Instructions for FISHER PAYKEL models including: 900MR860, Temperature Probe, 900MR860 Temperature Probe, Probe, 900MR861, 900MR863, 900MR868, 900MR869
FAQs - F&P 850 System | Fisher & Paykel Healthcare | Fisher & Paykel Healthcare
User Instructions - F&P 850 System | Fisher & Healthcare | Fisher & Paykel Healthcare
File Info : application/pdf, 44 Pages, 3.05MB
DocumentDocumentTemperature Probe USER INSTRUCTIONS B C A D REF 617135 REV E 2022-02 © 2022 Fisher & Paykel Healthcare Limited Reprocessing Diagram 1 2 3 4 C C 5 A a1 B b1 a2 E.g. Tuffie 5 Wipes Tristel Wipes System Metrex Caviwipes 1 Metrex Caviwipes PDI Sani-Cloth AF3 PDI Super Sani-Cloth Clorox Hydrogen Peroxide b2 b3 b4 a3 b5 C C e.g. STERIS Revital-Ox Resert HLD, 2.0 4.0% glutaraldehyde (e.g. Cidex, Metricide, ProCide-D), 0.95% glutaraldehyde/1.64% phenol (e.g. Sporicidin), 0.55% ortho-phthalaldehyde (e.g. Cidex OPA), 7.5% hydrogen peroxide (e.g. Sporox). 2 C c1 D d1 STERILE EO Equipment STERIS V-PRO 1 STERIS V-PRO 1 Plus STERIS V-PRO 60 STERIS V-PRO maX Sterrad 100NX VP4 STERIZONE Setting Standard Cycle Non-Lumen Cycle Standard Cycle Cycle 1 Reprocessing Cycles 78 25 78 d2 12 hr 3 Setup Diagram A 4 B C English ...................................................................................................... 6 Français ............................................................................................................... 7 Deutsch..................................................................................................... 8 Nederlands .............................................................................................. 9 Español ..................................................................................................... 10 Italiano ...................................................................................................... 11 Português (Brasil)................................................................................. 12 Svenska..................................................................................................... 13 P .................................................................................................. 14 Türkçe........................................................................................................ 15 ................................................................................................................. 16 ................................................................................................................... 17 Dansk..................................................................................................................... 18 Norsk ..................................................................................................................... 19 Suomi .................................................................................................................... 20 Polski ..................................................................................................................... 21 ........................................................................................................ 22 ........................................................................................................ 24 Bahasa Indonesia........................................................................................... 25 ........................................................................................................... 26 Português ........................................................................................................... 27 ......................................................................................................................... 28 Hrvatski................................................................................................................ 29 Cesky..................................................................................................................... 30 Magyar.................................................................................................................. 31 Latviesu................................................................................................................ 32 Lietuvi................................................................................................................. 33 Român................................................................................................................ 34 Slovencina .......................................................................................................... 35 Slovenscina........................................................................................................ 36 ....................................................................................................... 37 Eesti keel............................................................................................................. 38 Ting Vit ......................................................................................................... 39 Español (latinoamérica)............................................................................. 40 5 Temperature Probe User Instructions en English Intended Use: The Temperature Probe is designed for measuring gas temperature and flow with Fisher & Paykel Healthcare MR850 and HC550 Humidifiers and Fisher & Paykel Healthcare Breathing Circuits. Specification: MODEL OVERALL LENGTH 900MR860 1820 mm (71.5") 900MR861 2400 mm (94.4") 900MR863 1240 mm (48.7") 900MR868 1620 mm (63.7") 900MR869 2100 mm (82.6") Expected Service Life: 3 years, if used in accordance with this User Instruction. Note: Service life may vary depending on usage pattern. Setup: Refer to the setup diagram. 1. Before use remove and discard Protective Sleeve D , if present, from Chamber Probe B . 2. Visually inspect entire product for damage before use. Discard if damaged. 3. Push the Airway Probe A and Chamber Probe B into the Breathing Circuit making sure they are correctly located and pushed into place. 4. The probe lead can be restrained using Breathing Circuit Clips. · If patient is in an incubator, refer to Breathing Circuit User Instructions for probe positioning information. 5. Insert the Temperature Probe Connector C into the blue socket on the Humidifier. 6. Perform ventilator leak test on the Breathing Circuit before use. Maintenance: Probe maintenance and accuracy checks should be routinely performed. For further information, refer to the MR850 or HC550 Technical Manual (available from your local Fisher & Paykel Healthcare representative). Reprocessing: The following parts are in contact with the gas path and can become contaminated with body fluids or expired gases: Airway Probe A , Chamber Probe B . Recommended cleaning procedures between 6 uses (refer to reprocessing diagram): 1. Remove any visible soil using a soft bristle brush, water and a mild non-abrasive detergent. Do not immerse the Temperature Probe Connector C in any liquid. 2. Rinse in water after cleaning. 3. Dry with a non-shedding cloth. 4. Check for visible signs of damage. Discard if damaged. Repeat the cleaning steps if parts are not visually clean. 5. Proceed to either step A, B, C or D depending on hospital guidelines. A. MANUAL DISINFECTION WIPES a1. Follow the wiping instructions supplied by the manufacturer. a2. Check for visible signs of damage. Discard if damaged. a3. If applicable, product can be packaged for reuse. B. MANUAL DISINFECTION CHEMICAL b1. Follow the soaking instructions supplied by the manufacturer of the disinfection solution. Do not immerse the Temperature Probe Connector C in any liquid. Cover container while soaking. b2. Rinse in water after chemical soaking. b3. Dry with a non-shedding cloth. b4. Check for visible signs of damage. Discard if damaged. b5. If applicable, product can be packaged for reuse. C. VAPORISED HYDROGEN PEROXIDE (VHP) STERILIZATION c1. Follow hospital guidelines for using the equipment (Equipment) and settings (Setting). D. ETHYLENE OXIDE (ETO) STERILIZATION d1. Follow hospital guidelines for process. d2. Allow at least 12 hours aeration. 6. Store as per hospital guidelines. Notes: · Fisher & Paykel Healthcare do not recommend exceeding the number of reprocessing cycles stated (Reprocessing Cycles). · The product is not designed for autoclave sterilization processes. · Follow these recommended cleaning procedures and the user instructions of the cleaning agents or disinfection/ sterilization equipment. It is the user's responsibility to qualify any deviations from these procedures, both for disinfecting efficacy and physical effect. Warnings: · The use of breathing circuits, chambers, other accessories or parts which are not approved by Fisher & Paykel Healthcare may impair performance or compromise safety. · Failure to perform routine probe accuracy and visible damage checks may impair performance or compromise safety. · Ensure that both Temperature Probe sensors are correctly and securely fitted. Failure to do so may result in gas temperatures in excess of 41 °C being delivered to the patient. · Do not touch the glass tip of the Chamber Probe B during use; it may cause a skin burn. · Gas mixes, such as helium-oxygen mixtures, that have different physical or thermal properties than air or air-oxygen mixture, may impair system performance or compromise safety. · No automated method for cleaning and disinfection is recommended. · California residents please be advised of the following, pursuant to Proposition 65: This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. For more information, please visit: www. fphcare.com/prop65. Disposal: Dispose according to standard hospital guidelines for electrical and electronic equipment. Symbol Definition: Operating Instructions Date of manufacture Manufacturer Dispose of product in correct manner Transportation and storage humidity limitation Transportation and storage temperature limitation Lot number Reference number European union authorised representative Prescription only CE Marking 93/42/EEC MD symbol Instructions d'utilisation relatives à la sonde de température fr Français Utilisation prévue : La sonde de température est conçue pour mesurer la température et le débit des gaz avec les humidificateurs Fisher & Paykel Healthcare MR850 et HC550, ainsi que les circuits respiratoires Fisher & Paykel Healthcare. Caractéristiques : MODÈLE LONGUEUR TOTALE 900MR860 1 820 mm (71,5 po) 900MR861 2 400 mm (94,4 po) 900MR863 1 240 mm (48,7 po) 900MR868 1 620 mm (63,7 po) 900MR869 2 100 mm (82,6 po) Durée de vie prévue : 3 ans, si le dispositif est utilisé conformément aux présentes instructions d'utilisation. Remarque : La durée de vie peut varier selon le mode d'utilisation. Configuration : Se reporter au diagramme de configuration. 1. Avant utilisation, retirer et jeter le manchon de protection D , le cas échéant, de la sonde de la chambre B . 2. Inspecter visuellement l'intégralité du produit avant utilisation afin de rechercher la présence de détériorations. Jeter s'il est endommagé. 3. Enfoncer la sonde des voies respiratoires A et la sonde de la chambre B dans le circuit respiratoire, tout en veillant à ce qu'elles soient correctement positionnées et enfoncées. 4. Le fil de la sonde peut être fixé grâce aux attaches du circuit respiratoire. · Si le patient est dans un incubateur, consulter les instructions d'utilisation du circuit respiratoire pour obtenir des informations sur le positionnement de la sonde. 5. Brancher le connecteur de la sonde de température C dans la prise bleue de l'humidificateur. 6. Effectuer un test de fuite du ventilateur sur le circuit respiratoire avant de l'utiliser. Maintenance : Effectuer régulièrement l'entretien de la sonde de température et les contrôles de précision. Pour plus d'informations, se reporter au manuel technique de l'humidificateur MR850 ou HC550 (disponible auprès d'un représentant local Fisher & Paykel Healthcare). Reconditionnement : Les pièces suivantes sont en contact avec le passage des gaz et peuvent être contaminées par des fluides corporels ou des gaz expirés : Sonde des voies respiratoires A , sonde de la chambre B . Procédures de nettoyage recommandées entre les utilisations (voir le diagramme de reconditionnement) : 1. Retirer tout résidu visible avec une brosse douce, de l'eau et un détergent doux non abrasif. Ne pas immerger le connecteur de la sonde de température C dans un liquide quelconque. 2. Rincer à l'eau après le nettoyage. 3. Sécher avec un tissu non pelucheux. 4. Inspecter le dispositif en recherchant des signes visibles d'endommagement. Jeter s'il est endommagé. Répéter les étapes de nettoyage si les pièces ne sont pas visiblement propres. 5. Passer à l'étape A, B, C ou D selon les directives de l'établissement. A. DÉSINFECTION MANUELLE LINGETTES a1. Suivre les instructions d'essuyage fournies par le fabricant. a2. Inspecter le dispositif en recherchant des signes visibles d'endommagement. Jeter s'il est endommagé. a3. Le cas échéant, le produit peut être emballé pour être réutilisé. B. DÉSINFECTION MANUELLE PRODUITS CHIMIQUES b1. Respecter les instructions de trempage du fabricant de la solution de désinfection. Ne pas immerger le connecteur de la sonde de température C dans un liquide quelconque. Couvrir le récipient pendant le trempage. b2. Rincer à l'eau après le trempage dans des produits chimiques. b3. Sécher avec un tissu non pelucheux. b4. Inspecter le dispositif en recherchant des signes visibles d'endommagement. Jeter s'il est endommagé. b5. Le cas échéant, le produit peut être emballé pour être réutilisé. C. STÉRILISATION PAR VAPORISATION DE PEROXYDE D'HYDROGÈNE (VPH) c1. Suivre les directives de l'établissement relatives à l'utilisation de l'équipement (Équipement) et aux réglages (Réglages). D. STÉRILISATION À L'OXYDE D'ÉTHYLÈNE (ETO) d1. Suivre la procédure décrite dans les directives de l'établissement. d2. Laisser à l'air libre pendant au moins 12 heures. 6. Stocker selon les directives de l'établissement. Remarques : · Fisher & Paykel Healthcare ne recommande pas de dépasser le nombre de cycles de reconditionnement indiqué (Cycles de reconditionnement). · Ce produit n'est pas conçu pour les procédés de stérilisation à l'autoclave. · Suivre ces procédures de nettoyage recommandées ainsi que les instructions d'utilisation des produits de nettoyage ou de l'équipement de désinfection/ stérilisation. Il incombe à l'utilisateur d'exprimer une réserve concernant tout écart par rapport à ces procédures, tant en termes d'efficacité du désinfectant que d'effet physique. Avertissements : · L'utilisation de circuits respiratoires, de chambres, d'autres accessoires ou de pièces qui ne sont pas agréés par Fisher & Paykel Healthcare peut compromettre la performance ou la sécurité. · Si les contrôles de routine prévus pour vérifier la précision de la sonde et détecter les dommages visibles ne sont pas effectués, cela peut compromettre la performance ou la sécurité. · S'assurer que les deux capteurs de la sonde de température sont correctement et solidement fixés. Dans le cas contraire, la température des gaz administrés au patient pourrait dépasser 41 °C. · Ne pas toucher l'embout en verre de la sonde de la chambre B en cours d'utilisation, cela peut provoquer une brûlure cutanée. · Les mélanges de gaz, tels que les mélanges d'hélium et d'oxygène, qui ont des propriétés physiques ou thermiques différentes de l'air ou d'un mélange d'air et d'oxygène peuvent entraver les performances ou compromettre la sécurité. · Aucune méthode automatisée de nettoyage et de désinfection n'est recommandée. Élimination : Éliminer conformément aux recommandations standard de l'hôpital relatives aux équipements électriques et électroniques. Définition des pictogrammes : Instructions d'utilisation Date de fabrication Fabricant Éliminer l'appareil de façon appropriée Limites d'humidité pour le transport et le stockage Limites de température pour le transport et le stockage Numéro de lot Numéro de référence Mandataire établi dans l'Union européenne Sur prescription uniquement Marquage CE 93/42/CEE Symbole de DM 7 Gebrauchsanweisung für Temperatursonde de Deutsch Verwendungszweck: Die Temperatursonde wurde zum Messen der Gastemperatur und des Gasflows mit den Atemgasbefeuchtern MR850 und HC550 von Fisher & Paykel Healthcare sowie den Beatmungsschlauchsystemen von Fisher & Paykel Healthcare entwickelt. Spezifikation: MODELL GESAMTLÄNGE 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Voraussichtliche Gerätelebensdauer: 3 Jahre bei bestimmungsgemäßer Verwendung gemäß dieser Gebrauchsanweisung. Hinweis: Die Lebensdauer kann je nach Nutzungsmuster variieren. Einrichtung: Beachten Sie das Setup-Diagramm. 1. Vor der Verwendung die Schutz- Manschette D von der Kammersonde B entfernen und entsorgen, falls vorhanden. 2. Vor der Verwendung eine Sichtprüfung des gesamten Produkts auf Beschädigungen durchführen. Bei Beschädigung entsorgen. 3. Atemwegssonde A und Kammersonde B in das Beatmungsschlauchsystem drücken. Dabei sicherstellen, dass sie sich an der richtigen Stelle befinden und eingerastet sind. 4. Die Spitze der Sonde kann mit Clips am Beatmungsschlauchsystem fixiert werden. · Wenn sich der Patient in einem Inkubator befindet, die Informationen zur Positionierung der Sonde der Gebrauchsanweisung des Beatmungsschlauchsystems entnehmen. 5. Temperatursondenanschluss C in die blaue Buchse des Atemgasbefeuchters stecken. 6. Vor der Verwendung einen Leckagetest des Beatmungsgeräts am Beatmungsschlauchsystem durchführen. 8 Inspektion: Eine Inspektion der Sonde und die Überprüfung der Genauigkeit sollten routinemäßig durchgeführt werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im Technischen Handbuch für den MR850 bzw. HC550 (von der zuständigen Fisher & Paykel Healthcare-Vertretung erhältlich). Aufbereitung: Folgende Teile kommen mit dem Gasweg in Berührung und können mit Körperflüssigkeiten oder ausgeatmeten Gasen kontaminiert werden: Atemwegssonde A , Kammersonde B . Empfohlene Reinigungsverfahren zwischen den Anwendungen (siehe Aufbereitungsdiagramm): 1. Sichtbare Verschmutzungen mit einer weichen Bürste, Wasser und einem sanften, nicht scheuernden Reinigungsmittel entfernen. Den Temperatursondenanschluss C nicht in Flüssigkeiten eintauchen. 2. Nach der Reinigung mit Wasser abspülen. 3. Mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen. 4. Auf sichtbare Beschädigungen prüfen. Bei Beschädigung entsorgen. Die Reinigungsschritte wiederholen, wenn die Teile optisch nicht sauber sind. 5. Je nach Krankenhausrichtlinien entweder mit Schritt A, B, C oder D fortfahren. A. MANUELLE DESINFEKTION WISCHTÜCHER a1. Befolgen Sie die vom Hersteller gelieferten Anweisungen zum Abwischen. a2. Auf sichtbare Beschädigungen prüfen. Bei Beschädigung entsorgen. a3. Sofern anwendbar, kann das Produkt zur Wiederverwendung verpackt werden. B. MANUELLE DESINFEKTION CHEMISCH b1. Die vom Hersteller der Desinfektionslösung mitgelieferten Einweichanweisungen befolgen. Den Temperatursondenanschluss C nicht in Flüssigkeiten eintauchen. Den Behälter während des Einweichens abdecken. b2. Nach der chemischen Reinigung mit Wasser abspülen. b3. Mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen. b4. Auf sichtbare Beschädigungen prüfen. Bei Beschädigung entsorgen. b5. Sofern anwendbar, kann das Produkt zur Wiederverwendung verpackt werden. C. DAMPFSTERILISATION MIT WASSERSTOFFPEROXID (VHP) c1. Krankenhausrichtlinien zur Verwendung der Ausrüstung (Ausrüstung) und Einstellungen (Einstellung) beachten. D. STERILISATION MIT ETHYLENOXID (ETO) d1. Für den Prozess sind die Krankenhausrichtlinien zu beachten. d2. Mindestens 12 Stunden lang auslüften lassen. 6. Gemäß den Richtlinien des Krankenhauses lagern. Hinweise: · Fisher & Paykel Healthcare empfiehlt nicht, die angegebene Anzahl der Aufbereitungszyklen zu überschreiten (Aufbereitungszyklen). · Eine Sterilisation des Produkts im Autoklaven ist nicht vorgesehen. · Die vorliegenden empfohlenen Reinigungsverfahren sowie die Gebrauchsanweisungen der Reinigungsmittel oder Desinfektions-/ Sterilisationsgeräte befolgen. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, jede Abweichung von diesen Verfahren genau zu bestimmen bzw. zu validieren, sowohl für die Wirksamkeit des Desinfektionsmittels als auch für den physischen Effekt. Warnhinweise: · Durch Beatmungsschlauchsysteme, Kammern und anderes Zubehör oder Teile, die nicht von Fisher & Paykel Healthcare zugelassen wurden, können Leistungsfähigkeit und Sicherheit beeinträchtigt werden. · Wenn versäumt wird, die Sonde routinemäßig auf Genauigkeit und sichtbare Schäden zu kontrollieren, können Leistungsfähigkeit und Sicherheit beeinträchtigt werden. · Sicherstellen, dass beide Temperatursondensensoren korrekt und sicher eingesetzt sind. Erfolgt dies nicht, kann es zu Gastemperaturen von über 41 °C kommen, die zum Patienten gelangen. · Bei der Verwendung die Glasspitze der Kammersonde B nicht berühren. Sie kann Hautverbrennungen verursachen. · Gasgemische wie Helium-SauerstoffGemische, die andere physikalische oder thermische Eigenschaften als Luft oder Luft-Sauerstoff-Gemische aufweisen, können die Leistung und die Sicherheit beeinträchtigen. · Es werden für Reinigung und Desinfektion keine automatisierten Verfahren empfohlen. Entsorgung: Gemäß der standardmäßigen Krankenhausrichtlinien für elektrische und elektronische Geräte entsorgen. Symbolerläuterungen: Betriebsanleitung Herstellungsdatum Hersteller Produkt ordnungsgemäß entsorgen Luftfeuchtigkeitsbegrenzung für Transport und Aufbewahrung Temperaturbegrenzung für Transport und Aufbewahrung Chargenbezeichnung Artikelnummer Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Union Verschreibungspflichtig CE-Kennzeichnung 93/42/EWG MD-Symbol Gebruikersinstructies temperatuursonde nl Nederlands Beoogd gebruik: De temperatuursonde is bestemd voor het meten van gastemperatuur en -flow met Fisher & Paykel Healthcare MR850- en HC550-luchtbevochtigers en Fisher & Paykel Healthcare-beademingscircuits. Specificatie: MODEL TOTALE LENGTE 900MR860 1820 mm (71,5 inch) 900MR861 2400 mm (94,4 inch) 900MR863 1240 mm (48,7 inch) 900MR868 1620 mm (63,7 inch) 900MR869 2100 mm (82,6 inch) Verwachte levensduur: 3 jaar, indien gebruikt in overeenstemming met deze gebruikersinstructies. Opmerking: De levensduur kan variëren afhankelijk van het gebruikspatroon. Installatie: Zie het onderstaande installatieschema. 1. Verwijder vóór gebruik de beschermhuls D , indien aanwezig, van de kamersonde B en gooi deze weg. 2. Inspecteer het gehele product visueel op beschadiging vóór gebruik. Weggooien indien beschadigd. 3. Duw de luchtwegsonde A en de kamersonde B in het beademingscircuit; controleer of ze juist zijn geplaatst en of ze stevig vastzitten. 4. De sonde-elektrode kan door middel van klemmen op het beademingscircuit worden vastgezet. · Als de patiënt zich in een couveuse bevindt, raadpleeg dan de gebruikersinstructies van het beademingscircuit voor informatie over sondeplaatsing. 5. Sluit de connector van de temperatuursonde C aan op het blauwe contact op de luchtbevochtiger. 6. Voer een beademingstoestel-lektest uit op het beademingscircuit vóór gebruik. Onderhoud: Onderhoud aan en nauwkeurigheidscontroles van de sonde moeten regelmatig worden uitgevoerd. Raadpleeg voor nadere informatie de technische handleiding van de MR850 of de HC550 (verkrijgbaar bij uw plaatselijke Fisher & Paykel Healthcarevertegenwoordiger). Hersteriliseren: De volgende onderdelen komen in contact met het gaspad en worden besmet met lichaamsvloeistoffen of uitgeademde gassen: luchtwegsonde A , kamersonde B . Aanbevolen reinigingsprocedures tussen het gebruik door (raadpleeg het hersteriliseringsschema): 1. Verwijder eventueel zichtbaar vuil met een zachte borstel, water en een mild nietschurend afwasmiddel. Dompel de connector van de temperatuursonde C niet onder in vloeistof. 2. Spoel in water af na het reinigen. 3. Droog af met een niet-pluizende doek. 4. Controleer op zichtbare tekenen van schade. Weggooien indien beschadigd. Herhaal de reinigingsstappen als er onderdelen nog niet zichtbaar schoon zijn. 5. Ga verder naar stap A, B, C of D, afhankelijk van de richtlijnen van uw ziekenhuis. A. HANDMATIGE DESINFECTIE - DOEKJES a1. Volg de instructies van de fabrikant voor het afnemen. a2. Controleer op zichtbare tekenen van schade. Weggooien indien beschadigd. a3. Indien van toepassing kan het product worden ingepakt voor hergebruik. B. HANDMATIGE DESINFECTIE CHEMICALIËN b1. Volg de instructies van de fabrikant van het desinfectiemiddel voor het weken. Dompel de connector van de temperatuursonde C niet onder in vloeistof. Bedek de container tijdens het weken. b2. Spoel af in water na het weken in chemicaliën. b3. Droog af met een niet-pluizende doek. b4. Controleer op zichtbare tekenen van schade. Weggooien indien beschadigd. b5. Indien van toepassing kan het product worden ingepakt voor hergebruik. C. STERILISATIE MET VERDAMPTE WATERSTOFPEROXIDE (VHP) c1. Volg de richtlijnen van het ziekenhuis voor gebruik van de apparatuur (Apparatuur) en instellingen (Instellingen). D. STERILISATIE MET ETHYLEENOXIDE (ETO) d1. Volg de richtlijnen van het ziekenhuis voor het proces. d2. Ten minste 12 uur ventileren. 6. Opbergen volgens de richtlijnen van het ziekenhuis. Opmerkingen: · Fisher & Paykel Healthcare raadt af om het vermelde aantal hersteriliseringscycli te overschrijden (Hersteriliseringscycli). · Het product is niet bestemd voor sterilisatie in de autoclaaf. · Volg deze aanbevolen reinigingsprocedures en de gebruikersinstructies van de schoonmaakmiddelen of de desinfectie-/ sterilisatieapparatuur. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om eventuele afwijkingen van deze procedures te verantwoorden, zowel in termen van de effectiviteit van de desinfectie als in termen van het fysieke effect op het hulpmiddel. Waarschuwingen: · Het gebruik van niet door Fisher & Paykel Healthcare goedgekeurde beademingscircuits, kamers, accessoires of onderdelen kan de prestaties nadelig beïnvloeden of de veiligheid in gevaar brengen. · Het niet uitvoeren van routinematige nauwkeurigheidscontroles en controles op zichtbare beschadiging van de sonde, kan de prestaties nadelig beïnvloeden of de veiligheid in gevaar brengen. · Zorg ervoor dat beide temperatuursondes op een correcte en veilige manier zijn aangebracht. Als dit niet het geval is, kan de temperatuur van het aan de patiënt toegediende gas tot boven de 41 °C oplopen. · Raak de glazen punt van de kamersonde B niet aan tijdens gebruik; dit kan brandwonden tot gevolg hebben. · Gasmengsels, zoals heliumzuurstofmengsels, die over andere fysieke of thermische eigenschappen beschikken dan lucht- of lucht-zuurstofmengsels, kunnen de systeemprestaties nadelig beïnvloeden of de veiligheid in gevaar brengen. · Er wordt geen automatische reinigings- en desinfectiemethode aanbevolen. Afvoer: Afvoeren in overeenstemming met de standaardrichtlijnen van het ziekenhuis voor elektrische en elektronische apparatuur. Symboolbeschrijving: Gebruiksaanwijzing Fabricagedatum Fabrikant Product op aangewezen manier afvoeren Luchtvochtigheidslimieten bij vervoer en opslag Temperatuurlimieten bij vervoer en opslag Artikelnummer Referentienummer Bevoegde vertegenwoordiger van de Europese Unie Alleen op voorschrift CE-markering 93/42/EEG Symbool voor medisch hulpmiddel 9 Instrucciones para el usuario de la sonda de temperatura es Español Uso previsto: La sonda de temperatura está indicada para medir la temperatura y el flujo del gas con los humidificadores MR850 y HC550 de Fisher & Paykel Healthcare y los circuitos respiratorios de Fisher & Paykel Healthcare. Especificación: MODELO LONGITUD TOTAL 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Vida útil prevista: 3 años si se utiliza de acuerdo con estas instrucciones para el usuario. Nota: La vida útil puede variar en función del patrón de uso. Instalación: Consulte el diagrama de instalación. 1. Antes de utilizarla, retire y deseche la funda protectora D , si hubiera, de la sonda de la cámara B . 2. Inspeccione visualmente el producto completo en busca de posibles daños antes de utilizarlo. Deséchelo si está dañado. 3. Empuje la sonda de las vías respiratorias A y la sonda de la cámara B para introducirlas en el circuito respiratorio y compruebe que están bien situadas y quedan perfectamente colocadas en su sitio. 4. El cable de la sonda puede sujetarse mediante presillas del circuito respiratorio. · Si el paciente está en una incubadora, consulte las instrucciones para el usuario del circuito respiratorio para obtener información sobre la colocación de la sonda. 5. Enchufe el conector de la sonda de temperatura C en la toma azul del humidificador. 6. Antes del uso, realice una prueba de fugas del ventilador en el circuito respiratorio. Mantenimiento: Debe llevarse a cabo el mantenimiento de la sonda y comprobaciones de precisión periódicamente. Para obtener más información, consulte el manual técnico del 10 MR850 o del HC550 (que puede solicitar a su representante local de Fisher & Paykel Healthcare). Reprocesamiento: Las siguientes piezas están en contacto con la trayectoria de gas y pueden contaminarse con fluidos corporales o gases espirados: Sonda de las vías respiratorias A , Sonda de la cámara B . Procedimientos de limpieza entre usos recomendados (consulte el diagrama del reprocesamiento): 1. Retire los restos de suciedad visibles con un cepillo de cerdas suaves, agua y un detergente suave no abrasivo. No sumerja el conector de la sonda de temperatura C en ningún líquido. 2. Aclare con agua después de la limpieza. 3. Seque con un paño que no suelte pelusa. 4. Compruebe si hay signos de daños visibles. Deséchelo si está dañado. Repita los pasos de limpieza si las piezas siguen presentando suciedad. 5. Proceda al paso A, B, C o D en función de las directrices del hospital. A. DESINFECCIÓN MANUAL TOALLITAS a1. Siga las instrucciones de limpieza suministradas por el fabricante de las toallitas. a2. Compruebe si hay signos de daños visibles. Deséchelo si está dañado. a3. Si procede, puede envasar el producto para volver a utilizarlo. B. DESINFECCIÓN MANUAL PRODUCTOS QUÍMICOS b1. Siga las instrucciones de remojo suministradas por el fabricante de la solución de desinfección. No sumerja el conector de la sonda de temperatura C en ningún líquido. Mantenga tapado el recipiente durante el remojo. b2. Aclare con agua después del remojo en productos químicos. b3. Seque con un paño que no suelte pelusa. b4. Compruebe si hay signos de daños visibles. Deséchelo si está dañado. b5. Si procede, puede envasar el producto para volver a utilizarlo. C. ESTERILIZACIÓN CON PERÓXIDO DE HIDRÓGENO VAPORIZADO (VHP) c1. Siga las directrices del hospital relativas al uso del equipo (Equipo) y los ajustes (Ajuste). D. ESTERILIZACIÓN CON ÓXIDO DE ETILENO (OE) d1. Siga las directrices del hospital relativas al proceso. d2. Déjelo airear durante al menos 12 horas. 6. Guárdelo según las directrices del hospital. Notas: · Fisher & Paykel Healthcare no recomienda superar el número de ciclos de reprocesamiento indicados (Ciclos de reprocesamiento). · Este producto no está diseñado para procesos de esterilización en autoclave. · Siga estos procedimientos de limpieza recomendados y las instrucciones para el usuario de los productos de limpieza o del equipo de desinfección o esterilización. Es responsabilidad del usuario corregir cualquier desviación de estos procedimientos, tanto para la eficacia de la desinfección como para el efecto físico. Advertencias: · El uso de circuitos respiratorios, cámaras u otros accesorios o piezas no aprobados por Fisher & Paykel Healthcare puede perjudicar el rendimiento o comprometer la seguridad. · Si no se realizan las comprobaciones sistemáticas de la exactitud de la sonda y para detectar daños visibles, se puede perjudicar el rendimiento o comprometer la seguridad. · Asegúrese de que los dos sensores de la sonda de temperatura están instalados correctamente y de modo seguro. En caso contrario, la temperatura del gas que se administra al paciente puede superar los 41 °C. · No toque la punta de vidrio de la sonda de la cámara B durante su uso, ya que puede causar quemaduras en la piel. · Las mezclas de gases, como las de helio y oxígeno, que tienen propiedades físicas o térmicas diferentes a las mezclas de aire o de aire y oxígeno pueden afectar al funcionamiento del sistema o poner en peligro la seguridad. · No se recomienda ningún método automatizado para la limpieza y la desinfección. Eliminación: Deséchelo de acuerdo con las directrices hospitalarias habituales para equipos eléctricos y electrónicos. Definiciones de los símbolos: Instrucciones de funcionamiento Fecha de fabricación Fabricante Elimine el producto de forma correcta Limitación de la humedad de transporte y almacenamiento Limitación de la temperatura de transporte y almacenamiento Número de lote Número de referencia Representante autorizado para la Unión Europea Solo con receta médica Marca CE 93/42/CEE Símbolo MD Sonda della temperatura Istruzioni per l'uso it Italiano Destinazione d'uso: La sonda della temperatura è progettata per misurare la temperatura e il flusso del gas con gli umidificatori Fisher & Paykel Healthcare MR850 e HC550 e i circuiti respiratori Fisher & Paykel Healthcare. Specifiche: MODELLO 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 LUNGHEZZA COMPLESSIVA 1820 mm (71,5") 2400 mm (94,4") 1240 mm (48,7") 1620 mm (63,7") 2100 mm (82,6") Vita utile prevista: 3 anni, se utilizzata conformemente alle presenti istruzioni per l'uso. Nota: la durata d'utilizzo può variare in funzione della modalità di utilizzo. Configurazione: Fare riferimento al diagramma di configurazione. 1. Prima dell'uso rimuovere ed eliminare la custodia protettiva D , se presente, dalla sonda camera di umidificazione B . 2. Ispezionare visivamente l'intero prodotto per escludere la presenza di danni prima di procedere all'utilizzo. Gettare in caso di danni. 3. Premere la sonda delle vie respiratorie A e la sonda camera di umidificazione B nel circuito respiratorio verificando che siano posizionate correttamente e inserite completamente. 4. Il cavo della sonda può essere bloccato con i ganci per circuito respiratorio. · Se il paziente si trova in un'incubatrice, fare riferimento alle istruzioni per l'uso del circuito respiratorio per le informazioni sul posizionamento della sonda. 5. Inserire il connettore della sonda della temperatura C nella presa blu dell'umidificatore. 6. Eseguire il test delle perdite del ventilatore sul circuito respiratorio prima dell'uso. Manutenzione: La manutenzione e i controlli di precisione della sonda devono essere eseguiti regolarmente. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale tecnico degli umidificatori MR850 o HC550 (disponibile presso il rappresentante locale di Fisher & Paykel Healthcare). Ricondizionamento: Le seguenti parti sono a contatto con il percorso del gas e possono essere contaminate da fluidi corporei o gas espirati: sonda delle vie respiratorie A , sonda camera di umidificazione B . Procedure di pulizia consigliate tra un utilizzo e il successivo (fare riferimento al diagramma di ricondizionamento): 1. Rimuovere lo sporco visibile usando una spazzola a setole morbide, acqua e un detergente non abrasivo delicato. Non immergere il connettore della sonda della temperatura C in nessun liquido. 2. Risciacquare in acqua dopo la pulizia. 3. Asciugare con un panno che non lascia lanugine. 4. Verificare l'assenza di segni di danni visibili. Gettare in caso di danni. Ripetere i passaggi di pulizia se le parti non appaiano visivamente pulite. 5. Procedere al passaggio A, B, C o D a seconda delle linee guida ospedaliere. A. DISINFEZIONE MANUALE SALVIETTE a1. Seguire le istruzioni di pulizia fornite dal fabbricante. a2. Verificare l'assenza di segni di danni visibili. Gettare in caso di danni. a3. Se pertinente, il prodotto può essere confezionato per il riutilizzo. B. DISINFEZIONE MANUALE CHIMICA b1. Seguire le istruzioni di immersione fornite dal fabbricante della soluzione disinfettante. Non immergere il connettore della sonda della temperatura C in nessun liquido. Coprire il contenitore durante l'immersione. b2. Risciacquare in acqua dopo l'immersione nella sostanza chimica. b3. Asciugare con un panno che non lascia lanugine. b4. Verificare l'assenza di segni di danni visibili. Gettare in caso di danni. b5. Se pertinente, il prodotto può essere confezionato per il riutilizzo. C. STERILIZZAZIONE CON PEROSSIDO DI IDROGENO VAPORIZZATO (VHP) c1. Seguire le linee guida ospedaliere per l'utilizzo dell'apparecchiatura (Apparecchiatura) e le impostazioni (Impostazioni). D. STERILIZZAZIONE CON OSSIDO DI ETILENE (ETO) d1. Seguire le linee guida ospedaliere per il processo. d2. Consentire almeno 12 ore di aerazione. 6. Conservare secondo le linee guida ospedaliere. Note: · Fisher & Paykel Healthcare non consiglia di superare il numero di cicli di ricondizionamento indicati (Cicli di ricondizionamento). · Il prodotto non è progettato per i processi di sterilizzazione in autoclave. · Seguire le procedure di pulizia consigliate qui riportate e le istruzioni per l'uso degli agenti pulenti o delle apparecchiature di disinfezione/sterilizzazione. Rientra nelle responsabilità dell'utilizzatore tenere conto di qualsiasi scostamento da queste procedure, per quanto riguarda sia l'efficacia della disinfezione sia l'effetto fisico. Avvertenze: · L'uso di circuiti respiratori, camere di umidificazione, altri accessori o parti non approvati da Fisher & Paykel Healthcare può alterare le prestazioni o compromettere la sicurezza. · La mancata esecuzione dei controlli di routine dell'accuratezza e dei danni visibili della sonda può alterare le prestazioni o compromettere la sicurezza. · Verificare che entrambi i sensori della sonda della temperatura siano montati in modo saldo e corretto. In caso contrario si rischierebbe la somministrazione di gas al paziente a temperature superiori a 41 °C. · Per evitare ustioni alla pelle, non toccare l'estremità di vetro della sonda camera di umidificazione B durante l'uso. · Miscele di gas, come le miscele di elioossigeno, che hanno proprietà fisiche o termiche differenti dall'aria o da una miscela di aria-ossigeno, possono influire sulle prestazioni o compromettere la sicurezza del sistema. · Non si consiglia alcun metodo automatizzato di pulizia e disinfezione. Smaltimento: Smaltire conformemente alle linee guida standard dell'ospedale per gli apparecchi elettrici ed elettronici. Definizione dei simboli: Istruzioni di funzionamento Data di produzione Produttore Smaltire il prodotto in modo idoneo Limiti di umidità per il trasporto e la conservazione Limiti di temperatura per il trasporto e la conservazione Numero di lotto Numero di riferimento Rappresentante autorizzato nell'Unione Europea Solo su prescrizione Marchio CE 93/42/CEE Simbolo MD 11 Instruções de Uso do Sensor de Temperatura ptbr Português (Brasil) Indicações de uso: O Sensor de Temperatura foi projetado para medir a temperatura e o fluxo de gás para os Umidificadores Fisher & Paykel Healthcare MR850 e HC550 e os Circuitos Respiratórios Fisher & Paykel Healthcare. Especificação: MODELO COMPRIMENTO TOTAL 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Vida útil prevista: 3 anos, se utilizado de acordo com estas Instruções de Uso. Observação: a vida útil pode variar, dependendo do padrão de uso. Configuração: Consulte o diagrama de configuração. 1. Antes do uso, se presente, remova e descarte a Capa Protetora D do Sensor da Câmara B . 2. Antes do uso, inspecione visualmente todo o produto quanto a danos. Descarte se danificado. 3. Insira o Sensor de Vias Aéreas A e o Sensor da Câmara B no Circuito Respiratório, certificando-se de que estejam localizados de forma correta e adaptados adequadamente. 4. O cabo do sensor pode ser fixado através de clipes do Circuito Respiratório. · Se o paciente estiver em uma incubadora, consulte as Instruções de Uso do Circuito Respiratório para obter informações sobre o posicionamento do sensor. 5. Insira o Conector do Sensor de Temperatura C no soquete azul do Umidificador. 6. Antes do uso, execute um teste de vazamento do ventilador no Circuito Respiratório. Manutenção: A manutenção do sensor e as verificações de precisão devem ser realizadas rotineiramente. Para mais informações, consulte o Manual técnico do MR850 ou do HC550 (disponível com o seu representante local da Fisher & Paykel Healthcare). 12 Reprocessamento: As peças a seguir estão em contato com a via gasosa e podem ficar contaminadas com fluidos corporais ou gases expirados: Sensor de Vias Aéreas A , Sensor da Câmara B . Procedimentos de limpeza recomendados entre os usos (consulte o diagrama de reprocessamento): 1. Remova toda a sujeira visível utilizando uma escova de cerdas macias, água e detergente neutro não abrasivo. Não mergulhe o Conector do Sensor de Temperatura C em líquido. 2. Enxágue com água após a limpeza. 3. Seque com um pano sem fiapos. 4. Verifique se há sinais visíveis de danos. Descarte se danificado. Repita as etapas de limpeza se as peças não estiverem visualmente limpas. 5. Prossiga para a etapa A, B, C ou D, dependendo das diretrizes do hospital. A. DESINFECÇÃO MANUAL -- PANO DE LIMPEZA a1. Siga as instruções de limpeza fornecidas pelo fabricante. a2. Verifique se há sinais visíveis de danos. Descarte se danificado. a3. Se aplicável, o produto pode ser embalado para reutilização. B. DESINFECÇÃO MANUAL -- PRODUTOS QUÍMICOS b1. Siga as instruções de imersão fornecidas pelo fabricante da solução de desinfecção. Não mergulhe o Conector do Sensor de Temperatura C em líquido. Cubra o recipiente durante a imersão. b2. Enxágue com água após a imersão em produto químico. b3. Seque com um pano sem fiapos. b4. Verifique se há sinais visíveis de danos. Descarte se danificado. b5. Se aplicável, o produto pode ser embalado para reutilização. C. ESTERILIZAÇÃO COM PERÓXIDO DE HIDROGÊNIO VAPORIZADO (PHV) c1. Siga as diretrizes do hospital para a utilização do equipamento (equipamento) e configurações (configurações). D. ESTERILIZAÇÃO POR ÓXIDO DE ETILENO (ETO) d1. Siga as diretrizes hospitalares para o processo. d2. Deixe em aeração por pelo menos 12 horas. 6. Armazene de acordo com as diretrizes hospitalares. Observações: · A Fisher & Paykel Healthcare não recomenda ultrapassar o número de ciclos de reprocessamento declarado (ciclos de reprocessamento). · O produto não foi projetado para os processos de esterilização por autoclave. · Siga os procedimentos de limpeza recomendados e as instruções de uso dos agentes de limpeza ou equipamentos de desinfecção/esterilização. É de responsabilidade do usuário qualificar quaisquer desvios desses procedimentos, tanto com relação à eficácia quanto ao efeito físico da desinfecção. Advertências: · A utilização de circuitos respiratórios, câmaras, outros acessórios ou peças não aprovados pela Fisher & Paykel Healthcare poderá prejudicar o desempenho ou comprometer a segurança. · A não realização de manutenção de rotina da precisão do sensor e danos visíveis poderá comprometer o desempenho ou a segurança. · Certifique-se de que ambos os sensores do Sensor de Temperatura estão correta e seguramente instalados. Caso contrário, poderá haver um fornecimento de gás com temperaturas superiores a 41 °C ao paciente. · Não toque na ponta de vidro do Sensor da Câmara B durante o uso, pois pode causar uma queimadura na pele. · Misturas de gases, como misturas de hélio e oxigênio, que apresentam propriedades físicas ou térmicas diferentes do ar ou de uma mistura de ar e oxigênio, podem comprometer o desempenho do sistema ou sua segurança. · Não se recomenda nenhum método automatizado para limpeza e desinfecção. Descarte: Descarte de acordo com as diretrizes hospitalares padrão para equipamentos elétricos e eletrônicos. Definições dos Símbolos: Instruções de Funcionamento Data de fabricação Fabricante Descarte o produto de maneira correta Limites de umidade para transporte e armazenamento Limites de temperatura para transporte e armazenamento Número do lote Número de referência Representante autorizado da União Europeia Somente com prescrição médica Marca CE 93/42/EEC Símbolo MD Temperaturprobens användarinstruktioner sv Svenska Avsedd användning: Temperaturproben är avsedd för att mäta gastemperaturer och flöde med Fisher & Paykel Healthcare MR850- och HC550-befuktare och Fisher & Paykel Healthcare-slangset. Specifikation: MODELL TOTAL LÄNGD 900MR860 1820 mm (71,5 tum) 900MR861 2400 mm (94,4 tum) 900MR863 1240 mm (48,7 tum) 900MR868 1620 mm (63,7 tum) 900MR869 2100 mm (82,6 tum) Förväntad livslängd: Tre (3) år, om den används enligt denna användarinstruktion. Obs! Den effektiva livslängden varierar beroende på användningsmönster. Uppkoppling: Se uppkopplingsdiagrammet. 1. Före användning avlägsna och kassera skyddshylsan D , om närvarande, från kammarproben B . 2. Inspektera hela produkten visuellt avseende skador innan användning. Kassera i fall av skada. 3. Tryck flödesproben A och kammarproben B in i slangsetet och se till att de är rätt placerade och sitter intryckta på plats. 4. Probledningen kan fästas med slangsetsklämmor. · Om patienten är i en kuvös, se slangsetets användarinstruktioner för information om probpositionering. 5. Stick in temperaturprobens kontakt C i det blå uttaget på befuktaren. 6. Utför ett ventilatorläckagetest på slangsetet före användning. Underhåll: Probunderhåll och noggrannhetskontroller ska utföras regelbundet. Mer information finns i MR850 eller HC550 tekniska manual (tillgänglig från din lokala Fisher & Paykel Healthcare-representant). Återanvändning: Följande delar kommer i kontakt med gasens bana och kan bli kontaminerade med kroppsvätskor eller utandade gaser: Flödesprob A , kammarprob B . Rekommenderade rengöringsprocedurer mellan användningar (se diagrammet för återanvändning): 1. Avlägsna all synlig smuts med en mjuk borste, vatten och ett milt icke-slipande rengöringsmedel. Sänk inte ned temperaturprobens kontakt C i vätska. 2. Skölj i vatten efter rengöring. 3. Torka av med en luddfri trasa. 4. Kontrollera för synliga tecken på skador. Kassera i fall av skada. Upprepa rengöringsstegen om delar inte är synligt rena. 5. Fortsätt antingen till steg A, B, C eller D beroende på sjukhusets riktlinjer. A. MANUELL DESINFICERING SERVETTER a1. Följ tillverkarens avtorkningsinstruktioner. a2. Kontrollera för synliga tecken på skador. Kassera i fall av skada. a3. Om tillämpligt kan produkten förpackas för återanvändning. B. MANUELL DESINFICERING KEMISK b1. Följ blötläggningsanvisningarna som tillhandahålls av desinficeringslösningens tillverkare. Sänk inte ned temperaturprobens kontakt C i vätska. Täck behållaren under blötläggning. b2. Skölj i vatten efter kemisk blötläggning. b3. Torka av med en luddfri trasa. b4. Kontrollera för synliga tecken på skador. Kassera i fall av skada. b5. Om tillämpligt kan produkten förpackas för återanvändning. C. STERILISERING MED FÖRÅNGAD VÄTEPEROXID (VHP) c1. Följ sjukhusets riktlinjer för användning av utrustningen (Utrustning) och inställningar (Inställning). D. STERILISERING MED ETYLENOXID (ETO) d1. Följ sjukhusets riktlinjer för bearbetning. d2. Medge minst 12 timmars luftning. 6. Förvara enligt sjukhusets riktlinjer. Anmärkningar: · Fisher & Paykel Healthcare rekommenderar inte att överskrida antalet angivna återanvändningscykler som anges (Återanvändningscykler). · Produkten är inte utformad för sterilisering i autoklav. · Följ de rekommenderade rengöringsprocedurerna och användarinstruktionerna för rengöringsmedlen eller desinficerings-/ steriliseringsutrustningen. Det är användaren som ansvarar för att alla avvikelser från dessa procedurer sker enligt rekommendationerna, både vad gäller desinfektionseffektivitet och fysisk effekt. Varningar: · Prestanda och säkerhet kan försämras vid användning av slangset, kammare, andra tillbehör och delar som inte är godkända av Fisher & Paykel Healthcare. · Underlåtenhet att utföra regelbunden kontroll av probnoggrannhet och synliga skador kan leda till sämre prestanda och äventyra säkerheten. · Säkerställ att båda temperaturprobsensorerna är korrekt och säkert anslutna. Underlåtenhet att göra detta kan leda till att gas med en temperatur som överstiger 41 °C levereras till patienten. · Vidrör inte kammarprobens B glasspets under användning, det kan leda till hudbrännskada. · Gasblandningar, t.ex. heliumsyreblandningar, som har andra fysiska eller termala egenskaper än luft eller luft-syreblandningar kan leda till sämre prestanda eller äventyra säkerheten. · Automatisk rengörings- och desinfektionsmetoder rekommenderas inte. Kassering: Kassera i enlighet med sjukhusets standardrutiner för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolförklaringar: Bruksanvisning Tillverkningsdatum Tillverkare Kassera produkten enligt anvisningarna Luftfuktighetsgränser vid transport och förvaring Temperaturgränser vid transport och förvaring Lot-nummer Referensnummer Auktoriserad representant för Europeiska unionen Endast på förskrivning CE-märkning 93/42/EEG MD-symbol 13 ru P : MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare Fisher & Paykel Healthcare. : 900MR860 1820 (71,5 ) 900MR861 2400 (94,4 ) 900MR863 1240 (48,7 ) 900MR868 1620 (63,7 ) 900MR869 2100 (82,6 ) : 3 . : . : . . 1. D , , B . 2. . . 3. A B , , . 4. . · , . 5. C . 6. . : . . MR850 HC550 ( Fisher & Paykel Healthcare). 14 : : A B . (. ): 1. , . C - . 2. . 3. . 4. . . , , . 5. A, B, C D . A. a1. , . a2. . . a3. , . B. b1. , . C . . b2. . b3. . b4. . . b5. , . C. (VHP) c1. () (). D. (ETO) d1. . d2. 12 . 6. . : · Fisher & Paykel Healthcare ( ). · . · / . . : · , , , Fisher & Paykel Healthcare, . · . · , . , , 41 °C. · B . . · , - , , . · - . : , . : CE 93/42/EEC Sicaklik Probu Kullanma Talimati tr Türkçe Kullanim Amaci: Sicaklik Probu, Fisher & Paykel Healthcare MR850 ve HC550 Nemlendiricilerde ve Fisher & Paykel Healthcare Solunum Devrelerinde gaz sicakliini ve akiini ölçmek için tasarlanmitir. Özellikler: MODEL 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 TOPLAM UZUNLUK 1820 mm (71,5 inç) 2400 mm (94,4 inç) 1240 mm (48,7 inç) 1620 mm (63,7 inç) 2100 mm (82,6 inç) Beklenen Hizmet Ömrü: Bu Kullanma Talimatina uygun kullanilmasi durumunda 3 yildir. Not: Hizmet ömrü, kullanim tarzina bali olarak deiebilir. Kurulum: Kurulum emasina bavurun. 1. Eer varsa, kullanmadan önce Koruma Manonunu D Hazne Probundan B çikarin ve atin. 2. Kullanmadan önce hasar olup olmadiina dair ürünü tümüyle inceleyin. Hasarliysa atin. 3. Hava Yolu Probunu A ve Hazne Probunu B Solunum Devresine itin, doru ekilde yerletiklerinden ve yerlerine oturduklarindan emin olun. 4. Solunum Devresi Klipsleri kullanilarak prob uçlari sabitlenebilir. · Hasta kuvözdeyse, prob konumlandirma bilgileri için Solunum Devresi Kullanma Talimatina bavurun. 5. Sicaklik Probu Konektörünü C Nemlendiricideki mavi yuvaya sokun. 6. Kullanmadan önce Solunum Devresinde ventilatör kaçak testi gerçekletirin. Bakim: Prob bakimi ve doruluk kontrolleri düzenli araliklarla yapilmalidir. Daha fazla bilgi için MR850 veya HC550 Teknik Kilavuzuna (yerel Fisher & Paykel Healthcare temsilcinizden temin edebilirsiniz) bavurun. Tekrar ilemden geçirme: Aaidaki parçalar gaz yoluyla temas halindedir ve vücut sivilariyla veya ekspire edilen gazlarla kontamine olabilir: Hava Yolu Probu A , Hazne Probu B . Kullanimlar arasinda önerilen temizlik prosedürleri (tekrar ilemden geçirme emasina bavurun): 1. Gözle görünen kirleri yumuak killi bir firça, su ve aindirici olmayan yumuak bir deterjanla temizleyin. Sicaklik Probu Konektörünü C herhangi bir siviya daldirmayin. 2. Temizledikten sonra suyla durulayin. 3. Tüy birakmayan bir bezle kurulayin. 4. Gözle görünen hasar belirtilerini kontrol edin. Hasarliysa atin. Parçalar temiz görünmüyorsa temizlik adimlarini tekrarlayin. 5. Hastane yönergelerine bali olarak A, B, C veya D adimlarina geçin. A. MANUEL DEZENFEKSIYON - MENDILLER a1. Üreticinin saladii silme talimatina uyun. a2. Gözle görünen hasar belirtilerini kontrol edin. Hasarliysa atin. a3. Geçerliyse, ürün yeniden kullanilmak üzere paketlenebilir. B. MANUEL DEZENFEKSIYON - KIMYASALLAR b1. Dezenfeksiyon solüsyonu üreticisi tarafindan verilen suda bekletme talimatlarina uyun. Sicaklik Probu Konektörünü C herhangi bir siviya daldirmayin. Suda bekletirken, kabin kapaini kapatin. b2. Kimyasala batirdiktan sonra suyla durulayin. b3. Tüy birakmayan bir bezle kurulayin. b4. Gözle görünen hasar belirtilerini kontrol edin. Hasarliysa atin. b5. Geçerliyse, ürün yeniden kullanilmak üzere paketlenebilir. C. BUHARLATIRILMI HIDROJEN PEROKSIT (VHP) STERILIZASYONU c1. Ekipmanin (Ekipman) kullanimi ve ayarlar (Ayar) için hastane yönergelerine uyun. D. ETILEN OKSIT (ETO) STERILIZASYONU d1. leme için hastane yönergelerine uyun. d2. En az 12 saat havalanmasini bekleyin. 6. Hastane yönergelerine göre saklayin. Notlar: · Fisher & Paykel Healthcare, belirtilen tekrar ilemden geçirme döngüsü sayisinin ailmamasini önerir (Tekrar lemden Geçirme Döngüleri). · Ürün otoklav sterilizasyonu süreçleri için tasarlanmamitir. · Önerilen söz konusu temizleme ilemlerine ve temizlik maddelerinin veya dezenfeksiyon/sterilizasyon ekipmaninin kullanma talimatina uyun. Gerek dezenfeksiyon etkinlii, gerekse de fiziksel etki açisindan söz konusu ilemlerden her türlü sapmayi deerlendirmek kullanicinin sorumluluundadir. Uyarilar: · Fisher & Paykel Healthcare tarafindan onaylanmami solunum devreleri, hazneler, dier aksesuarlar veya parçalarin kullanilmasi performansi azaltabilir ya da güvenlii tehlikeye atabilir. · Rutin prob doruluu ve gözle görünür hasar kontrollerinin yapilmamasi performansi azaltabilir veya güvenlii tehlikeye atabilir. · Her iki Sicaklik Probu sensörünün de doru ve salam biçimde takildiindan emin olun. Probun doru takilmamasi, 41 °C üzerindeki sicakliklarin hastaya verilmesine sebep olabilir. · Kullanim sirasinda Hazne Probunun B cam ucuna dokunmayin; cilt yaniina neden olabilir. · Helyum-oksijen kariimlari gibi, hava veya hava-oksijen kariimindan farkli fiziksel veya termal özelliklere sahip olan gaz kariimlari, sistem performansini azaltabilir ya da güvenlii tehlikeye atabilir. · Temizleme veya dezenfeksiyon için herhangi bir otomatik yöntem önerilmemektedir. mha: Elektrikli ve elektronik ekipmanlar için standart hastane kilavuz ilkelerine uygun olarak imha edin. Sembol Tanimi: Çalitirma Talimatlari Üretim tarihi Üretici Ürünü doru biçimde imha edin Nakliye ve depolama nem sinirlamasi Nakliye ve depolama sicaklik sinirlamasi Parti numarasi Referans numarasi Avrupa Birlii yetkili temsilcisi Sadece reçeteyle satilir CE areti 93/42/EEC MD sembolü 15 / ja Fisher & Paykel Healthcare MR850HC550 Fisher & Paykel Healthcare 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 1820 mm71.5 2400 mm94.4 1240 mm48.7 1620 mm63.7 2100 mm82.6 3/ 1. D B 2. 3. A B 4. · / 5. C 6. MR850HC550 Fisher & Paykel Healthcare A B 1. C 2. 3. 4. 5. ABCD A. a1. a2. a3. B. b1. C b2. b3. b4. b5. C. VHP c1. D. ETO d1. d2. 12 6. · FisherPaykel Healthcare · · / / : · Fisher & Paykel Healthcare · · 2 41 · B · · CE 93/42/EEC MD 16 ko : Fisher & Paykel Healthcare MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare . : 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 1820mm(71.5") 2400mm(94.4") 1240mm(48.7") 1620mm(63.7") 2100mm(82.6") : 3( ). : . : . 1. B D ( ) . 2. . . 3. A B . . 4. . · , . 5. C . 6. . : . MR850 HC550 ( Fisher & Paykel Healthcare ). : . A , B . ( ): 1. , . C . 2. . 3. . 4. . . . 5. A, B, C D . A. a1. . a2. . . a3. , . B. b1. . C . . b2. . b3. . b4. . . b5. , . C. (VHP) c1. () () . D. (ETO) d1. . d2. 12 . 6. . : · Fisher & Paykel Healthcare ( ) . · . · / . . : · Fisher & Paykel Healthcare , , . · . · . 41 °C . · B . . · - - , . · . : . : CE 93/42/EEC MD 17 Brugervejledning til temperaturprobe da Dansk Tilsigtet brug: Temperaturproben er designet til måling af lufttemperatur og -flow med Fisher & Paykel Healthcare MR850- og HC550-befugtere og Fisher & Paykel Healthcare-slangesæt. Specifikationer: MODEL 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 SAMLET LÆNGDE 1820 mm (71,5 tommer) 2400 mm (94,4 tommer) 1240 mm (48,7 tommer) 1620 mm (63,7 tommer) 2100 mm (82,6 tommer) Forventet levetid: 3 år, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med denne brugervejledning. Bemærk: Brugslevetiden kan variere afhængigt af brugsmønsteret. Installation: Se opsætningsdiagrammet. 1. Før brug fjernes og bortskaffes et eventuelt beskyttelseshylster D fra kammerproben B . 2. Efterse hele produktet for skader før brug. Kassér produktet, hvis det er beskadiget. 3. Tryk luftvejsproben A og kammerproben B ind i slangesættet, og sørg for, at de er korrekt placeret og trykket på plads. 4. Probeledningen kan holdes fast ved hjælp af slangesættets spænder. · Hvis patienten befinder sig i en kuvøse, henvises til brugervejledningen til slangesættet for oplysninger om probens placering. 5. Indsæt temperaturprobens konnektor C i det blå stik på befugteren. 6. Udfør en respiratorlækagetest på slangesættet før brug. Vedligeholdelse: Vedligeholdelse og nøjagtighedskontrol af proben skal udføres rutinemæssigt. For yderligere oplysninger henvises til den tekniske vejledning til MR850 eller HC550 (kan rekvireres hos Fisher & Paykel Healthcare-repræsentanten). Genklargøring: Følgende dele er i kontakt med luftens bane og kan blive kontaminerede med kropsvæsker og eksspirationsluft: 18 Luftvejsprobe A , kammerprobe B . Anbefalet rengøringsprocedure mellem brug (se genklargøringsdiagrammet): 1. Fjern al synligt snavs med en blød børste, vand og et mildt, ikke-slibende rengøringsmiddel. Undlad at nedsænke temperaturprobens konnektor C i væske. 2. Skyl anordningen i vand efter rengøringen. 3. Tør med et fnugfrit klæde. 4. Tjek for synlige skader. Kassér produktet, hvis det er beskadiget. Gentag rengøringstrinnene, hvis delene ikke er synligt rene. 5. Fortsæt til enten trin A, B, C eller D afhængigt af hospitalets retningslinjer. A. MANUEL DESINFEKTION SERVIETTER a1. Følg anvisningerne for aftørring leveret af servietternes producent. a2. Tjek for synlige skader. Kassér produktet, hvis det er beskadiget. a3. Hvis det er relevant, kan produktet indpakkes til genbrug. B. MANUEL DESINFEKTION KEMISK b1. Følg anvisningerne for iblødlægning leveret af desinfektionsmidlets producent. Undlad at nedsænke temperaturprobens konnektor C i væske. Dæk beholderen, mens den ligger i blød. b2. Skyl anordningen i vand efter iblødlægning i kemikalier. b3. Tør med et fnugfrit klæde. b4. Tjek for synlige skader. Kassér produktet, hvis det er beskadiget. b5. Hvis det er relevant, kan produktet indpakkes til genbrug. C. STERILISERING MED DAMPFORMIGT HYDROGENPEROXID (VHP) c1. Følg hospitalets retningslinjer for brug af udstyr (Udstyr) og indstillinger (Indstilling). D. STERILISERING MED ETHYLENOXID (ETO) d1. Følg hospitalets retningslinjer for denne proces. d2. Lad produktet lufttørre i mindst 12 timer. 6. Opbevares ifølge hospitalets retningslinjer. Bemærkninger: · Fisher & Paykel Healthcare anbefaler ikke, at man overskrider det angivne antal af genklargøringscyklusser (Genklargøringscyklusser). · Produktet er ikke designet til sterilisering i autoklave. · Følg disse anbefalede rengøringsprocedurer samt brugervejledningen til rengøringsmidlerne eller desinfektions-/steriliseringsudstyret. Det er brugerens ansvar at redegøre for eventuelle afvigelser fra disse procedurer for at sikre effektiv desinfektion samt fysisk virkning. Advarsler: · Brug af slangesæt, kamre, andet tilbehør eller dele, som ikke er godkendt af Fisher & Paykel Healthcare, kan forringe ydeevnen eller nedsætte sikkerheden. · Hvis der ikke udføres regelmæssige kontroller af probens nøjagtighed og synlige skader, kan det forringe ydeevnen eller nedsætte sikkerheden. · Sørg for, at begge temperaturprobens sensorer er korrekt og sikkert monterede. I modsat fald kan der blive leveret gastemperaturer på over 41 °C til patienten. · Undlad at berøre kammerprobens B glasspids under brug, da det kan medføre forbrændinger af huden. · Gasblandinger, såsom helium-iltblandinger, der har andre fysiske eller termiske egenskaber end en blanding af ilt-luft, kan forringe systemets ydeevne eller kompromittere sikkerheden. · Det frarådes at anvende automatiserede rengørings- og desinfektionsmetoder. Bortskaffelse: Kasseres i overensstemmelse med hospitalets standardretningslinjer for elektrisk og elektronisk udstyr. Symbolforklaring: Brugervejledning Fremstillingsdato Producent Bortskaf produktet på korrekt vis Luftfugtighedsgrænser ved transport og opbevaring Temperaturgrænser ved transport og opbevaring Lotnummer Referencenummer Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union Receptpligtig CE-mærkning 93/42/EØF Symbol for medicinsk udstyr Bruksanvisning for temperaturprobe no Norsk Tiltenkt bruk: Temperaturproben er designet for å måle gasstemperatur og -flow med Fisher & Paykel Healthcare MR850- og HC550-fuktere og Fisher & Paykel Healthcare slangesett. Spesifikasjon: MODELL 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 TOTAL LENGDE 1820 mm (71,5 tommer) 2400 mm (94,4 tommer) 1240 mm (48,7 tommer) 1620 mm (63,7 tommer) 2100 mm (82,6 tommer) Forventet levetid: 3 år ved bruk i samsvar med denne bruksanvisningen. Merk: Brukstiden kan variere med bruksmønsteret. Oppsett: Se oppsettdiagrammet. 1. Før bruk fjernes og kastes beskyttelseshylsen D , hvis til stede, fra kammerproben B . 2. Hele produktet skal kontrolleres visuelt for skader før bruk. Kasseres hvis det er skadet. 3. Skyv luftveisproben A og kammerproben B inn i slangesettet, og sørg for at de er riktig plassert og godt festet. 4. Probeledningen kan holdes på plass ved hjelp av klemmer for slangesett. · Hvis pasienten er i en inkubator, se slangesettets bruksanvisning for informasjon om probeplassering. 5. Sett inn temperaturprobekoblingen C i den blå kontakten på fukteren. 6. Utfør respiratorlekkasjetest på slangesettet før bruk. Vedlikehold: Probevedlikehold og nøyaktighetskontroller skal utføres regelmessig. For mer informasjon, se den tekniske håndboken for MR850 eller HC550 (tilgjengelig fra din lokale Fisher & Paykel Healthcare-representant). Reprosessering: Følgende deler er i kontakt med gassbanen og kan kontamineres med kroppsvæsker eller utåndede gasser: Luftveisprobe A , kammerprobe B . Anbefalte rengjøringsprosedyrer mellom bruk (se reprosesseringsdiagrammet): 1. Fjern eventuelt synlig smuss ved hjelp av en myk børste, vann og et mildt rengjøringsmiddel uten slipemiddel. Ikke senk temperaturprobekoblingen C ned i noen væske. 2. Skyll med vann etter rengjøring. 3. Tørk med en lofri klut. 4. Se etter synlige tegn på skader. Kasseres hvis det er skadet. Gjenta rengjøringstrinnene hvis noen deler ikke er synlig rene. 5. Gå videre til enten trinn A, B, C eller D avhengig av sykehusets retningslinjer. A. MANUELL DESINFISERING KLUTER a1. Følg produsentens instruksjoner for tørking. a2. Se etter synlige tegn på skader. Kasseres hvis det er skadet. a3. Hvis relevant kan produktet pakkes for gjenbruk. B. MANUELL DESINFISERING KJEMISK b1. Følg produsentens instruksjoner for bløtlegging som fulgte med desinfiseringsløsningen. Ikke senk temperaturprobekoblingen C ned i noen væske. Dekk til beholderen under bløtleggingen. b2. Skyll med vann etter kjemisk bløtlegging. b3. Tørk med en lofri klut. b4. Se etter synlige tegn på skader. Kasseres hvis det er skadet. b5. Hvis relevant kan produktet pakkes for gjenbruk. C. STERILISERING MED FORDAMPET HYDROGENPEROKSID (VHP) c1. Følg sykehusets retningslinjer for bruk av utstyret (Utstyr) og innstillinger (Innstilling). D. STERILISERING MED ETYLENOKSID (ETO) d1. Følg sykehusets retningslinjer for prosessen. d2. La det gå minst 12 timer for å lufte ut gassen. 6. Oppbevar i henhold til sykehusets retningslinjer. Merknader: · Fisher & Paykel Healthcare anbefaler ikke å overskride det oppgitte antallet reprosesseringssykluser (Reprosesseringssykluser). · Produktet er ikke laget for autoklavsterilisering. · Følg disse anbefalte prosedyrene for rengjøring og rengjøringsmidlenes bruksanvisninger eller desinfeksjons-/ steriliseringsutstyret. Det er brukerens ansvar å berettige eventuelle avvik fra disse prosedyrene, både for desinfiseringseffektivitet og fysisk virkning. Advarsler: · Bruk av slangesett, kamre, annet tilbehør eller deler som ikke er godkjent av Fisher & Paykel Healthcare, kan redusere ytelsen eller sikkerheten. · Unnlatelse av å utføre rutinemessige visuelle kontroller av proben for nøyaktighet og skade, kan gi svekket ytelse eller redusert sikkerhet. · Forsikre deg om at begge temperaturprobesensorene er riktig og sikkert montert. Hvis ikke kan det føre til at gass med temperatur på over 41 °C leveres til pasienten. · Ikke berør glasstuppen på kammerproben B under bruk. Det kan føre til hudforbrenning. · Gassblandinger, som blandinger med helium og oksygen, som har forskjellige fysiske eller termiske egenskaper enn luft eller blanding av luft og oksygen, kan redusere systemets ytelse eller sikkerhet. · Ingen automatisk metode for rengjøring og desinfisering anbefales. Kassering: Skal kasseres i samsvar med sykehusets standard retningslinjer for elektrisk og elektronisk utstyr. Symbolforklaring: Bruksanvisning Produksjonsdato Produsent Produktet skal kasseres på riktig vis Fuktighetsbegrensning for transport og lagring Temperaturbegrensning for transport og lagring Lotnummer Referansenummer Autorisert representant i EU Kun på resept CE-merke 93/42/EØF Medisinsk utstyr-symbol 19 Lämpötila-anturin käyttöohjeet fi Suomi Käyttötarkoitus: Lämpötila-anturi on tarkoitettu kaasunvirtauksen ja -lämpötilan mittaamiseen Fisher & Paykel Healthcaren MR850- ja HC550-kostuttimien sekä Fisher & Paykel Healthcaren hengitysletkustojen kanssa. Tekniset tiedot: MALLI KOKONAISPITUUS 900MR860 1 820 mm (71,5 tuumaa) 900MR861 2 400 mm (94,4 tuumaa) 900MR863 1 240 mm (48,7 tuumaa) 900MR868 1 620 mm (63,7 tuumaa) 900MR869 2 100 mm (82,6 tuumaa) Odotettu käyttöaika: 3 vuotta, jos käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti. Huomautus: Käyttöikä voi vaihdella käytön mukaisesti. Käyttöönotto: Katso käyttöönoton diagrammia. 1. Ennen anturin käyttöä poista säiliön anturin B suojus D (jos kiinnitettynä) ja hävitä se. 2. Tarkasta koko tuote ennen käyttöä silmämääräisesti vaurioiden varalta. Jos se on vaurioitunut, hävitä se. 3. Työnnä hengitystieanturi A ja säiliön anturi B hengitysletkustoon. Varmista, että ne ovat oikein ja kunnolla paikallaan. 4. Anturin johdon voi kiinnittää hengitysletkun klipseillä. · Hengitysletkuston käyttöohjeissa on lisätietoa anturin asettamisesta inkubaattorissa olevalle potilaalle. 5. Työnnä lämpötila-anturin liitin C kostuttimen siniseen liitäntään. 6. Suorita hengitysletkuston ventilaattorin vuototesti ennen käyttöä. Huolto: Anturi on huollettava ja sen tarkkuus on tarkistettava säännöllisesti. Lisätietoja on MR850:n tai HC550:n teknisessä oppaassa (tämän saa Fisher & Paykel Healthcaren paikalliselta edustajalta). Uudelleenkäsittely: Seuraavat osat ovat kosketuksissa kaasutien kanssa ja voivat kontaminoitua ruumiinnesteistä tai uloshengityskaasuista: Hengitystieanturi A , säiliön anturi B . 20 Suositellut puhdistustoimenpiteet käyttökertojen välillä (katso uudelleenkäsittelyn diagrammia): 1. Poista näkyvä lika pehmeällä harjalla, vedellä ja miedolla hankaamattomalla pesuaineella. Älä upota lämpötila-anturin liitintä C mihinkään nesteeseen. 2. Huuhtele puhdistuksen jälkeen vedellä. 3. Kuivaa nukkaamattomalla liinalla. 4. Tarkista näkyvien vaurioiden varalta. Jos se on vaurioitunut, hävitä se. Toista puhdistusvaiheet mikäli osat eivät silmämääräisesti vaikuta puhtailta. 5. Siirry vaiheeseen A, B, C tai D sairaalan ohjeistuksista riippuen. A. MANUAALINEN DESINFIOINTI PYYHKEET a1. Noudata valmistajan toimittamia ohjeita pyyhkimiseen liittyen. a2. Tarkista näkyvien vaurioiden varalta. Jos se on vaurioitunut, hävitä se. a3. Soveltuvissa tapauksissa tuote voidaan pakata uudelleenkäyttöä varten. B. MANUAALINEN DESINFIOINTI KEMIALLINEN b1. Noudata desinfiointiliuoksen valmistajan toimittamia liotusohjeita. Älä upota lämpötila-anturin liitintä C mihinkään nesteeseen. Peitä säiliö liotuksen ajaksi. b2. Huuhtele kemiallisen liotuksen jälkeen vedellä. b3. Kuivaa nukkaamattomalla liinalla. b4. Tarkista näkyvien vaurioiden varalta. Jos se on vaurioitunut, hävitä se. b5. Soveltuvissa tapauksissa tuote voidaan pakata uudelleenkäyttöä varten. C. VETYPEROKSIDIHÖYRYSTERILOINTI (VHP) c1. Noudata sairaalan laitteiston käyttöohjeistuksia (Laitteisto) sekä asetusohjeistuksia (Asetus). D. ETEENIOKSISTERILOINTI (ETO) d1. Noudata sairaalan ohjeistuksia prosessiin liittyen. d2. Anturin on annettava tuulettua vähintään 12 tuntia steriloinnin jälkeen. 6. Varastoi sairaalan ohjeistusten mukaisesti. Huomautuksia: · Fisher & Paykel Healthcare eivät suosittele ilmoitettujen uudelleenkäsittelysyklien lukumäärän ylittämistä (Uudelleenkäsittelysyklit). · Tuotetta ei ole tarkoitettu autoklaavisterilointia varten. · Noudata näitä suositeltuja puhdistusmenetelmiä ja puhdistusaineiden tai desinfiointi-/sterilointilaitteiston käyttöohjeita. Käyttäjän vastuulla on perustella kaikki poikkeukset näistä menetelmistä, mitä tulee desinfiointitehoon ja fysikaaliseen vaikutukseen. Varoitukset: · Muiden kuin Fisher &Paykel Healthcaren hyväksymien hengitysletkujen, säiliöiden, muiden lisävarusteiden tai osien käyttö voi heikentää laitteen tehoa tai vaarantaa turvallisuuden. · Jos anturia ei tarkisteta säännöllisesti sen tarkkuuden eikä näkyvien vaurioiden varalta, tuotteen toiminta tai turvallisuus voi vaarantua. · Varmista, että kumpikin lämpötila-anturi on asetettu oikein ja kunnolla paikalleen. Muutoin potilaan saaman ilman lämpötila voi olla yli 41 °C. · Älä koske säiliön anturin B lasiseen kärkeen käytön aikana; kärki voi aiheuttaa palovammoja. · Kaasusekoitukset, kuten heliumin ja hapen sekoitukset, joiden fyysiset tai termiset ominaisuudet poikkeavat ilman tai ilman ja hapen seoksen ominaisuuksista, voivat heikentää järjestelmän suorituskykyä tai vaarantaa turvallisuuden. · Mitään automaattista puhdistus- ja desinfiointimenetelmää ei suositella. Hävittäminen: Hävitä tuote sairaalan tavanomaisten, sähköja elektroniikkalaitteita koskevien ohjeiden mukaisesti. Symbolien määritelmät: Käyttöohjeet Valmistuspäivä Valmistaja Hävitä tuote käytöstä poiston jälkeen oikealla tavalla Kuljetuksen ja säilytyksen kosteutta koskeva rajoitus Kuljetuksen ja säilytyksen lämpötilaa koskeva rajoitus Eränumero Tuotenumero Valtuutettu edustaja Euroopan unionin alueella Vain reseptillä myytävä CE-merkintä 93/42/ETY MD (lääkinn. laite) -symboli Instrukcja uytkowania czujnika temperatury pl Polski Przeznaczenie: Czujnik temperatury jest przeznaczony do pomiaru temperatury i natenia przeplywu gazu w nawilaczach MR850 i HC550 firmy Fisher & Paykel Healthcare oraz ukladach oddechowych firmy Fisher & Paykel Healthcare. Dane techniczne: MODEL DLUGO CALKOWITA 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Oczekiwany okres uytkowania: 3 lata, jeli produkt jest uywany zgodnie z instrukcj uytkowania. Uwaga: Okres eksploatacji moe si róni w zalenoci od sposobu uytkowania. Ustawienia: Patrz schemat ustawie. 1. Przed uyciem naley usun i wyrzuci rkaw ochronny D , jeli jest, z czujnika komory B . 2. Przed uyciem naley sprawdzi caly produkt pod ktem widocznych oznak uszkodzenia. Wyrzuci, jeli jest uszkodzony. 3. Wloy czujnik dróg oddechowych A i czujnik komory B do ukladu oddechowego, upewniajc si, e zostaly one prawidlowo osadzone i zaloone. 4. Kocówk czujnika mona przymocowa za pomoc klipsów ukladu oddechowego. · Jeli pacjent znajduje si w inkubatorze, informacje o umieszczeniu czujnika mona znale w instrukcji uytkowania ukladu oddechowego. 5. Wloy zlcze czujnika temperatury C do niebieskiego gniazda znajdujcego si w nawilaczu. 6. Przed uyciem wykona test przecieku respiratora na ukladzie oddechowym. Konserwacja: Rutynowo naley wykonywa konserwacj czujnika i sprawdza dokladno. Wicej informacji znajduje si w podrczniku technicznym MR850 lub HC550 (dostpnym u lokalnego przedstawiciela firmy Fisher & Paykel Healthcare). Regeneracja: Nastpujce czci pozostaj w kontakcie ze ciek gazu i mog zosta zanieczyszczone plynami ustrojowymi lub wydychanymi gazami: Czujnik dróg oddechowych A , czujnik komory B . Zalecane procedury czyszczenia midzy uyciem (patrz diagram regeneracji): 1. Usun wszelkie widoczne zabrudzenia przy uyciu szczoteczki z mikkim wlosiem, wody oraz delikatnego, niercego detergentu. Nie zanurza zlcza czujnika temperatury C w plynach. 2. Po czyszczeniu spluka wod. 3. Wysuszy za pomoc niepozostawiajcej klaczków ciereczki. 4. Sprawdzi pod ktem widocznych oznak uszkodze. Wyrzuci, jeli jest uszkodzony. Powtórzy kroki czyszczenia, jeli czci nie s czyste po kontroli wizualnej. 5. Przej do kroku A, B, C lub D w zalenoci od wytycznych obowizujcych w szpitalu. A. DEZYNFEKCJA RCZNA PRZY UYCIU CHUSTECZEK a1. Postpowa zgodnie z instrukcjami producenta chusteczek. a2. Sprawdzi pod ktem widocznych oznak uszkodze. Wyrzuci, jeli jest uszkodzony. a3. Jeli ma to zastosowanie, wyrób mona zapakowa do ponownego uycia. B. DEZYNFEKCJA RCZNA CHEMICZNA b1. Postpowa zgodnie z instrukcj namaczania dostarczon przez producenta rodka odkaajcego. Nie zanurza zlcza czujnika temperatury C w plynach. Podczas namaczania pojemnik powinien by zamknity. b2. Po zakoczeniu namaczania w rodku chemicznym spluka wod. b3. Wysuszy za pomoc niepozostawiajcej klaczków ciereczki. b4. Sprawdzi pod ktem widocznych oznak uszkodze. Wyrzuci, jeli jest uszkodzony. b5. Jeli ma to zastosowanie, wyrób mona zapakowa do ponownego uycia. C. STERYLIZACJA PRZY UYCIU ROZPYLANEGO NADTLENKU WODORU (VHP) c1. Podczas uywania sprztu (Sprzt) i wykonywania ustawie (Ustawienia) postpowa zgodnie z wytycznymi szpitala. D. STERYLIZACJA TLENKIEM ETYLENU (ETO) d1. Postpowa zgodnie z wytycznymi szpitala. d2. Przeprowadzi przynajmniej 12-godzinne napowietrzanie. 6. Przechowywa zgodnie z wytycznymi szpitala. Uwagi: · Firma Fisher & Paykel Healthcare nie zaleca zwikszania liczby podanych cykli regeneracji (Cykle regeneracji). · Ten wyrób nie jest przeznaczony do sterylizacji w autoklawie. · Postpowa zgodnie z zalecanymi procedurami czyszczenia i instrukcj uytkowania dotyczcymi rodków czyszczcych lub sprztu do dezynfekcji/ sterylizacji. Obowizkiem uytkownika jest przeprowadzenie procesu kwalifikacji wszelkich odchyle od tych procedur, zarówno w zakresie skutecznoci dezynfekcji, jak i skutków fizycznych. Ostrzeenia: · Uycie ukladów oddechowych, komór albo innych akcesoriów lub czci niezatwierdzonych przez firm Fisher & Paykel Healthcare moe mie negatywny wplyw na prac urzdzenia bd spowodowa niebezpieczestwo. · Niewykonanie rutynowych kontroli dokladnoci czujnika i widocznych uszkodze moe pogorszy wydajno lub bezpieczestwo. · Upewni si, e oba czujniki temperatury zostaly prawidlowo i pewnie zamontowane. Nieprawidlowe zamontowanie sond moe spowodowa dostarczenie do pacjenta gazów o temperaturze przekraczajcej 41 °C. · Nie dotyka szklanej kocówki czujnika komory B podczas uycia moe to spowodowa oparzenia. · Mieszanki gazów, takie jak mieszanka helu i tlenu, które charakteryzuj si innymi wlaciwociami fizycznymi i termicznymi ni powietrze lub mieszanka powietrza z tlenem, mog mie negatywny wplyw na prac urzdzenia bd spowodowa niebezpieczestwo. · Nie zaleca si stosowania automatycznej metody czyszczenia i dezynfekcji. Utylizacja: Produkt naley wyrzuci zgodnie ze standardowymi wytycznymi szpitala dotyczcymi sprztu elektrycznego i elektronicznego. Objanienie symboli: Instrukcja obslugi Data produkcji Producent Produkt naley podda odpowiedniej utylizacji Ograniczenia wilgotnoci podczas transportu i przechowywania Ograniczenia temperatury podczas transportu i przechowywania Numer partii Numer referencyjny Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej Tylko na recept Znak CE 93/42/EWG Symbol MD 21 / zh / Fisher & Paykel Healthcare MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 1820 mm71.5 2400 mm94.4 1240 mm48.7 1620 mm63.7 2100 mm82.6 3 1. B D 2. 3. A B 4. · 5. C 6. MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare A B 1. C 2. 3. 4. 5. AB C D A. a1. a2. a3. B. b1. C b2. b3. b4. b5. C. VHP c1. D. ETO d1. d2. 12 6. · Fisher & Paykel Healthcare · · / · Fisher & Paykel Healthcare · · / 41 °C · B · · CE 93/42/EEC 22 RoHS / (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) O O O O O O X O O O O O X O O O O O O O O O O O SJ/T 11364 O = GB/T 26572 X = GB/T 26572 "20"20 EMC /EMC : / : : /: 20192081749 /: Fisher & Paykel Healthcare Ltd. +64 9 574 0100 //: 15 Maurice Paykel Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand 23 Fisher & Paykel Healthcare MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 1820 mm71.5" 2400 mm94.4" 1240 mm48.7" 1620 mm63.7" 2100 mm82.6" 3 1. D B 2. 3. A B 4. · 5. C 6. MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare A B 1. C 2. 3. 4. 5. ABC D A. a1. a2. a3. B. b1. C b2. b3. b4. b5. C. VHP c1. D. ETO d1. d2. 12 6. zht · Fisher & Paykel Healthcare · · / · Fisher & Paykel Healthcare · · 41 °C · B · / / · CE 93/42/EEC MD 24 Petunjuk Pengguna Probe Suhu id Bahasa Indonesia Tujuan Penggunaan: Probe Suhu dirancang untuk mengukur suhu dan aliran gas bersama dengan produk Pelembap Udara Fisher & Paykel Healthcare MR850 dan HC550 serta Sirkuit Pernapasan Fisher & Paykel Healthcare. Spesifikasi: MODEL 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 PANJANG KESELURUHAN 1820 mm (71,5 inci) 2400 mm (94,4 inci) 1240 mm (48,7 inci) 1620 mm (63,7 inci) 2100 mm (82,6 inci) Perkiraan Masa Pakai: 3 tahun, jika digunakan sesuai dengan Petunjuk Pengguna ini. Catatan: Masa pakai dapat bervariasi bergantung pada pola penggunaan. Pemasangan: Lihat diagram pemasangan. 1. Sebelum digunakan, lepas dan buang Sleeve Pelindung D , jika ada, dari Probe Wadah Air B . 2. Periksa secara visual seluruh produk untuk adanya kerusakan sebelum digunakan. Buang jika rusak. 3. Dorong Probe Saluran Napas A dan Probe Wadah Air B ke dalam Sirkuit Pernapasan, dengan memastikan bahwa kedua Probe sudah terpasang dengan benar dan didorong ke posisinya. 4. Kabel probe bisa ditahan menggunakan Klip Sirkuit Pernapasan. · Jika pasien berada dalam inkubator, lihat Petunjuk Pengguna Sirkuit Pernapasan untuk mendapatkan informasi pemosisian probe. 5. Masukkan Konektor Probe Suhu C ke soket biru pada Pelembap Udara. 6. Lakukan uji kebocoran ventilator pada Sirkuit Pernapasan sebelum digunakan. Perawatan: Pengecekan pemeliharaan dan keakuratan probe harus rutin dilakukan. Untuk informasi lebih lanjut, lihat Pedoman Teknis MR850 atau HC550 (dapat diperoleh dari perwakilan Fisher & Paykel Healthcare di lokasi Anda). Pemrosesan ulang: Komponen-komponen berikut berkontak dengan jalur gas dan dapat terkontaminasi dengan cairan tubuh atau gas yang diembuskan: Probe Saluran Napas A , Probe Wadah Air B . Prosedur pembersihan yang direkomendasikan antar penggunaan (lihat diagram pemrosesan ulang): 1. Bersihkan dari semua kotoran yang terlihat menggunakan kuas berbulu halus, air, dan detergen ringan yang tidak mengikis. Jangan membenamkan Konektor Probe Suhu C dalam cairan apa pun. 2. Bilas dengan air setelah dibersihkan. 3. Keringkan dengan kain yang seratnya tidak rontok. 4. Periksa ada tidaknya tanda-tanda kerusakan yang tampak. Buang jika rusak. Ulangi langkah pembersihan jika komponen-komponen tidak terlihat bersih. 5. Lanjutkan ke langkah A, B, C, atau D bergantung pada pedoman rumah sakit. A. DISINFEKSI MANUAL - TISU PENYEKA a1. Ikuti petunjuk penyekaan dari produsen. a2. Periksa ada tidaknya tanda-tanda kerusakan yang tampak. Buang jika rusak. a3. Jika sesuai, produk dapat dikemas untuk digunakan kembali. B. DISINFEKSI MANUAL BAHAN KIMIA b1. Ikuti petunjuk perendaman dari produsen larutan disinfeksi. Jangan membenamkan Konektor Probe Suhu C dalam cairan apa pun. Tutup wadahnya saat merendam. b2. Bilas dengan air setelah direndam dengan bahan kimia. b3. Keringkan dengan kain yang seratnya tidak rontok. b4. Periksa ada tidaknya tanda-tanda kerusakan yang tampak. Buang jika rusak. b5. Jika sesuai, produk dapat dikemas untuk digunakan kembali. C. STERILISASI DENGAN UAP HIDROGEN PEROKSIDA (VAPORISED HYDROGEN PEROXIDE, VHP) c1. Ikuti pedoman rumah sakit untuk menggunakan peralatan (Peralatan) dan pengaturan (Pengaturan). D. STERILISASI ETILENA OKSIDA (ETO) d1. Ikuti pedoman rumah sakit untuk prosesnya. d2. Biarkan aerasi sedikitnya selama 12 jam. 6. Simpan sesuai pedoman rumah sakit. Catatan: · Fisher & Paykel Healthcare tidak merekomendasikan untuk melebihi jumlah siklus pemrosesan ulang yang ditetapkan (Siklus Pemrosesan Ulang). · Produk ini tidak dirancang untuk proses sterilisasi dengan autoklaf. · Ikuti prosedur pembersihan yang direkomendasikan ini dan petunjuk pengguna dari bahan pembersih atau peralatan disinfeksi/sterilisasi. Pengguna bertanggung jawab untuk menilai adanya penyimpangan dari prosedur ini, baik untuk keefektifan desinfeksi dan dampak fisiknya. Peringatan: · Sirkuit pernapasan, wadah air, aksesori, atau komponen pernapasan lain yang tidak disetujui oleh Fisher & Paykel Healthcare bisa mengganggu kinerja perangkat atau membahayakan keselamatan pasien dan pengguna. · Kelalaian untuk melakukan pengecekan rutin terhadap keakuratan probe dan kerusakan yang terlihat dapat mengganggu kinerja atau membahayakan keselamatan. · Pastikan bahwa kedua sensor Probe Suhu dipasang dengan benar dan erat. Kelalaian dalam melakukan hal ini bisa menyebabkan suhu gas di atas 41 °C tersalurkan kepada pasien. · Jangan menyentuh ujung kaca Probe Wadah Air B selama penggunaan; hal itu dapat mengakibatkan luka bakar. · Campuran gas, seperti campuran heliumoksigen, yang memiliki sifat fisik atau termal yang berbeda dari campuran udara atau udara-oksigen, dapat mengganggu kinerja sistem atau membahayakan keselamatan. · Tidak ada metode otomatis untuk pembersihan dan desinfeksi yang direkomendasikan. Pembuangan: Buanglah sesuai dengan pedoman standar rumah sakit untuk peralatan listrik dan elektronik. Definisi Simbol: Petunjuk Pengoperasian Tanggal produksi Produsen Buang produk dengan benar Batasan kelembapan untuk transportasi dan penyimpanan Batasan temperatur untuk transportasi dan penyimpanan Nomor lot Nomor referensi Perwakilan resmi Uni Eropa Hanya dengan resep dokter Lambang CE 93/42/EEC Simbol MD 25 el : MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare Fisher & Paykel Healthcare. : 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") : 3 , . : . : . 1. , D , , . 2. . . 3. . 4. . · , . 5. C . 6. . : . , MR850 HC550 26 ( Fisher & Paykel Healthcare). : : , . ( ): 1. , , . C . 2. . 3. . 4. . . . 5. , , C D . . a1. . a2. . . a3. , . . b1. . C . . b2. . b3. . b4. . . b5. , . C. (VHP) c1. () (). D. (ETO) d1. . d2. 12 . 6. . : · Fisher & Paykel Healthcare ( ). · . · /. , . : · , , Fisher & Paykel Healthcare . · . · . , 41 °C. · . . · , , -, . · . : . : CE 93/42/ Instruções de utilização da sonda de temperatura Utilização prevista: A sonda de temperatura foi concebida para medir a temperatura e o débito do gás com humidificadores MR850 e HC550 da Fisher & Paykel Healthcare e circuitos respiratórios da Fisher & Paykel Healthcare. Especificação: MODELO COMPRIMENTO GLOBAL 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Vida útil prevista: 3 anos, se utilizado de acordo com estas Instruções de utilização. Nota: A vida útil pode variar dependendo do padrão de utilização. Configuração: Consulte o diagrama de configuração. 1. Antes de utilizar, remova e elimine a manga de proteção D , caso exista, da sonda da câmara B . 2. Antes de utilizar, inspecione visualmente a totalidade do equipamento quanto a danos. Em caso de danos, elimine. 3. Empurre a sonda da via respiratória A e a sonda da câmara B para o circuito respiratório, certificando-se de que estão nos locais corretos e encaixadas no lugar. 4. O cabo da sonda pode ser preso usando clipes de circuito respiratório. · Se o paciente estiver numa incubadora, consulte as instruções de utilização do circuito respiratório para informações sobre o posicionamento da sonda. 5. Insira o conector da sonda de temperatura C na tomada azul do humidificador. 6. Realize o teste de fuga do ventilador no circuito respiratório antes da utilização. Manutenção: A manutenção e as verificações da exatidão da sonda devem ser realizadas de forma rotineira. Para mais informações, consulte o Manual técnico do MR850 ou do HC550 (disponível a partir do seu representante da Fisher & Paykel Healthcare local). Reprocessamento: As seguintes peças estão em contacto com a via dos gases e podem ser contaminadas com fluidos corporais ou com gases expirados: sonda da via respiratória A , sonda da câmara B . Procedimentos de limpeza recomendados entre utilizações (consulte o diagrama de reprocessamento): 1. Remova toda a sujidade visível, utilizando uma escova de cerdas macias, água e um detergente neutro não abrasivo. Não imerja o conector da sonda de temperatura C em líquidos. 2. Enxague em água após a limpeza. 3. Seque com um pano que não largue pelos. 4. Procure sinais visíveis de danos. Em caso de danos, elimine. Repita os passos de limpeza se as peças não estiverem visualmente limpas. 5. Avance para o passo A, B, C ou D dependendo das diretrizes do hospital. A. DESINFEÇÃO MANUAL TOALHETES a1. Siga as instruções de limpeza fornecidas pelo fabricante. a2. Procure sinais visíveis de danos. Em caso de danos, elimine. a3. Se aplicável, o produto pode ser embalado para reutilização. B. DESINFEÇÃO MANUAL - QUÍMICA b1. Siga as instruções de imersão fornecidas pelo fabricante da solução de desinfeção. Não imerja o conector da sonda de temperatura C em líquidos. Cubra o recipiente durante a imersão. b2. Enxague em água após a imersão química. b3. Seque com um pano que não largue pelos. b4. Procure sinais visíveis de danos. Em caso de danos, elimine. b5. Se aplicável, o produto pode ser embalado para reutilização. pt Português C. ESTERILIZAÇÃO POR PERÓXIDO DE HIDROGÉNIO VAPORIZADO (PHV) c1. Siga as diretrizes do hospital para a utilização deste equipamento (Equipamento) e para configurações (Configuração). D. ESTERILIZAÇÃO POR ÓXIDO DE ETILENO (ETO) d1. Siga as diretrizes do hospital para processamento. d2. Permita o arejamento durante pelo menos 12 horas. 6. Armazene de acordo com as diretrizes do hospital. Notas: · A Fisher & Paykel Healthcare não recomenda exceder o número de ciclos de reprocessamento indicado (Ciclos de reprocessamento). · O produto não foi concebido para processos de esterilização em autoclave. · Siga estes procedimentos de limpeza recomendados e as instruções de utilização dos agentes de limpeza ou do equipamento de desinfeção/esterilização. É da responsabilidade do utilizador qualificar quaisquer desvios destes procedimentos, tanto quanto à eficácia da desinfeção como ao efeito físico. Avisos: · O uso de circuitos respiratórios, câmaras, outros acessórios ou peças não aprovados pela Fisher & Paykel Healthcare pode prejudicar o desempenho ou comprometer a segurança. · A falha da verificação de rotina da exatidão da sonda e de danos visíveis pode prejudicar o desempenho ou comprometer a segurança. · Certifique-se de que ambos os sensores da sonda de temperatura estão fixos de forma correta e segura. Caso contrário, poderá originar a administração de gases com temperatura superior a 41 °C ao paciente. · Não toque na ponta de vidro da sonda da câmara B durante a utilização, pois pode provocar uma queimadura cutânea. · As misturas de gases, como as de hélio-oxigénio, que têm propriedades físicas ou térmicas diferentes das do ar, ou das da mistura de ar-oxigénio podem prejudicar o desempenho do sistema ou comprometer a segurança. · Não é recomendado nenhum método automatizado para limpeza e desinfeção. Eliminação: Elimine de acordo com as normas hospitalares padrão para equipamentos elétricos e eletrónicos. Definição dos símbolos: Instruções de utilização Data de fabrico Fabricante Elimine o produto da forma correta Limites de humidade no transporte e armazenamento Limites de temperatura no transporte e armazenamento Número de lote Número de referência Representante autorizado na União Europeia Sujeito a receita médica Marca CE 93/42/CEE Símbolo DM 27 th : Fisher & Paykel Healthcare MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare : 900MR860 1820 . (71.5 ) 900MR861 2400 . (94.4 ) 900MR863 1240 . (48.7 ) 900MR868 1620 . (63.7 ) 900MR869 2100 . (82.6 ) : 3 : : 1. () D B 2. 3. A B 4. · 5. C 6. : MR850 HC550 ( Fisher & Paykel Healthcare ) : : A B ( ): 1. C 2. 3. 4. 5. A, B, C D A. - a1. a2. a3. ( ) B. - b1. C b2. b3. b4. b5. ( ) C. (VAPORISED HYDROGEN PEROXIDE, VHP) c1. ( ) ( ) D. (ETHYLENE OXIDE, ETO) d1. d2. 12 6. : · Fisher & Paykel Healthcare ( ) · · / : · Fisher & Paykel Healthcare · · 41 °C · B · · : : CE 93/42/EEC MD 28 Korisnicke upute za temperaturnu sondu hr Hrvatski Namjena: Temperaturna sonda namijenjena za mjerenje temperature i protoka plina s ovlazivacima Fisher & Paykel Healthcare MR850 i HC550 i sustavima za disanje Fisher & Paykel Healthcare. Specifikacije: MODEL 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 UKUPNA DULJINA 1820 mm (71,5") 2400 mm (94,4") 1240 mm (48,7") 1620 mm (63,7") 2100 mm (82,6") Ocekivani vijek trajanja: 3 godine, ako se upotrebljava u skladu s ovim Korisnickim uputama. Napomena: Vijek trajanja moze varirati ovisno o nacinu upotrebe. Postavljanje: Pogledajte dijagram postavljanja. 1. Prije uporabe uklonite i odlozite zastitnu navlaku D , ako je prisutna, sa sonde komore B . 2. Prije upotrebe pregledajte ima li igdje na proizvodu osteenja. Odlozite proizvod u otpad ako je osteen. 3. Gurnite sondu disnih putova A i sondu komore B u sustav za disanje provjeravajui pritom nalaze li se sonde u odgovarajuem polozaju te jesu li obje sonde sjele na svoja mjesta. 4. Vod sonde mogue je fiksirati kopcama sustava za disanje. · Ako je pacijent u inkubatoru, informacije o postavljanju sonde potrazite u uputama za uporabu sustava za disanje. 5. Umetnite prikljucak temperaturne sonde C u plavi prikljucak na ovlazivacu. 6. Prije uporabe izvrsite provjeru curenja ventilatora na sustavu za disanje. Odrzavanje: Potrebno je redovito provoditi odrzavanje i provjere preciznosti sonde. Za daljnje informacije pregledajte tehnicki prirucnik za model MR850 ili Tehnicki prirucnik HC550 (dostupan kod lokalnog zastupnika tvrtke Fisher & Paykel Healthcare). Ponovna obrada: Sljedei dijelovi dolaze u dodir s putom protoka plina te moze doi do njihove kontaminacije tjelesnim tekuinama i izdahnutim plinovima: sonda disnih putova A , sonda komore B . Preporuceni postupci cisenja izmeu uporabe (pogledajte dijagram ponovne obrade): 1. Uklonite vidljivo zaprljanje mekanom cetkom, vodom i blagim, neabrazivnim deterdzentom. Nemojte uranjati prikljucak temperaturne sonde C ni u kakvu tekuinu. 2. Isperite vodom nakon cisenja. 3. Osusite krpom koja ne ostavlja dlacice. 4. Provjerite ima li vidljivih znakova osteenja. Odlozite proizvod u otpad ako je osteen. Ponovite korake cisenja ako dijelovi nisu vizualno cisti. 5. Nastavite s korakom A, B, C ili D, ovisno o bolnickim smjernicama. A. RUCNA DEZINFEKCIJA MARAMICE a1. Slijedite upute za upotrebu maramica koje isporucuje proizvoac. a2. Provjerite ima li vidljivih znakova osteenja. Odlozite proizvod u otpad ako je osteen. a3. Proizvod se moze zapakirati za visekratnu upotrebu, ako je primjenjivo. B. RUCNA DEZINFEKCIJA KEMIJSKA b1. Slijedite upute o namakanju koje isporucuje proizvoac otopine za dezinfekciju. Nemojte uranjati prikljucak temperaturne sonde C ni u kakvu tekuinu. Prekrijte spremnik tijekom namakanja. b2. Isperite vodom nakon kemijskog namakanja. b3. Osusite krpom koja ne ostavlja dlacice. b4. Provjerite ima li vidljivih znakova osteenja. Odlozite proizvod u otpad ako je osteen. b5. Proizvod se moze zapakirati za visekratnu upotrebu, ako je primjenjivo. C. STERILIZACIJA VAPORIZIRANIM VODIKOVIM PEROKSIDOM (VHP) c1. Slijedite bolnicke smjernice za koristenje opreme (Oprema) i postavke (Postavljanje). D. STERILIZACIJA ETILEN OKSIDOM (ETO) d1. Slijedite bolnicke smjernice za ovaj postupak. d2. Pustite da se prozraci najmanje 12 sati. 6. Cuvajte u skladu s bolnickim smjernicama. Napomene: · Tvrtka Fisher & Paykel Healthcare ne preporucuje premasivanje navedenog broja ciklusa ponovne obrade (Ciklusi ponovne obrade). · Proizvod nije namijenjen za sterilizaciju autoklavom. · Pridrzavajte se ovih preporucenih postupaka cisenja i korisnickih uputa za sredstva za cisenje ili opremu za dezinfekciju/sterilizaciju. Korisnik je duzan procijeniti postoje li odstupanja od navedenih postupaka u pogledu ucinkovitosti dezinfekcije i fizickog utjecaja. Upozorenja: · Uporaba sustava za disanje, komora i drugog dodatnog pribora ili dijelova koje nije odobrila tvrtka Fisher & Paykel Healthcare moze negativno utjecati na radna svojstva ili ugroziti sigurnost. · Ako se ne obave rutinske provjere tocnosti sonde i vizualne provjere osteenja, to moze negativno utjecati na rad i ugroziti sigurnost. · Pripazite da su oba senzora temperaturne sonde ispravno i cvrsto postavljena. U suprotnom moze doi do dovoda plina temperature vise od 41 °C pacijentu. · Tijekom uporabe nemojte dodirivati stakleni vrh sonde komore B ; moze uzrokovati opekline na kozi. · Smjese plinova, kao sto su smjese helija i kisika, koje imaju drukcija fizicka ili toplinska svojstva od svojstava zraka ili smjesa zraka i kisika mogu negativno utjecati na radna svojstva sustava ili ugroziti sigurnost. · Ne preporucuje se automatizirani nacin cisenja i dezinfekcije. Odlaganje u otpad: Odlozite u otpad sukladno standardnim bolnickim smjernicama za elektricnu i elektronicku opremu. Definicije simbola: Upute za rad Datum proizvodnje Proizvoac Proizvod odlozite u otpad na odgovarajui nacin Ogranicenje vlage u prijevozu i skladistenju Ogranicenje temperature u prijevozu i skladistenju Broj serije Referentni broj Ovlasteni predstavnik za Europsku uniju Samo na lijecnicki recept CE oznaka 93/42/EEZ MD oznaka 29 Pokyny pro uzivatele teplotní sondy cs Cesky Úcel pouzití: Teplotní sonda je urcena k mení teploty a prtoku plyn u zvlhcovac dýchacích plyn Fisher & Paykel Healthcare MR850 a HC550 a u dýchacích okruh Fisher & Paykel Healthcare. Technické údaje: MODEL CELKOVÁ DÉLKA 900MR860 1 820 mm (71,5") 900MR861 2 400 mm (94,4") 900MR863 1 240 mm (48,7") 900MR868 1 620 mm (63,7") 900MR869 2 100 mm (82,6") Pepokládaná zivotnost: 3 roky, pokud se pouzívá v souladu s tmito pokyny pro uzivatele. Poznámka: Zivotnost se mze lisit v závislosti na zpsobu a cetnosti vyuzívání. Konfigurace: Viz diagram konfigurace. 1. Ped pouzitím odstrate z komorové sondy B ochrannou fólii D , pokud je pítomna, a zlikvidujte ji. 2. Ped pouzitím vzdy celý výrobek zkontrolujte, zda není poskozený. Pokud je poskozený, zlikvidujte jej. 3. Zasute sondu dýchacích cest A a komorovou sondu B do dýchacího okruhu a ujistte se, ze jsou správn umístné a zatlacené na místo. 4. Kabel sondy lze upevnit pomocí svorek dýchacích okruh. · Je-li pacient v inkubátoru, prostudujte si informace o umístní sondy uvedené v pokynech pro uzivatele dýchacího okruhu. 5. Zasute konektor tepotní sondy C do modré zásuvky na zvlhcovaci. 6. Ped pouzitím provete na dýchacím okruhu test netsností ventilátoru. Údrzba: Je nutno pravideln provádt údrzbu a kontroly pesnosti. Dalsí informace najdete v technické pírucce k pístroji MR850 nebo HC550 (k dispozici u místního zástupce spolecnosti Fisher & Paykel Healthcare). Píprava k opakovanému pouzití: Následující soucásti jsou v kontaktu s dráhou plyn a mohou být kontaminovány tlními tekutinami nebo vydechovanými plyny: 30 Sonda dýchacích cest A , Komorová sonda B . Doporucené postupy cistní mezi jednotlivými pouzitími (viz diagram pípravy k opakovanému pouzití): 1. Veskeré viditelné necistoty odstrate kartáckem s mkkými sttinami, vodou a jemným neabrazivním saponátem. Neponoujte konektor teplotní sondy C do zádné kapaliny. 2. Po vycistní opláchnte vodou. 3. Osuste hadíkem nepoustjícím vlákna. 4. Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje viditelné známky poskození. Pokud je poskozený, zlikvidujte jej. Nejsou-li jednotlivé soucásti viditeln cisté, postup cistní zopakujte. 5. V závislosti na konkrétních pedpisech vasí nemocnice pokracujte krokem A, B, C nebo D. A. MANUÁLNÍ DEZINFEKCE UTRKAMI a1. Postupujte podle pokyn k otírání dodaných výrobcem. a2. Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje viditelné známky poskození. Pokud je poskozený, zlikvidujte jej. a3. V pípad, kdy to pipadá v úvahu, lze výrobek uchovávat v pvodním obalu do okamziku, kdy jej budete znovu pouzívat. B. MANUÁLNÍ DEZINFEKCE CHEMICKÁ b1. Postupujte podle pokyn k namácení dodaných výrobcem dezinfekcního roztoku. Neponoujte konektor teplotní sondy C do zádné kapaliny. Bhem namácení musí být nádoba s roztokem zakrytá. b2. Po chemické dezinfekci namácením výrobek opláchnte vodou. b3. Osuste hadíkem nepoustjícím vlákna. b4. Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje viditelné známky poskození. Pokud je poskozený, zlikvidujte jej. b5. V pípad, kdy to pipadá v úvahu, lze výrobek uchovávat v pvodním obalu do okamziku, kdy jej budete znovu pouzívat. C. STERILIZACE PARAMI PEROXIDU VODÍKU (VHP) c1. Dodrzujte píslusné pokyny vasí nemocnice pro pouzívání vybavení (Vybavení) a jeho nastavení (Nastavení). D. STERILIZACE ETYLENOXIDEM (ETO) d1. Postupujte podle píslusných pedpis vasí nemocnice. d2. Nechte vyvtrat na vzduchu alespo 12 hodin. 6. Skladujte podle píslusných pedpis vasí nemocnice. Poznámky: · Spolecnost Fisher & Paykel Healthcare nedoporucuje pekracovat uvedený pocet povolených cykl pípravy k opakovanému pouzití (Cykly pípravy k opakovanému pouzití). · Výrobek není urcen ke sterilizaci v autoklávu. · Dodrzujte zde doporucené postupy cistní a návody k pouzití cisticích pípravk nebo dezinfekcního/sterilizacního vybavení. Uzivatel zodpovídá za ovení pípadných odchylek od tchto postup, a to jak z hlediska úcinnosti dezinfekce, tak z hlediska fyzického psobení. Varování: · Pouzití dýchacích okruh, komor ci jiného píslusenství nebo cástí, které nejsou schváleny spolecností Fisher & Paykel Healthcare, mze zhorsit funkcnost nebo ohrozit bezpecnost. · Neprovádní pravidelných kontrol pesnosti sondy a prohlídek, které mají odhalit viditelné poskození, mze zhorsit funkcnost nebo ohrozit bezpecnost. · Zajistte, aby oba snímace teploty teplotní sondy byly správn a bezpecn namontovány. Pokud tak neuciníte, mze dojít k tomu, ze bude pacientovi podáván plyn o teplot vyssí nez 41 °C. · Pi pouzívání se nedotýkejte sklenného hrotu komorové sondy B , jelikoz mze dojít k popálení kze. · Smsi plyn, jako jsou smsi helia a kyslíku, které mají jiné fyzikální nebo tepelné vlastnosti nez vzduch nebo sms vzduchu a kyslíku, mohou zhorsit funkcnost nebo ohrozit bezpecnost. · Nedoporucuje se pouzívat zádnou automatickou metodu cistní a dezinfekce. Likvidace: Zlikvidujte podle standardních pedpis nemocnice pro elektrická a elektronická zaízení. Definice symbol: Pokyny k obsluze Datum výroby Výrobce Produkt zlikvidujte správným zpsobem Limity vlhkosti pro pepravu a skladování Teplotní limity pro pepravu a skladování Císlo sarze Referencní císlo Autorizovaný zástupce pro Evropskou unii Pouze na lékaský pedpis Oznacení CE dle 93/42/EHS Symbol MD Hmér szonda használati útmutató hu Magyar Felhasználási javallat: A hmér szondát a gáz hmérsékletének mérésére, valamint a Fisher & Paykel Healthcare MR850 és HC550 párásító készülékekkel, valamint a Fisher & Paykel Healthcare légzkörökkel való áramlás mérésére tervezték. Mszaki adatok: MODELL TELJES HOSSZ 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Várható élettartam: 3 év, ha a jelen felhasználói útmutatónak megfelelen használják. Megjegyzés: Az élettartam a használattól függen változhat. Összeszerelés: Tekintse meg az összeszerelési diagramot. 1. Használat eltt távolítsa el és dobja ki a védhüvelyt D , ha van, a kamrai szondáról B . 2. Használat eltt szemrevételezéssel ellenrizze a teljes terméket károsodás jeleit keresve. Sérülés esetén ártalmatlanítsa az eszközt. 3. Nyomja be a légúti szondát A és a kamrai szondát B a légzkörbe, és gyzdjön meg a megfelel elhelyezkedésükrl, valamint arról, hogy a helyükre nyomta azokat. 4. A szondavezetékek légzköri kapcsokkal rögzíthetk. · Ha a beteg inkubátorban van, a szonda pozicionálási információival kapcsolatban tekintse meg a légzkör használati utasítását. 5. Helyezze be a hmér szonda csatlakozóját C a párásító készülék kék csatlakozóaljzatába. 6. Használat eltt végezze el a lélegeztetgép szivárgás-ellenrzését a légzkörön. Karbantartás: A szonda karbantartását és a pontossági vizsgálatokat rendszeresen el kell végezni. További információkért tekintse meg az MR850 vagy a HC550 mszaki kézikönyvét (amelyeket a Fisher & Paykel Healthcare helyi képviseljétl szerezhet be). Újrafelhasználásra való elkészítés: A következ alkatrészek vannak érintkezésben a gáz útvonalával, és ezek testnedvekkel vagy kilélegzett gázokkal szennyezdhetnek: Légúti szonda A , kamrai szonda B . Használatok közötti ajánlott tisztítási eljárások (tekintse meg az újrafelhasználásra való elkészítési diagramot): 1. Puha sörtéj kefe, víz és enyhe, nem súroló tisztítószer segítségével távolítsa el a látható szennyezdéseket. A hmér szonda csatlakozóját C ne mártsa bele semmilyen folyadékba. 2. Tisztítás után öblítse le vízzel. 3. Szárítsa meg szöszmentes ruhával. 4. Keressen károsodásra utaló látható jeleket. Sérülés esetén ártalmatlanítsa az eszközt. Ismételje meg a tisztítási lépéseket, ha az alkatrészek láthatóan nem tiszták. 5. A kórházi irányelvektl függen folytassa az A, B, C vagy D lépéssel. A. KÉZI FERTTLENÍTÉS TÖRLKENDK a1. Kövesse a gyártó által megadott letörlési utasításokat. a2. Keressen károsodásra utaló látható jeleket. Sérülés esetén ártalmatlanítsa az eszközt. a3. Adott esetben a terméket be lehet csomagolni újrafelhasználáshoz. B. KÉZI FERTTLENÍTÉS VEGYSZER b1. Kövesse a ferttlenítoldat gyártója által megadott áztatási utasításokat. A hmér szonda csatlakozóját C ne mártsa bele semmilyen folyadékba. Áztatás során fedje le a tartályt. b2. A vegyszeres áztatás után öblítse le vízzel. b3. Szárítsa meg szöszmentes ruhával. b4. Keressen károsodásra utaló látható jeleket. Sérülés esetén ártalmatlanítsa az eszközt. b5. Adott esetben a terméket be lehet csomagolni újrafelhasználáshoz. C. PÁRÁSÍTOTT HIDROGÉN-PEROXIDOS (VHP) STERILIZÁLÁS c1. Kövesse a kórházi irányelveket az eszköz (Eszköz) és a beállítások (Beállítás) alkalmazásával kapcsolatban. D. ETILÉN-OXIDOS (ETO) STERILIZÁLÁS d1. Az eljáráshoz kövesse a kórházi irányelveket. d2. Hagyja legalább 12 órán át szellzni. 6. A kórházi irányelveknek megfelelen tárolja. Megjegyzések: · A Fisher & Paykel Healthcare nem javasolja a meghatározott újrafelhasználásra való elkészítési ciklusok számának túllépését (Újrafelhasználásra való elkészítési ciklusok). · A terméket tilos autoklávos sterilizálási eljárásoknak alávetni. · Kövesse ezeket az ajánlott tisztítási eljárásokat, valamint a tisztítószerek vagy ferttlenít-/sterilizálóeszközök felhasználói utasításait. A felhasználó felelssége minsíteni az eljárásoktól való eltéréseket, a ferttlenítési hatásosság, valamint a fizikális hatás érdekében. Figyelmeztetések: · A Fisher & Paykel Healthcare által jóvá nem hagyott légzkörök, kamrák és más tartozékok vagy alkatrészek ronthatják a teljesítményt és a biztonságot. · Ha nem ellenrzi rendszeresen a szonda pontosságát és a látható károsodásokra utaló jeleket, az ronthatja a rendszer teljesítményét, vagy csökkenheti a biztonságosságát. · Gondoskodjon arról, hogy a hmér szonda érzékelje mindig helyesen és stabilan illeszkedjen. Ha nem így tesz, akkor a beteghez érkez gáz hmérséklete meghaladhatja a 41 °C-ot. · A használat során ne érintse meg a kamrai szonda B üvegcsúcsát, mert az a br égési sérüléséhez vezethet. · A gázkeverékek, például a héliumoxigén keverékek, amelyek fizikai és hmérsékleti tulajdonságai különböznek a leveg és a levegoxigén keverékekétl, ronthatják a rendszer teljesítményét, vagy csökkenhetik biztonságosságát. · Semmilyen automatizált módszer nem ajánlott tisztításhoz és ferttlenítéshez. Hulladékkezelés: Az elektromos és elektronikai eszközökre vonatkozó szokásos kórházi irányelvek szerint ártalmatlanítsa. Szimbólumok jelentése: Mködtetési utasítások Gyártás idpontja Gyártó A termék hulladékba helyezésekor kövesse az elírásokat Szállítási és tárolási páratartalom-korlátozás Szállítási és tárolási hmérséklet-korlátozás Tételszám Hivatkozási szám Meghatalmazott képvisel az Európai Unióban Kizárólag orvosi rendelvényre! CE-jelölés 93/42/EGK MD szimbólum 31 Temperatras zondes lietosanas instrukcijas lv Latviesu Paredzt lietosana. Temperatras zonde ir paredzta gzes temperatras un plsmas mrsanai Fisher & Paykel Healthcare MR850 un HC550 mitrintjiem un Fisher & Paykel Healthcare elposanas kontriem. Specifikcijas. MODELIS KOPJAIS GARUMS 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Paredztais kalposanas laiks. 3 gadi, ja tiek lietota atbilstosi sm lietosanas instrukcijm. Piezme. Kalposanas ilgums var mainties atkarb no lietosanas rezma. Uzstdsana. Skatiet uzstdsanas diagrammu. 1. Pirms lietosanas noemiet un izmetiet aizsarguzmavu D , ja tda ir, no kameras zondes B . 2. Pirms lietosanas vizuli prbaudiet visu izstrdjumu, vai tam nav bojjumu. Izmetiet, ja bojts. 3. Iebdiet elpceu zondi A un kameras zondi B elposanas kontr, prliecinoties, ka ts ievietotas pareizi un iebdtas viet. 4. Zondes pievadu var nostiprint, izmantojot elposanas kontra skavas. · Ja pacients atrodas inkubator, skatiet informciju par zondes novietosanu elposanas kontra lietosanas instrukcijs. 5. Iespraudiet temperatras zondes savienotju C mitrintja zilaj kontaktligzd. 6. Pirms lietosanas veiciet elposanas kontra ventilatora nopldes testu. Apkope. Zondes apkope un precizittes prbaudes jveic regulri. Papildu informciju skatiet MR850 vai HC550 tehniskaj rokasgrmat (pieejams no jsu vietj Fisher & Paykel Healthcare prstvja). Atkrtota apstrde. Turpmks daas ir saskar ar gzes plsmu, un var tikt piesrotas ar ermea sidrumiem vai izelpojamm gzm: Elpceu zonde A , kameras zonde B . Ieteicams trsanas procedras starp lietosanas reizm (skatiet atkrtotas apstrdes diagrammu). 1. Noemiet visus redzamos netrumus ar mkstu saru birsti, deni un maigu, neabrazvu mazgsanas ldzekli. Neiemrciet temperatras zondes savienotju C nekd sidrum. 2. Noskalojiet den pc trsanas. 3. Nosusiniet ar bezplksnu drnu. 4. Prbaudiet, vai nav redzamu bojjumu. Izmetiet, ja bojts. Atkrtojiet trsanas darbbas, ja daas nav vizuli tras. 5. Turpiniet ar A, B, C vai D darbbu atkarb no slimncas vadlnijm. A. MANULA DEZINFEKCIJA -- SALVETES a1. Izpildiet razotja sniegts salvesu lietosanas instrukcijas. a2. Prbaudiet, vai nav redzamu bojjumu. Izmetiet, ja bojts. a3. Ja piemrojams, izstrdjumu var iepakot atkrtotai lietosanai. B. MANULA DEZINFEKCIJA -- MISKA b1. Ievrojiet dezinfekcijas sduma razotja mrcsanas instrukcijas. Neiemrciet temperatras zondes savienotju C nekd sidrum. Mrcsanas laik prkljiet tvertni. b2. Pc mrcsanas imiklij noskalojiet ar deni. b3. Nosusiniet ar bezplksnu drnu. b4. Prbaudiet, vai nav redzamu bojjumu. Izmetiet, ja bojts. b5. Ja piemrojams, izstrdjumu var iepakot atkrtotai lietosanai. C. STERILIZSANA AR DERAZA PEROKSDA TVAIKIEM (VHP) c1. Ievrojiet slimncas vadlnijas attiecb uz aprkojuma lietosanu (Aprkojums) un iestatjumiem (Iestatsana). D. TERILIZSANA AR ETILNA OKSDU (ETO) d1. Ievrojiet slimncas vadlnijas procesam. d2. aujiet nozt gais vismaz 12 stundas. 6. Uzglabjiet atbilstosi slimncas vadlnijm. Piezmes. · Fisher & Paykel Healthcare neiesaka prsniegt nordto atkrtotas apstrdes ciklu skaitu (Atkrtotas apstrdes cikli). · Sis izstrdjums nav paredzts autoklva sterilizsanas procesiem. · Ievrojiet ss ieteicams trsanas procedras un trsanas ldzeku vai dezinfekcijas/sterilizsanas aprkojuma lietosanas instrukcijas. Lietotja atbildb ir noteikt jebkdas novirzes no sm procedrm gan attiecb uz dezinficsanas efektivitti, gan fizisko iedarbbu. Brdinjumi. · Elposanas kontru, kameru un citu piederumu vai dau lietosana, kuras nav apstiprinjis uzmums Fisher & Paykel Healthcare, var pasliktint veiktspju vai apdraudt drosbu. · Neveicot regulru zondes precizittes un redzamu bojjumu prbaudi, var pasliktinties veiktspja vai tikt apdraudta drosba. · Prliecinieties, ka abi temperatras zondes sensori ir pareizi un drosi ievietoti. Pretj gadjum pacientam var tikt piegdta gze temperatr, kas prsniedz 41 °C. · Nepieskarieties kameras zondes B stikla galam lietosanas laik; tas var izraist das apdegumu. · Gzu maisjumi, piemram, hlija-skbeka maisjumi, kam ir atsirgas fizikls un termisks pasbas nek gaisam vai gaisa-skbeka maisjumam, var pasliktint sistmas veiktspju vai apdraudt drosumu. · Nav ieteicams neviens automatiztas trsanas un dezinfekcijas pamiens. Utilizcija. Utilizjiet atbilstosi slimncas standarta vadlnijm par elektrisko un elektronisko aprkojumu. Simbolu defincija. Lietosanas instrukcijas Razosanas datums Razotjs Utilizjiet izstrdjumu pareiz veid Transportsanas un uzglabsanas mitruma ierobezojums Transportsanas un uzglabsanas temperatras ierobezojums Partijas numurs Atsauces numurs Pilnvarotais prstvis Eiropas Savienb Tikai pret recepti CE marjums saska ar Direktvu 93/42/EEK MD simbols 32 Temperatros zondo naudojimo instrukcijos lt Lietuvi Paskirtis: Temperatros zondas skirtas duj temperatrai ir srautui matuoti naudojant ,,Fisher & Paykel Healthcare" MR850 ir HC550 drkintuvus bei ,,Fisher & Paykel Healthcare" kvpavimo kontrus. Specifikacija: MODELIS BENDRAS ILGIS 900MR860 1820 mm (71,5 col.) 900MR861 2400 mm (94,4 col.) 900MR863 1240 mm (48,7 col.) 900MR868 1620 mm (63,7 col.) 900MR869 2100 mm (82,6 col.) Numatoma eksploatavimo trukm: 3 metai, jei naudojamas pagal si naudojimo instrukcij. Pastaba: tarnavimo laikas gali skirtis atsizvelgiant naudojam model. Sranka: Zr. srankos schem. 1. Pries naudodami, nuimkite ir ismeskite apsaugin mov D , jei ji yra, nuo rezervuaro zondo B . 2. Pries naudodami, apzirkite vis gamin, ar jis nepazeistas. Ismeskite, jei pazeistas. 3. Spauskite kvpavimo tak zond A ir rezervuaro zond B kvpavimo kontr, uztikrindami, kad jie bt tinkamai nustatyti ir stumti viet. 4. Zondo laid galima apriboti naudojant kvpavimo kontro spaustukus. · Jei pacientas yra inkubatoriuje, informacijos apie zondo padt ieskokite kvpavimo kontro naudojimo instrukcijoje. 5. statykite temperatros zondo jungt C mlyn drkintuvo lizd. 6. Pries naudodami, atlikite kvpavimo kontro ventiliatoriaus nuotkio bandym. Priezira: Zondo priezira ir tikslumo patikrinimai turt bti atliekami reguliariai. Nordami gauti daugiau informacijos, skaitykite MR850 arba HC550 technin vadov (galite gauti is vietinio ,,Fisher & Paykel Healthcare" atstovo). Apdorojimas: Sios dalys lieciasi su duj kanalu ir gali bti uzterstos kno skysciais arba iskvptomis dujomis: Kvpavimo tak zondas A , rezervuaro zondas B . Rekomenduojamos valymo procedros tarp naudojim (zr. apdorojimo schem): 1. Minkst seri sepetliu, vandeniu ir svelniu neabrazyviniu plovikliu pasalinkite visus matomus nesvarumus. Nepanardinkite temperatros zondo jungties C jok skyst. 2. Po valymo nuskalaukite vandeniu. 3. Nusausinkite pkeli nepaliekancia sluoste. 4. Patikrinkite, ar nra matom pazeidimo zenkl. Ismeskite, jei pazeistas. Pakartokite valymo veiksmus, jei dalys nra vizualiai svarios. 5. Atsizvelgdami ligonins rekomendacijas, pereikite prie A, B, C arba D etap. A. RANKINIS DEZINFEKAVIMAS SERVETLS a1. Vykdykite gamintojo pateiktas valymo instrukcijas. a2. Patikrinkite, ar nra matom pazeidimo zenkl. Ismeskite, jei pazeistas. a3. Jei taikoma, produkt galima supakuoti pakartotiniam naudojimui. B. RANKINIS DEZINFEKAVIMAS CHEMINIS b1. Laikykits dezinfekavimo tirpalo gamintojo pateikt mirkymo instrukcij. Nepanardinkite temperatros zondo jungties C jok skyst. Mirkant talp reikia uzdengti. b2. Po cheminio nuskalaukite vandeniu. b3. Nusausinkite pkeli nepaliekancia sluoste. b4. Patikrinkite, ar nra matom pazeidimo zenkl. Ismeskite, jei pazeistas. b5. Jei taikoma, produkt galima supakuoti pakartotiniam naudojimui. C. STERILIZAVIMAS GARINTU VANDENILIO PEROKSIDU (GVP) c1. Vadovaukits ligonins gairmis, kaip naudotis ranga (ranga) ir atlikti nustatymus (Nustatymas). D. STERILIZAVIMAS ETILENO OKSIDU (ETO) d1. Vadovaukits proceso ligonins gairmis. d2. Leiskite vdintis maziausiai 12 valand. 6. Laikykite pagal ligonins rekomendacijas. Pastabos: · ,,Fisher & Paykel Healthcare" nerekomenduoja virsyti nurodyto apdorojimo cikl skaiciaus (Apdorojimo ciklai). · Produktas nra skirtas sterilizavimo autoklavu procesams. · Vykdykite sias rekomenduojamas valymo procedras ir valymo priemoni arba dezinfekavimo / sterilizavimo rangos naudojimo instrukcijas. Naudotojas yra atsakingas uz nukrypim nuo si procedr nustatym tiek dl dezinfekavimo efektyvumo, tiek dl fizinio poveikio. spjimai: · Kvpavimo kontr, rezervuar, kit pried ar dali, kuri nepatvirtino ,,Fisher & Paykel Healthcare", naudojimas gali pakenkti veikimui arba saugumui. · Neatlikus prast zondo tikslumo ir matom pazeidim patikrinim, gali pablogti veikimas arba gali kilti pavojus saugumui. · sitikinkite, kad abu temperatros zondo jutikliai yra tinkamai ir patikimai pritvirtinti. To nepadarius, pacientui gali bti tiekiamos aukstesns nei 41 °C temperatros dujos. · Naudodami nelieskite stiklinio rezervuaro zondo B galiuko; galite nudegti od. · Duj misiniai, pvz., helio-deguonies misiniai, pasizymintys kitokiomis fizinmis ar siluminmis savybmis nei oro ar oro ir deguonies misiniai, gali pakenkti sistemos veikimui arba sukelti pavoj saugumui. · Automatinis valymo ir dezinfekavimo metodas nerekomenduojamas. Utilizavimas: Utilizuokite pagal standartines ligonins elektrins ir elektronins rang rekomendacijas. Simboli paaiskinimas: Naudojimo instrukcija Pagaminimo data Gamintojas Salinkite produkt tinkamai Transportavimo ir laikymo drgms apribojimas Transportavimo ir laikymo temperatros apribojimas Partijos numeris Nuorodinis numeris galiotasis atstovas Europos Sjungoje Tik pagal recept CE zenklinimas 93/42/EEB MD simbolis 33 Instruciuni de utilizare pentru sonda de temperatur Utilizare preconizat: Sonda de temperatur este proiectat pentru msurarea temperaturii i a debitului gazelor cu umidificatoarele Fisher & Paykel Healthcare MR850 i HC550 i cu circuitele de respiraie Fisher & Paykel Healthcare. Specificaie: MODEL 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 LUNGIME TOTAL 1820 mm (71,5") 2400 mm (94,4") 1240 mm (48,7") 1620 mm (63,7") 2100 mm (82,6") Durat de via preconizat: 3 ani, dac se utilizeaz conform acestor Instruciuni de utilizare. Not: Durata de via poate varia în funcie de tiparul de utilizare. Instalare: Consultai schema de configurare. 1. Înainte de utilizare, scoatei i eliminai manonul de protecie D , dac este prezent, de pe sonda camerei B . 2. Înainte de utilizare, inspectai vizual întregul produs pentru a nu prezenta deteriorri. Eliminai dac este deteriorat. 3. Împingei sonda pentru cile respiratorii A i sonda camerei B în circuitul de respiraie, asigurându-v c sunt poziionate corect i împinse la locul lor. 4. Firul sondei poate fi fixat cu clame pentru circuitul de respiraie. · Dac pacientul se afl într-un incubator, consultai Instruciunile de utilizare a circuitului de respiraie pentru informaii despre poziionarea sondei. 5. Introducei conectorul sondei de temperatur C în mufa albastr de pe umidificator. 6. Efectuai testul de scurgere pentru aparatul de ventilaie pe circuitul de respiraie înainte de utilizare. Întreinere: Întreinerea sondei i verificrile de precizie trebuie efectuate în mod curent. Pentru informaii suplimentare, consultai manualul tehnic MR850 sau HC550 (disponibil de la reprezentantul local Fisher & Paykel Healthcare). 34 Reprelucrare: Urmtoarele piese sunt în contact cu calea de gaz i se pot contamina cu fluide corporale sau gaze expirate: Sonda pentru cile respiratorii A , sonda camerei B . Proceduri de curare recomandate între utilizri (consultai diagrama de reprelucrare): 1. Îndeprtai orice murdrie vizibil folosind o perie cu peri moi, ap i un detergent delicat, neabraziv. Nu scufundai conectorul sondei de temperatur C în niciun lichid. 2. Cltii în ap dup curare. 3. Uscai cu o lavet care nu las scame. 4. Verificai dac exist semne vizibile de deteriorare. Eliminai dac este deteriorat. Repetai paii de curare dac piesele nu sunt vizibil curate. 5. Trecei la pasul A, B, C sau D, în funcie de liniile directoare ale spitalului. A. DEZINFECIE MANUAL ERVEELE a1. Respectai instruciunile de curare cu erveele furnizate de productor. a2. Verificai dac exist semne vizibile de deteriorare. Eliminai dac este deteriorat. a3. Dac este cazul, produsul poate fi ambalat pentru reutilizare. B. DEZINFECIE MANUAL CHIMIC b1. Respectai instruciunile de înmuiere furnizate de productorul soluiei de dezinfecie. Nu scufundai conectorul sondei de temperatur C în niciun lichid. Acoperii recipientul în timpul înmuierii. b2. Cltii în ap dup înmuierea chimic. b3. Uscai cu o lavet care nu las scame. b4. Verificai dac exist semne vizibile de deteriorare. Eliminai dac este deteriorat. b5. Dac este cazul, produsul poate fi ambalat pentru reutilizare. C. STERILIZARE CU PEROXID DE HIDROGEN VAPORIZAT (VHP) c1. Respectai liniile directoare ale spitalului pentru utilizarea echipamentului (Echipament) i setri (Setare). D. STERILIZARE CU OXID DE ETILEN (ETO) d1. Respectai liniile directoare ale spitalului pentru proces. d2. Permitei cel puin 12 ore de aerare. 6. Depozitai conform liniilor directoare ale spitalului. Note: · Fisher & Paykel Healthcare nu recomand depirea numrului de cicluri de reprelucrare menionate (Cicluri de reprelucrare). · Produsul nu este conceput pentru procesele de sterilizare în autoclav. · Respectai aceste proceduri de curare recomandate i instruciunile de utilizare ale agenilor de curare sau ale echipamentelor de dezinfecie/sterilizare. Este responsabilitatea utilizatorului s evalueze orice abateri de la aceste proceduri, atât în ceea ce privete eficacitatea dezinfeciei, cât i efectul fizic. Avertismente: · Utilizarea unor circuite de respiraie, a unor camere i a altor accesorii sau piese neagreate de Fisher & Paykel Healthcare poate afecta funcionarea sau poate compromite sigurana. · Neefectuarea verificrilor de rutin ale preciziei sondei i ale prezenei deteriorrilor vizibile poate afecta performana sau poate compromite sigurana. · Asigurai-v c ambii senzori ai sondei de temperatur sunt montai în mod corect i sigur. În caz contrar, exist riscul de a furniza pacientului gaz la temperaturi mai mari de 41 °C. · Nu atingei vârful de sticl al sondei camerei B în timpul utilizrii; acesta poate produce arsur la nivelul pielii. · Amestecurile de gaze, precum cele heliuoxigen, care prezint caracteristici fizice sau termice diferite fa de un amestec de tip aer sau aer-oxigen, pot afecta funcionarea sistemului sau pot compromite sigurana. · Nu este recomandat nicio metod automat de curare i dezinfecie. Eliminare: Eliminai în conformitate cu directivele standard ale spitalului pentru echipamente electrice i electronice. ro Român Definiia simbolurilor: Instruciuni de utilizare Data fabricaiei Productorul Eliminai produsul în mod corespunztor Limite de umiditate pentru transport i depozitare Limite de temperatur pentru transport i depozitare Numr de lot Numr de referin Reprezentant autorizat în Uniunea European Numai pe baz de prescripie medical Marcaj CE 93/42/CEE Simbol MD Návod pre pouzívatea teplotnej sondy sk Slovencina Urcené pouzitie: Teplotná sonda je urcená na meranie teploty a prietoku plynu pomocou zvlhcovacov Fisher & Paykel Healthcare MR850 a HC550 a dýchacích okruhov Fisher & Paykel Healthcare. Specifikácia: MODEL CELKOVÁ DZKA 900MR860 1 820 mm (71,5 palca) 900MR861 2 400 mm (94,4 palca) 900MR863 1 240 mm (48,7 palca) 900MR868 1 620 mm (63,7 palca) 900MR869 2 100 mm (82,6 palca) Predpokladaná zivotnos: 3 roky, ak sa pouzíva v súlade s týmto návodom pre pouzívatea. Poznámka: Zivotnos sa môze lísi v závislosti od spôsobu pouzívania. Nastavenie: Pozrite si schému nastavenia. 1. Pred pouzitím odstráte a zlikvidujte ochranné puzdro D , ak je prítomné, zo sondy komory B . 2. Pred pouzitím vizuálne skontrolujte celý výrobok, ci nie je poskodený. Ak je poskodený, zlikvidujte ho. 3. Zatlacte sondu dýchacích ciest A a sondu komory B do dýchacieho okruhu a uistite sa, ze sú správne umiestnené a zatlacené na mieste. 4. Vodic sondy môzete prichyti pomocou svoriek dýchacieho okruhu. · Ak je pacient v inkubátore, alsie informácie o polohe sondy nájdete v návode pre pouzívatea dýchacieho okruhu. 5. Vlozte konektor teplotnej sondy C do modrého vstupu na zvlhcovaci. 6. Pred pouzitím vykonajte skúsku tesnosti ventilátora na dýchacom okruhu. Údrzba: Pravidelne vykonávajte údrzbu a kontrolu presnosti sondy. alsie informácie nájdete v technickej prírucke k MR850 alebo HC550 (dostupná u miestneho zástupcu spolocnosti Fisher & Paykel Healthcare). Spracovanie na opakované pouzitie: Tieto casti sú v kontakte s plynovou dráhou a môzu by kontaminované telesnými tekutinami alebo vydýchnutými plynmi: sonda dýchacích ciest A , sonda komory B . Odporúcané postupy cistenia medzi pouzitiami (pozri schému spracovania na opakované pouzitie): 1. Viditené znecistenie odstráte pomocou kefky s mäkkými stetinami, vody a jemného neabrazívneho cistiaceho prostriedku. Konektor teplotnej sondy C neponárajte do kvapaliny. 2. Po vycistení opláchnite vodou. 3. Vysuste utierkou bez chpkov. 4. Skontrolujte viditené známky poskodenia. Ak je poskodený, zlikvidujte ho. Ak casti nie sú na pohad cisté, postup cistenia zopakujte. 5. Prejdite do kroku A, B, C alebo D v závislosti od nemocnicných usmernení. A. MANUÁLNA DEZINFEKCIA UTIERKY a1. Postupujte poda pokynov na utieranie dodaných výrobcom. a2. Skontrolujte viditené známky poskodenia. Ak je poskodený, zlikvidujte ho. a3. V prípade potreby výrobok môzete zabali pred opätovným pouzitím. B. MANUÁLNA DEZINFEKCIA CHEMICKÁ b1. Postupujte poda pokynov na namácanie dodaných výrobcom dezinfekcného roztoku. Konektor teplotnej sondy C neponárajte do kvapaliny. Pocas namácania nádobu zakryte. b2. Po chemickom namocení opláchnite vodou. b3. Vysuste utierkou bez chpkov. b4. Skontrolujte viditené známky poskodenia. Ak je poskodený, zlikvidujte ho. b5. V prípade potreby výrobok môzete zabali pred opätovným pouzitím. C. STERILIZÁCIA ODPARENÝM PEROXIDOM VODÍKA (VHP) c1. Dodrziavajte nemocnicné usmernenia pri pouzívaní zariadenia (zariadenie) a nastavení (nastavenie). D. STERILIZÁCIA ETYLÉNOXIDOM (ETO) d1. Pri prevádzke dodrziavajte nemocnicné usmernenia. d2. Nechajte aspo 12 hodín prevzdusni. 6. Skladujte poda nemocnicných usmernení. Poznámky: · Spolocnos Fisher & Paykel Healthcare neodporúca prekroci uvedený pocet cyklov spracovania na opakované pouzitie (Cykly spracovania na opakované pouzitie). · Výrobok nie je urcený na sterilizáciu v autokláve. · Dodrziavajte tieto odporúcané postupy cistenia a pokyny pre pouzívateov cistiacich prostriedkov alebo dezinfekcných/sterilizacných zariadení. Je povinnosou pouzívatea posúdi akékovek odchýlky od týchto postupov, a to tak z hadiska dezinfekcnej úcinnosti, ako aj fyzikálnych úcinkov. Varovania: · Pouzívanie dýchacích okruhov, komôr, iného príslusenstva alebo dielov, ktoré nie sú schválené spolocnosou Fisher & Paykel Healthcare, môze zhorsi výkon alebo ohrozi bezpecnos. · Nedodrzanie rutinných kontrol presnosti a kontroly viditeného poskodenia sondy môze vies k zhorseniu výkonu alebo ohrozeniu bezpecnosti. · Uistite sa, ze sú oba snímace teplotnej sondy namontované správne a bezpecne. Ak tak neurobíte, môze dôjs k podaniu plynu s teplotou prevysujúcou 41 °C pacientovi. · Pocas pouzívania sa nedotýkajte skleneného hrotu sondy komory B ; môze to spôsobi popálenie koze. · Plynné zmesi, ako sú zmesi hélia a kyslíka, ktoré majú odlisné fyzikálne alebo tepelné vlastnosti ako vzduch, prípadne zmes vzduchu a kyslíka, môzu zhorsi výkon alebo ohrozi bezpecnos systému. · Neodporúca sa automatizovaná metóda cistenia a dezinfekcie. Likvidácia: Elektrické a elektronické zariadenia zlikvidujte poda standardných nemocnicných usmernení. Definícia symbolu: Pokyny na obsluhu Dátum výroby Výrobca Likvidácia výrobku správnym spôsobom Obmedzenie vlhkosti pri preprave a skladovaní Teplotné obmedzenie pri preprave a skladovaní Císlo sarze Referencné císlo Splnomocnený zástupca v Európskej únii Len na predpis Oznacenie CE 93/42/EHS Symbol MD 35 Navodila za uporabo temperaturne sonde sl Slovenscina Predvidena uporaba: Temperaturna sonda je namenjena za merjenje temperature in pretoka plina z vlazilniki Fisher & Paykel Healthcare MR850 in HC550 ter dihalnimi sistemi Fisher & Paykel Healthcare. Specifikacije: MODEL SKUPNA DOLZINA 900MR860 1820 mm (71,5 palca) 900MR861 2400 mm (94,4 palca) 900MR863 1240 mm (48,7 palca) 900MR868 1620 mm (63,7 palca) 900MR869 2100 mm (82,6 palca) Pricakovana zivljenjska doba: 3 leta, ce izdelek uporabljate v skladu s temi navodili za uporabo. Opomba: Zivljenjska doba se lahko spreminja glede na vzorec uporabe. Namestitev: Glejte namestitveni diagram. 1. Pred uporabo snemite in zavrzite zascitni ovoj D , ce je prisoten, s sonde vlazilne posodice B . 2. Pred uporabo vizualno preverite izdelek glede poskodb. Ce je poskodovan, ga zavrzite. 3. Potisnite sondo za dihalne poti A in sondo vlazilne posodice B v dihalni sistem ter preverite, ali sta pravilno namesceni in potisnjeni na svoje mesto. 4. Kabel sonde lahko pritrdite s pomocjo sponk dihalnega sistema. · Ce je pacient v inkubatorju, za namestitev sonde preberite navodila za uporabo dihalnega sistema. 5. Vstavite prikljucek temperaturne sonde C v modro vticnico na vlazilniku. 6. Pred uporabo opravite test puscanja ventilatorja na dihalnem sistemu. Vzdrzevanje: Redno vzdrzujte in preverjajte natancnost sonde. Za vec informacij glejte tehnicni prirocnik izdelkov MR850 ali HC550 (na voljo pri vasem lokalnem predstavniku druzbe Fisher & Paykel Healthcare). Priprava za ponovno uporabo: Naslednji deli so v stiku s plinskim tokom in se lahko onesnazijo s telesnimi tekocinami ali izdihanimi plini: 36 Sonda za dihalne poti A , sonda vlazilne posodice B . Priporoceni postopki ciscenja med posameznimi uporabami (glejte diagram priprave za ponovno uporabo): 1. Odstranite vso vidno umazanijo s pomocjo mehke scetke, vode in blagega neabrazivnega detergenta. Prikljucka temperaturne sonde C ne namakajte v kakrsnokoli tekocino. 2. Po ciscenju sperite z vodo. 3. Osusite s krpo, ki ne pusca muck. 4. Vizualno preglejte glede poskodb. Ce je poskodovan, ga zavrzite. Ciscenje ponovite, ce niso deli na pogled cisti. 5. Nadaljujte s korakom A, B, C ali D, odvisno od smernic bolnisnice. A. ROCNO RAZKUZEVANJE CISTILNI ROBCKI a1. Upostevajte proizvajalceva navodila za brisanje. a2. Vizualno preglejte glede poskodb. Ce je poskodovan, ga zavrzite. a3. Ce je primerno, lahko izdelek zapakirate za ponovno uporabo. B. ROCNO RAZKUZEVANJE KEMICNO b1. Upostevajte navodila za namakanje proizvajalca razkuzevalne raztopine. Prikljucka temperaturne sonde C ne namakajte v kakrsnokoli tekocino. Med namakanjem pokrijte posodo. b2. Po namakanju v kemicnih snoveh sperite z vodo. b3. Osusite s krpo, ki ne pusca muck. b4. Vizualno preglejte glede poskodb. Ce je poskodovan, ga zavrzite. b5. Ce je primerno, lahko izdelek zapakirate za ponovno uporabo. C. STERILIZACIJA Z UPARJENIM VODIKOVIM PEROKSIDOM (VHP) c1. Sledite smernicam bolnisnice za uporabo opreme (oprema) in nastavitve (nastavitev). D. STERILIZACIJA Z ETILENOKSIDOM (ETO) d1. Sledite smernicam bolnisnice glede postopka. d2. Zracite vsaj 12 ur. 6. Shranjujte v skladu s smernicami bolnisnice. Opombe: · Druzba Fisher & Paykel Healthcare ne priporoca, da prekoracite navedeno stevilo ciklov za ponovno uporabo (cikli ponovne uporabe). · Izdelek ni zasnovan za postopke sterilizacije v avtoklavu. · Sledite tem priporocenim postopkom ciscenja in navodilom za uporabo cistilnih sredstev ali razkuzil/opreme za sterilizacijo. Uporabnik je odgovoren, da ugotovi odstopanja od teh postopkov, tako za ucinkovitost razkuzevanja kot za fizicni ucinek. Opozorila: · Uporaba dihalnih sistemov, vlazilnih posodic, drugih dodatkov ali delov, ki jih ni odobrila druzba Fisher & Paykel Healthcare, lahko zmanjsa zmogljivost oz. varnost. · Neredno izvajanje preverjanja natancnosti sonde in vizualnih pregledov glede poskodb lahko zmanjsa zmogljivost oz. varnost. · Preverite, ali sta obe tipali temperaturne sonde pravilno in cvrsto namesceni. V nasprotnem primeru se lahko zgodi, da bo pacient prejel plin s temperaturo vec kot 41 °C. · Med uporabo se ne dotikajte steklene konice sonde vlazilne posodice B , saj vas lahko opece. · Mesanice plinov, kot so mesanice helija in kisika, ki imajo drugacne fizikalne ali toplotne lastnosti kot zrak ali mesanica zraka in kisika, lahko zmanjsajo zmogljivost sistema oz. varnost. · Ni priporocljiva nobena avtomatizirana metoda za ciscenje in razkuzevanje. Odstranjevanje: Odstranite v skladu s standardnimi bolnisnicnimi smernicami za elektricno in elektronsko opremo. Opredelitve simbolov: Navodila za uporabo Datum proizvodnje Proizvajalec Izdelek ustrezno odstranite Omejitve vlaznosti za transport in shranjevanje Temperaturne omejitve za transport in shranjevanje Stevilka serije Referencna stevilka Pooblasceni predstavnik v Evropski skupnosti Samo na narocilnico Oznaka CE v skladu z Direktivo Sveta 93/42/EGS Simbol za medicinski pripomocek (MD) bg : Fisher & Paykel Healthcare MR850 HC550 Fisher & Paykel Healthcare. : 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") : 3 , . : . : . 1. D , , B . 2. . , . 3. B , , . 4. . · , . 5. C . 6. , . : . MR850 HC550 ( Fisher & Paykel Healthcare). : : , B . ( ): 1. , . C . 2. . 3. . 4. . , . , . 5. A, B, C D . A. a1. , . a2. . , . a3. , . B. b1. , . C . . b2. . b3. . b4. . , . b5. , . C. (VHP) c1. () (). D. (ETO) d1. . d2. - 12 . 6. . : · Fisher & Paykel Healthcare ( ). · . · /. , , . : · , , , Fisher & Paykel Healthcare, . · . · , . , 41 °C . · B ; . · , , , , . · . : . : CE 93/42/EEC (MD) 37 Temperatuurisondi kasutusjuhend et Eesti keel Ettenähtud kasutusala: Temperatuurisond on mõeldud gaasi temperatuuri ja vooluhulga mõõtmiseks koos Fisher & Paykel Healthcare'i niisutajate MR850 ja HC550 ning Fisher & Paykel Healthcare'i hingamissüsteemidega. Tehnilised andmed: MUDEL ÜLDPIKKUS 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Eeldatav kasutusiga: 3 aastat, kui kasutada selle kasutusjuhendi järgi. Märkus: Kasutusiga võib olenevalt kasutusviisist erineda. Ülesseadmine: Vaadake ülesseadmise skeemi. 1. Enne kasutamist eemaldage kaitsehülss D (selle olemasolul) kambrisondilt B ja visake ära. 2. Enne kasutamist kontrollige kogu tootelt vaatluse teel kahjustusi. Kahjustuste korral visake minema. 3. Lükake hingamisteede sond A ja kambrisond B hingamissüsteemi, veendudes, et need on õigesti paigutatud ja kohale surutud. 4. Sondijuhikut saab piirata hingamissüsteemi klambrite abil. · Kui patsient viibib inkubaatoris, lugege sondi paigutamise kohta hingamissüsteemi kasutusjuhendist. 5. Sisestage temperatuurisondi pistik C niisutaja sinisesse pistikupessa. 6. Enne kasutamist tehke hingamissüsteemi ventilaatori lekketest. Hooldamine: Sondi tuleb tavapäraselt hooldada ja selle täpsust kontrollida. Lisateavet leiate MR850 või HC550 tehnilisest juhendist (saadaval kohalikult Fisher & Paykel Healthcare'i esindajalt). Ümbertöötlus: Järgmised osad on kokkupuutes gaasiteega ja võivad kehavedelike või väljahingatud gaasidega saastuda: hingamisteede sond A , kambrisond B . 38 Soovitatavad puhastustoimingud kasutuskordade vahel (vt ümbertöötlusskeem): 1. Eemaldage kogu nähtav mustus pehmete harjastega harja, vee ja leebe mitteabrasiivse puhastusvahendiga. Ärge kastke temperatuurisondi pistikut C vedelikku. 2. Pärast puhastamist loputage veega. 3. Kuivatage ebemevaba riidega. 4. Kontrollige nähtavate kahjustuste suhtes. Kahjustuste korral visake minema. Korrake puhastussamme, kui osad pole nähtavalt puhtad. 5. Olenevalt haigla juhistest jätkake kas sammuga A, B, C või D. A. KÄSITSI DESINFITSEERIMINE PÜHKIMINE a1. Järgige tootja antud pühkimisjuhiseid. a2. Kontrollige nähtavate kahjustuste suhtes. Kahjustuste korral visake minema. a3. Vajaduse korral saab toote korduskasutamiseks pakendada. B. KÄSITSI DESINFITSEERIMINE KEEMILINE b1. Järgige desinfitseerimislahuse tootja antud leotamisjuhiseid. Ärge kastke temperatuurisondi pistikut C vedelikku. Katke anum leotamise ajal. b2. Pärast keemilist leotamist loputage vees. b3. Kuivatage ebemevaba riidega. b4. Kontrollige nähtavate kahjustuste suhtes. Kahjustuste korral visake minema. b5. Vajaduse korral saab toote korduskasutamiseks pakendada. C. STERILISEERIMINE AURUSTATUD VESINIKPEROKSIIDIGA (VHP) c1. Järgige haigla juhiseid seadmete (Seadmed) ja sätete (Säte) kasutamiseks. D. STERILISEERIMINE ETÜLEENOKSIIDIGA (ETO) d1. Selle tegevuse puhul järgige haigla juhiseid. d2. Laske õhutada vähemalt 12 tundi. 6. Hoiustage vastavalt haigla juhistele. Märkused: · Fisher & Paykel Healthcare ei soovita ületada nimetatud ümbertöötlemistsüklite arvu (Ümbertöötlemistsüklid). · Toode ei ole mõeldud steriliseerimiseks autoklaavis. · Järgige neid soovitatud puhastustoiminguid ja puhastusainete või desinfitseerimis-/steriliseerimisseadmete kasutusjuhendeid. Kasutaja vastutab neist toiminguist kõrvalekaldumiste piiritlemise eest nii desinfitseerimise tõhususe kui ka füüsilise mõju puhul. Hoiatused: · Fisher & Paykel Healthcare'i heakskiitmata hingamissüsteemide, kambrite, muude tarvikute või osade kasutamine võib halvendada jõudlust või kahjustada ohutust. · Sondi täpsuse ja nähtavate kahjustuste rutiinne kontrollimata jätmine võib halvendada jõudlust või kahjustada ohutust. · Veenduge, et mõlemad temperatuurisondi andurid on õigesti ja kindlalt paigaldatud. Kui see nii ei ole, võib patsiendile manustatava gaasi temperatuur tõusta üle 41 °C. · Kasutamise ajal ärge puudutage kambrisondi B klaasotsikut see võib põhjustada nahapõletust. · Gaasisegud, näiteks heeliumi-hapniku segud, millel on erinevad füüsikalised või soojuslikud omadused kui õhu või õhu-hapniku segul, võivad halvendada süsteemi tööd või kahjustada ohutust. · Automaatset puhastus- ja desinfitseerimismeetodit ei soovitata. Kõrvaldamine: Kõrvaldada kasutuselt haigla elektri- ja elektroonikaseadmeid käsitlevate standardjuhiste alusel. Märkide tähendused: Kasutusjuhised Valmistamiskuupäev Tootja Kõrvaldage toode õigel viisil Niiskuspiirang vedades ja hoiustades Temperatuuripiirang vedades ja hoiustades Partii number Viitenumber Volitatud esindaja Euroopa Liidus Ainult retsepti alusel CE-märgis 93/42/EMÜ MD sümbol Hng Dn S Dng u Dò Nhit Mc ích s dng: u dò Nhit c thit k o nhit và lu lng khí vi Máy to m MR850 và HC550 ca Fisher & Paykel Healthcare và Dây th ca Fisher & Paykel Healthcare. Thông s k thut: MU TNG CHIU DÀI 900MR860 900MR861 900MR863 900MR868 900MR869 1820 mm (71,5") 2400 mm (94,4") 1240 mm (48,7") 1620 mm (63,7") 2100 mm (82,6") Tui th D kin ca Thit b: 3 nm, nu s dng tuân theo t Hng dn S dng này. Lu ý: Tui th có th thay i tùy theo thói quen s dng. Cài t: Tham kho s thit lp. 1. Trckhisdng,tháovàthibNpbov D ,rakhi u dò Bình B nu có. 2. Trc khi s dng, hãy kim tra trc quan toàn b sn phm xem có h hng gì không. Thi b nu sn phm b h hng. 3. Lp u dò ng th A và u dò Bình B vào H thng Dây th m bo nhng ph kin này c nh v chính xác và lp vào c nh. 4. Phn u ca u dò có th c gn cht bng vic s dng Kp B Dây th. · Nu bnh nhân nm trong lng p, hãy tham kho t Hng dn S dng Dây th bit thông tin nh v u dò. 5. Gn u ni u dò Nhit C vào cm màu xanh trên Máy to m. 6. Thc hin kim tra rò r máy th trên B Dây th trc khi s dng. Bo trì: Nên thc hin vic bo dng u dò và kim tra chính xác thng xuyên. bit thêm thông tin, hãy tham kho Hng dn k thut MR850 hoc HC550 (có th ly t i din ca Fisher & Paykel Healthcare ti a phng ca quý v). Tái x lý: Các b phn sau tip xúc vi ng dn khí và có th b nhim cht dch c th hoc khí th ra: u dò ng th A , u dò Bình B . Quy trình làm sch c khuyn ngh gia các ln s dng (tham kho s tái x lý): 1. Loi b bt k vt bn có th nhìn thy nào bng cách s dng bàn chi lông mm, nc và cht ty ra không mài mòn nh. Không nhúng u ni u dò Nhit C vào bt k cht lng nào. 2. Ra sch trong nc sau khi làm sch. 3. Lau khô bng vi không x si. 4. Kim tra các du hiu h hng có th quan sát thy. Thi b nu sn phm b h hng. Lp li các bc làm sch nu các b phn không sch bng mt. 5. Tip tc ti bc A, B, C hoc D tùy thuc vào hng dn ca bnh vin. A. KH KHUN TH CÔNG - LAU SCH a1. Làm theo hng dn lau do nhà sn xut cung cp. a2. Kim tra các du hiu h hng có th quan sát thy. Thi b nu sn phm b h hng. a3. Có th óng gói sn phm tái s dng, nu cn. B. KH KHUN TH CÔNG - HÓA CHT b1. Thc hin hng dn ngâm c cung cp bi nhà sn xut dung dch kh trùng. Không nhúng u ni u dò Nhit C vào bt k cht lng nào. y hp ng trong khi ngâm. b2. Ra sch trong nc sau khi ngâm hóa cht. b3. Lau khô bng vi không x si. b4. Kim tra các du hiu h hng có th quan sát thy. Thi b nu sn phm b h hng. b5. Có th óng gói sn phm tái s dng, nu cn. C. TIT KHUN BNG OXY GIÀ BAY HI (VAPORISED HYDROGEN PEROXIDE, VHP) c1. Tuân theo các hng dn ca bnh vin v vic s dng thit b (Thit b) và cài t (Cài t). D. KH KHUN BNG ETHYLENE OXIDE (ETO) d1. Tuân theo theo các hng dn ca bnh vin v x lý. d2. Cho phép sc khí ít nht 12 gi. 6. Lu tr theo hng dn ca bnh vin. Lu ý: · Fisher & Paykel Healthcare không khuyn ngh vt quá s chu k tái x lý ã nêu (Chu k Tái x lý). · Sn phm này không c thit k cho quy trình tit khun trong ni hp. · Tuân th theo các quy trình làm sch c khuyn cáo này và hng dn s dng các cht ty ra hoc thit b kh khun/vô khun. Trách nhim ca ngi dùng là phi hn ch các sai lch so vi nhng quy trình này, c v hiu qu kh khun và tác dng vt lý. Cnh báo: · S dng h thng dây th, bình cha hoc các ph kin hoc b phn khác không c phê duyt bi Fisher & Paykel Healthcare có th làm gim hiu sut hoc nh hng n an toàn. · Vic không thc hin kim tra nh k chính xác ca u dò và h hng có th quan sát thy có th làm gim hiu sut hoc nh hng n an toàn. · m bo rng c hai cm bin u dò Nhit u c lp chính xác và chc chn. Không làm nh vy có th dn n nhit khí vt quá 41 °C c a n bnh nhân. · Không chm vào u kính ca u dò Bình B trong khi s dng; iu ó có th gây bng da. · Các hn hp khí, chng hn nh hn hp khí heli-oxy, có các tính cht vt lý hoc nhit khác vi hn hp không khí hoc không khí-oxy có th làm gim hiu sut hoc nh hng n s an toàn h thng. · Khuyn cáo không s dng phng pháp t ng làm sch và kh khun. Thi b: Thi b theo hng dn tiêu chun ca bnh vin i vi thit b in và in t. vi Ting Vit nh ngha Biu tng: Hng dn Vn hành Ngày sn xut Nhà sn xut Thi b sn phm úng cách Gii hn m vn chuyn và bo qun Gii hn nhit vn chuyn và bo qun S lô S tham chiu i din c y quyn ti Liên minh Châu Âu Ch dùng theo n Du CE 93/42/EEC Biu tng MD 39 Instrucciones de uso de la sonda de temperatura esla Español (latinoamérica) Uso previsto: La sonda de temperatura está diseñada para medir el flujo y la temperatura del gas con los humidificadores MR850 y HC550 de Fisher & Paykel Healthcare y con los circuitos respiratorios de Fisher & Paykel Healthcare. Especificaciones: MODELO LONGITUD GENERAL 900MR860 1820 mm (71,5") 900MR861 2400 mm (94,4") 900MR863 1240 mm (48,7") 900MR868 1620 mm (63,7") 900MR869 2100 mm (82,6") Vida útil prevista: 3 años, si se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso. Nota: La vida útil puede variar según el patrón de uso. Configuración: Consulte el diagrama de configuración. 1. Antes de usar, retirar y desechar la manga protectora D , si la hubiera, de la sonda de la cámara B . 2. Inspeccione visualmente todo el producto para detectar daños antes de usarlo. Desechar si está dañado. 3. Conecte la sonda de las vías respiratorias A y la sonda de la cámara B en el circuito respiratorio y asegúrese de que estén correctamente ubicadas y colocadas en su lugar. 4. El cable de la sonda se debe sujetar con abrazaderas para circuitos respiratorios. · Si el paciente se encuentra en una incubadora, consulte las instrucciones de uso de los circuitos respiratorios para obtener información sobre el posicionamiento de la sonda. 5. Introduzca el conector de la sonda de temperatura C en el conector azul que se encuentra en el humidificador. 6. Realice la prueba de fugas del respirador en el circuito respiratorio antes de usarlo. Mantenimiento: Deben realizarse controles de mantenimiento y precisión de sondas de forma rutinaria. Para obtener más información, consulte el manual técnico de MR850 o HC550 (disponible de su representante de Fisher & Paykel Healthcare). 40 Reprocesamiento: Las siguientes partes están en contacto con la vía de gas y pueden contaminarse con fluidos corporales o gases vencidos: sonda de las vías respiratorias A , sonda de la cámara B . Procedimientos de limpieza recomendados entre usos (consulte el diagrama de reprocesamiento): 1. Retire toda suciedad visible usando un cepillo de cerdas suaves, agua y un detergente suave no abrasivo. No sumerja el conector de sonda de temperatura C en ningún líquido. 2. Enjuague en agua después de la limpieza. 3. Secar con un paño que no deje pelusas. 4. Verifique si hay señales visibles de daño. Desechar si está dañado. Repita los pasos de limpieza si las piezas no están visualmente limpias. 5. Continúe con los pasos A, B, C o D según las pautas del hospital. A. DESINFECCIÓN MANUAL: TOALLITAS a1. Siga las instrucciones de limpieza suministradas por el fabricante. a2. Verifique si hay señales visibles de daño. Desechar si está dañado. a3. Si corresponde, el producto puede embalarse para su reutilización. B. DESINFECCIÓN MANUAL: SUSTANCIA QUÍMICA b1. Siga las instrucciones de remojado suministradas por el fabricante de la solución de desinfección. No sumerja el conector de sonda de temperatura C en ningún líquido. Cubrir el recipiente mientras está en remojo. b2. Enjuague en agua después de la impregnación química. b3. Seque con un paño que no deje pelusas. b4. Verifique si hay señales visibles de daño. Desechar si está dañado. b5. Si corresponde, el producto puede embalarse para su reutilización. C. ESTERILIZACIÓN CON PERÓXIDO DE HIDRÓGENO VAPORIZADO (PHV) c1. Siga las pautas hospitalarias para el uso del equipo (Equipo) y los parámetros (Parámetro). D. ESTERILIZACIÓN CON ÓXIDO DE ETILENO (OE) d1. Siga las pautas del hospital para el proceso. d2. Espere al menos 12 horas de ventilación. 6. Almacene según las pautas del hospital. Notas: · Fisher & Paykel Healthcare no recomienda exceder la cantidad establecida de ciclos de reprocesamiento (Reprocesamiento de ciclos). · El producto no está diseñado para procesos de esterilización en autoclave. · Siga estos procedimientos de limpieza recomendados y las instrucciones de uso de los agentes de limpieza o de los equipos de desinfección/esterilización. Es responsabilidad del usuario corregir cualquier desviación de estos procedimientos, tanto en la eficacia de la desinfección como en el efecto físico. Advertencias: · Es posible que el uso de circuitos respiratorios, cámaras y otras piezas o accesorios no aprobados por Fisher & Paykel Healthcare perjudique el desempeño o comprometa la seguridad. · No realizar la comprobación de precisión de la sonda de rutina y las verificaciones de daños visibles podría afectar el rendimiento o comprometer la seguridad. · Asegúrese de que la instalación de los sensores de la sonda de temperatura sea correcta y segura. De lo contrario, la temperatura del gas que se administra a los pacientes puede superar los 41 °C. · No toque la punta de vidrio de la sonda de la cámara B durante su uso, ya que podría causar quemaduras en la piel. · Las mezclas de gases, como las mezclas de helio y oxígeno, que presentan propiedades físicas o térmicas diferentes del aire o la mezcla de aire y oxígeno, pueden afectar el rendimiento del sistema o comprometer la seguridad. · No se recomienda ningún método automatizado de limpieza y desinfección. Eliminación: Deseche según las pautas estándar del hospital para equipos eléctricos y electrónicos. Definición de símbolos: Instrucciones de funcionamiento Fecha de fabricación Fabricante Eliminar el producto de manera correcta Límite de humedad durante el transporte y el almacenamiento Límite de temperatura durante el transporte y el almacenamiento Número de lote Número de referencia Representante autorizado de la Unión Europea Solo con receta Marcado CE 93/42/EEC Símbolo MD 41 42 43 Manufacturer Fisher & Paykel Healthcare Ltd, 15 Maurice Paykel Place, East Tamaki, Auckland 2013, PO Box 14 348 Panmure, Auckland 1741, New Zealand Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158 Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.comImporter/ Distributor Australia (Sponsor) Fisher & Paykel Healthcare Pty Ltd, 19-31 King Street, Nunawading, Melbourne, Victoria 3131. Tel: +61 3 9871 4900 Fax: +61 3 9871 4998Austria Tel: 0800 29 31 23 Fax: 0800 29 31 22Benelux Tel: +31 40 216 3555 Fax: +31 40 216 3554Brazil Fisher & Paykel do Brasil, Rua Sampaio Viana, 277 cj 21, Paraíso, 04004-000, São Paulo SP, Brazil Tel: +55 11 2548 7002China /: , 31G12301 : +86 20 32053486 : +86 20 32052132Denmark Tel: +45 70 26 37 70 Fax: +46 83 66 310 Finland Tel: +358 9 251 66 123 Fax: +46 83 66 310France Fisher & Paykel Healthcare SAS, 10 Av. du Québec, Bât F5, BP 512, Villebon-sur-Yvette, 91946 Courtaboeuf Cedex, France Tel: +33 1 6446 5201 Fax: +33 1 6446 5221 Email: c.s@fphcare.frGermany Fisher & Paykel Healthcare GmbH, Deutschland, Österreich, Schweiz, Wiesenstrasse 49, D 73614 Schorndorf, Germany Tel: +49 7181 98599 0 Fax: +49 7181 98599 66Hong Kong Tel: +852 2116 0032 Fax: +852 2116 0085India Tel: +91 80 2309 6400 Ireland Tel: 1800 409 011 Fax: +44 1628 626 146Italy Tel: +39 06 7839 2939 Fax: +39 06 7814 7709Japan Tel: +81 3 5117 7110 Fax: +81 3 5117 7115Korea Tel: +82 2 6205 6900 Fax: +82 2 6309 6901Mexico Tel: + 52 55 9130 1626Norway Tel: +47 21 60 13 53 Fax: +47 22 99 60 10Poland Tel: 00800 49 119 77 Fax: 00800 49 119 78Russia Tel. and Fax: +7 495 782 21 50Spain Tel: +34 902 013 346 Fax: +34 902 013 379Sweden Tel: +46 8 564 76 680 Fax: +46 8 36 63 10Switzerland Tel: 0800 83 47 63 Fax: 0800 83 47 54Taiwan Tel: +886 2 8751 1739 Fax: +886 2 8751 5625Turkey thalatçi Firma: Fisher Paykel Salik Ürünleri Ticaret Limited irketi, letiim Bilgileri: Ostim Mahallesi 1249. Cadde No:6, Yenimahalle, Ankara, Türkiye 06374, Tel: +90 312 354 34 12 Fax: +90 312 354 31 01UK Fisher & Paykel Healthcare Ltd, Unit 16, Cordwallis Park, Clivemont Road, Maidenhead, Berkshire SL6 7BU, UK Tel: 0800 132 189 Fax: +44 1628 626 146USA/Canada Tel: 1800 446 3908 or +1 949 453 4000 Fax: +1 949 453 4001