Instruction Manual for Scheppach models including: HS720, HS720B, HS720VL, HS720 Rocking Log Saw, Rocking Log Saw, Log Saw, Saw

HS720 HS720B HS720VL

30 ago 2023 — unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten ...


File Info : application/pdf, 152 Pages, 7.65MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

202308230244
Art.Nr. 5905109901/5905109902/ 5905109903/39051109954 AusgabeNr. 5905109901_Master Rev.Nr. 07.11.2022

HS720 HS720B HS720VL

D

Wippkreissäge
Originalbedienungsanleitung

2

GB

Rocking log saw
Translation of original instruction manual

19

FR

Scie à bûches
Traduction des instructions d'origine

34

SK

Kolísková kotúcová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu

50

CZ

Sklápcí kotoucová pila
Peklad originálního návodu k obsluze

66

HU

Billenvályús körfrész
Eredeti használati utasítás fordítása

81

SI

Prevesna krozna zaga
Prevod originalnih navodil za uporabo

97

IT

Sega circolare inclinabile
La traduzione dal manuale di istruzioni originale

112

DK

Vipperundsav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning

128

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

Inhaltsverzeichnis:

Seite:

1. Einleitung................................................................................... 3 2. m Sicherheitshinweise ............................................................. 3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 5 4. Sicherer Umgang mit Kraftstoff ................................................. 5 5. m Restrisiken ........................................................................... 6 6. Schulung der Betreiber.............................................................. 7 7. Technische Daten...................................................................... 7 8. Lieferumfang ............................................................................. 8 9. Montage .................................................................................... 8 10. Aufstellen und justieren ............................................................ 8 11. Transport der Maschine ........................................................... 8 12. m Elektrischer Anschluss ........................................................ 9 13. Inbetriebnahme ......................................................................... 10 14. Handhabung mit dem Schutzkorb............................................. 12 15. Sägebetrieb ............................................................................... 13 16. Wartung und Instandhaltung ..................................................... 13 17. Luftfilter reinigen........................................................................ 14 18. Antriebsriemen spannen ........................................................... 14 19. Wann wechsle ich das Motoröl? ............................................... 14 20. Sägeblattwechsel ...................................................................... 15 21. Fehlersuche............................................................................... 16 22. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 17

2 | DE

www.scheppach.com

1. Einleitung
Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Brennholzkreissäge.
HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · Unsachgemäßer Behandlung. · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte. · Einbau und Austausch von ,,Nicht Original Ersatz-
teilen". · Nicht ,,Bestimmungsgemäßer Verwendung". · Ausfälle der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

Allgemeine Hinweise
· Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile, auch Lieferumfang, auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer und Hersteller verständigt werden.
· Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. · Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. · Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalersatzteile. Diese erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. · Geben Sie bei Bestellungen die Artikelnummer sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
2. m Sicherheitshinweise
· In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
· Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während Sie mit der Säge arbeiten.
· Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. · Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. · Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. · Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. · Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. · Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. · Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden, den Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen. · Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter. · Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr für Hände und Finger. · Setzen Sie die Säge nicht Regen aus und benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. · Sorgen Sie für gute Beleuchtung. · Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. · Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Kleidung oder Schmuck können vom rotierenden Sägeblatt erfasst werden. · Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. · Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. · Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. · Die Bedienungsperson muss mindestens 16 Jahre alt sein. · Kinder vom Gerät mit laufendem Motor fernhalten.
DE | 3

www.scheppach.com

· Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
· Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
· Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
· An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
· Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
· Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
· Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
· Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter verwenden, die EN 847-1 entsprechen.
· Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht werden.
· Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
· Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
· Abgenutzten Tisch- oder Wippeneinsatz austauschen.
· Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. · Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt. · Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstü-
cke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden. · Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. · Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen · Bei, durch den Verschleiß, vergrößerten Sägespalt die Wippen-/ oder Tischeinlage erneuern. Die Maschine ausschalten und Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen. · Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen · Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. · Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten und Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen. · Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden. · Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
4 | DE

· Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
· Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
· Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
· Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
· Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
· Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
· Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
· Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten: - Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos eines entstehenden Gehörverlustes; - Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, schädlichen Staub einzuatmen. - Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe tragen. Sägeblätter müssen, wann immer praktikabel, in einem Behältnis getragen werden.
· Die Bedienperson muss über die Bedingungen informiert werden, die die Lärmwerte beeinflussen (z. B. Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, Pflege von Sägeblatt und Maschine).
· Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtungen und des Sägeblattes, sind, sobald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
· Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung und Transport verwenden.
· Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der Maschine geschult sein.
· Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper wie z.B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
· Nur scharfe Sägeblätter verwenden.

www.scheppach.com

Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholzkreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen Werkzeug zum Bearbeiten von Holz konstruiert. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. · Die Wippkreissäge ist als Ein-Mann-Bedienplatz
ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden. · Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreis-
säge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt. technischen Daten einsetzbar. · Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1m Länge konstruiert. · Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Werkstück auf die Wippe gelegt werden. · Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und vollzählig in gut lesbarem Zustand halten. · Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfällen vorzubeugen. · Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein. · Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen). · Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. · Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen eingehalten werden. · Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. · Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. · Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.

· Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
· Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung. · Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht. · Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen
befinden. · Die Maschine darf ohne Absaugung nur im Freien
betrieben werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Sicherer Umgang mit Kraftstoff
· Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden seien Sie im Umgang mit Kraftstoff besonders vorsichtig.
· Kraftstoff ist äußerst brennbar, die Dämpfe sind explosiv.
· Vermeiden Sie das Rauchen von Zigaretten, Zigarren oder Pfeifen im Arbeitsbereich und löschen Sie alle möglichen Feuerquellen.
· Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter. · Öffnen Sie bei laufendem Motor niemals den Tank-
deckel, oder füllen Kraftstoff in den Motor nach. · Der Motor muss vor dem Kraftstoffnachfüllen abge-
kühlt sein. · Tanken Sie das Gerät niemals in Innenräumen auf. · Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter
niemals in der Nähe von offenem Feuer oder möglichen Funkenquellen. · Füllen Sie Kraftstoffbehälter niemals im Inneren eines Fahrzeugs, auf einem Lkw oder einem Anhänger mit Abdeckung. · Stellen Sie den Kanister zum Auffüllen immer auf festen Boden in sicherer Entfernung zum Fahrzeug. · Sollte Kraftstoff auf ihre Kleidung gespritzt sein, ziehen Sie sich bitte umgehend um. · Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. · Verschließen Sie den Kraftstofftank und Kraftstoffbehälter sorgfältig. · Sollte der Kraftstofftank entleert werden müssen, muss dies im Freien geschehen. · Transportieren Sie die Säge niemals mit laufendem Motor. · Tanken Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen auf. · Vor dem Einschalten des Motors müssen Sie den Tank und das Gerät von Benzinrückständen reinigen. · Erhitztes Benzin dehnt sich aus. Füllen Sie den Treibstofftank nicht randvoll, sondern lassen Sie noch etwas Raum, so dass sich warmes Benzin ausdehnen kann. · Der Treibstoffdeckel besitzt einen Belüftungsschlitz zum Austreten von Benzindämpfen.
DE | 5

www.scheppach.com

· Verwenden Sie immer einen originalen Tankdeckel. · Eine Missachtung der Benzin-Sicherheitsvorschrif-
ten kann Feuer und Explosionen auslösen, sie kann zu ernsthaften Verletzungen führen sowie das Gerät und fremdes Eigentum beschädigen. · Das Einfüllen von Benzin in einen laufenden oder heißen Motor kann eine Explosion auslösen. · Stellen Sie vor dem Nachfüllen mit Benzin immer den Motor ab und lassen Sie diesen für einige Minuten abkühlen. · Entfernen Sie Holzspäne und andere Rückstände vom Gerät. Halten Sie das Gerät sauber, so erhöhen Sie dessen Leistung. · Motor, Getriebe und Auspufftopf werden bei laufendem Motor in wenigen Minuten sehr heiß. Berühren Sie diese Geräteteile auf keinen Fall. · Bevor Sie das Gerät warten, müssen Sie den Motor zunächst abstellen und Motor und Getriebe abkühlen lassen. · Denken Sie daran, Abgasdämpfe sind gefährlich. Schalten Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen ein. · Entsorgen Sie gebrauchtes Motoröl gemäß den landesüblichen Bestimmungen. · Schalten Sie den Motor sofort aus, wenn Sie ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen bemerken. · Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen sind in der Regel Warnungen vor größeren Problemen.

5. m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. · Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. · Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. · Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen. · Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen. · Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. · Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. · Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise" und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. · Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen. · Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet und sorgfältig gelesen werden.

Achtung Unfallgefahr! Das Holz muss immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)

6 | DE

www.scheppach.com

Achtung Unfallgefahr! Sicherheitsschuhe tragen.

Achtung Unfallgefahr! Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.

Achtung Unfallgefahr! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen
6. Schulung der Betreiber

Achtung! Nachlaufende bewegliche Werkzeuge! Vor allen Wartungs-, Reinigungs-
und Reparaturmaßnahmen das
Gerät von der Stromversorgung
trennen!
Bei mit Verbrennungsmotor aus-
gestatteten Maschinen Zündker-
zenstecker abziehen!

· Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. · Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein,
dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. · An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden. · Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern. · Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen. · Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten. · Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug. · Während des Betriebes sind regelmäßige Pausen einzuhalten. · Während des Betriebes sind Sicherheitsschuhe und Schutzkleidung zu tragen.

7. Technische Daten

Artikelnummer
Baumaße
Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe Wippenauflage Sägeblatt ø Leerlaufdrehzahl Motor Schnittgeschw. Sägeblatt Gewicht Antrieb Motor Aufnahmeleistung P1 Abgabeleistung P2 Betriebsart Nennstrom Arbeitsdaten Schnitthöhe Rundholz
Wendeschnitt Scheitholz

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

HS 720B 5905109903

mm mm mm mm
mm 1/min m/sec
kg

1380 52 95

1270 730 1130 670
700 1400 52 89,5

V/Hz kW kW
A

220 - 240 / 50 3,0 2,1
S2 / 15 min 13

380 - 420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20% 10

max. mm

240

min. mm

60

max. mm

250

max. mm

370 x 240

Technische Änderungen vorbehalten!

1400 52 114
Benzin
9 kW / 12,2 PS

Geräuschkennwerte Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
DE | 7

www.scheppach.com

Schallleistungspegel in dB Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf LqAeq / Bearbeitung LqAeq

105 / 107 95 / 97

Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen, am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte können von Land zu Land variieren. Die Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.

8. Lieferumfang

· Wippkreissäge · Innensechskantschlüssel oder Gabelschlüssel · Arretierungsstift · Bedienungsanweisung

ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Montage

Die Maschine wird Ihnen komplett montiert ausgeliefert, und ist somit sofort einsatzbereit.
10. Aufstellen und justieren

· Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht. · Der Arbeitsplatz muss gut ausgeleuchtet sein. · Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen befinden.
11. Transport der Maschine

Wippensperre · Zum Transport der Wippkreissäge die Wippensperre in Position (1) einrasten, · Die Wippkreissäge am Griff (2) transportieren. · Beim Transport der Wippkreissäge mit Benzinmotor, Transportgriff (3) durch 2 Laschen einführen und zur Sicherheit
leicht verdrehen, am Transportgriff anheben und transportieren.

1

8 | DE

2 3
www.scheppach.com

12. m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften bzw. den örtlichen Vorschriften entsprechen. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitungen. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen ( 25m). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 2,5 mm² aufweisen (> 25m).
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert. Der ,,FI-Schutzschalter" muss mit 30mA abgesichert sein.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls muss die Polarität getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Motor-Bremseinrichtung Die Bremse bremst den Antriebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab. Die elektrische Bremsung wird nach max. 14 s unterbrochen.

Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine muss unbedingt von der Spannungsversorgung getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine Elektrofachkraft beauftragt werden.
Betriebsart / Einschaltdauer Der Elektromotor ist für Betriebsart S6 - 20 % dimensioniert. S6 = Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung 20% = Bezogen auf 10 min: 2min. Belastung; 8min. Leerlaufbetrieb.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab, da ein Thermostat den Motor vor Überlastung schützt. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Prüfung elektrischer Anschluss · Am Betriebsschalter die Maschine einschalten, die
Sägewelle läuft an.
Achtung! Drehrichtung überprüfen · Drehstrommotoren müssen bei Neuanschluss oder
Standortwechsel auf ihre Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muss mit dem Phasenwender die Drehrichtung geändert werden (Abb. A) · Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10s abgebremst.
Drehrichtungsänderung Abb. A
m Wechselstrommotor · Netzspannung muss 220÷240 V / 50 Hz betragen. · Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25m Länge einen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen. · Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert. · Der ,,FI-Schutzschalter" muss mit 30mA abgesichert sein.
m Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Motorenhersteller; Motortype · Stromart des Motors · Daten des Maschinen- Typenschildes · Daten der Elektrosteuerung
DE | 9

www.scheppach.com

Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden. m
m Benzinmotor
Motoröl m Das Motoröl wurde für den Transport abgelassen. Wenn die Ölwanne vor dem Anlassen des Motors nicht mit Motoröl gefüllt wird, führt dies zu dauerhaftem Schaden und einem Verfall der Motorgarantie.
Nachfüllen von Kraftstoff
m WARNUNG Benzin ist hochgradig entflammbar:
· Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. · Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges. · Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Motor darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. · Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die
Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. · Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. · Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern. · Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. · Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzintank bis zum unteren Punkt des Tankeinfüllstutzens mit Benzin. · Verwenden Sie zum Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfüllen Sie den Tank nicht. · Verwenden Sie frischen, sauberen unverbleiten Kraftstoff. · Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. · Erwerben Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können, um so die Frische des Kraftstoffs zu garantieren.
Achtung: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
Bitte lesen Sie auch die beigelegte Bedienungsanleitung des Benzinmotors!
13. Inbetriebnahme
· Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise. · Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein. · Überprüfen Sie die Wippe; diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren. Überprüfen Sie das Säge-
blatt auf einwandfreien Sitz und auf die richtige Laufrichtung. · Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn. · Zur Inbetriebnahme der Säge Ein-Aus-Schalter betätigen. · Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert. · Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück mit min. Ø 60 mm auf die Wippe gelegt werden. · Mit beiden Händen am Griff die Wippe zum Sägeblatt schwenken. · Danach die Wippe in Ausgangsposition bringen. · Das zu sägende Holz darf nicht mit der Hand fixiert werden. · Nach dem kompletten Stillstand der Säge Netz- bzw. Zündkerzenstecker ziehen. · Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Stillstand des rotieren-
den Werkzeuges abwarten und Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen.

10 | DE

www.scheppach.com

Anlassen des Motors

Befolgen Sie das nachstehende Verfahren

beim Kaltstart:

C

1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn (B) nach

A

rechts in die geöffnete Position.

E

2. Drehen Sie den Choke-Hebel (A) am

Motor komplett nach links auf Stellung

ON.

3. Stellen Sie den Gashebel (C) auf halb

geöffnete Position.

4. Schalten Sie den Zündungsschalter (E)

auf ON.

B

5. Ziehen Sie mehrmals langsam am

Reversierstartergriff (D), damit das

Benzin in den Vergaser fließt. Halten

D

Sie dann den Reversierstartergriff (D)

fest und ziehen Sie das Seil ein Stück

heraus, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann das Seil in einer schnellen Bewegung heraus und lassen

Sie das Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie das Seil nicht zurückschnellen. Ziehen Sie, falls erforderlich, den

Reversierstartergriff (D) mehrmals, bis der Motor anspringt.

6. Lassen Sie den Motor für einige Sekunden warmlaufen. Bewegen Sie dann allmählich den Choke-Hebel (A) nach

rechts in die ,,OPEN"-Position.

Der Neustart eines Motors, der bereits vom vorherigen Betrieb warm ist, erfordert normalerweise keine Verwendung des Choke. 1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn (B) nach rechts in die geöffnete Position. 2. Stellen Sie den Gashebel (C) auf halb geöffnete Position. 3. Schalten Sie den Zündungsschalter (E) auf ON. 4. Halten Sie dann den Reversierstartergriff (D) fest und ziehen Sie das Seil ein Stück heraus, bis Sie einen Widerstand
spüren. Ziehen Sie dann den Reversierstartergriff (D) in einer schnellen Bewegung heraus und lassen Sie das Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie den Reversierstartergriff (D) nicht zurückschnellen.

Nachdem der Motor gestartet ist, bringen Sie den Gashebel (C) in Vollgas-Stellung, damit das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreichen kann.

Arbeitsende · Den Gashebel (C) langsame auf Position Stopp stellen. · Schließen Sie den Kraftstoffhahn (B). · Allgemeine Wartungshinweise beachten. · Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und sichern Sie diese mit der Wippensperre.

www.scheppach.com

DE | 11

Die HS720/HS720B bieten Ihnen höchste Sicherheit durch einen geschlossenen Sägebereich.
Vor Erstinbetriebnahme des Gerätes: Die Kabelbinder an der Zugfeder entfernen. Den Schutzdeckel (1) aufklappen und die Zugfedern wie im Bild einhängen.

14.Handhabung mit dem Schutzkorb
· Schutzdeckel (1) aufklappen. · Schnittgut einlegen. · Schutzdeckel (1) schließen. · Wippe (2) mit den Handgriffen (A) oder (B) zum Sägeblatt schwenken und Schnittgut durchsägen. · Wippe (2) zurückschwenken und Schutzdeckel öffnen. · Schnittgut nachschieben und Schutzdeckel wieder schließen.

1 2

B 1

A

2

12 | DE

www.scheppach.com

15. Sägebetrieb
1. Warten Sie nach dem Einschalten der Maschine, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat.
2. Legen Sie das Holz in die Wippe. 3. Fassen Sie mit beiden Händen an den Griff der
Wippe und führen sie diese gleichmäßig an das Sägeblatt heran. 4. Üben Sie beim Sägen nur so viel Druck auf die Wippe aus, dass die Drehzahl des Sägeblattes nicht abfällt. 5. Entfernen Sie das Schnittholz aus der Wippe, nachdem diese wieder in die Ausgangstellung zurückgekehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie dann das nächste Holz auf. m Achtung! · Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt · Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht weitergearbeitet wird und ziehen Sie den Netz-/ oder Zündkerzenstecker.
Arbeitsende · Schalten sie den Antriebsmotor am Ein-Aus-Schal-
ter aus. · Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Still-
stand gekommen ist. · Ziehen Sie den Netz-/ oder Zündkerzenstecker. · Allgemeine Wartungshinweise beachten. · Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und
sichern Sie diese mit der Wippensperre.
16.Wartung und Instandhaltung
m Wartungs-, Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor und gezogenem Netz- bzw. Zündkerzenstecker durchführen. · Anleitung bei der Maschine aufbewahren. · Maschine sauber halten. · Beim Reinigen Schutzbrille tragen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend. Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungshebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen; keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflächen angreifen können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.

m Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Instandhaltung Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie den Netz-/ oder Zündkerzenstecker. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Maschine. Achten Sie auf lockere Schrauben, fehlerhafte Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und jede andere Bedingung, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Materialien, die sich auf dem Sägeblatt und der Einheit angesammelt haben. Reinigen Sie die Maschine nach jeder Verwendung. Verwenden Sie dann ein hochwertiges und dünnflüssiges Maschinenöl, um alle beweglichen Teile zu schmieren. m Verwenden Sie niemals einen Hochdruckreiniger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in dichte Bereiche der Maschine und des Getriebegehäuses eindringen und Schäden an Spindeln, Zahnrädern, Lagern, oder dem Motor verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreinigern führt zu einer verkürzten Lebensdauer und reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen. · Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie
nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge einsetzen, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen. · Abgenutzte Wippenlager sofort austauschen. · Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen. · Überprüfen Sie, dass keine Werkzeuge oder sonstigen Teile an oder in der Maschine sich befinden, bevor diese wieder in Betrieb genommen wird. · Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf entfernen.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Sägeblatt; Wippeneinlagen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service- Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
DE | 13

www.scheppach.com

17. Luftfilter reinigen
Reinigen Sie den Luftfilter nach 50 Betriebsstunden. Sollte dieser schon verschlissen sein, wechseln Sie diesen aus.
A
A

B C

1. Entfernen Sie das Luftfiltergehäuse (A). 2. Entfernen Sie den Schaumstofffilter. 3. Waschen Sie ihn mit Reinigungsmittel und
Wasser und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch gründlich. 4. Benetzen Sie den Schaumstofffilter mit sauberem Motoröl. 5. Drücken Sie danach den Luftfilter in einem sauberen, saugfähigen Tuch gründlich aus, um das überschüssige Öl zu entfernen. 6. Setzen Sie den Luftfilter wieder ein. 7. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung wieder.
18.Antriebsriemen spannen
· Schalten Sie den Motor ab. · Der Motor muss abgekühlt sein. · Entfernen Sie den Riemenschutz, um Zugriff zu
den Riemen zu erhalten. · Beidseitig die 4 Schrauben (A) unter der Motor-
platte lösen. · Kontermutter (B) lösen. · Mit der Spannschraube (C) den Antriebsriemen
nach spannen, wenn der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt (Daumendruck). · Kontermutter (B) und die 4 Schrauben (A) wieder anziehen. · Bringen Sie den Riemenschutz wieder an.
Wenn Sie den Antriebsriemen entfernen oder aufziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen und Rolle einklemmen.

19. Wann wechsle ich das Motoröl?
Das Öl muss alle 50 Betriebsstunden und im warmen Zustand bei stehendem Motor ersetzt werden. Dazu den Motor gegebenenfalls kurze Zeit laufen lassen. Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter mit min. 1 Liter Volumen unter die Ölablassschraube (A). Öffnen Sie zuerst die Ölablassschraube (A) und danach den Öleinfüllstutzen (B) und lassen Sie das komplette Motoröl mit Hilfe eines geeigneten Schlauches oder Rohres abfließen. Schließen Sie die Ölablassschraube (A) wieder und füllen 0,6 Liter frisches Motorenöl in den Öleinfüllstutzen (B) ein. Kontrollieren Sie danach mit Hilfe des Ölmessstabes (B) den Ölstand und korrigieren Sie den Ölstand, wenn nötig.
B
A
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).

14 | DE

www.scheppach.com

20. Sägeblattwechsel
2
1
Stillstand abwarten und abkühlen lassen. Ziehen Sie den Netzstecker oder ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab! · Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholz-
schnittstellung vorgenommen werden. · Obere und untere Schrauben am Schutzdeckel ca.
5 mm lösen, und Schutzdeckel öffnen. · Zum Arretieren des Sägeblattes den Arretierungs-
stift (1) durch die entsprechende Öffnung am Sägeblattschutz stecken. Hierzu führen Sie den Bolzen vollständig und gerade in das Loch ein. Verwenden Sie die entsprechende Bohrung (abhängig von der Sägeblattart) sodass der Bolzen am tiefsten Punkt (Zahngrund) anliegt. · Sägeblatt mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel / Innensechskantschlüssel (2) lösen. · Entfernen Sie Sägeblattflansch und Sägeblatt · Setzen Sie das neue Sägeblatt ein. · Montieren Sie den Sägeblattflansch wieder und ziehen Sie die Spannschraube fest an. · Entfernen Sie den Arretierungsstift. m Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die richtige Laufrichtung achten!

www.scheppach.com

DE | 15

21. Fehlersuche

Fehler Säge bremst beim Ausschalten nicht ab Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors Brandflächen an der Schnittfläche Motor springt nicht an
Motor läuft unregelmäßig.
Motor überhitzt
Motor lauft nicht an.
Motor falsche Drehrichtung
Motor bringt keine Leistung, die Sicherung springt an Brandflächen an der Schnittfläche

Mögliche Ursache 1. Mechanische Bremse defekt

Abhilfe 1. Bremse erneuern lassen

1. Befestigungsmutter zu leicht angezogen

1. Befestigungsmutter anziehen; Rechtsgewinde

1. stumpfes Sägeblatt 2. falsches Sägeblatt

1. Sägeblatt schärfen, austauschen 2. Sägeblatt austauschen

1. Zündkerzenkabel abgesteckt.

1. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher an die

2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff. 3. Choke nicht in geöffneter Stellung.
4. Kraftstoffleitung verstopft. 5. Verschmutzte Zündkerze. 6. Motor abgesoffen.

Zündkerze an. 2. Mit sauberem, frischem Benzin befüllen. 3. Der Gashebel muss beim Kaltstart auf Stellung
Choke positioniert werden. 4. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung. 5. Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen. 6. Warten Sie ein paar Minuten vor dem erneuten An-
lassen, lassen Sie den Motor aber nicht ansaugen.

7. Motorölstand niedrig

7. Der Ölwächter verhindert bei zu niedrigem Ölstand

das Starten des Motors; Ölstand kontrollieren.

1. Zündkerzenkabel locker.

1. Zündkerzenkabel anschließen und befestigen.

2. Motor läuft mit CHOKE.

2. Bewegen Sie den Chokehebel auf OFF.

3. Kraftstoffleitung verstopft oder alter 3. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung. Tank mit saube-

Kraftstoff.

rem, frischem Benzin befüllen.

4. Lüftung verstopft.

4. Entlüftung reinigen.

5. Wasser oder Schmutz im Kraftstoff- 5. Entleeren Sie den Tank. Füllen Sie den Tank mit

system.

frischem Kraftstoff.

6. Verschmutzter Luftfilter.

6. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.

7. Falsche Vergasereinstellung.

7. Wenden Sie sich an den Service

1. Motorölstand niedrig.

1. Kurbelgehäuse mit korrektem Öl befüllen.

2. Verschmutzter Luftfilter. 3. Luftstrom eingeschränkt.

2. Luftfilter reinigen. 3. Gehäuse entfernen und reinigen.

4. Vergaser nicht richtig eingestellt. 4. Wenden Sie sich an den Service

1. Ausfall der Netzsicherung

1. Netzsicherung prüfen.

2. Verlängerungsleitung defekt

2. Verlängerungsleitung austauschen.

3. Anschlüsse an Motor oder Schalter 3. Von Elektrofachkraft prüfen lassen.

nicht in Ordnung

4. Motor oder Schalter defekt

4. Von Elektrofachkraft prüfen lassen.

1. Kondensator defekt 2. Polarität vertauscht /
Falschanschluss.

1. Von Elektrofachkraft prüfen lassen 2. Drehrichtung mit Phasenwender ändern / von Elek-
trofachkraft Polarität der Wandsteckdose ändern lassen.

1. Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend.
2. Überlastung durch stumpfes Sägeblatt

1. siehe ,,Elektrischer Anschluss" 2. Sägeblatt wechseln

1. stumpfes Sägeblatt 2. falsches Sägeblatt

1. Sägeblatt schärfen / austauschen 2. Sägeblatt austauschen

m Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden!

16 | DE

www.scheppach.com

22.Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt. · Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet. · Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät! · Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen. · Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden: - Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z. B. kommunale Bauhöfe) - Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten. - Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neugerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abgeben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle in Ihrer Nähe zuführen. - Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice. · Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Herstellers in Verbindung. · Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten gelten.
www.scheppach.com

DE | 17

Garantiebedingungen

Revisionsdatum 26.11.2021

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.

Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:

1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf demTransportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.

Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

Ersatzteile Zubehör
Kontakt

Reparatur Dokumente

18 | DE

www.scheppach.com

Table of contents:

Page:

1. Introduction................................................................................ 20 2. m Safety instructions ............................................................... 20 3. Proper use................................................................................. 21 4. Safe use of fuel ......................................................................... 22 5. m Residual risks....................................................................... 22 6. Operator training ....................................................................... 23 7. Technical data ........................................................................... 24 8. Scope of delivery....................................................................... 24 9. Assembly................................................................................... 24 10. Setup and calibration................................................................ 25 11. Transporting the machine......................................................... 25 12. m Electrical connection ........................................................... 25 13. Commissioning.......................................................................... 27 14. Handling the protection cage .................................................... 28 15. Sawing operation....................................................................... 29 16. Maintenance and service .......................................................... 29 17. Clean the air filter ...................................................................... 30 18. Tension the drive belt ................................................................ 30 19. When do I change the engine oil? ............................................ 30 20. Saw blade replacement............................................................. 31 21. Troubleshooting......................................................................... 32 22. Disposal and recycling .............................................................. 33

www.scheppach.com

GB | 19

1. Introduction
Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer, We hope your new firewood circular saw brings you much enjoyment and success.
NOTE: In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from: · Improper handling. · Failure to comply with the operating instructions. · Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists. · Installing and replacing "non-original spare parts". · Application other than specified. · Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE0113 not being observed.
Our recommendation to you: Read the whole text of the operating instructions before assembly and start up. These operating instructions should help to familiarise you with the machine and to use it for its intended purpose. The operating instructions include important instructions for the safe, proper and economic operation of the machine, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes and for increasing the reliability and extending the service life of the machine. In addition to the safety instructions in these operating instructions, you must also observe the regulations applicable to the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions safely at the machine in a plastic sleeve, protected from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting the work. The machine may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed. In addition to the safety instructions in these operating instructions and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of woodworking machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
20 | GB

General information
· After unpacking check all parts, including the scope of delivery, for transport damage. In the event of complaints the carrier and manufacturer must be informed immediately.
· Later claims will not be recognised. · Familiarise yourself with the product by means of
the operating instructions before using for the first time. · With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original spare parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer. · When ordering please provide the article number as well as type and year of manufacture for your equipment.
2. m Safety instructions
· We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol: m
· Observe all of these notes before and while working with the saw.
· Store these safety instructions safely. · Unused devices should be stored in a dry, locked
place and out of reach of children. · Keep tools sharp and clean in order to be able to
work better and more safely. · Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the tool when you are fatigued. · Do not use any tools on which the switch cannot be switched on and off. · Warning! The use of other insertion tools and other accessories can entail a danger of injury. · Warning: Pull out the mains plug or spark plug connector before undertaking any maintenance work described in this manual. · Pass the safety instructions on to all persons who work on the machine. · Caution! There is a danger of injury to hands and fingers from the rotating saw blade. · Do not expose the saw to rain and do not use the machine in a damp or wet environment. · Ensure good lighting. · Do not use in the vicinity of combustible fluids or gases. · Wear suitable work clothing! Loose clothing or jewellery can be caught by the rotating saw blade. · When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. · Tie long hair back in a hair net. · Avoid abnormal posture. · The operating personnel must be at least 16 years of age. · Keep children away from the device with the engine running. · Keep the workplace free of wood debris and parts lying around.

www.scheppach.com

· Disorder in the work area can lead to accidents. · Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool. Keep such persons away from the workplace. · Personnel working on the machine must not be distracted. · Observe the direction of rotation of the engine and saw blade. Only use saw blades whose maximum permissible speed is not less than the maximum spindle speed of the circular saw and the material to be cut. · Under no circumstances should the saw blades be braked by pushing against the side after switching off the drive. · Only install saw blades that are well sharpened, free of cracks and not deformed. · Only use saw blades recommended by the manufacturer and which comply with EN 847-1. · Faulty saw blades must be replaced immediately. · Do not use saw blades that do not correspond to the characteristics specified in these usage instructions. · Safety equipment on the machine must not be disassembled or made unusable. · Replace worn table or swivel frame insert. · Working position always to the side of the saw blade. · Do not load the machine so much that it comes to a standstill. · Make sure that cut-off pieces of wood are not caught by the sprocket of the saw blade and flung away. · Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. · To rectify faults or remove jammed pieces of wood, switch the machine off. - Pull out mains/ or spark plug connector · If the sawing gap has increased due to wear, replace the swivel frame or table inlay. Switch off the machine and disconnect the mains plug or spark plug connector. · Only carry out modifications, adjustment, measuring and cleaning work when the engine is switched off. - Pull out mains/ or spark plug connector · Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. · Switch off the engine and pull out the mains plug or spark plug connector when leaving the work station. · All protection and safety equipment must be reassembled immediately after repair or maintenance work is completed. · The safety, operating and maintenance information of the manufacturer, as well as the dimensions specified in the technical data, must be observed. · The relevant accident prevention regulations and the other generally accepted safety rules must be observed. · Make sure that you have secure footing and always maintain your balance.

· Check the electric tool for potential damage! · Protective devices or other parts with minor dam-
age must be carefully inspected to ensure that they function correctly and as intended prior to continued use of the tool. · Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the tool. · Damaged protective devices and parts must be repaired properly or replaced by a recognised specialist workshop unless otherwise specified in the usage instructions. · This tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by a specialist using original spare parts. Otherwise accidents could occur. · If necessary, wear suitable personal protective equipment. This could include: - Hearing protection to prevent the risk of develop-
ing hearing loss; - Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing damaging dust. - Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Saw blades must be carried in a container whenever practical. · The operator must be informed about the conditions that affect the noise levels (e.g. saw blades designed to reduce noise, care of saw blade and machine). · Faults in the machine, including the guards and the saw blade, must be reported to the person responsible for safety as soon as they are discovered. · When transporting the machine, use only the transport devices and never use the guards for handling and transport. · All operators must be adequately trained in the use, setting and operation of the machine. · Do not saw any material to be cut that contain foreign bodies such as wires, cables or cords. · Only use sharp saw blades.
Warning! This power tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the power tool.
3. Proper use
The firewood circular saw is designed exclusively with the offered tool for machining wood. The machine complies with the applicable EC machinery directive. · The swivel log saw is designed as a one-man oper-
ating station and is only to be used outdoors.
GB | 21

www.scheppach.com

· The swivel log saw is a transportable circular saw. It can only be used for cross-cutting firewood with feed rocker according to technical data.
· The saw is designed exclusively for cross-cutting firewood with a maximum length of 1m.
· Regardless of the wood diameter, only one workpiece may be placed on the swivel frame.
· Observe all safety and danger notices on the machine and keep them complete and in legible condition.
· The working area and surroundings of the machine must be kept free of disruptive foreign bodies in order to prevent accidents.
· Basically, the timbers to be cut must be free of foreign bodies such as nails and screws.
· Only use the machine when in a technically faultless condition, appropriately and in compliance with the operating instructions and with full knowledge of safety and hazards. In particular, rectify malfunctions that could impair safety immediately (or commission rectification works accordingly).
· The manufacturer's safety, operating and maintenance specifications as well as the dimensions given in the technical data must be observed.
· The applicable accident prevention regulations and the other generally accepted safety rules must be complied with.
· The machine may only be used, maintained or repaired by persons who are familiar with it and have been informed of the dangers. Any liability of the manufacturer for damages resulting from arbitrary changes to the machine is excluded.
· The machine may only be operated with original accessories and original tools from the manufacturer.
· Any use beyond this is improper use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.
· Only use saw blades that comply with the European standard DIN EN 847-1.
· Ensure adequate lighting. · Make sure that the machine is stable on solid
ground during assembly. · The area around the machine must be free of trip
hazards. · The machine may only be operated outdoors with-
out extraction.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
4. Safe use of fuel
· To avoid personal injury or material damage, take extra care when handling fuel.
· Fuel is extremely flammable, the vapours are explosive.
· Avoid smoking cigarettes, cigars or pipes in the work area and extinguish all possible sources of fire.
22 | GB

· Only use approved fuel tanks. · Never open the tank cover or add fuel to the engine
when the engine is running. · The engine must be cooled down before refuelling. · Never refuel the device indoors. · Never store the device or the fuel tank near open
flames or possible sources of sparks. · Never fill fuel tanks inside a vehicle, on a truck or
trailer with a cover. · Always place the canister on solid ground at a safe
distance from the vehicle for refilling. · If fuel is splashed on your clothes, please change
immediately. · Do not overfill the fuel tank. · Close the fuel tank and fuel container carefully. · If the fuel tank needs to be emptied, this must be
done outdoors. · Never transport the saw with the engine running. · Never refuel the device in enclosed spaces. · Before switching on the engine, you must clean the
tank and the device of petrol residues. · Heated petrol expands. Do not fill the fuel tank to
the brim, but leave some space so that warm petrol can expand. · The fuel cap has a ventilation slot for the escape of fuel vapours. · Always use an original tank cover. · Failure to observe the petrol safety instructions can trigger fires and explosions, it can cause serious injuries and damage the device and other people's property. · Filling petrol into a running or hot engine can trigger an explosion. · Before refilling with petrol, always switch off the engine and let it cool down for a few minutes. · Remove wood chippings and other debris from the device. Keep the device clean to increase its performance. · The engine, transmission and exhaust get very hot in a few minutes when the engine is running. Do not touch these parts of the device under any circumstances. · Before servicing the device, you must first switch off the engine and allow the engine and transmission to cool down. · Remember, exhaust fumes are dangerous. Never switch on the device in enclosed spaces. · Dispose of used engine oil in accordance with local regulations. · Switch off the engine immediately if you notice any unusual noises or vibrations. · Unusual noises or vibrations are usually warnings of major problems.
5. m Residual risks
The machine has been built according to the state-of-the-art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.

www.scheppach.com

· Danger of injury for fingers and hands due to the rotating saw blade with improper guiding of the workpiece. · Risk to health from wood dust or wood chippings. · Wearing personal protective equipment such as protective goggles and dust masks is mandatory. · Risk to health due to noise. The permissible noise level is exceeded during operations. It is essential that personal
protective equipment, such as hearing protection, is worn. · Hazard due to electrical power with the use of improper electrical connection cables. · Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. · Residual risks can be minimised if the "Safety instructions" and "Proper use" are observed along with the whole of the
operating instructions. · Injuries due to defective saw blade. Check the integrity of the saw blade regularly and before each use. · When using special accessories, the operating instructions enclosed with the special accessories must be observed
and read carefully.

Attention: Danger of accidents! The wood must always rest on both sides of the saw blade in the prism of the swivel frame. (see arrows)

Attention: Danger of accidents! Wear safety gloves.

Attention: Danger of accidents! Wear hearing protection.
Wear eye protection.

Attention: Danger of accidents! Read the operating manual before
commissioning

Attention! Tool continues to run after power disconnected! Disconnect the device from the
power supply before carrying out
any maintenance, cleaning or
repair work!
For machines equipped with a
combustion engine, remove the
spark plug connector!

6. Operator training
· Pass the safety instructions on to all persons who work on the machine. · The operating personnel must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age and may only work
on the machine under supervision. · Personnel working on the machine must not be distracted. · Keep children away from the mains-connected machine. · Wear close-fitting clothing. Remove jewellery, rings and watches. · Ensure that all of the safety information and danger notices on the machine are in legible condition. · Caution when working: Danger of injury for fingers and hands due to the rotating cutting tool. · Regular breaks must be taken during operation. · Safety shoes and protective clothing must be worn during operation.
GB | 23
www.scheppach.com

7. Technical data
Article number
Dimensions
Overall length Overall width Overall height Swivel frame support Saw blade ø Engine idle speed Cutting speed Saw blade Weight Drive Motor Rated input P1 Power output P2 Operating mode Nominal current Work data Log cutting height
Reversible cut Firewood

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

HS 720B 5905109903

mm mm mm mm
mm 1/min m/sec
kg

1380 52 95

1270 730 1130 670
700 1400 52 89,5

V/Hz kW kW
A

220 - 240 / 50 3,0 2,1
S2 / 15 min 13

380 - 420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20% 10

max. mm min. mm max. mm max. mm
Technical changes reserved!

240 60 250 370 x 240

1400 52 114
Petrol
9 kW / 12.2 HP

Noise data The noise level defined in EN 23746 and EN 31202 respectively (correction factor k3 calculated in accordance with Appendix A.2 of EN 31204) for the noise emission values determined for workplace noise level reflect the workplace conditions defined in ISO 7904 Appendix A.

Sound power level in dB Idle LWA / Machining LWA Sound pressure level at workstation in dB Idle LqAeq / Machining LqAeq

105 / 107 95 / 97

The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe work station values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional precautionary measures will be required or not based on this. Factors which influence the actual exposure level present on working site include the nature of the working area, other noise sources e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permissible working values can vary from country to country. However, the information should enable the operator to evaluate the hazards and risks.
8. Scope of delivery
· Swivel log saw · Allen key or open-end spanner · Locking pin · Operating instructions
ATTENTION! The device and the packaging are not children`s toys! Do not let children play with plastic bags, films or small parts! There is a danger of choking or suffocating!
9. Assembly
The machine is delivered fully assembled and ready for immediate use.
24 | GB

www.scheppach.com

10. Setup and calibration
· Make sure that the machine is stable on solid ground during assembly. · The workplace must be well lit. · The area around the machine must be free of trip hazards.
11. Transporting the machine
Swivel frame lock · To transport the swivel log saw, latch the swivel lock in position (1). · Transport the swivel log saw by the handle (2). · When transporting the rocking frame circular saw with petrol engine, insert the transport handle (3) through 2 loops
and, for safety, slightly turn it, and lift and transport it using the transport handle.
1

2 3

12. m Electrical connection

The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer's mains power connection as well as the extension lead used must also comply with these regulations and the local regulations. Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for damage.

Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking "H 07 RN". The printing of the type designation on the cable is mandatory.

Damaged electrical connection cables Insulation damage often occurs on electrical connection lines. Causes are: Pressure points, where connection cables are passed through windows or doors. Kinks where the connection cables have been improperly fastened or routed. Places where the connection cables have been cut due to being driven over. Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. Cracks due to the insulation ageing.

Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to insulation damage!

3-phase motor 400 V / 50 Hz Mains voltage 400 Volt / 50 Hz. Mains power connection and extension leads must be 5-core = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross section of 1.5 mm² ( 25m). Extension cables must have a minimum cross section of 2.5 mm² (> 25m).

GB | 25

www.scheppach.com

The mains power connection is protected with a 16 A slow-blow fuse. The RCD circuit breaker must have a 30 mA trip rating.
When connecting to the mains or in the event of the machine being moved to another location, the turning direction must be checked. It may be necessary to change the polarity. Turn the pole changing device in the device connector.
Motor braking device The brake brakes the drive motor of the sawing shaft within 10 s. The electric braking is interrupted after max. 14 s.
If the braking process takes longer than 10 s, the machine must no longer be operated because the brake is defective. It is essential to disconnect the machine from the power supply. Only a qualified electrician may be assigned with troubleshooting.
Operating mode / duty cycle The electric motor is designed for operating mode S6 - 20 %. S6 = Continuous operation with intermittent load 20% = Based on 10 min: 2min. Load; 8min. Idle mode.
If the engine is overloaded, it switches off automatically because a thermostat protects the motor from overloading. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Electrical connection test · Switch on the machine at the operating switch; the
saw shaft starts running.
Attention! Check direction of rotation · The direction of rotation of 3-phase motors must be
checked when they are connected for the first time or if they are relocated. If necessary the polarity must be changed with the phase inverter (Fig. A) · When switching off, the sawing shaft is braked within 10s.
Change of direction of rotation Fig. A
m AC motor · The mains voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
26 | GB

· Extension leads up to 25 m long must have a minimum cross section of 1.5 mm², and over 25 m long must have a minimum cross section of 2.5 mm².
· The mains power connection is protected with a 16 A slow-blow fuse.
· The RCD circuit breaker must have a 30 mA trip rating.
m Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries: · Engine manufacturer; engine type · Type of current for the motor · Machine data - type plate · Electrical control data When returning the engine always send in the
complete drive unit with electrical control. m
m Petrol engine
Engine oil m The oil has been drained for transport. If the oil tray is not filled with engine oil before the engine is started, this will result in permanent damage to the engine and a loss of the engine warranty.
Topping up with fuel
m WARNING Petrol is highly flammable:
· Only store petrol in the designated containers. · Only fuel the unit outdoors and do not smoke when
filling. · Petrol must be filled before starting the engine.
While the engine runs or if the engine is hot, the tank plug must not be opened and petrol must not be filled. · If petrol overflows, no attempts should be made to start the engine. Instead, the machine must be removed from the area contaminated with petrol. Do not try to start the engine until the petrol vapours have evaporated. · For safety reasons, petrol tank and other tank caps must be replaced if damaged. · Never store petrol near a source of sparks. Always use a tested canister. Keep petrol away from children. · Replace defective silencers. · Open the petrol cap and fill the fuel tank with petrol up to the lower point of the tank cover. · Use a funnel and measuring container for filling. Do not overfill the tank. · Only use fresh, clean, unleaded fuel. · Never mix oil with petrol. · Purchase fuel in quantities that can be used within 30 days to ensure that the fuel is fresh. Attention: Use standard unleaded petrol with max. 5% bioethanol component.

www.scheppach.com

m WARNING Always only use a safety petrol canister. Do not smoke when filling petrol. Remove any oil or petrol residues. Switch the engine off before filling petrol and let the engine cool for several minutes.

Please also read the enclosed operating manual for the petrol engine!
13. Commissioning

· Observe the safety instructions before the commissioning. · All safety devices and aids must be installed. · Check the swivel frame; it must return to the starting position by itself. Check that the saw blade is properly seated and
that the running direction is correct. · Function test before starting work. · To start up the saw, press the on/off switch. · The saw is designed exclusively for cross-cutting firewood with a maximum length of 1 metre. · Regardless of the wood diameter, only one piece with a min. Ø 60 mm may be placed on the swivel frame. · With both hands on the handle, swivel the swivel frame towards the saw blade. · Then bring the swivel frame into the starting position. · The wood to be sawn must not be fixed by hand. · After the saw has come to a complete standstill, pull out the mains or spark plug connector. · Only carry out modifications, setting, measuring and cleaning work when the engine is switched off. Wait until the rotat-
ing tool has come to a standstill and remove the mains plug / spark plug connector.

Starting the engine

Follow the procedure below for cold starting:

1. Turn the fuel valve (B) to the right to the

open position.

C

2. Turn the choke lever (A) on the engine

A

fully to the left, to the "ON" position.

3. Set the throttle lever (C) to the half-open

E

position.

4. Turn the ignition switch (E) to ON.

5. Pull the recoil starter handle (D) slow-

ly several times so that the petrol flows

into the carburettor. Then hold the recoil

starter handle (D) and pull the cord out a

B

little until you feel resistance. Then pull

the cord out in one quick movement and

let the cord wind up again slowly. Do not

let the cord recoil. If necessary, pull the

D

recoil starter handle (D) several times

until the engine starts.

6. Let the engine warm up for a few seconds. Then gradually move the choke lever (A) to the right to the "OPEN" position.

Restarting an engine that is already warm from previous operation does not normally require the use of the choke. 1. Turn the fuel valve (B) to the right to the open position. 2. Set the throttle lever (C) to the half-open position. 3. Turn the ignition switch (E) to ON. 4. Then hold the recoil starter handle (D) and pull the cord out a little until you feel resistance. Then pull out the recoil
starter handle (D) in one quick movement and let the cord wind up again slowly. Do not allow the recoil starter handle (D) to recoil.

After the engine has started, move the throttle lever (C) to the full throttle position so that the saw blade can reach its maximum speed.

End of work · Slowly move the throttle (C) to the stop position.
· Close the fuel shut-off valve (B).

GB | 27

www.scheppach.com

· Observe general maintenance information. · Bring the swivel frame to the transport position and secure it with the swivel frame lock.
The HS720/HS720B provides maximum safety thanks to its enclosed sawing area.
Prior to commissioning the device for the first time: Remove the cable ties from the tension spring. Open the protective cover (1) and mount the tension springs as displayed in the image.

14.Handling the protection cage
· Open the protective cover (1). · Insert the material to be cut. · Close the protective cover (1). · Swivel the rocking frame (2) with hand grip (A) or (B) to the saw blade and saw through the material to be cut. · Swivel the rocking frame (2) back and open the protective cover. · Add more material to be cut and close the protective cover again.

1 2

B 1

A

2

28 | GB

www.scheppach.com

15.Sawing operation
1. After the machine has been switched on, wait until the saw blade has reached full speed. 2. Place the wood in the swivel frame. 3. Hold the handle of the swivel frame with both hands and guide it evenly towards the saw blade. 4. Only apply enough pressure on the swivel frame when sawing so that the speed of the saw blade does not drop. 5. Remove the sawn wood from the swivel frame after it has returned to its original position and the saw blade is covered.
Now place the next piece of wood on. m Attention! · Do not leave the machine unattended during operation · Switch the machine off when stopping work and remove the mains plug or spark plug connector.
End of work · Switch off the drive motor with the On/Off switch. · Wait until the saw blade has come to a complete stop. · Re-fit the mains plug / spark plug connector. · Observe general maintenance information. · Bring the swivel frame to the transport position and secure it with the swivel frame lock.
16.Maintenance and service
m Only carry out maintenance, modification, adjustment and cleaning work when the engine is switched off and the mains or spark plug connector is disconnected. · Keep the instructions with the machine. · Keep the machine clean. · Wear safety goggles when cleaning.
Before starting the maintenance or checks, clean the work area and have suitable tools at hand and in good condition.
The time intervals relate to normal operating conditions. If the machine is subjected to heavier loads, these times must be reduced accordingly. Clean the machine cladding, panels and control levers with a soft, dry cloth or a cloth that has been slightly moistened with neutral cleaning agent. Do not use any solvents such as alcohol or petrol as these may damage the surfaces. Keep oils and lubricants out of reach of unauthorised persons. Read through the instructions on the containers carefully and follow them closely. Avoid direct contact with the skin and wash off thoroughly after use.
m Check all safety devices after all maintenance or cleaning work.
Servicing Switch the engine off and let it cool down. Re-fit the mains plug / spark plug connector. Check the general condition of the machine. Check for loose screws, misalignment or jamming of moving parts, part breakages and other conditions that could impair safe operation.
Remove all foreign objects and other materials that have collected on the saw blade and on the unit. Clean the machine after every use. Then use a high-quality, low-viscosity machine oil to lubricate all moving parts. m Never use a high-pressure cleaner to clean your machine. Water can penetrate sealed areas of the machine and the transmission housing and cause damage to spindles, gear wheels, bearings or the engine. The use of high-pressure cleaners shortens the service life and reduces the ease of maintenance.
Experienced craftsmen can carry out small repairs on the machine themselves. · Check the saw blade at regular intervals. Use only saw blades that are well sharpened, free of cracks and not deformed.
Only use tools that comply with the European standard DIN EN 847-1. · Replace worn swivel frame bearings immediately. · Check all safety devices after all maintenance or cleaning work. · Check that no tools or miscellaneous parts are on or in the machine before putting it back into operation. · Remove any sawdust accumulations that may arise at the discharge.
Service information With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables.
GB | 29
www.scheppach.com

Wearing parts*: Saw blade; swivel frame inserts * may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our Service Centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
17. Clean the air filter
Clean the air filter after 50 operating hours. If it is already worn out, replace it.
A

A
B C
19. When do I change the engine oil?
The oil must be replaced every 50 operating hours whilst the engine is off and in warm condition. To do so, it may be necessary to let the engine run briefly. Place a suitable collecting container with min. 1 litre volume under the oil drain screw (A). First open the oil drain screw (A) and then the oil filling nozzle (B) and drain off all the engine oil using a suitable hose or pipe. Close the oil drain screw (A) again and fill 0.6 litres of fresh engine oil into the oil filling nozzle (B). Then check the oil level using the oil dipstick (B) and correct the oil level if necessary.

1. Remove the air filter housing (A). 2. Remove the foam filter. 3. Wash it with detergent and water and dry it thor-
oughly with a clean cloth. 4. Wet the foam filter with clean engine oil. 5. Then squeeze the air filter thoroughly in a clean,
absorbent cloth to remove the excess oil. 6. Reinsert the air filter. 7. Refit the air filter cover.
18.Tension the drive belt
· Switch off the engine. · The engine must have cooled down. · Remove the belt guard to gain access to the belt. · Loosen the 4 screws (A) under the motor plate on
both sides. · Loosen the counternut (B). · Using the clamp screw (C), tighten the drive belt if
the belt gives more than 10-15 mm (when pressing your thumb on it). · Tighten the lock nut (B) and the 4 screws (A) again. · Attach the belt guard again.
When you remove or attach the drive belt, make sure that your fingers do not get caught between the belt and the pulley.

B
A
Recommended engine oil SAE 10W-30 or 10W-40 (depending on the operating temperature).

30 | GB

www.scheppach.com

20.Saw blade replacement
2
1
Wait until stationary and allow to cool down. Pull out the mains plug or disconnect the spark plug connector! · The saw blade can only be replaced in the firewood
cutting position. · Loosen the top and bottom screws on the protec-
tive cover approx. 5 mm and open the protective cover. · To lock the saw blade into place, insert the locking pin (1) through the corresponding opening on the saw blade guard. To do this, insert the pin completely and straight into the hole. Use the corresponding hole (depending on the saw blade type) so that the pin is at the lowest point (bottom of the tooth). · Loosen the saw blade with the supplied open-end spanner / Allen wrench (2). · Remove saw blade flange and saw blade · Insert the new saw blade. · Mount the saw blade flange again and tighten the clamp screw. · Remove the locking pin. m Attention! When inserting the saw blade, make sure the running direction is correct!
www.scheppach.com

GB | 31

21. Troubleshooting

Fault

Possible cause

Remedy

The saw does not brake when switching the machine off Saw blade is loose after the motor is switched off Burnt areas on the cutting surface Engine does not start
Engine runs erratically.
Motor is overheated
Engine does not start.
Incorrect motor rotational direction Motor not supplying power, fuse tripping

1. Mechanical brake is defective
1. Fixing nut not tight enough
1. Blunt saw blade 2. Incorrect saw blade 1. Spark plug cable unplugged.
2. No fuel or old fuel. 3. Choke not in open position.
4. Fuel line clogged. 5. Contaminated spark plug. 6. Engine flooded.
7. Engine oil level low 1. Spark plug cable loose. 2. Engine runs with CHOKE. 3. Fuel line clogged or old fuel. 4. Ventilation blocked. 5. Water or contamination in the fuel
system. 6. Contaminated air filter. 7. Incorrect carburettor setting. 1. Engine oil level low. 2. Contaminated air filter. 3. Airflow restricted. 4. Carburettor not adjusted correctly. 1. Mains fuse blown 2. Extension cable defective 3. Connection to the motor or switch
not OK 4. Motor or switch faulty 1. Capacitor defective 2. Incorrect polarity /
Incorrect connection
1. Cross section of the extension lead insufficient.
2. Overload due to blunt saw blade

1. Have the brake replaced
1. Tighten fixing nut; right-hand thread
1. Sharpen, replace saw blade 2. Replace saw blade 1. Re-connect the spark plug cable to the spark plug. 2. Fill with clean, fresh petrol. 3. The throttle must be positioned in the choke posi-
tion during cold starting. 4. Clean the fuel line. 5. Clean, set gap or replace. 6. Wait a few minutes before restarting, but do not
allow the engine to prime. 7. The oil monitor prevents the engine from starting if
the oil level is too low; check the oil level. 1. Connect and fasten the spark plug cable. 2. Set the choker-arm to OFF. 3. Clean the fuel line. Fill the tank with clean, fresh
petrol. 4. Clean the de-aerator. 5. Empty the tank. Fill the tank with fresh fuel. 6. Clean or replace the air filter. 7. Contact the service department 1. Fill crankcase with correct oil. 2. Clean the air filter. 3. Remove and clean the housing. 4. Contact the service department 1. Check mains fuse. 2. Replace the extension lead. 3. Have this checked by an electrician.
4. Have this checked by an electrician. 1. Have this checked by an electrician 2. Change direction of rotation with phase inverter /
Have an electrician change the polarity of the wall plug. 1. see "Electrical connection"
2. Replacing the saw blade

Burnt areas on the cutting surface

1. Blunt saw blade 2. Incorrect saw blade

1. Sharpen/replace saw blade 2. Replace saw blade

m Electrical maintenance work may only be carried out by a qualified electrician!

32 | GB

www.scheppach.com

22.Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recyclable. Please dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment does not belong in household waste, but must be collected and disposed of separately! · Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old appliance must be removed non-destructively before disposal. Their disposal is regulated by the battery law. · Owners or users of electrical and electronic devices are legally obliged to return them after use. · The end user is responsible for deleting their personal data from the old device being disposed of! · The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not be disposed of with household waste. · Waste electrical and electronic equipment can be handed in free of charge at the following places: - Public disposal or collection points (e.g. municipal works yards) - Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to take them back or offer to do so voluntarily. - Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new device from the manufacturer or taken to another authorised collection point in your vicinity. - Further supplementary take-back conditions of the manufacturers and distributors can be obtained from the respective customer service. · If the manufacturer delivers a new electrical appliance to a private household, the manufacturer can arrange for the free collection of the old electrical appliance upon request from the end user. Please contact the manufacturer's customer service for this. · These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. In countries outside the European Union, different regulations may apply to the disposal of waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com

GB | 33

Table des matières:

Page:

1. Introduction................................................................................ 35 2. m Consignes de sécurité ......................................................... 35 3. Utilisation conforme................................................................... 37 4. Manipulation sûre du carburant................................................. 37 5. m Risques résiduels ................................................................ 38 6. Formation des exploitants ......................................................... 39 7. Caractéristiques techniques...................................................... 39 8. Fournitures ................................................................................ 40 9. Montage .................................................................................... 40 10. Installation et ajustement.......................................................... 40 11. Transport de la machine........................................................... 41 12. m Raccord électrique............................................................... 41 13. Mise en service ......................................................................... 43 14. Manipulation avec la grille de protection ................................... 45 15. Mode sciage .............................................................................. 45 16. Maintenance et entretien........................................................... 45 17. Nettoyer le filtre à air ................................................................. 46 18. Tendre la courroie d'entraînement............................................. 46 19. Quand vidanger l'huile moteur ? .............................................. 47 20. Changement de la lame de scie................................................ 47 21. Recherche des erreurs.............................................................. 48 22. Élimination et recyclage ............................................................ 49

34 | FR

www.scheppach.com

1. Introduction
Fabricant : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client, Nous espérons que votre nouvelle scie circulaire pour bois de chauffe vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n'est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l'appareil en cas de : · Manipulation incorrecte. · Non-respect des instructions d'utilisation. · Réparations effectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés. · Montage et remplacement des « pièces de re-
change non originales «. · « Utilisation non conforme «. · Pannes de l'installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nos recommandations sont les suivantes : Lisez l'ensemble du texte de la notice d'utilisation avant le montage et la mise en service. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d'en exploiter les possibilités d'emploi conforme. La notice d'utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d'éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d'arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité de cette notice d'utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions en vigueur dans votre pays pour le fonctionnement de la machine. Conserver la notice d'utilisation dans une pochette en plastique à l'abri de la poussière et de l'humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l'avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l'utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite d'âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans les présentes instructions d'utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l'utilisation des machines à usiner le bois.

Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d'un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
Consignes générales
· Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont exemptes d'éventuels dommages causés pendant le transport, également les fournitures. En cas de réclamations, le livreur et le fabricant doivent en être informés immédiatement.
· Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
· Familiarisez-vous avec l'appareil à l'aide de la notice d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
· N'utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que pour les pièces d'usure et de rechange. Vous les trouverez chez votre revendeur spécialisé.
· Lors de la commande, indiquez le numéro d'article ainsi que le type et l'année de construction de l'appareil.
2. m Consignes de sécurité
· Dans ces instructions d'utilisation, nous avons signalé les points qui concernent votre sécurité par ce signe : m
· Respecter toutes ces instructions avant et pendant l'utilisation de la scie.
· Conservez toutes les consignes de sécurité en bon état.
· Les outils qui ne sont pas utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillé et hors de portée des enfants.
· Veillez à ce que les outils demeurent acérés et propres afin d'assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
· Faire attention à ce que l'on fait. Procéder de manière raisonnable. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué.
· N'utilisez pas d'outils dont l'interrupteur bloque. · Avertissement ! Le recours à d'autres outils auxi-
liaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. · Avertissement : Avant d'effectuer tout travail de maintenance décrit dans ce manuel, débranchez la fiche secteur ou le connecteur de bougie d'allumage. · Remettre les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine. · Prudence ! La rotation de la lame de scie constitue un risque de blessures pour les mains et les doigts. · N'exposez pas la scie à la pluie et n'utilisez pas la machine dans un environnement humide. · Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. · Ne sciez pas d'objet à proximité de liquides ou de gaz inflammables. · Portez des vêtements de travail adaptés ! Des vêtements amples ou des bijoux risquent d'être happés par la lame de scie en rotation.
FR | 35

www.scheppach.com

· En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
· Recouvrir les cheveux longs d'un filet. · Évitez toute position du corps anormale. · Les opérateurs doivent être âgés de plus de 16 ans. · Tenez les enfants à l'écart de l'appareil avec le mo-
teur en fonctionnement. · Maintenez le poste de travail exempt de déchets de
bois et d'objets au sol. · Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents. · Ne laissez pas d'autres personnes, en particulier
les enfants, toucher l'outil. Maintenez-les à distance du poste de travail. · Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas être distraites. · Respectez le sens de rotation du moteur et de la lame de scie. Uniquement utiliser des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n'est pas inférieure à la vitesse de broche maximale de la scie circulaire et du matériau à découper. · En aucun cas, les lames de scie ne doivent être freinées par une contre-pression latérale après l'arrêt de l'entraînement. · Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées, et ne présentant ni fissures, ni déformations. · Uniquement utiliser les lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1. · Les lames de scie défectueuses doivent être remplacées immédiatement. · Ne pas utiliser de lames de scie ne présentant pas les prescriptions indiquées dans ces instructions d'utilisation. · Les équipements de sécurité sur la machine ne doivent pas être démontés ni rendus inutilisables. · Remplacer le plateau de table ou l'insert de bascule usé. · Position de travail toujours sur le côté de la lame de scie. · Ne pas charger la machine au point qu'elle s'immobilise. · Veillez à ce que les morceaux de bois découpés ne soient pas saisies et éjectées par la couronne dentée de la lame de scie circulaire. · Ne jamais éliminer les éclats, copeaux ou autres pièces de bois coincées au niveau de la lame de la scie en cours de fonctionnement. · Pour la réparation de pannes ou l'élimination de morceaux de bois coincés, la machine doit être désactivée. - Débrancher la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage · En cas de passage de scie agrandie par l'usure, remplacer l'insert de bascule / ou le plateau de table. Désactiver la machine et débrancher la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage. · Ne procédez aux travaux de conversion, de réglage, de mesure et de nettoyage que lorsque le moteur est à l'arrêt. - Débrancher la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage -
36 | FR

· Avant toute mise en service, veillez à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés.
· Mettre le moteur à l'arrêt et débrancher la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage lorsque vous quittez votre poste de travail.
· Tous les équipements de protection et de sécurité doivent être immédiatement remontés à l'issue des travaux de réparation ou de maintenance.
· Respecter les consignes de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
· Les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents et autres règles de sécurité généralement reconnues doivent être respectées.
· Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
· Vérifier si l'outil présente des dommages ! · Avant de poursuivre l'utilisation de l'outil, il convient de
vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les pièces faciles à endommager fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. · Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l'outil. · Sauf indication contraire dans les instructions d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. · Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié qui utilisera des pièces de rechange d'origine. Sinon, l'utilisateur risque l'accident. · Porter au besoin un équipement de protection individuelle adapté. Celui-ci peut comprendre : - Protection auditive pour éviter tout dommage au-
ditif naissant ; - Protection respiratoire pour empêcher l'inhala-
tion de poussières nocives. - Lors de la manipulation des lames de scie et
de matériaux rugueux, porter des gants de protection. Les lames de scie doivent toujours être transportées dans un contenant, si c'est possible. · L'opérateur doit être informé des conditions ayant une influence sur les valeurs sonores (par ex. lames de scie qui ont été construites en vue de réduire le développement de bruit, entretien de la lame de scie et de la machine). · Signaler au responsable de la sécurité tout dysfonctionnement de la machine dès que celui-ci a été détecté, y compris au niveau des dispositifs de protection et de la lame de scie. · Lors du transport de la machine, uniquement utiliser les dispositifs de transport et ne jamais utiliser les dispositifs de protection pour la manipulation et le transport.

www.scheppach.com

· Tous les opérateurs doivent avoir été suffisamment formés à l'utilisation, au réglage et à la commande de la machine.
· Ne découpez pas de pièces contenant des corps étrangers, comme par ex. des fils, des câbles ou des cordons.
· Utiliser uniquement des lames de scie affûtées.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d'implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d'utiliser l'outil électrique.
3. Utilisation conforme
La scie circulaire pour bois de chauffe est uniquement montée avec l'outil proposé servant à l'usinage de bois. La machine correspond à la directive CE sur les machines en vigueur. · La scie circulaire à bascule se présente sous la
forme d'un poste de commande pour une personne et ne peut être utilisée qu'à l'extérieur. · La scie circulaire à bascule est portative. Elle ne peut être utilisée que pour la coupe transversale du bois de chauffe avec une bascule d'admission conforme aux données techniques. · La scie convient exclusivement à la coupe transversale du bois de chauffe d'une longueur max. de 1m. · Quel que soit le diamètre du bois, une seule pièce usinée peut être mise en place sur la bascule. · Respecter toutes les consignes relatives à la sécurité et toutes les mentions de dangers qui figurent sur la machine et faire en sorte qu'elles restent parfaitement lisibles. · La zone de travail et d'environnement de la machine doit être exempte de corps étrangers dérangeants, afin d'éviter des accidents. · De manière générale, les bois à couper doivent être exempts de corps étrangers, tels que des clous ou des vis. · Utiliser la machine uniquement dans un état technique irréprochable, ainsi que de façon conforme à sa destination, en toute conscience de la sécurité et des dangers, en respectant les instructions d'utilisation. (Faire) éliminer immédiatement en particulier les dysfonctionnements pouvant avoir une incidence sur la sécurité. · Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. · Les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents et autres règles de sécurité généralement reconnues doivent être respectées.

· La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes la connaissant et informées des dangers. Toute modification arbitraire de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
· La machine ne doit être utilisée qu'avec des accessoires et des outils d'origine du fabricant.
· Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n'est pas responsable des dommages en résultant, seul l'utilisateur en porte le risque.
· Uniquement des lames de scie satisfaisant à la norme européenne EN 847-1 doivent être utilisées.
· Veillez à disposer d'un éclairage suffisant. · Vérifiez que la machine est fermement positionnée
sur une surface stable lors de l'installation. · Aucun risque de trébuchement ne doit se situer au-
tour de la machine. · Sans aspiration, la machine doit uniquement être
exploitée en extérieur.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n'ont pas été conçus pour être utilisés dans le domaine professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n'accordons aucune garantie lorsque l'appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de toute utilisation de la même nature.
4. Manipulation sûre du carburant
· Pour éviter des dommages personnels ou matériels, soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carburant.
· Le carburant est extrêmement combustible, les vapeurs sont explosives.
· Évitez des fumer des cigarettes, des cigares ou des pipes dans la zone de travail et éteignez toute source de feu potentielle.
· Utilisez uniquement des réservoirs de carburant autorisés.
· Lorsque le moteur est en marche, n'ouvrez jamais le couvercle de réservoir ou ne remplissez jamais de carburant dans le moteur.
· Le moteur doit avoir refroidi avant de faire l'appoint de carburant.
· Ne remplissez jamais l'appareil en intérieur. · Ne stockez jamais l'appareil ou le réservoir de car-
burant à proximité de deux ouverts ou de sources d'étincelles potentielles. · Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à l'intérieur d'un véhicule, sur un camion ou une remorque avec recouvrement. · Placez toujours le bidon pour le remplissage sur un sol solides, à distance sûre par rapport au véhicule. · Si du carburant devait avoir été projeté sur vos vêtements, veuillez immédiatement vous changer. · Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras bord. · Fermez les réservoirs de carburant avec soin.
FR | 37

www.scheppach.com

· SI le réservoir de carburant doit être vidé, alors cela doit s'effectuer à l'extérieur.
· Ne transportez jamais la scie lorsque le moteur est allumé.
· Ne remplissez jamais l'appareil dans des espaces fermés.
· Avant d'activer le moteur, vous devez nettoyer le réservoir et éliminer les résidus d'essence sur l'appareil.
· De l'essence chauffée se dilate. Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras bord, mais laissez encore un peu d'espace, afin que l'essence chauffée puisse se dilater.
· Le couvercle de réservoir dispose d'une fente d'aération pour l'échappement des vapeurs d'essence.
· Utilisez toujours le couvercle de réservoir original. · Un non-respect des consignes de sécurité en rela-
tion avec l'essence peut déclencher des incendies et des explosions, entraîner des blessures graves et endommager l'appareil ainsi que des propriétés d'autrui. · Le remplissage d'essence dans un moteur en marche ou chaud risque de déclencher une explosion. · Avant de refaire le plein d'essence, arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes. · Retirez les copeaux de bois et autres résidus de l'appareil. Maintenez l'appareil en état propre, ainsi, vous en augmentez la performance. · Lorsque le moteur est allumé, le moteur, la transmission et le pot d'échappement deviennent très chauds en l'espace de seulement quelques minutes. Ne touchez en aucun cas ces parties de l'appareil. · Avant de procéder à la maintenance de l'appareil, vous devez d'abord arrêter le moteur dans un premier temps et laisser refroidir le moteur et la transmission. · N'oubliez pas que les vapeurs de gaz d'échappement sont dangereuses. N'allumez jamais l'appareil dans des espaces fermés. · Éliminez l'huile moteur usée conformément aux dispositions en vigueur dans le pays respectif.

· Arrêtez immédiatement le moteur lorsque vous détectez des bruits ou des vibrations inhabituels.
· Des bruits ou des vibrations inhabituels constituent habituellement des avertissements indiquant des problèmes plus graves.
5. m Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l'état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois présenter des risques résiduels. · Risque de blessures aux doigts et aux mains par la
lame de scie en rotation si la pièce usinée n'est pas guidée correctement. · Danger sanitaire dû aux poussières de bois et aux copeaux de bois. · Porter impérativement un équipement de protection individuelle comme une protection oculaire ou un masque anti-poussières. · Mise en danger de la santé par l'émission sonore. Lors du travail, le niveau sonore autorisé est dépassé. Porter impérativement un équipement de protection individuelle comme une protection auditive. · Danger dû au courant en cas d'utilisation de lignes de raccordement électrique non conformes. · En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer. · Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les sections « Consignes de sécurité « et « Utilisation conforme « ainsi que les instructions d'utilisation de manière générale. · Blessures par lame de scie défectueuse. Vérifier régulièrement et avant chaque utilisation la lame de scie pour en vérifier l'intégrité. · En cas d'utilisation d'accessoires spéciaux, lire avec soin et respecter les instructions d'utilisation qui leur sont jointes.

Attention, risque d'accident ! Le bois doit toujours reposer des deux côtés de la lame de scie dans le prisme de la bascule. (voir les flèches) 38 | FR
www.scheppach.com

Attention : danger d'accident ! Portez des chaussures de sécurité.
Attention : danger d'accident ! Lire la notice d'utilisation avant la mise en service

Attention : danger d'accident ! Porter une protection auditive. Porter des lunettes de protection.
Attention ! Outils latéraux continuant de fonctionner après l'arrêt ! Avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et d'entretien, toujours débrancher l'appareil de l'alimentation électrique ! Dans le cas de machines équipées de moteur à combustion, débrancher le connecteur de bougie d'allumage !

6. Formation des exploitants

· Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine. · Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans. Les apprentis doivent être âgés de plus de 16 ans, et ne doivent
travailler sur la machine qu'en étant supervisés. · Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas être distraites. · Maintenez les enfants à bonne distance de la machine raccordée. · Porter des vêtements proches du corps. Retirer bijoux, bagues et montres. · Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes les mentions de danger qui figurent sur la machine et les maintenir
en état parfaitement lisible. · Prudence lors des travaux : Risque de blessures aux doigts et aux mains par l'outil de coupe en rotation. · Des pauses régulières doivent être respectées pendant l'exploitation. · Des chaussures de sécurité et des vêtements de protection doivent être portés pendant l'exploitation.

7. Caractéristiques techniques
Référence Dimensions

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

Longueur totale

mm

Largeur totale

mm

Hauteur totale

mm

Support de bascule

mm

1270 730 1130 670

ø de lame de scie

mm

700

Régime ralenti du moteur

1/min

1380

1400

Vitesse de coupe Lame de scie

m/sec

52

52

Poids

kg

95

89,5

Entraînement

Moteur

V/Hz

220 - 240 / 50

380 - 420 / 50

Puissance absorbée P1

kW

3,0

4,5

Puissance de sortie P2

kW

2,1

3,4

Mode de fonctionnement

S2 / 15 min

S6 / 20 %

Courant nominal

A

13

10

Données de travail

Hauteur de coupe bois rond

max. mm

240

min. mm

60

Coupe réversible

max. mm

250

Bois de chauffage

max. mm

370 x 240

Sous réserve de modifications techniques !

HS 720B 5905109903
1400 52 114
Essence 9 kW / 12,2 PS

www.scheppach.com

FR | 39

Valeurs caractéristiques sonores Les valeurs d'émission de bruit calculées selon EN 23746 pour le niveau de puissance sonore ou EN 31202 (facteur de
correction k3 calculé conformément à l'annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de pression sonore sur le lieu de travail en se basant sur les conditions de travail indiquées dans la norme ISO 7904 annexe A sont de

Niveau de puissance acoustique en dB

Marche à vide LWA / Usinage LWA Niveau de pression sonore sur le poste de travail en dB

105 / 107

Marche à vide LqAeq / Usinage LqAeq

95 / 97

Les valeurs indiquées sont des valeurs d`émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres pour le

poste de travail. Bien qu'il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, on peut en conclure de
façon fiable que des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d'influencer le niveau d'émissions actuel au poste de travail figurent le type propre du local de travail, d'autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d'autres processus de travail à proximité. Les valeurs de fonctionnement autorisées peuvent varier de pays à pays. Les informations doivent cependant permettre à l'utilisateur de pouvoir évaluer le danger et le risque.

8. Fournitures

· Scie circulaire à bascule · Clé à six pans creux ou clé à fourche · Ergot d'arrêt
· Instructions d'utilisation

ATTENTION ! L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, films d'emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffement !
9. Montage

La machine vous est livrée entièrement montée et peut ainsi être utilisé immédiatement.
10. Installation et ajustement

· Vérifiez que la machine est fermement positionnée sur une surface stable lors de l'installation. · Le poste de travail doit être éclairé correctement. · Aucun risque de trébuchement ne doit se situer autour de la machine.

40 | FR

www.scheppach.com

11. Transport de la machine
Verrou de bascule · Pour le transport de la scie circulaire à bascule, laisser la verrou de bascule s'enclencher en position (1), · Transporter la scie circulaire à bascule avec la poignée (2). · En cas de transport de la scie circulaire à bascule avec moteur à essence, faire passer la poignée de transport (3) à travers
2 languettes et les tordre légèrement pour des raisons de sécurité, la lever et la transporter avec la poignée de transport.
1
2
3
12. m Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. La prise secteur établie par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions ou aux prescriptions locales. Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au réseau lors de la vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N'utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe F 07 RN. L'indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Lignes de raccordement électriques défectueuses Des détériorations de l'isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement. Des points d'intersection si les lignes de raccordement se croisent. Des détériorations de l'isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. Des fissures dues au vieillissement de l'isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses !
Moteur triphasé 400 V / 50 Hz Tension secteur 400 V / 50 Hz. La prise secteur et la rallonge doivent être à 5 conducteurs = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Les rallonges électriques doivent avoir une section transversale d'au moins 1,5 mm² ( 25m). Les rallonges électriques doivent avoir une section transversale d'au moins 2,5 mm² (> 25m).
La prise secteur est sécurisée avec 16 A inertes. « L'interrupteur de protection différentiel « doit être sécurisé avec 30mA.
En cas de raccordement au secteur ou de changement de site, le sens de rotation doit être contrôlé. Au besoin, la polarité doit être inversée.
FR | 41
www.scheppach.com

Tournez le dispositif d'inversion de polarité dans la prise de l'appareil.
Dispositif de freinage du moteur Le frein freine le moteur d'entraînement de l'arbre de scie en moins de 10 secondes. Le freinage électrique est interrompu après max. 14 s.
Si le processus de freinage dure plus de 10 s, vous ne devez plus utiliser la machine, étant donné que le frein est défectueux. La machine doit impérativement être débranchée de l'alimentation électrique. Seul un électricien spécialisé est autorisé à éliminer les erreurs.
Mode de fonctionnement/durée d'activation Le moteur électrique est dimensionné pour le mode de fonctionnement S6 - 20 %. S6 = Fonctionnement continu avec charge d'exposition 20% = En référence à 10 min : 2 min. Charge ; 8 min. Mode marche à vide.
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s'arrête de lui-même, étant donné qu'un thermostat protège le moteur contre la surcharge. Après un temps de refroidissement (d'une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Contrôle du raccordement électrique · Mettre la machine en marche au sélecteur de
mode, l'arbre de scie démarre.
Attention ! Vérifier le sens de rotation · En cas de nouveau raccordement ou de change-
ment de lieu, le sens de rotation des moteurs à courant triphasé doit être vérifié, le cas échéant il doit être modifié avec l'inverseur de phases (fig. A) · Lors de la mise à l'arrêt, l'arbre de scie est complètement freinée dans l'espace de 10 s.
Changement du sens de rotation Fig. A
m Moteur à courant alternatif · La tension secteur doit être de 220÷240 V / 50 Hz. · Des rallonges électriques jusqu'à une longueur
de 25 m doivent disposer d'une section transversale d'au moins 1,5 mm², au-delà d'une longueur de 25 m d'une section transversale d'au moins 2,5 mm².
42 | FR

· La prise secteur est sécurisée avec 16 A inertes. · « L'interrupteur de protection différentiel « doit être
sécurisé avec 30mA.
m Les raccordements et réparations sur l'équipement électrique ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : · Fabricant du moteur, type de moteur · Type de courant du moteur · Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine · Données de la commande électrique En cas de retour du moteur, toujours envoyer l'unité d'entraînement complète avec la commande électrique. m
m Moteur essence
Huile moteur m L'huile moteur a été vidangée pour le transport. Si le bac d'huile n'est pas rempli d'huile moteur avant le démarrage du moteur, cela risque de causer des dommages irréversibles et rend la garantie du moteur caduque.
Appoint de carburant
m AVERTISSEMENT Lessence est extrêmement inflammable :
· Conservez lessence uniquement dans des réservoirs prévus à cet effet.
· Faites le plein uniquement à lair libre et ne fumez pas pendant le remplissage.
· Toujours faire l'appoint dessence avant de démarrer le moteur. Il est interdit d'ouvrir le bouchon de réservoir et de faire l'appoint d'essence pendant que le moteur tourne ou lorsque le moteur est chaud.
· Si de lessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lendroit recouvert dessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquà ce que les vapeurs dessence se soient complètement évaporées.
· Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et tout autre élément du système d'alimentation en essence dès qu'une avarie est détectée.
· Ne conservez jamais de carburant à proximité d'une source d'étincelles. Utilisez toujours un jerrican homologué. Conservez l'essence hors de portée des enfants.
· Remplacez les silencieux endommagés. · Ouvrez le couvercle de réservoir et remplissez le
réservoir d'essence jusqu'au point inférieur de l'orifice de remplissage de réservoir.

www.scheppach.com

· Utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Ne remplissez pas trop le réservoir d'essence. · N'utilisez que du carburant récent, propre et sans plomb. · Ne mélangez en aucun cas de l'huile à l'essence. · Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée en 30 jours, afin d'être sûr d'utiliser du carburant récent.

Attention : Utilisez de l'essence sans plomb normale avec une teneur en bioéthanol de 5% max.

m AVERTISSEMENT
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d'essence de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant. Éliminez tout résidu d'huile ou d'essence. Arrêtez le moteur avant le remplissage et laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein.

Veuillez également lire la notice d'utilisation jointe du moteur à essence !
13.Mise en service

· Avant de mettre en service la machine, respectez les consignes de sécurité. · Tous les dispositifs de protection et d'aide doivent être montés. · Vérifiez la bascule ; celle-ci doit automatiquement revenir à sa position initiale. Vérifiez que la lame de scie est bien en
place et orientée correctement. · Contrôle du fonctionnement avant le début des travaux. · Pour la mise en service de la scie, actionner l'interrupteur On/Off. · La scie convient exclusivement à la coupe transversale du bois de chauffe d'une longueur max. de 1 mètre. · Quel que soit le diamètre du bois, une seule pièce avec au moins Ø de 60 mm peut être mise en place sur la bascule. · Faire pivoter la bascule vers la lame de scie avec les deux mains sur la poignée. · Ensuite amener la bascule en position initiale. · Le bois à scier ne doit pas être fixé manuellement. · Après l'immobilisation complète de la scie, débrancher la fiche secteur, respectivement le connecteur de bougie d'al-
lumage. · Ne procédez aux travaux de conversion, de réglage, de mesure et de nettoyage que lorsque le moteur est à l'arrêt.
Attendre l'immobilisation de l'outil en rotation et débrancher la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage.

Démarrage du moteur

Suivez la procédure ci-après en cas de démarrage à froid :

1. Tournez le robinet de carburant (B) vers

la droite dans la position ouverte.

C

2. Tournez le levier de starter manuel (A)

A

sur le moteur complètement vers la

gauche, en position ON.

E

3. Placez la gâchette d'accélérateur (C) en

position semi-ouverte.

4. Mettez le commutateur d'allumage (E)

sur ON.

5. Tirez plusieurs fois lentement sur le

démarreur réversible (D), afin que l'es-

B

sence coule dans le carburateur. Tenez

ensuite le démarreur réversible (D) et

sortez légèrement le câble jusqu'à ce

que sentiez une résistance. Tirez alors

D

le câble vers l'extérieur en un mouve-

ment rapide et laissez le câble de nou-

veau s'enrouler lentement. Ne laissez pas le câble retourner brutalement en arrière. Si nécessaire, tirez le démarreur

réversible (D) plusieurs fois jusqu'à ce que le moteur démarre.

6. Laissez le moteur tourner à chaud pendant quelques secondes. Tournez alors le levier de starter manuel (A) progres-

sivement vers la droite position ouverte « OPEN «.

Le redémarrage d'un moteur qui est déjà chaud en raison du fonctionnement préalable ne nécessite normalement pas l'utilisation du starter manuel.
FR | 43

www.scheppach.com

1. Tournez le robinet de carburant (B) vers la droite dans la position ouverte. 2. Placez la gâchette d'accélérateur (C) en position semi-ouverte. 3. Mettez le commutateur d'allumage (E) sur ON. 4. Tenez ensuite le démarreur réversible (D) et sortez légèrement le câble jusqu'à ce que sentiez une résistance. Tirez
alors la poignée de démarreur réversible (D) vers l'extérieur en un mouvement rapide et laissez le câble de nouveau s'enrouler lentement. Ne laissez pas la poignée de démarreur réversible (D) revenir brutalement en arrière.
Une fois que le moteur est démarré, amenez la gâchette d'accélérateur (C) en position Pleins gaz, afin que la lame de scie puisse atteindre son régime maximal.
Fin du travail · Lentement positionner la gâchette d'accélérateur (C) en position « Stopp «. · Fermez le robinet de carburant (B). · Observez les consignes de maintenance générales. · Placez la bascule en position de transport et fixez-la à l'aide du verrou de bascule.
La HS720/HS720B cous offre la sécurité la plus élevée, grâce à une zone de sciage fermée.
Avant la première mise en service de l'appareil : Retirer les serre-câbles sur le ressort de traction. Ouvrir le couvercle de protection (1) et suspendre les ressorts de traction comme montré dans l'image.

44 | FR

www.scheppach.com

14.Manipulation avec la grille de protection
· Ouvrez le couvercle de protection (1). · Insérez la pièce à découper. · Fermez le couvercle de protection (1). · Faites pivoter la bascule (2) avec les poignées (A) ou (B) sur la lame de scie et sciez la pièce à découpe. · Faites repivoter la bascule (2) et ouvrez le couvercle de protection. · Déplacez la pièce à découper et refermez le couvercle de protection.

1 2

B 1

A

2

15.Mode sciage
1. Après le démarrage de la machine, attendez que la lame de scie ait atteint son régime maximal. 2. Placez le bois dans la bascule. 3. Saisissez des deux mains les poignées de la bascule et guidez-les sans à-coup vers la lame de scie. 4. Lors du sciage, exercez une pression sur la bascule juste suffisante pour que le régime de la lame de scie ne diminue
pas. 5. Retirez le bois de la bascule une fois qu'il est revenu dans sa position initiale et que la lame de scie est couverte.
Placez ensuite le bois suivant. m Attention ! · Ne laissez pas la machine en fonctionnement sans surveillance. · Arrêtez la machine lorsque vous ne l'utilisez plus et débranchez la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allu-
mage.
Fin du travail · Éteignez le moteur d'entraînement à l'interrupteur On/Off. · Patientez jusqu'à ce que la lame de scie se soit complètement immobilisée. · Débranchez la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage. · Observez les consignes de maintenance générales. · Placez la bascule en position de transport et fixez-la à l'aide du verrou de bascule.
16.Maintenance et entretien
m Ne procéder aux travaux de maintenance, de conversion, de réglage et de nettoyage que lorsque le moteur est à l'arrêt que la fiche secteur, respectivement le connecteur de bougie d'allumage est débranché. · Conservez la notice de la machine. · Maintenez la machine propre. · Lors du nettoyage, portez des lunettes de protection.
Avant de débuter les opérations de maintenance ou de contrôle, nettoyer l'espace de travail et préparer un outillage approprié en bon état.
FR | 45
www.scheppach.com

Les intervalles s'appliquent à des conditions d'utilisation normales. Si la machine est soumise à des charges supérieures, ces intervalles sont raccourcis en conséquence. Nettoyez les revêtements de la machine, les caches et le levier de commande avec un chiffon doux, sec ou légèrement imbibé de produit de nettoyage neutre. N'utilisez pas de solvants comme de l'alcool ou de l'essence qui pourraient agresser les surfaces. Tenir les huiles et lubrifiants hors de la portée du personnel non autorisé. Lire soigneusement et observer impérativement les instructions sur les récipients. Éviter tout contact avec la peau et bien rincer après utilisation.
m Après tous les travaux de maintenance et de nettoyage, contrôler tous les équipements de sécurité.
Réparation Mettez le moteur à l'arrêt et laissez-le refroidir. Débranchez la fiche secteur / ou le connecteur de bougie d'allumage. Vérifiez l'état général de la machine. Surveillez les vis desserrées, tout équipement manquant ou des pièces mobiles mal serrées, les pièces cassées et toute autre condition pouvant nuire à la sécurité du fonctionnement.
Retirez tous les corps étrangers et autres matériaux accumulés sur la lame de scie et l'unité. Nettoyez la machine après chaque utilisation. Utilisez à cet effet une huile pour machine de qualité fluide afin de lubrifier toutes les pièces mobiles. m N'utilisez jamais de nettoyeur à haute pression pour nettoyer la machine. De l'eau risquerait de pénétrer dans les zones étanches de la machine et du carter d'engrenage et d'endommager les mandrins, roues dentées, paliers ou le moteur. L'utilisation de nettoyeurs à haute pression raccourcit la durée de vie de la machine et complique les opérations de maintenance.
Les ouvriers expérimentés peuvent effectuer euxmêmes de petites réparations sur la machine. · Contrôlez régulièrement la lame de scie. Utilisez
uniquement des lames de scie bien affûtées, et ne présentant ni fissures, ni déformations. N'utiliser que des outils satisfaisant à la norme européenne EN 847-1. · Remplacer immédiatement un palier de bascule usé. · Après tous les travaux de maintenance et de nettoyage, contrôler tous les équipements de sécurité. · Vérifiez qu'aucun outil ou autre pièce n'est resté dans ou près de la machine avant de la remettre en service. · Éliminer toute éventuelle accumulation de sciure au niveau de l'éjection.
46 | FR

Informations de service Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l'utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d'usure* : Lame de scie, inserts de bascule * ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
17. Nettoyer le filtre à air
Nettoyez le filtre à air après 50 heures de fonctionnement. Si ce dernier devait déjà être usé, remplacez-le.
A
1. Retirez le boîtier du filtre à air (A). 2. Retirez le filtre mousse. 3. Nettoyez-le avec du produit de nettoyage et de
l'eau et séchez-le soigneusement avec un chiffon propre. 4. Aspergez le filtre mousse avec de l'huile moteur propre. 5. Essorez ensuite le filtre à air soigneusement dans un chiffon propre, absorbant, afin d'éviter l'huile excessive. 6. Réinsérez le filtre à air. 7. Remontez le recouvrement de filtre à air.
18.Tendre la courroie d'entraînement
· Arrêtez le moteur. · Le moteur doit avoir refroidi. · Retirez la protection de courroie pour avoir accès
à la courroie. · Desserrer les 4 vis (A) des deux côtes sous la
plaque moteur.

www.scheppach.com

· Desserrer le contre-écrou (B). · Retendre la courroie d'entraînement avec la vis de
serrage (C), si la courroie cède de plus de 10-15 mm (pression avec le pouce). · Resserrer le contre-écrou (B) et les 4 vis (A). · Repositionnez la protection de courroie.
Quand vous retirez ou tendez la courroie d'entraînement, veillez à ne pas vous coincer les doigts entre la courroie et la roulette.

Huile moteur recommandée SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 (selon la température d'utilisation).
20.Changement de la lame de scie

A B C

2 1

19. Quand vidanger l'huile moteur ?
L'huile doit être remplacée toutes les 50 heures de fonctionnement, à chaud et lorsque le moteur est arrêté. Pour ce faire, il peut être nécessaire de laisser tourner le moteur quelques instants. Mettez à disposition un récipient de collecte approprié d'un volume d'env. 1 litre sous la vis de purge d'huile (A). Ouvrez d'abord la vis de purge d'huile (A) et ensuite la tubulure de remplissage d'huile (B) et laissez l'intégralité de l'huile moteur s'écouler à l'aide d'un flexible ou d'un tube approprié. Refermez la vis de purge d'huile (A) et remplissez 0,6 litre d'huile moteur fraîche dans la tubulure de remplissage d'huile (B). Contrôlez ensuite le niveau d'huile à l'aide de la jauge d'huile (B) et corrigez le niveau d'huile en cas de besoin.
B
A

Attendez l'arrêt complet et laissez refroidir. Débranchez la fiche secteur ou le connecteur de bougie d'allumage ! · Le changement de la lame de scie peut unique-
ment être effectué en position de découpe de bois de chauffe. · Desserrer les vis supérieures et inférieures sur le couvercle de protection d'env. 5 mm et ouvrir le couvercle de protection. · Pour bloquer la lame de scie, faire passer l'ergot d'arrêt (1) à travers l'ouverture correspondante sur la protection de la lame de scie. Pour cela, vous insérez le boulon complètement et de manière droite dans le trou. Utilisez l'alésage correspondant (en fonction du type de lame de scie), de façon à ce que le boulon repose au point le plus bas (flanc de dent). · Desserrer la lame de scie avec la clé à fourche / clé à six pans creux joint à la livraison (2). · Retirez la bride à lame de scie et la lame de scie · Insérez la nouvelle lame de scie. · Remontez la bride à lame de scie et serrez la vis de serrage avec force. · Retirez l'ergot d'arrêt.
m Attention ! Respecter le sens de déplacement de la lame de scie en montant cette dernière !

www.scheppach.com

FR | 47

21. Recherche des erreurs

Erreur

Cause possible

Remède

La scie ne freine pas lors de la mise à l'arrêt La lame de scie se détache après arrêt du moteur Surfaces brûlées à la surface de coupe Le moteur ne démarre pas
Fonctionnement irrégulier du moteur.
Le moteur surchauffe
Le moteur ne démarre pas.
Sens de rotation incorrect du moteur
Le moteur n'a pas de puissance, le fusible se déclenche Surfaces brûlées à la surface de coupe

1. Frein mécanique défectueux

1. Faire remplacer le frein

1. L'écrou de fixation n'est pas suffisamment serré

1. Serrer l'écrou de fixation, filetage à droite

1. Lame de scie émoussée 2. Mauvaise lame de scie

1. Meuler, remplacer la lame de scie 2. Remplacer la lame de scie

1. Câble de la bougie d'allumage débranché.

1. Branchez correctement le câble de la bougie d'allu-
mage à la bougie. 2. Remplir le réservoir d'essence propre et neuve.

2. Pas de carburant ou vieux carburant.
3. Starter manuel pas en position

3. La gâchette d'accélérateur doit être mise en posi-
tion Starter manuel en cas de démarrage à froid. 4. Nettoyez la conduite de carburant.

ouverte.

5. Nettoyer, régler l'écartement ou remplacer.

6. Attendez quelques minutes avant une nouvelle ten-

4. Conduite de carburant obstruée.

tative de démarrage, mais ne laissez pas le moteur

5. Bougie d'allumage encrassée.

s'amorcer.

6. Moteur noyé.

7. Le dispositif de contrôle d'huile empêche le démar-

rage du moteur en cas de niveau d'huile trop bas ;

7. Niveau d'huile moteur bas

contrôler le niveau d'huile.

1. Câble de bougie d'allumage des- 1. Raccordez et serrez le câble de bougie d'allumage.

serré.

2. Mettez la manette du starter sur OFF.

2. Le moteur fonctionne avec le

3. Nettoyez la conduite de carburant. Remplissez le

STARTER MANUEL.

réservoir d'essence propre et neuve.

3. Conduite de carburant obstruée ou 4. Nettoyez la ventilation.

vieux carburant.

5. Videz le réservoir. Remplissez le réservoir de car-

4. Ventilation encrassée.

burant neuf.

5. Eau ou saleté dans le circuit à carburant.

6. Nettoyez ou remplacez le filtre à air. 7. Contactez le service

6. Filtre à air encrassé. 7. Mauvais réglage du carburateur.

1. Niveau d'huile moteur bas.

1. Remplissez le carter de manivelle avec l'huile

2. Filtre à air encrassé. 3. Flux d'air entravé.
4. Carburateur mal réglé.

adaptée.
2. Nettoyer le filtre à air. 3. Retirez le boîtier et nettoyez-le.

4. Contactez le service

1. Panne du fusible secteur 2. Rallonge électrique défectueuse

1. Vérifier le fusible secteur. 2. Remplacer la rallonge électrique.

3. Raccordements au niveau du

3. Faire contrôler par un électricien spécialisé en la

moteur ou de l'interrupteur incor-

matière.

rects

4. Moteur ou interrupteur défectueux 4. Faire contrôler par un électricien spécialisé en la

matière.

1. Condensateur défectueux 2. Polarité inversée /
Mauvais raccordement.

1. Faire contrôler par un électricien spécialisé en la matière
2. Modifier le sens de rotation avec un inverseur de phases / Faire inverser la polarité de la prise murale par un électricien spécialisé.

1. Section de la rallonge électrique 1. voir « Raccordement électrique « insuffisante.
2. Surcharge par lame de scie émous- 2. Remplacer la lame de scie sée

1. Lame de scie émoussée 2. Mauvaise lame de scie

1. Meuler / remplacer la lame de scie 2. Remplacer la lame de scie

m Les travaux de maintenance électrotechniques doivent uniquement être effectués par un électricien spécialisé !

48 | FR

www.scheppach.com

22.Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Merci d'éliminer les emballages de manière respectueuse de l'environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais éliminés séparément ! · Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de manière non destructive avant de déposer vos déchets électroniques dans un point de collecte ! L'élimination des piles et batteries est réglementée par la loi allemande sur les piles. · Les propriétaires et utilisateurs d'appareils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter à l'issue de leur utilisation. · Il incombe à l'utilisateur final de supprimer ses données à caractère personnel enregistrées sur l'appareil usagé ! · Le symbole représentant une poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. · Les appareils électriques et électroniques peuvent être gratuitement déposés : - Dans les points de collecte et d'élimination publics (dépôts municipaux p. ex.) - Dans les points de vente d'appareils électroniques (sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de les reprendre ou propose ce service. - Vous pouvez déposer jusqu'à trois appareils électroniques usagés dont les bords ne dépassent pas 25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou d'un point de collecte agréé situé près de chez vous sans acheter de nouvel appareil. - Pour plus de détails concernant les conditions de reprise des fabricants et distributeurs, contactez le service client correspondant. · En cas de livraison d'un nouvel appareil électronique à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant peut accepter de reprendre l'appareil électronique usagé gratuitement sur demande de l'utilisateur final. Pour en être sûr, contactez le service client du fabricant. · Ces déclarations ne s'appliquent qu'aux appareils vendus et installés dans les pays membres de l'Union européenne et visés par la directive européenne 2012/19/UE. D'autres dispositions d'élimination des appareils électriques et électroniques usagés peuvent s'appliquent dans les pays hors de l'Union européenne.
www.scheppach.com

FR | 49

Obsah:

Strana:

1. Úvod .......................................................................................... 51 2. m Bezpecnostné upozornenia ................................................. 51 3. Pouzitie v súlade s urcením ...................................................... 52 4. Bezpecné zaobchádzanie s palivom......................................... 53 5. m Zostatkové riziká .................................................................. 54 6. Skolenie prevádzkovateov........................................................ 55 7. Technické údaje......................................................................... 55 8. Rozsah dodávky........................................................................ 56
9. Montáz....................................................................................... 56 10. Instalácia a nastavenie............................................................. 56
11. Preprava stroja ......................................................................... 56 12. m Elektrická prípojka ............................................................... 57 13. Uvedenie do prevádzky............................................................. 58
14. Manipulácia s ochranným kosom .............................................. 60
15. Pílenie........................................................................................ 61 16. Údrzba a oprava........................................................................ 61 17. Vycistite vzduchový filter ........................................................... 61 18. Napnutie hnacieho remea ....................................................... 62 19. Kedy vymením motorový olej? ................................................. 62 20. Výmena pílového kotúca ........................................................... 63 21. Vyhadávanie chýb .................................................................... 64 22. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 65

50 | SK

www.scheppach.com

1. Úvod
Výrobca: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vázený zákazník, Zeláme Vám vea radosti a úspechov pri práci s Vasou novou kotúcovou pílou na palivové drevo.
UPOZORNENIE: Výrobca tohto prístroja nerucí poda platného zákona o rucení za výrobok za skody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri: · Neodborné zaobchádzanie. · Nedodrziavanie návodu na obsluhu. · Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi. · Montáz a výmena ,,neoriginálnych náhradných die-
lov". · ,,Pouzitie v rozpore s urcením". · Výpadky elektrického zariadenia pri nedodrziava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Odporúcame vám: Pred montázou a uvedením do prevádzky si precítajte celý text návodu na obsluhu. Tento na obsluhu vám má uahci, aby ste sa oboznámili so strojom a pouzívali ho v súlade s jeho urcenými moznosami pouzitia. Návod na obsluhu obsahuje dôlezité pokyny, ako so strojom bezpecne, odborne a hospodárne pracova a ako zabránite nebezpecenstvám, usetríte náklady na opravy, znízite casy prestojov a zvýsite spoahlivos a zivotnos stroja. Okrem bezpecnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienecne dodrziava predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku stroja. Návod na obsluhu uschovajte pri stroji v plastovom obale, aby bol chránený pred spinou a vlhkosou. Vsetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred zaciatkom práce precíta a starostlivo ho dodrziava. Na stroji smú pracova len osoby, ktoré boli poucené o pouzívaní stroja a boli informované o nebezpecenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodrziava pozadovaný minimálny vek. Okrem bezpecnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vasej krajiny treba respektova vseobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov. Nepreberáme zodpovednos za ziadne nehody ani skody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodrzania tohto návodu a bezpecnostných upozornení.

Vseobecné pokyny
· Po vybalení skontrolujte vsetky diely, aj rozsah dodávky, ohadom prípadných skôd pri preprave. V prípade reklamácií ihne informujte dodávatea a výrobcu.
· Neskorsie reklamácie nebudú uznané. · Pred prácou sa oboznámte s prístrojom za pomoci
návodu na obsluhu. · Pri príslusenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, pouzívajte iba originálne náhradné diely. Tieto získate u svojho specializovaného predajcu. · Pri objednávkach uvádzajte císla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
2. m Bezpecnostné upozornenia
· V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vasej bezpecnosti, oznacili týmto znakom: m
· Pred prácou a pocas práce s pílou respektujte vsetky tieto upozornenia.
· Tieto bezpecnostné upozornenia dobre uschovajte. · Nepouzívané zariadenia by sa mali skladova na
suchom, uzatvorenom mieste a mimo dosahu detí. · S cieom lepsej a bezpecnej práce udrziavajte ná-
stroje ostré a cisté. · Dávajte pozor na to, co robíte. Pri práci sa riate
zdravým úsudkom. Nástroj nepouzívajte, ke ste unavení. · Nepouzívajte nástroje, pri ktorých sa spínac nedá zapnú a vypnú. · Varovanie! Pouzívanie iných nástrojov a iného príslusenstva môze pre vás znamena nebezpecenstvo poranenia. · Varovanie: Pred vykonávaním údrzbárskych prác opísaných v tomto návode vytiahnite sieovú zástrcku/alebo konektor zapaovacej sviecky. · Bezpecnostné upozornenia odovzdávajte alej vsetkým osobám, ktoré pracujú na stroji. · Opatrne! Existuje nebezpecenstvo poranenia rúk a prstov rotujúcim pílovým kotúcom. · Pílu nevystavujte dazu a stroj nepouzívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí. · Zabezpecte dobré osvetlenie. · Nevykonávajte pílenie v blízkosti horavých kvapalín alebo plynov. · Noste vhodný pracovný odev! Voný odev alebo sperky sa môzu zachyti do pílového kotúca. · Pri prácach na vonku odporúcame nosi protismykovú obuv. · Pri dlhých vlasoch noste sieku na vlasy. · Vyhýbajte sa abnormálnemu drzaniu tela. · Obsluhujúca osoba musí ma minimálne 16 rokov. · Zabráte prístupu detí k prístroju s beziacim motorom. · Udrziavajte pracovisko bez dreveného odpadu a rozhádzaných castí. · Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môzu by nehody.
SK | 51

www.scheppach.com

· Iným osobám, hlavne deom, zabráte kontaktu s nástrojom. Zamedzte ich prístupu na pracovisko.
· Osoby pracujúce na stroji nesmú svoju pozornos venova nicomu inému.
· Dodrziavajte smer otácania motora a pílového kotúca. Pouzívajte iba pílové kotúce, ktorých najvyssia povolená rýchlos nie je nizsia ako maximálna rýchlos vretena kotúcovej píly a rezaného materiálu.
· Pílové kotúce sa po vypnutí pohonu v ziadnom prípade nesmú brzdi pritlácaním zboku.
· Montujte iba dobre naostrené pílové kotúce bez trhlín a deformácií.
· Pouzívajte iba pílové kotúce odporúcané výrobcom, ktoré odpovedajú norme EN 847-1.
· Chybné pílové kotúce sa musia bezodkladne vymeni.
· Nepouzívajte pílové kotúce, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným v tomto návode na pouzitie.
· Bezpecnostné zariadenia na stroji sa nesmú demontova ani uvádza do nepouziteného stavu.
· Vymete opotrebovanú vlozku stola alebo kolísky. · Pracovná poloha vzdy zboku od pílového kotúca. · Stroj nezaazujte natoko, aby doslo k jeho zasta-
veniu.
· Dávajte pozor, aby ozubenie pílového kotúca nezachytilo a nevymrstilo odrezané kusy dreva.
· Pri beziacom pílovom kotúci nikdy neodstraujte triesky, piliny alebo zaseknuté kusy dreva.
· Na úcely odstraovania porúch alebo odstránenia zaseknutých kusov dreva vypnite stroj. ­ Vytiahnite
sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky ­
· Pri strbine píly zväcsenej v dôsledku opotrebovania vymete vlozku kolísky/stola. Vypnite stroj a vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky.
· Prestavovacie, nastavovacie, meracie a cistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom motore.
­ Vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky ­ · Pred zapnutím sa uistite, ze kúce a nastavovacie nástroje sú odstránené. · Pri opustení pracoviska vypnite motor a vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky.
· Vsetky ochranné a bezpecnostné zariadenia sa musia po ukoncenej oprave alebo údrzbe okamzite znovu namontova.
· Musia sa dodrziava výrobcom stanovené bezpecnostné predpisy, pracovné predpisy a pokyny k údrzbe, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch.
· Dodrziavajte príslusné predpisy BOZP a ostatné vseobecne uznávané bezpecnostnotechnické pravidlá.
· Postarajte sa o bezpecný postoj a neustále udrziavajte rovnováhu.
· Skontrolujte, ci nástroj nevykazuje známky prípadného poskodenia!
52 | SK

· Pred alsím pouzívaním nástroja sa musia ochranné zariadenia alebo ahko poskodené diely dôkladne prekontrolova na ich bezchybnú funkciu v súlade s urcením.
· Skontrolujte, ci pohyblivé diely fungujú bezchybne a nezasekávajú sa, alebo ci nie sú poskodené diely. Vsetky diely musia by správne namontované a musia by splnené vsetky podmienky, aby bola zarucená bezchybná prevádzka nástroja.
· Poskodené ochranné zariadenia a diely sa musia necha odborne opravi alebo vymeni v autorizovanej dielni, pokia nie je v návode na pouzitie uvedené inak.
· Tento nástroj zodpovedá príslusným bezpecnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonáva iba odborník s pouzitím originálnych náhradných dielov, v opacnom prípade môze dôjs k úrazu pouzívatea.
· Ak je to potrebné, noste vhodný osobný ochranný výstroj. Ten by mohol zaha: - Ochrana sluchu na zabránenie riziku vznikajúcej straty sluchu; - Ochranu dýchacích ciest na zabránenie riziku vdýchnutia skodlivého prachu. - Pri manipulácii s pílovými kotúcmi a drsnými materiálmi noste rukavice. Pílové kotúce, co je vemi praktické, musíte nosi v úloznom puzdre.
· Obsluzná osoba musí by informovaná o podmienkach, ktoré ovplyvujú hodnoty hluku (napr. pílové kotúce, ktoré boli skonstruované na znízenie vzniku hluku, starostlivos o pílový kotúc a stroj).
· Chyby v stroji vrát. ochranných zariadení a pílového kotúca sa musia nahlási hne po ich objavení osobe zodpovednej za bezpecnos.
· Pri preprave stroja pouzívajte len prepravné zariadenia a na manipuláciu a prepravu nikdy nepouzívajte ochranné zariadenia.
· Vsetky obsluzné osoby musia by primerane vyskolené v pouzívaní, nastavení a obsluhe stroja.
· Nepíte rezivo, ktoré obsahuje cudzie telesá, ako napr. drôty, káble alebo snúry.
· Pouzívajte len ostré pílové kotúce.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pocas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môze za urcitých okolností ovplyvni aktívne alebo pasívne implantáty. Na znízenie nebezpecenstva závazných alebo smrtených poranení odporúcame osobám s implantátmi prekonzultova situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu este predtým, ako zacnú obsluhova elektrický prístroj.
3. Pouzitie v súlade s urcením
Kotúcová píla na palivové drevo je s ponúkaným náradím skonstruovaná výhradne na obrábanie dreva. Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zariadeniach. · Kolísková kotúcová píla je koncipovaná pre obsluhu
jedným clovekom a je mozné ju pouzíva len vonku.

www.scheppach.com

· Kolísková kotúcová píla je prenosná kotúcová píla. Pouzíva sa len na priecne rezanie palivového dreva s prívodnou kolískou poda technických údajov.
· Píla je skonstruovaná výhradne na priecne pílenie palivového dreva s dzkou max. 1 meter.
· Nezávisle od priemeru dreva sa na kolísku smie polozi iba jeden obrobok.
· Vsetky bezpecnostné upozornenia a upozornenia na nebezpecenstvá na stroji dodrziavajte a udrziavajte v úplne citatenom stave.
· Aby sa zabránilo nehodám, musí by pracovný rozsah a okolie stroja bez rusivých cudzích telies.
· Vo vseobecnosti musia by drevá, ktoré sa rezú, bez cudzích telies ako klince alebo skrutky.
· Stroj pouzívajte iba v technicky bezchybnom stave, v súlade s urcením, za zohadnenia bezpecnosti a vedomia mozných rizík a za dodrziavania návodu na obsluhu. Okamzite odstráte (nechajte odstráni) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvni bezpecnos.
· Musia sa dodrziava bezpecnostné, pracovné predpisy a predpisy týkajúce sa údrzby, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch.
· Dodrziavajte príslusne predpisy BOZP a ostatné vseobecne prijaté bezpecnostnotechnické pravidlá.
· Stroj smú pouzíva, udrziava alebo opravova iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poucené o nebezpecenstvách. Pri skodách vzniknutých v dôsledku svojvoných zmien na stroji je vylúcená záruka výrobcu.
· Stroj sa smie pouzíva iba spolu s originálnym príslusenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
· Akékovek iné pouzitie je povazované za pouzitie v rozpore s urcením. Za skody z toho vzniknuté výrobca nerucí, riziko znása samotný pouzívate.
· Smú sa pouzíva len pílové kotúce, ktoré odpovedajú európskej norme EN 847-1.
· Dbajte na dostatocné osvetlenie. · Dávajte pozor na to, aby stroj pri instalácii stabilne
stál na pevnom podklade. · Okolo stroja sa nesmú nachádza ziadne miesta s
nebezpecenstvom zakopnutia. · Stroj sa bez odsávania smie pouzíva iba vonku.
Dbajte, prosím, na to, ze nase prístroje neboli v súlade s urcením skonstruované na komercné, remeselné ani priemyselné pouzitie. Ak sa prístroj pouzíva v komercných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné cinnosti, nepreberáme ziadnu záruku.
4. Bezpecné zaobchádzanie s palivom
· Na zabránenie poraneniam osôb alebo materiálnym skodám bute pri zaobchádzaní s palivom mimoriadne opatrní.
· Palivo je mimoriadne horavé, jeho výpary sú výbusné.

· Zabráte fajceniu cigariet, cigár alebo fajok v pracovnej oblasti a zhaste vsetky mozné zdroje poziaru.
· Pouzívajte iba schválené nádoby na palivo. · Pri beziacom motore nikdy neotvárajte uzáver pali-
vovej nádrze ani nedopajte palivo do motora. · Motor musí by pred dopaním paliva vychladnutý. · Prístroj nikdy netankujte vo vnútorných priestoroch. · Prístroj ani nádobu na palivo nikdy neuskladujte
v blízkosti otvoreného oha ani mozných zdrojov iskier.
· Nádobu na palivo nikdy neplte vo vnútri vozidla, na nákladnom vozidle ani na prívese s krytom.
· Kanister na naplnenie vzdy postavte na pevnú podlahu v bezpecnej vzdialenosti od vozidla.
· Ak by palivo vystreklo na vás odev, ihne sa vyzlecte.
· Palivovú nádrz neprepajte. · Palivovú nádrz a nádobu na palivo dôkladne uza-
tvorte.
· Ak by sa palivová nádrz musela vypusti, musí sa to vykona vonku.
· Pílu nikdy neprepravujte s beziacim motorom. · Prístroj nikdy netankujte v uzatvorených miestnos-
tiach.
· Pred zapnutím motora musíte nádrz a prístroj vycisti od zvyskov benzínu.
· Zohriaty benzín sa rozahuje. Palivovú nádrz nenaplte az po okraj, ale nechajte este malý priestor, aby sa teplý benzín mohol rozahova.
· Uzáver palivovej nádrze má vetraciu strbinu na umoznenie úniku benzínových výparov.
· Vzdy pouzívajte originálny uzáver palivovej nádrze. · Nedodrziavanie bezpecnostných predpisov pre
benzín môze vyvola poziar a výbuchy, môze vies k váznym poraneniam a môze poskodi prístroj a cudzí majetok. · Plnenie benzínu do beziaceho alebo horúceho motora môze vyvola výbuch. · Pred doplnením benzínu vzdy vypnite motor a nechajte ho niekoko minút chladnú. · Z prístroja odstráte drevené tresky a ostatné zvysky. Prístroj udrziavajte cistý, zvýsite tak jeho výkon.
· Motor, prevodovka a výfuk sú pri beziacom motore vemi horúce v priebehu niekokých minút. Týchto castí prístroja sa v ziadnom prípade nedotýkajte.
· Pred vykonaním údrzby prístroja musíte najskôr vypnú motor a motor a prevodovku necha vychladnú.
· Nezabudnite na to, ze výfukové plyny sú nebezpecné. Prístroj nikdy nezapínajte v uzatvorených miestnostiach.
· Opotrebovaný motorový olej zlikvidujte poda predpisov bezných pre krajinu.
· Ak budete pocu neobvyklé zvuky alebo spozorujete neobvyklé vibrácie, ihne vypnite motor.
· Neobvyklé zvuky alebo vibrácie sú spravidla varovaniami pred väcsími problémami.

SK | 53

www.scheppach.com

5. m Zostatkové riziká
Stroj je skonstruovaný poda stavu techniky a prijatých bezpecnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môzu pri práci vyskytnú jednotlivé zvyskové riziká. · Nebezpecenstvo poranenia pre prsty a ruky rotu-
júcim pílovým kotúcom pri neodbornom vedení obrobku. · Ohrozenie zdravia drevným prachom alebo trieskami. · Bezpodmienecne noste osobné ochranné výstroje ako ochranu ocí a masku proti prachu. · Ohrozenie zdravia hlukom. Pri prácach neprekracujte povolenú hladinu hluku. Bezpodmienecne noste osobné ochranné výstroje ako ochranu sluchu. · Ohrozenie prúdom pri pouzití nesprávnych elektrických prípojných vedení. · Napriek vsetkým prijatým opatreniam môzu pretrváva zvyskové riziká, ktoré nie sú ocividné. · Zostatkové riziká je mozné minimalizova, ak sa dodrziavajú bezpecnostné upozornenia, pouzitie v súlade s urcením, ako aj návod na obsluhu. · Poranenia spôsobené chybným pílovým kotúcom. Pílový kotúc pravidelne a pred kazdým pouzitím skontrolujte ohadne neporusenosti. · Pri pouzití speciálneho príslusenstva je nutné dodrziava prilozený návod na obsluhu k speciálnemu príslusenstvu a dôkladne si ho precíta.

Pozor, nebezpecenstvonehody! Drevo musí vzdy v prizme kolísky prilieha na obidve strany pílového kotúca. (pozri sípky)

54 | SK

www.scheppach.com

Pozor, nebezpecenstvo úrazu! Noste bezpecnostnú obuv.

Pozor, nebezpecenstvo úrazu! Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.

Pozor, nebezpecenstvo úrazu! Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na obsluhu
6. Skolenie prevádzkovateov

Pozor! Dobiehajúce pohyblivé nástroje! Pred vsetkými údrzbovými, cistiacimi a opravnými opatreniami
odpojte prístroj od napájania! Pri strojoch vybavených spaovacím motorom vytiahnite konektor zapaovacej sviecky!

· Bezpecnostné upozornenia odovzdávajte alej tretím osobám, ktoré pracujú na stroji. · Obsluhujúca osoba musí ma minimálne 18 rokov. Ucni musia ma minimálne 16 rokov, no smú na stroji pracova iba
za dozoru. · Osoby pracujúce na stroji nesmú svoju pozornos venova nicomu inému. · Deti udrziavajte v dostatocnej vzdialenosti od stroja pripojeného k sieti. · Noste tesne priliehajúci odev. Sperky, prstene a náramkové hodiny odlozte. · Vsetky bezpecnostné upozornenia a upozornenia na nebezpecenstvá na stroji dodrziavajte a udrziavajte v citatenom
stave. · Pozor pri prácach: Nebezpecenstvo poranenia pre prsty a ruky spôsobené rotujúcim rezným nástrojom. · Pocas prevádzky je potrebné dodrza pravidelné prestávky. · Pocas prevádzky je potrebné nosi bezpecnostnú obuv a ochranný odev.
7. Technické údaje

Císlo výrobku
Konstrukcné rozmery
Celková dzka Celková sírka Celková výska Dosadacia plocha kolísky ø pílového kotúca Otácky motora pri chode naprázdno Rezná rýchlos Pílový kotúc Hmotnos Pohon Motor Príkon P1 Výkon P2 Prevádzkový rezim Menovitý prúd Pracovné údaje Výska rezu guatina
Otocný rez Stiepané drevo

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

HS 720B 5905109903

mm mm mm mm
mm 1/min

1380

1270 730 1130 670
700 1400

m/s

52

52

kg

95

89,5

V/Hz kW kW
A

220 ­ 240/50 3,0 2,1
S2/15 min 13

380 ­ 420/50 4,5 3,4
S6/20 % 10

max. mm min. mm max. mm max. mm
Technické zmeny vyhradené!

240 60 250 370 x 240

1400 52 114
Benzín 9 kW/12,2 PS

Hodnoty hluku Hodnoty emisií hluku zistené na pracovisku pre hladina akustického tlaku poda normy EN 23746 pre hladinu akustického výkonu, resp. normy EN 31202 (korekcný súcinite k3 posudzovaný poda prílohy A.2 normy EN 31204) sa rovnajú pracovným podmienkam uvedeným na základe normy ISO 7904, príloha A

SK | 55

www.scheppach.com

Hladina akustického tlaku v dB Chod naprázdno LWA/opracovanie LWA Hladina akustického tlaku na pracovisku v dB Chod naprázdno LqAeq/opracovanie LqAeq

105/107 95/97

Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií a nemusia zárove znamena aj bezpecné hodnoty na pracovisku. Hoci existuje korelácia medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je mozné z toho spoahlivo odvodi, ci sú alebo nie sú potrebné dodatocné bezpecnostné opatrenia. Faktory, ktoré môzu ovplyvni momentálnu hladinu imisií na pracovisku, vlastnosti pracoviska, alsie zdroje hluku at., napr. pocet strojov a iných okolitých pracovných procesov. Prípustné pracovné hodnoty sa môzu lísi v závislosti od krajiny. Informácie by vsak mali by pouzívateovi nápomocné pre odhad nebezpecenstva a rizika.

8. Rozsah dodávky

· Kolísková kotúcová píla · Inbusový kúc alebo vidlicový kúc · Aretacný kolík · Návod na obsluhu

POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hrackami pre deti! Deti sa nesmú hra s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpecenstvo prehltnutia a zadusenia!
9. Montáz

Stroj dostanete kompletne zmontovaný, a preto je ihne pripravený na pouzitie.
10. Instalácia a nastavenie

· Dávajte pozor na to, aby stroj pri instalácii stabilne stál na pevnom podklade. · Pracovisko musí by dobre osvetlené. · Okolo stroja sa nesmú nachádza ziadne miesta s nebezpecenstvom zakopnutia.
11. Preprava stroja

Blokovanie kolísky · Na prepravu kolískovej kotúcovej píly zaistite blokovanie kolísky v pozícii (1). · Prepravujte kolískovú kotúcovú pílu za rukovä (2). · Pri preprave kolískovej kotúcovej píly s benzínovým motorom prevlecte prepravnú rukovä (3) cez 2 strmene a na zais-
tenie bezpecnosti zahka zatocte, zdvihnite za prepravnú rukovä a prepravte.

1

2 3

56 | SK

www.scheppach.com

12. m Elektrická prípojka
Nainstalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Sieová prípojka na strane zákazníka, ako aj pouzité predlzovacie vedenie, musia zodpoveda týmto predpisom, resp. miestnym predpisom. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohadne poskodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpoveda príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Pouzívajte iba prípojné vedenia s oznacením H 07 RN. Potlac na prípojnom kábli s uvedením typového oznacenia je predpis.
Poskodené elektrické prípojné vedenia Na elektrických prípojných vedeniach casto vznikajú skody na izolácii. Príciny: Stlacené miesta, ke sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo ulozenia prípojného vedenia. Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. Skody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poskodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pouzíva a z dôvodu poskodenia izolácie sú zivotunebezpecné!
Trojfázový motor 400 V/ 50 Hz Sieové napätie 400 V/50 Hz. Sieová prípojka a predlzovacie vedenie musí by 5-zilové = 3 F + N + SL. - (3/N/PE). Predlzovacie vedenia musia ma prierez minimálne 1,5 mm² ( 25m). Predlzovacie vedenia musia ma prierez minimálne 2,5 mm² (> 25m).
Sieová prípojka je zaistená pomocou pomalej 16 A poistky. ,,Prúdový chránic" musí by zaistený 30 mA poistkou.
Pri sieovej prípojke alebo zmene stanoviska sa musí prekontrolova smer otácania. Prípadne sa musí zameni polarita. Otocte pólový menic v zástrcke prístroja.
Brzdové zariadenie motora Brzda zabrzdí hnací motor hriadea píly do 10 s. Elektrické brzdenie sa prerusí po max. 14 s.

Ak priebeh brzdenia trvá dlhsie ako 10 s, stroj sa uz nesmie prevádzkova, pretoze brzda je chybná. Stroj sa musí bezpodmienecne odpoji od napájacieho zdroja. Odstraovaním porúch smie by poverený iba kvalifikovaný elektrikár.
Prevádzkový rezim/doba zapnutia Elektromotor je dimenzovaný pre prevádzkový rezim S6 ­ 20 %. S6 = priebezná prevádzka s prerusovaným zaazením 20 % = vzahujúce sa na 10 min.: 2 min. zaazenie; 8 min. chod naprázdno.
Pri preazení sa motor samocinne vypne, pretoze termostat chráni motor pred preazením. Po vychladení (casovo odlisné) je mozné motor znovu zapnú.
Kontrola elektrickej prípojky · Zapnite stroj prevádzkovým spínacom, hriade píly
sa rozbehne.
Pozor! Kontrola smeru otácania · Trojfázové motory sa musia pri novom pripojení
alebo zmene stanoviska skontrolova ohadom smeru otácania, prípadne sa musí obracacom fázy zmeni smer otácania (obr. A). · Pri vypnutí sa hriade píly zabrzdí do 10 s.
Zmena smeru otácania Obr. A
m Motor na striedavý prúd · Sieové napätie musí ma hodnotu 220 ­ 240 V/50
Hz. · Predlzovacie vedenia musia pri dzke 25 m vykazova
minimálny prierez 1,5 mm², pri dzke nad 25 m minimálny prierez 2,5 mm². · Sieová prípojka je zaistená pomocou pomalej 16 A poistky. · ,,Prúdový chránic" musí by zaistený 30 mA poistkou. m Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykona len kvalifikovaný elektrikár.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce údaje: · Výrobca motora; typ motora · druh prúdu motora, · Údaje z typového stítka stroja · Údaje elektrického riadenia

SK | 57

www.scheppach.com

Pri zaslaní motora spä vzdy zasielajte kompletnú hnaciu jednotku s elektrickým riadením. m
m Benzínový motor
Motorový olej m Motorový olej sa za úcelom prepravy vypustil. Ak sa olejová vaa pred spustením motora nenaplní motorovým olejom, vedie to k trvalému poskodeniu a zániku záruky na motor.
Dopanie paliva
m VAROVANIE Benzín je znacne horavý:
· Benzín uchovávajte iba v nádobách na to urcených. · Tankujte iba vonku a pocas plnenia nefajcite. · Benzín je potrebné naplni pred spustením motora. Pocas chodu motora alebo pri horúcom motore sa nesmie otvára
uzáver palivovej nádrze ani dopa benzín. · Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykona pokus o nastartovanie motora. Stroj je namiesto toho potrebné odstráni z
plochy znecistenej benzínom. Je potrebné zabráni akémukovek pokusu o nastartovanie, kým sa benzínové výpary nevyparia. · Benzínovú nádrz a ostatné uzávery nádrze je z bezpecnostných dôvodov pri poskodení potrebné vymeni. · Benzín nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier. Vzdy pouzívajte otestovaný kanister. Zabráte prístupu detí k benzínu. · Vymete chybné tlmice hluku. · Otvorte veko palivovej nádrze a benzínovú nádrz naplte benzínom az po dolný bod plniaceho hrdla palivovej nádrze. · Na naplnenie pouzite lievik a odmernú nádobu. Nádrz neprepajte. · Pouzívajte iba cerstvé, cisté, bezolovnaté palivo. · V ziadnom prípade nemiesajte olej s benzínom. · Palivo nakupujte v mnozstvách, ktoré dokázete spotrebova v priebehu 30 dní, aby ste tak zarucili cerstvos paliva.
Pozor: Pouzívajte bezolovnatý normálny benzín s max. 5 % podielom bioetanolu.
m VAROVANIE Vzdy pouzívajte bezpecnostný kanister na benzín. Pri plnení benzínu nefajcite. Odstráte vsetky zvysky oleja a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte ho niekoko minút chladnú.
Prosím, precítajte si aj prilozený návod na obsluhu benzínového motora!
13.Uvedenie do prevádzky
· Pred uvedením do prevádzky dodrzte bezpecnostné pokyny. · Vsetky ochranné a pomocné zariadenia musia by namontované. · Skontrolujte kolísku; táto sa musí samocinne vraca do východiskovej pozície. Skontrolujte pílový kotúc ohadom bez-
chybného ulozenia a správneho smeru chodu. · Kontrola funkcie pred zacatím práce. · Na uvedenie píly do prevádzky stlacte zapínac/vypínac. · Píla je skonstruovaná výhradne na priecne pílenie palivového dreva s dzkou max. 1 meter. · Nezávisle od priemeru dreva sa na kolísku smie polozi iba jeden kus s min. Ø 60 mm. · Obomi rukami na rukoväti natocte kolísku k pílovému kotúcu. · Potom kolísku uvete do východiskovej pozície. · Pílené drevo sa nesmie fixova rukou. · Po úplnom zastavení píly vytiahnite sieovú zástrcku, resp. konektor zapaovacej sviecky. · Prestavovacie, nastavovacie, meracie a cistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Pockajte, kým sa rotujúci
nástroj úplne nezastaví, a vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky.

58 | SK

www.scheppach.com

Startovanie motora

Pri studenom starte dodrziavajte nasledujúci postup:

1. Palivový kohút (B) otocte doprava do

otvorenej pozície.

C

2. Páku sýtica (A) na motore otocte úplne

A

doava do polohy ON.

3. Plynovú páku (C) nastavte do polovicne

E

otvorenej pozície.

4. Spínac zapaovania (E) prepnite do po-

lohy ON.

5. Viackrát pomaly potiahnite za reverz-

nú startovaciu rukovä (D), aby benzín

pritiekol do karburátora. Reverznú star-

B

tovaciu rukovä (D) potom pevne drzte

a lanko vyahujte pomaly, dokým nebu-

dete cíti odpor. Lanko potom vytiahnite

rýchlym pohybom a opä ho nechajte

D

pomaly navinú. Dbajte, aby sa lanko

nevracalo spä rýchlo. Ak je to potreb-

né, reverznú startovaciu rukovä (D) potiahnite viackrát, dokým nenaskocí motor.

6. Motor nechajte zahrieva niekoko sekúnd. Potom pomaly presute pácku sýtica (A) doprava do pozície ,,OPEN".

Nové spustenie motora, ktorý je uz zohriaty z predchádzajúcej prevádzky, obvykle nevyzaduje pouzitie sýtica. 1. Palivový kohút (B) otocte doprava do otvorenej pozície. 2. Plynovú páku (C) nastavte do polovicne otvorenej pozície. 3. Spínac zapaovania (E) prepnite do polohy ON. 4. Reverznú startovaciu rukovä (D) potom pevne drzte a lanko vyahujte pomaly, dokým nebudete cíti odpor. Rukovä
reverzného startéra (D) potom vytiahnite rýchlym pohybom a opä nechajte pomaly navinú lanko. Rukovä reverzného startéra (D) nenechajte vráti sa spä rýchlo.

Potom co je motor nastartovaný, plynovú páku (C) presute do polohy plného plynu, aby pílový kotúc mohol dosiahnu svoje maximálne otácky.

Koniec práce
· Plynovú páku (C) nastavte pomaly do pozície Stop. · Zatvorte palivový kohút (B). · Dodrziavajte vseobecné pokyny k údrzbe. · Kolísku uvete do prepravnej polohy a zaistite ju pomocou blokovania kolísky.

www.scheppach.com

SK | 59

HS720/HS720B vám ponúka najvyssiu bezpecnos vaka uzatvorenej oblasti pílenia.
Pred prvým uvedením prístroja do prevádzky: Odstráte káblový viazac na aznej pruzine. Vyklopte ochranné veko (1) a zaveste azné pruziny tak, ako je na obrázku.

14.Manipulácia s ochranným kosom
· Vyklopte ochranné veko (1). · Vlozte rezaný materiál. · Zatvorte ochranné veko (1). · Kolísku (2) s rukoväami (A) alebo (B) otocte k pílovému kotúcu a prepíte rezivo. · Otocte kolísku (2) spä a otvorte ochranné veko. · Posute rezaný materiál a znovu zatvorte ochranný kryt.

1 2

B 1

A

2

60 | SK

www.scheppach.com

15. Pílenie
1. Po zapnutí stroja pockajte, kým pílový kotúc nedosiahne plné otácky.
2. Vlozte drevo do kolísky. 3. Uchopte rukovä kolísky oboma rukami a vete ju
rovnomerne k pílovému kotúcu. 4. Pri pílení vyvíjajte na kolísku len taký tlak, aby
otácky pílového kotúca neklesli. 5. Ak sa vrátila kolíska spä do východiskovej polohy
a pílový kotúc je zakrytý, odstráte rezivo z kolísky. Polozte následne alsie drevo. m Pozor! · Pocas prevádzky nenechávajte stroj bez dozoru. · Vypnite stroj, ak uz nebudete pokracova v práci, a vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky.
Koniec práce · Vypnite hnací motor pomocou zapínaca/vypínaca. · Pockajte, kým sa pílový kotúc úplne nezastaví. · Vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapao-
vacej sviecky. · Dodrziavajte vseobecné pokyny k údrzbe. · Kolísku uvete do prepravnej polohy a zaistite ju
pomocou blokovania kolísky.
16.Údrzba a oprava
m Údrzbové, prestavovacie, nastavovacie a cistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom motore a vytiahnutej sieovej zástrcke/konektore zapaovacej sviecky. · Uschovajte návod pri stroji. · Stroj udrziavajte cistý. · Pri cistení noste ochranné okuliare.
Pred zaciatkom údrzbových alebo kontrolných opatrení sa musí vycisti pracovná oblas a musí by pripravené vhodné náradie v dobrom stave.
Casové intervaly sa vzahujú na normálne podmienky pouzitia; ak je teda stroj vystavený silnému zaazeniu, tieto doby sa primerane skracujú. Oblozenia stroja, kryty a ovládacie páky vycistite mäkkou, suchou alebo mierne navlhcenou handrou neutrálnym cistiacim prostriedkom, nepouzívajte rozpúsadlá, ako je alkohol alebo benzín, pretoze môzu poskodi povrchy. Oleje a mazacie tuky drzte mimo dosahu nepovolaného personálu; pozorne si precítajte a dodrziavajte pokyny na nádobách; vyhnite sa priamemu kontaktu s pokozkou a po pouzití dobre opláchnite.
m Po vsetkých údrzbových a cistiacich prácach prekontrolujte vsetky bezpecnostné zariadenia.

Udrziavanie Vypnite motor a nechajte ho vychladnú. Vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky. Prekontrolujte vseobecný stav stroja. Dbajte na voné skrutky, chybné centrovanie alebo zasekávanie pohyblivých dielov, zlomenie dielov a kazdú inú podmienku, ktorá by mohla negatívne ovplyvni bezpecnú prevádzku.
Odstráte vsetky cudzie telesá a ostatné materiály, ktoré sa nahromadili na pílovom kotúci a jednotke. Stroj po kazdom pouzití ocistite. Pouzívajte iba vysoko kvalitný a riedky strojový olej, aby ste namazali vsetky pohyblivé diely. m Na cistenie stroja nepouzívajte vysokotlakový cistic. Voda môze vniknú do utesnených castí stroja a telesa prevodovky a môze spôsobi skody na vretenách, ozubených kolesách, loziskách alebo motore. Pouzitie vysokotlakových cisticov vedie k skráteniu zivotnosti a znizuje jednoduchos údrzby.
Zrucní remeselníci môzu opravu na stroji vykona sami. · Pravidelne kontrolujte pílový kotúc. Pouzívajte iba
dobre naostrené pílové kotúce bez trhlín a deformácií. Pouzívajte iba nástroje, ktoré zodpovedajú európskej norme EN 847-1. · Opotrebované lozisko kolísky ihne vymete. · Po vsetkých údrzbových a cistiacich prácach prekontrolujte vsetky bezpecnostné zariadenia. · Skôr ako stroj opä uvediete do prevádzky, prekontrolujte, ci sa na stroji alebo v stroji nenachádzajú ziadne nástroje ani iné diely. · Odstráte prípadné upchania pilinami na vyhadzovaní.
Servisné informácie Je potrebné dba na to, ze pri tomto produkte podliehajú nasledujúce diely pouzitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Pílový kotúc, vlozky kolísky * nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslusenstvo sú k dispozícii v nasom servisnom centre. Za týmto úcelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
17. Vycistite vzduchový filter
Vzduchový filter vycistite po 50 prevádzkových hodinách. Ak by uz bol opotrebovaný, vymete ho.

www.scheppach.com

SK | 61

A
A B C

1. Odstráte teleso vzduchového filtra (A). 2. Odstráte penový filter. 3. Umyte ho cistiacim prostriedkom a vodou a dô-
kladne ho vysuste cistou handrickou. 4. Penový filter navlhcite cistým motorovým olejom. 5. Vzduchový filter potom postlácajte v cistej, savej
handricke, aby ste odstránili prebytocný olej. 6. Vzduchový filter opä nasate. 7. Opä namontujte kryt vzduchového filtra.
18.Napnutie hnacieho remea
· Vypnite motor. · Motor musí by vychladnutý. · Odstráte ochranu remeov, aby ste získali prístup
k remeom. · Obojstranne uvonite 4 skrutky (A) pod platou mo-
tora. · Uvonite kontramaticu (B). · Pomocou napínacej skrutky (C) napnite hnacie re-
mene, ak sa reme zatlací o viac ako 10 ­ 15 mm (tlak vytváraný palcom). · Opä utiahnite kontramaticu (B) a 4 skrutky (A). · Opä pripevnite ochranu remeov.
Ak odstraujete alebo naahujete hnací reme, dbajte na to, aby ste si neprivreli prsty medzi reme a remenicu.

19.Kedy vymením motorový olej?
Olej sa musí vymiea kazdých 50 prevádzkových hodín a v zohriatom stave pri zastavenom motore. Motor na to v danom prípade nechajte krátku dobu v prevádzke. Pod vypúsaciu skrutku oleja (A) polozte vhodnú zachytávaciu nádobu s objemom min. 1 liter. Najskôr otvorte vypúsaciu skrutku oleja (A) a potom plniace hrdlo oleja (B) a pomocou vhodnej hadice alebo rúry nechajte vytiec vsetok motorový olej. Opä zatvorte vypúsaciu skrutku oleja (A) a do plniaceho hrdla oleja (B) naplte 0,6 litra cerstvého motorového oleja. Pomocou mierky oleja (B) potom skontrolujte hladinu oleja a v prípade potreby ju skorigujte.
B
A
Odporúcaný motorový olej SAE 10W-30 alebo SAE 10W-40 (poda teploty pouzitia).

62 | SK

www.scheppach.com

20.Výmena pílového kotúca
2
1
Pockajte na zastavenie a nechajte vychladi. Vytiahnite sieovú zástrcku alebo konektor zapaovacej sviecky! · Výmenu pílového kotúca je mozné vykona iba v
polohe pílenia palivového dreva. · Horné a dolné skrutky na ochrannom veku uvonite
o cca 5 mm a otvorte ochranného veko. · Na zaistenie pílového kotúca prestrcte aretacný
kolík (1) cez príslusný otvor na ochrane pílového kotúca. Na to zavete cap úplne a priamo do otvoru. Pouzite príslusný otvor (závisí od typu pílového kotúca) tak, aby sa cap nachádzal v najnizsom bode (päta zubu). · Pílový kotúc uvonite prilozeným vidlicovým kúcom/inbusovým kúcom (2). · Odstráte prírubu pílového kotúca a pílový kotúc. · Nasate nový pílový kotúc. · Namontujte opä prírubu pílového kotúca a utiahnite napínaciu skrutku. · Odstráte aretacný kolík. m Pozor! Pri nasadzovaní pílového kotúca dbajte na správny smer otácania!

www.scheppach.com

SK | 63

21. Vyhadávanie chýb

Chyby Píla sa pri vypnutí nezabrzdí Pílový kotúc sa po vypnutí motora uvouje Spálené plochy na reznej ploche Motor nenaskakuje
Motor bezí nepravidelne.
Prehriaty motor
Motor sa nerozbieha.
Nesprávny smer otácania motora
Motor neposkytuje ziadny výkon, zareaguje poistka. Spálené plochy na reznej ploche

Mozná prícina 1. Chybná mechanická brzda

Náprava 1. Nechajte opravi brzdu

1. Prílis slabo utiahnutá upevovacia 1. Utiahnite upevovaciu maticu; pravotocivý závit. matica

1. Tupý pílový kotúc 2. Nesprávny pílový kotúc 1. Kábel zapaovacej sviecky odpo-
jený.
2. Ziadne palivo alebo staré palivo. 3. Sýtic nie je v otvorenej polohe.
4. Upchané palivové vedenie. 5. Znecistená zapaovacia sviecka. 6. Presýtený motor.
7. Nízka hladina motorového oleja
1. Voný kábel zapaovacej sviecky. 2. Motor bezí so SÝTICOM. 3. Upchané palivové vedenie alebo
staré palivo. 4. Upchané vetranie. 5. Voda alebo necistoty v palivovom
systéme. 6. Znecistený vzduchový filter. 7. Nesprávne natavenie karburátora. 1. Nízka hladina motorového oleja. 2. Znecistený vzduchový filter. 3. Obmedzený prúd vzduchu. 4. Karburátor nie je správne nasta-
vený. 1. Výpadok sieovej poistky 2. Chybné predlzovacie vedenie 3. Prípojky na motore alebo na spí-
naci nie sú v poriadku 4. Chybný motor alebo spínac 1. Chybný kondenzátor 2. Zamenená polarita/
nesprávne pripojenie.
1. Nedostatocný prierez predlzovacieho vedenia.
2. Preazenie spôsobené tupým pílovým kotúcom
1. Tupý pílový kotúc 2. Nesprávny pílový kotúc

1. Nabrúste, vymete pílový kotúc 2. Vymete pílový kotúc 1. Kábel zapaovacej sviecky bezpecne pripojte
na zapaovaciu sviecku. 2. Naplte cistým, cerstvým benzínom. 3. Plynová páka musí by pri studenom starte umiest-
nená v polohe sýtica. 4. Vycistite palivové vedenie. 5. Vycistite, nastavte vzdialenos alebo vymete. 6. Pred opakovaným startovaním pockajte niekoko
minút, motor vsak nenechajte nasáva. 7. Kontrolný prístroj oleja zabrauje nastartovaniu
motora pri prílis nízkej hladine oleja; skontrolujte hladinu oleja.
1. Pripojte a upevnite kábel zapaovacej sviecky. 2. Pácku sýtica prestavte do polohy OFF (Vyp.). 3. Vycistite palivové vedenie. Nádrz naplte cistým,
cerstvým benzínom. 4. Vycistite odvzdusnenie. 5. Vyprázdnite nádrz. Nádrz naplte cerstvým pali-
vom. 6. Vycistite alebo vymete vzduchový filter. 7. Obráte sa na servis 1. Kukovú skriu naplte správnym olejom. 2. Vycistite vzduchový filter. 3. Odstráte a vycistite teleso. 4. Obráte sa na servis
1. Skontrolujte sieovú poistku. 2. Vymete predlzovacie vedenie. 3. Nechajte skontrolova kvalifikovaným elektrikárom.
4. Nechajte skontrolova kvalifikovaným elektrikárom. 1. Nechajte skontrolova odborným elektrikárom 2. Zmete smer otácania fázovým menicom/nechajte
zmeni polaritu nástennej zásuvky kvalifikovaným elektrikárom.
1. Pozri ,,Elektrická prípojka"
2. Výmena pílového listu
1. Nabrúste/vymete pílový kotúc. 2. Vymete pílový kotúc

m Elektrotechnické údrzbové práce smie vykonáva iba kvalifikovaný elektrikár!

64 | SK

www.scheppach.com

22.Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklova. Prosím, likvidujte balenia ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zariadeniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia nepatria do domového odpadu, ale musia sa zbiera, resp. likvidova oddelene! · Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v starom prístroji, sa musia vybra bez porusenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o batériách. · Vlastníci alebo pouzívatelia elektrických a elektronických zariadení sú zo zákona povinní ich po pouzití vráti. · Koncový uzívate je zodpovedný za vymazanie svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má by zlikvidované! · Symbol preciarknutého odpadkového kosa na kolieskach znamená, ze staré elektrické a elektronické zariadenia sa nesmú likvidova s domovým odpadom. · Elektrické a elektronické zariadenia je mozné bezplatne odovzda na týchto miestach: - Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr. obecné stavebné dvory). - Predajné miesta elektronických zariadení (stacionárne a online), ak sú predajcovia povinní ich prevzia spä alebo ich dobrovone ponúknu. - Az tri staré elektrické zariadenia jedného typu s maximálnou dzkou hrany 25 centimetrov môzete bezplatne odovzda bez toho, aby ste si najprv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste vo vasom okolí. - Viac doplujúcich podmienok spätného odberu výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslusnom zákazníckom servise. · V prípade dodania nového elektrického zariadenia výrobcom do domácnosti môze výrobca na poziadanie koncového uzívatea zabezpeci bezplatný odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto úcelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu. · Tieto vyhlásenia sa vzahujú iba na zariadenia instalované a predávané v krajinách Európskej únie a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mimo Európskej únie môzu na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení plati odlisné predpisy.
www.scheppach.com

SK | 65

Obsah:

Strana:

1. Úvod .......................................................................................... 67 2. m Bezpecnostní pokyny.......................................................... 67 3. Pouzití v souladu s urcením ...................................................... 68 4. Bezpecná manipulace s pohonnými látkami ............................. 69 5. m Zbytková rizika ..................................................................... 69 6. Skolení provozovatel ............................................................... 70 7. Technické údaje......................................................................... 71 8. Rozsah dodávky........................................................................ 71
9. Montáz....................................................................................... 72 10. Instalace a seízení .................................................................. 72 11. Peprava stroje ......................................................................... 72 12. m Elektrická pípojka ............................................................... 72 13. Uvedení do provozu .................................................................. 74 14. Manipulace s ochranným kosem............................................... 76
15. Provoz pily ................................................................................. 76
16. Údrzba a servis ......................................................................... 76 17. Vycistte vzduchový filtr............................................................ 77 18. Napnutí hnacího emenu........................................................... 77 19. Kdy mám vymnit motorový olej? ............................................ 78 20. Výmna pilového kotouce ......................................................... 78 21. Hledání závad............................................................................ 79 22. Likvidace a recyklace ................................................................ 80

66 | CZ

www.scheppach.com

1. Úvod
Výrobce: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vázený zákazníku, Pejeme vám mnoho radosti a úspchu pi práci s okruzní pilou na palivové díví.
UPOZORNNÍ: Výrobce tohoto zaízení nerucí podle platného zákona o odpovdnosti za vady výrobku za skody, které vzniknou na tomto zaízení nebo jeho prostednictvím v pípad: · Neodborná manipulace. · Nedodrzování návodu k pouzití. · Opravy tetí osobou, neoprávnnými odborníky. · Montáz a výmna ,,neoriginálních náhradních díl". · Pouzití, které ,,není v souladu s urcením". · Výpadky elektrického zaízení v pípad nedodrze-
ní elektrických pedpis a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporucujeme vám: Ped montází a uvedením do provozu si pectte celý text návodu k pouzití. Tento návod k pouzití vám má usnadnit seznámení se strojem a jeho pouzívání v souladu s urcením. Návod k pouzití obsahuje dlezité pokyny, jak se strojem pracovat bezpecn, odborn a ekonomicky, abyste zabránili rizikm, usetili náklady za opravy, omezili dobu necinnosti a zvýsili spolehlivost a zivotnost stroje. Krom bezpecnostních ustanovení tohoto návodu k pouzití musíte bezpodmínecn dodrzovat pedpisy své zem, které platí pro provoz stroje. Uchovávejte návod k pouzití u stroje v plastovém obalu, který jej bude chránit ped znecistním a vlhkostí. Ped zapocetím práce si jej musí kazdý pracovník obsluhy pecíst a pecliv jej dodrzovat. Se strojem smjí pracovat jen osoby, které jsou pouceny o jeho pouzití a informovány o nebezpecích, která jsou s ním spojena. Dodrzujte minimální pozadovaný vk obsluhy. Krom bezpecnostních pokyn, které jsou obsazeny v tomto návodu k pouzití, a zvlástních pedpis vasí zem, je pi provozu devozpracujících stroj zapotebí dodrzovat vseobecn uznávaná technická pravidla. Nepebíráme zádnou záruku za nehody nebo skody zpsobené nedodrzením tohoto návodu a bezpecnostních pokyn. Vseobecné pokyny
· Zkontrolujte po vybalení vsechny díly, i rozsah dodávky, zda pípadn nevykazují skody zpsobené pepravou. V pípad reklamací je teba okamzit uvdomit dodavatele a výrobce.
· Pozdjsí reklamace nebudou uznány.

· Ped pouzitím se podle návodu k obsluze seznamte s pístrojem.
· Pouzívejte u píslusenství a opotebitelných a náhradních díl pouze originální náhradní díly. Ty obdrzíte u specializovaného prodejce.
· Uvete pi objednávání nase císla výrobku a rovnz typ a rok výroby pístroje.
2. m Bezpecnostní pokyny
· Místa, týkající se Vasí bezpecnosti, jsme v tomto návodu k pouzití oznacili touto znackou: m
· Ped prací s pilou a bhem ní se ite tmito pokyny.
· Tyto bezpecnostní pokyny dobe uchovejte. · Nepouzívané pístroje je teba ukládat na suchém,
uzaveném míst a mimo dosah dtí. · Udrzujte nástroje ostré a cisté, abyste mohli praco-
vat lépe a bezpecnji. · Dávejte pozor na to, co dláte. Pracujte s rozumem.
Jste-li unavení, s nástrojem nepracujte. · Nepouzívejte nástroje, u nichz nelze zapnout a vy-
pnout spínac. · Varování! Pouzití jiných pracovních nástroj nebo
jiného píslusenství pro vás mze znamenat nebezpecí poranní. · Varování: Ped provádním jakékoliv údrzbáské práce popsané v této pírucce vytáhnte síovou zástrcku a konektor zapalovací svícky. · Bezpecnostní pokyny pedejte vsem osobám, které pracují se strojem. · Opatrn! Kvli rotování pilového kotouce hrozí nebezpecí úrazu rukou a prst. · Nevystavujte pilu desti a nepouzívejte stroj ve vlhkém nebo mokrém prostedí. · Zajistte dobré osvtlení. · Nepracujte s pilou v blízkosti holavých kapalin nebo plyn. · Pouzívejte vhodný pracovní odv! Siroký odv nebo sperky mohou být zachyceny rotujícím pilovým kotoucem. · Pi práci venku se doporucuje obuv odolná proti skluzu. · V pípad dlouhých vlas noste vlasovou síku. · Vyvarujte se abnormálního drzení tla. · Osob, která zaízení obsluhuje, musí být alespo 16 let. · Pístroj s bzícím motorem chrate ped dtmi. · Udrzujte pracovist bez devného odpadu a povalujících se díl. · Nepoádek v pracovní oblasti mze mít za následek nehody. · Nenechte jiné osoby, zvlást dti, dotýkat se nástroje. Zakazte jim pístup na pracovist. · Osoby pracující se strojem musí své práci vnovat nálezitou pozornost. · Dodrzujte smr otácení motoru a pilového kotouce. Pouzívejte pouze pilové kotouce, jejichz maximální povolený pocet otácek nizsí mensí nez maximální pocet otácek vetena kotoucové pily a ezaného materiálu.
CZ | 67

www.scheppach.com

· Pilové kotouce nesmí být v zádném pípad brzdny po vypnutí pohonu postranním protitlakem.
· Pouzívejte pouze dobe nabrousené, nedeformované pilové kotouce bez prasklin.
· Pouzívejte pouze pilové kotouce doporucené výrobcem, které odpovídají norm EN 847-1.
· Vadné pilové kotouce musí být okamzit vymnny. · Nepouzívejte pilové listy, které neodpovídají para-
metrm uvedeným v tomto návodu k pouzití. · Bezpecnostní zaízení u stroje nesmí být demonto-
vána ani upravena na nepouzitelná. · Opotebenou stolní vlozku nebo kolébkovou vlozku
vymte. · Pracovní poloha vzdy vedle pilového listu. · Nezatzujte stroj natolik, ze se zastaví. · Dbejte, aby odezky nemohly být zachyceny stou-
pajícím ozubeným vncem pilového kotouce a vymrstny. · S pilovým kotoucem v provozu nikdy neodstraujte tísky, hobliny nebo upevnné devné díly. · Pi odstraování závad nebo odstraování zaseknutých kus deva vypnte stroj. - Vytáhnte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky · Pokud se ezná mezera v pile v dsledku opotebení zvtsila, vymte kolébkovou nebo stolní vlozku. Vypnte stroj a odpojte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky. · Pestrojování, seizování, mení a cistní vzdy provádjte pouze s vypnutým motorem. - Vytáhnte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky · Zkontrolujte ped zapnutím, ze jsou klíce a nastavovací nástroje odstranny. · Pi odchodu z pracovist vypnte motor a odpojte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky. · Vsechny ochranné a bezpecnostní prvky musí být namontovány zpt ihned po dokoncení oprav a údrzby. · Je teba dodrzovat pokyny pro bezpecnost, práci a údrzbu výrobce a rozmry uvedené v technických údajích. · Je nutné dodrzovat píslusné pedpisy k prevenci úraz a ostatní vseobecn uznávaná bezpecnostn technická pravidla. · Zaujmte bezpecný postoj a neustále udrzuje rovnováhu.
· Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není pípadn poskozený!
· Ped dalsím pouzíváním nástroje se musí ochranná zaízení nebo lehce poskozené díly pecliv prohlédnout, zda fungují bezvadn a v souladu s urcením.
· Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a nejsou vzpícené, a zda nejsou díly poskozené. Veskeré díly musí být správn namontovány a splovat vsechny podmínky k zarucení bezvadného provozu nástroje.
· Poskozená ochranná zaízení a díly musí odborn opravit nebo vymnit uznávaný odborný servis, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
68 | CZ

· Toto náadí odpovídá píslusným bezpecnostním pedpism. Opravy smí provádt pouze odborník s pouzitím originálních náhradních díl, jinak mze dojít k nehodám uzivatel.
· V pípad poteby noste vhodné osobní ochranné prostedky. To by mohlo obsahovat: - Ochrana sluchu pro zamezení riziku vzniku nedoslýchavosti; - Ochrana dýchacích cest, aby se zabránilo riziku vdechnutí skodlivého prachu. - Pi manipulaci s pilovými kotouci a surovým materiálem noste ochranu rukou. Vzdy, kdyz to bude prakticky mozné, penásejte pilové kotouce v pouzde.
· Obsluha musí být informována o podmínkách, které ovlivují hladinu hluku (nap. pilové kotouce urcené ke snízení hlucnosti, péce o pilový list a stroj).
· Závady na stroji, vcetn ochranných kryt a pilového kotouce, je teba ihned po jejich zjistní nahlásit osob odpovdné za bezpecnost.
· Pi peprav stroje pouzívejte pouze pepravní zaízení a nikdy nepouzívejte k manipulaci a peprav ochranná zaízení.
· Vsichni pracovníci obsluhy musí být ádn proskoleni v pouzívání, nastavení a obsluze stroje.
· Neezte ezný materiál obsahující cizí tlesa, jako jsou dráty, kabely nebo sry.
· Pouzívejte pouze ostré pilové kotouce.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváí bhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mze za urcitých podmínek ovlivovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snízení rizika vázných nebo smrtelných úraz doporucujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se ped obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékae nebo na výrobce zdravotního implantátu.
3. Pouzití v souladu s urcením
Okruzní pila na palivové devo je spolu s nabízeným nástrojem zkonstruována výhradn jen k obrábní deva. Stroj odpovídá platné ES smrnici o strojních zaízeních. · Sklápcí kotoucová pila je navrzen jako obsluzná
stanice pro jednu osobu a je urcen pouze pro venkovní pouzití. · Sklápcí kotoucová pila je penosná kotoucová pila. Je urcen pouze k pícnému ezání palivového deva pomocí podávacího vahadla podle technických údaj. · Pila je urcena výhradn k pícnému ezání palivového díví o maximální délce 1 m. · Nezávisle na prmru díví se na kolébku smí polozit jen jeden obrobek. · Dodrzujte vsechna bezpecnostní a výstrazná upozornní na stroji a udrzujte je v úplném a citelném stavu. · Pracovní a okolní oblast stroje musí být prostá rusivých cizích tles, aby se zabránilo nehodám.

www.scheppach.com

· ezané devo musí být v zásad bez cizích tles, jako jsou hebíky a srouby.
· Stroj pouzívejte pouze v technicky bezvadném stavu, v souladu s jeho urcením, odpovdn a s vdomím vsech nebezpecí, a dodrzujte návod k obsluze. Ihned odstrate zejména poruchy (nebo je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpecnost.
· Je nutné dodrzovat veskeré pedpisy výrobce týkající se bezpecnosti, práce a údrzby stroje, a také rozmry uvedené v technických údajích.
· Je nutné dodrzovat píslusné pedpisy úrazové prevence a ostatní vseobecn uznávaná bezpecnostn technická pravidla.
· Stroj smjí pouzívat, udrzovat nebo opravovat jen osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informovány o nebezpecí. Svévolné zmny stroje vylucují rucení výrobce za skody, které takto vzniknou.
· Stroj smí být pouzíván jen s originálním píslusenstvím a originálními nástroji výrobce.
· Jakékoli pouzití, které toto naízení pekracuje, je povazováno za pouzití v rozporu s urcením. Za takto vzniklé skody výrobce nerucí. Riziko nese výhradn uzivatel.
· Smí se pouzívat pouze pilové kotouce, které odpovídají evropské norm EN 847-1.
· Dbejte na dostatecné osvtlení. · Dbejte na to, aby byl stroj pi montázi bezpecn
umístn na pevném podkladu. · Kolem stroje se nesmí nacházet místa hrozící za-
kopnutím. · Bez odsávání se stroj smí pouzívat pouze venku.
Respektujte prosím, ze nás pístroj v souladu s urcením není konstruován pro komercní, emeslné a prmyslové pouzití. Nepebíráme zodpovdnost v pípad, kdyz se pístroj pouzije v komercních, emeslných nebo prmyslových provozech, a pi srovnatelných cinnostech.
4. Bezpecná manipulace s pohonnými látkami
· K prevenci zranní osob nebo vzniku vcných skod bute pi manipulaci s pohonnými látkami zvlást opatrní.
· Pohonné látky jsou znacn holavé, výpary výbusné.
· Vyvarujte se kouení cigaret, cigár nebo fajfek v pracovní oblasti a zhasnte vsechny mozné zápalné zdroje.
· Pouzívejte pouze schválené palivové nádrze. · Nikdy neotvírejte víko nádrze pi bzícím motoru
nebo nedoplujte pohonné látky do motoru. · Motor musí být ped doplnním pohonných látek
vychladlý. · Nikdy necerpejte pohonné hmoty do pístroje ve
vnitních prostorách. · Nikdy pístroj neskladujte v blízkosti oteveného
ohn nebo mozných zdroj jiskení.

· Neplte nikdy nádoby na pohonné látky uvnit vozidla, na nákladním voze nebo na pívsu s krytem.
· Kanystry k plnní vzdy stavte na pevnou zem v bezpecné vzdálenosti od vozidla.
· Pokud by pohonné hmoty vystíkly na vás odv, pevlecte se prosím.
· Nepeplujte palivovou nádrz. · Palivovou nádrz a nádoby na pohonné hmoty pec-
liv zavírejte. · Pokud musí být palivová nádrz vypustna, musí to
být provádno venku. · Nikdy nepepravujte pilu s bzícím motorem. · Nikdy necerpejte pohonné hmoty do pístroje v
uzavených prostorách. · Ped spustním motoru musíte nádrz a pístroj vycis-
tit od zbytk benzinu. · Zahátý benzin se rozpíná. Neplte palivovou ná-
drz az po okraj, ale ponechte trochu prostoru, aby se mohl teplý benzin rozpínat. · Víko pohonných hmot má ventilacní otvor k unikání benzinových výpar. · Pouzívejte vzdy originální víko nádrze. · Nedodrzování bezpecnostních pedpis pro benzin mze zpsobit pozár a exploze, mze vést k vázným zranním a poskození pístroje a cizího majetku. · Plnní benzinu do bzícího nebo horkého motoru mze vyvolat explozi. · Ped doplnním benzinu vzdy vypnte motor a nechte jej nkolik minut vychladnout. · Odstrate z pístroje devné tísky a dalsí zbytky. Udrzujte pístroj cistý, tím zvýsíte jeho výkon. · Motor, pevodovka a tlumic výfuku se pi bzícím motoru v nkolika minutách znacn zahejí. V zádném pípad se nedotýkejte zádných cástí pístroje. · Ped údrzbou pístroje je nejdíve nutné vypnout motor a motor a pevodovku nechte vychladnout. · Myslete na to, ze jsou výpary nebezpecné. Nikdy pístroj nezapínejte v uzavených prostorách. · Spotebovaný motorový olej likvidujte v souladu s bznými pedpisy dané zem. · Pokud postehnete nezvyklé zvuky nebo vibrace, motor ihned vypnte. · Nezvyklé zvuky nebo vibrace jsou zpravidla varováním ped vtsími problémy.
5. m Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpecnostn-technických norem. Pesto se mohou bhem práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. · Nebezpecí zranní prst a rukou rotujícím pilovým
listem v pípad neodborného vedení obrobku. · Ohrození zdraví devným prachem nebo devný-
mi tískami. · Bezpodmínecn pouzívejte ochranné vybavení,
jako je chránic ocí a maska proti prachu.

CZ | 69

www.scheppach.com

· Ohrození zdraví hlukem. Pi práci je pekrocena povolená hladina hluku. Bezpodmínecn pouzívejte ochranné vybavení, jako jsou chránice sluchu.
· Ohrození proudem pi pouzití nesprávných elektrických pívodních kabel.
· Krom toho mohou pes vsechna pijatá preventivní opatení vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
· Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodrzovat jak ,,Bezpecnostní pokyny", tak ,,Urcené pouzití" a pokyny k obsluze. · Zranní vadným pilovým kotoucem. Pilový kotouc pravideln kontrolujte ped kazdým pouzitím, zda je neporusený.
· Pi pouzívání speciálního píslusenství je nutné se ídit návodem k obsluze, pipojeným ke speciálnímu píslusenství a pecliv si je pecíst.

Pozor, nebezpecíúrazu! Devo musí vzdy doléhat do prizmatické kolébky na obou stranách pilového kotouce. (viz sipku)

Pozor, nebezpecí úrazu! Noste bezpecnostní obuv.

Pozor, nebezpecí úrazu! Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.

Pozor, nebezpecí úrazu! Ped uvedením do provozu si
pectte návod k obsluze

Pozor! Dobíhající pohyblivé nástroje! Ped jakoukoli údrzbou, cistním nebo opravou odpojte pístroj od napájení! U stroj vybavených spalovacím motorem vyjmte konektor zapalovací svícky!

6. Skolení provozovatel

· Bezpecnostní pokyny pedejte vsem osobám, které pracují se strojem. · Osob, která zaízení obsluhuje, musí být alespo 18 let. Ucm musí být alespo 16 let, smjí ale se strojem pracovat
jen pod dohledem. · Osoby pracující se strojem musí své práci vnovat nálezitou pozornost. · Dbejte na to, aby se dti nepiblizovaly ke stroji pipojenému k el. síti. · Noste piléhavý odv. Odlozte sperky, prsteny, náramkové hodinky. · ite se vsemi pokyny ohledn bezpecnosti a rizik na stroji a udrzujte je v citelném stavu.
70 | CZ

www.scheppach.com

· Opatrnost pi práci: Nebezpecí zranní prst a rukou rotujícím ezným nástrojem. · Bhem provozu dodrzujte pravidelné pestávky. · Bhem provozu je teba pouzívat bezpecnostní obuv a ochranný odv.

7. Technické údaje
Císlo výrobku
Konstrukcní rozmry
Celková délka Celková síka Celková výska Ulození kolébky ø pilového kotouce Volnobzné otácky motoru ezná rychl. Pilový kotouc Hmotnost Pohon Motor Píkon P1 Odevzdaný výkon P2 Druh provozního rezimu Jmenovitý proud Pracovní údaje Výska ezu kulatina
Oboustranný ez Stípané devo

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

mm mm mm mm
mm 1/min m/s
kg

1380 52 95

1270 730 1130 670
700 1400 52 89,5

V/Hz kW kW
A

220 - 240 / 50 3,0 2,1
S2 / 15 min 13

380 - 420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20 % 10

max. mm min. mm max. mm max. mm
Technické zmny vyhrazeny!

240 60 250 370 x 240

HS 720B 5905109903
1400 52 114
Benzín 9 kW / 12,2 PS

Charakteristiky hlucnosti Hlukové emisní hodnoty stanovené podle normy EN 23746 pro hladinu akustického tlaku, resp. normy EN 31202 (korekcní faktor k3 vypoctený podle pílohy A.2 normy EN 31204) pro hladinu akustického tlaku na pracovisti odpovídají pracovním podmínkám uvedeným v ISO 7904 píloha A

Hladina akustického výkonu dB

Volnobh LWA / obrábní LWA

105 / 107

Hladina akustického tlaku na pracovisti v dB

Volnobh LqAeq / obrábní LqAeq

95 / 97

Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tak zárove pedstavovat také bezpecné hodnoty pracovist. Ackoliv existuje korelace mezi emisní a imisní hladinou, nelze z toho spolehliv odvodit, zda jsou nebo nejsou poteba dodatecná preventivní opatení. Mezi faktory, které ovlivují skutecnou imisní hladinu na pracovisti, patí charakter pracovního prostoru, dalsí zdroje hluku, nap. pocet stroj a dalsí sousední pracovní procesy. Pípustné pracovní hodnoty se mohou lisit i v závislosti na státu. Tato informace by ale mla uzivatelm pomoci lépe odhadnout rizika a pedcházet jim.

8. Rozsah dodávky

· Sklápcí kotoucová pila · Klíc s vnitním sestihranem nebo vidlicový klíc · Aretacní kolík · Návod k pouzití

POZOR! Zaízení a obalové materiály nejsou hracka! S plastovými sácky, fóliemi a drobným díly si nesmjí hrát dti! Hrozí nebezpecí spolknutí tchto vcí a udusení!

www.scheppach.com

CZ | 71

9. Montáz
Stroj je expedován kompletn smontovaný a je tak pipravený k pouzití.
10. Instalace a seízení
· Dbejte na to, aby byl stroj pi montázi bezpecn umístn na pevném podkladu. · Pracovist musí být dobe osvtlené. · Kolem stroje se nesmí nacházet místa hrozící zakopnutím.
11. Peprava stroje
Blokáda kolébky · Pro pepravu sklápcí kotoucové pily zacvaknte do polohy (1) blokádu kolébky, · Sklápcí kotoucovou pilu pepravujte za úchop (2). · Pi peprav sklápcí kotoucové pily s benzínovým motorem prostrcte pepravní úchyt (3) 2 oky a pro jistotu ji mírn
pootocte, zvednte ji za pepravní úchyt a pepravujte.
1

2 3

12. m Elektrická pípojka
Instalovaný elektromotor je pipojen v provozuschopném stavu. Pípojka musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Síová pípojka na stran zákazníka a pouzitý prodluzovací vedení musí odpovídat tmto pedpism nebo místním pedpism. Pravideln kontrolujte, zda elektrické pívodní kabely nejsou poskozeny. Dávejte pozor, aby nebyl pívodní kabel pi kontrole pipojen do elektrické sít.
Elektrické pívodní kabely musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Pouzívejte pouze pívodní kabely s oznacením H 07 RN. Uvedení typového oznacení na pívodním kabelu je stanoveno pedpisem.
Poskozená elektrická pípojná vedení Na pívodních kabelech casto dochází k poskození izolace. Píciny jsou: Smácknutá místa, je-li pívodní kabel veden oknem nebo strbinou ve dveích. Místa zlomu kvli nevhodnému upevnní nebo vedení pívodního kabelu. Místa, kde doslo k perusení pívodního kabelu následkem pejetí. Poskození izolace kvli vytrzení z elektrické zásuvky ve stn. Praskliny v dsledku stárnutí izolace.
Takové vadné elektrické pívodní kabely se nesmí pouzívat a jsou z dvodu poskození izolace zivotu nebezpecné!

72 | CZ

www.scheppach.com

Tífázový motor 400 V/ 50 Hz Síové naptí 400 volt / 50 Hz. Síová pípojka a prodluzovací vedení musí být 5zilové = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Prodluzovací vedení musí mít minimální prez 1,5 mm² ( 25 m). Prodluzovací vedení musí mít minimální prez 2,5 mm² (> 25 m).
Síová pípojka je jistna 16 A setrvacn. ,,Ochranný spínac FI" musí být jistný 30mA.
Pi pipojení k síti nebo zmn stanovist se musí zkontrolovat smr otácení. Pípadn se musí zmnit polarita. Otocte zaízení pro výmnu pól v zástrcce pístroje.
Brzdové zaízení motoru Brzda zabrzdí hnací motor hídele pily do 10 s. Elektrické brzdní se perusí max. po 14 s.
Pokud brzdní trvá déle nez 10 s, nesmí se stroj jiz pouzívat, protoze má vadnou brzdu. Stroje je bezpodmínecn nutné odpojit od napájení. Odstranním závady smí být poven pouze kvalifikovaný elektriká.
Rezim / doba zapnutí Elektromotor je dimenzovaný pro druh provozního rezimu S6 - 20 %. S6 = trvalý provoz s perusovaným zatízením 20% = vztazeno na 10 min: 2 min Zatízení; 8 min. Rezim volnobhu.
Pi petízení se motor automaticky vypne, protoze motor chrání ped petízením termostat. Po urcité dob na vychladnutí (cas se lisí) je mozné motor znovu zapnout.
Kontrola elektrické pípojky · Stroj zapnte provozním spínacem, rozbhne se
hídel pily.
Pozor! Zkontrolujte smr otácení · U trojfázových motor je teba pi optovném pi-
pojení nebo zmn stanovist zkontrolovat smr otácení, pípadn je teba zmnit smr otácení pomocí mnice fází (obr. A) · Pi vypínání se hídel pily zabrzdí do 10 s.
Zmna smru otácení Obr. A

m Motor na stídavý proud · Síové naptí musí cinit 220÷240 V/50 Hz. · Prodluzovací vedení musejí vykazovat do délky 25 m
minimální prez 1,5 mm², nad 25 m délky minimální prez 2,5 mm². · Síová pípojka je jistna 16 A setrvacn. · ,,Ochranný spínac FI" musí být jistný 30mA. m Pípojky a opravy elektrické výbavy smí provádt pouze kvalifikovaný elektriká.
Pi zptných dotazech uvádjte prosím tyto údaje: · Výrobci motor; typy motor · Typ proudu napájejícího motor · Údaje na typovém stítku stroje · Údaje el. ídicí jednotky V pípad, ze budete motor vracet, zasílejte vzdy kompletní pohonnou jednotku s el. ídicí jednot-
kou. m
m Benzínový motor
Motorový olej m Motorový olej byl za úcelem pepravy vypustn. Pokud není olejová vana ped spustním motoru naplnna motorovým olejem, vede to k trvalému poskození a zániku záruky motoru.
Doplování paliva
m VAROVÁNÍ Benzín je vysoce holavý:
· Uchovávejte benzin jen v k tomu urcených nádobách.
· Provádjte cerpání jen ve venkovním prostedí a bhem plnní nekute.
· Benzin je nutné naplnit ped spustním motoru. Kdyz bzí motor, nebo je-li motor horký, nesmí se uzávr nádrze otvírat ani doplovat benzín.
· Pokud benzin petece, je zakázáno zkouset nastartovat motor. Namísto toho musí být stroj odstrann z plochy, znecistné benzinem. Je nutné se vyvarovat jakéhokoliv pokusu o nastartování, nez se benzinové výpary odpaí.
· Z bezpecnostních dvod musí být pi poskození vymnna benzinová nádrz a dalsí uzávry nádrze.
· Nikdy benzin neuchovávejte v blízkosti zdroje jiskení. Pouzívejte vzdy certifikovaný kanystr. Nenechávejte benzin v dosahu dtí.
CZ | 73

www.scheppach.com

· Vymte vadné tlumice hluku. · Otevete víko nádrze a naplte benzinovou nádrz az k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrze benzinem. · K plnní pouzívejte trychtý a odmrku. Nepeplujte nádrz. · Pouzívejte cerstvé, cisté bezolovnaté palivo. · V zádném pípad nemíchejte olej s benzinem. · Poizujte pohonné hmoty v mnozstvích, která mohou být spotebována bhem 30 dní, aby bylo mozné zarucit cerstvost
pohonné hmoty.

Pozor: Pouzívejte bezolovnatý normální benzin s max. 5 % podílem bioetanolu.

m VAROVÁNÍ Pouzívejte vzdy jen bezpecný benzinový kanystr. Pi plnní benzinu nekute. Odstrate pípadné zbytky oleje nebo benzínu. Ped doplnním benzinu vzdy vypnte motor a nechte jej nkolik minut vychladnout.

Pectte si prosím také pilozený návod k obsluze benzinového motoru!
13. Uvedení do provozu

· Ped uvedením do provozu dodrzujte bezpecnostní pokyny. · Musí být namontována vsechna ochranná a pomocná zaízení. · Zkontrolujte kolébku; ta se musí samostatn vrátit do výchozí pozice. Zkontrolujte, zda pilový list správn sedí a zda
má správný smr chodu. · Kontrola funkce ped zahájením práce. · K uvedení do provozu pily stisknte spínac ZAP/VYP. · Pila je urcena výhradn k pícnému ezání palivového díví o maximální délce 1 m. · Nezávisle na prmru díví se na kolébku smí polozit jen jeden kus o min. Ø 60 mm. · Obma rukama naklote kolébku pomocí úchopu k pilovému listu. · Poté uvete kolébku do výchozí pozice. · ezané devo se nesmí pidrzovat rukou. · Po úplném zastavení pily odpojte síovou zástrcku nebo konektor zapalovacích svícek. · Pi pestrojování, seizování, mení a cistní vzdy vypnte motor stroje. Pockejte, az se otácející se nástroj zastaví, a
odpojte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky.

Spustní motoru

Pi studeném startu se ite následujícím postupem:

1. Otevete palivový kohout (B) doprava

do otevené pozice.

C

2. Otocte pákou sytice (A) na motoru úpl-

A

n doleva do pozice ON.

3. Nastavte páku plynu (C) do poloviny

E

otevené polohy.

4. Pepnte spínac zapalování (E) na ON.

5. Nkolikrát pomalu zatáhnte za madlo

reverzního startéru (D), aby benzín na-

tekl do karburátoru. Poté pevn drzte

madlo reverzního startéru (D) a lanko

B

o kousek povytáhnte, az ucítíte od-

por. Poté jedním rychlým pohybem vy-

táhnte lanko a nechte je opt pomalu

navinout. Nenechte lanko, aby se vrátilo

D

rychle. V pípad poteby zatáhnte za

madlo reverzního startéru (D) opakova-

n, dokud motor nenaskocí.

6. Motor nechte nkolik sekund zahát. Pohybujte pak pozvolna páckou sytice (A) doprava do polohy ,,OPEN".

Optovné spustní motoru, který je jest teplý z pedchozího provozu, nevyzaduje obvykle pouzití sytice. 1. Otevete palivový kohout (B) doprava do otevené pozice. 2. Nastavte páku plynu (C) do poloviny otevené polohy.
74 | CZ

www.scheppach.com

3. Pepnte spínac zapalování (E) na ON. 4. Poté pevn drzte madlo reverzního startéru (D) a lanko o kousek povytáhnte, az ucítíte odpor. Poté jedním rychlým
pohybem vytáhnte úchop reverzního startéru (D) a nechte jej opt pomalu navinout. Nenechte úchop reverzního startéru (D), aby se rychle vrátil.
Po spustní motoru nastavte páku plynu (C) do polohy plného plynu, aby mohl pilový kotouc dosáhnout své maximální otácky.
Konec práce · Nastavte plynovou pácku (C) pomalu do pozice Stop. · Zavete kohout pohonných látek (B). · Dbejte na obecné pokyny pro údrzbu. · Nastavte kolébku do pepravní polohy a zajistte ji zajistním kolébky.
HS720/HS720B vám poskytuje maximální bezpecnost díky uzavené oblasti ezání.
Ped prvním uvedením pístroje do provozu: Odstrate stahovací pásky z tazné pruziny. Otevete ochranné víko (1) a zaháknte tazné pruziny podle obrázku.

www.scheppach.com

CZ | 75

14.Manipulace s ochranným kosem
· Vyklopte ochranné víko (1). · Vlozte ezaný materiál. · Zavete ochranné víko (1). · Otocte kolébku (2) rukojemi (A) a (B) k pilovému listu a proíznte ezný materiál. · Otocte kolébku (2) zpt a otevete ochranné víko. · Posute ezaný materiál a zavete opt ochranný kryt.

1 2

B 1

A

2

15. Provoz pily
1. Po zapnutí stroje pockejte, az pilový list dosáhne plných otácek. 2. Devo vlozte do kolébky. 3. Uchopte úchop kolébky obma rukama a rovnomrn ji vete smrem k pilovému listu. 4. Pi ezání vyvíjejte na kolébku pouze takový tlak, aby nedoslo k poklesu otácek pilového listu. 5. Po vrácení eziva do pvodní polohy a zakrytí pilového listu vyjmte ezivo z kolébky. Poté vlozte dalsí devo. m Pozor! · Nenechávejte stroj bhem provozu bez dozoru · Pokud stroj nepouzíváte, vypnte jej a odpojte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky.
Konec práce · Vypnte hnací motor pomocí vypínace. · Vyckejte, dokud se pilový list zcela nezastaví. · Vytáhnte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky. · Dbejte na obecné pokyny pro údrzbu. · Nastavte kolébku do pepravní polohy a zajistte ji zajistním kolébky.
16.Údrzba a servis
m Práce na údrzb, pestavb, nastavování a cistní vzdy provádjte pi vypnutém motoru a odpojené síové zástrcce nebo odpojeném konektoru zapalovací svícky. · Návod si uschovejte spolu se strojem. · Stroj udrzujte v cistot. · Pi cistní noste ochranné brýle.
Ped zahájením údrzbových nebo kontrolních opatení je teba vycistit pracovní prostor a mít pichystaný vhodný nástroj v dobrém stavu.

76 | CZ

www.scheppach.com

Casové intervaly se vztahují k normálním podmínkám pouzívání, takze pokud je stroj vystaven velkému zatízení, tyto casy se odpovídajícím zpsobem zkrátí. Oplástní stroje, kryty a ídicí páky cistte mkkým, suchým nebo neutrálním cisticím prostedkem lehce navlhceným hadíkem, nepouzívejte rozpoustdla jako alkohol nebo benzín, protoze by mohly poskodit povrchy. Oleje a mazací tuky udrzujte mimo dosah nepovolaných osob; pozorn si pectte pokyny uvedené na nádobách a pesn se jimi ite; zabrate pímému kontaktu s pokozkou a po pouzití ji dobe opláchnte.
m Po vsech údrzbáských a cisticích pracích zkontrolujte vsechna bezpecnostní zaízení.
Technická údrzba Vypnte motor a nechte jej vychladnout. Vytáhnte síovou zástrcku nebo konektor zapalovací svícky. Zkontrolujte vseobecný stav stroje. Dbejte na uvolnné srouby, chybné vycentrování nebo sevení pohyblivých, prasknutí díl a kazdou dalsí podmínku, která by mohla negativn ovlivnit bezpecný provoz.
Odstrate vsechna cizí tlesa a dalsí materiály, které se nahromadily na pilovém kotouci a jednotce. Stroj po kazdém pouzití vycistte. Pouzívejte vysoce kvalitní a ídký strojní olej pro namazání vsech pohyblivých díl. m K cistní svého stroje nikdy nepouzívejte vysokotlaký cistic. Voda mze proniknout do utsnných oblastí stroje a pevodové skín a zpsobit poskození veten, ozubených kol, lozisek nebo motoru. Pouzití vysokotlakých cistic vede ke zkrácení zivotnosti a snizuje udrzovatelnost.
Zrucní emeslníci mohou provádt malé opravy stroje sami. · Pravideln kontrolujte pilový kotouc. Pouzívejte
pouze dobe nabrousené, nezdeformované pilové kotouce bez prasklin. Pouzívejte pouze nástroje odpovídající evropské norm EN 847-1. · Opotebená loziska kolébky ihned vymte. · Po kazdé údrzb a cistní zkontrolujte vsechna bezpecnostní zaízení. · Ped uvedením stroje do provozu zkontrolujte, zda se na nm nebo v nm nenachází zádné nástroje nebo jiné díly. · Odstrate pípadn nahromadné piliny na výhozu.
Servisní informace Je nutno dbát na to, ze v pípad tohoto výrobku následující díly podléhají opotebení, které je dáno pouzíváním nebo se tak dje pirozen, píp. ze na následující díly je pohlízeno jako na spotební materiál. Opotebitelné díly*: Pilový list; kolébkové vlozky * není nutn zahrnuto v obsahu dodávky!

Náhradní díly a píslusenství obdrzíte v nasem servisním stedisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní stran.
17. Vycistte vzduchový filtr
Vzduchový filtr cistte po 50 provozních hodinách. Pokud by jiz byl opotebený, vymte ho.
A
1. Odstrate tleso vzduchového filtru (A). 2. Vyjmte pnový filtr. 3. Umyjte ho pomocí cisticího prostedku a vody a
vysuste ho dkladn cistou utrkou. 4. Potete pnový filtr cistým motorovým olejem. 5. Vymackejte poté vzduchový filtr dkladn v cisté,
savé utrce, aby byl odstrann pebytecný olej. 6. Opt nasate vzduchový filtr. 7. Namontujte opt kryt vzduchového filtru.
18.Napnutí hnacího emenu
· Vypnte motor. · Motor musí být vychladlý. · Odstrate ochranu emenu k získání pístupu k e-
menu. · Povolte oboustrann 4 srouby (A) pod deskou mo-
toru. · Povolte pojistnou matici (B). · Napínacím sroubem (C) napnte hnací emen, kdyz
emen povoluje více nez 10-15 mm (tlak palce). · Pojistnou matici (B) a 4 srouby (A) opt dotáhnte. · Znovu nasate ochranu emene. Pokud hnací emen odstraujete nebo natahujete, dbejte na to, aby nedoslo ke skípnutí prst mezi emenem a kladkou.
CZ | 77

www.scheppach.com

20.Výmna pilového kotouce

A B C
19.Kdy mám vymnit motorový olej?
Olej je teba vymnit kazdých 50 provozních hodin pi stojícím motoru a za tepla. Motor nechte kvli tomu pípadn krátkou dobu bzet. Postavte vhodnou záchytnou nádobu o objemu min. 1 litr pod vypoustcí sroub oleje (A). Otevete nejdíve vypoustcí sroub oleje (A), a poté plnicí hrdlo oleje (B) a nechte vsechen motorový olej vytéct pomocí vhodné hadice nebo trubky. Zavete opt vypoustcí sroub oleje (A) a naplte do plnicího hrdla oleje (B) 0,6 litru cerstvého motorového oleje. Zkontrolujte poté pomocí olejové mrky (B) mnozství oleje a v pípad poteby stav oleje upravte.
B
A
Doporucený motorový olej SAE 10W-30 nebo SAE 10W-40 (podle teploty pouzití).

2
1
Vyckejte na zastavení a nechte vychladnout. Vytáhnte síovou zástrcku nebo odpojte konektor zapalovací svícky! · Výmna pilového kotouce se smí provést pouze v
poloze ezání palivového díví. · Povolte horní a spodní srouby ochranného víka pi-
blizn o 5 mm a otevete ochranné víko. · Chcete-li pilový list zablokovat, zasute zajisova-
cí kolík (1) do píslusného otvoru na krytu pilového kotouce. Za tímto úcelem zasute cep zcela a rovn do otvoru. Pouzijte vhodný otvor (v závislosti na druhu pilového kotouce) tak, aby byl sroub v nejnizsím bod (pata zubu). · Pilový list povolte dodaným oteveným klícem / imbusovým klícem (2). · Vyjmte pírubu pilového kotouce a pilový list · Nasate pilový list správn. · Nasate zpt pírubu pilového kotouce a utáhnte upínací sroub. · Vyjmte zajisovací kolík.
m Pozor! Pi vkládání pilového kotouce dbejte na správný smr otácení!

78 | CZ

www.scheppach.com

21. Hledání závad

Chyba Pila se pi vypnutí nezabrzdí Pilový kotouc se po vypnutí motoru uvolní Spálená místa na plose ezu Motor nenaskocí
Motor bzí nepravideln.
Motor se pehívá
Motor se nerozbhne.
Motor chybný smr otácení
Motor nepodává výkon, vypadává pojistka Spálená místa na plose ezu

Mozná pícina
1. Vadná mechanická brzda
1. Upevovací matice je nedotazená
1. Tupý pilový kotouc 2. Chybný pilový kotouc 1. Odpojený kabel zapalování.
2. Chybí palivo nebo je palivo staré. 3. Sytic není v otevené poloze.
4. Ucpané palivové vedení. 5. Znecistná zapalovací svícka. 6. Motor je zahlcený.
7. Stav motorového oleje je nízký
1. Volný kabel zapalování. 2. Motor bzí se SYTICEM. 3. Palivové vedení je ucpané nebo je
palivo staré. 4. Ucpané vtrání. 5. Voda nebo necistoty v palivovém
systému. 6. Znecistný vzduchový filtr. 7. Nesprávné seízení karburátoru. 1. Stav motorového oleje je nízký. 2. Znecistný vzduchový filtr. 3. Omezené proudní vzduchu. 4. Není správn seízený karburátor. 1. Výpadek síové pojistky 2. Prodluzovací vedení je vadné 3. Pípojky k motoru nebo spínaci
nejsou v poádku 4. Motor nebo spínac je vadný 1. Vadný kondenzátor 2. Zámna polarity /
chybné pipojení.
1. Prez prodluzovacího vedení není dostatecný.
2. Petízení kvli tupému pilovému kotouci
1. Tupý pilový kotouc 2. Chybný pilový kotouc

esení
1. Nechte vymnit brzdu
1. Utáhnte upevovací matici; pravý závit
1. Naostete, vymte pilový kotouc 2. Vymte pilový kotouc 1. Pipojte bezpecn kabel zapalování k zapalovací
svícce. 2. Naplte cistým, cerstvým benzínem. 3. Plynová pácka musí být pi studeném startu v
poloze sytice. 4. Vycistte palivové potrubí. 5. Vycistte, seite vzdálenost nebo vymte. 6. Ped optným spustním vyckejte nkolik minut,
nenechte vsak motor sát. 7. Cidlo oleje brání pi pílis nízkém mnozství oleje
spustní motoru; zkontrolujte mnozství oleje. 1. Pipojte a upevnte kabel zapalování. 2. Pesute pácku sytice do polohy OFF. 3. Vycistte palivové potrubí. Naplte nádrz cistým,
cerstvým benzínem. 4. Vycistte odvtrávání. 5. Vyprázdnte nádrz. Naplte nádrz cerstvým pali-
vem. 6. Vycistte nebo vymte vzduchový filtr. 7. Obrate se na servis 1. Naplte klikovou skí správným olejem. 2. Vycistte vzduchový filtr. 3. Odstrate skí a vycistte. 4. Obrate se na servis 1. Zkontrolujte síovou pojistku. 2. Vymte prodluzovací vedení. 3. Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikáem.
4. Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikáem. 1. Nechte zkontrolovat odborným elektrikáem 2. Zmte smr otácení pomocí fázového mnice /
nechte kvalifikovaného elektrikáe zmnit polaritu nástnné zásuvky. 1. viz ,,Elektrická pípojka"
2. Výmna pilového kotouce
1. Naostete / vymte pilový list 2. Vymte pilový kotouc

m Údrzbu elektrických zaízení smí provádt pouze kvalifikovaný elektriká!

www.scheppach.com

CZ | 79

22.Likvidace a recyklace
Upozornní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte zpsobem setrným k zivotnímu prostedí.
Upozornní k zákonu o elektrických a elektronických zaízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zaízení nepatí do domovního odpadu, ale musí se sbírat a likvidovat oddlen!
· Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou napevno zabudované ve starém pístroji, musí být ped odevzdáním bez poskození vyjmuty! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateriích.
· Majitelé nebo uzivatelé elektrických a elektronických zaízení jsou ze zákona povinni je po pouzití vrátit.
· Koncový uzivatel je zodpovdný za vymazání svých osobních údaj ze starého zaízení urceného k likvidaci!
· Symbol peskrtnuté popelnice znamená, ze se odpadní elektrická a elektronická zaízení nesmí likvidovat spolecn s domovním odpadem.
· Elektrická a elektronická zaízení mzete bezplatn odevzdat na následujících místech: - Veejné skládky nebo sbrná místa odpad (nap. obecní stavební dvory) - Prodejní místa elektrospotebic (stacionární a online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat nebo to nabízejí dobrovoln. - Az ti kusy elektroodpadu od jednoho typu spotebice s délkou hrany maximáln 25 cm lze bezplatn vrátit výrobci, aniz by bylo nutné pedtím zakoupit nový spotebic od výrobce nebo jej odevzdat na jiném autorizovaném sbrném míst ve vasem okolí. - Pro dalsí doplující podmínky zptného odbru výrobc a distributor se obrate na píslusný zákaznický servis.
· V pípad, ze výrobce dodá nový elektrospotebic do soukromé domácnosti, mze na zádost koncového uzivatele zajistit bezplatný sbr elektroodpadu. Za tímto úcelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
· Tato prohlásení se vztahují pouze na pístroje instalované a prodávané v zemích Evropské unie a podléhající evropské smrnici 2012/19/EU. V zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu platit jiné pedpisy.

80 | CZ

www.scheppach.com

Tartalomjegyzék:

Oldal:

1. Bevezetés.................................................................................. 82 2. m Biztonsági utasítások........................................................... 82 3. Rendeltetésszer használat ...................................................... 83 4. Az üzemanyag biztonságos kezelése ....................................... 84 5. m Maradék kockázatok............................................................ 85 6. Az üzemeltetk betanítása ........................................................ 86 7. Mszaki adatok ......................................................................... 86 8. Szállított elemek ........................................................................ 87 9. Összeszerelés........................................................................... 87
10. Felállítás és beállítás ................................................................ 87 11. A gép szállítása ........................................................................ 87 12. m Elektromos csatlakoztatás................................................... 88 13. Üzembe helyezés ...................................................................... 89
14. A védkosár kezelése ............................................................... 91 15. Frészelés-üzemmód................................................................ 92 16. Karbantartás és fenntartás........................................................ 92
17. Légszr tisztítása .................................................................... 93 18. A hajtószíj megfeszítése............................................................ 93 19. Mikor kell elvégezni a motorolaj cseréjét? ................................ 93
20. Frészlap cseréje ...................................................................... 94 21. Hibakeresés............................................................................... 95
22. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 96

www.scheppach.com

HU | 81

1. Bevezetés
Gyártó: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új tzifa körfrésze használatához.
MEGJEGYZÉS: E gép gyártója a hatályos termékfelelsségi törvény szerint nem felels a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következ esetekben: · Szakszertlen kezelés. · A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása. · Illetéktelenek, nem képesített szakemberek általi
javítás. · ,,Nem eredeti pótalkatrészek" beépítése és cseréje. · Nem ,,rendeltetésszer használat". · Ha figyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó elírásokat, valamint a VDE 0100, a DIN 57113 / VDE0113 elírásait, akkor az elektromos berendezés mködésképtelenné válhat.
A következket javasoljuk: A telepítés és üzembe helyezés eltt borítótól borítóig olvassa el a kezelési útmutatót. Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét és elsajátíthatja a rendeltetésszer használatához szükséges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszeren és gazdaságosan, hogyan elzheti meg a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az idkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes elírásokat is. A szennyezdés és nedvesség ellen manyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép közelében. Munkába állás eltt minden kezel olvassa el, és gondosan tartsa be elírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép használatára és megismertettek a vele kapcsolatos veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelk minimális életkorára vonatkozó rendelkezést. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a gép üzemeltetésére vonatkozó elírásokon túl feltétlenül tartsa be a fafeldolgozó gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert mszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelsséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették figyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
82 | HU

Általános megjegyzések
· A kicsomagolás után ellenrizze az összes rész meglétét és sérülésmentességét. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót és a gyártót.
· Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. · Használat eltt ismerje meg a kezelési útmutató
segítségével a készüléket. · Csak eredeti tartozékokat, pótalkatrészeket és fo-
gyóeszközöket használjon. Ezeket szakkereskedjétl szerezheti be. · Rendelésnél adja meg a gép cikkszámát, típusát és gyártási évét.
2. m Biztonsági utasítások
· A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
· A frész használata eltt és közben tartsa be az összes biztonsági utasítást.
· rizze meg ezeket a biztonsági utasításokat. · Használaton kívül tárolja a gépet száraz, zárt he-
lyen, ahol nem férnek hozzá gyermekek. · Tartsa élesen és tisztán a szerszámokat, hogy job-
ban és biztonságosabban dolgozhasson velük. · Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne
használja a szerszámot, ha fáradt. · Ne használjon olyan szerszámot, amelynek a kap-
csolója nem mködik. · Figyelmeztetés! Más szerszámok és tartozékok
használata sérülésveszélyt okozhat. · Figyelmeztetés: A kézikönyvünkben elírt karban-
tartási munkák megkezdése eltt húzza le a hálózati csatlakozót és/vagy a gyertyapipát. · Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik. · Vigyázat! A forgó frészlap veszélyes a kézre és az ujjakra. · Vigyázzon, hogy ne érje es a frészgépet, és ne használja nedves vagy vizes környezetben. · Gondoskodjon a jó világításról. · Ne használja a frészgépet gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. · Viseljen megfelel munkaruhát! A b ruházatot és ékszereket bekaphatja a forgó frészlap. · Ha a szabadban használja a frészgépet, javasoljuk, hogy viseljen csúszásmentes lábbelit. · Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót. · Kerülje a rendellenes testtartást. · A gépet csak 16. életévét betöltött személy kezelheti. · Tartsa távol a gyermekeket a járó motorú készüléktl. · Tartsa tisztán a munkahelyet a fahulladékoktól és oda nem való tárgyaktól. · A munkaterületi rendetlenség balesetveszélyes. · Ne hagyja, hogy a szerszámhoz nyúljanak illetéktelenek, különösen gyermekek. Tartsa ket távol a munkahelytl. · Nem szabad a gépen dolgozó személy figyelmét elvonni.

www.scheppach.com

· Ellenrizze a motor és a frészlap forgásirányát. Csak olyan frészlapok használjon, amelynek a legnagyobb megengedett fordulatszáma megha-
ladja a körfrész orsófordulatszámát és kerületi sebessége a vágandó anyag megengedett vágási sebességét.
· A frészlapot tilos a meghajtás kikapcsolása után oldalirányú ellennyomással fékezni.
· Csak jól megélezett, nem repedt és nem deformált frészlapot szereljen be.
· Csak a gyártó által ajánlott frészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az EN 847-1 szabvány-
nak.
· A hibás frészlapot haladéktalanul ki kell cserélni. · Ne használjon olyan frészlapot, amely nem felel
meg a jelen használati utasítás paramétereinek. · Tilos a gép biztonsági berendezéseit leszerelni
vagy használhatatlanná tenni.
· Az elhasználódott asztal- vagy himbabetétet haladéktalanul cserélje ki.
· Mindig a frészlap oldala mellett dolgozzon. · Ne terhelje meg a gépet annyira, hogy leálljon.
· Ügyeljen arra, hogy a levágott fadarabokat a frészlap fogkoszorúja ne kapja el és ne repítse ki.
· Ne próbáljon járó frészlap mellett eltávolítani szilánkokat, forgácsokat vagy beszorult fadarabokat.
· Hibaelhárítás vagy beszorult fadarabok eltávolítása eltt kapcsolja ki a gépet. - Húzza ki a hálózati csatlakozót / vagy húzza le a gyertyapipát -
· A kopás által nagyobb méret frészel hasítás esetén cserélje ki a himba-/asztalbetétet. Kapcsol-
ja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót/vagy húzza le a gyertyapipát. · Át- és beállítási, mérési és tisztítási munkákat csak a motor kikapcsolása után végezzen.
- Húzza ki a hálózati csatlakozót / vagy húzza le a gyertyapipát -
· A bekapcsolás eltt ellenrizze, hogy nem maradt-e a gépben kulcs és beállítószerszám.
· A munkahelyrl távozás eltt állítsa le a motort és húzza ki a hálózati csatlakozót/vagy húzza le a gyertyapipát.
· Minden véd- és biztonsági berendezést szereljen a helyére rögtön a javítás vagy karbantartás befejeztével.
· Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási utasításait, valamint a mszaki adatok között megadott méretkorlátokat.
· Tartsa be a vonatkozó baleset-megelzési elírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonság-
technikai szabályokat.
· Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetérl, és mindig rizze meg egyensúlyát.
· Ellenrizze a szerszámot, hogy nem sérült-e! · A szerszám további használata eltt gondosan el-
lenrizze a védberendezések vagy a könnyebben sérült részek kifogástalan és rendeltetésszer mködését.

· Ellenrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul mködnek, nem szorulnak és nem sérültek-e. A szerszám biztonságos üzemeltetése megköveteli, hogy minden része helyesen legyen felszerelve és az összes feltételt betartsák.
· A sérült védberendezéseket márkaszervizzel szakszeren ki kell javíttatni vagy cseréltetni, ha a használati utasítás nem rendelkezik másként.
· Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági elírásoknak. A gépen javításokat csak szakember végezhet, eredeti pótalkatrészekkel; ellenkez esetben balesetet szenvedhet a gép használója.
· Szükség esetén viseljen megfelel személyi védfelszerelést. Ez a következket tartalmazhatja: - Hallásvéd a bekövetkez halláskárosodás kockázatának elkerüléséhez; - Légzésvédelem az ártalmas por belélegzése ellen. - Keszty a frészlapok és durva frészelt anyagok kezeléséhez. A frészlapot védtokban kell hordozni, ha lehet.
· A kezelt tájékoztatni kell a zajkibocsátást befolyásoló tényezkrl (pl. a zajkibocsátás csökkentésére tervezett frészlapok, a frészlap és a gép ápolása).
· A frészlap és a gép (és védberendezései) minden meghibásodását az észlelését követen haladéktalanul jelentse a biztonsági felelsnek.
· A gépet kizárólag a mozgatására kijelölt részeinél fogva szabad mozgatni és szállítani, védberendezéseinél fogva tilos.
· Minden kezelt meg kell tanítani a gép használatára, beállítására és kezelésére.
· Ne frészeljen olyan fadarabokat, amelyekben idegen tárgyak, pl. drótok, kábelek vagy kötelek vannak.
· Csak éles frészlappal használja a gépet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromágneses mezt hoz létre. Ez a mez bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkez személyek az elektromos szerszám használata eltt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
3. Rendeltetésszer használat
A tzifa-körfrészt kizárólag az ajánlott szerszámmal és kizárólag fa aprítására szabad használni. A gép megfelel az érvényben lév EK Gépek irányelvének. · A billenvályús körfrészt egyszemélyes kezelésre
és kizárólag kültéri használatra tervezték. · A himbás körfrész egy szállítható körfrész. Csak
tzifa bevezet himbával végzett, a mszaki adatoknak megfelelen végzett keresztdarabolására használható. · A frész legfeljebb 1 m hosszú tzifahasábok keresztdarabolására készült.
HU | 83

www.scheppach.com

· A hasábok átmérjétl függetlenül egyszerre csak egy munkadarabot szabad a himbába helyezni.
· A gépen található összes biztonsági és veszélyre figyelmeztet megjegyzést tartsa hiánytalan és olvasható állapotban.
· A balesetek elkerülése érdekében a gép munkaterületén és környezetében nem lehetnek zavaró idegen tárgyak.
· A vágni kívánt fadarabok alapveten nem tartalmazhatnak idegen tárgyakat, például szeget vagy csavart.
· A gépet csak mszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelen, biztonság- és veszélytudatosan, a használati utasítás figyelembevételével szabad használni. Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni.
· Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási elírásait, valamint a mszaki adatok között megadott méretkorlátokat.
· Tartsa be a vonatkozó baleset-megelzési elírásokat és minden más általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályt.
· A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthatja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebbl ered károkért a gyártó nem vállal felelsséget.
· A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és szerszámaival szabad használni.
· Minden ettl eltér használat nem rendeltetésszernek minsül. Az ebbl ered károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
· Kizárólag az EN 847-1 európai szabványnak megfelel frészlapokat szabad behelyezni.
· Ügyeljen a kell megvilágításra. · Helyezze szilárd alapra a gépet. Ügyeljen stabil ál-
lására. · A gép környezetébl távolítsa el a botlásveszélyes
akadályokat. · Elszívás nélkül csak a szabadban üzemeltethet a
gép.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenérték tevékenységekhez használja.
4. Az üzemanyag biztonságos kezelése
· A személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében legyen különösen óvatos az üzemanyag kezelése során.
· Az üzemanyag különösen gyúlékony, a gzök robbanékonyak.
· Kerülje a dohányzást (cigaretta, szivar vagy pipa) a munkaterületen, és minden lehetséges tzforrást oltson el.

· Csak engedélyezett üzemanyag-tároló tartályokat használjon.
· Járó motor mellett soha ne nyissa fel a tartály fedelét és ne töltse után a motor üzemanyagát.
· A motornak le kell hlnie az üzemanyag utántöltése eltt.
· Soha ne végezze bels terekben a készülék tankolását.
· Soha ne tárolja nyílt láng vagy lehetséges szikraforrások közelében a készüléket vagy az üzemanyag-tároló tartályt.
· Soha ne végezze egy járm belsejében, teherautón vagy fedett utánfutón az üzemanyagtartály feltöltését.
· Feltöltéshez mindig állítsa szilárd talajra, a jármtl biztonságos távolságra a kannát.
· Ha ruhájára fröccsen az üzemanyag, akkor azonnal öltözzön át.
· Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. · Gondosan zárja le az üzemanyagtartályt és az
üzemanyag-tároló tartályt. · Az üzemanyagtartály ürítését a szabadban kell vé-
gezni. · Soha ne szállítsa járó motorral a frészt. · Soha ne végezze zárt helyiségekben a készülék
tankolását. · A motor bekapcsolás eltt tisztítsa meg a tartályt és a
készüléket a benzinmaradványoktól. · A felforrósodó olaj kitágul. Ne töltse fel a peremig
az üzemanyagtartályt, hanem hagyjon valamennyi helyet a táguló meleg benzin számára. · A tartály fedele egy szellréssel rendelkezik, ahol távozhatnak a benzingzök. · Mindig az eredeti tartályfedelet használja. · A benzin biztonsági elírásainak figyelmen kívül hagyása tüzet vagy robbanásokat válthat ki, komoly sérülésekhez vezethet, valamint a készülék és idegen tulajdon sérülését okozhatja. · Robbanásra kerülhet sor, ha járó vagy forró motorba tölti be a benzint. · A benzin utántöltése eltt mindig állítsa le a motort, és néhány percig hagyja lehlni. · Távolítsa el a faforgácsokat és egyéb maradványokat a készülékrl. Tartsa tisztán a készüléket, ezáltal növelheti teljesítményét. · Járó motor mellett a motor, a hajtóm és a kipufogó néhány perc alatt is nagyon felforrósodhat. Semmi esetre se érintse meg a készülék ezen részeit. · A készülék karbantartása eltt elször állítsa le a motort, és hagyja lehlni a motort és a hajtómvet. · Gondoljon arra, hogy a kipufogógáz gzei veszélyesek. Zárt helyiségekben soha ne kapcsolja be a készüléket. · A használt motorolajat a nemzeti rendelkezéseknek megfelelen ártalmatlanítsa. · Szokatlan zajok vagy rezgések észlelése esetén azonnal kapcsolja ki a motort. · A szokatlan zajok vagy rezgések rendszerint nagyobb problémákra figyelmeztetnek.

84 | HU

www.scheppach.com

5. m Maradék kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai elírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok. · A munkadarab szakszertlen vezetésekor a forgó
frészlap veszélyes lehet a kézre és az ujjakra. · A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészsé-
get. · Feltétlenül viseljen személyi védeszközöket, pél-
dául szemvédt és porálarcot. · A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. A munka
során keletkez zaj meghaladja a megengedett szintet. Feltétlenül viseljen személyi védeszközöket, például hallásvédt. · Nem elírásszer villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn. · Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok minden elvigyázatosság ellenére sem szüntethetk meg. · Minimálisra csökkenthetk azonban a ,,Biztonsági utasítások", a ,,Rendeltetésszer használat" és a kezelési útmutató együttes betartásával. · A hibás frészlap sérülést okozhat. Rendszeresen és minden használat eltt ellenrizze a frészlap épségét. · Különleges tartozék használatakor annak kezelési útmutatóját is gondosan olvassa el és maradéktalanul tartsa be.

Vigyázat: balesetveszély! Mindig a frészlap mindkét oldalán helyezze a fát a billenvályúba. (lásd nyilak)

www.scheppach.com

HU | 85

Vigyázat: sérülésveszély! Viseljen biztonsági lábbelit.

Vigyázat: sérülésveszély! Viseljen hallásvédt.
Viseljen védszemüveget.

Vigyázat: sérülésveszély! Üzembevétel eltt olvassa el a kezelési útmutatót
6. Az üzemeltetk betanítása

Figyelem! Utánfutó mozgó szerszámok! Mieltt bármilyen karbantartási, tisztítási vagy javítási munkát végezne a láncfrészen, mindig válassza le a készüléket az
áramellátásról! Bels égés motorral felszerelt gépeknél húzza le a gyertyapipát!

· Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik. · A kezelszemélynek legalább 18 évesnek kell lennie. Az oktatásban részt vev személyeknek legalább 16 évesnek kell
lenniük, de k csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen. · Nem szabad a gépen dolgozó személy figyelmét elvonni. · Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra kötött géptl. · Viseljen szoros ruházatot. Vegye le ékszereit, gyrit és karóráját. · A gépen található összes biztonsági és veszélyre vonatkozó utasítást vegye figyelembe és tartsa olvasható állapotban. · A munkavégzés során legyen óvatos: Az ujjak és a kéz sérülésveszélye a forgó vágószerszám miatt. · Munka közben rendszeresen tartson szüneteket.
· Munka közben viseljen biztonsági cipt és védruházatot.

7. Mszaki adatok

Cikkszám Készülék méretei

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

Teljes hossz Teljes szélesség Teljes magasság Billenvályú tartó Frészlap ø Motor üresjárati fordulatszáma Vágási seb. Frészlap Tömeg Meghajtás Motor P1 felvett teljesítmény P2 leadott teljesítmény Üzemmód Névleges áram Munkavégzési adatok Kerek fa vágási magassága
Fordulóvágás Hasábfa

mm mm mm mm
mm 1/perc
m/s kg

1380 52 95

1270 730 1130 670
700 1400 52 89,5

V/Hz kW kW
A

220 - 240 / 50 3,0 2,1
S2 / 15 perc 13

380 - 420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20% 10

max. mm

240

min. mm

60

max. mm

250

max. mm

370 x 240

A mszaki változtatás jogát fenntartjuk!

HS 720B 5905109903
1400 52 114
Benzin 9 kW / 12,2 LE

Zajértékek Az EN 23746 szerinti hangteljesítmény szintet tekintve, ill. az EN 31202 szerinti (k3 korrekciós tényez az EN 31204 A.2. függeléke szerint számítva) hangnyomás szintet tekintve a munkavégzés helyén meghatározott zajkibocsátási értékek megfelelnek az ISO 7904 szabvány A függelékében megadott munkavégzési körülményeknek.

86 | HU

www.scheppach.com

Hangteljesítményszint dB egységben Üresjárat LWA / Megmunkálás LWA Hangnyomásszint a munkaállomáson dB egységben Üresjárat LqAeq / megmunkálás LqAeq

105 / 107 95 / 97

A megadott értékek kibocsátási értékek, ezért nem feltétlenül tükrözik a biztonságos munkahelyi értékeket. Habár van összefüggés az emissziós és immissziós szint között, ebbl nem lehet megbízhatóan megállapítani, hogy szükség van-e további elvigyázatossági intézkedésekre. A munkahelyen aktuálisan érvényes immissziós szintet befolyásoló tényezk közé tartozik a munkatér jellege és az egyéb zajforrások, pl. gépek és egyéb szomszédos munkafolyamatok száma. Az engedélyezett munkahelyi értékek országonként eltérek lehetnek. Az információ azonban segíti a felhasználót abban, hogy megbecsülhesse a veszélyeztetést és a kockázatot.

8. Szállított elemek

· Billenvályús körfrész · Imbusz- vagy villáskulcs · Reteszelcsap · Kezelési utasítás

FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a manyag zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
9. Összeszerelés

A gépet Ön teljesen összeszerelve és ezáltal üzemkész állapotban kapja kézhez.

10. Felállítás és beállítás

· Helyezze szilárd alapra a gépet. Ügyeljen stabil állására. · A munkahely legyen jól megvilágítva. · A gép környezetébl távolítsa el a botlásveszélyes akadályokat.
11. A gép szállítása

Himbazár · A billenvályús körfrész szállítása eltt állítsa az (1) helyzetbe a billenvályú zárját. · A billenvályús körfrészt a fogantyújánál (2) fogva szállítsa. · A benzinmotoros billenvályús körfrész szállításakor vezesse be a szállítási fogantyút (3) a 2 horonyba, majd a rögzí-
téshez enyhén forgassa el, majd a szállítási fogantyúnál megemelve szállítsa azt.

1

2 3

www.scheppach.com

HU | 87

12. m Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonatkozó VDE és DIN elírásoknak. Az üzemelteti hálózati csatlakozás és az esetleg használt hosszabbító vezeték szintén feleljen meg ezeknek az elírásoknak és a helyi elírásoknak. Rendszeresen ellenrizze az elektromos csatlakozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenrzéskor ne legyen az áramhálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-elírásoknak. Csak H 07 RN jelölés csatlakozóvezetékeket használjon. Elírás, hogy a típus megnevezése rá legyen nyomva a csatlakozóvezetékre.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyakran sérülnek. Ezek okai: Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ablakvagy ajtónyílásokon vezeti át. Megtörések, amikor szakszertlenül vezetik vagy rögzítik a csatlakozóvezetéket. Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóvezetéken. A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a konnektorból. Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek!
Háromfázisú motor, 400 V/50 Hz Hálózati feszültség: 400 volt / 50 Hz. A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek legyenek = 3 fázis, N és védföld - (3/N/PE). A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább 1,5 mm² legyen ( 25 m). A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább 2,5 mm² legyen (> 25 m).
A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosítékkal kell levédeni. Az FI védkapcsolót 30 mA-es biztosítékkal kell levédeni.
A hálózatra csatlakoztatás vagy helyváltoztatás esetén ellenrizze a forgásirányt. Szükség esetén cserélje fel a polaritást. Csavarja a készülék csatlakozódugójába a pólusváltó szerkezetet.
A motor fékberendezése A fék 10 másodpercen belül leállítja a frésztengelyt hajtó motort.
88 | HU

A villamos fék max. 14 másodperc elteltével kikapcsol.
Ha a fékezés 10 másodpercnél tovább tart, a gépet nem szabad tovább használni, mert rossz a fékje. A gépet feltétlenül le kell választani a táphálózatról. A hiba elhárításával csak villamos szakembert szabad megbízni.
Üzemmód / bekapcsolási id A villanymotor S6 - 20 % üzemmódra van méretezve. S6 = folyamatos üzem szakaszos terheléssel 20% = 10 percre vonatkoztatva: 2 perc terhelés; 8 perc üresjárat.
A motor túlterhelése esetén a motor automatikusan lekapcsol, mivel a tekercsében elhelyezett termosztát véd a túlmelegedéstl. A (változó idtartamú) lehlés után a motor ismét bekapcsolható.
Elektromos csatlakozás ellenrzése · A gépet az üzemi kapcsolójával kell bekapcsolni,
hogy elinduljon a frésztengely.
Figyelem! Ellenrizze a forgásirányt! · Újracsatlakoztatás vagy a felállítás helyének válto-
zása után ellenrizze a háromfázisú motorok forgásirányát, adott esetben fázisváltóval módosítsa a forgásirányt (A ábra) · Kikapcsolás után a frésztengelyt 10 másodpercen belül állóra fékezi a fék.
A forgásirány megváltoztatása A ábra
m Váltóáramú motor · A hálózati feszültség 220­240 V / 50 Hz legyen. · A vezetékek keresztmetszete 25 m hosszúságig leg-
alább 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm² legyen. · A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosítékkal
kell levédeni. · Az FI védkapcsolót 30 mA-es biztosítékkal kell
levédeni. m A villamos berendezés bekötését és javítását villamossági szakember végezze!
Információ kérése esetén a következ adatokat adja meg: · A motor gyártója, típusa · A motor áramneme · A gép adattábláján feltüntetett adatok · A villamos vezérlés adatai

www.scheppach.com

A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghajtóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel együtt. m
m Benzinmotor
Motorolaj m A szállításhoz leengedtük a motorolajat. Ha a motor elindítása eltt nem tölti fel motorolajjal az olajteknt, akkor az tartós károkhoz és a motor garanciájának megsznéséhez vezet.
Üzemanyag utántöltése
m FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony:
· A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett tartályokban tárolja. · Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a feltöltési folyamat közben. · A motor indítása eltt töltse be a benzint. A motor mködése közben vagy forró motor esetén a tanksapka zárját nem
szabad kinyitni vagy üzemanyagot betölteni. · Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a motort. Ehelyett távolítsa el a gépet a benzinnel szennyezett területrl.
Minden gyújtási kísérletet mellzzön, amíg el nem párologtak a benzingzök. · Biztonsági okokból sérülés esetén cserélje ki a benzintartályt és az egyéb tartályzárakat. · Soha ne rizze szikraforrás közelében a benzint. Mindig ellenrzött minség kannát használjon. Tartsa gyermekektl
távol a benzint. · Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat. · Nyissa fel a tanksapkát, és a tartály betöltcsonkjának alsó pontjáig töltse fel benzinnel a benzintartályt. · Használjon tölcsért és méredényt a feltöltéshez. Ne töltse túl a tartályt. · Friss, tiszta, ólmozatlan benzint használjon. · Semmi esetre se keverje olajjal a benzint. · Olyan mennyiség üzemanyagot vásároljon, amely 30 napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az üzemanyag frisses-
ségét.
Figyelem: Ólommentes, max. 5% bioetanolt tartalmazó hagyományos benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa el az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin betöltése eltt kapcsolja ki a motort, és néhány másodpercig hagyja lehlni.
Olvassa el a benzinmotor mellékelt kezelési útmutatóját is!
13. Üzembe helyezés
· Üzembe helyezés eltt vegye figyelembe a biztonsági utasításokat. · A gépre szerelje fel az összes véd- és segédberendezést. · Ellenrizze a himbát: magától vissza kell térnie a kiindulási pozícióba. Ellenrizze a frészlap kifogástalan illeszkedé-
sét és a megfelel futásirányt. · Munkakezdés eltt ellenrizze a gép üzemképességét. · Üzembe helyezéshez nyomja meg a frész be-/kikapcsoló gombját. · A frész legfeljebb 1 m hosszú tzifahasábok keresztdarabolására készült. · A hasábok átmérjétl függetlenül egyszerre csak egy, legalább Ø 60 mm hasábot szabad a himbába helyezni. · Mindkét kezével a fogantyút fogva fordítsa a himbát a frészlap felé. · Utána állítsa vissza kiindulási pozícióba a himbát. · A frészelend fát tilos kézzel rögzíteni. · A frész teljes leállása után húzza ki hálózati csatlakozót, ill. húzza le a gyertapipát. · Át- és beállítási, mérési és tisztítási munkákat csak a motor leállítása után végezzen. Várja meg, hogy a forgó szerszám
nyugalmi állapotba kerüljön, majd húzza ki hálózati csatlakozót / vagy húzza le a gyertyapipát.

www.scheppach.com

HU | 89

A motor indítása

Hidegindításnál kövesse az alábbi eljárást:

1. Jobbra, a nyitott helyzet felé forgatva

nyissa ki a (B) üzemanyagcsapot.

C

2. A motoron található (A) szívatókart for-

gassa teljesen balra, az ON állásba.

A

3. Állítsa félig nyitott helyzetbe a (C) gáz-

E

kart.

4. Kapcsolja ON állásba az (E) gyújtás-

kapcsolót.

5. Többször húzza meg lassan a (D) be-

rántó fogantyút, hogy a benzin a por-

lasztóba jusson. Ezután szorosan fogja meg a (D) berántó fogantyút, és kicsit

B

húzza ki a kötelet, míg ellenállást nem

érez. Ezután egy gyors mozdulattal

rántsa ki a kötelet, majd lassan hagyja

D

visszacsévéldni. Ne hagyja, hogy a

kötél gyorsan visszaugorjon. Szükség

esetén többször húzza meg a (D) berántó fogantyút, míg el nem indul a motor.

6. Néhány másodpercig hagyja bemelegedni a motort. Ezután lassan mozgassa jobbra, ,,OPEN" helyzetbe az (A) szí-

vatókart.

Az elz üzemeltetés következtében még meleg motor újraindításakor rendszerint nincs szükség a szívató használatára. 1. Jobbra, a nyitott helyzet felé forgatva nyissa ki a (B) üzemanyagcsapot.
2. Állítsa félig nyitott helyzetbe a (C) gázkart. 3. Kapcsolja ON állásba az (E) gyújtáskapcsolót. 4. Ezután szorosan fogja meg a (D) berántó fogantyút, és kicsit húzza ki a kötelet, míg ellenállást nem érez. Ezután egy
gyors mozdulattal rántsa ki a (D) berántó fogantyút, majd lassan hagyja visszacsévéldni a kötelet. Ne hagyja, hogy a (D) berántó fogantyú gyorsan visszaugorjon.

Miután elindult a motor, állítsa teljes gázra a (C) gázkart, hogy a frészlap elérhesse a maximális fordulatszámát.

A munka befejezése · A (C) gázkart állítsa lassan Stop pozícióba. · Zárja el a (B) üzemanyagcsapot.
· Tartsa be az általános karbantartási elírásokat. · Állítsa szállítási helyzetbe a himbát, és a himbazárral rögzítse.

90 | HU

www.scheppach.com

A HS720/HS720B zárt frészelési területnek köszönheten a lehet legnagyobb biztonságot biztosítja.
A berendezés els üzembe helyezése eltt: Távolítsa el a kábelkötegelt a húzórugóról. Hajtsa fel a védfedelet (1), majd akassza be a húzórugókat az ábrán látható módon.

14.A védkosár kezelése
· Hajtsa fel a védfedelet (1). · Helyezze be a vágni kívánt anyagot. · Zárja le a védfedelet (1). · Az (A) és (B) fogantyúkkal fordítsa a himbát (2) a frészlaphoz, és frészelje át a vágandó anyagot. · Fordítsa vissza a himbát (2), és nyissa fel a védfedelet. · Tolja tovább a vágott anyagot, és zárja vissza a védfedelet.

1 2

B 1

A

2

www.scheppach.com

HU | 91

15. Frészelés-üzemmód
1. A gép bekapcsolása után várja meg, hogy a frészlap elérje teljes fordulatszámát.
2. Helyezze a fát a himbába. 3. Fogja meg mindkét kezével a himba fogantyúit és
tolja egyenletesen a frészlap felé. 4. Frészelés közben csak olyan ervel nyomja a
himbát, hogy a frészlap fordulatszáma ne csökkenjen. 5. A lefrészelt fát csak akkor vegye ki a himbából, ha az már visszatért kiindulási helyzetébe, és a frészlapon rajta van a védtok. Ekkor helyezze be a következ fát. m Figyelem! · Üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül a gépet! · Ha végzett a munkával, állítsa le a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozót / vagy húzza le a gyertyapipát.
A munka befejezése · Kapcsolja ki a meghajtómotort a be-kikapcsolón. · Várja meg, hogy teljesen leálljon a frészlap. · Húzza ki a hálózati csatlakozót / vagy húzza le a
gyertyapipát. · Tartsa be az általános karbantartási elírásokat. · Állítsa szállítási helyzetbe a himbát, és a himbazár-
ral rögzítse.
16.Karbantartás és fenntartás
m Karbantartási, átszerelési és beállítási, valamint tisztítási munkákat csak a motor kikapcsolása és a hálózati dugaszcsatlakozó kihúzása, ill. a gyertyapipa lehúzása után szabad végezni. · A használati utasítást tartsa a gép közelében. · Tartsa tisztán a gépet. · Tisztítás közben viseljen védszemüveget.
A karbantartás vagy ellenrzés eltt tisztítsa meg a munkaterületet, és készítse el a megfelel állapotban lev, alkalmas szerszámot.
A megadott idszakok szokásos használati feltételekre vonatkoznak; a gép nagyobb terhelése esetén megfelelen rövidítse ezeket az idszakokat. A gép burkolatát, nyílásait és vezérlkarját száraz vagy semleges tisztítószerrel enyhén megnedvesített, puha ronggyal törölje tisztára; ne használjon oldószert, például alkoholt vagy benzint, mert ezek roncsolhatják a felületeket. Illetéktelen személyek ne férjenek hozzá az olajokhoz és kenzsírokhoz. Figyelmesen olvassa el és pontosan tartsa be a tartályokon feltüntetett utasításokat. Ne érintkezzen közvetlenül ezekkel az anyagokkal, és használat után végezzen alapos öblítést.
m Minden karbantartás és tisztítás után ellenrizze az összes biztonsági berendezést.

Karbantartás Kapcsolja ki és hagyja lehlni a motort. Húzza ki a hálózati csatlakozót / vagy húzza le a gyertyapipát. Vizsgálja meg a gép általános állapotát. Ügyeljen a laza csavarokra, a mozgó részek hibás beállítására vagy szorulására, az alkatrészek törésére és minden más olyan körülményre, amely negatív hatással lehet a gép biztonságos üzemeltetésére.
Távolítsa el a frészlap és az egység környékérl a felhalmozódott frészport és a nem oda való anyagokat, tárgyakat. Minden használat után tisztítsa meg a gépet. Utána jó minség, kis viszkozitású gépolajjal kenje meg az összes mozgó alkatrészt. m Soha ne használjon nagynyomású tisztítót a gép tisztításához. A víz behatolhat a gép és a hajtómház tömített részeibe, és károsíthatja az orsókat, fogaskerekeket, csapágyakat vagy a motort. Nagynyomású tisztítóeszközök használata rövidíti a gép élettartamát és csökkenti karbantarthatóságát.
Gyakorlott szakemberek kisebb javításokat maguk végezhetnek a gépen. · Rendszeresen ellenrizze a frészlapot. Csak jól
megélezett, nem repedt és nem deformált frészlappal dolgozzon. Kizárólag az EN 847-1 európai szabványnak megfelel szerszámokat szabad behelyezni. · Az elhasználódott himbabetétet haladéktalanul cserélje ki. · Minden karbantartás és tisztítás után ellenrizze az összes biztonsági berendezést. · Üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy nem maradt-e szerszám vagy más idegen tárgy a gépben. · Ha eltömdött a kidobónyílás, tisztítsa meg a frészportól.
Szervizinformációk Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következ alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következ alkatrészekre használati anyagokként van szükség. Kopóalkatrészek*: Frészlap; himbabetét * nem szerepel kötelezen a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.

92 | HU

www.scheppach.com

17. Légszr tisztítása
50 üzemóra elteltével tisztítsa meg a légszrt. Ha már elkopott a légszr, akkor cserélje ki.
A
A

B C

1. Távolítsa el az (A) légszrházat. 2. Távolítsa el a habanyag szrt. 3. Tisztítószerrel és vízzel mossa meg, és egy tiszta
kendvel alaposan szállítsa meg. 4. Vonja be tiszta motorolajjal a habanyag szrt. 5. Ezután a felesleges olaj eltávolításához egy tisz-
ta, jó szívóképesség kendben alaposan nyomja ki a légszrt. 6. Helyezze vissza a légszrt. 7. Szerelje vissza a légszr borítását.
18.A hajtószíj megfeszítése
· Kapcsolja ki a motort. · A motornak le kell hlnie. · A szíjakhoz való hozzáféréshez távolítsa el a szí-
jvédt. · Mindkét oldalon oldja ki a 4 darab (A) csavart a mo-
tortálca alatt. · Oldja ki a (B) ellenanyát. · Feszítse meg a hajtószíjat a (C) feszítcsavarral,
ha a szíj több mint 10­15 mm-rel benyomható (hüvelykujjal nyomja meg). · Újra húzza meg a (B) ellenanyát és a 4 darab (A) csavart. · Helyezze vissza a szíjvédt.
A hajtószíj eltávolításakor vagy megfeszítésekor ügyeljen arra, hogy ujjai ne szoruljanak be a szíj és a görg közé.

19.Mikor kell elvégezni a motorolaj cseréjét?
Az olajat 50 üzemóránként, meleg állapotban és álló motornál cserélje ki. Ehhez adott esetben rövid ideig járassa a motort. Helyezzen egy legalább 1 liter térfogatú, megfelel gyjttartályt az (A) olajleereszt csavar alá. Elször nyissa ki az (A) olajleereszt csavart, majd a (B) olajbetölt csonkot, és egy megfelel töml vagy cs segítségével engedje le az összes motorolajat. Zárja vissza az (A) olajleereszt csavart, és töltsön be 0,6 liter friss motorolajat a (B) olajbetölt csonkba. Ezután a (B) nívópálca segítségével ellenrizze és szükség esetén korrigálja az olajszintet.
B
A
Ajánlott motorolaj SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40 (az alkalmazási tartománytól függen).

www.scheppach.com

HU | 93

20.Frészlap cseréje
2
1
Várja meg, hogy leálljon és hagyja lehlni. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy húzza le a gyertyapipát! · A frészlapot csak tzifavágási állásban lehet ki-
cserélni. · A fels és az alsó csavarokat a védfedélen kb. 5
mm-rel csavarja ki, majd nyissa fel a védfedelet. · A frészlap bereteszeléséhez dugja be a reteszel-
pecket (1) a frészlapvéd megfelel nyílásán. Ehhez vezesse be teljesen és egyenesen a furatba a csapszeget. Használja a megfelel furatot (a frészlap típusától függen) oly módon, hogy a csapszeg a legmélyebb ponton (fogárok) feküdjön fel. · Oldja le a frészlapot a tartozék (2) villáskulccsal / imbuszkulccsal. · Távolítsa el a frészlapkarimát és a frészlapot. · Helyezze be az új frészlapot. · Szerelje vissza a frészlapkarimát, és húzza meg a feszítcsavart. · Húzza ki a reteszel csapot. m Figyelem! A frészlap behelyezésekor ügyeljen a helyes forgásirányra!

94 | HU

www.scheppach.com

21. Hibakeresés

Hiba

Lehetséges ok

Megoldás

Kikapcsoláskor nem áll 1. Hibás a mechanikus fék

le a frész

A motor leállítását követen a frészlap kilazul

1. A rögzítanya nincs meghúzva

Égésnyomok a vágási 1. tompa a frészlap

felületeken

2. nem megfelel a frészlap

A motor nem indul be 1. A gyújtógyertyakábel le van

választva.

2. Nincs üzemanyag vagy használt az üzemanyag.
3. A szívató nincs nyitott állásban.
4. Eltömdött az üzemanyag-vezeték. 5. Szennyezett gyújtógyertya. 6. Lefulladt a motor.

7. Alacsony a motorolajszint

Egyenetlenül jár a motor.
Túlmelegszik a motor. Nem indul be a motor.
A motor forgásiránya nem megfelel

1. Laza a gyújtógyertyakábel. 2. A motor SZÍVATÁSSAL jár. 3. Eltömdött az üzemanyag-vezeték
vagy használt az üzemanyag. 4. Eltömdött a szellzés. 5. Víz vagy szennyezdés van az
üzemanyagrendszerben. 6. Szennyezett légszr. 7. Hibás porlasztóbeállítás.
1. Alacsony a motorolajszint. 2. Szennyezett légszr. 3. Korlátozott légáramlat. 4. Helytelen a porlasztó beállítása.
1. Hálózati biztosíték meghibásodása 2. Hibás a hosszabbító vezeték 3. Rossz a csatlakozás a motornál
vagy a kapcsolónál 4. Hibás a motor vagy a kapcsoló
1. Meghibásodott a kondenzátor 2. Pólusok felcserélve /
Helytelen csatlakoztatás.

A motornak nincs telje- 1. Túl kicsi a hosszabbító vezeték

sítménye, a biztosíték keresztmetszete.

mködésbe lép

2. Túlterheli a motort a tompa frész-

lap

Égésnyomok a vágási 1. tompa a frészlap

felületeken

2. nem megfelel a frészlap

1. Újíttassa fel a féket
1. Húzza meg a rögzítanyát; jobbmenetes
1. Élezze meg, cserélje ki a frészlapot 2. Cserélje ki a frészlapot 1. Biztonságosan rögzítse a gyújtógyertyakábelt a
gyújtógyertyán. 2. Tiszta, friss benzinnel töltse fel. 3. Hideg indításkor a gázkart szívató állásba kell
állítani. 4. Tisztítsa meg az üzemanyag-vezetéket. 5. Tisztítsa meg, állítsa be a távolságot vagy cserélje
ki. 6. Az ismételt indítás eltt várjon néhány percet, de ne
hagyja, hogy a motor felszívást végezzen. 7. Az olajfelügyelet megakadályozza, hogy túl ala-
csony olajszinttel indítsa el a motort; ellenrizze az olajszintet. 1. Csatlakoztassa és rögzítse a gyújtógyertya kábelét. 2. Mozgassa OFF állásba a szívatókart. 3. Tisztítsa meg az üzemanyag-vezetéket. A tartályt tiszta, friss benzinnel töltse fel. 4. Tisztítsa meg a légtelenítést. 5. Ürítse ki a tartályt. Töltse fel friss üzemanyaggal a tartályt. 6. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszrt. 7. Forduljon a szervizhez 1. Megfelel olajjal töltse fel a forgattyúházat. 2. Légszr tisztítása. 3. Távolítsa el és tisztítsa meg a házat. 4. Forduljon a szervizhez 1. Ellenrizze a hálózati biztosítékot. 2. Cserélje ki a hosszabbító vezetéket. 3. Ellenriztesse villamossági szakemberrel.
4. Ellenriztesse villamossági szakemberrel. 1. Villamos szakemberrel ellenriztesse 2. Fázisváltóval módosítsa a forgásirányt/Villamos-
sági szakemberrel cseréltesse fel a polaritást a fali csatlakozóaljzatban. 1. lásd: ,,Elektromos csatlakoztatás"
2. A frészlap cseréje
1. Élezze meg/cserélje ki a frészlapot 2. Cserélje ki a frészlapot

m Az elektrotechnikai karbantartási munkálatokat csak villamossági szakember végezheti el!

www.scheppach.com

HU | 95

22.Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a csomagolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minsülnek kommunális hulladéknak, hanem szelektíven gyjtendk, illetve le kell adni ket ártalmatlanításra! · A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás eltt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó törvény szabályozza. · Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdonosát, illetve használóját törvény kötelezi a berendezések leadására az élettartamuk lejártával. · A végfelhasználó saját maga viseli a felelsséget adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékrl! · Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minsülnek kommunális hulladéknak, és külön kell ket ártalmatlanítani. · A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezéseket az alábbi átvevhelyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosításra: - Önkormányzati hulladékszigetek és gyjthelyek (kerületi, illetve települési hulladékudvarok) - Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszíne (telephellyel rendelkez vagy online forgalmazó), amennyiben a keresked kötelezhet a visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt. - Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25 cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett berendezést anélkül lehet térítésmentesen visszavinni a gyártónak, hogy eltte új készüléket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja ket az Ön közelében található illetékes gyjthelyen is. - A gyártók és forgalmazók további, kiegészít visszavételi rendelkezéseirl az adott szolgáltató ügyfélszolgálatán tájékozódhat. · Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználóként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.

· A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a fentiektl eltér rendelkezések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos
és elektronikai berendezések ártalmatlanítására.

96 | HU

www.scheppach.com

Kazalo:

Stran:

1. Uvod .......................................................................................... 98 2. m Varnostni napotki ................................................................. 98 3. Namenska uporaba ................................................................... 99 4. Varno ravnanje z gorivom.......................................................... 100 5. m Ostala tveganja.................................................................... 100 6. Solanje upravljavcev.................................................................. 101 7. Tehnicni podatki ........................................................................ 102 8. Obseg dostave .......................................................................... 102 9. Montaza..................................................................................... 102 10. Postavljanje in prilagajanje....................................................... 103 11. Transport stroja ........................................................................ 103 12. m Elektricni prikljucek.............................................................. 103 13. Zagon ........................................................................................ 105 14. Ravnanje z zascitno kosaro ...................................................... 106 15. Delovanje zage.......................................................................... 107 16. Oskrbovanje in vzdrzevanje ...................................................... 107 17. Ocistite zracni filter.................................................................... 108 18. Napenjanje pogonskega jermena ............................................. 108 19. Kdaj moram zamenjati olje? ..................................................... 108 20. Menjava zaginega lista.............................................................. 109 21. Iskanje napak ............................................................................ 110 22. Odlaganje med odpadke in reciklaza ........................................ 111

www.scheppach.com

SI | 97

1. Uvod
Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spostovani kupec, zelimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vaso novo krozno zago za drva.
NAPOTEK: Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamci za poskodbe na tej napravi ali poskodbe s to napravo, do katerih pride pri: · nepravilnem ravnanju, · neupostevanju navodil za uporabo, · Popravila, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
sceni strokovnjaki. · vgradnji »neoriginalnih nadomestnih delov« in za-
menjava z njimi, · »nenamenski uporabi«, · Izpadi elektricnega sistema pri neupostevanju ele-
ktricnih predpisov in dolocil VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporocamo: Pred montazo in zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo vam olajsajo spoznati stroj in izkoristiti njegove moznosti uporabe, ki so v skladu z dolocili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varnem, strokovnem in ekonomicnem delu s strojem, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroskov za popravila, zmanjsanju casov izpada in povecanju zanesljivosti ter zivljenjske dobe stroja. Poleg varnostnih dolocil v teh navodilih za uporabo morate nujno upostevati predpise svoje drzave, ki veljajo za uporabo stroja. Navodila za uporabo ovijte v plasticni ovitek, da bodo zascitena pred umazanijo in vlago, ter jih shranite poleg stroja. Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna oseba prebrati in skrbno upostevati omenjena navodila. Na stroju lahko delajo samo osebe, ki so poucene o uporabi stroja in o nevarnostih, ki so povezane z njo. Upostevajte zahtevano najnizjo starost. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vase drzave morate pri uporabi strojev za obdelavo lesa upostevati tudi splosno veljavna tehnicna pravila. Ne prevzemamo nikakrsne odgovornosti za nezgode in poskodbe, nastale zaradi neupostevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
98 | SI

Splosni napotki
· Ko iz embalaze vzamete vse dele, tudi obseg dostave, preverite, ali je prislo do morebitnih poskodb pri prevozu. V primeru reklamacij morate takoj obvestiti prevoznika in proizvajalca.
· Kasnejsih reklamacij ne bomo priznali. · Pred uporabo morate s pomocjo navodil za upora-
bo spoznati napravo. · Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljaj-
te samo originalne dele. Te dobite pri svojem specializiranem trgovcu. · Pri narocanju navedite stevilko artikla in tip ter leto izdelave naprave.
2. m Varnostni napotki
· V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se ticejo vase varnosti, oznacili s tem znakom: m
· Upostevajte vsa navodila pred in med delom z zago.
· Te varnostne napotke skrbno shranite. · Naprave, ki jih ne uporabljate, morate shraniti na
suhem in zaprtem mestu zunaj dosega otrok. · Orodja morajo biti ostra in cista, da lahko z njimi
delate bolje in varneje. · Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte razumno. Orod-
ja ne uporabljajte, ce ste utrujeni. · Ne uporabljajte orodij, pri katerih ni mogoce vklopiti
in izklopiti stikala. · Opozorilo! Uporaba drugih vloznih orodij in drugega
pribora lahko za vas predstavlja nevarnost poskodb. · Opozorilo: Preden izvajate katerakoli vzdrzevalna
dela, opisana v tem prirocniku, izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke. · Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo na stroju. · Previdno! Vrteci se zagin list predstavlja nevarnost za roke in prste. · Zage ne izpostavljajte dezju in stroja ne uporabljajte v vlaznem ali mokrem okolju. · Poskrbite za dobro osvetlitev. · Ne zagajte v blizini vnetljivih tekocin ali plinov. · Nosite primerna delovna oblacila. Ohlapna oblacila ali nakit se lahko ujamejo v vrtec se zagin list. · Pri delih na prostem je priporoceno nosenje obutve, odporne proti drsenju. · Ce imate dolge lase, nosite mrezico za lase. · Izogibajte se neobicajnim telesnim drzam. · Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj 16 let. · Otrokom ne pustite v blizino naprave z delujocim motorjem. · Na delovnem mestu naj ne bo lesnih odpadkov in naokoli lezecih delov. · Nered v delovnem prostoru lahko povzroci nezgode. · Druge osebe, se posebej otroci, se ne smejo dotikati orodja. Ne smejo se priblizevati delovnemu mestu. · Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.

www.scheppach.com

· Upostevajte smer vrtenja motorja in zaginega lista. Uporabljajte samo zagine liste, katerih najvecja dovoljena hitrost ni manjsa od najvecje hitrosti vretena krozne zage in materiala za rezanje.
· Zaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskusajte upocasniti s pritiskanjem na stran.
· Vgrajujte samo dobro naostrene zagine liste brez razpok in deformacij.
· Uporabljajte samo taksne zagine liste, ki jih priporoca proizvajalce in ki ustrezajo standardu EN 847-1.
· Poskodovane zagine liste je treba nemudoma zamenjati.
· Ne uporabljajte zaginih listov, ki ne ustrezajo karakteristikam v teh navodilih za uporabo.
· Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranjene in neuporabne.
· Obrabljen mizni vstavek ali vstavek za prevesico takoj zamenjajte.
· Delovni polozaj je zmeraj stransko od zaginega lista.
· Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaustavil.
· Pazite, da zobati venec zaginega lista ne zagrabi odrezanih lesenih kosov in jih odvrze stran.
· Drobcev, ostruzkov ali zataknjenih delckov lesa ne odstranjujte, medtem ko zagin list deluje.
· Pri odpravljanju napak ali pri odstranjevanju zagozdenih kosov lesa izklopite stroj. ­ Izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke ­
· Ce se zaradi obrabe zagina reza poveca, znova nastavite vstavek za prevesico ali za mizni vstavek. Izklopite stroj in izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke.
· Predelave ter nastavljanje, meritve in ciscenje opravljajte le, ko je motor izklopljen. ­ Izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke ­
· Pred vklopom preverite, ce ste odstranili kljuce in nastavljalna orodja.
· Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor in izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke.
· Vse zascitne in varnostne priprave je treba po zakljucenih popravilih in vzdrzevalnih delih takoj ponovno namestiti.
· Upostevati morate proizvajalceve napotke glede varnosti, dela in vzdrzevanja ter dimenzije, navedene v tehnicnih podatkih.
· Upostevajte zadevne predpise za preprecevanje nezgod in ostala splosno priznana varnostno tehnicna pravila.
· Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotezje.
· Preverite orodje glede morebitnih poskodb. · Pred nadaljnjo uporabo orodja morate pregledati
zascitne priprave ali rahlo poskodovane dele, ce brezhibno in ustrezno delujejo. · Prepricajte se, da premicni deli brezhibno delujejo, se ne zatikajo in niso poskodovani. Vsi deli morajo biti pravilno namesceni in izpolnjevati morajo vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno delovanje orodja.

· Poskodovane zascitne priprave in dele mora priznana strokovna delavnica ustrezno popraviti ali zamenjati, ce v navodilih za uporabo ni podano nic drugega.
· To orodje ustreza zadevnim varnostnim dolocilom. Popravila lahko izvaja samo strokovnjak, s tem, da uporablja originalne nadomestne dele, sicer lahko nastane nevarnost za uporabnika.
· Po potrebi nosite ustrezno osebno zascitno opremo. Slednje lahko vkljucuje: - Zascita za sluh zaradi preprecevanja tveganja pojava naglusnosti; - Zascita dihalnih poti zaradi preprecevanja tveganja vdihovanja skodljivega prahu. - Pri rokovanju z zaginimi listi in grobimi materiali nosite rokavice. Zagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoce.
· Upravljavec mora biti obvescen o pogojih, ki vplivajo na vrednosti hrupa (npr. zagini listi, zasnovani za zmanjsanje hrupnosti, nega zaginega lista in stroja).
· Oseba, odgovorna za varnost, mora javiti napake na stroju, vkljucno z varnostno opremo in zaginim listom, nemudoma po odkritju.
· Med prevozom stroja uporabljajte samo transportno opremo ter za rokovanje in prevazanje nikoli ne uporabljajte varnostne opreme.
· Vsi upravljavci morajo biti primerno solani glede uporabe, nastavljanja in upravljanja s strojem.
· Ne zagajte materiala, ki vsebuje tujke, kot so zice, kabli ali vrvice.
· Uporabljajte samo ostre zagine liste.
Opozorilo! To elektricno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolocenih okoliscinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjsanja nevarnosti resnih ali smrtnih poskodb, osebam z medicinskimi vsadki priporocamo, da se pred uporabo elektricnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
3. Namenska uporaba
Krozna zaga za drva je s prilozenim orodjem konstruirana izkljucno za obdelavo lesa. Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES. · Prevesna krozna zaga je konstruirana za enega
uporabnika in je namenjena samo za uporabo na prostem. · Prevesna krozna zaga je prenosna krozna zaga. Uporabna je za precno rezanje polen z dodajalno prevesico po tehnicnih podatkih. · Zaga je konstruirana izkljucno za precno zaganje polen z maks. dolzino 1 m. · Ne glede na premer drv lahko na prevesico polozite samo en obdelovanec. · Upostevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na stroju, ki morajo biti popolni in v citljivem stanju. · V delovnem obmocju in okolici stroja ne sme biti motecih tujkov, da se izognete nesrecam.
SI | 99

www.scheppach.com

· Naceloma v drveh ne sme biti tujkov kot so zeblji in vijaki.
· Stroj lahko uporabljate samo v tehnicno brezhibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo, pri tem pa morate biti osvesceni o varnosti in se zavedati nevarnosti. Se posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti.
· Upostevati morate proizvajalceve predpise glede varnosti, dela in vzdrzevanja ter meritve iz tehnicnih podatkov.
· Upostevajte zadevne predpise za preprecevanje nezgod in ostala, splosno priznana varnostno tehnicna pravila.
· Stroj lahko uporabljajo, vzdrzujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poucene o nevarnostih. Lastnorocne spremembe na stroju izkljucujejo garancijo proizvajalca za poskodbe, do katerih pride kot posledica.
· Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in originalnimi orodji proizvajalca.
· Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za poskodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izkljucno uporabnik.
· Uporabljate lahko samo zagine liste, ki ustrezajo evropski normi EN 847-1.
· Poskrbite za ustrezno osvetlitev. · Pazite, da stroj pri postavitvi stabilno stoji na trdni
podlagi. · Okoli stroja ne sme biti mest, na katerih bi se lahko
spotaknili. · Stroj lahko brez odsesavanja uporabljate samo na
prostem.
Prosimo, upostevajte, da nase naprave namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, ce napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
4. Varno ravnanje z gorivom
· Pri ravnanju z gorivom bodite zelo previdni, da ne pride do poskodovanja oseb ali materialne skode.
· Gorivo je zelo gorljivo, plini pa so eksplozivni. · V delovnem obmocju ne kadite cigaret, cigar ali pip
ter pogasite vse morebitne vire ognja. · Uporabljajte samo atestirane posode za gorivo. · Nikoli ne odpirajte pokrova rezervoarja ali dolivajte
goriva v motor, ko ta deluje. · Motor se mora ohladiti, preden dolijete gorivo. · Nikoli ne tocite goriva v napravo v notranjih prosto-
rih. · Naprave ali posode za gorivo nikoli ne hranite v
blizini odprtega ognja ali morebitnih virov iskrenja. · Posode za gorivo nikoli ne polnite v notranjosti vo-
zila, na tovornjaku ali v pokriti prikolici.
100 | SI

· Ko tocite gorivo, vedno postavite rocko na trdna tla in na varni razdalji do vozila.
· Ce gorivo brizgne po vasih oblacilih, se takoj preoblecite.
· Rezervoarja za gorivo ne napolnite prevec. · Rezervoar za gorivo in posodo za gorivo skrbno
zaprite. · Ce je morate izprazniti rezervoar, storite to na prostem. · Nikoli ne transportirajte zage, ce motor deluje. · Nikoli ne tocite goriva v napravo v zaprtih prostorih. · Preden vklopite motor, ocistite ostanke bencina z re-
zervoarja in naprave. · Segret bencin se razsiri. Rezervoarja za gorivo ne
napolnite do roba, temvec pustite nekaj prostora, saj se lahko topel bencin razsiri. · Pokrov rezervoarja za gorivo ima prezracevalno rezo za uhajanje bencinskih hlapov. · Vedno uporabite originalen pokrov rezervoarja. · Ce ne upostevate varnostnih predpisov za ravnanje z bencinom, lahko pride do pozara in eksplozij ter resnih telesnih poskodb, poleg tega pa se lahko poskodujeta naprava in tuja lastnina. · Ce bencin dolivate, ko motor deluje in je vroc, lahko pride do eksplozije. · Pred tocenjem bencina vedno ugasnite motor in pocakajte nekaj minut, da se ohladi. · Odstranite lesne ostruzke in ostale ostanke z naprave. Cistite napravo, saj s tem ohranite njeno zmogljivost. · Ko motor deluje, se motor, gonilo in izpusni lonec v nekaj minutah zelo segrejejo. Teh delov se v nobenem primeru ne dotikajte. · Pred vzdrzevanjem naprave morate najprej ugasniti motor in pocakati, da se motor in gonilo ohladita. · Ne pozabite, da so izpusni plini nevarni. Naprave nikoli ne vklapljajte v zaprtih prostorih. · Izrabljeno motorno olje zavrzite v skladu z drzavnimi dolocili. · Ce zaslisite nenavadne zvoke ali zaznate nenavadne vibracije, takoj ugasnite motor. · Nenavadni zvoki ali vibracije so praviloma opozorilo pred vecjimi tezavami.
5. m Ostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehnicnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. · Nevarnost poskodb prstov in rok zaradi vrtecega
se zaginega lista in nestrokovnega ravnanja z obdelovancem. · Ogrozenost zdravja zaradi prahu lesa ali lesenih trsk. · Obvezno nosite osebno zascitno opremo kot je sta zascita za oci in masko proti prahu. · Ogrozenost zdravja zaradi hrupa. Pri delu se dovoljen nivo hrupa prekoraci. Obvezno nosite osebno zascitno opremo in zascito sluha. · Ogrozenost zaradi toka, ce ne uporabljate ustreznih elektricnih prikljucnih vodov.

www.scheppach.com

· Kljub vsem ukrepom lahko se vedno obstajajo neocitna preostala tveganja.
· Ostala tveganja lahko minimizirate, ce skupaj upostevate »varnostne napotke« in »namensko uporabo« ter navodila za uporabo.
· Poskodbe zaradi okvarjenega zaginega lista. Zagin list redno in pred vsako uporabo preglejte glede neposkodovanosti.
· Pri uporabi posebnega pribora morate upostevati navodila za uporabo, ki so mu prilozena, in jih skrbno prebrati.

Pozor,nevarnost nezgode! Drva mora vedno lezati na obeh straneh zaginega lista v prizmi prevesice. (glejte puscice)

Pozor, nevarnost nesrece! Nosite zascitne cevlje.

Pozor, nevarnost nesrece! Nosite zascito sluha.
Nosite zascitna ocala.

Pozor, nevarnost nesrece! Pred zagonom preberite navodila
za uporabo.

Pozor! Delujoce gibljivo orodje! Pred vzdrzevanjem, ciscenjem in popravili morate napravo izklo-
piti in odklopiti od elektricnega napajanja!
Pri strojih z motorjem z notranjim
zgorevanjem izvlecite vtic vzigalne svecke!

6. Solanje upravljavcev

· Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo na stroju. · Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj 18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let, na stroju pa lahko
delajo le pod nadzorom. · Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti. · Otroci se ne smejo priblizevati stroju, ki je prikljucen na elektricno omrezje. · Nosite ozko prilegajoca se oblacila. Snemite nakit, prstane in rocne ure. · Upostevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na stroju, ki morajo biti v citljivem stanju. · Previdnost pri delu: Nevarnost poskodb prstov in rok zaradi vrtecega se rezalnega orodja. · Med obratovanjem je treba delati redne premore. · Med obratovanjem nosite zascitne cevlje in zascitna oblacila.

www.scheppach.com

SI | 101

7. Tehnicni podatki

Stevilka izdelka
Dimenzije
Skupna dolzina Skupna sirina Skupna visina Podlaga za prevesico
Zagin list Ø Stevilo vrtljajev motorja v prostem teku Hitrost rezanja Zagin list Teza Pogon Motor Vhodna moc P1 Izhodna moc P2 Nacin delovanja Nazivni tok Delovni podatki Visina reza hlodovine
Obracalni rez Polena

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

mm mm mm mm
mm 1/min

1380

1270 730 1130 670
700 1400

m/sek

52

52

kg

95

89,5

V/Hz kW kW
A

220­240 / 50 3,0 2,1
S2 / 15 min 13

380­420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20 % 10

maks. mm

240

min. mm

60

maks. mm

250

maks. mm

370 x 240

Tehnicne spremembe so pridrzane!

HS 720B 5905109903
1400 52 114
Bencin 9 kW / 12,2 KM

Karakteristike hrupa Po normi EN 23746 ugotovljene vrednosti emisije hrupa za raven moci zvoka oz. po normi EN 31202 (korekturni faktor k3, izracunan po prilogi A.2 norme EN 31204) za raven zvocnega tlaka na delovnem mestu znasajo, ce vzamemo za podlago delovne pogoje, navedene v normi ISO 7904, priloga A

Nivo moci zvoka v dB

Prosti tek LWA / ObdelavaWA

105 / 107

Nivo zvocnega tlaka na delovnem mestu v dB

Prosti tek LqAeq/obdelava LqAeq

95 / 97

Podane vrednosti so vrednosti izpustov in s tem ne predstavljajo nujno varnih vrednosti na delovnem mestu. Ceprav obstaja korelacija med nivoji emisij in imisij, iz tega ni mogoce zanesljivo ugotoviti, ce so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na trenutno raven emisije na delovnem mestu, vsebujejo posebnost delovnega pros-

tora, druge vire hrupa, npr. stevilo strojev in druge sosednje delovne poteke. Dovoljene delovne vrednosti se lahko spre-

minjajo od drzave do drzave. Vendar lahko informacija uporabniku omogoci, da preceni ogrozenost in tveganje.

8. Obseg dostave

· Prevesna krozna zaga · Inbus kljuc ali vilicasti kljuc · Blokirni zatic · Navodila za uporabo

POZOR! Naprava in embalazni material nista otroski igraci! Otroci se ne smejo igrati s plasticnimi vreckami, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi zadusijo!
9. Montaza

Stroj je dobavljen v povsem sestavljenem stanju in je tako pripravljen na uporabo.

102 | SI

www.scheppach.com

10. Postavljanje in prilagajanje
· Pazite, da stroj pri postavitvi stabilno stoji na trdni podlagi. · Delovni prostor mora biti dobro razsvetljen. · Okoli stroja ne sme biti mest, na katerih bi se lahko spotaknili.
11. Transport stroja
Blokada prevesice · Pri transportiranju prevesne krozne zage blokado prevesice zataknite v polozaju (1). · Prevesno krozno zago pri transportu drzite za rocaj (2). · Pri transportu prevesne krozne zage z bencinskim motorjem, transportni rocaj (3) nastavite skozi 2 sponi in ga iz var-
nostnih razlogov nekoliko zavrtite, ter prevesno krozno zago dvignite za transportni rocaj in jo transportirajte.
1

2 3

12. m Elektricni prikljucek

Namesceni elektromotor je prikljucen, tako da je pripravljen za uporabo. Prikljucek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Uporabnikov omrezni prikljucek ter uporabljen podaljsevalni vod morata ustrezati tem predpisom oz. krajevnim predpisom.
Redno preverjajte, ce so elektricni prikljucni vodi poskodovani. Pri tem pazite, da prikljucni vod pri preverjanju ne bo visel na elektricnemu omrezju.

Elektricni prikljucni vodi morajo ustrezati zadevnim dolocilom VDE in DIN. Uporabljajte samo prikljucne vode z oznako H 07 RN. Po predpisih mora biti opis tipa prikljucnega voda natisnjen na njem.

Poskodovani elektricni prikljucni vodi Na elektricnih prikljucnih vodih pogosto nastanejo poskodbe izolacije. Vzroki so:
Otiscanci, ce prikljucne vode speljete skozi okna ali reze vrat. Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja prikljucnih vodnikov. Rezi zaradi voznje preko prikljucnih vodov. Poskodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vticnice. Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.

Takih poskodovanih elektricnih prikljucnih vodov ne smete uporabljati, ker so zaradi poskodb izolacije smrtno nevarni!

Trifazni motor 400 V/50 Hz Omrezna napetost 400 V / 50 Hz Omrezni prikljucek in podaljsevalni vod morata biti 5-zilna = 3 faze + nevtralno + zascitni vodnik. ­ (3/N/PE). Podaljsevalni vodi morajo imeti presek najmanj 1,5 mm² ( 25 m). Podaljsevalni vodi morajo imeti presek najmanj 2,5 mm² (> 25 m).

SI | 103

www.scheppach.com

Omrezni prikljucek mora biti zasciten s pocasno varovalko 16 A. »Zascitno stikalo FI« mora biti zavarovano s 30 mA.
Pri priklopu na omrezje ali spremembi lokacije je treba preveriti smer vrtenja. Po potrebi zamenjajte polarnost. Obrnite pripravo za spremembo polarnosti v vticu naprave.
Zavorna naprava motorja Zavora zaustavi pogonski motor v roku 10 sekund. Elektricno zaviranje se prekine po najvec 14 sekundah.
Ce zaviranje traja vec kot 10 sekund, stroja ne smete vec uporabljati, ker je zavora okvarjena. Stroj nujno odklopite od napetostnega napajanja. Napako sme odpraviti samo strokovnjak za elektriko.
Nacin delovanja/trajanje vklopa Elektromotor je dimenzioniran za nacin delovanja S6 20 %. S6 = neprekinjeno delovanje z obcasno obremenitvijo 20 % = Nastavljeno na 10 min: 2 min. Obremenitev: 8 minut. Delovanje v prostem teku.
Pri preobremenitvi se motor samodejno izklopi, ker termostat varuje motor pred preobremenitvijo. Po dolocenem casu hlajenja (razlicni casi) lahko motor znova vklopite.
Preverjanje elektricnega prikljucka · Vklopite stroj z vklopnim stikalom ­ gred zage se
zazene.
Pozor! Preverite smer vrtenja · Smer vrtenja motorjev na trifazni tok je treba pre-
veriti pri prvem priklopu ali premestitvi naprave. Po potrebi je treba smer vrtenja spremeniti s faznim pretvornikom (sl. A). · Ob izklopu se gred zage zaustavi v roku 10 sekund.
Sprememba smeri vrtenja Sl. A
m Motor na izmenicni tok · Omrezna napetost mora znasati 220÷240 V / 50 Hz. · Podaljsevalni vodi morajo pri dolzini do 25 m imeti naj-
manjsi presek 1,5 mm², nad 25 m dolzine pa najmanjsi presek 2,5 mm². · Omrezni prikljucek mora biti zasciten s pocasno varovalko 16 A. · »Zascitno stikalo FI« mora biti zavarovano s 30 mA.
104 | SI

m Prikljucevanje in popravila elektricne opreme lahko izvajajo samo elektricarji.
V primeru povprasevanja morate navesti spodnje podatke: · Proizvajalec motorja, tip motorja · Vrsta toka, ki napaja motor · Podatki s tipske ploscice stroja · Podatki o elektricnem krmiljenju Pri vracilu motorja vedno posljite celotno
pogonsko enoto z elektricnim krmiljenjem. m
m Bencinski motor
Motorno olje m Motorno olje je bilo pred transportiranjem izpusceno. Ce pred zagonom motorja ne napolnite oljne kadi z motornim oljem, pride do trajnih poskodb in izgube garancije.
Dolivanje goriva
m OPOZORILO Bencin je zelo vnetljiv:
· Bencin hranite samo v predvidenih posodah. · Gorivo tocite samo na prostem in ne kadite med
tocenjem. · Preden zazenete motor, natocite bencin. Ko motor
deluje ali ko je motor vroc, ne odpirajte pokrova rezervoarja in ne tocite bencina. · Ce se bencin prelije, ne poskusajte zaganjati motorja. Namesto tega odmaknite stroj od povrsine, po kateri se je razlil bencin. Motorja ne vzigajte tako dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo. · Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za bencin in ostale pokrove rezervoarja zamenjati, ce se poskodujejo. · Bencina nikoli ne hranite v blizini virov iskrenja. Vedno uporabite atestirano rocko. Otrokom ne pustite v blizino bencina. · Zamenjajte okvarjene dusilce zvoka. · Odprite pokrov rezervoarja in natocite bencin v rezervoar za bencin do spodnje tocke nastavka za tocenje bencina. · Za tocenje uporabite lijak in merilno posodo. Rezervoarja ne napolnite prevec. · Uporabite svez, cist neosvincen bencin. · V nobenem primeru ne mesajte olja z bencinom. · Gorivo nabavite v taksni kolicini, ki jo lahko porabite v 30 dneh, da ostane gorivo sveze.
Pozor: Uporabljajte neosvincen navadni bencin z najvec 5 % delezem bioetanola.

www.scheppach.com

m OPOZORILO Vedno uporabljajte samo varnostne rocke za bencin. Ne kadite, ko tocite bencin. Odstranite morebitne ostanke olja ali bencina. Pred tocenjem bencina ugasnite motor in pocakajte nekaj minut, da se motor ohladi.

Preberite tudi prilozena navodila za uporabo bencinskega motorja!
13. Zagon

· Pred zagonom upostevajte varnostne napotke.
· Vse zascitne in pomozne priprave morajo biti namescene. · Preverite prevesico; ta se mora samodejno vrniti v izhodiscni polozaj. Preverite zagin list glede brezhibne pritrditve in
pravilne smeri delovanja.
· Preden zacnete z delom, preverite delovanje. · Za zagon zage aktivirajte stikalo za vklop/izklop. · Zaga je konstruirana izkljucno za precno zaganje drv z maks. dolzino 1 metra. · Ne glede na premer drv lahko na prevesico polozite samo en kos z min. Ø 60 mm. · Z obema rokama primite za rocaj in prevesico nagnite k zaginemu listu. · Nato prevesico premaknite v izhodiscni polozaj. · Drv za zaganje ne smete fiksirati z rokami. · Ko se zaga povsem ustavi, izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke. · Predelave, nastavljanje, meritve in ciscenje opravljajte le, ko je motor izklopljen. Pocakajte, da se vrtljivo orodje zaus-
tavi in izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke.

Obracanje motorja

Pri hladnem zagonu uporabite sledeci postopek:

1. Zavrtite ventil za gorivo (B) v desno v

odprt polozaj.

C

2. Obrnite rocico dusilke (A) na motorju

A

povsem v levo v polozaj ON.

3. Rocico za plin (C) obrnite v na pol odprt

E

polozaj.

4. Preklopite stikalo za vzig (E) na ON.

5. Veckrat pocasi potegnite za rocaj po-

vratnega zaganjalnika (D), da zacne

bencin teci v uplinjac. Nato drzite za

rocaj povratnega zaganjalnika (D) in po-

B

tegnite vrvico nekoliko ven, da zacutite

upor. Nato hitro potegnite vrvico ven in

jo pustite, da se pocasi navije nazaj. Ne

pustite, da bi vrvica hitro skocila nazaj.

D

Po potrebi veckrat potegnite za rocaj

povratnega zaganjalnika (D), dokler se

motor ne zazene.

6. Pocakajte, da se motor nekaj sekund ogreva. Nato postopoma obrnite rocico dusilke (A) v desno v polozaj »OPEN«.

Pri ponovnem zagonu motorja, ki je ze ogret od predhodnega obratovanja, ni treba uporabiti dusilke. 1. Zavrtite ventil za gorivo (B) v desno v odprt polozaj. 2. Rocico za plin (C) obrnite v na pol odprt polozaj. 3. Preklopite stikalo za vzig (E) na ON. 4. Nato drzite za rocaj povratnega zaganjalnika (D) in potegnite vrvico nekoliko ven, da zacutite upor. Nato hitro izvlecite
rocaj povratnega zaganjalnika (D) ven in pustite, da se vrvica pocasi navije nazaj. Ne pustite, da bi rocaj povratnega zaganjalnik (D) hitro skocil nazaj.

Ko je motor zagnan, obrnite rocico za plin (C) v polozaj za polni plin, da zagin list lahko doseze najvecje stevilo vrtljajev.

Konec dela · Rocico za plin (C) pocasi obrnite v polozaj za zaustavitev. · Zaprite pipo za gorivo (B).

SI | 105

www.scheppach.com

· Upostevajte splosne napotke za vzdrzevanje. · Prevesico pomaknite v transportni polozaj in jo zavarujte z blokado prevesice.
Zaradi zaprtega obmocja zaganja model HS720/HS720B zagotavlja maksimalno varnost.
Pred prvim zagonom naprave: Odstranite kabelsko vezico z natezne vzmeti. Odprite zascitni pokrov (1) in obesite natezne vzmeti, kot je prikazano na sliki.

14.Ravnanje z zascitno kosaro
· Odprite zascitni pokrov (1). · Vstavite odrezek. · Zaprite zascitni pokrov (1). · Z rocajema (A) ali (B) obrnite prevesico (2) proti zaginemu listu in prezagajte rezalni material. · Prevesico (2) premaknite nazaj in odprite zascitni pokrov. · Odrezek potisnite naprej in ponovno zaprite zascitni pokrov.

1 2

B 1

A

2

106 | SI

www.scheppach.com

15.Delovanje zage
1. Po vklopu stroja pocakajte, da zagin list doseze polno stevilo vrtljajev. 2. Polozite kos lesa v prevesico. 3. Z obema rokama primite za rocaj prevesice in jo enakomerno pomaknite proti zaginemu listu. 4. Pri zaganju pritiskajte na prevesico le toliko, da stevilo vrtljajev zaginega lista ne pade. 5. Zagan les odstranite iz prevesice, ko se ta pomakne nazaj v izhodiscni polozaj in je zagin list pokrit. Nato nalozite
naslednji kos lesa. m Pozor! · Stroj ne sme biti brez nadzora med delovanjem. · Ce ne boste nadaljevali z delom, izklopite stroj in izvlecite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke.
Konec dela · Vklopite pogonski motor s stikalom za vklop/izklop. · Pocakajte, da se zagin list popolnoma zaustavi. · Pritegnite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke. · Upostevajte splosne napotke za vzdrzevanje. · Prevesico pomaknite v transportni polozaj in jo zavarujte z blokado prevesice.
16.Oskrbovanje in vzdrzevanje
m Predelave, nastavitvena dela in ciscenje izvajajte samo, ko je motor ugasnjen in ko sta omrezni vtic in vtic vzigalne svecke izvlecena. · Navodila shranite pri stroju. · Stroj mora biti cist. · Pri ciscenju nosite zascitna ocala.
Pred zacetkom vzdrzevalnih in nadzornih ukrepov je treba ocistiti delovno obmocje in pripraviti orodje v dobrem stanju.
Casovni razmiki se nanasajo na normalne pogoje uporabe; ko je torej stroj izpostavljen vecji obremenitvi, se ti casi temu ustrezno zmanjsajo. Obloge stroja, zaslonke in krmilne rocice cistite z mehko, suho ali rahlo z nevtralnim cistilnim sredstvom navlazeno krpo, ne uporabljajte topil, kot sta alkohol ali bencin, ker nazirajo povrsino. Olja in maziva hranite izven dosega nepooblascenih oseb; pozorno preberite in upostevajte navodila na posodah; izogibajte se neposrednemu stiku s kozo in po uporabi dobro sperite.
m Po vzdrzevalnih delih in ciscenju preverite vse varnostne priprave.
Servisiranje Izklopite motor in pocakajte, da se ohladi. Pritegnite omrezni vtic ali vtic vzigalne svecke. Preverite splosno stanje stroja. Bodite pozorni na razrahljane vijake, nepravilno usmerjenost ali zatikanje premikajocih se delov, zlomljene dele in ostale stvari, ki bi lahko vplivale na varnost pri delu.
Odstranite vse tujke in ostale materiale, ki so se nabrali na zaginem listu in enoti. Stroj ocistite po vsaki uporabi. Za mazanje vseh premikajocih se delov uporabljajte visokokakovostno in redko strojno olje. m Za ciscenje stroja nikoli ne uporabljajte visokotlacnih cistilnikov. Voda lahko vdre v zatesnjene predele stroja in ohisja gonila ter povzroci skodo na vretenih, zobnikih, lezajih in motorju. Ce uporabljate visokotlacne cistilnike, skrajsate zivljenjsko dobo in poslabsate enostavnost vzdrzevanja.
Izkuseni obrtniki lahko sami izvajajo manjsa popravila na stroju. · Redno preverjajte zagin list. Uporabljajte samo dobro naostrene zagine liste brez razpok in deformacij. Uporabljajte
samo orodja, ki ustrezajo evropskemu standardu EN 847-1. · Obrabljen vstavek za prevesico takoj zamenjajte. · Po vzdrzevalnih delih in ciscenju preverite vse varnostne priprave. · Preverite, da se pred zagonom stroja na njem ali v njem ne nahaja nobeno orodje ali kak drug del. · Odstranite morebitno zagovino na izmetu.

www.scheppach.com

SI | 107

Informacije o servisu Upostevajte, da so pri tem izdelku sledeci deli podvrzeni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sledeci deli potrebni kot potrosni material. Obrabni deli*: Zagin list, vstavki za prevesico * Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v nasem servisnem centru. V ta namen odcitajte QR-kodo na naslovni strani.
17. Ocistite zracni filter
Zracni filter ocistite po 50 obratovalnih urah. Ce je ze obrabljen, ga zamenjajte.
A

Ko odstranjujete ali namescate pogonski jermen, pazite, da si ne uklescite prstov med jermen in valj.
A B C
19.Kdaj moram zamenjati olje?
Olje je treba zamenjati na vsakih 50 obratovalnih ur in v toplem stanju in ko motor miruje. V ta namen pustite, da motor kratek cas deluje. Pod vijak za izpuscanje olja (A) postavite primerno prestrezno posodo s prostornino najmanj 1 liter. Najprej odprite vijak za izpuscanje olja (A) in nato nastavek za dolivanje olja (B) in pustite, da po primerni gibki cevi ali cevi odtece vso motorno olje. Zaprite vijak za izpuscanje olja (A) in nalijte 0,6 litra svezega motornega olja v nastavek za polnjenje olja (B). Nato z merilno palico za olje (B) preverite raven olja in ga po potrebi popravite.

1. Odstranite ohisje zracnega filtra (A). 2. Odstranite penasti filter. 3. Operite s cistilom in vodo ter ga temeljito obrisite
do suhega s cisto krpo. 4. Penasti filter namazite s cistim motornim oljem. 5. Nato zracni filter ozemite v cisti, vpojni krpi, da
odstranite odvecno olje. 6. Vstavite zracni filter. 7. Namestite pokrov zracnega filtra.
18.Napenjanje pogonskega jermena
· Izklopite motor. · Motor mora biti hladen. · Odstranite scitnik jermena, da sprostite dostop do
jermena. · Na obeh straneh odvijte 4 vijake (A) pod plosco
motorja. · Odvijte protimatico (B). · Z napenjalnim vijakom (C) napnite pogonski jer-
men, ce jermen popusca za vec kot 10­15 mm (pritisnite s palcem). · Zategnite protimatico (B) in 4 vijake (A). · Znova namestite scitnik jermena.
108 | SI

B
A
Priporoceno motorno olje SAE 10W-30 ali SAE 10W-40 (odvisno od temperature pri uporabi).

www.scheppach.com

20.Menjava zaginega lista
2
1
Pocakajte na zaustavitev in ohladitev. Snemite omrezni vtic ali snemite vtic vzigalne svecke! · Zagin list lahko menjate samo v polozaju za zaga-
nje drv. · Zrahljajte zgornje in spodnje vijake na zascitnem
pokrovu za pribl. 5 mm in odprite zascitni pokrov. · Za blokado zaginega lista vstavite aretirni nastavek
(1) skozi ustrezno odprtino na zasciti zaginega lista. Nato sornik popolnoma in naravnost potisnite v luknjo. Uporabite ustrezno luknjo (odvisno od vrste zaginega lista), da je sornik na najgloblji tocki (osnova zoba). · Zagin list sprostite s prilozenim vilicastim kljucem/ inbus kljucem(2). · Odstranite prirobnico zaginega lista in zagin list. · Vstavite nov zagin list. · Znova namestite prirobnico zaginega lista in privijte napenjalne vijake. · Odstranite aretirni nastavek. m Pozor! Pri vstavljanju zaginega lista pazite na pravilno smer vrtenja!

www.scheppach.com

SI | 109

21. Iskanje napak

Napaka

Mogoc vzrok

Ukrep

Zaga se ob izklopu ne 1. Mehanska zavora je okvarjena. ustavlja.

1. Treba je popraviti zavoro.

Zagin list se po izklopu 1. Pritrdilna matica ni dovolj

motorja sprosti.

zategnjena.

1. Zategnite pritrdilno matico; desni navoj.

Ozganine na rezalni povrsini.

1. Top zagin list. 2. Napacen zagin list.

1. Naostrite zagin list ali ga zamenjajte. 2. Zamenjajte zagin list.

Motor se ne zazene.

1. Kabel vzigalne svecke je snet.
2. Ni goriva ali staro gorivo. 3. Dusilka ni v odprtem polozaju.
4. Vod za gorivo je zamasen. 5. Umazana vzigalna svecka. 6. Zalit motor.

1. Kabel vzigalne svecke fiksno prikljucite na vzigalno svecko.
2. Natocite cist, svez bencin. 3. Rocico za plin morate ob hladnem zagonu obrniti v
polozaj dusilke. 4. Ocistite vod za gorivo. 5. Ocistite, nastavite razmik ali zamenjajte. 6. Pocakajte nekaj minut, preden poskusate ponovno
zagnati motor, vendar ne pustite, da bi motor vse-

7. Nivo motornega olja je nizek.

saval.
7. Kontrolnik olja preprecuje zagon motorja, ce je raven olja prenizka; preverite raven olja.

Motor tece nemirno.

1. Kabel vzigalne svecke je razrahljan. 1. Prikljucite in pritrdite kabel vzigalne svecke.

2. Motor deluje z DUSILKO.

2. Obrnite rocico dusilke v polozaj OFF (IZKLOP).

3. Vod za gorivo je zamasen ali pa je 3. Ocistite vod za gorivo. V rezervoar natocite cist,

gorivo staro.

svez bencin.

4. Prezracevanje je zamaseno.

4. Ocistite prezracevanje.

5. Voda ali umazanija v sistemu za 5. Izpraznite rezervoar. V rezervoar natocite sveze

dovod goriva.

gorivo.

6. Umazan zracni filter. 7. Napacno nastavljen uplinjac.

6. Ocistite ali zamenjajte zracni filter. 7. Obrnite se na nas servis

Motor je pregret

1. Nivo motornega olja je nizek. 2. Umazan zracni filter. 3. Tok zraka je oviran. 4. Uplinjac ni pravilno nastavljen.

1. V ohisje rocicne gredi nalijte ustrezno olje. 2. Ocistite zracni filter. 3. Odstranite ohisje in ocistite. 4. Obrnite se na nas servis

Motor se ne zazene. 1. Izpad omrezne varovalke 2. Podaljsevalni vod je okvarjen.

1. Preverite omrezno varovalko. 2. Zamenjajte kabelski podaljsek.

3. Prikljucki na motorju ali stikalu niso 3. Pregleda naj elektricar. v redu

4. Okvarjen motor ali stikalo

4. Pregleda naj elektricar.

Napacna smer vrtenja 1. Okvarjen kondenzator

motorja

2.Napacna polarnost/

napacna prikljucitev.

1. Mora pregledati strokovnjak za elektriko 2. Spremenite smer vrtenja s faznim pretvornikom/ele-
ktricar naj zamenja polarnost stenske vticnice.

Motor nima moci, varo- 1. Presek podaljsevalnega voda ni

valka se sprozi.

zadosten.

2. Preobremenitev zaradi topega

zaginega lista

Ozganine na rezalni 1. Top zagin list.

povrsini.

2. Napacen zagin list.

1. glejte »Elektricni priklop«
2. Zamenjajte zagin list
1. Naostrite/zamenjajte zagin list. 2. Zamenjajte zagin list.

m Elektrotehnicna vzdrzevalna dela sme izvajati samo elektricar!

110 | SI

www.scheppach.com

22.Odlaganje med odpadke in reciklaza
Napotki za embalazo
Embalazne materiale je mogoce reciklirati. Embalazo zavrzite okolju prijazno.
Napotki glede zakona o elektricnih in elektronskih napravah
Stare elektricne in elektronske naprave ne sodijo med gospodinjske, pac pa jih morate zavreci oz. oddati na zbirno mesto loceno! · Stare baterije in akumulatorje, ki niso fiksno vgrajeni v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mesto odstraniti brez unicenja komponent! Navodila za njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah. · Lastnik oz. uporabnik elektricnih in elektronskih naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po njihovi uporabi odda. · Koncni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo zeli zavreci! · Simbol precrtanega smetnjaka pomeni, da elektricnih in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospodinjske odpadke. · Elektricne in elektronske naprave lahko brezplacno oddate na naslednjih mestih: - Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja) - Prodajna mesta elektricnih naprav (stacionarna in spletna), ce so trgovci zavezani k prevzemanju starih naprav ali to ponujajo brezplacno. - Do tri stare elektricne naprave na vrsto naprave, z dolzino stranice najvec 25 centimetrov, lahko brez predhodnega nakupa nove naprave od proizvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblascenem zbirnem mestu v vasi blizini. - Ostale proizvajalceve in trgovceve dodatne pogoje za prevzem najdete pri posamezni servisni sluzbi. · Ce proizvajalec dostavi novo elektricno napravo v zasebno gospodinjstvo, lahko koncni uporabnik na zahtevo naroci brezplacen prevzem stare elektricne naprave. Povezite se s servisno sluzbo proizvajalca. · Te izjave veljajo le za naprave, ki so namescene in prodane v drzavah Evropske unije in so predmet evropske direktive 2012/19/EU. V drzavah izven obmocja Evropske unije lahko veljajo drugacna dolocila za odstranjevanje starih elektricnih in elektronskih naprav med odpadke.
www.scheppach.com

SI | 111

Indice:

Pagina:

1. Introduzione............................................................................... 113 2. m Indicazioni di sicurezza........................................................ 113 3. Impiego conforme alla destinazione d`uso................................ 115 4. Manipolazione sicura del carburante ........................................ 115 5. m Rischi residui ....................................................................... 116 6. Formazione degli operatori ....................................................... 117 7. Dati tecnici................................................................................. 117 8. Contenuto della fornitura ........................................................... 118 9. Montaggio.................................................................................. 118 10. Installazione e regolazione....................................................... 118 11. Trasporto della macchina ......................................................... 118 12. m Allacciamento elettrico......................................................... 119 13. Messa in funzione ..................................................................... 120 14. Utilizzo con la protezione .......................................................... 122 15. Operazione di taglio .................................................................. 123 16. Manutenzione e cura................................................................. 123 17. Pulire il filtro dell`aria ................................................................. 124 18. Tensione della cinghia di trasmissione...................................... 124 19. Quando devo sostituire l'olio motore? ...................................... 124 20. Sostituzione della lama della sega ............................................ 125 21. Ricerca errori............................................................................. 126 22. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 127

112 | IT

www.scheppach.com

1. Introduzione
Produttore: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova sega circolare per legna da ardere.
AVVERTENZA: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all`apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: · Manipolazione impropria. · Mancato rispetto delle istruzioni per l`uso. · Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato. · Montaggio e sostituzione di "Pezzi di ricambio non
originali". · "Utilizzo non conforme". · Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Consigliamo: Prima del montaggio e della messa in funzione dell`apparecchio leggere per intero le istruzioni per l`uso. Le presenti istruzioni per l'uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d'impiego conformi. Le istruzioni per l`uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l`affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l`uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l`utilizzo della macchina. Conservare le istruzioni per l`uso presso la macchina all`interno di una foderina di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall`umidità. Esse devono essere lette e rispettate attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L`età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nel presente manuale di istruzioni e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l'esercizio di macchine per la lavorazione del legno. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l`uso e delle indicazioni di sicurezza.

Indicazioni generali
· Dopo aver disimballato la confezione, verificare che tutti i componenti, nonché il contenuto della fornitura, non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice e il produttore.
· Non si accettano reclami successivi. · Prima dell`impiego, familiarizzare con l`apparec-
chio con l`aiuto del manuale di istruzioni. · Utilizzare solo pezzi originali sia per gli accessori
che per i pezzi soggetti a usura e pezzi di ricambio. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato. · In caso di ordinazioni, indicare il codice articolo, il tipo e l'anno di costruzione dell'apparecchio.
2. m Indicazioni di sicurezza
· Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
· Osservare tutte queste avvertenze prima e durante il lavoro con la sega.
· Conservare con cura le presenti indicazioni di sicurezza.
· Gli apparecchi non utilizzati vanno conservati in un luogo asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
· Mantenere gli attrezzi affilati e puliti per lavorare meglio e in modo più sicuro.
· Fare attenzione a cosa si sta facendo. Attenersi alle regole di buonsenso durante il lavoro. Non utilizzare l`attrezzo in caso di stanchezza.
· Non utilizzare attrezzi il cui l`interruttore non possa essere acceso o spento.
· Avviso! L`utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesioni.
· Avviso: Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione descritto in questo manuale, staccare la spina di rete o la pipetta della candela.
· Trasmettere le indicazioni per la sicurezza a tutte le persone incaricate di lavorare sulla macchina.
· Cautela! A causa della rotazione della lama della sega, sussiste il pericolo di taglio per mani e dita.
· Non esporre la sega alla pioggia e non utilizzare la macchina in ambienti bagnati o umidi.
· Fare in modo che il luogo sia ben illuminato. · Non utilizzare la sega nelle vicinanze di liquidi o
gas infiammabili. · Indossare indumenti di protezione adeguati! Indu-
menti larghi o gioielli possono impigliarsi nella lama della sega in rotazione. · Durante i lavori all`aperto si raccomandano calzature antiscivolo. · In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. · Evitare una postura anomala. · L'operatore deve avere almeno 16 anni. · Tenere i bambini lontani dall'apparecchio con il motore in funzione.
IT | 113

www.scheppach.com

· Tenere la postazione di lavoro libera da residui di legno e pezzi sparsi.
· Disordine nell`area di lavoro può causare infortuni. · Non consentire ad altre persone, in particolare
bambini, di toccare l'attrezzo. Tenerle lontano dalla postazione di lavoro. · Le persone attive sulla macchina non devono distrarsi. · Rispettare la direzione di rotazione del motore e della lama della sega. Utilizzare solo lame per sega la cui velocità massima ammessa non sia inferiore alla velocità massima del mandrino della sega circolare e del pezzo da tagliare. · Le lame di sega non devono mai essere frenate con una contropressione laterale dopo l`arresto dell`azionamento. · Installare solo lame di sega ben affilate, prive di crepe e non deformate. · Utilizzare solo lame per sega raccomandate dal produttore e conformi alla norma EN 847-1. · Le lame di sega danneggiate devono essere sostituite immediatamente. · Non utilizzare lame per sega non corrispondenti ai dati di riferimento indicati nel manuale d`uso. · Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. · Sostituire l'inserto da banco o l'inserto del meccanismo a bilico usurati. · Posizione di lavoro sempre a lato della lama. · Non sollecitare la lama tanto da farla arrestare. · Assicurarsi che i pezzi di legno tagliati non si impiglino nella corona dentata della lama della sega e vengano proiettati all`esterno. · Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento. · Per eliminare eventuali difetti o rimuovere pezzi di legno incastrati, spegnere la macchina. - Staccare la spina di rete o la pipetta della candela · Se il passaggio sega è aumentato a causa dell'usura, sostituire l'inserto da banco o l'inserto del meccanismo a bilico. - Spegnere la macchina e staccare la spina di rete o la pipetta della candela. · Eseguire interventi di equipaggiamento, regolazione, misurazione e pulizia solo a motore spento. - Staccare la spina di rete o la pipetta della candela · Prima di avviare l`utensile, accertarsi di aver rimosso la chiave relativa e gli strumenti di regolazione. · Quando si abbandona la postazione di lavoro, spegnere il motore e staccare la spina di rete o la pipetta della candela. · Una volta terminati gli interventi di riparazione o manutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. · Le istruzioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore e le misure indicate nei dati tecnici devono essere rispettate. · Le norme antinfortunistiche in vigore e tutte le altre normative tecniche di sicurezza generalmente riconosciute devono essere rispettate.
114 | IT

· Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l`equilibrio.
· Controllare se l`utensile presenta eventuali segni di danni!
· Prima di utilizzare l`utensile, controllare scrupolosamente che i dispositivi di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente.
· Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e non si blocchino, e che non siano danneggiate. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di assicurare un esercizio perfetto dell`attrezzo.
· I dispositivi di protezione e le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti correttamente in un`officina specializzata autorizzata, a meno che non venga specificato altrimenti nelle istruzioni per l`uso.
· Il presente utensile è conforme alle disposizioni di sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un professionista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell'utilizzatore.
· Se necessario, indossare adeguati dispositivi di protezione individuale. Questi possono comprendere: - Otoprotettori per prevenire il rischio di sviluppare una perdita dell'udito; - Protezione respiratoria per evitare il rischio di inalazione di polveri nocive. - Durante la manipolazione di lame e materiale grezzo, indossare i guanti. Trasportare le lame per sega sempre usando un contenitore, ove ciò sia possibile.
· L'operatore deve essere informato sulle condizioni che influenzano i livelli di rumore (ad es., lame per sega a bassa emissione sonora, cura della lama e della macchina).
· Gli errori nella macchina, inclusi quelli dei dispositivi di protezione e della lama della sega, devono essere, non appena rilevati, comunicati alla persona responsabile della sicurezza.
· All'atto del trasporto della macchina, utilizzare solo dispositivi di trasporto e non usare mai i dispositivi di protezione per la movimentazione e il trasporto stesso.
· Tutti gli operatori devono essere adeguatamente addestrati in merito all'uso, alla regolazione e al comando della macchina.
· Non segare prodotti da tagliare che contengono corpi estranei come fili, cavi o corde.
· Usare solo lame per sega affilate.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l`esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il fabbricante dell`impianto medico prima di utilizzare l`attrezzo elettrico.

www.scheppach.com

3. Impiego conforme alla destinazione d`uso
La sega circolare per legna da ardere è costruita esclusivamente per essere utilizzata insieme con l'attrezzo fornito per la lavorazione della legna. La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in vigore. · La sega circolare inclinabile è progettata come po-
stazione di lavoro per un solo uomo e deve essere usata solo all'esterno. · La sega circolare inclinabile è una sega circolare trasportabile. Può essere utilizzata solo per il taglio trasversale di legna da ardere con meccanismo di alimentazione a bilico secondo i dati tecnici. · La sega è realizzata esclusivamente per il taglio trasversale della legna da ardere con lunghezza max. di 1 m. · Sul meccanismo a bilico, indipendentemente dal diametro del pezzo, può essere posizionato un solo pezzo da lavorare alla volta. · Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina e mantenerle tutte integre e leggibili. · L'area di lavoro e l'area circostante la macchina devono essere sgombre da ostacoli estranei al fine di evitare incidenti. · Fondamentalmente, il legno da tagliare deve essere privo di corpi estranei come chiodi e viti. · Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi al manuale di istruzioni nella piena consapevolezza dei rischi e delle norme di sicurezza. In particolare provvedere immediatamente a (far) riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere la sicurezza. · Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate. · Le disposizioni antinfortunistiche pertinenti e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute devono essere rispettate. · La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manutenzione o riparata soltanto da persone che hanno familiarità con essa e sono state istruite sui pericoli. Modifiche arbitrarie alla macchina escludono la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano. · La macchina può essere utilizzata soltanto con accessori e utensili originali del fabbricante. · Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla destinazione d`uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell`utilizzatore. · Devono essere utilizzate solo lame per sega conformi alla norma europea EN 847-1. · Assicurarsi che sia presente un`illuminazione sufficiente. · Accertarsi che la macchina sia in posizione sicura su un fondo stabile al momento del montaggio.

· Intorno alla macchina non devono esserci punti in cui è possibile inciamparsi.
· Se non è collegata ad un impianto di aspirazione, la macchina può essere utilizzata solo all'aperto.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono destinati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l`apparecchio è impiegato nel quadro di un`attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
4. Manipolazione sicura del carburante
· Per evitare lesioni personali o danni ai beni, prestare molta attenzione quando si maneggia il carburante.
· Il carburante è estremamente infiammabile, i vapori sono esplosivi.
· Evitare di fumare sigarette, sigari o pipe nell'area di lavoro e spegnere tutte le possibili fonti di incendio.
· Utilizzare solo serbatoi del carburante consentiti. · Non aprire mai il coperchio del serbatoio o aggiun-
gere carburante al motore quando il motore è in funzione. · Il motore deve essersi raffreddato prima di procedere al rifornimento del carburante. · Non eseguire mai il rifornimento carburante dell'apparecchio al chiuso. · Non riporre mai l'apparecchio o il serbatoio del carburante vicino a un fuoco aperto o a possibili fonti di scintille. · Non eseguire mai il rifornimento del serbatoio del carburante all'interno di un veicolo, su un camion o un rimorchio coperto. · Per eseguire il rifornimento, posizionare sempre la tanica su un terreno stabile ad una distanza di sicurezza dal veicolo. · Se del carburante viene accidentalmente viene versato o spruzzato sugli indumenti, cambiarsi immediatamente. · Non sovrariempire il serbatoio del carburante. · Chiudere con cura il serbatoio del carburante e il contenitore del carburante. · Se si necessita di svuotare il serbatoio del carburante, questa operazione deve essere eseguita all'aperto. · Non trasportare mai la sega con il motore acceso. · Non eseguire mai il rifornimento carburante dell'apparecchio in locali chiusi. · Prima di accendere il motore, è necessario pulire il serbatoio e l'apparecchio dai residui di benzina. · La benzina riscaldata si espande. Non riempite il serbatoio fino all'orlo, ma lasciare un po' di spazio in modo che la benzina calda possa espandersi. · Il tappo del carburante ha una fessura di ventilazione per la fuoriuscita dei vapori di benzina. · Usare sempre un coperchio del serbatoio originale. · L'inosservanza delle istruzioni di sicurezza della benzina può causare incendi ed esplosioni, portare a gravi lesioni e danni all'apparecchio e ad altri beni.
IT | 115

www.scheppach.com

· Riempire di benzina un motore acceso o caldo può causare un'esplosione.
· Prima eseguire il rifornimento di benzina, spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare per qualche minuto.
· Rimuovere i trucioli di legno e altri residui dall'apparecchio. Mantenere l'apparecchio pulito aiuta ad aumentare le sue prestazioni.
· Il motore, il riduttore e lo scarico diventano molto caldi nel giro di pochi minuti quando il motore è in funzione. Non toccare queste parti dell'apparecchio in nessun caso.
· Prima di effettuare la manutenzione dell'apparecchio, è necessario arrestare il motore e lasciare che il motore e il riduttore si raffreddino.
· Tenere presente che i fumi di scarico sono pericolosi. Non accendere mai l'apparecchio in locali chiusi.
· Smaltire l'olio motore esausto in conformità con le normative locali.
· Spegnere immediatamente il motore se si notano rumori o vibrazioni insolite.
· Rumori o vibrazioni insolite sono di solito avvertimenti di problemi importanti.

5. m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. · Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovute alla
lama rotante, se il pezzo da lavorare non viene guidato correttamente. · Rischio per la salute dovuto a polveri di legno o trucioli di legno. · Indossare sempre dispositivi di protezione personale quali protezione per gli occhi e maschera antipolvere. · Rischio per la salute per presenza di rumore. Il livello sonoro ammissibile viene superato durante il lavoro. Indossare sempre dispositivi di protezione personale quali otoprotettori. · Rischio legato alla corrente elettrica, in caso di utilizzo di cavi di collegamento elettrici impropri. · Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque venirsi a creare dei rischi residui non evidenti. · I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le "Avvertenze di sicurezza", l`"Utilizzo conforme" e le istruzioni per l'uso. · Lesioni dovute alla lama difettosa. Controllare regolarmente l'integrità della lama e prima di ogni utilizzo. · In caso di impiego di accessori speciali, osservare e leggere attentamente il manuale di istruzioni allegato agli accessori speciali.

Attenzione: pericolo di incidenti! Il legno deve sempre poggiare su entrambi i lati della lama nel prisma del meccanismo a bilico. (vedere freccia)

Attenzione: pericolo di incidenti! Indossare scarpe antinfortunisti-
che.

Attenzione: pericolo di incidenti! Indossare otoprotettori.
Indossare occhiali protettivi.

116 | IT

www.scheppach.com

Attenzione: pericolo di incidenti! Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l'uso.

Attenzione! Attrezzi mobili con corsa residua! Scollegare l'apparecchio dall'a-
limentazione elettrica prima di
effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, pulizia o ripara-
zione!
Per le macchine dotate di un
motore a combustione, rimuovere
la pipetta della candela!

6. Formazione degli operatori
· Trasmettere le indicazioni di sicurezza a tutte le persone incaricate di lavorare sulla macchina. · L`operatore deve avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni, ma possono lavorare alla mac-
china solo sotto la sorveglianza di un`altra persona. · Le persone attive sulla macchina non devono distrarsi. · Tenere i bambini lontani dalla macchina collegata alla rete elettrica. · Indossare abiti aderenti. Rimuovere gioielli, anelli e orologi. · Osservare e mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina. · Cautela durante il lavoro: Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all'attrezzo da taglio rotante. · Fare pause ad intervalli regolari durante il funzionamento. · Durante il funzionamento indossare calzature di sicurezza e abbigliamento protettivo.
7. Dati tecnici

Numero di articolo
Dimensioni strutturali
Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale Supporto inclinazione Lama sega ø Velocità di minimo motore Velocità taglio Lama della sega Peso Azionamento Motore Potenza assorbita P1 Potenza resa P2 Modalità operativa Corrente nominale Dati operativi Altezza di taglio tondello legno
Taglio a inversione Legna a ceppi

HS 720
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

mm mm mm mm
mm giri/min m/sec
kg

1380 52 95

1270 730 1130 670
700 1400 52 89,5

V/Hz kW kW
A

220 - 240 / 50 3,0 2,1
S2 15 min 13

380 - 420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20% 10

max. mm

240

min. mm

60

max. mm

250

max. mm

370 x 240

Con riserva di modifiche tecniche!

HS 720B 5905109903
1400 52 114
Benzina 9 kW / 12,2 PS

Valori caratteristici delle emissioni sonore I valori di emissione acustica prescritti dalla norma EN 23746 per il livello di potenza sonora e dalla norma EN 31202 per il livello di pressione acustica (fattore correttivo k3 calcolato secondo l`allegato A.2 della norma EN 31204) sul posto di lavoro in base alle condizioni di lavoro riportate nella norma ISO 7904 allegato A ammontano a

www.scheppach.com

IT | 117

Livello di potenza acustica in dB Marcia al minimo LWA / Lavorazione LWA Livello di pressione acustica sul luogo di lavoro in dB Marcia al minimo LqAeq / Lavorazione LqAeq

105 / 107 95 / 97

I valori indicati sono valori di emissioni e quindi non rappresentano necessariamente valori di sicurezza sul posto di lavoro. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affidabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure precauzionali. I fattori che influenzano l'effettivo livello di rumore percepito sul posto di lavoro includono la natura del locale di lavoro, altre sorgenti di rumore, ad es. il numero di macchine e altre attività di lavoro nelle vicinanze. I valori di lavoro ammissibili possono variare da paese a paese. Le informazioni dovrebbero tuttavia mettere l'utilizzatore in condizione di effettuare una stima del pericolo e del rischio.

8. Contenuto della fornitura

· Sega circolare inclinabile · Chiave a brugola e chiave a forchetta · Perno di bloccaggio · Manuale di istruzioni

ATTENZIONE! L`apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
9. Montaggio

La macchina viene consegnata completamente montata ed è in stato di pronto funzionamento.
10. Installazione e regolazione

· Accertarsi che la macchina sia in posizione sicura su un fondo stabile al momento del montaggio. · Il luogo di lavoro deve essere ben illuminato. · Intorno alla macchina non devono esserci punti in cui è possibile inciamparsi.
11. Trasporto della macchina

Dispositivo di blocco del piano inclinabile · Per trasportare la sega circolare inclinabile portare il dispositivo di blocco del piano inclinabile in posizione (1). · Trasportare la sega circolare inclinabile per la maniglia (2). · Per il trasporto della sega circolare inclinabile con motore a benzina, inserire la maniglia di trasporto (3) attraverso 2
linguette e girare leggermente per bloccare, sollevare per la maniglia di trasporto e trasportare.

1

2 3

118 | IT

www.scheppach.com

12. m Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l`esercizio. L`allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L'allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme nonché alle normative locali. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H 07 RN. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Linee di allacciamento elettrico difettose Sulla linea di allacciamento elettrica si verificano spesso danni all'isolamento. Le relative cause sono: Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. Piegature a causa del fissaggio o della conduzione delle linee di allacciamento stesse eseguiti in modo non appropriato. Tagli causati dal passaggio sulle linee di allacciamento. Danni all`isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. Cricche a causa dell`invecchiamento dell`isolamento.
Queste linee di allacciamento elettriche difettose non possono essere utilizzate e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all'isolamento!
Motore trifase 400 V / 50 Hz Tensione di rete 400 volt / 50 Hz. L`allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devono essere a 5 fili = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). I cavi di prolunga devono avere una sezione minima di almeno 1,5 mm² ( 25m). I cavi di prolunga devono avere una sezione minima di almeno 2,5 mm² (> 25m).
L`allacciamento alla rete elettrica è protetto da un fusibile a risposta ritardata da 16 A. L'"interruttore differenziale FI" deve essere messo in sicurezza con 30mA.
Quando si effettua l`allacciamento alla rete o si cambia luogo, occorre controllare la direzione di rotazione. All'occorrenza, occorre cambiare la polarità. Ruotare il dispositivo di inversione di polarità nella presa dell`apparecchio.

Dispositivo freno motore Il freno frena il motore di azionamento dell'albero della sega entro 10 s. La frenata elettrica viene interrotta dopo un massimo di 14 s.
Se il processo di frenatura dura più di 10 s, la macchina non deve più essere utilizzata perché il freno è difettoso. Scollegare assolutamente la macchina dalla rete elettrica. Solo personale elettricista qualificato può essere incaricato della risoluzione dei problemi.
Modalità operativa / Fattore di servizio Il Motore elettrico è dimensionato per la modalità operativa S6 - 20 %. S6 = Funzionamento continuo con carico intermittente 20% = Riferito a 10 min: 2 min. Carico; 8 min. Marcia al minimo.
In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce automaticamente poiché un termostato protegge il motore dal sovraccarico. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Controllare l'allacciamento elettrico · Accendere la macchina con l'interruttore di servi-
zio, l'albero della sega si avvia.
Attenzione! Controllare il senso di rotazione · Occorre verificare il verso di rotazione dei moto-
ri trifase ad ogni nuovo allacciamento o cambio di posizione; se necessario, modificare il verso di rotazione con l'invertitore di fase (Fig. A) · Dopo lo spegnimento, l'albero della sega viene frenato entro 10 s.
Cambio del senso di rotazione Fig. A
m Motore a corrente alternata · La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50
Hz. · I cavi di prolunga con una lunghezza fino a 25 m devo-
no avere una sezione minima di 1,5 mm², quelli oltre i 25 m una sezione minima di 2,5 mm². · L`allacciamento alla rete elettrica è protetto da un fusibile a risposta ritardata da 16 A. · L'"interruttore differenziale FI" deve essere messo in sicurezza con 30mA.
IT | 119

www.scheppach.com

m Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da personale elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati: · Produttore del motore; Tipo di motore · Tipo di corrente del motore · Dati della piastrina indicatrice della macchina · Dati del comando elettrico
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre il gruppo motore completo di comando elettrico. m
m Motore a benzina
Olio motore m L'olio motore è stato scarico per il trasporto. Il mancato riempimento della coppa dell'olio con olio motore prima di avviare il motore causa danni permanenti e annulla la garanzia del motore.
Rabbocco di carburante
m AVVISO La benzina è altamente infiammabile:
· Conservare la benzina solo in appositi contenitori. · Fare rifornimento solo all`aperto e non fumare durante il processo di riempimento. · Occorre rabboccare con benzina prima di avviare il motore. Con il motore in funzione o se il motore è caldo non si deve
aprire il tappo del serbatoio né rabboccare con benzina. · In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare il motore. Si deve invece spostare la macchina dall`area conta-
minata con la benzina. Ogni tentativo di accensione è da evitare fino a quando i vapori di benzina non siano evaporati. · Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di benzina e gli altri tappi del serbatoio in caso di danni. · Non conservare mai la benzina nei pressi di sorgenti di scintille. Utilizzare sempre una tanica testata. Tenere la benzina
fuori dalla portata dei bambini. · Sostituire i silenziatori difettosi. · Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serbatoio di benzina fino al punto inferiore del bocchettone di riempimento
del serbatoio. · Utilizzare per il riempimento un imbuto e un contenitore graduato. Non sovrariempire il serbatoio. · Utilizzare carburante nuovo e pulito, non usato. · Non miscelare in nessun caso olio e benzina. · Procurarsi una quantità di carburante tale da poter essere consumata in 30 giorni, al fine di garantire in questo modo
la freschezza del carburante.
Attenzione: Utilizzare benzina normale senza piombo con max 5% di bioetanolo.
m AVVISO Servirsi sempre di una sola tanica di benzina di sicurezza. Non fumare durante il rabbocco con benzina. Rimuovere eventuali residui di olio o benzina. Spegnere il motore prima del rabbocco con benzina e lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti.
Leggere anche le istruzioni per l'uso del motore a benzina allegate!
13.Messa in funzione
· Prima della messa in funzione rispettare le indicazioni di sicurezza. · Tutti i dispositivi di protezione e ausiliari devono essere montati. · Controllare il meccanismo a bilico; deve tornare da solo alla posizione iniziale. Controllare che la lama sia perfettamen-
te bloccata in sede e che la direzione di marcia sia corretta. · Prova di funzionamento prima di iniziare il lavoro. · Per la messa in funzione della sega, premere l'interruttore On/Off. · La sega è realizzata esclusivamente per il taglio trasversale della legna da ardere con lunghezza max. di 1 metro. · Sul meccanismo a bilico, indipendentemente dal diametro del pezzo, può essere posizionato un solo pezzo da lavorare
alla volta con diametro min. Ø 60 mm.
120 | IT
www.scheppach.com

· Con entrambe le mani sulla maniglia, ruotare il meccanismo a bilico verso la lama della sega. · Poi portare il meccanismo a bilico in posizione iniziale. · Il legno da segare non deve essere bloccato con la mano. · Dopo l'arresto completo della sega, staccare la spina di rete o la pipetta della candela. · Eseguire i lavori di trasformazione, installazione, misurazione e pulizia solo a motore spento. Attendere che l'attrezzo
rotante si fermi e staccare la spina di rete o la pipetta della candela.

Avviamento del motore

Per l'avviamento a freddo seguire la procedura seguente:

1. Girare il rubinetto del carburante (B) a

destra in posizione aperta.

C

2. Girare la leva dello starter (A) del moto-

A

re completamente a sinistra in posizione

ON.

E

3. Impostare la leva dell'acceleratore (C)

sulla posizione semiaperta.

4. Girare l'interruttore di accensione (E) su

ON.

5. Tirare lentamente la maniglia dello

starter d'inversione (D) diverse volte in

B

modo che la benzina fluisca nel carbu-

ratore. Poi tenere saldamente la mani-

glia dello starter d'inversione (D) e tirare

un po' la corda fino a quando si sente

D

resistenza. Tirare quindi la corda con un

movimento rapido e lasciare che la cor-

da si riavvolga lentamente. Non lasciare che la corda scatti all'indietro. Se necessario, tirare la maniglia dello starter

d'inversione (D) diverse volte fino a quando il motore si avvia.

6. Lasciare riscaldare il motore per qualche secondo. Poi spostare gradualmente la leva dello starter (A) verso destra

fino alla posizione "OPEN".

Il riavvio di un motore che è già caldo dal funzionamento precedente non richiede normalmente l'uso dello starter. 1. Girare il rubinetto del carburante (B) a destra in posizione aperta. 2. Impostare la leva dell'acceleratore (C) sulla posizione semiaperta. 3. Girare l'interruttore di accensione (E) su ON. 4. Poi tenere saldamente la maniglia dello starter d'inversione (D) e tirare un po' la corda fino a quando si sente resisten-
za. Tirare quindi la maniglia dello starter d'inversione (D) con un movimento rapido e lasciare che la corda si riavvolga lentamente. Non permettere che la maniglia dell'avviamento inverso (D) scatti all'indietro.

Dopo l'avvio del motore, spostare la leva gas (C) nella posizione di velocità massima in modo che la lama della sega possa raggiungere la sua velocità massima.

Finedel lavoro · Spostare lentamente la leva dell'acceleratore (C) fino alla posizione di arresto. · Chiudere il rubinetto del carburante (B). · Rispettare le istruzioni di manutenzione generali. · Mettere il meccanismo a bilico in posizione di trasporto e fissarlo con il rispettivo blocco.

www.scheppach.com

IT | 121

L'HS720/HS720B offre la massima sicurezza grazie a una zona sega chiusa.
Prima della prima messa in funzione dell'apparecchio: Rimuovere le fascette dalla molla di tensione. Aprire il coperchio di protezione (1) e agganciare le molle di tensione come mostrato in figura.

14.Utilizzo con la protezione
· Aprire il coperchio di protezione (1). · Appoggiare il prodotto da tagliare. · Chiudere il coperchio di protezione (1). · Ruotare il meccanismo a bilico (2) con le maniglie (A) o (B) verso la lama della sega e tagliare il prodotto da tagliare. · Ruotare indietro indietro il meccanismo a bilico (2) e aprire il coperchio di protezione. · Spingere in avanti il prodotto da tagliare e richiudere il coperchio di protezione.

1 2

B 1

A

2

122 | IT

www.scheppach.com

15.Operazione di taglio
1. Dopo aver acceso la macchina, attendere che la lama abbia raggiunto il regime massimo.
2. Posizionare il legno nel meccanismo a bilico. 3. Afferrare la maniglia del meccanismo a bilico con
entrambe le mani e guidarlo uniformemente verso la lama della sega. 4. Quando si taglia, esercitare sul meccanismo a bilico solo la pressione necessaria, in modo che la velocità della lama non diminuisca. 5. Rimuovere il legno segato dal meccanismo a bilico dopo che il meccanismo a bilico è tornato nella sua posizione iniziale e la lama della sega è coperta. Poi appoggiare il successivo pezzo di legno. m Attenzione! · Non lasciare la macchina incustodita durante il funzionamento · Spegnere la macchina quando non è in uso e staccare la spina di rete o la pipetta della candela.
Finedel lavoro · Spegnere il motore di azionamento con l'interrut-
tore On/Off. · Attendere fino a quando la lama della sega si è
completamente arrestata. · Staccare la spina di rete o la pipetta della candela. · Rispettare le istruzioni di manutenzione generali. · Mettere il meccanismo a bilico in posizione di tra-
sporto e fissarlo con il rispettivo blocco.
16.Manutenzione e cura
m Effettuare i lavori di conversione, regolazione e pulizia solo a motore spento e con la spina di rete o la pipetta della candela staccate. · Conservare le istruzioni per l'uso presso la mac-
china. · Mantenere la macchina pulita. · Durante la pulizia indossare occhiali protettivi.
Prima di intraprendere interventi di manutenzione o di controllo, si deve pulire l`area di lavoro e tenere a portata di mano utensili adatti in buono stato.
Gli intervalli si riferiscono a condizioni di utilizzo normali; se la macchina è dunque sollecitata in modo maggiore, tali tempi si riducono di conseguenza. Pulire i rivestimenti della macchina, le schermature e la leva di comando con un panno morbido e asciutto, o leggermente inumidito con un detergente neutro, senza usare solventi, come alcool e benzina, in quanto possono intaccare le superfici. Tenere oli e grassi lubrificanti fuori dalla portata di personale non autorizzato; leggere con attenzione e seguire attentamente le istruzioni riportate sui contenitori; evitare il contatto diretto con la pelle e risciacquare bene dopo l`uso.

m Dopo ogni operazione di manutenzione e pulizia, controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
Manutenzione Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare la spina di rete o la pipetta della candela. Verificare lo stato generale della macchina. Controllare l`eventuale presenza di viti allentate, disposizione errata o blocchi dei componenti mobili, l`eventuale rottura di parti e qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento sicuro del sistema.
Rimuovere tutti i corpi estrani e gli altri materiali accumulatisi sulla lama e sull'apparecchio. Pulire la macchina dopo ogni uso. Utilizzare in questo caso un olio fluido da macchina di alta qualità per lubrificare tutti i componenti mobili. m Non utilizzare mai idropulitrici ad alta pressione per pulire la propria macchina. L`acqua può penetrare nelle aree a tenuta della macchina e dell`alloggiamento del riduttore e provocare danni ai mandrini, agli ingranaggi, ai cuscinetti o al motore. L`utilizzo di idropulitrici ad alta pressione riduce la durata del prodotto e la semplicità di manutenzione.
Gli operati specializzati possono eseguire autonomamente piccole riparazioni sulla macchina. · Controllare regolarmente la lama della sega. Utiliz-
zare solo lame di sega ben affilate, prive di crepe e non deformate. Impiegare solo utensili conformi alla norma europea EN 847-1. · Sostituire immediatamente i cuscinetti del meccanismo a bilico usurati. · Dopo qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia, controllare tutti i dispositivi di sicurezza. · Controllare che non siano presenti utensili o altri pezzi sulla macchina o al suo interno, prima di metterla in funzione. · Rimuovere eventuali ostruzioni di segatura all`uscita.
Informazioni sulle riparazioni Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all`uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo. Pezzi soggetti a usura*: Lama della sega, inserto meccanismo a bilico * non necessariamente compreso nell`ambito della fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR che si trova in prima pagina.

IT | 123

www.scheppach.com

17. Pulire il filtro dell`aria
Pulire il filtro dell'aria dopo 50 ore di servizio. Sostituirlo prima se già esausto.
A
A

B C

1. Rimuovere l'alloggiamento del filtro dell'aria (A). 2. Rimuovere il filtro di materiale espanso. 3. Lavare con acqua e detergente e asciugare accu-
ratamente con un panno pulito. 4. Bagnare il filtro materiale espanso di con olio mo-
tore pulito. 5. Poi strizzare bene il filtro dell'aria in un panno pu-
lito e assorbente per rimuovere l'olio in eccesso. 6. Reinserire il filtro dell'aria. 7. Rimontare la copertura del filtro dell'aria.
18.Tensione della cinghia di trasmissione
· Spegnere il motore. · Il motore deve essersi raffreddato. · Rimuovere la protezione cinghia per accedere alla
cinghia. · Allentare le 4 viti (A) sotto la piastra del motore su
entrambi i lati. · Allentare il controdado (B). · Se la cinghia cede più di 10-15 mm (pressione del
pollice), tendere nuovamente la cinghia di trasmissione con la vite di tensionamento (C). · Serrare nuovamente il controdado (B) e le 4 viti (A). · Applicare nuovamente il paracinghia.
Quando si rimuove o si monta la cinghia di trasmissione, prestare attenzione a non intrappolare le dita tra la cinghia e il rullo.

19.Quando devo sostituire l'olio motore?
L'olio deve essere sostituito ogni 50 ore di servizio e quando è ancora caldo ma a motore spento. Per fare questo, può essere necessario fare funzionare il motore per breve tempo. Posizionare un contenitore di raccolta con un volume di min. 1 litro sotto alla vite di scarico dell'olio (A). Aprire per prima cosa la vite di scarico dell'olio (A) e poi il bocchettone di rabbocco dell'olio (B) e scaricare tutto l'olio motore usando un tubo flessibile o un tubo adatto. Chiudere nuovamente la vite di scarico dell'olio (A) e aggiungere 0,6 litri di olio motore nuovo nel bocchettone di rabbocco dell'olio (B). Controllare quindi il livello dell'olio usando l'asta di livello dell'olio (B) e correggere il livello dell'olio se necessario.
B
A
Olio motore consigliato AE 10W-30 oppure 10W-40 (a seconda della temperatura d'esercizio)

124 | IT

www.scheppach.com

20.Sostituzione della lama della sega
2
1
Attendere sino all`arresto e fare raffreddare. Estrarre la spina di rete o staccare la pipetta della candela! · La sostituzione della lama della sega può essere
effettuata solo in posizione di taglio della legna da ardere. · Allentare le viti superiori e inferiori del coperchio di protezione di circa 5 mm e aprire il coperchio di protezione. · Per bloccare la lama, inserire il perno di bloccaggio (1) attraverso l'apposita apertura sulla protezione della lama della sega. A tal fine, inserire il perno dritto e completamente nel foro. Utilizzare il rispettivo foro (a seconda del tipo di lama) in modo che il perno si trovi nel punto più basso (base del dente). · Allentare la lama della sega con la chiave a forchetta / chiave a brugola (2) fornite in dotazione. · Rimuovere la flangia della lama della sega e la lama. · Inserire la nuova lama. · Rimontare la flangia della lama della sega e stringere la vite di fissaggio. · Rimuovere il perno di bloccaggio. m Attenzione! Quando si inserisce la lama, rispettare la giusta direzione di scorrimento!
www.scheppach.com

IT | 125

21. Ricerca errori

Errore

Possibile causa

Rimedio

La sega non si arresta 1. Freno meccanico difettoso

1. Fare sostituire il freno

allo spegnimento

La lama della sega si stacca dopo la disattivazione del motore

1. Dado di fissaggio stretto troppo poco

1. Stringere il dado di fissaggio; filettatura destrorsa

Aree bruciate sulla superficie di taglio

1. Lama della sega senza filo 2. Lama della sega errata

1. Affilare, sostituire la lama della sega 2. Sostituire la lama della sega

Il motore non si mette 1. Cavo della candela di accensione 1. Collegare saldamente il cavo della candela di

in moto

scollegato.

accensione alla candela di accensione.

2. Riempire con benzina nuova e pulita.

2. Manca carburante o carburante 3. La leva dell'acceleratore deve essere posizionata in

vecchio.

posizione Starter durante l'avviamento a freddo.

3. Lo starter non è in posizione

4. Pulire il condotto del carburante.

aperta.

5. Pulire, regolare la distanza o sostituire.

6. Attendere qualche minuto prima di riavviare, ma

4. Condotto del carburante ostruito.

non fare adescare il motore.

5. Candela di accensione sporca.

7. La sonda dell'olio impedisce l'avvio del motore se

6. Motore ingolfato.

il livello dell'olio è troppo basso; controllare il livello

dell'olio.

7. Livello dell'olio motore basso

Il motore funziona in 1. Cavo della candela di accensione 1. Collegare e fissare il cavo della candela di accen-

modo irregolare.

allentato.

sione.

2. Il motore funziona con lo STAR- 2. Portare la leva starter su OFF.

TER.

3. Pulire il condotto del carburante. Riempire il serba-

3. Condotto del carburante intasato o toio con benzina nuova e pulita.

carburante vecchio. 4. Ventilazione bloccata.

4. Pulire lo sfiato. 5. Svuotare il serbatoio. Riempire il serbatoio con

5. Acqua o sporco nel sistema di

carburante nuovo.

alimentazione del carburante. 6. Filtro dell'aria sporco.

6. Pulire o sostituire il filtro dell'aria. 7. Rivolgersi al servizio di assistenza

7. Regolazione del carburatore errata.

Motore surriscaldato 1. Livello dell'olio motore basso.

1. Riempire il carter del motore con l'olio corretto.

2. Filtro dell'aria sporco. 3. Flusso d'aria limitato.

2. Pulizia del filtro dell`aria. 3. Rimuovere e pulire il carter.

4. Carburatore non regolato corretta- 4. Rivolgersi al servizio di assistenza

mente.

Il motore non si avvia. 1. Guasto del fusibile di rete

1. Controllare il fusibile di rete.

2. Cavo di prolunga difettoso

2. Sostituire il cavo di prolunga.

3. Collegamenti al motore o interrut- 3. Fare eseguire un controllo da parte di personale

tore non correttamente funzionanti 4. Motore o interruttore difettosi

elettricista qualificato.

4. Fare eseguire un controllo da parte di personale

elettricista qualificato.

Senso di rotazione del 1. Condensatore difettoso

motore errato

2. Polarità invertita /

Collegamento errato.

1. Fare eseguire un controllo da parte di un elettricista 2. Cambiare il senso di rotazione con un invertitore di
fase / far cambiare al personale elettricista qualificato la polarità della presa fissa a muro.

Il motore non trasmette 1. Sezione del cavo di prolunga non

potenza, la protezione sufficiente.

si attiva

2. Sovraccarico in seguito a lama

senza filo

1. vedi "Allacciamento elettrico" 2. Sostituire la lama della sega

Aree bruciate sulla superficie di taglio

1. Lama della sega senza filo 2. Lama della sega errata

1. Affilare / sostituire la lama della sega 2. Sostituire la lama della sega

m I lavori di manutenzione elettrica devono essere eseguiti solo da personale elettricista qualificato!

126 | IT

www.scheppach.com

22.Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è riciclabile. Si prega di smaltire gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non rientrano nei rifiuti domestici, ma devono essere trattati e smaltiti in modo separato! · Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel dispositivo usato devono essere rimossi prima della consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è regolato dalla legge sulle batterie. · I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine della loro durata utile. · L'utente finale è responsabile in prima persona per la cancellazione dei suoi dati personali in relazione al dispositivo usato da smaltire! · Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. · I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere restituiti gratuitamente presso i seguenti centri: - Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico (ad es. depositi comunali) - Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e online), nella misura in cui il distributore sia tenuto al ritiro o lo offra in modo volontario. - È possibile consegnare gratuitamente al produttore, senza dovere acquistare prima un nuovo dispositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri, oppure portare il dispositivo presso un altro centro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze. - Altre condizioni di ritiro complementari del produttore e del distributore sono reperibile presso il rispettivo servizio clienti. · In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti del produttore. · Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel paesi al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici usati.
www.scheppach.com

IT | 127

Indholdsfortegnelse:

Side:

1. Indledning.................................................................................. 129 2. m Sikkerhedsforskrifter............................................................ 129 3. Tilsigtet brug.............................................................................. 130 4. Sikker omgang med brændstof ................................................. 131 5. m Tilbageværende risici........................................................... 132 6. Oplæring af operatører.............................................................. 133 7. Tekniske data ............................................................................ 133 8. Leveringsomfang....................................................................... 134 9. Montering .................................................................................. 134 10. Opstilling og justering ............................................................... 134 11. Transport af maskinen.............................................................. 134 12. m Elektrisk tilslutning ............................................................... 135 13. Ibrugtagning .............................................................................. 136 14. Håndtering med støttekurv........................................................ 138 15. Savning...................................................................................... 139 16. Vedligeholdelse og pasning ...................................................... 139 17. Rengør luftfilter.......................................................................... 140 18. Spænding af drivrem ................................................................. 140 19. Hvornår skal jeg skifte motorolie? ............................................ 140 20. Savklingeskift ............................................................................ 141 21. Fejlsøgning ................................................................................ 142 22. Bortskaffelse og genanvendelse ............................................... 143

128 | DK

www.scheppach.com

1. Indledning
Producent: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kære kunde, Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse, og held og lykke med arbejdet med din nye brænderundsav.
BEMÆRK: Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten af denne maskine ikke for skader, der opstår på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med: · Forkert behandling. · Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen. · Reparation foretaget af tredjepart og/eller af
ikke-autoriserede fagfolk. · Montering og udskiftning af "ikke originale reserve-
dele". · Ikke "tilsigtet brug". · Svigt i det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Følgende anbefales: Læs hele teksten igennem i betjeningsvejledning før monteringen og ibrugtagningen. Denne betjeningsvejledning er skrevet med henblik på at gøre det nemmere at lære maskinen at kende og at bruge den iht. de fastlagte formål. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om, hvordan maskinen bruges sikkert, fagligt korrekt, og økonomisk, farer undgås, reparationsomkostninger indspares, stilstandstider reduceres og maskinens pålidelighed og levetid øges. Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne betjeningsvejledning skal forskrifterne for brug af maskinen, der gælder i det enkelte land (brugsland), ubetinget overholdes. Opbevar betjeningsvejledningen på/ved maskinen. Pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningspersoner, før arbejdet startes. Arbejde på maskinen på kun udføres af personer, der er instrueret i brug af maskinen og som er informeret om de dermed forbundede farer. Den lovmæssige mindstealder skal overholdes. Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne betjeningsvejledning og de særlige forskrifter, der gælder i dit land, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsmaskiner, overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.

Generelle bemærkninger
· Kontrollér alle dele, også leveringsomfang, for evt. transportskader efter udpakningen. Informér straks transportfirmaet og producenten i tilfælde af reklamation.
· Senere reklamationer anerkendes ikke. · Gør dig fortrolig med apparatet ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet startes. · Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være
originale reservedele. Disse fås hos din faghandel. · Husk, at bestillinger skal være forsynet med vare-
numre samt maskintype og fremstillingsår.
2. m Sikkerhedsforskrifter
· I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
· Vær hele tiden opmærksom på alle disse forskrifter, før og under arbejdet med saven.
· Opbevar disse sikkerhedsforskrifter et sikkert sted. · Ikke-anvendte apparater bør opbevares på et tørt,
aflåst sted, utilgængeligt for børn. · Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert. · Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbejdet
med fornuft. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt. · Brug ikke værktøjer, hvis kontakt ikke kan tændes
og slukkes. · Advarsel! Brug af andet indsatsværktøj og andet til-
behør kan være forbundet med fare for kvæstelser for dig. · Advarsel: Før der udføres noget af det vedligeholdelsesarbejde, der er beskrevet i denne håndbog, skal net- eller tændrørsstikket trækkes ud. · Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med maskinen. · Forsigtig! Den roterende savklinge udgør en risiko for skader på hænder og fingre. · Undgå at udsætte saven for regn, og brug ikke maskinen i fugtige eller våde omgivelser. · Sørg for god belysning. · Undgå at save i nærheden af brændbare væsker eller gasser. · Brug egnet arbejdstøj! Løstsiddende tøj eller smykker kan blive indfanget af bevægelige dele. · Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge skridsikkert fodværk. · Beskyt langt hår under et hårnet. · Undgå unormal kropsholdning. · Operatøren skal være mindst 16 år gammel. · Hold børn væk fra apparatet, mens motoren kører. · Hold arbejdspladsen fri for træaffald og omkringliggende dele. · Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld. · Sørg for, at andre personer, især børn, ikke kommer i berøring med værktøjet. Hold sådanne på afstand af arbejdspladsen.

DK | 129

www.scheppach.com

· Personer, som arbejder med maskinen, må ikke distraheres under arbejdet.
· Vær opmærksom på motorens og savklingens omløbsretning. Brug kun savklinger, hvis maks. tilladte hastighed ikke er lavere end rundsavens maks. spindelhastighed, og som er egnet til det materiale, der skal skæres.
· Savklinger må ikke bremses ned ved at trykke ind på siden af dem, når maskinen slukkes.
· Isæt kun skærpede savklinger uden revner og deformeringer.
· Brug kun savklinger, der anbefales af producenten, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
· Savklinger med fejl skal omgående skiftes ud. · Brug ikke savklinger, som ikke er i overensstem-
melse med de mærkedata, som er nævnt i denne betjeningsvejledning. · Sikkerhedsanordninger på maskinen må ikke afmonteres eller sættes ud af kraft. · Udskift slidte bord- eller vippeindlæg. · Arbejdsstillingen skal altid være på siden af savklingen. · Belast ikke maskinen så meget, at den står helt stille. · Pas på, at afsavede træstykker ikke hænger fast i savklingens tandkrans og bliver slynget væk. · Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastklemte trædele, mens savklingen kører. · Sluk maskinen, inden der afhjælpes fejl eller fjernes fastklemte træstykker. - Træk net- eller tændrørsstikket ud · Udskift vippe- eller bordindlægget, hvis saverillen forstørres på grund af slid. Sluk maskinen, og træk net- eller tændrørsstikket ud. · Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengøringsarbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk net- eller tændrørsstikket ud · Kontroller, at nøglerne og indstillingsværktøj er fjernet, før værktøjet tændes. · Sluk motoren, og træk net- eller tændrørsstikket ud, når du forlader arbejdsstedet. · Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal genmonteres omgående efter udført reparation eller vedligeholdelse. · Producentens sikkerhedsforskrifter, arbejdsanvisninger og vedligeholdelsesinstrukser samt målene, som er angivet i de tekniske data, skal overholdes. · Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesforebyggelse og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. · Sørg for at stå sikkert og hold altid ligevægten. · Kontrollér værktøjet for eventuelle skader! · Før fortsat brug af værktøjet skal beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele undersøges med omhu for at sikre, at de fungerer korrekt og som tilsigtet.

· Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og opfylde alle betingelser for at sikre en korrekt drift af værktøjet.
· Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes på et anerkendt professionelt værksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
· Dette værktøj er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand, og der skal bruges originale reservedele; ellers kan der opstå ulykker for brugeren.
· Brug om nødvendigt egnede personlige værnemidler. Dette kunne være: - Høreværn for at undgå risikoen for, at der opstår høretab; - Åndedrætsværn for at undgå risikoen for indånding af skadeligt støv. - Brug handsker ved håndtering af savklinger og rå materialer. Savklinger skal såvidt muligt transporteres i en kuffert.
· Operatøren skal informeres om forhold, der påvirker støjniveauet (f.eks. savklinger designet til at reducere støjudvikling, pleje af savklinge og maskine).
· Fejl i maskinen, inkl. beskyttelsesudstyr og savklinge, skal - så snart sådanne opdages - rapporteres til den sikkerhedsansvarlige person.
· Når maskinen skal transporteres, må man kun bruge transportanordningerne og aldrig beskyttelsesanordningerne til håndtering og transport.
· Alle operatører skal være tilstrækkeligt uddannet i brug, indstilling og betjening af maskinen.
· Undlad at save skæremateriale, der indeholder fremmedlegemer som f.eks. tråde, kabler eller snore.
· Anvend kun skarpe savklinger.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder forringe aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales det personer med medicinske implantater at gå til læge og kontakte producenten af det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
3. Tilsigtet brug
Brænderundsaven er kun designet til behandling af træ ved hjælp af det udbudte værktøj. Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende EF-maskindirektiv. · Vipperundsaven er designet som enmands-betje-
ningsplads og må kun bruges udendørs. · Vipperundsaven er en transportabel rundsav. Den
er kun beregnet til at skære brænde på tværs med tilførselsvippen i henhold til de tekniske data.

130 | DK

www.scheppach.com

· Saven er kun designet til tværsavning af brænde med maks. 1 m længde.
· Uanset træets diameter må der kun lægge ét emne på vippen ad gangen.
· Overhold alle sikkerhedsforskrifter og fareanvisninger på maskinen, og sørg for, at disse altid er i læsbar stand.
· Maskinens arbejds- og omgivelsesområde skal være fri for forstyrrende fremmedlegemer for at forhindre ulykker.
· Som udgangspunkt skal det træ, der skal skæres, være fri for fremmedlegemer som søm og skruer.
· Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand; den skal bruges som tilsigtet og sikkerheds- og farebevidst iht. betjeningsvejledningen. Især alle fejlfunktioner, der har indflydelse på sikkerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af tredjemand).
· Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal overholdes.
· De gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
· Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af personer, der er fortrolige med dette arbejde og som er informeret om de farer, der kan opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen på eget initiativ.
· Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten.
· Enhver anden form for anvendelse regnes som værende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
· Der må kun anvendes savklinger, som opfylder den europæiske standard EN 847-1.
· Sørg for tilstrækkelig belysning. · Sørg for, at maskinen ved opbygning står stabilt på
et fast underlag. · Der må ikke være forhindringer rundt om maskinen. · Maskinen må uden udsugning kun benyttes uden-
dørs.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde.
4. Sikker omgang med brændstof
· Vær særligt forsigtig ved omgang med brændstof for at undgå personskader eller materielle skader.
· Brændstof er yderst brændbart, dampene er eksplosive.
· Undgå at ryge cigaretter, cigarer eller piber i arbejdsområdet, og slet alle mulige brandkilder.

· Brug kun godkendte brændstofbeholdere. · Åbn aldrig tankdækslet, og påfyld ikke brændstof i
motoren, når motoren kører. · Motoren skal være afkølet før påfyldning af brænd-
stof. · Tank aldrig apparatet op indendørs. · Opbevar aldrig apparatet eller brændstofbeholde-
ren i nærheden af åben ild eller mulige gnistkilder. · Fyld aldrig brændstofbeholdere indvendigt i køretø-
jet, på en lastbil eller en anhænger med afdækning. · Stil altid dunken til påfyldning på et fast underlag i
sikker afstand til køretøjet. · Hvis der er sprøjtet brændstof ud på dit tøj, skal du
straks klæde om. · Undgå at overfylde brændstoftanken. · Luk omhyggeligt brændstoftanken og brændstof-
beholderen. · Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske
udendørs. · Transportér aldrig saven, mens motoren kører. · Tank aldrig apparatet op i lukkede rum. · Før motoren tændes, skal du rengøre tanken og
apparatet for benzinrester. · Opvarmet benzin udvider sig. Fyld ikke brændstof-
tanken op til kanten, men lad plads være fri til, at den varme benzin kan udvide sig. · Brændstofdækslet har et ventilationsspjæld til udslip af benzindampe. · Anvend altid et originalt tankdæksel. · Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne om benzin kan udløse brand og eksplosion, medføre alvorlig personskade og beskadige apparatet og fremmed ejendom. · Påfyldning af benzin i en motor, der kører eller er varm, kan udløse en eksplosion. · Sluk altid motoren inden påfyldning af benzin, og lad denne køle af i nogle minutter. · Fjern træspåner og andre rester fra apparatet. Hold apparatet rent, derved forøges ydelsen. · Motoren, gearet og lydpotten bliver på få minutter meget varm, når motoren kører. Undgå under alle omstændigheder at berøre disse apparatdele. · Før vedligeholdelse af apparatet skal motoren først slukkes, og derefter skal motoren og gearet afkøle. · Husk, at udstødningsdampe er farlige. Tænd aldrig apparatet i lukkede rum. · Bortskaf brugt motorolie i henhold til de nationale bestemmelser. · Sluk straks motoren, hvis du bemærker usædvanlige lyde eller vibrationer. · Usædvanlige lyde eller vibrationer er som regel advarsler om større problemer.

DK | 131

www.scheppach.com

5. m Tilbageværende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der være tilbageværende risici under driften. · Fare for personskade på fingre og hænder pga.
den roterende savklinge, hvis emnet føres forkert. · Sundhedsfare som følge af træstøv eller træspå-
ner. · Brug ubetinget personlige værnemidler som f.eks.
øjenværn og støvmaske. · Sundhedsfare som følge af støj. Det tilladte støj-
niveau overskrides under arbejdet. Brug altid personlige værnemidler såsom høreværn. · Fare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende regler.

· Desuden kan der forefindes ikke-åbenbare tilbageværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
· Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikkerhedsanvisningerne" og "Brug i overensstemmelse med formålet" samt betjeningsvejledningen overholdes.
· Personskader som følge af defekt savklinge. Kontrollér savklingen for mangler/fejl med jævne mellemrum og før hver indsats.
· Ved indsats af specialtilbehør skal betjeningsvejledningen, der er vedlagt specialtilbehøret, overholdes og læses med omhu.

Pas på! Fare for ulykke! Træet skal altid ligge i vippens prisme på begge sider af savklingen. (se pile)
Pas på! Ulykkesfare! Benyt sikkerhedssko.
Pas på! Ulykkesfare! Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning

Pas på! Ulykkesfare! Brug høreværn. Brug beskyttelsesbriller.
Pas på! Efterfølgende bevægeligt værktøj! Før alle vedligeholdelses-, rengørings- og reparationsforanstaltninger skal apparatet afbrydes fra strømforsyningen! Ved maskiner, som er udstyret med forbrændingsmotor, skal tændrørsstikket trækkes ud!

132 | DK

www.scheppach.com

6. Oplæring af operatører

· Giv sikkerhedsforskrifterne videre til alle personer, som arbejder med maskinen. · Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lærlinge skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved maskinen, hvis
de er under opsyn. · Personer, som arbejder med maskinen, må ikke distraheres under arbejdet. · Hold børn væk fra maskinen, som er tilsluttet strøm. · Bær tætsiddende tøj. Tag smykker, ringe og armbåndsure af. · Overhold alle sikkerhedsforskrifter og fareanvisninger på maskinen, og sørg for, at disse er i læsbar stand. · Udvis forsigtighed under arbejdet: Fare for personskade på fingre og hænder pga. roterende skæreværktøj. · Under drift skal regelmæssige pauser overholdes. · Under drift skal der bæres sikkerhedssko og sikkerhedstøj.
7. Tekniske data

Artikelnummer
Dimensioner
Samlet længde Totalbredde Samlet højde Vippeunderlag Savklinge ø Motorens omdrejningstal i tomgang Snithastighed Savklinge Vægt Drev Motor Optagelseseffekt P1 Afgiven effekt P2 Driftsfunktion Mærkestrøm Arbejdsdata Snithøjde rundholt
Vendesnit Firkløvet træ

HS 720 / HS720 VL
5905109901/ 39051109954

HS 720 5905109902

HS 720B 5905109903

mm mm mm mm
mm o/min.

1380

1270 730 1130 670
700 1400

m/sek.

52

52

kg

95

89,5

V/Hz kW kW
A

220 - 240 / 50 3,0 2,1
S2 / 15 min. 13

380 - 420 / 50 4,5 3,4
S6 / 20 % 10

maks. mm

240

min. mm

60

maks. mm

250

maks. mm

370 x 240

Forbehold for tekniske ændringer!

1400 52 114
Benzin 9 kW / 12,2 hk

Støjværdier Støjemissionsværdierne, der er beregnet på arbejdspladsen iht. EN 23746 for lydeffektniveauet eller EN 31202 (korrektionsfaktor k3 beregnet iht. bilag A.2 i EN 31204) for lydtryksniveauet, udgør på basis af de arbejdsbetingelser, der er
angivet i ISO 7904 bilag A

Lydeffektniveau i dB Tomgang LWA / bearbejdning LWA Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB Tomgang LqAeq / bearbejdning LqAeq

105 / 107 95 / 97

De angivne værdier er rene emissionsværdier og udgør ikke nogen garanti for sikre værdier på arbejdspladsen. Selv om der er en forbindelse mellem emissions- og immissionsniveauer, kan det heraf ikke med sikkerhed afgøres, hvorvidt supplerende sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, som har indflydelse på det aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen, er: arbejdsrummets egenskaber, andre støjkilder, f.eks. antallet af maskiner og af andre arbejdsprocesser i nærheden. De tilladte arbejdsværdier kan variere fra land til land. Oplysningerne kan dog være en hjælp til brugeren til at kunne vurdere farer og risici.

DK | 133

www.scheppach.com

8. Leveringsomfang
· Vipperundsav · Unbrakonøgle eller gaffelnøgle · Låsestift · Betjeningsvejledning PAS PÅ! Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele! Fare for slugning og kvælning!
9. Montering
Maskinen leveres komplet monteret og er dermed klar til drift.
10. Opstilling og justering
· Sørg for, at maskinen ved opbygning står stabilt på et fast underlag. · Arbejdspladsen skal være godt oplyst. · Der må ikke være forhindringer rundt om maskinen.
11. Transport af maskinen
Vippespærre · For at transportere vipperundsaven skal vippespærren gå i indgreb i position (1). · Transportér vipperundsaven i grebet (2). · Ved transport af en vipperundsav med benzinmotor skal transportgrebet (3) føres ind gennem 2 lasker og drejes let for
en sikkerheds skyld, løftes og transporteres i transportgrebet.
1
2
3

134 | DK

www.scheppach.com

12. m Elektrisk tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDEog DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte forlængerledning skal opfylde disse forskrifter eller de lokale bestemmelser. Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningsledninger med mærkningen H 07 RN. Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningsledningen er et krav.
Beskadigede elektriske tilslutningsledninger Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsledninger. Dette skyldes: Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem vinduer eller døråbninger. Knæksteder, hvis tilslutningsledningerne fastgøres eller trækkes forkert. Skæresteder, når tilslutningsledningerne køres over. Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på væggen. Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte, elektriske tilslutningsledninger må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskader livsfarlige!
3-faset vekselstrømsmotor 400 V / 50 Hz Netspænding 400 V / 50 Hz. Nettilslutning og forlængerledning skal have 5 ledere = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm² ( 25 m). Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 2,5 mm² (> 25 m).
Nettilslutningen skal sikres med en træg sikring på 16 A. "FI-relæet" skal være sikret med 30 mA.
Ved nettilslutning og flytning skal man kontrollere omløbsretningen. Polariteten skal evt. ombyttes. Skru polvenderen ind i apparatstikket.
Motor-bremseudstyr Bremsen bremser saveakslens drivmotor inden for 10 sek. Den elektriske bremsning afbrydes efter maks. 14 sek. Hvis bremseprocessen varer længere end 10 sek., må maskinen ikke længere benyttes, da bremsen er defekt. Maskinen skal straks kobles fra strømforsyningen. Fejlafhjælpning må kun forestås af elektrikere.

Driftsfunktion / driftsvarighed Elektromotoren er dimensioneret til driftsfunktion S6 - 20 %. S6 = Kontinuerlig drift med intermitterende belastning 20 % = i forhold til 10 min.: 2 min. belastning; 8 min. drift i tomgang.
Hvis motoren overbelastes, slukker den af sig selv, da en termostat beskytter motoren mod overbelastning. Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan motoren tændes igen.
Kontrol af elektrisk tilslutning · Tænd maskinen på driftskontakten, saveakslen
starter.
Pas på! Kontrol af omløbsretning · Vekselstrømsmotorer skal ved ny tilslutning eller
flytning kontrolleres for omløbsretning. Denne skal evt. ændres med faseomskifteren (fig. A). · Ved slukning bremses saveakslen inden for 10 sek.
Ændring af omløbsretning Fig. A
m Vekselstrømsmotor · Netspændingen skal være 220-240 V/50 Hz. · Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m
have et tværsnit på mindst 1,5 mm²; ved en længde over 25 m skal tværsnittet mindst være 2,5 mm². · Nettilslutningen skal sikres med en træg sikring på 16 A. · "FI-relæet" skal være sikret med 30 mA.
m Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af en autoriseret elektriker.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives: · Motorproducent; motortype · Motorens strømtype · Data på maskinens typeskilt · Data for elektrostyring

www.scheppach.com

DK | 135

Sendes motoren tilbage, skal man huske at vedlægge hele drivenheden inkl. elektrostyring. m
m Benzinmotor
Motorolie m Motorolien er blevet aftappet til transport. Hvis oliekarret ikke fyldes med olie, inden motoren startes, vil dette medføre permanente skader, ligesom motorgarantien bortfalder.
Påfyldning af brændstof
m ADVARSEL Benzin er meget antændeligt:
· Opbevar kun benzin i hertil indrettede beholdere. · Tank kun udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. · Fyld benzin på, før motoren startes. Når motoren kører, eller hvis motoren er varm, må tanklukningen ikke åbnes, og
der må ikke påfyldes benzin. · Hvis benzin er løbet over, må man ikke forsøge at starte motoren. I stedet skal maskinen fjernes fra det benzin-forure-
nede område. Undgå ethvert forsøg på at tænde, til benzindampene er fordampet. · Af sikkerhedsmæssige grunde skal benzintank og andre tanklåg udskiftes, hvis de er beskadiget. · Opbevar aldrig benzin i nærheden af en gnistkilde. Anvend altid en godkendt dunk. Hold benzin væk fra børn. · Udskift defekte lyddæmpere. · Åbn tankdækslet, og fyld benzintanken med benzin op til det nederste punkt i tankpåfyldningsstudsen. · Brug en tragt og et målebæger til påfyldningen. Overfyld ikke tanken. · Brug frisk, rent og blyfrit brændstof. · Bland under ingen omstændigheder olie med benzin. · Køb kun så meget brændstof ad gangen, at det er brugt op i løbet af 30 dage, da det er med til at sikre, at brændstoffet
er frisk.
Pas på! Brug blyfri, normal benzin med maks. 5 % bioethanol.
m ADVARSEL Brug altid kun en sikkerhedsbenzindunk. Ryg ikke, når der fyldes benzin på. Fjern alle former for olie- eller benzinrester. Sluk motoren før påfyldning af benzin, og lad motoren afkøle i nogle minutter.
Læs også den vedlagte brugsanvisning til benzinmotoren!
13. Ibrugtagning
· Overhold sikkerhedsforskrifterne, før maskinen tages i brug. · Samtlige beskyttelses- og hjælpeanordninger skal være monteret. · Kontrollér vippen; denne skal vende tilbage til udgangspositionen af sig selv. Kontrollér, at savklingen sidder upåklage-
ligt og i den rigtige løberetning. · Funktionskontrol inden arbejdsstart. · Tryk på TÆND-SLUK-kontakten for at tage saven i brug. · Saven er kun designet til tværsavning af brænde med maks. 1 meters længde. · Uanset træets diameter må der kun lægges ét stykke med min. Ø 60 mm på vippen ad gangen. · Drej vippen hen til savklingen med begge hænder på grebet. · Sæt derefter vippen i udgangsposition. · Det træ, som skal saves, må ikke fikseres med hånden. · Når saven holder helt stille, skal net- eller tændrørsstikket trækkes ud. · Omstillings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde skal udføres med motoren slukket. Afvent, at det roterende værk-
tøj holder stille, og træk net- eller tændrørsstikket ud.

136 | DK

www.scheppach.com

Start af motoren

Følg nedenstående proces ved koldstart:

C 1. Drej brændstofhanen (B) mod højre til

den åbne position.

A

2. Drej choker-armen (A) på motoren helt

E

mod venstre i stilling ON.

3. Stil gashåndtaget (C) i halvåben posi-

tion.

4. Sæt tændingskontakten (E) på ON.

5. Træk langsomt i reverserings-starter-

grebet (D) flere gange, så der løber

benzin ind i karburatoren. Hold deref-

B

ter fast i reverserings-startergrebet (D),

og træk snoren et stykke ud, indtil der

mærkes en modstand. Træk derefter

D

snoren ud med en hurtig bevægelse, og

lad den langsomt spole tilbage. Lad ikke

snoren springe hurtigt tilbage. Træk om nødvendigt i reverserings-startergrebet (D) flere gange, indtil motoren går i

gang.

6. Lad motoren køre varm i nogle sekunder. Bevæg derefter gradvist choker-armen (A) mod højre til "OPEN"-position.

Genstart af en motor, der allerede er varm fra tidligere drift, kræver normalt ikke brug af chokeren. 1. Drej brændstofhanen (B) mod højre til den åbne position. 2. Stil gashåndtaget (C) i halvåben position. 3. Sæt tændingskontakten (E) på ON. 4. Hold derefter fast i reverserings-startergrebet (D), og træk snoren et stykke ud, indtil der mærkes en modstand. Træk
derefter reverserings-startergrebet (D) ud med en hurtig bevægelse, og lad snoren spole langsomt tilbage. Lad ikke reverserings-startergrebet (D) springe tilbage af sig selv.

Når motoren er startet, skal gashåndtaget (C) bringes i stillingen fuld gas, så savklingen kan opnå sit maksimale omdrejningstal.

Arbejdsslut · Sæt langsomt gashåndtaget (C) i position stop. · Luk brændstofhanen (B). · Iagttag de generelle vedligeholdelsesinstrukser. · Bring vippen i transportstilling, og fastlås den med vippespærren.

www.scheppach.com

DK | 137

HS720/HS720B giver maksimal sikkerhed takket være et lukket saveområde.
Før første ibrugtagning af apparatet: Fjern stripsene på trækfjederen. Klap beskyttelsesdækslet (1) op, og hæng trækfjedrene på som vist på billedet.

14.Håndtering med støttekurv
· Klap beskyttelsesdækslet (1) op. · Indsæt skærematerialet. · Luk beskyttelsesdækslet (1). · Drej vippen (2) med håndtagene (A) eller (B) hen til savklingen, og gennemsav skærematerialet. · Drej vippen (2) tilbage, og åbn beskyttelsesdækslet. · Efterskub skærematerialet, og luk atter beskyttelsesdækslet.

1 2

B 1

A

2

138 | DK

www.scheppach.com

15. Savning
1. Når maskinen er tændt, skal du vente, indtil savklingen har nået det fulde omdrejningstal.
2. Læg træet ind i vippen. 3. Grib fat i vippens greb med begge hænder, og før
det jævnt ind mod savklingen. 4. Under savningen må der kun trykkes så meget på
vippen, at savklingens hastighed ikke falder. 5. Fjern snittræet fra vippen, efter at denne er vendt
tilbage til udgangsstillingen, og savklingen er afdækket. Anbring derefter det næste træ. m Pas på! · Maskinen må ikke være uden opsyn under drift · Sluk maskinen, når der ikke skal arbejdes videre, og træk net- eller tændrørsstikket ud.
Arbejdsslut · Sluk drivmotoren på TÆND-SLUK-kontakten. · Vent, indtil savklingen er stoppet helt. · Træk net- eller tændrørsstikket ud. · Iagttag de generelle vedligeholdelsesinstrukser. · Bring vippen i transportstilling, og fastlås den med
vippespærren.
16.Vedligeholdelse og pasning
m Vedligeholdelses-, omstillings-, indstillingsog rengøringsarbejde må kun udføres, når motoren er slukket, og net- eller tændrørsstikket er trukket ud. · Brugsanvisningen skal opbevares i nærheden af
maskinen. · Maskinen skal holdes ren. · Brug beskyttelsesbriller under rengøringsarbejdet.
Inden påbegyndelse af vedligeholdelses- eller kontrolforanstaltninger skal arbejdsområdet rengøres, og der skal tilvejebringes passende værktøjer i god stand.
Tidsintervallerne henviser til normale brugsbetingelser; hvis maskinen dermed udsættes for kraftig belastning, skal disse tider forkortes tilsvarende. Rengør maskinbeklædninger, paneler og styringsarme med en blød, tør klud eller en klud, der er let fugtet med et neutralt rengøringsmiddel; brug ikke opløsningsmidler som f.eks. alkohol eller benzin, da sådanne kan angribe overfladerne. Opbevar olie og smørefedt utilgængeligt for uautoriseret personale; læs anvisningerne på beholderne omhyggeligt, og følg dem til punkt og prikke; undgå direkte kontakt med huden, og skyl grundigt efter brug.
m Efter enhver form for vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal alle sikkerhedsanordninger kontrolleres.

Pasning Sluk motoren, og lad motoren køle af. Træk net- eller tændrørsstikket ud. Kontrollér maskinens generelle tilstand. Vær opmærksom på løse skruer, fejljustering eller blokering af bevægelige dele, brud på dele og alle andre forhold, der kan bringe maskinens sikre drift i fare.
Fjern alle fremmedlegemer og andre materialer, der måtte have samlet sig på savklingen og på enheden. Rengør maskinen efter hver brug. Brug derefter en lavviskos maskinolie af høj kvalitet til at smøre alle bevægelige dele. m Brug aldrig højtryksrenser til rengøring af maskinen. Vand kan trænge ind i lukkede områder af maskinen og gearkassen og beskadige spindler, tandhjul, lejer eller motoren. Brugen af højtryksrenser forkorter levetiden og medfører mere vedligeholdelsesarbejde.
Erfarne håndværkere kan selv udføre mindre reparationer på maskinen. · Kontrollér savklingen med jævne mellemrum. Brug
kun godt slebne savklinger uden revner og deformeringer. Indsæt kun værktøjer, som opfylder den europæiske standard EN 847-1. · Slidte vippelejer skal straks udskiftes. · Efter enhver form for vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal man funktionsteste alt sikkerhedsudstyr. · Kontrollér, at der ikke er værktøj eller andre dele på eller i maskinen, før den tages i brug igen. · Fjern evt. savsmuldsophobninger fra udkastningen.
Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Savklinge; vippeindlæg * følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.

DK | 139

www.scheppach.com

17. Rengør luftfilter
Rengør luftfilteret efter 50 driftstimer. Hvis luftfilteret er slidt, skal det udskiftes.
A
A

B C

1. Fjern luftfilterhuset (A). 2. Fjern skumfilteret. 3. Vask det med rengøringsmiddel og vand, og tør
det grundigt med en ren klud. 4. Væd skumfilteret med ren motorolie. 5. Tryk derefter grundigt luftfilteret ud i en ren klud
med sugeevne for at fjerne overskydende olie. 6. Montér luftfilteret igen. 7. Monter luftfilterafdækningen igen.
18.Spænding af drivrem
· Sluk for motoren. · Motoren skal være afkølet. · Fjern rembeskyttelsen for at få adgang til remmene. · Løsn de fire skruer (A) i begge sider under motor-
pladen. · Løsn kontramøtrikken (B). · Efterspænd drivremmen med spændebolten (C),
hvis remmen afbøjer mere end 10-15 mm (tryk med tommelfinger). · Spænd kontramøtrikken (B) og de fire skruer (A) igen. · Anbring rembeskyttelsen igen.
Når du fjerner eller spænder drivremmen, skal du sørge for, at dine fingre ikke kommer i klemme mellem remmen og rullen.

19.Hvornår skal jeg skifte motorolie?
Olien skal skiftes for hver 50 driftstimer og i varm tilstand, mens motoren er standset. Man kan evt. lade motoren køre i et kort stykke tid. Stil en passende opsamlingsbeholder med en kapacitet på min. 1 liter under olieaftapningsskruen (A). Åbn først olieaftapningsskruen (A) og derefter oliepåfyldningsstudsen (B), og lad al motorolien løbe ud ved hjælp af en egnet slange eller et egnet rør. Luk olieaftapningsskruen (A) igen, og påfyld 0,6 liter frisk motorolie via oliepåfyldningsstudsen (B). Kontrollér derefter olieniveauet ved hjælp af oliepinden (B), og korriger om nødvendigt olieniveauet.
B
A
Anbefalet motorolie SAE 10W-30 eller SAE 10W-40 (afhængig af anvendelsestemperatur).

140 | DK

www.scheppach.com

20. Savklingeskift
2
1
Vent, til motoren er helt standset, og lad den køle af. Træk netstikket ud, eller træk tændrørsstikket ud! · Savklingeskift kan kun udføres i stillingen brænde-
snit. · Løsn de øverste og nederste skruer på beskyttel-
sesdækslet ca. 5 mm, og åbn beskyttelsesdækslet. · For at låse savklingen skal låsestiften (1) stikkes
gennem den pågældende åbning på savklingeværnet. Før i den forbindelse bolten helt og lige ind i hullet. Anvend den pågældende boring (afhængigt af savklingetypen), så bolten hviler på det dybeste punkt (tandbund). · Løsn savklingen med den medfølgende gaffelnøgle/unbrakonøgle (2). · Fjern savklingeflangen og savklingen · Indsæt den nye savklinge. · Monter savklingeflangen igen, og spænd spændebolten. · Fjern låsestiften. m Pas på! Sørg for, at savklingen indsættes i den rigtige løberetning!

www.scheppach.com

DK | 141

21. Fejlsøgning

Fejl

Mulig årsag

Afhjælpning

Saven bremser ikke ved slukning Savklinge løsner sig efter slukning af motor Brandmærker på snitfladen Motoren vil ikke starte
Motor kører uregelmæssigt.
Motor overophedet
Motoren starter ikke.
Motor forkert omløbsretning

1. Mekanisk bremse defekt
1. Fastgørelsesmøtrik spændt for let
1. uskarp savklinge 2. forkert savklinge 1. Tændrørskabel løsnet.
2. Manglende eller gammelt brændstof.
3. Choker ikke i åbnet stilling.
4. Brændstofledning tilstoppet. 5. Tilsmudset tændrør. 6. Motor druknet.
7. Motorolieniveau lavt 1. Tændrørskabel løst. 2. Motor kører med CHOKER. 3. Brændstofledning tilstoppet, eller
brændstof gammelt. 4. Ventilation tilstoppet. 5. Vand eller smuds i brændstofsyste-
met. 6. Tilsmudset luftfilter. 7. Forkert karburatorindstilling. 1. Motorolieniveau lavt. 2. Tilsmudset luftfilter. 3. Luftstrøm begrænset. 4. Karburator ikke rigtigt indstillet. 1. Svigt i netsikring 2. Forlængerledning defekt 3. Tilslutninger på motor eller kontak-
ter er ikke i orden 4. Motor eller kontakt defekt 1. Kondensator defekt 2. Polaritet ombyttet /
forkert tilslutning.

1. Få bremsen udskiftet
1. Spænd fastgørelsesmøtrik; højregevind
1. Opslibning, skift af savklinge 2. Skift savklinge 1. Tilslut tændrørskablet sikkert til tændrøret. 2. Påfyld ren, frisk benzin. 3. Ved koldstart skal gashåndtaget skal stilles i pos.
Choker. 4. Rengør brændstofledningen. 5. Rengør tændrør, indstil afstand eller udskift det. 6. Vent et par minutter før genstart, men undlad at
spæde motoren. 7. Olieovervågningen forhindrer, at motoren startes
ved for lavt olieniveau; kontrollér olieniveauet.
1. Tilslut og fastgør tændrørskablet. 2. Stil chokearmen på OFF. 3. Rengør brændstofledningen. Fyld tanken med ren,
frisk benzin. 4. Rengør ventilation. 5. Tøm tanken. Fyld tanken med frisk brændstof. 6. Rens eller udskift luftfilteret. 7. Kontakt kundeservice
1. Fyld krumtaphuset med korrekt olie. 2. Rengør luftfilter. 3. Fjern og rengør huset. 4. Kontakt kundeservice 1. Kontrollér netsikringen. 2. Udskift forlængerledningen. 3. Få det kontrolleret af en elektriker.
4. Få det kontrolleret af en elektriker. 1. Få dem kontrolleret af en elektriker 2. Skift omløbsretning med faseomskifter / få vægstik-
kontaktens polaritet ændret af en elektriker.

Motor leverer ingen ef- 1. Forlængerledningens tværsnit ikke

fekt, sikringen springer tilstrækkeligt.

2. Overbelastning pga. stump sav-

klinge

Brandmærker på snit- 1. uskarp savklinge

fladen

2. forkert savklinge

1. se "Elektrisk tilslutning"
2. Skift savklinge
1. Opslibning/udskiftning af savklinge 2. Skift savklinge

m Følgende vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af en elektriker!

142 | DK

www.scheppach.com

22.Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genanvendelige. Emballage skal altid bortskaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot) hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal indsamles og/eller bortskaffes separat! · Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er permanent installeret i et brugt apparat, skal udtages i intakt tilstand inden aflevering! Sådanne batterier skal bortskaffes i henhold til batteriloven. · Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådanne efter brug. · Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine personlige oplysninger på det brugte apparat, der skal bortskaffes! · Symbolet med den overstregede skraldespand betyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot) ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald. · Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot) kan afleveres gratis på følgende steder: - Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingssteder (f.eks. kommunale genbrugsstationer) - Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske butikker og online), forudsat at forhandleren er forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller tilbyder dette frivilligt. - Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske apparater pr. apparattype, med en maksimal kantlængde på 25 centimeter, hos producenten uden først at skulle købe et nyt apparat hos samme, eller du kan aflevere sådanne apparater på et andet autoriseret indsamlingssted i dit nærområde. - Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetingelser hos producenter og distributører hos disses respektive kundeservice. · Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til en privat husstand, kan producenten foranledige, at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du kontakte producentens kundeservice. · Disse erklæringer gælder kun for apparater, der installeres og sælges i landene i EU, og som er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse af brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot).
www.scheppach.com

DK | 143

HSS772200/ H/ SHS7270B20/BHS720 VL
05007103 02798518
5905109107(230V) 5905106001(400V)

15301059 05007101

02093365 02144005

5905109100(230V) 5905106003(400V)

02093385 02679810 02144006 02902109 02093406
02091224 16040876 16040877 02093403
15301091

5905109108(230V) 5905106008(400V) 5905109106(230V) 5905106007(400V)

05002103 74002925

15301029 05005301
15300518 02093367

13108002

02144005

05003409

04093382

5905109105(230V) 5905106006(400V)

05003603 02098505 15300021 04690002

15300519

Bitte bei Bestellung von lackierten Ersatzteilen RAL-Nummer angeben! Please indicate RAL number when ordering varnished spare parts! Schwarz / Black: RAL-9005 Blau / Blue: RAL- 5010 Grau / Gray: RAL-7047

02098505 02144005 15300183 02093365

02098505 02093363
02093405 02144005 02093135
10101006 02093135 02144005 02093405
15300517
02798511

05005306 05003409 02144005 02093367 02902106 02902106
05031124 05003423

02093405 02093135
02098505 02144005
05001827 02093404
05001827 02093404 15301057
02902106 02098504
02098505 15300022 04690002

04690002 15300516

02093405 02144005

15300177 05007103 05005306 02060396 15301089

5905103022 5905103021 03799601

144 www.scheppach.com

145 www.scheppach.com

HS 720B

3905112038

02093391 1905105018

02093388 02144006 02093406

02750001 1905105008
5905103001 05012707(1 Satz)

02750001 1905105009

05007101 5905103501 05005306 02750007

02096333 02902106 89490039

1905105010 1905105017

13110007 05002471

02750011

06510180 05007101 1905105012

5905109050 04093382 02144007 02093407
02060346 06510181 (2x)

02093406 02144006 02060346

1905105006 05005303 05007101 5905103500

15300518
02093159 02013759 15300148 15360140 15300104 1905105026 01688552 1905105003 06510181 (2x) 05003928 02060346 05007105 06510180

146 www.scheppach.com

147 www.scheppach.com

220-240V

380-420V
L1 L2 L3 N PE

JD3 relay

motor overheat protector

brake assisted circuit board

brake circuit board

148 www.scheppach.com

149 www.scheppach.com

EG - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC - Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC

Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

DE

erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel

GB

hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article

FR

déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article

IT

dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l`articolo

ES

declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo

PT

declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo

DK

erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder

NL

verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen

FI

vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit

SE

försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln

PL

deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami

LT

pareiskia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai s straipsn

HU

az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre

SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel

CZ

prohlasuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek

SK

prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok

HR

ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle

EE

kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL direktiividele ja standarditele

LV

apliecina sdu saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti sdu rakstu

BG

    -      

Marke / Brand: Art.-Bezeichnung / Article name:
Art.-Nr. / Art. no.:

SCHEPPACH BRENNHOLZWIPPKREISSÄGE - HS720 / HS720B / HS720VL ROCKING LOG SAW - HS720 / HS720B / HS720VL SCIE À BÛCHES - HS720 / HS720B / HS720VL 5905109901/5905109902/5905109903/39051109954

2014/29/EU

2004/22/EG

89/686/EWG_96/58/EG

2014/35/EU

2014/68/EU

90/396/EWG

X 2014/30/EU

X 2011/65/EU*

X 2006/42/EG

Annex IV

Notified Body: PZ.LSV Prüf- und Zertifizierungsstelle der Sozialversicherung für Land-

X

wirtschaft, Forsten & Gartenbau Weißensteinstraße 70-72, 34131 Kassel

Notified Body No.: 2157

Certificate No.: LSV-EG-2018/111

2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V Annex VI Noise: measured LWA =
guaranteed LWA = P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: Notified Body No.:
X 2016/1628/EU
Emission. No: e9*2016/1628*2016/1628SYB1/P*1126*00

Standard references:

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN61000-3-3:2008 (teilweise); EN 1870-6:2018; EN 60204-1:2007+A1:2009; EN 61140:2002/A1:2006; EN 60745-1/A11:2010; EN ISO 12100:2011; EN ISO 13857:2008; EN 349:2008; EN 847-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d`établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.

Ichenhausen, 07.11.2022

_ _ _ _ _ _ _ _ _ ________________________________________________

Signature / Andreas Pecher / Leiter Projektmanagement

Signature / i.A. Philip Gallagher / Entwicklungsingenieur

Dokumentationsbeauftragter

First CE: 2020 Subject to change without notice

Documents registrar: Philip Gallagher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

www.scheppach.com

Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüverliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in ausgeschlossen. Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité dise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, d'un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'oeuvre occasiondans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus devenue inutilisable du fait d'un défaut de matière ou d'usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni. riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van vervan de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios. plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobserde matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo conexão com a fatura.
Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil- vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva- maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi kysymykseen.
Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK Zrejmé vady musia by predstavené v priebehu 8 dni po obdrzaní tovaru, inác zákazník stratí vady. Na casti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslusí vsetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na nase aparáty, ktoré sú správne po- nárok na zárucné plnnie k subdodávateovi. Za trovy týkajúce sa instalácie novej súciastky je uzívané pocas zákonného termínu záruky tak, ze bezplatne vymeníme kazdú cas aparátu, ktorá zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zavu a iné nároky na nahradenie skody sú sa v priebehu tohto casu môze sta dokázatene nefunkcnou dôsledkom materiálnej ci výrobnej vylúcené.
Garancija SI Ocitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, kupec vse pravice do garancije zaradi taksnih pomanjkljivosti. Za nase naprave dajemo garancijo jamcimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroski za vstavljanje novih delov ob pravilni uporabi za cas zakonsko dolocenega roka garancije od predaje in sicer na taksen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjsanje ter ostale zahteve za nadomestilo skode so nacin, da vsak del naprave brezplacno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izkljucene.
Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vev elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelel kezelés idtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás idpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. id alatt észlelhet a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
151
www.scheppach.com

Garancija HR Vidljive stete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slucaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamcimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamcimo za nase strojeve u slucaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljacima Troskove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako sto zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog steta su iskljucene. postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili gresaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné bhem 8 dní od obdrzení zbozí, jinak ztrácí zákazník vsechny materiálové ci výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na nase stroje, s kterými je správn rozsahu , v nmz nám píslusí nárok na zárucní plnní vci subdodavateli. Náklady na instalaci zacházeno, na dobu zákonnné zárucní lhty zacínající od dorucení tak, ze bezplatn vymníme nového dílu nese zákazník. Nárok na výmnu zbozí, na slevu a jiné nároky na odskodnní jsou kazdou cást stroje, která se bhem této doby mze stát prokazateln nepouzitelnou následkem vyloucené.
Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia musz by zglaszane w przecigu 8 dni od daty otrzymania towaru, w maszyna bdzie obslugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do czci nie produkowaprzeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, e w czasie trwania gwa- nych przez nas, gwarancja obowizuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji rancji wymienimy wszelkie czci maszyny, które oka si niesprawne na skutek wad materialu nowych czci s ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikle z uszkodze maszyny oraz z jakiego zostaly wykonane lub bldów w produkcji bez dodatkowych oplat pod warunkiem, e redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie bd rozpatrywane.
Garanie RO Defecte evidente trebuie s fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru prile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanie, aa cum avem prtorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanie de pe mainile noastre dreptul la pretenii de garanie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanii implicite de la data de livrare în aa fel încât vom cumprtor. Conversie i reducerea creane i alte cererile de despgubire sunt excluse. înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoper ar fi inutil,
Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV Acmredzami defekti ir jpazio 8 dienu laik no preces saemsanas. Pretj gadjum pircja defektu d saj laika period. Attiecb uz rezerves dam, kuras nav msu razotas, ms garantiesbas pieprast atldzbu par sdiem defektiem ir spk neesosas. Ms dodam garantiju savm tjam tikai gadjum, ja mums ir garantija no saviem piegdtjiem. Jauno detau uzstdsanas iekrtm, ja pircjs pret tm atbilstosi izturas garantijas laik. Ms apemamies bez maksas izmaksas ir juzemas pircjam. Pirkuma atcelsana vai pirkuma cenas samazinsana, k ar piegdt jebkuru rezerves dau, kas iespjams kuvusi nelietojama bojtu materilu vai razosanas jebkuras citas prasbas par bojjumu atldzinsanu netiek izskattas.
Garantija LT Dl akivaizdziai matom defekt turi bti informuota per 8 dienas nuo renginio gavimo momento. sugedusias dl blogos medziagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome uz dalis, pagamintas ne Kitu atveju pirkjo teis reiksti pretenzij dl si defekt yra negaliojanti. Savo renginiams mes ms ir js gautas is kito tiekjo. Nauj dali montavimo kastai yra pirkjo atsakomyb. Pirkigarantuojame statymo nustatyt piln aptarnavim garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumazinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dl nuostoli gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pazadame nemokamai pakeisti bet kurias masinos dalis, nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því eru undanskildar.
Garanti TR Apaçik kusurlari mallarin alinmasindan 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alici bu garanti talepleri hakki olarak kendimizi üretmek deil bu parça için, biz, sadece teminat olun. kusurlari için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsiz olmalidir malzeme veya içilik üst üste Aliciya yeni parçalarin yerletirilmesi için maliyetleri. Dönüüm ve azaltma iddialari ve dier saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir ekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil deildir. zimni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler kari
 BG          8    , .  ,     ,      ,          . ,        .                    .                ,         ,  .               
 RU        8    -       .   ,   .           .    ,      ,              .    .                - .     -,      .             .  ,         
Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an- onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer ommaskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket.
152
www.scheppach.com



References

Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)