Instruction Manual for makita models including: KT001G Cordless Kettle, Cordless Kettle

KT001GZ

Notices d'utilisation


File Info : application/pdf, 124 Pages, 2.95MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

KT001G Manual
EN Cordless Kettle

INSTRUCTION MANUAL

4

FR Bouilloire Sans Fil

MANUEL D'INSTRUCTIONS 13

DE Akku-Wasserkocher

BETRIEBSANLEITUNG

22

IT Bollitore elettrico senza fili ISTRUZIONI PER L'USO

32

NL Accuwaterkoker ES Hervidor Inalámbrico PT Chaleira a Bateria

GEBRUIKSAANWIJZING

42

MANUAL DE INSTRUCCIONES

52

MANUAL DE INSTRUÇÕES

62

DA Ledningsfri elkedel

BRUGSANVISNING

71

EL  

 

80

TR Akülü Kettle

KULLANMA KILAVUZU

90

ZHTW 



99

FA

 

  115

AR

 

  122

KT001G

1

3

4

2

5

9

Fig.1
13 10
14

11

15

12

6 7
8 Fig.5

Fig.2

2

3

Fig.6

1

1

Fig.3

1

1 Fig.7
2

Fig.4

Fig.8 2

1 Fig.9

Fig.13

Fig.10

Fig.14

Fig.11

Fig.15

Fig.12

1 Fig.16 3

ENGLISH (Original instructions)
WARNING
· For users in Europe: This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
· For users in areas other than Europe: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
· See the chapter "MAINTENANCE" for the appropriate details of precautions during user maintenance. · See the chapter "SPECIFICATIONS" for the type reference of the battery. · See the section "Installing or removing battery cartridge" for how to remove or install the battery. · When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to disposal of battery. · If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. · Do not short the battery cartridge. · This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
-- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -- farm houses; -- by clients in hotels, motels and other residential type environments; -- bed and breakfast type environments. · To protect against fire, electric shock, do not immerse the appliance and battery in water or in any other liquid. · Do not overfill water in the appliance. Boiled water may be ejected and cause burn injury. · WARNING: Do not remove the lid while the water is boiling. · It is a battery-operated appliance, the battery being charged outside the appliance. · Rechargeable batteries are to be removed from the appliance before being charged. · Batteries are to be inserted with the correct polarity. · Exhausted batteries are to be removed from the appliance and safely disposed of. · Avoid spilling any liquid on the power supply connectors or the battery terminals. · This appliance is water kettle for boiling water and there is potential of injury from misuse.
4 ENGLISH

SPECIFICATIONS

Model:
Rated voltage Capacity Dimensions (L x W x H)
Net weight *1 (The combined value of the kettle and the power supply stand) Net weight (The kettle only) Net weight (The power supply stand only) Estimated boiling time *2

KT001G D.C. 36 V - 40 V max
0.8 L
235 x 322 x 307 mm (without battery cartridge)
2.8 - 5.9 kg (with battery cartridges)
1.0 kg
1.1 kg (without battery cartridge)
approx. 8 min. (when boiling 0.8 L 23 °C water at ambient temperature is 23 °C)

*1 The lightest and heaviest combination weight of the kettle, the power supply stand, and battery cartridges are shown in the table.
*2 Values may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.

Amount of water that can be boiled

Battery cartridge (Full charged)

Amount of water that can be boiled*

BL4020 x 2

1.1 L

BL4025 x 2

1.2 L

BL4040 x 2

2.2 L

BL4050F x 2

3.0 L

BL4080F x 2

4.9 L

PDC1200

11.4 L

* When boiling 23 °C water at ambient temperature is 23 °C

NOTE: Amounts are approximate and may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
NOTE: The amount of water that can be boiled with one battery is about half of the amount when using two batteries.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Recommended cord connected power source

Portable power pack

PDC1200

· The cord connected battery pack(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected battery pack, read instruction and cautionary markings on them.

5 ENGLISH

Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.

Warning: Hot surface. Risk of burns. Do not touch until cooled.

Ni-MH Li-ion

A representative battery applicable to this product.
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Only for EU countries Correct Disposal of this product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. Due to the presence of hazardous components in the equipment, used electrical and electronic equipment may have a negative impact on the environment and human health.

Intended use

The appliance is intended for boiling water.

SAFETY WARNINGS
Cordless Kettle safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not use any accessories not recommended by the manufacturer. Otherwise unexpected matter may occur.
2. Do not touch hot surfaces. Surfaces are liable to get hot during use.
3. Do not use the appliance around explosive atmosphere. Otherwise burns or a fire may occur.
4. Do not use the appliance close to heat sources (stoves, etc.).
5. Do not use the appliance in humid or wet locations or expose it to rain. Otherwise water may get into the appliance and electric shock may result.
6. Put the appliance on the flat stable surface. 7. Do not cover the spout while boiling. Steam
cannot be discharged and may cause a malfunction or injury. 8. Allow to cool before cleaning the appliance. Otherwise burn injury may occur. 9. Be careful not to lay down the appliance that contains water. The discharge lock does not seal water completely. Water may spills, even if the discharge lock is activated. 10. Position the appliance so that walls or furniture are not exposed to steam. Otherwise discoloration, deformation or cracks may result. 11. Boil only water. Do not boil other than water like milk, tea, or soup etc. Otherwise the contents may ejected and cause an injury, or the appliance may get dirty or malfunction may occur. 12. Do not put anything other than water in the kettle, like a bottle or cup etc. Otherwise the water may ejected and cause an injury, or the appliance may get dirty or malfunction may occur. 13. Do not open the lid immediately after boiling. Otherwise boiled water may drip and cause burn injury.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

6 ENGLISH

Safety warnings for battery-
operated appliance
Battery-operated appliance use and
care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to battery pack, picking up or carrying the appliance. Carrying the appliance with your finger on the switch or energizing appliance that have the switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
4. Use appliances only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
5. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
6. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
10. Have servicing performed by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.

Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the appliance and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the appliance and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the appliance is not used for a long period of time, the battery must be removed from the appliance.

7 ENGLISH

14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the appliance immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the appliance or battery cartridge.
17. Unless the appliance supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the appliance or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita appliance and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop appliance operation and charge the battery cartridge when you notice less appliance power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the appliance or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

PARTS DESCRIPTION

Kettle  Fig.1
1 Spout 3 Discharge lock button 5 Handle 7 Water volume scale
9 Temperature sensor

2 Lid 4 Open-lid button 6 Maximum line 8 Power supply connec-
tor (bottom side) --

Power supply stand  Fig.2
10 Carrying handle
12 Power switch 14 Temperature sensor

11 Power supply connector
13 Battery cartridge
15 Ground sensing element

FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appliance is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the appliance.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the appliance before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the appliance and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the appliance and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the appliance and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the appliance while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.  Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE: Up to two battery cartridges can be installed, although the appliance uses one battery cartridge for operation.

8 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.  Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the appliance and allows the appliance to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the appliance has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the appliance off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Using appliance with cord connected power source
Before using the cord connected power source, read instructions and cautionary markings on it.
WARNING: When using the appliance with the cord connected power source, put the cord connected power source on the stable surface. This appliance is used in static position. Using the cord connected power source which you carry on your back may cause falling accident.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Appliance / battery protection
system
The appliance and battery are equipped with the protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend appliance and battery life. The appliance will automatically stop during operation if the appliance or battery is placed under one of the following conditions.
· Overload protection : When the appliance or battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the appliance automatically stops without any indication. In this situation, turn the appliance off and stop the application that caused the appliance to become overloaded. Then turn the appliance on to restart.
· Overheat protection : When the appliance or battery is overheated, the appliance automatically stops. Let the appliance cool down before turning it on again.
· Overdischarge protection : When the battery capacity becomes low, the appliance stops automatically. If the appliance does not operate even when the switches are operated, remove the battery cartridge from the appliance and charge it.

OPERATION
Preparation
When using the appliance for the first time, or after long period of storage, perform the following steps. 1. Remove all packing materials from the appliance. 2. Clean the interior of the kettle and filter. There may be dirt such as dust on them. See the chapter "MAINTENANCE" for how to clean.
Boiling water
CAUTION: Boil only water. Do not boil other than water.
CAUTION: Do not put the appliance on an unstable place, a place where people often pass, or a place where children can reach. Otherwise the appliance may be accidentally tipped over and cause an injury.
CAUTION: When closing the lid, push the lid securely and put the discharge lock button in locked position. Otherwise burn injury may occur when falling accident occurs.
1. Open the lid while pushing both of the open-lid buttons. 2. Pour preferred amount of fresh tepid water into the kettle. Then close the lid.

9 ENGLISH

CAUTION: Make sure the discharge lock button is in locked position. Otherwise boiled water may be spilled unintentionally and cause burn injury.
CAUTION: Do not over fill water exceeding the maximum line. Otherwise boiled water may be ejected and cause burn injury.
NOTICE: Prevent no-water burning, do not turn on the appliance without water. Otherwise discoloration or malfunction may occur.
 Fig.5
3. Put the kettle onto the power supply stand.  Fig.6
4. Push the power switch.
The power switch lights up in orange with single beep sound, then boiling starts.  Fig.7: 1. Power switch
CAUTION: Make sure that the lid is closed. Otherwise large volume of steam may discharge and burn injury may occur.
CAUTION: Make sure that the discharge lock button is in locked position. Otherwise a large volume of steam may discharge and burn injury may occur.
CAUTION: Do not touch the steam. Risk of burn injury.
 Fig.8
CAUTION: Do not touch around mark and the metal part located in the figure during boiling or some time after boiling. Risk of burn injury.
 Fig.9: 1. Metal part that may extreme hot
NOTE: If you press the power switch right after boiling operation, the appliance may not work due to the protection against high temperature. In this case, allow the appliance to cool and then press the power switch again.
When the boiling is finished, the appliance turns off automatically with a few seconds of beep sound.
NOTE: When you lift the kettle or the power supply stand while boiling, the appliance stop boiling and the power switch blinks in orange.
-- If you return the kettle or the power supply stand while the power switch is blinking, the appliance restarts boiling automatically.
-- Few seconds after you lift the kettle or the power supply stand, the appliance turns off.
NOTE: When the battery capacity becomes low while boiling, the appliance turns off and the power switch blinks in red for a few seconds with three beep sounds.
NOTE: If you turn on the appliance when all battery capacities are low, the appliance turns off within a few seconds with a single beep sound.

5. Lift the kettle while holding the carrying handle of the power supply stand.  Fig.10
6. Pour the water.
CAUTION: Be careful not to get burned while pouring boiled water.
To prevent accidental water discharge, the discharge lock button is provided. Push the discharge lock button to pour the water.  Fig.11
Carrying
WARNING: Do not carry the kettle with the power supply stand while heating water or with the boiled water in the kettle. Otherwise burn injury may result when falling accident occurs.
When carrying the appliance, hold the carrying handle.
MAINTENANCE
WARNING: All parts should be replaced at an Authorized Service Center.
CAUTION: Always be sure that the appliance is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Do not touch the kettle immediately after discharging the boiled water. Wait until the kettle is cooled down completely. Otherwise a burn injury may occur.
CAUTION: Make sure the kettle is empty before attempting to perform inspection or maintenance. Otherwise accidents may occur.  Fig.12
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
NOTICE: Do not use the dishwasher, dish dryer, or hairdryer.
NOTICE: Do not use polishing powder, bleach, cleanser, metal scrubbing brush, chemical scrubbing brush, etc.
NOTICE: Do not wash the kettle and the power supply stand. Do not wet the power supply connector.
 Fig.13
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

10 ENGLISH

Cleaning
Exterior of the appliance
After the appliance is cooled, clean exterior of the appliance using clean clothes. If the appliance is very dirty, use a cloth dampened in soapy water. Then wipe the water off with dry cloth.  Fig.14
Interior of the kettle
Remove the lid by pulling it out from the kettle as shown in the figure.  Fig.15 Rinse well with water, then dry the inside.
Filter
Remove the filter by pulling it out from the lid as shown in the figure. Wash the filter, then dry it.  Fig.16: 1. Filter To install the filter and the lid, follow the removing procedure in reverse.
Removing scales inside the kettle
Through the use of the appliance, water scale will build up inside the kettle. Water scale makes boiling inefficient. If water scales becomes noticeable, clean the inside of the kettle with citric acid. 1. Open the lid, and remove the filter from the lid. 2. Pour water up to the maximum line into the kettle. 3. Add 40 g (1.4 oz) of citric acid commercially available into the water and stir it up. Then close the lid. 4. Put the kettle on the power supply stand. 5. Push the power switch. 6. Leave the kettle for about 1 hour after boiling finished. 7. Drain the water and rinse inside of the kettle with water. 8. If you taste or smell citric acid, boil water only and drain it. If the dirt is hard to remove, repeat steps 2 to 7. 9. Dry the kettle and install the filter on the lid.
Storage
To prevent fire or burning, allow the appliance to cool down completely before you store it. Do not store the discharged battery for long periods, as it can shorten its service life.
11 ENGLISH

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

Symptom

Probable cause

Remedy

Not working.

Battery cartridges are installed improperly. Install the battery cartridges as described in this manual.

The battery cartridges are exhausted.

Charge the battery cartridges.

The appliance turns off with beep sound soon after turning on the appliance.

The temperature sensor detects high

Leave the appliance off for few minutes to

temperature because the power switch has cool the appliance.

been pressed right after boiling.

The appliance turns off with the power switch blinking in orange soon after turning on the appliance.

The terminal of the temperature sensor is dirty.
The power supply stand is tilted or placed on unstable surface.

Wipe off the dirt on the temperature sensor using dry cloth.
Put the appliance on the stable, level and flat surface.

Though the boiling operation has not finished, the appliance turns off with a few seconds of beep sound just like when the boiling is finished.

The terminal of the temperature sensor is dirty.

Wipe off the dirt on the temperature sensor using dry cloth.

The kettle is not sitting on the power supply stand properly because dust or similar is caught between the kettle and the power supply stand.

Remove any dust on the bottom of the kettle or on the power supply stand.

The power switch does not stop blinking in red. (And the power switch turn off about 10 minutes after.)

Power supply connector on the kettle and/ or the power supply stand is dirty.

Remove the battery and wipe off the dirt on the power supply connector using dry cloth.

Boiled water spills out.

Water is filled exceeding the maximum line.

Reduce water below the maximum line.

Anything other than water is filled in the kettle.

Do not boil anything other than water.

Smells of the boiled water.

Chlorine in tap water may smell.

Smell of resin just after unpacking will fade away in time.

Drops of the water on the power supply stand.

Dew condensation may occur on the appliance because of the vapor of the boiled water.

Boiled water leaks when the kettle is tilted. There's opening on the spout. Even if the open-lid button is in locked position, the water leaks out when the kettle is tilted.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita appliance specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Makita genuine battery and Makita authorized
charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

12 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
· Pour les utilisateurs situés en Europe : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus sous la surveillance d'un adulte ou s'ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques encourus. Le nettoyage et l'entretien à la charge de l'utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants de moins de 8 ans sans surveillance. Tenez l'appareil et son cordon à l'écart des enfants de moins de 8 ans. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d'un adulte ou s'ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
· Pour les utilisateurs situés ailleurs qu'en Europe : Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils aient fait l'objet d'une supervision ou d'une formation à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
· Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées et appropriées pendant l'entretien à la charge de l'utilisateur.
· Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie. · Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d'insertion de la
batterie. · Une fois la batterie arrivée en fin de vie, retirez-la de l'outil et déposez-la en lieu sûr. Respectez la régle-
mentation locale en matière de mise au rebut des batteries. · Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. · Ne court-circuitez pas la batterie. · Cet appareil est conçu pour être utilisé à des fins domestiques et similaires, à savoir :
-- coin-cuisine du personnel dans un magasin, bureau et autre environnement de travail ; -- ferme ; -- par les clients d'un hôtel, motel et autre environnement de type résidentiel ; -- environnement de type maison d'hôte. · Pour éviter un incendie ou une électrocution, n'immergez pas l'appareil et la batterie dans l'eau ou dans tout autre liquide. · Ne remplissez pas excessivement d'eau l'appareil. De l'eau bouillante peut être éjectée et vous brûler. · AVERTISSEMENT : Ne retirez pas le couvercle pendant l'ébullition. · Il s'agit d'un appareil fonctionnant sur batterie ; la batterie étant chargée à l'extérieur de l'appareil. · Les batteries rechargeables doivent être retirées de l'appareil avant d'être rechargées. · Respectez la polarité des batteries insérées. · Retirez les batteries vides de l'appareil et mettez-les au rebut de manière appropriée. · Évitez de renverser du liquide sur les connecteurs d'alimentation ou les bornes des batteries. · Cet appareil est une bouilloire servant à faire bouillir de l'eau, et son utilisation incorrecte peut entraîner des blessures.
13 FRANÇAIS

SPÉCIFICATIONS

Modèle :
Tension nominale
Capacité
Dimensions (L x P x H)
Poids net *1 (Valeur combinée de la bouilloire et du socle d'alimentation électrique)
Poids net (La bouilloire seule)
Poids net (Le socle d'alimentation électrique seul)
Durée d'ébullition estimée *2

KT001G 36 V - 40 V c.c. max.
0,8 l 235 x 322 x 307 mm (batterie non incluse)
2,8 - 5,9 kg (batteries incluses)
1,0 kg
1,1 kg (batterie non incluse)
Environ 8 minutes (lorsqu'on fait bouillir 0,8 l d'eau à 23 °C à une température ambiante de 23 °C)

*1 Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de la bouilloire, du socle d'alimentation électrique et des batteries est indiqué dans le tableau.
*2 Les valeurs peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les conditions d'utilisation.
· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Quantité d'eau pouvant être portée à ébullition

Batterie (complètement chargée)

Quantité d'eau pouvant être portée à ébullition*

BL4020 x 2

1,1 l

BL4025 x 2

1,2 l

BL4040 x 2

2,2 l

BL4050F x 2

3,0 l

BL4080F x 2

4,9 l

PDC1200

11,4 l

* Lorsqu'on fait bouillir de l'eau à 23 °C à une température ambiante de 23 °C

NOTE : Les quantités sont des approximations et peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les conditions d'utilisation.
NOTE : La quantité d'eau pouvant être portée à ébullition avec une seule batterie est d'environ la moitié de la quantité lorsque deux batteries sont utilisées.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Source d'alimentation connectée par cordon recommandée

Support d'alimentation portable

PDC1200

· La ou les batteries connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
· Avant d'utiliser la batterie connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.

14 FRANÇAIS

Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d'emploi.

Ni-MH Li-ion

Avertissement : Surface chaude. Risque de brûlure. Ne pas toucher avant refroidissement.
Représentation d'une batterie utilisable avec ce produit.
Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.
Uniquement pour les pays européens Élimination correcte de ce produit Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers dans toute l'Union européenne. Pour éviter de nuire à l'environnement ou à la santé humaine par l'élimination non contrôlée des déchets, recyclez-le de façon responsable en vue de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de collecte et de retour ou contacter le détaillant auprès duquel vous avez acheté le produit. Ils peuvent recueillir ce produit pour le recycler en respectant l'environnement. En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les équipements électriques et électroniques usagés peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine.

Utilisations

Cet appareil est prévu pour faire bouillir de l'eau.

CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour bouilloire sans fil
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. N'utilisez pas d'accessoires non recommandés par le fabricant. Autrement, un événement imprévu pourrait se produire.
2. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes pendant l'utilisation.
3. N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère explosive. Autrement, des brûlures ou un incendie pourraient se produire.
4. N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur (cuisinières, etc.).
5. N'utilisez pas l'appareil dans un endroit humide ou mouillé ni ne l'exposez à la pluie. Autrement, de l'eau pourrait pénétrer dans l'appareil et provoquer une électrocution.
6. Placez l'appareil sur une surface plane et stable.
7. Ne couvrez pas le bec verseur pendant l'ébullition. La vapeur ne peut pas être évacuée et peut entraîner un dysfonctionnement ou des blessures.
8. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer. Vous risqueriez autrement de vous brûler.
9. Prenez soin de ne pas coucher l'appareil s'il contient de l'eau. Le verrouillage de l'évacuation n'est pas complètement hermétique. De l'eau peut se répandre, même si le verrouillage de l'évacuation est activé.
10. Placez l'appareil de sorte que les murs ou les meubles ne soient pas exposés à la vapeur. Cela présente autrement un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.
11. Ne faites bouillir que de l'eau. Ne faites pas bouillir de lait, de thé, de soupe, etc. Autrement, le contenu pourrait être éjecté et vous blesser, ou l'appareil pourrait devenir sale ou ne pas fonctionner correctement.
12. Ne placez rien d'autre que de l'eau dans la bouilloire, comme une bouteille ou une tasse, etc. Autrement, l'eau pourrait être éjectée et vous blesser, ou l'appareil pourrait devenir sale ou ne pas fonctionner correctement.
13. N'ouvrez pas le couvercle immédiatement après l'ébullition. Autrement, de l'eau bouillante peut s'égoutter et vous brûler.

15 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Utilisation et entretien des appareils
fonctionnant sur batterie
1. Évitez les démarrages intempestifs. Assurezvous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de connecter la batterie, de ramasser ou de transporter l'appareil. Transporter l'appareil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou le brancher alors que l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
2. Débranchez la batterie de l'appareil avant de procéder à des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger l'appareil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'appareil.
3. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
4. Utilisez un appareil uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d'incendie.
5. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
7. N'utilisez pas une batterie ou un appareil endommagé ou modifié. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
8. N'exposez pas la batterie ou l'appareil au feu ou à une température excessive. L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

9. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l'appareil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
10. Confiez la réparation de votre appareil à un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange identiques. La sécurité de l'appareil sera ainsi préservée.
11. Ne modifiez pas et n'essayez pas de réparer l'appareil ou la batterie sauf comme indiqué dans les instructions d'utilisation et d'entretien.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n'utilisez l'appareil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Une telle conduite pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

16 FRANÇAIS

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
11. Une fois la batterie arrivée en fin de vie, retirez-la de l'appareil et mettez-la au rebut en lieu sûr. Respectez la réglementation locale en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'appareil.
14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l'appareil immédiatement après utilisation, car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou de la terre adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou provoquer une panne de l'appareil ou de la batterie.
17. À moins que l'appareil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou une panne de l'appareil ou de la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries de marque Makita. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'appareil et le chargeur Makita.

2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'appareil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

Bouilloire  Fig.1

1 Bec verseur

2 Couvercle

3 Bouton de verrouillage de l'évacuation

4 Bouton d'ouverture du couvercle

5 Poignée

6 Trait Maximum

7 Graduation du volume d'eau

8 Connecteur d'alimentation (côté inférieur)

9 Capteur de température - -

Socle d'alimentation électrique  Fig.2

10 Poignée de transport

11 Connecteur d'alimentation

12 Interrupteur d'alimentation

13 Batterie

14 Capteur de température 15 Élément détecteur de sol

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'appareil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l'appareil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'appareil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'appareil diminue.

ATTENTION : Tenez fermement l'appareil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'appareil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'appareil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.

17 FRANÇAIS

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si l'indicateur rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée.  Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
NOTE : Il est possible d'installer jusqu'à deux batteries, bien que l'appareil n'en utilise qu'une pour fonctionner.

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.  Fig.4: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

Système de protection de l'appareil/ la batterie
L'appareil et la batterie sont équipés d'un système de protection. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l'autonomie de l'appareil et de la batterie. Si l'appareil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'appareil cessera automatiquement de fonctionner. · Protection contre la surcharge : Lorsque l'appareil
ou la batterie sont utilisés d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'appareil s'arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l'appareil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'appareil. Puis rallumez l'appareil pour reprendre la tâche. · Protection contre la surchauffe : En cas de surchauffe de l'appareil ou de la batterie, l'appareil s'arrête automatiquement. Laissez l'appareil refroidir avant de le rallumer. · Protection contre la décharge totale de la batterie : Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, l'appareil s'arrête automatiquement. Si l'appareil ne fonctionne pas même en actionnant les interupteurs, retirez la batterie de l'appareil et chargez-la.
Protections contre d'autres causes
Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'appareil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'appareil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'appareil, puis rallumez-le pour le
redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées. 3. Laissez l'appareil et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
Utilisation de l'appareil avec une source d'alimentation connectée par cordon
Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez l'appareil avec la source d'alimentation connectée par cordon, placez la source d'alimentation connectée par cordon sur une surface stable. Cet appareil est utilisé en position statique. L'utilisation de la source d'alimentation connectée par cordon en la transportant sur votre dos peut provoquer une chute accidentelle.

18 FRANÇAIS

UTILISATION
Préparatifs
Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois ou après une longue période de rangement, effectuez les étapes suivantes. 1. Retirez tout l'emballage de l'appareil. 2. Nettoyez l'intérieur de la bouilloire et du filtre. Il y a peut-être de la saleté, comme de la poussière. Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour la méthode de nettoyage.
Pour faire bouillir de l'eau
ATTENTION : Ne faites bouillir que de l'eau. Ne faites pas bouillir autre chose que de l'eau.
ATTENTION : Ne placez pas l'appareil dans un endroit instable, où les gens passent souvent ou que les enfants peuvent atteindre. Autrement, l'appareil pourrait tomber accidentellement et provoquer des blessures.
ATTENTION : Lorsque vous fermez le couvercle, appuyez fermement sur le couvercle et placez le bouton de verrouillage de l'évacuation en position verrouillée. Autrement, vous risquez de vous brûler en cas de chute accidentelle de l'appareil.
1. Ouvrez le couvercle tout en appuyant sur les deux boutons d'ouverture du couvercle. 2. Versez la quantité d'eau tiède potable souhaitée dans la bouilloire. Fermez ensuite le couvercle.
ATTENTION : Assurez-vous que le bouton de verrouillage de l'évacuation est en position verrouillée. Autrement, de l'eau bouillante peut être répandue par inadvertance et vous brûler.
ATTENTION : Ne remplissez pas trop d'eau au-delà du trait Maximum. Autrement, de l'eau bouillante peut être éjectée et vous brûler.
REMARQUE : Évitez les brûlures sans eau ; n'allumez pas l'appareil sans eau. Vous risqueriez autrement de provoquer une décoloration ou un dysfonctionnement.  Fig.5
3. Placez la bouilloire sur le socle d'alimentation électrique.  Fig.6
4. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation. L'interrupteur d'alimentation s'allume en orange accompagné d'un bip, puis l'ébullition commence.  Fig.7: 1. Interrupteur d'alimentation

ATTENTION : Assurez-vous que le couvercle est fermé. Autrement, un volume important de vapeur pourrait être émis et provoquer des brûlures.
ATTENTION : Assurez-vous que le bouton de verrouillage de l'évacuation est en position verrouillée. Autrement, un volume important de vapeur pourrait être émis et provoquer des brûlures.
ATTENTION : Ne touchez pas la vapeur. Risque de blessure par brûlure.
 Fig.8
ATTENTION : Ne touchez pas autour du repère et de la partie métallique située sur la figure pendant l'ébullition ou peu de temps après. Risque de blessure par brûlure.
 Fig.9: 1. Pièce métallique pouvant être très chaude
NOTE : Si vous appuyez sur l'interrupteur d'alimentation juste après l'ébullition, l'appareil risque de ne pas fonctionner en raison de la protection contre les températures élevées. Dans ce cas, laissez l'appareil refroidir avant d'appuyer à nouveau sur l'interrupteur d'alimentation.
Lorsque l'ébullition est terminée, l'appareil s'éteint automatiquement après quelques secondes à émettre des bips.
NOTE : Si vous soulevez la bouilloire ou le socle d'alimentation électrique pendant que vous faites bouillir l'eau, l'appareil arrête l'ébullition et l'interrupteur d'alimentation clignote en orange.
-- Si vous replacez la bouilloire ou le socle d'alimentation électrique alors que l'interrupteur d'alimentation clignote, l'appareil redémarre automatiquement l'ébullition.
-- Quelques secondes après que vous soulevez la bouilloire ou le socle d'alimentation électrique, l'appareil s'éteint.
NOTE : Lorsque la capacité de la batterie devient faible pendant l'ébullition, l'appareil s'éteint et l'interrupteur d'alimentation clignote en rouge pendant quelques secondes accompagné de trois bips.
NOTE : Si vous allumez l'appareil alors que les capacités de toutes les batteries sont faibles, l'appareil s'éteint après quelques secondes en émettant un seul bip.
5. Soulevez la bouilloire tout en tenant la poignée de transport du socle d'alimentation électrique.  Fig.10
6. Versez l'eau.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas vous brûler pendant que vous versez l'eau bouillante.
Le bouton de verrouillage de l'évacuation est fourni pour éviter tout déversement accidentel de l'eau. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'évacuation pour verser de l'eau.  Fig.11

19 FRANÇAIS

Transport

Nettoyage

AVERTISSEMENT : Ne transportez pas la bouilloire avec le socle d'alimentation électrique lorsque vous chauffez de l'eau ou que de l'eau bouillante est dans la bouilloire. Vous risqueriez autrement de vous brûler en cas de chute accidentelle de l'appareil.
Lorsque vous transportez l'appareil, tenez la poignée de transport.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Toutes les pièces doivent être remplacées dans un centre de service après-vente agréé.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'appareil est hors tension et débranché, et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
ATTENTION : Ne touchez pas la bouilloire immédiatement après avoir versé l'eau bouillante. Attendez que la bouilloire soit complètement refroidie. Vous risqueriez autrement de vous brûler.
ATTENTION : Assurez-vous que la bouilloire est vide avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents.
 Fig.12
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. REMARQUE : N'utilisez pas de lave-vaisselle, séchoir à vaisselle ou sèche-cheveux.
REMARQUE : N'utilisez pas de poudre à polir, d'eau de javel, de nettoyant, de brosse à récurer métallique, de brosse à récurer chimique, etc.
REMARQUE : Ne lavez pas la bouilloire et le socle d'alimentation électrique. Ne mouillez pas le connecteur d'alimentation.
 Fig.13
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

Extérieur de l'appareil
Une fois l'appareil refroidi, nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon propre. Si l'appareil est très sale, utilisez un chiffon imbibé d'eau savonneuse. Puis essuyez l'eau avec un chiffon sec.  Fig.14
Intérieur de la bouilloire
Retirez le couvercle de la bouilloire en le tirant, comme illustré sur la figure.  Fig.15
Rincez abondamment à l'eau, puis séchez l'intérieur.
Filtre
Retirez le filtre en le tirant hors du couvercle, comme illustré sur la figure. Lavez le filtre, puis séchez-le.  Fig.16: 1. Filtre
Pour installer le filtre et le couvercle, suivez la procédure de retrait en sens inverse.
Élimination du calcaire à l'intérieur de la bouilloire
Suite à l'utilisation de l'appareil, un dépôt de calcaire se forme à l'intérieur de la bouilloire. Le dépôt de calcaire affecte l'ébullition. Si vous remarquez un dépôt de calcaire, nettoyez l'intérieur de la bouilloire avec de l'acide citrique.
1. Ouvrez le couvercle et retirez le filtre du couvercle.
2. Versez de l'eau jusqu'au trait Maximum dans la bouilloire.
3. Ajoutez 40 g (1,4 oz) d'acide citrique en vente dans le commerce dans l'eau et agitez. Fermez ensuite le couvercle.
4. Placez la bouilloire sur le socle d'alimentation électrique.
5. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation.
6. Laissez la bouilloire pendant environ une heure après la fin de l'ébullition.
7. Vidangez l'eau et rincez l'intérieur de la bouilloire avec de l'eau.
8. Si l'eau sent ou a le goût de l'acide citrique, faites bouillir de l'eau uniquement et vidangez-la.
Si la saleté est difficile à retirer, répétez les étapes 2 à 7.
9. Séchez la bouilloire et installez le filtre sur le couvercle.
Rangement
Pour prévenir un incendie ou des brûlures, laissez l'appareil refroidir complètement avant de le ranger. Ne rangez pas la batterie déchargée pendant des périodes prolongées sous peine de raccourcir sa durée de vie utile.

20 FRANÇAIS

GUIDE DE DÉPANNAGE

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

Symptôme

Cause probable

Solution

Ne fonctionne pas.

Les batteries ne sont pas bien installées.

Installez les batteries comme décrit dans ce manuel.

Les batteries sont épuisées.

Chargez les batteries.

L'appareil s'éteint en émettant un bip peu après sa mise sous tension.

Le capteur de température détecte les températures élevées, car l'interrupteur d'alimentation a été enfoncé juste après l'ébullition.

Laissez l'appareil éteint quelques minutes pour le refroidir.

L'appareil s'éteint et l'interrupteur d'alimentation clignote en orange peu après la mise sous tension de l'appareil.

La borne du capteur de température est sale.
Le socle d'alimentation électrique est incliné ou placé sur une surface instable.

Essuyez la saleté sur le capteur de température avec un chiffon sec.
Placez l'appareil sur une surface stable, de niveau et plane.

Bien que l'ébullition ne soit pas terminée, l'appareil s'éteint en émettant des bips pendant quelques secondes comme lorsque l'ébullition est terminée.

La borne du capteur de température est sale.
La bouilloire ne repose pas correctement sur le socle d'alimentation électrique, car de la poussière ou autre est coincée entre la bouilloire et le socle d'alimentation électrique.

Essuyez la saleté sur le capteur de température avec un chiffon sec.
Retirez la poussière sur la partie inférieure de la bouilloire ou sur le socle d'alimentation électrique.

L'interrupteur d'alimentation ne cesse pas de clignoter en rouge. (Et l'interrupteur d'alimentation s'éteint environ 10 minutes après.)

Le connecteur d'alimentation de la bouilloire et/ou du socle d'alimentation électrique est sale.

Retirez la batterie et essuyez la saleté sur le connecteur d'alimentation avec un chiffon sec.

De l'eau bouillante déborde.

L'eau est remplie au-delà du trait Maximum.

Ramenez le niveau d'eau en dessous du trait Maximum.

Autre chose que de l'eau est versée dans Ne faites pas bouillir autre chose que de

la bouilloire.

l'eau.

Odeur de l'eau bouillante.

Le chlore de l'eau du robinet peut avoir une odeur.

L'odeur de résine juste après le déballage disparaîtra avec le temps.

Gouttes d'eau sur le socle d'alimentation électrique.

De la condensation peut se former sur l'appareil en raison de la vapeur de l'eau bouillante.

De l'eau bouillante s'écoule lorsque la bouilloire est inclinée.

Il y a une ouverture sur le bec verseur. Même si le bouton d'ouverture du couvercle est en position verrouillée, l'eau s'écoule lorsque la bouilloire est inclinée.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'appareil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut présenter un risque de blessure. N'utilisez un accessoire ou pièce que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Batterie de marque Makita et chargeur autorisé
par Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
21 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
· Für Benutzer in Europa: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Geräte können von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
· Für Benutzer in außereuropäischen Gebieten: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
· Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel ,,WARTUNG".
· Angaben zur Typenbezeichnung des Akkus finden Sie im Kapitel ,,TECHNISCHE DATEN". · Angaben zum Demontage- oder Installationsverfahren des Akkus finden Sie im Abschnitt ,,Anbringen
und Abnehmen des Akkus". · Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort.
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. · Soll das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Gerät entfernt werden. · Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. · Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und für ähnliche Anwendungen bestimmt, wie z. B.:
-- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; -- Bauernhäuser; -- von Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Umgebungen; -- Frühstückspensionen. · Tauchen Sie das Gerät und den Akku zum Schutz vor Brand und Stromschlag nicht in Wasser oder irgendwelche anderen Flüssigkeiten ein. · Überfüllen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Kochendes Wasser kann herausspritzen und Verbrennungen verursachen. · WARNUNG: Nehmen Sie den Deckel nicht ab, während das Wasser kocht. · Es handelt sich um ein batteriebetriebenes Gerät, wobei der Akku außerhalb des Gerätes geladen wird. · Wiederaufladbare Akkus sind vor dem Aufladen aus dem Gerät zu entfernen. · Die Akkus sind polrichtig einzulegen. · Erschöpfte Akkus sind aus dem Gerät zu entfernen und sicher zu entsorgen. · Vermeiden Sie es, Flüssigkeiten auf die Stromversorgungsanschlüsse oder die Akkukontakte zu verschütten. · Dieses Gerät ist ein Wasserkocher zum Kochen von Wasser, und es besteht Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Gebrauch.
22 DEUTSCH

TECHNISCHE DATEN

Modell:
Nennspannung
Kapazität
Abmessungen (L × B × H)
Nettogewicht *1 (kombinierter Wert des Kessels und des Stromversorgungständers)
Nettogewicht (nur Kessel)
Nettogewicht (nur Stromversorgungsständer)
Geschätzte Kochzeit *2

KT001G 36 V - 40 V Gleichstrom
0,8 L 235 × 322 × 307 mm
(ohne Akku) 2,8 - 5,9 kg (mit Akkus)
1,0 kg
1,1 kg (ohne Akku)
ca. 8 Min. (wenn 0,8 L Wasser von 23 °C bei einer Umgebungstemperatur von 23 °C gekocht wird)

*1 Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Kessels, des Stromversorgungsständers und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
*2 Die Werte können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein.
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Menge an kochbarem Wasser

Akku (voll aufgeladen)

Menge an kochbarem Wasser*

BL4020 x 2

1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

* Wenn Wasser von 23 °C bei einer Umgebungstemperatur von 23 °C gekocht wird

HINWEIS: Die Beträge sind Näherungswerte und können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein.
HINWEIS: Die Wassermenge, die mit einem Akku gekocht werden kann, ist etwa halb so groß wie die Menge, wenn zwei Akkus verwendet werden.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Ladegerät

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Empfohlene kabelgebundene Stromquelle

Rückentragbare Akku-Bank

PDC1200

· Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Akku-Bänke sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
· Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Akku-Bank die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch.

23 DEUTSCH

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.

Warnung: Heiße Oberfläche. Verbrennungsgefahr. Nicht vor Abkühlen berühren.
Ein repräsentativer Akku, der für dieses Produkt geeignet ist.

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
Nur für EG-Länder Korrekte Entsorgung dieses Produkts Diese Markierung zeigt an, dass dieses Produkt in der ganzen EU nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden sollte. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, entsorgen Sie es verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwertung von Materialressourcen zu fördern. Um Ihr gebrauchtes Gerät zurückzuschicken, nutzen Sie bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme, oder kontaktieren Sie den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Er kann dieses Produkt für umweltsicheres Recycling annehmen. Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.

Vorgesehene Verwendung

Das Gerät ist zum Kochen von Wasser vorgesehen.

SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für
Akku-Wasserkocher
WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Andernfalls können unerwartete Dinge auftreten.
2. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Die Oberflächen können während des Gebrauchs heiß werden.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Anderenfalls können Verbrennungen oder ein Brand auftreten.
4. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.).
5. Verwenden Sie das Gerät nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es keinem Regen aus. Andernfalls kann Wasser in das Gerät eindringen, was zu einem Stromschlag führen kann.
6. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Fläche.
7. Decken Sie den Ausguss beim Kochen nicht ab. Dampf kann nicht abgeleitet werden und kann eine Funktionsstörung oder Verletzungen verursachen.
8. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. Andernfalls kann es zu Brandverletzungen kommen.
9. Legen Sie das Gerät nicht ab, wenn es Wasser enthält. Die Auslaufsperre ist nicht vollständig wasserdicht. Wasser kann auslaufen, selbst wenn die Auslaufsperre aktiviert ist.
10. Positionieren Sie das Gerät so, dass Wände oder Möbel nicht dem Dampf ausgesetzt sind. Andernfalls kann es zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen kommen.
11. Kochen Sie nur Wasser. Kochen Sie keine anderen Flüssigkeiten, wie etwa Milch, Tee oder Suppe usw. Andernfalls kann der Inhalt herausgespritzt werden und Verletzungen verursachen, das Gerät kann verschmutzt werden oder es können Funktionsstörungen auftreten.
12. Platzieren Sie keine anderen Gegenstände außer Wasser in den Kessel, wie z. B. eine Flasche oder Tasse usw. Andernfalls kann das Wasser herausgespritzt werden und Verletzungen verursachen, das Gerät kann verschmutzt werden oder es können Funktionsstörungen auftreten.
13. Öffnen Sie den Deckel nicht sofort nach dem Kochen. Andernfalls kann abgekochtes Wasser tropfen und Brandverletzungen verursachen.

24 DEUTSCH

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitswarnungen für
batteriebetriebene Geräte
Verwendung und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
1. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie den Akku anschließen bzw. das Gerät aufheben oder tragen. Das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
2. Trennen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile austauschen oder das Gerät lagern. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Gerätes.
3. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
4. Benutzen Sie Geräte nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.
5. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
6. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
7. Verwenden Sie keine Akkus oder Geräte, die beschädigt oder modifiziert sind. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
8. Setzen Sie einen Akku oder ein Gerät nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.

9. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Gerät nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
10. Lassen Sie Wartungsarbeiten nur von einem qualifizierten Wartungstechniker unter Verwendung identischer Ersatzteile durchführen. Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Produkts gewährleistet.
11. Unterlassen Sie jegliche Modifizierung oder Versuche, das Gerät oder den Akku zu reparieren, außer wie in den Anweisungen für Gebrauch und Pflege angegeben.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für
Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Unterlassen Sie Lagerung und Gebrauch des Gerätes und des Akkus an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

25 DEUTSCH

8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Gerät, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Gerät entfernt werden.
14. Der Akku kann während des Gebrauchs heiß werden und auch nach dem Gebrauch noch längere Zeit heiß bleiben, so dass es zu Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen kommen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Gerätes unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zu einer Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des Gerätes oder des Akkus führen.
17. Wenn das Gerät den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Gerätes oder des Akkus führen.
18. Halten Sie den Akku von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Gerät und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku auf, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Gerät stets aus, und laden Sie den Akku auf, wenn Sie ein Nachlassen der Geräteleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Gerät oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE

Kessel  Abb.1

1 Ausguss 3 Auslaufsperrknopf 5 Handgriff 7 Wassermengenskala
9 Temperatursensor

2 Deckel 4 Deckelentriegelungsknopf 6 Maximalpegellinie 8 Stromversorgungsanschluss
(Unterseite) --

Stromversorgungsständer  Abb.2

10 Tragegriff 12 Betriebsschalter 14 Temperatursensor

11 Stromversorgungsanschluss 13 Akku 15 Bodenfühlerelement

26 DEUTSCH

FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Gerätes stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie stets das Gerät aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Gerät und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Gerät und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Gerätes und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Gerät ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.  Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Bis zu zwei Akkus können eingesetzt werden, obwohl das Gerät nur einen Akku für den Betrieb benutzt.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.  Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Geräte-/Akku-Schutzsystem
Gerät und Akku sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Gerätes automatisch ab, um die Lebensdauer von Gerät und Akku zu verlängern. Das Gerät schaltet sich während des Betriebs automatisch aus, wenn das Gerät oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
· Überlastschutz: Wird das Gerät oder der Akku in einer Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Gerät ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Gerät aus, und brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des Gerätes verursacht hat. Schalten Sie dann das Gerät wieder ein, um es neu zu starten.
· Überhitzungsschutz: Wenn das Gerät oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
· Überentladungsschutz: Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Falls das Gerät trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie den Akku vom Gerät, und laden Sie ihn auf.

27 DEUTSCH

Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Gerätes verursachen könnten, und ermöglicht, dass das Gerät automatisch stehen bleibt. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Gerät vorübergehend zum Stillstand gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist. 1. Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein,
um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Gerät und den/die Akku(s) abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle.
Verwendung des Gerätes mit einer kabelgebundenen Stromquelle
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch.
WARNUNG: Wenn Sie das Gerät mit der kabelgebundenen Stromquelle verwenden, legen Sie die kabelgebundene Stromquelle auf eine stabile Fläche. Dieses Gerät wird in statischer Position verwendet. Wenn Sie eine kabelgebundene Stromquelle verwenden, die Sie auf dem Rücken tragen, kann es zu einem Sturzunfall kommen.
BETRIEB
Vorbereitung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung verwenden, führen Sie die folgenden Schritte durch. 1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät. 2. Reinigen Sie das Innere des Kessels und den Filter. Es können sich Verunreinigungen wie z. B. Staub auf ihnen befinden. Informationen zur Reinigung finden Sie im Kapitel "WARTUNG".

Kochen von Wasser
VORSICHT: Kochen Sie nur Wasser. Kochen Sie nichts anderes außer Wasser.
VORSICHT: Stellen Sie das Gerät nicht auf eine instabile Stelle, eine Stelle, an der häufig Personen vorbeigehen, oder eine Stelle, an die Kinder gelangen können. Andernfalls kann das Gerät versehentlich umkippen und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Drücken Sie den Deckel beim Schließen fest zu, und bringen Sie den Auslaufsperrknopf in die verriegelte Position. Anderenfalls können bei einem Sturzunfall Brandverletzungen auftreten.
1. Öffnen Sie den Deckel, während Sie beide Deckelentriegelungsknöpfe drücken.
2. Gießen Sie die gewünschte Menge an frischem, lauwarmem Wasser in den Kessel. Schließen Sie dann den Deckel.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass sich der Auslaufsperrknopf in der verriegelten Position befindet. Andernfalls kann abgekochtes Wasser ungewollt verschüttet werden und Brandverletzungen verursachen.
VORSICHT: Füllen Sie Wasser nicht über die Maximalpegellinie hinaus ein. Anderenfalls kann abgekochtes Wasser herausspritzen und Brandverletzungen verursachen.
ANMERKUNG: Schalten Sie das Gerät nicht ohne Wasser ein, um Trockenverbrennungen zu verhindern. Andernfalls kann eine Verfärbung oder Funktionsstörung auftreten.
 Abb.5
3. Setzen Sie den Kessel auf den Stromversorgungsständer.  Abb.6
4. Drücken Sie den Betriebsschalter.
Der Betriebsschalter leuchtet mit einem einfachen Piepton in Orange auf, und der Kochvorgang beginnt.  Abb.7: 1. Betriebsschalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der Deckel geschlossen ist. Anderenfalls kann eine große Menge Dampf austreten, und Brandverletzungen können auftreten.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass sich der Auslaufsperrknopf in der verriegelten Position befindet. Anderenfalls kann eine große Menge Dampf austreten, und Brandverletzungen können auftreten.
VORSICHT: Berühren Sie nicht den Dampf. Es besteht Verbrennungsgefahr.
 Abb.8

28 DEUTSCH

VORSICHT: Berühren Sie während des Kochvorgangs oder eine bestimmte Zeit nach dem Kochen nicht den Bereich um das Symbol und den in der Abbildung gezeigten Metallteil. Es besteht Verbrennungsgefahr.
 Abb.9: 1. Metallteil, der äußerst heiß sein kann
HINWEIS: Falls Sie den Betriebsschalter unmittelbar nach dem Kochvorgang drücken, kann es sein, dass das Gerät aufgrund des Hochtemperaturschutzes nicht funktioniert. Lassen Sie in diesem Fall das Gerät abkühlen, und drücken Sie dann den Betriebsschalter erneut.
Wenn der Kochvorgang beendet ist, schaltet sich das Gerät automatisch mit einem einige Sekunden langen Piepton aus.
HINWEIS: Wenn Sie den Kessel oder den Stromversorgungsständer während des Kochvorgangs anheben, bricht das Gerät den Kochvorgang ab, und der Betriebsschalter blinkt in Orange.
-- Wenn Sie den Kessel oder den Stromversorgungsständer bei blinkendem Betriebsschalter zurückstellen, setzt das Gerät den Kochvorgang automatisch fort.
-- Das Gerät schaltet sich wenige Sekunden nach dem Anheben des Kessels oder des Stromversorgungsständers aus.
HINWEIS: Wenn die Akkukapazität während des Kochvorgangs niedrig wird, schaltet sich das Gerät aus, und der Betriebsschalter blinkt einige Sekunden lang in Rot, wobei drei Pieptöne ertönen.
HINWEIS: Falls Sie das Gerät einschalten, wenn alle Akkukapazitäten niedrig sind, schaltet sich das Gerät innerhalb weniger Sekunden mit einem einzelnen Piepton aus.
5. Heben Sie den Kessel an, während Sie den Handgriff des Stromversorgungsständers festhalten.  Abb.10
6. Gießen Sie das Wasser aus.
VORSICHT: Achten Sie beim Ausgießen von kochendem Wasser darauf, dass Sie sich nicht verbrennen.
Um versehentliches Auslaufen von Wasser zu verhindern, ist der Auslaufsperrknopf vorgesehen. Drücken Sie den Auslaufsperrknopf, um das Wasser auszugießen.  Abb.11
Tragen
WARNUNG: Tragen Sie den Kessel nicht mit dem Stromversorgungsständer, während Sie Wasser erhitzen, oder mit dem abgekochten Wasser im Kessel. Anderenfalls können bei einem Sturzunfall Brandverletzungen auftreten.
Halten Sie das Gerät zum Tragen am Tragegriff.

WARTUNG
WARNUNG: Alle Teile sollten von einer Vertragswerkstatt ausgetauscht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet, der Stecker abgezogen und der Akku abgenommen ist, bevor Sie sich anschicken, Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
VORSICHT: Berühren Sie den Kessel nicht unmittelbar nach dem Ausgießen des gekochten Wassers. Warten Sie, bis der Kessel vollständig abgekühlt ist. Andernfalls kann es zu Brandverletzungen kommen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der Kessel leer ist, bevor Sie versuchen, eine Inspektion oder Wartung durchzuführen. Anderenfalls können Unfälle auftreten.
 Abb.12
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keine Spülmaschine, keinen Geschirrtrockner und auch keinen Haartrockner.
ANMERKUNG: Verwenden Sie kein Polierpulver, Bleichmittel, Reinigungsmittel, Metallscheuerbürsten, chemische Scheuerbürsten usw.
ANMERKUNG: Waschen Sie nicht den Kessel und den Stromversorgungsständer. Lassen Sie den Stromversorgungsanschluss nicht nass werden.
 Abb.13
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen
Außenseite des Gerätes
Nachdem das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Außenseite des Gerätes unter Verwendung sauberer Tücher. Falls das Gerät stark verschmutzt ist, verwenden Sie ein in Seifenlauge angefeuchtetes Tuch. Wischen Sie dann das Wasser mit einem trockenen Tuch ab.  Abb.14

29 DEUTSCH

Innenseite des Kessels
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn, wie in der Abbildung gezeigt, aus dem Kessel herausziehen.  Abb.15 Spülen Sie ihn gut mit Wasser ab, und trocknen Sie dann die Innenseite.
Filter
Entfernen Sie den Filter, indem Sie ihn, wie in der Abbildung gezeigt, aus dem Deckel herausziehen. Waschen Sie den Filter, und trocknen Sie ihn anschließend.  Abb.16: 1. Filter Um den Filter und den Deckel zu installieren, befolgen Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge.
Entfernen von Wasserstein im Kessel
Durch den Gebrauch des Gerätes bildet sich im Inneren des Kessels Wasserstein. Wasserstein macht das Kochen ineffizient. Falls Wasserstein sichtbar wird, reinigen Sie das Innere des Kessels mit Zitronensäure. 1. Öffnen Sie den Deckel, und entfernen Sie den Filter vom Deckel. 2. Gießen Sie Wasser bis zur Maximalpegellinie in den Kessel. 3. Geben Sie 40 g (1,4 oz) von im Handel erhältlicher Zitronensäure in das Wasser, und rühren Sie es um. Schließen Sie dann den Deckel. 4. Setzen Sie den Kessel auf den Stromversorgungsständer. 5. Drücken Sie den Betriebsschalter. 6. Lassen Sie den Kessel nach Abschluss des Kochvorgangs etwa 1 Stunde lang stehen. 7. Gießen Sie das Wasser aus, und spülen Sie das Innere des Kessels mit Wasser aus. 8. Falls Sie Zitronensäure schmecken oder riechen können, kochen Sie nur Wasser, und gießen Sie es aus. Falls der Schmutz schwer zu entfernen ist, wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7. 9. Trocknen Sie den Kessel, und installieren Sie den Filter am Deckel.
Lagerung
Um einen Brand oder Verbrennungen zu vermeiden, lassen Sie das Gerät vollkommen abkühlen, bevor Sie es lagern. Lagern Sie den entladenen Akku nicht über längere Zeitspannen, weil sich dadurch seine Lebensdauer verkürzen kann.
30 DEUTSCH

FEHLERSUCHE

Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Symptom

Mögliche Ursache

Abhilfemaßnahme

Das Gerät funktioniert nicht.

Die Akkus sind falsch eingesetzt.

Setzen Sie die Akkus gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung ein.

Die Akkus sind erschöpft.

Laden Sie die Akkus auf.

Das Gerät schaltet sich kurz nach dem Einschalten mit einem Piepton aus.

Der Temperatursensor erkennt eine hohe Lassen Sie das Gerät einige Minuten lang Temperatur, da der Betriebsschalter unmit- ausgeschaltet, damit es sich abkühlt. telbar nach dem Kochen gedrückt wurde.

Das Gerät schaltet sich kurz nach dem Einschalten aus, wobei der Betriebsschalter in Orange blinkt.

Der Kontakt des Temperatursensors ist verschmutzt.

Wischen Sie den Schmutz am Temperatursensor mit einem trockenen Tuch ab.

Der Stromversorgungsständer ist gekippt Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,

oder steht auf einer instabilen Fläche.

waagerechte und ebene Fläche.

Obwohl der Kochvorgang noch nicht beendet ist, schaltet sich das Gerät mit einem einige Sekunden andauernden Piepton aus, genau wie wenn der Kochvorgang beendet ist.

Der Kontakt des Temperatursensors ist verschmutzt.
Der Kessel sitzt nicht richtig auf dem Stromversorgungsständer, da sich Staub oder Ähnliches zwischen Kessel und Stromversorgungsständer befindet.

Wischen Sie den Schmutz am Temperatursensor mit einem trockenen Tuch ab.
Entfernen Sie jeglichen Staub auf der Unterseite des Kessels oder auf dem Stromversorgungsständer.

Der Betriebsschalter blinkt fortwährend in Rot. (Und der Betriebsschalter schaltet sich nach etwa 10 Minuten aus.)

Der Stromversorgungsanschluss am Wasserkocher und/oder der Stromversorgungsständer ist verschmutzt.

Entfernen Sie den Akku, und wischen Sie den Schmutz am Stromversorgungsanschluss mit einem trockenen Tuch ab.

Gekochtes Wasser spritzt heraus.

Wasser ist über die Maximalpegellinie hinaus eingefüllt.

Senken Sie den Wasserstand unter die Maximalpegellinie ab.

Es wurde etwas anderes als Wasser in den Kochen Sie nichts anderes außer Wasser. Kessel eingefüllt.

Gerüche des gekochten Wassers.

Chlor im Leitungswasser kann riechen.

Der Geruch von Kunststoff unmittelbar nach dem Auspacken geht mit der Zeit weg.

Wassertropfen auf dem Stromversorgungsständer.

Durch den Dampf des gekochten Wassers kann Taukondensation am Gerät auftreten.

Gekochtes Wasser läuft aus, wenn der Kessel geneigt wird.

Es ist eine Öffnung am Ausguss vorhanden. Selbst wenn sich der Deckelentriegelungsknopf in der verriegelten Position befindet, läuft Wasser aus, wenn der Kessel geneigt wird.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Original-Makita-Akku und von Makita zugelasse-
nes Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
31 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
· Per gli utenti in Europa: Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'elettrodomestico e qualora comprendano i pericoli che comporta. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere effettuate dai bambini, a meno che siano di età superiore agli 8 anni e siano tenuti sotto controllo. Tenere l'elettrodomestico e il suo cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. Gli elettrodomestici possono venire utilizzati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta. I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico.
· Per gli utenti in aree geografiche diverse dall'Europa: Questo elettrodomestico non è destinato all'utilizzo da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con carenza di esperienza e preparazione, a meno che siano state fornite loro supervisione o istruzioni relative all'utilizzo dell'elettrodomestico da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini vanno tenuti sotto controllo per assicurare che non giochino con l'elettrodomestico.
· Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell'utente, vedere il capitolo "MANUTENZIONE".
· Per informazioni di riferimento sul tipo di batteria, vedere il capitolo "DATI TECNICI". · Per istruzioni su come rimuovere o installare la batteria, vedere la sezione "Installazione o rimozione
della cartuccia della batteria". · Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo
sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. · Qualora l'utensile non venga utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere
rimossa dall'utensile. · Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. · Questo elettrodomestico è destinato all'utilizzo domestico e in applicazioni simili, quali:
-- aree di cucina per il personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; -- fattorie; -- da parte dei clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale; -- in ambienti di tipo bed and breakfast. · Per la protezione da incendi e scosse elettriche, non immergere l'elettrodomestico e la batteria in acqua o in alcun liquido di altro genere. · Non riempire eccessivamente l'elettrodomestico di acqua. L'acqua bollita potrebbe venire espulsa e causare ustioni. · AVVERTENZA: non rimuovere il coperchio mentre l'acqua sta bollendo. · Questo elettrodomestico funziona a batteria, e la batteria viene caricata esternamente all'elettrodomestico. · Le batterie ricaricabili vanno rimosse dall'elettrodomestico prima di venire caricate. · È necessario inserire le batterie rispettando la polarità. · Le batterie esauste vanno rimosse dall'elettrodomestico e smaltite in sicurezza. · Evitare fuoriuscite di liquidi di qualsiasi tipo sui connettori di alimentazione o sui terminali della batteria. · Questo elettrodomestico è un bollitore per la bollitura dell'acqua, e sussiste il pericolo potenziale di lesioni dovute all'utilizzo improprio.
32 ITALIANO

DATI TECNICI

Modello:
Tensione nominale Capacità Dimensioni (L x P x A)
Peso netto*1 (Il valore combinato del bollitore e del supporto di alimentazione) Peso netto (Solo bollitore) Peso netto (Solo supporto di alimentazione) Tempo di bollitura stimato*2

KT001G Da 36 V a 40 V CC max
0,8 L 235 x 322 x 307 mm (cartuccia della batteria esclusa)
Da 2,8 a 5,9 kg (cartucce delle batterie incluse)
1,0 kg
1,1 kg (cartuccia della batteria esclusa)
circa 8 min. (quando si fa bollire 0,8 L 23 °C e la temperatura ambiente è di 23 °C)

*1 Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo del bollitore, del supporto di alimentazione e delle cartucce delle batterie.
*2 I valori possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni d'uso.
· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.

Quantità d'acqua che può essere bollita

Cartuccia della batteria (completamente carica)

Quantità d'acqua che può essere bollita*

BL4020 x 2

1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

* Quando si fa bollire acqua a 23 °C e la temperatura ambiente è di 23 °C

NOTA: Le quantità sono approssimative e possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni d'uso.
NOTA: La quantità d'acqua che può essere bollita con una sola batteria è circa la metà della quantità che può essere bollita quando si utilizzano due batterie.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Caricabatterie

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata

Gruppo di alimentazione portatile

PDC1200

· La batteria o le batterie collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
· Prima di utilizzare la batteria collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest'ultima.

33 ITALIANO

Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso.
Leggere il manuale d'uso.

AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze relative alla sicurezza del bollitore elettrico senza fili

Ni-MH Li-ion

Avvertenza: superficie molto calda. Rischio di ustioni. Non toccare fino a quando si è raffreddata.
Una batteria rappresentativa idonea per questo prodotto.
Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio.
Solo per le nazioni UE Smaltimento corretto di questo prodotto Questo contrassegno indica che questo prodotto non va smaltito insieme agli altri rifiuti domestici in tutto il territorio della UE. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclarlo in modo responsabile per promuovere l'utilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Tali sistemi e rivenditori possono ricevere il presente prodotto per sottoporlo a un riciclaggio sicuro nei confronti dell'ambiente. A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana.

Utilizzo previsto

Questo elettrodomestico è destinato alla bollitura di acqua.

AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL'USO. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Non utilizzare accessori di alcun tipo che non siano consigliati dal produttore. In caso contrario, si potrebbero verificare problemi imprevisti.
2. Non toccare le superfici molto calde. Le superfici sono soggette a diventare molto calde durante l'uso.
3. Non utilizzare l'elettrodomestico in presenza di atmosfere esplosive. In caso contrario, si potrebbero verificare ustioni o un incendio.
4. Non utilizzare l'elettrodomestico in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via).
5. Non utilizzare l'elettrodomestico in ubicazioni umide o bagnate, né esporlo alla pioggia. In caso contrario, dell'acqua potrebbe penetrare nell'elettrodomestico e potrebbe causare una scossa elettrica.
6. Collocare l'elettrodomestico su una superficie piana stabile.
7. Non coprire il beccuccio durante la bollitura. In caso contrario, non sarebbe possibile scaricare il vapore, e ciò potrebbe causare un malfunzionamento o lesioni personali.
8. Lasciar raffreddare l'elettrodomestico prima di pulirlo. In caso contrario, si potrebbero verificare ustioni.
9. Fare attenzione a non appoggiare orizzontalmente l'elettrodomestico quando contiene acqua. Il blocco di scarico non sigilla completamente l'acqua. L'acqua potrebbe fuoriuscire, anche se è attivato il blocco di scarico.
10. Posizionare l'elettrodomestico in modo che pareti o mobili non siano esposti al vapore. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
11. Far bollire esclusivamente acqua. Non far bollire sostanze diverse dall'acqua, quali latte, tè o zuppa, e così via. In caso contrario, i contenuti potrebbero venire espulsi e causare lesioni personali, oppure l'elettrodomestico potrebbe sporcarsi o si potrebbe verificare un malfunzionamento.
12. Non inserire alcun oggetto diverso dall'acqua nel bollitore, ad esempio una bottiglia o una tazza, e così via. In caso contrario, l'acqua potrebbe venire espulsa e causare lesioni personali, oppure l'elettrodomestico potrebbe sporcarsi o si potrebbe verificare un malfunzionamento.
13. Non aprire il coperchio subito dopo la bollitura. In caso contrario, l'acqua bollita potrebbe gocciolare e causare ustioni.

34 ITALIANO

AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Avvertenze di sicurezza relative
agli elettrodomestici funzionanti a
batteria
Uso e manutenzione degli
elettrodomestici funzionanti a
batteria
1. Evitare l'avvio accidentale. Accertarsi che l'interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di effettuare il collegamento alla batteria e di sollevare o trasportare l'elettrodomestico. Il trasporto dell'elettrodomestico con il dito appoggiato sull'interruttore o il collegamento all'alimentazione elettrica di un elettrodomestico con l'interruttore attivato favoriscono gli incidenti.
2. Scollegare la batteria dall'elettrodomestico prima di effettuare eventuali regolazioni, cambiare gli accessori o riporre l'elettrodomestico. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell'elettrodomestico.
3. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con un'altra batteria.
4. Utilizzare gli elettrodomestici esclusivamente con le batterie specificamente designate. L'utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e di incendio.
5. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
6. In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe emettere un liquido: evitare il contatto con tale liquido. Qualora si verifichi un contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richiedere anche assistenza medica. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
7. Non utilizzare una batteria o un elettrodomestico che siano danneggiati o che siano stati modificati. Batterie danneggiate o modificate potrebbero mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
8. Non esporre una batteria o un elettrodomestico al fuoco o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un'esplosione.

9. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e non caricare la batteria o l'elettrodomestico al di fuori della gamma di temperature specificata nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature al di fuori della gamma specificata potrebbe danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
10. Per l'assistenza tecnica, rivolgersi a un riparatore qualificato che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce che la sicurezza del prodotto venga preservata.
11. Non modificare né tentare di riparare l'elettrodomestico o la batteria, tranne per quanto indicato nelle istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l'elettrodomestico e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.

35 ITALIANO

10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'elettrodomestico e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Qualora l'elettrodomestico non venga utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'elettrodomestico.
14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell'elettrodomestico subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni scadenti o la rottura dell'elettrodomestico o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l'elettrodomestico supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'elettrodomestico o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'elettrodomestico e il caricabatterie Makita.

Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'elettrodomestico e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'elettrodomestico è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'elettrodomestico o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

DESCRIZIONE DELLE PARTI

Bollitore  Fig.1

1 Beccuccio

2 Coperchio

3 Pulsante di blocco dello 4 Pulsante di apertura del

scarico

coperchio

5 Maniglia

6 Linea del livello massimo

7 Scala del volume dell'acqua

8 Connettore di alimentazione (lato inferiore)

9 Sensore della temperatura

--

Supporto di alimentazione  Fig.2

10 Maniglia da trasporto
12 Interruttore di accensione
14 Sensore della temperatura

11 Connettore di alimentazione
13 Cartuccia della batteria
15 Elemento di rilevamento della terra

36 ITALIANO

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'elettrodomestico sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'elettrodomestico.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'elettrodomestico prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente l'elettrodomestico e la cartuccia della batteria, quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente l'elettrodomestico e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani e causare un danneggiamento dell'elettrodomestico e della cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'elettrodomestico mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l'appendice della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.  Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
NOTA: È possibile installare fino a due cartucce delle batterie, anche se elettrodomestico utilizza una sola cartuccia della batteria per il funzionamento.

Indicazione della carica residua della batteria

Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  Fig.4: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.
Sistema di protezione
dell'elettrodomestico e della batteria
L'elettrodomestico e la batteria sono dotati di un sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'elettrodomestico e della batteria. L'elettrodomestico si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'elettrodomestico stesso o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
· Protezione dal sovraccarico: Quando l'elettrodomestico o la batteria vengono utilizzati in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'elettrodomestico si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa circostanza, spegnere l'elettrodomestico e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'elettrodomestico. Quindi, accendere l'elettrodomestico per ricominciare.
· Protezione dal surriscaldamento: Quando l'elettrodomestico o la batteria sono surriscaldati, l'elettrodomestico si arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l'elettrodomestico prima di riaccenderlo.

37 ITALIANO

· Protezione dalla sovrascarica: Quando la carica della batteria diventa bassa, l'elettrodomestico si arresta automaticamente. Qualora l'elettrodomestico non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere la cartuccia della batteria dall'elettrodomestico e caricarla.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'elettrodomestico, e consente all'elettrodomestico di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l'elettrodomestico è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento. 1. Spegnere l'elettrodomestico, quindi riaccenderlo
per ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare l'elettrodomestico e la batteria
o le batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita.
Uso dell'elettrodomestico con la fonte di alimentazione collegata via cavo
Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest'ultima.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare l'elettrodomestico con la fonte di alimentazione collegata via cavo, collocare quest'ultima su una superficie stabile. Questo elettrodomestico va utilizzato in posizione statica. L'utilizzo di una fonte di alimentazione collegata via cavo che si trasporti sulla schiena potrebbe causare incidenti dovuti alla caduta.
FUNZIONAMENTO
Preparazione
Quando si intende utilizzare l'elettrodomestico per la prima volta, o dopo un periodo di conservazione prolungata, attenersi alla procedura seguente.
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dall'elettrodomestico.
2. Pulire l'interno del bollitore e il filtro. Potrebbe essere presente dello sporco, ad esempio polvere, su questi ultimi.
Per informazioni su come effettuare la pulizia, vedere il capitolo "MANUTENZIONE".

Bollitura dell'acqua
ATTENZIONE: Far bollire esclusivamente acqua. Non far bollire alcunché di diverso dall'acqua.
ATTENZIONE: Non collocare l'elettrodomestico su una superficie instabile, un'ubicazione in cui le persone passino di frequente o un'ubicazione a portata dei bambini. In caso contrario, l'elettrodomestico potrebbe venire rovesciato accidentalmente e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Quando si chiude il coperchio, premere saldamente quest'ultimo e disporre il pulsante di blocco dello scarico nella posizione bloccata. In caso contrario, potrebbero verificarsi ustioni in caso di incidenti dovuti a cadute.
1. Aprire il coperchio mentre si tengono premuti entrambi i pulsanti di apertura del coperchio.
2. Versare la quantità preferita di acqua dolce tiepida nel bollitore. Quindi, chiudere il coperchio.
ATTENZIONE: accertarsi che il pulsante di blocco dello scarico sia nella posizione bloccata. In caso contrario, l'acqua bollita potrebbe fuoriuscire accidentalmente e causare ustioni.
ATTENZIONE: non riempire eccessivamente con acqua al di sopra della linea del livello massimo. In caso contrario, l'acqua bollita potrebbe venire espulsa e causare ustioni.
AVVISO: evitare la bruciatura da assenza di acqua, non accendere l'elettrodomestico senza l'acqua. In caso contrario, si potrebbero verificare scolorimenti o malfunzionamenti.
 Fig.5
3. Mettere il bollitore sul supporto di alimentazione.  Fig.6
4. Premere l'interruttore di accensione.
L'interruttore di accensione si illumina in arancione con un singolo segnale acustico, quindi inizia la bollitura.  Fig.7: 1. Interruttore di accensione
ATTENZIONE: accertarsi che il coperchio sia chiuso. In caso contrario, potrebbe venire scaricato un grande volume di vapore, e si potrebbero verificare ustioni.
ATTENZIONE: accertarsi che il pulsante di blocco dello scarico sia nella posizione bloccata. In caso contrario, potrebbe venire scaricato un grande volume di vapore, e si potrebbero verificare ustioni.
ATTENZIONE: non toccare il vapore. Rischio di ustioni.
 Fig.8

38 ITALIANO

ATTENZIONE: Non toccare l'area circostante il simbolo e la parte in metallo situata nella figura durante la bollitura o per un po' di tempo dopo la bollitura. Rischio di ustioni.
 Fig.9: 1. Parte in metallo che potrebbe essere estremamente calda
NOTA: se si preme l'interruttore di accensione subito dopo un'operazione di bollitura, l'elettrodomestico potrebbe non funzionare, a causa della protezione dalla temperatura elevata. In questo caso, lasciare raffreddare l'elettrodomestico, quindi premere di nuovo l'interruttore di accensione.
Al termine della bollitura, l'elettrodomestico si spegne automaticamente, emettendo dei segnali acustici per qualche secondo.
NOTA: quando si solleva il bollitore o il supporto di alimentazione durante la bollitura, l'apparecchio interrompe la bollitura, e l'interruttore di accensione lampeggia in arancione.
-- Se si rimette il bollitore o il supporto di alimentazione al suo posto mentre l'interruttore di accensione sta lampeggiando, l'elettrodomestico riavvia la bollitura automaticamente.
-- Pochi secondi dopo aver sollevato il bollitore o il supporto di alimentazione, l'elettrodomestico si spegne.
NOTA: quando la carica della batteria diventa bassa durante la bollitura, l'elettrodomestico si spegne e l'interruttore di accensione lampeggia in rosso per qualche secondo con tre segnali acustici.
NOTA: qualora si accenda l'elettrodomestico quando la carica di tutte le batterie è bassa, l'elettrodomestico si spegne entro pochi secondi con un singolo segnale acustico.
5. Sollevare il bollitore mentre si afferra la maniglia da trasporto del supporto di alimentazione.  Fig.10
6. Versare l'acqua.
ATTENZIONE: fare attenzione a non ustionarsi mentre si versa l'acqua bollita.
Per evitare lo scarico accidentale dell'acqua, viene fornito un pulsante di blocco dello scarico. Per versare l'acqua, premere il pulsante di blocco dello scarico.  Fig.11
Trasporto
AVVERTIMENTO: Non trasportare il bollitore insieme al supporto di alimentazione mentre si sta riscaldando l'acqua o con l'acqua bollita all'interno del bollitore. In caso contrario, potrebbero verificarsi ustioni in caso di incidenti dovuti a cadute.
Quando si intende trasportare l'elettrodomestico, afferrare la maniglia da trasporto.

MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Tutti i componenti vanno sostituiti presso un centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE: Prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi sempre che l'elettrodomestico sia spento, scollegato dalla presa elettrica, e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
ATTENZIONE: Non toccare il bollitore subito dopo aver scaricato l'acqua bollita. Attendere che il bollitore si sia raffreddato completamente. In caso contrario, si potrebbero verificare ustioni.
ATTENZIONE: Prima di tentare di effettuare interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi che il bollitore sia vuoto. In caso contrario, si potrebbero verificare incidenti.
 Fig.12
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
AVVISO: Non utilizzare lavastoviglie, asciugatrici per piatti o asciugacapelli.
AVVISO: Non utilizzare polvere lucidante, candeggina, detersivi, spazzole dure per metalli, spazzole dure con prodotti chimici, e così via.
AVVISO: Non lavare il bollitore e il supporto di alimentazione. Non far bagnare il connettore di alimentazione.
 Fig.13
Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Pulizia
Superficie esterna dell'elettrodomestico
Dopo aver fatto raffreddare l'elettrodomestico, pulire la superficie esterna dell'elettrodomestico utilizzando dei panni puliti. Qualora l'elettrodomestico sia molto sporco, utilizzare un panno inumidito in acqua saponata. Quindi, pulire via l'acqua con un panno asciutto.  Fig.14
Interno del bollitore
Rimuovere il coperchio tirandolo via dal bollitore, come indicato nella figura.  Fig.15 Sciacquare bene con acqua, quindi far asciugare l'interno.

39 ITALIANO

Filtro
Rimuovere il filtro tirandolo fuori dal coperchio, come indicato nella figura. Lavare il filtro, quindi farlo asciugare.  Fig.16: 1. Filtro Per installare il filtro e il coperchio, seguire la procedura di rimozione al contrario.
Rimozione del calcare all'interno del bollitore
Nel corso dell'utilizzo dell'elettrodomestico, il calcare si accumula all'interno del bollitore. Il calcare rende la bollitura inefficiente. Qualora il calcare diventi evidente, pulire l'interno del bollitore con acido citrico. 1. Aprire il coperchio, quindi rimuovere il filtro dal coperchio. 2. Versare l'acqua fino alla linea del livello massimo nel bollitore. 3. Aggiungere 40 g (1,4 oz) di acido citrico disponibile in commercio nell'acqua e mescolarlo. Quindi, chiudere il coperchio. 4. Mettere il bollitore sul supporto di alimentazione. 5. Premere l'interruttore di accensione. 6. Lasciare il bollitore inutilizzato per circa 1 ora al termine della bollitura. 7. Scaricare l'acqua e sciacquare l'interno del bollitore con acqua. 8. Qualora si senta il sapore o l'odore di acido citrico, far bollire solo acqua e scaricarla. Qualora risulti difficile rimuovere lo sporco, ripetere i passi da 2 a 7. 9. Far asciugare il bollitore e installare il filtro sul coperchio.
Conservazione
Per evitare incendi o ustioni, lasciar raffreddare completamente l'elettrodomestico prima di riporlo. Non riporre la batteria scarica per periodi di tempo prolungati, in quanto ciò potrebbe ridurne la vita utile.
40 ITALIANO

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.

Sintomo Mancato funzionamento.
L'elettrodomestico si spegne con un segnale acustico poco dopo l'accensione dell'elettrodomestico.
L'elettrodomestico si spegne con l'interruttore di accensione che lampeggia in arancione poco dopo l'accensione dell'elettrodomestico.
Anche se l'operazione di bollitura non è terminata, l'elettrodomestico si spegne con un segnale acustico che dura pochi secondi, come accade quando la bollitura è terminata.
L'interruttore di accensione non smette di lampeggiare in rosso. (E l'interruttore di accensione si spegne dopo circa 10 minuti.) L'acqua bollita fuoriesce.
L'acqua bollita emana un cattivo odore.
Gocce d'acqua sul supporto di alimentazione. L'acqua bollita fuoriesce quando si inclina il bollitore.

Causa probabile

Misura correttiva

Le cartucce delle batterie non sono instal- Installare le cartucce delle batterie come

late correttamente.

descritto nel presente manuale.

Le cartucce delle batterie sono scariche. Caricare le cartucce delle batterie.

Il sensore della temperatura rileva una temperatura elevata poiché l'interruttore di accensione è stato premuto subito dopo la bollitura.

Lasciare l'elettrodomestico spento per qualche minuto per farlo raffreddare.

Il terminale del sensore della temperatura Pulire lo sporco sul sensore della tempera-

è sporco.

tura utilizzando un panno asciutto.

Il supporto di alimentazione è inclinato o posizionato su una superficie instabile.

Collocare l'elettrodomestico su una superficie stabile, orizzontale e piana.

Il terminale del sensore della temperatura Pulire lo sporco sul sensore della tempera-

è sporco.

tura utilizzando un panno asciutto.

Il bollitore non è appoggiato correttamente sul supporto di alimentazione, poiché delle polveri o qualcosa di simile sono intrappolati tra il bollitore e il supporto di alimentazione.

Rimuovere eventuali polveri sul lato inferiore del bollitore o sul supporto di alimentazione.

Il connettore di alimentazione sul bollitore Rimuovere la batteria e pulire lo sporco sul e/o sul supporto di alimentazione è sporco. connettore di alimentazione utilizzando un
panno asciutto.

Si è riempito il bollitore con acqua superando la linea del livello massimo.

Ridurre l'acqua al di sotto della linea del livello massimo.

Il bollitore è stato riempito con qualcosa di Non far bollire alcunché di diverso

diverso dall'acqua.

dall'acqua.

Il cloro nell'acqua di rubinetto potrebbe produrre un cattivo odore.

Il cattivo odore di resina subito dopo il disimballaggio sparisce con il tempo.

La condensazione della rugiada potrebbe verificarsi sull'elettrodomestico a causa del vapore dell'acqua bollita.

È presente un'apertura sul beccuccio. Anche se il pulsante di apertura del coperchio è nella posizione bloccata, l'acqua fuoriesce quando si inclina il bollitore.

ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'elettrodomestico Makita specificato nel presente manuale. L'utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Batteria originale Makita e caricabatterie autoriz-
zato Makita
NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
41 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
· Voor gebruikers in Europa: Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructie hebben gehad over het veilig gebruiken van het apparaat, en de gevaren ervan kennen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, indien zij onder toezicht staan of instructie hebben gehad over het veilig gebruiken van het apparaat, en de gevaren ervan kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
· Voor gebruikers buiten Europa: Het product is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.
· Zie het hoofdstuk "ONDERHOUD" voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onderhoud door de gebruiker.
· Zie het hoofdstuk "TECHNISCHE GEGEVENS" voor de typeaanduiding van de accu. · Zie het hoofdstuk "De accu aanbrengen en verwijderen" voor hoe u de accu kunt aanbrengen en
verwijderen. · Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een
veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. · Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het
gereedschap worden verwijderd. · Voorkom kortsluiting van de accu. · Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in het huishouden en soortgelijke toepassingen, zoals:
-- in personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, -- op boerderijen, -- door klanten van hotels, motels en andere woonomgevingen, -- in bed and breakfasts. · Om brand en elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat en de accu niet worden ondergedompeld in water of enige ander vloeistof. · Vul niet te veel water bij in het apparaat. Kokend water kan eruit geworpen worden en een brandwond veroorzaken. · WAARSCHUWING: Verwijder het deksel niet terwijl het water kookt. · Dit apparaat werkt op een accu en de accu wordt buiten het apparaat opgeladen. · Oplaadbare accu's moeten vanaf het apparaat worden verwijderd voordat ze worden opgeladen. · De contactpunten van de accu's moeten in de juiste richting worden geplaatst. · Kapotte accu's moeten vanaf het apparaat worden verwijderd en veilig worden verwerkt. · Voorkom dat vloeistof wordt gemorst op de contactpunten voor de voeding of op de contactpunten van de accu. · Dit apparaat is een waterkoker bedoeld voor het koken van water, en bij misbruik bestaat het gevaar van letsel.
42 NEDERLANDS

TECHNISCHE GEGEVENS

Model:
Nominale spanning Inhoud Afmetingen (l x b x h)
Nettogewicht*1 (de gecombineerde waarde van de waterkoker en de voedingsvoet) Nettogewicht (alleen de waterkoker) Nettogewicht (alleen de voedingsvoet) Geschatte kooktijd*2

KT001G Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
0,8 l 235 x 322 x 307 mm
(zonder accu) 2,8 - 5,9 kg (met accu's)
1,0 kg
1,1 kg (zonder accu) Ong. 8 min. (voor het koken van 0,8 liter water van 23 °C bij een omgevingstemperatuur van 23 °C)

*1 De laagste en hoogste gecombineerde gewichten van de waterkoker, voedingsvoet en accu's worden vermeld in de tabel.
*2 De waarden kunnen verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomstandigheden.
· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.

Hoeveelheid water die kan worden gekookt

Accu (volledig opgeladen)

Hoeveelheid water die kan worden gekookt*

BL4020 x 2

1,1 l

BL4025 x 2

1,2 l

BL4040 x 2

2,2 l

BL4050F x 2

3,0 l

BL4080F x 2

4,9 l

PDC1200

11,4 l

* Voor het koken van water van 23 °C bij een omgevingstemperatuur van 23 °C.

OPMERKING: De hoeveelheden zijn bij benadering en kunnen verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomstandigheden.
OPMERKING: De hoeveelheid water die kan worden gekookt met één accu is ongeveer de helft van de hoeveelheid bij gebruik van twee accu's.

Toepasselijke accu's en laders

Accu

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Lader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Aanbevolen bekabelde voedingsbron

Draagbare voedingseenheid

PDC1200

· De hierboven vermelde bekabelde accu('s) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. · Alvorens de bekabelde accu te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.

43 NEDERLANDS

Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.

Ni-MH Li-ion

Waarschuwing: Heet oppervlak. Gevaar van brandwonden. Niet aanraken voordat het is afgekoeld.
Een representatieve accu geschikt voor dit product.
Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.
Alleen voor EU-landen Correcte verwerking van dit apparaat Deze markering geeft aan dat dit apparaat binnen de EU niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu en de gezondheid van mensen als gevolg van ongecontroleerd weggooien van afval te voorkomen, recyclet u het apparaat op verantwoorde wijze om duurzaam hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat terug te sturen, maakt u gebruik van het retour- en inzamelsysteem, of neem contact op met de winkel waar het apparaat werd gekocht. Zij kunnen dit apparaat innemen en zorg dragen voor milieuvriendelijk recyclen. Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen gebruikte elektrische en elektronische apparaten negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen.

Gebruiksdoeleinden

Dit apparaat is bedoeld voor het koken van water.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor een accuwaterkoker
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Gebruik geen accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Anders kunnen zich onverwachte gebeurtenissen voordoen.
2. Raak de hete oppervlakken niet aan. De oppervlakken kunnen tijdens gebruik heet worden.
3. Gebruik het apparaat niet in de buurt van een explosieve omgeving. Anders kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
4. Gebruik het apparaat niet dichtbij een warmtebron (fornuis, enz.).
5. Gebruik het apparaat niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Anders kan water binnendringen in het apparaat en een elektrische schok veroorzaken.
6. Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
7. Dek de tuit niet af tijdens het koken. De stoom kan dan niet eruit en dat kan leiden tot een storing of tot letsel.
8. Laat het apparaat afkoelen voordat u het reinigt. Anders kunt u een brandwond oplopen.
9. Let erop dat u het apparaat niet plat neerlegt terwijl er nog water in zit. De uitloopvergrendeling is niet volledig waterdicht. Water kan eruit stromen, zelfs als de uitloopvergrendeling is geactiveerd.
10. Plaats het apparaat zodanig dat muren en meubels niet worden blootgesteld aan stoom. Anders kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
11. Kook uitsluitend water. Kook niet iets anders dan water, zoals melk, thee, soep, enz. Anders kan deze inhoud worden uitgeworpen en letsel veroorzaken, of kan het apparaat vuil worden of een storing worden veroorzaakt.
12. Doe niet iets anders dan water in de waterkoker, zoals een fles, beker, enz. Anders kan het water worden uitgeworpen en letsel veroorzaken, of kan het apparaat vuil worden of een storing worden veroorzaakt.
13. Open het deksel niet onmiddellijk na het koken. Anders kan kokend water druppelen en een brandwond veroorzaken.

44 NEDERLANDS

WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten die op een accu werken
Gebruik en verzorging van apparaten
die op een accu werken
1. Voorkom onbedoeld inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat alvorens de accu aan te brengen, het apparaat op te pakken of te dragen. Door het apparaat te dragen met uw vinger op de schakelaar, of door het apparaat op een voeding aan te sluiten terwijl de schakelaar aan staat, neemt de kans op ongevallen sterk toe.
2. Haal de accu van het apparaat af voordat u instellingen aanpast, accessoires vervangt of het apparaat opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verkleinen de kans dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
3. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
4. Gebruik apparaten uitsluitend met de daarvoor bestemde accu's. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
5. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
6. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
7. Gebruik geen accu of apparaat die/dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
8. Stel een accu of apparaat niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.

9. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het apparaat niet op buiten het temperatuurbereik vermeld in de instructies. Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten het vermelde bereik, kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten.
10. Laat onderhoud en reparatie uitvoeren door een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
11. Probeer niet het apparaat of de accu te wijzigen of te repareren, behalve zoals aangegeven in de instructies voor gebruik en verzorging.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het apparaat en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.

45 NEDERLANDS

10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het apparaat en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het apparaat gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het apparaat worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor oppervlakkige of diepe brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de contactpunten van het apparaat niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om een brandwond te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen vuildeeltjes, stof of grond vast komt te zitten op/in de contactpun-
ten, openingen en groeven van de accu. Dit kan leiden tot slechte prestaties of een defect van het apparaat of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het apparaat is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidin-
gen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt
van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het apparaat of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu barst, waardoor brand, persoonlijk letsel en schade kunnen worden veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het apparaat en de lader van Makita.

Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig ontladen is. Stop met het gebruik van het apparaat en laad de accu op zodra u merkt dat het vermogen van het apparaat afneemt.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het apparaat of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN

Waterkoker  Fig.1

1 Tuit 3 Uitloopvergrendelknop 5 Handgreep
7 Schaalverdeling watervolume
9 Temperatuursensor
Voedingsvoet  Fig.2

2 Deksel
4 Deksel-openknop
6 Markering voor maximuminhoud
8 Contactpunten voor de voeding (onderkant)
--

10 Draaghandgreep
12 Aan-uitschakelaar 14 Temperatuursensor

11 Contactpunten voor de voeding
13 Accu
15 Contactelement op de ondergrond

46 NEDERLANDS

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het apparaat is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het apparaat af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het apparaat en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het apparaat en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het apparaat of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het apparaat.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.  Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
OPMERKING: Maximaal twee accu's kunnen worden aangebracht, ondanks dat het apparaat tijdens gebruik slechts één accu gebruikt.

De resterende acculading controleren

Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.  Fig.4: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

75% tot 100%

50% tot 75%

25% tot 50%

0% tot 25%

Laad de accu op.
Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden.
Apparaat-/accubeveiligingssysteem
Het apparaat en de accu zijn voorzien van een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het apparaat en de accu te verlengen. Het apparaat zal tijdens het gebruik automatisch stoppen wanneer het apparaat of de accu zich in één van de volgende omstandigheden bevindt.
· Overbelastingsbeveiliging: Wanneer het apparaat of de accu wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het apparaat automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het apparaat uit en stop met de toepassing die ertoe leidde dat het apparaat overbelast raakte. Schakel vervolgens het apparaat in om het weer te starten.
· Oververhittingsbeveiliging: Wanneer het apparaat of de accu oververhit is, stopt het apparaat automatisch. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het weer in te schakelen.
· Overontladingsbeveiliging: Als de acculading laag is, stopt het apparaat automatisch. Als het apparaat niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu vanaf het apparaat en laadt u hem op.

47 NEDERLANDS

Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het apparaat kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het apparaat onmiddellijk stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het apparaat tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het apparaat uit en schakel het daarna
weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s). 3. Laat het apparaat en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.
Het apparaat gebruiken met een bekabelde voedingsbron
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
WAARSCHUWING: Als het apparaat wordt gebruikt met een bekabelde voedingsbron, plaatst u de bekabelde voedingsbron op een stabiele ondergrond. Dit apparaat moet worden gebruikt terwijl het stilstaat. Bij gebruik van een bekabelde voedingsbron die u op uw rug draagt, kan zich door omvallen een ongeval voordoen.
BEDIENING
Voorbereidingen
Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, of na een langdurige periode in opslag, voert u de volgende stappen uit. 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal vanaf het apparaat. 2. Reinig de binnenkant van de waterkoker en het filter. Er kan vuil of stof op zitten. Zie het hoofdstuk "ONDERHOUD" voor reinigingsinstructies.
Water koken
LET OP: Kook uitsluitend water. Kook niet iets anders dan water.
LET OP: Plaats het apparaat niet op een instabiele plaats, een plaats waar mensen vaal langslopen of een plaats waar kinderen bij kunnen. Anders kan het apparaat per ongeluk omvallen en letsel veroorzaken.
LET OP: Wanneer u het deksel sluit, duwt u stevig op het deksel en zet u de uitloopvergrendelknop in de vergrendelde stand. Anders kan een brandwond worden veroorzaakt wanneer zich door omvallen een ongeval voordoet.

1. Open het deksel door beide deksel-openknoppen in te knijpen. 2. Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid lauw drinkwater. Sluit daarna het deksel.
LET OP: Verzeker u ervan dat de uitloopvergrendelknop in de vergrendelde stand staat. Anders kan per ongeluk kokend water worden gemorst en een brandwond veroorzaken.
LET OP: Vul geen water bij tot boven de markering voor maximuminhoud. Anders kan kokend water eruit geworpen worden en een brandwond veroorzaken.
KENNISGEVING: Voorkom droogkoken en schakel het apparaat niet in zonder dat er water in zit. Anders kan verkleuring of een storing zich voordoen.
 Fig.5
3. Plaats de waterkoker op de voedingsvoet.  Fig.6
4. Druk op de aan-uitschakelaar. De aan-uitschakelaar brandt oranje en één pieptoon klinkt, waarna het koken begint.  Fig.7: 1. Aan-uitschakelaar
LET OP: Zorg ervoor dat het deksel dicht is. Anders kan een grote hoeveelheid stoom eruit lopen en kunt u een brandwond oplopen.
LET OP: Verzeker u ervan dat de uitloopvergrendelknop in de vergrendelde stand staat. Anders kan een grote hoeveelheid stoom eruit lopen en kunt u een brandwond oplopen.
LET OP: Raak de stoom niet aan. Gevaar van brandwonden.
 Fig.8
LET OP: Raak het apparaat niet aan rondom de markering en de metalen delen, aangegeven in de afbeelding, tijdens het koken en enige tijd na het koken. Gevaar van brandwonden.
 Fig.9: 1. Metalen delen die zeer heet kunnen zijn.
OPMERKING: Als direct na het koken u op de aan-uitschakelaar drukt, werkt het apparaat mogelijk niet als gevolg van de beveiliging tegen hoge temperatuur. Laat in dat geval het apparaat afkoelen en druk daarna opnieuw op de aan-uitschakelaar.
Nadat het koken klaar is, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld terwijl de pieptoon enkele seconden klinkt.

48 NEDERLANDS

OPMERKING: Wanneer u de waterkoker of de voedingsvoet optilt tijdens het koken, stopt het apparaat met koken en knippert de aan-uitschakelaar oranje.
-- Als u de waterkoker of de voedingsvoet terugplaatst terwijl de aan-uitschakelaar knippert, hervat het apparaat het koken automatisch.
-- Enkele seconden nadat u de waterkoker of de voedingsvoet hebt opgetild, wordt het apparaat uitgeschakeld.
OPMERKING: Wanneer de acculading tijdens het koken laag wordt, wordt het apparaat uitgeschakeld, knippert de aan-uitschakelaar gedurende enkele seconden rood en klinken drie pieptonen.
OPMERKING: Als u het apparaat inschakelt terwijl in elke accu de lading laag is, wordt het apparaat binnen enkele seconden uitgeschakeld en klinkt één pieptoon.
5. Til de waterkoker op terwijl u de draaghandgreep van de voedingsvoet vasthoudt.  Fig.10
6. Giet het water uit.
LET OP: Wees voorzichtig dat u geen brandwonden oploopt tijdens het uitgieten van gekookt water.
Om onbedoeld uitlopen van water te voorkomen, is er een uitloopvergrendelknop. Druk op de uitloopvergrendelknop om het water uit te gieten.  Fig.11
Dragen
WAARSCHUWING: Draag de waterkoker met de voedingsvoet niet tijdens het koken van water of met gekookt water in de waterkoker. Anders kan een brandwond worden veroorzaakt wanneer zich door omvallen een ongeval voordoet.
Wanneer u het apparaat draagt, houdt u de draaghandgreep vast.

ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Alle onderdelen moeten worden vervangen door een erkend servicecentrum.
LET OP: Zorg altijd dat het apparaat is uitgeschakeld, de plug eruit is getrokken en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Raak de waterkoker niet onmiddellijk na het uitgieten van het gekookte water aan. Wacht totdat de waterkoker volledig is afgekoeld. Anders kunt u een brandwond oplopen.
LET OP: Verzeker u ervan dat de waterkoker leeg is voordat u probeert inspectie- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Anders kunnen zich ongevallen voordoen.
 Fig.12
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
KENNISGEVING: Gebruik dit apparaat niet met een vaatwasser, vaatdroger of haardroger.
KENNISGEVING: Gebruik geen polijstpoeder, bleek, reinigingsmiddel, metalen schoonmaakborstel, chemische schoonmaakborstel, enz.
KENNISGEVING: Was de waterkoker en de voedingsvoet niet af. Laat de contactpunten voor de voeding niet nat worden.
 Fig.13
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Reinigen

Buitenkant van het apparaat
Nadat het apparaat is afgekoeld, reinigt u de buitenkant van het apparaat met behulp van schone doeken. Als het apparaat erg vuil is, gebruikt u een met zeepwater bevochtigde doek. Veeg daarna het water eraf met een droge doek.  Fig.14
Binnenkant van de waterkoker
Verwijder het deksel door het van de waterkoker af te trekken, zoals aangegeven in de afbeelding.  Fig.15
Spoel goed om met water en droog daarna de binnenkant.

49 NEDERLANDS

Filter
Verwijder het filter door het uit het deksel te trekken, zoals aangegeven in de afbeelding. Was het filter en droog het vervolgens.  Fig.16: 1. Filter Om het filter en het deksel weer aan te brengen, volgt u de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde.
Kalkaanslag op de binnenkant van de waterkoker verwijderen
Door gebruik van het apparaat, wordt kalkaanslag afgezet op de binnenkant de waterkoker. Door de kalkaanslag verloopt het koken van water inefficiënt. Wanneer u kalkaanslag opmerkt, reinigt u de binnenkant van de waterkoker met citroenzuur. 1. Open heet deksel en verwijder het filter uit het deksel. 2. Vul de waterkoker met water tot aan de markering voor maximuminhoud. 3. Voeg 40 gram (1,4 oz) citroenzuur (in de handel verkrijgbaar) toe aan het water en roer het erdoor. Sluit daarna het deksel. 4. Plaats de waterkoker op de voedingsvoet. 5. Druk op de aan-uitschakelaar. 6. Laat de waterkoker ongeveer 1 uur staan nadat het koken klaar is. 7. Giet het water eruit en spoel de binnenkant van de waterkoker om met water. 8. Als u citroenzuur ruikt of proeft, kookt u water en gooit u het weg. Als het vuil moeilijk te verwijderen is, herhaalt u de stappen 2 tot en met 7. 9. Droog de waterkoker en breng het filter aan in het deksel.
Bewaren
Om brand te voorkomen laat u het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt. Berg de lege accu niet gedurende een lange tijd op omdat hierdoor de levensduur kan worden verkort.
50 NEDERLANDS

PROBLEMEN OPLOSSEN

Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het apparaat uit elkaar te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.

Symptoom

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Apparaat werkt niet.

De accu's zijn verkeerd aangebracht.

Plaats de accu's zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

De accu's zijn leeg.

Laad de accu's op.

Het apparaat wordt uitgeschakeld en de pieptoon klinkt kort nadat het apparaat is ingeschakeld.

De temperatuursensor detecteert een hoge temperatuur omdat direct na het koken opnieuw op de aan-uitschakelaar is gedrukt.

Laat het apparaat gedurende enkele minuten uitgeschakeld om het apparaat te laten afkoelen.

Het apparaat wordt uitgeschakeld en de aan-uitschakelaar knippert oranje kort nadat het apparaat is ingeschakeld.

Het contactpunt van de temperatuursensor Veeg het vuil van de temperatuursensor af

is vuil.

met een droge doek.

De voedingsvoet is gekanteld of staat op een instabiele ondergrond.

Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.

Ondanks dat het koken nog niet klaar is, wordt het apparaat uitgeschakeld terwijl de pieptoon enkele seconden klinkt, net zoals wanneer het koken klaar is.

Het contactpunt van de temperatuursensor is vuil.
De waterkoker staat niet goed op de voedingsvoet omdat er stof of iets dergelijks zit tussen de waterkoker en de voedingsvoet.

Veeg het vuil van de temperatuursensor af met een droge doek.
Verwijder al het stof vanaf de onderkant van de waterkoker en vanaf de voedingsvoet.

De aan-uitschakelaar stopt niet met rood knipperen. (En de aan-uitschakelaar gaat ongeveer 10 minuten later uit.)

De contactpunten voor de voeding van de waterkoker en de voedingsvoet zijn vuil.

Verwijder de accu's en veeg het vuil van de contactpunten voor de voeding af met een droge doek.

Gekookt water wordt gemorst.

Water is bijgevuld tot boven de markering Verlaag het waterpeil tot onder de marke-

voor maximuminhoud.

ring voor maximuminhoud.

Er is iets anders dan water in de waterko- Kook niet iets anders dan water. ker gedaan.

Het gekookte water ruikt.

U kunt het chloor in het drinkwater ruiken.

De geur van hars direct na het uitpakken verdwijnt na enige tijd.

Er liggen druppels water op de voedingsvoet.

Condensdruppels kunnen zich op het apparaat vormen als gevolg van de damp van het gekookte water.

Het gekookte water wordt gemorst wanneer de waterkoker wordt gekanteld.

De tuit staat open. Zelfs als de deksel-openknop vergrendeld is, lekt het water eruit wanneer de waterkoker wordt gekanteld.

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makitaapparaat dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven doeleinden.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Originele Makita-accu en door Makita goedge-
keurde lader.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
51 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
· Para usuarios en Europa: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y si son conscientes del peligro que implica. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños a menos que tangan más 8 años y se los supervise. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
· Para usuarios en zonas distintas de Europa: Este aparato no ha sido previsto para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable por su seguridad les haya dado supervisión o instrucción para el uso del aparato. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
· Consulte el capítulo "MANTENIMIENTO" para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el mantenimiento hecho por el usuario.
· Consulte el capítulo "ESPECIFICACIONES" para ver la referencia del tipo de batería. · Consulte la sección "Instalación o extracción del cartucho de batería" para ver cómo retirar o instalar
la batería. · Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga
los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. · Si el aparato no va a ser utilizado durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada del
aparato. · No cortocircuite el cartucho de batería. · Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en hogares y aplicaciones similares tales como:
-- áreas de cocina para personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo; -- granjas; -- para clientes en hoteles, hostales y otros entornos de tipo residencial; -- entornos de tipo alojamiento y desayuno. · Para proteger contra incendios y descargas eléctricas, no sumerja el aparato ni la batería en agua ni en cualquier otro líquido. · No llene el aparato con demasiada agua. El agua hervida puede escapar a presión y ocasionar heridas. · ADVERTENCIA: No retire la tapa mientras el agua está hirviendo. · Este es un aparato de funcionamiento a batería, siendo la batería cargada fuera del aparato. · Las baterías recargables deben ser retiradas del aparato antes de ser cargadas. · Las baterías tienen que ser insertadas con la polaridad correcta. · Las baterías que ya no sirvan tienen que ser retiradas del aparato y ser desechadas de forma segura. · Evite el derrame de cualquier líquido sobre los conectores de suministro eléctrico o sobre los terminales de la batería. · Este aparato es un hervidor de agua y existe la posibilidad de riesgo de heridas si se usa mal.
52 ESPAÑOL

ESPECIFICACIONES

Modelo:
Tensión nominal
Capacidad
Dimensiones (La x An x Al)
Peso neto *1 (El valor combinado del hervidor y la base de suministro eléctrico)
Peso neto (El hervidor solamente)
Peso neto (La base de suministro eléctrico solamente)
Tiempo estimado hasta la ebullición *2

KT001G CC 36 V - 40 V máx.
0,8 L 235 x 322 x 307 mm (sin cartucho de batería)
2,8 - 5,9 kg (con cartuchos de batería)
1,0 kg
1,1 kg (sin cartucho de batería)
aprox. 8 min. (cuando se hierven 0,8 L de agua de 23 °C a una temperatura ambiente de 23 °C)

*1 El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del hervidor, base de suministro eléctrico, y cartuchos de batería se muestra en la tabla.
*2 Los valores pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga, y las condiciones de utilización.
· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.

Cantidad de agua que se puede hervir

Cartucho de batería (Completamente cargado)

Cantidad de agua que se puede hervir*

BL4020 x 2

1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

* Cuando se hierve agua de 23 °C a una temperatura ambiente de 23 °C

NOTA: Las cantidades son aproximadas y pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga, y las condiciones de utilización.
NOTA: La cantidad de agua que se puede hervir con una batería es aproximadamente la mitad de la que se puede hervir con dos baterías.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Cargador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada

Unidad portátil de alimentación eléctrica

PDC1200

· La batería o baterías conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
· Antes de utilizar la batería conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.

53 ESPAÑOL

Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.

Ni-MH Li-ion

Advertencia: Superficie caliente. Riesgo de quemaduras. No toque hasta haberse enfriado.
Una batería representativa aplicable a este producto.
Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.
Sólo para países de la Unión Europea Desecho correcto de este producto Esta marca indica que este producto no debe ser desechado junto con otros residuos domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud de las personas debidos al desecho incontrolado de los residuos, recíclelo responsablemente con objeto de impulsar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para retornar su dispositivo usado, por favor, utilice los sistemas de retorno y recogida o póngase en contacto con el vendedor donde fue comprado el producto. Ellos pueden aceptar este producto para su reciclado respetuoso con el medioambiente de forma segura. Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico desechado puede tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana.

Uso previsto

El aparato ha sido previsto para hervir agua.

ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para el hervidor Inalámbrico
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. No utilice ningún accesorio no recomendado por el fabricante. De lo contrario, podrá dar lugar a una incidencia no esperada.
2. No toque superficies calientes. Las superficies son propensas a calentarse durante la utilización.
3. No utilice el aparato alrededor de una atmósfera explosiva. De lo contrario, se podrán producir quemaduras o un incendio.
4. No utilice el aparato cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
5. No utilice el aparato en lugares húmedos o mojados ni lo exponga a la lluvia. De lo contrario, podrá entrar agua en el aparato y resultar en una descarga eléctrica.
6. Ponga el aparato sobre una superficie plana y estable.
7. No cubra el pitorro mientras el agua hierve. El vapor de agua no podrá salir y puede que ocasione un mal funcionamiento o heridas.
8. Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. De lo contrario, podrán ocurrir heridas por quemaduras.
9. Asegúrese de no dejar el aparato con agua dentro. El cierre antivertido no sella el agua completamente. El agua puede que se derrame, aunque el cierre antivertido esté activado.
10. Coloque el aparato de manera que las paredes o los muebles no estén expuestos al vapor de agua. De lo contrario, podrá resultar en decoloración, deformación o grietas.
11. Hierva agua únicamente. No hierva nada a excepción de agua como leche, té o sopa, etc. De lo contrario, el contenido podrá salir a presión y ocasionar heridas, o el aparato podrá ensuciarse o funcionar mal.
12. No ponga nada a excepción de agua en el hervidor, como una botella o una taza, etc. De lo contrario, el agua podrá salir a presión y ocasionar heridas, o el aparato podrá ensuciarse o funcionar mal.
13. No abra la tapa inmediatamente después de hervir. De lo contrario, el agua hervida podrá gotear y ocasionar heridas de quemadura.

54 ESPAÑOL

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Advertencias de seguridad para el
aparato de funcionamiento a batería
Utilización y cuidado del aparato de
funcionamiento a batería
1. Evite las puestas en marcha involuntarias. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de conectar a la batería, y de recoger o transportar el aparato. Transportar el aparato con el dedo en el interruptor o suministrar energía al aparato teniendo el interruptor activado es una invitación a accidentes.
2. Desconecte la batería del aparato antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el aparato. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que el aparato pueda ser puesto en marcha accidentalmente.
3. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
4. Utilice los aparatos solamente con las baterías designadas específicamente para ellos. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas y de incendio.
5. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
6. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
7. No utilice una batería ni aparato que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
8. No exponga una batería ni aparato al fuego ni a una temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130°C puede ocasionar una explosión.

9. Siga todas las instrucciones sobre la carga y no cargue la batería ni el aparato fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
10. Haga que el servicio de mantenimiento sea realizado por un reparador técnico cualificado utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantendrá la seguridad del producto.
11. No modifique ni intente reparar el aparato ni la batería excepto como se indica en las instrucciones para la utilización y el cuidado.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice el aparato ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. No incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.

55 ESPAÑOL

10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo del aparato y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si el aparato no va a ser utilizado durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada del aparato.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal del aparato inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Podrá resultar en un mal rendimiento o rotura del aparato o el cartucho de batería.
17. A menos que el aparato permita ser usado cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura del aparato o el cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que hayan sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para el aparato y cargador de Makita.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación del aparato y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en el aparato.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo del aparato o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).

DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES

Hervidor  Fig.1

1 Pitorro
3 Botón de cierre antivertido
5 Asa
7 Escala de volumen de agua
9 Sensor de temperatura

2 Tapa
4 Botón de apertura de la tapa
6 Línea de nivel máximo
8 Conector de suministro eléctrico (parte inferior)
--

Base de suministro eléctrico  Fig.2

10 Asa de transporte
12 Interruptor de alimentación
14 Sensor de temperatura

11 Conector de suministro eléctrico
13 Cartucho de batería
15 Elemento detector de suelo

56 ESPAÑOL

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en el aparato.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete el aparato y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta el aparato y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños al aparato y cartucho de batería y heridas personales.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia afuera del aparato mientras desliza el botón de la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.  Fig.3: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
NOTA: Se pueden instalar hasta dos cartuchos de batería, aunque el aparato solo utiliza un cartucho de batería para la operación.

Modo de indicar la capacidad de batería restante

Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.  Fig.4: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.

NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando.
Sistema de protección del aparato /
batería
El aparato y la batería están equipados con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil del aparato y la batería. El aparato se detendrá automáticamente durante la operación si el aparato o la batería es puesto en una de las condiciones siguientes.
· Protección contra sobrecarga: Cuando el aparato o la batería sea utilizado de manera que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, el aparato se parará automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague el aparato y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga del aparato. Después encienda el aparato para volver a empezar.
· Protección contra recalentamiento: Cuando el aparato o la batería se recaliente, el aparato se detendrá automáticamente. Deje que el aparato se enfríe antes de encenderlo otra vez.

57 ESPAÑOL

· Protección contra descarga excesiva: Cuando la capacidad de batería sea baja, el aparato se detendrá automáticamente. Si el aparato no funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire el cartucho de batería del aparato y cárguelo.
Protección contra otras causas
También hay un sistema de protección diseñado para otras causas que pueden dañar el aparato y permite al aparato detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando el aparato haya sido llevado a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague el aparato, y después enciéndalo otra vez
para volver a empezar. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) regarda(s). 3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríe(n). Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local.
Utilización del aparato con fuente de alimentación conectada por cable
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato con la fuente de alimentación conectada por cable, ponga la fuente de alimentación conectada por cable sobre una superficie estable. Este aparato se utiliza en posición estacionaria. La utilización de la fuente de alimentación conectada por cable que usted transporta en la espalda puede ocasionar un accidente por caída.
OPERACIÓN
Preparación
Cuando utilice el aparato por primera vez, o después de un periodo largo de almacenamiento, realice los pasos siguientes. 1. Retire todos los materiales de embalaje del aparato. 2. Limpie el interior del hervidor y el filtro. Puede que en ellos haya suciedad, tal como polvo. Consulte el capítulo "MANTENIMIENTO" para ver cómo limpiar.

Para hervir agua
PRECAUCIÓN: Hierva agua únicamente. No hierva nada excepto agua.
PRECAUCIÓN: No ponga el aparato sobre un lugar inestable, un lugar donde pase gente con frecuencia, ni un lugar donde los niños puedan alcanzarlo. De lo contrario, el aparato se podrá volcar accidentalmente y ocasionar heridas.
PRECAUCIÓN: Cuando cierre la tapa, presiónela con firmeza y ponga el botón de cierre antivertido en la posición cerrada. De lo contrario, podrán producirse heridas por quemaduras cuando ocurran accidentes por caída.
1. Abra la tapa mientras presiona ambos botones de apertura de la tapa.
2. Vierta la cantidad preferida de agua potable tibia en el hervidor. Después cierre la tapa.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el botón de cierre antivertido está en la posición cerrada. De lo contrario, el agua hervida podrá derramarse involuntariamente y ocasionar heridas de quemadura.
PRECAUCIÓN: No llene demasiado de agua excediendo la línea de nivel máximo. De lo contrario, el agua hervida podrá salir a presión y ocasionar heridas.
AVISO: Evite el quemado sin agua, no encienda el aparato sin agua. De lo contrario, podrá ocasionar decoloración o mal funcionamiento.
 Fig.5
3. Ponga el hervidor sobre la base de suministro eléctrico.  Fig.6
4. Presione el interruptor de alimentación.
El interruptor de alimentación se iluminará en naranja con un solo sonido de pitido, después comenzará la ebullición.  Fig.7: 1. Interruptor de alimentación
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la tapa está cerrada. De lo contrario, puede que se despida un gran volumen de vapor y se produzcan heridas de quemaduras.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el botón de cierre antivertido está en la posición bloqueada. De lo contrario, puede que se despida un gran volumen de vapor y se produzcan heridas de quemaduras.
PRECAUCIÓN: No toque el vapor de agua. Riesgo de heridas por quemadura.
 Fig.8

58 ESPAÑOL

PRECAUCIÓN: No toque alrededor de la marca ni la parte metálica indicada en la figura durante la ebullición ni algún tiempo después de la ebullición. Riesgo de heridas por quemadura.
 Fig.9: 1. Parte metálica que puede volverse extremadamente caliente
NOTA: Si presiona el interruptor de alimentación justo después de la operación de ebullición, el aparato podrá no funcionar debido a la protección contra temperatura alta. En este caso, deje que el aparato se enfríe y después presione el interruptor de alimentación otra vez.
Cuando termine la ebullición, el aparato se apagará automáticamente con unos pocos segundos de sonido de pitido.
NOTA: Cuando levante el hervidor o la base de suministro eléctrico durante la ebullición, el aparato detendrá la ebullición y el interruptor de alimentación parpadeará en naranja.
-- Si vuelve a poner el hervidor o la base de suministro eléctrico mientras el interruptor de alimentación está parpadeando, el aparato reanudará la ebullición automáticamente.
-- Unos pocos segundos después de que levante el hervidor o la base de suministro eléctrico, el aparato se apagará.
NOTA: Cuando la capacidad de batería se vuelva baja durante la ebullición, el aparato se apagará y el interruptor de alimentación parpadeará en rojo durante unos pocos segundos con tres sonidos de pitido.
NOTA: Si enciende el aparato cuando las capacidades de todas las baterías sean bajas, el aparato se apagará dentro de unos pocos segundos con el sonido de un solo pitido.
5. Levante el hervidor mientras sujeta el asa de transporte de la base de suministro eléctrico.  Fig.10
6. Sirva el agua.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no quemarse mientras sirve agua hervida.
Para evitar verter agua accidentalmente, se ha provisto el botón de cierre antivertido. Presione el botón de cierre antivertido para servir el agua.  Fig.11
Trasporte
ADVERTENCIA: No transporte el hervidor con la base de suministro eléctrico mientras calienta agua ni con el agua hervida en el hervidor. De lo contrario, podrá resultar en heridas por quemaduras cuando ocurran accidentes por caída.
Cuando transporte el aparato, sujételo por el asa de transporte.

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Todas las partes deberán ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado, y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: No toque el hervidor inmediatamente después de vaciar el agua hervida. Espere hasta que el hervidor se haya enfriado completamente. De lo contrario, se podrán producir heridas de quemaduras.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el hervidor está vacío antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. De lo contrario, podrán ocurrir accidentes.
 Fig.12
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
AVISO: No utilice el lavavajillas, secador de vajilla, ni secador de pelo. AVISO: No utilice polvo abrillantador, lejía, producto de limpieza, cepillo de fregar metálico, cepillo de fregar químico, etc.
AVISO: No lave el hervidor ni la base de suministro eléctrico. No moje el conector de suministro eléctrico.
 Fig.13
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza
Parte externa del aparato
Después de que el aparato se enfríe, limpie el exterior del aparato usando paños limpios. Si el aparato está muy sucio, utilice un paño humedecido en agua jabonosa. Después seque el agua con un paño seco.  Fig.14
Parte interior del hervidor
Retire la tapa extrayéndola del hervidor como se muestra en la figura.  Fig.15 Aclare bien con agua, después seque el interior.

59 ESPAÑOL

Filtro
Retire el filtro extrayéndolo de la tapa como se muestra en la figura. Lave el filtro, después séquelo.  Fig.16: 1. Filtro Para instalar el filtro y la tapa, sigua el procedimiento de desmontaje a la inversa.
Eliminación de las incrustaciones de agua del interior del hervidor
Mediante el uso del aparato, se acumulan incrustaciones de agua dentro del hervidor. Las incrustaciones de agua hacen que la ebullición sea ineficiente. Si las incrustaciones de agua se vuelven apreciables, limpie el interior del hervidor con ácido cítrico. 1. Abra la tapa, y retire el filtro de la tapa. 2. Vierta agua dentro del hervidor hasta la línea de nivel máximo. 3. Añada 40 g (1,4 oz) de ácido cítrico disponible en el comercio al agua y remuévala. Después cierre la tapa. 4. Ponga el hervidor sobre la base de suministro eléctrico. 5. Presione el interruptor de alimentación. 6. Deje el hervidor durante 1 hora después de haber terminado la ebullición. 7. Vacíe el agua y aclare el interior del hervidor con agua. 8. Si el agua sabe o huele a ácido cítrico, hierva agua solamente y vacíela. Si la suciedad es difícil de quitar, repita los pasos 2 al 7. 9. Seque el hervidor e instale el filtro en la tapa.
Almacenamiento
Para evitar un incendio o quemaduras, deje que el aparato se enfríe completamente antes de almacenarlo. No almacene durante largo tiempo una batería descargada, porque su vida de servicio se podrá acortar.
60 ESPAÑOL

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.

Síntoma

Causa probable

Remedio

No funciona.

Los cartuchos de batería están instalados Instale los cartuchos de batería como se

incorrectamente.

describe en este manual.

Los cartuchos de batería están agotados. Cargue los cartuchos de batería.

El aparato se apaga con un sonido de pitido poco después de encenderlo.

El sensor de temperatura detecta temperatura alta porque el interruptor de alimentación ha sido presionado justo después de la ebullición.

Deje el aparato durante unos pocos minutos para que se enfríe.

El aparato se apaga con el interruptor de alimentación parpadeando en naranja poco después de encenderlo.

El terminal del sensor de temperatura está sucio.
La base de suministro eléctrico está inclinada o colocada sobre una superficie inestable.

Elimine la suciedad del sensor de temperatura con un paño seco.
Ponga el aparato sobre una superficie estable, nivelada y plana.

Aunque la operación de hervir no ha terminado, el aparato se apaga con unos pocos segundos de sonido de pitido igual que como cuando la ebullición ha terminado.

El terminal del sensor de temperatura está sucio.
El hervidor no está asentado debidamente en la base de suministro eléctrico porque hay polvo o similar atrapado entre el hervidor y la base de suministro eléctrico.

Elimine la suciedad del sensor de temperatura con un paño seco.
Retire el polvo de la parte inferior del hervidor o de la base de suministro eléctrico.

El interruptor de alimentación no deja de parpadear en rojo. (Y el interruptor de alimentación se apaga unos 10 minutos después).

El conector de suministro eléctrico del

Retire la batería y elimine la suciedad del

hervidor y/o la base de suministro eléctrico conector de suministro eléctrico con un

están sucios.

paño seco.

Se derrama agua hervida.

Se ha llenado agua excediendo la línea de Reduzca el agua hasta por debajo de la

nivel máximo.

línea de nivel máximo.

Se ha llenado el hervidor con algo distinto No hierva nada excepto agua. a agua.

Huele a agua hervida.

Puede que el olor sea del cloro del agua de grifo.

El olor a resina justo después de desembalar desaparecerá con el tiempo.

Gotas de agua en la base de suministro eléctrico.

Puede que se produzca condensación de rocío sobre el aparato debido al vapor de agua del agua hervida.

El agua hervida se fuga cuando se inclina Hay una abertura en el pitorro. Aunque el botón de apertura de la tapa esté en posición

el hervidor.

cerrada, el agua se fugará cuando el hervidor sea inclinado.

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizar con su aparato Makita especificado en este manual. El uso de otros accesorios o aditamentos puede suponer un riesgo de heridas personales. Solo use el accesorio o aditamento para su fin específico.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Batería genuina de Makita y cargador autorizado
por Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
61 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
· Para utilizadores na Europa: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho de forma segura e tiverem compreendido os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças a menos que tenham uma idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance de crianças com uma idade inferior a 8 anos. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho de forma segura e tiverem compreendido os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
· Para utilizadores em áreas fora da Europa: Este aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham recebido supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
· Consulte o capítulo "MANUTENÇÃO" para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a manutenção pelo utilizador.
· Consulte o capítulo "ESPECIFICAÇÕES" para ficar a saber a referência de tipo da bateria. · Consulte a secção "Instalação ou remoção da bateria" para saber como remover ou instalar a bateria. · Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos
locais relacionados com a eliminação de baterias. · Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser remo-
vida da ferramenta. · Não coloque a bateria em curto-circuito. · Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e semelhantes tais como:
-- áreas de cozinha do pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; -- casas de campo; -- clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; -- ambientes do tipo de alojamento com pequeno-almoço. · Para proteger contra incêndios e choque elétrico, não submerja o aparelho e a bateria em água ou em qualquer outro líquido. · Não encha demasiada água no aparelho. A água fervida pode ser ejetada e provocar ferimentos por queimadura. · AVISO: Não remova a tampa enquanto a água estiver a ferver. · Este é um aparelho alimentado por bateria, sendo a bateria carregada fora do aparelho. · As baterias recarregáveis devem ser removidas do aparelho antes de serem carregadas. · As baterias devem ser inseridas com a polaridade correta. · As baterias gastas devem ser removidas do aparelho e eliminadas em segurança. · Evite derramar qualquer líquido nos conectores da fonte de alimentação ou nos terminais da bateria. · Este aparelho é uma chaleira de água para ferver água e existe a possibilidade de ferimentos resultantes de uma má utilização.
62 PORTUGUÊS

ESPECIFICAÇÕES

Modelo:
Tensão nominal
Capacidade
Dimensões (C x L x A)
Peso líquido *1 (O valor combinado da chaleira e do suporte da fonte de alimentação)
Peso líquido (Apenas a chaleira)
Peso líquido (Apenas o suporte da fonte de alimentação)
Tempo estimado de fervura *2

KT001G C.C. 36 V - 40 V máx.
0,8 L 235 x 322 x 307 mm
(sem bateria) 2,8 - 5,9 kg (com baterias)
1,0 kg
1,1 kg (sem bateria)
Aprox. 8 min (quando ferver 0,8 L de água a 23 °C a uma temperatura ambiente de 23 °C)

*1 Os pesos combinados mais leve e mais pesado da chaleira, do suporte da fonte de alimentação e das baterias são indicados na tabela.
*2 Os valores podem diferir em função do tipo de bateria, do estado da carga e das condições de utilização.
· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país.

Quantidade de água que pode ser fervida

Bateria (totalmente carregada)

Quantidade de água que pode ser fervida*

BL4020 x 2

1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

* Quando ferver água a 23 °C a uma temperatura ambiente de 23 °C

NOTA: As quantidades são indicativas e podem diferir em função do tipo de bateria, do estado da carga e das condições de utilização.
NOTA: A quantidade de água que pode ser fervida com uma bateria corresponde a cerca de metade da quantidade durante a utilização de duas baterias.

Bateria e carregador aplicável

Bateria

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Carregador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Fonte de alimentação ligada por fio recomendada

Adaptador de baterias tipo mochila

PDC1200

· O(s) conjunto(s) de baterias ligado(s) por fio listado(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência.
· Antes de utilizar o conjunto de baterias ligado por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução no mesmo.

63 PORTUGUÊS

Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Leia o manual de instruções.

Aviso: Superfície quente. Risco de queimaduras. Não tocar até ter arrefecido.
Uma bateria típica aplicável a este produto.

Ni-MH Li-ion

Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento.
Apenas para países da UE. Eliminação correta deste produto Esta marcação indica que este produto não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos na UE. Para evitar possíveis danos no meio ambiente ou na saúde humana resultantes de uma eliminação de resíduos não controlada, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável de recursos materiais. Para devolver o seu dispositivo usado, utilize os sistemas de recolha e retoma ou contacte o revendedor onde o produto foi adquirido. Estes podem levar este produto para a reciclagem ambientalmente segura. Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, o equipamento elétrico e eletrónico usado pode ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana.

Utilização a que se destina

O aparelho serve para ferver água.

AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança da chaleira a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e instruções, pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Não utilize quaisquer acessórios não recomendados pelo fabricante. Caso contrário, pode ocorrer uma situação imprevista.
2. Não toque em superfícies quentes. As superfícies podem ficar quentes durante a utilização.
3. Não utilize o aparelho nas imediações de atmosferas explosivas. Caso contrário, podem ocorrer queimaduras ou um incêndio.
4. Não utilize o aparelho junto de fontes de calor (fogões, etc.).
5. Não utilize o aparelho em locais húmidos ou molhados, nem o exponha à chuva. Caso contrário, pode entrar água no aparelho e pode resultar em choque elétrico.
6. Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana.
7. Não cubra o bico durante a fervura. O vapor não pode ser eliminado e tal pode provocar uma avaria ou ferimentos.
8. Deixe o aparelho arrefecer antes da respetiva limpeza. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos por queimadura.
9. Tenha cuidado para não deitar o aparelho que contém água. O bloqueio de descarga não veda a água por completo. A água pode derramar, mesmo que o bloqueio de descarga esteja ativado.
10. Coloque o aparelho de modo que as paredes ou o mobiliário não fiquem expostos ao vapor. Caso contrário, pode resultar em descoloração, deformação ou fissuras.
11. Ferva apenas água. Não ferva outros líquidos além de água como leite, chá, sopa, etc. Caso contrário, os conteúdos podem ser ejetados e provocar ferimentos, o aparelho pode ficar sujo ou pode ocorrer uma avaria.
12. Não coloque nada além de água na chaleira, como uma garrafa ou um copo, etc. Caso contrário, a água pode ser ejetada e provocar ferimentos, o aparelho pode ficar sujo ou pode ocorrer uma avaria.
13. Não abra a tampa imediatamente após a fervura. Caso contrário, a água fervida pode gotejar e provocar ferimentos por queimadura.

AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.

64 PORTUGUÊS

Avisos de segurança para o
aparelho alimentado por bateria
Utilização e manutenção do aparelho
alimentado por bateria
1. Evite o arranque não intencional. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar ao conjunto de baterias, pegar no aparelho ou transportá-lo. Transportar o aparelho com o dedo no interruptor ou dar energia a um aparelho que tenha o interruptor ligado pode dar origem a acidentes.
2. Desligue o conjunto de baterias do aparelho antes de efetuar quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou guardar o aparelho. Estas medidas preventivas de segurança reduzem o risco de colocar o aparelho em funcionamento de forma acidental.
3. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
4. Utilize aparelhos apenas com conjuntos de baterias especificamente designados. A utilização de quaisquer outros conjuntos de baterias pode criar um risco de ferimentos e incêndio.
5. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os dois terminais. Colocar os terminais da bateria em curto-circuito um com o outro pode provocar queimaduras ou um incêndio.
6. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
7. Não utilize um conjunto de baterias ou um aparelho que se encontre danificado ou modificado. As baterias danificadas ou modificadas podem exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
8. Não exponha um conjunto de baterias ou um aparelho a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão.
9. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o conjunto de baterias ou o aparelho fora do intervalo de temperaturas especificado nas instruções. O carregamento incorreto ou a temperaturas fora do intervalo especificado pode danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
10. Solicite a manutenção por parte de um técnico de reparação qualificado utilizando apenas peças de substituição idênticas. Tal garante que a segurança do produto é mantida.

11. Não modifique nem tente reparar o aparelho ou o conjunto de baterias, exceto conforme indicado nas instruções de utilização e manutenção.
Instruções de segurança importantes
para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte nem modifique a bateria. Tal pode resultar em incêndio, calor excessivo ou explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize o aparelho e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja seriamente danificada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar em incêndio, calor excessivo ou explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a do aparelho e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.

65 PORTUGUÊS

12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida do aparelho.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal do aparelho imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Tal pode resultar no fraco desempenho ou na avaria do aparelho ou da bateria.
17. A menos que o aparelho suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Tal pode resultar no mau funcionamento ou na avaria do aparelho ou da bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita, ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará a garantia da Makita no que se refere ao aparelho e ao carregador da Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes de estar completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento do aparelho e carregue a bateria quando notar menos potência no aparelho.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C ­ 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a do aparelho ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS

Chaleira  Fig.1

1 Bico 3 Botão de bloqueio de
descarga 5 Pega 7 Nível de volume de
água
9 Sensor de temperatura

2 Tampa
4 Botão de abertura da tampa
6 Linha de máximo
8 Conector da fonte de alimentação (lado inferior)
--

Suporte da fonte de alimentação  Fig.2

10 Pega de transporte
12 Interruptor de alimentação
14 Sensor de temperatura

11 Conector da fonte de alimentação
13 Bateria
15 Elemento de deteção da base

DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aparelho está desligado e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função no aparelho.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o aparelho antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente o aparelho e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente o aparelho e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos no aparelho e na bateria e ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora do aparelho enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada.  Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria

66 PORTUGUÊS

PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
NOTA: É possível instalar até duas baterias, embora o aparelho utilize apenas uma bateria para funcionar.

Indicação da capacidade restante da bateria

Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.  Fig.4: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Carregar a bateria.
A bateria pode estar avariada.

NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.

Sistema de proteção do aparelho/ bateria
O aparelho e a bateria estão equipados com o sistema de proteção. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a vida útil do aparelho e da bateria. O aparelho para automaticamente durante o funcionamento se o aparelho ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. · Proteção contra sobrecarga: Quando o aparelho
ou a bateria é utilizado(a) de uma forma que causa a absorção de uma corrente anormalmente alta, o aparelho para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue o aparelho e pare a aplicação que causou a sobrecarga do aparelho. Em seguida, ligue o aparelho para reiniciar. · Proteção contra sobreaquecimento: Quando o aparelho ou a bateria estiver sobreaquecido(a), o aparelho para automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer antes de ligá-lo novamente. · Proteção contra descarga excessiva: Quando a capacidade da bateria é baixa, o aparelho para automaticamente. Se o aparelho não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire a bateria gasta do aparelho e carregue-a.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção foi também concebido para outras causas que possam danificar o aparelho e permite ao aparelho parar automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando o aparelho tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue o aparelho e, em seguida, volte a ligá-lo
para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe o aparelho e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local.
Utilização do aparelho com fonte de alimentação ligada por fio
Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma.
AVISO: Quando utilizar o aparelho com a fonte de alimentação ligada por fio, coloque a fonte de alimentação ligada por fio sobre uma superfície estável. Este aparelho é utilizado numa posição estática. A utilização da fonte de alimentação ligada por fio que carrega nas costas pode provocar um acidente de queda.

67 PORTUGUÊS

OPERAÇÃO
Preparação
Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, ou após um longo período de armazenamento, efetue os seguintes passos. 1. Remova todos os materiais de embalagem do aparelho. 2. Limpe o interior da chaleira e o filtro. Pode haver sujidade como, por exemplo, pó nos mesmos. Consulte o capítulo "MANUTENÇÃO" para saber como efetuar a limpeza.
Ferver água
PRECAUÇÃO: Ferva apenas água. Não ferva outros líquidos além de água.
PRECAUÇÃO: Não coloque o aparelho num local instável, num local de passagem frequente de pessoas ou num local ao alcance de crianças. Caso contrário, o aparelho pode ser acidentalmente derrubado e provocar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Quando fechar a tampa, pressione firmemente a tampa e coloque o botão de bloqueio de descarga na posição bloqueada. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos por queimadura quando ocorrer um acidente de queda.
1. Abra a tampa enquanto pressiona os dois botões de abertura da tampa. 2. Coloque a quantidade pretendida de água doce morna na chaleira. Em seguida, feche a tampa.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o botão de bloqueio de descarga está na posição bloqueada. Caso contrário, a água fervida pode ser derramada acidentalmente e provocar ferimentos por queimadura.
PRECAUÇÃO: Não encha uma quantidade de água que exceda a linha de máximo. Caso contrário, a água fervida pode ser ejetada e provocar ferimentos por queimadura.
OBSERVAÇÃO: Evite as queimaduras por falta de água; não ligue o aparelho sem água. Caso contrário, pode ocorrer descoloração ou avaria.
 Fig.5
3. Coloque a chaleira no suporte da fonte de alimentação.  Fig.6
4. Pressione o interruptor de alimentação. O interruptor de alimentação acende-se a laranja com um único sinal sonoro, começando depois a fervura.  Fig.7: 1. Interruptor de alimentação

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a tampa está fechada. Caso contrário, pode ocorrer a descarga de um grande volume de vapor e podem ocorrer ferimentos por queimadura.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o botão de bloqueio de descarga está na posição bloqueada. Caso contrário, pode ocorrer a descarga de um grande volume de vapor e podem ocorrer ferimentos por queimadura.
PRECAUÇÃO: Não toque no vapor. Risco de ferimentos por queimadura.
 Fig.8
PRECAUÇÃO: Não toque em torno da marca nem na parte metálica presente na figura durante a fervura ou algum tempo após a fervura. Risco de ferimentos por queimadura.
 Fig.9: 1. Parte metálica que pode estar extremamente quente
NOTA: Se pressionar o interruptor de alimentação imediatamente após a operação de fervura, o aparelho pode não funcionar devido à proteção contra temperatura elevada. Neste caso, deixe o aparelho arrefecer e, em seguida, volte a pressionar o interruptor de alimentação.
Quando a fervura tiver terminado, o aparelho desligase automaticamente, emitindo o sinal sonoro durante alguns segundos.
NOTA: Quando levanta a chaleira ou o suporte da fonte de alimentação durante a fervura, o aparelho deixa de ferver e o interruptor de alimentação pisca a laranja.
-- Se tornar a pôr a chaleira ou o suporte da fonte de alimentação enquanto o interruptor de alimentação estiver a piscar, o aparelho retoma automaticamente a fervura.
-- Alguns segundos após levantar a chaleira ou o suporte da fonte de alimentação, o aparelho desliga-se.
NOTA: Quando a capacidade da bateria ficar fraca durante a fervura, o aparelho desliga-se e o interruptor de alimentação pisca a vermelho durante alguns segundos com três sinais sonoros.
NOTA: Se ligar o aparelho quando todas as capacidades da bateria estiverem fracas, o aparelho desliga-se no espaço de alguns segundos com um único sinal sonoro.
5. Levante a chaleira enquanto segura a pega de transporte do suporte da fonte de alimentação.  Fig.10
6. Sirva a água.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não se queimar enquanto serve a água fervida.

Para evitar uma descarga de água acidental, é fornecido o botão de bloqueio de descarga. Pressione o botão de bloqueio de descarga para servir a água.  Fig.11
68 PORTUGUÊS

Transporte
AVISO: Não transporte a chaleira com o suporte da fonte de alimentação enquanto aquecer água ou com a água fervida na chaleira. Caso contrário, pode resultar em ferimentos por queimadura quando ocorrer um acidente de queda.
Quando transportar o aparelho, segure a pega de transporte.
MANUTENÇÃO
AVISO: Todas as peças devem ser substituídas num centro de assistência autorizado.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aparelho se encontra desligado e de que a bateria foi retirada antes de tentar executar qualquer inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Não toque na chaleira imediatamente após verter a água fervida. Aguarde até a chaleira estar completamente arrefecida. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos por queimadura.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a chaleira está vazia antes de tentar efetuar a inspeção ou manutenção. Caso contrário, podem ocorrer acidentes.  Fig.12
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
OBSERVAÇÃO: Não utilize a máquina de lavar louça, a máquina de secar louça nem o secador.
OBSERVAÇÃO: Não utilize pó de polimento, lixívia, detergente, escova de esfregar metálica, escova de esfregar química, etc.
OBSERVAÇÃO: Não lave a chaleira nem o suporte da fonte de alimentação. Não molhe o conector da fonte de alimentação.
 Fig.13
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.

Limpeza
Exterior do aparelho
Após o aparelho ter arrefecido, limpe o exterior do aparelho com panos limpos. Se o aparelho estiver muito sujo, utilize um pano humedecido em água com sabão. Em seguida, limpe a água com um pano seco.  Fig.14
Interior da chaleira
Remova a tampa retirando-a da chaleira conforme apresentado na figura.  Fig.15
Enxague bem com água e, em seguida, seque o interior.
Filtro
Remova o filtro retirando-o da tampa conforme apresentado na figura. Lave o filtro e, em seguida, seque-o.  Fig.16: 1. Filtro
Para instalar o filtro e a tampa, siga o procedimento de remoção pela ordem inversa.
Remover incrustações no interior da chaleira
Mediante o uso do aparelho, a incrustação de água irá acumular-se no interior da chaleira. A incrustação de água torna a fervura ineficiente. Se a incrustação de água se tornar visível, limpe o interior da chaleira com ácido cítrico.
1. Abra a tampa e remova o filtro da tampa.
2. Coloque água até à linha de máximo na chaleira.
3. Adicione 40 g (1,4 oz) de ácido cítrico comercialmente disponível à água e mexa-a. Em seguida, feche a tampa.
4. Coloque a chaleira no suporte da fonte de alimentação.
5. Pressione o interruptor de alimentação.
6. Deixe a chaleira repousar durante cerca de 1 hora após a fervura ter terminado.
7. Drene a água e enxague o interior da chaleira com água.
8. Se souber ou cheirar a ácido cítrico, ferva apenas água e drene-a.
Se a sujidade for difícil de remover, repita os passos 2 a 7.
9. Seque a chaleira e instale o filtro na tampa.
Armazenagem
Para evitar incêndio ou queimaduras, deixe o aparelho arrefecer completamente antes de guardá-lo. Não guarde a bateria descarregada por longos períodos, pois pode encurtar a respetiva vida útil.

69 PORTUGUÊS

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.

Sintoma

Causa provável

Solução

Não funciona.

As baterias não estão instaladas corretamente.

Instale as baterias conforme descrito no presente manual.

As baterias estão descarregadas.

Carregue as baterias.

O aparelho desliga-se com um sinal sonoro logo após ligar o aparelho.

O sensor de temperatura deteta temperatura elevada porque o interruptor de alimentação foi pressionado imediatamente após a fervura.

Deixe o aparelho repousar durante alguns minutos para o arrefecer.

O aparelho desliga-se com o interruptor de alimentação a piscar a laranja logo após ligar o aparelho.

O terminal do sensor de temperatura está sujo.
O suporte da fonte de alimentação está inclinado ou colocado sobre uma superfície instável.

Limpe a sujidade no sensor de temperatura com um pano seco.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, nivelada e plana.

Apesar de a operação de fervura não ter terminado, o aparelho desliga-se com alguns segundos de sinal sonoro tal como quando a fervura está concluída.

O terminal do sensor de temperatura está sujo.
A chaleira não está adequadamente apoiada no suporte da fonte de alimentação porque está preso pó ou algo similar entre a chaleira e o suporte da fonte de alimentação.

Limpe a sujidade no sensor de temperatura com um pano seco.
Remova todo o pó na parte inferior da chaleira ou no suporte da fonte de alimentação.

O interruptor de alimentação não deixa de piscar a vermelho. (E o interruptor de alimentação desliga-se cerca de 10 minutos mais tarde.)

O conector da fonte de alimentação na

Remova a bateria e limpe a sujidade no

chaleira e/ou o suporte da fonte de alimen- conector da fonte de alimentação com um

tação está(ão) sujo(s).

pano seco.

A água fervida jorra.

A água foi colocada ultrapassando a linha Reduza a quantidade de água para um

de máximo.

nível abaixo da linha de máximo.

Foi colocada qualquer outra coisa que não Não ferva qualquer outra coisa que não

água na chaleira.

água.

Odores da água fervida.

O cloro na água da torneira pode ter cheiro.

O cheiro de resina imediatamente após desembalar irá desaparecer com o tempo.

Gotas de água no suporte da fonte de alimentação.

Pode ocorrer condensação no aparelho devido ao vapor da água fervida.

Há fugas de água fervida quando a chaleira é inclinada.

Existe uma abertura no bico. Mesmo que o botão de abertura da tampa esteja na posição bloqueada, a água derrama quando a chaleira é inclinada.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com o aparelho Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos pode representar risco de lesão física. Utilize apenas acessórios ou acoplamentos para os respetivos fins previstos.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Bateria genuína da Makita e carregador autori-
zado da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
70 PORTUGUÊS

DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
· For brugere i Europa: Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover, hvis de har været under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de involverede farer. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år. Apparater kan bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
· For brugere i andre områder end Europa: Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
· Se kapitlet "VEDLIGEHOLDELSE" for de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse.
· Se kapitlet "SPECIFIKATIONER" for batteriets typereference. · Se afsnittet "Isætning eller fjernelse af akkuen" for at få oplysninger om, hvordan du afmonterer eller
monterer batteriet. · Når du bortskaffer akkuen, skal du afmontere den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg dine lokale regler vedrørende bortskaffelse af batterier. · Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet afmonteres fra maskinen. · Akkuen må ikke kortsluttes. · Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og lignende anvendelser såsom:
-- personalets køkkenområder i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer; -- bondegårde; -- af kunder på hoteller, moteller og andre boligmiljøer; -- bed and breakfast-miljøer. · For at beskytte mod brand og elektrisk stød må apparatet og batteriet ikke nedsænkes i vand eller anden væske. · Overfyld ikke vand i apparatet. Kogt vand kan blive slynget ud og forårsage forbrændingsskade. · ADVARSEL: Låget må ikke fjernes, mens vandet koger. · Det er batteridrevet apparat, hvor batteriet oplades uden for apparatet. · Genopladelige batterier skal afmonteres fra apparatet, inden de oplades. · Batterier skal indsættes med den korrekte polaritet. · Udtjente batterier skal afmonteres fra apparatet og bortskaffes på en sikker måde. · Undgå at spilde væske på strømforsyningsstikkene eller batteriets terminaler. · Dette apparat er en vandkedel til kogning af vand, og der er risiko for personskade ved forkert brug.
71 DANSK

SPECIFIKATIONER

Model:
Nominel spænding Kapacitet Dimensioner (L x B x H)
Nettovægt *1 (Kedlens og strømforsyningsstativets samlede værdi) Nettovægt (Kun kedlen) Nettovægt (Kun strømforsyningsstativet) Anslået kogetid *2

KT001G D.C. 36 V - 40 V maks.
0,8 L 235 x 322 x 307 mm
(uden akku) 2,8 - 5,9 kg (med akkuer)
1,0 kg
1,1 kg (uden akku) ca. 8 min. (ved kogning af 0,8 L 23 °C vand ved omgivende temperatur på 23°C)

*1 Den letteste og tungeste kombinationsvægt for kedlen, strømforsyningsstativet og akkuer er vist i tabellen. *2 Værdierne kan variere afhængigt af batteritype, opladningsstatus og brugsforhold.
· På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
· Specifikationer kan variere fra land til land.

Mængde vand, der kan koges

Akku (fuldt opladet)

Mængde vand, der kan koges*

BL4020 x 2

1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

* Ved kogning af 23 °C vand ved omgivende temperatur på 23 °C

BEMÆRK: Mængderne er omtrentlige og kan variere afhængigt af batteritype, opladningsstatus og brugsforhold.
BEMÆRK: Den mængde vand, der kan koges med et batteri, er omkring halvdelen af mængden, når du bruger to batterier.

Anvendelig akku og oplader

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

Oplader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand.

Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde

Bærbar strømforsyning

PDC1200

· Den eller de ledningstilsluttede batteripakker, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af dit bopælsområde.
· Inden du bruger den ledningstilsluttede batteripakke, skal du læse instruktionerne og advarselsmarkeringerne på dem.

72 DANSK

Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.

Ni-MH Li-ion

Advarsel: Varm overflade. Risiko for forbrændinger. Rør ikke ved den, før den er afkølet.
Et repræsentativt batteri, der kan anvendes til dette produkt.
Kun for lande inden for EU På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret.
Kun for landene i EU Korrekt bortskaffelse af dette produkt Denne mærkning angiver, at dette produkt ikke skal bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald inden for EU. For at forhindre skader på miljøet eller menneskers helbred pga. ukontrolleret bortskaffelse af affald skal du ansvarligt aflevere det til genbrug og fremme bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer. For at returnere din brugte enhed skal du anvende returnerings- og indsamlingsordningerne, eller kontakte den forhandler hvorfra produktet blev anskaffet. De kan modtage dette produkt til miljømæssig sikker genanvendelse. Brugt elektrisk og elektronisk udstyr kan have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden på grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret.

Tilsigtet anvendelse

Apparatet er beregnet til kogning af vand.

SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri elkedel
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
1. Brug ikke tilbehør, der ikke anbefales af producenten. Ellers kan der opstå uventede problemer.
2. Rør ikke ved varme overflader. Overflader kan blive varme under brug.
3. Undlad at bruge apparatet i nærheden af eksplosiv atmosfære. Ellers kan der opstå forbrændinger eller brand.
4. Brug ikke apparatet i nærheden af varmekilder (komfurer og lignende).
5. Undlad at bruge apparatet på fugtige eller våde steder, og undlad at udsætte det for regn. Ellers kan der trænge vand ind i apparatet, og der kan opstå elektrisk stød.
6. Sæt apparatet på en plan, stabil overflade. 7. Tuden må ikke tildækkes under kogning. Damp
kan ikke udledes og kan forårsage funktionsfejl eller personskade. 8. Lad apparatet køle af, før det rengøres. Ellers kan der opstå forbrændingsskader. 9. Pas på ikke at lægge et apparat ned, der indeholder vand. Udløbslåsen tætner ikke vandet helt. Vandet kan udledes, selvom udløbslåsen er aktiveret. 10. Placer apparatet, så vægge og møbler ikke udsættes for damp. Ellers kan der opstå misfarvning, deformation eller revner. 11. Kog kun vand. Ud over vand må der ikke koges mælk, te eller suppe osv. Ellers kan indholdet blive slynget ud og forårsage personskade, eller apparatet kan blive snavset, eller der kan opstå funktionsfejl. 12. Ud over vand må der ikke anbringes andre genstande, som f.eks.en flaske eller kop osv. i kedlen Ellers kan vandet blive slynget ud og forårsage personskade, eller apparatet kan blive snavset, eller der kan opstå funktionsfejl. 13. Undlad at åbne låget umiddelbart efter kogning. Ellers kan kogt vand dryppe og forårsage forbrændingsskade.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

73 DANSK

Sikkerhedsadvarsler for
batteridrevet apparat
Brug og vedligeholdelse af
batteridrevne apparater
1. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i slukket position, før du tilslutter til batteripakken, samler apparatet op eller bærer det. Hvis du bærer apparatet med fingeren på kontakten, eller sætter strøm til apparatet, mens kontakten er slået til, kan der ske uheld.
2. Frakobl batteripakken fra apparatet, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller opbevarer apparatet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet.
3. Oplad kun med den oplader, som producenten angiver En oplader, der passer til én type batteri, kan forårsage brand, hvis den anvendes med et andet batteri.
4. Brug kun apparater med specifikt udpegede batteripakker. Brug af andre batteripakker kan medføre risiko for personskade og brand.
5. Når batteripakker ikke anvendes, skal de holdes borte fra andre metalgenstande som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
6. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand, hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der sprøjter ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrændinger.
7. Undlad at bruge en batteripakke eller et apparat, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, der resulterer i brand, eksplosion eller risiko for personskade.
8. Undlad at udsætte en batteripakke eller et apparat for ild eller for høj temperatur. Eksponering for brand eller temperaturer over 130 °C kan forårsage eksplosion.
9. Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller apparatet uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller ved temperaturer uden for det angivne område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
10. Få service udført af en kvalificeret reparatør kun ved brug identiske reservedele. Dette vil sikre, at produktets sikkerhed opretholdes.
11. Undlad at ændre eller forsøge at reparere apparatet eller batteripakken, undtagen som angivet i instruktionerne for brug og vedligeholdelse.

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Undlad at adskille eller ændre akkuen. Det kan resultere i brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Apparatet og akkuen må ikke opbevares og bruges på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C (122 °F).
7. Undlad at brænde akkuen, selv om ikke selv om den er alvorligt beskadiget eller helt slidt. Akkuen kan eksplodere i en brand.
8. Undlad at slå søm i, skære, knuse, tabe eller kaste akkuen, eller slå en hård genstand mod akkuen. En sådan adfærd kan resultere i brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når du bortskaffer akkuen, skal du afmontere den fra apparatet og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af batteriet.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
13. Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet afmonteres af apparatet.

74 DANSK

14. Under og efter brug kan akkuen være varm, som kan forårsage forbrændinger eller forbrændinger ved lave temperaturer. Vær opmærksom på håndteringen af varme akkuer.
15. Undlad at røre ved apparatets terminal umiddelbart efter brug, da den kan blive varm nok til at forårsage forbrændinger.
16. Undlad at lade spåner, støv eller jord sætte sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan medføre dårlig ydeevne eller beskadigelse af apparatet eller akkuen.
17. Medmindre apparatet understøtter brugen i nærheden af højspændingsledninger, må akkuen ikke bruges i nærheden af højspændingsledninger. Det kan resultere i funktionsfejl eller nedbrud af apparatet eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier eller batterier, der er blevet ændret, kan resultere i, at batteriet sprænger og forårsager brand, personskade og beskadigelse. Det vil også annullere Makita-garantien for Makita-apparatet og -opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid apparatets drift, og oplad akkuen, når du bemærker mindre strøm på apparatet.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Når du ikke bruger akkuen, skal du afmontere den fra apparatet eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).

BESKRIVELSE AF DELENE

Kedel  Fig.1
1 Tud 3 Udløbslåseknap 5 Håndtag 7 Vandmængdeskala
9 Temperaturføler
Strømforsyningsstativ  Fig.2
10 Bærehåndtag 12 Afbryder 14 Temperaturføler

2 Låg 4 Knappen Åbn Låg 6 Maksimal linje 8 Strømforsyningsstik
(underside) --
11 Strømforsyningsstik 13 Akku 15 Jordfølerelement

FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er slukket, og at akkuen fjernes, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på apparatet.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for apparatet før montering eller afmontering af akkuen.
FORSIGTIG: Hold apparatet og akkuen fast ved montering eller afmontering af akkuen. Hvis du ikke holder fast i apparatet og akkuen, kan de glide ud af hænderne på dig og medføre beskadigelse af apparatet og akkuen eller personskade.
Akkuen fjernes ved, at den trækkes ud af apparatet, idet der skydes på knappen på forsiden af akkuen. Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.  Fig.3: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
BEMÆRK: Der kan monteres op til to akkuer, selvom apparatet kun bruger én akku til drift.
75 DANSK

Indikation af den resterende batteriladning

Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.  Fig.4: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap

Indikatorlamper

Resterende ladning

Tændt

Slukket

Blinker

75% til 100%

50% til 75%

25% til 50%

0% til 25%

Genoplad batteriet.
Der er muligvis fejl i
batteriet.

BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
Beskyttelsessystem til apparatet og
batteriet
Apparatet og batteriet er udstyret med beskyttelsessystemet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge apparatets og batteriets levetid. Apparatet stopper automatisk under anvendelse, hvis apparatet eller batteriet udsættes for et af følgende forhold.
· Overlastningsbeskyttelse: Når apparatet eller batteriet betjenes på en måde, der får det til at bruge unormalt meget strøm, stopper apparatet automatisk uden nogen indikation. I denne situation skal du slukke for apparatet og stoppe den anvendelse, der var årsag til at apparatet blev overbelastet. Tænd derefter for apparatet for at starte det igen.
· Overophedningssikring: Når apparatet eller batteriet er overophedet, stopper apparatet automatisk. Lad apparatet køle af, inden du tænder det igen.
· Overafladningsbeskyttelse: Når batteriladningen bliver for lav, stopper apparatet automatisk. Hvis apparatet ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal akkuen fjernes fra apparatet og oplades.

Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige apparatet og gør det muligt for apparatet at stoppe automatisk. Træf alle følgende foranstaltninger for at fjerne årsagerne, når apparatet er blevet midlertidigt standset eller stoppet i anvendelse. 1. Sluk for apparatet, og tænd det derefter igen for at
genstarte. 2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem
med genopladet/genopladede batteri/batterier. 3. Lad apparatet og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makitaservicecenter kontaktes.
Brug af apparat med ledningstilsluttede strømkilde
Før du bruger den ledningstilsluttede strømkilde, skal du læse instruktionerne og advarselsmarkeringerne på den.
ADVARSEL: Når du bruger apparatet med den ledningstilsluttede strømkilde, skal du sætte den ledningstilsluttede strømkilde på den stabile overflade. Dette apparat bruges i statisk position. Brug af den ledningstilsluttede strømkilde, som du bærer på ryggen, kan forårsage en faldulykke.
ANVENDELSE
Forberedelse
Når du bruger apparatet for første gang eller efter lang tids opbevaring, skal du udføre følgende trin. 1. Fjern alt emballagemateriale fra apparatet. 2. Rengør kedlen og filteret indvendigt. Der kan være snavs såsom støv på dem. Se kapitlet "VEDLIGEHOLDELSE" for rengøring.
Kogning af vand
FORSIGTIG: Kog kun vand. Undlad at koge andet end vand.
FORSIGTIG: Undlad at placere apparatet på et ustabilt sted, et sted, hvor folk ofte passerer, eller et sted, hvor børn kan nå. Ellers kan apparatet væltes ved et uheld og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Når du lukker låget, skal du skubbe låget forsvarligt og sætte udløbslåseknappen i låst position. Ellers kan der opstå forbrændingsskade, når der sker en faldulykke.
1. Åbn låget, mens du trykker på begge knapperne Åbn låg. 2. Hæld den foretrukne mængde frisk lunkent vand i kedlen. Luk derefter låget.

76 DANSK

FORSIGTIG: Sørg for, at udløbslåseknappen er i låst position. Ellers kan kogt vand spildes utilsigtet og forårsage forbrændingsskade.
FORSIGTIG: Påfyld ikke for meget vand ud over den maksimale linje. Ellers kan kogt vand blive slynget ud og forårsage forbrændingsskade.
BEMÆRKNING: Undgå forbrænding uden vand, og tænd ikke apparatet uden vand. Ellers kan der forekomme misfarvning eller fejlfunktion.
 Fig.5
3. Sæt kedlen på strømforsyningsstativet.  Fig.6
4. Tryk på afbryderen.
Afbryderen lyser orange med en enkelt biplyd, hvorefter kogningen starter.  Fig.7: 1. Afbryder
FORSIGTIG: Sørg for, at låget er lukket. Ellers kan der udledes store mængder damp, og der kan opstå forbrændingsskader.
FORSIGTIG: Sørg for, at udløbslåseknappen er i låst position. Ellers kan der udledes en stor mængde damp, og der kan opstå forbrændingsskader.
FORSIGTIG: Rør ikke ved dampen. Risiko for forbrændingsskade.
 Fig.8
FORSIGTIG: Rør ikke ved mærket og metaldelen, der er placeret i figuren, under kogningen eller et stykke tid efter kogningen. Risiko for forbrændingsskade.
 Fig.9: 1. Metaldel, der kan være ekstremt varm
BEMÆRK: Hvis du trykker på afbryderen lige efter kogning, fungerer apparatet muligvis ikke på grund af beskyttelsen mod høj temperatur. I så fald skal du lade apparatet køle af og derefter trykke på afbryderen igen.
Når kogningen er afsluttet, slukkes apparatet automatisk med et par sekunders biplyd.
BEMÆRK: Når du løfter kedlen eller strømforsyningsstativet under kogning, holder apparatet op med at koge, og afbryderen blinker orange.
-- Hvis du sætter kedlen eller strømforsyningsstativet tilbage, mens afbryderen blinker, genstarter apparatet automatisk kogningen.
-- Få sekunder efter, at du har løftet kedlen eller strømforsyningsstativet, slukkes apparatet.
BEMÆRK: Når batteriladningen bliver lav under kogning, slukkes apparatet, og afbryderen blinker rødt i et par sekunder med tre biplyde.
BEMÆRK: Hvis du tænder for apparatet, når al batteriladning er lav, slukker apparatet inden for et par sekunder med en enkelt biplyd.

5. Løft kedlen, mens du holder i bærehåndtaget på strømforsyningsstativet.  Fig.10
6. Hæld vandet.
FORSIGTIG: Pas på ikke at blive brændt, mens du hælder kogt vand.
Udløbslåseknappen er inkluderet for at forhindre utilsigtet udledning af vand. Tryk på udløbslåseknappen for at hælde vandet ud.  Fig.11
Bæring af apparatet
ADVARSEL: Undlad at bære kedlen med strømforsyningsstativet, mens du opvarmer vand eller med kogende vand i kedlen. Ellers kan der opstå forbrændingsskade, når der sker en faldulykke.
Hold i bærehåndtaget, når du bærer apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Alle dele skal udskiftes hos et autoriseret servicecenter.
FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er slukket, stikket er taget ud af stikkontakten og at akkuen er blevet fjernet, før du forsøger at udføre inspektioner eller vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Undlad at berøre kedlen umiddelbart efter udtømning af det kogte vand. Vent, indtil kedlen er helt afkølet. Ellers kan der opstå en forbrændingsskade.
FORSIGTIG: Sørg for, at kedlen er tom, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. Ellers kan der opstå ulykker.  Fig.12
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
BEMÆRKNING: Undlad at bruge opvaskemaskinen, opvasketørreren eller hårtørreren.
BEMÆRKNING: Undlad at bruge polerpulver, blegemiddel, rensemiddel, skrubbebørste af metal, kemisk skrubbebørste osv.
BEMÆRKNING: Undlad at vaske kedlen og strømforsyningsstativet. Strømforsyningsstikket må ikke blive vådt.
 Fig.13
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.

77 DANSK

Rengøring
Apparatets ydre
Når apparatet er afkølet, skal apparatet rengøres udvendigt med en ren klud. Hvis apparatet er meget snavset, skal du bruge en klud fugtet i sæbevand. Tør derefter vandet af med en tør klud.  Fig.14
Kedlens indre
Afmonter låget ved at trække det ud af kedlen som vist på figuren.  Fig.15 Skyld grundigt med vand, og aftør derefter indersiden.
Filter
Afmonter filteret ved at trække det ud af låget som vist på figuren. Vask filteret, og tør det derefter.  Fig.16: 1. Filter For at montere filteret og låget skal du følge fremgangsmåden for afmontering i omvendt rækkefølge.
Fjernelse af kalk inde i kedlen
Ved brug af apparatet opbygges der kedelsten i kedlen. Kedelsten gør kogningen ineffektiv. Rengør kedlens inderside med citronsyre, hvis der konstateres kedelsten. 1. Åbn låget, og afmonter filteret fra låget. 2. Hæld vand op til den maksimale linje i kedlen. 3. Tilføj 40 g (1,4 oz) citronsyre, der fås i handelen, i vandet, og rør det op. Luk derefter låget. 4. Sæt kedlen på strømforsyningsstativet. 5. Tryk på afbryderen. 6. Lad kedlen stå i ca. 1 time efter kogningen er færdig. 7. Tøm vandet, og skyl indersiden af kedlen med vand. 8. Hvis du smager eller lugter citronsyre, skal du kun koge vand og tømme det. Hvis snavset er svært at fjerne, gentages trin 2 til 7. 9. Tør kedlen, og monter filteret på låget.
Opbevaring
Lad apparatet køle helt af, før du stiller det væk for at forhindre brand eller forbrændinger. Opbevar ikke det afladte batteri i længere tid, da det kan forkorte batteriets levetid.
78 DANSK

FEJLFINDING

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.

Symptom

Sandsynlig årsag

Afhjælpning

Virker ikke.

Akkuerne er installeret forkert.

Sæt akkuerne i som beskrevet i denne brugervejledning.

Akkuerne er afladet.

Oplad akkuerne.

Apparatet slukkes med en biplyd kort tid efter, at apparatet er blevet tændt.

Temperaturføleren registrerer høj tempera- Lad apparatet være slukket i nogle minuttur, fordi der er blevet trykket på afbryderen ter for at afkøle det. efter kogning.

Apparatet slukkes, når afbryderen blinker orange kort tid efter, at apparatet er blevet tændt.

Terminalen på temperaturføleren er beskidt.
Strømforsyningsstativet er vippet eller placeret på en ustabil overflade.

Aftør snavset på temperaturføleren med en tør klud.
Sæt apparatet på den stabile, jævne og flade overflade.

Selvom kogningen ikke er afsluttet, slukkes apparatet med et par sekunders biplyd, ligesom når kogningen er afsluttet.

Terminalen på temperaturføleren er beskidt.
Kedlen sidder ikke korrekt på strømforsyningsstativet, fordi støv eller lignende sidder fast mellem kedlen og strømforsyningsstativet.

Aftør snavset på temperaturføleren med en tør klud.
Fjern eventuelt støv på bunden af kedlen eller på strømforsyningsstativet.

Afbryderen holder ikke op med at blinke rødt. (Og afbryderen slukkes ca. 10 minutter efter.)

Strømforsyningsstikket på kedlen og/eller Afmonter batteriet, og aftør snavset på

strømforsyningsstativet er snavset.

strømforsyningsstikket med en tør klud.

Kogt vand løber ud.

Vand fyldes ud over den maksimale linje.

Reducer vandet under den maksimale linje.

Alt andet end vand fyldes i kedlen.

Undlad at koge andet end vand.

Det kogte vand lugter.

Klor i postevand kan lugte.

Lugten af harpiks lige efter udpakning vil forsvinde med tiden.

Dråber af vandet på strømforsyningsstativet.

Der kan forekomme dugkondensering på apparatet på grund af dampen fra det kogte vand.

Det kogte vand siver ud, når kedlen vippes. Der er en åbning på tuden. Selvom knappen Åbn låg er i låst position, løber vandet ud, når kedlen vippes.

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr anbefales til brug med dit Makita apparat, der er beskrevet i denne brugervejledning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Originalt Makita-batteri og autoriseret
Makita-oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.

79 DANSK

 ( )

·    :           8                    .                     8   .              8 .          ,           ,                   .         .
·      :           (  )   ,    ,         ,                        .               .
·              ,    «».
·       ,    «». ·        ,    «  
  ». ·     ,          
 .           . ·         ,      
 . ·     . ·            :
--     ,     , -- , --    ,      , --     . ·         ,             . ·       .         . · :        . ·       ,      . ·           . ·         . ·              . ·             . ·                    .
80 



:     ( x  x )
  *1 (         )   (  )   (    )    *2

KT001G D.C. 36 V - 40 V .
0,8 L 235 x 322 x 307 mm (  )
2,8 - 5,9 kg (  )
1,0 kg
1,1 kg (  )
 8  (   0,8  23 °C     23 °C)

*1         ,           .
*2          ,       .
·       ,        .
·          .

     

  ( )

     *

BL4020 x 2

1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

*    23 °C     23 °C

:             ,       .
:                   .

    

 

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F



DC40RA / DC40RB / DC40RC

·                ,      .

:            .             / .

   

  

PDC1200

·            ,       .
·      ,           .

81 


          .          .
   .

:  .  .     .

        .

Ni-MH Li-ion

              ,      ,                .              !                        ,        ,    ,                    ,            .               .
                            .                 ,            .       ,                  .           .         ,                 .

 

      .

 
     
: !                .            ,  /  .
1.         . ,     .
2.     .          .
3.       . ,      .
4.         (, .).
5.            ,      . ,          .
6.        .
7.       .              .
8.        . ,      .
9.           .        .            .
10.                . ,    ,   .
11.    .       ,  ,   , . ,         ,          .
12.          ,     , . ,         ,          .
13.        . ,         .

82 

:           (  )           .                       .
       
       
1.       .                   .                      ,    .
2.                    .           .
3.             .                    .
4.         .             .
5.      ,       ,  , , , ,      ,             .            .
6.   ,       .    .     ,   .         ,    .             .
7.            .               ,    .

8.              .         130 °C    .
9.                      .                        .
10.              .           .
11.             ,        .
     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)      .
2.       .      ,   .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
5.     :
(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      .
6.                        50°C.
7.               .        .

83 

8.  , , ,       ,          .        ,   .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
11.     ,            .           .
12.           Makita.              ,  ,    .
13.         ,        .
14.       ,      ,           .       .
15.                    .
16.   ,       ,        .               .
17.             ,           .              .
18.      .
   .

       
1.          .                   .
2.        .        .
3.        ,   10 °C  40 °C.          .
4.      ,        .
5.              (   ).

 

  .1

1  3  
 5  7   
9  

2 
4   
6  
8    ( )
--

    .2

10  
12   14 


11   
13  
15   

:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    .       Makita       Makita.
84 

 
:              ,          .
     
:            .
:                .          ,                     .
     ,              .
     ,                 .          ,       .            ,    .  .3: 1.   2.  3. 

:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
:       ,         .

   

             .       .  .4: 1.   2.  

 

 





 75%  100%

50%  75%

25%  50%

0%  25%

  .
    
.

:         ,          .
:   ( )          .
    / 
         .                     .                     .
·  :                 ,       .    ,           . ,     .
·  :       ,    .         .

85 

·   :      ,    .           ,          .
    
                      .          ,              . 1.    ,  ,
     . 2.        -
    . 3.        .
         ,         Makita.
     
     ,           .
:         ,         .       .                .


             ,    .
1.        .
2.        .    ,  ,  .
   «»    .

 
:    .       .
:         ,               . ,           .
:    ,              . ,         .
1.           .
2.     ,    .  ,   .
:          . ,           .
:     ,      . ,         .
:     ,      . ,      .
 .5
3.        .  .6
4.    .
           ,    .  .7: 1.  
:      . ,             .
:          . ,             .
:    .    .
 .8

86 

:              ,            .    .
 .9: 1.        
:          ,             .    ,      ,  ,     .
   ,           .
:         ,             .
--              ,       .
--           ,   .
:         ,                  .
:           ,           .
5.            .  .10
6.   .
:         .
      ,     .          .  .11

:                   . ,           .
   ,     .


:          .
:       ,       ,         .
:           .       . ,      .
:             . ,    .
 .12
:    ,  , ,    .    ,   .
:    ,    .
:    , , ,  ,  , .
:         .      .
 .13
        ,                    Makita,     Makita.

  
   ,        .      ,      .  ,       .  .14
  
           .  .15
    ,  ,   .

87 


           .    ,  ,  .  .16: 1.         ,     .
      
    ,        .       .      ,        . 1.          . 2.     ,    . 3.     40 g (1,4 oz)  ,      ,  .  ,   . 4.        . 5.    . 6.      1      . 7.           . 8.      ,      .     ,    2  7. 9.         .

      ,          .                 .
88 

 

  ,      .        ,      . ' ,        Makita        Makita.



 



 .

      .

        .

    .    .

          .

              .

           .

          ,    .

      .
            .

          .
     ,    .

       ,    ,   ,         .

      .
                      .

          .
            .

         . (        10 .)

      /      .

              .

  .

       .

       .

         .

      .

   .

       .

           .

      .

            .

          .        -

   .

   ,        

.

 

:             .       .

:            Makita     .              .             .
            ,       Makita.
·   Makita      Makita

89 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
UYARI
· Avrupa'daki kullanicilar için: Bu cihaz, gözetim altinda bulundurulmalari veya aracin güvenli bir ekilde kullanimina ilikin eitim almalari ve aracin kullanimi ile ilgili tehlikeleri anlami olmalari kouluyla 8 ya ve üzeri çocuklar tarafindan kullanilabilir. Temizlik ve kullanici bakim ilemleri, 8 ya üzerinde ve gözetim altinda olmalari hariç olmak üzere çocuklar tarafindan yapilmamalidir. Cihazi ve kablosunu 8 yainin altindaki çocuklarin eriemeyecei yerlerde saklayin. Cihazlar, gözetim altinda bulundurulmalari veya aracin güvenli bir ekilde kullanimina ilikin eitim almalari ve aracin kullanimi ile ilgili tehlikeleri anlami olmalari kouluyla fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli ya da tecrübe ve bilgisi olmayan kiiler tarafindan kullanilabilir. Çocuklar cihazla oynamamalidir.
· Avrupa diindaki bölgelerdeki kullanicilar için: Bu araç, güvenliklerinden sorumlu kii tarafindan nezaret edilmedii veya aracin kullanimina ilikin eitim verilmedii takdirde çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli ya da tecrübe ve bilgisi olmayan kiiler tarafindan kullanilmamasi gerekmektedir. Araçla oynamadiklarindan emin olmak için çocuklar kontrol altinda bulundurulmalidir.
· Kullanici bakimi sirasindaki uygun önlem bilgileri için "BAKIM" bölümüne bakin. · Bataryanin tip referansi için "TEKNK ÖZELLKLER" bölümüne bakin. · Bataryanin nasil çikarilacai veya takilacai ile ilgili olarak "Batarya kartuunun takilmasi veya çikartil-
masi" kismina bakin. · Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin berta-
raf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun. · Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. · Batarya kartuunu kisa devre yapmayin. · Bu cihaz evde ve unlar gibi uygulamalarda kullanilmak üzere tasarlanmitir:
-- maazalarda personel mutfak alanlari, ofisler ve dier çalima ortamlari; -- çiftlik evleri; -- otellerde, motellerde ve dier konut türü ortamlarda müteriler tarafindan; -- yatak + kahvalti türü ortamlarda. · Yangin ve elektrik çarpmasina kari korumak için cihazi ve bataryayi suya veya baka sivilara daldirmayin. · Cihaza airi su doldurmayin. Kaynayan su taarak yanik yaralanmasina neden olabilir. · UYARI: Su kaynarken kapai çikarmayin. · Bu cihaz, bataryanin cihazin diinda arj olduu bataryali bir cihazdir. · arj edilebilir bataryalar arj edilmeden önce cihazdan çikarilirlar. · Bataryalar kutuplari doru ekilde takilmalidir. · Bitmi bataryalar cihazdan çikarilmali ve güvenli bir ekilde bertaraf edilmelidir. · Güç besleme konektörlerine veya batarya terminallerine sivi dökmekten kaçinin. · Bu cihaz su kaynatmaya yönelik bir kettle'dir ve hatali kullanim sonucu yaralanma riski vardir.
90 TÜRKÇE

TEKNK ÖZELLKLER

Model:
Nominal voltaj Kapasite Boyutlar (U x G x Y)
Net airlik *1 (Kettle ve güç besleme standinin birleik deeri) Net airlik (Sadece kettle) Net airlik (Sadece güç besleme standi) Tahmini kaynatma süresi *2

KT001G D.C. 36 V - 40 V maks
0,8 L 235 x 322 x 307 mm (batarya kartuu olmadan)
2,8 - 5,9 kg (batarya kartulari ile)
1,0 kg
1,1 kg (batarya kartuu olmadan)
yaklaik 8 dak. (23 °C oda sicakliinda 0,8 L 23 °C'lik suyu kaynatirken)

*1 Kettle, güç besleme standi ve batarya kartularinin en hafif ve en air birleik airlii tabloda gösterilmitir. *2 Deerler batarya tipine, arj durumuna ve kullanim koullarina bali olarak farklilik gösterebilir.
· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir.

Kaynatilabilecek su miktari

Batarya kartuu (Tam arjli) BL4020 x 2

Kaynatilabilecek su miktari* 1,1 L

BL4025 x 2

1,2 L

BL4040 x 2

2,2 L

BL4050F x 2

3,0 L

BL4080F x 2

4,9 L

PDC1200

11,4 L

* 23 °C oda sicakliinda 23 °C'lik suyu kaynatirken

NOT: Miktarlar yaklaiktir ve batarya tipine, arj durumuna ve kullanim koullarina bali olarak farklilik gösterebilir. NOT: Bir batarya ile kaynatilabilecek su miktari, iki batarya kullanirkenki miktarin yaklaik yarisidir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F

arj aleti

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.

Önerilen kablo balantili güç kaynai

Tainabilir güç ünitesi

PDC1200

· Yukarida listelenen kablo balantili batarya kutulari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. · Kablo balantili batarya kutusunu kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimati okuyun.

91 TÜRKÇE

Semboller
Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun.
El kitabini okuyun.

Uyari: Sicak yüzey. Yanik riski. Souyana kadar dokunmayin.
Bu ürün için geçerli temsili bir batarya.

Ni-MH Li-ion

Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir.
Sadece AB ülkeleri için Bu ürünün doru bertarafi Bu iaret, bu ürünün AB genelinde dier evsel atiklarla birlikte atilmamasi gerektiini gösterir. Kontrolsüz atik bertarafindan dolayi çevreye ve insan saliina olasi zararlari engellemek için materyal kaynaklarinin sürdürülebilir yeniden kullanimini tevik etmek üzere ürünü duyarli bir ekilde geri dönütürün. Eski cihazinizi iade etmek için lütfen iade ve toplama sistemlerini kullanin veya ürünün satin alindii saticiya bavurun. Bu ürün, çevre açisindan güvenli geri dönüümü için bunlar tarafindan alinabilir. Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi eski elektrikli ve elektronik ekipmanlar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir.

Kullanim amaci

Cihaz su kaynatmak amaciyla tasarlanmitir.

GÜVENLK UYARILARI
Akülü Kettle ile ilgili güvenlik uyarilari
UYARI: ÖNEML! KULLANMADAN ÖNCE tüm güvenlik uyarilarini ve tüm talimatlari DKKATLE OKUYUN. Uyarilara ve talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
1. Üretici tarafindan önerilmeyen hiçbir aksesuari kullanmayin. Aksi takdirde beklenmedik sorunlar oluabilir.
2. Sicak yüzeylere dokunmayin. Yüzeyler kullanim sirasinda isinmaya maruz kalir.
3. Cihazi patlayici ortam civarinda kullanmayin. Aksi takdirde yaniklar veya yangin oluabilir.
4. Cihazi isi kaynaklarinin yakininda kullanmayin (ocak vb.).
5. Cihazi nemli veya islak yerlerde veya yamura maruz kalan yerlerde kullanmayin. Aksi takdirde cihazin içine su girebilir ve elektrik çarpmasina neden olabilir.
6. Cihazi düz sabit bir yüzeye yerletirin. 7. Kaynarken emzii kapatmayin. Buhar çikamaz
ve ariza veya yaralanmaya neden olabilir.
8. Cihazi temizlemeden önce soumasini bekleyin. Aksi takdirde yanik yaralanmasi meydana gelebilir.
9. Su içeren cihazi yatirmamaya dikkat edin. Boaltma kilidi suyu tümüyle kapatmaz. Boaltma kilidi devreye alinsa bile su dökülebilir.
10. Cihazi, duvarlar veya mobilyalar buhara maruz kalmayacak ekilde konumlandirin. Aksi takdirde renk deiimi, deformasyon veya çatlaklara neden olabilir.
11. Sadece su kaynatin. Süt, çay veya çorba, vb. gibi su diindaki eyleri kaynatmayin. Aksi takdirde içerik püskürtülebilir ve yaralanmaya neden olabilir ya da cihaz kirlenebilir veya ariza meydana gelebilir.
12. Kettle'in içine su diinda ie veya kupa gibi baka hiçbir ey koymayin. Aksi takdirde su püskürtülebilir ve yaralanmaya neden olabilir ya da cihaz kirlenebilir veya ariza meydana gelebilir.
13. Kaynadiktan hemen sonra kapai açmayin. Aksi takdirde kaynayan su damlayarak yanik yaralanmasina neden olabilir.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.

92 TÜRKÇE

Bataryali cihazlar ile ilgili güvenlik uyarilari
Bataryali cihaz kullanimi ve bakimi
1. stem dii çalimayi önleyin. Batarya kutusuna takmadan, cihazi elinize almadan veya taimadan önce dümenin kapali konumda olduundan emin olun. Cihazi parmainiz dümenin üzerindeyken taima ya da düme açik konumundayken cihaza güç verme kazalara davetiye çikarir.
2. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar deitirmeden ya da cihazi saklamadan önce batarya kutusunu cihazdan ayirin. Bu önleyici güvenlik önlemleri cihazi kazayla çalitirma riskini azaltir.
3. Sadece üretici tarafindan belirtilen arj aleti ile arj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan arj cihazi baka bir batarya kutusu ile kullanildiinda yangin riski oluturabilir.
4. Cihazlari sadece özel olarak belirtilen batarya kutulari ile kullanin. Baka batarya kutularinin kullanilmasi yaralanma ve yangin riski oluturabilir.
5. Batarya kutusu kullanilmadiinda; iki terminal arasinda balanti kurulmasina sebep olabilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi metal nesnelerden ya da küçük metal objelerden uzak tutun. Batarya terminallerine kisa devre yaptirmak yaniklara ya da yangina yol açabilir.
6. Kötü koullarda bataryadan sivi sizabilir; bu siviya temas etmeyin. Eer istemeden bir temas oluursa suyla yikayin. Sivi göze temas ederse, suyla yikadiktan sonra tibbi yardim alin. Bataryadan çikan sivi tahrie ya da yaniklara neden olabilir.
7. Hasar görmü ya da üzerinde deiiklik yapilmi batarya kutusu veya cihazi kullanmayin. Hasar görmü ya da üzerinde deiiklik yapilmi bataryalar yangin, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan beklenmedik davranilar sergileyebilir.
8. Batarya kutusu veya cihazi atee ya da airi sicakliklara maruz birakmayin. Atee ya da 130 °C'nin üzerindeki sicakliklara maruz birakmak patlamaya neden olabilir.
9. Tüm arj talimatlarina uyun ve batarya kutusu ya da cihazi yönergelerde belirtilen sicaklik araliinin diindaki sicakliklarda arj etmeyin. Uygun olmayan bir ekilde ya da belirtilen sicaklik araliinin diinda arj etmek bataryaya zarar verebilir ve yangin riskini artirabilir.
10. Servisin nitelikli bir onarim personeli tarafindan sadece orijinal yedek parçalar kullanilarak yapilmasini salayin. Bu, ürünün güvenli kalmasini salar.
11. Cihazi veya batarya kutusunu, kullanim ve bakim talimatlarinda belirtilenlerin diinda modifiye etmeyin ya da onarmaya çalimayin.

Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir.
6. Cihazi ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin.
7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
9. Hasarli bataryayi kullanmayin.
10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin.
11. Batarya kartuunu bertaraf ederken cihazdan çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Cihaz uzun süre kullanilmayacaksa batarya cihazdan çikarilmalidir.

93 TÜRKÇE

14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin.
15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra cihazin terminaline dokunmayin.
16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Cihazin veya batarya kartuunun zayif performans göstermesine veya bozulmasina neden olabilir.
17. Cihaz yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Cihazin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir.
18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalari kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalarin ya da üzerinde deiiklik yapilmi bataryalarin kullanilmasi, bataryanin patlamasina yol açarak; yangin, yaralanma ve hasara sebep olabilir. Bu durum ayni zamanda Makita cihazi ve arj aletinin Makita garantisini de geçersiz kilacaktir.
Maksimum batarya ömrü için ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Cihazin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde cihazi durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.
4. Batarya kartuunu kullanmiyorken cihazdan veya arj aletinden çikarin.
5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.
PARÇALARIN TANIMI
Kettle  ek.1

Güç besleme standi  ek.2
10 Taima kolu 12 Güç dümesi 14 Sicaklik sensörü

11 Güç besleme konektörü
13 Batarya kartuu
15 Zemin algilama elemani

LEVSEL NTELKLER
DKKAT: Cihaz üzerinde ayarlama ya da ileyi kontrolü yapmadan önce cihazin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi
DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce cihazi daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken cihazi ve batarya kartuunu sikica tutun. Cihazin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir; cihaz ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafinda bulunan dümeyi kaydirarak batarya kartuunu cihazdan çekerek ayirin.
Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin çentii ile hizalayin ve yerine oturtun. Hafif bir tik sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasini salayin. Dümenin üst tarafindaki kirmizi gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemi demektir.  ek.3: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya
kartuu
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.
NOT: Cihaz çalima için sadece tek bir batarya kartuu kullanmasina ramen ikiye kadar batarya kartuu takilabilir.

1 Emzik 3 Boaltma kilitleme
dümesi 5 Sap 7 Su hacmi ölçei
9 Sicaklik sensörü

2 Kapak 4 Kapak açma dümesi
6 Maksimum çizgisi 8 Güç besleme konektörü
(alt taraf) --

94 TÜRKÇE

Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.  ek.4: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

Dier nedenlere kari korumalar
Koruma sistemi, cihaza zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve cihazin otomatik olarak durmasini salar. Cihaz çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Cihazi kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden
çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla
deitirin. 3. Cihazin ve bataryalarin soumasini bekleyin.
Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun.
Cihazi kablo balantili güç kaynai ile kullanma
Kablo balantili güç kaynaini kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimatlari okuyun.
UYARI: Cihazi kablo balantili güç kaynai ile kullanirken kablo balantili güç kaynaini sabit bir yüzeye yerletirin. Bu cihaz sabit konumda kullanilir. Sirtinizda taidiiniz kablo balantili güç kaynainin kullanilmasi düme kazasina neden olabilir.

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir.
NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner.
Cihaz / batarya koruma sistemi
Cihaz ve batarya bir koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem cihaz ve batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü otomatik olarak keser. Cihaz veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda cihazin ileyii otomatik olarak durur.
· Airi yük korumasi: Cihaz veya batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, cihaz hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durunda cihazi kapatin ve cihazin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi kesin. Ardindan cihazi açarak yeniden çalitirin.
· Airi isinma korumasi: Cihaz veya batarya airi isindiinda, cihaz otomatik olarak durur. Cihazi tekrar açmadan önce soumasini bekleyin.
· Airi dearj korumasi: Batarya kapasitesi dütüünde cihaz otomatik olarak durur. Dümeler kullanildiinda bile cihaz çalimiyorsa batarya kartuunu cihazdan çikarip arj edin.

KULLANIM
Hazirlik
Cihazi ilk kez veya uzun depolama süresinden sonra kullanirken aaidaki adimlari uygulayin. 1. Cihazdan tüm ambalaj malzemelerini çikarin. 2. Kettle ve süzgecin içini temizleyin. Üzerlerinde toz gibi kirler olabilir. Temizlik ilemi için "BAKIM" bölümüne bakin.
Su kaynatma
DKKAT: Sadece su kaynatin. Su diinda baka bir ey kaynatmayin.
DKKAT: Cihazi dengesiz yüzeylere, insanlarin sik geçtii yerlere veya çocuklarin ulaabilecei yerlere koymayin. Aksi takdirde cihaz kazara devrilerek yaralanmaya neden olabilir.
DKKAT: Kapai kapatirken kapai iyice bastirin ve boaltma kilitleme dümesini kilitli konuma getirin. Aksi takdirde düme kazasi meydana geldiinde yanik yaralanmasi olabilir.
1. Kapai, kapak açma dümelerinin her ikisine basarak açin. 2. Tercih edilen miktarda ilik tatli suyu kettle'a koyun. Ardindan kapai kapatin.

95 TÜRKÇE

DKKAT: Boaltma kilitleme dümesinin kilitli konumda olduundan emin olun. Aksi takdirde kaynami su kazara dökülerek yanik yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Suyu maksimum çizgisini geçecek ekilde airi doldurmayin. Aksi takdirde kaynayan su taarak yanik yaralanmasina neden olabilir.
ÖNEML NOT: Susuz yanmayi önleyin, su yokken cihazi açmayin. Aksi takdirde renk atmasi veya ariza oluabilir.
 ek.5
3. Kettle'i güç besleme standina yerletirin.  ek.6
4. Güç dümesine basin.
Güç dümesi tek bir bip sesi ile turuncu yanar, ardindan kaynatma balar.  ek.7: 1. Güç dümesi
DKKAT: Kapain kapali olduundan emin olun. Aksi takdirde büyük miktarda buhar çikabilir ve yanik yaralanmasi meydana gelebilir.
DKKAT: Boaltma kilitleme dümesinin kilitli konumda olduundan emin olun. Aksi takdirde büyük miktarda buhar çikabilir ve yanik yaralanmasi meydana gelebilir.
DKKAT: Buhara dokunmayin. Yanik yaralanmasi riski.
 ek.8
DKKAT: Kaynama sirasinda veya kaynama sonrasinda bir süre iaretinin etrafina ve ekilde belirtilen metal kisma dokunmayin. Yanik yaralanmasi riski.
 ek.9: 1. Çok sicak olabilecek metal kisim
NOT: Kaynatma ileminden hemen sonra güç dümesine basarsaniz yüksek sicaklia kari koruma nedeniyle cihaz çalimayabilir. Bu durumda cihazin soumasini bekleyin ve ardindan güç dümesine yeniden basin.
Kaynatma bittiinde cihaz birkaç saniyelik bip sesi ile otomatik olarak kapanir.
NOT: Kaynatma sirasinda kettle veya güç besleme standini kaldirirsaniz cihaz kaynatmayi keser güç dümesi turuncu yanip söner.
-- Güç dümesi yanip sönerken kettle veya güç besleme standini geri koyarsaniz cihaz otomatik olarak kaynatmayi yeniden balatir.
-- Kettle veya güç besleme standini kaldirdiktan birkaç saniye sonra cihaz kapanir.
NOT: Kaynatma sirasinda batarya kapasitesi düerse cihaz kapanir ve güç dümesi üç bip sesi ile birkaç saniye kirmizi yanip söner.
NOT: Tüm batarya kapasiteleri düükken cihazi açarsaniz cihaz birkaç saniye içinde tek bir bip sesi ile kapanir.

5. Kettle'i, güç besleme standinin taima kolunu tutarak kaldirin.  ek.10
6. Suyu dökün.
DKKAT: Kaynami suyu dökerken yanmamaya dikkat edin.
Kazara su boalmasini önlemek için boaltma kilitleme dümesi salanmitir. Suyu dökmek için boaltma kilitleme dümesine basin.  ek.11
Taima
UYARI: Su isitirken veya kettle'da kaynami su varken kettle'i güç besleme standi ile taimayin. Aksi takdirde düme kazasi meydana geldiinde yanik yaralanmasina neden olabilir.
Cihazi tairken taima kolunu tutun.
BAKIM
UYARI: Tüm parçalar Yetkili Servis Merkezinde deitirilmelidir.
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce cihazin kapali, fii prizden çekilmi ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Kaynayan suyu boalttiktan hemen sonra kettle'a dokunmayin. Kettle tamamen souyana kadar bekleyin. Aksi takdirde yanik yaralanmasi meydana gelebilir.
DKKAT: Kontrol veya bakim ilemi yapmaya girimeden önce kettle'in bo olduundan emin olun. Aksi takdirde kazalar meydana gelebilir.  ek.12
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. ÖNEML NOT: Bulaik makinesi, tabak kurutucu veya saç kurutma makinesi kullanmayin. ÖNEML NOT: Parlatma tozu, aartici, temizlik maddesi, metal sürtme firçasi, kimyasal sürtme firçasi, vb. kullanmayin. ÖNEML NOT: Kettle ve güç besleme standini yikamayin. Güç besleme konektörünü islatmayin.  ek.13
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.

96 TÜRKÇE

Temizleme
Cihazin dii
Cihaz souduktan sonra temiz bez kullanarak cihazin diini temizleyin. Cihaz çok kirliyse sabunlu suyla nemlendirilmi bir bez kullanin. Ardindan suyu kuru bezle silin.  ek.14
Kettle'in içi
ekilde gösterildii gibi kettle'dan diari doru çekerek kapai çikarin.  ek.15 Su ile iyice durulayin, ardindan içini kurulayin.
Süzgeç
ekilde gösterildii gibi kapaktan diari doru çekerek süzgeci çikarin. Süzgeci yikayin, ardindan kurulayin.  ek.16: 1. Süzgeç Süzgeci ve kapai takmak için çikarma ilemini tersinden uygulayin.
Kettle'in içindeki tortularin temizlenmesi
Cihaz kullanildikça kettle'in içinde su tortusu oluur. Su tortusu kaynamayi verimsiz hale getirir. Su tortusu fark edilebilir hale gelirse kettle'in içini limon tuzu ile temizleyin. 1. Kapai açin ve süzgeci kapaktan çikarin. 2. Kettle'in içine maksimum çizgisine kadar su koyun. 3. Suya piyasada mevcut 40 g (1,4 oz) limon tuzu ekleyin ve karitirin. Ardindan kapai kapatin. 4. Kettle'i güç besleme standina yerletirin. 5. Güç dümesine basin. 6. Kaynama bittikten sonra kettle'i yaklaik 1 saat birakin. 7. Suyu boaltin ve kettle'in içini su ile durulayin. 8. Limon tuzu tadi veya kokusu alirsaniz sadece su kaynatin ve boaltin. Kir zor temizleniyorsa adim 2 ila 7'yi tekrarlayin. 9. Kettle'i kurulayin ve süzgeci kapaa takin.
Depolama
Yangin veya yanmayi önlemek için depolamadan önce cihazin tamamen soumasini bekleyin. Hizmet ömrünü kisaltabilecei için bo bataryayi uzun sürelerle depolamayin.
97 TÜRKÇE

SORUN GDERME

Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz makineyi parçalarina ayirmaya çalimayin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin.

Çalimiyor.

Belirti

Cihaz açildiktan kisa süre sonra bip sesi ile kapaniyor.
Cihaz açildiktan kisa süre sonra güç dümesi turuncu yanip söner durumda cihaz kapaniyor.
Kaynama ilemi bitmemesine ramen kaynama bittiinde olduu gibi cihaz bip sesi ile birkaç saniye içinde kapaniyor.

Güç dümesi kirmizi yanip sönmeyi kesmiyor. (Ve güç dümesi yaklaik 10 dakika sonra kapaniyor.)
Kaynami su dökülüyor.

Kaynami su kokuyor.
Güç besleme standinin üzerinde su damlalari. Kettle eildiinde kaynami su siziyor.

Olasi nedeni Batarya kartulari düzgün takilmami.
Batarya kartulari bitmi. Güç dümesine kaynatmadan hemen sonra basildii için sicaklik sensörü yüksek sicaklik algilamitir. Sicaklik sensörünün terminali kirlidir.
Güç besleme standi eilmitir veya dengesiz bir yüzeye yerletirilmitir. Sicaklik sensörünün terminali kirlidir.
Kettle ile güç besleme standi arasinda toz veya benzeri sikitiindan kettle güç besleme standina düzgün oturmuyor. Kettle üzerindeki güç besleme konektörü ve/veya güç besleme standi kirlidir.

Çözüm Batarya kartularini bu kilavuzda açiklandii gibi takin. Batarya kartularini arj edin. Cihazi soutmak için cihazi birkaç dakika birakin.
Sicaklik sensörünün üzerindeki kiri kuru bezle temizleyin. Cihazi düz sabit bir yüzeye yerletirin.
Sicaklik sensörünün üzerindeki kiri kuru bezle temizleyin. Kettle'in altindaki veya güç besleme standinin üzerindeki tozu temizleyin.
Bataryayi çikarin ve güç besleme konektörünün üzerindeki kiri kuru bir bezle temizleyin.

Su maksimum çizgisini geçecek ekilde doldurulmutur.

Suyu maksimum çizgisinin altina indirin.

Kettle'a su diinda baka bir ey doldurulmutur.

Su diinda baka hiçbir ey kaynatmayin.

Çeme suyundaki klor kokabilir.

Ambalajindan çikardiktan hemen sonra reçine kokusu zamanla geçer.

Kaynami suyun buhari nedeniyle cihaz üzerinde çiy younlamasi olabilir.

Emzikte bir delik vardir. Kapak açma dümesi kilitli konumda olsa bile kettle eildiinde su sizar.

STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu kullanim kilavuzunda belirtilen Makita cihaziyla aaidaki aksesuarlarin ve parçalarin kullanilmasi önerilir. Baka her türlü aksesuar veya ek parça kullanimi yaralanma riski tekil edebilir. Aksesuar ya da ek parçayi yalnizca belirtilmi olan kullanim amacina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Makita orijinal batarya ve Makita onayli arj aleti
NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.

98 TÜRKÇE

 ()

· j 8   8   8    
· j   
·  ·  ·  · 
 ·  ·  · 
--  --  --  --  ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·  · 
99 



    Ò  Ò 
 *1   

KT001G D.C. 36 V - 40 V
0.8 L
235 x 322 x 307 mm  2.8 - 5.9 kg  1.0 kg

 
 *2

1.1 kg 
 8   23 °C d 0.8 L 23 °C 

*1 edf *2 ef · f · f





*

BL4020 x 2

1.1 L

BL4025 x 2

1.2 L

BL4040 x 2

2.2 L

BL4050F x 2

3.0 L

BL4080F x 2

4.9 L

PDC1200

11.4 L

*  23 °C d 23 °C   def

 f



 

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F
DC40RA / DC40RB / DC40RC

· f

  ÿf

100 





PDC1200

· f · df





f df



f
jff df
f
Ni-MH  Li-ion d
e  f  l e   d e d f  f
  d f  d d fd d f f d  f

f

    eÿf
1.  df
2.  f
3. d f
4.  
5.  df
6.  7. 
df 8. d
f 9. 
f df
10.  de f
11.  d d f
12.  d d f
13.  f
    

101 



1.   d d f
2.    f
3.   f
4.   f
5.    f
6.     f
7.   de f
8.   130 °C  f
9.    dd f
10.   f
11.  

1. 1 23 

2. e f
3.   
4.  
5. 
(1)  (2) 

(3)   
6.  50 °C (122 °F) 
7.  
8.   ef
9. 
10.   d f d fd f  dd f
11.   
12.  Makita  eef
13.  
14.   
15.  
16.   f

102 

17.    f
18. 

  Makita  Makita d ef  Makita Makitaf

1.   
2.  
3. 10 40   
4.  
5.  



  1
1  3  5  7 
9 
  2
10  12  14 

2  4  6  8 
 --
11  13  15 


  

  
  d d f
d f d df f df  3: 1.  2.  3. 
   f
  df
 d f

103 



f f  4: 1.  2. 











75% 100%
50% 75%
25% 50%
0% 25%
  f
  f


 df d f 1. df 2. d
f 3. f d d Makita f

d f
   f f


 d f
 d () f

f df d f · j
d fd d fd f · jd ff · jd fd d f


dd f 1. f 2. f f f

  
  d df
  d f
1. f 2. f f

104 


df

df

df
 5
3. f  6
4. f dd f  7: 1. 

df

d f
f
 8
   f  9: 1. 
d f dd f
dd f
d df --  df -- d f d dd f  df

5. d f  10 6. f

df f  11

  d f
df

  
   
 d f
  f  12
             13 d Makita fMakita f

105 



df df f  14

df  15 df

df df  16: 1.  d f

df fd f 1. df 2. f 3.  40 g (1.4 oz)d ff 4. f 5. f 6. d 1 f 7. df 8. d f d 2  7f 9. df

d fd f
106 



dfdf  Makitad Makitaf







f

f

 f

f

f

d d d

f

f f

d f df

 f

 e

f

f

d f



d

f

f

 

d f

f

f ÿ d

 10  f

f

f

f

f

f

f f

f

f

f

f

df

df

fd f

107 


   Makita d f f

d Makitaf · Makita Makita

  f f

RoHS QR Code ; https://makita.com.tw/rohs/
 Makita Corporation 
m 02-8601-9898 m02-8601-2266 m 24459  798 

108 

 

                .                                    .     .  

 

 

           .  

.      

.     

.     

.                     .          

          . 

.    

          .           .

          . 

.    

           .  

                      
. 

          .       

   /       . 

.       

.       

.    

.      

.       

.             

.          

                 .     . 

 . 
           .    
          .        
                    
.    
         . 
     10     ) (. 
.    
.    
.      .         

  
         :   .                               .   
.   
             .     
       ·
          :      .       
.     

 109

 
 
              .  
             .         .  14 
 
               . 
15  .        

               . 
.        .1 :16 
.            
    
.                  .      
.        .           .1
.       .2        (1.4 oz) 40 g   .3
.    .      .        .4 .      .5
.   1        .6 .          .7
             .8 . 
.   7  2       .           .9
    
                   .                    . 

             :             .   
             --             . 
             -- .  
           :              
.                  : .            
.              .5 10 
.   .6
.        :
 .             .        11 

              :      .     .     
.       

         : . 
         :            
.  .          :      .     
.               :
.       .   12 
.           : .            .          :          :
.           .       :
.  13 
                        
.         

 110

 
.     .   :          : .                        
.            :
    .       .      
             .1 . 
.    .        .2
.           :
          .   
  .        :
.        
           :
.         . 5 
.        .3 6 
.      .4              
.       .1 :7 
   .      :
            . 
.           :
            .    
.   .    :
8 
           : .   .                .1 :9 
           :                         . 
.    
             .   

            : .         
          : .   (   )
 /   
    .                     
            .   .      
         :     ·            
   .                           .     
.        :        ·   .         
.             :       ·      .                  
.     
    
                                         .
.                  .1
.  .    ()      () .2
.  ()     .3             
.   
       
              .     
          :    .         
       .     .            
   
 
              .        
.         .1        .       .2
.    .  «»        

 111

  

          :             
.   
     

          : .   
         :      .                    
.        
             .    
                     .              .        .             .3  .2   .1 :3 

          :         .   
.            
  .         :             .

           : .          

   

                  .    
.    .2    .1 :4 

 

  

100%  75%
75%  50%
50%  25%
25%  0%
   .
  . 

 





              .14     .       
.      
            .15 .       
              .16       .     
.       
           .17                      .  
.    
.       .18
.     
  .        :                                      .
.
      
 .           .1            
.      
.            .2 .          
50)   40  10        .3      .  (  104  .       
            .4 .  
 )           .5 .  ( 

   

 2     4
  6 )     8
( --
    11   13
    15

 1 
 1    3
 5     7
  9
   2 
  10    12
  14

 112

            .8  130         . 
.     
            .9                      .              
.   
            .10         .   
.
             .11 .          
      
           .1   (2)   (1)     
.        (3)
    .        .2 .         
             .3             . .   
             .4     .       
.  
:      .5
.        (1)
           (2) .           
.          (3)           
.        
 50             .6         (  122)  .   
            .7    .        
.   
            .8                         .
. 
.       .9
     -   .10 .  
            .           
                   .  
.                  
.           
            .11         .   
.     
            .12            .             . 
             .13 .  

.  (  )       .4
             .5       .   
.        
.         .6
   .       .7 .           
  .         .8 .      
  .          .9        .      
.    
            .10         . 
.    
           .   .11       . 
            .  
              .12          .
.           
  .        .13 .        
)           :        (            .                    
.     
      
       
      .      .1             
         .              
.
           .2 .                      
.   
.             .3            
.           
            .4           . 
.       
           .5             .                        
.
           .6       .                  .            .  
.    
             .7         .   
            .      

 113

     

*      1.1 L 1.2 L 2.2 L 3.0 L 4.9 L 11.4 L

( )   2 x BL4020 2 x BL4025 2 x BL4040 2 x BL4050F 2 x BL4080F PDC1200

23 °C    23 °C    *

.                : .                    :

     

BL4080F / BL4050F / BL4040 / BL4025 / BL4020 DC40RC / DC40RB / DC40RA

  

.                      ·

           .             : .       / 

     

PDC1200

  

.                 ()  · .                    ·

(EU)            
           .                 
                     
 .                                .                 
.                      
.       
 
.      
 
   
         ! :          .   
.    /       

   
               .          .    .    

     .  .  : .  
.       
(EU)                                 
.           
!                                                                              
.               
.    

Ni-MH Li-ion

 .          .1 .       
       .     .2 .
 .        .3 .        
 114

( ) 


:    ·                      8                     .          
.   8          .      8                                 
.                     .     
:       ·                    ( )     
  .                          .           
.  «»                    · .  « »         ·
.  «     »            ·           .                ·
.    .                ·
.      · :              ·
           --    --
             -- .(  )         --
.                    · .          .        · .           : · .                · .             · .         · .                · .               ·
.                   ·

 

KT001G
 D.C. 36 V - 40 V 0.8 L
235 x 322 x 307 mm (  ) 2.8 - 5.9 kg (   ) 1.0 kg
1.1 kg (  )
8 min.  (23 °C    23 °C  0.8 L  )

:  
 ( x  x ) 
1*   (      )
  ( )   (   ) 2*   

.                     1* .             2*
.                    ·
.            ·

 115

  

       .             .         .  Makita       Makita    



 



         .

.      

. 

.  

.   

.      

        .       

        .

        . 

.             .    

.       
        . 
            . 

.          .    
          .         

                    
.   

        .    

  /       .

.               )
(.  10

.       

.       

.  

.       

.      

.        

.  

.      

.        

.       

                 .    .

.     

 
        :       .    Makita       .    
.   
             . Makita       Makita    Makita    ·
          : .     .  

 116

     
   .                .  
.    
.      .1
.        .2
     (1.4 oz) 40 g    .3 .    .    .       .4 .    .5
.         .6 .         .7
            .8 .
.7  2            .       .9

.                          .


.        :
          : .      
   .       : .     .  
.          : .    12 
           : .            .
.          :            :
.            .      :
.  13 
           Makita           
.Makita         


   
.             .           
.     14 
   
.             15 
.      

.             .   
 .1 :16  .       

 117

.    .4           
.    .1 :7 
           :
. 
            :
.     
.      .   :
8 
        :    .         
.         .1 :9 
           :     .       .         
            .    
          : .       
           -- .    
             -- . 
          : .          
          : .         
.         .5 10 
.   .6
.          :
   .         .    11 

          :        .     
.
.     

    
                      .   
.         .      .1
.     ()   .2 . ()    .3
Makita            . 
      
          .  
         :     .      
          .  .    


             . 
.      .1             .2
. .    ""  
 
        .    : .
            :      .      
.               :
.        .  
.        .1    .        .2
.
  .         :
.       
.            :
.          
           :
.        .  5 
.      .3 6 

 118

          :            . 
.     
    .      : .      

           : .    

     

           .      .    .2   .1 :4 

 

 

100%  75% 75%  50% 50%  25% 25%  0% .    
. 



 



       
    .        .1 .        
     .       .2 .   
10           .3       .   40 - 
.
.           .4
 )          .5 .( 

 2    4    6 )    8
( --
   11   13
   15

 
 1 
 1    3
 5    7
   9
   2 
  10   12    14

           : .          
   ( )     : . 
 /   
      .          .     
.                 :    ·                   .        .      
.       :    ·      .     
.       :     ·         .   
.       

 
           : .     
    
          : .
        :         .  
           .   
           .   
              .          .            
           .      
  .3  .2   .1 :3 

 119

       /   .11 .   
     
        .1 (3)  (2)   (1)   
.    
             .2 .       
          .3           . 
.  
        .4 .       .    :        .5
.        (1)
         (2) .      
.       (3)            
.        
           .6 .   (122 °F) 50 °C    
            .7 .        . 
              .8      .      .        
.    .9
        .10 . 
          .        .          .                   .    
           .11 .       .  
         .12        .Makita            
.
           .13 .
         .14   .         
.                  .15
.  
          .16      .    
.      
           .17   .       
.         
.       .18
.  
    Makita     :             
     .     .   Makita 

.       .6             .7
.       
    .      .8 .
  .         .9         .     
.
 .           .10 .           
         .    .11            
.           
              .12             .   
     .       .13 .     
)         :        (  
        .   .          
     
      
       .     .1 .                      
.   
            .2       .    .        
.           .3           
.    
            .4           
.
            .5           
                     .  .    
           .6         .           .            .
.              .7
             . 
            .8   130 °C         
.  
          .9          
            .    
           .10           
. 

 120

    

*     1.1 L 1.2 L 2.2 L 3.0 L 4.9 L 11.4 L

( )   2 x BL4020 2 x BL4025 2 x BL4040 2 x BL4050F 2 x BL4080F PDC1200

23 °C     23 °C      *

.           : .                  :

   

BL4080F / BL4050F / BL4040 / BL4025 / BL4020 DC40RC / DC40RB / DC40RA

  

.                  ·

 /            .        : .

     

PDC1200

   

.            ()     · .             ·

                      .                           .              .       .                       
. 


   .          .  
.  
  .   .  : . 
.     

 
.    
 
    
        :         .  .  /   /  

                  
.            
!                                .        
×          .  

Ni-MH Li-ion

   .         .1 .  
.     .    .2
     .       .3 . 
.( )        .4
           .5 .       

 121

( ) 


:   ·                  8       .    8                . 
. 8                                 
.          .      :     ·
             (   )              .                 .    .         ""   · .      ""   · .       "    "   · .       .              · .             · .        · :          ·            --   --         -- .      -- .                   · .          .      · .       : · .         · .          · .      · .          · .            · .               ·



KT001G   D.C. 36 V - 40 V
0.8 L
307 mm x 322 mm x 235 mm (  ) 2.8 - 5.9 kg (  )
1.0 kg
1.1 kg (  )
8 min.  (23 °C     23 °C     0.8 L  )

:   
 ( ×  × ) 
1*      )
(    ( )   (   ) 2*   

.            1* .          2*
.                    · .      ·

 122

123

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

KT001G-10LHK(CE)-ARPER-2110 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR, ZHTW, FA, AR 20211124



References