Instruction Manual for hansgrohe models including: 13112000, 13114XXX, 13113000, 13116XXX, 13112000 Ecostat Comfort HQ Ecostat Shower Mixers, 13112000, Ecostat Comfort HQ Ecostat Shower Mixers, Ecostat Shower Mixers, Shower Mixers, Mixers

hansgrohe.com\TSC - Technische Dokumentation\MONTAGE\ECOSTAT\13114\13114 Buch A4\13114 Buch A4

Montageanleitung 90164606 40 - Seiter - A4

Hansgrohe Janina Allgeier

Aufbauanleitung/Montageanleitung (PDF)

hansgrohe Brausethermostat Ecostat Comfort Aufputz


File Info : application/pdf, 40 Pages, 6.89MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

714cbbbe-f2e3-5c22-b291-69ac88527a2e
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

2

FR Mode d'emploi / Instructions de montage

3

EN Instructions for use / Assembly instructions

4

IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5

ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje

6

NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding

7

DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning

8

PT Instruções para uso / Manual de Instalación

9

PL Instrukcja obslugi / Instrukcja montau

10

CS Návod k pouzití / Montázní návod

11

SK Návod na pouzitie / Montázny návod

12

ZH  / 

13

RU   /

  

14

FI Käyttöohje / Asennusohje

15

SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning

16

LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17

HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju

18

RO Manual de utilizare / Instruciuni de montare 19

EL   /   20

SL Navodilo za uporabo / Navodila za montazo 21

ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

22

LV Lietosanas pamcba / Montzas instrukcija 23

SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montazu 24

NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning

25

BG    /

  

26

JP  / 

27

SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28

AR   /  

29

TR Kullanim kilavuzu / Montaj kilavuzu

30

HU Használati útmutató / Szerelési útmutató

31

HE   /  

32

Ecostat Comfort HQ 13112000
Ecostat Comfort 13114XXX
Ecostat Comfort HQ 13113000
Ecostat Comfort 13116XXX
Ecostat Comfort Care 13115000
Ecostat Comfort Care 13117000

Deutsch

Sicherheitshinweise

 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.

 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.

 Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.

 Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden.

 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Montagehinweise
· Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
· Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
· Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
· Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen!
· Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasserzulauf eingesetzt werden.

Technische Daten

Betriebsdruck:

max. 1 MPa

Empfohlener Betriebsdruck:

0,1 - 0,5 MPa

Prüfdruck:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Heißwassertemperatur:

max. 60°C

Anschlussmaße:

150±12 mm

Anschlüsse G 1/2:

kalt rechts - warm links

Thermische Desinfektion:

70°C / 4 min

· Eigensicher gegen Rückfließen

· Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!

Symbolerklärung

Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!

Wartung (siehe Seite 35)
· Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
· Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 36)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 36)
 Abgang Brause  Abgang Wanne
Serviceteile (siehe Seite 37)
XXX = Farbcodierung 000 = Chrom 140 = Chrom/Gold-Optik 340 = Brushed Black Chrome 670 = Mattschwarz 700 = Mattweiß 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Reinigung (siehe Seite 34)
Bedienung (siehe Seite 35)
Prüfzeichen (siehe Seite 33)

Safety Function (siehe Seite 34)

Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 33)

Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.

Störung
Wenig Wasser

Ursache
- Versorgungsdruck nicht ausreichend
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt

Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein Temperaturregelung nicht möglich Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht ein
Brause oder Auslauf tropft

- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt
- Thermostat wurde nicht justiert - Zu niedrige Warmwassertemperatur - Regeleinheit verkalkt - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Rückflussverhinderer sitzt fest - Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz, Absperroberteil beschädigt

Abhilfe
- Leitungsdruck prüfen - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der Regeleinheit reinigen - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
- Thermostat justieren - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 60 ºC - Regeleinheit austauschen - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen - Rückflussverhinderer austauschen - Drossel aus der Handbrause entfernen - Absperroberteil reinigen bzw. austauschen

2

Montage (siehe Seite 33)

Français

Consignes de sécurité

 Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure.

 Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. 
 Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. 
 Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. 
 Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.

Instructions pour le montage
· Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.
· Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
· Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.
· Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
· On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf. 97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.

Informations techniques

Pression de service autorisée:

max. 1 MPa

Pression de service conseillée:

0,1 - 0,5 MPa

Pression maximum de contrôle:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Température d'eau chaude:

max. 60°C

Dimension d´arrivée:

150±12 mm

Raccordement G 1/2:

froide à droite - chaude à gauche

Désinfection thermique:

70°C / 4 min

· Avec dispositif anti-retour

· Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!

Description du symbole

Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!

Entretien (voir pages 35)
· Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
· Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 36)
Diagramme du débit (voir pages 36)
 Sortie douche  Sortie baignoire
Pièces détachées (voir pages 37)
XXX = Couleurs 000 = Chromé 140 = Chromé/Or L'optique 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Nettoyage (voir pages 34)
Instructions de service (voir pages 35)
Classification acoustique et débit (voir pages 33)

Safety Function (voir pages 34)

Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42º C souhaitée.
Etalonnage (voir pages 33)

Le montage terminé, contrôler la température de l'eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l'eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.

Dysfonctionnement
Pas assez d´eau

Origine
- Pression d´alimentation insuffisante
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé

Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage
Le réglage de la température n´est pas possible Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de l´utilisation du thermostat
La douchette ou le bec verseur goutte

- Joint-filtre de douchette encrassé - Clapet anti-retour encrassé ou défectueux
- Le thermostat n´a pas été réglé - Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide - Cartouche thermostatique entartrée - Filtres encrassés - Clapet anti-retour bloque - Réducteur de débit non démonté - De la saleté ou de l´incrustation sur le siège, mécanisme d´arrêt défectueux

Solution
- Contrôler la pression - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la cartouche - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuellement
- Régler le thermostat - Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC et 60ºC - Changer la cartouche thermostatique - Nettoyez / changez les filtres - Changez le clapet antiretour - Démonter le réducteur de débit de la douchette - Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez éventuellement

Montage (voir pages 33)

3

English

Safety Notes

 Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.

 The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.

 Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments must not use this product without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.

 The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed.

 The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Installation Instructions
· Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
· The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
· The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
· The product is not designed to be used with steam baths!
· If the continuous water heater causes any problems, or you have different water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separately,article number 97510000).

Technical Data

Operating pressure:

max. 1 MPa

Recommended operating pressure:

0,1 - 0,5 MPa

Test pressure:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Hot water temperature:

max. 60°C

Centre distance:

150±12 mm

Connections G 1/2:

cold right - hot left

Thermal disinfection:

70°C / 4 min

· Safety against backflow

· The product is exclusively designed for drinking water!

Symbol description

Do not use silicone containing acetic acid!

· To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Dimensions (see page 36)
Flow diagram (see page 36)
 Shower outlet  Tub outlet
Spare parts (see page 37)
XXX = Colors 000 = Chrome Plated 140 = Chrome Plated/Gold Plated 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Cleaning (see page 34)
Operation (see page 35)
Test certificate (see page 33)
i Special information for UK (see page 38)

Safety Function (see page 34)

The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 33)

After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 35)
· The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).

Fault
Insufficient water

Cause
- Supply pressure inadequate

- Regulator filter dirty

- Shower filter seal dirty

Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, - Backflow preventers dirty or leaking

or vice versa, when mixer is closed

Spout temperature does not correspond with tempera- - Thermostat has not been adjusted

ture set

- Hot water temperature too low

Temperature regulation not possible

- thermo cartridge calcified

Instantaneous heater didn't work with thermostat

- Filters are dirty

- check valve hasn't moved back

- Flow limiter in handshower isn't removed

Shower or spout dripping

- Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit

damaged

Remedy
- Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working). - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge - Clean filter seal between shower and hose - Clean backflow preventers, exchange if necessary
- Adjust thermostat - Increase hot water temperature to 42 ºC to 60 ºC - Exchange thermo cartridge - Clean the filter / exchange filter - Exchange check valves - Remove flow limiter - Clean or exchange shut-off unit

4

Assembly (see page 33)

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza

 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.

 Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo.

 I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.

 Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata separatamente.

 Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.

Istruzioni per il montaggio
· Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
· Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
· Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
· Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a vapore.
· In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional (codice articolo 97510000) nel tubo d'entrata dell'acqua fredda.

Dati tecnici

Pressione d'uso: Pressione d'uso consigliata: Pressione di prova:
Temperatura dell'acqua calda: Distanza di raccordo: Raccordi G 1/2: Disinfezione termica:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm fredda a destra - calda a sinistra 70°C / 4 min

· Sicurezza antiriflusso

· Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!

Descrizione simbolo

Non utilizzare silicone contenente acido acetico!

Manutenzione (vedi pagg. 35)
· La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 8065, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
· Per garantire la scorrevolezza dell'elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 36)
Diagramma flusso (vedi pagg. 36)
 uscita doccia  uscita vasca
Parti di ricambio (vedi pagg. 37)
XXX = Trattamento 000 = Cromato 140 = Cromo/Dorato Ottica 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Pulitura (vedi pagg. 34)
Procedura (vedi pagg. 35)
Segno di verifica (vedi pagg. 33)

Safety Function (vedi pagg. 34)

Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 33)

Effettuata l'installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell'acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.

Problema

Possibile causa

Rimedio

Scarsità d'acqua

- Pressione di erogazione insufficiente

- Provare la pressione di erogazione

- Filtro dell'unità di regolazione sporco

- Pulire/sostituire i filtri

- Guarnizione del filtro della doccia sporca

- Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile

Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella

- Antiriflusso sporco o non ermetico

- Pulire o sostituire l'antiriflusso

tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa

La temperatura di erogazione diversa da quella

- Il termostatico non è stato regolato

- Regolare il termostatico

impostata

- Temperatura dell'acqua calda

- Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e

60 ºC

Impossibile la regolazione temperatura

- Unità di regolazione piena di calcare

- Sostituire l'unità di regolazione

La caldaia istantanea non lavora con il termostato in - Filtri sporchi

- Pulire / sostituire i filtri

funzione

- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet

- Sostituire la valvola antiriflusso

- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla

- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta

doccetta

Doccia / scarico gocciola

- Sporco o depositi nella sede della guarnizione, vitone - Pulire o sostituire il vitone di arresto

di arresto danneggiato

Montaggio (vedi pagg. 33)

5

Español

Indicaciones de seguridad

 Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.

 El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal.

 Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.

 El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado.

 Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje
· Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
· Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.
· Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
· ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
· Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref. 97510000) en la conexión de agua fría.

Datos técnicos

Presión en servicio: Presión recomendada en servicio: Presión de prueba:
Temperatura del agua caliente: Racores excéntricos: Racores excéntricos G 1/2: Desinfección térmica:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm a la derecha frio - a la izquierda caliente 70°C / 4 min

· Seguro contra el retorno

· El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.

Descripción de símbolos

No utilizar silicona que contiene ácido acético!

Mantenimiento (ver página 35)
· Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
· Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 36)
Diagrama de circulación (ver página 36)
 Salida surtidor de ducha  Salida bañera
Repuestos (ver página 37)
XXX = Acabados 000 = Cromado 140 = Cromo/Oro Óptica 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Limpiar (ver página 34)
Manejo (ver página 35)
Marca de verificación (ver página 33)

Safety Function (ver página 34)

Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C.
Ajuste (ver página 33)

Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.

Problema
Sale poca agua
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
No es posible regular la temperatura Calentador instantáneo no se enciende cuando el termostato mezcla agua caliente con agua fría
Pierde permanentemente agua por el caño

Causa
- presión insuficiente - filtro del termoelemento sucio
- Filtro de la teleducha sucio - válvula antirretorno sucia o pierde

Solución
- comprobar presión
- Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y fría y en el cartucho termostático - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
- limpiar / cambiar válvula

- termostato no ha sido ajustado

- ajustar termostato

- Temperatura del agua caliente demasiado baja

- aumentar temperatura del agua caliente a 42º 60º C.

- Termoelemento calcificado o desgastado

- cambiar termoelemento

- Filtros sucios

- limpiar/cambiar filtros

- válvula anti-retorno cerrada

- cambiar válvula anti-retorno

- no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha - quitar limitador de caudal

- Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la llave, - Limpiar/Cambiar llave de paso o llave dañada

6

Montaje (ver página 33)

Nederlands

Veiligheidsinstructies

 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen.

 Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.

 Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.

 Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden.

 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.

Montage-instructies
· Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
· De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.
· De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
· Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
· Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwater voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgbare, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd te worden.

Technische gegevens

Werkdruk: max. Aanbevolen werkdruk: Getest bij:
Temperatuur warm water: Aansluitmaten: Aansluitingen G 1/2: Thermische desinfectie:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm koud rechts - warm links 70°C / 4 min

· Beveiligd tegen terugstromen

· Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Symboolbeschrijving

Gebruik geen zuurhoudende silicone!

Onderhoud (zie blz. 35)
· Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
· Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 36)
Doorstroomdiagram (zie blz. 36)
 Uitlaat douche  Uitlaat bad
Service onderdelen (zie blz. 37)
XXX = Kleuren 000 = Verchroomd 140 = Chroom/Verguld-Look 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Reinigen (zie blz. 34)
Bediening (zie blz. 35)
Keurmerk (zie blz. 33)

Safety Function (zie blz. 34)

Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 33)

Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.

Storing

Oorzaak

Oplossing

Weinig water

- Druk te laag

- Druk controleren

- Vuilzeef van thermo-element verstopt

- Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen

- Zeefdichting handdouche verstopt

- Zeefdichting handdouche reinigen

Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in - Terugslagkleppen vervuild of defect

- Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen

koud water leiding of omgekeerd

Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde

- Thermostaat niet ingesteld

- Thermostaat instellen

temperatuur overeen

- Temperatuur van warm water te laag

- Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 60ºC

Temperatuur niet regelbaar

- regeleenheid verkalkt

- regeleenheid uitwisselen

Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van

- Vuilzeef verstopt

- Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen

thermostaat niet in

- Terugslagklep zit vast

- Terugslagklep uitwisselen

- Begrenzer van handdouche niet verwijderd

- Begrenzer uit handdouche verwijderen

Douche/uitloop lekt

- Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel beschadigd - Bovendeel reinigen of omstelling uitwisselen

Montage (zie blz. 33)

7

Dansk

Sikkerhedsanvisninger

 Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. 
 Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. 
 Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. 
 Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. 
 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.

Monteringsanvisninger
· Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
· Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
· Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
· Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
· Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr. 97510000).

Tekniske data
Driftstryk: Anbefalet driftstryk: Prøvetryk:
Varmtvandstemperatur: Tilslutningsmål: Tilslutninger G 1/2: Termisk desinfektion: · Med indbygget kontraventil · Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm Koldt højre - varmt venstre 70°C / 4 min

Symbolbeskrivelse

Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

Safety Function (se s. 34)

Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C.
Forindstilling (se s. 33)

Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service (se s. 35)
· Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
· For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).

Målene (se s. 36)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 36)
 Afløb bruser  Afløb kar
Reservedele (se s. 37)
XXX = Overflade 000 = Krom 140 = Krom/Guld Optic 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Rengøring (se s. 34)
Brugsanvisning (se s. 35)
Godkendelse (se s. 33)

Fejl
For lidt vand
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur Temperaturregulering ikke mulig Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af termostat
Bruser/kartud drypper

Årsag
- Forsyningstrykket er ikke højt nok - Smudsfangsien er snavset
- Sien mellem bruser og slange er snavset - Kontraventilen er snavset eller utæt.
- Termostaten er ikke justeret - For lav varmtvands-temperatur - katuschen er tilkalket - Smudsfangsien er snavset - Kontraventilen hænger - Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Snavs eller kalk på pakningen, beskadiget afspærringsventil

Hjælp
- Afprøv forsyningstrykket - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på termostatelementet - Rengør sien mellem bruser og slange - Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
- Juster termostatenI - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 60ºC - Udskift katuschen - Rengør/udskift smudsfangsi - Udskift kontraventil - Afmonter vandsparen i håndbruseren - Rengør afspærrings-ventil eller udskift evt.

8

Montering (se s. 33)

Português

Avisos de segurança

 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.

 O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. 
 Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. 
 O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. 
 Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

Avisos de montagem
· Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.
· As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.
· A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
· O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho de vapor!
· Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes, tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomendado separadamente, referência 97510000).

Dados Técnicos

Pressão de funcionamento:

max. 1 MPa

Pressão de func. recomendada:

0,1 - 0,5 MPa

Pressão testada:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura da água quente:

max. 60°C

Distância entre eixos:

150±12 mm

Ligações G 1/2:

fria à direita - quente à esquerda

Desinfecção térmica:

70°C / 4 min

· Função anti-retorno e anti-vácuo

· Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!

Descrição do símbolo

Não utilizar silicone que contenha ácido acético!

Manutenção (ver página 35)
· As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
· Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria.
Medidas (ver página 36)
Fluxograma (ver página 36)
 Saída do chuveiro  Saída da banheira
Peças de substituição (ver página 37)
XXX = Acabamentos 000 = Cromado 140 = Cromado/Ouro Ótica 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Limpeza (ver página 34)
Funcionamento (ver página 35)
Marca de controlo (ver página 33)

Safety Function (ver página 34)

Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC.
Afinação (ver página 33)

É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala.

Falha
Água insuficiente

Causa
- Pressão não adequada
- Filtro do regulador sujo

Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada.
A temperatura da água não corresponde à temperatura seleccionada

- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Válvula anti-retorno suja ou com fugas
- A misturadora termos tática não foi ajustada - Temperatura da água quente muito baixa

Não é possível regular a temperatura Esquentador não funciona com a termostática
Duche/bica a pingar

- Regulador da temperatura calcificado - Filtro sujo - Válvula anti-retorno está presa - O limitador de caudal não foi retirado - Sujidade ou sedimentação no assento da válvula

Solução
- Verificar a pressão da água - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho termostático - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
- Ajustar a misturadora termostática - Aumentar a temperatura da água quente para 42º C a 60º C. - Limpar regulador da temperatura - Limpar / trocar o filtro - Trocar a válvula anti-retorno - Retirar o limitador de caudal - Limpar ou substituir a unidade de corte

Montagem (ver página 33)

9

Polski

Wskazówki bezpieczestwa

 Aby unikn zranie na skutek zgniecenia lub przecicia, podczas montau naley nosi rkawice ochronne.

 Produkt moe by uywany tylko do kpieli, higieny i czyszczenia ciala. 
 Zarówno dzieci, jak i doroli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mog korzysta z prysznica bez opieki. Osoby znajdujce si pod wplywem alkoholu lub narkotyków nie mog korzysta z prysznica. 
 Produktu nie wolno uywa jako uchwytu do trzymania si. Naley zamontowa osobny uchwyt. 
 Znaczne rónice cinie na doplywach cieplej i zimnej wody musz zosta wyrównane.

Wskazówki montaowe
· Przed montaem naley skontrolowa produkt pod ktem szkód transportowych. Po montau nie wida adnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
· Przewody i armatura musz by montowane, plukane i kontrolowane wedlug obowizujcych norm.
· Naley przestrzega wytycznych instalacyjnych obowizujcych w danym kraju.
· Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w lani parowej!
· Przy wystpieniu problemów z przeplywowym podgrzewaczem wody lub przy duych rónicach cinie, w doplywie wody zimnej musi zosta zamontowany opcjonalnie dostpny dlawik (nr art. 97510000).

Dane techniczne

Cinienie robocze:

maks. 1 MPa

Zalecane cinienie robocze:

0,1 - 0,5 MPa

Cinienie próbne:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)

Temperatura wody gorcej:

maks. 60°C

Wymiary przylcza:

150±12 mm

Przylcza G 1/2:

Zimna z prawej - Ciepla z lewej

Dezynfekcja termiczna:

70°C / 4 min

· Zabezpieczony przed przeplywem zwrotnym

· Produkt przeznaczony wylcznie do wody pitnej!

Opis symbolu

Nie stosowa silikonów zawierajcych kwas octowy!

Konserwacja (patrz strona 35)
· Zgodnie z norm EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, dzialanie zabezpiecze przed przeplywem zwrotnym musi by kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
· Aby zachowa latwo obslugi termostatu, od czasu do czasu naley go przekrci na calkiem zimn i na calkiem ciepl wod.
Wymiary (patrz strona 36)
Schemat przeplywu (patrz strona 36)
 Odplyw prysznica  Odplyw wanny
Czci serwisowe (patrz strona 37)
XXX = Kody kolorów 000 = Chrom 140 = Chrom/Zloty Szlachetna 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Czyszczenie (patrz strona 34)
Obsluga (patrz strona 35)
Znak jakoci (patrz strona 33)

Safety Function (patrz strona 34)

Dziki funkcji zabezpieczajcej mona przestawi dan maksymaln temperatur np. na maks. 42ºC.
Ustawianie (patrz strona 33)

Po ukoczeniu montau naley sprawdzi temperatur cieplej wody na wylocie z termostatu. Korekta bdzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie róni si od temperatury nastawionej na termostacie.

Usterka
Mala ilo wody

Przyczyna
- Zbyt niskie cinienie zasilajce
- Zabrudzone sitko przy wkladzie termostatycznym

- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu

Przeplyw krzyowy, woda ciepla przy zamknitej armaturze wplywa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie
Temperatura wody nie zgadza si z ustawion wartoci

- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym
- Termostat nie zostal wyregulowany - Za niska temperatura cieplej wody

Brak moliwoci regulacji temperatury

- Wklad termostatyczny zakamieniony

Po otwarciu armatury nie zalcza si podgrzewacz - Zabrudzone sitka

przeplywowy

- Zablokowane zabezpieczenie przed przeplywem

zwrotnym

- Dlawik przeplywu nie zostal usunity z prysznica

rcznego

Wyciekajca woda z glówki prysznicowej lub wylewki - Brud lub osady na gniedzie uszczelniajcym,

uszkodzenie górnego elementu zamykajcego

10

Monta (patrz strona 33)

Pomoc
- Sprawdzi cinienie w instalacji - Wyczyci sitka przed termostatem i we wkladzie termostatycznym - Oczyci uszczelk z sitkiem pomidzy prysznicem a wem - Wyczyci wzgl. wymieni zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym
- Przeprowadzi regulacj termostatu - Podwyszy temperatur wody cieplej na 42ºC do 60ºC - Wymieni wklad termostatyczny - Oczyci/ wymieni sitka - Wymieni zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym - Usun dlawik z prysznica rcznego
- Oczyci lub. wymieni element zamykajcy

Cesky

Bezpecnostní pokyny

 Pro zabránní ezným zranním a pohmozdninám je nutné pi montázi nosit rukavice.

 Produkt smí být pouzíván pouze ke koupání a za úcelem tlesné hygieny. 
 Dti a dosplé osoby s tlesným, dusevním a / nebo smyslovým postizením
nesmí produkt pouzívat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt pouzívat. 
 Produkt nesmí být pouzíván jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. 
 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi pípoji studené a teplé vody.

Pokyny k montázi
· Ped montází je teba produkt zkontrolovat, zda nebyl pi transportu poskozen. Po zabudování nebudou uznány zádné skody zpsobené transportem nebo poskození povrchu.
· Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem.
· Je teba dodrzovat montázní pravidla platné v dané zemi.
· Výrobek není urcen k pouzití ve spojení s parní lázní!
· Pi problémech s prtokovým ohívacem nebo vtsími rozdíly tlaku se musí do pívodu studené vody zabudovat skrticí ventil (kat.c.97510000), který je k dostání jako opce.

Technické údaje

Provozní tlak:

max. 1 MPa

Doporucený provozní tlak:

0,1 - 0,5 MPa

Zkusební tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota horké vody:

max. 60°C

Roztec pipojení:

150±12 mm

Pípoje G 1/2:

studená vpravo - teplá vlevo

Tepelná desinfekce:

70°C / 4 min

· Vlastní jistní proti zptnému nasátí.

· Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro pímý kontakt s pitnou vodou.

Popis symbol

Nepouzívat silikon s obsahem kyseliny octové!

Safety Function (viz strana 34)

Díky Safety Function je mozné pedem nastavit nejvyssí pozadovanou teplotu, nap. max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 33)

Po ukoncení montáze se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota zmená v míst odbru lisí od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci.
Údrzba (viz strana 35)
· U zptných ventil se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo regionálními pedpisy testovat jejich funkcnost (alespo jednou rocn).
· Aby byl zajistn lehký chod regulacní jednotky, ml by se termostat cas od casu nastavit na úpln horkou a úpln studenou vodu.

Rozmìry (viz strana 36)
Diagram prtoku (viz strana 36)
 Odtok sprchy  Odtok vany
Servisní díly (viz strana 37)
XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 140 = Chrom/Zlato Oc'el 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Cistní (viz strana 34)
Ovládání (viz strana 35)
Zkusební znacka (viz strana 33)

Porucha
Málo vody

Pícina
- Nízký tlak v pívodu.
- Zanesený lapac necistot v regulacní jednotce

Kízení tok, teplá voda se pi zavené armatue tlací do pívodu studené vody nebo naopak Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou
Nelze regulovat teplotu prtokový ohívac v provozu s termostatem nezapne
sprcha nebo výtok odkapává

- Sítko v tsnní u sprchy zanesené - Znecistný nebo netsný zptný ventil
- Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Nízká teplota teplé vody - regulacní jednotka zanesena vodním kamenem - Sítko na zachycování necistot je zanesené - Zptný ventil je zablokován - Není odstrann krouzek ze sprchy - Necistoty nebo usazeniny na tsnicím sedle

Odstranní
- Zkontrolovat tlak v potrubí - Vycistit lapace necistot ped termostatem a na regulacní jednotce - Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou a hadicí - Zptný ventil vycistit, pípadn vymnit
- Nastavit termostat - Teplotu horké vody zvýsit na 42ºC az 60ºC - vymnit regulacní jednotku - Vycistit pípadn vymnit sítko - Vymnit zptný ventil - Odstranit krouzek ze sprchy - vycistit resp. vymnit horní uzavírací prvek

Montáz (viz strana 33)

11

Slovensky

Bezpecnostné pokyny

 Pri montázi musíte nosi rukavice, aby ste predisli pomliazdeninám a rezným poraneniam.

 Produkt sa smie pouzíva len na kúpanie a telesnú hygienu. 
 Produkt nesmú bez dozoru pouzíva deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
dusevným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú pouzíva ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. 
 Výrobok sa nesmie pouzíva ako drzadlo. K tomu úcelu sa musí namontova samostatné drzadlo. 
 Veké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia by vyrovnané.

Pokyny pre montáz
· Pred montázou musíte produkt skontrolova, ci nebol pocas transportu poskodený. Po zabudovaní nebudú uznané ziadne skody spôsobené transportom alebo poskodenia povrchu.
· Potrubia a vybavenie musia by namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
· Je potrebné dodrziava smernice o instalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách.
· Výrobok nie je vhodný na pouzitie v spojení s parným kúpeom!
· V prípade problémov s prietokovým ohrievacom alebo vekých rozdielov tlaku sa musí na prítoku studenej vody pouzi volitený redukcný ventil (výrobné císlo 97510000).

Technické údaje

Prevádzkový tlak:

max. 1 MPa

Doporucený prevádzkový tlak:

0,1 - 0,5 MPa

Skúsobný tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota teplej vody:

max. 60°C

Pripájacie rozmery:

150±12 mm

Prípoje G 1/2:

studená vpravo - teplá vavo

Termická dezinfekcia:

70°C / 4 min

· Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.

· Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

Popis symbolov

Nepouzíva silikón s obsahom kyseliny octovej!

Údrzba (vi strana 35)
· Pri spätných ventiloch sa musí poda EN 806-5 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testova ich funkcnos (aspo raz rocne).
· Aby bol zaistený ahký chod regulacnej jednotky, mal by sa termostat z casu cas nastavi na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Rozmery (vi strana 36)
Diagram prietoku (vi strana 36)
 Odtok sprchy  Odtok vane
Servisné diely (vi strana 37)
XXX = Farebné oznacenie 000 = Chróm 140 = Chróm/Zlato Ocel 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Cistenie (vi strana 34)
Obsluha (vi strana 35)
Osvedcenie o skúske (vi strana 33)

Safety Function (vi strana 34)

Vaka Safety Function je mozné vopred nastavi najvyssiu pozadovanú teplotu, napr. max. 42ºC.
Nastavenie (vi strana 33)

Po ukoncení montáze sa musí skontrolova teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokia sa teplota nameraná na mieste odberu lísi od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykona korekciu.

Porucha
Málo vody
Krízenie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre tlací do prívodu studenej alebo naopak Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou
Nie je mozné regulova teplotu Prietokový ohrievac sa pocas prevádzky termostatu nezapína
Sprcha alebo odtok kvapká

Prícina
- Nízky tlak v prívode. - Zanesený lapac necistôt v regulacnej jednotke
- Sitko v tesnení sprchy je znecistené - Znecistený alebo netesný spätný ventil
- Nebol nastavený termostat - Nízka teplota teplej vody - Regulacná jednotka zanesená vodným kameom - Sitko v tesnení sprchy je znecistené - Obmedzovac spätného nasatia je zablokovaný - Nie je odstránený krúzok zo sprchy - Necistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle

Pomoc
- Skontrolova tlak v potrubí - Vycisti filter pred termostatom a na regulacnej jednotke - Vycisti sitko tesnení medzi sprchou a hadicou - Spätný ventil vycisti, prípadne vymeni
- Nastavi termostat - Teplotu teplej vody zvýsi na 42ºC az 60ºC - Vymeni regulacnú jednotku - Vycisti resp. vymeni sitko - Vymeni obmedzovac spätného nasatia - Odstráni krúzok zo sprchy - Vycisti resp. vymeni uzatváraciu hornú cas

12

Montáz (vi strana 33)






 , . 
 , . 
 , /
. . 
 . . 
 .



· .  .
· , . · . · ! · , , 
 (,  97510000).



: : :
: :  G 1/2: :
·  · !

 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
 60°C 150±12 mm

70°C / 4 



!

 ( 34)

,  42°C
 ( 33)

.  , .
 ( 35)

· EN 806-5 ( ).
· , .
 ( 36)

 ( 36)
   

 ( 37)
XXX =  000 =  140 = / 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
 ( 34)
 ( 35)
 ( 33)



, ,  , . 
 , 



-  -  -  - 
-  -  -  -  -  -  - , 


-  - . -  - , 
-  - 42ºC60ºC - - - / -  -  - 

 ( 33)

13



   

           .

       :      .

 ,     ,  /        .         .

      .    .

  .                    .

  
·          .               .
·      ,        .
·     ,    .
·        !
·               ,   (.  97510000).

 

 :   : :
  :  :  G 1/2:  :

 . 1  0,1 - 0,5  1,6 
(1  = 10 bar = 147 PSI)  . 60°C 150±12 
  -   70°C / 4 

·     

·      !

 

  ,   .

  (. . 35)
·       (    )   EN 806-5        
·                        .
 (. . 36)
  (. . 36)
     
 (. . 37)
XXX =   000 = X 140 = X/  340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
 (. . 34)
 (. . 35)
   (. . 33)

Safety Function (. . 34)

   Safety Function      ,  42º C.
 (. . 33)

        .   ,       .


  (   )


-  
-   

 ,            
     

-   
-        -   
-     

           
     

-    -    -     -       -      ,    

 
-       -         -   -      
-   -      42 .  60 . -   -  /    -     -      -       

14

 (. . 33)

Suomi

Turvallisuusohjeet

 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.

 Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. 
 Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. 
 Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. 
 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.

Asennusohjeet
· Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
· Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
· Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
· Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa!
· Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero 97510000).

Tekniset tiedot

Käyttöpaine:

maks. 1 MPa

Suositeltu käyttöpaine:

0,1 - 0,5 MPa

Koestuspaine:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Kuuman veden lämpötila:

maks. 60°C

Liitäntämitat:

150±12 mm

Liittimet G 1/2:

kylmä oikealla - kuuma vasemmalla

Lämpödesinfektio:

70°C / 4 min

· Estää itsestään paluuvirtauksen

· Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!

Merkin kuvaus

Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

Safety Function (katso sivu 34)

Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42º C.
Säätö (katso sivu 33)

Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Huolto (katso sivu 35)
· Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
· Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle.

Mitat (katso sivu 36)
Virtausdiagrammi (katso sivu 36)
 Suihkun lähtö  Ammeen lähtö
Varaosat (katso sivu 37)
XXX = Värikoodaus 000 = Kromi 140 = Kromi/Kultaoptiikka 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Puhdistus (katso sivu 34)
Käyttö (katso sivu 35)
Koestusmerkki (katso sivu 33)

Häiriö
Vähän vettä

Syy
- Syöttöpaine ei ole riittävä - Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut

Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee - Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin. Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa - Termostaattia ei ole säädetty
- Lämminveden lämpötila liian alhainen

Lämpötilan säätö ei ole mahdollista

- lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut

Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäy- - Likasihdit likaantuneet

tössä

- Suuntaisventtiili juuttunut

- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu

Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä

- Likaa tai kerrostumia tiivisteistukassa, sulkuventtiilin

etuosa vahingoittunut

Toimenpide
- Tarkasta putkiston paine - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
- Säädä termostaatti - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC ja 60ºC - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö - Puhdista / vaihda likasihdit - Vaihda suuntaisventtiili - Poista kuristin käsisuihkusta - Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa

Asennus (katso sivu 33)

15

Svenska

Säkerhetsanvisningar

 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador.

 Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. 
 Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten. 
 Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. 
 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Monteringsanvisningar
· Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
· Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
· De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
· Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
· Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste en strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.

Tekniska data
Driftstryck: Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning:
Varmvattentemperatur: Anslutningsmått: Anslutningar G 1/2: Termisk desinfektion: · Självspärr mot återflöde · Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm kallt höger ­ varmt vänster 70°C / 4 min

Symbolförklaring

Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

Måtten (se sidan 36)
Flödesschema (se sidan 36)
 Avlopp dusch  Avlopp kar
Reservdelar (se sidan 37)
XXX = Färgkodning 000 = Krom 140 = Krom/Guld-Optik 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Rengöring (se sidan 34)
Hantering (se sidan 35)
Testsigill (se sidan 33)

Safety Function (se sidan 34)

Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 33)

När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
Skötsel (se sidan 35)
· Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
· För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka.

Störning
För lite vatten
Korsflöde ­ varmt vatten pressas vid avstängd ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens med den Inställda
Temperaturen kan ej ställas in Varmvattenberedare slår ej på vid användning av termostaten
Det droppar ur handdusch eller utloppspip till kar

Orsak
- Vattentrycket är för lågt - Smutsfilter i styrenheten igensatt - Silfiltret i duschen smutsigt - Backventil är igensmutsad eller otät
- Termostaten ställdes inte in - Varmvattentemperaturen är för låg
- Termosensorn är igenkalkad - Smutsfiltren är igensmutsade - Backventil är defekt - Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen på avstäng- ningsventilen är skadad

Åtgärd
- Kontrollera ledningstryck - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
- Justera termostaten - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och 60ºC - Byt termosensorn - Rengör / byt smutsfilter - Byt backventil - Ta bort vattenbegränsaren - Rengör eller byt överdelen av avstängningsventilen

16

Montering (se sidan 33)

Lietuviskai

Saugumo technikos nurodymai

 Apsaugai nuo uzspaudimo ir sipjovimo montavimo metu mvkite pirstines. 
 Gaminys turi bti naudojamas tik maudymuisi, kno higienai ir svarai palaikyti. 
 Gaminiu draudziama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gamini taip pat draudziama naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotik. 
 Gaminys neturi bti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. 
 Turi bti islyginti salto ir karsto slgio nelygumai.

Montavimo instrukcija
· Pries montuojant btina patikrinti, ar gaminys nebuvo pazeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dl transportavimo ir pavirsiaus pazeidim nepriimamos.
· Vamzdziai ir sujungimai turi bti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojancias normas.
· Laikykits atitinkamoje salyje galiojanci direktyv dl rengimo.
· Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
· Esant problemoms su momentiniu sildikliu ar slgi skirtumu, privaloma instaliuoti papildom vandens ribotuv ant salto vandens tiekimo jungties (uzsakoma atskirai - Art.Nr.97510000)

Techniniai duomenys

Darbinis slgis:

ne daugiau kaip 1 MPa

Rekomenduojamas slgis:

0,1 - 0,5 MPa

Bandomasis slgis:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Karsto vandens temperatra:

ne daugiau kaip 60°C

Atstumas tarp centr:

150±12 mm

Prijungimas G 1/2:

Saltas vanduo desinje, karstas - kairje

Terminis dezinfekavimas:

70°C / 4 min

· Su atbuliniu voztuvu

· Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Simbolio aprasymas

Nenaudokite silikono, kurio sudtyje yra acto rgsties!

Ismatavimai (zr. psl. 36)
Pralaidumo diagrama (zr. psl. 36)
 Duso isleidimas  Vonios isleidimas
Atsargins dalys (zr. psl. 37)
XXX = Spalvos 000 = Chrom 140 = Chromin/Aukso Optika 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Valymas (zr. psl. 34)
Eksploatacija (zr. psl. 35)
Bandymo pazyma (zr. psl. 33)

Apsaugos funkcija (zr. psl. 34)

Safety funkcija karsto vandens temperatra gali bti is anksto ribota iki, pvz., ne aukstesns kaip 42º C.
Reguliavimas (zr. psl. 33)

Sumontavus, btina patikrinti vandens, iseinancio is termostato, temperatr. Pakoreguokite vandens temperatr, jei btina.
Techninis aptarnavimas (zr. psl. 35)
· Atbulinio voztuvo apsauga privalo bti tikrinama reguliariai (maziausiai kart per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojancias nacionalines arba regionines normas.
· Tam, kad bt garantuotas tolygus temperatros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, btina periodiskai temperatros rankenl pasukti  karsciausios ir salciausios temperatros padt.

Gedimas
Per maza srov
Kryzminis tekjimas, uzdarius maisytuv, karstas vanduo papuola  salto vandens vamzd Vandenio temperatra nesutampa su nustatyta temperatra

Priezastis
- Slgis nepakankamas - Uzsikimss temperatros reguliatoriaus filtras - Duso galvos filtras uzsikimss - Atbulinis voztuvas uzsikimss / pazeistas
- Termostatas nesureguliuotas - Per maza karsto vandens temperatra

Temperatros reguliavimas nemanomas

- temperatros reguliatorius apkalkjs

Momentinis pasildytojas nesijungia, veikiant termostatui - Uzsikimss filtras

- Abulinis voztuvas neveikia

- Neisimtas ribotuvas is duso galvuts

Lasa is ciaupo arba duso galvos

- Nesvarumai, kalks ant gumini dali arba pazeistas uzdarymo dalis

Priemon
- Patikrinti vamzdzi spaudim - Isvalyti termostato ir temperatros reguliatoriaus filtrus - Isvalyti duso galvos filtr - Isvalyti arba pakeisti atbulin voztuv
- Reguliuoti termostat - Karsto vandens temperatr pakelti nuo 42 ºC bis 60 ºC - temperatros reguliatori pakeisti - Isvalyti / pakeisti filtr - Pakeisti atbulin voztuv - Isimti ribotuv is duso galvuts - Isvalyti arba pakeisti ventil

Montavimas (zr. psl. 33)

17

Hrvatski

Sigurnosne upute

 Prilikom montaze se radi sprjecavanja prignjecenja i posjekotina moraju nositi rukavice.

 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tusiranje i osobnu higijenu. 
 Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. 
 Proizvod ne smije sluziti za pridrzavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. 
 Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Upute za montazu
· Prije montaze mora se provjeriti je li proizvod osteen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Obvezno se moraju uvaziti propisi o instalacijama koji vrijede u doticnoj zemlji.
· Proizvod nije predvien za primjenu u parnim kupaonicama!
· Kod problema sa protocnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ogranicavac koji mozemo isporuciti prema zelji (oznaka proizvoda: 97510000)

Tehnicki podatci
Najvei dopusteni tlak: Preporuceni tlak: Probni tlak:
Temperatura vrue vode: Razmak od sredine: Spojevi G 1/2: Termicka dezinfekcija: · Funkcije samo-cisenja · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pitku vodu!

tlak 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
tlak 60°C 150±12 mm hladna desno ­ topla lijevo 70°C / 4 min

Opis simbola

Nemojte koristiti silikon koji sadrzi octenu kiselinu!

· Kako bi se olaksala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz polozaja maksimalno tople u polozaj maksimalno hladne vode.
Mjere (pogledaj stranicu 36)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 36)
 Ogranak tus  Ogranak kada
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 37)
XXX = Boje 000 = Krom 140 = Optika Krom/Zlato 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Cisenje (pogledaj stranicu 34)
Upotreba (pogledaj stranicu 35)
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 33)

Safety Funkcija (pogledaj stranicu 34)

Zahvaljujuu Safety funkciji moze se podesiti zeljena maksimalna temperatura, npr. i 42º C
Regulacija (pogledaj stranicu 33)

Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namjestena na termostatu.
Odrzavanje (pogledaj stranicu 35)
· Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa vazeim propisima (najmanje jednom godisnje).

Greska
Nedovoljno vode
Krizni tok vode, kod zatvorene armature vrua voda ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini ne podudara se s podesenom temperaturom Reguliranje temperature nije mogue Protocni bojler ne radi bez obzira na rad termostata
Tus ili slavina kaplje

Uzrok
- Prenizak pritisak vode - Ocistite resetkasti filter regulacijske jedinice
- Filter tusa je prljav - Nepovratni ventil je prljav/neispravan

Otklanjanje
- Ispitajte tlak u cijevima
- Ocistite resetkasti filter ispred termostata i na regulacijskoj jedinici - Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva
- Ocistite ili zamijenite nepovratni ventil

- Termostat nije podesen

- Podesite termostat

- Preniska temperatura tople vode

- Poveajte tempereturu vrue vode na 42-60 ºC

- Regulacijska jedinica zacepljena je kamencem

- Zamijenite regulacijsku jedinicu

- Filtri su prljavi

- Ocistite ili zamijenite filtar

- Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj

- Zamijenite nepovratni ventil

- Limiter protoka u rucnom tusu nije odstranjen

- Odstranite limiter protoka

- Prljavstina ili naslage kamenca na ventilima, gornji dio - Ocistite, tj. zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje ventila za zatvaranje je osteen

18

Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)

Român

Instruciuni de siguran

 La montare utilizai mnui pentru evitarea contuziunilor i tierii mâinilor. 
 Produsul poate fi utilizat doar pentru splarea, meninerea igienei i curarea
corpului. 
 Copiii i adulii cu dizabiliti corporale, mintale i senzoriale nu pot utiliza
sistemul de du nesupravegheai. De asemenea este interzis utilizarea sistemului de du de ctre persoane, care se afl sub influena alcoolului sau a drogurilor. 
 Nu este permis utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunztor. 
 Diferenele de presiune mari între alimentarea cu ap rece i ap cald trebuie echilibrate.

Instruciuni de montare
· Înainte de instalare verificai, dac produsul prezint deteriorri de transport. Dup instalare garania nu acoper deteriorrile de transport i cele de suprafa.
· Conductele i bateriile trebuie montate, splate i verificate conform normelor în vigoare.
· Respectai reglementrile referitoare la instalare valabile în ara respectiv.
· Produsul nu este prevzut pentru a fi folosit în combinaie cu o baie de aburi!
· În cazul problemelor cu boilerul instant sau dac apar mari diferene de presiune instalai un reductor disponibil opional (nr. produs 97510000) pe racordul de ap rece.

Date tehnice

Presiune de funcionare:

max. 1 MPa

Presiune de funcionare recomandat:

0,1 - 0,5 MPa

Presiune de verificare:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura apei calde:

max. 60°C

Interax racorduri:

150±12 mm

Racorduri G 1/2:

rece - dreapta / cald - stânga

Dezinfecie termic:

70°C / 4 min

· Asigurat contra scurgere înapoi

· Produsul este destinat exclusiv pentru ap potabil.

Descrierea simbolurilor

Nu utilizai silicon cu coninut de acid acetic!

· Pentru garantarea micrii uoare a unitii de reglare, v recomandm s setai termostatul pe poziiile limit cald i rece.
Dimensiuni (vezi pag. 36)
Diagrama de debit (vezi pag. 36)
 Orificiu de scurgere du  Orificiu de scurgere van
Piese de schimb (vezi pag. 37)
XXX = Coduri de culori 000 = Crom 140 = Crom/Auriu Optic 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Curare (vezi pag. 34)
Utilizare (vezi pag. 35)
Certificat de testare (vezi pag. 33)

Funcia de siguran (vezi pag. 34)

Datorit funciei de siguran putei preregla temperatura maxim, de ex. 42º C.
Reglare (vezi pag. 33)

Dup montare verificai temperatura de ieire la termostat. În cazul în care exist o diferen între temperatura msurat la golire i temperatura reglat la termostat trebuie efectuat o corecie.
Întreinere (vezi pag. 35)
· Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 i standardele naionale sau regionale (cel puin o dat pe an).

Deranjament
Prea puin ap

Cauza
- Presiune de alimentare insuficient.
- Murdrie în sita de impuriti a unitii de reglare.

- S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.

Curgere încuciat, apa cald intr în conducta de ap - S-a murdrit / s-a defectat supapa antiretur. rece sau invers, când bateria este închis.

Temperatura apei la ieire nu corespunde cu temperatu- - Termostatul nu a fost reglat.

ra reglat.

- Temperatura apei calde este prea mic

Temperatura nu poate fi reglat. Boilerul instant nu funcioneaz cu termostat.
Picur din captul de du sau pip.

- Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. - Sitele de impuriti murdare. - S-a blocat supapa antiretur. - Reductorul nu a fost demontat din duul de mân. - Murdrie sau depuneri pe scaunul de garnitur, s-a deteriorat piesa superioar de oprire.

Msuri de remediere
- Verificai presiunea din conducte.
- Curai sitele de impuriti la intrarea termostatului i în unitatea de reglare. - Curai garnitura sit dintre captul du i furtun.
- Curai sau schimbai supapa antiretur dac este cazul. - Reglai termostatul.
- Ridicai temperatura apei calde la o temperatur între 42 ºC i 60 ºC. - Schimbai unitatea de reglare.
- Curai / schimbai sitele de impuriti.
- Schimbai supapa antiretur.
- Îndeprtai reductorul din duul de mân.
- Curai sau schimbai piesa superioar de oprire.

Montare (vezi pag. 33)

19



 

           .

         ,     .

      ,  /          .                .

         .          .

               .

 
·           .            .
·             ,       .
·            .
·         !
·         ,         (.  97510000)     .

 

 :   :  :
  :  :  G 1/2:  :

 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
 60°C 150±12 mm   ­   70°C / 4 min

·   .

·        !.

 

      !

 (.  35)
·            ,     EN 806-5,          (      ) .
·         ,                .
 (.  36)
  (.  36)
     
 (.  37)
XXX =  000 =  140 = /O X 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
 (.  34)
 (.  35)
  (.  33)

Safety Function (.  34)

    Safety Function,         (.. 42º C).
 (.  33)

   ,           .                  .







 

-      

-      /

-       -       



     

-     

-  ,  ,   -

     

         - /  

-  ,  ,   

     ,  



  

        -     

-   



-    

-        

42ºC   60ºC

      

-    

-    

      -      

- /    

  

-      .

-    

-       -       -

   

 

     ()  -      , -  /      

      



20

 (.  33)

Slovenski

Varnostna opozorila

 Pri montazi je treba nositi rokavice, da se preprecijo poskodbe zaradi zmeckanja ali urezov.

 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrzevanja higiene in telesne nege.

 Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, dusevnimi in/ali senzoricnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.

 Proizvoda ne smete uporabljati kot drzalnega rocaja. V ta namen je treba montirati poseben rocaj.

 Velike razlike v tlaku med prikljuckom za mrzlo in prikljuckom za toplo vodo je potrebno izravnati.

Navodila za montazo
· Pred montazo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poskodb. Po vgradnji transportne ali povrsinske poskodbe ne bodo vec priznane.
· Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
· Upostevati je treba pravilnike o instalacijah, ki veljajo v posamezni drzavi.
· Proizvod ni predviden za uporabo v povezavi s parno kopeljo!
· Ce prihaja do problemov s pretocnim grelnikom ali velikih razlik v tlaku, je v dotok mrzle vode potrebno vstaviti omejevalnik, ki ga narocite posebej (stevilka artikla 97510000).

Tehnicni podatki

Delovni tlak:

maks. 1 MPa

Priporoceni delovni tlak:

0,1 - 0,5 MPa

Preskusni tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura tople vode:

maks. 60°C

Razdalja od sredine:

150±12 mm

Prikljucki G 1/2:

mrzla desno - topla levo

Termicna dezinfekcija:

70°C / 4 min

· Zascita proti povratnemu toku

· Proizvod je zasnovan izkljucno za sanitarno vodo!

Opis simbola

Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!

Vzdrzevanje (glejte stran 35)
· Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z EN 806-5 in skladno z drzavnimi in regionalnimi dolocili redno testirati (najmanj enkrat letno).
· Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat obcasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo.
Mere (glejte stran 36)
Diagram pretoka (glejte stran 36)
 Odvod prhe  Odvod banje
Rezervni deli (glejte stran 37)
XXX = Barve 000 = Krom 140 = Krom/Pozlacena 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Ciscenje (glejte stran 34)
Upravljanje (glejte stran 35)
Preskusni znak (glejte stran 33)

Varnostna funkcija (glejte stran 34)

Varnostna funkcija omogoca, da vnaprej nastavimo najvisjo zeleno temperaturo npr. 42º C.
Justiranje (glejte stran 33)

Po opravljeni montazi je treba preveriti iztocno temperaturo na termostatu. Ce na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek.

Napaka
Malo vode

Vzrok
- Nezadosten oskrbovalni tlak
- Filter enote za uravnavanje je umazan

Krizni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi mrzle vode ali obratno Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki ste jo nastavili. Uravnavanje temperature ni mogoce Pretocni grelnik se ob uporabi termostata ne vklopi
Iz prha ali izliva kaplja

- Filtrirna mrezica prhe je umazana - Protipovratni ventil je umazan/pokvarjen
- Termostat ni bil justiran - Prenizka temperatura tople vode - Enota za uravnavanje je poapnena - Filtri so umazani - Protipovratni ventil je obtical - Omejevalnik pretoka ni odstranjen iz rocne prhe - Umazanija ali usedline na sedezu ventila, gornji del zaporne enote je poskodovan

Pomoc
- Preverite tlak v ceveh - Ocistite filtre pred termostatom in na enoti za uravnavanje - Ocistite filtrirno mrezico med prho in gibko cevjo - Ocistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil
- Justirajte termostat - Povisajte temperaturo tople vode na 42 ºC do 60 ºC - Zamenjajte enoto za uravnavanje - Ocistite/zamenjajte filtre - Zamenjajte protipovratni ventil - Odstranite omejevalnik pretoka iz rocne prhe - Ocistite oz. zamenjajte gornji del zaporne enote

Montaza (glejte stran 33)

21

Estonia

Ohutusjuhised

 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. 
 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. 
 Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi
dusisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dusisüsteemi kasutada. 
 Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. 
 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada.

Paigaldamisjuhised
· Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
· Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
· Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
· Toode ei sobi kasutamiseks aurusaunas!
· Kui esineb probleeme veekuumutiga või on tegemist suurte surveerinevustega, tuleb külma vee etteandele paigaldada eritellimusel saadaolev veepiiraja - (art nr 97510000).

Tehnilised andmed
Töörõhk Soovitatav töörõhk: Kontrollsurve:
Kuuma vee temperatuur: distants keskelt: ühendused G 1/2: Termiline desinfektsioon: · Tagasivooluklapp · Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm külm paremal, kuum vasakul 70°C / 4 min

Sümbolite kirjeldus

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Mõõtude (vt lk 36)
Läbivooludiagramm (vt lk 36)
 Dusi väljund  Vanni väljund
Varuosad (vt lk 37)
XXX = Värvid 000 = Kroom 140 = Kroom/Kuld Optik 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Puhastamine (vt lk 34)
Kasutamine (vt lk 35)
Kontrollsertifikaat (vt lk 33)

Turvafunktsioon (vt lk 34)

Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC).
Reguleerimine (vt lk 33)

Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida.
Hooldus (vt lk 35)
· Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
· Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.

Rike
Vähe vett

Põhjus
- Surve ebapiisav

- Regulaatori filter on määrdunud

Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile Termoregulatsioon pole võimalik Avatud süsteemi boiler ei hakka termostaadiga tööle
Dusipihusti või väljavool lekib

- Dusi sõeltihend must - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki
- Termostaati pole reguleeritud - Sooja vee temperatuur liiga madal - Termostaat tööelement on lubjastunud - Filtrid määrdunud - Tagasilöögiklapp on kinni - Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Tihendil on mustust või setet, sulgurklapi ülaosa kahjustunud

Lahendus
- Kontrollige vee survet torudes (kui pump on installeeritud, kontrollige kas pump töötab) - Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid - Puhastage dusi ja vooliku vaheline sõeltihend
- Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja vahetada - Reguleerige termostaati
- Tõstke sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni 60 ºC
- Vahetage termostaat tööelement
- Puhastage/vahetage filter
- Tagasilöögiklapp välja vahetada
- Eemaldage veehulga piiraja
- Puhastage või vahetage välja sulguri ülaosa

22

Paigaldamine (vt lk 33)

Latvian

Drosbas nordes

 Montzas laik, lai izvairtos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciesams nst cimdus.

 So produktu drkst izmantot tikai, lai mazgtos, higinai un ermea trsanai. 
 Brni, k ar pieaugusie ar fiziskiem, gargiem un / vai sensoriskiem ierobezoju-
miem nedrkst lietot so produktu bez uzraudzbas. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaid, nedrkst lietot so dusas sistmu. 
 So produktu nedrkst izmantot k roku balstu. Nepieciesams uzmontt atsevisu roku balstu. 
 Jizldzina spiediena atsirbas starp aukst un karst dens pievadiem.

Nordjumi montzai
· Pirms montzas nepieciesams prbaudt, vai produktam transportsanas laik nav radusies bojjumi. Pc iebvsanas bojjumi, kas radusies transportsanas laik, vai virsmas bojjumi netiek atzti.
· Cauruvadi un armatra ir juzstda, jizskalo un jprbauda saska ar spk esosajiem standartiem.
· Jievro attiecgs valsts spk esoss montzas prasbas.
· Produkts nav paredzts lietosanai kop ar tvaika vannu!
· Gadjum, ja rodas problmas ar caurteces sildtju vai ja ir lielas spiediena atsirbas, tad aukst dens pievad jievieto atsevisi pastms vrsts (artikula numurs 97510000).

Tehniskie dati

Darba spiediens:

maks. 1 MPa

Ieteicamais darba spiediens:

0,1 - 0,5 MPa

Prbaudes spiediens:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Karst dens temperatra:

maks. 60°C

Pieslguma izmri:

150±12 mm

G 1/2 pieslgumi:

aukstais pa labi - karstais pa kreisi

Termisk dezinfekcija :

70°C / 4 min

· Drosbas vrsts

· Izstrdjums ir paredzts tikai dzeramajam denim!

Simbolu nozme

Neizmantot silikonu, kas satur etiskbi!

· Lai nodrosintu regulatora nevainojamu darbbu, termostatu laiku pa laikam jiestata uz maksimli aukstu un maksimli karstu deni.
Izmrus (skat. lpp. 36)
Caurpldes diagramma (skat. lpp. 36)
 Dusas izeja  Vannas izeja
Rezerves daas (skat. lpp. 37)
XXX = Krsu kodi 000 = Hroma 140 = Hroma/Zelta 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Trsana (skat. lpp. 34)
Lietosana (skat. lpp. 35)
Prbaudes zme (skat. lpp. 33)

Drosbas funkcija (skat. lpp. 34)

Pateicoties drosbas funkcijai, vlamo augstko temperatru, piem., maks. 42º C, var iestatt jau ieprieks.
Ieregulsana (skat. lpp. 33)

Pc montzas jprbauda termostata iztekas temperatra. Korektra ir nepieciesama gadjum, ja temperatra iztekas viet atsiras no termostat iestatts temperatras.
Apkope (skat. lpp. 35)
· Regulri jprbauda pretvrsta funkcija saska ar EN 806-5 saistb ar nacionlajiem vai vietjiem noteikumiem (vismaz vienreiz gad).

Traucjums
Maz dens
dens sajauksans, karstais dens slgt stvokl tiek spiests aukst dens cauruvados un otrdi. dens temperatra nesaskan ar iestatto temperatru

Iemesls
- Problmas ar dens apgdi - Netrs regulatora filtrs - Netrs dusas filtra blvjums - Pretvrsts ir netrs / bojts
- Termostats nav pieregults - Prk zema dens temperatra

Nav iespjama temperatras regulsana

- regulators aizkaojies

Caurteces sildtjs neiesldzas, darbojoties termostatam - Filtri netri

- Pretvrsts ir iesprdis

- Rokas dus nav demontts vrsts

Dusa vai izteka pil

- Netrumi vai nogulsnes uz blvvirsmas, bojta nosldzjvienba

Bojjumu novrsana
- Prbaudt spiedienu denvad - Trt filtrus pirms termostata un uz regulatora - Iztrt filtra blvjumu starp dusu un steni - Trt, nepieciesambas gad. nomaint pretvrstu
- Pieregult termostatu - Paaugstint karst dens temperatru no 42 ºC ldz 60 ºC - Nomaint regulatoru - Trt / nomaint filtrus - Nomaint pretvrstu - Izemt no rokas dusas vrstu - Notrt vai nomaint nosldzjvienbu

Montza (skat. lpp. 33)

23

Srpski

Sigurnosne napomene

 Prilikom montaze se radi sprecavanja prignjecenja i posekotina moraju nositi rukavice.

 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tusiranje i licnu higijenu. 
 Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. 
 Proizvod se ne sme koristiti za kao rucka za pridrzavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. 
 Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Instrukcije za montazu
· Pre montaze se mora proveriti da li je proizvod osteen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Treba se pridrzavati propisa koji u odreenim zemljama vaze za instalacije.
· Proizvod nije predvien za upotrebu u parnim kupatilima!
· Kod problema s protocnim bojlerom ili kod velikih razlika u pritisku, u cev za dotok hladne vode se mra ugraditi ugraditi prigusnica, koju mozemo isporuciti prema zelji (br. proizvoda: 97510000).

Tehnicki podaci

Radni pritisak:

maks. 1 MPa

Preporuceni radni pritisak:

0,1 - 0,5 MPa

Probni pritisak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura vrue vode:

maks. 60°C

Rastojanje izmeu centara prikljucaka:

150±12 mm

Prikljucci G 1/2:

hladna voda desno ­ topla levo

Termicka dezinfekcija:

70°C / 4 min

· Zastita od povratnog toka

· Proizvod je koncipiran iskljucivo za pijau vodu!

Opis simbola

Nemojte koristiti silikon koji sadrzi siretnu kiselinu!

· Kako bi se olaksala prohodnost i produzio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na polozaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
Mere (vidi stranu 36)
Dijagram protoka (vidi stranu 36)
 Ogranak tus  Ogranak kada
Rezervni delovi (vidi stranu 37)
XXX = Oznake boja 000 = Hrom 140 = Dezen Hrom/Zlatna 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Cisenje (vidi stranu 34)
Rukovanje (vidi stranu 35)
Ispitni znak (vidi stranu 33)

Safety funkcija (vidi stranu 34)

Zahvaljujuu Safety funkciji, moze se podesiti zeljena maksimalna temperatura, npr. maks. 42º C.
Podesavanje (vidi stranu 33)

Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je namestena na termostatu.
Odrzavanje (vidi stranu 35)
· Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u skladu s vazeim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godisnje).

Smetnja
Nedovoljno vode
Ukrsteni tok vode, kod zatvorene armature vrua voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini se ne podudara s podesenom temperaturom Regulisanje temperature nije mogue Protocni bojler ne radi iako je termostat ukljucen
Tus ili slavina kaplje

Uzrok
- Prenizak pritisak vode - Ocistite mrezicu za hvatanje prljavstine regulacione jedinice - Mrezasta zaptivka tusa je prljava - Nepovratni ventil je prljav / neispravan
- Termostat nije podesen - Preniska temperatura tople vode - regulaciona jedinica je zacepljena kamencem - Mrezice za hvatanje prljavstine su prljave - Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj - Prigusnica u rucnom tusu nije odstranjena - Prljavstina ili naslage kamenca na ventilima, gornji deo ventila za zatvaranje je osteen

Pomo
- Ispitajte pritisak u cevima - Ocistite mrezice za hvatanje prljavstine ispred termostata i na regulacionoj jedinici - Ocistite mrezastu zaptivku izmeu tusa i crijeva - Ocistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil
- Podesite termostat - Poveajte tempereturu vrue vode na 42-60 ºC - Zamenite regulacionu jedinicu - Ocistite / zamenite mrezicu za hvatanje prljavstine - Zamenite nepovratni ventil - Odstranite prigusnicu iz rucnog tusa - Ocistite, tj. zamenite gornji deo ventila za zatvaranje

24

Montaza (vidi stranu 33)

Norsk

Sikkerhetshenvisninger

 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. 
 Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. 
 Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke
bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. 
 Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. 
 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.

Montagehenvisninger
· Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
· Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
· Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
· Produktet er ikke påtenkt for bruk sammen med et dampbad!
· Når det oppstår problemer med gjennomstrømningsvannvarmer eller ved store trykkdifferanser skal det monteres en drossel i kaldtvannsforsyningen. Denne kan leveres som ekstrautstyr (artikkelnummer 97510000).

Tekniske data
Driftstrykk Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk
Varmtvannstemperatur Tilkoblingsmål: Tilkoblinger G 1/2: Termisk desinfisering: · Egensikker mot tilbakeflyt · Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm kaldt høyre - varm venstre 70°C / 4 min

Symbolbeskrivelse

Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!

Safety Function (se side 34)

Takket være egenskapen "Safety Function" kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC.
Justering (se side 33)

Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
Vedlikehold (se side 35)
· Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
· For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt.

Mål (se side 36)
Gjennomstrømningsdiagram (se side 36)
 Utgang dusj  Utlgang kar
Servicedeler (se side 37)
XXX = Fargekode 000 = Krom 140 = Krom/Gull-Optikk 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Rengjøring (se side 34)
Betjening (se side 35)
Prøvemerke (se side 33)

Feil
Lite vann

Årsak
- Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig
- Smussfangersil til reguleringseheten skitten.

- Dusjens silpakning er skitten

Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur - Returløpstopper skitten / defekt inn i kaldtvannsledning eller omvendt

Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur - Termostat ble ikke justert

- For lav varmtvannstemperatur

Temperaturregulering er ikke mulig

- reguleringsenhet forkalket

gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke under termostatdrift

- Smussfangersil skitten - Returløpstopper sitter fast

- Drossel til hånddusjen ikke fjernet

Dusj eller utløp drypper

- Smuss eller avleiringer på tetningen, avsperringsoverdel skadet

Feilrettelse
- Ledningstrykk sjekkes - Smussfangersil før termostaten og på reguleringsenheten rengjøres - Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres - Returløpstopper rengjøres, byttes hvis nødvendig
- Termostat justeres - Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 ºC og 60 ºC - reguleringsenhet byttes - Smussfangersil rengjøres / byttes - Returløpstopper byttes - Drossel fjernes fra hånddusjen - Avsperrings-overdel rengjøres hhv. Byttes

Montasje (se side 33)

25



  

       ,         .

        ,       .

    ,     ,   /        .          ,    .

        .      .

               .

  
·          .         .
·       ,        .
·           .
·           !
·                    ,        (.  97510000).

 

 :   :  :
   :  :  G 1/2:  :

. 1  0,1 - 0,5 
1,6  (1  = 10 bar = 147 PSI)
. 60°C 150±12    ­   70°C / 4 

·    

·       !

  

  ,   !

 ( . 35)
·  EN 806-5                     (  ).
·        ,                .
 ( . 36)
   ( . 36)
     
  ( . 37)
XXX =   000 = X 140 = X/O   340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
 ( . 34)
 ( . 35)
  ( . 33)

Safety Function ( . 34)

  Safety Function (  )         .  . 42 ºC.
 ( . 33)

           .              ,   .







 

-     

-    

-       - -      

   

     

-       - -      -



  

  ,    -  /   

-  .   

           

   

 

      -    



-     

-    -       42 ºC

 60 ºC

     

-     

-    

        -       - -  /     







-     - -     

   

  

-        -     

     -     

-  .     -

,      

26

 ( . 33)





 , . 
 , 
. 
 , 
 . ,  . . 
 .  . 
 0.1(MPa).

· .  .
· , , ,  .
· . · ,  () , , 
! · , ,
 (97510000: )  .

· ,  .
 ( 36)
 ( 36)
   
 ( 37)
XXX =  000 = Chrome 140 = Chrome/Gold-Optic 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
 ( 34)
 ( 35)
 ( 33)



: : : : : G 1/2: :

 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
 60°C 150±12 mm   -   70°C / 4 

·  ·  (
) !



!

Safety Function() ( 34)

Safety Function, 42ºC .
 ( 33)

.  , .
 ( 35)

· , EN 806-5 (1)   () .









- 

- 1

- 

- 



- 

- 



,  - /

- , 

, 





- 

- 

- 

- 42ºC60ºC (



) .



- 

- 

,  - 

- /



- 

- 

- 

- 





- , ,  - 



 ( 33)

27

Shqip

Udhëzime sigurie

 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.

 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.

 Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.

 Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë

 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.

Udhëzime për montimin
· Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
· Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi
· Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive.
· Pajisja nuk është parashikuar për përdorim në lidhje me një banjë me avull!
· Nëse paraqiten probleme me ngrohësin elektrik të ujit ose me ndryshime të mëdha të presionit, atëherë duhet montuar në hyrjen e ujit të ftohtë një rregullues i ujit në tubacione (nr. i art. 97510000).

Të dhëna teknike

Presioni gjatë punës Presioni i rekomanduar: Presioni për provë:
Temperatura e ujit të ngrohtë Përmasat e lidhjeve: Lidhjet G 1/2: Dezinfektim Termik:

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas 70°C / 4 min

· Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt

· Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!

Përshkrimi i simbolit

Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.

Mirëmbajtja (shih faqen 35)
· Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit).
· Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë.
Përmasat (shih faqen 36)
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 36)
 Dalja e spërkatëses  Dalja e vaskës
Pjesët e servisit (shih faqen 37)
XXX = Kodimi me anë të ngjyrave 000 = Krom 140 = Krom/I Arte-Optike 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Pastrimi (shih faqen 34)
Përdorimi (shih faqen 35)
Shenja e kontrollit (shih faqen 33)

Funksionet e sigurisë (shih faqen 34)

Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC.
Justimi (shih faqen 33)

Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat.

Demtim

Shkaku

Ndihme

Pak ujë

- Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem

- Kontrolloni presionin e tubacionit

- Sita qe mbledh papastertite tek njesia rregulluese

- Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine

eshte me papasterti

rregulluese

- Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti

- Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit

Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek

- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti ose - Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes mbrapsht

tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur ose me defekt

te ujit

anasjelltas

Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e - Termostati nuk eshte rregulluar

- Rregulloni termostatin

regjistruar

- Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë

- Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 ºC deri

60 ºC

Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur

- Njesia rregulluese me kalk

- Kembeni njesine rregulluese

Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur termostati eshte ne pune - Sita qe mbledh papastertite eshte e piset

- Pastroni/Kembeni siten qe mbledh papastertite

- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar - Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit

- Rregulluesi i ujit në tubacione nuk është i hequr nga - Hiqni rregulluesin e ujit në tubacione nga spërkatësja

spërkatësja

Pajisja ose shkarkimi pikon

- Papasterti ose depozitime mbi hermetizuesit, pjesa e - Pastroni ose kembeni pjesen e siperme te bllokuesit

siperme e bllokuesit e demtuar

28

Montimi (shih faqen 33)



(35  ) 
 5-EN 806          .(    )     
            .    
(36  ) 
(36  )        
(37  )  
 = XXX  =000  / =140
Brushed Black Chrome =340 Matt Black =670 Matt White =700
Stainless Steel Optic =800 Polished Gold-Optic =990
(34  ) 
(35  ) 
(33  )  

 
           
 .
           
 . 
               
  .                        
. .    .    
 .           

 
                         .  .      .                     . !                     )            (97510000   

 

 1  

: 

 0,5 - 0,1

:   

 1,6

: 

(PSI 147 =  10 =  1)

60°C  

:   

150±12

: 

    -    

:G 1/2 

 4 / 70°C

: 

   

!    

 

!       !

(34  )  
            .   42º  
(33  ) 
     .       .         

                           -
    42º ­ 60º      -
     /                   -

               /                   -
        -
              -
 

    
     !   .    
           
     
      

(33  ) 

29

Türkçe

Güvenlik uyarilari

 Montaj esnasinda ezilme ve kesilme gibi yaralanmalari önlemek için eldiven kullanilmalidir.

 Ürün yalnizca banyo, hijyen ve beden temizlii amaçlari dorultusunda kullanilabilir.

 Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetikinler gözetimsiz olarak du sistemini kullanmamalidirlar. Alkol veya uyuturucu etkisinde olanlar du sistemini kullanmamalidir.

 Ürün tutma kolu olarak kullanilmamalidir. Ayri bir tutma kolu monte edilmelidir. 
 Sicak ve souk su balantilari arasinda büyük basinç farkliliklari varsa, bu
basinç farkliliklarinin dengelenmesi gerekir.

Montaj açiklamalari
· Montaj ileminden önce ürün nakliye hasarlari yönünden kontrol edilmelidir. Montaj ileminden sonra nakliye veya yüzey hasarlari için sorumluluk üstlenilmemektedir.
· Borularin ve armatürün montaji, yikanmasi ve kontrolü geçerli normlara göre yapilmalidir.
· Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
· Ürün bir buhar banyosu ile balantili olarak kullanim için öngörülmemitir!
· ofbenle ilgili sorunlar olmasi durumunda ya da büyük basinç farklarinda, istee bali temin edilebilen bir akim limitleyici (Ürün kodu 97510000) souk su beslemesine takilabilir.

Teknik bilgiler
letme basinci: Tavsiye edilen iletme basinci: Kontrol basinci:
Sicak su sicaklii: Balanti ölçüleri: G 1/2 balantilar: Termik dezenfeksiyon: · Geri emme önleyici · Ürün sadece ebeke suyu için tasarlanmitir!

azami 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
azami 60°C 150±12 mm souk sa - sicak sol 70°C / 4 dak

Simge açiklamasi

Asetik asit içeren silikon kullanmayin!

Safety Function (bakiniz sayfa 34)

Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sicaklik Örn; maks. 42º C önceden ayarlanabilir.
Ayarlama (bakiniz sayfa 33)

Bakim (bakiniz sayfa 35)
· EN 806-5 ve ulusal standartlar dorultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yilda bir kez)
· Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini salamak için, termostat belirli araliklarla tamamen sicak ve souk konuma getirilmelidir.
Ölçüleri (bakiniz sayfa 36)
Aki diyagrami (bakiniz sayfa 36)
 Su püskürtücü çikii  Tekne çikii
Yedek Parçalar (bakiniz sayfa 37)
XXX = Renkler 000 = Krom 140 = Krom/Altin-Optik 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Temizleme (bakiniz sayfa 34)
Kullanimi (bakiniz sayfa 35)
Kontrol iareti (bakiniz sayfa 33)

Garanti Belgesi

Üretici veya thalatçi Firmanin

Unvani:

Hansgrohe Armatür Ltd. ti

Adresi:

Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C

Mecidiyeköy ili stanbul

Telefonu:

(0-212) 273 07 30

Faks:

(0-212) 273 07 40

web adresi:

www.hansgrohe.com.tr

Malin
Markasi: Cinsi: Garanti Süresi: Azami Tamir Süresi:
Genel Müdür
Albert Emlek

Hansgrohe Sihhi tesisat malzemesi
2 YIL 20  günü

Montaj tamamlandiktan sonra, termostatlarin çiki sicaklii kontrol edilmelidir. Alma noktasinda ölçülen sicaklik termostatta ayarlanan sicakliktan farkliysa, bir düzeltme gereklidir.

Satici Firmanin: Unvani: Adresi: Telefonu: Faks: e-posta: Fatura Tarih ve Sayisi: Marka ve Modeli: Teslim Tarihi ve Yeri: Yetkilinin mzasi: Firmanin Kaesi:
Bu bölümü, ürünü aldiiniz Yetkili Satici imzalayacak ve kaeleyecektir.

ariza
Az su geliyor
Çapraz aki, batarya kapaliyken sicak su souk su hattina gönderiliyor ya da tam tersi Çiki sicaklii ayarlanan sicaklikla ayni deil Sicaklik ayari mümkün deil Termostat modunda ofben devreye girmiyor
Du ya da çikitan su damliyor
30

sebep
- Besleme basinci yeterli deil - Ayar ünitesinin filtresi kirlenmi
- Duun süzgeci tikanmi olabilir - Çek valf kirlenmi / arizali
- Termostat ayarlanmadi - Sicak suyun derecesi çok düük - ayar ünitesi kirlenmi - Filtre tikanmi olabilir - Çek valf çalimiyor olabilir - El duunun içindeki akim limitleyici çikartilmami olabilir - Conta yuvasinda kir ya da tortu, kesme üst parçasi hasar görmü
Montaji (bakiniz sayfa 33)

yardim
- Hat basincini kontrol edin - Termostatin önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri temizleyin - El duu ile hortum arasindaki hortumu yikayin - Çek valfi temizleyin ya da deitirin
- Termostati ayarlayin - Sicak su sicakliini 42 ºC ila 60 ºC'ye yükseltin - ayar ünitesini deitirin - Filtreyi temizleyin yada çikartin - Çek valfi deitirin - Akim limitleyiciyi el duundan çikartin
- Kesici üst parçasini temizleyin veya deitirin

Magyar

Biztonsági utasítások

 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyt kell viselni.

 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.

 Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket.

 A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni.

 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!

Szerelési utasítások
· A szerelés eltt ellenrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
· A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelen kell felszerelni, öblíteni és ellenrizni
· Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.
· A terméket nem gzfürdvel együttes használatra tervezték!
· Az átfolyós melegít meghibásodásakor vagy nagy nyomáskülönbségek esetén a hidegvízkörben opcionálisan kapható fojtószelep (cikkszám 97510000) alkalmazható.

Mszaki adatok
Üzemi nyomás: Ajánlott üzemi nyomás: Nyomáspróba:
Forróvíz hmérséklet: Csatlakozási méret: G 1/2 csatlakozás: Termikus ferttlenítés: · Visszafolyás gátlóval · A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm hideg jobbra ­ meleg balra 70°C / 4 perc

Szimbólumok leírása

Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

Safety Function (lásd a oldalon 34)

A biztonsági funkciónak köszönheten a kívánt hmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk.
Beállítás (lásd a oldalon 33)

A sikeres felszerelést követen ellenrizni kell a termosztát kifolyási hmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hmérséklet eltér a termosztáton beállított hmérséklettl.

Karbantartás (lásd a oldalon 35)
· A visszafolyásgátlók mködése a EN 806-5 szabványnak megfelelen, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenrizend!
· Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mködjön, a termosztátot idrl idre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
Méretet (lásd a oldalon 36)
Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 36)
 Zuhany lefolyója  Kád lefolyója
Tartozékok (lásd a oldalon 37)
XXX = Színkódolás 000 = Króm 140 = Króm/Arany-Hatású 340 = Brushed Black Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White 800 = Stainless Steel Optic 990 = Polished Gold-Optic
Tisztítás (lásd a oldalon 34)
Használat (lásd a oldalon 35)
· A csaptelepeken átfolyt víz hmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és fzés céljából) szánt víz minségromlását.
· Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történ hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás eltt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
· Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt fzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja.
· A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkteleníteni, illetve ferttleníteni. A csaptelepek tisztítása, ferttlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
· A perlátor mködési elvébl adódóan jelents aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
Vizsgajel (lásd a oldalon 33)

Hiba
Kevés víz
Keresztfolyás, a melegvíz a csap zárt állapotában a hidegvíz vezetékbe áramlik és fordítva A kifolyóvíz hmérséklete nem egyezik a termosztáton beállított hmérséklettel Nem lehetséges a hmérséklet-szabályozás Az átfolyós melegít nem kapcsol be a termosztátüzemmódban
A zuhany vagy a kifolyó csepeg

Ok
- a nyomás nem megfelel - a szabályozóegység szennyezdést felfogó szrje koszos - A zuhany szrtömítése koszos - a visszafolyásgátló piszkos vagy hibás
- a termosztát nem lett beszabályozva - túl alacsony melegvíz hmérséklet - szabályozó egység elvízkövesedett - A szennyfogó szr koszos. - A visszafolyásgátló beragadt. - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából a vízmennyiség szabályozó. - Piszok vagy lerakódások a tömítés alatt, sérült az elzáró fels része
Szerelés (lásd a oldalon 33)

Megoldás
- a vezetékek nyomását ellenrizni kell - A termosztát eltt és a szabályozó egységen lév
szennyfogó szrk megtisztítása - A zuhany és a cs közötti szrt ki kell tisztítani - a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill. ki kell cserélni
- a termosztátot be kell szabályozni - a melegvíz hmérsékletét 60 fokra kell felemelni - szabályozó egység kicserélése - A szennyfogó szrt tisztítani/cserélni kell. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - El kell távolítani a vízmennyiség szabályozót.
- Eézáró fels részét megtisztítani, ill. kicserélni
31

(36  ) 
(36  )  
     
(37  )  
 = XXX   =000  /  =140 Brushed Black Chrome =340   =670
  =700 Stainless Steel Optic =800 Polished Gold-Optic =990
(34  ) 
(35  ) 
(33  )  



 

         
     ,     
   /  ,      
         .   
         .     
        

 

  ,        ,       
       ,     
                
   ,     ,      (97510000   , )    

 

MPa 1  MPa 0,5 - 0,1 MPa 1,6 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C  "150±12   -    70°C / 4

:  :  
: 
   : 
:G 1/2   

    !     

 

!     

(34  )  
, 42  ,         
(33  ) 
   .       ,        
(35  ) 
  EN 806-5           (  )   
  ,  ,  ,             

 





  ,  )     -

    -

  

(

         -

   -

MTC-thermo

       -

    -

   ,"   -

   " -        , 

   ,

   -

   -      

 60  42-      -

     -

     -

     -

    

 /   -

  -

     

    -

      -

    -

      -

      -   ,      -

   

 

32

(33  ) 

1
1.
3b
max. 39 mm
max. 5 mm
6

2

3a

36 mm

2.

X

1.

2.

X

36

X + 36 mm

4

5

SW 24 mm

7

8

SW 30 mm

(17 Nm)

P-IX

DVGW

NF

ETA

13112000 PA-IX 19693/ICB CN0422

X

13113000 PA-IX 19692/IB

CN0422

X

13114XXX PA-IX 19693/ICB CN0422

X

X

13115000 PA-IX 19693/ICB CN0422

X

X

13116XXX PA-IX 19692/IB

CN0422

X

X

13117000 PA-IX 19692/IB

CN0422

X

X

1

2

3

Hansgrohe SE
DIN 4109-1
PA-IX 19693/ICB
Products

Hansgrohe SE
DIN 4109-1
PA-IX 19692/IB
Products

4

33

1

2

SW 3mm

4

2.

5
1.

3
1.

2.

z. B. 42° C for example 42° C

6

SW 3mm

(1 Nm)

www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation

DE Reinigungsempfehlung /
Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le
nettoyage / Garanties / Contact
EN Cleaning recommendation /
Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia /
Garanzia / Contatto
ES Recomendaciones para la
limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging /
Garantie / Contact
DK Rengøringsvejledning / Garanti /
Kontakt
PT Recomendações de limpeza /
Garantia / Contacto

PL Zalecenie dotyczce
pielgnacji / Gwarancja /
Kontakt
CS Doporucení k cistní / Záruka /
Kontakt
SK Odporúcania pre cistenie /
Záruka / Kontakt
ZH  /  /  RU    /
 / 
FI Puhdistussuositus / Takuu /
Kosketus
SV Rengöringsrekommendationer /
Garanti / Contacto
LT Valymo rekomendacijos /
Garantija / Kontaktai

HR Preporuke za cisenje /
Garancija / Kontakt
RO Recomandri pentru curare /
Garanie / Contact
EL   /
 / 
SL Priporocilo za ciscenje /
Garancija / Kontakt
ET Puhastussoovitused / Garantii /
Kontakt
LV Trsanas ieteikumi / Garantija /
Kontakti
SR Preporuke za cisenje /
Garancija / Kontakt
NO Anbefaling for rengjøring /
Garanti / Kontakt

BG    /
 / 
JP  / 
 / 
SQ Këshilla rreth pastrimit /
Garancia / Kontakt
AR  /  /   TR Temizleme önerisi / Garanti /
Temas
HU Tisztítási tanácsok / Garancia /
érintkezés
HE   /  /  

34

2. 1.
1. 2.

2.
>40°C 1.

2.

>40°C

1.

1
1.
2. SW 30 mm
4

2

3

SW 10 mm
5
Rot / Rouge / Red / Rosso / Rojo / Rood / Rød / Vermelho / Czerwony / Cervená / Cervená /  /  / Punainen / Röd / Raudona / Crvena / Rou / K / Rdeca / Punane / Sarkana / Crvena / Rød /  / Red / E Kuqe /  / Kirmizi / Piros / 

SW 10 mm

(20 Nm)

1.

2. SW 30 mm
(17 Nm)
35

30

30

Ecostat Comfort HQ 13112000

15 - 23

G

80
103 177 188

Ecostat Comfort 13114XXX

15 - 23

G

80
103 177 188

Ecostat Comfort Care 15 - 23 13115000
80 103 177 188

G

Ecostat Comfort HQ 15 - 23 13113000
80 103

G

Ecostat Comfort 13116XXX

15 - 23

G

80 103

Ecostat Comfort Care 15 - 23 13117000
80 103

G

30

bar

Ecostat Comfort HQ 13112000 Ecostat Comfort 13114XXX Ecostat Comfort Care 13115000

0,50

5,0

0,45

4,5

0,40

4,0

0,35

3,5

0,30

3,0

MPa

0,25

2,5

0,20

2,0

0,15

1,5

0,10

1,0

0,05

0,5

0,00

0,0

Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

36

bar

1B
1 2

Ecostat Comfort HQ 13113000 Ecostat Comfort 13116XXX Ecostat Comfort Care 13117000

0,50

5,0

0,45

4,5

0,40

4,0

0,35

3,5

0,30

3,0

MPa

0,25

2,5

0,20

2,0

0,15

1,5

0,10

1,0

0,05

0,5

0,00

0,0

Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

Ecostat Comfort 13114XXX

95836XXX

94140000 96429000

96467XXX 96922000 96737000

98913000 (M34x1,5) SW 27 mm

95839000

95843000

96157XXX

SW 3 mm

SW 30 mm

98390000

98137000 (17x1,5)

(26x1,5) 98282000

93136000 98390000

(26x1,5)

95840000

96512XXX

95836XXX

98283000

(M24x1 - 30 l/min)

95843000

98913000 (M34x1,5) SW 27 mm

SW 19 mm 98129000 (14x2)

SW 3 mm

Ecostat Comfort HQ 13112000

95836000

Ecostat Comfort Care 13115000
95837000

95845000

95838000

95843000 SW 3 mm

95843000 SW 3 mm

95843000 95843000 SW 3 mm SW 3 mm

Ecostat Comfort 13116XXX

94140000 96429000

96467XXX 96922000

96737000

95836XXX
98913000 95839000 (M34x1,5) SW 27 mm

96157XXX SW 30 mm
98137000 (17x1,5)
93136000 94149000 95841000 SW 17 mm
95836XXX
98390000 (26x1,5) 95843000 SW 3 mm
Ecostat Comfort HQ 13113000
95842000

98390000 (26x1,5)
98282000

95843000 SW 3 mm

98129000 (14x2)
SW 19 mm

95836000

Ecostat Comfort Care 13117000
95842000

95845000
98390000 (26x1,5)
95843000 SW 3 mm

95843000 SW 3 mm

95838000

98390000 (26x1,5)

95843000 SW 3 mm

98305000 (M24x1) SW 22 mm
95837000 95843000 SW 3 mm

37

i

On the following pages 38 - 39 you can find important information only for the installation in UK

Safety and Important Information

Hansgrohe products are safe provided they are installed, used and maintained in accordance with these instructions and recommendations.

Please read these instructions thoroughly and retain for future use.
The plumbing installation of this thermostat mixing valve must comply with the requirements of UK.

Water Regulations/Bylaws (Scotland), Building Regulations or any other regulations specified by the local Water Authority and supplier.
The installation of thermostatic mixing valves must comply with the requirements of the Water Supply (Water Fittings) Regulations 1999.

We strongly recommend that you use a plumber registered with or a member of an Association:
Chartered Institute of Plumbing and Heating Engineering (CIPHE)

Water Industry Approved Plumber Scheme (WIAPS)

Dispose of plastic bags carefully.
Keep children well away from the work area.
Check for hidden pipes and cables in the wall before drilling holes.
The unit must be mounted on a finished waterproofed wall surface (usually tiles).
If you are using power tools (e.g. to drill holes) wear safety glasses and always disconnect tools from the power supply after use.
Do not operate the shower unit if the hand shower or spray hose has been damaged or is blocked.

Do not block the flow of water from the hand shower, by placing it on your hand or any other part of your body or foreign object.
The thermostatic unit should be serviced annually by a qualified person to ensure maximum safety during use.

The thermostatic mixing valve will be installed in such a position that maintenance of the TMV and its valves and the commissioning and testing of the TMV can be undertaken.
The mixer is fitted with check valves (page 37 pos. 96737000 and 93136000). There are filters on the thermostatic element too (page 37 pos. 96922000 and 98282000).
The fitting of isolation valves is required (preferred location page 39 Installation Requirements).

Technical Hotline (for UK only)

Tel: 01372465655

Email: Technical@hansgrohe.co.uk

(Diese Servicehotline ist nur für das Vereinigte Königreich Großbritannien, nicht z. B. für Deutschland)

Technical Data

This thermostatic valve will suit supplies of:

HIGH PRESSURE (HP-S / HP-T)

Type 3 High Pressure shower HP-S only

Type 2 High Pressure shower or tub as appropriate HP-S and or HP-T

Operating pressure:

max. 10 bar

Recommended operating pressure:

1 - 5 bar

Test pressure:

16 bar

Hot water temperature:

max. 60°C

Recommended hot water temp.:

55 - 60°C

Rate of flow from bath spout:

20 l/min. @ 3 bar

Rate of flow from shower outlet:

18 l/min. @ 3 bar

Maximum outlet temperature:

43°C +/-*

Safety check:

40°C

Hot water connection:

Left hand

Cold water connection:

Right hand

Mixed water temperature

Application

Mixed water temperature

(at point of discharge).

Shower

41°C max.

Washbasin

41°C max.

Bath (44°C fill)

44°C max.

Minimum difference between hot

water and mixed water temperature:

6 K

Hot and cold supply pressure should be balanced

* For preset outlet temperature adjustment ­ See page 33.

NB. If a water supply is fed by gravity then the supply pressure should be verified

to ensure the conditions of use are appropriate for the valve.

Recommended outlet temperatures

The TMV scheme recommends the following set maximum mixed water outlet tem-

peratures for use in all premises:

44°C for bath fill but see notes below; 41°C for showers; 41°C for washbasins. The maximum mixed water temperature can be 2°C above the recommended maximum set outlet temperatures.
Note: 46°C is the maximum mixed water temperature from the bath tap. The maximum temperature takes account of the allowable temperature tolerances inherent in thermostatic mixing valves and temperature losses in metal baths.
It is not a safe bathing temperature for adults or children.
The British Burns Association recommends 37 to 37.5°C as a comfortable bathing temperature for children. In premises covered by the Care Standards Act 2000, the maximum mixed water outlet temperature is 43°C.

Installation Requirements

This thermostatic mixer valve must be installed in compliance with current Water Regulations. If you have any doubts about the Water Regulation requirements contact your local water services provider or use the services of a professional plumber.
This mixer valve is suitable for use with the following water supply systems:
Gas Combination Boiler (multi-point) 1.0 - 10 bar* Unvented System (pressure balanced) 1.0 - 10 bar Pumped System 1.0 - 10 bar IMPORTANT: If you install this mixer with a gravity fed system, there must be a minimum head (vertical distance) from the underside of tlie cold water storage tank to the showerhead position of at least 5 metre.

Before connecting the mixer, water should be flushed through the system to remove

all debris that might otherwise damage the valve.

* If pressure is in excess of 3.5 bar, a pressure-reducing valve should be fitted. Supply Conditions TMV Type 2

Operating pressure range

High pressure

Maximum static pressure - bar

10

Flow pressure, hot and cold - bar

0.5 to 5

Hot supply temperature - °C

55 to 65

Cold supply temperature - °C

5 to 25

Supply Conditions TMV Type 3

Operating pressure range

High pressure

Maximum static pressure - bar

10

Flow pressure, hot and cold - bar

1 to 5

Hot supply temperature - °C

55 to 65

Cold supply temperature - °C

5 to 20

Valves operating outside these conditions cannot be guaranteed to operate as Type 2 or Type 3 valves.

Commissioning and in-service tests

Commissioning

Purpose

Since the installed supply conditions are likely to be different from those applied in the laboratory tests it is appropriate, at commissioning, to carry out some simple checks and tests on each mixing valve to provide a performance reference point for future in-service tests.

Procedure

1. Check that:
a) the designation of the thermostatic mixing valve matches the intended application
b) the supply pressures are within the range of operating pressures for the designation of the valve
c) the supply temperatures are within the range permitted for the valve and by guidance information on the prevention of legionella etc.
2. Adjust the temperature of the mixed water in accordance with the manufacturer's instructions (page 33) and the requirement of the application and then carry out the following sequence:
a) record the temperature of the hot and cold water supplies b) record the temperature of the mixed water at the largest draw-off flow rate

38

i

Gas Combination Boiler (multi-point) Unvented System (pressure balanced) Pumped System KEY

22 mm

22 mm 22 mm 28 mm

Isolating valve hot
Reducing valve

22 mm 22 mm

15 mm 15 mm

Mixer Valve

22 mm

Pump

cold mains supply

c) record the temperature of the mixed water at a smaller draw-off flow rate, which shall be measured
d) isolate the cold water supply to the mixing valve and monitor the mixed water temperature
e) record the maximum temperature achieved as a result of (d) and the final stabilised temperature
NOTE: The final stabilised mixed water temperature should not exceed the values in Table A.

f) record the equipment, thermometer etc. used for the measurements

Table A: Guide to maximum stabilised temperatures recorded during site tests

Application

Max. mixed water temperature

Shower Washbasin Bath (44°C fill)

43°C 43°C 46°C

The mixed water temperature at terminal fitting should never exceed 46ºC.

If there is a residual flow during the commissioning or the annual verification (cold water supply isolation test), then this is acceptable providing the temperature of the water seeping from the valve is no more than 2°C above the designated maximum mixed water outlet temperature setting of the valve.
Temperature readings should be taken at the normal flow rate after allowing for the system to stabilise.
The sensing part of the thermometer probe must be fully submerged in the water that is to be tested.

Any TMV that has been adjusted or serviced must be re-commissioned and re-tested in accordance with the manufacturers' instructions.

In-service tests

Purpose

The purpose of in-service tests is to regularly monitor and record the performance of the thermostatic mixing valve. Deterioration in performance can indicate the need for service work on the valve and/ or the water supplies.

Procedure
1. Carry out the procedure 1. (a) to (c) and 2. (a) to (e) on page 38 using the same measuring equipment, or equipment to the same specifications.
2. If the mixed water temperature has changed significantly from the previous test results (e.g. > 1 K), record the change and before re-adjusting the mixed water temperature check:
a) that any in-line or integral strainers are clean b) any in-line or integral check valves or other anti-backsiphonage devices are
in good working order c) any isolating valves are fully open 3. With an acceptable mixed water temperature, complete the procedure 2. (a) to (e) on page 38.
4. If at step 2. (e) on page 38 the final mixed water temperature is greater than the values in Table A and / or the maximum temperature exceeds the corresponding value from the previous test results by more than about 2 K, the need for service work is indicated.
NOTE: In-service tests should be carried out with a frequency which identifies a need for service work before an unsafe water temperature can result. In the absence of any other instruction or guidance, the procedure described in ,,Frequency of in-service tests" may be used.

Frequency of in-service tests TMV Type 3*

General

In the absence of any other instruction or guidance on the means of determining the appropriate frequency of in-service testing, the following procedure may be used:

hot

cold mains supply

cold mains supply

cold

1. 6 to 8 weeks after commissioning carry out the tests given in 2. on page 38.
2. 12 to 15 weeks after commissioning carry out the tests given in 2. on page 38.
3. Depending on the results of 1. and 4. several possibilities exist:
a) If no significant changes (e.g. < 1 K) in mixed water temperatures are recorded between commissioning and 1., or between commissioning and 4. the next in-service test can be deferred to 24 to 28 weeks after commissioning.
b) If small changes (e.g. 1 to 2 K) in mixed water temperatures are recorded in only one of these periods, necessitating adjustment of the mixed water temperature, then the next in-service test can be deferred to 24 to 28 weeks after commissioning.
c) If small changes (e.g. 1 to 2 K) in mixed water temperatures are recorded in both of these periods, necessitating adjustment of the mixed water temperature, then the next in-service test should be carried out at 18 to 21 weeks after commissioning.
d) If significant changes (e.g. > 2 K) in mixed water temperatures are recorded in either of these periods, necessitating service work, then the next in-service test should be carried out at 18 to 21 weeks after commissioning.
4. The general principle to be observed after the first 2 or 3 in-service tests is that the intervals of future tests should be set to those which previous tests have shown can be achieved with no more than a small change in mixed water temperature.
*TMV Type 2: The frequency of performing the in-service tests is 1 year maximum.
Thermostatic Adjustment

Temperature Limitation
The temperature is limited by the safety stop to 40°C. If a higher temperature is required, it is possible to over ride the safety stop by depressing the safety button.
NB. It is recommended that for private domestic use the maximum mixed water temperature be set at the following factory set values:
Shower Mixer 43°C Bath/Shower 43°C For healthcare applications the Temperatures must be set by following the procedures on page 34. This ensures that after correct installation the outlet temperature of the water can never exceed 43°C.
Temperatures can be set by following the procedures on page 34. This ensures that after correct installation the outlet temperature of the water can never exceed 43°C.
To guarantee a smooth running of the thermostatic element, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. The thermostatic mixer valve should be checked annually by a qualified person to ensure correct operation.
The mixer is fitted with check valves (page 37 pos. 96737000 and 93136000) and filters (page 37 pos 96922000 and 98282000). If the water flow drops the filters need to be cleaned. For that purpose please follow the steps 1 - 5 on page 35.
Calibrating Thermostat
If the temperature reading is different to the showering temperature, follow the steps 1 - 4 on page 33.

39

06/2022 9.01646.06 R02

Hansgrohe · Auestraße 5 ­ 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com



References

Adobe PDF Library 16.0.7