Instruction Manual for HILTI models including: SC 6ML-22 Cordless Circular Saw, SC 6ML-22, Cordless Circular Saw, Circular Saw, Saw
Technical Library Search - Hilti United Arab Emirates
Technická knihovna - dokumenty - Hilti Czech Republic
Technical Library Search - Hilti South Africa
SC 6ML-22 Deutsch 1 English 17 Nederlands 32 Français 48 Español 65 Português 81 Italiano 97 Polski 114 Cesky 130 Slovencina 145 Magyar 161 Slovenscina 176 Hrvatski 192 Srpski 208 223 241 259 Türkçe 276 292 1 2 3 4 5 6 7 8 SC 6ML-22 de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 it Manuale d'istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 pl Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 sk Preklad návodu na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 ru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 uk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 el . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 tr Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 he . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Original-Bedienungsanleitung 1 Angaben zur Bedienungsanleitung 1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung · Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. · Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter. 1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet: GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann. 1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet: Bedienungsanleitung beachten Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen Umgang mit wiederverwertbaren Materialien Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät 1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet: Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung in Abbildungen weisen auf wichtige Arbeitsschritte oder für Arbeitsschritte wichtige Bauteile hin. Im Text werden diese Arbeitsschritte oder Bauteile mit entsprechenden Nummern hervorgehoben, z. B. (3). Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht. Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken. *2360040* 2360040 Deutsch 1 1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden: Bemessungsleerlaufdrehzahl Gleichstrom Drehrichtungspfeil Umdrehung pro Minute Durchmesser Sägeblatt Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist. Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert. 1.3.2 Zusätzliche Symbole bei akkubetriebenen Produkten Folgende Symbole werden auf dem Produkt verwendet: Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung. Li-Ionen Akku Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist. 1.3.3 Gebotszeichen Folgende Gebotszeichen werden am Produkt verwendet: Schutzbrille benutzen 1.4 Produktinformationen Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben. Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle. Produktangaben Akku-Handkreissäge SC 6ML-22 Generation 01 Serien-Nr. 1.5 Konformitätserklärung Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. 2 Deutsch 2360040 *2360040* Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits- bereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. *2360040* 2360040 Deutsch 3 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 4 Deutsch 2360040 *2360040* Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 2.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise · Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich- teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt; · wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück; · wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. *2360040* 2360040 Deutsch 5 Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Funktion der unteren Schutzhaube Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie ,,Tauch- und Winkelschnitten". Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten. Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. 2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheit von Personen Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur mit den dazugehörigen Schutzvorrichtungen. Wenn Sie das Elektrowerkzeug ohne Staubabsaugung betreiben, tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten immer einen einen leichten Atemschutz. Halten Sie das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Das Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung. Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst am Arbeitsplatz ein und nur dann, wenn Sie es in Arbeitsposition gebracht haben. Entfernen Sie den Akku, wenn Probleme mit dem Elektrowerkzeug auftreten, wenn Sie Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre wechseln und bei Lagerung und Transport. des Elektrowerkzeuges. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht über Kopf. Bremsen Sie das Elektrowerkzeug nicht durch seitliches gegendrücken gegen das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich vor dem Einbau des Akkus, dass die Säge ausgeschaltet ist und die Einschaltsperre aktiviert ist. So vermeiden Sie Verletzungen durch unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs. Berühren Sie bei laufendem Elektrowerkzeug nicht den Spannflansch und die Spannschraube. Bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen, warten Sie bis das Elektrowerkzeug vollständig stillsteht. Bevor Sie das Einsatzwerkzeug wechseln, warten Sie bis sich das Elektrowerkzeug abgekühlt hat. Drücken Sie niemals den Druckknopf für die Spindelarretierung, wenn sich das Sägeblatt dreht. Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht auf Personen. Die Einschaltsperre muss immer aktiviert sein, wenn Sie Zubehörteile oder Akkus wechseln, beim Transport oder wenn Sie das Elektrowerkzeug lagern wollen. Verwenden Sie immer ein zu Material und Beschaffenheit des Werkstücks passendes Sägeblatt. Führen Sie die Handkreissäge nur im eingeschalteten Zustand gegen das Werkstück. Passen Sie die Vorschubkraft an das Sägeblatt und das bearbeitende Material an. So verhindern Sie, dass sich das Sägeblatt blockiert und gegebenenfalls einen Rückschlag verursacht. Vermeiden Sie das Überhitzen der Sägezahnspitzen. 6 Deutsch 2360040 *2360040* Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Arbeiten Sie nicht in einer Umgebung, die stark mit Staub belastet ist. Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören: Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub, Staub von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife. Tragen Sie immer eine Atemschutzmaske, die den Anforderungen der Anwendung entspricht. Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubguts ab. Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht. Beachten Sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen. Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen anderen praktikablen Weg, um das Werkstück zu sichern und in eine stabile Position zu halten. Das Werkstück mit der Hand oder dem Körper zu halten ist instabil und kann zum Verlust der Kontrolle führen. Lassen Sie Dritte nicht das Werkstück in Position halten. Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbe- ginn, dass montiertes Zubehör sicher befestigt ist. Metallspäne sind scharf und können Verletzungen führen. Halten Sie Ihre Kleidung geschlossen, damit sich keine Späne in Ihren Handschuhen, Schuhen oder anderweitig in der Kleidung sammelt. Achten Sie darauf wo Metallspäne hinfliegen. Die Späne sind heiß und können zu Brand, Verbrennungen und Schnittverletzungen führen. Der Spänesammelbehälter für Späne kann sehr heiß werden. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie den Spänesammelbehälter leeren oder entfernen. Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas und Wasserrohre z. B. mit einem Detektor. Außenliegende Metallteile am Elektrowerkzeug können spannungsführend werden, wenn Sie z. B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dadurch entsteht eine erhöhte Gefahr eines elektrischen Schlags. 2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen. Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund- heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern! Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80 °C (176 °F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen. Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen. Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen. Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen. *2360040* 2360040 Deutsch 7 Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen. Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument "Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus". Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden. 3 Beschreibung 3.1 Produktübersicht 1 @ Zusatzhandgriff ; Einschaltsperre = Ein-/Ausschalter % Haupthandgriff & Entriegelungstaste Akku ( Statusanzeige Akku ) Akku + Spänesammelbehälter § Spänesammelbehälter Füllstands- und Tem- peraturkontrollfenster / Bedienhebel Pendelschutzhaube : Grundplatte Pendelschutzhaube $ Drehrichtungspfeil £ Parallelanschlag | Anrisszeiger/Schnittlinienkontrolle ¡ Sichtfenster Q Gerüsthaken W Klemme für Parallelanschlag E Spindel-Arretierknopf R Klemmhebel für Schnitttiefeneinstellung T Sechskantschlüssel Z Aufnahmeflansch U Spannflansch I Spannschraube 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das beschriebene Produkt ist eine akkubetriebene Kreissäge. Es ist bestimmt für die zweihändige Bedienung für Sägearbeiten in Metalle und metallähnliche Werkstoffe wie z. B. Stahl, Edelstahl, Aluminium oder andere Nichteisenmetalle. Verwenden Sie ausschließlich für das Produkt zugelassene Sägeblätter, die den Angaben in den technischen Daten entsprechen (z. B. Durchmesser, Drehzahl, Dicke, Material, etc...). Nicht zulässig sind Schleif- und Trennscheiben, sowie Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS). Sägen Sie nur ebene Werkstücke, die eine ausreichend große Auflagefläche für die Grundplatte bieten. Holz- oder holzähnliche Werkstoffe, Kunststoffe, Gipskarton, Gipsfaserplatten und Verbundstoffe dürfen nicht gesägt werden. 8 Deutsch 2360040 *2360040* · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Hilti empfiehlt für dieses Produkt die Verwendung der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen. 3.3 Lieferumfang Kreissäge, Sägeblatt, Aufnahmeflansch, Spannflansch, Spannschraube, Sechskantschlüssel, Parallelanschlag, Spänesammelbehälter, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group 3.4 Zubehör (separat erhältlich) Parallelanschlag, Führungsschiene, Führungsschienenadapter, Rohrschneideadapter 3.5 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen. 3.5.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten. Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus. Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist. Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün Eine (1) LED blinkt schnell gelb Eine (1) LED leuchtet gelb Eine (1) LED blinkt schnell rot Bedeutung Ladezustand: 100 % bis 71 % Ladezustand: 70 % bis 51 % Ladezustand: 50 % bis 26 % Ladezustand: 25 % bis 10 % Ladezustand: < 10 % Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service. Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service. Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service. Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service. *2360040* 2360040 Deutsch 9 3.5.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw. Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot. Bedeutung Der Akku kann weiterhin verwendet werden. Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service. Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service. 3.6 Parallelanschlag Durch den einarmigen Parallelanschlag werden exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante bzw. das Schneiden maßgleicher Leisten ermöglicht. Der Parallelanschlag kann auf beiden Seiten der Grundplatte montiert werden. 4 Technische Daten 4.1 Produkteigenschaften Bemessungsspannung Gewicht Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Schnittbreite Sägeblatt-Aufnahmebohrung Bemessungsleerlaufdrehzahl Maximale Schnitttiefe Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (nach EPTA-Procedure 01 ohne Akku) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akku Akkubetriebsspannung Gewicht Akku Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn 21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841 Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. 10 Deutsch 2360040 *2360040* Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Geräuschinformation Schallleistungspegel (LWA) Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit (für LWA und L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Schwingungsgesamtwerte Schwingungsemissionswert Sägen in Metall (ah, M) B 2255 B 22170 Unsicherheit (Schwingungsgesamtwerte) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Arbeitsvorbereitung WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. 5.1 Akku laden 1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 8 5.2 Akku einsetzen WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet. 1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus. 5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt. *2360040* 2360040 Deutsch 11 5.4 Absturzsicherung WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör! Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine. Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung auf mögliche Beschä- digungen. Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe. Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti Fallsicherung mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970. Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen für Zubehör. Kontrollieren Sie den sicheren Halt. Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an der Fallsicherung und den zweiten Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt beider Karabinerhaken. Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti WerkzeugHalteleine. 5.5 Sägeblatt demontieren 2 WARNUNG Verbrennungs- und Schneidgefahr an Sägeblatt, Spannschraube und Spannflansch Die Folgen können Verbrennungen und Schnittverletzungen sein. Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel. 1. Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (1). 2. Lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube (2). 3. Entfernen Sie Spannschraube und Spannflansch (3). 4. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube (4) und entfernen Sie das Sägeblatt (5). Bei Bedarf kann der Aufnahmeflansch zur Reinigung abgenommen werden. 5.6 Sägeblatt montieren 3 Stellen Sie sicher, dass das aufzuspannende Sägeblatt den technischen Anforderungen entspricht und gut geschärft ist. Ein scharfes Sägeblatt ist Voraussetzung für einen einwandfreien Sägeschnitt. 1. Reinigen Sie den Aufnahme- und den Spannflansch. 2. Stecken Sie den Aufnahmeflansch in korrekter Orientierung auf die Antriebsspindel (1). 3. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube (2). 4. Setzen Sie das neue Sägeblatt ein. Beachten Sie den Drehrichtungspfeil (3) auf dem Sägeblatt und dem Produkt. Diese müssen übereinstimmen. 5. Stecken Sie den äußeren Spannflansch in korrekter Orientierung auf (4). 6. Schrauben Sie die Spannschraube ein. 7. Setzen Sie den Innensechskantschlüssel an der Spannschraube für das Sägeblatt an. 8. Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (5). 9. Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube fest (6). 10. Prüfen Sie den korrekten Sitz des Sägeblatts. 11. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel in das dafür vorgesehene Loch. 5.7 Schnitttiefe einstellen 4 1. Lösen Sie den Klemmhebel der Schnitttiefeneinstellung (1). 12 Deutsch 2360040 *2360040* 2. Heben Sie das Produkt in einer scherenförmigen Bewegung an und stellen Sie die Schnitttiefe ein (2). 3. Ziehen Sie den Klemmhebel der Schnitttiefeneinstellung fest (3). Die eingestellte Schnitttiefe sollte immer ca. 5 bis 10 mm größer als die zu sägende Materialdicke gewählt werden. 5.8 Parallelanschlag montieren 5 1. Drücken Sie die Flügel der Klemme zusammen. 2. Schieben Sie den Parallelanschlag in die Grundplatte. Sie können die Schnittbreite entsprechend Ihrer Anwendung anpassen. 3. Lassen Sie die Flügel der Klemme los. Der Parallelanschlag ist fixiert. Wenn Sie den Parallelanschlag verstellen möchten, drücken Sie die Flügel der Klemme zusammen. 5.9 Rohrschneideadapter (Zubehör) montieren 1. Entfernen Sie montiertes Zubehör. 2. Haken Sie die Grundplatte in die vorderen Aufnahmen des Rohradapters ein. 3. Drücken Sie die Grundplatte in die hinteren Aufnahmen des Rohrschneideadapters. Die Grundplatte rastet ein. 4. Stellen Sie den Rohrschneideadapter auf den Durchmesser des Rohrs ein. 6 Bedienung Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. 6.1 Einschalten oder Ausschalten Einschalten 1. Drücken und halten Sie die Einschaltsperre und betätigen Sie den Ein-/Ausschalter. Sie können die Einschaltsperre loslassen, sobald Sie den Ein-/Ausschalter gedrückt halten. Ausschalten 2. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los. Die Einschaltsperre springt automatisch in die Sperrposition. 6.2 Nach Anriss sägen 6 Sägen Sie nur ebene Werkstücke, die eine ausreichend große Auflagefläche für die Grundplatte bieten. 1. Positionieren Sie das Werkstück, sodass das Sägeblatt unter dem Werkstück frei laufen kann. 2. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben. 3. Setzen Sie das Produkt mit der vorderen Kante der Grundplatte auf das Werkstück. Das Sägeblatt hat keinen Kontakt mit dem Werkstück. 4. Richten Sie die Anrisslinie auf die Aussparung der in der Grundplatte (Schnittverfolgung) aus. 5. Schalten Sie das Produkt ein. Seite 13 6. Führen Sie die Säge am Anriss entlang mit geeignetem Arbeitstempo durch das Werkstück. 6.3 Spänesammelbehälter verwenden 7 Montieren Sie immer den Spänesammelbehälter, wenn Sie Metalle schneiden. Metallspäne können scharfkantig und heiß sein und zu Verletzungen führen. Stellen Sie sicher, dass der Spänesammelbehälter leer ist. Sie können den Füllstand am Sichtfenster am Spänesammelbehälter ablesen (1). Sobald Sie Späne aus der Überlauföffnung (2) in der Klappe fliegen sehen, leeren Sie den Spänesammelbehälter (3). *2360040* 2360040 Deutsch 13 Stellen Sie vor Verwendung des Produkts sicher, dass die Klappe des Spänesammelbehälter immer geschlossen ist. 6.4 Gerüsthaken Das Produkt verfügt über einen Gerüsthaken, mit dem Sie das Produkt kurzzeitig an z. B. ein Geländer hängen können. Um den Gerüsthaken zu verwenden, klappen Sie den Gerüsthaken um 180° gerade nach oben. Der Gerüsthaken kann ausgeklappt ca. 30° nach vorne in die Transportposition geschwenkt werden. Bevor Sie den Gerüsthaken wieder einklappen, schwenken Sie den Gerüsthaken wieder um ca. 30° zurück in die Ausgangsposition. 7 Pflege und Instandhaltung WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku! Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen. Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese auf einwandfreie Funktion. Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group 7.1 Reinigung der Schutzeinrichtung 1. Demontieren Sie das Sägeblatt. Seite 12 2. Reinigen Sie die Schutzeinrichtungen vorsichtig mit einer trockenen Bürste. 3. Entfernen Sie Ablagerungen und Späne im Inneren der Schutzeinrichtungen mit einem geeigneten Werkzeug. 4. Montieren Sie das Sägeblatt. Seite 12 14 Deutsch 2360040 *2360040* 7.2 Spänesammelbehälter leeren / Spänekanal reinigen 8 Der Spänekanal führt Sägespäne vom Inneren der oberen Schutzhaube ab. Bei Verstopftem Spänekanal können Späne nicht mehr ordentlich abgeführt werden. Reinigen Sie den Spänekanal regelmäßig, um die Lebensdauer des Produkts zu verlängern. Spänesammelbehälter leeren VORSICHT Verletzungsgefahr Gefahr durch heiße oder scharfe Späne oder heißen Spänesammelbehälter! Montieren Sie immer den Spänesammelbehälter, wenn Sie Metalle schneiden. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie den Spänesammelbehälter leeren oder entfernen. 1. Öffnen Sie die Klappe des Spänesammelbehälters. 2. Leeren Sie die Späne aus dem Spänesammelbehälter in einen geeigneten Abfallbehälter. 3. Schließen Sie die Klappe des Spänesammelbehälters. Spänekanal reinigen 4. Demontieren Sie das Sägeblatt. Seite 12 5. Ziehen Sie den Spänesammelbehälter nach oben aus den Führungen. 6. Reinigen Sie den Spänekanal mit einer Bürste. 7. Montieren Sie das Sägeblatt. Seite 12 Spänesammelbehälter montieren 8. Setzen Sie den Spänesammelbehälter mit den unteren Klemmen in die Führungen ein. 9. Drücken Sie den Spänesammelbehälter oben leicht in Richtung Schutzhaube und nach unten. Der Spänesammelbehälter rastet hörbar ein. 7.3 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten Kontrollieren Sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren. 1. Zur Kontrolle der Pendelschutzhaube öffnen Sie diese vollständig durch Betätigung des Bedienhebels. Nach Losslassen des Bedienhebels muss die Pendelschutzhaube sich schnell und vollständig schließen. 2. Kontrollieren Sie die Funktion beweglicher Teile, z. B. auf Klemmen oder Schleifen. 3. Untersuchen Sie das Produkt auf Brüche oder andere offensichtliche Schäden. 8 Transport und Lagerung Transport von Akku-Werkzeugen und Akkus VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus! Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus. Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen. Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus! Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind. *2360040* 2360040 Deutsch 15 Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab. Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf Beschädigungen. 9 Hilfe bei Störungen Beachten Sie bei allen Störungen die Statusanzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus. Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung LEDs des Akkus zeigen nichts an Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert. Drehzahl fällt plötzlich stark ab. Mögliche Ursache Akku defekt Kein Fehler (Sicherheitsfunktion). Akku entladen. Vorschubkraft zu hoch. Späne werden nicht abtransportiert und fallen auf die Grundplatte Produkt läuft nach Blockieren des Sägeblattes nicht von selbst an. Produkt vibriert stärker als gewöhnlich. Pendelschutzhaube schließt nicht. Spänekanal verstopft. Überlastschutz spricht an. Saegeblatt falsch montiert. Pendelschutzhaube verschmutzt oder verklemmt, oder die Feder ist beschädigt Lösung Wenden Sie sich an den Hilti Service. Drücken Sie die Einschaltsperre. Laden Sie den Akku. Reduzieren Sie die Vorschub- kraft und schalten Sie das Produkt wieder ein. Reinigen Sie den Spänekanal. Seite 15 Drücken Sie die Einschaltsperre und den Ein-/Ausschalter erneut. Demontieren Sie das Sägeblatt und montieren Sie es erneut. Kontaktieren Sie den Hilti Service. 10 Entsorgung WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter- nehmen. Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! 11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner. 16 Deutsch 2360040 *2360040* 12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Bedienungsanleitung als QR-Code. Original operating instructions 1 Information about the operating instructions 1.1 About these operating instructions · Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. · Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied by these operating instructions only, when the product is given to other persons. 1.2 Explanation of symbols 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used: DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property. 1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions: Comply with the operating instructions Instructions for use and other useful information Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger 1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations: These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. *2360040* 2360040 English 17 The numbers in illustrations refer to important work steps or to components important for the work steps. In the text, the corresponding numbers draw attention to these work steps or components, e.g. (3). Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the product. 1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols The following symbols can be used on the product: Rated speed under no load Direct current (DC) Direction-of-rotation arrow Revolutions per minute Diameter Saw blade The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms. If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and Canadian markets according to the applicable standards. 1.3.2 Additional symbols for cordless products The following symbols are used on the product: Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. Li-ion battery Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. 1.3.3 Obligation symbols The following obligation symbols are used on the product: Wear eye protection 1.4 Product information products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The type designation and serial number are printed on the rating plate. 18 English 2360040 *2360040* Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information Cordless circular saw SC 6ML-22 Generation 01 Serial no. 1.5 Declaration of conformity The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany 2 Safety 2.1 General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. *2360040* 2360040 English 19 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 2.2 Safety instructions for all saws Cutting procedures DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. 20 English 2360040 *2360040* Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Kickback causes and related warnings · kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; · when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; · if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Lower guard function Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. *2360040* 2360040 English 21 Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. 2.3 Additional safety instructions Personal safety Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Operate the power tool only together with the safety devices that belong to it. If you use the power tool without a dust extractor, always wear light respiratory protection when undertaking work that creates dust. Always hold the power tool firmly with both hands on the grips provided. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working. The power tool is not intended for use by debilitated persons who have received no special training. Do not switch the power tool on until it is at the workplace and has been brought to its working position. Remove the battery if a problem occurs with the power tool, whenever you change accessory tools or accessories and before storing or transporting the power tool. Do not work overhead with the power tool. Do not attempt to brake the power tool by applying lateral pressure to the saw blade. Before inserting the battery, check that the saw is switched off and that the switch-on interlock is activated. In this way you avoid injuries due to unintentional starting of the power tool. While the power tool is running, do not touch the clamping flange or the clamping screw. Before you lay down the power tool, wait until the power tool has come to a complete stop. Before changing the accessory tool, wait until the power tool has cooled down. Never press the drive spindle lock button while the saw blade is rotating. Never direct the power tool toward persons. The switch-on interlock must always be activated whenever you change accessories or the battery, for transport and when you are going to stow the power tool away. Always use a saw blade suitable for the material and the condition of the workpiece. Bring the saw blade into contact with the workpiece only when the circular saw is switched on. Adapt forward pressure to the saw blade and the material being cut. In this way you prevent the saw blade from stalling and possibly causing kickback. Avoid overheating the tips of the saw blade teeth. The rated speed of the accessory tool must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can disintegrate and fly apart. Do not work in an environment heavily contaminated with dust. Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include: working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap. Always wear a dust mask that meets the requirements of the application. Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally applicable dust protection regulations. Comply with national health and safety requirements. Use clamps or some other practical means to secure the workpiece and keep it in a stable position. Attempting to stabilize the workpiece by hand or with your body is inadequate and can result in loss of control. Do not have the workpiece held in position by a helper. Do not look directly into the light source (LEDs) incorporated in the power tool and do not direct the light at other persons' faces. 22 English 2360040 *2360040* Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that installed accessories are secure. Metal cuttings are sharp and can lead to injuries. Keep your clothing closed so that cuttings cannot find their way into your gloves, shoes or other parts of your clothing. Pay attention to the direction in which the metal cuttings fly. The metal cuttings are hot and can lead to fire, burns and cut injuries. The chip collector can become very hot. Always wear protective gloves when emptying or removing the chip collector. Electrical safety Before beginning work, check the working area (e.g. using a detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool can become live, for example if you accidentally damage electric wiring. This causes an increased risk of electric shock. 2.4 Careful handling and use of batteries Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion. Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C (176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating instructions. Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries". Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions. *2360040* 2360040 English 23 3 Description 3.1 Product overview 1 @ Auxiliary handle ; Switch-on interlock = On/off switch % Main grip & Release button, battery ( Battery status indicator ) Battery + Chip collector § Chip collector fill-level and temperature indi- cator window / Pivoting guard operating lever : Base plate Pivoting guard $ Direction-of-rotation arrow £ Parallel guide | Cutting line indicator ¡ Viewing window Q Scaffold hook W Clamp for parallel guide E Spindle lock button R Clamping lever for cutting depth adjustment T Hex key Z Mounting flange U Clamping flange I Clamping screw 3.2 Intended use The product described is a cordless circular saw. It is designed for operation with two hands and for cutting metals and metal-like materials, for example steel, stainless steel, aluminum or other non-ferrous metals. Use only saw blades approved for the product that comply with the specifications set out in the technical data (e.g. diameter, speed of rotation, thickness, material, etc...). Grinding and cut-off wheels and saw blades made of highly alloyed high speed steel (HSS) are not permissible. Saw only flat workpieces that offer a big enough contact surface to accommodate the whole of the base plate. Do not use the saw to cut wood or wood-like materials, plastics, gypsum board, gypsum fiberboard and composite materials. · For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For this product, Hilti recommends the use of the batteries stated in the table at the end of these operating instructions. · For these batteries, use only Hilti chargers of the type series listed at the end of these operating instructions. 3.3 Items supplied Circular saw, saw blade, mounting flange, clamping flange, clamping screw, hex key, parallel guide, chip collector, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 3.4 Accessories (available separately) Parallel guide, guide rail, guide rail adapter, pipe-cutting adapter 24 English 2360040 *2360040* 3.5 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health. 3.5.1 Indicators for state of charge and fault messages WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery is correctly re-engaged and secure. Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time. State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on. Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green One (1) LED quick-flashes yellow One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red Meaning State of charge: 100 % to 71 % State of charge: 70 % to 51 % State of charge: 50 % to 26 % State of charge: 25 % to 10 % State of charge: < 10 % The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service. The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service. The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service. The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service. 3.5.2 Indicators showing the battery's state of health To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc. Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red. Meaning The battery can remain in use. The check to ascertain the battery's state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service. 3.6 Parallel guide Use of the single-arm parallel guide allows precise cuts to be made along the edge of the workpiece, or strips of even width to be cut. *2360040* 2360040 English 25 The parallel guide can be fitted on either side of the base plate. 4 Technical data 4.1 Product properties Rated voltage Weight Saw blade diameter Saw blade disc thickness Kerf width Saw blade arbor size Rated speed under no load Maximum cutting depth Storage temperature Ambient temperature for operation SC 6ML-22 21.6 V 2.46 kg (in accordance with EPTA-Procedure 01 without battery) 160 mm ... 165 mm 1.2 mm 1.2 mm 20 mm 4,000 /min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Battery Battery operating voltage Weight, battery Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature 21.6 V See the end of these operating instructions -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841 The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns. Noise information Sound power level (LWA) Sound pressure level (LpA) Uncertainty (for LWA and L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Total vibration Vibration emission value for sawing in metal (ah,M) Uncertainty (total vibration) B 2255 B 22170 0.54 m/s² 0.51 m/s² 1.5 m/s² 26 English 2360040 *2360040* 5 Preparations at the workplace WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories. Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. 5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 24 5.2 Inserting the battery WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely. 5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product. 5.4 Fall arrest WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage. Comply with the national regulations for working at heights. As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether #2261970. Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely. Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether. 5.5 Removing the saw blade 2 WARNING Risk of burns and cut injuries at saw blade, clamping screw and clamping flange The consequences can be burns and cut injuries. Wear protective gloves when changing saw blades. 1. Press and hold down the spindle lock button (1). *2360040* 2360040 English 27 2. Use the hex key to slacken the clamping screw (2). 3. Remove the clamping screw and the clamping flange (3). 4. Open the pivoting guard (4) and remove the saw blade (5). If necessary, the mounting flange can be removed for cleaning. 5.6 Installing the saw blade 3 Check that the blade to be fitted complies with the technical requirements and that it is well sharpened. A sharp saw blade is an essential requirement for a perfect cut. 1. Clean the mounting flange and the clamping flange. 2. Slip the mounting flange right way round on to the arbor (1). 3. Open the pivoting guard (2). 4. Insert the new saw blade. Note the direction-of-rotation arrows (3) on the saw blade and on the product. They must point in the same direction. 5. Place the outer clamping flange in position, right way round (4). 6. Install the clamping screw. 7. Insert the hex key into the saw blade clamping screw. 8. Press and hold down the spindle lock button (5). 9. Use the hex key to tighten the clamping screw (6). 10. Check that the saw blade is seated correctly. 11. Insert the hex key into the hole provided for the purpose. 5.7 Adjusting the cutting depth 4 1. Release the cutting depth adjustment clamping lever (1). 2. Lift the product in a scissoring movement and set the cutting depth (2). 3. Tighten the cutting depth adjustment clamping lever (3). The cutting depth should always be set to a depth approx. 5 to 10 mm greater than the thickness of the material to be cut. 5.8 Installing parallel guide 5 1. Squeeze the wings of the clamp together. 2. Push the parallel guide into the base plate. You can adjust the cutting width to suit your application. 3. Release the wings of the clamp. The parallel guide is fixed in position. When you want to adjust the parallel guide, squeeze the wings of the clamp together. 5.9 Installing pipe-cutting adapter (accessory) 1. Remove installed accessories. 2. Hook the base plate into the front mounts of the pipe adapter. 3. Push the base plate into the rear mounts of the pipe-cutting adapter. The base plate engages. 4. Adjust the pipe-cutting adapter to the diameter of the pipe. 6 Operation Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. 28 English 2360040 *2360040* 6.1 Switching on or off Switching on 1. Press and hold down the switch-on interlock and press the on/off button. You can release the switch-on interlock as soon as you have the on/off switch held down. Switching off 2. Release the on/off switch. The switch-on interlock jumps automatically into the locked position. 6.2 Sawing along a line 6 Saw only flat workpieces that offer a big enough contact surface to accommodate the whole of the base plate. 1. Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it. 2. Secure the workpiece to prevent movement. 3. Bring the front edge of the base plate into contact with the workpiece. Saw blade clear of the workpiece. 4. Line up the marked line with the nick in the base plate (line-of-cut indicator). 5. Switch the product on. page 29 6. Guide the saw along the cutting line at a suitable speed for it to cut smoothly through the workpiece. 6.3 Using chip collector 7 Always install the chip collector when you are going to cut metals. Metal chips can be sharp-edged and hot and lead to injuries. Make sure that the chip collector is empty. You can see the level of fill in the viewing window in the chip collector (1). As soon as you see dust and chips flying out of overflow opening (2) in the flap, empty the chip collector (3). Before using the product, make sure that the flap of the chip collector is always closed. 6.4 Scaffold hook The product has a scaffold hook that you can use to hook the product briefly to a railing, for example. To use the scaffold hook, flip the scaffold hook 180° straight up. When flipped out, the scaffold hook can be pivoted approx. 30° forward to the transport position. Before flipping the scaffold hook back in, pivot the scaffold hook back approx. 30° to the initial position. 7 Care and maintenance WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks! Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product. Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. *2360040* 2360040 English 29 · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full working order. To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group 7.1 Cleaning the guard 1. Remove the saw blade. page 27 2. Clean the parts of the guard carefully with a dry brush. 3. Use a suitable tool to remove deposits or cuttings from the inside surfaces of the parts of the guard. 4. Install the saw blade. page 28 7.2 Emptying chip collector / cleaning chip ejector channel 8 The chip ejector channel carries dust and chips away from inside the top guard. If the chip ejector channel is clogged dust and chips can no longer be carried away correctly. Clean the chip ejector channel at regular intervals to extend the service life of the product. Emptying chip collector CAUTION Risk of injury Hazard due to hot or sharp chips or hot chip collector! Always install the chip collector when you are going to cut metals. Always wear protective gloves when emptying or removing the chip collector. 1. Open the flap of the chip collector. 2. Empty the chips from the chip collector into a suitable waste receptacle. 3. Close the flap of the chip collector. Cleaning chip ejector channel 4. Remove the saw blade. page 27 5. Pull the chip collector up out of the guides. 6. Clean the chip ejector channel with a brush. 7. Install the saw blade. page 28 Installing chip collector 8. Insert the chip collector with the bottom clamps in the guides. 9. Press the chip collector at the top slightly toward the guard and push the chip collector down. The chip collector engages with an audible click. 7.3 Checks after cleaning and maintenance After cleaning or maintenance, check that all safety devices are fitted and that they function faultlessly. 1. To check the pivoting guard, open the guard fully by moving the guard operating lever. The pivoting guard must close quickly and completely when the guard operating lever is released. 30 English 2360040 *2360040* 2. Check that the moving parts are in full working order, e.g. not binding or rubbing. 3. Examine the product for breakages and other visible damage. 8 Transport and storage Transport of cordless power tools and batteries CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed! Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage. Storage of cordless power tools and batteries WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed! Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data. Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed. Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for damage. 9 Troubleshooting If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery. If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service. Trouble or fault LEDs of the battery show nothing The on/off button cannot be pressed, i.e. the button is locked. Running speed suddenly drops considerably. Chips are not transported away; they drop on to the base plate The product doesn't restart by itself after the saw blade has stalled. Product vibrates more than usual. Possible cause Battery defective Not a fault (safety function). Action to be taken Contact Hilti Service. Press the switch-on interlock. Battery is discharged. Charge the battery. Saw advance pressure is too high. Reduce advance pressure and switch the power tool back on. The chip / dust channel is blocked. Clean the chip ejector channel. page 30 The overload cut-out has been activated. Press the switch-on interlock and the on/off button again. The saw blade is fitted incorrectly. Remove the saw blade and refit it correctly. *2360040* 2360040 English 31 Trouble or fault The pivoting guard does not close. Possible cause Pivoting guard dirty or jammed, or the spring is damaged Action to be taken Contact Hilti Service. 10 Disposal WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions. Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information. Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste! 11 Manufacturer's warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. 12 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 This link is also to be found at the end of the operating instructions, in the form of a QR code. Originele handleiding 1 Informatie over de handleiding 1.1 Bij deze handleiding · Lees voor ingebruikname deze handleiding door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze handleiding en op het product in acht nemen. · De handleiding altijd bij het product bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven. 1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt: GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden. 32 Nederlands 2360040 *2360040* ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden. 1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt: Handleiding in acht nemen Gebruikstips en andere nuttige informatie Omgang met recyclebare materialen Elektrisch gereedschap en accu's niet met het huisvuil meegeven Hilti Li-ion accu Hilti acculader 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt: Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in afbeeldingen duidt op belangrijke arbeidsstappen of onderdelen die belangrijk zijn voor arbeidsstappen. In de tekst van worden deze arbeidsstappen of onderdelen met overeenkomstige nummers geaccentueerd, bijv. (3). Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product. 1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt: Nominaal nullasttoerental Gelijkstroom Draairichtingspijl Omwentelingen per minuut Diameter Zaagblad Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Androidplatforms. Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada. 1.3.2 Extra symbolen bij accu-aangedreven producten De volgende symbolen worden op het product gebruikt: Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen. *2360040* 2360040 Nederlands 33 Liion-accu Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. 1.3.3 Gebodstekens De volgende gebodstekens worden op het product gebruikt: Veiligheidsbril dragen 1.4 Productinformatie producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje. Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers. Productinformatie Accu-handcirkelzaag SC 6ML-22 Generatie 01 Serienr. 1.5 Conformiteitsverklaring Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel). Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. 34 Nederlands 2360040 *2360040* Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok. Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken. Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden. Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken. Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel. Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. *2360040* 2360040 Nederlands 35 Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd. Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt. Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel. Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken. Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen. Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden. 2.2 Veiligheidsinstructies voor alle zagen Zagen GEVAAR: Kom nooit met uw handen in het zaagbereik en bij het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen geen letsel oplopen door het zaagblad. Kom niet met uw handen onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet tegen het zaagblad beschermen. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er mag minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn. Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand of boven uw been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscontact, van het beklemd raken van het zaagblad of het verlies van controle te minimaliseren. Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. Gebruik bij het langszagen altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid verkleind dat het zaagblad beklemd raakt. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met een passend opnameboorgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montageonderdelen van de zaag passen, lopen onrond en leiden tot verlies van controle. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-opsluitringen of -schroeven. De zaagbladopsluitringen en schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid. 36 Nederlands 2360040 *2360040* Terugslag - Oorzaken en overeenkomstige veiligheidsvoorschriften · Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een zaagblad dat blijft haken, beklemd raakt of verkeerd is uitgelijnd. Dit leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag loskomt en zich buiten het werkstuk in de richting van de bediener beweegt; · wanneer het zaagblad blijft haken of beklemd raakt in de zaagsnede, blokkeert het en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de bediener teruggeslagen; · wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd uitgelijnd, dan kunnen de tanden van de achterzijde van het zaagblad in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede komt en de zaag terugspringt in de richting van de bediener. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van de zaag. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen. Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo'n houding dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf aan de zijkant van het zaagblad en breng het nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen. Wanneer de juiste maatregelen worden genomen, kan de bediener de terugslagkrachten echter onder controle houden. Wanneer het zaagblad beklemd is geraakt of u het werk onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt u het apparaat stil op zijn plaats tot het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of hem naar achteren te trekken, zolang het zaagblad zich beweegt. Anders kan een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak voor het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op. Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en gaat u na of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het werkstuk komen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaag opnieuw gestart wordt. U dient de grote platen te stutten om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen moeten aan beide kanten, zowel bij de zaagsnede als bij de rand, worden ondersteund. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgelijnde tanden leiden door een te smalle zaagsnede tot een grotere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en terugslag. Zet voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in bestaande wanden of andere gebieden die niet zichtbaar zijn. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken. Functie van de onderste beschermkap Controleer voor gebruik altijd of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij beweegbaar is en niet direct sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in geopende stand vast. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat de kap zich vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt. Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Laat het apparaat voor gebruik repareren wanneer de onderste beschermkap en de veer niet correct werken. Door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen wordt de werking van de onderste beschermkap vertraagd. Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere snedes, zoals "inval en hoekzaagsnedes". Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden zou de onderste beschermkap automatisch moeten werken. Leg de zaag niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat er op zijn pad komt. Let hierbij op de nadraaitijd van de zaag. 2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften Veiligheid van personen Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of toebehoren uit. Gebruik het elektrisch gereedschap alleen met de bijbehorende veiligheidsinrichtingen. Als u het elektrisch gereedschap zonder stofafzuiging gebruikt, draag dan tijdens werkzaamheden waarbij stof vrijkomt altijd een licht stofmasker. *2360040* 2360040 Nederlands 37 Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Draag gehoorbescherming. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers. Het elektrisch gereedschap is niet bestemd voor gebruik door zwakke personen zonder instructie. Schakel het elektrisch gereedschap alleen in het werkgebied in en pas op het moment dat u het in de werkpositie hebt gebracht. Verwijder de accu als er problemen met het elektrisch gereedschap optreden, als u inzetgereedschappen of accessoires wisselt en bij opslag en transport van het elektrisch gereedschap. Werk niet bovenhands met het elektrisch gereedschap. Rem het elektrisch gereedschap niet af door zijwaarts tegen het zaagblad te drukken. Controleer voordat u de accu aanbrengt of de zaag is uitgeschakeld en de inschakelblokkering is geactiveerd. Zo voorkomt u verwondingen door onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. Raak de spanflens en de spanbout niet aan als het elektrisch gereedschap draait. Wacht tot het elektrisch gereedschap volledig stilstaat voordat u het elektrisch gereedschap weglegt. Wacht tot het elektrisch gereedschap is afgekoeld voordat u het inzetgereedschap wisselt. Druk nooit op de drukknop voor de spilvergrendeling wanneer het zaagblad draait. Richt het elektrisch gereedschap niet op personen. De inschakelblokkering moet altijd geactiveerd zijn als u toebehoren of accu's wisselt, tijdens het transport of wanneer u het elektrisch gereedschap wilt opbergen. Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor het materiaal en de aard van het werkstuk. Geleid de handcirkelzaag alleen in ingeschakelde toestand tegen het werkstuk. Pas de voedingskracht aan het zaagblad en het te bewerken materiaal aan. Zo voorkomt u dat het zaagblad vastloopt en mogelijk een terugslag veroorzaakt. Vermijd oververhitting van de zaagtandpunten. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren die sneller draaien dan toegestaan kunnen breken en in het rond vliegen. Werk niet in een omgeving die sterk vervuild is met stof. Stof, dat bij het slijpen, schuren, snijden en boren ontstaat, kan gevaarlijke chemicaliën bevatten. Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Baksteen, beton en andere metselproducten, natuursteen en andere silicaat bevattende producten; Bepaalde houtsoorten, zoals eiken, beuken en chemisch behandeld hout; Asbest of asbesthoudend materiaal. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden, zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de blootstelling zijn inbegrepen: Werken in een goed geventileerde omgeving, Vermijden van langdurig contact met stof, Stof van het gezicht en het lichaam weg leiden, Dragen van beschermende kleding en wassen van blootgestelde gebieden met water en zeep. Draag altijd een ademmasker dat aan de eisen van de toepassing voldoet. Controleer voor het begin van de werkzaamheden de gevarenklasse van het bij de werkzaamheden ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger met een officieel goedgekeurde veiligheidsklasse, die aan de lokale stofvoorschriften voldoet. De nationale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht nemen. Gebruik spaninrichtingen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te zetten en in een stabiele positie te houden. Het werkstuk met de hand of het lichaam vasthouden is instabiel en kan ertoe leiden dat de controle verloren gaat. Laat het werkstuk niet door anderen op zijn plaats houden. Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk of gemonteerde accessoires correct bevestigd zijn. Metaalspanen zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken. Houd uw kleding gesloten om te voorkomen dat er spanen in uw handschoenen, schoenen of elders in uw kleding terechtkomen. Let erop waar metaalspanen heenvliegen. De spanen zijn heet en kunnen brand, brandwonden en snijwonden veroorzaken. De spaanopvangbak voor spanen kan zeer heet worden. Draag altijd werkhandschoenen wanneer u de spaanopvangbak leeg maakt of verwijdert. 38 Nederlands 2360040 *2360040* Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gas- en waterleidingen, bijv. met een detector. Externe metalen delen van het elektrisch gereedschap kunnen onder spanning komen te staan als u bijv. een elektrische leiding beschadigt. Hierdoor ontstaat een verhoogd gevaar voor een elektrische schok. 2.4 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu's in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden. Gebruik accu's alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu's zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn! Accu's mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd! De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit of verbrand. Gebruik of laad geen accu's op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn. Controleer uw accu's regelmatig op tekenen van beschadigingen. Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu's. Gebruik de accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu's nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot explosies leiden. Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken. Stel de accu's niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken. Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in acht. Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document "Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's". Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ionaccu's gelden. Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt. *2360040* 2360040 Nederlands 39 3 Beschrijving 3.1 Productoverzicht 1 @ Extra handgreep ; Inschakelblokkering = Aan-/uitschakelaar % Primaire handgreep & Ontgrendelingstoets accu ( Statusweergave accu ) Accu + Spaanopvangbak § Vulniveau- en temperatuurcontrolevenster spaanopvangbak / Bedieningshendel pendelbeschermkap : Grondplaat Pendelbeschermkap $ Draairichtingspijl £ Parallelaanslag | Aftekenlijnindicator/snijlijncontrole ¡ Kijkvenster Q Steigerhaak W Klem voor parallelaanslag E Spindelblokkeerknop R Spanhendel voor zaagdiepte-instelling T Zeskantsleutel Z Bevestigingsflens U Spanflens I Spanbout 3.2 Correct gebruik Het beschreven product is een accu-aangedreven cirkelzaag. Het is bestemd voor de bediening met twee handen voor zaagwerkzaamheden in metaal of metaalachtige materialen zoals staal, RVS, aluminium of andere non-ferrometalen. Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn goedgekeurd voor het product en die voldoen aan de specificaties in de technische gegevens (bijv. diameter, toerental, dikte, materiaal, enz...). Niet toegestaan zijn slijpen doorslijpschijven evenals zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). Zaag alleen vlakke werkstukken die een voldoende groot draagvlak voor de grondplaat hebben. Hout of houtachtige materialen, kunststoffen, gipskarton, gipsvezelplaten en composietmaterialen mogen er niet mee worden gezaagd. · Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Li-ion-accu's van de typeserie B 22. Hilti adviseert voor dit product het gebruik van de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu's. · Gebruik voor deze accu's alleen Hilti acculaders van de aan het einde van deze handleiding vermelde typeseries. 3.3 Standaard leveringsomvang Cirkelzaag, zaagblad, bevestigingsflens, spanflens, spanbout, zeskantsleutel, parallelaanslag, spaanopvangbak, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group 3.4 Toebehoren (afzonderlijk verkrijgbaar) Parallelaanslag, geleiderail, geleiderailadapter, leidingzaagadapter 40 Nederlands 2360040 *2360040* 3.5 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu's kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven. 3.5.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct in het gebruikte product wordt vergrendeld. Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu. De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten product is ingeschakeld. Toestand Vier (4) LED's branden constant groen Drie (3) LED's branden constant groen Twee (2) LED's branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen Een (1) LED knippert snel geel Een (1) LED brandt geel Een (1) LED knippert snel rood Betekenis Laadtoestand: 100% tot 71% Laadtoestand: 70% tot 51% Laadtoestand: 50% tot 26% Laadtoestand: 25% tot 10% Laadtoestand: < 10% De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Service. De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met Hilti Service. De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Service. De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service. 3.5.2 Weergaven over de toestand van de accu Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz. Toestand Alle LED's branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant groen. Alle LED's branden om de beurt en vervolgens knippert één (1) LED snel geel. Alle LED's branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood. Betekenis De accu kan verder worden gebruikt. De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem contact op met de Hilti Service. Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service. *2360040* 2360040 Nederlands 41 3.6 Parallelaanslag Met behulp van de eenarmige parallelaanslag kunnen exacte zaagsnedes langs een rand van het werkstuk worden uitgevoerd of isometrische lijsten worden gezaagd. De parallelaanslag kan op beide zijden van de grondplaat worden gemonteerd. 4 Technische gegevens 4.1 Producteigenschappen Nominale spanning Gewicht Zaagbladdiameter Bladdikte Breedte van de snede Zaagbladbevestigingsgat Nominaal nullasttoerental Maximale snijbreedte Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (volgens EPTA-Procedure 01 zonder accu) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 omw/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Accu Accuspanning Gewicht accu Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen 21,6 V Zie einde van deze handleiding -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841 De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden. Geluidsinformatie Geluidsvermogensniveau (LWA) Geluidsdrukniveau (LpA) Onzekerheid (voor LWA en L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) 42 Nederlands 2360040 *2360040* Totale trillingswaarden Trillingsemissiewaarde zagen in metaal (ah,M) Onzekerheid (totale trillingswaarden) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Werkvoorbereiding WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen. De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. 5.1 Accu laden 1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. Pagina 40 5.2 Accu aanbrengen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is. 1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is. 5.3 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de accu uit het product. 5.4 Beveiliging tegen vallen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren! Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti gereedschapsbevestigingskoord. Controleer het bevestigingspunt van het gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op eventuele beschadigingen. Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht. Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de Hilti valbeveiliging met het Hilti gereedschapsbevestigingskoord #2261970. Bevestig de valbeveiliging in de montageopeningen voor toebehoren. Controleer de correcte bevestiging. Bevestig een karabijnhaak van het gereedschapsbevestigingskoord aan de valbeveiliging en de tweede karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van beide karabijnhaken. Neem de handleidingen van de Hilti valbeveiliging en het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in acht. *2360040* 2360040 Nederlands 43 5.5 Zaagblad demonteren 2 WAARSCHUWING Gevaar voor branden en snijden aan zaagblad, spanbout en spanflens Dit kan leiden tot brandwonden en snijwonden. Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap. 1. Houd de spindelblokkering (1) ingedrukt. 2. Draai met de inbussleutel de spanbout (2) los. 3. Verwijder de spanbout en spanflens (3). 4. Open de pendelbeschermkap (4) en verwijder het zaagblad (5). Zo nodig kan de bevestigingsflens worden verwijderd om deze te reinigen. 5.6 Zaagblad monteren 3 Zorg ervoor dat het op te spannen zaagblad voldoet aan de technische vereisten en goed geslepen is. Een scherp zaagblad vormt de voorwaarde voor een correcte zaagsnede. 1. Reinig de opnameflens en de spanflens. 2. Breng de bevestigingsflens in de juiste oriëntatie aan op de aandrijfspindel (1). 3. Open de pendelbeschermkap (2). 4. Breng het nieuwe zaagblad aan. Let op de draairichtingspijlen (3) op het zaagblad en op het product. Deze moeten overeenstemmen. 5. Plaats de buitenste spanflens in de juiste oriëntatie op (4). 6. Breng de spanbout aan. 7. Plaats de inbussleutel in de spanbout van het zaagblad. 8. Houd de spilvergrendeling (5) ingedrukt. 9. Draai met de inbussleutel aan de spanbout vast (6). 10. Controleer of het zaagblad correct gemonteerd is. 11. Steek de inbussleutel in het daarvoor bestemde gat. 5.7 Zaagdiepte instellen 4 1. Maak de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling (1) los. 2. Til het product met een schaarvormige beweging op en stel de zaagdiepte in (2). 3. Zet de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling vast (3). De ingestelde zaagdiepte dient altijd zo te worden gekozen, dat deze circa 5 tot 10 mm groter is dan de te zagen materiaaldikte. 5.8 Parallelaanslag monteren 5 1. Druk de vleugels van de klem samen. 2. Schuif de parallelaanslag in de grondplaat. U kunt de zaagbreedte aanpassen overeenkomstig uw toepassing. 3. Laat de vleugels van de klem los. De parallelaanslag is bevestigd. Wanneer u de parallelaanslag wilt instellen, drukt u de vleugels van de klem samen. 5.9 Leidingzaagadapter (toebehoren) monteren 1. Verwijder gemonteerde toebehoren. 2. Haak de grondplaat in de voorste opnamen voor de leidingzaagadapter. 3. Druk de grondplaat in de achterste opnamen van de leidingzaagadapter. De grondplaat vergrendelt. 44 Nederlands 2360040 *2360040* 4. Stel de leidingzaagadapter op de diameter van de buis in. 6 Bediening De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. 6.1 Inschakelen of uitschakelen Inschakelen 1. Houd de inschakelblokkering ingedrukt en bedien de aan-/uitschakelaar. U kunt de inschakelblokkering loslaten zodra u de aan-/uitschakelaar hebt ingedrukt. Uitschakelen 2. Laat de aan-/uitschakelaar los. De inschakelblokkering springt automatisch in de blokkeerstand. 6.2 Zagen langs de aftekenlijn 6 Zaag alleen vlakke werkstukken die een voldoende groot draagvlak voor de grondplaat hebben. 1. Positioneer het werkstuk zodanig dat het zaagblad onder het werkstuk vrij loopt. 2. Borg het werkstuk tegen verschuiven. 3. Plaats het product met de voorkant van de grondplaat op het werkstuk. Het zaagblad maakt geen contact met het werkstuk. 4. Richt de aftekenlijn op de uitsparing in de grondplaat (snedevervolging) uit. 5. Schakel het product in. Pagina 45 6. Geleid de zaag met het geschikte werktempo langs de aftekenlijn door het werkstuk. 6.3 Spaanopvangbak gebruiken 7 Monteer altijd de spaanopvangbak, wanneer u metaal moet zagen. Metaalspanen kunnen scherpe randen hebben en heet zijn en tot verwondingen leiden. Zorg ervoor dat de spaanopvangbak leeg is. U kunt het vulniveau via het kijkvenster op de spaanop- vangbak aflezen (1). Zodra u spanen uit de overloopopening (2) in de klep ziet vliegen, leegt u de spaanopvangbak (3). Controleer vóór gebruik van het product of de klep van de spaanopvangbak altijd gesloten is. 6.4 Steigerhaak Het product beschikt over een steigerhaak, waarmee het product kortstondig aan bijv. een balustrade kan worden gehangen. Klap de steigerhaak 180° recht naar boven om de steigerhaak te gebruiken. De steigerhaak kan uitgeklapt circa 30° naar voren in de transportpositie worden gekanteld. Voordat u de steigerhaak weer inklapt, draait u de steigerhaak weer circa 30° terug in de uitgangspositie. 7 Verzorging en onderhoud WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen! Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings- middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. *2360040* 2360040 Nederlands 45 · Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen. Onderhoud van de Liion accu's · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze goed werken. Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group 7.1 Reinigen van de afscherming 1. Demonteer het zaagblad. Pagina 44 2. Reinig de afschermingen voorzichtig met een droge borstel. 3. Verwijder afzettingen en spanen binnenin de afschermingen met een geschikt gereedschap. 4. Monteer het zaagblad weer. Pagina 44 7.2 Spaanopvangbak legen/spaankanaal reinigen 8 Het spanenkanaal voert zaagspanen uit het inwendige van de bovenste beschermkap af. Bij verstopt spanenkanaal kunnen spanen niet meer naar behoren worden afgevoerd. Reinig het spanenkanaal regelmatig, om de levensduur van het product te verlengen. Spaanopvangbak legen ATTENTIE Gevaar voor letsel Gevaar door hete of scherpe spanen of hete spaanopvangbak! Monteer altijd de spaanopvangbak, wanneer u metaal moet zagen. Draag altijd werkhandschoenen wanneer u de spaanopvangbak leeg maakt of verwijdert. 1. Open de klep van de spaanopvangbak. 2. Leeg de spanen uit de spaanopvangbak in een geschikte vuilnisbak. 3. Sluit de klep van de spaanopvangbak. Spanenkanaal reinigen 4. Demonteer het zaagblad. Pagina 44 5. Verwijder de spaanverzamelbak naar boven toe uit de geleidingen. 6. Reinig het spanenkanaal met een borstel. 7. Monteer het zaagblad weer. Pagina 44 Spaanopvangbak monteren 8. Plaats de spaanopvangbak met de onderste klem in de geleidingen. 9. Druk de spaanopvangbak boven licht in de richting van de beschermkap en naar beneden. De spaanopvangbak vergrendelt hoorbaar. 46 Nederlands 2360040 *2360040* 7.3 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden Controleer na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden of alle beschermende delen van het apparaat zijn aangebracht en foutloos functioneren. 1. Om de pendelbeschermkap te controleren, moet deze volledig worden geopend door de bedieningshendel te bedienen. Na het loslaten van de bedieningshendel moet de pendelbeschermkap weer snel en volledig sluiten. 2. Controleer de werking van de bewegende delen, bijv. op klemmen of schuren. 3. Controleer het product op breuken of andere zichtbare beschadigingen. 8 Transport en opslag Transport van accu-gereedschap en accu's ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's! Verwijder de accu('s). Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu's tegen overmatige schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu's worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu's in acht. Accu's mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu's wilt verzenden. Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen. Opslag van accu-gereedschap en accu's WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's! Product en accu's koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn. Accu's niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen. Accu's nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan. Bewaar het product en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op beschadigingen. 9 Hulp bij storingen Neem bij alle storingen de statusindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ionaccu. Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden. Storing LED's van de accu geven niets aan De aan-/uitschakelaar kan niet worden ingedrukt resp. is geblokkeerd. Toerental neemt plotseling sterk af. Mogelijke oorzaak Accu defect Geen fout (veiligheidsfunctie). Accu ontladen. Voedingskracht te hoog. Spanen worden niet afgevoerd en vallen op de grondplaat Spanenkanaal verstopt. Remedie Wendt u zich tot uw Hilti Service. Druk de inschakelblokkering in. Laad de accu op. Reduceer de voedingskracht en schakel het product weer in. Reinig het spanenkanaal. Pagina 46 *2360040* 2360040 Nederlands 47 Storing Nadat het zaagblad geblokkeerd is, start het product niet vanzelf. Product trilt sterker dan gebruikelijk. Pendelbeschermkap sluit niet. Mogelijke oorzaak Overbelastingsbeveiliging schakelt in. Zaagblad verkeerd gemonteerd. Pendelbeschermkap vervuild of geklemd, of de veer is beschadigd Remedie Druk de inschakelblokkering en de aan-/uitschakelaar opnieuw in. Demonteer het zaagblad en monteer het opnieuw. Neem contact op met de Hilti Service. 10 Recycling WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of verstuur geen beschadigde accu's! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf. Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur. Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee! 11 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer. 12 Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Deze link vindt u eveneens aan het einde van de handleiding als QR-code. Notice d'utilisation originale 1 Indications relatives au mode d'emploi 1.1 À propos de ce mode d'emploi · Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. · Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles figurant sur le produit. · Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des tiers accompagné de ce mode d'emploi. 1.2 Explication des symboles 1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés : 48 Français 2360040 *2360040* DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. 1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation : Respecter le manuel d'utilisation Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles Maniement des matériaux recyclables Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur 1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations : Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation. La numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail importantes ou les composants importants pour les étapes de travail. Dans le texte, ces étapes de travail ou composants sont mis en évidence avec les numéros correspondants, par ex. (3). Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d'ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention. 1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit : Vitesse nominale à vide Courant continu Flèche indiquant le sens de rotation Tours par minute Diamètre Lame de scie *2360040* 2360040 Français 49 Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien. 1.3.2 Symboles supplémentaires sur les produits sans fil Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu. Accu lithium-ions Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages. 1.3.3 Symboles d'obligation Les symboles d'obligation suivants sont utilisés sur le produit : Porter des lunettes de protection 1.4 Informations produit Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente. Caractéristiques produit Scie circulaire portative sans fil SC 6ML-22 Génération 01 N° de série 1.5 Déclaration de conformité Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sécurité 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation). Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. 50 Français 2360040 *2360040* Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil. Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique. Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique. Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L'utilisation d'un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes. Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents. Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues. S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde. Utilisation et maniement de l'outil électroportatif Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. *2360040* 2360040 Français 51 Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif. Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées. Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées. Utilisation et maniement de l'outil sur accu Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie. Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie. Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures. Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion. Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie. Service L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil. Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé. 2.2 Instructions de sécurité pour toutes les scies Procédure de sciage DANGER : ne pas approcher les mains de la zone de coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Lorsque les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, le capot ne protège pas l'utilisateur de la lame. Ajuster la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à travailler. Il faut que moins de la totalité d'une dent soit visible sous la pièce à travailler. Ne jamais tenir la pièce à travailler dans les mains ou sur les jambes. S'assurer que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue 52 Français 2360040 *2360040* convenablement afin de minimiser l'exposition du corps, le grippage de la lame et le risque de perte de maîtrise. Maintenir l'outil uniquement par les surfaces de prise isolantes si l'outil coupant en marche peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également sous tension les parties métalliques exposées de l'outil et provoquera un choc électrique sur l'utilisateur. Pour les coupes longitudinales, toujours utiliser un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de grippage de la lame. Toujours utiliser des lames dont la taille et la forme des trous de centrage sont convenables (par exemple en étoile ou ronds). Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie se décentreront, provoquant une perte de maîtrise. Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été conçus spécialement pour garantir les meilleures performances et la sûreté de fonctionnement de votre scie. Recul Causes et instructions de sécurité correspondantes · Le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée, dans la direction de l'opérateur ; · lorsque la lame est pincée ou grippée dans le fond du trait de scie, elle se bloque et la force du moteur renvoie soudainement la scie vers l'opérateur ; · Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents du bord arrière peuvent creuser la face supérieure du bois, de sorte que la lame sort du trait de scie et est projetée vers l'opérateur. Le recul est le résultat d'un mauvais usage de la scie. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates décrites ci-dessous. Maintenir la scie avec les deux mains et positionner les bras de façon à résister aux forces de recul. Positionner le corps d'un côté de la lame, mais pas dans son alignement. Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l'opérateur si les précautions adéquates sont prises. Lorsque la lame est grippée ou lorsqu'une coupe est interrompue pour quelle que raison que ce soit, arrêter la scie et la maintenir immobile dans le matériau jusqu'à l'arrêt complet de la lame. Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Rechercher la cause du grippage de la lame et prendre des mesures correctives pour l'empêcher. Lors de la remise en marche d'une scie dans la pièce à travailler, centrer la lame dans le trait de scie, de sorte que les dents ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou provoquer un recul au moment de la remise en marche de la scie. Placer les panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser le risque de grippage de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doivent reposer sur des supports des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Les lames non aiguisées ou mal fixées produisent un trait de scie rétréci, ce qui provoque ainsi des frottements excessifs, le grippage de la lame et un recul. Avant le sciage, vérifier le serrage des réglages de la profondeur de coupe et de l'angle de coupe. Si les réglages varient pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul. Travailler avec d'autant plus de prudence pour découper des parois existantes ou d'autres zones sans visibilité. La lame plongeante risque de se coincer dans des objets cachés et de provoquer un recul. Fonctionnement du capot inférieur Vérifier la fermeture du capot inférieur avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le capot inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais bloquer ou attacher le capot inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot inférieur risque de se déformer. Ouvrir le capot à l'aide de la poignée de rappel et s'assurer qu'il bouge librement et n'est pas en contact avec la lame ni avec d'autres parties, à tous les angles et profondeurs de coupe. Vérifier le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur. Si le capot inférieur et son ressort ne fonctionnent pas correctement, il faut faire réviser la scie avant utilisation. Le capot peut fonctionner lentement en raison d'éléments endommagés, de dépôts agglutinés ou de l'accumulation de sciures. Ouvrir le capot inférieur manuellement seulement pour des coupes spéciales telles que les "coupes plongeantes" et les "coupes complexes". Ouvrir le capot inférieur à l'aide de la poignée de rappel et le relâcher dès que la lame de scie entre dans la pièce à travailler. Pour toutes les autres découpes, le capot inférieur doit fonctionner automatiquement. *2360040* 2360040 Français 53 Avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol, toujours vérifier que le capot inférieur recouvre la lame. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du temps qu'il faut à la lame pour s'arrêter complètement. 2.3 Consignes de sécurité supplémentaires Sécurité des personnes Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires. Utiliser l'outil électroportatif uniquement avec ses dispositifs de sécurité. En cas d'exploitation de l'outil électroportatif sans dispositif d'aspiration des poussières, toujours porter une légère protection respiratoire lors de travaux générant de la poussière. Toujours tenir l'outil électroportatif des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner une perte de l'audition. Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine des doigts. L'outil électroportatif n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement. Ne mettre l'outil électroportatif en marche que sur le poste de travail après l'avoir mis en position de travail. Retirer l'accu en cas de problèmes avec l'outil électroportatif, lors du changement d'accessoires et pendant le stockage et le transport de l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif au-dessus de la tête. Ne pas freiner l'outil électroportatif en exerçant une contre-pression latérale contre la lame de la scie. Avant de mettre l'accu en place, vérifier que la scie est éteinte et que le dispositif de blocage est activé. Cela permet d'éviter les blessures dues à un démarrage accidentel de l'outil électroportatif. Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de serrage pendant que l'outil électroportatif est en marche. Avant de poser l'outil électroportatif, attendre que l'outil électroportatif soit complètement arrêté. Avant de changer l'outil amovible, attendre que l'outil électroportatif soit refroidi. Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blocage de la broche lorsque la lame tourne. Ne pas diriger l'outil électroportatif vers des personnes. Le dispositif de blocage doit toujours être activé lors du changement d'accessoires ou d'accus, lors du transport ou lors du stockage de l'outil électroportatif. Toujours utiliser une lame de scie adaptée au matériau et aux propriétés de la pièce à usiner. Uniquement amener la scie circulaire à l'état mis en marche contre la pièce travaillée. Adapter la force d'avance à la lame de scie et au matériau à traiter. Cela évite un blocage de la lame de scie, ce qui risquerait de provoquer un rebond. Éviter toute surchauffe des pointes des dents de scie. La vitesse admissible de l'outil amovible doit au moins être égale à la vitesse supérieure indiquée sur l'outil électroportatif. Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible risquent de se briser ou de voltiger. Ne pas travailler dans un environnement très poussiéreux. La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l'amiante. Déterminer l'exposition de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l'exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l'exposition : Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l'eau et au savon Toujours porter un masque antipoussière qui satisfait aux exigences de l'application. Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières. Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur. 54 Français 2360040 *2360040* Utiliser un dispositif de serrage ou tout autre moyen pratique pour sécuriser la pièce travaillée et la maintenir dans une position stable. Le maintien de la pièce travaillée avec la main ou le corps est instable et risque d'entraîner la perte de contrôle. Ne pas laisser une tierce personne tenir la pièce à travailler en position. Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans le visage d'une personne. Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l'accessoire monté est solidement fixé. Les copeaux métalliques sont tranchants et peuvent occasionner des blessures. Tenir les habits fermés afin d'éviter que des copeaux ne s'accumulent dans les gants, les chaussures ou autrement dans les vêtements. Vérifier la direction de projection des copeaux métalliques. Les copeaux sont très chauds et peuvent provoquer un incendie, des brûlures ou des blessures par coupure. Le bac de récupération des copeaux peut devenir très chaud. Toujours porter des gants de protection lors du vidage ou du retrait du bac de récupération des copeaux. Sécurité relative au système électrique Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d'eau cachés dans la zone d'intervention. Les pièces métalliques extérieures de l'outil électroportatif peuvent devenir conductrices, par exemple en endommageant par inadvertance un câble électrique. Ceci augmente le risque d'un choc électrique. 2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions. Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la santé ! Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés ! Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou de les jeter au feu. Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu'autre manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus. Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions. Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures. Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions. Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant. Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion. Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir. Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les accus LiIon Hilti ». Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion. Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi. *2360040* 2360040 Français 55 3 Description 3.1 Vue d'ensemble du produit 1 @ Poignée supplémentaire ; Anti-démarrage = Interrupteur Marche / Arrêt % Poignée principale & Bouton de déverrouillage de l'accu ( Indicateur d'état accu ) Accu + Bac de récupération des copeaux § Fenêtre de contrôle du niveau de remplis- sage et de la température du bac de récupération des copeaux / Levier de commande du capot de protection oscillant : Semelle Capot de protection oscillant $ Flèche indiquant le sens de rotation £ Butée parallèle | Indicateur de coupe/Contrôle des lignes de coupe ¡ Fenêtre de contrôle Q Crochet pour échafaudages W Pince de butée parallèle E Bouton de blocage de la broche R Levier de blocage pour réglage de la profon- deur de coupe T Clé à six pans Z Flasque support U Flasque de serrage I Vis de serrage 3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu Le produit décrit est une scie circulaire sans fil. Elle est conçue pour être utilisée des deux mains et scier des métaux et matériaux similaires tels que l'acier, l'acier inoxydable, l'aluminium ou d'autres métaux non ferreux. Utiliser exclusivement des lames de scie homologuées pour le produit et conformes aux indications des caractéristiques techniques (par ex. diamètre, vitesse de rotation, épaisseur, matériau... etc.). Les disques à meuler et à tronçonner sont pas autorisés ainsi que les lames de scie en acier rapide fortement allié (HSS). Ne scier que des pièces planes offrant une surface de pose suffisamment grande pour la semelle. Le bois ou des matières analogues au bois, les plastiques, le placoplâtre, les panneaux-plan et les matériaux composites ne doivent pas être sciés avec cet appareil. · Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Hilti recommande d'utiliser pour ce produit les accus indiqués dans le tableau fourni à la fin de ce manuel d'utilisation. · Pour ces accus, n'utiliser que des chargeurs Hilti des séries indiquées à la fin de ce manuel d'utilisation. 3.3 Éléments livrés Scie circulaire, lame de scie, flasque support, flasque de serrage, vis de serrage, clé à six pans, butée parallèle, bac de récupération des copeaux, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group 56 Français 2360040 *2360040* 3.4 Accessoires (disponibles séparément) Butée parallèle, rail de guidage, adaptateur de rail de guidage, adaptateur coupe-tubes 3.5 Affichages de l'accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu. 3.5.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'accu ! Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est correctement réenclenché dans le produit utilisé. Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu. L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé. État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en jaune Une (1) DEL est allumée en jaune Une (1) DEL clignote rapidement en rouge Signification État de charge : de 100 % à 71 % État de charge : de 70 % à 51 % État de charge : de 50 % à 26 % État de charge : de 25 % à 10 % État de charge : < 10 % L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l'accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti. L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l'accu à la température de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son utilisation. Si le message ne disparaît pas, s'adresser au S.A.V. Hilti. L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti. L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti. 3.5.2 Affichages de l'état de l'accu Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc. État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en vert en continu. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL clignote rapidement en jaune. Signification L'accu peut continuer à être utilisé. L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au S.A.V. Hilti. *2360040* 2360040 Français 57 État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en continu. Signification Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à 50 %. Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé, l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti. 3.6 Butée parallèle La butée parallèle à bras unique permet d'effectuer des coupes exactes le long d'une arête de la pièce travaillée ou de couper des formes de dimensions identiques. La butée parallèle peut être montée des deux côtés de la semelle. 4 Caractéristiques techniques 4.1 Propriétés du produit Tension de référence Poids Diamètre de la lame de scie Épaisseur du disque de lame Largeur de coupe Alésage de fixation de la lame de scie Vitesse nominale à vide Profondeur de coupe maximale Température de stockage Température de service en cours de service SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (selon EPTA-Procedure 01 sans accu) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 tr/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Batterie Tension nominale de l'accu Poids de l'accu Température de service en cours de service Température de stockage Température de l'accu au début de la charge 21,6 V Voir à la fin de ce mode d'emploi -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841 Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'outil électroportatif est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail. 58 Français 2360040 *2360040* Valeurs d'émissions acoustiques Niveau de puissance acoustique (LWA) Niveau de puissance acoustique (LpA) Incertitude (pour LWA et L pA) Valeurs totales des vibrations Valeur d'émission des vibrations Sciage dans du métal (ah,M) B 2255 B 22170 Incertitude (valeurs totales des vibrations) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Préparatifs AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée ! Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil ou de changer les accessoires. Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit. 5.1 Recharge de l'accu 1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. Page 56 5.2 Introduction de l'accu AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu ! Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers. S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement. 1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l'accu est bien en place. 5.3 Retrait de l'accu 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu. 2. Retirer l'accu hors du produit. 5.4 Sécurité anti-chute AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires ! Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit. Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation. Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur. En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti #2261970. Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour accessoires. Vérifier qu'elle tient bien. *2360040* 2360040 Français 59 Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute et le second mousqueton sur une structure porteuse. Vérifier qu'elle tient bien. Respecter les modes d'emploi de la sécurité anti-chute Hilti et de la longe porte-outil Hilti. 5.5 Démontage de la lame de scie 2 AVERTISSEMENT Risque de brûlure, de coupure au niveau de la lame de scie, de la vis de serrage et du flasque de serrage Des brûlures ou des blessures par coupure peuvent s'ensuivre. Utiliser des gants de protection pour changer d'outil. 1. Appuyer sur le blocage de la broche (1) et le maintenir enfoncé. 2. Desserrer la vis de serrage (2) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux. 3. Retirer la vis de serrage et le flasque de serrage (3). 4. Ouvrir le capot de protection oscillant (4) et retirer la lame de scie (5). Si nécessaire, le flasque support peut être enlevé à des fins de nettoyage. 5.6 Montage de la lame de scie 3 S'assurer que la lame de scie à monter correspond aux exigences techniques et est bien aiguisée. Une lame de scie aiguisée est une condition préalable à une coupe parfaite. 1. Nettoyer le flasque support et le flasque de serrage. 2. Monter le flasque support sur la broche d'entraînement avec la bonne orientation (1). 3. Ouvrir le capot de protection oscillant (2). 4. Insérer la nouvelle lame. Respecter le sens des flèches (3) visibles sur la lame et le produit. Elles doivent correspondre. 5. Monter le flasque de serrage extérieur en l'orientant correctement (4). 6. Visser la vis de serrage. 7. Présenter la clé pour vis à tête six pans creux sur la vis de serrage de la lame. 8. Appuyer sur le blocage de la broche (5) et le maintenir enfoncé. 9. Serrer la vis de serrage (6) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux. 10. Contrôler le positionnement correct de la lame de scie. 11. Introduire la clé pour vis à tête six pans creux dans le trou prévu à cet effet. 5.7 Réglage de la profondeur de coupe 4 1. Desserrer le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe (1). 2. Lever le produit dans un mouvement en ciseaux et régler la profondeur de coupe (2). 3. Serrer à fond le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe (3). La profondeur de coupe réglée devrait toujours être choisie environ 5 à 10 mm plus grande que l'épaisseur du matériau à scier. 5.8 Montage de la butée parallèle 5 1. Pincer les ailettes de la pince. 2. Pousser la butée parallèle dans la semelle. La largeur de coupe peut être adaptée en fonction de l'application. 3. Relâcher les ailettes de la pince. La butée parallèle est fixée. Pour décaler la butée parallèle, pincer les ailettes de la pince. 60 Français 2360040 *2360040* 5.9 Monter l'adaptateur coupe-tubes (accessoire) 1. Retirer les accessoires montés. 2. Accrocher la semelle dans les supports avant de l'adaptateur coupe-tubes. 3. Enfoncer la semelle dans les supports arrière de l'adaptateur coupe-tubes. La semelle s'encliquette. 4. Régler l'adaptateur coupe-tubes sur le diamètre du tube. 6 Utilisation Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit. 6.1 Mettre en marche ou arrêter Mise en marche 1. Maintenant le dispositif de blocage de l'interrupteur et actionner l'interrupteur Marche / Arrêt. Il est possible de relâcher le dispositif de blocage de l'interrupteur dès que l'interrupteur Marche / Arrêt est actionné. Arrêt 2. Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt. Le dispositif de blocage anti-démarrage se met automatiquement en position de blocage. 6.2 Sciage suivant l'indicateur de coupe 6 Ne scier que des pièces planes offrant une surface de pose suffisamment grande pour la semelle. 1. Positionner la pièce à travailler, de sorte que la lame de scie puisse tourner librement sous la pièce. 2. Bloquer la pièce travaillée afin qu'elle ne glisse pas. 3. Poser le produit de sorte que le bord avant de la plaque de base repose sur la pièce travaillée. La lame de scie n'est pas en contact avec la pièce à travailler. 4. Aligner le tracé sur l'évidement dans la semelle (suivi de la coupe). 5. Mettre le produit en marche. Page 61 6. Guider la scie le long du tracé avec une vitesse de travail appropriée à travers la pièce à travailler. 6.3 Utiliser le bac de récupération des copeaux 7 Toujours monter le bac de récupération des copeaux lorsque vous sciez des métaux. Les copeaux métalliques peuvent être tranchants et chauds et provoquer des blessures. Assurez-vous que le bac de récupération des copeaux est vide. Le niveau de remplissage peut être relevé au niveau du regard sur le bac de récupération des copeaux (1). Dès que des projections de copeaux sont visibles depuis l'ouverture de trop-plein (2) dans le volet, vider le bac de récupération des copeaux (3). Avant d'utiliser le produit, s'assurer que le volet du bac de récupération des copeaux est toujours fermé. 6.4 Crochet pour échafaudages Le produit est doté d'un crochet pour échafaudages qui vous permet de le suspendre brièvement par exemple à un garde-corps. Pour utiliser le crochet pour échafaudages, le rabattre de 180° tout droit vers le haut. Déplié, le crochet pour échafaudages peut être pivoté d'environ 30° vers l'avant en position de transport. Avant de replier le crochet pour échafaudages, le faire pivoter d'environ 30° vers l'arrière dans sa position initiale. *2360040* 2360040 Français 61 7 Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l'accu est inséré ! Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien ! Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d'aération à l'aide d'une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit. Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes d'aération à l'aide d'une brosse sèche et douce. · Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie). Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable et s'adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Entretien · Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group 7.1 Nettoyage de l'équipement de protection 1. Démonter la lame de scie. Page 60 2. Nettoyer les équipements de protection avec précaution au moyen d'une brosse sèche. 3. Éliminer les dépôts et copeaux restés à l'intérieur des équipements de protection avec un ustensile approprié. 4. Monter la lame de scie. Page 60 7.2 Vider le bac de récupération des copeaux / nettoyer le canal à copeaux 8 Le canal à copeaux évacue les copeaux de l'intérieur du capot de protection supérieur. Si le canal à copeaux est obturé, les copeaux ne peuvent plus être évacués correctement. Nettoyer régulièrement le canal à copeaux afin de prolonger la durée de vie du produit. Vider le bac de récupération des copeaux ATTENTION Risque de blessures Danger engendré par des copeaux très chauds ou tranchants ou un bac de récupération des copeaux brûlant ! Toujours monter le bac de récupération des copeaux lorsque vous sciez des métaux. Toujours porter des gants de protection lors du vidage ou du retrait du bac de récupération des copeaux. 1. Ouvrir le volet du bac de récupération des copeaux. 62 Français 2360040 *2360040* 2. Vider les copeaux du bac de récupération des copeaux dans une poubelle appropriée. 3. Fermer le volet du bac de récupération des copeaux. Nettoyer le canal à copeaux 4. Démonter la lame de scie. Page 60 5. Tirer le bac de récupération des copeaux vers le haut hors des guidages. 6. Nettoyer le canal à copeaux avec une brosse. 7. Monter la lame de scie. Page 60 Monter le bac de récupération des copeaux 8. Introduire le bac de récupération des copeaux dans les guides avec les attaches inférieures. 9. Pousser légèrement le haut du bac de récupération des copeaux en direction du carter de protection et vers le bas. Le bac de récupération des copeaux s'emboîte en faisant un déclic. 7.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. 1. Pour contrôler le capot de protection oscillant, l'ouvrir complètement en actionnant le levier de commande. Après avoir relâché le levier de commande, le capot de protection oscillant doit se refermer rapidement et complètement de lui-même. 2. Contrôler le fonctionnement des pièces mobiles, par ex. blocage ou meulage. 3. Vérifier l'absence de cassures ou autres dommages évidents sur le produit. 8 Transport et entreposage Transport des outils sans fil et des accus ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits ! Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d'accus. Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus non endommagés. Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport prolongé. Stockage des outils sans fil et des accus AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits ! Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques. Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage prolongé. 9 Aide au dépannage En cas de dysfonctionnements, tenir compte de l'indicateur d'état de l'accu. Voir le chapitre Affichages de l'accu Li-Ion. *2360040* 2360040 Français 63 En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Les DEL de l'accu n'indiquent rien Impossible d'enfoncer l'interrupteur Marche / Arrêt ou l'interrupteur est bloqué. La vitesse de rotation chute brusquement. Causes possibles L'accu est défectueux Pas de défaillance (fonction de sécurité). Décharger l'accu. Force d'avance trop élevée. Les copeaux ne sont pas évacués et tombent sur la semelle. Après blocage de la lame de scie, le produit ne se met pas automatiquement à tourner. Le produit vibre plus fort qu'habituellement. Le capot de protection oscillant ne ferme pas. Canal à copeaux bouché. La protection électronique contre les surcharges réagit. La lame de scie est mal montée. Capot de protection oscillant encrassé ou bloqué, ou ressort endommagé Solution S'adresser au S.A.V. Hilti. Activer le blocage anti-démarrage. Charger l'accu. Réduire la force d'avance et remettre le produit en marche. Nettoyer le canal à copeaux. Page 63 Appuyer une nouvelle fois sur le dispositif de blocage et l'interrupteur Marche / Arrêt. Démonter la lame de scie et la remonter. Contacter le S.A.V. Hilti. 10 Recyclage AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants. Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des déchets compétente. Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères ! 11 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. 12 Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Ce lien figure également à la fin du mode d'emploi sous forme de code QR. 64 Français 2360040 *2360040* Manual de instrucciones original 1 Información sobre el manual de instrucciones 1.1 Acerca de este manual de instrucciones · Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. · Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto. · Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado de este manual de instrucciones. 1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: Consulte el manual de instrucciones Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador 1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual de instrucciones. La numeración en las figuras hace referencia a pasos de trabajo importantes o componentes importantes para los pasos de trabajo. Estos pasos de trabajo o componentes se resaltan en el texto mediante los correspondientes números, p. ej., (3). En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto. Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. *2360040* 2360040 Español 65 1.3 Símbolos dependientes del producto 1.3.1 Símbolos En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos: Número de referencia de revoluciones en vacío Corriente continua Flecha de sentido de giro Revoluciones por minuto Diámetro Hoja de sierra El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y Android. Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mercado estadounidense y canadiense según las normas vigentes. 1.3.2 Símbolos adicionales en productos alimentados por batería En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones. Batería de Ion-Litio Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. 1.3.3 Señales prescriptivas En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas: Utilizar gafas protectoras 1.4 Información del producto Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Sierra circular manual de batería SC 6ML-22 Generación 01 N.º de serie 1.5 Declaración de conformidad Bajo su exclusiva responsabilidad, el fabricante declara que el producto aquí descrito cumple con la legislación y normas vigentes. 66 Español 2360040 *2360040* La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Seguridad 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería. Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica. Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones. Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos. Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. *2360040* 2360040 Español 67 Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos. Uso y manejo de la herramienta eléctrica No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica. Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas. Uso y manejo de la herramienta de batería Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador. Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios. Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga 68 Español 2360040 *2360040* incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio. Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado. 2.2 Indicaciones de seguridad para cualquier sierra Método de serrado PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra. Sujete la empuñadura adicional o la carcasa del motor con la otra mano. Si sujeta la sierra con ambas manos, no correrá peligro de lesionarse con la hoja de sierra. No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra en la parte inferior de la pieza de trabajo. Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no debe sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo. No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una superficie estable. Una buena sujeción de la pieza de trabajo es muy importante para reducir el riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de control sobre la herramienta. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con cables eléctricos puede activar también las partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar descargas eléctricas. Utilice siempre un tope o una guía para ángulos rectos al realizar cortes longitudinales. De este modo se incrementa la exactitud del corte y se reduce el riesgo de atasco de la hoja de sierra. Utilice siempre hojas de sierra con las dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej., en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no encajan perfectamente con los componentes de montaje de la sierra giran de forma excéntrica y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta. No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción dañados o inapropiados para la hoja de sierra. Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para ofrecer el mayor número de prestaciones y la máxima seguridad de trabajo. Descripción de las causas del rebote e indicaciones de seguridad correspondientes · El rebote es una fuerza de reacción brusca que sucede al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario. · Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la sierra en dirección al usuario. · Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario. El rebote se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación. Sujete la sierra firmemente con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Mantenga la hoja de sierra a un lado y no la coloque en línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar dicha fuerza de rebote siempre que haya tomado las precauciones adecuadas. Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se detenga. Nunca intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté en funcionamiento, ya que de lo contrario puede rebotar. Detecte las causas que provocan que la hoja de sierra se atasque y corríjalas. Para continuar el trabajo con la sierra insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote al ponerla de nuevo en marcha. Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de rebote a causa del atasco de la hoja de sierra. Las placas grandes pueden doblarse por su propio peso. Las placas deben estar sujetadas a ambos lados, tanto cerca de la ranura de la sierra como del borde. *2360040* 2360040 Español 69 No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas. Las hojas de sierra con dientes desafilados o desalineados provocan una fricción excesiva, atasco o rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura de corte demasiado estrecha. Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos de profundidad y el ángulo de corte. Si durante el trabajo de serrado se modifica la configuración, la hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote. Preste especial atención al serrar en paredes o en áreas ocultas. Durante el proceso de serrado, la hoja de sierra puede quedar bloqueada en objetos ocultos y provocar un rebote. Función de la caperuza protectora inferior Antes de cada aplicación, compruebe que la caperuza protectora inferior cierra correctamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira con total libertad o se cierra de forma repentina. No bloquee ni conecte la caperuza protectora inferior en posición abierta. En caso de caída de la sierra, la caperuza protectora inferior podría deformarse. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y asegúrese de que se mueve con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquier ángulo y profundidad de corte. Compruebe el funcionamiento del muelle de la caperuza protectora inferior. Si la caperuza protectora inferior o el muelle no funcionan correctamente, repare la herramienta antes de su utilización. Las piezas deterioradas, los restos de material pegajoso o las virutas acumuladas pueden alterar el buen funcionamiento de la caperuza protectora inferior. Abra la caperuza protectora inferior manualmente solo al realizar cortes especiales como «cortes por inmersión» o «cortes en ángulo». Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suéltela cuando la hoja de sierra haya penetrado en la pieza de trabajo. Para el resto de aplicaciones, la caperuza protectora inferior deberá utilizarse de forma automática. No deposite la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo si la caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Las hojas de sierra sin protección empujan a la sierra en dirección contraria a la dirección de corte, serrando todo lo que encuentra a su paso. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra. 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales Seguridad de las personas No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios. Utilice la herramienta eléctrica siempre con los dispositivos de seguridad correspondientes. Si utiliza la herramienta eléctrica sin el aspirador de polvo, lleve siempre una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen polvo. Sujete siempre la herramienta eléctrica con ambas manos por las empuñaduras previstas. Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva. Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación de estos. La herramienta eléctrica no es adecuada para personas con poca fuerza a las que no se haya instruido. No conecte la herramienta eléctrica hasta que no se encuentre en el lugar y la posición de trabajo. Retire la batería en caso de problemas con la herramienta eléctrica, para cambiar de útil de inserción o de accesorio y cuando vaya a transportar o almacenar la herramienta eléctrica. No trabaje con la herramienta eléctrica por encima de la cabeza. No reduzca la velocidad de la herramienta eléctrica presionando lateralmente contra la hoja de sierra. Antes de instalar la batería, asegúrese de que la sierra esté apagada y el bloqueo de conexión esté activado. Esto evitará lesiones causadas por el arranque involuntario de la herramienta eléctrica. No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete cuando la herramienta eléctrica esté en marcha. Antes de dejar la herramienta eléctrica, espere hasta que se haya detenido por completo. Antes de cambiar el útil de inserción, espere hasta que la herramienta eléctrica se haya enfriado. Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta que la hoja de sierra se haya detenido. No trabaje con la herramienta eléctrica orientada hacia ninguna persona. El bloqueo de conexión debe estar siempre activado cuando cambie los accesorios o las baterías, durante el transporte o cuando vaya a almacenar la herramienta eléctrica. Utilice siempre una hoja de sierra adecuada para el material y el estado de la pieza de trabajo. Desplace la sierra circular manual sobre la pieza de trabajo solo cuando esté conectada. Ajuste la potencia de avance a la hoja de sierra y al material con el que esté trabajando. Esto evitará que la hoja de sierra se atasque y cause un rebote. Evite que se sobrecalienten las puntas de los dientes de la sierra. 70 Español 2360040 *2360040* La velocidad admisible del útil de inserción debe ser, como mínimo, la velocidad máxima indicada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que giren a una velocidad superior a la autorizada pueden romperse o salir despedidos. No trabaje en un entorno donde haya mucho polvo. El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras: trabajar en un espacio bien ventilado; evitar el contacto prolongado con el polvo; desviar el polvo de la cara y el cuerpo; usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas. Lleve siempre una mascarilla adecuada para los requisitos de la aplicación. Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la protección contra el polvo. Respete la normativa nacional en materia de protección laboral. Utilice dispositivos de sujeción u otro método factible para asegurar la pieza de trabajo y mantenerla en una posición estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o el cuerpo es inestable y puede derivar en una pérdida de control. No permita que terceros sostengan la pieza de trabajo en su posición. No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. - Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que los accesorios montados estén bien fijados. Las virutas metálicas son cortantes y pueden provocar lesiones. Asegúrese de que su vestimenta esté completamente cerrada para evitar la penetración de virutas en los guantes, zapatos o cualquier otra parte de la indumentaria. Observe con atención dónde se depositan las virutas metálicas. Las virutas están calientes y pueden provocar incendios, quemaduras y heridas por cortes. El depósito colector de virutas puede calentarse mucho. Utilice siempre guantes de protección al vaciar o retirar el depósito colector de virutas. Seguridad eléctrica Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector. Las partes metálicas exteriores de la herramienta eléctrica pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error un cable eléctrico. Esto provoca un mayor riesgo de descarga eléctrica. 2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones. Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico. Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para su salud. Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso. Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños. No utilice nunca baterías recicladas o reparadas. Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión. No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas abiertas. Esto puede provocar explosiones. No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones. Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones. *2360040* 2360040 Español 71 Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente. No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión. Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti». Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso. 3 Descripción 3.1 Vista general del producto 1 @ Empuñadura adicional ; Bloqueo de conexión = Interruptor de conexión y desconexión % Empuñadura principal & Tecla de desbloqueo de la batería ( Indicador de estado de la batería ) Batería + Depósito colector de virutas § Depósito colector de virutas con ventanilla de control de nivel y temperatura / Palanca de mando (caperuza protectora con- tra oscilaciones) : Placa base Caperuza protectora contra oscilaciones $ Flecha de sentido de giro £ Tope paralelo | Indicador de trazado/control de las líneas de corte ¡ Mirilla Q Colgador de andamio W Pinza para tope paralelo E Botón de bloqueo del husillo R Palanca de apriete para el ajuste de la pro- fundidad de corte T Llave hexagonal Z Brida de alojamiento U Brida de apriete I Tornillo de apriete 3.2 Uso conforme a las prescripciones El producto descrito es una sierra circular de batería. Está concebida para manejarse con dos manos en trabajos de serrado en metales y materiales similares, como p. ej., acero, acero inoxidable, aluminio u otros metales no ferrosos. Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas para el producto, que coincidan con los datos técnicos (p. ej. diámetro, velocidad, espesor, material, etc...). No se permite el uso de discos lijadores y tronzadores ni de hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación (HSS). Sierre únicamente piezas de trabajo planas con una superficie de apoyo suficientemente grande para la placa base. No se debe serrar madera o materiales similares, plásticos, yeso encartonado, paneles de fibra de yeso ni materiales compuestos. 72 Español 2360040 *2360040* · Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para este producto, Hilti recomienda utilizar las baterías incluidas en la tabla que encontrará al final de este manual de instrucciones. · Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de las series indicadas al final de este manual de instrucciones. 3.3 Suministro Sierra circular, hoja de sierra, brida de montaje, brida de sujeción, tornillo de sujeción, llave hexagonal, tope paralelo, depósito colector de virutas, instrucciones de uso Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group 3.4 Accesorio (disponible por separado) Tope paralelo, carril guía, adaptador de carril guía, adaptador para corte de tubos 3.5 Mostrar la batería Ion-Litio Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado de la batería. 3.5.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar correctamente en el producto empleado. Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería. El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto esté conectado. Estado Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en verde Tres (3) LED encendidos permanentemente en verde Dos (2) LED se iluminan permanentemente en verde Un (1) LED está encendido permanentemente en verde Un (1) LED parpadea lentamente en verde Un (1) LED parpadea rápidamente en verde Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo Un (1) LED está encendido en amarillo Significado Estado de carga: 100 % a 71 % Estado de carga: 70 % a 51 % Estado de carga: 50 % a 26 % Estado de carga: 25 % a 10 % Estado de carga: < 10 % La batería Ion-Litio está totalmente descargada. Cargue la batería. Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería de Ion-Litio o el producto conectado a ella están sobrecargados, demasiado calientes, demasiado fríos o existe otro error. Ponga el producto y la batería en la temperatura de trabajo recomendada y no sobrecargue el producto durante su uso. Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de Hilti. *2360040* 2360040 Español 73 Estado Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo Significado La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de Hilti. 3.5.2 Visualización del estado de la batería Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc. Estado Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, se enciende un (1) LED permanentemente en verde. Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápidamente en amarillo. Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED permanentemente en rojo. Significado La batería puede seguir utilizándose. No se ha podido completar la consulta sobre el estado de la batería. Repita la operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Cuando un producto conectado puede seguir utilizándose, la capacidad restante de la batería es inferior al 50 %. Cuando un producto conectado ya no puede seguir utilizándose, la batería ha llegado al final de su vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio técnico de Hilti. 3.6 Tope paralelo Con el tope paralelo de un brazo pueden realizarse cortes exactos a lo largo del borde de una pieza de trabajo o cortes masivos de listones. El tope paralelo puede montarse a ambos lados de la placa base. 4 Datos técnicos 4.1 Características del producto Tensión nominal Peso Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Ancho de corte Orificio de la hoja de sierra Número de referencia de revoluciones en vacío Profundidad de corte máxima Temperatura de almacenamiento Temperatura ambiente en funcionamiento SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (sin batería, conforme a EPTA-Procedure 01) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 rpm 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Batería Tensión de servicio de la batería Peso batería Temperatura ambiente en funcionamiento 21,6 V Véase al final del manual de instrucciones -17 ... 60 74 Español 2360040 *2360040* Temperatura de almacenamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841 Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta eléctrica está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc. Información sobre la emisión de ruidos Nivel de potencia acústica (LWA) Nivel de intensidad acústica (LpA) Incertidumbre (para LWA y L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Valores de vibración totales Valor de emisión de vibraciones al serrar en metal (ah,M) B 2255 B 22170 Incertidumbre (valores de vibración totales) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Preparación del trabajo ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por arranque involuntario. Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado. Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios. Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. 5.1 Carga de la batería 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. página 72 5.2 Colocación de la batería ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de cuerpos extraños. Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada. *2360040* 2360040 Español 75 5.3 Extracción de la batería 1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2. Retire la batería del producto. 5.4 Protección frente a caídas ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios. Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto. Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no presente posibles daños. Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura. Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas una combinación de la protección anticaídas de Hilti con la cuerda de amarre para herramientas Hilti #2261970. Fije la protección anticaídas a las aberturas de montaje para accesorios. Compruebe que quede fijada de forma segura. Fije un mosquetón de la cuerda de amarre para herramientas a la protección anticaídas y el segundo mosquetón a una estructura portante. Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma segura. Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección anticaídas de Hilti y de la cuerda de amarre para herramientas de Hilti. 5.5 Desmontaje de la hoja de sierra 2 ADVERTENCIA Peligro de quemaduras y cortes en la hoja de sierra, el tornillo de apriete y la brida de apriete Como consecuencia pueden producirse quemaduras y lesiones por cortes. Utilice guantes de protección para cambiar de útil. 1. Presione y mantenga presionado el bloqueo del husillo (1). 2. Afloje el tornillo de apriete con la llave de hexágono interior (2). 3. Retire el tornillo de apriete y la brida de apriete (3). 4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones (4) y retire la hoja de sierra (5). En caso necesario puede extraerse la brida de alojamiento para su limpieza. 5.6 Montaje de la hoja de sierra 3 Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface los requisitos técnicos y está bien afilada. Un buen afilado de la hoja de sierra es indispensable para realizar un corte perfecto. 1. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete. 2. Inserte la brida de alojamiento en el husillo de accionamiento (1) con la orientación correcta. 3. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones (2). 4. Inserte la nueva hoja de sierra. Tenga en cuenta la flecha que indica la dirección de giro (3) en la hoja de sierra y en el producto. Ambas deben coincidir. 5. Encaje la brida de apriete externa correctamente orientada (4). 6. Atornille el tornillo de apriete. 7. Coloque la llave de hexágono interior en el tornillo de apriete de la hoja de sierra. 8. Presione y mantenga presionado el bloqueo del husillo (5). 9. Apriete el tornillo de apriete con la llave de hexágono interior (6). 76 Español 2360040 *2360040* 10. Compruebe la correcta colocación de la hoja de sierra. 11. Inserte la llave de hexágono interior en el orificio previsto para tal fin. 5.7 Ajuste de la profundidad de corte 4 1. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte (1). 2. Levante el producto como si se tratara de unas tijeras y ajuste la profundidad de corte (2). 3. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte (3). La profundidad de corte ajustada debería ser siempre entre 5 y 10 mm mayor que el grosor del material que desea serrarse. 5.8 Montaje del tope paralelo 5 1. Presione las aletas de la pinza. 2. Introduzca el tope paralelo en la placa base. Puede adaptar el ancho de corte en función de su aplicación. 3. Suelte las aletas de la pinza. El tope paralelo se fija. Si desea ajustar el tope paralelo, presione las aletas de la pinza. 5.9 Montaje del adaptador para corte de tubos (accesorio) 1. Retire el accesorio montado. 2. Enganche la placa base en los alojamientos delanteros del adaptador para tubos. 3. Presione la placa base en los alojamientos traseros del adaptador para corte de tubos. La placa base se enclava. 4. Ajuste el adaptador para corte de tubos al diámetro del tubo. 6 Manejo Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. 6.1 Conexión o desconexión Conexión 1. Presione y mantenga presionado el bloqueo de conexión y accione el interruptor de conexión y desconexión. Puede soltar el bloqueo de conexión cuando haya presionado el interruptor de conexión y descone- xión. Desconexión 2. Suelte el interruptor de conexión y desconexión. El bloqueo de conexión salta automáticamente a la posición de bloqueo. 6.2 Serrar según el trazado 6 Sierre únicamente piezas de trabajo planas con una superficie de apoyo suficientemente grande para la placa base. 1. Coloque la pieza de trabajo, de manera que la hoja de sierra puede funcionar con total libertad debajo de la pieza. 2. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva. 3. Coloque el producto con el borde delantero de la placa base sobre la pieza de trabajo. La hoja de sierra no entra en contacto con la pieza de trabajo. 4. Alinee la línea de trazado en la exclusión de la placa base (seguimiento del corte). 5. Conecte el producto. página 77 6. Guíe la sierra a lo largo de la grieta a una velocidad de trabajo adecuada a través de la pieza. *2360040* 2360040 Español 77 6.3 Uso del depósito colector de virutas 7 Monte siempre el depósito colector de virutas cuando corte metal. Las virutas metálicas pueden tener bordes afilados y estar calientes y, por lo tanto, provocar lesiones. Asegúrese de que el depósito colector de virutas esté vacío. Puede leer el nivel de llenado en la mirilla del depósito colector de virutas (1). En cuanto vea que salen volando virutas por la abertura de desbordamiento (2) de la tapa, vacíe el depósito colector de virutas (3). Antes de utilizar el producto asegúrese de que la tapa del depósito colector de virutas esté siempre cerrada. 6.4 Colgador de andamio El producto dispone de un colgador de andamio que permite colgarlo brevemente, p. ej., en una barandilla. Para utilizar el colgador de andamio, despliéguelo 180° hacia arriba. Cuando se despliega, el colgador de andamio puede girar unos 30° hacia delante hasta la posición de transporte. Antes de volver a plegar el colgador de andamio, gire el colgador de andamio unos 30° hacia atrás hasta la posición inicial. 7 Cuidado y mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento. Cuidado del producto · Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida. · Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. · Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto. Cuidado de las baterías de Ion-Litio · No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco y suave. · Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia). Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. · Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico. Mantenimiento · Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo funcionen correctamente. · No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. · Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese de que funcionen correctamente. Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group 78 Español 2360040 *2360040* 7.1 Limpieza del dispositivo de protección 1. Desmonte la hoja de sierra. página 76 2. Limpie cuidadosamente los dispositivos de protección con un cepillo seco. 3. Elimine los sedimentos y virutas acumulados en el interior de los dispositivos de protección con la herramienta adecuada. 4. Coloque la hoja de sierra. página 76 7.2 Vaciado del depósito colector de virutas y limpieza del canal de virutas 8 El canal de virutas evacúa las virutas del interior de la caperuza protectora superior. Si el canal de virutas está obstruido, las virutas no pueden extraerse correctamente. Limpie el canal de virutas con regularidad para prolongar la vida útil del producto. Vaciado del depósito colector de virutas PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones Peligro por virutas calientes o cortantes o por depósito colector de virutas caliente. Monte siempre el depósito colector de virutas cuando corte metal. Utilice siempre guantes de protección al vaciar o retirar el depósito colector de virutas. 1. Abra la tapa del depósito colector de virutas. 2. Vacíe las virutas que haya dentro del depósito colector de virutas en un contenedor de residuos adecuado. 3. Cierre la tapa del depósito colector de virutas. Limpieza del canal de virutas 4. Desmonte la hoja de sierra. página 76 5. Tire del depósito colector de virutas por las guías hacia arriba. 6. Limpie el canal de virutas con un cepillo. 7. Coloque la hoja de sierra. página 76 Montaje del depósito colector de virutas 8. Introduzca el depósito colector de virutas con las pinzas inferiores en las guías. 9. Presione ligeramente el depósito colector de virutas hacia arriba en dirección a la caperuza protectora y luego hacia abajo. El depósito colector de virutas encaja de forma audible. 7.3 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente. 1. Para comprobar la caperuza protectora contra oscilaciones, ábrala por completo presionando la palanca de mando. Al soltar la palanca de mando, la caperuza protectora contra oscilaciones debe cerrarse rápidamente y por completo. 2. Compruebe el funcionamiento de las partes móviles, por ejemplo, la función de sujeción y lijado. 3. Inspeccione el producto en busca de roturas u otros daños evidentes. 8 Transporte y almacenamiento Transporte de baterías y herramientas a batería PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! Transporte sus productos siempre sin batería. Extraiga la(s) batería(s). Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el transporte de baterías. Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías no dañadas. *2360040* 2360040 Español 79 Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un transporte prolongado. Almacenamiento de baterías y herramientas a batería ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada ! Guarde su productos siempre sin batería. Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos. No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso de carga. No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal. Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas. Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un almacenamiento prolongado. 9 Ayuda en caso de averías En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-Litio. Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Los LED de la batería no emiten ninguna indicación El interruptor de conexión y desconexión no se puede pulsar o está bloqueado. La velocidad desciende de forma brusca. Las virutas no se extraen y caen sobre la placa base El producto no se pone en marcha automáticamente después del bloqueo de la hoja de sierra. El producto vibra más de lo habitual. La caperuza protectora contra oscilaciones no se cierra. Posible causa La batería está defectuosa Ninguna avería (función de seguridad). La batería está descargada. La potencia de avance es demasiado elevada. El canal de virutas está obstruido. Se activa la protección contra sobrecarga. Hoja de sierra mal instalada. La caperuza protectora contra oscilaciones está sucia o atascada, o el muelle está dañado Solución Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. Presione el bloqueo de co- nexión. Cargue la batería. Reduzca la potencia de avance y vuelva a conectar el producto. Limpie el canal de virutas. página 79 Vuelva a presionar el bloqueo de conexión y el interruptor de conexión y desconexión. Desmonte la hoja de sierra y vuélvala a montar. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. 10 Reciclaje ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos. No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto. Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos. Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños. Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos. Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. 80 Español 2360040 *2360040* No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos. 11 Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 12 Más información Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medioambiente y reciclaje en el siguiente enlace: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Encontrará este enlace también al final del manual de instrucciones como código QR. Manual de instruções original 1 Indicações sobre o Manual de instruções 1.1 Relativamente a este Manual de instruções · Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. · Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no produto. · Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual de instruções. 1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso: PERIGO PERIGO ! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos no manual de instruções Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos: Consultar o manual de instruções Instruções de utilização e outras informações úteis Manuseamento com materiais recicláveis Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico *2360040* 2360040 Português 81 Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti 1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos: Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções. A numeração nas imagens indica passos de trabalho importantes ou componentes importantes para os passos de trabalho. No texto, estes passos de trabalho ou componentes são realçados com os respectivos números, p. ex. (3). Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto. Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto. 1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos No produto, podem usar-se os seguintes símbolos: Velocidade nominal de rotação sem carga Corrente contínua Seta indicadora do sentido de rotação Rotações por minuto Diâmetro Lâmina de serra O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e Android. Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certificação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor. 1.3.2 Símbolos adicionais no caso de produtos a bateria No produto são utilizados os seguintes símbolos: Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projectada. Bateria de iões de lítio Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão. Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. 1.3.3 Sinais de obrigação No produto são utilizados os seguintes sinais de obrigação: Use óculos de protecção 1.4 Dados informativos sobre o produto Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em 82 Português 2360040 *2360040* particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. A designação e o número de série são indicados na placa de características. Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes. Dados do produto Serra circular manual a bateria SC 6ML-22 Geração 01 N.º de série 1.5 Declaração de conformidade O fabricante declara, sob sua única e exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em conformidade com a legislação vigente e as normas em vigor. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Segurança 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo). Segurança no posto de trabalho Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes. Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta. Segurança eléctrica A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico. Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico. Segurança física Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves. *2360040* 2360040 Português 83 Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes. Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos. Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis. Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo. Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo. Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada. Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica. Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas. Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo. Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas. Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias. Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio. Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar 84 Português 2360040 *2360040* em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos. Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão. Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio. Manutenção A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha. Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados. 2.2 Normas de segurança para todas as serras Processo de corte PERIGO: Não introduza as mãos na zona de corte nem toque na própria lâmina de serra. Segure o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se ambas as mãos segurarem a serra, estas não poderão ser feridas pela lâmina. Não introduza a mão por baixo da peça a cortar. O resguardo de disco não poderá protegê-lo da lâmina de serra neste sítio. Adapte a profundidade de corte à espessura da peça a cortar. Menos de uma altura total de um dente do dentado da lâmina deveria desaparecer abaixo da peça a cortar. Nunca segure a peça a cortar com as mãos ou sobre as pernas. Fixe-a a um suporte estável. É importante fixar a peça a cortar firmemente, a fim de minimizar as possibilidades de haver contacto com o corpo, de a lâmina de serra emperrar ou de se perder o controlo. Pegue na ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde a lâmina pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e conduz a um choque eléctrico. Utilize sempre um encosto ou uma guia recta quando efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a qualidade do corte e reduz a possibilidade de a lâmina de serra bloquear. Utilize sempre lâminas de serra de tamanho correcto e com um orifício de montagem adequado (por ex., em forma de estrela ou circular). Lâminas de serra que não combinam com as peças de montagem, apresentam excentricidade e conduzem à perda de controlo. Nunca utilize anilhas adicionais ou parafusos para a lâmina de serra que estejam danificados ou não sejam adequados. As anilhas adicionais e os parafusos para a lâmina de serra foram especificamente fabricados para esta serra, a fim de se obter um rendimento e uma segurança de funcionamento óptimos. Coice - causas e respectivas normas de segurança · um coice é a reacção repentina de uma lâmina de serra que prende, bloqueia ou está mal alinhada. Isto faz com que uma serra descontrolada ressalte e saia da peça a cortar e se mova na direcção do operador; · a lâmina de serra bloqueia quando esta engata ou fica presa na ranhura de corte que se vai fechando. A força do motor impulsiona então a serra na direcção do operador; · quando se desalinha ou se orienta incorrectamente a lâmina de serra na ranhura de corte, os dentes do rebordo posterior da mesma podem engatar-se na superfície da peça a cortar, o que provoca um movimento de saída da lâmina de serra da ranhura de corte e a ferramenta ressalta na direcção do operador. Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da serra. Este pode ser evitado através de precauções adequadas, como descrito a seguir. Segure a serra com ambas as mãos, colocando os braços numa posição em que poderá absorver as forças do coice. Coloque-se sempre ao lado da lâmina de serra, tentando que a lâmina de serra e o próprio corpo nunca se encontrem na mesma linha. No caso de um coice, a serra circular pode saltar para trás. Porém, o operador da serra pode dominar as forças do coice através de precauções adequadas. Caso interrompa o trabalho ou a lâmina de serra encrave, desligue a serra e segure-a com calma dentro do material, até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a lâmina de serra *2360040* 2360040 Português 85 da peça a cortar, ou de retroceder com a serra, enquanto a mesma está em movimento; caso contrário, pode ocorrer um coice. Determine e corrija a causa de a lâmina de serra encravar. Se pretender fazer arrancar uma serra dentro do material, centre a lâmina na ranhura de corte e verifique se os dentes não estão encravados na peça a cortar. Se a lâmina de serra estiver bloqueada, esta pode escapar do material, ou produzir um contragolpe ao voltar a ligar-se a serra. Escore placas grandes, a fim de diminuir o perigo de um coice devido a um disco de corte bloqueado. Placas grandes podem flectir sob o seu próprio peso. Placas têm de ser escoradas de ambos os lados, tanto na proximidade da ranhura de corte como também na borda. Não utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados produzem uma fricção maior, aumentando o perigo de bloqueios e coices. Ajuste as regulações da profundidade e do ângulo de corte antes de começar com o corte. Se as regulações se modificam durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear-se, produzindo um coice. Tenha particular atenção ao cortar em paredes existentes ou noutras áreas não inspeccionáveis. Durante a imersão, a lâmina de serra pode ficar bloqueada em objectos encobertos, causando um coice. Função do resguardo inferior Antes de cada utilização, verifique se o resguardo de disco inferior fecha correctamente. Não utilize a serra, se o resguardo de disco inferior não se mover com facilidade e não se fechar imediatamente. Nunca trave ou prenda o resguardo de disco inferior em posição aberta. Se a serra cair involuntariamente ao solo, o resguardo de disco inferior pode dobrar-se. Abra o resguardo de disco através da alavanca de tracção e assegure-se de que se move com liberdade, sem tocar nem na lâmina de serra nem noutras partes em todos os ângulos e profundidades de corte. Comprove a função da mola para o resguardo de disco inferior. Mande efectuar uma manutenção antes de utilizar a serra se o resguardo de disco inferior ou a respectiva mola não funcionarem correctamente. Partes danificadas, depósitos pegajosos ou acumulações de aparas fazem com que o resguardo de disco inferior apresente um funcionamento retardado. Abra o resguardo de disco inferior à mão unicamente em caso de cortes especiais, como "cortes de imersão ou em ângulo". Abra o resguardo de disco inferior através da alavanca de tracção, soltando-a logo que a lâmina de serra mergulhar na peça a cortar. Em todos os outros trabalhos de corte, o resguardo de disco inferior deve trabalhar automaticamente. Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou o solo, sem que o resguardo de disco inferior cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra sem protecção e em marcha inercial move a serra no sentido contrário ao de corte e corta o que encontrar no caminho. Tenha em conta o tempo de marcha inercial da serra. 2.3 Normas de segurança adicionais Segurança física Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios. Utilize a ferramenta eléctrica somente com os respectivos dispositivos de segurança. Se utilizar a ferramenta eléctrica sem sistema de aspiração de pó ao realizar trabalhos poeirentos, use sempre uma máscara de protecção respiratória. Segure sempre a ferramenta eléctrica com ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito. Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição. Faça pausas durante o trabalho. Aproveite para relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nos dedos. A ferramenta eléctrica não foi concebida para pessoas debilitadas, sem formação. Ligue a ferramenta eléctrica apenas no local de trabalho e depois de a colocar na posição de trabalho. Remova a bateria se ocorrerem problemas com a ferramenta eléctrica, ao trocar acessórios e quando guardar ou transportar a ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica em posição invertida. Não trave a ferramenta eléctrica exercendo pressão lateral contra a lâmina de serra. Antes de montar a bateria, certifique-se de que a serra está desligada e o dispositivo de bloqueio está activado. Desta forma, evita ferimentos devido ao arranque involuntário da ferramenta eléctrica. Não toque na flange nem no parafuso de aperto com a ferramenta eléctrica a trabalhar. Antes de pousar a ferramenta eléctrica, aguarde até que ela esteja totalmente parada. Antes de substituir o acessório, aguarde até que a ferramenta eléctrica tenha arrefecido. Nunca pressione o botão de pressão para bloqueio do veio quando a lâmina de serra está a girar. Não aponte a ferramenta eléctrica para pessoas. O dispositivo de bloqueio tem de estar sempre activo ao trocar acessórios ou baterias, durante o transporte ou se pretender armazenar a ferramenta eléctrica. 86 Português 2360040 *2360040* Utilize sempre uma lâmina de serra adequada ao material e qualidade da peça a trabalhar. Conduza a serra circular manual contra a peça a cortar apenas quando ligada. Adapte a força de avanço à lâmina de serra e ao material trabalhado. Deste modo, evita que a lâmina de serra bloqueie e, eventualmente, provoque um coice. Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra. A velocidade permitida do acessório deve estar dimensionada para, no mínimo, a velocidade máxima que consta na ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam a uma velocidade superior à permitida podem fragmentar-se e ser projectados. Não trabalhe num ambiente sobrecarregado de pó. Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem: Trabalhar num local bem ventilado, Evitar o contacto prolongado com pó, Afastar o pó do rosto e do corpo, Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão. Use sempre uma máscara de protecção respiratória correspondente aos requisitos da aplicação. Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas para o ambiente. Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho. Utilize grampos ou uma outra forma prática, para proteger a peça a trabalhar e a manter numa posição estável. Segurar a peça a trabalhar com a mão ou com o corpo é instável e pode levar à perda do controlo. Não permita que terceiros mantenham a peça em posição. Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas. Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos, verifique se os acessórios montados estão realmente fixos. Aparas de metal são afiadas e podem provocar ferimentos. Mantenha o seu vestuário fechado para que as aparas não se acumulem nas suas luvas, calçado ou noutras partes do vestuário. Preste atenção para onde as aparas de metal são projectadas. As aparas estão quentes e podem causar incêndio, queimaduras e cortes. O recipiente de recolha de aparas pode ficar muito quente. Utilize sempre luvas de protecção ao esvaziar ou remover o recipiente de recolha de aparas. Segurança eléctrica Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p. ex., com um detector. Partes metálicas externas da ferramenta eléctrica podem transformar-se em condutores de corrente se, p. ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Daqui resulta um maior perigo de choque eléctrico. 2.4 Utilização e manutenção de baterias Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões. Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas. Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente nocivos! As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas! As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou incineradas. Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos. Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas. Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão. *2360040* 2360040 Português 87 Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas. Isso pode dar origem a explosões. Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos. Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões. Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções. Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos. Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento "Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti". Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias de iões de lítio. Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções. 3 Descrição 3.1 Vista geral do produto 1 @ Punho adicional ; Dispositivo de aperto = Interruptor on/off % Punho principal & Botão de destravamento da bateria ( Indicação de estado da bateria ) Bateria + Recipiente de recolha de aparas § Recipiente de recolha de aparas, janela de controlo do nível de enchimento e da temperatura / Alavanca de comando do resguardo bascu- lante : Placa base Resguardo de disco pendular $ Seta indicadora do sentido de rotação £ Encosto paralelo | Indicador de traçado/Controlo da linha de corte ¡ Janela de observação Q Gancho para o andaime W Dispositivo de aperto para encosto paralelo E Botão de bloqueio do veio R Alavanca de aperto para regulação da pro- fundidade de corte T Chave sextavada Z Flange de montagem U Flange de aperto I Parafuso de aperto 88 Português 2360040 *2360040* 3.2 Utilização conforme a finalidade projectada O produto descrito é uma serra circular a bateria. Destina-se à utilização com duas mãos, para trabalhos de corte em metais ou derivados de metal, como, p. ex., aço, aço inoxidável, alumínio ou outros metais não-ferrosos. Utilize apenas lâminas de serra aprovadas para o produto, que correspondam às indicações nas características técnicas (p. ex., diâmetro, velocidade de rotação, espessura, material, etc...). Não são permitidos discos de corte/rebarbar e lâminas de serra em aço para corte rápido de alta liga (HSS). Serre apenas peças planas, que ofereçam uma superfície de apoio suficientemente grande para a placa base. Não utilize estas ferramentas para cortar madeira ou derivados de madeira, plásticos, gesso cartonado, placas de fibrogesso e materiais compostos. · Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. A Hilti recomenda que se utilizem as baterias indicadas na tabela no fim deste manual de instruções. · Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries indicadas no fim deste manual de instruções. 3.3 Incluído no fornecimento Serra circular, lâmina de serra, flange de montagem, flange de aperto, parafuso de aperto, chave sextavada, encosto paralelo, recipiente de recolha de aparas, manual de instruções Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group 3.4 Acessórios (disponíveis em separado) Encosto paralelo, trilho-guia, adaptador para trilho-guia, adaptador de corte de tubos 3.5 Indicações da bateria de iões de lítio As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado da bateria. 3.5.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro AVISO Risco de ferimentos devido à queda da bateria! Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a encaixar a bateria correctamente no produto utilizado. Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria. O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o produto conectado estiver ligado. Estado Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Um (1) LED está sempre aceso a verde Um (1) LED pisca lentamente a verde Um (1) LED pisca rapidamente a verde Significado Estado de carga: 100% a 71% Estado de carga: 70% a 51% Estado de carga: 50% a 26% Estado de carga: 25% a 10% Estado de carga: < 10% A bateria de iões de lítio está completamente descarregada. Carregue a bateria. Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente depois de carregar a bateria, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. *2360040* 2360040 Português 89 Estado Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo Um (1) LED acende-se a amarelo Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho Significado A bateria de iões de lítio ou o produto associado estão sobrecarregados, demasiado quentes, demasiado frios ou existe alguma outra falha. O produto e a bateria devem ser utilizados à temperatura de trabalho recomendada e o produto não deve ser sobrecarregado quando está a ser utilizado. Se a mensagem persistir, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado não são compatíveis. Contacte a Assistência Técnica Hilti. A bateria de iões de lítio está bloqueada e não pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assistência Técnica Hilti. 3.5.2 Indicações relativas ao estado da bateria Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como, por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc. Estado Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a verde. Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a amarelo. Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a vermelho. Significado A bateria pode continuar a ser utilizada. Não foi possível concluir a consulta sobre o estado da bateria. Repita o procedimento ou contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. Se um produto conectado ainda puder ser utilizado, a capacidade restante da bateria é inferior a 50%. Se um produto conectado já não puder ser utilizado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve ser substituída. Contacte a Assistência Técnica Hilti. 3.6 Encosto paralelo O encosto paralelo de um braço permite executar cortes precisos ao longo de uma aresta da peça a cortar ou o corte de réguas com as mesmas dimensões. O encosto paralelo pode ser montado de ambos os lados da placa base. 4 Características técnicas 4.1 Características do produto Tensão nominal Peso Diâmetro da lâmina de serra Espessura de raiz da lâmina Largura de corte Orifício de montagem da lâmina de serra Velocidade nominal de rotação sem carga SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (em conformidade com EPTA-Procedure 01 sem bateria) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4 000 rpm 90 Português 2360040 *2360040* Profundidade de corte máxima Temperatura de armazenagem Temperatura ambiente durante o funcionamento SC 6ML-22 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Bateria Tensão de serviço da bateria Peso da bateria Temperatura ambiente durante o funcionamento Temperatura de armazenagem Temperatura da bateria no início do carregamento 21,6 V Consultar o fim deste manual de instruções -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841 Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições, também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta eléctrica está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho. Informação sobre o ruído SC 6ML-22 Nível de emissão sonora (LWA) Nível de pressão da emissão sonora (LpA) Incerteza (para LWA e L pA) 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Valor total das vibrações Valor da emissão de vibração, serrar em metal (ah,M) Incerteza (valor total das vibrações) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Preparação do local de trabalho AVISO Risco de ferimentos devido a arranque involuntário! Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado. Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios. Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. 5.1 Carregar a bateria 1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado. Página 89 *2360040* 2360040 Português 91 5.2 Colocar a bateria AVISO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria! Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos. Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente. 1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada. 5.3 Retirar a bateria 1. Pressione o botão de destravamento da bateria. 2. Puxe a bateria para fora do produto. 5.4 Protecção anti-queda AVISO Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios! Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto. Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a possíveis danos. Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura. Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção anti-queda Hilti e o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970. Fixe o dispositivo de segurança nas aberturas de montagem para acessórios. Verifique se está bem apertado. Fixe um mosquetão do cabo de segurança para ferramentas no dispositivo de segurança e o segundo mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se ambos os mosquetões estão bem apertados. Observe os manuais de instruções do dispositivo de segurança Hilti, bem como do cabo de segurança para ferramentas Hilti. 5.5 Desmontar a lâmina de serra 2 AVISO Risco de queimaduras e corte na lâmina de serra, parafuso e flange de aperto As consequências podem ser queimaduras e cortes. Use luvas de protecção para a troca do acessório. 1. Pressione e mantenha pressionado o bloqueio do veio (1). 2. Com a chave para sextavado interior, solte o parafuso de aperto (2). 3. Retire o parafuso de aperto e o flange de aperto (3). 4. Abra o resguardo de disco pendular (4) e retire a lâmina de serra (5). Em caso de necessidade, a flange de montagem pode ser retirada para ser limpa. 5.6 Montar a lâmina de serra 3 Assegure-se de que a lâmina de serra a fixar corresponde aos requisitos técnicos e que está afiada. Uma lâmina de serra afiada é condição essencial para uma ranhura de corte perfeita. 1. Limpe as flanges de montagem e de aperto. 2. Encaixe o flange de montagem com a orientação correcta no veio de accionamento (1). 92 Português 2360040 *2360040* 3. Abra o resguardo de disco pendular (2). 4. Coloque a lâmina de serra nova. Respeite o sentido de rotação indicado pela seta (3) na lâmina de serra e no produto. Ambas têm de coincidir. 5. Encaixe o flange de aperto exterior na orientação correcta (4). 6. Enrosque o parafuso de aperto. 7. Aplique a chave para sextavado interior no parafuso de aperto para a lâmina de serra. 8. Pressione e mantenha pressionado o bloqueio do veio (5). 9. Com a chave para sextavado interior, aperte o parafuso de aperto (6). 10. Verifique o posicionamento correcto da lâmina de serra. 11. Insira a chave para sextavado interior no orifício previsto para o efeito. 5.7 Ajustar a profundidade de corte 4 1. Solte a alavanca de aperto da regulação da profundidade de corte (1). 2. Levante o produto num movimento tipo tesoura e ajuste a profundidade de corte (2). 3. Aperte a alavanca de aperto da regulação da profundidade de corte (3). A profundidade de corte ajustada deveria sempre ser seleccionada cerca de 5 a 10 mm superior à espessura do material a serrar. 5.8 Montar o encosto paralelo 5 1. Comprima a asa do dispositivo de aperto. 2. Insira o encosto paralelo na placa base. Pode adaptar a largura de corte de acordo com a sua aplicação. 3. Solte a asa do dispositivo de aperto. O encosto paralelo está fixo. Caso pretenda ajustar o encosto paralelo, pressione as asas do dispositivo de aperto. 5.9 Montar o adaptador de corte de tubos (acessório) 1. Remova o acessório montado. 2. Enganche a placa base nos alojamentos dianteiros do adaptador de tubo. 3. Pressione a placa base contra os alojamentos traseiros do adaptador de corte de tubos. A placa base engata. 4. Ajuste o adaptador de corte de tubos para o diâmetro do tubo. 6 Utilização Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. 6.1 Ligar ou desligar Ligar 1. Pressione e mantenha pressionado o dispositivo de bloqueio e accione o interruptor on/off. Pode soltar o dispositivo de bloqueio assim que tenha o interruptor on/off premido. Desligar 2. Largue o interruptor on/off. O dispositivo de bloqueio salta automaticamente para a posição de travamento. 6.2 Serrar pelo traçado 6 Serre apenas peças planas, que ofereçam uma superfície de apoio suficientemente grande para a placa base. *2360040* 2360040 Português 93 1. Posicione a peça a trabalhar de modo a que a lâmina de serra possa funcionar livremente por baixo da peça. 2. Fixe a peça a cortar para que não deslize. 3. Coloque o produto sobre a peça a cortar com o rebordo anterior da placa base. A lâmina de serra não tem qualquer contacto com a peça a trabalhar. 4. Alinhe a linha traçada com o recorte da placa base (execução do corte). 5. Ligue o produto. Página 93 6. Conduza a serra ao longo do traçado na peça a trabalhar, com uma velocidade de trabalho adequada. 6.3 Utilizar recipiente de recolha de aparas 7 Monte sempre o recipiente de recolha de aparas quando corta metal. As aparas de metal podem ter arestas vivas e estar quentes, podendo causar ferimentos. Certifique-se de que o recipiente de recolha de aparas está vazio. Pode ler o nível de enchimento na janela de observação no recipiente de recolha de aparas (1). Logo que veja aparas a sair pelo orifício de transbordo (2) na tampa, esvazie o recipiente de recolha de aparas (3). Antes de utilizar o produto, certifique-se de que a tampa do recipiente de recolha de aparas está sempre fechada. 6.4 Gancho para o andaime O produto dispõe de um gancho de andaime, com o qual pode pendurar brevemente o produto, p. ex., numa balaustrada. Para utilizar o gancho de andaime, vire o gancho de andaime 180° a direito para cima. O gancho de andaime aberto, pode ser basculado cerca de 30° para a frente, para a posição de transporte. Antes de voltar a fechar o gancho de andaime, volte a bascular o gancho de andaime cerca de 30° para trás, para a posição original. 7 Conservação e manutenção AVISO Risco de lesão com a bateria encaixada ! Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção! Conservação do produto · Remova sujidade persistente com cuidado. · Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia. · Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. · Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto. Conservação das baterias de iões de lítio · Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia. · Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva). Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. · Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica. · Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. Manutenção · Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito. 94 Português 2360040 *2360040* · Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti. · Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique se funcionam correctamente. Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group 7.1 Limpeza dos dispositivos de protecção 1. Desmonte a lâmina de serra. Página 92 2. Limpe os dispositivos de protecção cuidadosamente com uma escova seca. 3. Remova com uma ferramenta adequada depósitos e aparas no interior dos dispositivos de protecção. 4. Monte a lâmina de serra. Página 92 7.2 Esvaziar o recipiente de recolha de aparas / Limpar o canal das aparas 8 O canal das aparas remove serradura do interior do resguardo superior. Se o canal de aparas estiver obstruído deixa de ser possível remover devidamente as aparas. Limpe regularmente o canal das aparas, de modo a prolongar a vida útil do produto. Esvaziar o recipiente de recolha de aparas CUIDADO Risco de ferimentos Perigo devido a aparas quentes ou afiadas ou a recipiente de recolha de aparas quente! Monte sempre o recipiente de recolha de aparas quando corta metal. Utilize sempre luvas de protecção ao esvaziar ou remover o recipiente de recolha de aparas. 1. Abra a tampa do recipiente de recolha de aparas. 2. Esvazie as aparas do recipiente de recolha de aparas para um recipiente para lixo adequado. 3. Feche a tampa do recipiente de recolha de aparas. Limpar o canal de aparas 4. Desmonte a lâmina de serra. Página 92 5. Puxe o recipiente de recolha de aparas para cima, para fora das guias. 6. Limpe o canal das aparas com uma escova. 7. Monte a lâmina de serra. Página 92 Montar o recipiente de recolha de aparas 8. Coloque o recipiente de recolha de aparas com os dispositivos de aperto inferiores nas guias. 9. Pressione ligeiramente o recipiente de recolha de aparas em cima, em direcção ao resguardo e para baixo. O recipiente de recolha de aparas engata de forma audível. 7.3 Verificação do aparelho após manutenção Verifique após os trabalho de conservação e manutenção se todos os dispositivos de protecção estão encaixados e se funcionam em perfeitas condições. 1. Para verificação do resguardo de disco pendular, abra-o totalmente accionando a alavanca de comando. Depois de soltar a alavanca de comando, o resguardo de disco pendular deve fechar rápida e totalmente. 2. Verifique o funcionamento das peças móveis, p. ex., ao prender ou rebarbar. 3. Verifique se o produto apresenta quebras ou outros danos evidentes. 8 Transporte e armazenamento Transporte de ferramentas a bateria e baterias CUIDADO Arranque inadvertido durante o transporte ! Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! Retire a/as bateria(s). *2360040* 2360040 Português 95 Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias, para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe as suas normas de transporte locais para baterias. As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas, contacte uma empresa transportadora. Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de longos períodos de transporte. Armazenamento de ferramentas a bateria e baterias AVISO Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido ! Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de temperatura, que estão indicados nas Características técnicas. Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do carregador. Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por trás de um vidro. Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas. Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de longos períodos de armazenamento. 9 Ajuda em caso de avarias Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria. Consultar capítulo Indicações da bateria de iões de lítio. No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Os LEDs da bateria não indicam nada Não é possível pressionar o interruptor on/off (está bloqueado). A velocidade diminui repentinamente de forma considerável. Causa possível Bateria avariada Nenhuma avaria (função de segurança). Bateria descarregada. Força de avanço excessiva. As aparas não são removidas e caem na placa base O produto não arranca por si próprio após bloqueio da lâmina de serra. O produto vibra mais do que o habitual. O resguardo basculante não fecha. Canal das aparas obstruído. A protecção contra sobrecarga reage. Lâmina de serra mal montada. Resguardo basculante sujo ou preso, ou mola danificada Solução Dirija-se ao Centro de Assistên- cia Técnica Hilti. Prima o dispositivo de bloqueio. Carregue a bateria. Reduza a força de avanço e volte a ligar o produto. Limpe o canal das aparas. Página 95 Volte a pressionar o dispositivo de bloqueio e o interruptor on/off. Desmonte a lâmina de serra e monte-a de novo. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. 96 Português 2360040 *2360040* 10 Reciclagem AVISO Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou líquidos. Não envie quaisquer baterias danificadas! Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor. Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças. Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de lixo responsável. Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor. Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico! 11 Garantia do fabricante Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local. 12 Mais informações Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Também pode encontrar esta hiperligação no final do manual de instruções sob a forma de código QR. Manuale d'istruzioni originale 1 Indicazioni relative al manuale d'istruzioni 1.1 A questo manuale d'istruzioni · Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi. · Rispettare le avvertenze per la sicurezza e i segnali di avvertimento riportati nel presente manuale d'istruzioni. · Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto e consegnare il prodotto a terze persone solo unitamente al presente manuale. 1.2 Spiegazioni del disegno 1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO ! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone. *2360040* 2360040 Italiano 97 PRUDENZA PRUDENZA ! Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali. 1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli: Rispettare il manuale d'istruzioni Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili Smaltimento dei materiali riciclabili Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici Hilti Batteria al litio Hilti Caricabatteria 1.2.3 Simboli nelle figure Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure: Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni. La numerazione nelle figure fa riferimento ad importanti fasi di lavoro o a componenti importanti per le fasi di lavoro. Nel testo queste fasi di lavoro o questi componenti vengono messi in evidenza con numeri corrispondenti, ad es. (3). I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto. Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto. 1.3 Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Simboli Sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli: Numero di giri a vuoto nominale Corrente continua Freccia di indicazione del senso di rotazione Giri al minuto Diametro Lama Il prodotto supporta la trasmissione dei dati wireless compatibile con piattaforme iOS e Android. Se indicato sul prodotto, il prodotto è stato certificato dal presente ufficio di certificazione per il mercato statunitense/americano e canadese secondo le normative valide. 1.3.2 Ulteriori simboli per i prodotti alimentati a batteria I seguenti simboli vengono utilizzati sul prodotto: Serie di batteria al litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Utilizzo conforme. 98 Italiano 2360040 *2360040* Batteria al litio Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione. Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi altro genere. 1.3.3 Segnali di obbligo Vengono utilizzati i seguenti segnali di obbligo sul prodotto: Indossare gli occhiali protettivi 1.4 Informazioni sul prodotto I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni. La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni. Dati prodotto Sega circolare manuale a batteria SC 6ML-22 Generazione 01 N. di serie 1.5 Dichiarazione di conformità Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione e alle norme in vigore. Le documentazioni tecniche sono archiviate qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). Sicurezza sul posto di lavoro Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo. Sicurezza elettrica La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. *2360040* 2360040 Italiano 99 Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra. Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche. Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni. Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni. Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti. Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni. Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate. Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere. Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente. Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo. Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata. Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato. Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente. Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici. 100 Italiano 2360040 *2360040* Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare. Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste. Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio. Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi. Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi. In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni. Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni. Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione. Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio. Assistenza Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico. Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati. 2.2 Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe Procedura di taglio PERICOLO: Non mettere le mani nella zona di taglio né sulla lama. Tenere con la mano libera l'impugnatura supplementare oppure la carcassa motore. Se si tiene la sega con entrambe le mani, queste non potranno essere ferite dalla lama stessa. Non afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Il carter di protezione non può proteggervi dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile una porzione di dente inferiore all'altezza completa. Non tenere mai il pezzo in lavorazione in mano o appoggiato su una gamba. Fissare il pezzo in lavorazione su una base di supporto stabile. È importante che il pezzo in lavorazione sia ben fissato, al fine di ridurre al minimo il pericolo di contatto con il corpo, l'eventuale inceppamento della lama o la perdita di controllo dell'attrezzo. Tenere l'utensile elettrico soltanto dalle impugnature isolate se si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione metterebbe sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile, provocando una scossa elettrica. Per i tagli longitudinali utilizzare sempre un finecorsa oppure una guida rettilinea per bordi. Ciò migliora la precisione di taglio e riduce la possibilità che la lama si blocchi. Utilizzare sempre lame della giusta grandezza e con un foro di attacco adeguato (ad es. a forma di stella oppure rotondo). Le lame che non si adattano agli elementi di montaggio della sega avrebbero una rotazione irregolare e potrebbero causare la perdita del controllo. *2360040* 2360040 Italiano 101 Non utilizzare mai rondelle o viti della lama danneggiate o non corrette. Le rondelle e le viti della lama sono state concepite espressamente per questo tipo di sega, per garantire all'attrezzo potenza ed affidabilità ottimali. Contraccolpo - cause e relative indicazioni di sicurezza · Un contraccolpo è l'improvvisa reazione che si verifica quando una lama resta agganciata, si blocca o è orientata in modo errato; ciò causa un sollevamento incontrollato della sega che esce dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore; · quando la lama si incastra oppure si blocca nella fenditura di taglio che si chiude e la forza del motore respinge l'attrezzo indietro, in direzione dell'operatore; · se durante l'operazione di taglio la lama viene sottoposta a torsione o orientata in modo errato, è possibile che i denti del bordo posteriore della lama restino agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione; in questo modo la lama uscirebbe dalla fenditura di taglio e la sega sarebbe respinta in direzione dell'operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme della sega. Può essere evitato adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di seguito. Tenere saldamente la sega con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione nella quale sia possibile attutire la forza di un eventuale contraccolpo. Tenersi sempre a lato della lama, non portare mai la lama in linea con il corpo. In caso di contraccolpo, la sega circolare può saltare all'indietro; tuttavia l'operatore può controllare la forza del contraccolpo stesso qualora siano state adottate le adeguate misure precauzionali. Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, è necessario disattivare la sega e tenerla all'interno del materiale in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non tentare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione né di tirarla indietro finché la lama è in movimento: questa azione potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco della lama. Se si vuole riavviare una sega che è ancora all'interno del pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fenditura di taglio e verificare che i denti della sega non siano incastrati nel pezzo stesso. Se la lama si incastra, può uscire dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo, se la sega viene nuovamente messa in funzione. Supportare i pannelli di grandi dimensioni in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo provocato dall'inceppamento di una lama. I pannelli di grandi dimensioni possono curvarsi a causa del loro stesso peso. I pannelli devono essere supportati su entrambi i lati, sia in prossimità della fenditura di taglio, sia sul bordo. Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Le lame con denti non affilati o non allineati provocano, a causa di una fenditura di taglio troppo ridotta, un maggiore attrito, il bloccaggio della lama e contraccolpi. Prima del taglio, preimpostare la profondità e l'angolo di taglio. Se si modificano le impostazioni durante il taglio, sussiste il rischio di bloccaggio della lama e il conseguente contraccolpo. Procedere con particolare cautela durante il taglio in pareti preesistenti o altre zone non visibili. La lama che, durante il taglio, affonda nell'oggetto nascosto può bloccarsi e ciò può causare un contraccolpo. Funzione del carter di protezione inferiore Prima di qualsivoglia utilizzo, accertarsi che il carter di protezione inferiore si chiuda correttamente. Non utilizzare la sega se il carter di protezione inferiore non si può spostare liberamente e non si chiude immediatamente. Non bloccare né legare mai saldamente il carter di protezione in posizione aperta. Se la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, il carter di protezione inferiore potrebbe deformarsi. Aprire il carter di protezione con la leva di arretramento ed accertarsi che possa muoversi liberamente e che - con qualunque angolo e profondità di taglio - non venga a contatto né con la lama, né con altre parti dell'attrezzo. Verificare il funzionamento della molla per il carter di protezione inferiore. Far controllare la sega prima dell'uso nel caso in cui il carter di protezione inferiore e la molla non dovessero funzionare correttamente. Parti danneggiate, depositi di sporco appiccicosi o accumuli di trucioli causano un funzionamento ritardato del carter di protezione inferiore. Aprire il carter di protezione inferiore manualmente solo in caso di tagli particolari, come "tagli ad immersione" e "tagli ad angolo". Aprire il carter di protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciare la leva stessa non appena la lama affonda nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre operazioni di taglio con la sega il carter di protezione inferiore deve funzionare automaticamente. Non appoggiare la sega sul banco da lavoro né sul pavimento, senza che il carter di protezione inferiore copra la lama. Una lama non protetta ed in funzione può spostare la sega nella direzione opposta a quella di taglio, tagliando tutto ciò che incontra. Tenere presente il tempo di funzionamento della sega dopo lo spegnimento. 102 Italiano 2360040 *2360040* 2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive Sicurezza delle persone Non manipolare né apportare mai modifiche al prodotto o agli accessori. Azionare l'attrezzo elettrico solo con i relativi dispositivi di protezione. Se si utilizza l'attrezzo elettrico senza un dispositivo di aspirazione della polvere, utilizzare sempre una leggera protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che generano polvere. Tenere sempre l'elettroutensile saldamente con entrambe le mani utilizzando le apposite impugnature. Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi di distensione e per le dita al fine di migliorarne la circolazione sanguigna. L'attrezzo elettrico non è destinato all'uso da parte di persone deboli senza adeguate istruzioni. Mettere in funzione l'attrezzo elettrico solo sul posto di lavoro e solo quando è stato portato in posizione di lavoro. Rimuovere la batteria se si verificano problemi con l'attrezzo elettrico, se si sostituiscono utensili o accessori e in caso di magazzinaggio e trasporto dell'attrezzo elettrico. Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico sopra testa. Non frenare l'attrezzo elettrico esercitando una pressione laterale contro la lama. Accertarsi, prima del montaggio della batteria, la sega sia spento e che sia attivato il blocco dell'accen- sione. In tal modo si evitano lesioni in caso di avvio accidentale dell'attrezzo elettrico. Non toccare la flangia di serraggio e la vite di fissaggio con attrezzo elettrico in funzione. Prima di riporre l'attrezzo elettrico, attendere finché non si arresta completamente. Prima di sostituire l'utensile, attendere che sia completamente raffreddato. Non premere mai il pulsante di arresto del mandrino quando la lama è in rotazione. Non rivolgere mai l'attrezzo elettrico verso le persone. Deve sempre essere attivato il blocco dell'accensione durante il trasporto o in caso di sostituzione di accessori o batterie o se si desidera immagazzinare l'attrezzo elettrico. Utilizzare sempre una lama adeguata al materiale e al pezzo in lavorazione. Guidare la sega circolare manuale contro il pezzo in lavorazione solo quando l'attrezzo è in funzione. Adattare la forza di avanzamento alla lama e al materiale in lavorazione. In questo modo si evita che la lama venga bloccata e, all'occorrenza, provochi un contraccolpo. Evitare il surriscaldamento delle punte dei denti. Il numero di giri consentito per l'utensile inserito deve essere perlomeno uguale al numero di giri massimo indicato sull'attrezzo elettrico. In caso di accessori con velocità di rotazione superiore a quella ammessa sussiste il rischio che gli accessori si rompano o si stacchino. Non lavorare in un ambiente fortemente contaminato da polveri. La polvere che si genera durante la levigatura, la smerigliatura, il taglio e la foratura, può contenere sostanze chimiche pericolose. Alcuni esempi sono: piombo o vernici a base di piombo; Mattoni, calcestruzzo ed altri prodotti di muratura, pietra naturale o altri prodotti a base di silicati; determinate categorie di legname, quali rovere, faggio e legno trattato chimicamente; amianto o materiali contenenti amianto. Determinare l'esposizione dell'operatore e degli astanti in base alla classe di pericolosità dei materiali su cui si sta lavorando. Adottare i provvedimenti necessari al fine di mantenere l'esposizione ad un livello di sicurezza, come ad es. l'utilizzo di un sistema di raccolta della polvere o il fatto di indossare una mascherina di protezione delle vie respiratorie. I provvedimenti generali per la riduzione dell'esposizione includono i seguenti punti: lavorare in un ambiente ben aerato, evitare un contatto prolungato con la polvere, eliminare la polvere da viso e corpo, indossare abbigliamento protettivo e lavare con acqua e sapone le parti esposte. Indossare sempre una protezione delle vie respiratorie che soddisfi i requisiti dell'applicazione. Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria di rischio delle polveri che si formeranno durante il lavoro. Impiegare un aspirapolvere da cantiere con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia conforme alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere. Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro. Utilizzate gli appositi dispositivi di bloccaggio oppure un altro metodo praticabile per fissare il pezzo in lavorazione e tenerlo in una posizione stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con la mano o con il corpo non garantisce stabilità e può provocare una perdita di controllo. Non lasciare che terzi tengano il pezzo in lavorazione in posizione. Non guardare direttamente la luce (LED) e non orientare la luce sul viso di altre persone. *2360040* 2360040 Italiano 103 Pericolo di lesioni dovute alla caduta di utensili e/o accessori. Prima dell'inizio dei lavori, controllare che l'accessorio montato sia fissato saldamente. I trucioli metallici sono affilati e possono essere causa di lesioni. Tenere chiusi i propri vestiti, in modo che i trucioli non finiscano all'interno di guanti, calzature o altro indumenti. Fare attenzione a dove volano i trucioli di metallo. I trucioli sono roventi e possono provocare incendi, ustioni e ferite da taglio. Il raccoglitrucioli può surriscaldarsi molto. Indossare sempre i guanti di protezione quando si svuota o si rimuove il raccoglitrucioli. Sicurezza elettrica Prima di iniziare il lavoro, controllare il posto di lavoro verificando in particolare i cavi elettrici e i tubi del gas e dell'acqua non in vista, ad esempio utilizzando un metal detector. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo elettrico possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo elettrico. In questo modo si ha un maggiore rischio di scossa elettrica. 2.4 Utilizzo conforme e cura delle batterie ricaricabili Prestare attenzione alle seguenti avvertenze di sicurezza per trattare ed utilizzare correttamente le batterie al litio. La mancata osservanza può provocare irritazioni alla pelle, gravi lesioni corrosive, ustioni chimiche, incendi e/o esplosioni. Utilizzare le batterie solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento. Maneggiare con cura le batterie, onde evitare possibili danneggiamenti e la fuoriuscita di liquidi molto nocivi per la salute! Le batterie non devono essere in alcun caso modificate o manipolate! Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate o bruciate a temperature superiori a 80°C (176°F). Non utilizzare o caricare le batterie che hanno ricevuto un colpo o altro tipo di danneggiamento. Controllare regolarmente che sulle batterie non si riscontrino segni di danneggiamento. Non utilizzare mai batterie riciclate o riparate. Non utilizzare mai una batteria o un attrezzo elettrico a batteria come attrezzo a percussione. Non esporre mai le batterie ai raggi diretti del sole, a temperature elevate, alla formazione di scintille o a fiamme libere. Questo potrebbe provocare esplosioni. Non toccare i poli della batteria con le dita, con utensili, braccialetti, anelli o altri oggetti a conduttività elettrica. Ciò potrebbe danneggiare la batteria e provocare danni materiali e lesioni. Tenere le batterie al riparo da pioggia, umidità e liquidi. La penetrazione di umidità può provocare cortocircuiti, scosse elettriche, ustioni, incendi ed esplosioni. Utilizzare solamente i caricabatteria e gli elettroutensili previsti per questo tipo di batterie. Prestare attenzione alle indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni. Non utilizzare o conservare la batteria in ambienti a rischio di esplosione. Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un luogo visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare la batteria. Se la batteria dopo un'ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti oppure leggere il documento "Avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo di batterie al litio Hilti". Osservare le direttive speciali valide per il trasporto, il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio. Leggere le avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo delle batterie al litio Hilti riportate alla fine del presente manuale d'istruzioni, scansionando il codice QR. 104 Italiano 2360040 *2360040* 3 Descrizione 3.1 Panoramica del prodotto 1 @ Impugnatura supplementare ; Blocco dell'accensione = Interruttore on/off (acceso/spento) % Impugnatura principale & Tasto di sbloccaggio batteria ( Indicatore di stato batteria ) Batteria + Raccoglitrucioli § Finestrella livello di riempimento e controllo della temperatura raccoglitrucioli / Leva di comando carter di protezione oscil- lante : Piastra di base Carter di protezione oscillante $ Freccia di indicazione del senso di rotazione £ Guida parallela | Indicatore di tracciatura/Controllo linea di taglio ¡ Finestrella di controllo Q Gancio per ponteggio W Morsetto per guida parallela E Pulsante di bloccaggio del mandrino R Leva di serraggio per la regolazione della profondità di taglio T Chiave a testa esagonale Z Flangia di alloggiamento U Flangia di serraggio I Vite di fissaggio 3.2 Utilizzo conforme Il prodotto descritto è una sega circolare a batteria. Questo utensile è concepito per l'uso con due mani e per tagliare i metalli ed i materiali simili al metallo come ad es. l'acciaio, l'acciaio inox, l'alluminio o altri metalli non ferrosi. Utilizzare esclusivamente lame autorizzate per il prodotto che siano conformi ai dati tecnici (ad es. diametro, numero di giri, spessore, materiale, ecc...). Non sono ammessi dischi da taglio e da molatura, né lame in acciaio rapido altolegato (acciaio HSS). Eseguire il taglio solo su superfici piane, che offrono una superficie di appoggio sufficientemente grande per la piastra di base. Non utilizzare per il taglio di materiali in legno o analoghi, plastiche, cartongesso, pannelli in gessofibra e materiali compositi. · Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti Nuron della serie B 22. Per questo prodotto Hilti raccomanda l'uso delle batterie riportate nella tabella alla fine del presente manuale d'istruzioni. · Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti delle serie citate alla fine del presente manuale d'istruzioni. 3.3 Dotazione Sega circolare, lama, flangia di alloggiamento, flangia di serraggio, vite di fissaggio, chiave a testa esagonale, guida parallela, raccoglitrucioli, manuale d'istruzioni Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group *2360040* 2360040 Italiano 105 3.4 Accessori (disponibili separatamente) Guida parallela, binario di guida, adattatore binario di guida, adattatore per il taglio di tubi 3.5 Indicazioni della batteria al litio Le batterie al litio Hilti Nuron possono indicare il livello di carica, i messaggi di errore e lo stato della batteria. 3.5.1 Indicazione del livello di carica e dei messaggi di errore AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni per la caduta della batteria! Con batteria inserita, dopo aver premuto il tasto di sbloccaggio, assicurarsi di bloccare correttamente la batteria nel prodotto che si sta utilizzando. Per ottenere una delle seguente indicazioni, premere brevemente il tasto di sbloccaggio della batteria. Il livello di carica nonché le possibili anomalie appaiono anche in modo permanente, finché il prodotto collegato è acceso. Stato Quattro (4) LED si accendono con luce verde fissa Tre (3) LED si accendono con luce verde fissa Due (2) LED si accendono con luce verde fissa Un (1) LED si accende con luce verde fissa Un (1) LED lampeggia lentamente con luce verde Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce verde Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce gialla Un (1) LED si accende con luce gialla Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce rossa Significato Stato di carica: da 100% a 71% Stato di carica: da 70% a 51% Stato di carica: da 50% a 26% Stato di carica: da 25% a 10% Livello di carica: < 10% La batteria al litio è completamente scarica. Caricare la batteria. Se dopo aver ricaricato la batteria, il LED lampeggia ancora rapidamente, rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La batteria al litio o il prodotto ad essa collegato sono sovraccarichi, troppo caldi, troppo freddi oppure è presente un altro difetto. Portare il prodotto e la batteria alla temperatura di lavoro consigliata e non sovraccaricare il prodotto durante la sua applicazione. Se il messaggio persiste, rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La batteria al litio e il relativo prodotto non sono compatibili. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La batteria al litio è bloccata e non può essere ulteriormente utilizzata. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. 3.5.2 Visualizzazione dello stato della batteria Per interrogare lo stato della batteria, tenere premuto il tasto di sbloccaggio per più di tre secondi. Il sistema non rileva alcun potenziale malfunzionamento della batteria a causa di un uso improprio, come ad es. caduta, fori, danni esterni provocati dal calore ecc. Stato Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1) LED verde rimane acceso costantemente. Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1) LED giallo lampeggia rapidamente. Significato È possibile continuare ad utilizzare la batteria. Impossibile portare a termine la richiesta relativa allo stato della batteria. Ripetere la procedura o rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. 106 Italiano 2360040 *2360040* Stato Tutti i LED si accendono in sequenza e infine il (1) LED rosso rimane acceso costantemente. Significato Se è possibile continuare ad utilizzare un prodotto collegato, la capacità residua della batteria è inferiore al 50%. Se non è più possibile continuare ad utilizzare un prodotto collegato, significa che la batteria è alla fine della sua durata e deve essere sostituita. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. 3.6 Guida parallela Grazie alla guida parallela ad un braccio, è possibile eseguire tagli esatti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione oppure tagliare listelli di uguale misura. La guida parallela può essere montata su entrambi i lati della piastra di base. 4 Dati tecnici 4.1 Caratteristiche del prodotto Tensione nominale Peso Diametro lama Spessore lama originale Larghezza di taglio Foro di attacco della lama Numero di giri a vuoto nominale Profondità di taglio massima Temperatura di magazzinaggio Temperatura ambiente durante il funzionamento SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (secondo EPTA-Procedure 01 senza batteria) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 giri/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Batteria Tensione d'esercizio batteria Peso batteria Temperatura ambiente durante il funzionamento Temperatura di magazzinaggio Temperatura della batteria ad inizio carica 21,6 V Vedere alla fine del presente manuale d'istruzioni -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 62841 I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo elettrico è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro. *2360040* 2360040 Italiano 107 Dati sulla rumorosità Livello di potenza sonora (LWA) Livello di pressione acustica (LpA) Incertezza (per potenza sonora LWA e pressione acustica L pA) Valori totali di vibrazioni Valore emissioni di oscillazioni durante il taglio nel metallo (ah,M) Incertezza (valori totali di vibrazione) B 2255 B 22170 SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Preparazione al lavoro AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale! Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento. Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli accessori. Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto. 5.1 Carica della batteria 1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria. 2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti. 3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato. Pagina 105 5.2 Inserimento della batteria AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria! Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto non siano presenti corpi estranei. Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente. 1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione. 2. Inserire la batteria nel prodotto, finché non scatta in posizione in modo udibile. 3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede. 5.3 Rimozione della batteria 1. Premere il tasto di sbloccaggio della batteria. 2. Estrarre la batteria dal prodotto. 5.4 Protezione anticaduta AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni dovuto alla caduta utensile e/o degli accessori Utilizzare esclusivamente il cavo di ancoraggio utensile Hilti raccomandato per il prodotto. Prima di ogni utilizzo, controllare che il punto di fissaggio del cavo di ancoraggio utensile non presenti danni. Rispettare le direttive nazionali per i lavori in quota. 108 Italiano 2360040 *2360040* Come anticaduta per questo prodotto utilizzare esclusivamente una combinazione della fune protezione anticaduta Hilti con la fune di sicurezza utensili Hilti #2261970. Fissare il dispositivo anticaduta nelle aperture di montaggio per gli accessori. Controllare che sia fissata in modo sicuro. Fissare un moschettone della fune di sicurezza dell'utensile al dispositivo anticaduta e il secondo moschettone a una struttura portante. Controllare che i due moschettoni siano fissati in modo sicuro. Rispettare le istruzioni per l'uso del dispositivo anticaduta Hilti e delle funi di sicurezza utensili Hilti. 5.5 Smontaggio della lama 2 AVVERTIMENTO Pericolo di ustione e di taglio su lama, vite di fissaggio e flangia di serraggio Le conseguenze possono essere ustioni e ferite da taglio. Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti protettivi. 1. Premere e tenere premuto il pulsante di arresto del mandrino (1). 2. Allentare la vite di fissaggio con la chiave a brugola (2). 3. Rimuovere la vite di fissaggio e la flangia di serraggio (3). 4. Aprire il carter di protezione oscillante (4) e rimuovere la lama (5). Se necessario la flangia di attacco può essere rimossa per poterla pulire. 5.6 Montaggio della lama 3 Accertarsi che la lama da serrare corrisponda ai requisiti tecnici e che sia ben affilata. Una lama affilata rappresenta il presupposto fondamentale per un taglio perfetto. 1. Pulire la flangia di alloggiamento e la flangia di serraggio. 2. Inserire la flangia di alloggiamento sul mandrino di azionamento (1) con l'orientamento corretto. 3. Aprire il carter di protezione oscillante (2). 4. Inserire la nuova lama. Osservare la freccia di indicazione del senso di rotazione (3) sulla lama e sul prodotto. Devono corrispondere. 5. Inserire la flangia di serraggio esterna con allineamento corretto (4). 6. Avvitare la vite di fissaggio. 7. Inserire la chiave a brugola nella vite di fissaggio della lama. 8. Premere e tenere premuto il pulsante di arresto del mandrino (5). 9. Con la chiave a brugola serrare la vite di fissaggio (6). 10. Controllare il corretto alloggiamento della lama. 11. Inserire la chiave a brugola nell'apposito foro. 5.7 Regolazione della profondità di taglio 4 1. Allentare la leva di serraggio per la regolazione della profondità di taglio (1). 2. Sollevare il prodotto con un movimento a forbice ed impostare la profondità di taglio (2). 3. Tirare la leva di serraggio per la regolazione della profondità di taglio (3). La profondità di taglio impostata dev'essere selezionata in modo da essere circa 5-10 mm maggiore rispetto allo spessore del materiale da tagliare. 5.8 Montaggio della guida parallela 5 1. Premere insieme le alette del morsetto. 2. Inserire la guida parallela nella piastra di base. È possibile adattare la larghezza di taglio in base all'uso che se ne fa. *2360040* 2360040 Italiano 109 3. Rilasciare le alette del morsetto. La guida parallela è fissata. Se si desidera regolare la guida parallela, premere insieme le alette del morsetto. 5.9 Montaggio dell'adattatore per il taglio di tubi (accessorio) 1. Rimuovere l'accessorio montato. 2. Agganciare la piastra di base negli attacchi anteriori dell'adattatore per il taglio di tubi. 3. Premere la piastra di base negli attacchi posteriore dell'adattatore per il taglio di tubi. La piastra di base si innesta in posizione. 4. Regolare l'adattatore per il taglio di tubi in base al diametro del tubo. 6 Utilizzo Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto. 6.1 Accensione o spegnimento Accensione 1. Premere e tenere premuto il blocco dell'accensione e azionare l'interruttore on/off. Si può rilasciare il blocco dell'accensione non appena si tiene premuto l'interruttore on/off. Spegnimento 2. Rilasciare l'interruttore ON/OFF. Il blocco dell'accensione ritorna automaticamente in posizione di bloccaggio. 6.2 Taglio secondo tracciatura 6 Eseguire il taglio solo su superfici piane, che offrono una superficie di appoggio sufficientemente grande per la piastra di base. 1. Posizionare il pezzo in lavorazione, in modo che la lama possa scorrere liberamente sotto il pezzo in lavorazione. 2. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi. 3. Posizionare il prodotto con il bordo anteriore della piastra di base sul pezzo in lavorazione. La lama non ha contatto con il pezzo in lavorazione. 4. Allineare la linea di incisione con la tacca nella piastra di base (tracciamento del taglio). 5. Accendere l'utensile. Pagina 110 6. Far passare la sega lungo la tracciatura con una velocità di lavoro adeguata attraverso il pezzo in lavorazione. 6.3 Utilizzo del raccoglitrucioli 7 Montare sempre il raccoglitrucioli quando si tagliano metalli. I trucioli di metallo possono essere taglienti e caldi e causare lesioni. Accertarsi che il raccoglitrucioli sia vuoto. Dalla finestrella di controllo è possibile leggere il livello di riempimento del raccoglitrucioli (1). Non appena si vedono passare i trucioli dal foro di troppopieno (2) nello sportello, svuotare il raccoglitrucioli (3). Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi che lo sportello del raccoglitrucioli sempre sia chiuso. 6.4 Gancio per ponteggio Il prodotto è dotato di un gancio per ponteggio con cui è possibile agganciare brevemente il prodotto ad esempio ad una ringhiera. Per utilizzare il gancio per ponteggio, ribaltarlo di 180° lungo un percorso rettilineo verso l'alto. 110 Italiano 2360040 *2360040* Quando è aperto, il gancio per ponteggio può essere ruotato di circa 30° in avanti in posizione di trasporto. Prima di richiudere il gancio per ponteggio, orientarlo all'indietro di circa 30° in posizione di partenza. 7 Cura e manutenzione AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni con la batteria inserita ! Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria! Cura del prodotto · Rimuovere con cura lo sporco tenace attaccato all'attrezzo. · Se presente, pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola morbida ed asciutta. · Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica. · Utilizzare un panno pulito e asciutto per pulire i contatti del prodotto. Cura delle batterie al litio · Non utilizzare mai una batteria con feritoie di ventilazione intasate. Pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola asciutta e morbida. · Evitare che la batteria venga esposta inutilmente a polvere o sporcizia. Mai esporre la batteria a elevata umidità (ad es. non immergere in acqua né esporre a pioggia). Se un batteria è stata bagnata, trattarla come una batteria danneggiata. Isolarla in un contenitore non infiammabile e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. · Tenere la batteria priva di olio e grasso esterni. Non lasciare che sulla batteria si accumuli inutilmente polvere o sporcizia. Pulire la batteria con una spazzola morbida e asciutta o un panno pulito e asciutto. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica. Non toccare i contatti della batteria stessa ed eliminare da essi il grasso non applicato dall'officina. · Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica. Manutenzione · Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. · Non utilizzare il prodotto in caso di danneggiamenti e / o anomalie di funzionamento. Fare riparare immediatamente l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti. · Terminati gli interventi di cura e manutenzione ripristinare tutti i dispositivi di protezione e controllare tale che funzionino perfettamente. Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati da Hilti per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group 7.1 Pulizia del dispositivo di protezione 1. Smontare la lama. Pagina 109 2. Pulire con cautela i dispositivi di protezione utilizzando una spazzola asciutta. 3. Rimuovere i depositi e i trucioli all'interno dei dispositivi di protezione con un utensile adatto. 4. Montare la lama. Pagina 109 7.2 Svuotamento del raccoglitrucioli / pulizia del canale trucioli 8 Il canale trucioli preleva i trucioli dall'interno del carter di protezione superiore. Se il canale trucioli è intasato, i trucioli non possono più essere rimossi correttamente. Pulire regolarmente il canale trucioli per prolungare la durata del prodotto. *2360040* 2360040 Italiano 111 Svuotamento del raccoglitrucioli PRUDENZA Pericolo di lesioni Pericolo dovuto a trucioli caldi o taglienti o ad un raccoglitrucioli caldo! Montare sempre il raccoglitrucioli quando si tagliano metalli. Indossare sempre i guanti di protezione quando si svuota o si rimuove il raccoglitrucioli. 1. Aprire lo sportello del raccoglitrucioli. 2. Svuotare i trucioli dal raccoglitrucioli in un apposito contenitore per rifiuti. 3. Chiudere lo sportello del raccoglitrucioli. Pulizia del canale trucioli 4. Smontare la lama. Pagina 109 5. Estrarre il raccoglitrucioli verso l'alto dalle guide. 6. Pulire il canale trucioli con una spazzola. 7. Montare la lama. Pagina 109 Montaggio del raccoglitrucioli 8. Inserire il raccoglitrucioli con i morsetti inferiori nelle guide. 9. Premere leggermente il raccoglitrucioli nella parte superiore in direzione del carter di protezione e verso il basso. Il raccoglitrucioli scatta percettibilmente in sede. 7.3 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione In seguito ai lavori di cura e manutenzione controllare se sono stati applicati tutti i dispositivi di protezione e se questi funzionano regolarmente. 1. Per controllare la cappa di protezione oscillante della lama, aprirla completamente azionando la leva di comando. Una volta rilasciata la leva di comando, la cappa di protezione oscillante deve potersi chiudere rapidamente e completamente. 2. Controllare la funzione di componenti mobili, ad esempio il bloccaggio o la levigatura. 3. Verificare la presenza di eventuali rotture o altri danni evidenti sul prodotto. 8 Trasporto e magazzinaggio Trasporto di utensili a batteria e di batterie PRUDENZA Avvio accidentale durante il trasporto ! Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta! Estrarre la/le batteria/e. Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Durante il trasporto, le batterie devono essere preferibilmente protette da urti e vibrazioni eccessive e da qualsiasi materiale conduttivo o isolate da altre batterie, in modo che non vengano a contatto con altri poli della batteria e provochino un cortocircuito. Rispettare le normative locali per le batterie. Le batterie non possono essere inviate per posta. Rivolgersi ad uno spedizioniere se si intende spedire batterie non danneggiate. Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo trasporto, controllare che il prodotto e le batterie non presentino danneggiamenti. Magazzinaggio di utensili a batteria e di batterie AVVERTIMENTO Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido ! Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta! Immagazzinare il prodotto e le batterie in un luogo fresco e asciutto. Rispettare i valori limite di temperatura riportati nei dati tecnici. Non conservare le batterie sul il caricabatteria. Rimuovere sempre la batteria dal caricabatterie dopo il processo di carica. Non immagazzinare mai le batterie al sole, su fonti di calore o dietro a vetri. Lasciare l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e di personale non autorizzato. 112 Italiano 2360040 *2360040* Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo periodo di magazzinaggio, controllare che il prodotto e le batteri non presentino danneggiamenti. 9 Supporto in caso di anomalie Per tutte le anomalie, osservare l'indicatore di stato della batteria. Vedere capitolo Indicatori della batteria al litio. In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni Hilti. Anomalia I LED della batteria non indicano nulla È impossibile premere l'interruttore ON/OFF o l'interruttore è bloccato. Il numero di giri cala improvvisamente. I trucioli non vengono portati via e cadono sulla piastra di base In seguito al bloccaggio della lama, il prodotto non riparte automaticamente. L'attrezzo vibra più forte del normale. Il carter di protezione oscillante non si chiude. Possibile causa Batteria difettosa Assenza di errori (funzione di sicurezza). Soluzione Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Premere il blocco dell'accensione. Batteria scarica. Forza di avanzamento eccessiva. Canale trucioli occluso. Caricare la batteria. Ridurre la forza di avanzamento e mettere nuovamente in funzione l'attrezzo. Pulire il canale trucioli. Pagina 112 È intervenuta la protezione contro il Premere il blocco dell'accen- sovraccarico. sione e di nuovo l'interruttore ON/OFF. Lama della sega montata in modo Smontare la lama e rimontarla errato. di nuovo. Carter di protezione oscillante sporco o incastrato oppure la molla è danneggiata Contattare il Centro Riparazioni Hilti. 10 Smaltimento AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla fuoriuscita di gas o liquidi. Non spedire né inviare le batterie danneggiate! Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti. Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini. Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento competente. I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo. Rivolgetevi al Servizio Clienti Hilti oppure al vostro referente Hilti. Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici. 11 Garanzia del costruttore In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti. 12 Ulteriori informazioni Per ulteriori informazioni riguardo ad utilizzo, tecnologia, aspetti ambientali e riciclaggio, consultare il seguente link: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Questo link si trova anche alla fine del manuale d'istruzioni per l'uso come codice QR. *2360040* 2360040 Italiano 113 Oryginalna instrukcja obslugi 1 Informacje na temat instrukcji obslugi 1.1 Do niniejszej instrukcji obslugi · Przed uruchomieniem urzdzenia naley przeczyta instrukcj obslugi. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obslugi. · Naley zawsze stosowa si do zasad bezpieczestwa i ostrzee zawartych w tej instrukcji i podanych na produkcie. · Instrukcj obslugi zawsze przechowywa zawsze z produktem; produkt przekazywa innym uytkownikom wylcznie z instrukcj obslugi. 1.2 Objanienie symboli 1.2.1 Ostrzeenia Wskazówki ostrzegawcze ostrzegaj przed niebezpieczestwem w obchodzeniu si z produktem. Zastosowano nastpujce hasla ostrzegawcze: ZAGROENIE ZAGROENIE ! Wskazuje na bezporednie zagroenie, które moe prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci. OSTRZEENIE OSTRZEENIE ! Wskazuje na ewentualne zagroenie, które moe prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci. OSTRONIE OSTRONIE ! Wskazuje na potencjalnie niebezpieczn sytuacj, która moe prowadzi do obrae ciala lub szkód materialnych. 1.2.2 Symbole w instrukcji obslugi W niniejszej instrukcji obslugi zastosowano nastpujce symbole: Przestrzega instrukcji obslugi Wskazówki dotyczce uytkowania i inne przydatne informacje Obchodzenie si z surowcami wtórnymi Nie wyrzuca elektronarzdzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych Hilti Akumulator LiIon Hilti Ladowarka 1.2.3 Symbole na rysunkach Na rysunkach zastosowano nastpujce symbole: Te liczby odnosz si do rysunków zamieszczonych na pocztku niniejszej instrukcji obslugi. Numeracja na rysunkach wskazuje na istotne etapy pracy lub na wane dla etapów pracy elementy. Te etapy pracy lub elementy s w tekcie wyszczególnione odpowiednimi numerami, np. (3). Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urzdzenia odnosz si do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urzdzenia. Na ten znak uytkownik powinien zwróci szczególn uwag podczas obslugiwania produktu. 114 Polski 2360040 *2360040* 1.3 Symbole zalene od produktu 1.3.1 Symbole Na produkcie mog by zastosowane nastpujce symbole: Znamionowa jalowa prdko obrotowa Prd staly Strzalka wskazujca kierunek obrotu Obroty na minut rednica Tarcza tnca Produkt obsluguje bezprzewodow transmisj danych, która jest kompatybilna z systemami operacyjnymi iOS i Android. Jeli obecne na produkcie, produkt zostal certyfikowany przez jednostk certyfikacji na rynek amerykaski i kanadyjski wedlug obowizujcych norm. 1.3.2 Dodatkowe symbole w przypadku produktów zasilanych akumulatorowo Na produkcie zastosowano nastpujce symbole: Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Naley przestrzega informacji podanych w rozdziale Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Akumulator LiIon Nigdy nie uywa akumulatora w charakterze mlotka. Uwaa, aby akumulator nie upadl. Nie uywa akumulatora, który byl naraony na uderzenie lub jest uszkodzony w inny sposób. 1.3.3 Znaki nakazu Na produkcie zastosowano nastpujce znaki nakazu: Uywa okularów ochronnych 1.4 Informacje o produkcie Produkty przeznaczone s do uytku profesjonalnego i mog by eksploatowane, konserwowane i utrzymywane we wlaciwym stanie technicznym wylcznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi by przede wszystkim poinformowany o moliwych zagroeniach. Produkt i jego wyposaenie mog stanowi zagroenie w przypadku uycia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewlaciwy lub niezgodny z przeznaczeniem. Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone s na tabliczce znamionowej. Numer seryjny naley przepisa do poniszej tabeli. Dane o produkcie naley podawa w przypadku pyta do naszego przedstawicielstwa lub serwisu. Dane produktu Akumulatorowa rczna pila tarczowa SC 6ML-22 Generacja 01 Nr seryjny 1.5 Deklaracja zgodnoci Producent deklaruje z peln odpowiedzialnoci, e opisany tutaj produkt jest zgodny z obowizujcym prawem i obowizujcymi normami. *2360040* 2360040 Polski 115 Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpieczestwo 2.1 Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi OSTRZEENIE Naley przeczyta wszystkie wskazówki dotyczce bezpieczestwa, zalecenia, jak równie zapozna si z ilustracjami i danymi technicznymi dolczonymi do elektronarzdzia. Nieprzestrzeganie poniszych zalece oraz instrukcji moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich obrae ciala. Naley zachowa do wgldu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczce bezpieczestwa. Uywane w przepisach bezpieczestwa pojcie "elektronarzdzie" odnosi si do elektronarzdzi zasilanych prdem sieciowym (z przewodem zasilajcym) lub elektronarzdzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilajcego). Bezpieczestwo w miejscu pracy Naley dba o czysto i dobre owietlenie stanowiska pracy. Balagan lub brak owietlenia w miejscu pracy mog prowadzi do wypadków. Uywajc tego elektronarzdzia nie wolno pracowa w otoczeniu zagroonym wybuchem, w którym znajduj si np. latwopalne ciecze, gazy lub pyly. Elektronarzdzia wytwarzaj iskry, które mog prowadzi do zaplonu pylów lub oparów. Podczas pracy przy uyciu elektronarzdzia nie naley zezwala na zblianie si dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi mona straci kontrol nad urzdzeniem. Bezpieczestwo elektryczne Wtyczka elektronarzdzia musi pasowa do gniazda. W adnym wypadku nie wolno modyfikowa wtyczki. Nie naley uywa trójników w polczeniu z uziemionymi elektronarzdziami. Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszaj ryzyko poraenia prdem. Naley unika kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwikszone ryzyko poraenia prdem. Elektronarzdzie chroni przed deszczem i wilgoci. Wniknicie wody do elektronarzdzia powoduje zwikszenie ryzyka poraenia prdem. Nigdy nie uywa przewodu zasilajcego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzdzia, ani do wycigania wtyczki z gniazda. Przewód zasilajcy chroni przed dzialaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci. Uszkodzone lub skrcone przewody zasilajce zwikszaj ryzyko poraenia. W przypadku wykonywania elektronarzdziem prac na wieym powietrzu naley uywa wylcznie przedluaczy przystosowanych do uywania na zewntrz. Uycie przedluacza przystosowanego do eksploatacji w warunkach zewntrznych zmniejsza ryzyko poraenia prdem. Jeli uycie elektronarzdzia w wilgotnym rodowisku jest nieuniknione, naley stosowa wylcznik rónicowo-prdowy. Stosowanie wylcznika rónicowo-prdowego zmniejsza ryzyko poraenia prdem. Bezpieczestwo osób Przystpujc do pracy przy uyciu elektronarzdzi naley zachowa ostrono i rozwag. Nie uywa elektronarzdzia bdc zmczonym lub znajdujc si pod wplywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzdzia moe prowadzi do powanych obrae ciala. Zawsze nosi osobiste wyposaenie ochronne i zaklada okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposaenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpylowa, antypolizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze sluchu, w zalenoci od rodzaju i uytkowania elektronarzdzia, zmniejsza ryzyko obrae ciala. Unika niezamierzonego uruchomienia elektronarzdzia. Przed podlczeniem elektronarzdzia do sieci elektrycznej i/lub zaloeniem akumulatora na urzdzenie oraz wziciem urzdzenia do rki lub przenoszeniem go, naley upewni si, e jest wylczone. Jeli podczas przenoszenia elektronarzdzia naciskany jest przelcznik lub podczas podlczania do sieci przelcznik jest wcinity, mona spowodowa wypadek. Przed wlczeniem elektronarzdzia usun narzdzia nastawcze oraz klucze. Narzdzia lub klucze, które znajduj si w ruchomych czciach urzdzenia, mog prowadzi do obrae ciala. Unika niewygodnej pozycji ciala. Naley przyj bezpieczn pozycj i zawsze utrzymywa równowag. Dziki temu moliwa jest lepsza kontrola elektronarzdzia w nieprzewidzianych sytuacjach. 116 Polski 2360040 *2360040* Naley nosi odpowiedni odzie. Nie nosi obszernej odziey ani biuterii. Nie zblia wlosów, odziey ani rkawic do ruchomych czci urzdzenia. Obszerna odzie, biuteria lub dlugie wlosy mog zosta wcignite przez ruchome czci urzdzenia. Jeli moliwe jest zamontowanie urzdze odsysajcych lub wylapujcych, upewni si, czy s one wlaciwie podlczone i prawidlowo uytkowane. Stosowanie urzdze odsysajcych zmniejsza zagroenie spowodowane rozprzestrzenianiem si pylów. Nie naley lekceway potencjalnego zagroenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi, nawet w przypadku duego dowiadczenia w zakresie obslugi elektronarzdzia. Nieuwane obchodzenie si z urzdzeniem moe w ulamku sekundy doprowadzi do powanych obrae. Zastosowanie i obchodzenie si z elektronarzdziem Nie przecia urzdzenia. Elektronarzdzia naley uywa do prac, do których jest przeznaczone. Odpowiednim elektronarzdziem pracuje si lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. Nie uywa elektronarzdzia, którego przelcznik jest uszkodzony. Elektronarzdzie, którego nie mona wlczy lub wylczy, stanowi zagroenie i bezwzgldnie naley je naprawi. Przed przystpieniem do nastawy urzdzenia, wymiany osprztu lub odloeniem urzdzenia naley wycign wtyczk z gniazda i/lub wyj akumulator z urzdzenia. Ten rodek ostronoci zapobiega niezamierzonemu wlczeniu elektronarzdzia. Nieuywane elektronarzdzia naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. Nie pozwala na uytkowanie urzdzenia osobom, które nie zapoznaly si z jego obslug i dzialaniem lub nie przeczytaly tych wskazówek. Elektronarzdzia stanowi zagroenie, jeli uywane s przez osoby niedowiadczone. Naley starannie konserwowa elektronarzdzia i osprzt. Kontrolowa, czy ruchome czci funkcjonuj bez zarzutu i nie s zablokowane, czy czci nie s popkane ani uszkodzone w takim stopniu, e mogloby to mie negatywny wplyw na prawidlowe funkcjonowanie elektronarzdzia. Przed przystpieniem do eksploatacji urzdzenia naley zleci napraw uszkodzonych czci. Przyczyn wielu wypadków jest niewlaciwa konserwacja elektronarzdzi. Naley zadba o to, aby narzdzia tnce byly ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzdzia tnce z ostrymi krawdziami tncymi rzadziej zakleszczaj si i latwiej si je prowadzi. Elektronarzdzia, osprztu, narzdzi roboczych itp. naley uywa zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym naley uwzgldni warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynnoci. Uywanie elektronarzdzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, moe prowadzi do niebezpiecznych sytuacji. Dopilnowa, aby uchwyty oraz ich powierzchnie byly zawsze suche i czyste. Nie mog one by zanieczyszczone smarem lub olejem. liskie uchwyty i powierzchnie uniemoliwiaj bezpieczn obslug i kontrol elektronarzdzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Zastosowanie oraz obchodzenie si z narzdziami akumulatorowymi Akumulatory naley ladowa tylko za pomoc prostowników zalecanych przez producenta. Jeli prostownik, przeznaczony do ladowania okrelonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do ladowania innych akumulatorów, moe doj do poaru. Naley uywa wylcznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzdzia. Uywanie innych akumulatorów moe doprowadzi do obrae ciala i zagroenia poarowego. Nieuywany akumulator przechowywa z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwodzi, rub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które moglyby spowodowa zwarcie styków. Zwarcie pomidzy stykami akumulatora moe prowadzi do poparze oraz poaru. W przypadku niewlaciwego uytkowania moliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Naley unika kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmy naraone czci ciala wod. Jeli elektrolit dostal si do oczu, naley dodatkowo skonsultowa si z lekarzem. Wyciekajcy z akumulatora elektrolit moe prowadzi do podranienia skóry lub oparze. Nie stosowa uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mog dziala w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarza zagroenie poarem, wybuchem lub obraeniami ciala. Nie naraa akumulatora na kontakt z ogniem lub dzialanie wysokich temperatur. Ogie lub temperatury powyej 130 °C (265 °F) mog by przyczyn wybuchu. Postpowa zgodnie z zaleceniami dotyczcymi ladowania i nigdy nie ladowa akumulatora ani narzdzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji obslugi. Nieprawidlowe ladowanie, jak równie ladowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego zakresu moe by przyczyn uszkodzenia akumulatora i zwikszy zagroenie poarowe. Serwis Napraw urzdzenia zleca wylcznie wykwalifikowanemu personelowi, stosujcemu tylko oryginalne czci zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczestwa urzdzenia. *2360040* 2360040 Polski 117 Nigdy nie konserwowa uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynnoci zwizane z konserwacj akumulatorów mog by wykonywane wylcznie przez producenta lub upowanione punkty serwisowe. 2.2 Wskazówki dotyczce bezpiecznej eksploatacji wszystkich pilarek Pilowanie NIEBEZPIECZESTWO: Nie wklada rk w stref cicia i nie dotyka tarczy tncej. Drug rk przytrzymywa dodatkowy uchwyt lub obudow silnika. Trzymanie pilarki obydwiema rkami zapobiega skaleczeniu rk. Nie wklada rk pod obrabiany material. Oslona nie chroni uytkownika przed tarcz tnc pod obrabianym materialem. Dopasowa glboko cicia do gruboci materialu obrabianego. Pod obrabianym materialem powinna by widoczna mniej ni cala wysoko zba. Nigdy nie trzyma obrabianego materialu w rku lub na nodze. Obrabiany material zabezpieczy na stabilnym podlou. Wane jest dobre zamocowanie materialu, w celu minimalizacji niebezpieczestwa kontaktu z cialem, zacicia si tarczy tncej bd utraty kontroli. Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzdzie robocze moe natrafi na ukryte przewody elektryczne, trzyma elektronarzdzie wylcznie za izolowane uchwyty. W przypadku kontaktu z przewodem pod napiciem nastpuje przekazanie napicia na metalowe elementy urzdzenia, co prowadzi do poraenia prdem. Podczas cicia wzdlunego zawsze stosowa ogranicznik lub prost prowadnic ktow. Poprawia to dokladno cicia i zmniejsza moliwo zakleszczenia si tarczy tncej. Zawsze stosowa tarcz tnc o odpowiednim rozmiarze i z pasujcym otworem do mocowania (np. gwiedzisty lub okrgly). Tarcze tnce, nie pasujce do elementów montaowych pilarki, pracuj nierówno i przyczyniaj si do utraty kontroli. Nigdy nie stosowa uszkodzonych lub nieprawidlowych podkladek, bd rub tarczy tncej. Podkladki i ruby tarczy tncej zostaly skonstruowane specjalnie dla danej pilarki w celu uzyskania jej optymalnej mocy oraz bezpiecznej eksploatacji. Odrzut - przyczyny i odpowiednie wskazówki dotyczce bezpieczestwa · Odrzut to nagla reakcja w wyniku zaczepienia si, zakleszczenia lub nieprawidlowego ustawienia tarczy tncej, co powoduje niekontrolowane uniesienie si pilarki z obrabianego materialu i przemieszczenie si jej w kierunku osoby obslugujcej; · gdy tarcza tnca zaczepia si lub zakleszcza w zamykajcej si szczelinie cicia, nastpuje jej zablokowanie i sila silnika odrzuca pilark w kierunku osoby obslugujcej; · gdy tarcza tnca podczas cicia przekrci si lub zostanie nieprawidlowo ustawiona, moe nastpi zaczepienie si zbów tylnej krawdzi w powierzchni obrabianego materialu, powodujc wyrzucenie tarczy tncej ze szczeliny cicia i odrzut pilarki w kierunku osoby obslugujcej. Odrzut jest skutkiem bldnego lub nieprawidlowego zastosowania pilarki. Mona zapobiec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowiednich rodków ostronoci, opisanych poniej. Pilark naley mocno trzyma obydwiema rkami i ustawi ramiona w pozycji, w której mona powstrzyma sily odrzutu. Zawsze stawa z boku tarczy tncej, nigdy nie ustawia tarczy tncej w jednej linii z wlasnym cialem. Podczas odrzutu pilarka moe odskakiwa do tylu, jednak osoba obslugujca moe opanowa sily odrzutu poprzez zastosowanie odpowiednich rodków ostronoci. W przypadku zakleszczenia si tarczy tncej lub przerwania pracy naley wylczy urzdzenie i pozostawi w materiale, a do calkowitego zatrzymania si tarczy tncej. Nigdy nie wyciga pilarki z obrabianego materialu, gdy tarcza tnca jeszcze si obraca, poniewa istnieje ryzyko powstania odrzutu. Ustali a nastpnie usun przyczyn zakleszczenia si tarczy tncej. W celu ponownego uruchomienia pilarki, która utknla w obrabianym materiale, naley wyrodkowa tarcz tnc w szczelinie cicia, a nastpnie sprawdzi, czy zby tarczy tncej nie zakleszczyly si w materiale. W przypadku ponownego uruchomienia pilarki, po zakleszczeniu si tarczy tncej, moe nastpi jej wypadnicie z obrabianego materialu lub odrzut. Podpiera due plyty, w celu uniknicia ryzyka odrzutu przez zaciskajc si tarcz tnc. Due plyty mog si ugina pod wlasnym ciarem. Plyty naley podeprze w dwóch miejscach, zarówno w pobliu szczeliny cicia, jak i przy krawdzi. Nie stosowa tpych lub uszkodzonych tarcz tncych. Tarcze tnce z tpymi lub le ustawionymi zbami wycinaj za wsk szczelin, powodujc zwikszone tarcie, zakleszczanie si tarczy i odrzuty. Przed ciciem skontrolowa ustawianie glbokoci oraz kta cicia. Jeli podczas cicia nastpi zmiana ustawie, moe doj do zakleszczenia si tarczy tncej i do odrzutu. 118 Polski 2360040 *2360040* Szczególn ostrono naley zachowa podczas cicia w uzbrojonych cianach lub innych niewidocznych miejscach. Tarcza tnca moe podczas cicia zablokowa si w zakrytych obiektach i spowodowa odrzut. Funkcja dolnej oslony Przed kadym uyciem sprawdzi, czy dolna pokrywa ochronna zamyka si prawidlowo. Nie stosowa pilarki, gdy dolna pokrywa ochronna nie porusza si swobodnie i nie zamyka si natychmiast. Nigdy nie zaciska lub mocowa dolnej pokrywy ochronnej w otwartej pozycji. Gdy przypadkowo pilarka upadnie na podlog, moe doj do skrzywienia dolnej pokrywy ochronnej. Otworzy pokryw ochronn dwigni przesuwan do tylu i upewni si, czy porusza si ona swobodnie oraz czy przy wszystkich ktach i glbokociach cicia nie dotyka tarczy tncej ani innych elementów. Naley sprawdzi dzialanie spryny i dolnej oslony. Przed uyciem przekaza pilark do konserwacji, jeli dolna oslona i spryna nie pracuj prawidlowo. Uszkodzone elementy, kleiste skupiska wiórów sprawiaj, e dolna oslona pracuje z opónieniem. Otwiera rcznie doln pokryw ochronn tylko w przypadku szczególnych ci, jak "cicia wglbne i pod ktem". Otworzy doln oslon za pomoc dwigni i zwolni j, gdy tarcza tnca wejdzie w obrabiany material. Podczas pozostalych prac z pilark dolna oslona powinna pracowa automatycznie. Nie odklada pilarki na obrabiany material lub na podlog, jeli dolna oslona nie zakrywa tarczy tncej. Nieoslonita, wylczajca si z opónieniem tarcza tnca porusza pilark w kierunku przeciwnym do kierunku cicia i tnie wszystko, czego dotknie. Naley uwzgldni wylczanie si pilarki z opónieniem. 2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczce bezpieczestwa Bezpieczestwo osób Nie dokonywa adnych modyfikacji ani zmian w produkcie lub akcesoriach. Elektronarzdzie naley eksploatowa wylcznie z odpowiednimi urzdzeniami zabezpieczajcymi. Jeli elektronarzdzie bdzie uytkowane bez systemu odsysania, to podczas wykonywania prac, w trakcie których powstaje pyl, naley nosi lekk mask przeciwpylow. Elektronarzdzie naley zawsze trzyma oburcz za przewidziane do tego celu uchwyty. Zaklada ochraniacze sluchu. Halas moe prowadzi do utraty sluchu. Robi przerwy w pracy oraz wykonywa wiczenia rozluniajce i wiczenia palców w celu ich lepszego ukrwienia. Elektronarzdzie nie moe by uywane przez osoby slabe fizycznie bez uprzedniego pouczenia. Elektronarzdzie naley wlcza dopiero na stanowisku pracy i dopiero wtedy, gdy zostanie ustawione w pozycji roboczej. Wyj akumulator, jeli pojawiaj si problemy z elektronarzdziem, gdy dokonuje si wymiany narzdzi roboczych lub akcesoriów oraz na czas przechowywania i transportu elektronarzdzia. Nie pracowa z elektronarzdziem uniesionym nad glow. Nie wyhamowywa elektronarzdzia poprzez boczne dociskanie tarczy tncej. Przed zaloeniem akumulatora upewni si, e pilarka jest wylczona, a blokada wlczenia zostala aktywowana. W ten sposób mona unikn obrae ciala w nastpstwie niezamierzonego rozruchu elektronarzdzia. Nie dotyka kolnierza mocujcego i ruby zaciskowej podczas pracy elektronarzdzia. Przed wlczeniem elektronarzdzia naley odczeka, a zatrzyma si calkowicie. Przed wymian narzdzia roboczego naley odczeka, a elektronarzdzie ostygnie. Nigdy nie naciska na przycisk blokowania wrzeciona podczas obracania si tarczy tncej. Nie kierowa elektronarzdzia w stron ludzi. Blokada wlczenia musi by aktywowana zawsze wtedy, gdy s wymieniane elementy wyposaenia lub akumulatory, podczas transportu lub kiedy elektronarzdzie ma by przechowywane. Naley zawsze stosowa brzeszczot odpowiedni do materialu i wlaciwoci citego przedmiotu. Rczn pilark tarczow zblia do obrabianego przedmiotu, tylko gdy jest wlczona. Dopasowa sil przesuwu do tarczy tncej i obrabianego materialu. Pozwoli to zapobiec blokowaniu si tarczy tncej i ewentualnemu odrzutowi. Unika przegrzania wierzcholków zbów pilarki. Dopuszczalna warto obrotów elektronarzdzia musi by przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna prdko obrotowa danego elektronarzdzia. Akcesoria, które obracaj si z prdkoci wysz ni dopuszczalna, mog ulec zniszczeniu, a odlamki zosta rozrzucone. Nie wolno pracowa w otoczeniu silnie zapylonym. *2360040* 2360040 Polski 119 Pyl, tworzcy si podczas szlifowania, wygladzania, cicia i wiercenia, moe zawiera szkodliwe zwizki chemiczne. Przykladowo: olów lub farby na bazie olowiu; cegla, beton i pozostale produkty do stawiania murów, kamie naturalny i pozostale produkty krzemionkowe; wybrane gatunki drewna, takie jak db, buk i drewno poddane obróbce chemicznej; azbest lub materialy zawierajce azbest. Naley okreli stopie naraenia operatora i osób postronnych wedlug klasy zagroenia zwizanego z obrabianym materialem. Naley podj niezbdne rodki, aby utrzyma naraenie na bezpiecznym poziomie, np. stosowa system odpylania lub odpowiedni ochron dróg oddechowych. Ogólne rodki majce na celu zmniejszenie naraenia obejmuj: praca w dobrze wentylowanym obszarze, unikanie dluszego czasu przebywania w pyle, odprowadzanie pylu z dala o twarzy i ciala, Noszenie odziey ochronnej i mycie naraonych miejsc wod z mydlem. Zawsze uywa maski przeciwpylowej odpowiedniej do wymaga danego zastosowania. Przed rozpoczciem pracy ustali klas zagroenia stwarzanego przez powstajcy pyl. Naley stosowa odkurzacz przemyslowy z oficjalnie dopuszczon klas ochrony, odpowiadajc lokalnym przepisom o ochronie przeciwpylowej. Naley przestrzega krajowych przepisów bezpieczestwa i higieny pracy. Zastosowa zacisk lub inne praktyczne rozwizanie, aby zabezpieczy obrabiany przedmiot i zamocowa go w stabilnej pozycji. Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu rk lub inn czci ciala jest niestabilne i moe prowadzi do utraty kontroli. Nie naley korzysta z pomocy osób trzecich do przytrzymywania obrabianego przedmiotu w danej pozycji. Nie patrze bezporednio w wiatlo (diody LED) ani nie wieci innym osobom w twarz. Niebezpieczestwo odniesienia obrae na skutek upadku narzdzia i/lub wyposaenia. Przed rozpo- czciem pracy skontrolowa prawidlowe zamocowanie wyposaenia. Wióry metalowe s ostre i mog prowadzi do obrae ciala. Ubranie musi by przez caly czas zapite, aby w rkawicach, obuwiu ani innych czciach odziey nie gromadzily si wióry. Naley zwraca uwag, gdzie upadaj metalowe wióry. Wióry s gorce i mog doprowadzi do poaru, poparze i skalecze. Pojemnik do wychwytywania wiórów moe si bardzo nagrzewa. Podczas opróniania lub zdejmowania pojemnika do wychwytywania wiórów naley zawsze nosi rkawice ochronne. Bezpieczestwo elektryczne Przed rozpoczciem pracy naley skontrolowa stanowisko i obszar roboczy pod wzgldem wystpowa- nia ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rurocigów wodnych, np. przy uyciu wykrywacza. W razie przypadkowego uszkodzenia np. przewodu elektrycznego zewntrzne metalowe czci elektronarzdzia mog przewodzi prd. Powoduje to podwyszone ryzyko poraenia elektrycznego. 2.4 Prawidlowe obchodzenie si z akumulatorami Przestrzega poniszych wskazówek bezpiecznego uywania akumulatorów litowo-jonowych. Nieprzestrzeganie ich moe spowodowa podranienia skóry, powane uszkodzenia korozyjne, poparzenia chemiczne, poar i / lub eksplozje. Akumulatorów uywa wylcznie, gdy s w dobrym stanie technicznym. Z akumulatorami naley obchodzi si ostronie, aby unikn uszkodze lub wycieku szkodliwego dla zdrowia elektrolitu! W adnym wypadku nie wolno modyfikowa akumulatorów! Akumulatorów nie wolno rozklada na pojedyncze elementy, zgniata, podgrzewa do temperatury powyej 80°C (176°F) ani pali. Nie uywa akumulatorów, które byly naraone na uderzenie lub ulegly uszkodzeniu w inny sposób. Regularnie sprawdza akumulatory pod ktem oznak uszkodzenia. Nigdy nie uywa akumulatorów z odzysku bd naprawianych. Nigdy nie uywa akumulatora lub elektronarzdzia zasilanego akumulatorem jako mlotka. Nigdy nie naraa akumulatorów na bezporednie dzialanie promieni slonecznych, wysokiej temperatury, iskier czy otwartych plomieni. Moe to prowadzi do eksplozji. Nie dotyka biegunów akumulatorów palcami, narzdziami, biuteri ani innymi metalowymi przedmio- tami. Moe to spowodowa uszkodzenie akumulatora oraz szkody materialne i obraenia ciala. Akumulatory chroni przed deszczem, wilgoci i cieczami. Wnikajca wilgo moe spowodowa zwarcia, poraenia prdem, poparzenia, poary lub eksplozje. Naley korzysta wylcznie z prostowników i elektronarzdzi przeznaczonych dla danego typu akumu- latora. Przestrzega przy tym informacji zawartych we wlaciwych instrukcjach obslugi. Nie uywa ani przechowywa akumulatorów w rodowisku zagroonym wybuchem. 120 Polski 2360040 *2360040* Jeeli wysoka temperatura akumulatora uniemoliwia jego dotknicie, akumulator moe by uszkodzony. Umieci akumulator w widocznym, niepalnym miejscu w odpowiedniej odlegloci od latwopalnych materialów. Pozostawi akumulator do ostygnicia. Jeli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt gorcy, aby dalo si go dotkn, oznacza to, e jest uszkodzony. Naley zwróci si do serwisu Hilti lub zapozna si z dokumentem ,,Wskazówki dotyczce bezpieczestwa i uytkowania Hilti akumulatorów litowo-jonowych". Naley przestrzega specjalnych wytycznych dotyczcych transportu, przechowywania i uytkowania akumulatorów litowo-jonowych. Naley zapozna si z instrukcjami dotyczcymi bezpieczestwa i uytkowania akumulatorów litowo-jonowych Hilti, które mona znale po zeskanowaniu kodu QR znajdujcego si na kocu niniejszej instrukcji. 3 Opis 3.1 Ogólna budowa urzdzenia 1 @ Uchwyt dodatkowy ; Blokada wlczenia = Wlcznik/wylcznik % Uchwyt glówny & Przycisk odblokowujcy akumulator ( Wskanik stanu akumulatora ) Akumulator + Pojemnik do wychwytywania wiórów § Pojemnik do wychwytywania wiórów - okno kontrolne poziomu napelnienia i temperatury / Dwignia obslugi oslona ruchoma : Podstawa Oslona ruchoma $ Strzalka wskazujca kierunek obrotu £ Ogranicznik równolegly | Wskanik zatrasowanej linii/ kontrola linii cicia ¡ Okienko kontrolne Q Hak do zawieszania na rusztowaniu W Zacisk ogranicznika równoleglego E Blokada wrzeciona R Zacisk do ustawiania glbokoci cicia T Klucz szecioktny Z Kolnierz chwytajcy U Kolnierz mocujcy I ruba zaciskowa 3.2 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywany produkt to pilarka tarczowa z zasilaniem akumulatorowym. Urzdzenie to jest przeznaczone do obslugi oburcznej w przypadku prac zwizanych z wierceniem w metalu i podobnych materialach, takich jak stal, stal nierdzewna, aluminium lub inne metale nieelazne. Stosowa wylcznie dopuszczone dla elementu mocujcego tarcze tnce, odpowiadajce specyfikacjom podanym w danych technicznych (np. rednica, prdko obrotowa, grubo, material itp.). Niedozwolone s ciernice i tarcze tnce z wysokostopowej stali szybkotncej (HSS). Naley pilowa wylcznie plaskie elementy, które zapewniaj dostatecznie du powierzchni przylegania plyty podstawy. Zabronione jest cicie drewna, materialów drewnopodobnych, tworzyw sztucznych, plyt kartonowogipsowych, plyt gipsowo-wlóknowych i materialów kompozytowych. *2360040* 2360040 Polski 121 · Z tym produktem stosowa tylko akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron typu B 22. Hilti zaleca stosowanie z tym urzdzeniem akumulatorów wymienionych w tabeli na kocu niniejszej instrukcji obslugi. · Do ladowania akumulatorów uywa wylcznie prostowników Hilti nalecych do typów wymienionych na kocu niniejszej instrukcji obslugi. 3.3 Zakres dostawy Pilarka tarczowa, tarcza pilarska, kolnierz uchwytu, kolnierz mocujcy, ruba zaciskowa, klucz imbusowy, ogranicznik równolegly, pojemnik do wychwytywania wiórów, instrukcja obslugi Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu mona znale w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group 3.4 Akcesoria (dostpne osobno) Ogranicznik równolegly, szyna prowadzcea, adapter szyny prowadzcej, adapter do cicia rur 3.5 Wskazania akumulatora litowo-jonowego Akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron mog wywietla stan naladowania, komunikaty o bldach oraz stan pracy. 3.5.1 Wskazania stanu naladowania i komunikatów bldów OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala spowodowane ewentualnym upadkiem akumulatora! Gdy akumulator jest wloony, po naciniciu na przycisk odblokowujcy naley upewni si, e akumulator zostal z powrotem prawidlowo zablokowany w stosowanym produkcie. Aby uzyska jedno z poniszych wskaza, naley nacisn krótko przycisk odblokowujcy akumulator. Poziom naladowania oraz ewentualne usterki wywietlane s równie w trybie ciglym, dopóki podlczony produkt jest wlczony. Stan Cztery (4) diody LED wiec si stale na zielono Trzy (3) diody LED wiec si stale na zielono Dwie (2) diody LED wiec si stale na zielono Jedna (1) dioda LED wieci si stale na zielono Jedna (1) dioda LED powoli miga na zielono Jedna (1) dioda LED szybko miga na zielono Jedna (1) dioda LED szybko miga na ólto Jedna (1) dioda LED wieci si stale na ólto Jedna (1) dioda LED szybko miga na czerwono Znaczenie Stan naladowania: 100% do 71% Stan naladowania: 70% do 51% Stan naladowania: 50% do 26% Stan naladowania: 25% do 10% Stan naladowania: < 10% Akumulator litowo-jonowy jest calkowicie rozladowany. Naladowa akumulator. Jeli po naladowaniu akumulatora dioda LED nadal szybko miga, skontaktowa si z serwisem Hilti. Akumulator litowo-jonowy lub zwizany z nim produkt jest przeciony, zbyt gorcy, zbyt zimny lub wystpila inna usterka. Utrzymywa temperatur robocz produktu i akumulatora w zalecanym zakresie i nie przecia produktu podczas jego uytkowania. Jeli komunikat nie zniknie, zwróci si do serwisu Hilti. Akumulator litowo-jonowy i produkt z nim polczony nie s kompatybilne. Prosimy zwróci do serwisu Hilti. Akumulator litowo-jonowy jest zablokowany i nie moe by dalej wykorzystywany. Prosimy zwróci do serwisu Hilti. 122 Polski 2360040 *2360040* 3.5.2 Wskazania stanu akumulatora Aby sprawdzi stan akumulatora, naley przytrzyma przycisk odblokowujcy na ponad trzy sekundy. System nie wykrywa potencjalnego nieprawidlowego dzialania akumulatora spowodowanego niewlaciwym uytkowaniem, takim jak upuszczenie, przebicie, zewntrzne uszkodzenie termiczne itp. Stan Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda wieci cigle w kolorze zielonym. Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda miga szybko na ólto. Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda wieci cigle w kolorze czerwonym. Znaczenie Akumulator nadaje si do dalszego uytkowania. Nie mona zakoczy weryfikacji stanu akumulatora. Powtórzy czynno lub skontaktowa si z serwisem Hilti. Jeli podlczony produkt moe by nadal uywany, poziom naladowania akumulatora wynosi mniej ni 50%. Jeli podlczony produkt nie moe by dluej uywany, poziom naladowania akumulatora jest zbyt niski i naley go wymieni. Prosimy zwróci do serwisu Hilti. 3.6 Ogranicznik równolegly Jednoramienny ogranicznik równolegly umoliwia dokladne cicie wzdlu krawdzi obrabianego materialu oraz wycinanie listew o jednakowych wymiarach. Ogranicznik równolegly mona zamontowa po obu stronach podstawy. 4 Dane techniczne 4.1 Wlaciwoci produktu Napicie znamionowe Ciar rednica tarczy tncej Grubo tarczy podstawowej Szeroko cicia Otwór mocujcy tarczy tncej Znamionowa jalowa prdko obrotowa Maksymalna glboko cicia Temperatura przechowywania Temperatura otoczenia podczas eksploatacji SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (wg EPTA-Procedure 01 bez akumulatora) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4 000 obr./min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akumulator Napicie robocze akumulatora Masa akumulatora Temperatura otoczenia podczas eksploatacji Temperatura przechowywania Temperatura akumulatora na pocztku procesu ladowania 21,6 V Patrz koniec niniejszej instrukcji obslugi -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 *2360040* 2360040 Polski 123 4.3 Informacje o halasie i wartoci drga wedlug EN 62841 Podane w niniejszej instrukcji wartoci cinienia akustycznego oraz drga zostaly zmierzone zgodnie z normatywn metod pomiarow i mog by stosowane do porównywania elektronarzdzi. Mona je równie stosowa do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotycz glównych zastosowa elektronarzdzia. Jeli elektronarzdzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzdziami roboczymi lub nie bdzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mog odbiega od podanych. Moe to prowadzi do znacznego zwikszenia ekspozycji przez caly czas eksploatacji. Aby dokladnie okreli ekspozycj, naley uwzgldni czas, w którym urzdzenie jest wylczone lub gdy jest wlczone, ale nieuywane. Moe to prowadzi do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez caly czas eksploatacji. W celu ochrony uytkownika przed dzialaniem halasu oraz/lub drga naley zastosowa dodatkowe rodki bezpieczestwa, np.: konserwacja elektronarzdzi i narzdzi roboczych, rozgrzanie dloni, wlaciwa organizacja pracy. Informacje o halasie Poziom mocy akustycznej (LWA) Poziom cinienia akustycznego (LpA) Nieoznaczono (dla LWA i L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Lczna warto drga Warto emisji wibracji podczas cicia metalu (ah,M) Nieoznaczono (lczna warto drga) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Przygotowanie do pracy OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala przez niezamierzone uruchomienie! Przed wloeniem akumulatora upewni si, e przynalene urzdzenie jest wylczone. Przed rozpoczciem nastawy urzdzenia lub wymian osprztu wyj akumulator z urzdzenia. Naley przestrzega wskazówek dotyczcych bezpieczestwa oraz ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na produkcie. 5.1 Ladowanie akumulatora 1. Przed rozpoczciem ladowania naley przeczyta instrukcj obslugi prostownika. 2. Naley zwróci uwag, aby styki akumulatora i prostownik byly czyste i suche. 3. Ladowa akumulator za pomoc odpowiedniego prostownika. Strona 121 5.2 Zakladanie akumulatora OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala przez zwarcie lub spadajcy akumulator! Przed wloeniem akumulatora w urzdzenie upewni si, czy styki akumulatora i urzdzenia s czyste i wolne od cial obcych. Upewni si, e akumulator zawsze jest poprawnie wloony. 1. Przed pierwszym uruchomieniem naley calkowicie naladowa akumulator. 2. Wsun akumulator w produkt do slyszalnego zatrzanicia. 3. Skontrolowa prawidlowe zamocowanie akumulatora. 5.3 Zdejmowanie akumulatora 1. Nacisn przycisk odblokowujcy akumulatora. 2. Wyj akumulator z produktu. 124 Polski 2360040 *2360040* 5.4 Zabezpieczenie przed upadkiem OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala na skutek upadku narzdzia i/lub wyposaenia! Uywa jedynie linki asekuracyjnej zalecanej do tego narzdzia Hilti. Skontrolowa punkt mocowania linki asekuracyjnej narzdzia przed kadym uyciem pod ktem potencjalnych uszkodze. Przestrzega krajowych wytycznych dla prac na wysokoci. Do tego produktu uywa wylcznie zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej Hilti, jako zestawu zabezpieczajcego przed upadkiem narzdzia #2261970. Przymocowa zabezpieczenie przed upadkiem za otwory montaowe do akcesoriów. Sprawdzi stabilno zamocowania. Przymocowa jeden karabiczyk linki asekuracyjnej narzdzia do zabezpieczenia przed upadkiem, a drugi karabiczyk do czci nonej. Sprawdzi stabilno zamocowania obu karabiczyków. Przestrzega instrukcji obslugi zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej do narzdzi Hilti. 5.5 Demonta tarczy tncej 2 OSTRZEENIE Niebezpieczestwo oparzenia i skaleczenia o tarcz tnc, rub mocujc i kolnierz mocujcy W zwizku z tym istnieje ryzyko odniesienia oparze i skalecze. Podczas wymiany narzdzi nosi rkawice ochronne. 1. Nacisn i przytrzyma blokad wrzeciona (1). 2. Poluzowa rub zaciskow (2) kluczem imbusowym. 3. Zdj rub zaciskow i kolnierz mocujcy (3). 4. Otworzy oslon ruchom (4) i zdj tarcz tnc (5). W razie potrzeby mona do czyszczenia zdj kolnierz mocujcy. 5.6 Monta tarczy tncej 3 Upewni si, czy mocowana tarcza tnca jest zgodna z wymaganiami technicznymi i dobrze naostrzona. Ostra tarcza tnca jest warunkiem prawidlowego cicia pilarki. 1. Oczyci kolnierz chwytajcy i mocujcy. 2. Kolnierz chwytajcy naloy w prawidlowej orientacji na wrzeciono napdowe (1). 3. Otworzy oslon ruchom (2). 4. Naloy now tarcz tnc. Naley uwzgldni kierunek obrotu wskazywany przez strzalk (3) na tarczy tncej i na produkcie. Musz si one zgadza. 5. Zewntrzny kolnierz mocujcy naloy w prawidlowej orientacji na (4). 6. Wkrci rub zaciskow. 7. Nasadzi klucz imbusowy na rub zaciskow tarczy tncej. 8. Nacisn i przytrzyma blokad wrzeciona (5). 9. Kluczem imbusowym dokrci rub zaciskow (6). 10. Sprawdzi prawidlowe osadzenie tarczy tncej. 11. Wloy klucz imbusowy w przewidziany do tego celu otwór. 5.7 Ustawianie glbokoci cicia 4 1. Poluzowa dwigni zaciskow ustawienia glbokoci cicia (1). *2360040* 2360040 Polski 125 2. Podnie produkt ruchem noycowym i ustawi glboko cicia (2). 3. Dokrci dwigni zaciskow ustawienia glbokoci cicia (3). Zawsze naley wybiera glboko cicia o ok. 5 do 10 mm wiksz od gruboci citego materialu. 5.8 Monta ogranicznika równoleglego 5 1. cisn skrzydelka zacisku. 2. Wsun ogranicznik równolegly w plyt podstawy. Szeroko cicia mona ustawi odpowiednio do zastosowania. 3. Puci skrzydelka zacisku. Ogranicznik równolegly jest zamocowany. W celu przestawienia ogranicznika równoleglego, cisn skrzydelka zacisku. 5.9 Monta adaptera do cicia rur (akcesoria) 1. Usun zamontowane akcesoria. 2. Zaczepi plyt podstawy w przednich uchwytach adaptera do rur. 3. Wcisn plyt podstawy w tylne uchwyty adaptera do cicia rur. Plyta podstawy zatrzanie si. 4. Ustawi adapter do cicia rur na rednic rury. 6 Obsluga Naley przestrzega wskazówek dotyczcych bezpieczestwa oraz ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na produkcie. 6.1 Wlczanie lub wylczanie Wlczanie 1. Nacisn i przytrzyma blokad wlczenia i nacisn wlcznik/wylcznik. Po naciniciu wlcznika/wylcznika mona puci blokad wlczenia. Wylczanie 2. Puci wlcznik/wylcznik. Blokada wlczenia przeskakuje automatycznie w poloenie zablokowane. 6.2 Cicie po zatrasowanej linii 6 Naley pilowa wylcznie plaskie elementy, które zapewniaj dostatecznie du powierzchni przylegania plyty podstawy. 1. Ustawi obrabiany przedmiot w taki sposób, aby tarcza tnca swobodnie si pod nim obracala. 2. Zabezpieczy obrabiany material przed przesuwaniem si. 3. Przyloy urzdzenie przedni krawdzi podstawy do obrabianego przedmiotu. Tarcza tnca nie ma kontaktu z obrabianym przedmiotem. 4. Wyrówna zatrasowan lini z wyciciem w plycie podstawy (ledzenie cicia). 5. Wlczy urzdzenie. Strona 126 6. Z odpowiedni prdkoci robocz prowadzi pilark wzdlu zatrasowanej linii przez obrabiany przed- miot. 6.3 Uywa pojemnika do wychwytywania wiórów 7 Podczas cicia metali naley zawsze zaklada pojemnik do wychwytywania wiórów. Metalowe wióry mog mie ostre krawdzie i by gorce oraz powodowa obraenia. 126 Polski 2360040 *2360040* Upewni si, e pojemnik do wychwytywania wiórów jest pusty. Poziom napelnienia mona odczyta na okienku kontrolnym pojemnika do wychwytywania wiórów (1). W momencie zauwaenia, e z otworu (2) w klapce wylatuj wióry, opróni pojemnik do wychwytywania wiórów(3). Przed uyciem produktu naley upewni si, e klapka pojemnika do wychwytywania wiórów jest zamknita. 6.4 Hak do zawieszania na rusztowaniu Produkt jest wyposaony w hak do rusztowa, na którym mona je zawiesi np. na barierce. Aby uy haka do rusztowa, rozloy hak o 180° prosto do góry. Rozloony hak do rusztowa mona odchyli do przodu o ok. 30 ° do pozycji transportowej. Przed ponownym zloeniem haka do rusztowa obróci hak do rusztowa ponownie o ok. 30 ° do pozycji wyjciowej. 7 Konserwacja i utrzymanie urzdzenia we wlaciwym stanie technicznym OSTRZEENIE Niebezpieczestwo odniesienia obrae jeli akumulator jest wloony ! Przed przystpieniem do wszelkich czynnoci konserwacyjnych naley zawsze wyjmowa akumulator! Konserwacja produktu · Usun ostronie przywierajce zanieczyszczenia. · Ostronie wyczyci szczeliny wentylacyjne such, mikk szczotk, jeli s dostpne. · Obudow czyci tylko lekko zwilon ciereczk. Nie stosowa rodków zawierajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych. · Do czyszczenia styków produktu uywa czystej, suchej szmatki. Konserwacja akumulatorów litowo-jonowych · Nigdy nie uywa akumulatora z niedronymi szczelinami wentylacyjnymi. Ostronie wyczyci szczeliny wentylacyjne such, mikk szczotk. · Unika niepotrzebnego wystawiania akumulatora na dzialanie pylu lub brudu. Nigdy nie wystawia akumulatora na dzialanie duej wilgotnoci (np. zanurzanie w wodzie lub pozostawianie na deszczu). Jeeli akumulator zostanie zamoczony, naley traktowa go jak akumulator uszkodzony. Umieci go w szczelnym, niepalnym pojemniku i skontaktowa si z serwisem Hilti. · Akumulator musi by czysty oraz wolny od innego oleju i smaru. Nie wolno dopuci do niepotrzebnego gromadzenia si kurzu lub brudu na akumulatorze. Czyci akumulator such, mikk szczotk lub czyst, such szmatk. Nie stosowa rodków zawierajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych. Nie dotyka styków akumulatora i usun z nich smar, który nie zostal naloony fabrycznie. · Obudow czyci tylko lekko zwilon ciereczk. Nie stosowa rodków zawierajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych. Utrzymanie urzdzenia we wlaciwym stanie technicznym · Regularnie kontrolowa wszystkie widoczne elementy pod wzgldem uszkodze a elementy obslugi pod wzgldem prawidlowego dzialania. · W razie uszkodze i/lub zaklóce w funkcjonowaniu, nie uywa urzdzenia. Odda urzdzenie niezwlocznie do naprawy w serwisie Hilti. · Po zakoczeniu prac konserwacyjnych zaloy wszystkie mechanizmy zabezpieczajce i skontrolowa ich dzialanie. W celu bezpiecznej pracy stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne i materialy eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti czci zamienne, materialy eksploatacyjne i wyposaenie urzdzenia s dostpne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group 7.1 Czyszczenie mechanizmu zabezpieczajcego 1. Zdemontowa tarcz tnc. Strona 125 2. Ostronie wyczyci mechanizm zabezpieczajcy such szczotk. *2360040* 2360040 Polski 127 3. Usun osady i wióry z wntrza mechanizmu zabezpieczajcego za pomoc odpowiedniego narzdzia. 4. Zamontowa tarcz tnc. Strona 125 7.2 Opróni pojemnik do wychwytywania wiórów / Oczyci kanal wiórów 8 Wióry s odprowadzane kanalem wiórów ze rodka do górnej oslony. W przypadku zapchania kanalu wiórów wióry nie mog by prawidlowo odprowadzane. Czyci kanal wiórów regularnie, aby wydluy ywotno produktu. Pusty pojemnik do wychwytywania wiórów OSTRONIE Niebezpieczestwo obrae ciala Zagroenie spowodowane przez gorce lub ostre wióry lub pojemnik do wychwytywania wiórów! Podczas cicia metali naley zawsze zaklada pojemnik do wychwytywania wiórów. Podczas opróniania lub zdejmowania pojemnika do wychwytywania wiórów naley zawsze nosi rkawice ochronne. 1. Otworzy klapk pojemnika do wychwytywania wiórów. 2. Usun wióry z pojemnika do wychwytywania wiórów do odpowiedniego kosza na odpady. 3. Zamkn klapk pojemnika do wychwytywania wiórów. Czyszczenie kanalu wiórów 4. Zdemontowa tarcz tnc. Strona 125 5. Wycign pojemnik do wychwytywania do góry z prowadnic. 6. Oczyci kanal wiórów szczotk. 7. Zamontowa tarcz tnc. Strona 125 Monta pojemnika do wychwytywania wiórów 8. Wloy pojemnik do wychwytywania wiórów dolnymi zaciskami w prowadnice. 9. Docisn pojemnik do wychwytywania wiórów lekko od góry w kierunku oslony i do dolu. Pojemnik do wychwytywania wiórów zablokuje si wyranym dwikiem. 7.3 Kontrola po wykonaniu prac konserwacyjnych i zwizanych z utrzymaniem urzdzenia Po zakoczeniu prac konserwacyjnych naley sprawdzi, czy zamontowane zostaly i czy prawidlowo dzialaj wszystkie mechanizmy zabezpieczajce. 1. W celu kontroli oslony ruchomej naley j calkowicie otworzy poprzez nacinicie dwigni obslugi. Po puszczeniu dwigni obslugi oslona ruchoma musi si szybko i calkowicie zamkn. 2. Skontrolowa dzialanie ruchomych czci, np. pod ktem zacinania si lub ocierania. 3. Sprawdzi produkt pod ktem pkni lub innych widocznych uszkodze. 8 Transport i przechowywanie Transport i przechowywanie narzdzi akumulatorowych OSTRONIE Niezamierzone wlczenie podczas transportu ! Zawsze transportowa produkty z wyjtymi akumulatorami! Wyj akumulator/akumulatory. Nigdy nie przechowywa ani nie transportowa akumulatorów luzem. Podczas transportu akumulatory powinny by zabezpieczone przed uderzeniami i wibracjami oraz odizolowane od jakichkolwiek materialów przewodzcych prd lub innych akumulatorów, aby nie moglo styka si z innymi biegunami akumulatorów i spowodowa zwarcia. Przestrzega lokalnych przepisów transportowych dotyczcych akumulatorów. Nie wysyla akumulatorów poczt. Jeli wyslane maj zosta sprawne akumulatory, zwróci si do odpowiedniej firmy kurierskiej. Przed kadym uyciem oraz przed i po dlugim okresie transportu sprawdzi, czy produkt i akumulatory nie ulegly uszkodzeniu. 128 Polski 2360040 *2360040* Przechowywanie narzdzi akumulatorowych i akumulatorów OSTRZEENIE Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z których wycieka plyn ! Zawsze przechowywa produkty z wyjtymi akumulatorami. Produkt i akumulatory przechowywa w miejscu chlodnym i suchym. Przestrzega wartoci granicznych temperatury podanych w danych technicznych. Nie naley przechowywa akumulatorów na ladowarce. Po zakoczeniu procesu ladowania zawsze wyjmowa akumulator z ladowarki. Nigdy nie przechowywa akumulatorów na slocu, na ródlach ciepla ani za szyb. Produkt i akumulatory przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci i osób nieupowanionych. Przed kadym uyciem oraz przed i po dlugim okresie przechowywania sprawdzi, czy produkt i akumulatory nie ulegly uszkodzeniu. 9 Pomoc w przypadku awarii W przypadku jakichkolwiek bldów zwraca uwag na stan naladowania akumulatora. Patrz rozdzial Wskazania akumulatora litowo-jonowego. W przypadku awarii, które nie zostaly uwzgldnione w tej tabeli lub których uytkownik nie jest w stanie sam usun, naley skontaktowa si z serwisem Hilti. Awaria Diody LED akumulatora nic nie pokazuj Wlcznik nie daje si wcisn lub jest zablokowany. Nagly spadek prdkoci obrotowej. Wióry nie s odprowadzane i spadaj na podstaw Po zablokowaniu tarczy tncej urzdzenie nie uruchamia si samoczynnie. Produkt wibruje mocniej ni zwykle. Ruchoma oslona nie zamyka si. Moliwa przyczyna Akumulator uszkodzony To nie bld (funkcja bezpieczestwa). Akumulator rozladowany. Sila posuwu jest zbyt dua. Kanal wiórów jest zapchany. Zadzialal mechanizm przeciwprzecieniowy. Nieprawidlowo zamontowana tarcza tnca. Oslona ruchoma zanieczyszczona lub zakleszczona lub spryna jest uszkodzona Rozwizanie Zwróci si do serwisu Hilti. Wcisn blokad wlczenia. Naladowa akumulator. Zmniejszy sil posuwu i ponownie wlczy urzdzenie. Oczyci kanal wiórów. Strona 128 Ponownie nacisn blokad wlczenia i wlcznik/wylcznik. Zdemontowa tarcz tnc i zamontowa j ponownie. Skontaktowa si z serwisem Hilti. 10 Utylizacja OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala w wyniku nieprawidlowej utylizacji! Wydobywajce si gazy lub plyny mog stwarza zagroenie dla zdrowia. Nie wysyla uszkodzonych akumulatorów! Zakry zlcza za pomoc materialu nieprzewodzcego prdu, aby unikn zwar. Akumulatory naley utylizowa tak, by nie trafily w rce dzieci. Zutylizowa akumulator w swoim Hilti Store lub zwró si do odpowiedniego zakladu utylizacji odpadów. Produkty Hilti wykonane zostaly w znacznej mierze z materialów nadajcych si do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidlowa segregacja materialów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zuyte urzdzenia w celu ponownego wykorzystania. Informacje na ten temat mona uzyska w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego. Nie wyrzuca elektronarzdzi, urzdze elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! *2360040* 2360040 Polski 129 11 Gwarancja producenta na urzdzenia W razie pyta dotyczcych warunków gwarancji naley skontaktowa si z lokalnym przedstawicielem Hilti. 12 Dalsze informacje Dalsze informacje dotyczce obslugi, technologii, rodowiska i recyklingu znajduj si pod poniszym linkiem: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Ten link znajduje si równie na kocu instrukcji obslugi w formie kodu QR. Originální návod k obsluze 1 Údaje k návodu k obsluze 1.1 K tomuto návodu k obsluze · Ped uvedením do provozu si pectte tento návod k obsluze. Je to pedpoklad pro bezpecnou práci a bezproblémové zacházení. · Dodrzujte bezpecnostní pokyny a varovná upozornní v tomto návodu k obsluze a na výrobku. · Návod k obsluze mjte ulozený vzdy u výrobku a dalsím osobám pedávejte výrobek jen s tímto návodem k obsluze. 1.2 Vysvtlení znacek 1.2.1 Varovná upozornní Varovná upozornní varují ped nebezpecím pi zacházení s výrobkem. Byla pouzita následující signální slova: NEBEZPECÍ NEBEZPECÍ ! Pouzívá se k upozornní na bezprostední nebezpecí, které by mohlo vést k tzkému poranní nebo k smrti. VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! Pouzívá se k upozornní na potenciální nebezpecí, které mze vést k tzkým poranním nebo k smrti. POZOR POZOR ! Pouzívá se k upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k poranním nebo k vcným skodám. 1.2.2 Symboly v návodu k obsluze V tomto návodu k obsluze jsou pouzité následující symboly: ite se návodem k obsluze Pokyny k pouzívání a ostatní uzitecné informace Zacházení s recyklovatelnými materiály Elektrická zaízení a akumulátory nevyhazujte do smsného odpadu Lithium-iontový akumulátor Hilti Nabíjecka Hilti 130 Cesky 2360040 *2360040* 1.2.3 Symboly na obrázcích Na obrázcích jsou pouzity následující symboly: Tato císla odkazují na píslusný obrázek na zacátku tohoto návodu k obsluze. Císlování na obrázcích odkazují na dlezité pracovní kroky nebo pro pracovní kroky dlezité soucásti. V textu jsou tyto pracovní kroky nebo soucásti zvýraznny píslusnými císly, nap. (3). Císla pozic jsou uvedená na obrázku Pehled a odkazují na císla z legendy v cásti Pehled výrobku. Tato znacka znamená, ze byste mli manipulaci s výrobkem vnovat zvlástní pozornost. 1.3 Symboly v závislosti na výrobku 1.3.1 Symboly Na výrobku mohou být pouzity následující symboly: Jmenovité volnobzné otácky Stejnosmrný proud Sipka smru otácení Otácky za minutu Prmr Pilový kotouc Výrobek podporuje bezdrátový penos dat kompatibilní se systémy iOS a Android. Pokud je na výrobku, byl výrobek certifikovaný touto certifikacní institucí pro trh v USA a v Kanad podle platných norem. 1.3.2 Dalsí symboly u akumulátorových výrobk Na výrobku byly pouzity následující symboly: Pouzitá typová ada lithium-iontového akumulátoru Hilti. ite se pokyny v kapitole Pouzití v souladu s urceným úcelem. Lithium-iontový akumulátor Akumulátor nikdy nepouzívejte jako úderové náadí. Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepouzívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo je jinak poskozený. 1.3.3 Píkazové znacky Na výrobku byly pouzity následující píkazové znacky: Pouzívejte ochranné brýle 1.4 Informace o výrobku Výrobky jsou urcené pro profesionální uzivatele a smí je obsluhovat, osetovat a provádt jejich údrzbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciáln informován o vyskytujících se nebezpecích, s nimiz by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomcky mohou být nebezpecné, pokud s nimi nesprávn zachází nevyskolený personál nebo pokud se nepouzívají v souladu s urceným úcelem. Typové oznacení a sériové císlo jsou uvedeny na typovém stítku. *2360040* 2360040 Cesky 131 Poznamenejte si sériové císlo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potebovat pi dotazech adresovaných nasemu zastoupení nebo servisu. Údaje o výrobku Akumulátorová rucní okruzní pila SC 6ML-22 Generace 01 Sériové císlo 1.5 Prohlásení o shod Výrobce prohlasuje na výhradní zodpovdnost, ze zde popsaný výrobek odpovídá platným zákonm a spluje platné normy. Technické dokumentace jsou ulozené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpecnost 2.1 Vseobecné bezpecnostní pokyny pro elektrické náadí VAROVÁNÍ Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje, které patí k tomuto elektrickému náadí. Nedbalost pi dodrzování následujících instrukcí mze mít za následek úraz elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká poranní. Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potebu. Pojem ,,elektrické náadí", pouzívaný v bezpecnostních pokynech, se vztahuje na elektrické náadí napájené ze sít (se síovým kabelem) nebo na elektrické náadí napájené z akumulátoru (bez síového kabelu). Bezpecnost pracovist Pracovist musí být cisté a dobe osvtlené. Nepoádek nebo neosvtlená místa mohou vést k úrazm. S elektrickým náadím nepracujte v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se nacházejí holavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické náadí jiskí; od tchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit. Pi práci s elektrickým náadím zabrate pístupu dtem a jiným osobám na pracovist. Rozptylo- vání pozornosti by mohlo zpsobit ztrátu kontroly nad náadím. Elektrická bezpecnost Síová zástrcka elektrického náadí musí odpovídat zásuvce. Zástrcka nesmí být zádným zpsobem upravována. U elektrického náadí s ochranným uzemnním nepouzívejte zádné adaptéry. Neupravované zástrcky a odpovídající zásuvky snizují riziko úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemnných povrch, nap. trubek, topení, sporák a chladnicek. Pi tlesném kontaktu s uzemnním hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým proudem. Elektrické náadí chrate ped destm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického náadí zvysuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Síový kabel pouzívejte jen k tomu úcelu, pro který je urcený. Nepouzívejte ho zejména k nosení ci zavsování elektrického náadí ani k vytahování zástrcky ze zásuvky. Síový kabel chrate ped horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poskozené nebo zamotané síové kabely zvysují riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud pracujete s elektrickým náadím venku, pouzívejte pouze takové prodluzovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní pouzití. Pouzití prodluzovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní pouzití, snizuje riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického náadí ve vlhkém prostedí, pouzijte proudový chránic. Pouzití proudového chránice snizuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpecnost osob Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte, a pistupujte k práci s elektrickým náadím rozumn. Elektrické náadí nepouzívejte, kdyz jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu ci lék. Okamzik nepozornosti pi práci s elektrickým náadím mze mít za následek vázná poranní. Pouzívejte osobní ochranné pomcky a vzdy noste ochranné brýle. Pouzívání osobních ochranných pomcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpecnostní obuv s protiskluzovou podrázkou, ochranná helma nebo chránice sluchu (podle druhu pouzití elektrického náadí), snizuje riziko úrazu. Zabrate neúmyslnému uvedení do provozu. Ped zapojením elektrického náadí do sít a/nebo vlozením akumulátoru, ped uchopením elektrického náadí nebo jeho penásením se ujistte, ze je vypnuté. Drzíte-li pi penásení elektrického náadí prst na spínaci nebo pipojujete-li ho k síti zapnuté, mze dojít k úrazu. 132 Cesky 2360040 *2360040* Díve nez elektrické náadí zapnete, odstrate seizovací nástroje nebo klíc. Nástroj nebo klíc ponechaný v otácivém dílu náadí mze zpsobit úraz. Udrzujte pirozené drzení tla. Zaujmte bezpecný postoj a udrzujte rovnováhu. Tak si v necekaných situacích zachováte lepsí kontrolu nad výrobkem. Noste vhodné oblecení. Nenoste volný odv ani sperky. Vlasy, odv a rukavice mjte v bezpecné vzdálenosti od pohybujících se díl. Volný odv, sperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny. Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zaízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou pipojené a pouzívají se správn. Pouzitím odsávání prachu mzete snízit ohrození vlivem prachu. Nenechte se ukolébat falesným pocitem bezpecí a nepekracujte bezpecnostní pravidla pro elektrické náadí, i kdyz jste po mnohonásobném pouzití s elektrickým náadím dobe seznámeni. Nepozorné jednání mze ve zlomcích sekundy zpsobit tzká zranní. Pouzití elektrického náadí a péce o nj Náadí nepetzujte. Pro danou práci pouzijte elektrické náadí, které je pro ni urcené. S vhodným elektrickým náadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpecnji. Nepouzívejte elektrické náadí s vadným spínacem. Elektrické náadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpecné a musí se opravit. Díve nez budete náadí seizovat, mnit jeho píslusenství nebo nez ho odlozíte, vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatení zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického náadí. Nepouzívané elektrické náadí uchovávejte mimo dosah dtí. Nedovolte, aby náadí pouzívaly osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepecetly tyto pokyny. Elektrické náadí je nebezpecné, kdyz ho pouzívají nezkusené osoby. O elektrické náadí a píslusenství se pecliv starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poskozené tak, ze by byla narusena funkce elektrického náadí. Poskozené díly nechte ped pouzitím náadí opravit. Mnoho úraz má na svdomí nedostatecná údrzba elektrického náadí. ezné nástroje udrzujte ostré a cisté. Pecliv osetované ezné nástroje s ostrými eznými hranami mén váznou a dají se lehceji vést. Elektrické náadí, píslusenství, nástroje atd. pouzívejte v souladu s tmito instrukcemi. Respektujte pitom pracovní podmínky a provádnou cinnost. Pouzití elektrického náadí k jinému úcelu, nez ke kterému je urceno, mze být nebezpecné. Rukojeti a plochy rukojetí udrzujte suché, cisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí nedovolují bezpecné ovládání a kontrolu elektrického náadí v nepedvídaných situacích. Pouzití akumulátorového pístroje a péce o nj Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeckách, které jsou doporucené výrobcem. Pi pouzití jiných akumulátor, nez pro které je nabíjecka urcená, hrozí nebezpecí pozáru. Elektrické náadí pouzívejte pouze s akumulátory, které jsou pro n urcené. Pouzití jiných akumulátor mze zpsobit úraz nebo pozár. Nepouzívaný akumulátor neukládejte pohromad s kanceláskými sponkami, mincemi, klíci, hebíky, srouby nebo s jinými drobnými kovovými pedmty, které by mohly zpsobit pemostní kontakt. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mze zpsobit popáleniny nebo pozár. Pi nesprávném pouzití mze z akumulátoru vytéci kapalina. Zabrate kontaktu s touto kapalinou. Pi náhodném kontaktu opláchnte postizené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do ocí, vyhledejte také i lékae. Vytékající akumulátorová kapalina mze zpsobit podrázdní pokozky nebo popáleniny. Nepouzívejte poskozené nebo upravené akumulátory. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln a zpsobit pozár, výbuch nebo poranní. Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Ohe nebo teploty pes 130 °C (265 °F) mohou zpsobit explozi. Dodrzujte vsechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové náadí nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Spatné nabíjení nebo nabíjení mimo pípustný rozsah teplot mze znicit akumulátor a zvýsit nebezpecí pozáru. Servis Elektrické náadí svujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkm, kteí mají k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, ze náadí bude i po oprav bezpecné. Nikdy neprovádjte údrzbu poskozených akumulátor. Veskerou údrzbu akumulátor by ml provádt jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis. *2360040* 2360040 Cesky 133 2.2 Bezpecnostní pokyny pro vsechny typy pil Proces ezání NEBEZPECÍ: Nikdy nedávejte ruce do oblasti ezání a k pilovému kotouci. Druhou rukou drzte náadí za pídavnou rukoje nebo za kryt motoru. Budete-li pilu drzet obma rukama, nemze dojít k jejich poranní pilovým kotoucem. Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem vás ochranný kryt nemze ped pilovým kotoucem chránit. Hloubku ezu pizpsobte tlousce obrobku. Pod obrobkem by mlo být vidt mén nez plnou výsku zubu. Pi ezání nikdy nedrzte obrobek v ruce ani pes nohu, ale vzdy ho zajistte do stabilního upnutí. Je dlezité obrobek dobe upevnit, aby se minimalizovalo nebezpecí tlesného kontaktu, uváznutí pilového kotouce nebo ztráty kontroly nad náadím. Pi práci, pi níz nástroj mze zasáhnout skryté elektrické rozvody, drzte elektrické náadí jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem by uvedl pod naptí i kovové díly elektrického náadí, coz by mohlo zpsobit úraz elektrickým proudem. U podélných ez pouzívejte vzdy doraz nebo pímé vedení podél hrany. Zlepsuje se tím pesnost ezu a snizuje moznost uváznutí pilového kotouce. Pouzívejte vzdy pilové kotouce správné velikosti a s odpovídajícím upínacím otvorem (nap. hvzdicovým nebo kruhovým). Pilové kotouce, které upínání pily pesn neodpovídají, se tocí nepravideln, coz vede ke ztrát kontroly nad náadím. Nikdy nepouzívejte poskozené nebo nesprávné podlozky pilového kotouce nebo upínací srouby. Podlozky pilového kotouce a upínací srouby jsou speciáln konstruovány pro danou pilu, pro její optimální výkon a provozní bezpecnost. Zptný ráz píciny a píslusné bezpecnostní pokyny · Zptný ráz je náhlá reakce zpsobená spatn vyrovnaným pilovým kotoucem, jeho zaseknutím nebo uváznutím, která má za následek, ze se pila nekontrolovan nadzvedne a pohybuje se z obrobku ven smrem k pracovníkovi; · kdyz se pilový kotouc ve svírajícím se ezu zasekne nebo uvázne, zablokuje se a síla motoru pilu vymrstí smrem k pracovníkovi; · kdyz se pilový kotouc v ezu natocí, nebo kdyz je spatn vyrovnaný, mohou se zuby na zadní stran kotouce zaseknout v povrchu obrobku, címz se pilový kotouc z ezu vymrstí a pila vyskocí zpátky smrem k pracovníkovi. Zptný ráz je dsledkem nesprávného nebo chybného pouzití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpecnostními opateními, popsanými dále. Pilu drzte pevn obma rukama a v takové poloze pazí, abyste dokázali vzdorovat silám zptného rázu. Stjte vzdy stranou od pilového kotouce tak, aby s ním tlo nebylo nikdy v pímé cáe. Pi zptném rázu se okruzní pila mze vymrstit dozadu, pomocí vhodných preventivních opatení mze ovsem pracovník síly zptného rázu zvládnout. Pokud pilový kotouc uvázne, nebo kdyz perusíte práci, pilu vypnte a drzte ji v klidu v obrobku, dokud se kotouc nezastaví. Nikdy se nesnazte pilu z obrobku vyjmout nebo ji táhnout smrem zpt, dokud se pilový kotouc pohybuje, nebo mze dojít ke zptnému rázu. Zjistte a odstrate pícinu uváznutí pilového kotouce. Chcete-li pilu, která uvázla v obrobku, znovu spustit, vyrovnejte pilový kotouc v ezu a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou v obrobku zakousnuté. Kdyz se pilový kotouc zakousne, mze se pi dalsím spustní zacít pohybovat z obrobku ven nebo zpsobit zptný ráz. Aby se snízilo riziko zptného rázu vyvolaného uváznutím pilového kotouce, velké desky pi ezání podepete. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Proto desky musí být podepené na obou stranách, a to jak v blízkosti ezu, tak na kraji. Nepouzívejte otupené ani poskozené pilové kotouce. Pilové kotouce s tupými nebo spatn rozvedenými zuby vytváejí jen úzký ez, ve kterém dochází k silnému tení a snadno v nm mze dojít k uváznutí pilového kotouce a ke zptnému rázu. Nez zacnete ezat, utáhnte aretace nastavení hloubky ezu a úhlu ezu. Kdyby pi ezání doslo ke zmn nastavení, pilový kotouc by mohl uváznout a tím zpsobit zptný ráz. Zvlás opatrní bute pi ezání do stávajících stn nebo v jiných oblastech, kde není vidt na druhou stranu ezu. Zanoující se pilový kotouc by mohl pi ezání narazit na skryté objekty, zablokovat se a vyvolat zptný ráz. Funkce spodního ochranného krytu Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezchybn zavírá. Není-li spodní ochranný kryt voln pohyblivý a nezavírá-li se okamzit, pilu nepouzívejte. Spodní ochranný kryt nikdy nezajisujte v otevené poloze svrkou nebo úvazkem. Kdyby pila nedopatením spadla na 134 Cesky 2360040 *2360040* zem, mohl by se spodní ochranný kryt ohnout. Otevete ochranný kryt páckou a pesvdcte se, ze se pohybuje voln a pi libovolném úhlu i hloubce ezu se nedotýká ani pilového kotouce, ani jiných díl. Zkontrolujte funkci zavírací pruziny spodního ochranného krytu. Nevykazují-li spodní ochranný kryt a pruzina dokonalou funkci, nechte pilu ped pouzitím opravit. Poskozené díly, lepivé usazeniny nebo nahromadné piliny mohou reakci spodního ochranného krytu zpozdit. Spodní ochranný kryt otvírejte rucn jen tehdy, kdyz se jedná o zvlástní druhy ez, jako jsou ,,zanoovací a úhlové ezy". Spodní ochranný kryt otvírejte pomocí pácky a uvolnte ji, jakmile se pilový kotouc zanoí do obrobku. Pi jakémkoliv jiném ezání se musí spodní ochranný kryt pohybovat automaticky. Pilu nepokládejte na pracovní stl ani na podlahu, pokud spodní ochranný kryt pilový kotouc nekryje. Nekrytý dobíhající pilový kotouc zene pilu proti smru ezu a eze vse, co mu lezí v cest. Nezapomínejte na dobu dobhu pily. 2.3 Dodatecné bezpecnostní pokyny Bezpecnost osob Nikdy neprovádjte na výrobku nebo na píslusenství úpravy ci zmny. Elektrické náadí pouzívejte jen s píslusnými ochrannými zaízeními. Kdyz elektrické náadí pouzíváte bez odsávání prachu, noste pi prasných pracích vzdy lehký respirátor. Elektrické náadí drzte vzdy pevn obma rukama za rukojeti, které jsou k tomu urcené. Pouzívejte chránice sluchu. Hluk mze zpsobit ztrátu sluchu. Dlejte pracovní pestávky a relaxacní cvicení s prsty pro jejich lepsí prokrvení. Elektrické náadí není urcené pro slabé osoby bez instruktáze. Elektrické náadí zapínejte az na pracovisti, a pouze kdyz je v pracovní poloze. Vyjmte akumulátor, kdyz se u elektrického náadí vyskytnou problémy, kdyz vymujete nástroje nebo píslusenství a pi skladování a peprav elektrického náadí. S elektrickým náadím nepracujte nad hlavou. Nebrzdte elektrické náadí bocním tlakem na pilový kotouc. Ped vlozením akumulátoru se pesvdcte, ze je pila vypnutá a ze je aktivovaná pojistka proti zapnutí. Zabráníte tak poranní pi neúmyslném rozbhnutí elektrického náadí. Nedotýkejte se vnjsí upínací píruby a upínacího sroubu, kdyz je elektrické náadí v chodu. Elektrické náadí odlozte teprve poté, kdyz se úpln zastaví. Ped výmnou nástroje pockejte, dokud elektrické náadí nevychladne. Nikdy nestiskávejte aretacní tlacítko vetena, dokud se pilový kotouc tocí. Nemite elektrickým náadím na osoby. Pi výmn píslusenství nebo akumulátor, pi peprav, nebo kdyz chcete elektrické náadí ulozit, musí být vzdy aktivovaná pojistka proti zapnutí. Pouzívejte vzdy pilový kotouc, který je vhodný pro materiál a vlastnosti obrobku. Rucní okruzní pilu vete proti obrobku jen v zapnutém stavu. Posuvnou sílu pizpsobte podle pilového kotouce a ezaného materiálu. Zabráníte tak zablokování pilového kotouce, které by mohlo zpsobit zptný ráz. Zabrate pehívání hrot zub pilového kotouce. Pípustné otácky nástroje musí být alespo tak vysoké, jako jsou maximální uvádné otácky elektrického náadí. Píslusenství rotující rychleji, nez jsou jeho pípustné otácky, mze prasknout a odlett. Nepracujte v prostedí, kde je hodn prachu. Prach, který vzniká pi brousení, brousení smirkovým papírem, ezání a vrtání, mze obsahovat nebezpecné chemické látky. Nkteré píklady jsou: olovo nebo barvy na bázi zeleza; cihly, beton a dalsí zdivo, pírodní kámen a dalsí výrobky s obsahem silikát; urcité druhy deva, jako dub, buk, a chemicky osetené devo; azbest nebo materiály obsahující azbest. Stanovte psobení na pracovníka a osoby v okolí podle tídy nebezpecí materiál, se kterými se pracuje. Provete potebná opatení, abyste psobení udrzeli na bezpecné úrovni, jako nap. pouzití systému pro zachycení prachu nebo nosení vhodného respirátoru. K vseobecným opatením pro omezení psobení patí: práce v dobe vtraném prostoru, zabránní delsímu kontaktu s prachem, zabránní pronikání prachu k obliceji a tlu, nosení ochranného odvu a umytí exponovaných míst vodou a mýdlem. Vzdy pouzívejte respirátor, který spluje pozadavky pro píslusné pouzití. Ped zacátkem práce si ujasnte rizikovou kategorii prachu, který pi práci vzniká. Pouzívejte stavební vysavac s oficiáln schválenou tídy ochrany, která spluje místní pedpisy na ochranu proti prachu. *2360040* 2360040 Cesky 135 Dodrzujte národní pozadavky bezpecnosti práce. Pouzívejte upínací zaízení nebo jiný vhodný zpsob pro zajistní obrobku a jeho upevnní ve stabilní po- loze. Obrobek pidrzovaný rukou nebo tlem je nestabilní a mze zpsobit ztrátu kontroly. Nenechávejte jiné osoby drzet obrobek v pozadované poloze. Nedívejte se pímo do osvtlení (LED) a nesvite do obliceje jiným osobám. Nebezpecí poranní padajícím náadím a/nebo píslusenstvím. Ped zahájením práce zkontrolujte, zda je namontované píslusenství bezpecn upevnné. Kovové tísky jsou ostré a mohou zpsobit poranní. Mjte odv upnutý tak, aby se vám tísky nedostaly do rukavic, bot nebo jiné cásti odvu. Dávejte pozor na to, kam tísky odlétávají. Tísky jsou horké a mohou zpsobit pozár, popáleniny a ezná poranní. Nádoba na zachycení tísek mze být velmi horká. Pi vyprazdování nebo odstraování nádoby na zachycení tísek vzdy pouzívejte ochranné rukavice. Elektrická bezpecnost Ped zahájením práce zkontrolujte, nap. pomocí detektoru, pracovní prostor, jestli neobsahuje skryté elektrické kabely, plynové a vodovodní trubky. Vnjsí kovové soucásti elektrického náadí se mohou dostat pod naptí, nap. pokud byste omylem poskodili elektrické vedení. Vzniká tím zvýsené riziko úrazu elektrickým proudem. 2.4 Peclivé zacházení s akumulátorem a jeho pouzívání Dodrzujte následující bezpecnostní pokyny pro bezpecnou manipulaci s lithium-iontovými akumulátory a jejich bezpecné pouzití. Nedodrzování mze zpsobit podrázdní pokozky, tzká poranní poleptáním, chemické popáleniny, pozár a/nebo výbuch. Akumulátory pouzívejte jen v technicky bezvadném stavu. S akumulátory zacházejte opatrn, aby nedoslo k poskození a úniku kapalin, které jsou siln zdraví skodlivé! Akumulátory se nesmí v zádném pípad pizpsobovat nebo upravovat! Akumulátory se nesmjí rozebírat, lisovat, zahívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit. Nepouzívejte nebo nenabíjejte akumulátory, které utrply náraz nebo jsou jiným zpsobem poskozené. Akumulátory pravideln kontrolujte, zda nevykazují známky poskození. Nikdy nepouzívejte recyklované nebo opravené akumulátory. Akumulátory a akumulátorové elektrické náadí nikdy nepouzívejte jako úderové náadí. Akumulátory vzdy chrate ped pímým slunecním záením, vyssími teplotami, jiskením a oteveným plamenem. Mze by dojít k výbuchu. Nedotýkejte se pól akumulátoru prsty, nástroji, sperky nebo jinými elektricky vodivými pedmty. Mze dojít k poskození akumulátoru, vcným skodám a poranní. Akumulátory chrate ped destm, vlhkostí a kapalinami. V pípad proniknutí vlhkosti mze dojít ke zkratu, zásahu elektrickým proudem, popáleninám, pozáru a výbuchu. Pouzívejte pouze nabíjecky a elektrické náadí urcené pro tento typ akumulátoru. ite se údaji v píslusných návodech k obsluze. Akumulátor nepouzívejte a neskladujte v prostedí s nebezpecím výbuchu. Pokud je akumulátor pílis horký na dotek, mze být vadný. Akumulátor polozte na neholavé místo, na které je vidt, v dostatecné vzdálenosti od holavých materiál. Nechte akumulátor vychladnout. Kdyz je akumulátor i za hodinu stále pílis horký na dotek, je vadný. Obrate se na servis Hilti nebo si pectte dokument ,,Pokyny k bezpecnosti a pouzívání lithium-iontových akumulátor Hilti". Dodrzujte zvlástní smrnice, které platí pro pepravu, skladování a pouzívání lithium-iontových akumulátor. Pectte si pokyny k bezpecnosti a pouzívání lithium-iontových akumulátor Hilti, které získáte nactením QR kódu na konci tohoto návodu k obsluze. 136 Cesky 2360040 *2360040* 3 Popis 3.1 Pehled výrobku 1 @ Pídavná rukoje ; Pojistka proti zapnutí = Vypínac % Hlavní rukoje & Odjisovací tlacítko akumulátoru ( Stavová kontrolka akumulátoru ) Akumulátor + Nádoba na zachycení tísek § Nádoba na zachycení tísek otvor pro kont- rolu naplnní a teploty / Ovládací páka výkyvný ochranný kryt : Základní deska Výkyvný ochranný kryt $ Sipka smru otácení £ Paralelní doraz | Ryska/kontrola linie ezu ¡ Przor Q Hák na lesení W Svrka pro paralelní doraz E Aretacní tlacítko vetena R Aretacní pácka pro nastavení hloubky ezu T Sestihranný klíc Z Vnitní upínací píruba U Vnjsí upínací píruba I Upínací sroub 3.2 Pouzití v souladu s urceným úcelem Popsaný výrobek je akumulátorová okruzní pila. Je urcená pro obourucní ovládání pro ezání kov a materiál podobných kovu, jako nap. oceli, uslechtilé oceli, hliníku nebo jiných nezelezných kov. Pouzívejte výhradn pilové kotouce schválené pro tento výrobek, které odpovídají údajm v technických údajích (nap. prmr, otácky, tlouska, materiál atd.). Pípustné nejsou brusné a rozbrusovací kotouce a dále pilové kotouce z vysokolegované rychloezné oceli (HSS). ezejte pouze rovné obrobky, které poskytují dostatecn velkou oprnou plochu pro základní desku. Nesmí se ezat devo nebo materiály podobné devu, plasty, sádrokarton, sádrovláknité desky a kompozitní materiály. · Pro tento výrobek pouzívejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron typové ady B 22. Hilti doporucuje pouzívat pro tento výrobek akumulátory uvedené v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze. · Pro tyto akumulátory pouzívejte pouze nabíjecky Hilti typových ad uvedených na konci tohoto návodu k obsluze. 3.3 Obsah dodávky Okruzní pila, pilový kotouc, unásecí píruba, upínací píruba, upínací sroub, sestihranný klíc, paralelní doraz, nádoba na zachycení tísek, návod k obsluze Dalsí systémové produkty schválené pro vás výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group 3.4 Píslusenství (dostupné samostatn) Paralelní doraz, vodicí lista, adaptér pro vodicí listu, adaptér na ezání trubek *2360040* 2360040 Cesky 137 3.5 Ukazatele lithium-iontového akumulátoru Lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron mohou zobrazovat stav nabití, chybová hlásení a stav akumulátoru. 3.5.1 Ukazatele stavu nabití a chybová hlásení VÝSTRAHA Nebezpecí poranní zpsobené padajícím akumulátorem! Pi zasunutém akumulátoru po stisknutí odjisovacího tlacítka zkontrolujte, zda akumulátor znovu správn zaskocil v pouzitém výrobku. Pro zobrazení jednoho z následujících ukazatel krátce stisknte odjisovací tlacítko akumulátoru. Stav nabití a mozné poruchy se zobrazují také trvale, dokud je pipojený výrobek zapnutý. Stav Ctyi (4) LED svítí trvale zelen Ti (3) LED svítí trvale zelen Dv (2) LED svítí trvale zelen Jedna (1) LED svítí trvale zelen Jedna (1) LED bliká pomalu zelen Jedna (1) LED bliká rychle zelen Jedna (1) LED bliká rychle zlut Jedna (1) LED svítí zlut Jedna (1) LED bliká rychle cerven Význam Stav nabití: 100 % az 71 % Stav nabití: 70 % az 51 % Stav nabití: 50 % az 26 % Stav nabití: 25 % az 10 % Stav nabití: < 10 % Lithium-iontový akumulátor je úpln vybitý. Nabijte akumulátor. Pokud LED po nabití akumulátoru stále jest rychle bliká, obrate se na servis Hilti. Lithium-iontový akumulátor a výrobek, který je s ním spojený, jsou petízené, pílis horké, pílis studené nebo se vyskytla jiná chyba. Zajistte, aby ml výrobek a akumulátor doporucenou pracovní teplotu, a výrobek pi pouzití nepetzujte. Pokud se hlásení zobrazuje i nadále, obrate se na servis Hilti. Lithium-iontový akumulátor a s ním spojený výrobek nejsou kompatibilní. Obrate se na servis Hilti. Lithium-iontový akumulátor je zablokovaný a nelze dále pouzívat. Obrate se na servis Hilti. 3.5.2 Ukazatele ke stavu akumulátoru Pro zjistní stavu akumulátoru podrzte déle nez ti sekundy stisknuté odjisovací tlacítko. Systém nerozpozná potenciální nesprávné funkce akumulátoru kvli nesprávnému zacházení, nap. pi pádu, propíchnutí, vnjsímu tepelnému poskození atd. Stav Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté se jedna (1) LED rozsvítí zelen. Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté jedna (1) LED bliká rychle zlut. Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté se jedna (1) LED rozsvítí cerven. Význam Akumulátor lze nadále pouzívat. Zjistní stavu akumulátoru se nepodailo dokoncit. Zopakujte postup nebo se obrate na servis Hilti. Pokud lze pipojený výrobek nadále pouzívat, ciní bývající kapacita akumulátoru mén nez 50 %. Pokud pipojený výrobek uz nelze pouzívat, skoncila zivotnost akumulátoru a akumulátor se musí vymnit. Obrate se na servis Hilti. 3.6 Paralelní doraz Jednoramenný paralelní doraz umozuje vést pesné ezy podél hrany obrobku, píp. ezání list stejných rozmr. Paralelní doraz lze namontovat na obou stranách základní desky. 138 Cesky 2360040 *2360040* 4 Technické údaje 4.1 Vlastnosti výrobku Jmenovité naptí Hmotnost Prmr pilového kotouce Tlouska tla kotouce Síka ezu Upínací otvor pilového kotouce Jmenovité volnobzné otácky Maximální hloubka ezu Skladovací teplota Okolní teplota pi provozu SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (podle EPTA-Procedure 01 bez akumulátoru) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4 000 ot/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akumulátor Provozní naptí akumulátoru Hmotnost akumulátoru Okolní teplota pi provozu Skladovací teplota Teplota akumulátoru na zacátku nabíjení 21,6 V Viz na konci tohoto návodu k obsluze -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Informace o hlucnosti a hodnoty vibrací podle EN 62841 Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v tchto pokynech byly zmené normovanou micí metodou a lze je pouzít k vzájemnému srovnání elektrického náadí. Jsou vhodné také pro pedbzný odhad psobení. Uvedené údaje reprezentují hlavní pouzití elektrického náadí. Pi jiném zpsobu pouzití, pi pouzití s jinými nástroji nebo nedostatecné údrzb se údaje mohou lisit. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn zvýsit. Pro pesný odhad psobení je nutné zohlednit také dobu, kdy je elektrické náadí vypnuté nebo kdy sice bzí, ale nepouzívá se. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn snízit. Stanovte doplující bezpecnostní opatení na ochranu pracovníka ped psobením hluku a/nebo vibrací, napíklad: údrzbu elektrického náadí a nástroj, udrzování rukou v teple, organizace pracovních postup. Informace o hlucnosti Hladina akustického výkonu (LWA) Hladina akustického tlaku (LpA) Nejistota (Pro LWA a L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Celkové hodnoty vibrací Hodnota emitovaných vibrací pi ezání do kovu (ah,M) Nejistota (celkové hodnoty vibrací) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² *2360040* 2360040 Cesky 139 5 Píprava práce VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi neúmyslném spustní! Ped nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je píslusný výrobek vypnutý. Ped nastavováním náadí nebo výmnou píslusenství vyjmte akumulátor. Dodrzujte bezpecnostní pokyny a varovná upozornní v této dokumentaci a na výrobku. 5.1 Nabíjení akumulátoru 1. Ped nabíjením si pectte návod k obsluze nabíjecky. 2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíjecky suché a cisté. 3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíjecky. Strana 137 5.2 Nasazení akumulátoru VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi zkratu nebo padajícím akumulátorem! Ped nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tlesa. Zajistte, aby akumulátor vzdy správn zaskocil. 1. Ped prvním uvedením do provozu akumulátor úpln nabijte. 2. Zasute akumulátor do výrobku tak, aby slysiteln zaskocil. 3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpecn usazený. 5.3 Vyjmutí akumulátoru 1. Stisknte odjisovací tlacítko akumulátoru. 2. Vytáhnte akumulátor z výrobku. 5.4 Pojistka proti pádu VÝSTRAHA Nebezpecí poranní padajícím náadím a/nebo píslusenstvím! Pouzívejte pouze záchytné lano náadí Hilti doporucené pro vás výrobek. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte upevovací bod záchytného lana náadí, zda není poskozený. Dodrzujte národní pedpisy pro práce ve výsce. Jako pojistku proti pádu pouzívejte pro tento výrobek výhradn kombinaci pojistného pásku Hilti a záchytného lana náadí Hilti #2261970. Upevnte pojistný pásek do montázních otvor pro píslusenství. Zkontrolujte, zda bezpecn drzí. Upevnte jednu karabinu záchytného lana náadí k pojistnému pásku a duhou karabinu k nosné konstrukci. Zkontrolujte, zda ob karabiny bezpecn drzí. ite se návody k obsluze pojistného pásku Hilti a záchytného lana náadí Hilti. 5.5 Demontáz pilového kotouce 2 VÝSTRAHA Nebezpecí popálení a poezání o pilový kotouc, upínací sroub a vnjsí upínací pírubu. Dsledkem mohou být popáleniny a ezná poranní. Pi výmn nástroje pouzívejte ochranné rukavice. 1. Stisknte a drzte stisknutou aretaci vetena (1). 2. Inbusovým klícem povolte upínací sroub (2). 140 Cesky 2360040 *2360040* 3. Odstrate upínací sroub a vnjsí upínací pírubu (3). 4. Otevete výkyvný ochranný kryt (4) a vyjmte pilový kotouc (5). V pípad poteby lze vnitní upínací pírubu za úcelem cistní sejmout. 5.6 Montáz pilového kotouce 3 Pesvdcte se, ze upínaný pilový kotouc odpovídá technickým pozadavkm a je dobe naostený. Ostrý pilový kotouc je pedpokladem bezvadného ezu. 1. Vycistte ob upínací píruby. 2. Nasate vnitní upínací pírubu se správnou orientací na hnací veteno (1). 3. Otevete výkyvný ochranný kryt (2). 4. Nasate nový pilový kotouc. ite se podle sipky smru otácení (3) na pilovém kotouci a výrobku. Musí souhlasit. 5. Nasute vnjsí upínací pírubu se správnou orientací (4). 6. Zasroubujte upínací sroub. 7. Nasate inbusový klíc na upínací sroub pilového kotouce. 8. Stisknte a drzte stisknutou aretaci vetena (5). 9. Inbusovým klícem utáhnte upínací sroub (6). 10. Zkontrolujte správné usazení pilového kotouce. 11. Nasate inbusový klíc do urceného otvoru. 5.7 Nastavení hloubky ezu 4 1. Uvolnte aretacní pácku nastavení hloubky ezu (1). 2. Nazdvihnte výrobek nzkovým pohybem a nastavte hloubku ezu (2). 3. Aretacní pácku nastavení hloubky ezu utáhnte (3). Hloubka ezu by mla být nastavena vzdy cca o 5 az 10 mm vtsí, nez je tlouska ezaného materiálu. 5.8 Montáz paralelního doraz 5 1. Stisknte kídla svrky. 2. Zasute paralelní doraz do základní desky. Mzete pizpsobit síku ezu podle píslusného pouzití. 3. Povolte kídla svrky. Paralelní doraz je zajistný. Chcete-li paralelní doraz nastavit, stisknte kídla svrky. 5.9 Montáz adaptéru na ezání trubek (píslusenství) 1. Odstrate smontované píslusenství. 2. Zaháknte základní desku do pedních úchyt trubkového adaptéru. 3. Zatlacte základní desku do zadních úchyt adaptéru na ezání trubek. Základní deska zaskocí. 4. Nastavte adaptér na ezání trubek na prmr trubky. 6 Obsluha Dodrzujte bezpecnostní pokyny a varovná upozornní v této dokumentaci a na výrobku. *2360040* 2360040 Cesky 141 6.1 Zapnutí nebo vypnutí Zapnutí 1. Stisknte a drzte stisknutou pojistku proti zapnutí a stisknte vypínac. Po stisknutí vypínace mzete pojistku proti zapnutí pustit. Vypnutí 2. Uvolnte vypínac. Pojistka automaticky peskocí do zablokované polohy. 6.2 ezání podle rysky 6 ezejte pouze rovné obrobky, které poskytují dostatecn velkou oprnou plochu pro základní desku. 1. Obrobek umístte tak, aby se pilový kotouc pod ním mohl voln otácet. 2. Zajistte obrobek proti posunutí. 3. Výrobek pilozte pední hranou základní desky na obrobek. Pilový kotouc nemá kontakt s obrobkem. 4. Vyrovnejte narýsovanou cáru podle výezu v základní desce (vedení ezu). 5. Zapnte výrobek. Strana 142 6. Vete pilu vhodnou rychlostí obrobkem podél rysky. 6.3 Pouzití nádoby na zachycení tísek 7 Pi ezání kovu vzdy namontujte nádobu na zachycení tísek. Kovové tísky mohou být ostré a horké a mohou zpsobit poranní. Zajistte, aby byla nádoba na zachycení tísek prázdná. Naplnní mzete zkontrolovat pomocí przoru na nádob na zachycení tísek (1). Jakmile vidíte létat tísky z pepadového otvoru (2) v krytce, vyprázdnte nádobu na zachycení tísek (3). Ped pouzíváním výrobku zajistte, aby byla krytka nádoby na zachycení tísek vzdy zavená. 6.4 Hák na lesení Výrobek je vybavený hákem na lesení, pomocí kterého mzete výrobek na krátkou dobu povsit nap. na zábradlí. Pro pouzití háku na lesení vyklopte hák o 180° rovn nahoru. Hák na lesení lze pi vyklopení cca 30° dopedu otocit do transportní polohy. Ped zaklopením háku na lesení jej opt otocte o cca 30° zpt do výchozí polohy. 7 Péce a údrzba VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi zasunutém akumulátoru ! Ped veskerým osetováním a údrzbou vzdy vyjmte akumulátor! Péce o výrobek · Opatrn odstrate ulpívající necistoty. · Pokud má výrobek vtrací otvory, opatrn je vycistte suchým, mkkým kartácem. · Kryt cistte jen mírn navlhceným hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí. · K cistní kontakt výrobku pouzívejte cistý, suchý hadr. Péce o lithium-iontové akumulátory · Nikdy nepouzívejte akumulátor s ucpanými vtracími otvory. Vtrací otvory vycistte opatrn suchým, mkkým kartácem. 142 Cesky 2360040 *2360040* · Zajistte, aby nebyl akumulátor zbytecn vystavený prachu nebo necistotám. Chrate akumulátor ped vysokou vlhkostí (nap. ho neponoujte do vody nebo ho nenechávejte na desti). Pokud se akumulátor namocí, zacházejte s ním jako s poskozeným akumulátorem. Izolujte ho v neholavé nádob a obrate se na servis Hilti. · Z akumulátoru odstrate olej a tuk, který na nj nepatí. Nedovolte, aby se na akumulátoru hromadily zbytecný prach nebo necistoty. Akumulátor cistte suchým, mkkým kartácem nebo cistým, suchým hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí. Nedotýkejte se kontakt akumulátoru a neodstraujte z kontakt tuk, který je na nich nanesený z výroby. · Kryt cistte jen mírn navlhceným hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí. Údrzba · Pravideln kontrolujte vsechny viditelné díly, zda nejsou poskozené, a ovládací prvky, zda správn fungují. · V pípad poskození a/nebo poruchy funkce výrobek nepouzívejte. Nechte výrobek neprodlen opravit v servisu Hilti. · Po osetování a údrzb nasate vsechna ochranná zaízení a zkontrolujte, zda bezvadn fungují. Pro bezpecný provoz pouzívejte pouze originální náhradní díly a spotební materiál. Náhradní díly, spotební materiál a píslusenství schválené Hilti pro vás výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group 7.1 Cistní ochranných zaízení 1. Demontujte pilový kotouc. Strana 140 2. Ochranná zaízení vycistte opatrn suchým kartácem. 3. Vhodným nástrojem odstrate usazeniny a tísky uvnit ochranných zaízení. 4. Namontujte pilový kotouc. Strana 141 7.2 Vyprázdnní nádoby na zachycení tísek / cistní kanálku pro odvod tísek 8 Kanálek pro odvod tísek odvádí tísky zevnit horního ochranného krytu. Pi ucpaném kanálku nemohou být tísky ádn odvádny. Kanálek pro odvod tísek pravideln cistte, abyste prodlouzili zivotnost výrobku. Vyprázdnní nádoby na zachycení tísek POZOR Nebezpecí poranní Nebezpecí zpsobené horkými nebo ostrými tískami nebo horkou nádobou na zachycení tísek! Pi ezání kovu vzdy namontujte nádobu na zachycení tísek. Pi vyprazdování nebo odstraování nádoby na zachycení tísek vzdy pouzívejte ochranné rukavice. 1. Otevete klapku nádoby na zachycení tísek. 2. Vysypejte tísky z nádoby na zachycení tísek do vhodné nádoby na odpad. 3. Uzavete klapku nádoby na zachycení tísek. Cistní kanálku pro odvod tísek 4. Demontujte pilový kotouc. Strana 140 5. Nádobu na zachycení tísek vytáhnte nahoru z vedení. 6. Vycistte kanálek pro odvod tísek kartáckem. 7. Namontujte pilový kotouc. Strana 141 Montáz nádoby na zachycení tísek 8. Nasate nádobu na zachycení tísek dolními svorkami do vedení. 9. Nádobu na zachycení tísek nahoe lehce zatlacte smrem k ochrannému krytu a dol. Nádoba na zachycení tísek slysiteln zaskocí. 7.3 Kontrola po cistní a údrzb Po cistní a údrzb zkontrolujte, zda jsou pipevnná veskerá ochranná zaízení a zda bezvadn fungují. 1. Pro kontrolu výkyvného ochranného krytu ho úpln otevete stisknutím ovládací pácky. Po uvolnní ovládací pácky se musí výkyvný ochranný kryt rychle a úpln zavít. *2360040* 2360040 Cesky 143 2. Zkontrolujte funkci pohyblivých díl, nap. zda neváznou nebo se neobrusují. 3. Zkontrolujte výrobek, zda nemá praskliny nebo jiná zjevná poskození. 8 Peprava a skladování Peprava akumulátorového náadí a akumulátor POZOR Neúmyslné spustní pi peprav ! Výrobky pepravujte vzdy bez nasazených akumulátor! Vyjmte akumulátor/akumulátory. Akumulátory nikdy nepepravujte voln. Akumulátory by mly být pi peprav chránné proti nadmrným nárazm a vibracím a izolované od jakýchkoli vodivých materiál nebo jiných akumulátor, aby se nemohly dostat do kontaktu s póly jiných akumulátor a zpsobit tak zkrat. Dodrzujte místní pepravní pedpisy pro akumulátory. Akumulátory se nesmí posílat postou. Pokud chcete posílat neposkozené akumulátory, obrate se na zásilkovou firmu. Ped pouzitím, ped delsí pepravou a po delsí peprav zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou poskozené. Skladování akumulátorového náadí a akumulátor VÝSTRAHA Neúmyslné poskození vadnými nebo vyteklými akumulátory. ! Výrobky skladujte vzdy bez nasazených akumulátor! Výrobek a akumulátory skladujte v chladu a v suchu. Dodrzujte limitní hodnoty teploty, které jsou uvedené v technických údajích. Akumulátory nenechávejte v nabíjecce. Po nabíjení akumulátor vzdy z nabíjecky vyndejte. Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na zdrojích tepla nebo za sklem. Výrobek a akumulátory skladujte mimo dosah dtí a nepovolaných osob. Ped pouzitím, ped delsím skladováním a po delsím skladování zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou poskozené. 9 Pomoc pi poruchách Pi vsech poruchách se ite indikací stavu akumulátoru. Viz kapitolu Ukazatele lithium-iontového akumulátoru. V pípad poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemzete odstranit sami, se obrate na nás servis Hilti. Porucha LED akumulátoru nic neindikují. Vypínac nelze stisknout, resp. je zablokovaný. Otácky náhle siln poklesnou. Mozná pícina Vadný akumulátor. Nejedná se o závadu (bezpecnostní funkce). Vybitý akumulátor. Pílis velká posuvná síla. Tísky nejsou odvádny a padají na základní desku. Výrobek se po zablokování pilového kotouce sám od sebe nerozbhne. Výrobek vibruje více nez obvykle. Výkyvný ochranný kryt se nezavírá. Ucpaný kanál pro odvod tísek. Aktivovala se ochrana proti petízení. Nesprávn namontovaný pilový kotouc. Výkyvný ochranný kryt je znecistný nebo vzpícený nebo je poskozená pruzina esení Kontaktujte servisní oddlení spolecnosti Hilti. Stisknte pojistku proti zapnutí. Nabijte akumulátor. Zmensete posuvnou sílu a výro- bek znovu zapnte. Vycistte kanálek pro odvod tísek. Strana 143 Znovu stisknte pojistku proti zapnutí a vypínac. Demontujte pilový kotouc a namontujte ho znovu. Kontaktujte servis Hilti. 144 Cesky 2360040 *2360040* 10 Likvidace VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi nesprávné likvidaci! Nebezpecí poskození zdraví unikajícími plyny nebo kapalinami. Poskozené akumulátory zádným zpsobem neposílejte! Pípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu. Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dtem. Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obrate na píslusnou sbrnu odpadu. Výrobky Hilti jsou vyrobené pevázn z recyklovatelných materiál. Pedpokladem pro recyklaci materiál je jejich ádné tídní. V mnoha zemích odebírá Hilti staré pístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. Nevyhazujte elektrické náadí, elektronická zaízení a akumulátory do smíseného odpadu! 11 Záruka výrobce V pípad otázek ohledn zárucních podmínek se obrate na místního partnera Hilti. 12 Dalsí informace Podrobnjsí informace o obsluze, technice, zivotním prostedí a recyklaci najdete pod následujícím odkazem: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Tento odkaz najdete také na konci návodu k obsluze jako QR kód. Preklad návodu na obsluhu 1 Informácie o návode na obsluhu 1.1 O tomto návode na obsluhu · Pred uvedením do prevádzky si precítajte tento návod na obsluhu. Je to predpokladom na bezpecnú prácu a bezproblémovú manipuláciu. · Dodrzujte bezpecnostné pokyny a varovania v návode na obsluhu a na výrobku. · Tento návod na obsluhu uchovávajte vzdy s výrobkom a alsím osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom na obsluhu. 1.2 Vysvetlenie znaciek 1.2.1 Výstrazné upozornenia Výstrazné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Pouzívajú sa nasledujúce signálne slová: NEBEZPECENSTVO NEBEZPECENSTVO ! Na oznacenie bezprostredne hroziaceho nebezpecenstva, ktoré môze spôsobi azký úraz alebo smr. VAROVANIE VAROVANIE ! Oznacenie mozného hroziaceho nebezpecenstva, ktoré môze vies k azkým poraneniam alebo usmrte- niu. POZOR POZOR ! Oznacenie moznej nebezpecnej situácie, ktorá môze vies k telesným poraneniam alebo k vecným skodám. *2360040* 2360040 Slovencina 145 1.2.2 Symboly v návode na pouzívanie V tomto návode na pouzívanie sa pouzívajú nasledujúce symboly: Dodrziavajte návod na pouzívanie Upozornenia týkajúce sa pouzívania a iné uzitocné informácie Zaobchádzanie s recyklovatenými materiálmi Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu Hilti Lítiovo-iónový akumulátor Hilti Nabíjacka 1.2.3 Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa pouzívajú nasledujúce symboly: Tieto císla odkazujú na príslusné vyobrazenie na zaciatku tohto návodu na pouzívanie. Císlovanie na obrázkoch upozoruje na dôlezité pracovné kroky alebo konstrukcné prvky dôlezité pre pracovné kroky. V texte sú tieto pracovné kroky alebo komponenty oznacené príslusnými císlami, napr. (3). Císla pozícií sa pouzívajú v obrázku Prehad a odkazujú na císla legendy v odseku Prehad výrobkov. Tento symbol by mal u vás vzbudi mimoriadnu pozornos pri zaobchádzaní s výrobkom. 1.3 Symboly na produktoch 1.3.1 Symboly Na výrobku môzu by pouzité nasledujúce symboly: Menovité vonobezné otácky Jednosmerný prúd Sípka smeru otácania Otácky za minútu Priemer Pílový kotúc Výrobok podporuje bezdrôtový prenos údajov kompatibilný so systémami iOS a Android. Ak sa nachádza na výrobku, výrobok bol certifikovaný týmto certifikacným úradom pre trh v USA a Kanade v súlade s platnými normami. 1.3.2 alsie symboly pre akumulátorové výrobky Na výrobku sa pouzívajú nasledujúce symboly: Pouzitý typový rad lítiovo-iónového akumulátora Hilti. Riate sa pokynmi v kapitole Pouzívanie v súlade s urceným úcelom. Lítiovo-iónový akumulátor Akumulátor nikdy nepouzívajte ako nástroj na udieranie alebo zatkanie. 146 Slovencina 2360040 *2360040* Nenechajte akumulátor spadnú. Nepouzívajte akumulátor, ktorý bol vystavený nárazu alebo je inak poskodený. 1.3.3 Príkazové znacky Na výrobku sa pouzívajú nasledujúce príkazové symboly: Pouzívajte ochranné okuliare 1.4 Informácie o výrobku Výrobky sú urcené pre profesionálneho pouzívatea a smie ich obsluhova, vykonáva údrzbu a opravova iba autorizovaný, vyskolený personál. Tento personál musí by speciálne poucený o vznikajúcich rizikách a nebezpecenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môzu sta zdrojom nebezpecenstva v prípade, ze s nimi bude manipulova personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú pouzíva v súlade s urcením. Typové oznacenie a sériové císlo sú uvedené na typovom stítku. Poznamenajte si sériové císlo do nasledujúcej tabuky. Údaje výrobku budete potrebova pri dopytoch adresovaných násmu zastúpeniu alebo servisu. Údaje o výrobku Akumulátorová rucná kotúcová píla SC 6ML-22 Generácia 01 Sériové císlo 1.5 Vyhlásenie o zhode Výrobca na vlastnú zodpovednos vyhlasuje, ze tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Technická dokumentácia je ulozená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpecnos 2.1 Vseobecné bezpecnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie VÝSTRAHA Precítajte si vsetky bezpecnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalos pri dodrziavaní uvedených pokynov a pokynov môze ma za následok úraz elektrickým prúdom, poziar a/alebo závazné poranenia. Vsetky bezpecnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpecnostných upozorneniach sa vzahuje na sieové elektrické náradie (náradie so sieovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieového kábla). Bezpecnos na pracovisku Na pracovisku udrzujte cistotu a dbajte na dostatocné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené casti pracoviska môzu vies k úrazom. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbusnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môzu spôsobi vznietenie prachu alebo výparov. Pri pouzívaní elektrického náradia dbajte na bezpecnú vzdialenos detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môzete strati kontrolu nad náradím. Elektrická bezpecnos Pripájacia zástrcka elektrického náradia musí by vhodná do danej zásuvky. Zástrcka sa nesmie ziadnym spôsobom meni ci upravova. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepouzívajte ziadne zástrckové adaptéry. Nezmenené zástrcky a vhodné zásuvky znizujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Zabráte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá, sporáky a chladnicky. Pri uzemnení vásho tela hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým prúdom. Chráte elektrické náradie pred dazom ci vlhkosou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvysuje riziko úrazu elektrickým prúdom. *2360040* 2360040 Slovencina 147 Pripojovací kábel nepouzívajte na úcely, na ktoré nie je urcený, napr. na prenásanie, zavesenie elektrického náradia ci na vyahovanie zástrcky zo zásuvky. Pripojovací kábel drzte v bezpecnej vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých castí. Poskodené alebo spletené pripojovacie káble zvysujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajsom prostredí pouzívajte iba predlzovacie káble vhodné aj do vonkajsieho prostredia. Pouzívanie predlzovacieho kábla vhodného do vonkajsieho prostredia znizuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Pokia sa nemozno vyhnú prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, pouzite prúdový chránic. Pouzitie prúdového chránica znizuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Bezpecnos osôb Pri práci bute pozorní, dávajte pozor na to, co robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Elektrické náradie nepouzívajte vtedy, ke ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k závazným poraneniam. Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vzdy pouzívajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpecnostná obuv s protismykovou podrázkou, ochranná prilba alebo chránice sluchu (poda druhu a pouzitia elektrického náradia), znizuje riziko poranení. Zabráte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenásaním sa uistite, ze elektrické náradie je vypnuté. Ak máte pri prenásaní elektrického náradia prst na spínaci alebo ak pripojíte zapnuté náradie na elektrické napájanie, môze to vies k vzniku úrazov a nehôd. Pred zapnutím elektrického náradia odstráte z náradia nastavovacie nástroje alebo kúce na skrutky. Nástroj alebo kúc v otácajúcej sa casti náradia môze spôsobi úrazy. Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a drzaniu tela. Pri práci zabezpecte stabilný postoj a neustále udrziavajte rovnováhu. Budete tak môc elektrické náradie v neocakávaných situáciách lepsie kontrolova. Noste vhodný odev. Nenoste voný odev alebo sperky. Vlasy, odev a rukavice udrziavajte mimo pohybujúcich sa dielov. Voný odev, sperky alebo dlhé vlasy sa môzu zachyti o pohybujúce sa diely. Ak je mozné namontova zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedcite sa, ze tieto zariadenia sú pripojené a pouzívajú sa správne. Pouzívanie zariadenia na odsávanie prachu môze znízi ohrozenia spôsobené prachom. Neuspokojte sa pocitom falosnej bezpecnosti a nekonajte v rozpore s bezpecnostnými pravidlami pre elektrické náradie, aj ke máte dostatok skúseností s pouzívaním elektrického náradia. Nedbalé konanie sa môze v zlomkoch sekundy zmeni na azký úraz. Pouzívanie a starostlivos o elektrické náradie Náradie/zariadenie/prístroj nepreazujte. Pouzívajte vhodné elektrické náradie urcené na prácu, ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umozuje lepsiu a bezpecnejsiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu. Elektrické náradie s poskodeným vypínacom nepouzívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnú alebo vypnú je nebezpecné a treba ho da opravi. Skôr nez budete náradie nastavova, meni casti jeho príslusenstva alebo nez ho odlozíte, vytiahnite sieovú zástrcku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímatený akumulátor. Toto bezpecnostné opatrenie zabrauje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. Nepouzívané elektrické náradie odlozte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovote pouzíva náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprecítali tieto instrukcie. Elektrické náradie je pre neskúsených pouzívateov nebezpecné. Elektrické náradie a príslusenstvo starostlivo udrziavajte. Skontrolujte, ci pohyblivé casti náradia bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, ci nie sú niektoré casti zlomené alebo poskodené v takom rozsahu, ze to ovplyvuje fungovanie elektrického náradia. Poskodené casti dajte pred pouzitím náradia opravi. Mnohé úrazy sú zaprícinené nesprávne a nedostatocne udrziavaným elektrickým náradím. Rezacie nástroje udrzujte ostré a cisté. Starostlivo osetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ahsie sa vedú. Elektrické náradie, príslusenstvo, vkladacie nástroje at. pouzívajte v súlade s týmito pokynmi. Zohadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú cinnos. Pouzívanie elektrického náradia na iné nez urcené pouzitie môze vies k nebezpecným situáciám. Rukoväti a plochy udrziavajte suché, cisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumozujú bezpecnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídatených situáciách. 148 Slovencina 2360040 *2360040* Pouzitie a starostlivos o akumulátorové náradie Akumulátory nabíjajte len v nabíjackách odporúcaných výrobcom. Ak sa nabíjacka vhodná pre urcitý druh akumulátorov pouzíva s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku poziaru. V elektrickom náradí pouzívajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie urcené. Pouzívanie iných akumulátorov môze vies k úrazom a nebezpecenstvu poziaru. Nepouzívaný akumulátor udrziavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kúcov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zaprícini premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môze ma za následok vznik popálenín alebo poziaru. Pri nesprávnom pouzívaní môze z akumulátora unika kvapalina. Zabráte kontaktu s ou. Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do ocí dodatocne vyhadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môze spôsobi podrázdenia pokozky alebo popáleniny. Nepouzívajte poskodené alebo upravované akumulátory. Poskodené alebo upravované akumulátory sa môzu správa nepredvídatene a spôsobi poziar, výbuch alebo zvýsi riziko úrazu. Akumulátor nevhadzujte do oha alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Ohe alebo teploty nad 130 °C (265 °F) môzu spôsobi výbuch. Dodrzujte vsetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môze znici akumulátor alebo zvýsi riziko poziaru. Servis Elektrické náradie nechajte opravova iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s pouzitím originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpecí, ze zostane zachovaná bezpecnos náradia. Nikdy nevykonávajte údrzbu poskodených akumulátorov. Akúkovek údrzbu môze vykonáva len výrobca alebo autorizované servisné stredisko. 2.2 Bezpecnostné pokyny týkajúce sa vsetkých píl Proces rezania NEBEZPECENSTVO: Nepriblizujte ruky k miestu rezu alebo do blízkosti pílového kotúca. Druhou rukou drzte prídavnú rukovä alebo kryt motora. Ak kotúcovú pílu drzíte oboma rukami, pílový kotúc ich nemôze porani. Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom nemôze chráni pred pílovým kotúcom. Hbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku. Pílový kotúc pod obrobkom by nemal z obrobku vycnieva viac nez na jednu plnú výsku zuba. Pílený obrobok nikdy nepridrziavajte rukou alebo nohou. Obrobok upevnite do stabilného upnutia. Dostatocné upevnenie obrobku je dôlezité, aby sa vylúcilo nebezpecenstvo kontaktu s telom a minimalizovalo riziko zaseknutia pílového kotúca alebo strata kontroly nad náradím. Ak vykonávate práce, pri ktorých môze prís vkladací nástroj do styku so skrytými elektrickými vedeniami, dotýkajte sa elektrického náradia len na izolovaných úchopových plochách. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím má za následok, ze aj kovové casti elektrického náradia budú pod napätím a môzu spôsobi úraz elektrickým prúdom. Pri pozdznych rezoch vzdy pouzívajte paralelný doraz alebo iné vodidlo na vedenie náradia pozdz hrany obrobku. Zvýsi sa tým presnos rezu a znízi moznos zaseknutia pílového kotúca. Vzdy pouzívajte pílové kotúce správnej vekosti a s vhodným tvarom upínacieho otvoru (napr. hviezdicovitý alebo okrúhly). Pílové kotúce, ktoré nepasujú k upínacím prvkom píly, majú nepravidelný chod (hádzu) a vedú k strate kontroly nad náradím. Nikdy nepouzívajte poskodené alebo nesprávne podlozky alebo skrutky na upevnenie pílového kotúca. Podlozky alebo skrutky na upevnenie pílového kotúca sú konstruované speciálne pre vasu pílu, jej optimálny výkon a bezpecnos prevádzky. Spätný ráz príciny a príslusné bezpecnostné upozornenia · Spätný ráz je náhla, prudká reakcia v dôsledku zaseknutého, zablokovaného alebo nesprávne nasmero- vaného pílového kotúca, ktorá vedie k tomu, ze sa píla nekontrolovaným spôsobom zdvihne a pohybuje sa smerom z obrobku k obsluhujúcej osobe; · ak sa pílový kotúc v uzavierajúcej sa strbine rezu zasekne alebo skrízi, dôjde k zablokovaniu píly a sila motora ju vymrstí smerom k pouzívateovi; · ak sa pílový kotúc v strbine rezu zadrie alebo skrízi, môzu sa zuby zadnej hrany kotúca zaseknú v povrchu obrobku, cím sa pílový kotúc vysunie von zo strbiny rezu a píla skocí dozadu smerom k pouzívateovi. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného pouzívania píly. Mozno mu zabráni vhodnými bezpecnostnými opatreniami, ktoré sú opísané alej v texte. *2360040* 2360040 Slovencina 149 Pílu pevne drzte obidvomi rukami a ramená majte v takej pozícii, ktorá vám umozní zvládnu sily vznikajúce pri spätnom ráze. Vzdy stojte bokom od pílového kotúca, nikdy nedávajte pílový kotúc do jednej línie s vasím telom. Pri spätnom ráze môze kotúcová píla prudko skoci dozadu, avsak obsluha dokáze tieto sily zvládnu, ak sa vykonajú vhodné opatrenia. Ak sa pílový kotúc zasekne alebo ak prácu prerusíte, vypnite pílu a drzte ju pokojne v materiáli dovtedy, kým sa pílový kotúc nezastaví. Nikdy sa nepokúsajte odstráni pílu z obrobku alebo ju aha dozadu, kým sa pílový kotúc pohybuje. Inak môze vzniknú spätný ráz. Zistite a odstráte prícinu zaseknutia pílového kotúca. Ak pílu, ktorá uviazla v obrobku, chcete opä spusti, vystrete pílový kotúc v strbine rezu a skontrolujte, ci nie sú zuby kotúca zaseknuté v obrobku. Ak sa pílový kotúc zasekol, môze pri opakovanom zapnutí píly prudko vyskoci z obrobku alebo zaprícini spätný ráz. Veké dosky pred pílením podoprite, aby sa znízilo riziko spätného rázu v dôsledku zaseknutia pílového kotúca (pri prehýbaní dosky). Veké dosky sa vlastnou váhou môzu prehnú. Dosky sa musia podoprie na obidvoch stranách, tak v blízkosti strbiny rezu, ako aj na hranách. Nepouzívajte tupé alebo poskodené pílové kotúce. Pílové kotúce s tupými alebo nesprávne rozvedenými zubami spôsobujú v dôsledku prílis úzkej strbiny rezu zvýsené trenie, zasekávanie pílového kotúca alebo spätný ráz. Pred rezaním pevne dotiahnite prvky na nastavenie hbky a uhla rezania. Ak sa nastavenia pocas rezania zmenia, môze sa pílový kotúc zaseknú a môze dôjs k spätnému rázu. Bute mimoriadne opatrní pri rezaní do existujúcich stien alebo do iných oblastí, na ktoré nie je mozný náhad. Pílový kotúc sa pri zarezaní do skrytých objektov môze zablokova a spôsobi spätný ráz. Funkcia spodného ochranného krytu Pred kazdým pouzitím píly skontrolujte, ci sa spodný ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu nepouzívajte, ak spodný ochranný kryt nie je vone pohyblivý a okamzite sa neuzavrie. Spodný ochranný kryt nikdy neblokujte alebo neuväzujte v otvorenej polohe. Po neúmyselnom páde píly na zem sa spodný ochranný kryt môze pokrivi. Ochranný kryt otvorte páckou a presvedcte sa, ci je vone pohyblivý a ci sa pri ziadnej hbke a ziadnom uhle rezu nikde nedotýka pílového kotúca alebo iných castí píly. Skontrolujte funkciu vratných pruzín spodného ochranného kotúca. Ak spodný ochranný kryt a jeho vratné pruziny nefungujú bezchybne, pílu pred alsím pouzívaním dajte opravi. Poskodené casti, lepkavé nánosy a usadeniny triesok spôsobujú, ze ochranný kryt pracuje spomalene. Spodný ochranný kryt otvorte rukou iba pri speciálnych rezoch, ako sú "rezy so zanorením a sikmé rezy". Spodný ochranný kryt otvorte páckou a puste ju, hne ako pílový kotúc vnikne do obrobku. Pri vsetkých ostatných spôsoboch pílenia musí spodný ochranný kryt pracova automaticky. Pílu neklate na pracovný stôl alebo podlahu, ak spodný ochranný kryt nezakrýva pílový kotúc. Nechránený dobiehajúci pílový kotúc posúva pílu v smere rezu a reze vsetko, co mu stojí v ceste. Nezabúdajte pritom na cas dobehu píly. 2.3 alsie bezpecnostné upozornenia Bezpecnos osôb Nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny na výrobku alebo príslusenstve. Elektrické náradie prevádzkujte len s príslusnými ochrannými zariadeniami. Ak sa náradie pouzíva bez odsávania prachu, noste pri práci, pri ktorej vzniká prach, vzdy ahkú ochranu dýchacích ciest. Elektrické náradie vzdy pevne drzte za urcené rukoväti obidvomi rukami. Pouzívajte prostriedky na ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môze spôsobi stratu sluchu. Pocas práce si robte prestávky, uvoovacie cviky a cviky s prstami pre lepsie prekrvenie prstov. Elektrické náradie nie je urcené pre slabé osoby bez poucenia. Elektrické náradie zapnite az na pracovisku a len vtedy, ke ste ho dali do pracovnej polohy. Odstráte akumulátor, ke sa vyskytnú problémy s elektrickým náradím, pred výmenou pracovných nástrojov alebo príslusenstva a pred skladovaním a prepravou elektrického náradia. Nepracujte s elektrickým náradím nad hlavou. Elektrické náradie nebrzdite bocným tlakom proti pílovému kotúcu. Pred vlozením akumulátora sa uistite, ze píla je vypnutá a blokovanie zapnutia je aktivované. Zabránite tak poraneniam následkom neúmyselného rozbehu elektrického náradia. Na spustenom elektrickom náradí sa nedotýkajte upínacej príruby a upínacej skrutky. Prv nez elektrické náradie odlozíte pockajte, kým sa celkom nezastaví. Prv nez zacnete vymiea pracovný nástroj pockajte, kým elektrické náradie vychladne. 150 Slovencina 2360040 *2360040* Tlacidlo aretácie vretena nikdy nestlácajte vtedy, ke sa pílový kotúc otáca. Elektrické náradie nikdy nesmerujte na osoby. Blokovanie zapnutia musí by aktivované vzdy pri výmene príslusenstva alebo akumulátora, pri preprave alebo ke chcete elektrické náradie uskladni. Vzdy pouzívajte pílový kotúc, ktorý je vhodný pre daný materiál a vlastnosti obrobku. Rucnú kotúcovú pílu vete proti obrobku len v zapnutom stave. Intenzitu posúvania dopredu prispôsobte pílovému kotúcu a opracovávanému materiálu. Zabránite tak tomu, aby sa pílový kotúc zablokoval a vyvolal prípadný spätný ráz. Zabráte prehrievaniu hrotov pílových zubov. Prípustné otácky pracovného nástroja musia by minimálne také vysoké, ako sú najvyssie otácky uvedené na elektrickom náradí. Príslusenstvo, ktoré sa otáca rýchlejsie ako je prípustné, sa môze rozlomi a odletie. Nepracujte v prostredí silne kontaminovanom prachom. Prach vznikajúci pri brúsení, smirgovaní, rezaní a vtaní môze obsahova nebezpecné chemikálie. Niekoko príkladov: olovo alebo farby na báze olova; tehly, betón alebo iné murivom, prírodný kame a iné výrobky s obsahom silikátov; urcité druhy dreva, ako je dub, buk a chemicky osetrované drevo; azbest alebo materiály s obsahom azbestu. Stanovte expozíciu pouzívatea a osôb v blízkosti na základe tried nebezpecnosti materiálov, s ktorými sa pracuje. Vykonajte potrebné opatrenia na udrzanie expozície na bezpecnej úrovni, napríklad: pouzitím systému na zachytávanie prachu alebo nosením vhodnej ochrany dýchacích ciest. K vseobecným opatreniam na znízenie expozície patrí: práca v dobre vetranom prostredí, vyvarovanie sa dlhsieho kontaktu s prachom, odvádzanie prachu od tváre a tela, nosenie ochranného odevu a umývanie exponovaných oblastí vodou a mydlom. Vzdy pouzívajte masku na ochranu dýchacích ciest, ktorá spa poziadavky danej aplikácie. Pred zacatím práce si ujasnite triedu nebezpecnosti prachu, ktorý vzniká pri práci. Pouzívajte vysávac na stavebný prach s oficiálne schválenou ochrannou klasifikáciou zodpovedajúcou vasim lokálnym ustanoveniam o ochrane proti prachu. Dodrziavajte vnútrostátne poziadavky na ochranu zdravia pri práci. Pouzite upínacie zariadenie alebo iný praktický spôsob, aby ste zabezpecili obrobok a udrziavali ho v stabilnej polohe. Obrobok drzaný rukou alebo telom je nestabilný a môze vies k strate kontroly. Nenechajte alsie osoby drza obrobok na danom mieste. Nepozerajte priamo do osvetlenia (LED) a nesviete iným osobám do tváre. Nebezpecenstvo poranenia padajúcimi nástrojmi a/alebo príslusenstvom. Pred zacatím práce skontrolujte, ci je namontované príslusenstvo bezpecne upevnené. Kovové piliny sú ostré a môzu vies k vzniku poranení. Svoje oblecenie majte zapnuté a uzatvorené, aby sa nemohli dosta piliny do rukavíc, topánok alebo sa inak nahromadi v oblecení. Dávajte pozor na to, kam odlietavajú kovové piliny. Piliny sú horúce a môzu vies k poziaru, popáleninám a rezným poraneniam. Nádoba na zachytávanie pilín sa môze vemi zohria. Pri vyprázdovaní alebo vyberaní nádoby na zachytávanie pilín vzdy noste ochranné rukavice. Elektrická bezpecnos Pred zacatím prác skontrolujte v pracovnej oblasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodné potrubia, napr. detektorom. Vonkajsie kovové casti elektrického náradia sa môzu sta vodivými, ke napr. neúmyselne poskodíte elektrické vedenie. Vzniká tým zvýsené nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. 2.4 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich pouzívanie Dodrziavajte nasledujúce bezpecnostné opatrenia na bezpecné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými batériami a ich bezpecné pouzívanie. Nedodrzanie uvedeného môze vies k podrázdeniu koze, azkým korozívnym poraneniam, popáleninám, poziaru a/alebo výbuchu. Akumulátory pouzívajte len v technicky bezchybnom stave. Zaobchádzajte s akumulátormi starostlivo, aby nedoslo k ich poskodeniu alebo aby z nich nezacala vyteka tekutina, ktorá môze vázne poskodi zdravie! Akumulátory sa v ziadnom prípade nesmú meni, ani sa nesmie inak s nimi manipulova! Akumulátory sa nesmú rozobera, stláca, zahrieva nad 80 °C (176 °F) alebo spaova. Nepouzívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli vystavené nárazu alebo sú inak poskodené. Akumulátory pravidelne kontrolujte, ci nemajú známky poskodenia. *2360040* 2360040 Slovencina 151 Nikdy nepouzívajte recyklované alebo opravované akumulátory. Akumulátor alebo akumulátorové elektrické náradie nikdy nepouzívajte ako kladivo. Akumulátory nikdy nevystavujte priamemu slnecnému ziareniu, vyssím teplotám, iskreniu alebo otvore- nému ohu. Môze to vies k výbuchom. Nedotýkajte sa pólov akumulátora prstami, nástrojmi, ozdobami alebo inými elektricky vodivými pred- metmi. Môze to vies k poskodeniu akumulátora, ako aj vecným skodám a poranenia. Chráte akumulátory pred dazom, vlhkom a kvapalinami. Vniknutá vlhkos môze spôsobi skraty, úraz elektrickým prúdom, popáleniny, poziar a výbuch. Pouzívajte len nabíjacky a elektrické náradie urcené na tento typ akumulátora. Respektujte pritom údaje v príslusných návodoch na pouzitie. Akumulátor neskladujte alebo nepouzívajte v prostredí s nebezpecenstvom výbuchu. Pokia je akumulátor prílis horúci na dotyk, môze by poskodený. Akumulátor umiestnite na viditené, nehoravé miesto s dostatocnou vzdialenosou od horavých materiálov. Nechajte akumulátor vychladnú. Pokia je akumulátor po hodine stále prílis horúci na dotyk, potom je chybný. Obráte sa na servis firmy Hilti alebo si precítajte dokument ,,Pokyny na bezpecné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými akumulátormi Hilti a ich bezpecné pouzívanie". Dodrziavajte speciálne smernice platné pre prepravu, skladovanie a pouzívanie lítiovo-iónových akumulátorov. Precítajte si pokyny týkajúce sa bezpecnosti a pouzívania lítiovo-iónových akumulátorov Hilti, ktoré nájdete naskenovaním QR kódu na konci tohto návodu na pouzitie. 3 Opis 3.1 Prehad výrobku 1 @ Prídavná rukovä ; Blokovanie zapnutia = Vypínac % Hlavná rukovä & Odisovacie tlacidlo akumulátora ( Indikácia stavu akumulátora ) Akumulátor + Nádoba na zachytávanie pilín § Okno na kontrolu stavu naplnenia a teploty nádoby na zachytávanie pilín / Ovládacia páka pre výkyvný ochranný kryt : Základná doska Výkyvný ochranný kryt $ Sípka smeru otácania £ Paralelný doraz | Ukazovate nárysu/kontrola línie rezu ¡ Priezor Q Závesný hák W Upínanie pre paralelný doraz E Aretacný gombík vretena R Zvieracia pácka na nastavenie hbky rezu T Inbusový kúc Z Unásacia príruba U Upínacia príruba I Upínacia skrutka 3.2 Pouzívanie v súlade s urcením Opisovaný výrobok je akumulátorová kotúcová píla. Urcený je na ovládanie obidvomi rukami na pílenie kovov a kovom podobných materiálov, ako napr. oce, nehrdzavejúca oce, hliník alebo iné nezelezné kovy. 152 Slovencina 2360040 *2360040* Pouzívajte výlucne pre výrobok schválené pílové kotúce, ktoré odpovedajú specifikáciám uvedeným v technických údajoch (napr. priemer, otácky, hrúbka, materiál at.). Neprípustné sú brúsne a rezacie kotúce, ako aj pílové kotúce z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS). Rezte len rovné obrobky, ktoré majú dostatocne vekú dosadaciu plochu pre základnú dosku. Nesmú sa reza drevené alebo drevu podobné materiály, plasty, sadrokartón, sadrovláknité dosky a kompozitné materiály. · Pre tento výrobok pouzívajte len lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron typového radu B 22. Hilti odporúca pouzíva pre tento výrobok akumulátory uvedené v tabuke na konci tohto návodu na obsluhu. · Pre tieto akumulátory pouzívajte iba nabíjacky Hilti typových radov uvedených na konci tohto návodu na obsluhu. 3.3 Obsah dodávky Kotúcová píla, pílový kotúc, unásacia príruba, upínacia príruba, upínacia skrutka, inbusový kúc, paralelný doraz, nádoba na zachytávanie pilín, návod na obsluhu alsie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre vás výrobok, nájdete vo vasom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group 3.4 Príslusenstvo (nie je súcasou dodávky) Paralelný doraz, vodiaca koajnicka, adaptér pre vodiacu koajnicku, adaptér na rezanie rúr 3.5 Indikácie lítiovo-iónového akumulátora Lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron môzu zobrazova stav nabitia, hlásenia chýb a stav akumulátora. 3.5.1 Zobrazenia stavu nabitia a hlásení chýb VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pádom akumulátora! Po vlození akumulátora sa po stlacení odisovacieho tlacidla uistite, ci akumulátor opä správne zapadol do pouzívaného výrobku. Na zobrazenie jedného z nasledujúcich indikátorov krátko stlacte odisovacie tlacidlo akumulátora. Stav nabitia a mozné poruchy sa zobrazujú aj nepretrzite, pokia je pripojený výrobok zapnutý. Stav Styri (4) LED svietia nepretrzite nazeleno Tri (3) LED svietia nepretrzite nazeleno Dve (2) LED svietia nepretrzite nazeleno Jedna (1) LED svieti nepretrzite nazeleno Jedna (1) LED pomaly bliká nazeleno Jedna (1) LED rýchlo bliká nazeleno Jedna (1) LED rýchlo bliká nazlto Jedna (1) LED svieti nazlto Jedna (1) LED rýchlo bliká nacerveno Význam Stav nabitia: 100 % az 71 % Stav nabitia: 70 % az 51 % Stav nabitia: 50 % az 26 % Stav nabitia: 25 % az 10 % Stav nabitia: < 10 % Lítiovo-iónový akumulátor je úplne vybitý. Nabite akumulátor. Ak LED po skoncení akumulátora akumulátor este stále rýchlo bliká, obráte sa na servis Hilti. Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok sú preazené, prílis horúce, prílis studené alebo majú inú chybu. Uvete výrobok a akumulátor na odporúcanú pracovnú teplotu a nepreazujte výrobok pri jeho pouzívaní. Ak hlásenie pretrváva, obráte sa na servis Hilti. Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok nie sú kompatibilné. Obráte sa na servis Hilti. Lítiovo-iónový akumulátor je zablokovaný a nedá sa alej pouzíva. Obráte sa na servis Hilti. *2360040* 2360040 Slovencina 153 3.5.2 Zobrazenia stavu akumulátora Na preverenie stavu akumulátora stlacte a podrzte odisovacie tlacidlo dlhsie ako tri sekundy. Systém nerozpozná prípadnú poruchu akumulátora na základe nesprávneho zaobchádzania, ako napr. pád, vpichy, externé poskodenie teplom a pod. Stav Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nazeleno. Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nazlto. Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nacerveno. Význam Akumulátor sa môze naalej pouzíva. Zisovanie stavu akumulátora sa nedalo dokonci. Postup zopakujte alebo sa obráte na servis Hilti. Ke sa pripojený výrobok naalej dá pouzíva, zostávajúca kapacita je menej ako 50 %. Ke sa pripojený výrobok uz nedá pouzíva, akumulátoru sa koncí zivotnos a mal by sa vymeni za nový. Obráte sa na servis Hilti. 3.6 Paralelný doraz Jednoramenný paralelný doraz umozuje presné rezy pozdz hrany obrobku, resp. rezanie rozmerovo zhodných líst. Paralelný doraz mozno namontova na obidve strany základnej dosky. 4 Technické údaje 4.1 Vlastnosti výrobku Menovité napätie Hmotnos Priemer pílového kotúca Hrúbka základného kotúca Sírka rezu Upínací otvor pílového kotúca Menovité vonobezné otácky Maximálna hbka rezu Teplota pri skladovaní Teplota okolia pocas prevádzky SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (Poda EPTA-Procedure 01 bez akumulátora) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4 000 ot/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akumulátor Prevádzkové napätie akumulátora Hmotnos akumulátora Teplota okolia pocas prevádzky Teplota pri skladovaní Teplota akumulátora na zaciatku nabíjania 21,6 V Pozri na konci tohto návodu na obsluhu -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Hodnoty hluku a vibrácií poda EN 62841 Hodnoty akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané poda normovanej metódy merania a dajú sa vyuzi na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbezné posúdenie expozícií. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby pouzitia elektrického náradia. Ak sa vsak elektrické náradie pouzíva na iné úcely, s odlisnými pracovnými nástrojmi alebo nemá zabezpecenú dostatocnú údrzbu, údaje sa môzu odlisova. Tým sa môze podstatne zvýsi miera pôsobenia v priebehu celého pracovného casu. 154 Slovencina 2360040 *2360040* Pri presnom odhadovaní expozícií by sa mal zohadni aj cas, kedy bolo náradie bu vypnuté, alebo síce spustené, no v skutocnosti sa nepouzívalo. Tým sa môze podstatne znízi miera pôsobenia v priebehu celého pracovného casu. Prijmite dodatocné bezpecnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údrzba elektrického náradia a vkladacích nástrojov, udrziavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov. Informácie o hlucnosti Hladina akustického výkonu (LWA) Hladina akustického tlaku (LpA) Neistota (pre LWA a L pA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Celkové hodnoty vibrácií Hodnota emisií vibrácií pri rezaní do kovu (ah, M) Neistota (celkové hodnoty vibrácií) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Príprava práce VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia neúmyselným rozbehom! Pred vlozením akumulátora sa uistite, ze je príslusný výrobok vypnutý. Skôr nez budete náradie nastavova alebo meni casti jeho príslusenstva, odstráte akumulátor. Dodrzujte bezpecnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte. 5.1 Nabíjanie akumulátora 1. Pred zacatím nabíjania si precítajte návod na pouzívanie nabíjacky. 2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjacky boli cisté a suché. 3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjackou. strana 152 5.2 Vlozenie akumulátora VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora! Pred vlozením akumulátora zabezpecte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku nenachádzali cudzie telesá. Zabezpecte, aby akumulátor vzdy správne zapadol. 1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite. 2. Zasute akumulátor do výrobku tak, aby pocutene zaskocil. 3. Skontrolujte, ci je akumulátor bezpecne vlozený. 5.3 Odstránenie akumulátora 1. Stlacte odblokovacie tlacidlo akumulátora. 2. Vytiahnite akumulátor z výrobku. 5.4 Ochrana proti pádu VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia v dôsledku padajúceho náradia a/alebo príslusenstva! Pouzívajte iba prídrzné lanko na náradie Hilti, ktoré je schválené pre vás výrobok. Pred kazdým pouzitím skontrolujte upevovací bod prídrzného lanka na náradí, ci nie je poskodený. *2360040* 2360040 Slovencina 155 Dodrziavajte národné smernice pre práce vo výske. Ako ochranu proti pádu pouzívajte pre tento výrobok výlucne kombináciu poistky proti pádu Hilti a prídrzného lanka na náradie Hilti #2261970. Upevnite poistku proti pádu do montáznych otvorov pre príslusenstvo. Skontrolujte, ci bezpecne drzí. Upevnite karabínu prídrzného lanka na náradie k poistke proti pádu a druhú karabínu k nosnej konstrukcii. Skontrolujte bezpecné upevnenie obidvoch karabín. Dodrziavajte príslusný návod na obsluhu poistky proti pádu Hilti a prídrzného lanka na náradie Hilti. 5.5 Demontáz pílového kotúca 2 VAROVANIE Nebezpecenstvo popálenia a porezania o pílový kotúc, upínaciu skrutku a upínaciu prírubu Následkom môzu by popáleniny a rezné poranenia. Pri výmene nástrojov pouzívajte ochranné rukavice. 1. Stlacte a podrzte aretáciu vretena (1). 2. Uvonite upínaciu skrutku pomocou inbusového kúca (2). 3. Odstráte upínaciu skrutku a upínaciu prírubu (3). 4. Otvorte výkyvný ochranný kryt (4) a odstráte pílový kotúc (5). V prípade potreby sa dá unásacia príruba na úcely cistenia odobra. 5.6 Montáz pílového kotúca 3 Presvedcte sa, ze nasadzovaný pílový kotúc zodpovedá technickým poziadavkám a je dobre naostrený. Ostrý pílový kotúc je predpokladom bezchybného rezania píly. 1. Unásaciu a upínaciu prírubu ocistite. 2. Nasate unásaciu prírubu na hnacie vreteno správnym smerom (1). 3. Otvorte výkyvný ochranný kryt (2). 4. Nasate nový pílový kotúc. Dodrziavajte smer otácania vyznacený sípkou (3) na pílovom kotúci a výrobku. Obidva smery sa musia zhodova. 5. Nasate vonkajsiu upínaciu prírubu správnym smerom (4). 6. Zaskrutkujte upínaciu skrutku. 7. Zalozte inbusový kúc na upínacej skrutke pre pílový kotúc. 8. Stlacte a podrzte aretáciu vretena (5). 9. Upínaciu skrutku pevne utiahnite inbusovým kúcom (6). 10. Skontrolujte, ci je pílový kotúc správne osadený. 11. Zasute inbusový kúc do urceného otvoru. 5.7 Nastavenie hbky rezu 4 1. Uvonite zvieraciu pácku na nastavenie hbky rezu (1). 2. Výrobok zdvihnite noznicovým pohybom a nastavte hbku rezu (2). 3. Pevne utiahnite zvieraciu pácku na nastavenie hbky rezu (3). Nastavená hbka rezu by mala by vzdy o cca 5 az 10 mm väcsia ako hrúbka píleného materiálu. 5.8 Montáz paralelného dorazu 5 1. Stlacte krídla svorky k sebe. 156 Slovencina 2360040 *2360040* 2. Zasute paralelný doraz do základnej dosky. Sírku rezu môzete upravi tak, aby zodpovedala vásmu pouzitiu. 3. Uvonite krídla svorky. Paralelný doraz je upevnený. Ke chcete paralelný doraz nastavi, stlacte krídla svorky k sebe. 5.9 Montáz adaptéra na rezanie rúr (príslusenstvo) 1. Odstráte namontované príslusenstvo. 2. Zaveste základnú dosku do predných úchytov adaptéra rúry. 3. Zatlacte základnú dosku do zadných úchytov adaptéra rúry. Základná doska zapadne na miesto. 4. Adaptér na rezanie rúr nastavte na priemer rúry. 6 Obsluha Dodrzujte bezpecnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte. 6.1 Zapnutie a vypnutie Zapnutie 1. Stlacte a podrzte blokovanie zapnutia a stlacte vypínac. Blokovanie zapnutia môzete uvoni hne, ke drzíte stlacený vypínac. Vypnutie 2. Uvonite vypínac. Blokovanie zapnutia automaticky preskocí do pozície blokovania. 6.2 Rezanie poda nárysu 6 Rezte len rovné obrobky, ktoré majú dostatocne vekú dosadaciu plochu pre základnú dosku. 1. Obrobok umiestnite tak, aby pílový kotúc mohol vone prechádza pod obrobkom. 2. Obrobok zaistite proti posunutiu. 3. Výrobok prednou hranou základnej dosky oprite o obrobok. Pílový kotúc nemá kontakt s obrobkom. 4. Zarovnajte vyznacenú líniu s výrezom na základnej doske (sledovanie rezu). 5. Zapnite výrobok. strana 157 6. Vete pílu cez obrobok pozdz nárysu primeraným pracovným tempom. 6.3 Pouzitie nádoby na zachytávanie pilín 7 Pri rezaní kovu vzdy namontujte nádobu na zachytávanie pilín. Kovové piliny sú ostré a horúce a môzu vies k vzniku poranení. Uistite sa, ze nádoba na zachytávanie pilín je prázdna. Stav naplnenia môzete zisti cez priezor nádoby na zachytávanie pilín (1). Hne ako uvidíte, ze z prepadového otvoru (2) v klapke vyletujú piliny, vyprázdnite nádobu na zachytávanie pilín (3). Pred pouzitím výrobku sa vzdy uistite, ze je klapka nádoby na zachytávanie pilín vzdy zatvorená. 6.4 Závesný hák Výrobok má závesný hák, pomocou ktorého ho môzete krátkodobo upevni, napr. zavesi na zábradlie. Ak chcete závesný hák pouzi, vyklopte hák o 180° rovno nahor. Po vyklopení je mozné závesný hák nakloni dopredu cca o 30° do prepravnej polohy. Pred opätovným sklopením naklote závesný hák znova cca o 30° naspä do východiskovej polohy. *2360040* 2360040 Slovencina 157 7 Starostlivos a údrzba/oprava VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pri vlozenom akumulátore ! Pred akoukovek údrzbou a opravami vzdy vyberte akumulátor! Starostlivos o výrobok · Opatrne odstráte pevne usadené necistoty. · Ak existujú, vetracie strbiny opatrne vycistite suchou, mäkkou kefkou. · Kryt vycistite len mierne navlhcenou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. · Na cistenie kontaktov na výrobku pouzite cistú, suchú handru. Starostlivos o lítiovo-iónové akumulátory · Akumulátor nikdy nepouzívajte s upchatými vetracími strbinami. Vetracie strbiny opatrne vycistite suchou, mäkkou kefkou. · Vyvarujte sa zbytocného vystavovania akumulátora prachu alebo necistotám. Akumulátor nikdy nevysta- vujte vysokej vlhkosti (napr. neponorte do vody alebo nenechajte stá v dazdi). Ak sa akumulátor premocil, postupujte ako pri poskodenom akumulátore. Dajte ho do nehoravej nádoby a obráte sa na servis Hilti. · Akumulátor udrziavajte cistý a zbavený cudzieho oleja a tuku. Nedovote, aby sa na akumulátore zbytocne nahromadil prach a necistoty. Akumulátor vycistite suchou, mäkkou kefkou alebo cistou, suchou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. Nedotýkajte sa kontaktov akumulátora a neodstraujte z nich tuk aplikovaný z výroby. · Kryt vycistite len mierne navlhcenou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. Údrzba a oprava · Pravidelne kontrolujte vsetky viditené casti, ci nie sú poskodené a ovládacie prvky, ci správne fungujú. · V prípade poskodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepouzívajte. Výrobok dajte neodkladne opravi v servisnom stredisku Hilti. · Po prácach spojených so starostlivosou a údrzbou výrobku pripevnite vsetky ochranné zariadenia a skontrolujte ich bezchybné fungovanie. Na bezpecnú prevádzku pouzívajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Firmou Hilti schválené náhradné súciastky, spotrebné materiály a príslusenstvo pre vás výrobok nájdete vo vasom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group 7.1 Cistenie ochranného zariadenia 1. Demontujte pílový kotúc. strana 156 2. Ochranné zariadenia opatrne ocistite suchou kefou. 3. Vhodným nástrojom odstráte usadeniny a piliny vo vnútri ochranných zariadení. 4. Namontujte pílový kotúc. strana 156 7.2 Vyprázdnenie nádoby na zachytávanie pilín / cistenie kanála na piliny 8 Kanál na piliny odvádza piliny z vnútra horného ochranného krytu. Ak je kanál na piliny upchatý, piliny sa uz nemôzu správne odvádza. Pravidelne cistite kanál na piliny, aby ste predzili zivotnos výrobku. Vyprázdnenie nádoby na zachytávanie pilín POZOR Nebezpecenstvo poranenia Nebezpecenstvo v dôsledku horúcich alebo ostrých pilín alebo horúcej nádoby na zachytávanie pilín! Pri rezaní kovu vzdy namontujte nádobu na zachytávanie pilín. Pri vyprázdovaní alebo vyberaní nádoby na zachytávanie pilín vzdy noste ochranné rukavice. 1. Otvorte klapku nádoby na zachytávanie pilín. 2. Vysypte piliny z nádoby na zachytávanie pilín do vhodnej odpadovej nádoby. 3. Zatvorte klapku nádoby na zachytávanie pilín. 158 Slovencina 2360040 *2360040* Cistenie kanála na piliny 4. Demontujte pílový kotúc. strana 156 5. Vytiahnite nádobu na zachytávanie pilín z vedení smerom nahor. 6. Vycistite kanál na piliny kefou. 7. Namontujte pílový kotúc. strana 156 Montáz nádoby na zachytávanie pilín 8. Vlozte nádobu na zachytávanie pilín spodnými svorkami do vedení. 9. Nádobu na zachytávanie pilín hore mierne zatlacte smerom k ochrannému krytu a nadol. Nádoba na zachytávanie pilín pocutene zapadne. 7.3 Kontrola po vykonaní údrzby a opráv Po vykonaní údrzby a opráv skontrolujte, ci sú pripevnené vsetky ochranné zariadenia a ci bezchybne fungujú. 1. Aby ste skontrolovali výkyvný ochranný kryt, úplne ho otvorte stlacením ovládacej páky. Po uvonení ovládacej páky sa musí výkyvný ochranný kryt rýchlo a úplne zatvori. 2. Skontrolujte, ci sú pohyblivé casti funkcné, napr. ci sa nezasekávajú alebo neobrusujú. 3. Skontrolujte, ci výrobok nemá zlomené casti alebo iné zjavné poskodenia. 8 Preprava a skladovanie Preprava akumulátorového náradia a akumulátorov POZOR Neúmyselné spustenie pri preprave ! Produkty vzdy prepravujte bez vlozených akumulátorov! Vyberte akumulátor/akumulátory. Akumulátory nikdy neprepravujte vone polozené. Pocas prepravy by sa mali akumulátory chráni nadmerným nárazom a vibráciám a izolova od vodivých materiálov alebo iných akumulátorov, aby neprisli do styku s opacným pólom batérie a nedoslo ku skratu. Dodrziavajte miestne prepravné predpisy pre akumulátory. Akumulátory sa nesmú posiela postou. Ak chcete zasla neposkodené akumulátory, obráte sa na kuriérsku sluzbu. Výrobok a akumulátory skontrolujte pred kazdým pouzitím, ako aj pred a po dlhsej preprave, ci nie sú poskodené. Skladovanie akumulátorového náradia a akumulátorov VAROVANIE Náhodné poskodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi ! Produkty vzdy skladujte bez vlozených akumulátorov! Výrobok skladujte v chlade a suchu. Dodrziavajte medzné hodnoty teploty, ktoré sú uvedené v technických údajoch. Neuschovávajte akumulátory na nabíjacke. Po nabíjaní akumulátor vzdy vyberte z nabíjacky. Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacom telese alebo za oknami. Výrobok a akumulátory skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb. Výrobok a akumulátory skontrolujte pred kazdým pouzitím, ako aj pred a po dlhsom skladovaní, ci nie sú poskodené. 9 Pomoc v prípade porúch Pri vsetkých poruchách venujte pozornos indikácii stavu akumulátora. Pozri kapitolu Indikátory lítiovoiónového akumulátora. Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuke, alebo ktoré nedokázete odstráni sami, sa obráte na nás servis Hilti. Porucha Mozná prícina LED akumulátora nic nesigna- Akumulátor je poskodený lizujú Riesenie Obráte sa na servis firmy Hilti. *2360040* 2360040 Slovencina 159 Porucha Vypínac sa nedá stlaci alebo je zablokovaný. Otácky naraz prudko poklesnú. Mozná prícina Ziadna chyba (bezpecnostná funkcia). Akumulátor je vybitý. Prílis veká intenzita posúvania dopredu. Piliny sa neodvádzajú a padajú na základnú dosku Výrobok sa po zablokovaní pílového kotúca sám nerozbehne. Výrobok vibruje silnejsie ako zvycajne. Výkyvný ochranný kryt za nezatvára. Kanál na triesky je upchatý. Aktivuje sa ochrana proti preazeniu. Pílový kotúc je nesprávne namontovaný. Výkyvný ochranný kryt je znecistený alebo sa zasekáva, alebo je poskodená pruzina Riesenie Stlacte blokovanie zapnutia. Nabite akumulátor. Zmensite silu vynakladanú na posúvanie dopredu a opä zapnite výrobok. Vycistite kanál na piliny. strana 159 Znova stlacte blokovanie zapnutia a vypínac. Demontujte pílový kotúc a znova ho namontujte. Kontaktujte servis firmy Hilti. 10 Likvidácia VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pri nesprávnej likvidácii! Ohrozenie zdravia spôsobené unikajúcimi plynmi alebo kvapalinami. Poskodené akumulátory neposielajte! Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom. Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí. Akumulátor odovzdajte vo vasom Hilti Store alebo sa obráte na príslusnú prevádzku na likvidáciu odpadu. Výrobky znacky Hilti sú z vekej casti vyrobené z recyklovatených materiálov. Predpokladom na opakované vyuzitie recyklovatených materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vase staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu! 11 Záruka výrobcu Ak máte akékovek otázky týkajúce sa zárucných podmienok, obráte sa, prosím, na vásho lokálneho partnera spolocnosti Hilti. 12 alsie informácie alsie informácie o obsluhe, technológii, zivotnom prostredí a recyklácii nájdete na nasledujúcom odkaze: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Tento odkaz nájdete aj na konci návodu na obsluhu ako QR kód. 160 Slovencina 2360040 *2360040* Eredeti használati utasítás 1 A használati utasításra vonatkozó adatok 1.1 A használati utasításhoz · Üzembe helyezés eltt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés elfeltétele. · Vegye figyelembe a használati utasításban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. · Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a terméket csak ezzel a használati utasítással együtt adja tovább harmadik személynek. 1.2 Jelmagyarázat 1.2.1 Figyelmeztetések A figyelmeztetések a termék használata során elforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következ figyelmeztetéseket használjuk: VESZÉLY VESZÉLY ! Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet közvetlen veszély esetén. FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. VIGYÁZAT VIGYÁZAT ! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet. 1.2.2 Szimbólumok a használati utasításban A jelen használati utasítás a következ szimbólumokat használja: Tartsa be a használati utasítást Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe Hilti lítiumion akku Hilti töltkészülék 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok Az ábrákon a következ szimbólumokat használjuk: Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található ábrákra vonatkoznak. Az ábrák számozása a fontos munkalépésekre vagy fontos részegységekre utal. A szövegben ezeket a munkalépéseket vagy részegységeket megfelel számokkal emelik ki, pl. (3). Az áttekint ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lév számokra utalnak. Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell eljárnia. *2360040* 2360040 Magyar 161 1.3 Termékhez kötd szimbólumok 1.3.1 Szimbólumok A terméken a következ szimbólumokat használhatjuk: Névleges üresjárati fordulatszám Egyenáram Forgásirányt mutató nyíl Fordulatszám percenként Átmér Frészlap A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható. Amennyiben fel van tüntetve a terméken, akkor a tanúsítóhely az érvényben lév szabályok szerint jóváhagyta a terméket az USA-beli és a kanadai piacokra. 1.3.2 Kiegészít szimbólumok akkumulátoros termékeknél A következ szimbólumokat használjuk a terméken: A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszer használat fejezetben közölt adatokat. Li-ion akku Az akkut soha ne használja ütszerszámként. Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb módon sérült. 1.3.3 Védfelszerelések használatára felszólító jelek A következ védfelszerelések használatára felszólító jeleket használjuk a terméken: Viseljen védszemüveget 1.4 Termékinformációk A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel rendelkez, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezrl tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszeren használják ket. A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található. Jegyezze fel a sorozatszámot a következ táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra. Termékadatok Akkus kézi körfrész SC 6ML-22 Generáció 01 Sorozatszám 1.5 Megfelelségi nyilatkozat A gyártó kizárólagos felelssége tudatában kijelenti, hogy ez a termék megfelel az érvényben lév törvényeknek és szabványoknak. A mszaki dokumentáció helye: 162 Magyar 2360040 *2360040* Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Biztonság 2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és mszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. rizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövbeni használathoz. A biztonsági utasításokban használt ,,elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról üzemel elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik. Munkahelyi biztonság Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghet folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gzöket. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági elírások Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat- lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszked csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát. Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fttestekhez, tzhelyekhez és htszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve. Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát. Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétl eltér célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hforrásoktól, olajtól, éles élektl és sarkaktól, mozgó alkatrészektl. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az áramütés kockázatát. Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. Használjon hibaáram-védkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történ üzemeltetése nem kerülhet el. A hibaáram-védkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. Személyi biztonsági elírások Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. Viseljen személyi védfelszerelést, és mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelel személyi védfelszerelések, úgymint porvéd álarc, csúszásbiztos védcip, védsapka és fülvéd használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát. Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mieltt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. szállítja, gyzdjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesethez vezethet. Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. *2360040* 2360040 Magyar 163 Kerülje el a normálistól eltér testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. Viseljen megfelel munkaruhát. Ne viseljen b ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyjét a mozgó részektl. A b ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenrizze, hogy azok megfelel módon hozzá vannak kapcsolva a szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelen mködnek. Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkez por veszélyes hatását. Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszerszám biztonsági elírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja, és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelel elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni. A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése eltt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehet akkut a gépbl. Ez az elvigyázatossági intézkedés meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését. A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám mködését. Használat eltt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka. Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkez és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékeldnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezend munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétl eltér célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetvé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését és ellenrzését az elre nem látható helyzetekben. Akkumulátoros szerszám használata és kezelése Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tz keletkezhet. Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktl, kulcsoktól, szögektl, csavaroktól és más kisméret fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezket. Az akkumulátor érintkezi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilép akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses brsérüléseket okozhat. Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk elre nem látható módon viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak. Az akkut ne tegye ki tz és magas hmérséklet hatásának. A tz és a 130 °C (265 °F) feletti hmérséklet robbanást okozhat. Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne töltse a használati utasításban megadott hmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelel vagy a megengedett hmérséklet-tartományon kívül történ töltés az akku meghibásodásához és tzveszélyhez vezethet. 164 Magyar 2360040 *2360040* Szerviz Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad. Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik. 2.2 Biztonsági tudnivalók minden frészhez Frészelési eljárás VESZÉLY: A keze ne kerüljön a frész és a frészlap közelébe. A másik kezével fogja meg a kiegészít fogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével a körfrészt fogja, akkor a frészlap nem sértheti meg a kezeit. Ne nyúljon a munkadarab alá. A munkadarab alatt a védfedél nem véd a frészlaptól. Igazítsa hozzá a vágásmélységet a munkadarab vastagságához. A munkadarab alatt kisebb rész maradjon, mint amennyi egy teljes frészfog magassága. A frészelend munkadarabot soha ne tartsa a kezében, illetve ne helyezze a lábára / térdére. Rögzítse a munkadarabot stabil tartóra. Fontos a munkadarab megfelel rögzítése, ugyanis ezzel csökkenthet annak a veszélye, hogy a gép hozzáérjen a testéhez, a frészlap beszoruljon, vagy a kezel elveszítse az uralmát a gép fölött. A gépet mindig csak a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során fennáll a veszély, hogy a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket találhat el. Ha a gép elektromos feszültséget vezet vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülnek, ami elektromos áramütéshez vezet. Hosszanti vágás során használjon mindig ütközt vagy egyenes élvezett. Ez javítja a vágás pontosságát, és csökkenti a frészlap beragadásának lehetségét. Mindig megfelel méret és megfelel (pl. csillag formájú vagy kör alakú) befogó furattal rendelkez frészlapot használjon. Azok a frészlapok, amelyek nem illeszkednek a frész részegységeihez, egyenetlenül futnak, és a gép fölötti uralom elvesztését okozzák. Soha ne használjon sérült vagy rossz frészlap-alátétlemezt, illetve csavart. A frészlapalátétlemezek és csavarok kifejezetten ehhez a frészhez készültek az ideális teljesítmény és üzembiztonság elérése érdekében. Visszacsapódás - okok és a megfelel figyelmeztetések · A gép visszacsapódása egy beakadó, beszoruló vagy rosszul beállított frészlap következtében fellép hirtelen reakció, aminek az a következménye, hogy az elszabadult frész megemelkedik, kiugrik a munkadarabból és a gépkezel irányába csapódik; · ha a frészlap megakad vagy beszorul az automatikusan záródó frésznyílásban, akkor a lap blokkolódik, és a motorer visszacsapja a frészt a gépkezel irányába; · ha a frészlap elfordul a vágatban vagy rosszul van beállítva, akkor a frészlap hátsó szélén lév frészfogak beakadnak a munkadarab felületébe, ezáltal a frészlap kiugrik a frésznyílásból és a frész visszacsapódik a gépkezel irányába. A visszacsapódás a frész helytelen vagy hibás használatának következménye. Megfelel óvintézkedésekkel, amelyekrl a késbbiekben olvashat, a gép visszacsapódása megakadályozható. Két kézzel fogja a frészt, és tartsa a karját úgy, hogy ellen tudjon tartani a visszacsapódásból ered erknek. Mindig oldalra tartsa a frészlapot, soha ne hozza a frészlapot egy vonalba a testével. Visszacsapódás közben a körfrész hátracsapódhat, azonban a gép kezelje uralhatja a visszacsapódásból ered ert, ha megtette az ehhez szükséges óvintézkedéseket. Ha a frésztárcsa beszorul, vagy Ön megszakítja a munkát, akkor kapcsolja ki a gépet, és tartsa nyugodtan a munkadarabban addig, amíg a frésztárcsa leáll. Soha ne próbálja meg kivenni a frészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a frészt addig, míg a frészlap mozog, egyébként a gép visszacsapódhat. Állapítsa meg és szüntesse meg a frészlap beszorulásának okát. Ha újra el akarja indítani a munkadarabba beszorult frészt, akkor központozza a frésznyílásban a frészlapot, és ellenrizze, nem akadtak-e meg a frészfogak a munkadarabban. Ha a frészlap beszorult, akkor az újraindítás során kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. A nagyobb lemezeket támassza alá, hogy csökkenthet legyen a beszorult frészlap visszacsapódásának kockázata. A nagyobb lemezek meghajolhatnak a saját súlyuk alatt. A lemezeket mindkét oldalon alá kell támasztani, mind a frésznyílás közelében, mind az élnél. Soha ne használjon tompa vagy sérült frészlapot. Tompa vagy rosszul beállított fogazattal rendelkez frészlapok a szkebb frészelési nyílás következtében nagyobb súrlódást hozhatnak létre és a frészlap beszorulását okozhatják, illetve visszacsapódhatnak. *2360040* 2360040 Magyar 165 A frészelés eltt húzza meg a vágásmélység- és a metszésszög-beállítást. Ha frészelés közben megváltoznak a beállítások, akkor a frészlap beszorulhat és visszacsapódhat. Legyen különösen óvatos, ha meglév falakon vagy egyéb más, be nem látható területen végez frészelést. Frészelés közben a bemerül frészlap rejtett objektumokba akadhat és visszacsapódást okozhat. Az alsó védfedél mködése Minden használat eltt ellenrizze, hogy kifogástalanul zárul-e az alsó védfedél. Ne használja a frészt, ha az alsó védfedél nem mozog szabadon és nem zárul be azonnal. Soha ne szorítsa be vagy kösse be az alsó védfedelet, ha az nyitva van. Ha a frész véletlenül leesik a földre, akkor az alsó védfedél elhajolhat. A visszahúzó karral nyissa ki a védfedelet és gyzdjön meg róla, hogy a fedél szabadon mozog, és egyik metszszögnél és vágási mélységnél sem ér hozzá sem a frészlaphoz, sem a többi részhez. Ellenrizze az alsó védfedél rugóinak mködését. Ha az alsó védfedél és a rugók nem mködnek kifogástalanul, akkor használat eltt végeztesse el a frész karbantartását. A sérült alkatrészek, ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács akadályozzák a védfedél mködését. Csak speciális vágások, pl. ún. ,,merülvágások és szögvágások" elvégzése esetén nyissa ki manuálisan az alsó védfedelet. Nyissa ki az alsó védfedelet a visszahúzó karral, és engedje el a kart, amint a frészlap bemerült a munkadarabba. Az alsó védfedélnek minden frészelési mód közben automatikusan kell mködnie. Ne tegye le a frészt a munkapadra vagy a padlóra úgy, hogy az alsó védfedél nem takarja a frészlapot. A védelem nélküli frészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet, és elfrészeli, ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét. 2.3 Kiegészít biztonsági tudnivalók Személyi biztonsági elírások Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a terméken vagy a tartozékokon. Az elektromos kéziszerszámot csak a hozzá tartozó védberendezésekkel együtt használja. Ha az elektromos kéziszerszámot porelszívó nélkül mködteti, akkor a port okozó munkák során mindig használjon könny légzmaszkot. Az elektromos kéziszerszámot mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál. Viseljen fülvédt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet. Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében. Gyenge személy ne használja az elektromos kéziszerszámot betanítás nélkül. Az elektromos kéziszerszámot csak a munkavégzés helyén kapcsolja be, miután munkavégzési helyzetbe állította. Vegye ki az akkut, ha problémát tapasztal az elektromos kéziszerszám mködése során, ha kicseréli a betétszerszámot vagy a tartozékokat, illetve az elektromos kéziszerszám tárolása és szállítása során. Ne használja az elektromos kéziszerszámot fej fölötti munkavégzésre. Ne fékezze le az elektromos kéziszerszámot a frészlap oldalirányú ellennyomásával. Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva a frész és a bekapcsolásgátlót aktiválták-e. Ezzel elkerülheti az elektromos kéziszerszám nem szándékos elindulása által okozott sérüléseket. Az elektromos kéziszerszám mködése közben ne nyúljon a szorítókarimához és a szorítócsavarhoz. Mieltt az elektromos kéziszerszámot lehelyezi, várja meg, amíg az teljesen áll. Mieltt kicseréli a betétszerszámot, várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám lehl. Soha ne nyomja meg az orsórögzítés nyomógombját, ha a frészlap forog. Soha ne irányítsa az elektromos kéziszerszámot személyekre. A bekapcsolásgátlót mindig aktiválni kell, ha kicseréli a tartozékokat vagy az akkut, illetve az elektromos kéziszerszám szállítása vagy tárolása közben. Használjon mindig a megmunkálandó anyagnak és az anyag tulajdonságainak megfelel frészlapot. A kézi körfrészt csak bekapcsolt állapotban vezesse a munkadarabhoz. Igazítsa az eltolóert a frészlaphoz és a megmunkálandó anyaghoz. Így megakadályozhatja, hogy a frészlap blokkolódjon és adott esetben visszacsapódást okozzon. Kerülje a frészfogak csúcsainak túlhevülését. A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább olyan magasnak kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon feltüntetett legnagyobb fordulatszámnak. A megengedettnél gyorsabb forgás következtében a tartozék eltörhet és lerepülhet. Ne dolgozzon porral ersen szennyezett környezetben. 166 Magyar 2360040 *2360040* A csiszolás, smirglizés, vágás és fúrás során keletkez por ártalmas vegyi anyagokat tartalmazhat. Néhány példa: ólom vagy ólombázisú festékek; tégla, beton és egyéb falazati termékek, termésk és egyéb szilikáttartalmú termékek; Bizonyos fafajták, például tölgy, bükk és vegyszerrel kezelt fa; Azbeszt vagy azbeszttartalmú anyagok. Határozza meg a gépkezel és a környezetében tartózkodó személyek kitettségét azon anyagok veszélyességi osztálya révén, amelyeken munkát végeznek. Tegye meg a szükséges óvintézkedéseket az expozíció biztonságos szinten tartása érdekében, például: porgyjt rendszer használata vagy megfelel légzésvéd viselése. A kitettség a következ általános intézkedésekkel csökkenthet: Munkavégzés jól szellz területen Porral való hosszabb érintkezés elkerülése, Vezesse el a port a testtl és a fejtl, Viseljen védruhát és a szennyezdésnek kitett területeket tisztítsa meg vízzel és szappannal. Mindig viseljen a használat követelményeinek megfelel légzésvéd maszkot. A munka megkezdése eltt tisztázza a munka során keletkez por veszélyességi besorolását. Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi porvédelmi elírásoknak. Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket. A munkadarab biztosításához és egy stabil pozíció megtartásához használjon szorítókat vagy más hatékony megoldást. Ha kézzel vagy a testével próbálja megtartani a munkadarabot, instabil helyzetet hoz létre, melyben könnyen elveszítheti a gép fölötti ellenrzést. Ne engedje, hogy harmadik személy tartsa pozícióban a munkadarabot. Ne nézzen közvetlenül a világításba (LED), és ne is világítson vele más személyek arcába. Sérülésveszély a lees szerszámok és/vagy tartozékok miatt. A munka megkezdése eltt ellenrizze a felszerelt tartozék biztos rögzítését. A fémforgácsok élesek és könnyen sérüléseket okozhatnak. Viseljen zárt ruházatot, nehogy forgácsok kerüljenek a munkavédelmi kesztybe, a munkavédelmi cipbe vagy más ruhadarabjába. Figyeljen rá, hogy hová repülnek el a fémforgácsok. A forgácsok forróak és ezáltal tüzet, égési, ill. vágási sérüléseket okozhatnak. A forgácsgyjt tartály nagyon felforrósodhat. Mindig viseljen védkesztyt a forgácsgyjt tartály ürítése vagy eltávolítása során. Elektromos biztonsági elírások A munka megkezdése eltt pl. detektorral ellenrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-e rejtetten vezetett elektromos vezetékek, gáz- és vízvezetékcsövek. Az elektromos kéziszerszám küls fémrészei feszültség alá kerülhetnek, amikor például egy feszültség alatt álló kábel véletlenül megsérül. Ezzel megn az elektromos áramütés veszélye. 2.4 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése A Li-ion akkuk biztonságos kezelésére és használatára vegye figyelembe a következ biztonsági tudnivalókat. Ezek figyelmen kívül hagyása brirritációt, súlyos korrozív sérülést, kémiai égési sérülést, tüzet és/vagy robbanást okozhat. Az akkut csak kifogástalan mszaki állapotban használja. A sérülések elkerülése és ez egészségre ersen ártalmas folyadékok kifolyásának megakadályozására odafigyeléssel használja az akkut! Az akkuk semmi esetre sem módosíthatók vagy manipulálhatók! Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni. Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, vagy egyéb más módon sérült. Rendszeresen ellenrizze az akkukat sérülés szempontjából. Soha ne használjon újrafelhasznált vagy javított akkukat. Az akkut vagy akkumulátoros elektromos kéziszerszámot soha ne használja ütszerszámként. Az akkukat soha ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, magas hmérsékletnek, szikraképzdésnek vagy nyílt lángnak. Ezek robbanást okozhatnak. Ne érintse ujjal, szerszámmal, ékszerrel vagy egyéb elektromosan vezet tárgyakkal az akkumulátor pólusait. Ez az akku sérülését okozhatja, valamint anyagi károkhoz és sérülésekhez vezethet. Tartsa távol az akkumulátort estl, nedvességtl és folyadékoktól. A behatoló folyadék rövidzárlatot, áramütést, égési sérülést, tüzet és robbanást okozhat. Csak az ehhez az akkumulátortípushoz tervezett töltkészülékeket és elektromos kéziszerszámokat használja. Ehhez vegye figyelembe a megfelel használati utasítás adatait. Ne használjon és ne tárolja az akkut robbanásveszélyes környezetben. *2360040* 2360040 Magyar 167 Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa az akkut egy látható, nem gyúlékony helyre, éghet anyagoktól elegend távolságra. Hagyja lehlni az akkut. Amennyiben egy óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Forduljon a Hilti Szervizhez vagy olvassa el a ,,Tudnivalók a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatban" c. dokumentumot. Vegye figyelembe a lítium-ion akkuk szállítására, tárolására és alkalmazására vonatkozó speciális irányelveket. Olvassa el a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatos tudnivalókat, amelyeket a jelen használati utasítás végén található QR-kód beolvasásával érhet el. 3 Leírás 3.1 Termékáttekintés 1 @ Pótfogantyú ; Bekapcsolásgátló = Be-/kikapcsoló gomb % F markolat & Akku kioldógombja ( Akku állapotjelzje ) Akku + Forgácsgyjt tartály § Forgácsgyjt tartály, töltöttségiszint- és hmérséklet-ellenrz ablak / Kezelkar (leng védfedél) : Alaplemez Leng védfedél $ Forgásirányt mutató nyíl £ Párhuzamütköz | Elrajzolat-mutató/Vágás vonalának ellenr- zése ¡ Kémlelablak Q Állványkampó W Szorító párhuzamütközhöz E Orsórögzít gomb R Szorítókar a vágásmélység beállításához T Imbuszkulcs Z Tokmánykarima U Szorítókarima I Szorítócsavar 3.2 Rendeltetésszer használat Az ismertetett termék egy akkus körfrész. Kétkezes kezelésre készült, fém és fémszer alapanyagból készült, pl. acél, nemesacél, alumínium és más nemvasfém lemezek frészelésére. Kizárólag a termékhez engedélyezett frészlapokat használjon, amelyek mszaki adatai (pl. átmér, fordulatszám, vastagság, anyag stb...) megfelelnek a követelményeknek. Nem engedélyezett köszörés darabolótárcsákat, valamint ersen ötvözött gyorsacélból (HSS) készült frészlapokat használni. Csak olyan egyenletes munkadarabot vágjon, amely megfelel felfekvfelületet biztosít az alaplemez számára. Tilos fa vagy fához hasonló anyagok, manyagok, gipszkarton, gipszkarton lapok és rétegelt anyagok frészelésére használni. · Ehhez a termékhez csak B 22-es típussorozatú Hilti Nuron Liion akkumulátorokat használjon. A Hilti a használati útmutató végén található táblázatban megadott akku használatát javasolja a termékhez. · Ehhez az akkuhoz kizárólag a használati utasítás végén megadott sorozatba tartozó Hilti töltkészüléket használjon. 168 Magyar 2360040 *2360040* 3.3 Szállítási terjedelem Körfrész, frészlap, tokmánykarima, szorítókarima, szorítócsavar, imbuszkulcs, párhuzamütköz, forgácsgyjt tartály, használati utasítás A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következ oldalon talál: www.hilti.group 3.4 Tartozék (külön megvásárolható) Párhuzamütköz, vezetsín, vezetsín-adapter, csvágó adapter 3.5 Li-ion akku megjelenítése A Hilti Nuron Li-ion akkuk megjelenítik a töltöttségi állapotot, a hibaüzeneteket és az akku állapotát. 3.5.1 A töltési állapot és hibaüzenetek megjelenítése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély lees akku miatt! Behelyezett akku esetén a kioldógomb megnyomása után gyzdjön meg arról, hogy az akkumulátort elírásszeren helyezte vissza a termékbe, és az bepattant a helyére. A következ kijelzések egyikének megjelenítéséhez nyomja meg röviden az akku kioldógombját. A töltöttségi állapot és a lehetséges üzemzavarok folyamatosan megjelennek, amíg a csatlakoztatott termék be van kapcsolva. Állapot Négy (4) LED folyamatos zöld fénnyel világít Három (3) LED folyamatos zöld fénnyel világít Két (2) LED folyamatos zöld fénnyel világít Egy (1) LED folyamatos zöld fénnyel világít Egy (1) LED lassú zöld fénnyel villog Egy (1) LED gyors zöld fénnyel villog Egy (1) LED gyors sárga fénnyel villog Egy (1) LED sárga fénnyel világít Egy (1) LED gyors piros fénnyel villog Jelentés Töltöttségi állapot: 100% és 71% között Töltöttségi állapot: 70% és 51% között Töltöttségi állapot: 50% és 26% között Töltöttségi állapot: 25% és 10% között Töltöttségi állapot: < 10% A Li-ion akku teljesen lemerült. Töltse fel az akkut. Ha a LED az akkumulátor feltöltését követen is még mindig gyorsan villog, akkor forduljon a Hilti Szervizhez. A Li-ion akku vagy az azzal összekapcsolt termék túlterhelt, túl hideg, túl forró vagy egyéb mködési zavar áll fenn. Hozza a terméket és az akkut az ajánlott munkahmérsékletre és ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl használat közben. Ha az üzenet továbbra is fennáll, forduljon a Hilti Szervizhez. A Li-ion akku és az azzal összekötött termék nem kompatibilisek. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. A Li-ion akku zárolva van, és nem használható tovább. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. 3.5.2 Az akku állapotkijelzései Az akkumulátor állapotának lekérdezéséhez tartsa három másodpercnél hosszabb ideig lenyomva a kioldógombot. A rendszer nem ismeri fel az akkumulátor hibás mködését olyan helytelen használat miatt, mint például a leejtés, átszúrás, küls h okozta sérülés stb. Állapot Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED folyamatosan zölden világít. Jelentés Az akku továbbra is használható. *2360040* 2360040 Magyar 169 Állapot Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED sárga fénnyel villog. Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED folyamatosan pirosan világít. Jelentés Az akku állapotának lekérdezése nem zárható le. Ismételje meg a mveletet vagy forduljon a Hilti Szervizhez. Ha a csatlakoztatott termék továbbra is használható, akkor a fennmaradó akkukapacitás 50% alatt van. Ha egy csatlakoztatott termék nem használható tovább, akkor az akkut annak élettartama végén ki kell cserélni. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. 3.6 Párhuzamütköz Az egykarú párhuzamütköz pontos vágásokat tesz lehetvé a munkadarab élei mentén, ill. segítségével azonos méret léceket lehet kivágni. A párhuzamütközt az alaplemez mindkét oldalára fel lehet szerelni. 4 Mszaki adatok 4.1 Terméktulajdonságok Névleges feszültség Tömeg Frészlap átmérje Alaplemez vastagsága Vágásszélesség Frészlapbefogófurat Névleges üresjárati fordulatszám Maximális vágásmélység Tárolási hmérséklet Környezeti hmérséklet mködés közben SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (EPTA-Procedure 01 szerint, akku nélkül) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4 000 ford./perc 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akku Akku üzemi feszültsége Akku tömege Környezeti hmérséklet mködés közben Tárolási hmérséklet Akkuhmérséklet a töltés kezdetekor 21,6 V Lásd a használati utasítás végén -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 62841 szabvány szerint A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történ összehasonlítására. Az értékek emellett alkalmasak az expozíció elzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos szerszám f alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltér betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelen tartják karban, akkor az adatok eltérek lehetnek. Ez jelentsen megnövelheti az expozíciókat a munkaid teljes idtartama alatt. Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az idszakokat is figyelembe kell venni, amikor az elektromos kéziszerszámot lekapcsolták, vagy a készülék ugyan mködik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentsen csökkentheti az expozíciókat a munkaid teljes idtartama alatt. Hozzon kiegészít intézkedéseket a kezel védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezel kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. 170 Magyar 2360040 *2360040* Zajinformációk Hangteljesítményszint (LWA) Hangnyomásszint (LpA) Bizonytalanság (LWA és L pA esetében) Rezgési összértékek Rezgési kibocsátási érték fém frészelése során (ah,M) Bizonytalanság (rezgési összértékek) B 2255 B 22170 SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 A munkahely elkészítése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt! Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva. A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje eltt vegye ki az akkut. Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. 5.1 Az akku töltése 1. A töltés eltt olvassa el a töltkészülék használati utasítását. 2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltkészülék érintkezi tiszták és szárazak. 3. Az akkut a megengedett töltberendezésben töltse fel. Oldal 168 5.2 Az akku behelyezése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély rövidzárlat vagy lees akku miatt! Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezihez nem ér hozzá idegen tárgy. Gyzdjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelen rögzül. 1. Az els üzembe helyezés eltt töltse fel teljesen az akkut. 2. Tolja be az akkut a termékbe, amíg az hallhatóan be nem kattan. 3. Ellenrizze az akku biztos illeszkedését. 5.3 Az akku eltávolítása 1. Nyomja meg az akku kioldógombját. 2. Húzza ki az akkut a termékbl. 5.4 Leesés elleni biztosítás FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a lees szerszám és/vagy tartozék miatt! Csak az Ön termékéhez ajánlott Hilti szerszámtartó hevedert használja. Minden használat eltt ellenrizze a szerszámtartó heveder rögzítési pontjának sértetlenségét. Vegye figyelembe a vonatkozó országos irányelveket a magasban végzett munkákhoz. A termék leesés elleni biztosításaként kizárólag a Hilti biztonsági leesésgátló és a Hilti szerszámtartó heveder #2261970 kombinációját használja. Rögzítse a leesés elleni biztosítót a tartozékok szerelési nyílásaiba. Ellenrizze az akku stabil rögzítését. *2360040* 2360040 Magyar 171 Rögzítse a szerszámtartó heveder egyik karabinerhorgát a biztonsági leesésgátlóra, a másik horgot pedig egy teherhordó szerkezetre. Ellenrizze a karabinerhorog stabil rögzítést. Vegye figyelembe a Hilti biztonsági leesésgátló, valamint a Hilti szerszámtartó heveder használati utasítását. 5.5 Frészlap leszerelése 2 FIGYELMEZTETÉS Égési és vágási sérülés veszélye a vágólapon, a szorítócsavaron és a szorítókarimán Égési és vágási sérülések lehetnek a következményei. Használjon védkesztyt, amikor a szerszámot cseréli. 1. Nyomja meg és tartsa lenyomva az orsórögzítést (1). 2. Oldja a szorítócsavart az imbuszkulccsal (2). 3. Távolítsa el a szorítócsavart és a szorítókarimát (3). 4. Nyissa ki a leng védfedelet (4), és távolítsa el a frészlapot (5). Szükség esetén a tokmánykarima levehet a tisztításnál. 5.6 A frészlap felszerelése 3 Gyzdjön meg arról, hogy a felfogandó frészlap megfelele a mszaki követelményeknek és hogy elég élese. A kifogástalan vágás elfeltétele az éles frészlap. 1. Tisztítsa meg a tokmány és a szorítókarimát. 2. Helyezze fel helyes irányban a tokmánykarimát a hajtóorsóra (1). 3. Nyissa ki a leng védfedelet (2). 4. Helyezze be az új frészlapot. Ügyeljen a frészlapon és a terméken látható forgásirányt jelz nyílra (3). Ezeknek egyezniük kell. 5. Helyezze fel helyes irányban a küls szorítókarimát (4). 6. Csavarja fel a szorítócsavart. 7. Helyezze az imbuszkulcsot a frészlap szorítócsavarjához. 8. Nyomja meg és tartsa lenyomva az orsórögzítést (5). 9. Az imbuszkulccsal húzza meg a szorítócsavart (6). 10. Ellenrizze a frészlap megfelel illeszkedését. 11. Helyezze az imbuszkulcsot az erre a célra szolgáló furatba. 5.7 Vágásmélység beállítása 4 1. Oldja a vágásmélységbeállító rögzítkarját (1). 2. Emelje meg a terméket ollószer mozgással, és állítsa be a vágásmélységet (2). 3. Húzza meg a vágásmélységbeállító rögzítkarját (3). A beállított vágásmélység legyen mindig kb. 510 mm-rel nagyobb a frészelend anyag vastagságánál. 5.8 Párhuzamütköz felszerelése 5 1. Nyomja össze a szorítólapátokat. 2. Tolja be a párhuzamütközt az alaplemezbe. A vágásszélességet az alkalmazásnak megfelelen igazíthatja be. 3. Engedje ki a szorítólapátokat. A párhuzamütköz rögzítése megtörtént. Ha át szeretné állítani a párhuzamütközt, nyomja össze a szorítólapátokat. 172 Magyar 2360040 *2360040* 5.9 Csvágó adapter (tartozék) felszerelése 1. Távolítsa el a felszerelt tartozékot. 2. Akassza be az alaplemezt a csadapter elüls tokmányaiba. 3. Nyomja az alaplemezt a csvágó adapter hátsó tokmányaiba. Az alaplemez bereteszel. 4. Állítsa be a csvágó adaptert a cs átmérjéhez. 6 Üzemeltetés Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. 6.1 Bekapcsolás és kikapcsolás Bekapcsolás 1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a bekapcsolásgátlót, és nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot. Engedje el a bekapcsolásgátlót, amint megnyomta a be-/kikapcsoló gombot. Kikapcsolás 2. Engedje el a be-/kikapcsoló gombot. A bekapcsolásgátló automatikusan a gátló helyzetbe ugrik. 6.2 Frészelés elrajzolat mentén 6 Csak olyan egyenletes munkadarabot vágjon, amely megfelel felfekvfelületet biztosít az alaplemez számára. 1. Pozicionálja úgy a munkadarabot, hogy a frészlap szabadon járhasson a munkadarab alatt. 2. Biztosítsa a munkadarabot elcsúszás ellen. 3. Illessze a készüléket az alaplemez els élével a munkadarabra. A frészlap nem érintkezik a munkadarabbal. 4. Irányítsa az elrajzolat vonalát az alaplemezen lév kivágásra (vágáskövetés). 5. Kapcsolja be a terméket. Oldal 173 6. A bemetszés mentén vezesse át a munkadarabon a frészlapot megfelel sebességgel. 6.3 A forgácsgyjt tartály használata 7 Fémek vágása esetén mindig szerelje fel a forgácsgyjt tartályt. A fémforgács éles és forró lehet, és sérüléseket okozhat. Gyzdjön meg arról, hogy a forgácsgyjt tartály üres. A töltöttségi szintet a forgácsgyjt tartály kémlelablakán olvashatja le (1). Mihelyt azt tapasztalja, hogy a forgácsok a túlfolyónyíláson (2) átjutva a fedélben repkednek, ürítse ki a forgácsgyjt tartályt (3). A termék használata eltt mindig gyzdjön meg arról, hogy forgácsgyjt tartály zárva van. 6.4 Állványkampó A termék állványkampóval rendelkezik, amellyel a terméket rövid idre felfüggesztheti pl. egy korlátra. Az állványkampót használathoz 180°-kal, egyenesen fel kell hajtani. Az állványkampó kb. 30°-ban elre kihajtva szállítási helyzetbe állítható. Mieltt visszahajtja az állványkampót, kb. 30°-kal hajtsa vissza a kiindulási helyzetbe. 7 Ápolás és karbantartás FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély behelyezett akku esetén ! Minden ápolási és karbantartási munka eltt vegye ki az akkut! *2360040* 2360040 Magyar 173 A termék ápolása · Óvatosan távolítsa el a rátapadt szennyezdést. · Amennyiben van ilyen, akkor száraz, puha kefével óvatosan tisztítsa meg a szellznyílásokat. · Csak nedves törlkendvel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket. · A termék érintkezinek tisztításához használjon tiszta, száraz törlkendt. A Liion akkuk ápolása · Soha ne használja az akkut eltömdött szellznyílásokkal. Óvatosan tisztítsa meg a szellznyílásokat száraz, puha kefével. · Ne tegye ki az akkut szükségtelenül por és szennyezdés hatásának. Soha ne tegye ki az akkut nagy mennyiség nedvességnek (pl. ne merítse vízbe és ne hagyja az esn). Ha egy akku átnedvesedett, akkor azt sérült akkuként kezelje. Különítse el egy nem gyúlékony tartóba, és forduljon a Hilti Szervizhez. · Az akkut tartsa távol idegen olajtól és zsírtól. Ne hagyja, hogy az akkun felesleges por és szennyezdés gyljön össze. Tisztítsa meg az akkut száraz, puha kefével vagy száraz, tiszta törlkendvel. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket. Ne érjen hozzá az akkuk érintkezihez, és ne távolítsa el az érintkezkrl a gyárilag felvitt zsírt. · Csak nedves törlkendvel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket. Karbantartás · Rendszeresen ellenrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelelemeket kifogástalan mködés szempontjából. · Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne mködtesse a terméket. A terméket azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. · Az ápolási és karbantartási munkák után minden védfelszerelést szereljen fel, és ellenrizze azok kifogástalan mködését. A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group 7.1 A védberendezés tisztítása 1. Szerelje le a frészlapot. Oldal 172 2. Tisztítsa meg óvatosan a védberendezést egy száraz kefével. 3. Távolítsa el a védberendezés belsejébl a lerakódást és a forgácsot egy megfelel szerszámmal. 4. Szerelje fel a frészlapot. Oldal 172 7.2 A forgácsgyjt tartály ürítése / A forgácscsatorna tisztítása 8 A forgácscsatorna a frészforgácsot a fels védburkolat belsejébl vezeti el. Eltömdött forgácscsatornánál nem lehetséges a forgácsok megfelel elvezetése. A termék élettartamának megnöveléséhez rendszeresen tisztítsa a forgácscsatornát. A forgácsgyjt tartály ürítése VIGYÁZAT Sérülésveszély Veszély forró és éles forgácsok vagy forró forgácsgyjt tartály miatt! Fémek vágása esetén mindig szerelje fel a forgácsgyjt tartályt. Mindig viseljen védkesztyt a forgácsgyjt tartály ürítése vagy eltávolítása során. 1. Nyissa ki a forgácsgyjt tartály fedelét. 2. Ürítse a forgácsgyjt tartályból a forgácsokat egy megfelel hulladékgyjt tartályba. 3. Zárja le a forgácsgyjt tartály fedelét. A forgácscsatorna tisztítása 4. Szerelje le a frészlapot. Oldal 172 5. Húzza ki felfelé a forgácsgyjt tartályt a vezetsínbl. 6. Tisztítsa meg a forgácscsatornát egy kefével. 7. Szerelje fel a frészlapot. Oldal 172 174 Magyar 2360040 *2360040* Forgácsgyjt tartály felszerelése 8. Helyezze a forgácsgyjt tartályt az alsó kapcsoknál a vezetkbe. 9. Felül enyhén nyomja meg a forgácsgyjt tartályt a védfedél irányába és lefelé. A forgácsgyjt tartály hallhatóan bereteszel. 7.3 A gép ellenrzése az ápolás és karbantartás után Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenrizze, hogy minden védfelszerelés a helyén vane, és maga a gép hibátlanul mködike. 1. A leng védfedél ellenrzéséhez nyissa ki azt teljesen a kezelkar segítségével. A kezelkar elengedését követen a leng védfedélnek gyorsan és teljesen be kell záródnia. 2. Ellenrizze a mozgó alkatrészek funkcióját, pl. szorulás vagy súrlódás szempontjából. 3. Vizsgálja meg a terméket törés vagy egyéb szemmel látható sérülés szempontjából. 8 Szállítás és tárolás Az akkumulátoros kéziszerszámok és az akkumulátorok szállítása VIGYÁZAT Nem szándékos indítás szállításkor ! A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa. Vegye ki az akkukat. Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. A szállítás során az akkukat a túl nagy ütdéstl és rezgéstl védeni kell, minden vezetképes anyagtól és a többi akkumulátortól el kell választani, hogy más akkumulátorpólussal ne kerülhessenek érintkezésbe, és ne okozhassanak rövidzárlatot. Vegye figyelembe az akkukra vonatkozó helyi szállítási elírásokat. Az akkukat tilos postával küldeni. Forduljon szállítmányozóhoz, ha sértetlen akkukat szeretne küldeni. Minden használat eltt, illetve hosszabb szállítás eltt és után ellenrizze az akkumulátor és a termék sértetlenségét. Az akkumulátoros kéziszerszámok és az akkumulátorok tárolása FIGYELMEZTETÉS Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. ! A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja. A terméket és az akkukat száraz, hvös helyen tárolja. Vegye figyelembe a mszaki adatok alatt megadott hmérsékleti határértékeket. Az akkukat ne a töltkészüléken tárolja. A töltési folyamatot követen az akkumulátort mindig vegye le a töltkészülékrl. Soha ne tárolja az akkut tz napon, hforráson vagy üveglap mögött. A terméket és az akkut úgy tárolja, hogy azokhoz gyermekek, valamint illetéktelen személyek ne férhessenek hozzá. Minden használat eltt, illetve hosszabb idej tárolás eltt és után ellenrizze az akkumulátor és a termék sértetlenségét. 9 Segítség zavarok esetén Zavar esetén vegye figyelembe az akku állapotjelzjét. Lásd a Li-ion akkuk kijelzései cím fejezetet. A táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. Üzemzavar Az akku LED-jei nem jeleznek ki semmit Be-/kikapcsoló gomb nem nyomható be, ill. blokkolva van. A fordulatszám hirtelen ersen leesik. Lehetséges ok Az akku meghibásodott Nincs hiba (biztonsági funkció). Lemerült az akkumulátor. Az eltolóer túl nagy. Megoldás Forduljon a Hilti Szervizhez. Nyomja meg a bekapcsolásgátlót. Töltse fel az akkut. Csökkentse az eltolóert, és kapcsolja be újra a terméket. *2360040* 2360040 Magyar 175 Üzemzavar A gép nem szállítja el a forgácsot, és a forgács az alaplemezre hullik A frészlap blokkolása után a termék nem indul el automatikusan. A termék ersebben vibrál, mint szokott. A leng védfedél nem záródik. Lehetséges ok A forgácscsatorna eldugult. A túlterhelés elleni védelem mködésbe lép. A frészlap hibásan van beszerelve. Szennyezett vagy beragadt a leng védfedél, vagy sérült a rugó Megoldás Tisztítsa meg a forgácscsator- nát. Oldal 174 Nyomja meg újra a bekapcsolásgátlót és a be-/kikapcsoló gombot. Szerelje le a frészlapot, majd szerelje vissza. Lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel. 10 Ártalmatlanítás FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a szakszertlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilép gázok és folyadékok miatt. Sérült akkut ne küldjön csomagküld szolgálattal! A csatlakozókat nem vezet anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében. Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe. Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz. A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás eltt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe! 11 Gyártói garancia A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez. 12 További információk A kezeléssel, technikával, környezettel és újrahasznosítással kapcsolatos további információkat a következ linken találja: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 A link megtalálható a használati utasítás végén QR-kódként. Originalna navodila za uporabo 1 Informacije glede navodil za uporabo 1.1 K tem navodilom za uporabo · Pred zacetkom uporabe preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo. · Upostevajte varnostna navodila in opozorila v teh navodilih za uporabo in na izdelku. · Navodila za uporabo vedno hranite blizu izdelka in jih vedno prilozite, ce izdelek posredujete drugim osebam. 1.2 Legenda 1.2.1 Opozorila Opozorila opozarjajo na nevarnosti pri delu z izdelkom. Uporabljajo se naslednje signalne besede: 176 Slovenscina 2360040 *2360040* NEVARNOST NEVARNOST ! Za neposredno grozeco nevarnost, ki lahko pripelje do tezjih telesnih poskodb ali do smrti. OPOZORILO OPOZORILO ! Za morebitno grozeco nevarnost, ki lahko povzroci tezke telesne poskodbe ali smrt. PREVIDNO PREVIDNO ! Za mozno nevarnost, ki lahko pripelje do telesnih poskodb ali materialne skode. 1.2.2 Simboli v navodilih za uporabo V navodilih za uporabo se pojavljajo naslednji simboli: Upostevajte navodila za uporabo Navodila za uporabo in druge uporabne informacije Ravnanje z materiali, ki jih je mogoce znova uporabiti Elektricnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hisnimi odpadki Hilti Litij-ionska akumulatorska baterija Hilti Polnilnik 1.2.3 Simboli na slikah Na slikah so uporabljeni naslednji simboli: Te stevilke oznacujejo slike, ki so na zacetku teh navodil za uporabo. Stevilke na slikah oznacujejo pomembne korake ali elemente, pomembne za izvedbo korakov. Ti koraki ali elementi so z ustreznimi stevilkami, npr. (3), oznaceni tudi v besedilu. Na sliki Pregled so uporabljene stevilke polozajev, ki se nanasajo na stevilke v legendi poglavja Pregled izdelka. Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka se posebej pozorni. 1.3 Simboli, ki so vezani na izdelek 1.3.1 Simboli Na izdelku se lahko uporabljajo naslednji simboli: Nazivno stevilo vrtljajev v prostem teku Enosmerni tok Puscica, ki kaze smer vrtenja Vrtljaji na minuto Premer Zagin list Izdelek podpira brezzicni prenos podatkov, ki je zdruzljiv z napravami iOS in Android. *2360040* 2360040 Slovenscina 177 Ce je oznaka prisotna na izdelku, je bilo izvedeno testiranje pri ustreznem mestu za izdajo certifikatov glede na veljavne standarde za trg v ZDA in Kanadi. 1.3.2 Dodatni simboli za akumulatorske izdelke Na izdelku so uporabljeni naslednji simboli: Uporabljena vrsta modelov litij-ionskih akumulatorskih baterij Hilti. Upostevajte navodila v poglavju Namenska uporaba. Litij-ionska akumulatorska baterija Akumulatorske baterije nikoli ne uporabljajte kot orodje za udarjanje. Akumulatorske baterije nikoli ne izpustite. Ne uporabljajte akumulatorske baterije, ki je bila podvrzena udarcem ali je kako drugace poskodovana. 1.3.3 Znaki za obveznost Na izdelku se naslednji znaki za obveznost: Uporabljajte zascitna ocala 1.4 Informacije o izdelku Izdelki so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdrzuje in servisira jih lahko le pooblasceno in ustrezno usposobljeno osebje. To osebje je treba dodatno pouciti o nevarnostih, ki se pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi pripomocki so lahko nevarni, ce jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in ce se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo. Tipska oznaka in serijska stevilka sta navedeni na tipski ploscici. Serijsko stevilko prepisite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku potrebujete v primeru morebitnih vprasanj za nasega zastopnika ali servis. Informacije o izdelku Akumulatorska rocna krozna zaga Generacija Serijska st. SC 6ML-22 01 1.5 Izjava o skladnosti Proizvajalec na lastno odgovornost izjavlja, da tukaj opisani izdelek ustreza veljavni zakonodaji in veljavnim standardom. Tehnicna dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Varnost 2.1 Splosna varnostna opozorila za elektricna orodja OPOZORILO preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnicne podatke, prilozene temu elektricnemu orodju. Posledice neupostevanja naslednjih opozoril so lahko elektricni udar, pozar in/ali hude telesne poskodbe. Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za v prihodnje. Pojem "elektricno orodje", ki smo ga uporabili v varnostnih opozorilih, se nanasa na elektricno orodje za priklop na elektricno omrezje (s prikljucnim kablom) ali na elektricno orodje na baterijski pogon (brez prikljucnega kabla). Varnost na delovnem mestu Poskrbite, da bo vase delovno mesto vedno cisto in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmocja lahko povzrocijo nezgode. Prosimo, da elektricnega orodja ne uporabljate v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se nahajajo gorljive tekocine, plini ali prah. Elektricna orodja povzrocajo iskrenje, zato se gorljiv prah ali pare lahko vnamejo. 178 Slovenscina 2360040 *2360040* Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se med delom priblizale elektricnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo vaso pozornost in izgubili boste nadzor nad orodjem. Elektricna varnost Prikljucni vtic elektricnega orodja mora ustrezati vticnici. Vtica pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vticev v kombinaciji z zascitenim ozemljenim elektricnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjen vtic in ustrezna vticnica zmanjsujeta nevarnost elektricnega udara. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povrsinami, na primer s cevmi, grelci, stedilniki in hladilniki. Ce je ozemljeno tudi vase telo, obstaja povecano tveganje elektricnega udara. Zavarujte elektricno orodje pred dezjem in vlago. Vstop vode v elektricno orodje povecuje nevarnost elektricnega udara. Elektricnega kabla ne uporabljajte za prenasanje ali obesanje elektricnega orodja ali za vlecenje vtica iz vticnice. Elektricni kabel zavarujte pred vrocino, oljem, ostrimi robovi ali stikom s premikajocimi se deli orodja. Poskodovan ali zavozlan elektricni kabel povecuje nevarnost elektricnega udara. Ce elektricno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljske, ki so primerni tudi za delo na prostem. Uporaba podaljsevalnega kabla, ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjsuje nevarnost elektricnega udara. Ce se ne morete izogniti uporabi orodja v vlaznem okolju, uporabite zascitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zascitnega stikala okvarnega toka zmanjsa tveganje elektricnega udara. Varnost oseb Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z elektricnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte orodja, ce ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi elektricnega orodja lahko privede do resnih poskodb. Uporabljajte osebno zascitno opremo in vedno nosite zascitna ocala. Uporaba osebne zascitne opreme, na primer protiprasne maske, nedrsecih zascitnih cevljev, zascitne celade in glusnikov, odvisno od vrste in nacina uporabe elektricnega orodja, zmanjsuje tveganje telesnih poskodb. Preprecite nenameren zagon orodja. Preden elektricno orodje prikljucite na elektricno omrezje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepricajte, da je izkljuceno. Ce med prenasanjem elektricnega orodja prst drzite na stikalu oziroma ce na elektricno omrezje prikljucite vklopljeno orodje, lahko pride do nezgode. Preden vklopite elektricno orodje, z njega odstranite nastavitvena orodja ali vijacni kljuc. Orodje ali kljuc na vrtecem se delu orodja lahko privedeta do poskodb. Izogibajte se neobicajni telesni drzi. Poskrbite za varno stojisce in ohranite ravnotezje. Tako boste lahko v nepricakovani situaciji bolje obvladali elektricno orodje. Nosite primerna oblacila. Ne nosite sirokih oblacil ali nakita. Lasje, oblacila in rokavice ne smejo priti v stik s premikajocimi se deli orodja. Ne nosite ohlapne obleke ali nakita, ker ju lahko zagrabijo premikajoci se deli orodja. Ce je na orodje mozno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepricajte, da so le-te prikljucene in jih uporabljate na pravilen nacin. Uporaba priprav za odsesavanje prahu zmanjsuje ogrozenost zaradi prahu. Ne podcenjujte nevarnosti in vedno upostevajte varnostna navodila za elektricna orodja, tudi, ce ste po veckratni uporabi nanje ze dobro navajeni. Neprevidno ravnanje lahko v delcku sekunde povzroci hude poskodbe. Uporaba elektricnega orodja in ravnanje z njim Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo elektricno orodje, ki je predvideno za opravljanje vasega dela. Z ustreznim elektricnim orodjem boste delali bolje in varneje v predvidenem obmocju zmogljivosti. Ne uporabljajte elektricnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Elektricno orodje, ki ga ni mozno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti. Pred nastavljanjem orodja, menjavo opreme in odlaganjem orodja izvlecite vtic iz vticnice in/ali snemite odstranljivo akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta previdnostni ukrep onemogoca nepredviden zagon elektricnega orodja. Elektricna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Orodja ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z njegovim delovanjem oziroma niso prebrale teh navodil za uporabo. Elektricna orodja so nevarna, ce jih uporabljajo neizkusene osebe. Skrbno vzdrzujte elektricna orodja in pribor. Preverite, ali premikajoci se deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, oziroma ali kaksen del orodja ni zlomljen ali poskodovan do te mere, da bi oviral delovanje elektricnega orodja. Pred ponovno uporabo je treba poskodovan del orodja popraviti. Vzrok za stevilne nezgode so prav slabo vzdrzevana elektricna orodja. *2360040* 2360040 Slovenscina 179 Rezalna orodja naj bodo ostra in cista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. Elektricno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upostevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Uporaba elektricnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko privede do nevarnih situacij. Rocaji in njihove povrsine morajo biti suhi, cisti ter brez olja in mascobe. Ce so rocaji in njihove povrsine spolzki, z orodjem ni mogoce varno rokovati in ga v primeru nepredvidljivih situacij obdrzati pod nadzorom. Uporaba akumulatorskega orodja in ravnanje z njim Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoca proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje dolocene vrste akumulatorskih baterij, lahko pride do pozara, ce ga uporabite za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij. Za pogon elektricnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugacnih akumulatorskih baterij lahko povzroci telesne poskodbe in pozar. Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, ne sme priti v stik s pisarniskimi sponkami, kovanci, kljuci, zeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzrocili premostitev kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroci opekline ali pozar. Pri napacni uporabi lahko iz akumulatorske baterije iztece tekocina. Izogibajte se stiku z njo. Ce vseeno pride do stika, prizadeto mesto izperite z vodo. Ce pride tekocina v oci, po izpiranju poiscite zdravnisko pomoc. Iztekajoca tekocina lahko povzroci drazenje koze in opekline. Ne uporabljajte poskodovanih ali spremenjenih akumulatorskih baterij. Poskodovane in spremenjene akumulatorske baterije se lahko obnasajo nepredvidljivo in povzrocijo pozar, eksplozijo ali nevarnost poskodb. Akumulatorske baterije ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam. Ogenj in temperature nad 130 °C (265 °F) lahko povzrocijo eksplozije. Upostevajte vsa navodila v zvezi s polnjenjem in akumulatorske baterije ali akumulatorskega orodja nikoli ne polnite pri temperaturi, ki je visja ali nizja od temperature, ki jo predpisujejo navodila. Napacno polnjenje ali polnjenje pri temperaturi, visji ali nizji od dovoljene, lahko unici akumulatorsko baterijo in poveca nevarnost pozara. Servis Elektricno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izkljucno z originalnimi nadomestnimi deli. Le tako bo tudi v prihodnje zagotovljena varna raba orodja. Poskodovanih akumulatorskih baterij nikoli ne popravljajte. Vsa vzdrzevalna dela naj opravlja samo proizvajalec ali pooblascen serviser. 2.2 Varnostna opozorila za vse zage Postopek zaganja NEVARNOST: Z rokama ne segajte v obmocje zaganja in v blizino zaginega lista. Z drugo roko drzite dodatni rocaj ali ohisje motorja. Ce drzite zago z obema rokama, ju zagin list ne more poskodovati. Ne segajte v obmocje pod obdelovancem. Zascitni pokrov vas pod obdelovancem ne more zascititi pred zaginim listom. Globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Zagin list sme segati pod obdelovanec za najvec eno polno visino zoba. Obdelovanca, ki ga zagate, nikoli ne drzite z roko in ga ne opirajte na nogo. Obdelovanec pritrdite na stabilno vpenjalo. Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in s tem kar najbolj zmanjsate tveganje stika s telesom, zagozditve zaginega lista in izgube nadzora. Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika elektricnega orodja s skritimi elektricnimi vodi, orodje prijemajte samo za izolirane prijemalne povrsine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo pride napetost tudi na kovinske dele elektricnega orodja in povzroci elektricni udar. Pri vzdolznih rezih vedno uporabljajte prislon ali raven vodilni rob. S tem boste izboljsali natancnost reza in zmanjsali moznost zagozditve zaginega lista. Uporabljajte samo zagine liste prave velikosti in z ustrezno odprtino (npr. zvezdasto ali okroglo). Zagini listi, ki ne ustrezajo sistemu pritrjevanja zage, se vrtijo neenakomerno in povzrocijo izgubo nadzora. Nikoli ne uporabljajte poskodovanih ali napacnih podlozk in vijakov za zagine liste. Podlozke in vijaki zaginih listov so izdelani posebej za optimalno zmogljivost in varno obratovanja vase zage. 180 Slovenscina 2360040 *2360040* Povratni udarec vzroki in ustrezna varnostna navodila · Povratni udarec je trenutna reakcija zatikajocega se, stisnjenega ali nepravilno uravnotezenega zaginega lista. Posledica tega je lahko nekontroliran sunek zage iz obdelovanca v smeri uporabnika; · kadar se zagin list zagozdi ali stisne v zapirajoci se delovni rezi, se list zagozdi, sila motorja pa sune zago v smeri uporabnika; · ce se zagin list v rezu zvije ali ce ni pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega dela zaginega lista zataknejo za povrsino obdelovanca, zaradi cesar zagin list izskoci iz reze in zago potisne nazaj v smeri uporabnika. Povratni udarec je posledica napacne oziroma neustrezne uporabe zage. Izogniti se mu je mogoce s primernimi varnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju. Zago primite trdno z obema rokama in dajte roki v polozaj, v katerem boste lahko prestrezali sile povratnih udarcev. Postavite se ob stran zaginega lista, tako da ta nikoli ne bo v ravni liniji z vasim telesom. V primeru povratnega udarca lahko krozna zaga odskoci nazaj. Uporabnik lahko z upostevanjem dolocenih varnostnih ukrepov vseeno obvlada silo povratnega udarca. Ce se zagin list zatakne ali ko prekinete delo, izklopite zago in jo drzite v obdelovancu toliko casa, da se zagin list ustavi. Dokler se zagin list vrti, nikoli ne poskusajte odstraniti zage iz obdelovanca ali je vleci nazaj. V nasprotnem primeru lahko nastopi povratni udarec. Ugotovite in odpravite vzroke zatikanja zaginega lista. Ce zelite ponovno zagnati zago, ki tici v obdelovancu, centrirajte zagin list v rezi in preverite, ali se zobje zage niso zataknili v obdelovancu. Zataknjen zagin list se lahko ob ponovnem zagonu zage premakne iz obdelovanca ali povzroci povratni udarec. Velike plosce podprite, da zmanjsate tveganje povratnega udarca zaradi zatikanja zaginega lista. Velike plosce se lahko ukrivijo pod lastno tezo. Plosco je treba podpreti na obeh straneh tako v blizini reze kakor tudi ob robu. Ne uporabljajte topih ali poskodovanih zaginih listov. Zagini listi s topimi ali nepravilno naravnanimi zobmi zaradi preozke reze povzrocijo povecano trenje, zagozditev zaginega lista in povratni udarec. Pred zaganjem pritegnite omejevala za nastavitev globine in kota reza. Ce se nastavitve med zaganjem spremenijo, se lahko zagin list zatakne in nastopi povratni udarec. Se posebej previdni bodite pri zaganju v obstojece stene ali v obmocja s skritimi napeljavami. Zagin list lahko pri potopnem zaganju blokirajo skriti predmeti, ki povzrocijo povratni udarec. Funkcija spodnjega zascitnega pokrova Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zascitni pokrov brezhibno zapira. Zage ne uporabljajte, ce spodnji zascitni pokrov ni prosto pomicen in ce se ne zapre takoj. Spodnjega zascitnega pokrova nikoli ne poskusajte zadrzevati ali pritrjevati v odprtem polozaju. Ce vam zaga nehote pade na tla, se lahko spodnji zascitni pokrov skrivi. S pomocjo rocice odprite zascitni pokrov in se prepricajte, ali je pokrov prosto pomicen in da se pri nobenem kotu in globini reza ne dotika zaginega lista ali drugih delov. Preverite funkcijo vzmeti spodnjega zascitnega pokrova. Ce spodnji zascitni pokrov in vzmet ne delujeta brezhibno, morate zago pred uporabo popraviti. Poskodovani deli, lepljive obloge ali sprijete iveri upocasnjujejo delovanje spodnjega zascitnega pokrova. Spodnji zascitni pokrov odpirajte rocno samo pri izdelavi posebnih rezov, kot so npr. potopni in kotni rezi. Z rocico odprite spodnji zascitni pokrov in ga izpustite, takoj ko zagin list prodre v obdelovanec. Pri vseh drugih opravilih mora spodnji zascitni pokrov delovati avtomatsko. Zage ne odlagajte na delovno mizo ali na tla, ce spodnji zascitni pokrov ne pokriva zaginega lista. Nezasciten zagin list, ki se zaustavlja, potiska zago v nasprotni smeri reza in prezaga vse, kar mu je na poti. Upostevajte cas zaustavljanja zage. 2.3 Dodatna varnostna opozorila Varnost oseb Izdelka ali pribora nikoli in na noben nacin ne spreminjajte. Elektricno orodje uporabljajte samo skupaj s pripadajocimi zascitnimi pripravami. Ce uporabljate elektricno orodje brez sistema za odsesavanje prahu, je treba pri delih, kjer nastaja prah, uporabljati lahko zascito za dihala. Elektricno orodje vedno drzite z obema rokama za predvidena rocaja. Uporabljajte zascito za sluh. Hrup lahko povzroci izgubo sluha. Med delom si privoscite odmor. Za boljso prekrvavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne vaje. Elektricno orodje ni primerno za sibke osebe, ki se o uporabi niso poducile. Elektricno orodje vklopite zgolj v delovnem obmocju in sele takrat, ko je v delovnem polozaju. Ce pride do tezav z elektricnim orodjem, pri menjavi nastavkov ali pribora in pri skladiscenju in transportu odstranite akumulatorsko baterijo elektricnega orodja. *2360040* 2360040 Slovenscina 181 Elektricnega orodja ne uporabljajte nad glavo. Elektricnega orodja ne zaustavljajte s pritiskanjem na zagin list od strani. Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepricajte, da je zaga izklopljena in je zapora vklopa aktivna. Tako boste preprecili poskodbe zaradi nenadzorovanega zagona elektricnega orodja. Pri delujocem elektricnem orodju se ne dotikajte vpenjalne prirobnice in priteznega vijaka. Preden elektricno orodje odlozite, pocakajte, da se popolnoma zaustavi. Preden menjate nastavek, pocakajte, da se elektricno orodje ohladi. Med vrtenjem zaginega lista nikoli ne pritiskajte gumba za blokado vretena. Elektricnega orodja ne usmerjajte proti ljudem. Pri menjavi pribora ali akumulatorske baterije, pri transportu ali pri shranjevanju elektricnega orodja mora biti zapora vklopa vedno vklopljena. Vedno uporabljajte zagin list, ki je primeren za material in sestavo obdelovanca. Rocna krozna zaga mora biti vklopljena, ko jo polozite na obdelovanec. Silo podajanja vedno prilagodite glede na zagin list in material, ki ga obdelujete. Tako boste preprecili, da bi se zagin list zataknil in mogoce povzrocil povratni udarec. Poskrbite, da ne pride do pregretja konic zaginih zob. Dovoljeno stevilo vrtljajev nastavka mora biti najmanj toliksno, kot je najvecje stevilo vrtljajev elektricnega orodja. Pribor, ki se vrti hitreje od dovoljenega, se lahko zlomi in koscki lahko odletijo. Nikoli ne delajte v okolju, ki je mocno obremenjeno s prahom. Prah, ki nastane pri brusenju, rezanju in vrtanju, lahko vsebuje nevarne kemikalije. Nekaj primerov za to: svinec ali barve na osnovi svinca; opeke, beton in drugi zidarski izdelki, naravni kamen in drugi izdelki s silikatom; dolocene vrste lesa, kot sta hrast ali bukev, in kemicno obdelan les; azbest ali materiali, ki vsebujejo azbest. Dolocite izpostavljenost upravljavca in oseb v okolici s pomocjo razreda nevarnosti materiala, na katerem se izvajajo dela. Upostevajte vse potrebne ukrepe, da ohranjajte varno razdaljo, npr. z uporabo sistema za zbiranje prahu ali pa nosenje primerne zascite za dihala. K splosnim ukrepom za znizanje izpostavljenosti spadajo: delo v dobro prezracevanih prostorih, preprecevanje daljsega stika s prahom, odvajanje prahu stran od obraza in telesa, nosenje zascitnih oblacil in ciscenje izpostavljenih predelov z vodo in milom. Vedno nosite masko za zascito dihal, ki ustreza zahtevam uporabo. Pred zacetkom dela ugotovite razred nevarnosti nastajajocega prahu. Pri delu z orodjem uporabljajte le industrijske sesalnike z uradno potrjenim zascitnim razredom v skladu z lokalno zakonodajo o zasciti pred prahom. Upostevajte nacionalne predpise za varstvo pri delu. Uporabite vpenjalne priprave ali kaksen drug prirocen nacin, da zavarujete obdelovanec in zagotovite, da se ne bo premikal. Obdelovanca ne drzite z roko ali telesom, saj taksen nacin ni stabilen in lahko privede do izgube nadzora. Pri izvajanju dela vam pri drzanju obdelovanca ne smejo pomagati tretje osebe. Ne usmerjajte pogleda neposredno v osvetlitev (LED-diode) in ne svetite drugim osebam v obraz. Nevarnost poskodb zaradi padca orodja in/ali pribora. Pred zacetkom dela preverite, da je pribor varno namescen. Kovinski odrezki so ostri in lahko povzrocijo poskodbe. Oblacila morajo biti zapeta, da odrezki ne bi prodrli v rokavice, cevlje ali se kako drugace nabrali na oblacilih. Bodite pozorni na to, kam odletavajo kovinski odrezki. Odrezki so vroci in lahko povzrocijo pozar, opekline in ureznine. Zbirna posoda za odrezke se lahko zelo segreje. Med praznjenjem in odstranjevanjem zbirne posode za odrezke vedno nosite zascitne rokavice. Elektricna varnost Preden zacnete z delom, preverite, ali so v delovnem obmocju skriti elektricni vodi, plinske in vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji kovinski deli na elektricnem orodju lahko pridejo pod elektricno napetost, ce npr. nehote poskodujete elektricni vod pod napetostjo. S tem pride do povecanega tveganja elektricnega udara. 2.4 Skrbno ravnanje z akumulatorskimi baterijami in njihova uporaba Upostevajte naslednja navodila za varno uporabo litij-ionskih akumulatorskih baterij. Ce navodil ne boste upostevali, lahko pride do drazenja koze, tezkih korozijskih poskodb, kemicnih opeklin, pozarov in/ali eksplozij. Akumulatorske baterije uporabljajte samo v tehnicno brezhibnem stanju. 182 Slovenscina 2360040 *2360040* Z akumulatorskimi baterijami ravnajte skrbno, da preprecite poskodbe in izstopanje tekocine, saj lahko to ogrozi vase zdravje! Na akumulatorskih baterijah ne smete nikoli izvajati sprememb ali z njimi slabo ravnati! Akumulatorskih baterij ni dovoljeno razstavljati, stiskati, segrevati na temperaturo nad 80 °C (176 °F) ali sezigati. Ne uporabljajte in polnite akumulatorskih baterij, ki so bile podvrzene udarcem ali so kako drugace poskodovane. Redno pregledujte akumulatorske baterije glede znakov poskodb. Nikoli ne uporabljajte recikliranih ali popravljenih akumulatorskih baterij. Akumulatorske baterije ali elektricnega orodja z vstavljeno akumulatorsko baterijo ne uporabljajte kot udarno orodje. Akumulatorskih baterij nikoli ne izpostavljajte neposredni soncni svetlobi, visoki temperaturi, iskrenju ali odprtemu plamenu. To lahko privede do eksplozij. Polov baterij se ne dotikajte s prsti, orodji, nakitom ali kakrsnimi koli drugimi elektricno prevodnimi predmeti. Zaradi tega lahko pride do poskodb akumulatorske baterije ter materialne skode in telesnih poskodb. Akumulatorske baterije zavarujte pred dezjem, vlago in tekocinami. Vdor vlage lahko povzroci kratek stik, elektricni udar, opekline, pozar in eksplozije. Uporabljajte le elektricna orodja in polnilnike, ki so namenjeni temu tipu akumulatorskih baterij. Pri tem upostevajte navodila v ustreznih navodilih za uporabo. Akumulatorske baterije ne uporabljajte ali skladiscite v okolici, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Ce je akumulatorska baterija prevroca, da bi se je dotaknili, je morda v okvari. Akumulatorsko baterijo odlozite na vidno in negorljivo mesto na zadostni razdalji stran od gorljivih materialov. Pocakajte, da se akumulatorska baterija ohladi. Ce je akumulatorska baterija po eni uri se vedno prevroca, da bi jo prijeli, potem je v okvari. Obrnite se na servisno sluzbo Hilti ali preberite dokument "Varnostni napotki in navodila za uporabo za litij-ionske akumulatorske baterije Hilti". Upostevajte posebne direktive za transport, skladiscenje in uporabo litij-ionskih akumulatorskih baterij. Preberite varnostne napotke in navodila za uporabo za litij-ionske akumulatorske baterije Hilti, ki jih lahko priklicete s skeniranjem kode QR na koncu teh navodil za uporabo. *2360040* 2360040 Slovenscina 183 3 Opis 3.1 Pregled izdelka 1 @ Dodaten rocaj ; Zapora vklopa = Stikalo za vklop in izklop % Glavni rocaj & Tipka za sprostitev akumulatorske baterije ( Indikator stanja akumulatorske baterije ) Akumulatorska baterija + Zbirna posoda za odrezke § Kontrolno okence za nivo napolnjenosti in temperaturo na zbirni posodi za odrezke / Upravljalna rocica nihajnega zascitnega po- krova : Osnovna plosca Nihajni zascitni pokrov $ Puscica, ki kaze smer vrtenja £ Vzporedno vodilo | Indikator zarisa/nadzor linije reza ¡ Kontrolno okence Q Kavelj za oder W Vpetje za vzporedno vodilo E Gumb za blokado vretena R Rocica za nastavitev globine reza T Sestrobi kljuc Z Nalezna prirobnica U Vpenjalna prirobnica I Pritezni vijak 3.2 Namenska uporaba Opisan izdelek je akumulatorska krozna zaga. Namenjena je uporabi z dvema rokama pri zaganju kovine in kovini podobnih materialov, npr. jeklo, nerjavece jeklo, aluminij ali druge barvne kovine. Uporabljajte samo zagine liste, ki so odobreni za izdelek in ustrezajo navedbam v tehnicnih podatkih (npr. premer, stevilo vrtljajev, debelina, material itd.). Brusilni listi, rezalne plosce ter zagini listi iz visokolegiranega hitroreznega jekla (HSS-jekla) niso dovoljeni. Zagajte samo ravne obdelovance, ki nudijo zadostno nalezno povrsino za osnovno plosco. Zaganje lesa in lesu podobnih materialov, umetnih mas, mavcnih plosc, mavcno-vlaknenih plosc in kompozitnih materialov ni dovoljeno. · Za ta izdelek uporabljajte le litij-ionske akumulatorske baterije Hilti Nuron tipa B 22. Hilti za ta izdelek priporoca uporabo akumulatorskih baterij, navedenih v preglednici na koncu teh navodil za uporabo. · Za te akumulatorske baterije uporabljajte le modele polnilnikov Hilti, navedenih na koncu teh navodil za uporabo. 3.3 Obseg dobave Krozna zaga, zagin list, nalezna prirobnica, vpenjalna prirobnica, pritezni vijak, sestrobi kljuc, vzporedno vodilo, zbirna posoda za odrezke, navodila za uporabo Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vas izdelek, najdete v centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group 3.4 Pribor (na voljo loceno) Vzporedno vodilo, vodilna letev, nastavek za vodilo, nastavek za rezanje cevi 184 Slovenscina 2360040 *2360040* 3.5 Prikaz litij-ionske akumulatorske baterije Litij-ionske akumulatorske baterije Hilti Nuron lahko prikazejo stanje napolnjenosti, sporocila o napakah in stanje akumulatorske baterije. 3.5.1 Prikazi za stanje napolnjenosti in sporocila o napakah OPOZORILO Nevarnost poskodb zaradi padajoce akumulatorske baterije! Ko je akumulatorska baterija vstavljena in po pritisku tipke za sprostitev se prepricajte, da ste akumulatorsko baterijo znova pravilno vstavili v uporabljen izdelek. Za dostop do enega od naslednjih prikazov na kratko pritisnite na tipko za sprostitev akumulatorske baterije. Stanje napolnjenosti ter morebitne motnje so trajno prikazane, dokler je prikljucen izdelek vklopljen. Stanje Stiri (4) LED-diode neprekinjeno svetijo zeleno Tri (3) LED-diode neprekinjeno svetijo zeleno Dve (2) LED-diodi neprekinjeno svetita zeleno Ena (1) LED-dioda neprekinjeno sveti zeleno Ena (1) LED-dioda pocasi utripa zeleno Ena (1) LED-dioda hitro utripa zeleno Ena (1) LED-dioda hitro utripa rumeno Ena (1) LED-dioda sveti rumeno Ena (1) LED-dioda hitro utripa rdece Pomen Stanje napolnjenosti: 100 % do 71 % Stanje napolnjenosti: 70 % do 51 % Stanje napolnjenosti: 50 % do 26 % Stanje napolnjenosti: 25 % do 10 % Stanje napolnjenosti: < 10 % Litij-ionska akumulatorska baterija je popolnoma prazna. Napolnite akumulatorsko baterijo. Ce LED-dioda po polnjenju akumulatorske baterije se vedno hitro utripa, se obrnite na servisno sluzbo Hilti. Litij-ionska akumulatorska baterija in z njo povezan izdelek sta preobremenjena, prevroca ali prehladna oz. je prisotna druga napaka. Poskrbite, da bo temperatura izdelka in akumulatorske baterije ustrezala priporoceni delovni temperaturi in izdelka med uporabo ne preobremenjujte. Ce sporocilo ne izgine, se obrnite na servisno sluzbo Hilti. Litij-ionska akumulatorska baterija in povezan izdelek nista zdruzljiva. Obrnite se na servisno sluzbo Hilti. Litij-ionska akumulatorska baterija je zaklenjena in je ne morete uporabiti. Obrnite se na servisno sluzbo Hilti. 3.5.2 Prikazi stanja akumulatorske baterije Za priklic stanja akumulatorske baterije drzite tipko za sprostitev za vec kot tri sekunde. Sistem ne prepozna morebitnega napacnega delovanja baterije zaradi nepravilne uporabe, npr. padca, vbodov, zunanjih toplotnih poskodb itd. Stanje Vse LED-diode zasvetijo ena za drugo in nato sveti ena (1) LED-dioda neprekinjeno zeleno. Vse LED-diode zasvetijo ena za drugo in nato utripa ena (1) LED-dioda hitro rumeno. Vse LED-diode zasvetijo ena za drugo in nato sveti ena (1) LED-dioda neprekinjeno rdece. Pomen Akumulatorsko baterijo lahko se vedno uporabljate. Odcitavanje stanja akumulatorske baterije se ni moglo zakljuciti. Ponovite postopek ali pa se obrnite na servisno sluzbo Hilti. Ce lahko prikljucen izdelek se naprej uporabljate, je preostanek zmogljivosti akumulatorske baterije pod 50 %. Ce prikljucenega izdelka ni mogoce vec uporabljati, je akumulatorska baterija na koncu zivljenjske dobe in jo morate zamenjati. Obrnite se na servisno sluzbo Hilti. *2360040* 2360040 Slovenscina 185 3.6 Vzporedno vodilo Enodelno vzporedno vodilo omogoca natancno rezanje vzdolz robu obdelovanca oz. razrez na enake letvice. Vzporedno vodilo lahko montiramo na obeh straneh osnovne plosce. 4 Tehnicni podatki 4.1 Lastnosti izdelka Nazivna napetost Teza Premer zaginega lista Debelina osnovne plosce Sirina reza Vpenjalna odprtina zaginega lista Nazivno stevilo vrtljajev v prostem teku Maksimalna globina reza Temperatura skladiscenja Temperatura okolice med delovanjem SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (v skladu z EPTA-Procedure 01 brez akumulatorske baterije) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 vrt/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akumulatorska baterija Delovna napetost akumulatorske baterije Teza akumulatorske baterije Temperatura okolice med delovanjem Temperatura skladiscenja Temperatura akumulatorske baterije ob zacetku polnjenja 21,6 V Glejte konec navodil za uporabo -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Informacije o hrupu in vrednosti tresljajev so dolocene v skladu z EN 62841 Vrednosti zvocnega tlaka in tresljajev, ki so navedene v teh navodilih, so izmerjene v skladu s standardnim merilnim postopkom in se lahko uporabijo za medsebojno primerjavo elektricnih orodij. Primerne so tudi za predhodno oceno izpostavljenosti. Navedeni podatki ponazarjajo dejansko uporabo elektricnega orodja. Ce elektricno orodje uporabljate za druge namene, z neustreznimi nastavki ali ga ne vzdrzujete pravilno, lahko vrednosti odstopajo. To lahko znatno poveca izpostavljenosti v celotnem delovnem casovnem obdobju. Za tocno oceno izpostavljenosti je treba upostevati tudi cas, ko je elektricno orodje izkljuceno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjsa izpostavljenosti v celotnem delovnem casovnem obdobju. Upostevajte dodatne varnostne ukrepe za zascito uporabnika pred ucinkom zvoka in/ali tresljaji, na primer: Vzdrzevanje elektricnega orodja in nastavkov, zascita rok pred mrazom in organizacija poteka dela. Informacije o hrupu SC 6ML-22 Raven zvocne moci (LWA) Raven zvocnega tlaka (LpA) Negotovost (za LWA in LpA) 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Skupne vrednosti tresljajev Emisijska vrednost vibracij zaganja v kovino (ah,M) Negotovost (skupne vrednosti tresljajev) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 186 Slovenscina 2360040 *2360040* 5 Priprava dela OPOZORILO Nevarnost poskodb zaradi nenamernega vklopa! Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepricajte, da je pripadajoci izdelek izklopljen. Pred nastavljanjem orodja ali menjavo pribora odstranite akumulatorsko baterijo. Upostevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku. 5.1 Polnjenje akumulatorske baterije 1. Pred polnjenjem preberite navodila za uporabo polnilnika. 2. Pazite na to, da so stiki akumulatorske baterije in polnilnika cisti in suhi. 3. Akumulatorsko baterijo polnite samo z odobrenim polnilnikom. stran 184 5.2 Vstavljanje akumulatorske baterije OPOZORILO Nevarnost poskodb zaradi kratkega stika ali izpadle akumulatorske baterije! Preden vstavite akumulatorsko baterijo v orodje, se prepricajte, da na stikih akumulatorske baterije in orodja ni tujkov. Vedno poskrbite, da se akumulatorska baterija pravilno zaskoci. 1. Akumulatorsko baterijo pred prvo uporabo napolnite do konca. 2. Potisnite akumulatorsko baterijo v izdelek, da se slisno zaskoci. 3. Preverite, ali je akumulatorska baterija pravilno in varno namescena v orodju. 5.3 Odstranjevanje akumulatorske baterije 1. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorske baterije. 2. Odstranite akumulatorsko baterijo iz izdelka. 5.4 Varovanje pred padcem OPOZORILO Nevarnost poskodb zaradi padajocega orodja in/ali pribora! Uporabljajte le drzalno zanko za orodje Hilti, ki je priporocena za vas izdelek. Pred vsako uporabo preverite, ali je pritrdilna tocka drzalne zanke za orodje poskodovana. Upostevajte nacionalne smernice za delo na visini. Kot varovalo pred padcem izdelka uporabite izkljucno kombinacijo varovala pred padcem Hilti in drzalne zanke za orodje Hilti #2261970. Varovalo pred padcem pritrdite v odprtine za montazo pribora. Preverite, ali je zanesljivo pritrjeno. Vponko varovalne zanke za orodje na varovalu pred padcem in drugo vponko pritrdite na nosilno strukturo. Preverite, ali sta obe vponki zanesljivo pritrjeni. Upostevajte navodila za uporabo varovala pred padcem Hilti in drzalne zanke za orodje Hilti. 5.5 Demontaza zaginega lista 2 OPOZORILO Nevarnost opeklin in ureznin na zaginem listu, zateznem vijaku in vpenjalni prirobnici Posledica so lahko opekline in ureznine. Pri zamenjavi delovnega orodja uporabljajte zascitne rokavice. 1. Pritisnite in pridrzite blokado vretena (1). *2360040* 2360040 Slovenscina 187 2. Z notranjim sestrobim kljucem nekoliko odvijte pritezni vijak (2). 3. Odstranite pritezni vijak in vpenjalno prirobnico (3). 4. Odprite nihajni zascitni pokrov (4) in odstranite zagin list (5). Za ciscenje nalezno prirobnico po potrebi snemite. 5.6 Namestitev zaginega lista 3 Prepricajte se, da zagin list ustreza tehnicnim zahtevam in da je oster. Oster zagin list je pogoj za brezhibno zaganje. 1. Ocistite nalezno in vpenjalno prirobnico. 2. Nalezno prirobnico v pravilnem polozaju nataknite na pogonsko vreteno (1). 3. Odprite nihajni zascitni pokrov (2). 4. Namestite nov zagin list. Upostevajte puscico za smer vrtenja (3) na zaginem listu in izdelku. Puscici se morata ujemati. 5. Zunanjo vpenjalno prirobnico pravilno obrnite in jo nataknite (4). 6. Privijte pritezni vijak. 7. Notranji sestrobi kljuc namestite na pritezni vijak zaginega lista. 8. Pritisnite in pridrzite blokado vretena (5). 9. Z notranjim sestrobim kljucem zategnite pritezni vijak (6). 10. Prepricajte se, da je zagin list pravilno namescen. 11. Notranji sestrobi kljuc vstavite v za to predvideno odprtino. 5.7 Nastavitev globine reza 4 1. Popustite blokirno rocico nastavitve globine reza (1). 2. Izdelek dvignite skarjastim gibom in nastavite globino reza (2). 3. Zategnite blokirno rocico nastavitve globine reza (3). Nastavljena globina reza mora biti za pribl. 5 do 10 mm vecja od debeline materiala, ki ga zagate. 5.8 Montaza vzporednega vodila 5 1. Vpetje stisnite skupaj. 2. Potisnite vzporedno vodilo v osnovno plosco. Sirino reza lahko prilagodite svojim potrebam. 3. Izpustite vpetje. Vzporedno vodilo je fiksirano. Ce zelite nastaviti vzporedno vodilo, stisnite vpetje skupaj. 5.9 Montaza nastavka za rezanje cevi (pribor) 1. Odstranite montiran pribor. 2. Osnovno plosco pritrdite v sprednja drzala nastavka za rezanje cevi. 3. Osnovno plosco potisnite v zadnja drzala nastavka za rezanje cevi. Osnovna plosca se zaskoci. 4. Nastavek za rezanje cevi prilagodite premeru cevi. 6 Uporaba Upostevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku. 188 Slovenscina 2360040 *2360040* 6.1 Vklop ali izklop Vklop 1. Pritisnite in pridrzite zaporo vklopa ter pritisnite stikalo za vklop/izklop. Zaporo vklopa lahko izpustite, ko ste pritisnili stikalo za vklop/izklop. Izklop 2. Spustite stikalo za vklop in izklop. Protivklopna zapora se prestavi v blokirni polozaj. 6.2 Zaganje po zarisu 6 Zagajte samo ravne obdelovance, ki nudijo zadostno nalezno povrsino za osnovno plosco. 1. Namestite obdelovanec tako, da se bo lahko zagin list pod obdelovancem prosto premikal. 2. Obdelovanec zavarujte pred premikanjem. 3. Izdelek namestite tako, da sprednji rob osnovne plosce nalega na obdelovanec. Zagin list nima stika z obdelovancem. 4. Linijo reza poravnajte z zarezo v osnovni plosci (sledenjem liniji reza). 5. Vklopite izdelek. stran 189 6. Zago vodite po obdelovancu ob narisani liniji in s primerno delovno hitrostjo. 6.3 Uporaba zbirne posode za odrezke 7 Pred zaganjem kovine vedno montirajte zbirno posodo za odrezke. Kovinski odrezki so lahko ostri in vroci. Zaradi kovinskih odrezkov lahko pride do poskodb. Preverite, ali je zbirna posoda za odrezke prazna. Nivo napolnjenosti lahko preverite skozi okence na zbirni posodi za odrezke (1). Ko iz odprtine (2) v pokrovu letijo odrezki, izpraznite zbirno posodo za odrezke (3). Pred uporabo izdelka poskrbite, da bo pokrov zbirne posode za odrezke vedno zaprt. 6.4 Kavelj za oder Izdelek ima kavelj za oder, s katerim boste lahko izdelek za kratek cas obesili, npr. za oder. Ce zelite uporabiti kavelj za oder, ga poklopite za 180° naravnost navzgor. Ko je kavelj za oder razklopljen, ga lahko zasukate za pribl. 30° naprej v transportni polozaj. Preden kavelj za oder poklopite, ga zasukajte za pribl. 30° nazaj v prvotni polozaj. 7 Nega in vzdrzevanje OPOZORILO Nevarnost poskodb, kadar je namescena akumulatorska baterija ! Pred servisnimi in vzdrzevalnimi deli vedno odstranite akumulatorsko baterijo! Nega izdelka · Previdno odstranite sprijeto umazanijo. · Morebitne prezracevalne reze previdno ocistite s suho in mehko scetko. · Ohisje cistite le z rahlo vlazno krpo. Za ciscenje ne uporabljajte cistil, ki vsebujejo silikon, ker lahko poskodujejo plasticne dele. · Za ciscenje kontaktov izdelka uporabite cisto in suho krpo. Nega litij-ionskih akumulatorskih baterij · Nikoli ne uporabite akumulatorske baterije z zamasenimi prezracevalnimi rezami. Prezracevalne reze previdno ocistite s suho in mehko scetko. *2360040* 2360040 Slovenscina 189 · Poskrbite, da akumulatorska baterija ne bo prekomerno izpostavljena prahu ali umazaniji. Akumulatorske baterije nikoli ne izpostavljajte visoki vlagi (npr. s potapljanjem v vodo ali puscanjem na dezju). Ce je akumulatorska baterija premocena, ravnajte z njo kot s poskodovano akumulatorsko baterijo. Izolirajte jo v negorljivi posodi in se obrnite na servisno sluzbo Hilti. · Akumulatorska baterija ne sme priti v stik z oljem in mascobo iz drugih virov. Ne dovolite, da se na akumulatorski bateriji nabira prah ali umazanija. Akumulatorsko baterijo ocistite s suho, mehko scetko ali cisto, suho krpo. Za ciscenje ne uporabljajte cistil, ki vsebujejo silikon, ker lahko poskodujejo plasticne dele. Ne dotikajte se kontaktov akumulatorske baterije in ne odstranjujte tovarnisko namescenega sloja mascobe s kontaktov. · Ohisje cistite le z rahlo vlazno krpo. Za ciscenje ne uporabljajte cistil, ki vsebujejo silikon, ker lahko poskodujejo plasticne dele. Vzdrzevanje · Redno preverjajte, ali so vidni deli orodja neposkodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno. · Izdelka ne uporabljajte, ce je poskodovan in/ali ne deluje brezhibno. Izdelek naj nemudoma popravijo pri servisni sluzbi Hilti. · Po koncani negi in vzdrzevanju namestite vse zascitne naprave in preverite, ali delujejo brezhibno. Za varno uporabo uporabite le originalne nadomestne dele in potrosne materiale. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrosnih materialov in pribora Hilti najdete v vasem centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group 7.1 Ciscenje zascitne priprave 1. Demontirajte zagin list. stran 187 2. Zascitne priprave previdno ocistite s suho krtaco. 3. Obloge in odrezke v notranjosti zascitnih priprav odstranite z ustreznim orodjem. 4. Namestite zagin list. stran 188 7.2 Praznjenje zbirne posode za odrezke/ciscenje kanala za odrezke 8 Kanal za odrezke vodi odrezke po notranjosti zgornjega zascitnega pokrova. Ce je kanal za odrezke zamasen, ustrezno odstranjevanje odrezkov ni vec mogoce. Kanal za odrezke redno cistite, da zagotovite daljso zivljenjsko dobo izdelka. Praznjenje zbirne posode za odrezke PREVIDNO Nevarnost poskodb Nevarnost zaradi vrocih ali ostrih odrezkov ali vroce zbirne posode za odrezke! Pred zaganjem kovine vedno montirajte zbirno posodo za odrezke. Med praznjenjem in odstranjevanjem zbirne posode za odrezke vedno nosite zascitne rokavice. 1. Odprite pokrov zbirne posode za odrezke. 2. Odrezke iz zbirne posode za odrezke odvrzite v ustrezen zabojnik za smeti. 3. Zaprite pokrov zbirne posode za odrezke. Ciscenje kanala za odrezke 4. Demontirajte zagin list. stran 187 5. Zbirno posodo za odrezke izvlecite iz vodil v smeri navzgor. 6. Kanal za odrezke ocistite s krtaco. 7. Namestite zagin list. stran 188 Montaza zbirne posode za odrezke 8. Zbirno posodo za odrezke namestite v vodila s spodnjimi sponkami. 9. Zbirno posodo za odrezke potisnite rahlo navzgor v smeri zascitnega pokrova in nato navzdol. Zbirna posoda za odrezke se slisno zaskoci. 7.3 Preverjanje po koncani negi in vzdrzevanju Po koncani negi in vzdrzevanju preverite, ali so vse zascitne priprave namescene in ali delujejo brezhibno. 1. Za nadzor nihajnega zascitnega pokrova le-tega povsem odprite s pritiskom upravljalne rocice. Ko spustite upravljalno rocico, se mora nihajni zascitni pokrov hitro in v celoti zapreti. 190 Slovenscina 2360040 *2360040* 2. Preverite delovanje premicnih delov, npr. pri vpenjanju ali brusenju. 3. Preverite, ali je zunanjost izdelka poskodovana, npr. zaradi odloma. 8 Transport in skladiscenje Transport akumulatorskih orodij in akumulatorskih baterij PREVIDNO Nenameren vklop med transportom ! Izdelke vedno transportirajte brez namescene akumulatorske baterije! Odstranite akumulatorsko baterijo/akumulatorske baterije. Akumulatorskih baterij nikoli ne prevazajte nezascitenih med drugimi predmeti. Med transportom morajo biti akumulatorske baterije zascitene pred udarci in vibracijami ter izolirane od kakrsnih koli prevodnih materialov in drugih akumulatorskih baterij, tako da ne morejo priti v stik z drugimi poli baterij, kar lahko privede do kratkega stika. Upostevajte nacionalne predpise za transport akumulatorskih baterij. Akumulatorskih baterij ne smete posiljati po posti. Ce zelite posiljati neposkodovane akumulatorske baterije, se obrnite na dostavno podjetje. Pred vsako uporabo ter pred in po daljsem transportu preglejte, ali sta izdelek in akumulatorska baterija poskodovana. Skladiscenje akumulatorskih orodij in akumulatorskih baterij OPOZORILO Nenamerna poskodba zaradi poskodovanih akumulatorskih baterij oz. akumulatorskih baterij, iz katerih se izteka tekocina. ! Izdelke vedno shranjujte brez namescene akumulatorske baterije! Izdelek in akumulatorske baterije hranite na hladnem in suhem mestu. Upostevajte mejne vrednosti temperature, ki so navedene v tehnicnih podatkih. Akumulatorskih baterij ne shranjujte v polnilniku. Po polnjenju vedno odstranite akumulatorsko baterijo s polnilnika. Akumulatorskih baterij ne puscajte na soncu, na toplotnih virih ali za steklom. Izdelek in akumulatorske baterije skladiscite izven dosega otrok ter nepooblascenih oseb. Pred vsako uporabo ter pred in po daljsem skladiscenju preverite, ali sta izdelek in akumulatorska baterija poskodovana. 9 Pomoc pri motnjah Pri vseh motnjah upostevajte prikaz stanja akumulatorske baterije. Glejte poglavje Prikazi litij-ionske akumulatorske baterije. V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na servisno sluzbo Hilti. Motnja LED-diode akumulatorske baterije ne prikazujejo nicesar Stikala za vklop/izklop ni mogoce pritisniti oz. je blokirano. Stevilo vrtljajev nenadoma mocno pade. Odrezki se ne odstranjujejo in padajo na osnovno plosco Izdelek se ne zazene samodejno po zagozditvi zaginega lista. Izdelek se trese mocneje kot obicajno. Mozen vzrok Akumulatorska baterija je v okvari Brez napake (varnostna funkcija). Izpraznjena akumulatorska baterija. Podajalna sila je prevelika. Kanal za odrezke je zamasen. Vklopi se zascita pred preobremenitvijo. Nepravilno namescen zagin list. Resitev Obrnite se na servisno sluzbo Hilti. Pritisnite zaporo vklopa. Napolnite akumulatorsko baterijo. Zmanjsajte podajalno silo in znova vklopite izdelek. Ocistite kanal za odrezke. stran 190 Ponovno pritisnite varnostno zaporo vklopa in stikalo za vklop/izklop. Odstranite zagin list in ga znova namestite. *2360040* 2360040 Slovenscina 191 Motnja Nihajni zascitni pokrov se ne zapre. Mozen vzrok Nihajni zascitni pokrov je umazan ali zagozden ali pa je poskodovana vzmet. Resitev Obrnite se na servis Hilti. 10 Odstranjevanje OPOZORILO Nevarnost poskodb zaradi nepravilnega odstranjevanja! Nevarnost za zdravje zaradi izstopajocih plinov ali tekocin. Poskodovanih akumulatorskih baterij ne posiljajte! Prikljucke pokrijte z neprevodnim materialom, tako da preprecite morebiten kratki stik. Akumulatorske baterije shranjujte zunaj dosega otrok. Akumulatorsko baterijo oddajte v trgovini Hilti Store ali pa se obrnite na pristojno podjetje za odstranje- vanje odpadkov. Naprave Hilti so pretezno izdelane iz materialov, ki jih je mogoce znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrscanje materiala. V mnogih drzavah servisi Hilti prevzamejo vase odsluzeno orodje. O tem se pozanimajte pri servisni sluzbi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu. Elektricnih orodij, naprav in akumulatorskih baterij ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki! 11 Proizvajalceva garancija V primeru vprasanj o garancijskih pogojih se obrnite na lokalnega partnerja Hilti. 12 Dodatne informacije Dodatne informacije glede upravljanja, tehnike, okolja in recikliranja si lahko preberete na tej povezavi: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Ta povezava je na voljo tudi na koncu teh navodil za uporabo v obliki kode QR. Originalne upute za uporabu 1 Podaci o uputi za uporabu 1.1 Uz ove upute za uporabu · Prije pocetka rada procitajte ovu uputu za uporabu. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje. · Pridrzavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajuih naputaka u ovim uputama za uporabu i na proizvodu. · Ove upute za uporabu uvijek cuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga drugim osobama samo zajedno s uputama za uporabu. 1.2 Objasnjenje znakova 1.2.1 Upozoravajui naputci Upozoravajui naputci upozoravaju na opasnost prilikom rukovanja proizvodom. Koriste se sljedee signalne rijeci: OPASNOST OPASNOST ! Znaci moguu neposrednu opasnu situaciju, koja moze prouzrociti tjelesne ozljede ili smrt. 192 Hrvatski 2360040 *2360040* UPOZORENJE UPOZORENJE ! Ova rijec skree pozornost na moguu opasnu situaciju koja moze uzrokovati teske tjelesne ozljede ili smrt. OPREZ OPREZ ! Ova rijec skree pozornost na moguu opasnu situaciju koja moze uzrokovati tjelesne ozljede ili materijalnu stetu. 1.2.2 Simboli u uputama za uporabu U ovim uputama za uporabu koriste se sljedei simboli: Pridrzavajte se uputa za uporabu Napomene o primjeni i druge korisne informacije Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi Elektricne ureaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kuni otpad Hilti Litij-ionska akumulatorska baterija Hilti Punjac 1.2.3 Simboli na slikama Koriste se sljedei simboli na slikama: Ovi brojevi odnose se na odreene slike na pocetku ovih uputa za uporabu. Numeriranjem na slikama upuuje se na vazne radne korake ili na sastavne dijelove koji su vazni za radne korake. U tekstu su ti radni koraci ili sastavni dijelovi istaknuti odgovarajuim brojevima, npr. (3). Brojevi polozaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u odlomku Pregled proizvoda. Ovaj znak upuuje da trebate biti posebno pazljivi prilikom rukovanja proizvodom. 1.3 Simboli ovisno o proizvodu 1.3.1 Simboli Mogu se koristiti sljedei simboli na proizvodu: Dimenzionirani broj okretaja u praznom hodu Istosmjerna struja Strelica za smjer vrtnje Okretaj u minuti Promjer List pile Proizvod podrzava bezicni prijenos podataka koji je kompatibilan s iOS i Android platformama. Ako postoji na proizvodu, proizvod je certificiralo ovo certifikacijsko tijelo za americko i kanadsko trziste sukladno vazeim normama. *2360040* 2360040 Hrvatski 193 1.3.2 Dodatni simboli kod akumulatorskih proizvoda Koriste se sljedei simboli na proizvodu: Koristeni tip Hilti litij-ionske akumulatorske baterije. Pridrzavajte se podataka u poglavlju Namjenska uporaba. Litij-ionska akumulatorska baterija Akumulatorsku bateriju nikada ne koristite kao udarni alat. Ne dopustite da akumulatorska baterija padne. Nikada nemojte koristiti akumulatorsku bateriju koja je udarena ili na neki drugi nacin osteena. 1.3.3 Znakovi obveze Koriste se sljedei znakovi obveze na proizvodu: Nosite zastitne naocale 1.4 Informacije o proizvodu proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluzivati, odrzavati i servisirati samo ovlasteno kvalificirano osoblje. To osoblje mora biti posebno poduceno o moguim opasnostima. Proizvod i njemu pripadajua pomona sredstva mogu biti opasna ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje. Oznaka tipa i serijski broj navedeni su na oznacnoj plocici. Prepisite serijski broj u sljedeu tablicu. Podaci o proizvodu potrebni su vam prilikom kontaktiranja naseg zastupnistva ili servisa. Podaci o proizvodu Akumulatorska rucna kruzna pila SC 6ML-22 Generacija 01 Serijski br. 1.5 Izjava o sukladnosti Proizvoac pod vlastitom odgovornosu izjavljuje da je ovdje opisani proizvod sukladan s vazeim zakonodavstvom i normama. Tehnicka dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sigurnost 2.1 Ope sigurnosne napomene za elektricne alate UPOZORENJE Procitajte sve sigurnosne napomene, naputke, slike i tehnicke podatke kojima je opremljen ovaj elektricni alat. Propusti u pridrzavanju sljedeih naputaka mogu dovesti do elektricnog udara, pozara i/ili teskih ozljeda. Molimo sacuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubudue. Pojam "elektricni alat" koristen u sigurnosnim napomenama odnosi se na elektricne alate s napajanjem iz elektricne mreze (s mreznim vodom) i na elektricne alate na akumulatorski pogon (bez mreznog voda). Sigurnost na radnom mjestu Podrucje rada odrzavajte cistim i osvijetljenim. Nered i neosvijetljeno podrucje rada mogu dovesti do nezgoda. S elektricnim alatom ne radite u okolini ugrozenoj eksplozijom u kojoj se nalaze zapaljive tekuine, plinovi ili prasine. Elektricni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prasinu ili pare. Djecu i ostale osobe tijekom koristenja elektricnog alata udaljite iz podrucja rada. Ako niste usredotoceni na rad, mogli biste izgubiti kontrolu nad ureajem. 194 Hrvatski 2360040 *2360040* Elektricna sigurnost Prikljucni utikac elektricnog alata mora odgovarati uticnici. Na utikacu se ni u kojem slucaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikace zajedno sa zastitno uzemljenim elektricnim alatima. Nepromijenjeni utikaci i odgovarajue uticnice smanjuju opasnost od elektricnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim povrsinama kao sto su cijevi, radijatori, stednjaci i hladnjaci. Postoji poveana opasnost od elektricnog udara ako je vase tijelo uzemljeno. Elektricni alat drzite dalje od kise ili vlage. Prodiranje vode u elektricni alat poveava opasnost od elektricnog udara. Prikljucni vod ne upotrebljavajte za nosenje ili vjesanje elektricnog alata odnosno za izvlacenje utikaca iz uticnice. Prikljucni vod drzite dalje od izvora topline, ulja, ostrih rubova ili pokretljivih dijelova. Osteeni ili zapleteni prikljucni vodovi poveavaju opasnost od elektricnog udara. Ako s elektricnim alatom radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produzne kabele odobrene za uporabu na otvorenom. Primjena produznog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od elektricnog udara. Ako ne mozete izbjei rad elektricnog alata u vlaznom okruzenju, koristite zastitnu strujnu sklopku. Uporaba zastitne strujne sklopke smanjuje opasnost od elektricnog udara. Sigurnost ljudi Budite oprezni, pazite sto cinite i kod rada s elektricnim alatom postupajte razumno. Elektricni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepaznje prilikom uporabe elektricnog alata moze dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda. Nosite zastitnu opremu i uvijek nosite zastitne naocale. Nosenje zastitne opreme, kao sto su zastitna maska, protuklizne zastitne cipele, zastitna kaciga ili zastitne slusalice, ovisno o vrsti i primjeni elektricnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda. Izbjegavajte nehoticno stavljanje u pogon. Uvjerite se da je elektricni alat iskljucen prije nego sto ga prikljucite na napajanje strujom i/ili akumulatorsku bateriju, ili ga primite ili nosite. Ako kod nosenja elektricnog alata prst drzite na prekidacu ili ako je ureaj ukljucen i prikljucen na elektricnu mrezu, to moze dovesti do nezgoda. Prije nego sto ukljucite elektricni alat, uklonite alate za podesavanje ili vijcane kljuceve. Alat ili kljuc, koji se nalazi u rotirajuem dijelu ureaja, moze uzrokovati nezgode. Izbjegavajte nenormalan polozaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan polozaj tijela i u svakom trenutku odrzavajte ravnotezu. Na taj nacin mozete elektricni alat bolje kontrolirati u neocekivanim situacijama. Nosite prikladnu odjeu. Ne nosite siroku odjeu ili nakit. Neka vasa kosa, odjea i rukavice budu sto dalje od pomicnih dijelova. Siroku odjeu, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomicni dijelovi. Ako se mogu montirati ureaji za usisavanje i skupljanje prasine, provjerite jesu li isti prikljuceni i rabe li se pravilno. Uporaba usisavaca moze smanjiti opasnost. Nemojte se uljuljati u laznu sigurnost i obratite pozornost na sigurnosna pravila za elektricne alate iako ste nakon ceste uporabe upoznati s elektricnim alatom. Nepazljivo rukovanje moze u djeliu sekunde uzrokovati teske tjelesne ozljede. Uporaba i rukovanje elektricnim alatom Ne preoptereujte ureaj. Za vase radove koristite za to predvien elektricni alat. S odgovarajuim elektricnim alatom radit ete bolje i sigurnije u navedenom podrucju snage. Ne upotrebljavajte elektricni alat s neispravnim prekidacem. Elektricni alat, koji se vise ne moze ukljuciti ili iskljuciti, opasan je i treba se popraviti. Izvucite utikac iz uticnice i/ili izvadite akumulatorsku bateriju iz ureaja prije namjestanja ureaja, zamjene dijelova pribora ili odlaganja ureaja. Ovim mjerama opreza sprijecit e se nehoticno pokretanje elektricnog alata. Elektricne alate, koji se ne koriste, spremite izvan dosega djece. Nemojte dopustiti da ureaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu procitale upute za uporabu. Elektricni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. Pazljivo odrzavajte elektricne alate i pribor. Kontrolirajte rade li pokretljivi dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako osteeni da negativno djeluju na funkciju elektricnog alata. Osteene dijelove popravite prije uporabe ureaja. Mnoge nezgode uzrokovane su losim odrzavanjem elektricnih alata. Rezne alate odrzavajte ostrim i cistim. Brizljivo odrzavani rezni alati s ostrim reznim rubovima nee se zaglaviti i laksi su za voenje. Koristite elektricni alat, pribor, nastavke itd. sukladno ovim uputama. Pritom uzmite u obzir radne uvjete i izvoene radove. Uporaba elektricnih alata za neke druge primjene razlicite od predvienih moze dovesti do opasnih situacija. *2360040* 2360040 Hrvatski 195 Rucke i rukohvate drzite suhim, cistim i bez ostataka ulja i masti. Skliske rucke i rukohvati ne omoguuju sigurno rukovanje i kontrolu elektricnog alata u nepredvienim situacijama. Uporaba i rukovanje akumulatorskim alatom Akumulatorske baterije punite samo u punjacima koje preporucuje proizvoac. Kod punjaca, koji je prikladan za odreenu vrstu akumulatorskih baterija, postoji opasnost od pozara ako se upotrebljava s drugim akumulatorskim baterijama. U elektricnim alatima upotrebljavajte samo za to predviene akumulatorske baterije. Uporaba neke druge akumulatorske baterije moze dovesti do ozljeda i opasnosti od pozara. Nekoristenu akumulatorsku bateriju drzite dalje od uredskih spajalica, kovanica, kljuceva, cavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premosenje kontakata. Kratki spoj izmeu akumulatorskih kontakata moze dovesti do opeklina ili do pozara. Kod pogresne uporabe moze iz akumulatorske baterije iscuriti tekuina. Izbjegavajte doticaj s ovom tekuinom. Kod slucajnog doticaja odmah isperite s vodom. Ako tekuina doe u dodir s ocima, odmah zatrazite lijecnicku pomo. Tekuina, koja curi iz akumulatorske baterije, moze dovesti do nadrazaja koze ili opeklina. Ne upotrebljavajte osteenu ili izmijenjenu akumulatorsku bateriju. Osteene ili izmijenjene akumulatorske baterije mogu se nepredvidivo ponasati i dovesti do pozara, eksplozije ili opasnosti od ozljede. Akumulatorsku bateriju ne izlazite vatri ili previsokim temperaturama. Vatra ili temperature iznad 130 °C (265 °F) mogu izazvati eksploziju. Pridrzavajte se svih uputa za punjenje i nikada ne punite akumulatorsku bateriju ili akumulatorski alat izvan raspona temperature navedenog u uputama za uporabu. Pogresno punjenje ili punjenje izvan dopustenog raspona temperature moze unistiti akumulatorsku bateriju ili poveati opasnost od pozara. Servisiranje Popravak elektricnog alata prepustite samo kvalificiranom strucnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj nacin e se postii odrzavanje sigurnosti ureaja. Nikada ne odrzavajte osteene akumulatorske baterije Odrzavanje akumulatorskih baterija smije provoditi samo proizvoac ili ovlasteni servisi. 2.2 Sigurnosne napomene za sve pile Postupak piljenja OPASNOST: Svojim rukama se ne priblizavajte podrucju pile i listu pile. Drugom rukom drzite dodatni rukohvat ili kuiste motora. Kada pilu drzite s obje ruke, onda ih list pile ne moze ozlijediti. Ne sezite pod predmet obrade. Stitnik vas pod predmetom obrade ne moze zastititi od lista pile. Dubinu rezanja prilagodite debljini predmeta obrade. Trebao bi biti vidljiv za manje od pune visine zupca pod predmetom obrade. Predmet obrade za rezanje nikada ne pridrzavajte u ruci ili iznad noge. Predmet obrade ucvrstite na stabilan prihvat. Vazno je predmet obrade dobro ucvrstiti kako biste smanjili opasnost od doticaja s tijelom, zaglavljivanja lista pile ili gubitka kontrole. Elektricni alat uhvatite samo za izolirane rucke kada izvodite radove kod kojih nastavak moze pogoditi skrivene strujne vodove. Kontakt s vodom pod naponom stavlja i metalne dijelove elektricnog alata pod napon te dovodi do elektricnog udara. Kod uzduznog rezanja uvijek upotrebljavajte granicnik ili ravnu rubnu vodilicu. To poboljsava tocnost rezanja i smanjuje mogunost zaglavljivanja lista pile. Uvijek upotrebljavajte listove pile pravilne velicine i odgovarajueg steznog otvora (npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile, koji ne odgovaraju montaznim dijelovima pile, ne okreu se kruzno i dovode do gubitka kontrole. Nikada ne upotrebljavajte osteene ili krive podloske ili vijke za list pile. Podloske i vijci za list pile su specijalno konstruirani za vasu pilu, za optimalnu snagu i sigurnost pri radu. Povratni udarac - uzroci i odgovarajue sigurnosne napomene · Povratni udarac je neocekivana reakcija zbog zaglavljenog ili nepravilno poravnanog lista pile koja dovodi do nekontroliranog podizanja pile i kretanja iz predmeta obrade prema operateru; · ako se list pile zakvaci ili zaglavi u razdvajacu koji se zatvara, zablokira se i snaga motora odbacuje pilu u smjeru operatera; · ako je list pile u rezu uvinut ili nepravilno poravnan, zupci straznjeg ruba lista pile mogu se zakvaciti u povrsini predmeta obrade zbog cega se list pile izbacuje iz razdvajaca i pila odskace u smjeru operatera. Povratni udarac je posljedica neispravne ili nepravilne uporabe pile. Moze se sprijeciti odgovarajuim mjerama opreza kako je opisano u nastavku. 196 Hrvatski 2360040 *2360040* Cvrsto drzite pilu s obje ruke i stavite svoje ruke u polozaj u kojem mozete prihvatiti sile povratnog udarca. Uvijek stojte uz bok lista pile, list pile nikada ne postavljajte u liniju s Vasim tijelom. Kod povratnog udarca kruzna pila moze odskociti unatrag, operater moze odgovarajuim mjerama opreza svladati sile povratnog udarca. Ako se list pile zaglavi ili prekinete radove, pilu iskljucite i drzite je mirno u materijalu sve dok se list pile na zaustavi. Nikada ne pokusavajte pilu vaditi iz predmeta obrade ili je povlaciti unatrag dok se list pile pomice, u suprotnom bi moglo doi do povratnog udarca. Utvrdite i uklonite uzrok zaglavljenja lista pile. Ako pilu, koja stoji u predmetu obrade, zelite ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u razdvajacu i provjerite nisu li se zupci pile zaglavili u predmetu obrade. Ako je list pile zaglavljen, moze se pomaknuti iz predmeta obrade ili prouzrociti povratni udarac pri ponovnom pokretanju pile. Velike ploce poduprite kako biste izbjegli opasnost od povratnog udarca zbog zaglavljenog lista pile. Velike ploce se mogu savinuti pod vlastitom tezinom. Ploce treba poduprijeti s obje strane, u blizini razdvajaca kao i na rubu. Ne upotrebljavajte tupe ili osteene listove pile. Listovi pile s tupim ili nepravilno usmjerenim zupcima zbog uskog razdvajaca uzrokuju poveano trenje, zaglavljivanje lista pile i povratni udarac. Prije rezanja pritegnite podesivace za dubinu rezanja i kut rezanja. Ako se za vrijeme rezanja podesivaci pomjere, list pile se moze zaglaviti te moze doi do povratnog udarca. Budite posebno oprezni kod rezanja u postojee zidove ili druga nevidljiva podrucja. Potopni list pile se pri rezanju moze zablokirati u skrivenim predmetima i uzrokovati povratni udarac. Funkcija donjeg stitnika Prije svake uporabe provjerite zatvara li se donji stitnik besprijekorno. Pilu ne upotrebljavajte ako donji stitnik nije pokretljiv i ako se odmah ne zatvori. Donji stitnik ne stezite niti ga ne privezujte u otvorenom polozaju. Ako pila nehotice padne na pod, donji stitnik se moze saviti. Otvorite stitnik polugom za povlacenje unatrag i sa sigurnosu utvrdite da se moze slobodno pomicati i da kod svih kutova rezanja ili dubina rezanja ne dodiruje niti list pile niti druge dijelove. Provjerite funkciju opruge za donji stitnik. Pilu servisirajte prije uporabe ako donji stitnik i opruga besprijekorno ne rade. Osteeni dijelovi, ljepljivi talozi ili nakupine strugotine uzrokuju usporeni rad donjeg stitnika. Donji stitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova kao sto su "potopni i kutni rezovi". Otvorite donji stitnik polugom za povlacenje unatrag i pustite je cim list pile prodre u predmet obrade. Kod svih drugih radova piljenja donji stitnik mora raditi automatski. Pilu ne odlazite na radnu klupu ili pod, a da donji stitnik pritom ne prekriva list pile. Nezastieni list pile, koji se jos okree, pokree pilu suprotno od smjera rezanja i reze sve sto mu je na putu. Stoga imajte na umu vrijeme dodatnog okretanja pile. 2.3 Dodatne sigurnosne napomene Sigurnost ljudi Ne izvodite manipulacije ili preinake na proizvodu ili priboru. S elektricnim alatom rukujte samo s pripadajuim zastitnim ureajima. Ako s elektricnim alatom radite bez usisavaca, tijekom radova, kod kojih se stvara prasina, uvijek nosite laganu zastitnu masku za disanje. Elektricni alat uvijek drzite cvrsto s obje ruke za predviene rukohvate. Nosite zastitne slusalice. Djelovanje buke moze uzrokovati gubitak sluha. Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke u radu i vjezbe za opustanje prstiju. Elektricni alat nije primjeren za slabije osobe bez prethodne poduke. Elektricni alat ukljucite tek na radnom mjestu i samo kada ste ga stavili u radni polozaj. Izvadite akumulatorsku bateriju ako se pojave problemi s elektricnim alatom kada mijenjate nastavke ili pribor i tijekom skladistenja i transporta elektricnog alata. Elektricnim alatom ne radite iznad glave. Elektricni alat ne kocite bocnim pritiskanjem o list pile. Prije umetanja akumulatorske baterije uvjerite se da je pila iskljucena i da je blokada ukljucivanja aktivirana. Na taj ete nacin izbjei ozljede uslijed nehoticnog pokretanja elektricnog alata. Kod ukljucenog elektricnog alata ne dodirujte steznu prirubnicu i stezni vijak. Prije nego sto odlozite elektricni alat, pricekajte dok se u potpunosti ne zaustavi. Prije nego sto zamijenite nastavak, pricekajte da se elektricni alat ohladi. Gumb za blokadu vretena nikada ne pritisite dok se list pile vrti. Elektricni alat ne usmjeravajte prema osobama. *2360040* 2360040 Hrvatski 197 Blokada ukljucivanja mora biti uvijek aktivirana kada mijenjate dijelove pribora ili akumulatorske baterije, prilikom transporta ili kada zelite skladistiti elektricni alat. Uvijek upotrebljavajte list pile koji odgovara materijalu i svojstvu predmeta obrade. Vodite rucnu kruznu pilu samo u ukljucenom stanju prema predmetu obrade. Prilagodite potisak listu pile i obradivom materijalu. Na taj ete nacin sprijeciti da se list pile blokira i eventualno uzrokuje povratni udarac. Sprijecite pregrijavanje vrhova zubaca pile. Dozvoljeni broj okretaja nastavka mora biti barem jednako velik kao i najvei broj okretaja naveden na elektricnom alatu. Pribor, koji se okree veim brojem okretaja od dopustenog, moze puknuti i odletjeti uokolo. Ne radite u okruzenju koje je jako optereeno prasinom. Prasina koja nastaje pri brusenju, brusenju brusnim papirom, rezanju i busenju moze sadrzavati opasne kemikalije. Neki primjeri su: olovo ili boje na bazi olova; opeka, beton i drugi proizvodi za zidove, prirodni kamen i drugi proizvodi koji sadrze silikat; odreena drva, npr. hrast, bukva i kemijski obraeno drvo; azbest ili azbestni materijali. Utvrdite izlozenost korisnika i osoba u blizini prema razredu opasnosti materijala na kojima se radi. Poduzmite potrebne mjere za odrzavanje izlozenosti na sigurnoj razini, npr. koristei sustav za sakupljanje prasine ili nosei odgovarajuu zastitu organa za disanje. Ope mjere za smanjenje izlozenosti ukljucuju: rad u dobro prozracenom podrucju, izbjegavanje duzeg kontakta s prasinom, brisanje prasine s lica i tijela, nosenje zastitne odjee i pranje izlozenih podrucja vodom i sapunom. Uvijek nosite zastitnu masku koja ispunjava zahtjeve primjene. Prije pocetka rada utvrdite razred opasnosti prasine koja nastaje pri radu. Koristite graevinski usisavac sa sluzbeno dozvoljenom klasifikacijom zastite koja odgovara Vasim lokalnim propisima o zastiti protiv prasine. Postujte nacionalne odredbe za zastitu na radu. Upotrijebite stege ili neku drugu metodu kako biste osigurali predmet obrade i drzali ga u stabilnom polozaju. Drzanje predmeta obrade rukom ili tijelom nije stabilno i moze dovesti do gubitka kontrole. Ne dozvolite drugoj osobi da drzi predmet obrade u polozaju. Ne gledajte izravno u osvjetljenje (LED) i ne osvjetljujte druge osobe u lice. Opasnost od ozljede uslijed pada alata i/ili pribora. Prije pocetka rada provjerite da je montiran pribor kuka sigurno pricvrsen. Metalne strugotine su ostre i mogu uzrokovati ozljede. Odjea neka bude zakopcana kako strugotine ne bi dospjele u vase rukavice, cipele ili se na neki drugi nacin nakupljale u vasoj odjei. Pazite kamo metalne strugotine lete. Strugotine su vrue i mogu uzrokovati pozar, opekline i posjekotine. Prihvatni spremnik za strugotine moze biti jako vru. Pri praznjenju ili uklanjanju prihvatnog spremnika za strugotine uvijek nosite zastitne rukavice. Elektricna sigurnost Prije pocetka rada detektorom ispitajte ima li u podrucju rada sakrivenih elektricnih vodova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni dijelovi elektricnog alata mogu biti pod naponom ako ste npr. nehotice ostetili elektricni vod. Zbog toga nastaje poveana opasnost od elektricnog udara. 2.4 Pazljivo rukovanje i uporaba akumulatorskih baterija Pridrzavajte se sljedeih sigurnosnih napomena za sigurno rukovanje i uporabu litij-ionskih akumulatorskih baterija. Nepridrzavanje moze dovesti do nadrazaja koze, teskih korozivnih ozljeda, kemijskih opeklina, pozara i / ili eksplozija. Akumulatorske baterije koristite samo ako su u tehnicki besprijekornom stanju. Pazljivo rukujte akumulatorskim baterijama kako biste izbjegli osteenja i istjecanje tekuina koje su jako opasne za zdravlje! Ne smiju se vrsiti promjene ili preinake akumulatorskih baterija. Akumulatorske baterije se ne smiju rastavljati, gnjeciti, zagrijavati iznad 80 °C (176 °F) ili spaljivati. Nikada nemojte koristiti niti puniti akumulatorske baterije koje su udarene ili na neki drugi nacin osteene. Redovito provjerite ima li znakova osteenja na vasim akumulatorskim baterijama. Nikada nemojte koristiti reciklirane ili popravljene akumulatorske baterije. Akumulatorsku bateriju ili elektricni alat na akumulatorski pogon nikada ne rabite kao udarni alat. Akumulatorske baterije nikada ne izlazite izravnom suncevom zracenju, povisenoj temperaturi, iskrenju ili otvorenom plamenu. To moze dovesti do eksplozija. 198 Hrvatski 2360040 *2360040* Polove baterije ne dodirujte prstima, alatom, nakitom ili drugim elektricno vodljivim predmetima. To moze ostetiti akumulatorsku bateriju te uzrokovati materijalne stete i ozljede. Akumulatorske baterije drzite dalje od kise, vlage i tekuina. Prodiranje vlage moze prouzrociti kratak spoj, elektricni udar, opekline, pozar i eksplozije. Upotrebljavajte samo punjace i elektricne alate predviene za ovaj tip akumulatorske baterije. Pridrzavajte se podataka u odgovarajuim uputama za uporabu. Akumulatorsku bateriju ne upotrebljavajte i ne cuvajte u okolini ugrozenoj eksplozijom. Ako je akumulatorska baterija toliko vrua da je ne mozete primiti rukom, onda je mogue da je u kvaru. Stavite akumulatorsku bateriju na vidljivo, nezapaljivo mjesto dovoljno udaljeno od zapaljivih materijala. Ostavite akumulatorsku bateriju da se ohladi. Ako je nakon jednog sata akumulatorska baterija jos uvijek vrua da je ne mozete primiti rukom, onda je u kvaru. Obratite se Hilti servisu ili procitajte dokument ,,Napomene za sigurnost i primjenu Hilti litij-ionskih akumulatorskih baterija". Postujte posebne smjernice za transport, skladistenje i uporabu litij-ionskih akumulatorskih baterija. Procitajte napomene za sigurnost i primjenu Hilti litij-ionskih akumulatorskih baterija koje ete nai na kraju ovih uputa za uporabu skeniranjem QR koda. 3 Opis 3.1 Pregled proizvoda 1 @ Dodatni rukohvat ; Blokada ukljucivanja = Prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje % Glavni rukohvat & Tipka za deblokadu akumulatorske baterije ( Statusni prikaz akumulatorske baterije ) Akumulatorska baterija + Prihvatni spremnik za strugotine § Prozor za kontrolu razine napunjenosti i tem- perature spremnika za strugotine / Upravljacka poluga klatnog stitnika : Osnovna ploca Klatni stitnik $ Strelica za smjer vrtnje £ Paralelni granicnik | Pokazatelj predloska/kontrola linije reza ¡ Prozorci za kontrolu Q Nosiva kuka W Stezac za paralelni granicnik E Gumb za blokadu vretena R Stezna poluga za podesavanje dubine reza T Imbus kljuc Z Prihvatna prirubnica U Stezna prirubnica I Stezni vijak 3.2 Namjenska uporaba Opisani proizvod je kruzna pila na akumulatorski pogon. Namijenjena je za rukovanje s dvije ruke za radove piljenja u metalu i materijalima slicnim metalu, kao sto su npr. celik, plemeniti celik, aluminij i ostali nezeljezni metali. Upotrebljavajte iskljucivo listove pile dopustene za proizvod koji odgovaraju podacima navedenim u poglavlju Tehnicki podaci (npr. promjer, broj okretaja, debljina, materijal, itd...). Nisu dopustene brusne i rezne ploce niti listovi pile od visoko legiranog brzoreznog celika (HSS). Rezite samo ravne predmete obrade koji imaju dovoljno veliku povrsinu postavljanja osnovne ploce. *2360040* 2360040 Hrvatski 199 Drvo ili drvu slicni materijali, plastiku, gipsani karton, gipsane ploce s vlaknima i vezni materijali ne smiju se piliti. · Za ovaj proizvod koristite samo Hilti Nuron litijionske akumulatorske baterije tipa B 22. Hilti preporucuje za ovaj proizvod uporabu akumulatorskih baterija navedenih u tablici na kraju ovih uputa za uporabu. · Za ove akumulatorske baterije upotrebljavajte samo Hilti punjace tipa navedenog na kraju ovih uputa za uporabu. 3.3 Sadrzaj isporuke Kruzna pila, list pile, prihvatna prirubnica, stezna prirubnica, stezni vijak, imbus kljuc, paralelni granicnik, spremnik za strugotine, upute za uporabu Ostale proizvode sustava dopustene za Vas proizvod nai ete u Vasoj Hilti Store ili na: www.hilti.group 3.4 Pribor ( dostupan zasebno) Paralelni granicnik, vodilica, adapter za vodilicu, adapter za rezanje cijevi 3.5 Indikatori litij-ionske akumulatorske baterije Hilti Nuron litij-ionske akumulatorske baterije mogu prikazati stanje napunjenosti, poruke pogreske i stanje akumulatorske baterije. 3.5.1 Indikatori stanja napunjenosti i poruke pogreske UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed pada akumulatorske baterije! Kada je umetnuta akumulatorska baterija i nakon pritiska na tipku za deblokadu pazite da ponovno ispravno uglavite akumulatorsku bateriju u koristeni proizvod. Kratko pritisnite tipku za deblokadu akumulatorske baterije kako bi se pojavio jedan od sljedeih indikatora. Stanje napunjenosti i mogue smetnje takoer se stalno prikazuju dok je prikljuceni proizvod ukljucen. Stanje Cetiri (4) LED diode stalno svijetle zeleno Tri (3) LED diode stalno svijetle zeleno Dvije (2) LED diode stalno svijetle zeleno Jedna (1) LED dioda stalno svijetli zeleno Jedna (1) LED dioda sporo treperi zeleno Jedna (1) LED dioda brzo treperi zeleno Jedna (1) LED dioda brzo treperi zuto Jedna (1) LED dioda svijetli zuto Jedna (1) LED dioda brzo treperi crveno Znacenje Stanje napunjenosti: 100 % do 71 % Stanje napunjenosti: 70 % do 51 % Stanje napunjenosti: 50 % do 26 % Stanje napunjenosti: 25 % do 10 % Stanje napunjenosti: < 10 % Litij-ionska akumulatorska baterija je potpuno ispraznjena. Napunite akumulatorsku bateriju. Ako LED dioda nakon punjenja akumulatorske baterije jos uvijek brzo treperi, obratite se Hilti servisu. Litij-ionska akumulatorska baterija ili s njom povezan proizvod su preoptereeni, prevrui, prehladni ili postoji neka druga pogreska. Proizvod i akumulatorsku bateriju dovedite na preporucenu radnu temperaturu i ne preoptereujte proizvod tijekom uporabe. Ako se poruka i dalje prikazuje, obratite se Hilti servisu. Litij-ionska akumulatorska baterija i s njom povezan proizvod nisu kompatibilni. Obratite se Hilti servisu. Litij-ionska akumulatorska baterija je blokirana i ne moze se dalje koristiti. Obratite se Hilti servisu. 200 Hrvatski 2360040 *2360040* 3.5.2 Indikatori stanja akumulatorske baterije Za pozivanje stanja akumulatorske baterije pritisnite i drzite pritisnutu tipku za deblokadu dulje od tri sekunde. Sustav ne prepoznaje moguu neispravnost baterije zbog zlouporabe, npr. ispadanja, uboda, vanjskih osteenja uzrokovanih vruinom itd. Stanje Sve LED diode svijetle uzastopno i zatim jedna (1) LED dioda stalno svijetli zeleno. Sve LED diode svijetle uzastopno i zatim jedna (1) LED dioda brzo treperi zuto. Sve LED diode svijetle uzastopno i zatim jedna (1) LED dioda stalno svijetli crveno. Znacenje Akumulatorska baterija moze se dalje upotrebljavati. Ocitavanje stanje akumulatorske baterije ne moze se iskljuciti. Ponovite postupak ili se obratite Hilti servisu. Ako se prikljuceni proizvod moze dalje upotrebljavati, preostali kapacitet akumulatorske baterije je ispod 50 %. Ako se prikljuceni proizvod ne moze vise upotrebljavati, akumulatorska baterija je na kraju svog zivotnog vijaka i treba je zamijeniti. Obratite se Hilti servisu. 3.6 Paralelni granicnik Pomou paralelnog granicnika s jednim krakom omoguuje se izvoenje tocnih rezova uz rub predmeta obrade odn. rezanje po mjeri jednakih letvica. Paralelni granicnik se moze montirati na obje strane osnovne ploce. 4 Tehnicki podaci 4.1 Znacajke proizvoda Dimenzionirani napon Tezina Promjer lista pile Debljina osnovnog lista Sirina reza Provrt za prihvat lista pile Dimenzionirani broj okretaja u praznom hodu Maksimalna dubina reza Temperatura skladistenja Okolna temperatura pri radu SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (prema EPTA-Procedure 01 bez akumulatora) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 o/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akumulatorska baterija Radni napon akumulatorske baterije Tezina akumulatorske baterije Okolna temperatura pri radu Temperatura skladistenja Temperatura akumulatorske baterije na pocetku punjenja 21,6 V Vidi na kraju ovih uputa za uporabu -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Informacije o buci i vrijednosti vibracije sukladno EN 62841 Razina zvucnog tlaka i razina titranja koje su navedene u ovim uputama, izmjerene su skladno normiranom postupku mjerenja te se mogu koristiti za meusobnu usporedbu elektricnih alata. Primjerene su i za privremenu procjenu ekspozicija. *2360040* 2360040 Hrvatski 201 Navedeni podaci predstavljaju glavne primjene elektricnog alata. Ako se elektricni alat inace koristi za druge primjene s nastavcima, koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro odrzavani, podaci se mogu razlikovati. To moze znatno poveati ekspozicije tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Za tocnu procjenu ekspozicija trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom kojih je elektricni alat bio iskljucen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. To moze znatno smanjiti ekspozicije tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zastitu korisnika prije djelovanja zvuka i/ili titranja kao npr: Odrzavanje elektricnog alata i nastavaka, odrzavanje toplih ruku, organizacija tokova rada. Informacije o buci Razina zvucne snage (LWA) Razina zvucnog tlaka (LpA) Nesigurnost (za LWA i LpA) SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Ukupne vrijednosti vibracija Vrijednost emisije vibracije kod piljenja u metal (ah,M) B 2255 B 22170 Nesigurnost (ukupne vrijednosti vibracija) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 Priprema rada UPOZORENJE Opasnost od ozljede zbog nehoticnog pokretanja! Prije umetanja akumulatorske baterije provjerite je li pripadajui proizvod iskljucen. Izvadite akumulatorsku bateriju prije namjestanja ureaja ili zamjene dijelova pribora. Pridrzavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajuih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu. 5.1 Punjenje akumulatorske baterije 1. Prije punjenja procitajte uputu za uporabu punjaca. 2. Pazite da su kontakti akumulatorske baterije i punjaca cisti i suhi. 3. Akumulatorsku bateriju punite u odobrenom punjacu. stranica 199 5.2 Umetanje akumulatorske baterije UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed kratkog spoja ili pada akumulatorske baterije! Prije nego sto stavite akumulatorsku bateriju u ureaj, provjerite ima li stranih tijela na kontaktima akumulatorske baterije i kontaktima proizvoda. Provjerite da je akumulatorska baterija uvijek ispravno uglavljena. 1. Akumulatorsku bateriju u potpunosti napunite prije prvog stavljanja u pogon. 2. Umetnite akumulatorsku bateriju u proizvod sve dok cujno ne uskoci u leziste. 3. Provjerite siguran dosjed akumulatorske baterije. 5.3 Vaenje akumulatorske baterije 1. Pritisnite tipku za deblokadu akumulatorske baterije. 2. Izvucite akumulatorsku bateriju iz proizvoda. 5.4 Osigurac od pada UPOZORENJE Opasnost od ozljede zbog pada alata i/ili pribora! Upotrebljavajte samo preporucenu Hilti pridrznu traku za alat za svoj proizvod. Prije svake uporabe provjerite je li mozda osteena tocka za pricvrsivanje pridrzne trake za alat. 202 Hrvatski 2360040 *2360040* Pridrzavajte se nacionalnih smjernica za rad na visini. Kao osigurac od pada za ovaj proizvod upotrebljavajte samo kombinaciju Hilti zastitu od pada s Hilti pridrznom trakom za alat #2261970. Pricvrstite zastitu od pada u otvore za montazu pribora. Provjerite siguran prihvat. Pricvrstite kuku karabinera pridrzne trake za alat na zastitu od pada i drugu kuku karabinera na nosivu strukturu. Provjerite siguran prihvat obiju kuka karabinera. Pridrzavajte se uputa za uporabu Hilti zastite od pada i Hilti pridrzne trake za alat. 5.5 Demontaza lista pile 2 UPOZORENJE Opasnost od opeklina i posjekotina na listu pile, steznom vijku i steznoj prirubnici Posljedice mogu biti opekline i posjekotine. Za zamjenu alata nosite zastitne rukavice. 1. Pritisnite i drzite pritisnutu blokadu vretena (1). 2. Otpustite stezni vijak imbus kljucem (2). 3. Izvadite stezni vijak i steznu prirubnicu (3). 4. Otvorite klatni stitnik (4) i uklonite list pile (5). Po potrebi za cisenje mozete skinuti prihvatnu prirubnicu. 5.6 Montaza lista pile 3 Sa sigurnosu utvrdite da list pile, kojeg treba stegnuti, odgovara tehnickim zahtjevima i da je dobro naostren. Ostar list pile je preduvjet za besprijekoran rez. 1. Ocistite prihvatnu i steznu prirubnicu. 2. Nataknite prihvatnu prirubnicu u ispravnom smjeru na pogonsko vreteno (1). 3. Otvorite klatni stitnik (2). 4. Umetnite novi list pile. Vodite racuna o strelici za smjer vrtnje (3) na listu pile i na proizvodu. Moraju se podudarati. 5. Nataknite vanjsku steznu prirubnicu u ispravnom smjeru (4). 6. Uvrnite stezni vijak. 7. Postavite imbus kljuc na stezni vijak za list pile. 8. Pritisnite i drzite pritisnutu blokadu vretena (5). 9. Zategnite stezni vijak imbus kljucem (6). 10. Provjerite pravilan dosjed lista pile. 11. Utaknite imbus kljuc u za to predvienu rupu. 5.7 Namjestanje dubine rezanja 4 1. Otpustite steznu polugu za podesavanje dubine reza (1). 2. Podignite proizvod skarastim pokretom i podesite dubinu reza (2). 3. Zategnite steznu polugu za podesavanje dubine reza (3). Odabrana podesena dubina reza bi uvijek trebala biti oko 5 do 10 mm vea od debljine materijala za rezanje. 5.8 Montaza paralelnog granicnika 5 1. Pritisnite zajedno krila stezaca. *2360040* 2360040 Hrvatski 203 2. Umetnite paralelni granicnik u osnovnu plocu. Sirinu reza mozete prilagoditi prema svojoj primjeni. 3. Otpustite krila stezaca. Paralelni granicnik je fiksiran. Ako ponovno zelite pomaknuti paralelni granicnik, pritisnite zajedno krila stezaca. 5.9 Montaza adaptera za rezanje cijevi (pribor) 1. Uklonite montirani pribor. 2. Uvedite osnovnu plocu u prednji prihvat adaptera za cijevi. 3. Pritisnite osnovnu plocu u straznji prihvat adaptera za rezanje cijevi. Osnovna ploca uskocit e u leziste. 4. Namjestite adapter za rezanje cijevi na promjer cijevi. 6 Rukovanje Pridrzavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajuih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu. 6.1 Ukljucivanje ili iskljucivanje Ukljucivanje 1. Pritisnite i drzite blokadu ukljucivanja te pritisnite prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje. Mozete otpustiti blokadu ukljucivanja kada drzite pritisnut prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje. Iskljucivanje 2. Otpustite prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje. Blokada ukljucivanja automatski uskace u polozaj blokade. 6.2 Rezanje prema predlosku 6 Rezite samo ravne predmete obrade koji imaju dovoljno veliku povrsinu postavljanja osnovne ploce. 1. Predmet obrade postavite tako da se list pile ispod njega moze slobodno okretati. 2. Osigurajte predmet obrade od pomicanja. 3. Proizvod s prednjim rubom osnovne ploce postavite na predmet obrade. List pile ne dolazi u dodir s predmetom obrade. 4. Usmjerite crtu predloska na otvor u osnovnoj ploci (praenje rezova). 5. Ukljucite proizvod. stranica 204 6. Vodite pilu odgovarajuim radnim tempom uz predlozak preko predmeta obrade. 6.3 Koristenje spremnika za strugotine 7 Uvijek montirajte prihvatni spremnik za strugotine ako rezete metale. Metalne strugotine mogu biti ostre i vrue i uzrokovati ozljede. Uvjerite se da je prihvatni spremnik za strugotine prazan. Na prozorciu za kontrolu na prihvatnom spremniku punjenja mozete ocitati stanje punjenja (1). Cim vidite kako strugotine iz preljevnog otvora (2) lete u zaklopku, ispraznite prihvatni spremnik za strugotine (3). Prije uporabe proizvode uvijek se uvjerite da je zaklopka prihvatnog spremnika za strugotine zatvorena. 6.4 Nosiva kuka Proizvod ima nosivu kuku pomou koje mozete proizvod kratkotrajno objesiti npr. na ogradu. Za koristenje nosive kuke otklopite nosivu kuku za 180° ravno prema gore. 204 Hrvatski 2360040 *2360040* Nosiva kuka moze se otklopljena za otprilike 30° zakrenuti prema naprijed u transportni polozaj. Prije nego sto ponovno otklopite nosive kuke, zakrenite nosive kuke ponovno za otprilike 30° natrag u pocetni polozaj. 7 Cisenje i odrzavanje UPOZORENJE Opasnost od ozljede kod umetnute akumulatorske baterije ! Prije svih radova cisenja i odrzavanja uvijek izvadite akumulatorsku bateriju! Cisenje proizvoda · Oprezno uklonite cvrsto prianjajuu prljavstinu. · Proreze za prozracivanje pazljivo ocistite suhom, mekom cetkom ako postoje. · Kuiste cistite samo lagano navlazenom krpom. Ne upotrebljavajte silikonska sredstva za cisenje jer mogu nagristi plasticne dijelove. · Upotrebljavajte cistu, suhu krpu kako biste ocistili kontakte proizvoda. Odrzavanje litij-ionske akumulatorske baterije · Nikada ne koristite akumulatorsku bateriju ukoliko su zacepljeni prorezi za prozracivanje. Proreze za prozracivanje pazljivo ocistite suhom, mekom cetkom. · Izbjegavajte nepotrebno izlaganje akumulatorske baterije prasini ili prljavstini. Nikada nemojte izlagati akumulatorsku bateriju velikoj vlazi (npr. uroniti u vodu ili ostaviti na kisi). Ako je akumulatorska baterija smocena, onda s njom rukujte kao s osteenom akumulatorskom baterijom. Izolirajte je u nezapaljivom spremniku i obratite se Hilti servisu. · Akumulatorska baterija mora biti bez ostataka ulja i masti. Nemojte dopustiti nepotrebno nakupljanje prasine ili prljavstine na akumulatorskoj bateriji. Akumulatorsku bateriju ocistite suhom, mekom cetkom ili cistom, suhom krpom. Ne upotrebljavajte silikonska sredstva za cisenje jer mogu nagristi plasticne dijelove. Ne dodirujte kontakte akumulatorske baterije i ne uklanjajte tvornicki nanesenu mast s kontakata. · Kuiste cistite samo lagano navlazenom krpom. Ne upotrebljavajte silikonska sredstva za cisenje jer mogu nagristi plasticne dijelove. Odrzavanje · Redovito provjeravajte je li na svim vidljivim dijelovima doslo do osteenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljacki elementi. · U slucaju osteenja i/ili smetnji u radu ne radite s proizvodom. Proizvod odmah odnesite na popravak u Hilti servis. · Nakon cisenja i odrzavanja postavite sve zastitne ureaje i provjerite funkcioniraju li besprijekorno. Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrosni materijal. Rezervne dijelove, potrosni materijal i dodatni pribor, koji je odobrila tvrtka Hilti za vas proizvod, pronai ete u vasoj Hilti Store ili na: www.hilti.group 7.1 Cisenje zastitnog ureaja 1. Demontirajte list pile. stranica 203 2. Zastitne ureaje oprezno ocistite suhom cetkom. 3. Izvadite nakupine i strugotine u unutrasnjosti zastitnih ureaja s primjerenim alatom. 4. Montirajte list pile. stranica 203 7.2 Praznjenje spremnika za strugotine / cisenja kanala za strugotine 8 Kanal za strugotine odvodi strugotine iz unutrasnjosti gornjeg stitnika. Kod zacepljenog kanala za strugotine, strugotine se vise ne mogu uredno odvoditi. Redovito cistite kanal za strugotine kako biste produzili vijek trajanja proizvoda. *2360040* 2360040 Hrvatski 205 Praznjenje spremnika za strugotine OPREZ Opasnost od ozljede Opasnost uslijed vruih ili ostrih strugotina ili vrueg spremnika za strugotine! Uvijek montirajte prihvatni spremnik za strugotine ako rezete metale. Pri praznjenju ili uklanjanju prihvatnog spremnika za strugotine uvijek nosite zastitne rukavice. 1. Otvorite zaklopku spremnika za strugotine. 2. Ispraznite strugotine iz prihvatnog spremnika za strugotine u odgovarajui spremnik za otpad. 3. Zatvorite zaklopku spremnika za strugotine. Cisenje kanala za strugotine 4. Demontirajte list pile. stranica 203 5. Izvucite prihvatni spremnik za strugotine prema gore iz vodilica. 6. Kanal za strugotine ocistite cetkom. 7. Montirajte list pile. stranica 203 Montaza spremnika za strugotine 8. Umetnite spremnik za strugotine s donjim stezacima u vodilice. 9. Pritisnite spremnik za strugotine lagano gore u smjeru stitnika i prema dolje. Spremnik za strugotine cujno e uskociti. 7.3 Provjera nakon cisenja i odrzavanja Nakon radova cisenja i odrzavanja provjerite jesu li postavljeni svi zastitni ureaji i rade li ispravno. 1. Za provjeru klatnog stitnika otvorite ga u potpunosti pritiskom na upravljacku rucicu. Nakon otpustanja upravljacke rucice valja klatni stitnik brzo i do kraja zatvoriti. 2. Provjerite funkciju pokretnih dijelova, npr. pri stezanju ili brusenju. 3. Provjerite ima li lomova ili drugih ocitih osteenja na proizvodu. 8 Transport i skladistenje Transport akumulatorskih alata i akumulatorskih baterija OPREZ Nehoticno pokretanje prilikom transporta ! Svoje proizvode uvijek transportirajte bez umetnutih akumulatorskih baterija! Izvadite akumulatorsku(e) bateriju(e). Akumulatorske baterije nikada ne transportirajte u rasutom stanju. Za vrijeme transporta treba zastititi akumulatorske baterije od prejakog udarca i vibracija te ih izolirati od svih vodljivih materijala ili drugih akumulatorskih baterija kako ne bi dosle u dodir s polovima drugih baterija i prouzrocile kratak spoj. Postujte lokalne propise o transportu akumulatorskih baterija. Akumulatorske baterije ne smiju se slati postom. Obratite se otpremnickoj tvrtki ako zelite slati neosteene akumulatorske baterije. Prije svake uporabe i nakon duzeg transporta provjerite jesu li proizvod i akumulatorske baterije osteeni. Skladistenje akumulatorskih alata i akumulatorskih baterija UPOZORENJE Nehoticno osteenje zbog neispravnih akumulatorskih baterija ili onih koje cure. ! Svoje proizvode uvijek skladistite bez umetnutih akumulatorskih baterija! Proizvod i akumulatorske baterije skladistite na hladnom i suhom mjestu. Pridrzavajte se granicnih vrijednosti temperature koje su navedene u poglavlju Tehnicki podaci. Akumulatorske baterije ne cuvajte u punjacu. Uvijek izvadite akumulatorsku bateriju iz punjaca nakon punjenja. Akumulatorske baterije ne cuvajte na suncu, na izvorima topline ili iza stakla. Proizvod i akumulatorske baterije cuvajte na mjestu koje je nedostupno djeci i neovlastenim osobama. Prije svake uporabe i nakon duzeg skladistenja provjerite jesu li proizvod i akumulatorske baterije osteeni. 206 Hrvatski 2360040 *2360040* 9 Pomo u slucaju smetnji Kod svih smetnji pazite na statusni prikaz akumulatorske baterije. Vidi poglavlje Indikatori litij-ionske akumulatorske baterije. U slucaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne mozete sami ukloniti, obratite se nasem Hilti servisu. Smetnja LED diode akumulatorske baterije nista ne pokazuju Prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje ne moze se pritisnuti tj. zaglavljen je. Broj okretaja se iznenada smanjuje. Strugotine se ne odvode nego padaju na osnovnu plocu. Proizvod se nakon blokiranja lista pile samostalno ne pokree. Proizvod vibrira jace nego sto je uobicajeno. Klatni stitnik se ne zatvara. Mogui uzrok Rjesenje Neispravna akumulatorska baterija Obratite se Hilti servisu. Nema pogreske (sigurnosna funk- Pritisnite blokadu uklapanja. cija). Ispraznite akumulatorsku bateriju. Potisak je previsok. Kanal za strugotine je zacepljen. Napunite akumulatorsku bateriju. Smanjite potisak i ponovno ukljucite proizvod. Ocistite kanal za strugotine. stranica 206 Zastita od preoptereenja se odaziva. Ponovno pritisnite blokadu uklapanja i prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje. List pile je neispravno montiran. Demontirajte list pile i ponovno ga montirajte. Klatni stitnik je zaprljan ili zaglavljen Kontaktirajte Hilti servis. ili je opruga osteena 10 Zbrinjavanje otpada UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed nestrucnog zbrinjavanja! Opasnosti po zdravlje uslijed istjecanja plinova ili tekuina. Nemojte slati osteene akumulatorske baterije! Nemojte prekriti prikljucke nevodljivim materijalom kako biste izbjegli kratki spoj. Akumulatorske baterije zbrinite na nacin da ne mogu dospjeti djeci u ruke. Zbrinite akumulatorsku bateriju u vasoj Hilti Store ili se obratite nadleznoj tvrtki za zbrinjavanje otpada. Hilti proizvodi su veim dijelom izraeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo strucno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima vas stari ureaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj sluzbi ili kod vaseg prodajnog savjetnika. Elektricne alate, elektronicke ureaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kuni otpad! 11 Jamstvo proizvoaca Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se svojem lokalnom Hilti partneru. 12 Dodatne informacije Dodatne informacije o rukovanju, tehnici, okolisu i recikliranju pronai ete na sljedeoj poveznici: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Tu poveznicu nai ete na kraju ovih uputa za uporabu u obliku QR koda. *2360040* 2360040 Hrvatski 207 Originalno uputstvo za upotrebu 1 Podaci o uputstvu za upotrebu 1.1 O ovom uputstvu za upotrebu · Detaljno procitajte uputstvo za upotrebu pre pocetka rada. To predstavlja preduslov za bezbedan rad i nesmetano rukovanje. · Obratite paznju na bezbednosne i upozoravajue napomene koje se nalaze u ovom uputstvu za upotrebu i na proizvodu. · Uputstvo za upotrebu uvek cuvajte na proizvodu i samo sa ovim uputstvom za upotrebu prosleujte proizvod dalje drugim osobama. 1.2 Legenda 1.2.1 Upozoravajue napomene Upozoravajue napomene upozoravaju na opasnosti pri rukovanju proizvodom. Koriste se sledee signalne reci: OPASNOST OPASNOST ! Znaci neposrednu opasnu situaciju, koja moze prouzrokovati telesne povrede ili smrt. UPOZORENJE UPOZORENJE ! Ova rec skree paznju na moguu opasnost koja moze prouzrokovati tesku telesnu povredu ili smrt. OPREZ OPREZ ! Za moguu opasnu situaciju koja moze da dovede do telesnih povreda ili do materijalne stete. 1.2.2 Simboli u uputstvu za upotrebu Sledei simboli se koriste u ovom uputstvu za upotrebu: Postovanje uputstva za upotrebu Napomene o primeni i druge korisne informacije Rad sa reciklaznim materijalima Elektricne ureaje i baterije ne odlazite u kuni otpad Hilti Li-Ion akumulatorska baterija Hilti Punjac 1.2.3 Simboli na slikama Sledei simboli se koriste na slikama: Ovi brojevi se odnose na odgovarajuu sliku sa pocetka ovog uputstva za upotrebu. Numeracija na slikama ukazuje na vazne radne korake ili na komponente koje su vazne za radne korake. Ovi radni koraci ili komponente su u tekstu istaknute odgovarajuim brojevima, npr. (3). Pozicioni brojevi se koriste na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u poglavlju Pregled proizvoda. Ovaj znak treba da vam skrene posebnu paznju prilikom rukovanja sa proizvodom. 208 Srpski 2360040 *2360040* 1.3 Simboli u zavisnosti od proizvoda 1.3.1 Simboli Sledei simboli mogu da se koriste na proizvodu: Nominalni broj obrtaja u slobodnom hodu Jednosmerna struja Strelica za smer Obrtaj po minutu Precnik List testere Proizvod podrzava bezicni prenos podataka, koji je kompatibilan sa iOS i Android platformama. Ako postoji na proizvodu, ova sertifikaciona institucija za trziste SAD i Kanade je sertifikovala proizvod prema vazeim standardima. 1.3.2 Dodatni simboli kod proizvoda na akumulatorski pogon Sledei simboli se koriste na proizvodu: Upotrebljena kategorija Hilti Li-Ion akumulatorske baterije. Imajte u vidu podatke u poglavlju Namenska upotreba. Li-Ion akumulatorska baterija Nikada ne koristite akumulatorsku bateriju kao alat za udaranje. Ne dozvolite da akumulatorska baterija padne. Ne koristite akumulatorsku bateriju koja je pretrpela udar ili je osteena na neki drugi nacin. 1.3.3 Obavezujui znakovi Na proizvodu se upotrebljavaju sledei obavezujui znakovi: Nosite zastitne naocare 1.4 Informacije o proizvodu proizvodi su namenjeni za profesionalnog korisnika, a njima sme da rukuje, da ih odrzava ili popravlja samo ovlaseno, upueno osoblje. To osoblje mora biti posebno upoznato sa moguim opasnostima. Proizvod i njegova pomona sredstva mogu da budu opasni ako ih neobucena lica nestrucno tretiraju ili ako se ne koriste namenski. Oznaka tipa i serijski broj su navedeni na tipskoj plocici. Prenesite serijski broj u sledeu tabelu. Podaci o proizvodu e vam biti potrebni kada budete kontaktirali nase predstavnistvo ili servis. Podaci o proizvodu Akumulatorska rucna kruzna testera SC 6ML-22 Generacija 01 Serijski br. 1.5 Izjava o usklaenosti Pod vlastitom odgovornosu proizvoac izjavljuje da je ovde opisani proizvod u skladu sa vazeim zakonskim propisima i normama. Tehnicka dokumentacija se cuva ovde: *2360040* 2360040 Srpski 209 Hilti Drustvo za razvoj doo | Dozvola za ureaje | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sigurnost 2.1 Opste sigurnosne napomene za elektricne alate UPOZORENJE Procitajte pazljivo sigurnosne napomene, uputstva, pregledajte slike i procitajte tehnicke podatke, koje idu uz ovaj elektricni alat. Greske kod pridrzavanja sledeih sigurnosnih napomena i uputstava mogu dovesti do elektricnog udara, pozara i/ili teskih povreda. Molimo sacuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za ubudue. Pojam "elektricni alat" korisen u sigurnosnim napomenama odnosi se na elektricne alate sa napajanjem iz elektricne mreze (sa mreznim kablom) i na elektricne alate sa pogonom na akumulatore (bez mreznog kabla). Sigurnost na radnom mestu Podrucje rada odrzavajte cistim i osvetljenim. Nered i neosvetljeno radno podrucje mogu dovesti do nezgoda. Sa elektricnim alatom ne radite u okolini ugrozenoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tecnosti, gasovi ili prasine. Elektricni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prasinu ili isparenja. Decu i ostale osobe tokom korisenja elektricnog alata udaljite iz podrucja rada. Ako biste skrenuli paznju sa posla mogli biste izgubiti kontrolu nad ureajem. Elektricna sigurnost Prikljucni utikac elektricnog alata treba da odgovara uticnici. Na utikacu se ni u kom slucaju ne smeju izvoditi izmene. Ne koristite adapterske utikace zajedno sa zastitno uzemljenim elektricnim alatima. Nepromenjeni utikaci i odgovarajue uticnice smanjuju opasnost od elektricnog udara. Izbegavajte dodir tela sa uzemljenim povrsinama kao sto su cevi, radijatori, sporeti i frizideri. Postoji poveana opasnost od elektricnog udara ako je vase telo uzemljeno. Elektricni alat drzite dalje od kise ili vlage. Prodiranje vode u elektricni alat poveava opasnost od elektricnog udara. Kabl ne upotrebljavajte za nosenje ili vesanje elektricnog alata odnosno za izvlacenje utikaca iz uticnice. Kabl drzite dalje od izvora toplote, ulja, ostrih ivica ili pokretnih delova. Osteeni ili zapleteni kablovi poveavaju opasnost od elektricnog udara. Ako sa elektricnim alatom radite na otvorenom prostoru, upotrebljavajte samo produzne kablove odobrene za upotrebu na otvorenom prostoru. Primena produznog kabla prikladnog za upotrebu na otvorenom prostoru smanjuje opasnost od elektricnog udara. Ako ne mozete izbei rad elektricnog alata u vlaznom okruzenju, koristite zastitnu strujnu sklopku. Upotreba zastitne strujne sklopke smanjuje opasnost od elektricnog udara. Sigurnost ljudi Budite oprezni, pazite sta cinite i kod rada sa elektricnim alatom postupajte razumno. Nemojte koristiti elektricni alat, ako ste umorni ili ste pod uticajem droga, alkohola ili lekova. Momenat nepaznje prilikom upotrebe elektricnog alata moze da dovede do ozbiljnih povreda. Nosite sredstva licne zastite i uvek zastitne naocare. Nosenje sredstava licne zastite, kao sto su zastitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zastitna kaciga ili stitnik za sluh, u zavisnosti od vrste i primene elektricnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda. Izbegavajte nehoticno stavljanje u pogon. Uverite se, da je elektricni alat iskljucen, pre nego sto prikljucite snabdevanje naponom i/ili akumulator, ili ga primite ili nosite. Ako kod nosenja elektricnog alata prst drzite na prekidacu ili ako je alat ukljucen i prikljucen na elektricnu mrezu, to moze dovesti do nezgoda. Pre nego sto ukljucite elektricni alat, uklonite alate za podesavanje ili vijcane kljuceve. Alat ili kljuc koji se nalazi u rotirajuem delu alata moze dovesti do nezgoda. Izbegavajte nenormalan polozaj tela. Zauzmite siguran i stabilan polozaj tela i u svakom trenutku odrzavajte ravnotezu. Na taj nacin elektricni alat mozete bolje kontrolisati u neocekivanim situacijama. Nosite prikladnu odeu. Ne nosite siroku odeu ili nakit. Neka vasa kosa, odea i rukavice budu sto dalje od pokretnih delova. Opustenu odeu, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pokretni delovi alata. Ako su montirani alati za usisavanje i hvatanje prasine, proverite jesu li isti prikljuceni i da li se pravilno koriste. Upotreba usisivaca moze smanjiti opasnost. Nikada nemojte da se oseate previse sigurnim i nikada nemojte da se ne pridrzavate pravila u vezi rukovanja elektricnim alatom, iako ste nakon duzeg rada dobro upoznati sa radom sa elektricnom alatom. Neodgovornim rukovanjem mogue je za samo nekoliko sekundi zadobiti teske povrede. 210 Srpski 2360040 *2360040* Upotreba i rukovanje elektricnim alatom Ne preoptereujte alat. Za vrstu posla koji obavljate koristite za to predvien elektricni alat. Sa odgovarajuim elektricnim alatom radiete bolje i sigurnije, u navedenom podrucju snage. Ne upotrebljavajte elektricni alat sa neispravnim prekidacem. Elektricni alat koji se vise ne moze ukljuciti ili iskljuciti, opasan je i treba ga popraviti. Izvucite utikac iz uticnice i/ili izvadite akumulator koji se skida iz alata pre podesavanja alata, zamene delova pribora ili odlaganja alata. Ovim merama opreza spreciete nehoticno pokretanje elektricnog alata. Nekorisene elektricne alate drzite van domasaja dece. Ne dozvolite da alat koriste osobe koje sa njim nisu upoznate ili koje nisu procitale ova uputstva. Elektricni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. Pazljivo odrzavajte elektricne alate i pribor. Uverite se da pokretljivi delovi elektricnog alata rade besprekorno i da nisu zaglavljeni, polomljeni ili osteeni tako da negativno uticu na funkcionisanje alata. Osteene delove popravite pre upotrebe alata. Uzrok mnogih nezgoda lezi u lose odrzavanim elektricnim alatima. Rezne alate odrzavajte ostrim i cistim. Brizljivo odrzavani rezni alati sa ostrim secivima nee se zaglaviti i laksi su za voenje. Koristite elektricni alat, pribor, alate za umetanje itd. u skladu sa ovim uputstvom. Kod toga uzmite u obzir radne uslove i izvoene radove. Upotreba elektricnih alata za neke druge primene razlicite od predvienih, moze dovesti do opasnih situacija. Rukohvati i povrsine za hvatanje moraju biti suve, ciste, bez ostataka ulja i masti. Klizavi rukohvati i povrsine za hvatanje onemoguavaju sigurno rukovanje i kontrolu elektricnog alata u nepredvidivim situacijama. Upotreba i rukovanje akumulatorskim alatom Akumulatore punite samo u punjacima koje preporucuje proizvoac. Kod punjaca, koji je prikladan za odreenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od pozara ako se koristi sa drugim akumulatorima. Za elektricne alate upotrebljavajte samo za to predviene akumulatore. Upotreba nekog drugog akumulatora moze dovesti do povreda i opasnosti od pozara. Nekoriseni akumulator drzite dalje od kancelarijskih spajalica, kovanica, kljuceva, klinova, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli prouzrokovati premosenje kontakata. Kratak spoj izmeu kontakata akumulatora moze dovesti do opekotina ili do pozara. Kod neispravne primene moze doi do curenja tecnosti iz akumulatora. Izbegavajte kontakt sa njom. U slucaju nehoticnog kontakta isperite vodom. Ako tecnost dospe u oci, dodatno potrazite pomo doktora. Tecnost koja iscuri iz akumulatora, moze dovesti do nadrazaja koze ili opekotina. Nemojte da koristite osteene ili modifikovane akumulatore. Osteeni ili modifikovani akumulatori mogu biti veoma nepredvidljivi i da dovedu do nastanka pozara, eksplozije i povreivanja. Nemojte da izlazete akumulator vatri ili visokim temperaturama. Vatra ili temperature iznad 130 °C (265 °F) mogu da dovedu do eksplozije. Pridrzavajte se svih uputstava u vezi punjenja i nikada nemojte da punite akumulator ili alat sa akumulatorom izvan temperaturnog opsega navedenog u uputstvu za upotrebu. Pogresno punjenje ili punjenje izvan dozvoljenog temperaturnog opsega moze da unisti akumulator i da predstavlja opasnost od nastanka pozara. Servisiranje Popravku elektricnog alata prepustite samo kvalifikovanom strucnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim delovima. Na taj nacin postii e se odrzavanje sigurnosti alata. Nikada nemojte da odrzavate osteene akumulatore. Sva odrzavanja akumulator treba da obavlja proizvoac ili ovlaseni servis za kupce. 2.2 Sigurnosne napomene za sve testere Postupak secenja OPASNOST: Ne priblizavajte ruke podrucju testere i listu testere. Drugom rukom drzite dodatni rukohvat ili kuiste motora. Ako testeru drzite obema rukama nijedna od tih ruku ne moze da zadobije povrede od strane lista testere. Ne stavljajte ruku pod predmet obrade. Stitnik Vas pod predmetom obrade ne moze zastititi od lista testere. Dubinu reza prilagodite debljini predmeta obrade. Trebalo bi da bude vidljiv za manje od pune visine zuba pod predmetom obrade. *2360040* 2360040 Srpski 211 Predmet obrade rezanjem nikada ne pridrzavajte u ruci ili iznad noge. Predmet obrade ucvrstite na stabilan prihvat. Vazno je da se predmet obrade dobro ucvrsti kako biste smanjili opasnost od dodira sa telom, zaglavljivanja lista testere ili gubitka kontrole. Elektricni alat hvatajte samo za izolirane rucke kada izvodite radove kod kojih ugradni alat moze da doe u kontakt sa skrivenim strujnim vodovima. Kontakt sa vodom pod naponom stavlja pod napon i metalne delove alata i dovodi do elektricnog udara. Kod uzduznog rezanja uvek upotrebljavajte granicnik ili ravnu ivicnu voicu. Time se poboljsava preciznost rezanja i smanjuje mogunost zaglavljivanja lista testere. Uvek upotrebljavajte listove testere pravilne velicine i odgovarajueg prihvatnog otvara (npr. zvezdastog ili okruglog). Listovi tastere, koji ne odgovaraju montaznim delovima testere, ne obru se koncentricno i dovode do gubitka kontrole. Nikada ne upotrebljavajte osteene ili neodgovarajue podloske ili vijke za list testere. Podloske i vijci za list testere su posebno konstruisani za Vasu testeru, za optimalnu snagu i sigurnost pri radu. Povratni udarac - Uzroci i odgovarajue sigurnosne napomene · Povratni udarac je nenadana reakcija zbog zakacenog, zaglavljenog ili nepravilno poravnatog lista testere koja dovodi do nekontrolisanog podizanja testere i kretanja iz predmeta obrade prema operateru; · ako se list testere zakaci ili zaglavi u prorezu rezanja koji se zatvara, zablokira se i snaga motora odbacuje alat u smeru operatera; · ako je list testere u rezu uvrnut ili nepravilno poravnat, zubi zadnje ivice lista testere se mogu zakaciti u povrsini predmeta obrade, cime se list testere izbacuje iz proreza rezanja i testera odskace u smeru operatera. Povratni udarac je posledica neispravne ili nepravilne upotrebe testere. Moze se spreciti odgovarajuim preventivnim merama, od kojih su neke dole navedene. Cvrsto drzite testeru sa obe ruke i stavite ruke u polozaj u kom mozete uhvatiti sile povratnog udarca. Uvek stojite uz bok lista testere, list testere nikada ne postavljajte u liniju sa Vasim telom. Kod povratnog udarca kruzna testera moze das odskoci unazad, ali operater moze pritom da savlada sile povratnog udarca ako preduzme odgovarajue sigurnosne mere. Ako se list testere zaglavi ili prekinete radove, iskljucite testeru i drzite je mirno u materijalu sve dok se list testere na zaustavi. Nikada ne pokusavajte testeru vaditi iz predmeta obrade ili je povlaciti unazad dok se list testere pomice, u suprotnom bi moglo doi do povratnog udarca. Utvrdite i uklonite uzrok zaglavljenja lista testere. Ako testeru, koja stoji u predmetu obrade, zelite ponovo pokrenuti, centrirajte list testere u prorezu rezanja i proverite nisu li se zubi testere zaglavili u predmetu obrade. Ako je list testere zaglavljen, postoji opasnost da se on pomeri iz predmeta obrade ili da prouzrokuje povratni udarac pri ponovnom pokretanju testere. Poduprite velike ploce kako biste smanjili rizik od povratnog udarca zbog zaglavljenog lista testere. Velike ploce mogu se saviti pod vlastitom tezinom. Ploce se moraju podupreti sa obe strane kako u blizini proreza rezanja tako i na ivici. Ne upotrebljavajte tupe ili osteene listove testere. Listovi testere sa tupim ili nepravilno usmerenim zupcima zbog uskog proreza rezanja prouzrokuju poveano trenje, zaglavljivanje lista testere i povratni udarac. Pre rezanja pritegnite podesivace za dubinu urezivanja i ugao rezanja. Ako se za vreme rezanja podesivaci pomere, list testere se moze zaglaviti i moze doi do povratnog udarca. Budite posebno oprezni kod rezanja u postojee zidove ili druga nevidljiva podrucja. Istureni list testere se pri rezanju moze zablokirati u skrivenim predmetima i prouzrokovati povratni udarac. Funkcija donjeg stitnika Pre svake upotrebe proverite da li se donji stitnik besprekorno zatvara. Testeru ne upotrebljavajte ako donji stitnik nije mogue slobodno pomeriti i ako se odmah ne zatvori. Donji stitnik ne stezite niti ga privezujte u otvorenom polozaju. Ako testera nehotice padne na pod, donji se stitnik moze saviti. Otvorite stitnik polugom za povlacenje unazad i sa sigurnosu utvrdite da se moze slobodno pomicati i da kod svih reznih uglova ili dubina rezanja ne dodiruje niti list testere niti druge delove. Proverite funkciju opruge za donji stitnik. Testeru servisirajte pre upotrebe ako stitnik i opruga ne rade besprekorno. Osteeni delovi, lepljivi talog ili natalozena strugotina su uzrok usporenog rada donjeg stitnika. Donji stitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova kao sto su "rezovi uranjanjem i ugaoni rezovi". Otvorite donji stitnik polugom za povlacenje unazad i pustite je cim list testere prodre u predmet obrade. Kod svih drugih radova testerisanja donji stitnik mora automatski da vrsi svoju funkciju. Testeru ne odlagajte na radnu stolu ili podu, a da donji stitnik pritom ne prekriva list testere. Nezastieni list testere, koji se jos okree, pokree testeru suprotno od smera rezanja i reze sve sto mu je na putu. Stoga imajte na umu vreme dodatnog okretanja testere. 212 Srpski 2360040 *2360040* 2.3 Dodatne sigurnosne napomene Bezbednost ljudi Nikad nemojte vrsiti manipulacije ili promene na proizvod ili priboru. Elektricnim alatom rukujte samo sa pripadajuim zastitnim ureajima. Ako se elektricni alat koristi bez usisavanja prasine, kod radova kod kojih se stvara prasina uvek nosite laganu zastitu za disajne organe. Elektricni alat drzite uvek cvrsto sa obe ruke za predviene rukohvate. Nosite zastitu za sluh. Delovanje buke moze uzrokovati gubitak sluha. Zbog bolje cirkulacije krvi u prstima napravite pauzu u radu i uradite vezbe za opustanje prstiju. Elektricni alat nije namenjen za slaba, neobucena lica. Elektricni alat ukljucite tek na radnom mestu i kada ga dovedete u radni polozaj. Izvadite akumulatorsku bateriju ako doe do problema sa elektricnim alatom, ako menjate alate za umetanje ili pribor i prilikom skladistenja i transporta elektricnog alata. Sa alatom ne radite iznad glave. Elektricni alat nemojte da kocite bocnim pritiskanjem o list testere. Pre umetanja akumulatorske baterije sa sigurnosu utvrdite da li je testera iskljucena i da li je blokada ukljucivanja aktivirana. Na taj nacin ete izbei povrede zbog nesmotrenog pokretanja elektricnog alata. Nemojte da dodirujete steznu prirubnicu i vijak za zatezanje dok elektricni alat radi. Pre nego sto odlozite elektricni alat, sacekajte dok se elektricni alat potpuno ne zaustavi. Pre nego sto zamenite elektricni alat, sacekajte dok se elektricni alat ne ohladi. Nikada nemojte da pritiskate potisno dugme za aretaciju vretena dok se list testere obre. Elektricni alat ne usmeravajte prema osobama. Blokada ukljucivanja uvek mora biti aktivirana, kada menjate delove pribora ili akumulatorske baterije, prilikom transporta ili ako hoete da odlozite elektricni alat. Uvek upotrebljavajte list testere koji odgovara materijalu i karakteristikama predmeta obrade. Rucnu kruznu testeru naslonite na predmet obrade samo kada je ukljucena. Prilagodite silu potiska listu testere i materijalu koji treba da se obrauje. Tako sprecavate da se list testere blokira i da se eventualno prouzrokuje povratni udar. Sprecite pregrejavanje vrhova zubaca testere. Dozvoljeni broj obrtaja umetnog alata mora biti barem toliko visok kao najvisi broj obrtaja naveden na elektricnom alatu. Pribor, koji se okree veim brojem obrtaja od dopustenog, moze se razbiti i odleteti okolo. Nikada ne radite u okruzenju u kom ima puno prasine. Prasina, koja nastaje prilikom brusenja, smirglanja, i busenja, moze da sadrzi opasne hemikalije. Neki primeri su: olovo ili boja na bazi olova; cigla, beton i drugi proizvodi za zidanje, prirodni kamen, i drugi proizvodi koji sadrze silikat; odreena drva, kao sto su hrast, bukva i hemijski obraeno drvo; azbest ili materijali koji sadrze azbest. Odredite izlozenost korisnika i posmatraca prema klasi opasnosti materijala na kojima se radi. Preduzmite neophodne mere za odrzavanje izlaganja na sigurnom nivou, kao sto su npr. primena sistema za sakupljanje prasine ili nosenje odgovarajue zastite za disanje. Opste mere za smanjenje izlozenosti ukljucuju: rad u dobro provetravanom podrucju, izbegavanje duzeg kontakta sa prasinom, skidanje prasine sa lica i tela, nosenje zastitne odee i pranje izlozenih podrucja vodom i sapunom. Uvek nosite zastitnu masku za lice, koja odgovara zahtevima upotrebe. Pre pocetka rada utvrdite klasu opasnosti prasine koja nastaje pri radu. Koristite graevinski usisivac sa sluzbeno dozvoljenom klasifikacijom zastite, koja odgovara vasim lokalnim propisima o zastiti protiv prasine. Postujte vase nacionalne zahteve za zastitu na radu. Upotrebite mehanizam za zatezanje ili drugi praktican nacin, kako biste obezbedili predmet za obradu i zadrzali ga u stabilnom polozaju. Drzanje predmeta za obradu rukom ili pomou tela je nestabilno i moze dovesti do gubitka kontrole. Ne pustajte treim licima da predmet obrade drze na polozaju. Ne gledajte direktno u osvetljenje (LED) i ne usmeravajte ga drugim osobama u lice. Opasnost od povrede usled alata i/ili pribora koji padne. Pre pocetka rada proverite da li je montirani pribor sigurno pricvrsen. Metalni opiljci su ostri i mogu dovesti do povreda. Drzite vasu odeu zatvorenom da se opiljci ne bi skupljali u vasim rukavicama, obui ili negde drugo u odei. *2360040* 2360040 Srpski 213 Vodite racuna gde izleu metalni opiljci. Opiljci su vreli i mogu dovesti do pozara, opekotina i do posekotina. Sakupljac strugotine za strugotinu moze da se veoma zagreje. Uvek nosite zastitne rukavice kada praznite ili uklanjate sakupljac strugotine. Elektricna sigurnost Pre pocetka rada npr. detektorom metala ispitajte da li u podrucju rada ima skrivenih elektricnih vodova, gasnih i vodovodnih cevi. Spoljasnji metalni delovi na elektricnom alatu mogu biti pod naponom ako ste npr. nehotice ostetili elektricni vod. Na taj nacin nastaje poveana opasnost od elektricnog udara. 2.4 Pazljivo rukovanje i upotreba akumulatorske baterije Postujte sledee bezbednosne napomene za bezbedno rukovanje i korisenje litijum-jonskih akumulatora. Nepridrzavanje moze dovesti do iritacije koze, teskih povreda usled korozije, hemijskih opekotina, pozara i / ili eksplozija. Akumulatorske baterije koristite iskljucivo dok su u tehnicki besprekornom stanju. Pazljivo rukujte akumulatorskim baterijama kako biste izbegli osteenja i isticanje tecnosti koja je veoma stetna po zdravlje! Na akumulatorskim baterijima se ni u kom slucaju ne smeju vrsiti izmene niti se njima sme manipulisati! Akumulatorske baterije se ne smeju rastavljati, gnjeciti, zagrevati na temperaturi iznad 80 °C (176 °F) ili paliti. Ne koristite ili ne punite akumulatorske baterije, koje su pretrpele strujni udar ili su osteene na neki drugi nacin. Redovno kontrolisite da li na vasim akumulatorskim baterijama ima osteenja. Nikada ne koristite reciklirane ili popravljene akumulatorske baterije. Nikada ne koristite akumulatorsku bateriju ili elektricni alat sa akumulatorskim pogonom kao udarni alat. Nikada ne izlazite akumulatorske baterije direktnom suncevom zracenju, poveanoj temperaturi, varni- cenju ili otvorenom plamenu. To moze da dovede do eksplozija. Ne dodirujte polove baterije svojim prstima, alatima, nakitom ili drugim predmetima koji provode struju. To moze ostetiti akumulatorsku bateriju i izazvati materijalnu stetu i povrede. Drzite akumulatorske baterije dalje od kise, vlage i tecnosti. Tecnost koja je prodrla moze prouzrokovati kratke spojeve, strujne udare, pozare i eksplozije. Upotrebljavajte samo punjace i elektricne alate koji su predvieni za taj tip akumulatorske baterije. Da biste to uradili, obratite paznju na podatke u odgovarajuim uputstvima za upotrebu. Ne koristite i ne skladistite bateriju u okolini u kojoj postoji opasnost od eksplozije. Ako je akumulatorska baterija prevrua da biste je drzali u ruci, onda je mogue da je u kvaru. Akumulatorsku bateriju postavite na pregledno, nezapaljivo mesto koje je dovoljno udaljeno od zapaljivih materijala. Sacekajte da se akumulatorska baterija ohladi. Ukoliko je akumulatorska baterija nakon sat vremena i dalje suvise vrua da biste je drzali u ruci, to znaci da je neispravna. Obratite se servisu Hilti ili procitajte dokument ,,Napomene za sigurnost i korisenje Hilti LiIon akumulatorskih baterija". Obratite paznju na specijalne smernice, koje vaze za transport, skladistenje i upotrebu litijumjonskih akumulatorskih baterija. Procitajte napomene za sigurnost i korisenje Hilti Li-Ion akumulatorskih baterija, koje mozete dobiti skeniranjem QR koda na kraju ovog uputstva za upotrebu. 214 Srpski 2360040 *2360040* 3 Opis 3.1 Pregled proizvoda 1 @ Dodatni rukohvat ; Blokada ukljucivanja = Taster za ukljucivanje/iskljucivanje % Glavna rucka & Taster za deblokiranje akumulatorske baterije ( Prikaz statusa akumulatorske baterije ) Akumulatorska baterija + Rezervoar za skupljanje strugotine § Nivo punjenja sakupljaca strugotine i prozor za kontrolu temperature / Komandna poluga klatnog stitnika : Osnovna ploca Zastitna hauba klatna $ Strelica za smer £ Paralelni granicnik | Pokazivac potrosenosti/Kontrola linije rezanja ¡ Prozor za pregled Q Potporne kuke W Stezaljka za paralelni granicnik E Dugme za blokadu vretena R Stezna poluga za podesavanje dubine reza T Sestougaoni kljuc Z Prihvatna prirubnica U Zatezna prirubnica I Zatezni vijak 3.2 Namenska primena Opisani proizvod je kruzna testera na akumulatorski pogon. Namenjen je za rad dvema rukama za testerisanje metala i materijala slicnih metalu kao sto su npr. celik, nerajuci celik, aluminijum ili drugi obojeni metali. Koristite iskljucivo listove tastere koji su dozvoljeni za proizvod i koji su u skladu sa podacima u tehnickim podacima (npr. precnik, broj obrtaja, debljina, materijal, itd...). Nisu dozvoljene brusne i rezne ploce kao ni listovi testera od visokolegiranog celika za brzi rad (HSS). Rezite samo ravne predmete obrade, koji imaju dovoljno veliku povrsinu naleganja za osnovnu plocu. Drvo ili drvetu slicni materijali, plastika, gips karton, gips vlaknaste ploce i vezne materije se ne smeju rezati. · Za ovaj proizvod koristite iskljucivo Hilti Nuron litijum-jonske akumulatorske baterije serije B 22. Hilti za ovaj proizvod preporucuje upotrebu akumulatorske baterije koja je navedena na kraju ovog uputstva za upotrebu. · Za ove akumulatorske baterije koristite iskljucivo Hilti punjace serija koje su navedene na kraju ovog uputstva za upotrebu. 3.3 Sadrzaj isporuke Kruzna testera, list testere, prihvatna prirubnica, zatezna prirubnica, vijak za zatezanje, sestougaoni kljuc, paralelni granicnik, sakupljaca strugotine, uputstvo za upotrebu Ostale, za proizvod odobrene proizvode sistema, pronaite u okviru Hilti Store ili na adresi: www.hilti.group 3.4 Pribor (dostupno odvojeno) Paralelni granicnik, vodilice, adapter za vodilicu, adapter za secenje cevi *2360040* 2360040 Srpski 215 3.5 Prikazi Li-Ion akumulatorske baterije Hilti Nuron Li-Ion akumulatorske baterije mogu da prikazu status napunjenosti, poruke o greskama i stanje i akumulatorske baterije. 3.5.1 Indikatori za napunjenosti i poruke o greskama UPOZORENJE Opasnost od povrede u slucaju padanja akumulatorske baterije! Kada je ukljucena akumulatorska baterije, nakon pritiskanja tastera za ukljucivanje uverite se da ste ponovo pravilno postavili akumulatorsku bateriju u korisenom proizvodu. Kratko pritisnite taster za otkljucavanje akumulatorske baterije da biste dobili neki od sledeih prikaza. Nivo napunjenosti kao i mogue smetnje se prikazuju trajno, sve dok je prikljuceni proizvod ukljucen. Stanje Cetiri (4) LED diode svetle konstantno zeleno Tri (3) LED diode svetle konstantno zeleno Dve (2) LED diode svetle konstantno zeleno Jedna (1) LED dioda konstantno svetli zeleno Jedna (1) LED dioda treperi polako zeleno Jedna (1) LED dioda treperi brzo zeleno Jedna (1) LED dioda treperi brzo zuto Jedna (1) LED dioda svetli zuto Jedna (1) LED dioda treperi brzo crveno Znacenje Status napunjenosti: 100% do 71% Status napunjenosti: 70% do 51% Status napunjenosti: 50% do 26% Status napunjenosti: 25% do 10% Status napunjenosti: < 10 % Li-Ion akumulatorska baterija je potpuno ispraznjena. Napunite akumulatorsku bateriju. Ako LED dioda nakon akumulatorske baterije jos uvek brzo treperi, obratite se Hilti servisu. Li-Ion akumulatorska baterija ili proizvod koji je povezan sa njom su preoptereeni, pregrejani, previse hladni ili postoji neka druga greska. Proizvod i akumulatorsku bateriju dovedite na preporucenu radnu temperaturu i nemojte je preoptereivati prilikom upotrebe. Ako se poruka i dalje pojavljuje, obratite se Hilti servisu. Li-Ion akumulatorska baterija i proizvod koji je povezan sa njom nisu kompatibilni. Obratite se Hilti servisu. Li-Ion akumulatorska baterija je blokirana i vise ne moze da se upotrebljava. Obratite se Hilti servisu. 3.5.2 Prikazi stanja akumulatorske baterije Kako biste proverili stanje akumulatorske baterije, drzite taster za otkljucavanje pritisnut duze od tri sekunde. Sistem ne prepoznaje potencijalne nepravilne funkcije baterije usled zloupotrebe, kao sto su npr. pad, ubodi, eksterna osteenja od toplote. Stanje Sve LED diode svetle kao radno svetlo i jedna (1) LED dioda nakon toga svetli konstantno zeleno. Sve LED diode svetle kao radno svetlo i nakon toga jedna (1) LED dioda brzo treperi zuto. Sve LED diode svetle kao radno svetlo i jedna (1) LED dioda nakon toga svetli konstantno crveno. Znacenje Akumulatorska baterija moze dalje da se koristi. Upit prikaza stanja akumulatorske baterije nije mogao da izvrsi. Ponovite postupak ili se obratite Hilti servisu. Ako prikljuceni proizvod moze i dalje da se koristi, preostali kapacitet baterije je manji od 50%. Ako prikljuceni proizvod vise ne moze da se koristi, akumulatorska baterija je na kraju svog roka trajanja i potrebno je da se zameni. Obratite se Hilti servisu. 216 Srpski 2360040 *2360040* 3.6 Paralelni granicnik Zahvaljujui jednorucnom paralelnom granicniku omoguuju se egzaktni rezovi duz ivice radnog komada odnosno secenje letvi istih mera. Paralelni granicnik mozete da montirate na obe strane osnovne ploce. 4 Tehnicki podaci 4.1 Osobine proizvoda Referentni napon Tezina Precnik lista testere Debljina osnove Sirina reza Prihvatni otvor za list testere Nominalni broj obrtaja u slobodnom hodu Maksimalna dubina reza Temperatura skladistenja Temperatura okoline tokom rada SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (prema EPTA-Procedure 01 bez akumulatorske baterije) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akumulatorska baterija Radni napon akumulatorske baterije Tezina akumulatorske baterije Temperatura okoline tokom rada Temperatura skladistenja Temperatura akumulatorske baterije na pocetku punjenja 21,6 V Videti kraj ovog uputstva za upotrebu -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 Informacije o sumu i vrednosti vibracija prema EN 62841 U ovim uputstvima navedene vrednosti pritiska zvuka i vibracija su izmerene u skladu sa normiranim postupkom merenja i mozete zajedno da ih koristite za poreenje elektricnih alata. Takoe su primereni za preliminarnu procenu ekspozicija. Navedeni podaci se odnose primarne primene elektricnog alata. Ako se elektricni alat inace koristi za druge primene sa alatima za umetanje koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro odrzavani, podaci se mogu razlikovati. To moze znatno poveati ekspozicije tokom celokupnog radnog veka. Za tacnu procenu izlozenosti treba uzeti u obzir i vreme kada je elektricni alat iskljucen ili kada radi, ali nije u upotrebi. To moze znatno smanjiti ekspozicije tokom celokupnog radnog veka. Odredite dodatne sigurnosne mere za zastitu korisnika od delovanja zvuka i/ili vibracija kao npr.: odrzavanje elektricnog alata i alata za umetanje, odrzavanje toplih ruku, organizacija tokova rada. Informacije o sumu SC 6ML-22 Nivo zvucne snage (LWA) Nivo zvucnog pritiska (LpA) Nesigurnost (Za LWA i LpA) 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Ukupne vrednosti vibracija Vrednost emisije vibracije rezanja u metalu (ah, M) Nesigurnost (ukupne vrednosti vibracija) B 2255 B 22170 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² *2360040* 2360040 Srpski 217 5 Priprema za rad UPOZORENJE Opasnost od povrede nesmotrenim pokretanjem! Pre postavljanja akumulatorske baterije uverite se da je proizvod iskljucen. Izvadite akumulatorsku bateriju pre podesavanja ureaja ili zamene delova pribora. Obratite paznju na bezbednosne i upozoravajue napomene koje se nalaze u ovoj dokumentaciji i na proizvodu. 5.1 Punjenje akumulatorske baterije 1. Pre punjenja procitajte uputstvo za rukovanje punjacem. 2. Vodite racuna o tome da kontakti akumulatorske baterije i punjaca treba da budu suvi i cisti. 3. Akumulatorsku bateriju napunite u sertifikovanom punjacu. Strana 215 5.2 Umetanje akumulatorske baterije UPOZORENJE Opasnost od povrede usled kratkog spoja ili pada akumulatorske baterije! Pre postavljanja akumulatorske baterije u proizvod, uverite se da na kontaktima akumulatorske baterije i proizvoda nema stranih tela. Uvek proverite da li akumulatorska baterija pravilno naleze. 1. Pre prvog pustanja u rad u potpunosti napunite akumulatorsku bateriju. 2. Gurnite akumulatorsku bateriju u proizvod, dok se ne cuje da se uklopila. 3. Proverite da li je akumulatorska baterija ispravno ulegla. 5.3 Uklanjanje akumulatorske baterije 1. Pritisnite taster za otkljucavanje akumulatora. 2. Izvucite akumulatorsku bateriju iz proizvoda. 5.4 Osigurac od padanja UPOZORENJE Opasnost od povrede usled alata i/ili pribora koji padne! Koristite samo Hilti traku za drzanje alata koja je preporucena za vas proizvod. Pre svake upotrebe proverite da li je tacka za pricvrsivanje trake za drzanje alata osteena. Vodite racuna o nacionalnim propisima za radove na visini. Kao osigurac od padanja, za ovaj proizvod koristite iskljucivo kombinaciju Hilti osiguraca od pada sa Hilti trakom za drzanje alata #2261970. Pricvrstite osigurac od pada odlazite u montazne otvore za pribor. Proverite siguran prihvat. Pricvrstite karabiner trake za drzanje alata na osigurac od pada a drugu karabiner na noseu strukturu. Proverite siguran prihvat oba karabinera. Obratite paznju na uputstva za upotrebu Hilti osiguraca od pada kao i Hilti trake za drzanje alata. 5.5 Demontaza lista testere 2 UPOZORENJE Opasnost od opekotina i posekotina na list testere, zatezni vijak i zateznu prirubnicu Posledice mogu biti posekotine i opekotine. Za zamenu alata upotrebljavajte zastitne rukavice. 218 Srpski 2360040 *2360040* 1. Pritisnite i zadrzite blokadu vretena (1). 2. Pomou sestougaonog kljuca otpustite stezni vijak (2). 3. Uklonite stezni vijak i zateznu prirubnicu (3). 4. Otvorite zastitnu haubu klatna (4) i uklonite list testere (5). Po potrebi mozete da skinete prijemnu prirubnicu radi cisenja. 5.6 Montiranje lista testere 3 Sa sigurnosu utvrdite da li list testere koji treba zategnuti odgovara tehnickim zahtevima i da li je dobro naostren. Ostar list testere je preduslov za besprekoran rez. 1. Ocistite prirubnicu za prijem i zatezanje. 2. Prijemnu prirubnicu pravilno orijentisanu nataknite na pogonsko vreteno (1). 3. Otvorite zastitnu haubu klatna (2). 4. Umetnite novi list testere. Obratite paznju na strelicu za pravac obrtanja (3) na listu testere i proizvodu. Moraju da se poklapaju. 5. Spoljasnju zateznu prirubnicu nataknite pratei korektnu orijentaciju (4). 6. Zavrnite vijak za zatezanje. 7. Postavite sestougaoni kljuc na zatezni vijak za list testere. 8. Pritisnite i zadrzite blokadu vretena (5). 9. Pomou sestougaonog kljuca zategnite zatezni vijak (6). 10. Proverite da li je liste testere pravilno ulegao. 11. Ubacite sestougaoni kljuc u za to predvieno rupu. 5.7 Podesavanje dubine reza 4 1. Odvrnite steznu polugu za podesavanje dubine rezanja (1). 2. Podignite proizvod makazastim pokretom i podesite dubinu rezanja (2). 3. Pritegnite steznu polugu za podesavanje dubine rezanja (3). Podesena dubina rezanja bi uvek trebalo da bude oko 5 do 10 mm vea od debljine materijala za rezanje. 5.8 Montaza paralelnog granicnika 5 1. Stisnite krila stezaljke. 2. Gurnite paralelni granicnik u osnovnu plocu. Mozete da prilagodite sirinu reza prema svojoj primeni. 3. Otpustite krila stezaljke. Paralelni granicnik je fiksiran. Ako hoete da pomerite paralelni granicnik, pritisnite krila stezaljke. 5.9 Montaza adaptera za secenje cevi (pribor) 1. Uklonite montirani pribor. 2. Zakacite osnovnu plocu u prednje drzace adaptera za secenje cevi. 3. Gurnite osnovnu plocu u zadnje drzace adaptera za secenje cevi. Osnovna ploca uleze u leziste. 4. Podesite adapter za secenje cevi na precnik cevi. 6 Rukovanje Obratite paznju na bezbednosne i upozoravajue napomene koje se nalaze u ovoj dokumentaciji i na proizvodu. *2360040* 2360040 Srpski 219 6.1 Ukljucivanje ili iskljucivanje Ukljucivanje 1. Pritisnite i drzite pritisnutom blokadu ukljucivanja i aktivirajte prekidac za ukljucivanje / iskljucivanje. Mozete otpustite blokadu ukljucivanja, ukoliko drzite prekidac za ukljucivanje / iskljucivanje pritisnutim. Iskljucivanje 2. Pustite ukljucno/iskljucnu sklopku. Blokada ukljucivanja automatski odskoci u blokadnu poziciju. 6.2 Rezanje posle naprsline 6 Rezite samo ravne predmete obrade, koji imaju dovoljno veliku povrsinu naleganja za osnovnu plocu. 1. Pozicionirajte predmet obrade, tako list testere ispod radnog komada moze slobodno da se kree. 2. Radni komad osigurajte od pomeranja. 3. Proizvod sa prednjim ivicama osnovne ploce postavite na predmet obrade. List testere ima nema kontakt sa predmetom obrade. 4. Poravnajte liniju naprsline na ispupcenje osnovne ploce (voenje reza). 5. Ukljucite proizvod. Strana 220 6. Kruznu testeru adekvatnim radnim tempom vodite duz naprsline kroz predmet obrade. 6.3 Za cisenje ne upotrebljavajte ureaj za sakupljac strugotine 7 Uvek montirajte sakupljac strugotine kada secete metal. Metalni opiljci mogu da imaju ostre ivice i da dovedu do povreda. Uverite se da je sakupljac strugotine prazan. Nivo punjenja mozete procitati u prozoru za gledanje na sakupljacu strugotine (1). Cim vidite da strugotine izlete iz otvora za prelivanje (2) u kanalici ispraznite sakupljac strugotine (3). Pre upotrebe proizvoda, uverite se da je poklopac sakupljaca strugotine uvek zatvoren. 6.4 Potporne kuke Proizvod ima kuku za skelu kojom mozete privremeno pricvrstiti proizvod npr. na ogradu. Da biste koristili kuku za skelu, preklopite kuku za skelu pravo nagore za 180°. Kada je rasklopljena, potporna kuka se moze zakrenuti napred oko 30° u transportni polozaj. Pre nego sto ponovo savijete potpornu kuku, okrenite je za oko 30° u pocetni polozaj. 7 Nega i odrzavanje UPOZORENJE Opasnost od povrede kod umetnute akumulatorske baterije ! Uvek izvadite akumulatorsku bateriju pre svih radova na negovanju i odrzavanju ureaja! Odrzavanje proizvoda · Pazljivo uklonite cvrsto prionulu prljavstinu. · Ako postoje, pazljivo ocistite proreze za ventilaciju suvom, mekanom cetkom. · Kuiste cistite samo blago nakvasenom krpom. Ne upotrebljavajte sredstva za negu na bazi silikona, jer mogu nagristi plasticne delove. · Za cisenje kontakta proizvoda koristite cistu, suvu krpu. Nega litijum-jonske akumulatorskih baterija · Nikada ne upotrebljavajte akumulatorsku bateriju sa ukoliko su prorezi za ventilaciju zacepljeni. Proreze za ventilaciju oprezno ocistite suvom, mekom cetkom. 220 Srpski 2360040 *2360040* · Ne izlazite akumulatorsku bateriju nepotrebnoj prasini ili prljavstini. Ne izlazite akumulatorsku bateriju nikada velikoj vlazi (npr. potapanjem u vodu ili ostavljanjem na kisi). Ako je akumulatorska baterija navlazena, tretirajte je kao osteenu akumulatorsku bateriju. Izolujte je u nezapaljivu posudu i obratite se servisu Hilti. · Akumulatorska baterija ne sme da bude zaprljana drugim uljem i masu. Nemojte dozvoljavati da se na akumulatorskoj bateriji talozi nepotrebna prasina ili prljavstina. Akumulatorsku bateriju cistite pomou suve, mekane cetkice ili ciste, suve krpe. Ne upotrebljavajte sredstva za negu na bazi silikona, jer mogu nagristi plasticne delove. Nemojte da dodirujete kontakte akumulatorske baterije i nemojte uklanjati fabricki nanetu masnou sa kontakata. · Kuiste cistite samo blago nakvasenom krpom. Ne upotrebljavajte sredstva za negu na bazi silikona, jer mogu nagristi plasticne delove. Odrzavanje · Redovno proveravajte da li je doslo do osteenja na vidljivim delovima i da li elementi za rukovanje besprekorno funkcionisu. · Proizvod nemojte da koristite ukoliko postoje osteenja i/ili smetnje u funkciji. Proizvod odmah treba da popravi Hilti servis. · Posle radova na nezi i odrzavanju postavite svu zastitnu opremu i proverite da li je njihova funkcija ispravna. Da biste obezbedili bezbedan rad koristite samo originalne rezervne delove i potrosni materijal. Rezervne delove, potrosne materijale i pribor koje je odobrila kompanija Hilti se nalaze u vasem Hilti Store ili na adresi: www.hilti.group 7.1 Cisenje zastitne opreme 1. Demontirajte list testere. Strana 218 2. Zastitnu opremu oprezno ocistite suvom cetkom. 3. Uklonite naslage i strugotinu u unutrasnjosti zastitne opreme pomou odgovarajueg alata. 4. Montirajte list testere. Strana 219 7.2 Praznjenje sakupljaca strugotine / cisenje kanala za strugotine 8 Kanal za strugotine uklanja strugotina iz unutrasnjosti gornjeg stitnika. Ako je kanal za strugotine zacepljen, strugotine se vise ne mogu pravilno isprazniti. Redovno cistite kanal za strugotine kako biste produzili vek trajanja proizvoda. Praznjenje sakupljaca strugotine OPREZ Opasnost od povrede Opasnost od vruih ili ostrih strugotina ili sakupljaca vrue strugotine! Uvek montirajte sakupljac strugotine kada secete metal. Uvek nosite zastitne rukavice kada praznite ili uklanjate sakupljac strugotine. 1. Otvorite poklopac sakupljaca strugotine. 2. Ispraznite strugotine iz sakupljaca strugotine u odgovarajui kontejner za otpad. 3. Zatvorite poklopac sakupljaca strugotine. Cisenja kanala za strugotinu 4. Demontirajte list testere. Strana 218 5. Izvucite sakupljac strugotine nagore iz voica. 6. Ocistite kanal za strugotinu cetkom. 7. Montirajte list testere. Strana 219 Montaza sakupljaca strugotine 8. Umetnite sakupljac strugotine sa donjim stezaljkama u voice. 9. Lagano pritisnite vrh sakupljaca strugotine prema zastitnoj haubi i nadole. Sakupljac strugotine cujno uleze u leziste. 7.3 Kontrola nakon cisenja i odrzavanja Posle radova na nezi i odrzavanju, proverite da li je celokupna zastitna oprema prikljucena i da li besprekorno funkcionise. *2360040* 2360040 Srpski 221 1. Radi kontrole zastitne haube klatna, otvorite je u potpunosti aktiviranjem poluge za rukovanje. Posle otpustanja poluge za rukovanje zastitna hauba klatna mora brzo i u potpunosti da se zatvori. 2. Proverite funkciju pokretnih delova, npr. na stezaljkama ili brusilicama. 3. Proverite da li ureaj ima prelome ili druga ocigledna osteenja. 8 Transport i skladistenje Transport akumulatorskih alata i akumulatorskih baterija OPREZ Nesmotreno pokretanje prilikom transporta ! Uvek transportujte vase proizvode bez umetnutih akumulatorskih baterija! Izvadite akumulatorsku bateriju ili baterije. Nemojte transportovati akumulatorske baterije bez ambalaze. Akumulatorske baterije bi trebalo tokom transporta zastititi od prekomernih udaraca i od materijala koji sprovode struju ili izolovati od drugih akumulatorskih baterija, kako se ne bi dodirnule sa drugim polom baterije i prouzrokovale kratak spoj. Obratite paznju na vase lokalne propise za transport akumulatorskih baterija. Akumulatorske baterije ne smete slati postom. Obratite se kompaniji za slanje posiljki, ako zelite da posaljete neosteene akumulatorske baterije. Prekontrolisite da li na proizvodu i akumulatorskim baterijama ima osteenja pre svake upotrebe kao i pre i nakon dugotrajnog transporta. Skladistenje akumulatorskih alata i akumulatorskih baterija UPOZORENJE Nesmotreno osteenje zbog neispravnih ili iscurelih akumulatorskih baterija ! Uvek odlazite vase proizvode bez umetnutih akumulatorskih baterija! Cuvajte proizvod i akumulatorske baterije na hladnom i suvom mestu. Pazite na granicne vrednosti za temperaturu koje su navedene u tehnickim podacima. Akumulatorske baterije nemojte cuvati na punjacu. Akumulatorsku bateriju nakon punjenja uvek skinite sa punjaca. Akumulatorske baterije nemojte cuvati na suncu, izvorima toplote ili iza stakla. Cuvajte proizvod i akumulatorske baterije tako da ne budu pristupacni deci ili neovlasenim osobama. Prekontrolisite da li na proizvodu i akumulatorskim baterijama ima osteenja pre svake upotrebe kao i pre i nakon dugotrajnog skladistenja. 9 Pomo u slucaju smetnji Prilikom svih smetnji obratite paznju na prikaz statusa akumulatorske baterije. Pogledajte poglavlje Prikazi Li-Ion akumulatorske baterije. U slucaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tabeli ili koje ne mozete samostalno da otklonite, molimo da se obratite Hilti servisu. Smetnja LED sijalice akumulatorske baterije ne prikazuju nista Prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje se ne moze pritisnuti odn. zaglavljen je. Broj obrtaja se iznenada smanjuje. Mogui uzrok Akumulatorska baterija je pokvarena Bez greske (sigurnosna funkcija). Ispraznite akumulatorsku bateriju. Sila potiska je prevelika. Opiljci se ne transportuju i padaju na osnovnu plocu Proizvod se nakon blokiranja lista testere samostalno ne pokree. Kanal za opiljke je zapusen. Zastita od preoptereenja se odaziva. Resenje Obratite se Hilti servisu. Pritisnite blokadu ukljucivanja. Napunite akumulatorsku bateriju. Smanjite silu potiska i ponovo ukljucite proizvod. Ocistite kanal za strugotinu. Strana 221 Pritisnite blokadu ukljucivanja i prekidac za ukljucivanje / iskljucivanje ponovo. 222 Srpski 2360040 *2360040* Smetnja Proizvod vibrira jace nege obicno. Klatni stitnik se ne zatvara. Mogui uzrok List testere pogresno montiran. Klatni stitnik je zaprljan ili zaglavljen, ili je opruga osteena Resenje Demontirajte list testere i montirajte ga ponovo. Kontaktirajte Hilti servis. 10 Zbrinjavanje otpada UPOZORENJE Opasnost od povreivanja usled nestrucnog uklanjanja na otpad! Opasnosti po zdravlje prouzrokovane ispustanjem gasova ili tecnosti. Nemojte slati osteene akumulatorske baterije! Prekrijte prikljucke materijalom koji ne sprovodi struju, kako biste izbegli kratak spoj. Akumulatorske baterije uklonite na otpad tako da ne mogu da dospeju u ruke dece. Uklonite na otpad akumulatorsku bateriju u vasoj Hilti Store ili se obratite preduzeu za odlaganje koje je nadlezno za vas. Hilti Proizvodi su sa velikim udelom proizvedeni od reciklaznih materijala. Preduslov za ponovnu upotrebu je strucno razdvajanje materijala. U mnogim zemljama Hilti vas stari ureaj vraa na reciklazu. Pitajte Hilti servis za klijente ili vaseg konsultanta za prodaju. Elektricne alate, elektronske ureaje i akumulatorske baterije ne odlazite u kune otpatke! 11 Garancija proizvoaca Ukoliko imate pitanja o uslovima garancije, obratite se lokalnom Hilti partneru. 12 Dodatne informacije Dodatne informacije o rukovanju, tehnici, zivotnoj sredini i reciklazi mozete pronai na sledeem linku: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Ovaj link ete pronai i na kraju uputstva za upotrebu u vidu QR koda. 1 1.1 · (RU) " ", 141402, , . , . , . 25, 15.26 · (BY) " ", 222750, , , -1, 18- , 2 ( . ), 1-34 · (KZ) " ", 050057, . , , . , 42/15, 012 (15) · (AM) "-", 0070, . , . 19/28 : . . : . . *2360040* 2360040 223 : www.hilti.ru , , , . 5 . · . . · , . · . 1.2 1.2.1 . : ! , . ! , . ! , ( ). 1.2.2 , : , ! - (Li-Ion) Hilti Hilti 1.2.3 : . (), . , (3). . . . 224 2360040 *2360040* 1.3 1.3.1 : , iOS Android. , . 1.3.2 : - Hilti. , . - . . , - . 1.3.3 : 1.4 , . . . . . . SC 6ML-22 01 *2360040* 2360040 225 1.5 - , . () : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, 2 2.1 , , , . , / . . «» , ( ) ( ). . . / , , . / , /. /. , /. . ! . . , , , -/ . . . . , , . , , /. . , , . , , . , . . , - . , , . . . , , , , , . . , , / 226 2360040 *2360040* , . , , . . , , . . . . . . , . , . , , . . , . . . , . . . , , . , / . . , . , . . . , , , . . . , . , . , (), . . . . . -- . . , . . , . . , , , , , . . *2360040* 2360040 227 . . . . . . , . . 130 °C . , . / . , . . . . 2.2 : . . . . . . , , . ! . : , . . , . . . (, ). , , . / . . : · , , . , . · , . . , . · , , . . (. ) . 228 2360040 *2360040* , , . , . . , , . , . , -- ! . , , , . . , . , , , . . , . . . . , . , . , . . . , , . . , . , . , , . () . . , . , , . . 2.3 / / . . , , . . . . , . - . , . *2360040* 2360040 229 , , . . , . , - . . . , , , . , . . . - , . , . . . . . , , , . , , . , . , , , , . , : ; , , ; , , ; , . . , , . : . . . , , . , . . () , , . . . , . . ! -- / . , . . , . . . , , . . . 230 2360040 *2360040* , - , , . , , . . 2.4 - . , , , / . . , , ! ! , , 80 °C (176 °F) . , () - . . . . , , . . () , , . , . , . , , , . . , . . (, ) . . . , , , . Hilti « - Hilti». , . - Hilti, QR- . *2360040* 2360040 231 3 3.1 1 @ ; = % & ( ) + § - / : $ , - £ | / ¡ Q W E R T - Z U I 3.2 . , , , . , , (, , , , . .). , (HSS). , . // , . · - Hilti Nuron B 22. Hilti , . · Hilti . 3.3 , , , , , , , , , , Hilti Store www.hilti.group. 232 2360040 *2360040* 3.4 ( ) , , , 3.5 - - Hilti Nuron , . 3.5.1 ! . . , , ( ) . (4) . (3) . (2) . (1) . (1) . (1) . (1) . (1) . (1) . : 100 % 71 % : 70 % 51 % : 50 % 26 % : 25 % 10 % : < 10 % - . . , Hilti. - , , . . , Hilti. - . Hilti. - . Hilti. 3.5.2 3 . , , , , . . , (1) . . *2360040* 2360040 233 , (1) . , (1) . . Hilti. 50 %. , . Hilti. 3.6 . . 4 4.1 / SC 6ML-22 21,6 2,46 ( EPTA-Procedure 01 ) 160 ... 165 1,2 1,2 20 4 000 / 60 -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 21,6 . -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 EN 62841 . . . , , () , . . 234 2360040 *2360040* , . . / , : () , , . (LWA) (LpA) ( LWA L pA) SC 6ML-22 107 () 96 () 3 () B 2255 (ah,M) B 22170 ( ) 0,54 /² 0,51 /² 1,5 /² 5 ! , - . . , . 5.1 1. . 2. , . 3. . 232 5.2 ! . , . 1. . 2. , . 3. . 5.3 1. . 2. . *2360040* 2360040 235 5.4 / ! Hilti . - . . Hilti Hilti #2261970. - . . - , -- . . Hilti , Hilti. 5.5 2 , . . 1. (1). 2. - (2). 3. (3). 4. (4) (5). . 5.6 3 , . . 1. . 2. (1). 3. (2). 4. . (3) (. ). . 5. (4). 6. . 7. - . 8. (5). 9. - (6). 10. . 236 2360040 *2360040* 11. - . 5.7 4 1. (1). 2. (2). 3. (3). 510 . 5.8 5 1. . 2. . / . 3. . . . 5.9 () 1. . 2. . 3. . . 4. . 6 , . 6.1 1. . . 2. . . 6.2 / 6 , . 1. , . 2. . 3. . . 4. ( ). 5. . 237 6. . *2360040* 2360040 237 6.3 7 . -- ! , . (1). , (2) , (3). , . 6.4 , , , / . 180°. 30° . 30° . 7 ! ! · . · ( ) . · . , . · . - · . . · . (, ). , , . Hilti. · , . . . , . , . · . , . · , -- . · / . - Hilti. · . 238 2360040 *2360040* . Hilti , Hilti Store : www.hilti.group 7.1 1. . 236 2. . 3. - . 4. . 236 7.2 / 8 . . , . ! . . 1. . 2. . 3. . 4. . 236 5. . 6. . 7. . 236 8. . 9. . . 7.3 , . 1. . . 2. , , . 3. . 8 ! ! (). ( ). , *2360040* 2360040 239 , , . . . - , . , . ! ! . , . . . , / . . , . 9 . . - . , , Hilti. / . . . . , . . Hilti. ( ). . . . . (). . . . 239 . . , . Hilti. 240 2360040 *2360040* 10 ! . ! , . , . Hilti Store . , Hilti, . ( ). Hilti (, ) . Hilti. , / ! 11 Hilti. 12 , , . : qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 QR-. 1 1.1 · , . . · , . · . 1.2 1.2.1 , ' . : ! , . *2360040* 2360040 241 ! , . ! , . 1.2.2 : , , Hilti - Hilti 1.2.3 : , . , . , (3). , , , « ». , . 1.3 , 1.3.1 : , iOS Android. 242 2360040 *2360040* , , , . 1.3.2 : - Hilti. , « ». - . . , . 1.3.3 : 1.4 , , . . . . . . SC 6ML-22 01 1.5 , . : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 2.1 ! , . , / . . «», , , ( ), , ( ). *2360040* 2360040 243 . . , , . , . , . . . . . . , , , . , . . . ' , , , . ' , . ' . , , . , , . , . . , , . , , . , . . , , , . . , , / , . , . , ' . , , . . . . . . , , . , . , ' , . . 244 2360040 *2360040* , . , . . , . . . , , . , , / . . , , . , . . . , , , . . . , . , . , , . , . . , , . , . , . , , , . . . , , , , , , , . . . . . , . . , . , . . 130 °C (265 °F) . . , , . . *2360040* 2360040 245 . . . - . 2.2 : . . , . . . . - . . . , , . , . , . . . (, ). , , . . , , , . : · , , , ; · , ; · , , . . , , . , , . . , , . , , . , . ' . , , , . 246 2360040 *2360040* , . , . . , , . . , . , . , . ', . '. , . , . . . , . . , , . , . , . , . . , . , , , . . 2.3 - . , . , . . . . , . . , - , . , . ' , , . . . , , . . *2360040* 2360040 247 . , , . , , . . . , , . , . . , . , . . , . , , . . , , , , . : ; , , , , ; , , , ; , . , , . , , . , , : ; ; ; , . , . , ' , . , . . , . , , . . . / . , , . . , , . , . , , . . . , , . , , , . , . 248 2360040 *2360040* 2.4 , - . , , , / . . , , '! ! , , 80 °C (176 °F) . , . . . . , , . . , , , . , . , . , , , , . , . , . . , . , . , . , . Hilti - Hilti. , . - Hilti: QR-, . *2360040* 2360040 249 3 3.1 1 @ ; = % & - ( ) + § / : $ , £ | / ¡ Q W E R T Z U I 3.2 . ; , , , . , (, , , , ). , (HSS). , . , , , . · - Hilti Nuron B 22. Hilti , . · Hilti, . 3.3 , , , , , , , , 250 2360040 *2360040* , , Hilti Store - www.hilti.group 3.4 ( ) , , , 3.5 - - Hilti Nuron , , , . 3.5.1 ! , , , , . , . , . (4) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) : 100 % 71 % : 70 % 51 % : 50 % 26 % : 25 % 10 % : < 10 % - . . , , Hilti. - , . , , . , , Hilti. - . , Hilti. - . , Hilti. *2360040* 2360040 251 3.5.2 , . , , , , . , (1) . , (1) . , (1) . . . Hilti. , , 50 %. , , . , Hilti. 3.6 . . 4 4.1 SC 6ML-22 21,6 2,46 ( EPTA-Procedure 01, ) 160 ... 165 1,2 1,2 20 4 000 / 60 -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 21,6 -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 252 2360040 *2360040* 4.3 , EN 62841 . . . , , . . , . . / , : , , . (LWA) (LpA) ( LWA L pA) SC 6ML-22 107 () 96 () 3 () , (ah,M) ( ) B 2255 B 22170 0,54 /² 0,51 /² 1,5 /² 5 ! , , - . ' , . , . 5.1 1. . 2. . 3. , . . 250 5.2 ! , , . , . 1. . 2. , . 3. , . *2360040* 2360040 253 5.3 1. . 2. . 5.4 / ! Hilti, . . . Hilti Hilti #2261970. . . , . . , Hilti Hilti. 5.5 2 , . . 1. (1). 2. (2) . 3. (3). 4. (4) ' (5). . 5.6 3 , , . . 1. . 2. (1). 3. (2). 4. . (3), . . 5. , (4). 6. . 7. . 8. (5). 254 2360040 *2360040* 9. (6) . 10. , . 11. . 5.7 4 1. (1). 2. (2). 3. (3). 510 . 5.8 5 1. . 2. . . 3. . . , . 5.9 () 1. ' . 2. , . 3. , . . 4. . 6 , . 6.1 1. , . , . 2. /. . 6.2 6 , . 1. , . 2. , . 3. ' . . 4. ( ). 5. . . 255 6. . *2360040* 2360040 255 6.3 7 , . , . , . (1). (2) , (3). . 6.4 , , . , 180°. , , 30°. , , 30°. 7 ! , - ! · . · , ' . · . , , . · . - · . ' . · . (, ). , . Hilti. · . , . ' . , , . , . · . , , . · , . 256 2360040 *2360040* · / . Hilti . · . , . Hilti , Hilti Store www.hilti.group 7.1 1. . . 254 2. . 3. , . 4. . . 254 7.2 / 8 . , . , . ! , . . 1. . 2. , . 3. . 4. . . 254 5. : , ' . 6. . 7. . . 254 8. , . 9. , . . 7.3 , . 1. , . . 2. . *2360040* 2360040 257 3. . 8 ! ! (-) (-). . , - . , . , . . ' . , . ! ! . , . . ' . , . , . , . 9 - . « - ». , , Hilti. , . . . Hilti. ( ). . . . . . . . . 257 . . 258 2360040 *2360040* , . . . . Hilti. 10 ! ' , . ' ! , - . , . , Hilti Store . , Hilti, . . Hilti . , Hilti . , ! 11 ' , , Hilti. 12 , , , , : qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 QR-. 1 1.1 · . . · . · . 1.2 1.2.1 . : *2360040* 2360040 259 ! , . ! , . ! , . 1.2.2 : Hilti LiIon Hilti 1.2.3 : . . , .. (3). . . 1.3 1.3.1 : 260 2360040 *2360040* , iOS Android. , . 1.3.2 : Li-Ion Hilti. . Li-Ion . . , . 1.3.3 : 1.4 , , . . , . . . . . SC 6ML-22 01 1.5 . : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 2.1 , , . , / . . " " ( ) ( ). *2360040* 2360040 261 . . , , . , . . , . . . . . , , , . , . . . . , , . . , (), . . , . . , . , , . . . , , , , , . . , / . , . , . , . . . . . . , . , . , . . , , , . . 262 2360040 *2360040* . . . , . . / , . . . . , . . , , . . . . . , , . . . . , . . . , . . . , , , , , . . . . , . , . . . , . . 130 °C (265 °F) . . . . . . . *2360040* 2360040 263 2.2 : . . , . . . . . . . , , . , . . . . (.. ). . . , . () - · , , . · , . · , . . , . . , . , . , , . , , . . , . . . . , . . , . . , . . . 264 2360040 *2360040* . . . , . . . , . , . , " ". . , . , . , . . 2.3 . . , . . . . . . , . , , . . . , . . . , . , . . . , . . . . . . *2360040* 2360040 265 . , , . , . , , , . : , , , , , , , . , . , .. . : , , , . , . . , . . . . . (LED) . / . , . . , , . . , . . , . , , .. . , .. . . 2.4 Li-Ion. , , , / . . , ! ! , , 80 °C (176 °F) . , . . . . 266 2360040 *2360040* , , . . , , . , . , . , , , . . . . , . , . . , . Hilti " Li-Ion Hilti". , . Li-Ion Hilti, QR . 3 3.1 1 @ ; = on/off % & ( ) + § / : $ £ | / ¡ Q W E R T Z U I 3.2 . .. , , . *2360040* 2360040 267 , (.. , , , , ...). (HSS). , . , , , . · Li-Ion Hilti Nuron B 22. Hilti . · Hilti . 3.3 , , , , , , , , , Hilti Store : www.hilti.group 3.4 ( ) , -, -, 3.5 LiIon Li-Ion Hilti Nuron , . 3.5.1 ! , , . , . , . (4) LED (3) LED (2) LED (1) LED (1) LED (1) LED : 100 % 71 % : 70 % 51 % : 50 % 26 % : 25 % 10 % : < 10 % Li-Ion . . LED , Hilti. 268 2360040 *2360040* (1) LED (1) LED (1) LED Li-Ion , . . , Hilti. Li-Ion . Hilti. Li-Ion . Hilti. 3.5.2 , . , .. , , . LED (1) LED . LED (1) LED . LED (1) LED . . . Hilti. , 50%. , . Hilti. 3.6 . . 4 4.1 SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg ( EPTA-Procedure 01 ) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm *2360040* 2360040 269 SC 6ML-22 20 mm 4.000/min 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 21,6 V -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.3 EN 62841 . . . , , . . , , . . / , : , , . SC 6ML-22 (LWA) (LpA) ( LWA L pA) 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) (ah,M) B 2255 B 22170 ( ) 0,54 m/s² 0,51 m/s² 1,5 m/s² 5 ! , . , . . 5.1 1. . 270 2360040 *2360040* 2. . 3. . 267 5.2 ! , . . 1. . 2. , . 3. . 5.3 1. . 2. . 5.4 / ! Hilti. , . . Hilti Hilti #2261970. . . . . Hilti Hilti. 5.5 2 , . . 1. (1). 2. (2). 3. (3). 4. (4) (5). , . *2360040* 2360040 271 5.6 3 . . 1. . 2. (1). 3. (2). 4. . (3) . . 5. (4). 6. . 7. . 8. (5). 9. (6). 10. . 11. . 5.7 4 1. (1). 2. (2). 3. (3). . 5 10 mm . 5.8 5 1. . 2. . . 3. . . , . 5.9 () 1. . 2. . 3. . . 4. . 6 . 6.1 1. on/off. , on/off. 2. on/off. . 272 2360040 *2360040* 6.2 6 , . 1. , . 2. . 3. . . 4. ( ). 5. . 272 6. . 6.3 7 , . . . (1). (2) , (3). , . 6.4 , .. . , 180 ° . . 30° . , . 30° . 7 ! ! · . · , , . · . , . · , , . LiIon · . , . · . (.. ). , . Hilti. *2360040* 2360040 273 · . . , , . , . . · . , . · . · / . Hilti. · , . . Hilti , Hilti Store : www.hilti.group 7.1 1. . 271 2. . 3. - . 4. . 272 7.2 / 8 . . , . ! , . , . 1. . 2. . 3. . 4. . 271 5. . 6. . 7. . 272 8. . 9. . . 7.3 . 1. , . , . 274 2360040 *2360040* 2. , .. . 3. . 8 ! ! / . . - , . . . , . . . ! ! . , . . , . , . . . 9 . Li-Ion. , Hilti. LED on/off . . . ( ) Hilti. . . . . . . . 274 - - . on/off. *2360040* 2360040 275 , . . . , . Hilti. 10 ! . ! , . . Hilti Store - . Hilti . . , Hilti . Hilti . , ! 11 Hilti. 12 , , : qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 QR. Orijinal kullanim kilavuzu 1 Kullanim kilavuzu bilgileri 1.1 Bu kullanim kilavuzu hakkinda · Aleti çalitirmadan önce bu kullanim kilavuzunu mutlaka okuyunuz. Bu, güvenli çalima ve arizasiz kullanim için ön kouldur. · Bu kullanim kilavuzunda ve ürün üzerinde bulunan emniyet ve uyari bilgilerine dikkat ediniz. · Kullanim kilavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kullanim kilavuzu ile birlikte baka kiilere veriniz. 1.2 Resim açiklamasi 1.2.1 Uyari bilgileri Uyari bilgileri, ürün ile çaliirken ortaya çikabilecek tehlikelere kari uyarir. Aaidaki uyari metinleri kullanilir: TEHLKE TEHLKE ! Air vücut yaralanmalarina veya dorudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için. 276 Türkçe 2360040 *2360040* KAZ KAZ ! Air yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için. DKKAT DKKAT ! Vücut yaralanmalarina veya maddi hasarlara yol açabilecek olasi tehlikeli durumlar için. 1.2.2 Kullanim kilavuzundaki semboller Bu kullanim kilavuzunda aaidaki semboller kullanilmitir: Kullanim kilavuzuna dikkat edilmelidir Kullanim uyarilari ve dier gerekli bilgiler Geri dönüümlü malzemeler ile çalima Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayiniz Hilti Lityum yon akü Hilti arj cihazi 1.2.3 Çizimlerdeki semboller Çizimlerde aaidaki semboller kullanilmitir: Bu sayilar, kullanim kilavuzunun balangicindaki ilgili çizime atanmitir. Çizimlerdeki numaralandirma, önemli çalima adimlarini veya çalima adimlari için önemli olan yapi parçalarini gösterir. Metinde, bu çalima adimlari veya yapi parçasina karilik gelen sayilarla vurgulanmitir, örn. (3). Pozisyon numaralari Genel baki çiziminde kullanilir ve Ürüne genel baki bölümündeki açiklama numaralarina referans niteliindedir. Bu iaret, ürün ile çaliirken dikkatinizi çekmek için koyulmutur. 1.3 Ürüne bali semboller 1.3.1 Semboller Üründe aaidaki semboller kullanilabilir: Ölçüm rölanti devir sayisi Doru akim Dönme yönü oku Dakika baina devir Çap Testere biçai Ürün, iOS ve Android platformlari ile uyumlu kablosuz veri aktarimini destekler. Ürün üzerinde mevcutsa, ürün, bu standartlar uyarinca ABD ve Kanada pazari için bu belgelendirme kuruluu tarafindan onaylanmitir. *2360040* 2360040 Türkçe 277 1.3.2 Akü iletimli ürünlerdeki ek semboller Üründe aaidaki semboller kullanilmitir: Kullanilan Hilti Lityum yon akü tip serisi. Usulüne uygun kullanim bölümündeki bilgileri dikkate aliniz. Lityum yon akü Aküyü asla darbe aleti olarak kullanmayiniz. Aküyü düürmeyiniz. Darbe almi veya hasar görmü bir aküyü kullanmayiniz. 1.3.3 Emredici iaretler Üründe aaidaki emredici iaretler kullanilmitir: Koruyucu gözlük kullaniniz 1.4 Ürün bilgileri ürünleri profesyonel kullanicilarin kullanimi için öngörülmütür ve sadece yetkili personel tarafindan kullanilabilir ve bakimi yapilabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkinda özel olarak eitim görmü olmalidir. Aletin ve ilgili yardimci gereçlerin eitimsiz personel tarafindan usulüne uygun olmayan ekilde kullanilmasi ve amaçlari diinda çalitirilmasi sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir. Tip tanimi ve seri numarasi, tip plakasi üzerinde belirtilmitir. Seri numarasini aaidaki tabloya aktariniz. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradiinizda sorulabilir. Ürün bilgileri Akülü el tipi daire testere SC 6ML-22 Nesil 01 Seri no. 1.5 Uygunluk beyani Üretici burada tanimlanan ürünün geçerli yasalara ve standartlara uygun olduunu kendi sorumluluunda beyan eder. Teknik dokümantasyonlar eklidir: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Güvenlik 2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarilari KAZ Bu elektrikli el aletine yönelik tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik verileri dikkatlice okuyunuz. Aaidaki talimatlara uyulmamasi durumunda elektrik çarpmasi, yangin ve/veya air yaralanmalar söz konusu olabilir. Tüm güvenlik uyarilarini ve kullanim talimatlarini muhafaza ediniz. Güvenlik uyarilarinda kullanilan "Elektrikli el aleti terimi, ebeke iletimli elektrikli el aletleri (ebeke kablosu ile) veya akü iletimli elektrikli el aletleri (ebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir. yeri güvenlii Çalima alaninizi temiz ve aydinlik tutunuz. Düzensiz veya aydinlatma olmayan çalima alanlari kazalara yol açabilir. Yanici sivilarin, gazlarin veya tozlarin bulunduu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti ile çalimayiniz. Elektrikli el aletleri, toz veya buhari yakabilecek kivilcim oluturur. Elektrikli el aletini kullanirken çocuklari ve dier kiileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dailirsa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 278 Türkçe 2360040 *2360040* Elektrik güvenlii Elektrikli el aletinin balanti fii prize uygun olmalidir. Fi hiçbir ekilde deitirilmemelidir. Adaptör fiini topraklama korumali elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayiniz. Deitirilmemi filer ve uygun prizler elektrik çarpmasi riskini azaltir. Borular, radyatörler, firinlar ve buzdolaplari gibi topraa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla temas etmekten kaçininiz. Vücudunuzun toprakla temasi var ise yüksek bir elektrik çarpmasi riski söz konusudur. Elektrikli el aletini yamurdan veya islakliktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik çarpmasi riskini arttirir. Elektrikli el aletini taimak, asmak veya fii prizden çekmek için balanti kablosunu kullanim amaci diinda kullanmayiniz. Balanti kablosunu sicaktan, yadan, keskin kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutunuz. Hasarli veya dolanmi balanti kablolari elektrik çarpmasi riskini arttirir. Elektrikli bir el aleti ile açik alanda çaliacaksaniz, sadece diarida kullanimina izin verilen uzatma kablolari kullaniniz. Di mekanlar için uygun olan uzatma kablolarinin kullanilmasi elektrik çarpmasi riskini azaltir. Elektrikli el aleti iletiminin nemli ortamda yapilmasi kaçinilmaz ise bir kaçak akim koruma alteri kullaniniz. Bir kaçak akim koruma alterinin kullanimi elektrik çarpmasi riskini azaltir. Kiilerin güvenlii Dikkatli olunuz, ne yaptiiniza dikkat ediniz ve elektrikli el aleti ile mantikli bir ekilde çaliiniz. Yorgunsaniz veya uyuturucu, alkol veya ilaç etkisi altinda olduunuzda elektrikli el aleti kullanmayiniz. Elektrikli el aletini kullanirken bir anlik dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir. Kiisel koruyucu donanim ve her zaman bir koruyucu gözlük takiniz. Elektrikli el aletinin türüne ve kullanimina göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabisi, koruyucu kask veya kulaklik gibi kiisel koruyucu donanimlarin kullanilmasi yaralanma riskini azaltir. stem dii çalimayi önleyiniz. Güç kaynaina ve/veya aküyü balamadan, giriini yapmadan veya taimadan önce elektrikli el aletinin kapali olduundan emin olunuz. Elektrikli el aletini tairken parmainiz alterde ise veya alet açik konumda güç kaynaina takilirsa bu durum kazalara yol açabilir. Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarini çikartiniz. Dönen bir alet parçasinda bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir. Airi bir vücut hareketinden sakininiz. Güvenli bir duru salayiniz ve her zaman dengeli tutunuz. Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz. Uygun kiyafetler giyiniz. Bol kiyafetler giymeyiniz veya taki takmayiniz. Saçlari, kiyafetleri ve eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kiyafetler, taki veya uzun saçlar hareket eden parçalara takilabilir. Toz emme ve tutma tertibatlari monte edilebiliyorsa bunlarin bali olduundan ve doru kullanildiindan emin olunuz. Bu toz emme tertibatinin kullanimi tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir. Kendi güvenliinizi riske atmayiniz ve elektrikli el aletleri kullaniminda son derece tecrübeli olsaniz bile ilgili güvenlik kurallarini ihlal etmeyiniz. Dikkatsiz kullanim saniyeler içerisinde ciddi yaralanmalara neden olabilir. Elektrikli el aletinin kullanimi ve çalitirilmasi Aleti çok fazla zorlamayin. Çalimaniz için uygun olan elektrikli el aletini kullanin. Uygun elektrikli el aleti ile bildirilen hizmet alaninda daha iyi ve güvenli çaliirsin. alteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayiniz. Açilip kapatilamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir. Alet ayarlarini yapmadan, aksesuar parçalarini deitirmeden veya aleti bir yere koymadan önce fii prizden ve/veya (çikarilabilir) aküyü aletten çikariniz. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dii çalimasini engeller. Kullanilmayan elektrikli el aletlerini çocuklarin eriemeyecei yerde muhafaza edin. Aleti iyi tanimayan veya bu talimatlari okumami kiilere aleti kullandirmayiniz. Elektrikli el aletleri bilgisiz kiiler tarafindan kullanilirsa tehlikelidir. Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarinin bakimini titizlikle yapiniz. Hareketli parçalarin kusursuz çalitii ve sikimadii, parçalarin kirilip kirilmadii veya hasar görüp görmedii, elektrikli el aleti fonksiyonlarinin kisitlanma durumlarini kontrol ediniz. Hasarli parçalari aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kazanin nedeni bakimi kötü yapilan elektrikli el aletleridir. Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakimi yapilmi keskin biçak kenari olan kesme aletleri daha az sikiir ve kullanimi daha rahattir. Elektrikli el aletini, aksesuarlari, ek aletleri vb. bu talimatlara göre kullanin. Çalima artlarini ve yapilacak ii de ayrica göz önünde bulundurun. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanimi diinda kullanilmasi tehlikeli durumlara yol açabilir. *2360040* 2360040 Türkçe 279 Tutamai ve tutamak yüzeylerini daima temiz ve ya ve gresten arindirilmi durumda tutunuz. Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri güvenli bir kullanimi ve öngörülemeyen durumlarda elektrikli el aletinin kontrolünü engeller. Akülü el aletinin kullanimi ve çalitirilmasi Aküleri sadece üretici tarafindan tavsiye edilen arj cihazlari ile arj ediniz. Belirli bir akü için uygun olan bir arj cihazi, baka akülerle kullanilirsa yanma tehlikesi vardir. Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler kullanilmalidir. Baka akülerin kullanilmasi yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir. Kullanilmayan aküleri, kontaklarin köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya dier küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontaklari arasindaki kisa devre yanmalara veya alev oluumuna sebep olabilir. Yanli kullanimda aküden sivi çikabilir. Bunlar ile temasi önleyiniz. Yanlilikla temasta su ile durulayiniz. Sivi gözlere temas ederse ayrica doktor yardimi isteyiniz. Diari akan akü sivisi cilt tahriine ve yanmalarina yol açabilir. Hasarli veya deitirilmi aküleri kullanmayiniz. Hasarli veya deitirilmi aküler öngörülemeyen ekilde yangin, patlama veya yaralanma tehlikesi içeren tutumlara neden olabilir. Aküleri açik ate yakinina koymayiniz veya yüksek sicakliklara maruz birakmayiniz. Açik ate veya 130°C'nin (265°F) üzerinde sicakliklar patlama tehlikesine neden olabilir. Tüm arj talimatlarina uyunuz ve aküyü veya akülü aleti kullanim kilavuzunda öngörülen sicaklik araliinin diinda arj etmeyiniz. Hatali arj veya öngörülen sicaklik araliinin diindaki arj ilemleri akünün zarar görmesine ve yangin tehlikesine neden olabilir. Servis Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece aletin güvenliinin korunduundan emin olunur. Hasarli akülere bakim yapmayiniz. Akülere yönelik tüm bakim çalimalari sadece üretici veya yetkili müteri hizmetleri tarafindan yapilmalidir. 2.2 Tüm kesme ilemleri için güvenlik uyarilari Kesme yöntemi TEHLKE: Ellerinizi kesme alani ve testere biçai bölümüne getirmeyiniz. Dier elinizle ilave tutamai veya motor gövdesini tutunuz. Testereyi her iki elinizle tutarsaniz, testere biçai ellerinizi yaralayamaz. lenen parçanin altina elinizi sokmayiniz. parçasi altindaki koruma balii sizi testere biçaindan koruyamaz. Kesme derinliini ilenen parçanin kalinliina göre ayarlayiniz. parçasinin altinda tam bir di yüksekliinden daha az bir mesafe görülüyor olmalidir. Kesilecek olan i parçasini asla elinizde veya bacainizin üstünde tutmayiniz. parçasini salam bir yuvada emniyete aliniz. Vücut ile temas, testere biçainin sikimasi veya kontrolün kaybedilmesi tehlikesinin önlenmesi için i parçasi çok emniyetli bir ekilde sabitlenmelidir. Ek aletin bükülmü elektrik hatlarina denk gelme riskinin olduu çalimalarda, elektrikli el aletini sadece izole edilmi tutamak yüzeylerinden tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta elektrikli aletin metal parçalari da gerilim altinda kalir ve elektrik çarpmasina neden olur. Uzunlamasina kesimde her zaman bir destek veya düz bir kenar kilavuzu kullaniniz. Bunlar kesimin daha düzgün olmasini salar ve testere biçainin sikima ihtimalini azaltir. Testere biçaklarini daima doru büyüklükte ve doru balanti delii (örnein yildiz biçimli veya yuvarlak) ile kullaniniz. Testerenin montaj parçalarina uymayan testere biçaklari düz bir ekilde çalimaz ve kontrolün kaybedilmesine neden olur. Hasarli veya yanli testere biçai pullari veya civatalari kullanilmamalidir. Testere biçai pullari ve civatalari testerenizin optimum güç ve çalitirma güvenlii salamasi için özel olarak tasarlanmitir. Geri tepme - Nedenleri ve ilgili güvenlik uyarilari · Geri tepme; takilan, sikian ya da yanli hizalanmi bir testere biçainin testereyi kontrolsüz ekilde kaldirmasina ve kullanici yönünde i parçasindan diari doru hareket etmesine neden olan ani bir reaksiyondur; · Testere biçai kapanan testere araliinda takilirsa ya da sikiirsa, bloke olur ve motor gücü, testereyi kullanici yönünde geriye iter; · Testere biçai kesme sirasinda dönerse ya da yanli hizalanirsa, arkadaki testere biçai kenarinin dileri i parçasinin yüzeyine takilir; bunun sonucunda testere biçai testere araliindan diari hareket eder ve testere, kullanici yönünde geriye siçrar. 280 Türkçe 2360040 *2360040* Testerenin yanli veya hatali kullanilmasi sonucunda geri tepme meydana gelir. Aaida tanimlanan özel önlemler alinarak geri tepme engellenebilir. Testereyi iki elinizle sikica tutunuz ve vücudunuzu ve kollarinizi geri tepmelere kari koyabileceiniz ekle getiriniz. Testere biçainin yaninda durunuz, testere biçaini asla vücudunuz ile temas edecek yöne getirmeyiniz. Bir geri tepme durumunda daire testere geriye siçrayabilir, fakat aleti kullanan kii gerekli önlemlerini aldiysa, geri tepmelerde kontrolü salayabilir. Testere biçai sikiirsa veya çalimaya ara vermeniz gerekirse, testereyi kapatiniz ve testere hareketsiz hale gelene kadar aleti sabit tutunuz. Testere biçai hareket ettii veya geri teptii sürece testereyi hiçbir zaman i parçasindan çikarmayi denemeyiniz veya geriye doru çekmeyiniz. Testere biçainin sikima nedenini belirleyiniz ve gideriniz. lenen parça içindeki testereyi tekrar çalitirmak istiyorsaniz, testere biçaini testere boluunda merkezleyiniz ve testere biçai dilerinin ilenen parçaya sikimami olmasina dikkat ediniz. Testere biçai tekrar çalitirildiinda sikiiyorsa i parçasindan çikabilir veya geri tepebilir. Sikian testere biçainin geri tepmesini azaltmak için büyük levhalari çok iyi bir ekilde sabitleyiniz. Büyük levhalar kendi airliklarindan dolayi bükülebilirler. Levhalar, her iki tarafta hem testere biçai boluunun yakinindan hem de kenardan desteklenmelidir. Kör veya hasarli testere biçaklarini kullanmayiniz. Kör veya yanli ayarlanmi dili testere biçaklari çok dar bir kesme boluundan dolayi yüksek ainmaya, testere biçainin sikimasina ve geri tepmeye neden olur. Testereyle kesme öncesinde kesim derinliini ve kesim açisi ayarlarini kesin olarak belirleyiniz. Kesme ilemi sirasinda ayarlari deitirirseniz testere biçai sikiabilir ve geri tepmeler ortaya çikabilir. Kesme ilemi sirasinda mevcut duvarlara veya dier görülmeyen bölgelere kari özellikle dikkat ediniz. Daldirilan testere biçai kesme sirasinda gizli nesneleri bloke edebilir ve bir geri tepmeye neden olabilir. Alt koruma baliinin fonksiyonu Her kullanimdan önce alt koruma baliinin sorunsuz kapandii kontrol edilmelidir. Testereyi alt koruma balii serbest hareket edemiyorsa ve hemen kapanmiyorsa kullanmayiniz. Koruma baliini asla açik pozisyondayken sikitirmayiniz veya balamayiniz. Eer testere istenmeden yere düürüldüyse alt koruma balii bükülebilir. Koruma baliini geriye çekme kolu ile açiniz ve serbest çalitiindan emin olunuz ve tüm kesme açilarinda ve derinliklerinde ne testere biçaina ne de dier parçalara temas etmemesine dikkat ediniz. Alt koruma balii için yayin fonksiyonu kontrol edilmelidir. Eer alt koruma balii ve yay sorunsuz bir ekilde çalimiyorsa, testereyi kullanmadan önce bekleyiniz. Hasarli parçalar, yapikan artiklar ve tala parçaciklarinin younluu alt koruma baliinin gecikmeli bir ekilde çalimasina neden olur. Alt koruma baliini sadece "Daldirmali ve açili kesme" gibi özel kesimlerde elle açiniz. Alt koruma baliini geri çekme kolu ile açiniz ve testere biçai malzeme içinde olduu sürece bunu serbest birakiniz. Dier tüm testere ile kesme çalimalari sirasinda alt koruma balii otomatik olarak çalimalidir. Alt koruma balii testere biçaini örtmeden testereyi çalima tezgahina ya da yere koymayiniz. Korumasiz, sonradan çalimaya devam eden bir testere biçai, testereyi kesim yönüne doru hareket ettirir ve önünde bulunan nesnelerin kesilmesine neden olur. Testerenin sonradan çalimaya devam etme süresine dikkat ediniz. 2.3 Ek güvenlik uyarilari Kiilerin güvenlii Ürün veya aksesuar üzerinde asla manipülasyon veya deiiklik yapilmamalidir. Elektrikli el aletini yalnizca ilgili koruma tertibatlari ile birlikte kullaniniz. Elektrikli el aletini toz emme sistemi olmadan kullanirsaniz, toz oluumuna neden olan çalimalarda daima bir hafif solunum koruma maskesi kullaniniz. Elektrikli el aletini her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sikica tutunuz. Kulaklik takiniz. Airi sesten dolayi duyma kaybi meydana gelebilir. Parmaklarinizdaki kan dolaiminin iyi olmasi için çalima molalari veriniz ve gevetme ve parmak egzersizleri yapiniz. Bu elektrikli el aleti, gözetim altinda olmayan yetersiz güçteki kiiler için uygun deildir. Elektrikli el aletini sadece çalima yerinde ve sadece çalima konumuna getirdiinizde çalitiriniz. Elektrikli el aleti ile ilgili sorunlar ortaya çikarsa, ek aletleri veya aksesuarlari deitirirseniz ve elektrikli el aletinin depolanmasi veya tainmasi sirasinda aküyü çikariniz. Elektrikli el aleti ile ba hizasinin üzerinde çalima yapmayiniz. Elektrikli el aletini, testere biçaina yandan bastirarak frenlemeyiniz. *2360040* 2360040 Türkçe 281 Aküyü takmadan önce, testerenin kapali ve çalitirma kilidinin etkinletirilmi olduundan emin olunuz. Bu sayede, elektrikli el aletinin istem dii çalimasi durumunda olasi yaralanmalari önleyebilirsiniz. Elektrikli el aleti çaliirken sikma flanina ve sikma civatasina dokunmayiniz. Elektrikli el aletini yere birakmadan önce, elektrikli el aleti tamamen durana kadar bekleyiniz. Ek aleti deitirmeden önce, elektrikli el aleti souyana kadar bekleyiniz. Testere biçai dönerken mil kilitleme butonuna kesinlikle basmayiniz. Elektrikli el aletini insanlara doru tutmayiniz. Aksesuar parçalarinin veya akülerin deitirilmesi sirasinda ve elektrikli el aletinin tainmasi veya depolanmasi sirasinda çalitirma kilidi her zaman etkinletirilmi olmalidir. Daima i parçasinin malzemesine ve yapisina uygun bir testere biçai kullaniniz. El tipi daire testereyi sadece açik durumda ilgili i parçasina doru tutunuz. lerleme kuvvetini, testere biçaina ve ilenecek malzemeye göre ayarlayiniz. Bu sayede, testere biçainin sikimasini ve geri tepmeye neden olmasini önleyebilirsiniz. Testere dii uçlarinin airi isinmasini engelleyiniz. Kullanilan ek aletin izin verilen devir sayisi, elektrikli el aletinin üzerindeki devir sayisi kadar yüksek olmalidir. Uygun olandan daha hizli dönen aksesuar kirilabilir ve etrafa firlayabilir. Çok tozlu ortamlarda çalimayiniz. Talama, zimparalama, kesme ve delme ilemleri sonucunda oluan tozlar tehlikeli kimyasallar içerebilir. Bazi örnekler unlardir: Kurun temelli kurun veya boya; Tula, beton ve dier duvar ürünleri, doal ta ve dier silikat içeren ürünler; Mee, kayin gibi belirli ahaplar ve kimyasal ilem görmü ahap; Asbest veya asbest içerikli malzemeler. Çaliilan malzemenin tehlike sinifina göre kullanicinin ve çevredeki kiilerin maruziyetini belirleyiniz. Maruziyeti güvenli bir seviyede tutmak için bir toz toplama sisteminin kullanimi veya uygun bir solunum koruma maskesinin kullanimi gibi gerekli önlemleri aliniz. Maruziyeti azaltmaya yönelik genel önlemler aaidakilerdir: yi havalandirilan bir alanda çalima, Toz ile uzun süreli temastan kaçinma, Yüz ve vücuttaki tozlari giderme, Koruyucu kiyafet kullanma ve maruz kalan alanlari su ve sabunla yikama. Daima uygulamanin gereksinimlerini karilayan bir solunum koruma maskesi kullaniniz. Çalimaya balamadan önce çalima sirasinda ortaya çikan tozun tehlike sinifini öreniniz. Ülkenizdeki tozdan koruma yönergelerine uygun bir resmi koruma sinifina sahip toz emme tertibati kullaniniz. Ulusal i güvenlii gereksinimlerini dikkate aliniz. parçasini emniyete almak ve stabil bir pozisyonda tutmak için sabitleme tertibatlari veya benzer, pratik bir yöntem kullanilmalidir. parçasini elle veya gövdeyle tutmak stabilite salamaz ve kontrol kaybina neden olabilir. Bakalarinin i parçasini tutmasina izin vermeyiniz. Dekupaj teskeresinin iiina (LED) dorudan bakmayiniz ve iii dorudan bakalarinin yüzüne doru tutmayiniz. Aletlerin ve/veya aksesuarlarin dümesi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Çalimaya balamadan önce monte edilmi olan aksesuarin emniyetli bir ekilde sabitlenip sabitlenmediini kontrol ediniz. Metal talalari keskindir ve yaralanmalara neden olabilir. Talalarin eldivenlerinizin, ayakkabinizin ya da giysinizin içine girmemesi için giysinizi kapali tutunuz. Metal talalarin nereye doru siçradiina dikkat ediniz. Talalar sicaktir ve yangina, yaniklara ve kesiklere neden olabilir. Tala toplama kabi çok sicak olabilir. Tala toplama kabini boaltirken veya çikarirken daima koruyucu eldiven takiniz. Elektrik güvenlii Çalimaya balamadan önce çalima alanini üzeri örtülü elektrik kablolari, gaz ve su borulari bakimindan kontrol ediniz, örnein bir dedektör ile. Yanlilikla bir elektrik hattina zarar vermeniz durumunda, elektrikli el aletinin diarida yer alan metal parçalari gerilim yüklü hale gelebilir. Bu, elektrik çarpmasi tehlikesini artirir. 2.4 Akülü aletlerin özenli çalitirilmasi ve kullanimi Lityum yon akülerin kullanilmasi sirasinda aaida belirtilen güvenlik uyarilarini dikkate aliniz. Bunlara dikkate alinmamasi ciltte tahrilere, air korozif yaralanmalara, kimyasal yaniklara, yangin ve / veya patlamalara neden olabilir. Aküyü sadece teknik olarak kusursuz durumdayken kullaniniz. Hasarlari önlemek için ve salia ciddi zarar verici sivilari engellemek için akülere itinali davraniniz! Akülere asla müdahale edilmemeli ve üzerlerinde onarim yapilmamalidir! 282 Türkçe 2360040 *2360040* Aküler parçalarina ayrilmamali, ezilmemeli, 80° C (176° F) üzerine isitilmamali veya yakilmamalidir. Darbeye maruz kalmi veya baka bir hasar görmü aküleri kullanmayiniz. Akülerinizi hasar belirtilerine kari düzenli olarak kontrol ediniz. Geri dönütürülmü veya onarilmi aküleri asla kullanmayiniz. Aküyü veya aküyle çalian bir elektrikli el aletini asla bir eyi çakmak veya bir eye vurmak için kullanmayiniz. Aküleri asla dorudan güne iiina, airi sicaklik, kivilcim veya açik atee maruz birakmayiniz. Bu durum patlamalara neden olabilir. Akünün kutbuna parmaklariniz, aletler, takilar veya dier elektriksel olarak iletken nesnelerle dokunmayiniz. Bu durum aküye hasar verebilir, maddi hasarlara ve yaralanmalara neden olabilir. Aküleri yamurdan, islakliktan ve sivilardan uzak tutunuz. Akülerin içine nemin girmesi, kisa devrelere, elektrik çarpmalarina, yaniklara, yangina veya patlamalara neden olabilir. Sadece akü tipi için öngörülmü olan arj cihazlarini ve elektrikli el aletlerini kullaniniz. Bunun için ilgili kullanim kilavuzlarindaki verileri dikkate aliniz. Aküyü patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayiniz veya depolamayiniz. Akü tutulamayacak kadar sicaksa arizali olabilir. Pili, yanici malzemelere yeterli mesafede, görünür ve yanici olmayan bir yere yerletiriniz. Aküyü soumaya birakiniz. Akü bir saat sonra hala dokunulamayacak kadar sicaksa, arizali demektir. Hilti servisiyle irtibat kurunuz veya "Hilti Lityum yon aküler için güvenlik ve kullanim uyarilari" dokümanini okuyunuz. Lityum yon aküleri taima, depolama ve kullanma için geçerli özel yönetmelikleri dikkate aliniz. Bu kullanim kilavuzunun sonundaki QR kodu tarayarak ulaabileceiniz, Hilti Lityum yon aküler için güvenlik ve kullanim uyarilarini okuyunuz. 3 Tanimlama 3.1 Ürüne genel baki 1 @ lave tutamak ; Devreye alma kilidi = Açma/kapatma alteri % Ana tutamak & Akü kilit açma tuu ( Akü durum göstergesi ) Akü + Tala toplama kabi § Tala toplama kabi doluluk durumu ve sicak- lik kontrol penceresi / Pandül koruma kapai kumanda kolu : Ana plaka Pandül koruma kapai $ Dönme yönü oku £ Paralel dayanak | Çatlak göstergesi/Kesim hatti kontrolü ¡ Görüntüleme penceresi Q Donanim kancasi W Paralel dayanak için kiskaç E Mil ayarlama dümesi R Kesme açisi ince ayari için sikitirma kolu T Allen anahtari Z Balanti flani U Sikma flani I Sikma civatasi *2360040* 2360040 Türkçe 283 3.2 Usulüne uygun kullanim Tanimlanan ürün akülü bir daire testeredir. Örn. çelik, paslanmaz çelik, alüminyum veya dier demir dii metaller gibi metalleri ve metal benzeri malzemeleri kesme ilerinde çift elle kullanim için tasarlanmitir. Yalnizca ürün için izin verilen ve teknik verilerdeki özelliklere (örn. çap, devir sayisi, kalinlik, malzeme vb.) uygun testere biçaklarini kullaniniz. Yüksek alaimli yüksek hiz çeliinden (HSS) yapilmi talama ve kesme disklerine ve testere biçaklarina izin verilmez. Sadece ana plaka için yeterince geni bir destek yüzeyi sunan düz i parçalarini kesiniz. Ahap ya da ahap benzeri hammaddeler, plastikler, kartonpiyer, elyafli alçi plakalar ve kompozit malzemeler kesilemez. · Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Nuron Lityum yon aküleri kullaniniz. Hilti bu ürün için bu kullanim kilavuzunun sonunda bulunan tabloda belirtilmi olan akülerin kullanilmasini tavsiye eder. · Bu aküler için sadece Hilti arj cihazlarinin bu kullanim kilavuzunun sonunda belirtilmi olan serilerini kullaniniz. 3.3 Teslimat kapsami Daire testere, testere biçai, balanti flani, sikma flani, sikma civatasi, allen anahtari, paralellik mesnedi, tala toplama kabi, kullanim kilavuzu Ürün için izin verilen dier sistem ürünlerini Hilti Store'da veya u adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group 3.4 Aksesuar (ayri olarak temin edilebilir) Paralellik mesnedi, kilavuz ray, kilavuz ray adaptörü, boru kesme adaptörü 3.5 Lityum yon akü göstergeleri Hilti Nuron Lityum yon aküler arj durumunu, hata mesajlarini ve akünün durumunu gösterebilir. 3.5.1 arj durumu ve hata mesajlari göstergeleri KAZ Düen akü nedeniyle yaralanma tehlikesi! Akü takiliyken, kilit açma tuuna bastiktan sonra, kullandiiniz üründe akünün yerine oturduundan emin olunuz. Aaidaki göstergelerden birini görüntülemek için akünün kilit açma tuuna kisa süreli basiniz. Bali olan ürün açik olduu sürece, arj durumu ve olasi arizalar da sürekli görüntülenir. Durum Dört (4) LED sürekli yeil yaniyor Üç (3) LED sürekli yeil yaniyor ki (2) LED sürekli yeil yaniyor Bir (1) LED sürekli yeil yaniyor Bir (1) LED yavaça yeil renkte yanip sönüyor Bir (1) LED hizlica yeil yanip sönüyor Bir (1) LED hizlica sari yanip sönüyor Anlami arj durumu: % 100 ila % 71 arasi arj durumu: % 70 ila % 51 arasi arj durumu: % 50 ila % 26 arasi arj durumu: % 25 ila % 10 arasi arj durumu: < % 10 Lityum yon akü tamamen dearj olmu. Aküyü arj ediniz. Akünün arj ileminden sonra LED hala hizli yanip sönüyorsa, lütfen Hilti servisiyle irtibat kurunuz. Lityum yon akü veya buna bali ürün airi yüklendi, çok sicak, çok souk veya baka bir hata mevcut. Ürünü ve aküyü önerilen çalima sicakliina getiriniz ve kullanirken ürünü airi yüke maruz birakmayiniz. Mesaj devam ediyorsa Hilti servisiyle irtibat kurunuz. 284 Türkçe 2360040 *2360040* Durum Bir (1) LED sari yaniyor Bir (1) LED hizlica kirmizi yanip sönüyor Anlami Lityum yon akü ve balantili ürün uyumlu deildir. Lütfen Hilti servisine bavurunuz. Lityum yon akü bloke olmu ve kullanilamaz. Lütfen Hilti servisine bavurunuz. 3.5.2 Akü durumunun göstergeleri Akü durumunu sorgulamak için, kilit açma tuuna üç saniyeden fazla basili tutunuz. Sistem; düme, delinme, harici isi hasarlari vb. gibi usulüne uygun olmayan kullanim nedeniyle pilde potansiyel hatali fonksiyon algilamiyor. Durum Tüm LED'ler çalima iii olarak yaniyor ve ardindan bir (1) LED sürekli yeil yaniyor. Tüm LED'ler çalima iii olarak yaniyor ve ardindan bir (1) LED hizlica sari yanip sönüyor. Tüm LED'ler çalima iii olarak yaniyor ve ardindan bir (1) LED sürekli kirmizi yaniyor. Anlami Akü kullanimina devam edilebilir. Akünün durumuna ilikin sorgu tamamlanamadi. lemi tekrarlayiniz veya Hilti servisiyle irtibat kurunuz. Bali bir ürünün kullanimina devam edilebiliyorsa, kalan akü kapasitesi %50'nin altindadir. Bali bir ürünün kullanimina devam edilemiyorsa, akünün kullanim ömrü dolmutur ve akü deitirilmelidir. Lütfen Hilti servisine bavurunuz. 3.6 Paralel dayanak Tek kollu paralel dayanakla, i parçasi kenari boyunca düzgün kesimlere ya da ayni ölçüde çitalarin kesilmesine olanak salanir. Paralel dayanak, ana plakanin her iki tarafina takilabilir. 4 Teknik veriler 4.1 Ürün özellikleri Nominal gerilim Airlik Testere biçai çapi Çelik biçak kalinlii Kesme genilii Testere biçaini balama delii Ölçüm rölanti devir sayisi Maksimum kesme derinlii Depolama sicaklii letim sirasindaki ortam sicaklii SC 6ML-22 21,6 V 2,46 kg (EPTA-Procedure 01'e göre akü olmadan) 160 mm ... 165 mm 1,2 mm 1,2 mm 20 mm 4.000 dev/dak 60 mm -20 ... 70 -17 ... 60 4.2 Akü Akü çalima gerilimi Akü airlii letim sirasindaki ortam sicaklii Depolama sicaklii arj balangicinda akü sicaklii 21,6 V Bu kullanim kilavuzunun sonuna bakiniz -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 *2360040* 2360040 Türkçe 285 4.3 EN 62841 uyarinca ses bilgisi ve titreim deerleri Bu talimatlarda belirtilen ses basinci ve titreim deerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile ölçülmütür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karilatirilmasi için kullanilabilir. Zorlanmalarin geçici olarak deerlendirmesine de uygundur. Belirtilen deerler, elektrikli el aletinin ana kullanim alanlarini temsil eder. Elektrikli el aletinin, farkli ek aletlerle veya yetersiz bakim yapilmi ekilde kullanilmasi durumunda, veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalima süresi boyunca zorlanmayi belirgin ekilde yükseltebilir. Doru bir zorlanma deerlendirmesi için elektrikli el aletinin kapatildii veya çaliir konumda olduu ve ayrica kullanimda olmadii zamanlar da dikkate alinmalidir. Bu durum, toplam çalima süresi boyunca zorlanmayi belirgin ekilde azaltabilir. Kullaniciyi ses ve/veya titreimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örnein: Elektrikli el aletinin ve ek aletlerin bakiminin yapilmasi, ellerin sicak tutulmasi, i akilarinin düzenlenmesi. Gürültü bilgileri SC 6ML-22 Ses gücü seviyesi (LWA) Ses basinci seviyesi (LpA) Emniyetsizlik (LWA ve L pA için) 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) Toplam titreim deerleri Metalde kesmede titreim emisyon deeri (ah,M) Emniyetsizlik (Titreim toplam deerleri) B 2255 B 22170 0,54 m/sn² 0,51 m/sn² 1,5 m/sn² 5 Çalima hazirlii KAZ Yaralanma tehlikesi kazara çalimaya balama nedeniyle! Aküyü takmadan önce ilgili ürünün kapali konumda olduundan emin olunuz. Cihazin ayarlarini yapmadan veya aksesuarlari deitirmeden önce aküyü çikartiniz. Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyari bilgilerine dikkat ediniz. 5.1 Akünün arj edilmesi 1. arj etmeden önce arj cihazinin kullanim kilavuzunu okuyunuz. 2. Akü ve arj cihazinin kontaklarinin temiz ve kuru olmasina dikkat ediniz. 3. Aküyü izin verilen arj cihazinda arj ediniz. Sayfa 284 5.2 Akünün yerletirilmesi KAZ Yaralanma tehlikesi kisa devre veya akünün dümesi nedeniyle! Aküyü yerletirmeden önce, akü kontaklarinda ve ürün içindeki kontaklarda yabanci cisim bulunmadiin- dan emin olunuz. Akünün her zaman tam oturduundan emin olunuz. 1. lk kullanim öncesinde akü tamamen arj edilmelidir. 2. Aküyü ürüne, duyulur ekilde yerine oturana kadar itiniz. 3. Akünün alette emniyetli bir ekilde yerleip yerlemediini kontrol ediniz. 5.3 Akünün çikartilmasi 1. Akünün serbest birakma dümelerine basiniz. 2. Aküyü üründen çikartiniz. 286 Türkçe 2360040 *2360040* 5.4 Devrilme emniyeti KAZ Düen alet ve/veya aksesuar nedeniyle yaralanma tehlikesi! Sadece ürününüz için tavsiye edilen Hilti alet balama ipini kullaniniz. Her kullanimdan önce alet balama ipinin sabitleme noktasini olasi hasarlar bakimindan kontrol ediniz. Yüksekteki çalimalar için ulusal yönetmelikleri dikkate aliniz. Bu ürün için devrilme emniyeti olarak sadece Hilti düme korumasi ile Hilti alet kordonunun #2261970 bir kombinasyonunu kullaniniz. Düme emniyetini aksesuarlarin montaj araliklarina sabitleyiniz. Güvenli tutuu kontrol ediniz. Alet kordonunun bir karabinini düme emniyetine ve ikinci karabinini de taiyici yapiya sabitleyiniz. Her iki karabinin de emniyetli bir ekilde sabitlenmi olup olmadiini kontrol ediniz. Hilti düme emniyetinin yani sira Hilti alet kordonunun kullanim kilavuzlarini da dikkate aliniz. 5.5 Testere biçainin sökülmesi 2 KAZ Testere biçainda, sikma civatasinda ve sikma flaninda yanma ve kesilme tehlikesi Yaniklar ve kesilme kaynakli yaralanmalar söz konusu olabilir. Alet deitirmek için koruyucu eldiveni kullaniniz. 1. mili kilidine bastiriniz ve tutunuz (1). 2. Sikma civatasini allen anahtari ile gevetiniz (2). 3. Sikma civatasini ve sikma flanini çikartiniz (3). 4. Pandül koruma kapaini açiniz (4) ve testere biçaini çikartiniz (5). Balama flani gerekirse temizlemek için çikarilabilir. 5.6 Testere biçainin takilmasi 3 Balanacak testere biçainin teknik gereklilikleri kariladiindan ve iyice bilenmi olduundan emin olunuz. Keskin bir testere biçai, kusursuz bir testere kesimi için ön kouldur. 1. Balanti ve sikma flanini temizleyiniz. 2. Balanti flanini doru biçimde yönlendirerek tahrik miline takiniz (1). 3. Pandül koruma kapaini açiniz (2). 4. Yeni testere biçaini yerletiriniz. Testere biçai ve ürün üzerindeki dönme yönü okuna (3) dikkat ediniz. Bunlarin örtümesi gerekir. 5. Di sikma flanini doru biçimde yönlendirerek takiniz (4). 6. Sikma civatasini vidalayiniz. 7. Allen anahtarini testere biçainin sikma civatasina yerletiriniz. 8. mili kilidine bastiriniz ve tutunuz (5). 9. Sikma civatasini allen anahtari ile sikiniz (6). 10. Testere biçainin yerine doru oturup oturmadiini kontrol ediniz. 11. Allen anahtarini öngörülen delie oturtunuz. 5.7 Kesme derinliinin ayarlanmasi 4 1. Kesme derinlii ayar mekanizmasinin sikitirma kolunu gevetiniz (1). 2. Ürünü makasa benzer bir hareket ile kaldiriniz ve kesme derinliini ayarlayiniz (2). *2360040* 2360040 Türkçe 287 3. Kesme derinlii ayarinin sikitirma kolunu sikiniz (3). Ayarlanmi kesme derinlii, kesilecek malzeme kalinliindan her zaman 5 ila 10 mm daha büyük seçilmelidir. 5.8 Paralellik mesnedinin takilmasi 5 1. Kiskacin kanadini sikitiriniz. 2. Paralellik mesnedini ana plakaya itiniz. Kesme geniliini kullaniminiza göre ayarlayabilirsiniz. 3. Kiskacin kanadini serbest birakiniz. Paralellik mesnedi sabitlenir. Paralellik mesnedini ayarlamak istiyorsaniz, kiskacin kanatlarini sikitiriniz. 5.9 Boru kesme adaptörünün (aksesuar) monte edilmesi 1. Monte edilmi aksesuari çikartiniz. 2. Ana plakayi boru adaptörünün ön yuvalarina takiniz. 3. Ana plakayi boru kesme adaptörünün arka yuvalarina bastiriniz. Ana plaka yerine oturur. 4. Boru kesme adaptörünü borunun çapina göre ayarlayiniz. 6 Kullanim Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyari bilgilerine dikkat ediniz. 6.1 Açilmasi veya kapatilmasi Ürünün açilmasi 1. Çalitirma kilidine basili tutunuz ve açma/kapatma alterine basiniz. Açma/Kapatma alterine basili tutarak çalitirma kilidini serbest birakabilirsiniz. Ürünün kapatilmasi 2. Açma/ Kapama alterini serbest birakiniz. Çalitirma kilidi otomatik olarak kilitleme pozisyonuna geçer. 6.2 Çatlaa göre kesim 6 Sadece ana plaka için yeterince geni bir destek yüzeyi sunan düz i parçalarini kesiniz. 1. parçasini, testere biçai i parçasinin altinda serbestçe hareket edebilecek ekilde konumlandiriniz. 2. parçasini kaymaya kari emniyete aliniz. 3. Ürünü, ana plakanin ön kenari kesilecek parçanin üzerine gelecek ekilde tutunuz. Testere biçainin i parçasiyla temasi yoktur. 4. Çatlak çizgisini ana plakadaki girintiye hizalayiniz (kesim takibi). 5. Ürünü açiniz. Sayfa 288 6. Testereyi i parçasinda ilgili hat boyunca uygun bir çalima hizinda yönlendiriniz. 6.3 Tala toplama kabi kullaniniz 7 Metal keserken her zaman tala toplama kabini takiniz. Metal talalar keskin kenarli ve sicak olabilir, bu durum yaralanmalara yol açabilir. Tala toplama kabinin bo olduundan emin olunuz. Dolum seviyesini tala toplama kabi üzerindeki kontrol penceresinden okuyabilirsiniz (1). Kapaktaki tama açikliindan (2) talalarin firladiini görür görmez tala toplama kabini (3) boaltiniz. Ürünü kullanmadan önce, tala toplama kabinin kapainin daima kapali olduundan emin olunuz. 288 Türkçe 2360040 *2360040* 6.4 Donanim kancasi Üründe, ürünü kisa bir süre için örn. bir korkulua asmak için kullanabileceiniz bir iskele kancasi vardir. skele kancasini kullanmak için, iskele kancasini 180° düz yukari katlayiniz. Diari katlandiinda, iskele kancasi yaklaik 30° öne doru döndürülerek taima konumuna getirilebilir. skele kancasini geri katlamadan önce, iskele kancasini çiki konumuna yaklaik 30° geri döndürünüz. 7 Bakim ve onarim KAZ Takili aküden dolayi yaralanma tehlikesi ! Tüm bakim ve onarim çalimalarindan önce her zaman aküyü çikariniz! Ürün bakimi · Yapimi olan kirleri dikkatle çikartiniz. · Eer mevcutsa, havalandirma deliklerini kuru ve yumuak bir firça ile dikkatlice temizleyiniz. · Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapiabileceinden silikon içerikli bakim maddeleri kullanmayiniz. · Ürünün üzerindeki kontak noktalarini temizlemek için temiz ve kuru bir bez kullaniniz. Lityum yon akülerin bakimi · Bir aküyü asla havalandirma delikleri tikaliyken kullanmayiniz. Havalandirma deliklerini kuru, yumuak bir firça ile dikkatlice temizleyiniz. · Akünün gereksiz yere toza veya kire maruz kalmamasini salayiniz. Aküyü asla yüksek neme maruz birakmayiniz (örnein suya daldirmayiniz veya yamurda birakmayiniz). Bir akünün islanmasi halinde, ona hasarli bir akü gibi davraniniz. Yanici olmayan bir kabin içinde izole ediniz ve Hilti servisine bavurunuz. · Aküyü yabanci ya ve gresten uzak tutunuz. Akünün üzerinde gereksiz yere toz veya kir birikmesine izin vermeyiniz. Aküyü kuru, yumuak bir firça veya temiz, kuru bir bezle temizleyiniz. Plastik parçalara yapiabileceinden silikon içerikli bakim maddeleri kullanmayiniz. Akünün kontak noktalarina dokunmayiniz ve kontak noktalarina fabrikada uygulanmi olan gresi kesinlikle çikartmayiniz. · Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapiabileceinden silikon içerikli bakim maddeleri kullanmayiniz. Bakim · Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadiini ve kumanda elemanlarinin sorunsuz ekilde çaliip çalimadiini düzenli olarak kontrol ediniz. · Hasar ve/veya fonksiyon arizalari durumunda ürünü iletmeyiniz. Ürünü gecikmeden Hilti servisine tamir ettiriniz. · Bakim ve onarim çalimalarindan sonra tüm koruma tertibatlarini yerletiriniz ve bunlarin fonksiyonlarini sorunsuz olarak yerine getirmekte olup olmadiklarini kontrol ediniz. Güvenli çalima için sadece orijinal yedek parçalar ve tüketim malzemeleri kullaniniz. Hilti tarafindan onaylanmi, yedek parçalari, aksesuarlari ve sarf malzemelerini Hilti Store veya u adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group 7.1 Koruma tertibatinin temizlenmesi 1. Testere biçaini sökünüz. Sayfa 287 2. Koruma tertibatlarini dikkatlice kuru bir firça ile temizleyiniz. 3. Koruma tertibatlarinin iç kisimlarinda bulunan tortulari ve talalari uygun bir alet ile temizleyiniz. 4. Testere biçaini takiniz. Sayfa 287 7.2 Tala toplama kabinin boaltilmasi / Tala toplama kabinin temizlenmesi 8 Tala kanali, testere talainin üst koruma baliinin içinden çikarilmasini salar. Tala kanali tikanirsa, talalar artik düzgün bir ekilde çikarilamaz. Ürünün ömrünü uzatmak için tala kanalini düzenli olarak temizleyiniz. *2360040* 2360040 Türkçe 289 Tala toplama kabinin boaltilmasi DKKAT Düen akü nedeniyle Sicak veya keskin talalar veya sicak tala toplama kabi nedeniyle tehlike! Metal keserken her zaman tala toplama kabini takiniz. Tala toplama kabini boaltirken veya çikarirken daima koruyucu eldiven takiniz. 1. Tala toplama kabinin kapaini açiniz. 2. Tala toplama kabindaki talalari uygun bir atik kabina boaltiniz. 3. Tala toplama kabinin kapaini kapatiniz. Tala kanalinin temizlenmesi 4. Testere biçaini sökünüz. Sayfa 287 5. Tala toplama haznesini kilavuzdan yukari doru çekiniz. 6. Tala kanalini bir firça ile temizleyiniz. 7. Testere biçaini takiniz. Sayfa 287 Tala toplama kabinin monte edilmesi 8. Tala toplama kabini alt kiskaçlar ile birlikte kilavuzlara yerletiriniz. 9. Üstteki tala toplama kabini koruyucu koruma balii yönünde ve aaiya doru hafifçe itiniz. Tala toplama kabi duyulabilir bir ses vererek yerine oturur. 7.3 Bakim ve onarim çalimalarindan sonra kontrol Bakim ve onarim çalimalarindan sonra tüm koruma tertibatlarinin yerinde olup olmadii ve hatasiz çalitii kontrol edilmelidir. 1. Pandül koruma kapainin kontrol edilmesi için bunu, kumanda koluna dokunarak tamamen açiniz. Kumanda kolunu biraktiktan sonra pandül koruma kapai hizli bir ekilde ve tamamen kapanmalidir. 2. Hareketli parçalarin fonksiyonunu kontrol ediniz, örn. kiskaçlar veya halkalar için. 3. Ürünü kirilmalar veya dier belirgin hasarlar açisindan inceleyiniz. 8 Taima ve depolama Akülü aletlerin ve akülerin tainmasi DKKAT Taima sirasinda aletin istem dii çalimasi ! Ürünlerinizi her zaman aküler takili olmadan taiyiniz! Aküleri çikartiniz. Aküleri kesinlikle sikica balanmami koruma ile nakletmeyiniz. Nakliye sirasinda, aküler airi ok ve titreimlerden korunmali ve baka akü kutuplari ile temas ederek kisa devreye neden olmamalari için, her türlü iletken malzeme veya dier akülerden izole edilmi olmalidir. Aküler için yerel taima talimatlarini dikkate aliniz. Aküler posta ile gönderilmemelidir. Hasarsiz aküleri sevk etmek istemeniz halinde, bir nakliye irketine bavurunuz. Ürünün ve akülerin hasar görmü olup olmadiini her kullanimdan önce olduu gibi uzun taimalardan önce ve sonra kontrol ediniz. Akülü aletlerin ve akülerin depolanmasi KAZ Arizali veya akan aküler nedeniyle beklenmeyen hasar oluumu ! Ürünlerinizi her zaman aküleri yerletirmeden depolayiniz! Ürünü ve aküleri serin ve kuru bir yerde depolayiniz. Teknik verilerde belirtilen sicaklik sinir deerlerini dikkate aliniz. Aküleri arj cihazinin üzerinde muhafaza etmeyiniz. arj ileminden sonra her zaman aküyü arj cihazindan çikartiniz. Aküleri kesinlikle günete, isi kaynaklarin üzerinde veya cam arkasinda depolayiniz. Ürünü ve aküleri çocuklarin ve yetkisiz kiilerin ulaamayacai yerlerde depolayiniz. Ürünün ve akülerin hasar görmü olup olmadiini her kullanimdan önce olduu gibi uzun süreli depolamalardan önce ve sonra kontrol ediniz. 290 Türkçe 2360040 *2360040* 9 Ariza durumunda yardim Herhangi bir ariza durumunda akülerin durum göstergesine dikkat ediniz. Bkz. Bölüm Lityum yon akü göstergeleri. Bu tabloda listelenmemi veya kendi bainiza gideremediiniz arizalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat kurunuz. Ariza Akünün LED'lerinde hiçbir ey görüntülenmiyor Açma/kapatma alterine basilamiyor veya bloke olmu. Devir sayisi aniden çok düüyor. Olasi sebepler Akü arizali Hata deildir (güvenlik fonksiyonu). Akü dearj olmu. Besleme gücü çok yüksek. Talalar diari atilmiyor ve ana Tala kanali tikanmi. plakaya düüyor Testere biçai bloke olduktan Zorlanma emniyeti devreye girer. sonra alet kendiliinden çalimaya balamiyor. Ürün normalden daha fazla titriyor. Testere biçai yanli takilmi. Pandül koruma kapai kapan- Pandül koruma kapai kirli veya miyor. sikimi veya yay hasarli Çözüm Hilti servisi ile irtibat kurunuz. Devreye alma kilidine basiniz. Aküyü arj ediniz. Besleme gücünü düürünüz ve ürünü tekrar çalitiriniz. Tala kanalini temizleyiniz. Sayfa 290 Devreye alma kilidine ve Açma/Kapatma alterine tekrar basiniz. Testere biçaini sökünüz ve tekrar monte ediniz. Hilti servisi ile iletiim kurunuz. 10 mha KAZ Usulüne uygun olmayan imha nedeniyle yaralanma tehlikesi! Diari çikan gaz ve sivilar nedeniyle salik sorunlari. Hasar görmü aküleri hiç bir ekilde göndermeyiniz! Kisa devreleri önlemek için, akünün balantilarini iletken olmayan bir malzeme ile kapatiniz. Aküleri, çocuklarin ellerine geçmeyecek ekilde imha ediniz. Aküyü size en yakin Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili irketinize bavurunuz. Hilti ürünleri yüksek oranda tekrar kullanilabilen malzemelerden üretilmitir. Geri dönüüm için gerekli koul, usulüne uygun malzeme ayrimidir. Çou ülkede Hilti eski aletlerini yeniden deerlendirmek üzere geri alir. Bu konuda Hilti müteri hizmetlerinden veya sati temsilcinizden bilgi alabilirsiniz. Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazlari ve aküleri evdeki çöplere atmayiniz! 11 Üretici garantisi Garanti koullarina ilikin sorulariniz için lütfen yerel Hilti i ortainiza bavurunuz. 12 Dier bilgiler Kullanim, teknoloji, çevre ve geri dönüüm hakkinda daha fazla bilgi aaidaki balantida bulunabilir: qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 Bu balantiyi ayni zamanda kullanim kilavuzunun sonunda QR kodu olarak da bulabilirsiniz. *2360040* 2360040 Türkçe 291 1 1.1 . . · . · , , · . 1.2 1.2.1 : . ! . , ! . , ! . 1.2.2 : - Hilti Hilti 1.2.3 : . . .(3) , . . 1.3 1.3.1 : 292 2360040 *2360040* .Android- iOS , " , . 1.3.2 : . . Hilti - - . . . 1.3.3 : 1.4 , , , , . . . . . . SC 6ML-22 01 ' 1.5 . : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Germany 2 2.1 . , , . / , *2360040* 2360040 293 . ) " " .( ) ( . . . , . , . . . . . . . , , . . . : , , , . . . . , . . , . . , , - . , . , , , . . / . . . , . . . . . . , . . . , , . . , . . . . . . . , / . . . . . , . . . . . , . 294 2360040 *2360040* . , , . . . . . . . . , , , , . . , . . . . , . . . , . (265°F) 130°C- . , . . . , . . . 2.2 . . : . , . . . . . . . , . . . . .( ) . . () . , - , · ; ; , · , · . , . . . , . , . , . . . , , . . *2360040* 2360040 295 . , , . . , . . , , . . . . . . . , . . . , . . . . . . . . 2.3 . . . , . . . . . . , . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . 296 2360040 *2360040* : . , , , , ; , , ; . ; , . : . . . . . . . . , . . . . . () . . / , , . . . , . . . ; . . . 2.4 .- . / , , , . ! ! . (176°F) 80°C- , , . . . . . . , , . , , . . , , , . . . . , , . , . , . . ."Hilti - " Hilti .- , QR- ;Hilti - . *2360040* 2360040 297 @ ; / = % & ( ) . + § / : $ £ / | ¡ Q W E R T Z U I 3 1 3.1 3.2 . . ,- , , , , , ) .HSS .( . . , , B 22. Hilti Hilti Nuron - · . . Hilti · 3.3 , , , , , , , , www.hilti.group : Hilti Store- ( ) 3.4 , , , - 3.5 . , Hilti Nuron - 298 2360040 *2360040* 3.5.1 ! . , . , . 71% 100% : 51% 70% : 26% 50% : 10% 25% : 10% > : . . - , .Hilti , - . - , , . .Hilti , . - .Hilti , - .Hilti . (4) (3) (2) (1) (1) (1) (1) . (1) (1) 3.5.2 . , . , , . . .Hilti , .50%- , . .Hilti (1) , . (1) , . (1) , . 3.6 . - . SC 6ML-22 21.6 " 2.46 ( EPTA-Procedure 01 ) " 165 ... " 160 4 4.1 *2360040* 2360040 299 SC 6ML-22 " 1.2 " 1.2 " 20 " 4,000 " 60 70 ... -20 60 ... -17 21.6 60 ... -17 40 ... -20 45 ... -10 4.2 EN 62841 4.3 , . . . . , , . . . : , / . , , SC 6ML-22 107 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) (LWA) (LpA) (L pA- LWA ) ²'/' 0.54 ²'/' 0.51 ²'/' 1.5 B 2255 B 22170 (ah,M) ( ) - 5 ! . . . 5.1 . 1. . 2. 298 . 3. 300 2360040 *2360040* 5.2 ! . . . 1. . 2. . 3. 5.3 . 1. . 2. 5.4 ! / . Hilti . . .Hilti #2261970 Hilti . . . . .Hilti Hilti 2 5.5 . , . .(1) 1. .(2) 2. .(3) 3. .(5) (4) 4. . 3 5.6 . . . 1. .(1) 2. .(2) 3. . 4. . . (3) *2360040* 2360040 .(4) 5. 301 302 . 6. . 7. .(5) 8. .(6) 9. . 10. . 11. 4 5.7 .(1) 1. .(2) 2. .(3) 3. . " 10 5- 5 5.8 . 1. . 2. . . 3. . . , () 5.9 . 1. . 2. . 3. . . 4. 6 . 6.1 ./ 1. . / ./ 2. . 6 6.2 . . 1. . 2. . 3. . . ( ) 4. 302 . 5. 2360040 *2360040* . 6. 7 6.3 . . .(1) . .(3) , (2) . 6.4 , . , , .180°- 30° . 30° . 7 ! ! . · . , · , . · . . · - . . · ) . · .( .Hilti . , . . · , . . . , . · . . · . Hilti . / · . · , . www.hilti.group : Hilti Store- Hilti - 7.1 301 . 1. . 2. . 3. 301 . 4. *2360040* 2360040 303 8 / 7.2 , . . . ! . . . 1. . 2. . 3. 301 . 4. . 5. . 6. 301 . 7. . 8. . 9. . 7.3 . . 1. . . , 2. . 3. 8 ! ! ./ . , . . . , . . ! ! . , . . . . , . . 304 2360040 *2360040* 9 .- . .Hilti , .Hilti . . . 304 . ./ . .Hilti .( ) . . . / . . . . . . . 10 . ! ! . , . . Hilti Store- . Hilti . Hilti . Hilti . ! , 11 . Hilti , 12 : , , qr.hilti.com/manual/?id=2360040&id=2360042 .QR *2360040* 2360040 305 306 2360040 *2360040* *2360040* 2360040 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20230414GRIPS Viewer V2023.2 (Build 10)