Instruction Manual for makita models including: DKP181 Cordless Planer, DKP181, Cordless Planer, Planer

DKP181 10L 885743-990

DKP181


File Info : application/pdf, 140 Pages, 23.81MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

BH DOC 968495
EN Cordless Planer FR Rabot sans Fil DE Akku-Hobel IT Piallatrice a batteria NL Accuschaaf ES Cepillo Inalámbrico PT Plaina a Bateria DA Batteridrevet høvl EL   TR Akülü Planya

INSTRUCTION MANUAL

9

MANUEL D'INSTRUCTIONS

21

BEDIENUNGSANLEITUNG

33

ISTRUZIONI PER L'USO

46

GEBRUIKSAANWIJZING

59

MANUAL DE INSTRUCCIONES

73

MANUAL DE INSTRUÇÕES

87

BRUGSANVISNING

100

 

112

KULLANMA KILAVUZU

126

DKP181

Fig.1

2 1

2

1

3 Fig.5

1 Fig.2
Fig.3 2

1 Fig.6

1

2

Fig.7

1

2

3

1 Fig.4

1 Fig.8

2

1
3 Fig.9

2 4

1

2

Fig.12

3

1

2

3

4

2

Fig.10

1

6 5 2 1

4 24

Fig.13
7 3
Fig.14

Fig.11

13

5

67

Fig.15

2 1
3 2
1

3

 6

5

8 3

2

1

4 24

Fig.19

12

Fig.16

13

56

78

1

2

Fig.17

Fig.20

3

4

Fig.18

Fig.21 1

1

2

1 1

Fig.22 4

Fig.23

1

2

1

1

Fig.27

3

2

NN

Fig.24

Fig.28

Fig.25

Fig.29

1

Fig.26

2

3

Fig.30 5

1
2 3

Fig.31

1

Fig.35

1

3

Fig.32

12

2

4

Fig.36

3

b

a

1

2

1

Fig.33

Fig.37

Fig.34 6

1

1

Fig.38

Fig.41

1

12

2

Fig.42
1 2
1

Fig.39

Fig.43

Fig.40 7

Fig.44

1

1

2

5

4 3 Fig.47

12

Fig.48

1 2

Fig.45

Fig.46

1 8

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model: Rated voltage Planing width Planing depth Shiplapping depth No load speed Overall length Net weight

DKP181 D.C. 18 V
82 mm 3 mm 25 mm 12,000 min-1 366 mm 3.3 - 3.6 kg

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge Charger

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use

Vibration

The tool is intended for planing wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-14: Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A) Sound power level (LWA) : 95 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-14: Work mode: planing softwood Vibration emission (ah) : 5.0 m/s2 Uncertainty (K) : 2.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

9 ENGLISH

EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Planer Safety Warnings
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands. 8. Keep hands away from rotating parts. 9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade. 10. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 11. Wait until the blade attains full speed before cutting. 12. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before adjusting depth of cut. 13. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick. 14. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

15. When replace the blades or some parts on the drum, make sure to replace the parts on both sides of the drum as a set. Otherwise, the result-
ing imbalance will cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
18. Operate the tool on stable condition. Operation
on unstable condition may cause a damage injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.

10 ENGLISH

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction or error.

8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit. 20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

11 ENGLISH

FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.  Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.

Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity

When you pull the switch trigger, the battery indicator shows the remaining battery capacity.  Fig.2: 1. Battery indicator
The remaining battery capacity is shown as the following table.

Battery indicator status

On

Off

Blinking

Remaining battery capacity
50% to 100%

20% to 50%

0% to 20%

Charge the battery

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator  Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

On

Blinking

NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

12 ENGLISH

Adjusting depth of cut
CAUTION: Be sure the blades stopped completely before adjusting depth of cut. Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool so that the pointer points the desired depth of cut.  Fig.4: 1. Pointer 2. Knob
Switch action

Foot
After a cutting operation, raise the backside of the tool and a foot comes under the level of the rear base. This prevents the planer blades to be damaged.  Fig.7: 1. Planer blade 2. Rear base 3. Foot
ASSEMBLY

WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.  Fig.5: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.
Automatic speed change function

This tool has "high speed mode" and "high torque mode". The tool automatically changes the operation mode depending on the work load. When the work load is low, the tool will run in the "high speed mode" for quicker cutting operation. When the work load is high, the tool will run in the "high torque mode" for powerful cutting operation.  Fig.6: 1. Mode indicator

The mode indicator lights up in green when the tool is running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode indicator will blink in green. The mode indicator stops blinking and then lights up or turns off if you reduce the load on the tool.

Mode indicator status

On

Off

Blinking

Operation mode
High speed mode

High torque mode

Overload alert

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Box wrench storage
When not in use, store the box wrench as shown in the figure to keep it from being lost.  Fig.8: 1. Box wrench
Removing or installing planer blades
CAUTION: Tighten the blade installation bolts carefully when attaching the blades to the tool. Always check to see they are tightened securely. A loose installation bolt can be dangerous.
CAUTION: Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to protect your fingers or hands when removing or installing the blades.
CAUTION: Use only the Makita wrench provided to remove or install the blades. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the installation bolts. This could cause an injury.
NOTICE: To install planer blades, clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or the planer blades. Use planer blades of the same dimensions and weight, otherwise drum oscillation/vibration, causing poor planing action, and tool breakdown will result.
For tool with conventional planer blades
1. To remove the conventional planer blades from the tool, unscrew the installation bolts with the box wrench. The drum plate and the conventional planer blade with adjusting plate come off.
 Fig.9: 1. Box wrench 2. Installation bolt 3. Drum plate 4. Conventional blade (with adjusting plate)
2. Unscrew and remove the adjusting plate.  Fig.10: 1. Screw 2. Adjusting plate 3. Conventional
planer blade
3. To install the conventional planer blades, place the conventional planer blade on the blade gauge so that the blade edge is perfectly flush with the inside edge of the blade gauge.

13 ENGLISH

4. Place the adjusting plate on the conventional planer blade, then simply press in the heel of the adjusting plate flush with the backside of the blade gauge.
5. Tighten two screws on the adjusting plate while the adjusting plate being pressed.
 Fig.11: 1. Blade gauge 2. Inside edge of blade gauge 3. Conventional planer blade 4. Blade edge (of conventional planer blade) 5. Adjusting plate 6. Screw 7. Heel
6. Clean out all chips or foreign matter adhering to the drum and the conventional planer blade.
7. Slip the heel of the adjusting plate into the drum groove, then fit the drum plate on it.
 Fig.12: 1. Drum groove 2. Heel 3. Drum plate 4. Installation bolt
8. Tighten all the installation bolts evenly and alternately with the box wrench.
9. Repeat the above procedures for the other conventional planer blade.
For tool with mini planer blades
1. To remove the mini planer blades from the tool, loosen the installation bolts one turn with the box wrench.
 Fig.13: 1. Box wrench 2. Installation bolt
2. Slide and remove the mini planer blade from the belt side of the tool. Using the haft of the box wrench makes it easier and safety.
 Fig.14: 1. Haft of the box wrench 2. Mini planer blade
3. To install the mini planer blades, clean out all chips or foreign matter adhering to the drum and the mini planer blade.
4. Slide the mini planer blade from opposite side of the belt of the tool.
5. Tighten all the installation bolts evenly and alternately with the box wrench.
6. Repeat the above procedures for the other mini planer blade.
To calibrate the relation between the set plate and the adjusting plate, perform the following procedure.
1. Loosen the installation bolts one turn with the box wrench, remove the mini planer blades from the tool first, and then remove the installation bolts. The drum plate and the set plate with adjusting plate come off.
2. Loosen the screws one turn on the adjusting plate.  Fig.15: 1. Screw 2. Adjusting plate 3. Set plate
3. Clean out all chips or foreign matter adhering to the set plate with adjusting plate and the mini planer blade.
4. Place the mini planer blade on the blade gauge so that the blade edge is perfectly flush with the inside edge of the blade gauge.
5. Place the set plate with the adjusting plate, so that the locating lugs of the set plate align on the rest of the mini planer blade.

6. Press in the heel of the adjusting plate flush with the backside of the blade gauge.
7. Tighten two screws on the adjusting plate while the adjusting plate being pressed.
 Fig.16: 1. Blade gauge 2. Inside edge of blade gauge 3. Mini planer blade 4. Blade edge (of mini planer blade) 5. Set plate 6. Adjusting plate 7. Screw 8. Heel
8. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of the drum.
 Fig.17: 1. Drum groove 2. Heel 3. Drum plate 4. Installation bolt
9. Screw all the installation bolts with the box wrench. Then install the mini planer blade.

14 ENGLISH

For the correct planer blade setting

Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some examples below for proper and improper settings.

Planing surface Correct setting

Blade setting

(A)

(B)

Cause
Although this side view cannot show it, the edge of the blades run perfectly parallel to rear base surface

Gouging at start

(A)

(B)

Both blade edges fails to protrude enough in relation to rear base line.

Gouging at end Aslope in surface

(A)
(A) (B)

(B) (B)

One or both blade edges protrude too far in relation to rear base line.
One or both blades fails to have edge parallel to rear base line.

(A): Front base (Movable shoe) (B): Rear base (Stationary shoe)
Change of chip discharge direction
Chip discharge direction can be changed to the right or left. To change the direction, pull out the stopper while turning it slightly backward and fit in it in one of two openings on the opposite side of chip discharge so that the recessed part fits to protrusion.  Fig.18: 1. Stopper  Fig.19: 1. Recessed part 2. Protrusion
Dust bag
Optional accessory
Attach the dust bag onto the chip discharge opening. The chip discharge opening is tapered. When attaching the dust bag, push it onto the chip discharge opening firmly as far as it will go to prevent it from coming off during operation.  Fig.20: 1. Dust bag 2. Chip discharge opening When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag. Tap the dust bag lightly to remove particles adhering inside, which might hamper further collection.  Fig.21: 1. Fastener

NOTE: If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool, more efficient and cleaner operations can be performed.
Connecting a vacuum cleaner
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the vacuum cleaner to the chip discharge opening as shown in the figures.  Fig.22: 1. Vacuum cleaner
Elbow
Optional accessory Use of elbow allows change of chip discharge direction to perform cleaner work. Insert the elbow into the chip discharge opening. To remove it, just pull it out.  Fig.23: 1. Elbow

15 ENGLISH

OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the other hand on the switch handle when operating the tool.
Planing operation

Then install the chamfering rule on the front base of the tool and secure it the screws as shown in the figure.  Fig.32: 1. Chamfering rule 2. Screw
When doing a great amount of chamfering, place an edge of chamfering rule so that it contacts workpiece and make many passes of planing as shown in the figure.  Fig.33: 1. Edge of chamfering rule

First, rest the tool front base flat upon the workpiece surface without the blades making any contact. Switch on and wait until the blades attain full speed. Then move the tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at the start of planing, and at the back at the end of planing. Planing will be easier if you incline the workpiece in stationary fashion, so that you can plane somewhat downhill. The speed and depth of cut determine the kind of finish. The tool keeps cutting at a speed that will not result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut can be increased, while for a good finish you should reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.  Fig.24: 1. Start 2. End
Shiplapping (Rabbeting)
 Fig.25
To make a stepped cut as shown in the figure, use the edge fence (guide rule). Install the edge fence on the tool. Secure it with the washer and thumb screw (A). Loosen the thumb screw (B) and adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece. Then tighten the thumb screw (B) securely.  Fig.26: 1. Screw (A) 2. Screw (B) 3. Edge fence
Draw a cutting line on the workpiece. Align the blade edge with the cutting line. Adjust the shiplapping depth using a depth guide. When planing, move the tool with the edge fence flush with the side of the workpiece. Otherwise, uneven planing may result.  Fig.27: 1. Blade edge 2. Cutting line 3. Depth guide
NOTICE: The blade edge should be made to protrude outside slightly (0.2 mm - 0.4 mm) for shiplapping.
 Fig.28
You can extend the length of the fence by attaching an extra piece of wood. Convenient holes are provided in the fence for this purpose.  Fig.29
Chamfering
 Fig.30
To make a chamfering cut as shown in the figure, align one of three "V" grooves in the front base with the edge of the workpiece and plane it.  Fig.31: 1. V groove (medium amount of chamfering)
2. V groove (small amount of chamfering) 3. V groove (great amount of chamfering)
Use of chamfering rule (optional accessory) assures more tool stability when chamfering. To install the chamfering rule, remove two screws on both sides of the front of the tool.

WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool.  Fig.34
To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures. 1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner 3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit. NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit. NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the figure.  Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot.  Fig.36: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion

16 ENGLISH

When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.  Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".  Fig.38: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.  Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.

Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool. 1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.  Fig.40
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".  Fig.41: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue.  Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool. NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again. NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool. NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances. NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you don't pull the switch trigger because another user is using the wireless activation function.

17 ENGLISH

Description of the wireless activation lamp status

 Fig.43: 1. Wireless activation lamp

The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.

Status Standby
Tool registration Cancelling
tool registration
Others

Color Blue
Green Red Red Off

Wireless activation lamp

Description

Duration

On

Blinking

2 hours

The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.

When the tool is running.

The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the tool is running.

20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner.

2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.

20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner.

2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.

3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up.

-

-

The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.

Cancelling tool registration for the vacuum cleaner

Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".  Fig.44: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way.  Fig.45: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again.

18 ENGLISH

Troubleshooting for wireless activation function

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink. Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The vacuum cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled.

Probable cause (malfunction)

Remedy

The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

The wireless activation button on the tool has not been pushed.

Push the wireless activation button on the tool briefly.

The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

No power supply
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. Install the wireless unit correctly.

The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

No power supply Incorrect operation
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again.
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.

Before finishing the tool registration/ cancellation; - the switch trigger on the tool is pulled or; - the power button on the vacuum cleaner is turned on.
The tool registration procedures for the tool or vacuum cleaner have not finished.

Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again.
Perform the tool registration procedures for both the tool and the vacuum cleaner at the same timing.

Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.

The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

The wireless activation button on the tool has not been pushed.

Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner erased all tool registrations.

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
Perform the tool registration again.

No power supply
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.

Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools.

19 ENGLISH

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Chip discharge opening cleaning
Clean the chip discharge opening regularly. Use a compressed air to clean the clogged chip discharge opening.
Sharpening the blades

· Set plate set
· Edge fence (Guide rule) · Dressing stone
· Dust bag assembly · Elbow · Chamfering rule assembly · Wireless unit
· Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

For conventional planer blades only
Always keep your blades sharp for the best performance possible. Use the sharpening holder to remove nicks and produce a fine edge.  Fig.46: 1. Sharpening holder
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts.  Fig.47: 1. Wing nut 2. Blade (A) 3. Blade (B) 4. Side
(D) 5. Side (C)
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes before sharpening. Hold the holder so that the both blades contact the dressing stone for simultaneous sharpening at the same angle.  Fig.48

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · High-speed steel Planer blade · Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life) · Mini planer blade · Sharpening holder assembly · Blade gauge
20 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle : Tension nominale
Largeur de rabotage Profondeur de rabotage Profondeur de polissage d'angle Vitesse à vide Longueur totale Poids net

DKP181 18 V CC 82 mm
3 mm 25 mm 12 000 min-1 366 mm 3,3 - 3,6 kg

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie Chargeur

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations

Vibrations

L'outil est conçu pour le rabotage du bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-14 : Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-14 : Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 2,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

21 FRANÇAIS

Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour rabot sans fil
1. Attendez que l'outil de coupe s'arrête avant de poser l'outil. Un outil de coupe en rotation exposé peut pénétrer dans la surface, ce qui peut provoquer une perte de maîtrise et de graves blessures.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une plateforme stable. La pièce sera instable et vous risquerez d'en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l'appuyez contre votre corps.
3. Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons, cordes et objets similaires sur la zone de travail.
4. Évitez les clous. Avant de travailler la pièce, inspectez-la et retirez tous les clous.
5. N'utilisez que des lames affûtées. Manipulez les lames avec beaucoup de précaution.
6. Assurez-vous que les boulons de fixation des lames sont bien serrés avant utilisation.
7. Tenez l'outil fermement à deux mains. 8. Gardez les mains à l'écart des pièces en
rotation. 9. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la lame n'est pas bien installée ou est mal équilibrée.

10. Assurez-vous que la lame n'entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension.
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant de procéder à la coupe.
12. Avant de régler la profondeur de coupe, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet des lames.
13. Ne mettez jamais le doigt dans la goulotte à copeaux. Il se peut qu'elle se bouche lorsque vous coupez du bois humide. Retirez les copeaux avec un bout de bâton.
14. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
15. Lorsque vous remplacez les lames ou certaines pièces sur le tambour, veillez à remplacer les pièces sur les deux côtés du tambour comme un ensemble. Sinon, cela entraînera
un déséquilibre qui provoquera des vibrations et réduira la durée de service de l'outil.
16. N'utilisez que les lames Makita spécifiées dans ce manuel.
17. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou
un masque filtrant approprié au matériau et à l'application.
18. Utilisez l'outil dans des conditions stables.
Une utilisation dans des conditions instables peut entraîner des blessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

22 FRANÇAIS

5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans fil
1. Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil.
2. Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d'ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita.
4. N'exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l'humidité.
5. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.
8. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l'utilisateur.
10. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans fil. 11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d'y installer le connecteur sans fil. 13. Évitez d'ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l'eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l'entrée de la fente.

23 FRANÇAIS

14. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens.
15. N'appuyez pas trop fort sur le bouton d'activation sans fil du connecteur sans fil, ni n'appuyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l'outil est sous tension. Vous
risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil. 18. Ne retirez pas l'autocollant du connecteur
sans fil. 19. Ne placez pas d'autocollant sur le connecteur
sans fil. 20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un
endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N'utilisez pas le connec-
teur sans fil tant que la condensation n'a pas complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
26. N'insérez pas d'autres dispositifs que le
connecteur sans fil Makita dans la fente sur l'outil.
27. N'utilisez pas l'outil si le couvercle de la fente est endommagé. L'eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement. 28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s'il se détache de l'outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l'endommagez.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.  Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
Système de protection de l'outil/la batterie

L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s'allument.

Protection contre la surcharge

Lorsque l'outil est utilisé d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, il s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil, celui-ci s'arrête automatiquement et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l'outil refroidir avant de le rallumer.

Allumé

Clignotant

24 FRANÇAIS

Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l'outil s'arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l'outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de la batterie

Lorsque vous enclenchez la gâchette, le témoin de la batterie montre la charge restante de la batterie.  Fig.2: 1. Témoin de la batterie
La charge restante de la batterie est indiquée conformément au tableau ci-dessous.

Statut du témoin de la batterie

Allumé

Éteint

Clignotant

Charge restante de la
batterie
50 % à 100 %

20 % à 50 %

0 % à 20 %

Chargez la batterie

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux  Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Avant de régler la profondeur de coupe, assurez-vous de l'arrêt complet des lames.
Pour régler la profondeur de coupe, il suffit de tourner le bouton situé à l'avant de l'outil de sorte que l'index pointe sur la profondeur de coupe souhaitée.  Fig.4: 1. Index 2. Bouton
Interrupteur
AVERTISSEMENT : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d'activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N'utilisez JAMAIS l'outil s'il se met en marche lorsque vous enclenchez simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette devant être réparée comporte un risque d'activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l'outil à un centre d'entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l'utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l'activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.  Fig.5: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE : Évitez d'appuyer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n'est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Fonction de changement automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d'un « mode grande vitesse » et d'un « mode couple élevé ». L'outil change automatiquement de mode de fonctionnement en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de travail est faible, l'outil fonctionne en « mode grande vitesse » pour une découpe plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l'outil fonctionne en « mode couple élevé » pour une découpe puissante.  Fig.6: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s'allume en vert lorsque l'outil fonctionne en « mode couple élevé ». Si l'outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s'allume ou s'éteint si vous réduisez la charge sur l'outil.

25 FRANÇAIS

Statut du témoin de mode

Allumé

Éteint

Clignotant

Mode de fonctionnement
Mode grande vitesse

Mode couple élevé

Alerte en cas de surcharge

Pied
Après un travail de coupe, soulevez l'arrière de l'outil et un pied sort de sous la base de la semelle arrière. Ceci évite d'abîmer les lames de rabot.  Fig.7: 1. Lame de rabot 2. Semelle arrière 3. Pied

ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
Rangement de la clé à oeil
Lorsque vous n'utilisez pas la clé à oeil, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.  Fig.8: 1. Clé à oeil
Dépose ou pose des lames de rabot
ATTENTION : Serrez avec soin les boulons de fixation des lames lorsque vous fixez les lames à l'outil. Vérifiez toujours qu'ils sont bien serrés. Un boulon de fixation mal serré représente un danger.
ATTENTION : Manipulez les lames avec beaucoup de précaution. Portez des gants ou utilisez un chiffon pour protéger vos doigts ou vos mains lors de la dépose ou de la pose des lames.
ATTENTION : N'utilisez que la clé Makita fournie pour déposer ou poser les lames. Autrement, les boulons de fixation risquent d'être trop ou pas assez serrés. Ce qui comporte un risque de blessure.
REMARQUE : Pour installer les lames de rabot, retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés au tambour ou aux lames de rabot. Utilisez des lames de rabot de dimensions et poids identiques, sinon il se produira une oscillation/ vibration du tambour, ce qui peut provoquer un mauvais rabotage et une rupture de l'outil.

Pour les outils avec lames de rabot standard
1. Pour retirer des lames de rabot standard de l'outil, dévissez les boulons de fixation avec la clé à oeil. La plaque du tambour et la lame de rabot standard avec la plaque de réglage se détachent.
 Fig.9: 1. Clé à oeil 2. Boulon de fixation 3. Plaque du tambour 4. Lame standard (avec plaque de réglage)
2. Dévissez et retirez la plaque de réglage.  Fig.10: 1. Vis 2. Plaque de réglage 3. Lame de
rabot standard
3. Pour installer des lames de rabot standard, placez la lame de rabot standard sur la jauge de lame de telle sorte que le tranchant de la lame soit parfaitement aligné avec le bord intérieur de la jauge de lame.
4. Placez la plaque de réglage sur la lame de rabot standard, puis appuyez simplement sur le talon de la plaque de réglage à ras de l'arrière de la jauge de lame.
5. Serrez deux vis sur la plaque de réglage tout en enfonçant la plaque de réglage.
 Fig.11: 1. Jauge de lame 2. Bord intérieur de la jauge de lame 3. Lame de rabot standard 4. Tranchant de la lame (lame de rabot standard) 5. Plaque de réglage 6. Vis 7. Talon
6. Retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés au tambour et à la lame de rabot standard.
7. Glissez le talon de la plaque de réglage dans la rainure du tambour, puis placez la plaque du tambour dessus.
 Fig.12: 1. Rainure du tambour 2. Talon 3. Plaque du tambour 4. Boulon de fixation
8. Serrez tous les boulons de fixation de manière régulière et alternée avec la clé à oeil.
9. Répétez la procédure ci-dessus pour l'autre lame de rabot standard.
Pour les outils avec mini-lames de rabot
1. Pour retirer des mini-lames de rabot de l'outil, desserrez les boulons de fixation d'un tour avec la clé à oeil.
 Fig.13: 1. Clé à oeil 2. Boulon de fixation
2. Faites glisser et déposez la mini-lame de rabot du côté de la courroie de l'outil. L'utilisation du manche de la clé à oeil facilite et rend plus sûre l'opération.
 Fig.14: 1. Manche de la clé à oeil 2. Mini-lame de rabot
3. Pour installer les mini-lames de rabot, retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés au tambour et à la mini-lame de rabot.
4. Faites glisser la mini-lame de rabot du côté opposé de la courroie de l'outil.
5. Serrez tous les boulons de fixation de manière régulière et alternée avec la clé à oeil.
6. Répétez la procédure ci-dessus pour l'autre minilame de rabot.

26 FRANÇAIS

Pour calibrer la relation entre la plaque de fixation et la plaque de réglage, procédez comme suit.
1. Desserrez les boulons de fixation d'un tour avec la clé à oeil, retirez les mini-lames de rabot de l'outil en premier, puis retirez les boulons de fixation. La plaque du tambour et la plaque de fixation avec la plaque de réglage se détachent.
2. Desserrez les vis d'un tour sur la plaque de réglage.
 Fig.15: 1. Vis 2. Plaque de réglage 3. Plaque de fixation
3. Retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés à la plaque de fixation avec la plaque de réglage et la mini-lame de rabot.
4. Placez la mini-lame de rabot sur la jauge de lame de telle sorte que le tranchant de la lame soit parfaitement aligné avec le bord intérieur de la jauge de lame.

5. Placez la plaque de fixation avec la plaque de réglage, de sorte que les ergots de positionnement de la plaque de fixation s'alignent sur le reste de la mini-lame de rabot.
6. Poussez le talon de la plaque de réglage à ras contre l'arrière de la jauge de lame.
7. Serrez deux vis sur la plaque de réglage tout en enfonçant la plaque de réglage.
 Fig.16: 1. Jauge de lame 2. Bord intérieur de la jauge de lame 3. Mini-lame de rabot 4. Tranchant de la lame (mini-lame de rabot) 5. Plaque de fixation 6. Plaque de réglage 7. Vis 8. Talon
8. Glissez le talon de la plaque de réglage dans la rainure du tambour.
 Fig.17: 1. Rainure du tambour 2. Talon 3. Plaque du tambour 4. Boulon de fixation
9. Vissez tous les boulons de fixation avec la clé à oeil. Puis installez la mini-lame de rabot.

Pour une fixation correcte des lames de rabot

La surface rabotée présentera des aspérités et sera inégale si la lame n'est pas correctement et solidement fixée. La lame doit être montée de sorte que l'arête tranchante soit absolument de niveau, c'est-à-dire parallèle à la surface de la semelle arrière. Reportez-vous ci-dessous pour des exemples de fixation correcte et incorrecte.

Surface de rabotage Fixation correcte

Fixation de la lame

(A)

(B)

Cause
Bien que cette vue latérale ne le montre pas, les bords des lames sont parfaitement parallèles à la surface de la semelle arrière.

Évidage au début

(A)

(B)

Les deux tranchants de lame ne font pas assez saillie par rapport à la ligne de la semelle arrière.

Évidage à la fin Surface penchée

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Un des tranchants de lame ou les deux font saillie trop loin par rapport à la ligne de la semelle arrière.
Une des lames ou les deux n'ont pas leur bord parallèle à la ligne de la semelle arrière.

(A) : Semelle avant (sabot mobile) (B) : Semelle arrière (sabot fixe)

27 FRANÇAIS

Changement du sens des chutes de copeaux
Le sens des chutes de copeaux peut être modifié vers la droite ou la gauche. Pour changer de sens, tirez sur la butée en la tournant légèrement en arrière et insérez-la dans l'une des deux ouvertures sur le côté opposé de la chute des copeaux de sorte que la partie encastrée s'enclenche dans la partie saillante.  Fig.18: 1. Butée  Fig.19: 1. Partie encastrée 2. Partie saillante

La vitesse et la profondeur de coupe déterminent le type de fini. L'outil continue de couper à une vitesse qui n'entraînera pas de blocage par les copeaux. Pour une coupe grossière, la profondeur de coupe peut être augmentée, alors que pour une bonne finition, mieux vaut réduire la profondeur de coupe et faire avancer l'outil plus lentement.  Fig.24: 1. Début 2. Fin
Polissage d'angle (feuillure)

Sac à poussière
Accessoire en option Fixez le sac à poussière sur l'ouverture de chute des copeaux. L'ouverture de chute des copeaux est en pointe. Lorsque vous fixez le sac à poussière, poussez-le fermement contre l'ouverture de chute des copeaux aussi loin que possible pour éviter qu'il ne se détache en cours de fonctionnement.  Fig.20: 1. Sac à poussière 2. Ouverture de chute des copeaux Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein, retirez-le de l'outil et tirez sur la barrette. Videz le sac à poussière. Tapotez légèrement sur le sac à poussière pour retirer les particules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.  Fig.21: 1. Barrette
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur Makita à cet outil, vous pourrez procéder à des opérations plus efficaces et plus propres.
Raccordement d'un aspirateur
Pour un rabotage propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'ouverture de chute des copeaux comme illustré sur les figures.  Fig.22: 1. Aspirateur
Coude
Accessoire en option L'utilisation du coude permet de changer le sens de la chute des copeaux pour un travail plus propre. Insérez le coude dans l'ouverture de chute des copeaux. Pour le retirer, tirez simplement dessus.  Fig.23: 1. Coude
UTILISATION
Tenez fermement l'outil avec une main sur le bouton et l'autre main sur la poignée de la gâchette lors de l'utilisation de l'outil.
Rabotage
Commencez par poser à plat la semelle avant de l'outil sur la surface de la pièce sans que les lames entrent en contact. Mettez l'outil sous tension et attendez que les lames aient atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement l'outil vers l'avant. Exercez une pression sur l'avant de l'outil au début du rabotage, et au dos à la fin du rabotage. Le rabotage est plus facile si vous inclinez la pièce de façon stationnaire afin de pouvoir raboter plus ou moins vers le bas.

 Fig.25
Pour effectuer une feuillure comme illustré sur la figure, utilisez le garde latéral (règle de guidage). Installez le garde latéral sur l'outil. Fixez-le fermement avec la rondelle et la vis à oreille (A). Desserrez la vis à oreille (B) et ajustez le garde latéral jusqu'à ce qu'il entre en contact avec le côté de la pièce. Serrez ensuite fermement la vis à oreille (B).  Fig.26: 1. Vis (A) 2. Vis (B) 3. Garde latéral
Dessinez un trait de coupe sur la pièce. Alignez le tranchant de la lame sur le trait de coupe. Réglez la profondeur de l'assemblage à mi-bois au moyen d'un guide de profondeur. Pendant le rabotage, déplacez l'outil avec le garde latéral au ras du côté de la pièce. Vous risqueriez autrement d'obtenir un rabotage inégal.  Fig.27: 1. Tranchant de la lame 2. Ligne de coupe
3. Guide de profondeur
REMARQUE : Le tranchant de la lame doit dépasser légèrement à l'extérieur (0,2 mm - 0,4 mm) pour l'assemblage à mi-bois.
 Fig.28
Vous pouvez rallonger le garde latéral en fixant une pièce de bois supplémentaire. Des orifices pratiques sont prévus à cet effet sur le garde latéral.  Fig.29
Chanfreinage
 Fig.30 Pour effectuer une coupe en chanfrein comme illustré sur la figure, alignez une des trois rainures en « V » de la semelle avant sur le bord de la pièce puis procédez au rabotage.  Fig.31: 1. Rainure en V (quantité moyenne de
chanfreinage) 2. Rainure en V (petite quantité de chanfreinage) 3. Rainure en V (grande quantité de chanfreinage)
L'utilisation de la règle de chanfreinage (accessoire en option) assure une plus grande stabilité de l'outil pendant le chanfreinage. Pour installer la règle de chanfreinage, retirez deux vis des deux côtés de l'avant de l'outil. Puis installez la règle de chanfreinage sur la semelle avant de l'outil et fixez-la avec les vis comme illustré sur la figure.  Fig.32: 1. Règle de chanfreinage 2. Vis
Lors d'une grande quantité de chanfreinage, placez un bord de la règle de chanfreinage de sorte qu'elle entre en contact avec la pièce et faites de nombreux passages comme illustré sur la figure.  Fig.33: 1. Bord de la règle de chanfreinage

28 FRANÇAIS

FONCTION D'ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d'activation sans fil
La fonction d'activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l'outil, vous pouvez déclencher automatiquement l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil.  Fig.34
Pour utiliser la fonction d'activation sans fil, préparez les éléments suivants : · Un connecteur sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur compatible avec la fonction d'activa-
tion sans fil
Vous trouverez ci-après une vue d'ensemble de la fonction d'activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre. 1. Installation du connecteur sans fil 2. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur 3. Démarrage de la fonction d'activation sans fil
Installation du connecteur sans fil
Accessoire en option
ATTENTION : Placez l'outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l'outil avant d'installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil. REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l'électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l'outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil. REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l'insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l'outil comme illustré sur la figure.  Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle.
Lors de l'insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.  Fig.36: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse
Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut.  Fig.37: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet
3. Couvercle
Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
29

REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s'attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d'activation sans fil est nécessaire pour l'enregistrement de l'outil. NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l'outil avant de commencer l'enregistrement de l'outil. NOTE : Pendant l'enregistrement de l'outil, n'enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l'aspirateur. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur.
Si vous souhaitez activer l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil, terminez d'abord l'enregistrement de l'outil. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».  Fig.38: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin d'activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon.  Fig.39: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin
d'activation sans fil
Si la liaison entre l'aspirateur et l'outil est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d'outils pour un seul aspirateur, terminez-les l'un après l'autre.
Démarrage de la fonction d'activation sans fil
NOTE : Terminez l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur avant l'activation sans fil. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l'aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l'interrupteur de l'outil. 1. Installez le connecteur sans fil sur l'outil. 2. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'outil.  Fig.40 FRANÇAIS

3. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».  Fig.41: 1. Bouton de veille
4. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil sur l'outil. Le témoin d'activation sans fil clignote en bleu.  Fig.42: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin
d'activation sans fil
5. Enclenchez la gâchette de l'outil. Vérifiez que l'aspirateur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée.
Pour arrêter l'activation sans fil de l'aspirateur, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil.

NOTE : Le témoin d'activation sans fil de l'outil cessera de clignoter en bleu en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d'activation sans fil de l'outil.
NOTE : L'aspirateur démarre/s'arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l'aspirateur détecte l'utilisation de l'interrupteur de l'outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l'emplacement et les conditions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisateur emploie la fonction d'activation sans fil.

Description du statut du témoin d'activation sans fil
 Fig.43: 1. Témoin d'activation sans fil

Le témoin d'activation sans fil indique le statut de la fonction d'activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin.

Statut Veille
Enregistrement de
l'outil Annulation de l'enregistrement
de l'outil Autres

Témoin d'activation sans fil

Description

Couleur

Allumé Clignotant

Durée

Bleu

2 heures

L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible. Le témoin s'éteint automatiquement en l'absence d'opérations pendant 2 heures.

Pendant le fonctionnement de
l'outil.

L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible et l'outil fonctionne.

Vert

20

Prêt pour l'enregistrement de l'outil. En attente d'enregistrement

secondes par l'aspirateur.

2 secondes L'enregistrement de l'outil est terminé. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu.

Rouge

20

Prêt pour l'annulation de l'enregistrement de l'outil. En attente

secondes d'annulation par l'aspirateur.

2 secondes L'annulation de l'enregistrement de l'outil est terminée. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu.

Rouge

3 secondes Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction d'activation sans fil démarre.

Éteint

-

-

L'activation sans fil de l'aspirateur est arrêtée.

Annulation de l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».  Fig.44: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d'activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon.  Fig.45: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin
d'activation sans fil

NOTE : Les témoins d'activation sans fil arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.

Si l'annulation est réussie, les témoins d'activation sans
fil s'allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.

30 FRANÇAIS

Guide de dépannage de la fonction d'activation sans fil

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

État d'anomalie

Cause probable (dysfonctionnement) Solution

Le témoin d'activation sans fil ne s'allume pas ou ne clignote pas.

Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil.

La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur

fente sont sales.

la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

Le bouton d'activation sans fil de l'outil Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans

n'a pas été enfoncé.

fil sur l'outil.

Le bouton de veille de l'aspirateur n'est pas placé sur « AUTO ».
Pas d'alimentation électrique

Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».
Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur.

Impossible de terminer correctement l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil.

Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.

Installez correctement le connecteur sans fil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

Le bouton de veille de l'aspirateur n'est pas placé sur « AUTO ».
Pas d'alimentation électrique

Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».
Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur.

Fonctionnement incorrect

Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil.

L'outil et l'aspirateur sont éloignés
l'un de l'autre (hors de la portée de transmission).

Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.

Avant de finir l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil : - la gâchette de l'outil est enclenchée ou ; - le bouton d'alimentation de l'aspirateur est placé sur Marche.

Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil.

Les procédures d'enregistrement de l'outil pour l'outil ou l'aspirateur ne sont pas terminées.

Procédez à l'enregistrement de l'outil à la fois pour l'outil et l'aspirateur en même temps.

Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appa-

génèrent des ondes radio puissantes.

reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.

L'aspirateur ne se met pas en marche avec l'utilisation de l'interrupteur de l'outil.

Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.

Installez correctement le connecteur sans fil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

Le bouton d'activation sans fil de l'outil n'a pas été enfoncé.

Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et assurez-vous que le témoin d'activation sans fil clignote en bleu.

L'aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l'outil n'est pas enclenchée.

Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur «

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

Plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur.

Recommencez l'enregistrement de l'outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur, l'outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.

L'aspirateur a effacé tous les enregistrements d'outils.

Recommencez l'enregistrement de l'outil.

Pas d'alimentation électrique

Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur.

L'outil et l'aspirateur sont éloignés
l'un de l'autre (hors de la portée de transmission).

Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.

Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.

D'autres utilisateurs emploient la fonction d'activation sans fil de l'aspirateur avec leurs outils.

Placez le bouton d'activation sans fil des autres outils sur Arrêt ou annulez l'enregistrement de l'outil des autres outils.

31 FRANÇAIS

ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l'ouverture de chute des copeaux
Nettoyez régulièrement l'ouverture de chute des copeaux. Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer l'ouverture de chute des copeaux si elle est bouchée.
Affûtage des lames

· Lame de rabot en acier grande vitesse · Lame de rabot en carbure de tungstène (pour une
durée de vie plus longue des lames) · Mini-lame de rabot · Ensemble du support d'affûtage · Jauge de lame
· Ensemble de la plaque de fixation · Garde latéral (règle de guidage) · Pierre d'affûtage
· Ensemble du sac à poussière · Coude
· Ensemble de la règle de chanfreinage · Connecteur sans fil · Batterie et chargeur Makita d'origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

Pour les lames de rabot standard uniquement
Gardez toujours vos lames bien affûtées pour une performance optimale. Utilisez le support d'affûtage pour supprimer les crans et avoir le tranchant le plus fin.  Fig.46: 1. Support d'affûtage
Commencez par desserrer les deux écrous à oreilles sur le support et insérez les lames (A) et (B), de sorte qu'elles entrent en contact avec les côtés (C) et (D). Serrez ensuite les écrous à oreilles.  Fig.47: 1. Écrou à oreilles 2. Lame (A) 3. Lame (B)
4. Côté (D) 5. Côté (C)
Plongez la pierre d'affûtage dans l'eau pendant 2 ou 3 minutes avant d'affûter. Tenez le support de sorte que les deux lames entrent en contact avec la pierre d'affûtage pour obtenir un affûtage simultané au même angle.  Fig.48

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter votre centre de service après-vente Makita local.
32 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell: Nennspannung Hobelbreite Hobeltiefe Überfälzungstiefe Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge Nettogewicht

DKP181 18 V Gleichstrom
82 mm 3 mm 25 mm 12.000 min-1 366 mm 3,3 - 3,6 kg

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku Ladegerät

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Hobeln von Holz vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-14: Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-14: Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Schwingungsemission (ah): 5,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 2,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

33 DEUTSCH

WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Hobel
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das freiliegende Rotationsmesser könnte sonst in die Oberfläche eingreifen, was zu einem möglichen Verlust der Kontrolle und ernsthaften Verletzungen führen kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Kabel, Schnüre und dergleichen im Arbeitsbereich herumliegen.

4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Verwenden Sie nur scharfe Messer. Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die Messerbefestigungsschrauben sicher festgezogen sind.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
9. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Messer sein können.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Messer nicht das Werkstück berührt.
11. Warten Sie, bis das Messer die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
12. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis die Messer zum vollständigen Stillstand kommen, bevor Sie die Schnitttiefe einstellen.
13. Stecken Sie niemals Ihren Finger in den Spanauswurf. Der Spanauswurf kann blockiert werden, wenn feuchtes Holz gehobelt wird. Entfernen Sie Späne mit einem Stock.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz.
15. Wenn Sie die Messer oder Teile der Trommel austauschen, tauschen Sie unbedingt die Teile auf beiden Seiten der Trommel als Satz aus.
Anderenfalls verursacht die resultierende Unwucht Vibrationen und verkürzt die Nutzungsdauer des Werkzeugs. 16. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Makita-Messer.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
18. Betreiben Sie das Werkzeug unter stabilen Bedingungen. Der Betrieb unter instabilen Bedingungen kann zu einer Beschädigung oder Verletzung führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

34 DEUTSCH

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,
wie z. B. Herzschrittmacher, befinden. 7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte Geräte befinden. Bei Betrieb kann in den automatisierten Geräten eine Funktionsstörung oder ein Fehler entstehen. 8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten unter hohen Temperaturen oder an Orten, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die aber für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

35 DEUTSCH

11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des Funk-Adapters mit bloßen Händen oder Metallgegenständen.
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt, bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähiges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf.
26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist.
Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz eindringen, können eine Funktionsstörung verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug löst. 29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
36

FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.  Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa 60 Sekunden lang. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
DEUTSCH

Ein

Blinkend

Anzeigelampen

Restkapazität

Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität

Wenn Sie den Auslöseschalter betätigen, zeigt die Akku-Anzeige die Akku-Restkapazität an.  Abb.2: 1. Akku-Anzeige
Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden Tabelle angezeigt.

Status der Akku-Anzeige

AkkuRestkapazität

Ein

Aus

Blinkend

50% bis 100%

20% bis 50%

0% bis 20%

Akku aufladen

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige  Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100% 50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.

Erleuchtet

Aus

Blinkend

Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die Messer zum vollständigen Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Schnitttiefe einstellen.
Die Schnitttiefe kann einfach durch Drehen des Knopfes an der Vorderseite des Werkzeugs eingestellt werden, bis der Zeiger auf der gewünschten Schnitttiefe steht.  Abb.4: 1. Zeiger 2. Knopf
Einschalten
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-AusSchalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.  Abb.5: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
ANMERKUNG: Betätigen Sie den EinAus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.

37 DEUTSCH

Automatische Drehzahlwechselfunktion

Montage und Demontage der Hobelmesser

Dieses Werkzeug verfügt über einen ,,HochdrehzahlModus" und einen ,,Hochdrehmoment-Modus". Das Werkzeug wechselt die Betriebsart automatisch abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast läuft das Werkzeug im ,,Hochdrehzahl-Modus" für schnelleren Schneidbetrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft das Werkzeug im ,,Hochdrehmoment-Modus" für leistungsstarken Schneidbetrieb.  Abb.6: 1. Betriebsart-Anzeige

Die Betriebsart-Anzeige leuchtet in Grün auf, wenn das Werkzeug im ,,Hochdrehmoment-Modus" läuft. Wird das Werkzeug mit übermäßiger Last betrieben, blinkt die Betriebsart-Anzeige in Grün. Die BetriebsartAnzeige hört auf zu blinken, und dann leuchtet sie auf oder erlischt, wenn Sie die auf das Werkzeug ausgeübte Last verringern.

Betriebsart-Anzeigestatus

Betriebsart

Ein

Aus

Blinkend

HochdrehzahlModus

Hochdrehmoment-Modus

Überlastwarnung

VORSICHT: Ziehen Sie die Messerbefestigungsschrauben sorgfältig an, wenn Sie die Messer am Werkzeug anbringen. Vergewissern Sie sich immer, dass sie einwandfrei angezogen sind. Eine lockere Befestigungsschraube kann gefährlich sein.
VORSICHT: Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schützen Sie Ihre Finger oder Hände mit Handschuhen oder Lappen, wenn Sie die Messer abnehmen oder anbringen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schraubenschlüssel zum Demontieren und Montieren der Messer.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Befestigungsschrauben zu fest oder unzureichend angezogen werden. Dies könnte zu einer Verletzung führen.
ANMERKUNG: Um Hobelmesser zu montieren, säubern Sie die Trommel oder die Hobelmesser von jeglichen anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Verwenden Sie Hobelmesser der gleichen Abmessungen und des gleichen Gewichts, weil anderenfalls Schwingungen/ Vibrationen der Trommel eine schlechte Hobelwirkung verursachen und zu einem Ausfall des Werkzeugs führen können.

Fuß
Heben Sie nach einem Schneidbetrieb die Rückseite des Werkzeugs an, so dass ein Fuß unter das Niveau der hinteren Grundplatte kommt. Dadurch wird eine Beschädigung der Hobelmesser verhindert.  Abb.7: 1. Hobelmesser 2. Hinterer Gleitschuh
3. Fuß
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Aufbewahrung des Steckschlüssels
Bewahren Sie den Steckschlüssel bei Nichtgebrauch an der in der Abbildung gezeigten Stelle auf, damit er nicht verloren geht.  Abb.8: 1. Steckschlüssel

Für Werkzeug mit herkömmlichen Hobelmessern
1. Um die herkömmlichen Hobelmesser vom Werkzeug zu entfernen, drehen Sie die Befestigungsschrauben mit dem Steckschlüssel heraus. Die Trommelplatte und das herkömmliche Hobelmesser mit Einstellplatte lösen sich.
 Abb.9: 1. Steckschlüssel 2. Befestigungsschraube 3. Trommelplatte 4. Herkömmliches Messer (mit Einstellplatte)
2. Schrauben Sie die Einstellplatte ab, und nehmen Sie sie ab.
 Abb.10: 1. Schraube 2. Einstellplatte 3. Herkömmliches Hobelmesser
3. Um die herkömmlichen Hobelmesser zu montieren, legen Sie das herkömmliche Hobelmesser auf die Messerlehre, so dass die Messerschneide vollkommen bündig mit der Innenkante der Messerlehre ist.
4. Legen Sie die Einstellplatte auf das herkömmliche Hobelmesser, und drücken Sie dann einfach das Hinterende der Einstellplatte bündig gegen die Rückseite der Messerlehre.
5. Ziehen Sie zwei Schrauben an der Einstellplatte an, während die Einstellplatte angedrückt wird.
 Abb.11: 1. Messerlehre 2. Innenkante der Messerlehre 3. Herkömmliches Hobelmesser 4. Messerschneide (des herkömmlichen Hobelmessers) 5. Einstellplatte 6. Schraube 7. Absatz

38 DEUTSCH

6. Säubern Sie die Trommel und das herkömmliche Hobelmesser von jeglichen anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
7. Schieben Sie das Hinterende der Einstellplatte in die Trommelnut ein, und bringen Sie dann die Trommelplatte daran an.
 Abb.12: 1. Trommelnut 2. Hinterende 3. Trommelplatte 4. Befestigungsschraube
8. Ziehen Sie alle Befestigungsschrauben gleichmäßig und abwechselnd mit dem Steckschlüssel an.
9. Wiederholen Sie die obigen Verfahren für das andere herkömmliche Hobelmesser.
Werkzeuge mit Wendemesser
1. Um die Mini-Hobelmesser vom Werkzeug zu entfernen, lösen Sie die Befestigungsschrauben mit dem Steckschlüssel um eine Umdrehung.
 Abb.13: 1. Steckschlüssel 2. Befestigungsschraube
2. Verschieben und entfernen Sie das MiniHobelmesser von der Riemenseite des Werkzeugs. Die Verwendung des Steckschlüsselgriffs macht die Arbeit einfacher und sicherer.
 Abb.14: 1. Steckschlüsselgriff 2. Mini-Hobelmesser
3. Um die Mini-Hobelmesser zu montieren, säubern Sie die Trommel und die Mini-Hobelmesser von jeglichen anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
4. Schieben Sie das Mini-Hobelmesser von der dem Werkzeugriemen gegenüberliegenden Seite ein.
5. Ziehen Sie alle Befestigungsschrauben gleichmäßig und abwechselnd mit dem Steckschlüssel an.
6. Wiederholen Sie die obigen Verfahren für das andere Mini-Hobelmesser.
Um die Beziehung zwischen der Anschlagplatte und der Einstellplatte zu kalibrieren, führen Sie das folgende Verfahren durch.
1. Lösen Sie die Befestigungsschrauben um eine Umdrehung mit dem Steckschlüssel, entfernen Sie zuerst die Mini-Hobelmesser vom Werkzeug, und entfernen Sie dann die Befestigungsschrauben. Die Trommelplatte und die Anschlagplatte mit der Einstellplatte lösen sich.
2. Lösen Sie die Schrauben um eine Umdrehung an der Einstellplatte.
 Abb.15: 1. Schraube 2. Einstellplatte 3. Anschlagplatte
3. Säubern Sie die Anschlagplatte mit Einstellplatte und das Mini-Hobelmesser von jeglichen anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
4. Legen Sie das Mini-Hobelmesser auf die Messerlehre, so dass die Messerschneide vollkommen bündig mit der Innenkante der Messerlehre ist.
5. Platzieren Sie die Anschlagplatte mit Einstellplatte so, dass die Haltenasen der Anschlagplatte auf den Rest des Mini-Hobelmessers ausgerichtet sind.

6. Drücken Sie das Hinterende der Einstellplatte bündig gegen die Rückseite der Messerlehre.
7. Ziehen Sie zwei Schrauben an der Einstellplatte an, während die Einstellplatte angedrückt wird.
 Abb.16: 1. Messerlehre 2. Innenkante der Messerlehre 3. Wendemesser 4. Messerschneide (des MiniHobelmessers) 5. Feststellplatte 6. Einstellplatte 7. Schraube 8. Absatz
8. Schieben Sie das Hinterende der Einstellplatte in die Führungsnut der Trommel ein.
 Abb.17: 1. Trommelnut 2. Hinterende 3. Trommelplatte 4. Befestigungsschraube
9. Schrauben Sie alle Befestigungsschrauben mit dem Steckschlüssel ein. Montieren Sie dann das Mini-Hobelmesser.

39 DEUTSCH

Richtige Einstellung des Hobelmessers

Sie werden eine raue und unebene Hobelfläche erhalten, wenn das Messer nicht ordnungsgemäß und sicher eingestellt wird. Das Messer muss so montiert sein, dass die Schneidkante absolut eben ist, das heißt parallel zur Oberfläche der hinteren Grundplatte. Die nachstehenden Beispiele zeigen korrekte und falsche Einstellungen.

Hobelfläche Korrekte Einstellung
Fugen am Anfang

Messereinstellung

(A)

(B)

(A)

(B)

Ursache
Obwohl diese Seitenansicht es nicht zeigen kann, verlaufen die Schneiden der Messer vollkommen parallel zur Oberfläche der hinteren Grundplatte.
Beide Messerschneiden stehen in Bezug zur hinteren Basislinie nicht weit genug über.

Fugen am Ende Schräge Oberfläche

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Eine oder beide Messerschneiden stehen in Bezug zur hinteren Basislinie zu weit über.
Die Schneide eines oder beider Messer ist nicht parallel zur hinteren Basislinie.

(A): Vordere Grundplatte (beweglicher Schuh) (B): Hintere Grundplatte (feststehender Schuh)
Änderung der Richtung des Spanauswurfs
Die Richtung des Spanauswurfs kann in rechts oder links geändert werden. Wenn Sie die Richtung ändern möchten, ziehen Sie den Anschlag heraus, während Sie ihn gleichzeitig leicht zurückdrehen, und setzen Sie ihn in eine der beiden Öffnungen auf der gegenüber liegenden Seite des Spanauswurfs ein, und zwar so, dass der abgestufte Bereich auf dem Vorsprung sitzt.  Abb.18: 1. Anschlag  Abb.19: 1. Abgestufter Bereich 2. Vorsprung
Staubsack
Sonderzubehör
Schließen Sie den Staubbeutel an die Öffnung für den Spanauswurf an. Die Öffnung für den Spanauswurf verjüngt sich. Drücken Sie den Staubbeutel beim Anschließen bis zum Anschlag in die Öffnung für den Spanauswurf, damit er sich während des Betriebs nicht löst.  Abb.20: 1. Staubbeutel 2. Öffnung für Spanauswurf

Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack. Klopfen Sie leicht auf den Staubsack, um an der Innenwand haftende Partikel, die eine weitere Aufnahme beeinträchtigen könnten, zu lösen.  Abb.21: 1. Verschluss
HINWEIS: Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an das Werkzeug anschließen, können Sie effizienter und sauberer arbeiten.
Anschließen eines Staubsaugers
Um saubere Hobelarbeiten durchzuführen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes an die Späneauswurföffnung an, wie in den Abbildungen gezeigt.  Abb.22: 1. Staubsauger

40 DEUTSCH

Kniestück
Sonderzubehör Mit Hilfe eines Bogenrohrs kann die Richtung des Spanauswurfs geändert und somit eine erhöhte Sauberkeit bei der Arbeit erzielt werden. Führen Sie das Kniestück in die Späneauswurföffnung ein. Um es abzunehmen, ziehen Sie es einfach heraus.  Abb.23: 1. Bogenrohr

ANMERKUNG: Die Messerkante sollte zum Falzen leicht vorstehen (0,2 mm - 0,4 mm).  Abb.28
Sie können die Länge des Kantenanschlags durch Anbringen eines zusätzlichen Holzstücks verlängern. Für diesen Zweck sind praktische Löcher im Kantenanschlag vorhanden.  Abb.29
Anfasen

ARBEIT
Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit mit der einen Hand am Knopf und mit der anderen Hand am Schaltergriff fest.
Hobelbetrieb
Setzen Sie zuerst die vordere Grundplatte des Werkzeugs flach auf die Werkstückoberfläche, ohne dass die Messer Kontakt haben. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis die Messer ihre volle Drehzahl erreichen. Schieben Sie dann das Werkzeug sachte vorwärts. Üben Sie am Anfang des Hobelvorgangs Druck auf das Vorderende, und am Ende des Hobelvorgangs auf das Hinterende des Werkzeugs aus. Sie können sich das Hobeln erleichtern, indem Sie das Werkstück in stationärem Zustand neigen, so dass Sie in Abwärtsrichtung hobeln können. Die Geschwindigkeit und Tiefe des Schnitts bestimmen die Art der Oberflächenausführung. Das Werkzeug hobelt mit einer Geschwindigkeit, die nicht zu einem Spänestau führt. Für Grobschnitt können Sie die Schnitttiefe erhöhen, während Sie für eine hochwertige Ausführung die Schnitttiefe verringern und das Werkzeug langsamer vorschieben sollten.  Abb.24: 1. Start 2. Ende
Falzen
 Abb.25 Um einen Stufenschnitt wie in der Abbildung auszuführen, verwenden Sie den Parallelanschlag (Führungsschiene). Montieren Sie den Kantenanschlag am Werkzeug. Sichern Sie ihn mit der Unterlegscheibe und der Flügelschraube (A). Lösen Sie die Flügelschraube (B), und stellen Sie den Kantenanschlag ein, bis er mit der Seite des Werkstücks in Kontakt kommt. Ziehen Sie dann die Flügelschraube (B) fest an.  Abb.26: 1. Schraube (A) 2. Schraube (B)
3. Parallelanschlag
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf das Werkstück. Richten Sie die Messerschneide auf die Schnittlinie aus. Stellen Sie die Falztiefe mit einer Tiefenführung ein. Schieben Sie das Werkzeug beim Hobeln so vor, dass der Kantenanschlag an der Seite des Werkstücks anliegt. Anderenfalls erhalten Sie eine unebene Hobelfläche.  Abb.27: 1. Messerkante 2. Schnittlinie
3. Tiefenführung
41

 Abb.30 Um einen Anfasungsschnitt wie in der Abbildung auszuführen, richten Sie eine der drei "V"-Nuten im vorderen Gleitschuh an der Werkstückkante aus, und führen dann den Hobel.  Abb.31: 1. V-Nut (mittlerer Anfasungsgrad) 2. V-Nut
(geringer Anfasungsgrad) 3. V-Nut (hoher Anfasungsgrad)
Die Verwendung einer Anfasungsführung (Sonderzubehör) gewährleistet größere Werkzeugstabilität beim Anfasen. Um die Anfasungsführung zu montieren, entfernen Sie zwei Schrauben auf beiden Seiten an der Vorderseite des Werkzeugs. Montieren Sie dann die Anfasungsführung an der vorderen Grundplatte des Werkzeugs, und sichern Sie sie mit den Schrauben, wie in der Abbildung gezeigt.  Abb.32: 1. Anfasungsführung 2. Schraube
Platzieren Sie bei einem hohen Anfasungsgrad eine Kante der Anfasungsführung so, dass sie das Werkstück berührt, und führen Sie viele Hobeldurchgänge aus (siehe Abbildung).  Abb.33: 1. Kante der Anfasungsführung
FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben.  Abb.34
Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benötigen Sie die folgenden Gegenstände: · Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör) · Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion
unterstützt
Die Übersicht über die Einstellung der FunkAktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt. 1. Installieren des Funk-Adapters 2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät 3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion DEUTSCH

Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene und stabile Oberfläche.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den FunkAdapter installieren. Staub oder Schmutz können eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den Steckplatz des Funk-Adapters gelangen. ANMERKUNG: Um eine durch statische Entladung verursachte Funktionsstörung zu verhindern, berühren Sie ein Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren des Funk-Adapters immer darauf, dass der FunkAdapter in der korrekten Richtung eingeführt wird und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1. Öffnen Sie den Deckel am Werkzeug, wie in der Abbildung gezeigt.  Abb.35: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel.
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.  Abb.36: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen.  Abb.37: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig, und öffnen Sie ihn dann wieder langsam.
Werkzeugregistrierung für das Sauggerät
HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die FunkAktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich. HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird. HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-AusSchalters am Sauggerät. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.

Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO".  Abb.38: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die FunkAktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.  Abb.39: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbunden werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durchführen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander.
Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät registriert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an. 1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. 2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeug an.  Abb.40
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO".  Abb.41: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau.  Abb.42: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des Werkzeugs. Prüfen Sie, ob das Sauggerät läuft, während der Auslöseschalter betätigt wird.
Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.

42 DEUTSCH

HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO", und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt.

Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe

 Abb.43: 1. Funk-Aktivierungslampe

Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.

Zustand Bereitschaft
Werkzeugregistrie-
rung Aufheben der Werkzeugregist-
rierung Sonstiges

Farbe Blau
Grün Rot Rot Aus

Funk-Aktivierungslampe

Dauer

Ein

Blinkend

2 Stunden

Wenn das
Werkzeug läuft.

20 Sekunden

2 Sekunden

20 Sekunden

2 Sekunden

3 Sekunden

-

-

Beschreibung
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das Werkzeug läuft.
Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die Registrierung durch das Sauggerät. Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die FunkAktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf die Aufhebung durch das Sauggerät. Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die FunkAktivierungsfunktion wird gestartet. Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.

Aufheben der Werkzeugregistrierung für das Sauggerät
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO".  Abb.44: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die FunkAktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.  Abb.45: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe

HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.

Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
43

DEUTSCH

Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion

Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Zustand der Unregelmäßigkeit Die Funk-Aktivierungslampe leuchtet/blinkt nicht.
Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden.

Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme

Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.

Die Kontakte des Funk-Adapters und/ Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.

Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz.

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät

ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt.

auf ,,AUTO".

Keine Stromversorgung

Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.

Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.

Die Kontakte des Funk-Adapters und/ Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät

ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt.

auf ,,AUTO".

Keine Stromversorgung

Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.

Falsche Bedienung

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch.

Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).

Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken.

Vor Beendung der Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung: - der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder - die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird eingeschaltet.

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch.

Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an.

Die Verfahren der Werkzeugregistrierung Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung

für das Werkzeug oder das Sauggerät sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät

sind nicht beendet.

zum selben Zeitpunkt durch.

Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.

Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.

Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.

Die Kontakte des Funk-Adapters und/ oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.

Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und vergewissern Sie sich, dass die Funk-Aktivierungslampe in Blau blinkt.

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät

ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt.

auf ,,AUTO".

Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert.

Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht.

Das Sauggerät hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.

Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.

Keine Stromversorgung

Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.

Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).

Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken.

Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.

Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.

44 DEUTSCH

Zustand der Unregelmäßigkeit
Das Sauggerät läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde.

Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme

Andere Benutzer nutzen die FunkAktivierung des Sauggerätes mit ihren Werkzeugen.

Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.

WARTUNG

SONDERZUBEHÖR

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen der Späneauswurföffnung
Reinigen Sie die Späneauswurföffnung regelmäßig. Verwenden Sie Druckluft zum Reinigen der verstopften Späneauswurföffnung.
Schärfen der Messer
Nur für herkömmliche Hobelmesser
Achten Sie stets auf scharfe Messer, damit ein optimales Ergebnis erzielt werden kann. Entfernen Sie mit Hilfe der Schleifvorrichtung Kerben, und schleifen Sie eine feine Kante.  Abb.46: 1. Schleifvorrichtung
Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen Sie dann die Flügelmuttern an.  Abb.47: 1. Flügelmutter 2. Messer (A) 3. Messer
(B) 4. Seite (D) 5. Seite (C) Tauchen Sie den Schleifstein vor dem Schleifen 2 oder 3 Minuten in Wasser. Halten Sie die Vorrichtung so, dass beide Messer den Schleifstein berühren. So werden die Messer gleichzeitig im gleichen Winkel geschliffen.  Abb.48

VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle vor Ort.
· Hochdrehzahl-Stahlhobelmesser
· Wolframkarbid-Hobelmesser (für längere Messerstandzeit)
· Mini-Hobelmesser
· Schärfungshaltereinheit · Messerlehre
· Anschlagplattensatz
· Kantenanschlag (Richtlineal)
· Abziehstein
· Staubsackeinheit
· Kniestück
· Anfasungsführungseinheit
· Funk-Adapter
· Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

45 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello: Tensione nominale
Larghezza di piallatura Profondità di piallatura Profondità di intaglio per perline Velocità a vuoto
Lunghezza totale Peso netto

DKP181 18 V CC 82 mm
3 mm 25 mm 12.000 min-1 366 mm Da 3,3 a 3,6 kg

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria Caricabatterie

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato alla piallatura del legno.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-14: Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-14: Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie Emissione di vibrazioni (ah) : 5,0 m/s2 Incertezza (K): 2,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

46 ITALIANO

AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla pialla a batteria
1. Prima di appoggiare l'utensile, attendere che la lama si arresti. Una lama rotante esposta potrebbe fare presa sulla superficie, portando alla possibile perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
2. Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici per fissare e sostenere un pezzo in lavorazione su una piano stabile. Un pezzo in lavorazione mantenuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile, e potrebbe portare a una perdita di controllo.
3. Non lasciare mai stracci, tessuti, cavi, nastri e oggetti simili in prossimità dell'area di lavoro.

4. Evitare di tagliare chiodi. Prima dell'uso, ispezionare il pezzo in lavorazione e rimuovere da quest'ultimo tutti i chiodi.
5. Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame con estrema cautela.
6. Prima dell'uso, accertarsi che i bulloni di installazione della lama siano serrati saldamente.
7. Mantenere saldamente l'utensile con entrambe le mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
9. Prima di utilizzare l'utensile sul pezzo in lavorazione effettivo, lasciarlo funzionare a vuoto per un po' di tempo. Osservare l'eventuale presenza di vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare un'installazione errata o un bilanciamento inappropriato della lama.
10. Prima di attivare l'interruttore, accertarsi che la lama non sia in contatto con il pezzo in lavorazione.
11. Prima di effettuare il taglio, attendere che la lama abbia raggiunto la piena velocità.
12. Prima di regolare la profondità di taglio, spegnere sempre l'utensile e attendere che le lame si siano arrestate completamente.
13. Non infilare mai le dita nello scarico dei trucioli. Lo scarico potrebbe incepparsi quando si taglia del legno umido. Eliminare i trucioli con un bastoncino.
14. Non lasciare l'utensile mentre è in funzione. Far funzionare l'utensile solo mentre viene tenuto in mano.
15. Quando si sostituiscono le lame o alcune parti sul tamburo, accertarsi di sostituire le parti da entrambi i lati del tamburo come un gruppo. In caso contrario, lo sbilanciamento che ne deriverebbe causerebbe vibrazioni e ridurrebbe la vita utile dell'utensile.
16. Utilizzare esclusivamente le lame Makita speci-
ficate nel presente manuale. 17. Utilizzare sempre la mascherina antipolvere
o il respiratore appropriati per il materiale e l'applicazione con cui si intende lavorare.
18. Far funzionare l'utensile in condizioni stabili.
Il funzionamento in condizioni instabili potrebbe causare lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.

47 ITALIANO

Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.

13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell'unità senza fili
1. Non smontare né manomettere l'unità senza
fili. 2. Tenere l'unità senza fili lontana dai bambini
piccoli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica.
3. Utilizzare l'unità senza fili esclusivamente con utensili Makita.
4. Non esporre l'unità senza fili alla pioggia o a condizioni di bagnato.
5. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui la temperatura superi i 50°C.
6. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti strumenti medici, ad esempio pacemaker, nelle vicinanze.
7. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automa-
tizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento o un errore.
8. Non far funzionare l'unità senza fili in ubicazioni con temperatura ambiente elevata o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici.
9. L'unità senza fili può produrre campi elettromagnetici (EMF) ma questi ultimi non sono dannosi per l'utente.

48 ITALIANO

10. L'unità senza fili è uno strumento preciso. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire
l'unità senza fili. 11. Evitare di toccare il terminale dell'unità senza
fili a mani nude o con materiali metallici. 12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest'ultimo
l'unità senza fili. 13. Quando si intende aprire il coperchio dell'al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere e acqua potrebbero penetrare nell'alloggiamento. Mantenere sempre l'apertura di entrata dell'alloggiamento pulita.
14. Inserire sempre l'unità senza fili nella direzione corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante
di attivazione della comunicazione senza fili sull'unità senza fili, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo affilato. 16. Chiudere sempre il coperchio dell'alloggiamento durante il funzionamento.
17. Non rimuovere l'unità senza fili dall'alloggiamento mentre viene fornita l'alimentazione all'utensile. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità senza fili.
18. Non rimuovere l'adesivo sull'unità senza fili. 19. Non applicare alcun adesivo sull'unità senza
fili. 20. Non lasciare l'unità senza fili in un'ubicazione
in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici.
21. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni soggette a calore elevato, ad esempio in un'auto parcheggiata al sole.
22. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni polverose o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura potrebbe far bagnare di condensa l'unità senza
fili. Non utilizzare l'unità senza fili fino alla completa asciugatura della condensa.
24. Quando si intende pulire l'unità senza fili, passarvi sopra delicatamente un panno morbido asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia, diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. Quando si intende riporre l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall'unità senza fili Makita nell'alloggiamento presente sull'utensile.
27. Non utilizzare l'utensile con il coperchio dell'alloggiamento danneggiato. Qualora nell'alloggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
potrebbero causare un malfunzionamento. 28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell'al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il coperchio si stacchi dall'utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell'alloggiamento vada perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.  Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare l'appendice della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/ batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione strumento/batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore, per prolungare la vita utile dello strumento e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli indicatori si illuminano.

49 ITALIANO

Protezione dal sovraccarico
Quando si utilizza l'utensile in modo da causarne un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l'utensile è surriscaldato si arresta automaticamente, e l'indicatore della batteria lampeggia per circa 60 secondi. In questa circostanza, lasciar raffreddare l'utensile prima di riaccenderlo.

Acceso

Lampeggiante

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l'utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall'utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua della batteria

Quando si preme l'interruttore a grilletto, l'indicatore della batteria mostra la carica residua della batteria.  Fig.2: 1. Indicatore della batteria
La carica residua della batteria viene indicata come mostrato nella tabella seguente.

Stato dell'indicatore della batteria

Acceso

Spento

Lampeggiante

Carica residua della
batteria
Dal 50% al 100%

Dal 20% al 50%

Dallo 0% al 20%

Caricare la batteria

Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore  Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
Regolazione della profondità di taglio
ATTENZIONE: Prima di regolare la profondità di taglio, accertarsi che le lame si siano arrestate completamente.
È possibile regolare la profondità di taglio semplicemente ruotando la manopola sulla parte anteriore dell'utensile, affinché l'indicatore punti sulla profondità di taglio desiderata.  Fig.4: 1. Indicatore 2. Manopola
Utilizzo dell'interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace il pulsante di sblocco tenendolo premuto con nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con un pulsante di sblocco che sia stato reso inefficace potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l'utensile qualora si avvii semplicemente premendo l'interruttore a grilletto senza tenere premuto il pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare l'utensile a un centro di assistenza Makita per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
L'utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare di premere accidentalmente l'interruttore a grilletto. Per avviare l'utensile, premere il pulsante di sblocco e premere l'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestarlo.  Fig.5: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco

50 ITALIANO

AVVISO: Non premere con forza l'interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell'interruttore.

Funzione di variazione automatica della velocità

Questo utensile dispone di una "modalità ad alta velocità" e di una "modalità a coppia elevata". L'utensile cambia automaticamente la modalità operativa a seconda del carico di lavoro. Quando il carico di lavoro è basso, l'utensile funziona in "modalità ad alta velocità", per operazioni di taglio più veloci. Quando il carico di lavoro è alto, l'utensile funziona in "modalità a coppia elevata", per operazioni di taglio potenti.  Fig.6: 1. Indicatore di modalità
L'indicatore di modalità si illumina in verde quando l'utensile funziona in "modalità a coppia elevata". Qualora l'utensile venga fatto funzionare con un carico eccessivo, l'indicatore di modalità lampeggia in verde. L'indicatore di modalità smette di lampeggiare, quindi si illumina o si spegne se si riduce il carico sull'utensile.

Stato dell'indicatore di modalità

Acceso

Spento Lampeggiante

Modalità di funziona-
mento
Modalità ad alta velocità

Modalità a coppia elevata Allarme di sovraccarico

Piede
Dopo un'operazione di taglio, sollevare il lato posteriore dell'utensile, e un piede fuoriesce dal piano della base posteriore. In tal modo si evita il danneggiamento delle lame della pialla.  Fig.7: 1. Lama per pialla 2. Base posteriore
3. Piede

MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
Conservazione della chiave a tubo
Conservare la chiave a tubo quando non è in uso, come indicato nella figura, per evitare che si perda.  Fig.8: 1. Chiave a tubo

Rimozione o installazione delle lame della pialla
ATTENZIONE: Quando si montano le lame sull'utensile, serrare con cura i bulloni di installazione delle lame. Verificare sempre che siano serrati saldamente. Un bullone di installazione allentato potrebbe essere pericoloso.
ATTENZIONE: Maneggiare le lame con estrema cautela. Quando si intende rimuovere o installare le lame, utilizzare dei guanti o degli stracci per proteggere le dita o le mani.
ATTENZIONE: Per rimuovere o installare le lame, utilizzare esclusivamente la chiave Makita in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare il serraggio eccessivo o insufficiente dei bulloni di installazione. Questo potrebbe causare lesioni personali.
AVVISO: Per installare le lame della pialla, eliminare tutti i trucioli o i corpi estranei depositati sul tamburo o sulle lame della pialla. Utilizzare lame per pialla di dimensioni e peso identici; in caso contrario, si verificherebbero oscillazioni/vibrazioni del tamburo, che causerebbero una piallatura scadente e la rottura dell'utensile.
Per utensili dotati di lame per pialla convenzionali
1. Per rimuovere le lame per pialla convenzionali dall'utensile, svitare i bulloni di installazione con la chiave a tubo. La piastra del tamburo e la lama per pialla convenzionale insieme alla piastra di regolazione si staccano.
 Fig.9: 1. Chiave a tubo 2. Bullone di installazione 3. Piastra del tamburo 4. Lama convenzionale (con piastra di regolazione)
2. Svitare e rimuovere la piastra di regolazione.  Fig.10: 1. Vite 2. Piastra di regolazione 3. Lama per
pialla convenzionale
3. Per installare le lame per pialla convenzionali, posizionare la lama per pialla convenzionale sul calibro per lame, in modo che il filo della lama sia perfettamente allineato con il bordo interno del calibro per lame.
4. Applicare la piastra di regolazione sulla lama per pialla convenzionale; quindi, è sufficiente premere verso l'interno il bordo sporgente della piastra di regolazione per portarlo a filo con il lato posteriore del calibro per lame.
5. Serrare due viti sulla piastra di regolazione mentre si tiene premuta quest'ultima.
 Fig.11: 1. Calibro per lame 2. Bordo interno del calibro per lame 3. Lama per pialla convenzionale 4. Filo della lama (di una lama per pialla convenzionale) 5. Piastra di regolazione 6. Vite 7. Bordo sporgente
6. Eliminare tutti i trucioli o i corpi estranei depositati sul tamburo e sulla lama per pialla convenzionale.

51 ITALIANO

7. Infilare il bordo sporgente della piastra di regolazione nella scanalatura sul tamburo, quindi applicarvi sopra la piastra del tamburo.
 Fig.12: 1. Scanalatura del tamburo 2. Bordo sporgente 3. Piastra del tamburo 4. Bullone di installazione
8. Serrare tutti i bulloni di installazione in modo uniforme e alternato (un po' alla volta passando dall'uno all'altro) con la chiave a tubo.
9. Ripetere la procedura indicata sopra per l'altra lama per pialla convenzionale.
Per utensili dotati di minilame per pialla
1. Per rimuovere le minilame per pialla dall'utensile, allentare i bulloni di installazione di un giro con la chiave a tubo.
 Fig.13: 1. Chiave a tubo 2. Bullone di installazione
2. Far scorrere e rimuovere la minilama per pialla dal lato della cinghia dell'utensile. L'utilizzo del manico della chiave a tubo rende la procedura più semplice e sicura.
 Fig.14: 1. Manico della chiave a tubo 2. Minilama per pialla
3. Per installare le minilame per pialla, eliminare tutti i trucioli o i corpi estranei depositati sul tamburo e sulla minilama per pialla.
4. Far scorrere la minilama per pialla dal lato opposto alla cinghia dell'utensile.
5. Serrare tutti i bulloni di installazione in modo uniforme e alternato (un po' alla volta passando dall'uno all'altro) con la chiave a tubo.
6. Ripetere la procedura indicata sopra per l'altra minilama per pialla.
Per calibrare il rapporto tra la piastra di fissaggio e la piastra di regolazione, attenersi alla procedura seguente.
1. Allentare i bulloni di installazione di un giro con la chiave a tubo, rimuovere innanzitutto le minilame per pialla dall'utensile, quindi rimuovere i bulloni di installazione. La piastra del tamburo e la piastra di fissaggio insieme alla piastra di regolazione si staccano.
2. Allentare le viti di un giro sulla piastra di regolazione.
 Fig.15: 1. Vite 2. Piastra di regolazione 3. Piastra di fissaggio
3. Eliminare tutti i trucioli o i corpi estranei depositati sulla piastra di fissaggio insieme alla piastra di regolazione e sulla minilama per pialla.
4. Posizionare la minilama per pialla sul calibro per lame, in modo che il filo della lama sia perfettamente allineato con il bordo interno del calibro per lame.
5. Posizionare la piastra di fissaggio insieme alla piastra di regolazione in modo che le alette di posizionamento della piastra di fissaggio si allineino alla parte restante della minilama per pialla.

6. Premere verso l'interno il bordo sporgente della piastra di regolazione in modo che si trovi a filo con il lato posteriore del calibro per lame.
7. Serrare due viti sulla piastra di regolazione mentre si tiene premuta quest'ultima.
 Fig.16: 1. Calibro per lame 2. Bordo interno del calibro per lame 3. Minilama per pialla 4. Filo della lama (di una minilama per pialla) 5. Piastra di fissaggio 6. Piastra di regolazione 7. Vite 8. Bordo sporgente
8. Infilare il bordo sporgente della piastra di regolazione nella scanalatura del tamburo.
 Fig.17: 1. Scanalatura del tamburo 2. Bordo sporgente 3. Piastra del tamburo 4. Bullone di installazione
9. Serrare tutti i bulloni di installazione con la chiave a tubo. Quindi, installare la minilama per pialla.

52 ITALIANO

Per un fissaggio corretto delle lame per pialla

La superficie di piallatura risulta ruvida e irregolare, se la lama non è fissata in modo corretto e saldo. È necessario montare la lama in modo che il tagliente sia perfettamente in piano, vale a dire parallelo alla superficie della base posteriore. Fare riferimento agli esempi seguenti di montaggio corretto ed errato.

Superficie di piallatura Impostazione corretta

Impostazione della lama

(A)

(B)

Causa
Anche se non è visibile in questa vista laterale, il filo delle lame è perfettamente parallelo alla superficie della base posteriore.

Scavatura all'inizio

(A)

(B)

Entrambi i fili delle lame non sporgono abbastanza rispetto alla linea della base posteriore.

Scavatura alla fine Pendenza nella superficie

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Uno o entrambi i fili delle lame sporgono troppo rispetto alla linea della base posteriore.
Uno o entrambi i fili delle lame non hanno i bordi paralleli alla linea della base posteriore.

(A): Base anteriore (pattino regolabile) (B): Base posteriore (pattino fisso)
Modifica della direzione dello scarico trucioli
È possibile modificare la direzione dello scarico trucioli verso destra o verso sinistra. Per cambiare la direzione, tirare il fermo mentre lo si gira leggermente all'indietro, e inserirlo in una delle due aperture sul lato opposto dello scarico trucioli, in modo che la parte incassata si innesti nella sporgenza.  Fig.18: 1. Fermo  Fig.19: 1. Parte incassata 2. Sporgenza
Sacchetto polveri

NOTA: Se si collega un aspirapolvere Makita a questo utensile, è possibile eseguire operazioni più efficienti e più pulite.
Collegamento di un aspirapolvere
Quando si desidera effettuare operazioni di piallatura pulite, collegare un aspirapolvere Makita all'utensile. Collegare un manicotto dell'aspirapolvere all'apertura di scarico trucioli, come indicato nella figura.  Fig.22: 1. Aspirapolvere
Gomito

Accessorio opzionale
Applicare il sacchetto polveri sull'apertura di scarico trucioli. L'apertura di scarico trucioli è a cono. Quando si intende montare il sacchetto polveri, premerlo saldamente sull'apertura di scarico trucioli inserendolo fino in fondo, per evitare che si stacchi durante l'uso.  Fig.20: 1. Sacchetto polveri 2. Apertura di scarico trucioli Quando il sacchetto polveri è quasi pieno a metà, rimuoverlo dall'utensile ed estrarre la chiusura. Svuotare il sacchetto polveri. Dare dei leggeri colpetti al sacchetto polveri per rimuovere le particelle depositate all'interno, che potrebbero ostacolare l'ulteriore raccolta delle polveri.  Fig.21: 1. Chiusura

Accessorio opzionale
L'utilizzo del gomito consente di cambiare la direzione dello scarico trucioli, per eseguire un lavoro più pulito. Inserire il gomito nell'apertura di scarico trucioli. Per rimuoverlo, è sufficiente estrarlo.  Fig.23: 1. Gomito

53 ITALIANO

FUNZIONAMENTO
Quando si utilizza l'utensile, mantenerlo saldamente con una mano sulla manopola e con l'altra mano sulla maniglia con l'interruttore.
Operazione di piallatura
Innanzitutto, appoggiare la base anteriore dell'utensile di piatto sulla superficie del pezzo in lavorazione, senza che le lame entrino in contatto con quest'ultimo. Accendere l'utensile e attendere che le lame raggiungano la piena velocità. Quindi, spostare l'utensile delicatamente in avanti. Esercitare pressione sulla parte anteriore dell'utensile all'inizio della piallatura e sulla parte posteriore alla fine della piallatura. La piallatura è più facile se il pezzo in lavorazione viene tenuto fermo in posizione inclinata, in modo da poter piallare relativamente in discesa. La velocità e la profondità del taglio determinano il tipo di finitura. L'utensile continua a tagliare a una velocità che non causa inceppamenti dovuti ai trucioli. Per un taglio grossolano è possibile aumentare la profondità di taglio, mentre per una buona finitura è preferibile ridurre la profondità di taglio e far avanzare l'utensile più lentamente.  Fig.24: 1. Inizio 2. Fine

L'uso di un righello per smussatura (accessorio opzionale) assicura una maggiore stabilità dell'utensile durante la smussatura. Per installare il righello di smussatura, rimuovere le due viti su entrambi i lati della parte anteriore dell'utensile. Quindi, installare il righello per smussatura sulla base anteriore dell'utensile e fissarlo con le viti, come indicato nella figura.  Fig.32: 1. Righello per smussatura 2. Vite Quando si intende eseguire una smussatura profonda, posizionare un bordo del righello per smussatura in modo che entri in contatto con il pezzo in lavorazione, ed effettuare numerosi passaggi di piallatura, come indicato nella figura.  Fig.33: 1. Bordo del righello per smussatura
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI
Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione senza fili

Intaglio per perline (scanalatura)
 Fig.25 Per effettuare un taglio a scalino come indicato nella figura, utilizzare la guida di allineamento (righello guida). Installare la guida di allineamento sull'utensile. Fissarla con la rondella e la vite con testa ad aletta (A). Allentare la vite con testa ad aletta (B) e regolare la guida di allineamento fino a quando entra in contatto con il lato del pezzo in lavorazione. Quindi, serrare saldamente la vite con testa ad aletta (B).  Fig.26: 1. Vite (A) 2. Vite (B) 3. Guida di allineamento
Disegnare una linea di taglio sul pezzo in lavorazione. Allineare il filo della lama con la linea di taglio. Regolare la profondità dell'intaglio utilizzando una guida di profondità. Durante la piallatura, spostare l'utensile con la guida di allineamento a filo con il lato del pezzo in lavorazione. In caso contrario, potrebbe risultare una piallatura non uniforme.  Fig.27: 1. Filo della lama 2. Linea di taglio 3. Guida
di profondità
AVVISO: Per la realizzazione di intagli, occorre fare in modo che il filo della lama sporga leggermente all'esterno (da 0,2 mm a 0,4 mm).  Fig.28
È possibile estendere la lunghezza della guida applicando un pezzo aggiuntivo di legno. A tale scopo nella guida sono presenti dei pratici fori.  Fig.29
Smussatura
 Fig.30
Per effettuare una smussatura come indicato nella figura, allineare una delle tre scanalature a "V" sulla base anteriore con il bordo del pezzo in lavorazione e piallarlo.  Fig.31: 1. Scanalatura a "V" (smussatura media)
2. Scanalatura a "V" (smussatura leggera) 3. Scanalatura a "V" (smussatura profonda)

La funzione di attivazione della comunicazione senza fili consente un funzionamento pulito e comodo. Collegando un aspirapolvere supportato all'utensile, è possibile far funzionare automaticamente l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile.  Fig.34
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunicazione senza fili, preparare gli elementi seguenti: · Un'unità senza fili (accessorio opzionale) · Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti-
vazione della comunicazione senza fili L'impostazione della funzione di attivazione della comunicazione senza fili è riepilogata di seguito. Per le procedure dettagliate, consultare ciascuna sezione. 1. Installazione dell'unità senza fili 2. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere 3. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili
Installazione dell'unità senza fili
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l'utensile su una superficie piana e stabile, quando si intende installare l'unità senza fili.
AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull'utensile prima di installare l'unità senza fili. La polvere o lo sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qualora penetrino nell'alloggiamento dell'unità senza fili. AVVISO: Per evitare il malfunzionamento causato dall'elettricità statica, toccare un materiale per scaricarla, ad esempio una parte metallica dell'utensile, prima di prendere in mano l'unità senza fili. AVVISO: Quando si installa l'unità senza fili, accertarsi sempre che quest'ultima sia inserita nella direzione corretta e che il coperchio sia completamente chiuso.

54 ITALIANO

1. Aprire il coperchio sull'utensile come indicato nella figura.  Fig.35: 1. Coperchio
2. Inserire l'unità senza fili nell'alloggiamento, quindi chiudere il coperchio. Quando si inserisce l'unità senza fili, allineare le sporgenze con le rientranze presenti nell'alloggiamento.  Fig.36: 1. Unità senza fili 2. Sporgenza
3. Coperchio 4. Rientranza
Quando si intende rimuovere l'unità senza fili, aprire lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio sollevano l'unità senza fili mentre si tira su il coperchio.  Fig.37: 1. Unità senza fili 2. Gancio 3. Coperchio
Dopo aver rimosso l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del coperchio quando si intende rimuovere l'unità senza fili. Qualora i ganci non si inseriscano nell'unità senza fili, chiudere completamente il coperchio e riaprirlo lentamente.
Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell'utensile. NOTA: Completare l'installazione dell'unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell'utensile. NOTA: Durante la registrazione dell'utensile, non premere l'interruttore a grilletto né attivare l'interruttore di accensione sull'aspirapolvere. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere.
Se si desidera attivare l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile, completare anticipatamente la registrazione dell'utensile. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".  Fig.38: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 3 secondi, fino a quando l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo.  Fig.39: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
Se l'aspirapolvere e l'utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in verde per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu.

NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Quando si intende effettuare due o più registrazioni di utensili per un unico aspirapolvere, completare la registrazione degli utensili uno alla volta.
Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili
NOTA: Completare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere prima dell'attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull'aspirapolvere, quest'ultimo entra in funzione automaticamente insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. 1. Installare l'unità senza fili sull'utensile. 2. Collegare il tubo flessibile dell'aspirapolvere all'utensile.  Fig.40
3. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".  Fig.41: 1. Commutatore di standby
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in blu.  Fig.42: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
5. Premere l'interruttore a grilletto dell'utensile. Controllare se l'aspirapolvere entri in funzione mentre si preme l'interruttore a grilletto.
Per interrompere l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile.
NOTA: L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile smette di lampeggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO" e premere di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'aspirapolvere si avvia o si arresta con un ritardo. Si verifica un ritardo temporale quando l'aspirapolvere rileva un'attivazione dell'interruttore sull'utensile. NOTA: La distanza di trasmissione dell'unità senza fili può variare a seconda dell'ubicazione e della situazione circostante. NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspirapolvere, quest'ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l'interruttore a grilletto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la funzione di attivazione della comunicazione senza fili.

55 ITALIANO

Descrizione dello stato dell'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
 Fig.43: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili

L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell'indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.

Stato
Standby
Registrazione dell'utensile Annullamento
della registrazione dell'utensile
Altro

Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili

Descrizione

Colore

Acceso

Lampeggiante

Durata

Blu

2 ore È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza

fili dell'aspirapolvere. L'indicatore luminoso si spegne automatica-

mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore.

Quando l'uten-
sile è in funzione.

È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere e l'utensile è in funzione.

Verde

20 secondi Pronto alla registrazione dell'utensile. In attesa della registrazione da parte dell'aspirapolvere.

2 secondi

La registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu.

Rosso

20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell'utensile. In attesa della cancellazione da parte dell'aspirapolvere.

2 secondi

La cancellazione della registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu.

Rosso

3 secondi L'alimentazione è fornita all'unità senza fili e la funzione di attivazione della comunicazione senza fili si sta avviando.

Spento

-

-

L'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspi-

rapolvere è stata arrestata.

Annullamento della registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere
Quando si intende annullare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere, attenersi alla procedura seguente.
1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".  Fig.44: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 6 secondi. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde, quindi diventa rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo.  Fig.45: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili

NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in rosso, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili.

Se l'annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu.

56 ITALIANO

Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili

Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.

Stato di anomalia

Causa probabile (guasto)

Azione correttiva

L'indicatore luminoso di attivazione L'unità senza fili non è installata nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente.

della comunicazione senza fili non si L'unità senza fili è installata in modo

illumina o non lampeggia.

errato nell'utensile.

Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi.

Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento.

Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto.
Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO".

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile.
Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".

Alimentazione assente

Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere.

Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell'utensile o l'annullamento della registrazione dell'utensile.

L'unità senza fili non è installata nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile.

Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi.
Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO".

Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento.
Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".

Alimentazione assente

Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere.

Funzionamento errato
L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani l'uno dall'altro (fuori dalla portata di trasmissione).

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile.
Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.

Prima di completare la registrazione o l'annullamento dell'utensile: - l'interruttore a grilletto sull'utensile è premuto, oppure; - il pulsante di accensione sull'aspira-
polvere è attivato.

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile.

Le procedure di registrazione per l'utensile o Eseguire le procedure di registrazione dell'utensile sia per l'aspirapolvere non sono state completate. per l'utensile che per l'aspirapolvere allo stesso tempo.

Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri appa- Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.

L'aspirapolvere non entra in funzione L'unità senza fili non è installata nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente.

insieme all'attivazione dell'interrut- L'unità senza fili è installata in modo

tore dell'utensile.

errato nell'utensile.

Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO".
Sull'aspirapolvere sono registrati più di 10 utensili.
L'aspirapolvere ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili.
Alimentazione assente L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani l'uno dall'altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.

Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili e accertarsi che l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili stia lampeggiando in blu. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".
Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Qualora sull'aspirapolvere siano registrati più di 10 utensili, l'utensile registrato per primo viene annullato automaticamente.
Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile.
Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere.
Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze. Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.

57 ITALIANO

Stato di anomalia
L'aspirapolvere entra in funzione mentre l'interruttore a grilletto dell'utensile non è premuto.

Causa probabile (guasto)
Altri utenti stanno utilizzando l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere con i loro utensili.

Azione correttiva
Disattivare il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili degli altri utensili oppure annullare la registrazione degli altri utensili.

MANUTENZIONE

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Pulizia dell'apertura di scarico dei trucioli
Pulire l'apertura di scarico dei trucioli a intervalli regolari. Utilizzare aria compressa per pulire l'apertura di scarico dei trucioli intasata.
Affilatura delle lame
Solo per lame per pialla convenzionali
Per prestazioni ottimali, mantenere sempre le lame affilate. Utilizzare il portalama affilatore per rimuovere eventuali intaccature e produrre un filo uniforme.  Fig.46: 1. Portalama affilatore
Innanzitutto, allentare i due dadi ad alette sul portalama e inserire le lame (A) e (B), in modo che entrino in contatto con i lati (C) e (D). Quindi, serrare i dati ad alette.  Fig.47: 1. Dado ad alette 2. Lama (A) 3. Lama (B)
4. Lato (D) 5. Lato (C) Immergere la mola in acqua per 2 o 3 minuti prima di iniziare l'operazione di affilatura. Mantenere il portalama in modo che entrambe le lame siano in contatto con la mola, per un'affilatura simultanea alla stessa angolazione.  Fig.48

ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Qualora sia necessaria assistenza per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi al proprio centro di assistenza locale Makita. · Lama per pialla in acciaio ad alta velocità
· Lama per pialla in carburo di tungsteno (per una vita utile più prolungata della lama)
· Minilama per pialla
· Gruppo portalama affilatore · Calibro per lame · Kit piastra di fissaggio · Guida di allineamento (righello guida) · Pietra ravvivamole · Gruppo sacchetto polveri · Gomito · Gruppo righello per smussatura
· Unità senza fili · Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

58 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model: Nominale spanning
Schaafbreedte Schaafdiepte
Rabatdiepte Nullasttoerental Totale lengte Netto gewicht

DKP181
18 V gelijkspanning 82 mm 3 mm 25 mm
12.000 min-1 366 mm
3,3 - 3,6 kg

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
· Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

Toepasselijke accu's en laders

Accu Lader

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om hout te schaven.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-14: Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-14: Gebruikstoepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (ah): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 2,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

59 NEDERLANDS

WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor een accuschaaf
1. Wacht totdat de schaafmessen stilstaan alvorens het gereedschap neer te leggen. De blootliggende, ronddraaiende schaafmessen kunnen de ondergrond raken waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig letsel het gevolg kan zijn.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.

3. Poetsdoeken, lappen, snoeren, touwen en dergelijke mogen nooit rondslingeren op de werkplek.
4. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze zo nodig voordat u ermee begint te werken.
5. Gebruik uitsluitend scherpe schaafmessen. Behandel de schaafmessen voorzichtig.
6. Controleer of de bevestigingsbouten van de schaafmessen stevig vastgedraaid zijn voordat u het gereedschap bedient.
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
9. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of slecht uitgebalanceerde schaafmessen kunnen wijzen.
10. Zorg dat de schaafmessen het werkstuk niet raken voordat u de schakelaar inknijpt.
11. Wacht totdat de schaafmessen op volle snelheid draaien voordat u begint te schaven.
12. Wacht na het uitschakelen altijd totdat de schaafmessen volledig stilstaan voordat u de schaafdiepte afstelt.
13. Steek nooit uw vinger in de houtsnippers-uitwerpopening. De houtsnippers-uitwerpopening kan verstopt raken bij het schaven van vochtig hout. Verwijder de houtsnippers met een stokje.
14. Laat het gereedschap niet onnodig ingeschakeld. Bedien het gereedschap alleen terwijl u het vasthoudt.
15. Wanneer u de schaafmessen of een onderdeel van de cilinder vervangt, vervangt u altijd de onderdelen aan beide kanten van de cilinder als een paar. Anders zal de resulterende onbalans tot trillingen leiden en de levensduur van het gereedschap verkorten.
16. Gebruik uitsluitend schaafmessen van Makita die in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven.
17. Draag altijd het stofmasker/ademhalingsapparaat dat geschikt is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
18. Bedien het gereedschap in een stabiele situatie. Als u het in een instabiele situatie bedient, kan dat leiden tot schade of letsel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.

60 NEDERLANDS

Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.

13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, zoals een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen met een hoge temperatuur of op plaatsen waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische velden genereren, maar deze zijn niet schadelijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de draadloos-eenheid niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-eenheid niet aan met blote handen of metaalachtige materialen.

61 NEDERLANDS

12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wanneer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet, kan een storing optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid. 20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zon staat geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats met veel stof of poeder, of op een plaats waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in temperatuur kan condens op de draadloos-eenheid worden gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet voordat de condens volledig is verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon met een droge, zachte doek. Gebruik geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgeleverde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draadloos-eenheid van Makita aan in de gleuf van het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing veroorzaken. 28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.  Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde omstandigheden gaan de indicatorlampjes branden.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier waarop het een abnormaal hoge stroom trekt, stopt het gereedschap automatisch. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer te starten.

Oververhittingsbeveiliging

Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert de accu-indicator gedurende ongeveer 60 seconden. Laat in die situatie het gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt. 62 NEDERLANDS

Aan

Knippert

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu's vanaf het gereedschap en laadt u de accu's op.
De resterende acculading controleren

Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, toont de accu-indicator de resterende acculading.  Fig.2: 1. Accu-indicatorlampje
De resterende acculading wordt aangegeven in de onderstaande tabel.

Toestand van accu-indicator

Resterende acculading

Aan

Uit

Knippert

50% tot 100%

Brandt

Uit

Knippert

Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
De schaafdiepte instellen
LET OP: Verzeker u ervan dat de schaafmessen volledig stilstaan voordat u de schaafdiepte instelt.
De schaafdiepte kan worden ingesteld door de knop op de voorkant van het gereedschap te draaien zodat de aanwijspunt de gewenste schaafdiepte aanwijst.  Fig.4: 1. Aanwijspunt 2. Knop
Werking van de schakelaar

20% tot 50%

0% tot 20%

Laad de accu op.

De resterende acculading controleren

Alleen voor accu's met indicatorlampjes  Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

75% tot 100%

50% tot 75%

25% tot 50%

0% tot 25%

Laad de accu op.

WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF".
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-vergrendelknop buiten werking stellen door hem met tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schakelaar met een buiten werking gestelde uit-vergrendelknop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap NOOIT als het start door alleen maar de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Een schakelaar die moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het gereedschap op naar een Makita-servicecentrum voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.  Fig.5: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Automatische toerentalwisselfunctie
Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie" en een "hoog-koppelfunctie". Het gereedschap verandert de bedieningsfunctie automatisch aan de hand van de werkbelasting. Wanneer de werkbelasting laag is, draait het gereedschap in de "hoog-toerentalfunctie" om sneller te kunnen zagen. Wanneer de werkbelasting hoog is, draait het gereedschap in de "hoog-koppelfunctie" om krachtiger te kunnen zagen.  Fig.6: 1. Functie-indicator

63 NEDERLANDS

De functie-indicator brandt groen wanneer het gereedschap in de "hoog-koppelfunctie" draait. Als het gereedschap onder buitensporige belasting draait, knippert de functie-indicator groen. De functie-in-
dicator stopt met knipperen en gaat branden of gaat uit wanneer u de belasting op het gereedschap verlaagt.

Status van functie-indicator

Brandt

Uit

Knippert

Bedieningsfunctie
Hoogtoerentalfunctie

Hoogkoppelfunctie

Waarschuwing wegens
overbelasting
Voet
Til na afloop van het schaven de achterkant van het gereedschap op zodat een voet uitklapt onder de achterzool. Dit voorkomt dat de schaafmessen worden beschadigd.  Fig.7: 1. Schaafmes 2. Achterzool 3. Voet

MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergplaats voor de pijpsleutel
Wanneer de pijpsleutel niet wordt gebruikt, bergt u hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem niet verliest.  Fig.8: 1. Pijpsleutel
De schaafmessen aanbrengen en verwijderen

KENNISGEVING: Om de schaafmessen aan te brengen, verwijdert u eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan de cilinder en de schaafmessen kleven. Gebruik schaafmessen van dezelfde afmetingen en hetzelfde gewicht omdat als u dit niet doet slingering en trillingen kunnen optreden, waardoor een slecht schaafresultaat ontstaat en het gereedschap kapot zal gaan.
Voor een gereedschap met conventionele schaafmessen
1. Om de conventionele schaafmessen uit het gereedschap te verwijderen, draait u de bevestigingsbouten los met behulp van de pijpsleutel. De cilinderplaat en het conventionele schaafmes met afstelplaat komen los.
 Fig.9: 1. Pijpsleutel 2. Bevestigingsbout 3. Cilinderplaat 4. Conventioneel schaafmes (met afstelplaat)
2. Draai de afstelplaat los en verwijder deze.  Fig.10: 1. Schroef 2. Afstelplaat 3. Conventioneel
schaafmes
3. Om de conventionele schaafmessen aan te brengen, legt u het conventionele schaafmes op de mesmeter zodat de rand van het schaafmes perfect gelijk ligt met de binnenrand van de mesmeter.
4. Leg de afstelplaat op het conventionele schaafmes en druk daarna gewoon de hiel van de afstelplaat tot tegen de achterkant van de mesmeter.
5. Draai de twee schroeven op de afstelplaat vast terwijl tegen de afstelplaat wordt gedrukt.
 Fig.11: 1. Mesmeter 2. Binnenrand van de mesmeter 3. Conventioneel schaafmes 4. Rand van het schaafmes (van conventioneel schaafmes) 5. Afstelplaat 6. Schroef 7. Hiel
6. Verwijder eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan de cilinder en het conventionele schaafmes kleven.
7. Plaats de hiel van de afstelplaat in de groef van de cilinder en bevestig daarna de cilinderplaat erop.
 Fig.12: 1. Groef van de cilinder 2. Hiel 3. Cilinderplaat 4. Bevestigingsbout
8. Draai de bevestigingsbouten gelijkmatig en beurtelings vast met behulp van de pijpsleutel.
9. Herhaal de bovenstaande procedure voor het andere conventionele schaafmes.

LET OP: Draai de bevestigingsbouten van het schaafmes zorgvuldig vast wanneer u de schaafmessen in het gereedschap bevestigt. Controleer altijd of ze stevig vastgedraaid zijn. Een losse bevestigingsbout kan gevaarlijk zijn.
LET OP: Behandel de schaafmessen voorzichtig. Gebruik handschoenen of doeken om uw vingers en handen te beschermen tijdens het aanbrengen en verwijderen van de schaafmessen.
LET OP: Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel bij het aanbrengen of verwijderen van de schaafmessen. Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de bevestigingsbouten te vast of onvoldoende vast aangedraaid worden. Hierdoor kan letsel
worden veroorzaakt.

Voor een gereedschap met minischaafmessen
1. Om de minischaafmessen uit het gereedschap te verwijderen, draait u de bevestigingsbouten één slag los met behulp van de pijpsleutel.
 Fig.13: 1. Pijpsleutel 2. Bevestigingsbout
2. Schuif het minischaafmes eruit aan de band-zijde van het gereedschap. Door de staaf van de pijpsleutel te gebruiken, gaat dit gemakkelijker en veiliger.
 Fig.14: 1. Staaf van de pijpsleutel 2. Minischaafmes
3. Om de minischaafmessen aan te brengen, verwijdert u eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan de cilinder en de minischaafmessen kleven.

64 NEDERLANDS

4. Schuif het minischaafmes erin vanaf de tegenovergestelde zijde van de band-zijde van het gereedschap.
5. Draai de bevestigingsbouten gelijkmatig en beurtelings vast met behulp van de pijpsleutel.
6. Herhaal de bovenstaande procedure voor het andere minischaafmes.
Om de verhouding tussen de aanzetplaat en de afstelplaat te kalibreren, voert u de volgende procedure uit.
1. Draai de bevestigingsbouten één slag los met behulp van de pijpsleutel, verwijder eerst de minischaafmessen uit het gereedschap, en verwijder daarna de bevestigingsbouten. De cilinderplaat en de aanzetplaat met afstelplaat komen los.
2. Draai de schroeven op de afstelplaat één slag los.  Fig.15: 1. Schroef 2. Afstelplaat 3. Aanzetplaat
3. Verwijder alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan de aanzetplaat met afstelplaat en het minischaafmes kleven.

4. Leg het minischaafmes op de mesmeter zodat de rand van het schaafmes perfect gelijk ligt met de binnenrand van de mesmeter.
5. Leg de aanzetplaat met de afstelplaat zodanig dat de positioneerlippen op de aanzetplaat uitgelijnd zijn met de rest van het minischaafmes.
6. Druk de hiel van de afstelplaat tot tegen de achterkant van de mesmeter.
7. Draai de twee schroeven op de afstelplaat vast terwijl tegen de afstelplaat wordt gedrukt.
 Fig.16: 1. Mesmeter 2. Binnenrand van de mesmeter 3. Minischaafmes 4. Rand van het schaafmes (van minischaafmes) 5. Aanzetplaat 6. Afstelplaat 7. Schroef 8. Hiel
8. Plaats de hiel van de afstelplaat in de groef van de cilinder.  Fig.17: 1. Groef van de cilinder 2. Hiel
3. Cilinderplaat 4. Bevestigingsbout
9. Draai de bevestigingsbouten vast met behulp van de pijpsleutel. Breng daarna het minischaafmes aan.

Voor de juiste afstelling van het schaafmes

Het schaafoppervlak zal ruw en ongelijkmatig worden als het schaafmes niet goed en stevig is aangebracht. Het schaafmes moet worden bevestigd zodat de snijrand absoluut recht is, dat wil zeggen: parallel aan de rand van de achterzool. Raadpleeg de onderstaande voorbeelden van juiste en onjuiste afstellingen.

Schaafoppervlak Correcte afstelling

Afstelling van schaafmessen

(A)

(B)

Oorzaak
Ondanks dat het niet zichtbaar is op dit zijaanzicht, lopen de randen van de schaafmessen perfect parallel aan het achterzooloppervlak.

Uithollen aan het begin

(A)

(B)

Beide randen van het schaafmes steken niet ver genoeg uit
ten opzichte van het achterzooloppervlak.

Uithollen aan het einde Oppervlak loopt af

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Een of beide randen van het schaafmes steekt te ver uit ten opzichte van het achterzooloppervlak.
De rand van één of beide schaafmessen loopt niet parallel aan het achterzooloppervlak.

(A): Voorzool (beweegbare schoen) (B): Achterzool (vaste schoen)

65 NEDERLANDS

De houtsnippers-uitwerprichting veranderen
De richting waarin de houtsnippers worden uitgeworpen kan worden veranderd van links naar rechts. Om de richting te veranderen, draait u de stop iets naar achteren en trekt u deze eruit. Plaats de stop in de schaafseluitwerpopening aan de andere zijkant van het gereedschap zodanig dat het gat over het uitsteeksel valt.  Fig.18: 1. Stop  Fig.19: 1. Gat 2. Uitsteeksel
Stofzak
Optioneel accessoire Bevestig de stofzak op de schaafseluitwerpopening. De schaafseluitwerpopening loopt taps uit. Bij het bevestigen van de stofzak, duwt u deze met kracht zo ver mogelijk op de schaafseluitwerpopening om te voorkomen dat deze tijdens gebruik los raakt.  Fig.20: 1. Stofzak 2. Schaafseluitwerpopening Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eraf. Leeg de stofzak. Tik zacht tegen de stofzak om ook de deeltjes te verwijderen die tegen de binnenkant kleven en verdere stofopvang kunnen hinderen.  Fig.21: 1. Sluitstrip
OPMERKING: Als u een Makita-stofzuiger aansluit op dit gereedschap, kunt u nog efficiënter en schoner werken.
Een stofzuiger aansluiten

De voortgangssnelheid en schaafdiepte bepalen het eindresultaat. Het gereedschap blijft schaven op een snelheid die niet zal leiden tot verstopping met houtsnippers. Voor grof schaven kan de schaafdiepte groter zijn, maar voor een mooi resultaat moet u de schaafdiepte verkleinen en het gereedschap langzamer vooruit bewegen.  Fig.24: 1. Begin 2. Einde
Rabatten
 Fig.25
Om een haakse verdieping aan te brengen, zoals aangegeven in de afbeelding, gebruikt u de randgeleider (liniaal). Monteer de randgeleider op het gereedschap. Zet deze vast met de ring en vingerschroef (A). Draai de vingerschroef (B) los en stel de randgeleider af totdat deze de zijkant van het werkstuk raakt. Draai vervolgens vingerschroef (B) stevig vast.  Fig.26: 1. Schroef (A) 2. Schroef (B)
3. Randgeleider
Teken een schaaflijn op het werkstuk. Lijn de rand van het schaafmes uit met de schaaflijn. Stel de rabatdiepte in met behulp van de dieptegeleider. Beweeg tijdens het schaven het gereedschap met de randgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. Als u dat niet doet, kan ongelijkmatig schaafwerk het gevolg zijn.  Fig.27: 1. Rand van het schaafmes 2. Schaaflijn
3. Dieptegeleider

Wanneer u tijdens het schaven schoon wilt werken, sluit u een Makitastofzuiger aan op uw gereedschap. Sluit de stofzuigerslang aan op de schaafseluitwerpopening, zoals aangegeven in de afbeeldingen.  Fig.22: 1. Stofzuiger

KENNISGEVING: De rand van het schaafmes moet iets eruit steken (0,2 mm - 0,4 mm) voor rabatten.
 Fig.28

Kniestuk
Optioneel accessoire Door een kniestuk te gebruiken kunt u de richting waarin de houtsnippers worden uitgeworpen veranderen om schoner te werken. Steek het kniestuk in de schaafseluitwerpopening. Om het te verwijderen, trekt u hem er gewoon uit.  Fig.23: 1. Kniestuk
BEDIENING
Houd het gereedschap stevig vast met één hand op de knop en de andere hand aan de schakelaarhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap.
Gebruik als schaaf
Plaats eerst de voorzool van het gereedschap plat op het oppervlak van het werkstuk zonder dat de schaafmessen het werkstuk raken. Schakel het gereedschap in en wacht totdat de schaafmessen op volle snelheid draaien. Beweeg het gereedschap vervolgens voorzichtig naar voren. Oefen aan het begin van het schaven druk uit op de voorkant van het gereedschap en aan het einde van het schaven op de achterkant van het gereedschap. Het schaven gaat gemakkelijker als u het werkstuk iets aflopend opstelt zodat u iets `bergafwaarts' schaaft.
66

U kunt de lengte van de randgeleider vergroten door er een stuk hout aan te bevestigen. Voor dit doel zijn reeds gaten aangebracht in de randgeleider.  Fig.29
Afschuinen
 Fig.30
Om een schuine kant te schaven zoals aangegeven in de afbeelding, lijnt u één van de drie de "V"-groeven in de voorzool uit met de hoek van het werkstuk en schaaft u het.  Fig.31: 1. V-groef (gemiddelde mate van afschui-
ning) 2. V-groef (geringe mate van afschuining) 3. V-groef (hoge mate van afschuining) Door een afschuinliniaal (optioneel accessoire) te gebruiken, kunt u stabieler werken tijdens het afschuinen. Om de afschuinliniaal te bevestigen, verwijdert u de twee schroeven aan beide zijden op de voorkant van het gereedschap. Plaats de afschuinliniaal vervolgens op de voorzool van het gereedschap en zet hem vast met de schroeven, zoals aangegeven in de afbeelding.  Fig.32: 1. Afschuinliniaal 2. Schroef Wanneer u erg veel materiaal moet afschuinen, plaatst u één steunkant van de afschuinliniaal tegen het werkstuk en schaaft u meerdere malen tot de gewenste mate van afschuining is bereikt, zoals aangegeven in de afbeelding.  Fig.33: 1. Steunkant van de afschuinliniaal
NEDERLANDS

FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij bediening van de schakelaar van het gereedschap.  Fig.34
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken, dient u de volgende zaken voor te bereiden: · Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire) · Een stofzuiger die de functie voor draadloos
inschakelen ondersteunt In het kort bestaat het instellen van de functie voor draadloos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de procedure. 1. De draadloos-eenheid aanbrengen 2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger 3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil vanaf het gereedschap voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen van de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht en dat de afdekking volledig wordt gesloten.
1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding.  Fig.35: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en sluit vervolgens de afdekking.
Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.  Fig.36: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing

Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de afdekking omhoog trekt.  Fig.37: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de achterkant van de afdekking wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrijpen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap op de stofzuiger
OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap. OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draadloos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start. OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de stofzuiger niet bedienen. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".  Fig.38: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.  Fig.39: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden groen branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één.

67 NEDERLANDS

De functie voor draadloos inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereedschap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos inschakelen gebruikt. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap. 1. Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap. 2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap.  Fig.40
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".  Fig.41: 1. Standbyschakelaar
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.  Fig.42: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen

5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzuiger op "AUTO" en drukt u nogmaals op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertraging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertraging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-eenheid kan variëren afhankelijk van de locatie en omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger worden ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerschakelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie voor draadloos inschakelen gebruikt.

Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen

 Fig.43: 1. Lamp van draadloos inschakelen

De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.

Status Standby
Registratie van het gereedschap
Registratie van het gereedschap
annuleren Overig

Lamp van draadloos inschakelen

Kleur

Brandt Knippert

Duur

Blauw

2 uur

Groen Rood

Bij ingeschakeld gereed-
schap. 20
seconden 2
seconden 20
seconden 2
seconden

Beschrijving
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld.
Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registratie door de stofzuiger. De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Wachten op annuleren door de stofzuiger. Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.

Rood Uit

3

De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie

seconden voor draadloos inschakelen start nu op.

-

-

Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt.

68 NEDERLANDS

Registratie van het gereedschap op de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".  Fig.44: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.  Fig.45: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
69 NEDERLANDS

Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen

Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.

Probleemomschrijving
De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet.

Waarschijnlijke oorzaak (storing)

Oplossing

De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.

Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.

De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

heid en/of de gleuf zijn vuil.

draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.

De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op

is niet op "AUTO" gezet.

"AUTO".

Geen voeding.

Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding.

De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid.

De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.

Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.

De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

heid en/of de gleuf zijn vuil.

draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet op "AUTO" gezet. Geen voeding.
Onjuiste bediening

Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".
Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit.

Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).

Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden.

Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien: - is de trekschakelaar van het gereedschap ingeknepen, of
- is de aan-uitknop van de stofzuiger bediend.

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit.

De procedure voor de registratie van Voer de procedure voor de registratie van het

het gereedschap op het gereedschap of gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap

de stofzuiger is niet voltooid.

en de stofzuiger.

Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de

sterke radiogolven genereren.

buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en

magnetrons.

70 NEDERLANDS

Probleemomschrijving De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
De stofzuiger wordt ingeschakeld terwijl de trekkerschakelaar van het gereedschap niet wordt ingeknepen.

Waarschijnlijke oorzaak (storing)

Oplossing

De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.

Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.

De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

heid en/of de gleuf zijn vuil.

draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert.

De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet op "AUTO" gezet. Meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger.
De stofzuiger heeft alle registraties van de gereedschappen gewist. Geen voeding.

Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit. Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een gereedschap automatisch gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit.
Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding.

Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).

Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden.

Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de

sterke radiogolven genereren.

buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en

magnetrons.

Andere gebruikers gebruiken op hun gereedschap de functie voor draadloos inschakelen van de stofzuiger.

Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de andere gereedschappen uit of annuleer de registratie van de andere gereedschappen.

ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De schaafseluitwerpopening reinigen
Reinig de schaafseluitwerpopening regelmatig. Gebruik perslucht om een verstopte schaafseluitwerpopening te reinigen.

De schaafmessen slijpen
Alleen voor conventionele schaafmessen
Zorg ervoor dat de schaafmessen altijd scherp zijn voor de beste prestaties. Gebruik de aanscherphouder om inkepingen te verwijderen en een scherpe snede te maken.  Fig.46: 1. Aanscherphouder Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en steek de schaafmessen (A) en (B) erin zodat ze de zijkanten (C) en (D) raken. Draai daarna de vleugelmoeren vast.  Fig.47: 1. Vleugelmoer 2. Schaafmes (A)
3. Schaafmes (B) 4. Zijkant (D) 5. Zijkant (C) Houd de wetsteen gedurende 2 of 3 minuten onder water alvorens te slijpen. Houd de houder zodanig vast dat beide messen de wetsteen raken om ze gelijktijdig te slijpen onder dezelfde hoek.  Fig.48

71 NEDERLANDS

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. · Snelstalen schaafmes · Hardstalen schaafmes (voor een langere
levensduur) · Minischaafmes · Aanscherphouder, compleet · Mesmeter · Aanzetplaat, paar · Randgeleider (liniaal) · Opruwsteen · Stofzak, compleet · Kniestuk · Afschuinliniaal, compleet · Draadloos-eenheid · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
72 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES

Modelo: Tensión nominal
Anchura de cepillado Profundidad de cepillado
Profundidad de rebajamiento Velocidad sin carga Longitud total Peso neto

DKP181 CC 18 V 82 mm
3 mm 25 mm 12.000 min-1 366 mm 3,3 - 3,6 kg

· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
· El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería Cargador

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cepillar madera.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-14: Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-14: Modo de trabajo: amolado superficial Emisión de vibración (ah) : 5,0 m/s2 Error (K) : 2,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

73 ESPAÑOL

ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para el cepillo inalámbrico
1. Espere hasta que el cortador se detenga antes de dejar la herramienta. Un cortador expuesto girando puede entrar en contacto con la superficie dando lugar a la pérdida de control y heridas graves.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con su mano o contra el cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá dar lugar a la pérdida del control.

3. Los trapos, ropa, cables, cuerdas y por el estilo no deberán ser dejados nunca alrededor del área de trabajo.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo por si tiene clavos y retírelos todos antes de la operación.
5. Utilice solamente cuchillas afiladas. Maneje las cuchillas con mucho cuidado.
6. Asegúrese de que los pernos de instalación de
la cuchilla están apretados firmemente antes de la operación.
7. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
9. Antes de utilizar la herramienta en un pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe por si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una mala instalación o un mal equilibrio de la cuchilla.
10. Asegúrese de que la cuchilla no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
11. Espere hasta que la cuchilla alcance plena velocidad antes de cortar.
12. Apague siempre la herramienta y espere hasta que las cuchillas se hayan parado completamente antes de ajustar la profundidad de corte.
13. No meta nunca su dedo dentro del conducto de viruta. El conducto puede atascarse cuando se corta madera húmeda. Limpie las virutas con un palo.
14. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta solamente cuando la tenga en las manos.
15. Cuando reemplace las cuchillas o alguna pieza del tambor, asegúrese de reemplazar las piezas en ambos lados del tambor como un conjunto. De lo contrario, el desequilibrio resultante ocasionará vibración y acortará la vida útil de la herramienta.
16. Utilice solamente cuchillas Makita especificadas en este manual.
17. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material y la aplicación con que esté trabajando.
18. Opere la herramienta en una condición estable. La operación en una condición inestable podrá ocasionar daños o heridas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

74 ESPAÑOL

Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
75

13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños. Si se ingiere accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca instrumentos médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca dispositivos automatizados. Si la utiliza, los dispositivos automatizados podrán desarrollar un mal funcionamiento o error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de temperatura alta o lugares donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), pero no son perjudiciales para el usuario.
ESPAÑOL

10. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con las manos desnudas o materiales metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta.
15. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica. 18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar polvoriento o polvoroso o en un lugar donde se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con cuidado con un paño suave y seco. No utilice benzina, disolvente, grasa conductora o algo similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica, manténgala en la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la ranura dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o se daña.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.  Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los indicadores se iluminan.

76 ESPAÑOL

Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea operada de una manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáticamente, y el indicador de batería parpadea unos 60 segundos. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla otra vez.

Encendido

Parpadeando

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.

Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de batería restante

Cuando apriete el gatillo interruptor, el indicador de batería mostrará la capacidad restante de batería.  Fig.2: 1. Indicador de batería
La capacidad de batería restante se muestra como en la tabla siguiente.

Estado del indicador de batería

Encendido

Apagado Parpadeando

Capacidad de batería restante
50% a 100%

20% a 50%

0% a 20%

Cargue la batería
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador  Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.

NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que las cuchillas se han parado completamente antes de ajustar la profundidad de corte.
La profundidad de corte se puede ajustar con sólo girar el pomo de la parte delantera de la herramienta de forma que el puntero señale la profundidad de corte deseada.  Fig.4: 1. Flecha 2. Pomo
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado puede resultar en una puesta en marcha involuntaria y a heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de reparación puede resultar en una puesta en marcha involuntaria y a heridas personales graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.

77 ESPAÑOL

Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.  Fig.5: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.

Para guardar la llave de tubo
Cuando no se esté utilizando, guarde la llave de tubo como se muestra en la figura para evitar que se pierda.  Fig.8: 1. Llave de tubo
Desmontaje o instalación de las cuchillas de cepillo

Función de cambio automático de velocidad

Esta herramienta tiene "modo de velocidad alta" y "modo de par alto". La herramienta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de trabajo. Cuando la carga de trabajo sea baja, la herramienta funcionará en "modo de velocidad alta" para una operación de corte más rápida. Cuando la carga de trabajo sea alta, la herramienta funcionará en "modo de par alto" para una operación de corte potente.  Fig.6: 1. Indicador de modo

El indicador de modo se ilumina en verde cuando la herramienta está funcionando en "modo de par alto". Si la herramienta es operada con demasiada carga, el
indicador de modo parpadeará en verde. El indicador de modo dejará de parpadear y después se encenderá o se apagará si usted reduce la carga aplicada a la herramienta.

Estado del indicador de modo

Encendido

Apagado Parpadeando

Modo de operación
Modo de velocidad
alta

Modo de par alto

Alerta de sobrecarga

PRECAUCIÓN: Apriete los pernos de instalación de la cuchilla con cuidado cuando coloque las cuchillas en la herramienta. Compruebe siempre para ver que están apretados firmemente. Un perno de instalación flojo puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN: Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Utilice guantes o trapos para proteger sus dedos o manos cuando retire o instale las cuchillas.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave Makita provista para retirar o instalar las cuchillas. No hacerlo podrá resultar en un apriete excesivo o insuficiente de los pernos de instalación. Esto podrá ocasionar heridas.
AVISO: Para instalar las cuchillas de cepillo, primero limpie todas las virutas o materia extraña adheridas al tambor y las cuchillas de cepillo. Utilice cuchillas de cepillo de las mismas dimensiones y peso, de lo contario, resultará en oscilación/vibración del tambor, que ocasionará una acción de cepillado incorrecta, y en la rotura de la herramienta.
Para herramienta con cuchillas de cepillo convencionales
1. Para retirar las cuchillas de cepillo convencionales de la herramienta, desenrosque los pernos de instalación con la llave de tubo. La placa del tambor y la cuchilla convencional de cepillo con la placa de ajuste se soltarán.
 Fig.9: 1. Llave de tubo 2. Perno de instalación 3. Placa del tambor 4. Cuchilla convencional (con placa de ajuste)

Pie
Después de una operación de corte, levante la parte trasera de la herramienta y emergerá un pie por debajo del ras de la base trasera. Esto evita que las cuchillas de cepillo se dañen.  Fig.7: 1. Cuchilla de la cepilladora 2. Base trasera
3. Pie
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

2. Desenrosque y retire la placa de ajuste.  Fig.10: 1. Tornillo 2. Placa de ajuste 3. Cuchilla
convencional de cepillo
3. Para instalar las cuchillas de cepillo convencionales, coloque la cuchilla convencional de cepillo en el calibrador de cuchilla de manera que el borde de la cuchilla esté perfectamente a ras con el borde interior del calibrador de cuchilla.
4. Coloque la placa de ajuste sobre la cuchilla convencional de cepillo, después simplemente presione hacia dentro el talón de la placa de ajuste a ras con la parte trasera del calibrador de cuchilla.
5. Apriete dos tornillos de la placa de ajuste mientras la placa de ajuste está siendo presionada.
 Fig.11: 1. Calibrador de cuchilla 2. Borde interior del calibrador de cuchilla 3. Cuchilla convencional de cepillo 4. Borde de la cuchilla (de cuchilla convencional de cepillo) 5. Placa de ajuste 6. Tornillo 7. Talón

78 ESPAÑOL

6. Limpie todas las virutas o materia extraña adheridas al tambor y la cuchilla convencional de cepillo.
7. Deslice el talón de la placa de ajuste dentro de la ranura del tambor, después encaje la placa del tambor en él.
 Fig.12: 1. Ranura del tambor 2. Talón 3. Placa del tambor 4. Perno de instalación
8. Apriete todos los pernos de instalación uniforme y alternadamente con la llave de tubo.
9. Repita los procedimientos de arriba para la otra cuchilla convencional de cepillo.
Para herramienta con mini cuchillas de cepillo
1. Para retirar las mini cuchillas de cepillo de la herramienta, afloje los pernos de instalación una vuelta con la llave de tubo.
 Fig.13: 1. Llave de tubo 2. Perno de instalación
2. Deslice y retire la mini cuchilla de cepillo del lado de la correa de la herramienta. La utilización del mango de la llave de tubo hará que sea más fácil y seguro.
 Fig.14: 1. Mango de la llave de tubo 2. Mini cuchilla de cepillo
3. Para instalar las mini cuchillas de cepillo, primero limpie todas las virutas o materia extraña adheridas al tambor y la mini cuchilla de cepillo.
4. Deslice la mini cuchilla de cepillo desde el lado opuesto de la correa de la herramienta.
5. Apriete todos los pernos de instalación uniforme y alternadamente con la llave de tubo.
6. Repita los procedimientos de arriba para la otra mini cuchilla de cepillo.
Para calibrar la relación entre la placa de posición y la placa de ajuste, realice el procedimiento siguiente. 1. Afloje los pernos de instalación una vuelta con la
llave de tubo, retire las mini cuchillas de cepillo de la herramienta primero, y después retire los pernos de instalación. La placa del tambor y la placa de posición con placa de ajuste se soltarán. 2. Afloje los tornillos una vuelta en la placa de ajuste.  Fig.15: 1. Tornillo 2. Placa de ajuste 3. Placa de
posición
3. Limpie todas las virutas o materia extraña adheridas a la placa de posición con placa de ajuste y la mini cuchilla de cepillo.
4. Coloque la mini cuchilla de cepillo en el calibrador de cuchilla de manera que el borde de la cuchilla esté perfectamente a ras con el borde interior del calibrador de cuchilla.
5. Coloque la placa de posición con la placa de ajuste, de manera que las orejetas de ubicación de la placa de posición se alineen sobre el resto de la mini cuchilla de cepillo.
6. Presione hacia dentro el talón de la placa de ajuste a ras con la parte trasera del calibrador de cuchilla.

7. Apriete dos tornillos de la placa de ajuste mientras la placa de ajuste está siendo presionada.
 Fig.16: 1. Calibrador de cuchilla 2. Borde interior del calibrador de cuchilla 3. Cuchilla pequeña de la cepilladora 4. Borde de la cuchilla (de mini cuchilla de cepillo) 5. Placa de ajuste 6. Placa de ajuste 7. Tornillo 8. Talón
8. Deslice el talón de la placa de ajuste dentro de la ranura del tambor.
 Fig.17: 1. Ranura del tambor 2. Talón 3. Placa del tambor 4. Perno de instalación
9. Rosque todos los pernos de instalación con la llave de tubo. Después instale la mini cuchilla de cepillo.

79 ESPAÑOL

Para el correcto ajuste de la cuchilla de la cepilladora

La superficie de cepillado acabará basta y desigual, a menos que la cuchilla esté ajustada debida y firmemente. La cuchilla deberá ser montada de forma que el borde de corte esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo a la superficie de la base trasera. Consulte abajo algunos ejemplos para ver ajustes apropiados e inapropiados.

Superficie de cepillado Ajuste correcto

Ajuste de la cuchilla

(A)

(B)

Causa
Aunque la vista lateral no puede mostrarlo, el borde de las cuchillas corre perfectamente paralelo a la superficie de la base trasera.

Ahuecamiento al inicio

(A)

(B)

Ambos bordes de la cuchilla no sobresalen lo suficiente en relación con la línea de la base trasera.

Ahuecamiento al final Pendiente en la superficie

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Uno o ambos bordes de la cuchilla sobresalen demasiado en relación con la línea de la base trasera.
Una o ambas cuchillas no tienen el borde paralelo a la línea de la base trasera.

(A): Base delantera (zapata movible) (B): Base trasera (zapata estacionaria)

Cambio de la dirección de descarga de virutas
La dirección de descarga de virutas se puede cambiar hacia la derecha o izquierda. Para cambiar la dirección, extraiga el tope mientras lo gira ligeramente hacia atrás y encaja en una de las dos aberturas del lado opuesto al de la descarga de virutas de manera que la parte cóncava encaje en la protuberancia.  Fig.18: 1. Tope  Fig.19: 1. Parte cóncava 2. Saliente
Bolsa de polvo
Accesorios opcionales Coloque la bolsa de polvo sobre la abertura de descarga de virutas. La abertura de descarga de virutas es ahusada. Cuando coloque la bolsa de polvo, empújela contra la abertura de descarga de virutas a fondo firmemente para evitar que se salga durante la operación.  Fig.20: 1. Bolsa colectora de polvo 2. Abertura de
descarga de virutas
80

Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, retírela de la herramienta y retire el cierre. Vacíe la bolsa de polvo. Golpee ligeramente la bolsa de polvo para retirar las partículas adheridas dentro, que podrían impedir la posterior recogida de polvo.  Fig.21: 1. Cierre
NOTA: Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta, podrá realizar operaciones más eficientes y limpias.
Conexión de un aspirador
Cuando quiera realizar una operación de cepillado limpia, conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte una manguera del aspirador a la abertura de descarga de virutas como se muestra en las figuras.  Fig.22: 1. Aspirador
Codo
Accesorios opcionales La utilización del codo permite cambiar la dirección de descarga de virutas con objeto de realizar un trabajo más limpio. Inserte el codo en la abertura de descarga de virutas. Para retirarlo, simplemente extráigalo.  Fig.23: 1. Codo ESPAÑOL

FUNCIONAMIENTO
Sujete la herramienta firmemente con una mano en el pomo y la otra en el mango del interruptor cuando utilice la herramienta.
Operación de cepillado
Primero, apoye la base delantera de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo sin que las cuchillas hagan ningún contacto. Encienda la herramienta y espere hasta que las cuchillas adquieran plena velocidad. Después mueva la herramienta hacia adelante suavemente. Aplique presión en la parte delantera de la herramienta al comenzar el cepillado, y en la parte trasera al terminar el cepillado. El cepillado resultará más fácil si inclina la pieza de trabajo de manera estacionaria, de forma que pueda cepillar un poco en declive. La velocidad y profundidad de corte determinan el tipo de acabado. La herramienta seguirá cortando a una velocidad que no resultará en atascamiento por virutas. Para un corte basto, la profundidad de corte se puede aumentar, mientras que para un buen acabado deberá reducir la profundidad de corte y avanzar la herramienta más despacio.  Fig.24: 1. Inicio 2. Final
Rebajamiento (Machihembrado)
 Fig.25 Para hacer un corte escalonado como se muestra en la figura, utilice la guía de borde (regla guía). Instale la guía de borde en la herramienta. Sujétela con la arandela y el tornillo de palometa (A). Afloje el tornillo de palometa (B) y ajuste la guía de borde hasta que haga contacto con el costado de la pieza de trabajo. Después apriete el tornillo de palometa (B) firmemente.  Fig.26: 1. Tornillo (A) 2. Tornillo (B) 3. Guía de
borde
Trace una línea de corte en la pieza de trabajo. Alinee el borde de la cuchilla con la línea de corte. Ajuste la profundidad de rebajamiento utilizando la guía de profundidad. Cuando cepille, mueva la herramienta con la guía de borde a ras con el costado de la pieza de trabajo. De lo contrario resultará en un cepillado irregular.  Fig.27: 1. Borde de la cuchilla 2. Línea de corte
3. Guía de profundidad
AVISO: El borde de la cuchilla se deberá hacer sobresalir ligeramente hacia afuera (0,2 mm - 0,4 mm) para rebajamiento.
 Fig.28
Puede alargar la longitud de la guía colocando una pieza extra de madera. En la guía se han provisto agujeros que resultan útiles para este propósito.  Fig.29

Achaflanado
 Fig.30
Para hacer un corte achaflanado como se muestra en la figura, alinee una de las tres ranuras en "V" en la base delantera con el borde de la pieza de trabajo y cepíllela.  Fig.31: 1. Ranura en V (cantidad media de acha-
flanado) 2. Ranura en V (cantidad pequeña de achaflanado) 3. Ranura en V (cantidad grande de achaflanado)
La utilización de la regla de achaflanado (accesorio opcional) garantiza una mayor estabilidad de la herramienta cuando se achaflana. Para instalar la regla de achaflanado, retire los dos tornillos de ambos lados de la parte delantera de la herramienta. Después instale la regla de achaflanado en la base delantera de la herramienta y sujétela con los tornillos como se muestra en la figura.  Fig.32: 1. Regla de achaflanado 2. Tornillo Cuando realice una gran cantidad de achaflanado, coloque un borde de la regla de achaflanado de forma que haga contacto con la pieza de trabajo y haga muchos pases de cepillado como se muestra en la figura.  Fig.33: 1. Borde de la regla de achaflanado
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando un aspirador compatible a la herramienta, puede poner en marcha automáticamente el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta.  Fig.34
Para utilizar la función de activación inalámbrica, prepare los elementos siguientes: · Una unidad inalámbrica (accesorio opcional) · Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica El resumen del ajuste de la función de activación inalámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica 2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica

81 ESPAÑOL

Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando instale la unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica. AVISO: Para evitar el mal funcionamiento causado por la electricidad estática, toque un material en el que descarga la electricidad estática, tal como una parte metálica de la herramienta, antes de coger la unidad inalámbrica. AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica, asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica está insertada en la dirección correcta y que la tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra en la figura.  Fig.35: 1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y después cierre la tapa. Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salientes con las porciones embutidas de la ranura.  Fig.36: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa.  Fig.37: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte trasera de la tapa cuando retire la unidad inalámbrica. Si los ganchos no agarran la unidad inalámbrica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio otra vez.
Registro de herramienta para el aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un aspirador Makita compatible con la función de activación inalámbrica. NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta. NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor o active el interruptor de alimentación del aspirador. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también.

Si desea activar el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano.
1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".  Fig.38: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.  Fig.39: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si el aspirador y la herramienta están vinculados correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. NOTA: Cuando realice dos o más registros de herramienta para un aspirador, termine el registro de herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el aspirador antes de la activación inalámbrica. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador, el aspirador se pondrá en marcha automáticamente junto con la operación del interruptor de la herramienta. 1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta. 2. Conecte la manguera del aspirador a la herramienta.  Fig.40
3. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".  Fig.41: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul.  Fig.42: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta. Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta.

82 ESPAÑOL

NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO" y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad inalámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herramientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.

Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica

 Fig.43: 1. Lámpara de activación inalámbrica

La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara.

Estado En espera
Registro de herramienta Cancelación
del registro de
herramienta Otros

Lámpara de activación inalámbrica

Color

Duración Encendida Parpadeando

Azul

2 horas

Cuando la herramienta está en marcha.

Verde

20 segundos

2 segundos

Rojo

20 segundos

2 segundos

Rojo

3 segundos

Apagada

-

-

Descripción
La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lámpara se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. La activación inalámbrica del aspirador está disponible y la herramienta está en marcha.
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el registro en el aspirador. El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. Preparada para la cancelación del registro de herramienta. Esperando para la cancelación en el aspirador. La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función de activación inalámbrica se está poniendo en marcha. La activación inalámbrica del aspirador está detenida.

Cancelación del registro de herramienta para el aspirador
Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a cancelar el registro de herramienta para el aspirador.
1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".  Fig.44: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.  Fig.45: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica

Si la cancelación se realiza correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en rojo después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez.

83 ESPAÑOL

Solución de problemas para la función de activación inalámbrica

Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.

Estado de anormalidad

Causa probable (mal funcionamiento) Remedio

La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea.

La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.

Instale la unidad inalámbrica correctamente.

El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-

la ranura están sucios.

nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.

El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica en la

herramienta no ha sido presionado.

herramienta brevemente.

El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO".

Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".

No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador.

No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del registro de herramienta correctamente.

La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.

Instale la unidad inalámbrica correctamente.

El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-

la ranura están sucios.

nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.

El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO".

Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".

No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador.

Operación incorrecta

Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.

La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión).

Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.

Antes de terminar el registro/cancelación de herramienta; - el gatillo interruptor de la herramienta está apretado o; - el botón de alimentación del aspirador está activado.
Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o el aspirador no han terminado.

Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Realice los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta y el aspirador en el mismo momento.

Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de

que generan ondas de radio de alta

aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de

intensidad.

microondas.

84 ESPAÑOL

Estado de anormalidad

Causa probable (mal funcionamiento) Remedio

El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta.

La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.

Instale la unidad inalámbrica correctamente.

El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-

la ranura están sucios.

nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.

El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica breve-

herramienta no ha sido presionado.

mente y asegúrese de que la lámpara de activación

inalámbrica está parpadeando en azul.

El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO".
Hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador.

Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".
Realice el registro de herramienta otra vez. Si hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente.

El aspirador borró todos los registros de Realice el registro de herramienta otra vez. herramienta.

No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador.

La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión).
Interferencia de radio de otros aparatos que generan ondas de radio de alta intensidad.

Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.
Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de microondas.

El aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta no está apretado.

Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica del aspirador con sus herramientas.

Desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o cancele el registro de herramienta de las otras herramientas.

MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la abertura de descarga de virutas
Limpie la abertura de descarga de virutas regularmente. Utilice aire comprimido para limpiar la abertura de descarga de virutas obstruida.

Afilado de las cuchillas
Para cuchillas de cepillo convencionales solamente
Mantenga siempre sus cuchillas afiladas para obtener el mejor rendimiento posible. Utilice el soporte de afilado para retirar mellas y producir un borde fino.  Fig.46: 1. Soporte de afilado
Primero, afloje las dos tuercas de mariposa del soporte e inserte las cuchillas (A) y (B), de forma que queden en contacto con los lados (C) y (D). Después apriete las tuercas de mariposa.  Fig.47: 1. Tuerca de mariposa 2. Cuchilla (A)
3. Cuchilla (B) 4. Lado (D) 5. Lado (C) Sumerja la piedra de afilar en agua durante 2 o 3 minutos antes de afilar. Sujete el soporte de manera que ambas cuchillas estén en contacto con la piedra de afilar para un afilado simultáneo al mismo ángulo.  Fig.48

85 ESPAÑOL

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Cuchilla de cepillo de acero de velocidad alta · Cuchilla de cepillo de carburo de tungsteno (Para
vida de servicio más larga de la cuchilla) · Mini cuchilla de cepillo · Conjunto de soporte de afilado · Calibrador de cuchilla · Juego de placa de posición · Guía de borde (Regla guía) · Piedra de acondicionamiento · Conjunto de bolsa de polvo · Codo · Conjunto de regla de achaflanado · Unidad inalámbrica · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
86 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES

Modelo:

DKP181

Tensão nominal

CC 18 V

Largura da superfície aplainada

82 mm

Profundidade da superfície aplainada

3 mm

Profundidade da superfície sobreposta Velocidade sem carga

25 mm 12.000 min-1

Comprimento total

366 mm

Peso líquido

3,3 - 3,6 kg

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.

· As especificações e a bateria podem variar de país para país.
· O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.

Bateria e carregador aplicável

Bateria Carregador

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Utilização a que se destina
A ferramenta serve para aplainar madeira.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-14: Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-14: Modo de trabalho: desbaste de superfície Emissão de vibração (ah) : 5,0 m/s2 Variabilidade (K): 2,5 m/s2

87 PORTUGUÊS

NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da plaina a bateria
1. Aguarde que o cortador pare antes de colocar a ferramenta em baixo. Um cortador rotativo exposto pode prender na superfície levando a possível perda de controlo e a ferimentos graves.
2. Utilize braçadeiras ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e pode levar a perda de controlo.

3. Os trapos, panos, cabos, cordas e outros semelhantes não devem ser deixados junto da área de trabalho.
4. Evite cortar pregos. Inspecione e remova todos os pregos da peça de trabalho antes da operação.
5. Utilize apenas lâminas afiadas. Manuseie as lâminas com extremo cuidado.
6. Certifique-se de que os pernos de instalação da lâmina estão bem apertados antes da operação.
7. Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos.
8. Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.
9. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho real, deixe-a a funcionar durante
algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movimentos irregulares que possam indicar má instalação ou uma lâmina mal equilibrada.
10. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de o interruptor ser ligado.
11. Aguarde até a lâmina atingir a velocidade máxima antes de cortar.
12. Desligue sempre e espere que as lâminas parem completamente antes de ajustar a profundidade de corte.
13. Nunca leve o seu dedo até ao separador de aparas. O separador pode encravar quando cortar madeira húmida. Limpe as aparas com um pau.
14. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a tiver nas mãos.
15. Quando substituir as lâminas ou algumas
peças do tambor, certifique-se de que substitui as peças em ambos os lados do tambor como um conjunto. Caso contrário, o desequilíbrio resultante provocará vibrações e uma menor vida útil da ferramenta. 16. Utilize apenas lâminas Makita especificadas neste manual.
17. Utilize sempre a máscara contra o pó/respirador correto relativamente ao material e à aplicação em que está a trabalhar.
18. Utilize a ferramenta numa condição estável.
O funcionamento numa condição instável pode causar danos ou ferimentos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a adesão estrita às regras de segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves.

88 PORTUGUÊS

Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
89

PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C ­ 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança
importantes para a unidade sem fios
1. Não desmonte ou manipule a unidade sem
fios. 2. Mantenha a unidade sem fios afastada das
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental, procure imediatamente cuidados médicos.
3. Utilize a unidade sem fios apenas com ferramentas Makita.
4. Não exponha a unidade sem fios à chuva ou a condições húmidas.
5. Não utilize a unidade sem fios em locais onde a temperatura excede 50°C.
6. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos.
7. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de dispositivos automatizados. Se
utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros.
8. Não utilize a unidade sem fios em locais sob temperaturas altas ou locais nos quais possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
9. A unidade sem fios pode produzir campos eletromagnéticos (CEM) mas estes não são nocivos para o utilizador.
10. A unidade sem fios é um instrumento preciso. Tenha cuidado para não deixar cair a unidade
sem fios nem bater nesta. 11. Evite tocar no terminal da unidade sem fios
com as mãos desprotegidas ou com materiais metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando
instalar a unidade sem fios. 13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para a ranhura. Mantenha sempre a entrada da ranhura limpa.
PORTUGUÊS

14. Insira sempre a unidade sem fios na direção correta.
15. Não pressione o botão de ativação sem fios na unidade sem fios com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta
afiada. 16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. Não remova a unidade sem fios da ranhura enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a anomalia da unidade sem fios.
18. Não remova o adesivo da unidade sem fios. 19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem
fios. 20. Não deixe a unidade sem fios num local em
que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
21. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol.
22. Não deixe a unidade sem fios num local poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar
a unidade sem fios com condensação. Não utilize a unidade sem fios até que a condensação esteja completamente seca.
24. Quando limpar a unidade sem fios, limpe-a suavemente com um pano macio e seco. Não
utilize benzina, diluente, massa lubrificante condutora ou similar.
25. Quando armazenar a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes
da unidade sem fios Makita na ranhura na ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
ranhura danificada. A entrada de água, poeira e sujidade na ranhura pode causar o mau funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou danificar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria

PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
 Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.

Sistema de proteção da ferramenta/bateria

A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. Nalgumas condições, a luz indicadora acende.
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta estiver a ser operada de forma a causar uma absorção de corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta e reinicie.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e o indicador da bateria pisca cerca de 60 segundos. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de ligar novamente a ferramenta.

Acesa

A piscar

90 PORTUGUÊS

Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias da ferramenta e carregue-as.
Indicação da capacidade restante da bateria

Ao puxar o gatilho do interruptor, o indicador da bateria mostra a capacidade restante da bateria.  Fig.2: 1. Indicador da bateria
A capacidade restante da bateria é apresentada como indicado na tabela seguinte.

Estado dos indicadores da bateria

Aceso

Apagado

A piscar

Capacidade restante da
bateria
50% a 100%

20% a 50%

0% a 20%

Carregar a bateria

Indicação da capacidade restante da bateria

Apenas para baterias com indicador  Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

Ajustar a profundidade de corte
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que as lâminas pararam completamente antes de ajustar a profundidade de corte.
A profundidade do corte pode ser ajustada rodando simplesmente o botão na frente da ferramenta de forma a que a seta aponte para a profundidade de corte pretendida.  Fig.4: 1. Seta 2. Botão
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado.
AVISO: NUNCA tente anular o botão de desbloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por qualquer outro meio. Um interruptor com um botão de desbloqueio anulado pode resultar em operação não intencional e em ferimentos pessoais graves.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor que necessita de reparação pode resultar em operação não intencional e em ferimentos pessoais graves. Envie a ferramenta para um centro de assistência da Makita para receber uma reparação adequada ANTES de voltar a utilizá-la.
Para evitar que o gatilho seja acionado acidentalmente, existe um botão de desbloqueio. Para arrancar a ferramenta, prima o botão de desbloqueio e puxe o gatilho. Liberte o gatilho para parar.  Fig.5: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de
desbloqueio
OBSERVAÇÃO: Não carregue a fundo o gatilho sem pressionar o botão de segurança. Esta ação pode estragar o interruptor.
Função de mudança de velocidade automática

50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a
bateria. A bateria pode estar avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.

Esta ferramenta possui o "modo de alta velocidade" e o "modo de alto binário". A ferramenta muda automaticamente o modo de operação dependendo da carga de trabalho. Quando a carga de trabalho é baixa, a ferramenta funcionará no "modo de alta velocidade" para uma operação de corte mais rápida. Quando a carga de trabalho é alta, a ferramenta funcionará no "modo de binário alto" para uma operação de corte mais potente.  Fig.6: 1. Indicador de modo
O indicador de modo acende a verde quando a ferramenta está a funcionar no "modo de binário alto". Se a ferramenta for operada com carga excessiva, o indicador de modo piscará a verde. O indicador de modo para de piscar e acende de seguida ou desliga se reduzir a carga na ferramenta.

91 PORTUGUÊS

Estado do indicador de modo

Ligado

Desligado

A piscar

Modo de operação
Modo de alta velocidade

Modo de binário alto

Alerta de sobrecarga

Pé
Após uma operação de corte, suba a parte de trás da ferramenta de forma que um pé apareça sob o nível da base traseira. Isto evita que as lâminas da plaina fiquem danificadas.  Fig.7: 1. Lâmina da plaina 2. Base traseira 3. Pé

MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Armazenamento da chave de caixa
Quando não estiver a ser usada, guarde a chave de caixa conforme ilustrado na figura para evitar que se perca.  Fig.8: 1. Chave de caixa
Remover ou instalar as lâminas da plaina
PRECAUÇÃO: Aperte os pernos de instalação da lâmina com cuidado quando fixar as lâminas na ferramenta. verifique sempre se eles estão apertados em segurança. Deixar um perno de instalação solto pode ser perigoso.
PRECAUÇÃO: Manuseie as lâminas com extremo cuidado. Utilize luvas ou trapos para proteger os dedos ou as mãos quando remover ou instalar as lâminas.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave Makita fornecida para remover ou instalar as lâminas. O não cumprimento desta indicação pode resultar em aperto demasiado ou aperto insuficiente dos pernos de instalação. Isto pode provocar ferimentos.

Para ferramentas com lâminas de plaina convencionais
1. Para remover as lâminas da plaina convencionais da ferramenta, desaperte os pernos de instalação com a chave de caixa. A chapa do tambor e a lâmina da plaina convencional com chapa de ajuste soltam-se.
 Fig.9: 1. Chave de caixa 2. Perno de instalação 3. Chapa do tambor 4. Lâmina convencional (com chapa de ajuste)
2. Desaparafuse e remova a chapa de ajuste.  Fig.10: 1. Parafuso 2. Chapa de ajuste 3. Lâmina
da plaina convencional
3. Para instalar as lâminas da plaina convencionais, coloque a lâmina da plaina convencional no calibre da lâmina de modo que a extremidade da lâmina fique perfeitamente nivelada com a extremidade interior do calibre da lâmina.
4. Coloque a chapa de ajuste na lâmina da plaina convencional e, em seguida, pressione simplesmente o talão da chapa de ajuste nivelada com a parte de trás do calibre da lâmina.
5. Aperte os dois parafusos na chapa de ajuste enquanto a chapa de ajuste está a ser pressionada.
 Fig.11: 1. Calibre da lâmina 2. Extremidade interior do calibre da lâmina 3. Lâmina da plaina convencional 4. Extremidade da lâmina (de lâmina da plaina convencional) 5. Chapa de ajuste 6. Parafuso 7. Talão
6. Limpe todas as aparas ou matérias estranhas coladas ao tambor e à lâmina da plaina convencional.
7. Deslize o talão da chapa de ajuste para a ranhura do tambor e, em seguida, encaixe a chapa do tambor na mesma.
 Fig.12: 1. Ranhura do tambor 2. Talão 3. Chapa do tambor 4. Perno de instalação
8. Aperte todos os pernos de instalação de forma uniforme e alternadamente com a chave de caixa.
9. Repita os procedimentos acima para a outra lâmina da plaina convencional.
Para ferramentas com minilâminas de plaina
1. Para remover as minilâminas da plaina da ferramenta, desaperte os pernos de instalação uma volta com a chave de caixa.
 Fig.13: 1. Chave de caixa 2. Perno de instalação
2. Deslize e remova a minilâmina da plaina do lado do cinto da ferramenta. A utilização do cabo da chave de caixa torna isso mais fácil e mais seguro.
 Fig.14: 1. Cabo da chave de caixa 2. Minilâmina da plaina

OBSERVAÇÃO: Para instalar as lâminas da plaina, limpe todas as aparas ou matérias estranhas coladas ao tambor ou às lâminas da plaina. Utilize lâminas da plaina com as mesmas dimensões e pesos; caso contrário, resultará em oscilação/vibração do tambor provocando uma ação de aplainamento fraca e a quebra da ferramenta.

3. Para instalar as minilâminas da plaina, limpe todas as aparas ou matérias estranhas coladas ao tambor e à minilâmina da plaina.
4. Deslize a minilâmina da plaina do lado oposto do cinto da ferramenta.
5. Aperte todos os pernos de instalação de forma uniforme e alternadamente com a chave de caixa.

92 PORTUGUÊS

6. Repita os procedimentos acima para a outra
minilâmina da plaina. Para calibrar a relação entre a chapa de assentamento e a chapa de ajuste, realize o seguinte procedimento. 1. Desaperte os pernos de instalação uma volta com
a chave de caixa, remova primeiro as minilâminas da plaina da ferramenta e, em seguida, remova os pernos de instalação.
A chapa do tambor e a chapa de assentamento com chapa de ajuste soltam-se. 2. Desaperte os parafusos uma volta na chapa de
ajuste.  Fig.15: 1. Parafuso 2. Chapa de ajuste 3. Chapa de
assentamento

5. Coloque a chapa de assentamento com a chapa
de ajuste de forma que os entalhes de colocação da chapa de assentamento fiquem alinhados no resto da minilâmina da plaina.
6. Pressione o talão da chapa de ajuste nivelada com a parte de trás do calibre da lâmina.
7. Aperte os dois parafusos na chapa de ajuste enquanto a chapa de ajuste está a ser pressionada.
 Fig.16: 1. Calibre da lâmina 2. Extremidade interior do calibre da lâmina 3. Minilâmina da plaina 4. Extremidade da lâmina (de minilâmina da plaina) 5. Chapa de assentamento 6. Chapa de ajuste 7. Parafuso 8. Talão

3. Limpe todas as aparas ou matérias estranhas coladas à chapa de assentamento com chapa de
ajuste e à minilâmina da plaina.
4. Coloque a minilâmina da plaina no calibre da lâmina de modo que a extremidade da lâmina fique perfeitamente nivelada com a extremidade interior do calibre da lâmina.

8. Faça deslizar o talão da chapa de ajuste para dentro da ranhura do tambor.
 Fig.17: 1. Ranhura do tambor 2. Talão 3. Chapa do tambor 4. Perno de instalação
9. Aperte todos os pernos de instalação com a chave de caixa. Em seguida, instale a minilâmina da plaina.

Para a colocação correta da lâmina da plaina

A superfície de aplainamento ficará áspera e irregular, a menos que a lâmina esteja colocada adequadamente e de forma segura.
A lâmina tem de estar montada de forma que a extremidade de corte esteja totalmente nivelada, ou seja, paralela à superfície da base traseira. Consulte alguns exemplos em baixo para ficar a conhecer as configurações corretas e incorretas.

Superfície de aplainamento Colocação correta

Colocação da lâmina

(A)

(B)

Causa
Embora não seja possível mostrar nesta vista lateral, a extremidade das lâminas fica perfeitamente paralela à superfície da base traseira.

Goivadura no início

(A)

(B)

Ambas as extremidades da lâmina não sobressaem suficientemente em relação à linha da
base traseira.

Goivadura no fim Inclinação na superfície

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Uma ou ambas as extremidades da lâmina sobressaem demasiado em relação à linha da base traseira.
Uma ou ambas as lâminas não têm a extremidade paralela à linha da base traseira.

(A): Base frontal (sapata amovível) (B): Base traseira (sapata fixa)

93 PORTUGUÊS

Mudança da direção de descarga de aparas
A direção de descarga de aparas pode ser mudada para a direita ou esquerda. Para mudar a direção, retire o batente enquanto o roda ligeiramente para trás e o encaixa numa das duas aberturas no lado oposto da descarga de aparas de modo que a parte com o recesso encaixe na protuberância.  Fig.18: 1. Batente  Fig.19: 1. Parte com o recesso 2. Protuberância

A velocidade e a profundidade do corte determinam o tipo de acabamento. A ferramenta continua a cortar a uma velocidade que não resultará no encravamento provocado pelas aparas. Para um corte grosseiro, a profundidade de corte pode ser aumentada, enquanto para um bom acabamento deve reduzir a profundidade de corte e avançar a ferramenta mais lentamente.  Fig.24: 1. Início 2. Fim
Superfície sobreposta (rebaixamento)

Saco para pó

 Fig.25

Acessório opcional
Prenda o saco para pó na abertura de descarga de aparas. A abertura de descarga de aparas é afunilada. Quando prender o saco para pó, empurre-o firmemente até ao fim para a abertura de descarga de aparas para evitar que se solte durante a operação.  Fig.20: 1. Saco para pó 2. Abertura de descarga de aparas Quando o saco para pó se encontrar meio cheio, remova-o da ferramenta e retire o fixador. Esvazie o saco para pó. Bata ligeiramente no saco para pó para remover as partículas aderentes no interior, o que pode dificultar a posterior recolha.  Fig.21: 1. Fixador
NOTA: Se ligar um aspirador Makita a esta ferramenta, é possível realizar operações mais eficientes e mais limpas.
Ligar um aspirador
Quando pretende realizar uma operação de aplainar limpa, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Ligue uma mangueira do aspirador à abertura de descarga de aparas conforme ilustrado nas figuras.  Fig.22: 1. Aspirador
Cotovelo

Para realizar um corte em degraus como indicado na figura, utilize a guia paralela (régua guia). Instale a guia paralela na ferramenta. Fixe-a com a anilha e o parafuso de orelhas (A). Solte o parafuso de orelhas (B) e ajuste a guia paralela até entrar em contacto com a parte lateral da peça de trabalho. Em seguida, aperte o parafuso de orelhas (B) firmemente.  Fig.26: 1. Parafuso (A) 2. Parafuso (B) 3. Guia
paralela
Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho. Alinhe a extremidade da lâmina com a linha de corte. Ajuste a profundidade de sobreposição com uma guia de profundidade. Durante a ação de aplainar, mova a ferramenta com a guia paralela à face da parte lateral da peça de trabalho. Caso contrário, pode resultar num aplainamento irregular.  Fig.27: 1. Extremidade da lâmina 2. Linha de corte
3. Guia de profundidade
OBSERVAÇÃO: A extremidade da lâmina deve ser colocada com vista a sobressair ligeiramente para fora (0,2 mm - 0,4 mm) para a sobreposição.
 Fig.28
Pode aumentar o comprimento da guia juntando um pedaço de madeira suplementar. A guia apresenta orifícios convenientes para esta finalidade.  Fig.29

Acessório opcional A utilização do cotovelo permite mudar a direção de descarga de aparas para realizar um trabalho mais limpo. Insira o cotovelo na abertura de descarga de aparas. Para o remover, basta puxá-lo para fora.  Fig.23: 1. Cotovelo
OPERAÇÃO
Segure firmemente a ferramenta com uma mão no botão e a outra na pega do interruptor quando a operar.
Operação de aplainar
Em primeiro lugar, apoie a base frontal da ferramenta de forma plana sobre a superfície da peça de trabalho sem que as lâminas façam qualquer contacto. Ligue e aguarde até as lâminas atingirem a velocidade máxima. Em seguida, mova a ferramenta suavemente para a frente. Aplique pressão na parte da frente da ferramenta no início do aplainamento e na parte de trás no final do aplainamento. O aplainamento será mais fácil se inclinar a peça de trabalho de modo estacionário para que possa aplainar ligeiramente em sentido descendente.
94

Chanfragem
 Fig.30
Para realizar um corte chanfrado conforme ilustrado na figura, alinhe uma das três ranhuras em "V" na base frontal com a extremidade da peça de trabalho e aplaine-a.  Fig.31: 1. Ranhura em V (porção média de chan-
fragem) 2. Ranhura em V (porção pequena de chanfragem) 3. Ranhura em V (porção grande de chanfragem)
A utilização da régua de chanfragem (acessório opcional) garante uma maior estabilidade da ferramenta durante a chanfragem. Para instalar a régua de chanfragem, remova os dois parafusos em ambos os lados da parte frontal da ferramenta. Em seguida, instale a régua de chanfragem na base frontal da ferramenta e fixe-a com os parafusos conforme ilustrado na figura.  Fig.32: 1. Régua de chanfragem 2. Parafuso
Quando realizar uma porção grande de chanfragem, coloque uma extremidade da régua de chanfragem de modo a ficar em contacto com a peça de trabalho e realize muitas passagens de aplainamento conforme ilustrado na figura.  Fig.33: 1. Extremidade da régua de chanfragem
PORTUGUÊS

FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS
O que pode fazer com a função de ativação sem fios
A função de ativação sem fios possibilita um funcionamento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à ferramenta, pode utilizar o aspirador automaticamente juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.  Fig.34
Para utilizar a função de ativação sem fios, prepare os seguintes itens: · Uma unidade sem fios (acessório opcional) · Um aspirador que suporta a função de ativação
sem fios A vista geral da definição da função de ativação sem fios é a seguinte. Consulte cada secção para obter os procedimentos detalhados. 1. Instalar a unidade sem fios 2. Registo da ferramenta para o aspirador 3. Iniciar a função de ativação sem fios
Instalar a unidade sem fios

OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos da parte traseira da tampa quando remover a unidade sem fios. Se os ganchos não agarrarem a unidade sem fios, feche a tampa completamente e volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o aspirador
NOTA: O aspirador Makita que suporta a função de ativação sem fios é necessário para o registo da ferramenta. NOTA: Conclua a instalação da unidade sem fios na ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta. NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimentação do aspirador. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador.
Se pretender ativar o aspirador juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".  Fig.38: 1. Interruptor do modo de espera

Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num superfície plana e estável quando instalar a unidade sem fios.
OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da ferramenta antes de instalar a unidade sem fios. A poeira ou a sujidade podem causar o mau funcionamento caso entrem na ranhura da unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funcionamento causado pela estática, toque num material de descarga estática, tal como uma peça metálica da ferramenta, antes de pegar na unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem fios, certifique-se sempre de que a unidade sem fios é inserida na direção correta e que a tampa está completamente fechada.
1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na figura.  Fig.35: 1. Tampa
2. Insira a unidade sem fios na ranhura e feche a tampa, em seguida.
Quando inserir a unidade sem fios, alinhe as projeções com as partes encaixadas na ranhura.  Fig.36: 1. Unidade sem fios 2. Projeção 3. Tampa
4. Parte encaixada
Quando remover a unidade sem fios, abra a tampa lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a unidade sem fios à medida que puxa a tampa para cima.  Fig.37: 1. Unidade sem fios 2. Gancho 3. Tampa
Após remover a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática.

3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem fios piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma.  Fig.39: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada
de ativação sem fios
Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a verde após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da ferramenta para um aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um.
Iniciar a função de ativação sem fios
NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspirador antes de realizar a ativação sem fios. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspirador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. 1. Instale a unidade sem fios na ferramenta. 2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.  Fig.40

95 PORTUGUÊS

3. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".  Fig.41: 1. Interruptor do modo de espera
4. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem fios pisca a azul.  Fig.42: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada
de ativação sem fios
5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta. Verifique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor estiver puxado.
Para parar a ativação sem fios do aspirador, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta.

NOTA: A lâmpada de ativação sem fios da ferramenta para de piscar a azul quando não ocorre qualquer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para "AUTO" e pressione novamente o botão de ativação sem fios da ferramenta.
NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA: A distância de transmissão da unidade sem fios poderá variar em função do local e das circunstâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o gatilho do interruptor devido ao facto de outro utilizador estar a utilizar a função de ativação sem fios.

Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios
 Fig.43: 1. Lâmpada de ativação sem fios

A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada.

Estado Modo de espera
Registo da ferramenta Cancelar o registo da ferramenta
Outros

Lâmpada de ativação sem fios

Cor

Duração

Ligada

A piscar

Descrição

Azul

2 horas A ativação sem fios do aspirador está disponível. A lâmpada

desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado

durante 2 horas.

Quando a ferramenta
estiver a funcionar.

A ativação sem fios do aspirador está disponível e a ferramenta está a funcionar.

Verde

20

Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo

segundos pelo aspirador.

2

O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem

segundos fios começa a piscar a azul.

Vermelho

20

Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A

segundos aguardar o cancelamento pelo aspirador.

2

O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm-

segundos pada de ativação sem fios começa a piscar a azul.

Vermelho

3

A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem fios e a função

segundos de ativação sem fios é iniciada.

Desligada

-

-

A ativação sem fios do aspirador é interrompida.

Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador
Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".  Fig.44: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação sem fios pisca a verde e fica vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma.  Fig.45: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada
de ativação sem fios
96

Se o cancelamento for realizado com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a vermelho durante 2 segundos e começam a piscar a azul. NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente.
PORTUGUÊS

Resolução de problemas para a função de ativação sem fios

Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.

Estado da anomalia

Causa provável (avaria)

Correção

A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca.

A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.

Instale a unidade sem fios corretamente.

O terminal da unidade sem fios e/ou a ranhura estão sujos.
O botão de ativação sem fios da ferramenta não foi pressionado.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO".
Sem fornecimento de alimentação elétrica

Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.

Não foi possível concluir o registo da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso.

A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.

Instale a unidade sem fios corretamente.

O terminal da unidade sem fios e/ou a ranhura estão sujos.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO".
Sem fornecimento de alimentação elétrica

Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.

Funcionamento incorreto

Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.

A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).
Antes de concluir o registo da ferramenta/cancelamento: - o gatilho do interruptor da ferramenta está puxado ou; - o botão de alimentação do aspirador está ligado.
Os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos.
Interferência radioelétrica por outros aparelhos que geram ondas de rádio de alta intensidade.

Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.
Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo tempo. Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos microondas.

97 PORTUGUÊS

Estado da anomalia

Causa provável (avaria)

Correção

O aspirador não funciona juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.

A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.

Instale a unidade sem fios corretamente.

O terminal da unidade sem fios e/ou a ranhura estão sujos. O botão de ativação sem fios da ferramenta não foi pressionado.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Estão registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador.
O aspirador apagou todos os registos da ferramenta. Sem fornecimento de alimentação elétrica

Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e certifique-se de que a lâmpada de ativação sem fios está a piscar a azul. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".
Realize o registo da ferramenta novamente. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente. Realize o registo da ferramenta novamente.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.

O aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor não for puxado.

A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).
Interferência radioelétrica por outros aparelhos que geram ondas de rádio de alta intensidade.
Outros utilizadores estão a utilizar a ativação sem fios do aspirador com as respetivas ferramentas.

Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos microondas.
Desligue o botão de ativação sem fios das outras ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das outras ferramentas.

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Limpeza da abertura de descarga de aparas
Limpe a abertura de descarga de aparas regularmente. Utilize ar comprimido para limpar a abertura de descarga de aparas entupida.

Afiar as lâminas
Apenas para lâminas de plaina convencionais
Mantenha sempre as lâminas afiadas para obter o melhor desempenho possível. Utilize o suporte de afiar para remover as farpas e produzir uma extremidade bem acabada.  Fig.46: 1. Suporte de afiar
Em primeiro lugar, solte as duas porcas de orelhas no suporte e insira as lâminas (A) e (B) de forma que fiquem em contacto com as laterais (C) e (D). Depois, aperte as porcas de orelhas.  Fig.47: 1. Porca de orelhas 2. Lâmina (A) 3. Lâmina
(B) 4. Lado (D) 5. Lado (C)
Submerja a pedra de amolar em água durante 2 ou 3 minutos antes de afiar. Segure no suporte de forma a que ambas as lâminas estejam em contacto com a pedra de amolar para as afiar em simultâneo no mesmo ângulo.  Fig.48

98 PORTUGUÊS

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de assistência para obter mais informações sobre estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência da Makita local. · Lâmina da plaina de aço de alta velocidade · Lâmina da plaina de carboneto de tungsténio
(para uma vida útil da lâmina mais prolongada) · Minilâmina da plaina · Conjunto do suporte de afiar · Calibre da lâmina · Conjunto da chapa de assentamento · Guia paralela (régua guia) · Pedra de amolar · Conjunto do saco para pó · Cotovelo · Conjunto da régua de chanfragem · Unidade sem fios · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
99 PORTUGUÊS

DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER

Model: Mærkespænding Afhøvlingsbredde Afhøvlingsdybde Falsningsdybde Hastighed uden belastning Længde Vægt

DKP181 D.C. 18 V
82 mm 3 mm 25 mm 12.000 min-1 366 mm 3,3 - 3,6 kg

· På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
· Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
· Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.

Anvendelig akku og oplader

Akku Oplader

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand.

Tilsigtet anvendelse

Vibration

Maskinen er beregnet til afhøvling af træ.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-14: Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A) Lydeffektniveau (LWA) : 95 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-14: Arbejdstilstand: overfladeslibning Vibrationsemission (ah): 5,0 m/s2 Usikkerhed (K): 2,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

100 DANSK

EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

15. Når bladene eller nogle dele på tromlen udskiftes, skal du sørge for at udskifte delene på begge sider af tromlen som et sæt. Ellers kan den resulterende ubalance forårsage vibrationer og forkorte maskinens levetid.
16. Brug kun de Makita blade, der er angivet i denne manual.
17. Anvend altid korrekt støvmaske/åndedrætsværn til det materiale og den anvendelse, du arbejder med.
18. Betjen maskinen under stabile forhold.
Betjening under ustabile forhold kan muligvis medføre personskade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.

ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku høvl
1. Vent, til skærehovedet er stoppet, før du sætter maskinen fra dig. Et blottet roterende skærehoved kan gribe fat i overfladen og forårsage risiko for tab af kontrollen og alvorlig personskade.
2. Brug skruetvinger eller en anden praktisk måde til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. Hvis arbejdsemnet holdes i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen.
3. Klude, tøj, ledninger, snore og lignende må aldrig ligge og flyde i arbejdsområdet.
4. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern alle søm fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.
5. Brug kun skarpe blade. Håndter bladene yderst forsigtigt.
6. Sørg for, at boltene til montering af bladet er strammet forsvarligt før brugen.
7. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. 8. Hold hænderne på afstand af roterende dele. 9. Lad maskinen køre et stykke tid, før den
anvendes på et egentligt arbejdsemne. Se efter vibration eller rysten, der kan tyde på forkert montering eller et dårligt afbalanceret blad. 10. Kontroller, at bladet ikke er i kontakt med arbejdsemnet, før der tændes ved afbryderen. 11. Vent, til bladet når fuld hastighed, før der skæres. 12. Sluk altid, og vent, til bladene er helt stoppet, før der udføres justering af skæredybde. 13. Stik aldrig fingeren ind i spånrenden. Renden kan blive tilstoppet, når der skæres i fugtigt træ. Fjern spånerne med en pind. 14. Lad ikke maskinen ligge og køre. Brug kun maskinen, når den holdes i hænderne.
101

ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes.
DANSK

Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af medicinske instrumenter som f.eks. pacemakere.
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af automatiske enheder. Hvis den bruges, kan automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl.
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på steder med høje temperaturer eller steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj.

9. Den trådløse enhed kan frembringe elektromagnetiske felter (EMF), men de er ikke skadelige for brugeren.
10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument. Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse enhed med de bare hænder eller metalliske materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den trådløse enhed monteres på det.
13. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse aktiveringsknap på den trådløse enhed og/eller at trykke på knappen med en genstand med en skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbningen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis
du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den trådløse enhed. 18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed.
19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse enhed.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, der er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der står i solen.
22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted med støv eller pulver eller på et sted, hvor der kan udvikles ætsende gas.
23. En pludselig temperaturændring kan forårsage dug på den trådløse enhed. Brug ikke den trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof eller lignende.
25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet.
26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbningen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der kommer ind i åbningen, kan forårsage fejlfunktion.
28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbningen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen, hvis det falder af maskinen.
29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.

102 DANSK

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen

FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.  Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri

Værktøjet er forsynet med et beskyttelsessystem til værktøj/batteri. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værktøjet og batteriet. Værktøjet stopper automatisk under driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse

Hvis maskinen bruges på en måde, der får den til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk. I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.

Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og akku-indikatoren blinker i cirka 60 sekunder. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for maskinen igen.

Tændt

Blinker

Beskyttelse mod afladning
Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal De tage batterierne ud af værktøjet og lade batterierne op.
Indikation af den resterende batteriladning

Når du trykker på afbryderknappen, viser batteriindikatoren den resterende batteriladning.  Fig.2: 1. Batteriindikator
Den resterende batteriladning vises som i følgende tabel.

Status på batteriindikator

Resterende batteriladning

Tændt

Slukket

Blinker

50% til 100%

20% til 50%

0% til 20%

Genoplad batteriet

Indikation af den resterende batteriladning

Kun til akkuer med indikatoren  Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.

Indikatorlamper

Resterende ladning

Tændt

Slukket

Blinker

75% til 100%

50% til 75%

25% til 50%

0% til 25%

Genoplad batteriet.
Der er muligvis fejl i
batteriet.

BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.

103 DANSK

Justering af skæredybden
FORSIGTIG: Sørg for at bladene er stoppet helt, inden der udføres justering af skæredybden.
Skæredybden kan justeres ved blot at dreje knoppen foran på maskinen, så markøren peger på den ønskede skæredybde.  Fig.4: 1. Markør 2. Knop
Afbryderfunktion

Status for tilstandsindikator

Tændt

Slukket

Blinker

Funktionstilstand
Høj hastighedstilstand

Høj momenttilstand

Advarsel om overbelastning

ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens funktion ved at tape den fast eller på andre måder. En afbryder med en blokeret lås fra-knap kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot trykker på afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knappen. En afbryder, der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade. Returner maskinen til et Makita-servicecenter for nødvendige reparationer INDEN yderligere brug.
For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknappen er maskinen udstyret med en lås fra-knap. For at starte maskinen skal man trykke lås fra-knappen ind og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.  Fig.5: 1. Afbryderknap 2. Lås fra-knap
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten uden først at trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge afbryderkontakten.
Funktion til automatisk hastighedsændring
Denne maskine har en "høj hastighedstilstand" og en "høj momenttilstand". Maskinen skifter automatisk funktionstilstand afhængigt af arbejdsbelastningen. Hvis arbejdsbelastningen er lav, kører maskinen i "høj hastighedstilstand" for hurtigere skæringsfunktion. Hvis arbejdsbelastningen er høj, kører maskinen i "høj momenttilstand" for kraftig skæringsfunktion.  Fig.6: 1. Tilstandsindikator
Tilstandsindikatoren lyser grønt, når maskinen kører i "høj momenttilstand". Hvis maskinen anvendes ved for stor belastning, blinker tilstandsindikatoren grønt. Tilstandsindikatoren holder op med at blinke og lyser derefter eller slukkes, hvis du reducerer belastningen på maskinen.

Fod
Efter en skæring skal du løfte bagsiden af maskinen, og der kommer en fod under bagpladens niveau. Dette forebygger beskadigelse af høvlbladene.  Fig.7: 1. Høvlblad 2. Bagplade 3. Fod
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Opbevaring af topnøgle
Når topnøglen ikke bruges, skal du opbevare den som vist i figuren for at forhindre, at den bliver væk.  Fig.8: 1. Topnøgle
Afmontering eller montering af høvlblade
FORSIGTIG: Stram omhyggeligt bladets monteringsbolte ved montering af bladene på maskinen. Kontroller altid, at de er strammet forsvarligt. En løs monteringsbolt kan være farlig.
FORSIGTIG: Håndter bladene yderst forsigtigt. Brug handsker eller klude til at beskytte fingrene eller hænderne ved afmontering eller montering af bladene.
FORSIGTIG: Brug kun den medfølgende Makita nøgle til at afmontere eller montere bladene. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre overstramning eller manglende stramning af monteringsboltene. Dette kan medføre personskade.
BEMÆRKNING: For at montere høvlbladene skal du fjerne alle spåner eller fremmedlegemer, der sidder på tromlen eller høvlbladene. Brug høvlblade med samme mål og vægt, eller kan der opstå tromleoscillation/vibrationer, hvilket kan medføre dårligt høvlarbejde, og resultere i maskinnedbrud.

104 DANSK

For maskiner med konventionelle høvlblade
1. For at afmontere konventionelle høvlblade fra maskinen skal du skrue monteringsboltene af med topnøglen. Tromlepladen og det konventionelle høvlblad med justeringspladen løsnes.
 Fig.9: 1. Topnøgle 2. Monteringsbolt 3. Tromleplade 4. Konventionelt blad (med justeringsplade)
2. Skru justeringspladen ud og fjern den.  Fig.10: 1. Skrue 2. Justeringsplade 3. Konventionelt
høvlblad
3. For at montere konventionelle høvlblade skal du placere det konventionelle høvlblad på bladmåleren, så bladæggen flugter perfekt med inderkanten af bladmåleren.
4. Placer justeringspladen på det konventionelle høvlblad, og tryk derefter blot hælen af justeringspladen ind så den flugter med bagsiden af bladmåleren.
5. Stram to skruer på justeringspladen, mens der trykkes på justeringspladen.
 Fig.11: 1. Bladmåler 2. Inderkant på bladmåler 3. Konventionelt høvlblad 4. Bladæg (på konventionelt høvlblad) 5. Justeringsplade 6. Skrue 7. Hæl
6. Fjern alle spåner eller fremmedlegemer, der sidder på tromlen og det konventionelle høvlblad.
7. Tryk hælen på justeringspladen ind i tromlerillen, og monter derefter tromlepladen på den.
 Fig.12: 1. Tromlerille 2. Hæl 3. Tromleplade 4. Monteringsbolt
8. Stram alle monteringsboltene ligeligt og på skift med topnøglen.
9. Gentag de ovenstående procedurer for det andet konventionelle høvlblad.
For maskiner med minihøvlblade
1. For at afmontere minihøvlbladene fra maskinen skal du løsne monteringsboltene en omgang med topnøglen.
 Fig.13: 1. Topnøgle 2. Monteringsbolt
2. Skub og fjern minihøvlbladet fra bæltesiden af maskinen. Brug af topnøglens håndtag gør det nemmere og sikkert.
 Fig.14: 1. Topnøglens håndtag 2. Minihøvlblad
3. For at montere minihøvlbladene skal du fjerne alle spåner eller fremmedlegemer, der sidder på tromlen og minihøvlbladet.
4. Skub minihøvlbladet fra den modsatte side af bæltet på maskinen.
5. Stram alle monteringsboltene ligeligt og på skift med topnøglen.
6. Gentag de ovenstående procedurer for det andet minihøvlblad.

For at kalibrere forbindelsen mellem støttepladen og justeringspladen, skal du udføre den følgende procedure. 1. Løsn monteringsboltene én omgang med topnøg-
len, fjern minihøvlbladene fra maskinen først, og fjern derefter monteringsboltene. Tromlepladen og støttepladen med justeringspladen løsnes.
2. Løsn skruerne én omgang på justeringspladen.  Fig.15: 1. Skrue 2. Justeringsplade 3. Støtteplade
3. Fjern alle spåner eller fremmedlegemer, der sidder på støttepladen med justeringspladen og minihøvlbladet.
4. Placer minihøvlbladet på bladmåleren, så bladæggen flugter perfekt med inderkanten af bladmåleren.
5. Placer støttepladen med justeringspladen, så placeringsørerne til støttepladen er rettet ind med resten af minihøvlbladet.
6. Tryk hælen på justeringspladen ind så den flugter med bagsiden af bladmåleren.
7. Stram to skruer på justeringspladen, mens der trykkes på justeringspladen.
 Fig.16: 1. Bladmåler 2. Inderkant på bladmåler 3. Minihøvlblad 4. Bladæg (på minihøvlblad) 5. Støtteplade 6. Justeringsplade 7. Skrue 8. Hæl
8. Tryk hælen på justeringspladen ind i rillen på tromlen.
 Fig.17: 1. Tromlerille 2. Hæl 3. Tromleplade 4. Monteringsbolt
9. Skru alle monteringsboltene med topnøglen. Monter derefter minihøvlbladet.

105 DANSK

For korrekt indstilling af høvlblad

Din høvlede flade bliver rå og ujævn, medmindre bladet er monteret korrekt og sikkert. Bladet skal være monteret, så den skærende æg er fuldstændigt jævn, dvs. parallel med overfladen på bagpladen. Se eksemplerne nedenfor for korrekte og forkerte indstillinger.

Afhøvlingsoverflade Korrekt indstilling

Bladindstilling

(A)

(B)

Årsag
Selv om denne sidevisning ikke kan vise det, er kanten af bladene helt parallel med overfladen af bagpladen.

Udhuling ved start

(A)

(B)

Begge bladæg rækker ikke langt nok frem i forhold til bagpladelinjen.

Udhuling ved ende Skrå kant i overflade

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Et eller begge bladæg rækker for langt ud i forhold til bagpladelinjen.
Et eller begge blades kant er ikke parallel med bagpladelinjen.

(A): Forplade (flytbar sko) (B): Bagplade (stationær sko)

Ændring af retningen af spånudledningen
Retning af spånudledningen kan ændres til højre eller venstre. For at ændre retningen skal du trække stopperen ud, mens du drejer den en smule tilbage, og sætte den ind i en af de to åbninger på den modsatte side af spånudledningen, så fordybningen passer ind i fremspringet.  Fig.18: 1. Stopper  Fig.19: 1. Fordybning 2. Fremspring
Støvpose

BEMÆRK: Hvis du tilslutter en støvsuger fra Makita til denne maskine, kan der foretages mere effektivt og rent arbejde.
Tilslutning af en støvsuger
Hvis du vil udføre ren afhøvling, skal du tilslutte en Makita støvsuger til din maskine. Slut støvsugerens slange til åbningen til spånudledning som vist på figurerne.  Fig.22: 1. Støvsuger
Albue

Ekstraudstyr
Monter støvposen på åbningen til spånudledning. Åbningen til spånudledning er konisk. Ved montering af støvposen skal den skubbes så langt ind på åbningen til spånudledning, som den kan komme, for at forhindre, at den falder af under brugen.  Fig.20: 1. Støvpose 2. Åbning til spånudledning
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maskinen, og fastgørelsesmidlet trækkes ud. Tøm støvposen. Bank let på støvposen for at fjerne de partikler, der sidder fast indvendigt, og som muligvis kan nedsætte effektiviteten af yderligere opsamling.  Fig.21: 1. Fastgørelsesmiddel
106

Ekstraudstyr Brug en albue gør det muligt at ændre spånudledningsretningen, så der udføres renere arbejde. Sæt albuen ind i åbningen til spånudledning. For at fjerne den skal du blot trække den ud.  Fig.23: 1. Albue
DANSK

ANVENDELSE
Hold godt fast i maskinen med den ene hånd på knoppen og den anden hånd på kontakthåndtaget, når du betjener maskinen.
Afhøvling
Placer først maskinens forplade fladt mod arbejdsemnets overflade, uden at bladene har nogen kontakt. Tænd, og vent, indtil bladene når fuld hastighed. Bevæg derefter maskinen forsigtigt fremad. Tryk på forenden af maskinen ved starten af afhøvlingen og på bagenden ved afslutningen af afhøvlingen. Afhøvling vil være nemmere, hvis du opsætter arbejdsemnet, så det hælder i en stationær stilling, hvorved du kan høvle lidt i nedadgående retning. Hastigheden og skæredybden bestemmer typen af det færdige resultat. Maskinen bliver ved med at skære ved en hastighed, som ikke vil medføre, at spåner sætter sig fast. For en grov skæring kan skæringsdybden forøges, mens du bør reducere skæringsdybden og føre maskinen langsommere frem for at få et godt færdigt resultat.  Fig.24: 1. Start 2. Slut
Falsning (profilering)
 Fig.25
Hvis du vil foretage et trinvist snit som vist i figuren, skal du bruge kantstyret (styrepinden). Monter kantstyret på maskinen. Fastgør det med skiven og fingerskruen (A). Løsn fingerskruen (B) og juster kantstyret indtil det kommer i kontakt med siden af arbejdsemnet. Stram derefter fingerskruen (B) godt til.  Fig.26: 1. Skrue (A) 2. Skrue (B) 3. Kantstyr
Tegn en skærelinje på arbejdsemnet. Juster bladæggen i forhold til skærelinjen. Juster falsningsdybden vha. en dybdeguide. Under afhøvling flyttes maskinen, idet kantstyret flugter med siden af arbejdsemnet. Ellers kan det medføre ujævn afhøvling.  Fig.27: 1. Bladæg 2. Skærelinje 3. Dybdeguide
BEMÆRKNING: Bladæggen bør stikke en lille smule ud (0,2 mm - 0,4 mm) for falsning.  Fig.28
Du kan forlænge styret ved at montere et ekstra stykke træ. Der er praktiske huller i styret til dette formål.  Fig.29
Affasning
 Fig.30
Hvis du vil foretage et affasningssnit som vist i figuren, skal du rette ét af de tre "V"-riller i forpladen ind med kanten af arbejdsemnet og afhøvle det.  Fig.31: 1. V-rille (medium mængde affasning)
2. V-rille (lille mængde affasning) 3. V-rille (stor mængde affasning)

Brug af en affasningsstøtteføring (ekstraudstyr) sikrer mere maskinstabilitet ved affasning. For at montere affasningsstøtteføringen skal du fjerne to skruer på begge sider foran på maskinen. Monter derefter affasningsstøtteføringen på forpladen af maskinen og fastgør den med skruerne som vist på figuren.  Fig.32: 1. Affasningsstøtteføring 2. Skrue
Når der udføres en masse affasning, skal du placere en kant af affasningsstøtteføringen, så den er i kontakt med arbejdsemnet, og udføre mange høvlinger som vist på figuren.  Fig.33: 1. Kant på affasningsstøtteføring
TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION
Hvad kan du foretage dig med den trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre automatisk, når kontakten på maskinen betjenes.  Fig.34
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal du forberede følgende genstande: · En trådløs enhed (ekstraudstyr) · En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse aktiveringsfunktion. Se de enkelte afsnit for detaljerede procedurer. 1. Montering af en trådløs enhed 2. Maskinregistrering til støvsugeren 3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Placer maskinen på en flad og stabil overflade, når den trådløse enhed monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maskinen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer ind i åbningen til den trådløse enhed. BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et statisk afledende materiale som f.eks. en metaldel på maskinen, før du tager den trådløse enhed op. BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget er lukket helt.

107 DANSK

1. Åbn låget på maskinen som vist på figuren.  Fig.35: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal fremspringene justeres i forhold til de forsænkede dele på åbningen.  Fig.36: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget langsomt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed, når du trækker låget op.  Fig.37: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg
Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke låget helt og åbne det langsomt igen.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed på maskinen, før maskinregistreringen startes. BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke trykke på afbryderknappen eller tænde for hovedafbryderen på støvsugeren. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontakten på maskinen betjenes, skal du først afslutte maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".  Fig.38: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.  Fig.39: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen.
BEMÆRK: Når der udføres to eller flere maskinregistreringer for én støvsuger, skal maskinregistreringerne udføres en for en.

Start af den trådløse aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsugeren før den trådløse aktivering. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. 1. Monter den trådløse enhed på maskinen. 2. Slut støvsugerens slange til maskinen.  Fig.40
3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".  Fig.41: 1. Standby-kontakt
4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.  Fig.42: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen.
Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maskinen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO", og tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen igen. BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren registrerer en betjening af kontakten på maskinen. BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsafstand kan variere afhængigt af placeringen og de omgivende forhold.
BEMÆRK: Når to eller flere maskiner er registreret til én støvsuger, begynder støvsugeren muligvis at køre, selvom du ikke trykker på afbryderknappen, fordi en anden bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion.

108 DANSK

Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status

 Fig.43: 1. Trådløs aktiveringslampe

Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status.

Status Standby Maskinregistrering Annullerer maskinregistrering
Andre

Farve Blå
Grøn
Rød
Rød Slukket

Trådløs aktiveringslampe

Beskrivelse

Tændt

Blinker

Varighed

2 timer

Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer.

Når maski- Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maskinen kører. nen kører.

20

Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren.

sekunder

2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt.

20

Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra

sekunder støvsugeren.

2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt.

3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiveringsfunktion starter.

-

-

Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.

Annullerer maskinregistrering for støvsugeren

Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".  Fig.44: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.  Fig.45: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen.

109 DANSK

Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.

Unormal tilstand

Sandsynlig årsag (fejl)

Afhjælpning

Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke.

Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.

Monter den trådløse enhed korrekt.

Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset.
Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.

Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.

Kan ikke afslutte maskinregistrering/ annullering af maskinregistrering korrekt.

Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO".

Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".

Ingen strømforsyning

Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.

Monter den trådløse enhed korrekt.

Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes.

Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den

eller åbningen er snavset.

trådløse enhed, og rengør åbningen.

Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO".

Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".

Ingen strømforsyning

Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Forkert betjening

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.

Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand).

Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene.

Før du fuldfører maskinregistrering/annullering, - der trykkes på afbryderknappen på maskinen, eller - der tændes på hovedafbryderen på støvsugeren.
Maskinregistreringsprocedurerne på maskinen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger.

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både på maskinen og støvsugeren på samme tid. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.

Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.

Monter den trådløse enhed korrekt.

Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset.
Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.
Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO".
Der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren.

Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".
Udfør maskinregistreringen igen. Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den maskine, der blev registreret tidligst, automatisk annulleret.

Støvsugeren kører, mens der ikke trykkes på maskinens afbryderknap.

Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer. Udfør maskinregistreringen igen.

Ingen strømforsyning

Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand).
Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger.
Andre brugere anvender den trådløse aktivering af støvsugeren med deres maskiner.

Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner.

110 DANSK

VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Rengøring af åbning til spånudledning
Rengør åbningen til spånudledning regelmæssigt. Brug komprimeret luft til at rengøre den tilstoppede åbning til spånudledning.
Slibning af bladene

· Kantstyr (styreskinne) · Afrettesten · Støvposemontering · Albue · Affasningsstøtteføringsmontering · Trådløs enhed · Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.

Kun for konventionelle høvlblade
Hold altid dine blade skarpe for at opnå den bedst mulige ydelse. Brug slibningsholderen til at fjerne hakker og give en god æg.  Fig.46: 1. Slibningsholder
Løsn først de to vingemøtrikker på holderen, og indsæt bladene (A) og (B), så de berører siderne (C) og (D). Stram derefter vingemøtrikkerne.  Fig.47: 1. Vingemøtrik 2. Blad (A) 3. Blad (B)
4. Side (D) 5. Side (C)
Læg slibestenen i vand i 2 til 3 minutter før slibningen. Hold holderen, så begge bladene er i kontakt med slibestenen, så de samtidigt slibes i den samme vinkel.  Fig.48

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis du behøver hjælp til at få yderligere informationer om dette tilbehør, bedes du kontakte dit lokale Makita-servicecenter.
· Stålhøvlblad til høj hastighed · Høvlblad af wolframcarbid (for længere
bladlevetid) · Minihøvlblad · Slibningsholdermontering · Bladmåler
· Støttepladesæt 111 DANSK

 ( )



:                

DKP181 D.C. 18 V
82 mm 3 mm 25 mm 12.000 min-1 366 mm 3,3 - 3,6 kg

·       ,        .
·             .
·         ,    .      ,     EPTA 01/2014,   .

    

  

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

·                ,      .

:            .             / .

 
      .

          EN62841-2-14:    (LpA): 84 dB (A)    (LWA): 95 dB (A)  (): 3 dB (A)
:   ()                      .
:   ()           .

:   .
:                   ()       ,         .
:                   (                          ).

    ( - )     EN62841-2-14:  :     (ah): 5,0 m/s2  (): 2,5 m/s2

112 

:   ()                      .
:   ()           .
:                   ()        ,         .
:                   (                          ).
  
            A    .
 
      
:     , ,          .              ,  /  .
         .
 ,   « »             (  )         (  ).
     
1.          .                   . 113

2.                     .              ,          .
3.      , , ,         .
4.     .    ,               .
5.     .      .
6.             .
7.        . 8.        .
9.           ,      .                  .
10.               .
11.            .
12.     ,               .
13.          .         .       .
14.      .            .
15.         ,             . ,            .
16.      Makita      .
17.                   .
18.       .           .
   .
:            (    )           .
                      .


     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)      .
2.     .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
5.     :
(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      . 6.                     50°C.
7.               .        .
8.          .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
11.     ,            .           .

12.           Makita.              ,  ,    .
13.         ,        .
   .
:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    . ,      Makita      Makita.
       
1.          .                  .
2.        .        .
3.        ,   10°C  40°C.          .
4.              (   ).
      
1.       .
2.        .    ,    .
3.          Makita.
4.           .
5.             50°C.
6.             ,   .
7.             .    ,         .
8.                        .

114 

9.         ()       .
10.       .           .
11.              .
12.              .
13.      ,            .        .
14.          .
15.            /          .
16.   ,       .
17.             .    ,    -
   .
18.       .
19.       .
20.                 .
21.             ,     .
22.                       .
23.           .            .
24.     ,       .   , ,     .
25.     ,              .
26.          Makita     .
27.           .   ,      , 
  .
28.   /          .         .
29.          .
   .
115

 
:              ,         .
     
:            .
:                .                              .  .1: 1.   2.  3. 

     ,              .      ,                 .          ,       .            ,    .
:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
  / 
       /.                     .                     .   ,   .
 
              ,    .    ,             . ,     . 

 
   ,            60 .    ,            .





 

 







75%  100%

50%  75%

25%  50%

  
    ,    .              ,         .
   

0%  25%
  .
     .
:         ,          .

    ,        .  .2: 1.  
         .

  



 

 


50%  100%

   
:            .
                           .  .4: 1.  2. 

20%  50%

 

0%  20%
  
   
         .3: 1.   2.                .       .

:        ,                «OFF»  .
:               .               .
:                 ,       .              .        Makita         .
        ,    .       ,         .       .  .5: 1.   2. 


116 

:             .       .

   

    «   »  «   ».            .      ,       «   »     .      ,       «   »     .  .6: 1.   
              «   ».         ,         .                  .

   



 

 
 
 
 
 
 -



    ,                  .         .  .7: 1.   2.   3. 


:                    .

117

  
  ,        ,     .  .8: 1.  
      
:             .         .        .
:      .                   .
:        Makita        .     ,            .     .
:     ,                 .        . ,   /  ,         .
     
1.          ,        .             .
 .9: 1.   2.   3.   4.   (  )
2.      .  .10: 1.  2.   3. 
 
3.       ,                       .
4.        ,                 .
5.            .
 .11: 1.   2.      3.    4.   (   ) 5.   6.  7. 


6.                  .
7.                  .
 .12: 1.   2.  3.   4.  
8.            .
9.          .
     
1.          ,           .
 .13: 1.   2.  
2.             .       ,       .
 .14: 1.     2.   
3.       ,                  .
4.             .
5.            .
6.          .
            ,    .
1.           ,               .             .
2.         .
 .15: 1.  2.   3.  
3.                       .
4.                       .
5.                        .

6.                .
7.            .
 .16: 1.   2.      3.    4.   (   ) 5.   6.   7.  8. 
8.           .
 .17: 1.   2.  3.   4.  
9.         . ,     .

118 

      

         ,           .               , .       .          .

   

 

(A)

(B)


       ,             .

  

(A)

(B)

              .

     

(A)
(A) (B)

(B) (B)

                .
                .

(A):   ( ) (B):   ( )
    
            .     ,                          ,         .  .18: 1.   .19: 1.    2. 
  
           .      .      ,                    .  .20: 1.    2. 
 

       ,             .     .                ,        .  .21: 1. 
:      Makita    ,         .
  
     ,      Makita    .               .  .22: 1.  

119 





               .       .    ,      .  .23: 1. 

    ,                 .
 
,                    .              . ,       .                   .               ,       .           .                 .   ,      ,     ,              .  .24: 1.  2. 

 .30
        ,        «V»           .  .31: 1.   «V» (
 ) 2.   «V» (  ) 3.   «V» (  )      ( )        .     ,             . ,              ,    .  .32: 1.   2. 
    ,                        .  .33: 1.    
  

  (  )
 .25
     ,    ,     ( ).      .         (A).    (B)                . ,     (B).  .26: 1.  (A) 2.  (B) 3.  
      .        .        .   ,               . ,     .  .27: 1.   2.   3. 

:            (0,2 mm - 0,4 mm)  .
 .28
            .         .  .29

        
         .        ,              .  .34
      ,    : ·    ( ) ·      
           .       .
1.    
2.      
3.     

120 

   
 
:              .
:             .                   .
:          ,     ,      ,     .
:     ,                   .
1.         .  .35: 1. 
2.           .
    ,         .  .36: 1.   2.  3. 
4.  
    ,    .                   .  .37: 1.   2.  3.      ,              .
:               .        ,         .
     
:    ,    Makita      .
:             .
:    ,              .
:        .

             ,       . 1.         . 2.          «AUTO».  .38: 1.  
3.          3          .             .  .39: 1.   
2.   
         ,           2         .
:              20 .               .          ,            .
:           ,       .
    
:             .
:        .
       ,             . 1.      . 2.          .  .40
3.          «AUTO».  .41: 1.  
4.        .         .  .42: 1.   
2.   
5.      .           .
        ,       .

121 

:                   2 .    ,          «AUTO»         .
:    /  .             .
:                 .
:          ,                         .

      
 .43: 1.   

          .          .



 
  


  



  



2 



 

   .

20 

2 

20 

2 

3 

-

-


       .            2 .            .
   .        .     .           .      .        .       .           .            .        .

      
            . 1.         . 2.          «AUTO».  .44: 1.  
3.          6 .            .   ,           .  .45: 1.   
2.    122

     ,           2         . :              20 .               .          ,            .


      

  ,      .        ,      . ' ,        Makita        Makita.

       /.
        /     .

  ()        .        .
     /    .
        .            «AUTO».
   
       .        .
     /    .
           «AUTO».
   
 
            (   ).
   /  , -      ,  -       .
             .
         .

     .
                .        .          «AUTO».
       .     .
                .          «AUTO».
       .            / .         .       10 , ,       .            / .
            .           ,   Wi-Fi   .

123 

             .
           .

  ()
       .        .

     .

     /    .
        .
           «AUTO».

                .
                 .
         «AUTO».

  10       .

    .    10      ,          .

       .

    .

   

       .

            (   ).

        .       10 , ,       .

         .

          ,   Wi-Fi   .

   

     

         

    .

   .


:       ,             .
:    ,  , ,    .    ,   .
        ,                    Makita,     Makita.
   
      .           .

  
    
             .              .  .46: 1.  
,            (A)  (B),         (C)  (D). ,    .  .47: 1.   2.  (A) 3. 
(B) 4.  (D) 5.  (C)
       2  3     .                      .  .48

124 

 
:            Makita     .              .            .            ,        Makita. ·      ·       (
    ) ·    ·    ·   ·    ·   ( ) ·   ·     ·  ·    ·   ·      Makita :             .       .
125 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNK ÖZELLKLER

Model:

DKP181

Anma voltaji

D.C. 18 V

Planya genilii

82 mm

Planya derinlii

3 mm

Ahap kesme derinlii Yüksüz hiz

25 mm 12.000 min-1

Toplam uzunluk

366 mm

Net airlik

3,3 - 3,6 kg

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ve batarya kartuu ülkeden ülkeye deiebilir.
· Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu arj aleti

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.

Kullanim amaci

Titreim

Bu alet ahap malzemede planya ileri için tasarlanmitir.
Gürültü
Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-14 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 84 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).

Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-2-14 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: yüzey talama Titreim emisyonu (ah): 5,0 m/s2 Belirsizlik (K) : 2,5 m/s2
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).

126 TÜRKÇE

EC Uygunluk Beyani
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.
GÜVENLK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin.
Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü Planya Güvenlik Uyarilari
1. Aleti birakmadan önce kesici tamamen durana kadar bekleyin. Açikta birakilan bir dönen kesici, yüzeye kapilarak kontrol kaybina ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
2.  parçasini sabit bir platforma balamak ve desteklemek için mengene veya baka bir pratik yol kullanin.  parçasini elle tutmak ya da vücudunuzla desteklemek sabit durmamasina ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
3. Bez parçalari, kuma, kablo, tel ve benzeri eyleri çalima alaninin etrafinda dainik halde birakmayin.
4. Çivileri kesmekten kaçinin. lemden önce i parçasinin üzerinde çivi olup olmadiini kontrol edin ve varsa hepsini çikarin.
5. Yalnizca keskin biçaklar kullanin. Biçaklari çok dikkatli ekilde tutun.
6. Çalimaya balamadan önce biçak montaj civatalarinin salam ekilde sikildiindan emin olun.
7. Aleti iki elle sikica tutun. 8. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 9. Aleti gerçek bir i parçasi üzerinde kullan-
madan önce bir süre bota çalitirin. yi takilmami veya tam dengelenmemi bir biçain belirtileri olan vibrasyon ya da sallanma olup olmadiina bakin. 10. Anahtari açmadan önce biçain i parçasina demediinden emin olun. 11. Kesmeden önce biçak tam hiza ulaana kadar bekleyin. 12. Kesme derinliini ayarlamadan önce aleti daima kapali konuma getirin ve biçaklar tamamen durana kadar bekleyin.

13. Parmainizi tala yuvasina dayamayin. Islak ahap malzemeler kesilirken tala yuvasi tikanabilir. Talalari bir çubuk yardimiyla temizleyin.
14. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde tutarken çalitirin.
15. Biçaklari veya tablanin bazi parçalarini deitirirken tablanin her iki tarafindaki parçalari bir set olarak deitirdiinizden emin olun. Aksi takdirde ortaya çikan dengesizlik titreime neden olacak ve aletin ömrünü kisaltacaktir.
16. Yalnizca bu kilavuzda belirtilen Makita biçaklarini kullanin.
17. Daima çalitiiniz malzeme ve yaptiiniz ie uygun maske/respiratör kullanin.
18. Aleti dengeli durumda çalitirin. Dengesiz durumda çalimak hasar veya yaralanmaya neden olabilir.
BU TALMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN.
YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu demonte etmeyin. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kul-
lanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Bataryayi düürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin.
9. Hasarli bataryayi kullanmayin.

127 TÜRKÇE

10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10°C - 40°C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.
4. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.
Kablosuz ünitesi için önemli
güvenlik talimatlari
1. Kablosuz ünitesini parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin.
2. Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak
tutun. Kazara yutulursa derhal tibbi yardim alin. 3. Kablosuz ünitesini sadece Makita aletlerle
kullanin. 4. Kablosuz ünitesini yamura veya islak koul-
lara maruz birakmayin.

5. Kablosuz ünitesini sicakliin 50°C'yi atii yerlerde kullanmayin.
6. Kablosuz ünitesini, kalp pilleri gibi tibbi cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin.
7. Kablosuz ünitesini, otomatik cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. Kullanilirsa otomatik cihazlar arizalanabilir veya hata verebilir.
8. Kablosuz ünitesini, yüksek sicaklik altindaki yerlerde veya statik elektrik veya elektrik
gürültüsü üretilebilecek yerlerde kullanmayin. 9. Kablosuz ünitesi elektromanyetik alanlar üre-
tebilir ancak onlar kullaniciya zararli deildir. 10. Kablosuz ünitesi hassas bir cihazdir. Kablosuz
ünitesini düürmemeye veya çarpmamaya dikkat edin.
11. Kablosuz ünitesinin terminaline çiplak ellerle veya metalik malzemelerle dokunmaktan
kaçinin. 12. Kablosuz ünitesini ürüne takarken ürünün
üzerindeki bataryayi mutlaka çikarin. 13. Yuva kapaini açarken yuvaya toz ve suyun
girebilecei yerlerden kaçinin. Yuva giriini daima temiz tutun.
14. Kablosuz ünitesi her zaman doru yönde takin. 15. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çali-
tirma dümesine çok sert basmayin ve/veya dümeye keskin uçlu bir cisim ile basmayin. 16. Kullanirken yuva kapaini mutlaka kapatin. 17. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuva-
dan çikarmayin. Aksi takdirde kablosuz ünitesi arizalanabilir. 18. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi
çikarmayin. 19. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket
koymayin. 20. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik
gürültüsü üretilebilecek yerlerde birakmayin. 21. Kablosuz ünitesini, günein altinda duran
bir araba gibi yüksek isiya maruz yerlerde birakmayin. 22. Kablosuz ünitesini, tozlu veya aindirici gaz üretilebilecek yerlerde birakmayin. 23. Ani sicaklik deiimleri kablosuz ünitesini nemlendirebilir. Nem tamamen kuruyana dek
kablosuz ünitesini kullanmayin.
24. Kablosuz ünitesini temizlerken kuru yumuak bir bezle nazikçe silin. Benzin, tiner, iletken
gres veya benzeri maddeler kullanmayin. 25. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen
kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. 26. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi
diinda baka hiçbir aygit sokmayin. 27. Aleti, yuvanin kapai hasarli iken kullanma-
yin. Yuvaya giren su, toz ve pislik arizaya neden olabilir. 28. Yuvanin kapaini gerekenden fazla çekmeyin ve/veya bükmeyin. Aletten çikmasi durumunda kapai yeniden takin.
29. Kaybolur veya hasar görürse kapai deitirin.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.

128 TÜRKÇE

LEVLERN AÇIKLANMASI

DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi

DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir.  ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin çentii ile hizalayin ve yerine oturtun. Hafif bir tik sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasini salayin. Dümenin üst tarafindaki kirmizi gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemi demektir.
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.
Alet/batarya koruma sistemi

Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur. Bazi durumlarda göstergeler yanar.
Airi yük korumasi
Alet, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan yeniden balatmak için aleti çalitirin.
Airi isinma korumasi
Alet airi isindiinda otomatik olarak durur ve batarya göstergesi yaklaik 60 saniye yanip söner. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin soumasini bekleyin.

Açik

Yanip sönüyor

Airi dearj korumasi
Batarya kapasitesi dütüünde, alet otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalimiyorsa, bataryalari aletten çikarip arj edin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Anahtar tetii çektiinizde, batarya göstergesi kalan batarya kapasitesini gösterir.  ek.2: 1. Batarya göstergesi
Kalan batarya kapasitesi aaidaki tablodaki gibi gösterilir.

Batarya göstergesi durumu

Kalan pil kapasitesi

Açik

Kapali

Yanip sönüyor

%50 ila %100

%20 ila %50

%0 ila %20

Bataryayi arj edin

Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Sadece göstergeli batarya kartulari için  ek.3: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

129 TÜRKÇE

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir.
Kesim derinliini ayarlamak

Mod göstergesi durumu

Kapali

Açik

Yanip sönüyor

Çalima modu
Yüksek hiz modu

DKKAT: Kesme derinliini ayarlamadan önce biçaklarin tamamen durduundan emin olun.
bre istenen kesim derinliini gösterene kadar aletin ön tarafindaki ayar dümesi çevrilerek kesme derinlii kolayca ayarlanabilir.  ek.4: 1. bre 2. Ayar dümesi
Anahtarin ilemi
UYARI: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun.
UYARI: Güvenlik kilidi dümesini ASLA bantlayarak ya da baka bir yöntemle devre dii birakmaya çalimayin. Güvenlik kilidi dümesi devre dii birakilmi bir anahtar, istem dii çalimaya ve ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Güvenlik kilidi dümesine basmadan sadece anahtar tetik çekildiinde çalian bir aleti ASLA kullanmayin. Tamir edilmesi gereken bir anahtar, istem dii çalimaya ve ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doru bir ekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün.
Anahtar tetiin yanlilikla çekilmesini önlemek için bir güvenlik kilidi dümesi salanmitir. Aleti balatmak için, güvenlik kilidi dümesine bastirin ve anahtar tetii çekin. Durdurmak için anahtar tetii birakin.  ek.5: 1. Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi dümesi
ÖNEML NOT: Güvenlik kilidi dümesine basmadan anahtar tetii sikica çekmeyin. Bu, anahtarin kirilmasina neden olabilir.
Otomatik hiz deitirme ilevi
Bu alette "yüksek hiz modu" ve "yüksek tork modu" bulunur. Alet i yüküne bali olarak çalima modunu otomatik olarak deitirir.  yükü düükken alet, hizli kesim ilemi için "yüksek hiz modunda" çaliir.  yükü yüksekken alet, güçlü kesim ilemi için "yüksek tork modunda" çaliir.  ek.6: 1. Mod göstergesi
Alet "yüksek tork modunda" çaliirken mod göstergesi yeil yanar. Alet airi yükle çalitirilirsa mod göstergesi yeil yanip söner. Aletin üzerindeki yük azaltilirsa mod göstergesi yanip sönmeyi keser ve daha sonra yanar veya söner.

Yüksek tork modu
Airi yük uyarisi
Ayak
Bir kesim ileminden sonra aletin arka tarafini kaldirin, arka taban düzeyinin altindan bir ayak çikar. Bu, planya biçaklarinin hasar görmesini önler.  ek.7: 1. Planya biçai 2. Arka taban 3. Ayak
MONTAJ
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Lokma anahtarin saklanmasi
Kullanilmadii zamanlarda, lokma anahtarin kaybolmasini önlemek için anahtari ekilde gösterildii gibi saklayin.  ek.8: 1. Lokma anahtar
Planya biçaklarinin takilmasi veya çikarilmasi
DKKAT: Alete biçaklari takarken biçak montaj civatalarini dikkatlice sikin. Civatalarin doru ekilde sikilip sikilmadiini daima kontrol edin. Gevek montaj civatalari tehlikeli olabilir.
DKKAT: Biçaklari çok dikkatli ekilde tutun. Parmaklarinizin veya elinizin kesilmemesi için biçaklari çikarirken veya takarken eldiven veya bir bez parçasi kullanin.
DKKAT: Biçaklari çikarmak veya takmak için yalnizca ürünle verilen Makita anahtari kullanin. Bunu yapmamak, montaj civatalarinin airi ya da yetersiz sikilmasiyla sonuçlanabilir. Bu da yaralanmalara yol açabilir.
ÖNEML NOT: Planya biçaklarini takmak için tabla veya planya biçaklarina yapimi tüm tala veya yabanci maddeleri temizleyin. Ayni boyut ve airlikta planya biçaklari kullanin, aksi takdirde kötü planyalama ilemine neden olacak tabla salinimi/titreimine ve alette bozulmaya yol açabilir.

130 TÜRKÇE

Standart planya biçakli aletler için
1. Aletten standart planya biçaklarini çikarmak için montaj civatalarini lokma anahtarla sökün. Tabla levhasi ve ayar levhali standart planya biçai çikar.
 ek.9: 1. Lokma anahtar 2. Montaj civatasi 3. Tabla levhasi 4. Standart biçak (ayar levhasi ile)
2. Ayar levhasini, vidalarini sökerek çikarin.  ek.10: 1. Vida 2. Ayar levhasi 3. Standart planya
biçai
3. Standart planya biçaklarini takmak için standart planya biçaini biçak mastarinin üzerine, biçak kenari biçak mastarinin iç kenarina kusursuz biçimde yaslanacak ekilde yerletirin.
4. Ayar levhasini standart planya biçainin üzerine yerletirin, ardindan ayar levhasinin topuuna bastirarak biçak mastarinin arka tarafina yaslayin.
5. Ayar levhasina bastirarak ayar levhasi üzerindeki iki vidayi sikin.
 ek.11: 1. Biçak mastari 2. Biçak mastarinin iç kenari 3. Standart planya biçai 4. Biçak kenari (standart planya biçainin) 5. Ayar levhasi 6. Vida 7. Topuk
6. Tabla ve standart planya biçaina yapimi tüm tala veya yabanci maddeleri temizleyin.
7. Ayar levhasinin topuk kismini tabla yuvasina geçirin, ardindan tabla levhasini üzerine oturtun.
 ek.12: 1. Tabla yuvasi 2. Topuk 3. Tabla levhasi 4. Montaj civatasi
8. Tüm montaj civatalarini lokma anahtari ile çapraz ve eit ekilde sikin.
9. Yukaridaki ilemleri dier standart planya biçai için tekrar edin.
Mini planya biçakli aletler için
1. Aletten mini planya biçaklarini çikarmak için montaj civatalarini lokma anahtar ile bir tur gevetin.
 ek.13: 1. Lokma anahtar 2. Montaj civatasi
2. Mini planya biçaini aletin kayi tarafindan kaydirarak çikarin. Lokma anahtarin sapinin kullanilmasi bu ilemi kolaylatirir ve güvenli kilar.
 ek.14: 1. Lokma anahtarin sapi 2. Mini planya biçai
3. Mini planya biçaklarini takmak için tabla ve mini planya biçaina yapimi tüm tala veya yabanci maddeleri temizleyin.
4. Mini planya biçaini aletin kayiinin aksi tarafindan kaydirin.
5. Tüm montaj civatalarini lokma anahtari ile çapraz ve eit ekilde sikin.
6. Yukaridaki ilemleri dier mini planya biçai için tekrar edin.
Oturma levhasi ile ayar levhasi arasindaki ilikiyi kalibre etmek için aaidaki ilemi uygulayin. 1. Montaj civatalarini lokma anahtarla bir tur geve-
tin, önce mini planya biçaklarini aletten çikarin ve arindan montaj civatalarini çikarin. Tabla levhasi ve ayar levhali oturma levhasi çikar.
2. Ayar levhasi üzerindeki vidalari bir tur gevetin.  ek.15: 1. Vida 2. Ayar levhasi 3. Oturma levhasi

3. Ayar levhali oturma levhasi ve mini planya biçaina yapimi tüm tala veya yabanci maddeleri temizleyin.
4. Mini planya biçaini biçak mastarinin üzerine, biçak kenari biçak mastarinin iç kenarina kusursuz biçimde yaslanacak ekilde yerletirin.
5. Ayar levhali oturma levhasini, oturma levhasinin tespit tirnaklari mini planya biçai destei ile hizalanacak ekilde yerletirin.
6. Ayar levhasinin topuk kismini biçak mastarinin arka tarafina yaslanacak ekilde bastirin.
7. Ayar levhasina bastirarak ayar levhasi üzerindeki iki vidayi sikin.
 ek.16: 1. Biçak mastari 2. Biçak mastarinin iç kenari 3. Mini planya biçai 4. Biçak kenari (mini planya biçainin) 5. Oturma levhasi 6. Ayar levhasi 7. Vida 8. Topuk
8. Ayar levhasinin topuk kismini tabla yuvasina kaydirin.
 ek.17: 1. Tabla yuvasi 2. Topuk 3. Tabla levhasi 4. Montaj civatasi
9. Tüm montaj civatalarini lokma anahtar ile vidalayin. Ardindan mini planya biçaini takin.

131 TÜRKÇE

Doru planya biçai ayari için

Biçain doru ve salam ekilde takilamamasi durumunda planya yüzeyinde dalgalar ve pürüzler oluacaktir. Biçak mutlaka kesme kenari tamamen düz, yani arka taban yüzeyine paralel olacak ekilde takilmalidir. Aaida verilen doru ve yanli ayar örneklerine bakin.

Planya yüzeyi Doru ayar

Biçak ayari

(A)

(B)

Neden
Bu yandan görünümde görülmemesine ramen biçaklarin kenari arka taban yüzeyine kusursuz ekilde paralel çaliir

Bata oyma

(A)

(B)

Her iki biçak kenari, arka taban hattina göre yeterince çikinti yapmamitir.

Sonra oyma Yüzeyde erilik

(A)
(A) (B)

(B) (B)

Bir veya her iki biçak kenari, arka taban hattina göre çok fazla çikinti yapmitir.
Bir veya her iki biçain kenari, arka taban hattina paralel deildir.

(A): Ön taban (Hareketli pabuç) (B): Arka taban (Sabit pabuç)
Tala boaltma yönünün deitirilmesi

NOT: Bu alete Makita marka bir elektrikli süpürge balarsaniz daha verimli ve daha temiz çalimalar gerçekletirilebilir.

Tala boaltma yönü sa veya sol olarak deitirilebilir. Yönü deitirmek için durdurucuyu hafif geriye çevirerek çikarin ve girintili kisim çikintiya oturacak ekilde tala boaltmanin aksi tarafindaki iki aizdan birine geçirin.  ek.18: 1. Durdurucu  ek.19: 1. Girintili kisim 2. Çikinti
Toz torbasi

Bir elektrikli süpürgenin balanmasi
Temiz bir planya ilemi gerçekletirmek isterseniz, aletinize Makita marka bir elektrikli süpürge balayin. Elektrikli süpürgenin hortumunu ekillerde gösterildii gibi tala boaltma azina balayin.  ek.22: 1. Elektrikli süpürge
Dirsek

stee bali aksesuar
Toz torbasini tala boaltma azina takin. Tala boaltma azi koniktir. Toz torbasini takarken, çalima sirasinda çikmasini önlemek için toz torbasini tala boaltma azina sonuna kadar iyice ittirin.  ek.20: 1. Toz torbasi 2. Tala boaltma azi
Toz torbasinin yarisi dolduunda toz torbasini aletten ayirin ve balama elemanini çekip çikarin. Toz torbasini boaltin. çine yapimi, daha fazla dolmasini engelleyebilecek parçaciklarin çikmasi için toz torbasini hafifçe vurun.  ek.21: 1. Balama elamani

stee bali aksesuar
Dirsek kullanilmasi, daha temiz i yapmak için tala boaltma yönünün deitirilmesini salar. Dirsei tala boaltma azina sokun. Çikarmak için çekmeniz yeterlidir.  ek.23: 1. Dirsek

132 TÜRKÇE

KULLANIM
Aleti kullanirken bir eliniz ayar dümesinde ve dier eliniz çalitirma kolunda olacak ekilde aleti sikica tutun.
Planya ilemi
Önce aletin ön tabanini i parçasi yüzeyine, biçaklar temas etmeden düz bir ekilde dayayin. Aleti çalitirin ve biçaklar maksimum hiza ulaana kadar bekleyin. Ardindan aleti hafifçe ileri doru hareket ettirin. Planya ileminin balangicinda aletin ön kismina ve ilemin sonunda arka kismina basinç uygulayin. Bir parça meyilli planyalama yapabilmeniz için i parçasina sabit bir tarzda eim verirseniz planyalama kolaylair. Kesme derinlii ve hizi yüzey türünü belirleyen faktörlerdir. Alet, talala sikimaya neden olmayacak bir hizda kesmeyi sürdürür. Kaba kesim için kesme derinlii artirilabilecekken daha iyi bir yüzey için kesme derinlii azaltmaniz ve aleti daha yava ilerletmeniz gerekir.  ek.24: 1. Balangiç 2. Biti
Ahap kesme (Lambali geçme)
 ek.25
ekilde gösterildii gibi kesimler yapmak için bir kenar mesnedi (kilavuz parçasi) kullanmaniz gerekir. Kenar mesnedini alete takin. Pul ve kelebek vida (A) ile sabitleyin. Kelebek vidayi (B) gevetin ve kenar mesnedini, i parçasinin kenarina temas edene kadar ayarlayin. Ardindan kelebek vidayi (B) iyice sikin.  ek.26: 1. Vida (A) 2. Vida (B) 3. Kenar mesnedi
 parçasi üzerine bir kesim çizgisi çizin. Biçak kenarini kesim çizgisine hizalayin. Ahap kesme derinliini bir derinlik kilavuzu ile ayarlayin. Aleti planyalama ilemi sirasinda kenar mesnedi, i parçasinin yan tarafi ile ayni hizada kalacak ekilde hareket ettirin. Aksi takdirde düzgün bir yüzey elde edilemeyebilir.  ek.27: 1. Biçak kenari 2. Kesim çizgisi 3. Derinlik
kilavuzu
ÖNEML NOT: Ahap kesme için biçak kenari diari doru hafif çikinti (0,2 mm - 0,4 mm) yapmalidir.
 ek.28
lave bir tahta parçasi takarak mesnet uzunluunu uzatabilirsiniz. Bu amaçla mesnet üzerinde uygun delikler mevcuttur.  ek.29
Pah kirilmasi
 ek.30
 parçasinda ekilde gösterildii gibi pah kirilmasi için ön tabandaki üç "V" yivinden birini i parçasinin kenariyla hizalayin ve planyalama yapin.  ek.31: 1. V yivi (orta miktarda pah kirma) 2. V yivi
(küçük miktarda pah kirma) 3. V yivi (büyük miktarda pah kirma)

Pah kirma cetvelinin (istee bali aksesuar) kullanilmasi pah kirma sirasinda daha fazla alet dengesi salar. Pah kirma cetvelini takmak için aletin ön kisminda her iki taraftaki iki vidayi çikarin. Ardindan pah kirma cetvelini aletin ön tabanina takin ve ekilde gösterildii gibi vidalarla sabitleyin.  ek.32: 1. Pah kirma cetveli 2. Vida Büyük miktarda pah kirma yaparken ekilde gösterildii gibi pah kirma cetvelinin bir kenarini i parçasina temas edecek ekilde yerletirin ve çok sayida planya geçii yapin.  ek.33: 1. Pah kirma cetvelinin kenari
KABLOSUZ ÇALITIRMA LEV
Kablosuz çalitirma ilevi ile yapabilecekleriniz
Kablosuz çalitirma ilevi temiz ve rahat kullanim salar. Alete desteklenen bir elektrikli süpürge balayarak elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirabilirsiniz.  ek.34
Kablosuz çalitirma ilevini kullanmak için aaidaki unsurlari hazirlayin: · Bir kablosuz ünitesi (istee bali aksesuar) · Kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir elekt-
rikli süpürge Kablosuz çalitirma ilevi ayarina genel baki aaida verilmitir. Ayrintili ilemler için her bir kisma bakin. 1. Kablosuz ünitesinin takilmasi 2. Elektrikli süpürge için alet kaydi 3. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi
Kablosuz ünitesinin takilmasi
stee bali aksesuar
DKKAT: Kablosuz ünitesini takarken aleti düz ve dengeli bir zemine yerletirin.
ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takmadan önce aletin üzerindeki toz ve kiri temizleyin. Toz veya kir, kablosuz ünitesinin yuvasina girerse arizaya neden olabilir.
ÖNEML NOT: Statik elektrik kaynakli arizalari engellemek için kablosuz ünitesini almadan önce aletin metal kismi gibi statik dearj özellikli bir materyale dokunun.
ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takarken kablosuz ünitesinin doru yönde sokulduundan ve kapain tamamen kapatildiindan mutlaka emin olun.

133 TÜRKÇE

1. Aletin üzerindeki kapai ekilde gösterildii gibi açin.  ek.35: 1. Kapak
2. Kablosuz ünitesini yuvaya sokun ve daha sonra kapai kapatin.
Kablosuz ünitesini sokarken çikintilari yuva üzerindeki girintili kisimlarla hizalayin.  ek.36: 1. Kablosuz ünitesi 2. Çikinti 3. Kapak
4. Girintili kisim
Kablosuz ünitesini çikarirken kapai yavaça açin. Kapain arka kismindaki kancalar, kapai yukari çektikçe kablosuz ünitesini kaldiracaktir.  ek.37: 1. Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3. Kapak
Kablosuz ünitesini çikardiktan sonra ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin.
ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini çikarirken daima kapain arka kismindaki kancalari kullanin. Kancalar kablosuz ünitesini yakalamazsa kapai tamamen kapatin ve yavaça tekrar açin.
Elektrikli süpürge için alet kaydi
NOT: Alet kaydi için kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. NOT: Alet kaydina balamadan önce kablosuz ünitesini alete takmayi bitirin. NOT: Alet kaydi sirasinda anahtar tetii çekmeyin veya elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesini açmayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin.
Elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirmak isterseniz önceden alet kaydini tamamlayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin.  ek.38: 1. Bekleme dümesi
3. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönene kadar elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 3 saniye süreyle basin. Daha sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin.  ek.39: 1. Kablosuz çalitirma dümesi
2. Kablosuz çalitirma lambasi
Elektrikli süpürge ve alet baariyla birbirlerine balanirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle yeil yanar ve mavi yanip sönmeye balar.
NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra yeil yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. NOT: Tek bir elektrikli süpürge için iki veya daha fazla alet kaydi yaparken alet kaydini birer birer tamamlayin.

Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi
NOT: Kablosuz çalitirma öncesinde elektrikli süpürge için alet kaydini tamamlayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin.
Elektrikli süpürgeye bir aleti kaydettikten sonra elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte otomatik olarak çaliir. 1. Kablosuz ünitesini alete takin. 2. Elektrikli süpürgenin hortumunu alete balayin.  ek.40
3. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin.  ek.41: 1. Bekleme dümesi
4. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip söner.  ek.42: 1. Kablosuz çalitirma dümesi
2. Kablosuz çalitirma lambasi
5. Aletin anahtar tetiini çekin. Anahtar tetik çekilirken elektrikli süpürgenin çalitiini kontrol edin. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini durdurmak için alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin.
NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi, 2 saat süreyle ilem yapilmazsa mavi yanip sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin ve alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine tekrar basin. NOT: Elektrikli süpürge bir gecikmeyle balar/durur. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirildiini algiladiinda bir gecikme söz konusu olur. NOT: Kablosuz ünitesinin iletim mesafesi konum ve çevre artlarina bali olarak deiebilir. NOT: Tek bir elektrikli süpürgeye iki veya daha fazla alet kaydedildiinde baka bir kullanici kablosuz çalitirma ilevini kullandiindan anahtar tetii çekmeseniz bile elektrikli süpürge çalimaya balayabilir.

134 TÜRKÇE

Kablosuz çalitirma lambasi durumunun açiklanmasi

 ek.43: 1. Kablosuz çalitirma lambasi

Kablosuz çalitirma lambasi kablosuz çalitirma ilevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlami için aaidaki tabloya bakin.

Durum
Beklemede
Alet kaydi
Alet kaydinin iptal edilmesi
Dier

Renk Mavi

Kablosuz çalitirma lambasi

Kapali

Yanip sönüyor

Süre 2 saat

Yeil

Alet çaliirken.
20 saniye

2 saniye

Kirmizi

20 saniye

2 saniye

Kirmizi Kapali

3 saniye

-

-

Açiklama
Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir. 2 saat süreyle ilem yapilmazsa lamba otomatik olarak söner. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir ve alet çaliiyor. Alet kaydi için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan alet kaydi bekleniyor. Alet kaydi tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Alet kaydinin iptali için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan iptal bekleniyor. Alet kaydi iptali tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kablosuz ünitesine güç besleniyor ve kablosuz çalitirma ilevi baliyor. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi durduruldu.

Elektrikli süpürge için alet kaydinin iptal edilmesi

Elektrikli süpürge için alet kaydini iptal ederken aaidaki prosedürü uygulayin.
1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin.
2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin.  ek.44: 1. Bekleme dümesi
3. Elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 6 saniye süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip söner ve daha sonra kirmizi olur. Ondan sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin.  ek.45: 1. Kablosuz çalitirma dümesi
2. Kablosuz çalitirma lambasi
ptal baariyla yapilirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle kirmizi yanar ve mavi yanip sönmeye balar.
NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra kirmizi yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi kirmizi yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun.

135 TÜRKÇE

Kablosuz çalitirma ilevi için sorun giderme

Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin.

Anormal durum Kablosuz çalitirma lambasi yanmiyor/yanip sönmüyor.
Alet kaydi / alet kaydi iptali baariyla tamamlanamiyor.
Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalimiyor.
Elektrikli süpürge, aletin anahtar tetii çekilmeden çaliiyor.

Olasi nedeni (ariza)

Çözümü

Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi.

Kablosuz ünitesini doru takin.

Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli.

Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin.

Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami.

Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin.

Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin.

Güç beslemesi yok

Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin.

Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi.

Kablosuz ünitesini doru takin.

Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli.

Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin.

Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin.

Güç beslemesi yok

Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin.

Hatali çalima

Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin.

Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda).

Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir.

Alet kaydini/iptalini tamamlamadan önce; - Alet üzerindeki anahtar tetik çekilmi veya; - Elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesine basilmi.
Alet veya elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürleri tamamlanmami.
Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti.

Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin.
Alet ve elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürlerini ayni zamanda uygulayin. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun.

Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi.

Kablosuz ünitesini doru takin.

Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli.

Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin.

Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami.

Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve kablosuz çalitirma lambasinin mavi yanip söndüünü kontrol edin.

Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin.

Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli.

Alet kaydini yeniden yapin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli ise ilk önce kaydedilen alet otomatik olarak iptal edilir.

Elektrikli süpürge tüm alet kayitlarini silmi.

Alet kaydini yeniden yapin.

Güç beslemesi yok

Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin.

Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda).
Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Dier kullanicilar, elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini kendi aletleriyle kullaniyor.

Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir.
Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun.
Dier aletlerin kablosuz çalitirma dümesini kapatin veya dier aletlerin alet kaydini iptal edin.

136 TÜRKÇE

BAKIM
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.
Tala boaltma azinin temizlenmesi
Tala boaltma azini düzenli olarak temizleyin. Tikali tala boaltma azini temizlemek için basinçli hava kullanin.
Biçaklarin bilenmesi

· Biçak mastari · Oturma levhasi seti · Kenar mesnedi (Kilavuz cetvel) · Temizleme tai · Toz torbasi takimi · Dirsek
· Pah kirma cetvel takimi · Kablosuz ünitesi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti
NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.

Sadece standart planya biçaklari için
Mümkün olan en iyi performans için biçaklarinizi daima keskin tutun. Tirtiklari engellemek ve pürüzsüz bir kenar elde etmek için bileme yuvasini kullanin.  ek.46: 1. Bileme yuvasi
Öncelikle, yuva üzerindeki iki kelebek somunu gevetin, (A) ve (B) biçaklarini (C) ve (D ) ile gösterilen yan taraflara temas edecek ekilde takin. Ardindan, kelebek somunlari sikin.  ek.47: 1. Kelebek somun 2. Biçak (A) 3. Biçak (B)
4. Yan taraf (D) 5. Yan taraf (C)
Bileme ilemine balamadan önce bilei taini 2 ila 3 dakika suda bekletin. E zamanli bileme için, yuvayi her iki biçak da bilei taina eit açiyla temas edecek ekilde tutun.  ek.48

STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz yerel Makita servis merkezinize bavurun. · Yüksek hizli çelik planya biçai · Tungsten karbür planya biçai (Uzun biçak ömrü
için) · Mini planya biçai · Bileme yuvasi takimi
137 TÜRKÇE

138

139

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

885743-990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20190821



References

Adobe InDesign CS6 (Windows) Adobe PDF Library 10.0.1