Instruction Manual for AL-KO models including: HW 3000 Water Supply System, HW 3000, Water Supply System, Supply System

HW 3000 INOX / HW 3500 INOX

Manual

VÝPRODEJ AL-KO HW 3500 INOX CLASSIC Domácí vodárna 112848 URAŽENÁ NOHA, PROMÁČKLÁ NÁDOBA

AL-KO HW 3500 INOX CLASSIC Hauswasserwerk 112848


File Info : application/pdf, 160 Pages, 2.38MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu-alko-112848-m
HW 3000 / HW 3500
HW 3000 INOX / HW 3500 INOX
Betriebsanleitung
057
467 775_a I 05/2012

D

D

.................................................. 5 DA

................................................ 82

EN

................................................ 12 SV

................................................ 88

NL

................................................ 19 NO

................................................ 94

FR

................................................ 26 FI

.............................................. 100

ES

................................................ 33 ET

.............................................. 106

IT

................................................ 40 LT

.............................................. 113

SL

................................................ 47 LV

.............................................. 120

HR

................................................ 54 HU

.............................................. 127

PL

................................................ 61 TR

.............................................. 134

CS

................................................ 68 RU

.............................................. 141

SK

................................................ 75 UK

.............................................. 149

© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

2

HW 3000 / HW 3500 Classic

HW 3000 (Art.Nr. 112 845) HW 3000 INOX (Art.Nr. 112 846)
650 W 230 V AC/50 Hz
X 4 76 dB (A)
8 m 35 m / 3,5 bar
3100 l/h 35 °C
1,5 / 2,8 bar 1"
11 kg 10,8 kg
1" 17 l

HW 3500 (Art.Nr. 112 847) HW 3500 INOX (Art.Nr. 112 848)
850 W 230 V AC/50 Hz
X 4 78 dB (A)
8 m 38 m / 3,8 bar
3400 l/h 35 °C
2,0 / 3,0 bar 1"
11,7 kg 11,5 kg
1" 17 l

467 775_a

3

D
A 4 3 2 1

B
11 12 13 10 14
15

5

8

6

7

16

9

C
50

40

30

HW 3500

HW 3500 INOX

20
HW 3000 HW 3000 INOX 10

Hm

Q l/h/1" 8, 5 17

25

33

41

50

58

66

m3/ h 0, 5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3, 5 3,0

4

HW 3000 / HW 3500 Classic

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch.........................................5 Produktbeschreibung..........................................5 Sicherheitshinweise............................................6 Montage..............................................................7 Inbetriebnahme...................................................7 Wartung und Pflege........................................... 8 Lagerung............................................................ 9 Entsorgung......................................................... 9 Hilfe bei Störungen............................................ 9 Garantie............................................................ 11 EG-Konformitätserklärung................................ 11
ZU DIESEM HANDBUCH Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle ADVICE Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Hauswasserwerken beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Lieferumfang Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Manometer und Netzkabel ausgeliefert.
467 775_a

Thermoschutz Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Druckschalter Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestellten Drücke aus- und eingeschaltet.  Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.
Produktübersicht (Bild A - B)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
5 Pumpenfuß
6 Vorratsbehälter
7 Manometer
8 Ablassschraube
9 Netzkabel
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung
Funktion Das Hauswasserwerk wird für die Wasserversorgung im und am Haus eingesetzt. Nach der Inbetriebnahme schaltet das Hauswasserwerk druckabhängig die Pumpe ein und aus. Die Pumpe saugt Wasser über die Saugleitung an und fördert es in den Vorratsbehälter. Ist der Vorratsbehälter gefüllt, schaltet die Pumpe wieder ab. Wird Wasser entnommen, schaltet die Pumpe automatisch
5

D

Produktbeschreibung

wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahmestelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wieder gefüllt.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeignet. Das Hauswasserwerk eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücksfläche Wasserversorgung im Haus Druckerhöhung der Wasserversorgung.
Bei ADVICE der Druckerhöhung der Wasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Sanitärfachmann.
Möglicher Fehlgebrauch
Das Hauswasserwerk ist nicht geeignet zur Förderung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und Schmutzwasser mit Textil- und Papieranteilen aggressiven, ätzenden, explosiven oder gasenden Chemikalien oder Flüssigkeiten Flüssigkeiten über 35°C.
Das ADVICE Hauswasserwerk darf nicht zur Förderung von Wasser für Lebensmittel oder Getränke verwendet werden. Für einen Dauereinsatz ist das Hauswasserwerk nicht geeignet.

SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Wasser Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Elektrische Sicherheit
VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile! Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.

6

HW 3000 / HW 3500 Classic

Montage

Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen. Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.  Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.  Das Gerät muss vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt sein.
Im ADVICE täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) müssen Sie durch geeignete Maßnahmen ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen.
Saugleitung anschließen 1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -16) so aus, dass das Hauswasserwerk nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden. 2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.  Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt werden. 3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler. 4. Saugleitung stets steigend verlegen.

Beträgt ADVICE die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1" montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren 1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in den Pumpenausgang (Abb. A -3). 2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11) mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung. 3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10) am Winkelnippel (Abb. B -11). 4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen
ACHTUNG! Das Hauswasserwerk darf nur mit einem Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar im Vorratsbehälter in Betrieb genommen werden. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Luftdruck am Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters.
1. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.
2. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druckanzeige.
3. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck auf 1,5 - 1,7 bar.
4. Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.
5. Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb genommen werden.

467 775_a

7

D

Inbetriebnahme

Hauswasserwerk befüllen
ACHTUNG! Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2).  Nicht bei INOX
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse voll ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.  Die Pumpe beginnt zu fördern.
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet, schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung.  Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau und Erreichen des Abschaltdrucks automatisch ab. Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
Wenn ADVICE länger als 180 Sekunden nichts angesaugt wird, geht die Gartenpumpe automatisch auf ,,Störung" und schaltet aus.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Wasser Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!

Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen 1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. 2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was-
serstand. 3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al-
ler Mängel wieder in Betrieb!
WARTUNG UND PFLEGE
Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen
ACHTUNG! Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbehälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht unterschreiten (siehe Abschnitt ,,Inbetriebnahme: Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen").
1. Trennen Sie das Hauswasserwerk vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.  Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B -10) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
3. Lassen Sie das Wasser ab, bis die Pumpe vollständig entleert ist.
4. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.
5. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druckanzeige.  Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck.
6. Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.
7. Nehmen Sie das Hauswasserwerk wieder in Betrieb.

8

HW 3000 / HW 3500 Classic

Wartung und Pflege

Pumpe reinigen
Nach ADVICE Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.  Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein.  Die Pumpe startet automatisch.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.

Druckschalter
Der ADVICE Ein- und Abschaltdruck des Hauswasserwerks ist werkseitig voreingestellt. Änderungen können Sie bei Bedarf nur durch den Fachhändler vornehmen lassen.
LAGERUNG
Bei ADVICE Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden (Pumpe, Leitungen und Vorratsbehälter).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -16) und Druckleitung Abb. B -10).
2. Schrauben Sie die Ablassschraube Abb. A -8) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
3. Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A -6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausgedrückt.
4. Schrauben Sie die Ablassschraube (Abb. A -8) wieder ein und lagern Sie die Pumpe, Leitungen (Abb. B -10, 16) und Vorratsbehälter (Abb. A -6) frostfrei.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.

Störung

Mögliche Ursache

Beseitigung

Pumpen-Antriebs- Laufrad blockiert motor läuft nicht

Pumpe reinigen. Motorwelle des Laufrads mit Schraubendreher losdrehen.

Überhitzung durch Trockenlauf oder zu heißes Wasser (Thermoschutzschalter hat die Pumpe abgeschaltet).

Wasserstand auf Saugseite prüfen. Förderflüssigkeit abkühlen lassen. Pumpe instandsetzen oder austauschen.

Keine Netzspannung vorhanden

Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.

467 775_a

9

D

Hilfe bei Störungen

Störung
Pumpe saugt nicht an

Mögliche Ursache Die Saugleitung ist nicht im Wasser. Trockenlauf, automatische Abschaltung nach 90 Sekunden. Saugseitige Verstopfung Druckleitung geschlossen
Pumpe saugt Luft in der Saugleitung

Pumpe ist trocken gelaufen
Pumpe schaltet zu Membrane ist beschädigt. oft ein und aus.
Geringer Luftdruck im Vorratsbehälter

Pumpe schaltet bei geschlossener Druckleitung nicht aus.

Pumpe saugt Luft, Wassermangel saugseitig.

Fördermenge zu Saugseitige Verstopfung gering

Ansaughöhe zu groß

Schlauchdurchmesser zu klein

Saugseitig zu geringe Wassermenge

Beseitigung
Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintauchen.
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Verschluss-Aggregate in der Druckleitung öffnen.
Alle Verbindungen der Ansaugleitung auf Dichtheit prüfen. Dichtring austauschen.
Pumpengehäuse mit Wasser befüllen.
Membrane durch AL-KO Service austauschen lassen.
Luft im Vorratsbehälter nachfüllen. (Membranvordruck auf 1,5 bar einstellen).
Pumpe ausschalten und abkühlen lassen.
Ansaugbereich reinigen. Filter austauschen.
Ansaughöhe verringern.
Druckschlauch mit größerem Durchmesser einsetzen.
Drosseln der Pumpe, um die Fördermenge anzupassen.

Bei ADVICE nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

10

HW 3000 / HW 3500 Classic

Garantie

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

Unsere Garantiezusage gilt nur bei: beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen

Die Garantie erlischt bei: eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

Von der Garantie ausgeschlossen sind: Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.

Produkt Hauswasserwerk
Seriennummer G3012015

Typ HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Hersteller AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Bevollmächtigter Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

EU-Richtlinien 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Schallleistungspegel gemessen: 76 dB(A) garantiert:78 dB(A) Konformitätsbewertung 2000 /14/EG Anhang V

Harmonisierte Normen EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 775_a

11

en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents About this handbook........................................ 12 Product description.......................................... 12 Safety instructions............................................13 Assembly.......................................................... 13 Startup.............................................................. 14 Maintenance and care..................................... 15 Storage............................................................. 16 Disposal............................................................ 16 Help in case of malfunctions............................16 Warranty........................................................... 17 EU declaration of conformity............................18
ABOUT THIS HANDBOOK Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation. Observe the safety warnings in this documentation and on the product. This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION! Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
Special ADVICE instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION This documentation describes several different models of house water systems. Identify your model using the identification plate.
Scope of delivery The house water system is supplied with a pressure switch, a pressure gauge and a mains lead.
Thermal protection The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over-
12

heating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
Pressure switch The house water system is provided with a pressure switch. This pressure switch automatically switches the pump off and on when the set pressure is reached.  Set pressure values: see technical data.
Product overview House water system (Figure A - E)
1 Pump inlet/suction line connection
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
5 Pump foot
6 Storage vessel
7 Pressure gauge
8 Drain screw
9 Mains cable
10 Pressure line
11 Angle nipple
12 Seal
13 Connector nipple
14 Seal
15 Filter
16 Suction line
Function The house water system is used to provide water within and around the house. After commissioning, the house water system switches the pump on and off depending on the pressure. The pump draws water via the suction line (Fig. B -16) and feeds it to the storage vessel (Fig. A -6). When the storage vessel is full, the pump switches off again. When water is drawn off, the pump switches on again automatically and feeds the water to the consumer location. The storage vessel is then filled up again.
HWA 3000_3500 Classic

Product description

Inox stainless steel Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use The house water system is designed for private use in the house and garden and is suitable exclusively for the conveying of clear water and rainwater. The house water system is suitable for:
Watering the garden and premises Water supply in the house Pressure increase in the water supply.
IfADVICE the pressure of the water supply is increased, the local regulations must be observed. Your sanitation expert will provide the necessary information.
Possible misuse
The house water system is not suitable for the conveying:
Water containing sand, salt water and waste water with textile and paper content Aggressive, corrosive, explosive or fuming chemicals or liquids Fluids above 35°C.
The ADVICE house water system must not be used for conveying water for foodstuffs or beverages. The house water system is not suitable for continuous use.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Danger of injury! Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used. Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine. Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable. Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.
457 775_a

CAUTION! Danger of injury from hot water In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
Electrical safety
CAUTION! Danger when touching voltage conducting parts! Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage. The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA. Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely. Damaged or brittle extension cables must not be used.  Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.
ASSEMBLY
Erect the unit 1. Prepare a flat solid area for erection. 2. Erect the unit horizontally and where it will not
be flooded.  The unit must be protected from the rain
and direct water jet impingement.
13

en

Assembly

InADVICE day-to-day operation (automatic mode) you must take measures to exclude the possibility that flooding of the room occurs as a result of malfunctions on the unit.
Connect the suction line 1. Select the length of the suction line (Fig. B
-16) so that the house water system cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the connection does not leak, without damaging the thread.  We recommend using flexible hoses at the pump inlet (Fig. A -1). This prevents mechanical tension or pressure from being exerted on the house water system.
3. A pre-filter must be installed between the suction line and the pump inlet if the water has a small amount of sand in it. Ask your expert dealer.
4. Always lay the suction line with an uphill gradient.
IfADVICE the suction height is more than 4m, you must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.
Mounting the pressure line 1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with
the round seal ring (Fig. B -14) into the pump outlet (Fig. A -3). 2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple (Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the desired direction. 3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP
Check the air pressure in the storage vessel.
CAUTION! The house water system must only be commissioned with a diaphragm storage vessel pressure of 1.5 - 1.7 bar. Before commissioning, check the air pressure at the valve on the back of the storage vessel.
1. Open the cover on the back of the storage vessel.
2. Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.
3. If necessary, correct the air pressure to 1.5 1.7 bar.
4. Then close the cover again on the back of the storage vessel.
5. The house water system can now be commissioned.
Fill the house water system
CAUTION! Before using the house water system each time, you must fill it with water up to the overflow so that it can draw water immediately. The pump will be destroyed if it runs dry.
1. Open the filling screw (Fig. A -2).  Not with INOX
2. Use the filling screw to fill up with water until the pump housing is full.
3. Screw the filling screw back in place.
Switch the pump on.
1. Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.  The pump starts to convey.
3. When there is no more air in the water that comes out , close the closing off device in the pressure line.  The pump switches off automatically after the switch-off pressure has been reached. The house water system is ready for use.

14

HWA 3000_3500 Classic

Startup

Switch the pump off 1. Remove the mains plug from the socket 2. Close one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
IfADVICE no suction takes place within a period of 180 seconds, the garden pump automatically goes to "fault" condition and switches off.
CAUTION! Danger of injury from hot water In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if: the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure 1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down. 2. Check the unit, the installation and water le-
vel. 3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
Check the air pressure in the storage vessel.
CAUTION! Check the air pressure in the storage vessel at regular intervals. It must not fall below 1.5 bar (see section "Commissioning: Checking the air pressure in the storage vessel").
1. Isolate the house water system from the mains and secure against switching on again.  The pump stops automatically.
2. Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).

3. Drain the water off until the pump is completely empty.
4. Open the cover on the back of the storage vessel.
5. Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.  If necessary, correct the air pressure.
6. Then close the cover again on the back of the storage vessel.
7. Start the house water system again.
Cleaning the pump
After ADVICE conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.  The pump stops automatically.
2. Flush the pump out with clear water. 3. Insert the mains plug into the plug socket. 4. Switch the house water system on with the
on /off switch (Fig. A -6).  The pump starts automatically.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet. 3. Connect the pressure hose to the water sup-
ply. 4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed. 5. Check that the pump is running freely by swit-
ching it on briefly. 6. Start the house water system again as descri-
bed.
Pressure Switch
The ADVICE switch-on and switch-off pressure of the house water system is pre-set in the factory. Any changes that may be required should only be made by the specialist dealer.

457 775_a

15

en

Storage

STORAGE
InADVICE the event of frost risk, the system must be drained completely (pump, lines and storage vessel).
1. Drain the suction line (Fig. B -16) and pressure line(Fig. B -10).
2. Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow the water to drain from the pump.
3. The water in the storage vessel (Fig. A -6) is pushed out at the same time by the air bellows.

4. Screw the drain screw (Fig. A -8) back in position and store the pump, lines (Fig. B -10, 16) and storage vessel (Fig. A -6) in a frostfree location.
DISPOSAL
Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste! Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!

Malfunction

Possible cause

Pump drive motor Impeller blocked does not run

Overheating by dry running or water that is too hot (thermal protection switch has switched the pump off).

No mains voltage

Pump not drawing The suction line is not under the water

water

surface. Dry run, automatic switch-off

after 90 seconds.

Suction-side blockage

Pressure line closed off

Pump drawing air in the suction line

Pump has been running dry

Pump switches on and off too frequently

Diaphragm is damaged. Low air pressure in storage vessel

Rectification
Clean the pump Release the motor shaft of the impeller with a screwdriver.
Check the water level on the suction side. Allow the conveying fluid to cool down. Repairing or replacing the pump.
Check the fuses and power supply.
Submerge the suction line in the water by at least 30 cm.
Remove dirt from suction area.
Open the closing off units in the pressure line.
Check all connections on the suction line for leaks. Replacing the seal.
Fill the pump housing with water.
Have the diaphragm replaced by ALKO Service Department.
Top the air up in the storage vessel. (Set the diaphragm pre-pressure to 1.5 bar).

16

HWA 3000_3500 Classic

Warranty

Malfunction

Possible cause

Rectification

Pump does not switch off if the pressure line is closed off.

Pump is drawing air, lack of water on the suction side.

Switch the pump off and allow to cool.

Conveying volume Suction-side blockage too low

Clean the suction area. Replace the filter.

Suction head too great

Reduce suction head.

Hose diameter too small

Use a pressure hose with a larger diameter.

Volume of water on suction side inade- Throttling the pump to adapt the con-

quate

veying rate.

IfADVICE there are faults that you cannot rectify, please contact our Service Department.

WARRANTY

If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.

Our warranty is valid only if:

The warranty is no longer valid if:

The equipment has been used properly

The equipment has been tampered with

The operating instructions have been followed Technical modifications have been made

Genuine replacement parts have been used

The equipment was not used for its intended purpose

The following are not covered by warranty: Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.

457 775_a

17

en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.

Product House water system
Serial number G3012015

Type HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Manufacturer AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Duly authorised person Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

EU guidelines 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Sound pressure level measured: 76 dB(A) guaranteed: 78 dB(A) Conformity evaluation 2000 /14/EG Appendix V

Harmonised standards EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

18

HWA 3000_3500 Classic

Gebruiksaanwijzing

GEBRUIKSAANWIJZING Inhoudsopgave Over dit handboek............................................19 Productbeschrijving.......................................... 19 Veiligheidsvoorschriften....................................20 Montage............................................................21 Inbedrijfstelling..................................................21 Onderhoud........................................................22 Opslag.............................................................. 23 Afvoeren........................................................... 23 Storingen oplossen.......................................... 23 Garantie............................................................ 24 EG-conformiteitsverklaring............................... 25
OVER DIT HANDBOEK Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht. Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP! Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
Speciale ADVICE aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING In deze documentatie worden diverse modellen huiswaterpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Inhoud van de levering De huiswaterpomp wordt geleverd samen met een drukschakelaar, manometer en voedingskabel.
457 775_a

Thermische beveiliging Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Drukschakelaar De huiswaterpomp is voorzien van een drukschakelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp bij het bereiken van de ingestelde druk automatisch in- en uitgeschakeld.  Ingestelde druk: zie de technische gegevens.
Productoverzicht Huiswaterpomp (afbeelding A - E)
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
5 Pompvoet
6 Voorraadreservoir
7 Manometer
8 Aftapplug
9 Voedingskabel
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding
Functie De huiswaterpomp wordt gebruikt voor de watervoorziening in en rondom het huis. Na de inbedrijfname schakelt de huiswaterpomp afhankelijk van de druk de pomp in en uit. De pomp zuigt water aan via de aanzuigleiding (Afb. B -16) en voert dit water door naar het voorraadreservoir (Afb. A -6). Als het voorraadreservoir gevuld is, schakelt de pomp weer uit. Zodra er water wordt afgenomen schakelt de pomp automatisch weer in en voert
19

nl

Productbeschrijving

deze het water door naar de afnamelocatie. Vervolgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld.
INOX Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater. De huiswaterpomp is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel Watervoorziening in het huis Drukverhoging van de watervoorziening.
Bij ADVICE gebruik voor drukverhoging van de watervoorziening moet de lokale regelgeving in acht worden genomen. Uw leverancier voor sanitair kan u hierover inlichten.
Mogelijk foutief gebruik
De huiswaterpomp is niet geschikt voor het verpompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water dat textiel- en papierdeeltjes bevat agressieve, bijtende, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen Vloeistof warmer dan 35°C.
De ADVICE huiswaterpomp mag niet worden gebruikt voor het verpompen van water voor levensmiddelen of dranken. De huiswaterpomp is niet geschikt voor continugebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Risico op letsel! Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt. Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!

Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.  Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

20

HWA 3000_3500 Classic

Montage
MONTAGE
Apparaat opstellen 1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep-
lek. 2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.  Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
Voor ADVICE dagelijks gebruik (automatisch bedrijf) moet door passende maatregelen worden verhinderd dat het apparaat bij storingen gevolgschade kan ondervinden door overstroming van de installatieruimte.
Aansluiten van aanzuigleiding 1. Kies een zodanige lengte van de aanzuiglei-
ding (Afb. B -16) dat de huiswaterpomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden. 2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.  Wij raden aan om flexibele leidingen te
monteren bij de pompingang (Afb. A -1). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de huiswaterpomp wordt uitgeoefend. 3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel. 4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.
Als ADVICE de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel.
Monteren van drukleiding 1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) sa-
men met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in de pompingang (Afb. A -3).

2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen met de afdichting (Afb. B -12) op de verbindingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboogstuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Luchtdruk controleren in voorraadreservoir
LET OP! De huiswaterpomp mag uitsluitend worden gebruikt bij een membraanvoorraaddruk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraadreservoir. Controleer voor de inbedrijfname de luchtdruk bij het ventiel aan de achterkant van het voorraadreservoir.
1. Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
2. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter.
3. Pas eventueel de luchtdruk aan tot een waarde van 1,5 - 1,7 bar.
4. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden genomen.
Voorvullen van huiswaterpomp
LET OP! De huiswaterpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd.
1. Open de vulplug (Afb. A -2).  Niet bij INOX.
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water tot het pomphuis vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.
Aanzetten van de pomp 1. Open een in de drukleiding (Afb. B -10)
aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).

457 775_a

21

nl

Inbedrijfstelling

2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.  De pomp begint met het verpompen van water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding.  De pomp zal nu automatisch uitschakelen na het opbouwen van druk en het bereiken van de uitschakeldruk. De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar.
Uitschakelen van de pomp
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact. 2. Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwe-
zige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
Wanneer ADVICE langer dan 180 seconden niets meer wordt aangezogen, gaat de tuinpomp automatisch in ,,storing" en schakelt deze uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen 1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen. 2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau. 3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD
Luchtdruk controleren in voorraadreservoir
LET OP! Controleer de luchtdruk in het voorraadreservoir regelmatig. Deze mag niet lager worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf ,,Ingebruikname: luchtdruk controleren in voorraadreservoir").
1. Koppel de huiswaterpomp los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.  De pomp stopt automatisch.
2. Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
3. Laat het water weglopen tot de pomp helemaal leeg is.
4. Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter.  Corrigeer zo nodig de luchtdruk.
6. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
7. Neem de huiswaterpomp weer in gebruik.
Reinigen van de pomp
Na ADVICE het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.  De pomp stopt automatisch.
2. Spoel de pomp door met schoon water. 3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact. 4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uit-
schakelaar (Afb. A -6).  De pomp start automatisch.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang. 3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.

22

HWA 3000_3500 Classic

Onderhoud

4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
Drukschakelaar
De ADVICE in- en uitschakeldruk van de huiswaterpomp is op de fabriek ingesteld. Desgewenst kan een wijziging alleenworden uitgevoerd door uw AL-KO dealer.
OPSLAG
Als ADVICE er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden (pomp, leidingen en voorraadreservoir).

1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de drukleiding (Afb. B -10) leeg.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -8) eruit en laat het water uit de pomp lopen.
3. Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6) wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan naar buiten gedrukt.
4. Draai de aftapplug (Afb. A -8) er weer in en berg de pomp, leidingen (Afb. B -10, 16) en het voorraadreservoir (Afb. A -6) vorstvrij op.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst! Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevoerd.

STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Aandrijfmotor van Pomprotor geblokkeerd. pomp loopt niet.

Pomp reinigen. Motoras van pomprotor met schroevendraaier losdraaien.

Oververhitting door drooglopen of door te heet water (thermische beveiliging heeft de pomp uitgeschakeld).

Controleer het waterniveau aan de aanzuigzijde. Laat de te verpompen vloeistof afkoelen. Repareer de pomp of vervang deze.

Geen netspanning aanwezig.

Controleer de zekeringen en de stroomvoorziening.

De pomp zuigt niet aan.

De aanzuigleiding is niet ondergedompeld in water. Bij drooglopen zal de pomp na 90 seconden automatisch uitschakelen.

Dompel de aanzuigleiding minstens 30 cm onder water.

Verstopping in de aanzuigzijde.

Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.

Drukleiding gesloten.

Afsluiter(s) in de drukleiding openen.

De pomp zuigt lucht aan in de aanzuigleiding.

Controleer alle aansluitingen in de aanzuigleiding op goede afdichting. Vervang de afdichtring.

De pomp is drooggelopen.

Vul de pompbehuizing met water.

457 775_a

23

nl

Garantie

Storing

Mogelijke oorzaak

De pomp schakelt Het membraan is beschadigd. te vaak in en uit.

Lage luchtdruk in het voorraadreservoir.

Pomp schakelt niet uit bij gesloten drukleiding.

Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan water aan aanzuigzijde.

Verpompte waterhoeveelheid is gering.

Verstopping in de aanzuigzijde. Aanzuighoogte te groot.

Slangdiameter te gering.

Te weinig water aan aanzuigzijde.

Oplossing
Laat het membraan vervangen door AL-KO Service.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel de membraanvoordruk in op 1,5 bar).
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
Reinig de aanzuigzijde. Vervang het filter.
Verminder de aanzuighoogte.
Gebruik een drukslang met een grotere diameter.
Dek de aanzuigopening iets af, om de verpompte waterhoeveelheid aan te passen.

Neem ADVICE contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.

Onze garantietoezegging geldt enkel bij: correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen

De garantie vervalt bij: pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming

Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

24

HWA 3000_3500 Classic

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.

Product Huiswaterpomp
Serienummer G3012015

Type HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Fabrikant AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Gevolmachtigde Dhr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

EU-richtlijnen 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Geluidsniveau gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 78 dB(A)
Beoordeling van conformiteit 2000 /14/EG Bijlage V

Geharmoniseerde normen EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

25

fr

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE Table des matières Informations sur ce manuel..............................26 Description du produit...................................... 26 Consignes de sécurité..................................... 27 Montage............................................................28 Mise en service................................................28 Maintenance et entretien................................. 29 Stockage...........................................................30 Elimination........................................................ 30 Aide en cas de panne......................................30 Garantie............................................................ 32 Déclaration de conformité CE.......................... 32
INFORMATIONS SUR CE MANUEL Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté. Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit. Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION! Le respect de ces avertissements permet d'éviter des dommages corporels et / ou matériels.
Remarques ADVICE spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT Divers modèles de stations de pompage domestiques sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Contenu de la livraison La station de pompage domestique est livrée avec un interrupteur à pression, un manomètre et un câble secteur.
26

Protection thermique L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Interrupteur à pression La station de pompage domestique est équipée d'un interrupteur à pression. La pompe est automatiquement mise en et hors service par le biais de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint les niveaux de pression programmés.  Pressions programmées : voir caractéristi-
ques techniques.
Aperçu produit Station de pompage domestique (image A E)
1 Entrée de la pompe/raccordement de la conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la conduite de pression
4 Carter du moteur
5 Pied de pompe
6 Réservoir
7 Manomètre
8 Vis de vidange
9 Câble secteur
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration
Fonction La station de pompage domestique est utilisée pour l'alimentation d'eau en intérieur et extérieur. Après la mise en service, la station de pompage
HWA 3000_3500 Classic

Description du produit

domestique met la pompe en et hors service en fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au réservoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée, la pompe redémarre automatiquement et conduit le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir est ensuite à nouveau rempli.
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La station de pompage domestique est conçue pour un usage dans la maison et le jardin et est uniquement adaptée à l'alimentation d'eau claire et de pluie. La station de pompage domestique est idéale pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain
l'alimentation d'eau dans la maison
l'augmentation de pression de l'alimentation d'eau.
IlADVICE convient de respecter les consignes locales en cas d'augmentation de la pression de l'alimentation en eau. Vous obtiendrez des informations à ce sujet auprès de votre spécialiste en installations sanitaires.
Éventuelle utilisation non conforme
La station de pompage domestique n'est pas adaptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire contenant des restes de textile et de papier en produits chimiques ou liquides agressifs, corrosifs, explosifs et gazeux en liquides d'une température dépassant les 35°C.
La ADVICE station de pompage domestique ne peut en aucun cas servir à l'alimentation en eau utilisée pour les produits alimentaires et les boissons. La station de pompage domestique n'est pas conçue pour une utilisation continue.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Risque de blessures ! Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de rallonge que si leur état technique est impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Sécurité électrique
MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les pièces sous tension ! Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.

457 775_a

27

fr

Montage

L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA. Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur. Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.  Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Mettre en place l'appareil 1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable. 2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.  Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.
Pour ADVICE une utilisation quotidienne (mode automatique), il convient d'exclure par le biais de mesures adaptées que des dommages soient occasionnés suite à une inondation en cas de dysfonctionnement de l'appareil.
Brancher la conduite d'aspiration 1. Choisissez la longueur de la conduite
d'aspiration (image B -16) de façon à ce que la station de pompage domestique ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm audessous de la surface de l'eau. 2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement est étanche et veillez à ne pas détériorer le filet.  Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe (image A -1). De la sorte, une pression mécanique ou une traction peut être exercée sur la station de pompage domestique.
28

3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut.
SiADVICE la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1". Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
Installer la conduite de pression 1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans la sortie de pompe (image A -3). 2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec le joint (image B -12) sur le raccord de branchement (image B -13) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée. 3. Fixez une conduite de pression (image B -10) au raccord coudé (image B -11). 4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
MISE EN SERVICE
Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.
ATTENTION! La station de pompage domestique peut uniquement être mise en service avec une pression d'alimentation de membrane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans le réservoir. Avant la mise en service, vérifiez la pression d'air au niveau de la valve située sur la face arrière du réservoir.
1. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir. 2. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve
à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression. 3. Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pression d'air entre 1,5 et 1,7 bar. 4. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir.
HWA 3000_3500 Classic

Mise en service

5. La station de pompage domestique peut désormais être utilisée.
Remplir la station de pompage domestique
ATTENTION! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2).  Pas pour l'Inox.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le carter de pompe soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.  La pompe débute l'acheminement.
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante, veuillez verrouiller la fermeture de la conduite de pression.  La pompe s'arrête automatiquement après la mise sous pression et après avoir atteint la pression d'arrêt. La station de pompage domestique peut maintenant être mise en service.
Mettre la pompe hors service.
1. Débranchez la prise secteur. 2. Verrouillez les fermetures de la conduite de
pression (image B -10) (valves, buses de projection, robinet).
Dans ADVICE l'éventualité où rien n'est aspiré pendant plus de 180 secondes, la pompe de jardin passe automatiquement en mode « défaut » et s'éteint.

MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre : 1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la
pompe et l'eau. 2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau. 3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement
après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.
ATTENTION! Contrôlez régulièrement la pression d'air dans le réservoir. Elle ne doit pas être inférieure à 1,5 bar (voir section « mise en service : vérifier la pression d'air dans le réservoir »).
1. Débranchez la station de pompage du réseau et veillez à ce qu'elle ne soit pas rebranchée.  La pompe s'arrête automatiquement.
2. Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projection, robinet).
3. Laissez échapper l'eau jusqu'à ce que la pompe soit entièrement vide.
4. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir. 5. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve
à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.

457 775_a

29

fr

Maintenance et entretien

 Ajustez, le cas échéant, la pression d'air.
6. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir.
7. Remettez la station de pompage domestique en service.
Nettoyage de la pompe
Après ADVICE un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.  La pompe s'arrête automatiquement.
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire. 3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant. 4. Il convient de mettre la station de pompage
domestique en service à l'aide du commutateur (image A -6).  La pompe démarre automatiquement.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.

6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.
Interrupteur à pression
Les ADVICE pressions d`enclenchement et de déclenchement du surpresseur domestique font partie des préréglages d'usine. Toute modification nécessaire ne doit être effectuée que par un spécialiste.
STOCKAGE
En ADVICE cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé (pompe, conduites, réservoir).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -16) et de pression (image B -10).
2. Dévissez la vis de vidange (image A -8) et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. L'eau du réservoir (image A -6) sera expulsée en même temps du soufflet d'air.
4. Revissez la vis de vidange (image A -8) et stockez la pompe, les conduites (image. B -10, 16) et le réservoir (image A -6) à l'abri du gel.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques ! Le carton d`emballage, l`appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.

Panne

Causes possibles

Le moteur d'entraînement de la pompe ne fonctionne pas.

La roue de roulement est bloquée.
Surchauffe due à un fonctionnement à sec ou à une température trop élevée de l'eau (mise hors service de la pompe par l'interrupteur de protection thermique).

Élimination
Nettoyez la pompe. Desserrez à l'aide d'un tournevis l'arbre moteur de la roue de roulement.
Vérifiez le niveau d'eau au niveau du côté d'aspiration. Laissez refroidir le liquide d'acheminement. Remettre en état ou remplacer la pompe.

30

HWA 3000_3500 Classic

Aide en cas de panne

Panne

Causes possibles

Élimination

Pas de tension secteur disponible.

Contrôler les fusibles et l'alimentation de courant.

La pompe n'aspire pas.

La conduite d'aspiration n'est pas dans l'eau. Fonctionnement à sec, mise hors service automatique après 90 secondes.

Plongez la conduite d'aspiration dans minimum 30 cm d'eau.

Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration.

Conduite de pression fermée.

Ouvrir les dispositifs de fermeture de la conduite de pression.

La pompe aspire de l'air dans la conduite d'aspiration.

Contrôlez l'étanchéité de toutes les connexions de la conduite d'aspiration. Remplacer l'anneau d'étanchéité.

La pompe a fonctionné à sec.

Remplir le corps de pompe avec de l'eau.

La pompe commute trop souvent.

La membrane est détériorée.

Faites remplacer la membrane par les services AL-KO.

Pression d'air trop faible dans le réser- Remplir le réservoir d'air. (Régler la

voir.

pression d'alimentation de la mem-

brane sur 1,5 bar).

La pompe ne s'éteint pas lorsque la conduite de pression est fermée.

La pompe aspire de l'air ; manque d'eau au niveau du côté d'aspiration.

Mettre la pompe hors service et laisser refroidir.

Le volume d'acheminement est insuffisant.

Engorgement sur le côté d'aspiration.
La hauteur d'aspiration est trop grande.

Nettoyer la zone d'aspiration. Remplacer le filtre.
Réduire la hauteur d'aspiration.

Le diamètre de la conduite est trop pe- Utilisez une conduite de pression do-

tit.

tée d'un plus grand diamètre.

Volume d'eau trop faible au niveau du Resserrez la pompe pour adapter le

côté d'aspiration.

volume d'acheminement.

SiADVICE les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.

457 775_a

31

fr

Garantie

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.

Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en La garantie s'éteint en cas de:

cas de:

tentatives de réparation sur l'appareil

traitement correct de l'appareil

modifications techniques de l'appareil

respect du mode d`emploi original

d'utilisation non conforme à l'usage prévu

utilisation de pièces de rechange d'origine

Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit

Produit Station de pompage do-
mestique
Numéro de série G3012015

Type HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Fabricant AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Fondé de pouvoir Mr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

Directives UE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2011/65/CE
Niveau sonore mesuré : 76 dB(A) garanti : 78 dB(A)
Évaluation de la conformité 2000 /14/CE annexe V

Normes harmonisées EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

32

HWA 3000_3500 Classic

Manual original de instrucciones

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice Respecto a este manual.................................. 33 Descripción del producto................................. 33 Advertencias de seguridad.............................. 34 Montaje............................................................. 35 Puesta en servicio............................................35 Mantenimiento y cuidados............................... 36 Almacenamiento...............................................37 Eliminación como desecho.............................. 37 Ayuda en caso de avería................................. 37 Garantía............................................................39 Declaración de conformidad CE...................... 39
RESPECTO A ESTE MANUAL LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo. Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo. La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN! Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
AADVICE dvertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas domésticas. La placa de características le servirá para identificar el modelo.

Volumen de suministro Con la bomba doméstica, se suministra el presostato, el manómetro y el cable de alimentación.
Protección térmica El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Conmutador de presión La bomba está provista de un conmutador de presión. Mediante este conmutador, la bomba se conecta y desconecta automáticamente cuando se alcanzan los valores de presión ajustados.  Valores de presión ajustados: véanse los da-
tos técnicos.
Vista general de las piezas Bomba doméstica (figuras A - E)
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida de la bomba/conexión del tubo de presión
4 Carcasa del motor
5 Pata de la bomba
6 Depósito
7 Manómetro
8 Tapón de purga
9 Cable de alimentación
10 Tubo de presión
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro
16 Tubo de aspiración

457 775_a

33

es

Descripción del producto

Funcionamiento
La bomba doméstica está destinada al suministro de agua dentro y fuera de la casa. Después de la puesta en funcionamiento, la bomba se enciende y apaga en función de la presión. La bomba aspira agua a través del tubo de aspiración (fig. B -16) y la transporta al depósito (fig. A -6). Si el depósito está lleno, la bomba se desconecta. Al extraer agua, la bomba se conecta de nuevo automáticamente y transporta el agua al punto de toma. A continuación, el depósito se vuelve a llenar.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba doméstica se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines, y está destinada únicamente al suministro de agua limpia y agua de lluvia. La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Riego de jardines y terrenos
Abastecimiento hídrico doméstico
Aumento de la presión en el abastecimiento hídrico.
En ADVICE el caso de un aumento de la presión en el abastecimiento hídrico, se debe tener en cuenta la normativa local. Consulte a un experto en instalaciones sanitarias.
Aplicaciones no previstas
La bomba doméstica no se debe emplear para los siguientes líquidos:
Agua arenosa, agua salada y agua sucia con residuos de tela o papel Líquidos o sustancias químicas corrosivos, ácidos, explosivos o volátiles Líquidos con temperaturas superiores a 35ºC
La ADVICE bomba de agua no se debe usar para el suministro de agua de alimentos o bebidas. Tampoco está indicada para un servicio continuo.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo tensión Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.

34

HWA 3000_3500 Classic

Montaje

Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados. No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.  Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones.  El aparato se debe proteger de la lluvia y los chorros de agua directos.
Durante ADVICE el uso diario (funcionamiento automático) se deben tener en cuenta las medidas adecuadas para evitar daños en el aparato como consecuencia de las inundaciones.
Conexión del tubo de aspiración 1. Elija una longitud de tubo de aspiración (fig.
B -16) de manera que la bomba no funcione en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm como mínimo por debajo del agua. 2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.  Recomendamos montar tubos flexibles
en la boca de aspiración (fig. A -1). De este modo, impedimos la tracción o presión mecánica en la bomba. 3. En el caso de agua con algo de arena, se debe montar un filtro entre el tubo de aspiración y la boca de aspiración. Pregunte a su distribuidor especializado local. 4. El tubo de aspiración siempre se debe montar en posición ascendente.
SiADVICE la altura de aspiración es superior a 4 m, se debe montar un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1". Le aconsejamos utilizar un kit de aspiración AL-KO compuesto por un tubo de aspiración, una alcachofa y una válvula antirretorno. Pregunte a su distribuidor especializado local.

Montaje del tubo de presión 1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -13)
con la junta tórica (fig. B -14) en la salida de la bomba (fig. A -3). 2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -11) con la junta (fig. B -12) en la boquilla de conexión (fig. B -13) y gírela en la dirección que desee. 3. Fije un tubo de presión (fig. B -10) en la boquilla angular (fig. B -11). 4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
PUESTA EN SERVICIO
Comprobar la presión de aire del depósito
¡ATENCIÓN! La bomba sólo puede funcionar si el depósito tiene una presión de membrana de 1,5 - 1,7 bar. Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la presión de aire de la válvula en la parte posterior del depósito.
1. Abra la tapa del lado posterior del depósito. 2. Compruebe la presión de aire en la válvula
con una bomba de aire o un inflador de neumáticos con indicador de presión. 3. En caso necesario, ajuste la presión del aire a 1,5 - 1,7 bar. 4. A continuación, vuelva a cerrar la tapa del lado posterior del depósito. 5. Ahora se puede poner la bomba en funcionamiento.
Llenado de la bomba
¡ATENCIÓN! La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la puesta en funcionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente. El funcionamiento en seco daña la bomba.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -2).  No en INOX
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llenado hasta que la carcasa de la bomba esté llena.
3. Enrosque el tapón de llenado.

457 775_a

35

es

Puesta en servicio

Conexión de la bomba
1. Abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.  La bomba empieza a funcionar.
3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de presión cuando ya no haya aire en el agua que sale del tubo.  La bomba se para automáticamente después de un incremento de la presión o al alcanzar la presión de desconexión. La bomba está lista para su uso.
Desconexión de la bomba
1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Cierre los dispositivos de cierre que se encu-
entran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
SiADVICE la bomba no aspira agua en un periodo superior a 180 segundos, se produce un fallo y se desconecta automáticamente.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada
Lado de presión cerrado
Falta de agua en el tubo de aspiración
Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo: 1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba
y el agua. 2. Compruebe el aparato, la instalación y el
estado del agua. 3. No vuelva a encender el aparato hasta que
repare todos los fallos.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Comprobar la presión de aire del depósito
¡ATENCIÓN! Compruebe la presión de aire del depósito periódicamente. No puede ser inferior a 1,5 bar (véase el apartado "Puesta en funcionamiento: Comprobar la presión de aire del depósito").
1. Desenchufe la bomba y asegúrela contra una reconexión.  La bomba se detiene automáticamente.
2. Abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
3. Deje salir el agua hasta que la bomba quede completamente vacía.
4. Abra la tapa del lado posterior del depósito. 5. Compruebe la presión de aire en la válvula
con una bomba de aire o un inflador de neumáticos con indicador de presión.  En caso necesario, ajuste la presión de
aire. 6. A continuación, vuelva a cerrar la tapa del
lado posterior del depósito. 7. Vuelva a encender la bomba.
Limpieza de la bomba
La ADVICE bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.  La bomba se detiene automáticamente.
2. Lave la bomba con agua limpia. 3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. 4. Encienda la bomba con el interruptor de en-
cendido/apagado (fig. A -6).  La bomba empieza a funcionar automá-
ticamente.
Eliminación de obstrucciones
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.

36

HWA 3000_3500 Classic

Mantenimiento y cuidados

4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente.
Conmutador de presión
La ADVICE presión de conexión y desconexión de la bomba doméstica viene ajustada de fábrica. En caso necesario, únicamente el distribuidor especializado puede realizar modificaciones.
ALMACENAMIENTO
En ADVICE caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo (bomba, tubos y depósito).

1. Vacíe los tubos de aspiración (fig. B -16) y de presión (fig. B -10).
2. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -8) y deje salir el agua de la bomba.
3. Al mismo tiempo, el agua del depósito (fig. A -6) se empuja hacia fuera gracias al paso del aire.
4. Vuelva a enroscar el tapón de purga (fig. A -8) y proteja la bomba, los tubos (fig. B -10, 16) y el depósito (fig. A -6) contra las heladas durante el almacenamiento.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos. El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente.

Problema El motor de accionamiento de la bomba no funciona.
La bomba no aspira.

Posible causa

Solución

Rodete bloqueado.

Limpiar la bomba. Soltar el eje del rodete con un destornillador.

Sobrecalentamiento debido a un funcionamiento en seco o agua demasiado caliente (el interruptor de protección térmica desconectó la bomba).

Comprobar el nivel de agua en el lado de aspiración. Dejar enfriar el líquido. Reparar o sustituir la bomba.

Falta tensión en la red.

Comprobar los fusibles y la alimentación de corriente.

El tubo de aspiración no está en el agua. Funcionamiento en seco, desconexión automática a los 90 segundos.

Sumergir el tubo de aspiración 30 cm mín. en el agua.

Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.

Tubo de presión cerrado.

Abrir los cierres del tubo de presión.

La bomba aspira aire del tubo de aspi- Comprobar el cierre hermético de to-

ración.

das las uniones del tubo de aspiración.

Sustituir la junta tórica.

457 775_a

37

es

Ayuda en caso de avería

Problema

Posible causa

Solución

La bomba está funcionando en seco. Llenar de agua la carcasa de la bomba.

La bomba se conecta y desconecta continuamente.

La membrana está dañada.

Encargar la sustitución de la membrana al servicio técnico de AL-KO.

Presión de aire insuficiente en el depó- Rellenar de aire el depósito (ajustar la

sito.

presión inicial de la membrana a 1,5

bar).

La bomba no se desconecta cuando se cierra el tubo de presión.

La bomba aspira aire, falta agua en el lado de aspiración.

Desconectar y dejar enfriar la bomba.

Caudal insuficiente.

Obstrucción en el lado de aspiración. Limpiar la zona de aspiración. Sustituir el filtro.

Altura de aspiración demasiado alta. Disminuir la altura de aspiración.

Diámetro de tubo demasiado pequeño. Usar un tubo de presión más grande.

Muy poca agua en el lado de aspiración.

Estrangular la bomba para ajustar el caudal.

En ADVICE el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.

38

HWA 3000_3500 Classic

Garantía

GARANTÍA

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.

Nuestra declaración de garantíaes válida única- La garantía se extingue cuando:

mente en caso de:

se realizan intentos de reparación en el aparato

uso correcto del aparato

se realizan modificaciones técnicas en el apa-

observancia de las instrucciones de uso

rato

utilización de piezas de repuesto originales

en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista

Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.

Producto Bomba doméstica
Número de serie G3012015

Tipo HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Fabricante AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)

Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 1. 5. 2012
Antonio De Filippo Managing Director

Directivas UE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2011/65/CE
Nivel de potencia acústica medido: 76 dB(A) garantizado: 78 dB(A) Evaluación de conformidad 2000 /14/CE, anexo V

Normas armonizadas EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

39

it

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE Indice Riguardo questo manuale................................40 Descrizione del prodotto.................................. 40 Indicazioni di sicurezza.................................... 41 Montaggio......................................................... 42 Messa in funzione............................................ 42 Manutenzione e cura....................................... 43 Stoccaggio........................................................ 44 Smaltimento......................................................44 Supporto in caso di anomalie.......................... 44 Garanzia........................................................... 46 Dichiarazione di conformità CE........................46
RIGUARDO QUESTO MANUALE Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto. La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o materiali.
AIDVInCE dicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa domestica. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Dotazione La pompa domestica viene fornita con pressostato, manometro e cavo di rete.
40

Termoprotezione L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.
Regolatore di pressione La pompa domestica è dotata di un pressostato mediante il quale viene accesa e spenta automaticamente al raggiungimento delle pressioni impostate.  Pressioni impostate: vedi dati tecnici.
Panoramica prodotto Pompa domestica (figura A - B)
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspirazione
2 Vite di riempimento
3 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
4 Carter motore
5 Zoccolo pompa
6 Serbatoio polmone
7 Manometro
8 Vite di scarico
9 Cavo di rete
10 Tubo di mandata
11 Nipplo angolare
12 Guarnizione
13 Nipplo di raccordo
14 Guarnizione
15 Filtro
16 Tubo di aspirazione
Funzionamento La pompa domestica viene utilizzata per l'erogazione dell'acqua all'interno e all'esterno delle mura domestiche. Dopo la messa in funzione, la pompa domestica si accende e si spegne in funzione della pressione. La pompa aspira acqua attraverso la condotta di aspirazione (fig. B -16) e la convoglia nel serbatoio polmone (fig.
HWA 3000_3500 Classic

Descrizione del prodotto
A -6). Una volta riempito il serbatoio polmone, la pompa torna a spegnersi. Se viene erogata dell'acqua, la pompa si riaccende automaticamente e convoglia l'acqua al punto di prelievo. In seguito il serbatoio polmone viene riempito nuovamente.
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa domestica è destinata all'uso privato in casa e in giardino ed è adatta esclusivamente a convogliare acqua depurata e piovana. La pompa domestica è adatta per:
l'irrigazione del giardino e dell'area del terreno erogazione dell'acqua in casa aumento della pressione dell'alimentazione idrica.
Per ADVICE l'aumento della pressione dell'alimentazione idrica è necessario attenersi alle normative locali. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio idraulico di fiducia.
Possibile uso errato
La pompa domestica non è adatta a convogliare: acqua sabbiosa, acqua salata e acqua inquinata da particelle tessili e di carta; agenti chimici o liquidi aggressivi, corrosivi, esplosivi oppure effervescenti; liquidi sopra i 35 °C.
La ADVICE pompa domestica non deve essere utilizzata per convogliare acqua per generi alimentari o bevande. La pompa domestica non è indicata per un uso continuativo.

INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio! Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile! Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
Sicurezza elettrica
CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti in tensione! Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.

457 775_a

41

it

Montaggio

Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo. Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.  Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Installazione dell'apparecchio
1. Preparare una sede piana e solida. 2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon-
tale e sicura da allagamento.  L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.
Nell'uso ADVICE quotidiano (modalità automatica) occorre escludere con provvedimenti idonei che, in caso di anomalie sull'apparecchio, non si generino danni conseguenti causati da allagamento dei locali.
Collegamento tubo di aspirazione
1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione (fig. B -16) in modo che la pompa domestica non possa funzionare a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.  Raccomandiamo di installare condotte flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -1). In questo modo non è possibile esercitare alcuna pressione o trazione meccanica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di sabbia tra il tubo di aspirazione e l'ingresso della pompa occorre montare un prefiltro. Informarsi presso il proprio rivenditore specializzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione inclinata.

Se ADVICE l'altezza di aspirazione corrisponde a più di 4 m è necessario montare un tubo di aspirazione con un diametro superiore a 1". Consigliamo di utilizzare un rubinetto di aspirazione AL-KO con tubo di aspirazione a succhieruola e valvola antiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Montaggio del tubo di mandata 1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -13) con
l'anello di tenuta tondo (fig. B -14) nell'uscita della pompa (fig. A -3). 2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -11) con la guarnizione (fig. B -12) sul nipplo di raccordo (fig. B -13) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata. 3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -10) al nipplo angolare (fig. B -11). 4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
MESSA IN FUNZIONE
Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone
ATTENZIONE! La pompa domestica può essere messa in funzione solo con una pressione di alimentazione membrana di 1,5 - 1,7 bar nel serbatoio polmone. Prima della messa in funzione verificare la pressione dell'aria sulla valvola in corrispondenza del retro del serbatoio polmone.
1. Aprire la copertura in corrispondenza del retro del serbatoio polmone.
2. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola con una pompa pneumatica o un gonfia pneumatici con manometro.
3. Eventualmente correggere la pressione dell'aria a 1,5 - 1,7 bar.
4. Quindi richiudere la copertura sul retro del serbatoio polmone.
5. Ora la pompa domestica può essere messa in funzione.

42

HWA 3000_3500 Classic

Messa in funzione

Riempimento della pompa domestica
ATTENZIONE! Perché possa subito aspirare, la pompa domestica deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione. Il funzionamento a secco rovina la pompa.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -2).  Non per INOX
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a che il corpo della pompa è completamente pieno.
3. Riavvitare la vite di riempimento
Accensione della pompa
1. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di mandata (fig. B -10) (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa.  La pompa inizia a convogliare.
3. Quando nell'acqua che fuoriesce non c'è più aria, chiudere la chiusura del tubo di mandata.  La pompa si spegne automaticamente dopo aver creato la pressione e raggiunto la pressione di spegnimento. La pompa domestica è pronta a entrare in funzione.
Spegnimento della pompa
1. Sfilare il connettore dalla presa. 2. Bloccare le chiusure presenti nel tubo di man-
data (fig. B -10) (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
Se ADVICE non viene aspirato nulla per un periodo superiore a 180 secondi, la pompa da giardino passa automaticamente su «anomalia» e si spegne.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!

Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta
lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o
pressostato difettoso.
Procedura 1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf-
freddare la pompa e l'acqua. 2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li-
vello dell'acqua. 3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
MANUTENZIONE E CURA
Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone
ATTENZIONE! Verificare regolarmente la pressione dell'aria nel serbatoio polmone. Non deve essere inferiore a 1,5 bar (vedere paragrafo «Messa in funzione: verificare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone»).
1. Separare la pompa domestica dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.  La pompa si arresta automaticamente.
2. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di mandata (fig. B -10) (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
3. Lasciar uscire l'acqua fino a che la pompa è completamente svuotata.
4. Aprire la copertura in corrispondenza del retro del serbatoio polmone.
5. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola con una pompa pneumatica o un gonfia pneumatici con manometro.  Eventualmente correggere la pressione dell'aria.
6. Quindi richiudere la copertura sul retro del serbatoio polmone.
7. Rimettere in servizio la pompa domestica.

457 775_a

43

it

Manutenzione e cura

Pulizia della pompa
Dopo ADVICE aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.  La pompa si arresta automaticamente.
2. Risciacquare la pompa con acqua pulita. 3. Inserire il connettore nella presa. 4. Accendere la pompa domestica con
l'interruttore on/off (fig. A -6).  La pompa parte automaticamente.
Rimozione di ostruzioni
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene rimossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente mediante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come descritto.

Pressostato
La ADVICE pressione di attivazione e disattivazione della pompa domestica è preimpostata in fabbrica. In caso di necessità, far eseguire eventuali modifiche solo dal vostro tecnico di fiducia.
STOCCAGGIO
InADVICE caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente (pompa, condotte e serbatoio polmone).
1. Svuotare la condotta di aspirazione (fig. B -16) e di mandata (fig. B -10).
2. Svitare la vite di scarico (fig. A -8) e lasciare scorrere l'acqua fuori dalla pompa.
3. Allo stesso tempo l'acqua all'interno del serbatoio polmone (fig. A -6) viene spinta fuori dal soffietto.
4. Riavvitare la vite di scarico (fig. A -8) e stoccare la pompa, le condotte fig. B -10, 16) e il serbatoio polmone (fig. A -6) in un luogo esente da ghiaccio.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!! Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.

Anomalia

Possibile causa

Il motore di azio- Girante bloccata. namento della pompa non parte.

Surriscaldamento da funzionamento a secco o acqua troppo calda (l'interruttore di termoprotezione ha spento la pompa).

Non è presente tensione di rete.

Eliminazione
Pulire la pompa. Allentare l'albero motore della girante con un cacciavite.
Verificare il livello dell'acqua sul lato di aspirazione. Lasciar raffreddare il liquido pompato. Riparare o sostituire la pompa.
Controllare fusibili e alimentazione elettrica.

44

HWA 3000_3500 Classic

Supporto in caso di anomalie

Anomalia

Possibile causa

Eliminazione

La pompa non aspira.

Il tubo di aspirazione non è in acqua. Immergere il tubo di aspirazione per Funzionamento a secco, spegnimento min. 30 cm nell'acqua. automatico dopo 90 secondi.

Ostruzione sul lato aspirazione.

Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.

Tubo di mandata chiuso.

Aprire i gruppi di chiusura nel tubo di mandata.

La pompa aspira aria nel tubo di aspirazione.

Controllare la tenuta di tutti i collegamenti del tubo di aspirazione. Sostituire l'anello di tenuta.

La pompa ha funzionato a secco.

Riempire d'acqua il corpo pompa.

La pompa si accende e si spegne troppo spesso.

La membrana è danneggiata.
Bassa pressione dell'aria nel serbatoio polmone.

Far sostituire la membrana al servizio di assistenza AL-KO.
Rabboccare aria nel serbatoio polmone. (Regolare la pressione d'entrata della membrana a 1,5 bar)

Con tubo di mandata chiuso la pompa non si spegne.

La pompa aspira aria, mancanza di ac- Spegnere la pompa e lasciarla raffred-

qua sul lato di aspirazione.

dare.

Quantità pompata Ostruzione sul lato aspirazione. troppo esigua.

Pulire la zona di aspirazione. Sostituire il filtro.

Altezza di aspirazione eccessiva.

Ridurre l'altezza di aspirazione.

Diametro tubo troppo piccolo.

Utilizzare un tubo di mandata con un diametro superiore.

Quantità di acqua insufficiente sul lato Regolare il flusso della pompa per

di aspirazione.

adattare la portata.

InADVICE caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.

457 775_a

45

it

Garanzia

GARANZIA

Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.

La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:

utilizzo corretto della macchina

tentativi di riparazione sulla macchina

rispetto delle istruzioni per l'uso

modifiche tecniche alla macchina

impiego di ricambi originali

impiego non conforme alle prescrizioni

Sono esclusi dalla garanzia: danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.

Prodotto Pompa domestica
Numero seriale G3012015

Tipo HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Costruttore AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Procuratore Sig. Anton Eberle via Como 47 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

Direttive UE 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Rumorosità misurato: 76 dB(A) garantito: 78 dB(A)
Valutazione della conformità 2000 /14/CE appendice V

Norme armonizzate EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

46

HWA 3000_3500 Classic

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo Spremna beseda k prirocniku.......................... 47 Opis izdelka......................................................47 Varnostna opozorila......................................... 48 Montaza............................................................ 48 Zagon............................................................... 49 Nega in vzdrzevanje........................................ 50 Skladiscenje..................................................... 50 Odstranjevanje................................................. 51 Ukrepi za odpravljanje tezav............................51 Garancija.......................................................... 52 Izjava ES o skladnosti......................................53
SPREMNA BESEDA K PRIROCNIKU Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo. Upostevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi. Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR! Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreci poskodbe oseb in materialno skodo.
Posebna ADVICE navodila za boljse razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA V tej dokumentaciji so opisani razlicni modeli hisne vodne crpalke. Svoj model preverite s pomocjo tipske tablice.
Obseg dobave Hisni vodni crpalki so ob dobavi prilozeni tlacno stikalo, manometer in napajalni kabel.
Termicna zascita Naprava je opremljena z zascitnim termicnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po

hlajenju priblizno 15­20 minut se crpalka samodejno znova vklopi.
Tlacno stikalo Hisna vodna crpalka je opremljena s tlacnim stikalom. Preko tega tlacnega stikala se crpalka samodejno vklopi in izklopi, ko doseze nastavljeni tlak.  Nastavljeni tlak: glejte tehnicne podatke.
Pregled izdelka Hisna vodna crpalka (slika A­E)
1 Vhod crpalke/prikljucek sesalnega voda
2 Polnilni vijak
3 Izhod crpalke/prikljucek tlacnega voda
4 Ohisje motorja
5 Noga crpalke
6 Zbiralnik
7 Manometer
8 Izpustni vijak
9 Napajalni kabel
10 Tlacni vod
11 Koleno
12 Tesnilo
13 Spojka
14 Tesnilo
15 Filter
16 Sesalni vod
Namen Hisna vodna crpalka je namenjena oskrbi z vodo v gospodinjstvu. Po zagonu se hisna vodna crpalka vklaplja in izklaplja v odvisnosti od tlaka. Crpalka sesa vodo preko sesalnega voda (sl. B-16) in jo crpa v zbiralnik (sl. A-6). Ko se zbiralnik napolni, se crpalka znova izklopi. Pri odjemu vode se crpalka samodejno znova vklopi in crpa vodo do odjemnega mesta. Takoj zatem se zbiralnik znova napolni.

457 775_a

47

sl

Opis izdelka

INOX Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
Uporaba v skladu z dolocili Hisna vodna crpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu in je primerna izkljucno za crpanje ciste vode in dezevnice. Hisna vodna crpalka je primerna za:
namakanje vrta oziroma zemljisca, oskrbo gospodinjstva z vodo, povecanje tlaka vodovodne oskrbe.
Pri ADVICE povecevanju tlaka vodovodne oskrbe je treba upostevati krajevne predpise. Informacije dobite pri svojem vodovodnem tehniku.
Mozna napacna raba
Hisna vodna crpalka ni primerna za crpanje: vode z vsebnostjo peska, slane vode in umazane vode, ki vsebuje delce tekstila in papirja, agresivnih, jedkih, eksplozivnih ali hlapljivih kemikalij ali tekocin, tekocin s temperaturo vec kot 35 °C.
Hisne ADVICE vodne crpalke ne smete uporabljati za crpanje vode za pripravo zivil ali pijac. Hisna vodna crpalka ni primerna za dolgotrajno uporabo.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR! Nevarnost telesnih poskodb! Napravo in podaljsek uporabljajte samo v tehnicno brezhibnem stanju. Poskodovanih naprav ne smete uporabljati. Delovanja varnostnih naprav in zascite ne smete onemogociti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati. Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenasajte in ne pritrjujte s pomocjo napajalnega kabla. Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.

PREVIDNO! Nevarnost telesnih poskodb zaradi vroce vode Pri daljsem delovanju z zaprto tlacno stranjo (> 10 min) se lahko voda v crpalki mocno segreje in zacne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrezja in pustite, da se crpalka in voda ohladita. Napravo znova zazenite sele, ko odpravite vse napake!
Elektricna varnost
PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo! Vtic takoj odklopite iz omrezja, ce je podaljsek poskodovan ali pretrgan! Priporocamo prikljucitev preko zascitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hisna omrezna napetost se mora skladati s podatki o omrezni napetosti v tehnicnih podatkih, ne uporabljajte drugacnega napajanja. Napravo lahko uporabljate samo z elektricno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zascito morate vgraditi glavno zascitno stikalo 10 A ter zascitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA. Uporabljajte izkljucno podaljsevalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem ­ z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna. Poskodovanega ali prelomljenega podaljsevalnega kabla ne smete uporabiti.  Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljsevalnega kabla.
MONTAZA
Postavitev naprave
1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto. 2. Napravo postavite vodoravno in zasciteno
pred poplavo.  Naprava mora biti zascitena pred dezjem
in neposrednim vodnim curkom.

48

HWA 3000_3500 Classic

Montaza

Pri ADVICE dnevnem delovanju (samodejno delovanje) morate z ustreznimi ukrepi prepreciti posledice zaradi poplavljanja prostora v primeru okvare naprave.
Priklop sesalnega voda 1. Dolzino sesalnega voda (sl. B-16) izberite
tako, da bo onemogocen suhi tek hisne vodne crpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod povrsino vode. 2. Prikljucite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poskodovani.  Priporocamo vgradnjo gibljive cevi na
vhod crpalke (sl. A-1). Na ta nacin mehanski pritisk ali vlek ne bo vplival na hisno vodno crpalko. 3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med sesalni vod in vhod crpalke vgraditi filter. Dobite ga pri svojem dobavitelju. 4. Sesalni vod vedno polozite z vzponom.
Ce ADVICE sesalna visina presega 4 m, morate montirati sesalno cev s premerom vec kot 1". Priporocamo uporabo sesalnega kompleta AL-KO s sesalno cevjo, sesalno kosaro in protipovratno zaporo. Povprasajte pri svojem dobavitelju.
Montaza tlacnega voda 1. Spojko (sl. B-13) privijte z obrocnim tesnilom
(sl. B-14) na izhod crpalke (sl. A-3). 2. Koleno (sl. B-11) s tesnilom (sl. B-12) privijte
na spojko (sl. B-13) in koleno zasukajte v zeleni smeri. 3. Pritrdite tlacni vod (sl. B-10) na koleno (sl. B-11). 4. Odprite vse obstojece prikljucke v tlacnem vodu (ventile, brizgalne sobe, pipe).
ZAGON
Preverjanje tlaka v zbiralniku
POZOR! Hisna vodna crpalka se sme zagnati samo pri membranskem tlaku zbiralnika od 1,5 do 1,7 bara. Pred zagonom preverite zracni tlak na ventilu na zadnji strani zbiralnika.

1. Odprite pokrov na zadnji strani zbiralnika. 2. Preverite zracni tlak na ventilu s pomocjo
zracne crpalke ali tlacilke s prikazom tlaka. 3. Po potrebi popravite tlak na 1,5­1,7 bara. 4. Znova zaprite pokrov na zadnji strani zbiral-
nika. 5. Hisno vodno crpalko lahko nato zazenete.
Polnjenje hisne vodne crpalke
POZOR! Hisno vodno crpalko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da se crpanje lahko takoj zacne. Suhi tek povzroca okvare crpalke.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-2).  Ne velja za INOX.
2. S pomocjo polnilnega vijaka napolnite crpalko z vodo, tako da bo ohisje polno.
3. Privijte polnilni vijak.
Vklop crpalke 1. Odprite enega od obstojecih prikljuckov (ven-
til, brizgalna soba, pipa) v tlacnem vodu (sl. B-10). 2. Omrezni vtic napajalnega kabla prikljucite v vticnico.  Crpalka zacne crpati.
3. Ko v iztekajoci vodi ni vec zraka, zaprite prikljucek v tlacnem vodu.  Crpalka se po vzpostavitvi tlaka in doseganju izklopnega tlaka samodejno izklopi. Hisna vodna crpalka je pripravljena za delo.
Izklop crpalke 1. Izvlecite omrezni vtic iz vticnice. 2. Zaprite obstojece prikljucke (ventile, brizgalne
sobe, pipe) v tlacnem vodu (sl. B-10).
Ce ADVICE vec kot 180 sekund ni crpanja, vrtna crpalka samodejno preklopi v stanje napake in se izklopi.

457 775_a

49

sl

Zagon

PREVIDNO! Nevarnost telesnih poskodb zaradi vroce vode Pri daljsem delovanju z zaprto tlacno stranjo (> 10 min) se lahko voda v crpalki mocno segreje in zacne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrezja in pustite, da se crpalka in voda ohladita. Napravo znova zazenite sele, ko odpravite vse napake!
Nevarnost telesnih poskodb zaradi vroce vode povzrocajo:
nestrokovna namestitev, zaprta tlacna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlacno stikalo.
Ravnanje 1. Napravo odklopite iz omrezja in pustite, da se
crpalka in voda ohladita. 2. Preverite napravo, namestitev in raven vode. 3. Napravo znova zazenite sele, ko odpravite
vse napake!
NEGA IN VZDRZEVANJE
Preverjanje tlaka v zbiralniku
POZOR! Redno preverjajte zracni tlak v zbiralniku. Tlak ne sme pasti pod 1,5 bara (glejte poglavje »Zagon: Preverjanje tlaka v zbiralniku«).
1. Odklopite hisno vodno crpalko iz omrezja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.  Crpalka se samodejno zaustavi.
2. Odprite enega od obstojecih prikljuckov (ventil, brizgalna soba, pipa) v tlacnem vodu (sl. B-10).
3. Izpustite vodo, tako da popolnoma izpraznite crpalko.
4. Odprite pokrov na zadnji strani zbiralnika. 5. Preverite zracni tlak na ventilu s pomocjo
zracne crpalke ali tlacilke s prikazom tlaka.  Po potrebi popravite zracni tlak.
6. Znova zaprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
7. Znova zazenite hisno vodno crpalko.

Ciscenje crpalke
Po ADVICE crpanju klorirane bazenske vode ali tekocin, ki puscajo usedline, je treba crpalko izprati s cisto vodo.
1. Odklopite napravo iz omrezja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.  Crpalka se samodejno zaustavi.
2. Crpalko izperite s cisto vodo. 3. Omrezni vtic prikljucite v vticnico. 4. S stikalom za vklop/izklop (sl. A-6) vklopite
hisno vodno crpalko.  Crpalka se samodejno zazene.
Ciscenje zamaska 1. Odklopite napravo iz omrezja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom. 2. Odstranite sesalno cev z vhoda crpalke. 3. Prikljucite tlacni vod na pipo. 4. Pustite, da voda tece skozi ohisje crpalke,
dokler ne izpere zamaska. 5. S kratkim vklopom preverite, ali se crpalka
prosto vrti. 6. Znova zazenite napravo v skladu z opisom.
Tlacno stikalo
Vklopni ADVICE in izklopni tlak hisne vodne crpalke je tovarnisko nastavljen. Ce ga zelite spremeniti, se morate obrniti na svojega dobavitelja.
SKLADISCENJE
Ce ADVICE obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti (crpalka, cevi in zbiralnik).
1. Izpraznite sesalni (sl. B-16) in tlacni vod (sl. B-10).
2. Odvijte in izvlecite izpustni vijak (sl. A-8) in pustite, da voda iztece iz crpalke.
3. Pri tem vodo iz zbiralnika (sl. A-6) iztisne zracni meh.
4. Znova privijte izpustni ventil (sl. A-8) in shranite crpalko, vode (sl. B-10, 16) in zbiralnik (sl. A-6) na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.

50

HWA 3000_3500 Classic

Odstranjevanje

ODSTRANJEVANJE
Odsluzenih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Embalaza, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEZAV
PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrezni vtic!

Tezava

Mozni vzroki

Ukrep

Zagonski motor Gonilnik je blokiran. crpalke ne deluje.

Ocistite crpalko. Odvijte rocicno gred gonilnika z izvijacem.

Pregrevanje zaradi suhega teka ali prevroca voda (zascitno termicno stikalo je izklopilo crpalko)

Preverite raven vode na sesalni strani. Pustite, da se transportna tekocina ohladi. Popravite ali zamenjajte crpalko.

Ni omreznega napajanja.

Preverite varovalke in dovod toka.

Crpalka ne crpa.

Sesalni vod ni v vodi. Pri suhem teku Sesalni vod potopite v vodo najmanj se crpalka samodejno izklopi po 90 se- 30 cm pod gladino. kundah.

Zamasitev na sesalni strani

Odstranite umazanijo v obmocju vsesavanja.

Zaprt tlacni vod

Odprite zaporno napravo v tlacnem vodu.

Crpalka sesa zrak v sesalni vod.

Preverite tesnjenje vseh povezav sesalnega voda. Zamenjajte tesnilni obroc.

Crpalka deluje v suhem teku.

Napolnite ohisje crpalke z vodo.

Crpalka se prepo- Membrana je poskodovana.

gosto vklaplja in izklaplja.

Nizek zracni tlak v zbiralniku

Servis AL-KO naj zamenja membrano.
Povecajte kolicino zraka v zbiralniku. (Nastavite membranski predtlak 1,5 bara.)

Crpalka se pri za- Crpalka crpa zrak, pomanjkanje vode

prtem tlacnem

na sesalni strani

vodu ne izklopi.

Izklopite crpalko in pocakajte, da se ohladi.

Premajhna trans- Zamasitev na sesalni strani portna kolicina

Ocistite sesalno obmocje. Zamenjajte filter.

Prevelika crpalna visina

Zmanjsajte crpalno visino.

457 775_a

51

sl

Garancija

Tezava

Mozni vzroki Premajhen premer cevi
Premajhna kolicina vode na sesalni strani

Ukrep
Uporabite tlacno cev z vecjim premerom.
Pridusite delovanje crpalke, da ga prilagodite transportni kolicini.

Ce ADVICE napak ne morete odpraviti, se obrnite na naso pristojno servisno sluzbo.

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko dolocenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se dolocajo po zakonih drzave, v kateri je bila kupljena naprava.

Nasa garancija velja samo v primeru: Upostevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov

Garancije ne priznamo v primeru: Ce samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehnicnih sprememb na napravi Pri nepravilni uporabi

Garancija ne velja za: Poskodbe lakiranja, posledice obicajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov oznaceni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska dolocila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski cas se pricne z datumom nakupa naprave, ki ga izvede koncni uporabnik. Odlocilen podatek je datum na racunu. S to pojasnitvijo in originalnim racunom se obrnite na vasega prodajalca ali na najblizje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanasajo na prodajalce v relaciji do kupca.

52

HWA 3000_3500 Classic

Izjava ES o skladnosti

IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upostevnimi standardi za tovrstne izdelke.

Izdelek Hisna vodna crpalka
Serijska stevilka G3012015

Tip HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Pooblasceni zastopnik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01. 05. 2012
Antonio De Filippo generalni direktor

Direktive EU 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
Raven zvocne moci izmerjena: 76 dB(A) zagotovljena: 78 dB(A)
Ugotavljanje skladnosti 2000 /14/ES, dodatek V

Usklajene norme EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

53

hr

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU Kazalo Uz ovaj prirucnik.............................................. 54 Opis proizvoda................................................. 54 Sigurnosne napomene..................................... 55 Montaza............................................................ 55 Pustanje u rad..................................................56 Odrzavanje i njega........................................... 57 Skladistenje...................................................... 57 Zbrinjavanje...................................................... 58 Pomo u slucaju smetnji.................................. 58 Jamstvo............................................................ 59 Izjava EZ o sukladnosti....................................60
UZ OVAJ PRIRUCNIK Procitajte ove upute za uporabu prije pustanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji. Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na ureaju. Sacuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedeem korisniku.
Objasnjenje znakova
POZOR! Tocnim slijeenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjei stete po ljude i/ ili materijalne stete.
ASDVICE pecijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA U ovoj dokumentaciji opisuju se razliciti modeli hidrofora Identificirajte svoj model prema oznacnoj plocici.
Opseg isporuke Hidrofor isporucuje se s tlacnom sklopkom, manometrom i mreznim kabelom.
Termicka zastita Ureaj je opremljen sklopkom za termicku zastitu koja u slucaju pregrijavanja iskljucuje motor. Na-

kon faze hlaenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno ukljucuje.
Tlacna sklopka Hidrofor je opremljen tlacnom sklopkom. Preko te tlacne sklopke pumpa se automatski iskljucuje i ukljucuje pri postizanju namjestenih tlakova.  Namjesteni tlakovi: vidi tehnicke podatke.
Pregled proizvoda Hidrofor (slika A - E)
1 Ulaz pumpe/prikljucak usisnog voda
2 Vijak za punjenje
3 Izlaz pumpe/prikljucak tlacnog voda
4 Kuiste motora
5 Noga pumpe
6 Spremnik
7 Manometar
8 Ispusni vijak
9 Mrezni kabel
10 Tlacni vod
11 Kutna nazuvica
12 Brtva
13 Spojna nazuvica
14 Brtva
15 Filtar
16 Usisni vod
Funkcija Hidrofor se primjenjuje za opskrbu vode u kui i oko nje. Nakon pustanja u rad hidrofor pumpu ukljucuje i iskljucuje ovisno o tlaku. Pumpa usisava vodu preko usisnog voda i crpi je u spremnik. Ako je spremnik napunjen, pumpa se ponovno iskljucuje. Uzima li se voda, pumpa se automatski ponovno ukljucuje i prenosi vodu do mjesta uzimanja. Zatim se ponovno puni spremnik.
INOX Ureaji s oznakom "INOX" isporucuju se u opremi od nehrajueg celika. Time se ne mijenjaju nacin gradnje i funkcija.

54

HWA 3000_3500 Classic

Opis proizvoda

Namjenska uporaba Hidrofor je namijenjen za privatno koristenje u kui i vrtu te je iskljucivo prikladan za crpljenje ciste vode i kisnice. Hidrofor je prikladan za:
navodnjavanje vrtnih povrsina i zemljista opskrbu vodom u kui poveanje tlaka u vodovodu.
Kod ADVICE poveanja tlaka u vodovodu treba se pridrzavati lokalnih propisa. Informacije ete dobiti od svojega sanitarnog strucnjaka.
Mogua nepravilna uporaba
Hidrofor nije prikladan za crpljenje: vode koja sadrzi pijesak, slane i prljave vode s udjelima tekstila i papira agresivnih, nagrizajuih, eksplozivnih ili plinovitih kemikalija ili tekuina tekuina na temperaturi iznad 35°C.
Hidrofor ADVICE se ne smije koristiti za crpljenje vode za zivezne namirnice ili pia. Hidrofor nije prikladan za trajnu uporabu.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR! Opasnost od ozljeda! Ureaj i produzni kabel koristite samo u tehnicki besprijekornom stanju! Osteeni ureaji ne smiju se koristiti. Sigurnosni i zastitni ureaji ne smiju se stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti ureaj. Ureaj nikada ne dizite, transportirajte ili pricvrsujte za produzni kabel. Zabranjene su nedopustene izmjene ili preinake na ureaju.

OPREZ! Opasnost od ozljeda vruom vodom Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlacnoj strani (>10 min) voda u pumpi moze se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite ureaj od mreze i pustite da se pumpa i voda ohlade. Ureaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Elektricna sigurnost
OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih dijelova! Utikac odmah odvojite od mreze ako je produzni kabel osteen ili prerezan! Preporucujemo prikljucivanje preko FI zastitne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kuni mrezni napon mora se podudarati s podatcima o mreznom naponu u tehnickim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja. Ureaj se smije pokretati samo na elektricnom ureaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidac od 10 A kao i sklopka za zastitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA. Upotrebljavajte samo produzne kabele koji su predvieni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja. Osteeni ili lomljivi produzni kabeli ne smiju se koristiti.  Prije svakog pustanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produznog kabela.
MONTAZA
Postavljanje ureaja
1. Pripremite ravnu i cvrstu lokaciju. 2. Ureaj postavite vodoravno i osiguranog od
prelijevanja.  Ureaj mora bit zastien od kise i direkt-
nog mlaza vode.

467 775_a

55

hr

Montaza

Pri ADVICE svakodnevnom radu (automatskom radu) morate prikladnim mjerama iskljuciti da u slucaju smetnji na ureaj nastanu posljedicne stete zbog poplavljivanja prostorija.
Prikljucivanje usisnog voda 1. Odaberite takvu duljinu usisnog voda (sl. B
-16) da hidrofor ne moze raditi na suho. Usisni vod uvijek se mora nalaziti najmanje 30 cm ispod povrsine vode.
2. Prikljucite usisni vod. Pritom pazite na tijesno prikljucivanje bez osteivanja navoja.  Preporucujemo ugradnju fleksibilnih vodova na ulazu pumpe (sl. A -1). Na takav se nacin ne moze izvoditi mehanicki pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnom kolicinom pijeska mora se izmeu usisnog voda i ulaza pumpe ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polazite okomito.
Ako ADVICE je visina usisa vea od 4 m, mora se montirati usisno crijevo promjera veeg od 1". Preporucujemo uporabu AL-KO usisne garniture s usisnim crijevom, usisnom kosarom i reduktora povratnog toka. Pitajte svojega trgovca.
Montaza tlacnog voda 1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -13) s okruglim
prstenom za brtvljenje (sl. B -14) u izlaz pumpe (sl. A -3). 2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -11) s brtvom (sl. B -12) na spojnu nazuvicu (sl. B -13) i okrenite kutnu nazuvicu u zeljenom smjeru. 3. Pricvrstite tlacni vod (sl. B -10) na kutnu nazuvicu (sl. B -11).
4. Otvorite sve zatvarace koji se nalaze u tlacnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).

PUSTANJE U RAD
Provjera tlaka zraka u spremniku
POZOR! Hidrofor se smije pustati u pogon samo sa zalisnim tlakom membrane od 1,5 1,7 bara u spremniku. Prije pustanja u rad provjerite tlak zraka na ventilu na straznjoj strani spremnika.
1. Otvorite pokrov na straznjoj strani spremnika. 2. Provjerite tlak zraka na ventilu zracnom pum-
pom ili punjacem guma s indikatorom tlaka. 3. Po potrebi ispravite tlak zraka na 1,5 - 1,7
bara. 4. Zatim zatvorite pokrov na straznjoj strani
spremnika. 5. Hidrofor se sada moze pustiti u pogon.
Punjenje hidrofora
POZOR! Hidrofor se prije svakog pustanja u rad mora do preljeva napuniti vodom kako bi odmah mogao obavljati usisavanje. Rad na suho unistava pumpu.
1. Otvorite vijak za punjenje (sl. A -2).  Ne kod INOX-a
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok kuiste pumpe ne bude puno.
3. Zavrnite vijak za punjenje.
Ukljucivanje pumpe 1. Otvorite zatvarac (ventil, sapnicu za prskanje,
slavinu) prisutan u tlacnom vodu (sl. B -10). 2. Utaknite mrezni utikac prikljucnog kabela u
uticnicu.  Pumpa pocinje s crpljenjem.
3. Ako se u izlazeoj vodi vise ne nalazi zrak, zatvorite zatvarac u tlacnom vodu.  Pumpa se automatski iskljucuje nakon uspostave tlaka i postizanja isklopnog tlaka. Hidrofor je spreman za rad.
Iskljucivanje pumpe 1. Izvucite mrezni utikac iz uticnice. 2. Zatvorite zatvarace (ventile, sapnice za
prskanje, slavinu) prisutne u tlacnom vodu (sl. B -10).

56

HWA 3000_3500 Classic

Pustanje u rad

Ako ADVICE se usisavanje ne vrsi dulje od 180 sekundi, vrtna pumpa automatski prelazi na "smetnju" i iskljucuje se.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vruom vodom Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlacnoj strani (>10 min) voda u pumpi moze se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite ureaj od mreze i pustite da se pumpa i voda ohlade. Ureaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Opasnost od ozljeda vruom vodom moze nastati kod:
nestrucne instalacije zatvorene tlacne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlacne sklopke.
Postupak 1. Odvojite ureaj od mreze i pustite da se
pumpa i voda ohlade. 2. Provjerite ureaj, instalaciju i razinu vode. 3. Ureaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja
svih nedostataka!
ODRZAVANJE I NJEGA
Provjera tlaka zraka u spremniku
POZOR! Redovito provjeravajte tlak zraka u spremniku. Ne smije biti nizi od 1,5 bara (vidi odlomak "Pustanje u rad: provjera tlaka zraka u spremniku").
1. Odvojite hidrofor od mreze i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.  Pumpa se automatski zaustavlja.
2. Otvorite zatvarac (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu) prisutan u tlacnom vodu (sl. B -10).
3. Vodu ispustajte dok se pumpa u potpunosti ne isprazni.
4. Otvorite pokrov na straznjoj strani spremnika. 5. Provjerite tlak zraka na ventilu zracnom pum-
pom ili punjacem guma s indikatorom tlaka.  Po potrebi ispravite tlak zraka.
6. Zatim zatvorite pokrov na straznjoj strani spremnika.
7. Hidrofor ponovno pustite u pogon.
467 775_a

Cisenje pumpe
Nakon ADVICE crpljenja klorirane vode za bazene ili tekuina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati cistom vodom.
1. Odvojite ureaj od mreze i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.  Pumpa se automatski zaustavlja.
2. Isperite pumpu cistom vodom. 3. Utaknite mrezni utikac u uticnicu. 4. Ukljucite hidrofor sklopkom za ukljucivanje/is-
kljucivanje.  Pumpa se automatski pokree.
Uklanjanje zacepljenja 1. Odvojite ureaj od mreze i osigurajte ga od
ponovnog uklapanja. 2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe. 3. Prikljucite tlacno crijevo na vodovod. 4. Pustite da voda tece kroz kuiste pumpe dok
ne odvoji zacepljenje. 5. Kratkim ukljucivanjem provjerite okree li se
pumpa slobodno. 6. Ureaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
Tlacna sklopka
Uklopni ADVICE i isklopni tlak hidrofora tvornicki je unaprijed namjesten.Izvoenje izmjena mozete po potrebi prepustiti serviseru.
SKLADISTENJE
UADVICE slucaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti (pumpa, vodovi i spremnik). 1. Ispraznite usisni (sl. B -16) i tlacni vod sl. B -10). 2. Odvrnite ispusni vijak Abb. A -8) i pustite da voda istece iz pumpe. 3. Voda u spremniku sl. A -6) istodobno se istiskuje mijehom. 4. Ponovno zavrnite ispusni vijak sl. A -8) i pumpu, vodove sl. B -10, 16) te spremnik sl. A-6) cuvajte zastiene od smrzavanja.
57

hr

Zbrinjavanje

ZBRINJAVANJE
Istrosene ureaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kuno smee! Pakiranje, ureaj i dodatna oprema izraeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.

POMO U SLUCAJU SMETNJI
OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrezni utikac.

Smetnja
Pogonski motor pumpe ne radi

Mogui uzrok Rotor blokiran

Pregrijavanje zbog rada na suho ili prevrue vode (sklopka za termicku zastitu iskljucila je pumpu).

Nema mreznog napona Pumpa ne usisava Usisni vod nije u vodi. Rad na suho,
automatsko iskljucivanje nakon 90 sekundi. Zacepljenje na usisnoj strani Tlacno vod zatvoren
Pumpa usisava zrak u usisni vod

Pumpa je radila na suho

Pumpa se precesto ukljucuje i iskljucuje.

Membrana je osteena. Nizak tlak zraka u spremniku

Pumpa se ne iskljucuje kod zatvorenog tlacnog voda.
Kolicina crpljenja preniska

Pumpa usisava zrak, nedostatak vode na usisnoj strani.
Zacepljenje na usisnoj strani Visina usisa prevelika

Uklanjanje Ocistite pumpu. Vratilo motora rotora pokrenite odvijacem. Provjerite razinu vode na usisnoj strani. Pustite da se transportna tekuina ohladi. Remontirajte ili zamijenite pumpu. Provjerite osigurace i dovod struje. Usisni vod uronite min. 30 cm u vodu.
Uklonite prljavstinu u usinom podrucju. Otvorite zaporne agregate u tlacnom vodu. Provjerite zabrtljvenost svih spojeva usisnog voda. Zamijenite prsten za brtvljenje. Napunite kuiste pumpe vodom. Pustite AL-KO servisu da zamijeni membranu. Dopunite zrak u spremniku. (namjestite predtlak membrane na 1,5 bara). Iskljucite pumpu i pustite da se ohladi.
Ocistite usisno podrucje. Zamijenite filtar. Smanjite visinu usisa.

58

HWA 3000_3500 Classic

Jamstvo

Smetnja

Mogui uzrok

Uklanjanje

Promjer crijeva premalen

Primijenite tlacno crijevo veeg promjera.

Premala kolicina vode na usisnoj strani Prigusite pumpu kako biste prilagodili kolicinu crpljenja.

Ako ADVICE se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se nasoj nadleznoj servisnoj sluzbi.

JAMSTVO

Eventualne pogreske u materijalu ili izradi ureaja uklonit emo unutar zakonskog roka zastare za podnosenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po nasem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog ureaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je ureaj kupljen.

Nase jamstvo vrijedi samo:

Jamstvo prestaje vrijediti:

ako se pridrzavate ovih uputa za rukovanje
ako strucno rukujete ureajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijelove

ako sami na svoju ruku pokusate popraviti ureaj
ako sami na svoju ruku napravite tehnicke izmjene
ako ureaj ne koristite u skladu s namjenom

Jamstvo ne pokriva: osteenja laka prouzrocena normalnom istrosenosu
habajue dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova oznaceni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvoaca konkretnih motora)
Jamstveni rok pocinje tei u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi ureaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objasnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vasem trgovcu ili najblizem ovlastenom servisu. Ovo objasnjenje ne utjece na zakonsko pravo kupca da prodavacu podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.

467 775_a

59

hr

Izjava EZ o sukladnosti

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklaenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specificnih za proizvod.

Proizvod Hidrofor
Serijski broj G3012015

Tip HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Proizvoac AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Povjerenik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 1.5.2012
Antonio De Filippo upravni direktor

EU direktive 2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ (13) 2011/65/EZ
Razina zvucne snage izmjereno: 76 dB(A) zajamceno: 78 dB(A) Ocjena sukladnosti 2000/14/EZ privitak V

Usklaene norme EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

60

HWA 3000_3500 Classic

Oryginalna instrukcja obslugi

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSLUGI Spis treci O tym podrczniku........................................... 61 Opis produktu...................................................61 Wskazówki bezpieczestwa.............................62 Monta.............................................................. 63 Uruchomienie................................................... 63 Przegldy i konserwacja.................................. 64 Przechowywanie...............................................65 Utylizacja.......................................................... 65 Pomoc w przypadku usterek............................65 Gwarancja........................................................ 67 Deklaracja zgodnoci WE................................ 67
O TYM PODRCZNIKU Przed przystpieniem do uruchomienia naley przeczyta niniejsz dokumentacj. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego uytkowania. Przestrzega wskazówek bezpieczestwa i ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urzdzeniu. Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzown cz opisywanego produktu i powinna by przekazana nabywcy razem z urzdzeniem.
Wyjanienie znaków
UWAGA! Stosowa si dokladnie do znaków ostrzegawczych, aby unikn szkód osobowych lub mienia.
Specjalne ADVICE wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obslugi.
OPIS PRODUKTU W niniejszej dokumentacji zostaly opisane róne modele przydomowych instalacji zasilajcych w wod. Posiadany model naley zidentyfikowa na podstawie tabliczki znamionowej.
Zakres dostawy Przydomowa instalacja zasilajca w wod jest dostarczana z wylcznikiem cinieniowym, manometrem i kablem sieciowym.
457 775_a

Zabezpieczenie przed przegrzaniem Urzdzenie jest wyposaone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wylcza silnik w przypadku przegrzania. Po uplywie fazy chlodzenia, trwajcej ok. 15-20 minut, pompa wlcza si ponownie samoczynnie.
Wylcznik cinieniowy Przydomowa instalacja zasilajca w wod jest wyposaona w przelcznik cinieniowy. Za pomoc tego przelcznika pompa po osigniciu ustawionych wartoci cinienia jest automatycznie wlczana i wylczana.  Ustawione wartoci cinie: patrz dane tech-
niczne.
Zestawienie produktów Przydomowa instalacja zasilajca w wod (rys. A - E)
1 Wejcie pompy / przylcze przewodu sscego
2 ruba otworu wlewowego
3 Wyjcie pompy / przylcze przewodu cinieniowego
4 Obudowa silnika
5 Stopa pompy
6 Zasobnik
7 Manometr
8 ruba spustowa
9 Kabel sieciowy
10 Przewód cinieniowy
11 Zlczka ktowa
12 Uszczelka
13 Zlczka polczeniowa
14 Uszczelka
15 Filtr
16 Przewód sscy
Funkcja Przydomowa instalacja zasilajca w wod jest stosowana do zaopatrywania w wod domu i jego otoczenia. Po uruchomieniu przydomowa in-
61

pl

Opis produktu

stalacja zasilajca w wod w zalenoci od cinienia wlcza i wylcza pomp. Pompa zasysa wod przez przewód sscy (rys. B -16) i tloczy j do zasobnika (rys. A -6). Jeeli zasobnik jest pelen, pompa si wylcza. Po pobraniu wody z zasobnika pompa wlcza si automatycznie i tloczy wod do miejsca poboru. Nastpnie zasobnik zostaje znowu napelniony.
INOX
Urzdzenia oznaczone jako "INOX" s dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wplywa to na budow i funkcj urzdzenia.
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przydomowa instalacja zasilajca w wod jest przeznaczona do prywatnego wykorzystywania w domu i ogrodach i nadaje si wylcznie do tloczenia czystej wody oraz deszczówki. Przydomowa instalacja zasilajca w wod nadaje si do:
nawadniania ogrodów i dzialek;
zasilania domu w wod;
zwikszenia cinienia w wodocigu.
WADVICE przypadku zwikszania cinienia w wodocigu naley przestrzega miejscowych przepisów. Informacji mona zasign u specjalisty z dziedziny techniki sanitarnej.
Moliwe nieprawidlowe uycie
Przydomowa instalacja zasilajca w wod nie nadaje si do tloczenia:
wody z piaskiem, wody zawierajcej sól ani brudnej wody z czstkami tkanin i papieru; agresywnych, rcych, wybuchowych lub gazujcych chemikaliów lub cieczy; cieczy o temperaturze przekraczajcej 35°C.
APDVICE rzydomowej instalacji zasilajce w wod nie wolno stosowa do tloczenia wody uywanej do przyrzdzania posilków ani napojów. Przydomowa instalacja zasilajca w wod nie jest przystosowana do eksploatacji w trybie ciglym.

WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA
UWAGA! Ryzyko skaleczenia! Urzdzenie i kabel przedluajcy naley stosowa tylko w nienagannym stanie technicznym! Nie wolno uywa uszkodzonych urzdze.
Nie wolno unieczynnia urzdze ochronnych i zabezpieczajcych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznaly si z instrukcj obslugi, nie mog uywa urzdzenia.
Urzdzenia nie naley nigdy podnosi, transportowa ani mocowa za kabel podlczeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urzdzenia s niedozwolone.
PRZESTROGA! Niebezpieczestwo urazu na skutek kontaktu z gorc wod W przypadku dluszego uywania (> 10 min) po zamknitej stronie cinieniowej moe doj do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wyplywania! Odlczy urzdzenie od sieci zasilajcej i pozostawi pomp z wod do ochlodzenia. Urzdzenie wolno ponownie uruchomi dopiero po usuniciu wszystkich wad!
Bezpieczestwo elektryczne
PRZESTROGA! Niebezpieczestwo podczas dotykania elementów pod napiciem! Wtyczk naley natychmiast odlczy od sieci, gdy kabel przedluajcy zostal uszkodzony lub przecity! Zalecamy podlczenie poprzez wylcznik zabezpieczajcy FI ze znamionowym prdem uszkodzeniowym < 30 mA.
Warto napicia sieciowego w domu musi by zgodna z danymi napicia sieciowego w danych technicznych - nie stosowa innego napicia zasilajcego.

62

HWA 3000_3500 Classic

Monta

Urzdzenie wolno eksploatowa tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, cz 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia naley zainstalowa wylcznik zabezpieczajcy 10A oraz wylcznik zabezpieczajcy przed prdem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosowa tylko kable przedluajce, które s przewidziane do uytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bben do nawijania kabla naley zawsze calkowicie rozwin.
Nie wolno uywa uszkodzonych lub pknitych kabli przedluajcych.  Przed kadym uyciem naley skontro-
lowa stan kabla przedluajcego.
MONTA
Ustawianie urzdzenia
1. Przygotowa równe i stabilne miejsce ustawienia.
2. Urzdzenie naley ustawi poziomo i w sposób uniemoliwiajcy zalewanie.  Urzdzenie naley chroni przed deszczem i bezporednim dzialaniem strumienia wody.
WADVICE codziennym trybie (automatycznym) poprzez zastosowanie wlaciwych rodków naley wykluczy powstanie szkód nastpczych zalania pomieszcze w przypadku usterki urzdzenia.
Podlczanie przewodu sscego 1. Dlugo przewodu sscego (rys. B -16) na-
ley dobra w taki sposób, aby domowa instalacja zasilajca w wod nie pracowala na sucho. Przewód sscy musi znajdowa si zawsze przynajmniej 30 cm pod powierzchni wody.
2. Podlczy przewód sscy. Naley zwróci przy tym uwag na to, aby nie uszkodzi gwintu.  Zalecamy monta przewodów elastycznych na wejciu pompy (rys. A -1). Wówczas na domow instalacj zasilajc w wod nie bdzie oddzialywa cinienie i rozciganie mechaniczne.

3. Gdy woda zawiera nieznaczn ilo piasku midzy przewodem sscym a wejciem pompy naley zamontowa filtr wstpny. Prosimy zasign informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposaeniem.
4. Przewód sscy naley zawsze umieszcza wznoszco.
Jeeli ADVICE wysoko zasysania wynosi ponad 4 m, wówczas naley zamontowa w sscy o rednicy ponad 1". Zalecamy stosowanie armatury sscej ALKO z wem sscym, koszem ssawnym i zabezpieczeniem przed przeplywem zwrotnym. Prosimy zasign informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposaeniem.
Monta przewodu cinieniowego 1. Wkrci zlczk (rys. B -13) z okrglym
piercieniem uszczelniajcym (rys. B -14) w otwór wyjciowy pompy (rys. A -3). 2. Nakrci zlczk ktow (rys. B -11) z uszczelk (rys. B -12) na zlczk (rys. B -13) i obróci zlczk ktow w podanym kierunku. 3. Zamocowa przewód cinieniowy (rys. B -10) do zlczki ktowej (rys. B -11). 4. Otworzy wszystkie zamknicia wystpujce w przewodzie cinieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).
URUCHOMIENIE
Sprawdzanie cinienia powietrza w zasobniku
UWAGA! Domowa instalacja zasilajca w wod moe by eksploatowana tylko przy cinieniu rezerwowym membrany 1,5-1,7 bar w zasobniku. Przed uruchomieniem naley sprawdzi cinienie powietrza w zaworze z tylu zasobnika.
1. Otworzy oslony z tylu zasobnika. 2. Sprawdzi cinienie powietrza w zaworze za
pomoc pompy próniowej lub pompki do opon ze wskanikiem cinienia. 3. W razie potrzeby skorygowa cinienie powietrza do 1,5-1,7 bar. 4. Nastpnie zamkn oslony z tylu zasobnika.

457 775_a

63

pl

Uruchomienie

5. Przydomow instalacj zasilajc w wod mona teraz uruchomi.
Napelnianie domowej instalacji zasilajcej w wod
UWAGA! Przydomowa instalacja zasilajca w wod przed kadym uruchomieniem musi by napelniona wod a do punktu przelewowego, aby umoliwi natychmiastowe zasysanie. Praca na sucho niszczy pomp.
1. Otworzy rub otworu wlewowego (rys. A -2).  Nie dotyczy wersji INOX
2. Przez otwór wlewowy nala wody, a obudowa pompy bdzie pelna.
3. Wkrci rub otworu wlewowego.
Wlczanie pompy
1. Otworzy znajdujce si w przewodzie cinieniowym (rys. B -10) zamknicie (zawór, dysz rozpryskow, kurek).
2. Umieci wtyczk sieciow kabla podlczeniowego w gniazdku elektrycznym.  Pompa rozpocznie proces tloczenia.
3. Jeeli w wyciekajcej wodzie nie ma ju widocznych pcherzyków powietrza, naley zamkn zamknicie w przewodzie cinieniowym.  Przy spadku cinienia oraz osigniciu cinienia wylczajcego pompa wylcza si automatycznie. Przydomowa instalacja zasilajca w wod jest gotowa do pracy.
Wylczanie pompy
1. Wycign wtyczk sieciow z gniazdka elektrycznego.
2. Zamkn znajdujce si w przewodzie cinieniowym (rys. B -10) zamknicia (zawory, dysze rozpryskowe, kurek).
Jeeli ADVICE pompa ogrodowa nie bdzie zasysa dluej ni przez 180 sekund, automatycznie przejdzie do trybu ,,Usterka" i wylczy si.

PRZESTROGA! Niebezpieczestwo urazu na skutek kontaktu z gorc wod W przypadku dluszego uywania (> 10 min) po zamknitej stronie cinieniowej moe doj do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wyplywania! Odlczy urzdzenie od sieci zasilajcej i pozostawi pomp z wod do ochlodzenia. Urzdzenie wolno ponownie uruchomi dopiero po usuniciu wszystkich wad!
Niebezpieczestwo urazu na skutek kontaktu z gorc wod moe powsta w przypadku:
nieprawidlowej instalacji;
zamknitej czci cinieniowej pompy;
braku wody w przewodzie sscym lub;
uszkodzonego wylcznika cinieniowego.
Postpowanie 1. Odlczy urzdzenie od sieci zasilajcej i po-
zostawi pomp z wod do ochlodzenia. 2. Sprawdzi urzdzenie, instalacj i poziom
wody. 3. Urzdzenie wolno ponownie uruchomi do-
piero po usuniciu wszystkich wad!
PRZEGLDY I KONSERWACJA
Sprawdzanie cinienia powietrza w zasobniku
UWAGA! Regularnie sprawdza cinienie powietrza w zasobniku. Nie moe ono przekracza 1,5 bar (patrz rozdzial ,,Uruchomienie: sprawdzanie cinienia powietrza w zasobniku").
1. Odlczy przydomow instalacj zasilajc w wod od sieci elektrycznej i zabezpieczy przed ponownym wlczeniem.  Pompa zatrzyma si automatycznie.
2. Otworzy znajdujce si w przewodzie cinieniowym (rys. B -10) zamknicie (zawór, dysz rozpryskow, kurek).
3. Spuci wod, a pompa calkowicie si opróni.
4. Otworzy oslony z tylu zasobnika.

64

HWA 3000_3500 Classic

Przegldy i konserwacja

5. Sprawdzi cinienie powietrza w zaworze za pomoc pompy próniowej lub pompki do opon ze wskanikiem cinienia.  W razie potrzeby skorygowa cinienie powietrza.
6. Nastpnie zamkn oslony z tylu zasobnika. 7. Ponownie uruchomi przydomow instalacj
zasilajc w wod.
Czyszczenie pompy
Po ADVICE tloczeniu wody basenowej zawierajcej chlor lub cieczy, które pozostawiaj osady, naley przepluka pomp czyst wod.
1. Odlczy urzdzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczy przed ponownym wlczeniem.  Pompa zatrzyma si automatycznie.
2. Przepluka pomp czyst wod. 3. Umieci wtyczk sieciow w gniazdku elek-
trycznym. 4. Wlczy przydomow instalacj zasilajc w
wod wlcznikiem / wylcznikiem (rys. A -6).  Pompa uruchomi si automatycznie.
Usuwanie zatorów
1. Odlczy urzdzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczy przed ponownym wlczeniem.
2. Usun w sscy z otworu wejciowego pompy.
3. Podlczy w cinieniowy do przewodu wodnego.
4. Przepuci wod przez obudow pompy, a nastpi odblokowanie zatoru.

5. Sprawdzi przez wlczenie pompy na krótko, czy pompa obraca si swobodnie.
6. Ponownie uruchomi urzdzenie.
Przelcznik cinieniowy
Cinienie ADVICE wlczajce i wylczajce domow instalacj wodn jest ustawione fabrycznie. Zmian tych ustawie moe dokona wylcznie sprzedawca instalacji.
PRZECHOWYWANIE
Przed ADVICE nastaniem mrozów uklad naley calkowicie opróni (pompa, przewody i zasobnik).
1. Opróni przewód cinieniowy (rys. B -16) i przewód cinieniowy (rys. B -10).
2. Wykrci rub spustow (rys. A -8) i spuci wod z pompy.
3. Jednoczenie woda z zasobnika (rys. A -6) jest usuwana przez miech powietrzny.
4. Z powrotem wkrci rub spustow (rys. A -8) i przechowa pomp, przewody (rys. B -10, 16) i zasobnik (rys. A -6) w miejscu chronionym przed niskim temperaturami.
UTYLIZACJA
Wysluonych urzdze, baterii lub akumulatorów nie naley wyrzuca do odpadów z gospodarstw domowych! Opakowanie, urzdzenie i wyposaenie s wykonane z materialów podlegajcych recyklingowi i naley je utylizowa.

POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA! Przed wszystkimi pracami zwizanymi z usuwaniem usterek naley wycign wtyczk sieciow z gniazdka elektrycznego.

Usterka
Silnik napdowy pompy nie dziala.

Moliwa przyczyna Wirnik pompy zablokowany.

Usuwanie
Wyczyci pomp. Odkrci wal silnikowy wirnika za pomoc rubokrtu.

457 775_a

65

pl

Pomoc w przypadku usterek

Usterka

Moliwa przyczyna

Usuwanie

Przegrzanie na skutek pracy na sucho lub zbyt gorca woda (zabezpieczenie przed przegrzaniem spowodowalo wylczenie pompy).

Sprawdzi poziom wody po stronie sscej pompy. Tloczon ciecz pozostawi do wystygnicia. Naprawi lub wymieni pomp.

Brak napicia sieciowego.

Sprawdzi bezpieczniki i doplyw prdu.

Pompa nie zasysa.

Przewód sscy nie jest zanurzony w wodzie. Praca na sucho, automatyczne wylczenie po 90 sekundach.

Przewód sscy musi znajdowa si przynajmniej 30 cm pod wod.

Zator po stronie sscej pompy.

Usun zanieczyszczenia z obszaru sscego.

Zamknity przewód cinieniowy.

Otworzy zamknicia w przewodzie cinieniowym.

Pompa zasysa powietrze do przewodu Sprawdzi wszystkie polczenia prze-

sscego.

wodu sscego pod ktem szczelnoci.

Wymieni piercie uszczelniajcy.

Pompa pracowala na sucho.

Obudowa pompy jest wypelniona wod.

Pompa zbyt czsto wlcza i wylcza si.

Membrana jest uszkodzona.
Niskie cinienie powietrza w zasobniku.

Zleci wymian membrany serwisowi firmy AL-KO.
Dopuci powietrze w zasobniku. (Ustawi cinienie membrany o wartoci 1,5 bar).

Pompa nie wylcza si przy zamknitym przewodzie cinieniowym.

Pompa zasysa powietrze, brak wody po stronie sscej pompy.

Wylczy pomp i pozostawi do wystygnicia.

Tloczona ilo wody zbyt mala.

Zator po stronie sscej pompy.

Wyczyci obszar sscy. Wymieni filtr.

Wysoko zasysania za wysoka.

Zmniejszy wysoko zasysania.

rednica wa za mala.

Uy wa cinieniowego o wikszej rednicy.

Zbyt mala ilo wody po stronie sscej Zdlawi pomp, aby dostosowa do

pompy.

tloczonej iloci wody.

WADVICE przypadku usterek, których nie mona usun, naley zglosi si do serwisu firmy AL-KO.

66

HWA 3000_3500 Classic

Gwarancja

GWARANCJA

Wszystkie wady materialowe lub produkcyjne urzdzenia usuwamy w czasie obowizywania okresu gwarancyjnego poprzez napraw lub wymian na nowe urzdzenie wedlug naszego uznania. Okres obowizywania gwarancji zaleny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urzdzenie zostalo zakupione.

Nasze zobowizanie udzielenia gwarancji obo- Gwarancja wygasa w przypadku:

wizuje tylko w przypadku:

samowolnych prób naprawy urzdzenia

przestrzegania instrukcji obslugi

samowolnych zmian technicznych

prawidlowej obslugi

zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem

stosowania oryginalnych czci zamiennych

Gwarancja nie obejmuje: uszkodze lakieru bdcych wynikiem normalnego zuycia
czci zuywalnych, które na licie czci zamiennych zostaly oznakowane ramk [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowizuj tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna si wraz z dat zakupu przez pierwszego odbiorc kocowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Prosz zwróci si wraz z niniejsz deklaracj oraz oryginalem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliszego punktu obslugi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszcze Kupujcego z tytulu wad w stosunku do Sprzedajcego.

DEKLARACJA ZGODNOCI WE
Niniejszym owiadczamy, e produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczestwa UE oraz specyficznym standardom obowizujcym dla danego produktu.

Produkt Przydomowa instalacja
zasilajca w wod
Numer seryjny G3012015

Typ HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Producent AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Pelnomocnik Pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-01
Antonio De Filippo Dyrektor zarzdzajcy

Dyrektywy UE 2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE (13) 2011/65/WE
Poziom mocy akustycznej Warto zmierzona: 76 dB(A) Warto gwarantowana: 78 dB(A) Ocena zgodnoci 2000 /14/WE zal. V

Normy zharmonizowane EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

67

cs

Originální návod k pouzití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUZITÍ Obsah K této pírucce................................................. 68 Popis výrobku...................................................68 Bezpecnostní upozornní................................ 69 Montáz.............................................................. 69 Uvedení do provozu.........................................70 Péce a údrzba..................................................71 Skladování........................................................ 71 Likvidace...........................................................72 Pomoc pi poruchách....................................... 72 Záruka.............................................................. 73 Prohlásení o shod ES.................................... 74
K TÉTO PÍRUCCE Ped uvedením do provozu si pectte tuto dokumentaci. To je pedpokladem bezpecné práce a bezporuchové manipulace. Dodrzujte bezpecnostní a výstrazné pokyny z této dokumentace a na zaízení. Tato dokumentace je trvalou soucástí popsaného výrobku a v pípad jeho prodeje by mla být pedána kupujícímu.
Vysvtivky k symbolm
POZOR! Pesné dodrzování tchto výstrazných upozornní zabrauje skodám na zdraví osob a / nebo vcným skodám.
Speciální ADVICE upozornní pro snadnjsí pochopení a manipulaci s pístrojem.
POPIS VÝROBKU V této dokumentaci jsou popisovány rzné modely domácích vodáren. Svj model identifikujte podle typového stítku.
Rozsah dodávky Domácí vodárna je expedována spolecn s tlakovým spínacem, manometrem a síovým kabelem.
Tepelná ochrana Pístroj je vybavený spínacem pro tepelnou ochranu, který pi pehívání vypne motor. Po vych-

ladnutí v prbhu cca 15­20 minut se cerpadlo opt automaticky zapne.
Tlakový spínac Domácí vodárna je vybavena tlakovým spínacem. Pi dosazení nastaveného tlaku se tímto spínacem cerpadlo vypíná a zapíná.  Nastavené hodnoty tlaku: viz technické
údaje.
Pehled výrobku Domácí vodárna (obrázek A­E)
1 Vstup cerpadla / pípojka sacího vedení
2 Plnicí sroub
3 Výstup cerpadla / pípojka tlakového vedení
4 Pouzdro motoru
5 Pata cerpadla
6 Zásobník
7 Manometr
8 Vypoustcí sroub
9 Síový kabel
10 Tlakové vedení
11 Úhlový nátrubek
12 Tsnní
13 Spojovací nátrubek
14 Tsnní
15 Filtr
16 Sací vedení
Funkce Domácí vodárna se pouzívá k zásobování vodou v dom a u nj. Po uvedení do provozu se domácí vodárna zapíná a vypíná v závislosti na tlaku cerpadla. Cerpadlo nasává vodu pomocí sacího vedení a zene ji do zásobníku. Jakmile se zásobník naplní, cerpadlo se opt vypne. Pi odbru vody se cerpadlo automaticky zapne a zene vodu k místu odbru. Zásobník se následn opt doplní.

68

HWA 3000_3500 Classic

Popis výrobku

INOX Pístroje s oznacením ,,INOX" jsou dodávány v provedení nekorodující uslechtilé oceli. Zpsob montáze a funkce se tímto nemní.
Pouzití v souladu s urcením Domácí vodárna je urcena pro soukromé pouzívání doma a na zahrad a je vhodná výhradn k cerpání cisté a desové vody. Domácí vodárna se hodí pro:
zavlazování zahrad a pozemk, zásobování domu vodou, zvysování tlaku pívodu zásobování vodou.
Pi ADVICE zvysování tlaku pívodu zásobování vodou je nutné respektovat místní pedpisy. Informace získáte od svého odborného instalatéra.
Mozné chybné pouzití
Domácí vodárna není vhodná k cerpání: píscité vody, slané vody a znecistné vody s obsahem textilu a papíru, agresivních, zíravých, výbusných a tkavých chemikálií nebo kapalin, kapalin s teplotou nad 35 °C.
Domácí ADVICE vodárna nesmí být pouzívána k cerpání vody pro potraviny nebo nápoje. Domácí vodárna není vhodná pro trvalé pouzívání.
BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ
POZOR! Nebezpecí zranní! Pístroj a prodluzovací kabel pouzívejte pouze v technicky bezvadném stavu! Poskozené pístroje nesmjí být provozovány. Bezpecnostní a ochranná zaízení nesmjí být odpojována!
Dti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, pístroj nesmjí pouzívat. Pístroj nikdy nezvedat, nepepravovat nebo neupevovat za pipojovací kabel. Zmny provádné svépomocí nebo pestavby jsou na pístroji zakázány.

UPOZORNNÍ! Nebezpecí zranní horkou vodou. Pi delsím provozu proti uzavené tlakové cásti (> 10 mm) se voda mze v cerpadle siln zahát a nekontrolovateln uniknout! Pístroj odpojte od sít a cerpadlo s vodou nechte vychladnout. Pístroj uvete do provozu opt az po odstranní veskerých nedostatk!
Bezpecnost elektrických soucástí
UPOZORNNÍ! Nebezpecí pi dotyku díl vedoucích naptí! Pokud je prodluzovací kabel poskozený nebo prodený, vytáhnte zástrcku okamzit ze zásuvky! Pipojení doporucujeme provést pes ochranný spínac s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síové naptí musí souhlasit s údaji o síovém naptí v technických údajích, nepouzívat jiné napájecí naptí. Pístroj smí být provozován pouze s elektrickým zaízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajistní je nutné instalovat ochranný spínac vodice 10 A a ochranný spínac svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA. Pouzívejte pouze prodluzovací kabely, jez jsou urcené pro pouzívání venku ­ minimální prez 1,5 mm2. Kabelový buben vzdy zcela odvinout. Poskozené nebo zlomené prodluzovací kabely nesmjí být pouzívány.  Ped kazdým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodluzovacího kabelu.
MONTÁZ
Sestavení pístroje
1. Pipravte si rovné a pevné stanovist. 2. Pístroj postavte vodorovn na místo bez ri-
zika zaplavení.  Pístroj musí být chránný ped destm
a pímým postikem vodou.

467 775_a

69

cs

Montáz

Pi ADVICE denním provozu (automatický rezim) si musíte stanovit vhodná opatení, které zabrání následným skodám pi poruchách pístroje zaplavením místnosti.
Pipojení sacího vedení 1. Délku sacího vedení (obr. B­16) zvolte tak,
aby domácí vodárna nebzela nasucho. Sací vedení se vzdy musí nacházet alespo 30 cm pod hladinou vody.
2. Pipojte sací vedení. Dávejte pitom pozor na tsnost pípojky, aniz byste poskodili závit.  Na vstup k cerpadlu doporucujeme instalaci flexibilních vedení (obr. A­1). Tím se lze vyhnout namáhání domácí vodárny mechanickým tlakem nebo tahem.
3. Pokud je voda nepatrn znecistna pískem, je nutné mezi sací vedení a vstup cerpadla namontovat pedazený filtr. O tomto se porate se svým odborným prodejcem.
4. Sací vedení vzdy pokládejte ve stoupajícím sklonu.
Pokud ADVICE sací výska ciní více nez 4 m, je nutné namontovat sací hadici s prmrem vtsím nez 1". Doporucujeme pouzití sací sady se sací hadicí, sacím kosem a zptnou klapkou spolecnosti AL-KO. Zeptejte se svého odborného prodejce.
Montáz tlakového vedení 1. Nasroubujte pipojovací nátrubek (obr. B­13)
s kruhovým tsnním (obr. B­14) do výstupu cerpadla (obr. A­3). 2. Nasroubujte úhlový nátrubek (obr. B­11) s tsnním (obr. B­12) na spojovací nátrubek (obr. B­13) a otocte úhlovým nátrubkem pozadovaným smrem. 3. Tlakové vedení (obr. B­10) upevnte na úhlový nátrubek (obr. B­11).
4. Otevete uzávry v tlakovém vedení (ventily, stíkací trysky, vodovodní kohout).

UVEDENÍ DO PROVOZU

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR! Domácí vodárna smí být uvedena do provozu pouze se zásobním tlakem membrány ve výsi 1,5­1,7 bar v zásobníku. Ped uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzduchu u ventilu na zadní stran zásobníku.
1. Otevete kryt na zadní stran zásobníku.
2. Zkontrolujte tlak vzduchu na ventilu pomocí vzduchového kompresoru nebo hustilkou pneumatik s ukazatelem tlaku.
3. Tlak vzduchu pípadn upravte na 1,5­1,7 bar.
4. Následn kryt na zadní stran zásobníku opt zavete.
5. Domácí vodárnu lze nyní uvést do provozu.

Plnní domácí vodárny
POZOR! Domácí vodárnu je nutné ped uvedením do provozu naplnit az po úrove petecení, címz mze docházet k nasávání. Chod na sucho cerpadlo nicí.
1. Otevete plnicí sroub (obr. A­2).  Neplatí pro provedení INOX.
2. Plnicím sroubem naplte vodu, dokud není pouzdro cerpadla plné.
3. Plnicí sroub opt nasroubujte.

Spustní cerpadla

1. V tlakovém vedení (obr. B­10) otevete uzávr (ventil, stíkací tryska, vodovodní kohout).

2. Síovou zástrcku pipojovacího zastrcte do zásuvky.  Cerpadlo zacne cerpat.

kabelu

3. Jakmile se ve vytékající vod nenachází zádný vzduch, uzávr v tlakovém vedení zavete.  Cerpadlo se po natlakování a dosazení tlaku pro vypnutí automaticky vypne. Domácí vodárna je pipravena k provozu.

Vypnutí cerpadla 1. Síovou zástrcku vytáhnte ze zásuvky.

70

HWA 3000_3500 Classic

Uvedení do provozu
2. V tlakovém vedení (obr. B­10) zavete uzávry (ventily, stíkací trysky, vodovodní kohout).
Pokud ADVICE nebude nic vycerpáno po dobu delsí nez 180 sekund, zahradní cerpadlo automaticky pejde do rezimu ,,Porucha" a vypne se.
UPOZORNNÍ! Nebezpecí zranní horkou vodou. Pi delsím provozu proti uzavené tlakové cásti (> 10 mm) se voda mze v cerpadle siln zahát a nekontrolovateln uniknout! Pístroj odpojte od sít a cerpadlo s vodou nechte vychladnout. Pístroj uvete do provozu opt az po odstranní veskerých nedostatk!
Nebezpecí zranní horkou vodou mze vzniknout pi:
neodborné instalaci, uzavené tlakové cásti, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínaci.
Prevence 1. Pístroj odpojte od sít a cerpadlo s vodou
nechte vychladnout. 2. Zkontrolujte pístroj, instalaci a stav vody. 3. Pístroj uvete do provozu opt az po od-
stranní veskerých nedostatk!
PÉCE A ÚDRZBA
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR! Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte pravideln. Nesmí pekrocit 1,5 bar (viz odstavec ,,Uvedení do provozu: kontrola tlaku vzduchu v zásobníku").
1. Domácí vodárnu odpojte od sít a zajistte proti optovnému zapojení.  Cerpadlo se vypne automaticky.
2. V tlakovém vedení (obr. B­10) otevete uzávr (ventil, stíkací tryska, vodovodní kohout).
3. Vodu nechte vytékat, dokud se cerpadlo zcela nevyprázdní.
4. Otevete kryt na zadní stran zásobníku.
467 775_a

5. Zkontrolujte tlak vzduchu na ventilu pomocí vzduchového kompresoru nebo hustilkou pneumatik s ukazatelem tlaku.  Tlak vzduchu pípadn upravte.
6. Následn kryt na zadní stran zásobníku opt zavete.
7. Domácí vodárnu opt uvete do provozu.
Cistní cerpadla
Po ADVICE cerpání vody pro plavecké bazény s obsahem chlóru nebo kapalin, po nichz zstávají pevné zbytky, je nutné cerpadlo vymývat cistou vodou.
1. Pístroj odpojte od sít a zajistte proti optovnému zapojení.  Cerpadlo se vypne automaticky.
2. Cerpadlo vypláchnte cistou vodou. 3. Síovou zástrcku zastrcte do zásuvky. 4. Domácí vodárnu zapnte vypínacem.
 Cerpadlo se automaticky spustí.
Odstraování zanesení 1. Pístroj odpojte od sít a zajistte proti op-
tovnému zapojení. 2. Odstrate sací hadici na pívodu cerpadla. 3. Tlakovou hadici pipojte k vodovodnímu ve-
dení. 4. Pouzdrem cerpadla nechte protékat vodu, do-
kud se zanesení neuvolní. 5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se cer-
padlo otácí voln. 6. Pístroj opt uvete do provozu dle popisu.
Tlakový spínac
Spoustcí ADVICE a vypínací tlak domácí vodárny je pednastavený pi výrob.Zmny lze nechat provádt v pípad poteby pouze specializovaným prodejcem.
SKLADOVÁNÍ
Pi ADVICE nebezpecí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit (cerpadlo, vedení a zásobník).
1. Vyprázdnte sací (obr. B­16) a tlakové vedení (obr. B­10).
2. Vysroubujte vypoustcí sroub (obr. A­8) a nechte vodu z cerpadla vytéci.
71

cs

Likvidace

3. Voda v zásobníku (obr. A­6) bude zárove vytlacena vzduchovým mchem.
4. Vypoustcí sroub (obr. A­8) opt nasroubujte a cerpadlo, vedení (obr. B­10, 16) a zásobník (obr. A­6) uskladnte v podmínkách proti zamrznutí.

LIKVIDACE
Vyslouzilé pístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem! Obal, pístroj a píslusenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím zpsobem.

POMOC PI PORUCHÁCH
UPOZORNNÍ! Ped odstraováním poruchy vytáhnte síovou zástrcku.

Porucha
Hnací motor cerpadla nebzí.

Mozná pícina Je zablokované obzné kolo.

Cerpadlo nesaje.

Pehívání zpsobené chodem na prázdno nebo pílis horkou vodou (cerpadlo bylo vypnuté teplotním spínacem).
Není k dispozici síové naptí.
Sací vedení není ve vod. Chod na prázdno, automatické vypnutí po 90 sekundách.
Zanesení v sací cásti
Zavené tlakové vedení

Cerpadlo nasává vzduch v sacím vedení.

Cerpadlo se zapíná a vypíná pílis casto.

Cerpadlo bzelo na prázdno. Je poskozená membrána.
Malý tlak vzduchu v zásobníku

Cerpadlo se pi zaveném tlakovém vedení nevypíná.

Cerpadlo nasává vzduch, nedostatek vody v sací cásti.

Cerpané mnozství Zanesení v sací cásti je pílis nízké.

Sací výska je pílis vysoká.

Odstranní
Vycistte cerpadlo. Hídel motoru obzného kola otácejte sroubovákem.
Zkontrolujte stav vody v sací cásti. Nechte vychladnout cerpanou kapalinu. Cerpadlo opravte nebo vymte.
Zkontrolujte pojistky a pívod proudu.
Sací vedení ponote do vody alespo do 30 cm.
Odstrate necistoty v sací cásti.
Otevete pipojovací jednotku v tlakovém vedení.
Zkontrolujte tsnost vsech spojení sacího vedení. Vymte tsnicí krouzek.
Naplte pouzdro cerpadla vodou.
Membránu nechte vymnit servisem spolecnosti AL-KO.
Doplte vzduch v zásobníku. (Nastavte zásobovací tlak membrány na 1,5 bar.)
Cerpadlo vypnte a nechte vychladnout.
Vycistte sací cást. Vymte filtr.
Snizte sací výsku.

72

HWA 3000_3500 Classic

Záruka

Porucha

Mozná pícina Prmr hadice je pílis malý.
V sací cásti je pílis malé mnozství vody.

Odstranní
Pouzijte tlakovou hadici s vtsím prmrem.
Cerpadlo piskrte a upravte cerpané mnozství.

UADVICE neopravitelných poruch se prosím obrate na nasi píslusnou zákaznickou sluzbu.

ZÁRUKA

Pípadné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u pístroje odstraníme bhem zákonné zárucní doby pro pedkládání nárok v pípad vad podle nasí volby bu opravou nebo náhradní dodávkou. Zárucní lhta je urcena vzdy právem daného státu, v nmz bylo zaízení zakoupeno.

Nás píslib garance platí pouze v pípad: respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení pouzívání originálních náhradních díl

Záruka zaniká pi: svévolných pokusech o opravu svévoln provedených technických zmnách pouzití, jez neodpovídá pvodnímu urcení stroje

Ze záruky jsou vylouceny: Poskození laku, která jsou zpsobena normálním pouzíváním a opotebením
Díly podléhající opotebení, které jsou na kart náhradních díl oznaceny rámeckem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí zárucní podmínky píslusných výrobc motor)
Doba záruky zacíná zakoupením prvním koncovým uzivatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlásením a originálním dokladem o koupi se obrate na svého prodejce nebo na nejblizsí autorizované pracovist zákaznických sluzeb. Tímto prohlásením zstávají zákonné nároky kupujícího na odstranní závad vci prodávajícímu nedotceny.

467 775_a

73

cs

Prohlásení o shod ES

PROHLÁSENÍ O SHOD ES
Tímto prohlasujeme, ze tento výrobek v uvedeném provedení odpovídá pozadavkm harmonizovaných smrnic EU, bezpecnostním standardm EU a standardm daného výrobku.

Výrobek Domácí vodárna
Výrobní císlo G3012015

Typ HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Výrobce AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Odpovdný zástupce pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 1. 5. 2012
Antonio De Filippo výkonný editel

Smrnice EU 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
Hladina hluku nameno: 76 dB(A) zaruceno: 78 dB(A) Posouzení shody 2000/14/ES, píloha V

Harmonizované normy EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

74

HWA 3000_3500 Classic

Originálny návod na pouzitie

ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUZITIE Obsah O tomto návode............................................... 75 Popis výrobku...................................................75 Bezpecnostné pokyny...................................... 76 Montáz.............................................................. 76 Uvedenie do prevádzky................................... 77 Údrzba a osetrovanie.......................................78 Skladovanie...................................................... 78 Likvidácia.......................................................... 79 Pomoc pri poruchách....................................... 79 Záruka.............................................................. 80 Vyhlásenie o zhode ES....................................81

O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky precítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpecnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodrziavajte bezpecnostné a výstrazné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súcasou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzda kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie znaciek

POZOR!

Presným

dodrziavaním

týchto

výstrazných pokynov môzete zabráni

ublízeniu na zdraví a/ alebo vecným sko-

dám.

Speciálne ADVICE pokyny pre lepsiu zrozumitenos a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely domácich vodární. Svoj model identifikujte poda typového stítku.
Rozsah dodávky Domáca vodáre je expedovaná spolocne s tlakovým spínacom, manometrom a sieovým káblom.

Tepelná ochrana Prístroj je vybavený spínacom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 ­ 20 minút cerpadlo opä automaticky zapne.
Tlakový spínac Domáca vodáre je vybavená tlakovým spínacom. Pri dosiahnutí nastaveného tlaku sa týmto spínacom cerpadlo vypína a zapína.  Nastavené hodnoty tlaku: pozri technické
údaje.
Prehad produktu Domáca vodáre (obrázok A ­ E)
1 Vstup cerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Plniaca skrutka
3 Výstup cerpadla/prípojka tlakového vedenia
4 Puzdro motora
5 Päta cerpadla
6 Zásobník
7 Manometer
8 Vypúsacia skrutka
9 Sieový kábel
10 Tlakové vedenie
11 Uhlový nátrubok
12 Tesnenie
13 Spojovací nátrubok
14 Tesnenie
15 Filter
16 Sacie vedenie
Funkcia Domáca vodáre sa pouzíva na zásobovanie vodou v dome a u neho. Po uvedení do prevádzky sa domáca vodáre zapína a vypína v závislosti od tlaku cerpadla. Cerpadlo nasáva vodu pomocou sacieho vedenia (obr. B-16) a zenie ju do zásobníka (obr. A-6). Akonáhle sa zásobník naplní, cerpadlo sa opä vypne. Pri odbere vody sa cer-

457 775_a

75

sk

Popis výrobku

padlo automaticky zapne a zenie vodu k miestu odberu. Zásobník sa následne opä doplní.
INOX Prístroje s oznacením ,,INOX" sú dodávané v prevedení nekorodujúcej usachtilej ocele. Spôsob montáze a funkcia sa týmto nemení.
Pouzitie v súlade s urcením Domáca vodáre je urcená pre súkromné pouzívanie doma a na záhrade a je vhodná výhradne na cerpanie cistej a dazovej vody. Domáca vodáre sa hodí na:
zavlazovanie záhrad a pozemkov, zásobovanie domu vodou, zvysovanie tlaku prívodu zásobovania vodou.
Pri ADVICE zvysovaní tlaku prívodu zásobovania vodou je nutné respektova miestne predpisy. Informácie získate od svojho odborného instalatéra.
Mozné chybné pouzitie
Domáca vodáre nie je vhodná na cerpanie: piescitej vody, slanej vody a znecistenej vody s obsahom textilu a papiera, agresívnych, zieravých, výbusných a prchavých chemikálií alebo kvapalín, kvapalín s teplotou nad 35 °C.
Domáca ADVICE vodáre nesmie by pouzívaná na cerpanie vody pre potraviny alebo nápoje. Domáca vodáre nie je vhodná na trvalé pouzívanie.
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
POZOR! Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj a predlzovací kábel pouzívajte len v technicky bezchybnom stave! Poskodené prístroje nesmú by prevádzkované. Bezpecnostné a ochranné zariadenia nesmú by odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú pouzíva.

Prístroj nikdy nedvíha, neprepravova alebo neupevova za pripojovací kábel. Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
UPOZORNENIE! Nebezpecenstvo zranenia horúcou vodou. Pri dlhsej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej casti (> 10 min) sa voda môze v cerpadle silno zahria a nekontrolovatene uniknú! Prístroj odpojte od siete a cerpadlo s vodou nechajte vychladnú. Prístroj uvete do prevádzky opä az po odstránení vsetkých nedostatkov!
Bezpecnos elektrických súcastí
UPOZORNENIE! Nebezpecenstvo pri dotyku dielov vedúcich napätie! Ak je predlzovací kábel poskodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrcku okamzite zo zásuvky! Pripojenie odporúcame vykona cez ochranný spínac s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieové napätie musí súhlasi s údajmi o sieovom napätí v technických údajoch, nepouzíva iné napájacie napätie. Prístroj smie by prevádzkovaný len s elektrickým zariadením poda normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre zabezpecenie je nutné instalova ochranný spínac vodica 10 A a ochranný spínac zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA. Pouzívajte iba predlzovacie káble, ktoré sú urcené na pouzívanie vonku ­ minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vzdy úplne odvinú. Poskodené alebo zlomené predlzovacie káble nesmú by pouzívané.  Pred kazdým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlzovacieho kábla.
MONTÁZ
Zostavenie prístroja
1. Pripravte si rovné a pevné stanoviste. 2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez ri-
zika zaplavenia.

76

HWA 3000_3500 Classic

Montáz
 Prístroj musí by chránený pred dazom a priamym postrekom vodou.
Pri ADVICE dennej prevádzke (automatický rezim) si musíte stanovi vhodné opatrenia, ktoré zabránia následným skodám pri poruchách prístroja zaplavením miestnosti.
Pripojenie sacieho vedenia 1. Dzku sacieho vedenia (obr. B-16) zvote tak,
aby domáca vodáre nebezala nasucho. Sacie vedenie sa vzdy musí nachádza aspo 30 cm pod hladinou vody. 2. Pripojte sacie vedenie. Dávajte pritom pozor na tesnos prípojky, bez toho aby ste poskodili závit.  Na vstup k cerpadlu odporúcame in-
staláciu flexibilných vedení (obr. A-1). Tým sa mozno vyhnú namáhaniu domácej vodárne mechanickým tlakom alebo ahom. 3. Ak je voda nepatrne znecistená pieskom, je nutné medzi sacie vedenie a vstup cerpadla namontova predradený filter. O tomto sa porate so svojím odborným predajcom. 4. Sacie vedenie vzdy klate vo stúpajúcom sklonu.
Ak ADVICE sacia výska ciní viac ako 4 m, je nutné namontova saciu hadicu s priemerom väcsím ako 1". Odporúcame pouzíva sací zostavu AL-KO so sacou hadicou, sacím kosom a zábranou proti spätnému toku. Porate sa so svojím odborným predajcom.
Montáz tlakového vedenia 1. Spojovací nátrubok (obr. B-13) s kruhovým
tesnením (obr. B-14) naskrutkujte do výstupu cerpadla (obr. A-3). 2. Uhlový nátrubok (obr. B-11) s tesnením (obr. B-12) naskrutkujte na spojovací nátrubok (obr. B-13) a uhlovým nátrubkom tocte v pozadovanom smere. 3. Tlakové vedenie (obr. B-10) upevnite na uhlový nátrubok (obr. B-11). 4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR! Domáca vodáre smie by uvedená do prevádzky len so zásobným tlakom membrány vo výske 1,5 ­ 1,7 bar v zásobníku. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte tlak vzduchu u ventilu na zadnej strane zásobníka.
1. Otvorte kryt na zadnej strane zásobníka.
2. Skontrolujte tlak vzduchu na ventile pomocou vzduchového kompresora alebo hustilkou pneumatík s ukazovateom tlaku.
3. Tlak vzduchu prípadne upravte na 1,5 ­ 1,7 bar.
4. Následne kryt na zadnej strane zásobníka opä zatvorte.
5. Domácu vodáre mozno teraz uvies do prevádzky.

Plnenie domácej vodárne
POZOR! Domácu vodáre je nutné pred uvedením do prevádzky naplni az po úrove pretecenia, cím môze dochádza k nasávaniu. Chod na sucho cerpadlo nicí.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. A-2).  Neplatí pre prevedenie INOX.
2. Plniacou skrutkou naplte vodu, kým nie je puzdro cerpadla plné.
3. Plniacu skrutku opä naskrutkujte.

Spustenie cerpadla

1. V tlakovom vedení (obr. B-10) otvorte uzáver (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).

2. Sieovú zástrcku pripojovacieho zastrcte do zásuvky.  Cerpadlo zacne cerpa.

kábla

3. Akonáhle sa vo vytekajúcej vode nenachádza ziadny vzduch, uzáver v tlakovom vedení zatvorte.  Cerpadlo sa po natlakovaní a dosiahnutí tlaku pre vypnutie automaticky vypne. Domáca vodáre je pripravená na prevádzku.

Vypnutie cerpadla 1. Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky.

457 775_a

77

sk
2. V tlakovom vedení (obr. B-10) zatvorte uzávery (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).
Pokia ADVICE nebude nic vycerpané po dobu dlhsiu ako 180 sekúnd, záhradné cerpadlo automaticky prejde do rezimu ,,Porucha" a vypne sa.
UPOZORNENIE! Nebezpecenstvo zranenia horúcou vodou. Pri dlhsej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej casti (> 10 min) sa voda môze v cerpadle silno zahria a nekontrolovatene uniknú! Prístroj odpojte od siete a cerpadlo s vodou nechajte vychladnú. Prístroj uvete do prevádzky opä az po odstránení vsetkých nedostatkov!
Nebezpecenstvo zranenia horúcou vodou môze vzniknú pri:
neodbornej instalácii, uzatvorenej tlakovej casti, nedostatku vody v sacom vedení alebo chybnom tlakovom spínaci.
Prevencia 1. Prístroj odpojte od siete a cerpadlo s vodou
nechajte vychladnú. 2. Skontrolujte prístroj, instaláciu a stav vody. 3. Prístroj uvete do prevádzky opä az po od-
stránení vsetkých nedostatkov!
ÚDRZBA A OSETROVANIE
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR! Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte pravidelne. Nesmie prekroci 1,5 bar (pozri odsek ,,Uvedenie do prevádzky: kontrola tlaku vzduchu v zásobníku").
1. Domácu vodáre odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.  Cerpadlo sa vypne automaticky.
2. V tlakovom vedení (obr. B-10) otvorte uzáver (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
3. Vodu nechajte vyteka, kým sa cerpadlo úplne nevyprázdni.
4. Otvorte kryt na zadnej strane zásobníka.
78

Uvedenie do prevádzky
5. Skontrolujte tlak vzduchu na ventile pomocou vzduchového kompresora alebo hustilkou pneumatík s ukazovateom tlaku.  Tlak vzduchu prípadne upravte.
6. Následne kryt na zadnej strane zásobníka opä zatvorte.
7. Domácu vodáre opä uvete do prevádzky.
Cistenie cerpadla
Po ADVICE cerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvysky, je nutné cerpadlo vypláchnu cistou vodou.
1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.  Cerpadlo sa vypne automaticky.
2. Cerpadlo prepláchnite cistou vodou. 3. Sieovú zástrcku zastrcte do zásuvky. 4. Domácu vodáre pripojte k vypínacu (obr.
A-6).  Cerpadlo sa spustí automaticky.
Odstraovanie zanesení 1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti
opätovnému zapojeniu. 2. Odstráte saciu hadicu na prívode cerpadla. 3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému ve-
deniu. 4. Puzdrom cerpadla nechajte preteka vodu,
kým sa zanesenia neuvoní. 5. Krátkym zapnutím skontrolujte, ci sa cerpadlo
otáca vone. 6. Prístroj opä uvete do prevádzky poda po-
pisu.
Tlakový spínac
Spúsací ADVICE a vypínací tlak domácej vodárne je prednastavený pri výrobe.Zmeny mozno necha vykonáva v prípade potreby iba specializovanýmpredajcom.
SKLADOVANIE
Pri ADVICE nebezpecenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdni (cerpadlo, vedenie a zásobník).
1. Vyprázdnite sacie (obr. B-16) a tlakové vedenie (obr. B-10).
HWA 3000_3500 Classic

Likvidácia

2. Vyskrutkujte vypúsaciu skrutku (obr. A-8) a nechajte vodu z cerpadla vytiec.
3. Voda v zásobníku (obr. A-6) bude zárove vytlacená vzduchovým mechom.
4. Vypúsaciu skrutku (obr. A-8) opä naskrutkujte a cerpadlo, vedenie (obr. B-10, 16) a zásobník (obr. A-6) uskladnite v podmienkach proti zamrznutiu.

LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom! Obal, zariadenie a príslusenstvo sú vyrobené z recyklovatených materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidova.

POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE! Pred odstraovaním poruchy vytiahnite sieovú zástrcku.

Porucha

Mozná prícina

Odstránenie

Hnací motor cer- Je zablokované obezné koleso. padla nebezí.

Vycistite cerpadlo. Hriade motora obezného kolesa otácajte skrutkovacom.

Prehrievanie spôsobené chodom na prázdno alebo prílis horúcou vodou (cerpadlo bolo vypnuté teplotným spínacom).

Skontrolujte stav vody v sacej casti. Nechajte vychladnú cerpanú kvapalinu. Cerpadlo opravte alebo vymete.

Nie je k dispozícii sieové napätie.

Skontrolujte poistky a prívod prúdu.

Cerpadlo nesaje.

Sacie vedenie nie je vo vode. Chod na Sacie vedenie ponorte do vody aspo prázdno, automatické vypnutie po 90 do 30 cm. sekundách.

Zanesenie v sacej casti.

Odstráte necistoty v sacej casti.

Zatvorené tlakové vedenie.

Otvorte pripojovaciu jednotku v tlakovom vedení.

Cerpadlo nasáva vzduch v sacom vedení.

Skontrolujte tesnos vsetkých spojení sacieho vedenia. Vymete tesniaci krúzok.

Cerpadlo bezalo na prázdno.

Naplte puzdro cerpadla vodou.

Cerpadlo sa zapína a vypína prílis casto.

Je poskodená membrána. Malý tlak vzduchu v zásobníku.

Membránu nechajte vymeni servisom spolocnosti AL-KO.
Doplte vzduch v zásobníku. (Nastavte zásobovací tlak membrány na 1,5 bar.)

Cerpadlo sa pri zatvorenom tlakovom vedení nevypína.

Cerpadlo nasáva vzduch, nedostatok vody v sacej casti.

Cerpadlo vypnite a nechajte vychladnú.

Cerpané mnozstvo je prílis nízke.

Zanesenie v sacej casti. Sacia výska je prílis vysoká.

Vycistite saciu cas. Vymete filter.
Znízte saciu výsku.

457 775_a

79

sk

Záruka

Porucha

Mozná prícina Priemer hadice je prílis malý.
V sacej casti je prílis malé mnozstvo vody.

Odstránenie
Pouzite tlakovú hadicu s väcsím priemerom.
Cerpadlo priskrte a upravte cerpané mnozstvo.

UADVICE neopravitených porúch sa prosím obráte na nasu príslusnú zákaznícku sluzbu.

ZÁRUKA

Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme pocas zákonnej doby premlcania pre nároky na chyby poda nasej voby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlcania sa urcuje vzdy poda práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.

Nás prísub záruky platí len pri: dodrziavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii pouzívaní originálnych náhradných dielov

Záruka zaniká pri: svojvoných pokusoch o opravu svojvoných technických zmenách pouzití v rozpore s urcením

Zo záruky sú vylúcené: poskodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov oznacené rámikom [xxx xxx (x)] spaovacie motory (tu platia zárucné podmienky príslusného výrobcu motora)
Zárucná doba zacína plynú od zakúpenia prvým koncovým odberateom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráte na vásho predajcu alebo na najblizsie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voci predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.

80

HWA 3000_3500 Classic

Vyhlásenie o zhode ES

VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, ze tento produkt v uvedenom prevedení zodpovedá poziadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpecnostným normám EÚ a standardom daného produktu.

Produkt Domáca vodáre
Výrobné císlo G3012015

Typ HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Výrobca AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Zodpovedný zástupca pán Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 1. 5. 2012

Smernice EÚ 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
Hladina hluku namerané: 76 dB(A) garantované: 78 dB(A)

Antonio De Filippo Managing Director

Posúdenie zhody 2000 /14/ES, príloha V

Harmonizované normy EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

81

da

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne vejledning....................................... 82 Produktbeskrivelse........................................... 82 Sikkerhedsanvisninger..................................... 83 Montering..........................................................83 Ibrugtagning......................................................84 Vedligeholdelse og service.............................. 85 Opbevaring....................................................... 85 Bortskaffelse..................................................... 85 Hjælp ved fejl................................................... 85 Garanti.............................................................. 87 EU-overensstemmelseserklæring.................... 87
OM DENNE VEJLEDNING Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB! Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
Særlige ADVICE anvisninger for bedre forståelse og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af husvandværker. Find din model ved hjælp af typeskiltet.
Leveringsomfang Husvandværket leveres med trykafbryder, manometer og netkabel.
Termobeskyttelse Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.

Pressostat Husvandværket er udstyret med en pressostat. Via denne pressostat tændes og slukkes der automatisk for pumpen, når det indstillede tryk nås.  Indstillede tryk: se Tekniske data.
Produktoversigt Husvandværk (billede A - E)
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Påfyldningsskrue
3 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
4 Motorhus
5 Pumpefod
6 Lagerbeholder
7 Manometer
8 Aftapningsskrue
9 Netkabel
10 Trykledning
11 Vinkelnippel
12 Tætning
13 Forbindelsesnippel
14 Tætning
15 Filter
16 Sugeledning
Funktion Husvandværket bruges til vandforsyningen i og ved huset. Når det er blevet taget i drift, tænder og slukker husvandværket pumpen afhængigt af trykket. Pumpen suger vand igennem sugeledningen (fig. B -16) og pumper det ind i lagerbeholderen (fig. A -6). Når lagerbeholderen er fyldt, slår pumpen fra igen. Når der forbruges vand, slår pumpen automatisk til igen, og pumper vandet hen til aftapningsstedet. Derefter fyldes lagerbeholderen igen.
Inox Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rustfrit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.

82

HWA 3000_3500 Classic

Produktbeskrivelse

Korrekt anvendelse Husvandværket er beregnet til privat brug i hus og have og er udelukkende beregnet til at pumpe brønd- og regnvand. Husvandværket er velegnet til:
Vanding af have- og grundarealer Vandforsyning i huset Trykøgning i vandforsyningen
Ved ADVICE trykøgningen i vandforsyningen skal de lokale forskrifter overholdes. Du kan få mere at vide af din vvs-specialist.
Mulig fejlanvendelse
Husvandværket er ikke velegnet til pumpning af: sandholdigt vand og spildevand med tekstilog papirandele aggressive, ætsende, eksplosive eller gasholdige kemikalier eller væsker væsker over 35 °C
AHDVICE usvandværket må ikke bruges til at pumpe vand til føde- eller drikkevarer. Husvandværket er ikke egnet til permanentdrift.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB! Fare for kvæstelse! Apparatet og forlængerledningen må kun bruges i en upåklagelig tilstand! Beskadigede apparater må ikke betjenes. Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet. Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen. Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!

Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende dele! Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes. Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA. Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler. Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.  Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Opstilling af apparatet
1. Forbered en jævn og fast placering. 2. Opstil apparatet vandret og sikret mod overs-
vømmelse.  Apparatet skal være sikret mod regn og
direkte vandstråler.
I daglig ADVICE brug (automatisk drift) skal det udelukkes i kraft af egnede forholdsregler, at der kan opstå følgeskader, hvis apparatet beskadiges på grund af oversvømmelser af rum.
Tilslutning af sugeledningen 1. Vælg en længde på sugeledningen (fig. B
-16), så husvandværket ikke kan løbe tør. Sugeledningen skal altid være mindst 30 cm under vandoverfladen. 2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at ledningen slutter tæt uden at beskadige gevindet.

457 775_a

83

da
 Vi anbefaler at indbygge fleksible ledninger på pumpeindgangen (fig. A -1). Hermed udelukkes tryk eller træk på husvandværket.
3. Hvis vandet er en smule sandholdigt, skal der indbygges et forfilter mellem sugeledningen og pumpeindgangen. Spørg din forhandler til råds.
4. Træk sugeledning med en jævn stigning.
Hvis ADVICE indsugningshøjden er mere end 4 meter, skal der monteres en sugeslange med en diameter på over 1". Vi anbefaler at anvende et AL-KO-sugearmatur med sugeslange, sugekurv og returløbsstop. Spørg din forhandler til råds.
Montering af trykledning 1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -13) med rund-
tætningsring (fig. B -14) ind i pumpens udgang (fig. A -3). 2. Skru vinkelniplen (fig. B -11) med tætning (fig. B -12) på forbindelsesniplen (fig. B -13), og drej vinkelniplen i den ønskede retning. 3. Fastgør en trykledning (fig. B -10) på vinkelniplen (fig. B -11). 4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler, dyser, vandhane).
IBRUGTAGNING
Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen
NB! Husvandværket må kun køre med et membrantryk på 1,5 - 1,7 bar i lagerbeholderen. Kontrollér lufttrykket på ventilen på bagsiden af lagerbeholderen, før vandværket tages i brug.
1. Åbn afdækningerne på bagsiden af lagerbeholderen.
2. Kontrollér lufttrykket på ventilen med en luftpumpe eller med en dæktryksmåler med trykvisning.
3. Korriger i givet fald lufttrykket til 1,5 - 1,7 bar. 4. Luk derefter afdækningen på bagsiden af la-
gerbeholderen igen. 5. Husvandværket kan nu tages i drift.
84

Montering
Påfyldning af husvandværket
NB! Husvandværket skal være fyldt med vand til overløb før idrifttagning, så pumpen straks kan suge. Tørløb ødelægger pumpen.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. A -2).  Ikke ved INOX
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i.
Tilkobling af pumpen 1. Åbn en lukning i trykledningen (fig. B -10)
(ventil, dyse, vandhane). 2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdå-
sen.  Pumpen begynder at pumpe. 3. Når der ikke længere er luft i vandet, der løber ud, lukkes lukningen i trykledningen.  Pumpen kobler automatisk fra, når
trykket er opbygget og frakoblingstrykket er nået. Husvandværket er klar til drift.
Frakobling af pumpen 1. Træk netstikket ud af stikdåsen. 2. Luk alle lukninger i trykledningen (fig. B -10)
(ventiler, dyser, vandhane).
Hvis ADVICE der ikke suges vand ind i over 180 sekunder, går havepumpen automatisk over på "Fejl" og slår fra.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af: ukyndig installation lukket trykside vandmangel i sugeledningen eller defekt trykafbryder
Fremgangsmåde 1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og
vand køle af.
HWA 3000_3500 Classic

Vedligeholdelse og service

2. Kontrollér apparat, installation og vandstand. 3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mang-
ler er afhjulpet!
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen
NB! Kontrollér lufttrykket i lagerbeholdningen med jævne mellemrum. Trykket må ikke underskride 1,5 bar (se afsnittet "Idrifttagning: Kontrol af lufttrykket i lagerbeholderen")
1. Afbryd husvandværket fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.  Pumpen stopper automatisk.
2. Åbn en lukning i trykledningen (fig. B -10) (ventil, dyse, vandhane).
3. Tap vandet af, til pumpen er fuldstændigt tømt.
4. Åbn afdækningerne på bagsiden af lagerbeholderen.
5. Kontrollér lufttrykket på ventilen med en luftpumpe eller med en dæktryksmåler med trykvisning.  Korriger i givet fald lufttrykket.
6. Luk derefter afdækningen på bagsiden af lagerbeholderen igen.
7. Tag husvandværket i drift igen.
Rengøring af pumpen
Når ADVICE der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.  Pumpen stopper automatisk.
2. Skyl pumpen igennem med rent vand. 3. Sæt netstikket i stikdåsen.

4. Tænd for husvandværket med knappen Tænd/Sluk (fig. A -6).  Pumpen starter automatisk.
Afhjælpning af tilstopninger 1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre
mod genindkobling. 2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af. 3. Slut trykslangen til vandledningen. 4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil
tilstopningen opløses. 5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade
den køre i ganske kort tid. 6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.
Trykafbryder
AVDVICE andværkets til- og frakoblingstryk er forindstillet på fabrikken. Hvis der er behov for at udføre ændringer, må disse kun udføres af specialforhandleren.
OPBEVARING
Hvis ADVICE der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt (pumpe, ledninger og lagerbeholder).
1. Tøm sugeledningen (fig. B -16) og trykledningen (fig. B -10).
2. Skru aftapningsskruen fig. A -8) ud, og lad vandet løbe ud af pumpen.
3. Vandet i lagerbeholderen fig. A -6) trykkes samtidigt ud af luftbælgen.
4. Skru aftapningsskruen fig. A -8) på igen, og opbevar pumpen. ledninger fig. B -10, 16) og lagerbeholderen fig. A -6) frostfrit.
BORTSKAFFELSE
Brugt udstyr, batterier eller akkumulatorermå ikke bortskaffes sammen med almindeligthusholdningsaffald! Emballagen, produktet og tilbehøret er fremstillet af genbrugsegnet materiale og skal bortskaffes i henhold hertil.

HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG! Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.

457 775_a

85

da

Hjælp ved fejl

Fejl

Mulig årsag

Afhjælpning

Pumpens drivmo- Løbehjulet blokerer tor kører ikke

Rengør pumpen Skru løbehjulets motoraksel løs med en skruetrækker.

Overophedning på grund af tørløb eller Kontrollér vandstanden på sugesiden.

for varmt vand (termoafbryderen har Lad pumpevæske køle af.

slået pumpen fra).

Reparer eller udskift pumpen

Ingen netspænding

Kontrollér sikringer og strømtilførslen.

Pumpen suger ikke

Sugeledningen er ikke nede i vandet. Tørløb, automatisk frakobling efter 90 sekunder.

Sørg for, at sugeledningen er min. 30 cm nede i vandet.

Forstoppelse på sugesiden

Fjern urenheder i indsugningsområdet.

Trykledning lukket

Åbn lukkeanordninger i trykledningen.

Pumpen suger luft ind i sugeledningen Kontrollér alle forbindelser i sugeledningen med henblik på utætheder. Udskift tætningsringen.

Pumpen er løbet tør

Fyld pumpehuset med vand.

Pumpen slår for tit Membranen er beskadiget. til og fra.

Lad AL-KO-service udskifte membranen.

Lavt lufttryk i lagerbeholderen

Blæs luft ind i lagerbeholderen. (indtil et membranfortryk på 1,5 bar).

Pumpen slår ikke Pumpen suger luft ind. Der der er ikke fra ved lukket tryk- nok vand på sugesiden. ledning.

Sluk for pumpen, og lad den køle af.

Pumpevoluminet Forstoppelse på sugesiden er for lille

Rengør indsugningsområdet. Udskift filteret.

Sugehøjden er for stor

Mindsk sugehøjden.

Slangediameteren er for lille

Brug en trykslange med en større diameter.

For lidt vand på sugesiden

Tilpas pumpemængden ved at drosle pumpen.

Ret ADVICE henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.

86

HWA 3000_3500 Classic

Garanti

GARANTI

Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.

Vores garanti gælder kun ved: overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele

Garantien bortfalder ved: egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse

Garantien dækker ikke: lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produkt i sin markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder

Produkt Husvandværk
Serienummer G3012015

Type HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Producent AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Befuldmægtiget Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01-05-2012
Antonio De Filippo Managing Director

EU-direktiver 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Lydtrykniveau målt: 76 dB(A) garanteret: 78 dB(A)
Overensstemmelsesevaluering 2000 /14/EU bilag V

Harmoniserede standarder EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

87

sv

Originalbruksanvisning

ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna handbok......................................... 88 Produktbeskrivning........................................... 88 Säkerhetsinstruktioner......................................89 Montering..........................................................89 Idrifttagning....................................................... 90 Underhåll och skötsel.......................................91 Förvaring.......................................................... 91 Bortskaffande................................................... 92 Hjälp vid störningar.......................................... 92 Garanti.............................................................. 93 EG-försäkran om överensstämmelse...............93
OM DENNA HANDBOK Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering. Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten. Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA! Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller materialskador.
Särskilda ADVICE instruktioner för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av husvattenverk. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.
Leveransomfång Husvattenverket levereras med tryckbrytare, manometer och nätkabel.
Termoskydd Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Ef-

ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen.
Tryckbrytare Husvattenverket är utrustat med en tryckbrytare. Via den här tryckbrytaren stängs pumpen automatiskt av resp. sätts på när det inställda trycket nås.  Inställda tryck: se den tekniska informatio-
nen.
Produktöversikt Husvattenverk (bild A - E)
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Påfyllningsskruv
3 Pumputgång/tryckledningsanslutning
4 Motorhölje
5 Pumpfot
6 Förrådsbehållare
7 Manometer
8 Utsläppsskruv
9 Nätkabel
10 Tryckledning
11 Vinkelnippel
12 Packning
13 Förbindelsenippel
14 Packning
15 Filter
16 Sugledning
Funktion Husvattenverket används för vattenförsörjningen i och runt hus. Efter idrifttagningen sätter husvattenverket på och av pumpen beroende på tryck. Pumpen suger in vattnet via sugledningen (bild B -16) och matar den till förrådsbehållaren (bild A -6). Är förrådsbehållaren full stängs pumpen av igen. Tas vatten ut sätts pumpen automatiskt på igen och matar vattnet till tappstället. Sedan fylls förrådsbehållaren igen.

88

HWA 3000_3500 Classic

Produktbeskrivning

INOX Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.
Föreskriven användning Husvattenverket är avsett för privat användning i hem och trädgård och är uteslutande till för att pumpa regn- samt rent vatten. Husvattenverket lämpar sig för:
Bevattning av trädgårds- och tomtytor Vattenförsörjning inomhus Tryckhöjning av vattenförsörjningen.
Vid ADVICE tryckhöjningen av vattenförsörjningen ska de lokala föreskrifterna beaktas. Du får information från din VVS-installatör.
Möjlig felanvändning
Husvattenverket är inte avsett att pumpa: Sandhaltigt vatten, saltvatten eller avloppsvatten med textil- och pappersdelar Aggressiva, frätande, explosiva eller gasbildande kemikalier eller vätskor Vätskor över 35°C
AHDVICE usvattenverket får inte användas för att pumpa vatten för livsmedel eller drycker. Husvattenverket är inte avsett att användas permanent.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA! Skaderisk! Använd endast apparaten och förlängningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd! Det är förbjudet att använda skadade apparater. Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda apparaten. Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln. Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.

RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten. Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
Elektrisk säkerhet
RISK! Fara vid beröring av spänningsförande delar! Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning. Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA. Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt. Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.  Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Ställa upp apparaten
1. Förbered en jämn och fast plats. 2. Ställ apparaten vågrätt och översvämnings-
säkert.  Apparaten måste vara skyddad från regn
och direkta vattenstrålar.

457 775_a

89

sv

Montering

I den ADVICE dagliga driften (automatisk drift) så måste du med hjälp av lämpliga åtgärder utesluta att det vid störningar på apparaten uppstår följdskador p.g.a. att rummet svämmar över.
Ansluta sugledningen 1. Välj sugledningens längd (bild B -16) så att
husvattenverket inte kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan.
2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen blir tät men utan att gängan skadas.  Vi rekommenderar att du monterar flexibla ledningar till pumpingången (bild A -1). Därigenom kan det inte utövas något mekaniskt tryck eller drag på husvattenverket.
3. Vid något sandigt vatten måste du montera ett förfilter mellan sugledningen och pumpingången. Fråga din återförsäljare.
4. Lägg alltid sugledningen stigande.
ÄrADVICE uppsugningshöjden mer än 4 m så måste du montera en sugslang med en diameter som är större än 1". Vi rekommenderar att du använder ett suggarnityr från AL-KO med sugslang, sugsil och returflödesstopp. Fråga din återförsäljare.
Montera tryckledningen 1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -13) med
den runda packningen (bild B -14) i pumputgången (bild A -3). 2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -11) med packning (bild B -12) på förbindelsenippeln (bild B -13) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning. 3. Fäst en tryckledning (bild B -10) på vinkelnippeln (bild B -11).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventiler, munstycken, vattenkran).

IDRIFTTAGNING
Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren
OBSERVA! Husvattenverket får endast tas i drift med ett membranförrådstryck på 1,5 - 1,7 bar i förrådsbehållaren. Kontrollera lufttrycket på ventilen på förrådsbehållarens baksida före idrifttagningen.
1. Öppna skyddet på förrådsbehållarens baksida.
2. Kontrollera lufttrycket på ventilen med hjälp av en luftpump eller däckpåfyllare med tryckvisning.
3. Korrigera ev. lufttrycket till 1,5 - 1,7 bar. 4. Stäng sedan skyddet på förrådsbehållarens
baksida igen. 5. Nu kan du ta husvattenverket i drift.
Fylla husvattenverket
OBSERVA! Husvattenverket måste före varje idrifttagning fyllas helt med vatten så att det kan börja suga direkt. Torrgång förstör pumpen.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild A -2).  Inte vid INOX
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills pumphöljet är fullt.
3. Skruva in påfyllningsskruven.
Sätta på pumpen 1. Öppna en utgång (ventil, munstycke, vatten-
kran) som finns på tryckledningen (bild B -10). 2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdo-
san.  Pumpen börjar arbeta.
3. När det inte längre finns någon luft i det utkommande vattnet ska du stänga utgången på tryckledningen.  Pumpen stängs automatiskt av efter tryckuppbyggningen och när avstängningstrycket har nåtts. Husvattenverket är driftsklart.
Stänga av pumpen 1. Dra ut kontakten ur stickdosan.

90

HWA 3000_3500 Classic

Idrifttagning

2. Stäng de utgångar (ventiler, munstycken, vattenkran) som finns i tryckledningen (bild B -10).
Om ADVICE det inte sugs in något vatten under 180 sekunder går trädgårdspumpen automatiskt till "Störning" och stängs av.
RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten. Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid: Felaktig installation Stängd trycksida Vattenbrist i sugledningen Defekt tryckbrytare
Tillvägagångssätt 1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och
vatten svalna. 2. Kontrollera apparat, installation och vatten-
nivå. 3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgär-
dat alla brister!
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren.
OBSERVA! Kontrollera regelbundet lufttrycket i förrådsbehållaren. Det får inte underskrida 1,5 bar (se avsnittet "Idrifttagning: Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren").
1. Skilj husvattenverket från nätet och säkra det mot återpåslagning.  Pumpen stannar automatiskt.
2. Öppna en av de stängningar (ventil, munstycke, vattenkran) som finns på tryckledningen (bild B -10).
3. Släpp ut vattnet tills pumpen är helt tömd. 4. Öppna skyddet på förrådsbehållarens baks-
ida.

5. Kontrollera lufttrycket på ventilen med hjälp av en luftpump eller däckpåfyllare med tryckvisning.  Korrigera ev. lufttrycket.
6. Stäng sedan skyddet på förrådsbehållarens baksida igen.
7. Ta husvattenverket i drift igen.
Rengöra pumpen
Efter ADVICE pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning.  Pumpen stannar automatiskt.
2. Spola igenom pumpen med rent vatten. 3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan. 4. Sätt på/stäng av husvattenverket med bryta-
ren (bild A -6).  Pumpen startar automatiskt.
Åtgärda igentäppningar 1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot
återpåslagning. 2. Ta bort sugslangen på pumpingången. 3. Anslut tryckslangen till vattenledningen. 4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igent-
äppningen har lösts upp. 5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att
sätta på den kort. 6. Ta tryckbrytaren i drift igen så som beskrivs.
Tryckbrytare
AHDVICE usvattenverkets på- och avstängningstryck är förinställt från fabrik. Vid behov kan du endast be din återförsäljare att ändra det.
FÖRVARING
Vid ADVICE frostrisk måste systemet tömmas helt (pump, ledningar och förrådsbehållare).
1. Töm sug- (bild B -16) och tryckledningen (bild B -10).
2. Skruva ut tömningsskruven (bild . A -8) och låt allt vatten rinna ut ur pumpen.

457 775_a

91

sv

Bortskaffande

3. Vattnet i förrådsbehållaren (bild A -6) trycks samtidigt ut ur luftbälgen.
4. Skruva in tömningsskruven (bild A -8) igen och förvara pump, ledningar (bild B -10, 16) och förrådsbehållare (bild A -6) frostfritt.

BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.

Störning

Möjlig orsak

Åtgärd

Pumpens driv-mo- Löphjulet är blockerat. tor arbetar inte.

Rengör pumpen. Vrid loss löphjulets motoraxel med en skruvmejsel.

Överhettning p.g.a. torrgång eller för Kontrollera vattennivån på sugsidan.

varmt vatten (termoskyddsbrytaren har Låt den pumpade vätskan svalna.

stängt av pumpen).

Reparera eller byt ut pumpen.

Det föreligger ingen nätspänning.

Kontrollera säkringar och strömtillförsel.

Pumpen suger inte.

Sugledningen är inte i vattnet. Torr-

För ner sugledningen min. 30 cm i vatt-

gång, automatisk avstängning efter 90 net.

sekunder.

Igentäppning på sugsidan.

Ta bort smuts i insugningsområdet.

Tryckledning stängd.

Öppna låsaggregat i tryckledningen.

Pumpen suger in luft i sugledningen.

Kontrollera alla förbindelser på insugningsledningen utifrån täthet. Byt ut packningen.

Pumpen arbetar torrt.

Fyll pumphöljet med vatten.

Pumpen kopplar ofta på och av.

Membranet är skadat. Lågt lufttryck i förrådsbehållaren.

Låt AL-KO Service byta ut membranet.
Fyll på luft i förrådsbehållaren. (ställ in membranförtrycket på 1,5 bar).

Pumpen stängs inte av när tryckledningen är stängd.

Pumpen suger luft; vattenbrist på sug- Stäng av pumpen och låt den svalna. sidan.

För liten pumpningsmängd.

Igentäppning på sugsidan.

Rengör insugningsområdet. Byt ut filtret.

Insugningshöjden är för stor.

Sänk insugningshöjden.

Slangens diameter är för liten.

Montera en tryckslang med större diameter.

92

HWA 3000_3500 Classic

Garanti

Störning

Möjlig orsak

Åtgärd

För liten vattenmängd på insugningssi- Stryp pumpen för att anpassa pump-

dan.

ningsmängden.

Vid ADVICE störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.

GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.

Vår garantiförsäkran gäller enbart om: den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används

Garantin upphör att gälla vid: egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning

Garantin gäller inte för: lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten, i det utförande vi levererar den, uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.

Produkt Husvattenverk
Serienummer G3012015

Typ HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Tillverkare AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Befullmäktigad Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-01
Antonio De Filippo VD

EU-direktiv 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Ljudnivå uppmätt: 76 dB(A) garanterat: 78 dB(A)
Bedömning av överensstämmelse 2000 /14/EG bilaga V

Harmoniserande standarder EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

93

no

Opprinnelig bruksanvisning

OPPRINNELIG BRUKSANVISNING Innhold Om denne håndboken..................................... 94 Produktbeskrivelse........................................... 94 Sikkerhetsanvisninger...................................... 95 Montering..........................................................95 Igangkjøring......................................................96 Vedlikehold og pleie......................................... 97 Lagring..............................................................97 Avhending.........................................................97 Feilsøking......................................................... 97 Garanti.............................................................. 99 EU-samsvarserklæring..................................... 99
OM DENNE HÅNDBOKEN Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten. Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS! Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
Spesielle ADVICE henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE I denne dokumentasjonen blir forskjellige modeller av pumpeautomater beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.
Leveransens omfang Pumpeautomaten leveres med trykkbryter, manometer og nettkabel.
Termovern Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings-
94

periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.
Trykkbryter Husvannverket er utstyrt med en trykkbryter. Ved hjelp av denne trykkbryteren slås pumpen automatisk av og på når de innstilte trykkene nås.  Innstilte trykk: Se tekniske spesifikasjoner.
Produktoversikt Pumpeautomat (Figur A - E)
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
2 Påfyllingsskrue
3 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
4 Motorhus
5 Pumpefot
6 Vanntank
7 Manometer
8 Tappeskrue
9 Nettkabel
10 Trykkledning
11 Vinkelsmørenippel
12 Tetning
13 Koblingsnippel
14 Tetning
15 Filter
16 Sugeledning
Funksjon Pumpeautomaten brukes til vannforsyningen i og ved huset. Etter igangkjøring slår pumpeautomaten pumpen av og på, avhengig av trykket. Pumpen suger til seg vann via sugeledningen og leder det inn i vanntanken. Hvis vanntanken er fylt, slås pumpen av igjen. Hvis det tas ut vann, slår pumpen seg på automatisk igjen, og fører vannet til uttaksstedet. Deretter fylles vanntanken igjen.
INOX Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rustfritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette.
HWA 3000_3500 Classic

Produktbeskrivelse

Forskriftsmessig bruk Pumpeautomaten er beregnet for private bruk i hus og hage, og er kun egnet for transport av rentvann og regnvann. Pumpeautomaten er egnet for:
Vanning av hager og tomter Vannforsyning i huset Trykkøkning av vanntilførselen.
Når ADVICE man øker trykket i vanntilførselen, må lokale bestemmelser følges. Du får informasjon fra din rørlegger.
Möjlig felanvändning
Pumpeautomaten er ikke egnet for transport av: sandholdig vann, saltvann og skittent vann som inneholder tekstiler og papir aggressive, etsende, eksplosive eller gassholdige kjemikalier eller væsker væsker over 35 °C.
APDVICE umpeautomaten må ikke brukes til transport av vann til næringsmidler eller drikke. Pumpeautomaten er ikke egnet for kontinuerlig bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Fare for personskader! Bruk enhet og forlengelseskabel kun når de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke brukes. Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten. Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen. Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.

FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av varmt vann Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!
El-sikkerhet
FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsførende deler! Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning. Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmebassenger). For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA. Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av. Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.  Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Sette opp enheten
1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering. 2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
 Enheten må beskyttes mot regn og direkte vannstråler.
I den ADVICE daglige driften (automatisk drift) må du med egnede tiltak sørge for at ikke rommene blir oversvømt hvis det skulle oppstå feil på enheten.

467 775_a

95

no

Montering

Koble til sugeledning 1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -16)
slik at pumpeautomaten ikke kan gå tørr. Sugeledningen må alltid befinne seg minst 30 cm under vannflaten. 2. Koble til sugeledningen. Sørg for at tilkoblingen er tett, uten å skade gjengen.  Vi anbefaler å montere fleksible lednin-
gen på pumpeinngangen (fig. A -1). Dermed kan det ikke utøves mekanisk trykk eller trekk på pumpeautomaten. 3. Ved litt sandholdig vann må det monteres et forfilter mellom sugeledningen og pumpeinngangen. Spør din lokale forhandler. 4. Legg alltid sugeledningen stigende.
Hvis ADVICE innsugingshøyden er mer enn 4 m, må det monteres en sugeslange med en diameter som er større enn 1". Vi anbefaler å bruke AL-KO sugegarnityr med sugeslange, sugekurv og tilbakestrømningsstopp. Spør din forhandler.
Montere trykkledning 1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -13) med
den runde tetningsringen (fig. B -14) inn i pumpeutløpet (fig. A-3). 2. Skru vinkelnippelen (fig. B -11) med tetning (fig. B -12) på forbindelsesnippelen (fig. B -13) og drei vinkelnippelen i ønsket retning. 3. Fest en trykkledning (fig. B -10) på vinkelnippelen (fig. B -11). 4. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spraydyser, vannkran).
IGANGKJØRING
Kontrollere lufttrykket i vanntanken
OBS! Pumpeautomaten må kun settes i drift med et membranbeholdetrykk på 1,5 - 1,7 bar i vanntanken. Kontroller lufttrykket ved ventilen på baksiden av vanntanken før igangsetting.
1. Åpne dekslet på baksiden av vanntanken. 2. Sjekk lufttrykket ved ventilen med en luft-
pumpe eller en dekkfyller med trykkindikering. 3. Korriger eventuelt lufttrykket på 1,5 - 1,7 bar. 4. Lukk deretter dekslet på baksiden av vann-
tanken.

5. Nå kan pumpeautomaten settes i drift.
Fylle pumpeautomaten
OBS! Før hver igangsetting må pumpeautomaten være fylt med vann opp til overløpet, slik at det kan suge umiddelbart. Tørrkjøring vil skade pumpen.
1. Åpne påfyllingsskruen (fig. A -2).  Ikke med INOX
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til pumpehuset er fullt.
3. Skru inn påfyllingsskruen.
Slå på pumpen 1. Åpne en lås som befinner seg i trykkledningen
(fig. B -10) (ventil, spraydyse, vannkran). 2. Sett støpselet til tilkoblingskabelen inn i kon-
takten.  Pumpen begynner å transportere.
3. Når det ikke lenger er luft i vannet som kommer ut, lukker du låsen i trykkledningen.  Pumpen slås automatisk av etter trykkoppbygging og etter at utkoblingstrykket er nådd. Pumpeautomaten er klar til bruk.
Slå av pumpen 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Lukk låsene som befinner seg i trykklednin-
gen (fig. B -10) (ventil, spraydyser, vannkran).
Hvis ADVICE ingenting suges på over 180 sekunder, settes hagepumpen automatisk på "Feil" og kobles ut.
FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av varmt vann Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!
Fare for personskade på grunn av varmt vann kan forekomme ved:
feil installasjon lukket trykkside mangel på vann i sugeledningen eller

96

HWA 3000_3500 Classic

Igangkjøring

defekt trykkbryter.
Fremgangsmåte 1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og
vann avkjøles. 2. Kontroller enheten, installasjonen, og vanni-
vået. 3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil
er utbedret!
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Kontrollere lufttrykket i vanntanken
OBS! Sjekk lufttrykket i vanntanken regelmessig. Det må ikke være lavere enn 1,5 bar (se avsnittet "Igangsetting: Kontrollere lufttrykket i vanntanken").
1. Koble pumpeautomaten fra nettet, og sikre den slik at den ikke blir slått på igjen.  Pumpen stopper automatisk.
2. Åpne en lås som befinner seg i trykkledningen (fig. B -10) (ventil, spraydyse, vannkran).
3. Tapp av vannet til pumpen er helt tom. 4. Åpne dekslet på baksiden av vanntanken. 5. Sjekk lufttrykket ved ventilen med en luft-
pumpe eller en dekkfyller med trykkindikering.  Korriger lufttrykket ved behov. 6. Lukk deretter dekslet på baksiden av vanntanken. 7. Sett pumpeautomaten i drift igjen.
Rengjøre pumpen
Etter ADVICE å ha transportert klorholdig svømmebassengvann eller væsker som etterlater seg rester, må pumpen spyles med rent vann.
1. Koble enheten fra nettet og sikre den slik at den ikke slås på igjen.  Pumpen stopper automatisk.
2. Spyl rent vann gjennom pumpen.

3. Plugg nettstøpselet inn i stikkontakten. 4. Slå på husvannverket med av-/på-bryteren.
 Pumpen starter automatisk.
Fjern tilstoppinger 1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at
den ikke blir slått på igjen. 2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen. 3. Koble trykkslangen til vannledningen. 4. La det renne vann gjennom pumpehuset til til-
stoppingen løser seg opp. 5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå
den på en kort stund. 6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet.
Pressure Switch
Det ADVICE på-og utkobling av innenlandsk vann anlegget er forhåndsinnstilt på fabrikken. Du kan gjøre endringer som trengs for å gjøre bare gjennom forhandler.
LAGRING
Ved ADVICE fare for frost må systemet tømmes helt (pumpe, ledninger og vanntank).
1. Tøm suge- (fig. B -16) og trykkledningen fig. B -10).
2. Skru ut tappeskruen fig. A -8) og la vannet renne ut av pumpen.
3. Vannet i tanken fig. A -6) presses samtidig ut av luftbelgen.
4. Skru tappeskruen fig. A -8) inn igjen og oppbevar pumpe, ledninger fig. B -10, 16) og vanntank fig. A -6) frostfritt
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.

FEILSØKING
FORSIKTIG! Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil.

467 775_a

97

no

Feilsøking

Feil

Mulig årsak

Tiltak

Pumpens drivmo- Løpehjulet er blokkert tor går ikke

Rengjør pumpen. Løsne motorakselen til løpehjulet med en skrutrekker.

Overoppheting på grunn av tørrkjøring Kontroller vannivået på sugesiden.

eller for varmt vann (motorvernbryteren La transportvæsken bli kald.

har slått av pumpen).

Reparer eller bytt pumpen.

Ingen nettspenning

Kontroller sikringer og strømforsyning.

Pumpen suger ikke

Sugeledningen er ikke i vannet. Tørrk- Senk sugeledningen min. 30 cm ned i jøring, automatisk utkobling etter 90 vannet. sekunder.

Tilstopping på sugesiden

Fjern smuss i innsugingsområdet.

Trykkledning stengt

Åpne lås-aggregater i trykkledningen.

Pumpen suger luft inn i sugeledningen Kontroller at alle koblingene på innsugingsledningen er tette. Bytt tetningsring.

Pumpen har kjørt tørr

Fyll pumpehuset med vann.

Pumpen kobles Membranen er skadet. inn og ut for ofte.

Sørg for at membranen byttes av ALKO Service.

Lavt lufttrykk i vanntanken

Etterfyll luft i vanntanken. (Still inn membranfortrykket på 1,5 bar).

Pumpen slår seg ikke av når trykkledningen er stengt.

Pumpen suger luft, mangel på vann på Slå av pumpen og la den bli kald. sugesiden.

For liten transport- Tilstopping på sugesiden mengde

Rengjør innsugingsområdet. Bytt filter.

Sugehøyde for høy

Reduser sugehøyden.

For liten slangediameter

Sett inn en trykkslange med større diameter.

For liten vannmengde på sugesiden

Strup pumpen for å justere transportmengden.

Hvis ADVICE det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.

98

HWA 3000_3500 Classic

Garanti

GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.

Garantiytelsene gjelder kun dersom:

Garantien gjelder ikke dersom:

denne bruksanvisningen er fulgt maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte det er brukt originale reservedeler

brukeren har forsøkt å reparere maskinen på egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maskinen selv

maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig måte

Følgende dekkes ikke av garantien: lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandleren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter overfor selger ved mangler.

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Herved erklærer vi at dette produktet, i denne utførelsen, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.

Produkt Husvannverk
Serienummer G3012015

Type HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Produsent AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Ansvarlig Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

EU-direktiver 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF (13) 2011/65/EF
Lydeffektnivå målt: 76 dB(A) garanterer: 78 dB(A)
Samsvarsvurdering 2000 /14/EF tillegg V

Harmoniserte normer EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 775_a

99

fi

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo Käsikirjaa koskevia tietoja.............................. 100 Tuotekuvaus................................................... 100 Turvaohjeet.....................................................101 Asennus..........................................................101 Käyttöönotto................................................... 102 Huolto ja hoito................................................103 Varastointi....................................................... 103 Hävittäminen...................................................104 Häiriöt............................................................. 104 Takuu.............................................................. 105 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.............. 105
KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys. Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia. Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO! Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
AEDVICE rityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS Tässä asiakirjassa kuvaillaan vesiautomaattien eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.
Toimitussisältö Vesiautomaatti toimitetaan painekytkimen, manometrin ja virtajohdon kanssa.
100

Lämpösuoja Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen.
Painekytkin Vesiautomaatti on varustettu painekytkimellä. Pumppu kytkeytyy tämän painekytkimen kautta automaattisesti pois päältä ja päälle, kun asetetut paineet saavutetaan.  Asetetut paineet: katso tekniset tiedot.
Tuote Vesiautomaatti (kuva A - E)
1 Pumpun tuloaukko/imujohdon liitäntä
2 Täyttöaukon tulppa
3 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä
4 Moottorin kotelo
5 Pumpun jalka
6 Välisäiliö
7 Painemittari
8 Tyhjennysruuvi
9 Virtajohto
10 Painejohdin
11 Kulmanippa
12 Tiiviste
13 Liitosnippa
14 Tiiviste
15 Suodatin
16 Imujohto
Toiminta Vesiautomaattia käytetään vedensaantiin talon sisällä ja ulkopuolella. Käyttöönoton jälkeen vesiautomaatti kytkee pumpun päälle ja pois päältä paineen mukaan. Pumppu imee vettä imujohdon kautta (kuva B -16) ja kuljettaa sen välisäiliöön (kuva A -6). Pumppu kytkeytyy pois päältä, kun välisäiliö on täysi. Kun vettä otetaan, pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle ja kuljettaa
HWA 3000_3500 Classic

Tuotekuvaus

veden sen ottopaikkaan. Sen jälkeen välisäiliö täytetään uudelleen.
INOX "INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden varusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vaikutusta rakenteeseen ja toimintaan.
Tarkoituksenmukainen käyttö Vesiautomaatti on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Se soveltuu ainoastaan puhtaan veden ja sadeveden kuljettamiseen. Vesiautomaatti soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
puutarhan ja tontin kastelu talon vedensaanti vedensaannin paineenkorotus.
AVDVICE edensaannin paineenkorottamisessa on noudatettava paikallisia määräyksiä. Kysy neuvoa LVI-alan ammattilaiselta.
Mahdollinen väärä käyttö
Vesiautomaatti ei sovellu seuraavien aineiden kuljettamiseen:
hiekkapitoinen vesi, suolavesi ja likavesi, jossa tekstiili- ja paperijäämiä aggressiiviset, syövyttävät, räjähtävät tai kaasuuntuvat kemikaalit tai nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
AVDVICE esiautomaattia ei saa käyttää elintarvikkeita tai juomia varten olevan veden kuljettamiseen. Vesiautomaatti ei sovellu yhtäjaksoiseen käyttöön.
TURVAOHJEET
HUOMIO! Loukkaantumisen vaara! Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää. Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.

Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty.
VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara Pitemmän käytön yhteydessä suljettua painepuolta kohti (>10 min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti! Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu.
Sähköturvallisuus
VARO! Jännitettä johtavien osien koskettamiseen liittyvä vaara! Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää. Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/ VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA. Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki. Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.  Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Laitteen asennus
1. Valmistele tasainen ja tukeva sijoituspaikka. 2. Aseta laite vaakatasoon ja tulvimisvettä ke-
stävään paikkaan.  Laite on suojattava sateelta ja suoralta
vesisuihkulta.

457 775_a

101

fi

Asennus

APDVICE äivittäisessä käytössä (automaattikäyttö) on varmistettava asianmukaisin toimenpitein, ettei häiriöiden aiheuttama tulviminen voi aiheuttaa laitteeseen seurausvahinkoja.
Imujohdon liittäminen 1. Valitse imujohdon pituus (kuva B -16) siten,
että vesiautomaatti ei voi käydä kuivana. Imujohdon on oltava aina vähintään 30 cm vedenpinnan alapuolella. 2. Liitä imujohto. Liitännän on oltava tiivis, mutta kierteet eivät saa vioittua.  Suosittelemme taipuisien johtojen
asentamista pumpun tuloaukkoon (kuva A -1). Silloin vesiautomaattiin ei kohdistu mekaanista painetta tai vetoa. 3. Jos vesi on vähän hiekkaista, imujohdon ja pumpun tuloaukon väliin on asennettava esisuodatin. Tiedustele sitä erikoisliikkeestä. 4. Asenna imujohto aina nousevasti.
Jos ADVICE imukorkeus on yli 4 m, on asennettava imuletku, jonka halkaisija on suurempi kuin 1". Suosittelemme ALKO-imuvarustesetin käyttöä, johon kuuluu imuletku, imusihti ja paluuvirtauksen estin. Tiedustele erikoisliikkeestä.
Painejohtimen asennus 1. Kierrä liitosnippa (kuva B -13) pyöreällä tiivis-
terenkaalla (kuva B -14) pumpun ulostuloon (kuva A -3). 2. Kierrä kulmanippa (kuva B -11) tiivisteellä (kuva B -12) liitosnippaan (kuva B -13) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan. 3. Kiinnitä painejohdin (kuva B -10) kulmanippaan (kuva B -11). 4. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet (venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana)
KÄYTTÖÖNOTTO
Välisäiliön ilmanpaineen tarkistaminen
HUOMIO! Vesiautomaatin saa ottaa käyttöön vain, kun välisäiliön kalvon esipaine on 1,5 1,7 baaria. Tarkista ennen käyttöönottoa ilmanpaine välisäiliön takapuolella olevasta venttiilistä.

1. Avaa suojus välisäiliön takapuolella. 2. Tarkista venttiilissä oleva ilmanpaine ilma-
pumpulla tai painenäytöllä varustetulla renkaantäyttölaitteella. 3. Korjaa ilmanpainetta tarvittaessa siten, että se on 1,5 - 1,7 baaria. 4. Sulje sen jälkeen suojus välisäiliön takapuolella. 5. Vesiautomaatti voidaan nyt ottaa käyttöön.
Vesiautomaatin täyttäminen
HUOMIO! Vesiautomaatti on täytettävä vedellä ylivuotoon asti ennen jokaista käyttöönottoa, jotta imeminen voi alkaa heti. Kuivakäynti rikkoo pumpun.
1. Avaa täyttöaukon tulppa (kuva A -2).  Ei koske INOX-mallia
2. Täytä pumppuun täyttöaukon kautta vettä, kunnes pumpun kotelo on täynnä.
3. Kierrä täyttöaukon tulppa takaisin paikoilleen.
Pumpun kytkeminen päälle 1. Avaa painejohtimessa (kuva B -10) oleva sul-
jin (venttiili, ruiskusuutin, vesihana). 2. Pistä liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
 Pumppu alkaa kuljettaa vettä.
3. Sulje painejohtimen suljin, kun ulos virtaavassa vedessä ei enää ole ilmaa.  Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun paine on muodostunut ja poiskytkentäpaine on saavutettu. Vesiautomaatti on käyttövalmis.
Pumpun kytkeminen pois päältä
1. Vedä pistoke pistorasiasta 2. Sulje painejohtimessa (kuva B -10) olevat sul-
kimet (venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana).
Jos ADVICE pumppu ei ime vettä yli 180 sekuntiin, se menee automaattisesti "häiriötilaan" ja kytkeytyy pois päältä.

102

HWA 3000_3500 Classic

Käyttöönotto

VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara Pitemmän käytön yhteydessä suljettua painepuolta kohti (>10 min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti! Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu.
Kuumaan veteen liittyvä loukkaantumisvaara: epäasianmukainen asennus suljettu painepuoli imujohdossa liian vähän vettä tai viallinen painekytkin
Toimenpiteet 1. Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden
jäähtyä. 2. Tarkasta laite, asennus ja vedenpinta. 3. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki
viat on korjattu.
HUOLTO JA HOITO
Välisäiliön ilmanpaineen tarkistaminen
HUOMIO! Tarkista välisäiliön ilmanpaine säännöllisesti. 1,5 baarin ilmanpaine ei saa alittua (katso kohta "Käyttöönotto: Välisäiliön ilmanpaineen tarkistaminen").
1. Erota vesiautomaatti verkosta ja varmista se uudelleenkytkentää vastaan.  Pumppu pysähtyy automaattisesti.
2. Avaa painejohtimessa (kuva B -10) oleva suljin (venttiili, ruiskusuutin, vesihana).
3. Tyhjennä pumpussa oleva vesi kokonaan. 4. Avaa suojus välisäiliön takapuolella. 5. Tarkista venttiilissä oleva ilmanpaine ilma-
pumpulla tai painenäytöllä varustetulla renkaantäyttölaitteella.  Korjaa ilmanpainetta tarvittaessa.
6. Sulje sen jälkeen suojus välisäiliön takapuolella.
7. Ota vesiautomaatti jälleen käyttöön.

Pumpun puhdistaminen
Pumppu ADVICE on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.
1. Erota laite verkosta ja varmista se iuudelleenkytkentää vastaan.  Pumppu pysähtyy automaattisesti.
2. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä. 3. Pistä pistoke pistorasiaan. 4. Kytke vesiautomaatti päälle virtakytkimellä
(kuva A -6).  Pumppu käynnistyy automaattisesti.
Tukoksien poistaminen 1. Erota laite verkosta ja varmista se uudelleen-
kytkentää vastaan. 2. Irrota imuletku pumpun tuloaukosta. 3. Liitä paineletku vesijohtoon. 4. Anna veden virrata pumpun kotelon läpi, kun-
nes tukos irtoaa. 5. Kytke pumppu hetkeksi päälle ja tarkista, py-
öriikö se vapaasti. 6. Ota laite jälleen käyttöön kuvatulla tavalla.
Painekytkin
AVDVICE esiautomaatin päälle- ja poiskytkentäpaine on asetettu valmiiksi tehtaalla. Sen muuttaminen on tarvittaessa mahdollista vain alan liikkeessä.
VARASTOINTI
AJDVICEärjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara (pumppu, johdot ja välisäiliö).
1. Tyhjennä imujohto (kuva B -16) ja painejohdin (kuva B -10).
2. Kierrä tyhjennysruuvi kuva A -8) irti ja anna veden virrata ulos pumpusta.
3. Ilmapalje painaa samalla ulos välisäiliössä (kuva A -6) olevan veden.
4. Kierrä tyhjennysruuvi (kuva A -8) takaisin paikoilleen ja säilytä pumppua, johtoja (kuva B -10, 16) ja välisäiliötä (kuva A -6) suojassa jäätymiseltä.

457 775_a

103

fi

Hävittäminen

HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.

HÄIRIÖT
VARO! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä.

Häiriö

Mahdollinen syy

Korjaaminen

Pumpun käyttö- Juoksupyörä jumissa. moottori ei toimi.

Puhdista pumppu. Pyöräytä juoksupyörän moottoriakselia ruuvimeisselillä.

Kuivakäynnistä tai liian kuumasta vedestä johtuva liikakuumeneminen (lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä).

Tarkista vedenpinta imupuolella. Anna kuljetettavan nesteen jäähtyä. Kunnosta tai vaihda pumppu.

Ei verkkojännitettä.

Tarkasta sulakkeet ja virransyöttö.

Pumppu ei ime nestettä.

Imujohto ei ole vedessä. Kuivakäynti, automaattinen poiskytkentä 90 sekunnin kuluttua.

Upota imujohto veteen vähintään 30 cm:n syvyyteen.

Imupuolen tukos.

Poista imualueella oleva lika.

Painejohdin suljettu.

Avaa painejohtimessa olevat sulkimet.

Pumppu imee mujohdossa ilmaa.

Tarkista kaikkien imujohdon liitäntöjen tiiviys. Vaihda tiivisterengas.

Pumppu on tyhjä.

Täytä pumpun kotelo vedellä.

Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä liian usein.

Kalvo on vioittunut. Alhainen ilmanpaine välisäiliössä.

Anna AL-KO-huollon vaihtaa kalvo.
Lisää ilmaa välisäiliöön. (Aseta kalvon esipaine 1,5 baariiin).

Pumppu ei kytkeydy pois päältä, kun painejohdin on suljettu.

Pumppu imee ilmaa, imupuolella liian vähän vettä.

Kytke pumppu voi päältä ja anna jäähtyä.

Kuljetusmäärä liian pieni.

Imupuolen tukos.

Puhdista imupuolen alue. Vaihda suodatin.

Imukorkeus liian suuri.

Lyhennä imukorkeutta.

Letkun halkaisija liian pieni.

Käytä paineletkua, jonka halkaisija on suurempi.

104

HWA 3000_3500 Classic

Takuu

Häiriö

Mahdollinen syy Imupuolella liian vähän vettä.

Korjaaminen
Pumpun kuristaminen kuljetusmäärän sovittamiseksi.

Käänny ADVICE asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.

TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.

Takuu on voimassa vain, jos tätä käyttöohjetta on noudatettu laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti on käytetty alkuperäisvaraosia

Takuu raukeaa, jos laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muutoksia laitetta on käytetty määräysten vastaisesti

Takuu ei koske: maalipinnan kulumista normaalissa käytössä kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)] polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamma, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.

Tuote Vesiautomaatti
Sarjanumero G3012015

Tyyppi HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Valmistaja AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Edustaja Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

EU-direktiivit 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY (13) 2011/65/EY
Äänitehotaso mitattu: 76 dB(A) taattu: 78 dB(A)
Vaatimustenmukaisuuden arviointi 2000 /14/EY liite V

Yhdenmukaistetut standardit EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

105

et

Originaalkasutusjuhend

ORIGINAALKASUTUSJUHEND Sisukord Käsiraamat..................................................... 106 Tootekirjeldus..................................................106 Ohutusjuhised.................................................107 Kokkupanek....................................................107 Commissioning............................................... 108 Hooldus ja korrashoid.................................... 109 Ladustamine................................................... 109 Käitlemine....................................................... 110 Abi tõrgete korral............................................110 Garantii........................................................... 111 EÜ vastavustunnistus.....................................112
KÄSIRAAMAT Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks.. Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi. Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU! Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ASDVICE petsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS
Dokumendis kirjeldatakse erinevaid hüdrofooriga veeautomaatide mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake seadme tüübisilti.

Tarnitav varustus
Hüdrofooriga veeautomaat tarnitakse rõhulüliti, manomeetri ja elektrijuhtmega.

koos

Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um-

106

bes 15­20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse.
Rõhulüliti Hüdrofooriga veeautomaat on varustatud rõhulülitiga. Seadistatud rõhu saavutamisel lülitab rõhulüliti pumba automaatselt välja.  Seadistatud rõhk: vt tehnilisi andmeid.
Ülevaade Hüdrofooriga veeautomaat (jn A­E)
1 Pumba sissevõtuava/imemistoru ühendus 2 Täitmiskruvi 3 Pumba väljalaskeava/survetoru ühendus 4 Mootorikate 5 Pumbajalg 6 Veepaak 7 Manomeeter 8 Tühjenduskruvi 9 Elektrijuhe 10 Survetoru 11 Nurkliitmik 12 Tihend 13 Liitmik 14 Tihend 15 Filter 16 Imemistoru
Kasutamine Hüdrofooriga veeautomaat on nähtud ette maja ja selle ümbruse veevarustuse jaoks. Pärast töölepanemist lülitab hüdrofooriga veeautomaat pumpa rõhust olenevalt sisse ja välja. Pump imeb vett imemistoru kaudu (jn B­16) sisse ja suunab selle veepaaki (jn A­6). Kui veepaak on täis, lülitub pump välja. Kui vett kasutatakse, lülitub pump automaatselt sisse ja pumpab vett sinna, kus seda kasutatakse. Seejärel täidetakse veepaak uuesti.
HWA 3000_3500 Classic

Tootekirjeldus

INOX ­ roostevaba teras Seadmed, millel on märgistus ,,INOX", kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsioon ja funktsioon on muutmata.
Eesmärgipärane kasutamine Hüdrofooriga veeautomaat on ette nähtud kasutamiseks majas ja aias ning ainult puhta vee ja vihmavee pumpamiseks. Hüdrofooriga veeautomaat sobib:
aia ja krundi kastmiseks, maja veevarustuseks, veesurve suurendamiseks.
Veesurve ADVICE suurendamisel tuleb pidada kinni kohalikest eeskirjadest. Täpsema teabe saamiseks pöörduge santehniku poole.
Väärkasutus
Hüdrofooriga veeautomaadiga ei tohi pumbata: liiva sisaldavat, soolast või reovett, mis sisaldab tekstiili- ja paberijäätmeid, agressiivseid, söövitavaid, plahvatusohtlikke või gaasilisi kemikaale või vedelikke, vedelikke, mille temperatuur on üle 35 °C.
AHDVICE üdrofooriga veeautomaati ei tohi kasutada toidu valmistamiseks või joogiveena kasutatava vee pumpamiseks. Hüdrofooriga veeautomaat ei sobi pidevaks kasutamiseks.
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Vigastusoht! Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult siis, kui need on tehniliselt korras. Defektset seadet ei tohi käitada. Turva- ja kaitseseadmete tööd ei tohi välja lülitada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud. Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest. Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud.

ETTEVAATUST! Vigastamisoht tulise vee tõttu Pikemal käitamisel suletud survepoolega (> 10 min) võib pumbas oleva vee temperatuur tõusta ja vesi võib kontrollimatult välja paiskuda. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist.
Elektriohutus
ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puudutamisel. Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamise korral tuleb pistik kohe pistikupesast välja tõmmata. Soovitatav on kasutada elektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga < 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada. Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti. Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida. Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeid ei tohi kasutada.  Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.
KOKKUPANEK
Seadme paigaldamine
1. Valmistage ette tasane ja kõva paigaldamiskoht.
2. Pange seade horisontaalasendisse nii, et poleks seadme üleujutusohtu.  Seade peab olema kaitstud vihma ja otseste veejugade eest.

457 775_a

107

et

Kokkupanek

AIDVIgCE apäevase kasutamise puhul (automaatne käitamine) tuleb võtta kasutusele sobivad ettevaatusabinõud, et vältida olukorra tekkimist, kus seadme rikke tõttu ujutatakse üle siseruumid.
Imemistoru ühendamine 1. Valige imemistoru (jn B­16) pikkus nii, et hüd-
rofooriga veeautomaat ei saaks tühjalt töötada. Imemistoru peab olema alati vähemalt 30 cm allpool veepinda.
2. Ühendage imemistoru. Ühendamisel jälgige, et toru saab kõvasti (leketeta) kinni keeratud ilma keeret kahjustamata.  Soovitame paigaldada pumba sissevõtuava (jn A­1) külge painduva toru. Nii ei avalda torud hüdrofooriga veeautomaadile mehaanilist tõuke- või tõmbejõudu.
3. Vähese liivasisaldusega vee puhul tuleb paigaldada imemistoru ja pumba sissevõtuava vahele eelfilter. Küsige seda oma edasimüüjalt.
4. Imemistoru tuleb alati paigaldada tõusvalt.
Kui ADVICE imemiskõrgus on üle 4 m, tuleb paigaldada imemisvoolik, mille läbimõõt on üle 1 tolli. Soovitame kasutada imemisvoolikuga, imemisfiltriga ja tagasilöögiklapiga AL-KO imemisvarustust. Küsige oma edasimüüjalt.
Survetoru paigaldamine 1. Keerake liitmik (jn B­13) koos rõngastihen-
diga (jn B­14) pumba väljalaskeavasse (jn A­ 3). 2. Keerake nurkliitmik (jn B­11) koos tihendiga (jn B­12) liitmiku (jn B­13) külge ja keerake nurkliitmik soovitud suunda. 3. Ühendage survetoru (jn B­10) nurkliitmiku (jn B­11) külge.
4. Avage kõik survetorustikul olevad kraanid (ventiilid, pihustid, veekraanid).

COMMISSIONING
Veepaagis õhurõhu kontrollimine
TÄHELEPANU! Hüdrofooriga veeautomaati tohib käitada ainult siis, kui etteanderõhk veepaagis on 1,5­1,7 baari. Kontrollige enne kasutuselevõttu õhurõhku veepaagi tagaküljel oleva ventiili kaudu.
1. Avage veepaagi tagaküljel olev kate. 2. Kontrollige ventiili kaudu õhurõhku, kasutage
selleks manomeetriga õhupumpa või rehvipumpa. 3. Vajadusel korrigeerige õhurõhku 1,5­1,7 baarini. 4. Kui olete lõpetanud, sulgege veepaagi tagaküljel olev kate uuesti. 5. Hüdrofooriga veeautomaadi võib nüüd kasutusele võtta.
Hüdrofooriga veeautomaadi veega täitmine
TÄHELEPANU! Hüdrofooriga veeautomaat peab olema enne igat kasutuselevõttu ülevoolamiseni veega täidetud, et pump saaks kohe imema hakata. Kuivalt käitamine hävitab pumba.
1. Keerake täitmiskruvi (jn A­2) lahti.  Mitte INOX-mudeli puhul
2. Täitke pumpa täitmiskruvi kaudu veega, kuni pumba kere on vett täis.
3. Keerake täitmiskruvi tagasi sisse.
Pumba sisselülitamine 1. Avage üks survetorustikul (jn B­10) olevatest
kraanidest (ventiil, pihusti, veekraan). 2. Pistke elektrijuhtme pistik pistikupessa.
 Pump hakkab pumpama.
3. Kui väljapumbatavas vees pole enam õhku, sulgege survetorustikul olev kraan.  Pump lülitub rõhu nõutava tasemeni viimisel ja väljalülitamisrõhu saavutamisel automaatselt välja. Hüdrofooriga veeautomaat on kasutamiseks valmis.
Pumba seiskamine
1. Tõmmake pistik pistikupesast välja. 2. Sulgege survetorustikul (jn B­10) olevad
kraanid (ventiilid, pihustid, veekraanid).

108

HWA 3000_3500 Classic

Commissioning

Kui ADVICE pump ei ime kauem kui 180 sekundit, läheb aiapump automaatselt rikkereziimi ja lülitub välja.
ETTEVAATUST! Vigastamisoht tulise vee tõttu Pikemal käitamisel suletud survepoolega (> 10 min) võib pumbas oleva vee temperatuur tõusta ja vesi võib kontrollimatult välja paiskuda. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist.
Vigastamisoht tulise vee tõttu esineb, kui: seade pole nõuetekohaselt paigaldatud, survepool on suletud, imemistorus on liiga vähe vett või rõhulüliti on defektne.
Tegutsemine 1. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja
veel maha jahtuda. 2. Kontrollige seadet, veesüsteemi ja veetaset. 3. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles
pärast kõikide defektide kõrvaldamist.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Veepaagis õhurõhu kontrollimine
TÄHELEPANU! Kontrollige korrapäraselt õhurõhku veepaagis. Õhurõhk ei tohi olla väiksem kui 1,5 baari (vt jaotis ,,Kasutuselevõtt. Veepaagis õhurõhu kontrollimine").
1. Lahutage hüdrofooriga veeautomaat võrgust ja kindlustage see taassisselülitamise eest.  Pump seiskub automaatselt.
2. Avage üks survetorustikul (jn B­10) olevatest kraanidest (ventiil, pihusti, veekraan).
3. Laske vesi välja, kuni pump on täiesti tühi. 4. Avage veepaagi tagaküljel olev kate. 5. Kontrollige ventiili kaudu õhurõhku, kasutage
selleks manomeetriga õhupumpa või rehvipumpa.  Vajadusel korrigeerige õhurõhku.
6. Kui olete lõpetanud, sulgege veepaagi tagaküljel olev kate uuesti.

7. Võtke hüdrofooriga veeautomaat uuesti kasutusele.
Pumba puhastamine
Kui ADVICE pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.
1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see taassisselülitamise eest.  Pump seiskub automaatselt.
2. Loputage pump puhta veega läbi. 3. Pistke pistik pistikupessa. 4. Lülitage hüdrofooriga veeautomaat sisse-/
väljalülitamise nupust (jn A­6) sisse.  Pump käivitub automaatselt.
Ummistuste kõrvaldamine 1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see
taassisselülitamise eest. 2. Võtke imemisvoolik pumba sissevõtuava kül-
jest ära. 3. Ühendage survevoolik veetorustiku külge. 4. Laske veel läbi pumba kere voolata, kuni um-
mistus on kõrvaldatud. 5. Lülitage pump korraks sisse, et kontrollida,
kas see pöörleb vabalt. 6. Võtke seade uuesti kasutusele, nagu juhen-
dis kirjeldatud.
Rõhulüliti
AHDVICE üdroforiga veeautomaadi sisse- ja väljalülitusrõhk on tehases seadistatud. Kui on vaja teha muudatusi, siis tohib seda teha ainult edasimüüja.
LADUSTAMINE
Kui ADVICE esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta (pump, torud ja veepaak).
1. Laske imemis- (jn B­16) ja survetoru (jn B­ 10) veest tühjaks.
2. Keerake tühjenduskruvi (jn A­8) lahti ja laske veel pumbast välja voolata.
3. Samal ajal surub õhulõõts ka veepaagist (jn A­6) vee välja.

457 775_a

109

et

Käitlemine

4. Keerake tühjenduskruvi (jn A­8) uuesti sisse ja ladustage pump, torud (jn B­10, 16) ja veepaak (jn A­6) kohta, kus need on kaitstud jäätumise eest.

KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga. Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda.

ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata.

Tõrge

Võimalik põhjus

Lahendus

Pumba mootor ei Tööratas blokeeritud. tööta.

Pumpa on vaja puhastada. Keerake tööratta mootorivõll kruvikeerajaga lahti.

Ülekuumenemine kuivalt käitamise või liiga kuuma vee tõttu (ülekuumenemiskaitse lülitas pumba välja).

Kontrollige veetaset imemispoolel. Laske veel maha jahtuda. Laske pump remontida või välja vahetada.

Võrgupinget pole.

Kontrollige kaitsmeid ja vooluvarustust.

Pump ei ime.

Imemistoru pole vees. Kuivalt käitamine, automaatne väljalülitamine 90 sekundi järel.

Pange imemistoru vähemalt 30 cm vee alla.

Ummistus imemispoolel.

Eemaldage mustus imemisalast.

Survetoru kinni.

Avage survetorustikul olevad sulgemisvahendid.

Pump imeb imemistoru kaudu õhku.

Kontrollige, et kõik imemistoru ühendused on kõvasti kinni. Vahetage rõngastihend välja.

Pump on tühjalt töötanud.

Täitke pumba kere veega.

Pump lülitub liiga Membraan on kahju saanud. tihti sisse ja välja.

Laske membraan AL-KO hooldusel välja vahetada.

Veepaagis liiga madal õhurõhk.

Laske veepaaki õhku juurde. (Reguleerige membraani rõhk 1,5 baarini).

Pump ei lülitu välja, kui survetoru on kinni.

Pump imeb õhku, imemispoolel veepuudus.

Lülitage pump välja ja laske maha jahtuda.

Pumpamismaht li- Ummistus imemispoolel. iga väike.

Puhastage imemisala. Vahetage filter välja.

Imemiskõrgus liiga suur.

Vähendage imemiskõrgust.

110

HWA 3000_3500 Classic

Garantii

Tõrge

Võimalik põhjus Vooliku läbimõõt liiga väike.
Liiga vähe vett imemispoolel.

Lahendus
Kasutage suurema läbimõõduga survevoolikut.
Vähendage pumba võimsust, et see pumpamismahuga kokku sobitada.

Kui ADVICE tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.

GARANTII

Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.

Meie garantiikohustus kehtib ainult: selle kasutusjuhendi järgimise korral asjatundliku käsitsemise korral originaalvaruosade kasutamise korral

Garantii tühistub, kui: on püütud omavoliliselt remontida on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi nõuetele mittevastava kasutamise korral

Garantiist on välistatud: Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)] Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutsekil olev kuupäev. Palun pöörduge selle avaldise ja ostutseki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.

457 775_a

111

et

EÜ vastavustunnistus

EÜ VASTAVUSTUNNISTUS
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.

Toode Hüdrofooriga
maat
Seerianumber G3012015

veeauto-

Tüüp HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Tootja AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Volitatud isik Hr Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo tegevdirektor

ELi direktiiv 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ (13) 2011/65/EÜ
Müratase mõõdetud: 76 dB(A) garanteeritud: 78 dB(A) Vastavushinnang 2000/14/EÜ lisa V

Ühtlustatud standardid EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

112

HWA 3000_3500 Classic

Originali eksploatacijos instrukcija

ORIGINALI EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA Turinys Prie sio vadovo.............................................. 113 Gaminio aprasymas....................................... 113 Saugos patarimai........................................... 114 Montavimas.................................................... 114 Eksploatacijos pradzia................................... 115 Aptarnavimas ir priezira............................... 116 Sandliavimas................................................ 116 Salinimas........................................................ 117 Pagalba atsiradus sutrikimams...................... 117 Garantija......................................................... 118 EB atitikties deklaracija.................................. 119
PRIE SIO VADOVO Pries praddami naudoti rengin, perskaitykite s dokument. Tai btina siekiant uztikrinti saug darb ir isvengti gedim. Laikykits siame dokumente ir ant renginio esanci saugos nuorod bei spjim. Sis dokumentas yra neatskiriama aprasyto produkto sudtin dalis ir parduodant turi bti perduodamas pirkjui.
Zenkl paaiskinimas
PRANESIMAS! Nepaisant si spjim, galima suzaloti asmenis ir sugadinti materialin turt.
ASDVICE pecialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui uztikrinti.
GAMINIO APRASYMAS Sioje dokumentacijoje aprasomi vairs buitinio vandens tiekimo stoteli modeliai. Identifikuokite savo model pagal specifikacij lentel.
Komplektas Buitinio vandens tiekimo stotel pateikiama su slgio rele, manometru ir tinklo kabeliu.
Silumin apsauga renginys turi silumins apsaugos rel, kuri isjungia varikl esant perkaitimui. Po mazdaug 15­20

minuci atvsimo fazs siurblys vl automatiskai sijungia.
Slgio rel Buitinio vandens tiekimo stotel turi slgio rel. Pagal si slgio rel, pasiekus nustatytus slgius, siurblys automatiskai isjungiamas ir jungiamas.  Nustatyti slgiai: zr. techninius duomenis.
Gaminio apzvalga Buitinio vandens tiekimo stotel (A­E pav.)
1 Siurblio jimo anga / siurbiamosios linijos jungtis
2 Pildymo varztas
3 Siurblio isjimo anga / slgins linijos jungtis
4 Variklio korpusas
5 Siurblio pagrindas
6 Resiveris
7 Manometras
8 Isleidimo varztas
9 Tinklo kabelis
10 Slgin linija
11 Alknin mova
12 Sandariklis
13 Jungiamoji mova
14 Sandariklis
15 Filtras
16 Siurbiamoji linija
Veikimas Buitinio vandens tiekimo stotel naudojama vandeniui name ir prie jo tiekti. Paleista buitinio vandens tiekimo stotel, priklausomai nuo slgio, jungia ir isjungia siurbl. Siurblys siurbia vanden per siurbiamj linij (B -16 pav.) ir tiekia j  resiver (A -6 pav.). Kai resiveris pripildytas, siurblys vl issijungia. Kai vanduo imamas, siurblys automatiskai vl sijungia ir tiekia vanden  mimo viet. Paskui resiveris vl pripildomas.

457 775_a

113

lt

Gaminio aprasymas

INOX renginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerdijanciojo plieno ranga. Tai nekeicia j konstrukcijos ir veikimo.
Naudojimas pagal paskirt Buitinio vandens tiekimo stotel skirta privaciam naudojimui name bei sode ir tinka tik svariam ir lietaus vandeniui tiekti. Buitinio vandens tiekimo stotel tinka:
sodo ir sklypo plotams drkinti vandeniui name tiekti vandentiekio slgiui padidinti
Didinant ADVICE vandentiekio slg, reikia atsizvelgti  vietinius reglamentus. Dl informacijos kreipkits  savo santechnikos specialist.
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
Buitinio vandens tiekimo stotel nra tinkama tiekti:
smliuot vanden, sr vanden ir nuotekas, kuriose yra tekstils ir popieriaus agresyvias, sdinancias, sprogias arba garuojancias chemines medziagas ar skyscius skyscius, kuri temperatra didesn nei 35 °C
Buitinio ADVICE vandens tiekimo stotel draudziama naudoti maisto produktams ar grimams skirtam vandeniui tiekti. Nuolatiniam naudojimui buitinio vandens tiekimo stotel nra tinkama.
SAUGOS PATARIMAI
PRANESIMAS! Pavojus susizaloti! Naudokite tik nepriekaistingos technins bkls rengin ir ilginamuosius kabelius! Draudziama eksploatuoti pazeistus renginius. Draudziama pasyvinti saugos ir apsauginius taisus!
Vaikams arba asmenims, neskaiciusiems eksploatacijos instrukcijos, rengin naudoti draudziama. renginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite uz jungiamojo kabelio.

Savavaliski renginio pakeitimai ar pertvarkymai draudziami.
DMESIO! Pavojus susizaloti dl karsto vandens Ilgiau veikiant priesais uzdaryt slgio pus (>10 min.), vanduo siurblyje gali stipriai kaisti ir nekontroliuojamai issiverzti! Atjunkite rengin nuo tinklo ir leiskite siurbliui ir vandeniui atvsti. rengin vl paleiskite tik pasalin visus trkumus!
Elektros sauga
DMESIO! Pavojus palietus tampingas dalis! Nedelsdami atjunkite kistuk nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pazeistas arba trko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovs tais, kurio vardin nebalanso srov < 30 mA.
Namo tinklo tampa turi sutapti su tinklo tampos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, ­ nenaudokite jokios kitos maitinimo tampos. rengin leidziama eksploatuoti tik prie elektros rangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia rengti 10 A linijos apsaugin isjungikl bei liekamosios srovs apsaugin tais, kurio vardin nebalanso srov 10/30 mA. Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore ­ maziausias skerspjvis 1,5 mm2. Kabeli bgnus visada iki galo isvyniokite. Pazeistus ar trkinjancius ilginamuosius kabelius naudoti draudziama.  Kiekvien kart pries paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio bkl.
MONTAVIMAS
renginio pastatymas
1. Paruoskite lygi ir tvirt pastatymo viet. 2. Pastatykite rengin horizontaliai ir taip, kad
bt apsaugotas nuo apsmimo.  renginys turi bti apsaugotas nuo lietaus
ir tiesiogins vandens srovs.

114

HWA 3000_3500 Classic

Montavimas

Per ADVICE kasdien eksploatacij (automatiniu rezimu) turite tinkamomis priemonmis apsaugoti, kad renginio sutrikimai nekilt dl patalp apsmimo.
Siurbiamosios linijos prijungimas 1. Pasirinkite tok siurbiamosios linijos (B -16
pav.) ilg, kad buitinio vandens tiekimo stotel negalt veikti sausja eiga. Siurbiamoji linija visada turi bti bent 30 cm zemiau vandens pavirsiaus.
2. Prijunkite siurbiamj linij. Nepazeisdami sriegio uztikrinkite sandari jungt.  Rekomenduojame prie siurblio jimo (A -1 pav.) montuoti lankscias linijas. Taip buitinio vandens tiekimo stotels negals veikti mechaninis spaudimas arba tempimas.
3. Jei vanduo siek tiek smliuotas, tarp siurbiamosios linijos ir siurblio jimo reikia sumontuoti priesfiltr. Siuo klausimu kreipkits  savo specializuot prekybinink.
4. Siurbiamj linij visuomet tieskite kylancia trajektorija.
Jei ADVICE siurbimo aukstis yra didesnis kaip 4 m, reikia sumontuoti siurbiamj zarn, kurios skersmuo didesnis kaip 1". Rekomenduojame naudoti AL-KO siurbimo komplekt su siurbiamja zarna, siurbiamuoju sieteliu ir grztamosios tkms blokatoriumi. Teiraukits savo specializuoto prekybininko.
Slgins linijos montavimas 1. sukite jungiamj mov (B -13 pav.) su ap-
valiuoju sandarinimo ziedu (B -14 pav.)  siurblio isjim (A -3 pav.). 2. Prisukite alknin mov (B -11 pav.) su sandarikliu (B -12 pav.) ant jungiamosios movos (B -13 pav.) ir pasukite alknin mov pageidaujama kryptimi. 3. Pritvirtinkite slgin linij (B -10 pav.) prie alknins movos (B -11 pav.).
4. Atidarykite visus slginje linijoje esancius uzdorius (voztuvus, purskimo antgalius, vandens ciaup).

EKSPLOATACIJOS PRADZIA
Oro slgio resiveryje tikrinimas
PRANESIMAS! Buitinio vandens tiekimo stotel leidziama paleisti tik tuo atveju, jei resiveryje esancios membranos pirminis slgis yra 1,5­1,7 bar. Pries paleisdami patikrinkite oro slg ties voztuvu, esanciu resiverio galinje pusje.
1. Atidarykite dangt, esant resiverio galinje pusje.
2. Oro siurbliu arba padang ptimo pompa su slgio indikatoriumi patikrinkite oro slg ties voztuvu.
3. Jei reikia, koreguokite oro slg iki 1,5­1,7 bar. 4. Paskui uzdarykite dangt, esant resiverio ga-
linje pusje. 5. Dabar buitinio vandens tiekimo stotel galima
paleisti.
Buitinio vandens tiekimo stotels pildymas
PRANESIMAS! Pries kiekvien paleidim buitinio vandens tiekimo stotel turi bti pripildyta vandens iki nupiltuvo, kad galt is karto siurbti. Sausoji eiga siurbl gadina.
1. Atidarykite pildymo varzt (A -2 pav.).  Nra INOX variante
2. Per pildymo varzt pilkite vanden, kol prisipildys siurblio korpusas.
3. sukite pildymo varzt.
Siurblio jungimas 1. Atidarykite slginje linijoje (B -10 pav.) esant
uzdor (voztuv, purskimo antgal, vandens ciaup). 2. kiskite jungiamojo kabelio tinklo kistuk  kistukin lizd.  Siurblys pradeda tiekti.
3. Kai istekanciame vandenyje nebeliks oro, uzdarykite slginje linijoje esant uzdor.  Susidarius slgiui ir pasiekus isjungimo slg, siurblys automatiskai issijungia. Buitinio vandens tiekimo stotel parengta darbui.
Siurblio isjungimas
1. Istraukite tinklo kistuk is kistukinio lizdo.

457 775_a

115

lt
2. Uzdarykite slginje linijoje (B -10 pav.) esancius uzdorius (voztuvus, purskimo antgalius, vandens ciaup).
Jei ADVICE ilgiau kaip 180 sekundzi nieko nesiurbiama, sodo siurblys automatiskai persijungia  sutrikimo rezim ir issijungia.
DMESIO! Pavojus susizaloti dl karsto vandens Ilgiau veikiant priesais uzdaryt slgio pus (>10 min.), vanduo siurblyje gali stipriai kaisti ir nekontroliuojamai issiverzti! Atjunkite rengin nuo tinklo ir leiskite siurbliui ir vandeniui atvsti. rengin vl paleiskite tik pasalin visus trkumus!
Pavojus susizaloti dl karsto vandens gali kilti: netinkamai rengus uzdarius slgio pus trkstant vandens siurbiamojoje linijoje arba sugedus slgio relei
Veiksmai 1. Atjunkite rengin nuo tinklo ir leiskite siurbliui
ir vandeniui atvsti. 2. Patikrinkite rengin, instaliacij ir vandens
lyg. 3. rengin vl paleiskite tik pasalin visus trku-
mus!
APTARNAVIMAS IR PRIEZIRA
Oro slgio resiveryje tikrinimas
PRANESIMAS! Reguliariai tikrinkite oro slg resiveryje. Jis neturi nukristi zemiau 1,5 bar (zr. skirsn ,,Paleidimas: oro slgio resiveryje tikrinimas").
1. Atjunkite buitinio vandens tiekimo stotel nuo tinklo ir apsaugokite nuo jungimo.  Siurblys sustoja automatiskai.
2. Atidarykite slginje linijoje (B -10 pav.) esant uzdor (voztuv, purskimo antgal, vandens ciaup).
3. Leiskite vanden, kol siurblys visiskai istusts. 4. Atidarykite dangt, esant resiverio galinje
pusje. 5. Oro siurbliu arba padang ptimo pompa su
slgio indikatoriumi patikrinkite oro slg ties voztuvu.

Eksploatacijos pradzia
 Jei reikia, koreguokite oro slg. 6. Paskui uzdarykite dangt, esant resiverio ga-
linje pusje. 7. Vl paleiskite buitinio vandens tiekimo stotel.
Siurblio valymas
Baigus ADVICE tiekti chloruot plaukimo baseino vanden arba likucius paliekancius skyscius siurbl reikia isskalauti svariu vandeniu.
1. Atjunkite rengin nuo tinklo ir apsaugokite nuo jungimo.  Siurblys sustoja automatiskai.
2. Praskalaukite siurbl svariu vandeniu. 3. kiskite tinklo kistuk  kistukin lizd. 4. jungimo / isjungimo jungikliu junkite buitinio
vandens tiekimo stotel (A -6 pav.).  Siurblys paleidziamas automatiskai.
Uzsikimsim salinimas 1. Atjunkite rengin nuo tinklo ir apsaugokite nuo
jungimo. 2. Pasalinkite siurbiamj zarn nuo siurblio
jimo angos. 3. Prijunkite slgin zarn prie vandens linijos. 4. Leiskite vandeniui tekti per siurblio korpus,
kol pasisalins kamstis. 5. Trumpai jung patikrinkite, ar siurblys laisvai
sukasi. 6. Kaip aprasyta, vl paleiskite rengin.
Jungiklis
Gamykloje ADVICE is anksto nustatytas nam vandentiekio jungimo ir isjungimo slgis. Jei prireikt keisti, tai gali atlikti tik specializuot preki tiekjas.
SANDLIAVIMAS
Esant ADVICE minusinei temperatrai sistem reikia visiskai istustinti (siurbl, linijas ir resiverius).
1. Istustinkite siurbiamj (B -16 pav.) ir slgin linij (B -10 pav.).
2. Issukite isleidimo varzt (A -8 pav.) ir leiskite vandeniui istekti is siurblio.
3. Vanden resiveryje (A -6 pav.) vienu metu stumia dumpls.

116

HWA 3000_3500 Classic

Salinimas

4. Vl sukite isleidimo varzt (A -8 pav.) ir padkite siurbl, linijas (B -10, 16 pav.) ir resiver (A -6 pav.) teigiamos temperatros patalpoje.

SALINIMAS
Nebenaudojam rengini, baterij ar akumuliatori nesalinkite su buitinmis atliekomis! Pakuot, renginys ir priedai pagaminti is perdirbam medziag ir juos reikia atitinkamai salinti.

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DMESIO! Pries visus sutrikim salinimo darbus istraukite tinklo kistuk.

Sutrikimas

Galima priezastis

Salinimas

Neveikia siurblio Uzsiblokavs rotorius. pavaros variklis

Isvalykite siurbl. Atsuktuvu atsukite rotoriaus variklio velen.

Perkaitimas dl sausosios eigos arba per karsto vandens (silumins apsaugos rel isjung siurbl).

Patikrinkite vandens lyg siurbimo pusje. Leiskite atvsti tiekiamam skysciui. Suremontuokite arba pakeiskite siurbl.

Nra tinklo tampos.

Patikrinkite saugiklius ir srovs tiekim.

Siurblys nesiurbia Siurbiamoji linija nra vandenyje. Sausoji eiga, automatinis isjungimas po 90 sekundzi.

Panardinkite siurbiamj linij min. 30 cm po vandeniu.

Siurbimo puss uzsikimsimas.

Pasalinkite nesvarumus siurbimo srityje.

Uzdaryta slgin linija.

Slginje linijoje atidarykite uzdarymo agregatus.

Siurblys siurbiamojoje linijoje siurbia or.

Patikrinkite vis siurbiamosios linijos jungci sandarum. Pakeiskite sandarinimo zied.

Siurblys pradjo veikti sausja eiga. Pripildykite siurblio korpus vandens.

Siurblys per daznai sijungia ir issijungia.

Pazeista membrana. Mazas oro slgis resiveryje.

Leiskite AL-KO technins prieziros tarnybai pakeisti membran.
Papildykite oro atsargas resiveryje. (Nustatykite 1,5 bar membranos pirmin slg).

Siurblys neissijun- Siurblys siurbia or, vandens trkumas Isjunkite siurbl ir leiskite jam atvsti. gia esant uzdary- siurbimo pusje. tai slginei linijai.

Per mazas tiekiamas kiekis

Siurbimo puss uzsikimsimas.

Isvalykite siurbimo srit. Pakeiskite filtr.

Per didelis siurbimo aukstis.

Sumazinkite siurbimo aukst.

457 775_a

117

lt

Garantija

Sutrikimas

Galima priezastis Per mazas zarnos skersmuo.
Siurbimo pusje per mazas vandens kiekis.

Salinimas
Naudokite didesnio skersmens slgin zarn.
Sumazinkite siurblio gali, kad priderintumte tiekiam kiek.

Jei ADVICE yra nepataisom sutrikim, kreipkits  ms kompetenting klient aptarnavimo tarnyb.

GARANTIJA

Galimus netinkamus medziag arba prietaiso gamybos defektus mes pasaliname per statymo numatyt termin pretenzijoms dl kokybs pareiksti, atitinkamai pasirinkdami remont arba pakeisdami prietais. Terminas pretenzijoms pareiksti nustatomas pagal salies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teis.

Ms garantiniai sipareigojimai galioja tik: laikantis sios naudojimo instrukcijos tinkamai naudojant naudojant originalias atsargines dalis

Garantija nutraukiama: savavaliskai bandant remontuoti savavaliskai atliekant techninius pakeitimus naudojant ne pagal paskirt

Garantija nesuteikiama: lako pazeidimams, kurie atsiranda dl normalaus susidvjimo
susidvincioms dalims, kurios atsargini dali kortelje pazymtos lauztiniais skliaustais [xxx xxx (x)] vidinio degimo varikliams (cia galioja atitinkam varikli gamintoj garantijos slygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietais pirma galiniam naudotojui. Pagrindin yra data ant pirkim patvirtinancio kasos kvito. Su siuo paaiskinimu ir originaliu pirkim patvirtinanciu kasos kvitu kreipkits  savo pardavj arba artimiausi galiot klient aptarnavimo tarnyb. Sis paaiskinimas neturi takos pirkjo teisinms pretenzijoms dl kokybs pardavjui.

118

HWA 3000_3500 Classic

EB atitikties deklaracija

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad sis  rink isleisto modelio gaminys atitinka ES direktyv darnij standart reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.

Gaminys Buitinio vandens tiekimo
stotel
Serijos numeris G3012015

Modelis HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Gamintojas AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

galiotasis atstovas ponas Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-01
Antonio De Filippo generalinis direktorius

ES direktyvos 2006/95/EB 2004/108/EB 2000/14/EB (13) 2011/65/EB
Garso galios lygis ismatuotas: 76 dB(A) garantuojamas: 78 dB(A) Atitikties vertinimas 2000/14/EB V priedas

Darnieji standartai EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

119

lv

Oriinl lietosanas instrukcija

ORIINL LIETOSANAS INSTRUKCIJA Saturs Par so rokasgrmatu......................................120 Izstrdjuma apraksts.................................... 120 Drosbas nordjumi....................................... 121 Montza.......................................................... 122 Nodosana ekspluatcij................................. 122 Apkope un kopsana....................................... 123 Uzglabsana...................................................124 Utilizcija........................................................ 124 Traucjumu novrsana...................................124 Garantija......................................................... 125 EK atbilstbas deklarcija............................... 126
PAR SO ROKASGRMATU Izlast so instrukciju pirms ierces ekspluatcijas uzsksanas. Tas ir prieksnosacjums drosam darbam un netrauctai ierces lietosanai. Ievrot saj instrukcij un uz ierces esoss drosbas un brdinjuma nordes. S instrukcija ir aprakstt izstrdjuma neatemama sastvdaa un t prdosanas gadjum ir jnodod pircjam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANBU! Precza so brdinjuma nordjumu ievrosana var novrst miesas bojjumu gsanu un / vai materilo zaudjumu rasanos.
Specilie ADVICE nordjumi labkai izpratnei un preczkai izmantosanai.
IZSTRDJUMA APRAKSTS Saj dokumentcij ir aprakstti dazdi mjas densapgdes iekrtu modei. Konkrtais modelis ir nordts iekrtas identifikcijas datu plksnt.
Piegdes komplektcija Mjas densapgdes iekrtas komplektcij ietilpst spiediena sldzis, manometrs un barosanas kabelis.
120

Aizsardzba pret termisko prslodzi Iekrta ir aprkota ar termisks prslodzes sldzi, kas izsldz motoru prkarsanas gadjum. Pc apmram 15-20 mintes ilgas atdzisanas fzes sknis iesldzas automtiski.
Spiediena sldzis Mjas densapgdes iekrta ir aprkota ar spiediena sldzi. Izmantojot so spiediena sldzi, sknis tiek automtiski izslgts un ieslgts, kad sasniegts iestattais spiediens.  Iestattais spiediens: skat. tehniskos datus.
Izstrdjuma prskats Mjas densapgdes iekrta (attls A-E)
1 Ska ieeja/scvada pieslgums
2 Uzpildes skrve
3 Ska izeja/spiedvada pieslgums
4 Motora korpuss
5 Ska kja
6 Spiedientvertne
7 Manometrs
8 Izpldes skrve
9 Barosanas kabelis
10 Spiedvads
11 Lea savienotjnipelis
12 Blve
13 Savienotjnipelis
14 Blve
15 Filtrs
16 Scvads
Darbba Iekrta ir paredzta densapgdes nodrosinsanai mjsaimniecbas vajadzbm. Pc densapgdes iekrtas ekspluatcijas sksanas sknis tiek ieslgts un izslgts atkarb no spiediena. Sknis iesc deni pa scvadu (attls B-16) un nogd to spiedientvertn (attls A-6). Kad spiedientvertne ir piepildta, sknis izsldzas. Kad dens tiek emts no sistmas, sknis atkal automtiski iesldzas un nogd deni uz dens pa-
HWA 3000_3500 Classic

Izstrdjuma apraksts

deves vietu. Pc tam spiedientvertne tiek uzpildta no jauna.
INOX
Iekrtm ar apzmjumu ,,INOX" ir augstas kvalittes nersjos trauda aprkojums. Konstrukciju un darbbas principu tas neietekm.
Paredztais lietojums
Mjas densapgdes iekrta ir paredzta lietosanai privts mjsaimniecbs ­ dens ieguvei mj un drz, un ar to var sknt tikai tru deni un lietus deni. Mjas densapgdes iekrta ir paredzta:
drza un piemjas teritorijas laistsanai; densapgdei mj; spiediena paaugstinsanai densapgdes sistm.
Lietojot ADVICE iekrtu spiediena paaugstinsanai densapgdes sistm, jem vr vietjie noteikumi. Nepieciesamo informciju sniegs kompetentais santehnikas specilists.
Iespjamie nepareizas lietosanas veidi
Mjas densapgdes iekrta nav paredzta, lai skntu:
smiltis saturosu deni, slsdeni un notekdeus, kas satur tekstilmaterilu un papra daias; agresvas, kodgas, sprdzienbstamas vai gaistosas imiklijas vai sidrumus; sidrumus, kuru temperatra prsniedz 35 °C.
Mjas ADVICE densapgdes iekrtu nedrkst lietot prtikas produktiem vai dzrieniem paredzta dens sknsanai. Mjas densapgdes iekrta nav paredzta pastvgai lietosanai.

DROSBAS NORDJUMI
UZMANBU! Traumu risks! Iekrtu un pagarintjkabeli drkst lietot tikai tad, ja to tehniskais stvoklis ir nevainojams! Ja iekrta ir bojta, ts lietosana ir aizliegta.
Nav atauts atvienot vai apiet drosbas ierces un aizsargierces!
Iekrtu nedrkst lietot brni un personas, kas nav izlasjusas lietosanas instrukciju.
Iekrtu nekd gadjum nedrkst celt, prvietot vai nostiprint aiz barosanas kabea.
Nesankcionta iekrtas modificsana vai prbve ir aizliegta.
PIESARDZBA! Applaucsans risks Pc ilgstosas darbbas (>10 min) ar noslgtu spiediena pusi skn esosais dens var ievrojami sakarst un nekontrolti izplst! Atvienojiet iekrtu no elektrotkla un aujiet sknim un denim atdzist. Atsciet ska lietosanu tikai tad, kas ir novrstas visas darbbas kmes!
Elektrodrosba
PIESARDZBA! Saskare ar dam, kas atrodas zem sprieguma, ir bstama! Ja pagarintja kabelis ir bojts vai prgriezts, iekrtas kontaktdaksa nekavjoties jatvieno no elektrotkla! Iekrtas pieslguma viet ieteicams instalt bojjumstrvas aizsargsldzi ar nominlo bojjumstrvas stiprumu < 30 mA.
Mjas elektrotkla raksturlielumiem jatbilst iekrtas tehniskajiem parametriem, un iekrtu nedrkst pievienot sprieguma avotam ar parametriem, kas neatbilst nordtajiem.
Iekrtu drkst darbint tikai apvienojum ar elektroierci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737., 738. un 702. daai (nosacjumi peldbaseiniem). Aizsardzbas nolk jbt instaltam lnijas automtiskajam drosintjam 10 A, k ar bojjumstrvas aizsargsldzim ar nominlo bojjumstrvas stiprumu 10/30 mA.

457 775_a

121

lv

Montza

Drkst lietot tikai tdus pagarintjkabeus, kas paredzti lietosanai rpus telpm un kuru srsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmr pilnb jnotin no spoles. Aizliegts izmantot bojtus vai nolietotus pagarintjkabeus.  Pirms katras lietosanas prbaudiet pa-
garintjkabea stvokli.
MONTZA
Iekrtas uzstdsana
1. Sagatavojiet ldzenu un stingru virsmu. 2. Uzstdiet iekrtu t, lai t btu horizontli nol-
meota un nodrosinta pret prplsanu.  Iekrtai jbt pasargtai no lietus un
tiesas dens strklas.
Ikdienas ADVICE ekspluatcij (automtisk rezm) ar piemrotu paskumu paldzbu jnovrs iespja, ka iekrtas darbbas traucjumu gadjum dens noplde var radt postjumus telps.
Scvada pievienosana 1. Izvlieties scvada (attls B-16) garumu t,
lai mjas densapgdes iekrta nevartu darboties saus veid. Scvadam vienmr jbt novietotam vismaz 30 cm zemk par dens lmeni. 2. Pievienojiet scvadu. Raugieties, lai pieslgums btu hermtisks, vienlaikus sargjot vtni no sabojsanas.  Ska ieejas pus (attls A-1) ieteicams
piemontt lokanas stenes. Tdjdi tiks novrsta mehnisko spiedes vai stiepes spku iedarbba uz densapgdes iekrtu. 3. Ja dens satur nelielu daudzumu smilsu, starp scvadu un ska ieeju jiemont prieksfiltrs. Jautjiet iekrtas izplattjam. 4. Scvads vienmr jinstal vertikli.
Ja ADVICE iesksanas augstums prsniedz 4 m, jinstal scvada stene, kuras diametrs ir lielks nek 1". Ieteicams lietot firmas AL-KO iesksanas aprkojumu, kas ietver scvada steni, prieksfiltru un pretatpldes vrstu. Jautjiet iekrtas izplattjam.

Spiedvada montza 1. Ieskrvjiet savienotjnipeli (attls B-13) ar
apao blvi (attls B-14) ska izej (attls A-3). 2. Uzskrvjiet lea savienotjnipeli (attls B-11) ar blvi (attls B-12) uz savienotjnipea (attls B-13) un pagrieziet lea savienotjnipeli nepieciesamaj virzien. 3. Nostipriniet spiedvadu (attls B-10) pie lea savienotjnipea (attls B-11). 4. Atveriet visas spiedvadam pievienots noslgierces (vrstus, smidzinsanas sprauslas, dens krnus).
NODOSANA EKSPLUATCIJ
Gaisa spiediena prbaude spiedientvertn
UZMANBU! Mjas densapgdes iekrtas ekspluatciju drkst skt tikai tad, ja membrnas spiediens spiedientvertn ir 1,5-1,7 bar. Pirms ekspluatcijas sksanas prbaudiet gaisa spiedienu pie vrsta, kas atrodas spiedientvertnes aizmugur.
1. Atveriet prsegu spiedientvertnes aizmugur. 2. Prbaudiet gaisa spiedienu pie vrsta, izman-
tojot ar manometru aprkotu gaisa skni vai riepu uzpildes skni. 3. Ja nepieciesams, korijiet gaisa spiediena iestatjumu t, lai tas btu 1,5-1,7 bar. 4. Pc tam aizveriet prsegu spiedientvertnes aizmugur. 5. Tagad var skt mjas densapgdes iekrtas ekspluatciju.
Mjas densapgdes iekrtas uzpilde
UZMANBU! Lai mjas densapgdes iekrta uzreiz vartu skt dens sknsanu, taj pirms katras ekspluatcijas uzsksanas ldz prpldei jiepilda dens. Ja sknis darbosies sauss, tas tiks sabojts.
1. Atveriet uzpildes skrvi (attls A-2).  Neattiecas uz INOX
2. Caur uzpildes skrves atveri iepildiet deni, ldz ska korpuss ir piepildts.
3. Ieskrvjiet uzpildes skrvi atpaka viet.

122

HWA 3000_3500 Classic

Nodosana ekspluatcij

Ska ieslgsana 1. Atveriet vienu no spiedvadam (attls B-10)
pievienotajm noslgiercm (vrstu, smidzinsanas sprauslu vai dens krnu). 2. Pievienojiet barosanas kabea kontaktdaksu elektrotklam.  Sknis sk sknsanu.
3. Kad izplstosais dens vairs nesatur gaisu, aizveriet spiedvadam pievienoto noslgierci.  Pc spiediena paaugstinsans, kad sasniegts nepieciesamais spiediens, sknis tiek automtiski izslgts. Mjas densapgdes iekrta ir gatava lietosanai.
Ska izslgsana
1. Atvienojiet barosanas kabea kontaktdaksu no elektrotkla.
2. Aizveriet spiedvadam (attls B-10) pievienots noslgierces (vrstus, smidzinsanas sprauslas, dens krnus).
Ja ADVICE ilgk nek 180 sekundes iesksana nenotiek, drza sknis tiek automtiski prslgts stvokl ,,Traucjums" un tiek izslgts.
PIESARDZBA! Applaucsans risks Pc ilgstosas darbbas (>10 min) ar noslgtu spiediena pusi skn esosais dens var ievrojami sakarst un nekontrolti izplst! Atvienojiet iekrtu no elektrotkla un aujiet sknim un denim atdzist. Atsciet ska lietosanu tikai tad, kas ir novrstas visas darbbas kmes!
Risks applaucties ar karstu deni pastv sdos gadjumos:
ja iekrta ir nepareizi pievienota;
ja ir noslgta spiediena puse;
ja scvad nav dens vai;
ja ir bojts spiediena sldzis.
Rcba 1. Atvienojiet iekrtu no elektrotkla un aujiet
sknim un denim atdzist. 2. Prbaudiet iekrtu, instalciju un dens l-
meni. 3. Atsciet ska lietosanu tikai tad, kas ir no-
vrstas visas darbbas kmes!

APKOPE UN KOPSANA
Gaisa spiediena prbaude spiedientvertn
UZMANBU! Regulri prbaudiet gaisa spiedienu spiedientvertn. Tas nedrkst bt zemks par 1,5 bar (skatiet sadau ,,Ekspluatcijas sksana: gaisa spiediena prbaude spiedientvertn").
1. Atvienojiet mjas densapgdes iekrtu no elektrotkla un nodrosiniet to pret ieslgsanu.  Ska darbba tiek apturta automtiski.
2. Atveriet vienu no spiedvadam (attls B-10) pievienotajm noslgiercm (vrstu, smidzinsanas sprauslu vai dens krnu).
3. aujiet izplst denim, ldz sknis ir pilnb iztuksots.
4. Atveriet prsegu spiedientvertnes aizmugur. 5. Prbaudiet gaisa spiedienu pie vrsta, izman-
tojot ar manometru aprkotu gaisa skni vai riepu uzpildes skni.  Ja nepieciesams, korijiet gaisa spie-
diena iestatjumu. 6. Pc tam aizveriet prsegu spiedientvertnes
aizmugur. 7. Atsciet mjas densapgdes iekrtas eks-
pluatciju.
Ska trsana
Pc ADVICE hloru saturosa peldbaseina dens vai daiveida piemaisjumus saturosa dens sknsanas sknis jizskalo ar tru deni.
1. Atvienojiet iekrtu no elektrotkla un nodrosiniet to pret ieslgsanu.  Ska darbba tiek apturta automtiski.
2. Izskalojiet skni ar tru deni. 3. Pievienojiet barosanas kabeli elektrotklam. 4. Iesldziet mjas densapgdes iekrtu ar
ieslgsanas/izslgsanas sldzi (attls A-6).  Sknis tiek iedarbints automtiski.
Aizsrjuma novrsana
1. Atvienojiet iekrtu no elektrotkla un nodrosiniet to pret ieslgsanu.
2. Atvienojiet scvada steni no ska ieejas. 3. Pievienojiet spiedvada steni pie densvada.

457 775_a

123

lv
4. aujiet denim plst caur ska korpusu, ldz aizsrjums ir izsdints.
5. Uz su brdi iesldziet skni un prbaudiet, vai nav traucta t rotcija.
6. Atsciet iekrtas ekspluatciju saska ar aprakstu.
Spiediena sldzis
AIDVIeCE slgsans un izslgsans spiediena lmenis ir iestatts rpnc.Veikt izmaias iespjams tikai, vrsoties pie razotja sertificta izplattja.
UZGLABSANA
Ja ADVICE pastv risks, ka dens var sasalt, sistma (sknis, cauruvadi un spiedientvertne) pilnb jiztukso.

Apkope un kopsana
1. Iztuksojiet scvadu (attls B-16) un spiedvadu (attls B-10).
2. Izskrvjiet izpldes skrvi (attls A-8) un aujiet denim iztect no ska.
3. Spiedientvertn (attls A-6) esoso deni vienlaikus izspiez gaisa apvalks.
4. Ieskrvjiet izpldes skrvi (attls A-8) atpaka viet un novietojiet skni, pievadus (attls B-10, 16) un spiedientvertni (attls A-6) uzglabsan no sala pasargt viet.
UTILIZCIJA
Nokalpojuss iekrtas, baterijas un akumulatorus nedrkst izmest sadzves atkritumos! Iepakojums, iekrta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz prstrdjamiem materiliem un jnodod atbilstgai utilizcijai.

TRAUCJUMU NOVRSANA
PIESARDZBA! Pirms jebkdu traucjumu novrsanas darbu veiksanas iekrta jatvieno no elektrotkla.

Traucjums

Iespjamais clonis

Novrsana

Nedarbojas ska Blots ska rats. piedzias motors.

Jveic ska trsana. Ar skrvgrieza paldzbu jpagriez ska rata motora vrpsta.

Darbba saus stvokl vai prk augsta dens temperatra ir izraisjusi prkarsanu (termisks prslodzes sldzis ir izsldzis skni).

Jprbauda dens lmenis iesksanas pus. Jauj sknjamajam sidrumam atdzist. Sknis jsaremont vai jnomaina.

Nav nodrosinta sprieguma padeve.

Jprbauda drosintji un sprieguma padeve.

Sknis neskn.

Scvads neatrodas den. Iekrta dar- Scvads jiegremd den vismaz bojas saus veid un pc 90 sekun- 30 cm dzii. dm tiek automtiski izslgta.

Aizsrjums iesksanas pus.

Jatbrvo iesksanas zona no netrumiem.

Noslgts spiedvads.

Jatver noslgierces spiedvada pus.

Sknis scvad ieskn gaisu.

Jprbauda visu scvada savienojumu hermtiskums. Jnomaina blvgredzens.

Sknis ir darbojies sauss.

Ska korpuss jpiepilda ar deni.

124

HWA 3000_3500 Classic

Garantija

Traucjums
Sknis tiek ieslgts un izslgts prk biezi.

Iespjamais clonis Bojta membrna.
Nepietiekams gaisa spiediens spiedientvertn.

Spiedvads ir aizvrts, bet sknis netiek izslgts.
Nepietiekams padeves apjoms.

Sknis iesc gaisu, iesksanas pus trkst dens.
Aizsrjums iesksanas pus.
Prk liels iesksanas augstums. Nepietiekams stenes diametrs.

Iesksanas pus nepietiek dens.

Novrsana AL-KO klientu apkalposanas dienestam juztic membrnas maia.
Spiedientvertn jieskn gaiss (membrnas spiediena iestatjumam jbt 1,5 bar).
Sknis jizsldz un jauj tam atdzist.
Jiztra iesksanas zona. Jnomaina filtrs.
Jsamazina iesksanas augstums.
Jlieto augstspiediena stene ar lielku diametru.
Jveic ska droselsana, lai pielgotu padeves apjomu.

Ja ADVICE traucjumus neizdodas novrst, ldzu, vrsieties pie msu klientu apkalposanas dienesta.

GARANTIJA
Visas iekrtas materila vai razosanas kdas likum noteiktaj noilguma period attiecb uz prasbm par defektiem ms novrsam atbilstosi msu izvlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek noteikts saska ar ts valsts tiesbm, kur iekrta iegdta.

Msu garantija ir spk tikai: ievrojot so lietosanas instrukciju lietpratgas darbosans gadjum izmantojot oriinls rezerves daas

Garantija nav spk: pasrocgi veiktu remonta minjumu gadjum pasrocgi veiktu tehnisko izmaiu gadjum noteikumiem neatbilstosas lietosanas gadjum

Garantija sev neietver: Krsas bojjumus, kuri ir saistmi ar normlu nolietosanos
Dilstoss detaas, kuras rezerves dau sarakst ir apzmtas ar rmi [xxx xxx(x)] Ieksdedzes motorus (seit spk ir attiecg motora razotja garantijas noteikumi)
Garantija stjas spk ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotjs. Noteicosais ir datums uz pirkuma dokumenta. Ldzu, vrsieties ar so paskaidrojumu un oriinlo pirkuma dokumentu pie Jsu prdevja vai tuvkaj autoriztaj klientu apkalposanas viet. Ar so paskaidrojumu likum noteikts pircja defektu prasbas pret prdevju netiek skartas.

457 775_a

125

lv

EK atbilstbas deklarcija

EK ATBILSTBAS DEKLARCIJA
Ar so paziojam, ka sis izstrdjums msu aprit laistaj izpildjum atbilst saskaoto ES direktvu, ES drosbas standartu un specifisko, uz izstrdjumu attiecinmo standartu prasbm.

Izstrdjums Mjas densapgdes ie-
krta
Srijas numurs G3012015

Tips HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Razotjs AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Pilnvarotais prstvis Antons Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kec, 01.05.2012
Antonio De Filipo rkotjdirektors

ES direktvas 2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK (13) 2011/65/EK
Troksa jaudas lmenis izmrtais: 76 dB(A) garanttais: 78 dB(A)
Atbilstbas novrtjums 2000/14/EK V pielikums

Saskaotie standarti EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

126

HWA 3000_3500 Classic

Eredeti használati utasítás

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tartalomjegyzék A kézikönyvrl................................................ 127 Termékleírás................................................... 127 Biztonsági utasítások..................................... 128 Szerelés..........................................................128 Üzembe helyezés...........................................129 Karbantartás és ápolás.................................. 130 Tárolás............................................................130 Hulladékkezelés............................................. 131 Hibaelhárítás.................................................. 131 Garancia......................................................... 132 EK-megfelelségi nyilatkozat......................... 133
A KÉZIKÖNYVRL Az üzembe helyezés eltt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági elírásokra és figyelmeztet utalásokra. Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelez tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM! A jelen figyelmeztet utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
AKDVICE ülönleges információk a jobb érthetség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS Ez a dokumentáció a házi vízmvek különböz modelljeinek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.
Szállítás terjedelme A házi vízm tartozéka a nyomáskapcsoló, a nyomásmér és a csatlakozókábel.
Hvédelem A berendezést hvédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén le-
457 775_a

kapcsolja a motort. Kb. 15-20 perc után a gép lehl, és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
Nyomáskapcsoló A házi vízm nyomáskapcsolóval van ellátva. A nyomáskapcsoló segítségével a szivattyú a beállított nyomásérték elérésekor automatikusan kivagy bekapcsol.  Beállított nyomásértékek: lásd: mszaki ada-
tok.
Termékáttekintés Házi vízm (A­E ábrák)
1 Szívócsonk/szívótöml csatlakozója
2 Feltölt szelep
3 Nyomócsonk/nyomócs csatlakozója
4 Motorház
5 Szivattyútartó bak
6 Nyomástartály
7 Nyomásmér
8 Leereszt szelep
9 Csatlakozókábel
10 Nyomócs
11 Könyökidom
12 Tömítés
13 Csatlakozóidom
14 Tömítés
15 Szr
16 Szívócs
Mködés A házi vízm a ház és a ház körüli vízellátás biztosítását segíti. A beüzemelés után a házi vízm a víznyomástól függen ki-, bekapcsolja a szivattyút. A szivattyú a szívócsövön (B ábra ­ 16) keresztül felszívja a vizet, majd továbbítja a nyomástartályba (A ábra ­ 6). Ha megtelt a nyomástartály, a szivattyú ismét kikapcsol. Vízhasználat esetén a szivattyú ismét automatikusan bekapcsol és továbbítja a vizet a vízvétel helyére. Ezután ismét feltöltdik a nyomástartály.
127

hu

Termékleírás

INOX Az ,,INOX" megnevezés berendezések rozsdamentes acélból készülnek. A felépítést és a mködést ez nem befolyásolja.
Rendeltetésszer használat A házi vízmvek rendeltetése kizárólag a vízellátás biztosítása és esvíz továbbítása a magánháztartásokban és a kertben. A házi vízm alkalmazható:
kert- és teleköntözésre, a ház vízellátásánál, nyomásnövelés céljából a vízellátásnál.
Ha ADVICE a víznyomás megnövelésére használja a berendezést, be kell tartani a helyi elírásokat. Erre vonatkozó információt a vízvezeték-szerel szakembertl kaphat.
Lehetséges hibás használat
A házi vízm nem használható: homokos víz, sós víz, valamint textil- és papírdarabokat tartalmazó szennyvíz, agresszív, maró, robbanékony vagy gázképz vegyszerek vagy folyadékok, 35°C-nál melegebb folyadék továbbítására.
AADVICE házi vízm nem használható élelmiszerek és italok elkészítéséhez szükséges víz vagy ivóvíz továbbítására. A házi vízm állandó folyamatos használata nem ajánlott.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! Sérülésveszély! A berendezést és a hosszabbító kábelt csak akkor használja, ha mszakilag kifogástalan állapotban van! A meghibásodott berendezéseket tilos üzemeltetni. A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad kiiktatni.
Gyermekek és a használati útmutatót nem ismer személyek nem üzemeltethetik a gépet. Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni.

VIGYÁZAT! A forró víz sérülést okozhat a következ okokból: Ha a nyomóoldal zárva van, hosszabb mködtetés esetén (> 10 perc) a szivattyúban lév víz ersen felmelegedhet és bárhol kifolyhat. Válassza le a gépet a hálózatról és hagyja, hogy a szivattyú és a víz is lehljön. Csak azután kapcsolja be ismét a gépet, ha minden hibát elhárítottak.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT! Az elektromos vezet anyagból készült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet. Azonnal válassza le a hálózatról a berendezést, ha megsérült vagy elszakadt az elektromos kábel! Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé bekötése, amelynek névleges áramértéke < 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a mszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részeinek megfelel elektromos berendezésre köthet rá. A biztonság érdekében kötelez egy 10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramérték FI-relé beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmér: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos.  Minden üzembe helyezés eltt ellen-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
SZERELÉS
A gép felállítása
1. Készítsen el egy sík és szilárd felületet.
2. Állítsa vízszintbe és elárasztásbiztos helyre a gépet.  A berendezést nem érheti es és közvetlen vízsugár.

128

HWA 3000_3500 Classic

Szerelés

AADVICE mindennapi használat (automata üzem) során megfelel intézkedésekkel ki kell zárni, hogy a gép esetleges meghibásodása esetén helyiségek elárasztásából adódó károk keletkezzenek.
A szívócs csatlakoztatása 1. A szívócs (B ábra ­ 16) hosszát úgy
válassza meg, hogy a házi vízm ne üzemelhessen szárazon. A szívócs mindig legalább 30 cm-rel a vízfelszín alatt helyezkedjen el.
2. Kösse be a szívócsövet. Ügyeljen a tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön.  Flexibilis csövek használata ajánlott a szívócsonkhoz (A ábra ­ 1), mert így elkerülhet a házi vízm erteljes mechanikus nyomása vagy húzása.
3. Ha a víz kis mennyiségben homokszemcséket tartalmaz, a szívócsonk és a szívócs közé be kell építeni egy elszrt. Ezzel kapcsolatosan érdekldjön a szakkereskedésben.
4. A szívócsövet mindig döntött helyzetben helyezze el.
Ha ADVICE a szívómélység értéke nagyobb mint 4 m, 1"-osnál nagyobb átmérj szívótömlt kell használni. Ehhez az AL-KO szívótöml-garnitúrák egyikét ajánljuk, amely szívócsvel, elszrvel és visszacsapószeleppel van ellátva. Érdekldjön a szakkereskedésben.
Nyomócs beszerelése 1. Csavarja a csatlakozóidomot (B-13 ábra) a
tömítgyrvel (B-14 ábra) a nyomócsonkba (A-3 ábra). 2. Csavarja a könyökidomot (B-11 ábra) a tömítéssel (B-12 ábra) a csatlakozóidomra (B-13 ábra) és forgassa a könyökidomot a kívánt irányba. 3. Rögzítsen egy nyomócsövet (B-10 ábra) a könyökidomhoz (B-11 ábra).
4. Nyissa meg a nyomócshöz csatlakozó összes záróelemet (szelepeket, szórófúvókákat, vízcsapot).

ÜZEMBE HELYEZÉS
Légnyomás ellenrzése a nyomástartályban
FIGYELEM! A házi vízmvet kizárólag akkor szabad üzembe helyezni, ha a nyomástartályban 1,5­1,7 bar membránnyomás uralkodik. Az üzembe helyezés eltt ellenrizze a nyomástartály hátoldalán található szelepben a légnyomást.
1. Nyissa ki a nyomástartály hátoldalán a burkolatot.
2. Ellenrizze a szelepben a légnyomást egy nyomáskijelzvel ellátott pumpa vagy autópumpa segítségével.
3. Szükség esetén korrigálja a légnyomást 1,5­ 1,7 bar értékre.
4. Zárja vissza a nyomástartály hátoldalán a burkolatot.
5. Ezután elindíthatja a házi vízmvet.
A házi vízm feltöltése
FIGYELEM! A házi vízmvet minden üzembe helyezés eltt teljesen fel kell tölteni vízzel, hogy azonnal elkezdhesse a víz felszívását. Ha szárazon mködteti, a szivattyú tönkremegy.
1. Nyissa ki a feltölt szelepet (A ábra ­ 2).  Az INOX esetében nem
2. Töltsön vizet a szivattyúba a feltölt szelepen át addig, míg a szivattyúház meg nem telik.
3. Csavarja vissza a feltölt szelepet.
A szivattyú bekapcsolása
1. Nyisson ki egy záróelemet (szelepet, szórófúvókát, vízcsapot), amely a nyomócshöz csatlakozik (B ábra ­ 10).
2. Dugja be a hálózati csatlakozókábelt az aljzatba.  A szivattyú megkezdi a szívást.
3. Ha a kiáramló víz már nem levegs, zárja be a nyomócsövön a szelepet.  A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha eléri a megfelel nyomást. A házi vízm üzemkész.
A szivattyú kikapcsolása
1. Húzza ki a csatlakozót a dugaljból.

457 775_a

129

hu

Üzembe helyezés

2. Zárja be a nyomócshöz csatlakozó záróelemeket (szelepeket, szórófúvókákat, vízcsapot) (B ábra ­ 10).
Ha ADVICE 180 másodpercnél hosszabb ideig nem történik szivattyúzás, a kerti szivattyú automatikusan átáll a ,,Üzemzavar" módra, és kikapcsol.
VIGYÁZAT! A forró víz sérülést okozhat a következ okokból: Ha a nyomóoldal zárva van, hosszabb mködtetés esetén (> 10 perc) a szivattyúban lév víz ersen felmelegedhet és bárhol kifolyhat. Válassza le a gépet a hálózatról és hagyja, hogy a szivattyú és a víz is lehljön. Csak azután kapcsolja be ismét a gépet, ha minden hibát elhárítottak.
A forró víz sérülést okozhat a következ okokból: nem szakszer beszerelés, zárt nyomóoldal, a szívócsben fellép vízhiány vagy hibás nyomáskapcsoló esetén.
Teendk 1. Válassza le a gépet a hálózatról és hagyja,
hogy a szivattyú és a víz is lehljön. 2. Ellenrizze a gépet, a beszerelést és a víz-
szintet. 3. Csak azután kapcsolja be ismét a gépet, ha
minden hibát elhárítottak.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
Légnyomás ellenrzése a nyomástartályban
FIGYELEM! Rendszeresen ellenrizze a nyomástartályban lév légnyomást. A nyomás nem süllyedhet 1,5 bar alá (lásd: ,,Üzembe helyezés: Légnyomás ellenrzése a nyomástartályban").
1. Válassza le a házi vízmvet a hálózatról és akadályozza meg az ismételt bekapcsolást.  A szivattyú automatikusan leáll.
2. Nyisson ki egy záróelemet (szelepet, szórófúvókát, vízcsapot), amely a nyomócshöz csatlakozik (B ábra ­ 10).
3. Engedje le a vizet, míg a szivattyú teljesen kiürül.
130

4. Nyissa ki a nyomástartály hátoldalán a burkolatot.
5. Ellenrizze a szelepben a légnyomást egy nyomáskijelzvel ellátott pumpa vagy autópumpa segítségével.  Szükség esetén állítsa be a légnyomást.
6. Zárja vissza a nyomástartály hátoldalán a burkolatot.
7. Helyezze ismét üzembe a házi vízmvet.
A szivattyú tisztítása
AKDVICE lórtartalmú uszodavíz vagy üledékes folyadékok továbbítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. Válassza le a berendezést a hálózatról és akadályozza meg az ismételt bekapcsolást.  A szivattyú automatikusan leáll.
2. Mossa át a szivattyút tiszta vízzel. 3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. 4. Kapcsolja be a házi vízmvet a be-/kikapc-
soló gombbal (A ábra ­ 6).  A szivattyú automatikusan bekapcsol.
Eltömdések megszüntetése 1. Válassza le a berendezést a hálózatról és
akadályozza meg az ismételt bekapcsolást. 2. Távolítsa el a szívócsövet a szívócsonkról. 3. Csatlakoztassa a nyomócsövet a vízveze-
tékre. 4. Engedje átfolyni a vizet a szivattyúházon ad-
dig, amíg meg nem sznik az eltömdés. 5. Kapcsolja be egy kis idre a szivattyút, és
gyzdjön meg arról, hogy szabadon mködik. 6. A leírtak szerint helyezze ismét üzembe a gépet.
Nyomáskapcsoló
AADVICE házi vízm be- és kikapcsolási nyomásértéke gyárilag elre be van állítva.Igény szerinti módosításokat csak a szakkereskedésben végeztethet el.
TÁROLÁS
AFDVICE agyásveszély esetén a rendszerbl (szivattyúból, vezetékekbl és nyomástartályból) teljesen le kell ereszteni a vizet.
HWA 3000_3500 Classic

Hulladékkezelés

1. Ürítse ki a szívó- (B ábra ­ 16) és nyomócsövet (B ábra ­ 10).
2. Csavarja le a leereszt szelepet (A ábra ­ 8), és hagyja kifolyni a vizet a szivattyúból.
3. A nyomástartályban (A ábra ­ 6) lév vizet kipréseli a légnyomás.
4. Csavarja vissza a leereszt szelepet (A ábra ­ 8), és tárolja a szivattyút, a vezetékeket (B ábra ­ 10, 16) és a nyomástartályt (A ábra ­ 6) fagymentes helyen.

HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé. A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelen kell elvégezni a hulladékkezelésüket.

HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT! Minden hibaelhárítási tevékenység eltt távolítsa el az elektromos csatlakozót.

Hiba

Lehetséges okok

Elhárítás

A szivattyút meghajtó motor nem jár

Beakadt a járókerék.

Tisztítsa ki a szivattyút. Lazítsa meg egy csavarhúzóval a járókerék motortengelyét.

Túlmelegedés szárazon futás vagy túl forró víz miatt (a hvédelmi kapcsoló lekapcsolta a szivattyút).

Ellenrizze a szívóoldalon a víz magasságát. Hagyja lehlni a továbbítandó folyadékot. Javítsa meg vagy cserélje ki a szivattyút.

Nincs hálózati feszültség.

Ellenrizze a biztosítékokat és az áramellátást.

Nem szív a szivat- A szívócs nincs a vízben. Szárazon Merítse a szívócsövet legalább 30 cm

tyú

futás, a készülék automatikusan kikap- mélyre a vízbe.

csol 90 másodperc után.

Szívóoldali eltömdés.

Távolítsa el a szívási területrl a szennyezdést.

Nyomócs-elzáródás.

Nyissa ki a nyomócsben a záróelemeket.

A szivattyú szívócsöve levegt szív.

Ellenrizze az összes szívócs-csatlakozás tömítettségét. Cseréje ki a tömítgyrt.

A szivattyú szárazon mködik.

Töltse fel vízzel a szivattyúházat.

A szivattyú túl gyakran kapcsol ki-be.

Sérült a membrán.

Cseréltesse ki az AL-KO szervizzel a membránt.

Alacsony a légnyomás a nyomástartá- Töltse fel levegvel a nyomástartályt.

lyban.

(Állítsa be a membrán elnyomását

1,5 bar értékre.)

457 775_a

131

hu

Garancia

Hiba

Lehetséges okok

Elhárítás

A szivattyú elzárt A szivattyú levegt szív, a szívóoldalon Kapcsolja ki a szivattyút, és hagyja

nyomócsnél nem vízhiány van.

lehlni.

kapcsol be.

Kevés a folyadék- Szívóoldali eltömdés. mennyiség.

Tisztítsa ki a szívóoldali területet. Cserélje ki a szrt.

Túl nagy emelmagasság.

Csökkentse az emelmagasságot.

Túl kicsi a csátmér.

Cserélje ki a nyomócsövet egy nagyobb átmérj csre.

Kevés a víz a szívóoldalon.

Korlátozza a szivattyút a vízmennyiség szintjére.

AADVICE mennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.

GARANCIA

A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben elírt jótállási idn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.

A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:

A garancia nem érvényes:

betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszeren használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.

önkényes szerelési próbálkozások, önkényes mszaki módosítások, nem rendeltetésszer használat esetén.

A garancia nem vonatkozik:
a használatból ered festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
bels égés motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése érvényes).
A garancia az els végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az idpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szerepl dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vev eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.

132

HWA 3000_3500 Classic

EK-megfelelségi nyilatkozat

EK-MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek.

Termék Házi vízm
Sorozatszám G3012015

Típus HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Gyártó AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012. 05. 01
Antonio De Filippo ügyvezet igazgató

EU-irányelvek 2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK (13) 2011/65/EK
Zajkibocsátás Mért érték: 76 dB (A) garantált érték: 78 db (A)
Megfelelségi értékelés 2000/14/EK, V. melléklet

Harmonizált szabványok EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

457 775_a

133

tr

ORIJNAL Kullanim Kilavuzu

ORIJNAL KULLANIM KILAVUZU çindekiler El Kitabi hakkinda.......................................... 134 Ürün tanimi.................................................... 134 Emniyet uyarilari............................................ 135 Montaj............................................................. 135 Devreye.......................................................... 136 Onarim ve bakim........................................... 137 Depolama....................................................... 137 Atiklarin yokedilmesi...................................... 138 Arizalar durumunda yardim............................138 Garanti............................................................ 139 AB uygunluk beyani....................................... 140
EL KITABI HAKKINDA Çalitirmadan önce bu kullanim kilavuzunu okuyun. Bu, emniyetli çalima ve arizasiz kullanim için ön arttir. Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyari iaretlerini dikkate alin. Cihazi kullanmak için bu kullanim kilavuzunu muhafaza edin ve sonraki kullaniciya da teslim edin.
aret açiklamalari
DUYURU! Bu uyari iaretlerine uyulmasi durumunda yaralanmalar ve / veya maddi hasarlar önlenebilir.
Daha ADVICE iyi anlamak ve kullanmak için özel uyarilar.
ÜRÜN TANIMI Bu dokümantasyonda ev hidroforlarinin çeitli modelleri açiklaniyor. Modelinizi tip etiketine dayanarak tehis edin.
Teslimat kapsami Ev hidroforu basmali düme, manometre ve ebeke kablosu ile birlikte teslim edilir.
Termik koruma Cihaz, motoru airi isinma durumunda kapatan bir termik koruma alteri ile donatilmitir. Yakl. 15 -

20 dakikalik bir souma süresinden sonra pompa kendiliinden tekrar çaliir.
Basinç alteri Ev hidroforunda bir basinç alteri bulunmaktadir. Bu basinç alteri üzerinden pompa otomatik olarak ayarlanan basinçlara ulaildiinda kapatilir ve açilir.  Ayarlanan basinçlar: bkz. teknik veriler.
Ürüne genel baki Ev hidroforu (Resim A - E)
1 Pompa girii/Emme hatti balantisi
2 Doldurma tapasi
3 Pompa çikii/Basinç hatti balantisi
4 Motor mahfazasi
5 Pompa ayai
6 Depolama haznesi
7 Manometre
8 Tahliye tapasi
9 ebeke kablosu
10 Basinç hatti
11 Dirsekli nipel
12 Conta
13 Balanti nipeli
14 Conta
15 Filtre
16 Emme hatti
lev Ev hidroforu evin su tedariki için kullanilmaktadir. letime alindiktan sonra ev hidroforu basinca bali olarak pompayi açar ve kapatir. Pompa suyu emme hatti (ek. B -16) üzerinden emer ve depolama haznesine (ek. A -6) aktarir. Depolama haznesi dolduktan sonra pompa tekrar kapatir. Su alinirsa pompa otomatik olarak tekrar açilir ve suyu alma noktasina aktarir. Ardindan depolama haznesi tekrar doldurulur.

134

HWA 3000_3500 Classic

Ürün tanimi

INOX "INOX" tanimina sahip cihazlar paslanmaz çelik donanim ile teslim edilir. Yapi biçimi ve ilev bundan etkilenmez.
Talimatlara uygun kullanim Ev hidroforu ev ve bahçedeki özel kullanim için belirlenmitir ve sadece temiz suyun ve yamur suyunun aktarilmasi için uygundur. Ev hidroforu u iler için uygundur:
Bahçe ve arazi sahalarinin sulanmasi Evde su tedariki Su tedarikinde basinç artii.
Su ADVICE tedarikinin basinç artiinda yerel yönetmelikler dikkate alinmalidir. Bilgileri sihhi tesisatçinizdan alabilirsiniz.
Olasi hatali kullanim
Ev hidroforu aaidakilerin aktarilmasi için uygun deildir:
kum içeren su, tuzlu su ve tekstil ve kait parçalari içeren kirli su agresif, aindirici, patlayici veya gazlaan kimyasallar veya sivilar 35°C üzerinde sivilar.
Ev ADVICE hidroforu, gida maddeleri ve içecekler için suyun aktarilmasinda kullanilmamalidir. Ev hidroforu daimi kullanim için uygun deildir.
EMNIYET UYARILARI
DUYURU! Yaralanma tehlikesi! Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik açidan mükemmel durumda kullanilmalidir! Hasar görmü cihazlar çalitirilmamalidir. Güvenlik ve koruma düzenekleri devre dii birakilmamalidir!
Çocuklar veya kullanim kilavuzunu bilmeyen kiiler cihazi kullanmamalidir. Cihazi asla balanti kablosundan kaldirmayin, taimayin veya sabitlemeyin. Cihazda izinsiz deiiklikler veya tadilatlar yasaktir.

DKKAT! Sicak su yüzünden yaralanma tehlikesi Kapali basinç tarafina kari uzun süreli çalitirma halinde (>10 dak), pompanin içindeki su airi isinabilir ve kontrolsüz diari çikabilir! Cihazi ebekeden ayirin ve pompa ile suyu soumaya birakin. Cihazi ancak tüm eksikliklerin giderilmesinden sonra tekrar iletime alin!
Elektrik güvenlii
DKKAT! Gerilim ileten parçalara temas edildiinde tehlike! Uzatma kablosu hasar gördüyse veya kesildiyse fii ebekeden ayirin! Anma hata akimi < 30 mA olan bir FI koruma alteri üzerinden balanti yapilmasini öneriyoruz.
Evin ebeke gerilimi, teknik verilerdeki ebeke gerilimiyle ayni olmalidir, baka besleme gerilimi kullanmayin. Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kisim 737, 738 ve 702 (yüzme havuzlari) uyarinca bir elektrikli düzenekte iletilmelidir. Güvenlik için bir hat koruma alterinin 10 A yaninda anma hata akimi 10/30 mA olan bir hatali akim koruma alteri takilmalidir. Sadece di mekan için öngörülmü uzatma kablolari kullanilmalidir - asgari enine kesit 1,5 mm2. Kablo tamburlarini daima tamamen açin. Hasar görmü veya kirilmi uzatma kablolari kullanilmamalidir.  Her iletime alma öncesinde uzatma
kablonuzun durumunu kontrol edin.
MONTAJ
Cihazi kurma
1. Düz ve salam bir yer hazirlayin. 2. Cihazi yatay ve su baskini olmayacak güvenli
bir yere yerletirin.  Cihaz yamurdan ve dorudan su huz-
mesinden korunmu olmalidir.

457 775_a

135

tr

Montaj

Günlük ADVICE

çalimada

(otomatik

çalima), uygun tedbirler sayesinde

mekanlari su basmasi yüzünden

cihazda müteakip hasarlarin olu-

masini engellemelisiniz.

Emme hattini balama 1. Emme hattinin (ek. B -16) uzunluunu, ev
hidroforu kuru çalimayacak ekilde seçin. Emme hatti daima su yüzeyinin en az 30 cm altinda bulunmalidir.
2. Emme hattini balayin. Bu sirada vida diine hasar vermeden, sizdirmaz ekilde balamaya dikkat edin.  Pompa giriine esnek hatlarin takilmasini öneriyoruz (ek. A -1). Böylece ev hidroforu üzerine mekanik bir baski veya çekme gücü uygulanamaz.
3. Düük miktarda kum içeren su durumunda emme hatti ve pompa girii arasina bir ön filtre takilmalidir. Bunun için yetkili saticinizdan bilgi alabilirsiniz.
4. Emme hattini daima yükselecek ekilde döeyin.
Eer ADVICE emme yükseklii 4 m, üzerindeyse 1" çapinda bir emme hortumu monte edilmelidir. Emme hortumuna, emme süzgecine ve geri aki durdurucuya sahip bir AL-KO emme setinin kullanilmasini öneririz. Yetkili saticinizdan bilgi alabilirsiniz.
Basinç hattinin montaji 1. Balanti nipelini (ek. B -13) yuvarlak con-
tayla birlikte (ek. B -14) pompa çikiina (ek. B -3) vidalayin. 2. Dirsek nipeli (ek. B -11) contayla birlikte (ek. B -12) balanti nipelinin üzerine (ek. B -13) vidalayin ve dirsek nipelini istenen yönde çevirin. 3. Bir basinç hattini (ek. B -10) köeli nipele (ek. B -11) tespit edin.
4. Basinç hattinda bulunan tüm blokajlari kaldirin (valfler, püskürtme memeleri, su vanalari).

DEVREYE
Depolama haznesindeki hava basincini kontrol edin
DUYURU! Su hidroforu sadece depolama haznesinde 1,5 - 1,7 bar'lik bir diyafram depolama basinciyla çalitirilmalidir. Çalitirmadan önce, depolama haznesinin arka tarafinda valfteki hava basincini kontrol edin.
1. Depolama haznesinin arka tarafindaki kapai açin.
2. Valfteki hava basincini bir hava pompasiyla veya basinç göstergeli lastik kompresörüyle kontrol edin.
3. Gerektiinde hava basincini 1,5 - 1,7 bar eklinde düzeltin.
4. Ardindan depolama haznesinin arka tarafindaki kapai tekrar kapatin.
5. Ev hidroforu artik çalitirilabilir.
Ev hidroforunu doldurma
DUYURU! Ev hidroforu, her çalitirmadan önce, hemen emi yapabilmesi için tama noktasina kadar suyla doldurulmalidir. Kuru çalima pompaya zarar verir.
1. Doldurma tapasini açin (ek. A -2).  INOX'ta deil
2. Doldurma tapasi üzerinden, pompa mahfazasi dolana kadar su doldurun.
3. Doldurma tapasini tekrar vidalayin.
Pompayi açma 1. Basinç hattinda (ek. B -10) bulunan bir blo-
kaji (valf, püskürtme memesi, su vanasi) açin. 2. Balanti kablosunun ebeke fiini prize takin.
 Pompa aktarmaya balar.
3. Çikan suyun içinde artik hava bulunmadiinda, basinç hattindaki blokaji kapatin.  Pompa, basinç olutuktan ve kapatma basincina ulaildiktan sonra otomatik kapatir. Ev hidroforu çalimaya hazirdir.
Pompayi kapatma
1. ebeke fiini prizden çekin.

136

HWA 3000_3500 Classic

Devreye
2. Basinç hattinda (ek. B -10) bulunan blokajlari (valfler, püskürtme memeleri, su vanasi) kapatin.
Eer ADVICE 180 saniyeden uzun bir süre hiçbir ey emilmezse, bahçe pompasi otomatik olarak "ariza" durumuna geçer ve kapatir.
DKKAT! Sicak su yüzünden yaralanma tehlikesi Kapali basinç tarafina kari uzun süreli çalitirma halinde (>10 dak), pompanin içindeki su airi isinabilir ve kontrolsüz diari çikabilir! Cihazi ebekeden ayirin ve pompa ile suyu soumaya birakin. Cihazi ancak tüm eksikliklerin giderilmesinden sonra tekrar iletime alin!
Aaidaki durumlarda sicak su yüzünden yaralanma tehlikesi oluabilir:
kurallara aykiri kurulum kapali basinç tarafi emme hattinda su eksiklii veya arizali basinç alteri.
Yapilacaklar 1. Cihazi ebekeden ayirin ve pompa ile suyu
soumaya birakin. 2. Cihazi, kurulumu ve su seviyesini kontrol
edin. 3. Cihazi ancak tüm eksikliklerin giderilmesin-
den sonra tekrar iletime alin!
ONARIM VE BAKIM
Depolama haznesindeki hava basincini kontrol edin
DUYURU! Depolama haznesindeki hava basincini düzenli kontrol edin. Bu 1,5 bar'in altinda dümemelidir (bkz. bölüm "Çalitirma: Depolama haznesindeki hava basincini kontrol edin").
1. Ev hidroforunu ebekeden ayirin ve yeniden çalitirmaya kari emniyete alin.  Pompa otomatik olarak durur.
2. Basinç hattinda (ek. B -10) bulunan bir blokaji (valf, püskürtme memesi, su vanasi) açin.
3. Pompa tamamen boalana kadar suyu boaltin.
457 775_a

4. Depolama haznesinin arka tarafindaki kapai açin.
5. Valfteki hava basincini bir hava pompasiyla veya basinç göstergeli lastik kompresörüyle kontrol edin.  Gerektiinde hava basincini düzeltin.
6. Ardindan depolama haznesinin arka tarafindaki kapai tekrar kapatin.
7. Su hidroforunu tekrar çalitirin.
Pompayi temizleme
Klor ADVICE içeren yüzme havuzu suyunun veya artik birakan sivilarin aktarilmasindan sonra pompa duru suyla çalkalanmalidir.
1. Cihazi ebekeden ayirin ve yeniden çalitirmaya kari emniyete alin.  Pompa otomatik olarak durur.
2. Pompayi duru suyla çalkalayin. 3. ebeke fiini prize takin. 4. Ev hidroforunu açma / kapatma dümesiyle
(ek. A -6) çalitirin.  Pompa otomatik olarak çaliir.
Tikanmalari giderme 1. Cihazi ebekeden ayirin ve yeniden çalitir-
maya kari emniyete alin. 2. Pompa giriindeki emme hortumunu çikartin. 3. Basinç hortumunu su tesisatina balayin. 4. Tikaniklik giderilene kadar suyu pompa mah-
fazasinin içinden dolatirin. 5. Kisaca çalitirmak suretiyle pompanin ser-
best dönüp dönmediini kontrol edin. 6. Cihazi açiklandii gibi tekrar çalitirin.
Basinç alteri
Ev ADVICE hidroforunun açma ve kapatma basinci fabrikada ayarlanmitir. htiyaç üzerine deiiklii ancak bayi yapilabilir.
DEPOLAMA
Donma ADVICE tehlikesi durumunda sistem tamamen boaltilmalidir (pompa, tesisatlar ve depolama haznesi).
1. Emme (ek. B -16) ve basinç hattini (ek. B -10) boaltin.
2. Tahliye tapasini (ek. A -8) sökün ve suyun tekrar pompadan diari çikmasini salayin.
137

tr

Atiklarin yokedilmesi

3. Depolama haznesindeki (ek. A -6) su ayni zamanda hava körüü üzerinden diari bastirilir.
4. Tahliye tapasini (ek. A -8) tekrar vidalayin ve pompayi, tesisatlari (ek. B -10, 16) ve depolama haznesini (ek. A -6) donmayacak ekilde depolayin.

ATIKLARIN YOKEDILMESI
Ömrü bitmi cihazlar, aküler veya bataryalari ev çöpü üzerinden atia çikartmayin! Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar deerlendirilebilir malzemelerden üretilmitir ve uygun bir ekilde tasfi ye edilmelidir.

ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM
DKKAT! Ariza gidermeyle ilgili tüm çalimalardan önce ebeke fiini çekin.

Ariza

Olasi neden

Giderme

Pompa tahrik mo- Çalima dilisi bloke olmu. toru çalimiyor.

Pompayi temizleyin. Çalima çarkinin motor milini tornavida ile harekete geçirin.

Kuru çalima veya çok sicak su yüzünden airi isinma (termik koruma alteri pompayi kapatti).

Emme tarafindaki su seviyesini kontrol edin. Aktarma sivisini soutun. Pompanin onarimini yaptirin veya deitirin.

ebeke gerilimi yok.

Sigortalari ve güç beslemesini kontrol edin.

Pompa emi yap- Emme hatti suyun içinde deil. Kuru Emme hattini min. 30 cm suya dal-

miyor.

çalima, 90 saniye sonra otomatik kap- dirin.

atma.

Emme tarafinda tikanma.

Emme tarafindaki kiri temizleyin.

Basinç hatti kapali.

Basinç hattindaki blokaj ekipmanlarini açin.

Pompa emme hattindaki havayi emiyor.

Emme hattinin tüm balantilarini sizdirmazlik bakimindan kontrol edin. Conta halkasini deitirin.

Pompa kuru çaliiyor.

Pompa mahfazasini suyla doldurun.

Pompa çok sik açiliyor ve kapaniyor.

Diyafram zarar görmü.
Depolama haznesinde düük hava basinci.

Diyaframin AL-KO servisi üzerinden deitirilmesini salayin.
Depolama haznesinde hava ekleyin. (Diyafram ön basincini 1,5 bar'a ayarlayin).

Pompa, basinç hatti kapaliyken kapanmiyor.

Pompa hava emiyor, emi tarafinda su Pompayi kapatin ve soumaya birakin. eksik.

Aktarma miktari çok düük.

Emme tarafinda tikanma.

Emme bölgesini temizleyin. Filtreyi deitirin.

138

HWA 3000_3500 Classic

Garanti

Ariza

Olasi neden Emme yükseklik çok fazla. Hortum çapi çok küçük.
Emme tarafinda çok düük su miktari.

Giderme
Emme yüksekliini düürün.
Daha büyük çapa sahip basinç hortumu takin.
Aktarma miktarini uyarlamak için pompayi kisin.

AGDVICE iderilemeyen arizlarda lütfen yetkili müteri hizmetlerimize bavurun.

GARANTI
Makinedeki olasi malzeme ve üretim hatalarini, garanti haklari için yasal zaman aimi süresi içerisinde bizim seçimimize bali olarak onarim veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aimi süresi, makinenin satin alindii ülkenin kanunlarina göre belirlenir.

Garanti taahhüdümüz sadece aaidaki durum- Garanti aaidaki durumlarda sona erer:

larda geçerlidir:

müterinin kendisi tarafindan gerçekletirilen

bu kullanim kilavuzunun dikkate alinmasi

onarma denemeleri

nizamina uygun kullanim orijinal yedek parça kullanimi

müterinin kendisi tarafindan gerçekletirilen teknik deiiklikler
nizamina uygun olmayan kullanim

Aaidakiler garanti kapsamina dahil deildir: Normal kullanim sonucu meydana gelen boya hasarlari Yedek parça kartinda [xxx xxx (x)] çerçevesi ile iaretlenmi olan ainma parçalari Yanmali motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti artlari geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alicinin ürünü satin almasiyla balar. Sati makbuzunun üzerindeki tarih temel alinir. Lütfen bu açiklama ve orijinal sati makbuzu ile bayinize veya en yakin yetkili müteri servisine bavurun. Alicinin saticidaki yasal garanti haklari bu açiklamadan etkilenmez.

457 775_a

139

tr

AB uygunluk beyani

AB UYGUNLUK BEYANI
Bununla birlikte bu ürünün bizim tarafindan piyasaya sürülmü tipiyle, uyumlatirilmi AB yönetmeliklerine, AB güvenlik standartlarina ve ürüne özgü standartlara uygun olduunu beyan ediyoruz.

Ürün Ev hidroforu
Seri numarasi G3012015

Tip HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

Üretici AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Yetkili temsilci Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director

AB yönetmelikleri 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Ses seviyesi ölçümleri: 76 dB(A) garanti edilen: 78 dB(A) Uygunluk deerlendirmesi 2000 /14/EG Anhang V

Uyumlatirilmi normlar EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

140

HWA 3000_3500 Classic

   

       .........................141  .......................................141   ........................... 142 ...........................................................143   ................................... 143   ..............................144 ....................................................... 145 .................................................... 145  ........................145 ........................................................ 147    ..................... 148

  
        .        .
     - ,    ,    
   -           .

 

!











  





/

 .

ADVICE       .

 
        .         .

          ,    .
     ,    .     15­20    .
       .           .   : . 
.
     (. A­E)
1  /    
2    
3  /    
4  
5  
6  
7 
8    
9  
10  
11  
12 
13  
14 
15 
16  

457 775_a

141

ru

 

 
          .               .       (. B-16)       (. A-6).      .             .      .

INOX
   INOX      .        .

  
                  .
   :
    ;
 ;
    .

 ADVICE











  

.



    

 .

  









  :

  ,          ;

, ,        .

    35 °C.

 ADVICE             .
       .

142

  

!

  !

   

   

  !





 .

     !

  ,      ,    .

        ,       .

  









 .

!
     
       (>10 .)      ,      !          .         !

 
!
    ,   !
         !       ,      < 30 .
      ,    ;        .

HWA 3000_3500 Classic



      ,  DIN/VDE 0100,  737, 738  702 ().         10 A,     ,      10/30 .





,

   

,   

1,5 2.   

 .











 .

       .


 
1.     .
2.        .            .
 ADVICE   ( )        ,        .

  
1.     (. B-16) ,   « »   .          30    .
2.   .        ,    .         (. A-1).           .
457 775_a

3.                 .      .
4.      .
 ADVICE    4         1 .    AL-KO   ,        .      .
   1.    (.
-13)      (. -14)     (. -3). 2.    (. -11)   (. -12)    (. -13)       . 3.    (. -10)    (. -11). 4.      (, ,  ).
  
     
!             1,5­1,7 .              .
1.      .
143

ru

  

2.                .
3.      1,5­1,7 .
4.       .
5.         .

   

!







  

   

,     

  . 

     

.

1.      (. A-2).     INOX.
2.          ,      .
3.     .

 
1.      (. B-10)   (, ,  ).
2.        .     .
3.         ,      .      ,  ,     ,  .      .

 
1.    . 2.     
(. B-10)   (, ,  ).

 ADVICE     180    ,       «»  .
!              (>10 .)      ,      !          .         !
       :
  ;
  ;
     ;   .
  1.       
  . 2.  ,   
. 3.   
     !
  
     
!       .      1,5  (.  «  :      »).
1.            .    .

144

HWA 3000_3500 Classic

  

2.      (. B-10)   (, ,  ).
3.     . 4.     
. 5.     
          .    
 . 6.     
 . 7.    
.
 
 ADVICE        ,  ,     .
1.          .    .
2.    . 3.     
  . 4.     
  (. A-6).    .
 
1.          .
2.       .
3.     .

4.      ,     .

5. 





  .

6.       .

 

 ADVICE   





 

 .  

    .


 ADVICE       (, ,  ).
1.   (. B-16)    (. B-10).
2.      . A-8)      .
3.       (. A-6)   .
4.       (. A-8)   ,  (. B-10, 16)    (. A-6)       .

   ,         ! ,       ,   ,      .

 
!           .

457 775_a

145

ru

 

  

 



  .

 

 .

 .        .

,   ,     (   ).

     .    .    .

  .

    .

  .

     .  ,    90 .

         30 .

  .     .

  .

    .

     .

     .   .

  .

   .

     .

 .
    .

    ALKO   .
    . (    1,5 .)

      .

  ,     .

 ,   .

  .

  .   .  .

   .

  .

  .

     .

     .

  ,    .

146

HWA 3000_3500 Classic

  ADVICE    ,     .


                    ,        .     ,      .

       :

  :

  

    
 

      

   

   :
  ,     
 ,        [xxx xxx (x)]
   (       )
        .     ,   .       ,   ,          .             .

457 775_a

147

ru

   

   
 ,            ,      ,    .

  

  G3012015

 HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

 AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

 -   (Anton Eberle) Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz , 01.05.2012
    

  2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
   : 76 (A) :78 B(A)   2000 /14/EG  V

  EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

148

HWA 3000_3500 Classic

   

       ..............................149  .................................................. 149   ................................. 150 ...........................................................151   .............................152    ............... 153 ..................................................... 153 ...................................................... 154    .......................... 154 ......................................................... 156    
........................................................ 156
            .       .      ,       .           
 
!           .
ADVICE       .
          .      .
         ,    .
457 775_a

     ,      .     . 15 ­ 20     .
       .              .   : . 
.
     (. A ­ E)
1   /'   
2   
3   /'   
4  
5  
6  
7 
8   
9  
10  
11  
12 
13 ' 
14 
15 
16  
           .              .    
149

uk

  (. B ­ 16)       (. A ­ 6).    ,   .   ,           .      .

INOX
   «INOX»      .        .

  
          .          .
    :
    ;
  ;
  .

 ADVICE











  .

    

.

  
        :
   ,          ;
, , ,      ;
    35°C.

 ADVICE





  

   

  .

     .

 

  

!

 !







   

  !

  

.

     !

  ,       ,   .
     ' ,      .
     .

!
    
    (>10 .)             ! '         .        !

 

!

      !

 '  

,  

   !







  

   

  < 30 .

            .   -   .

150

HWA 3000_3500 Classic



         DIN/VDE 0100,  737, 738  702 ( ).         10 A           10/30 .

   ,       ,     1,5 2.      .





   

.

       

 .



 

1.       .

2.    

,   .

 ,





    

 .

 ADVICE    ( )          ,       .

  
1.      (. B ­ 16),     .        30    .
2.   .       ',   .

          (. A ­ 1).            
3.    ,            .      .
4.       .

 ADVICE





 4 ,  

  

 1".  

  



AL-KO





,

   

 .  

   .

  
1.  '  (. B ­ 13)       (. B ­ 14)     (. A ­ 3).
2.    (. B ­ 11)    (. B ­ 12)  '  (. B ­ 13)       .
3.    (. B ­ 10)    (. B ­ 11).
4.       (, ,  ).

457 775_a

151

uk

  

  
     
!             1,5 ­ 1,7    .              .
1.       .
2.               .
3.       1,5 ­ 1,7 .
4.        .
5.        .
   
!              ,       .    .
1.     (. A ­ 2).       «INOX»
2.     ,      .
3.    .
  1.     (.
B ­ 10)    (, ,  ). 2.    '   .     .

3.        ,   ,  ,     .            .      .

 
1.     . 2.     (.
B ­ 10)    (, ,  ).
 ADVICE      180 ,       «»  .

!
    
    (>10 .)             ! '         .        !

       :

 ;

  ;









  

  .

 
1. '         .
2.  ,    .
3.        !

152

HWA 3000_3500 Classic

   

   

     

!
      .     1,5  (.  «  :      »).

1. '   

     

.

 



.



2.     (. B ­ 10)    (, ,  ).

3. ,      .

4.       .

5.               .      .

6.        .
7.       .

 

 ADVICE        ,     ,     .

1. '     

   .

 



.



2.    .

3.     .

4.        ./.(. A ­ 6).     .

 
1. '         .
2.       .
3. '    .
4.      ,     .
5.   ,     .
6.     .

 

 ADVICE   

  





-

.    

  

.


ADVICE           (,    ).

457 775_a

153

uk



1.   (. B ­ 16)    (. B ­ 10).
2.     (. A ­ 8)  ,     .
3.    ,      (. A ­ 6),    .
4.      (. A ­ 8)   ,  (. B ­ 10, 16)    (. A ­ 6)  ,    .


  ,   ,   ,    ! ,        ,     ,     .

   
!   -          .



 





  .

  

.

 .        .

         (    ).

     . ,    .    .

  .

    .

  .

    .  ,    90 .

       30 .

   .

    .

  .

     

154

HWA 3000_3500 Classic

   


    .
      . '    .

       .
  .  .
     .
  ,     .
   .
   .    .
    .


  '    .   .
   .
       AL-KO.
    . (     1,5 ).
   ,   .
  .  .
  .
    .
   ,   '  .

ADVICE   ,      ,  ,     .

457 775_a

155

uk





   /                     .           ,     .

  '      :

:

  

     
 

       

   

   :
  ,     
 ,      /      [xxx xxx (x)]
   (     '   )
        .       ,   .  ,       ,   ,          .             .

    
   ,          ,   ,    ,     .









 

G3012015

 HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)

 AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

  Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012
    

 

 

2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
  : 76 () : 78 ()   2000 /14/EG  V

EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

156

HWA 3000_3500 Classic

Notice

467 775_a

157

D
ETK HW 3000 / HW 3500 Art.-Nr. 112 845J / Art. Nr. 112 847J

158

462236 (2) 467536J

462235J (HW 3000) 462930J (HW 3500)
467704J (HW 3000) 467734J (HW 3500)
467670J

477014J 462241J (HW 3000) 463928J (HW 3500)
467632J 467624
467705

467542 462236 (2)
467543

477004J 462908J 460163J

467633J

460559 (4)

700128 (4)

462914J

702507 (4)

462913J 462915J

460169J

700150 (2) 700545 (2)

467541J 462239 (HW 3000) 462931 (HW 3500) 477015J
477000J 477005 (2) 460173J 460172J 477003J

ETK HW 3000 / HW 3500

HW 3000 / HW 3500 Classic

462909(6) 462916(6)
462912J

460167J 462906J
462907J

460175J (2)

700150 (2) 700224 (2)

ETK HW 3000 INOX / HW 3500 INOX
ETK HW 3000 INOX / HW 3500 INOX Art.-Nr. 112 846J / Art. Nr. 112 848J

467 775_a

477020J
462908J 460163J

462236 (2)

467536J

462235J (HW 3000) 462930J (HW 3500)

467704J (HW 3000) 467734J (HW 3500)

467670J 477014J 462241 (HW 3000) 463928 (HW 3500) 460151 460554

467542 462236 (2)
467543

467624
462302
462263 (4) 462262 (4) 462914J 462261 (4) 462913J 462915J

460169J

700150 (2) 700545 (2)

467541J 462239 (HW 3000) 462931 (HW 3500) 477015J
477000J 477005 (2) 460173J 460172J 477003J

462909(6) 462916(6)
462912J

462907J

460167J 462906J

460175J (2)

700150 (2) 700224 (2)

159



References

Smart Media Creator GPL Ghostscript 9.55.0