Instruction Manual for microlife models including: BPB3 Comfort PC, BP B3 Comfort PC Blood Pressure Monitor, BP B3 Comfort PC, BP B3 Comfort PC BP Monitor, Blood Pressure Monitor, BP Monitor

IB BP B3 Comfort PC N-V10 3023

sabine.sagmeister

BPB3 Comfort PC

Инструкция BP B3 Comfort PC PDF, (2.5 MB)

Программное обеспечение и руководства для BP B3 Cofmort PC - Microlife / Микролайф


File Info : application/pdf, 84 Pages, 2.44MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

ib-bp-b3-comfort-pc-n-v10-3023 ; filename*=utf-8''IB BP B3 Comfort PC N-V10 3023
Microlife Corporation 9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu Taipei 11492, Taiwan, China www.microlife.com

Microlife UAB P. Luksio g. 32 08222 Vilnius Lithuania

IB BP B3 Comfort PC N-V10 3023 Revision Date: 2023-06-29

BPB3 Comfort PC
Blood Pressure Monitor

EN

1 NO

34 RU

68

SV

10 LV

42 IS

78

FI

18 LT

51

DA

26 EE

60

Preparation

1.

2.

Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsdieties krsl ar muguras balstu un nesakrustojiet kjas. / Atsisskite atsirm  kds atlos, kojas laikykite nesukryziuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. / ,   ,    . / Sestu á stól með baki, ekki krossleggja fætur.

Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. / Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende plagg på overarmen. / Atbrvojiet roku no bieza, vai ciesi pieguosa aprba. / Venkite stor ar zast aptempenci drabuzi. / Vabastage õlavars liibuvatest või tihedatest riietest. /        . / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.

3.

4.

Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din. / Novietojiet manseti t, lai uz mansetes esosais artrijas simbols atrastos virs rokas artrijas elkoa loctavas rajon. / Manzet uzdkite taip, kad arterijos zyma atsidurt ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. /   ,            . / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
5.

Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. / Pielgojiet manseti ciesi, bet ne prk stingri. / Manzet uzvyniokite glaudziai, taciau jos neuzverzkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt kuid mitte liialt tugevalt. /   ,   ,    . / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
6.

Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle. / Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over albuen. / Mansetes apaksjai malai ir jbt 1-2 cm attlum virs elkoa loctavas. / Pasistenkite, kad apatinis manzets krastas bt 1-2 cm virs rankos linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. /    1-2   . / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir ofan olnbogann.

Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mrsanas laik turiet roku nekustgi un nerunjiet. / Matavimo metu laikykite rank ramiai. Jokiu bdu nekalbkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /         . / Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.

Microlife BP B3 Comfort PC

Before each measurement 1.
2.

Microlife BP B3 Comfort PC
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning. Vältä kylpemistä, tupakoimista tai koffeiinia (noin 30 min). Undgå at spise, bade, rygning eller koffein (ca. 30 min). Unngå å spise, bade, røyke eller innta koffein (ca. 30 min). Apmram 30 mintes pirms mrsanas nediet, nemazgjaties, nesmjiet un nelietojiet kofenu saturosus produktus. Venkite valgyti, maudytis vonioje ar duse, o taip pat rkyti ar gerti kavos (bent 30 min.) Enne mõõtmist (umbes 30 min) vältige söömist, vannitamist, suitsetamist ja kohvi joomist.   , ,      (.  30   ). Forðastu að borða, fara í bað, reykja og koffín. (u.þ.b. 30 mín).
Avoid activity and relax for 5-10 min. Undvik alla aktiviteter och vila 5-10 minuter. Vältä liikkumista ja rentoudu 5-10 min ennen mittausta. Undgå aktivitet og slap af i 5-10 min. Unngå aktivitet og hvil i 5-10 min. 5-10 mintes miergi atptieties bez kdas fiziskas slodzes. Venkite fizins veiklos ir 5-10 min. atsipalaiduokite. Enne mõõtmist vältige füüsilist piget ja lõdvestuge 5-10 min   5-10 .        . Forðastu hreyfingu og slakaðu á í 5-10 mín.

3.

Measure before medication intake.

Mät före medicinintag.

Mittaa verenpaine ennen lääkkeen ottoa.

Mål før indtagelse af medicin.

Mål før medisinering.

Mriet asinsspiedienu pirms zu lietosanas.

Kraujospd matuokits pries vardodami vaistus

Mõõtke enne ravimite mansutsatmist.

   .

Mældu áður en þú tekur inn lyf.

Guarantee Card
Name of Purchaser ...  Serial Number /   Date of Purchase /   Specialist Dealer /  

Microlife BP B3 Comfort PC

Microlife BP B3 Comfort PC
1 ON/OFF button 2 Display 3 M-button (memory) 4 MAM button 5 User Button 6 Cuff socket 7 Mains Adapter Socket 8 USB Port 9 Battery compartment AT Cuff AK Cuff connector AL Cuff tube
Display AM Systolic value AN Diastolic value AO Pulse rate AP MAM Mode AQ Battery display AR Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit -B: Arm movement indicator «Err 2» -C: Cuff pressure check «Err 3» AS Cuff signal indicator «Err 1» BT Irregular heartbeat (IHB) symbol BK MAM Interval time BL Traffic light indicator BM Pulse indicator BN User indicator BO Stored value BP Date/Time
Read the important information in these instructions for use before using this device. Follow the instructions for use for your safety and keep it for future reference.

EN

Type BF applied part

Keep dry

Manufacturer

Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Authorized representative in the European Community

Catalogue number

Serial number

SN

(YYYY-MM-DD-SSSSS;

year-month-day-serial number)

Caution

Humidity limitation

Temperature limitation Medical device Keep away from children of age 0 - 3 CE Marking of Conformity

Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.

Microlife BP B3 Comfort PC

1 EN

Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy ­ Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
Table of contents
1. Using the device for the first time Inserting the batteries Setting the date and time Selecting the correct cuff Selecting the user Selecting standard or MAM mode
2. Checklist for taking a reliable measurement 3. Taking a blood pressure measurement
How not to store a reading How do I evaluate my blood pressure Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol 4. Data memory Viewing the stored values Clearing all values 5. Battery indicator and battery change Low battery Flat battery - replacement Which batteries and which procedure? Using rechargeable batteries 6. Using a mains adapter 7. PC-Link functions 8. Error Messages 9. Safety, care, accuracy test and disposal Device care Cleaning the cuff Accuracy test Disposal 10. Guarantee 11. Technical Specifications

1. Using the device for the first time
Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 9 is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To confirm and then set the month, press the MAM button 4. 2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to confirm and then set the day. 3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the MAM button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold the MAM button for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).

Cuff size for circumference of upper arm

S

17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

M - L

22 - 42 cm

L

32 - 42 cm

L - XL

32 - 52 cm

 Pre-shaped cuffs are optionally available.  Only use Microlife cuffs.

 Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AT
does not fit.  Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AK
into the cuff socket 6 as far as it will go.

2

 If you buy a spare Microlife cuff, please remove the cuff connector AK from the cuff tube AL from the cuff supplied with the original device and insert this cuff connector into the tube of the spare cuff (valid for all cuff sizes).
Selecting the user This device allows to store the results for 2 individual users.  Select the intended user (user 1 or user 2 BN) by pressing the
user button 5.
 Before each measurement, ensure that the correct user is selected.
Selecting standard or MAM mode Before each measurement, select standard (single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way is more reliable than when a single measurement is performed.  To select MAM mode, press the MAM button 4 until the MAM-
symbol AP appears on the display. To change to standard mode (single measurement), press the MAM-button again, until the MAM-symbol disappears.  The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.  There is a break of 15 seconds between the measurements. A count down indicates the remaining time.  The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken.  Do not remove the cuff between measurements.  If one of the individual measurements was questionable, a fourth one is automatically taken.
2. Checklist for taking a reliable measurement
 Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
 Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.
 Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Microlife BP B3 Comfort PC

 Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
 Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).  Fit the cuff closely, but not too tight.  Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.  The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.  Support your arm so it is relaxed.  Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
3. Taking a blood pressure measurement
1. Select standard (single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement): see details in chapter 1.»
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted suboptimally, but it is still ok to measure. 5. The measurement is performed during the inflation. The inflation speed may vary, this is a normal occurence. 6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the display. 7. The result, comprising the systolic AM and the diastolic AN blood pressure and the pulse rate AO are displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet. 8. When the device has finished measuring, remove the cuff. 9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
 You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» BO is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the MAM button 4.
 «CL» is displayed when the reading is deleted from the memory successfully.
3 EN

How do I evaluate my blood pressure The triangle on the left-hand edge of the display BL points at the range within which the measured blood pressure value lies. The value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high (red) range. The classification corresponds to the following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.

Range
1. blood pressure too high
2. blood pressure elevated
3. blood pressure normal

Systolic Diastolic Recommendation

135 85

Seek medical advice

130 - 134 80 - 84 Self-check

<130 <80

Self-check

The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your actual blood pressure values. It is recommended to repeat the measurement.

Information for the doctor in case of repeated appearance of the IHB symbol:

This device is an oscillometric blood pressure monitor that also measures the pulse during blood pressure measurement and indicates when the heart rate is irregular.

4. Data memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for each of the 2 users. Select either user 1 or 2 by pressing the user button 5.
Viewing the stored values Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» BO, and «A»which stands for the average of all stored values.

Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
 Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are not considered in the average value.
 Pay attention that the maximum memory capacity of 99 memories is not exceeded. When the 99 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 100 value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached ­ otherwise data will be lost.
Clearing all values Make sure the correct user is activated. If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
 Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL ALL» is flashing.
5. Battery indicator and battery change
Low battery When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery - replacement When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 9 at the back of the device. 2. Replace the batteries ­ ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment. 3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«1. Using the device for the first time».
 The memory retains all values although date and time must be reset ­ the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.

4

Which batteries and which procedure?
 Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.  Do not use batteries beyond their date of expiry.  Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries.
 Only use «NiMH» type reusable batteries.  Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
 Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
 Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
6. Using a mains adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
 Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage.
 Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 7 in the
blood pressure monitor. 2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
7. PC-Link functions
This device can be used in conjunction with a personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via a cable. If no download-voucher and cable is included download the BPA+ software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB cable.
Microlife BP B3 Comfort PC

8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.

Error «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»

Description Potential cause and remedy

Signal too weak

The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*

Error signal

During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.

Abnormal An adequate pressure cannot be cuff pressure generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.

Abnormal result

The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for taking a reliable measurement and then repeat the measurement.*

MAM Mode

There were too many errors during the measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for taking a reliable measurement and then repeat the measurement.*

Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high

pressure too (over 299 mmHg) OR the pulse is too

high

high (over 200 beats per minute).

Relax for 5 minutes and repeat the

measurement.*

Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*

* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.

5 EN

9. Safety, care, accuracy test and disposal
Safety and protection
 Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
 This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
 This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
 The cuffs are sensitive and must be handled with care.  Only pump up the cuff once fitted.  Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.  Never open this device.  Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.  The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient's symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient's feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Contra-indications
Do not use this device if the patient's condition meets the following contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.  The device is not intended for measuring blood pressure in
pediatric patients of age younger than 12 years old (children, infant, or neonates).  Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement may interfere with blood pressure measurement and affect the reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor about whether the device is suitable for use in this case.

 The device measures blood pressure using a pressured cuff. If the measuring limb suffers from injuries (for example open wounds) or under conditions or treatments (for example intravenous drip) making it unsuitable for surface contact or pressurization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or conditions.
 Patient motions during measurement may interfere with the measurement process and influence results.
 Avoid taking measurements of patients with conditions, diseases, and susceptible to environment conditions that lead to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and inability to communicate clearly (for example children and unconscious patients).
 The device uses oscillometric method to determine blood pressure. The arm being measure should have normal perfusion. The device is not intended to be used on a limb with restricted or impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or blood disorders, consult your doctor before using the device.
 Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance.
 Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car or on an aircraft).
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided, could result in death or serious injury.  This device may only be used for the intended uses described
in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.  Do not change the patient medication and treatment based the result of one or multiple measurements. Treatment and medication changes should be prescribed only by a medical professional.  Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT USE the device, cuff or parts if they appear damaged or operating abnormally.  Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measurement. Extended interruption of blood flow reduces peripheral circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation if taking measurements continuously or for an extended period of time.

6

 Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended cuff pressurization beyond normal measurements. In the case of abnormally long pressurization, abort the measurement or loose the cuff to depressurize the cuff.
 Do not use this device in oxygen rich environment or near flammable gas.
 The device is not water resistant or water proof. Do not spill or immerse the device in water or other liquids.
 Do not dissemble or attempt to service the device, accessory and parts, during use or in storage. Access to the device internal hardware and software is prohibited. Unauthorized access and servicing of the device, during use or in storage, may compromise the safety and performance of the device.
 Keep the device away from children and people incapable of operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion of small parts and of strangulation with the cables and tubes of this device and accessories.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause damage to the device or other property.  The device is intended only for measuring blood pressure at
upper arm. Do not measure other sites because the reading does not reflect your blood pressure accurately.  After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for > 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another measurement.  Do not use this device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may cause device malfunction or measurement inaccuracies.  Do not use this device in proximity of high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, and computerized tomography (CT) scanners. This may cause device malfunction and measurement inaccuracies.  Use and store the device, cuff and parts in temperature and humidity conditions specified in the «Technical Specifications». Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions outside ranges given in the «Technical Specifications» may results in device malfunction and the safety of usage.

 Protect the device and accessories from the following to avoid damaging the device:  water, other liquids, and moisture  extreme temperatures  impacts and vibrations  direct sunlight  contamination and dust
 This device has 2 user settings. Please ensure it is cleaned and disinfected between users to prevent any cross contamination.
 Stop using this device and cuff and consult with your doctor if you experience skin irritation or discomfort.
Electromagnetic Compatibility Information This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic Disturbances standard. This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency (HF) medical equipment. Do not use this device close to strong electromagnetic fields and portable radio frequency communication devices (for example microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance of 0.3 m from such devices when using this device.
Device care Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff The cuff delivered with this device is washable. 1. Remove the cuff connector AK from the cuff tube AL and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff cover. 2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C. 3. Completely dry the cuff cover by linen drying. 4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place the bladder flat in the cuff cover. 5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
 The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.  Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!

Microlife BP B3 Comfort PC

7 EN

WARNING: Under no circumstances may you wash the inner bladder!
Accuracy test We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
10. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.

11. Technical Specifications

Operating conditions:
Storage conditions:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % relative maximum humidity
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % relative maximum humidity

Weight:

402 g (including batteries)

Dimensions:

138 x 94.5 x 62.5 mm

Cuff size:

from 17-52 cm according to the cuff sizes

(see «Selecting the correct cuff»)

Measuring

oscillometric, corresponding to Korotkoff

procedure:

method: Phase I systolic, Phase V

diastolic

Measurement range: 20 - 280 mmHg ­ blood pressure

40-199 beats per minute ­ pulse

Cuff pressure

0 - 299 mmHg

display range:

Resolution: Static accuracy: Pulse accuracy:

1 mmHg within ± 3 mmHg ± 5 % of the readout value

Voltage source:

 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA  Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)

Battery lifetime:

approx. 580 measurements (using new batteries)

IP Class:

IP 20

Reference to standards:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first Accessories: 2 years or 5000 measurements, whichever comes first

This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.

8

Microlife BP B3 Comfort PC
1 PÅ/AV-knapp 2 Bildskärm (display) 3 M-knapp (minne) 4 MAM knappen 8 Användarknapp 6 Manschettuttag 7 Adapteranslutning, uttag 8 USB-uttag 9 Batterifack AT Manschett AK Manschettkontakt AL Manschett slang
Display AM Systoliskt värde AN Diastoliskt värde AO Pulsslag AP MAM Mode AQ Batteridisplay AR Kontroll av manschett passning
-A: Suboptimal (bristfällig) manschett passning -B: Indikera armrörelse «Err 2» -C:Kontroll av manschettrycket «Err 3» AS Manschett signal indikeras «Err 1» BT Oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol BK MAM-intervall BL Trafikljusindikator BM Puls indikator BN Användare indikator BO Sparat värde BP Datum/Tid
Läs den viktiga informationen som finns i denna bruksanvisning innan du använder denna enhet. Följ bruksanvisningen för din säkerhet och spara den för framtida referens.

SV

Tillämplighetsklass BF

Behåll torr

Tillverkare

Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
Auktoriserade representanter i Europiska länder

Katalognummer

SN

Serienummer (ÅÅÅÅ-MM-DD-SSSSS; år-månad-dag-serienummer)

Försiktighet

Fuktgräns

Temperaturgräns
Medicinsk utrustning
Förvaras oåtkomligt från barn i åldern 0 - 3 år Märkning för överensstämmelse (konformitet)
Avsedd användning: Denna oscillometriska blodtrycksmätaren är avsedd för ickeinvasiv mätning av blodtrycket hos patienter, 12 år och äldre.
Bäste kund Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt

Microlife BP B3 Comfort PC

9 SV

apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv ­ Microlife AG!
* Denna utrustning är testad enligt ESH protokoll och ISO810602:2013.
Innehållsförteckning
1. Användning av instrumentet första gången Lägga i batterier Inställning av tid och datum Välj rätt manschett Välj användare Välj standard eller MAM läge
2. Checklista för säker mätning 3. Gör en blodtrycksmätning
Att inte lagra ett mätvärde Hur bedömer jag mitt blodtryck? Utseende på oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol 4. Dataminne Hämta sparade värden Radering av alla värden 5. Indikation på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte Då batteriet nästan är slut Tomma batterier ­ utbyte Vilka batterier och hur skall de bytas ut? Användning av laddningsbara batterier 6. Användning av nätadapter 7. Datorfunktioner 8. Felmeddelanden 9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering Instrumentunderhåll Rengöring av manschett Nogrannhetstest Avfallshantering 10. Garanti 11. Tekniska data

1. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 9 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V, storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum 1. Efter att batterierna har lagts i, blinkar årtal i displayen. Du kan
nu ställa in årtal genom att trycka ned M-knappen 3. För att bekräfta och sedan ställa in månad, tryck på MAM knappen 4. 2. Tryck M knappen för att ställa in månad. Tryck MAM knappen för att bekräfta månad och ställ sedan in dag. 3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter. 4. När Du har ställt in minuter och trycket på MAM knappen, visas datum och tid i displayen. 5. Om Du vill ändra datum och tid, tryck ned MAM knappen under ca 3 sekunder tills årtalet blinkar. Nu kan Du ställa in nya värden enligt ovan.
Välj rätt manschett Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).

Storlek

Överarmens omkrets

S

17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

M - L

22 - 42 cm

L

32 - 42 cm

L - XL

32 - 52 cm

 Förformad manschett finns som extra tillbehör.  Använd endast Microlife-manschetter.

 Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett AT ej passar.
 Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkontakten AK i manschettuttaget 6 på vänster sida av instrumentet.

10

 Om Ni köper en Microlife manschett som reservdel AK ta bort manschettkontakt AL från den levererade manschettslangen, anslut original manschettkontakt till slangen för reservdelsmanschetten. (gäller för alla manschettstorlekar)
Välj användare Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.  Välj avsedd användare (användare 1 eller användare BN)
genom att ändra användarknappen 5.
 Innan varje mätning, kontrollera att rätt invandrare är inställd.
Välj standard eller MAM läge Innan varje mätning, välj standard (enkel mätning) eller MAM läge, I MAM läge, 3 mätningar tas automatiskt efter varandra och resultatet analyseras sedan automatiskt och visas i displayen. Genom att blodtrycket varierar konstant så är ett blodtryck taget på detta sätt noggrannare än vid enkel mätning.  För att välja MAM läge, tryck ned MAM knappen 4 tills MAM
symbolen AP visas i displayen. För att ändra till standard läge (singel mätning), ryck på MAM knappen till MAM symbolen försvinner.  I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera vilken av de 3 mätningarna som utförs.  Det är en paus på 15 sekunder mellan mätningarna. En nedräkning visar återstående tid.  De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först efter samtliga 3 mätningar.  Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.  Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning automatiskt.
2. Checklista för säker mätning
 Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.  Sitt ner på en stol med ryggstöd och slappna av i 5 minuter. Håll
fötterna platt på golvet och korsa ej benen.  Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom-
menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.

 Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
 Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på manschetten).  Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.  Kontrollera att manschetten är placerad 1-2 cm ovanför armbågsvecket.  Pulsåder markeringen på manschetten (ca. 3 cm lång stapel) måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.  Placera armen så att den är avslappnad.  Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt hjärta.
3. Gör en blodtrycksmätning
1. Välj standard (enkelmätning) eller MAM läge (automatisk trippel mätning). Se detaljer in kapitel 1.».
2. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen. 3. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte. 4. Manschettens passforms kontroll AR indikera att manschetten är perfekt placerad. Om ikon AR-A visas är manschetten felaktigt placerad men det är fortfarande OK att mäta. 5. Mätningen görs under tryckökningen. Tryckökningens hastighet varierar och detta är normalt. 6. Under mätningen blinkar puls indikatorn BM i displayen. 7. Resultatet med systoliskt AM och diastoliskt AN blodtryck och pulsslag AO visas. Observera även förklaringarna för de övriga displayerna i detta häfte. 8. Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten. 9. Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
 Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
Att inte lagra ett mätvärde Så snart som mätvärdet visas i displayen, tryck och håll ON/OFF knappen 1 tills «M» BO blinkar. Bekräfta att radera mätvärdet genom att trycka på MAM knappen 4.

Microlife BP B3 Comfort PC

11 SV

 «CL» visas när mätvärdet från minnet raderats.

Hur bedömer jag mitt blodtryck? Triangeln (trekanten) på vänster sida av displayen BL visar inom vilket område blodtrycksvärdet ligger. Värdet är antingen inom optimalt (grön), förhöjt (gult) eller högt (rött). Klassificeringen följer internationella riktlinjer (ESH, ESC, JSH). Data i mmHg.

Intervall
1. För högt blodtryck
2. Förhöjt blodtryck
3. Normalt blodtryck

Systoliskt 135
130 - 134

Diastoliskt 85
80 - 84

Rekommendation
Sök medicinsk rådgivning
Självkontroll

<130

<80

Självkontroll

Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på 140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blodtryck».
Utseende på oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol Denna symbol AN indikera att ett oregelbundet hjärtslag upptäckts. I detta fall kan det uppmätta blodtrycket avvika från ditt aktuella blodtrycksvärdet. Repetera blodtrycks mätningen.

Information till doktorn om IHB symbolen visas upprepade gånger.
Denna utrustning är en oscllometrisk blodtrycksmätaresom också mäter pulsen under blodtrycks mätningen ochindikera när hjärtslagen är oregelbundna.

4. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för varje användare. Välj användare 1 eller 2 genom att trycka på användar-knappen 5.
Hämta sparade värden Tryck M-knappen 3 kort när instrumentet är avstängd. Displayen visar först «M» BO och «A», som står för genomsnittet av alla lagrade värden. Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.

12

 Blodtrycksmätningar vid suboptimal(bristfällig) passning av manschetten AR-A är ej med i genomsnittsvärdet.
 Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten inte överskrids. När 99 minnet är fullt, ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 100. En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad ­ annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden Var säker på att rätt användare är aktiverad. Om Du är säker på att Du vill permanent radera alla lagrade mätvärden, håll ned M-knappen (utrustningen måste vara avstängd före detta moment) tills «CL ALL» visas och släpp sedan knappen. För att permanent radera minnet, tryck ned MAM knappen när «CL ALL» blinkar. Individuella mätvärden kan ej raderas.
 Återkalla radering: Tryck ON/OFF knappen 1 medan «CL ALL» blinkar.
5. Indikation på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet nästan är slut När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AQ när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya ?batterier.
Tomma batterier ­ utbyte När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AQ när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att byta ut batterierna. 1. Öppna batterifacket 9 på instrumentets baksida. 2. Ersätt batterierna ­ kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket. 3. Upprepa stegen i avsnitt «1. Användning av instrumentet första
gången» för att ställa in datum och tid.
 Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges igen ­ årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har byts ut.
Vilka batterier och hur skall de bytas ut?
 Använd 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V, storlek AA.

 Använd inte batterier som passerat bäst före datum.  Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
 Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH» batterier.
 Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instrumentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
 Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att använda instrumentet inom en vecka.
 Batterierna kan inte laddas medan de sitter i blodtrycksmätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta del av information angående laddning, hantering och livslängd.
6. Användning av nätadapter
Du kan använda instrumentet med Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA).
 Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till denna utrustning, finns med som tillbehör.
 Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 7 i blodtrycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget. När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
7. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med programmet Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+) installerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras över till datorn via en kabel. Om ingen nedladdningskupong eller kabel inkluderas kan nedladdning göras via BPA+ mjukvara från www.microlife.com/ software och använd Micro-USB kabel.
Microlife BP B3 Comfort PC

8. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmeddelande, t.ex. «Err 3» visas.

Fel «Err 1» AS «Err 2» AR-B «Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»

Beskrivnin Möjlig orsak och åtgärd g

För svag signal

Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*

Fel signal

Felsignaler har uppstått under mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.

Onormalt manschett tryck

Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte är för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.

Onormalt resultat

Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för att göra en tillförlitlig mätning och upprepa sedan mätningen.*

MAM Läge

För många fel har uppstått under mätningen i MAM-läge vilket gör det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs igenom checklistan för att göra en tillförlitlig mätning och upprepa sedan mätningen.*

För hög Trycket i manschetten är för högt (över

puls eller 299 mmHg) ELLER pulsen är för hög

manschett- (över 200 slag per minut). Slappna av i

ryck

5 minuter och upprepa mätningen.*

För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per minut). Upprepa mätningen.*

* Var vänlig att omedelbart kontakta Din läkare om dessa eller andra problem upprepas.

13 SV

9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
Säkerhet och skydd
 Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
 Detta instrument får endast användas för de ändamål som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
 Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
 Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.  Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.  Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.  Öppna aldrig instrumentet.  Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.  Det erhållna mätresultatet som erhållits med detta instrument är
ej en diagnos. Det ersätter inte behovet av konsultation av en läkare, speciellt om inte mätresultatet matchar (överensstämmer med) patientens symtom. Lita ej enbart på mätresultatet, överväg alltid andra möjligt förekommande symtom/ orsaker och patienten's återkoppling. Rekommenderas att kontakta en läkare eller en ambulans vid behov.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
Kontraindikationer
För att undvika felaktiga mätningar eller skador ska denna enhet inte användas om patientens tillstånd uppfyller följande kontraindikationer.  Enheten är inte avsedd för mätning av blodtryck hos barn yngre
än 12 år (barn, spädbarn eller nyfödda).  Förekomst av signifikant hjärtarytmi under mätningen kan störa
blodtrycksmätningen och påverka tillförlitligheten av blod-

trycksmätningarna. Rådgör med din läkare om huruvida enheten är lämplig för användning i detta fall.  Enheten mäter blodtrycket med hjälp av en tryckmanschett. Om armen där mätningen ska ske har skador (till exempel öppna sår), något tillstånd eller genomgår en behandling (till exempel intravenöst dropp) som gör den olämplig för kontakt med ytan eller trycksättning, ska enheten inte användas för att undvika försämring av skador eller tillstånd.  Patientrörelser under mätning kan störa mätningsprocessen och påverka resultaten.  Undvik att mäta patienter med tillstånd, sjukdomar eller känslighet för miljöförhållanden som leder till okontrollerbara rörelser (t.ex. darrningar eller frossa) och oförmåga att kommunicera tydligt (t.ex. barn och medvetslösa patienter).  Enheten använder oscillometrisk metod för att bestämma blodtrycket. Den arm som mäts ska ha normal perfusion. Enheten är inte avsedd att användas på en kroppsdel med begränsad eller nedsatt blodcirkulation. Rådgör med din läkare innan du använder enheten om du lider av perfusion eller blodsjukdomar.  Undvik att mäta armen på samma sida som en mastektomi eller borttagning av lymfkörtel har genomförts.  Använd inte denna enhet i ett fordon i rörelse (till exempel i en bil eller på ett flygplan).
Varning
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarlig personskada.  Denna enhet får endast användas för avsedd användning som
beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador som orsakats av felaktig användning.  Ändra inte patientens medicinering och behandling baserat på resultatet av en eller flera mätningar. Behandlings- och läkemedelsändringar ska endast förskrivas av sjukvårdspersonal.  Inspektera enheten, manschetten och andra delar beträffande skador. ANVÄND INTE enheten, manschetten eller delarna om de verkar skadade eller fungerar onormalt.  Blodflödet i armen avbryts tillfälligt under mätningen. Förlängt avbrott i blodflödet minskar den perifera cirkulationen och kan orsaka vävnadsskador. Var uppmärksam på tecken (till exempel vävnadsmissfärgning) för hindrad perifer cirkulation om du tar mätningar kontinuerligt eller under en längre tid.

14

 Långvarig exponering för manschetttryck kommer att minska perifer perfusion och kan leda till skada. Undvik situationer med förlängd trycksättning på manschetten utöver normala mätningar. Vid onormalt lång trycksättning ska mätningen avbrytas eller manschetten lossas för att tryckavlasta manschetten.
 Använd inte denna enhet i en syrerik miljö eller nära brandfarlig gas.
 Enheten är inte vattenavvisande eller vattentät. Spill inte vatten eller andra vätskor på enheten och sänk inte heller ned den i någondera.
 Plocka inte isär eller försök att serva enheten, tillbehör och delar under användning eller förvaring. Åtkomst till enhetens interna hårdvara och programvara är förbjuden. Obehörig åtkomst och service av enheten, under användning eller förvaring, kan äventyra enhetens säkerhet och prestanda.
 Håll enheten borta från barn och personer som inte är kapabla till att använda enheten. Var uppmärksam på riskerna med oavsiktligt intag av små delar samt strypning med kablarna och rören på denna enhet och dess tillbehör.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till mindre eller måttlig skada på användaren eller patienten alternativt orsaka skada på enheten eller annan egendom.  Enheten är endast avsedd för mätning av blodtryck vid
överarm. Mät inte på andra ställen eftersom avläsningen då inte återspeglar ditt blodtryck exakt.  När en mätning är klar, lossa manschetten och vila i > 5 minuter för att återställa armens perfusion innan du gör en ny mätning.  Använd inte denna enhet samtidigt som annan medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Detta kan orsaka fel på enheten eller felaktiga mätningar.  Använd inte denna enhet i närheten av högfrekvent (HF) kirurgisk utrustning, utrustning för magnetisk resonanstomografi (MRI) och datoriserad tomografi (CT) skannrar. Detta kan orsaka fel på enheten och felaktiga mätningar.  Använd och förvara enheten, manschetten och delarna i temperatur- och fuktighetsförhållanden som anges i de «Tekniska data». Användning och förvaring av enheten, manschetten och delarna under förhållanden utanför de inter-

vall som anges i de «Tekniska data» kan resultera i fel på enheten och påverka säkerheten vid användning.  Skydda enheten och tillbehören från följande för att undvika att skada enheten:  vatten, andra vätskor och fukt  Extremt hög temperatur  stötar och vibrationer  Direkt solljus  Smuts och damm  Den här enheten har två användarinställningar. Se till att den rengörs och desinficeras mellan användare för att förhindra korskontaminering.  Sluta använda den här enheten och manschetten och rådgör med din läkare om du upplever hudirritation eller obehag.
Information om elektromagnetisk kompatibilitet Denna enhet är kompatibel med EN60601-1-2: 2015 Elektromagnetiska störningar standard. Denna enhet är inte certifierad att användas i närheten av högfrekvent medicinsk utrustning (HF). Använd inte denna enhet nära starka elektromagnetiska fält och bärbara kommunikationsenheter med radiofrekvens (till exempel mikrovågsugn och mobila enheter). Håll ett avstånd på minst 0.3 m från sådana enheter när du använder denna enhet.
Instrumentunderhåll Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett Manschetten som levereras med denna blodtrycksmätare är tvättbar. 1. Dra ut manschett anslutningen AK från manschetten AL och tar
försiktigt ut blåsan genom öppningen i manschett höljet i kanten av manschetten. 2. Hand tvätta manschetthöljet i tvålvatten i högst 30 °C. 3. Torka manschetthöljet noggrant på en tvättlina. 4. Sätt tillbaks manschetten genom öppningen och placera blåsan försiktigt platt i manschetthöljet. 5. Åter anslut manschetten.
 Blåsan måste ligga platt i manschetthöljet, inte snodd.  Använd ej mjukmedel.

Microlife BP B3 Comfort PC

15 SV

VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en diskmaskin!
VARNING: Torka ej manschetten i en tumlare!
VARNING: Innerblåsan för absolut inte tvättas!
Nogrannhetstest Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
10. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats. Följande varor är undantagna från garantin:  Transport kostnader och transport risker.  Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efter-
föld av bruksanvisningen.  Fel orsakade av batteri läckage.  Fel orsakade av olyckor eller misstag  Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.  Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).  Tillbehör och reservdelar: Batterier, strömadapter (tillval). Manschetten har två års garanti för användning (blåsans täthet inutimanschetten). Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Microlife sevice via vår website: www.microlife.com/support Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Reparation eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsumenter begränsas ej av denna garanti.

11. Tekniska data

Driftsförhållanden:
Förvaringsförhållanden:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % maximal relativ luftfuktighet
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % maximal relativ luftfuktighet

Vikt: Dimensioner: Manschett storlek:
Mätprocedur:

402g (med batterier)
138 x 94.5 x 62.5 mm
från 17-52 cm enligt manschettstorlekarna (se «Välj rätt manschett»)
Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden: Fas I systoliskt, fas V diastoliskt

Mätområde:

20 - 280 mmHg ­ blodtryck 40-199 slag per minut ­ puls

Indikationer för manschettrycket:
Upplösning:

0 - 299 mmHg 1 mmHg

Statisk noggrannhetstest:
Pulsnoggrannhet:

mellan ± 3 mmHg ±5 % av uppmätt värde

Strömkälla:

 4 x 1.5 V alkaliska batterier;

storlek AA

 Adapteranslutning DC 6V, 600 mA

(tillbehör)

Batteriets livslängd: ca. 580 mätningar (använd nya batterier)

IP Klass:

IP 20

Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Förväntad användningstid:

Enhet: 5 år eller 10000 mätningar, beroende på vilket som inträffar först Tillbehör: 2 år eller 5000mätningar, beroende på vilket som inträffar först

Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/ EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.

16

Microlife BP B3 Comfort PC
1 ON/OFF-painike 2 Näyttö 3 M-painike (muisti) 4 MAM painike 8 Käyttäjävalitsin 6 Mansetin liitoskohta 7 Verkkoadapterin liitoskohta 8 USB-portti 9 Paristolokero AT Mansetti AK Mansetin yhdistäjä AL Mansetin johto
Näyttö AM Systolinen arvo AN Diastolinen arvo AO Pulssin taajuus AP MAM-tila AQ Pariston näyttö AR Mansetin istuvuuden tarkistus
-A: Mansetin lähes optimaalinen istuvuus -B: Käden liikkuvuuden ilmaisin «Err 2» -C:Mansetin paineen tarkistus«Err 3» AS Mansetin merkki ilmaisin «Err 1» BT (IHB) Epäsäännöllisen sykkeen symboli BK MAM-intervalliaika BL Liikennevalo ilmaisin BM Pulssin ilmaisin BN Käyttäjäilmaisin BO Tallennettu arvo BP Päivämäärä/kellonaika
Lue näiden ohjeiden tärkeät tiedot ennen tämän laitteen käyttämistä. Noudata käyttöohjeita turvallisuutesi vuoksi ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
Microlife BP B3 Comfort PC

FI

Soveltuvuusluokka BF

Säilytä kuivassa

Valmistaja
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjätteiden mukana.
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä

Luettelonumero

Sarjanumero (VVVV-KK-PP-SSSSS;

SN

vuosi-kuukausi-päivä-sarjanumero)

Tärkeä huomautus

Kosteusrajoitus

Lämpötilarajoitus

Lääkinnällinen laite
Pidä poissa 0-3 -vuotiaiden lasten ulottuvilta.
CE vaatimusten mukainen merkintä

Käyttötarkoitus: Tämä oskilometrinen verenpainemittari on tarkoitettu noninvasiivisen verenpaineen mittaamiseen yli 12 vuotiailta.
Hyvä asiakas, Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.* Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen
17 FI

Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä ­ Microlife AG!
* Tämä laite on testattu European Society of Hypertension (ESH)yhdistyksen ja ISO81060-2:2013 sääntöjen mukaan.
Sisällysluettelo
1. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa Paristojen asettaminen laitteeseen Päivämäärän ja kellonajan asettaminen Oikean mansetin valitseminen Käyttäjän valitseminen Valitse normaali tai MAM-tila
2. Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista 3. Verenpaineen mittaaminen
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta Miten arvioin verenpaineeni? (IHB) Epäsäännöllisen sykkeen esiintymisen symboli 4. Tietomuisti Tallennettujen arvojen katselu Tyhjennä kaikki arvot 5. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen Lähes tyhjät paristot Tyhjät paristot ­ vaihtaminen Mitkä paristot ja mikä menettely? Ladattavien paristojen käyttäminen 6. Verkkoadapterin käyttäminen 7. Toiminta tietokoneen kanssa 8. Virheilmoitukset 9. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen Laitteen huolto Mansetin puhdistaminen Tarkkuustesti Hävittäminen 10. Takuu 11. Tekniset tiedot
1. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot paikalleen. Paristolokero 9 on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4 x 1,5 V:n, tyyppi AA) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.

Päivämäärän ja kellonajan asettaminen 1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu
vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta 3. Vahvista ja aseta kuukausi painamalla MAM-painiketta 4. 2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta sen jälkeen päivä. 3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit. 4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut MAM-painiketta, päivämäärä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika. 5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina MAMpainiketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).

Mansetin koko S M M - L L L - XL

olkavarren yläosan ympärysmitta 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm

 Vaihtoehtoisesti saatavana esi-muotoillulla (jäykällä) mansetilla.
 Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!

 Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mansetti AT ei sovi.
 Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin AK mansetin liitoskohtaan 6 niin syvälle kuin se menee.
 Jos ostat Microlife-varamansetin, poista mansettiliitin AK alkuperäisen laitteen mukana toimitetun mansetin mansettiletkusta AL ja laita tämä mansettiliitin varamansetin
letkuun (koskee kaikkia mansettikokoja).

Käyttäjän valitseminen Tällä laitteella voi tallentaa kahden käyttäjän tulokset.

18

 Valitse käyttäjä (1 tai 2 käyttäjää) BN painamalla käyttäjä painiketta 5.
 Ennen mittausta, varmista että oikea käyttäjä on valittuna.
Valitse normaali tai MAM-tila Ennen jokaista mittausta valitse vakio (yksittäinen vakiomittaus) tai MAM-tila (kolminkertainen automaattinen mittaus).MAM-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräkkäin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska verenpaine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotettavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu.  Valitaksesi MAM-tila, paina MAM-painiketta 4 kunnes
näytössä ilmestyy MAM-symboli AP Vaihda takaisin vakiotilaan (yksittäinen vakiomittaus) painamalla MAM-painiketta uudestaan kunnes MAM-symboli häviää näytöstä.  Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo, mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä meneillään.  Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko. Aikalaskuri ilmaisee jäljellä olevan ajan.  Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.  Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.  Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
2. Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
 Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi ennen mittausta.
 Istu alas selkänojalliselle tuolille ja rentoudu 5 minuuttia. Pidä molemmat jalat lattialla. Älä laita jalat ristiin.
 Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molemmista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättämään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa. Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
 Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
 Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts. merkintä mansetissa).  Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.

 Varmista, että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynärpään yläpuolelle.
 Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki) tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
 Tue käsivartesi niin, että se on rentona.  Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
3. Verenpaineen mittaaminen
1. Valitse vakio (yksittäinen vakiomittaus) tai MAM-tila (kolminkertainen automaattinen mittaus): Tarkempaa tietoa luvussa 1.».
2. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1. 3. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä
jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu. 4. Sopivan mansetit varmistus AR näytöllä ilmaisee että mansetti on oikein laitettu. Mikäli merkki AR-A näkyy tarkoittaa tämä että mansetti istuu lähes optimaalisesti ja mittaus voidaan suorittaa. 5. Mittaus suoritetaan ilman pumppaamisen aikana. Pumppausnopeus saattaa vaihdella, mikä on normaalia. 6. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin BM välkkyy näytöllä. 7. Tulos, johon kuuluvat systolinen AM ja diastolinen AN verenpaine sekä pulssi AO, näkyy näytöllä. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyttöselitykset. 8. Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti. 9. Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
 Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta Heti kun tulos näkyy näytössä paina ja pidä ON/OFF painiketta 1 kunnes «M» BO alkaa vilkkumaan. Vahvista tuloksen poistamista painamalla MAM-painiketta 4.
 Näytössä näkyy «CL» kun arvot on poistettu onnistuneesti muistista.
Miten arvioin verenpaineeni? Kolmio näytön BL vasemmassa reunassa osoittavat sinullemillä välillä verenpaineesi on. Arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen) tai liian korkeassa (punainen) luokassa.

Microlife BP B3 Comfort PC

19 FI

Luokittelu vastaa luokkiin, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeistuksen taulukossa (ESH, ESC, JSH). Kuten «osiossa 1.» kuvattiin.

Vaihteluväli
1. liian korkea verenpaine
2. kohonnut verenpaine
3. normaali verenpaine

Systolinen Diastolinen Suositus

135

85

Ota yhteyttä lääkäriin

130 - 134 80 - 84

Omatoiminen seuranta

<130

<80

Omatoiminen seuranta

Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo 140/80 mmHg tai 130/90 mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
(IHB) Epäsäännöllisen sykkeen esiintymisen symboli Tämä symboli AN osoittaa, että epäsäännöllinen syke on havaittu. Tässä tapauksessa mitattu verenpaine voi poiketa todellisista verenpainearvoistasi. On suositeltavaa toistaa mittaus.
Tietoa lääkärille IHB symbolin säännöllisestä esiintymisestä.

Tämä on oskillometrinen verenpainemittari, joka mittaa myös pulssin mittauksen aikana. Verenpainemittari ilmoittaa jos pulssi on epäsäännöllinen.

4. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti jopa 99 mittausarvoa molemmille 2:lle käyttäjälle. Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 painamalla käyttäjä painiketta 5.
Tallennettujen arvojen katselu Paina M-painiketta 3 lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «M» BO ja «A», joka tarkoittaa kaikkien tallennettujen mittauksien keskiarvoa. Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä tallennetusta arvosta ja toiseen.
 Mittaukset jotka suoritetaan mansetilla jolla lähes optimaalinen istuvuus AR-A ei oteta huomioon keskiarvo lukemassa.

20

 Huolehdi siitä, ettei muistin enimmäiskapasiteetti (99 arvoa) ylity. Kun 99 muistipaikkaa on täynnä, tallentuu 100. arvo automaattisesti vanhimman arvon päälle. Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot Varmista, että oikea käyttäjä on aktivoitu. Mikäli olet varma että haluat pysyvästi poistaa tallennetut arvotpidä M-painike painettuna (laitteen on sammutettava ennen tätä toimintoa), kunnes «CL ALL» ilmestyy näyttöön, ja vapauta sitten painike. Paina MAM-painike kun «CL ALL» vilkkuu tyhjentääksesi muistin pysyvästi. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
 Peruuta poistaminen: paina ON/OFF painiketta 1 kun «CL ALL» vilkkuu.
5. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AQ alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot ­ vaihtaminen Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AQ alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin. 1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 9. 2. Vaihda paristot ­ huolehdi, että asetat navat oikein päin paris-
tolokeron symbolien osoittamalla tavalla. 3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka
on kuvattu osiossa «1. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa».
 Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellonaika täytyy asettaa uudelleen ­ tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
 Käytä nelijää (4) uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA -tyypin alkaliparistoa.
 Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän jälkeen.

 Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
 Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!  Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
 Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viikkoon tai sitä pidempään aikaan!
 Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
6. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600 mA).
 Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saatavana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen.
 Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet. 1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkkoa-
dapterin liitoskohtaan 7. 2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan. Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
7. Toiminta tietokoneen kanssa
Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen Blood Pressure Analyser+ (BPA+) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää tietokoneelle liittämällä mittarin kaapelilla tietokoneeseen. Mikäli latauskuponki tai kaapeli ei sisälly voit lataa BPA+ ohjelmiston osoitteesta www.microlife.com/software sekä käyttää Micro USB kaapelia.

8. Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «Err 3» .

Virhe «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»

Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu

Liian heikko Mansetin pulssisignaalit ovat liian heiksignaali koja. Aseta mansetti uudelleen paikoil-
leen ja toista mittaus.*

Virhesignaali

Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhesignaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumisesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.

Mansetin Mansettiin ei saada riittävää painetta. epänor- Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkmaali paine ista, että mansetti on oikein kytketty ja
ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.

Poikkeava tulos

Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue tarkistuslista läpi luotettavan mittauksen suorittamiseksi ja toista Mittaus.*

MAM-tila

Liian monta virhettä esiintyi MAM-tilassa tehdyn mittauksen aikana, joten lopullisen tuloksen määrittäminen on mahdotonta. Lue tarkistuslista läpi luotettavan mittauksen suorittamiseksi ja toista Mittaus.*

Liian korkea Mansetissa oleva paine on liian korkea

pulssi tai (yli 299 mmHg) TAI pulssi on liian korkea

mansetin (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu

paine

5 minuutin ajan ja toista mittaus.*

Liian matala Pulssi on liian matala (vähemmän kuin

pulssi

40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*

* Mikäli joku näistä, tai jokin muu ongelma ilmenee toistuvasti, konsultoi heti lääkäriäsi.

Microlife BP B3 Comfort PC

21 FI

9. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
 Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuusohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
 Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
 Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
 Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.  Pumppaa ilmaa mansettiin ainoastaan silloin kun se on asetettu
paikoilleen.  Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.  Älä koskaan pura laitetta.  Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.  Tämän laitteen antama mittaustulos ei ole diagnoosi. Se ei
korvaa lääkärin konsultaatiota, etenkään jos se ei vastaa potilaan oireita. Älä luota vain mittaustulokseen, harkitse aina myös muita esiintyviä oireita ja potilaalta saatua palautetta. Lääkärin tai ambulanssin soittaminen on suositeltavaa tarvittaessa.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Vasta-aiheet
Virheellisten mittausten tai vammojen välttämiseksi älä käytä tätä laitetta, jos potilaan tila vastaa seuraavia vasta-aiheita.  Laitetta ei ole tarkoitettu verenpaineen mittaamiseen alle 12-
vuotiailla lapsilla.  Merkittävä sydämen rytmihäiriö voi häiritä verenpaineen
mittausta ja vaikuttaa verenpainelukemien luotettavuuteen. Kysy lääkäriltäsi, onko laite sopiva käytettäväksi tässä tapauksessa.

 Laite mittaa verenpainetta käyttämällä paineistettua mansettia. Jos mitattava raajassa on vammoja (esimerkiksi avoimia haavoja) tai muita tiloja tai hoitoja (esimerkiksi suonensisäinen tiputus), joiden vuoksi se ei sovi pintakosketukseen tai paineistukseen, älä käytä laitetta, jotta vammat tai tilat eivät pahene.
 Potilaan liikkeet mittauksen aikana voivat häiritä mittausta ja vaikuttaa tuloksiin.
 Vältä mittauksia potilailla, joilla on sellaisia tiloja, tauteja tai herkkyyksiä ympäristön olosuhteille, jotka aiheuttavat hallitsemattomia liikkeitä (esim. vapinaa tai väristyksiä), tai jotka eivät pysty viestimään selvästi (esimerkiksi lapset tai tiedottomat potilaat).
 Laite käyttää oskilometristä menetelmää verenpaineen mittaamiseen. Mitattavassa käsivarressa pitää olla normaali läpivirtaus. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi raajassa, jonka verenkierto on rajoittunut tai heikentynyt. Jos sinulla on verenkierto- tai verihäiriöitä, kysy lääkärin neuvoa ennen laitteen käyttöä.
 Vältä mittauksen ottamista rinnanpoiston tai imusolmukkeiden poiston puoleisesta käsivarresta.
 Älä käytä tätä laitetta liikkuvassa ajoneuvossa (esimerkiksi autossa tai lentokoneessa).
Varoitus
Osoittaa potentiaalisesti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.  Tätä laitetta saa käyttää vain näissä käyttöohjeissa kuvattuun
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisen käytön aiheuttamista vahingoista.  Älä muuta potilaan lääkitystä tai hoitoa yhden tai usean mittaustuloksen perusteella. Vain lääketieteen ammattilainen saa määrätä hoitoa tai lääkitystä.  Tarkasta laite, mansetti ja muut osat vaurioiden varalta. ÄLÄ KÄYTÄ laitetta, mansettia tai osia, jos ne vaikuttavat vahingoittuneilta tai toimivat epänormaalisti.  Veren virtaus käsivarressa keskeytyy tilapäisesti mittauksen aikana. Pitkään jatkuva veren virtauksen keskeytyminen heikentää ääreisverenkiertoa ja voi aiheuttaa kudosvaurioita. Tarkkaile heikentyneen ääreisverenkierron merkkejä (esimerkiksi kudoksen värimuutoksia), jos teet mittauksia jatkuvasti tai pitkän aikaa.

22

 Pitkittynyt altistuminen mansetin paineelle heikentää ääreisverenkiertoa ja voi aiheuttaa vamman. Vältä tilanteita, joissa mansetti on paineistettu pitkään normaalien mittausten lisäksi. Jos paineistus kestää epänormaalin kauan, keskeytä mittaus tai irrota mansetti paineen vapauttamiseksi.
 Älä käytä tätä laitetta happirikkaassa ympäristössä tai lähellä syttyviä kaasuja.
 Laite ei ole vedenkestävä tai vettä läpäisemätön. Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin tai altista sitä roiskeille.
 Älä pura tai yritä huoltaa laitetta, lisävarusteita tai osia käytön tai säilytyksen aikana. Laitteen sisäosia ja ohjelmistoa ei saa käsitellä. Laitteen luvaton käsittely tai huolto käytön tai säilytyksen aikana voi heikentää laitteen turvallisuutta ja suorituskykyä.
 Pidä laite poissa lasten ja sellaisten henkilöiden, jotka eivät kykene käyttämään sitä, ulottuvilta. Huomioi riskit pienten osien tahattomasta nielemisestä ja kuristumisesta laitteen ja lisävarusteiden kaapeleihin ja letkuihin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Osoittaa potentiaalisesti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voi johtaa pieneen tai kohtalaiseen vammaan käyttäjälle tai potilaalle tai vahingoittaa laitetta tai muuta omaisuutta.  Laite on tarkoitettu vain paineen mittaamiseen käsivarren
yläosan. Älä mittaa muualta, koska lukema ei silloin heijasta oikein verenpainettasi.  Kun mittaus on valmis, löysää mansetti ja lepää > 5 minuuttia verenvirtauksen palauttamiseksi raajaan ennen toisen mittauksen tekemistä.  Älä käytä tätä laitetta samanaikaisesti muiden lääkinnällisten laitteiden kanssa. Se voisi aiheuttaa laitteen virhetoiminnon tai mittauksen epätarkkuuden.  Älä käytä laitetta korkeataajuisten kirurgisten laitteiden, magneettikuvantamislaitteiden (MRI) tai tietokonetomografialaitteiden (CT) läheisyydessä. Se voisi aiheuttaa laitteen virhetoiminnon tai mittauksen epätarkkuuden.  Käytä ja säilytä laitetta, mansettia ja osia lämpötilassa ja kosteusoloissa, jotka on määritetty «Tekniset tiedot». Laitteen, mansetin ja osien käyttö «Tekniset tiedot» annettujen olosuhdealueiden ulkopuolella voi aiheuttaa laitteen virhetoiminnon ja heikentää käytön turvallisuutta.

 Suojaa laite ja lisävarusteet seuraavilta välttääksesi laitteen vahingoittumisen:  vesi, muut nesteet ja kosteus  äärimmäiset lämpötilat  iskut ja tärinät  suora auringonvalo  lika ja pöly
 Tällä laitteella on 2 käyttäjän asetusta. Varmista, että se on puhdistettu ja desinfioitu vaihdettaessa käyttäjää mahdollisen ristikontaminaation välttämiseksi.
 Lopeta tämän laitteen ja mansetin käyttö ja keskustele lääkärisi kanssa, jos koet ihon ärtymistä tai epämukavuutta.
Tiedot sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta Tämä laite täyttää standardin EN60601-1-2: 2015 Sähkömagneettiset häiriöt vaatimukset. Laitetta ei ole hyväksytty käytettäväksi korkeataajuisten lääkinnällisten laitteiden läheisyydessä. Älä käytä tätä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien tai kannettavien radiotaajuuslaitteiden (kuten mikroaaltouunit ja mobiililaitteet) läheisyydessä. Säilytä vähintään 0.3 m:n etäisyys sellaisista laitteista tätä laitetta käytettäessä.
Laitteen huolto Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Mansetin puhdistaminen Tämän laitteen mukana toimitettu mansetti on pestävä. 1. Poista mansetin AK yhdistäjä mansetin letkusta AL ja vedä sisä-
kumi varovasti mansetinsuojasta ulos. 2. Mansetin suoja pestään käsin, maksimissaan 30 °C asteen
vedessä. 3. Tasokuivata mansetinsuoja huolellisesti. 4. Pujota mansetin letku takaisin mansetinsuojan sisään ja aseta
varovasti sisäkumi tasaisesti mansettiin. 5. Kiinnitä uudestaan mansetin yhdistäjä letkuun.
 Sisäkumi tulee olla suorassa ja tasaisesti mansetin suojassa, ei taitettuna.
 Älä käytä huuhteluainetta
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai astianpesukoneessa!

Microlife BP B3 Comfort PC

23 FI

VAROITUS: Älä kuivaa mansetteja kuivauskoneessa.
VAROITUS: Sisäistä kumipussia ei missään nimessä saa pestä!
Tarkkuustesti Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdanto).
Hävittäminen
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjätteiden mukana.
10. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun. Takuu ei kata seuraavia:  Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.  Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättämisen
aiheuttama vahinko.  Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.  Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko.  Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.  Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).  Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristot, laturi (valinnainen). Mansetilla on 2 vuoden toiminnallinen takuu (rakon tiiviys). Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife-huoltoon verkkosivustomme kautta: www.microlife.com/support Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.

11. Tekniset tiedot

Käyttöolosuhteet:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % suhteellinen maksimaalinen kosteus

Säilytysolosuhteet: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % suhteellinen maksimaalinen kosteus

Paino: Mitat: Mansetin koko:
Mittaustapa:
Mittausalue:
Mansettipaineen näyttöalue:

402 g (mukaan lukien paristot)
138 x 94.5 x 62.5 mm
17-52 cm, mansetin koon mukaan (katso «Oikean mansetin valitseminen»)
oskillometrinen, vastaa Korotkoffmenetelmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
20 - 280 mmHg ­ verenpaine 40-199 lyöntiä minuutissa ­ pulssi
0 - 299 mmHg

Resoluutio:

1 mmHg

Staattinen tarkkuus: vaihteluvälillä ± 3 mmHg

Pulssin tarkkuus: ±5 % lukemasta

Virtalähde:

 4 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AA  Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA
(valinnainen)

Paristojen käyttöikä: noin 580 mittausta (uusia paristoja käytettäessä)

IP luokka:

IP 20

Viittaukset normeihin:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Odotettavissa oleva Laite: 5 vuotta tai 10000 mittausta, jos

käyttöikä:

jälkimmäinen täyttyy ensin

Lisävarusteet: 2 vuotta tai 5000 mittausta,

jos jälkimmäinen täyttyy ensin

Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

24

Microlife BP B3 Comfort PC
1 Tænd/sluk-knap 2 Display 3 M-knap (Memory/hukommelse) 4 MAM-knap 8 Brugerknap 6 Tilslutningssted for manchet 7 Stik til strømadapter 8 USB-port 9 Batterirum AT Manchet AK Manchetkonnektoren AL Manchetslange
Display AM Systolisk værdi AN Diastolisk værdi AO Puls (hjertefrekvens) AP MAM metode AQ Batteri-display AR Manchettilpasning
-A: Suboptimal manchettilpasning -B: Armbevægelses indikator «Err 2» -C:Manchettryk check «Err 3» AS Manchet signalindikator «Err 1» BT Irregulær Hjerteslag (IHB) Symbol BK MAM Interval-tid BL Trafiklys-indikator, viser niveauet for det målte blodtryk BM Pulsindikator BN Brugerindikator BO Gemte værdier BP Dato/tid
Læs de vigtige oplysninger i denne brugsanvisning, før du bruger denne enhed. Følg brugsanvisningen for din egen sikkerheds skyld, og opbevar den til senere brug.

DA

Type BF godkendt

Tåler ikke fugt

Producent

Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
Autoriseret repæsentant i den Europæiske Union

Katalognummer

Serienummer (ÅÅÅÅ-MM-DD-SSSSS;

SN

år-måned-dag-serienummer)

Forsigtig

Fugtighedsgrænser

Temperaturgrænser

Medicinsk udstyr
Opbevares utilgængeligt for børn i alderen 0 - 3 år
CE-mærkning

Anvendelsesformål: Denne oscillometriske blodtryksmonitor er beregnet til måling af non-invasivt blodtryk hos personer i alderen 12 år og opefter.
Kære kunde, Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.*

Microlife BP B3 Comfort PC

25 DA

Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Hold dig sund ­ Microlife AG!
* Dette apparat er testet i henhold til ESH protokol og ISO810602:2013.
Indholdsfortegnelse
1. Brug af apparatet for første gang Isætning af batteriern Indstilling af dato og tid Valg af den korrekte manchet Valg af bruger Valg af standard eller MAM-mode
2. Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger 3. Udførelse af blodtryksmåling
Hvordan en aflæsning ikke gemmes Hvordan vurderer jeg mit blodtryk? Symbol for forekomst af Irregulære Hjerteslag (IHB) symbol 4. Datahukommelse Visning af de lagrede værdier Slet alle værdier 5. Batteri-indikator og batteriskift Batterier næsten flade Batterier flade ­ udskiftning Hvilke batterier og hvordan? Brug af genopladelige batterier 6. Brug af stikkontaktadapter 7. Pc-link-funktioner 8. Fejlmeddelelser 9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse Apparatvedligeholdelse Rengøring af manchet Præcisionstest Bortskaffelse 10. Garanti 11. Tekniske specifikationer

1. Brug af apparatet for første gang
Isætning af batteriern Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batterirummet 9 er i bunden af apparatet. Isæt batterierne (4 x 1,5 V, størrelse AA), så polerne vender som indikeret.
Indstilling af dato og tid 1. Efter at nye batterier er isat, blinker årstallet på displayet. Du
kan indstille året ved at trykke på M-knappen 3. For at godkende og indstille måneden, tryk på MAM-knappen 4. 2. Tryk på M-knappen for at indstille måneden. Tryk på MAMknappen for at godkene og indstille dagen. 3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter. 4. Når du har indstillet tiden og trykket på MAM-knappen, er dato og tid indstillet og tiden vises i displayet. 5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, tryk og hold MAM-knappen i ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Nu kan du indtaste de nye værdier som beskrevet herover.
Valg af den korrekte manchet Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på bredeste del af overarmen).

Manchetstørrelse til omkreds af overarm

S (small = lille) 17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

M - L

22 - 42 cm

L (large = stor) 32 - 42 cm

L - XL

32 - 52 cm

 Præformede manchetter er mulige at få.  Brug kun Microlife manchetter!

 Kontakt din lokale Microlife-Service, hvis medfølgende manchet AT ikke passer.
 Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen AK så langt ind i tilslutningsstedet 6 som den kan komme.
 Hvis du køber en ekstra Microlife manchet, fjern manchetkonnektoren AK fra slangen AL fra den oprindelige manchet og indsæt konnektoren på slangen på den nye manchet (gyldig for alle manchetstørrelser).

26

Valg af bruger Apparatet gør det muligt at gemme resultaterne for 2 individuelle brugere.  Vælg den beregnede bruger (bruger 1 eller bruger 2 BN) ved at
trykke på brugerknappen 5.
 Før hver måling sikres det at den korrekte bruger er valgt.
Valg af standard eller MAM-mode Før hver måling vælges standard (enkeltmåling) eller MAMtilstand (automatisk tredobbelt måling). I MAM-tilstand tages der automatisk 3 målinger, og resultatet bliver derefter automatisk analyseret og vist. Da blodtrykket konstant svinger, er et resultat opnået på denne måde mere pålideligt, end når en enkelt måling udføres.  For at vælge MAM-mode, tryk på MAM-knappen 4 indtil MAM-
symbolet AP fremkommer på displayet. For at ændre til standard mode (enkeltmåling), tryk på MAM-knappen igen, indtil MAM-symbolet forsvinder.  Nederst til højre i displayet vises 1, 2 eller 3 for at angive, hvilken af de 3 målinger der udføres.  Der er en pause på 15 sekunder mellem målingerne. En nedtælling viser den tilbageværende tid.  De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist, når alle 3 målinger er udført.  Tag ikke manchetten af mellem målingerne.  Hvis en af målingerne er tvivlsom, gennemføres automatisk en fjerde.
2. Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
 Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.  Sid dig ned på en stol med ryglæn og slap af i 5 minutter. Hold
fødderne fladt på gulvet og sørg for ikke at krydse dine ben.  Mål altid på den samme arm (normalt den venstre). Det anbe-
fales, at lægen udfører målinger på begge arme i forbindelse med patientens første besøg, for at finde ud af, hvilken arm der skal bruges til fremtidige målinger. Den arm, der giver det højeste blodtryk, skal anvendes.  Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke være rullet op for at undgå, at de strammer ­ de generer ikke manchetten, hvis de ligger fladt.  Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes (mærkning på manchet).  Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på.
Microlife BP B3 Comfort PC

 Sørg for, at manchetten er placeret 1-2 cm over din albue.  Arterie mærket placeret på manchetten (ca. 3 cm lang bar)
skal ligge over den arterie, som løber ned på indersiden af armen.  Støt din arm, så den er afslappet.  Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
3. Udførelse af blodtryksmåling
1. Vælg standard (enkelmåling) eller MAM-mode (automatisk trippelmåling): se detaljerne i kapitel 1.».
2. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen. 3. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg
dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat vises. Træk vejret normalt og tal ikke. 4. Manchet-kontrollen AR på displayet indikerer at manchetten er perfekt placeret. Hvis ikonet AR-A vises, er manchetten monteret suboptimalt, men det er stadig ok at måle. 5. Målingen foretages under oppumpnings. Oppumpningstiden kan variere, hvilket er helt normalt. 6. Under målingen blinker pulsindikatoren BM i displayet. 7. Resultatet, der består af det systoliske AM og det diastoliske AN blodtryk og hjertefrekvensen AO, vises. Bemærk også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte. 8. Når målingen er færdig fjernes manchetten. 9. Sluk instrumentet. (Monitoren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
 Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en følelse af et ubehageligt tryk).
Hvordan en aflæsning ikke gemmes Så snart at målingen vises, tryk og hold TÆND/SLUK knappen 1 ned, indtil «M» BO blinker. Godkend sletning af målingen ved at trykke på MAM-knappen 4.
 «CL» vises når målingen er slettet korrekt fra hukommelsen.
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk? Trekannte på displayets venstre kant BL peger på det område, inden for hvilken den målte blodtryksværdi ligger. Værdien er enten inden for det optimale (grønne), forhøjede (gule) eller høje (røde) område. Klassifikationen svarer til følgende intervaller defi-
27 DA

neret af internationale retningslinjer (ESH, ESC, JSH). Data i mmHg.

Område
1. for højt blodtryk
2. forhøjet blodtryk
3. normalt blodtryk

Systolisk Diastolisk Anbefalinger

135

85

Søg lægehjælp

130 - 134 80 - 84 Selvkontrol

<130

<80

Selvkontrol

Det er den højeste værdi der afgør vurderingen. Eksempel: en blodtryksværdi på 140/80 mmHg eller en værdi på 130/90 mmHg angiver «blodtrykket er for højt».
Symbol for forekomst af Irregulære Hjerteslag (IHB) symbol Dette symbol AN indikerer at et uregelmæssigt hjerteslag er detekteret. I dette tilfælde, kan det målte blodtryk afvige fra dine aktuelle blodtryksværdier. Det er anbefalet at gentage målingen.

Information til lægen i tilfælde af at IHB symbolet fremkommer flere gange
Dette apparat er en oscillometrisk blodtryksmåler som ogås måler puls under blodtryksmålingen og indikerer når hjertefrekvensen er uregelmæssig

4. Datahukommelse
Dette instrument gemmer automatisk de sidste 99 måleværdier for hver af de 2 brugere. Vælg enten bruger 1 eller 2 ved tryk på bruger-knappen 5.
Visning af de lagrede værdier Tryk kort på M-knappen 3, når instrumentet er slukket. Displayet viser først «M» BO og «A», som står for gennemsnittet af alle gemte måleværdier. Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på Mknappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
 Blodtryksmålinger med suboptimal manchet fit AR-A er ikke medtaget i gennemsnitsværdien

 Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseskapacitet på 99 ikke er overskredet. Når hukommelsen, der rummer 99 værdier, er fuld, overskrives den ældste værdi automatisk med den 100. måling. Værdier bør evalueres af en læge, før hukommelsens kapacitetsgrænse er nået ­ ellers vil data gå tabt.
Slet alle værdier Vær sikker på at den korrekte bruger er aktiveret. Vær sikker på at den korrekte bruger er aktiveret.Hvis du er sikker på at du ønsker at fjeren alle lagrede værdier permanent, holder du M-knappen nede (apparatet skal være slukket) indtil «CL ALL» fremkommer, derefter kan du slippe knappen. For at slette hele hukommelsen permanent, tryk på MAM-knappen mens «CL ALL» blinker. Enkelte målinger kan ikke slettes.
 Annullér sletning: tryk på ON/OFF knappen 1 mens «CL ALL» blinker i displayet.
5. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AQ blinke så snart apparatet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom apparatet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batterier til udskiftning.
Batterier flade ­ udskiftning Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AQ blinke så snart apparatet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre flere målinger og skal udskifte batterierne. 1. Åben batterirummet 9 bag på instrumentet. 2. Udskift batterierne ­ og sørg for at de vender korrekt som vist
af symbolerne i rummet. 3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i Afsnit
«1. Brug af apparatet for første gang».
 Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid skal indstilles igen ­ årstallet blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.
Hvilke batterier og hvordan?
 Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA alkaline batterier.
 Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.

28

 Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør batterierne fjernes.
Brug af genopladelige batterier Du kan også anvende dette apparat ved at bruge genopladelige batterier.
 Brug kun type «NiMH» genopladelige batterier!  Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisym-
bolet fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i apparatet, da de kan blive beskadiget (batterierne aflades helt som resultat af for lidt brug, selv når apparatet er slukket).
 Hvis apparatet ikke bruges i en uge eller længere, bør batterierne altid fjernes!
 Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksapparatet! Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
6. Brug af stikkontaktadapter
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stikkontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
 Anvend kun en Microlife-netadapter, som kan fås som originalt tilbehør, svarende til din netspænding.
 Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 7 i blodtrykmåleren. 2. Tilslut adapteren til stikkontakten. Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batterierne.
7. Pc-link-funktioner
Dette apparat kan bruges sammen med en personlig computer (pc), der kører programmet Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+). Data fra hukommelsen kan overføres til pc'en ved at forbinde blodtryksapparatet med et kabel til pc'en. Hvis ingen download-voucher eler kabet er inkluderet download BPA+ software fra www.microlife.com/software USB kabel.

8. Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. «Err 3», vises.

Fejl «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»

Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler

Signal for Pulssignaler i manchetten er for svage.

svagt

Flyt manchetten og gentag målingen.*

Fejl-signal

Under målingen blev fejl-signaler opfanget af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen, hold din arm stille.

Unormal Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i manchettryk manchetten. Der kan være en utæthed.
Kontrollér at manchetten er korrekt tilsluttet og ikke for løs. Udskift batterierne om nødvendigt. Gentag målingen.

Unormalt resultat

De målte signaler er upræcise, og der kan derfor ikke vises noget resultat. Læs checklisten for udførelse af pålidelige målinger igennem og gentag derefter målingen.*

MAM Metode

Der var for mange fejl under målingen med MAM metoden, hvilket gør det umuligt nå frem til et result. Læs checklisten for udførelse af pålidelige målinger igennem og gentag derefter målingen.*

Puls eller Manchettrykket er for højt (over

manchettryk 299 mmHg) ELLER pulsen er for høj

for højt

(over 200 slag pr minut). Slap af i

5 minutter og gentag målingen.*

Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr minut). Gentag målingen.*

*Kontakt din læge, hvis denne eller andre problmer opstår hyppigt.

Microlife BP B3 Comfort PC

29 DA

9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
 Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder vigtige informationer om betjeningen af denne enhed samt sikkerhedsoplysninger. Læs venligst dette dokument grundigt, inden du bruger enheden, og opbevar det til senere brug.
 Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
 Dette apparat består af følsomme komponenter og bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
 Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.  Pump kun op, når manchetten er sat på.  Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget eller du
bemærker noget usædvanligt.  Åben aldrig apparatet.  Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i
dette hæfte.  Måleresultatet som man får på dette apparat er ikke en diag-
nose. Det erstatter ikke behovet for en lægekonsultation, specielt hvis det ikke matcher patientens symptomer. Stol ikke kun på måleresultatet og sørg altid for at vurdere andre symptomer og patientens tilbagmelding. Tilkald af læge eller en ambulance er anbefalet om nødvendigt.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning, hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Kontraindikationer
Brug ikke denne enhed, hvis patientens tilstand opfylder følgende kontraindikationer for at undgå unøjagtige målinger eller skader.  Enheden er ikke beregnet til at måle blodtrykket hos pædia-
triske patienter under 12 år (børn, spædbørn eller nyfødte).  Tilstedeværelse af signifikant hjertearytmi under måling kan
påvirke blodtryksmålingen og påvirke blodtryksmålingernes pålidelighed. Rådfør dig med din læge om, hvorvidt enheden er egnet til brug i dette tilfælde.

 Enheden måler blodtrykket ved hjælp af en manchet med tryk. Hvis den målte ekstremitet har skader (f.eks. åbne sår) eller under forhold eller behandlinger (f.eks. intravenøst drop), der gør den uegnet til kontakt med overfladen eller tryk, må enheden ikke anvendes for at undgå forværring af skader eller tilstande.
 Patientens bevægelser under målingen kan interferere med måleprocessen og påvirke resultaterne.
 Undgå at tage målinger af patienter med tilstande, sygdomme eller som er modtagelige for miljøtforhold, der fører til ukontrollerbare bevægelser (f.eks. rysten eller kulderystelser) og manglende evne til at kommunikere klart (f.eks. børn og bevidstløse patienter).
 Enheden anvender en oscillometrisk metode til at bestemme blodtrykket. Den arm, der måles, skal have normal perfusion. Enheden er ikke beregnet til at blive brugt på en arm med begrænset eller nedsat blodcirkulation. Hvis du lider af perfusion eller blodsygdomme, skal du kontakte din læge, før du bruger enheden.
 Undgå at måle armen på siden af en mastektomi eller en bortopereret lymfeknude.
 Brug ikke denne enhed i et køretøj i bevægelse (for eksempel i en bil eller på et fly).
Advarsel
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.  Denne enhed må kun bruges til de tilsigtede anvendelser, der
er beskrevet i denne brugsanvisning. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af ukorrekt anvendelse.  Patientens medicin og behandling må ikke ændres baseret på resultatet af en eller flere målinger. Ændringer i behandling og medicinering må kun ordineres af en læge.  Undersøg enheden, manchetten og andre dele for skader. BRUG IKKE enheden, manchetten eller delene, hvis de ser beskadigede ud eller fungerer unormalt.  Armens blodgennemstrømning afbrydes midlertidigt under målingen. Udvidet afbrydelse af blodgennemstrømningen reducerer det perifere kredsløb og kan forårsage vævsskade. Pas på tegn (for eksempel vævsmisfarvning) på hæmmet perifer cirkulation, hvis der foretages målinger kontinuerligt eller i en længere periode.

30

 Langvarig eksponering for manchettryk vil reducere perifer perfusion og kan føre til skade. Undgå situationer med forlænget manchettryk ud over normale målinger. I tilfælde af unormalt langt tryk, skal du afbryde målingen eller løsne manchetten for at fjerne trykket fra manchetten.
 Brug ikke denne enhed i iltrige omgivelser eller i nærheden af brandfarlig gas.
 Enheden er ikke vandafvisende eller vandtæt. Tab eller nedsænk ikke enheden i vand eller andre væsker.
 Undlad at blande eller forsøge at servicere enheden, tilbehøret og delene under brug eller opbevaring. Adgang til enhedens interne hardware og software er forbudt. Uautoriseret adgang til og servicering af enheden under brug eller under opbevaring, kan kompromittere enhedens sikkerhed og ydeevne.
 Hold enheden væk fra børn og personer, der er ude af stand til at betjene enheden. Pas på risikoen for utilsigtet indtagelse af små dele og for kvælning med kablerne og slangerne på denne enhed og tilbehør.
CAUTION
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderat skade på brugeren eller patienten eller forårsage skade på enheden eller anden ejendom.  Enheden er kun beregnet til at måle blodtrykket ved overarm.
Mål ikke andre steder, da aflæsningen ikke vil afspejle dit blodtryk nøjagtigt.  Når en måling er afsluttet, skal manchetten løsnes og hvile i > 5 minutter for at genoprette perfusionen i armen, før der foretages en ny måling.  Brug ikke denne enhed sammen med andet medicinsk elektrisk udstyr (ME) samtidigt. Dette kan forårsage funktionsfejl eller unøjagtigheder i målingen.  Brug ikke denne enhed i nærheden af højfrekvent (HF) kirurgisk udstyr, magnetisk resonanstomografiudstyr (MR) og computeriseret tomografi-scannere (CT). Dette kan forårsage funktionsfejl og unøjagtigheder i målingen.  Brug og opbevar enheden, manchetten og delene under temperatur- og fugtighedsforhold, der er specificeret i de «Tekniske specifikationer». Brug og opbevaring af enheden, manchetten og dele under forhold uden for de intervaller, der er angivet i de «Tekniske specifikationer», kan resultere i en funktionsfejl og sikker brug. Brug og opbevaring af enheden,

manchetten og delene under forhold uden for de områder, der er angivet i, kan resultere i funktionsfejl i enheden og påvirke sikkerheden under brug.  Suojaa laite ja lisävarusteet seuraavilta välttääksesi laitteen vahingoittumisen:  Vand, andre væsker og fugt  ekstreme temperaturer  Påvirkninger og vibrationer  direkte sollys  vand og støv  Denne enhed har 2 brugerindstillinger. Sørg for, at det rengøres og desinficeres mellem brugerne for at forhindre krydskontaminering.  Stop med at bruge dette apparat og manchet og rådfør dig med din læge, hvis du oplever hudirritation eller ubehag.
Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet Denne enhed er i overensstemmelse med EN60601-1-2: 2015 Elektromagnetiske forstyrrelser standard. Denne enhed er ikke certificeret til at blive brugt i nærheden af højfrekvent medicinsk udstyr (HF). Brug ikke denne enhed tæt på stærke elektromagnetiske felter og bærbare radiofrekvenskommunikationsenheder (f.eks. mikrobølgeovn og mobile enheder). Hold en afstand på mindst 0.3 m fra sådanne enheder, når du bruger denne enhed.
Apparatvedligeholdelse Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet Manchetten der leveres med dette apparat er vaskbar. 1. Fjern manchetkonnektoren AK fra manchetslangen AL og tag
forsigtigt inderdelen af manchetten ud gennem åbningen i kanten af manchetovertrækket. 2. Håndvask manchetovertrækket i sæbevand, ikke varmere end 30 °C. 3. Tør manchetovertrækket ved lufttørring. 4. Træk manchetslangen gennem åbningen og placer inderdelen af manchetten fladt i manchetovertrækket. 5. Monter manchetkonnektoren igen på manchetslangen.
 Inderdelen af manchetten skal være placeret fladt i manchetovertrækket og må ikke være foldet.
 Brug ikke skyllemiddel.

Microlife BP B3 Comfort PC

31 DA

ADVARSEL: Manchet må ikke vaskes i vaskemaskine eller opvaskemaskine!
ADVARSEL: Tør ikke manchetovertrækket i en tørretumbler!
ADVARSEL: Under ingen omstændigheder skal du vaske den indre, oppustelige del!
Præcisionstest Vi anbefaler, at dette apparat testes for nøjagtighed hvert 2 år eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
10. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. I denne garantiperiode vil Microlife efter vores skøn reparere eller udskifte det defekte produkt gratis. Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien. Følgende dele er ikke omfattet af garantien:  Transportomkostninger og risici ved transport.  Skader forårsaget af forkert anvendelse eller manglende over-
holdelse af brugsanvisningen.  Skader forårsaget af lækkede batterier.  Skader forårsagen af uheld eller forkert brug.  Emballage / opbevaringsmateriale og brugsanvisning.  Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibrering).  Tilbehør og sliddele: Batterier, strømadapter (ekstraudstyr). Manchetten er dækket af en funktionel garanti (blæretæthed) i 2 år. Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.microlife.com/support Kompensation er begrænset til værdien af produktet. Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura. Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller forlænger ikke garantiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettigheder er det ikke.

11. Tekniske specifikationer

Driftsvilkår:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % max. relativ fugtighed

Opbevaringsforhold: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % max. relativ fugtighed

Vægt:

402 g (incl. batterier)

Dimensioner:

138 x 94.5 x 62.5 mm

Manchetstørrelse: fra 17-52 cm I følge manchetstørrelserne (se «Valg af den korrekte manchet»)

Måleprocedure:

oscillometrisk, svarende til Korotkoff metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk

Måleområde:

20 - 280 mmHg ­ blodtryk 40-199 slag pr minut ­ puls

Visningsområde for 0 - 299 mmHg manchettryk:

Opløsning:

1 mmHg

Statisk præcision: indenfor ± 3 mmHg

Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi

Spændingskilde:

 4 x 1,5 V alkaline batterier; størrelse AA
 Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør)

Batteriets levetid: Cirka 580 målinger (ved brug af nye batterier)

IP klasse:

IP 20

Reference til standarder:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Forventede levetid:

Enhed: 5 år eller 10000 målinger, alt efter hvad der kommer først Tilbehør: 2 år eller 5000 målinger, alt efter hvad der kommer først

Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer.

32

Microlife BP B3 Comfort PC
1 PÅ/AV-tast 2 Display 3 M-tast (minne) 4 MAM-knapp 8 Brukerknapp 6 Mansjett-kontakt 7 Nettadapter-kontakt 8 USB port 9 Batterirom AT Mansjett AK Mansjett-kontakt AL Mansjettslange
Display AM Systolisk verdi AN Diastolisk verdi AO Pulsfrekvens AP MAM-metode AQ Batteridisplay AR Kontrollere mansjettplassering
-A: Ikke helt optimal mansjettplassering -B: Armbevegelsesindikator «Err 2» -C:Kontrollere mansjett-trykk «Err 3» AS Mansjettsignal-indikator «Err 1» BT Symbol for uregelmessig hjerterytme (IHB) BK MAM-tidsintervall BL Trafikklys-indikator BM Puls-indikator BN Brukerindikator BO Lagret måleresultat BP Dato/klokkeslett
Les den viktige informasjonen i denne bruksanvisningen før du bruker denne enheten. Følg bruksanvisningen for din sikkerhet og oppbevar den for fremtidig referanse.
Microlife BP B3 Comfort PC

NO

Type BF utstyr

Holde tørt

Produsent
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
Autorisert representant i EU

Katalognummer

SN

Serienummer (ÅÅÅÅ-MM-DD-SSSSS; år-måned-dag-serienummer)

Forsiktig

Fuktighetsbegrensning

Temperaturbegrensning
Medisinsk utstyr
Hold unna barn i alderen 0 - 3 år
CE samsvarsmerking
Tiltenkt bruk: Den oscillometriske blodtrykksmonitoren er tiltenkt ikke-invasiv måling av blodtrykk hos personer i alderen 12 år og eldre. Kjære kunde, Denne enheten ble utviklet i samarbeid med leger, og utførte kliniske tester viser at målenøyaktigheten er av meget høy standard.* Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife-
33 NO

kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Ta vare på helsen ­ Microlife AG!
* Dette apparatet er testet i henhold til ESH protokollen og ISO81060-2:2013.
Innholdsfortegnelse
1. Første gangs bruk av apparatet Innsetting av batterier Innstilling av dato og klokkeslett Valg av korrekt mansjett Velge brukeren Velger standard eller MAM-modus
2. Sjekkliste for en pålitelig måling 3. Måle blodtrykket
Hvordan ikke lagre en avlesing Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk? Visning av symbol for uregelmessig hjerterytme (IHB) 4. Dataminne Visning av lagrede måleresultater Slette alle måleresultater 5. Batteriindikator og bytte av batteri Batterier nesten flate Batterier flate ­ bytte Hvilke batterier og prosedyre Bruk av oppladbare batterier 6. Bruk av nettadapter 7. PC-link funksjoner 8. Feilmeldinger 9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering Stell av apparatet Rengjøring av mansjetten Nøyaktighetstest Avfallshåndtering 10. Garanti 11. Tekniske spesifikasjoner
1. Første gangs bruk av apparatet
Innsetting av batterier Etter at utstyret er pakket ut, skal batteriene først settes inn. Batterirommet 9 finnes på apparatet underside. Sett inn batteriene (4 x 1,5 V-batterier, størrelse AA) og sørg for riktig polaritet.

Innstilling av dato og klokkeslett 1. Etter at de nye batteriene er montert, blinker årstallet på
skjermen. Du kan stille inn året ved å trykke på M-knappen 3. For å bekrefte og deretter stille inn måneden trykk på MAMknappen 4. 2. Trykk på M-knappen for å angi måneden. Trykk på MAMknappen for å bekrefte og deretter angi dagen. 3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter. 4. Når du har angitt minuttene og trykket på MAM-knappen, angis datoen og klokkeslettet og klokkeslettet vises. 5. Hvis du ønsker å ender datoen og klokkeslettet, trykk og hold inne MAM-knappen i ca. 3 sekunder til årstallet starter å blinke. Du kan nå angi de nye verdiene som beskrevet ovenfor.
Valg av korrekt mansjett Microlife tilbyr ulike mansjettstørrelser. Velg den mansjettstørrelsen som passer til din overarmen (målt stramt midt på overarmen).

Mansjettstørrelse for overarmens omkrets

S

17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

M - L

22 - 42 cm

L

32 - 42 cm

L - XL

32 - 52 cm

 Tilpassede mansjetter er tilgjengelige valgfritt.  Bruk bare mansjetter fra Microlife!

 Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte mansjett AT ikke passer.
 Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet AK i mansjettkontakten 6 så langt inn den kan komme.
 Hvis du kjøper en ekstra Microlife-mansjett, fjern mansjettkontakten AK fra mansjettslangen AL, fra mansjetten som følger med originalenheten, og sett denne mansjettkontakten inn i slangen til den nye mansjetten (gjelder for alle mansjett-størrelser).

34

Velge brukeren Denne enheten gjør det mulig å lagre resultatene for 2 enkeltbrukere.  Velg aktuell bruker (bruker 1 eller bruker 2 BN) ved å trykke på
brukerknappen 5.
 Før hver måling, påse at riktig bruker er valgt.
Velger standard eller MAM-modus Før hver måling, velg standard- (én enkelt måling) eller MAMmodus (automatisk trippelmåling). I MAM-modus tas tre målinger automatisk etter hverandre og resultatet analyseres deretter og vises automatisk. Fordi blodtrykket svinger konstant, er et resultat som er oppnådd på denne måten, mer pålitelig enn når det utføres én enkelt måling.  For å velge MAM-modus, trykk på MAM-knappen 4 til MAM-
symbolet AP vises på skjermen. For å endre til standard-modus (én enkelt måling), trykk på MAM-knappen igjen til MAMsymbolet forsvinner.  Displayets nederste høyre avsnitt viser 1, 2 eller 3 for å angi hvilken av de 3 målingene som er på gang.  Det er en 15 sekunders pause mellom målingene. En nedteller indikerer tiden som gjenstår.  De enkelte resultatene blir ikke vist. Blodtrykket blir først vist etter at samtlige 3 målinger er utført.  Ikke fjern mansjetten mellom målingene.  Dersom en av de tre målingene er tvilsom, blir det automatisk utført en måling nr. 4.
2. Sjekkliste for en pålitelig måling
 Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før målingen.
 Sitt på en stil med ryggstøtte og slapp av i 5 minutter. Hold føttene flatt på gulvet og ikke kryss bena.
 Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre). Det anbefales at leger utfører doble armmål ved en pasients første visitt for å bestemme hvilken arm som skal måles I fremtiden. Armen med høyere blodtrykk skal måles.
 Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstramninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyrrende på mansjetten hvis de ligger flatt.
 Sørg alltid for å bruke riktig størrelse på mansjetten (merket på mansjetten).

 Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.  Kontroller at mansjetten er plassert 1-2 cm over albuen.  Merket for arterien på mansjetten (ca 3 cm langt) må plas-
seres over arterien som går ned langs innsiden av armen.  Støtt armen slik at den er avslappet.  Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
3. Måle blodtrykket
1. Velg standard- (én enkelt måling) eller MAM-modus (automatisk trippelmåling): se detaljer i kapittel 1.».
2. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen. 3. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå
bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet blir vist. Pust normalt og unngå prating. 4. Kontrollen for plassering av mansjetten AR på skjermen indikerer at mansjetten er riktig plassert. Hvis ikonet AR-A vises, er mansjetten ikke helt optimalt plassert, men likevel OK for måling. 5. Målingen foretas i løpet av oppblåsningen. Oppblåsningshastigheten kan variere, dette er normalt. 6. Under målingen blinker indikatoren puls BM på displayet. 7. Resultatet med systolisk AM og diastolisk AN blodtrykk pluss pulsfrekvens AO vises. Merk også forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet. 8. Fjern mansjetten når målingen er ferdig. 9. Slå av instrumentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter cirka 1 min.).
 Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubehagelig trykk).
Hvordan ikke lagre en avlesing Så snart avlesingen vises, trykk og hold inne PÅ/AV-knappen 1 til «M» BO blinker. Bekreft for å slette avlesingen ved å trykke på MAM-knappen 4.
 «CL» vises når avlesingen er slettet fra minnet.
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk? Trekanten på venstre kant av skjermen BL viser området som den målte verdien til blodtrykket ligger innenfor. Verdien er enten innenfor det optimale området (grønn), litt høyt (gul) eller høyt (rød). Klassifiseringen samsvarer med følgende områder som er

Microlife BP B3 Comfort PC

35 NO

definert etter internasjonale retningslinjer (ESH, ESC, JSH). Data i mmHg.

Område
1. Blodtrykk for høyt
2. Blodtrykk forhøyet
3. Blodtrykk normalt

Systolisk Diastolisk Anbefaling

135

85

Søk legehjelp

130 - 134 80 - 84 Egenkontroll

<130

<80

Egenkontroll

Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: blodtrykksverdien 140/80 mmHg eller en verdi på 130/ 90 mmHg angir «for høyt blodtrykk».
Visning av symbol for uregelmessig hjerterytme (IHB) Dette symbolet AN viser at en uregelmessig hjerterytme ble oppdaget. I dette tilfellet kan det målte blodtrykket avvike fra dine faktiske blodtrykkverdier. Det anbefales å gjenta målingen.

Informasjon til legen i tilfelle gjentatt visning av dette IHB-symbolet:
Denne enheten er en oscillometrisk blodtrykkmonitor som også måler pulsen under blodtrykkmåling og indikerer når hjerterytmen er irregulær.

4. Dataminne
Dette apparatet lagrer automatisk de siste 99 målingsverdiene for hver av de 2 brukerne. Velg enten bruker 1 eller bruker 2 ved å trykke på brukerknappen 5.
Visning av lagrede måleresultater Trykk på tasten M 3 et kort øyeblikk når apparatet er slått av. Displayet viser først «M» BO og «A», som står for gjennomsnittet av alle lagrede målingsverdiene. Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
 Blodtrykksmålinger med ikke-optimal plassering av mansjetten AR-A inkluderes ikke i gjennomsnittsverdien

 Pass på at minnets maksimale kapasitet på 99 ikke overskrides. Når minnet på 99 er fullt, overskrives den eldste verdien automatisk med den 100. verdien. Verdiene må evalueres av legen før minnekapasiteten er nådd ­ ellers vil data gå tapt.
Slette alle måleresultater Kontroller den riktige brukeren er aktivert. Hvis du er sikker på at du vil fjerne alle de lagrede verdiene permanent, hold M-knappen nede (enheten må slås av på forhånd) til «CL ALL» vises, slipp så opp knappen. For å tømme minnet permanent trykk på MAM-knappen mens «CL ALL» blinker. Individuelle verdier kan ikke fjernes.
 Avbryte sletting: trykk på PÅ/AV-knappen 1 mens «CL ALL» blinker.
5. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AQ blinke straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
Batterier flate ­ bytte Når batteriene er flate vil batterisymbolet AQ blinke straks apparatet slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene. 1. Åpne batterirommet 9 på instrumentets bakside. 2. Bytt batteriene ­ sørg for riktig polaritet som vist med symbolet
i rommet. 3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som
er beskrevet i avsnitt «1. Første gangs bruk av apparatet».
 Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokkeslett må innstilles på nytt ­ derfor vil årstallet blinke automatisk etter at batteriene er byttet.
Hvilke batterier og prosedyre
 Bruk 4 nye alkaliske batterier av typen 1,5V, størrelse AA.  Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.  Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør
batteriene tas ut.

36

Bruk av oppladbare batterier Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
 Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!  Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet
(batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet, selv når det er slått av).
 Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker!
 Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
6. Bruk av nettadapter
Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600 mA).
 Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen.
 Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 7 i blodtrykkmonitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten. Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.
7. PC-link funksjoner
Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife blodtrykksanalyse programvare+ (BPA+). Dataminne kan overføres til PC ved å koble apparatet via kabel til PC. Hvis ingen nedlastingskupong og kabel er inkludert, last ned BPA+-programvaren fra from www.microlife.com/software og bruk en USB-mikrokabel.

8. Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og en feilmelding, f.eks. «Err 3», vises.

Feil «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»

Beskrivelse Mulig årsak og råd

Signal for svakt

Pulssignalet på mansjetten er for svakt. Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*

Feilsignal

Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten under målingen, dette kan skyldes f.eks. bevegelse eller muskelstramning. Gjenta målingen mens armen holdes i ro.

Unormalt mansjetttrykk

Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt batteriene ved behov. Gjenta målingen.

Unormalt resultat

Målesignalene er unøyaktige og det kan derfor ikke vises noe resultat. Les sjekklisten for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*

MAMmetode

Det var for mange feil under måling i MAM-metoden, noe som gjorde det umulig å oppnå et endelig resultat. Les sjekklisten for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*

Puls eller Trykket i mansjetten er for høyt (over mansjett- 299 mm Hg) ELLER pulsen er for trykk for høyt hurtig (over 200 slag per minutt). Slapp
av i 5 minutter og gjenta målingen.*

Puls for sakte

Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag per minutt). Gjenta målingen.*

* Vennligst kontakt legen din umiddelbart hvis dette eller et annet problem oppstår flere ganger.

Microlife BP B3 Comfort PC

37 NO

9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
 Følg instruksjonene for bruk. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om driften av denne enheten samt sikkerhetsinformasjon. Les dette dokumentet nøye før du bruker enheten, og lagre den for senere bruk.
 Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
 Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
 Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.  Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.  Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er
skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.  Apparatet må aldri åpnes.  Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i
dette heftet.  Måleresultatet som du får på dette apparatet, er ikke en diag-
nose. Det erstatter ikke nødvendigheten av å snakke med en lege, spesielt hvis den ikke stemmer overens med pasientens symptomer. Ikke stol på måleresultatet alene, ta alltid andre mulige symptomer med i betraktningen og pasientens tilbakemelding. Det anbefales å ringe lege eller etter en ambulanse hvis det er behov for dette.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn fordi noen deler er så små at de kan svelges. Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis apparatet leveres med kabler eller slanger.
Kontraindikasjoner
Ikke bruk denne enheten hvis pasientens tilstand oppfyller følgende kontraindikasjoner, for å unngå unøyaktige målinger eller skader.  Innretningen er ikke beregnet på måling av blodtrykk hos pedi-
atriske pasienter yngre enn 12 år (barn, spedbarn eller nyfødte).

 Tilstedeværelse av signifikant hjertearytmi under måling kan forstyrre blodtrykksmålingen og påvirke påliteligheten av blodtrykksmålinger. Rådfør deg med legen din om hvorvidt enheten er egnet for bruk i dette tilfellet.
 Enheten måler blodtrykket ved hjelp av en mansjett med trykk. Hvis målelemmet lider av skader (for eksempel åpne sår) eller under forhold eller behandlinger (for eksempel intravenøst drypp) som gjør det uegnet for kontakt med overflaten eller trykk, må du ikke bruke enheten, for å unngå forverring av skader eller tilstander.
 Pasientbevegelser under måling kan forstyrre måleprosessen og påvirke resultatene.
 Unngå å ta målinger av pasienter med tilstander, sykdommer og miljøtilstander som fører til ukontrollerbare bevegelser (f.eks. skjelving eller skjelving) og manglende evne til å kommunisere tydelig (for eksempel barn og bevisstløse pasienter).
 Enheten bruker oscillometrisk metode for å bestemme blodtrykket. Armen som måles skal ha normal perfusjon. Enheten er ikke ment å brukes på et lem med begrenset eller nedsatt blodsirkulasjon. Hvis du lider av perfusjon eller blodsykdommer, rådfør deg med legen din før bruk av enheten.
 Unngå å måle armen på siden av en mastektomi eller lymfeknuteklaring.
 Ikke bruk denne enheten i et kjøretøy i bevegelse (for eksempel i en bil eller på et fly).
Advarsel
Indikerer en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.  Denne enheten kan bare brukes til den tiltenkte bruken som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaket av feil bruk.  Ikke endre pasientens medisinering og behandling basert på resultatet av en eller flere målinger. Endringer i behandling og medisinering skal kun forskrives av profesjonelle helsepersonell.  Inspiser enheten, mansjetten og andre deler for skade. IKKE BRUK enheten, mansjetten eller delene hvis de virker skadet eller fungerer unormalt.  Blodstrømmen i armen avbrytes midlertidig under målingen. Utvidet avbrudd i blodstrømmen reduserer perifer sirkulasjon og kan forårsake vevsskader. Vær oppmerksom på tegn (for

38

eksempel misfarging av vev) på hindret perifer sirkulasjon hvis du tar målinger kontinuerlig eller over en lengre periode.  Langvarig eksponering for mansjettrykk vil redusere perifer perfusjon og kan føre til skade. Unngå situasjoner med forlenget mansjettrykk utover normale målinger. Ved unormalt langt trykk, avbryt målingen eller løsne mansjetten for å senke trykket på mansjetten.  Ikke bruk denne enheten i oksygenrike omgivelser eller i nærheten av brannfarlig gass.  Enheten er ikke vannbestandig eller vanntett. Ikke søl eller senk enheten i vann eller andre væsker.  Ikke demonter eller forsøk å utføre service på enheten, tilbehøret og delene under bruk eller lagring. Tilgang til enhetens interne maskinvare og programvare er forbudt. Uautorisert tilgang til og service på enheten, under bruk eller lagring, kan kompromittere enhetens sikkerhet og ytelse.  Hold enheten borte fra barn og personer som ikke er i stand til å betjene enheten. Vær oppmerksom på risikoen for utilsiktet inntak av små deler og for kvelning med kablene og rørene til denne enheten og tilbehør.
CAUTION
Indikerer en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat skade på brukeren eller pasienten, eller forårsake skade på enheten eller annen eiendom.  Enheten er kun beregnet for måling av blodtrykk ved over-
armen. Ikke mål andre steder fordi målingen ikke reflekterer blodtrykket ditt nøyaktig.  Etter at en måling er fullført, løsner du mansjetten og hviler i > 5 minutter for å gjenopprette perfusjon av lemmer, før du foretar en ny måling.  Ikke bruk denne enheten sammen med annet medisinsk elektrisk (ME) utstyr samtidig. Dette kan føre til feil på enheten eller unøyaktigheter i målingen.  Ikke bruk denne enheten i nærheten av høyfrekvent (HF) kirurgisk utstyr, magnetisk resonanstomografi (MRI) utstyr og datatomografi (CT)-skannere. Dette kan føre til feil på enheten og unøyaktigheter i målingen.  Bruk og oppbevar enheten, mansjetten og delene under de temperatur- og fuktighetsforholdene som er angitt i de «Tekniske spesifikasjoner». Bruk og lagring av enheten, mansjetten og delene under forhold utenfor de områdene som

er angitt i de «Tekniske spesifikasjoner» kan føre til feil på enheten og brukssikkerheten.  Beskytt enheten og tilbehøret mot følgende for å unngå å skade enheten:  vann, andre væsker og fuktighet  ekstreme temperaturer  støt og vibrasjoner  direkte sollys  forurensning og støv  Denne enheten har to brukerinnstillinger. Sørg for at den rengjøres og desinfiseres mellom brukere for å forhindre krysskontaminering.  Slutt å bruke denne enheten og mansjetten og rådfør deg med legen din hvis du opplever hudirritasjon eller ubehag.
Informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet Denne enheten er i samsvar med EN60601-1-2: Standard for elektromagnetiske forstyrrelser 2015. Denne enheten er ikke sertifisert for bruk i nærheten av medisinsk utstyr med høy frekvens (HF). Ikke bruk denne enheten i nærheten av sterke elektromagnetiske felt og bærbare radiofrekvenskommunikasjonsenheter (for eksempel mikrobølgeovn og mobile enheter). Hold en minimumsavstand på 0.3 m fra slike enheter når du bruker denne enheten.
Stell av apparatet Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten Mansjetten som leveres med denne enheten, kan vaskes. 1. Fjern mansjettkoblingen AK fra mansjettslangen AL og trekk
blæren forsiktig gjennom åpningen på kanten av mansjettdekselet. 2. Håndvask mansjettdekselet i såpespon: ikke varmere enn 30 °C. 3. La mansjettdekselet tørke helt som ved tørking av sengetøy. 4. Før mansjettslangen tilbake gjennom åpningen og legg blæren forsiktig flatt i mansjettdekselet. 5. Sett på igjen mansjettkoblingen på mansjettslangen.
 Blæren må ligge rett i mansjettdekselet, ikke foldet.  Bruk ikke tøymykner.

Microlife BP B3 Comfort PC

39 NO

ADVARSEL: Mansjetten kan ikke vaskes i vaskemaskin eller oppvaskmaskin!
ADVARSEL: Mansjettdekselet må ikke tørkes i tørketrommel!
ADVARSEL: Den innvendige blæren må under ingen omstendigheter vaskes!
Nøyaktighetstest Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med deres lokale Microlife service for å planlegge testen (se innledningen).
Avfallshåndtering
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
10. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsdatoen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet av garantiperioden. Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien. Følgende elementer er ekskluderte fra garantien:  transportkostnader og risikoansvar under transport.  skader forårsaket av feil bruk eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.  Skader forårsaket av batterilekkasjer.  Skader forårsaket av ulykker eller misbruk.  Pakking/lagringsmateriale og bruksanvisning.  Regelmessige kontroller og vedlikehold (kalibrering).  Tilbehør og slitasjedeler: Batterier, strømadapter (valgfritt). Mansjetten har funksjonsgaranti (tett blære) i 2 år. Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt forhandleren hvor du kjøpte produktet eller den lokale Microlife-serviceavdelingen. Du kan også kontakte den lokale Microlife-serviceavdelingen på nettstedet vårt: www.microlife.com/support Kompensasjon er begrenset til produktets verdi. Garantien gis hvis hele produktet returneres med den originale fakturaen. Reparasjon eller utskiftning innenfor garantiperioden forlenger eller fornyer ikke garantiperioden. Rettslige krav og forbruksrettigheter er ikke berørt av denne garantien.

11. Tekniske spesifikasjoner

Arbeidsforhold: Lagringsforhold:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % relativ maksimal fuktighet
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % relativ maksimal fuktighet

Vekt: Dimensjoner: Mansjett størrelse:
Fremgangsmåte:
Måleområde:
Måleområde for mansjett-trykk:

402 g (inklusive batterier)
138 x 94.5 x 62.5 mm
fra 17-52 cm i henhold til mansjettstørrelsene (se «Valg av korrekt mansjett»)
oscillometrisk, i samsvar med Korotkoffmetoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
20 - 280 mm Hg ­ blodtrykk 40-199 slag per minutt ­ i puls
0 - 299 mm Hg

Oppløsning:

1 mmHg

Statisk nøyaktighet: innenfor ± 3 mm Hg

Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat

Spenningsforsyning:  4 x 1,5V alkaliske batterier; stør-

relse AA

 Batterieliminator DC 6V, 600 mA

(ekstra)

Batterilevetid:

ca. 580 målinger (med nye batterier)

IP klasse:

IP 20

Referanse til standarder:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Forventet levetid:

Enhet: 5 år eller 10000 målinger, avhengig av hva som kommer først Tilbehør: 2 år eller 5000 målinger, avhengig av hva som kommer først

Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EØS. Det tas forbehold om tekniske endringer.

40

Microlife BP B3 Comfort PC
1 Poga ON/OFF (IESLGT/IZSLGT) 2 Displejs 3 Poga M (ATMIA) 4 MAM poga 8 Lietotja poga 6 Mansetes kontaktligzda 7 Tkla adaptera kontaktligzda 8 USB pieslgvieta 9 Bateriju nodaljums AT Mansete AK Mansetes savienotjs AL Mansetes caurule
Displejs AM Sistoliskais asinsspiediens AN Diastoliskais asinsspiediens AO Pulsa biezums AP MAM rezms AQ Bateriju simbols AR Mansetes atbilstbas prbaude
-A: suboptimla mansetes atbilstba -B: roku kustbas rdtjs «Err 2» -C:mansetes spiediena prbaude «Err 3» AS Mansetes signla indikators «Err 1» BT Neregulras sirdsdarbbas (IHB) simbols BK MAM intervla laiks BL Spiedienu lmea gaismas indikators BM Pulsa indikators BN Lietotja indikators BO Saglabtie mrjumi BP Datums/laiks
Pirms ss ierces lietosanas izlasiet svargo informciju saj lietosanas instrukcij. Ievrojiet lietosanas instrukciju savai drosbai un saglabjiet to turpmkm atsaucm.
Microlife BP B3 Comfort PC

LV

Aizsardzbas klase: BF

Turt sausum

Razotjs
Baterijas un elektronikas izstrdjumi ir jlikvid saska ar vietjo likumdosanu, nevis jizmet sadzves atkritumos.
Pilnvarotais prstvis Eiropas Kopien

Kataloga numurs

SN

Srijas numurs (GGGG-MM-DD-SSSSS; gada/mnesa/dienas/srijas numurs)

Brdinjums

Mitruma ierobezojums

Temperatras ierobezojums
Medicniska ierce
Sargjiet no brniem vecum no 0 ldz 3 gadiem
CE Atbilstbas zme
Paredztais lietojums: Sis oscilometriskais asinsspiediena mrtjs ir paredzts neinvazv asinsspiediena mrsanai cilvkiem vecum no 12 gadiem. Cien./god. lietotj! Sis instruments tika izstrdts sadarbb ar mediiem, un klniskie testi ir pierdjusi, ka t mrsanas precizitte ir oti augsta.* Ja Jums rodas kdi jautjumi, problmas, vai ja vlaties pastt rezerves daas, ldzam sazinties ar Microlife vietjo klientu apkalposanas dienestu. Ierces prdevjs vai aptiekrs paldzs Jums
41 LV

noskaidrot Microlife izplattja adresi Jsu valst. Js varat ar apmeklt tmeka vietni www.microlife.lv, kur atradsiet plasu un vrtgu informciju par msu produktiem. Lai Jums laba veselba ­ Microlife AG!
* S ierce tiek testta saska ar ESH protokolu un ISO810602:2013.
Saturs
1. Instrumenta izmantosana pirmo reizi Bateriju ievietosana Laika un datuma iestatsana Pareizas mansetes izvle Lietotja atlassana Standarta vai MAM rezma izvle
2. Nordjumi ticama mrjuma veiksanai 3. Asinsspiediena mrsana
K izdzst rdjumu K es varu novrtt savu asinsspiedienu? Neregulras sirdsdarbbas (IHB) simbola izskats 4. Datu atmia Saglabto mrjumu rezulttu apskatsana Visu vrtbu dzsana 5. Bateriju rdtjs un bateriju nomaia Baterijas gandrz tuksas Tuksas baterijas, to nomaia Bateriju veids un nomaias procedra Atkrtoti uzldjamu bateriju izmantosana 6. Tkla adaptera izmantosana 7. Funkcijas, piesldzot datoram 8. Kdu paziojumi 9. Drosba, kopsana, precizittes tests un likvidsana Instrumenta kopsana Mansetes trsana Precizittes tests Likvidsana 10. Garantija 11. Tehnisks specifikcijas
1. Instrumenta izmantosana pirmo reizi
Bateriju ievietosana Pc tam, kad ierce ir izsaiota, vispirms ievietojiet baterijas. Bateriju nodaljums 9 atrodas ierces apaksda. Ievietojiet baterijas (4 x 1,5 V, izmra AA), ievrojot nordto polaritti.

Laika un datuma iestatsana 1. Pc jaunu bateriju ievietosanas displej tiek pardts mirgojoss
gada skaitlis. Gadu iespjams iestatt, piespiezot M-pogu 3. Lai apstiprintu un pc tam iestattu mnesi, piespiediet MAM pogu 4. 2. Lai iestattu mnesi, piespiediet M pogu. Apstiprinsanai un dienas iestatsanai piespiediet MAM pogu. 3. Ldzu, ievrojiet sos nordjumus ar, lai iestattu dienu, stundu un mintes. 4. Pc minsu iestatsanas un MAM pogas piespiesanas laiks un datums ir iestatti un tiek atainots laiks. 5. Ja vlaties maint datumu un laiku, turiet piespiestu MAM pogu aptuveni 3 sekundes, ldz gada skaitlis sk mirgot. Tagad iespjams ievadt jaunas vrtbas atbilstosi ieprieks sniegtajiem nordjumiem.
Pareizas mansetes izvle Microlife piedv dazdus mansetes izmrus. Izvlieties tdu mansetes izmru, kas atbilst Jsu augsdelma apkrtmram (izmriet to augsdelma vidusda).

Mansetes izmrs Augsdelma apkrtmrs

S

17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

M - L

22 - 42 cm

L

32 - 42 cm

L - XL

32 - 52 cm

 Ir pieejamas ar pc pastjuma izgatavotas mansetes.  Izmantot tikai Microlife mansetes!

 Sazinties ar vietjo Microlife servisu, ja komplektcij iekaut mansete AT neder.
 Savienojiet manseti ar instrumentu, iestiprinot mansetes savienotju AK mansetes kontaktligzd 6.
 Ja js iegdjaties rezerves Microlife manseti, ldzu noemiet no oriinls ierces komplektcij esoss mansetes savienotju AK no caurules AL, un ievietojiet so savienotju
rezerves mansetes caurul (derga visu mansetu
izmriem).

42

Lietotja atlassana S ierce auj saglabt divu atsevisu lietotju rezulttus.  Izvlieties paredzto lietotju (lietotjs 1 vai lietotjs 2 BN)
nospiezot lietotja pogu 5.
 Pirms katra mrjuma prliecinieties, ka ir izvlts pareizais lietotjs.
Standarta vai MAM rezma izvle Pirms katra mrjuma izvlieties standarta (viens mrjums) vai MAM rezmu (automtiskais trskrsais mrjums). MAM rezm automtiski tiek veikti 3 mrjumi pc krtas, un rezultts tiek automtiski analizts un pardts. T k asinsspiediens pastvgi svrsts, sd veid iegtais rezultts ir ticamks, nek tad, kad tiek veikts viens mrjums.  Lai ieslgtu MAM rezmu, piespiediet MAM pogu 4, ldz
displej tiek pardts MAM simbols AP Lai prslgtu uz standarta rezmu (viens mrjums), piespiediet atkal MAM pogu, ldz MAM simbols vairs netiek rdts.  Displeja apaksjs daas labaj pus ir redzams «1», «2» vai «3», kas norda, kurs no trim mrjumiem paslaik tiek veikts.  Starp mrjumiem ir 15 sekunzu prtraukums. Atskaite norda atlikuso laiku.  Atsevisie rezultti uz displeja netiek pardti. Jsu asinsspiediena vrtbas tiks pardtas uz displeja tikai, kad bs veikti visi trs mrjumi.  Starp mrjumiem nenoemiet manseti.  Ja viens no atsevisajiem mrjumiem ir apsaubms, automtiski tiek veikts ceturtais mrjums.
2. Nordjumi ticama mrjuma veiksanai
 Izvairties no aktivittm, sanas vai smsanas tiesi pirms mrjuma veiksanas.
 Apsdieties uz krsla ar muguras balstu un atptieties 5 mintes.Turiet kjas uz grdas un nesakrustojiet ts.
 Vienmr veiciet mrjumu uz vienas un ts pasas rokas (parasti kreiss). Ieteicams, lai rsts pirms viztes laik veiktu divus mrjumus pacienta rokm, lai noteiktu, kurai rokai tas jmra turpmk. Jmra tai rokai, kurai ir augstks asinsspiediens.
 Atbrvot augsdelmu no ciesi piegulosa aprba. Lai izvairtos no saspiesanas, krekla piedurknes nevajadztu uzrott, jo ts netrauc mansetei, ja ts ir norottas.
 Vienmr nodrosint, lai mansete btu pareiza izmra (atzme uz mansetes).
Microlife BP B3 Comfort PC

 Stingri nostiprint manseti, bet ne prk ciesi.  Prliecinties, ka mansete ir novietota 1-2 cm virs elkoa.  Artrijas atzmei uz mansetes (apmram 3 cm gara lnija)
jatrodas uz artrijas, kas iet pa rokas iekspusi.  Atbalstt roku t, lai t btu atslbint stvokl.  Nodrosint, lai mansete atrastos viend augstum ar
jsu sirdi.
3. Asinsspiediena mrsana
1. Izvlieties standarta (viens mrjums) vai MAM rezmu (automtiskais trskrsais mrjums): skatiet skku informciju noda 1.».
2. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sktu mrjumu. 3. Pc tam mansete automtiski piepildsies ar gaisu. Atslbinie-
ties, nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuus, kamr uz displeja nav redzams mrjuma rezultts. Elpojiet normli un nesarunjieties. 4. Mansetes atbilstbas prbaude AR displej norda, ka mansete ir ideli novietota. Ja pards ikona AR-A, mansete ir uzstdta neoptimli, bet t ir derga mrsanai. 5. Mrsana tiek veikta piepsanas laik. Piepsanas trums var varit, tas ir normls notikums. 6. Mrsanas laik displej mirgo pulsa indikators BM. 7. Displej tiek attlots rezultts, kas ietver sistolisko AM un diastolisko AN asinsspiedienu, k ar pulsa biezumu AO. emiet vr ar prjos skaidro?jumus par displeja rdjumiem, kas iekauti saj buklet. 8. Pc mrjuma noemiet manseti. 9. Izsldziet instrumentu. (Asinsspiediena mrtjs automtiski izsldzas pc apmram 1 mintes.)
 Js varat jebkur laik apturt mrjumu, nospiezot pogu ON/OFF (piemram, ja Js jtaties nelgi vai ir nepatkama spiediena sajta).
K izdzst rdjumu Tikldz tiek pardts rdjums, nospiediet un turiet nospiestu pogu ON/OFF 1, kamr nesk mirgot «M» BO Apstipriniet, lai izdzsturdjumu, nospiezot pogu MAM 4.
 «CL» tiek pardts, ja rdjums tiek veiksmgi izdzsts no atmias.
K es varu novrtt savu asinsspiedienu? Displeja kreisaj mal redzamais trsstris BL norda diapazonu, kur ietilpst izmrt asinsspiediena vrtba. Vrtba ietilpst opti-
43 LV

mlaj (zaaj), paaugstintaj (dzeltenaj) vai augstaj (sarkanaj) diapazon. S klasifikcija atbilst starptautiskajs vadlnijs (ESH, ESC, JSH) defintajiem diapazoniem. Dati ir nordti dzvsudraba staba milimetros (mmHg).

Amplitda
1. prk augsts asinsspiediens
2. paaugstints asinsspiediens
3. normls asinsspiediens

Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums

135

85

Mekljiet medicnisku paldzbu!

130 - 134 80 - 84

Veiciet pasprbaudi!

<130

<80

Veiciet pasprbaudi!

Paaugstinta vrtba ir t, kas nosaka novrtsanu. Piemram: asinsspiediena vrtba 140/80 mmHg vai vrtba 130/90 mmHg norda, ka «asinsspiediens ir prk augsts».

Neregulras sirdsdarbbas (IHB) simbola izskats Sis simbols AN norda, ka ir noteikta neregulra sirdsdarbba. Saj gadjum izmrtais asinsspiediens var novirzties no faktiskajm asinsspiediena vrtbm. Ieteicams atkrtot mrjumu.

Informcija rstam par biezu indikatora IHB pardsanos
S ierce ir oscilometriskais asinsspiediena mrtjs, kas asinsspiediena mrsanas laik mra ar pulsu un norda, kad sirdsdarbba ir neregulra.

4. Datu atmia
S ierce automtiski saglab pdjs 99 mrsanas vrtbas katram no 2 lietotjiem. Atlasiet lietotju 1 vai 2, nospiezot lietotja pogu 5.
Saglabto mrjumu rezulttu apskatsana si nospiediet M-pogu 3, kad instruments ir izslgts. Displej vispirms ir redzams «M» BO un «A», kas apzm visu saglabto mrjumu vidjo vrtbu. Nospiezot pogu M vlreiz, uz displeja ir redzams ieprieksj mrjuma rezultts. Nospiezot pogu M atkrtoti, Js varat prslgt no viena mrjuma uz citu.

44

 Asinsspiediena rdjumi ar suboptimlu mansetes atbilstbu AR-A vidj vrtb netiek emti vr.
 Raugieties, lai netiktu prsniegta maksiml atmias ietilpba: 99 mrjumu rezultti. Ja 99 vrtbu atmia ir pilna, tad visveck vrtba tiek automtiski prrakstta ar 100. vrtbu. rstam rezultti jnovrt, pirms sasniegta atmias maksiml ietilpba; pretj gadjuma dati bs zaudti.
Visu vrtbu dzsana Prliecinieties, vai ir aktivizts pareizais lietotjs. Ja esat prliecints, ka vlaties neatgriezeniski nodzst visas saglabts vrtbas, turiet nospiestu pogu M (iercei jau ieprieks jbt izslgtai), ldz pards «CL ALL», un pc tam atlaidiet pogu. Lai neatgriezeniski izdzstu atmiu, nospiediet MAM pogu, kamr mirgo «CL ALL». Atsevisas vrtbas nevar nodzst.
 Atcelt dzsanu: nospiediet ON/OFF pogu 1 kamr mirgo «CL ALL».
5. Bateriju rdtjs un bateriju nomaia
Baterijas gandrz tuksas Kad apmram ¾ no baterijas bs tuksas, iesldzot instrumentu, sks mirgot baterijas simbols AQ, (uz displeja bs redzama pustuksa baterija). Lai gan instruments turpins veikt uzticamus mrjumus, ir nepieciesams sagdt jaunas baterijas.
Tuksas baterijas, to nomaia Kad baterijas bs tuksas, iesldzot instrumentu, sks mirgot baterijas simbols AQ (uz displeja bs redzama tuksa baterija). Js nevarsiet veikt turpmkos mrjumus un bs jveic bateriju nomaia. 1. Atveriet bateriju nodaljumu 9 ierces apaksda. 2. Nomainiet baterijas, nodrosinot pareizu polaritti, k tas
nordts ar simboliem bateriju nodaljum. 3. Lai iestattu datumu un laiku, ievrojiet procedru, kas
aprakstta «1. Instrumenta izmantosana pirmo reizi» sada.
 Atmi saglabjas visi mrjumu rezultti, tomr datums un laiks bs jiestata atkrtoti, tpc, kad baterijas bs nomaintas, automtiski sks mirgot gadskaitlis.
Bateriju veids un nomaias procedra
 Izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojosas 1,5V AA tipa srma baterijas.

 Neizmantojiet baterijas pc to derguma termia izbeigsans.
 Izemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgku laika periodu.
Atkrtoti uzldjamu bateriju izmantosana Js varat darbint so instrumentu, izmantojot atkrtoti uzldjamas baterijas.
 Ldzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkrtoti uzldjams baterijas!
 Baterijas ir jizem un juzld, ja ir redzams baterijas simbols (tuksa baterija)! Ts nedrkst atstt instrument, jo ts var sabojties (pilnga izldsans retas instrumenta izmantosanas rezultt pat, ja tas ir izslgts).
 Vienmr izemiet atkrtoti uzldjams baterijas, ja Js neplnojat izmantot instrumentu nedu vai ilgku laika periodu!
 Baterijas nevar uzldt, tm esot asinsspiediena mrtj. Uzldjiet ss baterijas rj ldtj, ievrojiet uzldsanas un kopsanas nordjumus un informciju par lietosanas ilgumu.
6. Tkla adaptera izmantosana
Js varat darbint so instrumentu, izmantojot Microlife tkla adapteri (DC 6V, 600 mA).
 Izmantot tikai Microlife tkla adapteri, kas pieejams k oriinlais piederums un atbilst barosanas spriegumam.
 Prliecinieties, ka ne tkla adapteris, ne t vads nav bojti.
1. Iespraudiet adaptera vadu tkla adaptera kontaktligzd 7, kas atrodas uz asinsspiediena mrtja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdaksu sienas kontaktligzd. Kad ir pievienots tkla adapteris, bateriju strva netiek patrta.
7. Funkcijas, piesldzot datoram
So ierci var lietot, to piesldzot datoram, kuram ir uzstdta programmatra Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+). Atmi esosos datus var prstt uz datoru, ar vadu savienojot ierci un datoru. Ja lejupieldes kupons un kabelis nav iekauts, lejupieldjiet BPA+ programmatru no www.microlife.com/software un izmantojiet Micro-USB.
Microlife BP B3 Comfort PC

8. Kdu paziojumi
Ja mrjuma laik rodas kda, mrjums tiek prtraukts un uz displeja ir redzams kdas ziojums, piemram, «Err 3».

Kda «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»

Apraksts Iespjamais iemesls un kdas novrsana

Signls Pulsa signli uz mansetes ir prk vji. prk vjs Mainiet mansetes novietojumu un atkr-
tojiet mrjumu.*

Kdas signls

Mrjuma laik ar manseti tika konstatti kdas signli, ko vartu izraist, piemram, pakustsans vai muskuu sasprindzinjums. Atkrtojiet mrjumu, turot roku miergi.

Neparasts mansetes spiediens

Manset neizdodas radt atbilstosu spiedienu. Iespjams, ir radusies gaisa noplde. Prbaudiet, vai mansete ir pareizi pievienota un nav prk vaga. Nomainiet baterijas, ja nepieciesams. Atkrtojiet mrjumu.

Anormls rezultts

Mrsanas signli nav preczi un tpc nav iespjams pardt rezulttu. Izlasiet kontrolsarakstu ticamu mrjumu veiksanai, un pc tam atkrtojiet mrjumu.*

MAM rezms

Mrjuma veiksanas laik MAM rezm bija prk daudz kdu, tpc ir neiespjami iegt galgo rezulttu. Izlasiet kontrolsarakstu ticamu mrjumu veiksanai, un pc tam atkrtojiet mrjumu.*

Pulss vai spiediens manset ir prk augsts

Spiediens manset ir prk augsts (prsniedz 299 mmHg) VAI pulss ir prk trs (vairk nek 200 sitieni mint). 5 mintes atslbinieties un atkrtojiet mrjumu.*

Pulss prk Pulss ir prk zems (mazk nek

zems

40 sitieni mint). Atkrtojiet mrjumu.*

* Ldzu, nekavjoties konsultjieties ar savu rstu, ja s vai citas problmas rodas atkrtoti.

45 LV

9. Drosba, kopsana, precizittes tests un likvidsana
Drosba un aizsardzba
 Sekojiet lietosanas instrukcijm. Saj dokument ir sniegta svarga informcija par produkta ekspluatciju un t drosbas noteikumiem. Pirms ierces lietosanas uzmangi izlasiet so dokumentu un saglabjiet to turpmkai lietosanai.
 So instrumentu var izmantot tikai saj buklet mintajam nolkam. Razotjs nav atbildgs par bojjumiem, kas radusies nepareizas lietosanas d.
 Saj instrument ir viegli sabojjamas sastvdaas, td pret to ir jizturas uzmangi. Nodrosiniet glabsanas un darba apstkus, kas aprakstti sada «Tehnisks specifikcijas».
 Mansetes ir viegli sabojjamas,un ar tm ir jrkojas uzmangi.  Piepildiet manseti ar gaisu tikai tad, kad t ir uzlikta.  Neizmantot instrumentu, ja uzskatt, ka tas ir bojts, vai ja
pamant kaut ko neparastu.  Nekad neatvrt instrumentu.  Izlast papildu drosbas nordjumus atseviss s bukleta
sadas.  Ss ierces pardtais mrjuma rezultts nav diagnoze. Tas
neaizstj nepieciesambu konsultties ar rstu, it pasi, ja tas neatbilst pacienta simptomiem. Nebalstieties tikai uz mrjuma rezulttu, vienmr apsveriet citus iespjamos simptomus un pacienta atsauksmes. Ja nepieciesams, ieteicams izsaukt rstu vai trs paldzbas dienestu.
Prliecinieties, ka brni neizmanto so ierci bez uzraudzbas! Dazas t sastvdaas ir pietiekami skas, lai ts vartu nort. Japzins, ka ir iespjams nozaugsans risks, ja ierce ir piegdta kop ar kabeiem vai caurulm.
Kontrindikcijas
Lai izvairtos no neprecziem mrjumiem vai ievainojumiem, nelietojiet so ierci, ja pacienta stvoklis atbilst sdm kontrindikcijm.  Ierce nav paredzta asinsspiediena mrsanai pediatrijas
pacientiem vecum ldz 12 gadiem (brniem, zdaiiem vai jaundzimusajiem).  Ievrojama sirds aritmija mrsanas laik var trauct asinsspiediena mrsanu un ietekmt asinsspiediena rdjumu ticambu. Konsultjieties ar savu rstu par to, vai ierce ir piemrota lietosanai saj gadjum.

 Ierce mra asinsspiedienu, izmantojot spiediena aproci. Ja ekstremittei, uz kuras mra spiedienu, ir ievainojumi (piemram, vajs brces), vai tai ir kdi simptomi vai noteikta rstsana (piemram, intravenoza pilsana), kas padara to nepiemrotu saskarei ar virsmu vai spiediena paaugstinsanai, nelietojiet ierci, lai izvairtos no ievainojumu vai simptomu pasliktinsans.
 Pacienta kustbas mrsanas laik var trauct mrsanas procesu un ietekmt rezulttus.
 Izvairieties veikt mrjumus pacientiem ar simptomiem, slimbm un jutgiem pret vides apstkiem, kas izraisa nekontroljamas kustbas (piemram, trci vai drebuus) un nespju skaidri sazinties (piemram, brniem un bezsamaas pacientiem).
 Ierc tiek izmantota oscilometrisk metode asinsspiediena noteiksanai. Mrmajai rokai jbt normlai perfzijai. Ierci nav paredzts lietot ekstremittm ar ierobezotu vai trauctu asinsriti. Ja jums ir perfzija vai asinsreces traucjumi, pirms ierces lietosanas konsultjieties ar rstu.
 Izvairieties veikt mrjumus uz rokas mastektomijas vai limfmezglu klrensa pus.
 Nelietojiet so ierci, braucot transportldzekl (piemram, automasn vai lidmasn).
Brdinjums
Norda iespjami bstamu situciju, kuras d, ja to nenovrs, var rasties nopietna trauma vai t var izraist nvi.  So ierci drkst izmantot tikai paredztajam lietojumam, kas
aprakstts saj lietosanas instrukcij. Razotjs nav atbildgs par bojjumiem, kas radusies nepareizas lietosanas d.  Neaizstjiet pacienta medikamentus vai terapiju, pamatojoties uz viena vai vairku mrjumu rezulttiem. rstsanu un medikamentu aizstsanu drkst nozmt tikai medicnas darbinieks.  Prbaudiet, vai ierce, aproce un citas daas nav bojtas. NELIETOJIET ierci, aproci vai daas, ja ts izskats bojtas vai darbojas neierasti.  Asins plsma rok mrjumu laik tiek slaicgi prtraukta. Ilgstosa asins plsmas prtrauksana samazina perifro asinsriti un var izraist audu bojjumus. Neprtraukti vai ilgstosi veicot mrjumus, emiet vr perifrs asinsrites traucjumu pazmes (piemram, audu krsas izmaias).

46

 Ilgstosa spiediena iedarbba uz aproces samazins perifro perfziju un var izraist traumas. Izvairieties no situcijm, kad aproces spiediena paaugstinsana prsniedz normlos rdjumus. Ja spiediena paaugstinsana notiek neierasti ilgi, prtrauciet mrsanu vai atlaidiet aproci, lai samazintu aproces spiedienu.
 Nelietojiet so ierci ar skbekli bagt vid vai uzliesmojosu gzu tuvum.
 Ierce nav densizturga un nav densnecaurlaidga. Neievietojiet un neiegremdjiet ierci den vai citos sidrumos.
 Lietosanas vai glabsanas laik neizjauciet un neminiet veikt ierces, ts piederumu vai dau apkopi. Piekuve ierces ieksjai aparatrai un programmatrai ir aizliegta. Neatauta piekuve iercei un ts apkope lietosanas vai glabsanas laik var apdraudt ierces drosbu un veiktspju.
 Sargjiet ierci no brniem un cilvkiem, kas nespj ar to darboties. Uzmanieties no riska, ko rada nejausa sku dau norsana vai nozaugsans ar ss ierces vai piederumu kabeiem vai caurultm.
BRDINJUMS
Norda uz potencili bstamu situciju, kas, ja netiek novrsta, var izraist vieglas vai vidji smagas traumas lietotjam vai pacientam vai izraist ierces vai cita pasuma bojjumus.  Ierce ir paredzta tikai asinsspiediena mrsanai zasto. Nem-
riet citas vietas, jo rdjumi preczi neatspoguo jsu asinsspiedienu.  Kad mrjums ir pabeigts, atlaidiet aproci un atptieties > 5 mintes, lai atjaunotu ekstremitsu perfziju, pirms veicat nkamo mrjumu.  Nelietojiet so ierci vienlaicgi ar citm medicniskm elektriskm (ME) iercm. Tas var izraist ierces nepareizu darbbu vai mrjumu neprecizitti.  Nelietojiet so ierci augstfrekvences (HF) irurisk aprkojuma, magntisks rezonanses (MR) aprkojuma vai datortomogrfijas (DT) skeneru tuvum. Tas var izraist ierces nepareizu darbbu un mrjumu neprecizittes.  Izmantojiet un glabjiet ierci, aproci un ts daas nordtaj temperatr un mitrum. Ierces, aproces un dau lietosana un glabsana apstkos, kas ir rpus seit nordtajiem diapazoniem, var izraist ierces nepareizu darbbu un ietekmt lietosanas drosbu.

 Lai nesabojtu ierci, aizsargjiet ierci un piederumus no:  dens, citiem sidrumiem un mitruma  galjm temperatrm  triecieniem un vibrcijm  tiesu saules gaismu  piesrojumu un putekiem
 Sai iercei ir 2 lietotju iestatjumi. Ldzu, nodrosiniet, lai t tiktu iztrta un dezinficta, pirms to izmanto cits lietotjs, lai novrstu jebkdu infekciju izplatsanu.
 Prtrauciet lietot so ierci un aproci un konsultjieties ar savu rstu, ja jums rodas das kairinjums vai diskomforts.
Informcija par elektromagntisko savietojambu S ierce atbilst EN60601-1-2: 2015 elektromagntisko traucjumu standartam. S ierce nav sertificta lietosanai augstas frekvences (HF) medicnisk aprkojuma tuvum. Nelietojiet so ierci stipru elektromagntisko lauku un prnsjamu radiofrekvencu sakaru iercu (piemram, mikroviu krsns un mobilo iercu) tuvum. Lietojot so ierci, ievrojiet vismaz 0.3 m attlumu no sdm iercm.
Instrumenta kopsana Trt instrumentu tikai ar mkstu, sausu lupatiu.
Mansetes trsana Ss ierces komplektcij iekaut mansete ir mazgjama. 1. Noemiet mansetes savienotju AK no mansetes caurultes AL
un uzmangi izvelciet kameru cauri atvrumam mansetes mal. 2. Mazgjiet mansetes apvalku ar rokm ziepjden, kas nav
karstks par 30 °C. 3. Pilnb izzvjiet mansetes apvalku, aujot tam dabgi izzt. 4. Izveriet mansetes caurulti atpaka cauri atvrumam un uzma-
ngi ievietojiet kameru plakaniski atpaka mansetes apvalk. 5. Savienojiet mansetes savienotju ar caurulti.
 Kamerai mansetes apvalk jbt ievietotam ldzeni, bez krokm.
 Neizmantojiet veas mkstintjus.
BRDINJUMS: Nemazgt manseti veas vai trauku mazgjamaj masn!
BRDINJUMS: Nekd gadjum nezvjiet mansetes apvalku veas zvjamaj ierc!

Microlife BP B3 Comfort PC

47 LV

BRDINJUMS: Nekd gadjum nemazgjiet ieksjo kameru!
Precizittes tests Ms iesakm prbaudt s instrumenta precizitti ik pc 2 gadiem vai pc mehniska trieciena (piemram, pc nomesanas zem). Ldzam sazinties ar vietjo Microlife servisu, lai veiktu testu (skatt prieksvrdu).
Likvidsana
Baterijas un elektronikas izstrdjumi ir jlikvid saska ar vietjo likumdosanu, nevis jizmet sadzves atkritumos.
10. Garantija
Uz so instrumentu attiecas garantija, kas ir spk 5 gadus pc iegdes dienas. Saj garantijas period, pc msu ieskatiem, Microlife bez maksas remonts vai nomains bojto izstrdjumu. Ja instruments tiek atvrts vai ja taj kaut kas tiek izmaints, garantija zaud spku. Garantija neattiecas uz sekojoso:  Transporta izmaksas un riski.  Bojjumi, kas radusies nepareizas lietosanas vai lietosanas
instrukcijas neievrosanas d.  Bateriju nopldes radtie bojjumi.  Negadjuma vai nepareizas lietosanas radti bojjumi.  Iepakojuma/uzglabsanas materils un lietosanas instrukcija.  Regulras prbaudes un apkope (kalibrsana).  Piederumi un nolietojumam pakauts daas: Baterijas, strvas
adapteris (papildaprkojums). Uz manseti attiecas 2 gadu funkcionl garantija (kameras hermtiskums). Ja nepieciesams garantijas serviss, ldzu, sazinieties ar izplattju, no kura izstrdjums iegdts, vai ar vietjo Microlife servisu. Js varat sazinties ar vietjo Microlife servisu msu tmeka vietn: www.microlife.com/support Kompenscija attiecas tikai uz izstrdjuma vrtbu. Garantija tiks piesirta, ja viss izstrdjums tiks atgriezts kop ar skotnjo rinu. Garantijas remonts vai aizstsana nepagarina un neatjauno garantijas periodu. S garantija neierobezo patrtju likumgs prasbas un tiesbas.

11. Tehnisks specifikcijas

Darbbas nosacjumi:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % relatvais maksimlais gaisa mitrums

Uzglabsanas nosacjumi:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % relatvais maksimlais gaisa mitrums

Svars: Izmri: Mansetes izmrs:
Mrsanas procedra:
Mrsanas diapazons: Amplitda displej redzamajam spiedienam manset: Izsirtspja:

402 g (ar baterijm) 138 x 94.5 x 62.5 mm no 17-52 cm pc mansetes izmriem (skatt «Pareizas mansetes izvle») oscilometriska, atbilst Korotkova metodei: I fze sistoliska, V fze diastoliska 20 - 280 mmHg ­ asinsspiediens 40-199 sitieni mint ­ pulss 0 - 299 mmHg
1 mmHg

Statisk precizitte: ± 3 mmHg robezs

Pulsa precizitte: Spriegums:

±5 % no mrjuma vrtbas
 4 x 1,5 V srma baterijas; izmrs AA
 Tkla adapteris DC 6V, 600 mA (pc izvles)

Baterijas derguma apmram 580 mrjumi (lietojot jaunas

termis:

baterijas)

IP klase:

IP 20

Atsauce uz standartiem:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Paredztais lietdergs kalposanas termis:

Ierce: 5 gadi vai 10000 mrjumu atkarb no t, kas iestjas trk Piederumi: 2 gadi vai 5000 mrjumu atkarb no t, kas iestjas trk

S ierce atbilst direktvas 93/42/EEC prasbm par medicnas iercm. Tiek saglabtas tiesbas veikt tehniskas izmaias.

48

Microlife BP B3 Comfort PC
1 jungimo/isjungimo mygtukas 2 Ekranas 3 Atminties mygtukas-M 4 MAM mygtukas 8 Naudotojo pasirinkimo mygtukas 6 Manzets lizdas 7 Maitinimo adapterio lizdas 8 USB lizdas 9 Baterij skyrius AT Manzet AK Manzets kistukas AL Manzets vamzdelis
Ekranas AM Sistolinis kraujospdis AN Diastolinis kraujospdis AO Pulso daznumas AP MAM rezimas AQ Baterijos indikatorius AR Manzets tvirtinimo patikrinimas
-A: Neoptimalus manzets tvirtinimas -B: Rankos judesio indikatorius «Err 2» -C:Manzets slgio patikrinimas «Err 3» AS Manzets signalo indikatorius «Err 1» BT Nereguliaraus pulso (IHB) simbolis BK MAM laiko intervalas BL Spalvinis kraujospdzio lygio indikatorius BM Pulso indikatorius BN Naudotojo indikatorius BO Issaugota reiksm BP Data/Laikas
Pries praddami naudoti s prietais, perskaitykite sioje naudojimo instrukcijoje pateikt svarbi informacij. Kad uztikrintumte savo saugum, laikykits naudojimo instrukcijos ir issaugokite j, kad galtumte pasinaudoti ateityje.
Microlife BP B3 Comfort PC

LT

Panaudotos BF tipo dalys

Laikyti sausoje vietoje

Gamintojas
Baterij ir elektronini prietais nemeskite  buitini atliek konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi bti utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
Patvirtintas atstovas Europos bendrijoje

Katalogo numeris

Serijos numeris (YYYY-MM-DD-SSSSS;

SN

metai-mnuo-diena-serijos numeris)

spjimas

Drgnio ribos

Temperatros ribos

Medicinos priemon
Laikykite atokiau nuo 0­3 met amziaus vaik
CE atitikties zenklas

Naudojimo paskirtis: Sis oscilometrinis kraujospdzio matuoklis skirtas neinvaziniam kraujospdzio matavimui 12 met ir vyresniems asmenims. Gerb. Pirkjau, Sis prietaisas buvo kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas rodytas klinikiniais tyrimais.*

49 LT

Iskilus klausimams ar nordami sigyti atsargini dali, kreipkits  Microlife klient aptarnavimo tarnyb. Prietais pardavusi staiga ar vaistin jums pranes Microlife vietins serviso tarnybos adres. Platesn informacija apie ms produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Bkite sveiki su Microlife AG!
* Prietaisas kliniskai patikrintas pagal Europos Hipertenzijos draugijos (ESH) protokol bei standart ISO81060-2:2013.
Turinys
1. Naudojimasis prietaisu pirm kart Baterij djimas Datos ir laiko nustatymas Manzets pasirinkimas Naudotojo pasirinkimas Standartinio ar MAM rezimo pasirinkimas
2. Patikimo matavimo patarimai 3. Kraujospdzio matavimas
Jei nenorite issaugoti rezultat Kaip vertinti savo kraujospd? Nereguliaraus pulso (IHB) simbolio rodymas 4. Atminties funkcija Duomen perzira Vis duomen trynimas 5. Baterij bkls indikatorius ir baterij keitimas Baterijos beveik issikrov Baterijos issikrov. Baterij keitimas Koki reikia baterij ir kaip jas pakeisti? kraunam baterij naudojimas 6. Maitinimo adapterio naudojimas 7. Jungties su kompiuteriu funkcijos 8. Klaid pranesimai 9. Atsargumo priemons, priezira, tikslumo patikrinimas, utilizavimas Prietaiso priezira Manzets valymas Tikslumo patikrinimas Utilizavimas 10. Garantija 11. Technins specifikacijos

1. Naudojimasis prietaisu pirm kart
Baterij djimas Ispakuokite prietais ir dkite baterijas. Baterij skyrelis 9 yra prietaiso apatinje pusje. Laikydamiesi nustatyto poliariskumo, dkite baterijas  prietais (4 x 1.5 V baterijos, dydis AA).
Datos ir laiko nustatymas 1. stacius naujas baterijas ekrane ima mirksti met skaicius.
Metus galite pasirinkti spausdami M mygtuk 3. Pasirinkimo patvirtinimui ir perjimui prie mnesio pasirinkimo spauskite MAM mygtuk 4. 2. Spausdami M mygtuk pasirinkite mnes. Pasirinkimo patvirtinimui ir perjimui prie dienos pasirinkimo spauskite MAM mygtuk. 3. Remdamiesi auksciau isdstyta instrukcija nustatykite dien, valand ir minutes. 4. Patvirtinus minuci nustatym MAM mygtuko paspaudimu, datos ir laiko nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas. 5. Jei ateityje norsite pakeisti dat ir laik, palaikykite nuspaust MAM mygtuk 3 sekundes, kol ekrane ims mirksti met skaicius.veskite pageidaujam dat ir laik laikydamiesi auksciau esanci nurodym.
Manzets pasirinkimas Microlife silo skirting dydzi manzetes. Pasirinkite manzet, atitinkanci Js zasto apimt (matuojama per zasto vidur).

Manzets dydis zastui, kurio apimtis

S

17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

M - L

22 - 42 cm

L

32 - 42 cm

L - XL

32 - 52 cm

 Standzi suformuot manzet galima sigyti kaip papildom aksesuar.
 Naudokits tik Microlife manzetmis!

 Jei pakuotj esanti AT manzet Jums netinka, kreipkits  vietin Microlife servis.
 Prijunkite manzet prie prietaiso kiek galima giliau kisdami manzets kistuk AK  manzets lizd 6.

50

 Jei sigijote nauj manzet, istraukite senosios manzets konektori AK is vamzdelio AL ir kiskite j  naujos manzets vamzdel (galioja visiems manzeci dydziams).
Naudotojo pasirinkimas Sis prietaisas suteikia galimyb saugoti dviej asmen matavim duomenis.  Pasirinkite naudotojo pasirinkimo mygtuk 5) ir pasirinkite
norim naudotoj (1 naudotojas ar 2 naudotojas BN.
 Pries kiekvien matavim sitikinkite, kad pasirinktas reikalingas naudotojas.
Standartinio ar MAM rezimo pasirinkimas Pries kiekvien matavim pasirinkite standartin (vienas matavimas) arba MAM (automatinis trigubas matavimas) rezim. MAM rezime 3 matavimai automatiskai imami vienas po kito, o rezultatas automatiskai analizuojamas ir parodomas. Kadangi kraujospdis nuolat kinta, tokiu bdu gautas rezultatas yra patikimesnis nei atliekant vien matavim.  MAM rezimo pasirinkimui spauskite MAM mygtuk 4, kol
ekrane pasirodys MAM simbolisAP Nordami pereiti prie standartinio rezimo (vienetinio matavimo), paspauskite MAM mygtuk dar kart, kol MAMsimbolis pradings  Ekrano apatiniame desiniajame kampe skaiciai 1, 2 arba 3 nurodo, kelintas is trij matavim yra atliekamas.  Tarp matavim yra 15 sek. pertraukl. Atbulinis laikmatis rodo iki kito matavimo likus laik.  Atskir matavim duomenys nra rodomi. Js kraujospdis bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus.  Tarp matavim manzets nuimti nereikia.  Jei vienas is trij matavim buvo neteisingas, prietaisas automatiskai atlieka ketvirt matavim.
2. Patikimo matavimo patarimai
 Pries kraujospdzio matavim venkite fizins veiklos, nevalgykite ir nerkykite.
 Pasdkite kdje su atlosu ir atsipalaiduokite bent 5 minutes. Koj nesukryziuokite, pdas laikykite ant lygi grind.
 Visuomet matuokite ant tos pacios rankos (paprastai kairs). Gydytojams rekomenduojama pirmojo vizito metu pamatuoti kraujospd ant abiej rank. Vliau kraujospdis matuojamas ant tos rankos, kurioje kraujospdis aukstesnis.
 Pasalinkite nuo zasto pernelyg glaudziai prigludusius drabuzius. Kad nespaust arterijos, marskini rankov palikite neatraitot.
Microlife BP B3 Comfort PC

 Visuomet naudokits tinkamo dydzio manzete (zr. zenklinim ant manzets).  Manzet uzvyniokite glaudziai, bet neuzverzkite  Manzets apatinis krastas turi bti 1-2 cm auksciau rankos linkio.  Arterijos zyma ant manzets (3 cm ilgio juostel) turi bti vidinje rankos pusje virs arterijos.  Rank padkite patogiai ir atpalaiduokite.  Manzet turi bti sirdies lygyje.
3. Kraujospdzio matavimas
1. Pasirinkite standartin (vienas matavimas) arba MAM (automatinis trigubas matavimas) rezim: daugiau informacijos zr. 1.» skyriuje.
2. Pradkite matavim paspausdami jungimo/isjungimo mygtuk 1.
3. Manzet prisips automatiskai. Atsipalaiduokite, stenkits iki matavimo pabaigos netempti raumen. Kvpuokite ramiai. Nekalbkite.
4. Manzets tvirtinimo patikrinimas AR displjuje rodo, kad manzet yra tinkamai pritvirtinta. Jeigu pasirodo piktograma AR-A, manzet yra pritvirtinta neoptimaliai, taciau matavim atlikti galima.
5. Matavimas vyksta oro priptimo metu. Ptimo greitis gali kisti, tai yra normalu.
6. Matavimo metu, pulso indikatorius BM mirksi ekrane. 7. Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis is sisto-
linio AM ir diastolinio AN kraujospdzio bei pulsas AO. Atkreipkite dmes ir  kit ekrano simboli bei parodym paaiskinimus, pateiktus sioje instrukcijoje. 8. Baig matavim manzet nuimkite. 9. Prietais isjunkite. (Prietaisas automatiskai issijungia po 1 min.).
 Nuspausdami jungimo/isjungimo mygtuk galite bet kuri akimirk nutraukti kraujospdzio matavim (pvz. pajut silpnum ar nemalon slgio pojt).
Jei nenorite issaugoti rezultat Ekrane pasirodzius matavimo rezultatui nuspauskite jungimo/ isjungimo mygtuk 1 ir laikykite, kol ekrane ims mirksti «M» simbolis BO Patvirtinkite rezultato pasalinim paspausdami MAM mygtuk 4.
51 LT

 Kai rodmuo skmingai pasalinamas is atminties, displjuje rodoma «CL».

Kaip vertinti savo kraujospd? Kairiajame ekrano kraste esantis trikampis BL nurodo diapazon, kuriame yra ismatuoto kraujospdzio vert. Vert yra optimaliame (zalia), aukstesniame (geltona) arba aukstame (raudona) diapazone. Klasifikacija atitinka siuos diapazonus, apibrztus tarptautinse gairse s (ESH, ESC, JSH). Duomenys pateikiami mmHg.

Zona

Sistolinis

kraujo-

spdis

1. Per aukstas 135 kraujospdis

2. Padidjs 130 - 134 kraujospdis

3. Normalus <130 kraujospdis

Diastolinis kraujospdis 85
80 - 84
<80

Rekomendacijos
Kreipkits  gydytoj Savarankiskai matuokits kraujospd Savarankiskai matuokits kraujospd

Aukstesn ismatuota reiksm yra pagrindas kraujospdzio vertinimui. Pavyzdys: kraujospdzio reiksm 140/80 mmHg ar 130/90 mmHg parodo «padidjus kraujospd».
Nereguliaraus pulso (IHB) simbolio rodymas Sis simbolis AN parodo, kad buvo aptiktas nereguliarus sirdies ritmas. Dl tokiais atvejais dl galim nukrypim patariama atlikti pakartotin matavim

Informacija gydytojui apie daznai pasirodant IHB indikatori:
Sis prietaisas yra oscilometrinis kraujospdzio matuoklis, kuris taip pat skaiciuoja pulso dazn bei informuoja apie aptikt nereguliar puls.

4. Atminties funkcija
Prietaisas automatiskai issaugo 99 paskutini matavim duomenis kiekvienam is dviej naudotoj. Pasirinkite naudotojo pasirinkimo mygtuk 5 ir pasirinkite 1 ar 2 naudotoj.

Duomen perzira Esant isjungtam prietaisui spustelkite atminties M-mygtuk 3. Pirmiausia ekrane pasirodys «M» BO ir «A», kuris reiskia vis saugom atlikt matavim vidurk. Paspaudus atminties M-mygtuk dar kart, ekrane pasirodys pries tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuk galima pereiti vis prie kito matavimo rezultato.
 Kraujospdzio parodymai, ismatuoti, esant neoptimaliam manzets tvirtinimui AR-A  vidutin reiksm netraukiami.
 Atkreipkite dmes, kad maksimali 99 matavim atminties apimtis nebt virsyta. Kai atmintis uzsipildo visais 99 matavimais, seniausio j duomenys issitrina, o j vietoje issisaugo 100-ojo matavimo duomenys. Matavim duomenis gydytojas turt vertinti iki visisko atminties uzpildymo - priesingu atveju seniausieji matavim duomenys bus prarasti.
Vis duomen trynimas sitikinkite, kad pasirinktas teisingas naudotojas. Jei esate tikri, kad norite visam laikui pasalinti visus saugomus matavimus, laikykite nuspaud atminties mygtuk M (prietaisas pries tai turi bti isjungtas), kol pasirodys «CL ALL», tada atleiskite mygtuk. Jei norite visam laikui isvalyti atmint, paspauskite MAM mygtuk, kai mirksi «CL ALL». Individualios reiksms negalibti isvalytos.
 Istrynimo atsaukimas: paspauskite jungimo/isjungimo mygtuk 1, kai mirksi «CL ALL».
5. Baterij bkls indikatorius ir baterij keitimas
Baterijos beveik issikrov Baterijoms issikrovus iki ¾, jungus prietais ekrane pradeda mirksti baterijos simbolis AQ (dalinai uzpildytos baterijos piesinlis). Prietaisas ir toliau dirbs patikimai, taciau Jums reikt sigyti pakaitines baterijas.
Baterijos issikrov. Baterij keitimas Baterijoms issikrovus, jungus prietais ekrane prads mirksti baterijos simbolis AQ (tuscios baterijos piesinlis). Tolimesnis matavimas nemanomas iki pakeiciant baterijas. 1. Atidarykite baterij skyrel 9. 2. Baterijas pakeiskite ­ atkreipkite dmes  poliariskumo zenklus
baterij skyrelyje.

52

3. Datos ir laiko nustatymui laikykits instrukcij, isdstyt skyriuje «1. Naudojimasis prietaisu pirm kart».
 Pakeitus baterijas matavim duomenys islieka atmintyje, taciau dat ir laik reikia nustatyti is naujo - todl po baterij pakeitimo ekrane ima mirksti met skaicius.
Koki reikia baterij ir kaip jas pakeisti?
 Naudokite 4 naujas, didels talpos 1.5V, AA dydzio sarmines baterijas.
 Nenaudokite baterij su pasibaigusiu galiojimo laiku.  Isimkite baterijas is prietaiso, jei ilgesn laik neketinate juo
naudotis.
kraunam baterij naudojimas Prietaisu galima naudotis ir su kraunamomis baterijomis.
 Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
 Pasirodzius issikrovusi baterij simboliui, baterijas reikia isimti ir krauti! J negalima palikti prietaise, nes gali bti sugadintos dl pilno issikrovimo (net ir retai naudojantis ar esant isjungtam prietaisui).
 Jei prietaisu neketinate naudotis savait ar ilgiau, btinai isimkite kraunamas baterijas!
 Baterijos NEGALI bti kraunamos, neismus j is krau?jos?pdzio matuoklio! Sias baterijas kraukite naudodamiesi specialiu krovikliu. Btinai laikykits vis nurodym!
6. Maitinimo adapterio naudojimas
Galite naudotis siuo prietaisu kartu su Microlife srovs adapteriu (DC 6V, 600 mA).
 Naudokits tik Microlife srovs adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos slygoms.
 Atkreikite dmes, ar adapteris ir jo kabelis nepazeisti.
1. kiskite adapterio laid  adapterio lizd 7 kraujospdzio matuoklyje.
2. junkite adapter  rozet. Naudojant prietais su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.

7. Jungties su kompiuteriu funkcijos
Sis prietaisas gali bti naudojamas kartu su kompiuteriu, kuriame instaliuota Microlife BPA+ programa. Duomenys is prietaiso atminties gali bti perkeliami  kompiuter USB laido pagalba. Jeigu  komplekt netrauktas parsisiuntimo kuponas ir kabelis, parsisiskite BPA (Blood Pressure Analyzer+ ­ Kraujospdzio analizs) program is www.microlife.com/software puslapio ir naudokite Micro-USB kabel.

8. Klaid pranesimai
vykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsiranda klaidos pranesimas, pvz. «Err 3».

Klaida «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»

Aprasymas Galimos priezastys ir veiksmai

Per silpnas Pulso bangos signalai  manzet per signalas silpni. Pakeiskite manzets padt ir
pakartokite matavim.*

Klaidingas signalas

Matavimo metu uzfiksuotas klaidingas signalas, slygotas judesio ar raumen tempimo. Atpalaiduokite rank ir pakartokite matavim.

Nenormalus Manzetje napavyksta pasiekti

slgis

reikiamo slgio. Sistema praleidzia or.

manzetje Patikrinkite, ar gerai (ne per laisvai)

prijungta manzet. Jei reikia, pakeiskite

baterijas. Pakartokite matavim.

Nenormalus Matavimas buvo netikslus, todl rezulrezultatas tatas nebuvo parodytas. Atidziai
perskaitykite patikimo matavimo patarimus ir pakartokite matavim.*

MAM Rezimas

Prietaisui dirbant MAM rezime buvo labai daug klaid, todl galutinio rezultato gauti buvo nemanoma. Atidziai perskaitykite patikimo matavimo patarimus ir pakartokite matavim.*

Per daznas pulsas arba per aukstas slgis manzetje

Per aukstas slgis manzetje (daugiau nei 299 mmHg) arba per daznas pulsas (daugiau nei 200 dzi per minut). Atsipalaiduokite 5 minutes ir pakartokite matavim.*

Microlife BP B3 Comfort PC

53 LT

Klaida «LO»

Aprasymas Galimos priezastys ir veiksmai

Per retas Per retas pulsas (maziau 40-ies dzi

pulsas

per minut). Pakartokite matavim.*

*Jei si problema kartojasi, pasitarkite su specialistu. 9. Atsargumo priemons, priezira, tikslumo
patikrinimas, utilizavimas

Atsargumo priemons bei sauga

 Laikykits naudojimo instrukcij. Siame dokumente pateikta svarbi prietaiso saugos ir naudojimosi informacija. Pries naudodamiesi prietaisu atidziai perskaitykite s dokument ir issaugokite j ateiciai.
 Prietais galima naudoti tik sioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Gamintojas neatsako uz zal, kilusi dl neteisingo prietaiso naudojimo.
 Prietaise yra jautri komponent, todl naudokits juo labai atidziai. Laikykits saugojimo ir naudojimosi taisykli, isdstyt «Technins specifikacijos» skyriuje!
 Manzetes lengva pazeisti, todl elkits su jomis atsargiai.  Pumpuokite tik tinkamai uzdt manzet.  Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar
pastebjote k nors neprasta.  Prietaiso neardykite.  Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instruk-
cijos skyriuose.  Gauta matavimo reiksm dar nereiskia diagnozs. Ji nepa-
keicia btinybs apsilankyti pas gydytoj, ypatingai tais atvejais, kai jauciami simptomai neatitinka gauto rezultato. Niekada nepasikliaukite vien tik matavimo rezultatu, atkreipkite dmes  kitus simptomus, o reikalui esant, kreipkits  gydytoj ar kvieskite greitaj pagalb.
Neleiskite vaikams be prieziros naudotis prietaisu; kai kurios datals yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti. Prietais, tiekiam su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Kontraindikacijos

Nordami isvengti netiksli matavim ar suzeidim, nenaudokite sio prietaiso, jei paciento bkl atitinka sias kontraindikacijas.

 Prietaisas neskirtas kraujospdziui matuoti jaunesniems nei 12 met amziaus pediatriniams pacientams (vaikams, kdikiams ar naujagimiams).
 Matavimo metu pasireiskusi reiksminga sirdies aritmija gali trukdyti kraujospdzio matavimui ir turti takos kraujospdzio rodmen patikimumui. Pasitarkite su gydytoju, ar siuo atveju prietaisas tinkamas naudoti.
 Prietaisas matuoja kraujospd naudodamas spaudimo matavimo manzet. Jei matuojamoji galn yra suzalota (pvz., ant jos yra atvir zaizd) arba gydoma (pvz., lasinama  ven), todl yra netinkama slyciui su pavirsiumi arba spaudimui, nenaudokite prietaiso, kad suzalojimai ar bkl nepablogt.
 Paciento judesiai matavimo metu gali trukdyti matavimo procesui ir daryti tak rezultatams.
 Venkite matuoti pacientus, sergancius ligomis ir jautrius aplinkos slygoms, dl kuri jie nevaldo judesi (pvz., drebulys ar virpjimas) ir asmenis, negalincius aiskiai bendrauti (pvz., vaikai ir pacientai be smons).
 Prietaisas kraujospdziui nustatyti naudoja oscilometrin metod. Rankos, is kurios matuojamas spaudimas, perfuzija turi bti normali. Prietaisas nra skirtas naudoti ant galni, kuri kraujotaka ribota arba sutrikusi. Jei turite perfuzijos ar kraujo sutrikim, pries naudodami prietais pasitarkite su gydytoju.
 Venkite matuoti spaudim ant rankos, esancios mastektomijos ar limfmazgi salinimo operacijos pusje.
 Nenaudokite sio prietaiso judancioje transporto priemonje (pvz., automobilyje arba lktuve).
spjimas
Toks veiksmas nurodo potencialiai pavojing situacij, kurios neisvengus galima zti arba sunkiai susizeisti.  S prietais galima naudoti tik pagal paskirt, aprasyt sioje
naudojimo instrukcijoje. Gamintojas negali bti laikomas atsakingu uz dl netinkamo naudojimo atsiradusi zal.  Nekeiskite paciento vaist ir gydymo, remdamiesi vieno ar keli matavim rezultatais. Gydym ir vaist keitim turt paskirti tik gydytojas.  Apzirkite, ar prietaisas, manzet ir kitos dalys nra pazeistos. NENAUDOKITE prietaiso, manzets ar dali, jei jos atrodo pazeistos ar veikia neprastai.

54

 Matavim metu laikinai sutrikdoma rankos kraujotaka. Ilgalaikis kraujotakos sutrikdymas sumazina periferin kraujo apytak ir gali sukelti audini suzeidimus. Atkreipkite dmes  periferins kraujo apytakos sutrikim pozymius (pvz., audini spalvos pasikeitimo), jei matavimai atliekami nepertraukiamai arba ilgesn laik.
 Ilgai suspaudus rank manzete, sumazja periferin perfuzija, o tai gali sukelti suzeidimus. Venkite ilgesnio rankos suspaudimo manzete, virsijancio prastus matavimus. Jei rank reikia suspausti ypac ilgai, nutraukite matavim arba atlaisvinkite manzet, kad sumazt slgis.
 Nenaudokite sio prietaiso aplinkoje, kurioje gausu deguonies, arba salia degij duj.
 Prietaisas nra atsparus vandeniui ar nepralaidus vandeniui. Nepilkite ir nemerkite prietaiso  vanden ar kitus skyscius.
 Nenaudokite ir nebandykite atlikti prietaiso, pried ir dali remonto, jo neardykite ir nemginkite remontuoti prietaiso, pried ir dali prietaiso naudojimo ar sandliavimo metu. Draudziama prieiga prie prietaiso vidins technins ir programins rangos. Neteista prieiga prie prietaiso ir jo technins prieziros atlikimas naudojimo ar sandliavimo metu gali pakenkti prietaiso saugai ir veikimui.
 Laikykite prietais atokiau nuo vaik ir zmoni, negebanci valdyti prietaiso. Laikykite sio prietaiso ir pried kabelius bei vamzdelius atokiau nuo vaik, kad j smulki dali nebt galima praryti ar jomis uzspringti.
SPJIMAS
Nurodo potencialiai pavojing situacij, kurios neisvengus, naudotojas ar pacientas gali patirti nedidel ar vidutinio sunkumo suzalojim arba sugadinti prietais ar kit turt.  Prietaisas yra skirtas kraujospdziui matuoti tik zasto srityje.
Nematuokite kitose vietose, nes rodmenys netiksliai nurodys js kraujospd.  Atlik matavim, atlaisvinkite manzet ir pailskite > 5 minutes, kad pries atliekant kit matavim atsistatyt galni perfuzija.  Nenaudokite sio prietaiso kartu su kita medicinine elektros (ME) ranga. Dl to gali sutrikti prietaiso veikimas arba atsirasti matavimo netikslum.  Nenaudokite sio prietaiso salia auksto daznio (HF) chirurgins rangos, magnetinio rezonanso (MRT) rangos ir kompiuterins tomografijos (KT) skeneri. Dl to gali sutrikti prietaiso veikimas ir atsirasti matavimo netikslum.

 Naudokite ir laikykite prietais, manzet ir dalis nurodytomis temperatros ir drgms slygomis. Jei prietais, manzet ir dalis naudosite slygose, kurios neatitinka nurodyt interval, gali sutrikti prietaiso veikimas ir naudojimo sauga.
 Saugokite prietais ir priedus nuo toliau nurodyt veiksni, kad nesugadintumte prietaiso:  vandens, kit skysci ir drgms  aukstos temperatros  smgi ir vibracij  tiesiogini sauls spinduli  dulki ir purvo
 Sis prietaisas turi 2 naudotojo nustatymus. Uztikrinkite, kad tarp naudojim jis bt valomas ir dezinfekuojamas siekiant isvengti kryzminio uztersimo.
 Jei jauciate odos dirginim ar diskomfort, nustokite naudoti s prietais ir manzet ir pasitarkite su gydytoju.
Elektromagnetinio suderinamumo informacija Sis prietaisas atitinka EN60601-1-2: 2015 Elektromagnetini trikdzi standart. Sis prietaisas nra nesertifikuotas naudoti salia auksto daznio (HF) medicinins rangos. Nenaudokite sio prietaiso salia stipri elektromagnetini lauk ir nesiojamj radijo daznio rysio rengini (pavyzdziui, mikrobang krosnels ir mobilij rengini). Naudodami s prietais laikykits ne mazesnio kaip 0.3 m atstumo nuo toki prietais.
Prietaiso priezira Prietais valykite minksta ir sausa sluoste.
Manzets valymas Manzet, tiekiam su siuo prietaisu, galima skalbti. 1. Atjunkite manzets konektori AK nuo vamzdelio AL ir atsargiai
istraukite oro psl pro plys apvalkalo sone. 2. Skalbikite manzet rankomis muiliname vandenyje, ne siltes-
niame, nei 30 °C. 3. Pilnai isdziovinkite manzet ant dziovyklos. 4. veskite vamzdel  jo ang manzets apvalkale ir dmesingai
statykite oro psl. 5. Prijukite manzets konektori prie vamzdelio.
 Oro psl apvalkale turi bti istiesta, nesulamdyta..  Nenaudokite skalbini minkstikli.

Microlife BP B3 Comfort PC

55 LT

DMESIO: Neskalbkite manzets skalbimo masinoje ar indaplovje!
DMESIO: Nedziovinkite manzets bgninje dziovyklje!
DMESIO: Niekada neplaukite vidins oro psls!
Tikslumo patikrinimas Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grind) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslum. Dl tikslumo patikrinimo kreipkits  vietin Microlife servis.
Utilizavimas
Baterij ir elektronini prietais nemeskite  buitini atliek konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi bti utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
10. Garantija
Prietaisui suteikiama 5 met garantija nuo pardavimo datos. Garantinio periodo metu sugedus prietais Microlife nemokamai suremontuos ar pakeis nauju. Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojim. Garantija negalioja:  Transporto islaidoms ar pazeidimams atsiradusiems transpor-
tavimo metu.  Pazeidimams, atsiradusiems dl neteisingo naudojimo ar
instrukcij neslaikymo.  Pazeidimams, atsiradusiems dl pazeist/pasenusi baterij  Pazeidimams atsiradusiems dl nelaiming atsitikim ar
naudojimo ne pagal paskirt.  Pakuotei ir naudojimo instrukcijai.  Periodinei patikrai ir kalibracijai.  Aksesuarams ir besidvincioms dalims: Baterijos, srovs
adapteris. Manzetei suteikiamas 2 met sandarumo garantija. Dl garantins prieziros kreipkits  prietais pardavusi staigar Microlife prieziros tarnyb. Savo uzklaus galite taip pat sisti internetu: www.microlife.com/support Kompensacijos suma negali virsyti gaminio kainos. Garantija galioja tik pateikus pardavim patvirtinant dokument. Prietaiso

pakeitimas ar remontas nepratsia garantijos laiko. Si garantija neapriboja vartotoj teisi ar teisini ieskini.

11. Technins specifikacijos

Darbins salygos: 10 - 40 °C 15-90 % santykin maksimali drgm

Saugojimo slygos: -20 - +55 °C

15-90 % santykin maksimali drgm

Svoris:

402 g (su baterijomis)

Dydis:

138 x 94.5 x 62.5 mm

Manzets dydis:

Nuo 17-52 cm pagal manzeci dydzius (Zr. «Manzets pasirinkimas»)

Matavimo procedra: oscilometrin, paremta Korotkovo

metodu: faz I sistolinis, faz V diastolinis

Matavimo ribos: 20 - 280 mmHg ­ kraujospdzio

40-199 dzi per minut ­ pulso

Slgio ribos:

0 - 299 mmHg

Raiska:

1 mmHg

Statinis tikslumas: ± 3 mmHg

Pulso tikslumas: tampos saltinis:

±5 % nuo parodytos verts
 4 x 1.5 V sarmins baterijos; dydis AA
 Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papildomas aksesuaras)

Baterijos tinkamumas:

apytiksliai 580 matavim (naudojant naujas baterijas)

Saugos klas:

IP 20

Standart nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Tinkamumo laikas:

Prietaisas: 5 metai arba 10000 matavim, priklausomai nuo to, kas vyks anksciau Priedai: 2 metai arba 5000 matavim, priklausomai nuo to, kas vyks anksciau

Sis prietaisas atitinka Medicinos prietais Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai.

56

Microlife BP B3 Comfort PC
1 ON/OFF nupp 2 Näidik 3 M-nupp (mälu) 4 MAM nupp 8 Kasutajanupp 6 Manseti ühenduspesa 7 Vooluadapteri pesa 8 USB port 9 Patarei sahtel AT Mansett AK Manseti ühenduslüli AL Manseti voolik
Näidik AM Süstoolne näit AN Diastoolne näit AO Pulsisagedus AP MAM reziim AQ Patarei näit AR Manseti paigalduse kontroll
-A: Mansett pole optimaalselt paigaldatud -B: Käe liikumise indikaatori veakood «Err 2» -C:Manseti rõhu kontrollimise veakood «Err 3» AS Manseti signaali indikaatori veakood «Err 1» BT Ebaregulaarse südamelöögi (IHB) sümbol BK MAM ajaintervall BL Vererõhu taseme näitaja BM Pulsi näitaja BN Kasutaja indikaator BO Salvestatud mõõtmistulemus BP Kuupäev/kellaaeg
Enne seadme kasutamist lugege käesolevas kasutusjuhendis toodud olulist teavet. Järgige oma ohutuse tagamiseks kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles.
Microlife BP B3 Comfort PC

EE

BF-tüüpi kontaktosa

Hoida kuivana

Tootja
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka.
Autoriseeritud esindus Euroopa Liidus

Katalooginumber

Seerianumber (YYYY-MM-DD-SSSSS;

SN

aasta-kuu-päev-seerianumber)

Hoiatus

Niiskuse piirang

Temperatuuripiirang

Meditsiiniseade

Hoida eemal 0-3-aastastest lastest

CE vastavustähis

Sihtotsarbeline kasutus: Antud ostsillomeetriline vererõhuapraat on ette nähtud mitte-invasiiseks vererõhu mõõtmiseks 12 aastastel ja vanematel inimestel.
Austatud klient, Aparaat on välja töötatud koostöös arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.* Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Koha-
57 EE

liku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Tugevat tervist ­ Microlife AG!
* Antud seade on kontrollitud vastavuses ESH protokollile ja ISO81060-2:2013.
Sisukord
1. Aparaadi esmakordne kasutus Patareide paigaldamine Kuupäeva ja kellaaja seadistus Valige õige suurusega mansett Kasutaja valimine Valige standard või MAM-reziim
2. Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks 3. Vererõhu mõõtmine
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? Ebaregulaarse südamelöögi (IHB) sümboli ilmumine 4. Andmemälu Salvestatud tulemuste vaatamine Kustuta kogu mälu 5. Patarei indikaator ja patareide vahetus Patareid on tühjenemas Tühjade patareide vahetus Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada? Laetavate patareide kasutus 6. Vooluadapteri kasutus 7. Arvutiga ühildumise funktsioon 8. Veateated 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Aparaadi hooldus Manseti puhastamine Täpsustest Käitlus 10. Garantii 11. Tehnilised andmed
1. Aparaadi esmakordne kasutus
Patareide paigaldamine Pärast seadme lahtipakkimist, paigaldage esmalt patareid. Patarei sahtel 9 on aparaadi all. Paigaldage patareid (4 x 1,5 V, suurus AA) jälgides etteantud polaarsust.
58

Kuupäeva ja kellaaja seadistus 1. Pärast uute patareide paigaldamist vilgub ekraanil aastaarv.
Saate määrata aasta, vajutades nuppu M 3. Selleks et kinnitada ja seejärel määrata kuu, vajutage nuppu MAM 4. 2. Kuu määramiseks vajutage nuppu M. Vajutage nuppu MAM, et kinnitada ja seejärel määrata päev. 3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid. 4. Kui oled määranud minutid ja vajutanud nuppu MAM, määratakse kuupäev ja kellaaeg ning kuvatakse kellaaeg. 5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, vajutage nuppu MAM ja hoidke seda umbes 3 sekundit all, kuni aastaarv hakkab vilkuma. Nüüd saate sisestada eelkirjeldatud viisil uued väärtused.
Valige õige suurusega mansett Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre ümbermõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt õlavarre keskelt).

Manseti suurus S M M - L L L - XL

õlavarre ümbermõõt 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm

 Eelvormitud mansetid on valikuliselt saadaval.  Kasutage ainult Microlife mansette!

 Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasasolev mansett AT ei sobi.
 Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühenduslüli AK manseti pessa 6 lõpuni sisse.
 Kui te soetate Microlife varumanseti, siis palun eemaldage originaalseadmega kaasasoleva manseti vooliku küljest ühenduslüli AK ja ühendage see AL ühenduslüli varuman-
seti voolikuga (kehtib kõikdele manseti suurustele).

Kasutaja valimine See aparaat võimaldab säilitada kahe kasutaja tulemused.

 Valige ettenähtud kasutaja (kasutaja 1 või kasutaja 2 BN) vajutades kasutajanuppu 5.
 Enne iga mõõtmist veenduge, et valitud oleks õige kasutaja.
Valige standard või MAM-reziim Enne iga mõõtmist valige standard- (üks mõõtmine) või MAMreziim (kolm automaatset mõõtmist). MAM-reziimis tehakse automaatselt kolm järjestikust mõõtmist ning seejärel tulemus analüüsitakse ja kuvatakse ekraanil. Kuna vererõhk kõigub pidevalt, on sel viisil saadud tulemus usaldusväärsem kui ühe mõõtmisega saadud tulemus.  MAM-reziimi valimiseks, vajutage nuppu MAM 4 kuni ekraa-
nile ilmub MAM-i sümbol AP Standardreziimi (üks mõõtmine) valimiseks vajutage uuesti nuppu MAM, kuni MAM-i sümbol kaob.  Näidiku alla paremasse ossa ilmuvad 1, 2 ja 3, mis näitavad, mitmes mõõtmine on hetkel käimas.  Mõõtmiste vahel on 15-sekundiline paus. Pöördloendus näitab järelejäänud aega.  Üksiktulemused ei ilmu näidikule. Vererõhuväärtus ilmub näidikule, kui kõik 3 mõõtmist on läbitud.  Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal.  Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt neljas mõõtmine.
2. Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
 Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge sööge ega suitsetage.
 Istuge seljatoega toolile ja lõdvestuge viieks minutiks. Hoidke jalatallad põrandal ja ärge ristake jalgu.
 Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovitatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised, et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse. Mõõdetavaks käeks peab olema kõrgema rõhuga käsi.
 Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge käärige pluusi varrukat üles ­ see ei häiri manseti tööd.
 Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus on märgitud mansetile).  Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga tugevalt.  Veenduge, et mansett oleks paigutatud 1-2 cm küünarliigesest kõrgemale.
Microlife BP B3 Comfort PC

 Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
 Toetage kätt, et see oleks pingevaba.  Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
3. Vererõhu mõõtmine
1. Valige standard- (üks mõõtmine) või MAM-reziim (kolm automaatset mõõtmist): vt üksikasju peatükis 1.».
2. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1. 3. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage
ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige. 4. Manseti paigalduse kontroll AR ekraanil näitab, et mansett on ideaalselt paigaldatud. Kui ilmub ikoon AR-A, ei ole mansett optimaalselt paigaldatud, kuid vererõhku saab siiski veel mõõta. 5. Mõõtmine toimub inflatsiooni ajal. Inflatsiooni kiirus võib varieeruda, see on täiesti normaalne. 6. Mõõtmise käigus vilgub näidikul pulsi näitaja BM. 7. Näidikule ilmub tulemus, mis koosneb süstoolsest AM ja diastoolsest AN vererõhuväärtusest ja pulsisagedusest AO. Lugege ka teisi selles brosüüris toodud näitude selgitusi. 8. Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett. 9. Lülitage aparaat välja. Ekraan lülitub ligikaudu 1 minuti jooksul automaatselt välja.
 Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameeldivat survet).
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata Niipea kui näit kuvatakse, vajutage sisse- ja väljalülitusnuppu 1 ning hoidke seda all seni, kuni täht «M» BO vilgub. Kinnitage näidu kustutamine, vajutades nuppu MAM 4.
 Kui näit on edukalt mälust kustutatud, kuvatakse ekraanil tähis «CL»
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? Ekraani vasakus servas olev kolmnurk BL osutab vahemikule, millesse mõõdetud vererõhu väärtus jääb. Väärtus on kas optimaalne (roheline), kõrgenenud (kollane) või kõrge (punane). Klas-
59 EE

sifikatsioon vastab järgmistele rahvusvaheliste suunistega (ESH, ESC, JSH) määratletud vahemikele. Andmed ühikutes mmHg.

Vahemik
1. liiga kõrge vererõhk
2. kõrgenenud vererõhk
3. normaalne vererõhk

Süstoolne Diastoolne Soovitus

135

85

Pöörduge arsti poole

130 - 134 80 - 84 Iseseisev kontroll

<130

<80

Iseseisev kontroll

Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide: vererõhu väärtus 140/80 mmHg või 130/90 mmHg tähendab, et «vererõhk on liiga kõrge».
Ebaregulaarse südamelöögi (IHB) sümboli ilmumine See sümbol AN tähendab, et ebaregulaarsete südamelöökide esinemine on tuvastatud. Sel juhul võivad vererõhu mõõtmise näidud erineda teie tegelikest vererõhu näitudest. Soovtav on korrata mõõtmist.

Informatsioon arstile juhul, kui korduvalt ilmub ekraanile IHB sümbol.
Antud seade on ostsillomeetriline vererõhuaparaat, mis samuti mõõdab pulssi vererõhu mõõtmise ajal ja teavitab, kui esinevad ebaregulaarsed südamelöögid.

4. Andmemälu
Aparaat salvestab automaatselt 2 kasutaja 99 viimast mõõdetud väärtust. Valige kasutaja 1 või 2, vajutades kasutaja nuppu 5.
Salvestatud tulemuste vaatamine Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu 3. Näidikule ilmub kõigepealt «M» BO ja «A», mis tähistab kõikide salvestatud mõõtmistulemuste keskmist väärtust. Vajutage veel korra M-nuppu ja näidikule ilmub eelmine näit. Mnupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult teisele.
 Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are not considered in the average value.

 Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 99-st mälumahtu. Kui 99 mälupesa on täis, kirjutatakse automaatselt vanim tulemus üle 100. tulemusega. Vererõhu mõõtmise tulemusi peab hindama arst enne, kui mälumaht on täis, sest vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.
Kustuta kogu mälu Veenduge, et õige kasutaja on aktiveeritud. Kui olete kindel, et soovite kõik salvestatud väärtused jäädavalt kustutada, hoidke all nuppu M (seade peab olema eelnevalt väljalülitatud), kuni ilmub valik «CL ALL», ja seejärel vabastage nupp. Mälu püsivaks tühjendamiseks vajutage valiku «CL ALL» vilkumise ajal MAM nuppu. Üksikuid väärtusi ei saa kustutada.
 Selleks et kustutamist tühistada: vajutage valiku «CL ALL» vilkumise ajal sisse- ja väljalülitusnuppu 1.
5. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AQ (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite peagi uued patareid kasutusele võtma.
Tühjade patareide vahetus Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AQ (tühja patarei sümbol). Aparaati ei saa enne patareide vahetust enam kasutada. 1. Avage patarei sahtel 9 aparaadi tagaküljel. 2. Vahetage patareid ­ veenduge, et patareide poolused asuksid
õigesti, nagu patareisahtlis näidatud. 3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige lõigus «1. Aparaadi
esmakordne kasutus» kirjeldatud protseduuri.
 Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate uuesti sisestama kuupäeva ja kellaaja ­ aasta number vilgub sellele viitavalt automaatselt, kui patareid on asendatud.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
 Kasutage 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega leelispatareid.
 Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.

60

 Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada, võtke palun patareid aparaadi seest välja.
Laetavate patareide kasutus Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
 Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid patareisid!
 Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib patareisid kahjustada (patareid võivad täielikult tühjeneda ka siis kui aparaat on väljalülitatud).
 Eemaldage alati laetavad patareid aparaadist, kui teil jääb kasutamisse nädalane või pikem paus.
 Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida! Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadimise, hoolduse ja kestvuse kohta!
6. Vooluadapteri kasutus
Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA).
 Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga.
 Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud. 1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolu-
adapteri pessa 7. 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
7. Arvutiga ühildumise funktsioon
Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu Analüüsi tarkvaraga (BPA+) kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil arvutiga, on võimalik kanda näidud vererõhuaparaadi mälust arvutisse. Kui allalaadimise kupongi ja kaablit seadmega kaasas pole, laadige BPA+ tarkvara alla aadressilt www.microlife.com/software ning kasutage kaablit Micro USB.

8. Veateated

Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav veateade ilmub näidikule, nt «Err 3».
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida

«Err 1» Liiga nõrk Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga

AS

signaal nõrgad. Asetage mansett uuesti ja

korrake mõõtmist.*

«Err 2» AR-B

Veasignaal Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu veasignaal, mille võis põhjustada liigutamine või lihaste pingutamine. Korrake mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.

«Err 3» AR-C

Ebatavaline manseti rõhk

Mansetti ei pumbata piisavas koguses õhku. Võimalik on lekke olemasolu. Kontrollige, et mansett oleks korralikult ühendatud ja piisavalt tihedalt ümber käe. Vajadusel vahetage patareid. Korrake mõõtmist.

«Err 5»

Ebatõenäo- Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja line tulemus tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi
kontrollnimekiri usaldusväärsete mõõtmiste tegemiseks ja seejärel korrake mõõtmist.*

«Err 6»

MAM reziim MAM reziimis mõõtes tekkis liiga palju vigu, mistõttu ei olnud lõpptulemuse saamine võimalik. Lugege läbi kontrollnimekiri usaldusväärsete mõõtmiste tegemiseks ja seejärel korrake mõõtmist.*

«HI» Pulss või Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle mansetis 299 mmHg) või pulss liiga sage (üle olev rõhk on 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit liiga kõrge ja korrake mõõtmist.*

«LO»

Pulss on liiga aeglane

Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi minutis). Korrake mõõtmist.*

* Kui see või mõni muu probleem ilmneb korduvalt, konsulteerige kohe arstiga.

Microlife BP B3 Comfort PC

61 EE

9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
 Järgige kasutusjuhendit. Antud dokument sisaldab tähtsat informatsiooni seadme kasutuse ja ohutuse kohta. Enne seadme kasutamist palun lugege hoolikalt juhendit ja hoidke seda edasisteks juhisteks.
 Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
 See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiuja kasutustingimusi!
 Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaatlikult käsitseda.  Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele
asetanud.  Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või
täheldate sellel midagi ebatavalist.  Ärge ühelgi juhul seadet avage.  Lugege ohutusjuhiseid selle brosüüri vastavas lõigus.  Antud seadme poolt saadud tulemus pole diagnoos. See ei
asenda arsti konsultatiooni, eriti siis kui tulumus ei vasta patsiendi sümptomitele. Ärge tuginege ainult mõõtetulemusele, alati arvestage teiste esinevate potensiaalsete sümptomitega ja patsiendi seisundiga. Vajadusel on soovitav kutsuda arst või kiirabi.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Vastunäidustused
Ärge kasutage seda seadet, kui patsiendi seisund vastab järgmistele vastunäidustustele, et vältida ebatäpseid mõõtmisi või vigastusi.  Seade ei ole ette nähtud vererõhu mõõtmiseks alla 12-
aastastel pediaatrilistel patsientidel (lapsed, imikud ja vastsündinud).  Märkimisväärne südame rütmihäire mõõtmise ajal võib häirida vererõhu mõõtmist ja mõjutada vererõhu näitude usaldusväär-

sust. Konsulteerige oma arstiga, kas seade sobib sellisel juhul kasutamiseks.  Seade mõõdab vererõhku rõhumanseti abil. Kui mõõteriigil on vigastusi (näiteks lahtised haavad) või tingimused või ravi (näiteks intravenoosne tilgutamine), mis muudavad selle pinnakontakti või rõhu all hoidmise ebasobivaks, ärge kasutage seadet, et vältida vigastuste või tingimuste halvenemist.  Patsiendi liikumine mõõtmise ajal võib häirida mõõtmisprotsessi ja mõjutada tulemusi.  Vältige mõõtmisi patsientide puhul, kellel on seisundid, haigused või keskkonnatingimused, mis põhjustavad kontrollimatuid liigutusi (nt värisemine) ja võimetust selgelt suhelda (näiteks lapsed ja teadvuseta patsiendid).  Seade kasutab vererõhu määramiseks ostsillomeetrilist meetodit. Mõõdetava käe perfusioon peab olema normaalne. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks piiratud või kahjustatud vereringega jäsemete puhul. Kui teil on perfusiooni- või vereringehäired, pidage enne seadme kasutamist nõu oma arstiga.  Vältige mõõtmist mastektoomia või lümfisõlmede eemaldamise poolel oleval käel.  Ärge kasutage seda seadet liikuvas sõidukis (näiteks autos või lennukis).
Hoiatus
Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mis võib põhjustada surma või tõsiseid vigastusi, kui seda ei väldita.  Seda seadet tohib kasutada ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud otstarbeks. Tootja ei vastuta valest kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.  Ärge muutke patsiendi ravimit ja ravi ühe või mitme mõõtmise tulemuse põhjal. Ravi ja ravimite muutmise peaks määrama ainult meditsiinitöötaja.  Kontrollige seadet, mansetti ja muid osi kahjustuste suhtes. ÄRGE KASUTAGE seadet, mansetti või osi, kui need tunduvad olevat kahjustatud või töötavad ebatavaliselt.  Mõõtmise ajal on käe verevool ajutiselt katkestatud. Pikaajaline verevoolu katkestamine vähendab perifeerset vereringet ja võib põhjustada koekahjustusi. Hoiduge perifeerse vereringe häirumise tunnustest (näiteks kudede värvimuutus), kui mõõtmisi tehakse pidevalt või pikema aja jooksul.  Pikaajaline manseti surve vähendab perifeerset perfusiooni ja võib põhjustada vigastusi. Vältige olukordi, kus manseti rõhk on

62

pikem kui tavalised mõõtmised. Ebaharilikult pika rõhu all hoidmise korral katkestage mõõtmine või laske mansett manseti rõhu vähendamiseks lahti.  Ärge kasutage seda seadet hapnikurikkas keskkonnas või tuleohtlike gaaside läheduses.  Seade ei ole veekindel. Ärge niisutage ega kastke seadet vette või muudesse vedelikesse.  Ärge võtke seadet, lisaseadmeid ja osi lahti ega üritage neid hooldada kasutamise või hoiustamise ajal. Juurdepääs seadme sisemisele riistvarale ja tarkvarale on keelatud. Loata juurdepääs seadmele ja selle hooldamine kasutamise või ladustamise ajal võib ohustada seadme ohutust ja toimivust.  Hoidke seade eemal lastest ja inimestest, kes ei ole võimelised seadet käsitsema. Ettevaatust väikeste osade juhusliku allaneelamise ja lämbumisohu ohu suhtes, mis tuleneb selle seadme ja tarvikute kaablitest ja torudest.
HOIATUS
Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mille vältimata jätmise korral võib kasutaja või patsient saada kergemaid või mõõdukaid vigastusi või kahjustada seadet või muud vara.  Seade on ette nähtud ainult vererõhu mõõtmiseks õlavarre .
Ärge mõõtke muudest kohtadest, sest näidud ei kajasta teie vererõhku täpselt.  Pärast mõõtmise lõpetamist lõdvendage mansetti ja puhake > 5 minutit, et taastada jäsemete perfusioon, enne uue mõõtmise tegemist.  Ärge kasutage seda seadet samaaegselt teiste meditsiiniliste elektriseadmetega (ME). See võib põhjustada seadme talitlushäireid või mõõtmise ebatäpsusi.  Ärge kasutage seda seadet kõrgsageduslike (HF) kirurgiliste seadmete, magnetresonantstomograafia (MRI) seadmete ja kompuutertomograafia (CT) skannerite läheduses. See võib põhjustada seadme talitlushäireid ja mõõtmise ebatäpsusi.  Kasutage ja hoidke seadet, mansetti ja osi kasutusjuhendis toodud temperatuuri- ja niiskustingimustes. Seadme, manseti ja osade kasutamine või ladustamine väljaspool käesolevas dokumendis sätestatud piiranguid võib põhjustada seadme talitlushäireid ja kasutamisohutust.  Kaitske seadet ja lisaseadmeid järgmiste nähtuste eest, et vältida seadme kahjustamist:  vesi, muud vedelikud ja niiskus

 ekstreemsete temperatuuride,  löögid ja vibratsioon  otsese päikesevalguse ning  contamination and dust  Sellel seadmel on 2 kasutaja seadistust. Veenduge, et seda puhastatakse ja desinfitseeritakse kasutajate vahel, et vältida ristsaastumist.  Lõpetage selle seadme ja manseti kasutamine ning konsulteerige oma arstiga, kui teil tekib nahaärritus või ebamugavustunne.
Teave elektromagnetilise ühilduvuse kohta See seade vastab standardile EN60601-1-2: 2015 Elektromagnetiliste häirete standard. See seade ei ole sertifitseeritud kasutamiseks kõrgsageduslike (HF) meditsiiniseadmete läheduses. Ärge kasutage seda seadet tugevate elektromagnetväljade ja kaasaskantavate raadiosageduslike sideseadmete (näiteks mikrolaineahju ja mobiilseadmete) läheduses. Hoidke selle seadme kasutamisel sellistest seadmetest vähemalt 0.3 m kaugus.
Aparaadi hooldus Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine Seadmega kaasas olev mansett on pestav. 1. Eemaldage manseti ühendus AK manseti vooliku AL küljest ja
tõmmake manseti põis ettevaatlikult manseti katte servas olevast avast läbi. 2. Peske manseti katet käsitsi seebi ja veega (mitte kuumem kui 30 °C). 3. Kuivatage manseti kate täielikult õhu käes. 4. Suunake manseti voolik uuesti läbi selle avause ja asetage manseti põis laiali laotatult manseti katte sisse. 5. Kinnitage manseti ühendus uuesti manseti voolikule.
 Manseti põis peab asetsema manseti katte sees sirgelt mitte voldituna.
 Ärge kasutage pesuloputusvahendit.
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõudepesumasinas!
HOIATUS: Ärge kuivatage manseti katet trummelkuivatis!

Microlife BP B3 Comfort PC

63 EE

HOIATUS: Manseti sees olevat sisekummi ei või ühelgi juhul pesta!
Täpsustest Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast maha pillamist). Täpsustesti tegemiseks pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole (vt eessõna).
Käitlus
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka.
10. Garantii
Sellele seadmele on antud 5-aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife defektse toote tasuta. Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda muudetud. Järgmised asjad ei kuulu garantii alla:  Transpordikulud ja transpordiga seotud riskid.  Kahju, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest või kasutus-
juhndi mittejärgimisest.  Lekkivate patareide põhjustatud kahjustused.  Õnnetuse või väärkasutuse tagajärjel tekkinud kahju.  Pakend/ ladustusmaterjal ja kasutusjuhendid.  Regulaarne kotroll ja hooldus (kalibreerimine).  Lisaseadmed ja kandeosad: Patareid, toiteadapter (valikuline). Mansett on funktsionaalse garantiiga (puudutab sisekummi pingsuse püsimist) 2 aastat. Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasimüüjaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veebsaidi kaudu: www.microlife.com/support Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu toode tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud remont või asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Juriidilised nõuded ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga.

11. Tehnilised andmed

Töötingimused:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % suhteline maksimaalne niiskus

Hoiutingimused:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % suhteline maksimaalne niiskus

Kaal:

402 g (koos patareidega)

Mõõdud:

138 x 94.5 x 62.5 mm

Manseti suurus:

17-52 cm vastavalt manseti suurustele (vt «Valige õige suurusega mansett»)

Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi meetodile: faas I süstoolne, faas V diastoolne

Mõõtevahemik:

20 - 280 mmHg ­ vererõhk 40-199 lööki minutis ­ pulss

Mansetirõhu vahemik 0 - 299 mmHg näidikul:

Resolutsioon:

1 mmHg

Staatiline täpsus: täpsus ± 3 mmHg

Pulsi täpsus:

± 5 % tegelikust

Vooluallikas:

 4 x 1,5 V patareidega; suurus AA  Vooluadapter DC 6V, 600 mA
(lisatarvik)

Patareide eluiga: ligikaudu 580 mõõtmist (uued patareid)

IP Klass:

IP 20

Vastavus standarditele:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Teeninduse välp:

Seade: 5 aastat või 10000 mõõtmist, olenevalt sellest, kumb saabub esimesena. Tarvikud: 2 aastat või 5000 mõõtmist, olenevalt sellest, kumb saabub esimesena

See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.

64

Microlife BP B3 Comfort PC
1  / 2  3  M () 4  MAM 8   6    7     8  USB 9    AT  AK   AL      
 AM   AN   AO   AP  MAM AQ    AR   
-A:    -B:    «Err 2» -C:   «Err 3» AS    «Err 1» BT  IHB -    BK   MAM BL    BM   BN   BO   BP /
           .             .

RU
  BF

   



                 .
    
  

 (---;

SN

--- )



  

  

 
   ,       0  3 .  

:                   12   .  ,       ,        .*

Microlife BP B3 Comfort PC

65 RU

  ,      , ,      Microlife.   ,     www.microlife.ru,          .   ­ Microlife AG!
*           (ESH)  ISO81060-2:2013.

1.                      «MAM»
2.      
3.               - IHB (  )
4.       
5.                   
6.    7.     8.    9.  , ,   
         10.  11.  

1.     
   ,      ,  ,  .    9     .   (4   AA 1.5V ()),  .
    1.        
  .   ,   M 3.   MAM 4,         . 2.   M   .   MAM,         . 3.   ,  ,   . 4.       MAM     ,     . 5.       ,      MAM    3 ,       .   ,   .
   Microlife    .  ,       (     ).

    

S

17 - 22 cm ()

M

22 - 32 cm ()

M - L

22 - 42 cm ()

L

32 - 42 cm ()

L - XL

32 - 52 cm ()

    .

    Microlife!

66

      Microlife,    AT  .
    ,    AK    6  .
      Microlife:       AK   AL,   ,        (     ).
       2 .    ( 1  
2 BN)     5.
    ,    .
     «MAM»   ,     :   ( )   MAM ( ).   MAM    3 ,     ,           .      , ,   ,  ,   .     MAM,   MAM 4,  
    MAM AP.      ( ),   MAM,   MAM    .         1, 2  3,   ,        .       15 .    .     .         .      .         ,     .
Microlife BP B3 Comfort PC

2.      
   ,        .
          .         .
          (  ). ,      ,      ,          .       ,     .
     .     ,     ,       ,   .
  ,      (  ).    ,    .  ,     1-2 cm ()  .      (   3 cm ())        .    ,    .  ,       ,   .
3.    
1.  « » ( )  « MAM ( ):   .  1.».
2.   / 1   . 3.     
. ,         ,     .     . 4.      AR   .    AR-A,         .
67 RU

5.      .    .
6.   ,   BM   .
7.   ,    AM   AN  ,    AO. .         .
8.       . 9.  . (  
  1 ).
          / (,          ).

   
    ,      ./. 1   «M» BO   .  ,   MAM 4.
 «CL»    ,    .

         BL   ,      .       (),  (),   () .            (ESH, ESC, JSH).    mm Hg ( ..).


1.    
2.   

    

135 85

   

130 - 134 80 - 84  


3. A   

    

<130 <80

 

     . :  140/80 mm Hg ( ..)   130/ 90 mm Hg ( ..)    «   ».

  - IHB (  )   AN   ,     .             .   .

       IHB:
         ,         ,  ,     .

4. 
     99      2 .   1   2,     5.
      M 3   .      «M» BO  «A»,      .    M   .    M     .
       AR-A     

68

  ,      99     .   , 100     .           ­    .
   ,    .          ,  ,      M,    «CL ALL»   .   ,   MAM,  «CL ALL» .      .
  :   / 1,  «CL ALL» .
5.      
        ¾,        AQ   (   ).   ,      ,       .
     ,        AQ   (  ).        . 1.    9    . 2.  , ,   -
      . 3.  ,     ,  -
,    «1.     ».
     ,       ­       .

    
 ,  4     1,5V ()      AA.
       .  oca ,    
     .
     ,   .
 ,       «NiMH».
     ,      ( ).      ,      (      ).
   ,          !
      !             ,    !
6.   
         Microlife (  DC 3B, 1.33).
     Microlife,         .
   ,    ,    . 1.         7
 . 2.      .         .

Microlife BP B3 Comfort PC

69 RU

7.    
      ()     Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+).            .      ,   BPA+   www.microlife.com/ software    Micro-USB.

8.   
     ,         ,  «Err 3».

     

«Err 1» 

AS





     .      .*

«Err 2» AR-B

         ,
, ,    .  ,   .

«Err 3» AR-C

      



  .

  ,   .

 ,  

   

 . 

  .

 .

«Err 5»

    , -



  

 .  

()   

 

,   

.*

     

«Err 6»

 MA M

         MAM,     .        ,    .*

«HI»         ( 299 mm Hg (  ..))      ( 200   ).     5    .*

«LO»

  

   ( 40   ).  .*

* ,    ,    -    . 9.  , ,  
 

   

    .            .   , ,          .
      ,    .      ,   .
      ,   .      ,    « »!

70

     ,   .
     .    ,   ,   -
     - .     .       
   .   ,   
,   .      ,       .      ,        .         .
  ,        ,        .          .

            .       -
      12  (,   ).                .  ,        ,     .        ,       .        (,   )          (,  ),        ,          .            .
Microlife BP B3 Comfort PC

       -   ,  ,    ,       (,   ),    ,       (,       ).
        .  ,     ,    .          .        ,        .
     ,    ,       .
         (,    ).

    ,         .        ,
     .      ,    .         -     .              .   ,        .   ,               .         .            .   
71 RU

         (,  ).         ,     .        ,      .          ,    .               .       .               .        ,          .         .                     .        ,   .                .
!
   , ,       ,                  .       -
    .      ,       .           5 ,     ,      .

          ( ME).          .
       ()  ,     ()     ().          .
    ,       ,  « ».    ,     ,   ,   « »,          .
           :  ,    ;       .        
    2  .            .
                  .
        EN 60601-1-2: 2015 « ».         ()  .             (,        ).      0.3    .

72

        ,  .
   «» ,    ,  . 1.       AK 
 AL          . 2.    «»    ,      30 °C 3.    «». 4.         «»   . 5.        .
        «» ,  .
     .
:        !
:    «»     !
:          !
        2      (, ).         Microlife (. ).

                 .
10. 
      5    .     ,   , Microlife      .
Microlife BP B3 Comfort PC

     .     :     ,   -
.  ,   
    .  ,   .  ,     -
 .      .      ().     : , 
 ( ).     (  )  2 .          Microlife.       Microlife   : www.microlife.ru/support   ,           .              .         .

11. 

 :

 +10 °C  +40 °C 15-90 %   

    -20 °C  +55 °C : 15-90 %  


:

402 g () ( )

:

138 x 94.5 x 62.5 mm ()

 :

 17-52       (. ««  »»)

73 RU

 :

,     :  I ,  V 

 :

20 - 280 mm Hg ( ..) ­   40-199    ­ 

   :

0 - 299 mm Hg ( ..)

  1 mm Hg ( ..) :

 :

  ± 3 mm Hg ( ..)



±5 %  

 :

 :

 4 x 1,5V ()    AA
     6, 600  ()

  :

 580  (    )

 :

IP 20

 :

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

  :

  : 5   10000     ,    .    : 2   5000     ,    .

         93/42/EEC.        .

74

Microlife BP B3 Comfort PC
1 «KVEIKT/SLÖKKT» hnappur (ON/OFF) 2 Skjár 3 M-hnappur (minni) 4 MAM hnappur 8 Notendahnappur 6 Innstunga fyrir handleggsborða 7 Innstunga fyrir straumbreyti 8 USB-tengi 9 Rafhlöðuhólf AT Handleggsborði AK Tengi á handleggsborða AL Slanga á handleggsborða
Skjár AM Gildi efri marka AN Gildi neðri marka AO Hjartsláttur AP MAM-stilling AQ Staða rafhlöðu AR Handleggsborða athugun
-A: Sæmilega staðsettur -B: Villuboð «Err 2» -C:Ójafn þrýstingur í handleggsborða «Err 3» AS Of veikt merki «Err 1» BT Óreglulegur hjartsláttur (IHB) tákn BK MAM-millibilstími BL Umferðarljós BM Hjartsláttartíðni BN Notandamerki BO Vistuð tölugildi BP Dagsetning/tími
Í þessum notkunarleiðbeiningum eru mikilvægar upplýsingar sem nauðsynlegt er að lesa áður en þetta tæki er notað. Fylgið notkunarleiðbeiningunum og geymið þær til síðari nota til að gæta fyllsta öryggis.
Microlife BP B3 Comfort PC

IS
Sá hluti sem snertir notanda, BF-gerð

Haldið þurru

Framleiðandi

Farga ber rafhlöðum og rafeindabúnaði í samræmi við gildandi reglur á hverjum stað en ekki með venjulegu heimilissorpi. Viðurkenndur fulltrúií Evrópubandalaginu
Vörulistanúmer

SN

Raðnúmer(ÁÁÁÁ-MM-DD-RRRRR; ár-mánuður-dagur-raðnúmer)

Varúð

Takmörkun á rakastigi

Hitatakmörkun
Lækningatæki
Geymist þar sem börn á aldrinum 0­3 ára ná ekki til CE-merking um samræmi

Fyrirhuguð notkun: Þessi sveiflumælandi blóðþrýstingsmælir er ætlaður til að mæla blóðþrýsing án inngrips hjá fólki 12 ára og eldri.
Ágæti viðskiptavinur, Tækið er hannað í samstarfi við lækna og staðfesta klínískar rannsóknir að nákvæmni mælinganna er mjög mikil.* Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða vantar varahluti, skaltu hafa samband við seljanda tækisins eða Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, í síma 414-9200. Nánari
75 IS

upplýsingar um vörur Microlife er að finna á vefsetrinu www.microlife.com. Með ósk um góða heilsu ­ Microlife AG!
* Þetta tæki er prófað samkvæmt ESH reglum og ISO810602:2013.
Efnisyfirlit
1. Notkun tækisins í fyrsta sinn Ísetning rafhlaða Stilling dagsetningar og tíma Réttur handleggsborði valinn Notandi valinn Veldu venjulega eða MAM stillingu
2. Gátlisti fyrir áreiðanlega mælingu 3. Blóðþrýstingmæling tekin
Hvernig á að sleppa því að vista mælingu Hvernig á ég að meta blóðþrýstinginn? Tákn óreglulegs hjartsláttar (IHB) birtist 4. Gagnaminni Skoðun vistaðra mælingarniðurstaðna Eyðing allra mælingarniðurstaðna 5. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu Rafhlöður næstum tómar Rafhlöður tómar ­ skipt um Hvernig rafhlöður og hvernig skal meðhöndla þær? Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða 6. Notkun straumbreytis 7. Aðgerðir með tölvutengingu 8. Villuboð 9. Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun Viðhald tækisins Þrif á handleggsborða Nákvæmnismæling Förgun 10. Ábyrgð 11. Tæknilýsing
1. Notkun tækisins í fyrsta sinn
Ísetning rafhlaða Þegar þú hefur tekið tækið úr umbúðunum skaltu byrja á því að setja rafhlöðurnar í það. Rafhlöðuhólfið 9 er aftan á tækinu. Settu rafhlöðurnar í (4 x 1.5 V, stærð AA) og gættu þess að snúa skautum rétt.

Stilling dagsetningar og tíma 1. Eftir að nýju rafhlöðurnar eru settar í blikkar ártal á skjánum. Þú
getur stillt ártalið með því að ýta á M-hnappinn 3. Til að staðfesta og stilla mánuðinn, ýttu á MAM hnappinn 4. 2. Ýttu á M-hnappinn til að stilla mánuðinn. Ýttu á MAM hnappinn til að staðfesta og stilla dagsetningu. 3. Fylgdu leiðbeiningunum hér að ofan til að stilla dag, klukkustund og mínútur. 4. Þegar þú ert búin að stilla mínútur og ýta á MAM hnappinn, þá ertu búin að stilla tíma og dagsetningu. 5. Ef þú vilt breyta tíma og dagsetningu, ýttu og haltu inni MAM hnappnum í u.þ.b. 3 sekúndur þangað til ártalið byrjar að blikka. Núna getur þú sett inn ný gildi eins og er lýst hér að ofan.
Réttur handleggsborði valinn Handleggsborðar fást í mismunandi stærðum hjá Microlife.Veldu stærð miðað við ummál upphandleggsins (taka skal þétt mál um miðjan upphandlegginn).

Stærð handleggsborða S M M - L L L - XL

Ummál upphandleggs 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm

 Aðlagaður handleggsborði er fáanlegur.  Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða.

 Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef meðfylgjandi handleggsborði AT passar ekki.
 Tengdu handleggsborðann við tækið með því að stinga tengi handleggsborðans AK eins langt og það kemst inn í innstunguna 6.
 Ef þú kaupir auka Microlife handleggsborða, vinsamlegast fjarlægðu tengið AK af slöngunni á handleggsborðanum AL sem fylgir með mælinum og settu tengið inn í slönguna á auka handleggsborðanum (gildir fyrir allar stærðir af handleggsborða)

Notandi valinn Tækið vistar niðurstöður fyrir tvo notendur.

76

 Veldu notanda (notandi 1 eða 2 BN) með því að ýta á notendahnappinn 5.
 Fyrir hverja mælingu, vertu viss um að réttur notandi sé valinn.
Veldu venjulega eða MAM stillingu Fyrir hverja mælingu veldu venjulega (ein mæling) eða MAM stillingu (sjálfkrafa þrjár mælingar). Með MAM stillingu eru þrjár mælingar gerðar sjálfkrafa í röð og niðurstaðan er svo sjálfkrafa greind og birt á skjánum. Vegna þess að blóðþrýstingurinn sveiflast stöðugt þá er niðurstaðan áreiðanlegri á þennan hátt heldur en þegar ein mæling er gerð.  Til að velja MAM stillingu, ýttu á MAM hnappinn 4 þangað til
MAM-merkið AP birtist á skjánum. Til að skipta yfir í venjulega mælingu (ein mæling), ýttu aftur á MAM-hnappinn þangað til MAM-merkið hverfur.  Neðst til hægri á skjánum birtist talan 1, 2 eða 3 til að sýna hvaða mæling er í gangi.  Það er 15 sekúndna pása á milli mælingana. Niðurtalning gefur til kynna tímann sem er eftir.  Einstaka niðurstöður eru ekki birtar. Blóðþrýstingurinn birtist aðeins þegar öllum þremur mælingunum er lokið.  Ekki fjarlægja handleggsborðann á milli mælinga.  Ef ein mæling skilar vafasömum niðurstöðum er sjálfkrafa mælt í fjórða sinn.
2. Gátlisti fyrir áreiðanlega mælingu
 Forðastu að hreyfa þig, borða eða reykja rétt áður en mælt er.  Sestu á stól með baki og slakaðu á í 5 mínútur. Hafðu fæturnar
á gólfinu, ekki krossleggja fætur.  Mældu alltaf sama handlegg (að jafnaði þann vinstri). Mælt er
með því að læknar mæli báða handleggi við fyrstu skoðun sjúklings svo unnt sé að ákveða hvaða handlegg skuli mæla í framtíðinni. Mæla skal þann handlegg sem hefur hærri blóðþrýsting.  Farðu úr flíkum sem þrengja að upphandleggnum. Til að forðast að þrýsta á æðarnar skal ekki bretta upp ermar ­ þær trufla ekki handleggsborðann ef þær eru sléttar.  Gættu þess að nota alltaf handleggsborða í réttri stærð (sjá merkingu á handleggsborða).  Láttu handleggsborðann falla þétt að, þó ekki of þétt.  Gættu þess að staðsetja handleggsborðann um 1-2 cm fyrir
ofan olnboga.
Microlife BP B3 Comfort PC

 Slagæðarmerkið á handleggsborðanum (u.þ.b. 3 cm langt strik) verður að liggja yfir slagæðinni en hún liggur niður innanverðan handlegginn.
 Styddu við handlegginn svo það slakni vel á honum.  Gættu þess að handleggsborðinn sé í sömu hæð og hjartað.
3. Blóðþrýstingmæling tekin
1. Veldu venjulega (ein mæling) eða MAM stillingu (sjálfkrafa þrjár mælingar): sjáðu upplýsingar í kafla 1.».
2. Ýttu á ON/OFF hnappinn 1 til að hefja mælinguna. 3. Handleggsborðinn blæs nú sjálfkrafa upp. Slakaðu á, þú skalt
hvorki hreyfa þig né spenna handleggsvöðvana fyrr en niðurstöður mælingarinnar hafa birst. Andaðu eðlilega og talaðu ekki. 4. Handleggsborða athugun AR á skjánum gefur til kynna að handleggsborðinn sé á réttum stað. Ef merkið AR-A birtist er handleggsborðinn sæmilega staðsettur en það er samt í lagi að mæla. 5. Mælingin er gerð í dælingunni. Hraði dælingar getur breyst, það er eðlilegt. 6. Hjartatáknið BM blikkar á skjánum á meðan mælt er. 7. Niðurstaðan, sem sýnir efri mörk AM, neðri mörk AN blóðþrýstings og hjartslátt AO, birtist á skjánum. Athugaðu einnig skýringar á öðrum táknum í þessum leiðbeiningum. 8. Fjarlægðu handleggsborðann þegar mælingu er lokið. 9. Slökktu á tækinu. (Tækið slekkur sjálfkrafa á sér eftir um það bil 1 mínútu.)
 Þú getur stöðvað mælinguna hvenær sem er með því að ýta á ON/OFF hnappinn (til dæmis ef þér líður illa eða finnur fyrir óþægilegum þrýstingi).
Hvernig á að sleppa því að vista mælingu Um leið og mælingin birtist á skjánum ýttu og haltu inni ON/OFF hnappnum 1 þangað til «M» BO blikkar. Staðfestu að þú ætlir að eyða með því að ýta á MAMMAM hnappinn 4.
 «CL» er sýnt þegar búið er að eyða mælingunni úr minninu.
Hvernig á ég að meta blóðþrýstinginn? Þríhyrningurinn á brún vinstra megin á skjánum BL bendir á það bil sem gildi blóðþrýstingsins mælist. Gildið er annaðhvort innan við ákjósanlegt (grænt) hækkað (gult) eða hátt (rautt) gildi.
77 IS

Flokkunin samsvarar gildum sem eru skilgreindar samkvæmd alþjóðalegum leiðbeiningum (ESH, ESC, JSH). Gögn í mmHg.

Flokkun

Efri mörk

1. Of hár

135

blóðþrýstingur

2. Aðeins

130 - 134

hækkaður

blóðþrýstingur

3. eðlilegt

<130

blóðþrýstingur

Neðri mörk Ráðlegging

85

Leitaðu

læknisaðstoðar

80 - 84 Mæla sjálf(ur)

<80

Mæla sjálf(ur)

Hærra tölugildið ræður mati á blóðþrýstingi. Dæmi: Gildi á bilinu 140/80 mmHg eða 130/90 mmHg gefur til kynna of háan blóðþrýsting.

Tákn óreglulegs hjartsláttar (IHB) birtist Þetta tákn AN gefur til kynna að óreglulegur hjartsláttur hafi fundist. Í þessu tilfelli getur mældur blóðþrýstingur vikið frá raunverulegum blóðþrýstingsgildum þínum. Mælt er með að endurtaka mælinguna.

Upplýsingar fyrir lækna ef IHB táknið birtist ítrekað.
Þetta tæki er sveiflumælandi blóðþrýstingsmælir sem mælir einnig hjartslátt á meðan mælingu stendur og gefur til kynna þegar hjartsláttur er óreglulegur.

4. Gagnaminni
Tækið vistar sjálfkrafa mælingar fyrir tvo notendur og hefur 99 mælinga gagnaminni fyrir hvorn notanda. Veldur annaðhvort notanda 1 eða 2 með því að ýta á notendahnappinn 5.
Skoðun vistaðra mælingarniðurstaðna Ýttu stutt á M-hnappinn 3 þegar slökkt er á tækinu. Skjárinn sýnir fyrst «M» BO og «A»,sem stendur fyrir meðaltali mælinga. Ýttu aftur á M-hnappinn til að sjá fyrri mælingu. Ýttu oft á Mhnappinn til að fletta á milli mælinga.
 Blóðþrýstingmæling með sæmilega staðsettum handleggsborða AR-A fer ekki inn í meðaltal mælinga.

 Gættu þess að vista ekki fleiri mælingar en sem nemur 99 mælinga gagnaminni tækisins. Þegar 99 mælingin hefur verið vistuð er elstu mælingunni sjálfkrafa skipt út fyrir 100 mælinguna. Læknir ætti að meta niðurstöður áður en hámarks gagnaminni er náð; annars glatast upplýsingar.
Eyðing allra mælingarniðurstaðna Fullvissaðu þig um að réttur notandi er valinn. Ef þú ert viss um að þú viljir eyða öllum gildum, haltu inni Mhnappnum (það þarf að vera slökkt á tækinu áður) þangað til «CL ALL» birtist og slepptu svo hnappinum. Til að endanlega eyða öllu minni, ýttu á MAM hnappinn á meðan «CL ALL» blikkar. Það er ekki hægt að eyða út stökum mælingum.
 Hætta við eyðingu: ýttu á ON/OFF hnappinn 1 á meðan «CL ALL» blikkar.
5. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu
Rafhlöður næstum tómar Þegar um það bil ¾ af orku rafhlöðunnar hafa verið nýttir, blikkar rafhlöðutáknið AQ um leið og kveikt er á tækinu (myndin sýnir rafhlöðu fyllta að hluta til). Tækið heldur áfram að mæla rétt, en engu að síður er ráðlegt að verða sér úti um nýjar rafhlöður.
Rafhlöður tómar ­ skipt um Þegar rafhlöðurnar hafa tæmst blikkar rafhlöðutáknið AQ um leið og kveikt er á tækinu (myndin sýnir tóma rafhlöðu). Þá er ekki hægt að gera frekari mælingar og skipta verður um rafhlöður. 1. Opnaðu rafhlöðuhólfið 9 aftan á tækinu. 2. Skiptu um rafhlöður ­ og gættu þess að þær snúi rétt eins og
táknin í rafhlöðuhólfinu sýna. 3. Stilling dagsetningar og tíma fylgir sama ferli og lýst er í kafla
«1. Notkun tækisins í fyrsta sinn»
 Minnið geymir áfram allar mælingar en endurstilla þarf dagsetningu og tíma ­ þess vegna blikkar ártalið sjálfkrafa þegar skipt hefur verið um rafhlöður.
Hvernig rafhlöður og hvernig skal meðhöndla þær?
 Notaðu 4 nýjar og endingargóðar 1.5 V alkalín rafhlöður í stærð AA.
 Notaðu ekki rafhlöðurnar lengur en fram að síðasta söludegi þeirra.

78

 Taktu rafhlöðurnar úr blóðþrýstingsmælinum ef ekki á að nota hann tímabundið.
Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða Þú getur einnig notað endurhlaðanlegar rafhlöður í tækið.
 Notaðu eingöngu endurhlaðanlegar rafhlöður af tegundinni «NiMH».
 Ef táknið sem gefur til kynna að rafhlöður séu tómar birtist þarf að fjarlægja rafhlöðurnar og endurhlaða þær. Þær mega ekki vera áfram í tækinu vegna þess að þá geta þær skemmst (tæmst algjörlega vegna smávægilegrar rafmagnsnotkunar tækisins, jafnvel þótt slökkt sé á því).
 Fjarlægðu alltaf endurhlaðanlegar rafhlöður ef ekki á að nota tækið í viku eða lengur.
 Ekki er hægt að hlaða rafhlöður í blóðþrýstingsmælinum. Hlaða ber rafhlöður í sérstöku hleðslutæki og nota þær í samræmi við leiðbeiningar um hleðslu, viðhald og endingu.
6. Notkun straumbreytis
Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA).
 Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem seldur er í samræmi við þá rafspennu sem notuð er í hverju landi.
 Gættu þess að engar skemmdir séu á straumbreytinum eða leiðslum hans. 1. Tengdu straumbreytinn við þar til gerða innstungu 7 á
blóðþrýstingsmælinum. 2. Settu straumbreytinn í samband. Þegar straumbreytirinn er í sambandi notar tækið ekkert rafmagn úr rafhlöðunum.
7. Aðgerðir með tölvutengingu
Tækið má nota með einkatölvu sem keyrir hugbúnaðinn Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+). Hægt er að flytja vistaðar mælingar úr blóðþrýstingsmælinum yfir í tölvu með því að tengja snúru á milli. Ef það fylgir ekki með niðurhalskóði og snúra, farðu þá inn á www.microlife.com/software til að hlaða niður BPA+ forritinu,notaðu Micro-USB snúru.

8. Villuboð
Ef villuboð koma fram meðan á mælingu stendur, stöðvast hún og villuboðin birtast á skjánum, t.d. «Err 3».

Villuboð Lýsing

Mögulegar ástæður og viðbrögð við þeim

«Err 1» Of veikt

AS

merki

Hjartsláttarmerkin frá handleggsborðanum eru of veik. Komdu honum fyrir að nýju og endurtaktu mælinguna.*

«Err 2» Villuboð AR-B

Meðan á mælingu stóð bárust villuboð til handleggsborðans, til dæmis vegna hreyfingar eða vöðvaspennu. Endurtaktu mælinguna og haltu handleggnum í kyrrstöðu.

«Err 3» AR-C

Óeðlilegur þrýstingur í handleggsborða.

Ekki myndast nægur þrýstingur frá handleggsborðanum. Leki gæti hafa komið fram. Athugaðu hvort handleggsborðinn sé rétt festur og ekki of víður. Skiptu um rafhlöður ef með þarf. Endurtaktu mælinguna.

«Err 5» Óeðlileg niðurstaða

Mælingarmerkin eru ónákvæm og þess vegna er ekki hægt að sýna neina niðurstöðu. Lesið í gegnum tékklistann til að framkvæma nákvæma mælingu og endurtakið svo mælinguna.*

«Err 6»

MAM-stilling Of margar villur komu upp við mælingu með MAM-stillingu og því er ekki hægt að birta endanlega niðurstöðu. Lesið í gegnum tékklistann til að framkvæma nákvæma mælingu og endurtakið svo mælinguna.*

«HI» Hjartsláttur Þrýstingurinn í handleggsborðanum er of hraður eða of hár (meiri en 299 mmHg) EÐA hjartþrýstingur í slátturinn er of hár (fleiri en 200 slög á handleggs- mínútu). Slakaðu á í 5 mínútur og borða of hár endurtaktu svo mælinguna.*

«LO» Hjartsláttur Hjartsláttur er of hægur (færri en 40 slög of hægur á mínútu). Endurtaktu mælinguna.*

* Vinsamlegast hafðu strax samband við lækni ef þessi eða einhver önnur vandamál koma upp í sífellu.

Microlife BP B3 Comfort PC

79 IS

9. Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun
Öryggi og eftirlit
 Fylgið leiðbeiningunum fyrir notkun. Þetta skjal inniheldur mikilvægar notkunar- og öryggisupplýsingar varðandi tækið. Vinsamlegast lesið skjalið vel fyrir notkun tækisins og geymið til að hafa til hliðsjónar síðar.
 Þetta tæki má eingöngu nota í þeim tilgangi sem lýst er í þessum bæklingi. Framleiðandi ber enga ábyrgð á skemmdum af völdum rangrar notkunar.
 Í tækinu er viðkvæmur tæknibúnaður og því ber að sýna gætni við notkun þess. Fylgdu þeim leiðbeiningum um geymslu og notkun sem fram koma í kaflanum «Tæknilýsing».
 Handleggsborðinn er viðkvæmur og fara verður gætilega með hann.
 Blástu handleggsborðann ekki upp nema að honum hafi verið komið rétt fyrir á handlegg.
 Notaðu tækið ekki ef þú heldur að það sé bilað eða ef þú tekur eftir einhverju óvenjulegu.
 Aldrei má opna þetta tæki.  Lestu nánari öryggisupplýsingar í bæklingnum.  Niðurstaða mælingar með þessu tæki er ekki greining.
Mælingin kemur ekki í veg fyrir þörfina að fá ráðgjöf frá lækni, sérstaklega ef hún passar ekki við einkenni sjúklings. Ekki treysta einungis á niðurstöðu mælingar, hafðu alltaf í huga önnur hugsanleg einkenni og viðbrögð sjúklings. Að hringja í lækni eða sjúkrabíl er ráðlagt ef þess þarf.
Gættu þess að börn handfjatli ekki tækið án eftirlits; sumir hlutar þess eru það litlir að hægt er að gleypa þá. Hafa skal í huga hættu á köfnun ef þessu tæki fylgja snúrur eða slöngur.
Frábendingar
Til að koma í veg fyrir ónákvæmar mælingar eða áverka má ekki nota þetta tæki ef eftirfarandi frábendingar eru til staðar.  Tækið er ekki ætlað til blóðþrýstingsmælinga hjá börnum yngri
en 12 ára (börn, smábörn eða ungbörn).  Ef marktækar hjartsláttartruflanir eru til staðar meðan á
mælingu stendur getur það truflað mælinguna og haft áhrif á áreiðanleika hennar. Ef um slíkt er að ræða skal fá ráðleggingar hjá lækni um hvort tækið hentar til notkunar.

 Við blóðþrýstingsmælingar er notuð mansetta með þrýstingi. Ekki má mæla blóðþrýsting með tækinu ef um eftirfarandi er að ræða á þeim handlegg sem mældur er: Áverki (t.d. opið sár) eða verið er að gefa t.d. lyf eða vökva í æð á viðkomandi handlegg.
 Ef sjúklingur hreyfir sig meðan mæling stendur yfir getur það truflað ferlið og haft áhrif á niðurstöður.
 Forðast skal að taka mælingar hjá sjúklingum með sjúkdóma sem valda óstjórnlegum hreyfingum (t.d. skjálfta) eða hjá sjúklingum sem eru mjög viðkvæmir fyrir umhverfisáhrifum eða geta ekki tjáð sig með skýrum hætti (t.d. börn og meðvitundarlausir sjúklingar).
 Tækið notast við lögmál sveiflumælinga til að ákvarða blóðþrýsting. Mikilvægt er að eðlilegt blóðflæði sé í þeim handlegg sem mældur er. Ekki má nota tækið á handlegg þar sem blóðflæði er skert eða takmarkað. Leitið ráða hjá lækni ef til staðar eru kvillar sem hafa áhrif á blóðflæði eða gegnflæði.
 Forðast skal að mæla blóðþrýsting þeim megin sem brjóstnám hefur verið framkvæmt eða eitlar fjarlægðir.
 Ekki má nota þetta tæki í farartæki á ferð (t.d. í bíl eða í flugvél).
Viðvörun
Gefur til kynna hugsanlegt hættuástand sem kann að valda dauða eða alvarlegum meiðslum ef varúðar er ekki gætt.  Tækið má eingöngu nota eins og lýst er í þessum
notkunarleiðbeiningum. Framleiðandi ber ekki ábyrgð á skaða sem verður vegna rangrar notkunar.  Ekki má breyta lyfjameðferð eða annarri meðferð sjúklinga eingöngu með hliðsjón af einni eða fleiri mælingum. Breytingar á lyfjameðferð eða annarri meðferð skulu eingöngu gerðar af lækni.  Skoðið tækið, mansettuna og aðra hluta þess fyrir notkun. EKKI MÁ NOTA tækið ef skemmdir eru sýnilegar á mælinum, mansettunni eða öðrum hlutum þess, eða ef einhverjir hlutar þess virka ekki sem skyldi.  Meðan blóðþrýstingsmæling stendur yfir er blóðflæði í handlegg truflað tímabundið. Truflun á blóðflæði til lengri tíma dregur úr blóðflæði og getur valdið skaða á vefjum. Ef mælingar eru gerðar samfellt eða um lengri tíma skal fylgjast með merkjum um skert blóðflæði (t.d. litabreytingum á handlegg).  Þrýstingur frá mansettu um lengri tíma dregur úr blóðflæði og getur valdið skaða. Forðast skal aðstæður sem geta valdið

80

þrýstingi frá mansettu umfram þann tíma sem eðlilegur er við mælingar. Ef þrýstingur stendur óeðlilega lengi yfir skal stöðva mælinguna eða opna mansettuna.  Ekki má nota þetta tæki í súrefnisauðguðu umhverfi eða nálægt eldfimum lofttegundum.  Tækið er hvorki vatnsþolið né vatnsþétt. Ekki má dýfa tækinu í vatn eða aðra vökva.  Ekki má taka tækið í sundur eða reyna að framkvæma viðgerðir á tækinu í heild eða að hluta til, hvorki meðan tækið er í notkun eða í geymslu. Aðgangur að innri vélbúnaði og hugbúnaði tækisins er óheimill. Ef óheimilar viðgerðir eru framkvæmdar á tækinu meðan það er í notkun eða geymslu getur það haft áhrif á öryggi og virkni tækisins.  Geymið tækið þar sem börn og aðrir sem ekki geta nota tækið með réttum hætti ná ekki til. Gætið þess að litlir hlutir séu ekki gleyptir og að snúrur og slöngur tækisins og aukabúnaðar vefjist ekki um háls einstaklinga.
VARÚÐ
Gefur til kynna hugsanlega hættulegar aðstæður sem kunna að valda vægum eða meðalalvarlegum áverkum hjá notanda eða sjúklingi, eða geta valdið skemmdum á búnaðinum sjálfum eða öðrum hlutum ef varúðar er ekki gætt.  Tækið er eingöngu ætlað til að mæla blóðþrýsting við
upphandlegginn. Ekki má nota tækið til blóðþrýstingsmælinga á öðrum stöðum líkamans því slíkar mælingar eru ekki marktækar.  Að mælingu lokinni skal losa um mansettuna og hvílast í > 5 mínútur til að fá fram eðlilegt blóðflæði á ný áður en önnur mæling er tekin.  Ekki má nota tækið samtímis öðrum rafrænum lækningatækjum. Það getur valdið því að tækið virki ekki sem skyldi eða að mælingar verði rangar.  Ekki má nota þetta tæki nálægt hátíðnibúnaði til skurðlækninga, segulómunarbúnaði (MRI) eða sneiðmyndabúnaði (CT). Það getur valdið því að tækið virki ekki sem skyldi og að mælingar verði rangar.  Geymið og notið tækið, mansettuna og aðra hluta þess við það hita- og rakastig sem fram kemur í «Tæknilýsing». Ef tækið, mansettan eða aðrir hlutar þess eru notaðir og geymdir utan þeirra marka hita- og rakastigs sem tilgreind eru í «Tæknilýsing» getur það valdið bilunum í tækinu og dregið úr öryggi við notkun þess.
Microlife BP B3 Comfort PC

 Til að varna skemmdum skal verja tækið og aukabúnað þess gegn eftirfarandi:  vatni, öðrum vökum og raka  miklum sveiflum í hitastigi  höggi og titringi  sólarljósi  mengun og ryki
 Tækið er með tvær notandastillingar. Gætið þess að hreinsa og sótthreinsa tækið milli notenda til að koma í veg fyrir víxlmengun.
 Ef notandi finnur fyrir húðertingu eða óþægindum skal hætta að nota tækið og mansettuna og leita ráða hjá lækni.
Upplýsingar um rafsegulsviðssamhæfi Þetta tæki uppfyllir kröfur um rafsegultruflanir sem fram koma í staðlinum EN60601-1-2: 2015. Þetta tæki er ekki samþykkt til notkunar nálægt hátíðnibúnaði sem notaður er til lækninga. Ekki má nota þetta tæki nálægt tækjum sem gefa frá sér öflugar rafsegulbylgjur eða fjarskiptabylgur (t.d. örbylgjuofnum eða farsímum). Þegar þetta tæki er í notkun skal halda að minnsta kosti 0.3 m fjarlægð frá slíkum tækjum.
Viðhald tækisins Hreinsaðu tækið eingöngu með mjúkum og þurrum klút.
Þrif á handleggsborða Það má þvo handleggsborðann sem fylgir með mælinum. 1. Fjarlægðu tengi handleggsborðans AK af slöngunni AL og
togaðu varlega blöðruna útum opið á handleggsborðanum. 2. Handþvoðu handleggsborðann í sápuvatni: ekki heitara en 30
°C. 3. Þurrkaðu handleggsborðann á snúru. 4. Þræddu slönguna aftur í gegnum opið og settu blöðruna
varlega flata inn í handleggsborðann. 5. Festu tengið á slönguna.
 Blaðran þarf að liggja flöt inni í handleggsborðanum, ekki brotin saman.
 Ekki nota mýkingarefni.
VIÐVÖRUN: Handleggsborðann má hvorki þvo í þvottavél né uppþvottavél!
VIÐVÖRUN: Ekki þurrka handleggsborðann í þurrkara!
81 IS

VIÐVÖRUN: Undir engum kringumstæðum má þvo blöðruna!
Nákvæmnismæling Ráðlegt er að sannreyna nákvæmni tækisins á 2 ára fresti og einnig ef það verður fyrir hnjaski (t.d. dettur í gólfið). Vinsamlega hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, og pantaðu nákvæmnismælingu á tækinu.
Förgun
Farga ber rafhlöðum og rafeindabúnaði í samræmi við gildandi reglur á hverjum stað en ekki með venjulegu heimilissorpi.
10. Ábyrgð
Á tækinu er 5 ára ábyrgð frá kaupdegi. Á þessu ábyrgðartímabili mun Microlife meta mælinn og gera við eða skipta um gallaða vöru án endurgjalds. Ábyrgðin fellur úr gildi ef tækið hefur verið opnað eða breytingar gerðar á því. Eftirfarandi atriði eru undanskilin ábyrgðinni:  Flutningskostnaður og áhætta vegna flutnings.  Tjón af völdum rangrar notkunar eða ekki farið eftir
notkunarleiðbeiningunum.  Tjón af völdum lekandi rafhlaðna.  Tjón af völdum slyss eða misnotkunar.  Pökkun/ geymsluefni og notkunarleiðbeiningar.  Reglulegt eftirlit og viðhald (kvörðun).  Aukahlutir og hlutir sem eyðast: Rafhlöður, spennubreytir
(valfrjálst). Handleggsborðinn fellur undir ábyrgð á virkni (stífni blöðru) í 2 ár. Ef þörf er á ábyrgðarþjónustu, vinsamlegast hafðu samband við söluaðila þaðan sem varan var keypt eða þjónustuaðila Microlife. Þú getur haft samband við þjónustuaðila Microlife í gegnum vefsíðuna okkar: www.microlife.com/support Bætur eru takmarkaðar við verðmæti vörunnar. Ábyrgðin verður veitt ef heildarvörunni er skilað með upprunalegum reikningi. Viðgerð eða skipti innan ábyrgðar lengir ekki eða endurnýjar ábyrgðartímann. Lagalegar kröfur og réttindi neytenda eru ekki takmarkaðar af þessari ábyrgð.

11. Tæknilýsing

Aðstæður við notkun:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-90 % hámarksrakastig

Aðstæður við geymslu:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15-90 % hámarksrakastig

Þyngd:

402 g (með rafhlöðum)

Stærð:

138 x 94.5 x 62.5 mm

Málsstærð:

frá 17-52 cm í samræmi við stærð handleggsborðans (sjá «Réttur handleggsborði valinn»)

Mæliaðferð:

Sveiflumæling samsvarandi Korotkoff - aðferðinni: I. stigs efri mörk, V. stigs neðri mörk

Mælisvið:

20 - 280 mmHg ­ blóðþrýstingur 40-199 slög á mínútu ­ hjartsláttur

Mældur þrýstingur í 0 - 299 mmHg handleggsborða:

Upplausn:

1 mmHg

Nákvæmni blóðþrýst- innan ± 3 mmHg ingsmælingar:

Nákvæmni hjartsláttartíðni:

± 5 % af uppgefnu gildi

Orkugjafi:

 4 x 1,5V alkalín rafhlöður; stærð AA  Spennubreytir DC 6V, 600 mA
(valkvæður)

Rafhlöðu líftími:

U.þ.b 580 mælingar (með nýjum batteríum)

IP flokkur:

IP 20

Staðalviðmið:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

Áætlaður endingartími:

Tæki: 5 ár eða 10000 mælingar, hvort sem kemur á undan Aukabúnaður: 2 ár eða 5000 mælingar, hvort sem kemur á undan

Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um lækningatæki. Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn.

82



References

Adobe PDF Library 15.0