User Guide for cybex models including: CY_172_0769_A1024, G2 Solution Child Car Sea, G2, Solution Child Car Sea, Child Car Sea, Car Sea, Sea


File Info : application/pdf, 150 Pages, 1.99MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

CY 172 0769 A1024 Solution G2 i-Size UG LG17 DIGITAL
SOLUTION G2
UN R129/04, 100 cm ­ 150 cm
User guide

Register here and unlock your benefits

DE Videoanleitung EN Tutorial video IT Video tutorial FR Vidéo de démonstration NL Instructievideo PL Film instruktaowy HU Bemutatóvideó CZ Výukové video SK Výukové video ES Tutorial en vídeo PT Vídeo tutorial SE Videosjälvstudiekurs NO Opplæringsvideo FI Opetusvideo DK Vejledende video SL Video z navodili HR Video s uputama RU   UK   EE Õppevideo LT Mokomasis vaizdo rasas LV Apmcbu video TR Öretici video AR   HE   BG   SR    EL   RO Video tutorial SQ Video udhëzuese BS Video sa uputstvima MK  CNR Video sa uputstvima HI  

TH     VI Video hng dn MS Video tutorial HY   CMN  YUE  JA  KO  

DE Kurzanleitung EN Short Instruction IT Istruzioni brevi FR Guide rapide NL Beknopte gebruiksaanwijzing PL Skrócona instrukcja HU Rövid útmutató CZ Strucný návod SK Krátky návod ES Guía breve PT Guia rápido SE Snabbvägledning NO Hurtigguide FI Lyhytohje DK Kort vejledning SL Kratka navodila HR Kratko Uputstvo RU   UK   EE Kiirjuhend LT Trumpasis vadovas LV s pamcba TR Kisa kilavuz AR   HE   BG   SR   EL   RO Instruciuni pe scurt SQ Udhëzues i shpejtë BS Brzi vodic MK   CNR Brzi vodic HI  

TH      VI Hng dn nhanh MS Panduan ringkas HY   CMN  YUE  JA  KO  

DE 1 EN

9 15

10

IT

FR NL

12

PL

HU

CZ

SK

ES

14

13

PT

SE

2

NO FI

4

DK

11

SL

6

HR RU

1

UK

EE LT

j

8

LV

5

TR

AR

16

HE

BG

k

3

7

SR

EL

RO

SQ 2

3

BS

MK

CNR

HI

TH

VI

MS

HY

CMN

YUE

JA

KO

4

5

7

8

max. 2 cm

i-Size Booster Seat 100 cm - 150 cm

9

10

6

DE

EN

IT

FR

NL

PL

HU

CZ

SK

ES

PT

SE

NO

FI

DK

SL

HR

RU

UK

EE

LT

LV

TR

AR

HE

BG

SR

EL

RO

SQ

BS

MK

CNR

1

HI TH

VI

MS

HY

CMN

YUE

2

JA

KO

6

DE Deutsch EN English IT Italiano FR Français NL Nederlands PL Polski HU Magyar CZ Cesky SK Slovensky ES Español PT Português SE Svenska NO Norsk FI Suomi DK Dansk SL Slovenscina HR Hrvatski RU  UK  EE Eesti LT Lietuvi LV Latviesu TR Türkçe AR  HE  BG  SR Srpski EL  RO Româna

2

SQ Shqip

100

6

BS Bosanski

104

9

MK 

107

12

CNR Crnogorski

111

16

HI 

114

20

TH 

117

23

VI Ting Vit

120

26

MS Bahasa Malaysia

123

29

HY 

127

32

CMN 

131

36

YUE 

134

40

JA 

137

43

KO 

140

46

49

52

55

58

62

66

69

73

76

79

82

85

89

92

96

DE ZULASSUNG UN R129/04 CYBEX Solution G2 Größe: 100 cm ­ 150 cm Alter: ca. 3 Jahre bis ca. 12 Jahre
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Solution G2 entschieden haben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr Fahrzeug sorgfältig durch und halten Sie sie zum späteren Nachschlagen immer griffbereit.
WICHTIGE INFORMATIONEN
· Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am
Kindersitz vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden.
· Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt
notwendig, den Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
· Dieser Sitz darf nur auf Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche laut
Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen zugelassen sind.
· Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-Automatikgurt, die nach UN
Regulierung Nr. 16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind.
· Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen und am Sitz markierten Punkte, um den Kindersitz zu befestigen.
· Die Rücklehne des Kindersitzes muss Kontakt zur Fahrzeuglehne haben. · Der Schultergurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach
vorne zum oberen Gurtpunkt im Fahrzeug führen.
· Das Fahrzeuggurtschloss darf keinesfalls über die Gurtführung reichen. Ist
die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine Verwendung auf dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet. Bitte kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kindersitzhersteller.
· Der Dreipunktgurt darf nur über die dafür vorgesehenen Führungen
verlaufen. Die Gurtführung wird in diesem Handbuch genau beschrieben und ist zudem am Kindersitz grün markiert.
· Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der
Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können.
2

· Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt
korrekt eingestellt ist und straff am Körper anliegt. Den Gurt auf keinen Fall verdrehen!
· Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz
und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf des Schultergurtes.
· Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt
im Fahrzeug befestigt sein.
· Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der
Fahrzeugtür oder beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
· Der Kindersitz ist auch ohne linearen Seitenaufprallschutz getestet und
zugelassen.
· Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen immer gut
befestigt werden. Sie können ansonsten zu tödlichen Geschossen werden.
· Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden
Sie nur Original-CYBEX-Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist.
· Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
· Die Teile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann
sich daran unter Umständen verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
· Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten,
die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Händler oder Hersteller.
· Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 9 Jahre. Der Sitz ist
während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, die mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen.
· Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem
Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden!
· An einigen Autositzen aus empfindlichem Material können durch die
Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder Abfärbungen auftreten. Um dies zu vermeiden, können Sie z. B. einen Sitzschoner unterlegen.

SITZKOMPONENTEN   1

(1) Verstelltaste (2) Rückenlehne
(3) Tragegriff (4) Sitzkissen (5) ISOFIX-Rastarme (6) ISOFIX-Befestigungspunkte (7) ISOFIX-Sicherheitsindikator (8) ISOFIX-Entriegelungstasten (9) Verstellbare Kopfstütze

(10) Höhenverstellung der Kopfstütze (11) Beckengurtführung (12) Schultergurtführung (13) Linearer
Seitenaufprallschutz (L.S.P.)
(14) Entriegelungstaste des Seitenaufprallschutzes
(15) Neigungsverstellbare Kopfstütze (16) Staufach des Benutzerhandbuchs

DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Dies ist ein verbesserter Boostersitz der Kategorie i-Size. Es ist nach der UN Regulierung Nr. 129/04 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch
für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen
i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der Fahrzeugtypenliste, ob eine
Verwendung erlaubt ist. Die aktuelle Version der Fahrzeugtypenliste erhalten Sie auf go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Der Kindersitz ist mit eingeklappten ISOFIX-Rastarmen auf allen Fahrzeugplätzen verwendbar, die mit einem Dreipunkt-Automatikgurt ausgestattet sind. Zugelassene Fahrzeuge und Sitzpositionen für die Nutzung von
ISOFIX entnehmen Sie bitte der Fahrzeugtypenliste.

1 Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Kindersitzes mit Ihrem Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein.

Bitte vergewissern Sie sich anhand der Liste kompatibler Fahrzeuge, ob der Kindersitz in allen Kopfstützenpositionen ohne Einschränkungen verwendet werden kann.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.

TRAGEN UND AUFKLAPPEN DES KINDERSITZES   2
Zum Tragen, kann der Kindersitz gefaltet werden. Ziehen Sie hierzu die Verstelltaste (1) und klappen Sie die Rückenlehne (2) hinunter, bis diese mit einem hörbaren "KLICK" einrasten.
1 Stellen Sie sicher, dass vor dem Zusammenklappen des Kindersitzes der Getränkehalter, falls dieser am Kindersitz eingebaut ist, entfernt wurde.

Nutzen Sie zum Tragen den Tragegriff (3), der sich auf der Rückseite des

DE

Kindersitzes befindet.

Um den Kindersitz wieder aufzuklappen, ziehen Sie die Verstelltaste (1) und klappen Sie die Rückenlehne (2) auf, bis diese mit einem hörbaren "KLICK" einrastet.

EINBAU DES KINDERSITZES IN DAS FAHRZEUG   3,4
1. Achten Sie darauf, dass ...
· die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in aufrechter Position eingerastet ist.
· bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz dieser so weit wie möglich hinten steht, ohne die Gurtführung zu beeinträchtigen.
2. Betätigen Sie den Verstelltaste (1) unter dem Sitzkissen (4) und ziehen Sie die beiden ISOFIX-Rastarme (5) bis zum Endanschlag aus.
3. Drehen Sie nun die ISOFIX-Rastarme (5) um 180°, damit diese in Richtung der ISOFIX-Befestigungspunkte (6) zeigen.
4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto.
5. Schieben Sie die beiden ISOFIX-Rastarme (5) in die ISOFIXBefestigungspunkte (6), bis diese mit einem hörbaren "KLICK" einrasten.
6. Betätigen Sie den Verstelltaste (1) und schieben Sie den Kindersitz an den Fahrzeugsitz, bis dieser fest und vollflächig anliegt.
1 Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugs störend sein, ziehen Sie diese heraus oder nehmen Sie diese ganz ab (ausgenommen auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen).

7. Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz gut hält, indem Sie versuchen ihn aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (6) herauszuziehen. Der grüne ISOFIX-Sicherheitsindikator (7) muss an beiden Seiten gut sichtbar sein.
8. Falls der Kindersitz ohne ISOFIX verwendet wird, können die ISOFIXRastarme (5) an der Unterseite des Sitzes verstaut werden.
1 Durch Verwendung des ISOFIX entsteht eine Verbindung mit dem Fahrzeug, wodurch die Sicherheit Ihres Kindes erhöht wird. Ihr Kind muss weiterhin mit dem Dreipunkt-Automatikgurt des Fahrzeuges angeschnallt werden.

3

DE AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG   3,4 Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. 1. Entriegeln Sie die ISOFIX-Rastarme (5) beidseitig, indem Sie die ISOFIXEntriegelungstasten (8) drücken und gleichzeitig zurückziehen. 2. Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (6). 3. Entfernen Sie den Kindersitz und verstauen Sie das ISOFIX-Rastarme (5) in umgekehrter Reihenfolge zur Installation. ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE   6,7 Die verstellbare Kopfstütze (9) kann durch ziehen des Verstellgriffs (10) an der Rückseite der Kopfstütze (9) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze nicht mehr als 2 cm beträgt.
1 Die Höhe der Kopfstütze kann auch im eingebauten Zustand im Auto eingestellt werden.
KORREKTER INSTALLATIONSMODUS
100 cm ­ 150 cm
SICHERN DES KINDES   8,9 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die
Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass dieses mit einem hörbaren ,,KLICK" einrastet. 2. Legen Sie den Beckengurt in die grün gekennzeichneten Beckengurtführungen (11) des Kindersitzes ein. 3. Ziehen Sie den Beckengurt straff. 4. Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Schultergurt und der Beckengurt zusammen in die Beckengurtführung (11) eingelegt werden. 5. Führen Sie den Schultergurt durch die grüne Schultergurtführung (12), bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet. 6. Ziehen Sie den Schultergurt straff.
4

7. Vergewissern Sie sich, dass der Schultergurt über das Schlüsselbein Ihres Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe (9) den Gurtverlauf an.
EINSTELLEN DER SITZPOSITIONEN   5 Dieser Kindersitz bietet verschiedene Sitzpositionen. 1. Um den Sitz in eine andere Sitzposition zu bringen, betätigen Sie die
Verstelltaste (1) an der Unterseite im vorderen Bereich des Sitzkissens (4) und ziehen den Sitz vor. 2. Um den Sitz wieder in die aufrechte Sitzposition zu bringen, betätigen Sie erneut die Verstelltaste (1) und führen den Sitz mit leichten Druck gegen das Sitzkissen (4) wieder nach hinten.
1 Der Kindersitz muss auf eine der Sitzpositionen eingestellt werden, bevor das Kind hineingesetzt wird.
SEITENPROTEKTOREN   10 Wenn der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P.) (13) in Konflikt mit der Autotür steht oder den Platz auf dem danebenliegenden Sitzplatz beeinträchtigt, kann dieser entfernt werden. Dazu muss die Entriegelungstaste des Seitenaufprallschutzes (14) gedrückt werden. Um diese zu erreichen, muss der Bezug der Rückenlehne (2) abgenommen werden. Um das L.S.P. (13) wieder auf den Sitz zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge als beim Entfernen vor.
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE   6 Die neigungsverstellbare Kopfstütze (15) hilft, das gefährliche Nach-VorneKippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in zwei verschiedenen Positionen einstellbar. Zum Verstellen der neigungsverstellbaren Kopfstütze (15) heben Sie diese an und schieben Sie sie nach vorne oder hinten in die gewünschte Position.
1 Der Kopf des Kindes sollte immer Kontakt mit der neigungsverstellbaren Kopfstütze haben.
AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES
Der Bezug des Kindersitzes besteht aus vier Teilen (Kopfstütze (2x), Rückenlehne, und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen, Klettverschluss und Gummibändern am Kindersitz befestigt. Lösen Sie alle Befestigungen, anschließend können die Einzelteile abgezogen werden. Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.

1 Der Bezug darf nur bei 30 °C im Schonwaschgang gewaschen werden,

DE

ansonsten kann es zu Ausfärbungen des Bezugstoffes kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und nicht im Trockner

oder in der prallen Sonne trocknen!

HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
Cybex GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde.
Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die für die
Geltendmachung der Garantie erforderlich sind, finden Sie auf unserer Homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Wird in der Artikelbeschreibung eine Garantie ausgewiesen, bleiben Ihre gesetzlichen Mängelrechte uns gegenüber hiervon unberührt.
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

5

EN CERTIFICATION UN R129/04 CYBEX Solution G2 Size: 100 cm ­ 150 cm
Age: from approx. 3 years to approx. 12 years
Thank you for deciding on the Solution G2 when choosing your car seat. Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and always keep it to hand for future reference.
IMPORTANT INFORMATION
· Without the approval of the Type Approval Authority, the car seat may not
be modified or added to in any way.
· In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that
you use the car seat as described in this manual.
· This car seat may only be installed on vehicle seats which are approved for
the use of child restraint systems according to the vehicle manual.
· Only suitable for vehicle seats with automatic three-point belts approved in
accordance with UN Regulation No. 16 or a comparable standard.
· Do not use any load bearing contact points other than those described in
the instructions and marked on the child restraint.
· The backrest of the car seat must make contact with the backrest of
the vehicle.
· The shoulder belt must run upwards and back at a recline. It must never run
forward to the upper belt point in your vehicle.
· The vehicle belt buckle must never cross the belt guide of the seat.
If the belt whip is too long, the car seat is not suitable for use in this position in the vehicle. In case of doubt please contact the child restraint manufacturer.
· The three-point belt must only be passed through the designated routings.
The belt routings are described in detail in this manual and are marked in green on the car seat.
· The lap belt must run as low as possible across your child's groin to have
optimum effect in the event of an accident.
· Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is
correctly adjusted and fits tightly to the child's body. Never twist the belt!
· Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum
protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted smoothly.
6

· The car seat must always be secured correctly in the vehicle even when
not in use.
· Always ensure that the car seat is not jammed when closing the car door or
adjusting the back seat.
· The car seat is also tested and homologated without the Linear Side-
impact Protectors.
· Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly
secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause fatal injuries.
· The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that only
an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat's function.
· Never leave your child unattended in the car.
· The parts in the child restraint system heat up in the sun and could
potentially burn your child's skin. Protect your child and the car seat from direct sun exposure.
· An accident may cause damage to the car seat that is not identifiable with
the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt, please consult your dealer or the manufacturer.
· Do not use this car seat for more than 9 years. The car seat is exposed
to high stress during its product life span, which leads to changes in the quality of the material with increasing age.
· The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm
water. Never use harsh cleaning agents or bleaches!
· On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats
may leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can place a blanket or towel or similar underneath the car seat to protect the vehicle seat.

PRODUCT PARTS   1

(1) Adjustment Handle (2) Backrest
(3) Carrying Handle (4) Booster (5) ISOFIX Locking Arms (6) ISOFIX Anchorage Points
(7) ISOFIX Safety Indicator (8) ISOFIX Release Buttons (9) Adjustable Headrest

(10) Headrest Height Adjuster (11) Lap Belt Guide (12) Shoulder Belt Guide (13) Linear Side-impact
Protection (L.S.P.)
(14) Side Impact Protection Release Button
(15) Reclining Headrest (16) User Guide Storage Compartment

THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE

This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. R129/04, for use in i-Size compatible ve-
hicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in their vehicle
user guides. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please
check the vehicle type list. You can obtain the most up-to-date version from go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
With retracted ISOFIX-locking arms the car seat can be used on vehicle seats which are equipped with an automatic three point belt. For using ISOFIX please
refer to the vehicle type list for approved vehicles.

1 Above a child's stature of 135cm, the compatibility between the car seat
and your vehicle might be reduced.

Please check the vehicle type list whether the car seat can be used without
restriction in all headrest positions. In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger seat. Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer.

CARRY AND UNFOLD THE CAR SEAT   2 The car seat can be folded for carrying. Pull the adjustment handle (1) and fold down the backrest (2) until it clicks into place with an audible "CLICK".
1 Ensure that before folding the car seat the cup holder, if installed on the car seat, has been removed.

Use the carrying handle (3) located on the back of the car seat to carry it.
To unfold the car seat, pull the adjustment handle (1) and open the backrest (2) until it clicks into place with an audible "CLICK".

INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE   3,4

EN

1. Always ensure that...

· the backrests in the vehicle are locked in their upright position.

· when installing the child seat on the front passenger seat, adjust the vehic-

le seat as far back as possible without affecting the belt routing.

2. Use the adjustment handle (1) under the booster (4) and pull the two ISOFIX-locking arms (5) to their furthest extent.

3. Now twist the ISOFIX-locking arms (5) 180° so that they are facing the direction of the ISOFIX-anchorage points (6).

4. Place the car seat on the appropriate seat in the car.

5. Push the two ISOFIX-locking arms (5) into the ISOFIX-anchorage points (6) until these lock into place with an audible "CLICK".

6. Use the adjustment handle (1) and push the car seat against the vehicle

seat until it is fully aligned with the backrest.

1 If the headrest of the vehicle is in the way, pull it upwards to its furthest
extent or remove it completely (except in rear-facing vehicle seats).

7. Ensure the seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX-anchorage points (6). The green safety indicators (7) must be clearly visible on both sides of the seat.
8. In case the seat is used without ISOFIX, it can be stored away on the bottom of the seat.

1 By using ISOFIX, a connection to the vehicle is created which increases
your child's safety. Your child still needs to be secured with the three-point belt of the vehicle.

REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE   3,4 Perform the installation steps in the reverse order. 1. Unlock the ISOFIX Locking Arms (5) on both sides by pushing the ISOFIX
Release Buttons (8) and pulling them back simultaneously. 2. Pull the seat away from the ISOFIX Anchorage Points (6). 3. Remove the car seat and push the ISOFIX Locking Arms (5) fully back into
the transport position.
ADJUSTING THE HEADREST   6,7 The Adjustable Headrest (9) can be adjusted by using the Headrest Height Adjuster (10) at the back of the headrest (9). Adjust the headrest so that max. 2 cm remain between the child's shoulder and the headrest.
1 The height of the headrest can still be adjusted while the car seat is installed in the car.
7

EN CORRECT INSTALLATION MODE
100 cm ­ 150 cm
SECURING THE CHILD   8,9 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into
the belt buckle. It must lock into place with an audible "CLICK". 2. Place the lap belt in the green coloured lap belt guides (11) of the car seat. 3. Pull the lap belt tight. 4. On the side of the car seat next to the belt buckle, the shoulder belt and the
lap belt must be inserted together in the lap belt guide (11). 5. Feed the shoulder belt through the shoulder belt guide (12) until it is inside
the belt guide. 6. Pull the shoulder belt tight. 7. Ensure that the shoulder belt runs across your child's clavicle and does not
touch your child's neck. If necessary, adjust the height of the headrest (9) to change the position of the belt.
ADJUSTING THE RECLINE POSITIONS   5 This car seat offers various sitting positions. 1. To put the car seat in the desired recline position, press the adjustment
handle (1) on the underside of the front area of the booster (4) and pull the car seat forward. 2. To return the car seat from the recline position to the sitting position, press the adjustment handle (1) again and guide the seat upwards with light pressure against the booster (4).
1 The car seat has to be adjusted to one of the sitting positions before the child is seated.

LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (L.S.P.)   10 If the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) (13) is in conflict with the car door or if it affects the amount of space left on the passenger seat, it is possible to detach it. To do so, press the side impact protection release button (14). To reach this button, the cover of the backrest (2) needs to be removed. To reattach the L.S.P. (13) to the car seat, follow the removal instructions in the reverse order.
RECLINING HEADREST   6 The reclining headrest (15) helps to prevent the child's head from dangerously tipping forward during sleep. It can be set on two positions. To adjust the reclining headrest (15), lift it and slide it forward or backward to the desired position.
1 The child's head should always be in contact with the reclining headrest.
REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER
The cover of the car seat consists of four parts (headrest (x2), backrest, booster). These are held in position at several places by press studs, velcro and elastic bands. Once all attachments have been released, the single parts of the cover can be removed. In order to put the covers back on the seat, follow the removal instructions in the reverse order.
1 The cover may only be washed at 30 °C with a delicate wash program
otherwise it may result in discoloration of the cover fabric. Please wash the cover separately from other laundry and do not dry in the dryer or in direct sunlight!
MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product was initially sold by a retailer to a customer. The contents of the warranty and all essential information required for the assertion of the warranty can be found on our homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
If a warranty is shown in the article description, your legal rights against us for defects remain unaffected.
Please observe the waste disposal regulations in your country.

8

CERTIFICAZIONE UN R129/04 CYBEX Solution G2 Dimensioni: 100 ­ 150 cm Età: da circa 3 anni a circa 12 anni
Grazie per aver scelto il seggiolino per auto Solution G2. Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino auto nel veicolo e tenerla sempre a portata di mano per consultazioni future.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
· Senza l'approvazione dell'autorità di omologazione, il seggiolino auto non
può essere modificato né subire aggiunte in alcun modo.
· Al fine di mantenere il bambino correttamente protetto, è assolutamente
essenziale utilizzare il seggiolino auto secondo le istruzioni di questo manuale.
· Non usare prima che il bambino abbia raggiunto una misura di 100 cm.
· Questo seggiolino auto può essere installato solo sui sedili dei veicoli
approvati per l'uso dei sistemi di ritenuta per bambini secondo il manuale del veicolo.
· Idoneo solo per sedili dei veicoli con cinture automatiche a tre punti
approvate ai sensi del regolamento UN N. 16 o di una norma di analogo livello.
· Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nelle
istruzioni e contrassegnati sul sistema di contenzione del bambino.
· Lo schienale del seggiolino deve essere a contatto con lo schienale
del veicolo.
· Le cinture devono scorrere verso l'alto e all'indietro sul seggiolino reclinato.
Non deve mai scorrere in avanti fino al punto superiore della cintura nel veicolo.
· La fibbia della cintura del veicolo non deve mai incrociare la guida
della cintura del seggiolino. Se l'aggancio della cintura è troppo lungo, il seggiolino per bambini non è idoneo per l'uso in questa posizione nel veicolo. In caso di dubbi, contattare il fabbricante del sistema di contenzione per bambini.
· La cintura a tre punti deve passare solo attraverso i percorsi previsti. I
percorsi per la cintura sono descritti in dettaglio in questo manuale e sono contrassegnati in verde sul seggiolino auto.

· Le cinture addominali devono scorrere il più in basso possibile lungo

IT

l'inguine del bambino per garantire una protezione ottimale in caso

di incidente.

· Prima di ogni utilizzo, assicurarsi di regolare correttamente la cintura a tre

punti del veicolo e di fissarla in modo sicuro sul corpo del bambino. Non torcere mai la cintura!

· Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino la
protezione e la comodità ideali assicurando che le cinture siano fissate agevolmente.

· Il seggiolino auto deve essere sempre fissato al veicolo correttamente,
anche quando non è in uso.
· Assicurarsi sempre che il seggiolino auto non sia bloccato quando si
chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore.

· Il seggiolino auto è anche testato e omologato senza la protezione lineare
nell'impatto laterale.

· Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo devono essere sempre fissati
in modo sicuro. Altrimenti potrebbero spostarsi con violenza nel veicolo, il
che potrebbe provocare lesioni fatali.

· Il seggiolino auto non deve mai essere utilizzato senza l'apposita copertura.
Assicurarsi di usare solo il rivestimento della seduta originale CYBEX,
poiché il rivestimento è un elemento chiave che consente il corretto funzionamento del seggiolino.

· Non lasciare mai il bambino nel veicolo senza supervisione.

· Le parti del sistema di contenzione del bambino si riscaldano al sole e
potrebbero potenzialmente ustionargli la pelle. Proteggere il bambino e il seggiolino auto dall'esposizione alla luce solare diretta.

· Un incidente potrebbe provocare al seggiolino auto danni non identificabili
a occhio nudo. Sostituire il seggiolino dopo un incidente. In caso di dubbi,
consultare il rivenditore o il fabbricante.

· Non usare questo seggiolino auto per più di 9 anni. Il seggiolino auto è
esposto a stress elevato durante la vita utile, il che porta a cambiamenti
nella qualità dei materiali con il passare degli anni.

· Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e
acqua calda. Non utilizzare mai detergenti aggressivi né candeggina!

· Su alcuni sedili realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini auto può
lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile mettere una coperta, un asciugamano o simili sotto il seggiolino auto in modo da proteggere il sedile del veicolo.

9

IT PARTI DEL PRODOTTO   1
(1) Maniglia di regolazione (2) Schienale (3) Maniglia di trasporto (4) Rialzino (5) Bracci di bloccaggio ISOFIX (6) Punti di ancoraggio ISOFIX (7) Indicatore di sicurezza ISOFIX (8) Pulsanti di rilascio ISOFIX (9) Poggiatesta regolabile

(10) Regolatore dell'altezza per il poggiatesta
(11) Guida della cintura addominale
(12) Guida delle cinture
(13) Protezione lineare nell'impatto laterale lineare (L.S.P.)
(14) Pulsante di rilascio della protezione nell'impatto laterale
(15) Poggiatesta reclinabile
(16) Alloggiamento per la guida utente

POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO
Questo è un sistema avanzato di contenzione per bambini i-Size. È omologato secondo il regolamento UN n. R129/04, per l'utilizzo nei posti a sedere dei veicoli compatibili con i-Size, come indicato dai produttori di veicoli nei loro manuali d'uso. Se il veicolo non dispone di un posto a sedere i-Size, controllare
l'elenco dei tipi di veicolo. È possibile ottenere la versione più aggiornata dal sito web go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Con i bracci di blocco ISOFIX il seggiolino auto può essere usato sui sedili dei veicoli dotati di una cintura automatica a tre punti. Per l'utilizzo di ISOFIX, fare riferimento alla lista con i tipi di veicoli per i veicoli approvati.
1 Con un'altezza del bambino superiore a 135 cm, la compatibilità tra il seggiolino auto e il veicolo potrebbe essere ridotta.

Controllare l'elenco dei veicoli compatibili per verificare che il seggiolino possa essere utilizzato in tutte le posizioni del poggiatesta senza limitazioni. In casi
eccezionali, il seggiolino auto per bambini può anche essere utilizzato sul se-
dile anteriore del passeggero. Rispettare sempre le raccomandazioni del fab-
bricante del veicolo.

TRASPORTO E APERTURA DEL SEGGIOLINO   2
Il seggiolino può essere ripiegato per essere trasportato. A tale scopo, tirare la maniglia di regolazione (1) e ripiegare lo schienale (2) fino a quando non si innesta con un "CLICK" udibile.
1 Prima di ripiegare il seggiolino, accertarsi che il portabicchieri, se montato sul seggiolino, sia stato rimosso.

Per trasportare il seggiolino, utilizzare la maniglia di trasporto (3) sul retro del seggiolino. Per aprire nuovamente il seggiolino, tirare la maniglia di regolazione
(1) e aprire lo schienale (2) finché non si innesta con un "CLIC" udibile.

10

INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO   3,4
1. Assicurarsi sempre che... · gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale. · Quando si installa il seggiolino per bambini sul sedile anteriore del passeg-
gero, regolare il sedile del veicolo il più indietro possibile senza influire sul percorso della cintura. 2. Usare la maniglia di regolazione (1) sotto il sollevatore del seggiolino (4) e tirare i due bracci di blocco ISOFIX (5) al massimo della loro estensione. 3. Ora ruotare i bracci di blocco ISOFIX (5) a 180° in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di ancoraggio ISOFIX (6). 4. Posizionare il seggiolino per bambini su un sedile appropriato nel veicolo. 5. Spingere i due bracci di blocco ISOFIX (5) nei punti di ancoraggio ISOFIX (6) finché non si bloccano in posizione con un "CLIC". 6. Premere la maniglia di regolazione (1) e spingere il seggiolino sul sedile del veicolo fino a quando non è saldamente e completamente in posizione.
1 Se il poggiatesta del veicolo è di ostacolo, tirarlo verso l'alto fino alla massima portata o rimuoverlo completamente (tranne nei seggiolini rivolti all'indietro).
7. Assicurarsi che il seggiolino sia sicuro cercando di estrarlo dai punti di ancoraggio ISOFIX (6). Gli indicatori verdi di sicurezza (7) devono essere chiaramente visibili su entrambi i lati del seggiolino.
8. Se il seggiolino è utilizzato senza ISOFIX, può essere riposto sul fondo del sedile.
1 Utilizzando ISOFIX, si crea un collegamento con il veicolo che accresce
la sicurezza del bambino. Il bambino deve ancora essere fissato con la cintura del veicolo a tre punti.
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO DAL VEICOLO   3,4
Seguire i passaggi per l'installazione al contrario. 1. Sbloccare i bracci di blocco ISOFIX (5) su entrambi i lati premendo i pulsan-
ti di rilascio ISOFIX (8) e, contemporaneamente, tirandoli all'indietro. 2. Tirare il seggiolino dai punti di ancoraggio ISOFIX (6). 3. Rimuovere il seggiolino per auto e spingere i bracci di blocco ISOFIX (5)
completamente all'indietro nella posizione di trasporto.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA   6,7
Il poggiatesta regolabile (9) può essere regolato usando il regolatore dell'altezza per il poggiatesta (10) sul retro del poggiatesta (9). Regolare il poggiatesta in modo che rimangano max. 2 cm tra le spalle del bambino e il poggiatesta.

1 L'altezza del poggiatesta può ancora essere regolata mentre il seggiolino
è installato nel veicolo.
MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE
100 cm ­ 150 cm
FISSAGGIO DEL BAMBINO   8,9 1. Far passare la cintura del sedile del veicolo intorno al bambino e inserire
la linguetta della cintura nella relativa fibbia. Deve bloccarsi in posizione con un "CLIC". 2. Posizionare la cintura addominale nelle guide apposite di colore verde (11) del seggiolino per bambini. 3. Stringere la cintura addminale. 4. Sul lato del sedile del veicolo accanto alla fibbia della cintura, la cintura per le spalle e la cintura addominale devono essere inserite insieme nella guida per la cintura addominale (11). 5. Far passare la cintura per le spalle attraverso l'apposita guida (12) finché non si trova dentro la guida per la cintura. 6. Stringere la cintura per le spalle. 7. Assicurarsi che la cintura per le spalle scorra attraverso la clavicola del bambino e non tocchi il collo. Se necessario, regolare l'altezza del poggiatesta (9) per cambiare la posizione della cintura.
REGOLAZIONE DELLE POSIZIONI RECLINATE   5 Questo seggiolino offre diverse posizioni di seduta. 1. Per mettere il seggiolino auto nella posizione reclinata desiderata, premere
la maniglia di regolazione (1) sul lato inferiore della parte anteriore del rialzino (4) e tirare il seggiolino auto in avanti. 2. Per riportare il seggiolino auto dalla posizione reclinata alla posizione seduta, premere nuovamente la maniglia di regolazione (1) e guidare il seggiolino verso l'alto esercitando una leggera pressione sul rialzino (4).
1 Il seggiolino auto deve essere regolato in una delle posizioni di seduta prima di far sedere il bambino.

PROTEZIONE LINEARE NELL'IMPATTO LATERALE (L.S.P.)   10

IT

Se la protezione lineare nell'impatto laterale (13) è in conflitto con lo sportello dell'auto o se influenza lo spazio residuo per il sedile del passeggero, è possibile staccarla. Per farlo, premere il pulsante di rilascio della protezione nell'im-
patto laterale (14). Per raggiungere questo pulsante, è necessario rimuovere il rivestimento dello schienale (2). Per rimontare la L.S.P. (13) sul seggiolino, seguire le istruzioni per la rimozione al contrario.

POGGIATESTA RECLINABILE   6
Il poggiatesta reclinabile (15) contribuisce a impedire che la testa del bambino sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una delle due posizioni. Per regolare il poggiatesta reclinabile (15), sollevarlo e farlo scorrere in avanti o indietro nella posizione desiderata.
1 La testa del bambino deve essere sempre a contatto con il poggiatesta reclinabile.

RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL COPRISEDILE
Il rivestimento del seggiolino è composto da quattro parti (poggiatesta (2x), schienale e cuswcino del sedile). Queste sono fissate al seggiolino in diversi punti con bottoni a pressione, chiusure in velcro e cinghie elastiche. Quando gli accessori vengono sganciati, le singole parti del rivestimento possono essere rimosse. Per riposizionare i rivestimenti sul seggiolino, seguire al contrario le istruzioni per la rimozione.
1 La copertura può essere lavata solo a 30 °C con un programma di lavaggio per capi delicati altrimenti il tessuto potrebbe scolorirsi. Lavare il rivestimento separatamente dagli altri capi e non asciugarlo in asciugatrice né alla luce solare diretta!

GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre una ga-
ranzia di 3 anni su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al dettaglio al cliente. Il contenuto della garanzia e tutte le informazioni essenziali richieste per la validità della garanzia sono disponibili sulla nostra homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Se la descrizione dell'articolo presenta una garanzia, i diritti legali contro di noi per eventuali difetti restano inalterati.
Osservare le norme per lo smaltimento dei rifiuti del proprio Paese.

11

FR HOMOLOGATION UN R129/04 CYBEX Solution G2 Taille: 100 cm à 150 cm Âge : d'environ 3 ans à environ 12 ans
Merci d'avoir choisi le Solution G2 pour votre siège auto pour enfant. Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d'installer le siège auto dans votre véhicule et gardez-le toujours à portée de main pour pouvoir le consulter ultérieurement.
INFORMATIONS IMPORTANTES
· Sans l'approbation de l'organisme réglementaire, il ne faut en aucune façon
modifier le siège auto ou y ajouter quoi que ce soit.
· Afin d'assurer une protection adéquate de votre enfant, il est absolument
essentiel d'utiliser le siège auto comme décrit dans ce manuel.
· N'utilisez pas ce siège avant que l'enfant ne mesure au moins 100 cm.
· Ce siège auto ne peut être installé que sur des sièges de véhicule
homologués pour l'utilisation de dispositifs de retenue pour enfant conformément au manuel du véhicule.
· Convient uniquement à des sièges de véhicule équipés de ceintures
automatiques à trois points homologuées conformément au règlement 16 de l'ONU ou à une norme comparable.
· N'utilisez pas de points de contact porteurs autres que ceux qui sont
décrits dans les instructions et marqués sur le système de retenue pour enfant.
· Le dossier du siège enfant doit être en contact avec le dossier du véhicule.
· La ceinture d'épaule doit être acheminée vers le haut et l'arrière en position
inclinée. Elle ne doit jamais être acheminée vers l'avant jusqu'au point de ceinture supérieur dans votre véhicule.
· La boucle de ceinture du véhicule ne doit jamais croiser le guide de la
ceinture du siège. Si le mou de la ceinture est excessif, le siège auto pour enfant ne convient pas à cette position dans le véhicule. En cas de doute, veuillez contacter le fabricant du système de retenue pour enfant.
· La ceinture à trois points doit seulement passer à travers les routages
désignés. Les routages de la ceinture sont décrits en détail dans ce manuel et sont marqués en vert sur le siège auto.
· La ceinture abdominale doit passer aussi bas que possible autour de l'aine
de votre enfant afin d'avoir un effet optimal en cas d'accident.
12

· Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois
points du véhicule est correctement ajustée et qu'elle est bien serrée contre le corps de l'enfant. Ne tordez jamais la ceinture !
· Seul un appuie-tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant
une protection et un confort maximum tout en assurant que la ceinture d'épaule est installée correctement.
· Même lorsqu'il n'est pas utilisé, le siège auto pour enfant doit toujours être
sécurisé correctement dans le véhicule.
· Assurez-vous toujours que le siège auto pour enfant n'est jamais coincé
lorsque vous fermez la porte du véhicule ou lorsque vous ajustez le siège arrière.
· Le siège auto pour enfant est également testé et homologué sans les
protections linéaires des impacts latéraux.
· Les bagages ou tout autre objet présents dans le véhicule doivent toujours
être solidement fixés. Dans le cas contraire, ils pourraient être projetés dans le véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures mortelles.
· Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans la housse de siège. Veillez à ce
que seule une housse de siège CYBEX d'origine soit utilisée, étant donné que la housse est un élément clé de la fonction du siège.
· Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le véhicule.
· Les pièces du système de retenue pour enfant chauffent au soleil et
risquent de brûler la peau de votre enfant. Protégez votre enfant et le siège auto de l'exposition directe au soleil.
· Un accident peut endommager le siège auto sans que cela soit observable
à l'oeil nu. Veuillez remplacer le siège auto après un accident. En cas de doute, veuillez consulter votre concessionnaire ou le fabricant.
· N'utilisez pas ce siège auto pendant plus de 9 ans. Le siège auto pour
enfant est exposé à des contraintes élevées pendant sa durée de vie, ce qui entraîne des changements dans la qualité de ses matériaux avec l'âge.
· Les pièces en plastique peuvent être nettoyées avec un agent de
nettoyage doux et de l'eau chaude. N'utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou à base d'eau de Javel !
· Dans certains véhicules dont les sièges sont faits de matériaux
sensibles, les sièges auto peuvent y laisser des marques ou causer des décolorations. Pour éviter cela, vous pouvez placer une couverture, une serviette ou un objet similaire sous le siège auto pour enfant pour protéger le siège du véhicule.

PIÈCES DU PRODUIT   1

(1) Poignée de réglage

(11) Guide de la ceinture abdominale

(2) Dossier

(12) Guide de la ceinture d'épaule

(3) Poignée de transport

(13) Protection linéaire des impacts la-

(4) Rehausseur

téraux (L.S.P.)

(5) Bras de verrouillage ISOFIX (6) Points d'ancrage ISOFIX

(14) Bouton de déverrouillage de la protection contre les im-

(7) Voyant de sécurité ISOFIX (8) Boutons de déverrouillage ISOFIX (9) Appuie-tête réglable (10) Dispositif de réglage de la hauteur

(15) (16)

pacts latéraux
Appuie-tête inclinable
Compartiment de rangement du guide utilisateur

de l'appuie-tête

LA POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE
Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré i-Size. Il est approuvé conformément au règlement UN n° R129/04 pour une utilisation dans les positions assises des véhicules compatibles i-Size, comme indiqué par les constructeurs automobiles dans leurs guides d'utilisation des véhicules. Si votre véhicule ne dispose pas de place assise i-Size, veuillez consulter la liste des types de véhicules. Vous pouvez obtenir la version la plus récente sur go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Quand les bras de verrouillage ISOFIX sont repliés, le siège auto pour enfant peut être utilisé sur des sièges de véhicule équipés d'une ceinture automatique à trois points. Pour utiliser le système ISOFIX, veuillez vous reporter à la liste de types de véhicules pour les véhicules autorisés.
1 Au-delà d'une taille d'enfant de 135 cm, la compatibilité entre le siège auto et votre véhicule peut être réduite.

Veuillez vérifier la liste des véhicules compatibles pour vous assurer que le siège enfant peut être utilisé dans toutes les positions d'appui-tête sans res-
trictions. Dans des cas exceptionnels, le siège auto pour enfant peut aussi être utilisé sur le siège passager avant. Conformez-vous toujours aux recommandations du constructeur du véhicule.

TRANSPORT ET REPLIAGE DU SIÈGE ENFANT   2
Le siège enfant peut être plié pour le transport. Pour ce faire, faites glisser la poignée de réglage (1) et rabattez le dossier (2) jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un « CLIC » audible.
1 Avant de rabattre le siège enfant, assurez-vous que le porte-gobelet, s'il
est installé sur le siège enfant, a été retiré.

Pour le transporter, utilisez la poignée de transport (3) située au dos du siège FR enfant. Pour ouvrir à nouveau le siège enfant, tirez la poignée de réglage (1) et rabattez le dossier (2) jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un « CLIC » audible.
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT DANS LE VÉHICULE   3,4 1. Assurez-vous toujours que... · les dossiers dans le véhicule sont verrouillés dans leur position verticale. · le siège passager avant est toujours reculé au maximum sans nuire
au passage de la ceinture quand le siège auto pour enfant est installé sur ce siège. 2. Utilisez la poignée de réglage (1) sous le rehausseur (4) et tirez les deux bras de verrouillage ISOFIX (5) le plus loin possible. 3. Faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (5) sur 180° pour qu'ils soient orientés face aux points d'ancrage ISOFIX (6). 4. Placez le siège auto pour enfant sur le siège approprié dans la voiture. 5. Poussez les deux bras de verrouillage ISOFIX (5) dans les points d'ancrage ISOFIX (6) jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent en émettant un « CLIC » sonore. 6. Appuyez sur la poignée de réglage (1) et poussez le siège enfant sur le siège du véhicule jusqu'à ce qu'il repose fermement et complètement.
1 Si l'appuie-tête du véhicule fait obstacle, tirez-le vers le haut au maximum
ou retirez-le complètement (sauf dans les sièges de véhicule orientés vers l'arrière).
7. Assurez-vous que le siège est sécurisé en essayant de le sortir des points d'ancrage ISOFIX (6). Les voyants de sécurité verts (7) doivent être clairement visibles des deux côtés du siège.
8. Si le siège est utilisé sans le système ISOFIX, celui-ci peut être rangé au bas du siège.
1 Le système ISOFIX crée une connexion avec le véhicule qui augmente la
sécurité de votre enfant. Votre enfant a encore besoin d'être attaché à l'aide de la ceinture à trois points du véhicule.
RETRAIT DU SIÈGE AUTO DU VÉHICULE   3,4
Effectuez les étapes de l'installation dans l'ordre inverse. 1. Déverrouillez les bras de verrouillage ISOFIX (5) des deux côtés en pous-
sant les boutons de déverrouillage ISOFIX (8) et en tirant les deux bras simultanément vers l'arrière. 2. Retirez le siège auto des points d'ancrage ISOFIX (6).
13

FR 3. Retirez le siège auto et poussez les bras de verrouillage ISOFIX (5) complètement vers l'arrière à leur position de transport.
RÉGLAGE DE L'APPUIE-TÊTE   6,7 L'appuie-tête réglable (9) peut être réglé à l'aide du dispositif de réglage de la hauteur de l'appuie-tête (10) situé à l'arrière de l'appuie-tête (9). Réglez l'appuie-tête de façon qu'il n'y ait pas plus de 2 cm entre les épaules de l'enfant et l'appuie-tête.
1 La hauteur de l'appuie-tête peut toujours être réglée quand le siège est installé dans le véhicule.
MODE D'INSTALLATION ADÉQUAT
100 cm à 150 cm
SÉCURISATION DE L'ENFANT   8,9 1. Installez la ceinture de sécurité du véhicule autour de votre enfant et insé-
rez la languette de la ceinture dans la boucle de ceinture. Elle doit se verrouiller en faisant entendre un « CLIC » sonore. 2. Placez la ceinture abdominale dans les guides de ceinture abdominale verts (11) du siège auto pour enfant. 3. Tirez fermement sur la ceinture abdominale. 4. Sur le côté du siège auto à côté de la boucle de ceinture, la ceinture d'épaule et la ceinture abdominale doivent être insérées ensemble dans le guide de ceinture abdominale (11). 5. Passez la ceinture abdominale dans le guide de ceinture d'épaule (12) jusqu'à ce qu'elle se trouve dans le guide de ceinture. 6. Tirez fermement sur la bandoulière. 7. Assurez-vous que la ceinture d'épaule passe sur la clavicule de votre enfant et qu'elle ne touche pas son cou. Au besoin, réglez la hauteur de l'appuie-tête (9) pour changer la position de la ceinture.
14

RÉGLAGE DES POSITIONS D'INCLINAISON   5
Ce siège enfant offre différentes positions assises. 1. Pour placer le siège auto dans la position d'inclinaison souhaitée, appuyez
sur la poignée de réglage (1) située sous la zone avant du rehausseur (4) et tirez le siège auto vers l'avant. 2. Pour faire passer le siège auto de la position inclinée à la position assise, appuyez à nouveau sur la poignée de réglage (1) et guidez le siège vers le haut en exerçant une légère pression contre le rehausseur (4).
1 Le siège auto doit être réglé dans l'une des positions assisesa vant que l'enfant ne soit assis.
PROTECTION LINÉAIRE DES IMPACTS LATÉRAUX (L.S.P.)   10 Il est possible de détacher la protection linéaire des impacts latéraux (13) si elle interfère avec la porte du véhicule ou si elle nuit à l'espace restant sur le siège passager. Pour ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la protection contre les impacts latéraux (14). Vous devez retirer la housse du dossier (2) pour atteindre ce bouton. Pour réinstaller la L.S.P. (13) sur le siège, suivez les instructions de retrait dans l'ordre inverse.
APPUIE-TÊTE INCLINABLE   6 L'appuie-tête inclinable (15) contribue à éviter que la tête de l'enfant ne se baisse dangereusement vers l'avant pendant qu'il dort. Il peut être réglé à deux positions différentes. Pour régler l'appuie-tete inclinable (15), soulevez-le et poussez-le vers l'avant ou vers l'arrière jusqu'à la position souhaitée.
1 La tête de l'enfant doit toujours être en contact avec l'appuie-tête inclinable.
RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE
La housse du siège enfant se compose de quatre parties [appui-tête (2x), dossier et coussin d'assise]. Celles-ci sont fixées au siège enfant à plusieurs endroits à l'aide de boutons-pression, de velcro et d'élastiques. Une fois que toutes les fixations ont été libérées, les différentes parties de la housse peuvent être retirées. Pour remettre les housses sur le siège, suivez les instructions de retrait dans l'ordre inverse.
1 La housse ne doit être lavée qu'à 30 °C avec un programme de lavage
délicat ; sinon, le tissu de la housse pourrait se décolorer. Lavez la housse séparément des autres linges et ne la séchez pas dans le sèche-linge ou à la lumière directe du soleil !

GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA

FR

MISE AU REBUT

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) vous donne
3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un revendeur à un client. Le contenu de la garantie et toutes les informations essentielles requises pour l'af-
firmation de la garantie se trouvent sur notre page d'accueil à l'adresse go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Si une garantie est
indiquée dans la description de l'article, vos droits légaux contre nous pour les défauts restent inchangés.

Veuillez respecter la règlementation de votre pays relative à l'élimination des déchets.

15

NL CERTIFICERING VN R129/04 CYBEX Solution G2 Afmeting: 100 cm ­ 150 cm Leeftijd: van ongeveer 3 jaar tot ongeveer 12 jaar
Dank u voor het aanschaffen van de Solution G2 als uw kinderzitje. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het autostoeltje installeert in uw voertuig en houd de handleiding altijd bij hand zodat u deze later altijd kunt raadplegen.
BELANGRIJKE INFORMATIE
· Het autostoeltje mag op geen enkele manier worden aangepast of
gewijzigd zonder de toestemming van de goedkeuringsinstantie.
· Het is van het grootste belang dat u het autostoeltje gebruikt zoals in deze
handleiding wordt beschreven zodat uw kind goed beschermd blijft.
· Niet gebruiken voordat het kind een lengte van 100 cm heeft.
· Het autostoeltje mag alleen worden geïnstalleerd op autostoelen die zijn
goedgekeurd voor het gebruik van beveiligingssystemen voor kinderen in overeenstemming met de handleiding van de auto.
· Alleen geschikt voor autostoelen met automatische driepuntsgordels
die zijn goedgekeurd in overeenstemming met VN-voorschrift 16 of een vergelijkbare norm.
· Gebruik geen contactpunten voor het dragen van de lading anders dan
de contactpunten die in de instructies worden beschreven en op het beveiligingssysteem zijn gemarkeerd.
· De rugleuning van het kinderzitje moet in contact zijn met de rugleuning
van de auto.
· De schoudergordel moet omhoog lopen en diagonaal naar de achterzijde.
De schoudergordel mag nooit vooruit lopen naar het bovenste gordelankerpunt in uw voertuig.
· De riemgesp van het voertuig mag nooit de gordelgeleider van het
autostoeltje kruisen. Als het verlengstuk van de gordel te lang is, is het kinderzitje niet geschikt voor gebruik in deze positie in het voertuig. Als u twijfelt, neem contact op met de fabrikant van het beveiligingssysteem voor het kind.
· De driepuntsgordel mag alleen door de aangewezen routes worden
gevoerd. De gordeltrajecten worden in deze handleiding in detail beschreven en zijn op het autostoeltje in het groen gemarkeerd.
16

· De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van het kind lopen voor
optimaal effect in geval van een ongeluk.
· Ga voor elk gebruik na of de driepuntsgordel van het voertuig correct
is aangepast en strak aansluit op het lichaam van het kind. Draai de
gordel nooit!
· Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale
bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende wijze kan worden aangebracht.
· Het autostoeltje moet altijd correct worden beveiligd in het voertuig, zelfs
wanneer het niet wordt gebruikt.
· Ga altijd na of het autostoeltje niet vastzit wanneer de autodeur wordt
gesloten of de stoel achteraan wordt aangepast.
· Het autostoeltje is ook getest en gehomologeerd zonder de Linear Side-
impact Protectors.
· Bagage en andere voorwerpen in het voertuig moeten altijd goed worden
bevestigd. Anders kunnen ze rondvliegen in de auto, wat dodelijke letsels kan veroorzaken.
· Het autostoeltje mag nooit worden gebruikt zonder de zithoes. Gebruik
alleen een CYBEX zithoes. De hoes is namelijk een sleutelelement dat ervoor zorgt dat het autostoeltje correct werkt.
· Laat uw kind nooit alleen in de auto.
· De onderdelen in het kinderbeveiligingssysteem worden warm in de zon
en kunnen de huid van uw kind verbranden. Bescherm uw kind en het autostoeltje tegen directe blootstelling aan de zon.
· Een ongeluk kan het autostoeltje beschadigen op een manier die niet
zichtbaar is voor het blote oog. Vervang het zitje na een ongeluk. Als u twijfelt, raadpleeg uw verkoper of de fabrikant.
· Gebruik het autostoeltje niet langer dan 9 jaar. Het autostoeltje is
blootgesteld aan hoge stress tijdens zijn levensduur en dit leidt tot veranderingen in de kwaliteit van het materiaal naarmate het ouder wordt.
· De plastic onderdelen kunnen worden gereinigd met een mild
reinigingsmiddel en warm water. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of bleekmiddel!
· Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autostoelen, die zijn
vervaardigd van gevoelige materialen, sporen en/of verkleuring nalaten. Om dit te voorkomen, plaats een deken of handdoek of iets gelijkaardig onder het autostoeltje om de autostoel te beschermen.

PRODUCTONDERDELEN   1
(1) Verstelhendel (2) Rugleuning (3) Draagbeugel (4) Zitverhoger (5) ISOFIX-vergrendelarmen
(6) ISOFIX-fixatiepunten (7) ISOFIX-veiligheidsindicator (8) ISOFIX-ontgrendelknoppen (9) Instelbare hoofdsteun (10) Lengteversteller voor de
hoofdsteun

(11) Buikgordelgeleider
(12) Schoudergordelgeleider
(13) Linear Side-impact Protection (L.S.P.)
(14) Side-impact Protection ontgrendelknop
(15) Kantelbare hoofdsteun
(16) Handleiding handschoenenvakje

DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG
Dit is een i-Size verbeterd kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens VN-reglement R129/04 voor gebruik in i-Size-compatibele zitplaatsen in voertuigen, zoals aangegeven door voertuigfabrikanten in hun gebruikershandleidingen. Als je auto geen i-Size zitpositie heeft, contro-
leer dan de voertuigtypenlijst. Je kunt de meest recente versie vinden op go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility. Met ingetrokken ISOFIX-vergrendelarmen kan het kinderzitje gebruikt worden op autostoelen die zijn uitgerust met een automatische driepuntsgordel.
Om ISOFIX te gebruiken, zie de lijst met voertuigtypen voor goedgekeurde voertuigen.
1 Vanaf een kindlengte van 135 cm kan de compatibiliteit tussen de autostoel en je auto afnemen.

Controleer de lijst met compatibele voertuigen om er zeker van te zijn dat het kinderzitje zonder beperkingen in alle hoofdsteunposities gebruikt kan worden. In uitzonderlijke gevallen mag het kinderzitje voor in de auto ook op de stoel van de bijrijder worden gebruikt. Volg de aanbevelingen van de autofabrikant altijd op.

DRAGEN EN UITKLAPPEN VAN HET KINDERZITJE   2
Het kinderzitje kan worden ingeklapt om het te dragen. Trek hiervoor aan de verstelhendel (1) en klapt u de rugleuning (2) omlaag totdat deze vastklikt met een hoorbare "KLIK".
1 Controleer voordat u het kinderzitje opklapt of de bekerhouder bekerhouder, indien gemonteerd op het kinderzitje, verwijderd is.

Gebruik de draagbeugel (3) aan de achterkant van het kinderzitje om het te

NL

dragen. Om het kinderzitje weer uit te klappen, trekt u aan de verstelhendel (1)

en klapt u de rugleuning (2) uit totdat deze vastklikt met een hoorbare "KLIK".

HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN IN HET VOERTUIG   3,4
1. Zorg er altijd voor dat...
· de rugleuningen in het voertuig vergrendeld zijn in de rechtopstaande positie.
· wanneer het kinderzitje wordt geïnstalleerd op de stoel van de bijrijder, zet
de autostoel zo ver mogelijk naar achteren zonder dat dit effect heeft op de riemgeleiding.
2. Gebruik de verstelhendel (1) onder de zitverhoger (4) en trek de ISOFIXvergrendelarmen (5) zo ver mogelijk uit.
3. Draai nu de ISOFIX-vergrendelarmen (5) 180° zodat ze in de richting van de ISOFIX-fixatiepunten (6) zijn gericht.
4. Plaats het kinderzitje op de juiste stoel in de auto.
5. Duw de ISOFIX-vergrendelarmen (5) in de ISOFIX-fixatiepunten (6) tot ze vergrendelen met een hoorbare "KLIK".
6. Druk op de verstelhendel (1) en duw het kinderzitje op de autostoel totdat het stevig en volledig op zijn plaats zit."
1 Als de hoofdsteun van het voertuig in de weg zit, trek die zo ver mogelijk omhoog of verwijder hem volledig (behalve bij autostoelen die achteruit gericht zijn).
7. Zorg ervoor dat het autostoeltje goed bevestigd is door het uit de ISOFIXfixatiepunten (6) te proberen te trekken. De groene veiligheidsindicatoren (7) moeten duidelijk zichtbaar zijn op de beide zijkanten van het zitje.
8. Als het zitje gebruikt wordt zonder ISOFIX, kan het weggeborgen worden op de bodem van het zitje.
1 Door ISOFIX te gebruiken, wordt een verbinding met het voertuig gecreëerd die de veiligheid voor uw kind verhoogt. Uw kind moet nog steeds vastgezet worden met de driepuntsgordel van het voertuig.

HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG   3,4
Volg de installatiestappen in omgekeerde volgorde op.
1. Ontgrendel de ISOFIX-vergrendelarmen (5) aan beide zijden door op de ISOFIX-ontgrendelknoppen te duwen (8) en ze dan gelijktijdig terug te trekken.
2. Trek het zitje weg van de ISOFIX-fixatiepunten (6).

17

NL 3. Verwijder het autostoeltje en duw de ISOFIX-vergrendelarmen (5) volledig terug in hun transportpositie.
DE HOOFDSTEUN AANPASSEN   6,7 De instelbare hoofdsteun (9) kan worden aangepast met de hoofdsteunverstelhendel (10) op de achterzijde van de hoofdsteun (9). Pas de hoofdsteun zo aan dat niet meer dan 2 cm overblijft tussen de schouder van het kind en de hoofdsteun.
1 De hoogte van de hoofdsteun kan nog steeds worden aangepast terwijl het zitje is geïnstalleerd in de auto. CORRECTE INSTALLATIEMODUS
100 cm ­ 150 cm
HET KIND VEILIGSTELLEN   8,9 1. Leid de voertuiggordel rond uw kind en breng de gordeltong in de riem-
gesp. Deze wordt vergrendeld met een hoorbare "KLIK". 2. Plaats de buikriem in de groen gekleurde buikgordelgeleiders (11) van het
kinderzitje. 3. Trek de heupgordel strak. 4. Aan de kant van het autostoeltje naast de buikriem, moeten de schouder-
riem en buikriem samen worden ingebracht in de buikgordelgeleider (11). 5. Voer de schouderriem door de schoudergordelgeleider (12) tot die in de
gordelgeleider is. 6. Trek de schoudergordel aan. 7. Zorg ervoor dat de schouderriem over het sleutelbeen van uw kind gaat
en de hals van het kind niet aanraakt. Pas, indien nodig de hoogte van de hoofdsteun aan (9) om de positie van de gordel te wijzigen.
18

DE LIGPOSITIE VERSTELLEN   5 Dit kinderzitje biedt verschillende zitposities. 1. Om de autostoel in de gewenste ligpositie te zetten, druk je op de verstel-
hendel (1) aan de onderkant van het voorste gedeelte van de booster (4) en trek je de autostoel naar voren.. 2. Om de autostoel terug te zetten van de ligpositie naar de zitpositie, druk je nogmaals op de verstelhendel (1) en leid je de stoel omhoog met lichte druk tegen de booster (4).
1 De autostoel moet in een van de zitposities worden gezet voordat het kind gaat zitten.
LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (L.S.P.)   10 Als de Linear Side-impact Protection (13) in conflict is met de autodeur of de ruimte op de stoel van de bijrijder beïnvloedt, kan die worden losgemaakt. Om dit te doen, druk op de zijwaartse beschermingsontgrendelknop (14). Om deze knop te bereiken moet de hoes van de rugleuning (2) worden verwijderd. Om de L.S.P. (13) opnieuw te bevestigen aan het zitje, volg de verwijderinstructies in de omgekeerde volgorde.
KANTELBARE HOOFDSTEUN   6 De kantelbare hoofdsteun (15) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind gevaarlijk voorwaarts valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld in een van twee posities. Om de kantelbare hoofdsteun (15) te verstellen, tilt u hem op en schuift u hem naar voren of achteren in de gewenste positie.
1 Het hoofd van het kind moet altijd contact hebben met de kantelbare hoofdsteun.
DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN
De bekleding van het kinderzitje bestaat uit vier delen (hoofdsteun (2x), rugleuning en zitkussen). Deze worden op verschillende plaatsen met het kinderzitje bevestigd met drukknopen, klittenband en elastische banden. Nadat u alle hulpstukken heeft losgemaakt, kunt u die delen van de bekleding verwijderen. Om de hoezen opnieuw op het zitje te plaatsen, voer de verwijderingsinstructies in de omgekeerde volgorde uit.
1 De hoes mag alleen gewassen worden op 30 °C met een delicaat wasprogramma, anders kan de stof van de hoes verkleuren. Was de hoes niet met ander wasgoed en niet drogen in de droogmachine of direct zonlicht!

GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN

NL

DE FABRIKANT

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product
aanvankelijk werd verkocht door een retailer aan een klant. De inhoud van de
garantie en alle essentiële informatie vereist voor de aanspraak erop staan op
onze startpagina go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Als een garantie wordt getoond in de beschrijving van een artikel, blijven uw wett-
elijke rechten ten aanzien van ons voor defecten onveranderd.

Leef de voorschriften inzake afvalverwijdering in uw land na.

19

PL CERTYFIKACJA UN R129/04 CYBEX Solution G2 Wzrost: 100 cm ­ 150 cm Wiek: Od okolo 3 lat do okolo 12 lat
Dzikujemy za to, e dokonujc wyboru fotelika samochodowego dla swojego dziecka zdecydowali si Pastwo na Solution G2. Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie przeczytaj uwanie t instrukcj obslugi i zawsze miej j pod rk do wykorzystania w przyszloci.
WANE INFORMACJE
· Bez zgody organu udzielajcego homologacji fotelika samochodowego nie
wolno w aden sposób modyfikowa ani uzupelnia.
· Aby dziecko bylo prawidlowo chronione, naley korzysta z fotelika dla
dziecka w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
· Nie naley uywa tego fotelika przed osignieciem przez dziecko 100
cm wzrostu.
· Niniejszy fotelik samochodowy mona instalowa jedynie na fotelach
pojazdów, które uzyskaly homologacj do uywania systemów przytrzymywania dziecka zgodnie z instrukcj obslugi pojazdu.
· Nadaje si wylcznie do foteli pojazdów z automatycznymi trzypunktowymi
pasami bezpieczestwa zatwierdzonymi zgodnie z regulaminem ONZ nr 16 lub porównywalnym standardem.
· Nie naley uywa adnych nonych punktów stycznoci innych ni
opisane w instrukcji i oznaczone na urzdzeniu przytrzymujcym dla dzieci.
· Oparcie fotelika samochodowego musi styka si z oparciem pojazdu. · Pas barkowy musi przebiega do góry i do tylu w pozycji odchylonej.
Nie moe on nigdy przebiega do przodu w kierunku górnego punktu pasa w pojedzie.
· Klamra pasa bezpieczestwa pojazdu nie moe nigdy krzyowa si
z prowadnic pasa siedzenia. Jeeli pas jest zbyt dlugi, fotelik dla dziecka nie nadaje si do uywania w tej pozycji w danym pojedzie. W razie wtpliwoci naley skontaktowa si z producentem urzdzenia przytrzymujcego dla dzieci.
· Pas trzypunktowy musi przechodzi przez wyznaczone prowadnice.
Prowadzenie pasów zostalo szczególowo opisane w niniejszej instrukcji i oznaczone kolorem zielonym na foteliku dla dziecka.
20

· Aby zapewni optymaln skuteczno w razie wypadku, pas biodrowy musi
przebiega jak najniej w poprzek pachwiny dziecka.
· Przed kadym uyciem naley upewni si, e automatyczny trzypunktowy
pas bezpieczestwa pojazdu zostal prawidlowo wyregulowany i cile przylega do ciala dziecka. Nie wolno wykrca pasa!
· Tylko optymalnie wyregulowany zaglówek moe zapewni dziecku
maksymaln ochron i komfort, jednoczenie zapewniajc wlaciwe dopasowanie pasa barkowego.
· Fotelik musi by zawsze prawidlowo umocowany w pojedzie, nawet jeli
nie jest uywany.
· Naley zawsze upewni si, e fotelik nie ulegl zakleszczeniu podczas
zamykania drzwi samochodu lub ustawiania tylnego siedzenia.
· Fotelik zostal równie przetestowany i homologowany bez Liniowej
ochrony przed zderzeniem bocznym.
· Baga lub wszelkie inne przedmioty znajdujce si w pojedzie musz
by zawsze odpowiednio zabezpieczone. W przeciwnym razie mog gwaltownie przemieszcza si wewntrz pojazdu, co moe grozi miertelnymi obraeniami.
· Fotelika samochodowego nigdy nie wolno uywa bez jego pokrycia.
Naley upewni si, e uywane jest tylko oryginalne pokrycie fotelika CYBEX, poniewa jest ono kluczowym elementem zapewniajcym prawidlowe funkcjonowanie fotelika.
· Pod adnym pozorem nie wolno zostawia dziecka w samochodzie
bez opieki.
· Czci tego systemu przytrzymywania dziecka mog nagrzewa si pod
wplywem promieni slonecznych i potencjalnie spowodowa oparzenia skóry dziecka. Chro dziecko i fotelik samochodowy przed bezporednim dzialaniem wiatla slonecznego.
· Wypadek moe spowodowa uszkodzenie fotelika samochodowego,
którego mona nie rozpozna golym okiem. Po wypadku naley wymieni fotelik. W razie wtpliwoci naley skontaktowa si ze sprzedawc lub producentem.
· Nie naley uywa tego fotelika dla dziecka przez okres dluszy ni 9 lat.
Fotelik jest naraony na due naprenia w trakcie eksploatacji produktu, co prowadzi do zmian jakoci uytych materialów wraz z jego wiekiem.
· Elementy z tworzywa sztucznego mona czyci lagodnym rodkiem
czyszczcym i ciepl wod. Nigdy nie stosowa silnych rodków czyszczcych ani wybielaczy!

· W przypadku niektórych foteli pojazdów wykonanych z delikatnych
materialów, uywanie fotelików samochodowych moe pozostawia lady i/lub spowodowa odbarwienia. Aby temu zapobiec, mona umieci pod fotelikiem koc, rcznik lub podobn rzecz, aby osloni siedzenie pojazdu.

CZCI PRODUKTU   1

(1) Uchwyt regulacji

(10) Regulator wysokoci zaglówka

(2) Oparcie

(11) Prowadnica pasa biodrowego

(3) Uchwyt do przenoszenia

(12) Prowadnica pasa barkowego

(4) Booster

(13) Liniowa ochrona przed zderzeniem

(5) Ramiona blokujce ISOFIX

bocznym (system LSP)

(6) Punkty mocowania ISOFIX

(14) Przycisk zwalniajcy Ochrony

(7) Wskanik bezpieczestwa - ISOFIX

przed zderzeniem bocznym

(8) Przyciski zwalniajce - ISOFIX

(15) Odchylany zaglówek

(9) Regulowany zaglówek

(16) Kiesze na instrukcje uytkownika

PRAWIDLOWA POZYCJA W POJEDZIE
Opisywany produkt jest usprawnionym przenonym fotelikiem samochodowym dla dzieci i-Size. Otrzymal homologacj zgodnie z Rozporzdzeniem ONZ nr R129/04 w zakresie uytkowania w pojazdach z kompatybilnymi fotelami samochodowymi zgodnie ze wskazaniami producentów zawartymi w instrukcji obslugi pojazdu. Jeli twój pojazd nie posiada fotela i-Size, sprawd list typów pojazdów. Aktualn wersj listy typów pojazdów mona przejrze na stronie go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Po schowaniu ramion blokujcych ten fotelik mona uywa na siedzeniach pojazdów wyposaonych w automatyczny pas trzypunktowy. Przed zastosowaniem ISOFIX prosz zapozna si z list typów homologowanych pojazdów.
1 Powyej 135 cm wzrostu dziecka kompatybilno fotelika
samochodowego z pojazdem moe by ograniczona.

Prosz sprawdzi w wykazie typów pojazdów, czy fotelik samochodowy moe
by stosowany bez ogranicze przy wszystkich poloeniach zaglówka. W
wyjtkowych przypadkach fotelik dla dziecka moe by równie uywany na przednim siedzeniu pasaera. Zawsze naley przestrzega zalece producenta pojazdu.

PRZENOSZENIE I ROZKLADANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO   2
Fotelik samochodowy mona rozloy do przenoszenia. Pocignij uchwyt regulacji (1), a nastpnie zló oparcie (2), a uslyszysz kliknicie.
1 Upewnij si, e przed zloeniem fotelika samochodowego, ewentualnie
zamontowany uchwyt na napoje zostal zdemontowany.

Uyj uchwytu do przenoszenia (3) znajdujcego si z tylu fotelika, aby go

PL

przenie. Aby rozloy fotelik, pocignij uchwyt regulacji (1) i otwórz oparcie

(2), a zaskoczy ze slyszalnym klikniciem.

MONTOWANIE FOTELIKA W POJEDZIE   3,4
1. Zawsze upewnij si, e:
· Oparcia w pojedzie s zablokowane w pozycji pionowej.
· Przy mocowaniu fotelika samochodowego na przednim siedzeniu pojazdu naley pchn siedzenie samochodu moliwie jak najdalej do tylu ­ na tyle, na ile pozwoli pas.
2. Uyj uchwytu regulacji (1) pod boosterem (4) i wycignij oba ramiona blokujce ISOFIX (5) do oporu.
3. Nastpnie przekr oba ramiona blokujce ISOFIX (5) o 180°, aby skierowa je przodem do punktów mocowania ISOFIX (6).
4. Umie fotelik dla dziecka na odpowiednim siedzeniu w samochodzie. 5. Wepchnij oba ramiona blokujce ISOFIX (5) w punkty mocowania ISOFIX
(6) a zaczepi si, wydajc slyszalne "KLIKNICIE". 6. Uyj uchwytu regulacji (1), a nastpnie pchnij fotelik samochodowy w
stron fotela samochodowego a do pelnego wyrównania z oparciem.
1 Jeli zaglówek pojazdu przeszkadza, pocignij go do góry do oporu lub
calkowicie wycignij (z wyjtkiem siedze pojazdów zamontowanych tylem do kierunku jazdy).
7. Upewnij si, e fotelik jest bezpiecznie umocowany, próbujc wycign go z punktów mocowania ISOFIX (6). Zielone wskaniki bezpieczestwa (7) musz by dobrze widoczne po obu stronach fotelika.
8. Jeli fotelik jest uywany bez mocowania ISOFIX, mona je przechowywa w dolnej czci fotelika.
1 Gdy korzysta si z mocowania ISOFIX, tworzone jest polczenie z
pojazdem, które zwiksza bezpieczestwo dziecka. Twoje dziecko nadal musi by zabezpieczone trzypunktowym pasem bezpieczestwa pojazdu.

WYJMOWANIE FOTELIKA Z POJAZDU   3,4
Wykonaj czynnoci montaowe w odwrotnej kolejnoci. 1. Odblokuj ramiona blokujce ISOFIX (5) po obu stronach, wciskajc przycis-
ki zwalniajce ISOFIX (8) jednoczenie odcigajc je do tylu. 2. Odcignij fotelik od punktów mocowania ISOFIX (6). 3. Wyjmij fotelik i pchnij ramiona blokujce ISOFIX(5) zupelnie do tylu do po-
zycji transportowej.

21

PL REGULACJA ZAGLÓWKA   6,7 Regulowany zaglówek (9) mona regulowa, poslugujc si regulatorem wysokoci zaglówka (10) z tylu zaglówka (9). Ustaw zaglówek tak, aby zostawi nie wicej ni 2 cm pomidzy ramionami dziecka, a zaglówkiem.
1 Wysoko zaglówka mona regulowa równie po zamontowaniu fotelika w samochodzie.
WLACIWY SPOSÓB MONTOWANIA
100 cm ­ 150 cm
ZABEZPIECZANIE DZIECKA   8,9 1. Przeprowad pas bezpieczestwa wokól dziecka i wsu jzyk pasa w
klamr pasa. Podczas blokowania musi by slycha kliknicie. 2. Umie pas biodrowy w zielonych prowadnicach (11) fotelika. 3. Docignij pas udowy. 4. Pas barkowy i pas biodrowy musz by razem wloone w prowadnic pasa
biodrowego (11) po stronie siedzenia pojazdu obok klamry pasa. 5. Poprowad pas barkowy poprzez prowadnic pasa barkowego (12) a znaj-
dzie si w prowadnicy pasa. 6. Docignij pas barkowy. 7. Upewnij si, e pas barkowy przebiega przez obojczyk dziecka i nie do-
tyka jego szyi. Jeli trzeba, dopasuj wysoko zaglówka (9) , aby zmieni pozycj pasa.
REGULACJA POZYCJI ODCHYLENIA   5 Fotelik ten oferuje wiele rónych pozycji siedzcych. 1. Aby ustawi fotelik w danej pozycji odchylenia, nacinij uchwyt regu-
lacji (1) na spodzie przedniej czci booster (4) i pocignij fotelik do przodu. 2. Aby przywróci fotelik z pozycji odchylonej do pozycji siedzcej, ponownie
nacinij uchwyt regulacji (1) i poprowad fotelik do góry, lekko dociskajc go do booster (4).
1 Fotelik naley ustawi w jednej z pozycji siedzcych przed posadzeniem dziecka. 22

LINIOWE ZABEZPIECZENIE PRZED ZDERZENIEM BOCZNYM (LSP)   10 Jeeli Liniowe zabezpieczenie przed zderzeniem bocznym (13) koliduje z drzwiami samochodu lub jeli wplywa na ilo miejsca na siedzeniu pasaera, mona je odczepi. Aby tego dokona, wcinij Przycisk zwalniajcy Zabezpieczenie przed zderzeniem bocznym (14). Aby dosta si do tego przycisku, naley zdj oslon oparcia (2). Aby ponownie przyczepi LSP (13) do fotelika, postpuj w odwrotnej kolejnoci do instrukcjami odczepiania.
ODCHYLANY ZAGLÓWEK   6
Odchylany zaglówek (15) pomaga zapobiega niebezpiecznemu opadaniu glowy dziecka do przodu podczas snu. Mona ustawi go w dwóch pozycjach. Aby wyregulowa odchylany zaglówek (15), unie go, a nastpnie przesu do przodu lub do tylu w wymagane poloenie.
1 Glowa dziecka powinna by zawsze oparta o odchylany zaglówek.
ZDEJMOWANIE I PONOWNE ZAKLADANIE POKRYCIA FOTELIKA Tapicerka fotelika sklada si z czterech czci (zaglówek (x2), oparcie, siedzisko). Utrzymuj si na miejscu za pomoc wciskanych kolków, rzepów oraz gumek. Po zwolnieniu wszystkich elementów mocujcych, pojedyncze czci pokrowca mona zdj. Aby ponownie zaloy pokrycie fotelika, postpuj w odwrotnej kolejnoci do instrukcji zdejmowania.
1 Pokrycie mona pra tylko w temperaturze 30°C przy zastosowaniu
programu delikatnego prania, gdy w przeciwnym razie moe doj do odbarwienia tkaniny pokrycia. Pokrycie naley pra osobno i nie wolno go suszy w suszarce ani bezporednio na slocu!
GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY DOTYCZCE USUWANIA ODPADÓW CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej gwarancji na ten produkt. Gwarancja jest wana w kraju, w którym niniejszy produkt zostal pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawc detalicznego. Tre gwarancji oraz wszystkie istotne informacje wymagane doj ej udzielenia znajduj si na naszej stronie internetowej go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Jeli w opisie artykulu jest gwarancja, twoje prawa wobec nas z tytulu wad pozostaj nienaruszone. Naley przestrzega przepisów dotyczcych usuwania odpadów obowizujcych w danym kraju.

TANÚSÍTVÁNY ENSZ R129/04 CYBEX Solution G2 Méret: 100 cm ­ 150 cm Életkor: kb. 3 évestl kb. 12 évesig
Köszönjük, hogy a Solution G2 autóülést választotta. Olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót, mieltt az autósülést a jármvébe helyezné, és késbbi hivatkozás céljából mindig tartsa azt kéznél.
FONTOS INFORMÁCIÓ
· A típusvizsgálati hatóság jóváhagyása nélkül az autóülést tilos módosítani
vagy bármilyen módon kiegészíteni.
· Gyermeke megfelel védelme érdekében elengedhetetlen, hogy az
autóülést az ebben a kézikönyvben leírt módon használja.
· Ne használja, amíg a gyermek el nem érte a 100 cm-es magasságot. · Ezt az autóülést csak olyan jármülésekre lehet felszerelni, amelyek a járm
kézikönyve alapján engedélyezve vannak gyermekek számára készült biztonsági rendszerekhez.
· Kizárólag hárompontos automata, az ENSZ R16-os vagy hasonló
szabványnak megfelel biztonsági övvel ellátott jármülésekhez.
· Csak a felhasználói útmutatóban leírt és a gyermekbiztonsági rendszeren
megjelölt rögzítési pontokat alkalmazza.
· A gyerekülés háttámlájának érintkeznie kell a járm hátsó üléstámlájával. · A vállöv mindig átlósan hátrafelé simuljon. Soha nem vezethet elre, a
járm biztonsági övének fels rögzítési pontjához.
· A jármú biztonsági övének övcsatja soha ne keresztezze az autóülés
övvezetjét. Ha a biztonsági öv túl hosszú, akkor az autóülés ebben a helyzetben nem használható a jármben. Bizonytalanság esetén vegye fel a kapcsolatot a gyermekbiztonsági rendszer gyártójával.
· A hárompontos övet csak a kijelölt vezetkön keresztül kell végigvezetni.
Ez a kézikönyv tartalmazza az autóülésen zölddel jelzett övvezetk részletes leírását.
· Baleset esetén az optimális hatás érdekében a medenceöv a lehet
legalacsonyabban fusson a gyermek medencéjénél.
· Minden út eltt ellenrizze a hárompontos automata biztonsági öv
megfelel beállítását és azt, hogy az szorosan illeszkedik-e a gyermek testéhez. Soha ne csavarja meg az övet!

· Csak az optimálisan beállított fejtámasz nyújt gyermeke számára maximális HU
védelmet és kényelmet, valamint biztosítja a vállöv megfelel helyzetét.
· Az autóülést mindig megfelelen kell rögzíteni, még akkor is, ha nincs
használatban.
· Minden esetben gyzdjön meg róla, hogy az autóülés a járm ajtajának
bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor nincs összenyomva.
· Az autóülés kihajtott lineáris oldalsó ütközésvédelem nélküli használatra is
be van vizsgálva és jóvá van hagyva.
· A csomagokat és a jármben található minden egyéb tárgyat megfelelen
rögzíteni kell. Ellenkez esetben ezek a jármben nagy sebességgel elmozdulhatnak, és akár halálos sérüléseket is okozhatnak.
· Az autóülést tilos üléshuzat nélkül használni. Mivel a huzat kulcsfontosságú
eleme az ülés megfelel mködésének, csakis az eredeti CYBEX üléshuzatot használja.
· Soha ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét az autóban. · A gyermekbiztonsági rendszer egyes alkatrészei a közvetlen napsugárzás
hatására felforrósodhatnak, és égési sérüléseket okozhatnak gyermeke brén. Védje meg gyermekét és az autóülést a közvetlen napsugárzástól.
· A balesetek olyan sérüléseket okozhatnak az autóülésen, amelyek
szemrevételezéssel nem megállapíthatók. Baleset után cserélje ki az autóülést. Bizonytalanság esetén kérjen tanácsot kereskedjétl vagy a gyártótól.
· 9 évnél tovább ne használja az autóülést. Élettartama során az
autóülés olyan hatásoknak van kitéve, amelyek az id elrehaladtával megváltoztatják anyagának tulajdonságait.
· A manyag alkatrészek kímél tisztítószerrel és meleg vízzel tisztíthatók.
Agresszív tisztítószereket vagy fehérítszereket tilos használni!
· Bizonyos érzékeny anyagokból készült jármüléseken az autóülés
használata nyomokat és/vagy elszínezdéseket okozhat. Ennek megelzése érdekében helyezzen az autóülés alá egy törülközt, lepedt vagy hasonló anyagot, így megvédheti jármve ülését.
23

HU A TERMÉK ELEMEI   1

(1) Beállító fogantyú
(2) Háttámla
(3) Hordozófogantyú (4) Ülésmagasító
(5) ISOFIX rögzít karok (6) ISOFIX rögzítési pontok
(7) ISOFIX biztonsági jelz (8) ISOFIX kioldó gombok
(9) Állítható fejtámasz
(10) Fejtámasz magasságának beállítója

(11) Medenceöv övvezetje
(12) Vállöv övvezetje (13) Lineáris oldalsó ütközésvéde-
lem (L.S.P.) (14) Oldalsó ütközésvédelem
kioldó gomb
(15) Állítható fejtámasz
(16) Felhasználói útmutató tárolórekesze

MEGFELEL POZICIONÁLÁS A JÁRMBEN
Ez egy i-Size továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ R129/04 számú elírása szerint az i-Size kompatibilis jármüléseken való használatra van jóváhagyva, ahogyan azt a jármgyártók a járm használati útmutatójában feltüntetik. Ha jármvén nincs i-Size üléshelyzet, ellenrizze a jármtípus listát. A legfrissebb változatot a go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility oldalon szerezheti be.
Visszahúzott ISOFIX rögzít karokkal (5) az autóülést hárompontos automata biztonsági övvel ellátott jármüléseken lehet használni. Az ISOFIX használatához kérjük, tekintse meg a jóváhagyott jármvek típuslistáját.
1 135 cm-es gyermekmagasság felett az autósülés és a járm közötti
kompatibilitás csökkenhet.

Kérjük, ellenrizze jármtípuslistában, hogy a gyerekülés korlátozás nélkül, minden fejtámlaállásban használható-e. Kivételes esetekben az autóülés az els utasülésen is használható. Mindig tartsa be a jármgyártó javaslatait.

A GYEREKÜLÉS SZÁLLÍTÁSA ÉS SZÉTNYITÁSA   2 A gyerekülés összehajtva szállítható. Húzza meg a beállító fogantyút (1), és hajtsa le a háttámlát (2) úgy, hogy hallhatóan a helyére kattanjon.
1 Ha a gyerekülésre pohártartó van szerelve, akkor a gyerekülés
összehajtása eltt távolítsa el.

A gyerekülést a hátoldalán található hordozófogantyúnál (3) fogva szállítsa.
A gyerekülés szétnyitásához húzza meg a beállító fogantyút (1), és nyissa ki a háttámlát (2) úgy, hogy hallhatóan a helyére kattanjon.

24

AZ AUTÓÜLÉS JÁRMBE VALÓ BESZERELÉSE   3,4 1. Minden esetben gondoskodjon a következkrl:
· A jármben a háttámlák függleges helyzetben vannak rögzítve.
· Az els utasülésre való behelyezés esetén tolja maximálisan hátra a járm ülését anélkül, hogy a biztonsági öv elhelyezését befolyásolná.
2. Aktiválja az beállító fogantyút (1) az ülésmagasító (4) alatt és húzza ki a két ISOFIX rögzít kart (5) egészen.
3. Most fordítsa el az ISOFIX rögzít karokat (5) 180°-ban úgy, hogy azok kerüljenek szembe az ISOFIX rögzítési pontokkal (6).
4. Helyezze az autóülést egy megfelel ülésre a jármben. 5. Nyomja be a két ISOFIX rögzít kart (5) az ISOFIX rögzítési pontokba
(6) amíg ezek egy hallható "KATT" hang kíséretében be nem pattannak a helyükre. 6. A beállító fogantyúval (1) tolja a gyerekülést a jármülésre úgy, hogy teljesen egy vonalban legyen a háttámlával.
1 Ha a járm fejtámlája útban van, akkor húzza ki vagy vegye le egészen
(kivétel a menetiránynak háttal álló jármülések esetén).
7. Bizonyosodjon meg az autóülés biztonságos elhelyezésérl úgy, hogy próbálja kihúzni az ISOFIX rögzítési pontokból (6). A zöld biztonsági jelz (7) teljes egészében látható kell legyen az ülés mindkét oldalán.
8. Ha az ülést ISOFIX nélkül használjuk, akkor az az ülés alatt tárolható.
1 Az ISOFIX használatakor létrejön egy kapcsolat a jármvel, ami növeli
a gyermek biztonságát. Természetesen gyermekét továbbra is a járm hárompontos biztonsági övével kell rögzíteni.
AZ AUTÓÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A JÁRMBL   3,4
Végezze el a behelyezési lépéseket fordított sorrendben. 1. Az ISOFIX rögzít karok (5) mindkét oldalon történ kioldásához nyomja
meg az ISOFIX kioldó gombokat (8) és ezzel egy idben húzza hátra azokat. 2. Húzza ki az autóülést az ISOFIX rögzítési pontokból(6). 3. Emelje ki az autóülést, és nyomja vissza teljesen az ISOFIX rögzít karokat
(5) szállítási pozícióba.
A FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA   6,7 Az állítható fejtámasz (9) a fejtámasz (9) hátsó részén található fejtámasz beállító karral (10) állítható be. Állítsa be a fejtámaszt úgy, hogy max. 2 cm maradjon a gyermek válla és a fejtámasz között.
1 A fejtámasz magasságát az autóülés behelyezése után is be lehet állítani.

HELYES BESZERELÉS

100 cm ­ 150 cm

A GYERMEK RÖGZÍTÉSE   8,9
1. A járm biztonsági övét húzza át a gyermek fölött, és rögzítse a zárnyelvet a csatba. Hallható "KATT" hanggal kell rögzüljön a helyén.
2. Helyezze a medenceövet az autóülés zöld szín övvezetjébe (11). 3. Húzza szorosra a medencetámaszt. 4. Az övcsat mellett az autóülés oldalán, a vállövet és a medenceövet át kell
vezetni az övvezetn (11). 5. Húzza át a vállövet az övvezetn (12) egészen addig, amíg az öv az övve-
zetbe kerül. 6. Húzza szorosra a válltámaszt. 7. Gyzdjön meg arról, hogy a vállöv végighalad a gyermek kulcscsontján, és
nem érinti a gyermek nyakát. Ha szükséges, a fejtámla (9) magasságának beállításával változtassa meg az öv helyzetét.
DÖNTÉSI POZÍCIÓK BEÁLLÍTÁSA   5
Ebben a gyerekülésben különféle ülhelyzetekben lehet elhelyezkedni. 1. Ahhoz, hogy az autósülést a kívánt dlési pozícióba állítsa, nyomja meg az
beállító fogantyút (1) az ülésmagasító (4) elüls területének alsó részén, és húzza elre az autósülést. 2. Ahhoz, hogy az autósülést a hátradöntött helyzetbl visszaállítsa ülhelyzetbe, nyomja meg ismét az beállító fogantyút (1), és az ülést enyhe nyomással vezesse felfelé az ülésmagasítóhoz (4).
1 Az autósülést a gyermek beültetése eltt be kell állítani az
üléspozíciók egyikébe.

LINEÁRIS OLDALSÓ ÜTKÖZÉSVÉDELEM (L.S.P.)   10

HU

A lineáris oldalsó ütközésvédelem (13) leszerelhet, ha a járm ajtajának út-

jában áll vagy túl sok helyet foglal el az ülésen. Ehhez nyomja meg az oldalsó ütközésvédelem kioldó gombot (14). A gombhoz a támla huzatának eltávolí-

tásával férhetünk hozzá. Az L.S.P. (13) visszaszereléséhez járjunk el fordított sorrendben.

ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ   5
Az állítható fejtámasz (15) segít megelzni, hogy a gyermek feje veszélyesen elre dljön alvás közben. Két különböz helyzetbe állítható. Az állítható fejtámasz (15) beállításához emelje fel, és csúsztassa elre vagy hátra a kívánt pozícióba.
1 A gyermek feje mindig érintkezésben kell legyen az állítható fejtámasszal.

AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE
A gyerekülés burkolata négy részbl áll (fejtámla (2x), háttámla, ülésmagasító). Ezek nyomógombokkal, tépzárakkal és gumiszalagokkal több helyen rögzíthetk.
Amint kioldotta az összes kapcsot, a huzat egyes részeit el lehet távolítani. A huzatok visszahelyezése az eltávolítás fordított sorrendjében történik.
1 A huzat csakis kímél programmal 30 °C-on mosható, ellenkez
esetben a huzat szövete elszínezdhet. Kérjük, hogy a huzatot egyéb ruháktól elkülönítve mossa, és ne szárítsa szárítógépben vagy közvetlen napsütésen!

A GYÁRTÓ SZAVATOSSÁGI ÉS ÁRTALMATLANÍTÁSI SZABÁLYOZÁSAI
A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év szavatosságot biztosít erre a termékre. A szavatosság abban az országban érvényes, ahol a kiskeresked elször értékesítette a terméket a vevnek. A szavatosság tartalmára vonatkozó és a garancia érvényesítéséhez szükséges minden lényeges információ megtalálható a honlapunkon go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. A termék leírásában szerepl szavatosság nem befolyásolja az Ön törvény által garantált jogait a meghibásodásokra vonatkozóan.
Kérjük, tartsa be az országában érvényes hulladékkezelési szabályozásokat.

25

CZ CERTIFIKACE UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Výska: 100 cm ­ 150 cm Vk: od piblizn 3 let do piblizn 12 let
Dkujeme, ze jste si zakoupili dtskou sedacku Solution G2. Nez autosedacku nainstalujete do auta, pecliv si pectte tuto uzivatelskou pírucku a mjte ji vzdy po ruce pro budoucí pouzití.
DLEZITÉ INFORMACE
· Bez pedchozího svolení schvalovacího orgánu je autosedacku zakázané
jakýmkoliv zpsobem upravovat nebo k ní pidávat soucásti.
· Aby byla zajistna absolutní bezpecnost vaseho dítte, pouzívejte
autosedacku podle tohoto návodu.
· Pokud vase dít jest nemá 100 cm, výrobek nepouzívejte. · Tuto autosedacku je mozné montovat pouze na sedadla voz, která jsou
schválena pro pouzití s dtským zádrzným systémem, jak je uvedeno v návodu vozu.
· Vhodné pouze pro pouzití ve vozidlech se sedadly s tíbodovým
automatickým bezpecnostním pásem, která byla schválena podle naízení 16 UN nebo podobného standardu.
· Pouzívejte pouze zátzové body popsané v návodu a oznacené na
zádrzném systému.
· Opradlo autosedacky se musí dotýkat opradla autosedacky vozidla. · Ramenní pás se musí vést smrem nahoru a pod sklonem. Nikdy jej
neve te dopedu k hornímu bodu pásu vaseho vozidla.
· Pezka pásu vozidla nesmí nikdy vést pes vodítko sedacky. Pokud je
spona pásu pílis dlouhá, dtská sedacka není pro pouzití v tomto vozidle v této poloze vhodná. V pípad nejasností kontaktujte výrobce dtského zádrzného systému.
· Tíbodový bezpecnostní pás se mze vést pouze pes urcená místa.
Vodítka pásu jsou popsaná v tomto návodu a na autosedacce jsou oznacená zelen.
· Bisní pás musí být veden co nejníze podél rozkroku dítte, aby byla
zarucena nejlepsí ochrana v pípad nehody.
· Ped kazdou cestou zkontrolujte, jestli je tíbodový pás vozidla správn
nastaven a pevn piléhá na tlo dítte. Bezpecnostní pás nikdy nepetácejte!
26

· Pouze ádn nastavená oprka hlavy mze vasemu dítti poskytnout
maximální ochranu a pohodlí a soucasn zarucit, ze ramenní pás lze pohodln upravit.
· Dtská sedacka musí být ádn pipevnna ve vozidle, i kdyz není
pouzívaná.
· Bhem zavírání dveí nebo úpravy polohy zadního sedadla vzdy
zkontrolujte, jestli není autosedacka zaseknutá.
· Autosedacka je také testovaná a homologovaná pro pouzití bez lineární
ochrany pi bocním nárazu.
· Zavazadla a jiné pedmty ve vozidle musí být vzdy ádn pipevnny. Jinak
mohou být vymrstny a mohou zpsobit smrtelné zranní.
· Autosedacku nikdy nepouzívejte bez potahu. Pouzívejte pouze originální
potah CYBEX, protoze potah je klícovou soucástí, která zarucuje správnou funkci sedacky.
· Dít nikdy nenechávejte ve vozidle bez dozoru.
· Cásti dtského zádrzného systému se mohou psobením pímého
slunecního svtla zahát a mohou pípadn popálit pokozku dítte. Dít a autosedacku chrate ped pímým slunecním svtlem.
· Nehoda mze zpsobit poskození autosedacky, které není rozpoznatelné
pouhým okem. Po nehod prosím sedacku vymte. V pípad nejasností se obrate na obchodníka nebo výrobce.
· Autosedacku nepouzívejte déle nez 9 let. Bhem svojí zivotnosti je
autosedacka vystavena vysokému tlaku, který má v prbhu casu za následek zmnu kvality materiál.
· Plastové cásti mzete cistit jemným cisticím prostedkem a teplou vodou.
Nikdy nepouzívejte abrazivní cisticí prostedky nebo blicí pípravky!
· Na nkterých sedadlech vozidel vyrobených z citlivých materiál mze
autosedacka zanechat stopy pouzití a/nebo zbarvení. Pokud tomu chcete pedejít, mzete pod autosedacku polozit pikrývku nebo rucník apod., a ochránit tak sedadlo vozidla.

SOUCÁSTI VÝROBKU   1

(1) Nastavovací madlo (2) Opradlo (3) Rukoje pro penásení (4) Podsedák (5) Ramena pro upevnní ISOFIXu (6) Kotevní úchyty ISOFIXu (7) Bezpecnostní ukazatel ISOFIXu (8) Tlacítka pro uvolnní ISOFIXu (9) Nastavitelná oprka hlavy

(10) Nastavení výsky oprky hlavy
(11) Vodítko bisního pásu
(12) Vodítko ramenního pásu (13) Lineární ochrana pi bocním ná-
razu (L.S.P.)
(14) Tlacítko uvolnní ochrany pibocním nárazu
(15) Nastavitelná oprka hlavy
(16) Pihrádka pro návod na pouzití

SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE

Toto je dtský zádrzný systém i-Size. Je schválen podle pedpisu UN c. R129/04 pro pouzití v kompatibilních polohách sedadel ve vozidle typu i-Size, jak je uvedeno výrobci automobil v uzivatelských píruckách k vozidlu. Pokud vozidlo nemá polohu sedadla typu i-Size, zkontrolujte seznam typ vozidel. Nejaktuálnjsí verzi mzete získat na adrese go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Pokud jsou ramena pro upevnní ISOFIXu zatazená, dtskou sedacku je mozné pouzít na sedadlech vozidel, která jsou vybavena automatickým tíbodovým bezpecnostním pásem. Chcete-li pouzívat systém ISOFIX, konzultujte seznam schválených vozidel.

1 Pi výsce dítte nad 135 cm mze být kompatibilita sedacky s vasím
vozidlem omezená.

Zkontrolujte v seznamu typ vozidel, zda lze autosedacku pouzívat bez omezení ve vsech polohách oprky hlavy. Ve výjimecných pípadech mzete dtskou sedacku pouzít i na pedním sedadle spolujezdce. Vzdy dodrzujte doporucení vydaná výrobcem vozidla.

PENÁSENÍ A ROZKLÁDÁNÍ AUTOSEDACKY   2
Autosedacku lze pro penásení slozit. Zatáhnte za nastavovací rukoje (1) a sklopte autosedacku opradlo (2), dokud se se slysitelným ,,CVAKNUTÍM" nezapadne na své místo.
1 Ped sklopením autosedacky se ujistte, ze drzák na nápoje, pokud je na
autosedacce nainstalován autosedacce, byl odstrann.

K penásení autosedacky pouzijte madlo (3) umístné na zadní stran autosedacky. Chcete-li autosedacku rozlozit, zatáhnte za nastavovací rukoje (1) a otevete opradlo (2). dokud nezapadne na místo se slysitelným ,,CVAKNUTÍM".

MONTÁZ AUTOSEDACKY DO VOZIDLA   3,4

CZ

1. Vzdy zkontrolujte, ze...

· opradla vozidla jsou v zajistné a vzpímené poloze.

· bhem instalace dtské sedacky na pední sedadlo spolujezdce posute
sedadlo spolujezdce co nejvíce dozadu bez toho, aby bylo ovlivnno
vedení pásu.
2. Pouzijte nastavovací madlo (1) pod podsedákem (4) a vytáhnte ob ramena na pipevnní ISOFIXu (5) co nejvíc.
3. Nyní otocte ramena na pipevnní ISOFIXu (5) o 180° tak, aby byla otocená ve smru kotevních úchyt ISOFIXu (6).
4. Dtskou sedacku polozte na píslusnou sedacku auta.
5. Ob ramena na pipevnní ISOFIXu (5) zatlacte do kotevních úchyt ISOFIXu (6), dokud nezapadnou na místo se slysitelným "CVAKNUTÍM".
6. Pouzijte nastavovací madlo (1) a pitlacte autosedacku k sedadlu vozidla,
dokud nebude zcela vyrovnáno s opradlem.

1 Pokud oprka hlavy pekází, vytáhnte ji co nejvýs nebo ji úpln odstrate
(krom sedadel smrujících dozadu).

7. Zkuste sedacku vytáhnout z upevovacích bod ISOFIXu (6) a tím zkontrolujte, zda je sedacka bezpecn upevnna. Zelené bezpecnostní ukazatele (7) musí být jasn viditelné na obou stranách sedacky.
8. Pokud je sedacka pouzívána bez systému ISOFIX, mzete jej ulozit naspod sedacky.

1 Pouzitím systému ISOFIX vytvoíte spojení s vozidlem, které zvýsí
bezpecnost vaseh dítte. Nezapomete, ze dít musí být i nadále pipoutané tíbodovým bezpecnostním pásem.

ODSTRANNÍ AUTOSEDACKY Z VOZIDLA   3,4
Instalacní kroky prove te v opacném poadí. 1. Uvolnte ramena pro upevnní ISOFIXu (5) na obou stranách stisknutím
tlacítek pro uvolnní ISOFIXu (8) a jejich soucasným zatazením. 2. Sedacku vytáhnte z kotevních úchyt ISOFIXu (6). 3. Odstrate autosedacku a ramena pro upevnní ISOFIXu (5) úpln zasute
do pepravní polohy.
NASTAVENÍ OPRKY HLAVY   6,7 Nastavitelnou oprku hlavy (9) mzete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení oprky hlavy (10) na zadní stran oprky hlavy (9). Bhem nastavování oprky hlavy zkontrolujte, ze je mezi rameny dítte a oprkou hlavy mezera maximáln 2 cm.

27

1 CZ

Výsku oprky hlavy je mozné upravovat, i kdyz je sedacka

namontovaná v aut.

SPRÁVNÝ ZPSOB INSTALACE

100 cm ­ 150 cm

ZABEZPECENÍ DÍTTE   8,9 1. Bezpecnostní pás vozidla ve te kolem dítte a vlozte jazýcek pásu do
pezky pásu. Pás musí zapadnout na místo se slysitelným "CVAKNUTÍM". 2. Bisní pás vlozte do zeleného vodítka pásu (11) dtské sedacky. 3. Utáhnte bisní pás. 4. Ramenní pás a bisní pás musí být spolecn vlozeny do vodítka bisního
pásu (11) na stran vozidla vedle pezky pásu. 5. Ramenní pás ve te pes vodítko ramenního pásu (12), dokud nebude ve
vodítku pásu. 6. Utáhnte ramenní pás. 7. Zkontrolujte, zda je ramenní pás veden pes klícní kost dítte a nedotýká
se jeho krku. Pokud je to nutné, upravte výsku oprky hlavy (9), címz upravíte polohu pásu.
UPRAVENÍ DO POLOHY VLEZE   5
Tato dtská autosedacka nabízí rzné polohy sezení. 1. Chcete-li umístit sedacku do pozadované polohy vleze, stisknte nasta-
vovací madlo systému (1) na spodní stran pední cásti podsedáku (4) a potáhnte sedacku smrem dopedu. 2. Chcete-li sedacku vrátit do polohy vsed, znovu stisknte nastavovací madlo systému (1) a zvednte sedacku nahoru za pouzití lehkého tlaku proti podsedáku (4).
1 Dtskou sedacku musíte nastavit do jedné z poloh jest pedtím, nez do
ní posadíte dít.

LINEÁRNÍ OCHRANA PI BOCNÍM NÁRAZU (L.S.P.)   10
Pokud lineární ochrana pi bocním nárazu (13) omezuje prostor dveí auta nebo omezuje místo na sedadle spolujezdce, je mozné systém odpojit. Mzete to provést stisknutím tlacítka pro uvolnní ochrany pi bocním nárazu (14). Abyste se k tomuto tlacítku dostali, je teba sejmout potah opradla (2). Pro optovné nasazení L.S.P. (13) k sedacce prove te kroky pro odstranní v opacném poadí.
NAKLÁPCÍ OPRKA HLAVY   6 Naklápcí oprka hlavy (15) zabrauje, aby se hlava dítte bhem spánku naklonila pílis dopedu. Je mozné ji nastavit do dva poloh. Naklápcí oprku hlavy (15) nastavíte tak, ze ji zvednete a posunete dopedu nebo dozadu do pozadované polohy.
1 Hlava dítte by mla být vzdy v kontaktu s naklápcí oprkou hlavy.
ODSTRANNÍ A OPTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDACKY Potah autosedacky se skládá ze cty cástí (oprka hlavy (x2), opradlo, podsedák). Ty jsou na nkolika místech upevnny pomocí pítlacných cep, suchých zip a gumickami. Po uvolnní vsech soucástí mzete odstranit jednotlivé cásti potahu. Potah mzete opt nasadit provedením krok pro odstranní v opacném poadí.
1 Potah perte pouze na jemný program pi teplot 30 °C, jinak mze látka
zmnit barvu. Potah perte oddlen a nesuste jej v susicce nebo na pímém slunci!
ZÁRUKA VÝROBCE A NAÍZENÍ O LIKVIDACI
Spolecnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nmecko) vám dává na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v zemi, kde byl tento výrobek pvodn prodán zákazníkovi. Obsah záruky a vsechny dlezité informace vyzadované k zárucnímu prohlásení najdete na nasich domovských stránkách go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Pokud je v popisu zbozí uvedena záruka, vase zákonná práva v pípad závady zstávají netknutá. Vzdy dodrzujte místní pravidla pro likvidaci odpadu.

28

CERTIFIKÁCIA UN R129/04 CYBEX Solution G2 Výska: 100 cm ­ 150 cm Vek: priblizne od 3 rokov do priblizne 12 rokov
akujeme, ze ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedacky Solution G2. Pred montázou autosedacky si pozorne precítajte tento návod a majte ho vzdy po ruke pre budúce pouzitie.
DÔLEZITÉ INFORMÁCIE
· Bez predchádzajúceho súhlasu od úradu na schvaovanie je
zakázané autosedacku akýmko vek spôsobom upravova alebo k nej pridáva súcasti.
· Aby bola zarucená absolútna bezpecnos vásho dieaa, je nevyhnutné
pouzíva autosedacku poda tohto návodu.
· Ak vase diea este nemá 100 cm, výrobok nepouzívajte. · Túto autosedacku je mozné montova len na sedadlá auta, ktoré sú
schválené pre pouzitie s detským zádrzným systémom, ako je uvedené v návode auta.
· Vhodné len pre pouzitie so sedadlami s trojbodovým automatickým
bezpecnostným pásom, ktoré boli schválené poda predpisu OSN 16 alebo porovnate nej normy.
· Pouzívajte iba tie nosné kontaktné body, ktoré sú popísané v tomto návode
a oznacené na detskom zádrznom systéme.
· Operadlo autosedacky sa musí dotýka operadla vozidla. · Ramenný pás sa musí pri sklopení naahova smerom nahor a dozadu.
Nikdy sa nesmie naahova smerom dopredu k hornému bodu pásu vo vasom vozidle.
· Spona bezpecnostného pásu vozidla sa nesmie krizova s bezpecnostným
pásom vozidla. Ak je bezpecnostný pás prílis dlhý, detská sedacka nie je vhodná v tejto polohe pre pouzitie v tomto vozidle. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu detského zádrzného systému.
· Trojbodový bezpecnostný pás sa môze vies len cez urcené miesta.
Tieto smery sú detailne popísané v tomto návode a na autosedacke sú vyznacené zelenou farbou.
· Pre optimálny úcinok sedacky pri nehode musí brusný pás vies co
najnizsie pozdz slabín dieaa.

· Pred kazdou cestou skontrolujte, ci je automatický trojbodový pás správne SK
nastavený a pevne prilieha na telo dieaa. Bezpecnostný pás nikdy neprekrúcajte!
· Iba riadne nastavená opierka hlavy môze vásmu dieau poskytnú
maximálnu ochranu a pohodlie na zabezpecenie bezproblémového upevnenia ramenného pásu.
· Autosedacka musí by riadne zabezpecená v aute aj v prípade, ak sa
nepouzíva.
· Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vzdy zabezpecte,
aby sa autosedacka nikdy nezasekla.
· Autosedacka je tiez testovaná a homologovaná bez lineárnej ochrany pri
bocnom náraze.
· Batozina a iné predmety v aute musia by vzdy riadne pripevnené. V
opacnom prípade môzu by vymrstené a spôsobi smrte né zranenie.
· Autosedacku nikdy nepouzívajte bez poahu. Pouzívajte len originálny
poah CYBEX, pretoze poah je kúcovou súcasou, ktorá zarucuje funkciu sedacky.
· Diea nikdy nenechávajte v aute bez dozoru. · Casti detského zádrzného systému sa môzu na slnku zahria a môzu
prípadne popáli pokozku dieaa. Diea a autosedacku chráte pred priamym slnecným svetlom.
· Nehoda môze spôsobi poskodenie autosedacky, ktoré nie je
rozpoznate né vo ným okom. Po nehode prosím vymete sedacku. V prípade pochybností sa obráte na svojho predajcu alebo výrobcu.
· Autosedacku nepouzívajte dlhsie ako 9 rokov. Pocas svojej zivotnosti je
autosedacka vystavená vysokému tlaku, ktorý má v priebehu casu za následok zmenu kvality materiálov.
· Plastové casti môzete cisti jemným cistiacim prostriedkom a teplou
vodou. Nikdy nepouzívajte silné cistiace prostriedky alebo bielidlá!
· Na niektorých sedadlách áut vyrobených z citlivých materiálov môze
pouzitie autosedacky zanecha stopy a/alebo spôsobi zmenu sfarbenia. Ak tomu chcete predchádza, môzete pod autosedacku polozi prikrývku alebo uterák a pod. a ochráni tak sedadlo auta.
29

SK CASTI VÝROBKU   1

(1) Nastavovacia rukovä (2) Operadlo (3) Rukovä na prenásanie (4) Sedacia cas (5) Uzamykacie ramená ISOFIX (6) Kotviace body ISOFIX (7) Bezpecnostný ukazovate ISOFIX (8) Tlacidlá pre uvo nenie ISOFIX (9) Nastavite ná opierka hlavy
SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE

(10) Tlacidlo nastavenia výsky opierky hlavy
(11) Vodiaca cas pre brusný pás
(12) Vodiaca cas pre ramenný pás (13) Lineárna ochrana pri bocnom ná-
raze (L.S.P.)
(14) Tlacidlo uvo nenia ochrany pri bocnom náraze
(15) Nastavite ná opierka hlavy
(16) Odkladací priestor pre návod na pouzitie

Toto je vylepsený detský zadrziavací systém typu i-Size. Je schválený poda
nariadenia OSN c. R129/04 na pouzitie na miestach na sedenie vo vozidlách kompatibilných so systémom i-Size, ako uvádzajú výrobcovia vozidiel v návodoch na obsluhu vozidiel. Ak vase vozidlo nemá miesto na sedenie kompatibilné so systémom i-Size, precítajte si zoznam typov vozidiel. Najaktuálnejsia verzia je dostupná na stránke go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Ak sú uzamykacie ramená ISOFIX (5) zatiahnuté, autosedacku je mozné
pouzi na sedadlách áut, ktoré sú vybavené automatickým trojbodovým bezpecnostným pásom. Pre pouzitie systému ISOFIX sa prosím obráte na zoz-
nam schválených vozidiel.
1 Pri výske dieaa nad 135 cm môze dôjs k znízeniu kompatibility
autosedacky s vasím vozidlom.

V zozname typov vozidiel je uvedené, ci sa autosedacka môze pouzíva bez obmedzení vo vsetkých polohách opierky hlavy. Vo výnimocných prípadoch môzete detskú sedacku pouzi aj na prednom sedadle spolujazdca. Vzdy dodrziavajte odporúcania výrobcu vozidla.

PRENÁSANIE A ROZKLADANIE AUTOSEDACKY   2
Autosedacka sa môze prenása zlozená. Potiahnite nastavovaciu rukovä (1) a zlozte operadlo (2) tak, aby sa zaistilo na svojom mieste za pocute ného "CVAKNUTIA".
1 Pred skladaním autosedacky skontrolujte, ci bol odstránený drziak na
poháre (ak je na autosedacke nainstalovaný).

Na prenásanie autosedacky pouzite rukovä na prenásanie (3), ktorá sa nachádza na zadnej strane autosedacky. Ak chcete autosedacku rozlozi, potiahnite nastavovaciu rukovä (1) a otvorte operadlo (2) tak, aby sa zaistilo na svojom mieste za pocute ného "CVAKNUTIA".
MONTÁZ AUTOSEDACKY DO VOZIDLA   3,4 1. Vzdy skontrolujte, ci...
· sú operadlá v aute zamknuté vo vzpriamenej polohe.
· pri instalácii detskej sedacky na predné sedadlo spolujazdca nastavte sedadlo spolujazdca co najviac dozadu bez toho, aby to ovplyvnilo vedenie pásu.
2. Pouzite nastavovaciu rukovä (1) pod sedacou casou (4) a vytiahnite uzamykacie ramená ISOFIX (5) co najviac.
3. Teraz otocte uzamykacie ramená ISOFIX (5) o 180° tak, aby boli otocené v smere kotviacich bodov ISOFIX (6).
4. Detskú sedacku polozte na príslusné sedadlo do auta. 5. Obe uzamykacie ramená ISOFIX (5) zatlacte do kotviacich bodov ISOFIX
(6), az kým nezapadnú na miesto so zrete ným "CVAKNUTIA". 6. Uchopte nastavovaciu rukovä (1) a zatlacte autosedacku oproti operadlu
sedadla vo vozidle tak, aby bola úplne zarovnaná s operadlom.
1 Ak opierka hlavy sedadla vozidla bráni montázi, vytiahnite ju co najvyssie
alebo ju úplne odstráte (okrem sedadiel otocených smerom dozadu).
7. Bezpecnos pripevnenia základne skontrolujte pokusom o vytiahnutie základne z kotviacich bodov ISOFIX (6). Zelené bezpecnostné ukazovatele (7) musia by na oboch stranách sedacky jasne vidite né.
8. Ak sedacku pouzívate bez systému ISOFIX, môzete ju uskladni na dne sedacky.
1 Systém ISOFIX vytvára spojenie s vozidlom, ktoré zvysuje bezpecnos
vásho dieaa. Nezabudnite, ze diea musí by aj naalej pripútané trojbodovým bezpecnostným pásom.
ODSTRÁNENIE AUTOSEDACKY Z VOZIDLA   3,4
Instalacné kroky vykonajte v opacnom poradí. 1. Uvo nite uzamykacie ramená ISOFIX (5) na oboch stranách stlacením
uvo ovacích tlacidiel ISOFIX (8) a následne ich súcasne potiahnite dozadu. 2. Sedacku vytiahnite z kotviacich bodov ISOFIX (6). 3. Odstráte autosedacku a ramená na pripevnenie ISOFIX (5) úplne zasute
do prepravnej polohy.

30

NASTAVENIE OPIERKY HLAVY   6,7 Opierku hlavy (9) môzete nastavi pomocou tlacidla pre nastavenie opierky hlavy (10) na zadnej strane opierky hlavy (9). Opierku hlavy nastavte tak, aby medzi ramenami dieaa a opierkou hlavy boli maximálne 2 cm.
1 Výsku opierky hlavy je mozné nastavi aj ke je sedacka
namontovaná v aute.
SPRÁVNY SPÔSOB INSTALÁCIE
100 cm ­ 150 cm
ZABEZPECENIE DIEAA   8,9 1. Bezpecnostný pás vozidla ve te okolo dieaa a jazýcek pásu vlozte do
spony. Pás musí zapadnú na miesto s pocute ným "CVAKNUTÍM". 2. Brusný pás vlozte do zelených vodiacich castí (11) detskej sedacky. 3. Dôkladne napnite bedrový bezpecnostný pás. 4. Ramenný pás a brusný pás musí by vlozený do vodiacej casti pre brusný
pás (11) veda detskej sedacky, kde je spona pásu. 5. Ramenný pás ve te cez vodiacu cas ramenného pásu (12), az kým sa ne-
dostane do vodiacej casti pásu. 6. Dôkladne napnite ramenný bezpecnostný pás. 7. Skontrolujte, ci je ramenný pás vedený cez kúcnu kos dieaa, a ze sa ne-
dotýka jeho krku. Ak je to potrebné, upravte výsku opierky hlavy (9), aby sa tak upravila poloha pásu.
NASTAVENIE NAKLONENÝCH POLÔH   5 Táto autosedacka ponúka rôzne polohy na sedenie. 1. Ak chcete autosedacku nastavi do pozadovanej naklonenej polohy, stlacte
nastavovaciu rukovä (1) na spodnej strane prednej casti podsedáku (4) a potiahnite autosedacku dopredu. 2. Ak chcete autosedacku vráti z naklonenej polohy do polohy na sedenie, znova stlacte nastavovaciu rukovä (1) a miernym tlakom na podsedák (4) ve te autosedacku smerom nahor.

1 Polohu na sedenie je potrebné nastavi este pred usadením dieaa do

SK

autosedacky.

LINEÁRNA OCHRANA PRI BOCNOM NÁRAZE (L.S.P.)   10 Ak lineárna ochrana pri bocnom náraze (13) obmedzuje priestor dverí vozidla alebo miesto na sedadle spolujazdca, je mozné systém odpoji. Môzete tak urobi stlacením tlacidla pre uvo nenie ochrany pri bocnom náraze (14). Aby ste sa dostali k tomuto tlacidlu, je potrebné odstráni poah operadla. Pre opätovné nasadenie L.S.P. (13) k sedacke vykonajte kroky pre odstránenie v opacnom poradí.
POLOHOVATENÁ OPIERKA HLAVY   6
Nastavite ná opierka hlavy (15) pomáha chráni hlavu dieaa, aby sa pocas spánku nenaklonila dopredu. Je mozné ju nastavi do dvoch polôh. Ak chcete nastavi nastavite nú opierku hlavy (15), zdvihnite ju a posute dopredu alebo dozadu do pozadovanej polohy.
1 Hlava dieaa by vzdy mala by v kontakte s polohovate nou opierkou hlavy.

ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POAHU SEDACKY
Poah autosedacky pokrýva styri diely (opierka hlavy (2 ks), operadlo, sedacia cas). Jednotlivé casti poahu sú uchytené na viacerých miestach pomocou patentných gombíkov, suchého zipsu a elastických pások.
Po uvo není vsetkých súcastí môzete odstráni jednotlivé casti poahu. Ak chcete poah nasadi spä na sedacku, vykonajte kroky v opacnom poradí.
1 Poah perte len na jemnom programe pri teplote 30 °C, inak môze látka
zmeni farbu. Poah perte oddelene od ostatnej bielizne a nesuste ho v susicke a priamom slnku!

ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII
Spolocnos CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol tento výrobok pôvodne predaný zákazníkovi. Obsah záruky a vsetky dôlezité informácie vyzadované pre prehlásenie záruky môzete nájs na nasich domovských stránkach go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ak je v popise clánku uvedená záruka, vase zákonné práva v prípade závady zostávajú nedotknuté.
Dodrziavajte prosím predpisy o likvidácii odpadu vo vasej krajine.

31

ES CERTIFICACIÓN UN R129/04 CYBEX Solution G2 Tamaño: 100 cm ­ 150 cm
Edad: desde aprox. 3 años hasta aprox. 12 años
Gracias por decidirse por el Solution G2 al elegir su silla de coche. Lea con cuidado esta guía del usuario antes de instalar la silla de coche en su vehículo y consérvela siempre a mano para consultas futuras.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
· Sin la aprobación de la Autoridad de Homologación de Tipos, la
silla de coche no puede modificarse ni se le puede añadir nada de ninguna manera.
· A fin de mantener a su hijo adecuadamente protegido, es absolutamente
esencial que utilice la silla de coche tal como se describe en este manual.
· No la use antes de que el niño alcance un tamaño de 100 cm. · Esta silla de coche sólo se puede instalar en asientos de vehículos que
estén aprobados para el uso de sistemas de retención infantil de acuerdo con su manual.
· Sólo apta para asientos de vehículos con cinturones automáticos de
tres puntos aprobados de acuerdo con la norma de la ONU Nº. 16 o una comparable.
· No utilice ningún punto de contacto de soporte de carga que no sea de los
descritos en las instrucciones y marcados en la retención para niños.
· El respaldo del asiento infantil debe estar en contacto con el respaldo
del vehículo.
· El cinturón para los hombros debe correr hacia arriba y atrás con una
inclinación. Nunca debe correr hacia el frente, al punto superior del cinturón de su vehículo.
· La hebilla del cinturón del vehículo nunca debe cruzar la guía del cinturón
de la silla para niños. Si el latiguillo del cinturón es demasiado largo, la silla para niños no es adecuada para su uso en esta posición en el vehículo. En caso de duda, consulte con el fabricante de la retención para niños.
· El cinturón de tres puntos sólo se debe pasar a través de las rutas
designadas. Los enrutamientos del cinturón se describen detalladamente en este manual y están marcados en verde en la silla de coche.
· La correa abdominal debe pasar tan bajo como sea posible cruzando la
ingle de su hijo para que tengan un efecto óptimo en caso de accidente.
32

· Antes de cada uso, asegúrese de que el cinturón automático de tres
puntos esté correctamente ajustado y se adapte apretadamente al cuerpo del niño. ¡Nunca retuerza el cinturón!
· Sólo un reposacabezas ajustado de manera óptima puede ofrecer a su hijo
la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el cinturón para los hombros se pueda ajustar correctamente.
· La silla de coche debe estar siempre asegurada en el vehículo, incluso
cuando no esté usándose.
· Asegúrese siempre de que la silla de coche nunca se atrape al cerrar la
puerta del coche o al ajustar el asiento trasero.
· La silla de coche también está probada y homologada sin los protectores
lineales de impacto lateral.
· El equipaje u otros objetos que haya presentes en el vehículo deben estar
siempre firmemente retenidos. De lo contrario, pueden verse despedidos dentro del vehículo, lo que puede ocasionar lesiones mortales.
· La silla de coche nunca debe usarse sin la cubierta. Asegúrese de utilizar
únicamente una funda original de asiento CYBEX, ya que la funda es un elemento clave del funcionamiento del asiento.
· Nunca deje a su hijo desatendido en el vehículo.
· Las piezas del sistema de retención para niños se calientan con el sol y
podrían quemar la piel del niño. Proteja a su hijo y a la silla de coche contra la exposición directa al sol.
· Un accidente puede causar daños a la silla de coche que no sean
identificables a simple vista. Reemplace la silla después de un accidente. En caso de duda, consulte con su distribuidor o con el fabricante.
· No utilice esta silla de coche durante más de 9 años. La silla de coche
está expuesta a un alto estrés durante su vida útil como producto, lo que conduce a cambios en la calidad de sus materiales con el aumento de la edad.
· Las piezas de plástico se pueden limpiar con un agente limpiador suave y
agua tibia. ¡Nunca use agentes de limpieza agresivos o blanqueadores!
· En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales sensibles, el
uso de sillas de coche puede dejar marcas o causar decoloración. Para evitar esto, puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de la silla de coche para proteger el asiento del vehículo.

PIEZAS DEL PRODUCTO   1
(1) Palanca de ajuste (2) Respaldo (3) Asa de transporte (4) Elevador (5) Brazos de bloqueo ISOFIX (6) Puntos de anclaje ISOFIX (7) Indicador de seguridad ISOFIX (8) Botón de desbloqueo ISOFIX (9) Reposacabezas ajustable (10) Ajustador de altura del
reposacabezas

(11) Guía de la correa abdominal
(12) Guía del cinturón para los hombros
(13) Protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.)
(14) Botón de desbloqueo de la Protección lineal contra impactos laterales
(15) Reposacabezas reclinable
(16) Compartimiento de almacenamiento de la guía del usuario

LA POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO
Este es un sistema de retención infantil i-Size mejorado. Está aprobado por el reglamento n.o R129/04 de la Unión Europea para su uso en asientos de vehículos compatibles con i-Size, de acuerdo con lo que se indique en las guías de usuario de los fabricantes de vehículos. Si su vehículo no cuenta con un asiento para i-Size, consulte la lista de ti-
pos de vehículo. Puede obtener la versión más actualizada de la lista en go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility. Con los brazos de bloqueo ISOFIX (5) retraídos, la silla de coche se puede utili-
zar en asientos de vehículos que estén equipados con un cinturón automático
de tres puntos. Para utilizar ISOFIX, consulte la lista de tipos de vehículos a fin de conocer los vehículos aprobados.
1 Para menores con una altura superior a 135 cm, la compatibilidad entre la
silla infantil y su vehículo pueden verse reducida.
Asegúrese mediante la lista de vehículos compatibles de que el asiento infantil puede utilizarse sin limitaciones con cualquier posición del reposacabezas. En
casos excepcionales, la silla para niños también se puede utilizar en el asiento del pasajero delantero. Cumpla siempre con las recomendaciones del fabricante del vehículo.

TRANSPORTE Y DESPLIEGUE DEL ASIENTO INFANTIL   2 Es posible plegar el asiento infantil para su transporte. Tire para ello de la palanca de ajuste (1) y abata el respaldo (2) hasta que este se enclave con un "CLIC" audible.
1 Asegúrese de haber retirado el portavasos del asiento infantil, en caso de estar montado, antes de plegar el asiento infantil.

Utilice el asa de transporte (3) que se encuentra en la parte posterior del asien- ES to infantil para transportarlo. Para volver a desplegar el asiento infantil, tire de la palanca de ajuste (1) y despliegue el respaldo (2) hasta que se enclave con un "CLIC" audible.
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO   3,4 1. Asegúrese siempre de que... · los respaldos del vehículo estén bloqueados en su posición vertical. · al instalar la silla para niños en el asiento del copiloto, ajuste éste tan hacia
atrás como sea posible sin afectar los enrutamientos de los cinturones. 2. Utilice la palanca de ajuste (1) debajo del elevador (4) y tire de los dos bra-
zos de bloqueo ISOFIX (5) hasta su máxima extensión. 3. Ahora gire 180° los brazos de bloqueo ISOFIX (5) de modo que estén orien-
tados hacia la dirección de los puntos de fijación ISOFIX (6). 4. Coloque la silla para niños en el asiento indicado del automóvil. 5. Empuje los brazos bloqueantes ISOFIX (5) introduciéndolos en los pun-
tos de anclaje ISOFIX (6) hasta que estos encajen en su lugar con un "CLIC" audible. 6. Accione la palanca de ajuste (1) y deslice el asiento infantil sobre la silla de coche hasta que se apoye en toda la superficie de forma fija.
1 Si el reposacabezas del vehículo estorba, tire de él hacia arriba hasta su
máxima extensión o retírelo por completo (excepto en los asientos del vehículo que miran hacia atrás).
7. Asegúrese de que la silla esté firme tratando de sacarla de los puntos de anclaje ISOFIX (6). Los indicadores de seguridad verdes (7) deben ser claramente visibles a ambos lados del asiento.
8. En caso de que el asiento se utilice sin ISOFIX, se puede almacenar en la parte inferior del mismo.
1 Mediante el uso de ISOFIX, se crea una conexión con el vehículo que aumenta la seguridad de su niño. El niño todavía debe retenerse con el cinturón de tres puntos del vehículo.
QUITAR LA SILLA PARA NIÑOS DEL VEHÍCULO   3,4 Realice los pasos de instalación en orden inverso. 1. Desbloquee los brazos de bloqueo ISOFIX (5) a ambos lados presionan-
do los botones de desbloqueo de ISOFIX (8) y tirando de ellos hacia atrás simultáneamente. 2. Extraiga el asiento de los puntos de anclaje ISOFIX (6).
33

ES 3. Extraiga la silla de coche y empuje los brazos bloqueantes ISOFIX (5) completamente de nuevo a su posición de transporte.
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS   6,7 El reposacabezas (9) se puede ajustar utilizando el ajustador de altura (10) situado en la parte posterior del mismo (9). Ajuste el reposacabezas de modo que queden libres un máximo de 2 cm entre el hombro del niño y el reposacabezas.
1 La altura del reposacabezas todavía se puede ajustar con la silla instalada en el coche.
MODO DE INSTALACIÓN CORRECTO
100 cm ­ 150 cm
FIJAR AL NIÑO   8,9 1. Haga pasar el cinturón de seguridad del vehículo alrededor de su hijo e
inserte la lengüeta del cinturón en la hebilla. Se debe bloquear en su lugar con un "CLIC" audible. 2. Coloque la correa abdominal en las guías verdes para las correas abdominales (11) de la silla para niños. 3. Tense el cinturón pélvico. 4. Del lado de la silla de coche para niños junto a la hebilla del cinturón, el cinturón para los hombros y la correa abdominal deben insertarse juntos en la guía de la correa abdominal (11). 5. Haga pasar el cinturón para los hombros por su guía (12) hasta que esté dentro de la guía del cinturón. 6. Tense el tirante. 7. Asegúrese de que el cinturón para los hombros se extienda cruzando la clavícula de su hijo y no toque su cuello. Si es necesario, ajuste la altura del reposacabezas (9) para cambiar la posición del cinturón.
34

AJUSTE DE LAS POSICIONES DE RECLINACIÓN   5 Este asiento infantil permite diferentes posiciones de asiento. 1. Para poner la silla infantil en la posición de reclinación que desee, pulse la
palanca de ajuste (1) en la parte inferior de la zona frontal del elevador (4) y mueva la silla hacia delante. 2. Para que la silla infantil vuelva de la posición de reclinación a la posición de asiento, pulse la palanca de ajuste (1) de nuevo y oriente la silla hacia arriba ejerciendo una ligera presión en el elevador (4).
1 La silla infantil se debe ajustar a una de las posiciones de asiento antes de sentar al niño/a.
PROTECCIÓN LINEAL CONTRA IMPACTOS LATERALES (L.S.P.)   10 Si la protección lineal contra impactos laterales (13) está en conflicto con la puerta del coche o si afecta a la cantidad de espacio que queda en el asiento del pasajero, es posible retirarla. Para ello, oprima el botón de desbloqueo de la Protección lineal contra impactos laterales (14). Para llegar a este botón, es necesario quitar la funda del respaldo (2). Para volver a conectar el L.S.P. (13) en la silla, siga las instrucciones de retirada en orden inverso.
REPOSACABEZAS RECLINABLE   6 El reposacabezas reclinable (15) ayuda a evitar que la cabeza del niño se incline peligrosamente hacia adelante durante el sueño. Se puede ajustar en una de dos posiciones. Para ajustar el reposacabezas reclinable (15), elévelo y deslícelo hacia delante o hacia atrás a la posición deseada.
1 La cabeza del niño siempre debe estar en contacto con el reposacabezas reclinable.
QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA
La funda del asiento infantil se compone de cuatro piezas (reposacabezas (2x), respaldo y cojín). Estas están fijadas en varios puntos al asiento infantil mediante botones de presión, velcro y bandas elásticas.
Una vez que todos se hayan liberado, se pueden quitar las piezas individuales de la funda. A fin de poner las fundas de nuevo en la silla, siga en orden inverso las instrucciones para quitarlas.
1 La funda sólo puede lavarse a 30°C con un programa de lavado delicado, de lo contrario, la tela de la funda puede decolorarse. ¡Lave la funda por separado del resto de otras prendas y no la seque en secadora ni bajo la luz directa del sol!

GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN

ES

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3
años de garantía para este producto. La garantía es válida en el país donde un minorista vendió inicialmente este producto a un cliente. El contenido de la garantía y toda la información esencial necesa-
ria para hacerla efectiva se pueden encontrar en nuestra página de inicio go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Si se muestra una garantía en la descripción del artículo, sus derechos legales contra nosotros por
defectos no se verán afectados.
Respete las normas de eliminación de residuos de su país.

35

PT CERTIFICAÇÃO R129/04 (NU) CYBEX Solution G2 Tamanho: 100 cm ­ 150 cm
Idade: desde aprox. os 3 aos 12 anos
Obrigado por escolher a cadeira auto Solution G2. Leia atentamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no seu veículo e mantenha o manual sempre à mão para consultas futuras.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
· Sem a aprovação da entidade homologadora, a cadeira auto não poderá
ser modificada ou suplementada de nenhuma forma.
· Para manter a criança devidamente protegida, é absolutamente essencial
usar a cadeira auto conforme se descreve neste manual.
· Não use a cadeira antes da criança ter uma altura de 100 cm. · Esta cadeira auto apenas pode ser instalada em assentos de veículo com
aprovação para o uso de sistemas de retenção de crianças conforme o manual do veículo.
· O produto é adequado apenas para bancos de veículo com cintos de três
pontos automáticos aprovados em conformidade com o Regulamento das Nações Unidas n.º 16 ou uma norma equivalente.
· Não use quaisquer pontos de contacto de sustentação para além
daqueles descritos nas instruções e marcados no sistema de retenção de crianças.
· O encosto da cadeira para automóvel deve estar em contacto com o
encosto do assento do veículo.
· O cinto de ombro deve avançar para cima e reclinar para trás. Nunca
deverá avançar para a frente até ao ponto superior do cinto do veículo.
· A fivela do cinto do veículo nunca deverá cruzar a guia do cinto do banco.
Caso a correia do cinto fique muito comprida, não é adequado usar a cadeira de criança nessa posição no veículo. Em caso de dúvida, entre em contacto com o fabricante do sistema de retenção de crianças.
· O cinto de três pontos só deve ser passado através das marcações de
posição designadas. As marcações de posição são descritas em detalhe neste manual, e estão marcadas a verde na cadeira auto.
· Os cintos subabdominais devem ser colocados o mais inferiormente
possível cruzando a zona da virilha da criança, para efeito máximo em caso de acidente.
36

· Antes de cada utilização, certifique-se de que o cinto de três pontos
automático do veículo se encontra corretamente ajustado e que encaixa perfeitamente no corpo da criança. Nunca torcer o cinto!
· Apenas um encosto de cabeça perfeitamente ajustado poderá oferecer
a máxima proteção e conforto à criança, garantindo simultaneamente o encaixe adequado do cinto de ombro.
· A cadeira auto deve estar sempre corretamente fixada ao veículo, mesmo
quando não está a ser usada.
· Certifique-se sempre de que a cadeira auto não se encontra presa de
encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o banco traseiro.
· A cadeira auto também foi testada e homologada sem proteções lineares
contra impactos laterais.
· A bagagem ou quaisquer objetos presentes no veículo devem
encontrar-se sempre firmemente seguros. De outra forma, poderão ser arremessados dentro do veículo e causar ferimentos fatais.
· A cadeira auto nunca deve ser usada sem a cobertura do assento.
Certifique-se que é usada apenas uma cobertura do assento CYBEX original, uma vez que a cobertura é um elemento fundamental para permitir o funcionamento correto da cadeira.
· Nunca abandone a criança no veículo sem supervisão.
· As peças no sistema de retenção de crianças aquecem ao sol e podem
queimar a pele da criança. Proteja a criança e a cadeira auto da exposição direta aos raios solares.
· Um acidente poderá causar à cadeira auto danos impossíveis de serem
visualizados a olho nu. Substitua a cadeira após um acidente. Em caso de dúvida, consulte o revendedor ou fabricante.
· Não use esta cadeira auto durante mais de onze (6) anos. A cadeira auto é
exposta a stress elevado durante o período de vida útil do produto, o que resulta em alterações da qualidade do material ao longo do tempo.
· As partes de plástico podem ser limpas com um agente de limpeza suave e
água morna. Nunca use lixívias ou agentes de limpeza agressivos!
· Em alguns assentos de veículos fabricados com materiais sensíveis, o uso
de cadeiras auto poderá originar marcas e/ou manchas de descoloração nos materiais. Para evitar que tal aconteça, é possível colocar uma manta, toalha ou algo similar por baixo da cadeira auto para proteger o banco do veículo.

PEÇAS DO PRODUTO   1

(1) Botão de ajuste (2) Encosto (3) Pega de transporte (4) Assento (5) Braços de bloqueio ISOFIX (6) Pontos de ancoragem ISOFIX (7) Indicador de segurança ISOFIX (8) Botões de libertação ISOFIX
(9) Encosto de cabeça ajustável (10) Regulador de altura do encosto
de cabeça

(11) Guia do cinto subabdominal
(12) Guia do cinto de ombro
(13) Proteção linear contra impactos laterais (linear side-impact protection, L.S.P.)
(14) Libertação da Proteção de Impacto Lateral Botão
(15) Encosto de cabeça reclinável
(16) Compartimento de armazenamento para o manual do utilizador

POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO
Este é um sistema de retenção de crianças melhorado i-Size. Está homologado em conformidade com o Regulamento n.º R129/04 das Nações Unidas, para utilização em assentos de veículos compatíveis com i-Size, conforme indicado pelos fabricantes de veículos, nos manuais do utilizador do veículo. Se o seu veículo não tiver um lugar sentado compatível com a i-Size, verifique a lista de tipologias de veículos. Pode obter a versão mais recente em go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Com os braços de bloqueio ISOFIX retraídos, a cadeira auto pode ser utilizada
em assentos do veículo equipados com um cinto de três pontos automático. Para utilizar o sistema ISOFIX, consulte a lista dos tipos de veículo para obter mais informações sobre os veículos aprovados.

1 Se a altura da criança for superior a 135 cm, a compatibilidade entre a cadeira auto e o seu veículo pode diminuir.

Verifique na lista do tipo de veículo se a cadeira para automóvel pode ser utilizada, sem restrições, em todas as posições do encosto de cabeça. Em casos
excecionais, a cadeira auto também pode ser utilizada no banco do passageiro da frente. Cumprir sempre as recomendações do fabricante do veículo.

TRANSPORTAR E DESDOBRAR A CADEIRA PARA AUTOMÓVEL   2
A cadeira para automóvel pode ser dobrada para ser transportada. Puxe o botão de ajuste (1) e rebata o encosto (2) para baixo, até encaixar com um "CLIQUE" audível.
1 Antes de dobrar a cadeira para automóvel, certifique-se de que o suporte para copos, caso esteja instalado, é retirado.

Utilize a pega de transporte (3), que se encontra na parte de trás da cadei-

PT

ra para automóvel, para a transportar. Para desdobrar a cadeira para auto-

móvel, puxe o botão de ajuste (1) e abra o encosto (2) até encaixar com um

"CLIQUE" audível.

COLOQUE A CADEIRA AUTO NO VEÍCULO   3,4
1. Certifique-se sempre de que... · os encostos de costas no veículo se encontram bloqueados na posição
vertical. · ao instalar a cadeira de criança no banco do passageiro da frente, o as-
sento se encontra ajustado para trás tanto quanto possível, sem afetar a disposição do cinto. 2. Use o botão de ajuste (1) por baixo do assento (4) e puxe os dois braços de bloqueio ISOFIX (5) até à sua maior extensão. 3. Vire então os braços de bloqueio ISOFIX (5) 180° para que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (6). 4. Colocar a cadeira de criança no assento do carro apropriado. 5. Empurre os braços de bloqueio ISOFIX (5) em direção aos pontos de ancoragem ISOFIX (6) até escutar um «CLIQUE» sonoro. 6. Utilize o botão de ajuste (1) e empurre a cadeira para automóvel contra o banco até ficar totalmente alinhada com o assento."
1 Se o encosto de cabeça do veículo estiver a bloquear o espaço, puxe-o
para cima até ao limite ou retire-o completamente (exceto em bancos de veículo virados para trás).
7. Certifique-se de que a cadeira auto se encontra segura tentando puxá-la para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX (6). Os indicadores de segurança verdes (7) devem estar claramente visíveis de ambos os lados da cadeira.
8. Caso a cadeira seja usada sem o sistema ISOFIX, este poderá ser armazenado na parte de baixo da cadeira.
1 Ao usar o sistema ISOFIX, é criada uma ligação ao veículo que aumenta a segurança da criança. A criança precisa, contudo, de ser protegida com o cinto de três pontos do veículo.

REMOÇÃO DA CADEIRA AUTO DO VEÍCULO   3,4
Executar as etapas da instalação pela ordem inversa. 1. Desbloqueie os braços de bloqueio ISOFIX (5) de ambos os lados pres-
sionando os botões de libertação ISOFIX (8) e puxando-os simultaneamente para trás.

37

PT 2. Puxe a cadeira para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX (6). 3. Remova a cadeira auto e empurre os braços de bloqueio ISOFIX (5) completamente para trás, para a posição de transporte.
AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA   6,7 O encosto de cabeça ajustável (9) pode ser ajustado usando o regulador de altura do encosto de cabeça (10) localizado na parte posterior (9). Ajuste o encosto de cabeça de modo a existirem no máx. 2 cm entre os ombros da criança e o encosto de cabeça.
1 A altura do encosto de cabeça também pode ser ajustada enquanto a
cadeira está instalada no veículo.
MODO CORRETO DE INSTALAÇÃO
100 cm ­ 150 cm
ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA   8,9 1. Oriente o cinto do banco do veículo em torno da criança e introduza a lin-
gueta do cinto na fivela. Deve ficar bloqueado na posição correta e ouvirse um «CLIQUE» sonoro. 2. Coloque o cinto subabdominal nas guias do cinto subabdominal coloridas a verde (11) da cadeira de criança. 3. O cinto abdominal deve ficar bem apertado. 4. Na parte lateral da cadeira auto próxima da fivela do cinto, o cinto de ombro e o cinto subabdominal devem ser introduzidos em conjunto na guia do cinto subabdominal (11). 5. Coloque o cinto de ombro através da guia do cinto de ombro (12) até ficar dentro da guia do cinto. 6. O cinto dos ombros deve ficar bem apertado. 7. Certifique-se de que o cinto de ombro passa por cima da clavícula da criança e não toca no seu pescoço. Caso seja necessário, ajuste a altura do encosto de cabeça (9) para alterar a posição do cinto.

AJUSTAR AS POSIÇÕES DE RECLINAÇÃO   5
Esta cadeira para automóvel oferece várias posições de assento. 1. Para instalar a cadeira auto na posição reclinada pretendida, pressione o
botão de ajuste (1) na parte inferior da zona frontal do assento de elevação (4) e puxe a cadeira auto para a frente. 2. Para voltar a posicionar a cadeira auto da posição reclinada para a posição sentada, pressione novamente o botão de ajuste (1) e empurre a cadeira para cima com uma ligeira pressão contra o assento de elevação (4).
1 A cadeira auto deve ser ajustada numa das posições sentadas antes de a criança e sentar.
PROTEÇÃO LINEAR CONTRA IMPACTOS LATERAIS (LINEAR SIDEIMPACT PROTECTION, L.S.P.)   10 Caso a proteção linear contra impactos laterais (13) constitua um obstáculo à porta do veículo, ou afete o espaço restante no banco do passageiro, é possível retirá-la. Para fazê-lo, pressione o botão de libertação da proteção contra impactos laterais (14). Para alcançar o botão, é necessário retirar a cobertura do encosto (2) de costas. Para recolocar a L.S.P. (13) na cadeira, siga as instruções de remoção pela ordem inversa.
ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL   6 O encosto de cabeça reclinável (15) ajuda a evitar que a cabeça da criança tombe perigosamente para a frente durante o sono. Pode ser colocado numa de duas posições possíveis. Para ajustar o encosto de cabeça reclinável (15), levante-o e deslize-o para a frente ou para trás até obter a posição desejada.
1 A cabeça da criança deve estar sempre em contacto com o encosto de
cabeça reclinável.
REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DA COBERTURA DA CADEIRA A cobertura da cadeira para automóvel é composta por quatro partes (apoio de cabeça (x2), encosto, assento elevatório). Estas partes são fixadas em vários sítios, com recurso a botões de pressão, velcro e elásticos. As peças individuais da cobertura podem ser removidas soltando todos os vínculos. Para recolocar as coberturas, siga as instruções de remoção pela ordem inversa.

38

1 A cobertura apenas pode ser lavada a 30 ºC num programa de lavagem

PT

para roupa delicada, para evitar manchas de descoloração no tecido da

cobertura. Lave a cobertura em separado e não a seque no secador ou

através da exposição direta aos raios solares!

GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO
A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) ofere-
ce 3 anos de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi inicialmente vendido num ponto de venda a um cliente. Os conteúdos da garantia e todas as informações essenciais neces-
sárias à sua ativação podem ser consultados na nossa página inicial go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Caso seja apresentada uma garantia na descrição do artigo, os direitos do cliente devido a possíveis defeitos permanecem inalterados.
Cumpra as normas de eliminação específicas do país de onde é residente.

39

SE CERTIFIERING UN R129/04 CYBEX Solution G2 Storlek: 100 cm ­ 150 cm Ålder: från ca. 3 år till ca. 12 år
Tack för att du valde bilbarnstolen Solution G2. Läs den här bruksanvisningen noga innan du monterar barnstolen i bilen och förvara den alltid lätt åtkomlig för framtida referens.
VIKTIG INFORMATION
· Utan den relevanta godkännandemyndighetens godkännande får
bilbarnstolen inte modifieras eller byggas ut på något sätt.
· För att ditt barn ska vara säkert är det av avgörande betydelse att du
använder bilbarnstolen enligt anvisningarna i denna användarhandbok.
· Använd inte innan barnet har nått en längd på 100 cm. · Bilbarnstolen får bara monteras på bilsäten som är godkända att användas
med anordningar för att hålla fast barn enligt bilens användarhandbok.
· Barnstolen är endast avsedd för säten utrustade med automatiskt
trepunktsbälte godkänt enligt FN-förordning nr. 16 eller jämförbar standard.
· Använd inte några andra lastbärande kontaktpunkter än de som anges i
instruktionerna och är märkta på barnstolen.
· Barnstolens ryggstöd måste ha kontakt med fordonets ryggstöd.
· Axelremmen måste löpa uppåt och bakåt vid bakåtlutning. Den får aldrig
löpa framåt till fordonets övre bältespunkt.
· Fordonets bältesspänne får aldrig korsa bilbarnstolens bältesspår. Om
bältets åtstramningssträcka är för lång är bilbarnstolen inte lämplig att använda i denna position i fordonet. Om du är osäker ska du kontakta bilbarnstolens tillverkare.
· Trepunktsbältet får enbart gå genom de utmärkta bältesvägarna.
Bältesvägarna beskrivs i närmare detalj i denna handbok och är märkta med grönt på bilbarnstolen.
· Höftbältet måste ledas så lågt som möjligt över ljumsken för att fungera så
effektivt som möjligt i händelse av en olycka.
· Innan varje användning måste du kontrollera att trepunktsbältet är korrekt
justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Låt aldrig bältet vridas!

· Huvudstödet måste vara perfekt justerat samtidigt som axelremmen
måste sitta tätt mot kroppen för att ge bästa möjliga skydd och komfort för ditt barn.
· Bilbarnstolen måste alltid vara fäst i bilen även när den inte används.
· Se alltid till att bilbarnstolen inte har fastnat när du stänger bildörren eller
justerar baksätet.
· Bilbarnstolen har också testats och godkänts utan de linjära
sidokrockskydden.
· Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända.
Annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador, eller till och med dödsfall.
· Bilbarnstolen får aldrig användas utan sätesklädseln. Se till att endast
originalsätesklädseln från CYBEX används, eftersom klädseln är en viktig del av bilbarnstolens funktion.
· Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen.
· Delarna i barnstolen värms upp i solen och kan potentiellt bränna barnets
hud. Se till att skydda ditt barn och bilbarnstolen från direkt solljus.
· Olyckor kan orsaka skador på bilbarnstolen som inte är synliga för blotta
ögat. Byt alltid ut bilbarnstolen efter en olycka. Om du är osäker ska du kontakta din återförsäljare eller tillverkaren.
· Använd inte bilbarnstolen i mer än 9 år. Bilbarnstolen utsätts för hög
belastning under sin livslängd, vilket leder till förändringar i materialens kvalitet som ökar med tiden.
· Plastdelarna kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten.
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller blekmedel.
· Vissa bilsäten är gjorda av känsliga material och bilbarnstolar kan lämna
märken och/eller orsaka missfärgningar. För att förhindra detta kan du lägga en filt eller en handduk eller liknande under bilbarnstolen för att skydda bilsätet.

40

PRODUKTDELAR   1
(1) Justeringshandtag
(2) Ryggstöd (3) Bärhandtag (4) Bältesstol (5) ISOFIX-låsarmar (6) ISOFIX-fästpunkter (7) ISOFIX-säkerhetsindikator (8) ISOFIX-frigöringsknappar (9) Justerbart huvudstöd

(10) Höjdjustering av huvudstöd (11) Höftbältets spår
(12) Axelbältets spår
(13) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) (14) Frigöringsknapp för
sidokrockskyddet (15) Lutningsbart huvudstöd (16) Förvaringsfack för
användarhandboken

KORREKT POSITION I BILEN
Detta är ett i-Size utökat barnfasthållningssystem. Det är godkänt enligt FN:s föreskrift nr R129/04 för användning i i-Size-kompatibla bilsätespositioner som
anges av biltillverkaren i bilens bruksanvisning. Se listan över fordonstyper om din bil inte har en i-Size bilsätesposition. Den aktuella versionen hittar du på go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility. Med indragna ISOFIX-låsarmar kan bilbarnstolen användas på bilsäten utrustade med trepunktsbälte med bältesförsträckare. Se den listan över godkända fordon för användning av ISOFIX.
1 När barnet är längre än 135 cm kan möjligheten att använda barnstolen i din bil vara begränsad.

Kontrollera i fordonets typlista om barnstolen kan användas utan begränsning i huvudstödets alla lägen. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i
framsätet. Följ alltid rekommendationerna från fordonets tillverkare.

BÄRA OCH VIKA UPP BARNSTOLEN   2 Barnstolen kan fällas ihop när den ska bäras. Dra i justeringshandtaget (1) och vik ned ryggstödet (2) tills det klickar fast med ett hörbart "KLICK".
1 Kontrollera att mugghållaren, om sådan finns i barnstolen, är borttagen innan barnstolen fälls ihop.

Använd bärhandtaget (3) på baksidan av barnstolen för att bära den. Dra i justeringshandtaget (1) för att fälla upp barnstolen och öppna ryggstödet (2) tills det klickar fast med ett hörbart "KLICK".

MONTERA BILBARNSTOLEN I FORDONET   3,4

SE

1. OBS!

· Kontrollera alltid att ryggstöden i bilen är låsta i upprätt läge.
· När bilbarnstolen monteras i det främre passagerarsätet ska sätet alltid skjutas så långt bak som möjligt utan att det påverkar bältesdragningen.

2. Använd justeringshandtaget (1) under bälteskudden (4) och dra ut de två ISOFIX-låsarmarna (5) så långt det går.
3. Vrid nu ISOFIX-låsarmarna (5) 180° så att de är riktade mot ISOFIXfästpunkterna (6).
4. Placera bilbarnstolen på rätt säte i bilen.

5. Skjut in de två ISOFIX-låsarmarna (5) i ISOFIX-fästpunkterna (6) tills de låses på plats med ett hörbart "KLICK".
6. Använd justeringshandtaget (1) och tryck barnstolen mot bilsätet tills den är helt i linje med ryggstödet.

1 Om bilens huvudstöd är i vägen drar du det så långt upp det går eller tar bort det helt (utom för bakåtvända säten).

7. Kontrollera att bilbarnstolen sitter säkert genom att försöka dra loss den från ISOFIX-fästpunkterna (6). De gröna säkerhetsindikatorerna (7) måste
vara tydligt synliga på båda sidor av bilbarnstolen.
8. Om bilbarnstolen används utan ISOFIX kan systemet stoppas undan under bilbarnstolen.

1 Genom att använda ISOFIX skapas en anslutning till fordonet som ökar barnets säkerhet. Barnet måste fortfarande använda bilens trepunktsbälte.

TA UT BILBARNSTOLEN UR FORDONET   3,4 Utför monteringsstegen i omvänd ordning. 1. Lås upp ISOFIX-låsarmarna (5) på båda sidorna genom att trycka på
ISOFIX-frigöringsknapparna (8) och dra tillbaka dem samtidigt. 2. Dra bort stolen från ISOFIX-fästpunkterna (6). 3. Ta bort bilbarnstolen och tryck tillbaka ISOFIX-låsarmarna (5) helt till deras
transportlägen.
JUSTERA HUVUDSTÖDET   6,7 Det justerbara huvudstödet (9) kan justeras med justeringshandtaget (10) på baksidan av huvudstödet (9). Justera huvudstödet så att det är max. 2 cm mellan barnets axlar och huvudstödet.
1 Huvudstödets höjd kan fortfarande justeras när bilbarnstolen är monterad i bilen.

41

SE KORREKT INSTALLATIONSLÄGE
100 cm ­ 150 cm
SPÄNNA FAST BARNET   8,9 1. Dra bilbältet runt barnet och för in låstungan i bältesspännet. Det måste lå-
sas på plats med ett hörbart "KLICK". 2. Placera höftbältet i de gröna bältesspåren för höftbältet (11) på
bilbarnstolen. 3. Dra åt midjebältet. 4. På sidan av bilbarnstolen bredvid bältesspännet måste axelremmen och
höftbältet föras ihop i bältesspåret för höftbältet (11). 5. För in axelremmen genom bältesspåret för axelremmen (12) tills det sitter
i bältesspåret. 6. Dra åt axelbältet. 7. Se till att axelremmen löper över barnets nyckelben och inte vidrör barnets
hals. Justera vid behov huvudstödets höjd (9) för att ändra bältets läge.
STÄLLA IN SITTPOSITIONER   5 Barnstolen kan ställas in i olika sittpositioner. 1. För att ställa in barnstolen i önskat lutningsläge trycker du på handtaget (1)
under sittdynans (4) framkant och drar barnstolen framåt. 2. För att rätta upp barnstolen från lutningsläge till sittläge trycker du
på handtaget (1) igen och för barnstolen uppåt med ett lätt tryck mot sittdynan (4).
1 Barnstolen ska ställas in i en av sittpositionerna innan barnet placeras i stolen.
LINJÄRT SIDOKROCKSSKYDD (L.S.P.)   10 Om det linjära sidoskyddet (13) tar i dörren eller om det påverkar det utrymme som finns kvar på passagerarsätet kan det tas bort. Du gör det genom att trycka på frigöringsknappen (14). För att komma åt denna knapp måste ryggstödets (2) klädsel tas bort. Om du vill sätta tillbaka det linjära sidokrockskyddet (13) på stolen följer du instruktionerna för borttagning i omvänd ordning. 42

LUTNINGSBART HUVUDSTÖD   6 Det lutningsbara huvudstödet (15) förhindrar att barnets huvud tippar framåt på ett farligt sätt medan det sover. Det kan ställas in i två olika lägen. För att justera det lutningsbara huvudstödet (15), lyft det och skjut det framåt eller bakåt till önskat läge.
1 Barnets huvud ska alltid vara i kontakt med det lutningsbara huvudstödet.
TA BORT OCH SÄTTA TILLBAKA STOLENS KLÄDSEL
Barnstolens överdrag består av fyra delar (två huvudstöd (x2), ryggstöd och bältesstol). De hålls på plats på flera olika punkter med tryckknappar, kardborrband och elastiska band. När alla fästen har lossats kan du ta av de enskilda delarna av klädseln. För att sätta tillbaka klädseln på bilbarnstolen ska du följa instruktionerna för att ta av den i omvänd ordning.
1 Klädseln får tvättas i högst 30 °C med skonsamt tvättprogram. I annat fall riskerar klädseln att missfärgas. Tvätta klädseln separat och torka den inte i torktumlare eller i direkt solljus.
TILLVERKARENS GARANTI OCH FÖRESKRIFTER RÖRANDE AVFALLSHANTERING
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års garanti på den här produkten. Garantin gäller i landet där produkten först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantibestämmelserna och all information som krävs för att göra ett garantianspråk finns på vår hemsida go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Om en garanti visas i varans beskrivning förblir dina juridiska rättigheter gentemot oss avseende fel opåverkade. Följ alla tillämpliga lagar i ditt land när du kastar produkten.

SERTIFISERING UN R129/04 CYBEX Solution G2 Størrelse: 100 cm ­ 150 cm Alder: fra omkring 3 år til omkring 12 år
Takk for at du valgte Solution G2 som ditt barnebilsete.
Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din, og ha den alltid for hånden som en referanse i fremtiden.
VIKTIG INFORMASJON
· Barnebilsetet kan ikke endres på noen måte uten godkjenning fra
typegodkjenningsmyndighetene.
· For å sikre at barnet ditt er helt beskyttet, er det helt vesentlig at du bruker
barnebilsetet som beskrevet i denne håndboken.
· Må ikke brukes før barnet er minst 100 cm langt. · Dette barnebilsetet kan bare monteres på bilseter som er godkjent for bruk
av barnesikringssystemer i henhold til bilens håndbok.
· Det passer kun i kjøretøyseter med automatiske trepunktsbelter som er
godkjente i henhold til FN-forskrift 16 eller en tilsvarende standard.
· Ikke bruk andre kontaktpunkter for belastning enn de som er beskrevet i
instruksjonene og merket på barnesikringen.
· Rygglenet til barnesetet må ha kontakt med kjøretøyets rygglene. · Skulderbeltet må føres oppover og bakover på skrå. Det må aldri føres
forover til øverste innfestingspunkt i bilen.
· Bilens beltespenne må aldri krysse setets belteføring. Hvis beltestussen er
for lang, egner ikke barnesetet seg for bruk i denne posisjonen i bilen. Hvis du er i tvil, vennligst kontakt produsenten av barnesikringen.
· 3-punkts belte må kun føres gjennom de angitte rutene. Belteføringene
er beskrevet i detalj i denne håndboken, og er markert i grønt på barnebilsetet.
· Bekkenbeltet må plasseres så lavt som mulig over barnets underliv for å gi
optimal beskyttelse i tilfelle en ulykke.
· Før hver gangs bruk må du sjekke at det automatiske 3-punkts belte i bilen
er riktig justert og passer stramt på barnets kropp. Beltet må aldri vris!
· Hodestøtten kan bare gi barnet maksimal beskyttelse og komfort når den
er optimalt justert, samtidig som at skulderbeltet kan legges jevnt.
· Barnebilsetet må alltid sikres på riktig måte i bilen, selv når det ikke er i bruk.

· Sørg alltid for at barnebilsetet ikke kommer i klem når bildøren lukkes eller NO
baksetet justeres.
· Barnebilsetet er også testet og typegodkjent uten lineære
sidekollisjonsbeskyttere.
· All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers
kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader.
· Barnebilsetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et
originalt CYBEX-setetrekk som brukes, siden trekket er et nøkkelelement i setefunksjonen.
· La aldri barnet være alene i bilen uten tilsyn. · Delene i barnefestesystemet varmes opp i solen og kan potensielt
gi forbrenning på barnets hud. Beskytt barnet og barnebilsetet mot direkte sollys.
· En ulykke kan forårsake skader på barnebilsetet som ikke kan identifiseres
med det blotte øye. Skift ut barnesetet etter en ulykke. Ta kontakt med forhandleren eller produsenten i tvilstilfeller.
· Ikke bruk dette barnebilsetet i mer enn elleve år. Barnebilsetet utsettes
for store påkjenninger i løpet av produktets levetid, noe som fører til at materialenes kvalitet vil endre seg med økende alder.
· Plastdelene kan rengjøres med et mildt vaskemiddel og varmt vann. Bruk
aldri sterke rengjørings- eller blekemidler.
· Noen bilseter er laget av følsomme materialer og bruken av barnebilseter
kan etterlate merker og/eller forårsake misfarging av setene. For å forhindre dette, legg et teppe, håndkle eller lignende under barnebilsetet for å beskytte bilsetet.
43

NO PRODUKTETS DELER   1

(1) Justeringshåndtak
(2) Rygglenet (3) Bærehåndtak
(4) Seteforhøyelse (5) ISOFIX låsearmer (6) ISOFIX forankringspunkter (7) ISOFIX sikkerhetsindikator (8) ISOFIX utløserknapper (9) Justerbar hodestøtte
(10) Høydejustering av hodestøtten

(11) Bekkenbelteføring
(12) Skulderbelteføring
(13) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse (L.S.P.)
(14) Utløserknapp for
sidekollisjonsbeskyttelsen
(15) Justerbar hodestotte
(16) Oppbevaringslomme for bruksanvisning

DEN RIKTIGE POSISJONEN I BILEN
Dette er et i-Size Forbedret barnesikringssystem. Det er godkjent i henhold til FN forordning nr. R129/04 for bruk i i-Size kompatible bilsete-posisjoner som angitt av kjøretøyprodusenter i deres brukerveilednin-
ger for kjøretøyene. Hvis ditt kjøretøy ikke har en i-Size seteposisjon må
du sjekke den liste over kjøretøytyper. Du finner en oppdatert versjon på go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Når ISOFIX-låsearmene er trukket tilbake, kan barnebilsetet brukes i bilseter som er utstyrt med et automatisk trepunktsbelte. Se kjøretøytypeliste for god-
kjente kjøretøy, hvis du skal bruke ISOFIX.

1 Når barnet er høyere enn 135 cm kan kompatibiliteten mellom barnesete og bilsete være redusert.

Sjekk i listen over kompatible kjøretøy om barnesetet kan brukes sammen med hodestøtten i alle posisjoner uten begrensninger. I unntakstilfeller kan
barnesetet også brukes i fremre passasjersete. Følg alltid kjøretøyprodusentens anbefalinger.

BÆRE OG FOLDE UT BARNESETET   2 Barnesetet kan foldes sammen så det blir lettere å bære. Trekk da i Justeringshåndtaket (1) og fold ned rygglenet (2) til det går i lås med et hørbart «KLIKK».
1 Sørg for at koppholderen fjernes før barnesetet foldes sammen dersom en slik er montert på barnesetet.

Bruk bærehåndtaket (3) på baksiden av barnesetet til å bære barnesetet. For å folde barnesetet ut igjen, trekk i justeringsknappen (1) og fold rygglenet (2) opp til det går i lås med et hørbart «KLIKK».

44

INSTALLERE BARNEBILSETET I BILEN   3,4 1. Sjekk alltid at ...
· ryggstøttene i bilen er låst i oppreist stilling.
· hvis barnebilsetet installeres i passasjersetet foran, at bilsetet er flyttet så langt bakover som mulig uten at det påvirker belteføringen.
2. Bruk justeringshåndtaket (1) under seteforhøyelsen(4) og trekk de to ISOFIX-låsearmene (5) ut så langt de går.
3. Drei deretter ISOFIX-låsearmene (5) 180° slik at de vender i retning mot ISOFIX-festepunktene (6).
4. Plasser barnesetet i det riktige setet i bilen. 5. Skyv ISOFIX-låsearmene (5) inn i ISOFIX-festepunktene (6) til disse låses
på plass med et hørbart «KLIKK». 6. Betjen justeringshåndtak (1) og skyv barnesetet på kjøretøyets sete til det
ligger godt ned påd hele flaten.
1 Hvis hodestøtten i bilen er i veien, trekk den opp så langt det går eller fjern den helt (unntatt i bilseter som vender bakover).
7. Kontroller at setet er sikret ved å prøve å dra det ut av ISOFIXfestepunktene (6). De grønne sikkerhetsindikatorene (7) må være klart synlige på begge sider av setet.
8. Hvis setet brukes uten ISOFIX, kan de lagres på bunnen av setet.
1 Når du bruker ISOFIX, skapes en forbindelse til bilen, noe som øker barnets sikkerhet. Barnet ditt må fremdeles sikres med bilens trepunktsbelte.
FJERNE BARNEBILSETET FRA BILEN   3,4 Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. 1. Løsne ISOFIX låsearmene (5) på begge sider ved å trykke inn ISOFIX
utløserknappene (8) og trekk armene tilbake samtidig. 2. Trekk setet ut av ISOFIX festepunktene (6). 3. Fjern barnebilsetet og skyv ISOFIX-låsearmene (5) helt tilbake inn i
transportposisjonene.
JUSTERING AV HODESTØTTEN   6,7 Den justerbare hodestøtten (9) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (10) bak på hodestøtten (9). Juster hodestøtten slik at maks. 2 cm er igjen mellom barnets skulder og hodestøtten.
1 Høyden på nakkestøtten kan fremdeles justeres mens setet er installert i bilen.

RIKTIG INSTALLASJONSMODUS
100 cm ­ 150 cm
FESTING AV BARNET   8,9 1. Før bilsetebeltet rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelåsen. Den må
låses på plass med et hørbart «KLIKK». 2. Plasser bekkenbeltet i de grønnfargede bekkenbelteføringene (11) på
barnesetet. 3. Trekk i hoftebeltet til det er stramt. 4. På den siden av bilsetet som er nærmest beltespennen, må både skulder-
og bekkenbeltet føres gjennom bekkenbelteføringen (11). 5. Led skulderbeltet gjennom skulderbelteføringen (12) til det er inne i
belteføringen. 6. Trekk i skulderbeltet til det er stramt. 7. Kontroller at skulderbeltet løper over barnets kragebein og ikke berører
barnets hals. Om nødvendig må du justere høyden på hodestøtten (9) for å endre belteposisjonen.
JUSTERE BAKOVERLENTE POSISJONER PÅ BARNESETET   5 Dette barnesetet har ulike sittestillinger. 1. For å sette bilsetet i ønsket bakoverlent posisjon, trykk på justeringshånd-
taket (1) på undersiden av det fremre området av boosteren (4) og trekk bilsetet forover. 2. For å sette bilsetet tilbake fra bakoverlent posisjon til sittende, trykk på justeringshåndtaket (1) igjen og før setet oppover med lett trykk mot boosteren (4).
1 Barnesetet må justeres til en av sittestillingene før barnet settes i barnesetet.

LINEÆR SIDEKOLLISJONSBESKYTTELSE (L.S.P.)   10

NO

Hvis den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (13) er i konflikt med bildøren, eller hvis den påvirker hvor mye rom det er igjen i passasjersetet, er det mulig å fjerne den. For å gjøre det, trykk på frigjøringsknappen for sidekollisjonsbeskyttelsen (14). For å nå denne knappen, må trekket på ryggstøtten fjernes. For å feste L.S.P. (13) på setet igjen, følg instruksene for fjerning i motsatt rekkefølge.

JUSTERBAR HODESTØTTE   6
Den justerbare hodestøtten (15) bidrar til å hindre at barnets hode faller forover når det sovner. Den kan stilles i én av to posisjoner. For å stille den justerbare hodestøtten (15), løft den og skyv den frem eller tilbake til ønsket posisjon.
1 Barnets hode må alltid være i kontakt med den justerbare hodestøtten.

FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET
Trekket til barnesetet består av fire deler (hodestøtte (2x), rygglene og seteforhøyelse). Disse er festet på barnesetet på flere steder med trykknapper, borrelås og gummibånd. Når alle festene er løsnet, kan de enkelte delene av trekket fjernes. For å sette trekkene på setet igjen, følg instruksene for fjerning i motsatt rekkefølge.
1 Trekket kan kun vaskes ved 30 °C med et delikat vaskeprogram, ellers kan
det føre til misfarging av stoffet i trekket. Trekket skal vaskes separat fra annet tøy og ikke tørkes i tørketrommel eller direkte sollys!

PRODUSENTENS GARANTI- OG AVHENDINGSBESTEMMELSER
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års garanti på dette produktet. Garantien gjelder i landet der dette produktet opprinnelig ble solgt av en forhandler til en kunde. Innholdet i garantien og all viktig
informasjon som kreves for eventuelle krav om garantidekning, finner du på hjemmesiden vår go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Dine juridiske rettigheter vil fortsatt være upåvirket selv om det vises en garanti i beskrivelsen av artikkelen.
Følg reglene for avfallshåndtering i landet ditt.

45

FI SERTIFIOINTI UN R129/04 CYBEX Solution G2 Koko: 100 cm ­ 150 cm Ikä: Noin 3 vuodesta noin 12 vuoteen.
Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution G2 -istuimen. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin asennat turvaistuimen ajoneuvoosi. Pidä käyttöohje aina saatavilla myöhempää käyttöä varten.
TÄRKEITÄ TIETOJA
· Turvaistuinta ei saa muuttaa eikä siihen saa lisätä mitään ilman
tyyppihyväksyntäviranomaisen hyväksyntää.
· Jotta lapsesi pysyy asianmukaisesti suojattuna, on ehdottoman tärkeää,
että käytät turvaistuinta tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
· Älä käytä ennen kuin lapsi on vähintään 100 cm pitkä. · Tämän turvaistuimen saa asentaa vain sellaisille ajoneuvojen istuimille,
jotka on hyväksytty lasten turvaistuinkäyttöön ajoneuvon käsikirjan mukaisesti.
· Sopii vain sellaisille ajoneuvon istuimille, joissa on automaattiset
kolmipistevyöt ja jotka on hyväksytty YK-säännön nro 16 tai vastaavan standardin mukaan.
· Älä käytä muita kantavia kosketuspisteitä kuin niitä, jotka on kuvattu
ohjeissa ja merkitty turvaistuimeen.
· Turvaistuimen selkänojan on kosketettava auton selkänojaa.
· Olkavyön on kuljettava ylöspäin ja taaksepäin kallistuslinjalla. Se ei saa
koskaan kulkea eteenpäin auton turvavyön yläkiinnityskohtaan.
· Ajoneuvon turvavyön lukko ei saa koskaan ylittää istuimen turvavyön
ohjainta. Jos turvavyö on liian pitkä, lastenistuin ei sovellu käytettäväksi auton tässä paikassa. Epäselvissä tapauksissa tulee ottaa yhteyttä turvaistuimen valmistajaan.
· Kolmepistevyön saa kuljettaa vain määrättyjen reittien läpi. Vyön reititykset
on kuvattu yksityiskohtaisesti tässä käyttöoppaassa, ja ne on merkitty punaisella turvaistuimeen.
· Lantiovyön on oltava niin alhaalla kuin mahdollista, ja sen pitää kulkea
lapsen lantion yli, jotta sillä on optimaalinen teho onnettomuuden sattuessa.

· Varmista ennen jokaista ajomatkaa, että automaattiset kolmipistevyöt on
säädetty oikein ja asettuvat tiukasti lapsen vartaloa vasten. Älä koskaan laita vyötä kierteille!
· Vain optimaalisesti säädetty niskatuki voi tarjota lapsellesi maksimaalista
suojaa ja mukavuutta varmistaen samalla, että olkavyö voidaan asentaa sujuvasti.
· Lasten turvaistuin on aina kiinnitettävä oikein ajoneuvon vyöllä myös silloin,
kun se ei ole käytössä.
· Varmista aina, että lastenistuin ei koskaan jää jumiin, kun suljet auton oven
tai säädät takaistuinta.
· Turvaistuin on myös testattu ja hyväksytty käytettäväksi ilman lineaarisia
sivutörmäyssuojia.
· Matkatavarat tai muut autossa olevat esineet on aina kiinnitettävä tukevasti.
Muussa tapauksessa lapsi voivat sinkoutua auton sisällä, mikä voi aiheuttaa kuolemaan johtavan vamman.
· Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman istuimen päällystä. Varmista, että
käytät vain alkuperäistä Cybex-istuimen suojusta, koska se on keskeinen osa istuimen toimintaa.
· Älä koskaan jätä lasta autoon ilman valvontaa.
· Lasten turvajärjestelmän osat kuumenevat auringossa ja voivat
mahdollisesti polttaa lapsen ihoa. Suojaa lastasi ja istuinta suoralta auringonvalolta.
· Onnettomuus voi aiheuttaa turvaistuimelle vaurioita, jotka eivät ole
havaittavissa paljaalla silmällä. Vaihda lastenistuin onnettomuuden jälkeen. Jos olet epävarma, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajaan.
· Älä käytä tätä lastenistuinta pidempään kuin 9 vuotta. Lasten turvaistuin
altistuu suurelle rasitukselle tuotteen käyttöiän aikana, mikä johtaa materiaalin laadun muutoksiin iän myötä.
· Muoviosat voidaan puhdistaa miedolla puhdistusaineella ja lämpimällä
vedellä. Älä koskaan käytä vahvoja puhdistusaineita tai valkaisuaineita!
· Turvaistuimen käyttö saattaa jättää jälkiä ja/tai aiheuttaa värimuutoksia
joihinkin aroista materiaaleista valmistettuihin auton istuimiin. Voit asettaa peiton tai pyyhkeen tai vastaavan lastenistuimen alle auton istuimen suojaamiseksi.

46

TUOTTEEN OSAT   1
(1) Säätökahvaa (2) Selkänoja (3) Kantokahva (4) Tehoste (5) ISOFIX-lukitusvarret
(6) ISOFIX-kiinnityspisteet (7) ISOFIX-turvallisuusilmaisin (8) ISOFIX-vapautuspainikkeet (9) Säädettävä niskatuki

(10) Niskatuen korkeussäädin
(11) Lantiovyön ohjain
(12) Olkavyön ohjain (13) Lineaarinen sivutörmäyssuo-
ja (L.S.P.)
(14) Sivutörmäyssuojan vapautuspainikkeet
(15) Säädettävä niskatuki
(16) Käyttöoppaan säilytyslokero

OIKEA ASENTO AJONEUVOSSA
Tämä on lasten paranneltu turvaistuinjärjestelmä i-Size. Se on hyväksytty YKasetuksen nro R129/04 mukaan käytettäväksi i-Size-yhteensopivilla ajoneuvon istuinpaikoilla, kuten ajoneuvon valmistaja on ilmoittanut ajoneuvon käyttöohjeissa. Jos omassa ajoneuvossasi ei ole i-Size-istuinpaikkaa, tarkasta ajoneuvotyyppien luettelo. Tyyppiluettelon uusimman version saat osoitteesta go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Sisään vedettyjen ISOFIX-lukitusvarsien avulla lasten turvaistuinta voidaan käyttää automaattisella kolmipistevyöllä varustetuilla auton istuimilla. Katso ISOFIX-käytössä toimitetusta ajoneuvotyyppien luettelosta hyväksytyt ajoneuvot.
1 Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus turvaistuimen ja ajoneuvosi kanssa saattaa olla rajoittunut.

Tarkasta ajoneuvotyyppien luettelosta, voiko turvaistuinta käyttää kaikissa niskatuen asennoissa rajoituksetta. Poikkeustapauksissa lasten turvaistuinta
voidaan käyttää myös etumatkustajan istuimella. Noudata aina ajoneuvon valmistajan suosituksia.

TURVAISTUIMEN KANTAMINEN JA AVAAMINEN   2 Turvaistuimen voi taittaa kokoon kantamista varten. Vedä säätökahvasta (1) ja taita selkänojaa (2) alas, kunnes se loksahtaa kuuluvasti paikalleen.
1 Varmista ennen turvaistuimen kokoon taittamista, että siihen mahdollisesti asennettu mukiteline on otettu irti.

Kanna turvaistuinta sen taka-osassa olevasta kantokahvasta (3).
Avaa turvaistuin vetämällä säätökahvasta (1) ja avaa selkänojaa (2), kunnes se loksahtaa kuuluvasti paikalleen.

LASTEN TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN AUTOON   3,4

FI

1. Varmista aina, että

· auton selkänojat on lukittu pystyasentoon. · Kun kiinnität lastenistuimen etumatkustajan istuimelle, se säädetään mah-

dollisimman taakse siten, että se ei vaikuta vyön kulkuun.
2. Käytä säätökahvaa (1) tehostimen alla (4) ja vedä ISOFIX-lukitusvarret (5) mahdollisimman pitkälle.

3. Kierrä nyt ISOFIX-lukitusvarsia (5) 180° siten, että ne ovat ISOFIXkiinnityspisteiden suuntaan päin (6).
4. Aseta turvaistuin sopivalle istuimelle autoon.

5. Työnnä ISOFIX-lukitusvarret (5) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (6), kunnes nämä lukittuvat paikoilleen kuuluvalla NAKSAHDUKSELLA.

6. Käytä säätökahvaa (1) ja paina turvaistuinta auton istuinta vasten, kunnes turvaistuin on täysin kiinni selkänojassa.

1 Jos auton niskatuki on tiellä, vedä sitä mahdollisimman paljon ylöspäin tai irrota se kokonaan (lukuun ottamatta selkä menosuuntaan suunnattuja ajoneuvon istuimia).

7. Varmista alustan tukeva kiinnitys yrittämällä vetää sitä ISOFIXkiinnityspisteistä (6). Vihreiden turvallisuusilmaisimien (7) on oltava selvästi
näkyvissä istuimen molemmilla puolilla.
8. Jos istuinta käytetään ilman ISOFIX-kiinnitystä, se voidaan työntää istuimen pohjaan.

1 ISOFIXiä käyttämällä luodaan yhteys ajoneuvoon, mikä lisää lapsesi turvallisuutta. Lapsi on vielä kiinnitettävä istuimeen ajoneuvon kolmipistevyöllä.

LASTEN TURVAISTUIMEN POISTAMINEN AUTOSTA   3,4
Suorita asennusvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. 1. Avaa ISOFIX-lukitusvarret (5) molemmilta puolilta painamalla ISOFIX-
vapautuspainikkeita (8)ja vetämällä niitä taaksepäin samanaikaisesti. 2. Vedä istuin pois ISOFIX-kiinnityspisteistä(6). 3. Irrota turvaistuin ja liu'uta ISOFIX-lukitusvarret (5) kokonaan takaisin
kuljetusasentoihinsa.
NISKATUEN SÄÄTÄMINEN   6,7
Niskatukea (9) voidaan säätää käyttämällä niskatuen korkeuden säätökahvaa (10) niskatuen takana (9). Säädä niskatukea siten, että enintään 2 cm jää lapsen olkapäiden ja niskatuen väliin.

47

1 FI

Niskatuen korkeutta voidaan edelleen säätää, kun istuin on

asennettu autoon.

OIKEA ASENNUSTAPA

100 cm ­ 150 cm

LAPSEN KIINNITTÄMINEN   8,9
1. Vie turvavyö lapsesi ympärille ja työnnä turvavyön kieleke turvavyön lukkoon. Sen on lukituttava paikoilleen kuuluvalla NAPSAHDUKSELLA.
2. Aseta lantiovyö lastenistuimen vihreisiin lantiovyön ohjaimiin (11). 3. Vedä lantiovyö tiukaksi. 4. Auton istuimen vyönsoljen viereisellä puolella on olkavyö ja lantiovyö ase-
tettava yhdessä lantiovyön ohjaimeen (11). 5. Työnnä olkavyö ohjaimen läpi (12), kunnes se on vyön ohjaimen sisällä. 6. Vedä olkavyö tiukaksi. 7. Varmista, että olkavyö kulkee lapsen solisluun yli eikä kosketa lap-
sen kaulaa. Säädä tarvittaessa niskatuen korkeutta (9) vyön asennon vaihtamiseksi.
KALLISTUSASENNON SÄÄTÄMINEN   5
Tässä turvaistuimessa on erilaisia istuinasentoja. 1. Aseta turvaistuin haluttuun kallistusasentoon painamalla istuinkorok-
keen (4) etuosan alapuolella olevaa säätökahvaa (1) ja vedä turvaistuinta eteenpäin. 2. Palauta istuin kallistusasennosta istuma-asentoon painamalla säätökahvaa (1) uudelleen ja ohjaamalla istuinta ylöspäin painamalla istuinkoroketta (4) kevyesti.
1 Auton istuin on säädettävä johonkin istuma-asennoista ennen lapsen istumista.

LINEAARINEN SIVUTÖRMÄYSSUOJA (LSP)   10 Jos lineaarinen sivutörmäyssuoja (13) osuu auton oveen tai jos se vaikuttaa matkustajan istuimelle jäävän tilan määrään, se on mahdollista irrottaa. Tätä varten paina sivutörmäyssuojan vapautuspainiketta (14). Tämän painikkeen saavuttamiseksi selkänojan (2) suojus on poistettava. Sivutörmäyssuojan (LSP) uudelleen kiinnittämiseksi (13) istuimeen tulee noudattaa poisto-ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
KALISTETTAVA NISKATUKI   6 Säädettävä niskatuki (15) auttaa estämään pään vaarallisen kallistumisen eteenpäin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa kahteen eri asentoon. Jos haluat säätää säädettävää niskatuki (15), nosta sitä ylös ja liu'uta sitä eteen tai taakse haluamaasi asentoon.
1 Lapsen pään tulee aina koskea kallistettavaan niskatukeen.
ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN
Turvaistuimen päällisessä on neljä osaa (niskatuki (2x), selkänoja, koroke). Ne on kiinnitetty useista kohdista painonapeilla, tarranauhalla ja kuminauhoilla.
Kun kaikki painonapit on avattu, suojuksen yksittäiset osat voidaan irrottaa. Aseta suojukset takaisin istuimelle noudattamalla poisto-ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
1 Suojuksen saa pestä vain 30 °C:n hienopesuohjelmalla, koska muut
ohjelmat voivat aiheuttaa suojuskankaan värjäytymistä. Pese suojus erikseen muusta pyykistä äläkä kuivaa sitä kuivaajassa tai suorassa auringonvalossa.
VALMISTAJAN TAKUUOHJEET JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) antaa tälle tuotteelle kolmen vuoden takuun. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä tuote alun perin myytiin asiakkaalle jälleenmyyjän toimesta. Takuun sisältö ja kaikki takuun vaatimat olennaiset tiedot takuun vahvistamiseksi löytyvät kotisivultamme go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Jos takuu näkyy tuotekuvauksessa, lailliset vikoja koskevat oikeutesi säilyvät ennallaan.
Noudata maasi jätehuoltomääräyksiä.

48

CERTIFICERING UN R129/04 CYBEX Solution G2 Størrelse: 100 cm ­ 150 cm Alder: fra ca. 3 år til ca. 12 år
Tak fordi du valgte Solution G2-autostolen. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, før du installerer autostolen i bilen, og opbevar den altid ved hånden til senere brug.
VIGTIG INFORMATION
· Der må ikke foretages ændringer på autostolen uden at disse er godkendt
af den typegodkendende myndighed.
· For at holde barnet korrekt beskyttet er det meget vigtigt, at du bruger
autostolen som beskrevet i denne brugsanvisning.
· Brug ikke autostolen, før barnet måler 100 cm i højden. · Autostolen må kun monteres på bilsæder, som er godkendt til brug af
barnefastholdelsessystemer i henhold til bilens manual.
· Kun egnet til bilsæder med automatiske trepunktsseler, der er godkendt i
henhold til FN-regulativ nr. 16 eller en tilsvarende standard.
· Brug ikke andre bærende kontaktpunkter end dem, der er beskrevet i
vejledningen og markeret på barnefastholdelsesanordningen.
· Ryglænet på autostolen skal være i kontakt med køretøjets ryglæn. · Skulderselen skal løbe skråt opad og tilbage ved tilbagelæning. Den må
aldrig løbe frem til det øverste selepunkt i bilen.
· Bilens selespænde må aldrig krydse stolens seleføring. Hvis
seleforlængeren er for lang, er autostolen ikke egnet til brug i denne position i bilen. I tvivlstilfælde bedes du kontakte producenten af barnefastholdelsesanordningen.
· Trepunktsselen må kun føres gennem de udpegede ruter. Seleføringen
er detaljeret beskrevet i denne brugsanvisning og markeret med grønt på autostolen.
· Hofteselen skal sidde så lavt som muligt henover dit barns lyske for at have
optimal effekt i tilfælde af en ulykke.
· Før hver køretur skal du sørge for, at bilens automatiske trepunktssele er
justeret korrekt, så den sidder tæt omkring barnets krop. Sno aldrig selen!

· Kun en optimalt indstillet hovedstøtte kan yde barnet maksimal beskyttelse DK
og komfort, samtidig med at den sikrer, at skulderselen kan tilpasses uden besvær.
· Autostolen skal altid være korrekt fastgjort i bilen, også når den ikke
er i brug.
· Pas på, at autostolen ikke kommer i klemme, når bildøren lukkes eller
bagsædet justeres.
· Autostolen er også testet og homologeret uden de lineære
sidekollisionsbeskyttere.
· Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers
kan de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser.
· Autostolen må aldrig bruges uden sædebetrækket. Brug kun et originalt
CYBEX-sædebetræk, da betrækket er vigtigt for sædets funktion.
· Efterlad aldrig dit barn i bilen uden opsyn.
· Barnefastholdelsessystemets dele bliver varme i solen og kan muligvis
forbrænde barnets hud. Beskyt dit barn og autostolen mod direkte sollys.
· En ulykke kan medføre skader på autostolen, som ikke kan ses med det
blotte øje. Du bør derfor udskifte autostolen efter en ulykke. I tvivlstilfælde bør du henvende dig til din forhandler eller producenten.
· Brug ikke denne autostol i mere end 9 år. Autostolen udsættes for stor
belastning i løbet af sin levetid, hvilket gradvist fører til ændringer i materialekvaliteten.
· Plastdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand.
Brug aldrig skrappe rengøringsmidler eller blegemidler!
· Autostolen kan efterlade mærker og/eller forårsage misfarvning på
bilsæder fremstillet af følsomme materialer. For at beskytte bilsædet kan du anbringe et tæppe, håndklæde eller lignende under autostolen.

49

DK PRODUKTDELE   1
(1) Justeringshåndtag
(2) Ryglæn (3) Transporthåndtag (4) Sædepude (5) ISOFIX-låsearme (6) ISOFIX-forankringspunkter (7) ISOFIX-sikkerhedsindikator (8) ISOFIX-udløsningsknapper (9) Justerbar hovedstøtte

(10) Højdejusteringsanordning, hovedstøtte (11) Hofteseleføring
(12) Skulderseleføring
(13) Lineær sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.)
(14) dløsningsknap,
sidekollisionsbeskyttelse
(15) Hovedstøtte med tilbagelæning
(16) Rum til brugsanvisning

KORREKT POSITION I BILEN
Dette er et i-Size Enhanced barnefastspændingssystem. Det er godkendt i henhold til FN-regulativ nr. R129/04, til anvendelse i i-Size-kompatible sæder i køretøjet som angivet af køretøjsfabrikanterne i deres brugervejledninger. Hvis dit køretøj ikke har en plads til et i-Size-sæde, skal
du tjekke den liste over køretøjstyper. Du kan få den nyeste version fra go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility. Med tilbagetrukne ISOFIX-låsearme kan autostolen bruges på bilsæder, der er
udstyret med en automatisk trepunktssele. Vedr. brugen af ISOFIX henvises til den liste over godkendte biltyper.
1 Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem autostolen og dit køretøj blive reduceret.

Kontroller køretøjstypelisten for at se, om autostolen kan bruges uden begrænsninger i alle nakkestøttepositioner. I undtagelsestilfælde kan autosto-
len også bruges på forreste passagersæde. Overhold altid bilproducentens
anbefalinger.

TRANSPORT OG FOLDNING AF AUTOSTOLEN   2
Autostolen kan foldes sammen med henblik på transport. Træk i justeringshåndtaget (1), og fold ryglænet (2) ned, indtil det klikker på plads med et hørbart "KLIK".
1 Sørg for, at fjerne kopholderen, hvis en sådan er monteret i bilen, før du folder autostolen sammen.

Brug transporthåndtaget (3) på bagsiden af autostolen til at transportere den. Træk i justeringshåndtaget (1), og åbn ryglænet (2) for at folde autostolen ud, indtil den klikker på plads med et hørbart "KLIK".

50

INSTALLERING AF AUTOSTOLEN I BILEN   3,4 1. Sørg altid for, at...
· ryglænene i bilen er låst i lodret position. · autostolen, når den monteres på forreste passagersæde, justeres så langt
tilbage så muligt uden at påvirke seleføringen. 2. Brug justeringshåndtaget (1) under sædepuden (4), og træk de to ISOFIX-
låsearme (5) så langt ud, som de kan komme. 3. Drej nu ISOFIX-låsearmene (5) 180°, så de vender i
ISOFIXforankringspunkternes retning (6). 4. Sæt autostolen på det rigtige sæde i bilen. 5. Skub ISOFIX-låsearmene (5) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (6), indtil de
låses på plads med et hørligt "KLIK". 6. Brug justeringshåndtaget (1), og skub autostolen mod køretøjets sæde,
indtil den er helt på linje med ryglænet.
1 Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, skal den trækkes opad, så langt den kan komme, eller helt fjernes (undtagen på bagudvendte bilsæder).
7. Kontroller, at autostolen sidder ordentligt fast ved at prøve at rykke den ud af ISOFIX-forankringspunkterne (6). De grønne sikkerhedsindikatorer (7) skal være helt synlige på begge sider af stolen.
8. Hvis autostolen bruges uden ISOFIX, kan denne gemmes væk under stolen.
1 Ved anvendelse af ISOFIX skabes en forbindelse til bilen, som øger barnet sikkerhed. Barnet skal stadig sikres med bilens trepunktssele.
AFINSTALLERING AF AUTOSTOLEN   3,4 Udfør installationstrinnene i omvendt rækkefølge. 1. Lås ISOFIX-låsearmene (5) op på begge sider ved at trykke på ISOFIX-
udløsningsknapperne (8) og trække dem tilbage på samme tid. 2. Træk autostolen ud af ISOFIX-forankringspunkterne (6). 3. Fjern autostolen og skub ISOFIX-låsearmene (5) helt tilbage i
transportposition.
JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN   6,7 Hovedstøtten (9) kan justeres med højdejusteringsanordningen (10), som befinder sig bag på hovedstøtten (9). Justér hovedstøtten, så der er maks. 2 cm afstand mellem barnets skulder og hovedstøtten.
1 Hovedstøttens højde kan også justeres, mens autostolen er
installeret i bilen.

KORREKT INSTALLATIONSMETODE
100 cm ­ 150 cm
SIKRING AF BARNET   8,9 1. Før bilens sele rundt om barnet, og sæt seletungen ind i selespændet. Den
skal låses på plads med et hørligt "KLIK". 2. Placer hofteselen i de grønne hofteseleføringer (11) på autostolen. 3. Stram hofteselen til. 4. På siden af autostolen, ved siden af selespændet, skal skulderselen og hof-
teselen sammen sættes ind i hofteseleføringen (11). 5. Før skulderselen gennem skulderseleføringen (12), indtil den befinder sig
inde i seleføringen. 6. Stram skulderselen til. 7. Sørg for, at skulderselen krydser barnet kraveben, og at den ikke rører ved
barnets hals. Juster eventuelt højden på hovedstøtten (9) for at ændre selens position.
JUSTERING AF BAGUDHÆLDNING   5 Denne autostol tilbyder forskellige siddestillinger. 1. For at få den ønskede bagudhældning på autostolen trykkes på justerings-
håndtaget (1) på undersiden af boosterens forreste område (4), og autostolen trækkes fremad. 2. For at stille autostolen tilbage fra bagudhældning til siddestilling trykkes på justeringshåndtaget (1) igen, og sædet føres opad med et let tryk mod boosteren (4).
1 Autostolen skal indstilles til en af siddestillingerne, før barnet sættes i sædet.

LINEÆR SIDEKOLLISIONSBESKYTTELSE (L.S.P.)   10

DK

Hvis den lineære sidekollisionsbeskyttelse (13) kommer i konflikt med bildøren eller reducerer pladsen på passagersædet, kan den fjernes. Dette gøres ved at trykke på udløsningsknappen til sidekollisionsbeskyttelsen (14). For at nå ind til
denne knap skal betrækket på ryglænet (2) fjernes. Sidekollisionsbeskyttelsen (L.S.P.) (13) genmonteres ved at følge anvisningerne for aftagning i
modsat rækkefølge.

HOVEDSTØTTE MED TILBAGELÆNING   6
Hovedstøtten med tilbagelæning (15) hjælper med at forhindre, at barnets hoved falder faretruende forover, mens det sover. Den har 2 indstillinger. For at justere hovedstøtten med tilbagelæning (15) skal du løfte den og skubbe den frem eller tilbage til den ønskede position.
1 Barnets hoved skal altid have kontakt med hovedstøtten.

AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK
Autostolens består af fire dele (hovedstøtte (x2), ryglæn, sædepude). Disse holdes på plads flere steder ved hjælp af trykknapper, velcro og elastikbånd. Når alle befæstigelsesdele er åbnet, kan de enkelte dele af betrækket fjernes. Betrækket sættes på igen ved at følge anvisningerne for aftagning i modsat rækkefølge.
1 Betrækket må kun vaskes i et skåneprogram ved 30 °C for at undgå
misfarvning af stoffet. Betrækket må ikke vaskes sammen med andet vasketøj, og det må ikke tørres i tørretumbler eller i direkte sollys.

PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti
på dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt af en forhandler til en kunde. Indholdet af garantien og alle væsentlige
oplysninger, der kræves for at garantien kan gøres gældende, findes på vores hjemmeside go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Hvis en garanti er vist i artikelbeskrivelsen, forbliver dine juridiske rettigheder over for os vedrørende mangler upåvirket.
De bestemmelser, der gælder for bortskaffelse af affald i dit land, skal overholdes.

51

SL CERTIFIKATI UN R129/04 CYBEX Solution G2 Velikost: 100 cm ­ 150 cm Starost: od priblizno 3 let do priblizno 12 let
Hvala, ker ste se pri izbiri otroskega avtosedeza odlocili za Solution G2. Preden avtosedez namestite v svoje vozilo, natancno preberite ta uporabniski prirocnik in ga imejte vedno pri sebi za prihodno uporabo.
POMEMBNE INFORMACIJE
· Brez odobritve homologacijskega organa otroskega avtosedeza ni
dovoljeno na noben nacin spreminjati ali mu cesa dodajati.
· Zaradi varnosti vasega otroka je kljucnega pomena, da otroski avtosedez
uporabljate tako, kot je opisano v tem prirocniku.
· Ne uporabljajte, dokler otrok ni velik 100 cm. · Ta otroski avtosedez lahko namestite samo na sedeze v vozilih, ki so v
skladu s prirocnikom za uporabo vozila in so odobreni za uporabo otroskih zadrzevalnih sistemov.
· Primerno le za avtosedeze z avtomatskimi tritockovnimi pasovi, odobrenimi
v skladu s predpisom UN st. 16 ali primerljivim standardom.
· Ne uporabljajte drugih nosilnih sticnih tock, razen opisanih v navodilih in
oznacenih na zadrzevalnem sistemu.
· Naslonjalo avtosedeza se mora dotikati naslonjala vozila. · Ramenski pas mora potekati navzgor in nazaj ob naklonu. Nikoli ne sme
potekati naprej do tocke zgornjega pasu v vozilu.
· Zaponka za pas ne sme nikoli krizati vodila za pas na sedezu. Ce je prosti
del traku pasu predolg, otroski avtosedez ni primeren za uporabo v tej legi v vozilu. V primeru dvoma se posvetujte z izdeloalcem otroskega zadrzevalnega sistema.
· Tritockovni pas se spelje skozi oznacene napeljave. Napeljave pasu
so podrobno opisane v tem prirocniku in so na otroskem avtosedezu oznacene zeleno.
· Medenicni pas mora biti speljan cim nizje cez dimlje otroka, da ima
optimalen ucinek v primeru nesrece.
· Pred vsako uporabo se prepricajte, da je avtomatski tritockovni pas vozila
pravilno nastavljen in se tesno prilega otrokovemu telesu. Pasu nikoli ne sukajte!
52

· Le optimalno nastavljen naslon za glavo lahko otroku nudi najvecjo zascito
in udobje, hkrati pa zagotavlja brezhibno namestitev ramenskega pasu.
· Otroski avtosedez morate v avto vedno pravilno namestiti in zavarovati,
tudi ce ga ne uporabljate.
· Vedno se prepricajte, da otroski avtosedez ni zagozden v katero od
povrsin, ko zapirate vrata vozila ali nastavljate zadnji sedez.
· Otroski avtosedez je testiran in homologiran brez linearnih zascit v primeru
bocnega trka.
· Prtljaga ali drugi predmeti v vozilu morajo biti vedno dobro pritrjeni. V
nasprotnem primeru jih lahko v vozilu vrze v zrak, kar lahko povzroci smrtne poskodbe.
· Otroskega avtosedeza nikoli ne uporabljajte brez sedezne prevleke.
Zagotovite, da uporabljate le originalne prevleke CYBEX, saj je prevleka kljucni element, ki omogoca delovanje sedeza.
· Otroka nikoli ne puscajte v vozilu brez nadzora.
· Deli otroskega zadrzevalnega sistema se na soncu ogrejejo in lahko
opecejo otrokovo kozo. Zascitite svojega otroka in otroski avtosedez pred neposredno izpostavljenostjo soncu.
· Nesreca lahko otroski avtosedez poskoduje tako, da tega s prostim
ocesom ni mogoce prepoznati. Po nesreci otroski avtosedez zamenjajte. V primeru dvoma se obrnite na svojega trgovca ali izdelovalca.
· Tega otroskega avtosedeza ne uporabljajte vec kot 9 let. Otroski avtosedez
je v zivljenjski dobi izdelka izpostavljen visokim obremenitvam, zato se s starostjo kakovost materialov spremeni.
· Plasticne dele lahko ocistite z blagim cistilom in toplo vodo. Nikoli ne
uporabljajte mocnih cistil ali belil!
· Na nekaterih sedezih vozila, izdelanih iz obcutljivih materialov (npr. semis,
usnje itd.), lahko uporaba otroskega avtosedeza pusti madeze in/ali povzroci razbarvanje. To preprecite tako, da pod otroski avtosedez za zascito sedeza vozila polozite pregrinjalo, brisaco ali kaj podobnega.

DELI IZDELKA   1

(1) Rocica za nastavitev (2) Naslonjalo
(3) Rocaj za prenasanje
(4) Jahac
(5) Blokirne rocice ISOFIX
(6) Sidrne tocke ISOFIX (7) Indikator varnosti ISOFIX (8) Sprostitvena gumba ISOFIX (9) Nastavljivi naslon za glavo
(10) Regulator visine naslona za glavo

(11) Vodilo medenicnega pasu (12) Vodilo ramenskega pasu (13) Linearna zascita v prime-
ru bocnega trka (L.S.P., Linear Sideimpact Protection) (14) Sprostitveni gumb za zascito v primeru bocnega trka (15) Naklon naslona za glavo (16) Predal za shranjevanje uporabniskega prirocnika

PRAVILNA NAMESTITEV V VOZILU
To je izboljsani sistem za zadrzevanje otrok i-Size. Odobren je v skladu s pravilnikom ZN st. R129/04 za uporabo v sedezih za vozila, zdruzljivih z i-Size, kot so jih navedli proizvajalci vozil v svojih uporabniskih prirocnikih za vozila. Ce vase vozilo nima sedeza i-Size, preverite seznam tipov vozil. Najnovejso razlicico lahko pridobite v go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Z zlozenimi blokirnimi rocicami ISOFIX se lahko otroski avtosedez uporablja na sedezih vozila, ki so opremljeni z avtomatskim tritockovnim avtomobilskim varnostnim pasom. Za uporabo sistema ISOFIX glejte seznam vrst vozil za odobrena vozila.
1 Pred zlaganjem avtosedeza se prepricajte, da je bilo drzalo za skodelico,
ce je namesceno na avtosedezu, odstranjeno.

Preverite seznam tipov vozil, v katerih je mogoce uporabljati avtosedez brez omejitev v vseh polozajih vzglavnika. V izjemnih primerih lahko otroski avto-
sedez uporabljate tudi na sprednjem sovoznikovem sedezu. Vedno ravnajte
skladno s priporocili izdelovalca vozila.

PRENASANJE IN ODPIRANJE AVTOSEDEZA   2 Avtosedez lahko zlozite za prenasanje. Povlecite rocaj za nastavitev (1) in zlozite naslonjalo (2), dokler se ne zaskoci in zaslisite ,,KLIK".
1 Pred zlaganjem avtosedeza se prepricajte, da je bilo drzalo za skodelico,
ce je namesceno na avtosedezu, odstranjeno.
Za prenasanje uporabite rocaj za prenasanje (3), ki je na zadnji strani avtosedeza. Avtosedez odprete tako, da povlecete rocico za nastavitev (1) in potegnete naslonjalo (2), dokler se ne zaskoci in zaslisite ,,KLIKOM"

NAMESTITEV OTROSKEGA AVTOSEDEZA V VOZILO   3,4

SL

1. Vedno zagotovite, da ...

· so naslonjala v vozilu blokirana v pokoncni legi.

· je pri namescanju otroskega avtosedeza na sprednji sovoznikov sedez
slednji cim dlje nazaj, ne da bi to vplivalo na napeljavo pasu. 2. Uporabite rocico za nastavitev (1) pod jahacem (4) in povlecite obe blokirni
rocici sistema ISOFIX (5) cim bolj narazen. 3. Zaporni rocici sistema ISOFIX (5) 180° zdaj zasukajte tako, da gledata v
smeri sidrnih tock sistema ISOFIX (6).

1 Sprostitvena gumba sistema ISOFIX lahko popustite neodvisno, in
omogocite, da se blokirne rocice ISOFIX neodvisno nastavijo.

4. Otroski avtosedez namestite v ustrezen sedez v avtu.
5. Obe zaporni rocici sistema ISOFIX (5) potisnite v sidrne tocke ISOFIX (6), da
se zaskocijo na mestu s slisnim »KLIKOM«.
6. Uporabite rocico za nastavitev (1) in avtosedez potisnite ob sedez vozila, dokler ni povsem poravnan z naslonjalom.

1 Ce je naslon za glavo na poti, ga povlecite cim bolj naprej, ali v celoti
odstranite (razen za otroske avtosedeze, obrnjene nazaj).

7. Prepricajte se, da je avtosedez varno pritrjen, tako da ga poskusate povleci iz sidrnih tock sistema ISOFIX (6). Zeleni varnostni indikator (7) mora biti
jasno viden na obeh straneh sedeza. 8. Ce se avtosedez uporablja brez sistema ISOFIX, ga lahko shranite loceno
od dna sedeza.

1 Z uporabo sistema ISOFIX se ustvari povezava z vozilom, ki poveca
otrokovo varnost. Otroka morate kljub temu pritrditi s tritockovnim pasom vozila.

ODSTRANJEVANJE OTROSKEGA AVTOSEDEZA IZ VOZILA   3,4
Namestitvene korake ponovite v obratnem vrstnem redu. 1. Odblokirajte blokirne rocice ISOFIX (5) na obeh straneh, tako da potisnete
sprostitvena gumba ISOFIX (8) in ju hkrati povlecete nazaj. 2. Avtosedez povlecite proc od sidrnih tock ISOFIX (6). 3. Odstranite otroski avtosedez in potisnite blokirne rocice ISOFIX (5) do kon-
ca nazaj v transportni polozaj.

53

SL NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO   6,7 Nastavljivi naslon za glavo (9) lahko nastavite z regulatorjem visine naslona za glavo (10) na hrbtni strani naslona za glavo (9). Naslon za glavo nastavite tako, da ostane najv. 2 cm med rameni otroka in naslonom za glavo.
1 Visino naslona za glavo lahko se vedno nastavite, ko je sedez
namescen v vozilu.
PRAVILNI NACIN NAMESTITVE
100 cm  150 cm
PRITRDITEV OTROKA   8,9 1. Okoli otroka speljite varnostni pas vozila in jezicek pasu vstavite v zaponko
za pas. Na mestu se mora zakleniti s slisnim »KLIKOM«. 2. Medenicni pas namestite v zelena vodila medenicnega pasu (11) otroske-
ga avtosedeza. 3. Zapnite medenicni pas. 4. Na strani avtosedeza poleg zaponke za pas morata biti ramenski pas in
medenicni pas skupaj vstavljena v vodilo medenicnega pasu (11). 5. Ramenski pas speljite skozi vodilo ramenskega pasu (12), dokler ni znotraj
vodila pasu. 6. Zapnite ramenski pas. 7. Prepricajte se, da poteka ramenski pas prek otrokove kljucnice in se ne do-
tika otrokovega vratu. Po potrebi nastavite visino naslona za glavo (9), da spremenite lego pasu.
PRILAGAJANJE POLOZAJEV NAGIBA   5 Ta avtosedez ponuja razlicne polozaje sedenja. 1. Ce zelite, da se otroski avtosedez postavi v zeleni polozaj nagiba, pritisnite
rocico za nastavitev (1) na spodnji strani sprednjega dela ojacevalnika (4) in povlecite otroski avtosedez naprej. 2. Ce zelite otroski avtosedez vrniti iz polozaja nagiba v polozaj za sedenje, ponovno pritisnite rocico za nastavitev (1) in z rahlim pritiskom na ojacevalnik usmerite sedez navzgor (4). 54

1 Otroski avtosedez mora biti nastavljen na enega od polozajev za sedenje, preden otroka posedete.
LINEARNA ZASCITA V PRIMERU BOCNEGA TRKA   10 Ce linearna zascita v primeru bocnega trka (13) trka v vrata vozila ali vpliva na sirino prostora na sovoznikovem sedezu, jo lahko odpnete. V ta namen pritisnite sprostitveni gumb za zascito v primeru bocnega trka (14). Ce zelite doseci ta gumb, je treba odstraniti prevleko naslonjala (2). Linearno zascito v primeru bocnega trka ponovno namestite (13) na sedez tako, da sledite navodilom za odstranjevanje v obratnem vrstnem redu.
NAKLON NASLONA ZA GLAVO   6 Naklon naslona za glavo (15) pomaga prepreciti, da se otrokova glava nevarno nagne naprej med spanjem. Nastavite ga lahko v enega od dveh leg. Za prilagoditev naklona naslona za glavo (15) dvignite naslon ter ga potisnite naprej ali nazaj v zeleni polozaj.
1 Otrokova glava naj bo ves cas v stiku z naklonom naslona za glavo.
ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMESCANJE SEDEZNE PREVLEKE
Prevleka avtosedeza je sestavljena iz stirih delov (vzglavnik (x2), naslonjalo, podpornik). Ti so na vec mestih pritrjeni s pritisnimi gumbi, zapenjalkami in elasticnimi trakovi. Ko vse pritrditve popustite, lahko odstranite posamezne dele prevleke. Da namestite prevleko nazaj na sedez, sledite navodilom za odstranjevanje v obratnem vrstnem redu.
1 Prevleko lahko operete pri 30 °C s programom za obcutljivo perilo, sicer se
lahko tkanina prevleke razbarva. Prevleko operite loceno od perila in je ne susite v susilnem stroju ali na neposredni soncni svetlobi!
GARANCIJA IZDELOVALCA IN PREDPISI ZA ODSTRANJEVANJE
Druzba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemcija) daje na ta izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v drzavi, kjer je ta izdelek prodal stranki maloprodajalec. Vsebina garancije in vse bistvene informacije, potrebne za uveljavljanje garancije, najdete na nasi spletni strani go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ce je v opisu artikla prikazana garancija, to ne vpliva na vase zakonite pravice, ki jih imate proti nam zaradi okvar.
Upostevajte nacionalne predpise za odstranjevanje odpadkov v svoji drzavi.

CERTIFIKACIJA UN R129/04 CYBEX Solution G2 Velicina: 100 cm ­ 150 cm Dob: od priblizno 3 godine do priblizno 12 godina
Hvala vam sto ste se odlucili za Solution G2 prilikom izbora autosjedalice za vase dijete. Prije postavljanja autosjedalice u svoje vozilo pazljivo procitajte ove upute za uporabu i uvijek ih drzite pri ruci za buduu upotrebu.
VAZNE INFORMACIJE
· Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, autosjedalica se ne smije
mijenjati niti dopunjavati ni na koji nacin.
· Kako biste zastitili svoje dijete, autosjedalicu neophodno je koristiti kako je
opisano u ovom prirucniku.
· Ovu autosjedalicu nemojte koristiti prije nego sto vase dijete
dostigne 100 cm.
· Ova se autosjedalica smije instalirati samo na sjedalima vozila odobrenima
za uporabu sustava za vezivanje djece, sukladno s prirucnikom za vozilo.
· Pogodno samo za sjedista u vozilu s automatskim pojasevima na tri
tocke vezivanja odobrenim u skladu s UN Uredbom br. 16 ili usporedivim standardom.
· Nemojte upotrebljavati kontaktne tocke koje nose teret osim onih opisanih
u uputama i oznacenih na sustavu vezivanja djeteta. Naslon djecije sjedalice mora dodirivati naslonjac vozila.
· Naslon djecije sjedalice mora dodirivati naslonjac vozila. · Pojas za rame mora se kretati prema gore i unatrag pod nagibom. Nikada
se ne smije kretati prema naprijed do gornje tocke pojasa u vasem vozilu.
· Kopca pojasa vozila nikada ne smije prelaziti vodilicu pojasa sjedala. Ako
je bic pojasa predug, djecja sjedalica nije prikladna za upotrebu u ovom polozaju u vozilu. U slucaju sumnje obratite se proizvoacu sustava vezivanja djeteta.
· Pojas sa tri tocke mora se provlaciti samo kroz za to namijenjene vodilice.
Vodilice za pojas su detaljno opisane u ovom prirucniku i oznacene su zeleno na autosjedalici.
· Pojas za krilo mora prolaziti sto je mogue nize preko prepona vaseg
djeteta kako bi imao optimalni ucinak u slucaju nesree.

· Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo na tri tocke HR
vezivanja ispravno podesen i cvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo. Nikad ne uvijajte pojas!
· Samo optimalno prilagoeni naslon za glavu moze djetetu pruziti
maksimalnu zastitu i udobnost, istovremeno osiguravajui glatko postavljanje ramenog pojasa.
· Autosjedalica u vozilu mora uvijek biti pravilno osigurana, cak i kad se
ne koristi.
· Uvijek osigurajte da se autosjedalica ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata
automobila ili podesavanja straznjeg sjedala.
· Ova autosjedalica je takoer testirana i homologirana bez Linearne zastite
od bocnog udara.
· Prtljaga ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno
ucvrseni. U suprotnom, moze doi do njihovog tumbanja unutar vozila, sto moze dovesti do smrtonosnih ozljeda.
· Autosjedalica se nikada ne smije koristiti bez prekrivaca sjedalice.
Osigurajte da se koristi samo originalni CYBEX pokrivac sjedalice jer je pokrivac kljucni element funkcioniranja sjedalice.
· Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora u automobilu. · Dijelovi sustava vezivanja za dijete zagrijavaju se na suncu i potencijalno
mogu opei kozu vaseg djeteta. Zastitite svoje dijete i autosjedalicu od izravne izlozenosti suncu.
· Nezgoda moze dovesti do osteenja na autosjedalici koje se ne moze
utvrditi golim okom. Molimo zamijenite sjedalo nakon nezgode. U slucaju sumnje obratite se svom distributeru ili proizvoacu.
· Ovu autosjedalicu nemojte koristiti duze od 9 godina. Autosjedalica je
izlozena velikom stresu tijekom svog zivotnog vijeka proizvoda, sto sa starenjem dovodi do promjena u kvaliteti materijala.
· Plasticni dijelovi mogu se cistiti blagim sredstvom za cisenje i mlakom
vodom. Nikad ne koristite gruba sredstva za cisenje niti bjelilo!
· Na nekim sjedalima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, uporaba
automobilskih sjedalica moze ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeenja boje. Da biste to sprijecili, ispod autosjedalice mozete staviti pokrivac ili rucnik ili slicno kako biste zastitili sjediste vozila.
55

HR DIJELOVI PROIZVODA   1
(1) Rucica za prilagodbu (2) Naslon (3) Drska za nosenje (4) Izdignuti dio (5) ISOFIX Rucice za zakljucavanje (6) ISOFIX Tocke usidrenja (7) ISOFIX Sigurnosni indikator (8) ISOFIX Gumbi za otpustanje (9) Podesivi naslon za glavu

(10) Regulator visine naslona za glavu (11) Vodilica pojasa za krilo (12) Vodilica pojasa za ramena (13) Linearna zastita od bocnog uda-
ra (L.S.P.)
(14) Gumb za otpustanje zastite od bocnog udara
(15) Podesivi naslon za glavu
(16) Pregradak za cuvanje uputstava za upotrebu

ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU
To je pojacani sustav djecje autosjedalice i-Size. Odobren je prema Uredbi UN-a br. R129/04 za upotrebu u polozajima sjedenja u vozilima kompatibilnima s velicinom i kako su naznacili proizvoaci vozila u svojim uputama za upotrebu za vozila. Ako vase vozilo nema polozaj za sjedenje i-Size, provjerite popis tipova vozila. Mozete pronai najazuriraniju inacicu na adresi go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
S uvucenim ISOFIX-rucicama za zakljucavanje autosjedalica se moze koristiti na sjedalima u vozilu koja su opremljena automatskim pojasom na tri tocke vezivanja. Za upotrebu ISOFIX-a pogledajte popis tipova vozila za odobrena vozila.
1 Iznad visine djeteta od 135 cm kompatibilnost autosjedalice i vase vozila
moze biti smanjena.
Uvjerite se na osnovu spiska kompatibilnih vozila je li se djecija sjedalica bez ogranicenja moze upotrebljavati u svim pozicijama naslonjaca za glavu. U iznimnim slucajevima, djecja autosjedalica moze se koristiti i na suvozacevom sjedalu. Uvijek budite sukladni s preporukama proizvoaca vozila.

NOSENJE I RASKLAPANJE DJECIJE SJEDALICE   2
Decija sjedalica se moze preklopiti kako bi se nosila. U tu svrhu povucite rucicu za prilagodbu (1) i preklopite naslon (2) ka dolje dok ne cujete zvuk uklapanja "KLIK".
1 Uvjerite se da je prije sklapanja djecije sjedalice uklonjen drzac za pie, ako
je ugraen u djeciju sjedalicu.
Za nosenje koristite drsku za nosenje (3) koja se nalazi na poleini djecije sjedalice. Kako biste ponovo rasklopili djeciju sjedalicu, povucite rucicu za prilagodbu (1) i rasklopite naslon (2) dok ne cujete zvuk uklapanja "KLIK".

UGRADNJA AUTOSJEDALICE U VOZILO   3,4 1. Uvijek osigurajte da...
· nasloni za lea u vozilu budu zakljucani u uspravnom polozaju. · kod postavljanja djecje sjedalice na prednje putnicko sjedalo, podesite sje-
dalo u vozilu sto vise unatrag, bez utjecaja na usmjeravanje pojasa. 2. Upotrijebite rucicu za prilagodbu (1) ispod izdignutog djela (4) i povucite
dvije ISOFIX-rucice za zakljucavanje (5) do njihovog krajnjeg polozaja. 3. Sada zakrenite ISOFIX- rucice za zakljucavanje (5) 180° tako da budu okre-
nute u smjeru ISOFIX tocaka usidrenja (6). 4. Postavite sjedalicu za djecu na odgovarajue sjedalo u automobilu. 5. Gurnite dvije ISOFIX-rucice za zakljucavanje (5) u ISOFIX-tocke usidrenja (6)
dok se ne zakljucaju uz zvucno "KLIK". 6. Pritisnite rucicu za prilagodbu (1) i pomjerajte djeciju sjedalicu na sjedistu
vozila dok ne bude stabilna i ne bude nalijegala celom povrsinom.
1 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema
gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedistima vozila okrenutim unatrag).
7. Provjerite je li sjedalo sigurno pokusavajui ga izvui iz ISOFIX-tocaka usidrenja (6). Zeleni sigurnosni indikatori (7) moraju biti jasno vidljivi na obje strane sjedala.
8. U slucaju da se ovo sjedalo koristi bez ISOFIX-a, moze se spremiti na dno sjedala.
1 Koristenjem ISOFIX-a stvara se veza s vozilom koja poveava sigurnost
vaseg djeteta. I pored toga vase dijete treba osigurati pojasom vozila u tri tocke.
UKLANJANJE AUTOSJEDALICE IZ VOZILA   3,4 Obavite korake za instalaciju obrnutim redoslijedom. 1. Otkljucajte ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) s obje strane pritiskujui
ISOFIX gumbe za otpustanje (8) i povlacei ih istovremeno unatrag. 2. Izvucite sjedalo iz ISOFIX tocaka usidrenja (6). 3. Uklonite autosjedalicu i gurnite ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) potpuno
unatrag u transportni polozaj.
PODESAVANJE NASLONA ZA GLAVU   6,7 Podesivi naslon za glavu (9) moze se podesiti pomou regulatora visine naslona za glavu (10) na straznjem dijelu naslona za glavu (9). Podesite naslon za glavu tako da maks. 2 cm ostanu izmeu djetetovog ramena i naslona za glavu.

56

1 Visina naslona za glavu i dalje se moze prilagoditi dok je sjedalo postavljeno u automobilu.
PRAVILAN NACIN UGRADNJE
100 cm ­ 150 cm
OSIGURAVANJE DJETETA   8,9 1. Postavite sigurnosni pojas vozila oko svog djeteta i umetnite jezicak pojasa
u kopcu pojasa. Mora se zakljucati na mjesto zvucnim "KLIKOM". 2. Postavite pojas za krilo u zelene vodilice pojasa za krilo (11) djecje
sjedalice. 3. Zategnite pojas karlice. 4. Na bocnoj strani autosjedalice pored kopce pojasa, rameni i pojas za krilo
moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo (11). 5. Provucite rameni pojas kroz vodilicu pojasa za ramena (12) dok ne bude
unutar vodilice pojasa. 6. Zategnite pojas ramena. 7. Pazite da rameni pojas prolazi preko kljucne kosti vaseg djeteta i da ne do-
diruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu (9) da biste promijenili polozaj pojasa.
PRILAGODBA POLOZAJA NAGIBA   5 1. Kako biste postavili autosjedalicu u zeljeni polozaj, pritisnite rucicu za prila-
godbu (1) na donjoj strani prednjeg dijela izdignuti dio (4) i povucite autosjedalicu prema naprijed. 2. Kako biste vratili autosjedalicu iz polozaja nagiba u polozaj sjedenja, ponovno pritisnite rucicu za prilagodbu (1) i laganim pritiskom prema izdignuti dio (4) gurnite autosjedalicu prema gore.
1 Autosjedalicu je potrebno namjestiti u jedan od polozaja sjedenja prije
nego sto posjednete dijete.

LINEARNA ZASTITA OD BOCNOG UDARA (L.S.P.)   10

HR

Ako je Linearna zastita od bocnog udara (13) u konfliktu s vratima automobila
ili ako smanjuje kolicinu prostora preostalog na suvozacevom sjedalu, mogue
ju je odvojiti. Da biste to ucinili, pritisnite gumb za otpustanje zastite od bocnog udara (14). Da biste dosli do ovog gumba, potrebno je ukloniti pokrivac naslona (2). Za ponovno postavljanje L.S.P. (13) na sjedalo, slijedite upute za uklanjanje obrnutim redoslijedom.

PODESIVI NASLON ZA GLAVU   6 Podesivi naslon za glavu (15) pomaze u sprecavanju da se djetetova glava opasno naginje naprijed tijekom spavanja.
Moze se postaviti u jedan od dva polozaja. Da biste podesili naslon za glavu (15), podignite ga i kliznite prema napred ili natrag do zeljenog polozaja.
1 Glava djeteta uvijek bi trebala biti u kontaktu s podesivim naslonom za glavu.

UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVACA AUTOSJEDALICE
Presvlaka djecije sjedalice sastoji se od cetiri dijela (naslonjac glave (2x), naslon, izdignuti dio). Oni su pricvrseni na djeciju sjedalicu na nekoliko mjesta pomou gumbova za pritiskanje, smicka i gumenih traka.
Kad se sve zakacke otpuste, mogu se ukloniti pojedinacni dijelovi pokrivaca. Da biste vratili pokrivace na sjedalo, slijedite upute za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
1 Pokrivac se moze prati samo na 30 °C osjetljivim programom pranja, jer u
protivnom moze doi do promjene boje presvlake. Molimo perite pokrivac odvojeno od ostalog rublja i nemojte ga susiti u susilici ili na izravnoj suncevoj svjetlosti!

PROIZVOACKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemacka) daje vam jamstvo od 3 godine za ovaj proizvod. Jamstvo vazi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo. Sadrzaj jamstva i svi bitni podaci potrebni za utvrivanje jamstva mogu se pronai na nasoj pocetnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je jamstvo prikazano u opisu artikla, vasa zakonska prava u odnosu na nas za kvarove ostaju bez utjecaja.
Pridrzavajte se propisa za odlaganje otpada u svojoj zemlji.

57

RU  UN R129/04 CYBEX Solution G2 : 100  ­ 150  :   3    12 
   ,    Solution G2     .                    .
 
·      
   - .
·      
     .
·    ,     
 100 .
·       
,              .
·       
 3-  ,   UN 16   .
·      ,
         .
·       
.
·        .
          .
·       
 .      ,         .  ,     .
58

· 3-      
.              .
·       
  ,       .
·     
 3-  , ,       .    !
·     
     ,      .
·       
,     .
·  ,       
     .
·        
   .
·         
   .   ,           .
·      . 
    CYBEX,      ,   .
·        .
·        
        .          .
·       ,
   .    .  ,      .
·     9 .  
     ,       .

·       
  .       !
·       
,    , /   .       ,    ,     .

    1

(1)  

(11)   

(2) 



(3)   

(12) 

(4) 

 

(5)   ISOFIX

(13)    

(6)   ISOFIX

 (L.S.P.)

(7) (8)

ISOFIX ­      ISOFIX

(14)

       

(9)  

(15)  

(10) P   (16)   

 

   
      i-Size.       R129/04       ,    i-Size,             .          i-Size,    .       go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
    ISOFIX         3-  .   ISOFIX       .
1     135 ,   
    .

,    , 

RU

,        

  .    

      .     .

      2
    .      (1)    (2)   .
1    ,  , 
   , .
       (3),    .   ,     (1)    (2)   .

      3,4
1.  , ...
·         .
·              ,         .
2.    (1)   (4)      ISOFIX (5)   .
3.     ISOFIX (5)  180° ,         ISOFIX (6).
4.       . 5.     ISOFIX (5)    ISOFIX (6),
        . 6.    (1)   
   ,          .
1     ,  
     (   ,   ).
7. ,    ,       ISOFIX (6).    (7)        .

59

RU 8.      ISOFIX,     .
1     ISOFIX   
  ,     .       3-   .
      3,4      . 1.    ISOFIX (5)   , 
   ISOFIX (8)     . 2.      ISOFIX (6). 3.       ISOFIX (5)
     .
    6,7   (9)  ,     (10)   (9).   ,   2       .
1    ,  
   .
  
100  ­ 150 
     8,9 1.      
     .      . 2.          (11) . 3.   .
60

4.                    (11).
5.         (12),      .
6.   . 7. ,       
     .  ,    (9)    .
     5
      . 1.       ,
   (1)       (4)    . 2.         ,      (1)    ,     (4).
1    ,    
   .
     (L.S.P.)   10
      (13)    ,        ,    ,   .            (14).      ,      (2).         (13)  ,       .
    6
  (15)          .        .     (15),          .
1       
.

    

RU

     ( (x2),   ).           -,    .          .

       .

1     30 °C,  
 . ,     .               !

    
 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, )     3    .    ,         .      ,    ,    go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.      ,             .
    ,    .

61

UK  UN R129/04 CYBEX Solution G2 : 100  ­ 150  : .  3   . 12 
  ,    Solution G2.                     .
 
·     -  
   .
·       
       .
·   ,      100 . ·        , 
        ,     .
·       
 3- ,     16   .
·         
       .
·        . ·         .  
        .
·        
 .      ,           .           .
·        .
           .
·         
  ,    .
62

·    ,  
           .    !
·     
      ,      .
·       
 ,     .
·        ,
 ,    .
·         
   .
·         
 .    ,         .
·      . 
    CYBEX,     ,    .
·         .
·        
       .          .
·      ,   
    .  ,    .   ,  ,      .
·      9 .  
    ,       .
·        
 .        !
·    ,    , 
     /  .       ,         .

    1
(1)   (2)  (3)    (4)    (5)   ISOFIX (6)   ISOFIX (7)   ISOFIX (8)   ISOFIX (9)  
 

(10)     (11)   
(12)   
(13)       (L.S.P.)
(14)      
(15)    
(16)     

   
       i-Size.        R129/04      ,    i-Size,           .         i-Size,     .        go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
    ISOFIX            .    ,   ISOFIX.
1      ,  
  .
 ,    ,  ,           .            .    .

      2
    .      (1)    (2)   .
1    ,  , 
   , .

       (3), UK    .   ,     (1)    (2)   .
      3,4 1.  ... ·        
. ·        ,
           . 2.    (1)     (4)      ISOFIX (5)   . 3.     ISOFIX (5)  180°,        ISOFIX (6). 4.       . 5.     ISOFIX (5)    ISOFIX (6),      «». 6.    (1)       ,          .
1    ISOFIX     
     ISOFIX   .
7.            ISOFIX (6).    (7)       .
8.      ISOFIX,     .
1   ISOFIX    ,
      .          .
      3,4
      . 1.    ISOFIX (5)   ,  
 ISOFIX (8)     . 2.      ISOFIX (6). 3.        ISOFIX (5) 
   .
63

UK     6,7   (9)        (10)     (9).   ,  . 2      .
1    ,    
   .
  
100  ­ 150 
    8,9 1.       
     .       «». 2.         (11)  . 3.   . 4.   ,                (11). 5.        (12),       . 6.   . 7.        ,     .       (9),    .

     5
      . 1.       , 
  (1)       (4)    . 2.          ,     (1)     (4),   .
1        
   .
      (L.S.P.)   10
      (13)        ,   .          (14).      ,      (2).     L.S.P. (13),       .
    6
    (15)           .        .       (15),          .
1         
 .
    
     ( (x2),    ).           -,    .          .      ,       .
1       30 °C   
,     .  ,              !

64

     

UK

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)  3     .     ,     .      ,     ,     go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.     ,         .

 ,   ,     .

65

EE SERTIFIKAADID ÜRO R129/04 CYBEX Solution G2 Suurus: 100 cm ­ 150 cm Vanus: alates u 3. eluaastast kuni u 12. eluaastani
Täname, et valisite turvatooli Solution G2. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ning hoidke juhendit edaspidiseks lugemiseks alati käepärast.
OLULINE TEAVE
· Ilma tüübikinnitusasutuse heakskiiduta ei tohi turvatooli muuta ega sellele
midagi lisada.
· Lapse nõuetekohase kaitse tagamiseks on äärmiselt oluline, et kasutaksite
turvatooli vastavalt käesolevas juhendis kirjeldatule.
· Ärge kasutage enne, kui lapse pikkus on 100 cm. · Turvatooli võib paigaldada ainult sellistele sõidukiistmetele, millel on sõiduki
kasutusjuhendi kohaselt laste turvasüsteemide kasutamine lubatud.
· Toode sobib ainult sõidukiistmetele, millel on automaatsed
kolmepunktilised turvavööd, mis on heaks kiidetud vastavalt ÜRO eeskirjale nr 16 või samaväärsele standardile.
· Ärge kasutage muid kui juhistes kirjeldatud ja lapse turvasüsteemile
märgitud koormustkandvaid kontaktpunkte.
· Turvaistme seljatugi peab kokku puutuma sõiduki istme seljatoega · Õlarihm peab kulgema kaldega üles ja tagasisuunas. See ei tohi kunagi
kulgeda ettepoole sõiduki ülemise turvavöö kinnituspunkti suunas.
· Sõiduki turvavöö lukk ei tohi kunagi ulatuda üle tooli turvavöö suunaja. Kui
turvavöö kinnituspesa osa on liiga pikk, ei sobi turvatool sõidukis selles asendis kasutamiseks. Kahtluse korral pöörduge lapse turvasüsteemi tootja poole.
· Kolmepunkti-turvavöö tuleb suunata ainult mööda ettenähtud
kulgemisteid. Vöö kulgemisteid on käesolevas juhendis üksikasjalikult kirjeldatud ja need on turvatoolil rohelisega tähistatud.
· Sülerihm peab jooksma võimalikult madalalt üle lapse kubemepiirkonna,
pakkumaks õnnetuse korral optimaalset kaitset.
· Enne igat kasutust veenduge, et sõiduki automaatne kolmepunkti-turvavöö
on õigesti reguleeritud ja tihedalt ümber lapse keha. Turvavöö ei tohi kunagi olla keerdus!
66

· Ainult optimaalselt reguleeritud peatugi pakub lapsele maksimaalset
kaitset ja mugavust, tagades samas õlarihma sujuva kinnitamise.
· Turvatool peab olema alati sõidukis korralikult kinnitatud, isegi kui tooli
ei kasutata.
· Veenduge sõiduki ust sulgedes või tagaistet reguleerides alati, et turvatool
poleks millegi vahele kiilunud.
· Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma
lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta.
· Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt
kinnitatud. Vastasel juhul võivad need sõidukis ringi lennata ja põhjustada surmavaid vigastusi.
· Turvatooli ei tohi kunagi kasutada ilma istmekatteta. Veenduge, et
kasutate ainult CYBEXi originaaltoolikatet, kuna kate on tooli korralikuks funktsioneerimiseks oluline element.
· Ärge kunagi jätke last autosse järelevalveta.
· Lapse turvasüsteemi osad kuumenevad päikese käes ja võivad lapse nahka
põletada. Kaitske last ja turvatooli otsese päikesevalguse eest.
· Õnnetus võib kahjustada turvatooli moel, mida ei saa palja silmaga
tuvastada. Vahetage turvatool pärast õnnetust välja. Kahtluse korral pöörduge edasimüüja või tootja poole.
· Ärge kasutage turvatooli kauem kui 9 aastat. Turvatool puutub kasutusaja
jooksul kokku suurte koormustega, mis põhjustab toote vanuse suurenedes materjalide kvaliteedi muutusi.
· Plastosasid saab puhastada õrnatoimelise puhastusvahendi ja sooja
veega. Ärge kunagi kasutage tugevatoimelisi puhastusvahendeid või pleegitusaineid!
· Mõnedel õrnadest materjalidest valmistatud autoistmetel võib turvatooli
kasutamine põhjustada kasutusjälgi ja/või värvimuutusi. Selle vältimiseks võite autoistme kaitseks asetada turvatooli alla teki, rätiku või muu sarnase eseme.

TOOTE OSAD   1

(1) Reguleerimiskäepide (2) Seljatugi (3) Kandesang (4) Istmekõrgendus (5) ISOFIXi lukustushoovad (6) ISOFIXi kinnituspunktid (7) ISOFIXi ohutusindikaator (8) ISOFIXi vabastusnupud (9) Reguleeritav peatugi

(10) Peatoe kõrguse reguleerija (11) Sülerihma suunaja (12) Õlarihma suunaja (13) Lineaarne külgkokkupõrke
kaitse (LSP)
(14) Külgkokkupõrke kaitsme vabastusnupp
(15) Kallutatav peatugi (16) Kasutusjuhendi hoiutasku

ÕIGE ASEND SÕIDUKIS
Toote näol on tegemist lapse tõhustatud turvasüsteemiga i-Size. Toode on heaks kiidetud ÜRO eeskirja nr R129/04 kohaselt kasutamiseks i-Size'iga ühilduvatel sõiduki istekohtadel vastavalt sõidukitootja esitatud teabele sõiduki kasutusjuhendis. Kui teie sõidukil pole i-Size'i süsteemi istekohta, kontrollige sõidukitüüpide loendit. Kõige ajakohasema versiooni leiate aadressilt go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Sissetõmmatud ISOFIXi lukustushoobadega tohib turvatooli kasutada sõidukiistmetel, mis on varustatud automaatse kolmepunktivööga. ISOFIXi kasutamiseks vaadake heakskiidetud sõidukitüüpide nimekirja.

1 Kui lapse pikkus on üle 135 cm, võib turvatooli ja teie sõiduki vaheline ühilduvus halveneda.

Kontrollige sõidukitüüpide nimekirjast, kas turvaistet saab kõikides peatugede asendites piiranguteta kasutada. Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada kaassõitja esiistmel. Järgige alati sõiduki tootja soovitusi.

TURVAISTME KANDMINE JA LAHTIKLAPPIMINE   2
Turvahälli saab kandmisasendisse seada. Tõmmake reguleerimiskäepidemest (1) ja keerake seljatugi (2) alla, kuni see kuuldava klõpsatusega oma kohale klõpsatab.
1 Enne turvatooli kokkuklappimist veenduge, et topsihoidik, kui see on turvatoolile paigaldatud, oleks eemaldatud.

Kasutage istme kandmiseks käepidet (3), mis asub turvatooli tagaküljel. Turvahälli lahtiklappimiseks tõmmake reguleerimiskäepidemest (1) ja avage seljatugi (2), kuni see kuuldava klõpsatusega oma kohale klõpsatab.

TURVATOOLI PAIGUTAMINE SÕIDUKISSE   3,4

EE

1. Veenduge alati, et...

· sõidukiistmete seljatoed on lukustatud püstiasendisse;
· kui paigaldate turvatooli kaassõitja esiistmele, reguleerite istme võimalikult tagumisse asendisse ilma vöö kulgemist mõjutamata.
2. Kasutage reguleerimiskäepidet (1), mis asub istmekõrgenduse (4) all, ja tõmmake kaks ISOFIXi lukustushooba (5) kõige kaugemasse asendisse.
3. Nüüd keerake ISOFIXi lukustushoobasid (5) 180° võrra nii, et need oleksid suunatud ISOFIXi kinnituspunktidele (6).
4. Asetage turvatool autos sobilikule kohale.
5. Lükake kaks ISOFIXi lukustushooba (5) ISOFIXi kinnituspunktidesse (6),
kuni need fikseeruvad kohale kuuldava klõpsatusega.
6. Kasutage reguleerimiskäepidet (1) ja lükake turvaiste vastu sõiduki istet, kuni see on täielikult seljatoega joondatud.

1 Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole või eemaldage see täielikult (välja arvatud seljaga sõidusuunas olevatel istmetel).

7. Veendumaks, et turvatool on kinnitatud, üritage seda ISOFIXi kinnituspunktidest (6) välja tõmmata. Rohelised ohutusindikaatorid (7) peavad olema turvatooli mõlemal küljel selgelt näha.
8. Juhul kui tooli kasutatakse ilma ISOFIXita, saab seda hoida tooli põhjas.

1 ISOFIXi abil luuakse sõidukiga ühendus, mis suurendab lapse turvalisust. Laps tuleb sellegipoolest kinnitada sõiduki kolmepunkti-turvavööga.

TURVATOOLI EEMALDAMINE SÕIDUKIST   3,4
Tehke läbi paigaldusetapid vastupidises järjekorras. 1. Vabastage ISOFIXi lukustushoovad (5) mõlemal küljel, vajutades ISOFIXi va-
bastusnuppe (8) ja tõmmates neid samaaegselt tagasi. 2. Tõmmake turvatool ISOFIXi kinnituspunktidest (6) välja. 3. Eemaldage turvatool ja lükake ISOFIXi lukustushoovad (5) täielikult tagasi
transpordiasendisse.
PEATOE REGULEERIMINE   6,7
Reguleeritavat peatuge (9) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (10) abil, mis asub peatoe (9) taga. Reguleerige peatuge nii, et max 2 cm vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe vahele.
1 Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on autosse paigaldatud.

67

EE ÕIGE PAIGALDUSVIIS

100 cm ­ 150 cm

LAPSE KINNITAMISEL   8,9
1. Suunake sõiduki turvavöö ümber lapse ja sisestage lukukeel lukupandlasse. See lukustub kohale, kui kuulete KLÕPSU.
2. Pange sülerihm turvatooli rohelist värvi sülerihma suunajatesse (11). 3. Tõmmake vöörihm pingule. 4. Õlarihm ja sülerihm tuleb sisestada koos sülerihma suunajasse (11), mis
asub turvatooli küljel rihmapandla kõrval. 5. Juhtige õlarihm läbi õlarihma suunaja (12), kuni see on suunaja sees 6. Tõmmake õlarihm pingule. 7. Veenduge, et õlarihm kulgeb üle lapse rangluu ja ei puuduta lapse kaela.
Vajadusel reguleerige peatoe (9) kõrgust, et rihma asendit muuta.
LAMAMISASENDITE REGULEERIMINE   5
See turvatool pakub erinevaid istumisasendeid. 1. Turvahälli soovitud kallutusasendisse seadmiseks vajutage istmekõrgen-
duse (4) esiosa alumisel küljel asuvat reguleerimiskäepidet (1) ja tõmmake turvaiste ette. 2. Turvahälli lamamisasendist istumisasendisse naasmiseks vajutage uuesti reguleerimiskäepidet (1) ja suunake iste kerge survega vastu istet (4) üles.
1 Turvahäll tuleb enne lapse istumist reguleerida ühte istumisasenditest.
LINEAARNE KÜLGKOKKUPÕRKE KAITSE (LSP)   10
Kui lineaarne külgkokkupõrke kaitse (13) ei sobitu autouksega või kui see mõjutab kaassõitja istmel olevat ruumi, on võimalik LSP eemaldada. Selleks vajutage külgkokkupõrke kaitsme vabastusnuppu (14). Nupuni pääsemiseks tuleb seljatoe (2) kate eemaldada. LSP (13) uuesti turvatoolile kinnitamiseks järgige eemaldamisjuhiseid vastupidises järjekorras.

KALLUTATAV PEATUGI   6 Kallutatav peatugi (15) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettepoole vajumist magamise ajal. Selle saab seada ühte kahest asendist. Kallutatava peatoe (15) reguleerimiseks tõstke seda ja lükake edasi või tagasi soovitud asendisse.
1 Lapse pea peab alati olema kallutatava peatoega kontaktis.
ISTMEKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE
Turvaistme kate koosneb neljast osast (peatugi (x2), seljatugi, istmekõrgendus). Neid hoiavad mitmest kohast paigal trukid, takjakinnitused ja kummiribad. Kui kõik kinnitused on lahti tehtud, saab katte üksikud osad eemaldada. Katete uuesti kinnitamiseks järgige eemaldamisjuhiseid vastupidises järjekorras.
1 Katet võib pesta ainult temperatuuril 30 °C õrna pesuprogrammiga, vastasel juhul võib kattekanga värv muutuda. Peske katet muust pesust eraldi ja ärge kuivatage seda kuivatis või otsese päikesevalguse käes!
TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus jaemüüja toote algselt kliendile müüs. Garantii sisu ja kogu garantii jõustamiseks vajalik teave on leitav meie kodulehelt go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Kui tootekirjelduses on näidatud garantii, ei mõjuta see seaduslikke õigusi, mis teil on meie suhtes defektide osas. Palume teil järgida oma asukohariigi jäätmete kõrvaldamise eeskirju.

68

SERTIFIKAVIMAS UN R129/04 CYBEX Solution G2 gis:100 ­ 150 cm. Amzius: apytiksliai nuo 3 met iki 12 met.
Dkojame, kad kartu su automobiline kdute sigijote Solution G2. Pries montuodami automobilin kdut savo transporto priemonje, atidziai perskaitykite si instrukcij ir issaugokite j ateiciai.
SVARBI INFORMACIJA
· Automobilins kduts negalima modifikuoti ar kaip nors papildyti be tip
patvirtinanciosios staigos patvirtinimo.
· Kad js vaikas bt tinkamai apsaugotas, automobilin vaiko kdut
btina naudoti taip, kaip aprasyta sioje instrukcijoje.
· Automobilins kduts negalima naudoti vaikams iki 100 cm gio. · Si automobilin kdut gali bti montuojama tik ant automobilio sdyni,
kurios buvo patvirtintos kaip tinkamos naudoti vaik apsaugos sistemai pagal automobilio instrukcij.
· Tinka tik transporto priemoni sdynms su automatiniais trijuose
taskuose tvirtinamais dirzais, patvirtintais pagal JT reglament Nr. 16 arba panas standart.
· Nenaudokite kitoki apkrov laikanci kontaktini task, nei nurodyti
instrukcijoje ir pazymti ant vaiko apsaugos sistem.
· Automobilins kduts atlosas turi liestis su automobilio sdyns atlosu. · Peci dirzas turi bti istiesiamas  virs ir atgal uz kduts. Dirzo negalima
tiesti link virsutinio dirzo tvirtinimo tasko transporto priemonje.
· Automobilio dirzo sagtis niekada negali kirsti kduts dirzo kreipiklio. Jei
dirzas su sagtimi yra per ilgas, automobilins vaiko kduts sioje padtyje negalima naudoti. Jei abejojate, kreipkits  vaiko apsaugos sistemos gamintoj.
· Trij task dirzas turi bti tiesiamas tik nurodytais bdais. Dirzo tvirtinimo
bdai yra issamiai aprasyti sioje instrukcijoje ir pazymti zaliai ant automobilins vaiko kduts.
· Juosmens dirzas turi bti kuo zemiau skersai vaiko kirksni, kad eismo
vykio metu kuo geriau apsaugot.
· Pries kiekvien kelion sitikinkite, kad automatinis trijuose taskuose
tvirtinamas dirzas bt tinkamai sureguliuotas ir glaudziai priglust prie vaiko kno. Niekada nesusukite dirzo!

· Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama gali suteikti vaikui didziausi

LT

apsaug ir komfort bei uztikrinti, kad peci dirzas yra tinkamai statytas.

· Automobilin kdut visada turi bti tinkamai sumontuota ir pritvirtinta
automobilyje, net kai ji nra naudojama.

· Visada uztikrinkite, kad automobilin vaiko kdut kur nors nestrigt
uzdarant transporto priemons dureles arba reguliuojant galin sdyn.

· Automobilin vaiko kdut taip pat yra isbandyta ir patvirtinta naudoti be
linijins apsaugos nuo soninio smgio.

· Bagazas ir kiti daiktai automobilyje visada turi bti gerai pritvirtinti.
Priesingu atveju jie gali iskristi is automobilio ir mirtinai suzaloti.

· Automobilins kduts negalima naudoti be kduts uzvalkalo. Naudokite
tik original CYBEX kduts uzvalkal, nes uzvalkalas yra labai svarbus elementas, kuriuo yra uztikrinamas tinkamas kduts funkcionavimas.

· Nepalikite vaiko automobilyje be prieziros.

· Vaiko apsaugos sistemos dalys saulje kaista ir gali nudeginti vaiko od.
Apsaugokite automobilin kdut nuo tiesiogini sauls spinduli.

· Eismo vykis gali sukelti plika akimi nepastebim automobilins kduts
gedim. Po eismo vykio pakeiskite automobilin vaiko kdut. Jei abejojate, pasitarkite su pardavju arba gamintoju.

· Nenaudokite automobilins kduts ilgiau negu 9 met. Eksploatuojama
automobilin vaiko kdut yra jautri poveikiui, todl, laikui bgant, keiciasi jos medziag kokyb.

· Plastikines dalis galima valyti svelniu valikliu ir siltu vandeniu. Nenaudokite
siurksci valymo priemoni ar balikli!

· Ant kai kuri automobili sdyni, kurios yra pagamintos is jautri
medziag, kdut gali palikti zymi ar pakenkti spalvai. Kad isvengtumte toki pasekmi, po automobiline kdute patieskite antklod, ranksluost ar panas daikt, kuris apsaugos automobilio sdyn.

69

LT GAMINIO DALYS   1

(1) Reguliavimo rankenl (2) Atlosas (3) Nesimo rankena (4) Paaukstinimas (5) ISOFIX fiksavimo rankenos (6) ISOFIX tvirtinimo taskai (7) ISOFIX saugos indikatorius (8) ISOFIX atjungimo mygtukai (9) Reguliuojamoji galvos atrama

(10) Galvos atramos aukscio reguliatorius
(11) Juosmens dirzo kreiptuvas
(12) Peci dirzo kreiptuvas
(13) Linijin apsauga nuo soninio smgio (L.S.P.)
(14) Apsaugos nuo soninio smgio atjungimo mygtukas
(15) Atlosiamoji galvos atrama (16) Naudojimo instrukcijos laiky-
mo skyrelis

TINKAMA PADTIS AUTOMOBILYJE
Tai ,,i-Size" patobulinta vaiko tvirtinimo sistema. Ji patvirtinta pagal JT taisykl Nr. R129/04, skirta naudoti su ,,i-Size" suderinamose automobilio sdynse, kaip nurod automobili gamintojai savo automobilio naudojimo instrukcijoje. Jei js automobilyje nra ,,i-Size" sdjimo vie-
tos, perzirkite automobili tip sras. Naujausi versij galite gauti is go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.

Su atitrauktomis ISOFIX fiksavimo rankenomis automobilin kdut galima naudoti ant automobilio sdyni, kuriose yra automatinis trijose vietose tvirtinamas dirzas. Tam, kad sitikintumte, ar galite naudoti ISOFIX, perzirkite pat-
virtintas transporto priemones transporto priemoni tip srase.

1 Jei vaiko gis didesnis nei 135 cm, automobilins kduts ir js
automobilio suderinamumas gali bti mazesnis.

Patikrinkite automobilio tip sras, kad suzinotumte, ar automobilin kdut gali bti naudojama be joki apribojim visose galvos atramos padtyse. Isskirtiniais atvejais automobilin vaiko kdut taip pat gali bti naudojama ant priekins keleivio sdyns. Visada laikykits transporto priemons gamintojo rekomendacij.

NESKITE IR ISLANKSTYKITE AUTOMOBILIN KDUT   2
Automobilin kdut galima sulankstyti, kad bt galima nesti. Patraukite reguliavimo ranken (1) ir nulenkite atlos (2), kol jis uzsifiksuos ir pasigirs spragteljimas.
1 sitikinkite, kad pries sulankstant automobilin kdut puodelio laikiklis, jei
sumontuotas, yra nuimtas.

70

Neskite uz nesimo rankenos (3), esancios automobilins kduts gale. Nordami islankstyti automobilin kdut, patraukite reguliavimo ranken (1) ir atidarykite atlos (2), kol jis uzsifiksuos ir pasigirs spragteljimas.
AUTOMOBILINS VAIKO KDUTS MONTAVIMAS TRANSPORTO PRIEMONJE   3,4 1. Visada sitikinkite, kad:
· nugaros atramos automobilyje yra uzfiksuotos vertikalioje padtyje;
· sdyn bt atitraukta kuo toliau, kai montuojate automobilin kdut ant priekins keleivio sdyns, kad ji netrukdyt tiesti dirz.
2. Naudokite reguliavimo ranken (1) po paaukstinimu (4) ir patraukite dvi ISOFIX fiksavimo rankenas (5) tiek, kiek galima.
3. Pasukite ISOFIX fiksavimo rankenas (5) 180° kampu, kad jos bt atgrztos  ISOFIX tvirtinimo taskus (6).
4. Padkite vaiko kdut ant atitinkamos automobilio sdyns. 5. statykite dvi ISOFIX fiksavimo rankenas (5)  ISOFIX tvirtinimo taskus (6),
kol rankenos uzsifiksuos ir pasigirs spragteljimas. 6. Naudokite reguliavimo ranken (1) ir stumkite automobilin kdut link au-
tomobilio sdyns, kol ji visiskai atsirems  jos atlos.
1 Jei transporto priemons sdyns galvos atrama trukdo, patraukite j 
virs tiek, kiek galima, arba isimkite galvos atram (netaikoma transporto priemons sdynms apgrztoje padtyje).
7. Patikrinkite, ar kdut yra saugi, mgindami j istraukti is ISOFIX tvirtinimo task (6). Zali saugos indikatoriai (7) turi bti aiskiai matomi abiejose automobilins vaiko kduts pusse.
8. Jei automobilin vaiko kdut yra naudojama be ISOFIX, j galima laikyti ant automobilio sdyns.
1 Naudojant sistem ISOFIX, suformuojama jungtis su transporto priemone,
todl padidinama vaiko apsauga. Vaikas vis tiek turi bti apsaugotas js transporto priemons dirzu, kuris yra tvirtinamas trijuose taskuose.
AUTOMOBILINS VAIKO KDUTS ISMIMAS IS TRANSPORTO PRIEMONS   3,4
Montavimo veiksmus atlikite atvirkstine tvarka. 1. Atjunkite ISOFIX fiksavimo rankenas (5) abiejose pusse paspausdami
ISOFIX atjungimo mygtukus (8) ir kartu patraukdami rankenas atgal. 2. Istraukite automobilin vaiko kdut is ISOFIX tvirtinimo task (6). 3. Isimkite automobilin vaiko kdut ir pastumkite ISOFIX fiksavimo ranke-
nas (5) atgal  transportavimo padt.

GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS   6,7 Reguliuojamj galvos atram (9) galima pritaikyti naudojant galvos atramos aukscio reguliatori (10), kuris yra uz galvos atramos (9). Sureguliuokite galvos atram taip, kad likt ne didesnis negu 2 cm tarpas tarp vaiko peci ir galvos atramos.
1 Galvos atramos aukst galima sureguliuoti ir tada, kai automobilin vaiko
kdut jau yra sumontuota automobilyje.
TINKAMAS MONTAVIMO BDAS
100­ 150 cm.
PRITVIRTINUS VAIK   8,9 1. Apjuoskite vaik automobilins vaiko kduts dirzu ir statykite dirzo
liezuvl  dirzo sagt. Jam uzsifiksavus, turi pasigirsti SPRAGTELJIMAS. 2. statykite juosmens dirz  zalius juosmens dirzo kreiptuvus (11)
automobilinje vaiko kdutje. 3. Tvirtai priverzkite juosmens dirz. 4. Automobilio sdyns sone, salia dirzo sagties esantis peci dirzas ir juos-
mens dirzas kartu turi bti statyti  juosmens dirzo kreiptuv (11). 5. Kiskite peci dirz per peci dirzo kreiptuv (12) iki jis bus dirzo kreip-
tuvo viduje. 6. Tvirtai priverzkite peci dirz. 7. sitikinkite, kad peci dirzas yra istiestas skersai vaiko raktikaulio ir neliecia
vaiko kaklo. Jei reikia, sureguliuokite galvos atramos (9) aukst, kad pakeistumte dirzo padt.

GULIMOSIOS PADTIES REGULIAVIMAS   5

LT

Si automobilin kdut leidzia vairias sdjimo padtis.
1. Nordami nustatyti norim automobilins kduts atlenkimo padt, pa-
spauskite reguliavimo rankenl (1), esanci priekins kduts dalies
apacioje (4), ir patraukite automobilin kdut  priek.
2. Nordami grzinti automobilin kdut is atlenkimo padties  sdimj padt, dar kart paspauskite reguliavimo rankenl (1) ir lengvai spauskite automobilin kdut aukstyn, prispausdami j prie paaukstinimo (4).

1 Pries sodinant vaik, automobilin kdut turi bti nustatyta  vien is
sdim padci.

LINIJIN APSAUGA NUO SONINIO SMGIO (L.S.P.)   10
Jei linijin apsauga nuo smgio (13) trukdo atidaryti ar uzdaryti transporto priemons dureles arba jei ji mazina erdv ant keleivio sdyns, galima j nuimti. Nordami t padaryti, paspauskite apsaugos nuo soninio smgio atjungimo mygtuk (14). Nordami pasiekti s mygtuk, turite nuimti nugaros atloso (2) uzvalkal. Nordami vl uzdti linijin apsaug nuo soninio smgio (13) ant kduts, atlikite numimo veiksmus atvirkstine tvarka.
ATLOSIAMOJI GALVOS ATRAMA   6
Atlosiamoji galvos atrama (15) apsaugo miegancio vaiko galv nuo pavojingo pasvirimo  priek. Atram galima nustatyti  vien is dviej padci. Nordami sureguliuoti atlenkiam galvos atlos (15), pakelkite j ir pastumkite  priek arba atgal  norim padt.
1 Vaiko galva visada turi liesti atlosiamj galvos atram.

AUTOMOBILINS VAIKO KDUTS UZVALKALO NUMIMAS IR UZDJIMAS
Automobilins kduts uzvalkalas apima keturias dalis (galvos atrama (x2), atlosas, paaukstinimas). J padtis islaikoma dl keliose vietose esanci spaudzi, lipni juosteli ir elastini juost. Atleidus visas ssagas, galima nuimti atskiras uzvalkalo dalis.
Nordami uzdti uzvalkal, atlikite numimo veiksmus atvirkstine tvarka.
1 Uzvalkal galima skalbti tik 30 °C temperatroje, pasirinkus svelnaus
skalbimo program, priesingu atveju uzvalkalo audinys gali isblukti. Skalbkite uzvalkal atskirai nuo kit skalbini ir nedziovinkite jo dziovyklje arba tiesioginiuose sauls spinduliuose!

71

LT GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) suteikia siam gaminiui 3 met garantij. Garantija galioja salyje, kurioje pardavjas pirm kart pardav gamin naudotojui. Garantijos turin ir pagrindin garantijos patvirtinimo informacij rasite interneto svetains http:// go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats pagrindiniame puslapyje. Jei garantijos slygos yra nurodytos preks aprasyme, js teiss, susijusios su defektais, ms atzvilgiu lieka nepakitusios. Vadovaukits js salyje galiojanciais atliek tvarkymo reikalavimais.
72

SERTIFIKCIJA ANO R129/04 CYBEX Solution G2 Izmrs: 100 cm ­ 150 cm Vecums: no apm. 3 gadiem ­ apm. 12 gadiem
Paldies, ka izvljties Solution G2 brna sdekli! Pirms brna sdeka uzstdsanas transportldzekl uzmangi izlasiet so lietotja rokasgrmatu un vienmr to glabjiet turpmkai atsaucei.
SVARGA INFORMCIJA
· Bez tipa apstiprinsanas iestdes apstiprinjuma brna sdekli nedrkst
nekd veid prveidot vai aprkot.
· Lai jsu brns btu piencgi aizsargts, ir absolti nepieciesams izmantot
brna sdekli, k aprakstts saj lietosanas instrukcij.
· Nelietojiet, ja brns nav sasniedzis 100 cm garumu. · So brna sdekli drkst uzstdt tikai uz transportldzeka sdekiem,
kas saska ar transportldzeka rokasgrmatu ir apstiprinti brnu ierobezotjsistmu lietosanai.
· Piemrots tikai transportldzeku sdekiem ar automtiskm trspunktu
jostm, kas apstiprintas saska ar ANO noteikumiem Nr. 16 vai ldzvrtgu standartu.
· Neizmantojiet nekdus citus slodzi nesosus kontaktpunktus, kas nav
aprakstti lietosanas instrukcij un nordti uz brnu ierobezotjsistmas.
· Autokrsla atzveltnei jsaskaras ar automasnas sdeka atzveltni. · Plecu drosbas jostai ir jsniedzas diagonli pri krslam virzien uz
aizmuguri. T nekd gadjum nedrkst sniegties virzien uz prieksu jsu transportldzeka drosbas jostas augsj punkt.
· Transportldzeka drosbas jostas sprdze nedrkst krustot sdeka
jostas vadotni. Ja drosbas jostas sprdzes stiprinjuma elements ir par garu, brna sdeklis nav piemrots uzstdsanai transportldzekl sd pozcij. Neskaidrbu gadjum konsultjieties ar brnu ierobezotjsistmas razotju.
· Trspunktu drosbas jostu drkst ievietot tikai nordtaj veid un virzien.
Saj lietosanas instrukcij ski aprakstti drosbas jostas ievietosanas veidi un virzieni, un uz brna sdeka tie ir atzmti za krs.
· Klpja drosbas jostai jatrodas iespjami zemk pie brna cirksiem, lai
negadjuma gadjum t btu maksimli efektva.

· Pirms katras izmantosanas reizes prliecinieties, ka transportldzeka

LV

automtisk trspunktu drosbas josta ir pareizi noregulta un ciesi piegu

brna ermenim. Nekd gadjum nesavijiet jostu!

· Tikai optimli noregults galvas balsts var sniegt jsu brnam maksimlu
aizsardzbu un komfortu, vienlaikus nodrosinot, ka plecu drosbas josta ir vienmrgi pievilkta.

· Brna sdeklim vienmr jbt pareizi nostiprintam transportldzekl, pat ja
sdeklis netiek lietots.

· Aizverot transportldzeka durvis vai noreguljot aizmugurjo sdekli,
vienmr prliecinieties, ka brna sdeklis netiek blots.

· Brna sdeklis ir ar prbaudts un apstiprints lietosanai bez liners snu
trieciena aizsardzbas.

· Bagzai vai citiem prieksmetiem, kas atrodas transportldzekl, vienmr
jbt drosi nostiprintiem. Pretj gadjum tie var tikt izmtti transportldzeka salon, radot risku gt nvjosas traumas.

· Brna sdekli nedrkst lietot bez sdeka prvalka. Prliecinieties, ka tiek
izmantots tikai oriinlais CYBEX sdeka prvalks, jo tas ir galvenais elements, kas auj sdeklim darboties pareizi.

· Nekd gadjum neatstjiet brnu bez uzraudzbas transportldzekl.

· Ss brnu ierobezotjsistmas daas var sakarst, ja tiek pakautas tiesai
saules staru iedarbbai, un, iespjams, var apdedzint jsu brna du. Aizsargjiet savu brnu un brna sdekli no tiesas saules staru iedarbbas.

· Negadjums var izraist brna sdeka bojjumus, kas nav identificjami
ar neapbruotu aci. Pc jebkura negadjuma sdeklis ir jnomaina. Neskaidrbu gadjum konsultjieties ar sava sdeka izplattju vai razotju.

· S brna sdeka maksimlais lietosanas ilgums ir 9 gadi. Brna sdeklis
produkta darbbas laik ir pakauts lielai slodzei, kas ar laiku izraisa t materila kvalittes izmaias.

· Plastmasas daas var trt ar maigas iedarbbas trsanas ldzekli un siltu
deni. Nekd gadjum nelietojiet spcgas iedarbbas trsanas ldzekus vai balintjus!

· Dazos transportldzeka sdekos, kas izgatavoti no deliktiem materiliem,
brna sdeka lietosana var radt nospiedumus un/vai izraist krsas maiu. Lai to novrstu, zem brna sdeka varat paklt segu, dvieli vai tamldzgu prsegu, tdjdi aizsargjot transportldzeka sdekli.

73

LV PRODUKTA KOMPLEKTCIJA   1

(1) Regulsanas rokturis (2) Atzveltne (3) Prnssanas rokturis (4) Sdeka spilvens (5) ISOFIX blosanas sviras (6) ISOFIX stiprinjuma punkti (7) ISOFIX drosbas indikators (8) ISOFIX fikssanas pogas (9) Reguljams galvas balsts

(10) Galvas balsta augstuma regulators (11) Klpja drosbas jostas vadotne (12) Plecu drosbas jostas vadotne (13) Liner snu trieciena
aizsardzba (L.S.P.) (14) Snu trieciena aizsardzbas
fikssanas poga (15) Reguljamais galvas balsts (16) Lietotja rokasgrmatas
nodaljums

PAREIZA POZCIJA TRANSPORTLDZEKL
ITai ,,i-Size" patobulinta vaiko tvirtinimo sistema. Ji patvirtinta pagal JT taisykl Nr. R129/04, skirta naudoti su ,,i-Size" suderinamose automobilio sdynse, kaip nurod automobili gamintojai savo automobilio naudojimo instrukcijoje. Jei js automobilyje nra ,,i-Size" sdjimo vietos, perzirkite automobili tip sras. Naujausi versij galite gauti is go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Iebdot ISOFIX blosanas sviras, brna sdekli var izmantot transportldzeku sdekiem, kas aprkoti ar automtiskm trspunktu jostm. ISOFIX lietosanai, ldzu, skatiet transportldzeku tipa sarakstu apstiprintajiem transportldzekiem.
1 Ja brna augums prsniedz 135 cm, var bt samazinta autosdeka un
transportldzeka savstarpj savietojamba.

Ldzu, prbaudiet sadergo automasnu sarakstu, lai prliecintos, ka brnu autokrslu var izmantot viss pagalvja pozcijs bez ierobezojumiem. Izmuma gadjumos brna sdekli var izmantot ar prieksj pasaziera sdekl. Vienmr ievrojiet transportldzeka razotja ieteikumus.

AUTOKRSLA PRNSSANA UN ATLOCSANA   2
Autokrslu var saloct prnssanai. Lai to izdartu, pavelciet regulsanas rokturi (1) un salociet atzveltni (2), ldz atskan dzirdams kliksis.
1 Pirms sdeka salocsanas prliecinieties, ka glzu turtjs, ja tas ir
piestiprints sdeklim, ir noemts.
Lai sdekli prvietotu, izmantojiet prnssanas rokturi (3), kas atrodas sdeka atzveltn. Lai atloctu autokrslu pavelciet regulsanas rokturi (1) un atlociet atzveltni (2), ldz atskan dzirdams kliksis.

74

BRNA SDEKA UZSTDSANA TRANSPORTLDZEKL   3,4 1. Vienmr prliecinieties, ka...
· atzveltnes transportldzekl ir nostiprintas vertikl pozcij;
· uzstdot brna sdekli uz prieksj pasaziera sdeka, transportldzeka sdeklis ir noregults pc iespjas aizmugurj pozcij, neietekmjot drosbas jostas novietojumu.
2. Izmantojiet regulsanas rokturi (1) zem sdeka spilvena (4) un izbdiet abas ISOFIX blosanas sviras (5) vistlkaj iespjamaj pozcij.
3. Pc tam pagrieziet ISOFIX blosanas sviras (5) par 180°, lai ts btu vrstas ISOFIX stiprinjuma punktu (6) virzien.
4. Novietojiet brna sdekli uz atbilstosa sdeka transportldzekl. 5. Iebdiet abas ISOFIX blosanas sviras (5) ISOFIX stiprinjuma punktos (6),
ldz ts nofiksjas ar dzirdamu kliksi. 6. Izmantojiet regulsanas rokturi (1) un piespiediet brnu autokrslu pie
automasnas sdeka, ldz tas ir stingri un pilnb ievietots.
1 Ja trauc transportldzeka galvas balsts, paceliet to uz augsu vistlkaj
iespjamaj pozcij vai pilnb atvienojiet to (izemot atpakavrstu transportldzeku sdeku gadjum).
7. Prliecinieties, ka sdeklis ir drosi nostiprints, minot to izvilkt no ISOFIX stiprinjuma punktiem (6). Abs sdeka puss ir jbt skaidri saskatmiem zaas krsas drosbas indikatoriem (7).
8. Ja sdeklis tiek izmantots bez ISOFIX, to var novietot sdeka apaksda.
1 Izmantojot ISOFIX, tiek izveidots savienojums ar transportldzekli, td
veid palielinot jsu brna drosbu. Jsu brnam vl ir jbt nostiprintam ar transportldzeka trspunktu drosbas jostu.
BRNA SDEKA ATVIENOSANA NO TRANSPORTLDZEKA   3,4
Veiciet uzstdsanas darbbas pretj secb. 1. Atbrvojiet abu pusu ISOFIX blosanas sviras (5), nospiezot ISOFIX
fikssanas pogas (8) un vienlaicgi pavelkot ts atpaka. 2. Izvelciet sdekli no ISOFIX stiprinjuma punktiem (6). 3. Noemiet brna sdekli un pilnb iebdiet ISOFIX blosanas sviras (5)
transportsanas pozcij.
GALVAS BALSTA REGULSANA   6,7
Reguljamo galvas balstu (9) var noregult, izmantojot galvas balsta (9) aizmugur esoso galvas balsta augstuma regulatoru (10). Pielgojot galvas balstu, prliecinieties, ka starp brna pleciem un galvas balstu paliek ne vairk k 2 cm attlums.

1 Galvas balsta augstumu var noregult ar tad, ja sdeklis ir uzstdts
transportldzekl.
PAREIZA UZSTDSANAS POZCIJA
100 cm ­ 150 cm
BRNA DROSBAS MEHNISMA   8,9 4. Novietojiet transportldzeka drosbas jostu ap brnu un ievietojiet
sprdzes mlti sprdz. Tai jnofiksjas ar dzirdamu kliksi. 5. Ievietojiet klpja drosbas jostu brna sdeka zas krsas klpja drosbas
jostas vadotns (11). 6. Pievelciet klpja drosbas jostu. 7. Plecu drosbas jostu un klpja drosbas jostu vienlaicgi jievieto klpja
drosbas jostas vadotn (11), kas atrodas brna sdeka snos blakus jostas sprdzei. 8. Virziet plecu drosbas jostu caur plecu drosbas jostas vadotni (12), ldz t ir ievirzta drosbas jostas vadotn. 9. Pievelciet plecu drosbas jostu. 10. Prliecinieties, ka plecu drosbas josta srso brna atslgas kaulu un nepieskaras brna kaklam. Nepieciesambas gadjum noreguljiet galvas balsta (9) augstumu, lai pielgotu drosbas jostas pozciju.
ATZVELTNES POZCIJU REGULSANA   5 Sim autokrslam ir dazdas sedsanas pozcijas. 11. Lai novietotu autosdekli vlamaj pozcij (guus vai pusguus stvokl),
nospiediet regulsanas rokturi (1), kas atrodas sdeka spilvena (4) prieksjs daas apakspus, un pavelciet autosdekli uz prieksu. 12. Lai atgrieztu autosdekli no guus vai pusguus stvoka sdus stvokl, vlreiz nospiediet regulsanas rokturi (1) un virziet sdekli uz augsu ar vieglu spiedienu pret sdeka spilvenu (4).
1 Pirms brna iesdinsanas autosdekl, tas ir jnoregul vien no
pozcijm.

LINER SNU TRIECIENA AIZSARDZBA (L.S.P.)   10

LV

Ja liner snu trieciena aizsardzba (L.S.P.) (13) trauc transportldzeka durvju darbbai vai aizsedz pasaziera sdeka lietojamo zonu, to ir iespjams atvienot. Lai to izdartu, nospiediet snu trieciena aizsardzbas fikssanas pogu (14). Lai piektu sai pogai, ir jatvieno atzveltnes (2) prvalks. Lai pievienotu linero snu trieciena aizsardzbu (L.S.P.) atpaka (13) sdeklim, izpildiet atvienosanas instrukcijas apgriezt secb.

REGULJAMAIS GALVAS BALSTS   6
Reguljamais galvas balsts (15) paldz miega laik novrst brna galvas bstamu sasvrsanos uz prieksu. To iespjams iestatt vien no divm pozcijm. Lai noregultu reguljamo galvas balstu (15), paceliet to un pabdiet uz prieksu vai atpaka vlamaj pozcij.
1 Brna galvai vienmr ir jbt saskar ar reguljamo galvas balstu.

SDEKA PRVALKA ATVIENOSANA UN PIESTIPRINSANA
Autosdeklis sastv no cetrm dam (galvas balsts (x2), atzveltne un sdeka spilvens). Ts ir piestiprintas autokrsla korpusam vairks viets ar spiedpogm, Velcro stiprinjumiem un elastgm siksnm. Kad visas aizdares ir atvrtas, atsevisas prsega daas var atvienot. Lai no jauna sdeklim piestiprintu prvalkus, izpildiet atvienosanas instrukcijas apgriezt secb.
1 Prvalku drkst mazgt tikai 30 °C temperatr, izmantojot saudzjosu
mazgsanas programmu, jo pretj gadjum pastv risks izraist prkljuma auduma krsas maiu. Ldzu, mazgjiet prvalku atsevisi no citas veas un nezvjiet to zvtj vai tiesos saules staros!

RAZOTJA GARANTIJAS UN UTILIZCIJAS NOSACJUMI
,,CYBEX GmbH" (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vcija) piesir sim produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spk valst, kur mazumtirgotjs so produktu skotnji prdeva klientam. Garantijas saturs un visa btisk informcija, kas nepieciesama garantijas izmantosanai, ir pieejama msu mjaslap: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ja preces aprakst ir nordta garantija, jsu likumgs tiesbas pret mums attiecb uz defektiem netiek ietekmtas.
Ldzu, ievrojiet savas valsts atkritumu likvidsanas noteikumus.

75

TR SERTIFIKASYON UN R129/04 CYBEX Solution G2: Boyut: 100 cm ­ 150 cm Ya: yaklaik 3 ya ila yaklaik 12 ya
Araba koltuu seçiminizde Solution G2'e karar verdiiniz için teekkür ederiz. Araciniza araba koltuunu takmadan önce bu kullanim kilavuzunu dikkatli ekilde okuyun ve gelecekte bakmak üzere daima yakininizda bulundurun.
ÖNEMLI BILGI
· Tür Onay Kurumu'nun onayi olmadan araba koltuu üzerinde deiiklik
yapilamaz veya herhangi bir ekleme yapilamaz.
· Çocuunuzun uygun ekilde korunmasini salamak için, araba koltuunu
kesinlikle bu kilavuzda açiklanan ekilde kullanmaniz gereklidir.
· Çocuun boyu 100 cm'ye ulamadan kullanmayin. · Bu araba koltuu yalnizca araç kilavuzuna göre çocuk koltuu sistemlerinin
kullanimi için onaylanmi araç koltuklarina takilabilir.
· Yalnizca BM düzenlemesi 16 veya buna benzer bir standarda uyumlu olan
otomatik üç noktali kemerlerle kullanilmak üzere onaylanmi araç koltuklari için uygundur.
· Talimatlarda veya çocuk koltuu sisteminde belirtilenler diinda herhangi
bir yük taiyan temas noktasi kullanmayin.
· Araç koltuunun arkalii aracin arkaliina temas etmelidir. · Omuz kemeri, arkaya yaslanmi durumda yukari ve geri hareket etmelidir.
Kesinlikle aracinizdaki üst kemer noktasina kadar ilerlememelidir.
· Araç kemer tokasi asla koltuun kemer kilavuzunun üzerinden
geçmemelidir. Kemer kordonu çok uzunsa, çocuk koltuu araçta bu pozisyonda kullanima uygun deildir. Emin olmadiiniz takdirde lütfen çocuk koltuu sistemi üreticisi ile iletiime geçin.
· Üç noktali kemer yalnizca belirtilen yollardan geçirilmelidir. Kemer
yollari bu kilavuzda ayrintiyla açiklanmi olup araba koltuunda yeil ile iaretlenmitir.
· Kaza durumunda optimum etkiyi elde etmek için, karin kemeri çocuunuzun
kasiklarindan mümkün olduunca aaida geçmelidir.
· Her kullanimdan önce otomatik üç noktali araç kemerinin doru biçimde
ayarlandiindan ve çocuun gövdesine sikica oturduundan emin olun. Kemeri kesinlikle bükmeyin!
76

· Yalnizca optimum ekilde ayarlanmi bir ba destei çocuunuza
maksimum koruma ve rahatlik sunarken omuz kemerinin sorunsuz bir ekilde takilmasini salar.
· Araba koltuu kullanimda olmasa bile her zaman doru biçimde
sabitlenmelidir.
· Araba koltuunun araç kapisi kapatilirken veya arka koltuk ayarlanirken
sikimamasini salayin.
· Araba koltuu ayni zamanda Lineer Yan Çarpma Koruma Araçlari olmadan
test edilmi ve onaylanmitir.
· Araçta mevcut bavul veya dier objeler her zaman siki bir biçimde
sabitlenmelidir. Aksi takdirde arabanin içinde savrulabilir, bu da ölümcül yaralanmalara sebep olabilir.
· Araba koltuu koltuk kilifi olmadan asla kullanilmamalidir. Kilif koltuun
ilevinde anahtar öneme sahip olduu için yalnizca orijinal CYBEX koltuk kilifi kullanildiindan emin olun.
· Çocuunuzu arabada asla tek baina birakmayin.
· Çocuk koltuu sisteminin parçalari günete isinabilir ve çocuunuzun
cildini yakabilir. Çocuunuzu ve araba koltuunuzu dorudan güne iiina kari koruyun.
· Olasi bir kaza araba koltuunda gözle görülemeyecek hasarlara yol açabilir.
Lütfen bir kazadan sonra koltuu yenileyin. üpheniz olduu takdirde lütfen satici veya imalatçi ile iletiime geçin.
· Bu araba koltuunu 9 yildan fazla kullanmayin. Araba koltuu, ürün ömrü
boyunca yüksek gerilime maruz kalir ve bu da zamanla malzemenin kalitesinde deiikliklere neden olur.
· Plastik parçalar hafif bir temizlik maddesi ve ilik suyla temizlenebilir. Asla
kuvvetli temizleyiciler veya beyazlaticilar kullanmayin!
· Hassas malzemelerden üretilmi bazi araç koltuklarinda araba koltuklarinin
kullanimi izler birakabilir ve/veya renkte bozulmaya yol açabilir. Bunu engellemek için araba koltuunun altina araç koltuunu korumak amaciyla bir battaniye veya havlu veya benzerini yerletirebilirsiniz.

ÜRÜN PARÇALARI   1
(1) Ayarlama kolu (2) Arkalik (3) Taima Kolu (4) Takviye (5) ISOFIX Kilitleme Kollari (6) ISOFIX Sabitleme Noktalari (7) ISOFIX Güvenlik Göstergesi (8) ISOFIX Çikarma Dümeleri (9) Ayarlanabilir Ba Destei

(10) Ba Destei Yükseklik Ayarlayici (11) Karin Kemeri Kilavuzu (12) Omuz Kemeri Kilavuzu (13) Lineer Yan Darbe Korumasi (L.S.P.) (14) Yan Darbe Korumasini
Çikarma Dümesi (15) Yatan Ba Destei (16) Kullanim Kilavuzu Saklama Bölmesi

ARAÇ KOLTUUNU TAIYIN VE AÇIN
Bu bir i-Size Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir. Koltuk, araç üreticileri tarafindan araç kullanim kilavuzlarinda belirtilen i-Size uyumlu araç koltuu pozisyonlarindaki kullanim için R129/04 no.lu BM Direktifi uyarinca onaylanmitir. Aracinizda bir i-Size oturma pozisyonu yoksa lütfen araç türü listesini kontrol edin. En güncel versiyonu go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility adresinden edinebilirsiniz.
Araba koltuu, ISOFIX kilitleme kollari geri toplanmi halde otomatik üç noktali kemerle donatilmi araç koltuklarinda kullanilabilir. ISOFIX kullanimi için lütfen araç tipi listesindeki onaylanmi araçlara bakin.
1 Çocuun boyu 135 cm'den uzun olduunda, oto koltuu ile araciniz
arasindaki uyum azalabilir.
Lütfen araç tipi listesinden, araç koltuunun tüm ba dayanai pozisyonlarinda kisitlama olmadan kullanilip kullanilamayacaini kontrol edin. Bazi olaan dii durumlarda çocuk araç koltuu ön yolcu koltuunda da kullanilabilir. Her zaman araç üreticisinin tavsiyelerine uyun.

ARAÇ KOLTUUNU TAIYIN VE AÇIN   2 Araç koltuu taima için katlanabilir. Ayarlama kolunu (1) çekin ve arkalii (2) bir "TIKLAMA" sesiyle yerine oturana kadar katlayin.
1 Araç koltuunu katlamadan önce, araç koltuuna monte edilmise bardak
tutucunun çikarildiindan emin olun.
Araç koltuunu taimak için arkasinda yer alan taima kolunu (3) kullanin. Katlanmi araç koltuunu açmak için, ayarlama kolunu (1) çekin ve arkalii bir "TIKLAMA" sesiyle yerine oturana kadar açin.

ARABA KOLTUUNU ARACA KURMA   3,4

TR

1. Her zaman undan emin olun:

· Araçtaki koltuk arkaliklari dik konumda kilitlenmi olmalidir.

· Çocuk koltuunu ön yolcu koltuuna monte ederken, araç koltuunu em-

niyet kemeri güzergahini etkilemeden mümkün olduu kadar geriye doru

ayarlayin.
2. Takviyenin (4) altindaki ayarlama kolunu (1) kullanin ve her iki ISOFIX kilitleme kolunu (5) en uzaa kadar çekin.

3. imdi ISOFIX kilitleme kollarini (5) ISOFIX ankraj noktalarina (6) bakacak

ekilde 180° döndürün.

4. Çocuk koltuunu araçtaki uygun koltua yerletirin. 5. ISOFIX kilitleme kollarini (5) ISOFIX ankraj noktalarinin (6) içine duyulabilir

bir "KLK" sesi gelene kadar itin.

6. Ayarlama kolunu (1) kullanin ve araç koltuunu, arkalikla tam olarak hizalanana kadar itin.

1 Aracin ba destei engel tekil ettii takdirde ba desteini en üst
konumuna getirin veya tamamen çikarin (arkaya bakan araç koltuklari diinda).

7. Koltuu ISOFIX ankraj noktalarindan (6) çekip çikarmaya çaliarak güvenli bir biçimde oturduundan emin olun. Yeil güvenlik göstergeleri (7) koltuun her iki tarafinda tamamen görünür olmalidir.
8. Koltuk ISOFIX olmadan kullanildii takdirde koltuun alt kisminda tainabilir.

1 ISOFIX kullanilarak araç koltuuna balanti salanir, bu da çocuunuzun
güvenliini iyiletirir. Tüm bunlara ek olarak çocuunuzun aracin üç noktali kemeriyle emniyet altina alinmasi gerekmektedir.

ARABA KOLTUUNUN ARAÇTAN ÇIKARILMASI   3,4
Kurulum adimlarini ters yönde uygulayin. 1. Her iki taraftaki ISOFIX kilitleme kollari'ni (5) ISOFIX çikarma dümeleri'ni (8)
iterek ve ayni anda geriye çekerek çözün. 2. Koltuu ISOFIX ankraj noktalari'ndan (6) uzaa çekin. 3. Araba koltuunu çikarin ve ISOFIX kilitleme kollari'ni (5) taima konumuna
doru tamamen geri kaydirin.
BA DESTEINI AYARLAMA   6,7
Ayarlanabilir Ba Destei (9), ba desteinin arkasindaki (9) Ba Destei Yükseklik Ayari (10) kullanilarak ayarlanabilir. Ba desteini, çocuun omzu ve ba destei arasinda maks. 2 cm kalacak ekilde ayarlayin.

77

1 TR

Ba desteinin yükseklii, koltuk arabaya kurulu olduu zaman da

ayarlanabilir.

DORU KURULUM MODU

100 cm - 150 cm

ÇOCUU GÜVENCEYE ALMA   8,9 1. Araç emniyet kemerini çocuunuzun etrafindan geçirin ve kemer dilini ke-
mer tokasina takin. Duyulabilir bir "KLK" sesiyle yerine oturmalidir. 2. Karin kemerini çocuk koltuunun yeil renkteki karin kemeri kilavuzlarina
(11) yerletirin. 3. Kucak kemerini sikica çekin. 4. Araba koltuunun yan tarafinda, kemer kilidinin yaninda, omuz kemeri ve
kalça kemeri birlikte karin kemeri kilavuzuna (11) takilmalidir. 5. Omuz kemerini, kemer kilavuzun içine girene dek omuz kemer kilavuzundan
(12) geçirin. 6. Omuz kemerini sikica çekin. 7. Omuz kemerinin çocuunuzun köprücük kemii üzerinden geçtiinden ve
çocuunuzun boynuna demediinden emin olun. Gerektii takdirde kemerin konumunu deitirmek için ba desteinin (9) yüksekliini ayarlayin.
YATIRMA POZSYONLARININ AYARLANMASI   5
Bu araç koltuu çeitli oturma pozisyonlari sunmaktadir. 1. Oto koltuunu istenen yatirma pozisyonuna getirmek için takviye (4) ön
kisminin alt tarafindaki ayarlama koluna (1) basin ve oto koltuunu öne doru çekin. 2. Oto koltuunu yatirma pozisyonundan oturma pozisyonuna getirmek için ayarlama koluna (1) tekrar basin ve koltuu takviyeye (4) hafifçe bastirarak yukari doru yönlendirin.
1 Çocuk oturmadan önce oto koltuu oturma pozisyonlarindan birine
ayarlanmalidir.

LINEER YAN DARBE KORUMASI (L.S.P.)   10
Yan Darbe Korumasi (13) arabanin kapisi ile çakiiyorsa veya yolcu koltuunda kalan alanin miktarini etkiliyorsa, yan darbe korumasini yerinden çikarmak mümkündür. Bunu yapmak için, Yan Darbe Korumasi'ni Çikarma Dümesi'ne (14) basin. Bu dümeye erimek için arkalik (2) kilifinin çikarilmasi gerekir. L.S.P (13)'yi koltua yeniden takmak için çikarma talimatlarini ters sirada uygulayin.
BA DESTEININ YATIRILMASI   6
Yatan Ba Destei (15) çocuun kafasinin uyku sirasinda tehlikeli bir biçimde sallanmasini önlemeye destek olur. ki konumdan birine ayarlanabilir. Geri yaslanabilen ba desteini (15) ayarlamak için, kaldirin ve ileri veya geri kaydirarak istediiniz pozisyona getirin.
1 Çocuun kafasi her zaman Yatan Ba Destei ile temasta olmalidir.
KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENIDEN TAKMA Araç koltuunun örtüsü dört parçada oluur (ba destei (2 adet), arkalik, takviye). Bunlar, çitçit, cirt cirt ve elastik bantlar ile çeitli noktalarda yerinde tutulur. Tüm balantilar açildiinda, kilifin parçalari tek tek çikarilabilir. Kiliflari tekrar koltua geçirmek için çikarma talimatlarini ters sirada takip edin.
1 Kilif sadece 30°C'de hassas bir yikama programiyla yikanabilir, aksi takdirde
kilifin kumainin rengi solabilir. Lütfen kilifi dier çamairlardan ayri yikayin ve kurutucuda ya da dorudan güne iiinda kurutmayin!
MALATÇI GARANTS VE ELDEN ÇIKARMA LE LGL KURALLAR
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yil garanti sunar. Garanti, bu ürünün ilk olarak bir perakendeci tarafindan müteriye satildii ülkede geçerlidir. Garantinin içerii ve garantinin dorulanmasi için gerekli tüm temel bilgiler go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats ana sayfamizda bulunabilir. Ürün açiklamasinda garanti gösterildii takdirde arizalar ile ilgili bize kari yasal haklariniz bundan etkilenmez. Lütfen ülkenizdeki atik elden çikarma kurallarini uygulayin.

78

  UN R129/ 04
CYBEX Solution G2  150 ­  100 :   12 .    3  :
.       Solution G2                     
.     
 
              ·
Type Approval)         .(Authority
             ·
.   
. 100         ·
            ·
.         
          ·
.    16      
            ·
.    
.            ·
     .          ·
.        
     .            ·
                         .  
. 
   .          ·
             .      
               ·
.        
             ·
!      .     

               · AR
.         
               ·
. 
                 ·
.   
             ·
. 
                ·
.         
  CY BEX     . ·
. 
.       ·
             ·
        .     .    
              ·
    .       .  .         
     9          ·
             .    
    .         ·
!    
             ·
.      /                      
.    

79

AR
    (9)      (10)
   (11)    (12)
(.L.S.P)     (13)       (14)
     (15)     (16)

1   
  (1)   (2)   (3)     (4) ISOFIX    (5) ISOFIX   (6) ISOFIX   (7) ISOFIX   (8)

      
 04  /R1=29 i-Size.    i-Size     .         
    i-Size  .       go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility     
       ISOFIX     ISOFIX   .        
        
1       135     
. 

               .  

2        (2)     (1)    .    
.""      
1               . 
.         (3)        (2)    (1)      
."" 

4,3              ...    .1
.         ·
             · .      
 (5) ISOFIX    (4)   (1)    .2 .  
     180°  (5) ISOFIX      .3 .(6) ISOFIX
.        .4      (6) ISOFIX    (5) ISOFIX    .5
.""            (1)    .
.    
1              
.(    (  
               .       (7)    .(6) ISOFIX  .  .      ISOFIX      .8
1  .         ISOFIX  
            . 
4,3               
.             (5) ISOFIX      .1
.      (8) ISOFIX .(6) ISOFIX        .2  (5) ISOFIX           .3
.  
7,6            (9)            .(9)        (10)
.      2  
1 .            

80

 150 ­  100

    

9,8        .             .1
.""       (11)             .2
.   .    .3
            .4 .(11)       
.     (12)        .5 .    .
 .    ( )          . .   (9)     
5       
.       ISOFIX            .1
  (4)         (1) . 
             .2 .(4)           (1) ISOFIX
1 .            
10  L.S.P.(                    (13)          .                .(14)           (13) .       .   
.        

6            AR        (15)       
.       .                (15)     
.  
1 .             
       
.)    )2x(  (                     .          . 
.         
1 30             
      .        !          
                 )CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany           .    3        .      
               .go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats
.            .       

81

HE



UN R129/ 04

CYBEX Solution G2

" 150 ­ " 100 :

 12    3   :

.Solution G2                      
.  
 
.            · .       ,    · ." 100-        ·
,            ·
.  
  ,           ·
.     16 ' "  
.            · .           ·
    .         ·
.      
.               ·
  .        ,    .        ,
  .             ·
.          
  ,           ·
. 
          ,   ·
!     .   
               ·
.         
.    ,      · .              ·
.           ·

   .          ·
.     
       .       ·
.       .CYBEX  
.        ·
 .          ·
.         
     .     ,     ·
.       ,   .
,      . 9-       ·
.     
   .           ·
!    
/      ,      ·
            .    .     

82

    (10)    (11)
   (12)     (13)
(.L.S.P)        (14)
   (15)     (16)

1     
   (1)   (2)   (3)  (4)
ISOFIX   (5) ISOFIX   (6) ISOFIX   (7) ISOFIX   (8)    (9)

   
      i-Size. '           "  -i-Size,         .   i-Size,     04/R129        .    
go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility     ISOFIX            .     -ISOFIX    
.  
1              . " 135

              .   

2             (1)     .      
.  ""       (2)
1 . ,     ,      
    .       (3)    .  ""       (2)     (1)

4,3  



HE

...   .1

.       ·

        ,       · .      
ISOFIX   -    (4)   (1)     .2 .  (5)
 -      180°- (5) ISOFIX      , .3 .(6) ISOFIX
.         .4   (6) ISOFIX     (5) ISOFIX       .5
.            (1)    .
.   

1          ,     
.(    (   

. ISOFIX (m)             . .        (7)    .    ,ISOFIX      .8

1     ,  .       ISOFIX- 
.       

4,3   

 

.               (5) ISOFIX      .1
.    (8) ISOFIX .(6) ISOFIX        .2    (5) ISOFIX          .3
. 

7,6      (10)      (9)      
   " 2        .(9)    . 
1 .             

83

HE

   

" 150 ­ " 100

9,8                    .1
. ("")       .  (11)           .2
.  .     .3 .3         ,   ,   .4
.(11)        (12)          .5
.  .     .  .             . .     (9)       ,
5     
.       (1) ISOFIX      ,        .1
.     (4)      ISOFIX      ,         .2
.(4)             (1)
1 .          
10  L.S.P(         ,    (13)             ,  .   ,   
     ,      .(14)    ,  (13)         . 
.       

6             (15)    
.  .      .         ,   (15)  
1 .         
        .( ,  ,(x2)  )          .  , ,       
.       ,  .        ,  
1    ,   30°C       
             .  !  
        CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)
 ,     .    3-      ,     .           ,           .go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats
.        , .      

84

 OH R129/ 04 CYBEX Solution G2 : 100  ­ 150 cm :  . 3   . 12 
 ,     Solution G2       .                          .
 
·       ,  
               .
·       ,   
           .
·          100 . ·          
  ,           ,      .
·          
 ,         16   .
·     ,  , 
            .
·          
    .
·            
.               .

·         

BG

      .    

  ,        

    .     

      .

·        
 .                    .

·        - 
          .

·       
               .    !

·          
     ,          .

·        
   ,     .

·        
 ,            .

·          
    .

·    ,     ,
    .           ,     .

·           
 .       CYBEX,          .

·         .

·           
        .             .

·           ,
        .    .          .

85

BG ·        9 .
             ,            .
·           
 .        !
·     ,   
,          /    .    ,             ,       .

     1

(1)  

(11)    

(2) 

(12)      

(3)   

(13)    

(4) 

 (L.S.P.)

(5)   ISOFIX (6)    ISOFIX

(14)        

(7)    ISOFIX (15)  

(8)    ISOFIX

  

(9)     (10)    

(16)       

  

    
        i-Size.          R129/04      i-Size     ,            .         i-Size, ,     .    -   go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility
    ISOFIX            ,     .    ISOFIX,        .
1      135    
        .

86

                    .              .        .
         2
        - .    (1)     (2),     .
1          ,
   ,  .
          (3)   .    ,    (1)    (2),     .
          3,4 1.   ...
·          .
·          ,       -,        .
2.    (1)   (4)      ISOFIX (5)    .
3.     ISOFIX (5)  180°,         ISOFIX (6).
4.        . 5.     ISOFIX (5)   
 ISOFIX (6),       . 6.    (1)   
   ,       .
1          ,
           (      ,  ).
7.                ISOFIX (6).  

  (7)          . 8.      ISOFIX,         .
1    ISOFIX     
,      .             .
          3,4       . 1.    ISOFIX (5)    
    ISOFIX (8)     . 2.       ISOFIX (6). 3.         ISOFIX (5)      .
       6,7     (9)               (10)     (9).    ,     . 2         .
1           
    .
   
100  ­ 150 cm

      

BG

   8,9

1.         

        .    

    .

2.         

  (11)   .

3.     .

4.           

      (11)    

 ,    .

5.            

(12),    .

6.     .

7.  ,         

      .   , 

     (9) ,    

 .

      5
          . 1.         ,
   (1)         (4)    . 2.          ,    (1)           (4).
1          
,    .

     (L.S.P.)   10
      (13)             ,      .             (14).    ,       (2).     L.S.P. (13)  ,       .

87

BG        6      (15)                .          .       (15),              .
1          
  .
                  (   (2 ),   ).           -,    .      ,     .       ,       .
1        30 °C,    
,          .                  !
       CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)   3     .       ,           .       ,     ,         go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.        ,         .          .
88

SERTIFIKACIJA UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Velicina: 100 cm ­ 150 cm Starost: od priblizno 3 godine do priblizno 12 godina
Hvala vam sto ste se odlucili za Solution G2 prilikom izbora auto sedista za vase dete. Pre nego sto auto sediste ugradite u svoje vozilo pazljivo procitajte ovo uputstvo za upotrebu i uvek ga drzite pri ruci za budue korisenje.
VAZNE INFORMACIJE
· Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova auto sediste ne sme da se
menja niti dopunjava ni na koji nacin.
· Kako biste zastitili svoje dete, decje sediste je neophodno koristiti kako je
opisano u ovom prirucniku.
· Ovu auto sediste nemojte koristiti pre nego sto vase dete dostigne 100 cm.
· Ovo auto sediste moze da se montira na sedistima vozila koja su odobrena
za upotrebu sistema za vezivanje dece u skladu sa prirucnikom za vozilo.
· Pogodno samo za sedista u vozilu sa automatskim pojasevima u tri tacke
odobrenim u skladu sa UN Uredbom br. 16 ili uporedivim standardom.
· Nemojte upotrebljavati kontaktne tacke koje nose teret osim onih opisanih
u uputstvima i oznacenih na sistema vezivanja za decu.
· Naslon decije sedalice mora dodirivati naslonjac vozila. · Pojas za rame se mora kretati prema gore i unazad u naslonu. Nikada se ne
sme kretati prema napred do gornje tacke pojasa u vasem vozilu.
· Kopca pojasa vozila nikada ne sme prelaziti vodilicu pojasa sedista. Ako
je kais pojasa predugacak, decije sediste nije prikladno za upotrebu u ovom polozaju u vozilu. Ukoliko imate nedoumice, obratite se proizvoacu sistema vezivanja za dete.
· Pojas na tri tacke vezivanja se mora provlaciti samo kroz vodilice pojasa
koje su za to namenjene. Vodilice pojasa su detaljno opisane u ovom prirucniku i oznacene su zeleno na auto sedistu.
· Pojas za krilo mora prolaziti sto je mogue nize preko prepona vaseg deteta
kako bi imao optimalan ucinak u slucaju nesree.
· Pre svake upotrebe proverite da li je automatski pojas za vozilo u tri tacke
ispravno podesen i cvrsto prislonjen uz detetovo telo. Nikad nemojte uvrtati pojas!

· Samo optimalno prilagoen naslon za glavu detetu moze pruziti

SR

maksimalnu zastitu i udobnost, istovremeno obezbeujui glatko

postavljanje ramenog pojasa.

· Auto sediste u vozilu mora uvek biti pravilno osigurano, cak i kad se
ne koristi.

· Uvek obezbedite da se auto sediste ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata
automobila ili podesavanja zadnjeg sedista.

· Ovo auto sediste je takoe testirano i homologovano bez Linearne zastite
od bocnog udara.

· Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvek da budu sigurno
ucvrseni. U suprotnom, moze doi do njihovog tumbanja unutar vozila, sto moze dovesti do smrtonosnih ozleda.

· Auto sediste ne sme nikada da se koristi bez prekrivaca za sediste.
Obezbedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivac sedista jer je pokrivac kljucni element njegovog funkcionisanja.

· Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora u automobilu.

· Delovi sistema vezivanja za dete se zagrevaju na suncu i potencijalno mogu
opei kozu vaseg deteta. Zastitite svoje dete i auto sediste od direktne izlozenosti suncu.

· Nezgoda moze da dovede do osteenja na auto sedistu koje ne moze da
se utvrdi golim okom. Nakon nesree zamenite sediste. U slucaju sumnje obratite se svom distributeru ili proizvoacu.

· Ovo auto sediste nemojte koristiti duze od 9 godina. Auto sediste je
izlozeno velikom stresu tokom svog radnog veka, sto sa starenjem dovodi do promena u kvalitetu materijala.

· Plasticni delovi mogu da se ciste blagim sredstvom za cisenje i mlakom
vodom. Nikada nemojte da koristite gruba sredstva za cisenje ni izbeljivac!

· Na nekim sedistima za vozila napravljenim od osetljivih materijala, upotreba
sedista za automobil moze ostaviti tragove i/ili dovesti do bleenja boje. Kako biste ovo sprecili, ispod decjeg sedista mozete postaviti prekrivac ili peskir ili slicno kako biste zastitili sediste vozila.

89

SR DELOVI PROIZVODA   1

(1) Rucka za podesavanje (2) Naslon (3) Drska za nosenje (4) Buster sedista (5) ISOFIX Rucice za zakljucavanje (6) ISOFIX Tacke usidrenja (7) ISOFIX Sigurnosni indikator (8) ISOFIX Dugmad za otpustanje (9) Podesivi naslon za glavu

(10) Regulator visine naslona za glavu (11) Vodilica pojasa za krilo (12) Vodilica pojasa za ramena
(13) Linearna zastita od bocnog udara (L.S.P.)
(14) Dugme za otpustanje zastite od bocnog udara
(15) Podesivi naslon za glavu
(16) Odeljak za cuvanje uputstava za upotrebu

ISPRAVNA POZICIJA U VOZILU

      -.  
   . 129/04,     
   - ,   
        .
       -, 
  .      go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Sa uvucenim ISOFIX rucicama za zakljucavanje auto sediste se moze koristiti na sedistima u vozilu koja su opremljena automatskim pojasem na tri tacke vezivanja. Za upotrebu ISOFIX-a pogledajte listu tipova vozila za odobrena vozila.

1 Kada visina deteta premasi 135 cm, kompatibilnost izmeu auto sedista i
vaseg vozila moze se smanjiti.

Uverite se na osnovu spiska kompatibilnih vozila da li se decija sedalica bez ogranicenja moze koristiti u svim pozicijama naslonjaca za glavu. U izuzetnim slucajevima, decje auto sediste moze se koristiti i na suvozacevom sedistu. Uvek se pridrzavajte preporuka proizvoaca vozila.

NOSENJE I RASKLAPANJE DECIJE SEDALICE   2
Decija sedalica se moze preklopiti kako bi se nosila. U tu svrhu povucite rucku za podesavanje (1) i preklopite naslon (2) ka dole dok ne cujete zvuk uklapanja "KLIK".
1 Uverite se da je pre sklapanja decije sedalice uklonjen drzac za pie,
ukoliko je ugraen u deciju sedalicu.
Za nosenje koristite drsku za nosenje (3) koja se nalazi na poleini decije sedalice. Da biste ponovo rasklopili deciju sedalicu, povucite rucku za namestanje (1) i rasklopite naslon (2) dok ne cujete zvuk uklapanja "KLIK".

90

UGRADNJA AUTO SEDISTA U VOZILO   3,4 1. Uvek se pobrinite da...
· nasloni za lea u vozilu budu zakljucani u uspravnoj poziciji. · kod postavljanja decjeg sedista na prednje putnicko sediste, podesite se-
diste u vozilu sto vise unazad, bez uticaja na usmeravanje pojasa. 2. Upotrebite rucicu za podesavanje (1) ispod buster sedista (4) i povucite
dve ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) do njihovog krajnjeg polozaja. 3. Sada okrenite ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) 180° tako da budu okrenu-
te u smeru ISOFIX tacaka usidrenja (6). 4. Postavite sediste za dete na odgovarajue sediste u automobilu. 5. Gurnite dve ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) u ISOFIX tacke usidrenja (6)
dok se ne zakljucaju uz zvucno "KLIK". 6. Pritisnite rucku za podesavanje (1) i pomerajte deciju sedalicu na sedistu
vozila dok ne bude stabilna i ne bude nalegala celom povrsinom.
1 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema
gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sedistima vozila okrenutim unazad).
7. Proverite da li je sediste sigurno time sto ete pokusati da ga izvucete iz ISOFIX tacaka usidrenja (6). Zeleni sigurnosni indikatori (7) moraju biti jasno vidljivi na obe strane sedista.
8. U slucaju da se ovo sediste koristi bez ISOFIX-a, moze se odloziti na dno sedista.
1 Korisenjem ISOFIX-a stvara se veza sa vozilom koja poveava sigurnost
vaseg deteta. I pored toga, vase dete treba osigurati pojasem vozila u tri tacke.
UKLANJANJE AUTO SEDISTA IZ VOZILA   3,4 Obavite korake za postavljanje obrnutim redosledom. 1. Otkljucajte ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) sa obe strane pritiskajui
ISOFIX dugmad za otpustanje (8) i povlacei ih istovremeno unazad. 2. Izvucite sediste iz ISOFIX tacaka usidrenja (6). 3. Uklonite auto sediste i gurnite ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) potpuno
unazad u transportni polozaj.
PODESAVANJE NASLONA ZA GLAVU   6,7 Podesivi naslon za glavu (9) se moze se prilagoditi pomou regulatora visine naslona za glavu (10) na zadnjem delu naslona za glavu (9). Podesite naslon za glavu tako da maks. 2 cm ostanu izmeu detetovog ramena i naslona za glavu.

1 Visina naslona za glavu se i dalje moze prilagoditi dok je sediste postavljeno u automobilu.
PRAVILAN NACIN UGRADNJE
100 cm - 150 cm
OSIGURAVANJE DETETA   8,9 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog deteta i umetnite jezicak po-
jasa u kopcu pojasa. Mora se zakljucati na mestu zvucnim "KLIK". 2. Postavite pojas za krilo u zelene vodilice pojasa za krilo (11) decijeg sedista. 3. Zategnite pojas karlice. 4. Na bocnoj strani auto sedista pored kopce pojasa, rameni i pojas za krilo
moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo (11). 5. Provucite rameni pojas kroz vodilicu pojasa za ramena (12) dok ne bude
unutar vodilice pojasa. 6. Zategnite pojas ramena. 7. Pazite da rameni pojas prolazi preko kljucne kosti vaseg deteta i da ne dodi-
ruje detetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu (9) da biste promenili polozaj pojasa.
PODESAVANJE LEZEEG POLOZAJA   5 Decija sedalica nudi razlicite pozicije sedenja. 1. Da biste postavili auto sediste u zeljeni polozaj, pritisnite rucku za po-
desavanje sistema (1) s donje strane prednjeg dela buster sedista (4) i povucite auto sediste unapred. 2. Da biste vratili auto sediste iz lezeeg polozaja u sedei polozaj, ponovo pritisnite rucku za podesavanje sistema (1) i gurnite sediste nagore uz blagi pritisak prema buster sedistu (4).
1 Auto sediste mora biti prilagoeno jednom od sedeih polozaja pre nego
sto se dete postavi da sedne.

LINEARNA ZASTITA OD BOCNOG UDARA (L.S.P.)   10

SR

Ako je Linearna zastita od bocnog udara (13) u konfliktu sa vratima automobila
ili ako smanjuje preostali prostor na suvozacevom sedistu, mogue je odvojiti
je. Da biste to ucinili, pritisnite Dugme za otpustanje zastite od bocnog udara (14). Da biste dosli do ovog dugmeta, potrebno je ukloniti pokrivac naslona (2). Za ponovno postavljanje L.S.P. (13) na sediste, sledite uputstva za uklanjanje obrnutim redosledom.

PODESIVI NASLON ZA GLAVU   6 Podesivi naslon za glavu (15) pomaze u sprecavanju da se detetova glava opasno naginje napred tokom spavanja.
Moze se postaviti u jedan od dva polozaja. Da biste podesili naslon za glavu podesivog nagiba (15), podignite ga i pomerite ga unapred ili unazad do zeljenog polozaja.
1 Glava deteta bi uvek trebalo da bude u kontaktu sa podesivim naslonom za glavu.

UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVACA AUTO SEDISTA
Presvlaka decije sedalice sastoji se od cetiri dela (naslonjac glave (2x), naslonjac lea i buster sedista). Oni su pricvrseni na deciju sedalicu na nekoliko mesta pomou dugmadi za pritiskanje, rajsferslusa i gumenih traka. Kad se sve zakacke otpuste, mogu se ukloniti pojedinacni delovi pokrivaca.
Da biste vratili pokrivace na sediste, sledite uputstva za uklanjanje obrnutim redosledom.
1 Pokrivac se moze prati samo na 30°C osetljivim programom pranja, jer
u protivnom moze doi do promene boje presvlake. Pokrivac perite odvojeno od ostalog vesa i nemojte ga susiti u masini za susenje ili na direktnoj suncevoj svetlosti!

PROIZVOACKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemacka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija vazi u zemlji gde je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo. Sadrzaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrivanje garancije mogu se pronai na nasoj pocetnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je garancija prikazana u opisu artikla, vasa zakonska prava u odnosu na nas za kvarove ostaju bez uticaja.
Pridrzavajte se propisa za odlaganje otpada u svojoj zemlji.

91

EL  OHE R129/ 04 CYBEX Solution G2 : 100 .­ 150 . :  . 3   . 12 
    Solution G2     .                      .
 
·          , 
              .
·        
,              .
·         100 .  . ·       
                  .
·         
          16    .
·        
           .
·          
 .
·             . 
               .
92

·            
   .        ,              .           .
·           
.                  .
·           
               .
·           
          .     !
·         
      ,          .
·          
,     .
·          
            .
·        
   .
·           
      . ,      ,        .
·          
 .        CYBEX,          .
·          .
·         
          .              .

·         
       .       .   ,       .
·         9
.            ,             .
·          
 .       !
·       
,         /     .     ,       ,               .

    1

(1)  

(11)   

(2) 

(12)   

(3)   (4)   (5)   ISOFIX (6)   ISOFIX (7)   ISOFIX (8)   ISOFIX (9)  

(13)      (L.S.P.)
(14)     
(15)  
(16)    

(10)   

    
       i-Size.       . R129/04  ,        i-Size           .         i-Size,     .             go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
    ISOFIX,             

    .     ISOFIX,

EL

        .

1        135 cm,  
          .

                   .   ,            .         .

        2
         .     (1)        (2)          "".
1  ,      
,  ,       ,  .

    (3)            .      ,     (1)     (2)          "".

         3,4
1.    ...
·         .
·          ,                  .
2.     (1)      (4)       ISOFIX (5)    .
3.      ISOFIX (5) 180°        ISOFIX (6).
4.         . 5.      ISOFIX (5)   
ISOFIX (6)          «».

93

EL 6.     (1)                   .
1      ,    
        (              ). 7.                   ISOFIX (6).     (7)           . 8.        ISOFIX,        .
1   ISOFIX,       
      .               .
         3,4         . 1.     ISOFIX (5)   
     ISOFIX (8)       . 2.            ISOFIX (6). 3.           ISOFIX (5)     .
     6,7    (9)         (10)      (9).         2 .        .
1           
    .
94

  
100 .­ 150 .
     8,9 1.            
        .          «». 2.           (11)   . 3. 3.     . 4.          ,                 (11). 5.          (12)       . 6. 6.     . 7.                   .   ,      (9)       .
      5        . 1.        
 ,     (1)        booster (4)        . 2.             ,      (1)            booster (4).
1           
    .

     (L.S.P.).   10
       (13)                 ,    .     ,           (14).      ,         (2).      L.S.P. , (13)  ,        .
    6
   (15)                .         .       (15),               .
1            
 .
       
         ( (x2), ,  ).            , velcro   .     ,        .        ,        .
1        30 °C   
   ,        .                    !

     

EL

 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)   3      .                .                     go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.        ,           .

          .

95

RO CERTIFICARE UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Mrime: 100 cm ­ 150 cm Vârsta: De la aprox. 3 ani la aprox. 12 ani
V mulumim c v-ai decis asupra Solution G2 atunci când ai ales scaunul auto pentru copil. Citii cu atenie acest ghid de utilizare înainte de a instala scaunul auto în vehicul i întotdeauna pstrai-l la îndemân pentru referine viitoare.
INFORMAII IMPORTANTE
· Fr aprobarea Autoritii de omologare, scaunul auto nu poate fi modificat
în niciun fel i nici nu se pot face adugri
· Pentru a v menine copilul protejat corespunztor, este absolut esenial s
utilizai scaunul auto aa cum este descris în acest ghid de utilizare.
· Nu utilizai acest scaun auto înainte ca înlimea copilului dv. s fie 100 cm. · Acest scaun auto pentru copil poate fi instalat numai pe scaune de
vehicul aprobate pentru utilizarea sistemelor de siguran pentru copii în conformitate cu manualul vehiculului.
· Potrivit numai pentru scaune auto cu centuri automate în trei puncte,
aprobate în conformitate cu regulamentul ONU nr. 16 sau un standard comparabil.
· Nu utilizai alte puncte de fixare decât cele descrise în instruciuni i
marcate pe scaunul auto pentru copil.
· Sptarul scaunului pentru copii trebuie s fie în contact cu sptarul
vehiculului.
· Centura de umr trebuie s poat rula în sus i înapoi în poziia înclinat.
Nu trebuie s alunece niciodat mai sus de punctul superior al centurii de siguran a vehiculului dv.
· Catarama centurii vehiculului nu trebuie s treac niciodat peste
ghidajul centurii scaunului. Dac centura protectoare este prea lung, scaunul pentru copil nu este potrivit pentru a fi utilizat în aceast poziie în vehicul. În caz de îndoial, v rugm s contactai productorul scaunului pentru copil.
· Centura cu închidere în trei puncte trebuie s fie petrecut doar prin
traseele desemnate. Traseele centurii sunt descrise în acest manual în detaliu i sunt marcate cu verde pe scaunul auto pentru copil.
96

· Centura peste coapse trebuie s treac cât mai jos peste bazinul copilului
dv. pentru a avea un efect optim în caz de accident.
· Înainte de fiecare utilizare, asigurai-v c centura automat în trei puncte
este reglat corect i se potrivete strâns corpului copilului. Nu rsucii niciodat centura!
· Doar o tetier ajustat optim poate oferi copilului dv. protecie i confort
maxim, asigurând în acelai timp c centura de umr este potrivit fr probleme.
· Scaunul pentru copil trebuie s fie întotdeauna fixat corect în vehicul, chiar
i atunci când nu este utilizat.
· Asigurai-v întotdeauna c scaunul pentru copil nu este niciodat blocat
atunci când închidei ua mainii sau reglai scaunul din spate
· Scaunul auto este, de asemenea, testat i aprobat fr protecia liniar
împotriva impactului lateral
· Bagajele sau orice alte obiecte prezente în vehicul trebuie s fie
întotdeauna bine fixate. În caz contrar, acestea pot fi aruncate în main, ceea ce ar putea provoca rni fatale.
· Scaunul auto pentru copii nu trebuie utilizat niciodat fr husa scaunului.
Asigurai-v c se utilizeaz doar o hus original CYBEX, deoarece husa este un element cheie al funcionalitii scaunului.
· Nu lsai niciodat copilul nesupravegheat în main.
· Piesele din sistemul de siguran pentru copil se înclzesc la soare i
ar putea arde pielea copilului tu. Protejai-v copilul i scaunul auto de expunerea direct la soare.
· Un accident poate provoca daune scaunului auto, care pot fi greu de
identificat cu ochiul liber. V rugm s înlocuii scaunul auto dup un accident. În caz de îndoial, v rugm s consultai distribuitorul sau productorul.
· Nu utilizai acest scaun auto mai mult de 9 ani. Scaunul auto este expus la
stres ridicat pe durata sa de via, ceea ce duce la modificri ale calitii materialelor sale o dat cu înaintarea în vârst.
· Prile din plastic pot fi curate cu un agent de curare uor i ap cald.
Nu folosii niciodat ageni de curare puternici sau înlbitori!
· Pentru vehiculele a cror scaunele sunt fabricate din materiale sensibile,
scaunele auto pentru copii pot lsa urme i/sau pot provoca decolorare. Pentru a proteja scaunul vehiculului putei aeza o ptur, un prosop sau alte materiale similare sub scaunul auto pentru copil.

PIESELE PRODUSULUI   1
(1) Manet de reglare (2) Sptar (3) Mâner de transport (4) Înltor (5) ISOFIX Blocare mânere (6) ISOFIX Puncte de ancorare (7) ISOFIX Indicator de siguran (8) ISOFIX Eliberare butoane (9) Tetier ajustabil

(10) Adaptor înlime tetier (11) Ghidul centurii de bazin
(12) Ghidul centurii de umr
(13) Protecia împotriva impactului lateral (L.S.P.)
(14) Butonul de eliberare a proteciei împotriva impactului lateral
(15) Tetier înclinabil (16) Compartiment depozitare ghid
de utilizare

POZIIA CORECT ÎN VEHICUL
Acesta este un sistem de protecie pasiv pentru copii i-Size îmbuntit. Este omologat în conformitate cu Regulamentul nr. R129/04 al ONU pentru utilizare cu scaunele autovehiculului compatibile cu sistemele i-Size, conform indicaiilor productorilor de autovehicule din ghidurile de utilizare corespunztoare. Dac autovehiculul dvs. nu este echipat cu un scaun cu sistem i-Size, consultai lista tipurilor autovehiculelor. Putei obine cea mai nou versiune de la adresa go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Cu braele de blocare ISOFIX retrase, scaunul auto poate fi utilizat pe scaunele vehiculului care sunt echipate cu o centur automat în trei puncte. Pentru utilizarea ISOFIX, v rugm s consultai lista tipurilor de vehicule omologate.
1 În cazul unui copil cu înlimea mai mare de 135 cm, compatibilitatea dintre
scaunul auto pentru copil i autovehiculul dvs. poate fi redus.
Cu ajutorul listei cu vehicule compatibile, v rugm s v asigurai c scaunul pentru copii poate fi utilizat în toate poziiile de sprijinire a capului fr restricii. În cazuri excepionale, scaunul auto pentru copil poate fi folosit i pe scaunul pasagerului din fa. Respectai întotdeauna recomandrile productorului mainii.

TRANSPORTUL I RABATAREA SPRE EXTERIOR A SCAUNULUI COPILULUI   2
Scaunul pentru copii poate fi pliat în scopul transportului. Tragei maneta de reglare (1) i pliai sptarul (2), pân când se aude un clic.
1 Asigurai-v c suportul pentru pahare a fost îndeprtat, în cazul în care a fost montat la vehicul, înainte de plierea scaunului pentru copii.
În scopul transportului, folosii mânerul de transport (3) care se afl pe partea posterioar a scaunului pentru copii. Pentru a rabata din nou spre exterior

scaunul pentru copii, tragei maneta de reglare (1) i rabatai sptarul (2) spre RO exterior, pân când acesta înclicheteaz printr-un clic.
INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPIL ÎN VEHICUL   3,4 1. Asigurai-v întotdeauna c ... · sptarele din vehicul sunt blocate în poziie vertical. · atunci când instalai scaunul pentru copil pe scaunul pasagerului din fa,
reglai scaunul vehiculului cât mai în spate, fr a afecta traseul centurii. 2. Folosii maneta de reglare (1) situat sub înltor (4) i tragei cele dou
mânere de blocare ISOFIX (5) în cea mai îndeprtat extindere. 3. Acum rsucii mânerele de blocare ISOFIX (5) 180°, astfel încât acestea s
fie orientate spre direcia punctelor de ancorare ISOFIX (6). 4. Amplasai scaunul auto pentru copil pe scaunul corespunztor din main. 5. Împingei cele dou mânere de blocare ISOFIX (5) în punctele de ancorare
ISOFIX (6) pân când acestea se blocheaz cu un "CLIC" sonor. 6. Acionai maneta de reglare (1) i împingei scaunul pentru copii pe scaunul
vehiculului, pân când acesta se aliniaz complet cu sptarul.
1 Dac tetiera vehiculului este în cale, tragei-o în sus în cea mai îndeprtat
poziie sau îndeprtai-o complet (cu excepia scaunelor vehiculului orientate spre spate).
7. Asigurai-v c scaunul este fix încercând s-l scoatei din punctele de ancorare ISOFIX (6). Indicatorii de siguran de culoare verde (7) trebuie s fie clar vizibili pe ambele pri ale scaunului.
8. În cazul în care scaunul este utilizat fr ISOFIX, acesta poate fi depozitat în partea de jos a scaunului.
1 Folosind ISOFIX, se creeaz o legtur cu vehicul care mrete sigurana
copilului dv. Copilul dv. trebuie s fie înc asigurat cu centura în trei puncte a vehiculului.
SCOATEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPIL DIN VEHICUL   3,4 Urmai paii de instalare în ordine invers. 1. Deblocai mânerele de blocare ISOFIX (5) pe ambele pri, apsând butoa-
nele de eliberare ISOFIX (8) i trgându-le înapoi simultan. 2. Tragei scaunul departe de punctele de ancorare ISOFIX (6). 3. Scoatei scaunul auto pentru copil i împingei mânerele de blocare ISOFIX
(5) complet înapoi în poziia de transport.
97

RO REGLAREA TETIEREI   6,7 Tetiera ajustabil (9) poate fi reglat folosind Regultorul de înlime a tetierei (10) în partea din spate a tetierei (9). Reglai tetiera astfel încât max. 2 cm rmân între umerii copilului i tetier
1 Înlimea tetierei poate fi reglat i în timp ce scaunul este instalat
în main.
MOD DE INSTALARE CORECT
100 cm ­ 150 cm
SECURIZAREA COPILULUI   8,9 1. Rotii centura de siguran a vehiculului în jurul copilului dv. i introducei
limba centurii în catarama centurii. Trebuie s se blocheze cu un "CLIC" audibil. 2. Punei centura de bazin în ghidajele de culoare verde ale centurii (11) scaunului pentru copii. 3. Tragei ferm centura abdominal. 4. Pe partea scaunului auto de lâng catarama centurii, centura de umr i centura de bazin trebuie introduse împreun în ghidul centurii de bazin (11). 5. Trecei centura de umr prin ghidajul centurii de umr (12) pân când se afl în interiorul ghidajului centurii. 6. Tragei ferm centura de umr. 7. Asigurai-v c centura de umr trece peste clavicula copilului dv. i nu atinge gâtul copilului. Dac este necesar, reglai înlimea tetierei (9) pentru a schimba poziia centurii.
REGLAREA POZIIILOR ÎNCLINATE   5 Acest scaun pentru copii ofer diferite poziii de ezut. 1. Pentru a regla scaunul auto pentru copil în poziia înclinat dorit, apsai
maneta de reglare (1) situat în partea inferioar din faa înltorului de scaun (4) i tragei înainte scaunul auto pentru scaun.

2. Pentru a readuce scaunul auto pentru copil din poziia înclinat în poziia de edere, acionai din nou maneta de reglare (1) i ghidai scaunul în sus în înltorul de scaun (4), exercitând o uoar presiune.
1 Scaunul auto pentru copil trebuie reglat în una dintre poziiile de edere,
înainte de aezarea copilului în scaun.
PROTECIA ÎMPOTRIVA IMPACTULUI LATERAL (L.S.P.)   10
Dac protecia liniar împotriva impactului lateral (13) se freac de ua mainii sau dac afecteaz cantitatea de spaiu rmas pe scaunul pasagerului, este posibil s o detaai. Pentru a face acest lucru, apsai butonul de eliberare a proteciei liniare împotriva impactului lateral (14). Pentru a ajunge la acest buton, îndeprtai husa sptarului (2). Pentru a re-ataa L.S.P. (13) scaunului, urmai instruciunile de scoatere în ordine invers
TETIERA ÎNCLINABIL   6 Tetier înclinabil (15) previne înaintarea periculoas a capului copilului în timpul somnului. Aceasta poate fi reglat în una din cele dou poziii. Pentru ajustarea tetierei inclinabile (15), ridicai aceasta i împingei-o înainte sau înapoi în poziia dorit.
1 Capul copilului trebuie s fie întotdeauna în contact cu tetiera înclinabil.
DEMONTAREA I REAEZAREA HUSEI SCAUNULUI
Husa scaunului pentru copii este format din patru pri (tetier (2x), sptar i inlttor). Acestea se menin fixate de scaunul pentru copii în multiple puncte cu capse, benzi de tip velcro i benzi elastice. Dup eliberarea tuturor ataamentelor, prile unice ale husei pot fi îndeprtate. Pentru a pune husele înapoi pe scaun, urmai instruciunile de îndeprtare în ordine invers.
1 Îmbrcmintea poate fi splat la maina de splat, la o temperatur de
30° C cu un program de splare delicat, altfel poate duce la decolorarea esturii. V rugm s splai îmbrcmintea separat de alte rufe i s nu o uscai în usctor sau în lumina direct a soarelui!

98

GARANIA PRODUCTORULUI I REGLEMENTRI PRIVIND

RO

DEBARASAREA

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) v ofer 3 ani de garanie pentru acest produs Garania este valabil în ara în care acest produs a fost vândut iniial de ctre un comerciant cu amnuntul ctre un client. Coninutul garaniei i toate informaiile eseniale necesare pentru afirmarea garaniei pot fi gsite pe pagina noastr de web go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats Dac în descrierea articolului apare o garanie, drepturile dv. legale împotriva noastr pentru defecte rmân neafectate.
V rugm s respectai reglementrile privind eliminarea deeurilor din ara dv.

99

SQ CERTIFIKIMI UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Madhësia: 100 cm ­ 150 cm Mosha: nga rreth 3 vjet deri në rreth 12 vjet
Faleminderit që zgjodhët Solution G2 si sexholino për makinën tuaj. Lexoni me kujdes këtë manual përdorimi para se ta instaloni sexholinon në automjet dhe mbajeni gjithnjë në një vend praktik për t'iu referuar në të ardhmen.
INFORMACION I RËNDËSISHËM
· Sexholinos nuk duhet t'i bëhen modifikime apo shtime të çfarëdolloj forme
pa miratimin e Autoritetit Miratues të Tipit.
· Për mbrojtjen e duhur të fëmijës suaj, është absolutisht e rëndësishme që
ta përdorni sexholinon siç tregohet në këtë manual.
· Mos e përdorni derisa fëmija të arrijë gjatësinë 100 cm.
· Kjo sexholino mund të instalohet vetëm në llojet të caktuara sediljesh, të
cilat janë miratuar për përdorimin e sistemeve mbrojtëse për fëmijë në përputhje me manualin e automjetit.
· Është e përshtatshme vetëm për sedilje makinash me rrip automatik me
tri pika, të miratuar sipas rregullores së OKB nr. 16 ose sipas një standardi të barasvlershëm.
· Mos përdorni pika mbështetëse të ndryshme nga ato të përshkruara te
udhëzimet dhe të shënuara në sistemin mbrojtës të fëmijës.
· Mbështetësja e shpinës së sediljes së makinës duhet të bjerë në kontakt
me mbështetësen e shpinës të automjetit.
· Rripi i supave duhet të kalojë lart dhe mbrapa me njëfarë pjerrësie.
Asnjëherë nuk duhet të kalojë përpara pikës së sipërme të rripit në automjet.
· Tokëza e rripit të sigurimit të automjetit nuk duhet ta kalojë asnjëherë
mbajtësen e rripit të sediljes. Nëse rripi është tepër i gjatë, sexholinoja nuk është e përshtatshme për t'u përdorur në këtë pozicion në automjet. Nëse nuk jeni të sigurt, ju lutemi kontaktoni prodhuesin e sexholinos.
· Rripi i sigurimit me tre pika duhet të kalohet vetëm në rrugët e caktuara.
Pikat e kalimit të rripit tregohen me hollësi në këtë manual dhe janë shënuar me jeshile te sexholinoja.
· Rripi i prehrit duhet të jetë sa më ulët të jetë e mundur në ijët e fëmijës suaj
që të ketë efekt optimal në rast aksidenti.
100

· Para çdo përdorimi, sigurohuni që rripi automatik në tri pika i automjetit të
jetë rregulluar si duhet dhe të puthitet mirë pas trupit të fëmijës. Asnjëherë mos e përdridhni rripin!
· Vetëm nëse mbështetësja e kokës është rregulluar si duhet mund t'i ofrojë
fëmijës suaj mbrojtje dhe rehati maksimale, duke siguruar në të njëjtën kohë që rripi i shpatullave të puthitet si duhet.
· Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë siç duhet në automjet edhe kur nuk
është duke u përdorur.
· Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet kur mbyllni derën e
makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme.
· Sexholinoja është testuar dhe miratuar gjithashtu pa mbrojtësit nga
goditjet lineare anësore.
· Bagazhet apo çdo objekt tjetër që ndodhet në automjet duhet të jenë
gjithnjë të fiksuar mirë. Në të kundërt, ato mund të fluturojnë brenda makinës duke shkaktuar lëndime fatale.
· Sexholinoja nuk duhet të përdoret kurrë pa mbulesën e sipërme të saj.
Sigurohuni që të përdoret një mbulesë e sipërme CYBEX origjinale, pasi mbulesa është element kryesor i funksionit të sexholinos.
· Mos e lini kurrë fëmijën të pashoqëruar në automjet.
· Pjesët e sistemit për sigurimin e fëmijës nxehen në diell dhe mund ta djegin
lëkurën e fëmijës. Mbrojeni fëmijën tuaj dhe sexholinon nga ekspozimi i drejtpërdrejtë ndaj dritës së diellit.
· Aksidentet mund të shkaktojnë dëme të sexholinos që nuk mund
të diktohen me sy të lirë. Ju lutemi ndërrojeni sexholinon nëse ndodh aksident. Nëse keni dyshime, konsultohuni me shitësin apo prodhuesin përkatës.
· Sexholinoja nuk duhet të përdoret për më shumë se 9 vite. Sexholinoja
është e ekspozuar ndaj forcave të mëdha gjatë jetëgjatësisë së saj, gjë që sjell ndryshime në cilësinë e materialeve përbërëse me kalimin e viteve.
· Pjesët plastike mund të pastrohen me agjent të butë pastrues dhe me
ujë të ngrohtë. Mos përdorni asnjëherë agjentë të fortë pastrues apo zbardhues.
· Në disa sedilje të përbëra prej materialesh delikate, përdorimi i sexholinove
mund të lërë shenja dhe/ose të shkaktojë çngjyrim. Për ta parandaluar këtë dhe për të mbrojtur sediljen, nën sexholino mund të vendosni një batanije, peshqir ose një copë të ngjashme.

PJESËT E PRODUKTIT   1

(1) Dorezë rregullimi (2) Mbështetësja e shpinës (3) Dorezë për transportin (4) Përforcuesi
(5) Krahët e kyçjes ISOFIX (6) Pikat e kapjes ISOFIX (7) Treguesi i sigurisë ISOFIX (8) Butonat e lëshimit të ISOFIX (9) Mbështetësja e lëvizshme e kokës

(10) Rregulluesi i lartësisë së mbështetëses së kokës
(11) Pika e kalimit të rripit të prehrit
(12) Pika e kalimit të rripit të shpatullave
(13) Mbrojtësja për goditjet anësore lineare (L.S.P.)
(14) Butoni i lëshimit për mbrojtjen nga goditjet anësore
(15) Mbështetësja e lëvizshme e kokës
(16) Vendi për ruajtjen e manualit

POZICIONI I SAKTË NË AUTOMJET
Ky është një Sistem i Përmirësuar i Mbajtjes së Fëmijëve i-Size. Ai është miratuar në përputhje me Rregulloren e Kombeve të Bashkuara nr. R129/04 për përdorim në sediljet e mjeteve që përmbushin standardin "i-Size", siç sugjerohet nga prodhuesit e mjeteve në manualët e përdorimit të mjetit. Nëse mjeti juaj nuk ka pozicion uljeje "i-Size", kontrolloni listën e llojeve të mjetit. Mund të merrni versionin më të fundit nga go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Me krahët e kyçjes ISOFIX të tërhequr, sexholinoja mund të përdoret në sedilje makinash që janë të pajisur me rrip sigurimi automatik në tre pika. Për përdorimin e ISOFIX, ju lutemi shikoni listën e llojeve të automjeteve për të parë automjetet e miratuara.
1 Nëse fëmija ka shtat më shumë se 135 cm, pajtueshmëria midis
sexholinos dhe automjetit tuaj mund të jetë më e ulët.
Kontrolloni listën e llojeve të automjeteve për të kuptuar nëse sedilja mund të
përdoret pa kufizim në të gjitha pozicionet e mbështetjes së kokës. Në raste të veçanta, sexholinoja mund të përdoret edhe në sediljet e përparme të pasagjerit. Zbatoni gjithnjë rekomandimet e prodhuesit të automjetit.

TRANSPORTI DHE HAPJA E SEDILJES SË MAKINËS   2 Sedilja e makinës mund të paloset për t'u transportuar. Tërhiqni dorezën e rregullimit (1) dhe mbyllni mbështetësen e shpinës (2) derisa të fiksohet në vend me një tingull të qartë "klik".
1 Sigurohuni që para se të palosni sediljen e makinës, të jetë hequr mbajtësja e gotës, nëse është e instaluar në sediljen e makinës.
Përdorni dorezën e transportit (3) që ndodhet në pjesën e pasme të sediljes së makinës për ta transportuar. Për të hapur sediljen e makinës, tërhiqni dorezën e

rregullimit (1) dhe hapni mbështetësen e shpinës (2) derisa të fiksohet në vend SQ me një tingull të qartë "klik".

INSTALIMI I SEXHOLINOS NË AUTOMJET 1. Sigurohuni gjithmonë që...

  3,4

· mbështetëset e shpinës në mjet të jenë të fiksuara në pozicion vertikal.

· kur instaloni sexholinon në sediljen e pasagjerit përpara, shtyjeni sediljen e makinës sa më mbrapa që është e mundur pa ndikuar te kalimi i rripit.
2. Përdorni dorezën e rregullimit (1) poshtë përforcuesit (4) dhe tërhiqini dy krahët e kyçjes ISOFIX (5) deri në maksimum.
3. Tani rrotulloni krahët e kyçjes ISOFIX (5) 180° në mënyrë që të jenë përballë drejtimit të pikave të kapjes ISOFIX (6).
4. Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë.
5. Shtyjini dy krahët e kyçjes ISOFIX (5) në pikat e kapjes ISOFIX (6) derisa të
fiksohen duke bërë një zhurmë "KLIKIMI".
6. Përdorni dorezën e rregullimit (1) dhe shtyni sediljen e makinës drejt sediljes së automjetit derisa të jetë plotësisht në një pozicion me mbështetësen e shpinës.

1 Nëse mbështetësja e kokës së sediljes së automjetit është pengesë, tërhiqeni lart deri në maksimum ose hiqeni komplet (përveç në rastin e sediljeve të automjeteve të kthyera mbrapa).

7. Sigurohuni që sexholinoja të jetë e fiksuar duke e tërhequr nga pikat e kapjes ISOFIX (6). Treguesit jeshil të sigurisë (7) duhet të jenë të dukshëm qar-
të në të dyja anët e sexholinos. 8. Në rast se sexholinoja përdoret pa ISOFIX, ajo mund të mbahet poshtë
sexholinos.

1 Duke përdorur ISOFIX, krijohet një lidhje me automjetin e cila rrit sigurinë për fëmijën tuaj. Megjithatë, fëmija juaj duhet të sigurohet me rripin e sigurimit trepikësh të automjetit.

HEQJA E SEXHOLINOS NGA AUTOMJETI   3,4
Bëni në radhë të kundërt hapat e instalimit.
1. Zhbllokoni krahët e kyçjes ISOFIX (5) në të dyja anët duke i shtyrë butonat e lëshimit ISOFIX (8) dhe duke i tërhequr ato njëkohësisht.
2. Tërhiqeni sexholinon nga pikat e kapjes ISOFIX (6). 3. Hiqeni sexholinon dhe shtyjini krahët e kyçjes ISOFIX (5) deri në fund te po-
zicioni i transportit.

101

SQ RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS   6,7 Mbështetësja e kokës (9) mund të rregullohet duke përdorur rregullatorin e mbështetëses së kokës (10) mbrapa mbështetëses së kokës (9). Çojeni mbështetësen e kokës në mënyrë që të ketë një hapësirë maksimale prej 2 cm midis supeve të fëmijës dhe mbështetëses së kokës.
1 Lartësia e mbështetëses së kokës mund të lëvizet edhe ndërkohë që
sexholinoja është e montuar në makinë.
MËNYRA E DUHUR E INSTALIMIT
100 cm ­ 150 cm
SIGURIMI I FËMIJËSKYÇENI DERISA TË DËGJONI NJË "KLIKIM"   8,9 1. Kalojeni rripin e sigurimit të automjetit anembanë fëmijës dhe vendo-
seni gjuhëzën e rripit te tokëza e rripit. Duhet të fiksohet në vend me një "KLIKIM". 2. Vendoseni rripin e prehërit te pikat me ngjyrë jeshile të kalimit të rripit të prehërit (11) në sexholino. 3. Tërhiqni fortë rripin e prehërit. 4. Anash makinës pranë tokëzës së rripit, rripi i shpatullave dhe rripi i prehërit duhet të futen së bashku te pika e kalimit të rripit të prehërit (11). 5. Kalojeni rripin e shpatullave te pika e kalimit të rripit të shpatullave (12) derisa të jetë brenda pikës së kalimit të rripit. 6. Tërhiqni fortë rripin e shpatullës. 7. Sigurohuni që rripi i shpatullave të kalojë te klavikula e fëmijës dhe të mos e prekë qafën e fëmijës. Nëse është e nevojshme, rregulloni lartësinë e mbështetëses së kokës (9) për të ndryshuar pozicionin e rripit.

RREGULLIMI I POZICIONIT TË SHTRIRË   5
Kjo sedilje makine ofron pozicione të ndryshme uljeje. 1. Për ta vendosur sexholinon në pozicionin e shtrirë të preferuar, shtypni do-
rezën e rregullimit të pozicionit (1) nga poshtë pjesës përpara të përforcuesit (4) dhe tërhiqeni sexholinon përpara. 2. Për ta kthyer nga pozicioni i shtrirë te pozicioni ulur, shtypni dorezën e rregullimit të pozicionit (1) përsëri dhe ngrijeni sexholinon duke ushtruar pak presion te përforcuesi (4).
1 Sexholinoja duhet të vendoset në një nga pozicionet e qëndrimit përpara se të ulet fëmija.
MBROJTËSJA LINEARE PËR GODITJET ANËSORE (L.S.P.)   10 Nëse mbrojtja e goditjeve lineare anësore (13) prek te dera ose pengon hapësirën e mbetur të pasagjerit, ekziston mundësia ta shkëputni. Për të bërë këtë, shtypni butonin e lëshimit të mbrojtëses nga goditjet anësore (14). Për të arritur këtë buton, duhet të hiqet mbulesa e mbështetëses së shpinës (2). Për të rivendosur L.S.P. (13) në sexholino, ndiqni sipas radhës së kundërt udhëzimet për heqjen.
MBËSHTETËSJA KËNDORE E KOKËS   6 Mbështetësja e kokës me pjerrësi (15) ndihmon që koka e fëmijës të mos anohet tepër përpara gjatë gjumit.
Ajo mund të vendoset në një prej dy pozicioneve. Për të rregulluar mbështetësen këndore të kokës (15), ngrijeni dhe rrëshqiteni përpara ose mbrapa në pozicionin e dëshiruar.
1 Koka e fëmijës duhet të jetë gjithnjë në kontakt me mbështetësen e kokës.
HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS
Mbulimi i sediljes së makinës konsiston në katër pjesë (mbështetëse koke (x2), mbështetëse shpine, përforcuesi). Këto lidhen së bashku në disa pika me kopsa, velcro dhe shirita elastikë. Pasi të jenë liruar të gjitha kopsat, pjesët e mbulesës mund të hiqen një nga një.
Për t'i vendosur përsëri mbulesat në sexholino, ndiqni sipas radhës së kundërt udhëzimet për heqjen.
1 Mbulesa mund të lahet vetëm në 30 °C me një program për larje delikate,
përndryshe kjo mund të shkaktojë çngjyrim të copës së mbulesës. Mos e lani mbulesën së bashku me rrobat e tjera dhe mos e thani në makinën tharëse apo mos e ekspozoni ndaj rrezeve të drejtpërdrejta të diellit!

102

GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLAT PËR HEDHJEN

SQ

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ju jep 3 vjet garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti i është shitur fillimisht një klienti nga një shitës me pakicë. Përmbajtja e garancisë dhe të gjitha informacionet e rëndësishme që nevojiten për garancinë, mund të gjenden në faqen tonë të internetit go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Në rast se përshkrimi i artikullit përfshin garancinë, të drejtat tuaja ligjore kundrejt nesh në raste defektesh mbeten të pacenuara.
Zbatoni rregulloret për asgjësimin e mbetjeve në vendin tuaj.

103

BS CERTIFIKACIJA UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Velicina: 100 cm ­ 150 cm Starost: od priblizno 3 godine do priblizno 12 godina
Hvala vam sto ste se odlucili za Solution G2 prilikom izbora auto sjedista za vase dijete. Prije ugradnje auto sjedista u svoje vozilo pazljivo procitajte ovo uputstvo za korisnike i uvijek ga drzite pri ruci za buduu upotrebu.
VAZNE INFORMACIJE
· Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, auto sjediste se ne smije
mijenjati niti dopunjavati ni na koji nacin.
· Kako biste zastitili svoje dijete, djecje sjediste neophodno je koristiti kako je
opisano u ovom prirucniku.
· Ovu auto sjediste nemojte koristiti prije nego sto vase dijete
dostigne 100 cm.
· Ovo auto sjediste smije se instalirati samo na sjedistima vozila odobrenim
za upotrebu sustava za vezivanje djece, u skladu s prirucnikom za vozilo.
· Pogodno samo za sjedista u vozilu s automatskim pojasevima na tri
tacke vezivanja odobrenim u skladu s UN Uredbom br. 16 ili uporedivim standardom.
· Nemojte upotrebljavati kontaktne tacke koje nose teret osim onih opisanih
u uputama i oznacenih na sistemu vezivanja za djecu.
· Naslon za lea djecije sjedalice mora dodirivati naslonjac vozila. · Pojas za rame se mora kretati prema gore i unazad u naslonjacu. Nikada se
ne smije kretati prema naprijed do gornje tacke pojasa u vasem vozilu.
· Kopca pojasa vozila nikada ne smije prelaziti vodilicu pojasa sjedista. Ako
je kais pojasa predug, djecje sjediste nije prikladno za upotrebu u ovom polozaju u vozilu. Ukoliko imate nedoumice, obratite se proizvoacu sistema vezivanja za djecu.
· Pojas s tri tacke mora se provlaciti samo kroz odreene ureaje za
usmjeravanje. Vodilice za pojas su detaljno opisane u ovom prirucniku i oznacene su zeleno na auto sjedistu.
· Pojas za krilo mora prolaziti sto je mogue nize preko prepona vaseg
djeteta kako bi imao optimalni ucinak u slucaju nesree.

· Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo na tri tacke
vezivanja ispravno podesen i cvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo. Nikad nemojte uvrtati pojas!
· Samo optimalno prilagoeni naslon za glavu djetetu moze pruziti
maksimalnu zastitu i udobnost, istovremeno obezbijeujui glatko postavljanje ramenog pojasa.
· Auto sjediste u vozilu mora uvijek biti pravilno osigurano, cak i kad se
ne koristi.
· Uvijek osigurajte da se auto sjediste ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata
automobila ili podesavanja zadnjeg sjedista.
· Ovo auto sjediste je takoe testirano i homologirano bez Linearne zastite
od bocnog udara.
· Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno
ucvrseni. U suprotnom, moze doi do njihovog tumbanja unutar vozila, sto moze dovesti do smrtonosnih ozljeda.
· Auto sjediste se nikada ne smije koristiti bez prekrivaca auto sjedista.
Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivac sjedista jer je pokrivac kljucni element njegovog funkcionisanja.
· Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora u automobilu. · Dijelovi sistema vezivanja za dijete zagrijavaju se na suncu i potencijalno
mogu opei kozu vaseg djeteta. Zastitite svoje dijete i auto sjediste od direktne izlozenosti suncu.
· Nezgoda moze dovesti do osteenja na auto sjedistu koje se ne moze
utvrditi golim okom. Nakon nesree zamijenite sjediste. U slucaju sumnje obratite se svom distributeru ili proizvoacu.
· Ovo auto sjediste nemojte koristiti duze od 9 godina. Auto sjediste je
izlozeno velikom stresu tokom svog radnog vijeka, sto sa starenjem dovodi do promjena u kvalitetu materijala.
· Plasticni dijelovi mogu se cistiti blagim sredstvom za cisenje i mlakom
vodom. Nikad ne koristite gruba sredstva za cisenje niti bjelilo!
· Na nekim sjedistima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala,
upotreba auto sjedista moze ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeenja boje. Da biste to sprijecili, ispod djecjeg sjedista mozete staviti pokrivac ili peskir ili slicno kako biste zastitili sjediste vozila.

104

DIJELOVI PROIZVODA   1
(1) Drska za podesavanje (2) Naslon za lea (3) Drska za nosenje (4) Izdignuti dio (5) ISOFIX Rucice za zakljucavanje (6) ISOFIX Tacke usidrenja (7) ISOFIX Sigurnosni indikator (8) ISOFIX Dugmad za otpustanje (9) Podesivi naslon za glavu

(10) Regulator visine naslona za glavu (11) Vodilica pojasa za krilo (12) Vodilica pojasa za ramena (13) Linearna zastita od bocnog uda-
ra (L.S.P.)
(14) Dugme za otpustanje zastite od bocnog udara
(15) Podesivi naslon za glavu
(16) Pregradak za cuvanje uputstava za upotrebu

ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU
Ovo je poboljsani sistem za vezivanje djece i-Size. Odobren je u skladu sa Uredbom UN-a br. R129/04, za upotrebu na mjestima za sjedenje u vozilu kompatibilnim sa i-Size standardom, kako su naznacili proizvoaci vozila u svojim korisnickim prirucnicima za vozila. Ako vase vozilo nema polozaj za sjediste standarda ,,i-Size", provjerite popis tipova vozila. Najnoviju verziju mozete pronai na go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
S uvucenim ISOFIX rucicama za zakljucavanje auto sjediste se moze koristiti na sjedistima u vozilu koja su opremljena automatskim pojasem na tri tacke vezivanja. Za upotrebu ISOFIX-a pogledajte popis tipova vozila za odobrena vozila.
1 Iznad djetetove visine od 135 cm kompatibilnost izmeu auto sjedista i
vaseg vozila moze biti smanjena.
Uvjerite se na osnovu spiska kompatibilnih vozila da li se djecija sjedalica bez ogranicenja moze koristiti u svim pozicijama naslonjaca za glavu. U izuzetnim slucajevima, djecje auto sjediste moze se koristiti i na suvozacevom sjedistu. Uvijek se pridrzavajte preporuka proizvoaca vozila.

NOSENJE I RASKLAPANJE DJECIJE SJEDALICE   2
Decija sjedalica se moze preklopiti kako bi se nosila. U tu svrhu povucite drsku za podesavanje (1) i preklopite naslon za lea (2) ka dolje dok ne cujete zvuk uklapanja "KLIK".
1 Uvjerite se da je prije sklapanja djecije sjedalice uklonjen drzac za pie,
ukoliko je ugraen u djeciju sjedalicu.
Za nosenje koristite drsku za nosenje (3) koja se nalazi na poleini djecije sjedalice. Da biste ponovo rasklopili djeciju sjedalicu, povucite drsku za podesavanje (1) i rasklopite naslon za lea (2) dok ne cujete zvuk uklapanja "KLIK".

UGRADNJA AUTO SJEDISTA U VOZILO   3,4

BS

1. Uvijek osigurajte da...

· nasloni za lea u vozilu budu zakljucani u uspravnom polozaju.

· kod postavljanja djecjeg sjedista na prednje putnicko sjediste, podesite sjediste u vozilu sto vise unazad, bez uticaja na usmjeravanje pojasa.
2. Upotrijebite drsku za podesavanje (1) ispod izdignutog djela (4) i povucite dvije ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) do njihovog krajnjeg polozaja.
3. Sada zakrenite ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tacaka usidrenja (6).
4. Postavite sjediste za dijete na odgovarajue sjediste u automobilu. 5. Gurnite dvije ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) u ISOFIX tacke usidrenja (6)
dok se ne zakljucaju uz zvucno "KLIK". 6. Pritisnite drsku za podesavanje (1) i pomjerajte djeciju sjedalicu na sjedistu
vozila dok ne bude stabilna i ne bude nalijegala celom povrsinom.

1 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema

gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedistima vozila okrenutim unazad).

7. Provjerite je li sjediste sigurno pokusavajui ga izvui iz ISOFIX tacaka usidrenja (6). Zeleni sigurnosni indikatori (7) moraju biti jasno vidljivi na obje strane sjedista.
8. U slucaju da se ovo sjediste koristi bez ISOFIX-a, moze se spremiti na dno sjedista.
1 Koristenjem ISOFIX-a stvara se veza s vozilom koja poveava sigurnost
vaseg djeteta. I pored toga vase dijete treba osigurati pojasem vozila u tri tacke.

UKLANJANJE AUTO SJEDISTA IZ VOZILA   3,4 Obavite korake za postavljanje obrnutim redom. 1. Otkljucajte ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) s obje strane pritiskajui
ISOFIX dugmad za otpustanje (8) i povlacei ih istovremeno unazad. 2. Izvucite sjediste iz ISOFIX tacaka usidrenja (6). 3. Uklonite auto sjediste i gurnite ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) potpuno
unazad u transportni polozaj.
PODESAVANJE NASLONA ZA GLAVU   6,7 Podesivi naslon za glavu (9) moze se podesiti pomou regulatora visine naslona za glavu (10) na zadnjem dijelu naslona za glavu (9). Podesite naslon za glavu tako da maks. 2 cm ostanu izmeu djetetovog ramena i naslona za glavu.

105

1 BS

Visina naslona za glavu i dalje se moze prilagoditi dok je sjediste

postavljeno u automobilu.

PRAVILAN NACIN UGRADNJE 100 cm - 150 cm

OSIGURAVANJE DJETETA   8.9
1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezicak pojasa u kopcu pojasa. Mora se zakljucati na mjesto zvucnim "KLIK".
2. Postavite pojas za krilo u zelene vodilice pojasa za krilo (11) djecjeg sjedista.
3. Zategnite pojas karlice. 4. Na bocnoj strani auto sjedista pored kopce pojasa, rameni i pojas za krilo
moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo (11). 5. Provucite rameni pojas kroz vodilicu pojasa za ramena (12) dok ne bude
unutar vodilice pojasa. 6. Zategnite pojas ramena. 7. Pazite da rameni pojas prolazi preko kljucne kosti vaseg djeteta i da ne do-
diruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu (9) da biste promijenili polozaj pojasa.
PODESAVANJE NASLONA ZA GLAVU   5
Djecija sjedalica nudi razlicite pozicije sjedenja. 1. Kako biste sjediste postavili u zeljeni lezei polozaj, pritisnite drsku za po-
desavanje (1) na donjoj strani prednjeg dijela izdignutog dijela (4) i povucite auto sjediste unaprijed. 2. Kako biste auto sjediste vratili iz lezeeg polozaja u sjedei, ponovo pritisnite drsku za podesavanje (1) i vodite sjediste prema gore laganim pritiskom na izdignuti dio (4).
1 Auto sjediste se mora podesiti na jedan od sjedeih polozaja prije nego
sto se dijete postavi u njega.

LINEARNA ZASTITA OD BOCNOG UDARA (L.S.P.)   10
Ako je Linearna zastita od bocnog udara (13) u konfliktu s vratima automobila ili ako smanjuje preostali prostor na suvozacevom sjedistu, mogue je odvojiti je. Da biste to ucinili, pritisnite Dugme za otpustanje zastite od bocnog udara (14). Da biste dosli do ovog dugmeta, potrebno je ukloniti pokrivac naslona (2). Za ponovno postavljanje L.S.P. (13) na sjediste, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
PODESIVI NASLON ZA GLAVU   6 Podesivi naslon za glavu (15) pomaze u sprecavanju da se djetetova glava opasno naginje naprijed tokom spavanja.
Moze se postaviti u jedan od dva polozaja. Da prilagodite podesivi naslon za glavu (15), podignite ga i gurnite naprijed ili nazad u zeljeni polozaj.
1 Glava djeteta bi uvijek trebala biti u kontaktu s podesivim
naslonom za glavu.
UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVACA AUTO SJEDISTA
Presvlaka djecije sjedalice sastoji se od cetiri dijela (naslonjac glave (2x), naslonjac lea i izdignuti dio). Oni su pricvrseni na djeciju sjedalicu na nekoliko mjesta pomou dugmadi za pritiskanje, rajsferslusa i gumenih traka. Kad se sve zakacke otpuste, mogu se ukloniti pojedinacni dijelovi pokrivaca. Da biste vratili pokrivace na sjediste, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
1 Pokrivac se moze prati samo na 30°C osjetljivim programom pranja, jer
u protivnom moze doi do promjene boje presvlake. Pokrivac perite odvojeno od ostalog vesa i nemojte ga susiti u susilici ili na direktnoj suncevoj svjetlosti!
PROIZVOACKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemacka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija vazi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo. Sadrzaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrivanje garancije mogu se pronai na nasoj pocetnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je garancija prikazana u opisu artikla, vasa zakonska prava u vezi kvarova u odnosu na nas ostaju netaknuta.
Pridrzavajte se propisa za odlaganje otpada u svojoj zemlji.

106

 OH R129/ 04 CYBEX Solution G2 : 100  - 150  :   3    12 
           Solution G2.                         .
 
·       , 
              .
·       ,   
            .
·          100 . ·            
                .
·            
        . 16      .
·         
         .
·          
    .
·          . 
             .
·          
      .        ,           .    ,       .

·           

MK

 .       

          

  .

·          
         .

·        
                   .     !

·         
      ,            .

·        
  ,      .

·          
             .

·          
      .

·           
  .  ,      ,       .

·         
   .           CYBEX,         .

·         .

·           
      .             .

·        
          .        .   ,       .

·          9 .
               ,            .

107

MK ·           
  .         !
·        
,      /   .     ,    ,               .

     1

(1)    (2)    (3)    (4)  (5)    ISOFIX (6)    ISOFIX (7)   ISOFIX (8)   
ISOFIX (9)    

(10)         
(11)     (12)      (13)    
 (L.S.P.) (14)    
    (15)     (16)     
 

   
          
i-Size.        . R129/04,           i-Size             .         i-Size,      .        go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
            ISOFIX             .    ISOFIX        .
1      135 cm,  
        .

                         .   ,    

108

,  ,       .        .
       2
        .      (1)        (2)         ,,".
1         ,  
   ,     .
     (3)          ,  .       ,      (1)       (2)         ,,".
         3,4 1.      ...
·          ,
·         ,       ,         .
2.      (1)   (4)         ISOFIX (5).
3. ,      ISOFIX (5) 180 ,            ISOFIX (6).
4.         . 5.      ISOFIX (5)   
 ISOFIX (6) è              . 6.      (1)                   .
1        ,
       (      ).
7.       ,          ISOFIX (6).    (7)          .
8.      ISOFIX,         .

1   ISOFIX,       
   .               .
         3,4        . 1.      ISOFIX (5)   
     ISOFIX (8)     . 2.        ISOFIX (6). 3.            ISOFIX (5)      .
       6,7     (9)                 (10)            (9).                       2 .
1          
    .
   
100  - 150 

     8,9

MK

1.           

     .     

     .

2.           (11)

  .

3.      .

4.          

,                 (11).

5.            (12) è

      .

6.      .

7.          

         .   ,

       (9)    

  .

     5
         . 1.          ,
     (1)         (4)      . 2.             ,       (1)           (4).
1          
    .

     (L.S.P.)   10
      (13)                  ,    .     ,            (14).      ,          (2).      L.S.P. (13)  ,        .

109

MK       6     (15)             .         .         (15),           .
1         
  .
                  (   (x 2),   , ).          ,    .     ,         .        ,        .
1          30°C, 
   ,            .                     !
         CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, )      3  .              .                     go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.        ,              .          .
110

CERTIFIKACIJA UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Velicina: 100 cm ­ 150 cm Starost: od priblizno 3 godine do priblizno 12 godina
Hvala vam sto ste se odlucili za Solution G2 prilikom izbora auto sjedista za vase dijete. Prije ugradnje auto sjedista u svoje vozilo pazljivo procitajte ovo uputstvo za korisnike i uvijek ga drzite pri ruci za buduu upotrebu.
VAZNE INFORMACIJE
· Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, auto sjediste se ne smije
mijenjati niti dopunjavati ni na koji nacin.
· Kako biste zastitili svoje dijete, djecje sjediste je neophodno koristiti kako je
opisano u ovom prirucniku.
· Ovu auto sjediste nemojte koristiti prije nego sto vase dijete
dostigne 100 cm.
· Ovo auto sjediste se smije instalirati samo na sjedistima vozila odobrenim
za upotrebu sistema za vezivanje djece, u skladu sa prirucnikom za vozilo.
· Pogodno samo za sjedista u vozilu sa automatskim pojasevima na tri
tacke vezivanja odobrenim u skladu sa UN Uredbom br. 16 ili uporedivim standardom.
· Nemojte upotrebljavati kontaktne tacke koje nose teret osim onih opisanih
u uputstvima i oznacenih na sistemu vezivanja za djecu.
· Naslon sjedalice mora biti u kontaktu s naslonom vozila. · Pojas za rame se mora kretati prema gore i unazad u naslonu. Nikada se ne
smije kretati prema naprijed do gornje tacke pojasa u vasem vozilu.
· Kopca pojasa vozila nikada ne smije prelaziti vodilicu pojasa sjedista. Ako
je kais pojasa predug, djecje sjediste nije prikladno za upotrebu u ovom polozaju u vozilu. Ukoliko imate nedoumice, obratite se proizvoacu sistemu vezivanja za djecu.
· Pojas na tri tacke vezivanja se mora provlaciti samo kroz vodilice pojasa
koje su za to odreene. Vodilice pojasa su detaljno opisane u ovom prirucniku i oznacene su zeleno na auto sjedistu.
· Pojas za krilo mora prolaziti sto je mogue nize preko prepona vaseg
djeteta kako bi imao optimalni ucinak u slucaju nesree.

· Prije svake upotrebe provjerite da li je automatski pojas za vozilo na tri
tacke vezivanja ispravno podesen i cvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo. Nikad nemojte uvrtati pojas!

CNR

· Samo optimalno prilagoeni naslon za glavu djetetu moze pruziti
maksimalnu zastitu i udobnost, istovremeno obezbijeujui glatko postavljanje ramenog pojasa.

· Auto sjediste u vozilu mora uvijek biti pravilno osigurano, cak i kad se
ne koristi.

· Uvijek obezbijedite da se auto sjediste ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata
automobila ili podesavanja zadnjeg sjedista.

· Ovo auto sjediste je takoe testirano i homologirano bez Linearne zastite
od bocnog udara.
· Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvijek biti sigurno
ucvrseni. U suprotnom, moze doi do njihovog tumbanja unutar vozila, sto moze dovesti do smrtonosnih ozljeda.

· Auto sjediste se nikada ne smije koristiti bez prekrivaca auto sjedista.
Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivac sjedista jer je pokrivac kljucni element njegovog funkcionisanja.
· Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora u automobilu.

· Dijelovi sistema vezivanja za dijete se griju na suncu i potencijalno mogu
opei kozu vaseg djeteta. Zastitite svoje dijete i auto sjediste od direktne izlozenosti suncu.

· Nezgoda moze dovesti do osteenja na auto sjedistu koje se ne moze
utvrditi golim okom. Nakon nesree zamijenite sjediste. U slucaju sumnje obratite se svom distributeru ili proizvoacu.

· Ovo auto sjediste nemojte koristiti duze od 9 godina. Auto sjediste je
izlozeno velikom stresu tokom svog radnog vijeka, sto sa starenjem dovodi do promjena u kvalitetu materijala.

· Plasticni dijelovi mogu se cistiti blagim sredstvom za cisenje i mlakom
vodom. Nikad ne koristite gruba sredstva za cisenje niti bjelilo!

· Na nekim sjedistima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala,
upotreba auto sjedista moze ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeenja boje. Kako biste ovo sprijecili, ispod djecjeg sjedista mozete postaviti prekrivac ili peskir ili slicno kako biste zastitili sjediste vozila.

111

CNR DIJELOVI PROIZVODA   1
(1) Rucka za podesavanje (2) Naslon za lea (3) Drska za nosenje (4) Izdignuti dio (5) ISOFIX Rucice za zakljucavanje (6) ISOFIX Tacke usidrenja (7) ISOFIX Sigurnosni indikator (8) ISOFIX Dugmad za otpustanje (9) Podesivi naslon za glavu

(10) Regulator visine naslona za glavu (11) Vodilica pojasa za krilo (12) Vodilica pojasa za ramena
(13) Linearna zastita od bocnog udara (L.S.P.)
(14) Dugme za otpustanje zastite od bocnog udara
(15) Podesivi naslon za glavu
(16) Odjeljak za cuvanje uputstava za upotrebu

ISPRAVAN POLOZAJ U VOZILU
Ovo je i-Size poboljsani bezbjednosni sistem za djecu. Odobren je u skladu sa Uredbom UN-a br. R129/04, za upotrebu u i-Size kompatibilnim pozicijama za sjedenje u vozilima kao sto je navedeno od strane proizvoaca vozila u njihovim korisnickim vodicima za vozila. Ako vase vozilo nema i-Size poziciju sjedenja, pogledajte listu tipova vozila. Najnoviju verziju mozete preuzeti sa stranice go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
S uvucenim ISOFIX rucicama za zakljucavanje auto sjediste se moze koristiti na sjedistima u vozilu koja su opremljena automatskim pojasem na tri tacke vezivanja. Za upotrebu ISOFIX-a pogledajte popis tipova vozila za odobrena vozila.
1 Za djecu visociju od 135 cm, kompatibilnost izmeu auto sjedista i vaseg
vozila moze biti smanjena.
Molimo, provjerite spisak tipova vozila da biste utvrdili moze li se autosjedalica koristiti bez ogranicenja u svim polozajima naslona za glavu. U izuzetnim slucajevima, djecje auto sjediste moze se koristiti i na suvozacevom sjedistu. Uvijek se pridrzavajte preporuka proizvoaca vozila.

NOSENJE I PREKLAPANJE AUTOSJEDALICE   2
Autosjedalica se moze sklopiti da bude pogodna za nosenje. Povucite rucicu za podesavanje (1) i preklopite naslon (2) dok ne skljocne u zeljeni polozaj uz zvucni ,,KLIK".
1 Prije preklapanja autosjedalice provjerite da li ste uklonili drzac za case ako je postavljen na sjedalicu.
Za nosenje koristite rucku za nosenje (3) koja se nalazi na zadnjoj strani sjedalice. Da biste rasklopili autosjedalicu, povucite rucicu za podesavanje (1) i otvorite naslon (2) dok ne skljocne u zeljeni polozaj uz zvucni "KLIK".

UGRADNJA AUTO SJEDISTA U VOZILO   3,4 1. Uvijek obezbijedite da...
· nasloni za lea u vozilu budu zakljucani u uspravnom polozaju.
· kod postavljanja djecjeg sjedista na prednje putnicko sjediste, podesite sjediste u vozilu sto vise unazad, bez uticaja na usmjeravanje pojasa.
2. Upotrijebite rucicu za podesavanje (1) ispod izdignutog djela (4) i povucite dvije ISOFIX-rucice za zakljucavanje (5) do njihovog krajnjeg polozaja.
3. Sada zakrenite ISOFIX-rucice za zakljucavanje (5) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tacaka usidrenja (6).
4. Postavite sjediste za dijete na odgovarajue sjediste u automobilu. 5. Gurnite dvije ISOFIX-rucice za zakljucavanje (5) u ISOFIX-tacke usidrenja (6)
dok se ne zakljucaju uz zvucno "KLIK". 6. Upotrijebite rucicu za podesavanje (1) i gurnite autosjedalicu uz sjediste
vozila dok se potpuno ne poravna s naslonom.
1 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema
gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedistima vozila okrenutim unazad).
7. Provjerite da li je sjediste sigurno time sto ete pokusati da ga izvucete iz ISOFIX-tacaka usidrenja (6). Zeleni sigurnosni indikatori (7) moraju biti jasno vidljivi na obje strane sjedista.
8. U slucaju da se ovo sjediste koristi bez ISOFIX-a, moze se spremiti na dno sjedista.
1 Koristenjem ISOFIX-a stvara se veza sa vozilom koja poveava sigurnost
vaseg djeteta. I pored toga vase dijete treba osigurati pojasem vozila u tri tacke.
UKLANJANJE AUTO SJEDISTA IZ VOZILA   3,4 Obavite korake za postavljanje obrnutim redoslijedom. 1. Otkljucajte ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) sa obje strane pritiskajui
ISOFIX dugmad za otpustanje (8) i povlacei ih istovremeno unazad. 2. Izvucite sjediste iz ISOFIX tacaka usidrenja (6). 3. Uklonite auto sjediste i gurnite ISOFIX rucice za zakljucavanje (5) potpuno
unazad u transportni polozaj.
PODESAVANJE NASLONA ZA GLAVU   6,7 Podesivi naslon za glavu (9) se moze podesiti pomou regulatora visine naslona za glavu (10) na zadnjem dijelu naslona za glavu (9). Podesite naslon za glavu tako da maks. 2 cm ostanu izmeu djetetovog ramena i naslona za glavu.

112

1 Visina naslona za glavu se i dalje moze prilagoditi dok je sjediste postavljeno u automobilu.
PRAVILAN NACIN UGRADNJE
100 cm - 150 cm
OSIGURAVANJE DJETETA   8,9 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezicak po-
jasa u kopcu pojasa. Mora se zakljucati na mjesto zvucnim "KLIK". 2. Postavite pojas za krilo u zelene vodilice pojasa za krilo (11)
djecjeg sjedista. 3. Cvrsto zategnite pojas za krilo. 4. Na bocnoj strani auto sjedista pored kopce pojasa, rameni i pojas za krilo
moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo (11). 5. Provucite rameni pojas kroz vodilicu pojasa za ramena (12) dok ne bude
unutar vodilice pojasa. 6. Cvrsto zategnite pojas za ramena. 7. Pazite da rameni pojas prolazi preko kljucne kosti vaseg djeteta i da ne do-
diruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu (9) da biste promijenili polozaj pojasa.
PODESAVANJE NAGNUTIH POLOZAJA   5 Ova autosjedalica omoguava razlicite polozaje sjedenja. 1. Da biste auto sjediste postavili u zeljeni polozaj naslona, pritisnite rucku za
podesavanje (1) na donjoj strani prednjeg dijela izdignuti dio (4) i povucite auto sjediste naprijed. 2. Da biste vratili auto sjediste iz lezeeg polozaja u sjedei polozaj, ponovo pritisnite ucku za podesavanje (1) i pomjerite sjediste prema gore laganim pritiskom na izdignuti dio (4).
1 Auto sjediste se mora podesiti u jedan od polozaja za sjedenje prije nego
sto dijete sjedne.

LINEARNA ZASTITA OD BOCNOG UDARA (L.S.P.)   10
Ako je Linearna zastita od bocnog udara (13) u konfliktu sa vratima automobila
ili ako smanjuje preostali prostor na suvozacevom sjedistu, mogue je odvojiti
je. Da biste to ucinili, pritisnite dugme za otpustanje zastite od bocnog udara (14). Da biste dosli do ovog dugmeta, potrebno je ukloniti pokrivac naslona (2). Za ponovno postavljanje L.S.P. (13) na sjediste, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.

CNR

PODESIVI NASLON ZA GLAVU   6 Podesivi naslon za glavu (15) pomaze da se sprijeci da se djetetova glava opasno naginje naprijed tokom spavanja.
Moze se postaviti u jedan od dva polozaja. Da biste podesili naslon za glavu (15), podignite ga i povucite naprijed ili nazad do zeljenog polozaja.
1 Glava djeteta bi uvijek trebala biti u kontaktu sa podesivim
naslonom za glavu.

UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVACA AUTO SJEDISTA
Presvlaka autosjedalice se sastoji od cetiri dijela (naslon za glavu (x2), naslon za lea, izdignuti dio). Ti dijelovi su na nekoliko mjesta pricvrseni klinovima, cicak trakom i elasticnim trakama. Kad se sve zakacke otpuste, mogu se ukloniti pojedinacni dijelovi pokrivaca.
Da biste vratili pokrivace na sjediste, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
1 Pokrivac se moze prati samo na 30°C osjetljivim programom pranja, jer
u suprotnom moze doi do promjene boje presvlake. Pokrivac perite odvojeno od ostalog vesa i nemojte ga susiti u susilici ili na direktnoj suncevoj svjetlosti!

PROIZVOACKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemacka) vam daje garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija vazi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo. Sadrzaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrivanje garancije mogu se pronai na nasoj pocetnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je garancija prikazana u opisu artikla, vasa zakonska prava u vezi kvarova u odnosu na nas ostaju nepromijenjena.
Pridrzavajte se propisa za odlaganje otpada u svojoj zemlji.

113

HI  UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 : 100   ­ 150   :   3    12 
        Solution G2                        -                   
 
·           ,           
     
·            ,              
                
·      100           ·                      
            
·      (UN)   16             
-          
·                      
       
·                   ·                     
          
·                      
   ,                                  
· -                      
                  
·                        
       
·                -       
                    !
·                     
    ,                    
·                       
114

·                    
       
·                      
  
·                      ,
          ,      
·                   CYBEX
        ,              
·            
·                        
                    
·                      
                 ,          
·         9              
          ,                 
·                     
            !
·             ,       
 /        ,                           

     1
(1)       (2)    (3)     (4)    (5) ISOFIX     (6) ISOFIX     (7) ISOFIX       (8) ISOFIX  

(9)       (10)       (11)     (12)      (13)  -       (L.S.P.) (14)          (15)      (16)         

   
  -              UN     R129/04    -                     ,                       -        ,                    go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility    
    ISOFIX                  ,    -           ISOFIX                  
1 135 cm            ,       
  
                                          ,                                 

        2
                   (1)        (2)         " "            
1                        
,      
                (3)          ,     (1)        (2)         " "            

        3,4

HI

1.       ...

·           

·             ,                  
2.    (1)       (4)        ISOFIX-    (5)      
3.  ISOFIX-    (5) 180°      ISOFIX     (6)     
4.            5.  ISOFIX-    (5)  ISOFIX     (6) '' ''  
      6.     (1)               
                    

1           ,                  
    (      )

7.      ISOFIX     (6)                     (7)           
8.       ISOFIX     ,           

1 ISOFIX      ,               
              -             

        3,4
              1. ISOFIX   (8)              ISOFIX 
  (5)       2.   ISOFIX         (6) 3.      ISOFIX    (5)         
    
      6,7
      (9)         (10)         (9)                             2  
1                   

115

HI   

100   ­ 150  

   8,9 1.                      
" "          2.             (11)      3.        4.          ,              
 (11)     5.      (12)                  
     6.         7.                         
          ,             (9)     
         5
    -          1. 1.               ,    (4)    
       (1)             2.                     ,   
  (1)          (4)                 
1                            
 
 -  (L.S.P.)   10
  -      (13)                       ,           ,           (14)            (2)      L.S.P. (13)        ,             
116

    6       (15)                                      (15)     ,              
1                 
                  (   (x2),    ,   )    ,           -                    ,                 ,            
1   30                 
                         !
      CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)      3             ,                                         go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats                ,                            

  UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 : 100 . ­ 150 . :  3   12  
  Solution G2       
   
·  
      
·     

·   100 . · 
       
·   
 UN  16 
·    
 
·   ·  
         
·  
       
·     
    
·  
 
·  
     !
·   
     

· 

TH

·   

·  
 (Linear Side Impact Protectors)

·     
       

·  
CYBEX      

·   

·  
  

·   
        

·  9   
   

·    
      !

·    /
          

117

TH      1

(1)  
(2)  (3)  (4) 

(9)  
(10)  (11)    (12)  

(5)  ISOFIX (6)  ISOFIX (7)     ISOFIX
(8)     ISOFIX

(13)      (L.S.P.) (14)       
(15)   (16)     

        i-Size   R129/03   i-Size     i-Size    go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility
 ISOFIX      ISOFIX         

1    135 .  
 

                     

     2   (1)  (2)    "" 
1  ()
 (3)     (1)   (2)   "" 

       3,4 1. ... ·   ·   
  2.  (1)  (4)  ISOFIX (5) 
 
118

3.  ISOFIX (5) 180°  ISOFIX (6)
4.    5.  ISOFIX (5)  ISOFIX (6) 
  "" 6.  (1) 
1    ( )
7.  ISOFIX (6)    (7) 
8.   ISOFIX  
1  ISOFIX  
   
     3,4   1.  ISOFIX (5)   ISOFIX (8) 
  2.  ISOFIX (6) 3.   ISOFIX (5) 
 
      6,7   (9)   (10)   (9)    2 .   
1   

     

100 . ­ 150 .

     8,9 1.  
  "" 2.  (11)   3.  4.  
  (11) 5.   (12) 
   6.  7.  
      (9)    
      5  1.   
ISOFIX (1)  (4)    2.    ISOFIX (1)     (4)
1  
      (L.S.P.)   10   (13)         (14)     L.S.P. (13)   

       6

TH

  (15)         (15)  

1     

     4   (  (2 ), , )            
   
1  30 °C          !

          
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 , )    3            go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.             

119

VI CHNG NHN UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Kích c: 100 cm - 150 cm Tui: t khong 3 tui n khong 12 tui
Cm n bn ã chn sn phm gh xe tr em Solution G2. Hãy c k hng dn s dng này trc khi lp gh ngi xe hi cho tr em vào xe ca bn và luôn gi hng dn s dng  tham kho sau này.
THÔNG TIN QUAN TRNG
· Nu không có s phê chun ca C Quan Phê Chun Loi Sn Phm,
không c phép sa i hoc b sung gh xe này.
·  bo v an toàn cho con ca bn, bn cn s dng gh xe tr em theo
úng hng dn trong cun s tay này.
· Không s dng trc khi a tr t chiu cao 100 cm. · Ch có th lp gh xe tr em này trên các gh xe c phép s dng cho
các h thng buc gi tr em theo s tay hng dn s dng chic xe ó.
· Ch thích hp vi các loi gh xe có các dây buc ba im t ng ã c
chp thun cho s dng theo Quy Ch Liên Hp Quc s R16 hoc tiêu chun tng ng.
· Không s dng bt k im tip xúc chu lc nào ngoài nhng im mô t
trong phn hng dn và c ánh du trên phn buc gi tr em.
· Phn ta lng ca gh ô tô phi tip xúc vi phn ta lng ca phng tin. · Dây tht qua vai phi chy lên phía trên và ng ra phía sau. Không bao gi
c chy v phía im cht phía trên trên chic xe.
· Khóa dây ca xe không bao gi c vt ngang qua phn ánh du dây
buc ca gh ngi. Nu dây buc quá dài, có ngha là loi gh xe tr em ó không phù hp s dng  v trí này trong xe. Nu không bit chc, vui lòng liên lc vi hãng sn xut dng c buc gi tr em.
· Dây buc ba im ch c phép chy qua các hng quy nh. Hng dây
buc c mô t chi tit trong s tay này và c ánh du màu xanh lá cây trên gh xe tr em.
· Dây tht qua ùi phi vt ngang qua vùng háng ca em bé càng thp càng
tt  bo v ti u trong trng hp xy ra tai nn.
· Trc mi hành trình, hãy bo m phn dây tht ba im ca xe ã
c iu chnh úng và va khít vi ngi ca em bé. Không bao gi c xon dây!
120

· Ch có phn ta u ã iu chnh phù hp mi có th bo v em bé và
giúp em bé thoi mái  mc ti a, ng thi bo m các dây tht qua vai luôn va khít.
· Phi luôn buc gi gh xe tr em úng cách trong xe ngay c khi
không s dng.
· Luôn bo m gh xe tr em không b kt khi óng ca xe hoc iu chnh
gh phía sau.
· Gh xe dành cho tr em cng c kim nghim và công nhn mà không
cn các B Phn Bo V Chng Va p Hai Bên.
· Hành lý hoc bt k  vt nào khác trong xe phi luôn c gi chc. Nu
không, chúng có th vng ra trong xe gây thng vong.
· Không bao gi c s dng gh xe tr em mà không có tm bc gh.
Bo m ch s dng tm bc gh CYBEX nguyên bn, vì tm bc này là b phn chính ca chic gh.
· Không bao gi  em bé ca bn  trong xe mà không có ngi trông coi.
· Các b phn trong h thng buc gi tr em nóng lên khi b nng chiu và
có th gây phng da cho em bé. Bo v em bé và gh xe tránh tip xúc vi ánh nng mt tri trc tip.
· Tai nn có th gây h hng cho gh xe tr em mà không th nhìn c
bng mt thng. Vui lòng thay gh xe tr em sau khi xy ra tai nn. Nu không bit chc, vui lòng liên lc vi i lý bán xe hoc nhà sn xut.
· Không s dng gh xe tr em này quá 9 nm. Gh xe tr em b tác
ng nhiu trong vòng i sn phm, dn dn n các thay i v cht lng vt liu.
· Có th làm sch các b phn nha bng xà bông có nng  nh và nc
m. Không bao gi s dng thuc ty hoc xà bông có nng  mnh!
· Trên mt s loi gh xe làm bng vt liu d b h hng, gh xe tr em có
th  li các vt hn và/hoc gây bt màu.  tránh tình trng này, bn có th t mt chic mn, khn lau hoc vt dng tng t  phía di gh xe tr em  bo v gh xe.

CÁC B PHN SN PHM   1

(1) Cn iu chnh

(11) Rãnh Lun Dây Buc Qua ùi

(2) Phn ta lng

(12) B Phn Hoa Tiêu cho Dây

(3) Tay xách

Buc Qua Vai

(4) Phn Gh Nâng

(13) Bo v chng va p hai

(5) Các Cn Khóa ISOFIX

bên (L.S.P.)

(6) Các im Gi ISOFIX

(14) Nút Nh B Phn Bo V Chng Va

(7) èn Ch Báo An Toàn ISOFIX

p Hai Bên

(8) Nút Nh ISOFIX

(15) Phn ta u có th ng ra sau

(9) Phn ta u có th iu chnh (10) B Phn iu Chnh Chiu Cao

ca

(16)

Khoang ng Dn S Dng

Cm

Nang

Hng

Phn Ta u

V TRÍ ÚNG TRONG XE
ây là H Thng Buc Gi Tr em Tng Cng C i. H thng này ã c phê chun theo Quy Ch s R129/04 ca Liên Hp Quc cho s dng trong các gh xe tng thích vi C i theo ch nh ca hãng sn xut chic xe trong s tay hng dn s dng ca chic xe. Nu xe ca bn không có v trí ngi C i, vui lòng xem Danh Sách Loi xe. Bn có th truy cp vào phiên bn mi nht ti go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility.
Vi các cn khóa ISOFIX  v trí gp vào, có th s dng gh xe tr em trên các gh xe có trang b dây buc ba im t ng.  s dng ISOFIX, vui lòng xem danh sách loi xe  bit các loi xe hp l.
1 i vi tr có chiu cao hn 135 cm, gh xe tr em có th không còn
tng thích vi xe nh trc.
Vui lòng kim tra danh sách loi phng tin nhm m bo có th s dng gh ô tô mà không b hn ch  tt c các t th ta u. Trong các trng hp ngoi l, cng có th s dng gh xe tr em  trên gh hành khách phía trc. Luôn tuân th các khuyn cáo ca hãng sn xut xe.

MANG THEO GH Ô TÔ VÀ CÁCH M   2
Có th gp gh ô tô  mang theo. Kéo cn iu chnh (1) và gp phn ta lng (2) xung cho n khi phn ta lng khp vào v trí và phát ra ting "LÁCH CÁCH".
1 m bo tháo khay gi cc (nu c lp trên gh ô tô) trc khi
gp gh ô tô.
S dng tay xách (3) nm  mt sau ca gh ô tô  mang gh theo.  m gh ô tô, hãy kéo cn iu chnh (1) và m phn ta lng (2) cho n khi phn ta lng khp vào v trí và phát ra ting "LÁCH CÁCH".

LP GH XE TR EM TRONG XE   3,4

VI

1. Luôn bo m...

· các phn ta lng trong chic xe c khóa  v trí thng ng.

· Khi lp gh xe tr em  gh hành khách phía trc, bn có th iu chnh gh xe ra xa ht c mà không làm vng dây eo.
2. S dng cn iu chnh (1)  di gh nâng (4) và kéo hai tay khóa ISOFIX (5) xa ht c.
3. Bây gi, xon hai tay khóa ca ISOFIX sao cho (5) 180° hng v phía các im gi ISOFIX (6).
4. t gh xe tr em trên gh thích hp trong chic xe. 5. y hai tay khóa (5) vào trong các im gi ISOFIX (6) cho n khi khóa
vào v trí và nghe thy ting "CCH". 6. S dng cn iu chnh (1) và y gh ô tô ta vào gh phng tin cho
n khi gh ô tô và phn ta lng c cn chnh sao cho thng.

1 Nu vng vào phn ta u ca xe, hãy kéo lên trên xa ht c hoc tháo
hn ra (tr khi t trong gh xe hng mt v phía sau).

7. Bo m gh xe tr em ã c gi chc bng cách th kéo gh ra khi các im gi (6). Các èn ch báo an toàn màu xanh lá cây (7) phi có th nhìn thy rõ  c hai bên gh.
8. Trong trng hp s dng gh mà không cn dùng ti ISOFIX, có th ct i  di áy gh.

1 ISOFIX giúp to im kt ni vi chic xe  tng  an toàn cho em bé
ca bn. Em bé vn cn phi c buc gi chc bng dây buc ba im ca chic xe.

THÁO GH XE TR EM RA KHI XE   3,4
Thc hin các bc lp t theo th t ngc li. 1. M khóa các Cn Khóa ISOFIX (5)  c hai bên bng cách y các Nút Nh
ISOFIX (8) ng thi kéo chúng ngc tr li. 2. Kéo gh ra khi các im Gi ISOFIX (6). 3. Tháo gh xe tr em ra và y các Cn Khóa ISOFIX (5) ht c v phía sau
vào trong v trí vn chuyn.
IU CHNH PHN TA U   6,7
Có th iu chnh Phn ta u Có th iu chnh c (9) bng cách s dng b phn iu Chnh Chiu Cao ca Phn ta u (10)  phía sau Phn ta u (9). iu chnh phn ta u sao cho duy trì khong cách ti a. 2 cm là khong cách gia vai ca em bé và phn ta u.

121

1 VI

Vn có th iu chnh c chiu cao ca phn ta u khi lp

gh trong xe.

CÁCH LP ÚNG

100 cm - 150 cm

CHT B PHN KHÓA TR EM VÀO   8,9 1. Vòng dây buc quanh em bé và út phn li khóa vào trong  khóa. Phi
khóa dây úng cách và phi nghe thy ting "CCH". 2. t dây buc ùi vào rãnh dn dây buc ùi màu xanh lá cây (11) ca gh
xe tr em. 3. 3.Tht cht dây an toàn vòng ngang hông. 4.  bên phía gh xe tr em bên cnh phn khóa dây, dây buc vai và dây
buc ùi phi cùng c lun vào trong rãnh dn dây buc ùi (11). 5. Lun dây buc vai qua rãnh dn dây buc vai (12) cho n khi dây nm bên
trong rãnh dn. 6. Tht cht dây an toàn vt chéo qua vai. 7. Bo m dây buc vai vt ngang qua b vai ca em bé ch không chm
vào c ca em bé. Nu cn, iu chnh chiu cao ca phn ta u (9)  thay i v trí dây.
IU CHNH CÁC V TRÍ NG   5
Gh ô tô này i kèm nhiu t th ngi khác nhau. 1.  t gh xe tr em  v trí ng mong mun, nhn cn iu chnh (1) 
mt di khu vc phía trc ca gh nâng (4) và kéo gh xe tr em v phía trc. 2.  a gh xe tr em t v trí ng ra v v trí ngi, hãy nhn li cn iu chnh (1) và hng gh lên trên bng áp lc nh vào gh nâng (4).
1 Gh xe tr em phi c iu chnh theo mt trong các t th ngi trc
khi tr ngi vào.

B PHN BO V CHNG VA P HAI BÊN (L.S.P.)   10
Nu phn Bo V Chng Va p Hai Bên (13) làm vng ca xe hoc nu nh hng n không gian trên gh hành khách, có th tháo ra.  làm nh vy, bm Nút Nh b phn Bo V Chng Va p Hai Bên (14).  tip cn nút này, cn phi tháo tm bc phn ta lng ra (2).  lp li L.S.P. (13) vào gh, hãy làm theo các hng dn tháo ra theo th t ngc li.
PHN TA U NG RA   6
Phn Ta u Ng Ra (15) giúp tránh  u em bé b gp v phía trc khi ng gây nguy him. Có th nh v phn ta u theo mt trong 2 v trí.  iu chnh phn ta u có th ng ra sau (15), hãy nhc phn ta u lên và trt v phía trc hoc phía sau sao cho phù hp vi t th mong mun.
1 u ca em bé bao gi cng nên tip xúc vi Phn Ta u Ng Ra.
THÁO VÀ LP LI TM BC GH
Phn v ngoài ca gh ô tô gm bn b phn (phn ta u (x2), phn ta lng, phn gh nâng). Nhng b phn này c c nh  mt s v trí bng khuy bm, dây khóa Velcro và dây ai co giãn. Sau khi ã nh tt c ph kin gn kèm ra, có th tháo tng b phn ca tm bc.  lp tm bc li vào gh, làm theo các hng dn v tháo tm bc theo th t ngc li.
1 Ch c phép git tm bc  nhit  30 °C và  ch  git nh nhàng,
nu không có th làm phn vi ca tm bc b bt màu. Vui lòng không git chung tm bc vi các  vt khác và không sy khô trong máy sy hoc hong khô di nng mt tri trc tip!
BO HÀNH CA NHÀ SN XUT VÀ QUY NH V VT B
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, c) bo hành cho sn phm này trong 3 nm. Bo hành có giá tr  quc gia ni sn phm này c bán cho khách hàng lúc ban u qua mt c s bán l. Ni dung bo hành và tt c các thông tin quan trng cn thit  thc hin bo hành có trên trang ch ca chúng tôi ti: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Nu trong phn mô t sn phm có ni dung bo hành, các quyn pháp lý ca bn i vi vic kin chúng tôi v các li sn phm vn không thay i. Vui lòng tuân th các quy nh v vt b rác thi ti quc gia ca bn.

122

PENSIJILAN UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 Saiz: 100 cm ­ 150 cm
Umur: Umur dari lebih kurang 3 tahun hingga lebih kurang 12 tahun
Terima kasih kerana memilih Solution G2 sebagai pilihan kerusi kanakkanak anda. Baca panduan pengguna ini dengan teliti sebelum memasang kerusi kereta di dalam kenderaan anda dan sentiasa simpan di tangan untuk rujukan masa depan.
MAKLUMAT PENTING
· Tanpa kelulusan Pihak Berkuasa Kelulusan Jenis, kerusi keselamatan
kanak-kanak mungkin tidak diubah suai atau ditambah dalam apa-apa cara.
· Untuk melindungi anak anda dengan sebaik-baiknya, amat penting bagi
anda menggunakan kerusi kanak-kanak seperti yang diterangkan dalam manual ini.
· Jangan guna selagi tinggi kanak-kanak belum mencecah 100 cm.
· Kerusi keselamatan kanak-kanak ini hanya boleh dipasang pada kerusi
kenderaan yang diluluskan untuk kegunaan sistem halangan kanak-kanak mengikut manual kenderaan.
· Hanya sesuai untuk kerusi kenderaan dengan tali pinggang keledar tiga
titik yang diluluskan selaras dengan Peraturan UN No. 16 atau standard yang setara.
· Jangan gunakan sebarang titik sentuh galas muatan selain daripada
yang diterangkan dalam Panduan pengguna dan ditandakan pada kerusi keselamatan kanak-kanak.
· Sandaran belakang kerusi kereta haruslah bersentuhan dengan sandaran
belakang kenderaan.
· Tali bahu keledar mesti dilalukan ke arah atas dan di belakang tempat
condongnya. Tali bahu keledar itu tidak boleh sekali-kali dilalukan ke depan ke titik atas tali pinggang keledar di dalam kenderaan anda.
· Kancing tali pinggang keledar kenderaan tidak sekali-kali boleh menyilangi
panduan tali pinggang keledar kerusi tersebut. Jika libas tali pinggang keledar terlalu panjang, kerusi kanak-kanak tidak sesuai untuk digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan. Sekiranya ragu-ragu sila hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak-kanak ini.

· Tali pinggang keledar tiga titik mesti melalui turutan yang ditetapkan.

MS

Turutan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual

ini dan ditandakan dengan warna hijau pada kerusi kanak-kanak.

· Tali riba keledar mestilah diletakkan betul-betul di bawah melintangi lipatan
paha anak anda untuk kesan yang optimum sekiranya berlaku kemalangan.

· Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali pinggang keledar tiga titik
dilaraskan dengan betul dan terpasang dengan kemas pada badan kanakkanak. Jangan sekali-kali memintal tali pinggang keledar itu!

· Hanya penyandar kepala yang dilaraskan secara optimum boleh
menawarkan perlindungan dan keselesaan yang maksimum kepada anak anda sambil memastikan tali bahu keledar dipasang dengan baik.

· Kerusi kanak-kanak mesti sentiasa dipasang dengan kemas di dalam
kenderaan walaupun tidak digunakan.

· Sentiasa pastikan kerusi kanak-kanak tidak terjepit apabila menutup pintu
kereta atau melaraskan kerusi belakang.

· Kerusi kanak-kanak juga telah diuji dan diluluskan tanpa Perlindungan
Impak Sisi Linear.

· Bagasi atau mana-mana objek lain di dalam kenderaan perlu sentiasa
berada pada kedudukannya dengan kemas. Jika tidak, objek tersebut
mungkin tercampak di dalam kereta, yang boleh menyebabkan kecederaan maut.

· Kerusi keselamatan kanak-kanak tidak boleh digunakan tanpa pelindung
kerusi. Pastikan hanya pelapik kerusi CYBEX asli digunakan, kerana pelapik ialah elemen penting daripada fungsi kerusi.

· Jangan sekali-kali tinggalkan anak anda tanpa pengawasan di
dalam kereta.

· Bahagian pada sistem kekangan kanak-kanak boleh panas jika terdedah
kepada cahaya matahari dan boleh membuat kulit anak anda melecur. Lindungi anak anda dan kerusi keselamatan kanak-kanak daripada

pendedahan cahaya matahari terus.

· Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan kepada kerusi keselamatan
kanak-kanak yang tidak boleh dikenal pasti dengan mata kasar. Sila
gantikan kerusi selepas kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual anda atau pengeluar.

· Jangan guna kerusi kanak-kanak ini untuk kanak-kanak melebihi 9 tahun.
Kerusi kanak-kanak terdedah kepada tekanan yang tinggi semasa hayat
produknya, yang menyebabkan perubahan dalam kualiti bahan dengan peningkatan umur.

123

MS · Bahagian plastik boleh dibersihkan dengan bahan pencuci yang lembut
dan air suam. Jangan sekali-kali gunakan bahan pencuci yang kasar atau peluntur!
· Pada sesetengah kerusi kenderaan yang dibuat daripada bahan sensitif,
penggunaan kerusi keselamatan kanak-kanak boleh meninggalkan tanda
dan/atau menyebabkan penyahwarnaan. Untuk mencegah perkara ini, anda
boleh meletakkan selimut atau tuala atau yang seumpamanya di bawah kerusi kanak-kanak untuk melindungi kerusi kenderaan.

BAHAGIAN PRODUK   1

(1) Pemegang pelarasan (2) Sandaran belakang (3) Pemegang Bawa (4) Penggalak (5) Lengan Penguncian ISOFIX (6) Titik Penambat ISOFIX (7) Penunjuk Keselamatan ISOFIX (8) Butang Pelepas ISOFIX
(9) Penyandar Kepala Boleh Laras (10) Pelaras Ketinggian
Penyandar Kepala

(11) Panduan Tali Riba Keledar (12) Panduan Tali Bahu Keledar (13) Perlindungan Impak Sisi
Linear (L.S.P.) (14) Butang Pelepas Perlindungan
Impak Sisi
(15) Penyandar Kepala Boleh Condong
(16) Ruang Penyimpanan Panduan Pengguna

KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN
Ini ialah Sistem Halangan Kanak-Kanak Dipertingkatkan i-Size. Sistem ini diluluskan mengikut No. Peraturan UN. 129/04 Peraturan UN penggunaan dalam
kedudukan kerusi kenderaan yang serasi i-Size seperti yang dinyatakan oleh pengeluar kenderaan dalam manual pengguna kenderaan mereka. Jika ken-
deraan anda tidak mempunyai kedudukan kerusi i-Size, sila lihat Senarai Jenis kenderaan yang dilampirkan. Anda boleh mendapatkan versi terkini daripada go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility. Dengan lengan penguncian ISOFIX boleh sentap kerusi keselamatan kanak-kanak boleh digunakan pada kerusi kenderaan yang dilengkapi dengan tali pinggang keledar tiga titik automatik. Untuk menggunakan ISOFIX, sila rujuk senarai
jenis kenderaan yang untuk kenderaan yang diluluskan.
1 Di atas ketinggian kanak-kanak 135 cm, keserasian antara tempat duduk kereta dan kenderaan anda mungkin berkurangan.

Sila semak senarai jenis kenderaan untuk mengetahui sama ada kerusi kereta boleh digunakan tanpa sekatan atau tidak dalam semua kedudukan sandaran kepala. Dalam keadaan yang luar biasa, kerusi kanak-kanak boleh juga di-

124

gunakan pada kerusi penumpang depan. Sentiasa patuhi saranan pengilang kenderaan.
BAWA DAN BUKA KERUSI KERETA   2
Kerusi kereta boleh dilipat untuk dibawa. Tarik pemegang pelarasan (1) dan lipat sandaran belakang ke bawah (2) sehingga masuk ke tempatnya dan bunyi "KLIK" kedengaran.
1 Pastikan bahawa sebelum melipat kerusi kereta, pemegang cawan, jika dipasang pada kerusi kereta, telah dikeluarkan.
Gunakan pemegang bawa (3) yang terletak di bahagian belakang kerusi kereta untuk membawa kerusi. Untuk membuka kerusi kereta, tarik pemegang pelarasan (1) dan buka sandaran belakang (2) sehingga masuk ke tempatnya dan bunyi "KLIK" kedengaran.
MEMASANG KERUSI KANAK-KANAK DI DALAM KENDERAAN   3,4
1. Sentiasa pastikan bahawa...
· penyandar di dalam kenderaan yang dikunci dalam kedudukan menegaknya.
· semasa memasang kerusi kanak-kanak pada kerusi penumpang depan, laraskan kerusi itu ke belakang sejauh yang mungkin tanpa menjejaskan penghalaan tali pinggang keledar.
2. Gunakan pemegang pelarasan (1) di bawah penggalak (4) dan tarik dua lengan penguncian ISOFIX (5) sejauh yang mungkin.
3. Sekarang putar lengan penguncian ISOFIX (5) 180° supaya lengan penguncian itu menghadap ke arah titik penambat ISOFIX (6).
4. Letakkan kerusi kanak-kanak di atas kerusi yang sesuai di dalam kereta. 5. Tekan dua lengan penguncian ISOFIX (5) ke dalam titik penambat ISOFIX
(6) sehingga lengan penguncian itu terkunci pada tempatnya dan kedengaran bunyi "KLIK". 6. Gunakan pemegang pelarasan (1) dan tolak kerusi kereta terhadap kerusi kenderaan sehingga betul-betul selari dengan sandaran belakang.
1 Jika penyandar kepala kenderaan menghalangnya, tarik ke atas sejauh
yang mungkin atau tanggalkan sepenuhnya (kecuali untuk kerusi menghadap ke belakang).
7. Pastikan kerusi diketatkan dengan cuba untuk menariknya keluar dari titik penambat ISOFIX (6). Penunjuk keselamatan berwarna hijau (7) mesti dapat dilihat dengan jelas pada kedua-dua sisi kerusi tersebut.
8. Sekiranya kerusi digunakan tanpa ISOFIX, kerusi itu boleh disimpan di bahagian bawah kerusi.

1 Dengan menggunakan ISOFIX, sambungan kepada kenderaan diwujudkan dan dapat meningkatkan keselamatan anak anda. Anak anda masih perlu dikukuhkan dengan tali pinggang keledar tiga titik kenderaan.
MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN   3,4 Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. 1. Buka kunci Lengan Penguncian ISOFIX (5) pada kedua-dua sisi dengan me-
nekan butang pelepas ISOFIX (8)dan menariknya semula secara serentak. 2. Tarik kerusi jauh daripada Titik Penambat ISOFIX (6). 3. Keluarkan kerusi kanak-kanak dan tolak Lengan Pengunci ISOFIX (5) kem-
bali ke kedudukan angkut sepenuhnya. MELARASKAN PENYANDAR KEPALA   6,7 Penyandar Kepala (9) boleh dilaraskan dengan menggunakan pelaras ketinggian penyandar kepala (10) di bahagian belakang penyandar kepala (9). Laraskan penyandar supaya ada jarak maksimum 2 cm di antara bahu kanak-kanak dan penyandar kepala itu.
1 Ketinggian penyandar kepala masih boleh dilaraskan semasa kerusi kanakkanak dipasang di dalam kereta.
MOD PEMASANGAN YANG BETUL
100 cm ­ 150 cm
MENGUKUHKAN KEDUDUKAN ANAK   8,9 1. Lalukan tali pinggang keledar kenderaan di sekeliling anak anda dan ma-
sukkan lidah tali pinggang keledar ke dalam kancing tali pinggang keledar. Tali pinggang keledar itu mesti terkunci di tempatnya apabila kedengaran bunyi "KLIK". 2. Letakkan tali riba keledar mengikut panduan tali riba keledar berwarna hijau (11) daripada kerusi kanak-kanak. 3. Tarik tali riba dengan ketat.

4. Di bahagian tepi kerusi kereta di sebelah kancing tali pinggang dan tali

MS

bahu keledar mesti dimasukkan bersama-sama di dalam panduan tali ke-

ledar riba (11).

5. Masukkan tali keledar bahu melalui panduan tali keledar bahu (12) sehingga masuk ke dalam panduan tali keledar.

6. Tarik tali bahu dengan ketat.

7. Pastikan tali keledar bahu dilalukan pada tulang selangka anak anda dan ti-

dak menyentuh leher anak anda. Jika perlu, laraskan ketinggian penyandar kepala (9) untuk menukar kedudukan tali keledar.

MENYESUAIKAN KEDUDUKAN BERDIRI   5
Kerusi kereta ini mempunyai pelbagai kedudukan duduk. 1. Untuk meletakkan tempat duduk kereta pada kedudukan baring yang diin-
gini, tekan pemegang pelarasan (1) di bahagian bawah bahagian hadapan penggalak (4) dan tarik tempat duduk kereta ke hadapan. 2. Untuk mengembalikan tempat duduk kereta dari kedudukan baring ke posisi duduk, tekan pemegang pelarasan (1) sekali lagi dan arahkan tempat duduk ke atas dengan tekanan ringan terhadap penggalak (4).
1 Kerusi kereta perlu dilaraskan kepada salah satu posisi duduk sebelum kanak-kanak itu duduk.

PERLINDUNGAN IMPAK SISI LINEAR (L.S.P)   10 Jika Perlindungan Impak Sisi (13) menyebabkan masalah pada pintu kereta atau ruang kerusi penumpang menjadi sempit, ia boleh ditanggalkan. Untuk melakukannya, tekan Butang Pelepas Perlindungan Impak Sisi (14). Untuk mencapai butang ini, pelapik penyandar belakang perlu ditanggalkan. Untuk memasang L.S.P. semula (13) kepada kerusi kanak-kanak, ikut arahan untuk menanggalkannya dalam urutan berlawanan.
PENYANDAR KEPALA BOLEH CONDONG   6 Penyandar Kepala Boleh Condong (15) membantu untuk menghalang kepada kanak-kanak daripada tertunduk ke depan secara berbahaya semasa tidur.
Penyandar boleh ditetapkan pada dua kedudukan. Untuk melaraskan penyandar kepala boleh condong (15), angkat dan luncurkan penyandar kepala ke depan atau belakang ke kedudukan yang diingini.
1 Kepala kanak-kanak hendaklah sentiasa menyentuh Penyandar Kepala Boleh Condong.

125

MS MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Penutup kerusi kereta terdiri daripada empat bahagian (penyandar kepala (x2), sandaran belakang, penggalak). Bahagian ini terletak di pelbagai kedudukan di tepi stad tekan, Velcro dan tali elastik. Apabila semua lekapan telah dilepaskan, bahagian berasingan pada pelapik boleh ditanggalkan. Untuk memasang semula pelapiknya pada kerusi, ikut arahan pengeluaran mengikut urutan terbalik.
1 Pelapiknya hanya boleh dibasuh pada suhu 30 °C dengan program basuh lembut, jika tidak fabrik pelapik itu akan berubah warna. Sila basuh pelapik secara berasingan daripada pakaian lain dan jangan keringkan di dalam mesin pengering atau di bawah sinaran matahari! WARANTI DAN PERATURAN PELUPUSAN PENGILANG CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberikan jaminan produk selama 3 tahun. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan. Kandungan jaminan dan semua maklumat penting yang diperlukan untuk pengesahan jaminan boleh didapati pada halaman utama kami di go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Jika waranti ditunjukkan dalam penerangan artikel, hak undang-undang terhadap kami kerana kecacatan kekal tidak terjejas. Sila patuhi peraturan pelupusan sisa di negara anda.
126

 UN R129/ 04 CYBEX Solution G2  100  ­ 150   . 3   . 12 
     Solution G2-  :                     :
 
·       
        :
·      
  ,         
·  ,    100 -  : ·       
    ,              :
·      
,      ,    -  16     :
·       , 
          
·        
 :
·           
         

·         

HY

      ,  

       :

       

   :

·         
                   :

·      
           :

·    ,  
             :    :

·       
           :

·         
,   ,    :

·  ,      
      :

·       
    :

·         
   : ,       ,      :

·        
: ,    CYBEX    ,        

·         :

·      
           :          :

127

HY ·       
 ,     :        :           :
·      9  :
       ,         :
·         
 :         :
·       
        /            ,     ,    :

    1

(1)   (2)  (3)   (4)   (5) ISOFIX   (6) ISOFIX   (7) ISOFIX   (8) ISOFIX   (9)   (10)  


(11)   
(12)  
(13)      (.)
(14)      
(15)   
(16)   

   
 i-Size      (Enhanced Child Restraint System):    -  R129/04  , i-Size-        ,            :      i-Size  ,       :        go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility 
128

    ISOFIX          ,        :  ISOFIX-            .
1 135 -      
         
                   ,           :        
       2
          (1)     (2)       «»
1 ,      
 ,      ,  :
           (3)        (1)     (2)      «» 
       3,4 1.  , ... ·       : ·       
            2.    (1)    (4)    ISOFIX-  (5)   3.   ISOFIX-  (5) 180° ,    ISOFIX-  (6) 

4.       :
5.  ISOFIX-  (5) ISOFIX-  (6),     «»-:
6.    (1)      ,      :
1     ,    
      (      ):
7. ,        ISOFIX  (6)    (7)        :
8.      ISOFIX-,      :
1 ISOFIX       
,       :              :
        3,4
    : 1.  ISOFIX   (5)    
ISOFIX   (8)     : 2.    ISOFIX   (6): 3.     ISOFIX   (5)
   :
    6,7
  (9)       (10)   (9):   ,  . 2       :
1       
  :

  

HY

100  ­ 150 

    8,9 1.       
       :      «»-: 2.             (11)  3.     4.     ,   ,              (11)  5.     (12)        6.     7. ,             :      (9)    
     5
       1.       
   (1)      (4)      : 2.             (1)           (4):
1        
     :
129

HY     ()   10
     (13)           ,    :         (14):         : -    (13)       :
     6
   (15)          :        :    (15)             
1         
     
       (  (x2), ,  )        ,              :         :
1      30°C  
  ,       :               :

     
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 , )       3       ,        :                ` go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats -       ,            :
         

130

 UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 100  ­ 150   3  12 
 Solution G2  

·  · 

·  100  · 

· 
16 
· 

·  ·  ·  

· 

·  · 

· 

·  ·  · 


·  CMN

·  CYBEX 

·  · 

· 

·  9 

· 

· /
 
131

CMN   1

(1)  (2)  (3)  (4)  (5) ISOFIX  (6) ISOFIX  (7) ISOFIX  (8) ISOFIX 

(9)  (10)  (11)  (12)  (13)  (L.S.P.) (14)  (15)  (16) 


 i  R129/04    i    i   go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility 
 ISOFIX    ISOFIX
1  135 
 

  

  2
 (1) (2) ""
1 

 (3)  (1)  (2)""

  3,4
1. ... ·  · 
  2.  (4)  ISOFIX  (1)  
(5)   3.  ISOFIX  (5)  180° ISOFIX  (6)  

132

4.  5.  ISOFIX  (5)  ISOFIX  (6)"
"  6.  (1)
1 

7.  ISOFIX  (6)    (7) 
8.  ISOFIX  ISOFIX 
1  ISOFIX 

  3,4  1.  ISOFIX  (8)  ISOFIX  (5) 2.  ISOFIX  (6)  3.  ISOFIX  (5) 
  6,7  (9)  (9)  (10)     2 
1 

100  ­ 150 

  8,9
1. " "
2.  (11)  3.  4. 
 (11)  5.  (12)  6.  7.  (9) 

  5
 1.  (4)  
 (1) 2.   (10)
 (4)
1 
 (L.S.P.)  10
(13)   (14)  L.S.P. (13)  
  6
 (15)   2   (15)
1 

  
1  30 °C 



CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)  3  / (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats)   
/

CMN

133

YUE

 UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 100  ­ 150   3  12 

 Solution G2  

·  · 

·  100  · 

· 
16 
· 

·  ·  ·  

· 

·  · 

· 

·  ·  · 

134

· 

·  CYBEX 

· 
· 

· 

·  9 

· 

· /
 

  1

(1)  (2)  (3)  (4)  (5) ISOFIX  (6) ISOFIX  (7) ISOFIX  (8) ISOFIX 

(9)  (10)  (11)  (12)  (13)  (L.S.P.) (14)  (15)  (16) 


 i  R129/04    i    i   go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility 
 ISOFIX    ISOFIX
1  135 
 

   

  2
 (1)  (2)  
1 

 (3)  (1) (2)

  3,4
1. ... ·  · 
  2.  (4)   (1)  ISOFIX 
(5)  

3.  ISOFIX  (5)  180° ISOFIX  (6)   4.  5.  ISOFIX  (5)  ISOFIX  (6)"
"  6.  (1)

1 

7.  ISOFIX  (6)    (7) 
8.  ISOFIX  ISOFIX   
1  ISOFIX 


YUE

  3,4  1.  ISOFIX  (8)  ISOFIX  (5) 2.  ISOFIX  (6)  3.  ISOFIX  (5) 
  6,7  (9)  (9)  (10)     2 
1 



100  ­ 150 

135

YUE   8,9
1. " "
2.  (11)  3.  4. 
 (11)  5.  (12)  6.  7.  (9) 

  5
 1.  (4)  
 (1) 2.   (1)
 (4)
1 
 (L.S.P.)  10
(13)   (14)  L.S.P. (13)  
  6
 (15)   2   (15) 
1 


   
1  30 °C 


CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)  3  / (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats)    /

136

 UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 100 cm ­ 150 cm 3  12
Solution G2  

· 

· 

· 100cm · 

· UN R 16 3
 
· 

·  · 

·  
   
· 3
 
· 

· 3

· 


·  JA

· 

· (L.S.P.)

· 
 
· 
CYBEX 
·  · 
 
· 
 
· 9

· 

· 
 
137

JA   1

(1)  (10) 

(2) 

(11) 

(3) 

(12) 

(4) 

(13) 

(5) ISOFIX

(L.S.P.)

(6) ISOFIX (14) 

(7) ISOFIX



(8) ISOFIX 

(15)  

(9) 

(16) 


i-Size  R129 04  i-Size i-Size  go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility
ISOFIX(5)3  ISOFIX  
1 135 cm 


  


  2
(1) (2)
1 


(3) (1) (2)

  3,4
1.  ·  ·  
 2. (4)   (1) 2ISOFIX 
 (5)  3. ISOFIX(5) 180°ISOFIX
(6)  4.  5. 2ISOFIX(5)ISOFIX(6)
 6. (1)

1 

7. ISOFIX(6) (7) 
8. ISOFIX  
1 ISOFIX
3
  3,4
 1. ISOFIX(8)ISOFIX(5)
 2. ISOFIX(6) 3. ISOFIX(5)

  6,7
(9)(9).(10)  2 
1 

138



100 cm ­ 150 cm

  8,9
1.  
2.  (11)
3.  4. 
(11) 5.  (12) 6.  7. 
(9)  
  5
 1. (4) 
(1)  2.  (1)
(4) 
1 
 
(L.S.P.)  10
(L.S.P.) (13)   (14) L.S.P. (13) 

   6

JA

 (15) 

2

(15) 

1 


42   

1 30°C
  


CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)  3   go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats   


139

KO  UN R129/ 04 CYBEX Solution G2 : 100cm­ 150cm : :  3   12
Solution G2    .                   .
 
·         
  .
·   ,      
  .
·   100cm    . ·           
  .
· UN  16        3  
  .
·     ()      
 .
·      . ·           .
         .
·         .   
 ,        .     .
· 3     .     
 ,    .
·           
   .
·    3       
 .    !
·          
        .
140

·         .
·          
 .
· ,        
 .
·         .  
           .
·      .  
       CYBEX   .
·      .
·          
    .      .
·           .
     .    .
·   9   .     
  ,         .
·        .  
   !
·       ,    
   .        ,       .

   1

(1)   (2)  (3)   (4)  (5) ISOFIX   (6) ISOFIX   (7) ISOFIX   (8) ISOFIX  

(9)   (10)    (11)    (12)    (13)   (L.S.P.) (14)     (15)    (16)   

  
  i-Size    . UN   R129/04           i-Size          .  i-Size           go.cybex-online.com/solution-g2-car-compatibility      .     ISOFIX Connect  (5)     3         . ISOFIX           .
1   135cm       .

              .       .      .

     2
     .  (1)  (2) ""        .
1     ( )  .

    (3)  .    (1)  (2) ""      .

    3,4
1.   . ·      . ·             
  . 2. (4)  ISOFIX  (1)    (5) 
  .

3.  ISOFIX  (5) 180°  ISOFIX  (6) 

KO

  .

4.     .

5.  ISOFIX  (5) ""      ISOFIX  (6)  .

6.  (1)           .

1          
(  ).

7. ISOFIX  (6)      .   (7)       .
8. ISOFIX           .
1 ISOFIX       .  
3     .

    3,4
   . 1. ISOFIX  (5)    ISOFIX (8)    
  . 2. ISOFIX  (6)   . 3.   ISOFIX  (5)      .
   6,7
(9)     (10)    (9).    2cm         .
1         .

  

100cm ­ 150cm

141

KO     8,9
1.            . ""     .
2.       (11) . 3.    . 4.            (11)
    . 5.      (12)     
  . 6.    . 7.           
.       (9)   .
    5
      . 1.      (4)    
 (1)    . 2.        (1)   
      (4)   .
1          .
  (L.S.P.)  10
  (13)              .  ,     (14) .       . L.S.P. (13)       .
    6
  (15)          . 2      .   (15) ,         .
1         .

   
   ( (2), , ) .   , ,      .           .         .
1  30°C    ,     
 .           !
    
CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)   3 .           .               go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats   .     ,          .      .

142

REVISION INDEX

Pos. Document code

Version Date of issue

1

CY_172_0769

A

10.2024

CYBEX GmbH Riedingerstraße 18 · 95448 Bayreuth, Germany +49 (0) 921-78 511 - 0 · info@cybex-online.com
cybex-online.com
Cet appareil et ses accessoires se recyclent
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

CY_172_0769_A1024



References