Instruction Manual for pontec models including: PondoMax Eco 1500, PondoMax Eco 2500, PondoMax Eco 3500, PondoMax Eco 5000, PondoMax Eco 8000, PondoMax Eco 11000, PondoMax Eco 14000, PondoMax Eco 17000, Pond Pump, PondoMax Eco 17000 Pond Pump

PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000

docPunkt

Handleiding Oase PondoMax Eco

Pontec Pondomax Eco 2500 vijverpomp

PDF PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 - Toppy.nl

DE - 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt verwenden: Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen und Fontänen.

PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000


File Info : application/pdf, 116 Pages, 3.23MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

dok prd ga 71302-ga-pontec-pondomax-eco-1500-17000-2019-01 sall aqu v6 compressed
DE Gebrauchsanleitung EN Operating instructions FR Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d'uso DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja uytkowania CS Návod k pouzití SK Návod na pouzitie SL Navodila za uporabo HR Uputa o upotrebi RO Instruciuni de folosin BG    UK    RU   
PondoMax Eco
1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000

-  -
A B
PondoMax Eco 1500/2500
C
2

PMX0002 PMX0001
PMX0007

PondoMax Eco 3500
D
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
E

-  -
PMX0013 PMX0003
3

- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
DE WARNUNG
WARNUNG  Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.  Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30mA abgesichert sein.  Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.  Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz trennen.  Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.  Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse beschädigt sind.  Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.
4

- DE -
Sicherheitshinweise Vorschriftsmäßige elektrische Installation  Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elekt-
rofachkraft vorgenommen werden.  Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.  Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.  Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).  Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.  Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb  Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren(ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.  Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.  Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.  Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.  Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.  Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.  Nur Original-Ersatzteile und ­Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung Mit dem Kauf des Produkts PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter. Warnhinweise in dieser Anleitung Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG  Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.  Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT  Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.  Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Verweise in dieser Anleitung  A Verweis auf eine Abbildung, z.B. Abbildung A.  Verweis auf ein anderes Kapitel.
5

- DE -
Bestimmungsgemäße Verwendung Das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt verwenden:  Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen und Fontänen.  Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:  Nicht in Schwimmteichen verwenden.  Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.  Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.  Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.  Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.  Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Aufstellen und Anschließen Schlauch anschließen So gehen Sie vor:  A 1. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen.
­ Dadurch werden Druckverluste reduziert. 2. Die Stufenschlauchtülle auf den Ausgang schrauben. 3. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si-
chern.
Gerät aufstellen  B  Gerät niemals im Schwimmteich betreiben.  Netzanschluss muss mindestens 2 m vom Teich entfernt liegen.  Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufstellen.
Inbetriebnahme

HINWEIS Gerät wird zerstört, wenn es mit einem Dimmer betrieben wird. Es enthält empfindliche elektrische Bauteile.  Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein. Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.

Störungsbeseitigung
Störung Die Pumpe läuft nicht an Pumpe fördert nicht
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab

Ursache Netzspannung fehlt Filtergehäuse verstopft
Filtergehäuse verstopft Zu hohe Verluste in den Zuleitungen
Starke Wasserverschmutzung Wassertemperatur zu hoch

Abhilfe Netzspannung überprüfen Zuleitungen kontrollieren Filterschalen reinigen Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren Unnötige Verbindungsteile vermeiden Filterschalen reinigen Größeren Schlauchdurchmesser wählen Stufenschlauchtülle auf Schlauchdurchmesser anpassen Pumpe reinigen Maximale Wassertemperatur von +35 °C einhalten

6

Reinigung und Wartung Gerät reinigen

- DE -

Empfehlung zur Reinigung:  Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.  An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.

 Bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse mit einer weichen Bürste unter fließendem Wasser reinigen.  Keine Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden.  Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
­ Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.  Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
PondoMax Eco 1500/2500 Laufeinheit reinigen/ersetzen
So gehen Sie vor:  C 1. Die Schrauben entfernen.
­ Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich. 2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen. 3. Die Pumpe herausnehmen. 4. Das Pumpengehäuse abdrehen und Laufeinheit herausziehen.
­ Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen. 5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
­ Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
PondoMax Eco 3500 Laufeinheit reinigen/ersetzen
So gehen Sie vor:  D 1. Die Schrauben entfernen.
­ Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich. 2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen. 3. Die Pumpe herausnehmen. 4. Pumpengehäuse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Bajonettverschluss).
­ Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen. 5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
­ Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Laufeinheit reinigen/ersetzen
So gehen Sie vor:  E 1. Die Schrauben entfernen.
­ Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich. 2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen. 3. Die Pumpe herausnehmen. 4. Die Schrauben entfernen. 5. Das Pumpengehäuse mit Haltering, Dichtung und Laufeinheit abnehmen.
­ Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen. 6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
­ Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des Filtergehäuses nicht gequetscht wird.

7

- DE -
Lagern/Überwintern Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden. So lagern Sie das Gerät richtig:  Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.  Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.  Pumpe getaucht und frostfrei lagern.  Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen. Verschleißteile  Laufeinheit Entsorgung
HINWEIS Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.  Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahme-
system entsorgen. Garantiebedingungen PfG gewährt 3 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile, wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
8

- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
EN WARNING
WARNING  This unit can be used by children aged 8 and above and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved. Do not allow children to play with the unit. Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.  Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30mA by means of a fault current protection device.  Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.  Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, disconnect all electrical units in the water from the mains.  Only operate the unit if no persons are in the water.  Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.  A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit.
9

- EN -
Safety information Correct electrical installation  Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.  A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.  For your own safety, please consult a qualified electrician.  Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).  Protect the plug connection from moisture.  Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation  The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted devices.  Keep the socket and power plug dry.  Never carry or pull the unit by the electrical cable.  Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.  Never carry out technical changes to the unit.  Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.  Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions You made a good choice with the purchase of this product PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner. Warnings used in these instructions The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING  Indicates a possibly hazardous situation.  Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION  Indicates a possibly hazardous situation.  Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions  A reference to a figure, e.g. figure A.  Reference to another section.
10

Intended use Only use the product described in this manual as follows:  For pumping normal pond water for water features and fountains.  Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:  Do not use in swimming ponds.  Never use the unit with fluids other than water.  Never run the unit without water.  Do not use for commercial or industrial purposes.  Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.  Do not connect to the domestic water supply.
Installation and connection Connecting the hose How to proceed:  A 1. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary.
­ This reduces pressure losses. 2. Screw the stepped hose adapter to the outlet. 3. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.
Installing the unit  B  Never operate the pump in a swimming pond.  Ensure that the connection to the power supply is at least 2 m from the pond. Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.
Commissioning/start-up

- EN -

NOTE The unit will be destroyed if it is operated with a dimmer. It contains sensitive electrical components.  Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately. Switching off: Disconnect the unit from the mains.

Malfunction remedy
Malfunction Pump does not start
Pump does not deliver

Cause No mains voltage
Filter housing clogged

Insufficient delivered quantity Pump switches off after a short running time

Filter housing clogged Excessive loss in the supply hoses Excessively soiled water Water temperature too high

Remedy Check mains voltage Clean/check supply lines Clean strainer casings Reduce hose length to the necessary minimum, do not use unnecessary connection parts Clean strainer casings Reduce hose length to the necessary minimum, do not use unnecessary connection parts Clean pump Note maximum water temperature of +35 °C

11

- EN -
Maintenance and cleaning Cleaning the device
Recommendation regarding cleaning:  Clean the unit as required but at least twice a year.  When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
 In the event of the filter housing capacity reducing, clean the unit under running water using a brush.  Do not not use cleaning agents or chemical solutions.  Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
­ Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.  After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water. PondoMax Eco 1500/2500 Cleaning/replacing the impeller unit How to proceed:  C 1. Remove screws.
­ The screws are used as transport protection and not required for operation. 2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing. 3. Remove pump. 4. Unscrew the pump housing and pull out the impeller unit.
­ Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts. 5. Reassemble the unit in the reverse order.
­ Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed when closing the filter housing.
PondoMax Eco 3500 Cleaning/replacing the impeller unit How to proceed:  D 1. Remove screws.
­ The screws are used as transport protection and not required for operation. 2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing. 3. Remove pump. 4. Unscrew the pump housing by turning counter-clockwise and remove (bayonet closing mechanism).
­ Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts. 5. Reassemble the unit in the reverse order.
­ Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed when closing the filter housing.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Cleaning/replacing the impeller unit How to proceed:  E 1. Remove screws.
­ The screws are used as transport protection and not required for operation. 2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing. 3. Remove pump. 4. Remove screws. 5. Remove the pump housing including its holding ring, sealing and impeller unit.
­ Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts. 6. Reassemble the unit in the reverse order.
­ Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed when closing the filter housing.
12

- EN -
Storage/winter protection The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected. How to correctly store the unit:  Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.  Protect electrical connections from moisture and dirt.  Store the pump submerged and in a frost-free environment.  Protect open plug connections from moisture and dirt. Wear parts  Impeller unit Disposal
NOTE Do not dispose of this unit with domestic waste.  Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose. Guarantee conditions PfG grants a 3 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer's claims against the dealer.
13

- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
FR AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT  Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.  Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d'une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.  Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.  Il existe un risque d'électrocution pouvant entraîner la mort ou des blessures graves ! Avant tout contact avec l'eau, couper l'alimentation de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.  Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.  Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.  Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.
14

- FR -
Consignes de sécurité Installation électrique correspondant aux prescriptions  Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.  Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.  En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.  Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).  Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.  Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée  L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m entre l'implant et l'aimant.  Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.  Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.  Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.  Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.  Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.  N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi Avec l'acquisition du produit, PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi. Avertissements dans cette notice d'emploi Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT  signale une situation éventuellement dangereuse.  Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION  signale une situation éventuellement dangereuse.  Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE Informations permettant d'assurer une meilleure compréhension et d'éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Références dans cette notice d'emploi  A Renvoi à l'illustration, p.ex. Figure A.  Renvoi à un autre chapitre.
15

- FR -
Utilisation conforme à la finalité N'utilisez le produit décrit dans ce manuel que de la manière suivante :  Pour le pompage d'eau normale d'étang/de bassin pour des jets d'eau et des fontaines.  Exploitation dans le respect des données techniques. Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :  Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.  Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.  Ne jamais utiliser sans débit d'eau.  Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.  Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.  A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement Raccordement du tuyau Voici comment procéder :  A 1. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée.
­ On réduit de cette manière les pertes de charge. 2. Visser l'embout à étages sur la sortie. 3. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
Mise en place de l'appareil  B  Ne jamais exploiter l'appareil dans un bassin de baignade.  Le raccordement au secteur doit se trouver à au moins 2 m du bassin. Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide.
Mise en service

REMARQUE L'appareil est détérioré lorsqu'il est utilisé avec un variateur. Il contient des composants électriques fragiles.  Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche. Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.

Dépannage
Problème La pompe ne démarre pas La pompe ne refoule pas
Débit de la pompe insuffisant
La pompe s'arrête après une courte période

Cause Absence de tension de réseau Carter du filtre bouché
Carter du filtre bouché Il y a des pertes trop importantes dans les conduites d'amenée La pollution de l'eau est trop importante La température de l'eau est trop élevée

Remède Contrôler la tension de réseau Nettoyer/contrôler les conduites d'amenée Nettoyer les enveloppes filtrantes Réduire la longueur du tuyau au minimum, éviter les pièces de raccordement inutiles Nettoyer les enveloppes filtrantes Réduire la longueur du tuyau au minimum, éviter les pièces de raccordement inutiles Nettoyer la pompe Température maximale de l'eau admissible : + +35 °C

16

Nettoyage et entretien Nettoyage de l'appareil

- FR -

Recommandations de nettoyage :  Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.  Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.

 Lorsque la performance se réduit, nettoyer le carter de filtre à l'aide d'une brosse douce en le passant sous l'eau courante.
 Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solutions chimiques.  Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
­ Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.  Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
PondoMax Eco 1500/2500 Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :  C 1. Enlever les vis.
­ Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement. 2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir. 3. Enlever la pompe. 4. Dévisser le corps de pompe et sortir l'unité de fonctionnement.
­ Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer les pièces endommagées.
5. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse. ­ Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
PondoMax Eco 3500 Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :  D 1. Enlever les vis.
­ Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement. 2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir. 3. Enlever la pompe. 4. Tourner le carter de pompe dans le sens anti-horaire et le retirer (verrouillage à baïonnette).
­ Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer les pièces endommagées.
5. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse. ­ Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.

17

- FR -
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement Voici comment procéder :  E 1. Enlever les vis.
­ Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement. 2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir. 3. Enlever la pompe. 4. Enlever les vis. 5. Enlever le corps de pompe, anneau de maintien, joint et unité de fonctionnement compris.
­ Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer les pièces endommagées.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse. ­ Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
Stockage / entreposage pour l'hiver L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu. Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :  Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.  Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.  Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.  Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure  Unité de fonctionnement
Recyclage
REMARQUE Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.  Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
Conditions de garantie PfG assure une garantie de 3 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces d'usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d'achat. Le recours en garantie s'annule lors d'une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l'appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d'achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'oeuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n'a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
18

- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL WAARSCHUWING
WAARSCHUWING  Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.  Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.  Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.  Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische apparaten in het water af van het stroomnet.  Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.  Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.  Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.
19

- NL -
Veiligheidsinstructies Elektrische installatie volgens de voorschriften  Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.  Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.  Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.  Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).  Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.  Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik  De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.  Houd de contactdoos en de netsteker droog.  Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.  Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.  Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.  Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.  Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing Met de aanschaf van het product PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt. Waarschuwingen in deze handleiding De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING  Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.  Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG  Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.  Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding  A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.  Verwijst naar een ander hoofdstuk.
20

Beoogd gebruik
Gebruik het in de gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:  Voor het verpompen van normaal vijverwater voor springbronnen en fonteinen.  Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:  Niet gebruiken in zwemvijvers.  Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.  Nooit gebruiken zonder doorstromend water.  Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.  Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.  Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.

- NL -

Plaatsen en aansluiten Slang aansluiten Zo gaat u te werk:  A 1. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten.
­ Hierdoor worden drukverliezen verminderd. 2. Het trapsgewijze slangmondstuk op de uitgang schroeven. 3. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.
Apparaat opstellen
 B  Gebruik het apparaat nooit in een Zwemvijver  De netaansluiting moet tenminste 2 m van de vijverrand vandaan liggen. Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen.

Ingebruikname

OPMERKING Apparaat wordt onherstelbaar beschadigd als deze met een dimmer wordt gebruikt. Het bevat gevoelige elektrische componenten.  Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan. Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.

Storing verhelpen
Storing De pomp begint niet te lopen De pomp verpompt niet
De pompopbrengst is onvoldoende.
Pomp schakelt na korte tijd uit.

Oorzaak Geen netspanning Filterhuis verstopt
Filterhuis verstopt Te veel verlies in de toevoerleidingen Water sterk verontreinigd Watertemperatuur te hoog

Remedie Controleer de netspanning. Reinigen; toevoeren controleren Filterhouders reinigen Slang inkorten op de benodigde minimumlengte, onnodige verbindingsstukken weglaten. Filterhouders reinigen Slang inkorten op de benodigde minimumlengte, onnodige verbindingsstukken weglaten. Reinig de pomp. Houdt u zich aan de maximale watertemperatuur van +35 °C.

21

- NL -
Reiniging en onderhoud Apparaat reinigen
Aanbeveling voor het reinigen:  Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.  Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
 Bij teruglopende prestaties, het filter met een zachte borstel onder stromend water reinigen.  Gebruik geen reinigingsmiddelen of chemische oplossingen.  Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
­ Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.  Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen. PondoMax Eco 1500/2500 Rotor reinigen/vervangen Zo gaat u te werk:  C 1. De schroeven verwijderen.
­ De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik. 2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen. 3. De pomp eruitnemen. 4. De pompbehuizing afdraaien en de rotor eruitnemen.
­ Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen. 5. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
­ De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het sluiten van de filter niet bekneld raakt.
PondoMax Eco 3500 Rotor reinigen/vervangen Zo gaat u te werk:  D 1. De schroeven verwijderen.
­ De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik. 2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen. 3. De pomp eruitnemen. 4. Draai het pomphuis linksom en verwijder deze (bajonetsluiting).
­ Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen. 5. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
­ De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het sluiten van de filter niet bekneld raakt.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Rotor reinigen/vervangen Zo gaat u te werk:  E 1. De schroeven verwijderen.
­ De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik. 2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen. 3. De pomp eruitnemen. 4. De schroeven verwijderen. 5. De pompbehuizing met houder, afdichting en rotor uitnemen.
­ Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen. 6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
­ De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het sluiten van de filter niet bekneld raakt.
22

- NL -
Opslag/overwinteren Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden. Zo slaat u het apparaat correct op:  Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.  Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.  Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.  Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil. Slijtagedelen  Rotor Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!  Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
systeem afvoeren. Garantievoorwaarden PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 3 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtdelen, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
23

- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ES ADVERTENCIA
ADVERTENCIA  Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayo-
res así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre el uso seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.  El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.  Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.  Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua.  Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.  No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén dañadas.  La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.
24

- ES -
Indicaciones de seguridad Instalación eléctrica conforme a lo prescrito  Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.  Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.  En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.  Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).  Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.  Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro  La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2m entre el implante y el imán.  Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.  No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.  Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.  No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.  Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.  Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso La compra del producto PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Indicaciones de advertencia en estas instrucciones Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA  Denomina una situación posiblemente peligrosa.  En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO  Denomina una situación posiblemente peligrosa.  En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Referencias en estas instrucciones  A Referencia a una ilustración, p.ej. ilustración A.  Referencia a otro capítulo.
25

- ES -
Uso conforme a lo prescrito El producto descrito en estas instrucciones sólo se debe emplear de la forma siguiente:  Para bombear agua normal de estanques para surtidores y fuentes.  Operación observando los datos técnicos. Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:  No emplee en piscinas.  Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.  No opere nunca sin circulación de agua.  No emplee el equipo para fines industriales.  No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.  No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión Conexión de la manguera Proceda de la forma siguiente:  A 1. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada.
­ De esta forma se reducen las pérdidas de presión. 2. Enrosque la boquilla portatubo escalonada en la salida. 3. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase-
gúrela con la abrazadera de manguera.
Emplazamiento del equipo  B  Nunca opere el equipo en el estanque para nadar.  La conexión de red tiene que estar a una distancia mínima de 2 m del estanque. El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena estabilidad.
Puesta en marcha

INDICACIÓN El equipo se destruye si se opera con un atenuador de luz. Tiene componentes eléctricos sensibles.  No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato. Desconexión: Separe el equipo de la red.

Eliminación de fallos
Fallo La bomba no se pone en marcha
La bomba no transporta

Causa No hay tensión de alimentación
La carcasa del filtro está obstruida

Caudal insuficiente La bomba se desconecta después de un breve tiempo de marcha

La carcasa del filtro está obstruida Pérdidas excesivas en las líneas de alimentación Agua muy sucia Temperatura del agua muy alta

Ayuda Compruebe la tensión de alimentación Límpiela / controle las líneas de alimentación Limpie las cubiertas de filtro Reduzca al mínimo la longitud del tubo flexible. Desista de piezas de conexión innecesarias. Limpie las cubiertas de filtro Reduzca al mínimo la longitud del tubo flexible. Desista de piezas de conexión innecesarias. Limpie la bomba Tenga en cuenta la temperatura máxima del agua de +35 °C

26

Limpieza y mantenimiento Limpieza del equipo

- ES -

Recomendación para la limpieza:  Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.  Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.

 Limpie la carcasa del filtro bajo agua corriente con un cepillo suave cuando disminuya el rendimiento.  No emplee productos de limpieza o soluciones químicas.  Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
­ Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.  Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
PondoMax Eco 1500/2500 Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:  C 1. Quite los tornillos.
­ Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación. 2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro. 3. Saque la bomba. 4. Desenrosque la carcasa de la bomba y saque la unidad de rodadura.
­ Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas. 5. Monte el equipo en secuencia contraria.
­ Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
PondoMax Eco 3500 Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:  D 1. Quite los tornillos.
­ Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación. 2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro. 3. Saque la bomba. 4. Gire la carcasa de la bomba en sentido antihorario y quítela (cierre de bayoneta).
­ Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas. 5. Monte el equipo en secuencia contraria.
­ Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:  E 1. Quite los tornillos.
­ Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación. 2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro. 3. Saque la bomba. 4. Quite los tornillos. 5. Quite la carcasa de la bomba con el anillo de sujeción, la junta y la unidad de rodadura.
­ Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas. 6. Monte el equipo en secuencia contraria.
­ Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la línea cuando se cierra la carcasa del filtro.

27

- ES -
Almacenamiento/ conservación durante el invierno El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas. Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:  Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.  Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.  Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.  Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad. Piezas de desgaste  Unidad de rodadura Desecho
INDICACIÓN Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.  Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto. Condiciones de garantía PfG concede 3 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
28

- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
PT AVISO
AVISO  O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou supe-
rior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigiadas por adultos.  O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.  Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.  Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.  Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.  O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios defeituosos ou a carcaça danificada.  O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser substituído.
29

- PT -
Instruções de segurança Instalação eléctrica conforme as normas vigentes  Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali-
zadas só por um electricista qualificado e autorizado.  É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.  Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!  Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).  Proteger a ficha contra a penetração de água.  Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura  A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o implante e o ímã.  Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.  Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.  Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.  Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.  Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.  Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso Com a aquisição do produto PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso. Avisos usados nestas instruções As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA  Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.  A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO  Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.  A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções  A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A  Nota remissiva a outro capítulo
30

- PT -
Emprego conforme o fim de utilização acordado O produto descrito nestas instruções pode ser utilizado só desta forma:  Para bombear água normal de lagos e tanques para chafarizes e repuxos.  Operação, sendo observadas as características técnicas. O aparelho está sujeito a estas restrições:  Não utilizar em piscinas.  Nunca operar com outros líquidos que não a água.  Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.  Não serve para utilizações industriais.  Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.  Não ligar ao abastecimento de água potável.
Posicionar e conectar Ligar a mangueira Proceder conforme descrito abaixo:  A 1. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada.
­ Isto diminui perdas de pressão. 2. Ligar o bocal escalonado com a saída. 3. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.
Posicionar o aparelho  B  Nunca operar o aparelho numa piscina.  A tomada deve ter uma distância não inferior a 2 m à água. Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente.
Colocação em operação

NOTA O aparelho é destruído quando operado mediante um regulador tipo dimmer. Contém peças eléctricas sensíveis.  Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato. Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.

Eliminação de falhas
Anomalia A bomba não arranca
A bomba não funciona

Causa Ausência de tensão eléctrica
Filtro está entupido

Caudal de água insuficiente

Filtro está entupido Perdas excessivas nas mangueiras alimentadoras

Bomba desliga após breve tempo em operação Água muito suja Temperatura excessiva da água

Remédio Verificar a tensão eléctrica Limpar e inspeccionar as linhas de alimentação Limpar todo o filtro Reduzir ao mínimo necessário o comprimento da mangueira, afastar elementos de comunicação desnecessários Limpar todo o filtro Reduzir ao mínimo necessário o comprimento da mangueira, afastar elementos de comunicação desnecessários Limpar a bomba Observar temperatura máxima de +35 °C da água

31

- PT -
Limpeza e manutenção Limpar o aparelho
Recomendação relativa à limpeza:  Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.  Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
 Caso a capacidade da bomba diminua, limpar o filtro com água corrente e uma escova macia.  Nunca utilizar detergentes ou solventes químicos.  Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
­ Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.  Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa. PondoMax Eco 1500/2500 Limpar/Substituir a unidade de rotor Proceder conforme descrito abaixo:  C 1. Retirar os parafusos.
­ Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação. 2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro. 3. Tirar a bomba. 4. Abrir a carcaça da bomba e tirar o rotor.
­ Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas. 5. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
­ Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado. PondoMax Eco 3500 Limpar/Substituir a unidade de rotor Proceder conforme descrito abaixo:  D 1. Retirar os parafusos.
­ Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação. 2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro. 3. Tirar a bomba. 4. Rodar a carcaça da bomba no sentido anti-horário e tirar (fecho de baioneta).
­ Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas. 5. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
­ Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado. PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Limpar/Substituir a unidade de rotor Proceder conforme descrito abaixo:  E 1. Retirar os parafusos.
­ Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação. 2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro. 3. Tirar a bomba. 4. Retirar os parafusos. 5. Retirar a carcaça com anel de retenção, elemento de vedação e rotor.
­ Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas. 6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
­ Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
32

- PT -
Armazenar/Invernar O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro. Armazenagem correcta do aparelho:  Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.  Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.  Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.  Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade. Peças de desgaste  Rotor Descartar o aparelho usado
NOTA O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.  Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva. Condições de garantia A PfG concede 3 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
33

- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
IT AVVISO
AVVISO  Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.  L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.  Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.  Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di mettere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.  Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.  Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono danneggiati.  Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l'apparecchio.
34

- IT -
Avvertenze di sicurezza Installazione elettrica conforme alle norme  Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.  Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.  Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.  I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).  Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.  Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro  L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.  Mantenere presa e spina sempre asciutte.  Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.  Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.  Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.  Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.  Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà. Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istruzioni Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO  Definisce una situazione possibilmente pericolosa.  In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA  Definisce una situazione possibilmente pericolosa.  In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni  A Rimando ad una figura, ad es. figura A.  Rimando ad un altro capitolo.
35

- IT -
Impiego ammesso Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:  Per il pompaggio di normale acqua di laghetto per fontane a zampillo e fontane.  Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche. Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:  Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.  Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.  Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.  Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.  Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.  Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Installazione e allacciamento Collegare il tubo flessibile Procedere nel modo seguente:  A 1. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato.
­ In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione. 2. Avvitare la boccola a gradini sull'uscita. 3. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa-
scetta.
Installare l'apparecchio  B  Non utilizzare mai l'apparecchio nel laghetto adibito a piscina.  L'allacciamento alla rete deve distare minimo 2 m dal laghetto. Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente.
Messa in funzione

NOTA L'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente se viene utilizzato con un dimmer. Nell'apparecchio sono incorporati componenti elettrici sensibili.  Non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente. Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.

Eliminazione di anomalie
Guasto La pompa non si avvia
La pompa non alimenta

Causa Manca tensione di rete
Scatola del filtro intasata

Portata insufficiente

Scatola del filtro intasata Perdite troppo evidenti nelle condutture di alimentazione

La pompa si disinserisce dopo un breve tempo Forte inquinamento dell'acqua

di funzionamento

Temperatura dell'acqua troppo alta

Rimedio Controllare la tensione di rete Pulire/controllare le condutture di alimentazione Pulire le coppe dei filtri Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario, rinunciare a parti di collegamento non necessarie Pulire le coppe dei filtri Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario, rinunciare a parti di collegamento non necessarie Pulire la pompa Badare che la temperatura massima dell'acqua non superi i +35 °C

36

Pulizia e manutenzione Pulizia dell'apparecchio

- IT -

Suggerimento per la pulizia:  Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.  Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.

 Se le prestazioni dovessero diminuire, pulire la scatola del filtro sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida.
 Non utilizzare detergenti o soluzioni chimiche.  Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
­ Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.  Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
PondoMax Eco 1500/2500 Pulire/sostituire l'unità rotante
Procedere nel modo seguente:  C 1. Rimuovere le viti.
­ Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento. 2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro. 3. Estrarre la pompa. 4. Svitare il corpo della pompa ed estrarre l'unità di funzionamento.
­ Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le parti danneggiate.
5. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. ­ Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
PondoMax Eco 3500 Pulire/sostituire l'unità rotante
Procedere nel modo seguente:  D 1. Rimuovere le viti.
­ Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento. 2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro. 3. Estrarre la pompa. 4. Girare il corpo della pompa in senso antiorario e poi rimuoverlo (chiusura a baionetta).
­ Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le parti danneggiate.
5. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. ­ Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.

37

- IT -
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Pulire/sostituire l'unità rotante Procedere nel modo seguente:  E 1. Rimuovere le viti.
­ Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento. 2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro. 3. Estrarre la pompa. 4. Rimuovere le viti. 5. Rimuovere il corpo della pompa con anello di fissaggio, guarnizione e unità di funzionamento.
­ Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le parti danneggiate.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. ­ Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
Immagazzinaggio/Invernaggio L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo. Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:  Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.  Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.  Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.  Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco. Pezzi soggetti a usura  Unità rotante Smaltimento
NOTA Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!  Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro. Condizioni di garanzia PfG concede 3 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
38

- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA ADVARSEL
ADVARSEL  Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.  Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.  Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.  Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.  Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.  Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er beskadiget.  En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
39

- DA -
Sikkerhedsanvisninger Forskriftsmæssig elektrisk installation  Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.  En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.  Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.  Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).  Beskyt stikforbindelser mod fugt.  Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Sikker drift  Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.  Hold stikdåsen og netstikket tørt.  Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.  Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.  Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.  Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.  Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning Med dit køb af PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen. Advarselshenvisninger i denne vejledning Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL  Betegner en muligvis farlig situation.  Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG  Betegner en muligvis farlig situation.  Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS! Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Henvisninger i denne vejledning  A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.  Henvisning til et andet kapitel.
40

Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, på følgende måde:  Til pumpning af almindeligt damvand til springvand og fontæner.  Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:  Må ikke anvendes i svømmedamme.  Må ikke betjenes med andre væsker end vand.  Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.  Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.  Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.  Tilslut ikke til husets vandforsyning.

- DA -

Opstilling og tilslutning Tilslutning af slangen Sådan gør du:  A 1. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte
slange. ­ Dermed reduceres tryktab. 2. Skru slangestudsen på udgangen. 3. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.
Opstilling af apparatet  B  Enheden må aldrig betjenes i svømmebassin.  Nettilslutningen skal ligge mindst 2 m fra bassinet. Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund.

Ibrugtagning

BEMÆRK Apparatet bliver ødelagt, hvis det betjenes med en lysdæmper. Den indeholder følsomme elektriske komponenter.  Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme. Slukke: Afbryd strømmen til enheden.

Fejlafhjælpning
Fejl Pumpen går ikke i gang Pumpen pumper ikke
Pumpemængde utilstrækkelig
Pumpen slår fra efter kort tids drift

Årsag Netspænding mangler Filterhuset er tilstoppet
Filterhuset er tilstoppet For store tab i tilførselsledningerne
Vandet er stærkt tilsmudset Vandtemperaturen er for høj

Afhjælpning Kontroller netspændingen Rengør/kontroller tilførselsledninger Rengør filterskålene Reducer slangelængden til det nødvendige minimum. Undlad at bruge unødvendige forbindelsesdele. Rengør filterskålene Reducer slangelængden til det nødvendige minimum. Undlad at bruge unødvendige forbindelsesdele. Rengør pumpen Sørg for, at vandtemperaturen er højst +35 °C

41

- DA -
Rengøring og vedligeholdelse Rengør apparatet
Anbefaling vedrørende rengøring:  Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.  Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
 Hvis apparatets ydelse er ved at aftage, rengøres filterhuset med en blød børste under rindende vand.  Brug ikke rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler.  Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
­ Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.  Skyl alle dele med rent vand efter rengøring. PondoMax Eco 1500/2500 Rengøring/udskiftning af løbeenhed Sådan gør du:  C 1. Fjern skruerne.
­ Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften. 2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op. 3. Tag pumpen ud. 4. Drej pumpehuset af, og træk pumpehjulet ud.
­ Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele. 5. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
­ Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset lukkes.
PondoMax Eco 3500 Rengøring/udskiftning af løbeenhed Sådan gør du:  D 1. Fjern skruerne.
­ Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften. 2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op. 3. Tag pumpen ud. 4. Drej pumpehuset mod urets retning, og fjern det (bajonetlås).
­ Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele. 5. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
­ Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset lukkes.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Rengøring/udskiftning af løbeenhed Sådan gør du:  E 1. Fjern skruerne.
­ Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften. 2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op. 3. Tag pumpen ud. 4. Fjern skruerne. 5. Tag pumpehuset med holdering, pakning og pumpehjul af.
­ Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele. 6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
­ Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset lukkes.
42

Opbevaring/overvintring Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr. Sådan opbevares apparatet korrekt:  Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.  Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.  Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.  Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele  Pumpehjul
Bortskaffelse

- DA -

OBS! Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.  Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Garantibetingelser PfG yder 3 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.

43

- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO ADVARSEL
ADVARSEL  Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.  Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.  Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.  Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i vannet kobles fra strømnettet.  Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.  Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.  En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
44

- NO -
Sikkerhetsanvisninger Forskriftsmessig elektrisk installasjon  Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.  En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.  Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.  Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut).  Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.  Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Sikker drift  Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.  Hold stikkontakt og støpsel tørre.  Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.  Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.  Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.  Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.  Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen Med kjøpet av produktet PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med. Advarsler i denne bruksanvisningen Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL  Betegner en potensielt farlig situasjon.  Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG  Betegner en potensielt farlig situasjon.  Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen  A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.  Viser til et annet kapittel.
45

- NO -
Tilsiktet bruk Produktet som er beskrevet i denne anvisnngen skal kun brukes på følgende måte:  For pumping av normalt damvann til springvann og fontener.  Drift ved overholdelse av tekniske data. Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:  Skal ikke brukes i svømmebaseng.  Bruk aldri andre væsker enn vann.  Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.  Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.  Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.  Ikke koble til husets vannforsyning.
Installasjon og tilkobling Koble til slangen Slik går du frem:  A 1. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen.
­ Dette reduserer trykkfallet. 2. Skru slangemunnstykket på utgangen. 3. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.
Montering av apparatet  B  Bruk aldri apparatet i dammen.  Nettilkoblingen må være minst 2 meter fra dammen. Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag
Igangsetting

MERK Apparatet blir ødelagt når det brukes med en dimmer. Den inneholder ømfintlige elektriske komponenter.  Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på. Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.

Utbedrefeil
Feil Pumpen starter ikke Pumpen pumper ikke
Pumpekapasitet for lav
Pumpen slår seg av etter kort tid

Årsak Nettspenning mangler Filterhus tilstoppet
Filterhus tilstoppet For høyt tap i tilførselsledningen Kraftig vanntilsmussing Vanntemperatur for høy

Utbedring Kontroller nettspenningen Rengjør/kontroller tilførselsledning Rengjør filterhus Gjør slangen så kort som mulig, og unngå unødvendige forbindelsesdeler Rengjør filterhus Gjør slangen så kort som mulig, og unngå unødvendige forbindelsesdeler Rengjør pumpen Påse at vanntemperaturen ikke overstiger +35 °C

46

Rengjøring og vedlikehold Rengjøre apparatet

- NO -

Anbefalinger for rengjøring:  Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.  På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.

 Rengjør filterhuset med en myk børste under rennende vann ved redusert ytelse.  Ikke bruk rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler.  Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
­ Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.  Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
PondoMax Eco 1500/2500 Rengjøre/bytte løpehjul
Slik går du frem:  C 1. Ta bort skruene.
­ Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften. 2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret. 3. Ta ut pumpen. 4. Skru av pumpehuset og trekk ut løpeenheten.
­ Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter. 5. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
­ Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
PondoMax Eco 3500 Rengjøre/bytte løpehjul
Slik går du frem:  D 1. Ta bort skruene.
­ Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften. 2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret. 3. Ta ut pumpen. 4. Vri pumpehuset mot urviseren og fjern det (bajonettlås).
­ Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter. 5. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
­ Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Rengjøre/bytte løpehjul
Slik går du frem:  E 1. Ta bort skruene.
­ Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften. 2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret. 3. Ta ut pumpen. 4. Ta bort skruene. 5. Ta av pumpehuset med holdering, pakning og løpeenhet.
­ Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter. 6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
­ Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.

47

- NO -
Lagring/overvintring Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost. Slik lagrer du apparatet riktig:  Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.  Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.  Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.  Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss. Slitedeler  Løpehjul Kassering
MERK Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.  Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet. Garantibetingelser PfG gir en garanti på 3 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder omfattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
48

- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
SV VARNING
VARNING  Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.  Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.  Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.  Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska apparater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.  Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.  Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har skadats.  En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
49

- SV -
Säkerhetsanvisningar Elektrisk installation enligt föreskrift  Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.  En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.  Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.  Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).  Skydda stickanslutningarna mot fukt.  Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Säker drift  Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.  Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.  Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.  Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.  Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.  Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.  Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning Med din nya produkt PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Varningsanvisningar i denna bruksanvisning Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING  Beskriver en möjligtvis farlig situation.  Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!  Beskriver en möjligtvis farlig situation.  Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Referenser i denna bruksanvisning  A Referens till en bild, t ex bild A.  Referens till ett annat kapitel.
50

Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken samt endast på följande sätt:  För pumpning av vanligt dammvatten för springbrunnar och fontäner.  Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:  Ska inte användas i inte i baddammar.  Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.  Kör aldrig utan vattengenomströmning.  Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.  Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.  Anslut den inte till husets vattentilledning.

- SV -

Installation och anslutning Ansluta slang Gör så här:  A 1. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter.
­ Därigenom reduceras tryckförlusterna. 2. Skruva fast den koniska slanganslutningen på utgången. 3. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.
Installera apparaten
 B  Använd aldrig apparaten i simbassänger.  Strömförsörjningsanslutningen måste ligga minst 2 m från dammen. Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag.

Driftstart

ANVISNING Apparaten förstörs om den drivs med en dimmer. Den innehåller känsliga elektriska komponenter.  Anslut inte apparaten till en dimbar strömkälla.
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt. Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.

Felavhjälpning
Störning Pumpen startar inte Pumpen matar inget vatten
Otillräcklig kapacitet
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift

Orsak Nätspänning saknas Filterhuset tilltäppt
Filterhuset tilltäppt För höga förluster i tryckledningarna Vattnet är mycket smutsigt För hög vattentemperatur

Åtgärd Kontrollera nätspänningen Rengör, kontrollera tilledningarna Rengör filterskålarna Reducera slanglängden till ett minimum, undvik onödiga kopplingar Rengör filterskålarna Reducera slanglängden till ett minimum, undvik onödiga kopplingar Rengör pumpen Beakta maximal vattentemperatur +35 °C

51

- SV -
Rengöring och underhåll Rengöra apparaten
Rekommendation för rengöring:  Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.  Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
 Rengör filterhuset med en mjuk borste under rinnande vatten om dess effekt avtar.  Använd inga rengöringsmedel eller kemiska lösningar.  Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
­ Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.  Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten. PondoMax Eco 1500/2500 Rengör/byt ut drivenheten Gör så här:  C 1. Ta bort skruvarna.
­ Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften. 2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen. 3. Ta ut pumpen. 4. Skruva loss pumphuset och dra ut drivenheten.
­ Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar. 5. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
­ Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas när filterhuset stängs.
PondoMax Eco 3500 Rengör/byt ut drivenheten Gör så här:  D 1. Ta bort skruvarna.
­ Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften. 2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen. 3. Ta ut pumpen. 4. Vrid pumphuset moturs och ta bort det (bajonettkoppling).
­ Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar. 5. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
­ Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas när filterhuset stängs.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Rengör/byt ut drivenheten Gör så här:  E 1. Ta bort skruvarna.
­ Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften. 2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen. 3. Ta ut pumpen. 4. Ta bort skruvarna. 5. Ta bort pumphuset med låsring, tätning och drivenhet.
­ Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar. 6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
­ Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas när filterhuset stängs.
52

Förvaring / lagring under vintern Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas. Förvara apparaten så här:  Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.  Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.  Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.  Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar  Drivenhet
Avfallshantering

- SV -

ANVISNING Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!  Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
Garantivillkor Importören ger 3 års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.

53

- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FI VAROITUS
VAROITUS  Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.  Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.  Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.  Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat vettä.  Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.  Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.  Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
54

- FI -
Turvaohjeet Määräystenmukainen sähköasennus  Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.  Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.  Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.  Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).  Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.  Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Turvallinen käyttö  Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.  Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.  Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.  Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.  Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.  Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.  Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen Tällä ostoksella PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin. Tämän ohjeen varoitukset Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS  Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.  Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO  Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.  Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Tämän ohjeen viittaukset  A Viittaus kuvaan, esim. Kuva A.  Viittaus johonkin toiseen lukuun.
55

- FI -
Määräystenmukainen käyttö Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta vain seuraavasti:  Normaalin lammikkoveden pumpuille suihkulähteitä ja -kaivoja varten.  Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen. Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:  Älä käytä uimalammikoissa.  Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.  Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.  Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.  Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.  Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen Letkun yhdistäminen Toimit näin:  A 1. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan.
­ Näin vähennetään painehäviöitä. 2. Kierrä säädettävä letkuyhde ulostuloon. 3. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.
Laitteen asennus  B  Laitetta ei saa koskaan käyttää uintilammikossa.  Verkkoliitännän on oltava vähintään 2 m etäisyydellä lammikosta. Aseta laite vaakasuoraan ja vakaasti lujalle pohjalle.
Käyttöönotto

OHJE Laite rikkoutuu, jos sitä käytetään himmentimellä. Se sisältää herkkiä sähköosia.  Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle. Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.

Häiriöiden korjaaminen
Häiriö Pumppu ei käynnisty
Pumppu ei kuljeta

Syy Verkkojännite puuttuu
Suodatinkotelo tukkiutunut

Kuljetusmäärä riittämätön Pumppu sammuu lyhyen käyttöajan kuluttua

Suodatinkotelo tukkiutunut Liian suuri hävikki syöttöjohdoissa Voimakkaasti likaantunut vesi Veden lämpötila liian korkea

Toimenpide Tarkista verkkojännite Puhdista pumppu ja tarkista johdot Puhdista suodattimen kuoret Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeettomien liitäntäosien käyttöä Puhdista suodattimen kuoret Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeettomien liitäntäosien käyttöä Puhdista pumppu Huomioi korkein sallittu veden lämpötila + 35 °C

56

Puhdistus ja huolto Laitteen puhdistus

- FI -

Puhdistussuositus:  Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.  Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.

 Jos teho vähenee, puhdista suodatinkotelo pehmeällä harjalla juoksevan veden alla.  Älä käytä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia.  Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
­ Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.  Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
PondoMax Eco 1500/2500 Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
Toimit näin:  C 1. Poista ruuvit.
­ Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten. 2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki. 3. Ota pumppu pois. 4. Käännä pumppukoteloa ja vedä käyttöyksikkö pois.
­ Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat. 5. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
­ Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkoteloa suljettaessa.
PondoMax Eco 3500 Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
Toimit näin:  D 1. Poista ruuvit.
­ Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten. 2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki. 3. Ota pumppu pois. 4. Käännä pumppupesää vastapäivään ja irrota se (pikaliitäntä).
­ Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat. 5. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
­ Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkoteloa suljettaessa.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
Toimit näin:  E 1. Poista ruuvit.
­ Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten. 2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki. 3. Ota pumppu pois. 4. Poista ruuvit. 5. Poista pumppukotelo sekä pidikerengas, tiiviste ja käyttöyksikkö.
­ Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat. 6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
­ Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkoteloa suljettaessa.

57

- FI -
Varastointi/säilytys talven yli Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan. Laitteen oikeanlainen varastointi:  Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.  Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.  Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.  Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta. Kuluvat osat  Käyntiyksikkö Hävittäminen
OHJE Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.  Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen. Takuuehdot PfG antaa 3 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kuluvat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
58

- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS  A jelen készüléket 8 évesnél idsebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képesség, ill. hiányos tapasztalattal és megfelel tudással rendelkez személyek akkor kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebbl ered veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzend karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.  A készüléket maximum 30 mA névleges áramersség hibaáramvédelemmel kell ellátni.  Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.  Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek! Mieltt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben található valamennyi készüléket.  A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.  A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek vagy sérült burkolat esetén.  A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhet ki. Ártalmatlanítsa hulladékként az eszközt.
59

- HU -
Biztonsági útmutatások Elírásszer elektromos telepítés  Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e-
zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.  Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, elírások és rendelkezések betartására is.  Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.  A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történ használatra (fröccsen víz elleni védelem).  Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtl.  A készüléket csak elírásszeren telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa. Biztonságos üzemeltetés  A készülékben lév járóegység ers mágneses mezvel rendelkez mágnessel van felszerelve, amely befolyásolhatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább 0,2 méter távolságot kell tartani.  A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.  A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.  A vezetékeket sérülésektl védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.  Soha ne hajtson végre mszaki változtatásokat a készüléken.  Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott probléma nem szüntethet meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.  A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz Ön ezen termék PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 megvásárlásával jó döntést hozott. Az els használatba vétel eltt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági elírásokat. rizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztet utasítások A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS  Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.  A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT  Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.  A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könny sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelzésére szolgáló információk.
A jelen útmutatóban használt utalások  A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.  Hivatkozás egy másik fejezetre.
60

- HU -
Rendeltetésszer használat Az útmutatóban leírt terméket kizárólag a következk szerint használja:  Normál tóvíz szivattyúzására szökkutakhoz.  Üzemeltetés a mszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következ korlátozások érvényesek:  Fürdésre használt tavakban használni tilos.  A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.  Soha nem szabad vízátfolyás nélkül mködtetni.  Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.  Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.  Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Felállítás és csatlakoztatás
A töml csatlakoztatása Ez az alábbiak szerint végezhet el:  A 1. Ha szükséges, rövidítse le a lépcszetes tömlvéget a használt töml átmérjére.
­ Ezzel csökkenthetk a nyomásveszteségek. 2. Csavarja fel a lépcszetes tömlvéget a kimenetre. 3. Tolja rá a csbilincset a tömlre, illessze rá a tömlt a tömlvégre, és biztosítsa a bilinccsel.
A készülék felállítása  B  A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban mködtetni.  A hálózati csatlakozónak legalább 2 m-re kell lennie a tótól. A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.
Üzembe helyezés

MEGJEGYZÉS A készülék tönkremegy, ha szabályozóval üzemeltetik. Érzékeny elektromos alkatrészeket tartalmaz.  Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol. Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.

Hibaelhárítás
Üzemzavar A szivattyú nem indul el
A szivattyú nem szállít

Ok Hiányzik a hálózati feszültség
A szrház eldugult

A szállított mennyiség nem elegend

A szrház eldugult Túl nagy veszteség a betápvezetékekben

A szivattyú rövid ideig tartó mködés után leáll Ersen szennyezett víz Túl magas a vízhmérséklet

Megoldás
Ellenrizze a hálózati feszültséget Végezzen tisztítást/Ellenrizze a betápvezetékeket
Tisztítsa ki a szrtokokat Csökkentse a tömlhosszt a szükséges minimumra, kerülje a szükségtelen összeköt elemek használatát
Tisztítsa ki a szrtokokat Csökkentse a tömlhosszt a szükséges minimumra, kerülje a szükségtelen összeköt elemek használatát
Tisztítsa meg a szivattyút Ügyeljen a max. +35 °C-os vízhmérsékletre

61

- HU -
Tisztítás és karbantartás A készülék tisztítása
A tisztításra vonatkozó ajánlás:  A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.  A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
 Teljesítmény csökkenésekor folyó vízben, puha kefével tisztítsa meg a szrházat.  Ne használjon tisztítószereket vagy kémiai oldatokat.  Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
­ Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.  A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
PondoMax Eco 1500/2500 A járóegység tisztítása/cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhet el:  C 1. Távolítsa el a csavarokat.
­ A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a mködéshez nem szükségesek. 2. Nyomja be a bepattintható rögzítkampót, és hajtsa fel a szr fels részét. 3. Vegye ki a szivattyút. 4. Csavarja le a szivattyúházat, és húzza ki a járóegységet.
­ Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket. 5. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
­ Helyezze a szivattyú vezetékét a szr alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípdjön be a szrház lezárásakor.
PondoMax Eco 3500 A járóegység tisztítása/cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhet el:  D 1. Távolítsa el a csavarokat.
­ A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a mködéshez nem szükségesek. 2. Nyomja be a bepattintható rögzítkampót, és hajtsa fel a szr fels részét. 3. Vegye ki a szivattyút. 4. Forgassa el a szivattyúházat az óramutató járásával ellentétes irányba, és távolítsa el (bajonettzár).
­ Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket. 5. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
­ Helyezze a szivattyú vezetékét a szr alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípdjön be a szrház lezárásakor.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 A járóegység tisztítása/cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhet el:  E 1. Távolítsa el a csavarokat.
­ A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a mködéshez nem szükségesek. 2. Nyomja be a bepattintható rögzítkampót, és hajtsa fel a szr fels részét. 3. Vegye ki a szivattyút. 4. Távolítsa el a csavarokat. 5. Vegye le a szivattyúházat tartógyrvel, tömítéssel és járóegységgel együtt.
­ Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket. 6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
­ Helyezze a szivattyú vezetékét a szr alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípdjön be a szrház lezárásakor.
62

Tárolás/Telelés A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelen el kell tárolni. Így tárolja helyesen a készüléket:  Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.  Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtl és a szennyezdéstl.  A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.  A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtl és a szennyezdéstl.
Kopóalkatrészek  Járóegység
Megsemmisítés

- HU -

ÚTMUTATÁS A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.  A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra elirányzott visszavételi rendsze-
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
Garanciális feltételek A PfG 3 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl. izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megsznik szakszertlen kezelés, a visszaélésszer használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszertlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény ­ kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedvel szemben támasztott igényeit.

63

- PL -
- PL -
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji uytkowania
PL OSTRZEENIE
OSTRZEENIE  Urzdzenie moe by uywane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umyslowych zdolnociach, albo nie posiadajcych niezbdnego dowiadczenia i wiedzy, gdy bd one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczestwo uytkowania tego urzdzenia lub zostan odpowiednio przez ni poinstruowane i poinformowane o wynikajcych std zagroeniach. Dzieciom zabrania si zabawy z tym urzdzeniem. Czyszczenie ani czynnoci serwisowe uytkownika nie mog by wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby doroslej.  Urzdzenie musi by zabezpieczone wylcznikiem rónicowoprdowym, ze znamionowym prdem uplywowym wynoszcym maksymalnie 30 mA.  Urzdzenie podlczy tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzdzenia i zasilania energi s zgodne. Dane urzdzenia znajduj si na tabliczce znamionowej na urzdzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.  mier lub cikie obraenia przez poraenie prdem s moliwe! Przed wloeniem rk do wody naley odlczy od sieci wszystkie urzdzenia elektryczne znajdujce si w wodzie.  Urzdzenie uytkowa tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.  Nie uywa urzdzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa s uszkodzone.  Uszkodzonego przewodu podlczeniowego nie mona wymieni. Odda urzdzenie do utylizacji.
64

- PL -
Przepisy bezpieczestwa Instalacja elektryczna zgodna z przepisami  Instalacje elektryczne musz odpowiada krajowym przepisom instalacyjnym i mog by wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.  Specjalist elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wyksztalcenie, wiedz i dowiadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia kocowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zada specjalistów naley te okrelenie potencjalnych niebezpieczestw i zapewnienie przestrzegania obowizujcych miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowie.  W przypadku pyta i problemów naley zwróci si do specjalisty elektryka.  Przedluacze przewodów i rozdzielacze prdu (np. listwy z gniazdkami) musz by przeznaczone do uytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).  Chroni zlcza wtykowe przed wilgoci.  Urzdzenie podlczy tylko do prawidlowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja  Zespól wirnika w urzdzeniu posiada magnes wytwarzajcy silne pole magnetyczne, które moe negatywnie wplyn
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachowa odstp co najmniej 0,2 m pomidzy implantem a magnesem.  Gniazdo sieciowe i wtyczk sieciow naley utrzymywa w stanie suchym.  Nie przenosi ani cign urzdzenia chwytajc za przewód elektryczny.  Przewody naley uklada w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, eby nie stanowily niebezpieczestwa potknicia si.  Nie dokonywa adnych przeróbek technicznych urzdzenia.  Przy urzdzeniu naley wykonywa tylko te prace, które s opisane w niniejszej instrukcji. Jeli nie da si usun problemu we wlasnym zakresie, to naley zwróci si do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wtpliwoci do producenta.  Uywa tylko oryginalnych czci zamiennych i oryginalnego wyposaenia dodatkowego.
Przedmowa do instrukcji uytkowania Kupujc PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000, dokonali Pastwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urzdzenia naley uwanie przeczyta instrukcj uytkowania i zapozna si z zasad dzialania urzdzenia. Wszystkie prace dotyczce tego urzdzenia mog by wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji. Bezwzgldnie przestrzega przepisów bezpieczestwa pracy w odniesieniu do prawidlowego i bezpiecznego uytkowania. Instrukcj uytkowania naley przechowywa w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzeday urzdzenia nowemu wlacicielowi naley przekaza równie instrukcj uytkowania.
Ostrzeenia w niniejszej instrukcji Ostrzeenia w niniejszej instrukcji s klasyfikowane przez hasla ostrzegawcze, które okrelaj wielko zagroenia.
OSTRZEENIE  Okrela moliw niebezpieczn sytuacj.  W razie lekcewaenia moe doj do wypadku z cikimi lub miertelnymi obraeniami.
OSTRONIE  Okrela moliw niebezpieczn sytuacj.  W razie lekcewaenia moe doj do lekkich lub nieznacznych skalecze.
WSKAZÓWKA Informacje przyczyniajce si do lepszego zrozumienia i do zapobiegania moliwym szkodom materialnym lub w rodowisku naturalnym.
Odnoniki w niniejszej instrukcji  A Odnonik do rysunku, np. rysunek A.  Odnonik do innego rozdzialu.
65

- PL -
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji naley uytkowa wylcznie w nastpujcy sposób:  Do pompowania zwyklej wody stawowej dla wodotrysków i fontann.  Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urzdzenia obowizuj nastpujce ograniczenia:  Nie uytkowa w stawach kpielowych.  Nigdy nie uywa do pompowania innych cieczy ni woda.  Nigdy nie uytkowa urzdzenia bez przeplywu wody.  Nie nadaje si do celów rzemielniczych ani przemyslowych.  Nie uytkowa polczeniu z chemikaliami, artykulami spoywczymi, substancjami latwopalnymi lub wybuchowymi.  Nie podlcza do domowej instalacji wodnej.
Ustawienie i podlczenie Podlczenie wa Naley postpowa w sposób nastpujcy:  A 1. W razie potrzeby skróci stopniowan kocówk odpowiednio do rednicy zastosowanego wa.
­ W ten sposób s redukowane straty cinienia. 2. Przykrci stopniowan kocówk wa do wyjcia. 3. Nasun obejm zaciskow na w, nasun w na kocówk wa i zabezpieczy go obejm.
Umiejscowienie urzdzenia  B  Nigdy nie uytkowa urzdzenia w stawie plywackim.  Przylcze sieciowe musi by oddalone co najmniej 2 m od brzegu stawu. Urzdzenie naley ustawi poziomo i stabilnie na mocnym podlou.
Rozruch

WSKAZÓWKA Urzdzenie ulegnie zniszczeniu, gdy zostanie podlczone do ciemniacza. Ono zawiera wraliwe podzespoly elektryczne.  Nie podlcza urzdzenia do zasilania z regulacj napicia.
Wlczanie: Polczy urzdzenie z sieci. Urzdzenie wlcza si natychmiast. Wylczanie: Odlczy urzdzenie od sieci.

Usuwanie usterek
Usterka Pompa nie uruchamia si. Pompa nie tloczy
Niewystarczajce natenie przeplywu
Pompa wylcza si po krótkim czasie pracy

Przyczyna Brak napicia sieciowego
Zatkana obudowa filtra.
Zatkana obudowa filtra. Za due opory przeplywu w przewodach zasilajcych Mocne zanieczyszczenie wody Za wysoka temperatura wody

rodki zaradcze
Sprawdzi napicie sieciowe oczyci/skontrolowa przewody
Wyczyci obudow filtra Zredukowa dlugo wa do niezbdnego minimum, usun niepotrzebne czci lczce.
Wyczyci obudow filtra Zredukowa dlugo wa do niezbdnego minimum, usun niepotrzebne czci lczce.
Wyczyci pomp. Nie uytkowa przy temperaturze wody przekraczajcej +35 °C

66

Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie urzdzenia

- PL -

Zalecenia dotyczce czyszczenia:  Urzdzenie czyci w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.  Szczególnie starannie wyczyci obudow filtra pompy oraz zespól wirnika.

 Jeli wydajno urzdzenia zmniejszy si, naley wymy obudow filtra pod biec wod i wyczyci mikk szczotk.
 Nie uywa adnych rodków czyszczcych ani roztworów chemicznych.  W przypadku trudnych do usunicia osadów wapna zaleca si stosowanie nastpujcych rodków czyszczcych:
­ rodek czyszczcy dla gospodarstwa domowego nie zawierajcy octu ani chloru.  Po oczyszczeniu starannie spluka wszystkie czci czyst wod.
PondoMax Eco 1500/2500
Czyszczenie/wymiana zespolu wirnika
Naley postpowa w sposób nastpujcy:  C
1. Wykrci ruby. ­ ruby stanowi zabezpieczenie transportowe i nie s potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzy zapadki i zdj górn skorup filtra. 3. Wyj pomp. 4. Odkrci obudow pompy i wyj zespól wirnikowy.
­ Wszystkie czci wymy pod biec wod i wyczyci mikk szczoteczk, uszkodzone czci wymieni. 5. Zmontowa urzdzenie, wykonujc czynnoci opisane powyej w odwrotnej kolejnoci.
­ Umieci przewód zasilajcy pompy w otworze kablowym w dolnej czci obudowy filtra w taki sposób, aby nie byl zacinity.
PondoMax Eco 3500
Czyszczenie/wymiana zespolu wirnika
Naley postpowa w sposób nastpujcy:  D
1. Wykrci ruby. ­ ruby stanowi zabezpieczenie transportowe i nie s potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzy zapadki i zdj górn skorup filtra. 3. Wyj pomp. 4. Obudow pompy przekrci przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i zdj (uchwyt bagnetowy).
­ Wszystkie czci wymy pod biec wod i wyczyci mikk szczoteczk, uszkodzone czci wymieni. 5. Zmontowa urzdzenie, wykonujc czynnoci opisane powyej w odwrotnej kolejnoci.
­ Umieci przewód zasilajcy pompy w otworze kablowym w dolnej czci obudowy filtra w taki sposób, aby nie byl zacinity.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Czyszczenie/wymiana zespolu wirnika
Naley postpowa w sposób nastpujcy:  E
1. Wykrci ruby. ­ ruby stanowi zabezpieczenie transportowe i nie s potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzy zapadki i zdj górn skorup filtra. 3. Wyj pomp. 4. Wykrci ruby. 5. Zdj obudow pompy z piercieniem ustalajcym, uszczelk i zespolem wirnikowym.
­ Wszystkie czci wymy pod biec wod i wyczyci mikk szczoteczk, uszkodzone czci wymieni. 6. Zmontowa urzdzenie, wykonujc czynnoci opisane powyej w odwrotnej kolejnoci.
­ Umieci przewód zasilajcy pompy w otworze kablowym w dolnej czci obudowy filtra w taki sposób, aby nie byl zacinity.

67

- PL -
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym Urzdzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zosta wymontowane najpóniej przed zapowiadanym mrozem. Prawidlowe przechowywanie urzdzenia:  Gruntownie oczyci urzdzenie, skontrolowa stan pod wzgldem uszkodze, wymieni wadliwe czci.  Przylcza elektryczne chroni przed wilgoci i zanieczyszczeniem.  Pomp naley przechowywa w sposób zanurzony, w miejscu nienaraonym na dzialanie mrozu.  Otwarte polczenia wtykowe chroni przed wilgoci i zanieczyszczeniem. Czci ulegajce zuyciu  Jednostka wirnikowa Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA Urzdzenia nie wolno wyrzuca do pojemnika na odpady komunalne.  Urzdzenie uczyni nienadajcym si do uytku poprzez odcicie kabla zasilajcego i odda do utylizacji
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Warunki gwarancji PfG udziela 3-letniej gwarancji liczc od daty zakupu, na wypadek wystpienia udowodnionych wad materialowych i produkcyjnych. Czci ulegajce zuyciu, jak np. akcesoria wietlne, nie s objte gwarancj. Warunkiem uzyskania wiadcze z tytulu gwarancji jest przedloenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawidlowej obslugi, uszkodze elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a take nieprawidlowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upowaniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgloszenia roszcze z tytulu gwarancji naley przesla - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urzdzenie lub wadliw cz wraz z dolczonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montau. PfG nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody transportowe. Stwierdzone szkody musz zosta niezwlocznie zgloszone i przejte przez przewonika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody bdce nastpstwem, s wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszcze odbiorcy kocowego w stosunku do sprzedawcy.
68

- CS -
- CS -
Peklad originálu Návodu k pouzití.
CS VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ  Tento pístroj smí pouzívat dti od 8 let a osoby se snízenými
tlesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi pouze v pípad, ze jsou pod dohledem, nebo ze jsou pouceny o bezpecném pouzívání pístroje a chápou nebezpecí, která z tohoto pouzití vyplývají. Dti si nesmí s pístrojem hrát. Cistní a uzivatelská údrzba nesmí být provádna dtmi bez dozoru.  Pístroj musí být zajistn pomocí ochranného zaízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximáln 30 mA.  Pístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje pístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o pístroji se nachází na typovém stítku pístroje, na obalu nebo v tomto návodu.  Mze dojít ke smrti nebo tzkým zranním elektrickým proudem! Díve, nez sáhnete do vody, odpojte vsechny elektrické pístroje, které jsou ve vod, od elektrická sít.  Pístroj provozujte pouze tehdy, pokud se ve vod nezdrzují zádné osoby.  Pístroj nesmíte pouzívat, pokud jsou poskozené elektrické vodice nebo kryty.  Poskozený pívodní kabel nelze vymnit. Pístroj zlikvidujte.
69

- CS -
Bezpecnostní pokyny Elektrická instalace podle pedpis  Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zizovatele a smí je provádt pouze kvalifikovaný
elektriká.  Za kvalifikovaného elektrikáe je povazována osoba, která je na základ svého odborného vzdlání, znalostí a zkuse-
ností zpsobilá a oprávnná provádt jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání mozného nebezpecí a dodrzování píslusných místních a národních norem, pedpis a ustanovení.  S pípadnými otázkami a potízemi se obrate na kvalifikovaného elektrikáe.  Prodluzovací vedení a elektrický rozvadc (nap. zásuvkový systém) musí být urceny k uzití ve venkovním prostedí (odstikující voda).  Chrate konektorové spoje ped vlhkostí.  Pipojujte pístroj pouze ke správn instalované zásuvce.
Bezpecný provoz  Rotorová jednotka v pístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které mze ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodrzujte vzdálenost nejmén 0,2 m mezi implantátem a magnetem.  Udrzujte zásuvku a síovou zástrcku suchou.  Nepenásejte pístroj za elektrické vodice ani jej za n netahejte.  Vodice instalujte tak, aby byly chránné ped poskozením a pamatujte, ze o n nesmí nikdo zakopnout.  Nikdy neprovádjte technické zmny na zaízení.  Provádjte na pístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v pípad pochybností výrobce.  Pouzívejte pro pístroj pouze originální náhradní díly a píslusenství.
Pokyny k tomuto návodu k pouzití Koup tohoto výrobku PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 byla dobrou volbou. Jest ped prvním pouzitím tohoto zaízení si pecliv proctte návod k pouzití a dobe se s vasím novým zaízením seznamte. Veskeré práce na tomto a s tímto pístrojem mohou být provádny jen podle pilozeného návodu. Bezpodmínecn dodrzujte bezpecnostní pokyny pro správné a bezpecné pouzívání. Tento návod k pouzití pecliv uschovejte. Pi zmnì vlastníka pedejte i návod k pouzití. Výstrazná upozornní v tomto návodu Varovné pokyny v tomto návod jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které oznacují míru nebezpecí.
VAROVÁNÍ  Oznacuje moznou nebezpecnou situaci.  Pi nedodrzení mzou být dsledkem smrt nebo tzká zranní.
OPATRN  Oznacuje moznou nebezpecnou situaci.  Pi nedodrzení mzou být dsledkem lehká nebo nepatrné zranní.
UPOZORNNÍ Informace, které slouzí pro lepsí pochopení nebo pedcházení mozným materiálním skodám nebo skodám na zivotním prostedí.
Upozornní v tomto návodu  A Odkaz na jeden z obrázk., nap. obrázek A.  Odkaz k jiné kapitole.
70

Pouzití v souladu s urceným úcelem Produkt popsaný v tomto návodu pouzívejte pouze následujícím zpsobem:  Pro cerpání normální rybnicní vody pro vodotrysky a fontány.  Provoz pi dodrzení technických údaj.
Pro pístroj platí následující omezení:  Nepouzívat ve vodách urcených pro plavání.  Nikdy nepouzívejte jiné kapaliny nez vodu.  Nikdy neprovozujte bez prtoku vody.  Nepouzívat pro komercní nebo prmyslové úcely.  Nepouzívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbusnými látkami.  Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
Instalace a pipojení Pipojení hadice Postupujte následovn:  A 1. V pípad poteby zkrate odstupovanou prchodku hadice na prmr pouzité hadice.
­ Tím se snízí tlakové ztráty. 2. Stupovité hadicové hrdlo nasroubujte na výstup. 3. Sponu hadice nasute na hadici, hadici nasute na prchodku hadice a zajistte ji sponou hadice.
Instalace pístroje  B  Neprovozujte nikdy pístroj v plaveckém rybníku.  Síová pípojka musí být instalována ve vzdálenosti minimáln 2 m od rybníku. Pístroj instalujte vodorovn a stabiln na pevný podklad.
Uvedení do provozu

- CS -

UPOZORNNÍ Pístroj se znicí, pokud se bude provozovat se stmívacem. Obsahuje citlivé elektrické soucásti.  Pístroj nepipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Zapnutí: Zapojte pístroj do sít. Pístroj se okamzit zapne. Vypnutí: Odpojte pístroj od sít.

Odstraování poruch
Porucha Cerpadlo se nerozbhne Cerpadlo necerpá
Dopravované mnozství není dostatecné
Cerpadlo se po krátké dob bhu vypne

Pícina Chybí síové naptí
Kryt filtru je ucpaný
Kryt filtru je ucpaný Pílis velké ztráty v pívodních vedeních
Silné znecistní vody Teplota vody je pílis vysoká

Odstranní
Zkontrolovat síové naptí Vycistit/Zkontrolovat pívody
Vycistit misky filtru Snízit délku hadice na nutné minimum, vynechat zbytecné spojovací díly.
Vycistit misky filtru Snízit délku hadice na nutné minimum, vynechat zbytecné spojovací díly.
Vycistit cerpadlo Dodrzovat maximální teplotu vody +35 °C

71

- CS -
Cistní a údrzba Cistní zaízení
Doporucení k cistní:  Pístroj cistte podle poteby, minimáln vsak 2× rocn.  Vycistte obzvlást jednotku obzného kola a tleso cerpadla.
 Pi poklesu výkonu ocistte kryt filtru mkkým kartácem pod tekoucí vodou.  Nepouzívejte cisticí prostedky ani chemické roztoky.  Doporucené cisticí prostedky pi obtízn odstranitelném zvápenatní:
­ Domácí cistice bez obsahu octa a chlóru.  Po cistní dkladn opláchnte vsechny díly cistou vodou.
PondoMax Eco 1500/2500 Cistní/výmna rotoru
Postupujte následovn:  C 1. Odstrate srouby.
­ Srouby slouzí jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz. 2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru. 3. Vyjmte cerpadlo. 4. Kryt cerpadla odsroubujte a vytáhnte jednotku obzného kola.
­ Vsechny soucásti opláchnte pod tekoucí vodou a ocistte mkkým kartácem, poskozené soucásti vymte. 5. Pístroj sestavte v opacném poadí.
­ Vedení cerpadla polozte do otvoru pro kabel tak, aby pi uzavení krytu filtru nedoslo k piskípnutí vedení.
PondoMax Eco 3500 Cistní/výmna rotoru
Postupujte následovn:  D 1. Odstrate srouby.
­ Srouby slouzí jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz. 2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru. 3. Vyjmte cerpadlo. 4. Otocte skíní cerpadla proti smru hodinových rucicek a sejmte je (bajonetový uzávr).
­ Vsechny soucásti opláchnte pod tekoucí vodou a ocistte mkkým kartácem, poskozené soucásti vymte. 5. Pístroj sestavte v opacném poadí.
­ Vedení cerpadla polozte do otvoru pro kabel tak, aby pi uzavení krytu filtru nedoslo k piskípnutí vedení.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Cistní/výmna rotoru
Postupujte následovn:  E 1. Odstrate srouby.
­ Srouby slouzí jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz. 2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru. 3. Vyjmte cerpadlo. 4. Odstrate srouby. 5. Odeberte kryt cerpadla s pídrzným krouzkem, tsnním a jednotkou obzného kola.
­ Vsechny soucásti opláchnte pod tekoucí vodou a ocistte mkkým kartácem, poskozené soucásti vymte. 6. Pístroj sestavte v opacném poadí.
­ Vedení cerpadla polozte do otvoru pro kabel tak, aby pi uzavení krytu filtru nedoslo k piskípnutí vedení.
72

Ulození/zazimování Pístroj není odolný proti mrazu a pokud lze ocekávat mrazivé pocasí, musí být odinstalován a ulozen. Správné uskladnní pístroje:  Pístroj dkladn vycistte,zkontrolujte, zda není poskozený a poskozené cásti vymte.  Chrate elektrické pípojky ped vlhkem a znecistním.  Cerpadlo skladujte ponoené a bez mrazu.  Chrate otevené pípojky ped vlhkostí a znecistním.
Súcasti podliehajúce opotrebeniu  Rotor
Likvidace

- CS -

UPOZORNNÍ Toto zaízení nesmí být likvidováno spolecn s domovním odpadem.  Pístroj znehodnotit odíznutím kabelu a zabránit dalsímu pouzití. Zlikvidovat vhodným systémem zptného
odbru.
Zárucní podmínky PfG poskytuje záruku 3 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na díly podléhající opotebení, jako jsou nap. osvtlovací prostedky atd. Pedpokladem pro zárucní plnní je pedlození dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká pi nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poskození nesprávným pouzíváním a pi neodborných opravách, provádných neautorizovanými dílnami. Opravy smjí být provádny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Pi uplatnní zárucního nároku zaslete reklamovaný pístroj nebo defektní soucástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firm PfG. PfG si vyhrazuje právo úctovat montázní náklady. PfG nerucí za skody vzniklé pi transportu. Tyto musí být neprodlen uplatnny vci dopravci. Dalsí nároky jakéhokoli druhu, zvlást následné skody, jsou vylouceny. Touto zárukou nejsou dotceny nároky konecného zákazníka vci prodejci.

73

- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na pouzitie
SK VÝSTRAHA
VÝSTRAHA  Tento prístroj môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov a osoby so
znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s nedostatocnými skúsenosami a znalosami, ke sú pod dohadom alebo boli poucené o bezpecnom pouzívaní prístroja a pochopili nebezpecenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hra. Deti nesmú vykonáva cistenie a pouzívateskú údrzbu.  Prístroj musí by zabezpecený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väcsí nez 30 mA.  Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom stítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.  Smr alebo azké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu! Skôr nez siahnete do vody, odpojte od siete vsetky zariadenia, ktoré sa nachádzajú vo vode.  Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdrziavajú osoby.  Nepouzívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty poskodené.  Poskodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradi. Zlikvidujte prístroj.
74

- SK -
Bezpecnostné pokyny Elektrická instalácia poda predpisov  Elektrické instalácie musia zodpoveda národným predpisom pre zriaovateov instalácie a môze ich vykonáva iba
kvalifikovaný elektrikár.  Za kvalifikovaného elektrikára sa povazuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzova a vykonáva zadané cinnosti. Práca odborníka zaha tiez rozpoznanie mozných nebezpecenstiev a respektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.  Pri otázkach a problémoch sa obráte na kvalifikovaného elektrikára.  Predlzovacie rozvody a rozdeovac prúdu (napr. listy so zásuvkami) musia by vhodné na pouzívanie v vonku (chránené pred striekajúcou vodou).  Zástrckové spoje chráte pred vlhkosou.  Pripojte prístroj len na zásuvku instalovanú poda predpisov.
Bezpecná prevádzka  Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poom, ktoré môze negatívne ovplyvni kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodrzte vzdialenos minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.  Zásuvku a sieovú zástrcku udrziavajte suché.  Prístroj neneste a neahajte za elektrické vedenie.  Vedenia ulozte tak, aby boli chránené pred poskodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnú.  Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.  Na prístroji vykonávajte iba cinnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je mozné problémy odstráni, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.  Pouzívajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslusenstvo.
Pokyny k tomuto Návodu na pouzitie S kúpou PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým pouzitím prístroja si starostlivo precítajte návod na pouzitie a oboznámte sa s prístrojom. Vsetky práce na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt' vykonávané len poda prilozeného návodu. Bezpodmienecne dodrziavajte bezpecnostné pokyny pre správne a bezpecné pouzívanie. Tento návod na pouzitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte alej aj návod na pouzitie. Informácie o nebezpecenstve v tomto návode Výstrazné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA  Oznacuje moznú nebezpecnú situáciu.  V prípade nerespektovania môze ma za následok smr alebo najazsie poranenia.
OPATRNE  Oznacuje moznú nebezpecnú situáciu.  V prípade nerespektovania môze by následkom ahké alebo zanedbatené poranenie.
UPOZORNENIE Informácie, ktoré slúzia na lepsie porozumenie alebo na predchádzanie mozným vecným skodám alebo poskodeniu zivotného prostredia.
Odkazy v tomto návode  A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.  Odkaz na inú kapitolu.
75

- SK -
Pouzitie v súlade s urceným úcelom Výrobok opísaný v tomto návode pouzívajte výlucne týmto spôsobom:  Pre cerpanie normálnej rybnicnej vody pre vodotrysky a fontány.  Prevádzka pri dodrzaní technických údajov. Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:  Nepouzíva vo vodách urcených pre plávanie.  Nikdy neprevádzkujte s inými kvapalinami ako je voda.  Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.  Nepouzíva pre komercné alebo priemyslové úcely.  Nepouzíva v spojení s chemikáliami, potravinami, ahko zápalnými alebo výbusnými látkami.  Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
Instalácia a pripojenie Pripojenie tlakovej hadice Postupujte nasledovne:  A 1. Ak je to potrebné, stupovité hadicové hrdlo skráte na priemer pouzitej hadice.
­ Tým sa znizujú straty tlaku. 2. Priskrutkujte stupovité hadicové hrdlo na výstup. 3. Hadicovú sponu nasute na hadicu, hadicu nasate na hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.
Instalácia prístroja  B  Prístroj nikdy neprevádzkujte v jazierkach na kúpanie.  Sieová prípojka sa musí nachádza minimálne 2 m od brehu jazierka. Zariadenie postavte vodorovne a stabilne na pevný podklad.
Uvedenie do prevádzky

UPOZORNENIE Prístroj sa znicí ak sa prevádzkuje s regulátorom. Obsahuje citlivé elektrické súciastky.  Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovatenou intenzitou napájania.
Zapnutie: Prístroj pripojte na sie. Prístroj sa okamzite zapne. Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.

Odstráte poruchu
Porucha Cerpadlo se nerozbhne Cerpadlo necerpá
Dopravované mnozstvo nie je dostatocné
Cerpadlo se po krátké dob bhu vypne

Prícina Chýba sieové napätie Kryt filtru je ucpaný
Kryt filtru je ucpaný Prílis veké straty v prívodných vedeniach
Silné znecistní vody Teplota vody je prílis vysoká

Odstránenie
Skontrolova sieové napätie Vycisti/Skontrolova prívody
Vycisti misky filtra Snízit délku hadice na nutné minimum, vynechat zbytecné spojovací díly.
Vycisti misky filtra Snízit délku hadice na nutné minimum, vynechat zbytecné spojovací díly.
Vycistit' cerpadlo Dodrziavat' maximálnu teplotu vody +35 °C

76

- SK -
Cistenie a údrzba Cistenie prístroja
Odporúcanie pre cistenie:  Prístroj cistite poda potreby, ale minimálne 2-krát rocne.  Na cerpadle vycistite predovsetkým obeznú jednotku a teleso cerpadla.
 V prípade poklesu výkonu vycistite teleso filtra mäkkou kefkou pod tecúcou vodou.  Nepouzívajte cistiace prostriedky ani chemické roztoky.  Odporúcané cistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
­ cistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.  Po cistení vsetky diely dôkladne opláchnite cistou vodou.
PondoMax Eco 1500/2500 Vycistenie/výmena obeznej jednotky Postupujte nasledovne:  C 1. Odstráte skrutky.
­ Skrutky slúzia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku. 2. Stlacte poistný hácik a odklopte hornú misku filtra. 3. Vyberte cerpadlo. 4. Odskrutkujte teleso cerpadla a vytiahnite obeznú jednotku.
­ Vsetky casti vycistite pod tecúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poskodené diely vymete. 5. Prístroj poskladajte v opacnom poradí pracovných krokov.
­ Vedenie cerpadla vlozte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stlacené.
PondoMax Eco 3500 Vycistenie/výmena obeznej jednotky Postupujte nasledovne:  D 1. Odstráte skrutky.
­ Skrutky slúzia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku. 2. Stlacte poistný hácik a odklopte hornú misku filtra. 3. Vyberte cerpadlo. 4. Krytom cerpadla otácajte proti smeru hodinových ruciciek a odstráte ho (bajonetový uzáver).
­ Vsetky casti vycistite pod tecúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poskodené diely vymete. 5. Prístroj poskladajte v opacnom poradí pracovných krokov.
­ Vedenie cerpadla vlozte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stlacené.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Vycistenie/výmena obeznej jednotky Postupujte nasledovne:  E 1. Odstráte skrutky.
­ Skrutky slúzia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku. 2. Stlacte poistný hácik a odklopte hornú misku filtra. 3. Vyberte cerpadlo. 4. Odstráte skrutky. 5. Odnímte teleso cerpadla s poistným krúzkom, tesnením a obeznou jednotkou.
­ Vsetky casti vycistite pod tecúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poskodené diely vymete. 6. Prístroj poskladajte v opacnom poradí pracovných krokov.
­ Vedenie cerpadla vlozte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stlacené.
77

- SK -
Ulozenie/prezimovanie Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri ocakávanom mraze sa musí odinstalova a uskladni. Zariadenie sa skladuje nasledovne:  Zariadenie dôkladne vycistite, skontrolujte ohadom poskodení a poskodené diely vymete.  Elektrické prípojky chráte pred vlhkosou a necistotami.  Skladujte cerpadlo ponorené a chráte ho pred mrazom.  Otvorené zástrckové spojenia chráte pred vlhkosou a necistotami. Súcasti podliehajúce opotrebeniu  Obezná jednotka Likvidácia
UPOZORNENIE Tento prístroj sa nesmie likvidova spolu s domovým odpadom.  Prístroj znefunkcnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslusný zberný systém. Zárucné podmienky PfG poskytuje záruku 3 roky od dátumu predaja na dokázatené materiálové a výrobné vady. Na opotrebovatené diely ako napr. osvetovacie prostriedky sa záruka nevzahuje. Predpokladom pre zárucné plnenie je predlozenie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poskodení nesprávnym pouzívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielami. Pri uplatnení zárucného nároku zaslite reklamovaný prístroj alebo defektnú súciastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, úctovat montázne náklady. PfG nerucí za skody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voci dopravcovi. alsie nároky, akéhokovek druhu, obzvlást následné skody, sú vylúcené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konecného zákazníka voci predajcovi.
78

- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
SL OPOZORILO
OPOZORILO  To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in vec, ter osebe z
zmanjsanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihicnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkusenj in znanja, ce so pri tem pod nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledicne nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Ciscenja in uporabniskega vzdrzevanja ne smejo izvajati otroci, ki so brez nadzora.  Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.  Napravo smete prikljuciti samo, ce se elektricni podatki naprave ujemajo s podatki elektricnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalazi ali v teh navodilih.  Moznosti smrti ali hudih telesnih poskodb zaradi elektricnega udara! Preden posegate v vodo, odklopite z omrezja vse naprave, ki se nahajajo v vodi.  Naprava lahko obratuje le, ce v vodi ni ljudi.  Naprave ne uporabljajte, ce so elektricni kabli ali ohisje poskodovani.  Okvarjene prikljucne napeljave ni mogoce zamenjati. Odvrzite napravo med odpadke.
79

- SL -
Varnostna navodila Pravilna elektricna namestitev  Elektricne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim dolocilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.  Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkusenj in je
upravicen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje moznih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in dolocil.  Ce imate kakrsnakoli vprasanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.  Podaljsek napeljave in elektricni delilnik (npr. razdelilniki z vec vticnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem (zascitena pred skropljenjem).  Vticno povezavo zascitite pred vlago.  Napravo je dovoljeno prikljuciti le v instalirano vticnico, ki je v skladu s predpisi. Varna uporaba  Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo mocno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srcne spodbujevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati loceni vsaj 0,2 m.  Vticnice in omreznega vtica ni dovoljeno mociti.  Naprave med nosenjem ne drzite ali vlecite za elektricni kabel.  Vode polagajte tako, da so zasciteni pred poskodbami, hkrati pa pazite, da nihce ne more pasti cez njih.  Na napravi ni dovoljeno izvajati tehnicnih sprememb.  Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Ce tezav ni mogoce odpraviti, se obrnite na pooblasceno servisno sluzbo ali v primeru dvoma na proizvajalca.  Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Opozorila k navodilom za uporabo Z nakupom tega izdelka PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natancno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pricujocimi navodili za uporabo. Obvezno upostevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika prilozite napravi tudi navodila za uporabo. Opozorila v teh navodilih Opozorila v teh navodilih so razvrscena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO  Opisuje morebitno nevarno situacijo.  Pri neupostevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poskodb.
PREDVIDNO  Opisuje morebitno nevarno situacijo.  Pri neupostevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poskodb.
OPOMBA Informacije, ki so namenjene boljsemu razumevanju ali preprecevanju morebitne materialne ali okoljske skode.
Reference v teh navodilih  A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.  Sklic na neko drugo poglavje.
80

Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem prirocniku, uporabljajte le na naslednji nacin:  Za crpanje normalne vode iz ribnikov za vodomete in vodnjake.  Obratovanje ob upostevanju tehnicnih podatkov. Za napravo veljajo naslednje omejitve:  Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.  Nikoli ne filtrirajte drugih tekocin kot vodo.  Nikoli ne delajte brez pretoka vode.  Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.  Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, zivili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.  Ne prikljucite na hisni vodovod.
Postavitev in priklop
Prikljucitev cevi Postopek je naslednji:  A 1. Ce je potrebno, skrajsajte stopenjski cevni nastavek na premer uporabljene cevi.
­ S tem zmanjsate izgube tlaka. 2. Privijte tulec stopenjske cevi na izhod. 3. Cevno sponko potisnite preko cevi, cev prikljucite na cevni nastavek in zavarujte s cevno sponko.
Postavitev naprave  B  Naprava ne sme nikoli obratovati v kopalnem ribniku.  Omrezni prikljucek mora biti namescen vsaj 2 m od ribnika. Napravo postavite v vodoraven in stabilen polozaj na trdno podlago.
Zagon

- SL -

NASVET Naprava bo unicena, ce jo boste uporabljali s sencnikom. Vsebuje obcutljive elektricne sestavne dele.  Naprave ne smete prikljuciti v sencni prikljucek.
Vklop: Prikljucite napravo na elektricno omrezje. Naprava se takoj vklopi. Izklop: Napravo odklopite od omrezja.

Odpravljanje motenj
Motnja Èrpalka ne steèe Èrpalka ne èrpa
Kolièina èrpanja ne zadostuje
Èrpalka se po krajsem èasu izklopi

Vzrok Ni omrezne napetosti Filtrsko ohisje zamaseno
Filtrsko ohisje zamaseno Previsoke izgube v dovodih Zelo onesnazena voda Temperatura vode previsoka

Pomoc Preverite omrezno napetost Preverite èisèenje/dovod Oèistite filtrske lupine Dolzine cevi zmanjsajte na minimum, izogibajte se nepotrebnim spojnikom Oèistite filtrske lupine Dolzine cevi zmanjsajte na minimum, izogibajte se nepotrebnim spojnikom Oèistite èrpalko Upostevajte maksimalno temperaturo vode +35 °C

81

- SL -
Ciscenje in vzdrzevanje Ciscenje naprave
Priporocilo za ciscenje:  Napravo cistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.  Na crpalki ocistite predvsem tekalno enoto in ohisje crpalke.
 Ko zacne delovni ucinek pesati, z mehko krtaco pod tekoco vodo ocistite filtrsko ohisje.  Ne uporabljajte cistil ali kemicnih raztopin.  Priporoceno cistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
­ Hisna cistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.  Po ciscenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
PondoMax Eco 1500/2500 Ciscenje/zamenjava tekalne enote Postopek je naslednji:  C 1. Odstranite vijake.
­ Vijaki sluzijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni. 2. Zapahnite zaskocno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino. 3. Crpalko vzemite ven. 4. Odklopite ohisje crpalke in izvlecite tekalno enoto.
­ Vse dele ocistite pod tekoco vodo in z mehko krtaco ter poskodovane dele zamenjajte. 5. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
­ Crpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko ohisje.
PondoMax Eco 3500 Ciscenje/zamenjava tekalne enote Postopek je naslednji:  D 1. Odstranite vijake.
­ Vijaki sluzijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni. 2. Zapahnite zaskocno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino. 3. Crpalko vzemite ven. 4. Ohisje crpalke obrnite v nasprotno smer urinega kazalca in ga snemite (bajonetno zapiralo).
­ Vse dele ocistite pod tekoco vodo in z mehko krtaco ter poskodovane dele zamenjajte. 5. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
­ Crpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko ohisje.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Ciscenje/zamenjava tekalne enote Postopek je naslednji:  E 1. Odstranite vijake.
­ Vijaki sluzijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni. 2. Zapahnite zaskocno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino. 3. Crpalko vzemite ven. 4. Odstranite vijake. 5. Snemite ohisje crpalke z zadrzevalnim obrocem, tesnilom in tekalno enoto.
­ Vse dele ocistite pod tekoco vodo in z mehko krtaco ter poskodovane dele zamenjajte. 6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
­ Crpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko ohisje.
82

Skladiscenje/Prezimovanje Naprava ni zascitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pricakujete zmrzal, odstraniti in shraniti. Napravo pravilno skladiscite takole:  Napravo temeljito ocistite in preverite, ali je poskodovana; poskodovane dele zamenjajte.  Elektricne prikljucke zascitite pred vlago in umazanijo.  Crpalko skladiscite potopljeno in zasciteno pred zmrzaljo.  Odprte konektorje zascitite pred vlago in umazanijo.
Deli, ki se obrabijo  Tekalna enota
Odlaganje odpadkov

- SL -

OPOMBA Te naprave ne smete zavreci med gospodinjske odpadke.  Onemogocite uporabo naprave tako, da prerezete kable in ga predajte sluzbi za odstranjevanje odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 3 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrosni material, kot so svetlobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predlozitev racuna. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, elektricnih ali mehanskih poskodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblascene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka posljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in racunom nefrankirano v PfG. PfG si pridrzuje pravico zaracunati stroske montaze. PfG ne jamci za poskodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izkljuceni, ne glede na vrsto, se posebej pa za posredno skodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka koncnega kupca do trgovca.

83

- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR UPOZORENJE
UPOZORENJE  Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili psihickim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem smiju rabiti ovaj ureaj ako su pod nadzorom ili ako su poducene o sigurnoj uporabu ureaja i razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati ureajem. Djeca ne smiju obavljati cisenje i korisnicko odrzavanje bez nadzora.  Ureaj mora biti zastien sklopkom na diferencijalnu (preostalu) struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.  Ureaj prikljucite samo ako se elektricni podaci ureaja podudaraju s podacima za napajanje. Podaci ureaja nalaze se na oznacnoj plocici na ureaju, na pakiranju ili u ovim uputama.  Moze doi do smrti ili teskih ozljeda uzrokovanih strujnim udarom! Prije dodirivanja vode odvojite sve elektricne ureaje u vodi od strujne mreze.  Ureaj upotrebljavajte samo ako se nitko ne nalazi u vodi.  Nemojte se koristiti ureajem ako su osteeni elektricni vodovi ili kuiste.  Osteen prikljucni vod ne moze se zamijeniti. Uklonite ureaj
84

- HR -
Sigurnosne napomene Ispravne elektricne instalacije  Elektricne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnicki strucnjak.  Elektrotehnicki strucnjak osoba je koja je na temelju strucne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlastena
obavljati povjerene radove. Rad strucnjaka obuhvaa i prepoznavanje moguih opasnosti te postivanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.  Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehnickom strucnjaku.  Produzni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s vise uticnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zastieni od prskanja vode).  Zastitite uticne spojeve od vlage.  Ureaj prikljucite samo na propisno montiranu uticnicu. Siguran rad  Rotor u ureaju sadrzava magnete s jakim magnetskim poljem koje moze utjecati na srcane elektrostimulatore ili implantirane defibrilatore (ICD-e). Udaljenost izmeu implantata i magneta mora biti najmanje 0,2 m.  Drzite uticnicu i mrezni utikac na suhom.  Ureaj nemojte nositi ili povlaciti na elektricnim vodovima.  Vodove polozite tako da se ne mogu ostetiti i pripazite da nitko preko njih ne moze pasti.  Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na ureaju.  Na ureaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne mozete sami otkloniti, obratite se ovlastenoj servisnoj sluzbi ili ­ ako ste u nedoumici ­ samom proizvoacu.  Za ureaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor.
Savjeti uz ove upute za upotrebu Kupnjom PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 ucinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe ureaja pazljivo procitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s ureajem. Svi radovi na ovom ureaju i s ovim ureajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridrzavajte uputa za sigurnost. Brizno cuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako ureaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute. Upozorenja u ovim uputama Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim rijecima kojima se ukazuje na stupanj ugroze.
UPOZORENJE  Oznacava moguu opasnu situaciju.  Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteze ozljede.
OPREZ  Oznacava potencijalno opasnu situaciju.  Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA Informacije koje sluze za bolje razumijevanje ili izbjegavanje moguih materijalnih steta ili onecisenja okolisa.
Poveznice u ovim uputama  A Referenca na sliku, primjerice sliku A.  Referenca na neko drugo poglavlje.
85

- HR -
Namjensko koristenje U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte iskljucivo kao sto slijedi:  Za crpljenje normalne stajae vode za vodoskoke i fontane.  Rad uz pridrzavanje tehnickih podataka.
Za ureaj vrijede sljedea ogranicenja:  Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.  Nikada ne koristite s bilo kojim drugim tekuinama osim vode.  Nikada ne radite bez protoka vode.  Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.  Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.  Ne prikljucujte na sustav opskrbe vodom za kuanstvo.
Postavljanje i prikljucivanje Prikljucivanje crijeva Postupite na sljedei nacin:  A 1. Po potrebi skratite prilagodni prikljucak na promjer koristenog crijeva.
­ Time e se smanjiti gubici tlaka. 2. Pricvrstite tuljac segmentnog crijeva na izlaz. 3. Nataknite crijevnu obujmicu na crijevo, a crijevo utaknite na crijevni tuljac i ucvrstite ga crijevnom obujmicom.
Postavljanje ureaja  B  Ureaj nikad ne rabite u jezercu za kupanje.  Prikljucak na elektricnu mrezu mora biti udaljen najmanje 2 m od jezerca. Ureaj postavite vodoravno i stabilno na cvrstu podlogu.
Stavljanje u pogon

NAPOMENA Ureaj e se unistiti ako se koristi s prigusivacem. Sadrzi osjetljive elektricne dijelove.  Ne prikljucujte ureaj na elektricno napajanje s regulatorom.
Ukljucivanje: Spojite ureaj s elektricnom mrezom. Ureaj se odmah ukljucuje. Iskljucivanje: Odvojite ureaj od elektricne mreze.

Otklanjanje neispravnosti
Smetnja Pumpa se ne pokree
Pumpa nema protok

Uzrok Nema napona strujne mreze
Kuiste filtra je zacepljeno

Nedostatna protocna kolicina

Kuiste filtra je zacepljeno Previsoki gubici u crijevnom dovodu

Pumpa se nakon kratkotrajnog rada iskljucuje

Jako zaprljanje vode Temperatura vode je previsoka

Rjesenje Provjerite napon strujne mreze Ocistite i provjerite dovod Ocistite glavni filtar Duljinu crijeva smanjite na neophodni minimum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente
Ocistite glavni filtar Duljinu crijeva smanjite na neophodni minimum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente
Ocistite pumpu Uzmite u obzir da maks. temperatura vode smije biti +35 °C

86

- HR -
Cisenje i odrzavanje Cisenje ureaja
Preporuka za cisenje:  Ureaj cistite po potrebi, ali najmanje dvaput godisnje.  Na crpki temeljito ocistite rotor i filtarsko kuiste crpke.
 Ako doe do smanjenja snage, kuiste filtra operite mekanom cetkom pod mlazom vode.  Ne rabite sredstva za cisenje ili kemijska otapala.  Preporucena sredstva za cisenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
­ Kuansko sredstvo za cisenje bez octa i klora.  Nakon cisenja sve dijelove isperite cistom vodom.
PondoMax Eco 1500/2500 Cisenje/zamjena rotora
Postupite na sljedei nacin:  C 1. Uklonite vijke.
­ Vijci sluze za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad ureaja. 2. Pritisnite zapornu kvacicu i otvorite gornju oplatu filtra. 3. Izvadite pumpu. 4. Odvijte kuiste crpke i izvucite radnu jedinicu.
­ Sve dijelove operite pod mlazom vode i ocistite mekanom cetkom, a osteene dijelove zamijenite. 5. Ureaj sastavite obrnutim redoslijedom.
­ Vod pumpe polozite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignjecite prilikom zatvaranja kuista filtra.
PondoMax Eco 3500 Cisenje/zamjena rotora
Postupite na sljedei nacin:  D 1. Uklonite vijke.
­ Vijci sluze za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad ureaja. 2. Pritisnite zapornu kvacicu i otvorite gornju oplatu filtra. 3. Izvadite pumpu. 4. Okrenite kuiste pumpe nalijevo, a zatim ga skinite (bajunetni zatvarac).
­ Sve dijelove operite pod mlazom vode i ocistite mekanom cetkom, a osteene dijelove zamijenite. 5. Ureaj sastavite obrnutim redoslijedom.
­ Vod pumpe polozite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignjecite prilikom zatvaranja kuista filtra.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Cisenje/zamjena rotora
Postupite na sljedei nacin:  E 1. Uklonite vijke.
­ Vijci sluze za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad ureaja. 2. Pritisnite zapornu kvacicu i otvorite gornju oplatu filtra. 3. Izvadite pumpu. 4. Uklonite vijke. 5. Skinite kuiste crpke s prstenom, brtvom i radnom jedinicom.
­ Sve dijelove operite pod mlazom vode i ocistite mekanom cetkom, a osteene dijelove zamijenite. 6. Ureaj sastavite obrnutim redoslijedom.
­ Vod pumpe polozite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignjecite prilikom zatvaranja kuista filtra.
87

- HR -
Skladistenje / cuvanje tijekom zime Ureaj nije zastien od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladistiti prije ocekivanog mraza. Ispravno skladistenje ureaja:  Ureaj temeljito ocistite, provjerite da nije osteen i po potrebi zamijenite osteene dijelove.  Elektricne prikljucke zastitite od vlage i prljavstine.  Crpku skladistite uronjenu i nezaleenu.  Otvorene uticne spojeve zastitite od vlage i prljavstine. Potrosni dijelovi  Radna jedinica Zbrinjavanje
Napomena Ureaj se ne smije bacati u kuni otpad.  Ucinite ureaj neuporabljivim tako da prerezete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajueg sustava za
recikliranje otpada. Jamstveni uvjeti PfG jamci 3 godine od datuma prodaje za dokazane greske u materijalu i proizvodnji. Potrosni dijelovi, npr. zaruljice itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvoenje jamstvenih usluga je predocavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slucajevima nestrucnog rukovanja, elektricnih ili mehanickih osteenja nastalih zlouporabom kao i nestrucnim popravcima od strane neovlastenih radiona. Popravke smiju vrsiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slucaju reklamacije posaljite neispravni ureaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greske i potvrdom o kupnji o nasem trosku tvrtki PfG. PfG zadrzava pravo obracunavanja troskova montaze. PfG ne odgovara za osteenja nastala pri transportu. Takva se osteenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a narocito pravo na nadoknadu posljedicnih steta, su iskljucena. Ovo jamstvo se ne tice obveza prodavaca prema krajnjem kupcu ureaja.
88

- RO -
- RO -
Traducerea instruciunilor de utilizare originale
RO AVERTIZARE
AVERTIZARE  Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum
i de persoane cu abiliti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lips de experien i cunotine, dac sunt supravegheate i au fost instruite cu privire la utilizarea în siguran a aparatului i au îneles pericolele implicate. Copiii nu au voie s se joace cu aparatul. Este interzis curarea i întreinerea curent de ctre copii fr supraveghere.  Aparatul trebuie s dispun de un sistem de protecie împotriva curenilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.  Conectai aparatul numai dac datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt menionate pe plcua cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instruciuni.  Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte de a bga mâna în ap, deconectai de la reea toate aparatele aflate în ap.  Utilizai aparatul numai dac în ap nu se afl nicio persoan.  Nu utilizai aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa sunt deteriorate.  Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu deteriorat, aparatul trebuie reciclat.
89

- RO -
Indicaii de securitate Instalaie electric conform normelor  Instalaiile electrice trebuie s respecte normele firmelor naionale de montaj, lucrrile fiind efectuate numai de ctre
un electrician specializat.  O persoan este considerat electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunotinelor i a experienelor are capacitatea i dreptul s aprecieze i s efectueze lucrrile care îi sunt încredinate. Lucrrile efectuate în calitate de specialist includ i identificarea pericolelor posibile i respectarea normelor, prevederilor i dispoziiilor regionale i naionale.  Pentru întrebri i probleme, v rugm s v adresai unui electrician specializat.  Cablurile prelungitoare i distribuitoarele de energie electric (de exemplu reglete de prize) trebuie s fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecie împotriva stropilor de ap).  Protejai conectorii împotriva umiditii.  Conectai aparatul numai la o priz instalat în conformitate cu prescripiile.
Funcionare sigur  Unitatea de funcionare din aparat conine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influena stimulatorul
cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Pstrai o distan de cel puin 0,2 m între implant i magnet.  Meninei uscate priza i techerul de alimentare.  Nu purtai sau nu tragei aparatul prin prindere de cablul electric.  Pozai cablurile protejate împotriva deteriorrilor i avei grij ca nimeni s nu cad peste acestea.  Nu efectuai niciodat modificri tehnice asupra aparatului.  Efectuai la aparat numai lucrrile care sunt descrise în aceste instruciuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluionate, adresai-v unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, productorului.  Utilizai pentru acest aparat numai piese de schimb i accesorii originale.
Indicaii privind aceste instruciuni de utilizare Prin achiziionarea produsului PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 ai fcut o alegere bun. Înainte de folosirea aparatului v rugm s citii cu atenie instruciunile de utilizare i s v familiarizai cu aparatul. Toate lucrrile la nivelul i cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instruciuni. Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. V rugm s pstrai aceste instruciuni la loc sigur. În cazul schimbrii proprietarului, înmânai-le acestuia. Indicaii de avertizare din prezentele instruciuni Indicaiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afieaz gradul de periculozitate.
AVERTIZARE  Desemneaz o situaie potenial periculoas.  În cazul nerespectrii pot urma accidente mortale sau vtmri dintre cele mai grave.
PRECAUIE  Desemneaz o situaie potenial periculoas.  În cazul nerespectrii pot urma vtmri uoare sau minore.
INDICAIE Informaii care servesc la o înelegere mai bun sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra mediului.
Referine din prezentele instruciuni  A Referire la o figur, de.ex. figura A.  Referire la un alt capitol.
90

Utilizarea în conformitate cu destinaia
Utilizai produsul descris în acest manual doar dup cum urmeaz:  Pentru pomparea de ap obinuit de iaz pentru fântâni arteziene i fântâni cu jet.  Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile urmtoarele restricii:  A nu se utiliza în iazuri tip piscin!  Nu este admis în nicio situaie acionarea cu alte lichide cu excepia apei.  Nu se va utiliza niciodat fr debit de ap.  Nu utilizai în scopuri profesionale sau industriale.  NU utilizai în combinaie cu substane chimice, alimente, substane uor inflamabile sau explozive  A nu se racorda la sursa casnic de alimentare cu ap.

- RO -

Amplasarea i racordarea Racordai furtunul
Procedai dup cum urmeaz:  A 1. Dac este necesar, scurtai tuul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului utilizat.
­ Se reduc astfel pierderile de presiune. 2. Înurubai tuul în trepte pentru furtun pe ieire. 3. Se trece colierul furtunului peste acesta, furtunul se fixeaz pe manonul de furtun i se asigur cu ajutorul colierului
de furtun.
Amplasarea aparatului  B  Nu utilizai niciodat aparatul în bazine de înot.  Racordul la reea trebuie s se afle la cel puin 2 m distan de iaz. Amplasai aparatul în poziie orizontal i stabil pe un substrat solid.

Punerea în funciune

INDICATIE Aparatul se distruge, dac este acionat cu un reostat. Conine componente electrice sensibile.  Nu conectai aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabil.
Activare: Conectai aparatul la reea. Aparatul pornete imediat. Dezactivare: Deconectai aparatul de la reea.

Resetarea defeciunii
Defeciune Pompa nu funcioneaz Pompa nu transport
Cantitate purjat insuficient
Pompa deconecteaz dup scurt timp

Cauza Nu exist tensiune la alimentare
Carcasa filtrului înfundat
Carcasa filtrului înfundat Pierderi prea mari în instalaiile de aspiraie
Ap deosebit de murdar Temperatura apei prea ridicat

Msuri de remediere
Verificai tensiunea din reea Curai-l/verificai conductele de alimentare
Curai capacul filtrului. Reducei la minim lungimea furtunurilor, renunai la racordurile care nu sunt necesare.
Curai capacul filtrului. Reducei la minim lungimea furtunurilor, renunai la racordurile care nu sunt necesare.
Curai pompa Respectai temperatura maxim a apei de +35 °C

91

- RO -
Curarea i întreinerea Curai aparatul
Recomandare pentru curare:  Curai aparatul în funcie de necesitate, îns cel puin de 2 ori pe an.  La pomp, curai în special unitatea funcional i carcasa pompei.
 In cazul scderii puterii se spal carcasa filtrului sub ap curent cu o perie moale.  Nu utilizai ageni de curare sau soluii chimice.  Ageni de curare recomandai în cazul depunerilor de calcar persistente:
­ Detergent casnic fr oet i clor.  Dup curare cltii temeinic toate piesele cu ap curat.
PondoMax Eco 1500/2500 Curai/ înlocuii unitatea de funcionare
Procedai dup cum urmeaz:  C 1. Înlturai uruburile.
­ uruburile servesc ca siguran de transport i nu sunt necesare pentru funcionare. 2. Acionai cârligul de prindere i deschidei seciunea superioar a filtrului. 3. Se scoate pompa. 4. Rotii carcasa pompei i extragei rotorul.
­ Toate piesele se cur sub ap curent cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc. 5. Asamblai aparatul în ordinea invers.
­ Introducei conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioar filtrului, astfel încât conducta s nu fie strivit la închiderea carcasei filtrului.
PondoMax Eco 3500 Curai/ înlocuii unitatea de funcionare
Procedai dup cum urmeaz:  D 1. Înlturai uruburile.
­ uruburile servesc ca siguran de transport i nu sunt necesare pentru funcionare. 2. Acionai cârligul de prindere i deschidei seciunea superioar a filtrului. 3. Se scoate pompa. 4. Rotii carcasa pompei în sens anti-orar i înlturai-l (sistem de închidere cu baionet).
­ Toate piesele se cur sub ap curent cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc. 5. Asamblai aparatul în ordinea invers.
­ Introducei conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioar filtrului, astfel încât conducta s nu fie strivit la închiderea carcasei filtrului.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000 Curai/ înlocuii unitatea de funcionare
Procedai dup cum urmeaz:  E 1. Înlturai uruburile.
­ uruburile servesc ca siguran de transport i nu sunt necesare pentru funcionare. 2. Acionai cârligul de prindere i deschidei seciunea superioar a filtrului. 3. Se scoate pompa. 4. Înlturai uruburile. 5. Scoatei carcasa pompei cu inelul de fixare, garnitura i rotorul.
­ Toate piesele se cur sub ap curent cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc. 6. Asamblai aparatul în ordinea invers.
­ Introducei conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioar filtrului, astfel încât conducta s nu fie strivit la închiderea carcasei filtrului.
92

- RO -
Depozitare/depozitare pe timp de iarn Aparatul nu este rezistent la înghe i trebuie dezinstalat i depozitat, dac este posibil apariia îngheului. Depozitai corect aparatul în felul urmtor:  Curai temeinic aparatul, verificai s nu existe deteriorri i înlocuii prile deteriorate.  Protejai conexiunile electrice de umiditate i murdrire.  Depozitai pompa imersat i ferit de înghe.  Protejai contactele deschise cu fie împotriva umiditii i murdriei. Consumabile  Unitate de funcionare Îndeprtarea deeurilor
INDICAIE Nu este permis eliminarea ca deeu menajer a acestui aparat.  Facei aparatul inutilizabil prin tierea cablului de alimentare i eliminai-l prin sistemul de preluare prevzut
pentru aceasta. Condiii privind garania PfG asigur o garanie de 3 ani de la data vânzrii pentru defecte dovedite de material sau manoper. Prile supuse uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garaniei. Condiia pentru garanie este prezentarea documentului de achiziie. Dreptul de garanie se pierde în cazul manipulrii neadecvate, a deteriorrii electrice sau mecanice prin utilizare abuziv, precum i prin reparaii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaiile trebuie efectuate numai de ctre PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitrii garaniei v rugm s trimitei, la PfG - cu transport pltit, aparatul pentru care efectuai reclamaia sau piesa defect, împreun cu o descriere a defeciunii i documentul de achiziie. PfG îi pstreaz dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îi asum rspunderea pentru deteriorrile datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Aceast garanie nu lezeaz drepturile consumatorului final fa de comerciant.
93

- BG -
- BG -
     
BG 
           8 -  
,       ,      ,     ,               .     .            .                     30 mA.            .           ,      .          !              .         .    ,       .        .  .
94

- BG -
                     
   .       ,          -
 ,          .                 ,   .         .       (.  )         (   ).        .         .
            ,      
    (ICD).  - 0,2 m     .       .             .     ,           .       .      ,      .       ,        ,    ­  .            .
         PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000    .             .                .          .    .    , ,   .
             ,     .
     .           .
     .           .
 ,   -             .
     A   , .  A.     .
95

- BG -
           :           .       .
     :       .      ,  .       .         .       ,  ,     .       .
         :  A 1.   ,          .
­        . 2.       . 3.      ,         .
    B        .            - 2 m    .        .
  

   ,     .    .        .
:     .    . :     .

  

       / 
 
     

     
    
           
        


    /  
        ,     
        ,     
      +35 °C

96

- BG -
    
  :   ,   ,  - 2  .          .
             .        .        :
­         .          .
PondoMax Eco 1500/2500
/   
   :  C 1.  .
­           . 2.         . 3.  . 4.        .
­         ,      .
5.     . ­             ,           .
PondoMax Eco 3500
/   
   :  D 1.  .
­           . 2.         . 3.  . 4.           ( ).
­         ,      .
5.     . ­             ,           .
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
/   
   :  E 1.  .
­           . 2.         . 3.  . 4.  . 5.       ,    .
­         ,      .
6.     . ­             ,           .
97

- BG -
/                 .       :    ,   ,   .        .         .         .        
          .    ,         .   PfG            3     .   ,  . - ,      .           .     ,          ,              .        PfG     PfG .       ,               /  PfG. PfG         . PfG       .          .   - ,   ,  -    .            .
98

- UK -
- UK -
    
UK 
         8 , 
    ,         ,                       .      .           .                 30 .  '     ,         .      ,      .          !  ,     ,      ,    .         .         '  .    '   .  .
99

- UK -
                   -
 .     ,       ,  
       .       ,      ,   .          -.     (, )         (   ).   '     .      ,    .
             ,     
    (ICD).          0,2 .         .         .     ,            .     .       ,     .     ,      ,   ,  .            .
         PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000,    .             .                  . '          .      .         .
,                 ,    .
     .          .
     .         .
 ,            .
,         A   ,   .     .
100

- UK -
     ,    ,   :        .      .
    :     ,   .      ,  .       .       .      ,  ,           .
   '     :  A 1. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen.
­ Dadurch werden Druckverluste reduziert. 2.     . 3.     ,         -
.
   B       .           2   .         .
  

  ,     .     .          .
.    .   . . '   .

 
   
   

    
  

 

         

     -   



   


   / 
        ,     '
        ,     '
       +35 °C

101

- UK -
    
  :      ,   2   .    , ,    .
       '    .        .         :
­          .         .
PondoMax Eco 1500/2500
/ 
   :  C 1.  .
­           . 2.         . 3.  . 4.      .
­       ' ,  . 5.     .
­             ,        .
PondoMax Eco 3500
/ 
   :  D 1.  .
­           . 2.         . 3.  . 4.         ( ').
­       ' ,  . 5.     .
­             ,        .
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
/ 
   :  E 1.  .
­           . 2.         . 3.  . 4.  . 5.      ,   .
­       ' ,  . 6.     .
­             ,        .
102

- UK -
 ,  . .              .    :    .         .     '    .          .     '    . ,      
        .  ,  ,        -
  .    PfG  3  ,    ,          .        ,  - , , .      ' ,     .             ,    ,      ,           .       PfG    .               ,    ,    (     ).  PfG         .  PfG    ,     .         .  ,    ,     ,    .          .
103

- RU -
- RU -
    - 
RU 
    8   ,      -
,    ,           ,                       .      .             .                30 .          ,        .      ,      .          !     ,     ,   .      ,      .    ,      .     .  .
104

- RU -
                 
  .     ,       -
,          .                  ,   .         -.     (, )         (   ).      .         .
          ,      -
    (ICD).          0,2 .         .                  ,      .       .        ,       .       ,              .          .
         PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000,    .             .                  .            .      .    ,       .
             ,    .
     .         .
     .         .
 ,    ,             .
     A   , . . A.     .
105

- RU -
               :       .      .
    :        .     ,  , .       .       ,    .       ,  ,   -
 .      .
        :  A 1.  ,         
. ­      . 2.       . 3.      ,            .
   B         .          ,   2 .         .
  

    ,       .      .          .
:    .   . :    .

 
      
 
    

   
  
        
      


   /  
        ,     
        ,     
      +35 °C

106

- RU -
    
  :        ,    2   .           .
             .
       .        :
­        .         .
PondoMax Eco 1500/2500
/  
   :  C 1.  .
­            . 2.         . 3.  . 4.       .
­          ,   . 5.     .
­           ,        .
PondoMax Eco 3500
/  
   :  D 1.  .
­            . 2.         . 3.  . 4.         ( ).
­          ,   . 5.     .
­           ,        .
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
/  
   :  E 1.  .
­            . 2.         . 3.  . 4.  . 5.      ,    .
­          ,   . 6.     .
­           ,        .
107

- RU -
  /         ,          .   :    ,    ,   .        .             .         .      
        !     ,   ,     
  .    PfG  3- ,    ,      .  ,  .    ,    .        .      ,        ,     ,   .      PfG  ,   PfG.                ,   ,   PfG.  PfG         .  ,   ,  PfG   .       .    ,  ,  , .           .
108

DE EN FR NL ES PT IT DA NO SV FI HU PL CS SK SL HR RO BG
UK RU PondoMax Eco

Typ Type Type Type Tipo Tipo Tipo Type Type Typ Tyyppi Típus Typ Typ Typ Tip Tip Tip

  1500 2500 3500 5000 8000 11000 14000 17000

Anschlussspannung Mains voltage
Tension de raccordement Aansluitspanning
Tensión de conexión Tensão de conexão Tensione di attacco Tilslutningsspænding
Nettspenning Anslutningsspänning
Verkkojännite Csatlakoztatási feszültség Napicie przylczeniowe
Pipojovací naptí Napájacie napätie Prikljucna napetost Prikljucni napon Tensiune de conexiune    
      
AC 220 ... 240 V, 50 Hz

Leistungsaufname Power consumption Puissance absorbée Vermogensopname Consumo de potencia Potência absorvida Potenza assorbita
Effektforbrug Effektopptak
Effekt Ottoteho Teljesítményfelvétel Pobór mocy
Píkon Príkon
Poraba moci Potrosnja energije Putere consumat  
    25 W 40 W 40 W 60 W 70 W 95 W 140 W 180 W

Förderleistung Max. flow rate Capacité de refoulement Pompcapaciteit Capacidad de elevación
Débito Portata Transportkapacitet Kapasitet Matningsprestanda Syöttöteho Szállítási teljesítmény
Wydajno pompowania Dopravní výkon Dopravný výkon
Crplana zmogljivost Protocni kapacitet Debit de pompare

 
1500 l/h 2500 l/h 3500 l/h 5000 l/h 8000 l/h 10000 l/h 13400 l/h 17000 l/h

Wassersäule Max. head height
Colonne d'eau Waterkolom
Columna de agua Coluna de água Colonna d'acqua
Vandsøjle Vannsøyle Vattenpelare Vesipylväs Vízoszlop
Slup wody Vodní sloupec
Vodný stpec Vodni steber Vodeni stup
Coloan de ap  
   
1.9 m 2.2 m 2.4 m 2.6 m 2.8 m 3.0 m 3.2 m 3.5 m

Tauchtiefe Immersion depth Profondeur d'immersion
Dompeldiepte Profundidad de inmersión Profundidade de imersão Profondità d'immersione
Bassindybde Nedsenkningsdybde
Doppningsdjup Upotussyvyys Merülési mélység
Glboko zanurzenia Hloubka ponoení Hbka ponorenia Potopna globina Dubina uranjanja
Adâncime de imersie
  
   
2 m 4 m 4 m 4 m 4 m 4 m 4 m 4 m

Wassertemperatur Water temperature Température de l'eau Watertemperatuur Temperatura del agua Temperatura da água Temperatura dell'acqua Vandtemperaturen
Vanntemperatur Vattentemperatur Veden lämpötila Vízhmérséklet Temperatura wody
Teplota vody Teplota vody Temperatura vode Temperatura vode Temperatura apei   
   
+4 ... +35 ºC

109

DE EN FR NL ES PT IT DA NO SV FI HU PL CS SK SL HR RO BG UK RU PondoMax Eco

Typ Type Type Type Tipo Tipo Tipo Type Type Typ Tyyppi Típus Typ Typ Typ Tip Tip Tip

  1500 2500 3500 5000 8000 11000 14000 17000

Gewicht Weight Poids Gewicht Peso Peso Peso Vægt
Vekt Vikt Paino Súly
Ciar Hmotnost Hmotnost'
Teza Masa
Mas 
  1.9 kg 2.2 kg 3.1 kg 3.4 kg 4.4 kg 4.4 kg 5.4 kg 5.4 kg

Anschluss Pumpeneingang Connection to the pump inlet Raccordement arrivée de pompe
Aansluiting pompinlaat Conexión entrada de la bomba Ligação à boca de entrada da bomba Collegamento ingresso della pompa
Tilslutning pumpeindgang Tilkobling pumpeinngang Anslutning pumpingång Liitäntä Pumpun sisäänmeno Szivattyúbemenet csatlakozás
Przylcze wlot pompy Pípojka ­ vstup cerpadla Pripojenie vstupu cerpadla Prikljucek vhoda crpalke Prikljucak - ulaz pumpe Racordarea intrrii pompei      '     
25 mm 25 mm
G1 G1½ G1½ G1½ G1½ G1½

Anschluss Pumpenausgang Connection to the pump outlet Raccordement sortie de pompe
Aansluiting pompuitlaat Conexión salida de la bomba Ligação à boca de saída da bomba Collegamento uscita della pompa
Tilslutning pumpeudgang Tilkobling pumpeutgang Anslutning pumputgång Liitäntä Pumpun ulostulo Szivattyúkimenet csatlakozás
Przylcze wylot pompy Pípojka ­ výstup cerpadla Pripojenie výstupu cerpadla Prikljucek izhoda crpalke
Prikljucak ­ izlaz pumpe Racordarea ieirii pompei      '     
G1 G1½ G1½ G1½ G1½ G1½ G1½ G1½

Kabellänge Cable length Longueur de câble Kabellengte Longitud del cable Comprimento do cabo Lunghezza cavo Ledningslængde Kabellengde Kabellängd Kaapelin pituus Kábelhossz
Dlugo kabla Délka kabelu
Dzka kábla Dolzina kabla Duljina kabela Lungime cablu
       10 m 10 m 10 m 10 m 10 m 10 m 10 m 10 m

110

PondoMax Eco 1500/2500

PondoMax Eco 3500/5000/8000/

11000/14000/17000

DE Staubdicht. Wasserdicht bis 2 m Tiefe

Staubdicht. Wasserdicht bis 4 m Tiefe

Bei Frost das Gerät deinstallieren

Mögliche Gefahren für Personen Vor direkter Sonnen-einstrahlung Nicht mit normalem Hausmüll

mit Herzschrittmachern!

schützen.

entsorgen!

Lesen Sie die Gebrauchsanleitung

EN Dust tight. Submersible to 2 m Dust tight. Submersible to 4 m Remove the unit at tempera-

depth.

depth.

tures below zero (centigrade).

Possible hazard for persons wearing pace makers!

Protect from direct sun radiation. Do not dispose of together with household waste!

Read the operating instructions

FR Imperméable aux poussières. Imperméable aux poussières. Retirer l'appareil en cas de gel

Etanche à l'eau jusqu'à une

Etanche à l'eau jusqu'à une

Dangers possibles pour des per- Protéger contre les rayons di-

sonnes ayant des stimulateurs

rects du soleil.

Ne pas recycler dans les ordures Lire la notice d'emploi ménagères !

profondeur de 2 m

profondeur de 4 m

cardiaques !

NL Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 2 m

Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 4 m

Bij vorst het apparaat deïnstalle- Mogelijke gevaren voor mensen

ren

met een pacemaker!

Beschermen tegen direct zonlicht.

Niet bij het normale huisvuil doen!

Lees de gebruiksaanwijzing

ES A prueba de polvo. Impermea- A prueba de polvo. Impermea- Desinstale el equipo en caso de Posibles peligros para las perso- Protéjase contra la radiación di- ¡No deseche el equipo en la ba- Lea las instrucciones

ble al agua hasta 2 m de pro- ble al agua hasta 4 m de pro- heladas

nas con marcapasos.

recta del sol.

sura doméstica!

de uso

fundidad

fundidad

PT À prova de pó. À prova de água até 2 m de profundi-

À prova de pó. À prova de água até 4 m de profundi-

Em caso de geada, desinstalar o aparelho

Eventuais perigos para pessoas Proteger contra radiação solar

com pace-makers!

directa.

Não deitar ao lixo doméstico!

Leia as instruções de utilização

dade.

dade.

IT A tenuta di polvere. Imper-

A tenuta di polvere. Imper-

In caso di gelo disinstalllare l'ap- Possibili pericoli per persone con Proteggere contro i raggi solari Non smaltire con normali rifiuti

Leggete le istruzioni

meabile all'acqua fino a 2 m di meabile all'acqua fino a 4 m di parecchio

pace-maker!

diretti.

domestici!

d'uso!

profondità.

profondità.

DA Støvtæt. Vandtæt ned til 2 m dybde

Støvtæt. Vandtæt ned til 4 m dybde

Afmonter apparatet ved frostvejr Mulig fare for personer med pacemaker

Beskyt mod direkte sollys.

Må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald

Læs brugsanvisningen

NO Støvtett. Vanntett ned til 2 m dyp

Støvtett. Vanntett ned til 4 m dyp

Ved frost, demonter apparatet

Kan være farlig for personer med Beskytt mot direkte sollys. pacemaker!

Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall!

Les bruksanvisningen

SV Dammtät. Vattentät till 2 m djup

Dammtät. Vattentät till 4 m djup

Demontera apparaten innan första frosten.

Möjlig risk för personer med pacemaker!

Skydda mot direkt solstrålning.

Får inte kastas i hushållssoporna!

Läs igenom bruksanvisningen

FI

Pölytiivis. Vesitiivis 2 m syvyy- Pölytiivis. Vesitiivis 4 m syvyy- Laite purettava ennen pakkasia Mahdollinen vaara sydämentah- Suojattava suoralta auringonva- Älä hävitä laitetta tavallisen ta-

Lue käyttöohje

teen asti.

teen asti.

distinta käyttäville henkilöille!

lolta.

lousjätteen kanssa!

HU Portömített. Vízálló 2 m-es mélységig

Portömített. Vízálló 4 m-es mélységig

Fagy esetén a készüléket szerelje le

A készülék veszélyes lehet

Óvja közvetlen napsugárzástól.

szívritmus-szabályozóval rendel-

A készüléket nem a normál ház- Olvassa el a hasznátartási szeméttel együtt kell me- lati útmutatót

kez személyekre!

gsemmisíteni!

PL Pyloszczelny. Wodoszczelny Pyloszczelny. Wodoszczelny W razie mrozu zdeinstalowa

do 2 m glbokoci.

do 4 m glbokoci.

urzdzenie

Moliwo wystpienia zagroe Chroni przed bezporednim

dla osób ze stymulatorami

naslonecznieniem.

Nie wyrzuca wraz ze mieciami Przeczyta instrukcj

domowymi!

uytkowania!

CS Prachotsný. Vodotsný do hloubky 2 m

Prachotsný. Vodotsný do hloubky 4 m

Pi mrazu pístroj odinstalovat

Mozná nebezpecí pro osoby s kardiostimulátory!

Chránit ped pímým slunecním záením.

Nelikvidovat v normálním komu- Pectte Návod k pou-

nálním odpadu!

zití!

SK Prachotesný. Vodotesný do hbky 2 m

Prachotesný. Vodotesný do hbky 4 m

Pri mraze prístroj odinstalova

Mozné nebezpecenstvo pre osoby s kardiostimulátormi!

Chránit' pred priamym slnecným Nelikvidova v normálnom komu- Precítajte si Návod

ziarením.

nálnom odpade!

na pouzitie

SL Ne prepusca prahu. Vodotesno do globine 2 m.

Ne prepusca prahu. Vodotesno do globine 4 m.

Ob zmrzali demontirajte napravo.

Obstaja nevarnost za ljudi s srcnim spodbujevalnikom!

Zascitite pred neposrednimi soncnimi zarki.

Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki!

Preberite navodila za uporabo!

HR Ne propusta prasinu. Ne

Ne propusta prasinu. Ne

U slucaju mraza deinstalirajte

propusta vodu do 2 m dubine. propusta vodu do 4 m dubine. ureaj.

Mogue opasnosti za nositelje elektrostimulatora!

Zastitite od izravnog suncevog zracenja.

Nemojte ga bacati u obican kuni otpad!

Procitajte upute za upotrebu!

RO Etan la praf. Etan la ap pân la o adâncime de 2 m.

Etan la praf. Etan la ap pân la o adâncime de 4 m.

Dezinstalai aparatul pe timp de Posibile pericole pentru per-

înghe

soane cu by-pass cardiac !

Protejai împotriva razelor directe Nu aruncai în gunoiul menajer ! Citii instruciunile de

ale soarelui.

utilizare !

BG   . -   . -    

     -      .     -  

   2 

   4 

   - !

  !

 

UK . - . -    -     -    -     -  .

  2 

  4 

 



    -  !

.

RU , - , -   

       -     -  -

       

 !

  .

 !

  -

 2 

 4 



111

112

PMX0006

PMX0014
113

114

PMX0005

71302/10-20


Power PDF Create iLovePDF