User Manual for EXTOL models including: 8891806, 8891807, 8891808, 889180 Series SHARE 20V Cordless Impact Drill, 889180 Series, SHARE 20V Cordless Impact Drill, 20V Cordless Impact Drill, Cordless Impact Drill, Impact Drill, Drill
Vrtací šroubovák aku s příklepem SHARE20V, BRUSHLESS, bez baterie a nabíječky | Extol.cz
File Info : application/pdf, 33 Pages, 2.84MB
DocumentDocument8891806 8891807 8891808 Aku vrtacka s píklepem SHARE 20 V / CZ Aku vtacka s príklepom SHARE 20 V / SK Akkus ütvefúró-csavarozó SHARE 20 V / HU Akku Bohrhammer SHARE 20 V / DE Cordless Impact Drill SHARE 20 V / EN Version 2 (12/2024) Pvodní návod k pouzití Preklad pôvodného návodu na pouzitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user`s manual 3 14 4 2 5 1 6 13 7 12 10 11 8 9 Obr. 1 / 1.ábra / Abb. 1 / Fig. 1 2 Úvod CZ Vázený zákazníku, dkujeme za dvru, kterou jste projevili znacce Extol® zakoupením tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testm spolehlivosti, bezpecnosti a kvality pedepsaných normami a pedpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrate na nase zákaznické a poradenské centrum: www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777 Výrobce: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Datum vydání: 27. 2. 2024 I. Charakteristika úcel pouzití Malý lehký silný vrtací aku sroubovák (aku vrtacka) s píklepem a brushless motorem (bez uhlíkových kartác) Extol® Premium je urcen jak k vrtání/ sroubování bez píklepu do deva, plastu, oceli a jiných kov, tak také pro píklepové vrtání do zdiva. Krátká hlava umozuje pouzívání ve stísnných prostorech. LED svítidlo svítí jest njakou dobu po uvolnní provozního spínace (po skoncení práce) jako zdroj svtla v místech s nedostatkem svtla. BRUSHLESS MOTOR tj. motor bez uhlíkových kartác má vtsí výkon pi nizsí spoteb el. energie pro delsí výdrz baterie a má také delsí zivotnost. Funkce SPINLOCK automaticky zablokuje otácení vetena pro dotazení/povolení sklícidla sklícidlové hlavy rukou pro rychlou výmnu nástroje. Vrtací aku sroubovák (aku vrtacka) je soucástí ady aku náadí SHARE 20 V napájeného stejnou baterií a je prodávaný v následujících variantách: 1) Extol® Premium 8891806 2× baterie 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjecka (8891893) Pepravní kufr, sada bit a vrták 2) Extol® Premium 8891808 1× baterie 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjecka (8891893) bez pepravního kufru a bez bit a vrták 3) Extol® Premium 8891807 Varianta bez baterie a bez nabíjecky za nizsí prodejní cenu pro pípad, kdyz má uzivatel baterii a nabíjecku jiz zakoupenou s jiným aku náadím z aku programu SHARE 20 V. 3 CZ BATERIE A NABÍJECKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V K ZAKOUPENÍ V PÍPAD POTEBY Baterie SHARE 20 V Baterie 8 000 mAh Baterie 6 000 mAh Baterie 5 000 mAh Baterie 4 000 mAh Baterie 2 000 mAh Oznacení modelu (Objednávací císlo) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881 Nabíjecky SHARE 20 V 4 A nabíjecka 2× 3,5 A nabíjecka (pro 2 baterie) 4× 3,5 A nabíjecka (pro 4 baterie) * 2,4 A nabíjecka * Po nabití 2 baterií nabije dalsí 2. Oznacení modelu (Objednávací císlo) Extol® 8891892 Extol® 8891894 Extol® 8891895 Extol® 8891893 Tabulka 1 BATERIE PRO AKU NÁADÍ ADY SHARE 20 V Li-ion baterie ady SHARE 20 V jsou velice kvalitní s dlouhou zivotností a jsou urceny pro nárocnou práci s aku náadím. Pro zajistní dlouhodobého vysokého výkonu baterií aku programu SHARE 20 V (zivotnosti) oproti levným Li-ion bateriím disponují adou ochranných funkcí ízených komplexní ídící elektronikou, která je pímo v baterii. Jedná se nap. o tyto funkce: - peclivé ízení procesu nabíjení (setrný kontrolovaný nábh nabíjecího naptí a proudu, ochrana proti nadproudu ci peptí, ochrana proti pebíjení-ukoncení procesu nabíjení). - ochrana proti petízení (proti velkému odbru proudu nadmrným zatízením stroje). - ochrana proti petízení pi nízkých nebo vysokých teplotách pi nízké nebo vysoké teplot se pirozen snizuje kapacita baterie a výkon náadí (teplota pro pouzití baterie -10° az +40°C). - nepetrzité snímání a vyhodnocování teploty, naptí a vstupního/výstupního proudu. - spánkový mód pi necinnosti náadí dojde k uspání baterie pro minimalizaci samovybíjení; pi spustní náadí se baterie uvede do provozního rezimu. - ochrana proti podprahovému vybití (vybití pod urcitou mez, která je pro baterii skodlivá; baterie ukoncí dodávku proudu za provozu náadí pi mezním vybití). - baterie SHARE 20 V splují technické pozadavky norem: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Díky velmi pomalému samovybíjení Li-ion baterie, mze být baterie pipravena k pouzití i dlouho po nabití, navíc Li-ion baterii lze dobít kdykoli, nezávisle na úrovni nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita. CZ 4 II. Technická specifikace Oznacení modelu (objednávací císlo) Max. svorkové naptí baterie bez zatízení Svorkové naptí baterie pi zatízení Otácky bez zatízení Pocet píklep Max. kroutící moment Pocet stup kroutícího momentu Pracovní rezimy Brushless motor (bez uhlíkových kartác) Upínací rozsah sklícidlové hlavy Hmotnost bez baterie Hmotnost s baterií 2000 mAh Max. prmr vrtání do deva Max. prmr vrtání do oceli Max. prmr vrtání do zdiva Hladina akustického tlaku; nejistota K Hladina akustického výkonu; nejistota K Max. celkové vibrace ah na rukojeti (soucet tí os) pro: vrtání bez píklepu do kovu ah,D; nejistota K pro vrtání s píklepem do betonu ah,ID; nejistota K y Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se zmila v souladu se standardní zkusební metodou a smí se pouzít pro porovnání jednoho náadí s jiným. Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se smí také pouzít k pedbznému stanovení expozice. 8891806 2× baterie 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjecka (8891893) Pepravní kufr, sada bit a vrták 8891808 1× baterie 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjecka (8891893) bez pepravního kufru, bit a vrták 8891807 bez baterie, nabíjecky, bit a vrták 20 V DC 18 V DC I. 0-500 / II. 0-1 800 min-1 I. 0-8 800 min-1 / II. 0-28 500 min-1 33 Nm (mkký) / tvrdý 50 Nm 20 + vrtání vrtání bez píklepu vrtání s píklepem sroubování ANO 0-10 mm 0,9 kg 1,3 kg 25 mm 6 mm 8 mm LpA=75,2 dB(A); K=±5dB(A) LwA=83,2 dB(A); K=±5dB(A) ah,D=1,257 m/s2; K=±1,5 m/s2 ah,ID=8,0 m/s2; K=±1,5 m/s2 · VÝSTRAHA y Emise vibrací a hluku bhem skutecného pouzívání náadí se mze lisit od deklarovaných hodnot v závislosti na zpsobu, jakým se náadí pouzívá, zejména jaký se opracovává druh obrobku. y Je nutné urcit bezpecnostní mení k ochran obsluhující osoby, která jsou zalozena na zhodnocení expozice ve skutecných podmínkách pouzívání (pocítat se vsemi cástmi pracovního cyklu, jako je cas, po který je náadí vypnuto a kdy bzí naprázdno krom casu spustní). 5 CZ III. Soucásti a ovládací prvky Obr.1, pozice-popis 1) Sklícidlo 2) Rychloupínací sklícidlová hlava 3) Prstenec pro nastavení kroutícího momentu 4) Pepínac rychlostního rozsahu otácek 5) Vtrací otvory motoru 6) Pepínac smru otácení vetena; ochrana proti neúmyslnému stisknutí provozního spínace - stední pozice pepínace 7) Rukoje 8) Tlacítko baterie pro zjistní úrovn nabití baterie 9) LED kontrolky pro zjistní úrovn nabití baterie 10) Hák pro zavsení za opasek 11) Tlacítko pro odjistní a odejmutí baterie 12) LED svtlo pro nasvícení pracovního místa 13) Provozní spínac 14) Prstenec pro nastavení rezimu vrtání bez píklepu, s píklepem a sroubování · VÝSTRAHA y Ped pípravou stroje k pouzití si pectte celý návod k pouzití a ponechte jej pilozený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli pjcujete nebo jej prodáváte, pilozte k nmu I tento návod k pouzití. Zamezte poskození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovdnost za skody ci zranní vzniklá pouzíváním pístroje, které je v rozporu s tímto návodem. Ped pouzitím pístroje se seznamte se vsemi jeho ovládacími prvky a soucástmi a také se zpsobem vypnutí pístroje, abyste jej mohli ihned vypnout v pípad nebezpecné situace. Ped pouzitím zkontrolujte pevné upevnní vsech soucástí a zkontrolujte, zda njaká cást pístroje jako nap. bezpecnostní ochranné prvky nejsou poskozeny, ci spatn nainstalovány nebo zda nechybí na svém míst. Rovnz zkontrolujte ochranný kryt a DC konektory baterie a nabíjecky a také zkontrolujte, zda nabíjecka nemá poskozenou izolaci napájecího kabelu ci zásuvkovou vidlici. Stroj, baterii, nabíjecku s poskozenými nebo chybjícími cástmi nepouzívejte a zajistte jejich opravu ci náhradu v autorizovaném servisu znacky Extol® - viz kapitola Servis a údrzba nebo webové stránky v úvodu návodu. IV. Nabití baterie y Pro ovení úrovn nabití baterie stisknte tlacítko na baterii a podle poctu svítících diod a pedpokládané dob provozu a zátzi, baterii v pípad poteby dobijte. Je-li baterie pln nabita, svítí vsechny LED diody. Baterii lze nabít z jakékoli úrovn nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita. · UPOZORNNÍ y K napájení aku vrtacky smí být pouzity pouze baterie uvedené v tabulce 1 a k jejichz nabíjení smí být pouzity pouze uvedené nabíjecky. Pouzití jiné nabíjecky by mohlo zpsobit pozár ci výbuch v dsledku nevhodných nabíjecích parametr. · UPOZORNNÍ y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C-40°C. a) Baterii nejprve zasute do drázek urcené nabíjecky. b) Ped pipojením nabíjecky ke zdroji el. proudu zkontrolujte, zda naptí v zásuvce odpovídá rozmezí 220-240 V~50 Hz a zda nabíjecka nemá poskozený pívodní kabel (nap. izolaci), kryt, nabíjecí konektory apod. Rovnz zkontrolujte, zda není poskozená baterie. · VÝSTRAHA y Je-li nabíjecka nebo baterie poskozena, nepouzívejte je a zajistte jejich náhradu za bezvadnou originální od výrobce. c) Nabíjecku pipojte ke zdroji el. proudu. y U nabíjecky Extol® Premium 8891894 (model s nabíjecím proudem 2× 3,5 A) pi nabíjení baterie svítí cervená kontrolka a bliká zelená a po plném nabití svítí jenom zelená kontrolka. Pokud v píslusném míst nabíjecky není zasunuta baterie, bude svítit pouze cervená kontrolka. CZ 6 y U nabíjecky Extol® Premium 8891893 (model s nabíjecím proudem 2,4 A) je proces nabíjení signalizován zelen blikající diodou pi cerven svítící diod a plné nabití je signalizováno pouze zelen svítící kontrolkou. U nabíjecky Extol® Premium 8891892 (model s nabíjecím proudem 4 A) je proces nabíjení signalizován pouze cerven svítící LED kontrolkou a proces plného nabití pouze zelen svítící LED kontrolkou. Úrove nabití baterie lze sledovat dle poctu svítících LED kontrolek na baterii, které svití pi nabíjení baterie. Právo na zmnu výse uvedené signalizace procesu nabíjení a nabití u vsech nabíjecek vyhrazeno na moznou zmnu ve výrob. y Po plném nabití baterie nabíjecka automaticky ukoncí nabíjení. Nemze dojít k pebíjení baterie. PIBLIZNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ Baterie SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 4 A nabíjecka Extol® 8891892 120 min. 90 min. 65 min. 60 min. 30 min. 2,4 A nabíjecka Extol® 8891893 200 min. 150 min. 110 min. 100 min. 50 min. Baterie SHARE 20 V 2× 3,5 A nabíjecka Extol® 8891894 (pro 2 baterie) 4× 3,5 A nabíjecka Extol® 8891895 (pro 4 baterie) 8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min. Tabulka 2 d) Po nabití nejprve odpojte nabíjecku od zdroje el. proudu a poté z drázek nabíjecky vysute baterii po stisknutí a pidrzení tlacítka na baterii. V. Píprava aku vrtacky k pouzití 1. Baterii zasute do drázek v rukojeti aku vrtacky dle obr.1, aby doslo k ádnému zajistní baterie. 2. Otocným prstencem pro nastavení rezimu práce (obr.1, pozice 14) nastavte pozadovaný pracovní rezim následovn: a) Pro rezim vrtání do zdiva nastavte pracovní rezim vrtání s píklepem (symbol kladiva na prstenci). b) Pro rezim sroubování/utahování/povolování nastavte pracovní rezim sroubování (symbol vrutu na prstenci). c) Pro vrtání bez píklepu do deva, plastu a podobných materiál nastavte rezim vrtání bez píklepu (symbol vrtáku) na prstenci. y Pro nastavení pozadovaného rezimu práce pootocte prstencem (obr.1, pozice 14) tak, aby symbol odpovídajícího pracovního rezimu byl v míst sipky na tle vrtacky. NASTAVENÍ OTÁCEK PRO PRACOVNÍ REZIM y Pepínacem rychlosti otácení (obr.1, pozice 4) nastavte rozsah otácek vzhledem k druhu provádné práce. a) Pro rezim sroubování/utahování/povolování pepínacem nastavte nizsí rozsah otácek otácky (pi nizsích otáckách je vtsí pracovní síla). Pi nastavení nizsích otácek je na pepínaci viditelná císlice ,,1". b) Pro rezim vrtání pepínacem nastavte vyssí rozsah otácek. Pi nastavení vyssích otácek je na pepínaci viditelná císlice ,,2". · UPOZORNNÍ y Penastavení rychlostního stupn provádjte jen, pokud se sklícidlová hlava neotácí. VLOZENÍ/VÝMNA NÁSTROJE y Uchopením sklícidlové hlavy do ruky a pi otácení vetena doleva stisknutím provozního spínace (obr.1, pozice 12) dojde k otevení sklícidla pro zasunutí stopky nástroje. Stopku nástroje do sklícidla zasute dostatecn hluboko, aby nástroj mohl být seveným sklícidlem bezpecn zajistn pro práci. Poté nástroj zajistte sevením sklícidla otácením vetena v opacném smru. Díky 7 CZ funkci ,,SPIN LOCK" dojde k automatickému zablokování otácení vetena pi dotazení/povolení sklícidla otocením sklícidlové hlavy doleva rukou. Pro uvedení vrtacky do chodu dojde k automatickému odblokování vetena. y Pro vrtání pouzijte vrták urcený pro daný vrták. Pro vrtání do deva pouzijte vrták o deva a pro vrtání o kovu pouzijte vrták o kovu. ZMNA SMRU OTÁCENÍ VETENA (SKLÍCIDLOVÉ HLAVY) y Zmnu smru otácení sklícidlové hlavy provete pepínacem (obr.1, pozice 6). Pokud je pepínac ve stední pozici, dojde k zablokování provozního spínace proti neúmyslnému stisknutí (proti neúmyslnému uvedení aku vrtacky do provozu). y Pro vrtání nebo sroubování nastavte smr otácení sklícidlové hlavy doprava. Pro povolování nastavte smr otácení doleva. NASTAVENÍ VHODNÉHO KROUTÍCÍHO MOMENTU y Aby nedoslo ke strzení hran hrotu a záez hlavy hrotu ci poskození materiálu vlivem pílis vysokého kroutícího momentu, do kterého je spojovací prvek sroubován, nap. pi sroubování tenkých vrut do mkkých materiálu, je vhodné otácením prstence pro nastavení kroutícího momentu (obr.1, pozice 3) nejprve nastavit malý kroutící moment a ten postupn zvysovat, pokud není vrut zasroubován. Penastavení krouticího momentu neprovádjte, pokud se veteno otácí. Pro nastavení kroutícího momentu musí být císelná hodnota umístna ped sipkou na tle aku vrtacky. Jakmile je dosazeno nastaveného kroutícího momentu, pestane se hrot otácet a veteno zacne uvnit aku vrtacky ,,peskakovat", za slysitelného pravidelného zvuku ,,tr-tr-tr", aniz by se otácelo. Pokud není vrut zvoleným nastaveným kroutícím momentem dostatecn zasroubován ci povolen, je nutné zvýsit kroutící moment o potebný stupe. Optimální nastavení kroutícího momentu je vhodné provést praktickou zkouskou na vzorku sroubovaného materiálu s pouzitím téhoz materiálu a vrutu. · UPOZORNNÍ y Penastavení krouticího momentu neprovádjte, pokud se sklícidlová hlava otácí. VI. Pouzívání aku vrtacky · VÝSTRAHA y Pi pouzívání aku vrtacky se ite dále uvedenými bezpecnostními pokyny (kap. VII. a dále). UTAHOVÁNÍ A POVOLOVÁNÍ · UPOZORNNÍ y Pro utahování/povolování nastavte nizsí rozsah otácek (stupe 1); pi nizsím rozsahu otácek je vtsí utahovací síla. 1. Do vzoru vrutu vlozte bit se správným vzorem, jinak by mohlo dojít k poskození vzoru hlavy vrutu a bitu. 2. Poté stisknte provozní spínac a mírou stisknutí provozního spínace nastavte pimené otácky pi pozadovaném smru otácení. Pi dotahování nebo pro povolování na aku vrtacku pimen pitlacte a pracujte pi nízkých otáckách a pi vhodn nastaveném kroutícím momentu (viz. výse), aby nedoslo k vyskocení bitu ze vzoru vrutu ci ke strzení hran. VRTÁNÍ y Pro vrtání nastavte vyssí rozsah otácek (stupe 2) s pouzitím vrtáku urceným pro vrtaný materiál. y Pro vrtání vtsích otvor je vhodné provést vrtání nejprve vrtákem s mensím prmrem a az poté vrtání vrtákem na pozadovaný prmr. VII. Bezpecnostní pokyny pro vrtacku 1) Bezpecnostní pokyny pro vsechny pracovní cinnosti a) Pi vrtání s píklepem je nutno pouzívat ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku mze zpsobit ztrátu sluchu. b) Ped pouzitím náadí je nutno se proti náadí ádn zapít. Toto náadí produkuje vysoký kroutící moment a bez ádného zapení proti náadí bhem cinnosti mze dojít ke ztrát kontroly, která mze vyústit v poranní osob. c) Pi provádní cinnosti, kde se obrábcí (pracovní) nástroj mze dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního pívodu, drzte elektromechanické náadí za úchopové CZ 8 izolované povrchy. Dotyk obrábcího nástroje se ,,zivým" vodicem mze zpsobit, ze se neizolované kovové cásti elektromechanického náadí stanou zivými a mohou vést k úrazu uzivatele elektrickým proudem. 2) Bezpecnostní pokyny v pípad pouzití dlouhých vrták a) Nikdy nepouzívejte stroj na vyssí otácky, nez jsou maximální jmenovité otácky vrtáku. Pi vyssích otáckách je pravdpodobné, ze se vrták ohne, jestlize se nechá tocit voln, aniz by byl v kontaktu s obrobkem, coz mze vést k poranní osob. b) Na zacátku vrtání je nutno mít vzdy nízké otácky a spicka vrtáku se musí dotýkat obrobku. Pi vyssích otáckách je pravdpodobné, ze se vrták ohne, jestlize se nechá tocit voln, aniz by byl v kontaktu s obrobkem, coz mze vést k poranní osob. c) Je nutno tlacit pouze v pímém smru s vrtákem a nesmí se psobit nadmrným tlakem. Vrtáky se mohou ohnout, a mohou prasknout nebo zpsobit ztrátu kontroly, coz mze vést k poranní osob. y V pípad pouzití, pi kterém vzniká znacné mnozství prachu, jako je píklepové vrtání do zdiva, pouzívejte k odsávání prachu prmyslový vysavac prachu pilozením sací hubice pod vrtaný otvor prostednictvím dalsí osoby. K odsávání prachu nepouzívejte úklidový vysavac. Vdechování prachu je zdraví skodlivé. Pi práci zajistte dostatecné odvtrávání prostoru. y Pi práci pouzívejte certifikovanou ochranu zraku, sluchu a dýchacích cest (pi vzniku prachu) s dostatecnou úrovní ochrany. O dostatecné úrovni ochrany pro prach urcitého materiálu se porate v obchod s osobními ochrannými prostedky. Stroj provozem generuje elektromagnetické pole, které mze negativn ovlivnit fungování aktivních ci pasivních lékaských implantát (kardiostimulátor) a ohrozit zivot uzivatele. Ped pouzíváním tohoto náadí se informujte u lékae ci výrobce implantátu, zda mzete s tímto pístrojem pracovat. VIII. Bezpecnostní pokyny pro elektrické náadí · VÝSTRAHA! Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob. Veskeré pokyny a návod k pouzívání se musí uschovat, aby bylo mozné do nich pozdji nahlédnout. Výrazem ,, elektrické náadí" ve vsech dále uvedených výstrazných pokynech je mysleno elektrické náadí napájené (pohyblivým pívodem) ze sít, nebo elektrické náadí napájené z baterií (bez pohyblivého pívodu). 1) BEZPECNOST PRACOVNÍHO PROSTEDÍ a) Pracovist je nutné udrzovat v cistot a dobe osvtlené. Nepoádek a tmavé prostory bývají pícinou nehod. b) Elektrické náadí se nesmí pouzívat v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se vyskytují holavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém náadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Pi pouzíváni elektrického náadí je nutno zamezit pístupu dtí a dalsích osob. Bude-li obsluha vyrusována, mze ztratit kontrolu nad provádnou cinností. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOST a) Vidlice pohyblivého pívodu elektrického náadí musí odpovídat síové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv zpsobem upravovat. S náadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí pouzívat zádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpecí úrazu elektrickým proudem. 9 CZ b) Obsluha se nesmí tlem dotýkat uzemnných pedmt, jako nap. potrubí, tlesa ústedního topení, sporáky a chladnicky. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem je vtsí, je-li vase tlo spojeno se zemí. c) Elektrické náadí se nesmí vystavovat desti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického náadí voda, zvysuje se nebezpecí úrazu elektrickým proudem. d) Pohyblivý pívod se nesmí pouzívat k jiným úcelm. Elektrické náadí se nesmí nosit nebo tahat za pívod, ani se nesmí tahem za pívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Pívod je nutné chránit ped horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými cástmi. Poskozené nebo zamotané pívody zvysují nebezpecí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické náadí pouzíváno venku, musí se pouzít prodluzovací pívod vhodný pro venkovní pouzití. Pouzíváni prodluzovacího pívodu pro venkovní pouzití omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. f) Pouzívá-li se elektrické náadí ve vlhkých prostorech, je nutné pouzívat napájení chránné proudovým chránicem (RCD). Pouzívání RCD omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pojem ,,proudový chránic (RCD)" mze být nahrazen pojmem ,,hlavní jistic obvodu (GFCI)" nebo ,,jistic unikajícího proudu (ELCB)". 3) BEZPECNOST OSOB a) Pi pouzívání elektrického náadí musí být obsluha pozorná, musí se vnovat tomu, co práv dlá, a musí se soustedit a stízliv uvazovat. Elektrické náadí se nesmí pouzívat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Chvilková nepozornost pi pouzívání elektrického náadí mze vést k váznému poranní osob. b) Pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Vzdy pouzívat ochranu ocí. Ochranné pomcky jako nap. respirátor, bezpecnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, pouzívané v souladu s podmínkami práce, snizují nebezpecí poranní osob. c) Je nutno vyvarovat se nemyslnému spustní stroje. Je nutno se ujistit, ze je spínac ped zapojením vidlice do zásuvky a/nebo pi pipojování bateriové soupravy, zvedáním ci penásením náadí v poloze vypnuto. Penásení náadí s prstem na spínaci nebo zapojování vidlice náadí se zapnutým spínacem mze být pícinou nehod. d) Ped zapnutím náadí je nutno odstranit vsechny seizovací nástroje nebo klíce. Seizovací nástroj nebo klíc, který zstane pipevnn k otácející se cásti elektrického náadí, mze být pícinou poranní osob. e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpecn dosáhne. Obsluha musí vzdy udrzovat stabilní postoj a rovnováhu. To umozní lepsí kontrolu nad elektrickým náadím v nepedvídaných situacích. f) Oblékat se vhodným zpsobem. Nenosit volné odvy ani sperky. Obsluha musí dbát, aby mla vlasy a odv dostatecn daleko od pohyblivých cástí. Volné odvy, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se cástmi. g) Jsou-li k dispozici prostedky pro pipojeni zaízení k odsávání a sbru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zaízení pipojila a správn pouzívala. Pouzití tchto zaízení mze omezit nebezpecí zpsobená vznikajícfm prachem. h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvli rutin, která vychází z castého pouzívání náadí, stala samolibou, a zacala ignorovat zásady bezpecnosti náadí. Neopatrná cinnost mze ve zlomku vteiny zpsobit závazné poranní. 4) POUZÍVÁNÍ A DRZBA ELEKTRICKÉHO NÁADÍ a) Elektrické náadí se nesmí petzovat. Je nutné pouzívat správné elektrické náadí, které je urcené pro provádnou práci. Správné elektrické náadí bude lépe a bezpecnji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nesmí se pouzívat elektrické náadí, které nelze zapnout a vypnout spínacem. Jakékoliv elektrické náadí, které nelze ovládat spínacem, je nebezpecné a musí být opraveno. CZ 10 c) Ped jakýmkoliv seizováním, výmnou píslusenství nebo ped uskladnním elektrického náadí je nutno vytáhnout vidlici ze síové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu z elektrického náadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpecnostní opatení omezují nebezpecí nahodilého spustní elektrického náadí. d) Nepouzívané elektrické náadí je nutno skladovat mimo dosah dtí a nesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým náadím nebo s tmito pokyny, aby náadí pouzívaly. Elektrické náadí je v rukou nezkusených uzivatel nebezpecné. e) Elektrické náadí a píslusenství je nutno udrzovat. Je teba kontrolovat seízení pohybujících se cástí a jejich pohyblivost, soustedit se na praskliny, zlomené soucásti a jakékoliv dalsí okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického náadí. Je-li náadí poskozeno, ped dalsím pouzitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je zpsobeno nedostatecn udrzovaným elektrickým náadím. f) ezací nástroje je nutno udrzovat ostré a cisté. Správn udrzované a naostené ezací nástroje s mensí pravdpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické náadí, píslusenství, pracovní nástroje atd. je nutno pouzívat v souladu s tmito pokyny a takovým zpsobem, jaký byl pedepsán pro konkrétní elektrické náadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druh provádné práce. Pouzívání elektrického náadí k provádní jiných cinností, nez pro jaké bylo urceno, mze vést k nebezpecným situacím. h) Rukojeti a chopové povrchy je nutno udrzovat suché, cisté a bez mastnot. Kluzké rukojeti a úchopové povrchy neumozují v neocekávaných situacích bezpecné drzení a kontrolu náadí. 5) POUZÍVÁNÍ A ÚDRZBA BATERIOVÉHO NÁADÍ a) Náadí nabíjejte pouze nabíjecem, který je urcen výrobcem. Nabíjec, který mze být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, mze být pi pouzití s jinou bateriovou soupravou pícinou nebezpecí pozáru. b) Náadí pouzívejte pouze s bateriovou soupravou, která je výslovn urcena pro dané náadí. Pouzívání jakýchkoli jiných bateriových souprav mze být pícinou nebezpecí úrazu nebo pozáru. c) Není-li bateriová souprava práv pouzívána, chrate ji ped stykem s jinými kovovými pedmty jako jsou kanceláské sponky, mince, klíce, hebíky, srouby, nebo jiné malé kovové pedmty, které mohou zpsobit spojení jednoho kontaktu baterie s druhým. Zkratování kontakt baterie mze zpsobit popáleniny nebo pozár. d) Pi nesprávném pouzívání mohou z baterie unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu s nimi. Dojde-li k náhodnému styku s tmito tekutinami, opláchnte postizené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte navíc lékaskou pomoc. Tekutiny unikající z baterie mohou zpsobit zánty nebo popáleniny. e) Bateriová souprava nebo náadí, které je poskozeno nebo pestavno, se nesmí pouzívat. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln , které mze mít za následek ohe, výbuch nebo nebezpecí úrazu. f) Bateriové soupravy nebo náadí se nesmí vystavovat ohni nebo nadmrné teplot. Vystavení ohni nebo teplot vyssí nez 130°C mze zpsobit výbuch. g) Je nutno dodrzovat vsechny pokyny nabíjení a nenabíjet bateriovou soupravu nebo náadí mimo teplotní rozsah, který je uveden v návodu k pouzívání. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení pi teplotách, které jsou mimo uvedený rozsah, mohou poskodit baterii a zvýsit riziko pozáru. 6) SERVIS a) Opravy vaseho bateriového náadí svte kvalifikované osob, které bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti náadí jako ped opravou. b) Poskozené bateriové soupravy se nesmí nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by mla být provádna pouze u výrobce nebo v autorizovaném servisu. 11 CZ IX. Bezpecnostní pokyny pro nabíjecku baterie a baterii y Ped nabíjením si pectte návod k pouzívání. y Nabíjecka je urcena pouze pro nabíjení uvnit prostor. Je nutné ji chránit ped destm, vysokou vlhkostí a teplotami nad 40°C. y Nabíjecka je urcena k nabíjení pouze baterií produktové ady SHARE 20 V a nesmí být pouzita k nabíjení jiných baterií nebo k jinému úcelu. y Zamezte pouzívání nabíjecky osobám (vcetn dtí), jimz fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost ci nedostatek zkuseností a znalostí zabrauje v bezpecném pouzívání spotebice bez dozoru nebo poucení. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Obecn se nebere v úvahu pouzívání nabíjecky velmi malými dtmi (vk 0-3 roky vcetn) a pouzívání mladsími dtmi bez dozoru (vk nad 3 roky a pod 8 let). Pipoustí se, ze tzce hendikepovaní lidé mohou mít poteby mimo úrove stanovenou normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pi nabíjení zajistte vtrání, nebo pi nabíjení mze dojít k úniku par, je-li baterie kompresoru poskozena v dsledku spatného zacházení (nap. v dsledku pádu). y Nabíjecku chrate ped nárazy a pády a zamezte vniknutí vody do nabíjecky. Nabíjecí konektory, zásuvkovou vidlici napájecího kabelu a izolaci napájecího kabelu chrate ped mechanickým a tepelným poskozením. BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C az 40°C. y Baterii chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí, vysokými teplotami (nad 50°C), ped mechanickým poskozením (nárazy a pády), nikdy baterii neotvírejte, nespalujte a nezkratujte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti baterie, ji po nkolika msících pln nabijte (doporucujeme po kazdých 6 msících). y Baterii neskladujte v mrazu. Pi mrazu nebo pi vysoké okolní teplot se výrazn snizuje kapacita baterie a baterii to poskozuje. X. Význam znacení na stítcích VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU NABÍJECKY Produced by Madal Bal a.s. Prmyslová zóna Píluky 244 · CZ-760 01 Zlín Nabíjecku chrate ped destm, vysokou vlhkostí a vniknutím vody. Pouzívejte v místnosti. Zaízení tídy ochrany II. Bezpecnostní ochranný transformátor bezpecný pi poruse. Polarita DC konektoru pro nabíjení baterie. Napájecí naptí a frekvence Výstupní (nabíjecí) naptí a proud. Tabulka 3 Poznámka k tabulce 3: Význam ostatních piktogram shodných s piktogramy uvedenými na aku náadí je uveden v tabulce 5. VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU BATERIE Max. 50°C Baterii nevystavujte pímému slunec- Max. 50°C nímu záení a teplot nad 50°C. Baterii nespalujte. CZ 12 Zamezte kontaktu baterie s vodou a vysokou vlhkostí. Baterii nevyhazujte do smsného odpadu, viz dále odstavec likvidace odpadu. Svorkové naptí pln nabité baterie bez zatízení. XX mAh/ XX Wh Kapacita baterie; watthodinová zatízitelnost baterie. Tabulka 4 Poznámka k tabulce 4: Význam ostatních piktogram shodných s piktogramy uvedenými na aku náadí je uveden v tabulce 5. VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU AKU NÁADÍ Ped pouzitím stroje si pectte návod k pouzití. Výrobek spluje píslusné harmonizacní právní pedpisy EU. Rok výroby a sériové císlo (SN:) Elektrozaízení s ukoncenou zivotností nevyhazujte do smsného odpadu, viz. dále odstavec likvidace odpadu. Pi práci pouzívejte certifikovanou ochranu zraku, sluchu a dýchacích cest (pi produkci prachu) s dostatecnou úrovní ochrany. O dostatecné úrovni ochrany pro prach urcitého materiálu se porate v obchod s osobními ochrannými prostedky. Na stítku pístroje je uveden rok a msíc výroby stroje a císlo výrobní série pístroje. Tabulka 5 XI. Skladování y Stroj skladujte na bezpecném suchém míst mimo dosah dtí a chrate jej ped mechanickým poskozením, pímým slunecním záením, teplotou nad 40°C, mrazem, vysokou vlhkostí a vniknutím vody. Ped uskladnním stroje z nj odejmte baterii. y Baterii chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí, teplotami nad 50°C, ped mechanickým poskozením (nap. pádem) a nikdy ji neotvírejte, nespalujte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti ji po nkolika msících (nejdéle po sesti msících) pln nabijte. y Pi mrazu nebo pi vysoké okolní teplot se výrazn snizuje kapacita baterie a baterii to poskozuje. y Kontakty baterie chrate ped znecistním, deformací ci jiným poskozením a zamezte vodivému pemostní kontakt baterie pelepením konektor nap. lepící páskou, aby nedoslo ke zkratování baterie, v jehoz dsledku mze dojít k pozáru ci výbuchu. y Zajistte, aby si s baterií ci aku vrtackou nehrály dti. XII. Likvidace odpadu y Obaly vyhote do píslusného kontejneru na tídný odpad. y Stroj a nabíjecka jsou elektrozaízení, které nesmjí být vyhazovány do smsného odpadu, ale podle evropské smrnice (EU) 2012/19 musí být odevzdány k ekologické likvidaci/recyklaci na píslusná sbrná místa elektroodpadu, protoze obsahuje látky nebezpecné pro zivotní prostedí. y Ped odevzdáním aku stroje k likvidaci musí být z pístroje odejmuta baterie, která rovnz nesmí být vyhozena do smsného odpadu, ale je nutné ji odevzdat k ekologické likvidaci do zptného sbru baterií oddlen, protoze obsahuje látky nebezpecné pro zivotní prostedí. Informace o sbrných místech obdrzíte u prodávajícího nebo na místním obecním úad. XIII. Zárucní lhta a podmínky y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovdnost za vady) 2 roky od data prodeje. Pozádá-li o to kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout zárucní podmínky (práva z vadného plnní) v písemné form dle zákona. 13 CZ ZÁRUCNÍ A POZÁRUCNÍ SERVIS Pro uplatnní práva na zárucní opravu zbozí se obrate na obchodníka, u kterého jste zbozí zakoupili. Pro pozárucní opravu se mzete také obrátit na nás autorizovaný servis. Nejblizsí servisní místa naleznete na www.extol.cz. V pípad dotaz Vám poradíme na servisní lince 222 745 130; e-mail: servis@madalbal.cz ES Prohlásení o shod Pedmt prohlásení-model, identifikace výrobku: Extol® Premium 8891806; 8891808 Vrtací aku sroubovák (aku vrtacka), Max. 50 Nm; varianta s baterií/bateriemi a nabíjeckou Extol® Premium 8891807 Vrtací aku sroubovák (aku vrtacka), Max. 50 Nm; varianta bez baterie a bez nabíjecky Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 prohlasuje, ze výse popsaný pedmt prohlásení je ve shod se vsemi píslusnými ustanoveními harmonizacních právních pedpis Evropské unie: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Toto prohlásení se vydává na výhradní odpovdnost výrobce. Harmonizované normy (vcetn jejich pozmujících píloh, pokud existují), které byly pouzity k posouzení shody a na jejichz základ se shoda prohlasuje: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018. Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Senký se sídlem na adrese spolecnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentace (2006/42 ES) je k dispozici na výse uvedené adrese spolecnosti Madal Bal, a.s. Místo a datum vydání ES prohlásení o shod: Zlín 07.03.2024 Jménem spolecnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen pedstavenstva spolecnosti CZ 14 Úvod SK Vázený zákazník, akujeme za dôveru, ktorú ste prejavili znacke Extol® kúpou tohto výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoahlivosti, bezpecnosti a kvality predpísaným normami a predpismi Európskej únie. S akýmikovek otázkami sa obráte na nase zákaznícke a poradenské centrum: www.extol.sk Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gastanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Dátum vydania: 27. 2. 2024 I. Charakteristika úcel pouzitia Malý ahký silný vtací aku skrutkovac (aku vtacka) s príklepom a brushless motorom (bez uhlíkových kief) Extol® Premium je urcený tak na vtanie/ skrutkovanie bez príklepu do dreva, plastu, ocele a iných kovov, ako aj na príklepové vtanie do muriva. Krátka hlava umozuje pouzívanie v stiesnených priestoroch. LED svietidlo svieti este nejaký cas po uvonení prevádzkového spínaca (po skoncení práce) ako zdroj svetla v miestach s nedostatkom svetla. BRUSHLESS MOTOR t. j. motor bez uhlíkových kief má väcsí výkon pri nizsej spotrebe el. energie pre dlhsiu výdrz batérie a má tiez dlhsiu zivotnos. Funkcia SPINLOCK automaticky zablokuje otácanie vretena na dotiahnutie/povolenie skucovadla skucovadlovej hlavy rukou na rýchlu výmenu nástroja. Vtací aku skrutkovac (aku vtacka) je súcasou radu aku náradia SHARE 20 V napájaného rovnakou batériou a predáva sa v nasledujúcich variantoch: 1) Extol® Premium 8891806 2× batéria 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjacka (8891893) Prepravný kufor, súprava bitov a vrtákov 2) Extol® Premium 8891808 1× batéria 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjacka (8891893) bez prepravného kufra a bez bitov a vrtákov 3) Extol® Premium 8891807 Variant bez batérie a bez nabíjacky za nizsiu predajnú cenu pre prípad, ke má pouzívate batériu a nabíjacku uz kúpenú s iným aku náradím z aku programu SHARE 20 V. 15 SK BATÉRIE A NABÍJACKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V NA DOKÚPENIE V PRÍPADE POTREBY Batéria SHARE 20 V Batéria 8 000 mAh Batéria 6 000 mAh Batéria 5 000 mAh Batéria 4 000 mAh Batéria 2 000 mAh Oznacenie modelu (Objednávacie císlo) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881 Nabíjacky SHARE 20 V Oznacenie modelu (Objednávacie císlo) 4 A nabíjacka Extol® 8891892 2× 3,5 A nabíjacka (pre 2 batérie) Extol® 8891894 4× 3,5 A nabíjacka (pre 4 batérie) * Extol® 8891895 2,4 A nabíjacka Extol® 8891893 * Po nabití 2 batérií nabije alsie 2. Tabuka 1 BATÉRIE PRE AKU NÁRADIE RADU SHARE 20 V Li-ion batérie radu SHARE 20 V sú vemi kvalitné s dlhou zivotnosou a sú urcené na nárocnú prácu s aku náradím. Na zaistenie dlhodobého vysokého výkonu batérií aku programu SHARE 20 V (zivotnosti) oproti lacným Li-ion batériám disponujú mnohými ochrannými funkciami riadenými komplexnou riadiacou elektronikou, ktorá je priamo v batérii. Ide napr. o tieto funkcie: - dôkladné riadenie procesu nabíjania (setrný kontrolovaný nábeh nabíjacieho napätia a prúdu, ochrana proti nadprúdu ci prepätiu, ochrana proti prebíjaniu ukoncenie procesu nabíjania). - ochrana proti preazeniu (proti vekému odberu prúdu nadmerným zaazením stroja). - ochrana proti preazeniu pri nízkych alebo vysokých teplotách pri nízkej alebo vysokej teplote sa prirodzene znizuje kapacita batérie a výkon náradia (teplota na pouzitie batérie -10 az +40 °C). - nepretrzité snímanie a vyhodnocovanie teploty, napätia a vstupného/výstupného prúdu. - spánkový rezim pri necinnosti náradia dôjde k uspaniu batérie na minimalizáciu samovybíjania; pri spustení náradia sa batéria uvedie do prevádzkového rezimu. - ochrana proti podprahovému vybitiu (vybitiu pod urcitú medzu, ktorá je pre batériu skodlivá; batéria ukoncí dodávku prúdu pocas prevádzky náradia pri medznom vybití). - batérie SHARE 20 V spajú technické poziadavky noriem: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Vaka vemi pomalému samovybíjaniu Li-ion batérie, môze by batéria pripravená na pouzitie aj dlho po nabití, navyse Li-ion batériu je mozné dobi kedykovek, nezávisle od úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita. SK 16 II. Technická specifikácia Oznacenie modelu (objednávacie císlo) Max. svorkové napätie batérie bez zaazenia Svorkové napätie batérie pri zaazení Otácky bez zaazenia Pocet príklepov Max. krútiaci moment Pocet stupov krútiaceho momentu Pracovné rezimy Brushless motor (bez uhlíkových kief) Upínací rozsah skucovadlovej hlavy Hmotnos bez batérie Hmotnos s batériou 2 000 mAh Max. priemer vtania do dreva Max. priemer vtania do ocele Max. priemer vtania do muriva Hladina akustického tlaku; neistota K Hladina akustického výkonu; neistota K Max. celkové vibrácie ah na rukoväti (súcet troch osí) pre: vtanie bez príklepu do kovu ah,D; neistota K pre vtanie s príklepom do betónu ah,ID; neistota K y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa zmerala v súlade so standardnou skúsobnou metódou a smie sa pouzi na porovnanie jedného náradia s iným. Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa smie tiez pouzi na predbezné stanovenie expozície. 8891806 2× batéria 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjacka (8891893) Prepravný kufor, súprava bitov a vrtákov 8891808 1× batéria 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A nabíjacka (8891893) bez prepravného kufra, bitov a vrtákov 8891807 bez batérie, nabíjacky, bitov a vrtákov 20 V DC 18 V DC I. 0 500 / II. 0 1 800 min-1 I. 0 8 800 min-1 / II. 0 28 500 min-1 33 Nm (mäkký) / tvrdý 50 Nm 20 + vtanie vtanie bez príklepu vtanie s príklepom skrutkovanie ÁNO 0 10 mm 0,9 kg 1,3 kg 25 mm 6 mm 8 mm LpA = 75,2 dB(A); K = ± 5dB(A) LwA = 83,2 dB(A); K = ± 5dB(A) ah,D = 1,257 m/s2; K = ± 1,5 m/s2 ah,ID = 8,0 m/s2; K = ± 1,5 m/s2 · VÝSTRAHA y Emisia vibrácií a hluku pocas skutocného pouzívania náradia sa môze lísi od deklarovaných hodnôt v závislosti od spôsobu, akým sa náradie pouzíva, najmä aký sa opracováva druh obrobku. y Je nutné urci bezpecnostné merania na ochranu obsluhujúcej osoby, ktoré sú zalozené na zhodnotení expozície v skutocných podmienkach pouzívania (pocíta so vsetkými casami pracovného cyklu, ako je cas, ke je náradie vypnuté a ke bezí naprázdno okrem casu spustenia). 17 SK III. Súcasti a ovládacie prvky Obr. 1, pozícia popis 1) Skucovadlo 2) Rýchloupínacia skucovadlová hlava 3) Prstenec na nastavenie krútiaceho momentu 4) Prepínac rýchlostného rozsahu otácok 5) Vetracie otvory motora 6) Prepínac smeru otácania vretena; ochrana proti neúmyselnému stlaceniu prevádzkového spínaca stredná pozícia prepínaca 7) Rukovä 8) Tlacidlo batérie na zistenie úrovne nabitia batérie 9) LED kontrolky na zistenie úrovne nabitia batérie 10) Hák na zavesenie za opasok 11) Tlacidlo na odistenie a odobratie batérie 12) LED svetlo na nasvietenie pracovného miesta 13) Prevádzkový spínac 14) Prstenec na nastavenie rezimu vtania bez príklepu, s príklepom a skrutkovania · VÝSTRAHA y Pred prípravou stroja na pouzitie si precítajte celý návod na pouzitie a ponechajte ho prilozený pri výrobku, aby sa s ním obsluha mohla oboznámi. Ak výrobok komukovek poziciavate alebo ho predávate, prilozte k nemu aj tento návod na pouzitie. Zamedzte poskodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednos za skody ci zranenia vzniknuté pouzívaním prístroja, ktoré je v rozpore s týmto návodom. Pred pouzitím prístroja sa oboznámte so vsetkými jeho ovládacími prvkami a súcasami a tiez so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie. Pred pouzitím skontrolujte pevné upevnenie vsetkých súcastí a skontrolujte, ci nejaká cas prístroja ako napr. bezpecnostné ochranné prvky nie sú poskodené, ci zle nainstalované alebo ci nechýbajú na svojom mieste. Takisto skontrolujte ochranný kryt a DC konektory batérie a nabíjacky a tiez skontrolujte, ci nabíjacka nemá poskodenú izoláciu napájacieho kábla ci zásuvkovú vidlicu. Stroj, batériu, nabíjacku s poskodenými alebo chýbajúcimi casami nepouzívajte a zaistite ich opravu ci náhradu v autorizovanom servise znacky Extol® pozrite kapitolu Servis a údrzba alebo webové stránky v úvode návodu. IV. Nabitie batérie y Na overenie úrovne nabitia batérie stlacte tlacidlo na batérii a poda poctu svietiacich diód a predpokladaného casu prevádzky a záaze, batériu v prípade potreby dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia vsetky LED diódy. Batériu je mozné nabi z akejkovek úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita. · UPOZORNENIE y Na napájanie aku vtacky sa smú pouzi iba batérie uvedené v tabuke 1 a na ktorých nabíjanie sa smú pouzi iba uvedené nabíjacky. Pouzitie inej nabíjacky by mohlo spôsobi poziar ci výbuch v dôsledku nevhodných nabíjacích parametrov. · UPOZORNENIE y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10°C 40 °C. a) Batériu najprv zasute do drázok urcenej nabíjacky. b) Pred pripojením nabíjacky k zdroju el. prúdu skontrolujte, ci napätie v zásuvke zodpovedá rozmedziu 220 240 V~ 50 Hz a ci nabíjacka nemá poskodený prívodný kábel (napr. izoláciu), kryt, nabíjacie konektory a pod. Takisto skontrolujte, ci nie je poskodená batéria. · VÝSTRAHA y Ak je nabíjacka alebo batéria poskodená, nepouzívajte ich a zaistite ich náhradu za bezchybnú originálnu od výrobcu. c) Nabíjacku pripojte k zdroju el. prúdu. y Pri nabíjacke Extol® Premium 8891894 (model s nabíjacím prúdom 2× 3,5 A) pri nabíjaní batérie svieti cervená kontrolka a bliká zelená a po plnom nabití svieti len zelená kontrolka. Ak v príslusnom mieste nabíjacky nie je zasunutá batéria, bude svieti iba cervená kontrolka. SK 18 y Pri nabíjacke Extol® Premium 8891893 (model s nabíjacím prúdom 2,4 A) je proces nabíjania signalizovaný zeleno blikajúcou diódou pri cerveno svietiacej dióde a plné nabitie je signalizované iba zeleno svietiacou kontrolkou. Pri nabíjacke Extol® Premium 8891892 (model s nabíjacím prúdom 4 A) je proces nabíjania signalizovaný iba cerveno svietiacou LED kontrolkou a proces plného nabitia iba zeleno svietiacou LED kontrolkou. Úrove nabitia batérie je mozné sledova poda poctu svietiacich LED kontroliek na batérii, ktoré svietia pri nabíjaní batérie. Právo na zmenu vyssie uvedenej signalizácie procesu nabíjania a nabitia pri vsetkých nabíjackách vyhradené na moznú zmenu vo výrobe. y Po plnom nabití batérie nabíjacka automaticky ukoncí nabíjanie. Nemôze dôjs k prebíjaniu batérie. PRIBLIZNÉ CASY NABÍJANIA BATÉRIÍ Batéria SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 4 A nabíjacka Extol® 8891892 120 min. 90 min. 65 min. 60 min. 30 min. 2,4 A nabíjacka Extol® 8891893 200 min. 150 min. 110 min. 100 min. 50 min. Batéria SHARE 20 V 2× 3,5 A nabíjacka Extol® 8891894 (pre 2 batérie) 4× 3,5 A nabíjacka Extol® 8891895 (pre 4 batérie) 8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min. Tabuka 2 d) Po nabití najprv odpojte nabíjacku od zdroja el. prúdu a potom z drázok nabíjacky vysute batériu po stlacení a pridrzaní tlacidla na batérii. V. Príprava aku vtacky na pouzitie 1. Batériu zasute do drázok v rukoväti aku vtacky poda obr. 1, aby doslo k riadnemu zaisteniu batérie. 2. Otocným prstencom na nastavenie rezimu práce (obr. 1, pozícia 14) nastavte pozadovaný pracovný rezim nasledovne: a) Pre rezim vtania do muriva nastavte pracovný rezim vtanie s príklepom (symbol kladiva na prstenci). b) Pre rezim skrutkovanie/uahovanie/povoovanie nastavte pracovný rezim skrutkovania (symbol skrutky na prstenci). c) Na vtanie bez príklepu do dreva, plastu a podobných materiálov nastavte rezim vtanie bez príklepu (symbol vrtáka) na prstenci. y Na nastavenie pozadovaného rezimu práce pootocte prstencom (obr. 1, pozícia 14) tak, aby symbol zodpovedajúceho pracovného rezimu bol v mieste sípky na tele vtacky. NASTAVENIE OTÁCOK PRE PRACOVNÝ REZIM y Prepínacom rýchlosti otácania (obr. 1, pozícia 4) nastav- te rozsah otácok vzhadom na druh vykonávanej práce. a) Pre rezim skrutkovania/uahovania/povoovania prepínacom nastavte nizsí rozsah otácok (pri nizsích otáckach je väcsia pracovná sila). Pri nastavení nizsích otácok je na prepínaci viditená císlica ,,1". b) Pre rezim vtania prepínacom nastavte vyssí rozsah otácok. Pri nastavení vyssích otácok je na prepínaci viditená císlica ,,2". · UPOZORNENIE y Prenastavujte rýchlostný stupe iba vtedy, ak sa skucovadlová hlava neotáca. VLOZENIE/VÝMENA NÁSTROJA y Uchopením skucovadlovej hlavy do ruky a pri otácaní vretena doava stlacením prevádzkového spínaca (obr. 1, pozícia 12) dôjde k otvoreniu skucovadla na zasunutie stopky nástroja. Stopku nástroja do skucovadla zasute dostatocne hlboko, aby nástroj mohol by zovretým skucovadlom bezpecne zaistený na prácu. Potom nástroj zaistite zovretím skucovadla otácaním vretena v opacnom smere. Vaka funkcii ,,SPIN LOCK" 19 SK dôjde k automatickému zablokovaniu otácania vretena pri dotiahnutí/povolení skucovadla otocením skucovadlovej hlavy doava rukou. Pri uvedení vtacky do chodu dôjde k automatickému odblokovaniu vretena. y Na vtanie pouzite vrták urcený pre daný vrták. Na vtanie do dreva pouzite vrták do dreva a na vtanie do kovu pouzite vrták do kovu. ZMENA SMERU OTÁCANIA VRETENA (SKUCOVADLOVEJ HLAVY) y Smer otácania skucovadlovej hlavy zmete prepínacom (obr. 1, pozícia 6). Ak je prepínac v strednej pozícii, dôjde k zablokovaniu prevádzkového spínaca proti neúmyselnému stlaceniu (proti neúmyselnému uvedeniu aku vtacky do prevádzky). y Pre vtanie alebo skrutkovanie nastavte smer otácania skucovadlovej hlavy doprava. Pre povoovanie nastavte smer otácania doava. NASTAVENIE VHODNÉHO KRÚTIACEHO MOMENTU y Aby nedoslo k strhnutiu hrán hrotu a zárezov hlavy hrotu ci poskodeniu materiálu vplyvom prílis vysokého krútiaceho momentu, do ktorého sa spojovací prvok skrutkuje, napr. pri skrutkovaní tenkých skrutiek do mäkkých materiálov, je vhodné otácaním prstenca na nastavenie krútiaceho momentu (obr. 1, pozícia 3) najprv nastavi malý krútiaci moment a ten postupne zvysova, ak nie je skrutka zaskrutkovaná. Neprenastavujte krútiaci moment, ak sa vreteno otáca. Pre nastavenie krútiaceho momentu musí by císelná hodnota umiestnená pred sípkou na tele aku vtacky. Hne ako sa dosiahne nastavený krútiaci moment, prestane sa hrot otáca a vreteno zacne vnútri aku vtacky ,,preskakova", s pocuteným pravidelným zvukom ,,tr-tr-tr" bez toho, aby sa otácalo. Pokia nie je skrutka zvoleným nastaveným krútiacim momentom dostatocne zaskrutkovaná ci povolená, je nutné zvýsi krútiaci moment o potrebný stupe. Optimálne nastavenie krútiaceho momentu je vhodné vykona praktickou skúskou na vzorke skrutkovaného materiálu s pouzitím toho istého materiálu a skrutky. · UPOZORNENIE y Neprenastavujte krútiaci moment, ak sa skucovadlová hlava otáca. VI. Pouzívanie aku vtacky · VÝSTRAHA y Pri pouzívaní aku vtacky sa riate alej uvedenými bezpecnostnými pokynmi (kap. VII. a alej). UAHOVANIE A POVOOVANIE · UPOZORNENIE y Pre uahovanie/povoovanie nastavte nizsí rozsah otácok (stupe 1); pri nizsom rozsahu otácok je väcsia uahovacia sila. 1. Do vzoru skrutky vlozte bit so správnym vzorom, inak by mohlo dôjs k poskodeniu vzoru hlavy skrutky a bitu. 2. Potom stlacte prevádzkový spínac a mierou stlacenia prevádzkového spínaca nastavte primerané otácky pri pozadovanom smere otácania. Pri doahovaní alebo pre povoovanie na aku vtacku primerane pritlacte a pracujte pri nízkych otáckach a pri vhodne nastavenom krútiacom momente (pozrite vyssie), aby nedoslo k vyskoceniu bitu zo vzoru skrutky ci k strhnutiu hrán. VTANIE y Pre vtanie nastavte vyssí rozsah otácok (stupe 2) s pouzitím vrtáka urceným pre vtaný materiál. y Na vtanie väcsích otvorov je vhodné vta najprv vrtákom s mensím priemerom a az potom vta vrtákom na pozadovaný priemer. VII. Bezpecnostné pokyny pre vtacku 1) Bezpecnostné pokyny pre vsetky pracovné cinnosti a) Pri vtaní s príklepom je nutné pouzíva ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môze spôsobi stratu sluchu. b) Pred pouzitím náradia je nutné sa proti náradiu riadne zaprie. Toto náradie produkuje vysoký krútiaci moment a bez riadneho zapretia proti náradiu pocas cinnosti môze dôjs k strate kontroly, ktorá môze vyústi do poranenia osôb. c) Pri vykonávaní cinnosti, kde sa obrábací (pracovný) nástroj môze dotknú skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, drzte elektromechanické náradie za úchopové izolované SK 20 povrchy. Dotyk obrábacieho nástroja so ,,zivým" vodicom môze spôsobi, ze sa neizolované kovové casti elektromechanického náradia stanú zivými a môzu vies k úrazu pouzívatea elektrickým prúdom. 2) Bezpecnostné pokyny v prípade pouzitia dlhých vrtákov a) Nikdy nepouzívajte stroj na vyssie otácky, nez sú maximálne menovité otácky vrtáka. Pri vyssích otáckach je pravdepodobné, ze sa vrták ohne, ak sa nechá toci vone bez toho, aby bol v kontakte s obrobkom, co môze vies k poraneniu osôb. b) Na zaciatku vtania je nutné ma vzdy nízke otácky a spicka vrtáka sa musí dotýka obrobku. Pri vyssích otáckach je pravdepodobné, ze sa vrták ohne, ak sa nechá toci vone bez toho, aby bol v kontakte s obrobkom, co môze vies k poraneniu osôb. c) Je nutné tlaci iba v priamom smere s vrtákom a nesmie sa pôsobi nadmerným tlakom. Vrtáky sa môzu ohnú a môzu prasknú alebo spôsobi stratu kontroly, co môze vies k poraneniu osôb. y V prípade pouzitia, pri ktorom vzniká znacné mnozstvo prachu, ako je príklepové vtanie do muriva, pouzívajte na odsávanie prachu priemyselný vysávac prachu prilozením nasávacej hubice pod vtaný otvor prostredníctvom alsej osoby. Na odsávanie prachu nepouzívajte upratovací vysávac. Vdychovanie prachu je zdraviu skodlivé. Pri práci zaistite dostatocné odvetrávanie priestoru. y Pri práci pouzívajte certifikovanú ochranu zraku, sluchu a dýchacích ciest (pri vzniku prachu) s dostatocnou úrovou ochrany. O dostatocnej úrovni ochrany pre prach urcitého materiálu sa porate v obchode s osobnými ochrannými prostriedkami. Stroj prevádzkou generuje elektromagnetické pole, ktoré môze negatívne ovplyvni fungovanie aktívnych ci pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov) a ohrozi zivot pouzívatea. Pred pouzívaním tohto náradia sa informujte u lekára alebo výrobcu implantátu, ci môzete s týmto prístrojom pracova. VIII. Bezpecnostné pokyny pre elektrické náradie · VÝSTRAHA! Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb. Vsetky pokyny a návod na pouzívanie musíte uschova, aby bolo mozné do nich neskorsie nahliadnu. Výrazom ,, elektrické náradie" vo vsetkých alej uvedených výstrazných pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu). 1) BEZPECNOS PRACOVNÉHO PROSTREDIA a) Pracovisko je potrebné udrziava v cistote a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé priestory bývajú prícinou nehôd. b) Nepouzívajte elektrické náradie v prostredí, kde hrozí nebezpecenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary. c) Pri pouzívaní elektrického náradia zabráte v prístupe deom a alsím osobám. Ak budete rusení, môzete strati kontrolu nad vykonávanou cinnosou. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOS a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického náradia musia vyhovova sieovej zásuvke. Vidlice sa nesmú ziadnym spôsobom upravova. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú pouzíva ziadne zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a príslusné zásuvky obmedzia nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. b) Obsluha sa nesmie telom dotýka uzemnených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky a chladnicky. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom je väcsie, ak je vase telo spojené zo zemou. 21 SK c) Elektrické náradie nesmiete vystavova dázu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do elektrického náradia dostane voda, zvýsi sa nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. d) Pohyblivý prívod sa nesmie pouzíva na iné úcely. Elektrické náradie sa nesmie nosi alebo aha za prívod, ani sa NESMIE ahom za prívod odpojova vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chráni pred teplom, mastnotou, ostrými hranami alebo pohyblivými casami. Poskodené alebo zamotané prívody zvysujú nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. e) Ak elektrické náradie pouzívate vonku, pouzívajte predlzovací kábel vhodný na vonkajsie pouzitie. Pouzívanie predlzovacieho prívodu na pouzitie vonku obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. f) Ak pouzívate elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, pouzívajte napájanie chránené prúdovým chránicom (RCD). Pouzívanie RCD obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pojem ,,prúdový chránic (RCD)" môze by nahradený pojmom ,,hlavný istic obvodu (GFCI)" alebo ,,istic unikajúceho prúdu (ELCB)". 3) BEZPECNOS OSÔB a) Pri pouzívaní elektrického náradia musí by obsluha pozorná, musí sa venova tomu, co práve robí a musí sa sústredi a triezvo uvazova. Elektrické náradie sa nesmie pouzíva, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíková nepozornos pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k váznemu poraneniu osôb. b) Pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Vzdy pouzívajte ochranu ocí. Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpecnostná obuv s úpravou proti smyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, pouzívané v súlade s podmienkami práce, znizujú nebezpecenstvo poranenia osôb. c) Musíte zabráni neúmyselnému spusteniu stroja. Uistite sa, ci je spínac pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo prenásaním náradia v polohe vypnuté. Prenásanie náradia s prstom na spínaci alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínacom môze by prícinou nehôd. d) Skôr ako náradie zapnete, odstráte vsetky nastavovacie nástroje alebo kúce. Nastavovací nástroj alebo kúc, ktorý necháte pripevnený k otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze by prícinou poranenia osôb. e) Obsluha musí pracova len tam, kde bezpecne dosiahne. Obsluha musí vzdy udrziava stabilný postoj a rovnováhu. To umozní lepsiu kontrolu nad elektrickým náradím v nepredvídatených situáciách. f) Vhodne sa obliekajte. Nepouzívajte voné odevy ani sperky. Obsluha musí dba na to, aby mala clasy a odev dostatocne aleko od pohyblivých castí. Voné odevy, sperky a dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti. g) Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pripojené a správne pouzívané. Pouzívanie týchto zariadení môze obmedzi nebezpecenstvo spôsobené vznikajúcim prachom. h) Obsluha nesmie dopusti, aby sa z dôvodu rutiny, ktorá vychádza z castého pouzívania náradia, stala samoúbou a zacala ignorova zásady bezpecnosti náradia. Neopatrná cinnos môze v zlomku sekundy spôsobi závazné poranenie. 4) POUZÍVANIE A ÚDRZBA ELEKTRICKÉHO NÁRADIA a) Elektrické náradie sa nesmie preazova. Pouzívajte správne elektrické náradie, ktoré je urcené na vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepsie a bezpecnejsie vykonáva prácu, na ktorú bolo skonstruované. b) Nepouzívajte elektrické náradie, ktoré nejde zapnú a vypnú spínacom. Kazdé elektrické náradie, ktoré nejde ovláda spínacom, je nebezpecné a musí by opravené. c) Pred akýmkovek nastavovaním, výmenou príslusenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnu vidlicu zo sieovej zásuvky a/alebo odobra batériovú súpravu z elektrického náradia, ak je odnímatená. Tieto preventívne bezpecnostné SK 22 opatrenia obmedzujú nebezpecenstvo náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nepouzívané elektrické náradie uskladujte mimo dosahu detí a nedovote osobám, ktoré neboli zoznámené s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie pouzívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených uzívateov nebezpecné. e) Elektrické náradie a príslusenstvo je nutné dodrziava. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa castí a ich pohyblivos , zameriavajte sa na praskliny, zlomené súcasti a akékovek alsie okolnosti, ktoré by mohli ohrozi funkcnos elektrického náradia. Ak je náradie poskodené, pred alsím pouzitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatocnou údrzbou elektrického náradia. f) Rezacie nástroje je treba udrziava ostré a cisté. Správne udrziavané a nabrúsené rezacie nástroje sa zachytia alebo zablokujú o materiál s ovea mensou pravdepodobnosou a práca s nimi sa ahsie kontroluje. g) Elektrické náradie, príslusenstvo, pracovné nástroje at, pouzívajte v súlade s týmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Pouzívanie elektrického náradia na vykonávanie iných cinností, nez tých pre ktoré bolo urcené, môze vies k nebezpecným situáciám. h) Rukoväte a povrchy na uchopenie je treba udrziava suché, cisté a bez mastnoty. Smykavé rukoväte a povrchy na uchopenie neumozujú v neocakávaných situáciách bezpecné drzanie a kontrolu náradia. 5) POUZÍVANIE A ÚDRZBA BATÉRIOVÉHO NÁRADIA a) Náradie nabíjajte iba nabíjackou, ktorá je urcená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré môze by vhodné pre jeden typ batériovej súpravy, môze by pri pouzití s inou batériovou súpravou prícinou vzniku poziaru. b) Náradie pouzívajte iba s batériovou súpravou, ktorá je výslovne urcená pre dané náradie. Pouzívanie akýchkovek iných batériových súprav môze by prícinou vzniku úrazu alebo poziaru. c) Pokia sa batériová súprava práve nepouzíva, chráte ju pred stykom s inými kovovými predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kúce, klince, skrutky, alebo iné malé kovové predmety, ktoré môzu spôsobi spojenie jedného kontaktu batérie s druhým. Skratovanie kontaktov batérie môze spôsobi popáleniny alebo poziar. d) Pri nesprávnom pouzívaní môzu z batérie unika tekutiny; vyvarujte sa kontaktu s nimi. Ak dôjde k náhodnému styku s týmito tekutinami, opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce z batérie môzu spôsobi zápaly alebo popáleniny. e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je poskodené alebo prestavané, sa nesmie pouzíva. Poskodené alebo upravené akumulátory sa môzu chova nepredvídatene, a môzu tak spôsobi ohe, výbuch alebo nebezpecenstvo úrazu. f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie vystavova ohu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohu alebo teplote vyssej ako 130°C môze spôsobi výbuch. G) Dodrzujte vsetky pokyny pre nabíjanie a nenabíjajte batériovú súpravu alebo náradie mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený v návode na pouzívanie. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo uvedený rozsah, môze spôsobi poskodenie batérie a zvýsi riziko poziaru. 6) SERVIS a) Opravy vásho batériového náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti náradia, aká bola pred jeho opravou. b) Poskodené batériové súpravy sa nesmú nikdy opravova. Oprava batériových súprav by mala by vykonaná iba u výrobcu alebo v autorizovanom servise. 23 SK IX. Bezpecnostné pokyny pre nabíjacku batérie a batériu y Pred nabíjaním si precítajte návod na pouzívanie. y Nabíjacka je urcená iba na nabíjanie vo vnútorných priestoroch. Je nutné ju chráni pred dazom, vysokou vlhkosou a teplotami nad 40°C. y Nabíjacka je urcená na nabíjanie iba batérií produktového radu SHARE 20 V a nesmie sa pouzi na nabíjanie iných batérií alebo na iný úcel. y Zamedzte pouzívaniu nabíjacky osobám (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnos ci nedostatok skúseností a znalostí zabrauje v bezpecnom pouzívaní spotrebica bez dozoru alebo poucenia. Deti sa so spotrebicom nesmú hra. Vseobecne sa neberie do úvahy pouzívanie nabíjacky vemi malými demi (vek 0 3 roky vrátane) a pouzívanie mladsími demi bez dozoru (vek nad 3 roky a menej ako 8 rokov). Pripúsa sa, ze azko hendikepovaní udia môzu ma potreby mimo úrovne stanovenej normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretoze pri nabíjaní môze dôjs k úniku pár, ak je batéria kompresora poskodená v dôsledku zlého zaobchádzania (napr. v dôsledku pádu). y Nabíjacku chráte pred nárazmi a pádmi a zamedzte vniknutiu vody do nabíjacky. Nabíjacie konektory, zásuvkovú vidlicu napájacieho kábla a izoláciu napájacieho kábla chráte pred mechanickým a tepelným poskodením. X. Význam oznacenia na stítkoch VÝZNAM OZNACENÍ NA STÍTKU NABÍJACKY Produced by Madal Bal a.s. Prmyslová zóna Píluky 244 · CZ-760 01 Zlín Nabíjacku chráte pred dazom, vysokou vlhkosou a vniknutím vody. Pouzívajte v miestnosti. Zariadenie triedy ochrany II. Bezpecnostný ochranný transformátor bezpecný pri poruche. Polarita DC konektora na nabíjanie batérie. Napájacie napätie a frekvencia Výstupné (nabíjacie) napätie a prúd. Tabuka 3 Poznámka k tabuke 3: Význam ostatných piktogramov zhodných s piktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený v tabuke 5. VÝZNAM OZNACENÍ NA STÍTKU BATÉRIE BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10°C az 40°C. y Batériu chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlhkosou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým poskodením (nárazy a pády), nikdy batériu neotvárajte, nespaujte a neskratujte. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti batérie ju po niekokých mesiacoch plne nabite (odporúcame po kazdých 6 mesiacoch). y Batériu neskladujte v mraze. Pri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa výrazne znizuje kapacita batérie a batériu to poskodzuje. Max. 50°C Batériu nevystavujte priamemu Max.50°C slnecnému ziareniu a teplote nad 50°C. Batériu nespaujte. Zamedzte kontaktu batérie s vodou a vysokou vlhkosou. SK 24 Batériu nevyhadzujte do zmesového odpadu, pozrite alej odsek ,,likvidácia odpadu". Svorkové napätie plne nabitej batérie bez zaazenia. XX mAh/XX Wh Kapacita batérie; watthodinová zaazitenos batérie. Tabuka 4 Poznámka k tabuke 4: Význam ostatných piktogramov zhodných s piktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený v tabuke 5. VÝZNAM OZNACENIA NA STÍTKU AKU NÁRADIA Pred pouzitím stroja si precítajte návod na pouzitie. Výrobok spa príslusné harmonizacné právne predpisy EÚ. Rok výroby a sériové císlo (SN:) Elektrozariadenie s ukoncenou zivotnosou nevyhadzujte do zmesového odpadu, pozrite alej odsek likvidácie odpadu. Pri práci pouzívajte certifikovanú ochranu zraku, sluchu a dýchacích ciest (pri produkcii prachu) s dostatocnou úrovou ochrany. O dostatocnej úrovni ochrany pre prach urcitého materiálu sa porate v obchode s osobnými ochrannými prostriedkami. Na stítku prístroja je uvedený rok a mesiac výroby stroja a císlo výrobnej série prístroja. Tabuka 5 XI. Skladovanie y Stroj skladujte na bezpecnom suchom mieste mimo dosahu detí a chráte ho pred mechanickým poskodením, priamym slnecným ziarením, teplotou nad 40 °C, mrazom, vysokou vlhkosou a vniknutím vody. Pred uskladnením stroja z neho odoberte batériu. y Batériu chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlhkosou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poskodením (napr. pádom) a nikdy ju neotvárajte, nespaujte. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti ju po niekokých mesiacoch (najdlhsie po siestich mesiacoch) plne nabite. y Pri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa výrazne znizuje kapacita batérie a batériu to poskodzuje. y Kontakty batérie chráte pred znecistením, deformáciou ci iným poskodením a zamedzte vodivému premosteniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr. lepiacou páskou, aby nedoslo ku skratovaniu batérie, v ktorého dôsledku môze dôjs k poziaru ci výbuchu. y Zaistite, aby sa s batériou ci aku vtackou nehrali deti. XII. Likvidácia odpadu y Obaly vyhote do príslusného kontajnera na triedený odpad. y Stroj a nabíjacka sú elektrozariadenia, ktoré sa nesmú vyhadzova do zmesového odpadu, ale poda európskej smernice (EU) 2012/19 sa musia odovzda na ekologickú likvidáciu/recykláciu na príslusné zberné miesta elektroodpadu, pretoze obsahuje látky nebezpecné pre zivotné prostredie. y Pred odovzdaním aku stroja na likvidáciu sa musí z prístroja odobra batéria, ktorá sa takisto nesmie vyhodi do zmesového odpadu, ale je nutné ju odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií oddelene, pretoze obsahuje látky nebezpecné pre zivotné prostredie. Informácie o zberných miestach dostanete u predávajúceho alebo na miestnom obecnom úrade. XIII. Zárucná lehota a podmienky y Na výrobok sa vzahuje záruka (zodpovednos za chyby) 2 roky od dátumu predaja. Ak o to kupujúci poziada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnú zárucné podmienky (práva z chybného plnenia) v písomnej forme poda zákona. 25 SK ZÁRUCNÝ A POZÁRUCNÝ SERVIS Pre uplatnenie práva na zárucnú opravu tovaru sa obráte na obchodníka, u ktorého ste tovar zakúpili. Pre opravu po uplynutí záruky sa tiez môzete obráti na nás autorizovaný servis. Najblizsie servisné miesta nájdete na www.extol.sk. V prípade, ze budete potrebova alsie informácie, poradíme Vám na: Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk ES Vyhlásenie o zhode Predmet vyhlásenia model, identifikácia výrobku: Extol® Premium 8891806; 8891808 Vtací aku skrutkovac (aku vtacka), Max. 50 Nm; variant s batériou/batériami a nabíjackou Extol® Premium 8891807 Vtací aku skrutkovac (aku vtacka), max. 50 Nm; variant bez batérie a bez nabíjacky Výrobca Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3 · CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 vyhlasuje, ze vyssie opísaný predmet vyhlásenia je v zhode so vsetkými príslusnými ustanoveniami harmonizacných právnych predpisov Európskej únie: 2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu. Harmonizované normy (vrátane ich pozmeujúcich príloh, ak existujú), ktoré sa pouzili na posúdenie zhody a na ktorých základe sa zhoda vyhlasuje: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018. Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Senký so sídlom na adrese spolocnosti Madal Bal a.s., Priemyselná zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentácia (2006/42 ES) je k dispozícii na vyssie uvedenej adrese spolocnosti Madal Bal, a.s. Miesto a dátum vydania ES vyhlásenia o zhode: Zlín, 7.3.2024 V mene spolocnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen predstavenstva spolocnosti SK 26 Bevezet HU Tisztelt Vev! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! A terméket az idevonatkozó európai elírásoknak megfelelen megbízhatósági, biztonsági és minségi vizsgálatoknak vetettük alá. Kérdéseivel forduljon a vevszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz: www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277 Gyártó: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2024. 02. 27. I. A készülék jellemzi és rendeltetése A kicsi de ers, szénkefe nélküli (,,brushless") motorral szerelt Extol® Premium akkus fúró-csavarozóval (ütvefúróval) ütés nélkül lehet csavarozni és fúrni (fába, manyagba, acélba és más fémekbe), valamint az ütés bekapcsolásával falba is lehet fúrni. A fúrógép rövid feje lehetvé teszi a készülék szk helyeken való használatát is. A LED munkahely megvilágító lámpa nem kapcsol ki azonnal a mködtet kapcsoló elengedése után, egy ideig még lámpaként lehet használni a fúrás után is. A modern SZÉNKEFE NÉLKÜLI (BRUSHLESS) motor biztosítja a nagyobb teljesítmény leadást, miközben kevesebb energiát használ fel mint a szénkefés motor, az akkumulátorral több munka végezhet el, illetve az ilyen motor élettartama is hosszabb. Az orsóblokkolás (SPINLOCK) funkció a tokmány palástjának a kézi elforgatása esetén automatikusan leblokkolja az orsó forgását (szerszámcseréhez). Az akkus ütvefúró-csavarozó az egy azonos akkumulátorról mködtethet SHARE 20 V akkus kéziszerszám család tagja: 1) Extol® Premium 8891806 2 db 2 Ah akkumulátor (8891881) 1 db 2,4 A-es akkumulátortölt (8891893) Szerszámos doboz, bit- és fúrókészlet 2) Extol® Premium 8891808 1 db 2 Ah akkumulátor (8891881) 1 db 2,4 A-es akkumulátortölt (8891893) Szerszámos doboz, bit- és fúrókészlet nélkül 3) Extol® Premium 8891807 Az akkumulátor és akkumulátortölt nélkül forgalmazott ütvefúró kedvezbb áron vásárolható meg, ha a vevnek már van más, tlünk származó akkus készüléke a SHARE 20 V akkus programból, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltvel. 27 HU KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTK A SHARE 20 V AKKUS PROGRAM KERETÉBEN SHARE 20 V akkumulátor Akkumulátor 8 000 mAh Akkumulátor 6 000 mAh Típusszám / rendelési szám Extol® 8891886 Extol® 8891885 Akkumulátor 5 000 mAh Akkumulátor 4 000 mAh Akkumulátor 2 000 mAh Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881 SHARE 20 V akkumulátortölt Típusszám / rendelési szám 4 A akkumulátortölt Extol® 8891892 2 × 3,5 A-es akkumulátortölt (2 akkumulátor töltéséhez) Extol® 8891894 4× 3,5 A -es akkumulátortölt (4 akkumulátor töltéséhez) * Extol® 8891895 2,4 A akkumulátortölt Extol® 8891893 * 2 akkumulátor megtöltése után megtölti a másik 2-t is. 1. táblázat AKKUMULÁTOROK A SHARE 20 V SOROZAT KÉSZÜLÉKEIHEZ A SHARE 20 V sorozat Li-ion akkumulátorai kiváló minségek és hosszú élettartamúak, továbbá kiválóan használhatók az igényes munkákra készült akkus kéziszerszámokban. A SHARE 20 V akkus program LI-ion akkumulátoraiba (az olcsó akkumulátorokkal szemben) az akkumulátor különböz véd funkcióit vezérl elektronika van beépítve. Például a következ funkciókról van szó: - kíméletes töltési folyamat vezérlés (vezérelt töltési feszültség és áram felfutás, védelem túlárammal, túltöltéssel szemben, töltési folyamat kikapcsolása), - túlterhelés elleni védelem (védelem olyan nagy áramfelvétellel szemben, amit a kéziszerszám túlterhelése okoz), - túlterhelés elleni védelem túl alacsony vagy túl magas hmérsékleteknél alacsony vagy magas hmérsékleten az akkumulátor kapacitása és a kéziszerszám teljesítménye csökken (az akkumulátor ajánlott használati hmérséklete -10° és +40°C között), - hmérséklet, feszültség, ki- és bemeneti áram folyamatos mérése és kiértékelése, - alvás üzemmód amikor nem használja a kéziszerszámot, akkor az akkumulátor alvás üzemmódba kapcsol át (kisebb az önlemerülése), majd a kéziszerszám bekapcsolása után ismét üzemi állapotba kapcsol, - mélylemerülés elleni védelem (lemerülés bizonyos alsó határérték alá, amely károsítaná az akkumulátort, a határérték elérése után az akkumulátor kikapcsolja a mköd készülék áramellátását). - a SHARE 20 V akkumulátorok megfelelnek a következ szabvány követelményeinek: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 A Li-ion akkumulátor alacsony önlemerülésének köszönheten a készülék szinte bármikor használatra kész. A Li-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne. HU 28 II. Mszaki specifikáció Típusszám / rendelési szám Akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül Terhelt akkumulátor kapocsfeszültsége Üresjárati fordulatszám Ütések száma Maximális forgatónyomaték Forgatónyomaték fokozatok száma Üzemmódok Szénkefe nélküli motor (brushless) Tokmány befogási tartomány Tömeg (akkumulátor nélkül) Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) Max. fúrható átmér (fába) Max. fúrható átmér (acélba) Max. fúrható átmér (falba) Zajnyomás szintje; pontatlanság K Zajteljesítmény; pontatlanság K Max. rezgés ah a fogantyún (három tengely eredje) hagyományos fúrás fémbe ah,D; pontatlanság K ütvefúrás betonba ah,ID; pontatlanság K y A feltüntetett ered rezgésérték és a deklarált zajszint szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más kéziszerszámokkal való összehasonlításához. A feltüntetett rezgésértéket és a deklarált zajszintet fel lehet használni a géppel való munkavégzés okozta terhelések elzetes meghatározásához. · VESZÉLY! y A készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke a szerszám tényleges használata során eltérhet a dekla- 8891806 2 db 2 Ah akkumulátor (8891881) 1 db 2,4 A-es akkumulátortölt (8891893) Szerszámos doboz, bit- és fúrókészlet 8891808 1 db 2 Ah akkumulátor (8891881) 1× 2,4 A-es akkumulátortölt (8891893) Szerszámos doboz, bit- és fúrókészlet nélkül 8891807 akkumulátor és akkumulátortölt, valamint bit- és fúrókészlet nélkül 20 V DC 18 V DC I. 0-500 / II. 0-1 800 f/p I. 0-8 800 1/p / II. 0-28 500 1/p 33 Nm (puha) / 50 Nm (kemény) 20 + fúrás hagyományos fúrás ütés nélkül ütvefúrás csavarozás IGEN 0-10 mm 0,9 kg 1,3 kg 25 mm 6 mm 8 mm LpA=75,2 dB(A); K=±5dB(A) LwA=83,2 dB(A); K=±5dB(A) ah,D=1,257 m/s2; K=±1,5 m/s2 ah,ID=8,0 m/s2; K=±1,5 m/s2 rált értékektl, és függ a készülék használati módjától, az alkalmazott betétszerszámtól és különösen a megmunkált munkadarab anyagától. y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg biztonsági méréseket kell végrehajtani a tényleges terhelések meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe kell venni azokat az idket is, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nincs használva. 29 HU III. A készülék részei és mködtet elemei 1. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Tokmánypofa 2) Gyorsbefogó tokmány 3) Gyr a meghúzási nyomaték beállításához 4) Fordulatszám tartomány kapcsoló 5) Motor szellznyílások 6) Irányváltó kapcsoló / véletlen indítást meggátoló kapcsoló (középs helyzetben) 7) Fogantyú 8) Akkumulátor töltöttségi állapotát ellenrz gomb 9) Akkumulátor töltöttségi állapotát kijelz LED diódák 10) Akasztó a szíjra akasztáshoz 11) Akkumulátor-kioldó gomb 12) Munkahely megvilágító LED dióda 13) Mködtet kapcsoló 14) Gyr az üzemmód beállításához (ütés nélküli fúrás, csavarozás, ütvefúrás) · FIGYELMEZTETÉS! y A készülék használatba vétele eltt a jelen útmutatót olvassa el és a készülék közelében tárolja, hogy a felhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben a terméket eladja vagy kölcsönadja, akkor a termékkel együtt a jelen használati útmutatót is adja át. A használati útmutatót védje meg a sérülésektl. A gyártó nem vállal felelsséget a termék rendeltetésétl vagy a használati útmutatótól eltér használata miatt bekövetkez károkért. A készülék els bekapcsolása eltt ismerkedjen meg alaposan a mködtet elemek és a tartozékok használatával, a készülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén). A használatba vétel eltt mindig ellenrizze le a készülék és tartozékai, valamint a véd és biztonsági elemek sérülésmentességét, a készülék helyes összeszerelését. Ellenrizze le az akkumulátor burkolatának és DC aljzatának, az akkumulátortöltnek és vezetékének, valamint a csatlakozódugónak a sérülésmentességét. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor a készüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltt ne használja. A készüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat a készülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd a karbantartás és szerviz fejezetben, továbbá a weblapunkon). IV. Az akkumulátor töltése y Az akkumulátoron nyomja meg a töltöttség ellenrz gombot, majd a világító diódák és a készülék feltételezett használati idejétl függen az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne. · FIGYELMEZTETÉS! y A készülék tápellátásához csak az 1. táblázatban feltüntetett akkumulátorokat szabad használni. A táblázat tartalmazza az akkumulátorok feltöltéséhez használható akkumulátortöltket is. Más akkumulátortölt használata tüzet vagy robbanást idézhet el (az eltér paraméterek miatt). · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10 °C és 40°C között. a) Az akkumulátort dugja a megfelel akkumulátortölt hornyába. b) Mieltt az akkumulátortöltt csatlakoztatná az elektromos hálózathoz, ellenrizze le a hálózati feszültséget (220-240 V~, 50 Hz), illetve az akkumulátortölt és vezetékének, valamint az akkumulátornak a sérülésmentességét. · FIGYELMEZTETÉS! y Ha az akkumulátortölt vagy az akkumulátor sérült, akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumulátortöltt és akkumulátort a gyártótól). c) Az akkumulátortöltt csatlakoztassa az elektromos aljzathoz. y Az Extol® Premium 8891894 (2× 3,5 A-es) akkumulátortöltn töltés közben a piros LED világít, a zöld LED villog. Az akkumulátor feltöltése után csak a zöld LED világít. Ha az adott töltállásban nincs akkumulátor, akkor csak a piros kijelz világít. HU 30 y Az Extol® Premium 8891893 akkumulátortöltnél (2,4 A-es töltáramú típus) a töltési folyamatot folyamatosan világító piros és villogó zöld LED mutatja. A töltés befejezése után csak a zöld LED világít (folyamatosan). Az Extol® Premium 8891892 (4 A-es töltáram) akkumulátortölt esetében a töltés folyamatát csak piros színnel világító LED jelzi ki. Teljes feltöltés után a LED színe zöldre vált át. Az akkumulátor töltöttségi állapotát az akkumulátoron található LED diódák világítása jelzi ki. Az akkumulátor töltésének a kijelzése eltérhet a fentiektl, amennyiben az akkumulátortöltt a fejlesztés során megváltoztatjuk. y Az akkumulátor feltöltése után akkumulátortölt automatikusan befejezi a töltést. Nem fordulhat el túltöltés. AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE SHARE 20 V akkumulátor 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 4 A-es tölt Extol® 8891892 120 perc 90 perc 65 perc 60 perc 30 perc 2,4 A-es akkumulátortölt Extol® 8891893 200 perc 150 perc 110 perc 100 perc 50 perc SHARE 20 V akkumulátor 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 2× 3,5 A-es akkumulátortölt Extol® 8891894 (2 akkumulátor töltéséhez) 4× 3,5 A-es akkumulátortölt Extol® 8891895 (4 akkumulátor töltéséhez) 140 perc 105 perc 70 perc 60 perc 35 perc 2. táblázat d) Az akkumulátor feltöltése után az akkumulátortölt vezetékét húzza ki a fali aljzatból, nyomja meg és tartsa benyomva az akkumulátoron a kioldó gombot, és az akkumulátort vegye ki az akkumulátortöltbl. V. Az akkus kéziszerszám elkészítése a használathoz 1. Az akkumulátort dugja az akkumulátortartó hornyaiba (ütközésig), kattanás jelzi a rögzítést (lásd az 1. ábrát). 2. Az üzemmód beállító gyr (1. ábra, 14-ös tétel) elforgatásával állítsa be a kívánt üzemmódot. a) Fal, k és más hasonló anyagok fúrásához az ütvefúrást (kalapács jel) állítsa be. b) Csavarkötések meghúzásához és meglazításához, facsavarok behajtásához a csavarozás (csavar jel) üzemmódot állítsa be. c) Fa, manyag és más anyagok fúrásához ütés nélküli fúrást (spirálfúró jel) állítson be. y A használni kívánt üzemmód jelét, a gyr (1. ábra 14-ös tétel) elforgatásával, a fúrógép házán található nyíllal szembe állítsa be. FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA AZ ADOTT ÜZEMMÓDHOZ y A fordulatszám fokozat kapcsolóval (1. ábra, 4-ös tétel) a végzend munkától függen állítsa be a fordulatszám fokozatot. a) Csavarkötések meghúzásához, meglazításához és facsavarok behajtásához állítson be alacsonyabb fordulatszám fokozatot (nagyobb a szerszám meghúzási nyomatéka). Az alacsonyabb fordulatszám fokozat beállításakor az ,,1"-es számot kell látnia. b) A fúráshoz magasabb fordulatszám fokozatot állítson be. A magasabb fordulatszám fokozat beállításakor a ,,2"-es számot kell látnia. · FIGYELMEZTETÉS! y Amíg a készülék orsója forog, a fordulatszám fokozatot megváltoztatni tilos. 31 HU SZERSZÁMOK BEFOGÁSA / CSERÉJE y Az egyik kezével fogja meg a tokmány palástját, állítson be balos forgásirányt, majd nyomja meg a mködtet kapcsolót (1. ábra 12-as tétel). A tokmány pofái kinyílnak a betétszerszám befogásához. A megfelel megfogás érdekében, a tokmányba ütközésig dugja be a betétszerszámot. A betétszerszámot ellenkez irányú orsóforgatással fogja be. Az orsórögzítés (,,SPIN LOCK") funkciónak köszönheten az orsó automatikusan leblokkol a tokmány forgatása (meghúzás vagy lazítás) közben. A fúrógép bekapcsolásával az orsóblokkolás automatikusan kikapcsol. y A fúráshoz használjon mindig megfelel betétszerszámokat. Fa fúrásához fafúrókat, a fémek fúrásához fémfúrókat használjon. ORSÓ (TOKMÁNY) FORGÁSIRÁNY MEGVÁLTOZTATÁSA y A forgásirány megváltoztatásához használja a kapcsolót (1. ábra 6-os tétel). Ha a fúrógépet nem használja, akkor a forgásirányváltó gombot nyomja középs helyzetbe (egyforma mértékben áll ki a bal és jobb oldalon), ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást a mködtet kapcsoló megnyomása esetén. y Fúráshoz és csavarozáshoz (meghúzáshoz és facsavarok becsavarásához) az orsónak jobbra kell forognia. Csavarok meglazításához vagy facsavarok kicsavarozásához az orsónak balra kell forognia. A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA y A csavarfej hornyok és a csavarozó bitek védelme, valamint a csavar túlhúzásának a megelzése érdekében (pl. kis átmérj facsavarok puha fába való csavarozása esetén) az akkus ütvefúrón beállítható a meghúzási nyomaték. A beállító gyrt (1. ábra 3-as tétel) elforgatva elször csak kis forgatónyomatékot állítson be, majd a forgatónyomatékot késbb növelje a kívánt értékre. Amíg a készülék orsója forog, a forgatónyomatékot ne változtassa meg. A forgatónyomaték számértékét állítsa szembe a gép házán található nyíllal. A beállított forgatónyomaték elérése után a forgómozgás megsznik, amit kattogó (,,tr-tr-tr") hang jelez ki. Amennyiben a csavart még nem sikerült teljesen becsavarni (vagy meglazítani), akkor állítson be nagyobb forgatónyomatékot. Az optimális meghúzási nyomatékot gyakorlati tapasztalatok alapján határozza meg (a munkadarabbal azonos anyagú hulladékdarabba csavarja be a kívánt csavart). · FIGYELMEZTETÉS! y Amíg a készülék orsója forog, a forgatónyomatékot ne változtassa meg. VI. Az akkus ütvefúró használata · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkus ütvefúró használata közben tartsa be a biztonsági elírásokat (VII. fejezet). CSAVARKÖTÉSEK MEGHÚZÁSA ÉS MEGLAZÍTÁSA · FIGYELMEZTETÉS! y Csavarkötések meghúzásához és meglazításához állítson be alacsonyabb (1-es) fordulatszám fokozatot (nagyobb a szerszám meghúzási nyomatéka). 1. A csavarfej horony mintázata vagy a csavarfej mérete szerint fogjon be a fúrógép tokmányába bitet vagy dugókulcsot. 2. A mködtet kapcsolót nyomja be és a kívánt fordulatszámot a kapcsoló benyomásának a mértékével állítsa be. Csavarkötés meglazítását/meghúzását alacsony fordulatszámon és megfelelen beállított forgatónyomatékkal kezdje, és a bitet (dugókulcsot) nyomja rá a csavarfejre, ellenkez esetben a bit kiugrik a horonyból (a dugókulcs leugrik a hatlapról) A betétszerszámot csak kis ervel nyomja a csavarkötésre. FÚRÁS y A fúrást magasabb (2-es) fordulatszám fokozattal, a mun- kadarab anyagának megfelel fúró használatával végezze. y Nagyobb átmér fúrásához elbb kisebb átmérvel fúrjon furatot, majd a furatot a kész méretnek megfelel (nagyobb) átmérj fúróval fúrja fel. HU 32 VII. A fúrógéphez kapcsolódó biztonsági utasítások 1) Biztonsági utasítások az üzemeltetéshez a) Ütvefúráskor használjon fülvédt. A túl nagy zajártalom halláskárosodást okozhat. b) A készülék bekapcsolása eltt álljon stabilan és megfeszített testtel. Ez a készülék nagy forgatónyomatékkal dolgozik, megfelel stabil állás és ers megfogás hiányában a kéziszerszám felett elveszítheti az uralmát, aminek sérülés lehet a következménye. c) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeken fogja meg, ha olyan munkát végez, amely során a betétszerszám kívülrl nem látható, feszültség alatt álló vezetéket vághat át. Ha a betétszerszám egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat. 2) Biztonsági utasítások hosszú fúrók használatához a) A fúrógépet ne üzemeltesse magasabb fordulatszámon, mint a fúró (betétszerszám) megengedett névleges fordulatszáma. Magasabb fordulatszámon elfordulhat, hogy a hosszú fúró elgörbül, ami balesetet vagy személyi sérülést okozhat. b) A fúrás kezdetén alacsony fordulatszámot állítson be, és a fúró vége érjen hozzá a munkadarabhoz (a pontozóval megjelölt fúrási helyhez). Magasabb fordulatszámon elfordulhat, hogy a hosszú fúró elgörbül, ami balesetet vagy személyi sérülést okozhat. c) A fúrógépet csak a fúrás irányában nyomja, de nem nagy ervel. A fúró (betétszerszám) eltörhet, és a gépe feletti uralom elvesztése balesetet vagy személyi sérülést okozhat. y Amennyiben a fúrás közben nagy mennyiség por keletkezik (pl. fal vagy beton fúrása közben), akkor a port ipari porszívóval szívja el a munkahelyrl. Kérjen meg valakit, aki a mköd porszívó szívócsövét a furat alá tartja. Hagyományos háztartási porszívót nem szabad ilyen célokra használni. A poros leveg belégzése káros az egészségre. A munkahelyen biztosítsa a megfelel szellztetést. y Fúrás közben viseljen megfelel tanúsítvánnyal és védelmi fokozattal rendelkez védszemüveget, fülvédt és szrmaszkot (ha por keletkezik). A por ellen véd eszközökrl további információkat a munkavédelmi eszközöket forgalmazó üzletekben kaphat. A készülék mködés közben elektromágneses mezt hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) mködését és életveszélyes helyzetet idézhet el. Ha ilyen implantátum van a testébe beültetve, akkor a készülék használatba vétele eltt konzultáljon a kezelorvosával. VIII. Biztonsági elírások az elektromos kéziszerszámokhoz · FIGYELMEZTETÉS! A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági elírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. A használati útmutatót és az egyéb elírásokat rizze meg, hogy késbb is el tudja olvasni. A következ figyelmeztet utasításokban szerepl ,,elektromos kéziszerszám" kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni. 1) BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelel világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet. b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony 33 HU folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegj helyen). Az elektromos szerszámban keletkez szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják. c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytl. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelel hálózati aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelel aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot. b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz (ftéscsövekhez, radiátorhoz, tzhelyhez, htszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata. c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki es vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerül víz növeli az áramütés kockázatát. d) A hálózati vezetéket csak a rendeltetésének megfelel célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa a hálózati vezetéknél megfogva. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból, ehhez a mvelethez a csatlakozódugót fogja meg. A hálózati vezetéket tartsa kell távolságra a forró alkatrészektl, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó részeitl. A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat. e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát. f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát. Az áram-védkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos jelentés a ,,hibaáram védkapcsoló (GFCI)" vagy a ,,földzárlat megszakító (ELCB)" is. 3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet. b) Használjon egyéni védeszközöket. Munka közben mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétl függ munkavédelmi eszközök (például légszr maszk, csúszásgátló védcip, fejvéd sisak, fülvéd stb.) elírásszer használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat. c) Elzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le a fkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha a kéziszerszámba akkumulátort szerel be. Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a fkapcsolón marad, akkor a gép véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet a következménye. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt abból távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat. e) Csak biztonságosan elérhet távolságban dolgozzon a géppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan a lábán. Így bármilyen körülmények között megrizheti uralmát a gép felett. f) Viseljen megfelel munkaruhát. Forgó gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, HU 34 hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyje ne kerülhessen a forgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják. g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyjtt, vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelen csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyjt alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben. h) A készülék gyakori használata nem jelenti azt, hogy elhanyagolhatja a biztonságos használat elírásait, a rutinszer és figyelmetlen munka súlyos balesetek elidézje lehet. A figyelmetlenség egy pillanat alatt is okozhat súlyos balesetet. 4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. A munka jellegének megfelel elektromos kéziszerszámot használjon. A megfelelen kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelel biztonságot és hatékonyságot. b) A meghibásodott fkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne használja. A hibás fkapcsolóval rendelkez elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni. c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám lehelyezése eltt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki a fali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehet). Ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jelleg munkák végrehajtása közben. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektl, valamint a használati utasítást nem ismer személyektl elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje a kéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem ért kezekben veszélyes lehet. e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait karban kell tartani. Az elektromos kéziszerszámot, a mködtet és mozgó részeit, a burkolatokat és a védelmi elemeket a használatba vétel eltt ellenrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszer mködést zavaró hibákkal rendelkez kéziszerszámmal dolgozni tilos. A sérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele eltt javítassa meg. A karbantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. A megfelelen karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának. g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágószerszámokat csak a használati utasítás elírásai szerint, valamint a rendeltetésének megfelel módon, továbbá az adott munkakörülményeket és a munka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstl eltér géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre. h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha a kéziszerszámot nem tudja biztonságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát a gép felett. 5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az akkumulátort csak a gyártó által meghatározott akkumulátortöltvel szabad feltölteni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható akkumulátortölt más típusú akkumulátor töltéséhez való használata esetén tüzet okozhat. b) A kéziszerszámba kizárólag csak a gyártó által meghatározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú akkumulátor használata tüzet vagy balesetet okozhat. c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok stb.) mert a fém tárgyak az akkumulátor pólusait összeköthetik és zárlatot okozhatnak. Az akkumulátor pólusainak a rövidre zárása tüzet vagy égési sérülést okozhat. d) Az akkumulátor helytelen használata esetén abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg. Amennyiben a folyadék 35 HU a brére kerül, akkor azt azonnal mossa le b vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadéka a szemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat. e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátorokat illetve kéziszerszámokat. A sérült vagy átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése és mködése váratlan helyzeteket okozhat, aminek sérülés, tz vagy robbanás lehet a következménye. f) Az akkumulátorokat illetve a kéziszerszámokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas hmérséklet hatásának. A 130°C-nál magasabb hmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja. g) Tartsa be az akkumulátor töltési elírásait. Az akkumulátorokat kizárólag csak a használati útmutatóban megadott környezeti hmérséklet tartományban szabad tölteni. A helytelen töltés, vagy a megadott hmérsékleti tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibásodását, tüzet vagy robbanást okozhat. 6) SZERVIZ a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márkavagy szakszervizre, a készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása. b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak a gyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg. IX. Akkumulátortölt és akkumulátor biztonsági utasítások y A töltés megkezdése eltt olvassa el a használati útmutatót. y Az akkumulátortöltt csak beltérben szabad használni. Az akkumulátortöltt védje estl, nedvességtl és 40°C-nál magasabb hmérsékletektl. y Az akkumulátortöltt kizárólag csak a jelen útmutatóban megadott SHARE 20 V akkumulátorok töltéséhez szabad használni. y Az akkumulátortöltt nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felels személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják. A termék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában feltételezzük, hogy a hálózati adapterhez kisgyerekek (0 és 3 év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb gyerekek (3 és 8 év között), felügyelet nélkül nem fogják használni. Elfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 60335-1 és EN IEC 60335-2-29 szabvány követelményeinek. y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa a helyiség megfelel szellztetését, mert például a sérült akkumulátorból veszélyes gz szivároghat ki. y Az akkumulátortöltt óvja meg leeséstl és nedvesség behatolásától. Az elektromos érintkezket, az akkumulátortölt vezetékét és csatlakozódugóját óvja meg mechanikus sérülésektl és a magas htl. AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10°C és 40°C között. y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe, illetve ne zárja rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb 6 hónap múlva) ismét töltse fel. y Az akkumulátort ne tárolja fagypont alatti hmérsékleten. A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti) hmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz. HU 36 X. A címkéken található jelölések értelmezése AZ AKKUMULÁTORTÖLT CÍMKÉJÉN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE Produced by Madal Bal a.s. Prmyslová zóna Píluky 244 · CZ-760 01 Zlín Az akkumulátortöltt nedvességtl és víztl óvja meg. Csak beltérben használja. Az akkumulátort nem szabad a háztartási hulladékok közé kidobni (lásd a megsemmisítéssel foglalkozó fejezetet). Teljesen feltöltött akkumulátor kapocsfeszültsége, terhelés nélkül XX mAh/ XX Wh Akkumulátor kapacitása / akkumulátor terhelhetsége. 4. táblázat Megjegyzés a 4. táblázathoz Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése a 5. táblázatban található meg. AZ AKKUS KÉZISZERSZÁMON TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE II. védelmi osztályba sorolt készülék. Biztonsági transzformátor, meghibásodás esetén nem okoz áramütést. Egyenfeszültség (DC) aljzat polaritása. Tápfeszültség és frekvencia Kimeneti (tölt) feszültség és áram. 3. táblázat Megjegyzés a 3. táblázathoz Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése a 5. táblázatban található meg. AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE Max. 50°C Az akkumulátort ne tegye ki közvet- len napsütés hatásának és magas Max. 50°C hmérsékleteknek (50°C felett). A használatba vétel eltt olvassa el a használati útmutatót. A készülék megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak. Gyártás éve és gyártási szám (SN:) Az elektronikus hulladékokat az életciklusuk végén nem szabad a háztartási hulladékok közé kidobni (lásd a megsemmisítéssel foglalkozó fejezetet). Fúrás közben viseljen megfelel tanúsítvánnyal és védelmi fokozattal rendelkez védszemüveget, fülvédt és szrmaszkot (ha por keletkezik). A por ellen véd eszközökrl további információkat a munkavédelmi eszközöket forgalmazó üzletekben kaphat. A terméken fel van tüntetve a gyártás éve és hónapja, valamint a termék gyártási száma. 5. táblázat Az akkumulátort tzbe dobni tilos. Az akkumulátort óvja meg nedvesség és víz hatásától. 37 HU XI. Tárolás y A megtisztított készüléket biztonságos és száraz helyen, gyerekektl elzárva tárolja. A készüléket óvja a sugárzó htl, a közvetlen napsütéstl, mechanikus sérülésektl, nedvességtl és estl, 40°C-nál magasabb hmérséklettl és fagytól. A készülék eltárolása eltt abból az akkumulátort vegye ki. y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe. Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb hat hónap múlva) ismét töltse fel. y A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti) hmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz. y Az akkumulátor érintkezit védje szennyezdésektl, deformációtól vagy más jelleg sérülésektl, az érintkezket ne zárja rövidre, illetve az érintkezkre ragasszon szigetel szalagot, hogy megelzze a véletlen rövidre zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is elidézhet. y Ne engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az akkus készülékkel játsszanak. XII. Hulladék megsemmisítés y A csomagolást az anyagának megfelel hulladékgyjt konténerbe dobja ki. y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint a használhatatlanná vált készüléket és az akkumulátortöltt az életciklusa végén kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni, ahol gondoskodnak a környezetünket nem károsító módon történ újrahasznosításról. y A megsemmisítés eltt az akkus készülékbl az akkumulátort ki kell szerelni. A környezetünkre veszélyes anyagokat is tartalmazó akkumulátort a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. Az akkumulátort kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni, ahol gondoskodnak a környezetünket nem károsító módon történ újrahasznosításáról. A hulladékgyjt helyekrl a polgármesteri hivatalban kaphat további információkat. XIII. Garancia és garanciális feltételek GARANCIÁLIS ID A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban a Madal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre a jótállási jegyen feltüntetett garanciaidt ad. A termék javítását a Madal Bal Kft.-vel szerzdéses kapcsolatban álló szakszerviz a garanciális idszakban díjmentesen végzi el. GARANCIÁLIS ID ALATTI ÉS GARANCIÁLIS ID UTÁNI SZERVIZELÉS A termékek javítását végz szakszervizek címe, a javítás ügymenetével kapcsolatos információk a www.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve a szakszervizek felsorolása a termék vásárlásának helyén is beszerezhet. Tanácsadással a (1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére. y HU 38 EK Megfelelségi nyilatkozat A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító: Extol® Premium 8891806; 8891808 Akkus ütvefúró-csavarozó (akkus fúró), max. 50 Nm; akkumulátorral/akkumulátorokkal és akkumulátortöltvel Extol® Premium 8891807 Akkus ütvefúró-csavarozó (akkus fúró), max. 50 Nm; akkumulátor és akkumulátortölt nélkül A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Cégszám: 49433717 kijelenti, hogy a fent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek elírásainak: 2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU; A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag a gyártó a felels. Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket a megfelelség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján a megfelelségi nyilatkozatot kiállítottuk: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018. A mszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítását Martin Senký hajtotta végre, a Madal Bal a.s. társaság székhelyén: Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság. A mszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), a Madal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre. Az EK megfelelségi nyilatkozat kiadásának a helye és dátuma: Zlín, 2024. 03. 07 A Madal Bal, a.s. nevében: Martin Senký igazgatótanácsi tag 39 HU Einleitung DE Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden. Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice: www.extol.eu Hersteller: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 27. 2. 2024 I. Charakteristik Verwendungszweck Der kleine, leichte und leistungsstarke Akku-Bohrschrauber mit Schlag und bürstenlosem Motor (ohne Kohlebürsten) Extol® Premium ist sowohl zum schlaglosen Bohren/ Schrauben in Holz, Kunststoff, Stahl und andere Metalle als auch zum Schlagbohren in Mauerwerk bestimmt. Der kurze Kopf ermöglicht den Einsatz in engen Räumen. Die LED-Leuchte leuchtet noch einige Zeit nach dem Loslassen des Betriebsschalters (nach Arbeitsende) als Lichtquelle in Bereichen mit unzureichender Beleuchtung weiter. BÜRSTENLOSER MOTOR d.h. Motor ohne Kohlebürsten hat eine höhere Leistung bei geringerem Stromverbrauch und sorgt so für eine längere Akkulaufzeit und hat auch eine längere Lebensdauer. Die SPINLOCK-FUNKTION blockiert automatisch die Spindeldrehung, wenn der Futterkopf für einen schnellen Werkzeugwechsel von Hand festgezogen/gelöst wird. Der Akkuschrauber (Akku-Bohrmaschine) ist Teil der AkkuWerkzeugreihe SHARE 20 V, die mit demselben Akku betrieben und wird in den folgenden Varianten verkauft: 1) Extol® Premium 8891806 2× Akku 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A Ladegerät (8891893) Tragekoffer, Bit- und Bohrerset 2) Extol® Premium 8891808 1× Akku 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A Ladegerät (8891893) ohne Tragekoffer und Bit- und Bohrerset 3) Extol® Premium 8891807 Die Variante ohne Batterie und ohne Ladegerät zum günstigeren Verkaufspreis für den Fall geliefert, wenn der Benutzer die Batterie und das Ladegerät bereits mit einem anderen Akku-Werkzeug aus aku programu SHARE 20 Vgekauft hat. DE 40 BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR DAS AKKU-PROGRAMM SHARE 20 V ZUM BESTELLEN BEI BEDARF Batterie SHARE 20 V Batterie 8 000 mAh Batterie 6 000 mAh Batterie 5 000 mAh Batterie 4 000 mAh Batterie 2 000 mAh Modellbezeichnung (Bestell-Nr.) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881 Ladegeräte SHARE 20 V Modellbezeichnung (Bestell-Nr.) 4 A Ladegerät Extol® 8891892 2× 3,5A Ladegerät (für 2 Batterie) Extol® 8891894 4× 3,5A Ladegerät (für 4 Batterien)* Extol® 8891895 2,4 A Ladegerät Extol® 8891893 * Nach dem Aufladen von 2 Akkus können 2 weitere aufgeladen werden. Tabelle 1 AKKU FÜR AKKU-GERÄTE SHARE 20 V Die Li-Ionen-Akkus der Reihe SHARE 20 V sind von sehr hoher Qualität und haben eine lange Lebensdauer und sind für anspruchsvolle Arbeit mit Akku-Geräten ausgelegt. Um langfristig eine hohe Leistung (Lebensdauer) der Akkus des Programms SHARE 20 V im Vergleich zu billigen Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, verfügen sie über eine Reihe von Schutzfunktionen, die von einer komplexen Steuerelektronik direkt im Akku gesteuert werden. Diese Funktionen umfassen: - Sorgfältige Steuerung des Ladevorgangs (schonendes kontrolliertes Hochfahren der Ladespannung und des Ladestroms, Schutz vor Überstrom oder Überspannung, Schutz vor Überladung - Beendigung des Ladevorgangs). - Überlastschutz (gegen hohe Stromaufnahme durch Überlastung des Gerätes). - Überlastungsschutz bei niedrigen oder hohen Temperaturen - bei niedrigen oder hohen Temperaturen werden die Akkukapazität und die Leistung des Werkzeugs reduziert (Temperatur für Akkueinsatz -10° bis +40°C). - Kontinuierliche Erfassung und Auswertung von Temperatur, Spannung und Eingangs-/Ausgangsstrom. - Bereitschaftsbetrieb wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, wird der Akku in den Bereitschaftsbetrieb versetzt, um die Selbstentladung zu minimieren; wenn das Werkzeug wieder gestartet wird, geht der Akku in den Betriebsmodus über. - Schutz gegen völlige Entladung (Entladung unterhalb eines bestimmten Schwellenwerts, der für den Akku schädlich ist; der Akku unterbricht während des Betriebs die Stromzufuhr, wenn die Entladegrenze des Werkzeugs erreicht ist). - Batterie SHARE 20 V erfüllen die technischen Anforderungen der Normen: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Dank der sehr langsamen Selbstentladung der Li-Ionen-Batterie, ist die Batterie auch lange nach dem Aufladen einsatzbereit, darüber hinaus kann die Li-Ionen-Batterie jederzeit aufgeladen werden, unabhängig vom Ladezustand, ohne ihre Kapazität zu reduzieren. 41 DE II. Technische Spezifikation Modellbezeichnung (Bestell-Nr-) Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung Klemmenspannung des Akkus unter Belastung Leerlaufdrehzahl Schlagzahl Max. Drehmoment Anzahl Drehmomentstufen Arbeitsmodi 8891806 2× Akku 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A Ladegerät (8891893) Tragekoffer, Bit- und Bohrerset 8891808 1× Akku 2 Ah (8891881) 1× 2,4 A Ladegerät (8891893) ohne Tragekoffer, Bit- und Bohrerset 8891807 ohne Akku, Ladegerät, Bit- und Bohrerset 20 V DC 18 V DC I. 0-500 / II. 0-1.800 min-1 I. 0-8 800 min-1 / II. 0-28.500 min-1 33 Nm (weich) / hart 50 Nm 20+Bohren Bohren ohne Schlag Schlagbohren Schrauben Brushless-Motor (ohne Kohlenbürsten) Bohrfutterspannbereich Gewicht ohne Batterien Gewicht mit Akku 2000 mAh Max. Bohrdurchmesser in Holz Max. Bohrdurchmesser in Stahl Max. Bohrdurchmesser in Mauerwerk Schalldruckpegel, Unsicherheit K Schallleistungspegel; Unsicherheit K Max. Gesamtvibrationsstärke ah am Griff (Summe der drei Achsen) zum Bohren in Metall ohne Schlag ah,D; Unsicherheit K für Schlagbohrungen in Beton ah,ID; Unsicherheit K JA 0-10 mm 0,9 kg 1,3 kg 25 mm 6 mm 8 mm LpA= 75,2 dB(A), K=± 5dB(A) LwA= 83,2 dB(A); K=± 5dB(A) ah,D= 1,257 m/s2; K=±1,5 m/s2 ah,ID= 8,0 m/s2; K=±1,5 m/s2 y Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen Bestimmung der Exposition verwendet werden. · WARNUNG y Die Vibrations- und Lärmemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor allem welches Werkstück bearbeitet wird. y Es sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienenden Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit). DE 42 III. Bestandteile und Bedienungselemente Abb. 1, Position Beschreibung 1) Bohrfutter 2) Schnellspannfutterkopf 3) Ring zum Einstellen des Drehmoments 4) Drehzahlschalter 5) Lüftungsschlitze des Motors 6) Drehrichtungsschalter für die Spindel; Schutz gegen versehentliches Drücken des Betriebsschalters - Mittelstellung des Schalters 7) Griff 8) Batterietaste zur Feststellung des Ladezustands 9) LED-Ladezustandsanzeige der Batterie 10) Haken zum Aufhängen am Gürtel 11) Akku-Entriegelungstaste 12) LED-Licht zur Ausleuchtung des Arbeitsbereichs. LED zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes. 13) Betriebsschalter 14) Ring zum Einstellen des Bohrmodus ohne Schlag, mit Schlag und Schrauben · WARNUNG y Lesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des Ladegeräts und überprüfen Sie auch, ob der Stecker des Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt sind. Benutzen Sie kein Gerät, Batterie Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen Sie ihre Reparatur oder Austausch in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® sicher - siehe Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am Anfang der Gebrauchsanleitung. IV. Laden der Batterie y Um den Ladezustand der Batterie zu überprüfen, drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten Betriebsdauer in Bedarf und Belastungen auf. Ist die Batterie vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird. · HINWEIS y Für den Betrieb der Akku-Bohrmaschine dürfen nur die in Tabelle 1 aufgeführten Batterien verwendet werden, und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen. · HINWEIS y Laden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C bis 40°C. a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die Schlitze des festgelegten Ladegeräts. b) Bevor Sie das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Steckdosenspannung dem Bereich von 220-240 V ~50 Hz entspricht und ob das Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z. B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse usw. aufweist. Überprüfen Sie auch den Batteriestand. 43 DE · WARNUNG y Wenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt sind, dürfen sie nicht verwenden werden und müssen durch ein einwandfreies Original des Herstellers ersetzt werden. c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Stromnetz. y Beim Ladegerät Extol® Premium 8891894 (Modell mit Ladestrom 2× 3,5 A) leuchtet beim Laden die rote Kontrollleuchte und blinkt die grüne Kontrollleuchte. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet nur die grüne Kontrollleuchte. Wenn der Akku nicht an der entsprechenden Stelle des Ladegeräts eingelegt ist, leuchtet nur die rote Kontrollleuchte. y Beim Ladegerät Extol® Premium 8891893 (Modell mit Ladestrom 2,4 A) wird der Ladevorgang durch eine grüne blinkende LED bei rot leuchtender LED und die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Beim Ladegerät Extol® Premium 8891892 (Modell mit Ladestrom 4 A) wird der Ladevorgang nur durch eine rot leuchtende LED und die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Das Recht auf Änderung der oben angeführten Signalisierung des Ladungsvorgangs bleibt bei allen Ladegeräten wegen möglichen Änderungen bei der Herstellung vorbehalten. y Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, beendet das Ladegerät den Ladevorgang automatisch. Eine Überladung der Batterie ist ausgeschlossen. UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN Batterie SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 4 A Ladegerät 2,4 A Ladegerät Extol® 8891892 Extol® 8891893 120 min. 200 min. 90 min. 150 min. 65 min. 110 min. 60 min. 100 min. 30 min. 50 min. Batterie SHARE 20 V 2× 3,5 A Ladegerät Extol® 8891894 (für 2 Batterien) 4× 3,5 A Ladegerät Extol® 8891895 (für 4 Batterien) 8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min. Tabelle 2 d) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie die Taste am Akku gedrückt halten. V. Vorbereitung der Akku-Bohrmaschine zur Anwendung 1. Führen Sie den Akku in die Schlitze im Griff der AkkuBohrmaschine gemäß Abb.1 ein, sodass der Akku ordentlich gesichert ist. 2. Mit dem Drehschalter zum Einstellen vom Arbeitsmodus (Abb.1, Position 14) stellen Sie den gewünschten Arbeitsmodus folgendermaßen ein: a) Für den Modus Bohren in Mauerwerk stellen Sie den Arbeitsmodus Schlagbohren ein (Hammersymbol am Drehring). b) Für den Modus Schrauben/Anziehen/Lösen stellen Sie den Arbeitsmodus Schrauben ein (Schraubensymbol am Drehring). c) Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Kunststoff und ähnliche Werkstoffe stellen Sie den Arbeitsmodus Bohren ohne Schlag ein (Bohrersymbol am Drehring). y Drehen Sie den Ring, um den gewünschten Arbeitsmodus einzustellen (Abb.1, Position 14), so dass sich das entsprechende Symbol für den Arbeitsmodus auf der Pfeilspitze des Bohrmaschinengehäuses befindet. DE 44 EINSTELLUNG DER DREHZAHL FÜR DEN ARBEITSMODUS y Verwenden Sie den Drehzahlschalter (Abb. 1, Position 4), um den Drehzahlbereich entsprechend der Art der auszuführenden Arbeit einzustellen. a) Für den Modus Schrauben/Anziehen/Lösen stellen Sie mit Hilfe des Geschwindigkeitsumschalters eine niedrigere Drehzahl ein (niedrigere Drehzahl = höhere Arbeitskraft). Bei Einstellung einer niedrigen Drehzahl sieht man am Drehschalter die Zahl "1". b) Für den Bohrmodus stellen Sie eine höhere Drehzahl ein. Bei Einstellung einer höheren Drehzahl sieht man am Drehschalter die Zahl "2". · HINWEIS y Ändern Sie die Einstellung des Drehzahlschalters nur dann, wenn sich der Bohrfutterkopf nicht dreht. EINLEGEN/AUSTAUSCH VOM WERKZEUG y Halten Sie den Spannfutterkopf in der Hand und drehen Sie die Spindel nach links, indem Sie den Betriebsschalter (Abb. 1, Position 12) drücken, um das Spannfutter zum Einsetzen des Werkzeugschafts zu öffnen. Führen Sie den Schaft des Werkzeugs so tief in das Futter ein, dass das Werkzeug während der Arbeit sicher im geschlossenen Futter gehalten wird. Sichern Sie dann das Werkzeug, indem Sie das Spannfutter einspannen, wobei Sie die Spindel in die entgegengesetzte Richtung drehen. Die ,,SPIN LOCK"-Funktion blockiert automatisch die Spindeldrehung, wenn das Futter durch Drehen des Futterkopfes von Hand angezogen/ gelöst wird. Nach Inbetriebnahme der Bohrmaschine wird die Spindel automatisch entriegelt. y Verwenden Sie zum Bohren einen geeigneten Bohrer. Verwenden Sie zum Bohren von Holz einen Holzbohrer und einen Metallbohrer zum Bohren von Metall. ÄNDERUNG DER SPINDELDREHRICHTUNG (DES SPANNFUTTERKOPFS) y Die Änderung der Drehrichtung des Spannfutterkopfs führen Sie mit dem Wahlschalter (Abb.1, Position 6) durch. Befindet sich der Schalter in der Mittelstellung, ist der Betriebsschalter gegen unbeabsichtigtes Drücken verriegelt (gegen unbeabsichtigtes Einschalten des Akkubohrers). y Zum Bohren oder Einschrauben stellen Sie die Drehrichtung des Spannkopfes nach rechts. Zum Lösen stellen Sie die Drehrichtung nach links ein. EINSTELLUNG DES PASSENDEN DREHMOMENTS y Damit die Kanten des Antriebs und des Schraubenschlitzes durch ein zu hohes Drehmoment nicht abgerissen, oder das zu verbindende Material nicht beschädigt werden, z. B. beim Eindrehen von dünnen Schrauben in weiche Materialien empfiehlt es sich, zunächst mit dem Ring (Abb.1, Position 3) ein kleines Drehmoment einzustellen und das Drehmoment schrittweise zu erhöhen, wenn die Schraube nicht eingedreht wird. Ändern Sie das Drehmoment nicht, wenn sich die Spindel dreht. Zur Einstellung des Drehmoments muss sich der Zahlenwert direkt vor dem Pfeil am Gehäuse der Akku-Bohrmaschine befinden. Sobald der eingestellte Drehmoment erreicht ist, hört das Bit auf sich zu drehen und die Spindel beginnt im Inneren der Akku-Bohrmaschine ,,zu springen", wobei ein Geräusch wie ,,trr-trr-trr" zu hören ist, ohne dass sie sich dreht. Sofern die Schraube mit dem eingestellten Drehmoment nicht genügend festgeschraubt bzw. gelöst ist, muss das Drehmoment um die nötige Stufe erhöht werden. Die optimale Einstellung des Drehmoments kann durch eine praktische Probe an einem Muster des geschraubten Materials unter Anwendung des gleichen Materials und der Schraube ermittelt werden. · HINWEIS y Ändern Sie das Drehmoment nicht, wenn sich der Spannfutterkopf dreht. VI. Verwendung der Akku-Bohrmaschine · WARNUNG y Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Akkubohrer die Sicherheitshinweise in Kap. VII. und weiter). ANZIEHEN UND LÖSEN · HINWEIS y Stellen Sie zum Ein-/Ausdrehen einen niedrigeren Drehzahlbereich ein (Stufe 1); niedrigere Drehzahlen haben eine größere Anzugskraft. 45 DE 1. Setzen Sie in den Holzschraubenantrieb ein Bit mit der entsprechenden Form ein, sonst kann der Schrauben- und Bitantrieb beschädigt werden. 2. Danach drücken den Betriebsschalter und durch die auf den Betriebsschalter ausgeübte Druckkraft stellen Sie eine angemessene Drehzahl bei der gewünschten Drehrichtung ein. Üben Sie beim Ein-/Ausdrehen einen angemessenen Druck auf die Akku-Bohrmaschine aus und arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl und mit einer entsprechenden Drehmomenteinstellung (siehe oben), um zu verhindern, dass das Bit aus dem Schraubenkopfprofil springt oder die Kanten abscheren. BOHREN y Stellen Sie zum Bohren einen höheren Drehzahlbereich (Stufe 2) ein und verwenden Sie einen Bohrer, der für das zu bohrende Material ausgelegt ist. y Beim Bohren größerer Löcher sollte erst mit einem kleineren Durchmesser vorgebohrt werden und dann mit einem größeren Bohrer auf den gewünschten Durchmesser nachgebohrt werden. VII. Sicherheitsanweisungen für die Bohrmaschine 1) Sicherheitsanweisungen für alle Arbeitstätigkeiten a) Beim Schlagbohren ist Gehörschutz zu tragen. Lärmaussetzung kann einen Gehörverlust verursachen. b) Vor der Verwendung des Werkzeugs muss man sich ausreichend abstützen. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Drehmoment und ohne ordnungsgemäße Abstützung gegen das Werkzeug während des Betriebs kann es zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kommen, der zu Verletzungen von Personen führen kann. c) Halten Sie die elektromechanischen Werkzeuge beim Ausführen von Arbeiten, bei denen das Werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel berühren kann, an den isolierten Griffflächen. Die Berührung des Bearbeitungswerkzeugs mit einem ,,lebendigen" Leiter kann verursachen, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch ,,lebendig" werden und zu Stromschlagverletzungen des Bedieners führen können. 2) Sicherheitsanweisungen für den Einsatz von langen Bohrern a) Verwenden Sie niemals ein Werkzeug mit einer höheren Drehzahl, als die Höchstdrehzahl des Bohrers ist. Bei einer höheren Drehzahl ist es wahrscheinlich, dass sich der Bohrer verbiegt, wenn man ihn frei drehen lässt, ohne dass er in Kontakt mit dem Werkstück ist, wodurch Personen verletzt werden können. b) Das Bohren ist mit einer niedrigen Drehzahl zu beginnen und die Bohrerspitze muss das Werkstück berühren. Bei einer höheren Drehzahl ist es wahrscheinlich, dass sich der Bohrer verbiegt, wenn man ihn frei drehen lässt, ohne dass er in Kontakt mit dem Werkstück ist, wodurch Personen verletzt werden können. c) Der Bohrer ist nur in gerader Richtung zu drücken und der Druck darf nicht zu hoch sein. Die Bohrer können sich verbiegen und abbrechen, oder den Verlust der Kontrolle verursachen, was zu Verletzungen von Personen führen kann. y Bei Arbeiten, die eine erhebliche Menge an Staub erzeugen, wie z. B. Schlagbohrungen in Mauerwerk, verwenden Sie eine Industriestaubsauger, dessen Saugdüse eine andere Person unter das Bohrloch hält. Verwenden Sie zur Staubabsaugung keinen Staubsauger für den Heimbereich. Das Einatmen vom Staub ist gesundheitsschädlich. Für ausreichende Belüftung während der Arbeit sorgen. y Verwenden Sie bei der Arbeit einen zertifizierten Gehör- und Augenschutz und Atemschutz (bei Staub) mit ausreichender Schutzwirkung. Erkundigen Sie sich in einem Geschäft für Arbeitsschutzmittel nach der ausreichenden Schutzklasse für Staub des bestimmten Materials. DE 46 Die Maschine erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das die Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinflussen und das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen. VIII. Sicherheitsanweisungen für Elektrowerkzeuge · WARNUNG! Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/ oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen. Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann. Mit dem Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung). 1) SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden und gut beleuchtet sein. Unordnung und dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen. b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können. c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug ist es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern. Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden. Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein. b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände, wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper, Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist. c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom. d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom. e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. Der Ausdruck ,,Stromschutzschalter (RCD)" kann durch den Ausdruck ,,Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)" oder ,,Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)" (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden. 3) SICHERHEIT DER PERSONEN a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich 47 DE dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen. b) Verwenden Sie persönliche Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen. c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position ,,AUS" befindet. Ein Herumtragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein. d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein. e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen. f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar können durch bewegliche Teile erfasst werden. g) Sofern Mittel zum Anschluss von Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehenden Staub verursacht wird, einschränken. h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert. Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen. 4) ANWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUG a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben. b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden, dass man nicht mit einem Schalter einund ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug, das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein. d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich. e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet werden. Es ist nötig, die Einstellung DE 48 der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht. f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten werden. Richtig gewartete und geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden. g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Griffe und Halterungen müssen trocken, sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermöglichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug. 5) BENUTZUNG UND WARTUNG VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen. b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem Batterieset, das ausdrücklich für das gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder einen Brand verursachen. c) Sofern das Batterieset gerade nicht verwendet wird, dann schützen Sie es vor dem Kontakt mit anderen Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, welche die Verbindung eines Kontaktes der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen. d) Bei unkorrekter Anwendung können Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen; vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen verursachen. e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschädigt oder umgebaut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann. f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner übermäßigen Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine Explosion verursachen. g) Es ist nötig, alle Anweisungen des Aufladens einzuhalten, und das Batterieset oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der Gebrauchsanleitung aufgeführt ist. Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen. 6) SERVICE a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres batteriebetriebenen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird 49 DE das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Repratur sichergestellt. b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repariert werden. Die Reparatur von Batteriesets sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. IX. Sicherheitsanweisungen für das Akkuladegerät und den Akku y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung. y Das Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Temperaturen über 40°C geschützt werden. y Das Ladegerät ist nur zum Laden zugelassener Batteriemodelle SHARE 20 V vorgesehen und darf nicht zum Laden anderer Batterien oder für andere Zwecke verwendet werden. y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich 0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch jüngere Kinder (Alter über 3 Jahre unter 8 Jahre) nicht berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehinderte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben, die über die in den Normen EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29festgelegten Standards hinausgehen. y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen können, wenn der Kompressor-Batterie durch falschen Umgang beschädigt ist (z.B. infolge eines Sturzes). y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt. Schützen Sie die Stecker, den Netzkabelstecker und die Isolierung des Netzkabels vor mechanischen und thermischen Schäden. SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN AKKU y Laden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich von 10°C bis 40°C. y Schützen Sie die Batterie vor Regen, Frost, hoher Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C), mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen, verbrennen und kurschließen Sie sie niemals. Lagern sie den Akku voll aufgeladen und laden sie ihn nach einigen Monaten voll auf (alle 6 Monate), um die Lebensdauer des Akkus möglichst lange aufrechtzuerhalten (empfohlen nach jeweils 6 Monaten). y Lagern Sie den Akku nicht bei Minusgraden. Frost oder hohe Umgebungstemperaturen verringern die Batteriekapazität erheblich und beschädigen die Batterie. X. Bedeutung der Kennzeichen auf den Schildern BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM LADEGERÄTTYPENSCHILD Produced by Madal Bal a.s. Prmyslová zóna Píluky 244 · CZ-760 01 Zlín Halten Sie das Ladegerät von Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Eindringen von Wasser fern. Im Innenraum verwenden. Gerät der Schutzklasse II. Ausfallsicherer Sicherungsschutztransformator Polarität des DC-Steckers zum Aufladen der Batterie. Speisungsspannung und Frequenz Ausgangs- (Lade-) Spannung und -strom. Tabelle 3 DE 50 Anmerkung zur Tabelle 3: Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 5 angegeben. BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM AKKU-SCHILD Max. 50°C Setzen Sie den Akku keiner direkten Sonnenstrahlung und Temperaturen Max. 50°C über 50°C aus. Verbrennen Sie den Akku nicht. Kontakt vom Akku mit Wasser und hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden. Entsorgen Sie den Akku nicht über den Hausmüll, siehe weiter den Absatz Abfallentsorgung. Klemmenspannung eines voll aufgeladenen Akkumulators ohne Belastung XX mAh/ XX Wh Batteriekapazität; Wattstunden Batterielebensdauer. Tabelle 4 Anmerkung zur Tabelle 4: Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 5 angegeben. BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM TYPENSCHILD DES AKKU-WERKZEUGS Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanleitung. Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Harmonisierungsrechtsvo rschriften. Entsorgen Sie ausgedien- te Elektrogeräte nicht im Kommunalmüll, siehe den folgenden Abschnitt Abfallentsorgung. Verwenden Sie bei der Arbeit einen zertifizierten Gehör- und Augenschutz und Atemschutz (bei Staub) mit ausreichender Schutzwirkung. Erkundigen Sie sich in einem Geschäft für Arbeitsschutzmittel nach der ausreichenden Schutzklasse für Staub des bestimmten Materials. Baujahr und Seriennummer (SN:) Auf dem Geräteetikett des Produkt sind das Produktionsjahr und -monat des Geräts und die Nummer der Produktionsserie angeführt. Tabelle 5 51 DE XI. Lagerung y Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und schützen Sie es vor mechanischer Beschädigung, direktem Sonnenstrahl, die Temperatur über 40°C, Frost, hoher Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser. Vor der Lagerung des Gerät sind die Batterien zu entfernen. y Schützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen von über 50°C, mechanischen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und öffnen oder verbrennen Sie ihn niemals. Bewahren Sie den Akku vollständig aufgeladen und laden Sie ihn nach einigen Monaten (nicht länger als sechs Monate) vollständig auf um die längste Lebensdauer zu gewährleisten. y Frost oder hohe Umgebungstemperaturen verringern die Batteriekapazität erheblich und beschädigen die Batterie. y Schützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz, Verformung oder anderen Beschädigungen und vermeiden Sie eine leitende Überbrückung der Batteriekontakte, indem Sie Anschlüsse durch ein Klebeband schützen, um einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden, der einen Brand oder eine Explosion verursachen kann. y Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Batterie oder der Bohrmaschine spielen. XII. Abfallentsorgung y Werfen Sie die Verpackungsmaterialien in entsprechende Sortiercontainer. y Das Gerät und das Ladegerät sind Elektrogeräte, die nicht in den Hausmüll geworfen werden dürfen, sondern müssen nach der europäischen Richtlinie (EU) 2012/19 einer umweltgerechten Entsorgung/Recycling bei entsprechenden Sammelstellen abgegeben werden, weil sie umweltgefähliche Stoffe enthalten. y Vor der Entsorgung des Akku-Geräts muss die Batterie aus dem Gerät entfernt werden. Diese darf ebenfalls nicht als Hausmüll entsorgt werden, sondern muss zur umweltgerechten Entsorgung an einer Batteriesammelstelle separat abgegeben werden, weil sie umweltgefähliche Stoffe enthält. Informationen über Sammelstellen erhalten Sie beim Händler oder bei dem Gemeindeamt. ES-Konformitätserklärung Gegenstand der Erklärung Modell, Produktidentifizierung: Extol® Premium 8891806; 8891808 Akkuschrauber (Akku-Bohrmaschine), max. 50 Nm; Variante mit Akku und Ladegerät Extol® Premium 8891807 Akkuschrauber (Akku-Bohrmaschine), max. 50 Nm; Variante ohne Akku und Ladegerät Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ID-Nr.: 49433717 erklärt, dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht: 2006/42 EG; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben. Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren), die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018. Die Fertigstellung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) führte Martin Senký mit Sitz an der Adresse der Gesellschaft Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch. Die technische Dokumentation (2006/42 EG) steht an der vorgenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Verfügung. Ort und Datum der Herausgabe der ES-Konformitätserklärung: Zlín 07.03.2024 Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.: Martin Senký Vorstandsmitglied der Gesellschaft DE 52 53 DE Introduction EN Dear customer, Thank you for the confidence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union. Contact our customer and consulting centre for any questions at: www.extol.eu Manufacturer: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic Date of issue: 27. 2. 2024 I. Description purpose of use The compact and powerful cordless drill screwdriver (cordless drill) with percussion and a brushless motor (without carbon brushes) Extol® Premium is intended for both drilling/screwdriving without percussion into wood, plastic, steel and other metals as well as for percussion drilling into masonry. The short head enables use in tight locations. The LED light remains lit some time after the trigger switch is released (after finishing work) as a light source in locations where there is insufficient light. BRUSHLESS MOTOR i.e. a motor without carbon brushes provides more power output with lower power consumption for longer battery life and also has a longer lifespan. The SPINLOCK function automatically blocks the rotation of the spindle to enable the tightening/loosening of the chuck by hand for the rapid exchanging of the tool (bit). The cordless screwdriver (cordless drill) is part of the SHARE 20 V cordless power tool range that is powered using the same of battery and is sold in the following versions: 1) Extol® Premium 8891806 2× batteries 2 Ah (8891881) 1× 2.4 A charger (8891893) Carry case, set of driver and drill bits 2) Extol® Premium 8891808 1× battery 2 Ah (8891881) 1× 2.4 A charger (8891893) without a carry case and set of driver and drill bits 3) Extol® Premium 8891807 Option without a battery and charger at a lower purchase price for the situation where the user has already purchased the battery and charger with another cordless power tool from the SHARE 20 V cordless product range. EN 54 BATTERIES AND CHARGERS FOR THE SHARE 20 V PRODUCT RANGE AVAILABLE FOR PURCHASE (OPTIONAL) Battery SHARE 20 V Battery 8 000 mAh Battery 6 000 mAh Battery 5 000 mAh Battery 4 000 mAh Battery 2 000 mAh Model number (Part number) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881 Chargers SHARE 20 V Model number (Part number) 4 A charger Extol® 8891892 2× 3.5 A charger (for 2 batteries) Extol® 8891894 4× 3.5 A charger (for 4 batteries) * Extol® 8891895 2.4 A charger Extol® 8891893 * After charging 2 batteries, it will charge the other 2. Table 1 BATTERIES FOR THE SHARE 20V CORDLESS POWER TOOL RANGE Li-ion batteries from the SHARE 20 V range are of very high quality with a long lifetime and are intended for demanding work with cordless power tools. To ensure long-term high performance (lifetime) of batteries from the SHARE 20 V cordless program, unlike cheap Li-ion batteries they contain a range of protective functions controlled using complex control electronics that are integrated directly inside the battery itself. These functions include, for example: - carefully controlled charging process (gentle controlled ramp-up of the charging voltage and current, over-current and over-voltage protection, over-charging protection, charging process shut-off). - overload protection (against excessive current draw caused by excessive load on the power tool). - protection against overload at low or high temperatures battery capacity and performance of the power tool naturally declines at low or high temperatures (battery operating temperature is -10° to +40°C). - continuous monitoring and assessment of temperature, voltage and input/output current. - sleep mode during inactivity of the power tool, the battery goes into sleep mode to minimise self-dis- charge; when the power tool is started, the battery switches to operating mode. - sub-threshold discharge protection (discharging of the battery below a certain threshold, which is damaging for the battery, the battery shuts off the supply of current during operation at the threshold discharge level). - the SHARE 20 V battery meets the technical requirements of norms: EN 62841; EN 62133; UN 38.3 Thanks to the very slow self-discharge of the Li-ion battery, the battery remains ready for use even long after it has been charged. Furthermore, the Li-ion battery can be recharged at any time, regardless of its charge level without reducing its capacity. 55 EN II. Technical specifications Model designation (part number) Max. terminal voltage of a battery without load Terminal voltage of a battery under load Speed without load Number of percussions Max. torque Number of torque levels Work modes 8891806 2× batteries 2 Ah (8891881) 1× 2.4 A charger (8891893) Carry case, set of drill and driver bits 8891808 1× battery 2 Ah (8891881) 1× 2.4 A charger (8891893) without carry case, set of drill and driver bits 8891807 without a battery, charger, drill and driver bits 20 V DC 18 V DC I. 0-500 / II. 0-1,800 min-1 I. 0-8800 min-1 / II. 0-28,500 min-1 33 Nm (soft) / 50 Nm (hard) 20 + drilling drilling without percussion drilling with percussion screwdriving Brushless motor (without carbon brushes) Chuck head clamping range Weight without battery Weight with battery 2000 mAh Max. drilling diameter for wood Max. drilling diameter for steel Max. drilling diameter for masonry Sound pressure level, uncertainty K Sound power level; uncertainty K ANO 0-10 mm 0.9 kg 1.3 kg 25 mm 6 mm 8 mm LpA=75.2 dB(A), K=±5 dB(A) LwA=83.2 dB(A), K=±5 dB(A) Max. total vibration ah on the handle (sum of three axes) for drilling without percussion into metal ah,D; uncertainty K for drilling with percussion into concrete ah,ID; uncertainty K ah,D = 1.257 m/s2; K=±1.5 m/s2 ah,ID = 8.0 m/s2; K=±1.5 m/s2 y The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level were measured in accordance with standard testing methodology and may be used for the comparison of one tool with another. The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level may also be used for determining preliminary exposure. · WARNING y Vibration and noise emissions during actual use of the power tool may differ from the declared values depending on the method in which the tool is used, particularly the type of workpiece that is being worked on. y It is necessary to determine the safety measurement for the protection of the operator, which is based on the assessment of exposure under real operating conditions (to include all the parts of the work cycle such as time for which the machine is turned off and when running idle outside the time that it is in operation). EN 56 III. Parts and control elements Fig. 1, position-description 1) Chuck 2) Keyless chuck head 3) Torque setting ring 4) Rotation speed range toggle switch 5) Motor ventilation openings 6) Spindle rotation direction toggle switch; protection safety mechanism against accidentally pressing the trigger - middle position of toggle switch 7) Handle 8) Battery power level check button 9) LED battery power level indicators 10) Belt hook 11) Battery release and removal button 12) LED light for illuminating the work area 13) Power switch 14) Operating mode setting ring for non-percussion drilling, percussion drilling and screwdriving · WARNING y Prior to preparing the power tool for use, carefully read the entire user`s manual and keep it with the product so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebody, include this user`s manual with it. Prevent this user`s manual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use that is in contradiction to this user`s manual. Before using this power tool, first acquaint yourself with all the control elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event of a dangerous situation arising. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the power tool, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Likewise, check the protective cover and DC connectors of the battery and the charger, and also check that the power cord or plug of the charger is not damaged. Do not use the power tool, battery, charger with damaged or missing parts and have this repaired or replaced at an authorised service centre for the Extol® brand - see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user`s manual. IV. Charging the battery y To check the battery power level, press the button on the battery and based on the number of lit diodes and the expected duration and load of operation, charge the battery if necessary. If the battery is fully charged, all the LED diodes are lit. The battery can be charged from any charge level without reducing its capacity. · ATTENTION y Only the batteries specified in table 1 may be used for powering the cordless drill and they may only be charged using the specified charger. Using different chargers could result in a fire or explosion as a result of inappropriate charging parameters. · ATTENTION y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C-40°C. a) First insert the battery into the grooves of the specified charger. b) Before connecting the charger to the power source, check that the voltage in the power socket corresponds to the range 220-240 V~50 Hz and that the charger does not have a damaged power cord (e.g. insulation), cover, charger connectors, etc. Likewise, check that the battery is not damaged. · WARNING y If the charger or battery is damaged, do not use it and have it replaced with an original in perfect working order from the manufacturer. c) Connect the charger to an el. power source. y On charger Extol® Premium 8891894 (model with a charging current of 2×3.5 A), when a battery is being charged, the red indicator light is lit and the green indicator light flashes green, and when it is fully 57 EN charged, only the green indicator light remains lit. In the event that no battery is inserted in the respective location, only the red indicator light will be lit. y On charger Extol® Premium 8891893 (model with a charging current of 2.4 A), the charging process is indicated by a green flashing diode with a red lit diode, whilst a fully charged battery is indicated by only a green lit indicator light. On charger Extol® Premium 8891892 (model with a charging current of 4 A) the charging process is indicated only by a red lit LED indicator light and the fully charged process by only a green lit LED indicator light. The battery charge level can be seen by the number of lit LED indicator lights on the battery, which are lit while the battery is charging. The manufacturer reserves the right to change the above-described indication of the charging process / charged state on all chargers with respect to the possible changes in the manufacturing process. y The charger will automatically stop charging when the battery is fully charged. Battery overcharging cannot occur. APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES Battery SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 4 A charger Extol® 8891892 120 min. 90 min. 65 min. 60 min. 30 min. 2.4 A charger Extol® 8891893 200 min. 150 min. 110 min. 100 min. 50 min. Battery SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh 2× 3.5 A charger Extol® 8891894 (for 2 batteries) 4× 3.5 A charger Extol® 8891895 (for 4 batteries) 140 min. 105 min. 70 min. 60 min. 35 min. Table 2 d) After charging, first disconnect the charger from the el. power source and then, after pressing and holding down the button on the battery, slide the battery out of the grooves in the charger. V. Preparing the cordless drill for use 1. Insert the battery into the grooves in the handle of the cordless drill as shown in fig.1, so that it properly clicks into place. 2. Using the operating mode setting ring (fig. 1, position 14), set the required work mode as follows: a) For the masonry drilling mode, set the work mode to drilling with percussion (hammer symbol on the ring). b) For the screwdriving/tightening/loosening mode, set the screwdriver work mode (screw symbol on the ring). c) For drilling without percussion into wood, plastic and similar materials, set the mode to drilling without percussion (drill bit symbol) on the ring. y After setting the required work mode, turn the ring (fig. 1, position 14) so that the symbol corresponding to the work mode is in the location of the arrow on the body of the drill. SETTING THE ROTATION SPEED FOR THE WORK MODE y Using the rotation speed toggle switch (fig. 1, position 4), set the speed range based on the type of work that is performed. a) Set a lower speed range for the screwdriver/tightening/loosening mode (at lower rotation speeds the torque is higher). When a lower speed is set, the number ,,1" can be seen on the switch. b) For the drilling mode, use the toggle switch to set a higher speed range. When a higher speed is set, the number ,,2" can be seen on the switch. · ATTENTION y Only adjust the speed level when the chuck head is not rotating. EN 58 INSERTING/EXCHANGING A TOOL PIECE y Grasping the chuck head in the hand and turning the spindle to the left by pressing the trigger (fig. 1, position 12), the chuck will open up for the insertion of the shank of the tool. Insert the shank of the tool sufficiently deep into the chuck to ensure that the tool can be securely clamped in the chuck for work. Then clamp the tool in place by closing the chuck by turning the spindle in the opposite direction. Thanks to the ,,SPIN-LOCK" function, the rotation of the spindle will automatically be blocked when the chuck is tightened or loosened by turning the chuck head by hand. Starting the drill will automatically unblock the spindle. y For drilling, use the drill bit intended for the given material. For drilling into wood, use a wood drill bit and for drilling into metal use a metal drill bit. CHANGING THE SPINDLE (CHUCK HEAD) ROTATION DIRECTION y Change the chuck head rotation direction using the toggle switch (fig. 1, position 6). When the toggle switch is in the middle position, the trigger switch will be locked against being pulled accidentally (against accidentally starting the cordless drill). y For drilling or screwdriving, set the rotation direction of the spindle head to the right. For loosening, set the rotation direction to the left. SETTING AN APPROPRIATE TORQUE y In order not to strip the edges of the driver bits and the drive in the head of the screw or damage the material into which the joining element is screwed by an excessively large torque, e.g. when screwing thin screws into soft materials, it is appropriate to turn the torque setting ring (fig. 1, position 3) to a low torque and to increase it gradually until the screw is drilled into the material. Do not set the torque level while the spindle is rotating. To set the torque, the numerical value must be located next to the arrow on the body of the cordless drill. When the set torque is reached, the driver bit will stop turning and the spindle inside the cordless drill will start to ,,skip" with a regular audible ,,trr..trr..trr" sound, without rotating. If the screw is not sufficiently screwed in or out at this torque setting, it is necessary to increase it by the necessary amount. It is appropriate to set the torque by means of a practical test on a sam- ple of the screwed material using the same material and screw as on the final job. · ATTENTION y Do not set the torque level while the chuck head is rotating. VI. Using the cordless drill · WARNING y When using the cordless drill, follow the provided safety instructions (chap. VII and later). TIGHTENING AND LOOSENING · ATTENTION y For tightening/loosening, set a lower speed range (level 1); the torque is higher at a lower speed range. 1. Into the driver of the screw, insert the appropriate bit, otherwise the driver on the head of the screw and the bit may be damaged. 2. Then pull on the trigger and set the appropriate speed by the degree to which the trigger is pulled down in the required rotation direction. When tightening/loosening, appropriately push down on the cordless drill and work at a lower speed and with an appropriately set torque level (see above) so that the bit does not jump out of the driver of the screw or the edges are not stripped. DRILLING y For drilling, set a higher speed range (level 2) with a drill bit intended for the material being drilled. y For drilling larger holes, it is appropriate to first pre-drill using a drill bit with a smaller diameter and only thereafter to use a drill bit with the required diameter. VII. Safety instructions for the drill 1) Safety instructions for all work activity a) When drilling with percussion, it is necessary to wear hearing protection. Exposure to noise may result in loss of hearing. b) Before using the power tool, it is necessary to properly lean against the power tool. This power tool generates a high torque and without proper 59 EN leaning against the tool during operation, loss of control may result, which may lead to injury of persons. c) When performing activities, where the machining (work) tool may come into contact with hidden conduits or its own power cord, hold the power tool by the insulated holding surfaces. In the event that the machining tool comes into contact with a ,,live" conduit, the uninsulated metal parts of the power tool will become live and may result in the user suffering injury by electrical shock. 2) Safety instructions for using long drill bits a) Never use the power tool for higher rotation speeds than the maximum rated rotation speed of the drill bit. At higher rotation speeds, it is probable that the drill bit will bend if allowed to rotate freely without being in contact with a workpiece, which may lead to injuries to persons. b) When starting to drill, it is always necessary to have a low rotation speed and the tip of the drill bit must be in contact with the workpiece. At higher rotation speeds, it is probable that the drill bit will bend if allowed to rotate freely without being in contact with a workpiece, which may lead to injuries to persons. c) It is necessary to push only in the direction of the drill bit and excessive pressure must not be applied. Drill bits may bend and may break or may result in loss of control, which may lead to injuries to persons. y If a significant amount of dust is generated, for example during percussion drilling into masonry, use an industrial vacuum cleaner to extract the dust by placing the suction nozzle underneath the hole being drilled, held in place by another person. Do not use a domestic vacuum cleaner for dust extraction. Inhalation of dust is damaging to health. Ensure sufficient ventilation of the area during work. y During work, use certified eye, hearing and respiratory tract protection (when dust is generated) with a sufficient level of protection. Consult the sufficient level of protection for the dust generated from the given material at a personal protective equipment store. The power tool generates an electromagnetic field during operation, which may negatively affect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this power tool, ask a doctor or the manufacturer of the implant, whether you may work with this device. VIII. Safety instructions for power tools · WARNING! It is necessary to read all the safety instructions, the user`s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, a fire and/or a serious injury to persons. All the instructions and the user`s manual must be kept for possible future reference. The term ,,power tool" in all hereafter provided warnings is defined as an tool powered from the power grid (via a power cord) or a tool powered from a battery (without a power cord / cordless). 1) SAFETY IN THE WORK AREA a) The work area needs to be kept clean, tidy, and well lit. Untidiness and dark areas in the work area are sources of accidents. b) The power tool must not be used in environments where there is an explosion hazard, where there are flammable liquids, gases or dust. The power tool generates sparks which could ignite dust or vapours. c) When using the power tool, it is necessary to prevent children and other persons access. If the user becomes distracted, they may lose control over the activity being performed. 2) ELECTRICAL SAFETY a) The plug on the power cord must correspond to the power socket outlet. The power plug must never be modified in anyway. Socket EN 60 adapters must not be used with power tools that have a safety earth grounding connection. Power plugs that are not damaged by modifications and that correspond to the power socket will limit the danger of injury by electrical shock. b) The user`s body must not come into contact with grounded objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and refrigerators. The risk of injury by electrical shock is greater when your body is in contact with the ground. c) Power tools must never be exposed to rain, moisture or wetness. The entry of water into the power tool increases the danger of injury by electrical shock. d) The flexible power cord must not be used for any other purposes. Power tools must not be carried or pulled by the power cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on the power cord. The power cord must be protected against heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled power cords increase the danger of injury by electrical shock. e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must be used. Using extension cords designed for outdoor use, limits the risk of injury by electrical shock. f) If the power tool is used in damp areas, it is necessary to use a power supply protected by a residual current device (RCD). The use of an RCD limits the danger of injury by electrical shock. The term ,,residual current device (RCD)" may be substituted for by the term ,,ground fault circuit interrupter (GFCI)" or ,,earth leakage circuit breaker (ELCB)". 3) SAFETY OF PEOPLE a) When using the power tool, the user must be attentive and pay attention to what they are currently doing and must concentrate and use common sense. The power tool must not be used when the user is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary inattentiveness when using the power tool may result in serious injury to persons. b) Use personal protective aids. Always wear eye protection. Use protective aids, such as a respi- rator, safety footwear with anti-slip soles, hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditions; they reduce the risk of injury to persons. c) It is essential to avoid accidentally starting the power tool. It is necessary to check that the trigger is in the Off position before plugging the power plug into a power socket and/or when connecting the battery pack, lifting or carrying the power tool. Carrying the power tool with a finger on the trigger or connecting the power tool`s plug with the switch engaged may cause an accident. d) It is necessary to remove all adjustment tools and spanners before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner left attached to a rotating part of the power tool may result in injury to persons. e) The user may only work in locations that they can reach safely. The user must always maintain a stable stance and balance. This will provide better control over the power tool in unforeseeable situations. f) Dress in an appropriate manner. Do not wear loose clothing or jewellery. The user must ensure that they have hair and clothing at a sufficient distance from moving parts. Loose clothing, jewellery and long hair may become caught in the moving parts. g) If there is equipment available for the extraction and collection of dust, it is necessary that such equipment is connected and used correctly. The use of such equipment may limit the danger posed by the created dust. h) The user must not become complacent and start ignoring the fundamentals of power tool safety due to the routine arising from frequent use of the power tool. Careless activity may cause serious injury within a fraction of a second. 4) OPERATING AND MAINTAINING POWER TOOLS a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use power tools that are designed for the work being performed. Appropriate power tools for a given task will do the job better and with greater safety. 61 EN b) Power tools that cannot be turned on and off with a trigger/switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled using a trigger/ switch are dangerous and must be repaired. c) Before making any adjustments, replacing accessories or before storing the power tool, it is necessary to pull the power plug out of the power socket and/ or remove the battery pack out of the power tool, if it is removable. These preventative safety measures limit the danger of accidentally starting the power tool. d) When not used, the power tool must be stored out of children`s reach, and persons not acquainted with the power tool or these instructions must not be permitted to use the power tool. A power tool in the hands of inexperienced users is dangerous. e) Power tools and accessories need to be maintained. It is necessary to check the adjustment of moving parts and their movement; focus on cracks, broken parts or any other circumstances that may threaten the proper operation of the power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to have it repaired before using it again. Many accidents are caused by insufficiently maintained power tools. f) It is necessary to keep cutting power tools clean and sharp. Correctly maintained and sharpened cutting power tools are less likely to get stuck on material or to jam and they are also easier to control. g) It is necessary to use power tools, accessories, working tools, etc. in accordance with these instructions and in such a manner as prescribed for the specific power tool with respect to the given work conditions and the type of work being performed. Using power tools for tasks other than for which they are designed may lead to dangerous situations. h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slippery handles and grip surfaces do not ensure a safe grip and control over the power tool in unexpected situations. 5) OPERATING AND MAINTAINING CORDLESS POWER TOOLS a) The power tool charge only using the charger specified by the manufacturer. A charger that may be suitable for one type of battery pack, may lead to a fire hazard if used with a different battery pack. b) Only use the tool with a battery pack that is explicitly determined for the given tool. Using any other battery pack may create a accident or fire hazard. c) When the battery pack is not being used, protect it against contact with other metal items such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal items that could make a connection between both battery contacts. Short circuiting the battery contacts may cause burns or a fire. d) Incorrect use may cause liquids to leak out of the battery; avoid coming into contact with them. In the event of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In the event that the liquid enters the eye, seek medical help. Liquids leaking from the battery may cause inflammations or burns. e) A battery pack or power tool that is damaged or modified, must not be used. Damaged or modified batteries may behave erratically, which may result in a fire, an explosion or an injury hazard. f) Battery packs or power tools must not be exposed to a fire or excessive heat. Exposure to fire or a temperature exceeding 130°C may result in an explosion. g) It is necessary to adhere to all battery charging instructions and not to charge the battery pack or power tool outside the temperature range specified in this user`s manual. Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6) SERVICE a) Have your cordless power tool repaired by a qualified person using identical spare parts. This will ensure that the same level of safety will be achieved as before the repair of the power tool. b) Damaged battery packs must never be repaired. The battery pack should only be repaired by the manufacturer or at an authorised service centre. EN 62 IX. Safety instructions for the battery charger and battery y Read the user`s manual before charging. y The charger is intended only for charging indoors. It is necessary to protect it against rain, high humidity and temperatures over 40°C. y The charger is only intended for charging batteries from the SHARE 20 V product line and must not be used for charging other batteries or other purposes. y Prevent the charger from being used by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience or knowledge prevents them from safely using the grass trimmer without supervision or instruction. Children must not play with the power tool. It is generally not assumed that the charger will be used by very small children (age 0-3 years inclusive) and used by small children without supervision (age between 3 and 8 years). It is conceded that seriously handicapped persons may have needs outside the level specified by norms EN 60335-1 and EN IEC 60335-2-29. y When charging, provide for ventilation since fumes may be released if the battery of the power tool is damaged as a result of incorrect handling (e.g. as a result of being dropped). y Protect the charger against impacts and falls and prevent water from entering into the charger. Protect the charging connectors, power plug of the power cord and the power cord insulation against mechanical and thermal damage. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C to 40°C. y Protect the battery against rain, frost, high humidity, high temperatures (over 50°C), against mechanical damage (impacts and falls), and never open, burn or short circuit the battery. Store the battery fully charged, and to achieve the longest possible battery lifetime, fully charge the battery after several months of storage (we recommend charging every 6 months). y Do not store the battery in temperatures below freezing point. The battery capacity is significantly reduced in freezing and high ambient temperatures and it is also damaged by these temperatures. X. Meanings of markings on the labels MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE CHARGER Produced by Madal Bal a.s. Industrial Zone Píluky 244 · CZ-760 01 Zlín Protect the charger against rain, high humidity and the entry of water. Use indoors. Product with protection class II. Safety protective transformer that is safe in the event of a malfunction. DC connector polarity for charging the battery. Input voltage and frequency Output (charging) voltage and current. Table 3 Note regarding table 3: The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cordless power tool is provided in table 5. MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE BATTERY Max. 50°C 63 EN Do not expose the battery to direct Max.50°C sunlight and temperatures over 50°C. Do not burn the battery. Prevent the battery from coming into contact with water and high humidity. Do not throw the battery out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal Terminal voltage of a fully charged battery without load. XX mAh/ XX Wh Capacity of battery; watt-hour load of the battery. Note regarding table 4: Table 4 The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cordless power tool is provided in table 5. MEANINGS OF THE MARKINGS ON THE LABEL OF THE CORDLESS POWER TOOL Year of manufacture and serial number (SN:) Read the user's manual before using the power tool. The product meets the respective EU harmonisation legal directives. Do not throw the electrical equipment at the end of its lifetime out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal. During work, use certified eye, hearing and respiratory tract protection (when dust is generated) with a sufficient level of protection. Consult the sufficient level of protection for the dust generated from the given material at a personal protective equipment store. The rating label of the power tool includes the year and month of manufacture of the power tool and its serial production number. Table 5 XI. Storage y Store the power tool in a safe, dry location that is out of reach of children and protect it against mechanical damage, direct sunlight, temperature greater than 40°C, frost, high humidity and ingression of water. Prior to storing the power tool, take the battery out of it. y Protect the battery against rain, frost, high humidity, temperatures above 50°C, against mechanical damage (e.g. being dropped) and never open or burn it. Store the battery fully charged and to ensure the longest possible lifetime fully charge it after several months (no later than after 6 months). y The battery capacity is significantly reduced in freezing and high ambient temperatures and it is also damaged by these temperatures. y Protect the battery contacts against soiling, deformation or other damage and prevent conductive bridging of the battery contacts by taping over the connectors, e.g. using plastic tape, to prevent the battery from short-circuiting, which could result in a subsequent fire or explosion. y Ensure that children do not play with the battery or the cordless drill. XII. Waste disposal y Throw packaging into the appropriate sorted waste container. y The power tool and charger are deemed as electrical equipment that must not be thrown out with household waste, but rather according to the European Directive (EU) 2012/19, they must be handed over for ecological disposal/recycling at an appropriate electrical waste collection point because they contain substances that are hazardous to the environment. y Prior to handing over the cordless power tool for disposal, the battery must be removed, which, likewise, must not be thrown out with household waste, but rather must be handed over separately for ecological disposal at a battery collection point because it contains substances that are hazardous to the environment. You will receive information about electrical equipment collection points at your local town council office. EN 64 ES Declaration of Conformity Subject of declaration - model, product identification: Extol® Premium 8891806; 8891808 Cordless drill screwdriver (cordless drill), Max. 50 Nm; variant with a battery/batteries and a charger Extol® Premium 8891807 Cordless drill screwdriver (cordless drill), Max. 50 Nm; variant without a battery and a without charger Manufacturer Madal Bal a.s. Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Company ID No.: 49433717 hereby declares that the product described above is in conformity with all relevant stipulations of harmonisation legal regulations of the European Union: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued: EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018. The technical documentation (2006/42 ES) was drawn up by Martin Senký at the business address of Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic. The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s. Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 07.03.2024 On behalf of Madal Bal, a.s. Martin Senký Member of the Board of Directors 65 EN