User Manual for NOBLEX models including: NR 1000 B Rangefinder Hunting, NR 1000 B, Rangefinder Hunting, Hunting
NOBLEX Entfernungsmesser NR 1000 Inception - Schwarz/Grau
NOBLEX Entfernungsmesser NR 1000 Inception
File Info : application/pdf, 21 Pages, 238.90KB
DocumentDocumentE-OPTICS Mehr als 150 Jahre Erfahrung in Optik. NOBLEX NR 1000 Laserentfernungsmesser Laser Rangefinder Gebrauchsanleitung User Manual Mode d'emploi / Instruction d'utilisation Instrucciones para el uso NOBLEX NR 1000 B C D E A F I II III IV V VI ACHTUNG Aufgrund der starken Bündelung des Lichtes kann eine direkte Beobachtung der Sonne mit einem Fernrohr zu Verletzungen der Augen führen und ist deshalb unbedingt zu vermeiden. NOTICE Due to the high and intense focussing of light a direct observation of the sun with the telescope may cause eye injuries and must by all means be avoided! ATTENTION En raison de la forte focalisation de la lumière, une observation directe du soleil avec la lunette d'approche peut causer des blessures des yeux et doit donc être impérativement évitée. ATENCIÓN Debido a la fuerte focalización de la luz, debe evitarse observar directamente el sol con la mira telescópica, ya que los ojos podrían resultar dañados. - , , ! 3 DEUTSCH Hinweise zur Entsorgung von Geräten mit Elektronikanteil Geräte, die einen konstruktionsbedingten Elektronikanteil aufweisen, dürfen, wenn sie verbraucht sind, nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes bei den entsprechenden Sammelstellen dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können. Hinweise zur Entsorgung von Batterien Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen sie verbrauchte Batterien über das dafür vorgesehene Rücknahme- und Recyclingsystem. Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet entladene und nicht mehr verwendungsfähige Batterien abzugeben. Die Rücknahme erfolgt an ausgewiesenen Sammelstellen. 4 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Der von Ihnen erworbene Laserentfernungsmesser ist ein Spitzenprodukt feinmechanisch-optischer Präzision. Er ist ein Produkt mit höchsten Ansprüchen an die optische Abbildungsleistung, nach neuestem Stand der Optikrechnung und Optiktechnologie gefertigt und solide in der Verarbeitung. Das Gerät ist für Brillenträger geeignet und wasserdicht. Es verfügt über eine kurze Messzeit, eine intuitive OLED Anzeige, eine automatische Abschaltung und arbeitet zudem besonders stromsparend. Dieser Laserentfernungsmesser vereint die Funktionen eines gewöhnlichen Teleskops und eines Laserentfernungsmessers. Während der Beobachtung von Objekten kann er, innerhalb eines bestimmten Entfernungsbereichs, die Entfernung zu diesen messen. Die größtmöglich messbare Entfernung wird unabhängig von dem Gerät durch die Oberfläche des Zielobjektes, sowie den Wetterbedingungen beeinflusst. Vorteilhaft sind dabei eine große, glatte Objektoberfläche, die senkrecht angemessen werden kann und eine klare Sicht. TECHNISCHE DATEN Modell Vergrößerung Ø Objektivöffnung [mm] Sehfeld [auf 1000 m] Nahdistanz [m] Ø Austrittspupille [mm] Austrittspupillenlängsabstand [mm] Dioptrienausgleich [dpt] Dichtigkeit Dämmerungsleistung Laserklasse Messbereich [m] Anzeigengenauigkeit [m] Messgenauigkeit [%] 6 x 21 6 x 21 126 5,0 3,3 17,0 ±5,0 IPX5 (ISO 20653) 11 1 5 1000 ±1 ±0,1 5 DEUTSCH Winkelmessbereich [°] Messgenauigkeit [°] Auflösung bei Winkelmessung [°] Funktionstemperaturbereich [°] Max. Länge [mm] Max. Breite [mm] Masse [g] ±90 ±1,0 0,5 -20 bis +40 96 75 161 LIEFERUMFANG · Etui · Tragegurt · Batterie · NOBLEX Optikputztuch · Garantiekarte BESTANDTEILE DES GERÄTES A) Batteriefachkappe B) Okular mit Dioptrienring C) Einschalttaste D) Modustaste E) Objektivlinse und Laser-Empfangskanal F) Laser-Sendekanal INBETRIEBNAHME Einlegen und Entnehmen der Batterie Zuerst ist die Batteriefachkappe (A) abzuschrauben. Nutzen Sie hierfür ggf. eine Münze als Hilfsmittel. Danach ist eine Lithium-Batterie CR2 (im Lieferumfang enthalten) mit der Plus-Seite nach außen in das Batteriefach einzulegen bzw. zu entnehmen. Die Lebensdauer der Batterie beträgt ca. 2000 Messungen. Einstellung der Sehschärfe Für ein optimales Erkennen des Zielobjektes kann durch Drehen am Dioptrienring (B) ein möglicher Augenfehler von ±5,0 dpt ausgeglichen werden. Dabei wird mit dem rechten oder linken Auge ein weit entferntes Objekt betrachtet und am Dioptrienring so lange gedreht, bis das anvisierte Objekt scharf und kontrastreich abgebildet wird. 6 EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN Zum Einschalten des Entfernungsmessers wird die Taste ,, " (C) betätigt. Die Abschaltung erfolgt stets automatisch. Nach dem erneuten Einschalten des Gerätes, befindet sich dieses im zuletzt verwendeten Modus. AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Wird über eine Zeit von 30 s keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch ab. MESSMODI Das Gerät verfügt neben dem Standardmodus über drei weitere Modi, zwischen denen man, je nach Anwendungsfall, mit Hilfe der Modustaste ,, " (D) wechseln kann. In Abhängigkeit von der Wetterlage und dem Abstand zu dem zu vermessenden Objekt kann zwischen dem Regenmodus ,, ", dem Modus für nahe Objekte ,, " und dem Modus für entferntere Objekte ,, " gewählt werden. Das Modussymbol wird jeweils oben links im Sichtfeld (4) dargestellt (s. hinterer Einband). In der oberen Anzeigezeile wird die direkte Entfernung des Zieles angezeigt (2). In der zweiten Zeile kann in allen Modi, außer im Standardmodus, die horizontale Distanz zu dem Zielobjekt ,,HD" (7) abgelesen werden. Im Standardmodus wird der Neigungswinkel des Geräts ,, " (7) angezeigt. Die Abbildungen zu den verschiedenen Displaydarstelllungen sind im vorderen Einband zu finden. I Standardmodus IV Weite Entfernungen II Regenmodus V Vollanzeigemodus III Kurze Entfernungen VI Helligkeitseinstellungen im Vollanzeigemodus I. Standardmodus: In diesem Modus wird die direkte Entfernung als auch der Neigungswinkel des Gerätes zum Ziel gemessen. Dieser Modus besitzt kein eigenes Symbol. Wenn der Standardmodus aktiviert ist und das Gerät vor dem zweiten Drücken der Einschalttaste ,, " auf- oder abwärts geschwenkt wird, kann der sich kontinuierlich ändernde Neigungswinkel im Sichtfeld abgelesen werden. Der angegebene Wert errechnet sich aus dem Winkel zwischen Messgerät, Zielobjekt und der Horizontalen (s. hinterer Einband). Wird die Einschalttaste erneut betätigt und war die Messung erfolgreich, wird die gemessene Entfernung als auch der Neigungswinkel während der Messung in der Anzeige fixiert. 7 DEUTSCH II. Regenmodus : In diesem Modus wird die direkte Entfernung des Gerätes zum Zielobjekt unter Regenbedingungen gemessen. Störende Regentropfen die das Messergebnis verfälschen könnten, werden bei diesem Programm herausgerechnet. III. Kurze Entfernungen : In diesem Modus wird die direkte Entfernung des Gerätes zu nahen Zielobjekten gemessen. Dieser Modus wird beispielsweise bei Golfaktivitäten verwendet. Solange das anvisierte Ziel vom Gerät eindeutig erkannt wurde wird das Symbol ,, " angezeigt. Ist das Ziel nicht eindeutig für das Gerät erfassbar, d. h. falls mehrere Ziele im Erfassungsbereich liegen, wird der Abstand zu dem am nächsten gelegenen Ziel gemessen. Das Symbol welches in diesem Fall vom Gerät angezeigt wird ist ,, ". IV. Weite Entfernungen : In diesem Modus wird die direkte Entfernung zu weiter entfernteren Zielobjekten gemessen. Teilweise störende Vordergrundobjekte wie Büsche, Steine und Äste werden in diesem Modus ignoriert. Wurde ein eindeutiges Ziel anvisiert, wird das Symbol ,, " angezeigt. Ist das Ziel nicht eindeutig für das Gerät, d. h. falls mehrere Ziele im Erfassungsbereich sind, wird der Abstand zum nahesten Ziel gemessen. Das Symbol welches in diesem Fall vom Gerät angezeigt wird ist ,, ". HELLIGKEITSSTEUERUNG DER ANZEIGE Der Laserentfernungsmesser hat eine rote OLED Anzeige und ermöglicht auch an hellen Tagen ein einfaches Ablesen der Messergebnisse. Es kann insgesamt zwischen sechs Helligkeitsstufen gewählt werden. Um die Helligkeit der Anzeige anzupassen, muss der Vollanzeigemodus (V) aktiviert sein. In diesen Modus gelangt man, indem man die Modustaste ,, " (D) so oft betätigt, bis oben links im Sichtfeld alle drei Modussymbole eingeblendet sind. Die aktuelle Beleuchtungsstufe erscheint in der Mitte des Sichtfeldes (VI). Um zwischen den Helligkeitsstufen zu wechseln, muss die Einschalttaste ,, " betätigt werden. Nachdem die passende Helligkeit gefunden wurde, gelangt man mit Hilfe der Modustaste ,, " wieder in den Standardmodus zurück und kann mit seiner Messung fortfahren beziehungsweise wieder in den gewünschten Modus wechseln. MAßEINHEITEN Bei dem Entfernungsmesser kann zwischen Yard ,,Y" oder Meter ,,M" gewählt werden (3; 5). Um die Maßeinheit der Entfernungsanzeige zu ändern, muss die Modustaste ,, " (D) für etwa zwei Sekunden gedrückt gehalten werden. 8 MESSABLAUF Nachdem die Einschalttaste ,, " (C) betätigt wurde, muss der Kreis der angezeigten Zielmarke ,, " (1) auf das Zielobjekt ausgerichtet werden. Wird nun die Einschalttaste erneut betätigt, wird die Entfernung des Objektes gemessen und im Display angezeigt. Im Sichtfeld kann man die Aktivierung des Lasers dadurch erkennen, dass um den Kreis der Zielmarke herum das Symbol ,, " (9) erscheint. Zu beachten ist, dass die Einschalttaste ,, " für eine zuverlässige Messung beim zweiten Mal so lang gedrückt werden muss, bis der Entfernungswert angezeigt wird (ca. zwei Sekunden). Wenn nach drei Sekunden noch kein Wert angezeigt wird, ist die Reflexion am Objekt zu schlecht und es kann keine Entfernung gemessen werden. Ist dies der Fall, erscheint die Benachrichtigung ,,END" in der Anzeige. SCANMODUS Weiterhin besitzt der Laserentfernungsmesser einen Scanmodus. Wird das Gerät bewegt und gleichzeitig die Einschalttaste ,, " gedrückt gehalten, aktualisiert sich der Entfernungs- und Winkelmesswert stetig. BATTERIEWARNUNG Wenn unten links im Sichtfeld das Symbol ,, " erscheint (8), ist die Batterieleistung unzureichend und der Entfernungsmesser wird entweder automatisch abgeschaltet oder kann nicht richtig starten. In diesem Fall muss die Batterie im Batteriefach gewechselt werden. WARTUNG UND PFLEGE Der Laserentfernungsmesser bedarf keiner besonderen Pflege, er ist nahezu wartungsfrei. Optikaußenflächen sind bei Bedarf mit einem feinen Pinsel oder einem weichen Tuch zu reinigen. Grobe Schmutzteile sollten vor dem Wischen abgespült oder abgepustet werden. Übermäßig starkes Reiben beim Putzen der optischen Teile kann den Entspieglungsbelag zerstören. Es sind keine chemischen Lösungsmittel zu verwenden und das Gerät ist trocken zu lagern! Betätigen Sie immer nur eine Taste. Falls Sie das Gerät lange Zeit nicht benutzen, sollten Sie die Batterie entnehmen. Bitte demontieren und reparieren Sie nicht selbst, da sonst die garantierten Serviceleistungen nicht mehr gültig sind. 9 DEUTSCH Notes on the disposal of devices with electronic components Devices containing a build-up of electronic components may not be mixed with ordinary household waste after use. For proper treatment, recovery and recycling, take these products to the designated collection points, where they can be collected without charges. The proper disposal of this product at the relevant collection points contributes to protection of the environment and prevention of potential adverse effects on humans and the environment that may result from improper handling of waste. Notes on the disposal of batteries Batteries should not be disposed of with household waste. Please dispose of old batteries via the designated return and recycling system. The consumer is legally obligated to return batteries that are dead and no longer usable. They are returned at designated collection points. 10 GENERAL INFORMATION The laser rangefinder you have acquired is a top product with precisionmechanical parts. It is a product of the highest standards of optical imaging performance, according to the latest developments in the optical calculation and optical technology and is robust in processing. The device is also suitable for people who wear glasses and is protected against watertight. It features a short measuring time, an intuitive OLED display, an automatic shutdown and also works in a very power-efficient way. This laser rangefinder combines the functions of a common telescope and of a laser distance-measurement device. While observing the objects, it can measure, within a certain distance range, the distance to them. The maximum distance that can be measured is influenced by the surface of the target object and the weather conditions, regardless of the device. Advantageous are a large, smooth object surface that can be adjusted vertically and also a clear view. TECHNICAL DATA Model Magnification Ø Objective aperture [mm] Visual field [at 1000 m] Close range [m] Ø Exit pupil [mm] Exit pupil longitudinal distance [mm] Diopter compensation [dpt] Tightness Twilight performance Laser class Measuring range [m] Readout accuracy [m] Measurement accuracy [%] Angle measuring device [°] 6 x 21 6 x 21 126 5.0 3.3 17.0 ±5.0 IPX5 (ISO 20653) 11 1 5 1000 ±1 ±0.1 ±90 11 ENGLISH Measurement accuracy [°] Resolution of angle measurement [°] Operating temperature range [°] Max. length [mm] Max. width [mm] Weight [g] ±1.0 0.5 -20 to +40 96 75 161 SCOPE OF SUPPLY · Case · Carrying strap · Battery · NOBLEX optics cleaning cloth · Warranty card COMPONENTS OF THE DEVICE A) Battery compartment cap B) Eyepiece with diopter ring C) Switch-on button D) Mode button E) Objective lens and laser receiving channel F) Laser transmitter channel START-UP Inserting and removing the battery First, unscrew the battery compartment cap (A). If necessary, use a coin as an aid. Then, a lithium battery CR2 (included in delivery) must be inserted into the battery compartment, with the plus-side outwards. The service life of the battery is approx. 2000 measurements. Adjustment of acuteness of vision For an optimal recognition of the target object, a possible eye defect of ±5.0 dpt can be compensated by turning the diopter ring (B). A far-away object is viewed with the right or left eye and the diopter ring must be turned on until the targeted object is displayed sharply and in high contrast. 12 Switch-on and switch-off To switch on the rangefinder, press the " " (C) button. The switch-off is always done automatically. After switching the device on again, it is in the last used mode. Automatic switch-off If no button is pressed for a period of 30 seconds, the device switches itself off automatically. MEASUREMENT MODES In addition to the standard mode, the device has 3 further modes between which, depending on the application, you can change using the mode button " " (D). Depending on the weather conditions and the distance to the object to be measured, it is possible to choose between the Rain mode " ", the mode for near objects " " and the mode for more distant objects " ". The mode symbol is shown at the top left of the field of view (4) (see back cover). In the upper display line, the direct distance of the target (2) is shown. In the second line, in all modes, except the standard mode, the horizontal distance to the target object "HD" (7) can be read. In standard mode, the tilt angle of the device " " (7) is displayed. The illustrations for the various display representations can be found in the front cover. I Standard mode IV Long distances II Rain mode V Complete display mode III Short distances VI Brightness adjustment in the complete display mode I. Standard mode: In this mode, the direct distance as well as the inclination angle of the device to the target is measured. This mode does not have its own symbol. When the standard mode is activated and the device is swiveled up or down before the second pressing of the " " switch-on button, the continuously changing tilt angle can be read in the field of view. The indicated value is calculated from the angle between the measuring device, target object and the horizontal (see back cover). If the switch-on button is pressed again and the measurement was successful, the measured distance as well as the angle of inclination during the measurement are fixed in the display. 13 ENGLISH II. Rain mode : In this mode, the direct distance of the device to the target object under rain conditions is measured. By means of this program, the disturbing raindrops that could falsify the measurement result are eliminated. III. Near distance "Golf mode" : In this mode, the direct distance of the device to the near target object is measured. This mode is used e.g. for golf activities. As long as the target has been clearly recognized by the device, the symbol " " is displayed. If the target is not uniquely detectable for the device, i.e. if several targets are within the detection range, the distance to the closest target is measured. The symbol that is displayed by the device in this case is " ". IV. Long distances "Hunting mode" : In this mode, the direct distance of the device to the more distant target object is measured. Any partially disturbing foreground objects such as bushes, stones and branches are ignored in this mode. If a clear target has been targeted, the symbol " " will be displayed. If the target is not unique to the device, i.e. if several targets are within the detection range, the distance to the closest target is measured. The icon that is displayed by the device in this case is " ". BRIGHTNESS CONTROL OF THE DISPLAY The rangefinder has a red OLED display and allows easy reading of the results even on bright days. There are a total of 6 brightness levels that can be selected. To adjust the brightness of the display, the full display mode (V) must be activated. This mode is accessed by pressing the " " mode button (D) repeatedly until all three mode symbols are displayed in the top left corner of the field of view. The current illumination level appears in the center of the field of view (VI). To switch between the brightness levels, the switch-on " " button must be pressed. After the appropriate brightness has been found, the mode button can be used to return to standard mode " " and to continue measuring respectively to switch again to the desired mode. UNITS OF MEASURE With the rangefinder, you can choose between yard "Y" or meter "M" (3; 5). To change the unit of measure of the distance display, the mode button " " (D) should be pressed for approx. 2 seconds. 14 MEASURING SEQUENCE After the switch-on button " " (C) has been pressed, the circle of the displayed target mark " " (1) must be aligned with the target object. If the switch-on button is pressed again, the distance of the object is measured and shown in the display. In the field of view, one can recognize the activation of the laser by the symbol " " (9) appearing around the circle of the target. It should be noted that, for a reliable measurement, the " " button must be pressed the second time so long until the distance value is displayed (about 2 seconds). If no value is displayed after 3 seconds, the reflection on the object is too bad and no distance can be measured. If this is the case, the message "END" appears in the display. SCAN MODE Furthermore, the laser rangefinder has a scan mode. If the device the unit is moved while keeping the switch-on button " " pressed, the range and angle measured values are constantly updated. BATTERY WARNING If " "appears in the lower left corner of the field of view (8),it means that the battery power is inadequate and the rangefinder will either shut off automatically or cannot be started properly. In this case, the battery in the battery compartment must be replaced. MAINTENANCE AND CARE The laser rangefinder requires no special care, it is virtually maintenance free. Optic external surfaces must be cleaned with a fine brush or a soft cloth if necessary. Coarse dirt particle should be rinsed off or blown off before wiping. An excessive rubbing when brushing the optical parts can destroy the anti-reflection coating. No chemical solvents should be used and the device should be stored dry! Always press only 1 button. If you do not use the device for a long time, you should remove the battery. Please do not dismantle and repair the device yourself, otherwise the guaranteed services will no longer be valid. 15 ENGLISH Consignes relatives à l'élimination des dispositifs avec composants électroniques Les appareils contenant des composants électroniques ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers habituels. Déposez ces produits dans des points de collecte appropriés afin qu`ils soient traités, revalorisés et recyclés de manière professionnelle; ils seront réceptionnés sans frais. L'élimination professionnelle de ce produit dans les points de collecte appropriés sert à la protection de l`environnement et permet d'éviter les effets néfastes éventuels sur l'homme et sur l'environnement pouvant découler d'une manipulation incorrecte des déchets. Consignes relatives à l'élimination des batteries Les batteries ne font pas partie des déchets ménagers. Veuillez éliminer les batteries usagées dans le système de collecte et de recyclage prévu à cet effet. Le consommateur est tenu par la loi de rendre les batteries déchargées et inutilisables. Le retrait s'effectue à des points de collecte habilités. 16 INFORMATIONS GÉNÉRALES Le télémètre à laser que vous avez acquis est un produit de pointe en matière de mécanique de précision ainsi que de précision optique. Il s'agit d`un produit aux exigences les plus strictes aux performances d'imagerie optique, fabriqué conformément aux calculs et à la technologie optiques les plus récents. L'appareil est approprié pour les porteurs de lunettes et étanche. Il dispose d`un temps de mesure bref, d'un affichage OLED intuitif, d'une mise à l'arrêt automatique et d'une consommation énergétique particulièrement basse. Ce télémètre à laser réunit les fonctions d'un télescope et d'un télémètre ordinaires. Pendant l'observation d`objets, il peut mesurer la distance par rapport à ces derniers dans une plage d'éloignement déterminée. Indépendamment de l'appareil, la plus grande distance mesurable est influencée par la surface de l'objet-cible ainsi que par les conditions météorologiques. Une surface d'objet grande et lisse pouvant être mesurée verticalement ainsi qu'une vue dégagée constituent des avantages. TECHNICAL DATA Modèle Grossissement Ø Ouverture de l'objectif [mm] Champ de vision [sur 1 000 m] Distance courte [m] Ø Pupille de sortie [mm] Distance longitudinale de la pupille de sortie [mm] Compensation dioptrique [dpt] Étanchéité Performance crépusculaire Classe de laser Plage de mesure [m] Précision de l'affichage [m] Précision de la mesure [%] 6 x 21 6 x 21 126 5,0 3,3 17,0 ±5,0 IPX5 (ISO 20653) 11 1 5 1000 ±1 ±0,1 17 FRANÇAIS Plage de mesure angulaire [°] Précision de la mesure [°] Résolution en cas de mesure angulaire [°] Plage de température fonctionnelle [°] Longueur max. Largeur max. [mm] Masse [g] ±90 ±1,0 0,5 -20 à +40 96 75 161 ÉTENDUE DES FOURNITURES · Étui · Sangle de transport · Batterie · Chiffon de nettoyage optique NOBLEX · Carte de garantie COMPOSANTS DE L'APPAREIL A) Couvercle de compartiment à piles B) Oculaire avec anneau dioptrique C) Bouton marche D) Bouton de mode E) Lentille de focalisation et canal de réception laser F) Canal d'émission laser MISE EN SERVICE Insertion et prélèvement de la pile Dans un premier temps, le couvercle du compartiment à piles (A) doit être dévissé. Pour cela, servez-vous éventuellement d`une pièce de monnaie. Ensuite, la pile au lithium CR2 (comprise dans l'étendue des fournitures) avec le côté plus orienté vers l'extérieur doit être inséré dans le, resp. prélevé du compartiment à piles. La durée de vie de la pile est d'environ 2 000 mesures. Réglage de l'acuité visuelle Pour une reconnaissance optimale de l'objet-cible, il est possible de compenser un éventuel défaut de la vue de ±5,0 dpt en tournant l'anneau dioptrique. Avec cela, un objet distant est observé avec l`oeil droit ou l`oeil gauche et l'anneau dioptrique est tourné jusqu'à ce que l'objectif visé soit représenté de façon claire et contrastée. 18 Mise en marche et à l'arrêt Pour la mise en marche du télémètre, il faut appuyer sur le bouton « » (C). La mise à l'arrêt se fait toujours automatiquement. Après une nouvelle mise en marche de l'appareil, ce dernier se remet dans le dernier mode sélectionné. Mise à l'arrêt automatique Si aucun bouton n'est appuyé pendant une durée de 30 s., l'appareil se met automatiquement à l'arrêt. MODES DE MESURE En plus des modes standard, l'appareil dispose de 3 modes supplémentaires, parmi lesquels on peut alterner selon le cas d'application, à l'aide du bouton de mode « » (D). En fonction des conditions météorologiques et de la distance par rapport à l'objet à mesurer, on peut choisir entre le mode pluie « », le mode pour objets proches « » et le mode pour objets plus distants « ». Le symbole de mesure est respectivement illustré en haut à gauche dans le champ de vision (4) (voir couverture à l'arrière). La ligne d'affichage supérieure indique la distance directe de la cible (2). La deuxième ligne permet de lire la distance horizontale par rapport à l'objet-cible « HD » (7) dans tous les modes, à l'exception du mode standard. Dans le mode standard, le degré d'inclinaison de l'appareil « » (7) est affiché. Les illustrations concernant les différents affichages à l'écran figurent sur la couverture avant. I : Mode standard IV : Longues distances II : Mode pluie V : Mode d'affichage plein III : Courtes distances VI : Réglages de la luminosité dans le mode d'affichage plein I. Mode standard : Ce mode permet de mesurer la distance directe ainsi que l'angle d'inclinaison de l'appareil par rapport à la cible. Ce mode ne dispose pas d'un propre symbole. Si le mode standard est activé et que l'appareil est basculé vers le haut ou vers le bas avant d'appuyer sur le bouton marche « » pour la deuxième fois, alors l'angle d'inclinaison en constant changement peut être lu dans le champ de vision. La valeur indiquée est calculée sur la base de l'angle entre l'appareil de mesure, l'objet-cible et l'horizontale (voir la couverture à l'arrière). Si le bouton 19 FRANÇAIS marche est actionné une nouvelle fois et que la mesure a réussi, alors la distance mesurée ainsi que l'angle d'inclinaison pendant la mesure sont retenus dans l'affichage. II. Mode pluie : Ce mode permet de mesurer la distance entre l'appareil et l'objet-cible sous des conditions de pluie. Des gouttes de pluie susceptibles de fausser le résultat de mesure sont éliminées des calculs dans ce programme. III. Distances courtes « Mode golf » : Ce mode permet de mesurer la distance directe entre l'appareil et l'objet-cible en cas d'objets-cibles proches. Ce mode est, par exemple, utilisé pendant des activités de golf. Aussi longtemps que la cible visée a clairement été reconnue par l'appareil, le symbole « » est affiché. Si la cible ne peut pas être saisie clairement par l'appareil, c'est-à-dire s'il y a plusieurs objectifs dans la plage de saisie, alors la distance par rapport à la cible la plus proche est mesurée. Le symbole indiqué par l'appareil dans ce cas de figure est « ». IV. Longues distances « Mode chasse » : Ce mode permet de mesurer la distance directe entre l'appareil et l'objet-cible en cas d'objets-cibles plus distants. Des objets partiellement déroutants en avant-plan, comme des buissons, des rochers et des branches, sont ignorés dans ce mode. Si une cible manifeste a été visée, le symbole « » est affiché. Si la cible ne peut pas être saisie clairement par l'appareil, c'est-à-dire s'il y a plusieurs objectifs dans la plage de saisie, alors la distance par rapport à la cible la plus proche est mesurée. Le symbole indiqué par l'appareil dans ce cas de figure est « ». COMMANDE DE LA LUMINOSITÉ DE L'AFFICHAGE Le télémètre dispose d'un affichage OLED rouge et permet également une lecture aisée des résultats de mesure en cas de jours clairs et ensoleillés. Au total, il est possible de choisir parmi 6 niveaux de luminosité. Pour adapter la luminosité de l'affichage, le mode Affichage plein (V) doit être activé. Ce mode est accessible en appuyant sur le bouton de mode « » (D) jusqu'à ce que tous les 3 symboles de modes soient indiqués en haut à gauche dans le champ de vision. Le niveau de luminosité actuel apparaît au centre du champ de vision (VI). Afin de pouvoir alterner entre les niveaux de luminosité, il faut actionner le bouton marche « ». Une fois que la luminosité adéquate a été trouvée, on retourne au mode standard à l'aide du bouton 20 de mode « » et on peut poursuivre sa mesure, respectivement repasser au mode souhaité. UNITÉS DE MESURE Avec le télémètre, il est possible de choisir entre les unités de mesure yard « Y » ou mètre « M » (3 ; 5). Pour changer l'unité de mesure de l'affichage de la distance, le bouton de mode « » (D) doit être maintenu appuyé pendant environ 2 secondes. DÉROULEMENT DE LA MESURE Après avoir actionné le bouton marche « » (C), le cercle du repère cible affiché « » (1) doit être aligné sur l'objet-cible. Si le bouton marche est actionné une nouvelle fois, la distance par rapport à l'objet est mesurée et affichée à l'écran. Dans le champ de vision, on peut reconnaître l'activation du laser par l'apparition du symbole « » (9) autour du cercle du repère cible. Il faut prendre en compte que, pour une mesure fiable, l'appui sur le bouton marche « » pour la deuxième fois doit durer jusqu'à ce que la valeur de la distance soit affichée (env. 2 secondes). Si aucune valeur n'est affichée après 3 secondes, alors il se peut que la réflexion à l'objet soit trop mauvaise et qu'aucune distance ne puisse alors être mesurée. Si tel devait être le cas, le message « END » apparaît à l'affichage. Mode scan En outre, le télémètre à laser dispose d`un mode scan. Si l'appareil est bougé et que le bouton marche « » est maintenu appuyé, la valeur de mesure de distance et angulaire est actualisée en continu. AVERTISSEMENT DES PILES Si le symbole « » (8) apparaît en bas à gauche dans le champ de vision, alors la capacité de la batterie est insuffisante et le télémètre est ou bien mis à l'arrêt automatiquement ou alors ne peut pas démarrer correctement. Dans ce cas, la pile dans le compartiment à piles doit être remplacée. 21 FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ET ENTRETIEN Le télémètre ne requiert pas d'entretien particulier, il est pratiquement exempt de maintenance. Les surfaces optiques extérieures doivent être nettoyées avec un pinceau fin ou un chiffon doux en cas de besoin. Des particules de saletés grossières doivent être rincées ou soufflés avant de procéder à l'essuyage. Un frottement excessif lors du nettoyage des éléments optiques peut détruire le revêtement antireflets. Aucun solvant chimique ne doit être utilisé et l'appareil doit être stocké au sec ! Actionnez toujours uniquement 1 seule touche. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, il est recommandé de prélever les piles. Veuillez ne pas procéder à des démontages ou des réparations vous-même, étant donné que dans ce cas de figure, les prestations de services garanties ne sont plus valables. Indicaciones para la eliminación de dispositivos con componentes electrónicos Los dispositivos que contienen una acumulación de componentes electrónicos, no deben eliminarse, una vez agotadas, mezcladas con la basura doméstica ordinaria. Para un tratamiento, recuperación y reciclaje adecuados, lleve estos productos a los puntos de recolección correspondientes, donde se recepcionarán y aceptarán de forma gratuita. La eliminación adecuada de este producto en los puntos de recolección correspondientes sirve para proteger el medio ambiente y evita posibles efectos perjudiciales para las personas y para el medio ambiente, los cuales pueden resultar de una manipulación inadecuada de los desechos. Indicaciones para la eliminación de las baterías Las baterías no forman parte de la basura doméstica. Por favor, elimine las baterías usadas por medio del sistema de devolución y de reciclaje apropiado previsto para ello. El consumidor está legalmente obligado a entregar baterías descargadas e inutilizables. La devolución se lleva a cabo en los puntos de recogida designados. 22 23 INFORMACIONES GENERALES El medidor láser de distancias es un producto de vanguardia de mecánica fina, con una elevada precisión óptica. Es un producto con las máximas exigencias de reproducción óptica, fabricado de acuerdo con el último estado del cálculo y la tecnología ópticas y de construcción robusta. El equipo es adecuado para personas que usan gafas y es hermético al agua. Tiene un tiempo de medición corto, una pantalla OLED intuitiva, apagado automático y es además sumamente ahorrativo en energía mientras trabaja. El medidor láser de distancias unifica las funciones de unos prismáticos comunes y de un medidor láser de distancias. Durante la observación de objetos puede medir la distancia hacia ellos, si ellos están dentro de un rango determinado de distancias. La distancia máxima medible es influenciada por la superficie del objeto meta y de las condiciones climáticas, independientemente del equipo en sí. Es ventajosa una superficie grande, lisa del objeto, que esté perpendicular al rayo de medición y que haya una visión clara. DATOS TÉCNICOS Modelo Aumento Ø abertura del objetivo [mm] Campo visual [a 1000 m] Distancia mínima de enfoque [m] Ø pupila de salida [mm] Distancia entre pupilas de salida [mm] Compensación de dioptrías [dpt] Hermeticidad Factor crepuscular Clase de láser Rango de medición [m] Resolución de la indicación [m] Exactitud de medición [%] 6 x 21 6 x 21 126 5,0 3,3 17,0 ±5,0 IPX5 (ISO 20653) 11 1 5 1000 ±1 ±0,1 24 Rango angular de medición [°] Exactitud de medición: [°] Resolución de la medición angular [°] Rango de temperaturas de funcionamiento [°] Longitud máx. [mm] Ancho máx. [mm] Masa [g] ±90 ±1,0 0,5 -20 a +40 96 75 161 ALCANCE DEL SUMINISTRO · Estuche · Correa de transporte · Batería · Paño de limpieza de la óptica NOBLEX · Tarjeta de garantía COMPONENTES DEL EQUIPO A) Tapa del alojamiento de la batería B) Ocular con aro de corrección de dioptrías C) Tecla de encendido D) Tecla de modo E) Lente objetivo y canal de recepción del láser F) Canal de emisión del láser PUESTA EN SERVICIO Colocación y extracción de la batería Primero debe desatornillar la tapa del alojamiento de la batería (A). Para ello puede usar eventualmente una moneda. Luego puede sacar o colocar en el alojamiento una batería de litio CR2 (parte del suministro), con el lado positivo hacia afuera. La vida útil de la batería es de aproximadamente 2000 mediciones. Ajuste del enfoque Para reconocer el objeto meta en forma óptima es posible compensar un posible defecto visual de ±5,0 dpt girando el aro de corrección de dioptrías. Para ello se observa un objeto lejano con el ojo izquierdo o derecho y se gira el aro de corrección de dioptrías hasta que el objeto en la mira se vea en forma nítida y con buen contraste. 25 ESPAÑOL Encendido y apagado Para encender el medidor de distancias se oprime la tecla " " (C). El apagado es automático. Cuando se vuelve a encender el equipo, éste está en el último modo utilizado. Apagado automático Si no se oprime tecla alguna dentro de los 30 segundos, el equipo se apaga automáticamente. MODOS DE MEDICIÓN Aparte del modo estándar, el equipo dispone de otros 3 modos, que, dependiendo del caso de aplicación, se pueden cambiar entre sí usando la tecla de modo " " (D). Dependiendo de las condiciones climáticas y la distancia, es posible elegir entre el modo para lluvia " ", el modo para objetos próximos " " y el modo para objetos más alejados " ". El símbolo del modo se muestra siempre en el campo visual (4) arriba a la izquierda (ver la contratapa trasera). En el renglón superior se muestra la distancia directa al objeto (2). En el renglón siguiente se puede leer en todos los modos, salvo el estándar, la distancia horizontal hasta el objeto meta "HD" (7). En el modo estándar se indica el ángulo de inclinación del equipo " " (7). Las figuras con las diferentes representaciones en la pantalla se encuentran en contratapa delantera. I: Modo estándar IV: Distancias lejanas II: Modo de lluvia V: Modo de indicación plena III: Distancias cortas VI: Ajustes de luminosidad en el modo de indicación plena I. Modo estándar: En este modo se mide la distancia directa y el ángulo de inclinación del equipo respecto del objetivo. Este modo no posee un símbolo propio. Cuando está activado el modo estándar y el equipo se gira hacia arriba o abajo antes del segundo accionamiento de la tecla de encendido " ", puede leerse en el campo visual el ángulo de inclinación que va cambiando en forma continua. El valor indicado se calcula a partir del ángulo entre el equipo de medición, el objeto meta y la horizontal (ver la contratapa trasera). Si se oprime nuevamente la tecla de encendido y si la medición fue exitosa, se fija en la pantalla la distancia medida y también el ángulo de inclinación. 26 II. Modo de lluvia : En este modo se mide la distancia directa hasta el objeto meta bajo condiciones de lluvia. Con este programa se eliminan por cálculo las gotas de lluvia que podrían falsificar el resultado. III. Distancias cercanas "Modo Golf" : En este modo se mide la distancia directa hasta objetos meta cercanos. Este modo se utiliza, por ejemplo, cuando se juega al golf. Mientras el equipo reconozca claramente al objeto en la mira, se muestra el símbolo " ". Si el equipo no puede detectar claramente el objeto, por ejemplo, en el caso que haya varios objetos en la zona de medición, se mide la distancia hasta el objetivo más próximo. En este caso, el equipo muestra el símbolo " ". IV. Distancias lejanas "Modo Caza" : En este modo se mide la distancia directa hasta objetos meta más lejanos. En este modo se ignoran objetos en primer plano que perturban parcialmente la visión, como arbustos, piedras y ramas. Si se enfoca un objeto meta claro, se muestra el símbolo " ". Si el objeto no queda claro para el equipo, por ejemplo, en el caso que haya varios objetos en la zona de medición, se mide la distancia hasta el objetivo más próximo. En este caso, el equipo muestra el símbolo " ". CONTROL DE LUMINOSIDAD DE LA PANTALLA El medidor láser de distancias tiene una pantalla OLED roja, que permite una fácil lectura de los resultados de medición incluso en días luminosos. Se puede elegir en total entre seis niveles de luminosidad. Para adaptar la luminosidad de la pantalla debe activarse el modo de indicación plena (V). Se entra en este modo oprimiendo la tecla de modo " " (D) tantas veces hasta que arriba a la izquierda aparecen en el campo visual los 3 símbolos de modo. El nivel actual de iluminación aparece en el centro del campo visual. Para cambiar los niveles de luminosidad, debe oprimirse la tecla de encendido " ". Una vez encontrada la luminosidad adecuada, con la ayuda de la tecla de modo " " se puede retornar otra vez al modo estándar o continuar con la medición o cambiar eventualmente al modo deseado. UNIDADES DE MEDICIÓN En el medidor de distancias se puede elegir entre la unidad de medida "yarda" (Y) y "metro" (M) (3; 5). Para modificar la unidad de medición en la indicación de la distancia debe mantenerse oprimida la tecla de modo " "- (D) durante unos 2 segundos. 27 ESPAÑOL DESARROLLO DE LA MEDICIÓN Una vez accionada la tecla de encendido " " (C), debe colocarse el círculo central de la cruz " " (1) sobre el objeto meta. Si ahora se oprime nuevamente la tecla de encendido, se mide la distancia al objeto y se muestra en la pantalla. En el campo visual se puede reconocer la activación del láser al aparecer el símbolo " " (9) alrededor del círculo central de la cruz. Se debe tener en cuenta que, para obtener una medición confiable, se debe mantener oprimida la tecla de encendido " " todo el tiempo necesario hasta que en la pantalla se lea el valor de la distancia (unos 2 segundos). Si después de 3 segundos no se muestra ningún valor, la reflexión en el objeto es demasiado mala y no se puede medir la distancia. Si este fuera el caso, en la pantalla aparece la indicación "END". Modo de exploración Además, el medidor láser de distancias dispone de un modo de exploración. Si se mueve el equipo y simultáneamente se mantiene oprimida la tecla de encendido " ", se actualiza continuamente el valor medido de la distancia y del ángulo. AVISO DE BATERÍA Si en el campo visual aparece en la parte inferior izquierda el símbolo " " (8), es insuficiente la capacidad de la batería y el medidor de instancias se desconecta automáticamente o no se puede iniciar adecuadamente. En este caso debe cambiarse la batería en su alojamiento. MANTENIMIENTO Y CUIDADO El medidor láser de distancias no requiere un cuidado especial, es prácticamente libre de mantenimiento. En caso necesario, se deberán limpiar las superficies ópticas exteriores usando un pincel fino o un paño suave. Las suciedades grandes deben enjuagarse o quitar soplando antes de pasar el paño. Si se frota excesivamente las piezas ópticas se puede destruir la capa antirreflejo. ¡No use solventes químicos, almacene el equipo en un lugar seco! Accione siempre sólo 1 tecla por vez. Saque la batería en el caso que no use el equipo por un tiempo prolongado. Por favor no desarme ni repare el equipo por sí mismo, ya que en ese caso se invalidan las prestaciones de servicio de la garantía. 28 , , . , , . , . . . . . 29 , . , . , . , OLED , , . . . , . , , , . Ø [] [ 1000 ] [] Ø [] , [] [] [] [] 6 x 21 6 x 21 126 5,0 3,3 17,0 ±5,0 IPX5 (ISO 20653) 11 1 5 1000 ±1 30 [%] [°] : [°] [°] . [] . [] Ma [] ±0,1 ±90 ±1,0 0,5 -20 +40 96 75 161 · · · · NOBLEX · A) B) C) D) E) F) (A). . CR2 ( ) . 2000 . (B) ±5.0 . . - 31 , . « » (). . . 30 - , . , 3 , , , « » (D). , « », « » « ». (4) (. ). (2). , , «HD» (7). « » (7). . I: II: IV: V: III: VI: I. : , . . , « » , . 32 , (. ). , , . II. : . , , III. « » : . , , . , « ». , .. , . « ». IV. « » : . , , . , « ». , .. , . « ». OLED-, . 6 . , (V). , « » (D) , . (VI). « ». , « » . 33 «Y» «M» (3; 5). , « » (D) 2 . « » (C) « » (1) . , , . « » (9), . , « » , ( 2 ). 3 , , . «END». , . « », . (8) « », , , , . . . , . , . . , ! 1 . , . , . 34 35 Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. Die Wiedergabe auch auszugsweise ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor. Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur Verfügung. Because of the continuous, further development of our products, deviations from the illustrations and the text of this prospect are possible. Its copy even in extracts is only permitted with our authorization. We reserve the right of translation. For publications we gladly provide available reproductions of illustrations. Par le perfectionnement continu de nos produits, des différences de dessin et de texte concernant ce mode d`emploi peuvent se présenter. La reproduction de ces instructions d`utilisation même par extraits n'est autorisée que par notre permission. Nous nous réservons le droit de traduction. Pour es publications, nous offrons volontiers des reproductions des dessins, si disponibles. Debido al constante perfeccionamiento de nuestros productos, puede haber divergencias entre las representaciones y el texto de las presentes instrucciones. La reproducción, aunque sólo sea parcial, sólo podrá realizarse con nuestra aprobación. Nos reservamos el derecho de traducción. Estamos a su disposición para hacer reproducciones de las ilustraciones, si las hubiera, para su publicación. , , , . . . . NOTIZEN 36 37 NOTIZEN 38 NOBLEX E-Optics GmbH Seerasen 2 D-98673 Eisfeld fon +49 (0) 3686 688 902-0 info@noblex-germany.com www.noblex-germany.com Stand / Release 12/2019 Art.-Nr. 508.080.093.24