerar att de låst fast och tills de 2 gröna säkerhetsindikatorerna syns på fästblockets framsida. Barnsitsen är korrekt monterad först när de 2 gröna säkerhetsindikatorerna syns (I7). Detta steg är mycket viktigt för barnets säkerhet. Modell B: Montera kanterna på metallstödstången (H) vid hålen på ramhållaren (I) tills du hör ett klick som tyder på att den har låsts fast, och tills mittknappen (I3) är i nivå med utsidan på ramhållarens utsida (I). 11. Centrera och justera metallstödstången (H) till en höjd över bakhjulet, så att barnets cykelsitsen, när du senare lägger till vikten på barnet, inte rör vid hjulet. Observera att metallstödstången (H) bör placeras på maximalt 10 cm bort från hjulet. Använd aldrig denna metallstödstång (L) för att bära några andra laster än denna barnsits, såsom anges i denna bruksanvisning. 12. Barnsitsen har ett tyngdpunktscentrum (F) (inristat på barnsitsen) som måste placeras framför bakhjulets axel. Om det placeras bakom axeln, får avståndet inte överstiga 10 cm. Var också extra noga när du positionerar sitsen så att cyklisten inte kommer åt barnsitsen med fötterna vid cykling. Obs: Enligt den tyska trafiklagen StVZO får cykelsitsar endast placeras så att 2/3-delar av sitsens djup eller sitsens tyngdpunkt befinner sig mellan cykelns fram- och bakaxlar. 13. Efter justering av stolens höjd och placering, dra åt ramhållaren (I) för hand för att säkerställa att den inte kan röra sig. Du måste dra åt skruvarna korsvis, med samma kraft och i steg. Vi rekommenderar att du använder ett momentnyckel på 10 N.m (Modell A) / 8 N.m (Modell B). Se till att ramhållaren (I) är ordentligt fastsatt. 14. Börja öppna spännet på säkerhetsbältet (C1) och dra det runt cykelramen. Justera bältet under spänning enligt bilden. Se till att den återstående lösa bältesdelen inte berör hjulet och dra den genom bälteshållaren (C2). Detta steg är oerhört viktigt för barnets och cyklistens säkerhet. 15. Endast för Guppy Maxi + Guppy RS: Överskrid inte förvaringsfickans (K) maximala lastkapacitet på 1 kg. Den totala vikten av barnet och föremålen i förvaringsfickan får inte överskrida rekommenderade 22 kg. #polisportmove 78 SÅ HÄR PLACERAR OCH SPÄNNER DU FAST BARNET I BARNSTOLEN PÅ ETT SÄKERT SÄTT 16. För att placera barnet i barnstolen på ett säkert sätt måste du ställa cykeln på ett platt och hållfast underlag så att den står så stabilt som möjligt. Även om din cykel har ett robust stöd måste du alltid hålla i cykeln när du lyfter i/ur barnet. Du måste bära barnet i famnen och placera det i barnstolen på ett säkert sätt. Det är förbjudet att låta barnet klättra upp på cykeln på egen hand eller använda fotstöden för att komma upp till barnstolen. 17. För att placera barnet i sitsen, dra först ut säkerhetsbältet (B) så långt det går och låt alla bältesjusterare (B2) glida ut fullt det gör det lättare att sätta barnet i sitsen. Öppna sedan säkerhetsspännet (B1) genom att trycka på knappen för säkerhetslåset. Sätt barnet på plats, placera axel banden och stäng sedan säkerhetsspännet, justera bälteslängden med hjälp av bandjusteringarna så att ditt barn är säkert fastspänt. Innan du börjar cykla, kontrollera alltid att barnet är fastspänt och att bältet är tätt men inte så hårt att det skadar barnet. Beroende på barnets tillväxt, dess aktuella längd och vikt kan du justera höjden på säkerhetsbältet på den övre bältesjusteraren (B2) genom att dra remmarna upp eller ner tills du når önskad storlek. 18. Efter den slutliga justeringen av säkerhetsselen (B), kontrollera att axelvadderingarna (B4) inte är för nära barnets nacke för att undvika att skada dem. Banden ska placeras något ovanför axlarna, som visas på bilden. 19. Du kan också justera höjden på säkerhetsselen (B) genom att välja mellan tillgängliga hål för säkerhetsselens justering (B5). För att justera den, ta bort låssystemets klämma från det aktuella hålet och placera det på det bästa hålet enligt barnets höjd. 20. Modell A: För att justera höjden på fotstödet (E) så att det passar ditt barn, tryck ihop de två fästena samtidigt och lyft upp fotstödet såsom på bilden (det kan vara nödvändigt att använda lite kraft). För att fästa fotstödet (E) igen, tryck först på den översta sprinten och tryck sedan fotstödet (E) nedåt så att sprintarna låses i hålen. Modell B: Justera fotstödets höjd efter barnets storlek. För att göra detta, lyft fotstödets låsspak (E1) och flytta den upp eller ned till önskad höjd. När spaken sitter på rätt höjd, fäll ned spaken (E1) så att den låses i rätt läge. 21. För att garantera ditt barns säkerhet, justera remmen (E2) på fotstödet. Lossa remmen och anpassa den efter barnets fot. Spänn fast den igen och se till att den inte skadar barnet. ENDAST FÖR DEN LUTANDE MODELLEN - HUR MAN FÄLLER TILLBAKA DESS SITS 22. Endast för Groovy RS, Guppy RS +: Denna model har en lutningsmekanism (L) som kan användas för att justera barnsitsens (A) lutning. Det finns två positioner: 10° och 20°. Barnsitsen kan endast sättas i en av de två positionerna när säkerhetshandtaget är olåst. To do this, first release the seat belt to the frame (C), then pull the safety lever (L1), while pulling up on the lever to recline the seat (L2). Detta kommer att låsa upp systemet. Därefter kan du släppa säkerhetshandtaget (L1). 23. Dra i spaken för att luta sätet (L2) och placera sätet i önskat läge på 10° eller 20°. När sitsen sitter i önskad position, släpp lutningsspaken (L2) och kontrollera att säkerhetshandtaget (L1) återigen sitter i sitt ursprungliga, låsta läge (infällt och intryckt mot lutningsmekanismens (L) yta. Efter att ha ändrat barnsitsens lutning, glöm inte att sätta tillbaka och spänna säkerhetsremmen runt cykelramen (C). 24. Endast för Bilby RS: Barnstolen har en lutningsmekanism (L) som gör det möjligt att justera sätet till ett sovläge (20º). För att luta sätet bakåt vrider du vredet (L3) tills du når önskat läge. När du hör ett "klick"-ljud betyder det att du har nått den maximala vinkeln och att sätet inte kommer att luta sig längre. HUR DU TAR BORT DIN BARNSITS FRÅN CYKEL 25. Lossa säkerhetsbältet (C) för att ta bort barncykelstolen. Därefter tryck på frigöringsknappen (I3) på ramhållaren (I) och dra samtidigt stödstången i metall (H) uppåt och bakåt som visas på bilden. Se till att du har följt och uppfyllt alla de instruktioner som ges. I så fall är DET ÄR OBLIGATORISKT ATT LÄSA FÖLJANDE KAPITEL med barnsitsen färdig att användas. säkerhetsföreskrifter om hur du använder din barnsits. SÄRSKILDA BRUKSANVISNINGAR · Ta bort de icke-säkerhetsrelaterade klistermärkena från cykelbarnstolen före användning. · Cyklisten måste vara minst 16 år gammal. · Kontrollera vilka lagar och bestämmelser som gäller i ditt land för att skjutsa barn i sitsar som är monterade på cyklar. · Använd barnsitsen endast för barn som kan sitta utan hjälp under en längre tid eller åtminstone så länge cykelturen varar. · Kör inte ett barn som är mindre än nio månader gammalt i denna barnsits. För att vara passagerare, måste barnet kunna sitta upp rakt med huvudet upprätt, medan det bär cykelhjälm. En läkare bör tillfrågas om barnets storlek är tveksam. · Säkerställ att barnets längd och vikt inte överskrider barnsitsens maxkapacitet, och kontrollera detta med jämna mellanrum. Innan du använder barnsitsen, kontrollera barnets vikt. Barnsitsen ska under inga omständigheter användas till att skjutsa ett barn vars vikt överskrider maxgränsen. · Kontrollera regelbundet att barnets vikt och höjd inte överstiger maximal tillåten last för barnsitsen. · Försäkra dig om att ingen del av barnets kropp eller kläder kan komma i kontakt med sitsens eller cykelns rörliga delar. Kom ihåg att upprepa denna kontroll medan barnet växer. · Du måste skydda eventuella vassa föremål på cykeln som barnet skulle kunna nå (t.ex slitna kablar). · Ett hjulskydd är obligatoriskt för att förhindra att barnet sticker in sina fötter eller händer mellan ekrarna. Det är obligatoriskt att använda skydd under sadeln eller en sadel vars fjädring är inkapslad. Se till att barnet inte kan komma åt bromsarna, i syfte att undvika olyckor. Dessa inställningar bör justeras allt eftersom barnet växer. · Täck eventuella frilagda bakre sadelfjädrar. · När barnsitsen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhetsselen för att hindra remmarna från att dingla och komma i kontakt med någon rörlig del av cykeln, såsom hjul, bromsar m.m. eftersom detta kan utgöra en risk för cyklisten. · Spänn fast barnet på barnsitsen och se till att alla säkerhetsbälten och remmar är ordenligt åtdragna, men utan att det blir obekvämt för barnet. · Kontrollera säkerhetsbältet regelbundet. #polisportmove 79 · Använd alltid alla remmar och säkerhetsbälten för att säkerställa att barnet sitter säkert i sitsen. · Sätt på barnet kläder lämpliga för väderleken. · Barn i sitsen måste vara varmare klädda än cykelförare och ska skyddas från regn. · Ta av sitsen när cykeln transporteras med bil (på bilens utsida). Luftturbulensen kan skada sitsen eller lösgöra fästena till cykeln, vilket kan leda till en olycka. · Den person som placerar barnet i sitsen på cykeln ska vara noga med att tillse tillräcklig stabilitet/balans. · Säkerställ att barn har på sig en lämplig hjälm som uppfyller kraven i standard EN 1078:2012+A1:2012 när de åker i barnsitsen. Att inte använda hjälm ökar exponentiellt risken för dödsfall, långvarig invaliditet, huvudtrauma eller andra skador. Som tillverkare av cykelsäten bryr vi oss om passagerarnas säkerhet, så vi rekommenderar starkt att barn och alla passagerare bär korrekt monterade och fastsatta cykelhjälmar. · Sitsen och dynan kan bli heta om de lämnas länge i solen. Se till att de inte är för varma när barnet sätts i sitsen. · Denna barnsist är inte lämplig för användning under idrottsaktiviteter, eller under extrema förhållanden enligt exempel: enduro, tuff mountainbike, stora väghål, hopp och off-road vägar. · När du cyklar för första gången med sitsen monterad - provkör cykeln i en säker/tyst miljö innan du cyklar på vägar. VARNINGAR VARNING: Fäst inte något extra bagage på barnstolen. Om du har extra bagage får cykelns lastkapacitet inte överskridas och vi rekommenderar att bagaget placeras på framsidan av cykeln. VARNING: Ändra inte barnsitsen. VARNING: Cykeln kan bete sig annorlunda med ett barn i barnstolen, särskilt när det gäller balans, styrning och bromsning. VARNING: Ställ aldrig ifrån dig cykeln med ett barn i barnsitsen. VARNING: Anvand inte cykelsitsen om nagon av dess delar ar trasig eller uppvisar materialforsamringar. VARNING: Kontrollera alltid barnstolens yttre temperatur innan användning. VARNING: Denna barnsits är inte lämplig för användning under sportaktiviteter. VARNING: Se alltid till det finns stöd för barnets huvud i tillbakalutat läge. VARNING: Extra säkerhetsanordningar ska alltid sättas fast. OBSERVERA Om du inte följer denna bruksanvisning så kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för cykelföraren och/eller barn. Polisport kan inte hållas ansvarig för personskador eller skador på produkten som uppstått på grund av felaktig installation, förvaring eller montering (bristande efterlevnad av monteringsinstruktionerna), felaktigt underhåll, felanvändning eller användning som ej följer de tekniska och användarmässiga specifikationerna (bristande respekt av underhålls- och skötselråd), eller som uppstått på grund av förändringar eller reparationer som utförts av dig eller tredje part. Kontakta oss eller din lokala butik om du har frågor så att vi kan hjälpa dig för att garantera din och ditt barns säkerhet när du cyklar med barnsitsen. UNDERHÅLL För att barnsitsen ska fungera bra och för att förhindra olyckor bör följande uppmärksammas: · Kontrollera regelbundet barnsitsens fästanordning på cykeln, så att allt är i perfekt skick. · Kontrollera också att alla delar fungerar korrekt. Använd inte barnsitsen om någon del är trasig. Skadade delar ska bytas ut. Om du behöver ersätta några komponenter ska du besöka en cykelbutik som är auktoriserad återförsäljare för Polisport och införskaffa rätt komponenter för ersättning. Du finner butikerna på webbplatsen: www.polisport.com · Om du har råkat ut för en olycka med cykeln rekommenderar vi att du byter ut barnsitsen mot en ny, även om den inte har några synliga skador. · Rengör barnsitsen med tvål och vatten (använd inga slipmedel och inga frätande eller giftiga produkter). GARANTI 3 ÅRS GARANTI: Gäller alla mekaniska komponenter endast vid fabrikationsfel. + 1 EXTRA GARANTIÅR: Registrera din barnsits på www.polisport.com och få ett extra garantiår. Viktigt: Du behöver registrera sitsen inom 2 månader efter inköpsdatum för att få Polisport Extra Year-garanti. GARANTIANSPRÅK För att få garantiservice måste du visa upp det ursprungliga inköpskvittot. För objekt som returneras utan kvitto antas garantin ha börjat på tillverkningsdatumet. Alla garantier är ogiltiga om produkten är skadad på grund av användarens krock, felaktiga användning eller systemförändringar, eller om den har använts på annat felaktigt sätt, i strid med denna bruksanvisning. För att vara säker på att ha all enkel information för att göra ett eventuellt anspråk på garantin, måste du behålla information från etiketten med spårbarhetsinformation (M). Du kan också skriva upp informationen här. O.F. ___________________ Datum ___________________ . * Specifikationer och utformning kan ändras utan föregående meddelande. Kontakta Polisport för eventuella frågor. #polisportmove 80 TR BSKLET ÇN ÇOCUK KOLTUU DKKAT Bu ürün civata, plastik torba ve küçük ambalaj askilari gibi küçük parçalar içerir. Boulma tehlikesinden kaçinmak için bunlari çocuklarin ulaamayacai bir yere koyun. ÜRÜN DZN A. ANA KOLTUK A1. ARKA KOLTUK OLUU A2. ÖN KOLTUK OLUKLARI B. TUTUCU SISTEM TEÇHIZATI B1. EMNIYET TOKASI B2. YÜKSEKLIK KAYI AYARLAYICILAR B3. YÜKSEKLIK KAYI AYARLAYICILAR B4. OMUZ ASKI YASTIKLARI B5. TUTUCU SISTEMI AYARLAMA DELII C. BISIKLET KADROSU IÇIN EMNIYET KEMERI C1. EMNIYET KEMERI TOKASI C2. EMNIYET KEMERI YUVASI E. AYAK DAYAMA YERI E1. AYAK KORUMA YÜKSEKLIK AYARLAYICI E2. AYAK DAYAMA YERI KAYII E3. AYAK DAYAMA YERI KORUYUCULARI F. AIRLIK MERKEZI G. MINDER H. METAL DESTEK ÇUBUU H1. METAL DESTEK ÇUBUU BALANTI PARÇASI I. ÇERÇEVE TUTUCU I1. M8 VIDA I2. PLASTIK MONTAJ BLOU I3. SERBEST BIRAKMA DÜMESI I4. METAL MONTAJ PLAKASI I5. 5 NUMARA ALYAN ANAHTAR I6. M8 PUL I7. GÜVENLIK GÖSTERGESI I8. KORUYUCU PLASTIK J. DESTEK ÇUBUU KURULUM KT J1. DESTEK ÇUBUU KURULUM PLAKASI J2. M8 VIDA J3/J4. PUL J5. M8 SOMUN K. TAIMA AI L. KOLTUUN YASLANMA MEKANIZMASI L1. GÜVENLIK KOLU L2. KOLTUU YASLAMAK IÇIN KOL L3. EL DÜMES (SADECE BILBY RS IÇIN) L4. YATIRMAK IÇIN TOPUZ (SADECE BILBY RS IÇIN) L5. KIRMIZI GÜVENLIK HALKASI (SADECE BILBY RS IÇIN) L6. PLASTIK MONTAJ PLAKASI (SADECE BILBY RS IÇIN) M. ZLENEBILIRLIK BILGILERI KURULUM GÇN ÖZEL TALMATLAR · Bu çocuk bisiklet koltuu katlanir bikletlere kurulmamalidir. · Bu çocuk koltuu, saatte 25 km'den daha yüksek hizla hareket eden EPAC/ Pedelecs bisikletlerde kullanilamaz. · Bisiklet için çocuk koltuu arka amortisöre sahip bisikletlere monte edilmemelidir. · Bu bisiklet çocuk koltuu moped ve skuter gibi motorlu araçlara kurulmamalidir. · Bisiklet için çocuk koltuu dairesel veya oval yapili 28-44 mm çapli gövdeye sahip bisikletlere monte edilmelidir. · Bisiklet için çocuk koltuu tekerlek çaplari 26" ve 28" olan bisikletlere monte edilebilir. · Küçük Kadrolar ve 29'lular için bir modeliniz varsa - çocuk bisikleti koltuu 26" ve 29" çapli tekerleklere sahip bisikletlere monte edilebilir. · Bu çocuk bisiklet koltuu yalnizca maksimum 22 Kg airlik ve maksimum 110 cm boyundaki çocuklari (ve kesin bir deiken olarak airlik ve boy tarafindan belirleyici olarak tavsiye edilen 9 ila 6 ya araliindaki çocuklari) taimak için uygundur. · Bisiklet sürücüsünün ve tainan çocuun toplam airlii, bisiklet için izin verilen maksimum yükü amamalidir. Maksimum yük hakkindaki bilgiler bisikletin kullanim kilavuzunda bulunabilir. Bu konuda ayrica üreticiyle iletiim kurabilirsiniz. · Koltuk sadece bu tür ek yüklerin takilmasina uygun bir bisiklete monte edilebilir. Lütfen bisiklet veya bagaj taiyicisi kullanim kilavuzuna bakin. · Bebek koltuunun pozisyonu, bisiklet sürücüsü hareket halindeyken ayaklari bebek koltuuna temas etmeyecek ekilde ayarlanmalidir. · Çocuun optimum konforu ve emniyeti için koltuun ve bileen parçalarinin doru bir ekilde ayarlanmasi çok önemlidir. Koltuun ileriye doru eimli olmamasi da önemlidir böylece çocuk koltuun diina doru kayma eiliminde olmaz. Sirtliin hafif bir ekilde arkaya doru eimli olmasi da mühimdir. · Bebek koltuu takili haldeyken bisikletin tüm parçalarinin doru çalitiini kontrol edin. · Bisikletin talimatlarini kontrol ettikten sonra çocuk bisiklet koltuunun bisikletinize takilmasi konusunda herhangi bir üpheniz olursa lütfen daha detayli bilgi edinmek için bisiklet saticinizla iletiim kurun. KOLTUU BISIKLETE TAKMAK IÇIN YAPILMASI GEREKENLER 1. Tutucuyu (H) / metal destek çubuu (I) tutan plastik kayilari kesin. 2. Çocuk koltuunu resimde gösterildii gibi ters çevirin. Vidalari (J2+J4) allen anahtarini (I5) kullanarak söküp çikartin ve destek çubuu kurulum plakasini (J1) çikartin. 2A. Modelinizde H1 parçasi varsa: Metal destek çubuunun (H) balanti parçasini (H1) çikarin ve uygun bir çöp kutusuna atin. Metalik destek çubuunu (H) ayirin. 2B. Sadece Bilby RS için: Ayni anda kirmizi güvenlik halkasini (L5) kaldirirken, el topuzunu (L3) sökün. Plastik montaj plakasini (L6) açin. 3A. Without Reclining System: Metallic support bar (H) resimde gösterildii gibi tutun ve bebek koltuundaki açikliktan geçirin. 3B. With Reclining System (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Metalik destek çubuunu (H) yaslanma sistemi plakasinin üzerine yerletirin ve Mekanizma plakasinin (L) açikliindan geçirin. 4. Çocuk koltuunu bisiklet boyuna göre ayarlayabilmek için, metallic support bar (H) izin verilen pozisyondan bir tanesine getirebilmek için ileri geri hareket ettirin. Balangiçta 1 no.lu pozisyonda sabitlemeniz öneririz. Kol- tuk, seleye mümkün olduunca yakin yerletirilmelidir. 5A. Destek çubuu kurulum plakasini (J1) koltuun oluklarina (A2) sokun ve resimde gösterildii gibi kapatin. Satin aldiiniz modelde (J3) pul bulunuyorsa (J3) pulun (A1) bisiklet selesinin arkasindaki yive doru bir ekilde yerletirildiinden emin olun. Balanti vida (J2) + rondelayi (J4) destek çubuu kurulum plakasinin (J1) arka deliine takin. Metal montaj plakasini (J1) sikarsaniz veya gevetirseniz yastiin altindaki somunun (J5) geveyebileceini lütfen unutmayin. Bir elinizle somunu tutup, koltuk oluuna doru ekilde yerletirirken dier elinizle de tüm sistemi tamamen sikitirmaniz gerekir. 6 N.m deerinde Tork kullanmanizi öneririz. Böyle yaparak, destek çubuu kurulum plakasini (J1) ve metal destek plakasini (H) koltua (A) takmi olacaksiniz. Bu adim çocuun ve bisiklet sürücüsünün güvenlii için son derece önemlidir. 5B. Sadece Bilby RS için: Plastik Montaj Plakasini (L6) resimde gösterildii gibi aai doru iterek metalik destek çubuunu (H) destekleyecek ekilde kapatin. Topuzu (L3) resimde gösterildii gibi güvenlik kolunun düzgün bir ekilde tutulduundan emin olana kadar yerletirin ve sikin. imdi metalik destek çubuu (H) koltuu yatirma mekanizmasina (L) güvenli bir ekilde balanmitir. #polisportmove 81 6. Sadece Groovy için: Ayak dayama yeri koruyuculari (E3) çocuk koltuuna (A) takin. Bunlarin doru ekilde konumlandirildiindan emin olun. Çocuun emniyeti için bu adim son derece önemlidir. 7. 5 numara alyan anahtarini (I5) kullanarak çerçeve tutucu (I) üzerindeki vidalari (I1+I6) gevetin. 8. Kadro tutucunun (I) doru konumlandirilmasi son derece önemlidir bisiklet kadrosuna resme göre yerletirildiinden emin olun - önden ve sele borusuna monte edilmi ve asla sele direine monte edilmemi. Çerçeve tutucuyu bisiklet gövdesinin üzerine koymadan önce koruyucu plastiin (I8), plastik kurulum blou (I2) önünde doru bir ekilde yerletirildiine emin olun. Plastik kurulum blou (I2) ana gövdesini bisiklet gövdesinin önüne yerletirin ve sonra da metal montaj plakasini (I4) yerletirin. Not: Eer bu alanda kablolar var ise kablolarin metal plakanin oluunda yer aldiina emin olun. (koruyucu plastik (I8) ve montaj plakasi I4 arasinda serbest ekilde hareket edebilirler). Pulu (I6) M8 vidalara (I1) geçirin ve sonra çerçeve tutucuya (I) vidalayin. skelet tutucunun (I) sabitlenmesine ancak tamamen sikilmamasina dikkat edin. Bu sayede gerektiinde daha sonra yükseklii Airlik Merkezi gereksinimlerine göre ayarlayabilirsiniz. Ancak, metalik destek çubuunun (H) ve koltuun yerletirilmesi adiminin tamamlanmasini kolaylatiracak kadar siki olmasi gerektiini unutmayin. 9. Bisiklet kadrosunun (C) emniyet kemerini yukari çekin. Koltuun bisiklete monte edilmesini engellemediinden emin olun. 10. Model A: Metal destek çubuu (H) uçlarini çerçeve tutucu (I) deliklerine kilitlendiini belirten bir tik sesi duyana ve 2 yeil güvenlik göstergesi yanana kadar itin. Çocuk koltuu sadece 2 yeil iiin yanmasi durumunda uygun bir ekilde monte edilmi olacaktir (I7). Bu adim çocuun güvenlii için son derece önemlidir. Model B: Metal destek çubuunun (H) kenarlarini, kilitlendiini belirten bir tik sesi duyana ve orta düme (I3) boru iskelet tutucusunun di tarafiyla ayni hizada olana kadar iskelet tutucusunun (I) deliklerine takin. 11. Metal destek çubuunu (H) ortalayin ve arka tekerlein yukarisinda kalacak ekilde ayarlayin, böylece daha sonra çocuun airliini eklediinizde çocuun bisiklet koltuu tekerlekle temas etmez. Metal destek çubuunun (H) tekerlekten maksimum 10 cm uzaa yerletirilmesi gerektiini unutmayin. Bu metalik destek çubuunu (H), asla bu kilavuzda belirtildii gibi bu çocuk koltuundan baka yükler taimak için kullanmayin. 12. Çocuk koltuunun, arka tekerlek göbeinin ön tarafinda konumlanmasi gereken bir airlik merkezi (F) bulunmaktadir. (Çocuk koltuunun üzerinde iaretlenmitir.) Eer tekerlek göbeinin arkasinda konumlaniyor ise aradaki mesafe 10 cm den fazla olmamalidir. Koltuk bisiklete monte edilmesi sirasinda bisikletçinin pedal çevirirken ayainin koltua demeyecek ekilde yerletirilmesi için özen gösterilmelidir. Not: Almanya'da, Alman Trafik Kanunu StVZO uyarinca, koltuk derinliinin 2/3 bölümünün ya da koltuun Airlik Merkezinin bisikletin ön ve arka eksenleri arasinda bulunmasi durumunda bisiklet koltuklarinin takilmasina izin verilmektedir. 13. Koltuun yüksekliini ve konumunu ayarladiktan sonra, hareket etmeyeceinden emin olmak için iskelet tutucuyu (I) elinizle sikin. Vidalari çapraz olarak ayni kuvvetle ve kademeli olarak elinizle sikmaniz gerekir. 10 N.m (Model A) / 8 N.m (Model B) deerinde Tork kullanmanizi öneririz. skelet tutucunun (I) sikica takildiindan emin olun. 14. Emniyet kemeri tokasini (C1) açin ve bisiklet çerçevesinin etrafindan geçirin. Kemeri resimde gösterildii gibi gergin olacak ekilde ayarlayin. Kalan gevek kemerin tekerlee temas etmediinden emin olun, bu yüzden emniyet kemerini yuvadan (C2) geçirin. Bu adim çocuun ve bisiklet sürücüsünün güvenlii için son derece önemlidir. 15. Sadece Guppy Maxi + Guppy RS için: Taima ai nin (K) destekleyebilecei maksimum 1 kg lik siniri geçmeyin. Toplam olarak çocuun airlii ve taima ai içindeki nesnelerin ariliklari toplaminin 22 kg. üzerinde olamaz. ÇOCUK KOLTUA NASIL GÜVENLI BIR EKILDE YERLETIRIR VE EMNIYETE ALINIR 16. Çocuu koltua güvenli bir ekilde oturtmak için bisikleti düz ve salam bir zemine yerletirerek maksimum bisiklet dengesini salamaniz gerekir. Bisikletiniz salam hizli stantlar sunsa bile, çocuu yerletirirken / çikarirken bisikleti her zaman tutmaniz gerekir. Çocuunuzu kucainizda taimali ve güvenli bir ekilde koltua oturtmalisiniz. Çocuun tek baina bisiklete binmesi veya koltua ulamak için ayak dayama yerlerini kullanmasi yasaktir. 17. Çocuu koltua yerletirmek için, önce tüm kayi ayarlayicilarini (B2) kaydirarak Tutucu Sistem Teçhizatini (B) tamamen uzatin. bu çocuun koltua oturmasini kolaylatiracaktir. Sonra emniyet kemeri dümesine basarak, emniyet kemerini (B1) açin. Çocuu oturtun, omuz kemerlerini yerletirin ve sonra emniyet kemerini kapatin. Kemer ayarlayicilarini kullanarak kemer uzunluunu ayarlayin, böylece çocuunuz güvenle kontrol edilmi olacaktir. Seyahate balamadan önce, her zaman çocun güvenceye alindiini ve kemerin tam oturmu ama çocuu inciteck kadar da siki olmadiini kontrol edin. Çocuun büyüklüüne, mevcut boyuna ve kilosuna göre, kayilari istenen yükseklie ulaana kadar yukari veya aai çekerek üst kayi ayarlayicilarindaki (B2) Tutucu Sistem Teçhizatinin (B) yüksekliini istenilen seviyeye ulaana dek ayarlayabilirsiniz. 18. Tutucu sistem techizatinin (B) nihai ayarlamasindan sonra, omuz yastiklarinin (B4) ona zarar vermesinden kaçinmak için çocuun boynuna çok yakin olup olmadiini kontrol edin. Kayilar resimde gösterildii gibi omuzlarin biraz üzerinde konumlandirilmalidir. 19. Tutan sistemin ayari (B5) için bota olan delikler arasindan seçim yaparak tutan sistemin kablolarinin (B) yüksekliini de ayarlayabilirsiniz. Ayarlamak için, tutan sistemin klipsini mevcut olan delikten çikarin ve çocuunuzun boyuna bakip en uygun delie yerletirin. 20. Model A: Ayak dayama yerinin (E) yüksekliini çocuunuzun boyuna göre ayarlamak için, resimde gösterildii gibi iki mandala birlikte bastirarak ayak dayama yerinin (E) koltuktan (A) serbest kalmasini salayin ve ayak dayama yerini yukari kaldirin (biraz basinç uygulamak gerekebilir). Ayak dayama yerlerini tekrar monte etmek için ilk olarak üst pini çikarin ve ayak dayama yerini (E) aai bastirip deliklere kitleyin. Model B: Ayak dayama yerinin yüksekliini çocuun ölçülerine göre ayarlayin. Bunu yapmak için, kolu (E1) kaldirin ve istenilen yükseklik için yukari ya da aaiya kaydirin. Doru yükseklie karar verdikten sonra, yerine kilitlemek için kolu (E1) indirin. 21. Çocuunuzun güvenliini garanti etmek için ayak dayama yerinin kayiini (E2) ayarlayin. Kayii (E2) açin ve çocuun ayaina göre ayarlayin. Kayiin çocuun canini yakmadiindan emin olarak tekrar kilitleyin. SADECE YATIRILAN MODEL IÇIN - KOLTUK NASIL YATIRILIR 22. Sadece Groovy RS, Guppy RS + için: Bu modelde, koltuun (A) eimini ayarlamak için bir sistem (L) vardir. Ayarlanabilecek iki pozisyon vardir: 10 ° ve 20 °. Bu koltuk (A) ancak kolu kilitli durumda olmadii zaman istenen pozisyona alinabilir. Bunu yapmak için, önce emniyet kemerini çerçeveden (C) ayirin, ardindan güvenlik kolunu (L1) çekin, bu sirada koltuu yatirmak için kolu yukari çekin (L2) - böylece sistemin kilidi açilmi olur. Güvenlik kolunu (L1) birakabilirsiniz (L1). 23. Koltuu yatirmak için kolu çekerken (L2), koltuu istenen 10 ° veya 20 ° konumuna getirin. Koltuk istediiniz pozisyona geldiinde koltuu (L2) yaslamak için kolu birakin ve güvenlik kolunun (L1) tekrar kilitlendiinden, yani ilk pozisyonuna gelerek mekanizmanin (L) yüzeyi ile ayni hizaya geldiinden emin olun. Koltuu istediiniz pozisyona aldiktan sonra emniyet kemerini (C) tekrar çerçeveye sikitirmayi unutmayin. 24. Sadece Bilby RS için: Bu çocuk koltuu, koltuun bir uyku pozisyonuna (20º) ayarlanmasini salayan bir yatma mekanizmasina (L) sahiptir. Koltuu yatirmak için, istediiniz konuma ulaana kadar dümeyi (L3) çevirin. Bir "klik" sesi duyduunuzda, bu maksimum açiya ulatiiniz ve koltuun daha fazla yaslanmayacai anlamina gelir. ÇOCUK KOLTUUNUZ BSKLETDEN NASIL ÇIKARILIR 25. Çocuk bisiklet koltuunu çikarmak için emniyet kemerini (C) sökün. Ardindan görselde olduu gibi iskelet tutucudaki (I) serbest birakma dümesine (I3) basin ve ayni anda metal destek çubuunu (H) yukariya ve geriye doru çekin. #polisportmove 82 Verilen tüm talimatlara uyduunuzdan ve bu talimatlari yerine Bir sonraki bölümde bulunan, bebek koltuunuzun kullanimiyla ilgili getirdiinizden emin olun. Öyleyse, bebek koltuu kullanima hazirdir. emniyet talimatlarini OKUMANIZ ZORUNLUDUR. KULLANIM ÇIN ÖZEL TALIMATLAR · Kullanmadan önce güvenlikle ilgili olmayan etiketleri çocuk bisikleti koltuundan çikarin. · Bisiklet sürücüsü en az 16 yainda olmalidir. · Ülkenizde, çocuklarin bisikletlere takili koltuklarda tainmasi ile ilgili yürürlükte olan kanun ve dier mevzuati kontrol edin. · Uzun bir süre boyunca veya en azindan istenilen bisiklet yolculuu süresi boyunca, yalnizca yardimsiz bir ekilde oturabilecek çocuklari taiyin. · Bu bebek koltuunda 9 aydan daha küçük bir çocuu taimayin. Çocuun koltukta tainabilmesi için bir bisiklet kaski takarken bai dik olarak oturabilmesi gerekmektedir. Çocuun büyümesi ile ilgili sorular olmasi halinde bir doktora daniilmalidir. · Çocuun boyunun ve kilosunun koltuun maksimum kapasitesini amadiindan emin olun ve bu durumu düzenli olarak kontrol edin. Çocuk koltuunu kullanmadan önce çocuun airliini kontrol edin. Çocuk bisiklet koltuu hiçbir durumda izin verilen airlii aan bir çocuu taimak için kullanilmamalidir. · Çocuun airliinin ve boyunun, koltuun izin verilen maksimum yükünü amadiini zaman zaman kontrol edin. · Çocuun vücudunun veya giysisinin herhangi bir kisminin koltuun veya bisikletin hareketli parçalariyla temas etmediinden emin olun ve çocuk büyüdükçe bu kontrolü tekrarlayin. · Herhangi bir durumda çocuun ulaabilecei herhangi keskin veya sivri objeleri (örn. ainmi kablolar) kapatmalisiniz. · Çocuun ayaklarini veya ellerini jant tellerinin arasina sokmasini önlemek için bir tekerlek koruyucusu zorunludur. Selenin altinda koruyucu kullanilmasi veya iç yaylari olan bir selenin kullanilmasi zorunludur. Çocuun frenleri engelleyemediinden emin olun; böylece kazalar önlenebilir. Bu ayarlamalar çocuun gelimesine göre tekrar gözden geçirilmelidir. · Açikta kalan arka sele yaylarini kapatin. · Bebek koltuu kullanilmadii zaman, kayilarin sarkmasini ve bisikletin tekerlekler, frenler, vs. gibi hareketli parçalari ile temas etmesini önlemek için emniyet kemerinin bel tokasini takin, aksi takdirde bisiklet sürücüsü tehlikeyle karilaabilir. · Çocuu, bütün emniyet kemerleri ve kayilarin salam ekilde takili fakat çocuu rahatsiz edecek kadar siki olmamasina dikkat ederek bebek koltuuna balayin · Lütfen balayicilarin emniyetini sik sik kontrol edin. · Koltua oturtulan çocuun güvenliini salamak için lütfen tüm güvenlik sistemini ve kayilari her zaman kullanin. · Çocuu hava artlarina uygun giydirin. Koltuklardaki çocuklar, bisikletin sürücüsünden daha kalin bir ekilde giydirilmelidir ve yamurdan korunmalidir. · Bisiklet araba ile tainirken (arabanin diinda), koltuun çikarilmasi gerekir. Hava türbülansi koltua zarar verebilir ya da bisikletle olan balantilarini gevetebilir ve bu durum da bir kazaya neden olabilir. · Çocuk bisiklet koltuuna yerletirirken salamlik/denge dikkatlice göz önünde bulundurmalidir. · Çocuk koltukta seyahat ederken EN 1078:2012+A1:2012 ile uyumlu uygun bir kask takmalidir. Kask takmamak ölüm, uzun süreli sakatlik, kafa travmasi veya dier yaralanma risklerini katlanarak artirir. Bisiklet koltuu üreticileri olarak, koltuk yolcularinin güvenliini önemsiyoruz, bu nedenle çocuklarin ve tüm yolcularin uygun ekilde takilmi ve balanmi bisiklet kaski takmalarini iddetle tavsiye ediyoruz. · Koltuk ve minder güne altinda uzun süre kaldiinda isinabilir. Çocuu koltua oturtmadan önce çok sicak olmadiindan emin olun. · Bu çocuk koltuu spor etkinlikleri veya enduro (dayaniklilik testi) zorlu da bisikletçilii, büyük yol çukurlari, engel olan yollar ve off-road gibi airi artlarda kullanima uygun deildir. · Koltuk takili halde ilk kez sürerken - otoyolda sürmeden önce bisikleti güvenli/sessiz bir ortamda test etmek için. UYARILAR UYARI: Çocuk koltuuna ek bagaj takmayin. Fazladan bagaj taiyorsaniz bisikletin taima kapasitesi ailmamalidir. Bu yükün bisikletin önüne kismina yerletirilmesini tavsiye ederiz. UYARI: Koltukta modifikasyon yapmayin. UYARI: Bisiklet, özellikle denge, sürü ve frenleme ile ilgili olarak koltukta bir çocuk varken farkli davranabilir. UYARI: Bisikleti çocuk koltukta tek bainayken park etmeyin. UYARI: Yüzeyde herhangi bir çatlak oluursa ya da dökülmeler oluursa koltuun ömrü bitmi anlamina gelir ve deitirilmelidir. üphe durumunda bir profesyonel ile irtibata geçilmelidir. UYARI: Kullanmadan önce her zaman koltuun yüzey sicakliini kontrol edin. UYARI: Bu çocuk koltuu spor aktiviteleri sirasinda kullanim için uygun deildir. UYARI: Her zaman çocuunuzun bainin arkaya yatik konumda desteklendiinden emin olun. UYARI: lave emniyet cihazlari daima sabitlenmelidir. DKKAT Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti kullanan kiinin ve/veya çocuun ciddi ekilde yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Polisport hatali montaj, depolama, kurulum (kurulum talimatlarina uygun olmayan ekilde), uygun olmayan bakim, amaç dii kullanim veya teknik ya da kullanim amacina uygun olmayan kullanimlar, üçüncü kiiler tarafindan yapilan deiiklik veya tamirler sonucunda üründe veya kullanicilarda yaanan hasarlardan sorumlu deildir. Herhangi bir konuda üpheye düerseniz lütfen bizimle veya yerel saticiniz ile irtibata geçin, böyllece bisiklet koltuuyla seyahat ederken sizin ve çocuunuzun güvenliini salamak için size yardimci olabiliriz. #polisportmove 83 BAKIM Bebek koltuunun iyi çaliir durumda kalmasi ve kazalarin önlenmesi için aaidaki hususlari tavsiye ediyoruz: · Mükemmel durumda olduundan emin olmak için koltuun bisiklete montaj sistemini düzenli olarak kontrol edin. · Düzgün ekilde çalitiklarindan emin olmak için tüm parçalari kontrol edin. Parçalardan herhangi biri hasar görmüse koltuu kullanmayin. Hasar görmü parçalar deitirilmelidir. Bunlari deitirmek için bisiklet maazasina gitmelisiniz. Deiim için doru parçalari edinebilmek için gittiiniz maaza ayni zamanda yetkili bir Polisport saticisi olmalidir. Bu maazalari aaidaki internet sitesinden bulabilirsiniz: www.polisport.com · Bisikletle kaza geçirdiyseniz ve bebek koltuunda görünen bir hasar olmasa bile bebek koltuunu yenisiyle deitirmenizi öneririz. · Koltuu sabun ve su ile temizleyin (aindirici, çürütücü veya toksik ürünler kullanmayin). GARANT 3-YIL GARANT: Sadece üretici kusurlarina kari tüm mekanik parçalari içerir. + 1 YIL EKSTRA GARANT: Koltuunuzu www.polisport.com adresinden kaydedin ve bir yil ekstra garanti elde edin. Önemli: Polisport'un Ekstra Garantisini alabilmek için koltuun kaydini sati tarihinden sonraki 2 ay içinde yapmaniz zorunludur. GARANT TALEPLER Garanti hizmeti elde etmek için orijinal sati makbuzuna sahip olmaniz gerekir. Sati makbuzu olmadan iade edilen ürünler için garanti süresinin üretim tarihinden itibaren baladii farz edilecektir. Eer ürün, kullanicinin çarpmasindan, kötü kullanimindan, sistem deiikliinden veya bu kullanim kilavuzunda tarif edilenin diinda bir ekilde kullanilmasindan dolayi hasar gördüyse, tüm garantiler geçersiz olacaktir. Garanti kapsamini aktif hale getirmek için bütün, gerekli bilgileri aldiiniza emin olmak için, izlenebilirlik bilgi etiketini (M) saklamaniz gerekmektedir. O.F. ___________________ Tarih ___________________ . * Teknik özellikler ve tasarim önceden bildirilmeden deiiklik görebilir. Herhangi bir soru için bizimle irtibata geçmekten çekinmeyin. ZH A. A1. A2. B. B1. B2. B3. B4. B5. C. C1. C2. E. E1. E2. E3. F. G. H. H1. I. I1. M8 I2. I3. I4. I5. 5 I6. M8 I7. I8. J. J1. J2. M8 J3/J4. J5. M8 K. L. L1. L2. L3. ( BILBY RS) L4. ( BILBY RS) L5. ( BILBY RS) L6. ( BILBY RS) M. · · 25 //15.5 / EPAC / Pedelecs · · · 2840 · 26"28" · Small Frames 29ers - 26 29 #polisportmove 84 · 22 110 9 6 ---- · · · , · · · 1.I/H 2. (I5) (J2+J4) (J1) 2A. H1 : (H) (H1) (H) 2B. Bilby RS: (L5) (L3) (L6) 3A.: (H) 3B. (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): (H) (L) 4. (H) 1 5A. (F1) (A2) (J3) (J3) (A1) (J2) + (J4) (J1) (J1) (J5) 6 N.m (J1) (H) (A) 5B. Bilby RS: (L6) (H) (L3) (H) (L) 6. Groovy: E3A 7. 5 (I5) (I) (I1+I6) 8. (I) - - (I8) (I2) (I2) (I4) : I8I4 (I6) M8 (I1) (I) (I) (H) 9. (C) 10. A - (H) (I) (H) (I) 2 2 (I7) B - (I) (H) (I3) (I) 11. (H) (H) 10 cm (H) 12. (F) 10 StVZO 2/3 13. (I) 10 N.m (Model A) / 8 N.m (Model B) (I) 14. (C1) (C2) 15. Guppy Maxi + Guppy RS: K 1 22 16. / 17. (B) (B2) (B1) #polisportmove 85 (B2) (B) 18. (B) (B4) 19. (B5) (B) 20. A - E AE E B - (E1) (E1) 21.E2 E2 22. Groovy RS, Guppy RS: (L) (A) 10 ° 20 ° (A) (C) (L1) (L2) - (L1) 23. (L2) 10° 20° (L2) (L1) - (L) (C) 24. Bilby RS: (L) (20º) (L3) "" 25. (C) (I) (I3) (H) · · 16 · · · 9 · · · · · · · · · · · · · ·/ · EN 1078:2012+A1:2012 #polisportmove 86 · · · · - / : : : : : : : : : //Polisport · · Polisport www.polisport.com · · · 3 : 1 : www.polisport.com 1 2 Polisport (M) O.F. ___________________ ___________________ . * #polisportmove 87 ET LASTEISTE JALGRATTALE TÄHELEPANU! See toode sisaldab väikesi osi, nagu poldid, kilekotid ja väikesed pakendiripatsid. Hoidke neid lastele kättesaamatus kohas, et vältida lämbumisohtu. TOOTEOSADE NIMEKIRI A. PÕHIISTE A1. TAGAISTME SOON A2. ESIISTME SOONED B. KINNITUSRAKMED B1. TURVAVÖÖ PANNAL B2. RIHMAREGULAATOR B3. KESKMINE RIHMAREGULAATOR B4. ÕLAPEHMENDUSED B5. KINNIPIDAMISSÜSTEEMI REGULEERIMISAVA C. JALGRATTARAAMI KINNITUSRIHM C1. TURVAVÖÖ LUKU C2. TURVAVÖÖ HOIDIK E. JALATUGI E1. JALATUGI LEVER E2. JALATOE KINNITUSRIHM E3. JALATOE KAITSED F. RASKUSKESE G. PADI H. METALLIST TUGIRAAM H1. METALLIST TUGIRIBA KINNITUSOSA I. RAAMI HOIDJA I1. M8 KRUVI I2. PLASTIST PAIGALDUSPLOKK I3. VABASTUSNUPP I4. METALLIST KINNITUSPLAAT I5. KUUSKANTVÕTI NR 5 I6. VEDRUSEIB M8 I7. OHUTUSSEADELDISE INDIKAATOR I8. KAITSEKUMM J. TUGIRAAMI PAIGALDUSKOMPLEKT J1. TUGIRAAMI KINNITUSPLAAT J2. M8 KRUVI J3/J4. SEIB J5. M8 MUTTER K. TRANSPORDIVÕRE L. MEHHANISM ISTME KALLUTAMISEKS L1. OHUTUSKANG L2. KANG ISTME KALLUTAMISEKS L3. KÄSINUPP (AINULT BILBY RS PUHUL) L4. NUPPU LAMAMIST (AINULT BILBY RS PUHUL) L5. PUNANE TURVARÕNGAS (AINULT BILBY RS PUHUL) L6. PLASTIKUST KINNITUSPLAAT (AINULT BILBY RS PUHUL) M. JÄLGITAVUSE TEAVE PAIGALDUSJUHISED · Seda lapseistet ei tohi paigaldada kokkuklapitavatele jalgratastele. · Seda lapseistet ei tohi kasutada EPAC / Pedelecs, mille sõidukiirus on üle 25 km/h. · Lasteistet ei tohi kinnitada jalgratastele, millel on tagumine amort. · Seda lapseistet ei tohi paigaldada mootorsõidukitele, nt mopeedidele ja motorolleritele. · Lasteiste tuleb kinnitada jalgratastele, mille ümar või ovaalne raam on läbimõõduga 28-40mm. · Lasteistme võib paigaldada jalgratastele, mille rataste läbimõõt on 26"ja 28". · Kui teil on mudel väikestele raamidele ja 29ers - lapse jalgrattaistme saab paigaldada jalgratastele, mille rataste läbimõõt on 26" ja 29". · See lapseiste sobib üksnes maksimaalselt 22 kg kaaluvatele ja kuni 110 cm pikkustele lastele (ja lastele, kelle soovituslik vanus jääb vahemikku 9 kuud kuni 6 aastat, kusjuures otsustavaks teguriks on kaal ja pikkus). · Ratturi ja transporditava lapse kogukaal ei tohi ületada jalgratta jaoks lubatud maksimaalset lubatud koormust. Maksimaalset koormust puudutava teabe leiate jalgratta kasutusjuhendist. Tutvuge jalgratta või pagasikanduri kasutusjuhendiga. · Lapseistme tohib paigaldada vaid sellisele jalgrattale, mis on taolise lisakoormuse paigaldamiseks sobiv. Vaadake oma jalgratta kasutusjuhendit. · Lasteistet peab olema reguleeritud nii, et jalgrattur ei puudutaks sõitmise ajal istet oma jalgadega. · Istme ja selle osade reguleerimisel on väga tähtis pidada silmas lapse mugavust ja turvalisust. Et laps ei libiseks toolist välja, on väga tähtis, et iste ei kalduks ettepoole. Tähtis on ka, et seljatugi oleks veidi tahapoole kaldu. · Kui lapseiste on jalgrattale paigaldatud, kontrollige, et kõik jalgratta osad töötavad korralikult. · Kontrollige jalgratta juhiseid ja kui kahtlete selles, kas tohite paigaldada lasteistet oma rattale, palume võtta ühendust ratta tarnijaga lisateabe saamiseks. KONKREETSED JUHISED ISTME PAIGALDAMISEKS JALGRATTALE 1. Lõigake läbi plastrihmad, mis hoiavad hoidikut (I) / metallist tugiraam (H). 2. Keerake lasteiste pahupidi, nagu pildil näidatud. Eemaldage kuuskantvõtme (I5) abil kruvid (J2+J4) ning vabastage ja eemaldage tugiraami kinnitusplaat (J1). 2A. Kui teie mudelil on osa H1: Eemaldage metallist tugiriba (H) metallist tugiraam (H) ühte lubatud asendisse, et liigutada istet taha- või ettepoole. Alustuseks soovitame seada istme asendisse nr 1. Iste tuleb paigaldada sadulale võimalikult lähedale. 5A. Sisestage tugiraami kinnitusplaat (J1) istmel (A2) olevatesse soontesse ja sulgege see, nagu pildil näidatud. Kui teie mudelil on seib (J3), veenduge, et kinnitusosa (H1) ja visake see nõuetekohasesse prügikonteinerisse. Võtke metallist tugiriba (H) lahti. 2B. Ainult mudelil Bilby RS: Tõstke samaaegselt punane turvarõngas (L5) üles ja keerake käsinupp (L3) lahti. Avage plastist kinnitusplaat (L6). 3A. Ilma lamamissüsteemita: Hoidke metallist tugiriba (H) samamoodi nagu pildil ja viige see läbi lapse jalgrattaistme avause. 3B. Lamamissüsteemiga (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Asetage metallist tugiriba (H) laminaarsüsteemi plaadi peale ja viige see läbi mehhanismi plaadi (L) avause. 4. Lapseistme reguleerimiseks ratta ja lapse suurusele vastavaks seadke seib (J3) on korralikult paigutatud jalgratta istme (A1) tagumisse soonde. Keerake kinnituskruvi (J2) + alusrõngas (J4) tugiraami kinnitusplaadi (J1) tagumisse auku. Pange tähele, et padja all olev mutter (J5) võib tugiraami kinnitusplaadi (J3) pingutamisel või lõdvendamisel lahti tulla. Hoidke mutrit soones õiges asendis ja samal ajal keerake kruvi lõpuni kinni. Soovitame kasutada pingutusmomenti 6 Nm. Nii kinnitate tugiraami kinnitusplaadi (J1) ja metallist tugiraami (H) istme (A) külge. See etapp on lapse ja ratturi ohutuse tagamiseks ülimalt oluline. 5B. Ainult mudelil Bilby RS: Sulgege plastist kinnitusplaat (L6), lükates seda alla, nagu pildil näidatud, nii et see toetub metallist tugiraam (H). Asetage ja #polisportmove 88 pingutage nuppu (L3) kindlalt, kuni veendute, et turvakang on korralikult kinni, nagu pildil näidatud. Nüüd on metallist tugiriba (H) kindlalt kinnitatud istme seljatoetuse mehhanismi (L) külge. 6. Ainult mudelil Groovy: Kinnitage jalatoekaitsed (E3) lasteistme (A) külge. Kontrollige, et need on õiges asendis. See samm on väga oluline lapse turvalisusele. 7. Eemaldage kruvid (I1+I6) raami hoidikul (I), kasutades selleks kuuskantvõtit nr. 5 (I5). 8. Raamihoidiku (I) õige paigutus on äärmiselt oluline - veenduge, et see on paigutatud jalgratta raami vastavalt pildile - eestpoolt ja paigaldatud istmetorule ning mitte kunagi paigaldatud istmetoele. Enne raamihoidiku asetamist raamile veenduge, et kaitsekumm (I8) oleks õigesti paigutatud plastist kinnitusploki (I2) ette. Asetage plastmassist kinnitusploki (I2) põhikorpus jalgratta raami esiosale ja seejärel asetage metallist kinnitusplaat (I4). Märkus: Kui tegemist on kaablitega selles piirkonnas, veenduge, et need paiknevad õigesti metallplaadi keskmises soones (kaitsekummi (I8) ja kinnitusplaadi (I4) soonte vahel ja saavad vabalt liikuda). Asetage seib (I6) M8 kruvide (I1) sisse ja keerake need seejärel raami hoidiku (I) külge. Pange tähele, et raamihoidja (I) peaks olema kinnitatud, kuid mitte täielikult kinni tõmmatud, et vajadusel saaksite hiljem kõrgust vastavalt gravitatsioonikeskuse nõuetele reguleerida. Pange aga tähele, et see peaks olema piisavalt pingul, et hõlbustada metallist tugiraam (H) ja istme paigaldamise sammu lõpuleviimist. 9. Tõmmake jalgratta raami turvavöö (C) ülespoole. Veenduge, et see ei takistaks istme kinnitamist jalgratta külge. 10. Mudel A: Asetage metallist tugiraam (H) servad raamihoidiku (I) aukude külge, kuni kuulete lukustust tähistavat klõpsatust ja kuni 2 rohelist ohutusseadme indikaatorit ilmuvad paigaldusploki esiosale. Jalgratta lapseiste on korralikult paigaldatud ainult juhul kui kaks rohelist turvaseadeldise indikaatorit põlevad (I7). See etapp on lapse ja ratturi ohutuse tagamiseks ülimalt oluline. Mudel B: Paigaldage metallist tugiraam (H) servad raamihoidja (I) aukude külge, kuni kuulete lukustusele viitavat klõpsatust ja kuni keskne nupp (I3) on vooliku raamihoidja (I) välisküljega samal tasapinnal. 11. Keskendage ja reguleerige metallist tugiriba (H) tagaratast kõrgemale, nii et hiljem, kui lisate lapse kaalu, ei puutu lapse jalgratta iste rattaga kokku. Pange tähele, et metallist tugiraam (H) peaks asetsema maksimaalselt 10 cm kaugusel rattast. Ärge kunagi kasutage seda metallist tugiraam (H) muude koormuste kandmiseks peale selle lapse istme, nagu on näidatud käesolevas kasutusjuhendis. 12. Lapsetooli raskuskese (F) (märgitud lapsetoolile) tuleb positsioneerida tagumise ratta telje esiossa. Kui see jääb telje taha, ei tohi kaugus ületada 10 cm. Lapsetooli positsioneerimisel tuleb olla väga hoolas, tagamaks, et jalgratturi jalad ei puudutaks pedaalimise ajal lapsetooli. Märkus: vastavalt Saksa liiklusseadusele StVZO võib Saksamaal kinnitada lasteistme ainult nii, et 2/3 istme sügavusest või istme raskuskese asub jalgratta esi- ja tagatelje vahel. 13. Pärast istme kõrguse ja asendi reguleerimist pingutage käsitsi raami hoidikut (I), et see ei saaks liikuda. Kruvid tuleb käsitsi kinni keerata diagonaalselt, sama jõuga ja etapiviisiliselt. Soovitame 10 N.m (mudel A) / 8 N.m (mudel B) pöördemomenti. Veenduge, et raami hoidik (I) oleks kindlalt kinnitatud. 14. Alustage turvavöö luku (C1) avamist ja viige see ümber jalgratta raami. Reguleerige turvavöö see nagu pildil näidatud, pingul. Veenduge, et lõdvaks jäänud turvavöö ei puutu rattaga kokku, seega viige see läbi turvavöö hoidik (C2). See etapp on lapse ja ratturi ohutuse tagamiseks ülimalt oluline. 15. Ainult mudelil Guppy Maxi + Guppy RS: Ära ületa transpordivõre (K) lubatud maksimaalset 1kg kaalupiirangut. Lapse ning transpordivõres olevate asjade kogukaal ei tohi ületada 22kg. LAPSE OHUTU ASETAMINE JA KINNITAMINE ISTMELE 16. Lapse ohutuks asetamiseks istmele tuleb jalgratas maksimaalse stabiilsuse tagamiseks asetada tasasele ja tugevale pinnale. Isegi kui teie rattal on tugev tugijalg, peate alati hoidma jalgratast lapse paigutamise/ eemaldamise ajal püsti. Peate lapse sülle tõstma ja ta turvaliselt istmele asetama. Lapsel on keelatud ronida üksi jalgrattal või kasutada istme juurde jõudmiseks jalatugesid. 17. Enne lapse istmele panemist pikendage maksimaalselt kinnitusrakmeid (B) rihmade regulaatoreid (B2, B3) libistades. Nii on last hõlpsam istmele panna. Seejärel avage turvapannal (B1), vajutades turvapandla nuppu. Pange laps istmele, asetage õla- ja vöörihmad oma kohale ning lukustage turvapannal. Reguleerige rihmade regulaatorite abil rihmade pikkust, nii et laps on kindlalt kinnitatud. Enne sõidu alustamist kontrollige alati, et laps oleks kindlalt kinnitatud ja rihmad oleks tihedalt ümber lapse, kuid mitte nii tugevalt, et tal valus on. Kinnitusrakmeid (B) saab reguleerida lapse pikkuse ja kaalu järgi kõigi rihmade regulaatoritega (B2, B3), tõmmates rihmi üles või alla, kuni need on sobiva pikkusega. 18. Pärast rakmete (B) lõplikku reguleerimist veenduge, et õlapehmendused (B4) ei asuks lapse kaelale liiga lähedal, muidu võib lapsel valus olla. Rihmad peaksid paiknema õlgadest veidi kõrgemal, nagu pildil näidatud. 19. Samuti saate reguleerida hoidesüsteemi kinnitusrakmed kõrgust (B), valides kinnipidamissüsteemi reguleerimiseks saadaval olevate aukude vahel (B5). Selle reguleerimiseks eemaldage hoidesüsteemi klamber praegusest august ja asetage see teie lapse pikkusele vastavasse parimasse auku. 20. Mudel A: Jalatoe (E) lapsele sobivaks reguleerimiseks laske tugi (E) istme (A) küljest lahti, surudes kaks kinnitusdetaili kokku, ja tõstke jalatugi pildil näidatud viisil sobivale kõrgusele (vajadusel kasutage jõudu). Jalatugede kinnitamiseks ühendage esmalt ülemine osa ja suruge seejärel jalatuge (E) alla, et lukustada klambrid vahedesse. Mudel B: Reguleerige jalatoe kõrgust lapse suuruse järgi. Selleks tõstke kangi (E1) ja libistage seda sobiva kõrguse saavutamiseks üles või alla. Kui olete õige kõrguse määranud, laske kang (E1) alla, et see lukustada. 21. Et tagada lapse ohutus, kohandage jalatoe kinnitusrihma (E2). Võtke kinnitusrihm (E2) kinnituse küljest lahti, kohandage seda vastavalt lapse jala suurusele ning kinnitage uuesti kinnituse külge. Kontrollige, et kinnitusrihm ei ole liialt pingul tõmmatud ja ei tee lapsele haiget. AINULT LAHTIKÄIVA MUDELI PUHUL - KUIDAS ISTET LAHTIKÄIVAKS MUUTA 22. Ainult mudelil Groovy RS, Guppy RS +: Sellel mudelil on süsteem (L), mida saab kasutada istme (A) kalde reguleerimiseks. Valida on kahe eriasendi vahel: 10 ° ja 20 °. Istme (A) saab asetada soovitud asendisse üksnes siis, kui ohutuskang on avatud. Selleks vabastage kõigepealt istme rihm raami (C) küljest, seejärel tõmmake ohutuskangi (L1), samal ajal tõmmates ülespoolt hooba, et iste tagasi lükata (L2) - see aitab hoida süsteemi lahti. Võite ohutuskangi (L1) lahti lasta. 23. Tõmmates hooba istme tagasipööramiseks (L2), asetage iste soovitud 10° või 20° asendisse. Soovitud asendis vabastage kang istme kallutamiseks (L2) ning veenduge, et ohutuskang (L1) oleks taas lukus, nagu see oli esialgses asendis - joondus mehhanismi pinnaga (L). Ärge unustage istme rihma (C) uuesti raami külge kinnitamast pärast istme kallutamist soovitud asendisse. 24. Ainult mudelil Bilby RS: Sellel lasteistmel on lamamismehhanism (L), mis võimaldab istme reguleerimist ühte magamisasendisse (20º). Istme lamamiseks keerake nuppu (L3), kuni jõuate soovitud asendisse. Kui kuulete "klõpsu", tähendab see, et olete saavutanud maksimaalse kaldenurga ja iste ei lähe enam edasi. #polisportmove 89 ISTME JALGRATTALT EEMALDAMINE 25. Lasteistme eemaldamiseks avage kinnitusrihm (C). Vajutage raamihoidikul (I) lukustusnuppu (I3) ja tõmmake samal ajal metallklambrit (H) üles ja taha, nagu pildil näidatud. Veenduge, et olete järginud ja täitnud kõiki antud juhiseid. Sellisel juhul on KOHUSTUSLIK ON LUGEDA järgmist osa, mis käsitleb ohutusnõudeid lasteiste kasutamiseks valmis. lasteistme kasutamisel. KASUTUSJUHISED · Enne kasutamist eemaldage lapse jalgrattaistmelt ohutusega mitteseotud kleebised. · Jalgrattur peab olema vähemalt 16-aastane. · Kontrollige teie riigis kehtivaid seadusi ja määrusi, mis puudutavad lapse sõidutamist jalgrattale kinnitatud istmetel. · Sõidutage ainult neid lapsi, kes suudavad iseseisvalt istuda pikema aja jooksul (st vähemalt kavandatava sõidu aja). · Sellel lasteistmel ärge sõidutage alla 9-kuust last. Et laps saaks olla kaassõitja, peab ta oskama sirgelt istuda ja kiivrit kandes peab pea olema püstiasendis. Kui on kahtlusi lapse vastava arengutaseme osas, tuleb konsulteerida arstiga. · Veenduge, et lapse kaal ja pikkus ei ületaks istme maksimaalset võimsust ning kontrollige seda regulaarsete intervallidega. Kontrollige, et lapse kaalu enne lasteistme kasutamist. Mitte mingil juhul ei tohi laste rattaistet kasutada sellise lapse transportimiseks, kelle kaal ületab ülalpool toodud lubatud piiri. · Kontrollige aeg-ajalt, et lapse kaal ja pikkus ei ületaks istme maksimaalseid piiranguid. · Veenduge, et lapse keha ja rõivad ei saaks istme ega jalgratta liikuvate osadega kokku puutuda, ja kontrollige seda lapse kasvades. · Katke jalgrattal kinni kõik teravad otsad (nt narmastunud trossid), millega laps võib mis tahes olukorras kokku puutuda. · Rattakaitse on kohustuslik, et laps ei saaks panna oma jalgu ega käsi kodarate vahele. Kohustuslik on kasutada sadula all olevat kaitset või sisemiste vedrudega sadulat. Veenduge, et laps ei saa takistada pidurdamist ja seega õnnetuste vältimist. Lapse kasvades peab need seadistused üle vaatama. · Katke kõik avatud tagumised sadulavedrud. · Kui te lasteistet ei kasuta, kinnitage turvavööde vööpannal, et rihmad ei ripneks ega puutuks kokku jalgratta pöörlevate osadega (nagu rattad, pidurid jne) ega ohustaks jalgratturit. · Pange laps lasteistmele veendudes, et kõik ohutusrihmad ja klambrid on kindlalt kinnitatud, kuid mitte nii tugevasti, et see põhjustaks lapsele ebamugavustunnet. · Kontrollige regulaarselt kinnitite ohutust. · Kasutage alati istme kinnitussüsteemi ja veenduge, et laps oleks korralikult kinnitatud. · Laps peab olema piisavalt soojalt riides. · Lapsed peavad istmetel olema jalgratturitest soojemalt riides ning vihma eest kaitstud. · Võtke lasteiste jalgratta küljest ära, kui te transpordite jalgratast autoga (väljaspool autot). Õhutakistus võib istet vigastada või selle jalgratta küljest lahti rebida. See võib põhjustada õnnetuse. · Last jalgrattal olevale istmele asetades tuleb hoolikalt jälgida jalgratta tasakaalu. · Jälgige, et laps kannaks istmel sõites sobivat kiivrit, mis vastab standardile EN 1078:2012+A1:2012. Kiivri mittekandmine suurendab hüppeliselt surma, pikaajalise invaliidsuse, peatrauma või muude vigastuste riski. Jalgrattaistmete tootjatena hoolime istme sõitjate ohutusest, mistõttu soovitame tungivalt, et lapsed ja kõik sõitjad kannaksid nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud jalgrattakiivreid. · Iste ja selle polster võivad ülekuumeneda, kui ollakse pikemat aega päikese käes. Enne kui asetate lapse istuma, kontrollige, et need ei ole liiga kuumad. · See lapseiste ei sobi kasutamiseks sporditegevuste käigus või äärmuslikes tingimustes, nagu enduro-sõit, mägistel või suurte aukudega teedel sõitmine, maastikusõit jms. · Esmakordsel sõitmisel paigaldatud istmega enne maanteel sõitmist katsetage ratast turvalises/vaikses keskkonnas. HOIATUSED HOIATUS: Ärge kinnitage lapseistmele lisapagasit. Kui kannate lisapagasit, ei tohi ratta kandevõimet ületada, ning soovitame asetada pagasi ratta esiküljel. HOIATUS: Istet ei tohi ümber teha. HOIATUS: Ratas võib käituda tavapärasest erinevalt, kui laps on istmel, eriti tasakaalu, juhtimise ja pidurdamise osas. HOIATUS: Ärge mitte kunagi jätke pargitud ratast valveta, kui laps on istmel. HOIATUS: Kui istmel esinevad mõrad või pinna lagunemine, tähendab see, et istme kasutusiga on läbi ja iste tuleb asendada. Kahtluse korral võtke ühendust asjatundjaga. HOIATUS: Enne kasutamist kontrollige alati istme pinnatemperatuuri. HOIATUS: See lapseiste ei sobi kasutamiseks sportlike tegevuste ajal. HOIATUS: Veenduge alati, et teie lapse pea oleks kallutatud asendis toetatud. HOIATUS: Täiendavad turvaelemendid peavad olema alati kinnitatud. #polisportmove 90 TÄHELEPANU! Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib põhjustada jalgratturile ja/või lapsele raskeid vigastusi või surma. Polisport ei vastu toote või isiku kahju eest, mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega (mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või parandustest. Kahtluste korral võtke meiega ühendust või pöörduge kohaliku poe poole, et saaksime aidata teil jalgrattaistme kasutamise ajal tagada teie ja lapse ohutuse. HOOLDUS Et hoida lasteiste heas seisukorras ja vältida õnnetusi, soovitame järgmist: · Kontrollige regulaarselt istme jalgrattale paigaldamise süsteemi, et veenduda selle ideaalses seisukorras. · Kontrollige kõiki lasteistme osi, et näha, kas need toimivad korralikult. Ärge kasutage istet juhul, kui mõni selle osa on kahjustatud. Kõik kahjustatud osad tuleb välja vahetada. Õigete varuosade saamiseks pöörduge Polisport toodete volitatud edasimüüja poole. Leiate nad veebilehelt www.polisport.com. · Kui olete jalgratta ja lasteistmega sattunud õnnetusse, soovitame teil muretseda uus turvaiste. Seda isegi siis, kui istmele ei ole tekkinud nähtavaid kahjustusi. · Puhastage istet seebi ja veega (ärge kasutage abrasiivseid, söövitavaid või toksilisi puhastusaineid). Lasta sellel toatemperatuuril kuivada. GARANTII GARANTIIAEG 3 AASTAT: Ainult kõik need mehaanilised osad, kus on ilmnenud tootjapoolsed defektid. + 1 GARANTII LISA-AASTA: Registreerige oma iste aadressil www.polisport.com ja saage lisaks üks garantiiaasta. Oluline: peate registreerima 2 kuu jooksul alates ostukuupäevast, et saada Polisport garantii lisa-aasta. GARANTIITINGIMUSED Garantiiremondi jaoks peab olema originaalne ostutsekk. Ilma ostutsekita toodete puhul loetakse garantiiaja alguseks tootmiskuupäev. Garantii ei kehti, kui toode on saanud kahjustada toote kasutaja tegevuse tõttu, paigaldamise süsteemi muutmisest või kui toodet ei ole kasutatud sihtotstarbeliselt vastavalt toote kasutajajuhendile. Selleks et teil oleks kogu garantii aktiveerimiseks vajalik teave olemas, hoidke jälgitavuse teave (M) alles. Võite kirjutada selle info üles siia. O.F. ___________________ Kuupäev ___________________ . * Spetsifikatsioon ja välimus võivad muutuda ilma ette teatamata. Küsimuste korral pöörduge firma Polisport poole. LT GALIN VAIKO DVIRACIO KDUT DMESIO Siame gaminyje yra smulki dali, pavyzdziui, varzt, plastikini maiseli ir maz pakuoci pakab. Saugokite sias medziagas nuo vaik, nes jos kelia uzdusimo pavoj. GAMINI RODYKL A. PAGRINDIN SDYN A1. GALINS SDYNS GRIOVELIS A2. PRIEKINI SDYNI GRIOVELIAI B. LAIKYMO SISTEMOS DIRZAI B1. APSAUGIN SAGTIS B2. DIRZELI AUKSCIO REGULIATORIAI B3. CENTRINI DIRZELI REGULIATORIAI B4. PECI PAGALVLS B5. LAIKYMO SISTEMOS REGULIAVIMO ANGA C. APSAUGINIS DIRZAS TVIRTINTI PRIE RMO C1. SAUGOS DIRZO SAGTIS C2. SAUGOS DIRZO LAIKIKLIS E. KOJ ATRAMA E1. APSAUGIN KOJ ATRAMOS SVIRTEL E2. KOJ ATRAMOS DIRZELIS E3. KOJ ATRAMOS APSAUGAI F. PUSIAUSVYROS CENTRAS G. KDUTS PAGALVL H. METALINIS ATRAMINIS STRYPAS H1. METALIN ATRAMINS JUOSTOS TVIRTINIMO DALIS I. RMO LAIKIKLIS I1. M8 VARZTAS I2. PLASTIKINIS TVIRTINIMO BLOKAS I3. ATLEIDIMO MYGTUKAS I4. METALIN TVIRTINIMO PLOKST I5. ,,ALLEN" RAKTAS NR. 5 I6. FIKSAVIMO VERZL M8 I7. APSAUGINIO RENGINIO INDIKATORIUS I8. APSAUGIN GUMA J. ATRAMINIO STRYPO TVIRTINIMO RINKINYS J1. ATRAMINIO STRYPO TVIRTINIMO PLOKSTEL #polisportmove 91 J2. M8 VARZTAS J3/J4. POVERZL J5. M8 VERZ K. TRANSPORTO TINKLAS L. KDUTS ATLOSIMO MECHANIZMAS L1. APSAUGIN SVIRTIS L2. SVIRTIS KDUTEI ATLOSTI L3. RANKIN RANKENL (TIK BILBY RS) L4. ATSILENKIMO RANKENL (TIK BILBY RS) L5. RAUDONAS SAUGUMO ZIEDAS (TIK BILBY RS) L6. PLASTIKIN MONTAVIMO PLOKST (TIK BILBY RS) M. ATSEKAMUMO INFORMACIJA SPECIALIOSIOS TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS · Sios vaikiskos kduts negalima tvirtinti ant sulankstom dviraci. · Si vaikisk dviracio kdut draudziama naudoti ant EPAC/Pedelecs dviraci, judanci greiciu virs 25 km/val. · Sios vaiko dviracio kduts negalima tvirtinti prie dviracio su galiniais amortizatoriais. · Sios vaikiskos kduts negalima tvirtinti ant motorini transporto priemoni, pvz., moped ir motoroleri. · Sios vaiko dviracio kduts negalima tvirtinti prie dviraci su apvaliu arba ovalios formos rmu, kurio skersmuo yra 2840 mm. · Si vaiko kdut galima sumontuoti ant dviraci, kuri ratai yra 26 arba 28 col. skersmens. · Jei turite maz rm ir 29 rat model - vaikisk kdut galima montuoti ant dviraci su 26 ir 29 coli skersmens ratais. · Si vaikiska kdut tinka vezti tik vaik, kurio svoris nevirsija 22 kg, o gis nra didesnis kaip 110 cm (rekomenduojamas vaiko amzius yra nuo 9 mnesi iki 6 met, taciau svoris ir gis turi bti laikomi svarbiausiais kriterijais). · Informacij apie didziausi leidziam apkrov galima rasti dviracio naudojimo instrukcijoje. Dl sio klausimo taip pat galite susisiekti su gamintoju. · Kdut galima montuoti tik ant dviracio, prie kurio galima tvirtinti tokias papildomas apkrovas. Zr. dviracio arba bagazins instrukcij vadov. · Vaiko kduts padtis turi bti sureguliuota taip, kad vaziuojant dviraciu dviratininkas neliest kduts pdomis. · Siekiant uztikrinti optimal vaiko saugum ir komfort labai svarbu tinkamai sureguliuoti sdyn ir jos sudedamsias dalis. Taip pat labai svarbu, kad sdyn nebt palinkusi priek ir vaikas is jos neisslyst. Btina, kad atlosas bt siek tiek palinks atgal. · Patikrinkite, ar pritvirtinus vaiko kdut visos dviracio dalys veikia tinkamai. · Zr. dviracio naudojimo instrukcij ir, jei abejojate dl vaikiskos kduts montavimo prie savo dviracio, daugiau informacijos teiraukits savo dviracio tiekjo. KONKRETS NURODYMAI, KAIP PRITVIRTINTI KDUT PRIE DVIRACIO 1. Nupjaukite plastikinius dirzelius, kuriais pritvirtintas laikiklis (I) / metalinis atraminis strypas (H). 2. Apverskite kdut, kaip pavaizduota paveiksllyje. Sesiabriauniu raktu (I5) issukite varztus (J2+J4), tada atskirkite ir nuimkite atraminio strypo tvirtinimo plokstel (J1). 2A. Jei js modelyje yra H1 dalis: Nuimkite metalins atramins strypas (H) tvirtinimo dal (H1) ir ismeskite j tinkam siuksli konteiner. Atjunkite metalins atramins strypas (H). 2B. Tik Bilby RS: Tuo pat metu pakeldami raudon apsaugin zied (L5), atsukite rankin rankenl (L3). Atidarykite plastikin montavimo plokstel (L6). 3A. Be atlosimo sistemos: Laikydami metalin atramin stryp (H) (kaip pavaizduota paveiksllyje) perkiskite j per vaiko kdutje esanci skyl. 3B. Su atlosimo sistema (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Metalin atramin stryp (H) pastatykite ant atlosimo sistemos ploksts ir iskiskite j pro Mechanizmo ploksts (L) ang. 4. Nordami nustatyti vaiko dviracio kdut pagal dviracio dyd, nustatykite metalin atramin stryp (H) vien is leidziam padci, kad paslinktumte kdut atgal arba pirmyn. Pradzioje rekomenduojame nustatyti 1 padtyje. Sdyn turi bti sumontuota kuo arciau balno. 5A. Atraminio strypo tvirtinimo plokstel (J1) statykite kduts (A2) griovelius ir uzdarykite, kaip parodyta paveiksllyje. Jei js modelyje yra (J3) poverzl, sitikinkite, kad (J3) poverzl tinkamai dta dviracio sdyns (A1) galin griovel. Tvirtinimo varzt (J2) + poverzl (J4) sukite galin ertm atraminio strypo tvirtinimo plokstelje (J1). Atkreipkite dmes, kad priverzus arba atleidus metalin atraminio strypo tvirtinimo plokstel (J1), gali atsilaisvinti verzl (J5) po pagalvle. Turite paimti verzl, j tinkamai dti kduts griovel ir kita ranka iki galo priverzti vis sistem. Silome priverzti 6 Nm jga. Taip atraminio strypo tvirtinimo plokstel (J1) ir metalin atramin stryp (H) pritvirtinsite prie kduts (A). Sis veiksmas yra labai svarbus vaiko ir dviratininko saugumui. 5B. Tik Bilby RS: Uzdarykite plastikin montavimo plokst (L6), stumdami j zemyn, kaip parodyta paveiksllyje, kad ji laikyt metalin atramin juost (H). Uzdkite ir tvirtai priverzkite rankenl (L3), kol sitikinsite, kad apsaugos svirtis tinkamai laikosi, kaip parodyta paveiksllyje. Dabar metalinis atraminis strypas (H) patikimai pritvirtintas prie sdyns atlenkimo mechanizmo (L). 6. Tik Groovy: Prisekite koj atramos apsaugus (E3) prie vaikiskos kduts (A). sitikinkite, kad j padtis taisyklinga. Sis veiksmas yra ypac svarbus siekiant uztikrinti vaiko saugum. 7. Sesiabriauniu raktu Nr. 5 (I5) atlaisvinkite varztus (I1+I6) ant rmo laikiklio (I). 8. Labai svarbu teisingai isdstyti rmo laikikl (I) - sitikinkite, kad jis dviracio rme isdstytas taip, kaip parodyta paveiksllyje - is priekio ir sumontuotas ant sdyns vamzdzio, bet jokiu bdu ne ant sdyns statramscio. Pries uzddami rmo laikikl (I) ant rmo sitikinkite, kad taisyklinga apsaugins gumos (I8) padtis plastikiniame montavimo bloke (I2). Pagrindin plastikinio montavimo bloko (I2) korpus uzdkite ant dviracio rmo priekio, tuomet uzdkite metalin montavimo plokstel (I4). Pastaba: jei sioje srityje yra lai- d, uztikrinkite, kad jie bt teisingai statyti centriniame metalins plokstels griovelyje (tarp apsaugins gumos (I8) ir montavimo plokstels (I4) griovelio bei galt laisvai judti). Poverzl (I6) uzdkite ant M8 varzt (I1) ir tuomet priverzkite juos rmo laikiklyje (I). Atkreipkite dmes, kad rmo laikiklis (I) turt bti pritvirtintas, bet ne iki galo priverztas, kad prireikus vliau galtumte reguliuoti aukst pagal gravitacijos centro reikalavimus. Taciau atkreipkite dmes, kad jis turt bti pakankamai priverztas, kad bt lengviau uzbaigti metalins atramos strypo (H) ir sdyns uzdjimo etap. 9. Saugos dirz, tvirtinam prie dviracio rmo (C), patraukite aukstyn. sitikinkite, kad jis nekliudo kduts pritvirtinti prie dviracio. 10. Modelis A: Metalinio atraminio strypo (H) krastus statykite rmo laikiklio angas (I) taip, kad isgirstumte spragteljim, nurodant, jog jis buvo uzfiksuotas, ir montavimo bloko priekyje iskilt 2 zali apsauginio renginio indikatoriai. Vaiko dviracio kdut yra tinkamai sumontuota tik tuomet, kai 2 zali apsauginio renginio indikatoriai yra matomi (I7). Sis veiksmas yra labai svarbus vaiko ir dviratininko saugumui. Model B: Uzdkite metalins atramins juostos (H) krastus ties rmo laikiklio (I) skylmis, kol isgirsite spragteljim, rodant uzrakt, ir kol centrinis mygtukas (I3) bus viename lygyje su zarnos rmo laikiklio (I) isorine puse. 11. Centruokite ir sureguliuokite metalin atramin stryp (H) virs galinio rato, kad vliau, kai pasodinsite vaik, vaikiska dviracio kdut neliest rato. sidmkite, kad metalinis atraminis strypas (H) turi bti nustatytas daugiausia 10 cm atstumu nuo rato. Kaip nurodyta siame vadove, metalinio atraminio strypo (H) niekada nenaudokite kitiems nei si vaikiska kdut kroviniams gabenti. 12. Vaikiska kdut turi svorio centr (F) (uzrasyt ant vaikiskos kduts), kur reikia nustatyti galinio rato asies priekyje. Jei jis nustatomas uz asies, atstumas neturi virsyti 10 cm. Nustatant vaikiskos kduts padt, reikia imtis speciali atsargumo priemoni siekiant uztikrinti, kad dviratininkas vaziuodamas neliecia vaikiskos kduts kojomis. Pastaba: Vokietijoje pagal Transporto priemoni leidimo dalyvauti eisme reglament (StVZO) dviraci kduts gali bti tvirtinamos tik taip, kad 2/3 kduts gylio arba kduts pusiausvyros centras bt tarp dviracio priekins ir galins asi. 13. Sureguliav kduts aukst ir nustat jos padt, ranka priverzkite rmo laikikl (I), kad jis negalt pajudti. Ranka priverzkite varztus strizai naudodami t paci jg ir laipsniskai. Silome priverzti 10 N.m (Modelis A) / 8 N.m. (Modelis B) jga. sitikinkite, kad rmo laikiklis (I) yra gerai pritvirtintas. 14. Vis pirma atsekite saugos dirzo sagt (C1) ir apjuoskite ja dviracio rm. temp sureguliuokite dirz, kaip parodyta paveiksllyje. Patikrinkite, ar atlaisvinta dirzo dalis nesiliecia su ratu, kad galtumte j perkisti per saugos dirzo laikikl (C2). Sis veiksmas yra labai svarbus vaiko ir dviratininko saugumui. 15. Tik Guppy Maxi + Guppy RS: Nevirsykite didziausios 1 kg transportavimo tinklelio (K) apkrovos. Is viso didziausias vaiko ir objekt tinklelyje svoris negali virsyti rekomenduojamo 22 kg svorio. #polisportmove 92 KAIP SAUGIAI SODINTI VAIK IR UZTIKRINTI KDUTJE SDINCIO VAIKO SAUGUM 16. Nordami saugiai pasodinti vaik ant sdyns, turite pastatyti dvirat ant lygaus ir tvirto pagrindo, kad dviratis bt maksimaliai stabilus. Net jei js dviratis turi tvirtas kojeles, visada turite prilaikyti dvirat, kai sodinate ir (arba) iskeliate vaik. Turite laikyti vaik ant keli ir saugiai pasodinti j ant sdyns. Vaikui draudziama vienam lipti ant dviracio arba naudotis koj atramomis, kad pasiekt sdyn. 17. Nordami pasodinti vaik kdut, pirmiausia iki galo istraukite saugos dirzus (B) paslinkdami visus dirz reguliatorius (B2). Tai padarius paprasciau pasodinti vaik kdut. Tada paspauskite apsauginio uzrakto (B1) mygtuk, kad j atrakintumte. Pasodinkite vaik, uzdkite dirzus peci, tada uzsekite apsaugin uzrakt, sureguliuokite dirz ilg naudodami dirz reguliatorius, kad vaikas bt saugiai prisegtas. Pries leisdamiesi kelion, visuomet patikrinkite, ar vaikas yra saugus ir ar dirzas yra gerai (taciau ne per stipriai) prigluds, kad nesuzalot vaiko. Atsizvelgdami vaiko augim, dabartin g ir svor, galite keisti vis saugos dirz (B) aukst naudodami dirz reguliatorius (B2): patraukite dirzus aukstyn arba zemyn, kad j ilgis bt toks, kokio reikia. 18. Galutinai sureguliav saugos dirzus (B) patikrinkite, ar peci pagalvls (B4) nra per arti vaiko kaklo, kad nesuzeist vaiko. Dirzai turi bti siek tiek virs peci, kaip parodyta paveiksllyje. 19. Laikymo sistemos dirz (B) aukst taip pat galite sureguliuoti pasirinkdami galimas laikymo sistemos reguliavimo angas (B5). Nordami sureguliuoti, istraukite laikymo sistemos spaustuk is dabartins angos ir statykite tinkamiausi ang pagal vaiko g. 20. A modelis: Nordami nustatyti kduts koj atramos (E) aukst, kuris bt tinkamas Js vaikui, atlaisvinkite koj atram (E) nuo kduts (A) kartu spausdami abi laikiklio puses bei kilstelkite atram kaip parodyta nuotraukoje (gali bti, kad reiks stipriau kilstelti atram, norint j atlaisvinti). Nordami is naujo pritvirtinti koj atramas, pirmiausia statykite virsutin kaist ir stumkite koj atram (E) zemyn, kad spaustukai uzsifiksuot angose. B modelis: Pakojos aukst sureguliuokite pagal vaiko g. Pakelkite svirt (E1) ir slinkite aukstyn arba zemyn, kad nustatytumte tinkam aukst. Nustat tinkam aukst nuleiskite svirt (E1), kad uzfiksuotumte. 21. Kad garantuotumte savo vaiko saugum, pritvirtinkite koj atram dirzelius (E2). Atlaisvinkite dirzelius ir apjuoskite jais savo vaiko pdas. Uzfiksuokite dirzelius taip, kad jie nekelt nepatogumo Js vaikui. TIK ATLOSIAMAM MODELIUI - KAIP ATLOSTI KDUT 22. Tik Groovy RS, Guppy RS +: Sis modelis turi sistem (L), kuri galima naudoti kduts pasvirimui reguliuoti (A). Galima nustatyti dvi skirtingas padtis: 10° ir 20°. Kdut (A) galima nustatyti pageidaujam padt tik tuo atveju, jei apsaugin svirtis yra atfiksuota. Norint tai padaryti, pirmiausia atleiskite kduts dirz nuo rmo (C), tuomet patraukite apsaugin svirt (L1), traukdami aukstyn svirt sdynei atlosti. (L2) - taip sistema bus atrakinta. Galite atleisti apsaugin svirt (L1). 23. Traukiant sdyns atlenkimo svirt (L2), nustatykite kdut pageidaujam 10° arba 20° padt. Kai nustatyta pageidaujama padtis, atleiskite svirt kdutei atlosti (L2) ir uztikrinkite, kad apsaugin svirtis (L1) bt vl uzfiksuota kaip pradinje padtyje islygiuota su mechanizmo (L) pavirsiumi. Nepamirskite priverzti kduts dirzelio (C) prie rmo po to, kai kdut bus nustatyta pageidaujamoje padtyje. 24. Tik Bilby RS: Sioje vaikiskoje kdutje yra atsilenkimo mechanizmas (L), leidziantis nustatyti kdut vien miego padt (20º). Nordami atlosti sdyn, sukite rankenl (L3), kol pasieksite norim padt. Kai isgirsite "spragteljimo" gars, tai reiskia, kad pasiekte maksimal kamp ir sdyn daugiau neatsilenks. KAIP NUIMTI SAVO KDIKIO SDIMJ DAL IS DVIRACIO 25. Atjunkite saugos dirz (C), kad galtumte nuimti vaikisk dviracio kdut. Tuomet paspauskite rmo laikiklio (I) atleidimo mygtuk (I3) ir tuo paciu metu metalin atramin stryp (H) traukite virs ir atgal, kaip parodyta paveiksllyje. Btinai vadovaukits visais pateiktais saugos nurodymais ir juos vykdykite. BTINA PERSKAITYTI toliau pateikiam saugos instrukcij, kaip Vaikisk kdut galima naudoti tik jais vadovaujantis. naudoti vaikisk kdut, skyri. SPECIALIOSIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS · Pries naudodami nuimkite su sauga nesusijusius lipdukus nuo vaikiskos dviracio sdyns. · Dviratininkas turi bti ne jaunesnis kaip 16 met. · Issiaiskinkite, kokios galiojanci statym ir kit teiss akt nuostatos dl vaik veziojimo kdutse, pritvirtintose prie dviraci, yra taikomos js salyje. · Vezkite tik vaikus, kurie be pagalbos gali issdti ilgesn laiko tarp arba bent numatytos kelions trukm. · Jokiu bdu nemginkite sioje kdutje vezti kdiki (iki 9 mn. amziaus). Vezamas vaikas turi sdti tiesiai, laikyti galv vertikaliai. Vaikui ant galvos turi bti uzdtas apsauginis salmas, skirtas naudoti vaziuojant dviraciu. Jei vaiko issivystymas neatitinka jo tikrojo amziaus, rekomenduojame pasitarti su gydytoju. · Uztikrinkite, kad vaiko svoris ir gis nevirsyt didziausi leidziam kduts rib, ir reguliariai tai tikrinkite. Pries naudodami kdut, patikrinkite vaiko svor. Jokiomis aplinkybmis vaikiskos dviracio kduts nenaudokite vezti vaikui, kurio svoris virsija leistinas ribas. · Retkarciais btinai tikrinkite, ar vaiko svoris ir aukstis nevirsija didziausios leidziamos kduts apkrovos. · sitikinkite, kad su kduts arba dviracio judamosiomis dalimis negali liestis vaiko kno dalys arba drabuziai, ir vaikui augant si patikr btinai atlikite. · Reikia uzdengti ant dviracio esancius astrius ar smailius daiktus (pvz., atspurusius kabelius), kuriuos vaikas gali pasiekti esant bet kuriai situacijai. · Rato apsauga yra privaloma, kad vaikas negalt kisti koj ar rank tarp stipin. Taip pat privaloma apsauga po balnu arba balnas su viduje taisytomis spyruoklmis. Uztikrinkite, kad vaikas nepasiekt stabdzi tai pads isvengti nelaiming atsitikim. Siuos sureguliavimus reikt tikrinti vaikui augant. · Uzdenkite matomas galinio balno spyruokles. · Kai vaiko kdut nenaudojama, priverzkite saugos dirz juosmens sagt, kad dirz juostels netabaluot ir neliest dviracio judamj dali (pvz., rat, stabdzi ir pan.), nes tokiu atveju dviratininkui gali grsti pavojus. · Vaik saugos dirzais ir dirzeliais kdutje prisekite tvirtai, taciau ne pernelyg stipriai kad vaikas nesijaust nepatogiai. · Daznai tikrinkite tvirtinimo element saugum. · Visuomet naudokite vis dirz sistem ir dirzus, kad uztikrintumte, jog vaikas kdutje yra saugus. #polisportmove 93 · Aprenkite vaik oro slygas atitinkanciais drabuziais. · Sdynse sdintys vaikai turi bti aprengti silciau nei dviratininkai ir apsaugoti nuo lietaus. · Nuimkite kdut, kai dvirat gabenate automobiliu (ne salone). Oro skuriai gali pazeisti kdut arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie dviracio elementus, o tai gali lemti nelaiming atsitikim. · Sodindami vaik ant dviracio pritvirtint kdut, lydintys asmenys turi btinai atsizvelgti dviracio stabilum / pusiausvyr. · Pasirpinkite, kad kdutje vezami vaikai btinai dvt tinkam salm, atitinkant EN 1078:2012+A1:2012. Nedvint salmo labai padidja mirties, ilgalaikio negalumo, galvos traum ar kit suzalojim rizika. Kaip dviraci sdyni gamintojams, mums rpi sdyni keleivi saugumas, todl primygtinai rekomenduojame, kad vaikai ir visi keleiviai dvt tinkamai pritvirtintus ir uzsegtus dviratinink salmus. · Ilg laik veikiama sauls spinduli kdut ir jos pagalvl gali kaisti. Pries pasodindami vaik patikrinkite, ar jos nra pernelyg kaitusios. · Sios vaikiskos kduts negalima naudoti sportuojant ar ekstremaliose situacijose, pvz., ,,enduro" pasivazinjimams, dviraciu vaziuojant sudtingomis kaln trasomis, bekele, per dideles keli duobes ar sokinjant. · Ketindami vaziuoti pirm kart su pritvirtina kdute, atlikite bandomj vaziavim saugioje ir ramioje aplinkoje pries isvaziuodami keli. SPJIMAI SPJIMAS! Ant vaikiskos kduts nedkite jokio papildomo bagazo. Jei vezate papildom bagaz, dviracio keliamoji galia negali bti virsyta ir mes rekomenduojame bagaz padti dviracio priekyje. SPJIMAS! Nemodifikuokite sdyns. SPJIMAS! Dviratis gali funkcionuoti skirtingai, kai kdutje yra vaikas, ypac atsizvelgiant pusiausvyr, vairavim ir stabdym. SPJIMAS! Niekada nepalikite vaiko, pasodinto dviracio sdynje, be prieziros. SPJIMAS! Jei atsiranda skilim arba pavirsiaus defekt, kduts nebegalima naudoti, j reikia pakeisti. Jei kyla abejoni, kreipkits specialist. SPJIMAS! Pries naudodami visada patikrinkite sdyns pavirsiaus temperatr. SPJIMAS! Atliekant sportinius pratimus, vaikiskos kduts naudoti negalima. SPJIMAS! Visada pasirpinkite, kad vaiko galva bt atremta atlos. SPJIMAS! Visada turi bti pritvirtinti papildomi saugos taisai. DMESIO Nesilaikant si instrukcij galima sukelti rimt ar mirtin dviratininko ir (arba) vaiko suzalojim. ,,Polisport" neatsako uz jok gaminio pazeidim ar asmen suzalojim dl netinkamo sumontavimo, laikymo arba surinkimo (nesilaikant surinkimo nurodym), netinkamos prieziros, netinkamo naudojimo arba naudojimo nesilaikant technini arba naudojimo specifikacij (prieziros nurodym nesilaikymo), js arba treciosios salies atlikt pakeitim ar remont. Jei kyla abejoni, susisiekite su mumis arba vietine parduotuve. Pasistengsime jums padti ir uztikrinti, kad js ir vaikas vaziuodami dviraciu btumte saugs. PRIEZIRA · Nordami islaikyti puiki kduts bkl ir isvengti nelaimi, laikykits si patarim: · Reguliariai tikrinkite kduts tvirtinimo prie dviracio sistem nordami sitikinti, kad ji yra nepriekaistingos bkls. · Nenaudokite kduts, jei bent viena is sudtini detali yra pazeista. Pazeistos detals turi bti pakeistos. Norint pakeisti komponentus, reikia eiti dviraci parduotuv, kuri taip pat bt galiotasis,,Polisport" pardavjas, kad gautumte reikiam atsargini komponent. galiotuosius pardavjus galite rasti internetinje svetainje adresu www.polisport.com. · Jei vaziuodami dviraciu patyrte nelaiming atsitikim, taciau nematyti joki kduts pazeidimo pozymi, net tokiu atveju silome j pakeisti nauja vaikiska kdute. · Valykite kdut muilu ir vandeniu (nenaudokite siurksci, danci ar toksini medziag). GARANTIJA 3 MET GARANTIJA: visiems mechaniniams komponentams (tik jei yra gamybos defekt). + 1 PAPILDOMA MET GARANTIJA: Uzregistruokite savo kdut adresu www.polisport.com ir gaukite vien met garantij. Svarbi informacija: nordami gauti ,,Polisport" papildom met garantij, turite uzregistruoti kdut per 2 mnesius nuo jos sigijimo. GARANTIJOS PRETENZIJOS Norint gauti garantin technin priezir, btina turti issaugot original pirkimo kvit. Kai gaminiai grzinami be pirkimo kvito, garantijos pradzia laikoma pagaminimo data. Visos garantijos nebetaikomos, jei gaminys yra pazeidziamas dl naudotojo padarytos avarijos, jgos naudojimo, sistemos pakeitimo arba kitokio naudojimo bdo, nei aprasytieji sioje naudojimo instrukcijoje. Siekiant uztikrinti, kad turtumte vis reikiam informacij garantijai suaktyvinti, jums reikia issaugoti informacij, kuri turite savo atsekamumo informacijos etiketje (M). Informacij taip pat galite rasyti cia. O.F. ___________________ Data ___________________ . * Techniniai duomenys ir konstrukcija gali bti pakeisti is anksto nespjus. Jei turite koki nors klausim, nedvejokite ir susisiekite su mumis. #polisportmove 94 LV AIZMUGURJAIS BRNU SDEKLIS VELOSIPDAM UZMANBU! Sis produkts satur skas detaas, piemram, skrves, plastmasas maisius un mazus iepakojuma pakaramos. Glabjiet brniem nepieejam viet, lai izvairtos no nosmaksanas apdraudjuma PRODUKTA SATURA RDTJS A. SDEKLSA KORPUSS A1. SDEKLSA AIZMUGURJS RIEVAS A2. SDEKLSA PRIEKSJO RIEVAS B. AIZTURES SISTMAS STIPRINJUMS B1. DROSBAS SPRDZE B2. AUGSTUMA SIKSNAS REGULTJI B3. CENTRLIE SIKSNAS REGULTJI B4. PLECU POLSTERJUMS B5. AIZTURSANAS SISTMAS REGULSANAS CAURUMS C. DROSBAS ATSAITE C1. DROSBAS JOSTAS SPRDZE C2. DROSBAS JOSTAS FIKSATORS E. KJU BALSTS E1. KJU BALSTA SVIRA E2. KJU BALSTA SAITE E3. KJU BALSTA AIZSARGPLKSNES F. SMAGUMA CENTRS G. SDEKLSA POLSTERJUMS H. METLA ATBALSTA STIENIS H1. METLA ATBALSTA STIEA STIPRINJUMA DAA I. TURTJS I1. M8 x 45 SKRVE I2. PLASTMASAS MONTZAS BLOKS I3. ATLAISANAS POGA I4. METLA MONTZAS PLKSNE I5. SESSTRA ATSLGA NR. 5 I6. BLOJOS STARPLIKA M8x16 I7. DROSBAS IERCES INDIKATORS I8. GUMIJAS AIZSARGAPVALKS J. ATBALSTA STIEA MONTZAS KOMPLEKTS J1. ATBALSTA STIEA MONTZAS PLKSNE J2. M8 x 25 SKRVE J3/J4. PAPLKSNE J5. M8 UZGRIEZNIS K. TRANSPORTSANAS TKLIS L. MEHNISMS SDEKLSA ATGSANAI L1. DROSBAS SVIRA L2. SVIRA SDEKLSA ATGSANAI L3. ROKAS POGA (TIKAI BILBY RS) L4. NOLIEKSANAS POGA (TIKAI BILBY RS) L5. SARKANS DROSBAS GREDZENS (TIKAI BILBY RS) L6. PLASTMASAS MONTZAS PLKSNE (TIKAI BILBY RS) M. IZSEKOJAMBAS INFORMCIJA PASI MONTZAS NORDJUMI · So velosipda brnu sdeklti nedrkst uzstdt saliekamiem velosipdiem. · So velosipda brnu sdeklti nedrkst uzstdt tdiem EPAC / Pedelecs, kas var sasniegt trumu virs 25 km/h / 15,5 jdzm stund. · So brnu velosdeklti nedrkst uzstdt velosipdiem, kas aprkoti ar aizmugurjiem amortizatoriem. · So velosipda brnu sdeklti nedrkst uzstdt motoriztiem transportldzekiem, piemram, mopdiem un motorolleriem. · So brnu velosdeklti paredzts piestiprint velosipdiem, kas aprkoti ar apau vai ovlu rmi ar diametru no 28 ldz 40 mm. · Brnu sdeklti iespjams uzstdt divriteiem ar 26 un 28 collu riteiem. · If you have a model for Small Frames and 29ers - the child bicycle seat can be assembled on bicycles with wheels with diameters of 26" and 29". · Sis velosipda brnu sdekltis ir piemrots tikai, lai prvadtu brnus, kuru maksimlais svars ir 22 kg un augums neprsniedz 93 cm (un brnus ieteicamaj vecum no 9 mnesiem ldz 6 gadiem, emot vr svaru un augumu k noteicoss vrtbas). · Kopjais ritebraucja un prvadjam brna svars nedrkst prsniegt maksimlo velosipdam pieaujamo slodzi. Informcija par maksimlo slodzi ir nordta velosipda lietosanas instrukcij. Par so jautjumu varat ar sazinties ar razotju. · Sdeklti atauts uzstdt tikai velosipdiem, kas piemroti sdas papildu slodzes pievienosanai. Ldzu, izlasiet velosipda vai bagzas turtja lietosanas pamcbu. · Brnu sdekltis juzstda t, lai prvietosans laik ar to nesaskartos velosipdista kjas. · oti svargi ir pareizi pielgot sdeklti un t daas brna maksimlai rtbai un drosbai. Tpat svargi ir tas, lai sdekltis negztos uz prieksu un brns no t nevartu izsldt. Ir oti svargi, lai muguras atbalsts btu nedaudz savrsts uz aizmuguri. · Prbaudiet, vai pc sdeklsa uzstdsanas visi velosipda mehnismi funkcion korekti. · Prbaudiet velosipda instrukcijas un, ja jums ir kdas bazas par velosipda brnu sdeklsa uzstdsanu uz sava velosipda, ldzu, sazinieties ar velosipda piegdtju, lai iegtu papildu informciju. PASAS INSTRUKCIJAS SDEKA MONTZAI VELOSIPD 1. Prgrieziet ap turtju esoss plastmasas siksnas (I) / metla atbalsta stienis (H). 2. Pagrieziet brnu sdeklti kjm gais k pardts attl. Izmantojiet sesstra atslgu (I5), lai noemtu skrves (J2+J4) un atvienotu un noemtu atbalsta stiea stiprinjuma plksni (J1). 2A. Ja jsu modelim ir H1 daa: noemiet metla atbalsta stiea (H) stiprinjuma dau (H1) un izmetiet to atbilstos atkritumu tvertn; atbrvojiet metla atbalsta stieni (H). 2B. Tikai Bilby RS: Vienlaikus paceot sarkano drosbas gredzenu (L5), atskrvjiet rokas pogu (L3). Atveriet plastmasas montzas plksni (L6). 3A. Bez atgzam sistma: Turiet metla atbalsta stieni (H) tpat k attl un izvelciet to caur atveri brnu velosipda sdekl. 3B. Ar atgzam sistma (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Uzlieciet metla atbalsta stieni (H) uz atgzams sistmas plksnes un izvelciet to caur mehnisma plksnes (L) atveri. 4. Lai noregultu velosipda brnu sdeklti atbilstosi velosipda un brna izmram, iestatiet metla atbalsta stieni (H) vien no atautajm pozcijm, lai prvietotu sdeklti atpaka vai uz prieksu. Skum to ieteicams novietot 1. pozcij. Sdekltis ir juzstda pc iespjas tuvk velosipda sdeklim. 5A. Levietojiet atbalsta stiea montzas plksni (J1) sdeklsa (A2) rievs un aizveriet to, k nordts attl. Ja modelim ir paplksne (J3), prliecinieties, ka paplksne (J3) ir pareizi ievietota velosipda sdeka aizmugurj (A1) riev. Ievietojiet stiprinjuma skrvi (J2) + paplksni (J4) atbalsta stiea montzas plksnes (J1) aizmugurj atver. Ldzu, emiet vr, ka, pievelkot vai atbrvojot atbalsta stiea montzas plksni (J1), uzgrieznis (J5) zem polsterjuma var kt vags. Pieturot uzgriezni, tas pareizi jnovieto sdeka riev, vienlaikus ar otru roku pilnb pievelkot visu sistmu. Ieteicams pielietot 6 Nm griezes momentu. Tdjdi atbalsta stiea montzas plksne (J1) un metla atbalsta stienis (H) tiks samontti ar sdeklti (A). Sis solis ir pasi svargs brna un ritebraucja drosbai. 5B. Tikai Bilby RS: Aizveriet plastmasas montzas plksni (L6), spiezot to uz leju, k nordts attl, t, lai t atbalsttu metla atbalsta stieni (H). Ievietojiet #polisportmove 95 un stingri pievelciet kloi (L3), ldz prliecinties, ka drosbas svira ir pareizi nostiprinta, k pardts attl. Tagad metla atbalsta stienis (H) ir drosi piestiprints pie sdeka nolieksanas mehnisma (L). 6. Tikai Groovy: Piestipriniet brnu sdekltim (A) kju balsta aizsargplksnes (E3). Prliecinieties, ka ts ir novietotas pareizi. Sis solis ir rkrtgi svargs brna drosbai. 7. Noemiet rmja turtja (I) skrves (I1+I6), izmantojot sesstra atslga Nr. 5 (I5). 8. oti svargi ir pareizi novietot rmja turtju (I) - prliecinieties, ka tas ir novietots velosipda rm atbilstosi attl redzamajam - no priekspuses un uzmontts uz sdeka caurules, nevis uzmontts uz sdeka stata. Pirms rmja turtja uzliksanas uz rmja prliecinieties, ka aizsarggumija (I8) ir pareizi novietota plastmasas montzas bloka (I2) priekspus. Uzlieciet plastmasas montzas bloka (I2) galveno korpusu uz velosipda rmja prieksjs daas un pc tam ievietojiet metla montzas plksni (I4). Piezme: ja saj zon atrodas kabei, parpjieties, lai tie tiktu pareizi novietoti metla plksnes centrlaj grop (starp gumijas aizsargapvalku (I8) un montzas plksnes (I4) gropi, kur var brvi kustties). Ievietojiet paplksni (I6) M8 skrvs (I1) un pc tam pieskrvjiet ts rmja turtjam (I). Ievrojiet, ka rmja turtjam (I) jbt nostiprintam, bet ne pilnb pievilktam, lai nepieciesambas gadjum vlk vartu regult augstumu atbilstosi smaguma centra prasbm. Tomr emiet vr, ka tam jbt pietiekami ciesi pieguosam, lai atvieglotu metlisk balsta stiea (H) un sdeka ievietosanu. 9. Velosipda rmja drosbas jostu (C) pavelciet uz augsu. Prliecinieties, ka tas netrauc sdeka montzai pie velosipda. 10. A modelis: Virziet metla kronsteina (H) malas pie montzas bloka (I) caurumiem, ldz izdzirdat fiksjosu kliksi un montzas bloka priekspus iedegas 2 zaie drosbas ierces indikatori. Brnu velosdekltis ir piencgi uzstdts vien tad, ja ir redzami 2 zaie drosbas ierces indikatori (I7). Sis solis ir pasi svargs brna un ritebraucja drosbai. B modelis: Pielgojiet metla atbalsta stiea (H) malas rmja turtja (I) atverm, ldz atskan kliksis, kas liecina par fiksciju, un ldz centrl poga (I3) ir vien lmen ar stenes rmja turtja (I) rpusi. 11. Centrjiet un noreguljiet metla atbalsta stieni (H) td augstum virs aizmugurj ritea, lai vlk, pievienojot brna svaru, velosipda brnu sdekltis nepieskartos ritenim. emiet vr, ka metla atbalsta stienim (H) jatrodas ne vairk k 10 cm attlum no ritea. Nekd gadjum neizmantojiet so metla atbalsta stieni (H) citu kravu k vien s brnu sdeklsa prvadsanai, k nordts saj rokasgrmat. 12. Brnu sdekltim ir smaguma centrs (F) (iegravts brnu sdeklt), kas jnovieto aizmugurj ritea ass prieks. Ja tas atrodas aiz ass, attlums nedrkst prsniegt 10 cm. pasa uzmanba jpievrs ar brna sdeklsa novietosanai, lai nodrosintu, ka ritebraucjs, prvietojoties ar velosipdu, nepieskaras brna sdeklim ar kjm. Piezme: saska ar Vcijas ceu satiksmes noteikumiem (StVZO) Vcij velosipdu sdekus drkst novietot tikai t, ka 2/3 no sdeka dziuma vai smaguma centra atrodas starp velosipda prieksjo un aizmugurjo asi. 13. Pc sdeka augstuma un novietojuma noregulsanas ar roku pievelciet rmja turtju (I), lai nodrosintu, ka tas nekustas. Skrves ir jpievelk ar roku pa diagonli, ar viendu spku un pa posmiem. Ieteicams pielietot 10 N.m (A modelis) / 8 N.m. (B modelis) griezes momentu. Nodrosiniet, lai rmja turtjs (I) btu stingri piestiprints. 14. Sciet atvrt drosbas jostas sprdzi (C1) un apvelciet to ap velosipda rmi. Pielgojiet drosbas jostu, k pardts attl, zem spriegojuma. Prliecinieties, ka atlikus atslbint josta nesaskaras ar riteni, tpc izvelciet to caur drosbas jostas fiksatoru (C2). Tas ir pasi svargi, lai nodrosintu brna un ritebraucja drosbu. 15. Tikai Guppy Maxi + Guppy RS: Neprsniedziet maksimli atauto transportsanas tklia (K) svara ierobezojumu, kas ir 1 kg. Maksimlais brna un tkli iekrauto objektu svars nedrkst prsniegt 22 kg. K DROSI UZSTDT UN NOSTIPRINT BRNU SDEKLT 16. Lai drosi ievietotu brnu sdeklt, velosipds ir jnovieto uz ldzenas un cietas virsmas, lai tas btu maksimli stabils. Ievietojot/izemot brnu, velosipds vienmr ir jtur, pat ja tas ir aprkots ar izturgm kjim. Brns ir jtur roks un drosi jievieto sdeklt. Aizliegts brnam pasam kpt uz velosipda vai izmantot pakpienus, lai aizsniegtu sdeklti. 17. Lai ievietotu brnu sdeklt, vispirms pilnb izvelciet aiztures drosbas siksnu sistmu (B), pabdot visus siksnu regultjus (B2) -- tas atvieglo brna ievietosanu sdeklt. Pc tam attaisiet drosbas sprdzi (B1), nospiezot ts pogu. Apsdiniet brnu, novietojiet siksnas plecu, un pc tam aiztaisiet drosbas sprdzi, noreguljiet jostas garumu, izmantojot siksnu regultjus, lai brns btu drosi piesprdzts. Pirms brauksanas uzsksanas obligti prbaudiet, vai brns ir dros stvokl un vai josta ir ciesi pievilkta, bet ne tik stingri, lai radtu brnam spes. Atbilstosi brna augumam, pasreizjam garumam un svaram, varat pielgot aiztures drosbas siksnu sistmas (B) augstumu visiem siksnu regultjiem (B2), pavelkot siksnas uz augsu vai uz leju, ldz tiek sasniegts vlamais izmrs. 18. Kad aiztures drosbas siksnu sistmas (B) regulsana ir pabeigta, prbaudiet, vai plecu polsterjums (B4) nav prk tuvu brna kaklam, lai neradtu brnam spes. Siksnas ir jnovieto nedaudz virs pleciem, k redzams attl. 19. Varat ar regult stiprinjuma sistmas siksnu augstumu (B), izvloties vienu no pieejamajiem stiprinjuma sistmas regulsanas caurumiem (B5). Lai to noregultu, noemiet aiztursanas sistmas skavu no pasreizj atveres un ievietojiet to labkaj atver atbilstosi brna augumam. 20. A modelis: Lai prvietotu kju balstus (E) mazua augumam atbilstos augstum, noemiet tos no sdeklsa korpusa (A), paspiezot vienu pret otru fiksjosos us un paceot kju balstus, k pardts attl (tam var bt nepieciesama zinma pieple). Lai uzstdtu atpaka kju balstus, vispirms pievelciet augsjo tapu un bdiet kju balstu (E) uz leju, lai noblotu fiksjosos us tiem paredztajs viets. B modelis: Noreguljiet kju balsta augstumu atbilstosi brna augumam. Lai to paveiktu, paceliet sviru (E1) un ar slidosu kustbu virziet to augsup vai lejup ldz nepieciesamajam augstumam. Kad pareizais augstums ir noregults, nolaidiet sviru (E1), lai fikstu pozciju. 21. Lai garanttu brna drosbu, piencgi noreguljiet kju balstu saites (E2), atsprdzjot un pielgojot ts atbilstosi pdas lielumam. Pc piesprdzsanas prliecinieties, ka saites nenodara spes mazulim. TIKAI ATLOKMAJAM MODELIM - K ATZVELTNT SDEKLI 22. Tikai Groovy RS, Guppy RS +: Sim modelim ir sistma (L), kuru varat izmantot, lai regultu sdeklsa (A) slpumu. Pieejamas divas atsirgas pozcijas: 10° un 20°. Sdeklti (A) iespjams novietot vlamaj pozcij tikai tad, kad drosbas svira ir atblota. Lai to izdartu, vispirms atvienojiet drosbas jostu pie rmja (C), pc tam pavelciet drosbas sviru (L1), vienlaikus pavelkot uz augsu sdeka nolieksanas sviru (L2) - tas aus atblot sistmu. Varat atlaist drosbas sviru (L1). 23. Velkot sviru sdeka nolieksanai (L2), novietojiet sdekli vlamaj 10 ° vai 20 ° pozcij. Kad sdekltis atrodas vlamaj pozcij, atlaidiet sdeklsa atgsanas sviru (L2) un prliecinieties, ka drosbas svira (L1) ir atkal blota skotnj pozcij (paralli mehnisma (L) virsmai). Pc sdeklsa novietosanas vlamaj pozcij neaizmirstiet pievilkt drosbas jostu (C) atpaka pie rmja. 24. Tikai Bilby RS: Sim brnu sdekltim ir nolieces mehnisms (L), kas auj sdekli noregult vien guamaj pozcij (20º). Lai noliektu sdekli, pagrieziet pogu (L3), ldz sasniedzat vlamo pozciju. Kad dzirdat "kliksa" skau, tas nozm, ka esat sasniedzis maksimlo lei un sdeklis vairs neatgriezsies. #polisportmove 96 BRNU VELOSDEKLSA NOEMSANA NO VELOSIPDA 25. Lai noemtu velosipda brnu sdekli, atvienojiet drosbas jostu (C). Nospiediet uz rmja turtja (I) esoso atbrvosanas pogu (I3) un vienlaikus velciet metlisko atbalsta stieni (H) uz augsu un atpaka, k pardts attl. Prliecinieties, ka esat ievrojis pilngi visas sniegts nordes. Kad esat par to OBLIGTI IZLASIET turpmks nordes par drosbu, izmantojot brnu prliecinjies, brnu sdekltis ir gatavs izmantosanai. velosdeklti. PASI LIETOSANAS NORDJUMI · Pirms lietosanas noemiet ar drosbu nesaistts uzlmes no brnu velosipda sdeklsa. · Velosipdistam jbt sasniegusam vismaz 16 gadu vecumu. · Ievrojiet visus jsu valst spk esosos likumus, kas regul brnu prvadsanu divriteiem piestiprintos sdeklsos. · Prvadjiet brnu tikai tad, kad vis bez pieaugus paldzbas spj nosdt ilgstosi vai vismaz tik ilgi, cik ilgs ir ieplnotais izbrauciens. · Sdeklti nedrkst izmantot par 9 mnesiem jaunku brnu prvadsanai. Drosa ir tikai tdu brnu prvadsana, kuri sdeklt spj nosdt taisni un noturt paceltu galvu, kad uzlikta veloivere. Ja brna piemrotba velosdekltim ir neskaidra, konsultjieties ar brna rstu. · Prliecinieties, ka brna svars un augums neprsniedz maksimlo sdeklsa pieaujamo slodzi, un regulri to prbaudiet. Pirms brna sdeklsa izmantosanas prbaudiet brna svaru. Nekdos apstkos neizmantojiet velosipda brnu sdeklti, lai prvadtu brnu, kura svars prsniedz pieaujamo. · Ik pc laika prliecinieties, ka brna svars un garums neprsniedz sdeklsa maksimli pieaujamo noslodzi. · Prliecinieties, ka neviena brna ermea var aprba daa nevar nonkt saskar ar sdeklsa vai velosipda kustgajm dam, un prbaudiet to, brnam augot. · Jebkur situcij uz velosipda ir jprklj visi asie vai smailie prieksmeti (piemram, sabojti kabei), kurus brns var aizsniegt. · Ritea aizsargs ir obligts, lai brns nevartu iebzt kjas vai rokas starp spieiem. Zem velosipda sdeka obligti juzstda piencgs aizsargaprkojums vai juzstda sdeklis ar iebvtu slgtu atsperojumu. Lai pasargtos no negadjumiem, prliecinieties, ka brns nevar trauct bremzu mehnismu darbbu. Brnam paaugoties, visi aizsargaprkojuma elementi atbilstosi jpieregul. · Aizsedziet visas atklts aizmugurjs seglu atsperes. · Laik, kad brnu sdeklti neizmantojat, pievelciet drosbas jostas t, lai nepieautu to nokarsanos un kontaktu ar tdiem divritea kustgajiem elementiem k ritei, bremzes u tml., jo braucot sda saskare var bt jums bstama. · Piesprdzjiet brnu sdeklt t, lai visas drosbas jostas un saites btu ciesi nostiprintas, tacu nesagdtu brnam diskomfortu. · Biezi prbaudiet stiprinjumu drosumu. · Prliecinieties, ka vienmr izmantojat ierobezotjsistmu un brns ir nostiprints sdeklt. · Vienmr aprbiet brnu atbilstosi laika apstkiem. · Brni sdekos ir japrbj siltk nek ritebraucji un jaizsarg no lietus. · Kad velosipds tiek prvadts ar automasnu (rpus automasnas), brnu sdekltis ir jnoem. Gaisa plsma var sabojt sdekli, vai ar t stiprinjums pie velosipda var kt vags, k rezultt var notikt negadjums. · Pavadosajm personm rpgi japsver stabilitte/ldzsvars, ievietojot brnu sdeklt uz velosipda. · Prliecinieties, ka, braucot sdeklt, brns valk piemrotu iveri, kas atbilst EN 1078:2012+A1:2012. iveres nelietosana eksponencili palielina nves, ilgtermia invalidittes, galvas traumu vai citu traumu risku. K velosipdu sdeku razotjiem mums rp sdekl sdoso pasazieru drosba, tpc ms stingri iesakm brniem un visiem pasazieriem valkt pareizi piestiprintas un piestiprintas velosipdu iveres. · Atstjot saul uz ilgku laiku, sdekltis un t polsterjums var sakarst. Pirms brna iesdinsanas prliecinieties, vai sdekltis nav prk karsts. · Sis brnu sdekltis nav piemrots izmantosanai sporta aktivitsu laik vai ekstremlos apstkos, piemram: enduro, grtas pakpes kalnu ritebrauksana, lielas cea bedres, lcieni un apvidus brauksana. · Pirmo reizi uzstdot sdeklti, pirms izbrauksanas uz ielas dodieties izminjuma braucien pa drosu/klusu vietu. BRDINJUMI BRDINJUMS: Nepiestipriniet brnu sdekltim nekdu papildu bagzu. Prvadjot papildu bagzu, nedrkst prsniegt velosipda kravnesbu, un to ieteicams novietot velosipda prieks. BRDINJUMS: Neprveidojiet sdeklsa konstrukciju. BRDINJUMS: Sajta, braucot ar velosipdu, var bt citdka, kamr sdeklt atrodas brns, jo sevisi attiecb uz ldzsvaru, strsanu un bremzsanu. BRDINJUMS: Nekad neatstjiet bez pieskatsanas divriteni, kura sdeklt atrodas brns. BRDINJUMS: Jebkura veida plaisas vai virsmas bojjumi norda, ka sdeklsa kalposanas laiks ir pagjis, un tas ir jnomaina. Saubu gadjum jsazins ar specilistu. BRDINJUMS: Pirms lietosanas vienmr prbaudiet sdeklsa virsmas temperatru. BRDINJUMS: Brnu sdekltis nav piemrots izmantosanai sporta aktivitsu laik. BRDINJUMS: Vienmr prliecinieties, ka brna galva ir atbalstta atgzt pozcij. BRDINJUMS: Papildu drosbas jostm vienmr jbt nostiprintm. #polisportmove 97 UZMANBU! Ja ss lietosanas instrukcijas netiek ievrotas, velosipdists un/vai brns var ciest smagus ievainojumus vai aiziet boj. Polisport neuzemas atbildbu par preces bojjumiem vai kaitjumu cilvku veselbai, kas radies jsu vai tress puses veiktas nepareizas uzstdsanas, uzglabsanas, montzas (neatbilstosi montzas instrukcijm), apkopes, lietosanas vai tdas lietosanas d, kas neatbilst tehnisko vai lietosanas specifikciu prasbm (neatbilstosi apkopes un kopsanas instrukcijm), k ar modifikciju vai remontdarbu d. Ja rodas kdas saubas, ldzu, sazinieties ar mums vai vietjo veikalu, lai ms vartu paldzt nodrosint jsu un jsu brna drosbu, braucot ar velosipda sdeklti. APKOPE Tlk sniegtie ieteikumi jums paldzs nepieaut negadjumus un saglabt mazua sdeklti nevainojam darba krtb: · Regulri prbaudiet visus sdeklsa stiprinjumus, kas nodrosina sasaisti ar divriteni, un prliecinieties, ka tie ir teicam stvokl. · Rpgi prbaudiet visas sdeklsa sastvdaas, lai nodrosintu, ka ts funkcion piencgi. Nelietojiet sdeklti, ja kda no t sastvdam ir bojta. Pirms sdeklsa izmantosanas bojts sastvdaas ir jnomaina, un to var izdart td velosipdu veikal, kas ir POLISPORT autoriztais dleris. So veikalu sarakstu js atradsiet msu vietn: www.polisport.com. · Ja js ar savu velosipdu un sdeklti esat cietis negadjum, ms iesakm jums iegdties jaunu brnu velosdeklti ar tad, ja sdekltim nav redzamu bojjumu. · Sdeklsa trsanai izmantojiet tikai ziepes un deni (neizmantojiet abrazvus, kodgus un indgus ldzekus). GARANTIJA 3 GADU GARANTIJA: vism mehniskajm dam tikai attiecb uz razosanas defektiem. + 1 PAPILDU GARANTIJAS GADS: Reistrjiet savu sdeklti vietn www.polisport.com un saemiet vienu papildu garantijas gadu. Svargi: lai saemtu Polisport papildu viena gada garantiju, jums jreistrjas 2 mnesu laik pc pirkuma. GARANTIJAS PRASBAS Lai vartu izvirzt garantijas prasbu, jums ir jbt pirkuma oriinlajam cekam. Tiks uzskatts, ka precm, kas tiek saemtas atpaka bez pirkuma ceka, garantija skas razosanas brd. Garantija nedarbojas, ja produkts ir bojts negadjum, nepareizas lietosanas vai prveidosanas rezultt vai tas ir ticis izmantots veid, kds nav paredzts saj lietosanas rokasgrmat. Lai nodrosintu, ka jums ir visa garantijas aktivizsanai nepieciesam informcija, saglabjiet informciju, kas ir iekauta jsu produkta Izsekojambas informcijas uzlm (M). Js varat ierakstt so informciju ar seit. O.F. ___________________ Datums ___________________ . * Specifikcijas un dizains var tikt mainti bez ieprieksjas paziosanas. Jautjumu gadjum ldzam sazinties ar Polisport. SR STRAZNJE DJECJE SJEDISTE ZA BICIKL PAZNJA Ovaj proizvod sadrzi male delove poput vijaka, plasticnih kesa i malih vesalica za pakovanje. Drzite ih dalje od dece da bi se izbegle opasnosti od povrede. PREGLED SADRZAJA ZA PROIZVOD A. GLAVNO SEDISTE A1. ZLEB ZA STRAZNJE SJEDILO A2. ZLEBOVI PREDNJIH SJEDILA B. IZVODLJIVOST SISTEMA ZADRZAVANJA B1. BEZBEDNOSNA KOPCA B2. PODESIVACI VISINE B3. CENTRALNI PODESAVACI TRAKA B4. RAMENI OSLONCI B5. RUPA ZA PODESAVANJE RETENCIJSKOG SISTEMA C. SIGURNOSNI POJAS ZA RAM BICIKL C1. KOCA ZA SIGURNOSNI POJAS C2. ZADRZAC SIGURNOSNI POJAS E. DRZAC ZA NOGE E1. POLUGA POSTAVLJACA ZA NOGE E2. VEZ DRZACA ZA NOGE E3. ZASTITE OSLONCA ZA NOGE F. TEZISNI CENTAR G. JASTUK H. METALNA POTPORNA SIPKA H1. METALNI DIO ZA PRIKLJUCIVANJE NOSACA I. DRZACA OKVIRA I1. ZAVRTANJ M8 I2. PLASTICNI BLOK ZA MONTIRANJE I3. DUGME ZA OTPUSTANJE I4. METALNA PLOCA ZA MONTIRANJE I5. INBUS KLJUC BR. 5 I6. SIGURNOSNA PODLOSKA M8 I7. INDIKATOR SIGURNOSNOG UREAJA I8. ZASTITNA GUMA J. KOMPLET ZA MONTAZU OSLONCA #polisportmove 98 J1. PODNOSNA PLOCA ZA MONTAZU J2. ZAVRTANJ M8 J3/J4. PODLOSKA J5. NAVRTKA M8 K. MREZA ZA TRANSPORT STVARI L. MEHANIZAM OBARANJA SEDISTA L1. SIGURNOSNA POLUGA L2. POLUGA ZA OBARANJE SEDISTA L3. DUGME ZA RUKU (SAMO ZA BILBY RS) L4. GUMB ZA NALAGANJE (SAMO ZA BILBY RS) L5. CRVENI SIGURNOSNI PRSTEN (SAMO ZA BILBY RS) L6. PLASTICNA MONTAZNA PLOCA (SAMO ZA BILBY RS) M. INFORMACIJE O POREKLU POSEBNA UPUTSTVA ZA MONTAZU · Sediste ovog decjeg bicikla ne sme biti montirano na montazna bicikla. · · Ovo decije sediste za bicikl ne sme se koristiti na EPAC / Pedelecs koji postizu brzinu veu od 25 km/h. · Ovo decije sediste za bicikl se ne sme montirati na bicikle sa zadnjim amortizerima. · Zabranjeno je montirati ovaj deciji biciklisticki sediste na motorizovana vozila poput mopeda i skutera. · Ovo decije sediste za bicikl mora biti sklopljeno na telu sa okruglim ili ovalnim ramom sa dimenzijama od Ø28 do Ø40 mm. · Ovo decije sediste se moze postaviti na bicikle koji imaju tockove precnika od 26" i 28". · Ako imate model za Small Frames i 29ers - decije sediste za bicikl moze se montirati na bicikle sa tockovima precnika 26" i 29". · Ovo decije sediste za bicikl je prikladno za nosenje dece sa maksimalnom tezinom od 22 kg i maksimalnom visinom od 110 cm (i dece starosti od 9 meseci do 6 godine uz tezinu i visinu kao odlucujue faktore). · Ukupna tezina bicikliste i prevozenog deteta ne sme premasiti maksimalno dozvoljeno optereenje bicikla. Informacija o maksimalnom optereenju se moze nai u uputstvu za upotrebu bicikla. U vezi ovog pitanja mozete takoe kontaktirati proizvoaca. · Sediste se moze montirati iskljucivo na bicikl koji je prikladan za takvo dodatno optereenje. Molimo pogledajte svoja uputstva za bicikl. · Polozaj decjeg sedista mora tako biti podesen da vozac svojim nogama dok je u pokretu ne dodiruje sediste. · Veoma je vazno da se sediste i njegovi sastavni delovi pravilno podese za optimalnu udobnost i bezbednost deteta. Takoe je vazno da se sediste ne naginje prema napred, kako dete ne bi ispalo iz njega. Takoe je vazno da zadnji naslon pomalo naginje prema nazad. · Proverite da li svi delovi bicikla ispravno funkcionisu uz postavljeno decje sediste. · Proverite uputstva bicikla i ako imate bilo kakve nedoumice u vezi postavljanja decijeg sedista na svoj bicikl, za vise informacija, kontaktirajte prodavca bicikla. POSEBNA UPUTSTVA ZA MONTAZU SJEDISTA NA BICIKL 1. Odrezite plasticne trake koje drze drzac (I) / metalnu potpornu sipku (H). 2. Okrenite sediste naopako kako je to prikazano na slici. Koristite imbus kljuc (I5) da skinete vijke (J2+J4) i odvojite i skinete montaznu plocu potporne sipke (J1). 2A. Ako vas model ima dio H1: Uklonite pricvrsni dio (H1) metalne potporne sipke (H) i odlozite ga u odgovarajui kontejner za smee. Otkacite metalnu potpornu sipku (H). 2B. Samo za Bilby RS: Dok istovremeno podizite crveni sigurnosni prsten (L5), odvrnite rucicu (L3). Otvorite plasticnu montaznu plocu (L6). 3A. Bez sistema naginjanja: Drzite metalnu potpornu sipku (H) isto kao na slici i provucite je kroz otvor na djecijem sjedistu za bicikl. 3B. Sa sistemom nagiba (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): Postavite metalnu potpornu sipku (H) na vrh nagibne sistemske ploce i provucite je kroz otvor ploce mehanizma (L). 4. Da biste podesili djecije sjedalo za bicikl prema velicini bicikla, postavite metalnu potpornu sipku (H) u jedan od dozvoljenih polozaja za pomicanje sjedala naprijed ili nazad. Na pocetku predlazemo da ga postavite na poziciju br. 1. Sjediste treba postaviti sto blize sedlu. 5A. Stavite montaznu plocu (J1) potporne ploce na zlebove sedista (A2), i zatvorite je kako je prikazano na slici. Ako vas model ima (J3) podlosku, provjerite je li (J3) podloska pravilno postavljena u straznji zljeb sjedala bicikla (A1). Umetnite vijak za pricvrsivanje (J2) + podlosku (J4) na zadnju rupu potporne sipke montazne ploce (J1). Imajte na umu da navrtka (J5) ispod jastuka moze popustiti ako zategnete ili olabavite metalnu plocu za montiranje (J1). Moraete uzeti vijak, pravilno ga montirati na zleb sedista uz potpuno zatezanje sistema na drugoj strani. Preporucujemo upotrebu obrtnog momenta od 6 N.m. Na taj nacin, postaviete montaznu plocu potporne sipke (J1) i potpornu metalnu sipku (H) za sediste (A). Ovaj korak je izuzetno vazan za sigurnost deteta i vozaca bicikla. 5B. Samo za Bilby RS: Zatvorite plasticnu montaznu plocu (L6) gurajui je prema dolje kao sto je prikazano na slici, tako da drzi metalnu potpornu sipku (H). Postavite i cvrsto zategnite dugme (L3) dok se ne uverite da je sigurnosna poluga pravilno drzana kao sto je prikazano na slici. Sada je metalna potporna sipka (H) sigurno pricvrsena za mehanizam za naginjanje sjedista (L). 6. Samo za Groovy: Pricvrstite zastite oslonca za noge (E3) za decje sediste (A). Vodite racuna da su ispravno postavljene. Ovaj korak je od izuzetnog znacaja za bezbednost deteta. 7. Odvijte vijake (I1+I6) na drzaca rama (I), sestrobim kljucem st. 5 (I5). 8. Pravilno pozicioniranje drzaca rama (I) je izuzetno vazno pobrinite se da je postavljen u okvir bicikla prema slici sprijeda i montiran na cijev sjedala, a nikada na drzacu sjedista. Prije postavljanja drzaca okvira na okvir, provjerite je li zastitna guma (I8) pravilno postavljena na prednjoj strani plasticnog montaznog bloka (I2). Postavite glavno tijelo plasticnog montaznog bloka (I2) na prednju stranu okvira bicikla, a zatim postavite metalnu montaznu plocu (I4). Napomena: If Ako u ovom prostoru postoje kablovi, vodite racuna da budu pozicionirani unutar centralnog zljeba metalne ploce (izmeu zastitne gume (I8) i zljeba ploce za montiranje (I4) i da se mogu slobodno pomerat. Postavite podlosku (I6) u zavrtnje M8 (I1), a zatim ih pricvrstite na drzac okvira (I). Imajte na umu da drzac okvira (I) treba da bude pricvrsen, ali ne do kraja zategnut tako da, ako je potrebno, kasnije mozete podesiti visinu prema zahtevima centra gravitacije. Meutim, imajte na umu da bi trebao biti dovoljno cvrst kako bi se olaksao zavrsetak koraka postavljanja metalne potporne sipke (H) i sjedista. 9. Povucite sigurnosni pojas za ram bicikla (C) prema gore. Uvjerite se da ne ometa montiranje sjedista na bicikl. 10. Model A: Postavite ivice metalne potporne sipke (H) na otvore drzaca okvira (I) dok ne cujete klik koji ukazuje na bravu i dok 2 zelena indikatora sigurnosnog ureaja ne iskacu na prednjoj strani montaznog bloka. Djecije sjedalo za bicikl e biti pravilno postavljeno samo kada su vidljiva 2 zelena indikatora (I7) sigurnosnog ureaja. Ovaj korak je izuzetno vazan za sigurnost djeteta. Model B: Postavite ivice metalne potporne sipke (H) u otvore na drzacu rama (I) dok ne cujete klik koji ukazuje na zakljucavanje,i dok sredisnje dugme (I3) ne bude u ravni sa spoljnim delom drzaca okvira creva (I). 11. Centrirajte i podesite metalnu potpornu sipku (H) na visini iznad zadnjeg tocka, tako da kasnije, kada dodate tezinu djeteta, djecje sjedalo za bicikl ne dodiruje tocak. Imajte na umu da metalna potporna sipka (H) treba biti postavljena na maksimalno 10 cm udaljenosti od tocka. Nikada nemojte koristiti ovu metalnu potpornu sipku (H) za nosenje drugih tereta osim ovog djecjeg sjedista, kao sto je navedeno u ovom prirucniku. 12. Decje sediste ima tezisni centar (F) (oznacen na decjem sedistu) koji se mora postaviti ispred osovine zadnjeg tocka. Ukoliko se postavi iza osovine tada razmak ne sme da premasi 10 cm. Posebnu paznju treba obratiti prilikom postavljanja decjeg sedista kako vozac ne bi dodirivao decje sediste svojim nogama u toku voznje. Napomena: Nemackoj, u skladu sa Nemackim zakonom o saobraaju StVZO, sedista na bicikl mogu da se postave samo tako da se 2/3 dubine sedista, ili tezisni centar sedista, nalazi izmeu prednje i zadnje osovine bicikla. 13. Nakon podesavanja visine i pozicioniranja sjedala, rukom zategnite drzac okvira (I) kako biste osigurali da se ne moze pomjeriti. Morate rukom zategnuti zavrtnje dijagonalno, istom silom i u fazama. Preporucujemo obrtni moment od 10 N.m (model A) / 8 N.m. (Model B). Uvjerite se da je drzac okvira (I) cvrsto pricvrsen. 14. Pocnite otvarati kopcu sigurnosnog pojasa (C1) i provlaciti je oko okvira bicikla. Podesite pojas kao sto je prikazano na slici, pod zatezanjem. Uvjerite se da preostali olabavljeni pojas nije u kontaktu s tockom, pa ga provucite kroz drzac sigurnosnog pojasa (C2). Ovaj korak je izuzetno vazan za sigurnost deteta i vozaca bicikla. 15. Samo za Guppy Maxi + Guppy RS: Nemojte prekoraciti limit od 1kg tezine nosenja u mrezi za transport stvari (K). Ukupna maksimalna tezina deteta i stvari u mrezi ne sme prei preporucenih 22 kg. #polisportmove 99 KAKO BEZBEDNO STAVITI DETE U SEDISTE I OBEZBEDITI GA 16. Da biste bezbedno postavili dete na sediste, morate da postavite bicikl na ravnu i cvrstu podlogu za njegovu maksimalnu stabilnost. Cak i ako vas bicikl nudi robusna brza postolja, uvek morate drzati bicikl dok stavljate/vadite dete. Svoje dete morate nositi u krilu i bezbedno ga postaviti na sediste. Zabranjeno je da se dete samostalno penje na bicikl ili da koristi oslonce za noge da doe do sedista. 17. Da biste stavili dete u sediste, prvo produzite delove sistem (B), povlacei sve podesivace (B2) - na ovaj nacin ete lakse staviti dete u sediste. Zatim, otvorite bezbednosnu kopcu (B1) pritiskom na njeno dugme. Postavite dete, zakacite pojaseve za ramena i zatvorite bezbednosnu kopcu, podesite duzinu pojasa koristei podesivace, tako da Vase dete bude bezbedno svezano. Pre pocetka putovanja, uvek proverite da li je dete bezbedno i da li je pojas zategnut tako da ne povreuje dete. Na osnovu uzrasta deteta, visine i tezine, mozete podesiti visinu sistema zakopcavanja (B) na svim podesivacima (B2), povlacenjem traka dok se ne dostigne zeljena velicina. 18. Nakon konacnog podesavanja sistema zakopcavanja (B), pazite da jastucii za ramena (B4) ne budu preblizu vrata deteta, radi povreivanja. Trake treba da budu postavljene malo iznad ramena, kako je prikazano na slici. 19. Takoer mozete podesiti visinu pojasa sistema za zadrzavanje (B) odabirom izmeu dostupnih otvora za podesavanje sistema za zadrzavanje (B5). Da biste ga prilagodili, uklonite kopcu sistema za zadrzavanje iz trenutne rupe i postavite je na najbolju rupu prema visini vaseg djeteta. 20. Model A: Da biste podesili visinu drzaca za noge (E) da odgovara velicini vaseg deteta, odvojte drzac noge (E) od sedista (A) tako sto ete sa obe strane pritisnuti nosac i podii drzac nogu kao sto je to na slici prikazano (mozda je potrebno jace pritisnuti). Da biste vratili drzac za noge, prvo zahvatite gornji klin i gurnite drzac za noge (E) na dole da zabravite zabice u prorezima. Model B: Podesite visinu oslonca za noge prema velicini djeteta. Da biste to ucinili, podignite polugu (E1) i gurnite je gore ili dolje za potrebnu visinu. Nakon sto se odlucite za ispravnu visinu, spustite polugu (E1) da se ucvrsti. 21. Da biste zasigurali bezbednost vaseg deteta, podesite vez (E2) drzaca za noge. Otkopcajte vez (E2) i prilagodite ga detetovoj nozi. Ponovo ga zakopcajte vodei racuna da vez ne povredi dete. SAMO ZA MODEL SA LEZANJEM - KAKO NASLONITI SJEDISTE 22. Samo za Groovy RS, Guppy RS +: Ovaj model poseduje sistem (L) koji se moze koristiti za nagib sedista (A). Dostupna su dva polozaja: 10 ° i 20 °. Sediste(A) se moze postaviti u zeljeni polozaj iskljucivo ako odblokirana sigurnosna poluga. Da biste to uradili, prvo otpustite sigurnosni pojas (C), zatim povucite sigurnosnu polugu (L1), dok vucete rucicu prema gore da biste naslonili sjediste (L2) - ovo e oguiti deblokadu sistema. Mozete otpustiti sigurnosnu polugu (L1). 23. Dok vucete rucicu za naginjanje sjedista (L2), place the seat in the desired 10 ° or 20 ° position. Kada je uzeljenoj poziciji, otpustite polugu da biste podigli sediste (L2) i vodite racuna da je sigurnosna poluga (L1) ponovo blokirana kao sto je bila u pocetnom polozaju - poravnata sa povrsinom mehanizma (L). Nemojte zaboraviti da ponovo pricvrstite sigurnosni pojas (C) za ram kada postavite sediste u zeljenu poziciju. 24. Samo za Bilby RS: Ovo djecije sjediste ima mehanizam za nagib (L) koji omoguava podesavanje sjedista u jedan polozaj za spavanje (20º). Da biste naslonili sediste, okrenite dugme (L3) dok ne doete do zeljenog polozaja. Kada cujete zvuk "klik", to znaci da ste dostigli maksimalni ugao i da se sjedalo vise nee naginjati. KAKO UKLONITI SEDISTE ZA BEBE SA BICIKLA 25. Odvojite sigurnosni pojas (C) kako biste uklonili djecije sjediste za bicikl. Zatim pritisnite dugme za otpustanje (I3) na drzacu okvira (I) i istovremeno povucite metalnu potpornu sipku (H) gore i nazad kao sto je prikazano na slici. Proverite da li ste sledili i radili po svim navedenim uputstvima. Ako jeste, OBAVEZNO PROCITAJTE sledee poglavlje o sigurnosnim uputstvima decje sediste je spremno za upotrebu. za korisenje decjeg sedista. POSEBNA UPUTSTVA ZA UPOTREBU · Uklonite naljepnice koje se ne odnose na sigurnost s djecjeg sjedista za bicikl prije upotrebe. · Vozac bicikla mora da ima najmanje 16 godina. · Proverite koji su zakoni i odredbe u vasoj zemlji na snazi koji se ticu prevoza dece u sedistu pricvrsenom za bicikl. · Prevozite samo decu koja su u stanju da duze vreme sede bez icije pomoi, najmanje koliko traje planirana voznja. · Nemojte prevoziti dete mlae od 9 meseci starosti u ovom decjem sedistu. Da bi putovalo, dete mora da bude u stanju da sedi sa glavom u uspravnom polozaju dok nosi kacigu za bicikliste. Potrebna je konsultacija sa lekarom ukoliko je detetov rast pod znakom pitanja. · Vodite racuna da tezina i visina deteta ne premasi maksimalnu nosivost sedista i ovo redovno proveravajte. Pre upotrebe decijeg sedista proverite tezinu deteta. Ni pod kakvim okolnostima ne smete trebali koristiti decije sediste za prevoz deteta cija je tezina iznad dozvoljenog ogranicenja. · Obavezno s vremena na vreme proverite da tezina i visina deteta ne premasuju maksimalno dozvoljeno optereenje sedista. · Uverite se da nijedan deo detetovog tela ili odee ne moze doi u dodir sa pokretnim delovima sedista ili bicikla i proveravajte to kako dete raste. · Morate pokriti sve ostre ili siljate delove na biciklu (npr. iskrzane kablove) koji dete moze dohvatiti u bilo kakvoj situaciji. · Stitnik za kotace je obavezan kako bi se sprijecilo da dijete uvuce noge ili ruke izmeu zbica. Obavezno je korisenje zastite ispod sica ili korisenje sica sa oprugama. Vodite racuna o tome da dete nije u mogunosti da onesposobi kocnice, izbegavajui nezgode na taj nacin. Podesavanja se moraju prepravljati u skladu s rastom deteta. · Pokrijte sve otvorene opruge straznjeg sedla. · Kada ne koristite decje sediste, pricvrstite kopcu bezbednosnog pojasa kako pojasevi ne bi visili i dosli u kontakt s nekim od pokretnih delova bicikla, kao sto su tockovi, kocnice, itd., posto to moze predstavljati opasnost po biciklistu. · Obezbedite dete u decjem sedistu tako sto ete proveriti da li su svi bezbednosni pojasevi cvrsto zategnuti, ali ne toliko da bi bilo detetu neudobno. · Cesto proveravajte sigurnost pricvrsivaca. · Vodite racuna da uvek koristite sistem za zadrzavanje i da je dete bezbedno u sedistu. · Oblacite dete u odgovarajuu odeu u skladu s vremenskim uslovima. · Deca u sedistu treba da budu toplije obucena od vozaca bicikla i treba da budu zastiena od kise. · Skinite sediste prilikom prevoza bicikla automobilom (izvan automobila). Vazdusne turbulencije mogu da ostete sediste ili da olabave pricvrsene elemente, sto bi moglo da dovede do saobraajne nezgode. #polisportmove 100 · Osobe u pratnji treba pazljivo da provere stabilnost/ravnotezu kada dete stavljaju u sediste na biciklu. · Deca obavezno moraju nositi odgovarajuu kacigu koja je u skladu sa EN 1078:2012+A1:2012. Ne nosenje kacige eksponencijalno poveava rizik od smrti, dugotrajnog invaliditeta, traume glave ili drugih ozljeda. Kao proizvoaci sjedala za bicikle, brinemo o sigurnosti putnika na sjedalima, stoga izricito preporucujemo da djeca i svi putnici nose pravilno postavljene i pricvrsene biciklisticke kacige. · Sediste i jastuk mogu postati vreli ako su duze vreme na suncu. Proverite da nisu suvise vrui pre nego smestite dete. · Ovo decije sediste za decu nije prikladno za upotrebu tokom sportskih aktivnosti, ili u ekstremnim uslovima kao sto su na primer: dugotrajna, planinska voznja, voznja preko velikih rupa na putu, preko prepreka i van ureenih staza. · Kada vozite prvi put sa pricvrsenim sedistem - isprobajte voznju biciklom u bezbednom/mirnom okruzenju pre voznje auto-putem. UPOZORENJA UPOZORENJE: Nemojte kaciti ododatni prtljag na decje sediste. Ako nosite dodatni prtljag, nosivost bicikla ne sme biti prekoracena i preporucujemo da ga postavite na prednji deo bicikla. UPOZORENJE: Nemojte prepravljati sediste. UPOZORENJE: Bicikl bi se mogao ponasati drugacije sa detetom u sedistu, posebno u pogledu ravnoteze, upravljanja i kocenja. UPOZORENJE: Nikada nemojte bez nadzora ostaviti parkirani bicikl s detetom u sedistu. UPOZORENJE: U slucaju bilo kakve vrste pukotine, ili ako povrsina pocne da propada, to znaci da je istekao rok upotrebe sedista i da ga treba zameniti. Trebalo bi se obratiti strucnjaku u slucaju bilo kakve sumnje. UPOZORENJE: Uvek proverite temperaturu povrsine sedista pre svake upotrebe. UPOZORENJE: Ovo decje sediste nije pogodno za upotrebu tokom sportskih aktivnosti. UPOZORENJE: Uvek vodite racuna da glava vaseg deteta ima oslonac u lezeem polozaju. UPOZORENJE: Dodatna bezbednosna oprema treba uvek da bude pricvrsena. PAZNJA Nepridrzavanje ovih uputstava moze dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu stetu na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao rezultat nepravilnog postavljanja, cuvanja ili sklapanja (nepridrzavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog odrzavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa tehnickim specifikacijama ili specifikacijama upotrebe (nepridrzavanje uputstava za odrzavanje i negu), modifikacija ili prepravki koje ste ucinili vi ili trea strana. Ako imate bilo kakvu sumnju, obratite se nama ili lokalnoj prodavnici kako bismo mogli da Vam pomognete da obezbedite sebe i svoje dete tokom voznje. ODRZAVANJE Da bi decje sediste ostalo u dobrim radnim uslovima i da bi se sprecile nesree, preporucujemo sledee: · Redovno proveravajte sistem za montazu sedista na bicikl da biste se uverili da je u savrsenom stanju. · Proverite da li sve komponente ispravno rade. Nemojte koristiti sediste ukoliko je bilo koja od komponenti osteena. Osteene komponente se moraju zameniti. Da biste ih zamenili treba da idete u prodavnicu za bicikle, koja je takoe ovlaseni POLISPORT-ov diler, kako biste dobili tacne komponente za zamenu. Mozete da ih pronaete na veb strani: www.polisport.com. · Ukoliko ste doziveli nesreu sa biciklom i bezbednosnim sedistem, savetujemo vam da nabavite novo bezbednosno sediste. Cak i ako nema vidljivog osteenja na sedistu. · Ocistite sediste sapunicom (nemojte koristiti abrazivne, korozivne ili toksicne proizvode). GARANCIJA GARANCIJA 3 GODINE: Na sve mehanicke komponente iskljucivo od proizvoacevih kvarova. + 1 GODINA DODATNE GARANCIJE: Registrujte sediste na www.polisport.com i ostvarite jos jednu godinu garancije. Vazno: morate se registrovati 2 meseca od datuma kupovine kako biste dobili dodatnu godinu garancije od kompanije Polisport. PRAVO NA GARANCIJU Da bi servis u garantnom roku bio izveden, morate da posedujete originalni racun o kupovini. Predmeti koji su vraeni bez racuna o kupovini podrazumevae da garancija pocinje od datuma proizvodnje. Nijedna garancija nee vaziti ukoliko je proizvod osteen usled nesree, zloupotrebe, modifikovanja sistema ili korisenja na nacin koji nije opisan u ovom uputstvu za korisenje. Kako biste bili sigurni da imate potrebne informacije za aktiviranje garancije, morate cuvati informacije koje imate na Nalepnici sa informacijama o poreklu (M). Mozete takoe zabeleziti informacije ovde. O.F. ___________________ Datum ___________________ . * Specifikacije i dizajn su podlozni promenama bez prethodne najave. Za bilo kakva pitanja stupite u kontakt sa Polisport.com #polisportmove 101 UK , , . , . A. A1. A2. B. B1. B2. B3. B4. B5. C. C1. C2. E. E1. E2. E3. F. G. H. H1. I. I1. M8 I2. I3. I4. I5. 5 I6. M8 I7. I8. J. J1. J2. M8 J3/J4. J5. M8 K. L. L1. L2. L3. ( BILBY RS) L4. ( BILBY RS) L5. ( BILBY RS) L6. ( BILBY RS) M. · . · EPAC / Pedelecs, 25 /. · . · , . · Ø28 Ø40 . · 26" 28" . · Small Frames 29ers - 26" 29". · 22 110 ( - 9 6 , ). · , , . . . . · , . . . · , . · . , , . . · , . · ; . 1. , (I) / (H). 2. , . (I5) (J2+J4), ' (J1). 2A. H1: (H1) (H) . ' (H). 2B. Bilby RS: (L5), (L3). (L6). 3A. : metallic support bar (), , . 3B. (Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS): (H) (L). 4. , () , . 1. . 5A. (J1) (A2) , . (J3), , (J3) (A1). (J2+J4) (J1). , (J1), (J5) . , . -- 6 . (J1) (GH (A). . #polisportmove 102 5B. Bilby RS: (L6), , , , (H). (L3) , , , . (H) (L). 6. Groovy: (E3) (A). , . . 7. (I1+I6) (I) 5 (I5). 8. (I) , - , . (I) , (I2) (I8). (I2) , (I4). : , , ( (I8) (I4) ). (I6) M8 (I1), (I). , (I) , , . , , (H) . 9. (). , . 10. A: (H) (I); , , 2 . , 2 (I7). . B: (H) (I), , , (I3) (I). 11. (H) , . (H) 10 . (H) , , . 12. (F) ( ), . , 10 . , . : , StVZO, , 2/3 . 13. , (I) , . , . -- 10 ( A) / 8 ( B). , (I) . 14. (C1) . , . , , (2) . . 15. Guppy Maxi + Guppy RS: 1 , (K). 22 . 16. , , . , ' , . . , . 17. , (B), (B2). . (1), . , , . , . , , , , . () (B2) , . 18. () , (4) , . , . 19. () (B5). , . 20. A: (E) , ' (E) (A), , , (, ). (E), . B: . (E1) . , (E1) , . 21. , (E2) . (E2) . , . - 22. Groovy RS, Guppy RS +: (L), (A). : 10 ° 20 °. () . (C), (L1), , (L2); . (L1). 23. (L2), 10° 20°. , , (L2); , (L1) , ; (L). (C) . 24. Bilby RS: (L), (20º). , (L3) . "", , , . #polisportmove 103 25. , ' (C). (I3) (I) (H) , . , . ' , . . · , , . · 16 . · , . · , , . · 9 . , . . · , ; . . , . · ' , . · , , , . · - (, ) , , . · ' . '. , . , . · . · , , , , (, ), . These adjustments should be revised with child´s growth. · , , , . · . · , , ' . · . · . , . · () . , . · , , , . · , , EN 1078:2012+A1:2012. , , . , , . · . , , , . · , , , , . · / . : . , ; . : . : , -, , . : . : , . . : . : . : ' . : . #polisportmove 104 / . Polisport , ( ), , ( ), . , , . : · , . · . . . , Polisport: . , : www.polisport.com. · , . . · ( , ). ' 3- : , . 1 : www.polisport.com . : Polisport, 2 . . . ' , , , . , , , (M). . O.F. ___________________ ___________________ . * . Polisport. AR . .J .J1 M8 .J2 .J3/J4 M8 .J5 .K .L .L1 .L2 ( BILBY RS) .L3 ( BILBY RS) .L4 ( BILBY RS) .L5 ( BILBY RS) .L6 .M .E3 .F .G .H .H1 .I M8 .I1 .I2 .I3 .I4 nrº5 .I5 M8 .I6 .I7 .I8 #polisportmove 105 .A .A1 .A2 .B .B1 .B2 .B3 .B4 .B5 .C .C1 .C2 .E .E1 .E2 . . . · . . · . · . . . · . · . . · EPAC / Pedelecs · .(/ 15,5) / 25 · . · . · . Ø40 Ø28 26 · . 28 - 29 · . 29 26 · ) 110 22 - 6 9 .( · (L6) :Bilby RS .5B (L3) .(H) . .(L) (H) (E3) :Groovy .6 . .(A) . (I) (I1 + I6) .7 .(I5) 5 - (I) .8 - . (I8) (I2) .(I2) : .(I4) (I8) ) (I6) .( (I4) .(I) (I1) M8 (I) .Gravity Center . (H) . (C) .9 . (H) - A .10 (I) . . .(I7) (H) - B / (I) .1 .1 .(H) . .2 (J2+J3) (I5) . (J1) :H1 .2A (H) (H1) .(H) . (L5) :Bilby RS .2B .(L3) .(L6) (H) : .3A . :(Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS( .3B (H) .(L) .4 (H) .1 . . (A2) (J1) .5A (J3) (J3) .(A1) (J2+J4) . (J5) .(J1) .(J1) . . 6 (J1) . .(A) #polisportmove 106 3/2 . (I) .13 . ) 8 / (A ) 10 . . (I) .(B . (C1) .14 . . .(C2) - Guppy RS + Guppy Maxi .15 .(K) " 1" . 22 (I) .(I) (I3) (H) .11 (H) . . 01 (H) . ( ) (F) .12 . . 01 . : . OZVtS (B) .18 . (B4) . (B) .19 .(B5) . (E) - A .20 (A) (E) ) .( . (E) . - B . (E1) . (E1) (E2) .21 . (E2) . . .16 . / . . . .17 (B2) (B) (B1) . . . . (B2) (B) . (L1) (L2) .(L) - (C) . (L) - Bilby RS .24 .( 20) . (L3) "" . - - Guppy JR ,Groovy JR .22 .(A) (L) (A) .° 20 ° 10 : . (L1) (C) . - (L2) .(L1) (L2) .23 . 20 10 (I) (I3) . (C) .52 .25 . (H) . . . #polisportmove 107 · . . · · . . · · . .) ( · . / · . · . EN1078:2012+A1:2012 . . · . . · : . / - · . · . 16 · · . · . . 9 · . . · . . . · . · . ) · . ( · . . . . · . . . : . : . : . . : . . . : : . : . : ) Polisport ) ( . ( . #polisportmove 108 : . .www.polisport.com · . . ) · .( : . · . · . . POLISPORT . . .(M) . .___________________ ___________________ O.F . * . Polisport : 3 . : . www.polisport.com : . . HE . . , .J .J1 M8 .J2 .J3/J4 M8 .J5 .K .L .L1 .L2 (Bilby RS ) .L3 (Bilby RS ) .L4 (Bilby RS ) .L5 (Bilby RS ) .L6 .M .E3 .F .G .H .H1 .I M8 .I1 .I2 .I3 .I4 5 ' .I5 M8 .I6 .I7 .I8 .A .A1 .A2 .B .B1 .B2 .B3 .B4 .B5 .C .C1 .C2 .E .E1 .E2 . · ." 40Ø-28Ø .' 28- 26 · . · - EPAC / Pedelecs- · . 15.5/" 25 · #polisportmove 109 . . · . · . . . . · · . , - - · ."29- ' 26 · 9 ( " 110 " 22 .) - 6 · . . . · ) , . ( (I4) (8I) ,(I1) M8 (I6) (I) .(I) , , . . (H) . (C) .9 . (H) - A .10 , (I) . 2- 2 . .(I7) (H) - B , (I) (I3) .(I) (H) .11 , , , (H) . . " 10 (H) . , ( ) (F) .12 . ." 10 , , : . 2/3 ,StVZO . , .13 . (I) 10 . , (I) .(B ) . 8 / (A ) . (C1) .14 . , . , .(C2) . :Guppy RS + Guppy Maxi .15 .(K) - " 1 , ." 22 / (I) .1 .(H) . .2 (J2) (I5) .(J1) (H1) :H1 .2A . (H) .(H) :Bilby RS .2B .(L3) ,(L5) .(L6) (H) : .3A . :(Guppy RS+, Groovy RS, Bilby RS) .3B (H) .(L) .4 (H) , , . .1 ' . ,(A2) (J1) .5A . (J3) (J) + (J2) .(A1) ,(J4) (J5) .(J1) .(J1) , . 6 . (J1) .(A) (H) . (L6) :Bilby RS .5B , (L3) .(H) . .(L) (H) (E3) :Groovy .6 . . .(A) ,(I) (I6+I1) .7 .(I5) 5 . - (I) .8 - . (I8) , .(I2) , (I2) : .(I4) #polisportmove 110 , . . (B) .19 , .(B5) . (E) - A .20 (A) , ) - , .( (E) , . , . - B . (E1) (E1) , . (E2) , .21 (E2) . . . .16 . , , ' . / . . ' , .17 - (B2) ,(B) , . , . (B1) , , . , , , . (B2) (B) . ,(B) .18 , (B4) - (L2) , (L1) (C) . (L) . (L) :Bilby RS .24 .(º20) . (L3) , , ,"" . (L) :Groovy RS, Guppy RS+S .22 .(A) (A) .° 20- ° 0 : , . ,(C) ,(1L) . - (2L) .(L1) ,(L2) .23 . 20 10 (I) (I3) . (C) .25 . (H) . . , . , · . . ) · . , ( · . , . . . . · , · . .' , , · - , . . · · · . . 16 · · . · . , . 9 · , . . · . , . . · . #polisportmove 111 , , , . , . · . . , · , , . , - · . / . . · · . ) · .( . , / · . EN- · . 1078:2012+A1:2012 , , . . : . : . : . : . . : , , . . : : . , , : . , : Polisport / - - , ,( ) , ,( ) , . - - . www.polisport.com : , · . . , ) · .( : , · . . · . . , . , POLISPORT , , . , .(M) . ____________________ ____________________ . * . Polisport - . , : www.polisport.com - : . : . , , . . #polisportmove 112 #polisportmove 113 MOVE WITH US TO A NEW WORLD #polisportmove WWW.POLISPORT.COM POLISPORT PLÁSTICOS, S.A. AVENIDA FERREIRA DE CASTRO, 818 3720-024 CARREGOSA | PORTUGAL SEPARATE WASTE COLLECTION. CHECK YOUR LOCAL MUNICIPAL GUIDELINES. MAN0566