3275340-4E IM1-HEM-7121J-E-05-04/2023

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

3275340-4e 3275343-9c web im1 2-hem-7121j-e-it 2023
Instruction Manual 1

Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)

Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley
przeczyta instrukcj obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
  AR

Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos /
 / Semboller / Symbole / Símbolos / 

Overview
FR Présentation générale DE Überblick IT Presentazione del prodotto ES Descripción general

RU   TR Genel Baki PL Przegld PT Descrição geral
 AR

A

C

D

E B

I

F

G H

A Display
FR Affichage DE Display IT Display ES Pantalla

RU  TR Ekran PL Wywietlacz PT Visor
 AR

B [START/STOP] button
FR Bouton [START/STOP] RU  [START/STOP] DE [START/STOP]-Taste TR [START/STOP] IT Pulsante [START/STOP] dümesi ES Botón [START/STOP] PL Przycisk [START/STOP]
PT Botão [START/STOP] >67$576723@ AR 

C Battery compartment

FR Compartiment des RU   

piles



DE Batteriefach

TR Pil bölümü

IT Alloggiamento

PL Komora baterii

batterie

PT Compartimento das

ES Compartimento de las pilhas

pilas

 AR

D AC adapter jack

FR Prise pour l'adaptateur RU  

secteur

 

DE Netzteilanschluss

TR AC adaptörü prizi

IT Presa per alimentatore PL Gniazdko zasilacza

CA

PT Entrada do adaptador

ES Toma del adaptador de CA

de CA

 AR

E Air jack

FR Prise à air

RU  

DE Luftschlauchbuchse TR Hava jaki

IT Presa per il tubo

PL Przylcze powietrza

dell'aria

PT Tomada de ar

ES Toma de aire

 AR

F Arm cuff
FR Brassard DE Manschette IT Bracciale ES Manguito

RU  
TR Kolluk PL Mankiet PT Braçadeira
 AR

G Air plug

FR Prise de gonflage

RU  

DE Luftschlauchstecker TR Hava tapasi

IT Attacco del tubo

PL Wtyczka przewodu

dell'aria

powietrza

ES Conector para tubo de PT Ficha de ar

aire

 AR

H Air tube
FR Tuyau à air DE Luftschlauch IT Tubo dell'aria ES Tubo de aire

RU  
TR Hava borusu PL Przewód powietrza PT Tubo de ar
 AR

I Marker
FR Marque DE Markierung IT Contrassegno ES Marcador

RU  TR aretçi PL Znacznik PT Marcador
 AR

IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione

Indica una situazione

2.1 Avvertenza

potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare

lesioni gravi o la morte.

arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa

· NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in grado di esprimersi.

che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l'arteria · NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni

brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza

ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di

Questo manuale di istruzioni fornisce all'utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da

ipertensione e prescrivere il relativo trattamento. · NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.

braccio OMRON. Per garantire l'utilizzo sicuro e corretto di questo

· NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene

misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno

sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna. · NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi

eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore

chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica

OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni

(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe

specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il

determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo

medico curante.

a risultati imprecisi.

1.2 Destinazione d'uso

· NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili.

Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione

· Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in

della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti

presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare

adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare

prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa

durante la misurazione e la indica con un simbolo insieme ai risultati.

perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA:

L'apparecchio è progettato principalmente per l'utilizzo domestico.

la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o

1.3 Ricezione e ispezione

brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione. · NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di

Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare

farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il

eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e

medico curante.

rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.

· Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell'aria e il cavo

2. Informazioni importanti sulla sicurezza

dell'alimentatore CA lontani da neonati e bambini. · Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che

Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione

possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.

"Informazioni importanti sulla sicurezza" nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE.

Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio
opzionale) · NON utilizzare l'alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell'alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati, spegnere l'alimentazione e scollegare immediatamente l'alimentatore CA.

· Inserire l'alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON

IT1

utilizzare con prese multiple.

· Non collegare né scollegare MAI l'alimentatore CA dalla presa elettrica con le mani bagnate.
· NON smontare né tentare di riparare l'alimentatore CA.

Gestione e utilizzo delle batterie

· Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.

Indica una situazione potenzialmente

pericolosa che, se non evitata, può

2.2 Attenzione

causare lesioni di lieve o media entità all'utente o al paziente oppure causare

danni all'apparecchio o altri danni

materiali.

· In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante.
· Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell'interferenza temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
· Le persone che hanno subito una mastectomia o un'asportazione dei linfonodi devono consultare il medico prima di usare il misuratore.
· Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
· NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
· Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. · Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione. · NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa. · Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. · NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa essere soggetto a schizzi d'acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore. · NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in automobile o in aereo.

· NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
· NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
· Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
· NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici.
· NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
· Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
· Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione. · Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione. · Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione. · Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del
braccio compresa nell'intervallo specifico al quale è destinato il bracciale. · Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6. · NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa. Fare riferimento alla sezione 6. · NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell'aria. · NON piegare né attorcigliare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all'interruzione del flusso sanguigno. · Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.

IT
IT2

· Utilizzare SOLO l'alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori specificati per questo misuratore. L'uso di alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
· Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L'uso di bracciali differenti può causare risultati errati.
· Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi sul braccio nell'area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo "Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg" nella sezione 6 del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni.
· Per smaltire l'apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al "Corretto smaltimento del prodotto" nella sezione 7.

· Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
· NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata. · Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
· Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell'aria dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell'aria.

Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio
opzionale)
· Inserire a fondo l'alimentatore CA nella presa di corrente. · Quando si scollega l'alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall'alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l'alimentatore CA tirando il cavo. · Quando si maneggia il cavo dell'alimentatore CA: Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il cavo. NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non attorcigliare il cavo. NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti. · Spolverare spesso l'alimentatore CA. · Scollegare l'alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato. · Scollegare l'adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.

· La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
· Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l'alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie · Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali. · Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.

Gestione e utilizzo delle batterie

· NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.

· Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese

di tipo "AA". NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare

contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare

contemporaneamente batterie di marche diverse.

· Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per

un periodo di tempo prolungato.

· Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,

lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare

IT3

immediatamente il medico curante.

Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola non fornisce un'indicazione accurata della pressione arteriosa effettiva. Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF del diario, visitare www.omron-healthcare.com.

3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.

Indicazione sul display/ Problema

Possibile causa

Soluzione

Il pulsante [START/STOP] è stato

Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per

premuto senza aver applicato il

spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente

bracciale.

l'attacco del tubo dell'aria e aver applicato correttamente

il bracciale, premere il pulsante [START/STOP].

viene visualizzato L'attacco del tubo dell'aria non è Inserire correttamente l'attacco del tubo dell'aria.

oppure il bracciale inserito a fondo nel misuratore.

non si gonfia.

Il bracciale non è stato applicato Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire

correttamente.

un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del

manuale di istruzioni .

IT

Perdite di aria dal bracciale.

Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla sezione 9 del manuale di istruzioni .

viene visualizzato Ci si è mossi o si è parlato durante

oppure non è

la misurazione e il bracciale non si

possibile completare gonfia a sufficienza.

la misurazione dopo A causa di una pressione sistolica

il gonfiaggio del superiore a 210 mmHg, non è

bracciale.

possibile eseguire una misurazione.

Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se compare ripetutamente l'indicazione "E2", gonfiare il bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 6 del manuale di istruzioni .

viene visualizzato

Il bracciale è stato gonfiato a una Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell'aria mentre

pressione superiore a quella massima si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato

consentita.

manualmente, fare riferimento alla sezione 6 del manuale

di istruzioni .

viene visualizzato

Ci si è mossi o si è parlato durante la Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. misurazione. Le vibrazioni disturbano la misurazione.

IT4

Indicazione sul display/ Problema
viene visualizzato
/ viene visualizzato non lampeggia durante la misurazione
viene visualizzato

Possibile causa La frequenza delle pulsazioni non viene rilevata correttamente.
Il misuratore non ha funzionato correttamente.

Le batterie sono in via di viene visualizzato esaurimento.

viene visualizzato Le batterie sono esaurite. oppure il misuratore si spegne inaspettatamente durante una misurazione

Soluzione
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto durante la misurazione. Se il simbolo " " continua ad apparire, è consigliabile consultare il medico curante.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene visualizzato ancora il simbolo "Er", contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni .

Sul display del misuratore non appare nulla.
I risultati appaiono troppo alti o troppo bassi.
Si verifica un qualsiasi altro problema.

La polarità delle batterie non è

Controllare l'installazione delle batterie per verificarne il

allineata correttamente.

corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3

del manuale di istruzioni .

La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l'ora del giorno e/o il

modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la

sezione 2 del manuale di istruzioni .

Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente

per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere

30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie.

Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.

IT5

4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell'utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni. Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 5 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell'ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio. La garanzia non copre in alcun caso quanto segue: A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto. B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite
da persone non autorizzate. C. Controlli e manutenzione periodici. D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie esplicitamente summenzionate. E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento). F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato. G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia. H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo. Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l'indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni: www.omron-healthcare.com La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l'estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.

5. Manutenzione 5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito: Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
· Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
· Non riporre il misuratore e gli altri componenti: · Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi. · In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina. · In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
· Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili. · Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto. · Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. · Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
· La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l'apparecchio è progettato per durare a lungo.
· Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l'apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all'indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.

IT
IT6

6. Caratteristiche tecniche

Descrizione del prodotto

Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio

Categoria di prodotto

Sfigmomanometri elettronici

Modello (codice)

M2 Basic (HEM-7121J-E) Display

Display LCD digitale

X2 Basic (HEM-7121J-EO)

Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg

Gamma di misurazione pulsazioni Da 40 a 180 battiti/min.

Gamma di misurazione della

Da 20 a 280 mmHg

pressione arteriosa

Precisione

Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato

Gonfiaggio

Automatico tramite pompa Sgonfiaggio

Valvola per il rilascio

elettrica

automatico della pressione

Metodo di misurazione

Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento Funzionamento continuo

Classificazione IP

Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)

Tensione nominale

6 V CC 4,0 W

Parti applicate

Tipo BF (bracciale)

Fonte di alimentazione

4 batterie "AA" da 1,5 V o alimentatore CA opzionale

(INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)

Durata delle batterie

Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)

Durata (vita operativa)

Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni

Condizioni operative

Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060 hPa

Condizioni di conservazione e trasporto Da -20 a +60 °C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)

Contenuto della confezione

Misuratore, bracciale (HEM-CR24), 4 batterie "AA", manuale di istruzioni e

Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)

Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)

Peso

Misuratore: 250 g circa (batterie escluse) / Bracciale: 130 g circa

Dimensioni (approssimative)

Misuratore: 108 mm (larghezza) × 83 mm (altezza) × 140 mm (lunghezza)

Bracciale: 145 mm × 466 mm (tubo dell'aria: 610 mm)

Circonferenza del bracciale

Da 170 a 420 mm (bracciale Temperatura massima delle Inferiore a +48 °C

applicabile al misuratore

incluso: (da 220 a 320 mm)) parti applicate

Memoria

Ultima misurazione

Nota

· Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso. · Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con EN ISO 81060-2:2014 e EN ISO
81060-2:2019 + A1:2020 (con esclusione delle pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia). Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica. · La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l'alimentatore CA opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L'alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L'alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. IT7 · La modalità di funzionamento è classificata secondo IEC 60601-1.

7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.

8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)

HEM-7121J-E è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso www.omron-healthcare.com Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica relative a HEM-7121J-E disponibili sul nostro sito web.

9. Guida e dichiarazione del produttore

IT

· Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non

invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.

· Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente

principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.

· Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all'autorità competente dello Stato membro

in cui si risiede.

10. Classificazione della PA (pressione arteriosa)

Linee guida ESH/ESC* 2018 per la gestione dell'ipertensione arteriosa Definizione di ipertensione in base ali livelli di pressione arteriosa misurati presso uno studio oppure in casa

Studio

Casa

Pressione sistolica

 140 mmHg

 135 mmHg

Pressione diastolica

 90 mmHg

 85 mmHg

Intervalli estrapolati da valori statistici relativi alla pressione arteriosa.

* Società Europea dell'Ipertensione Arteriosa (ESH) e Società Europea di Cardiologia (ESC).

Attenzione
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
IT8

Symbols Description

FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos

RU   TR Simgelerin Açiklamasi PL Opis symboli PT Descrição dos símbolos
 AR

Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current)

FR Pièce appliquée -

RU   

Type BF Degré de protection -   

contre les chocs électriques  

(courant de fuite)

 ( )  BF

DE Anwendungsteil ­

TR Uygulanan parça - Tip BF

Typ BF Schutz vor Strom- Elektrik çarpmasina kari

schlägen (Ableitstrom)

koruma derecesi (kaçak akim)

IT Parti applicate - Tipo BF PL Cz wchodzca w Livello di protezione contro kontakt z cialem pacjenta

le folgorazioni (corrente di -- typu BF (stopie ochrony

dispersione)

przed poraeniem prdem

ES Partes en contacto: (prd uplywu)) Tipo BF Grado de protección PT Parte aplicada - Tipo BF contra descargas eléctricas Grau de proteção contra

(corriente de fuga)

choques elétricos (corrente

de fuga)

 AR  BF

Class II equipment. Protection against electric shock

FR Équipement de classe II. RU   II

Protection contre les chocs   

électriques

 

DE Gerät der Klasse II.

TR Sinif II ünite. Elektrik

Schutz vor Stromschlägen çarpmasina kari koruma

IT Apparecchiatura di

PL "Urzdzenie klasy II.

Classe II. Protezione contro le Ochrona przed poraeniem

folgorazioni

prdem"

ES Equipo de Clase II.

PT Equipamento da

Protección contra descargas Classe II. Proteção contra

eléctricas

choques elétricos

II AR 

IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529

FR Degré de protection selon CEI 60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529

RU  ,  ,  IEC 60529

IT Livello di protezione IP TR Su girmesine kari

in base a IEC 60529

koruma derecesi IEC 60529

ES Grado de protección tarafindan verilmitir según la norma internacional PL Stopie ochrony wg

IEC 60529

IEC 60529

PT Grau de proteção contra entradas indicado

pela IEC 60529

 AR ,(&

SD1

CE Marking
FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE

RU    
TR CE areti PL Oznaczenie CE PT Marca CE
 AR CE

UKCA Marking

FR Marquage UKCA DE UKCA-Kennzeichnung IT Marchio UKCA ES Marcado UKCA

RU  UKCA TR UKCA areti PL Oznaczenie UKCA PT Marca UKCA
UKCA AR

Serial number
FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie

RU   TR Seri numarasi PL Numer serii PT Número de série
 AR

LOT number
FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote

RU  ()  TR Parti numarasi PL Numer partii PT Número de LOTE
 AR

Unique device identifier

FR Identification unique des dispositifs DE Produktidentifizierungsnummer IT Identificatore univoco del dispositivo ES Identificador único del dispositivo
Medical device

RU   
TR Benzersiz cihaz tanimlayicisi
PL Unikatowy identyfikator urzdzenia
PT Identificador único do dispositivo
  AR

FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario

RU   TR Tibbi cihaz PL Wyrób medyczny PT Dispositivo médico
 AR

Temperature limitation

FR Limitation de température RU 

DE Temperaturbegrenzung 

IT Limite di temperatura TR Sicaklik sinirlamasi

ES Limitación de la

PL Ograniczenia dot.

temperatura

temperatury

PT Limite de temperatura  AR

Humidity limitation

FR Limitation d'humidité RU  

DE Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
IT Limite di umidità

TR Nem sinirlamasi PL Ograniczenia dot. wilgotnoci

ES Limitación de la humedad PT Limite de humidade

 AR

SD2

Atmospheric pressure limitation

FR Limitation de pression RU 

atmosphérique

 

DE Luftdruckbegrenzung TR Atmosferik basinç

IT Limite di pressione sinirlamasi

atmosferica

PL Ograniczenia dot.

ES Limitación de la presión cinienia atmosferycznego

atmosférica

PT Limite de pressão

atmosférica

 AR

Indication of connector polarity

FR Indication de la polarité RU  

des connecteurs



DE Anzeige der Steckerpolarität

TR Balanti polarite göstergesi

IT Indicazione della polarità dei connettori

PL Oznaczenie biegunowoci zlcza

ES Indicación de la polaridad del conector

PT Indicação da polaridade do conector

 AR

For indoor use only

FR Pour un usage à l'intérieur uniquement

RU     

DE Nur für die Nutzung in TR Sadece iç mekanda

Innenbereichen

kullanim için

IT Solo per uso in interni PL Wylcznie do uytku ES Para uso solo en interiores wewntrznego
PT Apenas para utilização em interior

 AR 

SD3

OMRON's trademarked technology for

blood pressure measurement

FR Technologie protégée RU  par la marque de commerce  
OMRON pour la mesure de  

la pression artérielle

OMRON

DE Markenrechtlich geschützte Technologie

TR OMRON'un kan basinci ölçümü için ticari markali

von OMRON zur Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa

teknolojisidir
PL Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy Omron dotyczca pomiaru cinienia krwi

ES La tecnología de OMRON PT Tecnologia protegida para medir la presión arterial por marca comercial da
OMRON para a medição da tensão arterial

 AR OMRON

Identifier of cuffs compatible for the device

FR Identificateur des

RU  

brassards compatibles avec  

l'appareil

TR Cihaz ile uyumlu

DE Kennzeichnung der kolluklarin tanitim iareti

mit dem Gerät kompatiblen PL Sposób identyfikacji

Manschetten

mankietów zgodnych

IT Identifica i bracciali z urzdzeniem

compatibili con il dispositivo PT Identificador de

ES Identificador para

braçadeiras compatíveis

manguitos compatibles con com o dispositivo

el dispositivo

 AR



Cuff positioning indicator for the left arm

FR Indicateur de

RU   

positionnement du brassard   

pour le bras gauche

 

DE Indikator für die

TR Sol kol için kolluk

Manschettenposition am konumlandirma göstergesi

linken Arm

PL Wskanik

IT Indicatore di posiziona- umiejscowienia mankietu na

mento del bracciale per il lewym ramieniu

braccio sinistro

PT Indicador de

ES Indicador de posición del posicionamento da

manguito en el brazo izquierdo braçadeira no braço

esquerdo  AR



Marker on the cuff to be positioned above

the artery

FR Repère sur le brassard, RU  -

à positionner au-dessus de   

l'artère

TR Kolluk üzerindeki

DE Markierung auf der iaretin konumu arterin

Manschette, die oberhalb üzerine gelmelidir

der Arterie liegen muss

PL Znacznik na mankiecie,

IT Contrassegno sul

wskazujcy pozycj

bracciale da posizionare al di umieszczenia nad ttnic

sopra dell'arteria

PT Marcador da braçadeira

ES La marca del manguito a posicionar sobre a artéria

debe colocarse sobre la arteria  AR





Range pointer and brachial artery alignment

position

FR Pointeur de plage et position d'alignement sur
l'artère brachiale

RU   
  

DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie


TR Aralik iaretçisi ve kol arteri hizalama konumu

IT Puntatore e posizione PL Wskanik zakresu i

di allineamento dell'arteria dostosowania pozycji do

brachiale

ttnicy ramiennej

ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial

PT Indicador de gama e posição de alinhamento da
artéria braquial  AR  

SD4

, Range indicator of arm circumferences to help

selection of the correct

cuff size

FR Indicateur de plage de circonférence
du bras, pour la

RU     
  

sélection de la taille de brassard adaptée

  

DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di

TR Doru kolluk ölçüsünü bulmaya yardimci olan kol çevresi aralik göstergesi
PL Wskanik zakresu obwodu ramienia pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym

circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale

rozmiarze
PT Indicador da gama de perímetros do braço que

corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño

auxilia a seleção do tamanho de braçadeira correto
 AR 


de manguito correcto

SD5

Manufacturer's quality control mark

, FR Marque de contrôle de RU  -

la qualité du fabricant

   

DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers

TR Üreticinin kalite kontrol iareti

IT Contrassegno controllo PL Znak kontroli jakoci

qualità del produttore

producenta

ES Marca del control de PT Marca de controlo da

calidad del fabricante

qualidade do fabricante

 AR 
Not made with natural rubber latex

FR Ne contient pas de latex RU  

de caoutchouc naturel

 

DE Enthält kein Naturlatex TR Doal kauçuk lateksten

IT Non contiene lattice di üretilmemitir

gomma naturale

PL Wyprodukowane bez

ES No contiene látex de uycia naturalnego lateksu

caucho natural

PT Não é fabricado em

látex de borracha natural

 AR 

Arm circumference

FR Circonférence du bras RU  

DE Armumfang

TR Kol çevresi

IT Circonferenza del braccio PL Obwód ramienia

ES Perímetro de brazo

PT Circunferência do braço

 AR

Necessity for the user to consult this

instruction manual

FR L'utilisateur doit consulter le présent
mode d'emploi

RU    
   

DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchs-


TR Kullanici, bu kullanim kilavuzuna bavurmalidir

anweisung lesen
IT L'utente deve consultare il presente

PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz
instrukcj obslugi.

manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones

PT O utilizador tem de consultar este manual de
instruções
 AR 


Need for the user to follow this instruction

manual thoroughly for your safety.

FR L'utilisateur doit suivre attentivement
ce mode d'emploi

RU     
  

pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese

   . TR Güvenlik açisindan kullanicinin bu kullanim kilavuzuna dikkatle uymasi gerekir.

Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il

PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi.
PT O utilizador tem de seguir cuidadosamente este

presente manuale di istruzioni.

manual de instruções para sua própria segurança.

ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.

 AR 
 

Direct current

FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa

RU   TR Doru akim PL Prd staly PT Corrente direta

 AR

SD6

Alternating current
FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna

RU   TR Alternatif akim PL Prd zmienny PT Corrente alterna
 AR

Date of manufacture

FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación

RU   TR Üretim tarihi PL Data produkcji PT Data de fabrico
 AR

Prohibited action

FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida

RU   TR Yasaklanmi eylem PL Czynno niedozwolona
PT Ação proibida  AR

SD7

SD8

Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación:  : Teslim Tarihi: Data publikacji: Data de edição:


2023-10-24

IM1-HEM-7121J-E-05-04/2023 3275340-4E

Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M2 Basic (HEM-7121J-E) X2 Basic (HEM-7121J-EO)

IM2-HEM-7121J-E-03-04/2022 3275343-9C

Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. PL Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj
obslugi i . PT Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
   AR

1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase

RU   TR Paketin çindekiler PL Zawarto opakowania PT Conteúdo da embalagem
 AR

2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición

RU    TR Ölçüm Hazirlii PL Przygotowanie do pomiaru PT Preparação de uma medição
 AR

30 minutes before
FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes RU  30   TR 30 dakika önce PL 30 minut przed PT 30 minutos antes
 AR

5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. RU  5  :   . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin. PL 5 minut przed: odpr si i odpocznij. PT 5 minutos antes: descontrair e repousar.
 AR

3 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas

RU    TR Pillerin Takilmasi PL Instalacja baterii PT Instalação das pilhas
 AR





Instruction Manual 1

AA, 1.5V × 4

Instruction Manual 2

4 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche RU      DE Anbringen der Manschette am linken Arm TR Kolluun Sol Kola Takilmasi IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro PL Zakladanie mankietu na lewe rami ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo PT Aplicação da braçadeira no braço esquerdo  AR





5 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente

Click



RU   TR Düzgün Oturma PL Zakladanie mankietu na lewe rami PT Como sentar-se corretamente
 AR

6 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura



RU   TR Ölçüm Yapma PL Prawidlowa pozycja ciala
PT Realização de uma medição  AR



A 1-2 cm



B

A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. RU        1­2    . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir. PL Koniec mankietu z podlczonym przewodem powietrza powinien znajdowa si 1­2 cm powyej zgicia lokcia. PT O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo.
 AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse. RU ,         
  ,      . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin. PL Upewni si, e przewód powietrza znajduje si po wewntrznej stronie ramienia i owin starannie mankiet, aby si nie zsuwal. PT Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente, para que não deslize.
 AR

If taking measurements on the right arm, refer to:

FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :

DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:

IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:

Instruction Manual 1

RU      :

TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin:

PL Pomiar cinienia na prawym ramieniu, patrz:

Instruction Manual

PT Se fizer as medições no braço direito, consulte:  AR

2.3


 Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. RU  ,       -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenecek ekilde oturun. PL Usi wygodnie, opierajc plecy i rami. PT Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço.
 AR
 Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. RU      . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin. PL Mankiet powinien znajdowa si na wysokoci serca. PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração.
 AR
 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. RU   ,   ,     . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin. PL Stopy uloy plasko na podlodze, nie krzyowa nóg, siedzie spokojnie, bez ruchu i nie rozmawia PT Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale.
  AR

When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. RU  ,   [START/STOP] ,     . TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. PL Po naciniciu przycisku [START/STOP] nastpuje pomiar i jego automatyczny zapis. PT Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente.
>START/STOP@ AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
RU     210 ...:  ,       ,     [START/STOP]   ,        ,      30­40  . .
TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun.
PL Jeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg: Po rozpoczciu napelniania mankietu nacisn i przytrzyma przycisk [START/STOP], a cinieniomierz napompuje mankiet do wartoci o 30­40 mmHg wyszej od przewidywanego cinienia skurczowego.
PT Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg: Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada.  AR
>START/STOP@  
7

7 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas

Systolic blood pressure
FR Pression artérielle systolique DE Systolischer Blutdruck IT Pressione sistolica ES Presión arterial sistólica RU 
  TR Sistolik kan basinci PL Cinienie skurczowe krwi PT Tensão arterial sistólica
 AR
Diastolic blood pressure
FR Pression artérielle diastolique DE Diastolischer Blutdruck IT Pressione diastolica ES Presión arterial diastólica RU 
  TR Diyastolik kan basinci PL Cinienie rozkurczowe krwi PT Tensão arterial diastólica
 AR

Memory symbol

FR Symbole de la mémoire

DE Speichersymbol

IT Indicatore della memoria

ES Símbolo de memoria

1

RU   TR Hafiza simgesi

PL Symbol pamici

PT Símbolo de memória

 AR

3 Low / Depleted battery
symbol

2

Pulse rate

FR Fréquence RU 

cardiaque



DE Pulsfrequenz TR Nabiz (sayisi)

IT Frequenza PL Ttno

delle

PT Frequência

pulsazioni ES Frecuencia
cardíaca

do pulso  AR

FR Symbole de faiblesse/ épuisement des piles
DE Symbol für niedrigen Batterieladestand / leere Batterien
IT Simbolo di batteria in esaurimento / esaurita
ES Símbolo de pilas bajas/ agotadas
RU      
TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri
PL Symbol niskiego poziomu naladowania / rozladowania baterii
PT Símbolo de bateria fraca/
esgotada

 AR

1 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier* est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag* festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
RU ,      *.     ,  OMRON     .
TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim* saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir.
PL Pojawia si, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmi*. Jeeli pojawia si wielokrotnie, firma OMRON zaleca konsultacj z lekarzem.
PT Aparece quando um ritmo irregular* é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a OMRON recomenda que consulte o seu médico. OMRON
 AR 

RU   TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme PL Sprawdzanie odczytów PT Verificar leituras

 AR

42 Cuff is tight enough.

43 Apply cuff again MORE TIGHTLY.

FR Le brassard est suffisamment serré. DE Manschette sitzt ausreichend straff. IT Il bracciale è stretto a sufficienza.

FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Applicare di nuovo il bracciale

ES El manguito está lo suficientemente prieto.

STRINGENDOLO DI PIÙ.

RU    .

ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.

TR Kolluk yeterince sikidir. PL Mankiet jest wystarczajco ciasno
zaloony.

RU      . TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin. PL Zaloy mankiet ponownie, MOCNIEJ

PT A braçadeira está bem apertada.

zaciskajc.

 AR

PT Aplique a braç adeira de novo MAIS APERTADA.   AR

*An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement.
FR *Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure.
DE *Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT *Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES *Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición.
RU *   --  ,   25%      .
TR *Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir.
PL *Jako nieregularny rytm serca okrela si stan, w którym rytm uderze serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od redniej czstoci uderze serca wykrytej podczas pomiaru.
PT *Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado durante uma medição.
  
 AR 

Error messages or other problems? Refer to:

FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:

Instruction Manual 1

IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:

ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:

NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:

Instruction Manual 3.

RU      ? :

TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz:

PL Komunikaty o bldzie lub inny problem? Przejd do:

PT Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte:

 AR

8 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria

RU    TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi PL Korzystanie z funkcji pamici
PT Utilização das funções de memória  AR

8.1 Reading Stored in Memory

FR Mesure stockée en mémoire DE Gespeicherte Messung IT Risultato conservato in memoria ES Lectura guardada en la memoria RU     TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deeri PL Odczyty zapisane w pamici PT Leituras guardadas na memória
 AR

Your last reading is stored.
FR Votre dernière mesure est enregistrée
DE Die letzte Messung wird gespeichert.
IT Viene conservato l'ultimo risultato.

ES Se ha guardado su última lectura.
RU   
TR Son ölçüm deeriniz saklanir.
PL Zapisywany jest ostatni odczyt.
PT A sua última leitura é guardada.
 AR

5 sec+

8.2 Deleting All Readings
FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte





IT Cancellazione di tutti i risultati TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme ES Eliminación de todas las lecturas PL Usuwanie wszystkich RU    odczytów
PT Eliminação de todas as leituras
 AR

15 sec+

9 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales
Arm Cuff

RU   TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar PL Opcjonalne akcesoria medyczne
PT Acessórios médicos opcionais  AR

AC Adapter

(HEM-RML31) 22 - 42 cm

(HEM-CS24) 17 - 22 cm

(HEM-CR24) 22 - 32 cm

(HHP-CM01)

(HHP-BFH01)

Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.

RU    .      .
TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir.
PL Nie wyrzuca wtyczki przewodu powietrza. Wtyczk przewodu powietrza mona podlczy do opcjonalnego mankietu.
PT Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional.
 AR 

https://www.omron-healthcare.com/

Manufacturer Fabricant Hersteller

Produttore Fabricante 

Üretici

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

Producent

Fabricante

53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN

 

EU-Repräsentant Przedstawiciel

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Rappresentante per l'UE handlowy w UE

Representante en la UE Representante da UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,

EU-representative     THE NETHERLANDS

Mandataire dans l'UE AB temsilcisi

www.omron-healthcare.com

Importer in EU

Importatore per l'UE Importer na obszarze

Importateur dans l'UE Importador en la UE Unii Europejskiej

Importeur in der EU    AB'de thalatçi

Importador na EU 

Production facility Stabilimento di produzione Üretim Tesisi

OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING

Site de production Planta de producción Siedziba produkcji Produktionsstätte  Local de produção

VIETNAM CO., LTD.



 No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,

Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,

Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam

Subsidiaries Succursales Niederlassungen Consociate

Importer in the United Kingdom and

OMRON HEALTHCARE UK LTD.

UK responsible person

Importateur et responsable au Royaume-Uni Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK

Importeur im Vereinigten Königreich und www.omron-healthcare.com/distributors

Empresas filiales Verantwortliche Person für UK



Importatore e responsabile per il Regno Unito

Yan Kurulular Importador y responsable en el Reino Unido

Filie

   

Filiais

 

 Birleik Krallik'taki thalatçi ve Birleik Krallik

sorumlusu

Importer na terytorium Wielkiej Brytanii i

osoba odpowiedzialna w Wielkiej Brytanii

Importador no Reino Unido e responsável no

Reino Unido 



OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH/ OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors

Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
  / Teslim Tarihi / Data publikacji / Data de edição / 

: 2022-06-23

Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam /
Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam /    /
Vietnam'da Üretilmitir / Wyprodukowano w Wietnamie / Fabricado no Vietname / 


Acrobat Distiller 22.0 (Windows)