Instruction Manual for CARLO GAVAZZIA models including: WM15 Power Analyzer, WM15, Power Analyzer, Analyzer

Notice

Analyseur energie 96x96 3ph entree TI 5A, sortie statique et M-BUS Carlo Gavazzi

Analyseur energie 96x96 3ph entree TI 5A, alim. aux. s statique RS485 Modbus MID Carlo Gavazzi

Analyseur energie 96x96 3ph entree TI 5A, sortie statique et M-BUS MID Carlo Gavazzi


File Info : application/pdf, 8 Pages, 3.44MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

WM15 IM INST ?ts=1709085849255
WM15
Installation instruction
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
Istruzioni per l'installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase
Installationsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme
Instructions pour l'installation
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos
Vejledning til installation
Analyseapparat effekt til trefasede, tofasede og enfasede systemer

A B

C

EN Operating temperature Storage temperature Overvoltage category Consumption Digital output
Weight

From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F Cat. III 4kV AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA V 2.5 V ac/dc, max 100 mA VON 42 V ac/dc
OFF
280 g

Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F. IT Temperatura di esercizio Temperatura di stoccaggio Categoria di sovratensione Consumo Uscita digitale
Peso

Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F

Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F

Cat. III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA

V 2,5 V ca/cc, max 100 mA

VON OFF

42

V

ca/cc

280 g

Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.

DE Betriebstemperatur Lagertemperatur Überspannungskategorie Leistungsafunahme Digitalausgang
Gewicht

-25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F Kat. III 4kV AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
V 2.5 V ac/dc, max 100 mA VON 42 V ac/dc
OFF
280 g

HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.

FR Température de fonctionnement Température de stockage Catégorie de surtension Consommation Sortie logique
Poids

De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F Cat. III 4kV
AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
V 2,5 V ca/cc, max 100 mA VON 42 V ca/cc
OFF
280 g

Note : U.R. < 90 % sans condensation @ 40 °C / 104 °F.

ES Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Categoría de sobretensión Consumo Salida digital
Peso

De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F

De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F

Cat. III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA

VVON

2,5 42

V V

ca/cc, ca/cc

max

100

mA

OFF

280 g

Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F. DA Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Overspændingskategori Forbrug Digitale udgang
Vægt

Fra -25 til +55 °C/fra -13 til +131 °F

Fra -25 til +70 °C/fra -13 til +158 °F

Kat. III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA

VVON

2.5 42

V V

ac/dc, ac/dc

max

100

mA

OFF

280 g

Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.

ENGLISH

ITALIANO

DEUTSCH

Box contents
A. WM15 with support for connection with OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounting C. This instruction sheet

Contenuto della confezione
A. WM15 con supporto per collegamento con OptoProg
B. Due staffe laterali per fissaggio a pannello C. Questo foglio istruzioni

Packungsinhalt A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit
OptoProg B. Zwei seitliche Bügel zur Schalttafelbefestigung C. Diese Anleitung

Warnings DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other injuries.
· Disconnect the power supply and loads before connecting/disconnecting the electrical wires.
· Only use the analyzer at the specified voltage and current.
· The energy analyzer should only be installed by qualified personnel experienced in working in safety.
· Access to the rear terminals is reserved for qualified personnel for maintenance operations.
· The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specified voltage and current to avoid permanent damage. NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operation is reserved exclusively for CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protection may be impaired if the instrument is used in a manner not specified by the manufacturer.
This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer installation. It must be kept in good condition and in a clean location accessible to all operators.
Cleaning Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents.
Maintenance The analyzer is maintenance free

Avvertenze PERICOLO! Parti sotto tensione. Arresto cardiaco, bruciature e altre lesioni.
· Scollegare l'alimentazione e i carichi prima di collegare/scollegare i cavi elettrici.
· Utilizzare l'analizzatore solo alla tensione e corrente specificate.
· L'installazione degli analizzatori d'energia deve essere eseguita solo da personale specializzato.
· L`accesso ai terminali posteriori è riservato a personale specializzato per operazioni di manutenzione.
· La sicurezza di qualsiasi sistema che incorpora l'analizzatore ricade sotto la responsabilità dell'installatore del sistema.
AVVISO: utilizzare l'analizzatore solo alla tensione e corrente specificate per evitare danni permanenti. AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire l'analizzatore. Solo il personale dell'assistenza tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione può essere compromessa se lo strumento viene usato in un modo non specificato dal costruttore.
Questo manuale è parte integrante del prodotto. Deve essere consultato per l'installazione dell'analizzatore. Deve essere mantenuto in buone condizioni e conservato in un luogo pulito e accessibile agli operatori.
Pulizia Per mantenere pulito il display usare un panno leggermente inumidito. Non usare abrasivi o solventi.
Manutenzione

Hinweise GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile. Herzstillstand, Verbrennungen und sonstige Verletzungen.
· Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst werden, muss die Stromversorgung und die Last unterbrochen werden.
· Den Analysator ausschließlich mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Strom betreiben.
· Die Installation der Energieanalysatoren darf ausschließlich von Personen vorgenommen werden, die in der Lage sind, unter Sicherheitsbedingungen zu arbeiten.
· Der Zugang zu den hinteren Klemmen ist qualifiziertem Personal für Wartungsarbeiten vorbehalten.
· Die Sicherheit jedes Systems, in welches des Analysator eingebaut wird, liegt in der Verantwortung derjenigen Person, die das System installiert.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Strom betreiben, um dauerhafte Schäden zu vermeiden. HINWEIS: es ist niemandem gestattet, den Analysator zu öffnen. Dies ist nur dem Kundendienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestattet. Die Schutzfunktion kann beeinträchtigt werden, wenn das Instrument anders als vom Hersteller vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher Bestandteil des Produkts. Sie muss zur Installation des Analysators herangezogen werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem Zustand gehalten und an einem sauberen, für die Bediener zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
Reinigung Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuchtetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.

L'analizzatore è esente da manutenzione

Wartung

Responsibility for disposal The product must be disposed of at the relative recycling centers specified by the government or local public authorities. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Service and warranty In the event of malfunction, fault, requests for information or to purchase accessory modules, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. Installation and use of analyzers other than those indicated in the provided instructions void the warranty.
UL notes:

Responsabilità di smaltimento Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l'ambiente e per le persone.
Assistenza e garanzia In caso di malfunzionamento, guasto, necessità informazioni o per acquistare moduli accessori, contattare la filiale CARLO GAVAZZI o il distributore nel paese di appartenenza. L'installazione e l'uso dell'analizzatore diversi da quanto indicato nelle istruzioni fornite invalidano la garanzia.

Der Analysator ist wartungsfrei
Verantwortlichkeit für Entsorgung Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garantie Bei Funktionsstörungen, Ausfall, Anforderung von Informationen oder Erwerb von Zusatzmodulen bitte Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder mit dem Händler im Installationsland aufnehmen Von den Angaben dieser Anleitung abweichende Installation und Betrieb des Analysators führen zur Ungültigkeit der Garantie.

· The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecting device easily accessible. · Not suitable for "Class 2 wiring methods" and "Not intended for connection to Class 2 equipment". · Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers · Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from different circuits at 600V · Use copper/CU conductors only with a rating of 60°C/75°C minimum · The current transformers are intended for installation within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installation and use as utility meter. · Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers. · Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument. · Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12

FRANÇAIS

ESPAÑOL

DANSK

Contenu de l'emballage A. WM15 avec support pour connexion avec
OptoProg B. Deux étriers latéraux pour fixation au
panneau C. Cette notice d'instructions
Avertissements DANGER! Pièces sous tension. Crise cardiaque, brûlures et autres blessures.
· Débrancher l'alimentation et les charges avant de brancher/débrancher les câbles électriques.
· Utiliser l'analyseur seulement à la tension et au courant spécifiés.
· L'installation des analyseurs d'énergie dot être effectuée seulement par des personnes sachant opérer en sécurité.
· L'accès aux bornes arrière est réservé au personnel qualifié pour la maintenance.
· La sécurité de tout système qui incorpore l'analyseur retombe sous la responsabilité de l'installateur du système.

Contenido del embalaje
A. WM15 con el soporte para conexión con OptoProg
B. Dos soportes laterales para fijación al panel C. Esta hoja de instrucciones
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos sometidos a tensión. Ataque al corazón, quemaduras u otras lesiones. · Desconectar la alimentación y las cargas antes de conectar/conectar los cables eléctricos. · Utilizar el analizador solo a la tensión y corriente especificadas. · La instalación de los analizadores de energía solo deberá correr a cargo de personas que sepan operar de forma segura. · El acceso a los terminales traseros está reservado solo para personal calificado para operaciones de mantenimiento. · La seguridad de cualquier sistema que incorpora el analizador será responsabilidad del instalador del sistema.

Pakkens indhold
A. WM15 med holder for tilslutning med OptoProg
B. To sidebøjler til montering på panel C. Denne vejledning
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele. Hjerteanfald, forbrændinger og andre kvæstelser. · Forsyningen og belastningen frakobles inden tilslutning/frakobling de elektriske kabler. · Analyseapparatet må kun bruges ved den angivne spænding og strøm. · Energianalysatoren må kun installeres af fagkyndigt/autoriseret personale, som ved, hvordan man arbejder i sikkerhed. · Adgang til bagerste terminaler er forbeholdt kvalificeret personale til vedligeholdelse. · Sikkerheden for et hvilket som helst system, som omfatter analyseapparatet,
er installatørens ansvar.

AVIS : utiliser l'analyseur seulement à la tension et au courant spécifiés pour éviter des dommages permanents. AVIS : personne n'est autorisé à ouvrir l'analyseur. Seul le personnel de l'assistance technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La protection peut être compromise si l'instrument est utilisé d'une manière non spécifiée par le fabricant.

AVISO: utilizar el analizador solo a la tensión y corriente especificadas para evitar daños permanentes. AVISO: nadir está autorizado para abrir el analizador. Solo el personal de la asistencia técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo. El uso del instrumento de un modo no especificado por el fabricante podría afectar a la protección.

ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges ved den angivne spænding og strøm for at undgå permanent skade. ADVARSEL: Ingen er autoriseret til at åbne analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO GAVAZZI må gøre dette. Beskyttelsen kan blive forringet, hvis instrumentet bruges på anden vis end det, der er angivet af fabrikanten.

Ce manuel fait partie intégrante du produit. Il doit être consulté pour l'installation de l'analyseur. Il doit être maintenu dans de bonnes conditions et conservé dans un lieu propre et accessible aux opérateurs.
Nettoyage Pour maintenir l'afficheur propre utiliser un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser d'abrasifs ou de solvants.

Este manual forma parte integrante del producto. Debe consultarse para instalar el analizador. Debe mantenerse en buenas condiciones y conservarse en un lugar limpio y accesible a los operadores.
Limpieza Para mantener limpio el display, usar un paño ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni disolventes.

Denne manual er en integreret del af produktet. Den skal læse før installation af analyseapparatet. Den skal opbevares i god stand på et rent sted, som er let tilgængeligt for operatørerne.
Rengøring Brug en klud, som er lidt fugtig, til rengøring af displayet. Brug aldrig slibemidler eller opløsningsmidler.

Entretien L'analyseur est sans entretien

Mantenimiento El analizador no requiere mantenimiento.

Vedligeholdelse Analysatoren er vedligeholdelsesfri

Responsabilité en matière d'élimination Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l'État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potentiellement néfastes pour l'environnement et les personnes.

Responsabilidad de eliminación Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para

Ansvar for bortskaffelse Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.

Service et garantie

el medioambiente y para las personas.

En cas de dysfonctionnement, de panne, de besoin d'informations, ou pour acheter des modules accessoires, contacter la filiale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays. Une installation et une utilisation de l'analyseur autres que celles indiquées dans les instructions fournies invalident la garantie. Notes UL:

Asistencia y garantía En caso de fallo de funcionamiento, avería, necesidad de información o para adquirir módulos accesorios, contactar a la filial CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de pertenencia. La instalación y el uso del analizador diferentes de lo indicado en las instrucciones facilitadas invalidan la garantía.

Service og garanti Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger, eller der skal købes tilbehørsmoduler, bedes du kontakte den lokale CARLO GAVAZZIforhandler eller -afdeling. Ved installation og brug af analyseapparatet som ikke er overensstemmende med det, der er angivet i vejledningen, bortfalder garantien.

· L'instrument doit être installé en faisant attention à laisser un accès facile à l'appareil de déconnexion externe.

· Ne convient pas aux "méthodes de branchement de type 2 " et " Ne peut être connecté aux installations de type 2"

· Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l'installation ou la mise en service des transformateurs de courant

· Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîtier de produit final et doivent être maintenus à l'intérieur du boîtier du produit final, et

doivent être séparés ou isolés des différents circuits à 600 V

· Utiliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum

· Les transformateurs de courant sont destinés à être installés dans la même boîtier que l'équipement. L'instrument n'est pas destiné à l'installation et l'utilisation en tant que

compteur d'énergie.

· Avertissement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l'installation ou la mise en service

des transformateurs de courant.

· Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l'instrument.

· Peut être monté en face avant sur un boîtier de type 1, 5, 12

Display icons

Symbol

Description Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the threshold set.

Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates correctly if, for each phase:

· the power is positive (imported), · PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.

Serial or optical communication state (reception / transmission)

The association of the phase terminal or the direction of the currents have been modified via UCS (software or app) to correct virtually a wiring fault. To view the current setup of the terminals, access the info screens.

Icone del display

Simbolo

Descrizione

Icona lampeggiante + ALARM ON: il valore della variabile ha superato la soglia impostata.

Icona fissa + WIRING: è stato rilevato un errore di cablaggio, il controllo funziona correttamente se per ogni fase:

· la potenza è positiva (importata), · PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.

Stato della comunicazione seriale o ottica (ricezione / trasmissione) L`associazione del terminale di fase o la direzione delle correnti sono state modificate tramite UCS (software o app) per correggere virtualmente un errore di cablaggio. Per vedere la configurazione corrente dei terminali, accedere alle pagine info.

Symbole anzeigen

Symbol

Beschreibung

Blinkendes Symbol + ALARM ON: der Wert der Variablen hat die eingestellte Schwelle überschritten.

Festes Symbol + VERKABELUNG: es wurde ein Verkabelungsfehler festgestellt, die Steuerung funktioniert korrekt, wenn für jede Phase:

· die Leistung positiv ist (importiert), · PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C.

Status der seriellen oder optischen Kommunikation (Empfang / Übertragung)

Die Phasenanschlusszuordnung oder Stromrichtung wurde über UCS (Software oder App) geändert, um einen Verkabelungsfehler virtuell zu korrigieren. Um die aktuelle Konfiguration der Terminals zu sehen, gehen Sie zu den Infoseiten.

Icônes d'affichage

Symbole

Description

Icône clignotante+ ALARM

ON : a valeur de la variable a

dépassé le seuil programmé.

Icône fixe + WIRING : une erreur de câblage a été relevée, le contrôle fonctionne correctement si pour chaque phase : · la puissance est positive (importée), · PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.

État de la communication série ou optique (réception / transmission)

L`association de la borne de phase ou la direction des courants ont été modifiées par UCS (logiciel ou app) pour corriger virtuellement une erreur de câblage. Pour voir la configuration courante des bornes, accéder aux pages info.

Iconos de display

Símbolo

Descripción
Icono intermitente + ALARM ON: el valor de la variable ha superado el umbral establecido.

Icono fijo + WIRING: se ha detectado un error de cableado, el control funciona correctamente si para cada fase:

· la potencia es positiva (importada), · PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.

Estado de la comunicación serie u óptica (recepción/ transmisión)

La asociación del terminal de fase o la dirección de las intensidades se ha modificado a través de UCS (software o aplicación) para corregir virtualmente un error de cableado.

Para ver la configuración actual de los terminales, acceder a las páginas de información.

Display ikoner

Symbol

Beskrivelse
Blinkende ikon + ALARM ON: Værdien af variablen har overskredet den indstillede tærskel.

Fast lysende ikon + WIRING Der er detekteret en kabelføringsfejl. Kontrollen virker korrekt, hvis der for hver fase sker følgende:
· Effekten er positiv (importeret) · PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C.

Seriekommunikation eller optisk tilstand (modtagelse/ transmission)

Tilslutningen af faseterminalen eller strømretningen er ændret vha. UCS (software eller app) for virtuel rettelse af kabelføringsfejl.

Gå til informationssiderne for at se strømkonfigurationen af terminalerne.

Installing WM15 / Installare il WM15 / Installation des WM15 / Installer le WM15 / Instalar el WM15 / Installer WM15

1. Mount WM15 on the panel. 2. Complete connections.

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V

1. Montare il WM15 a pannello. 2. Eseguire i collegamenti.

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V

1. Den WM15 an der Schalttafel montieren. 2. Die Anschlüsse vornehmen.

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V

1. Monter le WM15 sur le panneau. 2. Effectuer les connexions.

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V

1. Montar el WM15 en el panel. 2. Realizar las conexiones.

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N)

120 ... 240 V 120 ... 347 V

1. Monter WM15 på panel. 2. Udfør tilslutningerne.
AV5 3X Un (L-N) 120 ... 240 V

AV5 3H 120 ... 347 V

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frequency

50...60 Hz

Note: for MID versions the voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frequenza

50...60 Hz

Nota: per le versioni MID il range di tensione è limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frequenz

50...60 Hz

Hinweis: bei MID-Versionen ist der SpannungsBereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50 Hz begrenzt.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V

Fréquence

50...60 Hz

Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frecuencia

50...60 Hz

Nota: para las versiones MID, el rango de tension está limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V

Frekvens

50...60 Hz

Bemærkninger: for MID-versioner er spændingsområdet begrænset til 3x230 (400) V, frekvens til 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

3. Connect RS485, digital output and power

3. Collegare RS485, uscita digitale e

3. RS485, Digitalausgang und Stromversorgung 3. Connecter RS485, sorties logiques et

3. Conectar RS485, salida digital y

3. Forbind RS485, digital udgang og

supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.

alimentazione 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.

anschließen 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.

alimentation 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.

alimentación 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.

strømforsyning 120...240 V ca/cc; 50/60

4. Seal the terminal caps (MID requirement). 4. Sigillare i coprimorsetti (requisito MID).

4. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen

4. Scellez les cache-bornes (exigence MID)

4. Sellar los cubrebornes (requisito MID)

Hz.

5. Turn on power and check correct operation. 5. Alimentare e verificare il corretto

(MID-Anforderung)

5. Alimenter et vérifier le fonctionnement

5. Alimentar y comprobar el correcto

4. Forsegle klemmedæksler (MID krav)

6. Complete the MID programming (only PF

funzionamento.

5. Die Stromversorgung einschalten und die

correct.

funcionamiento.

5. Sæt strøm til, og kontrollér den korrekte

version). The CT ratio must be set before

6. Eseguire la programmazione MID (solo

einwandfreie Funktion prüfen.

6. Programmation MID (seulement version

6. Programación MID (solo versión PF). La

drift.

use. Once set, the CT ratio cannot be

versione PF). Il rapporto TA deve essere

6. MID-Programmierung (nur PF-Version).

PF). Le rapport CT doit être programmé

relación CT debe programarse antes del

6. Programmering af MID (kun PF-version).

changed. Follow the guided procedure on

programmato prima dell`uso. Una volta

Das CT-Verhältnis muss vor der

avant utilisation. Une fois programmé, le

uso. Una vez programada, la relación

CT-forholdet skal programmeres inden

the display to set the CT ratio.

programmato, il rapporto TA non può essere

Verwendung programmiert werden. Einmal

rapport CT ne peut être modifié. Suivre

CT no se puede modificar. Seguir el

brug. Når det er programmeret, kan CT-

7. Configure WM15.

modificato. Seguire la procedura guidata sul display per impostare il rapporto TA.

programmiert, kann das CT-Verhältnis nicht mehr geändert werden. Folgen Sie dem

la procédure guidée sur l`afficheur pour programmer le rapport CT.

procedimiento guiado en el display para configurar la relación CT.

forholdet ikke ændres. Følg den trinvise procedure på displayet for at indstille

7

7. Configurare il WM15.

Konfigurationsablauf auf dem Display, um 7. Configurer le WM15.

7. Configurar el WM15.

CT-forholdet.

den CT-Verhältnis einzustellen.

7. Konfigurer WM15.

7. Konfigurieren Sie das WM15.

1

2

3 (0.1)
(39.15)

3P.n EN: three-phase system with neutral, unbalanced load IT: sistema trifase con neutro, carico squilibrato DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last FR: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée ES: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada DA: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning

3P EN: three-phase system without neutral, unbalanced load IT: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato DE: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last FR: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée ES: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada DA: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning

2P EN: two-phase system IT: sistema bifase DE: zweiphasiges System FR: système biphasé ES: sistema bifásico DA: tofasesystem

91 (3.5)

mm (in)
1P EN: single-phase system IT: sistema monofase DE: einphasiges System FR: système monophasé ES: sistema monofásico DA: enkeltfasesystem

MID
3
EN: Auxiliary power supply IT: Alimentazione ausiliaria DE: Hilfsstromversorgung FR: Alimentation auxiliaire ES: Alimentación auxiliar DA: Hjælpeforsyning

EN: RS485 port IT: Porta RS485 DE: RS485-Port FR: Port RS485 ES: Puerto RS485 DA: RS485-port

MID

EN: RS485 terminalization. Last device on RS485 IT: Terminalizzazione RS485. Ultimo dispositivo su RS485 DE: RS485-Terminierung. Letztes Gerät auf RS485 FR: Terminaison RS485. Dernier dispositif sur RS485 ES: Terminalización RS485. Último dispositivo en RS485 DA: Terminering af RS485. Sidste anordning på RS485

EN: Digital output IT: Uscita digitale DE: Digitalausgang FR: Sortie logique ES: Salida digital DA: Digital udgang

4

5

6

User manual WM15 UCS Desktop UCS Mobile

www.productselection.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf www.productselection.net/Download/UK/ucs.zip Google Play Store

www.productselection.net

CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomation.com info@gavazzi-automation.com info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
2022-09 | 8022242 | COPYRIGHT ©2022

WM15
Installation instruction
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems




A B
C

EN Operating temperature Storage temperature Overvoltage category Consumption
Digital output
Weight Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.

From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F

From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F

Cat.III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA AV5 3H: 1W/2VA

VVOONFF

2.5 42

V V

ac/dc, ac/dc

max

100

mA

280 g

    

  < 90 %  @ 40 °C / 104 °F

-25  +55 °C/-13  +131 °F -25  +70 °C/-13  +158 °F III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA AV5 3H: 1W/2VA

VVOOFNF

2.5 42

V V

/ /

100

mA

280 g

    

  < 90 %  @ 40°C / 104°F

-25  +55 °C/-13  +131 °F -25  +70 °C/-13  +158 °F III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA AV5 3H: 1W/2VA

VVOONFF

2.5 42

V V

ac/dc, ac/dc



100

mA

280 g

ENGLISH
Box contents A. WM15 with support for connection with OptoProg B. Two lateral brackets for panel mounting C. This instruction sheet
Warnings DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other injuries. · Disconnect the power supply and loads before connecting/disconnecting the
accessory modules and electrical wires. · Only use the analyzer at the specified voltage and current. · The energy analyzer should only be installed by qualified/authorized personnel
experienced in working in safety. · Access to the rear terminals is reserved for qualified personnel for maintenance
operations. · The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer

NOTICE: only use the analyzer at the specified voltage and current to avoid permanent damage. NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operation is reserved exclusively for CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protection may be impaired if the instrument is used in a manner not specified by the manufacturer.

This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer installation. It must be kept in good condition and in a clean location accessible to all operators.

Cleaning Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents.

Maintenance The analyzer is maintenance free
Responsibility for disposal The product must be disposed of at the relative recycling centers specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Service and warranty In the event of malfunction, fault, requests for information or to purchase accessory modules, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. Installation and use of analyzers other than those indicated in the provided instructions void the warranty.

UL notes: · The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecting device easily accessible. · Not suitable for "Class 2 wiring methods" and "Not intended for connection to Class 2 equipment". · Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers · Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from different circuits at 600V · Use copper/CU conductors only with a rating of 60°C/75°C minimum · The current transformers are intended for installation within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installation and use as utility meter. · Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control
system before installing or servicing current transformers. · Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument. · Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12

Display icons

ENGLISH

Symbol

Description Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the threshold set.
Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates correctly if, for each phase: · the power is positive (imported), · PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.

Serial or optical communication state (reception / transmission)

The association of the phase terminal or the direction of the currents have been modified via UCS (software or app) to correct virtually a wiring fault. To view the current setup of the terminals, access the info screens.


 A. WM15 OptoProg  B.  C. 
  · /
·  · / ·  · 
  CARLO GAVAZZI  
 
 
 
  
 / CARLO GAVAZZI  

UL  ·  · 2  2  ·  ·  600 V  ·  60°C / 75°C  / CU  ·  ·  ·  ·  1512 







 + 

 +  

·  () · PF > 0.7 L  PF > 0.96 C

 (/)

 UCS ()  



 A. WM15 OptoProg  B.  C. 
  · /
·  · / ·  · 
  CARLO GAVAZZI  
 
 
 
  
  CARLO GAVAZZI  / 

UL  ·  · "2 "" 2 " ·  ·  600 V  ·  60°C/75°C /CU  ·  ·  ·  ·  1512 









 + 

 +  

·  · PF > 0.7 L  PF > 0.96 C

/

 UCS 

Installing WM15 /  WM15 /  WM15

1. Mount WM15 on the panel. 2. Complete connections.

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V

Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V

Frequency

50...60 Hz

Note: for MID versions the voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

3. Connect RS485, digital output and power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz. 4. Seal the terminal caps (MID requirement) 5. Turn on power and check correct operation. 6. Complete the MID programming (only PF version). The CT ratio must be set before use.
Once set, the CT ratio cannot be changed. Follow the guided procedure on the display to set the CT ratio. 7. Configure WM15.

1.  WM15  2. 

AV5 3X

AV5 3H

Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V

Un (L-L) 208...415 V 208 ...600 V



50...60 Hz

 MID  3x230 (400) V 50 Hz

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

3.  RS485 120...240 /; 50/60 Hz. 4.  (MID ) 5. 
6.  MID  ( PF ) CT   CT  CT 
7.  WM15

1.  WM15  2. 
AV5 3X Un (L-N) 120 ...240 V

AV5 3H 120 ...347 V

Un (L-L) 208...415 V 208 ...600 V



50...60 Hz

 MID  3x230 (400) V 50 Hz



5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

3.  RS485 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz. 4. MID 
5. 
6.  MID  PF CTCT CT 
7.  WM15

1
3 (0.1)
(39.15)

2
3P.n EN: three-phase system with neutral, unbalanced load CT:  CS: 

3P EN: three-phase system without neutral, unbalanced load CT: 
DE: 

7
2P EN: two-phase system CT:  CS: 

91 (3.5)

mm (in)
1P EN: single-phase system CT:  CS: 

MID
3
EN: Auxiliary power supply CT:  CS: 

EN: RS485 port CT: RS485  CS: RS485 

MID

EN: RS485 terminalization. Last device on RS485 CT: RS485   RS485  DE: RS485  RS485 

EN: Digital output CT:  CS: 

4

5

6

User manual WM15 UCS Desktop UCS Mobile

https://www.gavazziautomation.com/images/PIM/MANUALS/ENG/WM15_Man_ ENG.pdf https://www.gavazziautomation.com/images/PIM/OTHERSTUFF/ucs.zip Google Play Store

www.productselection.net

CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomation.com info@gavazzi-automation.com info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
2023-04 | 8022243 | COPYRIGHT ©2023

WM15
Installation instruction
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
Istruzioni per l'installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase
Installationsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme
Instructions pour l'installation
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos
Vejledning til installation
Analyseapparat effekt til trefasede, tofasede og enfasede systemer

A B

C

EN Operating temperature Storage temperature Overvoltage category Consumption Digital output
Weight

From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F Cat. III 4kV AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA V 2.5 V ac/dc, max 100 mA VON 42 V ac/dc
OFF
280 g

Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F. IT Temperatura di esercizio Temperatura di stoccaggio Categoria di sovratensione Consumo Uscita digitale
Peso

Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F

Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F

Cat. III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA

V 2,5 V ca/cc, max 100 mA

VON OFF

42

V

ca/cc

280 g

Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.

DE Betriebstemperatur Lagertemperatur Überspannungskategorie Leistungsafunahme Digitalausgang
Gewicht

-25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F Kat. III 4kV AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
V 2.5 V ac/dc, max 100 mA VON 42 V ac/dc
OFF
280 g

HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.

FR Température de fonctionnement Température de stockage Catégorie de surtension Consommation Sortie logique
Poids

De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F Cat. III 4kV
AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
V 2,5 V ca/cc, max 100 mA VON 42 V ca/cc
OFF
280 g

Note : U.R. < 90 % sans condensation @ 40 °C / 104 °F.

ES Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Categoría de sobretensión Consumo Salida digital
Peso

De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F

De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F

Cat. III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA

VVON

2,5 42

V V

ca/cc, ca/cc

max

100

mA

OFF

280 g

Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F. DA Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Overspændingskategori Forbrug Digitale udgang
Vægt

Fra -25 til +55 °C/fra -13 til +131 °F

Fra -25 til +70 °C/fra -13 til +158 °F

Kat. III 4kV

AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA

VVON

2.5 42

V V

ac/dc, ac/dc

max

100

mA

OFF

280 g

Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.

ENGLISH
Box contents A. WM15 with support for connection with
OptoProg B. Two lateral brackets for panel mounting C. This instruction sheet
Warnings DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other injuries.
· Disconnect the power supply and loads before connecting/disconnecting the electrical wires.
· Only use the analyzer at the specified voltage and current.
· The energy analyzer should only be installed by qualified personnel experienced in working in safety.
· Access to the rear terminals is reserved for qualified personnel for maintenance operations.
· The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specified voltage and current to avoid permanent damage. NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operation is reserved exclusively for CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protection may be impaired if the instrument is used in a manner not specified by the manufacturer.
This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer installation. It must be kept in good condition and in a clean location accessible to all operators.
Cleaning Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents. Maintenance The analyzer is maintenance free
Responsibility for disposal The product must be disposed of at the relative recycling centers specified by the government or local public authorities. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Service and warranty In the event of malfunction, fault, requests for information or to purchase accessory modules, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. Installation and use of analyzers other than those indicated in the provided instructions void the warranty.

ITALIANO
Contenuto della confezione A. WM15 con supporto per collegamento con
OptoProg B. Due staffe laterali per fissaggio a pannello C. Questo foglio istruzioni
Avvertenze PERICOLO! Parti sotto tensione. Arresto cardiaco, bruciature e altre lesioni.
· Scollegare l'alimentazione e i carichi prima di collegare/scollegare i cavi elettrici.
· Utilizzare l'analizzatore solo alla tensione e corrente specificate.
· L'installazione degli analizzatori d'energia deve essere eseguita solo da personale specializzato.
· L`accesso ai terminali posteriori è riservato a personale specializzato per operazioni di manutenzione.
· La sicurezza di qualsiasi sistema che incorpora l'analizzatore ricade sotto la responsabilità dell'installatore del sistema.
AVVISO: utilizzare l'analizzatore solo alla tensione e corrente specificate per evitare danni permanenti. AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire l'analizzatore. Solo il personale dell'assistenza tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione può essere compromessa se lo strumento viene usato in un modo non specificato dal costruttore.
Questo manuale è parte integrante del prodotto. Deve essere consultato per l'installazione dell'analizzatore. Deve essere mantenuto in buone condizioni e conservato in un luogo pulito e accessibile agli operatori.
Pulizia Per mantenere pulito il display usare un panno leggermente inumidito. Non usare abrasivi o solventi. Manutenzione L'analizzatore è esente da manutenzione
Responsabilità di smaltimento Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l'ambiente e per le persone. Assistenza e garanzia In caso di malfunzionamento, guasto, necessità informazioni o per acquistare moduli accessori, contattare la filiale CARLO GAVAZZI o il distributore nel paese di appartenenza. L'installazione e l'uso dell'analizzatore diversi da quanto indicato nelle istruzioni fornite invalidano la garanzia.

DEUTSCH
Packungsinhalt A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit
OptoProg B. Zwei seitliche Bügel zur Schalttafelbefestigung C. Diese Anleitung
Hinweise GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile. Herzstillstand, Verbrennungen und sonstige Verletzungen.
· Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst werden, muss die Stromversorgung und die Last unterbrochen werden.
· Den Analysator ausschließlich mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Strom betreiben.
· Die Installation der Energieanalysatoren darf ausschließlich von Personen vorgenommen werden, die in der Lage sind, unter Sicherheitsbedingungen zu arbeiten.
· Der Zugang zu den hinteren Klemmen ist qualifiziertem Personal für Wartungsarbeiten vorbehalten.
· Die Sicherheit jedes Systems, in welches des Analysator eingebaut wird, liegt in der Verantwortung derjenigen Person, die das System installiert.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Strom betreiben, um dauerhafte Schäden zu vermeiden. HINWEIS: es ist niemandem gestattet, den Analysator zu öffnen. Dies ist nur dem Kundendienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestattet. Die Schutzfunktion kann beeinträchtigt werden, wenn das Instrument anders als vom Hersteller vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher Bestandteil des Produkts. Sie muss zur Installation des Analysators herangezogen werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem Zustand gehalten und an einem sauberen, für die Bediener zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
Reinigung Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuchtetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Wartung Der Analysator ist wartungsfrei
Verantwortlichkeit für Entsorgung Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Kundendienst und Garantie Bei Funktionsstörungen, Ausfall, Anforderung von Informationen oder Erwerb von Zusatzmodulen bitte Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder mit dem Händler im Installationsland aufnehmen Von den Angaben dieser Anleitung abweichende Installation und Betrieb des Analysators führen zur Ungültigkeit der Garantie.

FRANÇAIS
Contenu de l'emballage A. WM15 avec support pour connexion avec
OptoProg B. Deux étriers latéraux pour fixation au
panneau C. Cette notice d'instructions
Avertissements DANGER! Pièces sous tension. Crise cardiaque, brûlures et autres blessures.
· Débrancher l'alimentation et les charges avant de brancher/débrancher les câbles électriques.
· Utiliser l'analyseur seulement à la tension et au courant spécifiés.
· L'installation des analyseurs d'énergie dot être effectuée seulement par des personnes sachant opérer en sécurité.
· L'accès aux bornes arrière est réservé au personnel qualifié pour la maintenance.
· La sécurité de tout système qui incorpore l'analyseur retombe sous la responsabilité de l'installateur du système.
AVIS : utiliser l'analyseur seulement à la tension et au courant spécifiés pour éviter des dommages permanents. AVIS : personne n'est autorisé à ouvrir l'analyseur. Seul le personnel de l'assistance technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La protection peut être compromise si l'instrument est utilisé d'une manière non spécifiée par le fabricant.
Ce manuel fait partie intégrante du produit. Il doit être consulté pour l'installation de l'analyseur. Il doit être maintenu dans de bonnes conditions et conservé dans un lieu propre et accessible aux opérateurs.
Entretien L'analyseur est sans entretien Nettoyage Pour maintenir l'afficheur propre utiliser un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser d'abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en matière d'élimination Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l'État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potentiellement néfastes pour l'environnement et les personnes. Service et garantie En cas de dysfonctionnement, de panne, de besoin d'informations, ou pour acheter des modules accessoires, contacter la filiale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays. Une installation et une utilisation de l'analyseur autres que celles indiquées dans les instructions fournies invalident la garantie.

ESPAÑOL
Contenido del embalaje A. WM15 con el soporte para conexión con
OptoProg B. Dos soportes laterales para fijación al panel C. Esta hoja de instrucciones
Advertencias ¡PELIGRO! Elementos sometidos a tensión. Ataque al corazón, quemaduras u otras lesiones.
· Desconectar la alimentación y las cargas antes de conectar/conectar los cables eléctricos.
· Utilizar el analizador solo a la tensión y corriente especificadas.
· La instalación de los analizadores de energía solo deberá correr a cargo de personas que sepan operar de forma segura.
· El acceso a los terminales traseros está reservado solo para personal calificado para operaciones de mantenimiento.
· La seguridad de cualquier sistema que incorpora el analizador será responsabilidad del instalador del sistema.
AVISO: utilizar el analizador solo a la tensión y corriente especificadas para evitar daños permanentes. AVISO: nadir está autorizado para abrir el analizador. Solo el personal de la asistencia técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo. El uso del instrumento de un modo no especificado por el fabricante podría afectar a la protección.
Este manual forma parte integrante del producto. Debe consultarse para instalar el analizador. Debe mantenerse en buenas condiciones y conservarse en un lugar limpio y accesible a los operadores.
Mantenimiento El analizador no requiere mantenimiento. Limpieza Para mantener limpio el display, usar un paño ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni disolventes.
Responsabilidad de eliminación Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Asistencia y garantía En caso de fallo de funcionamiento, avería, necesidad de información o para adquirir módulos accesorios, contactar a la filial CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de pertenencia.

DANSK
Pakkens indhold A. WM15 med holder for tilslutning med
OptoProg B. To sidebøjler til montering på panel C. Denne vejledning
Advarsler FARE! Spændingsførende dele. Hjerteanfald, forbrændinger og andre kvæstelser.
· Forsyningen og belastningen frakobles inden tilslutning/frakobling de elektriske kabler.
· Analyseapparatet må kun bruges ved den angivne spænding og strøm.
· Energianalysatoren må kun installeres af fagkyndigt/autoriseret personale, som ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
· Adgang til bagerste terminaler er forbeholdt kvalificeret personale til vedligeholdelse.
· Sikkerheden for et hvilket som helst system, som omfatter analyseapparatet, er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges ved den angivne spænding og strøm for at undgå permanent skade. ADVARSEL: Ingen er autoriseret til at åbne analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO GAVAZZI må gøre dette. Beskyttelsen kan blive forringet, hvis instrumentet bruges på anden vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af produktet. Den skal læse før installation af analyseapparatet. Den skal opbevares i god stand på et rent sted, som er let tilgængeligt for operatørerne.
Rengøring Brug en klud, som er lidt fugtig, til rengøring af displayet. Brug aldrig slibemidler eller opløsningsmidler. Vedligeholdelse Analysatoren er vedligeholdelsesfri
Ansvar for bortskaffelse Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. Service og garanti Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger, eller der skal købes tilbehørsmoduler, bedes du kontakte den lokale CARLO GAVAZZIforhandler eller -afdeling. Ved installation og brug af analyseapparatet som ikke er overensstemmende med det, der er angivet i vejledningen, bortfalder garantien.

UL notes: · The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecting device easily accessible. · Not suitable for "Class 2 wiring methods" and "Not intended for connection to Class 2 equipment". · Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers · Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from different circuits at 600V · Use copper/CU conductors only with a rating of 60°C/75°C minimum · The current transformers are intended for installation within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installation and use as utility meter. · Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers. · Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument. · Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12

Display icons

Symbol

Description Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the threshold set.

Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates correctly if, for each phase:

· the power is positive (imported), · PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.

Serial or optical communication state (reception / transmission)

The association of the phase terminal or the direction of the currents have been modified via UCS (software or app) to correct virtually a wiring fault. To view the current setup of the terminals, access the info screens.

Icone del display

Simbolo

Descrizione

Icona lampeggiante + ALARM ON: il valore della variabile ha superato la soglia impostata.

Icona fissa + WIRING: è stato rilevato un errore di cablaggio, il controllo funziona correttamente se per ogni fase:

· la potenza è positiva (importata), · PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.

Stato della comunicazione seriale o ottica (ricezione / trasmissione) L`associazione del terminale di fase o la direzione delle correnti sono state modificate tramite UCS (software o app) per correggere virtualmente un errore di cablaggio. Per vedere la configurazione corrente dei terminali, accedere alle pagine info.

Symbole anzeigen

Symbol

Beschreibung

Blinkendes Symbol + ALARM ON: der Wert der Variablen hat die eingestellte Schwelle überschritten.

Festes Symbol + VERKABELUNG: es wurde ein Verkabelungsfehler festgestellt, die Steuerung funktioniert korrekt, wenn für jede Phase:

· die Leistung positiv ist (importiert), · PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C.

Status der seriellen oder optischen Kommunikation (Empfang / Übertragung)

Die Phasenanschlusszuordnung oder Stromrichtung wurde über UCS (Software oder App) geändert, um einen Verkabelungsfehler virtuell zu korrigieren. Um die aktuelle Konfiguration der Terminals zu sehen, gehen Sie zu den Infoseiten.

Notes UL:
· L'instrument doit être installé en faisant attention à laisser un accès facile à l'appareil de déconnexion externe. · Ne convient pas aux "méthodes de branchement de type 2 " et " Ne peut être connecté aux installations de type 2" · Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l'installation ou la mise en service des transformateurs de courant · Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîtier de produit final et doivent être maintenus à l'intérieur du boîtier du produit final, et doivent être séparés ou isolés des différents circuits à 600 V · Utiliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum · Les transformateurs de courant sont destinés à être installés dans la même boîtier que l'équipement. L'instrument n'est pas destiné à l'installation et l'utilisation en tant que compteur d'énergie. · Avertissement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l'installation ou la mise en service des transformateurs de courant. · Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l'instrument. · Peut être monté en face avant sur un boîtier de type 1, 5, 12

Icônes d'affichage

Symbole

Description

Icône clignotante+ ALARM

ON : a valeur de la variable a

dépassé le seuil programmé.

Icône fixe + WIRING : une erreur de câblage a été relevée, le contrôle fonctionne correctement si pour chaque phase : · la puissance est positive (importée), · PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.

État de la communication série ou optique (réception / transmission)

L`association de la borne de phase ou la direction des courants ont été modifiées par UCS (logiciel ou app) pour corriger virtuellement une erreur de câblage. Pour voir la configuration courante des bornes, accéder aux pages info.

Iconos de display

Símbolo

Descripción
Icono intermitente + ALARM ON: el valor de la variable ha superado el umbral establecido.

Icono fijo + WIRING: se ha detectado un error de cableado, el control funciona correctamente si para cada fase:

· la potencia es positiva (importada), · PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.

Estado de la comunicación serie u óptica (recepción/ transmisión)

La asociación del terminal de fase o la dirección de las intensidades se ha modificado a través de UCS (software o aplicación) para corregir virtualmente un error de cableado.

Para ver la configuración actual de los terminales, acceder a las páginas de información.

Display ikoner

Symbol

Beskrivelse
Blinkende ikon + ALARM ON: Værdien af variablen har overskredet den indstillede tærskel.

Fast lysende ikon + WIRING Der er detekteret en kabelføringsfejl. Kontrollen virker korrekt, hvis der for hver fase sker følgende:
· Effekten er positiv (importeret) · PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C.

Seriekommunikation eller optisk tilstand (modtagelse/ transmission)

Tilslutningen af faseterminalen eller strømretningen er ændret vha. UCS (software eller app) for virtuel rettelse af kabelføringsfejl.

Gå til informationssiderne for at se strømkonfigurationen af terminalerne.

Installing WM15 / Installare il WM15 / Installation des WM15 / Installer le WM15 / Instalar el WM15 / Installer WM15

1. Mount WM15 on the panel. 2. Complete connections. Note: current transformers must be grounded or not, according to national regulations.

1. Montare il WM15 a pannello. 2. Eseguire i collegamenti. Nota: i trasformatori di corrente devono essere o non essere connessi a terra, in accordo alle

1. Den WM15 an der Schalttafel montieren. 2. Die Anschlüsse vornehmen. Hinweis: Stromwandler müssen gemäß nationaler Vorschriften geerdet werden oder nicht.

1. Monter le WM15 sur le panneau. 2. Effectuer les connexions. Remarque : les transformateurs de courant doivent être mis à la terre ou non,

1. Montar el WM15 en el panel. 2. Realizar las conexiones. Nota: los transformadores de corriente deben estar conectados a tierra o no, de acuerdo con

1. Monter WM15 på panel. 2. Udfør tilslutningerne. Bemærk: Strømtransformatorer skal være jordet eller ej i henhold til nationale regler.

Un (L-N)

AV5 3X 120 ... 240 V

AV5 3H 120 ... 347 V

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frequency

50...60 Hz

Note: for MID versions the voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

norme nazionali. AV5 3X
Un (L-N) 120 ... 240 V

AV5 3H 120 ... 347 V

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frequenza

50...60 Hz

Nota: per le versioni MID il range di tensione è limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-N)

AV5 3X 120 ... 240 V

AV5 3H 120 ... 347 V

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frequenz

50...60 Hz

Hinweis: bei MID-Versionen ist der SpannungsBereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50 Hz begrenzt.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

conformément aux réglementations nationales.

Un (L-N)

AV5 3X 120 ... 240 V

AV5 3H 120 ... 347 V

Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V

Fréquence

50...60 Hz

Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

las regulaciones nacionales.

Un (L-N)

AV5 3X

AV5 3H

120 ... 240 V 120 ... 347 V

Un (L-L)

208...415 V 208 ... 600 V

Frecuencia

50...60 Hz

Nota: para las versiones MID, el rango de tension está limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

Un (L-N)

AV5 3X

AV5 3H

120 ... 240 V 120 ... 347 V

Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V

Frekvens

50...60 Hz

Bemærkninger: for MID-versioner er spændingsområdet begrænset til 3x230 (400) V, frekvens til 50Hz.

In

5 A

5 A

Imax

6 A

6 A

3. Connect RS485 or M-Bus, digital output and power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Seal the terminal caps (MID requirement). 5. Turn on power and check correct operation. 6. Complete the MID programming (only PF
version). The CT ratio must be set before use. Once set, the CT ratio cannot be changed. Follow the guided procedure on the display to set the CT ratio. 7. Configure WM15.

3. Collegare RS485 o M-Bus, uscita digitale e alimentazione 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sigillare i coprimorsetti (requisito MID). 5. Alimentare e verificare il corretto
funzionamento. 6. Eseguire la programmazione MID (solo
versione PF). Il rapporto TA deve essere programmato prima dell`uso. Una volta programmato, il rapporto TA non può essere modificato. Seguire la procedura guidata sul display per impostare il rapporto TA. 7. Configurare il WM15.

3. RS485 oder M-Bus, Digitalausgang und Stromversorgung anschließen 120...240 V ac/ dc; 50/60 Hz.
4. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen (MIDAnforderung)
5. Die Stromversorgung einschalten und die einwandfreie Funktion prüfen.
6. MID-Programmierung (nur PF-Version). Das CT-Verhältnis muss vor der Verwendung programmiert werden. Einmal programmiert, kann das CT-Verhältnis nicht mehr geändert werden. Folgen Sie dem Konfigurationsablauf auf dem Display, um den CT-Verhältnis einzustellen.
7. Konfigurieren Sie das WM15.

3. Connecter RS485 ou M-Bus, sorties logiques et alimentation 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Scellez les cache-bornes (exigence MID) 5. Alimenter et vérifier le fonctionnement
correct. 6. Programmation MID (seulement version
PF). Le rapport CT doit être programmé avant utilisation. Une fois programmé, le rapport CT ne peut être modifié. Suivre la procédure guidée sur l`afficheur pour programmer le rapport CT.
7. Configurer le WM15.

3. Conectar RS485 o M-Bus, salida digital y alimentación 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sellar los cubrebornes (requisito MID) 5. Alimentar y comprobar el correcto
funcionamiento. 6. Programación MID (solo versión PF). La
relación CT debe programarse antes del uso. Una vez programada, la relación CT no se puede modificar. Seguir el procedimiento guiado en el display para configurar la relación CT. 7. Configurar el WM15.

3. Forbind RS485 eller M-Bus, digital udgang og strømforsyning 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Forsegle klemmedæksler (MID krav) 5. Sæt strøm til, og kontrollér den korrekte
drift. 6. Programmering af MID (kun PF-version).
CT-forholdet skal programmeres inden brug. Når det er programmeret, kan CTforholdet ikke ændres. Følg den trinvise procedure på displayet for at indstille CT-forholdet. 7. Konfigurer WM15.

7

1

2

3 (0.1)
(39.15)

3P.n EN: three-phase system with neutral, unbalanced load IT: sistema trifase con neutro, carico squilibrato DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last FR: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée ES: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada DA: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning

3P EN: three-phase system without neutral, unbalanced load IT: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato DE: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last FR: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée ES: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada DA: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning

2P EN: two-phase system IT: sistema bifase DE: zweiphasiges System FR: système biphasé ES: sistema bifásico DA: tofasesystem

91 (3.5)

mm (in)
1P EN: single-phase system IT: sistema monofase DE: einphasiges System FR: système monophasé ES: sistema monofásico DA: enkeltfasesystem

MID
3
EN: Auxiliary power supply IT: Alimentazione ausiliaria DE: Hilfsstromversorgung FR: Alimentation auxiliaire ES: Alimentación auxiliar DA: Hjælpeforsyning

MID

EN: RS485 port (OS version) IT: Porta RS485 (versione OS) DE: RS485-Port (OS-Version) FR: Port RS485 (version OS) ES: Puerto RS485 (versión OS) DA: RS485-port (OS version)

EN: RS485 terminalization (OS version). Last device on RS485 IT: Terminalizzazione RS485 (versione OS). Ultimo dispositivo su RS485
DE: RS485-Terminierung (OS-Version). Letztes Gerät auf RS485 FR: Terminaison RS485 (version OS). Dernier dispositif sur RS485 ES: Terminalización RS485 (versión OS). Último dispositivo en RS485 DA: Terminering af RS485 (OS version). Sidste anordning på RS485

EN: Digital output IT: Uscita digitale DE: Digitalausgang FR: Sortie logique ES: Salida digital DA: Digital udgang

EN: M-Bus port (OM version) IT: Porta M-Bus (versione OM)

FR: Port M-Bus (version OM) ES: Puerto M-Bus (versión OM)

4

5

6

DE: M-Bus-Port (OM-Version)

DA: M-Bus-port (OM version)

M-Bus

User manual WM15 UCS Desktop UCS Mobile

www.productselection.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf www.productselection.net/Download/UK/ucs.zip Google Play Store

www.productselection.net

CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomation.com info@gavazzi-automation.com info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
2022-10 | 8022244 | COPYRIGHT ©2022

ADDITIONAL NOTES FOR MID COMPLIANCE - NOTE AGGIUNTIVE PER CONFORMITA' ALLA DIRETTIVA MID - ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR MID-KONFORMITÄT 

ENGLISH

ITALIANO

DEUTSCH

Reference standard EN 50470-1 EN 50470-3
Protective class Class II
MID certified systems 3-phase with neutral only (3Pn), 3-phase without neutral only (3P).
MID certified variables total imported active energy kWh(+). Only this counter is relevant to billing. The KWh+ is referred to the primary current of the current transformer.
Variables not covered by MID certification · exported active energy kWh(-), · total and partial reactive energy kvarh registers, · total and partial apparent energy kVAh registers, · partial active energy registers, · instantaneous variables, · data read remotely (via Modbus). Installation and commissioning · Check the integrity of the seals (Fig. 1). · Connection with voltage transformer is not MID certified. · Interfaces are not MID certified and have not any effect on the measurements. · Connect meters according to the connection diagrams below:
- Fig. 2: three-phase system with neutral, unbalanced load - Fig. 3: three-phase system without neutral, unbalanced load - ARON
· In order to achieve the protection against dust and water required by the norms harmonized to MID, the meter must be used only installed in IP51 (or better) cabinets.
· The voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz. · Seal the terminal caps before use. The seal is applied by the user and not by the manufacturer.
The seal shown is for illustration purpose only. (Fig. 4) · The CT ratio must be set before use. The CT ratio can be changed so long as the meter has not yet
counted a full kWh. See the procedure on user manual. Back label (Fig. 5) 1. Product code 2. Double insulation 3. Connection on 3-phase systems, 3 CT 4. Connection on 3-phase systems, 2 CT 5. Read and fully understand instruction manual before mounting 6. Responsibility for disposal 7. Manufacturer`s address 8. Terminals 9. Serial number Front label (Fig. 6) 1. Connection on 3-phase systems, 3 CT 2. Connection on 3-phase systems, 2 CT 3. Double insulation 4. Reversal preventing device 5. Serial number 6. Year of production 7. Certificate number 8. Year of affixing 9. Certifying board

Norme di riferimento
EN 50470-1
EN 50470-3 Classe di protezione
Classe II Sistemi certificato MID
trifase con neutro (3Pn), trifase senza neutro (3P). Variabili certificate MID
energia attiva totale importata kWh (+). Solo questo contatore è rilevante per la fatturazione. KWh+ fa riferimento alla corrente primaria
del trasformatore di corrente. Variabili non coperte da certificazione MID · energia attiva esportata kWh (-), · registri energia reattiva totale e parziale kvarh, · registri energia apparente totale e parziale kVAh, · registri energia attiva parziale, · variabili istantanee, · dati letti in remoto (via Modbus). Installazione e messa in servizio · Verificare l'integrità dei sigilli. (Fig. 1). · La connessione con transformatore di tensione non è certificata MID. · Le interfacce non sono certificate MID e non hanno alcun effetto sulle misurazioni. · Collegare i contatori secondo gli schemi di collegamento riportati sotto
- Fig. 2: sistema trifase con neutro, carico squilibrato - Fig. 3: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato - ARON.
· Al fine di conseguire la protezione contro polvere e acqua richieste dalle norme armonizzate MID, il contatore deve essere utilizzato solo se installato in armadietti con grado di protezione IP51 (o superiore).
· Il range di tensione è limitato a 3x230 (400) V, la frequenza a 50Hz. · Sigillare i coprimorsetti prima dell`uso. Il sigillo è applicato dall`utente e non dal produttore. Il
sigillo mostrato è solo a scopo illustrativo. (Fig. 4) · Il rapporto TA deve essere programmato prima dell`uso. Il rapporto CT può essere modificato sino
a che il contatore non ha ancora contato un intero kWh. Vedere la procedura sul manuale utente. Etichetta posteriore (Fig. 5) 1. Codice prodotto 2. Doppio isolamento 3. Collegamento su sistemi trifase, 3 CT
4. Collegamento su sistemi trifase, 2 CT 5. Leggere e comprendere a fondo il manuale di istruzioni prima del montaggio 6. Responsabilità dello smaltimento 7. Indirizzo del produttore 8. Terminali
9. Numero di serie Etichetta anteriore (Fig. 6)
1. Collegamento su sistemi trifase, 3 CT
2. Collegamento su sistemi trifase, 2 CT 3. Doppio isolamento 4. Dispositivo di prevenzione dell`inversione 5. Numero di serie 6. Anno di produzione 7. Numero del certificato 8. Anno di apposizione 9. Ente certificatore

Referenznorm
EN 50470-1
EN 50470-3 Schutzklasse
Klasse II MID-zertifizierten Systeme
3-phasig mit Nullleiter (3Pn),
3-phasig ohne Nullleiter (3P). MID-zertifizierte Messgrößen
importierte Wirkenergie gesamt kWh(+). Nur dieser Zähler ist für die Abrechnung relevant. Die kWh+ beziehen sich auf den Primärstrom
des Stromwandlers. Nicht MID-zertifizierte Messgrößen
· abgegebene Wirkenergie kWh(-), · Gesamt- und partiellblindenergie-kvarh-Register, · Gesamte und partielle Scheinenergie-kVAh-Register, · partielle Wirkenergie-Register, · Momentanmessgröße, · Daten aus der Ferne lesen (über Modbus). Installation und Inbetriebnahme · Die Unversehrtheit der Plomben kontrollieren. (Abb. 1). · Anschluss mit Spannungswandler ist nicht MID zertifiziert. · Schnittstellen sind nicht MID-zertifiziert und haben keinerlei Auswirkung auf die Messungen. · Anschluss die Zähler gemäß den folgenden Anschlussdiagramme:
- Abb. 2: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last - Abb. 3: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last - ARON.
· Um den Schutz gegen Staub und Wasser entsprechend der spezifischen Normen gemäß MID zu erreichen, muss der Energiezähler in einem Gehäuse oder Schaltschrank mit Schutzgrad IP51 (oder höher) installiert werden.
· Der Spannungs-Bereich ist auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50 Hz begrenzt. · Versiegeln Sie die Anschlussabdeckungen vor der Verwendung. Die Versiegelung wird vom
Benutzer angebracht und nicht vom Hersteller. Die gezeigte Versiegelung dient nur zur Illustration. (Abb. 4). · Das CT-Verhältnis muss vor der Verwendung programmiert werden. Das CT-Verhältnis kann solange noch geändert werden, wie der Zähler noch keine volle kWh gezählt hat. Siehe die Prozedur in der Betriebsanleitung. Etikett auf der Rückseite (Abb. 5)
1. Produktcode 2. Doppelte Isolierung 3. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 3 CT 4. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 2 CT 5. Lesen und verstehen Sie die Anleitung völlig vor der Montage. 6. Verantwortlichkeit für Entsorgung 7. Herstelleradresse 8. Anschlussklemmen 9. Seriennummer Frontetikett (Abb. 6 1. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 3 CT 2. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 2 CT 3. Doppelte Isolierung 4. Rücklaufsperre 5. Seriennummer 6. Produktionsjahr 7. Zertifikatnummer 8. Jahr des Anbringens 9. Zertifizierende Instanz



EN 50470-1 EN 50470-3  II  MID   3  (3Pn)  3  (3P) MID   kWh(+) KWh+  MID  ·  kWh(-) ·  kvarh  ·  kVAh  ·  ·  ·  ( Modbus)  ·  (. 1) ·  MID  ·  MID 
· 
-  2:  -  3:  - ARON
·  MID  IP51 ()  
·  3x230 (400) V 50 Hz · 
( 4) ·  CT  1 kWh CT 
  ( 5)
1.  2.  3. 3 3 CT 4. 3 2 CT 5.  6.  7.  8.  9.   ( 6)
1. 3 3 CT 2. 3 2 CT 3.  4.  5.  6.  7.  8.  9. 

1

2

3P.n

3 3P

4

5
1

234

WM1596AV53XOXPFB

9

Sn: XXXXXXXXXXXXX

Supply: Self Powered 1.4W/2.5VA Input: 3x230(400)V 0.05-5(6)A 50Hz

OVERVOLTAGE. CAT. III

Output: 1xStatic Output LED constant: see info display Operating temperature: -25°C to 55°C

Class B kWh EN 50470-3

N L1 L2 L3

8

3456

5
RoHS

78

13 14 15 16 17 18

OUT

I1 I2 I3

7

CARLO GAVAZZI CONTROLS SPA

MADE IN ITALY

6

VIA SAFFORZE 8, BELLUNO IT-32100 ITALY WWW.GAVAZZIAUTOMATION.COM

6

1

9

2

8

3

M 20 0051

4

7

DE MTP 20 B 001 MI-003 YR 2020, SN BU01000120015

Home

Menu

kWh

WM15

65

For more information, see: Per ulteriori informazioni, vedere: Für weitere Informationen siehe: 

User manual WM15

http://www.productselection.net/MANUALS/UK/wm15_im_inst.pdf

NOTES ADDITIONNELLES DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MID - NOTAS ADICIONALES SOBRE EL CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA MID - YDERLIGERE BEMÆRKNINGER TIL OVERENSSTEMMELSE MED MID-DIREKTIVET 

FRANÇAIS

ESPAÑOL

Normes de référence EN 50470-1 EN 50470-3
Classe de protection Classe II Systèmes certifiés MID
triphasé avec neutre (3Pn), triphasé sans neutre (3P). Variables certifiées MID énergie active totale importée kWh (+). Seul ce compteur est important pour la facturation. Le Kwh+ fait référence au courant primaire
sur le transformateur de courant. Variables pas certifiées MID · énergie active exportée kWh (-) · registre d'énergie reactive kvarh total et partielle, · registre d'énergie apparente kVAh total et partielle, · registre d' énergie active partielle, · variables instantanées, · données lues à distance (via Modbus) Installation et mise en service · Contrôler l'intégrité des scellés (Fig. 1). · La connexion du transformateur de tension n'est pas certifiée MID · Les interfaces ne sont pas certifiées MID et n'ont pas aucun effet sur les mesures · Connecter les compteurs selon les schémas de câblage ci-dessous:
- Fig. 2: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée - Fig. 3: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée - ARON.
· Afin d'assurer la protection contre la poussière et l'eau conformément aux normes MID, le compteur doit être utilisé dans des boîtiers avec degré de protection IP51 (ou supérieur).
· La plage de tension est limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz. · Scellez les cache-bornes avant utilisation. Le joint est posé par l'utilisateur et pas par le fabricant.
Le joint est montré à titre purement indicatif. (Fig. 4). · Le rapport CT doit être programmé avant utilisation. Le rapport transformateur de courant peut
être modifié pour autant que le compteur n'ait pas encore mesuré un kWh complet. Voir la procédure sur le manuel d'emploi. Étiquette arrière (Fig. 5) 1. Code produit 2. Double isolation 3. Connexion sur systèmes triphasés, 3 transformateurs de courant 4. Connexion sur systèmes triphasés, 2 transformateurs de courant 5. Lire et comprendre intégralement le manuel d'emploi avant le montage 6. Responsabilité de l'élimination 7. Adresse du fabricant 8. Bornes 9. Numéro de série Étiquette frontale (Fig. 6) 1. Connexion sur systèmes triphasés, 3 transformateurs de courant 2. Connexion sur systèmes triphasés, 2 transformateurs de courant 3. Double isolation 4. Dispositif anti-retour 5. Numéro de série 6. Année de production 7. Numéro de certificat 8. Année d'apposition 9. Organisme de certification

Estándar de referencia EN 50470-1 EN 50470-3
Clase de protección Clase II Sistemas certificados MID
trifásico con neutro (3Pn), trifásico sin neutro (3P). Variables certificadas MID energía activa total consumida kWh (+). Este contador es el único relevante para la facturación. Los KWh+ se refieren a la intensidad
del primario del transformador. Variables no certificadas MID · energía activa generada kWh (-), · registros de la energía reactiva kvarh total y parcial, · registros de la energía aparente total y parcial, · registros de la energía activa parcial, · variables instantáneas, · datos leídos en remoto (a través de Modbus). Instalación y puesta en servicio · Compruebe la integridad de los sellos. (Fig. 1). · La conexión con transformador de tensión no cumple con la directiva MID. · Los interfaces no cumplen con la directiva MID y no tienen efecto alguno sobre las mediciones. · Conectar los medidores según se indica en los diagramas de conexión abajo:
- Fig. 2: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada - Fig. 3: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada - ARON.
· Con el fin de lograr la protección contra polvo y agua requerida por las normas armonizadas según MID, el medidor debe instalarse sólo en armarios con protección IP51 o superior.
· El rango de tension está limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz. · Sellar los cubrebornes antes del uso. Es el usuario quien aplica el sello, no el fabricante. El sello
se muestra con fines meramente ilustrativos. (Fig. 4). · La relación CT debe programarse antes del uso. La relación del transformador de intensidad
podrá modificarse siempre que el medidor aún no haya contado un kWh completo. Consulte el procedimiento en el manual del usuario. Etiqueta trasera (Fig. 5) 1. Código de producto 2. Doble aislamiento 3. Conexión en sistemas trifásicos, 3 transformadores de intensidad 4. Conexión en sistemas trifásicos, 2 transformadores de intensidad 5. Antes de la instalación, deberá haber leído y comprendido el contenido íntegro del manual
de instrucciones 6. Responsabilidad de la eliminación 7. Dirección del fabricante 8. Terminales 9. Número de serie Etiqueta frontal (Fig. 6) 1. Conexión en sistemas trifásicos, 3 transformadores de intensidad 2. Conexión en sistemas trifásicos, 2 transformadores de intensidad 3. Doble aislamiento 4. Dispositivo que impide la inversión 5. Número de serie 6. Año de producción 7. Número de certificado 8. Año de fijación 9. Consejo certificador

DANSK
Referencestandard EN 50470-1 EN 50470-3
Beskyttelsesklasse Klasse II Certificeret MID-systemer
3-faset kun med nulforbindelse (3Pn), 3-faset uden med nulforbindelse (3P). Certificerede MID-variable totalt importeret aktiv energi kWh(+). Kun denne tæller er relevant for fakturering. KWh+ henviser til strømtransformerens primær-
strøm. MID Ikke-certificerede variabler · eksporteret aktiv energi kWh(-), · samlede og delvis reaktive energi kvarh-registre, · samlede og delvis tilsyneladende energi kVAh-registre, · delvis aktive energiregistre, · øjebliks variabel, · data læst eksternt (via Modbus). Installation og ibrugtagning · Kontrollér forseglingernes integritet (Fig. 1). · Forbindelse med spændingstransformator er ikke MID-certificeret. · Grænseflader er ikke MID-certificeret og påvirker ikke målingerne. · Tilslut målere i henhold til ledningsdiagrammet nedenfor:
- Fig. 2: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning - Fig. 3: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning - ARON.
· Måleren skal installeres i et IP51 klassificeret kabinet, for at harmonere med de normer, der kræves ifølge MID. Kun derved kan man opnå, at måleren er beskyttet mod vand og støv.
· Er spændingsområdet begrænset til 3x230 (400) V, frekvens til 50Hz. · Forsegle klemmedæksler inden brug. Forseglingen påføres af brugeren, ikke af producenten. Den
viste forsegling er kun til illustrative formål. (Fig. 4). · CT-forholdet skal programmeres inden brug. CT-koefficienten kan ændres, så længe måleren ikke
har talt en fuld kWh. Se proceduren i brugermanualen. Bageste etiket (Fig. 5) 1. Produktkode 2. Dobbelt isolering 3. Tilslutning på 3-fasede systemer, 3 CT 4. Tilslutning på 3-fasede systemer, 2 CT 5. Læs og forstå installationsvejledningen inden montering 6. Ansvar for bortskaffelse 7. Producentens adresse 8. Terminaler 9. Serienummer Frontmærkat (Fig. 6) 1. Tilslutning på 3-fasede systemer, 3 CT 2. Tilslutning på 3-fasede systemer, 2 CT 3. Dobbelt isolering 4. Anordning til forhindring af genåbning 5. Serienummer 6. Produktionsår 7. Certifikatnummer 8. Påføringsår 9. Godkendelsesorgan



EN 50470-1 EN 50470-3  II  MID   3  (3Pn)  3  (3P) MID   kWh(+) KWh+  MID  ·  kWh(-) ·  kvarh  ·  kVAh  ·  ·  ·  Modbus  ·  1 ·  MID  ·  MID 
· 
-  2 -  3 - ARON
·  MID  IP51 ·  3x230 (400) V 50 Hz · 
 4) ·  CT  1 kWh CT 
  5
1.  2.  3. 3 CT 4. 2 CT 5.  6.  7.  8.  9.   6
1. 3 CT 2. 2 CT 3.  4.  5.  6.  7.  8.  9. 

1

2

3P.n

3 3P

4

5
1

234

WM1596AV53XOXPFB

9

Sn: XXXXXXXXXXXXX

Supply: Self Powered 1.4W/2.5VA Input: 3x230(400)V 0.05-5(6)A 50Hz OVERVOLTAGE. CAT. III Output: 1xStatic Output LED constant: see info display Operating temperature: -25°C to 55°C Class B kWh EN 50470-3

N L1 L2 L3

8

3456

5
RoHS

78

13 14 15 16 17 18

OUT

I1 I2 I3

7

CARLO GAVAZZI CONTROLS SPA

MADE IN ITALY

6

VIA SAFFORZE 8, BELLUNO IT-32100 ITALY WWW.GAVAZZIAUTOMATION.COM

6

1

9

2

8

3

M 20 0051

4

7

DE MTP 20 B 001 MI-003 YR 2020, SN BU01000120015

Home

Menu

kWh

WM15

65

Pour de plus amples informations, voir : Para más información, consulte: For yderligere information se: 

User manual WM15

http://www.productselection.net/MANUALS/UK/wm15_im_inst.pdf

CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy www.gavazziautomation.com info@gavazzi-automation.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880

www.productselection.net

2022-10 | 8022241 | COPYRIGHT ©2022



References

Adobe Acrobat Pro (64-bit) 23.1.20143 Adobe Acrobat Pro (64-bit) 23.1.20143