Instruction Manual for EHEIM models including: 5000, 9000, 12000, 16000, 5000 Flow Pump, 5000, Flow Pump

de Bedienungsanleitung no Bruksanvisning en Operating instructions Käyttöohje Notice d'utilisation Instrukcja obsługi Istru


File Info : application/pdf, 136 Pages, 4.73MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

1032-1035 compactON 5000 9000 12000 16000
5000 9000 12000 16000
de Bedienungsanleitung en Operating instructions fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l`uso es Manual de instrucciones pt Manual de instruções nl Bedieningshandleiding da Betjeningsvejledning sv Bruksanvisning

no Bruksanvisning fi Käyttöohje pl Instrukcja obslugi cs Návod k obsluze hu Használati utasítás ru    ko   zh 

de

Bedienungsanleitung (Original) Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ................................................................................................ 6

en

Operating manual (translation) Universal pump compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ............................................................................................... 14

fr

Notice d'utilisation (traduction) Pompe universelle compactON 5000 / 9000 /12000 / 16000............................................................................................23

it

Istruzioni per l'uso (traduzione) Pompa universale compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000............................................................................................31

es

Manual de instrucciones (traducción) Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000 / 16000 .............................................................................................. 39

pt

Manual de instruções (tradução) Bomba universal compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ............................................................................................. 47

nl

Bedieningshandleiding (vertaling) Universele pomp compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ............................................................................................. 55

da

Betjeningsvejledning (oversættelse) Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 .............................................................................................. 63

sv

Bruksanvisning (översättning) Universalpump compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ................................................................................................ 70

no

Bruksanvisning (oversettelse) Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 .............................................................................................. 77

Käyttöohje (käännös) fi yleispumppu compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ....................................................................................................84

pl

Instrukcja obslugi (tlumaczenie) Pompa uniwersalna compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000.........................................................................................91

cs

Návod k pouzití (peklad) Univerzální cerpadlo compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000.......................................................................................99

hu

Használati utasítás (fordítás) compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 univerzális pumpa.........................................................................................106

ru

   ()   compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 ............................................................................. 114

ko

  ()   compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000..................................................................................................122

zh

compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000  ................................................................................................................................................129

2

5000

7475630

7475570

7475600

9000 12000 16000

7249938

7476200

7604078 (50 Hz) 7604088 (60 Hz)
7482050

7475600

compactON 9000 / 12000 7482060 compactON 16000 7482080
3

compactON 9000 7604178 (50 Hz) 7604188 (60 Hz)
compactON 12000 7604278 (50 Hz) 7604288 (60 Hz)
compactON 16000 7608178 (50 Hz) 7608188 (60 Hz)

7329328 7475548
7329078
7475548
Å

A
Ø25 mm (1") Ø32 mm (11/4")

B
Ø25 mm (1") Ø32 mm (11/4") Ø38 mm (11/2")

9000

12000

5000

16000

C

D

a

E

F

c b

d

b

d

5000

4

9000 12000 16000

G

H

I f
e

J f
e

K g

5000
L j

i

h

5000

i

5

9000 12000 16000
9000 12000 16000

Deutsch
Bedienungsanleitung (Original) Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung  Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden.  Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf.  Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet:
Das Gerät darf nur in Innenräumen für aquaristische Einsatzbereiche verwendet werden.
Die Eintauchtiefe des Geräts beträgt maximal 1 m.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
IP68 Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist. Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. GEFAHR! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. Gefahr durch magnetische Felder Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
6

Deutsch
WARNUNG! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann. VORSICHT! Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Darstellungskonvention A Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden:
 für aquaristische Zwecke  in Innenräumen  unter Einhaltung der technischen Daten Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:  nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden  nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Stoffe, Lebensmittel sowie
Trinkwasser  die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten  niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
7

Deutsch
Für Ihre Sicherheit
 Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Nur für europäische Märkte: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
 Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind.
 Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle durchgeführt werden.
 Das Netzkabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
 Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.  Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
 Das Gerät sollte über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
 Trennen Sie sofort alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz bei einer Wasserleckage bzw. wenn die Fehlerstrom-Schutzeinrichtung auslöst.
8

Deutsch
 Trennen Sie grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt werden, bevor Sie Teile ein- bzw. ausbauen und vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
 Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit und Nässe. Bilden Sie mit dem Netzkabel unbedingt eine Tropfschlaufe. Diese verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein Kurzschluss verursacht wird.
 Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Sie finden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung oder in dieser Anleitung.
 Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat und Magnet.
9

Deutsch
4. Inbetriebnahme
Schlauch anschließen 1. Kürzen Sie mit einer Säge das Anschlussstück auf den Durchmesser Ihres Schlauches (A/B). 2. Schrauben Sie das Anschlussstück auf die Pumpe. 3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Anschlussstück. Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen.
Befestigungsplatte montieren 1. Drehen Sie die Sauger in die Öffnungen der Befestigungsplatte (C). 2. Schieben Sie die Befestigungsplatte bis zum Einrasten in die Führungen auf der Unterseite des Motorkörpers (D). Um die Befestigungsplatte zu demontieren müssen Sie den Entriegelungshebel a drücken.
Einlaufstutzen für externen Einsatz montieren Die Pumpe kann innerhalb und außerhalb des Aquariums eingesetzt werden. Das Anschlussstück b erlaubt z.B. den Anschluss eines Schlauches. 1. Kürzen Sie mit einer Säge den Einlaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches (A/B). 2. Schrauben Sie den Einlaufstutzen in das Pumpengehäuse (E/F). 3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Einlaufstutzen. Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen.
Filterkörbe montieren compactON 5000 1. Stecken Sie den gewünschten Filterkorb c bzw. d auf das Pumpengehäuse (E).
Filterkörbe montieren compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Stecken Sie den Filterkorb d auf das Anschlussstück (F).
10

Deutsch
5. Bedienung
VORSICHT! Sachbeschädigung. Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Pumpe ein-/ausschalten 1. Innerhalb des Aquariums: Befestigen Sie das Gerät unterhalb des Wasserspiegels am Boden oder an der Innenwand Ihres Aquariums (G). Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe (siehe Technische Daten). Außerhalb des Aquariums: Befestigen Sie das Gerät auf einer stabilen Oberfläche außerhalb Ihres Aquariums (H). Die Sauger dienen als Schwingungsdämpfer. 2. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an! 3. Ziehen Sie zum Ausschalten den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
6. Wartung
GEFAHR! Stromschlag!  Trennen Sie grundsätzlich vor Wartungsarbeiten alle Geräte vom Stromnetz.
VORSICHT! Sachbeschädigung.  Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.  Die Gerätekomponenten sind nicht spülmaschinenbeständig! Reinigen Sie das Gerät bzw. Geräteteile nicht in der
Spülmaschine.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Geräts.
Filterkorb reinigen 1. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Aquarium. 2. Ziehen Sie den Filterkorb vom Pumpengehäuse bzw. dem Anschlussstück ab. 3. Reinigen Sie den Filter unter fließendem Wasser. 4. Montieren Sie den Filterkorb wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Pumpe reinigen 1. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Aquarium. 2. Lösen und entfernen Sie die Befestigungsschauben e (I/J). 3. Ziehen Sie den Pumpendeckel f nach vorne vom Motorkörper ab. 4. Ziehen Sie das Pumpenrad aus dem Motorkörper (K/L). 5. Entnehmen Sie den O-Ring i vom Motorgehäuse. 6. Reinigen Sie alle Komponenten unter fließendem Wasser. 7. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
11

Deutsch

 compactON 5000: Achten Sie auf die Einbaurichtung des Pumpenrads. Die Nase g im Deckel des Pumpenrads muss in die Aussparung h im Motorkörper eingreifen.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Markierungen j am Pumpenrad und am Motorgehäuse übereinander liegen.

7. Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag!  Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.

Störung Pumpe läuft nicht an Pumpe schaltet aus
Pumpe fördert nicht Pumpe fördert nicht Pumpe fördert ungenügend

Mögliche Ursache

Abhilfe

Netzspannung fehlt

 Überprüfen Sie die Netzspannung
 Kontrollieren Sie die Zuleitung

Die Pumpe besitzt eine elektronische Vorrichtung für die Rotationssteuerung und die Überwachung der Funktionsbedingungen. Bei Wassermangel oder einer Pumpenblockade erkennt die Elektronik das Problem und stoppt die Pumpe. Nach 10 Neustartversuchen innerhalb einer Minute schaltet sich die Pumpe vollständig ab.

1. Ziehen Sie den Netzstecker. 2. Beseitigen Sie die Problemursache. 3. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.

Netzstecker ist nicht eingesteckt

 Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose

Pumpenrad ist blockiert

 Reinigen Sie die Pumpe

Wassermangel

 Füllen Sie Wasser nach

Thermischer Schutzschalter ist aktiviert

1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie die Pumpe abkühlen.
2. Stecken Sie nach ca. einer Stunde den Netzstecker wieder ein.

Filterkorb ist verschmutzt

 Reinigen Sie den Filterkorb

Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.

8. Außerbetriebnahme und Entsorgung
Lagern 1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Aquarium. 2. Reinigen Sie das Gerät 3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
12

Deutsch

Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft: Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.

9. Technische Daten
compactON Typ Nennleistung Fördermenge Förderhöhe max. Tauchtiefe max. Abmaße (L × B × H) Kabellänge Wasseranschlüsse Medientemperatur Netzspannung/Frequenz

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Ersatzteile
Siehe Seite 3.

13

English
Operating manual (translation) Universal pump compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. General user instructions
Information on using the operating manual  Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood.  Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.  Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation The following symbols are used on the appliance.
The appliance must only be used indoors, and exclusively for aquariums.
The appliance has an immersion depth of max. 1 m.
The appliance is of protection class II.
IP68 The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging. The appliance is certified according to the relevant national regulations and directives, and conforms to EU standards.
The following symbols and signal words are used in this operating manual: DANGER! The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury. DANGER! The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury. Danger from magnetic fields The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken. WARNING! The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
14

English
CAUTION! The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions
A Reference to a figure, in this case, reference to figure A
You are prompted for an action.
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:  for aquarium-related purposes  indoors  in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:  do not use for commercial or industrial purposes  do not pump caustic, inflammable, aggressive or explosive substances, food or drinking water  the water temperature may not exceed 35°C  do not use in swimming ponds  never operate without a water flow
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.  FOR HOUSEHOLD USE ONLY  WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!  This pump has not been investigated for use in swimming pools areas!  DO NOT RUN DRY!
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
 DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
 If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.  Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended
15

English

to be wet.

 Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged

in any manner.

POWER SUPPLY CORD

 To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A "drip loop", shown in the figure, should be arranged by the user for each

cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The "drip loop"

is that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water

travelling along the cord and coming in contact with the receptacle. If the

plug or receptacle does get wet, DON'T unplug the cord; disconnect the

fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug

and examine for presence of water in the receptacle.

 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near

DRIP LOOP

children.  To avoid injury, do not contact moving parts.

 Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off parts, and before cleaning.

Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.

 Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the

appliance manufacturer may cause an unsafe condition.

 Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.

 Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.

 Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.

 If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts

than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over

or pulled.

 Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply.

 Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands in the water.

 The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord become damaged the appliance must

be discarded.

KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

16

English
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
For your safety  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are under the supervision of someone responsible for their safety or have received instruction on usage of the appliance from said person. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.  Only for European markets: This appliance can be used by children from the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.  Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance, especially the mains cable and plug, are undamaged.  Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.  The mains cable of this appliance cannot be replaced. If the cable is damaged, the appliance must be scrapped.  Only carry out the work described in these instructions.  Only use original spare parts and accessories for the appliance.
 The appliance should be protected by a residual current protection device with a maximum rated residual current of 30 mA. Please contact an electrician if there are any questions or problems.
17

English
 In the event of water leakage or when the residual current protection device is triggered, immediately disconnect all devices in the aquarium from the power supply.
 If they are not being used, always disconnect all devices in the aquarium from the power supply before you install/remove any parts and before all cleaning and maintenance work.
 Protect the mains socket and mains plug against moisture and wetness. A drip loop must be formed with the mains cable. This prevents any water running along the cable to the mains socket, which would result in a short-circuit.
 The electrical data of the appliance must match the data of the power mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these instructions.
 The appliance has a magnet with a strong magnetic field that can affect pacemakers or implanted defibrillators (ICD). Maintain a distance of at least 30 cm between the implant and magnet.
18

English
4. Commissioning
Connecting the hose 1. Use a saw to shorten the connecting piece to the diameter of your hose (A/B). 2. Screw the connecting piece onto the pump. 3. Connect your hose to the connecting piece.  We recommend fastening the hose with a hose clamp.
Attaching the mounting plate 1. Screw the suction devices into the openings of the mounting plate (C). 2. Move the mounting plate until it locks into the guides on the underside of the motor body (D). In order to remove the mounting plate, the release lever a must be pressed.
Installing the intake nozzle for external use The pump can be used inside and outside of the aquarium. For example, the connecting piece b facilitates the connection of a hose. 1. Use a saw to shorten the intake nozzle to the diameter of your hose (A/B). 2. Screw the intake nozzle onto the pump housing (E/F). 3. Connect your hose to the intake nozzle.  We recommend fastening the hose with a hose clamp.
Fit compactON 5000 filter baskets 1. Connect the desired filter basket c or d to the pump housing (E).
Fit compactON 9000 / 12000 / 16000 filter baskets 1. Fit filter basket d to the adapter (F).
19

English
5. Operation
CAUTION! Material damage. The pump must not run dry.
Switching the pump on/off 1. Inside the aquarium: Secure the appliance below water level at the bottom or to the inside of your aquarium (G). Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data). Outside the aquarium: Attach the appliance to a stable surface outside your aquarium (H). The suction devices serve as vibration dampers. 2. Insert the mains plug in the mains socket. Attention: The pump starts immediately! 3. To turn it off, remove the mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
DANGER! Electrocution!  All devices must be disconnected from the power supply before any maintenance work is carried out.
CAUTION! Material damage.  Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.  The appliance components are not dishwasher-proof! Do not clean the appliance or appliance parts in the dishwasher.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation. Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the appliance over a long period.
Cleaning the filter basket 1. Remove the pump from the aquarium. 2. Pull the filter basket off the pump housing or off the adapter. 3. Clean the filter under running water. 4. Install the filter basket again in reverse order.
Cleaning the pump 1. Remove the pump from the aquarium. 2. Loosen and remove the fastening screws e (I/J). 3. Pull the pump cover f out of the motor body from the front. 4. Pull the impeller out of the motor body (K/L). 5. Remove the O-ring i from the motor housing. 6. Clean all components under running water. 7. Install the pump again in reverse order.
20

English

 compactON 5000: Pay attention to the installation direction of the impeller. The lug g in the impeller cover must engage in the recess h in the motor body.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: When assembling, make sure that the markings j on the impeller and on the motor housing align with each other.

7. Clearing faults
DANGER! Electrocution!  Before clearing faults, remove the mains plug.

Faults Pump does not start Pump turns off
Pump does not pump
Pump does not pump Pump not pumping sufficiently

Possible cause

Remedy

No mains voltage

 Check the mains voltage
 Check the supply line

The pump is provided with an electronic device for rotation control and this is also able to evaluate the functioning conditions. If there is a lack of water or the pump is blocked, the pump recognises the problem and stops. After 10 attempts to start again, in the space of 1 minute, the pump turns off completely.

1. Remove the mains plug. 2. Remove the cause of the problem. 3. Reconnect the mains plug.

Mains plug is not inserted

 Insert the mains plug in the mains socket

Impeller is blocked

 Clean the pump

Shortage of water

 Add more water.

Thermal cut-out has activated Filter basket is dirty

1. Remove the mains plug and let the pump cool down.
2. Insert the mains plug again after approx. one hour.
 Clean the filter basket

For other faults, please contact EHEIM Service.

21

English

8. Decommissioning and disposal
Storage
1. Take the appliance out of the aquarium. 2. Clean the appliance 3. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations. Information on the disposal of electrical and electronic appliances in the European Union: Within the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national regulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.

9. Technical data
compactON Type
Rated power Delivery rate Max. delivery head Max. immersion depth Dimensions (L × W × H) Cable length Water connections Media temperature Mains voltage/frequency

5000 1032 70 W 5000 l/h 3.60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3.70 m

4.20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 - 240 V / 50 Hz

10. Spare parts
See page 3.

22

Français
Notice d'utilisation (traduction) Pompe universelle compactON 5000 / 9000 /12000 / 16000
1. Consignes générales à destination de l`utilisateur
Informations relatives à l`utilisation du mode d`emploi  Le mode d`emploi doit être intégralement lu et compris par l`utilisateur, avant que ce dernier n`utilise l`appareil pour la première fois.  Le mode d`emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.  Joignez ce mode d`emploi quand vous transmettez l`appareil à un tiers.
Explication des symboles Les symboles suivants sont apposés sur l`appareil.
L`appareil doit uniquement être utilisé à l`intérieur pour des domaines d`application aquaristiques.
La profondeur d`immersion de l`appareil est de 1 m au maximum.
L`appareil est conforme à la classe de protection II.
IP68 Ce symbole indique que l`appareil est protégé contre l`immersion permanente. L'appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et il satisfait aux normes UE.
Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d`utilisation. DANGER ! Le symbole indique un danger potentiel d`électrocution qui peut entraîner de graves blessures, voire la mort. DANGER ! Ce symbole indique qu`il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. Danger par champs magnétiques Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les précautions correspondantes ne sont pas respectées.
23

Français
AVERTISSEMENT ! Le symbole indique un danger potentiel qui peut entraîner des blessures modérées ou légères, ou qui peut présenter un risque pour la santé. ATTENTION ! Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention de présentation A Renvoi à une figure. Ici, renvoi à la figure A Vous êtes invité à effectuer une manipulation.
2. Domaine d`application
L`appareil et toutes les pièces contenues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé et doivent exclusivement être utilisés :
 pour les domaines d'utilisation aquariophiles  pour l`intérieur  En respectant les caractéristiques techniques Les restrictions suivantes s`appliquent à l`appareil :  Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles  Ne convient pas au transport de substances abrasives, inflammables, agressives, explosives, alimentation ou d'eau
potable  La température de l`eau ne doit pas dépasser 35°C  Ne jamais utiliser sans courant d`eau
3. Consignes de sécurité
Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou non-conforme à la destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
24

Français
Pour votre sécurité
 Cet appareil n'est pas prévu pour une utilisation par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur l'utilisation de l'appareil de la part d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être gardés sous surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
 Uniquement pour les marchés européens : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, dès lors qu'ils sont surveillés ou ont été instruits au sujet de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui y sont liés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants, sauf s'ils sont surveillés.
 Effectuez une inspection visuelle avant d`utiliser l`appareil afin de vérifier si l`appareil et, en particulier, le câble secteur et la fiche sont intacts.
 Les réparations doivent exclusivement être effectuées par un centre de S.A.V. EHEIM.
 Le cordon électrique de cet appareil ne peut pas être remplacé. En cas de détérioration du câble, l`appareil doit être mis au rebut.
 Effectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice.  Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d'origine pour cet
appareil.
 L`appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection contre les courants de fuite de 30 mA maximum. Si vous avez des questions ou en cas de problèmes, veuillez vous adresser à un spécialiste en électricité.
25

Français
 En cas de fuite d`eau ou de déclenchement du dispositif de protection contre les courants de fuite, débranchez immédiatement du secteur tous les appareils de l'aquarium.
 En règle générale, quand ils ne sont pas utilisés, débranchez du secteur tous les appareils de l'aquarium avant de monter ou démonter des pièces et avant tous travaux de nettoyage ou de maintenance.
 Protégez la prise de courant et la fiche secteur de l`humidité. Formez impérativement une boucle d`égouttement avec le câble électrique. Cela empêche que l`eau s`écoulant éventuellement le long du câble atteigne la prise de courant et occasionne ainsi un court-circuit.
 Les données électriques de l`appareil doivent correspondre aux données du secteur. Elles sont indiquées sur la plaque signalétique, l`emballage ou dans le présent mode d`emploi.
 L`appareil est doté d`un aimant créant un fort champ magnétique apte à agir sur un stimulateur cardiaque ou des défibrillateurs implantés (ICD). Observez une distance d`au moins 30 cm entre l`implant et l`aimant.
4. Mise en service
Raccordement du tuyau 1. À l`aide d`une scie, raccourcissez le raccord b pour le ramener au diamètre de votre tuyau (A). 2. Vissez le raccord sur la pompe. 3. Raccordez votre tuyau au raccord.
Nous conseillons de fixer le tuyau à l'aide d'une bride.
26

Français
Monter la plaque de fixation 1. Vissez les ventouses dans les orifices de la plaque de fixation (C). 2. Faites glisser la plaque de fixation dans les guides se trouvant en bas du corps de moteur, jusqu`à ce qu`elle se mette en prise (D). Pour démonter la plaque de fixation, vous devez appuyer sur le levier de déverrouillage a .
Monter l`embout d`aspiration pour utilisation à l`extérieur La pompe peut être mise en place à l`intérieur et à l`extérieur de l`aquarium. Le raccord b permet par exemple de raccorder un tuyau.
1. Raccourcissez avec une scie l'embout d`aspiration au diamètre du tuyau (A). 2. Vissez l`embout d`aspiration dans le carter de la pompe (E/F). 3. Raccordez votre tuyau à l`embout d`aspiration.
Nous conseillons de fixer le tuyau à l'aide d'une bride.
Monter les paniers filtres compactON 5000 1. Insérez le panier filtre souhaité c ou d sur le carter de la pompe (E).
Monter les paniers filtres compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Insérez le panier filtre d sur le raccord (F).
5. Utilisation
ATTENTION ! Dommage matériel. La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Mettre en marche/arrêter la pompe 1. À l`intérieur de l`aquarium: Fixez l`appareil au-dessous du niveau d`eau, sur le fond, ou sur la paroi intérieure de votre
aquarium (G). Observez toujours la profondeur d`immersion maximale (voir les spécifications techniques). À l`extérieur de l`aquarium: Fixez l`appareil sur une surface stable, à l`extérieur de votre aquarium (H). Les ventouses font office d`amortisseurs de vibrations. 2. Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. Attention : La pompe se met immédiatement en marche ! 3. Pour l`arrêter, retirez la fiche secteur de la prise murale.
27

Français
6. Maintenance
DANGER ! Électrocution !  En règle générale, avant tous travaux de maintenance, débranchez tous les appareils du secteur. ATTENTION ! Dommage matériel.  N'utilisez pas d'objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.  Les composants de l`appareil ne résistent pas au lave-vaisselle ! Ne nettoyez pas l`appareil ou ses éléments dans le
lave-vaisselle.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les sections suivantes. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonctionnement de l'appareil pendant une longue période.
Nettoyer le panier filtre 1. Retirez la pompe de l`aquarium. 2. Retirez le panier filtre du carter de la pompe ou du racord 3. Nettoyez le le filtre sous l`eau courante. 4. Remontez la panier filtre en procédant dans l`ordre inverse du démontage.
Nettoyer la pompe 1. Retirez la pompe de l`aquarium. 2. Desserrez et retirez les vis de fixation e (I/J). 3. Tirez le couvercle de pompe f vers l`avant pour le faire sortir du corps de moteur. 4. Retirez la roue de pompe f du corps de moteur (KL). 5. Retirez le joint torique i du carter du moteur. 6. Nettoyez tous les composants sous l`eau courante. 7. Remontez la pompe en procédant dans l`ordre inverse du démontage.  compactON 5000: Veillez au sens de montage de la roue de pompe. Le bec g du couvercle de la roue de pompe doit se mettre en prise dans l`évidement h du corps de moteur.  compactON 9000 / 12000 / 16000: Veillez, en assemblant, à aligner les marquages j sur la roue de la pompe et du carter du moteur.
28

Français

7. Élimination des anomalies
DANGER ! Électrocution !  Débranchez la prise de courant avant de procéder à un dépannage.

Dysfonctionnement La pompe ne démarre pas La pompe s`arrête
La pompe ne refoule pas La pompe ne refoule pas Capacité insuffisante de la pompe

Cause possible

Remède

Aucune tension secteur

 Vérifiez la tension secteur
 Contrôlez le cordon d`alimentation

La pompe comporte un dispositif électronique 1. Retirez la prise secteur. pour la commande de la rotation et la surveillance 2. Éliminez la cause du problème. des conditions de fonctionnement. En cas de 3. Rebranchez la prise secteur. manque d`eau ou d`un blocage de la pompe, le dispositif électronique détecte le problème et arrête la pompe. Au bout de 10 tentatives de redémarrage en une minute, la pompe s`arrête entièrement.

La fiche secteur n`est pas insérée dans la prise  Insérez la fiche secteur dans la prise

murale

murale.

La roue de la pompe est bloquée

 Nettoyez la pompe

Maque d'eau

 Rajoutez de l'eau

Le disjoncteur thermique a été activé. Le panier filtre est encrassé

1. Retirez la fiche secteur de la prise murale, patientez pour que la pompe puisse se refroidir.
2. Réinsérez la fiche secteur dans la prise murale au bout d`une heure environ.
 Nettoyez le panier filtre

Pour tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au S.A.V. EHEIM.

8. Mise hors service et élimination
Stockage
1. Retirez l`appareil de l`aquarium. 2. Nettoyez l'appareil 3. Conservez l`appareil à un endroit à l`abri du gel.

29

Français

Élimination/destruction
Pour éliminer/détruire l'appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur. Informations relatives à l`élimination des appareils électriques et électroniques au sein de l`Union Européenne : au sein de la Communauté Européenne, l`élimination d`appareils électriques est règlementée par des prescriptions nationales basées sur la directive de l`UE 2012/19/UE relative aux appareils électroniques usagés (WEEE). Conformément à cette directive, l`appareil ne doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L`appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L`emballage du produit est composé de matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux de manière non polluante et faites-les parvenir à un point de recyclage.

9. Caractéristiques techniques

compactON Type Puissance nominale Débit Hauteur de refoulement max. Profondeur d`immersion max. Dimensions (L x P x H) Longueur du câble Raccordements d`eau Température du milieu Tension électrique / Fréquence

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Pièces de rechange
Voir page 3.

30

Italiano
Istruzioni per l'uso (traduzione) Pompa universale compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Istruzioni per l'uso generali
Informazioni sull'impiego delle istruzioni per l'uso  Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l'uso.  Considerare le istruzioni per l'uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.  In caso di trasmissione dell'apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli Sull'apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli:
L'apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni e per impieghi acquaristici.
La profondità d'immersione massima dell'apparecchio è di 1 m.
L'apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
IP68 Il simbolo indica che l'apparecchio è protetto in caso di immersione duratura. L'apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE.
Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti: PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi. PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi. Pericolo causato da campi magnetici Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
31

Italiano
AVVISO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni fisici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute.
ATTENZIONE! Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione
A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A Viene richiesta un'azione da parte vostra.
2. Campo d'impiego
L'apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all'uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:  per scopi acquaristici  in ambienti interni  nel rispetto dei dati tecnici
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:  non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali  è vietato convogliare liquidi corrosivi, facilmente infiammabili, aggressivi o esplosivi, generi alimentari nonché acqua potabile  la temperatura dell'acqua non può superare i 35 °C  non utilizzarlo in stagni balneabili  non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
32

Italiano
Per la vostra sicurezza
 Questo apparecchio non è destinato all'impiego da parte di persone (ivi inclusi anche i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell'uso del medesimo, a meno che non vengano sorvegliati o ricevano istruzioni sull'uso dell'apparecchio da una persona che è responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini onde accertare che non utilizzino l'apparecchio come un giocattolo.
 Solo per mercati europei: Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell'uso del medesimo, se vengono sorvegliati o ricevano istruzioni circa l'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che ciò non avvenga sotto sorveglianza.
 Prima dell'utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l'apparecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati.
 Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza EHEIM.
 Non è possibile sostituire il cavo di rete di questo apparecchio. In caso di danneggiamento del cavo, l'apparecchio non potrà più essere utilizzato.
 Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.  Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
 L'apparecchio deve essere protetto tramite un interruttore differenziale con una corrente nominale differenziale di intervento pari a max 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
 Staccare immediatamente tutti gli apparecchi nell'acquario dalla rete elettrica in caso di perdita d'acqua o se interviene l'interruttore differenziale.
33

Italiano
 Per principio, staccare tutti gli apparecchi nell'acquario dalla rete elettrica, se non vengono utilizzati, prima di montare o smontare componenti e prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione.
 Proteggere la presa elettrica e la spina dall'umidità e dal bagnato. Formare assolutamente una curva di sgocciolamento con il cavo di rete. Questa impedisce che l'acqua che eventualmente scorre lungo il cavo possa arrivare alla presa e provocare un cortocircuito.
 I dati elettrici dell'apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni.
 L'apparecchio possiede un magnete con un forte campo magnetico che può influire su pace-maker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 30 cm tra l'impianto e il magnete.
34

Italiano
4. Messa in funzione
Collegare il tubo flessibile 1. Con una sega, accorciare il connettore al diametro del proprio tubo flessibile (A/B). 2. Avvitare il connettore sulla pompa. 3. Collegare il tubo flessibile con il connettore.  Consigliamo di fissare il tubo flessibile con una cravatta fermatubi.
Montare la piastra di fissaggio 1. Applicare le ventose ai fori sulla piastra di fissaggio facendole ruotare (C). 2. Spingere la piastra di montaggio nelle guide sul lato inferiore del blocco motore finché scatta in posizione (D). Per smontare la piastra di montaggio, è necessario premere la leva di sblocco a.
Montare il manicotto d'ingresso per l'utilizzo esterno La pompa può essere utilizzata sia all'interno che all'esterno dell'acquario. Il connettore b consente ad esempio di collegare un tubo flessibile. 1. Con una sega, accorciare il manicotto di scarico al diametro del proprio tubo flessibile (A/B). 2. Avvitare il manicotto d'ingresso nell'alloggiamento della pompa (E/F). 3. Collegare il tubo flessibile al manicotto d'ingresso.  Consigliamo di fissare il tubo flessibile con una cravatta fermatubi.
Montaggio dei cestelli del filtro compactON 5000 1. Applicare il cestello del filtro desiderato c e/o d sull'alloggiamento della pompa (E).
Montaggio dei cestelli del filtro compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Applicare il cestello del filtro d sul raccordo (F).
35

Italiano
5. Funzionamento
ATTENZIONE! Danni materiali. La pompa non deve funzionare a vuoto.
Accendere/spegnere la pompa 1. All'interno dell'acquario: Fissare l'apparecchio al suolo sotto il livello dell'acqua o alla parete interna del proprio acquario (G). Fare attenzione alla massima profondità d'immersione (vedi Dati tecnici). All'esterno dell'acquario: Fissare l'apparecchio ad una superficie stabile all'esterno dell'acquario (H). Le ventose consentono di limitare le vibrazioni. 2. Inserire la spina nella presa elettrica. Attenzione: la pompa si avvia immediatamente! 3. Estrarre la spina dalla presa elettrica per spegnere.
6. Manutenzione
PERICOLO! Scossa elettrica!  Per principio, scollegare tutti gli apparecchi dalla rete elettrica prima di effettuare lavori di manutenzione.
ATTENZIONE! Danni materiali.  Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.  I componenti dell'apparecchio non sono lavabili in lavastoviglie. Non pulire l'apparecchio e/o parti dell'apparecchio nella
lavastoviglie.
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funzionamento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funzionamento dell'apparecchio per stagni per un lungo periodo.
Pulire il cestello del filtro 1. Togliere la pompa dall'acquario. 2. Sfilare il cestello del filtro dall'alloggiamento della pompa o dal raccordo. 3. Pulire il filtro sotto acqua corrente. 4. Montare il cestello del filtro nell'ordine inverso.
Pulire la pompa 1. Togliere la pompa dall'acquario. 2. Allentare e rimuovere le tre viti di fissaggio e (I/J). 3. Staccare il coperchio della pompa f dal blocco motore spingendolo in avanti. 4. Estrarre la girante della pompa dal blocco motore (K/L). 5. Rimuovere l'O-ring i dal basamento del motore. 6. Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente. 7. Rimontare la pompa nell'ordine inverso.
36

Italiano

 compactON 5000: Rispettare il senso di montaggio del girante della pompa. Il dente g sul coperchio del girante della pompa deve incastrarsi nell'incavo h sul blocco motore.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Durante l'assemblaggio, assicurarsi che le marcature j sulla girante della pompa e sul basamento del motore siano sovrapposte.

7. Eliminazione di guasti
PERICOLO! Scossa elettrica!  Prima dell'eliminazione di guasti, estrarre la spina.

Guasto La pompa non si avvia La pompa si spegne
La pompa non convoglia La pompa non convoglia La pompa convoglia in modo insufficiente

Possibile causa Manca la tensione di rete
La pompa dispone di un dispositivo elettronico per la gestione della rotazione e il monitoraggio delle condizioni di funzionamento. In caso di carenza d`acqua o blocco, l`elettronica rileva il problema e blocca la pompa. Dopo 10 tentativi di riavvio entro un minuto, la pompa si spegne completamente. La spina non è inserita Il girante della pompa è bloccato Mancanza d'acqua Il protettore termico è attivato
Il cestello del filtro è sporco

Rimedio  Verificare la tensione
di rete  Controllare la linea di alimentazione 1. Estrarre la spina elettrica. 2. Eliminare la causa del problema. 3. Inserire nuovamente la spina nella presa
elettrica.
 Inserire la spina nella presa elettrica  Pulire la pompa  Rabboccare acqua 1. Staccare la spina e far raffreddare la
pompa. 2. Dopo circa un`ora, reinserire la spina.  Pulire il cestello del filtro

In caso di altri guasti, rivolgersi all'assistenza EHEIM.

37

Italiano

8. Messa fuori servizio e smaltimento
Immagazzinamento
1. Togliere l'apparecchio dall'acquario. 2. Pulire l'apparecchio 3. Immagazzinare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell'apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea: All'interno dell'Unione Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l'apparecchio non deve più essere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L'apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L'imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell'ambiente e riciclati.

9. Dati tecnici
compactON Tipo Potenza nominale Portata Prevalenza max. Profondità d`immersione max. Ingombri (L × P × A) Lunghezza del cavo Raccordi idrici Temperatura del fluido pompato Tensione di rete/Frequenza

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Pezzi di ricambio
Vedi a pagina 3.

38

Español
Manual de instrucciones (traducción) Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000 / 16000
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones  Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones.  El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible.  Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos En el aparato se utilizan los símbolos descritos a continuación:
El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios.
La profundidad máxima de inmersión del aparato es de 1 m.
El aparato posee la clase de protección II.
IP68 Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente.
EEste aparato ha sido autorizado con arreglo a las normas y directrices nacionales aplicables y es conforme con las normas de la UE.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias: ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro de descarga eléctrica que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. Peligro por campos magnéticos Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan las medidas oportunas. ¡ADVERTENCIA! Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la salud.
39

Español
¡ATENCIÓN! Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones
A Este símbolo remite a figuras, aquí la Figura A
Este símbolo insta a realizar una acción.
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse:
 en acuarios  en espacios interiores  conforme a lo especificado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:  no es apto para su uso industrial o comercial  no apto para el bombeo de medios corrosivos, fácilmente inflamables, agresivos o explosivos, alimentos o agua potable  la temperatura del agua no puede ser superior a 35°C  no utilizar nunca sin circulación de agua
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad  Este aparato no está indicado para el uso por parte de personas (incluidos niños) con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para tal uso, a menos que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del
40

Español
aparato por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantenga a los niños alejados y controlados de forma que no puedan jugar con el aparato.  Sólo para mercados europeos: Este aparato está indicado para el uso por parte de niños a partir de 8 años de edad y personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para tal uso siempre que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y de los posibles riesgos asociados. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento del aparato solo pueden ser realizados por niños bajo supervisión.  Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el enchufe.  Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico oficial de EHEIM.  El cable de red del aparato no se puede cambiar por otro. Si el cable se daña, se tiene que desechar el aparato.  Realice solo los trabajos descritos en este manual.  Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
 El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección diferencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo. Si tiene cualquier problema o pregunta póngase en contacto con un técnico electricista.
 Desconecte inmediatamente de la corriente todos los aparatos del acuario en caso de fuga de agua o de disparo del dispositivo de protección diferencial.
 Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los utilice, antes de montar o desmontar algún componente y antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
41

Español
 Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Haga un lazo antigoteo con el cable de red. De este modo evitará que el agua pueda resbalar por el cable hasta la toma de corriente y provocar un cortocircuito.
 Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o en este manual de instrucciones.
 El aparato contiene un imán con un potente campo magnético que puede afectar al funcionamiento de marcapasos y desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 30 cm entre el implante y el imán.
42

Español
4. Puesta en marcha
Conectar la manguera 1. Corte con una sierra la pieza de conexión para ajustarla al diámetro de su manguera (A/B). 2. Atornille la pieza de conexión a la bomba. 3. Conecte la manguera con la pieza de conexión. Recomendamos fijar la manguera con una pinza.
Montaje de la placa de sujeción 1. Gire los aspiradores en las aberturas de la placa de sujeción (C). 2. Deslice la placa de sujeción hasta que encaje en las guías de la parte inferior del cuerpo del motor (D). Para desmontar la placa de sujeción debe accionar la palanca de desbloqueo a.
Montaje del racor de entrada para uso en el exterior La bomba se puede utilizar dentro y fuera del acuario. La pieza de conexión b permite conectar una manguera, por ejemplo. 1. Corte con una sierra el racor de entrada para ajustarlo al diámetro de su manguera (A/B). 2. Enrosque el racor de entrada en la carcasa de la bomba (E/F). 3. Conecte la manguera con el racor de entrada. Recomendamos fijar la manguera con una pinza.
Montaje del cesto filtrante compactON 5000 1. Conecte el cesto filtrante deseado c o d en la carcasa de la bomba (E).
Montaje del cesto filtrante compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Conecte el cesto filtrante d a la pieza de conexión (F).
43

Español
5. Manejo
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. La bomba no puede funcionar en seco.
Conexión/desconexión de la bomba 1. Dentro del acuario: Fije el aparato por debajo del nivel del agua en el fondo o en la pared interior del acuario (G). Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos). Fuera del acuario: Fije el aparato sobre una superficie estable fuera del acuario (H). Las ventosas hacen de amortiguadores de vibraciones. 2. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha! 3. Para desconectar, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
6. Mantenimiento
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!  Todos los aparatos deben desconectarse de la corriente antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales.  No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.  Los componentes del aparato no son aptos para el lavavajillas. No lave el aparato ni sus componentes en un
lavavajillas.
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil del aparato y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo.
Limpieza del cesto filtrante 1. Saque la bomba del acuario. 2. Retire el cesto filtrante de la carcasa de la bomba o de la pieza de conexión. 3. Limpie el filtro con abundante agua corriente. 4. Vuelva a montar el cesto filtrante siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Limpieza de la bomba 1. Saque la bomba del acuario. 2. Afloje y retire los tres tornillos de fijación e (I/J). 3. Retire hacia delante la tapa de la bomba f del cuerpo del motor. 4. Retire el rodete de la bomba del cuerpo del motor (K/L). 5. Extraiga la junta tórica i de la carcasa del motor. 6. Limpie todos los componentes con abundante agua corriente. 7. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
44

Español

 compactON 5000: Tenga en cuenta la dirección de montaje del rodete de la bomba. El saliente g de la tapa del rodete de la bomba debe encajar en la muesca h del cuerpo del motor.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Al volver a montar la bomba asegúrese de que las marcas j del rodete de la bomba y de la carcasa del motor coinciden.

7. Subsanación de fallos
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!  Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.

Fallo La bomba no se pone en marcha La bomba se apaga
La bomba no bombea
La bomba no bombea
La bomba no bombea lo suficiente

Posible causa No hay tensión de red
La bomba dispone de una función electrónica para controlar la rotación y supervisar las condiciones de funcionamiento. En caso de que la cantidad de agua sea insuficiente o de que se bloquee la bomba, la electrónica detectará el problema y parará la bomba. Después de 10 intentos de reconexión en el plazo de un minuto, la bomba se apaga. El enchufe no está insertado en la toma de corriente El rodete de bomba está bloqueado Falta de agua El interruptor de protección térmico está activado
El cesto filtrante está sucio

Solución  Compruebe la tensión
de red  Compruebe el cable de red 1. Desenchufe el equipo. 2. Solucione el problema. 3. Vuelva a insertar el enchufe en la toma
de corriente.
 Inserte correctamente el enchufe en la toma de corriente
 Limpie la bomba  Añada agua 1. Extraiga el enchufe de la toma de corrien-
te y deje que la bomba se enfríe. 2. Después de aprox. 1 hora vuelva a
insertar el enchufe.  Limpie el cesto filtrante

Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.

45

Español

8. Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos
Almacenamiento
1. Extraiga el aparato del acuario. 2. Limpie el aparato 3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas nacionales que se basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.

9. Datos técnicos
compactON Modelo Potencia nominal Capacidad de bombeo Altura de bombeo máx. Profundidad de inmersión máx. Medidas (L × An × Al) Longitud de cable Conexiones de agua Temperatura del medio Tensión de red / Frecuencia

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Recambios
Ver página 3.

46

Português
Manual de instruções (tradução) Bomba universal compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções  Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreendido o manual de instruções na sua íntegra.  O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre acessível.  No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho:
O aparelho só pode ser utilizado em espaços interiores para áreas de aplicação da aquariofilia.
A profundidade máxima de imersão do aparelho é de 1 m.
O aparelho possui o grau de proteção II.
IP68 O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma submersão constante. O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas normas e diretivas nacionais, e corresponde às normas da UE.
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções: PERIGO! O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimentos graves. PERIGO! O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves. Perigo devido a campos magnéticos O símbolo remete para um perigo iminente, que pode causar a morte ou danos físicos graves no caso de as respetivas medidas não serem tomadas.
47

Português
AVISO! O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um risco para a saúde. CUIDADO! O símbolo indica um perigo de danos materiais. Indicação com informações e dicas úteis.
Informação sobre a apresentação A Referência a uma figura, neste caso, à Figura A É solicitado a tomar uma medida.
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
 Para a área da aquariofilia  Em espaços interiores  Em conformidade com os dados técnicos O aparelho tem as seguintes restrições:  Não utilizar para fins comerciais ou industriais  Não é permitido bombear substâncias cáusticas, facilmente inflamáveis, agressivas ou explosivas, alimentos, bem
como água potável  A temperatura da água não pode ser superior a 35°C  Nunca operar sem caudal de água
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua finalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais.
48

Português
Para a sua segurança
 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou que não tenham experiência e conhecimentos suficientes, exceto se forem supervisionadas por uma pessoa ou se esta pessoa as ensinar a utilizar o aparelho, sendo responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
 Apenas para mercados europeus: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas.
 Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifique-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a ficha, não apresenta danos.
 Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnica da EHEIM.
 O cabo de rede deste aparelho não pode ser substituído. Em caso de danificação do cabo, o aparelho deve ser considerado sucata.
 Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.  Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para o
aparelho.
 O aparelho deve estar protegido através de um dispositivo diferencial residual com uma corrente diferencial residual nominal de, no máximo, 30 mA. No caso de questões e problemas, entre em contacto com um eletricista.
49

Português
 Desligue imediatamente todos os aparelho no aquário da rede elétrica em caso de fuga de água ou quando o dispositivo diferencial residual dispara.
 Desligue sempre todos os aparelhos no aquário da rede elétrica quando não estão a ser utilizados, antes de montar ou desmontar componentes e antes de quaisquer trabalhos de manutenção e limpeza.
 Proteja a tomada e a ficha de rede contra humidade e água. Deixe obrigatoriamente o cabo de rede um pouco solto, formando uma curva de gotejamento. Isto evita que os pingos de água, que se encontram eventualmente no cabo, possam escorrer e entrar na tomada, causando assim um curto-circuito.
 Os dados elétricos do aparelho têm de estar em conformidade com os dados da rede elétrica. Estes dados podem ser consultados na placa de características, na embalagem ou no presente manual.
 O aparelho está equipado com um íman com um campo magnético forte, o qual pode influenciar estimuladores cardíacos (pacemaker) ou desfibriladores implantados (cardioversores-desfibriladores implantáveis ­ CDI). Mantenha uma distância mínima de 30 cm entre o implante e o íman.
50

Português
4. Colocação em funcionamento
Ligar o tubo flexível 1. Com uma serra, reduza o comprimento da peça de conexão de acordo com o diâmetro do seu tubo flexível (A/B). 2. Aperte a peça de conexão na bomba. 3. Ligue o seu tubo flexível à peça de conexão. Recomendamos a fixação do tubo flexível com uma respetiva braçadeira.
Montar a placa de fixação 1. Enrosque as ventosas nas aberturas da placa de fixação (C). 2. Deslize a placa de fixação nas guias, no lado inferior do corpo do motor, até engatar (D). Para desmontar a placa de fixação, tem de pressionar a alavanca de desbloqueio a.
Montar a tubuladura de entrada para uma utilização externa A bomba pode ser utilizada dentro e fora do aquário. A peça de conexão b permite, por exemplo, a ligação de um tubo flexível. 1. Com uma serra, reduza o comprimento da tubuladura de entrada de acordo com o diâmetro do seu tubo flexível (A/B). 2. Aperte a tubuladura de entrada na caixa da bomba (E/F). 3. Ligue o seu tubo flexível à tubuladura de entrada. Recomendamos a fixação do tubo flexível com uma respetiva braçadeira.
Montar os cestos filtrantes compactON 5000 1. Encaixe o cesto filtrante pretendido c ou d na caixa da bomba (E).
Montar os cestos filtrantes compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Encaixe o cesto filtrante d na peça de encaixe (F).
51

Português
5. Operação
CUIDADO! Danos materiais. A bomba não pode funcionar a seco.
Ligar/desligar a bomba 1. Dentro do aquário: fixe o aparelho abaixo da superfície da água, no fundo ou na parede interior do seu aquário (G). Tenha em atenção a profundidade máxima de imersão (consulte os dados técnicos). Fora do aquário: fixe o aparelho sobre uma superfície estável fora do seu aquário (H). As ventosas servem para o amortecimento de vibrações. 2. Ligue a ficha de rede à tomada de rede. Atenção: a bomba arranca imediatamente! 3. Para uma desativação, desligue a ficha de rede da tomada de rede.
6. Manutenção
PERIGO! Choque elétrico!  Desligue sempre todos os aparelhos da rede elétrica antes dos trabalhos de manutenção.
CUIDADO! Danos materiais.  Para fins de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos.  Os componentes do aparelho não são apropriados para lavagem na máquina de lavar louça! Não lave o aparelho ou os
componentes do aparelho na máquina de lavar louça.
As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funcionamento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funcionamento do aparelho durante um longo período de tempo.
Limpar o cesto filtrante 1. Retire a bomba do aquário. 2. Retire o cesto filtrante da caixa da bomba ou da peça de conexão. 3. Limpe o filtro sob água corrente. 4. Volte a montar o cesto filtrante pela ordem inversa.
Limpar a bomba 1. Retire a bomba do aquário. 2. Desaperte e retire os parafusos de fixação e (I/J). 3. Retire a tampa da bomba f para a frente, para fora do corpo do motor. 4. Retire o rotor da bomba do corpo do motor (K/L). 5. Retire o O-ring i da carcaça do motor. 6. Limpe todos os componentes sob água corrente. 7. Volte a montar a bomba pela ordem inversa.
52

Português

 compactON 5000: tenha em atenção o sentido de montagem do rotor da bomba. A saliência g na tampa do rotor da bomba tem de engatar no entalhe h do corpo do motor.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: aquando da montagem, certifique-se de que as marcações j no rotor da bomba e
na carcaça do motor ficam sobrepostas.

7. Eliminação de avarias
PERIGO! Choque elétrico!  Desligue a ficha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.

Avaria A bomba não arranca A bomba desliga-se
A bomba não bombeia
A bomba não bombeia A bomba não bombeia suficientemente

Possível causa

Resolução

Falta de tensão de rede

 Verifique a tensão de rede  Verifique o cabo de alimentação

A bomba está equipada com um dispositivo eletrónico para controlo da rotação e monitorização das condições de funcionamento. No caso de falta de água ou um bloqueio da bomba, o sistema eletrónico deteta o problema e para a bomba. Após 10 tentativas de um novo arranque dentro de um intervalo de um minuto, a bomba desliga-se completamente.

1. Desligue a ficha de rede. 2. Elimine a causa do problema.
3. Volte a ligar a ficha de rede.

A ficha de rede não está inserida

 Ligue a ficha de rede à tomada de rede

O rotor da bomba está bloqueado

 Limpe a bomba

Falta de água

 Adicione água

O disjuntor térmico está ativado O cesto filtrante está sujo

1. Desligue a ficha de rede e deixe a bomba arrefecer.
2. Volte a ligar a ficha de rede depois de cerca de uma hora.
 Limpe o cesto filtrante

No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM.

53

Português

8. Colocação fora de funcionamento e eliminação
Armazenamento
1. Retire o aparelho do aquário. 2. Limpe o aparelho. 3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos na Comunidade Europeia: No território da Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através de regulamentos nacionais, que se baseiam no Diretiva da União Europeia 2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.

9. Dados técnicos
compactON Tipo Potência nominal Débito Altura manométrica máx. Profundidade de imersão máx. Dimensões (C × L × A) Comprimento do cabo Ligações de água Temperatura do fluido Tensão de rede/frequência

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm/Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12 000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm/Ø32 mm/Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V/50 Hz

10. Peças de substituição
Consulte a página 3.

54

Nederlands
Bedieningshandleiding (vertaling) Universele pomp compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding  Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal gelezen en begrepen hebben.  Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plek.  Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt:
Het apparaat mag alleen in binnenruimtes worden geplaatst voor gebruik voor aquariumdoeleinden.
De dompeldiepte van het apparaat bedraagt maximaal 1 m.
Het apparaat valt onder de beschermingsklasse II.
IP68 Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling.
Het toestel is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt: GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. Gevaar door magnetische velden Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, mogelijk met de dood of zwaar letsel ten gevolg, indien de desbetreffende maatregelen niet worden getroffen.
55

Nederlands
WAARSCHUWING! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden.. VOORZICHTIG! Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade. Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie A Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A U dient een handeling uit te voeren.
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden:  voor aquariumdoeleinden  in binnenruimtes  met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:  niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken  niet gebruiken voor het verpompen van corrosieve, licht ontvlambare, agressieve of explosieve stoffen, levensmiddelen en drinkwater  de watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden  nooit laten lopen zonder dat er water door stroomt
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
56

Nederlands
Voor uw veiligheid
 Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd zijn door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Zie erop toe dat kinderen niet met het apparaat spelen.
 Uitsluitend voor Europese markten: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij gesurveilleerd worden of zij instructies met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat gekregen hebben en zij de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, hetzij dat zij gesurveilleerd worden.
 Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is.
 Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM.
 Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank het apparaat af als de kabel beschadigd is.
 Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn beschreven.  Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het
apparaat.
 Het apparaat zou met een foutstroombeveiligingsinrichting met een nominale foutstroom van maximaal 30 mA gezekerd moeten zijn. Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien.
 Scheid bij waterlekkages of een reactie van de foutstroombeveiliging alle apparaten in het aquarium meteen van de netstroom.
57

Nederlands
 Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wanneer deze niet in gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert of demonteert en vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
 Bescherm het stopcontact en de stroomnet-stekker tegen vocht en nattigheid. Maak in ieder geval een druppellus met het netsnoer. Deze voorkomt dat evt. langs de kabel lopend water bij het stopcontact terechtkomt en kortsluiting veroorzaakt.
 De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaatje, de verpakking of in deze handleiding.
 In het apparaat bevindt zich een magneet met een krachtig magneetveld dat een pacemaker of een geïmplanteerde defibrillator (ICD) kan beïnvloeden. Neem een afstand van ten minste 30 cm tussen implantaat en magneet in acht.
58

Nederlands
4. Ingebruikname
Slang aansluiten 1. Pas met een zaag het aansluitstuk op de diameter van uw slang aan(A/B). 2. Schroef het aansluitstuk op de pomp. 3. Verbindt uw slang met het aansluitstuk. Wij adviseren de slang met een slangklem vast te zetten.
Bevestigingsplaat monteren 1. Draai de zuigers in de openingen van de bevestigingsplaat (C). 2. Schuif de bevestigingsplaat tot aan de vergrendeling in de geleidingen aan de onderzijde van de romp van de motor (D). Om de bevestigingsplaat te demonteren, moet u op de ontgrendelhendel a drukken.
Inloopadapter voor extern gebruik monteren De pomp kan binnen en buiten het aquarium worden gebruikt. Het aansluitstuk b maakt bijv. de aansluiting van een slang mogelijk. 1. Pas met een zaag de inloopadapter op de diameter van uw slang aan(A/B). 2. Schroef de inloopadapter in de pompbehuizing (E/F). 3. Sluit de slang op de inloopadapter aan. Wij adviseren de slang met een slangklem vast te zetten.
Filterkorven monteren compactON 5000 1. Plaats de gewenste filterkorf c resp. d op de pompbehuizing (E).
Filterkorven monteren compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Plaats de filterkorf d op het aansluitstuk (F).
59

Nederlands
5. Bediening
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade. De pomp mag niet droog lopen.
Pomp in-/uitschakelen 1. Binnenin het aquarium: Bevestig het apparaat onder de waterspiegel aan de bodem of de binnenwand van uw aquarium (G). Overschrijd de maximale diepte onder water niet (zie de Technische gegevens). Buiten het aquarium: Bevestig het apparaat op een stabiele ondergrond buiten uw aquarium (H). De zuigers dienen als trillingsdempers. 2. Steek de stekker in het stopcontact. Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen! 3. Trek de stekker uit het stopcontact om uit te schakelen.
6. Onderhoud
GEVAAR! Elektrische schok!  Scheid vóór onderhoudswerkzaamheden principieel alle apparaten van de netstroom.
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.  Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen.  De apparaatcomponenten zijn niet vaatwasserbestendig! Reinig het apparaat of de apparaatonderdelen niet in de
vaatwasser.
Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij gebruik van het product. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking van het apparaat over een lange periode veilig.
Filterkorf reinigen 1. Neem de pomp uit het aquarium. 2. Verwijder de filterkorf van de pompbehuizing resp. het aansluitstuk. 3. Reinig het filter onder stromend water. 4. Monteer de filterkorf weer in omgekeerde volgorde.
Pomp reinigen 1. Neem de pomp uit het aquarium. 2. Maak de bevestigingsschroeven e los en verwijder deze (I/J). 3. Verwijder het pompdeksel f naar voren van de romp van de motor. 4. Trek de pomprotor uit de romp van de motor (K/L). 5. Verwijder de O-ring i van de motorbehuizing. 6. Reinig alle componenten onder stromend water. 7. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde.
60

Nederlands

 compactON 5000: Let op de inbouwrichting van de pomprotor. De neus g in het deksel van de pomprotor moet in de uitsparing h in de romp van de motor geplaatst worden.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Let er bij het monteren op dat de markeringen j op de rotor en op de motorbehuizing over elkaar liggen.

7. Storingen verhelpen
GEVAAR! Elektrische schok!  Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.

Storing De pomp loopt niet Pomp schakelt uit
De pomp pompt niet De pomp pompt niet
De pomp pompt niet voldoende

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Er is geen netspanning

 Controleer de netspanning
 Controleer de stroomkabel/-aansluiting.

De pomp heeft een elektronische inrichting voor 1. Trek de stekker uit het stopcontact. de rotatiebesturing en de bewaking van de voor- 2. Hef de oorzaak van het probleem op. waarden voor het functioneren. Bij watergebrek of 3. Steek de stekker weer in het stopcontact. een blokkade van de pomp detecteert de elektronica het probleem en wordt de pomp gestopt. Na 10 herstartpogingen binnen een minuut wordt de pomp volledig uitgeschakeld.

De stekker is niet ingestoken

 Steek de stekker in het stopcontact

Pomprotor is geblokkeerd

 Reinig de pomp.

Watertekort

 Vul water bij

De thermische veiligheidsschakelaar is geactiveerd

1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de pomp afkoelen.
2. Steek de stekker na ca. 1 uur weer in het stopcontact.

Filterkorf is vervuild

 Reinig de filterkorf

Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM.

61

Nederlands

8. Afdanking, als afval afvoeren en verwerken
Opslaan
1. Haal het apparaat uit het aquarium. 2. Reinig het apparaat. 3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken en afvoeren/verwerken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften worden afgevoerd en verwerkt. Informatie over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon huishoudelijk afval worden afgevoerd. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling.

9. Technische gegevens
compactON Type Nominaal vermogen Capaciteit Max. opvoerhoogte Max. diepte onder water Afmetingen (L × B × H) Lengte kabel Wateraansluitingen Mediatemperatuur Netspanning/Frequentie

5000 1032 70 W 5000 l/u 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/u

12000 l/u

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Onderdelen
Zie bladzijde 3.

62

Dansk
Betjeningsvejledning (oversættelse) Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Generelle brugeranvisninger
Informationer om anvendelse af betjeningsvejledningen  Før produktet bruges første gang, skal betjeningsvejledningen være læst og forstået fuldstændigt.  Betragt betjeningsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at finde igen.  Lad betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis det gives videre til andre.
Symbolforklaring Følgende symboler anvendes på produktet:
Produktet må kun anvendes i indendørs rum til akvaristiske anvendelsesområder.
Apparatets maksimale nedsænkningsdybde er 1 m.
Apparatet har beskyttelsesklasse II.
IP68 Symbolet gør opmærksom på, at apparatet er beskyttet mod vedvarende nedsænkning.
AProduktet er efterprøvet efter de gældende nationale forskrifter og direktiver og er i overensstemmelse med EU-normerne.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning. FARE! Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for elektriske stød, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser. FARE! Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser. Fare på grund af magnetfelter Symbolet gør opmærksom på en overhængende fare, der kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade, hvis der ikke træffes passende foranstaltninger. ADVARSEL! Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre mellemalvorlige til lettere kvæstelser eller risiko for helbredet.
63

Dansk
FORSIGTIG! Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
Visning af symbolerne
A Henvisning til en figur, her henvisning til figur A
Du bliver bedt om en handling.
2. Anvendelsesområde
Produktet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes:  til akvaristiske formål  i indendørs rum  hvis de tekniske data overholdes ved brug
For produktet gælder følgende begrænsninger:  må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål  ætsende, let brændbare, aggressive eller eksplosive stoffer, fødevarer og drikkevand må ikke pumpes  Vandtemperaturen må ikke overskride 35°C  må aldrig anvendes uden vandgennemstrømning
3. Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier, hvis produktet anvendes forkert eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld  Dette produkt er ikke beregnet til brug for personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer som har mangel på erfaringer og viden, medmindre de er under opsyn eller får anvisninger i brug af produktet af en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Hold øje med børn, så det sikres, at de ikke leger med produktet.
64

Dansk
 Kun til europæiske markeder: Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller oplært i sikker brug af produktet samt i de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
 Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at produktet og især strømledningen og stikket er ubeskadigede.
 Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling.  Dette produkts strømledning kan ikke udskiftes. Ved skader på ledningen skal
produktet skrottes.  Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning.  Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet.
 Produktet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret fejlstrøm på maksimalt 30 mA. Ved spørgsmål og problemer bedes du henvende dig til en autoriseret elektriker.
 Afbryd omgående alle apparater i akvariet fra lysnettet ved en vandlækage, eller hvis fejlstrømsrelæet udløses.
 Afbryd principielt alle apparater i akvariet fra lysnettet, hvis de ikke anvendes, før dele monteres eller afmonteres, og før alle former for rengøring og vedligeholdelse.
 Beskyt stikkontakten og strømstikket mod fugt og væde. Læg altid strømledningen i form af en drypsløjfe. Dette forhindrer, at vand, der eventuelt løber langs ledningen, kan trænge ind i stikkontakten og derved forårsage kortslutning.
 Produktets elektriske data skal stemme overens med strømnettets data. Disse data kan findes på emballagens typeskilt eller i vejledningen.
65

Dansk
 Apparatet har en magnet med et kraftigt magnetfelt, som kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Hold en afstand på mindst 30 cm mellem implantatet og magneten.
4. Opstart
Tilslutning af slangen 1. Afkort tilslutningsstykket i henhold til slangens diameter ved hjælp af en sav (A/B). 2. Skru tilslutningsstykket på pumpen. 3. Forbind din slange med tilslutningsstykket. Vi anbefaler at fastgøre slangen med en slangeklemme.
Montering af fastgøringsplade 1. Skru sugeenheden ind i fastgøringspladens åbninger (C). 2. Skub fastgøringspladen ind i skinnerne på motorhusets underside, til den går i indgreb (D). For at afmontere fastgøringspladen er det nødvendigt at trykke på låsehåndtaget a.
Montering af indløbsstuds til brug uden for akvariet Pumpen kan installeres både i og uden for akvariet. Tilslutningsstykket b tillader f.eks. tilslutning til en indløbsslange.
1. Afkort indløbsstudsen i henhold til slangens diameter ved hjælp af en sav (A/B). 2. Skru indløbsstudsen fast i pumpehuset (E/F). 3. Forbind slangen med indløbsstudsen. Vi anbefaler at fastgøre slangen med en slangeklemme.
Montering af filterkurve, compactON 5000 1. Sæt den ønskede filterkurv c eller d på pumpehuset (E).
Montering af filterkurve, compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Sæt filterkurven d på tilslutningsstykket (F).
66

Dansk
5. Betjening
FORSIGTIG! Materielle skader. Pumpen må ikke køre tør.
Tænd/sluk for pumpen 1. Inden i akvariet: Fastgør apparatet på bunden eller indersiden af akvariet under vandspejlet (G). Vær opmærksom på den maksimale nedsænkningsdybde (se de tekniske data). Uden for akvariet: Fastgør apparatet på en stabil overflade uden for akvariet (H). Sugeenheden tjener som vibrationsdæmper. 2. Sæt strømstikket i stikkontakten. Obs: Pumpen starter med det samme! 3. Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke.
6. Vedligeholdelse
FARE! Elektrisk stød!  Afbryd principielt alle apparater fra strømnettet før vedligeholdelse.
FORSIGTIG! Materielle skader.  Brug ikke hårde genstande eller stærke rengøringsmidler til rengøring.  Produktets komponenter kan ikke tåle vask i opvaskemaskine! Rengør ikke produktet eller dets dele i
opvaskemaskinen.
I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer produktets funktion i lang tid.
Rengøring af filterkurv 1. Tag pumpen ud af akvariet. 2. Træk filterkurven af pumpehuset eller tilslutningsstykket. 3. Rengør filteret under rindende vand. 4. Saml filterkurven igen i omvendt rækkefølge.
Rengøring af pumpen 1. Tag pumpen ud af akvariet. 2. Løsn og afmonter holdeskruerne e (I/J). 3. Træk pumpedækslet f væk fra motorhuset . 4. Træk pumpehjulet ud af motorhuset (K/L). 5. Fjern O-ringen i fra motorhuset. 6. Rengør alle komponenter under rindende vand. 7. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge.
67

Dansk

 compactON 5000: Vær opmærksom på pumpehjulets monteringsretning. Tappen g i pumpehjulets dæksel skal gribe fat i udsparingen h i motorlegemet.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Sørg i forbindelse med monteringen for, at markeringerne j på pumpehjulet og på motorhuset sidder over for hinanden.

7. Udbedring af forstyrrelser
FARE! Elektrisk stød!  Tag strømstikket ud før afhjælpning af fejl.

Fejl Pumpen starter ikke Pumpen kobler fra
Pumpen transporterer ikke
Pumpen transporterer ikke
Pumpen transporterer ikke nok

Mulig årsag Netspænding mangler
Pumpen er udstyret med en elektronisk anordning, som sørger for rotationsstyring og overvågning af funktionsbetingelserne. I tilfælde af vandmangel eller blokeret pumpe, registrerer elektronikken problemet og stopper pumpen. Efter 10 forsøg på genstart inden for et minut, kobles pumpen helt fra. Strømstikket er ikke sat i Pumpehjulet er blokeret Vandmangel Den termiske sikkerhedskontakt er aktiveret
Filterkurven er tilsmudset

Afhjælpning  Kontrollér netspændingen  Kontrollér forsyningsledningen 1. Træk netstikket ud. 2. Afhjælp problemet. 3. Sæt netstikket tilbage i stikkontakten.
 Sæt strømstikket i stikkontakten  Rengør pumpen  Fyld vand på 1. Tag strømstikket ud, og lad pumpen
køle af. 2. Sæt strømstikket ind igen efter ca. en
time.  Rengør filterkurven

Ved andre fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service.

68

Dansk

8. Afbrydelse og bortskaffelse
Opbevaring
1. Tag produktet ud af akvariet. 2. Rengør produktet 3. Opbevar apparatet et frostsikkert sted.
Bortskaffelse Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaffelse af apparatet. Informationer om bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater i den Europæiske Union: Inden for den Europæiske Union er bortskaffelse af elektriske apparater reguleret af nationale regler, som er baseret på EU-direktivet 2012/19/EU om affald fra elektronisk udstyr (WEEE). Ifølge dette direktiv må produktet ikke længere bortskaffes med det kommunale affald eller husholdningsaffaldet. Produktet kan afleveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf produktemballagen miljøvenligt, og aflever den til genbrug.

9. Tekniske data
compactON Type Nominel effekt Transportmængde Transporthøjde maks. Neddykningsdybde maks. Mål (L × B × H) Kabellængde Vandtilslutninger Medietemperatur Netspænding/frekvens

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Reservedele
Se side 3.

69

Svenska
Bruksanvisning (översättning) Universalpump compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Allmänna anvisningar
Uppgifter om användningen av bruksanvisningen  Innan du använder apparaten för första gången måste du ha läst igenom och förstått bruksanvisningen.  Betrakta bruksanvisningen som del av produkten och förvara den på en säker och tillgänglig plats.  Se till att denna bruksanvisning medföljer om apparaten överräcks till tredje part.
Förklaring av symboler Följande symboler finns på apparaten:
Apparaten får endast användas inomhus till akvarier.
Apparatens nedsänkningsdjup uppgår till max. 1 m.
Apparaten har skyddsklass II.
IP68 Symbolen indikerar att apparaten är skyddad mot permanent nedsänkning. Apparaten har testats enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och motsvarar EU-normerna.
Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning: FARA! Symbolen anger en fara på grund av elektrisk stöt som kan leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador. FARA! Symbolen anger en fara som kan leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador. Fara från magnetfält Symbolen står för en överhängande fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om inte lämpliga åtgärder vidtas. VARNING! Symbolen indikerar en överhängande fara som kan leda till medelsvåra till lätta personskador eller utgöra en hälsorisk.
70

Svenska
OBS! Symbolen indikerar en risk för sakskador.
Anvisning med användbar information och tips.
Andra symboler
A Referens till en bild, i detta fall till bild A
Du uppmanas att agera.
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk och får endast användas:  för akvarier  inomhus  med hänsyn till tekniska data
Apparaten har följande begränsningar:  får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål  frätande, lätt brännbara, aggressiva eller explosiva ämnen, livsmedel samt dricksvatten får inte pumpas  vattentemperaturen får inte överskrida 35°C  den får aldrig drivas utan vattengenomströmning
3. Säkerhetsföreskrifter
Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om den används felaktigt eller i strid med användningsändamålet, eller om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
För din säkerhet  Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller av personer som inte är förtrogna med apparatens funktionssätt. Dessa personer får endast använda apparaten om de fått en detaljerad anvisning om apparatens funktion eller om de arbetar under uppsyn av en erfaren person som är ansvarig för deras säkerhet. Se till att inga barn kan komma åt apparaten för att leka med den.
71

Svenska
 Endast för europeiska marknader: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder samt av personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker användning av apparaten och förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Apparaten får inte rengöras eller underhållas av barn, såvida de inte hålls under uppsikt.
 Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att säkerställa att apparaten och i synnerhet nätkabeln och stickkontakten är oskadda.
 Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM.  Nätkabeln för apparaten kan inte bytas ut. Vid skador på kabeln måste appara-
ten skrotas.  Genomför endast arbeten som finns beskrivna i anvisningarna.  Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
 Apparaten bör vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA. Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
 Koppla genast loss samtliga apparater i akvariet från elnätet om vattenläckage har uppstått eller om jordfelsbrytaren har löst ut.
 Koppla alltid loss samtliga apparater i akvariet från elnätet om de inte används, innan delar monteras in eller demonteras samt inför alla rengörings- och underhållsarbeten.
 Skydda stickuttaget och stickkontakten mot fukt och väta. Skapa tvunget en droppslinga med nätkabeln. Denna ska förhindra att ev. vatten som löper längs med kabeln rinner in i stickuttaget och orsakar kortslutning.
72

Svenska
 Apparatens elektriska data måste stämma överens med elnätets data. Dessa anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
 Apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade defibrillatorer (ICD). Se till att avståndet mellan ett implantat och magneten uppgår till minst 30 cm.
4. Ta apparaten i drift
Ansluta slangen 1. Använd en såg för att korta av anslutningsstycket till slangens diameter (A/B). 2. Skruva fast anslutningsstycket på pumpen. 3. Anslut slangen med anslutningsstycket. Vi rekommenderar att slangen fästs med en slangklämma.
Montera fästplattan 1. Vrid in sugarna i öppningarna på fästplattan (C). 2. Skjut in fästplattan i spåren på undersidan av motorkroppen tills den snäpper in (D). Om fästplattan ska demonteras måste uppreglingsarmen a tryckas ned.
Montera inloppsröret för extern användning Pumpen användas såväl inuti som utanför akvariet. Med anslutningsstycket b kan t ex en slang anslutas. 1. Använd en såg för att korta av inloppsröret till slangens diameter (A/B). 2. Skruva in inloppsröret i pumphuset (E/F). 3. Anslut slangen med inloppsröret. Vi rekommenderar att slangen fästs med en slangklämma.
73

Svenska
Montera filterkorgar på compactON 5000 1. Sätt den avsedda filterkorgen c resp. d på pumphuset (E).
Montera filterkorgar på compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Sätt filterkorgen d på anslutningsstycket (F).
5. Använda apparaten
OBS! Risk för sakskador. Pumpen får inte köra torrt.
Slå på/ifrån pumpen 1. Inuti akvariet: Fäst apparaten under vattenytan, antingen på botten eller på innerväggen av akvariet (G). Beakta max. tillåtet nedsänkningsdjup (se Tekniska data). Utanför akvariet: Fäst apparaten på en stabil yta utanför akvariet (H). Sugarna fungerar som vibrationsdämpare. 2. Anslut stickkontakten till stickuttaget. Obs! Pumpen startar genast! 3. Dra ut stickkontakten ur stickuttaget för att slå ifrån pumpen.
6. Underhåll
FARA! Elektrisk stöt!  Koppla alltid loss samtliga apparater från elnätet inför underhåll.
OBS! Risk för sakskador.  Använd inga hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöring.  Apparatens komponenter kan inte rengöras i diskmaskin! Rengör inte apparaten eller dess delar i diskmaskin.
I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för en optimal och störningsfri drift. Regelbundet underhåll förlänger livslängden och garanterar att apparaten fungerar under längre tid.
Rengöra filterkorgen 1. Lyft upp pumpen ur akvariet. 2. Dra av filterkorgen från pumphuset eller anslutningsstycket. 3. Rengör filtret under rinnande vatten. 4. Montera tillbaka filterkorgen i omvänd ordningsföljd.
Rengöra pumpen 1. Lyft upp pumpen ur akvariet. 2. Lossa och ta av fästskruvarna e (I/J). 3. Dra av pumplocket f från motorkroppen i en framåtriktad rörelse. 4. Dra ut pumphjulet ur motorkroppen (K/L).
74

Svenska

5. Ta av O-ringen i från motorhuset. 6. Rengör alla komponenter under rinnande vatten. 7. Montera samman pumpen i omvänd ordningsföljd.
 compactON 5000: Se till att pumphjulet monteras på rätt håll. Klacken g i locket till pumphjulet måste gripa in i öppningen h i motorkroppen.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Kontrollera när pumpen monteras samman att markeringarna j på pumphjulet och motorhuset ligger över varandra.

7. Åtgärda störningar
FARA! Elektrisk stöt!  Dra alltid ut stickkontakten innan störningar åtgärdas.

Störning Pumpen startar inte Pumpen slås ifrån
Pumpen matar inget vatten
Pumpen matar inget vatten
Pumpen matar otillräckliga mängder

Möjlig orsak

Åtgärd

Nätspänning saknas

 Kontrollera nätspänningen  Kontrollera tilledningen

Pumpen är utrustad med en elektronisk anordning 1. Dra ut stickkontakten. för rotationsstyrning och övervakning av funkti- 2. Åtgärda orsaken till problemet. onsvillkoren. Vid vattenbrist eller blockerad pump 3. Anslut stickkontakten igen. kommer elektroniken att detektera problemet och därefter stoppa pumpen. Efter sammanlagt 10 försök att starta pumpen inom en minut kommer pumpen att slås ifrån komplett.

Stickkontakten har inte anslutits

 Anslut stickkontakten till stickuttaget.

Pumphjulet är blockerat

 Rengör pumpen

Vattenbrist

 Fyll på vatten

Den termiska skyddsbrytaren är aktiverad

1. Dra ut stickkontakten och låt pumpen svalna.
2. Anslut stickkontakten igen efter ungefär en timme.

Filterkorgen är smutsig

 Rengör filterkorgen

Kontakta EHEIM Service vid andra störningar.

75

Svenska

8. Ta apparaten ur drift samt avfallshantera apparaten
Lagra apparaten
1. Lyft upp apparaten ur akvariet. 2. Rengör apparaten 3. Lagra apparaten på en frostsäker plats.
Avfallshantera apparaten
Beakta gällande lagstadgade föreskrifter när apparaten ska avfallshanteras. Information om avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning i den europeiska gemenskapen: Inom den europeiska gemenskapen föreskrivs avfallshanteringen av elektriskt drivna utrustningar med nationella regleringar som baseras på EU-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Enligt detta direktiv får utrustningen inte kastas bland hushållssoporna. Utrustningen ska lämnas in till en kommunal återvinningsstation utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Avfallshantera dem på ett miljövänligt sätt och lämna in dem för materialåtervinning.

9. Tekniska data
compactON Typ Nominell effekt Kapacitet Uppfordringshöjd max. Nedsänkningsdjup max. Mått (L × B × H) Kabellängd Vattenanslutningar Medietemperatur Nätspänning/frekvens

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø 26 mm / Ø 32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø 25 mm / Ø 32 mm / Ø 38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Reservdelar
Se sida 3.

76

Norsk
Bruksanvisning (oversettelse) Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Generelle instrukser for brukeren
Informasjon om bruken av denne bruksanvisningen  Før du tar i bruk apparatet for første gang, er det viktig at du har lest og forstått hele bruksanvisningen.  Bruksanvisningen er en del av produktet, det er derfor viktig at du tar vare på den og oppbevarer den lett tilgjengelig.  La bruksanvisningen følge produktet om du overlater det til tredjepersoner.
Forklaring av symbolene Følgende symboler brukes på apparatet:
Apparatet skal kun brukes til akvaristiske bruksområder innendørs.
Nedsenkingsdybden for apparatet er maks. 1 m.
Apparatet har risikoklasse II.
IP68 Symbolet gjør oppmerksom på at apparatet er beskyttet mot permanent nedsenking i vann.
Apparatet er godkjent i samsvar med gjeldende nasjonale forskrifter og retningslinjer og oppfyller kravene i EU-standardene.
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvisningen: FARE! Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare på grunn av elektrisk støt som kan føre til død eller alvorlig personskade. FARE! Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare som kan føre til død eller alvorlig personskade. Fare fra magnetfelt Symbolet henviser til en umiddelbar fare som kan føre til dødsulykker eller alvorlig personskade, hvis den ikke forebygges med egnede tiltak. ADVARSEL! Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare som kan føre til middels til lett personskade eller helserisiko.
77

Norsk
FORSIKTIG! Symbolet gjør oppmerksom på fare for materielle skader.
Merknad med nyttig informasjon og råd.
Konvensjon for visning
A Henvisning til en figur, her figur A
Du blir oppfordret til å utføre en handling.
2. Bruksområde
Apparatet og alle deler som er inkludert i leveransen er kun tenkt til privat bruk, og skal utelukkende brukes til:  til akvaristiske formål  innendørs  i samsvar med de tekniske data
Følgende begrensninger gjelder for apparatet:  skal ikke brukes til kommersielle eller industrielle formål  det er ikke tillatt å pumpe etsende, lett brennbare, aggressive eller eksplosive stoffer, næringsmidler eller drikkevann  Vanntemperaturen må ikke overskride 35 °C  skal aldri brukes uten gjennomstrømming av vann
3. Sikkerhetsmerknader
Dette apparatet kan utgjøre farer for personer og eiendeler, hvis apparatet brukes ikke brukes tilsvarende tiltenkt bruk, eller hvis sikkerhetsmerknadene ikke følges.
Av hensyn til din sikkerhet  Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (herunder også barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskaper, med mindre bruken skjer under tilsyn, eller dersom personene er blitt instruert i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Barn bør holdes under tilsyn, for å sikre at de ikke leker med apparatet.
78

Norsk
 Kun for det europeiske markedet: Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskaper, forutsatt at de blir overvåket eller instruert i sikker bruk av apparatet, og forutsatt at de har forstått risikoene som er forbundet med det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruk/vedlikehold får ikke gjennomføres av barn, unntatt hvis de er under oppsyn.
 Utfør en visuell kontroll før bruk, slik at du er sikker på at apparatet, særlig strømkabelen og støpslet, er uten skader.
 Reparasjoner skal kun utføres av EHEIM service.  Apparatets strømkabel kan ikke skiftes ut. Ved skader på kabelen må apparatet
kasseres.  Du må bare utføre arbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen.  Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
 Apparatet bør være sikret med en jordfeilbryter med nominell feilstrøm på maksimalt 30 mA. Hvis du har spørsmål eller det oppstår problemer, må du henvende deg til en autorisert elektriker.
 Koble umiddelbart alle apparatene i akvariet fra strømnettet ved vannlekkasje eller hvis jordfeilbryteren utløses.
 Du må prinsipielt koble alle apparatene i akvariet fra strømnettet når de ikke er i bruk, før du monterer eller demonterer deler og før alle arbeider med rengjøring og vedlikehold.
 Stikkontakt og støpsel må ikke utsettes for fuktighet og væte. Det er tvingende nødvendig å danne en "dryppsløyfe" med strømkabelen. Dette hindrer at vann som ev. renner langs kabelen, kommer fram til stikkontakten og dermed forårsaker kortslutning.
 Apparatets tekniske data må stemme overens med strømnettets data. Du finner disse data på merkeplaten, emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
79

Norsk
 Apparatet er utstyrt med en magnet som har et sterkt magnetfelt. Dette kan påvirke pacemakere og implanterte defibrillatorer (ICD). Hold minst 30 cm avstand mellom implantatet og magneten.
4. Komme i gang
Tilkobling av slangen 1. Forkort forbindelsesstykket til slangens diameter (A) med en sag. 2. Skru forbindelsesstykket inn på pumpen.. 3. Koble slangen til forbindelsesstykket. Vi anbefaler å feste slangen med slangeklemme.
Montering av festeplate 1. Skru sugerne inn i åpningene i festeplaten (C). 2. Skyv festeplaten inn i føringene på undersiden av motorenheten til den går i inngrep (D). For å demontere festeplaten må du trykke inn utløserarmen a.
Montering av innløpsstuss for ekstern bruk Pumpen kan brukes inne i og utenfor akvariet. Forbindelsesstykket b gjør det f.eks. mulig å koble til en slange. 1. Forkort innløpsstussen til slangens diameter med en sag (A/B). 2. Skru innløpsstussen inn i pumpehuset (E/F). 3. Koble slangen til innløpsstussen. Vi anbefaler å feste slangen med slangeklemme.
Montering av filterkurver compactON 5000 1. Stikk ønsket filterkurv c eller d inn på pumpehuset (E).
Montering av filterkurver compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Stikk filterkurven d inn på forbindelsesstykket (F).
80

Norsk
5. Betjening
FORSIKTIG! Materielle skader. Pumpen må ikke gå tørr.
Slå pumpen på/av 1. Inne i akvariet: Fest apparatet under vannoverflaten, på bunnen eller på innsiden av veggen i akvariet (G). Vær oppmerksom på maksimal nedsenkingsdybde (se Tekniske data). Utenfor akvariet: Fest apparatet på et stabilt underlag utenfor akvariet (H). Sugerne fungerer som vibrasjonsdempere. 2. Sett støpslet inn i stikkontakten. OBS: Pumpen starter øyeblikkelig! 3. Trekk støpslet ut av stikkontakten for å slå pumpen av.
6. Vedlikehold
FARE! Elektrisk støt!  Alle apparatet skal prinsipielt kobles fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeider.
FORSIKTIG! Materielle skader.  Ikke bruk harde gjenstander eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøringen.  Apparatets komponenter er ikke egnet for oppvaskmaskin! Du må ikke rengjøre apparatet eller apparatets deler i
oppvaskmaskin.
I de følgende avsnittene beskrives vedlikeholdsarbeider som er nødvendige for optimal og feilfri bruk. Regelmessig vedlikehold forlenger levetiden og sikrer funksjonen til apparatet i lang tid.
Rengjøring av filterkurv 1. Ta pumpen ut av akvariet. 2. Trekk filterkurven av pumpehuset eller forbindelsesstykket. 3. Rengjør filteret under rennende vann. 4. Sett sammen filterkurven igjen i motsatt rekkefølge.
Rengjøring av pumpen 1. Ta pumpen ut av akvariet. 2. Løsne og fjern festeskruene e (I/J). 3. Trekk pumpedekslet f av motorenheten mot forsiden. 4. Trekk pumpehjulet av motorenheten (K/L). 5. Ta O-ringen i av motorhuset. 6. Rengjør alle komponenter under rennende vann. 7. Monter pumpen igjen i motsatt rekkefølge.
81

Norsk

 compactON 5000: Pass på å montere pumpehjulet i rett retning. Tappen g i pumpehjulets deksel må gripe inn i utsparingen h i motorenheten.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Under monteringen må du påse at markeringene j på pumpehjulet og på motorhuset ligger overfor hverandre.

7. Utbedring av feil
FARE! Elektrisk støt!  Trekk alltid ut støpslet før utbedring av feil.

Feil Pumpen starter ikke Pumpen slås av
Pumpen pumper ikke
Pumpen pumper ikke Pumpen pumper ikke tilstrekkelig

Mulig årsak Ingen nettspenning
Pumpen er utstyrt med en elektronisk innretning for styring av rotasjonen og overvåking av funksjonsbetingelsene. Ved vannmangel eller blokkering av pumpen registrerer elektronikken problemet og stopper pumpen. Etter 10 forsøk på ny start innen ett minutt kobles pumpen fullstendig ut. Støpslet er ikke satt i Pumpehjulet er blokkert Vannmangel Termisk vernebryter er aktivert.
Filterkurven er tilsmusset

Tiltak  Kontroller nett-
spenningen  Kontroller tilførselsledningen 1. Trekk ut støpslet. 2. Utbedre årsaken til problemet. 3. Sett støpslet inn igjen.
 Sett støpslet inn i stikkontakten  Rengjør pumpen  Etterfyll vann 1. Trekk ut støpslet og la pumpen bli kald. 2. Plugg støpslet i igjen etter ca. en time.  Rengjør filterkurven.

Ta kontakt med EHEIM-kundeservice ved andre feil.

82

Norsk

8. Ta apparatet ut av drift og kassere det
Lagring
1. Ta apparatet ut av akvariet. 2. Rengjør apparatet. 3. Lagre det på et frostfritt sted.
Kassering
Overhold gjeldende lovfestede forskrifter når du skal sende apparatet inn til avfallsbehandling. Informasjon om avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr i Det europeiske fellesskap: Innenfor Det europeiske fellesskap regulerer nasjonale forskrifter på grunnlag av EU-direktiv 2012/19/EC og utbrukt elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) hvordan elektrisk drevne apparater skal avfallsbehandles. I henhold til dette er det ikke lenger tillatt å kaste apparatet i kommunalt avfall eller husholdningsavfall. Apparatet kan returneres gratis ved kommunale avfallmottak. Produktemballasjen består av materialer som kan gjenvinnes. Kast dem på miljøvennlig måte og tilbakefør dem til gjenbruksstasjonen.

9. Tekniske data
compactON Type Nominell effekt Matemengde Matehøyde, maks. Nedsenkingsdybde, maks. Utvendige mål (L × B × H) Kabellengde Vannkoblinger Væsketemperatur Nettspenning/frekvens

5000 1032 70 W 5000 l/t 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/t

12000 l/t

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Reservedeler
Se side 3.

83

Suomi
Käyttöohje (käännös) yleispumppu compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Yleisiä käyttöohjeita
Tietoja käyttöohjeen käyttöön  Ennen kuin otat laitteen ensimmäisen kerran käyttöön, täytyy käyttöohje lukea ja ymmärtää täysin.  Pidä käyttöohjetta tuotteen osana ja säilytä sitä hyvin ja saavutettavissa.  Liitä tämä käyttöohje mukaan laitteen luovutuksessa kolmannelle osapuolelle.
Symboliselitys Laitteella käytetään seuraavia symboleja.
Laitetta saa käyttää akvaariokäyttöön vain sisätiloissa.
Laitteen upotussyvyys on enintään 1 m.
Laite kuuluu suojausluokkaan II.
IP68 Symboli viittaa siihen, että laite on suojattu jatkuvalta upotukselta.
Laite on hyväksytty asianomaisten kansallisten määräysten ja direktiivien mukaan ja vastaa EU-normeja.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja ja merkkisanoja. VAARA! Symboli viittaa sähköiskusta uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava ruumiinvamma. VAARA! Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava ruumiinvamma. Vaara magneettikentistä Symboli osoittaa välittömästi uhkaavan vaaran, josta seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja, jos vastaaviin toimenpiteisiin ei ryhdytä. VAROITUS! Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena keskikokoisesta lievään kehon vammaan tai terveydelliseen vaaraan.
84

Suomi
VARO! Symboli viittaa esinevahinkojen vaaraan.
Ohje hyödyllisten tietojen ja vinkkien kanssa.
Esityssopimus
A Viittaus kuvaan, tässä viittaus kuvaan A Sinua pyydetään toimimaan.
2. Käyttöalue
Laite ja kaikki toimituslaajuuteen sisältyvät osat on tarkoitettu käyttöön yksityisellä alueella ja sitä saa käyttää vain:  akvaariotarkoituksiin  sisätiloissa  noudattamalla teknisiä tietoja
Laitteeseen pätevät seuraavat rajoitukset:  älä käytä kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin  syövyttäviä, helposti syttyviä, aggressiivisia tai räjähtäviä aineita, ruokaa ja juomavettä ei saa pumpata  veden lämpötila ei saa ylittää 35 °C lämpötilaa  älä milloinkaan toimi ilman veden läpivirtausta
3. Turvallisuusohjeet
Tästä laitteesta voi tulla vaaroja henkilöille ja esinearvoille, jos laitetta käytetään asiaankuulumattomasti, tai ei käyttötarkoitusta vastaten, tai jos turvallisuusohjeita ei huomioida.
Turvallisuuttasi varten  Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuna lapset), joilla on heikot ruumiilliset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, tai joilta puuttuu laitteen käyttämiseen vaadittavaa tietoa ja taitoa. Tällaiset henkilöt saavat käyttää laitetta vain sellaisen henkilön valvonnassa ja ohjauksessa, joka
85

Suomi
on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.  Vain Euroopan markkinoille: Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai puutteelliset kokemukset ja/tai tiedot, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisen käytön osalta, ja jos he ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjän huoltoa, vaikka heitä valvotaan.  Suorita ennen käyttöä silmämääräinen tarkistus varmistaaksesi, että laite, erityisesti verkkokaapeli ja pistoke, ovat vahingoittumattomia.  Korjauksia saa suorittaa vain EHEIM-huoltopiste.  Tämän laitteen verkkokaapelia ei voida vaihtaa. Kaapelin vaurioituessa laite on romutettava.  Suorita vain töitä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.  Käytä vain laitteen alkuperäisvaraosia ja varusteita.
 LLaite on suojattava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellinen mittausvikavirta on enintään 30 mA. Kysymyksissä ja ongelmissa käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
 Erota heti kaikki akvaarioissa olevat laitteet sähköverkosta vesivuodon yhteydessä, tai jos vikavirtasuojalaitteisto on lauennut.
 Ennen osien asentamista ja purkamista erota aina kaikki akvaarioissa olevat laitteet sähköverkosta, jos niitä ei käytetä, ja ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
 Suojaa pistorasia ja verkkopistoke kosteudelta ja märkyydeltä. Muista ehdottomasti tehdä tippasilmukka virtajohtoa käyttäen. Tämä estää mahdollisesti kaapelia pitkin juoksevan veden joutumisen pistorasiaan ja siten oikosulun aiheuttamisen.
86

Suomi
 Laitteen sähkötiedot täytyy täsmätä sähköverkon tietojen kanssa. Löydät nämä tiedot tyyppikilvestä, pakkauksesta tai tästä ohjeesta.
 Laitteessa on magneetti, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin tai implantoituihin defibrillaattoreihin (ICD). Pidä vähintään 30 cm etäisyys implantaatin ja magneetin välillä.
4. Käyttöönotto
Letkun liittäminen 1. Lyhennä sahalla liitäntäkappaletta letkusi (A/B) halkaisijalle. 2. Ruuvaa liitäntäkappale pumpun päälle. 3. Yhdistä letku liitäntäkappaleen kanssa.
Suosittelemme letkun kiinnittämistä letkunkiristimellä.
Kiinnityslevyn asentaminen 1. Käännä imuri kiinnityslevyn aukkoihin (C). 2. Työnnä kiinnityslevyä lukittumiseen saakka moottorinrungon alapuolella oleviin johteisiin (D). Kiinnityslevyn irrottamiseksi täytyy painaa irrotusvipua a.
Tuloistukan asentaminen ulkoista käyttöä varten Pumppu voidaan ottaa käyttöön akvaarion sisäpuolella ja ulkopuolella. Liitäntäkappale b sallii esim. letkun liitännän.
1. Lyhennä sahalla tuloistukka letkusi halkaisijalle (A/B). 2. Ruuvaa tuloistukka pumpunkoteloon (E/F). 3. Yhdistä letku tuloistukan kanssa.
Suosittelemme letkun kiinnittämistä letkunkiristimellä.
compactON 5000 -suodatinkorien asentaminen 1. Pistä haluttu suodatinkori c tai d pumpunkotelon (E) päälle.
compactON 9000 / 12000 / 16000 -suodatinkorien asentaminen 1. Pistä suodatinkori d liitäntäkappaleen (F) päälle.
87

Suomi
5. Käyttö
VARO! Aineellinen vahinko Pumpun ei saa käydä kuivana.
Pumpun päälle-/poiskytkeminen 1. Akvaarion sisäpuolella: Kiinnitä laite veden pinnan alapuolelle pohjalla tai akvaariosi (G) sisäseinällä. Huomioi suurin upotussyvyys (katso Tekniset tiedot). Akvaarion ulkopuolella: Kiinnitä laite vakaalle pinnalle akvaariosi ulkopuolella (H). Imuri toimii värähtelynvaimentimena. 2. Laita verkkopistoke pistorasiaan. Huomio: Pumppu käynnistyy heti! 3. Kytke pois päältä vetämällä verkkopistokkeen irti pistorasiasta.
6. Huolto
VAARA! Sähköisku!  Irrota aina kaikki laitteet sähköverkosta ennen huoltoa.
VARO! Aineellinen vahinko  Älä käytä puhdistukseen mitään kovia esineitä tai syövyttäviä puhdistusaineita.  Laitteen komponentit eivät ole astianpesukoneen kestäviä! Älä puhdista laitetta tai laitteen osia astianpesukoneessa.
Jäljempänä olevissa kappaleissa kuvataan huoltotöitä, jotka ovat välttämättömiä optimaaliseen ja häiriöttömään käyttöön. Säännöllinen huolto pidentää kestoikää ja varmistaa pitkältä ajanjaksolta laitteen toiminnan.
Suodatinkorin puhdistaminen 1. Ota pumppu pois akvaariosta. 2. Vedä suodatinkori ulos pumpunkotelosta ja liitäntäkappaleesta. 3. Puhdista suodatin virtaavassa vedessä. 4. Asenna suodatinkori takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
Pumpun puhdistaminen 1. Ota pumppu pois akvaariosta. 2. Irrota ja poista kiinnitysruuvit e (I/J). 3. Vedä pumpunkantta f eteenpäin irti moottorinrungosta. 4. Vedä pumpun siipipyörä ulos moottorinrungosta (K/L). 5. Ota O-rengas i pois moottorinkotelosta. 6. Puhdista kaikki komponentit virtaavassa vedessä. 7. Asenna pumppu takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
88

Suomi

 compactON 5000: Huomioi pumpun siipipyörän asennussuunta. Pumpun siipipyörän kannessa olevan nokan g täytyy tarttua kiinni moottorinrungossa olevaan syvennykseen h.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Huolehdi kokoonpanossa siitä, että merkinnät j pumpun juoksupyörällä ja moottorinkotelolla ovat päällekkäin.

7. Häiriöiden poistaminen
VAARA! Sähköisku!  Vedä verkkopistoke irti ennen häiriöiden poistamista.

Häiriö Pumppu ei käynnisty Pumpun kytkeytyy pois päältä
Pumppu ei syötä
Pumppu ei syötä
Pumppu syöttää riittämättömästi

Mahdollinen syy Verkkojännite puuttuu
Pumpussa on elektroninen laite pyörimisohjausta ja toimintaolosuhteiden valvontaa varten. Vedenpuutteessa tai pumpun tukoksessa elektroniikka tunnistaa ongelman ja pysäyttää pumpun. 10 uudelleenkäynnistysyrityksen jälkeen minuutin sisällä pumppu kytkeytyy täysin pois päältä. Verkkopistoketta ei ole laitettu sisään Pumpun siipipyörä on juuttunut Vedenpuute Terminen suojakytkin on aktivoitu
Suodatinkori on likaantunut

Korjaus  Tarkista
verkkojännite  Tarkista syöttöjohto 1. Vedä verkkopistoke irti. 2. Poista ongelman syy. 3. Laita verkkopistoke takaisin pistorasiaan.
 Pistä verkkopistoke verkkopistorasiaan  Puhdista pumppu  Lisää vettä 1. Vedä verkkopistoke irti ja anna pumpun
jäähtyä. 2. Pistä verkkopistoke takaisin sisään n.
yhden tunnin kuluttua.  Puhdista suodatinkori

Muissa häiriöissä käänny EHEIM-huollon puoleen.

89

Suomi

8. Käytöstä poistaminen ja hävittäminen
Säilytys
1. Ota laite pois akvaariosta. 2. Puhdista laite 3. Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa paikassa.
Hävittäminen
Huomioi laitteen hävittämisen tapauksessa kulloisetkin lailliset määräykset. Tietoa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä Euroopan yhteisön alueella: Euroopan yhteisön sisällä sähkökäyttöisten laitteiden hävittämistä säädellään kansallisilla säädöksillä, jotka perustuvat EU-direktiiviin 2012/19/EU käytetyistä elektroniikkalaitteista (WEEE) . Sen mukaisesti laitetta ei enää saa hävittää kunnallisen tai kotitalousjätteen mukana. Laite otetaan ilmaiseksi vastaan kunnallisissa keräyspisteissä ja kierrätyskeskuksissa. Tuotepakkaus muodostuu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Hävitä se ympäristöystävällisesti ja toimita tämä uudelleenkäyttöön.

9. Tekniset tiedot
compactON Tyyppi Nimellisteho Syöttömäärä Syöttökorkeuden maksimi Upotussyvyyden maksimi Mitat (P × L × K) Kaapelin pituus Vesiliitännät Aineen lämpötila Verkkojännite/taajuus

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Varaosat
Katso sivu 3.

90

Polski
Instrukcja obslugi (tlumaczenie) Pompa uniwersalna compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Ogólne wskazówki dla uytkownika
Informacje dotyczce korzystania z instrukcji obslugi  Przed pierwszym uruchomieniem urzdzenia naley ze zrozumieniem przeczyta cal instrukcj obslugi.  Instrukcj obslugi naley traktowa jako cz produktu i starannie przechowywa j w dobrze dostpnym miejscu.  W przypadku przekazania urzdzenia osobie trzeciej naley przekaza take niniejsz instrukcj obslugi.
Objanienie symboli Na urzdzeniu stosowane s ponisze symbole:
Urzdzenie wolno stosowa tylko w pomieszczeniach zamknitych, do uytku akwarystycznego.
Glboko zanurzenia urzdzenia wynosi maksymalnie 1 m.
Urzdzenie ma klas ochronnoci II.
IP68 Symbol informuje, e urzdzenie jest odporne na cigle zanurzenie. Urzdzenie ma atesty zgodne z przepisami i dyrektywami obowizujcymi w danym kraju i spelnia normy UE.
W niniejszej instrukcji obslugi stosowane s ponisze symbole i hasla ostrzegawcze: NIEBEZPIECZESTWO! Symbol wskazuje na ryzyko zwizane z poraeniem prdem elektrycznym, które moe skutkowa mierci lub cikimi obraeniami ciala. NIEBEZPIECZESTWO! Symbol wskazuje na ryzyko, które moe skutkowa mierci lub cikimi obraeniami ciala. Niebezpieczestwo ze wzgldu na pola magnetyczne Symbol wskazuje na bezporednie zagroenie, które moe skutkowa mierci lub powanymi obraeniami, jeli nie zostan podjte odpowiednie rodki.
91

Polski
OSTRZEENIE! Symbol wskazuje na ryzyko, które moe skutkowa lekkimi lub rednimi obraeniami ciala lub stanowi zagroenie dla zdrowia.
ZACHOWA OSTRONO! Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych.
Wskazówka zawierajca przydatne informacje i rady.
Rodzaje oznacze A Odnonik do rysunku, tutaj odnonik do rysunku A. Wezwanie do podjcia dzialania.
2. Zakres zastosowania
Urzdzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy czci s przeznaczone do uytku prywatnego i wolno wykorzystywa je wylcznie:
 do celów akwarystycznych,  w pomieszczeniach zamknitych,  przy przestrzeganiu danych technicznych.
Eksploatacja urzdzenia objta jest nastpujcymi ograniczeniami:  Nie moe ono sluy do celów zarobkowych ani przemyslowych.  Nie wolno pompowa substancji rcych, latwopalnych, agresywnych lub wybuchowych, rodków spoywczych i wody pitnej.  Temperatura wody nie moe przekracza 35°C.  Nigdy nie uytkowa bez przeplywu wody.
3. Wskazówki dot. bezpieczestwa
Niniejsze urzdzenie moe stanowi zagroenie dla osób i rzeczy, jeli bdzie uytkowane nieprawidlowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bd jeli wskazówki dotyczce bezpieczestwa nie bd przestrzegane.
92

Polski
Zasady bezpieczestwa  Urzdzenie to nie powinno by uytkowane przez osoby (wlczajc w to dzieci) z ograniczon sprawnoci fizyczn, umyslow lub sensoryczn oraz przez osoby nieposiadajce odpowiedniej wiedzy i dowiadczenia, chyba e uytkowanie sprztu odbywa si pod nadzorem i z instruktaem opiekunów odpowiedzialnych za bezpieczestwo wspomnianych osób. Dzieci naley nadzorowa, aby mie pewno, e nie wykorzystuj urzdzenia do zabawy.  Tylko na rynki europejskie: Niniejsze urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku powyej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych oraz osoby wykazujce brak dowiadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, e bd nadzorowane lub zostan pouczone w zakresie bezpiecznego uytkowania urzdzenia oraz zrozumiej wynikajce z tego zagroenia. Dzieci nie mog bawi si tym urzdzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja lece w gestii uytkownika nie mog by przeprowadzane przez dzieci, chyba e pod nadzorem osoby doroslej.  Przed rozpoczciem uytkowania przeprowadzi kontrol wzrokow, aby upewni si, e urzdzenie, a zwlaszcza przewód sieciowy i wtyczka, nie s uszkodzone.  Naprawy mog by wykonywane wylcznie przez serwis EHEIM.  Nie wolno wymienia przewodu sieciowego tego urzdzenia. W przypadku uszkodzenia przewodu urzdzenie naley zezlomowa.  Wykonywa wylcznie prace opisane w niniejszej instrukcji.  Stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urzdzenia.
 Urzdzenie powinno by zabezpieczone za pomoc wylcznika rónicowoprdowego o znamionowym prdzie resztkowym nie wikszym ni 30 mA. W razie pyta lub problemów naley zwróci si do wykwalifikowanego elektryka.
93

Polski
 W razie przecieku wody lub uruchomienia wylcznika rónicowoprdowego naley natychmiast odlczy od sieci elektrycznej wszystkie urzdzenia znajdujce si w akwarium.
 Zasadniczo naley odlcza od sieci elektrycznej wszystkie urzdzenia znajdujce si w akwarium w nastpujcych sytuacjach: gdy nie s one uywane, przed ich zamontowaniem lub wymontowaniem oraz przed wszystkimi pracami zwizanymi z czyszczeniem lub konserwacj.
 Chroni gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgoci i zamoczeniem. Utworzy ptl zabezpieczajc na kablu sieciowym. Uniemoliwi ona dostawanie si wody ewentualnie plyncej wzdlu kabla do gniazdka, co mogloby spowodowa zwarcie.
 Parametry elektryczne urzdzenia musz by zgodne z parametrami sieci elektrycznej. Parametry te mona znale na tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
 Urzdzenie jest wyposaone w elektromagnes o silnym polu magnetycznym, które moe wplywa na prac rozruszników serca lub wszczepionych kardiowerterów-defibrylatorów (ICD). Midzy takimi implantami a elektromagnesem naley zachowa co najmniej 30-centymetrow odleglo.
94

Polski
4. Uruchamianie
Podlczanie wa 1. Przy uyciu pily skróci wtyczk przylczeniow do rednicy wa (A/B). 2. Przykrci wtyczk przylczeniow do pompy. 3. Polczy w z wtyczk przylczeniow. Zalecamy zamocowanie wa zaciskiem do wa.
Monta plyty mocujcej 1. Wkrci przyssawki w otwory plyty mocujcej (C). 2. Wsun plyt mocujc w prowadnice na dolnej stronie korpusu silnika a do zatrzanicia si(D). Aby zdemontowa plyt mocujc, trzeba nacisn dwigni odblokowujc a.
Monta króca wlotowego do zastosowa zewntrznych Moliwe jest stosowanie pompy wewntrz i na zewntrz akwarium. Wtyczka przylczeniowa b umoliwia np. podlczenie wa. 1. Za pomoc pily skróci króciec wlotowy, tak aby pasowal do rednicy wa (A/B). 2. Wkrci króciec wlotowy w obudow pompy (E/F). 3. Polczy w z krócem wlotowym. Zalecamy zamocowanie wa zaciskiem do wa.
Monta koszy filtra compactON 5000 1. Umieci dany kosz filtra c lub d w obudowie pompy (E).
Monta koszy filtra compactON 9000 / 12000 / 16000 1. Naloy kosz filtra d na element przylczeniowy (F).
95

Polski
5. Obsluga
ZACHOWA OSTRONO! Uszkodzenia rzeczowe. Pompa nie moe pracowa na sucho.
Wlczanie/wylczanie pompy 1. W akwarium: Zamocowa urzdzenie pod poziomem wody na dnie lub na ciance wewntrznej akwarium (G). Przestrzega maksymalnej glbokoci zanurzenia (patrz dane techniczne). Poza akwarium: Zamocowa urzdzenie na stabilnej powierzchni poza akwarium (H). Przyssawki slu jako amortyzatory drga. 2. Podlczy wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Uwaga: Pompa uruchomi si od razu! 3. Wyj wtyk sieciowy z gniazda sieciowego, aby wylczy urzdzenie.
6. Konserwacja
NIEBEZPIECZESTWO! Poraenie prdem elektrycznym!  Przed pracami konserwacyjnymi naley zawsze odlcza wszystkie urzdzenia od sieci elektrycznej.
ZACHOWA OSTRONO! Uszkodzenia rzeczowe.  Do czyszczenia nie stosowa adnych twardych przedmiotów ani agresywnych rodków czyszczcych.  Elementy urzdzenia nie nadaj si do mycia w zmywarce! Urzdzenia oraz jego elementów nie wolno my w
zmywarce.
W dalszej czci opisano prace konserwacyjne, które s wymagane w celu zapewnienia optymalnej i bezawaryjnej eksploatacji. Regularne wykonywanie prac konserwacyjnych przedlua ywotno i zapewnia prawidlowe dzialanie urzdzenia przez dlugi czas.
Czyszczenie kosza filtra 1. Wyj pomp z akwarium. 2. cign kosz filtra z obudowy pompy lub z elementu przylczeniowego. 3. Wyczyci filtr pod biec wod. 4. Ponownie zamontowa kosz filtra, wykonujc czynnoci demontaowe w odwrotnej kolejnoci.
Czyszczenie pompy 1. Wyj pomp z akwarium. 2. Odkrci i zdj ruby mocujce e (I/J). 3. Odcign pokryw pompy f do przodu, od korpusu silnika. 4. Wyj wirnik pompowy z korpusu silnika (K/L). 5. Zdj o-ring i z obudowy silnika. 6. Wyczyci wszystkie komponenty pod biec wod. 7. Ponownie zamontowa pomp, wykonujc czynnoci demontaowe w odwrotnej kolejnoci.
96

Polski

 compactON 5000: Zwraca uwag na kierunek montau wirnika pompy. Nosek g w pokrywie wirnika pompy musi wchodzi w wycicie h w korpusie silnika.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Podczas montau zwróci uwag na to, aby oznaczenia j na wirniku pompy i obudowie silnika zbiegly si.

7. Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZESTWO! Poraenie prdem elektrycznym!  Przed rozpoczciem usuwania usterek wyj wtyk sieciowy.

Usterka Pompa nie uruchamia si. Pompa wylcza si
Pompa nie tloczy.
Pompa nie tloczy.
Pompa tloczy niewystarczajco.

Moliwa przyczyna Brak napicia sieciowego.

Sposób usunicia
 Sprawdzi napicie sieciowe.  Sprawdzi przewód zasilajcy.

Pompa zawiera urzdzenie elektryczne do stero- 1. Wyj wtyk sieciowy. wania rotacj i nadzoru warunków funkcyjnych. W 2. Usun przyczyn problemu. razie braku wody lub blokady pompy elektronika 3. Ponownie podlczy wtyk sieciowy. wykrywa problem i zatrzymuje pomp. Po 10 próbach ponownego uruchomienia w cigu minuty pompa calkowicie si wylcza.

Wtyk sieciowy nie jest podlczony.

 Podlczy wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.

Zablokowany wirnik pompy.

 Wyczyci pomp.

Brak wody.

 Dola wody.

Zadzialal termiczny wylcznik zabezpieczajcy.

1. Odlczy wtyk sieciowy i poczeka, a pompa ostygnie.
2. Po uplywie ok. godziny ponownie podlczy wtyk sieciowy.

Kosz filtra jest zanieczyszczony.

 Wyczyci kosz filtra.

W przypadku pozostalych usterek skontaktowa si z serwisem EHEIM.

97

Polski

8. Zakoczenie uytkowania i utylizacja
Przechowywanie
1. Wyj urzdzenie z akwarium. 2. Wyczyci urzdzenie. 3. Przechowywa urzdzenie w miejscu nienaraonym na wystpowanie ujemnych temperatur.
Utylizacja
Podczas utylizacji urzdzenia naley przestrzega obowizujcych przepisów prawnych. Informacja dotyczca utylizacji urzdze elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: Na terenie Wspólnoty Europejskiej obowizuj przepisy krajowe dotyczce utylizacji urzdze zasilanych elektrycznie, które oparte s na dyrektywie UE 2012/19/WE w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zgodnie z nimi niniejszego urzdzenia nie wolno wyrzuca do odpadów komunalnych ani domowych. Urzdzenie jest bezplatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zaklady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu sklada si z materialów, które mona podda recyklingowi. Materialy te naley zutylizowa w ekologiczny sposób i odda do ponownego przetworzenia.

9. Dane techniczne
compactON Typ Moc znamionowa Wydajno tloczenia Maks. wysoko tloczenia Maks. glboko zanurzenia Wymiary (dl. × szer. × wys.) Dlugo przewodu Przylcza wody Temperatura medium Napicie sieciowe / czstotliwo

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 ­ 35°C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Czci zamienne
Patrz strona 3.

98

Cestina
Návod k pouzití (peklad) Univerzální cerpadlo compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1. Obecné pokyny pro uzivatele
Informace o pouzití návodu k obsluze  Ped prvním uvedením do provozu musíte pecíst celý návod k obsluze a musíte mu porozumt.  Povazujte návod k obsluze za soucást výrobku a dobe jej uchovejte v dosahu.  Pi pedání zaízení tetím osobám pedejte s pístrojem i tento návod k obsluze.
Vysvtlení symbol Následující symboly jsou pouzity na pístroji:
Zaízení se smí pouzívat pouze v interiérech pro akvaristické úcely.
Hloubka ponoru pístroje ciní maximáln 1 m.
Pístroj má tídu ochrany II.
IP68 Symbol upozoruje na to, ze pístroj je chránn proti trvalému ponoení. Pístroj je schválen podle píslusných národních pedpis a smrnic a odpovídá normám EU.
Následující symboly a klícová slova jsou pouzita v tomto návodu k obsluze: NEBEZPECÍ! Symbol upozoruje na hrozící nebezpecí úrazu elektrickým proudem, která mohou mít za následek smrt nebo tzké poskození zdraví. NEBEZPECÍ! Symbol upozoruje na hrozící nebezpecí, která mohou mít za následek smrt nebo tzké poskození zdraví. Nebezpecí zpsobené magnetickým polem Symbol upozoruje na bezprostedn hrozící nebezpecí, které mze mít za následek smrt nebo tzká zranní, pokud nebudou dodrzena odpovídající opatení.
99

Cestina
VAROVÁNÍ! Symbol upozoruje na hrozící nebezpecí, která mohou mít za následek stedn tzké az lehké poskození zdraví nebo ohrození zdraví. POZOR! Symbol upozoruje na nebezpecí vcných skod. Pokyn s uzitecnými informacemi a tipy.
Konvence zobrazení A Odkaz na vyobrazení, zde odkaz na vyobrazení A Výzva k provedení cinnosti.
2. Oblast pouzití
Pístroj a vsechny cásti, které jsou soucástí dodání, jsou urceny pro soukromé vyuzití a smí se pouzívat výhradn:  pro akvaristické úcely  v interiérech  pi dodrzení technických údaj
Pro pístroj platí následující omezení:  nepouzívejte jej pro komercní nebo prmyslové úcely  nesmí se transportovat leptavé, lehce zápalné, agresivní nebo výbusné látky, potraviny a pitná voda  teplota vody nesmí pekrocit 35°C  nikdy jej nepouzívejte bez prtoku vody
3. Bezpecnostní pokyny
Pokud se pístroj pouzívá neodborn, pípadn v rozporu s úcelem pouzití, nebo jsou zanedbány bezpecnostní pokyny, mze pístroj pedstavovat riziko poskození zivota a zdraví i riziko vcných skod.
100

Cestina
Pro Vasi bezpecnost  Tento pístroj není urcen osobám se snízenými tlesnými, senzorickými nebo dusevními schopnostmi ci nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi (vcetn dtí). Takové osoby smjí pístroj pouzívat pouze pod dohledem nebo po obdrzení instrukce o pouzití pístroje od osoby, která je odpovdná za jejich bezpecnost. Dti musejí být pod dohledem tak, aby si s pístrojem nehrály.  Jen proevropské trhy: Tento pístroj smjí pouzívat dti od 8 let a osoby se snízenými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností a/nebo znalostí pouze pod dozorem, nebo po poucení o bezpecném pouzití pístroje, a poté, co porozumly nebezpecí, která z jeho pouzití plynou. Nenechávejte dti, aby si s pístrojem hrály. Cistní a uzivatelskou údrzbu nesmjí provádt dti bez dozoru.  Ped pouzitím provete vizuální kontrolu a ujistte se, ze pístroj, a zejména síový kabel a zástrcka, nejsou poskozeny.  Opravy smí provádt výhradn autorizovaný servis EHEIM.  Síový kabel tohoto pístroje není mozné nahradit. Pi poskození kabelu se pístroj musí vyadit k likvidaci.  Provádjte pouze takové práce, které jsou popsány v tomto návodu k pouzití.  Pouzívejte pouze originální náhradní díly a píslusenství k pístroji.
 Pístroj by ml být jistn proudovým chránicem se jmenovitým reziduálním proudem maximáln 30 mA. V pípad dotaz nebo problém se obrate na kvalifikované elektrikáe.
 Pi prosakování vody, píp. pokud reagují proudové chránice, ihned odpojte vsechny pístroje v akváriu od elektrické sít.
 V zásad odpojujte vsechny pístroje v akváriu od elektrické sít, pokud se nepouzívají, ped jejich demontází nebo montází a ped kazdým cistním a údrzbovými pracemi.
101

Cestina
 Chrate zásuvku a síovou zástrcku ped mokrem a vlhkostí. Vytvote ze síového kabelu smycku na odkapávání. Ta zabrauje, aby se voda, která by pípadn stékala po kabelu, dostala do zásuvky a zpsobila zkrat.
 Elektrické údaje pístroje se musí shodovat s údaji elektrické sít. Tyto údaje naleznete na typovém stítku, obalu nebo v tomto návodu.
 Pístroj je vybaven magnetem se silným magnetickým polem, který mze ovlivnit kardiostimulátory nebo implantabilní defibrilátory (ICD). Dodrzujte rozestup minimáln 30 cm mezi implantátem a magnetem.
4. Uvedení do provozu
Pipojení hadicky 1. Zkrate pilou propojovací kus na prmr Vasí hadicky (A/B). 2. Nasroubujte propojovací kus na cerpadlo. 3. Pipojte Vasi hadicku na propojovací kus.
Doporucujeme pipevnit hadicku hadicovou svorkou.
Montáz upevovací podlozky 1. Otácením pipevnte písavky do otvor na upevovací podlozce (C). 2. Zasute upevovací podlozku do vodících drázek na spodní stran tla motoru az po zaklapnutí (D).
Pro demontáz upevovací desky je nutné stisknout uvolující pácku a.
Montáz pívodního hrdla pro externí pouzití Cerpadlo je mozné pouzívat v akváriu i mimo nj. Propojovací kus b umozuje nap. pipojení hadicky.
1. Zkrate pilou pívodní hrdlo na prmr Vasí hadicky (A/B). 2. Nasroubujte pívodní hrdlo do krytu cerpadla (E/F). 3. Pipojte Vasi hadicku na pívodní hrdlo.
Doporucujeme pipevnit hadicku hadicovou svorkou.
102

Cestina
Montáz filtracních kosík compactON 5000 1. Zasute pozadovaný filtracní kosík c, píp. d do krytu cerpadla (E).
Montáz filtracních kosík compactON 9000/ 12000 / 16000 1. Zasute pozadovaný filtracní kosík d na propojovací kus (F).
5. Obsluha
POZOR! Nebezpecí vcných skod. Cerpadlo nesmí bzet nasucho.
Vypnutí/zapnutí cerpadla 1. V akváriu: Pipevnte pístroj pod vodní hladinou na dno nebo na vnitní stranu Vaseho akvária (G). Dbejte na dodrzení maximální hloubky ponoru (viz technické údaje). Mimo akvárium: Upevnte pístroj na stabilní povrch mimo Vase akvárium (H). Písavky slouzí jako tlumice chvní. 2. Síovou zástrcku zasute do zásuvky. Pozor: Cerpadlo se ihned zapne! 3. Pro vypnutí vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky.
6. Údrzba
NEBEZPECÍ! Nebezpecí úrazu elektrickým proudem!  Zásadn odpojujte vsechny pístroje ped údrzbovými pracemi z elektrické sít.
POZOR! Nebezpecí vcných skod.  K cistní nepouzívejte zádné tvrdé pedmty nebo agresivní cisticí prostedky.  Cásti pístroje nejsou odolné pro mycky nádobí! Necistte pístroj, píp. cásti pístroje v mycce.
V následujících kapitolách jsou popsány údrzbové práce, které jsou nutné pro optimální provoz bez poruch. Pravidelná údrzba prodluzuje zivotnost výrobku a zajisuje funkcnost pístroje na dlouhou dobu.
Cistní filtracního kosíku 1. Vyjmte cerpadlo z akvária. 2. Vytáhnte filtracní kosík z krytu cerpadla, píp. propojovacího kusu. 3. Vycistte filtr pod tekoucí vodou. 4. Filtracní kosík znovu namontujte v opacném poadí.
Cistní cerpadla 1. Vyjmte cerpadlo z akvária. 2. Uvolnte a odstrate spojovací srouby e (I/J). 3. Stáhnte víko cerpadla f dopedu z tla motoru. 4. Vytáhnte kolo cerpadla z tla motoru (K/L).
103

Cestina

5. Vyjmte o-krouzek i z krytu motoru. 6. Vycistte vsechny soucásti pod tekoucí vodou. 7. Cerpadlo znovu sestavte v opacném poadí.
 compactON 5000: Dbejte na smr montáze kola cerpadla. Výstupek g v krytu kola cerpadla musí sahat do prohlubn h v tle motoru.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Pi sestavování dbejte na to, aby se znacky j na kole cerpadla a krytu motoru pekrývaly.

7. Odstraování poruch
NEBEZPECÍ! Nebezpecí úrazu elektrickým proudem!  Ped odstraováním poruchy vytáhnte zástrcku ze sít.

Porucha Cerpadlo nestartuje Cerpadlo se vypne
Cerpadlo necerpá Cerpadlo necerpá
Cerpadlo nedostatecn cerpá

Mozná pícina Chybí síové naptí
Cerpadlo má k dispozici elektronické zaízení pro ízení rotace a sledování funkcních podmínek. Pi nedostatku vody nebo blokád cerpadla elektronika rozpozná problém a zastaví cerpadlo. Po 10 pokusech o restart v prbhu jedné minuty se cerpadlo zcela vypne. Síová zástrcka není zasunuta Kolo cerpadla je zablokováno Nedostatek vody Je aktivován ochranný tepelný spínac
Filtracní kosík je znecistn

esení  Zkontrolujte síové
naptí  Zkontrolujte pívod 1. Vytáhnte síovou zástrcku. 2. Odstrate pícinu problému. 3. Znovu zasute síovou zástrcku.
 Zastrcte zástrcku do síového zdroje  Vycistte cerpadlo  Doplte vodu 1. Vytáhnte síovou zástrcku a nechte
cerpadlo vychladnout. 2. Piblizn po hodin znovu zasute
síovou zástrcku.  Vycistte filtracní kosík

Pi jiných poruchách se prosím obrate na servis EHEIM.

104

Cestina

8. Vyazení z provozu a likvidace
Skladování
1. Vyjmte pístroj z akvária. 2. Pístroj vycistte 3. Uskladnte pístroj na nemrznoucím míst.
Likvidace
V pípad likvidace pístroje dbejte na píslusná zákonná ustanovení. Informace o likvidaci elektrických a elektronických pístroj v ES: V rámci Evropského spolecenství se likvidace pístroj s elektrickým pohonem ídí národními ustanoveními, která jsou zalozena na smrnici EU 2012/19/EU o pouzitých elektronických pístrojích (WEEE). Podle tohoto ustanovení nesmíte pístroj likvidovat spolu s komunálním nebo domovním odpadem. Pístroj zdarma odevzdejte do komunální sbrny odpadu nebo do sbrného dvora. Balení produktu se skládá z recyklovatelných materiál. Likvidujte je ekologicky a recyklujte je.

9. Technické údaje
compactON Typ Jmenovitý výkon Cerpané mnozství Dopravní výska max. Hloubka ponoru max. Rozmry (d x s x v) Délka kabelu Vodní pípojky Teplota média Síové naptí/frekvence

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Náhradní díly
Viz strana 3.

105

Magyar
Használati utasítás (fordítás) compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 univerzális pumpa
1. Általános felhasználói tudnivalók
A használati utasítás használatára vonatkozó információk  Mieltt elször üzembe helyezné a készüléket, át kell olvasnia a használati utasítást és meg kell értenie annak tartalmát.  Tekintse a használati utasítást a termék részének és tárolja azt biztos, könnyen hozzáférhet helyen.  Mellékelje ezt a használati utasítást a készülékhez, ha továbbadja azt.
A szimbólumok magyarázata A készüléken a következ szimbólumok találhatók:
A készülék csak beltéren, akvarisztikai célokra használható.
A készülék maximális bemerítési mélysége 1 m.
A készülék a II-es érintésvédelmi osztályba tartozik.
IP68 Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a készülék védett a tartós vízbe merítéssel szemben.
A készülék a mindenkori nemzeti elírások és irányelvek szerinti jóváhagyással rendelkezik, és megfelel az EU-szabványoknak.
Ebben a használati utasításban a következ szimbólumokat és jelzszavakat használjuk: VESZÉLY! Ez a szimbólum halálos vagy súlyos személyi sérülést okozó áramütés veszélyére figyelmeztet. VESZÉLY! Ez a szimbólum halálos vagy súlyos személyi sérülést okozó veszélyre figyelmeztet.
Mágneses mezk okozta veszély Ez a szimbólum a megfelel intézkedések elmulasztása esetén halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet, közvetlenül fenyeget veszélyre utal. FIGYELMEZTETÉS! Ez a szimbólum könny vagy közepes személyi sérülést vagy egészségügyi kockázatot okozó veszélyre figyelmeztet.
106

Magyar
VIGYÁZAT! Ez a szimbólum anyagi kár veszélyére figyelmeztet.
Hasznos információkat és ötleteket tartalmazó tudnivaló.
Egyezményes ábrázolás
A Hivatkozás ábrára, itt az ,,A" ábrára
Felszólítás cselekvésre.
2. Alkalmazási terület
A készülék és a készletben található tartozékok magáncélú használatra valók és kizárólag az alábbiak szerint használhatók:  akvarisztikai célokra  épületen belül  a mszaki adatok betartásával
A készülékre a következ korlátozások érvényesek:  kisipari vagy ipari célokra nem használható  nem szállíthatók maró hatású, gyúlékony, agresszív vagy robbanékony anyagok, élelmiszerek, valamint ivóvíz  a vízhmérséklet nem haladhatja meg a 35 °C-ot  soha ne üzemeltesse vízátfolyás nélkül
3. Biztonsági tudnivalók
A készülék veszélyt jelenthet személyekre és anyagi javakra nézve, amennyiben szakszertlenül, ill. nem rendeltetésszeren használják azt vagy ha figyelmen kívül hagyják a biztonsági tudnivalókat.
Az Ön biztonsága érdekében  Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyermekeket is), akik korlátozott testi, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, illetve nincs megfelel tapasztalatuk és tudásuk hacsak nem állnak az illet biztonságáért felels személy felügyelete alatt, illetve nem kapnak attól utasí-
107

Magyar
tásokat a készülék használatára vonatkozóan. Gyermekek csak felügyelet alatt használhatják a készüléket, hogy semmiképpen ne játszhassanak azzal.  Csak az európai piacokhoz: Ezt a készüléket 8 évesnél fiatalabb gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkez személyek, illetve tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkez személyek csak akkor használhatják, ha ehhez felügyeletet biztosítanak számukra, illetve ha betanították ket a készülék biztonságos használatára, és megismerték a készülékkel kapcsolatos veszélyeket is. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha felügyeletet biztosítanak a számukra.  Használat eltt szemrevételezéssel ellenrizze a készülék épségét, különös tekintettel a hálózati csatlakozókábelre és a csatlakozódugóra.  Javítást kizárólag EHEIM szerviz végezhet.  A készülék hálózati csatlakozókábele nem cserélhet. A kábel sérülése esetén a készüléket ki kell cserélni.  Csak a jelen útmutatóban leírt munkákat végezze el.  A készülékhez kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
 A készüléket legfeljebb 30 mA névleges hibaáramú hibaáram-védkapcsolóval (FI-relé) szabad biztosítani. Kérdések vagy problémák esetén forduljon villamos szakemberhez.
 Vízszivárgás esetén, ill. ha kiold a hibaáram-védkapcsoló, az akváriumban található összes készüléket azonnal válassza le az elektromos hálózatról.
 Alapszabály, hogy alkatrészek be- vagy kiszerelését, ill. a tisztítási és karbantartási munkákat megelzen válassza le az akváriumban található összes készüléket az elektromos hálózatról, ha nem használja azokat.
108

Magyar
 A csatlakozóaljzatot és a hálózati csatlakozódugót óvja a nedvességtl. A hálózati csatlakozókábelen feltétlenül képezzen cseppenthurkot. Ez megakadályozza, hogy a kábelen esetleg végigfolyó víz a csatlakozóaljzatba kerüljön és ezáltal rövidzárlatot okozzon.
 A készülék villamossági adatainak egyezniük kell az elektromos hálózat adataival. Az adatok megtalálhatók a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban.
 A készülékben ers mágneses mezvel rendelkez mágnes található, ami hatással lehet a szívritmus-szabályozókra és a beültetett defibrillátorokra (ICD). Az implantátum és a mágnes között tartson legalább 30 cm távolságot.
109

Magyar
4. Üzembe helyezés
A töml csatlakoztatása 1. Frész segítségével vágja le a csatlakozóidomot a töml átmérjére (A/B). 2. Csavarja fel a csatlakozóidomot a pumpára. 3. Kösse össze a tömlt a csatlakozóidommal. Azt ajánljuk, hogy a csövet rögzítse tömlbilinccsel.
A rögzítlap felszerelése 1. Csavarja be a tapadókorongokat a rögzítlap nyílásaiba (C). 2. Tolja be a rögzítlapot bekattanásig a motortest alján található megvezetésbe (D). A rögzítlap leszereléséhez meg kell nyomni a kioldókart a.
A küls használatra szánt beömlcsonk felszerelése A pumpa használható az akváriumon belül vagy kívül is. A csatlakozóidom b lehetvé teszi pl. egy töml csatlakoztatását.
1. Frész segítségével vágja le a beömlcsonkot a töml átmérjére (A/B). 2. Csavarja be a beömlcsonkot a pumpa házába (E/F). 3. Kösse össze a tömlt a beömlcsonkkal. Azt ajánljuk, hogy a csövet rögzítse tömlbilinccsel.
A szrkosarak felszerelése compactON 5000 esetén 1. Helyezze a kívánt szrkosarat c, ill. d a pumpa házára (E).
A szrkosarak felszerelése compactON 9000 / 12000 esetén 1. Helyezze a szrkosarat d a csatlakozóidomra (F).
110

Magyar
5. Kezelés
VIGYÁZAT! Anyagi kár. A pumpát nem szabad szárazon járatni.
A pumpa be-/kikapcsolása 1. Akváriumon belül: Rögzítse a készüléket a víztükör alatt a fenékhez vagy az akvárium bels falára (G). Ügyeljen a maximális bemerítési mélységre (lásd a mszaki adatoknál). Akváriumon kívül: Rögzítse a készüléket egy stabil felületre az akváriumon kívül (H). A tapadókorongok rezgéscsillapítóként is szolgálnak. 2. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatba. Figyelem: A pumpa azonnal beindul! 3. A kikapcsoláshoz húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
6. Karbantartás
VESZÉLY! Áramütés!  Alapszabály, hogy a karbantartási munkák eltt minden készüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
VIGYÁZAT! Anyagi kár.  A tisztításhoz ne használjon kemény tárgyakat vagy maró hatású tisztítószert.  A készülék komponensei nem tisztíthatók mosogatógépben! Ne tisztítsa a készüléket, ill. annak részeit
mosogatógépben.
A következ fejezetek az optimális és zavarmentes üzemeltetéshez szükséges karbantartási munkákat ismertetik. A rendszeres karbantartás meghosszabbítja a készülék élettartamát és hosszú idn át biztosítja annak mködését.
A szrkosár tisztítása 1. Vegye ki a pumpát az akváriumból. 2. Húzza le a szrkosarat a pumpa házáról, ill. a csatlakozóidomról. 3. Folyó víz alatt tisztítsa meg a szrt. 4. Fordított sorrendben szerelje ismét fel a szrkosarat.
A pumpa tisztítása 1. Vegye ki a pumpát az akváriumból. 2. Lazítsa meg és távolítsa el a rögzítcsavarokat e (I/J). 3. Elrefelé húzza le a motortestrl a pumpa fedelét f. 4. Húzza ki a pumpa kerekét a motortestbl (K/L). 5. Vegye le az O-gyrt i a motorházról. 6. Folyó víz alatt tisztítson meg minden elemet. 7. Fordított sorrendben szerelje ismét össze a pumpát.
111

Magyar

 compactON 5000: Ügyeljen a pumpa kerekének beszerelési helyzetére. A pumpa kerekének fedelén található bütyöknek g be kell illeszkednie a motortest kivágásába h.
 compactON 9000 / 12000 / 16000: Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy a jelölések j a pumpa kerekén és a motorházon egymás fölött legyenek.

7. Az üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY! Áramütés!  Az üzemzavarok elhárítása eltt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

Üzemzavar Nem indul el a pumpa A pumpa kikapcsol
Nem szállít a pumpa
Nem szállít a pumpa A pumpa nem szállít eleget

Lehetséges ok Nincs hálózati feszültség
A pumpán egy elektronikus berendezés végzi a vezérlést és a mködési feltételek ellenrzését. Vízhiány vagy a pumpa megakadása esetén az elektronika észleli a problémát és leállítja a pumpát. Egy percen belül végzett 10 újraindítási kísérlet után a pumpa teljesen lekapcsol. Nincs bedugva a hálózati csatlakozódugó
Megakadt a pumpa kereke Vízhiány Aktiválódott a hkapcsoló
Elszennyezdött a szrkosár

Elhárítás  Ellenrizze a hálózati
feszültséget  Ellenrizze a betápláló vezetéket 1. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 2. Hárítsa el a probléma okát. 3. Dugja be ismét a hálózati
csatlakozódugót.
 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba
 Tisztítsa meg a pumpát  Töltsön utána vizet 1. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és
hagyja lehlni a pumpát. 2. Kb. egy óra után ismét dugja be a hálóza-
ti csatlakozódugót.  Tisztítsa meg a szrkosarat

Egyéb üzemzavar esetén, kérjük, forduljon az EHEIM szervizéhez.

8. Üzemen kívül helyezés és ártalmatlanítás
Tárolás
1. Vegye ki a készüléket az akváriumból. 2. Tisztítsa meg a készüléket. 3. A készüléket fagymentes helyen tárolja.

112

Magyar

Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanításakor vegye figyelembe a mindenkori törvényes elírásokat. Információk elektromos és elektronikus készülékek Európai Közösségen belüli ártalmatlanítására vonatkozóan: Az Európai Közösségen belül az elektromos meghajtású készülékek hulladékainak ártalmatlanítását az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU (WEEE) irányelven alapuló nemzeti rendelkezések szabályozzák. Ennek megfelelen a készüléket a továbbiakban nem szabad kommunális vagy háztartási hulladékként kezelni. A készüléket ingyenesen átveszik a települési gyjthelyeken, ill. a hulladékgyjt udvarokban. A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. Ezeket az anyagokat környezetbarát módon ártalmatlanítsa és adja le azokat újrahasznosításra.

9. Mszaki adatok
compactON Típus Névleges teljesítmény Szállítási teljesítmény Szállítási magasság max. Bemerítési mélység max. Méretek (H × Sz × M) Kábelhossz Vízcsatlakozók Vízhmérséklet Hálózati feszültség/frekvencia

5000 1032 70 W 5000 l/h 3,60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø 25 mm / Ø 32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3,70 m

4,20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø 25 mm / Ø 32 mm / Ø 38 mm

4°C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. Pótalkatrészek
Lásd a 3. oldalon.

113


   ()   compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1.    
                    .               .             .
      :
         .
    . 1 .
    II.
IP68    ,      .              .           .
          : !        ,         . !     ,         .
114


,          ,         ,     .
!     ,               .
!      .
     .
  
A   ,     A
    .
2.  
   ,    ,          :
   ;   ;     
   :        ;     , ,    ,       ;       35 °C;      ;
3.    
                ,        .
115


           ( )   ,    ,       .            ,   .     ;  ,     .     :       8      ,    ,                ,             ,   .  ,     .          .       ,  ,    ,       .         EHEIM.        .      .     ,    .          .
116


              30 .         -.
                    .
     ,                    .
            .      .                 .
       .      ,     .
        ,         .    30     .
4.   
  1.           (A/B). 2.     . 3.      .
117


     .
   1.       (C). 2.    ,           (D).
         a.
            .   b , ,  .
1.          (A/B). 2.       (E/F). 3.      .
   compactON 5000 1.     c / d    (E).
   compactON 9000 / 12000 / 16000 1.    d    (F).
5. 
!  .    .
/  1.   :              (G).      (. « »).   :         (H).      . 2.      . :   ! 3.        .
118


6.  
!   !            .
!  .           .          !       
 .
       ,       .            .
   1.    . 2.       /  . 3.     . 4.       .
  1.    . 2.        e (I/J). 3.    f     . 4.       (K/L). 5.      i   . 6.      . 7.       .  compactON 5000:        .  g         h   .  compactON 9000 / 12000 / 16000:     ,   j        .
119



7.  
!   !           .

   

    

 
       

           .             .  10         .
      
  
 
   

  

  

       EHEIM.

    
     1.    
. 2.   . 3.     
.
      
        1.     
    . 2.    
     .    

8.     
 1.    . 2.   3.    ,   .

120




       .          :          ,      2012/19/U       (WEEE).        .           .          .             .

9.  

compactON       .   .  ( ×  × )          /

5000 1032 70  5000 / 3,60 
142 × 92 × 154 
Ø25  / Ø32 

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 

110 

160 

9000 /

12000 /

15500 /

3,70 

4,20 

4,50 

1 

175 × 110 × 185  2 

180 × 110 × 185 

Ø25  / Ø32  / Ø38 

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240  / 50 

10.  
. . 3.

121


  ()   compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000
1.   
                .             .   3       .
      .
     .
    1 m .
    II.
IP68         .          EU  .
      . !            . !          .                  . !              .
122


!      .
    .
 
A  ,   A 
   .
2.  
            .         
   :       .  , ,    ,      .   35°C   .     .
3.  
            ,        .
      8     , ,        /                       .       .            .
123


      ,       .
  EHEIM    .        .    
.      .        .
        (ICD)       .       30 cm  .
         30 mA     .      .
               .
       ,               .
      .      .              .
        .    ,       .
124


4.  
  1.    b    (A/B). 2.     . 3.    .      .
   1.      (C). 2.             (D).      a  .
             .  b      . 1.       (A/B). 2.      (E/F). 3.     .      .
compactON 5000    1.    c  d   (E).
compactON 9000 / 12000 / 16000    1.   d  (F).
125


5. 
!  .      .
 / 1.  :        (G).    (  ).  :      (H).    . 2.     . :   ! 3.       .
6. 
! !           .
!  .         .       .        .
         .          .
   1.   . 2.        . 3.    . 4.     .
  1.   . 2.   e  (I/J). 3.   f     . 4.     (K/L). 5. O  i   . 6.     . 7.    .
 compactON 5000:     .      g    h  .
 compactON 9000 / 12000 / 16000:          j    . 126



7.  
! !       .

     
  
  
   

 



  

   .   .

           .     ,      . 1    10    .

1.   . 2.   . 3.    .

   

     .

  

  .

 

  .

      

1.      .
2.  1      .
   .

    EHEIM   .

8.     
 1.   . 2.  . 3.      .
       .      :          EU  2012/19/EU(WEEE)     .             .          .      .        .

127


9.  
compactON           (L × B × H)         /
10.  
3 .

5000 1032 70 W 5000 l/h 3.60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

9000

12000

16000

1033

1034

1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3.70 m

4.20 m

4,50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

128


compactON 5000 / 9000 / 12000 / 16000 
1. 
      
 

 1 m
 II 
IP68  
        
129


 


A  A

2. 
      
       35°C  
3. 
 
   8  /       EHEIM 
130


     
  30 mA  
   
  
  

 (ICD)  30 cm 
4. 
 1.  (A/B) 2.  3. 

 1.  (C) 2.  (D)
 a
131


  b 
1.  (A/B) 2.  (E/F) 3. 

 compactON 5000  1.  c  d  (E) 
 compactON 9000 / 12000 / 16000  1.  d  (F) 
5. 
 
/ 1.  (G) ()  (H) 2.  3. 
6. 
  
    
 
132



 1.  2.  3.  4. 
 1.  2.  e (I/J) 3.  f  4.  (K/L) 5.  O  i 6.  7. 
 compactON 5000 g  h   compactON 9000 / 12000 / 16000 j 

7. 
  

  

 







   

 1.   2.   10  3.  



 



 



 



1.  2. 



 

 EHEIM 

133



8. 
 1.  2.  3. 
  (WEEE) 2012/19/EC 

9. 
      (L × B × H)    /

compactON 5000 1032 70 W
5000 l/h 3.60 m
142 × 92 × 154 mm
Ø25 mm / Ø32 mm

compactON 9000 1033

compactON 12000 1034

compactON 16000 1035

80 W

110 W

160 W

9000 l/h

12000 l/h

15500 l/h

3.70 m

4.20 m

4.50 m

1 m

175 × 110 × 185 mm

180 × 110 × 185 mm

2 m

Ø25 mm / Ø32 mm / Ø38 mm

4 °C ­ 35 °C

220 ­ 240 V / 50 Hz

10. 
 3 

134

Vervielfältigungen oder Kopien ­ auch auszugsweise ­ nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying ­ even parts thereof ­ only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l'exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l'approbation du fabricant.

© EHEIM 2020

EHEIM GmbH & Co.KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau
Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com

73 78 110 / 01.2021 / C&F



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.0 (Macintosh)