im1 im2 web im-hem-7121j-e-it-01-09-2019 Instruction Manual 1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M2 Basic (HEM-7121J-E)
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley
przeczyta instrukcj obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
. AR
Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / / Semboller / Symbole / Símbolos /
Overview
FR Présentation générale DE Überblick IT Presentazione del prodotto ES Descripción general
RU TR Genel Baki PL Przegld PT Descrição geral
AR
A
C
D
E B
I
F
G H
A Display
FR Affichage DE Display IT Display ES Pantalla
RU TR Ekran PL Wywietlacz PT Visor
AR
B [START/STOP] button
FR Bouton [START/STOP] RU [START/STOP] DE [START/STOP]-Taste TR [START/STOP] IT Pulsante [START/STOP] dümesi ES Botón [START/STOP] PL Przycisk [START/STOP]
PT Botão [START/STOP] [START/STOP] (/) AR
C Battery compartment
FR Compartiment des piles
RU
DE Batteriefach
TR Pil bölümü
IT Alloggiamento
PL Komora baterii
batterie
PT Compartimento das
ES Compartimento de las pilhas
pilas
AR
D AC adapter jack
FR Prise pour l'adaptateur RU
secteur
DE Netzteilanschluss
TR AC adaptörü prizi
IT Presa per alimentatore PL Gniazdko zasilacza
CA
PT Entrada do adaptador
ES Toma del adaptador de CA
de CA
AR
E Air jack
FR Prise à air
RU
DE Luftschlauchbuchse TR Hava jaki
IT Presa per il tubo
PL Przylcze powietrza
dell'aria
PT Tomada de ar
ES Toma de aire
AR
F Arm cuff
FR Brassard DE Manschette IT Bracciale ES Manguito
RU
TR Kolluk PL Mankiet PT Braçadeira
AR
G Air plug
FR Prise de gonflage
RU
DE Luftschlauchstecker TR Hava tapasi
IT Attacco del tubo
PL Wtyczka przewodu
dell'aria
powietrza
ES Conector para tubo de PT Ficha de ar
aire
AR
H Air tube
FR Tuyau à air DE Luftschlauch IT Tubo dell'aria ES Tubo de aire
RU
TR Hava borusu PL Przewód powietrza PT Tubo de ar
AR
I Marker
FR Marque DE Markierung IT Contrassegno ES Marcador
RU TR aretçi PL Znacznik PT Marcador
AR
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l'arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Indica una situazione
2.1 Avvertenza
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni gravi o la morte.
· NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in grado di esprimersi.
· NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
Questo manuale di istruzioni fornisce all'utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Per garantire l'utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
1.2 Destinazione d'uso
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento. · NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche. · NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna. · NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili.
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e fornisce un'indicazione di avvertenza insieme ai risultati. L'apparecchio è progettato principalmente per l'utilizzo domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
· Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
· NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
medico curante. · Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell'aria e il cavo
dell'alimentatore CA lontani da neonati e bambini. · Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione "Informazioni importanti sulla sicurezza" nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE.
Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio
opzionale) · NON utilizzare l'alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell'alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati, spegnere l'alimentazione e scollegare immediatamente l'alimentatore CA. · Inserire l'alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
IT1
utilizzare con prese multiple.
· Non collegare né scollegare MAI l'alimentatore CA dalla presa elettrica con le mani bagnate.
· NON smontare né tentare di riparare l'alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
· Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
2.2 Attenzione
causare lesioni di lieve o media entità all'utente o al paziente oppure causare
danni all'apparecchio o altri danni
materiali.
· In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante.
· Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell'interferenza temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
· Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima di usare il misuratore.
· Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
· NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
· Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. · Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione. · NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa. · Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. · NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa essere soggetto a schizzi d'acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore. · NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in automobile o in aereo.
· NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
· NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
· Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
· NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici.
· NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
· Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
· Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione. · Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione. · Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione. · Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del
braccio compresa nell'intervallo specifico al quale è destinato il bracciale. · Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6. · NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa. Fare riferimento alla sezione 6. · NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell'aria. · NON piegare né attorcigliare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all'interruzione del flusso sanguigno. · Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
IT
IT2
· Utilizzare SOLO l'alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori specificati per questo misuratore. L'uso di alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
· Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L'uso di bracciali differenti può causare risultati errati.
· Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi sul braccio nell'area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo "Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg" nella sezione 6 del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni.
· Per smaltire l'apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al "Corretto smaltimento del prodotto" nella sezione 7.
· Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
· NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata. · Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
· Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell'aria dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell'aria.
Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio
opzionale)
· Inserire a fondo l'alimentatore CA nella presa di corrente. · Quando si scollega l'alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall'alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l'alimentatore CA tirando il cavo. · Quando si maneggia il cavo dell'alimentatore CA: Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il cavo. NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non attorcigliare il cavo. NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti. · Spolverare spesso l'alimentatore CA. · Scollegare l'alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato. · Scollegare l'adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
· La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
· Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l'alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie · Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali. · Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.
Gestione e utilizzo delle batterie
· NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
· Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo "AA". NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
· Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
· Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
IT3
immediatamente il medico curante.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola non fornisce un'indicazione accurata della pressione arteriosa effettiva. Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF del diario, visitare www.omron-healthcare.com.
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/ Problema
Possibile causa
Soluzione
Il pulsante [START/STOP] è stato
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per
premuto senza aver applicato il
spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente
bracciale.
l'attacco del tubo dell'aria e aver applicato correttamente
il bracciale, premere il pulsante [START/STOP].
viene visualizzato L'attacco del tubo dell'aria non è Inserire correttamente l'attacco del tubo dell'aria.
oppure il bracciale inserito a fondo nel misuratore.
non si gonfia.
Il bracciale non è stato applicato Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
correttamente.
un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
IT
Perdite di aria dal bracciale.
Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla sezione 9 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato Ci si è mossi o si è parlato durante
oppure non è
la misurazione e il bracciale non si
possibile completare gonfia a sufficienza.
la misurazione dopo A causa di una pressione sistolica
il gonfiaggio del superiore a 210 mmHg, non è
bracciale.
possibile eseguire una misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se compare ripetutamente l'indicazione "E2", gonfiare il bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 6 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell'aria mentre
pressione superiore a quella massima si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
consentita.
manualmente, fare riferimento alla sezione 6 del manuale
di istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. misurazione. Le vibrazioni disturbano la misurazione.
IT4
Indicazione sul display/ Problema
viene visualizzato
/ viene visualizzato non lampeggia durante la misurazione
viene visualizzato
Possibile causa La frequenza delle pulsazioni non viene rilevata correttamente.
Il misuratore non ha funzionato correttamente.
Le batterie sono in via di viene visualizzato esaurimento.
viene visualizzato Le batterie sono esaurite. oppure il misuratore si spegne inaspettatamente durante una misurazione
Soluzione
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto durante la misurazione. Se il simbolo " " continua ad apparire, è consigliabile consultare il medico curante.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene visualizzato ancora il simbolo "Er", contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni .
Sul display del misuratore non appare nulla.
I risultati appaiono troppo alti o troppo bassi.
Si verifica un qualsiasi altro problema.
La polarità delle batterie non è
Controllare l'installazione delle batterie per verificarne il
allineata correttamente.
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3
del manuale di istruzioni .
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l'ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni .
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
IT5
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell'utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni. Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell'ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio. La garanzia non copre in alcun caso quanto segue: A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto. B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite
da persone non autorizzate. C. Controlli e manutenzione periodici. D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie esplicitamente summenzionate. E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento). F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato. G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia. H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo. Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l'indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni: www.omron-healthcare.com La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l'estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.
5. Manutenzione 5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito: Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
· Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
· Non riporre il misuratore e gli altri componenti: · Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi. · In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina. · In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
· Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili. · Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto. · Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. · Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
· La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l'apparecchio è progettato per durare a lungo.
· Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l'apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all'indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
IT
IT6
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto
Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice)
M2 Basic (HEM-7121J-E) Display
Display LCD digitale
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg
Gamma di misurazione pulsazioni Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della pressione arteriosa
Da 20 a 280 mmHg
Precisione
Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio
Metodo di misurazione Classificazione IP Tensione nominale Fonte di alimentazione
Automatico tramite Sgonfiaggio
Valvola per il rilascio
pompa elettrica
automatico della pressione
Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento
Funzionamento continuo
Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
6 V CC 4,0 W
Parti applicate
Tipo BF (bracciale)
4 batterie "AA" da 1,5 V o alimentatore CA opzionale
(INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durata delle batterie
Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa)
Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative
Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060 hPa
Condizioni di conservazione e trasporto Contenuto della confezione
Protezione contro le folgorazioni
Da -20 a +60 °C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Misuratore, bracciale (HEM-CR24), 4 batterie "AA", manuale di istruzioni e Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie) Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Peso
Misuratore: 250 g circa (batterie escluse) / Bracciale: 130 g circa
Dimensioni (approssimative)
Misuratore: 112 mm (larghezza) × 82 mm (altezza) × 140 mm (lunghezza) Bracciale: 145 mm × 466 mm (tubo dell'aria: 600 mm)
Circonferenza del bracciale applicabile al misuratore
Memoria
Da 170 a 420 mm (bracciale incluso: (da 220 a 320 mm)) Ultima misurazione
Nota
· Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso. · Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013 (con esclusione delle pazienti in gravidanza o con
preeclampsia). Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica. · La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l'alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L'alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L'alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. IT7 · La modalità di funzionamento è classificata secondo IEC 60601-1.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7121J-E è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso www.omron-healthcare.com Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica relative a HEM-7121J-E disponibili sul nostro sito web.
9. Guida e dichiarazione del produttore
IT
· Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
· Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
· Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all'autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.
10. Classificazione della PA (pressione arteriosa)
Linee guida ESH/ESC* 2018 per la gestione dell'ipertensione arteriosa Definizione di ipertensione in base ali livelli di pressione arteriosa misurati presso uno studio oppure in casa
Studio
Casa
Pressione sistolica
140 mmHg
135 mmHg
Pressione diastolica
90 mmHg
85 mmHg
Intervalli estrapolati da valori statistici relativi alla pressione arteriosa.
* Società Europea dell'Ipertensione Arteriosa (ESH) e Società Europea di Cardiologia (ESC).
Attenzione
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
IT8
Symbols Description
FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos
RU TR Simgelerin Açiklamasi PL Opis symboli PT Descrição dos símbolos
AR
Applied part - Type BF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR Pièce appliquée -
RU
Type BF Degré de protection -
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
( ) BF
DE Anwendungsteil
TR Uygulanan parça - Tip BF
Typ BF Schutz vor Strom- Elektrik çarpmasina kari
schlägen (Ableitstrom)
koruma derecesi (kaçak akim)
IT Parti applicate - Tipo BF PL Cz wchodzca w Livello di protezione contro kontakt z cialem pacjenta
le folgorazioni (corrente di -- typu BF (stopie ochrony
dispersione)
przed poraeniem prdem
ES Partes en contacto: (prd uplywu))
Tipo BF Grado de protección PT Parte aplicada - Tipo BF
contra descargas eléctricas Grau de proteção contra
(corriente de fuga)
choques elétricos (corrente
de fuga)
: AR ) BF (
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II. RU II
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
TR Sinif II ünite. Elektrik
Schutz vor Stromschlägen çarpmasina kari koruma
IT Apparecchiatura di
PL "Urzdzenie klasy II.
Classe II. Protezione contro le Ochrona przed poraeniem
folgorazioni
prdem"
ES Equipo de Clase II.
PT Equipamento da
Protección contra descargas Classe II. Proteção contra
eléctricas
choques elétricos
II AR
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon CEI 60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529
RU , , IEC 60529
IT Livello di protezione IP TR Su girmesine kari
in base a IEC 60529
koruma derecesi IEC 60529
ES Grado de protección tarafindan verilmitir
según la norma internacional PL Stopie ochrony wg
IEC 60529
IEC 60529
PT Grau de proteção contra entradas indicado
pela IEC 60529
AR IEC 60529
SD1
CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE
Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie
LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote
Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario
RU TR CE areti PL Oznaczenie CE PT Marca CE
AR (CE)
RU TR Seri numarasi PL Numer serii PT Número de série
AR
RU () TR Parti numarasi PL Numer partii PT Número de LOTE
AR
RU TR Tibbi cihaz PL Wyrób medyczny PT Dispositivo médico
AR
Temperature limitation
FR Limitation de température RU
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura TR Sicaklik sinirlamasi
ES Limitación de la
PL Ograniczenia dot.
temperatura
temperatury
PT Limite de temperatura AR
Humidity limitation
FR Limitation d'humidité RU
DE Luftfeuchtigkeits-
TR Nem sinirlamasi
begrenzung
PL Ograniczenia dot.
IT Limite di umidità
wilgotnoci
ES Limitación de la humedad PT Limite de humidade
AR
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression RU
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung TR Atmosferik basinç
IT Limite di pressione sinirlamasi
atmosferica
PL Ograniczenia dot.
ES Limitación de la presión cinienia atmosferycznego
atmosférica
PT Limite de pressão
atmosférica
AR
SD2
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité RU
des connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
TR Balanti polarite göstergesi
IT Indicazione della polarità dei connettori
PL Oznaczenie biegunowoci zlcza
ES Indicación de la polaridad del conector
PT Indicação da polaridade do conector
AR
For indoor use only
FR Pour un usage à l'intérieur uniquement
RU
DE Nur für die Nutzung in TR Sadece iç mekanda
Innenbereichen
kullanim için
IT Solo per uso in interni PL Wylcznie do uytku ES Para uso solo en interiores wewntrznego
PT Apenas para utilização em interior
AR
SD3
OMRON's trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée RU par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
OMRON
DE Markenrechtlich geschützte Technologie
TR OMRON'un kan basinci ölçümü için ticari markali
von OMRON zur Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa
teknolojisidir
PL Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy Omron dotyczca pomiaru cinienia krwi
ES La tecnología de OMRON PT Tecnologia protegida para medir la presión arterial por marca comercial da
OMRON para a medição da tensão arterial
AR OMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des
RU
brassards compatibles avec
l'appareil
TR Cihaz ile uyumlu
DE Kennzeichnung der kolluklarin tanitim iareti
mit dem Gerät kompatiblen PL Sposób identyfikacji
Manschetten
mankietów zgodnych
IT Identifica i bracciali z urzdzeniem
compatibili con il dispositivo PT Identificador de
ES Identificador para
braçadeiras compatíveis
manguitos compatibles con com o dispositivo
el dispositivo
AR
Cuff positioning indicator for the left arm
FR Indicateur de
RU
positionnement du brassard
pour le bras gauche
DE Indikator für die
TR Sol kol için kolluk
Manschettenposition am konumlandirma göstergesi
linken Arm
PL Wskanik
IT Indicatore di posiziona- umiejscowienia mankietu na
mento del bracciale per il lewym ramieniu
braccio sinistro
PT Indicador de
ES Indicador de posición del posicionamento da
manguito en el brazo izquierdo braçadeira no braço
esquerdo AR
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard, RU -
à positionner au-dessus de
l'artère
TR Kolluk üzerindeki
DE Markierung auf der iaretin konumu arterin
Manschette, die oberhalb üzerine gelmelidir
der Arterie liegen muss
PL Znacznik na mankiecie,
IT Contrassegno sul
wskazujcy pozycj
bracciale da posizionare al di umieszczenia nad ttnic
sopra dell'arteria
PT Marcador da braçadeira
ES La marca del manguito a posicionar sobre a artéria
debe colocarse sobre la arteria AR
Range pointer and brachial artery alignment
position
FR Pointeur de plage et position d'alignement sur
l'artère brachiale
RU
DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie
TR Aralik iaretçisi ve kol arteri hizalama konumu
IT Puntatore e posizione PL Wskanik zakresu i
di allineamento dell'arteria dostosowania pozycji do
brachiale
ttnicy ramiennej
ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial
PT Indicador de gama e posição de alinhamento da
artéria braquial AR
SD4
, Range indicator of arm circumferences to help
selection of the correct
cuff size
FR Indicateur de plage de circonférence
du bras, pour la
RU
sélection de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
TR Doru kolluk ölçüsünü bulmaya yardimci olan kol çevresi aralik göstergesi
PL Wskanik zakresu obwodu ramienia pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym
circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale
rozmiarze
PT Indicador da gama de perímetros do braço que
corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño
auxilia a seleção do tamanho de braçadeira correto
AR
de manguito correcto
SD5
Manufacturer's quality control mark
, FR Marque de contrôle de RU -
la qualité du fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers
TR Üreticinin kalite kontrol iareti
IT Contrassegno controllo PL Znak kontroli jakoci
qualità del produttore
producenta
ES Marca del control de PT Marca de controlo da
calidad del fabricante
qualidade do fabricante
AR
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex RU
de caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale
ES No contiene látex de caucho natural
TR Doal kauçuk lateksten üretilmemitir
PL Wyprodukowane bez uycia naturalnego lateksu
PT Não é fabricado em látex de borracha natural
AR
Arm circumference
FR Circonférence du bras RU
DE Armumfang
TR Kol çevresi
IT Circonferenza del braccio PL Obwód ramienia
ES Perímetro de brazo
PT Circunferência do braço
AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L'utilisateur doit consulter le présent
mode d'emploi
RU
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchs-
TR Kullanici, bu kullanim kilavuzuna bavurmalidir
anweisung lesen
IT L'utente deve consultare il presente
PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz
instrukcj obslugi.
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario consulte
PT O utilizador tem de consultar este manual de
instruções
este manual de instrucciones
AR
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L'utilisateur doit suivre attentivement
ce mode d'emploi
RU
pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese
. TR Güvenlik açisindan kullanicinin bu kullanim kilavuzuna dikkatle uymasi gerekir.
Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il
PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi.
PT O utilizador tem de seguir cuidadosamente este
presente manuale di istruzioni.
manual de instruções para sua própria segurança.
ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
AR
.
Direct current
FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa
RU TR Doru akim PL Prd staly PT Corrente direta
AR
SD6
Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna
Date of manufacture
RU TR Alternatif akim PL Prd zmienny PT Corrente alterna
AR
FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación
Prohibited action
RU TR Üretim tarihi PL Data produkcji PT Data de fabrico
AR
FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida
RU TR Yasaklanmi eylem PL Czynno niedozwolona
PT Ação proibida AR
SD7
SD8
Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: : Teslim Tarihi: Data publikacji: Data de edição:
:
2019-12-05
IM1-HEM-7121J-E-01-09/2019 3275340-4A
Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M2 Basic (HEM-7121J-E)
IM2-HEM-7121J-E-01-09/2019 3275343-9A
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj
obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
. AR
1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase
RU TR Paketin çindekiler PL Zawarto opakowania PT Conteúdo da embalagem
AR
2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición
RU TR Ölçüm Hazirlii PL Przygotowanie do pomiaru PT Preparação de uma medição
AR
30 minutes before
FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes RU 30 TR 30 dakika önce PL 30 minut przed PT 30 minutos antes
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. RU 5 : . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin. PL 5 minut przed: odpr si i odpocznij. PT 5 minutos antes: descontrair e repousar.
. : AR
3 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas
RU TR Pillerin Takilmasi PL Instalacja baterii PT Instalação das pilhas
AR
Instruction Manual 1
AA, 1.5V × 4
Instruction Manual 2
4 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche RU DE Anbringen der Manschette am linken Arm TR Kolluun Sol Kola Takilmasi IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro PL Zakladanie mankietu na lewe rami ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo PT Aplicação da braçadeira no braço esquerdo AR
5 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente
RU TR Düzgün Oturma PL Zakladanie mankietu na lewe rami PT Como sentar-se corretamente
AR
6 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura
RU TR Ölçüm Yapma PL Prawidlowa pozycja ciala PT Realização de uma medição
AR
A 1-2 cm
B
A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. RU 12 . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir. PL Koniec mankietu z podlczonym przewodem powietrza powinien znajdowa si 12 cm powyej zgicia lokcia. PT O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo.
. AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse. RU ,
, . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin. PL Upewni si, e przewód powietrza znajduje si po wewntrznej stronie ramienia i owin starannie mankiet, aby si nie zsuwal. PT Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente, para que não deslize.
. AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
Instruction Manual 1
RU :
TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin:
PL Pomiar cinienia na prawym ramieniu, patrz:
Instruction Manual
PT Se fizer as medições no braço direito, consulte:
2.3
: AR
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. RU , -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenecek ekilde oturun. PL Usi wygodnie, opierajc plecy i rami. PT Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço.
. AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. RU . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin. PL Mankiet powinien znajdowa si na wysokoci serca. PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração.
. AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. RU , , . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin. PL Stopy uloy plasko na podlodze, nie krzyowa nóg, siedzie spokojnie, bez ruchu i nie rozmawia PT Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale.
. AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. RU , [START/STOP] , . TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. PL Po naciniciu przycisku [START/STOP] nastpuje pomiar i jego automatyczny zapis. PT Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente.
. [START/STOP] AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
RU 210 ...: , , [START/STOP] , , 3040 . .
TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun.
PL Jeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg: Po rozpoczciu napelniania mankietu nacisn i przytrzyma przycisk [START/STOP], a cinieniomierz napompuje mankiet do wartoci o 3040 mmHg wyszej od przewidywanego cinienia skurczowego.
PT Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg: Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada. AR
(/) [START/STOP] .
7
7 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas
Systolic blood pressure
FR Pression artérielle systolique DE Systolischer Blutdruck IT Pressione sistolica ES Presión arterial sistólica RU
TR Sistolik kan basinci PL Cinienie skurczowe krwi PT Tensão arterial sistólica
AR
Diastolic blood pressure
FR Pression artérielle diastolique DE Diastolischer Blutdruck IT Pressione diastolica ES Presión arterial diastólica RU
TR Diyastolik kan basinci PL Cinienie rozkurczowe krwi PT Tensão arterial diastólica
AR
Memory symbol
FR Symbole de la mémoire
DE Speichersymbol
IT Indicatore della
memoria
ES Símbolo de memoria
1
RU TR Hafiza simgesi
PL Symbol pamici
PT Símbolo de memória
AR
3 Low / Depleted battery
symbol
2
Pulse rate
FR Fréquence RU
cardiaque
DE Pulsfrequenz TR Nabiz (sayisi)
IT Frequenza PL Ttno
delle
PT Frequência
pulsazioni ES Frecuencia
cardíaca
do pulso AR
FR Symbole de faiblesse/ épuisement des piles
DE Symbol für niedrigen Batterieladestand / leere Batterien
IT Simbolo di batteria in esaurimento / esaurita
ES Símbolo de pilas bajas/ agotadas
RU
TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri
PL Symbol niskiego poziomu naladowania / rozladowania baterii
PT Símbolo de bateria fraca/
esgotada
/ AR
1 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier* est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag* festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
RU , *. , OMRON .
TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim* saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir.
PL Pojawia si, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmi*. Jeeli pojawia si wielokrotnie, firma OMRON zaleca konsultacj z lekarzem.
PT Aparece quando um ritmo irregular* é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a OMRON recomenda que consulte o seu médico.
OMRON . * AR .
RU TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme PL Sprawdzanie odczytów PT Verificar leituras
AR
42 Cuff is tight enough.
43 Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Le brassard est suffisamment serré.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
IT Applicare di nuovo il bracciale
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
STRINGENDOLO DI PIÙ.
RU . TR Kolluk yeterince sikidir. PL Mankiet jest wystarczajco ciasno
zaloony.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO. RU . TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin. PL Zaloy mankiet ponownie, MOCNIEJ
PT A braçadeira está bem apertada.
zaciskajc.
. AR
PT Aplique a braç adeira de novo MAIS APERTADA. . AR
*An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement.
FR *Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure.
DE *Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT *Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES *Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición.
RU * -- , 25% .
TR *Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir.
PL *Jako nieregularny rytm serca okrela si stan, w którym rytm uderze serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od redniej czstoci uderze serca wykrytej podczas pomiaru.
PT *Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado durante uma medição. * AR .
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
Instruction Manual 1
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
Instruction Manual 3.
RU ? :
TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz:
PL Komunikaty o bldzie lub inny problem? Przejd do:
PT Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte:
: AR
8 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria
RU TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi PL Korzystanie z funkcji pamici PT Utilização das funções de memória
AR
8.1 Reading Stored in Memory
FR Mesure stockée en mémoire
DE Gespeicherte Messung
IT Risultato conservato in memoria
ES Lectura guardada en la memoria
RU
TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri
PL Odczyty zapisane w pamici
PT Leituras guardadas na memória
AR
Your last reading is stored.
FR Votre dernière mesure est enregistrée
DE Die letzte Messung wird gespeichert.
IT Viene conservato l'ultimo risultato.
ES Se ha guardado su última lectura.
RU
TR Son ölçüm deeriniz saklanir.
PL Zapisywany jest ostatni odczyt.
PT A sua última leitura é guardada.
AR
5 sec+
8.2 Deleting All Readings
FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte
IT Cancellazione di tutti i risultati TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme ES Eliminación de todas las lecturas PL Usuwanie wszystkich RU odczytów
PT Eliminação de todas as leituras
AR
15 sec+
9 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales
Arm Cuff
RU TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar PL Opcjonalne akcesoria medyczne PT Acessórios médicos opcionais
AR
AC Adapter
(HEM-RML31) 22 - 42 cm
(HEM-CS24) 17 - 22 cm
(HEM-CR24) 22 - 32 cm
(HHP-CM01)
(HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
RU . .
TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir.
PL Nie wyrzuca wtyczki przewodu powietrza. Wtyczk przewodu powietrza mona podlczy do opcjonalnego mankietu.
PT Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional.
. AR .
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer Fabricant Hersteller
Produttore Fabricante
Üretici
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Producent Fabricante
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-Repräsentant Przedstawiciel
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Rappresentante per l'UE handlowy w UE
Representante en la UE Representante da UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
EU-representative THE NETHERLANDS
Mandataire dans l'UE AB temsilcisi
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importatore per l'UE Importer na obszarze
Importateur dans l'UE Importador en la UE Unii Europejskiej
Importeur in der EU Importador na EU
AB'de thalatçi
Production facility Stabilimento di produzione Üretim Tesisi
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
Site de production Planta de producción Siedziba produkcji Produktionsstätte Local de produção
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Consociate
Succursales
Empresas filiales
Niederlassungen
Yan Kurulular
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Filie
Filiais
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / / Teslim Tarihi / Data publikacji / Data de edição /
: 2019-12-05
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / / Vietnam'da Üretilmitir / Wyprodukowano w Wietnamie / Fabricado no Vietname /
Acrobat Distiller 19.0 (Windows) Adobe InDesign 14.0 (Windows)