User Manual for SCHEPPACH models including: 5901203901 HM 100 LU Miter saw with laser and table, 5901203901, HM 100 LU Miter saw with laser and table, saw with laser and table, laser and table, table

Manual

SCHEPPACH HM 100 LU Pokosová pila s laserem a stolkem 5901203901

SCHEPPACH HM 100 LU Piła ukośna przesuwna ze stojakiem 5901203901


File Info : application/pdf, 220 Pages, 4.43MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu-5901203850 201707 hm100lu scheppach
Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
AusgabeNr.
5901203850
Rev.Nr.
20/07/2017

HM100Lu

Zug-, Kapp- und DE Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
GB Sliding cross cut mitre saw Translation from the original instruction manual
FR Scie à onglet Traduction des instructions d'origine
NL Trek-, kap- en verstekzaag Vertaling van de originele handleiding
Sega circolare per tagli IT obliqui
Traduzione delle istruzioni per l`uso originali
Sierra de tracción, oscilante ES y para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Kapovací a pokosová pila s CZ pojezdem
Peklad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a SK pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
PL Pila ukona Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi

6-17 18-28 29-40 41-52 53-64
65-76
77-87 88-99 100-111

FI Katkaisu- ja jiirisaha Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

NO Tømmer-, kapp- og gjærsag Oversettelse av den originale bruksanvisningen

SE Stock-, kap- och geringssåg Översättning av original-bruksanvisning

Kappe- og Geringssave DK med udtræck
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

SI

Potezna, celilna in zajerala zaga

Prevod originalnih navodil za uporabo

Tõmbe-, järkamis- ja EE eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend

LV

Srszis, sagarinsanas zis un lezis

Tulkosana no oriinl lietosanas instrukcija

Dvirankis skersinio ir LT strizinio pjaustymo pjklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija

Vonó-, fejez- és gérvágó HU frész
Forditás az eredeti használati utasitásból

112-123 124-135 136-147 148-159 160-170 171-182 183-194 195-206 207-217

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

DE GB FR IT NL ES PT SE FI NO DK
2

SK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SI
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
HU
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l'environnement.
HR
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
CZ
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
PL
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
BG
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EE
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
LV
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
TR
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
GR
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

Len pre státy EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s pouzitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa pouzité elektrické náradie musí zbierat' oddelene od ostatného odpadu a podrobit' ekologicky setrnej recyklácii.
Samo za drzave clanice EU. Elektricnih orodij ne mecite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o elektricnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v drzavno pravo je treba odpadna elektricna orodja zbirati loceno ter jih predati v okolju prijazno reciklazo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvéd újrahasznosítás céljából kell gyjteni.
Samo za EU-drzave Elektricne alate ne odlazite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektricnim i elektronickim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istroseni elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklazu.
Pouze pro zem EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské smrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zaízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být pouzité elektrické nástroje tídny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla pastw UE Prosz nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejsk Dyrektyw 2012/19/WE dot. zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zuyte elektronarzdzia musz by oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego uytku w sposób nieszkodliwy dla rodowiska.
      !      2012/19/             ,  ,             .
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecb uz ES valstm. Neutilizjiet elektriskas ierces kop ar sadzves atkritumiem! Ievrojot Eiropas Direktvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem un ts ieviesanu saska ar nacionlo likumdosanu, elektriskas ierces, kas nokalpojusas savu mzu, ir jsavc dalti un jatgriez videi draudzgs prstrdes viets.
Elektrikli aletleri çöpe atmayiniz! Eski elektrikli ve elektronik cihazlari kapsayan Avrupa Yönetmelii 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulamasi gereince kullanilmi elektrikli aletlerin ayritirilmasi ve çevreye zarara vermeyen bir dönüüm sürecine sokulmasi gerekmektedir.
    ..        !      2012/19/              ,                   .

1
17
16a 16b
16 9 15
2
4

1

14 13 12
3

24

20

21 22

23 25

5
9 8

26 11

2 3 4 5 6 7 8
10 11
19 18 33
15 3

6

7

19 18

22

27a 27

8

7

1

9

7

2

3

4

16

7

16a 16b 16a

14 15

e 16b

14 15

11

10

11

6 a 14 4
14 13

c 28

22

14

12

13

4

7

14 14
4

b 6
4 7

14
24
25
16
5

15
17
31

29

30

5

32 6

18

B A

A D

B

C

D C

E

F

F
20

36

19
35 36 34
21
37
33

37 5

Inhaltsverzeichnis:
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung 3. Lieferumfang 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Wichtige Hinweise 6. Technische Daten 7. Vor Inbetriebnahme 8. Aufbau und Bedienung 9. Transport 10. Wartung 11. Lagerung 12. Elektrischer Anschluss 13. Entsorgung und Wiederverwertung 14. Störungsabhilfe 15. Konformitätserklärung

Seite:
8 8 8 9 9 12 13 13 16 16 16 16 17 17 219

6 DE/AT/CH

Erklärung der Symbole auf dem Gerät

DE

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

DE

Schutzbrille tragen!

DE

Gehörschutz tragen!

DE

Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!

DE

Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!

DE

Achtung! Laserstrahlung

0

DE

Schutzklasse II

DE/AT/CH 7

1. Einleitung
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung, · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte, · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen, · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, · Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
8 DE/AT/CH

2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Handgriff 2. Ein-/Ausschalter 3. Entriegelungshebel 4. Maschinenkopf 5. Sägeblattschutz beweglich 6. Sägeblatt 7. Spannvorrichtung 8. Werkstückauflage 9. Feststellschraube für Werkstückauflage 10. Tischeinlage 11. Handgriff 12. Zeiger 13. Skala 14. Drehtisch 15. feststehender Sägetisch 16. Anschlagschiene 16a. Verschiebbare Anschlagschiene 16b. Feststellflügelmutter 17. Spänefangsack 18. Skala 19. Zeiger 20. Feststellschraube für Zugführung 21. Zugführung 22. Feststellschraube 23. Sicherungsbolzen 24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung 26. Feststelltaste für Drehtisch 27. Justierschraube (90°) 28. Justierschraube (45°) 29. Flanschschraube 30. Außenflansch 31. Sägewellensperre 32. Innenflansch 33. Laser 34. Ein-/Ausschalter Laser 35. Batteriefach 36. Batteriefachdeckel 37. Schraube für Laser
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) c) Feder d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.

ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
· Zug-, Kapp- und Gehrungssäge · 1 x Spannvorrichtung (7) · 2 x Werkstückauflage (8) · Spänefangsack (17) · Innensechskantschlüssel (d) · 2 x 1,5 V AAA Batterie · 2 x Kohlebürste · Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben. Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: · Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich. · Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung). · Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. · Sägeblattbrüche.

· Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
· Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
· Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
­ Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse ­ Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. ­ Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. ­ Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. ­ Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag ­ Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern! ­ Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf ­ Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht ­ Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug ­ Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. ­ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. ­ Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
DE/AT/CH 9

­ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung ­ Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. ­ Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. ­ Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung ­ Tragen Sie eine Schutzbrille. ­ Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an ­ Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. ­ Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist ­ Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück ­ Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. ­ Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. ­ Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung ­ Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. ­ Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt ­ Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. ­ Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. ­ Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. ­ Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. ­ Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose ­ Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. ­ Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
10 DE/AT/CH

16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken ­ Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
­ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
­ Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
­ Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam ­ Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
­ Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. ­ Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. ­ Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. ­ Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. ­ Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. ­ Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen. ­ Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG!
­ Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vor-
sicht geboten. 22 ACHTUNG!
­ Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren ­ Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. ­ Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen ­ Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. ­ Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. ­ Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. ­ Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird. ­ Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: ­ Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden, ­ Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen, ­ Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis. ­ Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. ­ Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/ Führungen beeinflusst. ­ Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung ­ Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. ­ Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren. ­ Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten ­ Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Maschine und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. ­ Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.

­ Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
­ Achten Sie darauf, dass während des Transportes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
­ Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
­ Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
­ Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. ­ Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung befindet. ­ Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist. ­ Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. 5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser. 6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. 7 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben. 8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind.
DE/AT/CH 11

9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! · Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken. · Niemals direkt in den Strahlengang blicken. · Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. · Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. · Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. · Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. · Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. · Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien 1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und ­) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist. 2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln. 6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen!
12 DE/AT/CH

Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung informieren. 7 Batterien nicht erhitzen! 8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9 Batterien nicht auseinander nehmen! 10 Batterien nicht deformieren! 11 Batterien nicht ins Feuer werfen! 12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten! 14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen. 15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen. 16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle! 17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf. 18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.

6. Technische Daten

Wechselstrommotor Leistung

230 V ~ 50Hz 1800 Watt

Betriebsart Leerlaufdrehzahl n0 Hartmetallsägeblatt Anzahl der Zähne Schwenkbereich Gehrungsschnitt Sägebreite bei 90° Sägebreite bei 45° Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt)

S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm

Schutzklasse

II

Gewicht Laserklasse

ca. 22 kg 2

Wellenlänge Laser Leistung Laser Stromversorgung Lasermodul

650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.

Geräusch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.

Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. · Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. · Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. · Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise" und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. · Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.

· Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
· Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
· Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
· Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
· Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
· Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben.
· Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
· Das Sägeblatt muss frei laufen können. · Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten. · Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. · Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5) · Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststelltas-
te (26) drücken. · Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und die Feststelltaste (26) los lassen. · Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. · Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der Entriegelungshebel (3) einrastet. · Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Flügelschraube. · Werkstückauflagen (8) an dem feststehenden Sägetisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit der Schraube (9) fixieren. · Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
DE/AT/CH 13

8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 1/6/7)
· Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. · Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. · Feststellschraube (22) lockern. · Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und Dreh-
tisch (14) anlegen. · Lösen Sie Sicherungsmutter (27a) · Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt. · Ziehen Sie die Sicherungsmutter an (27a). · Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 3/8) Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellflügelmutter(16b) wieder anziehen. · Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen. · Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite). · Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14). · Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. · Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (4) freizugeben. · Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten. · Bei fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
14 DE/AT/CH

· Bei nicht fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
· Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9) Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellflügelmutter (16b) wieder anziehen. · Feststellschraube (26) lösen. · Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen. · Die Feststelltaste (11) wieder loslassen um Drehtisch (14) zu fixieren. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11)
· Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. · Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. · Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren. · Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff
(1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen. · 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen. · Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Win-
kel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt. · Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese durch die Vorspannung der Feder gehalten wird. · Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.

8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/3/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellflügelmutter (16b) wieder anziehen. · Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. · Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren. · Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt. · Feststellschraube (22) wieder festziehen. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 2/3/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt). Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellflügelmutter(16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellflügelmutter(16b) wieder anziehen. · Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. · Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu fixieren. · Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4). · Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu fixieren. · Die Feststellschraube (22) lösen. · Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6).

· Feststellschraube (22) wieder festziehen. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 2/14) · Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufen-
los eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter wieder an der Schraube (24) festziehen. · Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1) Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet. Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im Motorbereich an. Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17) Netzstecker ziehen! Achtung! Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr! · Netzstecker ziehen. · Sägeaggregat in Stellung ,,Kappbetrieb" bringen. · Beweglichen Sägeblattschutz (5) entriegeln durch
Drücken der Sperre (3) . · Sägeblattschutz so weit anheben, dass die Säge-
blatt-Befestigungsschraube (29) in der Aussparung des Sägeblattschutzes erscheint. · Sägeblattsperre (31) drücken bis das Sägeblatt einrastet. · Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) (Achtung Linksgewinde). · Schraube (29) und Sägeblattflansch (30) abnehmen. · Sägeblatt (6) vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: verletzungsgefahr durch das Sägeblatt. · Neues Sägeblatt (6) auf den inneren Sägeblattflansch (32) aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts (6). · Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube (29) kräftig anziehen. · Sägeblattschutz (5) wieder in die richtige Stellung bringen.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20) · Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung
,,1" bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. · Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung ,,0" bewegen.
DE/AT/CH 15

· Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung achten. Batteriefach (35) wieder schließen.

8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben (37) und stellen Sie den Laser durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.

8.13 Montage des Untergestells (Abb. 18)

A

2 Querrahmen oben (400 mm)

B

2 Längsrahmen oben (430 mm)

C

2 Querstreben (510 mm)

D

2 Längsstreben (560 mm)

E

4 Füße

F

4 Gummifüße

Schrauben

· Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen ­

Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegen-

über liegen!

· 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen

und Muttern von Hand befestigen.

· 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.

· Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben

anziehen.

· Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden

stellen.

· Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben

befestigen.

9. Transport
· Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
· Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (20) in der hinteren Position fixieren.
· Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen. · Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 be-
schrieben vorgehen.

10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.

16 DE/AT/CH

Bürsteninspektion Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien, Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen, Schiebestock, Schiebegriff
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30°C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
· Das Produkt erfüllt die Anforderungen de EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
· Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
· Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz "Z" (Zmax = 0.382 ) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.

· Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: · Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden. · Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung. · Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung. · Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose. · Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.

Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor · Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. · Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Stromart des Motors · Daten des Maschinen-Typenschildes · Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

14. Störungsabhilfe

Störung Motor funktioniert nicht

Mögliche Ursache

Abhilfe

Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie

durchgebrannt

Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kont-

rollieren, evtl. auswechseln

Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Motor macht zu viel Lärm

Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt

Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen

Motor erreicht volle Leistung nicht.

Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)

Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis

Motor überhitzt sich leicht.

Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors

Verminderte Schnittleis- Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) tung beim Sägen

Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen

Sägeschnitt ist rau oder Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt

gewellt

die Materialdicke

einsetzen

Werkstück reißt aus bzw. splittert

Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Ein- Geeignetes Sägeblatt einsetzen satz nicht geeignet

DE/AT/CH 17

Table of contents:
1. Introduction 2. Device description 3. Scope of delivery 4. Intended use 5. Safety information 6. Technical data 7. Before starting the equipment 8. Attachment and operation 9. Transport 10. Maintenance 11. Storage 12. Electrical connection 13. Disposal and recycling 14. Troubleshooting 15. Declaration of conformity

Page:
20 20 20 21 21 24 24 25 27 27 27 27 28 28 219

18 GB

Explanation of the symbols on the equipment

GB

Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry

GB

Wear safety goggles!

GB

Wear ear-muffs!

GB

Wear a breathing mask!

GB

Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!

GB

Important! Laser radiation

0

GB

Protection Class II

GB 19

1. Introduction
MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: · Improper handling, · Non-compliance of the operating instructions, · Repairs by third parties, not by authorized service
technicians, · Installation and replacement of non-original spare
parts, · Application other than specified, · A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.

2. Layout (Fig. 1-21)
1. Handle 2. ON/OFF switch 3. Release lever 4. Machine head 5. Movable blade guard 6. Saw blade 7. Clamping device 8. Workpiece support 9. Locking screw for workpiece support 10. Table insert 11. Handle 12. Pointer 13. Scale 14. Turntable 15. Fixed saw table 16. Stop rail 16a. Moveable stop rail 16b. Locking wing nut 17. Sawdust bag 18. Scale 19. Pointer 20. Locking screw for drag guide 21. Drag guide 22. Locking screw 23. Fastening bolt 24. screw for cutting depth limiter 25. Stop for cutting depth limiter 26. Fastening button for turn table 27. Adjustment screw (90°) 28. Adjustment screw (45°) 29. Flange bolt 30. Outer flange 31. Saw shaft lock 32. Inner flange 33. Laser 34. ON/OFF switch for laser 35. Battery compartment 36. Battery compartment cover 37. Screw for Laser
a) 90° stop angle (not supplied) b) 45° stop angle (not supplied) c) spring d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
· Open the packaging and remove the device carefully. · Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available). · Check that the delivery is complete. · Check the device and accessory parts for transport
damage. · If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.

20 GB

ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
· Drag, crosscut and mitre Saw · 1 x Clamping device (7) · 2 x Workpiece support (8) · Sawdust bag (17) · Allen key (d) · 2 x 1,5 V AAA Battery · 2 x carbon brush · Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine's size. The saw is not designed for cutting firewood. Warning! Not use the saw to cut materials other than those specified described in manual. Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment's potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine's construction and design: · Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone. · Reaching into the running saw blade (cut injuries). · Kick-back of workpieces and parts of workpieces. · Saw blade fracturing. · Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade. · Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.

· Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work 1 Keep the work area orderly
­ Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account
­ Do not expose electric tools to rain. ­ Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment. ­ Make sure that the work area is well-illuminated. ­ Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock
­ Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away ­ Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools ­ Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool ­ They work better and more safely in the specified output range.
7 Use the correct electric tool ­ Do not use low-output electric tools for heavy work. ­ Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. ­ Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing ­ Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. ­ When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. ­ Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment ­ Wear protective goggles. ­ Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device ­ If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. ­ Operation in enclosed areas is only permitted with a suitable extraction system.
GB 21

11 Do not use the cable for purposes for which it is not intended ­ Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece ­ Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. ­ An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. ­ Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture ­ Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. ­ Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools ­ Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. ­ Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. ­ Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. ­ Check extension cables regularly and replace them when damaged. ­ Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug out of the outlet ­ Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. ­ During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted ­ Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting ­ Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors ­ Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. ­ Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive ­ Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage ­ Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. ­ Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool.
22 GB

­ The moving protective hood may not be fixed in the open position.
­ Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
­ Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
­ Do not use any faulty or damaged connection cables.
­ Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off.
21 ATTENTION! ­ Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION! ­ The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician ­ This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions ­ Warning! Do not use damaged or deformed saw blades. ­ Replace a worn table insert. ­ Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1. ­ Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected. ­ Wear suitable personal protective equipment. This includes: ­ Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired, ­ Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust, ­ Wear gloves when handling saw blades and rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical. ­ Wear goggles. Sparks generated during work or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight. ­ Connect a dust collecting device to the electric tool when sawing wood. The emission of dust is influenced, among other things, by the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. ­ Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair ­ Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks.

­ The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
­ Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work ­ Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of the machine and which are suitable for the material to be cut. ­ Make sure that the saw blade does not touch the rotary table in any position by pulling out the mains plug and rotating the saw blade by hand in the 45° and 90° position. If necessary, readjust the saw head. ­ When transporting the electric tool, only use the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport. ­ Make sure that the lower part of the saw blade is covered during transport, e.g. by the protective device. ­ Be sure to only use spacers and spindle rings specified by the manufacturer as suitable for the intended purpose. ­ The floor around the machine must be level, clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues. ­ Do not remove any cutting residues or other parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest. ­ Make sure that the machine is always secured on a workbench or a table if at all possible. ­ Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES 1 Only use insertion tools if you have mastered their use. 2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. 3 Observe the motor / saw blade direction of rotation. 4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.

6 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! · Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes. · Never look into the path of the beam. · Never point the laser beam towards reflecting surfac-
es and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. · Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. · Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. · If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed. · The laser may not be replaced with a different type of laser. · Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries 1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and ­), as indicated on the battery. 2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time. 6 Immediately remove used batteries from the device and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste.
GB 23

Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities. About disposal facilities you can inform by your municipal or city government. 7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into fire! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without
supervision! 14 Do not keep batteries near fire, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather. 15 Keep unused batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of fire. 16 Remove batteries from the equipment when it will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies! 17 NEVER handle batteries that have leaked without appropriate protection. If the leaked fluid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention. 18 Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries:

6. Technical data
AC motor Power Operating mode Idle speed n0 Carbide saw blade Number of teeth Swivel range Mitre cut Saw width at 90° Saw width at 45° Saw width at 2 x 45° (double mitre cut) Protection class Weight Laser class Wavelength of laser Laser output Laser module power supply

230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm
II ca. 22 kg
2 650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

24 GB

The work piece must have a minimum height of 3mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Noise

Total vibration values determined in accordance with EN 61029.

Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing.

Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
· Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
· Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
· Residual risks can be minimised if the ,,safety instructions" and the ,,Proper use" are observed along with the whole of the operating instructions.
· Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
· When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps.
· Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. · Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal performance. · Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.

7. Before starting the equipment

· The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
· All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
· It must be possible for the blade to run freely. · When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. · Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly.

· Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5) · In order to adjust the rotary table (14) press the de-
tecting key (26). · Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de-
sired angle measurement on the scale (13) and unlesh the detecting key (11). · Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (23) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position. · Swing the machine head (4) up until the release lever (3) latches into place. · It is possible to secure the clamping device (7) to the left or right on the stationary saw bench (15). · Attach the workpiece supports (8) to the fixed saw table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the screw (9). · It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 1/6/7)
· No stop angle included. · Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23). · Loosen the set screw (22). · Position the angle stop (a) between the saw blade (6)
and the rotary table (14). · Unscrew lock nut (27a) · Adjust the adjusting screw (27) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°. · Tighten the lock nut (27a). · Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 3/8) In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fix the traction function of the saw with the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move.
Attention! For 90° cross cuts, the moveable stop rail (16a) must be fixed in the inner position. · Open the set nut (16b) on the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (28) inwards. · The moveable stop rail (16a) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm.

· Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (16a) and the saw blade (6).
· Tighten the set nut (16b) again. · Move the machine head (4) to its upper position. · Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width). · Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14). · Lock the material with the clamping device (7) on the fixed saw table (15) to prevent the material from moving during the cutting operation. · Push down the release lever (3) to release the machine head (4). · Press the ON/OFF switch (2) to start the motor. · With the drag guide (21) fixed in place: · use the handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece. · With the drag guide (21) not fixed in place: · pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut through the work piece. · When the cutting operation is completed, move the machine head (4) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9) The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail.
Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the inner position. · Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail and
push the adjustable stop rail inwards. · The adjustable stop rail (29) must be fixed far enough
in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set nut (16b) again. · Loosen set screw (26). · Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to the desired angle. The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13) on the fixed saw table (15). · Unleash the detecting key (26) in order to secure the rotary table (14). · Cut as described under section 8.3.
GB 25

8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1/10/11)
· No stop angle included. · Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23). · Fix the rotary table (14) in the 0° position. · Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left. · 45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14). · Adjust the adjusting screw (28) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°. · It is not necessary to fix this setting because it is maintained by the spring pretension. · Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/3/12) The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer position. · Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards. · The adjustable stop rail (16a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set nut (16b) again. · Move the machine head (4) to the top position. · Fix the rotary table (14) in the 0° position. · Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on the scale (18). · Re-tighten the fixing screw (22). · Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 2/3/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut). Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer position. · Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards. · The adjustable stop rail (16a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
26 GB

· Secure the set nut (16b) again. · Move the machine head (4) to its upper position. · Release the rotary table (14) by unleash the protect-
ing key (26). · Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard). · Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table. · Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to
tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6). · Re-tighten the fixing screw (22). · Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 2/14) · The cutting depth can be infinitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the screw (24). Move the stop for the cutting depth limitre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut on the screw (24). · Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1) The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area. The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17) Important. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury! · Unplug the machine. · Position the sawing unit in the setting "clipping opera-
tion" (kappbetrieb). · Unlock the movable saw blade protector (5) by means
of pressing on the lock (3). · Lift up the saw blade protector so far that you can see
the saw blade mounting screw (29) in the notch in the saw blade protector. · Press down on the saw blade lock (31) until the saw blade snaps into place. · Remove the saw blade mounting screw (29) (note: left hand groove). · Remove bolt (29) and saw blade flange (30). · Take off the saw blade (6) with caution (risk of injury through saw blade teeth). · Place the new saw blade (6) onto the inner saw blade flange (32), observing the correct size and the turning direction of the saw blade. · Put the outer saw blade flange (30) in place and firmly tighten the screw (29). · Return the saw blade guard (5) to the correct position.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20) · To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the "1" position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.

· To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser (34) to the "0" position.
· Replacing the battery: Switch off the laser (33). Remove the battery compartment cover (36). Remove the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5 Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery terminals are positioned correctly when inserting new batteries. Close the battery compartment (35) again.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 21) If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (37) and set the laser by moving sideways to that the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
8.13 Installing the Untergestells (fig. 18) A 2 transversal frames, top (400mm) B 2 longitudinal frames, top (430 mm) C 2 transversal struts (470mm) D 2 longitudinal struts (560 mm) E 4 feet F 4 rubber feet
Bolts · Place frames parts on an even surface ­ Attention:
parts of equal length must face each other! · Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring
washers and nuts and tighten by hand. · Screw the 4 struts in place with 4 bolts. · Align the frame so it is right-angled and tighten all
bolts. · Attach the rubber feet und place base frame on the
ground. · Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
9. Transport
· Activate the release lever (3), press the machine head (4) downwards and secure with the safety pin (23). The saw is now locked in its bottom position.
· Fix the saw's drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position.
· Carry the equipment by the fixed saw table (15). · When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products.

Brush inspection Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted. After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, table linings, dust bags, V-belts, sliding stick, push handle
* Not necessarily included in the scope of delivery!

11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30°C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.

12. Electrical connection

The electrical motor installed is connected and

ready for operation. The connection complies with

the applicable VDE and DIN provisions.

The customer`s mains connection as well as the

extension cable used must also comply with these

regulations.

· The product meets the requirements of

EN

61000-3-11 and is subject to special connection con-

ditions. This means that use of the product at any

freely selectable connection point is not allowed.

· Given unfavorable conditions in the power supply

the product can cause the voltage to fluctuate tem-

porarily.

· The product is exclusively intended for use at con-

nection points that have a continuous current-carry-

ing capacity of at least 100 A per phase.

· As the user, you are required to ensure, in consulta-

tion with your electric power company if necessary,

that the connection point at which you wish to oper-

ate the product meets the specified requirements.

GB 27

Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: · Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors. · Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed. · Places where the connection cables have been cut
due to being driven over. · Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet. · Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking ,,H05VV-F". The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.

AC motor · The mains voltage must be 230 V~ · Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: · Type of current for the motor · Machine data - type plate · Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in fire or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

14. Troubleshooting

Fault Motor does not work

Possible cause Motor, cable or plug defective, fuses burnt

Remedy
Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary

The motor starts up slowly and does not reach operating speed.

Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt

Motor makes excessive Coils damaged, motor defective noise

Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
Arrange for inspection of the motor by a specialist

The motor does not reach its full power.

Circuits in the network are overloaded (lamps, Do not use any other equipment or motors on the

other motors, etc.)

same circuit

Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient cooling of the motor
Reduced cutting power Saw blade too small (ground too much) when sawing

Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Readjust end stop of the saw unit

Saw cut is rough or wavy
Workpiece pulls away and/or splinters

Saw blade dull, tooth shape not appropriate for Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade Insert suitable saw blade not suitable for use

28 GB

Table des matières:
1. Introduction 2. Description de l'appareil 3. Limite de fourniture 4. Utilisation conforme à l'affectation 5. Notes importantes 6. Caractéristiques techniques 7. Avant la mise en service 8. Structure et commande 9. Transport 10. Maintenance 11. Stockage 12. Raccordement électrique 13. Mise au rebut et recyclage 14. Dépannage 15. Déclaration de conformité

Page:
31 31 31 32 32 35 36 36 39 39 39 39 40 40 219

FR/CH/BE 29

Explication des symboles sur l'appareil

FR

AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d'emploi!

FR

Portez des lunettes de protection!

FR

Portez une protection de l'ouïe!

FR

Portez un masque anti-poussière!

FR

Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!

FR

Attention! RAYONNEMENT LASER

0

FR

Catégorie de protection II

30 FR/CH/BE

1. Introduction
FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n'est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l'exploitation de cet appareil, dans les cas suivants : · Mauvaise manipulation, · Non-respect des instructions d`utilisation, · Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés, · Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d`origine. · Utilisation non conforme, · Lors d'une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d'utilisation, avant d'effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d`utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d`en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d'une utilisation conforme. Les instructions importantes qu'il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d'indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d`utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l`utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d`utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l`humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d`utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l`utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L`âge minimum requis doit être respecté.

2. Description de l'appareil (Fig. 1-21)
1. Poignee 2. Interrupteur Marche / Arret 3. Levier de deverrouillage 4. Tete de la machine 5. Capot de protection de lame de scie amovible 6. Lame de scie 7. Dispositif tendeur 8. Support de piece a usiner 9. Vis de fixation du support de pieces 10. Insertion de table 11. Poignee de blocage 12. Pointeur 13. Graduation 14. Table tournante 15. Table de menuisier fixe 16. Rail de butee 16a. Rai de butée mobile 16b. Écrou à ailettes de verrouillage 17. Sac collecteur de copeaux 18. Graduation 19. Pointeur 20. Vis de fixation du guidage tire 21. Guidage tire 22. Vis de fixation 23. Boulon de securite 24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe 25. Butee de limitation de la profondeur de coupe 26. Touche verr pour platine rotative 27. Vis d'ajustage (90°) 28. Vis d'ajustage (45°) 29. Vis 30. Bride exterieure 31. Blocage de l'arbre de scie 32. Bride interieure 33. Laser 34. Interrupteur Marche / Arret du laser 35. Compartiment a piles 36. Couvercle du compartiment a piles 37. Vis pour Laser
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison) b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison) c) Ressort d) Cle allen, 6 mm
3. Limite de fourniture
· Ouvrez l'emballage et sortez-en délicatement l'appareil.
· Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
· Vérifiez que les fournitures sont complètes. · Vérifiez que l'appareil et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. · Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
FR/CH/BE 31

ATTENTION L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d'emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'asphyxie !
· Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet · 1 x dispositifs tendeurs (7) · 2 x support de pièces (8) · Sac collecteur de copeaux (17) · Clé allen (d) · 2 x 1,5 V AAA batteries · 2 x balais de charbon · Mode d'emploi
4. Utilisation conforme à l'affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d'onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques en fonction des dimensions de la machine. La scie ne convient pas pour couper du bois de chauffage. Attention! N'utilisez pas la machine pour couper d'autres matériaux que ceux spécifiés dans la notice d'utilisation. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois ! Ne pas l`utiliser pour scier du plastique ! La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage. La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes. Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d`utiliser des disques à trancher. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d`utilisation du mode d`emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu`elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l`utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d`exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire : · Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
32 FR/CH/BE

· Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
· Mouvement de recul des pièces. · Cassure de la lame de scie. · Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie. · Dommages au niveau de l`ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire. · Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en
cas d`utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n`ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l`appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d`activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l'utilisation d'outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'outil electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité 1 Maintenir l`ordre dans la zone de travail
­ Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux ­ Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. ­ Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. ­ Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. ­ Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d`incendie ou d`explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques ­ Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l`écart ! ­ Ne laissez pas d'autres personnes toucher l'outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité ­ Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l`outil électrique ­ Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique ­ Ne pas utiliser d`outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants. ­ Ne pas utiliser l`outil électrique à des fins pour lesquelles il n`a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois.

8 Porter des vêtements adaptés ­ Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d`être entraînés par les pièces mobiles. ­ En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. ­ Recouvrir les cheveux longs d`un filet.
9 Utiliser des équipements de protection ­ Porter des lunettes de protection. ­ Si l`intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d`aspiration des poussières ­ Si des raccords sont disponibles pour l`aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu`ils soient raccordés et utilisés correctement. ­ Une utilisation en espace clos n`est permise
qu`avec une installation d`aspiration adaptée. 11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
­ Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l`huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner ­ Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu`à la main. ­ Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d`utiliser un support supplémentaire (table, étaux, etc.) afin d`éviter que la machine ne bascule. ­ Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
­ Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
­ Éviter les positions maladroites des mains qui ris-
queraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain. 14 Prendre soin de ses outils
­ Veiller à ce que les outils de découpe demeurent acérés et propres afin d`assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
­ Respecter les consignes de graissage et de rem-
placement des outils. ­ Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l`outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. ­ Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. ­ Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d`huile et de graisse. 15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
­ En cas de non-utilisation de l`outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages ­ Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés.

17 Éviter une mise en marche involontaire ­ S`assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l`interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l`extérieur ­ En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi. ­ N`utiliser les tambours de câbles que lorsqu`ils sont déroulés.
19 Être attentif ­ Faire attention à ce que l`on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l`outil électrique lorsque l`on et pas concentré.
20 Vérifier si l`outil électrique présente des dommages ­ Avant de poursuivre l`utilisation de l`outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. ­ Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l`outil électrique. ­ Le capot de protection ne doit pas être bloqué en position ouverte. ­ Sauf indication contraire dans la notice d`utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. ­ Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l'état de marche à l'état d'arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente. ­ Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées. ­ Ne pas utiliser d`outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION ! ­ Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière.
22 ATTENTION ! ­ Le recours à d`autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l`outil électrique par un électricien spécialisé ­ Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d`origine. Sinon, l`utilisateur risque l`accident.
FR/CH/BE 33

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention ­ Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. ­ Remplacer le bloc de table dès qu`il est usé. ­ Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1. ­ Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper. ­ Porter un équipement de protection individuelle adapté. Cet équipement comprend : ­ Protection auditive visant à réduire le risque de dommage pour l`ouïe. ­ Protection respiratoire visant à réduire le risque lié aux poussières nocives. ­ Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure du possible, transporter les lames de scie dans un support. ­ Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s`échappant de l`appareil peuvent faire perdre la vue. ­ Raccorder l`appareil électrique à un dispositif de collecte des poussières lors du sciage de bois. La poussière générée dépend entre autres du type de matériau à traiter, de l`efficacité du dispositif de séparation en place (captage ou source) et du réglage correct des capots/déflecteurs/guidages. ­ Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien ­ Débrancher le connecteur secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance. ­ Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état et de l`outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire la génération de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l`outil électrique et de ses accessoires afin de réduire le niveau sonore. ­ Signaler à la personne en charge de la sécurité les erreurs qui concernent l`outil électrique, les dispositifs de protection ou les accessoires dès qu`ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité ­ Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n`est pas inférieure à la vitesse de broche maximale de la machine. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. ­ Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolument pas la table rotative en amenant manuellement (avec le connecteur secteur débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procédant comme indiqué au point 8.3/8.4.
34 FR/CH/BE

­ Lors du transport de l`outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N`utiliser jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport.
­ Pendant le transport, veiller à ce que la partie inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection.
­ Veillez à n'utiliser que des disques des cales et des bagues de serrage de l'arbre ayant été considérées par le producteur comme appropriées et adaptées à l'alésage de la lame.
­ Le sol autour de la machine doit être plat, propre et sans particules détachées (par exemple: copeaux et restes de coupe).
­ Ne retirez pas de restes de coupes ni d'autres morceaux détaches de la pièce a usiner dans la zone de coupe tant que la machine fonctionne et que le module de scie ne s'est pas complètement arrêtée et temps que la tête de scie n'est pas en position repos.
­ Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a un établi ou a une table dans la mesure du possible.
­ Les longues pièces a découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer a la fin de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de maintien pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d`implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d`utiliser l`outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MANIEMENT DES LAMES DE SCIE 1 N`utiliser les outils auxiliaires que lorsque l`on en
maîtrise le maniement. 2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur l`outil auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 4 Ne pas utiliser d`outils auxiliaires présentant des fissures. 5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant des fissures. Il est interdit de les réparer.Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l`huile et l`eau. 6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 7 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser l`outil auxiliaire présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe.

8 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. Les conserver de préférence dans leur emballage d`origine ou dans des supports spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d`utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l`outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l`outil électrique et à ce qu`il soit bien fixé.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
0
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées ! · Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection. · Ne regardez jamais directement dans le faisceau des
rayons. · Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux. · Attention - si vous procédez d'autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. · N'ouvrez jamais le module du laser. · Lorsque l'appareil n'est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d'en retirer les piles. · Le laser ne doit pas etre echange contre un autre type de laser. · Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles 1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et ­) (indiquée dessus). 2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive ! 5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d`un jeu. 6 Retirer immédiatement les piles usées de l`appareil et les mettre au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC.

Remettez les batteries et/ou l'appareil aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les informations correspondantes auprès de l'administration de votre commune. 7 Ne pas chauffer les piles ! 8 Ne pas souder ou braser directement les piles ! 9 Ne pas séparer les piles ! 10 Ne pas déformer les piles ! 11 Ne pas jeter les piles au feu ! 12 Tenir les piles hors de portée des enfants. 13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans surveillance ! 14 Ne pas conserver les piles à proximité d`un feu, d`une cuisinière ou d`une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu`il fait chaud. 15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d`origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie. 16 Lorsque l`appareil n`est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l`appareil sauf en cas d`urgence ! 17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide s`échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l`eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin. 18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts de l`appareil avant de mettre en place les piles.
6. Caractéristiques techniques

Moteur a courant alternatif

230 V ~ 50Hz

Puissance

1800 Watt

Mode de service

S1

Vitesse de rotation de marche a vide n0 Lame de scie en metal dur

4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Nombre de dents

60

Zone de pivotement

-45° / 0°/ +60°

Coupe d'onglet

0° bis 45° nach links

Largeur de coupe a 90°

305 x 75 mm

Largeur de scie a 45°

210 x 75 mm

Largeur de la scie a 2 x 45° (double coupe en onglet)

210 x 45 mm

Catégorie de protection

II

Poids

ca. 22 kg

Classe de laser

2

Longueur d'ondes du laser

650 nm

Puissance laser

 1 mW

Alimentation en courant du groupe laser

2 x 1,5 V Micro (AAA)

FR/CH/BE 35

La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours fixée avec le dispositif de serrage.
Bruits

Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à EN 61029

Niveau de pression acoustique LpA Imprécision KpA Niveau acoustique LWA Imprécision KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d'audition.

Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la tech-
nique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
· Danger pour la santé dû au courant en cas d`utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes.
· En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
· Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l`utilisation conforme ainsi que la notice d`utilisation de manière générale.
· Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapide-
ment la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l`usinage. · Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être fixées entre les pinces. · Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l`introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. · Utilisez l`outil recommandé dans le présent manuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales. · Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de
fonctionnement. Avant d`entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine.

7. Avant la mise en service
· La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre.
36 FR/CH/BE

· Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montes dans les règles de l'art.
· La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle. · Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites,
comme par ex. les clous et vis, etc. · Avant d'actionner l'interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les parties mobiles doivent fonctionner simplement. · Avant le raccordement, vérifiez si les données sur la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
8. Structure et commande
8.1 Assemblage de la scie (fig. 1/2/3/4/5) · Pour déplacer la platine rotative (14), Appuyer sur
Verr (26). · Faire tourner la platine rotative (14) et l'aiguille (12)
sur la mesure d'angle sélectionnée selon l'échelle (13) et libération Verr (26). · En appuyant légèrement sur le bouton de la machine (4) tout en retirant le boulon de fixation (23) du support de moteur, la scie est débloquée de sa position inférieure. · Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu'à ce que le levier de déverrouillage (3) s'enclenche. · Le dispositif de serrage (7) peut être fixé aussi bien à gauche qu'à droite sur la table de scie fixe (15). · Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie (15) fixe comme indiqué à la fig. 5 et fixer à l'aide de la vis (9). · La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche de max. 45° en desserrant la vis de blocage (22).
8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe en bout de 90° (figure 1/6/7)
· L'équerre de butée ne fait pas partie des pièces livrées.
· Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l'aide du boulon de fixation (23).
· Desserrer la vis de fixation (22). · Aménager un angle de butée (a) entre la lame de scie
(6) et la platine rotative (14). · Desserrer l'écrou de blocage (27a) · Déplacer la vis de réglage (27) jusqu'à ce que l'angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14) s'élève à 90°. · Serrer le contre-écrou (27a). · Vérifier ensuite la position de l'affichage de l'angle. Au besoin, desserrer l'aiguille (19) à l'aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 0° de l'échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.

8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° (figure 3/8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales à env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut être fixée à l'aide de la vis de fixation (20) en position arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de fixation (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine (4) soit mobile. Attention ! a butée mobile (16a) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°. · Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et pousser la butée (16a) vers l`intérieur. · La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l`écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de. 8 mm.au maximum. · Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). · Resserrer la touche verr (16b). · Mettez la tête de la machine (4) en position haute. · Poussez la tête de la machine (4) vers l'arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe) · Placez le bois à découper contre le rail de butée (16) et sur la table tournante (14). · Fixez le matériel à l'aide de l'étau (7) sur la table de menuisier fixe (15) afin d'éviter qu'il ne se déplace pendant la coupe. · Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer la tête de la machine (4). · Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (2) pour mettre le moteur en circuit. · Lorsque le guidage tire (21) est fixe : · déplacez la tête de la machine (4) a l'aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusque'à ce que la lame de scie (6) ait coupe la pièce à usiner. · Lorsque le guidage tire (21) n'est pas fixe : · tirez la tête de la machine (4) complètement vers l'avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers le bas d'un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complétement vers l'arrière jusque'à ce que la lame de scie (6) ait complétement coupe la pièce à usiner. · Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine (4) en position haute de repos et relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt (2). Attention ! Sous l'effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la fin de la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine vers le haut en appliquant une légère contrepression.

8.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45° (figure 9)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être fixé vers l'intérieur pour les coupes à 90°. · Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l`intérieur. · La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l`écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de.8 mm.au maximum · Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). · Resserrer la touche verr (16b). · Desserrer la vis de fixation (26). · À l'aide de la poignée (11), régler la platine rotative (14) sur l'angle souhaité. L'aiguille (12) de la platine rotative doit correspondre à la mesure d'angle souhaitée selon l'échelle (13) sur la table de scie (15) fixe. · Resserrer la vis de fixation (11) pour fixer la platine rotative (14). · Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe d'onglet de 45° (figure 1/10/11)
· L'équerre de butée ne fait pas partie des pièces livrées.
· Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l'aide du boulon de fixation (23).
· Fixer la platine rotative (14) en position 0°. · Desserrer la vis de fixation (22) et à l'aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers la gauche. · Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14). · Déplacer la vis de réglage (28) jusqu'à ce que l'angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14) s'élève à 45°. · Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort. · Vérifier ensuite la position de l'affichage de l'angle. Au besoin, desserrer l'aiguille (19) à l'aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 45° de l'échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 Coupe d'onglet 0° - 45° et table tournante 0° (figures 1/2/3/12)
A l'aide de la scie tronçonneuse, il est possible d'effectuer des coupes d'onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail. Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d`onglet (tête de scie inclinée). · Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l`extérieur. · La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l`écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm.au maximum.
FR/CH/BE 37

· Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6).
· Resserrer la touche verr (16b). · Mettre la tête de machine (4) dans la position supé-
rieure. · Fixer la platine rotative (14) en position 0°. · Desserrer la vis de fixation (22) et à l'aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (4) vers la gauche jusqu'à ce que l'aiguille (19) soit sur la mesure d'angle sélectionnée selon l'échelle (18). · Resserrez la vis de fixation (22) à fond. · Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe d'onglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45° (figure 2/4/3/13)
A l'aide de la scie tronçonneuse, il est possible d'effectuer des coupes d'onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée (double coupe d'onglet). Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d`onglet (tête de scie inclinée). · Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l`extérieur. · La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l`écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm.au maximum · Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). · Resserrer la touche verr (16b). · Amenez la tête de la machine (4) en position haute. · Desserrer la platine rotative (14) appuyez sur Verr (26). · Libération Verr (26), régler la platine rotative (14) sur l'angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 8.4). · Resserrer la vis de fixation (11) pour fixer la platine rotative. · Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (1) jusque'à l'angle désire (cf. aussi à ce propos le point 8.6). · Resserrez la vis de fixation (22) à fond. · Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe (figure 2/14) · Cette vis (27) permet de régler en continu la profon-
deur de coupe. Desserrez pour ce faire l'écrou moleté au niveau de la vis (27). Placez la butée de limitation de la profondeur de coupe (28) vers l'extérieur. Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (27). Resserrez ensuite l'écrou moleté au niveau de la vis (27). · Contrôlez le réglage sur la base d'une coupe d'essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (figure 1) La scie est équipée d'un sac collecteur (17) pour la sciure.
38 FR/CH/BE

Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à poussières et le placer au niveau de l'ouverture d'évacuation de la zone du moteur. Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière sur la face arrière.
8.10 Remplacement de la lame de scie (figure 15/16/17) Attention ! Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure ! · Débrancher la fiche d'alimentation. · Tirez la fiche de contact ! · Mettre l'unité de scie en position « tronçonnage ». · Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(5) en déverrouillant le verrou (3). · Soulever la protection de la lame de scie suffisam-
ment pour que la vis de fixation (29) de la lame de scie soit visible dans l'évidement de la protection de la lame de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie (31) jusqu'à ce que la lame de scie s'enclenche. · Desserrer la vis de fixation de la lame de scie (29) (Attention: filet à gauche)." · Enlever le boulon (29) et la flasque de la lame (30). · Eloigner la lame (6) avec caution (risque de blessures par les dents de la lame). · Mettre la nouvelle lame (6) sur la flasque intérieure (32), en faisant attention à la taille et la direction de révolution. · Mettre la flasque extérieure (30) sur place et la serrer fermement. · Remettre le protecteur de la lame de scie (5) à sa place correcte.
8.11 Service laser (figure 3/19/20) · Mise en circuit : Placez l'interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est projetée sur la pièce Affichant usiner. Elle indique exactement la trace de la coupe. · Mise hors circuit : Placez l'interrupteur marche/arrêt du laser (34) en position « 0 ». · Changement de batterie : Mettez le laser (33) hors circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles (36). Otez les batteries et remplacez-les par des piles neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro, AAA). Lors de l'insertion des piles, attention à la polarité ! Refermez le compartiment à piles (35).
8.12 Ajuster le laser (figure 21) Si le laser (33) n'affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (37) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (6).
8.13 Montage du Untergestells (Fig. 18) A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm) B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm) C 2 entretoises transversales (510 mm) D 2 entretoises longitudinaux (560 mm) E 4 pieds F 4 pieds en caoutchouc
Vis

· Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface plane ­ Attention: les pièces de même longueur doivent être face à face !
· Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis respectivement, rondelles, rondelles élastiques et écrous.
· Fixer les 4 entretoises avec 4 vis. · Mettre le châssis à l'équerre et serrer toutes les vis. · Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre
sur le sol. · Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans.
9. Transport
· Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le boulon de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inferieure.
· Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de fixation du guidage tire (20) dans la position arrière.
· Portez la machine par la table de menuisier fixe (15). · Pour remonter de la machine, procédez comme décrit
au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales Essuyer de temps en temps la machine à l'aide d'un chiffon afin d'en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces rotatives une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l'outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Inspection des balais Dans le cas d'une machine neuve, vérifier les balais de charbon au bout des 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l'issue du premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de service. Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux balais doivent être remplacés. Si les balais sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter.
Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l`utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d`usure*: Brosse de carbone, la lame de scie, batteries, tapis de table, sacs à poussière, ceintures, Poussoir, poignée de poussée
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !

11. Stockage
Entreposer l'appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 °C. Conserver l'outil électrique dans l'emballage d'origine. Recouvrir l'outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l'humidité. Conserver la notice d'utilisation à proximité de l'outil électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
· Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l'utiliser sur un point de raccordement au choix.
· L'appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n'est pas favorable.
· Le produit est exclusivement prévu pour l'utilisation aux points de raccordement qui ont une de capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase.
· En tant qu'utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d'électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l'exigence citée.
Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s`arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d`une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse Des détériorations de l`isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : · Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes. · Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement. · Des points d`intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent. · Des détériorations de l`isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale. · Des fissures dues au vieillissement de l`isolation. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
FR/CH/BE 39

Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N`utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F. L`indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif · La tension du réseau doit être de 230 V~. · Les rallonges d`une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l`équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : · Type de courant du moteur · Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine · Données figurant sur la plaque signalétique du mo-
teur

13. Mise au rebut et recyclage
L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l'eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l'environnement. L'appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d'élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l'administration de votre commune !

14. Dépannage

Panne

Cause possible

Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux,

pas

fusibles grillés

Remède
Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin

Le moteur fonctionne lentement et n'atteint pas la vitesse de service. Le moteur est trop bruyant

Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé

Faire contrôler la tension par une centrale électrique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.

Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.

Le moteur ne fonctionne Circuit de l'installation électrique surchargé

pas à plein régime.

(lampes, autres moteurs, etc.)

N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même circuit électrique.

Le moteur surchauffe facilement.
Diminution de la puissance de découpe lors du sciage

Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent)

Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe, éliminer la poussière du moteur pour garantir un refroidissement optimal du moteur.
Régler à nouveau la butée finale du module de sciage

La découpe de la scie est rugueuse ou gondolée Pièce cassée ou fendillée

Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée à l'épaisseur du matériau
Pression de découpe trop élevée ou lame de scie inadaptée

Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame adaptée
Utiliser une lame de scie adaptée

40 FR/CH/BE

Inhoudsopgave:
1. Inleiding 2. Technische gegevens 3. Inhoud van de levering 4. Reglementair gebruik 5. Belangrijke aanwijzingen 6. Technische gegevens 7. Vóór ingebruikneming 8. Montage en bediening 9. Transport 10. Onderhoud 11. Opslag 12. Elektrische aansluiting 13. Afvalverwijdering en recyclage 14. Verhelpen van storingen 15. Verklaring van Overeenstemming

pagina:
43 43 43 44 44 47 48 48 50 51 51 51 52 52 219

NL/BE 41

Verklaring van de symbolen op het toestel

NL

Waarschuwing ­ Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!

NL

Draag een veiligheidsbril!

NL

Draag een gehoorbeschermer!

NL

Draag een stofmasker!

NL

Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!

NL

Let op! Laserstraling

0

NL

Bescherming klasse II

42 NL/BE

1. Inleiding
FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES: · Volgens de van toepassing zijnde wet voor product-
aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: · Onjuist gebruik, · Niet-naleving van de gebruiksinstructies, · Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, · Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, · Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota's over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico's mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aangeduid: m

2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
1. Handgreep 2. AAN/UIT-schakelaar 3. Ontgrendelhefboom 4. Machinekop 5. Zaagbladafdekking bewegelijk 6. Zaagblad 7. Spaninrichting 8. Werkstukhouder 9. Vastzetschroef voor werkstukhouder 10. Tafelinzetstuk 11. Handgreep 12. Wijzer 13. Schaal 14. Draaitafel 15. vaststaande zaagtafel 16. Aanslagrail 16a. Verschuifbare aanslagrail 16b. Vergrendeling vleugelmoer 17. Spaanopvangzak 18. Schaal 19. Wijzer 20. Vastzetschroef voor trekgeleiding 21. Trekgeleiding 22. Vastzetschroef 23. Borgbout 24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking 25. Aanslag voor snijdieptebeperking 26. Caps lock voor draaitafel 27. Justeerschroef (90°) 28. Justeerschroef (45°) 29. Flensschroef 30. Buitenflens 31. Zaagasvergrendeling 32. Binnenflens 33. Laser 34. AAN/UIT-schakelaar laser 35. Batterijvak 36. Batterijvakdeksel 37. Schroef voor Laser
a) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
c) Veer d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
· Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
· Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
· Controleer of de inhoud van de levering volledig is. · Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. · Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
NL/BE 43

LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
· Trek-, afkort- en verstekzaag · 1 x spaninrichting (7) · 2 x werkstukhouder (8) · Spaanopvangzak (17) · Binnenzeskantsleutel, (d) · 2 x 1,5 V AAA batterij · 2 x koolborstels · Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout. Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit niet om kunststof mee te zagen! De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen: · Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied. · Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden). · Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. · Zaagbladbreuken. · Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad. · Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer. · Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
44 NL/BE

Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes
­ Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden ­ Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. ­ Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. ­ Zorg voor een goede verlichting. ­ Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok ­ Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg! ­ Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats ­ Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet ­ U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap ­ Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. ­ Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. ­ Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij ­ Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. ­ Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. ­ Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting ­ Draag een veiligheidsbril. ­ Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt.

10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
­ Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. ­ Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem. 11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming ­ Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het werkstuk ­ Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. ­ Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen. ­ Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven. 13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding ­ Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. ­ Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving. 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig ­ Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. ­ Neem
­ de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht. ­ Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. ­ Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. ­ Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 15 Neem de stekker uit het stopcontact ­ Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of vastzittende houtstukken als het zaagblad draait. ­ Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. 16 Laat geen gereedschapssleutels steken ­ Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 17 Voorkom onbedoelde inschakeling ­ Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis ­ Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. ­ Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.

19 Blijf steeds alert ­ Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen ­ Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. ­ Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. ­ De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. ­ Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. ­ Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. ­ Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. ­ Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP! ­ Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
22 LET OP! ­ Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien ­ Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen ­ Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. ­ Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is. ­ Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. ­ Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is voor het te zagen materiaal. ­ Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan: ­ Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. ­ Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. ­ Draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
NL/BE 45

­ Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
­ Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te bewerken materiaalsoort, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
­ Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding ­ Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. ­ De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de toestand van het zaagblad en de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te verminderen. ­ Meld aangetroffen fouten aan de machine, de veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken ­ Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. ­ Controleer of de zaag in geen enkele positie de draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, het blad met de hand in de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de zaagkop opnieuw af. ­ Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te transporteren. ­ Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen. ­ Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant vermelde doel. ­ De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn. ­ De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van het zaagblad ­ Verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt. ­ Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
46 NL/BE

­ Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het gereedschap staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen.
Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2
0

Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen. · Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kij-
ken. · Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken. · De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. · Voorzichtig ­ als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling. · Lasermodule nooit openen. · Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u de batterijen verwijderen. · De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen. · Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten. 3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen. 4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen! 5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of bat-
terijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set batterijen gelijktijdig. 6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af! 7 Batterijen niet verwarmen! 8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen! 9 Batterijen niet demonteren! 10 Batterijen niet vervormen! 11 Batterijen niet in open vuur werpen! 12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. 13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen kunnen vervangen! 14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm weer in de auto. 15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben. 16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om noodgevallen! 17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld.

Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een arts. 18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het apparaat voordat u de batterijen plaatst.

6. Technische gegevens

Wisselstroommotor: Vermogen Bedrijfsmodus Nullasttoerental n0 Hardmetaalzaagblad Aantal tanden Zwenkbereik Versteksnede Zaagbreedte bij 90° Zaagbreedte bij 45° Zaagbreedte bij 2 x 45° (dubbele versteksnede) Bescherming klasse Gewicht Laserklasse Golflengte laser Vermogen laser Voeding lasermodule

230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm
II ca. 22 kg
2 650 nm  1 mW 2 x 1,5 V Micro (AAA)

Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluid

Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029

Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogen LWA Onzekerheid KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.

Restrisico`s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico`s. · Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. · Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico`s.

NL/BE 47

· De restrisico`s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de ,,Veiligheidsmaatregelen" en het ,,Gebruik volgens bestemming" wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
· Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes.
· Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet.
· Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
· Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
· Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is.
· Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
· De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
· Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
· Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. · Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc. · Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen. · Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (fig. 1/2/3/4/5) · Om de draaitafel (14) te verstellen, Druk op CAPS
LOCK (26). · De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13)vrijlating Caps Lock (26). · Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk-
ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld. · De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ontgrendelingshendel (3) vastklikt. · De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en borg deze met de vleugelschroef.
48 NL/BE

· Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel (15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en met de schroef (9) vastzetten.
· De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst worden.
8.2 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede 90° (fig. 1/6/7)
· De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
· De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (23) vastzetten.
· De borgschroef (22) losdraaien. · De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen. · Maak de beveiligingsmoer (27a) los. · De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt. · Draai de borgmoer (27a) weer vast. · Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 3/8) Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden, dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is. Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd. · Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar binnen. · De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. · Vergrendeling vleugelmoer(16b) terug aanhalen. · Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen. · Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren. (naargelang de snijbreedte). · Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op de draaitafel (14) leggen. · Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven. · Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de machinekop (4) vrij te zetten. · AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in te schakelen.

· Bij gefixeerde trekgeleiding (21): met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk heeft doorsneden.
· Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21): Machinekop (4) helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen.
· Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werkstuk volledig heeft doorsneden.
· Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bovenste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar (2) loslaten. Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 9) Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd. · Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar binnen. · De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. · Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen. · De borgschroef (26) losdraaien. · Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen. · De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel (14) te fixeren. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1/10/11)
· De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
· De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (23) vastzetten.
· De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren. · De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op 45°. · De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen. · De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45° bedraagt.

· De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat deze door de voorspanning van de veer vastgehouden wordt.
· Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien.
8.6 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0° (fig. 1/2/3/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd. · Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar buiten. · De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. · Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen. · De machinekop (4) in de bovenste stand brengen. · De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren. · De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot de naald (19) naar de gewenste hoek van de schaal (18) wijst. · De borgschroef (22) weer vastdraaien. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 2/3/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd. · Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar buiten. · De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. · Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen. · De draaitafel (14) te draaien door het vrijgeven van de vergrendelende toets (26). · Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
NL/BE 49

· Vrij te geven aan de draaitafel de Caps Lock-toets (11) op te lossen.
· De borgschroef (22) losdraaien. · Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6). · De borgschroef (22) weer vastdraaien. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 2/14) · Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden
afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef (24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef (24) opnieuw aanhalen. · Controleer de afstelling aan de hand van een proefsnede.
8.9 Spaanopvangzak (fig. 1) De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen. Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor. De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (fig. 15/16/17) Netstekker uit het stopcontact trekken! Let op! Draag voor het verwisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen! Lichamelijk gevaar! · Stekker uit het stopcontact trekken. · De zaag in the bovenste positie brengen. · Door drukken op de blokkade (3) de bescherming van
het zaagblad (5) losmaken. · Bescherming van het zaagblad (5) zover mes beves-
tigingsschroef (29) deie in de uitsparing van de beschermkap verschijnt. · Op de zaagbladblokkering (31) drukken tot het zaagblad (6) vergrendelt · De zaagbladschroef (29) losmaken (Attentie: linkse schroefdraad). · Schroef (29) en zaagbladflens (30) verwijderen. · Het zaagblad (6) voorzichtig verwijderen (gevaar van verwonding door de tanden van de zaag). · Het nieuwe zaagblad (6) op de inner flens (32) zetten (letten op de grootte en de draairichtig van het zaagblad (6)). · Het buitenste flens (30) monteren en de schroef (29) vastzetten. · De bescherming van het zaagblad (5) weer in de correcte positie brengen.
8.11 Bedrijf laser (fig. 3/19/20) · Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
"1" brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het snijden dient te gebeuren.
50 NL/BE

· Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand "0" brengen.
· Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschakelen. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Batterijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5 Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren van de batterijen op de juiste polariteit letten. Batterijvak (35) terug sluiten.
8.12 Justeren van de laser (fig. 21) Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de schroeven (37) los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt.
8.13 Montage van de Untergestells (Fig. 18) A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm) B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm) C 2 dwarsstijlen (510 mm) D 2 lengtestijlen (560 mm) E 4 poten F 4 rubberen poten
schroeven · Bovenste framedelen op een effen vlak leggen ­ Op-
gelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover elkaar liggen ! · 4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen en moeren met de hand bevestigen. · 4 stijlen met 4 schroeven bevestigen. · Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle schroeven aandraaien. · Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond zetten. · Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven bevestigen.
9. Transport
· Vastzetgreep (11) aanhalen om de draaitafel (14) te vergrendelen.
· Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4) omlaagdrukken en arrteren d.m.v. de borgbout (23). De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
· Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
· Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen. · Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk
zoals beschreven onder 7.
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen.

De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
Borstelinspectie Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren. Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen.
Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Carbon borstel, zaagblad, batterijen, tafel pads, stof tassen, riemen, duwstok, duwbeugel
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30°C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
· Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
· Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnetomstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
· Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die a) een maximaal toelaatbare netimpedantie "Z" (Zmax = 0.382 ) niet overschrijden, of b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben.

· Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: · Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid. · Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel. · Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. · Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken. · Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor · De netspanning moet 230 VAC zijn · Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: · Stroomtype van de motor · Gegevens van het typeplaatje van de machine · Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
NL/BE 51

14. Verhelpen van storingen

Storing

Mogelijke oorzaak

De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, zekeringen

niet

doorgebrand

Oplossing
Laat de machine door een vakman controleren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig

De motor draait langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet.

Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand

De motor maakt te veel lawaai
De motor bereikt het maximale vermogen niet. Motor raakt snel oververhit.

Wikkelingen beschadigd, motor defect
Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere motoren enz.)
Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor

Verminderde prestaties Zaagblad te klein (te vaak geslepen) bij het zagen

Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een vakman. Laat de condensator vervangen door een vakman Laat de motor controleren door een vakman
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de groep
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen

Zaagsnede is ruw of gegolfd
Werkstuk breekt uit of versplintert

Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor materiaaldikte
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor toepassing

Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen Plaats een geschikt zaagblad

52 NL/BE

Indice:
1. Introduzione 2. Descrizione dell'apparecchio 3. Prodotto ed accessori in dotazione 4. Utilizzo proprio 5. Avvertenze importanti 6. Caratteristiche tecniche 7. Prima della messa in funzione 8. Montaggio ed azionamento 9. Trasporto 10. Manutenzione 11. Stoccaggio 12. Ciamento elettrico 13. Smaltimento e riciclaggio 14. Risoluzione dei guasti 15. Dichiarazione di conformità

Pagina:
55 55 56 56 56 59 60 60 62 63 63 63 64 64 219

IT/CH 53

Spiegazione dei simboli sull'apparecchio

IT

Avvertimento ­ Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l'uso!

IT

Indossate gli occhiali protettivi!

IT

Portate cuffie antirumore!

IT

Mettete una maschera antipolvere!

IT

Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!

IT

Attenzione! Raggio laser

0

IT

Grado di protezione II

54 IT/CH

1. Introduzione
FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
STIMATO CLIENTE, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: · utilizzo improprio, · inosservanza delle istruzioni per l'uso, · riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati, · installazione e sostituzione di ricambi non originali, · utilizzo non conforme, · avaria dell'impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l`uso. Le presenti istruzioni per l'uso le consentono di conoscere l`utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d'impiego conformi. Le istruzioni per l`uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l`utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l`affidabilità e la durata dell`utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l`uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l`utilizzo dell`utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l'uso vicino all`utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull`utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L`età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l`uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l`esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

2. Descrizione dell'apparecchio (Abb. 1-21)
1. Impugnatura 2. Interruttore ON/OFF 3. Leva di sbloccaggio 4. Testa dell'apparecchio 5. Coprilama mobile 6. Lama 7. Dispositivo di serraggio 8. Appoggio del pezzo da lavorare 9. Vite di serraggio per l'appoggio del pezzo da lavo-
rare 10. Insert 11. Manopola di arresto 12. Indicatore 13. Scala graduata 14. Piano girevole 15. Piano di lavoro fisso 16. Battuta 16a. Barra di battuta scorrevole 16b. Galletto di bloccaggio 17. Sacco di raccolta trucioli 18. Scala graduata 19. Indicatore 20. Vite di serraggio per la guida di trazione 21. Guida di trazione 22. Vite di arresto 23. Perno di sicurezza 24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio 25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio 26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante 27. Vite di regolazione (90°) 28. Vite di regolazione (45°) 29. Vite flangiata 30. Flangia esterna 31. Bloccaggio dell'albero della sega 32. Flangia interna 33. Laser 34. Interruttore ON/OFF laser 35. Vano delle batterie 36. Coperchio del vano delle batterie 37. Vite per Laser
a) Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli elementi forniti)
b) Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli elementi forniti)
c) Molla d) Chiave a brugola, 6 mm
3. Prodotto ed accessori in dotazione
· Aprite l'imballaggio e togliete con cautela l'apparecchio dalla confezione.
· Togliete il materiale d'imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
· Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
IT/CH 55

· Verificate che l'apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
· Se possibile, conservate l'imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L'apparecchio e il materiale d'imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
· Sega a trazione per troncature e tagli obliqui · 1 x dispositivo di serraggio (7) · 2 x appoggio del pezzo da lavorare (8) · Sacco di raccolta trucioli (17) · Brugola (d) · Batteria 2 x 1,5 V AAA · 2 spazzole di carbone · Istruzioni per l'uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni dell'apparecchio. La sega non è adatta per segare legna da ardere. Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare la plastica. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l'uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L'osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d'uso, fanno integralmente parte dell'impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze: · non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
56 IT/CH

· non toccare con le mani il disco rotante della sega (pericolo di lesione);
· contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti · il disco della sega si può rompere; · i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori; · non servendosi del necessario dispositivo proteggiu-
dito si può danneggiare l'organo dell'udito; · le emissioni di polvere di legno, usando l'attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l'apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d'incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l`area di lavoro
­ Il disordine nell`area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell`influenza dell`ambiente circostante
­ Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. ­ Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato. ­ Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro. ­ Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche
­ Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini ­ Impedite alle altre persone di toccare l'utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro ­ Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l`utensile elettrico ­ Si lavora meglio e più sicuri nell`intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile ­ Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. ­ Non utilizzare l`elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. ­ Non utilizzare l`elettroutensile per tagliare legna da combustione.

8 Indossare abbigliamento adeguato ­ Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. ­ Durante i lavori all`aperto si raccomandano calzature antiscivolo. ­ In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva ­ Indossare occhiali protettivi. ­ Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere ­ In presenza di collegamenti all`aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. ­ L`esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti ­ Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione ­ Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani. ­ In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina. ­ Spingere sempre il pezzo saldamente verso la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale ­ Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l`equilibrio. ­ Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione ­ Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. ­ Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell`utensile. ­ Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell`elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. ­ Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. ­ Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa ­ Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento. ­ In caso di inutilizzo dell`elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell`utensile ­ Verificare prima dell`accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi.

17 Evitare l`avviamento inavvertito ­ Accertarsi che l`interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna ­ All`aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. ­ Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato.
19 Prestare attenzione ­ Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l'elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Verificare che l`elettroutensile non sia danneggiato ­ Prima dell`ulteriore utilizzo dell`elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. ­ Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell`elettroutensile. ­ La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. ­ Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un`officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l`uso. ­ Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un`officina di assistenza clienti. ­ Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. ­ Non utilizzare elettroutensili in cui l`interruttore non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE! ­ In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione.
22 ATTENZIONE! ­ L`utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l`elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato ­ Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell`utilizzatore.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza ­ Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate. ­ Sostituire l`inserto tavola usurato. ­ Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore che soddisfino la normativa EN 847-1. ­ Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare. ­ Indossare opportuna attrezzatura protettiva personale. Essa include:
IT/CH 57

­ protezione per l`udito per evitare il rischio di sordità,
­ protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa,
­ Durante la manipolazione con lame e materiale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le lame della sega in un contenitore ove ciò sia possibile.
­ Collegare l`elettroutensile ad un dispositivo di raccolta della polvere durante il taglio di legna. L`emissione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall`importanza della deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta di calotta/deflettore in lamiera/guide.
­ Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura ­ Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione. ­ La produzione di emissioni acustiche dipende da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame, lo stato della stessa e l`elettroutensile. Per quanto possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l`elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore. ­ Comunicare alla persona addetta alla sicurezza eventuali guasti dell`elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non appena questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro ­ Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da tavolo e adatte al materiale da tagliare. ­ Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna posizione il tavolo rotante ruotando la lama con la mano in posizione a 45° e 90° con la spina staccata. Eventualmente regolare nuovamente la testa della lama secondo il punto 7.3/7.4. ­ Durante il trasporto dell`elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per manipolazione o trasporto. ­ Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con un dispositivo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l`esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell`impianto medico prima di utilizzare l`elettroutensile.
58 IT/CH

AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA MANIPOLAZIONE DELLE LAME 1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l`uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull`utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l`intervallo del numero di giri. 3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del motore. 4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare utensili lacerati. Non è consentita la riparazione. 5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio, grasso e acqua. 6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per ridurre i fori in caso di seghe circolari. 7 Accertarsi che anelli di riduzione fissati per bloccare l`utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 10 Prima dell`utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati correttamente. 11 Accertarsi prima dell`impiego che l`utensile utilizzato soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e sia fissato correttamente. 12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
0
Proteggere sé e l`ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! · Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi. · Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser. · Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici ri-
flettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all'occhio. · Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un'esposizione ai raggi pericolosa. · Non aprire mai il modulo laser. · Se l'utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie. · Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo.

· Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie 1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e ­) così come indicato sulla batteria. 2 Non cortocircuitare le batterie. 3 Non caricare batterie non ricaricabili. 4 Non scaricare eccessivamente la batteria! 5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente. 6 Rimuovere dall`apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente! 7 Non surriscaldare le batterie! 8 Non saldare direttamente sulle batterie! 9 Non scambiare le batterie! 10 Non deformare le batterie! 11 Non gettare le batterie nel fuoco! 12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. 13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione! 14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo. 15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. 16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! 17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l`opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso. 18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel dispositivo prima di inserire le batterie.

6. Caratteristiche tecniche

Motore a corrente alternata

230 V ~ 50Hz

Potenza

1800 Watt

Caratteristica di funzionamento

S1

Numero di giri senza carico n0
Lama riportata in metallo duro

4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Numero dei denti

60

Raggio giro laterale

-45° / 0°/ +60°

Taglio obliquo

0° bis 45° nach links

Larghezza di taglio a 90°

305 x 75 mm

Larghezza di taglio a 45°

210 x 75 mm

Larghezza di taglio a 2 x 45° (taglio obliquo doppio)

210 x 45 mm

Grado di protezione

II

Peso

ca. 22 kg

Classe del laser

2

Lunghezza d'onda del laser

650 nm

Potenza laser

 1 mW

Alimentazione di corrente del modulo laser

2 x 1,5 V Micro (AAA)

Il pezzo deve avere almeno un`altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore

I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.

Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA Incertezza KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Portate cuffie antirumore. L'effetto del rumore può causare la perdita dell'udito.

Rischi residui

La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. · Pericolo di natura elettrica a causa dell`utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati. · Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. · I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le "Avvertenze di sicurezza", l`"Utilizzo conforme" e le istruzioni per l'uso.

IT/CH 59

· Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio.
· In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti.
· Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
· Utilizzare l`utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
· Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione.
· Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
· La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile.
· Per montare il telaio inferiore leggete le ,,Istruzioni di montaggio telaio inferiore".
· Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
· Il disco della sega deve liberamente girarsi. · Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc. · Avanti di azionare l'interruttore di accensione/spegni-
mento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente. · Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5) · Regolare la tavola rotante (14) rilascia il pulsante di
bloccaggio (26). · Con il piatto rotante (14) e il display (12) ad un angolo
desiderato della racchetta (13) con la vite e la chiave di bloccaggio (26) lasciar andare. · Premendo leggermente verso il basso la testa della macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la sega viene sbloccata dalla posizione inferiore. · Ribaltare verso l'alto la testa della macchina (4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in posizione. · Il dispositivo di serraggio (7) può essere fissato sia a sinistra che a destra del tavolo fisso della sega (15).
60 IT/CH

Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appositamente previsto sul lato posteriore della guida di battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette. · Applicare i portapezzi (8) sul tavolo fisso della sega (15) come mostrato nella figura 5 e fissare con la vite (9). · La testa della macchina (4) può essere inclinata a sinistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7)
· La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti.
· Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con il perno di bloccaggio (23).
· Allentare la vite di bloccaggio (22). · Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama della
sega (6) e il tavolo rotante (14). · Allentare il dado di sicurezza (27a) · Regolare la vite di regolazione (27) fino a quando
l'angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 90°. · Serrare il dado di sicurezza (27a). · Controllare infine la posizione dell'indicatore di angolo. Se necessario, allentare l'indicatore (19) con un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0° (Fig. 3/8)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile fissare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione della sega in posizione posteriore. In tale posizione la macchina può funzionare in modalità di taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccaggio (20) sia allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile. Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione interna per troncature a 90°. · Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battu-
ta scorrevole e spingete quest'ultima verso l'interno. · La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. · Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. · Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). · Portate la testa dell'apparecchio (4) nella posizione superiore. · Con l'impugnatura (1) spingete all'indietro la testa dell'apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione (a seconda della larghezza di taglio). · Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di battuta (16) e sul piano girevole (14). · Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7) sul piano di lavoro fisso (15) per evitarne lo spostamento durante l'operazione di taglio.

· Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la testa dell'apparecchio (4).
· Premete l'interruttore ON/OFF (2) per accendere il motore.
· Con guida di trazione fissata (21): con una leggera spinta spingete in modo uniforme verso il basso la testa dell'apparecchio (4) utilizzando l'impugnatura (1) finché la lama (6) non abbia tagliato il pezzo.
· Con guida di trazione non fissata (21): tirate completamente in avanti la testa della macchina (4). Abbassate l'impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando una leggera pressione. Spingete ora completamente all'indietro la testa dell'apparecchio (4) lentamente e in modo uniforme, finché la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
· Al termine dell'operazione di taglio riportate la testa dell'apparecchio (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l'interruttore di ON/OFF (2). Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l'apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò l'impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l'alto e con una leggera contropressione la testa dell'apparecchio (4).
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida. Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione interna per troncature a 90°. · Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battu-
ta scorrevole e spingete quest'ultima verso l'interno. · La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. · Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. · Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). · Allentare la vite di bloccaggio (26). · Con l'impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14) sull'angolo desiderato. L'indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere con l'angolazione desiderata della squadra (13) sul tavolo fisso della sega (15). · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per fissare il tavolo rotante (14). · Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11)
· La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti.
· Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con il perno di bloccaggio (23).
· Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°. · Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l'impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°, verso sinistra.

· Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14).
· Regolare la vite di regolazione (28) fino a quando l'angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è esattamente di 45°.
· La regolazione non deve essere fissata, in quanto viene mantenuta dal pretensionamento della molla.
· Controllare infine la posizione dell'indicatore di angolo. Se necessario, allentare l'indicatore (19) con un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 1/23//12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro. Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui (testa della lama inclinata). · Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest'ultima verso l'esterno. · La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. · Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. · Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). · Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore. · Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°. · Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l'impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra fintanto l'indicatore (19) non indica l'angolazione desiderata sulla squadra (18). · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22). · Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 2/4/3/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° a destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio). Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui (testa della lama inclinata). · Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest'ultima verso l'esterno. · La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. · Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. · Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
IT/CH 61

· Portate la testa dell'apparecchio (4) nella posizione superiore.
· Sciogliendo la tavola rotante (14) rilasciare il tasto di bloccaggio (26).
· Con l'impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14) sull'angolo desiderato (vedi a questo proposito anche il punto 8.4).
· Caps lock rilascio (11) per fissare la tavola rotante. · Allentare la vite di bloccaggio (22). · Con l'impugnatura (1) inclinare la testa della macchi-
na (4) verso sinistra, sull'angolazione desiderata (vedi a questo proposito anche il punto 8.6). · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22). · Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 2/14) · Con la vite (24) si può regolare in continuo la profon-
dità di taglio. A tal fine allentate il dado zigrinato sulla vite (24). Portate la battuta per la limitazione della profondità di taglio (25) verso l'esterno. Regolate la lama sulla profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado zigrinato sulla vite (24). · Controllate l'impostazione effettuando un taglio di prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1) La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17) dei trucioli. Premere insieme le due alette dell`anello di metallo del sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull`apertura di scarico nella zona motore. Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17) Staccate la spina dalla presa di corrente! Attenzione! Indossate guanti protettivi per sostituire la lama! Pericolo di lesioni! · Scollegare la spina. · Portare il gruppo della sega nella modalità di funzio-
namento "tranciatrice". · Sbloccare la protezione mobile della lama della sega
(5) premendo il blocco (3) (Fig. 1). · Sollevare la protezione della lama della sega per li-
berarla. · Premere il blocco della lama della sega (31) fino a
fare innestare la lama. · Allentare la vite di fermo della lama (29)(attenzione,
filettatura a sinistra). · Rimuovere la vite (29)e la flangia della lama(30). · Estrarre la lama prestando (6) la massima attenzione.
Cautela: la lama della sega è pericolosa. · Applicare la nuova lama (6) nella flangia interna (32)
della sega, verificare le dimensioni corrette e la direzione di rotazione della lama. · Applicare la flangia esterna (30) della lama e serrare bene la vite (29). · Rimettere in posizione la protezione della lama.
62 IT/CH

8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20) · Accensione: portate l'interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione "1". Viene proiettata sul pezzo da lavorare una linea laser che indica la linea di taglio esatta. · Spegnimento: portate l'interruttore ON/OFF del laser (34) in posizione "0". · Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33). Togliete il coperchio del vano delle batterie (36). Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x 1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All'inserimento delle batterie accertatevi della loro giusta polarità. Richiudete il vano batterie (35).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 21) Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio, il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo scopo svitate le viti (37) e regolate il laser spostandolo lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da taglio della lama (6).
8.3 Montaggio del Untergestells (Fig. 18) A 2 telai trasversali superiori (400 mm) B 2 telai longitudinali superiori (430 mm) C 2 sostegni trasversali (510 mm) D 2 sostegni longitudinali (560 mm) E 4 piedi F 4 piedi di gomma
viti · Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una super-
ficie piana ­ Attenzione: i pezzi della stessa lunghezza devono essere disposti di fronte tra loro! · Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spessori, rondelle elastiche e dadi. · Fissare i 4 sostegni con 4 viti. · Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte le viti. · Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pavimento. · Appoggiare la sega e fissarla con 4 viti a testa esagonale.
9. Trasporto
· Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il basso la testa dell'apparecchio (4) e fermatela con il perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella posizione inferiore.
· Fissate la funzione di trazione della sega con la vite di serraggio per la guida di trazione (20) nella posizione posteriore.
· Trasportate la macchina sul piano di lavoro fisso (15). · Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.

10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell'utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi. Ispezione spazzole In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio. Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile rimontarle.
Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un`usura naturale o dovuta all`uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Spazzola di carbone, la lama per sega, batterie, pastiglie da tavolo, sacchetti di polvere, cinture, spingipezzo, maniglia di spinta
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l'apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l'elettroutensile nell'imballaggio originale. Coprire l'elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell'elettroutensile.

12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l`esercizio. L`allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L`allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
· Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l'allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l'uso con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
· In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l'apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
· Il prodotto è concepito esclusivamente per l'utilizzo in punti di collegamento che a) non superino un'impedenza di rete massima "Z" (Zmax = 0.382 ) oppure b) abbiano una resistenza di corrente continua della rete di almeno 100 A per fase.
· In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all`isolamento. Le cause possono essere le seguenti: · Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. · Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. · Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. · Danni all`isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. · Cricche a causa dell`invecchiamento dell`isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all`isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.

IT/CH 63

Motore a corrente alternata · La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ · I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all`impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati: · Tipo di corrente del motore · Dati dell`etichetta identificativa della macchina · Dati dell`etichetta identificativa del motore

13. Smaltimento e riciclaggio
L'apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l'ambiente. L'apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all'amministrazione comunale!

14. Risoluzione dei guasti

Guasto

Possibile causa

Rimedio

Il motore non funziona

Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi; fusibili bruciati

Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario

Il motore gira piano e Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, non raggiunge la veloci- condensatore bruciato tà di esercizio

Il motore è troppo rumoroso

Bobine danneggiate, motore difettoso

Fare verificare la tensione da parte dell'azienda elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta. Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta

Il motore non raggiunge Il circuito di alimentazione del sistema è so-

la massima potenza

vraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)

Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo stesso circuito

Il motore si surriscalda Motore sovraccarico, insufficiente raffredda-

facilmente.

mento del motore

Ridotta capacità di taglio durante il taglio

Lama troppo piccola (affilata troppo spesso)

Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare un raffreddamento ottimale del motore.
Regolare nuovamente il fermo di finecorsa dell'unità sega

I taglio è ruvido o ondulato
Il pezzo da lavorare si strappa e/o si scheggia

Lama poco affilata, forma del dente non adatta Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata per lo spessore del materiale

Pressione di taglio troppo forte o lama non idonea all'uso

Utilizzare la lama appropriata

64 IT/CH

Índice de contenidos:
1. Introducción 2. Descripción del aparato 3. Volumen de suministro 4. Uso adecuado 5. Advertencias importantes 6. Características técnicas 7. Antes de la puesta en marcha 8. Estructura y manejo 9. Transporte 10. Mantenimiento 11. Almacenamiento 12. Conexión eléctrica 13. Eliminación y reciclaje 14. Subsanación de averías 15. Declaración de conformidad

Página:
67 67 67 68 68 71 72 72 75 75 75 75 76 77 219

ES 65

Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato

ES

Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.

ES

Llevar gafas de protección.

ES

Llevar protección auditiva.

ES

En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.

ES

¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.

ES

¡Atención! Radiación por láser

0

ES

Clase de protección II

66 ES

1. Introducción
FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: · Manejo inadecuado, · Incumplimiento de las instrucciones de uso, · Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados, · Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales, · Uso indebido, · Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.

2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21)
1. Empuñadura 2. Interruptor ON/OFF 3. Palanca de desbloqueo 4. Cabezal de máquina 5. Protección móvil para la hoja de la sierra 6. Hoja de la sierra 7. Dispositivo de sujeción 8. Soporte de la pieza 9. Tornillo de fijación para soporte de la pieza 10. Revestimiento de mesa 11. Empuñadura de sujeción 12. Indicador 13. Escala graduada 14. Mesa giratoria 15. Mesa para sierra de sujeción fija 16. Guía de corte 16a. Barra tope móvil 16b. Tuerca de mariposa de cierre 17. Bolsa colectora de virutas 18. Escala graduada 19. Indicador 20. Tornillo de fijación para la guía de tracción 21. Guía de tracción 22. Tornillo de fijación 23. Perno de seguridad 24. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte 25. Tope para limitación de profundidad de corte 26. Bloq mayús para mesa giratoria 27. Tornillo de reglaje (90°) 28. Tornillo de reglaje (45°) 29. Tornillo de la brida 30. Brida exterior 31. Bloqueo del eje de la sierra 32. Brida interior 33. Láser 34. Interruptor ON/OFF láser 35. Compartimento de pilas 36. Tapa del compartimento de pilas 37. Tornillo para Laser
a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el volumen de entrega)
b) Ángulo de tope de 45° (no incluido en el volumen de entrega)
c) Resorte d) Llave de hexágono interior, 6mm
3. Volumen de suministro
· Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
· Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
· Compruebe la integridad del volumen de suministro. · Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. · Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ES 67

ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia!
· Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes · 1 dispositivos de sujeción (7) · 2 soportes de la pieza (8) · Bolsa colectora de virutas (17) · Llave de hexágono interior (d) · 2 baterías de 1,5 V AAA · 2 escobillas de carbón · Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña. ¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pensada exclusivamente para el aserrado de madera. No la utilice para el aserrado de material sintético. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes: · Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto. · Entrada en contacto con la hoja de la sierra en fun-
cionamiento (riesgo de heridas por corte). · Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes. · Rotura de la hoja de la sierra.
68 ES

· Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
· Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.
· Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad.
Trabajo seguro 1 Mantener ordenada la zona de trabajo
­ El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja ­ No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. ­ No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. ­ Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. ­ No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas ­ Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! ­ No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro ­ Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta ­ Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada ­ No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. ­ No usar herramientas para fines o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sierra circular de mano para talar árboles o para cortar ramas. ­ No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado de leña.

8 Ponerse ropa de trabajo adecuada ­ No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas móviles de la herramienta. ­ Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. ­ Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo. 9 Utilice la ropa de protección
­ Use gafas de protección. ­ Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla. 10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
­ Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados así como de que se utilicen.
­ El funcionamiento en estancias cerradas se permi-
te solo con un dispositivo apropiado de aspiración. 11 No utilice el cable de forma inapropiada
­ No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos. 12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
­ Utilizar dispositivos de sujeción o un ­ tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos. ­ Con piezas largas de trabajo se requiere una base adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que la máquina vuelque. ­ Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo. 13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
­ Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
­ Evite posiciones poco prácticas de las manos con las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidado-
so de la herramienta. ­ Conservar la herramienta limpia y afilada para
realizar un buen trabajo de forma segura. ­ Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herra-
mienta. ­ Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. ­ Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. ­ Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 15 Retire la clavija de la toma de corriente ­ Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento. ­ Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora.

16 No dejar ninguna llave puesta ­ Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia ­ Asegúrese de que el interruptor se encuentre desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior ­ Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello. ­ Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso ­ Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma metódica. No emplee la herramienta eléctrica si no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños ­ Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. ­ Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. ­ Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. ­ Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión. ­ La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto. ­ No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN! ­ En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención.
22 ¡ATENCIÓN! ­ El uso de otras herramientas intercambiables y de otros accesorios puede suponer para usted el riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista ­ Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad ­ ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas o deformadas. ­ Sustituya un inserto de mesa desgastado. ­ Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabricante que cumplan la norma EN 847-1. ­ Preste atención a seleccionar una hoja de sierra apropiada para el material que se vaya a cortar.
ES 69

­ Utilice un equipo apropiado de protección personal. Este incluye: ­ Protección auditiva para la reducción del riesgo de contraer sordera, ­ Protección respiratoria para la reducción del riesgo de respirar polvo peligroso, ­ Póngase guantes al manejar hojas de sierra y materiales rugosos. Transporte las hojas de sierra, siempre que sea posible, dentro de un recipiente. ­ Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión.
­ Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera a un dispositivo colector de polvo. La liberación de polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el significado de la precipitación local (detección o fuente) y del ajuste correcto de cubiertas/chapas deflectoras/guías.
­ No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido (acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación ­ Retire para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento la clavija de la red. ­ La causa de ruido depende de diferentes factores, entre otros de la condición de las hojas de sierra, el estado de la hoja de sierra y de la herramienta eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas de sierra que se han construido para la reducción del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la herramienta y acondiciónelos, en caso necesario, para reducir el ruido. ­ Notifíquele a la persona responsable de la seguridad cualquier posible fallo en la herramienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o en el inserto de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro ­ Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo no sea inferior al régimen máximo de husillo de la sierra circular de mesa y que sea apropiado para el material que se vaya a cortar. ­ Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en ninguna posición la mesa giratoria, girando manualmente la hoja de sierra con la clavija retirada de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°. ­ Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra. ­ Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No utilice nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte. ­ Preste atención a que durante el transporte se encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de protección. ­ Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante.
70 ES

­ El suelo en las inmediaciones de la máquina debe encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de corte.
­ La posición de trabajo debe ser en todo momento lateralmente a la hoja de sierra
­ No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos de la pieza de trabajo, procedentes de la zona de corte, mientras la máquina se encuentre en funcionamiento y el grupo de aserrado todavía no se encuentre en reposo.
­ Preste atención a que la máquina, si es posible, se encuentre fijada siempre a un banco de trabajo o a una mesa.
­ Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuelquen al final del proceso de corte (p. ej. desbobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido superar el régimen máximo indicado en la herramienta intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan fisuras. Deseche herramientas intercambiables con fisuras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa, aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductores fijos para asegurar la herramienta a emplear dispongan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuentren entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes de protección para mejorar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se encuentren fijados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta intercambiable usada por usted cumpla los requisitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre fijada correctamente.

12 Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos de corte de madera, nunca para el trabajo en metales.
Atención: Radiación láser No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
0
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente. · No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras. · No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo. · No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies re-
flectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. · Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones. · Jamás abrir el módulo láser. · En caso de no usarse la sierra tronzadora durante un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse las baterías. · El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo. · Solo el fabricante del láser o un representante autorizado están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las baterías
1 Preste atención en todo momento a que las baterías se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y ­), tal y como se indica en la batería.
2 No cortocircuitar las baterías. 3 No cargar baterías que no sean recargables. 4 No sobrecargar la batería. 5 No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la vez todas las baterías de un mismo juego. 6 Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato y desechar correctamente. 7 No calentar las baterías. 8 No soldar directamente sobre las baterías. 9 No desensamblar las baterías. 10 No deformar las baterías. 11 No arrojar las baterías al fuego. 12 Guardar las baterías fuera del alcance de los niños. 13 No permitirles a los niños la sustitución de las baterías sin vigilancia. 14 No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta en ningún vehículo cuando haga calor.

15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje original y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos. Eso podría desembocar en un cortocircuito de la batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso en riesgo de incendio.
16 Retirar las baterías del aparato, si este no va a utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo, a no ser que se use para casos de emergencia.
17 NUNCA tocar sin la protección correspondiente las baterías que se hayan derramado. En caso de que el líquido derramado entre en contacto con la piel, debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso que los ojos y la boca entren en contacto con el líquido. En caso contrario, acuda de inmediato a un médico.
18 Limpiar los contactos de la batería y también los contracontactos del aparato antes de colocar las baterías.
6. Características técnicas

Motor de corriente alterna

230 V ~ 50Hz

Potencia

1800 Watt

Modo operativo

S1

Velocidad en vacío n0 Hoja de sierra con metal duro

4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Número de dientes

60

Alcance de giro

-45° / 0°/ +60°

Corte de ingletes

0° bis 45° nach links

Ancho de sierra a 90°

305 x 75 mm

Ancho de sierra a 45°

210 x 75 mm

Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de ingletes doble)

210 x 45 mm

Clase de protección

II

Peso

ca. 22 kg

Clase de láser

2

Longitud de onda láser

650 nm

Potencia láser

 1 mW

Alimentación de corriente del módulo láser

2 x 1,5 V Micro (AAA)

La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto de 3 mm y un ancho de 10 mm. Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure siempre con el dispositivo tensor.

ES 71

Ruidos

La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029.

Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Use un medio de protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.

Riesgos residuales

La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. · Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud. · Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes. · Los riesgos residuales se pueden minimizar obser-
vando las "indicaciones de seguridad" y el "uso conforme al previsto" y siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad. · No someta a la máquina a mayor presión de la necesaria: demasiada presión durante el aserrado puede dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una reducción del rendimiento de la máquina durante el procesamiento y para la precisión de corte. · Durante el aserrado de material de plástico, utilice siempre prisioneros: las secciones que deban aserrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros. · Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio. · Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su sierra tronzadora alcance el mejor rendimiento. · Las manos no deben alcanzar nunca la zona de trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la tecla del asidero y desconecte la máquina. · No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando la máquina esté en marcha. · Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija de la red.

7. Antes de la puesta en marcha
· Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte.
· Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
· La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
72 ES

· En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
· La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas móviles deben desplazarse sin problemas.
· Antes de la conexión, comprobar que los datos de la placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5) · Para establecer el plato giratorio (14), la llave de blo-
queo (26) desencadena prensa. · Girar la mesa giratoria (14) y la pantalla (12) Medir la
escala de ángulo deseado (13) y resolver las tapas de tecla de bloqueo (26). · Haciendo una ligera presión en el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente el perno de seguridad (23) del soporte del motor, se desenclava la sierra de la posición inferior. · Bascule hacia arriba el cabezal de la máquina (4) hasta que la palanca de desbloqueo (3) encaje. · El dispositivo de sujeción (7) se puede fijar tanto a la izquierda como a la derecha en la mesa fija de aserrado (15). Inserte el dispositivo de sujeción (7) en el orificio previsto para ello en la parte posterior del carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tornillo de mariposa. · Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la mesa fija de aserrado (15), tal y como se indica en la ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9). · El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda un máx. de 45° aflojando el tornillo fijador (22).
8.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de tronzado a 90° (ilustr. 1/6/7)
· El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega.
· Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo con el perno de seguridad (23).
· Afloje el tornillo fijador (22). · Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (6) y la mesa giratoria (14). · Afloje la tuerca de seguridad (27a) · Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángu-
lo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea de 90°. · Enrosque la tuerca (27a). · Compruebe a continuación la posición del indicador de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19) con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
8.3 Función tronzadora de 90° y mesa giratoria en 0° (ilustr. 3/8) Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se puede fijar la función de tracción de la sierra mediante el tornillo fijador (20) en la posición posterior.

En esta posición se puede manejar la máquina con la función de tronzado. Si el ancho de corte fuera superior a 100 mm, debe tenerse en cuenta que el tornillo fijador (20) está suelto y que el cabezal de la máquina (4) es móvil. ¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil (16a) debe fijarse en la posición interior.. · Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia dentro. · La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm. · Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6). · Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre
(16b). · Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior. · Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la em-
puñadura (2) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (Dependiendo de la anchura de corte) · Colocar la madera que se desee cortar en la guía de corte (16) y sobre la mesa giratoria (14). · Comprobar que el material con el dispositivo de sujeción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (15) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte. · Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presionar la palanca de desbloqueo (3). · Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF (2). · Con guía de tracción fija (21): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado la pieza. · Con guía de tracción no fija (21): Llevar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia delante. Bajar completamente la empuñadura (1), de forma homogénea y ejerciendo un ligera presión. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado completamente la pieza. · Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2). ¡Atención! El muelle recuperador hace que la má-
quina tienda a moverse hacia arriba de forma au-
tomática. En este caso, no soltar la empuñadura
(1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (5) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.

8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a -45° con respecto a la guía de corte. ¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil (16a) debe fijarse en la posición interior.. · Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia dentro. · La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm. · Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6). · Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre (16b). · Suelte el tornillo fijador (26). · Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee por medio del asidero (11). El indicador (12) de la mesa giratoria debe coincidir con la medida angular deseada de la escala (13) en la mesa fija de aserrado (15). · Apriete de nuevo el tornillo fijador (26) para fijar la mesa giratoria (14). · Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (ilustr. 1/10/11)
· El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega.
· Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo con el perno de seguridad (23).
· Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°. · Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda a 45° mediante el asidero (1). · Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14). · Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea exactamente de 45°. · El ajuste no debe fijarse, ya que éste es mantenido por la tensión previa del resorte. · Compruebe a continuación la posición del indicador de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19) con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (ilustr. 1/2/3/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo. Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior.
ES 73

· Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable hacia fuera.
· La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior de manera que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
· Antes de realizar un corte, compruebe que la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan chocarse.
· Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre (16b).
· Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. · Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición
superior. · Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°. · Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de la
máquina (4) hacia la izquierda mediante el asidero (1) hasta que el indicador (19) señale en la escala (18) la medida angular deseada. · Apriete de nuevo el tornillo fijador (22). · Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.7 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 2/3/4/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° a la izquierda o de 0° a 45° a la derecha con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble). Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior. · Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra
tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable hacia fuera. · La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior de manera que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo. · Antes de realizar un corte, compruebe que la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan chocarse. · Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre (16b). · Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. · Al soltar el plato giratorio (14) presionando la tecla de bloqueo (26). · Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee por medio del asidero (11) (véase también al respecto el apartado 8.4). · Aflojar el tornillo de bloqueo (11) para fijar el plato giratorio. · Suelte el tornillo fijador (22). · Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con la medida angular deseada por medio del asidero (1) (véase también al respecto el apartado 8.6). · Apriete de nuevo el tornillo fijador (22). · Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
74 ES

8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 2/14) · Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de forma
continua la profundidad de corte. Para ello soltar la tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia afuera el tope para limitar la profundidad de corte (25). Ajustar la profundidad de corte deseada apretando o aflojando el tornillo (24). A continuación, volver a apretar la tuerca moleteada en el tornillo (24). · Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1) La sierra está equipada con una bolsa colectora (17) de virutas. Junte presionando las aletas metálicas de la bolsa recogepolvo y móntela en la abertura de salida de la zona del motor. La bolsa colectora de virutas (17) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17) ¡Desenchufar el aparato! ¡Atención! ¡Llevar guantes de protección para cambiar la hoja de sierra! ¡Peligro de sufrir daños! · Desenchufar la sierra. · Traiga sierra en ,,Función tronzadora" · Desacople la protección de la hoja de la sierra móvil
(5) apretando el bloqueo (3) · Así podrá levantar la protección del a hoja de la sierra
y ésta estará libre. · Presionar el bloque de la hoja de la sierra (31) hasta
que la hoja de la sierra encaje. · Desatornille la sujeción de la hoja de la sierra (29)
(Atención atornillada a la izquierda) · Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la hoja
puede causar daños. · Poner la nueva hoja (6) en el brida sierra interior (32),
observe el tamaño y la dirección de rotación de la hoja. · Poner la protección exterior (30) de la sierra y enroscar correctamente las tuercas (29). · Poner la protección de las sierra (5) en su sitio.
8.11 Funcionamiento en modo láser (ilustr. 3/19/20) · Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34)
a la posición "1". Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte. · Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34) a la posición "0". · Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 voltios, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cerrar el compartimento (35).
8.12 Ajuste del láser (Fig. 21) Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta, se podrá reajustar. Para ello, abrir los tornillos (37) y ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que el rayo del láser apunte a los dientes de corte de la hoja de la sierra (6).

8.13 Montaje de la Untergestells (Fig. 18) A 2 márgenes transversales superiores (400 mm) B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm) C 2 puntales transversales (510 mm) D 2 puntales longitudinales (560 mm) E 4 pies F 4 pies de goma
Tornillos · Poner las piezas del margen superior en una super-
ficie plana ­ Atención: las piezas de igual longitud tienen que encontrarse las unas enfrente de las otras. · Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos, arandelas, arandelas elásticas y tuercas. · Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos. · Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos los tornillos. · Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo. · Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexagonales.
9. Transporte
· Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en la posición inferior.
· Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo de fijación para la guía de tracción (20) en la posición posterior.
· Transportar la máquina sujetándola por la mesa de sierra fija (15).
· Para volver a montar la máquina, proceder como se indica en el apartado 7.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor. No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico.
Inspección de escobillas Compruebe las escobillas de carbón en una máquina nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras la primera inspección. Si el material de carbono está desgastado en una longitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en derivación están carbonizados o presentan daños, deben sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas se estima que las escobillas siguen siendo aptas para el uso, puede volver a montarlas.

Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Las escobillas de carbón, hoja de sierra, baterías, pastillas de mesa, bolsas de polvo, cinturones, varilla de empuje, manija de empuje *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30°C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
· El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido un uso en puntos de conexión escogidos de forma arbitraria.
· El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante unas condiciones desfavorables de la red.
· El producto se ha previsto exclusivamente para su uso en puntos de conexión que v a) no superen una impedancia de la red máxima admisible ,,Z" (Zmax = 0.382 ), o que b) tengan por cada fase una capacidad de carga con corriente constante de la red mínima de 100 A.
· Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión al que desea conectar el producto cumple uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: · Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
ES 75

· Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
· Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. · Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared. · Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna · La tensión de la red debe ser de 230 V. · Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.

Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: · Tipo de corriente del motor · Datos de la placa de características de la máquina · Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.

14. Subsanación de averías

Avería

Posible motivo

Solución

El motor no funciona

Motor, cable o clavija defectuosos, se quemaron los fusibles

Acudir a un experto para que supervise la máquina. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario

El motor arranca de ma- Tensión demasiado baja, bobinas dañadas, nera lenta y no alcanza condensador quemado la velocidad de servicio.
El motor hace demasia- Bobinas dañadas, motor defectuoso do ruido

Encargarle a la central eléctrica que supervise la tensión. Acudir a un experto para que supervise el motor. Acudir a un experto para que supervise el condensador
Acudir a un experto para que supervise el motor

El motor no alcanza la Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados No utilice otros aparatos o motores con el mismo

capacidad total.

(lámparas, otros motores, etc.)

circuito eléctrico

El motor se sobrecalien- Sobrecarga del motor, insuficiente refrigera-

ta con facilidad.

ción del motor

Capacidad reducida de corte durante el aserrado

Hoja de sierra demasiado pequeña (se afiló demasiadas veces)

Evitar la sobrecarga del motor durante el corte, retirar el polvo del motor para garantizar una refrigeración óptima del motor
Ajustar de nuevo el tope final del grupo de aserrado

El corte de la sierra es demasiado rugoso u ondulado
La pieza de trabajo se desgarra o se hace astillas

La hoja de sierra está roma, el dentado no es Afilar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra

el apropiado para el espesor del material

apropiada

La presión de corte es demasiado elevada o la Colocar una hoja de sierra apropiada hoja de sierra no es la apropiada para la tarea

76 ES

Obsah:
1. Úvod 2. Popis pístroje 3. Rozsah dodávky 4. Pouzití podle úcelu urcení 5. Dlezité pokyny 6. Technická data 7. Ped uvedením do provozu 8. Montáz a obsluha 9. Transport 10. Údrzba 11. Skladování 12. Elektrická pípojka 13. Likvidace a recyklace 14. Odstraování závad 15. Prohlásení o shod

Strana:
79 79 79 80 80 83 83 84 86 86 86 86 87 87 219

CZ 77

Vysvtlení symbol na pístroji

CZ

Ped uvedením do provozu si pectte a dodrzujte návod k obsluze a bezpecnostní pokyny.

CZ

Noste ochranné brýle!

CZ

Noste ochranná sluchátka!

CZ

Bude-li se pi práci prásit, noste ochranu dýchacích cest!

CZ

Pozor! Nebezpecí poranní! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!

CZ

Pozor! Laserové záení

0

CZ

Tída ochrany II

78 CZ

1. Úvod
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁZENÝ ZÁKAZNÍKU, pejeme Vám hodn radosti a úspch pi práci s Vasím novým pístrojem.
POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovdnosti za výrobek, výrobce zaízení nepebírá odpovdnost za poskození výrobku nebo za skody zpsobené výrobkem, ke kterým z následujících dvod: · Nesprávná manipulace. · Nedodrzení pokyn pro obsluhu. · Opravy provádné tetí stranou, opravy neprovádné
v autorizovaném servisu. · Montáz neoriginálních díl nebo pouzití neoriginál-
ních díl pi výmn. · Jiné nez specifikované pouzití. · Porucha elektrického systému, která byla zpsobena
nedodrzením elektrických pedpis a pedpis VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUCUJEME: Ped montází a obsluhou tohoto zaízení si pectte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou urceny k tomu, aby se uzivatel seznámil s tímto zaízením a aby pi jeho pouzití vyuzil vsech jeho mozností v souladu s uvedenými doporuceními. Tento návod k obsluze obsahuje dlezité informace o tom, jak provádt bezpecnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikm, jak usetit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoj a jak zvýsit spolehlivost a prodlouzit provozní zivotnost stroje. Mimo bezpecnostních pedpis uvedených v návodu k obsluze musíte dodrzovat take platné pedpisy, které se týkají provozu stroje ve vasí zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a ulozte jej do plastového obalu, aby byl chránn ped necistotami a vlhkostí. Pectte si návod k obsluze ped kazdým pouzitím stroje a pecliv dodrzujte v nm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly ádn proskoleny v jeho obsluze a které byly ádn informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Pi obsluze stroje musí být splnn stanovený minimální vk. Nepebíráme zádnou záruku za nehody nebo skody zpsobené nedodrzením tohoto návodu a bezpecnostních pokyn.

2. Popis pístroje (obr. 1-21)
1. Rukoje 2. Za-/vypínac 3. Jisticí pácka 4. Hlava stroje 5. Pohyblivá ochrana pilového kotouce 6. Pilový kotouc 7. Upínací zaízení 8. Oprná plocha pro obrobky 9. Zajisovací sroub pro oprnou plochu pro obrobky 10. Vlozka stolu 11. Rukoje 12. Ukazatel 13. Stupnice 14. Otocný stl 15. Pevný stl pily 16. Dorazová lista 16a. Posuvná dorazová lista 16b. Zamykání kídlo matice 17. Sbrný sácek na piliny 18. Stupnice 19. Ukazatel 20. Zajisovací sroub pro vedení pojezdu 21. Vedení pojezdu 22. Zajisovací sroub 23. Pojistný cep 24. Rýhovaný sroub pro omezení hloubky ezu 25. Doraz pro omezení hloubky ezu 26. Caps lock pro otocný stl 27. Seizovací sroub (90°) 28. Seizovací sroub (45°) 29. Pírubový sroub 30. Vnjsí píruba 31. Blokování hídele pily 32. Vnitní píruba 33. Laser 34. Za-/vypínac laseru 35. Bateriová pihrádka 36. Vícko bateriové pihrádky 37. Sroub pro Laser
a) 90° pílozný úhelník (není obsazen v rozsahu dodávky) b) 45° pílozný úhelník (není obsazen v rozsahu dodávky) c) Pruzina d) Klíc s vnitním sestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
· Otevete balení a opatrn vyjmte pístroj. · Odstrate materiál obalu a obalové a pepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opaten). · Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. · Zkontrolujte pístroj a díly píslusenství, zda se pi
peprav neposkodily. · Uchovejte obal dle mozností az do uplynutí zárucní
doby.
CZ 79

POZOR Pístroj a obalové materiály nejsou hracka! Dtem nepatí do rukou plastikové sácky, fólie ani drobné soucástky! Hrozí nebezpecí jejich spolknutí a udusení!
· Kapovací a pokosová pila s pojezdem · 1 x upínací zaízení (7) · 2 x oprná plocha pro obrobky (8) · Sbrný sácek na piliny (17) · Klíc s vnitním sestihranem (d) · 2 x baterie 1,5 V AAA · 2 x uhlíkové kartáce · Návod k obsluze
4. Pouzití podle úcelu urcení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouzí ke kapování deva a plast, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro ezání palivového díví. Upozornní! Dodávaný pilový list je urcen výlucn k ezání deva! Nepouzívejte jej k ezání umlé hmoty! Stroj smí být pouzíván pouze podle svého úcelu urcení. Kazdé dalsí, toto pekracující pouzití, neodpovídá pouzití podle úcelu urcení. Za z toho vyplývající skody nebo zranní vseho druhu rucí uzivatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Pouzivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouce. Pouziti dlicich kotouc vsech druh je zakazano. Soucasti pouziti podle ucelu urceni je take dbat bezpecnostnich pokyn, tak jako navodu k montazi a provoznich pokyn v navodu k pouziti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udrzuji, musi byt s timto seznameny a byt pouceny o moznych nebezpecich. Krom toho musi byt co nejpisnji dodrzovany platne pedpisy k pedchazeni urazm. Dale je teba dodrzovat ostatni vseobecna pravidla v pracovnlekaskych a bezpecnostn technickych oblastech. Zmny na stroji zcela vylucuji ruceni vyrobce a z toho vznikle skody. I pes pouziti podle ucelu urceni nelze zcela vyloucit urcite zbyvajici rizikove faktory. Podminna konstrukci a uspoadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika: · Dotknuti se piloveho kotouce v nezakryte casti pily. · Sahnuti do bziciho piloveho kotouce (ezne zranni) · Zptny vrh obrobk a jejich casti. · Zlomeni piloveho kotouce. · Vyletnuti vadnych tvrdokovovych casti piloveho ko-
touce. · Poskozeni sluchu pi nepouzivani potebne ochrany
sluchu. · Zdravi skodlive emise devneho prachu pi pouzivani
v uzavenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, ze nase pístroje nebyly podle svého úcelu urcení konstruovány pro zivnostenské, emeslnické nebo prmyslové pouzití. Nepebíráme zádné rucení, pokud je pístroj pouzíván v zivnostenských, emeslných nebo prmyslových podnicích a pi srovnatelných cinnostech.
80 CZ

5. Dlezité pokyny
Pozor! Pi pouzívání elektrických nástroj musí být za úcelem ochrany ped zásahem elektrickým proudem a nebezpecí zranní a pozáru dodrzována následující základní bezpecnostní opatení. Ped pouzitím tohoto elektrického nástroje si pectte vsechny tyto pokyny a bezpecnostní pokyny dobe uschovejte.
Bezpecná práce 1 Udrzujte Vase pracovist v poádku
­ Nepoádek na pracovisti pedstavuje nebezpecí úrazu.
2 Zohlednte vlivy prostedí ­ Nevystavujte elektrické náadí desti. Nepouzívejte elektrické náadí ve vlhkém nebo mokrém prostedí. ­ Postarejte se o dobré osvtlení. ­ Nepouzívejte elektrické náadí v blízkosti holavých kapalin nebo plyn. ­ Elektrický nástroj nepouzívejte, hrozí-li nebezpecí pozáru nebo výbuchu.
3 Chrate se ped úderem elektrickým proudem ­ Vyhýbejte se tlesnému kontaktu s uzemnnými cástmi nap. rourami, topnými tlesy, sporáky, lednickami.
4 Nepoustjte do blízkosti dti! ­ Nenechte jiné osoby dotýkat se náadí nebo kabelu, nepoustjte je na své pracovist..
5 Náadí uschovávejte bezpecn ­ Nepouzívané náadí musí být ulozeno na suchém, uzamceném míst a mimo dosah dtí.
6 Náadí nepetzujte ­ Na tzké práce nepouzívejte moc slabé náadí nebo pídavné náadí.
7 Pouzívejte správné náadí ­ Nepouzívejte náadí k úcelm na práce, na které není urceno. ­ Napíklad nepouzívejte rucní kotoucovou pilu na kácení strom nebo oezávání vtví. ­ Elektrický nástroj nepouzívejte k ezání palivového díví.
8 Noste vhodné pracovní oblecení ­ Nenoste siroké oblecení nebo sperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými cástmi. ­ Pi práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. ­ V pípad dlouhých vlas noste vlasovou síku.
9 Pouzívejte ochranné pomcky ­ Noste ochranné brýle. ­ Pi prasných pracích pouzívejte dýchací masku.
10 Pipojte zaízení na odsávání prachu ­ Pokud jsou k dispozici zaízení na pipojení zaízení na odsávání prachu, pesvdcte se, zda jsou tato pipojena a pouzívána. ­ Provoz v uzavených prostorách je povolen pouze se vhodným odsávacím zaízením.
11 Nepouzívejte kabel na úcely, pro které není urcen ­ Nenoste náadí za kabel a nepouzívejte ho na vytazení zástrcky ze zásuvky. Chrate kabel ped horkem, olejem a ostrými hranami.

12 Obrobek zajistte ­ Na drzení obrobku pouzívejte upínací zaízení nebo svrák. Je tak drzen bezpecnji nez Vasí rukou a krom toho máte ob ruce volné na ovládání stroje. ­ Budete-li opracovávat delsí pedmty, bude nutná podpra (stl, podstavce atd.), aby se zabránilo peklopení stroje. ­ Opracovávaný pedmt vzdy pevn pitisknte proti pracovní desce a zarázce, abyste zabránili viklání, pípadn pevrácení opracovávaného pedmtu.
13 Vyhnte se nenormálnímu drzení tla ­ Zajistte si bezpecnou podlozku a bute vzdy v rovnováze. ­ Vyhnte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo ob ruce dotknout pilového listu.
14 Náadí pecliv osetujte ­ Udrzujte náadí stále cisté a ostré, abyste mohli dobe a bezpecn pracovat. ­ Dodrzujte pedpisy pro údrzbu a pokyny k výmn náad. ­ Pravideln kontrolujte zástrcku a kabel a v pípad poskození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. ­ Pravideln kontrolujte prodluzovací kabely a poskozené nahrate. ­ Udrzujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhnte vidlici z elektrické zásuvky ­ S pilovým listem v provozu nikdy neodstraujte tísky, hobliny nebo upevnné devné díly. ­ Pokud elektrický nástroj nepouzíváte, ped údrzbou a pi výmn nástroj, nap. pilového listu, vrták, fréz.
16 Nenechte zastrcené zádné klíce pro náadí ­ Ped zapnutím pekontrolujte, jestli jsou klíce a nastavovací nástroje odstranny.
17 Vyhnte se neúmyslnému spustní ­ Ujistte se, ze je spínac pi zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku pouzívejte prodluzovací kabel. ­ Venku pouzívejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím zpsobem oznacené prodluzovací kabely. ­ Naviják prodluzovacích kabel pouzívejte pouze s odvinutým kabelem.
19 Bute soustední ­ Dávejte pozor na to, co se dje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepouzívejte, jestlize se nesoustedíte.
20 Zkontrolujte náadí, zda není poskozeno ­ Ped dalsím pouzitím náadí musí být pecliv pekontrolována bezvadná a ádná funkce ochranných zaízení nebo lehce poskozených cástí. ­ Pekontrolujte, zda je v poádku bezvadná funkce pohyblivých díl, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poskozeny. Vsechny cásti musí být správn namontovány, aby byla zajistna bezpecnost pístroje. ­ Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v oteveném stavu.

­ Poskozená bezpecnostní zaízení a díly musí být ádn opraveny nebo vymnny v díln zákaznického servisu, pokud není v návodu k pouzití uvedeno jinak.
­ Poskozené vypínace musí být nahrazeny v díln zákaznického servisu.
­ Nepouzívejte zádné vadné nebo poskozené pívodní kabely.
­ Nepouzívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínac.
21 POZOR! ­ Pi dvojitých pokosových ezech je naízena obzvlástní opatrnost.
22 POZOR! ­ Pouzití jiných pracovních nástroj nebo jiného píslusenství pro vás mze znamenat nebezpecí poranní.
23 Svj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikái. ­ Toto elektrické náadí odpovídá píslusným bezpecnostním ustanovením. Opravy smí provádt pouze odborný elektriká; v jiném pípad nelze vyloucit úrazy provozovatele.
Doplující bezpecnostní pokyny
1 Preventivní bezpecnostní opatení ­ Upozornní! Nepouzívejte poskozené nebo deformované pilové listy. ­ Opotebovanou stolovou vlozku vymte. ­ Pouzívejte pouze pilové listy doporucené výrobcem, které odpovídají norm EN 847-1. ­ Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný pro ezaný materiál. ­ Noste vhodné osobní ochranné pomcky. To zahrnuje: ­ Ochranná sluchátka pro zabránní riziku vzniku nedoslýchavosti. ­ Ochranu dýchacích cest pro zabránní vdechnutí nebezpecného prachu. ­ Pi manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vzdy, kdyz to bude prakticky mozné, penásejte pilové listy v pouzde. ­ Noste ochranné brýle. Bhem práce vzniklé jiskry nebo z pístroje odlétávající tísky, hobliny a prachové cástice mohou zpsobit ztrátu zraku. ­ Pi ezání deva pipojte elektrický nástroj k zaízení na zachytávání prachu. Uvolování prachu bude mimo jiné ovlivnno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením kryt / vodicích plát / vodicích prvk. ­ Nepouzívejte pilové listy z vysoce legované rychloezné oceli (ocel HSS).
2 Údrzba a servis ­ Pi kazdém nastavení a údrzb nástroje vytáhnte síovou vidlici ze zásuvky. ­ Píciny vzniku hluku jsou ovlivovány rznými faktory, mimo jiné kvalitou pilových list, stavem pilového listu a elektrického nástroje.
CZ 81

Abyste omezili hluk, pouzívejte podle mozností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravideln udrzujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v pípad poteby je opravte. ­ Osob odpovdné za bezpecnost hlaste závady elektrického nástroje, bezpecnostních zaízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpecná práce ­ Pouzívejte pouze pilové listy, jejichz maximální povolený pocet otácek nebude mensí nez maximální pocet otácek vetena stolní kotoucové pily a které budou vhodné pro ezaný materiál. ­ Ujistte se, ze se pilový list v zádné pozici nedotýká otocného stolu, coz provedete tak, ze s vytazenou síovou vidlicí otocíte rukou pilový list do pozice 45° a 90°. V pípad poteby znovu nastavte pilovou hlavu. ­ Pi doprav elektrického nástroje pouzívejte pouze dopravní prostedky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepouzívejte ochranné prostedky. ­ Dávejte pozor na to, aby byla bhem dopravy je spodní cást pilového listu zakryta, napíklad ochranným prostedkem. ­ Pitom dbejte na to, abyste pouzívali pouze ty distancní listy a vetenové krouzky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený úcel. ­ Podlaha kolem stroje musí být rovná, cistá a nesmí se na ní nacházet drobné pedmty, jako napíklad hobliny a odezky. ­ Pracovní poloha vzdy vedle pilového listu ­ Z oblasti ezání neodstraujte zádné odezky ani jiné cásti obrábného pedmtu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici. ­ Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mozné, vzdy pipevnn na pracovní lavici nebo na stole. ­ Dlouhé opracovávané pedmty zajistte na konci procesu ezání proti pevrácení (nap. odvíjecí rám nebo vozík).
Upozornní! Tento elektrický nástroj vytváí bhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mze za urcitých podmínek ovlivovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snízení rizika vázných nebo smrtelných úraz doporucujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se ped obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékae nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasate pouze nástavce.
2 Dodrzujte nejvyssí pocet otácek. Nesmí být pekrocen nejvyssí pocet otácek uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodrzujte rozsah otácek.
3 Dodrzujte smr otácení motoru a pilového listu. 4 Nepouzívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyate z pouzívání. Opravy nejsou povoleny.
82 CZ

5 Z povrchu celistí odstrate necistoty, mastnotu, olej a vodu.
6 Pro zmensení otvor v listech kotoucové pily nepouzívejte zádné redukcní krouzky ani vlozky.
7 Dávejte pozor na to, aby mly redukcní krouzky pipevované za úcelem zajistní nástavce stejný prmr a alespo 1/3 prezu.
8 Zajistte, aby byly pipevované redukcní krouzky umístny navzájem rovnobzn.
9 S nástavci manipulujte opatrn. Nejlepsím zpsobem jejich ulození je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepsili bezpecnost úchopu a dále snízili riziko zranní.
10 Ped pouzitím nástavc se ujistte, ze jsou správn pipevnny vsechny ochranné prostedky.
11 Ped pouzitím se ujistte, ze vámi pouzívaný nástavec spluje technické pozadavky tohoto elektrického nástroje a ze je správn pipevnn.
12 Dodávaný pilový list pouzívejte pouze k ezání deva, nikdy pro obrábní kov.
Pozor: Laserové záení Nedívat se do paprsku Tída laseru 2
0
Chrate sebe a své okolí vhodnými bezpecnostními opateními ped nebezpecím úrazu! · Nedivat se nechrannyma ocima pimo do laserove-
ho paprsku. · Nedivat se nikdy pimo do drahy paprsk. · Laserovy paprsek nikdy nesmrovat na reflektujici
plochy, na osoby nebo zviata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem mze vazn poskodit oko. · Pozor - pokud jsou provadny jine, nez zde uvedene postupy, mze to vest k nebezpecnemu vystaveni paprskm. · Nikdy neotvirat laserovy modul. · Nebudete-li pokosovou pilu delsí dobu pouzívat, mli byste vyjmout baterie. · Laser nesmí být vymován za laser jiného typu. · Opravy laseru smí provádt pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce.
Bezpecnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vzdy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se správnou polaritou (+ a ­), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepebíjejte! 5 Nevkládejte soucasn staré a nové baterie, ani ba-
terie rzných typ nebo od rzných výrobc. Baterie z jedné sady vzdy vymujte soucasn. 6 Pouzité baterie ihned vyjmte z pístroje a správn zlikvidujte!

7 Baterie nezahívejte! 8 Pímo na bateriích nesvaujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohn! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dtí. 13 Dti nesmí provádt výmnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohn, vaic nebo
jiných zdroj tepla. Baterie nevystavujte pímému slunecnímu svitu a v horkém pocasí je nepouzívejte ani neukládejte ve vozidlech. 15 Nepouzívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových pedmt. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepoádku! To mze zpsobit zkratování baterie, coz mze zpsobit skody, popáleniny, nebo dokonce nebezpecí pozáru. 16 Nebude-li pístroj delsí dobu pouzíván a nebude-li urcen pro pípady nouze, baterie z nj vyjmte! 17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokozkou, je teba zasazenou oblast pokozky ihned omýt tekoucí vodou. V kazdém pípad zabrate styku kapaliny s ocima a ústy. V takovém pípad neprodlen vyhledejte lékae. 18 Ped vlozením baterií ocistte kontakty baterie i kontakty v pístroji.

6. Technická data

Motor na stídavý proud

230 V ~ 50Hz

Výkon

1800 Watt

Druh provozu

S1

Otácky naprázdno n0

4800 min-1

Pilový kotouc z tvrdokovu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Pocet zub

60

Rozsah výkyvu

-45° / 0°/ +60°

Pokosový ez

0° bis 45° nach links

Síka ezu pi 90°

305 x 75 mm

Síka ezu pi 45°

210 x 75 mm

Síka ezu pi 2 x 45° (dvojitý pokosový ez)

210 x 45 mm

Tída ochrany

II

Hmotnost

ca. 22 kg

Tída laseru

2

Vlnová délka laseru

650 nm

Výkon laseru

 1 mW

Zásobování laserového modulu

2 x 1,5 V Micro (AAA)

Opracovávaný pedmt musí být vysoký alespo 3 mm a siroký alespo 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný pedmt vzdy zajistn drzákem.

Hluk

Hluk této pily byl zmen podle normy EN 61029.

Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Noste ochranu sluchu. Psobení hluku mze vést ke ztrát sluchu.

Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpecnostn-technických norem. Pesto se mohou bhem práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
· Ohrození zdraví zásahem elektrickým proudem pi pouzití elektrických pívodních kabel, které nebudou v poádku.
· Krom toho mohou pes vsechna pijatá preventivní opatení vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
· Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodrzovat jak ,,Bezpecnostní pokyny", tak ,,Urcené pouzití" a pokyny k obsluze.
· Stroj nadmrn nezatzujte: pílis silný tlak pi ezání rychle poskozuje pilový list, coz vede ke snízení výkonu stroje pi obrábní a jeho pesnosti pi ezání.
· Pi ezání umlých hmot pouzívejte prosím vzdy svorky: cásti, které mají být odíznuty, musí být vzdy upevnny do svorek.
· Zabrate náhodnému spustní stroje: pi vlození vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínac.
· Pouzívejte nástroje, které jsou doporuceny v této pírucce. Tím dosáhnete toho, ze bude vase pokosová pila poskytovat optimální výkon.
· Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábní. Ped tím, nez se pustíte do njakých cinností, uvolnte tlacítko drzadla a stroj vypnte.
· Pi provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
· Ped provedením nastavení nebo údrzby uvolnte spoustcí tlacítko a vytáhnte síovou zástrcku.

7. Ped uvedením do provozu
· Stroj musí být stabiln postaven, tzn. pisroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
· Ped uvedením do provozu musí být vsechny kryty a bezpecnostní zaízení správn namontovány.
· Pilový kotouc musí být voln otocný. · U jiz opracovaného deva dbát na cizí tlesa jako
nap. hebíky nebo srouby atd. · Ped stisknutím za-/vypínace musí být správn na-
montován pilový kotouc. Pohyblivé díly musí být voln pohyblivé. · Ped pipojením zkontrolovat, zda údaje na datovém stítku souhlasí s údaji sít.
CZ 83

8. Montáz a obsluha
8.1 Montáz pily (obr. 1/2/3/4/5) · Za úcelem pizpsobení nastavení tocny (14), stiskne
tlacítko zamykání (26). · Otácení otocného stolu (14) a displeje (12) do poza-
dované úhlové stupnice (13) a blokovací uvolovací tlacítko (26). · Zlehka zatlacte hlavu stroje (4) dol a soucasn vytáhnte zajisovací cep (23) z drzáku motoru, abyste odblokovali pilu ze spodní polohy. · Hlavu stroje (4) otocte nahoru, az zapadne odblokovací pácka (3). · Upínací zaízení (7) mze být na pevném pilovém stole (15) upevnno bu vlevo nebo vpravo. Zasute upínací zaízení (7) do píslusného otvoru na zadní stran dorazové listy (16) a zajistte je pomocí kídlatého sroubu. · Uchycení obrobku (8) pipevnte na pevný pilový stl (15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zafixujte je upevovacím sroubem (9). · Uvolnním upevovacího sroubu (22) je mozné naklonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seízení dorazu pro kapovací ez 90° (obr. 1/6/7)
· Pílozný úhelník není obsazen v rozsahu dodávky.
· Hlavu stroje (4) sklote dol a zafixujte ji zajisovacím cepem (23).
· Uvolnte upevovací sroub (22). · Pílozný úhelník (a) vlozte mezi list pily (6) a otocný
stl (14). · Odsroubujte pojistnou matici (27a) · Seizovací sroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pi-
lovým listem (6) a otocným stolem (14) byl 90°. · Utáhnte pojistnou matici (27a). · Na závr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je teba, uvolnte ukazatel (19) kízovým sroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a pídrzný sroub opt utáhnte.
8.3 Kapovací ez 90° a otocný stl 0° (obr. 3/8) U síek ezu cca do 100 mm lze zafixovat taznou funkci pily upevovacím sroubem (20) v zadní poloze. V této poloze mze stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by síka ezu byla vtsí nez 100 mm, je teba dbát na to, aby byl upevovací sroub (20) uvolnný a hlava stroje (4) se voln pohybovala. Pozor! Posuvná dorazová lista (16a) musí být upevnná pro kapovací ezy 90° ve vnitní poloze.. · Otevete zamykání kídlo matice (16b) posuvné dora-
zové listy (16a) a posute posuvnou dorazovou listu (16a) dovnit. · Posuvná dorazová lista (16a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Zamykání kídlo matice (16b) opt utáhnte.
84 CZ

· Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy. · Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu
a popípad v této poloze zafixovat. (podle síky ezu) · Polozit devo urcené k ezání na dorazovou listu (16)
a otocný stl (14). · Materiál zajistit pomocí upínacího zaízení (7) na pev-
ném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku bhem ezání. · Stisknout jisticí pácku (3), aby se hlava stroje (4) uvolnila. · Stisknout za-/vypínac (2) na zapnutí motoru. · Pi zafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnomrn a s lehkým tlakem smrem dol, az pilový kotouc (6) proeze obrobek. · Pi nezafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4) vytáhnout zcela dopedu. Rukoje (1) rovnomrn a s lehkým tlakem spustit zcela dol. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnomrn posunout zcela dozadu, az pilový kotouc (6) úpln proeze obrobek. · Po ukoncení ezání uvést hlavu pily (4) opt do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínac (2). Pozor! Díky vratné pruzin se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukoje (1) po ukoncení ezu nepoustt, ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku posouvat smrem nahoru.
8.4 Kapovací ez 90° a otocný stl 0° - 45° (obr. 9) Pomocí kapovací pily mohou být provádny kapovací ezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové ist. Pozor! Posuvná dorazová lista (16a) musí být upevnná pro kapovací ezy 90° ve vnitní poloze.. · Otevete zamykání kídlo matice (16b) posuvné dora-
zové listy (16a) a posute posuvnou dorazovou listu (16a) dovnit. · Posuvná dorazová lista (16a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Zamykání kídlo matice (16b) opt utáhnte. · Povolte upevovací sroub (26). · S pomocí rukojeti (11) nastavte otocný stl (14) na pozadovaný úhel. Ukazatel (12) na otocném stole musí souhlasit s pozadovaným úhlem stupnice (13) na pevném pilovém stole (15). · Upevovací sroub (11) opt utáhnte, abyste zafixovali otocný stl (14). · Provete ez podle popisu v bod 8.3.
8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový ez 45° (obr. 1/10/11)
· Pílozný úhelník není obsazen v rozsahu dodávky.
· Hlavu stroje (4) sklote dol a zafixujte ji zajisovacím cepem (23).
· Otocný stl (14) zafixujte v poloze 0°. · Povolte upevovací sroub (22) a pomocí rukojeti (1)
naklote hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°. · Pílozný úhelník 45° (b) vlozte mezi kotouc pily (6) a
otocný stl (14).

· Seizovací sroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoucem (6) a otocným stolem (14) byl pesn 45°.
· Nastavení není teba fixovat, protoze je udrzováno pedptím pruziny.
· Na závr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je teba, uvolnte ukazatel (19) kízovým sroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18) a pídrzný sroub opt utáhnte.
8.6 Pokosový ez 0° - 45° a otocný stl 0° (obr. 1/2/3/12)
Pomocí kapovací pily mohou být provádny pokosové ezy doleva 0°- 45° k pracovní plose. Pozor! Posuvná dorazová lista (16a) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Otevete zamykání kídlo matice (16b) posuvné dora-
zové listy (16a) a posute posuvnou dorazovou listu (16a) smrem ven. · Posuvná dorazová lista (16a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) byla minimáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Zamykání kídlo matice (16b) opt utáhnte. · Hlavu stroje (4) uvete do horní polohy. · Otocný stl (14) zafixujte v poloze 0°. · Povolte upevovací sroub (22) a pomocí rukojeti (1) naklote hlavu stroje (4) doleva, az bude ukazatel (19) ukazovat na pozadovaný úhel na stupnici (18). · Upevovací sroub (22) opt utáhnte. · Provete ez podle popisu v bod 8.3.
8.7 Pokosový ez 0° - 45° a otocný stl 0°- 45° (obr. 2/3/4/13)
Pomocí kapovací pily mohou být provádny pokosové ezy doleva 0°- 45° k pracovní plose a soucasn 0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové list (dvojitý pokosový ez). Pozor! Posuvná dorazová lista (16a) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Otevete zamykání kídlo matice(16b) posuvné dora-
zové listy (16a) a posute posuvnou dorazovou listu (16a) smrem ven. · Posuvná dorazová lista (16a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) byla minimáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (16a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Zamykání kídlo matice (16b) opt utáhnte. · Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy. · Nech umozují otocný talí (14), klávesy Caps Lock (26). · S pomocí rukojeti (11) nastavte otocný stl (14) na pozadovaný úhel (viz téz bod 8.4). · Los zajisovací uvolovací sroub (26) k upevnní na otocný stl. · Povolte upevovací sroub (22).

· S pomocí rukojeti (1) naklote hlavu stroje (4) doleva, do pozadovaného úhlu (viz téz bod 8.6).
· Upevovací sroub (22) opt utáhnte. · Provete ez podle popisu v bod 8.3.
8.8 Omezení hloubky ezu (obr. 2/14) · Pomocí sroubu (24) mze být plynule nastavena
hloubka ezu. Uvolnit rýhovanou matici na sroubu (24). Doraz pro omezení hloubky ezu (25) postavit smrem ven. Nastavit pozadovanou hloubku ezu utazením nebo povolením sroubu (24). Poté opt utáhnout rýhovanou matici na sroubu (24). · Zkontrolujte nastavení pomocí zkusebního ezu.
8.9 Sbrný sácek na piliny (obr. 1) Pila je vybavena záchytným sáckem na piliny (17). Stisknte kovové západky kovového krouzku sácku na prach a pipojte je na výstupní otvor motorové cásti. Sácek na piliny (17) mze být vyprázdnn pomocí zipu na spodní stran.
8.10 Výmna pilového kotouce (obr. 15/16/17) Pozor! Pi výmn pilového kotouce noste ochranné rukavice! Nebezpecí zranní! · Odpojte zástrcku napájecího kabelu pily od síové
zásuvky. · Vytáhnout síovou zástrcku! · Nastavte hlavu pily do polohy pro pícné ezy (oe-
závání). · Odjistte pohyblivý chránic pilového kotouce (5) stisk-
nutím pojistky (3). · Zvednte chránic pilového kotouce tak, abyste mohli
vidt montázní sroub pilového kotouce (29) v záezu chránice pilového kotouce. · Tlacte dol pojistku pilového kotouce (31), dokud pilový kotouc nedosedne na své místo. · Vysroubujte montázní sroub pilového kotouce (29) (poznámka: levý závit). · Vyjmte sroub (29) a sejmte pírubu pilového kotouce (30). · Snímejte pilový (6) kotouc vzdy opatrn (riziko zranní zpsobeného zuby pilového kotouce). · Nasate nový pilový (6) kotouc na vnitní (32) pírubu. Dodrzujte správnou velikost a smr otácení pilového kotouce. · Nasate na pilový kotouc vnjsí (30) pírubu pilového kotouce a ádn utáhnte upínací sroub (29). · Nastavte kryt pilového (5) kotouce zpt do správné polohy.
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20) · Zapnutí: Za-/vypínac laseru (34) nastavit do polohy
,,1". Na obrobek urcený k opracování je promítána laserová cára, která ukazuje pesné vedení ezu. · Vypnutí: Za-/vypínac laseru (34) nastavit do polohy ,,0". · Výmna baterií: Vypnout laser (33). Vícko bateriové pihrádky (36) odstranit.
CZ 85

· Baterie odstranit a vymnit za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Pi vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou pihrádku (35) opt zavít.
8.12 Nastavení laseru (obr. 21) Pokud laser (33) neukazuje správnou cáru ezu, mze být nastaven. Vysroubujte srouby (37) a nastavte laser bocním posunutím tak, aby se laserový paprsek trefil na zuby pilového kotouce (6).
8.13 Instalace základny rámu (obr. 18) A 2 pícné pícky, horní (400 mm) B 2 podélné pícky, horní (430 mm) C 2 pícné vzpry (470 mm) D 2 podélné vzpry (560 mm) E 4 oprné nohy F 4 pryzové patky
Srouby · Polozte cásti rámu na rovnou plochu ­ Pozor: cásti
se stejnou délkou musí být navzájem otoceny k sob! · Pipevnte kazdou ze 4 oprných noh pomocí 2 srou-
b, podlozek, pruzných podlozek a matic a utáhnte je pouze rukou. · Pomocí 4 sroub pisroubujte na svá místa 4 vzpry. · Srovnejte rám tak, aby byl zcela pravoúhlý a utáhnte vsechny srouby. · Nasate na oprné nohy pryzové patky a postavte základnu rámu na zem. · Nasate na rám pilu a upevnte ji pomocí 4 sroub se sestihrannou hlavou.
9. Transport
· Stisknout jisticí pácku (3), stlacit hlavu stroje (4) dol a zaaretovat pojistným cepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
· Vedení pojezdu pily zafixovat zajisovacím sroubem pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
· Stroj nosit za pevný stl pily (15). · K optovné montázi stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bod 7.1.
10. Údrzba
m Upozornní! Ped kazdým nastavením, údrzbou nebo opravou vytáhnte síovou zástrcku!
Vseobecná opatení údrzby Cas od casu otete stroj hadíkem, abyste odstranili tísky a prach. Jednou za msíc naolejujte otocné díly, abyste prodlouzili zivotnost nástroje. Motor vsak neolejujte. K cistní plastových soucástí nepouzívejte zádné zíravé látky.
Kontrola kartác U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáce po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartác. Po první kontrole kartáce kontrolujte kazdých 10 provozních hodin.
86 CZ

Pokud se uhlík opotebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pruzina ci paralelní drát spálí nebo poskodí, musíte oba kartáce vymnit. Pokud zjistíte, ze jsou kartáce po vyjmutí jest pouzitelné, mzete je namontovat zpátky.
Servisní informace Je teba dbát na to, ze u tohoto pístroje podléhají následující díly opotebení pimenému pouzití nebo pirozenému opotebení, resp. jsou potebné jako spotební materiál. Rychle opotebitelné díly*: Uhlík, pilový list, baterie, stolní podlozky, sácky na prach, opasky, tlacnou tyc, tlacit rukoje
* není nutn obsazeno v rozsahu dodávky!
11. Skladování
Ulozte pístroj a jeho píslusenství na tmavém, suchém míst, chránném ped mrazem a nedostupném pro dti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický pístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický pístroj zakryjte, aby byl chránný ped prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze ulozte u pístroje.
12. Elektrická pípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Pípojka musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Tmto pedpism musí odpovídat síová pípojka zákazníka i pouzité prodluzovací kabely.
· Výrobek spluje pozadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá zvlástním pipojovacím podmínkám. To znamená, ze pouzití libovolných, voln vybraných pipojovacích bod není pípustné.
· Pístroj mze pi spatných podmínkách sít zpsobit pechodné výkyvy naptí.
· Výrobek je urcen výhradn k pouzití na pípojných bodech, které a) nepekracují maximální pípustnou impedanci sít ,,Z" (Zmax = 0.382 ), nebo b) mají zatízitelnost sít trvalým proudem nejmén 100 A na fázi.
· Vy jako uzivatel musíte zajistit, v pípad poteby prostednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby vás pipojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, sploval jeden ze dvou uvedených pozadavk a) nebo b).
Dlezité pokyny Pi petízení se motor automaticky vypne. Po urcité dob na vychladnutí (cas se lisí) nechte motor znovu zapnout.

Vadný elektrický pívodní kabel U elektrických pívodních kabel casto dochází k poskození izolace. Jeho pícinami mohou být: · Poskození tlakem, je-li pívodní kabel veden oknem
nebo strbinou ve dveích. · Prohnutí kvli nevhodnému upevnní nebo vedení
pívodního kabelu. · Zlomení kvli pejízdní pes pívodní kabel. · Poskození izolace kvli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stn. · Protrzení v dsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické pívodní kabely nesmí být pouzívány a kvli poskození izolace jsou zivotu nebezpecné. Pravideln kontrolujte poskození elektrických pívodních kabel. Dávejte pozor, aby nebyl pívodní kabel pi kontrole pipojen do elektrické sít. Elektrické pívodní kabely musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Pouzívejte pouze pívodní kabely s oznacením H05VV-F. Uvedení typového oznacení na pívodním kabelu je povinné.

Motor na stídavý proud · Naptí v síti musí cinit 230 V~ · Prodluzovací kabely do délky 25 m mít prmr 1,5
milimetru ctverecního. Pipojení a opravy elektrického vybavení mohou provádt pouze odborní elektrikái. Pi zptných dotazech uvádjte prosím tyto údaje: · Typ proudu napájejícího motor · Údaje z typového stítku stroje · Údaje z typového stítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Pístroj je ulozen v balení, aby bylo zabránno poskození pi peprav. Toto balení je surovina a tím znovu pouzitelné nebo mze být dáno zpt do cirkulace surovin. Píslusenství je vyrobeno z rozdílných materiál, jako nap. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohn nebo do vody. Baterie by mly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní soucástky odevzdejte k likvidaci zvlástních odpad. Zeptejte se v odborné prodejn nebo na místním zastupitelství!

14. Odstraování závad

Závada Motor nefunguje.

Mozná pícina

Odstranní

Motor, kabel nebo zástrcka je vadná, propále- Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy

né pojistky

neopravujte sami. Nebezpecí! Zkontrolujte pojistky,

píp. je vymte.

Motor se spoustí pomalu a nedosahuje provozní rychlosti.
Motor je pílis hlucný.

Pílis nízké naptí, poskozená vinutí, propálený kondenzátor
Poskozená vinutí, vadný motor

Nechte zkontrolovat naptí elektrickými závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vymnit odborníkem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.

Motor nedosahuje plné- Elektrické okruhy v síti jsou petízené (svítilny, Nepouzívejte jiné pístroje nebo motory na stejném

ho výkonu.

ostatní motory atd.).

elektrickém okruhu.

Motor se lehce pehívá. Petízení motoru, nevhodné chlazení motoru

Snízený výkon pi ezání

Pilový list je pílis malý (pílis casto brousený)

Zabrate petízení motoru pi ezání, odstrate prach z motoru a zjistte tak optimální chlazení motoru.
Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.

ez pilou je hrubý nebo Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zub pro

zvlnný.

danou tlousku materiálu.

Obrobek se vytrhává, resp. tepí.

Pílis vysoký tlak pi ezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení

Pilový list nabruste, resp. pouzijte vhodný pilový list. Pouzijte vhodný pilový list.

CZ 87

Obsah:
1. Úvod 2. Popis prístroja 3. Rozsah dodávky 4. Správny spôsob pouzitia 5. Dôlezité upozornenia 6. Technické údaje 7. Pred uvedením do prevádzky 8. Zlozenie a obsluha 9. Transport 10. Údrzba 11. Skladovanie 12. Elektrická prípojka 13. Likvidácia a recyklácia 14. Odstraovanie porúch 15. Vyhlásenie o zhode

Strana:
90 90 90 91 91 94 95 95 97 97 98 98 98 99 219

88 SK

Vysvetlenie symbolov na prístroji

SK

Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na obsluhu a bezpecnostné upozornenia a dodrzia-

vajte ich!

SK

Noste ochranné okuliare!

SK

Noste ochranu sluchu!

SK

Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!

SK

Pozor! Nebezpecenstvo poranenia! Nesiahajte do beziaceho pílového kotúca!

SK

Pozor! Laserové ziarenie

0

SK

Trieda ochrany II

SK 89

1. Úvod
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁZENÝ ZÁKAZNÍK, Zeláme Vám vea zábavy a úspechov pri práci s Vasím novým prístrojom.
POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednos za poskodenia výrobku alebo za skody spôsobené výrobkom, ku ktorým doslo z nasledujúcich dôvodov: · nesprávnej manipulácie, · nedodrzania pokynov na obsluhu, · opravy vykonanej treou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise, · montáze neoriginálnych dielcov alebo pouzitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene, · iného nez specifikované pouzitia, · poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodrzaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚCAME: Pred montázou a obsluhou tohto zariadenia si precítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú urcené na to, aby sa pouzívate oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pouzití vyuzil vsetky jeho moznosti v súlade s uvedenými odporuceniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôlezité informácie o tom, ako vykonáva bezpecnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabráni rizikám, ako usetri náklady na opravy, ako skráti casy prestojov a ako zvýsi spoahlivos a predzi prevádzkovú zivotnos stroja. Okrem bezpecnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodrziava tiez platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vasej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a ulozte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred necistotami a vlhkosou. Precítajte si návod na obsluhu pred kazdým pouzitím stroja a dôkladne dodrziavajte v om uvedené informácie. Stroj môzu obsluhova iba osoby, ktoré boli riadne preskolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí by splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme rucenie za ziadne nehody alebo skody, ktoré vznikli nedodrzaním tohto návodu a bezpecnostných upozornení.

2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Rukovä 2. Vypínac zap/vyp 3. Odisovacia páka 4. Hlava prístroja 5. Pohyblivá ochrana pílového kotúca 6. Pílový kotúc 7. Upínací prípravok 8. Podlozka na obrobok 9. Aretacná skrutka na podlozku pre obrobok 10. Stolná vlozka 11. Rukovä 12. Ukazovate 13. Stupnica 14. Otocný stôl 15. Pevne stojaci pílový stôl 16. Dorazová lista 16a. Posuvná dorazová koajnicka 16b. Zamykanie krídlo matice 17. Záchytné vrecko na piliny 18. Stupnica 19. Ukazovate 20. Aretacná skrutka pre ahové vedenie 21. ahové vedenie 22. Aretacná skrutka 23. Poistný cap 24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hbky rezu 25. Doraz pre obmedzenie hbky rezu 26. Fixacná skrutka otocného stola 27. Nastavovacia skrutka (90°) 28. Nastavovacia skrutka (45°) 29. Prírubová skrutka 30. Vonkajsia príruba 31. Blokovanie pílového hriadea 32. Vnútorná príruba 33. Laser 34. Vypínac zap/vyp laseru 35. Ulozenie batérie 36. Kryt na vkladanie batérií 37. Skrutka pre Laser
a) 90° dorazový uholník (nie je súcasou dodávky) b) 45° dorazový uholník (nie je súcasou dodávky) c) Pruzina d) Imbusový kúc, 6 mm
3. Rozsah dodávky
· Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. · Odstráte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú pouzité). · Skontrolujte, ci je rozsah dodávky kompletný. · Prístroj a diely príslusenstva skontrolujte ohadom po-
skodení spôsobených prepravou. · Obal poda moznosti uschovajte az do uplynutia zá-
rucnej doby.

90 SK

POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hrackami pre deti! Deti sa nesmú hra s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súciastkami! Vzniká nebezpecenstvo prehltnutia a udusenia!
· Tesárska, kapovacia a pokosová píla · 1 x upínací prípravok (7) · 2 x podlozka pre obrobok (8) · Záchytné vrecko na piliny (17) · Imbusový kúc (d) · 2 x 1,5 V AAA batéria · 2 x uhlíková kefka · Návod na pouzitie
4. Správny spôsob pouzitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúzi na orezávanie dreva a plastov primerane k vekosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Varovanie! Dodaný pílový kotúc je urcený výlucne na rezanie dreva! Nepouzívajte ho na rezanie plastu! Prístroj smie by pouzitý len na ten úcel, na ktorý bol urcený. Kazdé iné odlisné pouzitie sa povazuje za nespajúce úcel pouzitia. Za skody alebo zranenia akéhokovek druhu spôsobené nesprávnym pouzívaním rucí pouzívate/obsluhujúca osoba, nie vsak výrobca. Smu sa pouziva len pilove kotuce vhodne pre toto zariadenie. Pouzivanie rozbrusovacich kotucov akehokovek druhu je zakazane. Sucasou spravneho uceloveho pouzitia pristroja je taktiez dodrziavanie bezpecnostnych predpisov, ako aj navodu na montaz a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udrzbu, musia by s nim oboznamene a informovane o moznych nebezpecenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodrziava platne bezpecnostne predpisy proti urazom. Treba dodrziava aj ostatne vseobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpecnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju rucenie vyrobcu a rucenie za skody takto sposobene. Napriek spravnemu ucelovemu pouzitiu sa nemozu niektore specificke rizikove faktory celkom vyluci. Z dovodu danej konstrukcie a stavby tohto stroja sa mozu vyskytnu nasledujuce body: · Kontakt s pilovym kotucom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta. · Siahnutie do beziaceho piloveho kotuca (rezne zra-
nenie). · Spatny uder obrobkov a casti obrobkov. · Zlomenie piloveho kotuca. · Vymrstenie poskodenych tvrdokovovych casti pilo-
veho kotuca. · Poskodenie sluchu pri nepouzivani potrebnej ochra-
ny sluchu. · Emisie dreveneho prachu poskodzujuce zdravie pri
pouzivani v uzatvorenych miestnostiach.

Prosím berte ohad na skutocnos, ze nase prístroje neboli svojim urcením konstruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné pouzitie. Nepreberáme ziadne zárucné rucenie, ak sa prístroj bude pouzíva v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na cinnosti rovnocenné s takýmto pouzitím.
5. Dôlezité upozornenia
Pozor! Pri pouzívaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpecenstvom poranenia a nebezpecenstvom poziaru dodrziava nasledujúce základné bezpecnostné upozornenia. Predtým ako pouzijete tento elektrický prístroj, precítajte si vsetky bezpecnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpecná práca 1 Udrzujte Vase pracovisko vzdy v cistom stave
­ Neporiadok na pracovisku môze spôsobi nebezpecenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia ­ Nevystavujte elektrické prístroje dazu. ­ Nepouzívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. ­ Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepouzívajte elektrické prístroje v blízkosti horavých tekutín alebo plynov. ­ Elektrické prístroje nepouzívajte na miestach, kde hrozí nebezpecenstvo vzniku poziaru alebo výbuchu.
3 Chráte sa pred elektrickým úrazom ­ Zabráte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladnickami.
4 Zabráte prístup deom! ­ Nedovote iným osobám dotýka sa prístroja alebo káblu pocas práce, zabráte im vstupu do Vasej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vase prístroje na bezpecnom mieste ­ Nepouzívané nástroje musia by uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreazujte Vase prístroje ­ Práca je dôkladnejsia a bezpecnejsia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Pouzívajte vzdy správny nástroj ­ Nepouzívajte na azké práce nástroje alebo prídavné prípravky s prílis slabým výkonom. ­ Nepouzívajte náradia na úcely a práce, na ktoré neboli urcené, napríklad v ziadnom prípade nepouzívajte rucnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. ­ Elektrický prístroj nepouzívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci pouzívajte vhodný pracovný odev ­ Nenoste pri práci s prístrojom voné oblecenie ani sperky. Môzu by totiz zachytené pohyblivými súciastkami.
SK 91

­ Pri prácach vonku sa odporúcajú gumené rukavice a protismyková pevná obuv.
­ Ak máte dlhé vlasy, pouzívajte sieku na vlasy. 9 Pouzívajte ochranný výstroj.
­ Noste ochranné okuliare. ­ Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku. 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
­ Ke sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedcte sa o tom, ze je mozné tieto zariadenia pripoji a pouzíva ich.
­ Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepouzívajte kábel na iné úcely ­ Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepouzívajte ho na vyahovanie zástrcky von zo zásuvky. Chráte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál ­ Pouzívajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak drzaný ovea bezpecnejsie ako Vasou rukou a umozuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. ­ Pri dlhých obrobkoch je ziaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky at.) na zabránenie prevráteniu stroja. ­ Obrobok vzdy pevne zatlacte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otácaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu drzaniu tela. ­ Postarajte sa o bezpecný postoj a neustále udrziavajte rovnováhu. ­ Vyhýbajte sa ,,nesikovným" polohám rúk, pri ktorých by ste mohli necakaným skznutím jednej alebo oboch rúk prís do kontaktu s pílovým kotúcom.
14 Dôkladne osetrujte Vase prístroje ­ Udrzujte Vase prístroje vzdy ostré a cisté, aby ste mohli pracova dôkladne a bezpecne. ­ Dodrziavajte predpisy pre údrzbu a pokyny pre výmenu nástrojov. ­ Pravidelne kontrolujte zástrcku a kábel, a pri eventuálnom poskodení ich nechajte vymeni autorizovaným odborníkom. ­ Pravidelne kontrolujte predlzovací kábel a nahrate káble, ktoré sú poskodené. ­ Udrzujte rukoväte a drzadlá suché a cisté od oleja a tukov.
15 Zástrcku vytiahnite zo zásuvky. ­ Pri beziacom pílovom kotúci nikdy neodstraujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. ­ Pri nepouzívaní elektrického prístroja, pred údrzbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúca, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrcené nástrojové kúce ­ Pred zapnutím vzdy skontrolujte, ze sa na prístroji nenachádzajú ziadne kúce a nastavovacie nástroje.
17 Zabráte neúmyselnému nábehu. ­ Uistite sa, ze je spínac pri zasunutí zástrcky do zásuvky vypnutý.
92 SK

18 Pre vonkajsiu oblas pouzívajte predlzovací kábel. ­ Na vonom priestranstve pouzívajte iba povolené a príslusne oznacené predlzovacie káble. ­ Pouzívajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Bute opatrní. ­ Dávajte pozor na to, co robíte. Pri práci pouzívajte rozum. Elektrický prístroj nepouzívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poskodenia vásho prístroja ­ Pred alsím pouzívaním prístroja starostlivo skontrolova, ci sú ochranné zariadenia alebo ahko poskodené súciastky stále v nálezitom funkcnom stave poda predpisov. ­ Skontrolujte, ci je funkcia vsetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. ci nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poskodené. Vsetky diely musia by správne namontované, aby sa zabezpecila bezpecnos prístroja. ­ Pohyblivý ochranný kryt sa nemôze v otvorenom stave zaseknú. ­ Poskodené ochranné zariadenia a súciastky musia by odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokia nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. ­ Poskodené spínace musia by nahradené v zákazníckom servise. ­ Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. ­ V ziadnom prípade nepouzívajte prístroje, ak na nich nie je mozné vypnú a zapnú ich vypínac.
21 POZOR! ­ Pri dvojúkosových rezoch bute mimoriadne opatrní.
22 POZOR! ­ Pouzívanie iných nástrojov a iného príslusenstva môze pre vás znamena nebezpecenstvo poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opravi vyuceným elektrikárom. ­ Tento elektrický prístroj je v súlade s príslusnými bezpecnostnými smernicami. Opravy smie vykonáva len odborný elektrikár, v opacnom prípade môze dôjs k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatocné bezpecnostné upozornenia
1 Bezpecnostné opatrenia ­ Varovanie! Nepouzívajte poskodené ani deformované pílové kotúce. ­ Opotrebovanú vlozku stola vymete. ­ Pouzívajte iba pílové kotúce odporucené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. ­ Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál pouzili vhodný pílový kotúc. ­ Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: ­ Ochranu sluchu na zabránenie moznému vzniku nedoslýchavosti. ­ Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpecného prachu.

Pri manipulácii s pílovými kotúcmi a drsnými materiálmi noste rukavice. Pílové kotúce, ak je to mozné, noste v úloznom puzdre.
­ Noste ochranné okuliare. Pocas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach, ktoré môzu zaprícini stratu zraku.
­ Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení.
­ Nepouzívajte pílové kotúce z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS oce).
2 Údrzba a oprava ­ Pri vsetkých nastavovacích a údrzbových prácach vytiahnite sieovú zástrcku. ­ Prícinu hluku ovplyvujú rôzne faktory, okrem iného aj povaha pílových kotúcov, stav pílového kotúca a elektrického prístroja. Poda mozností pouzívajte pílové kotúce, ktoré boli skonstruované na znízenie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údrzbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieom znízenia hluku. ­ Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihne po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpecnos.
3 Bezpecná práca ­ Pouzívajte iba pílové kotúce, ktorých najvyssie povolené otácky nie sú nizsie ako maximálne otácky vretena kotúcovej stolovej píly a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu. ­ Aby pílový kotúc v ziadnej polohe neprisiel do kontaktu s otocným stolom sa uistíte tak, ze pri vytiahnutej sieovej zástrcke otocíte pílový kotúc rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport. ­ Pri preprave elektrického prístroja pouzívajte iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepouzívajte ochranné zariadenia. ­ Dávajte pozor na to, aby ste pocas prepravy prikryli spodný diel pílového kotúca, napríklad ochranným zariadením. ­ Dávajte pozor na to, aby ste pouzili iba také distancné podlozky a krúzky vretena, ktoré sú vhodné na úcel zadaný výrobcom. ­ Podlaha v okolí stroja musí by rovná, cistá, bez castíc, ako napr. pílín a zvyskov po rezaní. ­ Pracovná poloha vzdy zo strany od pílového kotúca. ­ Z oblasti rezania neodstraujte ziadne zvysky po rezaní ani iné diely obrobku, pokia stroj bezí a pílový agregát sa este nenachádza v kudovej polohe. ­ Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mozné, vzdy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.

­ Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valcekovým stojanom alebo valcekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pocas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môze za urcitých okolností ovplyvni aktívne alebo pasívne implantáty. Na znízenie nebezpecenstva závazných alebo smrtených poranení odporúcame osobám s implantátmi prekonzultova situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu este predtým, ako zacnú obsluhova elektrický prístroj.
BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚCMI
1 Pouzívajte iba prístroje, s ktorými viete manipulova. 2 Dodrziavajte najvyssie otácky. Najvyssie otácky
uvedené na prístroji sa nesmú prekroci. Ak je to uvedené, dodrziavajte rozsah otácok. 3 Dodrziavajte smer otácania pílového kotúca. 4 Nepouzívajte ziadne prístroje s trhlinami. Prístroje s trhlinami vyrate. Oprava nie je povolená. 5 Upínacie plochy zbavte necistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepouzívajte ziadne redukcné krúzky ani puzdrá na zmensenie otvorov pri kotúcoch kotúcových píl. 7 Dbajte na to, aby fixované redukcné krúzky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru. 8 Uistite sa, ze fixované redukcné krúzky sú navzájom paralelné. 9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v speciálnych puzdrách. Na zlepsenie bezpecného uchopenia a znízenie nebezpecenstva poranenia noste ochranné rukavice. 10 Pred pouzitím nástrojov sa uistite, ze vsetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi. 11 Pred pouzitím sa uistite, ze vami pouzívaný nástroj zodpovedá technickým poziadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi. 12 Dodaný pílový kotúc pouzívajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové ziarenie Nepozera sa priamo do lúca Trieda laseru 2
0
Chráte seba a Vase okolie vhodnými bezpecnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! · Nepozerajte sa priamo nechranenymi ocami na la-
serovy luc. · Nepozera sa v ziadnom pripade priamo do luca. · V ziadnom pripade nesmerova laserovy luc na re-
flektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luc s nizkym vykonom moze sposobi vazne poskodenie zraku.
SK 93

· Pozor - ak sa budu pouziva ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, moze to vies k vystaveniu sa nebezpecnemu ziareniu.
· Nikdy neotvara laserovy modul. · Ak sa skracovacia píla dlhsí cas nepouzíva, musia
sa vybra batérie. · Laser sa nesmie vymeni za laser iného typu. · Opravy na laseri smie vykona iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpecnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami
1 Vzdy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte. 3 Nedobíjatené batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiesavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Vsetky batérie jednej súpravy vymieajte súcasne. 6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a zlikvidujte v súlade s predpismi! 7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na batériách! 9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do oha! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deom nie je povolené vymiea batérie bez dozoru! 14 Batérie neskladujte v blízkosti oha, sporákov ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestujte na miesta s priamym slnecným ziarením, pri horúcom pocasí ich nepouzívajte ani neskladujte vo vozidle. 15 Nepouzité batérie uschovávajte v originálnom balení a udrziavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiesavajte ani ich neprehadzujte! Môze to vies ku skratu batérie, a tým k poskodeniam, popáleninám alebo k poziaru. 16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhsiu dobu nepouzíva, okrem toho, ak slúzi pre núdzové prípady! 17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez príslusnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokozkou, okamzite pokozku umyte pod tecúcou vodou. V kazdom prípade zabráte kontaktu kvapaliny s ocami a ústami. V takomto prípade okamzite vyhadajte lekára. 18 Kontakty batérií a aj opacné kontakty v prístroji vycistite pred vlozením batérií.
94 SK

6. Technické údaje

Motor na striedavý prúd

230 V ~ 50Hz

Výkon

1800 Watt

Pracovný rezim

S1

Otácky pri vonobehu n0

4800 min-1

Pílový kotúc zo spekaného

karbidu

ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Pocet pílových zubov

60

Dosah otácavosti

-45° / 0°/ +60°

Sikmý rez

0° bis 45° nach links

Sírka rezu pri 90°

305 x 75 mm

Sírka rezu pri 45°

210 x 75 mm

Sírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý sikmý rez)

210 x 45 mm

Trieda ochrany

II

Hmotnos

ca. 22 kg

Trieda laseru

2

Vlnová dzka laseru

650 nm

Výkon laseru

 1 mW

Elektrické napájanie laserového modulu

2 x 1,5 V Micro (AAA)

Obrobok musí by vysoký minimálne 3 mm a siroký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vzdy zaistený upínacím zariadením.
Zvuk

Hluk tejto píly bol urcený poda smernice EN 61029.

Hladina akustického tlaku LpA Nepresnos KpA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnos KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môze spôsobi stratu sluchu.

Zostatkové riziká
Stroj je skonstruovaný poda stavu techniky a prijatých bezpecnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môzu pri práci vyskytnú jednotlivé zostatkové riziká. · Ohrozenie zdravia prúdom pri pouzití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s urcením. · Napriek vsetkým prijatým opatreniam môzu pretrvá-
va zostatkové riziká, ktoré nie sú ocividné. · Zostatkové riziká je mozné minimalizova, ak sa dodr-
ziavajú bezpecnostné upozornenia, pouzitie v súlade s urcením, ako aj návod na obsluhu. · Stroj zbytocne nezaazujte: prílis veký tlak pri rezaní rýchlo poskodzuje pílový kotúc, co môze vies k znízeniu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.

· Pri rezaní plastového materiálu vzdy pouzívajte svorky: diely, ktoré sa majú reza, musia by vzdy zafixované medzi svorkami.
· Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrcky do zásuvky sa nesmie stlaci tlacidlo prevádzky.
· Pouzívajte nástroj, ktorý sa odporúca v tejto prírucke. Tak dosiahnete, ze skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
· Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dosta ruky, ke je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvonite tlacidlo na rukoväti a stroj vypnite.
· Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, ke je stroj v prevádzke.
· Pred vykonaním nastavovacích alebo údrzbových prác uvonite tlacidlo Start a vytiahnite sieovú zástrcku.
7. Pred uvedením do prevádzky
· Zariadenie sa musí umiestni stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
· Pred uvedením do prevádzky sa musia vsetky kryty a bezpecnostné prípravky správne namontova.
· Pílový kotúc musí môc vone beza. · Pri dreve, ktoré uz bolo opracované, je potrebné dba
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky at. · Pred stlacením vypínaca zap/vyp musí by pílový
kotúc správne namontovaný. Pohyblivé diely musia ma ahký chod. · Pred zapojením skontrolova, ci sú vsetky údaje na dátovom stítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zlozenie a obsluha
8.1 Zlozenie píly (obr.1/2/3/4/5) · lis na nastavenie otocného stola (14) kúca (26) blo-
kovacieho. · Toca (14) a ukazovate (12) do pozadovaného uhla
na váhach vekosti (13) a uvoní zaisovaciu skrutku (26). · ahkým stlacením hlavy stroja (4) nadol a súcasným vyahovaním poistného kolíka (23) z drziaka motora sa píla odistí z dolnej polohy. · Hlavu stroja (4) otácajte nahor, kým sa nezaistí odisovacia páka (3). · Upínacie zariadenie (7) je mozné upevni nielen vavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upínacie zariadenie (7) zasute do urceného otvoru na zadnej stene dorazovej koajnicky (16) a zaistite ho krídlovou skrutkou. · Podlozky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl píly (15) poda obrázka 5 a zafixujte skrutkou (9). · Hlavu stroja (4) je mozné uvonením fixacnej skrutky (22) nakloni doava do max. 45°.

8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací rez (obr. 1/6/7)
· Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. · Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (23). · Uvonite fixacnú skrutku (22). · Medzi pílový kotúc (6) a otocný stôl (14) prilozte prí-
lozný uholník (a). · Povote poistnú maticu · Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým
nebude ma uhol medzi pílovým kotúcom (6) a otocným stolom (14) 90°. · Utiahnite poistnú maticu. · Nakoniec skontrolujte polohu ukazovatea uhla. V prípade potreby ukazovate (19) uvonite skrutkovacom na skrutky s krízovou drázkou, nastavte na polohu 0° uhlovej stupnice (18) a opä pevne utiahnite pridrziavaciu skrutku.
8.3 Skracovací rez 90° a otocný stôl 0° (obr. 3/8) Pri sírkach rezov do cca 100 mm je mozné funkciu ahania píly zafixova fixacnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je mozné stroj prevádzkova v skracovacej prevádzke. Ak by sa sírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dba na to, aby bola fixacná skrutka (20) voná a hlava stroja (4) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixova vo vnútornej polohe. · Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koajnicky (16a) a posuvnú dorazovú koajnicku (16a) posute dovnútra. · Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite zamykanie krídlo matice (16b). · Uvies hlavu prístroja (4) do hornej polohy. · Hlavu prístroja (4) posunú pomocou rukoväte (2) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixova (v závislosti od sírky rezu). · Rezané drevo polozi na dorazovú listu (16) a na otocný stôl (14). · Materiál upevni pomocou upínacieho prípravku (7) na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku pocas rezacieho procesu. · Odisovaciu páku (3) zatlaci, aby sa povolila hlava prístroja (4). · Stlaci vypínac zap/vyp (2) a motor sa zapne. · Pri zafixovanom ahovom vedení (21): Hlavu prístroja (4) rovnomerne a s ahkým tlakom posúva pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúc (6) neprereze obrobok. · Pri nezafixovanom ahovom vedení (21): Potiahnu hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukovä (1) rovnomerne a ahkým tlakom spusti celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunú celkom dozadu, kým pílový kotúc (6) úplne neprereze obrobok.
SK 95

· Po skoncení procesu rezania uvies hlavu prístroja (4) spä do hornej pokojovej polohy a pusti vypínac zap/vyp (2).
Pozor! Keze vratná pruzina vracia prístroj automaticky spä nahor, nepúsa rukovä (1) hne po skoncení rezania, ale pohybova hlavou prístroja (5) pomaly a s ahkým protitlakom smerom nahor.
8.4 Kapovací rez 90° a otocný stôl 0°-45° (obr. 9) Pomocou kapovacej píly je mozné vykonáva kapovacie rezy 0°-45° smerom doava a 0°-45° doprava voci dorazovej liste. Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixova vo vnútornej polohe. · Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koajnicky (16a) a posuvnú dorazovú koajnicku (16a) posute dovnútra. · Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite zamykanie krídlo matice (16b). · Uvonite fixacnú skrutku (26). · Rukoväou (11) nastavte otocný stôl (14) na pozadovaný uhol. Ukazovate (12) na otocnom stole sa musí zhodova s pozadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (15). · Fixacnú skrutku (11) opä pevne utiahnite, aby ste zafixovali otocný stôl (14). · Rez vykonajte poda opisu v bode 8.3.
8.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre sikmý rez 45° (obr. 1/10/11)
· Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. · Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (23). · Otocný stôl (14) zafixujte v polohe 0°. · Uvonite fixacnú skrutku (22) a rukoväou (1) naklote
hlavu stroja (4) doava, do 45°. · Medzi pílový kotúc (6) a otocný stôl (14) prilozte 45°
prílozný uholník (b). · Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy, kým
nebude ma uhol medzi pílovým kotúcom (6) a otocným stolom (14) presne 45°. · Nastavenie sa nemusí zafixova, pretoze toto je udrziavané predpätím pruziny. · Nakoniec skontrolujte polohu ukazovatea uhla. V prípade potreby ukazovate (19) uvonite skrutkovacom na skrutky s krízovou drázkou, nastavte na polohu 45° uhlovej stupnice (18) a opä pevne utiahnite pridrziavaciu skrutku.
8.6 Sikmý rez 0°- 45° a otocný stôl 0° (obr. 1/2/3/12) Pomocou kapovacej píly je mozné vykonáva sikmé rezy smerom doava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche.
96 SK

Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixova vo vonkajsej polohe. · Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koajnicky (16a) a posuvnú dorazovú koajnicku (16a) posute von. · Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) minimálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite zamykanie krídlo matice (16a). · Hlavu stroja (4) uvete do hornej polohy. · Otocný stôl (14) zafixujte v polohe 0°. · Uvonite fixacnú skrutku (22) a rukoväou nakláajte (1) hlavu stroja (4) doava, kým ukazovate (19) nebude ukazova na pozadovaný uhlový rozmer na stupnici (18). · Opä pevne utiahnite fixacnú skrutku (22). · Rez vykonajte poda opisu v bode 8.3.
8.7 Sikmý rez 0°- 45° a otocný stôl 0°-45° (obr. 2/3/4/13)
Pomocou kapovacej píly je mozné vykonáva sikmé rezy smerom doava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zárove 0°- 45° doava resp. 0°- 45° doprava k dorazovej liste (dvojitý sikmý rez). Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixova vo vonkajsej polohe. · Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koajnicky (16a) a posuvnú dorazovú koajnicku (16a) posute von. · Posuvná dorazová koajnicka (16a) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) minimálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (16a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite zamykanie krídlo matice (16b). · Uvete hlavu prístroja (4) do hornej polohy. · Toca zámku (14), stlacte klávesu Caps Lock (26). · Rukoväou (11) nastavte otocný stôl (14) na pozadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4). · Utiahnite ciapocky klávesy (11) opä zamknú. · Uvonite fixacnú skrutku (22). · Rukoväou (1) naklote hlavu stroja (4) doava, na pozadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6). · Opä pevne utiahnite fixacnú skrutku (22). · Rez vykonajte poda opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hbky rezu (obr. 2/14) · Pomocou skrutky (24) sa môze plynulo nastavi hb-
ka rezu. Za týmto úcelom uvoni ryhovanú maticu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hbky rezu (25) postavi smerom von. Nastavi pozadovanú hbku rezu uahovaním alebo povoovaním skrutky (24). Následne znovu dotiahnu ryhovanú maticu na skrutke (24). · Skontrolujte nastavenie pomocou skúsobného rezu.

8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1) Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17). Stlacte kovový krúzok vrecka na prach a namontujte ho na vypúsací otvor v oblasti motora. Vrecko na piliny (17) je mozné vyprázdni po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúca (obr. 15/16/17) Vytiahnu kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúca pouzívajte ochranné rukavice! Nebezpecenstvo poranenia! · Odpojte zástrcku napájacieho kábla píly od sieovej
zásuvky. · Nastavte hlavu píly do polohy pre priecne rezy (ore-
závanie). · Odistite pohyblivý chránic pílového kotúca (5) stla-
cením poistky (3). · Zdvihnite chránic pílového kotúca tak, aby ste mohli
vidie montáznu skrutku pílového kotúca (29) v záreze chránica pílového kotúca. · Tlacte dole poistku pílového kotúca (31), kým pílový kotúc nedosadne na svoje miesto. · Vyskrutkujte montáznu skrutku pílového kotúca (29) (poznámka: avý závit). · Vyberte skrutku a odoberte prírubu pílového kotúca (30). · Odoberajte pílový kotúc vzdy opatrne (6) (riziko zranenia spôsobeného zubami pílového kotúca). · Nasate nový pílový kotúc na vnútornú prírubu (32). Dodrzujte správnu vekos a smer otácania pílového kotúca. · Nasate na pílový kotúc vonkajsiu prírubu (30) pílového kotúca a riadne utiahnite upínaciu skrutku (29). · Nastavte kryt pílového kotúca (5) spä do správnej polohy.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20) · Zapnutie: Vypínac lasera (34) prepnú do polohy ,,1".
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová ciara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. · Vypnutie: Vypínac lasera (34) prepnú do polohy ,,0". · Výmena batérií: Vypnú laser (33). Odobra prec kryt na vkladanie batérií (36). Vybra von vybité batérie a nahradi novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Pri vkladaní dba na správne nastavenie pólov. Kryt batérií (35) znovu zatvori.
8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21) Ak laser (33) nezobrazuje správnu ciaru rezu, je mozné ho nastavi. Za týmto úcelom odskrutkujte skrutky (38) a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa laserový lúc trafil presne na zuby pílového kotúca (6).
8.13 Instalácia základne rámu (obr. 18) A 2 priecne priecky, horné (400 mm) B 2 pozdzne priecky, horné (430 mm) C 2 priecne vzpery (470 mm) D 2 pozdzne vzpery (560 mm) E 4 oporné nohy F 4 gumové pätky

Skrutky · Polozte casti rámu na rovnú plochu ­ Pozor: casti s
rovnakou dzkou musia by navzájom otocené k sebe! · Pripevnite kazdú zo 4 oporných nôh pomocou 2 skru-
tiek, podloziek, pruzných podloziek a matíc a utiahnite ich iba rukou. · Pomocou 4 skrutiek priskrutkujte na svoje miesta 4 vzpery. · Zrovnajte rám tak, aby bol celkom pravouhlý a utiahnite vsetky skrutky. · Nasate na oporné nohy gumové pätky a postavte základu rámu na zem. · Nasate na rám pílu a upevnite ju pomocou 4 skrutiek so seshrannou hlavou.
9. Transport
· Stlaci odisovaciu páku (3), zatlaci hlavu prístroja (4) smerom nadol a zafixova pomocou poistného capu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
· Zafixova ahovú funkciu píly pomocou aretacnej skrutky pre ahové vedenie (20) v zadnej polohe.
· Prístroj prenies za pevne stojaci pílový stôl (15). · Pri opätovnej montázi stroja postupova poda popisu
uvedeného v bode 7.1.
10. Údrzba
m Varovanie! Pred kazdým nastavením, údrzbou alebo opravou vytiahnite sieovú zástrcku! Vseobecné údrzbové opatrenia Raz za cas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otocné diely pre predzenie zivotnosti nástroja. Motor neolejujte. Na cistenie plastu nepouzívajte ziadne leptavé prostriedky.
Inspekcia kefiek Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte kazdých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dzku 6 mm, pruzina alebo vedajsí koncový drôt je spálený alebo poskodený, musíte vymeni obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako pouzitené, môzete ich opä namontova.
Servisné informácie Je potrebné dba na to, ze v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely beznému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely povazované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list, batérie, stolný podlozky, vrecká na prach, opasky, tlacnú tyc, tlaci rukovä
* nie je bezpodmienecne obsiahnuté v objeme dodávky!
SK 97

11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslusenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 °C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainstalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Sieová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlzovacie vedenie musia zodpoveda týmto predpisom.
· Výrobok spa poziadavky EN 61000-3-11 a podlieha speciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, ze pouzitie na ubovoných vone volitených prípojných bodoch nie je dovolené.
· Prístroj môze pri nevhodných sieových pomeroch vies k prechodným kolísaniam napätia.
· Výrobok je urcený výhradne na pouzitie na prípojných bodoch, ktoré a) neprekrocia maximálnu dovolenú impedanciu siete ,,Z" (Zmax = 0,382 ), alebo b) majú zaazitenos siete trvalým prúdom minimálne 100 A na fázu.
· Ako pouzívate musíte zabezpeci, v prípade potreby po konzultáciách s vasím dodávateom elektrickej energie, aby vás prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkova, spal jednu z dvoch uvedených poziadaviek a) alebo b).
Dôlezité upozornenia · Pri preazení motora sa tento samocinne vypne. · Po vychladení (casovo odlisné) je mozné motor zno-
vu zapnú. Poskodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach casto vznikajú skody na izolácii. Prícinami môzu by: · Stlacené miesta, ke sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami. · Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia. · Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie. · Skody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. · Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poskodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pouzíva a z dôvodu poskodenia izolácie sú zivotunebezpecné.

Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohadne poskodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpoveda príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Pouzívajte iba prípojné vedenia s oznacením H05VV-F. Vytlacenie oznacenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd · Sieové napätie musí predstavova 230 V~. · Predlzovacie vedenia do dzky 25 m musia vykazova
priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonáva iba vyucený elektrikár. V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce údaje: · druh prúdu motora, · údaje z typového stítka stroja, · údaje o motore z typového stítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za úcelom zabránenia poskodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho mozné znovu pouzi alebo sa môze da do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslusenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraujte spolu s domovým odpadom, nehádzte ich do oha ani do vody. Batérie je potrebné zbiera, recyklova alebo likvidova ekologickým spôsobom. Poskodené súciastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu speciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!

98 SK

14. Odstraovanie porúch

Porucha Motor nefunguje.

Mozná prícina

Náprava

Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolova odborníkom. Nikdy mo-

spálené.

tor neopravujte sami. Nebezpecenstvo! Skontrolujte

poistky, príp. ich vymete.

Motor bezí pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlos.
Motor je prílis hlucný.

Napätie je prílis nízke, vinutia poskodené, kondenzátor spálený.
Poskodené vinutia, chybný motor.

Napätie nechajte skontrolova distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolova odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeni odborníkom.
Motor nechajte skontrolova odborníkom.

Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ahko prehrieva.

Prúdové obvody v sieovom zariadení preazené (kontrolky, iné motory at.).
Preazenie motora, nedostatocné chladenie motora.

Znízený výkon rezania Prílis malý pílový kotúc (prílis casto obruso-

pri rezaní.

vaný).

Nepouzívajte ziadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráte preazeniu motora pri rezaní, z motora odstráte prach, aby sa zarucilo optimálne chladenie motora. Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.

Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vystiepaný.

Pílový kotúc je tupý, forma zubov nie je vhod- Dodatocne obrúste pílový kotúc, príp. pouzitie vhod-

ná na hrúbku materiálu.

ný pílový kotúc.

Prílis vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúc nie Pouzite vhodný pílový kotúc. je vhodný na dané pouzitie.

SK 99

Spis treci:
1. Wprowadzenie 2. Opis urzdzenia 3. Zakres dostawy 4. Uycie zgodne z przeznaczeniem 5. Wane wskazówki 6. Dane techniczne 7. Przed uruchomieniem 8. Monta i obsluga 9. Transport 10. Konserwacja 11. Przechowywanie 12. Przylcze elektryczne 13. Utylizacja i recykling 14. Pomoc dotyczca usterek 15. Deklaracja zgodnoci

Strona:
102 102 102 103 103 106 107 107 110 110 110 110 111 111 219

100 PL

Wyjanienie symboli na urzdzeniu

PL

Przed uruchomieniem naley przeczyta niniejsz instrukcj obslugi i przestrzega wskazówek bezpie-

czestwa!

PL

Nosi okulary ochronne!

PL

Nosi nauszniki ochronne!

PL

W przypadku emisji pylu nosi mask chronic drogi oddechowe!

PL

Uwaga! Niebezpieczestwo odniesienia obrae! Nie wklada rk w obracajcy si brzeszczot

pily!

PL

Uwaga! Promieniowanie laserowe

0

PL

Klasa bezpieczestwa II

PL 101

1. Wprowadzenie
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE, yczymy wiele radoci i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urzdzeniem.
WSKAZÓWKA: W wietle obowizujcego prawa dotyczcego odpowiedzialnoci za produkt producent tego urzdzenia nie odpowiada za szkody, które powstaly w tym urzdzeniu lub poprzez jego dzialanie, podczas: · nieprawidlowej obslugi, · nieprzestrzegania instrukcji obslugi, · napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców, · montau i wymiany na nieoryginalne czci, · uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, · awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PASTWU: Przed montaem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Pastwo caly tekst instrukcji obslugi. Instrukcja obslugi powinna Pastwu ulatwi poznanie urzdzenia oraz moliwoci jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obslugi zawiera wane wskazówki umoliwiajce bezpieczn, fachow i ekonomiczn prac z tym urzdzeniem oraz informuje, jak unikn niebezpieczestw, oszczdzi na kosztach napraw, ograniczy czas przestojów i zwikszy niezawodno oraz okres uytkowania urzdzenia. Oprócz zasad bezpieczestwa zawartych w instrukcji obslugi koniecznie musicie Pastwo dodatkowo przestrzega przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowizujcych w Pastwa kraju. Prosimy, ebycie Pastwo przechowywali instrukcj obslugi przy urzdzeniu i zabezpieczyli j przed zanieczyszczeniami i wilgoci w plastikowej oslonie. Przed podjciem pracy kada osoba obslugujca musi j przeczyta i dokladnie przestrzega. Maszyna moe by obslugiwana jedynie przez osoby, które zostaly poinstruowane i przeszkolone odnonie jej uytkowania I zwizanych z tym niebezpieczestw. Naley przestrzega minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczestwa zawartych w tej instrukcji obslugi oraz przepisów obowizujcych w Pastwa kraju, naley równie przestrzega innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urzdze do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialnoci za wypadki lub szkody powstale wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczestwa.
102 PL

2. Opis urzdzenia (rys. 1-21)
1. Uchwyt 2. Wlcznik/ Wylcznik 3. Dwignia odryglowujca 4. Glowica urzdzenia 5. Ruchoma oslona tarczy tncej 6. Tarcza tnca 7. Szablon napinajcy 8. Podpórka obrabianego przedmiotu 9. ruba do mocowania podpórki obrabianego przed-
miotu 10. Wkladki stolu 11. Uchwyt 12. Wskazówka 13. Skala 14. Stól obrotowy 15. Staly stól pily 16. Szyna przykladnicy 16a. Przesuwana szyna przykladnicy 16b. Blokujcy nakrtk motylkow 17. Worek na pyl 18. Skala 19. Wskazówka 20. ruba ustawiajca prowadnic 21. Prowadnica 22. ruba mocujca 23. Bolce zabezpieczajce 24. ruba radelkowa do ograniczenia glbokoci ci-
cia 25. Ogranicznik glbokoci cicia 26. ruba ustalajca dla stolu obrotowego 27. ruba justujca (90°) 28. ruba justujca (45°) 29. ruba kolnierzowa 30. Kolnierz zewntrzny 31. Blokada walka pily 32. Kolnierz wewntrzny 33. Laser 34. Wlcznik/ wylcznik lasera 35. Pojemnik na baterie 36. Pokrywka pojemnika na baterie 37. ruba Laser
a) 90° przykladnica ktowa (nie dostpna w dostawie) b) 45° przykladnica ktowa (nie dostpna w dostawie) c) spryna d) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
· Otworzy opakowanie i wyj ostronie urzdzenie. · Usun material opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeli wystpuj). · Sprawdzi, czy zakres dostawy jest kompletny. · Sprawdzi urzdzenie i elementy wyposaenia pod
ktem uszkodze transportowych. · W miar moliwoci zachowa opakowanie do zako-
czenia okresu gwarancyjnego.

UWAGA Urzdzenie i materialy opakowaniowe nie mog sluy jako zabawka dla dzieci! Nie pozwala dzieciom na zabaw plastikowymi torebkami, foliami lub malymi czciami! Istnieje niebezpieczestwo polknicia i uduszenia!
· Pila ukona · 1 x element napinajcy (7) · 2 x nakladka na material (8) · Worek na wióry (17) · Klucz imbusowy (d) · Baterie 2 x 1,5 V AAA · 2 x szczotka wglowa · Instrukcja eksploatacji
4. Uycie zgodne z przeznaczeniem
Pila ukona sluy do cicia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urzdzenia. Pila nie jest przeznaczona do cicia drewna opalowego. Ostrzeenie! Dostarczony brzeszczot pily jest przeznaczony wylcznie do cicia drewna! Nie naley go stosowa do cicia tworzywa sztucznego! Urzdzenia uywa tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Kade uycie, odbiegajce od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urzdzenia. Za powstale w wyniku niewlaciwego uytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialno ponosi uytkownik/ wlaciciel, a nie producent. Naley uywa tylko odpowiednich dla urzdzenia brzeszczotów pily. Uycie tarcz tncych innych rodzajów jest niedozwolone. Oprócz tego naley przestrzega wszystkich obowizujcych przepisów bezpieczestwa pracy. Dodatkowo naley stosowa si do zasad bezpieczestwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urzdzenia powoduj wykluczenie odpowiedzialnoci producenta za powstale w ich nastpstwie szkody. Pomimo uytkowania zgodnego z przeznaczeniem istniej pewne czynniki ryzyka. Mog one wystpowa w nastpujcych sytuacjach, a wynikaj z konstrukcji urzdzenia: · Dotykanie tarczy tncej w nieoslonitych miejscach
cicia. · Chwytanie obracajcej si tarczy tncej (niebezpie-
czestwo przecicia). · Wyrzucanie materialu obrabianego i jego czc. · Zlamania tarczy tncej. · Wyrzucanie uszkodzonych czci tarczy pily. · Uszkodzenia sluchu w przypadku nie stosowania si
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. · Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy uytkowaniu
urzdzenia w zamknitych pomieszczeniach.

W zakres uytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi równie przestrzeganie instrukcji obslugi, instrukcji montau oraz wskazówek bezpieczestwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obslugujce oraz przeprowadzajce prace konserwacyjne na urzdzeniu musz zosta zapoznane z instrukcj jej uytkowania oraz moliwymi niebezpieczestwami.
5. Wane wskazówki
Uwaga! Podczas uywania narzdzi elektrycznych naley przestrzega zasadniczych rodków bezpieczestwa w celu ochrony przed poraeniem prdem, zagroeniem obraeniami i poarem. Przed przystpieniem do uywania niniejszego narzdzia elektrycznego naley przeczyta wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywa je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca 1 Naley zachowa porzdek w miejscu pracy
­ Balagan w miejscu pracy wywoluje zagroenie wypadkiem.
2 Zwraca uwag na otoczenie ­ Nie wystawia urzdzenia na deszcz. ­ Nie uywa elektronarzdzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. ­ Prosz pamita o wlaciwym owietleniu. ­ Nie uywa narzdzi elektrycznych w miejscach, gdzie wystpuje zagroenie poarem lub wybuchem.
3 Prosz pamita o wlaciwym owietleniu ­ Unika zetknicia czci ciala z uziemionymi czciami urzdzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzyma dzieci z dala od urzdzenia! ­ Nie pozwala innym osobom, by poruszaly urzdzeniem lub kablem, trzyma je z dala od obszaru roboczego.
5 Przechowywa urzdzenie w pewnym miejscu ­ Nieuywane urzdzenia powinny by przechowywane w suchym, zamknitym i niedostpnym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przecia urzdzenia ­ Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajnoci.
7 Uywa odpowiednie urzdzenie ­ Nie uywa zbyt slabego urzdzenia lub przystawek do cikich prac. ­ Narzdzia elektrycznego nie uywa do cicia drewna opalowego.
8 Zawsze nosi odpowiedni odzie robocz ­ Nie nosi lunej odziey lub biuterii. ­ Mog one zosta wcignite przez ruchome czci urzdzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane s gumowe rkawice i antypolizgowe obuwie ­ W przypadku dlugich wlosów uywa siatki na wlosy.
PL 103

9 Stosowa odpowiednie rodki ochrony ­ Stosowa okulary ochronne. ­ Podczas prac z du emisj pylu stosowa mask chronic drogi oddechowe.
10 Naley korzysta z wyposaenia do odsysania pylu ­ Jeli przewidziane s urzdzenia do podlczenia sluce do odsysania pylu, naley sprawdzi, czy s podlczone i uywane. ­ Eksploatacja w zamknitych pomieszczeniach jest dopuszczalna wylcznie z zastosowaniem odpowiedniego urzdzenia odsysajcego.
11 Nie uywa kabla do innych celów ­ Nie przenosi urzdzenia za kabel i nie cign go, by wyj wtyczk z gniazdka. Chroni kabel przed gorcem, olejami i ostrymi krawdziami.
12 Zabezpieczy obrabiany przedmiot ­ Uywa uchwytów mocujcych lub imadla, aby podtrzyma obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania ni wlasne rce i umoliwia obslug urzdzenia obiema rkami. ­ W przypadku dlugich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stól, kozly itd.), by unikn przechylenia maszyny. ­ Obrabiany element dociska zawsze mocno do plyty roboczej i ogranicznika, by unikn jego chwiania si lub obrócenia.
13 Unika nietypowej pozycji ciala ­ Zadba o stabiln pozycj i zachowanie równowagi w kadej chwili. ­ Unika nieodpowiednich pozycji rk w których na skutek naglego zsunicia jednej lub obu rk mogloby doj do zetknicia z brzeszczotem pily.
14 Starannie dba o urzdzenie ­ Pamita o tym, eby urzdzenie bylo zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobr i bezpieczn prac. ­ Przestrzega zasad konserwacji i wskazówek dotyczcych wymiany czci. ­ Regularnie kontrolowa wtyczk i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia napraw zleci w autoryzowanym serwisie. ­ Regularnie kontrolowa przedluacze i wymienia te uszkodzone. ­ Uchwyty utrzymywa suche, wolne od oleju i tluszczu.
15 Wtyczk naley wyj z gniazdka ­ Nigdy nie usuwa lunych odlamków, wiórów lub zakleszczonych kawalków drewna przy pracujcym brzeszczocie pily. ­ W przypadku nieuywania narzdzia elektrycznego, przed przystpieniem do konserwacji i przy wymianie narzdzi, jak np. brzeszczot pily, wiertla, frezy.
16 Nie zostawia w urzdzeniu kluczy lusarskich ­ Przed wlczeniem urzdzenia skontrolowa, czy usunite zostaly klucze lusarskie i urzdzenia nastawcze.
17 Unika nieumylnego uruchomienia ­ Upewni si, e podczas wkladania wtyczki do gniazda przelcznik jest wylczony.
104 PL

18 Uy przedluacza w przypadku zastosowania na zewntrz ­ Na powietrzu stosowa wylcznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedluajce. ­ Bben kablowy stosowa wylcznie w rozwinitym stanie.
19 Prosz postpowa ostronie ­ Skupia si na wykonywanych czynnociach. Pracowa z rozwag. Nie uywa narzdzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolowa urzdzenie pod ktem usterek ­ Przed dalszym uyciem urzdzenia sprawdzi uwanie elementy zabezpieczajce i lekko uszkodzone czci, czy spelniaj wlaciwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. ­ Skontrolowa, czy czci ruchome funkcjonuj bez zarzutu i nie zakleszczaj si oraz czy nie s uszkodzone. Wszystkie czci musz by wlaciwie zamontowane, aby zapewni bezpieczestwo urzdzenia. ­ Ruchoma pokrywa ochronna nie moe si zablokowa, gdy jest otwarta. ­ Uszkodzone elementy zabezpieczajce i czci naprawia niezwlocznie w autoryzowanym serwisie lub wymienia, o ile nie podano inaczej w instrukcji obslugi. ­ Uszkodzone przelczniki musz zosta wymienione w autoryzowanym serwisie. ­ Nie stosowa wadliwych lub uszkodzonych przewodów przylczeniowych. ­ Nie uywa urzdze, w których wlcznik nie daje si wlczy lub wylczy.
21 UWAGA! ­ W przypadku wykonywania podwójnych ci ukonych naley zachowa szczególn ostrono.
22 UWAGA! ­ Uywanie innych narzdzi roboczych i innego osprztu moe powodowa zagroenie obraeniami.
23 Napraw narzdzia elektrycznego naley zleca wykwalifikowanemu elektrykowi ­ Urzdzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczestwa. Napraw powinien dokonywa jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku moe powsta niebezpieczestwo dla uytkownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA
1 rodki bezpieczestwa ­ Ostrzeenie! Nie stosowa uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pil. ­ Wymienia zuyty wklad stolu. ­ Stosowa wylcznie zalecane przez producenta brzeszczoty pil, odpowiadajce normie EN 847-1. ­ Zwróci uwag, by wybrany brzeszczot pily byl odpowiedni do citego materialu. ­ Nosi odpowiednie rodki ochrony indywidualnej. S to:

­ Nauszniki ochronne zmniejszajce ryzyko przytpienia sluchu,
­ Maska ochronna dróg oddechowych zmniejszajca ryzyko wdychania niebezpiecznego pylu,
­ Podczas obslugi brzeszczotów pil i szorstkich materialów uywa rkawic. Brzeszczoty pil w praktyczny sposób przenosi w pojemniku.
­ Stosowa okulary ochronne. Powstajce w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urzdzenie odlamki, wióry i pyly mog si przyczyni do utraty widocznoci.
­ Podczas cicia drewna narzdzie elektryczne podlczy do urzdzenia wychwytujcego pyl. Wplyw na uwalnianie si pylu ma m.in. rodzaj obrabianego materialu, miejscowa emisja (wychwytywanie lub ródlo) i prawidlowe ustawienie pokryw/blach prowadzcych/prowadnic.
­ Nie stosowa brzeszczotów pil z wysokostopowej stali szybkotncej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsluga techniczna ­ W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych wyj wtyczk sieciow. ­ Na emisj halasu wplywa szereg rónych czynników, m.in. wlaciwoci brzeszczotów pil, stan brzeszczotu pily i narzdzia elektrycznego. W miar moliwoci stosowa brzeszczoty pil skonstruowane z myl o redukcji powstajcego halasu, przeprowadza regularn konserwacj narzdzia elektrycznego i nasadek narzdzi oraz w razie potrzeby doprowadza je do stanu umoliwiajcego redukcj halasu. ­ Wady narzdzia elektrycznego, urzdze ochronnych i nasadki narzdzia zglasza osobie odpowiedzialnej za bezpieczestwo natychmiast po ich zauwaeniu.
3 Bezpieczna praca ­ Stosowa wylcznie brzeszczoty pil, których maksymalna dopuszczalna prdko obrotowa nie jest mniejsza ni maksymalna prdko obrotowa wrzeciona tarczowej pily stolowej i które nadaj si do citego materialu. ­ Upewni si, czy brzeszczot pily w adnej pozycji nie dotyka stolu obrotowego poprzez rczny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odlczonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie ustawi glowic pily. ­ Narzdzie przenosi tylko za przewidziane do tego uchwyty. Nigdy nie uywa urzdze ochronnych do przestawiania lub transportu. ­ Zwróci uwag, by podczas transportu dolna cz brzeszczotu pily byla oslonita, np. za pomoc urzdzenia ochronnego. ­ Zwróci uwag, by uywa tylko takich podkladek dystansowych i piercieni rubowych, które s przeznaczone do celów okrelonych przez producenta. ­ Podloe wokól maszyny musi by równe, czyste i pozbawione wszelkich lunych odpadów, jak np. wióry i resztki po ciciu.

­ Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota pily ­ Z obszaru cicia nie usuwa resztek po ciciu lub
innych czci obrabianego elementu tak dlugo, jak maszyna dziala i dopóki agregat pilarki nie znajdzie si w poloeniu spoczynkowym. ­ Pamita, by maszyna (o ile jest to moliwe) byla zawsze zamocowana do lawy warsztatowej lub stolu. ­ Dlugie elementy obrabiane zabezpieczy przed przechyleniem na kocu procesu cicia (np. stojak rolkowy i koziol rolkowy). Ostrzeenie! Niniejsze narzdzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to moe w pewnych okolicznociach wplywa negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka powanych lub miertelnych obrae, osobom z implantami medycznymi przed uyciem narzdzia elektrycznego zalecamy konsultacj z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA DOTYCZCE POSTPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIL
1 Narzdzi roboczych uywa tylko w przypadku znajomoci ich obslugi.
2 Przestrzega maksymalnej prdkoci obrotowej. Nie wolno przekracza maksymalnej prdkoci obrotowej podanej na narzdziu roboczym. Przestrzega zakresu prdkoci obrotowej, jeli jest podany.
3 Przestrzega kierunku obrotu silnika / brzeszczota pily.
4 Nie uywa narzdzi roboczych posiadajcych pknicia. Narzdzia posiadajce pknicia naley odloy. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyci powierzchnie mocowania z zanieczyszcze, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosowa adnych lunych piercieni lub tulei redukujcych do zmniejszania otworów w brzeszczotach pil tarczowych.
7 Zwróci uwag, by zamocowane piercienie redukujce, zabezpieczajce narzdzie robocze, posiadaly t sam rednic i minimum 1/3 rednicy cicia.
8 Upewni si, e zamocowane piercienie redukujce s ustawione równolegle wzgldem siebie.
9 Zachowa ostrono podczas obslugi narzdzi roboczych. Najlepiej przechowywa je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosi rkawice ochronne, aby zwikszy pewno chwytu i zmniejszy ryzyko obrae.
10 Przed uyciem narzdzi roboczych upewni si, e wszystkie urzdzenia ochronne s prawidlowo zamocowane.
11 Przed rozpoczciem pracy upewni si, e stosowane narzdzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzdzia elektrycznego i jest prawidlowo zamocowane.
12 Zalczonego brzeszczotu pily uywa wylcznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
PL 105

Uwaga: Nie kierowa wzroku na wizk lasera klasa lasera 2
0
Prosz podj rodki bezpieczestwa dla ochrony wlasnej i osób przebywajcych w otoczeniu! · Nie naley patrze bez okularow ochronnych w kie-
runku wizki lasera. · Nigdy nie patrze bezporednio w strumie lasera. · Nie kierowa wizki lasera w adnym razie na po-
wierzchnie odbijajce wiatlo, ludzi lub zwierzta. Promieniowanie laserowe o malej mocy take moe spowodowa uszkodzenie wzroku. · Uwaga! W razie postpowania niezgodnego z niniejsz instrukcj obslugi moe doj do niebezpiecznego wystawienia na dzialanie promieniowania. · Nigdy nie otwiera modulu lasera. · Jeeli pilarka do cicia ktowego nie bdzie uywana przez dluszy czas, naley wycign akumulatory. · Lasera nie wolno zastpowa laserami innego typu. · Prace naprawcze przy laserze mog by wykonywane wylcznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczestwa dotyczce obchodzenia si z akumulatorami
1 Zawsze pamita, e akumulatory powinny zosta zaloone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze.
2 Nie zwiera akumulatorów. 3 Nie ladowa akumulatorów jednorazowego uytku. 4 Nie doprowadzi do calkowitego rozladowania aku-
mulatora! 5 Nie miesza starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzcych od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu naley wymienia w tym samym czasie. 6 Zuyte baterie natychmiast usun z urzdzenia i zutylizowa w odpowiedni sposób! 7 Nie rozgrzewa akumulatorów! 8 Nie wykonywa prac spawalniczych lub lutowniczych bezporednio w pobliu akumulatorów! 9 Nie demontowa akumulatorów! 10 Nie deformowa akumulatorów! 11 Nie wrzuca akumulatorów do ognia! 12 Akumulatory przechowywa z dala od dzieci. 13 Dzieciom nie zezwala na wymian akumulatorów bez nadzoru osoby doroslej! 14 Nie przechowywa akumulatorów w pobliu ognia, palenisk lub innych ródel ciepla. Nie odklada akumulatorów w miejscu, gdzie s naraone na bezporednie dzialanie promieni slonecznych lub nie przechowywa ich w samochodach w przypadku upalu.
106 PL

15 Nieuywane akumulatory przechowywa w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie naley miesza lub uklada w nieladzie! Moe to doprowadzi do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia si uszkodze, oparze lub calkowitego poaru.
16 Akumulatory usun z urzdzenia, jeeli nie bdzie ono uywane przez jaki czas, poza przypadkami awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszlo do wylania elektrolitu NIGDY nie dotyka bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeeli dojdzie do zetknicia skóry z elektrolitem, miejsce to naley natychmiast przepluka pod biec wod. Kategorycznie zapobiega przedostaniu si elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku naley natychmiast uda si do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urzdzeniu naley oczyci przed zaloeniem akumulatorów.

6. Dane techniczne

Silnik
Moc
Tryb pracy
Liczba obrotów biegu jalowego n0 Tarcza widiowa
Liczba zbów Zakres przechylu Cicie ukone Szeroko cicia przy 90° Szeroko cicia przy 45° Szeroko cicia przy 2 x 45° (podwójne cicie ukone) Klasa ochrony
Waga
Klasa lasera
Dlugo fali lasera Moc lasera
Napicie zasilania modulu lasera

230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm
II ca. 22 kg
2 650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

Element obrabiany musi posiada minimaln wysoko wynoszc 3 mm oraz szeroko wynoszc 10 mm.
Zwróci uwag, by element obrabiany byl zawsze zabezpieczony uchwytem mocujcym.

Halas

Halas tej pily zostal zmierzony zgodnie z EN 61029.

Poziom cinienia akustycznego LpA Odchylenie KpA Poziom mocy akustycznej LWA Odchylenie KWA Zaklada nauszniki ochronne. Halas moe powodowa utrat sluchu.

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Ryzyka szcztkowe

Maszyna zostala skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techni-
ki bezpieczestwa. Jednak podczas wykonywania prac mog si pojawi poszczególne ryzyka szcztkowe.
· Zagroenie zdrowia spowodowane prdem w przypadku stosowania nieprawidlowych elektrycznych przewodów przylczeniowych.
· Ponadto, pomimo wszelkich podjtych kroków, mog si pojawi ukryte ryzyka szcztkowe.
· Ryzyka szcztkowe mona zminimalizowa przestrzegajc rozdzialu ,,Wskazówki bezpieczestwa" oraz ,,Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem", jak i calej instrukcji obslugi.
· Nie obcia niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cicia moe szybciej uszkodzi brzeszczot pily, co prowadzi do obnienia wydajnoci maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokladno cicia.
· W przypadku cicia plastikowych materialów naley zawsze uywa zacisków: elementy, które maj zosta poddane pilowaniu musz zosta zamocowane zaciskami.
· Unika przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkladania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiajcy nie moe by wcinity.
· Stosowa narzdzia zalecane w niniejszym podrczniku. W ten sposób mona zagwarantowa, e pilarka do cicia ktowego osignie optymaln wydajno.
· Nigdy nie wklada rk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjciem jakichkolwiek dziala naley zwolni przycisk w uchwycie i wylczy maszyn.
· Nie zblia rk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
· Przed podjciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolni przycisk Start i wycign wtyczk.

7. Przed uruchomieniem
· Urzdzenie ustawi na stabilnej powierzchni, tzn. musi zosta przykrcone do stolu roboczego lub podstawy.
· Przed uruchomieniem naley odpowiednio zamontowa wszystkie pokrywy oraz urzdzenia zabezpieczajce.
· Tarcza tnca musi si swobodnie obraca.

· Zwróci uwag na to, czy w obrabianym drewnie nie ma gwodzi, ruby lub innych cial obcych.
· Przed uruchomieniem przycisku wlczania/wylczania tarcza musi by prawidlowo zamontowana. Czci ruchome musz porusza si lekko.
· Przed podlczeniem sprawdzi, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzaj si z danymi sieci.
8. Monta i obsluga
8.1 Monta pily (rys. 1/2/3/4/5) · Aby sterowa obrotnic (14) Nacinij klawisz Caps
Lock (26). · Obróci stól obrotowy (14) i wskanik (12) do da-
nego rozmiaru kta skali (13) i przymocowa rub ustalajc (11). · Przechodzc do tarczy obrotowej (14) i wskanik (12) do podanej wielkoci Kata Bu skali (13) i pozwól przycisk postojowy (26). · Obróci glowic maszyny (4) do góry, a dwignia odblokowujca (3) zatrzanie si. · Przyrzd mocujcy (7) mona przymocowa zarówno z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stolu pilarki (15). Wloy przyrzd mocujcy (7) do wlaciwego otworu z tylu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczy go nakrtk motylkow. · Podpory elementu obrabianego (8) umieci na stabilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i zamocowa za pomoc rub (9). · Glowic maszyny (4) mona przechyli w lewo maks. do 45° przez odkrcenie ruby ustalajcej (22).
8.2 Dokladna regulacja ogranicznika dla cicia towego 90° (rys. 1/6/7)
· Ktownik nie wchodzi w zakres dostawy · Opuci glowic maszyny (4) w dól i przymocowa
sworzniem zabezpieczajcym (23). · Poluzowa rub ustalajc (22). · Wloy ktownik ogranicznika (a) midzy brzeszczot
pily (6) i stól obrotowy (14). · Poluzowa nakrtk (27a). · rub regulacyjn (27) wyregulowa w taki sposób,
by kt midzy brzeszczotem pily (6) i stolem obrotowym (14) wynosil 90°. · Dokrci nakrtk (27a) · Nastpnie sprawdzi pozycj wskanika kta. Jeeli to konieczne, odkrci wskanik (19) za pomoc rubokrta do wkrtów z rowkiem krzyowym, ustawi w pozycji 0° na skali ktowej (18) i ponownie dokrci rub mocujc.
8.3 Cicie ktowe 90° i stól obrotowy 0° (rys. 3/8) W przypadku szerokoci cicia do ok. 100 mm funkcj cigu pily mona zablokowa w tylnej pozycji za pomoc ruby ustalajcej (20). W tej pozycji maszyna moe by eksploatowana w trybie cicia ktowego. Jeeli szeroko cicia przekracza 100 mm, naley zwróci uwag, by ruba ustalajca (20) byla poluzowana i glowica maszyny (4) ruchoma.
PL 107

Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (16a) musi by ustawiona na 90° - cicie ukone - w pozycji wewntrznej. · Otworzy blokujcy nakrtk motylkow (16b) przy-
kladnicy przesuwanej i przesun t przykladnic do rodka. · Przykladnic przesuwana (16a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie moe doj do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci blokujcy nakrtk motylkow (16b). · Glowic urzdzenia (4) ustawi w pozycji górnej. · Glowic urzdzenia (4) przesun za pomoc uchwytu (2) do tylu i w razie potrzeby zablokowa. (w zalenoci od szerokoci cicia) · Przyloy drewno do ciecia do szyny przykladnicy (16) i uloy na stole obrotowym (14). · Przymocowa material szablonem napinajcym (7) na stalym stole pily (15), aby unikn przesunicia podczas cicia. · Wcisn dwigni odryglowujc (3), aby zwolni glowic maszyny (4). · Wcisn wlcznik/wylcznik (2), aby wlczy silnik. · W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21): Za pomoc uchwytu (1) porusza lekkim naciskiem w dól glowic maszyny (4), a tarcza pily (6) przetnie przecinany material. · W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej (21): Glowic (4) pocign do przodu. Uchwyt (1) równomiernie, lekkim naciskiem opuci calkowicie na dól. Teraz glowic maszyny (4) powoli i równomiernie pchn do tylu, a tarcza tnca (6) calkowicie przetnie material · Po skoczeniu pracy naley ponownie glowic (5) urzdzenia ustawi w górnej pozycji spoczynku i zwolni wlcznik/wylcznik (2). Uwaga! Dziki sprynie zwrotnej urzdzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skoczonym ciciu nie naley puszcza rkojeci (1), lecz przesun powoli i z lekkim naciskiem glowic urzdzenia do góry.
8.4 Cicie pod ktem 90° oraz stól obrotowy 0°- 45° (rys. 9)
Za pomoc pily ukonej mona przeprowadza cicia ukone w lewo i prawo pod ktem od 0°- 45° do rzykladnicy. Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (16a) musi by ustawiona na 90° - cicie ukone - w pozycji wewntrznej. · Otworzy blokujcy nakrtk motylkow (16b) przy-
kladnicy przesuwanej i przesun t przykladnic do rodka. · Przykladnic przesuwana (16a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie moe doj do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6).
108 PL

· Z powrotem dokrci blokujcy nakrtk motylkow (16b).
· Odkrci rub ustalajc (26). · Za pomoc uchwytu (11) ustawi stól obrotowy (14)
pod danym ktem. Wskanik (12) na stole obrotowym musi by zgodny z danym wymiarem kta skali (13) na stabilnym stole pilarki (15). · Zwolnij klawisz blokady (26) i do zamocowania na obrotnicy (14). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.5 Dokladna regulacja przykladnicy do cicia konego pod ktem 45° (rys. 1/10/11)
· Ktownik nie wchodzi w zakres dostawy · Opuci glowic maszyny (4) w dól i przymocowa
sworzniem zabezpieczajcym (23). · Zamocowa stól obrotowy (14) w pozycji 0°. · Odkrci rub ustalajc (22) i przechyli glowic
maszyny (4) w lewo do 45° za pomoc uchwytu (1). · Ktownik ogranicznika 45° (B) wloy midzy brzesz-
czot pily (6) i stól obrotowy (14). · rub regulacyjn (28) wyregulowa w taki sposób,
by kt midzy brzeszczotem pily (6) i stolem obrotowym (14) wynosil 45°. · Tego ustawienia nie trzeba blokowa, poniewa jest ono utrzymywane przez nacig spryny. · Nastpnie sprawdzi pozycj wskanika kta. Jeeli to konieczne, odkrci wskanik (19) za pomoc rubokrta do wkrtów z rowkiem krzyowym, ustawi w pozycji 45° na skali ktowej (18) i ponownie dokrci rub mocujc.
8.6 Cicie ukone pod ktem 0°- 45° oraz stól obrotowy na 0° (rys. 1/2/3/12)
Za pomoc pily ukonej mona przeprowadza cicia ukone w lewo i prawo pod ktem od 0°- 45° do powierzchni roboczej. Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (16a) musi by ustawiona na cicie ukone (glowica tnca nachylona) w pozycji zewntrznej. · Otworzy blokujcy nakrtk motylkow (16b) przy-
kladnicy przesuwanej i przesun t · przykladnic do rodka. · Przykladnica przesuwana (16a) musi by tak daleko
zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci blokujcy nakrtk motylkow (16b). · Glowic maszyny (4) ustawi w górnej pozycji. · Zamocowa stól obrotowy (14) w pozycji 0°. · Odkrci rub ustalajc (22) i przechyli glowic maszyny (4) w lewo za pomoc uchwytu (1), a wskanik (19) bdzie wskazywal dany rozmiar kta na skali (18). · Dokrci ponownie rub ustalajc (22). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.

8.7 Cicie ukone pod ktem 0°- 45° oraz stól obrotowy na 0°- 45°(rys. 2/3/4/13)
Za pomoc pily ukonej mona wykonywa cicia ukone w lewo pod ktem 0°- 45° do powierzchni roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykladnicy (podwójne cicie ukone). Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (16a) musi by ustawiona na cicie ukone (glowica tnca nachylona) w pozycji zewntrznej. · Otworzy blokujcy nakrtk motylkow (16b) przy-
kladnicy przesuwanej i przesun t · przykladnic do rodka. · Przykladnica przesuwana (16a) musi by tak daleko
zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (16a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci blokujcy nakrtk motylkow (16b). · Glowic urzdzenia (4) ustawi w pozycji górnej. · Odkrci gramofonu (14) za pomoc klawisza postojowego (26). · Za pomoc uchwytu (11) ustawi stól obrotowy (14) pod danym ktem (patrz równie punkt 8.4). · Zwolnij klawisz Caps Lock (26) do mocowania do stolu obrotowego. · Odkrci rub ustalajc (22). · Za pomoc uchwytu (1) przechyli glowic maszyny (4) w lewo, do danego rozmiaru kta (patrz równie punkt 8.6). · Dokrci ponownie rub ustalajc (22). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik glbokoci cicia (rys. 2/14) · Za pomoc ruby (24) mona stopniowo ustawia gl-
boko cicia. Poluni nakrtk radelkow na rubie (24). Ustawi na zewntrz ogranicznik glbokoci cicia (25). Glboko cicia ustawia przez wkrcanie lub wykrcanie ruby (24). Nastpnie z powrotem dokrci nakrtk radelkow na rubie (24). · Sprawdzi ustawienie za pomoc cicia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 1) Pila wyposaona jest w worek na wióry (17). cisn metalowe skrzydelka worka pylowego, a nastpnie zaloy go na otwór wylotowy przy silniku. Worek na wióry (17) moe by opróniany poprzez zamek blyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.10 Wymiana tarczy tncej (rys. 15/16/17) Wycign wtyczk z gniazdka! Uwaga! Do wymiany tarczy uywa rkawic ochronnych! Niebezpieczestwo zranienia! · Wyj wtyczk maszyny z gniazdka. · Ustawi jednostk tnc na pozycj ,,obcinanie". · Odblokowa ruchom oslon dysku pilarki (5) wci-
skajc blokad (3). · Podnie oslon dysku pilarki, aby mona bylo zo-
baczy rub mocowania ostrza (29) w naciciu w oslonie ostrza pilarki.

· Nacisn blokad dysku pilarki (31) do czasu, a dysk pilarki zaskoczy w swoim miejscu.
· Wyj rub mocowania ostrza pilarki (29) (uwaga: gwint lewostronny).
· Usun rub (29) i kolnierz dysku pilarki (30). · Wyj ostronie dysk pilarki (6) (zagroenie obrae-
niami ze strony zbów dysku pilarki). · Umieci nowy dysk pilarki (6) na wewntrznym kol-
nierzu (32) dysku przestrzegajc wlaciwego rozmiaru i kierunku obrotów dysku. · Zamocowa zewntrzny kolnierz (30) dysku na swoim miejscu i dokrci mocno rub (29). · Ustawi oslon dysku (5) pilarki z powrotem we wlaciwej pozycji.
8.11 Laser (rys. 3/19/20) · Wlczanie: Wlcznik/ Wylcznik (34) ustawi w po-
zycji ,,1". Linia lasera pojawi si na obrabianym materiale i pokae dokladne prowadzenie cicia. · Wylczanie. Wlcznik/ Wylcznik (34) ustawi w pozycji ,,0". · Wymiana baterii: Wylczy laser (33). cign pokrywk pojemnika na baterie (36). Wycign baterie i zastpi nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA). Przy wkladaniu baterii zwraca uwag na wlaciw polaryzacj. Z powrotem zamkn pojemnik na baterie (35).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 21) Jeeli laser (33) nie pokazuje prawidlowej linii cicia, mona go wyregulowa. W tym celu odkrci ruby (38) i przesuwajc w bok ustawi laser w taki sposób, by promie lasera celowal w zby tnce pily (6).
8.13 Instalowanie dolnej czci korpusu (Rys. 18) A 2 ramy poprzeczne, górne (400mm) B 2 ramy wzdlune, góra (430 mm) C 2 rozpórki poprzeczne (470mm) D 2 rozpórki wzdlune (560 mm) E 4 stopki F 4 stopki gumowe
ruby · Poloy czci ramy na równej powierzchni ­ Uwa-
ga: czci równej dlugoci musz by skierowane ku sobie! · Przymocowa do kadej z 4 stóp 2 ruby, podkladki, podkladki spryste i nakrtki i dokrci rcznie. · Dokrci 4 rozpórki na swoim miejscu za pomoc 4 rub. · Wyrówna ram tak, aby byla skierowana pod wlaciwym ktem i dokrci wszystkie ruby. · Przymocowa gumowe stopki i umieci ram podstawy na podlodze. · Zamontowa pil i zamocowa j za pomoc 4 rub szecioktnych.
PL 109

9. Transport
· Pocign dwigni odryglowujc (3), nacisn glowic maszyny (4) na dól i zblokowa bolcem zabezpieczajcym (23). Pila jest teraz w przestawiona do pozycji dolnej.
· Ustawi funkcj suwania pily za pomoc ruby unieruchamiajcej prowadnic suwan (20) w tylnej pozycji.
· Urzdzenie przenosi za stól pily (15). · W celu ponownego zloenia urzdzenia, postpowa
zgodnie z punktem 7.
10. Konserwacja
m Ostrzeenie! Przed rozpoczciem wszelkich prac zwizanych z ustawianiem, obslug techniczn i napraw wycign wtyczk! Ogólne czynnoci konserwacyjne Od czasu do czasu przeciera maszyn ciereczk, by usun wióry i pyl. W celu wydluenia ywotnoci narzdzia naoliwi elementy obrotowe raz w miesicu. Nie oliwi silnika. Nie uywa adnych rcych rodków do czyszczenia tworzywa sztucznego. Przegld szczotek Szczotki wglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzi po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli sprawdza je co 10 roboczogodzin. Jeeli material wglowy zostanie zuyty do dlugoci 6 mm, spryna lub przewód bocznika przepal si lub ulegn uszkodzeniu, naley wymieni obie szczotki. Jeeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, e szczotki nadaj si do dalszego zastosowania, mona je ponownie zamontowa.
Informacje serwisowe Naley wzi pod uwag, e nastpujce czci tego produktu podlegaj normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zuyciu bd e nastpujce czci konieczne s jako materialy eksploatacyjne. Czci zuywajce si*: Szczotka wglowa, brzeszczot, baterie, podkladki stolowe, worków, paski, popychacz, uchwyt prowadzcy
* nie zawsze wchodz w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urzdzenie i jego wyposaenie przechowywa w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostpnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30°C. Narzdzie elektryczne przechowywa w oryginalnym opakowaniu. Przykry narzdzie elektryczne, by chroni je przed pylem lub wilgoci. Zachowa instrukcj obslugi urzdzenia elektrycznego.

12. Przylcze elektryczne

Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przylcze odpowiada wlaciwym przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przylcze sieciowe udostpniane przez klienta oraz przedluacz musz by zgodne z powyszymi przepisami.

· Produkt spelnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-

11 i podlega szczególnym warunkom przylczenia.

Oznacza to, e zastosowanie w dowolnych, dowol-

nie wybieranych punktach przylczeniowych nie jest

moliwe.

· W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych

urzdzenie moe powodowa przejciowe wahania

napicia.

· Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punk-

tach przylczeniowych, które

a) nie

przekraczaj maksymalnej dopuszczalnej impedan-

cji sieci "Z" (Zmax = 0.382 ) lub których b) ob-

cialno sieci prdem ciglym wynosi co najmniej

100 A na faz.

· Uytkownik musi zapewni, jeeli to konieczne, w

porozumieniu z zakladem energetycznym, by punkt

przylczeniowy, w którym ma by eksploatowane na-

rzdzie, spelnial jedno z dwóch wyej wymienionych

wymaga a) lub b).

Uszkodzone przylcze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstaj czsto uszkodzenia izolacji. Przyczyn moe by: · ciskanie, w przypadku gdy przewody s prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach. · Zagicia, w przypadku nieprawidlowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów. · Przecicia, w przypadku najedania na przewody. · Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naciennego. · Pknicia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mog by stosowane i ze wzgldu na uszkodzenie izolacji zagraaj yciu. Elektryczne przewody naley regularnie kontrolowa pod ktem uszkodze. Pamita, by podczas sprawdzania przewodu nie byl on podlczony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne musz odpowiada wlaciwym przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosowa wylcznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje si na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.

110 PL

Silnik prdu przemiennego · Napicie sieciowe musi wynosi 230 V~ · Przedluacze o dlugoci 25 m musz posiada prze-
krój wynoszcy 1,5 milimetra kwadratowego.
Podlczanie oraz naprawy wyposaenia elektrycznego mog by przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pyta prosz o podanie nastpujcych danych: · Rodzaj prdu silnika · Dane znajdujce si na tabliczce znamionowej ma-
szyny · Dane znajdujce si na tabliczce znamionowej silnika

13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzdzenie znajduje si w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który mona uytkowa ponownie lub mona przeznaczy do powtórnego przerobu. Urzdzenie oraz jego osprzt skladaj si z rónych rodzajów materialów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzuca baterii do mieci, nie wrzuca do ognia lub do wody. Baterie naley zbiera i poddawa recyklingowi lub utylizowa w sposób przyjazny dla rodowiska. Uszkodzone czci dostarczy do punktu utylizacji. Prosz poprosi o informacj w sklepie specjalistycznym bd w placówce samorzdu lokalnego.

14. Pomoc dotyczca usterek

Usterka Silnik nie dziala

Moliwa przyczyna

Pomoc

Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepa- Zleci sprawdzenie maszyny specjalicie. Nigdy nie

lone bezpieczniki

próbowa naprawia silnika samodzielnie. Zagroe-

nie! Sprawdzi bezpieczniki, ew. wymieni

Silnik uruchamia si

Napicie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kon-

powoli i nie osiga prd- densator przepalony

koci roboczej.

Silnik emituje zbyt duy Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony

halas

Silnik nie osiga calko- Obwody prdowe w instalacji sieciowej prze-

witej mocy.

cione (lampy, inne silniki, itp.)

Silnik latwo si przegrzewa.

Przecienie silnika, niedostateczne chlodzenie silnika

Zmniejszona wydajno Brzeszczot pily zbyt maly (za czsto szlifowa-

podczas cicia

ny)

Zleci sprawdzenie napicia przez zaklad energetyczny. Zleci sprawdzenie silnika przez specjalist. Zleci wymian kondensatora przez specjalist Zleci sprawdzenie silnika przez specjalist
Nie stosowa innych urzdze lub silników w tym samym obwodzie prdowym
Zapobiega przecieniu silnika podczas ciecia, usuwa pyl z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chlodzenia silnika Ustawi ponownie ogranicznik kocowy agregatu pilarki

Cicie jest szorstkie lub Brzeszczot pily tpy, forma zbów nieprawidlo- Naostrzy brzeszczot pily lub uy odpowiedniego

falowane

wa dla gruboci materialu

brzeszczotu

Element obrabiany roz- Docisk cicia zbyt duy lub brzeszczot nie rywa si lub rozpryskuje nadaje si do zastosowania

Wloy odpowiedni brzeszczot pily

PL 111

Sisällysluettelo
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus 3. Toimituksen sisältö 4. Määräystenmukainen käyttö 5. Tärkeitä ohjeita 6. Tekniset tiedot 7. Ennen käyttöönottoa 8. Kokoaminen ja käyttö 9. Kuljetus 10. Huolto 11. Varastointi 12. Sähköliitäntä 13. Hävittäminen ja kierrätys 14. Häiriöiden poistaminen 15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Sivu:
114 114 114 115 115 118 119 119 121 121 121 122 122 123 219

112 FI

Laitteessa olevien merkkien selitys

FI

Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!

FI

Käytä suojalaseja!

FI

Käytä kuulosuojaimia!

FI

Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!

FI

Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!

FI

Huomio! Lasersäteilyä

0

FI

Suojaluokka II

FI 113

1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
OHJE: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: · epäasianmukainen käsittely, · käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, · kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset, · muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen, · määräystenvastainen käyttö, · sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.

2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21)
1. Käsikahva 2. Päälle-/poiskytkin 3. Avausvipu 4. Koneenpää 5. Sahanterän liikkuva suojus 6. Sahanterä 7. Kiinnitinlaite 8. Työkappaleen alusta 9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi 10. Pöytäosa 11. Käsikahva 12. Osoitin 13. Asteikko 14. Pyöröpöytä 15. Kiinteä sahauspöytä 16. Vastekisko 16a. Liukuva pysäkki rautatie 16b. Lukitus siipimutteri 17. Purunkeräyssäkki 18. Asteikko 19. Osoitin 20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi 21. Veto-ohjain 22. Kiinnitysruuvi 23. Lukkopultti 24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi 25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste 26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi 27. Säätöruuvi (90°) 28. Säätöruuvi (45°) 29. Laipparuuvi 30. Ulkolaippa 31. Saha-akselin lukitsin 32. Sisälaippa 33. Laser 34. Laserin päälle-/poiskytkin 35. Paristolokero 36. Paristolokeron kansi 37. Ruuvi Laser
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen) b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen) c) Jousi d) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
· Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. · Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). · Tarkasta, että toimitus on täydellinen. · Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita. · Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.

114 FI

HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
· Katkaisu- ja jiirisaha · 1 x kiinnitinlaite (7) · 2 x työkappaleen alusta (8) · Purunkeräyssäkki (17) · Kuusioavain (d) · 2 x 1,5 V AAA paristo · 2 x hiiliharja · Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu polttopuiden sahaukseen. Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin sahaukseen! Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät vaarat. Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä tarkimmin. Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia yleisiä sääntöjä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista. Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan seuraavat kohdat ovat mahdollisia: · Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan. · Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat). · Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen
takaisinpäin. · Sahanterän murtuminen. · Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos. · Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty. · Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.

Ota

huomioon,

että

laitteitamme

ei

määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu

yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan

takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään

yritystoiminnassa,

käsityöläisammateissa

tai

teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.

5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. Turvallinen työskentely 1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
­ Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset. ­ Älä altista sähkötyökalua sateelle. ­ Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä ympäristössä. ­ Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. ­ Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palotai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta. ­ Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin, kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä. ­ Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten, koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti. ­ Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua. ­ Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua. ­ Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua raskaisiin töihin. ­ Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen sahaukseen. ­ Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta. ­ Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. ­ Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita. ­ Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta ­ Käytä suojalaseja. ­ Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto ­ Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein.
FI 115

­ Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. ­ Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys. ­ Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin. ­ Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu. ­ Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa asennossa. ­ Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät koko ajan tasapainon. ­ Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti. ­ Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin. ­ Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. ­ Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos siinä on vaurioita. ­ Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. ­ Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta. ­ Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii. ­ Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni. ­ Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen. ­ Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. ­ Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. ­ Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. ­ Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita. ­ Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen, on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta tarkastettava huolellisesti.
116 FI

­ Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
­ Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa kiinnittää.
­ Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
­ Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain asiakaspalvelun korjaamo.
­ Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja. ­ Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä. 21 HUOMIO!
­ Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen varovainen.
22 HUOMIO!
­ Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella. ­ Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen käyttämällä alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus saattaa vaarantua.

MUUT ASIAANKUULUVAT

TURVALLISUUSOHJEET

1 Turvatoimenpiteet

­ Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä

sahanteriä.

­ Vaihda kulunut pöytäosa.

­ Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,

jotka vastaavat standardia EN 847-1.

­ Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen

sopivan sahanterän.

­ Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.

Siihen kuuluu:

­ Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä

aiheutuu huonokuuloisuus.

­ Hengityssuojain sen välttämiseksi, että

hengitetään vaarallista pölyä.

­ Käytä

sahanterien

ja

karkeiden

työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.

Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun

se on mahdollista.

­ Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät

tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja

pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.

­ Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi

pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on

yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin

lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys

tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien

oikeaan säätöön.

­ Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).

2 Huolto ja kunnossapito

­ Irrota virtapistoke aina ennen säätö-

ja huoltotöiden aloitusta.

­ Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun

muassa

sahanterien

koostumuksesta,

sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä

mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on

valmistettu ottaen huomioon melunmuodostuksen

vähentämisen, huolla sähkötyökalu ja

työkalulisäosat säännöllisesti ja kunnosta ne

tarvittaessa vähentääksesi melua.

­ Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai

työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti

ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle

henkilölle.

3 Turvallinen työskentely
­ Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat sahattavaan materiaaliin.
­ Varmista, ettei sahanterä missään asennossa kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45° ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa uudelleen.
­ Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita käsittelyyn tai kuljetukseen.
­ Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
­ Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen.
­ Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
­ Työasento aina sahanterän sivulla. ­ Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia
sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt kokonaan. ­ Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään. ­ Varmista, että pitkät työkappaleet eivät leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen teline tai pukki).

Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.

TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN KÄSITTELYSTÄ
1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn hallitset.
2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia. Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden kunnostus ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa. Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä Älä katso säteeseen Laserluokka 2
0
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta! · Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen. · Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun. · Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. · Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen. · Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua odottamatta säteilylle. · Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä, on paristot poistettava. · Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria.
FI 117

· Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen valtuutettu edustaja.

Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä

1 Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat

oikeinpäin (+ ja ­), mikä näkyy paristoista.

2 Älä oikosulje paristoja.

3 Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu

ladattavaksi.

4 Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!

5 Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä

tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki

paristot yhtä aikaa.

6 Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä

ne asianmukaisesti!

7 Älä kuumenna paristoja!

8 Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!

9 Älä pura paristoja!

10 Älä vääntele paristoja!

11 Älä heitä paristoja tuleen!

12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.

13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!

14 Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden

lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja

suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä

niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.

15 Säilytä

käyttämättömiä

paristoja

alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana

metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja

paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan

kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten

vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.

16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä

pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu

hätätapauksiin!

17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN

koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut

neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon

tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla.

Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho

joudu kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on

kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin

hoitoon.

18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa

olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot

paikalleen.

118 FI

6. Tekniset tiedot

Vaihtovirtamoottori Teho Käyttötapa
Tyhjäkäyntinopeus n0 Kovametallisahanterä Hampaiden lukumäärä Kääntöalue Jiirileikkaus Sahausleveys kun 90° Sahausleveys kun 45° Sahausleveys kun 2 x 45° (kaksoisjiirileikkaus) Suojaluokka Paino Laserluokka Laserin aallonpituus Laserin teho Lasermoduulin virransyöttö

230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm
II ca. 22 kg
2 650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm. Varmista, että työkappale on aina kiinnitetty kiinnitinlaitteella.

Melu
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaan.

Äänenpainetaso LpA Mittausepävarmuus KpA Äänitehotaso LWA Mittausepävarmuus KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.

Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. · Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja. · Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä. · Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon "Turvallisuusohjeet" ja "Määräystenmukainen käyttö" sekä käyttöohje kokonaisuudessaan. · Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.

· Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien väliin.
· Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään pistorasiaan.
· Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen tehon.
· Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone on käynnissä.
· Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
· Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
· Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina.
· Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti. · Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit. · Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapaasti. · Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5) · Painamalla pysäköinti painiketta (26), joka tallentaa
kääntöpöydän (14). · Kääntöpöydän (14) ja näyttö (12) haluttuun
mittakaavaan (13) yli kulma ja päästää lukituksen avaimen (26). · Sahan lukitus vapautetaan alemmasta asennosta painamalla koneenpäätä (4) kevyesti alaspäin ja vetämällä samalla lukkopultti (23) moottoripidikkeestä. · Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes avausvipu (3) lukittuu. · Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle että myös oikealle kiinteään sahapöytään (15). Aseta kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon (16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla. · Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten kuvassa 5 ja kiinnitä ruuvilla (9). · Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22) avaamalla kallistaa vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan.
8.2 Katkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö (kuva 1/6/7)
· Vastekulma ei sisälly toimitukseen · Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23). · Löysää kiinnitysruuvia (22). · Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän
(14) väliin. · Löysää varmistusmutteria (27a).

· Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän (6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°.
· Ruuvatkaa varmistusmutteri (27a) paikalleen. · Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta kulma-asteikon (18) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi jälleen.
8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 3/8) Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20) takimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta voidaan käyttää katkaisukäytössä. Jos sahausleveys on yli 100 mm, varmista, että kiinnitysruuvi (20) on löysällä ja koneenpää (4) on liikkuva. Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten. · Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin. · Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen. · Vie koneenpää (4) yläasentoon. · Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2) taakse ja tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon (sahausleveyden mukaan). · Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten ja pyöröpöydän (14) päälle. · Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn (15) päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana on estetty. · Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4). · Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin päälle. · Kun veto-ohjain (21) on kiinnitetty: Siirrä koneenpäätä (4) käsikahvasta (1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella alaspäin, kunnes sahanterä (6) on leikannut työkappaleen läpi. · Kun veto-ohjain (21) ei ole kiinnitetty: Vedä koneenpää (4) kokonaan eteen. Laske käsikahva (1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella täysin alas. Työnnä nyt koneenpää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse, kunnes sahanterä (6) on leikannut kokonaan työkappaleen läpi. · Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2). Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1) sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös hitaasti ja pitämällä kevyesti vastaan.
8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva 9) Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon. Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten.
FI 119

· Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin.
· Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
· Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
· Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen. · Löysää kiinnitysruuvia (26). · Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12) on täsmättävä kiinteässä pohjalevyssä (15) olevan asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa. · Caps Lock (26) ja vapauta korjata pyörölautaseen (14). · Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.5 Jiirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö (kuva 1/10/11)
· Vastekulma ei sisälly toimituksee. · Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23). · Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°. · Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1)
koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°. · Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja
pyöröpöydän (14) väliin. · Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän (6)
ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°. · Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan. · Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta kulma-asteikon (18) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi jälleen.
8.6 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0° (kuva 1/2/3/12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden. Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten · Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) ulospäin. · Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen. · Vie koneenpää (4) yläasentoon. · Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°. · Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19) osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18). · Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen. · Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
120 FI

8.7 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva 2/3/4/13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus). Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten · Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) ulospäin. · Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä lukitus siipimutteri ( 16b) uudelleen. · Vie koneenpää (4) yläasentoon. · Paina korjata levysoittimen Caps Lock -näppäintä (26) uudelleen. · Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun kulmaan (katso tästä myös kohtaa 8.4). · Anna Caps Lock (26) uudelleen menossa korjata levysoitin. · Löysää kiinnitysruuvia (22). · Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa 8.6). · Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen. · Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 2/14) · Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyyttä voidaan säätää
portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24) pyällettyä mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen (25) vaste ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia (24) sisään- tai ulospäin. Kiristä lopuksi ruuvin (24) pyälletty mutteri jälleen. · Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 1) Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla purunkeräyssäkillä (17). Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen ja aseta se moottorialueen poistoaukkoon. Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 15/16/17) Irrota virtapistoke! Huomio! Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita! Loukkaantumisvaara! · Irrota kone verkkovirrasta. · Aseta sahausyksikkö asentoon "katkaisu"
(kappbetrieb). · Poista liikuteltavan sahanterän (5) suojan lukitus (3)
painamalla lukkoa. · Nosta sahanterän suoja niin ylös, että näet
sahanterän kiinnitysruuvin (29) sahanterän suojan kolossa.

· Paina sahanterän lukkoa (31), kunnes sahanterä napsahtaa paikoilleen.
· Poista sahanterän kiinnitysruuvi (29) (huom: vasemmalle kaartuvat urat).
· Poistakaa ruuvit (29) ja sahanterän laikka (30). · Vetäkää varovasti sahanterä ulos (6). Huomio!:
sahanterästä johtuva loukkaantumisvaara. · Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan
(32). Huomioikaa samalla sahanterän oikea koko ja pyörimissuunta. · Asettakaa ulompi sahanterän laikka (30) paikalleen ja kiristäkää mutterit (29) voimakkaasti. · Asettakaa sahanteränsuojus (5) jälleen oikeaan asentoon.
8.11 Laserin käyttö (kuva 3/19/20) · Kytkeminen päälle: Aseta laserin (34)
päälle-/poiskytkin asentoon ,,1". Työstettävään työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen. · Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/ poiskytkin asentoon ,,0". · Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä. Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03, LR 03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista, että navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35) jälleen.
8.12 Laserin säätäminen (kuva 21) Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (37) ja säädä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu sahanterän (6) hampaisiin.
8.13 Pölypussin asennus (Kuva 18.) A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm) B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm) C 2 Poikittaistuet (510 mm) D 2 Pitkittäistuet (560 mm) E 4 Jalat F 4 Kumitassut
Ruuvit · Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle ­ Huomaa:
yhtä pitkien osien on oltava vastakkain! · Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, luk-
koaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin. · Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla. · Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki
ruuvit. · Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattialle. · Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla.
9. Kuljetus
· Kiristä kiinnitysruuvi (11) lukitaksesi pyöröpöydän (14).
· Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu alaasentoon.

· Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20) kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
· Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15). · Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois. Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin. Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä aineita.
Harjojen tarkastus Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkasta aina 10 käyttötunnin välein. Kun hiiliaine on kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset tai sivuvirtalanka ovat kärähtäneet tai vaurioituneet, on molemmat harjat vaihdettava. Jos harjat irrotuksen jälkeen näyttävät käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa takaisin.
Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharjojen, sahanterä, paristot, pöytä tyynyjä, pölypussit, vyöt
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30°C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
FI 121

12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
· Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa, ettei käyttö missä tahansa vapaasti valitussa liitäntäkohdassa ole sallittua.
· Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa ohimeneviin jännitteen heilahteluihin.
· Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, jotka a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia ,,Z" (Zmax = 0.382 ), tai b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vähintään 100 A vaihetta kohden.
· Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta, jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b).
Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: · Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi. · Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti. · Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. · Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. · Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori · Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . · Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot: · moottorin virtalaji · koneen tyyppikilven tiedot · moottorin tyyppikilven tiedot
122 FI

13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Älä heitä paristoja kotitalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!

14. Häiriöiden poistaminen

Häiriö Moottori ei toimi

Mahdollinen syy
Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulakkeet palaneet

Poistaminen
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne

Moottori käynnistyy hitaasti eikä saavuta käyttönopeutta. Moottori pitää kovaa ääntä
Moottori ei saavuta täyttä tehoa.
Moottori ylikuumenee helposti.

Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, kondensaattori kärähtänyt
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (valot, muut moottorit, jne.) Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön jäähdytys

Vähentynyt leikkauste- Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) ho sahauksessa

Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta kondensaattori ammattikorjaajalla Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa virtapiirissä
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa, poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdytys on varmistettu Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen

Leikkausjälki on karkea tai aaltomainen
Työkappale repeää tai rikkoutuu palasiksi

Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton materiaalin paksuuteen
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä ei sovellu kyseiseen käyttöön

Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää Käytä sopivaa sahanterää

FI 123

Innholdsfortegnelse:
1. Innledning 2. Teknisk manual 3. Leveringsomfang 4. Forskriftsmessig bruk 5. Viktig informasjon 6. Tekniske data 7. Før igangsetting 8. Oppbygning og betjening 9. Transport 10. Vedlikehold 11. Lagring 12. Elektrisk tilkobling 13. Deponering og gjenvinning 14. Feilretting 15. Samsvarserklæring

Side:
126 126 126 127 127 130 131 131 133 133 133 134 134 135 219

124 NO

Forklaring av symbolene på apparatett

NO

Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!

NO

Bruk vernebriller!

NO

Bruk hørselvern!

NO

Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!

NO

NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!

NO

NB! Laserstråling

0

NO

Beskyttelsesklasse

NO 125

1. Innledning
PRODUSENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE, Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin vil gi glede og godt resultat. Anvisning: Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller: · ikke forskriftsmessig bruk, · bruksanvisning tas ikke til følge, · reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag-
kyndig, · innmontering og utskifting av ikke originale reserve-
deler, · bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene, · svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn
til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER: Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses og følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervisning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal overholdes. Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av trebearbeidingsmaskiner. Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og sikkerhetsanvisningene.

2. Teknisk manual (fig. 1-21)
1. Håndtak 2. Av-/På-bryter 3. Låsespak 4. Maskinhode 5. Sagbladvern bevegelig 6. Sagblad 7. Spennmekanisme 8. Arbeidsstykkeunderlag 9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag 10. Bordinnlegg 11. Håndtak 12. Viser 13. Skala 14. Dreiebord 15. Stasjonært sagbord 16. Anslagsskinne 16a. Forskyvbar anslagsskinne 16b. Låsevingemutter 17. Sponoppsamlingspose 18. Skala 19. Viser 20. Låseskrue for trekkføring 21. Trekkføring 22. Låseskrue 23. Sikringsbolt 24. Skrue for begrensning av kuttdybde 25. Anslag til begrensning av skjæredybden 26. Låseskrue for dreiebord 27. Justeringsskrue (90°) 28. Justeringsskrue (45°) 29. Flensskrue 30. Utvendig flens 31. Sperre for sagaksel 32. Innvendig flens 33. Laser 34. Av-/På-bryter laser 35. Batterirom 36. Batterideksel 37. Skru for Laser
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget) b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget) c) Fjær d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
3. Leveringsomfang
· Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut. · Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger). · Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig. · Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for trans-
portskader. · Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av ga-
rantitiden.

126 NO

NB Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen og kvelning.
· Tømmer-, kapp- og gjærsag · 1 x Spennmekanisme (7) · 2 x Arbeidsstykkeunderlag (8) · Sponoppsamlingspose (17) · Innvendig sekskantnøkkel(d) · 2 x 1,5 V AAA Batteri · 2 x Kullbørste · Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke egnet til skjæring av ved. Advarsel! Apparatet må ikke benyttes til skjæring av andre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen. Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette til saging av plast! Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller personskader av enhver art som forårsakes av dette. Det må kun benyttes sagblad som er egnet for maskinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er forbudt. Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk. Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må være kjent med den og være informert om mulige farer. Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern overholdes nøye. Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder må følges. Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsenten seg alt ansvar for skader som følge av dette. Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre: · Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket. · Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade). · Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker. · Sagblad brudd. · Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sag-
bladet. · Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes. · Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestilte aktiviteter.

5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid 1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
­ Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker. 2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
­ Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær. ­ Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse. ­ Sørg for god belysning av arbeidsområdet. ­ Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon. 3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
­ Unngå at kroppen kommer i berøring med deler som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleapparater).
4 Barn må holdes unna! ­ Ikke la andre personer berøre verktøyet eller kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted ­ Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes ­ Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet ­ Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å utføre tunge arbeider. ­ Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber. ­ Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær ­ Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli fanget av bevegelige deler. ­ Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko. ­ Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr ­ Bruk vernebriller. ­ Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug ­ Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsamlingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at disse er tilkoblet og brukes riktig. ­ Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet avsugningsanlegg.
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er beregnet for ­ Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
NO 127

12 Du skal sikre arbeidsstykket ­ Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten tryggere enn med egne hender, og gjør det mulig å betjene maskinen med begge hender. ­ Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen velter. ­ Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsflaten og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning ­ Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar din likevekt. ­ Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at en eller begge hender berører sagbladet dersom du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt ­ Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kunne arbeide bedre og tryggere. ­ Følg anvisningene til smøring og til bytte av verktøy. ­ Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet regelmessig og la en kompetent fagperson fornye disse dersom det foreligger en skade. ­ Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ut dersom de er skadd. ­ Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten ­ Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte trebiter mens sagbladet går. ­ Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikeholdet og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i ­ Kontroller før innkobling at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart ­ Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs ­ Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som er godkjent for dette og har slik merking. ­ Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom ­ Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader ­ Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmessig. ­ Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd. Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverktøyet. ­ Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen tilstand ikke klemmes fast.
128 NO

­ Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd må repareres eller byttes forskriftsmessig av et anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført i bruksanvisningen.
­ Brytere med skader skal byttes ved et serviceverksted.
­ Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger.
­ Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar seg slå av og på med bryteren.
21 NB! ­ Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell forsiktighet.
22 NB! ­ Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan medføre fare for personskader for din egen del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker ­ Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare utføres av en elektriker som benytter originale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker for operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak ­ Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde sagblad. ­ Skift ut en utslitt innleggsplate. ­ Benytt kun sagblad som anbefales av produsenten, som er i samsvar med EN 847-1. ­ Vær oppmerksom på at det velges et sagblad som er egnet til materialet. ­ Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter: ­ Hørselvern for å redusere risikoen for å bli tunghørt. ­ Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å puste inn helsefarlig støv. ­ Bruk hansker ved håndtering av sagblader og rue materialer. Bær alltid sagblader i en beholder, når det er praktisk mulig. ­ Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det gnister eller splinter, spon og støv som trer ut av apparatet kan føre til tap av sikt. ­ Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinnretning ved saging av tre. Frigjøringen av støv påvirkes blant annet av typen materiale som skal bearbeides, betydningen av lokal utskilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av deksler/ledeplater/føringer. ­ Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service ­ Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og vedlikeholdsarbeider. ­ Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet.

­ For å redusere støy, benytt om det er mulig sagblader som er konstruert for å redusere støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt.
­ Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnretningene eller vektøydelen, med en gang de oppdages til personen som er ansvarlig for sikkerheten.
3 Sikkert arbeid ­ Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til maskinens spindel og som er egnet for materialet som skal kuttes. ­ Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket. Juster eventuelt saghodet på nytt. ­ Benytt kun transportinnretningen ved transport av elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnretningene til håndtering eller transport. ­ Vær oppmerksom på at den nedre delen av sagbladet er dekket til under transporten, eksempelvis med beskyttelsesinnretningen. ­ Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanseringer og spindelringer som er egnet til formålene som er angitt av produsenten. ­ Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være jevnt, rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og kuttrester. ­ Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet. ­ Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra skjæreområdet, så lenge maskinen går med ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke befinner seg i ro ennå. ­ Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller et bord. ­ Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige personskader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED SAGBLADER
1 Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken av det.
2 Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksimale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom angitt.

3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennflaten for smuss, fett, olje og vann. 6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til re-
duksjon av boringer ved sirkelsagblader. 7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdiameteren, for å sikre innsatsverktøyet. 8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er parallelle med hverandre. 9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å oppbevare det i original forpakningen eller i en spesiell beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for personskader. 10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet. 11 Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsatsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig festet. 12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling Ikke se inn i strålen Laserklasse 2
0
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for ulykker med egnede sikkerhetstiltak! · Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen. · Se aldri direkte inn i stråleveien. · Laserstrålen må aldri rettes mot reflekterende flater
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav ytelse kan forårsake skader i øyet. · Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleeksponering. · Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre til en stråleeksponering. · Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde batteriene fjernes. · Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen type. · Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier 1 Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og ­), slik den er angitt på batteriet. 2 Batteriene må ikke kortsluttes. 3 Ikke-oppladbare batterier må ikke lades. 4 Batteriet må ikke overlades!
NO 129

5 Gamle og nye batterier samt batterier av ulike typer eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle batteriene i et sett samtidig.
6 Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres. Returner batteriene og / eller apparatet via den tilbudte samleinnretningen. Du kan informere deg om mulighetene for deponering ved din kommune eller by forvaltningen.
7 Batterier må ikke oppvarmes! 8 Ikke sveis eller lodd direkte på batterier! 9 Batterier må ikke tas fra hverandre! 10 Batterier må ikke deformeres! 11 Batterier må ikke kastes i ild! 12 Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn. 13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn! 14 Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy ved varmt vær. 15 Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til skader, til forbrenninger og til og med til brannfare. 16 Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid! 17 Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsvarende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut kommer i kontakt med huden, burde du omgående skylle huden i dette området med rennende vann. Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og munn kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt tilfelle omgående en lege. 18 Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontaktene i apparatet før batteriene settes inn.
130 NO

6. Tekniske data

Vekselstrømsmotor Merkeeffekt S1

230 V ~ 50Hz 1800 Watt

Driftsmodus Tomgangsturtall n0 Hardmetall sagblad Antall tenner Svingområde Gjæringssnitt Sagbredde ved 90° Sagbredde ved 45° Sagbredde ved 2 x 45° (dobbel gjæringssnitt)

S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm

Beskyttelsesklasse

II

Vekt Laserklasse

ca. 22 kg 2

Bølgelengde laser Effekt laser Strømforsyning lasermodul

650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften er satt sammen av en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Syklystiden er på 10 min, den relative innkoblingsvarighet er på 25% av syklystiden. Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spennmekanismen.

Støy

Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med EN 61029.

Lydtrykknivå LpA Usikkerhet KpA Lydeffektnivå LWA Usikkerhet KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Bruk hørselvern. Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.

Restrisikoer
Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet. · Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling. · I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som
er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare. · Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt føl-
ger "Sikkerhetsanvisningene" og "Forskriftsmessig bruk", samt bruksanvisningen.

· Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidelsen og skjærenøyaktigheten.
· Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale: delene som skal sages, må alltid festes mellom klemmene.
· Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i.
· Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken. Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
· Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift.
· Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider, slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
· Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15), med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l.
· Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinnretningene være montert forskriftsmessig.
· Sagbladet må kunne løpe fritt. · Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks.
spiker eller skruer osv., ved tre som allerede er bearbeidet. · Før du betjener På-/Avbryteren, må du forsikre deg om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler er lett bevegelige. · Forsikre deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene for nettet.
8. Oppbygning og betjening
8.1 Oppbygning av sagen (fig.1/2/3/4/5) · For innstilling av dreieskiven (14), karakterisert ved
at låsekilen (26). · Slå på dreieskiven (14) og skjerm (12) i ønsket vinkel
i midten av skalaen (13) og frigjøre låseknappen (26). · Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sik-
kerhetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet, løses sagen fra den nederste stillingen. · Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3) går i lås. · Spennmekanismen (7) kan festes både venstre og høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk spennmekanismen (7) inn i den dertil bestemte boringen på baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre den med stjerneskruen (16a). · Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) på det stasjonære sagbordet som avbildet i figur 5 og fest med skruen (9). · Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22), helles til venstre på maks. 45°.

8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90° (fig. 1/6/7)
· Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
· Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23).
· Løsne låseskruen (22). · Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og drei-
ebord (14). · Løsne sikkerhetsmutter (27a) · Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er 90°. · Stram til sikkerhetsmutter (27a). · Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsne viser (19) med stjerneskrutrekker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og trekk fast holdeskruen igjen.
8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (fig.3/8) Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens trekkfunksjon fikseres med låseskruen (20) i den bakre posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives i kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over 100 mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og maskinhodet (4) er bevegelig. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90° - kappesnitt fikseres i den indre posisjonen. · Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover. · Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt 8 mm. · Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. · Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen. · Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon. · Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og fikser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjærebredde). · Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen (16) og på dreiebordet (14). · Fest materialet med spennmekanismen (7) på det stasjonære sagbordet (15), for å forhindre en forskyvning under skjæreprosessen. · Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4). · Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren. · Ved fiksert trekkføring (21): Beveg maskinhodet (4) med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover, inntil sagbladet (6) har skjært igjennom arbeidsstykket. · Ved ikke fiksert trekkføring (21): Trekk maskinhodet (4) helt fremover. Senk håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover. Skyv maskinhodet (4) nå langsomt og jevnt helt bakover, inntil sagbladet (6) har skjært fullstendig igjennom arbeidsstykket.

NO 131

· Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2) slippes løs. NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automatisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med lett mottrykk oppover.
8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (fig. 9) Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90° - kappesnitt fikseres i den indre posisjonen. · Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover. · Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt 8 mm. · Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. · Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen. · Løsne låseskruen (26). · Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må stemme overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen (13) på det stasjonære sagbordet (15). · Slipp låsetasten (26) for å fikse dreieskiven (14). · Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.5 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45° (fig. 1/10/11)
· Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
· Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23).
· Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling. · Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, på 45°. · Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14). · Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 45°. · Innstillingen må ikke fikseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fjæren. · Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsnes viseren (19) med stjerneskrutrekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen (18) og holdeskruen trekkes fast igjen.
8.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0° (fig. 1/2/3/12)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre fra 0°-45° til arbeidsflaten. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen. · Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover.
132 NO

· Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm.
· Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
· Trekk tillåsevingemutter (16b) igjen. · Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen. · Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling. · Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker på det ønskede vinkelmålet på skalaen (18). · Trekk fast låseskruen (22) igjen. · Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45° (fig. 2/3/4/13)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i 0°-45° til arbeidsflaten og samtidig utføres med 0°- 45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt). NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen. · Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover. · Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm. · Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. · Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen. · Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen. · Oppløsning av dreieskiven (14) gjennom låsekilen (26). · Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen (se hertil også punkt 8.4). · Slipp Lock-tasten Caps (26) for å fikse rotasjonsbordet . · Løsne låseskruen (22). · Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venstre, i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6). · Trekk fast låseskruen (22) igjen. · Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.8 Begrensing av skjæredybden (fig. 2/14) · Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstilles
trinnløst. Løsne hertil fingermutteren på skruen (24). Still anslaget for begrensning av skjæredybden (25) utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved at skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter fingermutteren fast igjen på skruen (24). · Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.
8.9 Sponoppsamlingspose (fig. 1) Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17) for spon. Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen og fest den i utslippsåpningen i motorområdet.

Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom glidelåsen på undersiden.
8.10 Utskifting av sagbladet (fig. 15/16/17) Trekk ut støpslet! NB! Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare for personskader! · Koble fra maskinen. · Sett sagenheten i "klippdrift" (kappbetrieb). · Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen (5) ved
å trykke på lås (3) · Hev sagbladbeskyttelsen så høyt at du kan se sag-
bladmonteringsskrue (29) i sporet i sagbladbeskyttelsen. · Trykk ned sagbladlås (31) til sagbladet låses på plass. Fjern sagbladmonteringsskruen (29) (merk: venstregjenget). · Ta av skruer (29) og sagbladflens (30). · Ta sagbladet (6) forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan forårsake skade. · Sett nytt sagblad (6) på plass på innerste sagbladflens (32), pass på at sagbladet har riktig størrelse og dreieretning. · Sett på ytre sagbladflens (30) og skru kraftig til. · Sett deretter sagbladvernet (5) tilbake i riktig posisjon.
8.11 Drift laser (fig. 3/19/20) · Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
"1". En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides. · Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling "0". · Batteriskifte: Slå av laseren (33). Fjern batteridekselet (36). Fjern batteriene og skift ut med nye (2 x 1,5 Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Vær oppmerksom på korrekt polering når du setter inn batteriene. Steng batterirommet (35) igjen.
8.12 Justering av laseren (fig. 21) Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (37) og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik, at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18) A 2 øvre tverrammer (400 mm) B 2 øvre lengderammer (430 mm) C 2 tverrgående spiler (510 mm) D 2 langsgående spiler (560 mm) E 4 føtter F 4 gummiføtter
skruer · Plasser øvre rammedel på en plan flate ­ Merk: like
lange deler må ligge rett overfor hverandre! · Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, fjærrin-
ger og mutre. · Skru fast spilene med 4 skruer. · Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skruene. · Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet. · Sett sagen på og fest med 4 bolter.

9. Transport
· Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i den nedre stillingen.
· Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
· Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15). · Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstilling, vedlikehold eller reparasjon! Generelle vedlikeholdstiltak Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke oljes. Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10 driftstimer. Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm lengde, fjærene eller parallelledningen er brent eller skadd, må begge børstene skiftes ut. Dersom børstene etter demonteringen finnes å være brukelige, kan disse monteres igjen.
Serviceinformasjon Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Kullbørsten , sagblad, batterier, bord pads, støv vesker, belter, skyvestokk , skyvehåndtaket
* Ikke nødvendigvis inkludert!
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30°C. Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen. Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv eller fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet.
NO 133

12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse forskrifter.
· Produktet oppfyller kravene til · EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for spe-
sialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårlige, valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt. · Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til midlertidige spenningssvingninger. · Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved tilkoblingspunkter som a) ikke overskrider en maksimalt tillatt nettimpedans "Z" (Zmax = 0.382 ), eller b) nettet har en varig strømbæreevne på minst 100 A per fase.. · Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyller ett av de angitte kravene a) eller b).
Viktige anvisninger Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være: · Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu-
eller dørsprekk. · Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller fø-
ring av ledning. · Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over. · Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg. · Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel. Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift. Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift.

Vekselstrømsmotor · Nettspenningen må være på 230 V~. · Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data: · Strømtype til motoren · Informasjon til maskinens typeskilt · Informasjon til motorens typeskilt
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet befinner seg i en forpakning for å forhindre transportskader. Forpakningen er råmateriale og kan dermed brukes på nytt eller føres tilbakeføres til råstoffkretsløpet. Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer, som f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles, resirkuleres eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte komponenter til deponeringen for spesialavfall. Forhør deg i faghandelen eller ved kommuneforvaltningen!

134 NO

14. Feilretting
Feil Motor fungerer ikke

Mulig årsak
Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer brent gjennom

Utbedring
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut

Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator og oppnår ikke drifts- brent gjennom hastigheten.
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt

La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren kontrolleres gjennom om fagperson. La kondensatoren skiftes ut gjennom om fagperson
La motoren kontrolleres gjennom om fagperson

Motor oppnår ikke full effekt.

Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lamper, andre motorer, osv.)

Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling av motor

Redusert skjærekraft ved saging

Sagblad er for lite (slipt for ofte)

Ikke benytt andre apparater eller motorer på den samme strømkretsen
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring, fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av motoren er sikret Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt

Sagesnitt er ru eller bølgete Arbeidsstykke ryker ut hhv. revner

Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for materialtykkelsen Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke egnet til innsats

Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad Sett inn egnet sagblad

NO 135

Innehållsförteckning:
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning 3. Leveransomfattning 4. Bestämmelseenlig användning 5. Viktiga upplysningar 6. Tekniska data 7. Före idrifttagande 8. Struktur och manövrering 9. Transport 10. Underhåll 11. Lagring 12. Elektrisk anslutning 13. Avfallshantering och återanvändning 14. Åtgärda störningar 15. Konformitetsförklaring

Sida:
138 138 138 139 139 142 143 143 145
145
145
146
146 147 219

136 SE

Förklaring av symbolerna på apparaten

SE

Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!

SE

Bär skyddsglasögon!

SE

Bär hörselskydd!

SE

Bär andningsskydd vid dammbildning!

SE

Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!

SE

Varning! Laserstrålning!

0

SE

Skyddsklass II

SE 137

1. Inledning
TILLVERKARE: scheppach Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat.
UPPLYSNING: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: · felaktig användning, · ignorering av bruksanvisningen · reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister, · montering och byte av icke originalreservdelar, · icke bestämmelseenlig användning, · stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Beakta: Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet: Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.

2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21)
1. Handtag 2. Brytare till/från 3. Upplåsningsspak 4. Maskinhuvud 5. Sågbladsskydd rörligt 6. Sågblad 7. Spännanordning 8. Arbetsstyckets hållare 9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare 10. Bordsinläggning 11. Handtag 12. Visare 13. Skala 14. Vridbord 15. fast stående sågbord 16. Anslagsskena 16a. Flyttbar anslagsskena 16b. Låsning vingmutter 17. Spånsäck 18. Skala 19. Visare 20. Fasthållningsskruv för dragstyrning 21. Dragstyrning 22. Fasthållningsskruv 23. Säkerhetsbult 24. Skruv för skärdjupbegränsning 25. Anslag för skärdjupbegränsning 26. Fasthållningsskruv för vridbord 27. Justeringsskruv (90°) 28. Justeringsskruv (45°) 29. Flänsskruv 30. Ytterfläns 31. Sågaxelspärr 32. Innerfläns 33. Laser 34. Brytare till/från laser 35. Batterifack 36. Batterifacklock 37. Skruv för Laser
a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen) b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen) c) Fjäder d) Insexnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
· Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten. · Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana finns). · Kontrollera om leveransomfattningen är komplett. · Kontrollera om det finns några transportskador på
apparaten och tillbehören. · Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet finns.

138 SE

VARNING Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk!
· Drag-, kap- och geringssåg · 1 x Spännanordning (7) · 2 x Arbetsstyckets hållare (8) · Spånsäck (17) · Insexnyckel (d) · 2 x 1,5 V AAA Batteri · 2 x Kolborste · Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved. Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i bruksanvisningen. Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i plast! Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse. All användning, som går utöver detta, är inte bestämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta eller skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar och inte tillverkaren. Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får användas. Det är förbjudet att använda glasväggar av alla sorter. Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en del av den bestämmelseenliga användningen, såväl som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i bruksanvisningarna Personer, som manövrera och underhåller maskinen, måste vara förtrogna med denna och vara informerade om möjliga faror. De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så exakt som möjligt. Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska beaktas. Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt. Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter inträffa: · Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden. · Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador). · Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar. · Sågbladsbrott. · Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar · Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används. · Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.

Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete 1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
­ Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. 2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
­ Ställ inte ut el-verktyget i regn. ­ Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgiv-
ning. ­ Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen. ­ Använd inte el-verktyget där det finns risk för brand
eller explosion. 3 Skydda dig mot elektriska stötar.
­ Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd. ­ Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte används. ­ El-verktyg, som inte används, ska förvaras på en torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg ­ Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde.
7 Använd rätt el-verktyg. ­ Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga arbeten. ­ Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som det inte är avsett för. Använd till exempel inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ. ­ Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder ­ Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de kan fastna i rörliga delar. ­ Om man arbetar utomhus rekommenderas att man använder halksäkra skodon. ­ Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning ­ Bär skyddsglasögon ­ Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar trä, träliknande material eller platser. ­ Om det finns anslutningar till dammsugningen och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att dessa är anslutna och används korrekt.
SE 139

­ Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet med en lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för. ­ Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket ­ Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med din hand och möjliggör manövrering av maskinen med båda händerna. ­ Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att undvika att maskiner tippar. ­ Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan och anslaget, för att undvika att arbetsstycket vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning. ­ Se till att du står stabilt och håll alltid balansen. ­ Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en eller båda händerna kan röra vid sågbladet om man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg. ­ Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna arbeta bättre och säkrare. ­ Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte. ­ Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd specialist om skador finns. ­ Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och ersätt dessa, om de är skadade. ­ Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget. ­ Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda trädelar om sågbladet körs. ­ Om el-verktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs. ­ Om sågbladet blockeras av en för stor matningskraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla på apparaten och genomför skärförloppet på nytt med förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut ­ Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start ­ Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet ­ Använd endast förlängningskabel utomhus, som är tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt. ­ Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam ­ Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
140 SE

20 Kontrollera om det finns eventuella skador på el-verktyget. ­ Innan el-verktyget används ytterligare måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri och bestämmelseenlig. ­ Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kläms fast eller om delar är skadade. Samtliga delar måste vara monterade korrekt och uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift av el-verktyget. ­ Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i öppet tillstånd. ­ Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, såvida inte annat anges i bruksanvisningen. ­ Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad. ­ Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar. ­ Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla på och från brytaren.
21 VARNING! ­ Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försiktighet.
22 VARNING! ­ Användningen av andra användningsverktyg och andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg ­ Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara genomföras av el-specialister, när originalreservdelar används; i annat fall kan det inträffa olyckor för manövreraren.
YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder ­ Varning! Använd inte skadade eller deformerade sågblad. ­ Byt ut en sliten bordsinsats. ­ Använd endast sågblad, som rekommenderas av tillverkaren och som motsvarar EN 847-1. ­ Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för materialet, som ska skäras. ­ Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta omfattar: ­ Hörselskydd för att undvika risken för dålig hörsel, ­ Andningsskydd för att undvika risken för farligt damm. ­ Bär handskar vid hantering av sågblad och råa material. Bär alltid sågbladen i en behållare, om det är praktiskt genomförbart. ­ Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid arbetet eller splitter, spån och damm, som kommer ut från apparaten kan förorsaka synförlust. ­ Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet påverkas bland annat av sorten på materialen, som ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/styrplåtar/ledningar.

­ Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll ­ Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och underhållsarbeten, ­ Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt, sågblad, som konstruerats för att minska bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssupporten regelbundet och underhåll dessa eventuellt för att reducera buller. ­ Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om det finns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete ­ Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna varvtal inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal och som är tillåtna för materialet, som ska skäras. ­ Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det svängbara bordet i någon ställning, genom att du vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt såghuvudet på nytt. ­ Använd endast transportanordningarna vid transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanordningarna för handhavande eller transport. ­ Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under transporten, exempelvis genom skyddsanordning. ­ Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet, som tillverkaren anger. ­ Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn, ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och skärrester. ­ Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av sågbladet. ­ Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckesdelar från skärområdet, så länge maskinen är igång och sågaggregatet ännu inte befinner sig i grundläget. ­ Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk eller ett bord, om det är möjligt. ­ Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.

SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN MED SÅGBLADEN
1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kontakten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet, som anges på insatsverktyget, får inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning. 4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repa-
de insatsverktyg. Reparation är inte tillåten. 5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten. 6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussning-
ar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad. 7 Se till att fixerade reduceringsringar för att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3 av genomsnittsdiametern. 8 Se till att fixerade reduceringsringar är parallell med varandra. 9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara detta med fördel i originalförpackningen eller speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra greppsäkerheten och för att förminska skaderisken ytterligare. 10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt. 11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg, innan användning, och är fäst ordentligt. 12 Använd det medlevererade sågbladet bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning Titta inte in i strålen Laserklass 2
0
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga försiktighetsåtgärder mot olycksrisker! · Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon! · Titta aldrig direkt in i strålriktningen. · Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen. · Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering. · Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till en strålexposition. · Om stocksågen inte används under längre tid ska batterierna tas bort. · Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort. · Reparationer på lasern får endast genomföras av lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
SE 141

Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier 1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet. 2 Kortslut inte batterier. 3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara. 4 Överladda inte batterier! 5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som bat-
terier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt ut alla batterier i en sats samtidigt. 6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och avfallshantera dem korrekt! 7 Hetta inte upp batterierna! 8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna! 9 Plocka inte isär batterierna! 10 Deformera inte batterierna! 11 Kasta inte batterierna i elden! 12 Förvara batterier utom räckhåll för barn! 13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt! 14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid varmt väder. 15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till att batteriet kortsluts och därmed leda till skador, brännskador eller till med till brandrisk. 16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte används under en längre tid, förutom det för nödfall! 17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt med huden ska du genast spola av huden i detta område under rinnande vatten. Förhindra alltid att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare. 18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna i apparaterna innan batterierna läggs i.
142 SE

6. Tekniska data

Växelströmsmotor Effekt

230 V ~ 50Hz 1800 Watt

Driftsätt Tomkörningsvarvtal

S1 4800 min-1

Hårdmetallssågblad Antal tänder Svängområde Geringssnitt Sågbredd vid 90° Sågbredd vid 45° Sågbredd vid 2 x 45° (dubbelgeringssnitt)

ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm

Skyddsklass

II

Vikt Laserklass

ca. 22 kg 2

Våglängd laser Effekt laser Strömförsörjning lasermodul

650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm och en bredd på 10 mm. Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännanordning.

Buller

Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande EN 61029.

Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektsnivå LWA Osäkerhet KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Bär hörselskydd. Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.

Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda
resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
· Risk för hälsa genom ström vid användning av icke bestämmelseenliga el-anslutningar.
· Resterande icke uppenbara risker kan dessutom finnas trots alla vidtagna åtgärder.
· Resterande risker kan minimeras om man beaktar ,,Säkerhetsupplysningar" och ,,Bestämmelseenlig användning" såväl som bruksanvisningen.
· Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och förminskning av snittprecision.
· Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna.

· Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
· Använd verktyget, som rekommenderas i denna handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge optimala prestationer.
· Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
· Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
7. Före idrifttagande
· Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen, som befinner sig på maskinens ställning, för detta.
· Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhetsanordningar vara monterade ordentligt.
· Sågbladet måste kunna löpa fritt. · Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar. · Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig
om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är lätthanterliga. · Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5) · För omkoppling av vridbordet (14), låsskruven (26)
tryck. · Skivspelare (14) och nålen (12) i det önskade vinkel-
läget på skalan (13) och släppa låsnyckeln (26). · Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och
samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget. · Sväng upp maskinhuvudet (4) tills låsningsspaken (3) hakar in. · Spännanordningen (7) kan fästas både på vänster och höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in spännanordningen (7) i det avsedda hålet på baksidan av anslagsskenan (16) och säkra den med stjärngreppskruven (16a). · Sätt på arbetsstyckets hållare (8) på det fasta sågbordet, som bild 5 visar och fixera med skruven (9). · Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar fästskruven (22), åt vänster max 45°.
8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (Bild 1/6/7)
· Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. · Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säk-
ringsbulten (23). · Lossa fasthållningsskruven (22).

· Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och vridbordet (14).
· Lossa stoppmutter (27a). · Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är 90°. · Spänn stoppmuttern (27a). · Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisning-
en. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 3/8) Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens dragfunktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskruven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att fasthållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4) är rörligt. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. · Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) inåt. · Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). · Dra åter åt låsning vingmutter (16b). · Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. · Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2) och fixera i detta läge (beroende på snittbredd). · Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16) och på vridbordet (14). · Fäst materialet med spännanordningen (7) på det fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning under sågningen. · Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra maskinhuvudet (4). · Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till motorn. · Vid fixerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet (4) med handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt, tills sågbladet (6) har sågat genom arbetsstycket. · Vid icke fixerad dragstyrning (21): Dra maskinhuvudet (4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4) långsamt och jämnt, tills sågbladet (6) helt har sågat genom arbetsstycket. · Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2) Varning! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck få uppåt.
SE 143

8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9) Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. · Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) inåt. · Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). · Dra åter åt låsning vingmutter (16b). · Lossa fasthållningsskruven (26). · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan (13) på det fasta sågbordet (15). · Caps Lock frisättning (26), för att fixera skivspelare (14). · Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.5 Finjustering av anslaget för geringsnitt 45° (Bild 1/10/11)
· Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. · Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säk-
ringsbulten (23). · Fixera vridbordet (14) i läge 0°. · Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°. · Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad (6)
och vridbordet (14). · Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är precis 45°. · Inställningen måste inte fixeras, då denna hålls fast
genom fjäderns förspänning. · Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisning-
en. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.6 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild 1/2/3/12) Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). · Dra åter åt låsning vingmutter (16b). · Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
144 SE

· Fixera vridbordet (14) i läge 0°. · Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren (19) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan (18). · Dra åter fast fasthållningsskruven (22). · Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45° (Bild 2/3/4/13)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt). Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). · Dra åter åt låsning vingmutter (16b). · Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. · Upplösning av vridbordet (14) genom spärrnyckeln (26). · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med handtaget (11) (Se också punkt 8.4). · Tryck Caps Lock-tangenten (26) för att fixera skivspelare. · Lossa fasthållningsskruven (22). · Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet (4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6). · Dra åter fast fasthållningsskruven (22). · Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 2/14) · Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet ste-
glöst. Lossa den räfflade muttern på skruven (24). Ställ anslaget för sågdjupbegränsningen (25) utåt. Ställ in det önskade sågdjupet genom att skruva in eller ut skruven (24). Spänn sen åter fast den räfflade muttern på skruven (24). · Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsäck (Bild 1) Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla upp sågspån. Tryck samman metallringens vinge på dammbehållaren och sätt den på utloppsöppningen i området vid motorn. Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan på undersidan.

8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17) Varning! Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för skador! · Dra ur stickkontakten. · Dra ut nätkontakten! · Ställ om sågen till "Kapdrift". · Lossa det rörliga sågbladsskyddet (5) genom att
trycka in spärren (3). · Lyft sågbladsskyddet så högt att du kan se sågbla-
dets monteringsskruv (29) i skåran i sågbladsskyddet. · Tryck på sågbladsspärren (31) tills sågbladet snäpps
på plats. · Lossa sågbladets monteringsskruv (29) (Obs. vän-
stergängad). · Ta bort skruv (29) och sågbladsfläns (30). · Ta försiktigt bort sågblad (6). Aktsamhet: skaderisk
genom sågbladet. · Sätt på nytt sågblad (6) på inre sågbladsflänsen (32),
beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning på sågbladet. · Sätt på yttre sågbladsflänsen (30) och dra åt skruven (29) hårt. · Sätt åter på sågbladsskyddet (5) i rätt läge.
8.11 Drift laser (Bild 3/19/20) · Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i lä-
ge ,,1". På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen. · Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i läge ,,0". · Batteribyte: Koppla från lasern (33). Ta bort locket till batterifacket (36). Ta bort batterierna och sätt in nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03 Micro, AAA) . Kontrollera att batterierna vänds rätt. Stäng åter locket till batterifacket (35).
8.12 Justering av lasern (Bild 21) Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (37) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18) A 2 tvärramar ovan (400 mm) B 2 längdramar ovan (430 mm) C 2 tvärsträva (510 mm) D 2 längsgående stag (560 mm) E 4 fötter F 4 gummifötter
Skruvar · Lägg övre ramdelar på en jämn yta ­ Se upp: lika
långa delar måste ligga mittemot varandra! · Fäst för hand 4 fötter med vars 2 skruvar, skivor, fjä-
derringar och muttrar. · Fäst 4 strävar med 4 skruvar. · Rikta ramen rätvinkligt och spänn alla skruvar. · Sätt på gummifötterna och ställ ramen på marken. · Sätt på sågen och fäst med 4 sexkantskruvar.

9. Transport
· Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23). Sågen är nu låst i det undre läget.
· Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för dragstyrning (20) i det bakre läget.
· Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15). · För att åter montera maskinen, gör man som beskrivs
under punkt 7.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, underhåll eller reparation! Allmänna underhållsåtgärder Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första 50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kontrollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen. Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta ut båda borstarna. Om borstarna visar sig vara användbara efter demonteringen, kan du montera dem igen.
Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar* Kolborste såg blad, batterier, bords kuddar, påsar, bälten, push-stick, körhandtaget
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30°C. Förvara el-verktyget i dess originalförpackning. Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
SE 145

12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter.
· Produkten uppfyller kraven i · EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller.
Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst. · Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till övergående spänningsvariationer. · Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter, som a) inte överskrider en maximalt tillåten nätinpedans ,,Z" (Zmax = 0.382 ) eller b) kan klara en varaktig strömbelastning på 100 A per fas. · Ni måste som användare se till att en av de beskrivna kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället. Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga upplysningar Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: · tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter. · Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller led-
ning av anslutningsledning. · Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över. · Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget. · Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tilllämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F. Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift.

Växelströmsmotor · Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. · Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: · Motorns strömart · Uppgifterna på maskinens typskylt · Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.

146 SE

14. Åtgärda störningar

Störning Motorn fungerar inte

Möjlig orsak
Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säkringarna har förbrunnit

Åtgärd
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut.

Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skadaoch når inte driftshastig- de, kondensatorn utbrunnen heten.
Motorn ger för mycket Lindningarna skadade, motorn defekt buller

Motorn når inte full effekt.

Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad (lampor, andra motorer etc.)

Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning av motorn

Förminskad snitteffekt Sågblad för litet (för ofta slipat) vid sågning

Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut kondensatorn. Låt en fackman kontrollera motorn.
Använd inga andra apparater eller motorer på samma strömkrets
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta bort damm från motorn, så att en optimal kylning av motorns garanteras. Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt

Sågsnittet är rått eller vågformat
Arbetsstycket slits upp resp. splittras

Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad för materialtjockleken
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte Använd ett lämpligt sågblad lämpligt för användning

SE 147

Table of contents:
1. Indledning 2. Layout 3. Leveringsomfang 4. Tilsigtet brug 5. Sikkerhedsinformation 6. Tekniske data 7. Inden start af udstyret 8. Fastsættelse og drift 9. Transport 10. Vedligeholdelse 11. Opbevaring 12. Elektrisk forbindelse 13. Bortskaffelse og genbrug 14. Fejlfinding 15. Overensstemmelseserklæring

Page:
150 150 150 151 151 154 155 155 157 157 157 158 158 159 219

148 DK

Forklaring af symbolerne på instrumentet

DK

Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader

DK

Brug beskyttelsesbriller.

DK

Brug høreværn.

DK

Brug støvmaske.

DK

IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!

DK

Vigtigt! Laserstråling

0

DK

Beskyttelse klasse II

DK 149

1. Introduction
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: · forkert håndtering · manglende overholdelse af brugsanvisningen · reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere · installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele · ikke påtænkt anvendelse · fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
VORES ANBEFALINGER: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.

2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21)
1. Håndtag 2. Tænd-/slukknap 3. Frigørelsesgreb 4. Maskinoverdel 5. Savbladsbeskyttelse bevægelig 6. Savblad 7. Spændanordning 8. Emnesupport 9. Låseskrue til emnesupport 10. Bordindlæg 11. Greb 12. Markør 13. Skala 14. Drejebord 15. Fast savbord 16. Anslagsskinne 16a. Forskydelig anslagsskinne 16b. Låsning vingemøtrik 17. Spånpose 18. Skala 19. Viser 20. Låseskrue til trækføring 21. Trækføring 22. Låseskrue 23. Sikringsbolt 24. Skrue til skæredybdebegrænsning 25. Anslag til skæredybdebegrænsning 26. Låseskrue til drejebord 27. Justerskrue (90°) 28. Justerskrue (45°) 29. Flangeskrue 30. Yderflange 31. Savakselspærring 32. Inderflange 33. Laser 34. Tænd-/slukknap laser 35. Batterirum 36. Låg til batterirum 37. Skrue til Laser
a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke) b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke) c) Fjeder d) Unbrakonøgle, 6 mm
3. Leveringsomfang
· Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt. · Fjern emballagematerialet samt emballering og trans-
portafstivning (hvis tilstede). · Kontrollér, at leverancen er komplet. · Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
skader. · Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garan-
tiperioden er udløbet.

150 DK

OBS Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
· Træk-, kap- og geringssav · 1 x spændanordning (7) · 2 x emnesupport (8) · Spånpose (17) · Unbrakonøgle (d) · 2 x 1,5 V AAA batteri · 2 x kulbørste · Driftsvejledning
4. Tilsigtet brug
Træk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven egner sig ikke til at skære brænde. Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen. Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende beregnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til at skære i kunststof. Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette. Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for afskæringshjul. For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning. Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med maskinens konstruktion og design: · Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone. · Række ind i kørende savklinge (skære-skader). · Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsem-
ner. · Savklinge-brud. · Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen. · Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes ef-
ter behov. · Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes
i lukkede rum.

Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde 1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
­ Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld. 2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
­ Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. ­ Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde om-
givelser. ­ Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. ­ Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
­ Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold børn på afstand ­ Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert ­ Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj ­ De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj ­ Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde. ­ Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. ­ Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med.
8 Bær passende beklædning ­ Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. ­ Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. ­ Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr ­ Bær beskyttelsesbriller. ­ Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde.
DK 151

10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, materialer der ligner træ eller plast. ­ Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. ­ Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. ­ Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet ­ Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. ­ For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord, buk osv.). ­ Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning ­ Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen. ­ Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt slip kunne medføre at en eller begge hænder kommer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer ­ Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. ­ Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning. ­ Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. ­ Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. ­ Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten ­ Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker der sidder fast fra den kørende savklinge. ­ Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder. ­ Når savklingen er blokeret på grund af unormal fødningskraft under skæring, slukkes for maskinen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber frit. Tænd for maskinen og start ny skæringsproces med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat ­ Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start ­ Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug ­ Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug. ­ Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
152 DK

19 Forbliv opmærksom ­ Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade ­ Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet. ­ Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. ­ Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fastsættes i den åbne position. ­ Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. ­ Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. ­ Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler. ­ Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes.
21 OBS! ­ Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS! ­ Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker ­ Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
1 Sikkerhedsforanstaltninger ­ Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede savklinger ­ Udskift en slidt bordindsats. ­ Brug kun savklinger, der anbefales af producenten, som er i overensstemmelse med EN 847-1. ­ Kontroller, at der vælges en passende savklinge til det materiale, der skal skæres. ­ Brug egnede personlige værnemidler. Dette inkluderer: ­ Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat hørelse ­ Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at indånde skadeligt støv, ­ Brug handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når det er praktisk.

­ Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer fra enheden kan føre til synstab.
­ Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske værktøj ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på hætten/styreplader/hjælpelinjer.
­ Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation ­ Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller reparationsopgaver. ­ Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige faktorer, herunder savklingernes særlige kendetegn, savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om nødvendigt reparationer for at reducere støjen. ­ Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages, til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde ­ Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte hastighed ikke er lavere end den maksimale spindel-hastighed for bordrundsave, og som er egnede til det materiale, der skal skæres. ­ Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en hvilken som helst position, ved at trække stikket ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90 ° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er nødvendigt. ­ Brug kun transportmidlerne ved transport af elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indretninger til håndtering og transport. ­ Kontrollér, at den nederste del af savklingen er dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen. ­ Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det tilsigtede formål. ­ Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og fri for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester. ­ Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører, og savenheden er ikke i hvile. ­ Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt. ­ Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit.

Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER AF SAVKLINGER 1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse. 2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet. 3 Overhold motor/savklinge rotationsretning. 4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke tilladt. 5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne. 6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for at reducere af huller på savklinger. 7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af indsættelsesværktøjet har samme diameter og har mindst 1/3 af skærediameteren. 8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med hinanden. 9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre greb og for yderligere at reducere risikoen for skader. 10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt fastgjort. 11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske værktøj, og er korrekt fastgjort. 12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i træ, aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling Kig ikke ind i strålen Klasse 2 laser
0
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af egnede forholdsregler! · Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne. · Se aldrig ind i strålens bane. · Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
DK 153

· Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling.
· Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strålen kan forekomme.
· Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes.
· Laseren må ikke erstattes med en anden type laser. · Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fa-
brikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier 1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet. 2 Kortslut ikke batterier. 3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. 4 Overoplad ikke batterier! 5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt sæt batterier på samme tid. 6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf dem ordentligt! 7 Lad ikke batterier varme op! 8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier! 9 Skil ikke batterier ad! 10 Lad ikke batterierne at deformere! 11 Kast ikke batterierne i åben ild! 12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn! 14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys eller opbevare dem i køretøjer 15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for brand. 16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer! 17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge lægehjælp. 18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i enheden ved indsætning af batterierne:
154 DK

6. Tekniske data

AC motor Strøm

230 V ~ 50Hz 1800 Watt

Driftstilstand Tomgang n0 Karbid savklinge Antal tænder Drejeområde Geringsskæring Savbredde ved 90° Savbredde ved 45° Sav bredde ved 2 x 45° (dobbelt geringsskæring)

S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm

Beskyttelsesklasse

II

Vægt Laser-klasse

ca. 22 kg 2

Bølgelængde laser Laseroutput Lasermodul strømforsyning

650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og en bredde på mindst 10 mm. Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen.

Støj

Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029.

lydtryksniveau LpA usikkerhed KpA lydtryksniveau LWA usikkerhed KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Bær høreværn. Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.

Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift. · Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler. · På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere. · Resterende risici kan minimeres, hvis "Sikkerhedsfor-
skrifter" og "Korrekt brug" observeres sammen med hele betjeningsvejledningen. · Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision.

· Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsættes mellem klemmerne.
· Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt.
· Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning. Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
· Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
7. Inden start af udstyret
· Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs. det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel bundramme eller lignende.
· Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være korrekt monteret, før udstyret tændes.
· Det skal være muligt for bladet at løbe frit. · Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet
før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller skruer mv. · Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden du trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele skal køre problemfrit. · Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømforsyningen.
8. Fastsættelse og drift
8.1 Opbygning af saven (fig. 1/2/3/4/5) · Tryk til justering af drejeskiven (14) og låsekilen (26). · Med drejeskiven (14) og markør (12) i en ønsket vin-
kelmåling, balancen (13) og nøglen parkering frigivelse (26). · Med et let tryk nedad på maskinens overdel (4) og samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling. · Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går i indgreb. · Spændanordningen (7) kan både fastgøres til venstre og højre på det faste savbord (15). Sæt spændanordningen (7) i den dertil beregnede boring på bagsiden af anslagsskinnen (16) og sikr den med et stjernegreb (16a). · Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord som vist på figur 5 og fikser med skruen (9). · Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod venstre ved at løsne låseskruen (22).
8.2 Finjustering af anslaget til kapskæring 90° (fig. 1/6/7)
· Anslagsvinkel medfølger ikke. · Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23). · Løsn låseskruen (22). · Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og dre-
jebord (14).

· Løsn sikringsmøtrik (27a) · Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) er på 90°. · Stram låsemøtrikken (27a). · Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18), og holdeskruens spændes fast igen.
8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (fig. 3/8) Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens trækfunktion fikseres i den bageste position med låseskruen (20). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel (4) kan bevæges. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste position. · Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad. · Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andrager 8 mm. · Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. · Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). · Bring maskinens overdel (4) i øverste position. · Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget (2) og fikser det evt. i denne position (afhængig af snitbredden). · Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen (16) og på drejebordet (14). · Fasthold materialet med spændanordningen (7) på det faste savbord (15) for at forhindre at emnet flytter sig under skæringen. · Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maskinens overdel (4). · Tryk på tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren. · Ved fikseret trækføring (21): Bevæg maskinens overdel (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget (1), til savbladet (6) har gennemskåret emnet. · Ved ikke fikseret trækføring (21): Træk maskinens overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt med et let tryk helt ned. Skub overdelen (4) langsomt og jævnt helt bagud, til savbladet (6) har gennemskåret emnet fuldstændigt. · Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen i den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen (2) slippes..PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går maskinen automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1) efter skæringen, men bevæg overdelen langsomt og med et let modtryk opad.
DK 155

8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9) Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste position. · Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad. · Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andrager 8 mm. · Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. · Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). · Løsn låseskruen (26). · Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den ønskede vinkel. Markøren (12) på drejebordet skal stemme overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (13) på det faste savbord (15). · Caps Lock frigivelse (26), at fastsætte pladespilleren (14). · Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.5 Finjustering af anslaget til geringsskæring 45° (fig. 1/10/11)
· Anslagsvinkel medfølger ikke. · Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23). · Fikser drejebordet (14) på 0° stilling. · Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4)
med håndtaget (1) til venstre, til 45°. · Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og
drejebord (14). · Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 45°. · Indstillingen skal ikke fikseres, da den holdes af fje-
derens for-spænding. · Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 45°-position på vinkelskalaen (18), og holdeskruen spændes igen.
8.6 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0° (fig. 1/2/3/12)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position. · Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige an-
slagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad. · Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst 8 mm. · Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. · Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). · Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. · Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
156 DK

· Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod venstre, til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål på skalaen (18).
· Spænd igen låseskruen (22). · Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3.
8.7 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45° (fig. 2/3/4/13)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring). PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position. · Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige an-
slagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad. · Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst 8 mm . · Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. · Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). · Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. · Opløse drejeskiven (14) gennem låsekilen (26). · Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønskede vinkel (se også punkt 8.4). · Frigivelse caps lock (26) for at sikre drejeskiven. · Løsn låseskruen (22). · Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6). · Spænd igen låseskruen (22). · Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.8 Skæredybdebegrænsning (fig. 2/14) · Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles
trinløst. Til det formål løsnes fingermøtrikken på skruen (24). Stil anslaget for skæredybdebegrænsningen (25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde ved at dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen fingermøtrikken på skruen (24). · Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring.
8.9 Spånpose (fig. 1) Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner. Pres støvposens metalringsfløje sammen og anbring posen i udgangsåbningen i motorområdet. Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen på undersiden.
8.10 Udskiftning af savbladet (fig. 15/16/17) Træk el-stikket ud! PAS PÅ! Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af savbladet! Risiko for tilskadekomst! · Træk stikket ud af kontakten. · Saven sættes i position "klipningsdrift" (Kappbetrieb). · Den bevægelige savklingebeskyttelse (5) løsnes ved
tryk på lås (3).

· Savklingebeskyttelsen (5) løftes, indtil savklingens fæstningsskrue (29) er synlig.
· Tryk på savklingens lås (31), indtil savklingen falder i hak.
· Løsn savklingens fæstningsskrue (29) (OBS: venstre gevind).
· Skrue (29) og klingeflange (30) fjernes. · Klinge (6) udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade
ved berøring af klinge. · Ny klinge (6) monteres, bemærk korrekt størrelse og
omdrejningsretning på klingen. · Ydre flange (30) monteres og skrue (29) fastspæn-
des kraftigt. · Sikring anbringes i den rigtige position.
8.11 Drift laser (fig. 3/19/20) · Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling
,,1". Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje. · Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling ,,0". · Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33). Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne og erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender den rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35).
8.12 Justering af laseren (fig. 21) Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne (38) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savbladet (6).
8.13 Montering af Untergestell (fig. 18) A 2 tværrammer foroven (400 mm) B 2 rammer på langs foroven (430 mm) C 2 tværstivere (510 mm) D 2 stivere på langs (560 mm) E 4 fødder F 4 gummifødder
Skruer · Læg de øverste rammedele på en jævn overflade.
Bemærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden! · Fastspænd i hånden 4 fødder med hver 2 skruer, ski-
ver, spændeskiver og møtrikker. · Fastspænd 4 stivere med 4 skruer. · Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer. · Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet. · Sæt saven på og spænd den fast med 4 sekskante-
de skruer.

9. Transport
· Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) nedad og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu låst i den nederste stiling.
· Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til trækføringen (23) i den bageste position.
· Bær maskinen på det faste savebord (15). · Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket! Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren. Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer med en ny maskine, eller når nye børster er monteret. Efter at have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen for hver 10 driftstimer. Hvis kullet er slidt ned til en længde på 6 mm, eller hvis fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beskadiget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse, er det muligt at geninstallere dem.
Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*:Carbon børste, så klinge, batterier, tabel puder, støvsugerposer, bælter, skubbe pind, skubbe håndtag
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj.

DK 157

12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse regler.
· Produktet overholder kravene i · EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutnings-
betingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt. · Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkomme midlertidige spændingssvingninger. · Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslutningspunkter, som ikke overskrider a) en maksimal tilladt netimpedans "Z" (Zmax = 0.382 ), eller ha b) en konstantstrøm belastbarhed på nettet på mindst 100 A pr. fase. · Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
Vigtig information I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget. Dette kan have følgende årsager: · Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre. · Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført
forkert. · Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over. · Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stik-
kontakten. · Revner på grund af isoleringens ældning. Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket "H05VV-F". Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.

AC motor · Netspændingen skal være 230 V ~ · Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2. Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler: Typen af strøm til motoren: · Maskindata - typeskiltet · Maskindata ­ typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune.

158 DK

14. Fejlfinding

Fejl Motor virker ikke

Mulig årsag

Afhjælpning

Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt

Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt

Motoren starter langsomt og når ikke driftshastighed. Motor støjer for meget

Spænding for lav, spoler beskadiget, kondensator brændt sammen
Spoler beskadiget, motor defekt

Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændingen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arranger at få udskiftet kondensator af en specialist.
Få motoren inspiceret af en specialist.

Motoren når ikke sin fulde effekt.
Motor overophedes nemt.

Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet (lamper, andre motorer, etc.)
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling af motoren

Reduceret skærekraft Savklinge for lille (gnaver for meget) under savning

Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme kredsløb
Undgå overbelastning af motoren, mens der skæres, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling af motoren
Juster savenhedens endestop

Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til materi- Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge alets tykkelse

Arbejdsemnet trækker Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen sig væk og/eller splintrer ikke egnet til brug

Isæt passende savklinge

DK 159

Kazalo:
1. Uvod 2. Opis naprave 3. Obseg dostave 4. Predpisana namenska uporaba 5. Pomembni napotki 6. Tehnicni podatki 7. Pred prvim zagonom 8. Zgradba in upravljanje 9. Transport 10. Vzdrzevanje 11. Skladiscenje 12. Elektricni prikljucek 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 14. Pomoc pri motnjah 15. Izjava o skladnosti

Stran:
162 162 162 163 163 166 166 167 169 169 169 169 170 170 219

160 SI

Obrazlozitev simbolov na napravi

SI

Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upostevajte!

SI

Nosite zascitna ocala!

SI

Nosite zascito sluha!

SI

Pri prasenju nosite zascito dihal!

SI

Pozor! Nevarnost poskodb! Ne posegajte v delujoc zagin list!

SI

Pozor! Lasersko zarcenje

0

SI

Razred zascite II

SI 161

1. Uvod
PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOSTOVANI KUPEC, zelimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vasim novim strojem.
OB VESTILO : V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poskodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi: · neprimerne uporabe, · neupostevanja navodil za uporabo, · popravila s strani nepooblascenihin neusposobljenih
oseb, · vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov, · neprimerne uporabe, · napak na elektricnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
stevanjaelektricne specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO CILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vasemu lazjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter nacini uporabe. Prirocnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomicno delati z vasim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroske in skrajsati cas popravila ter izboljsati zanesljivost in podaljsati zivljenjsko dobo vasega stroja. Poleg navodil za varno delovanje nastetih v tem prirocniku, morate vedno upostevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vasidrzavi. Navodila za uporabo hranite v blizini stroja. Hranite jih v prozorni plasticni mapi in jih s tem zascitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pricetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upostevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vasi drzavi, je potrebno pri delu s strojem upostevati se splosno uveljavljena tehnicna pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakrsne odgovornosti za nezgode in poskodbe, nastale zaradi neupostevanja teh navodil in varnostnih napotkov.

2. Opis naprave (Slika 1-21)
1. Rocaj 2. Stikalo za vklop/izklop 3. Rocica za odpiranje 4. Glava stroja 5. Premicna zascita lista zage 6. Zagin list 7. Priprava za vpenjanje 8. Podlaga za obdelovanec 9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec 10. Mizni vlozek 11. Fiksirni rocaj 12. Kazalec 13. Skala 14. Vrtljiva miza 15. Fiksna zagalna miza 16. Prislonsko vodilo 16a. Premicna omejevalna tracnica 16b. Zaklepanje wing nut 17. Vreca za zagovino 18. Skala 19. Kazalec 20. Fiksirni vijak za potezno vodilo 21. Potezno vodilo 22. Fiksirni vijak 23. Varnostni sornik 24. Narebriceni vijak za omejitev globine rezanja 25. Prislon za omejitev globine rezanja 26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo 27. Vijak za nastavitev (90°) 28. Vijak za nastavitev (45°) 29. Prirobnicni vijak 30. Zunanja prirobnica 31. Zapora gredi zage 32. Notranja prirobnica 33. Laser 34. Stikalo za vklop/izklop 35. Prostor za baterije 36. Pokrov baterijskega sklopa 37. Vijak za Laser
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) c) Vzmet d) Kljuc z notranjim sestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
· Odprite embalazo in napravo previdno vzemite ven. · Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala
(ce obstajajo). · Preverite, ali je obseg dobave celovit. · Preverite, ce so se naprava in deli pribora poskodo-
vali med transportom. · Po moznosti embalazo shranite do preteka garancij-
skega casa.

162 SI

POZOR Naprava in ovojnina niso otroske igrace! Otroci se ne smejo igrati s plasticnimi vreckami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadusijo!
· Potezna, celilna in zajerala zaga · 1 x vpenjalna priprava (7) · 2 x podlaga za obdelovanec (8) · Vreca za zagovino (17) · Kljuc z notranjim sestrobom (d) · 2 x 1,5 V AAA baterija · 2 x oglena scetka · Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, celilna in zajerala zaga sluzi celjenju lesa in plastike odgovarjajoce velikosti stroja. Zaga ni primerna za rezanje drv za krjavo. Opozorilo! Prilozen zagin list je namenjen izkljucno zaganju lesa! Ne uporabljajte ga za zaganje umetne mase! Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba steje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakrsnekoli poskodbe ali skodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste zage. Prepovedana je uporaba kakrsnihkoli drugih rezalnih plosc. Del smotrne namenske uporabe je tudi upostevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montazo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdrzujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti pouceno o moznih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba tocno drzati vseh veljavnih predpisov za preprecevanje nesrec. Potrebno je upostevati tudi ostala splosna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehnicnem podrocju. Spremembe stroja istocasno izkljucujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti doloceni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeci primeri: · Dotikanje zaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit. · Poseganje v vrtec se zagin list (nevarnost vreznine) · Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca. · Lomi zaginega lista. · Izmetavanje poskodovanih delov trdine zaginega li-
sta. · Poskodba sluha pri neuporabi glusnikov. · Zdravju skodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih. Prosimo, da upostevate, da nase naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtnistvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, ce je bila naprava uporabljana v obrtnistvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.

5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi elektricnih orodij je treba zaradi zascite pred elektricnim udarom, nevarnostjo poskodb in pozara upostevati sledece temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo elektricnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo 1 Vzdrzujte Vase delovno obmocje v dobrem redu
­ Nered v delovnem obmocju predstavlja nevarnost za nezgodo.
2 Upostevajte vplive okolja ­ Ne izpostavljajte elektricnega okolja dezju. ­ Ne uporabljajte elektricnega orodja v vlaznem ali mokrem okolju. ­ Poskrbite za dobro osvetljavo. ­ Elektricnih orodij ne uporabljajte, ce obstaja nevarnost pozara ali eksplozije.
3 Zascitite se pred elektricnim udarom ­ S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. cevi, grelnih teles, stedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v blizini! ­ Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vasem delovnem obmocju.
5 Dobro shranjujte Vase orodje ­ Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vasega orodja ­ Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega mocnostnega obmocja.
7 Uporabljajte pravo orodje ­ Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za tezka dela. ­ Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte rocne krozne zage za podiranje dreves ali rezanje vej. ­ Elektricnega orodja ne uporabljajte za zaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblacila ­ Ne nosite ohlapnih oblacil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premicni deli naprave. ­ Pri delu na prostem je priporocena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. ­ Ce imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrezico za lase.
9 Uporabljajte zascitno opremo. ­ Nosite zascitna ocala. ­ Pri delih, kjer se prasi, uporabljajte dihalno masko.
10 Prikljucujte opremo za odsesavanje prahu ­ Ce obstajajo naprave za prikljucitev opreme za odsesavanje prahu, se prepricajte, da bodo le-te prikljucene in uporabljane. ­ Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene ­ Orodja ne prenasajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlacenje vtikaca iz vticnice. ­ Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
SI 163

12 Zavarujte obdelovanec ­ Uporabljajte vpenjalne naprave ali primez za drzanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v cvrstem polozaju kot pa, ce bi ga drzali z roko in omogoceno Vam bo izvajanje dela z obema rokama. ­ Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprecite prevrnitev stroja. ­ Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plosci in naslonu, da preprecite majanje oz. obracanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drzi telesa. ­ Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotezje. ­ Izogibajte se nerodnim polozajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko dotaknili zaginega lista.
14 Skrbno negujte Vase orodje ­ Vzdrzujte Vase orodje v ostrem in cistem stanju, da boste lahko delali varno. ­ Upostevajte predpise za vzdrzevanje in napotke za zamenjavo orodja. ­ Redno preverjajte vtikac in kabel in ju dajte v primeru poskodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. ­ Redno preverjajte kabelski podaljsek in ga po potrebi zamenjajte. ­ Rocaje vzdrzujte v suhem stanju in brez ­ prisotnosti olja in mascobe.
15 Vtic odklopite iz vticnice. ­ Drobcev, trsk ali zataknjenih delckov lesa ne odstranjujte, medtem ko zagin list deluje. ­ Ob neuporabi elektricnega orodja, pred vzdrzevanjem in pri menjavi orodij, kot npr. zagin list, vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puscajte na napravi nikakrsnih kljucev za orodje ­ Pred vklopom preverite, ce ste odstranili kljuc in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu. ­ Pred vklopom vtica v vticnico se prepricajte, da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljsek uporabljajte na prostem. ­ Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno oznacene kabelske podaljske. ­ Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni. ­ Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Elektricnega orodja ne uporabljajte, ce niste koncentrirani.
20 Preverjajte poskodbe na Vasi napravi ­ Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zascitne priprave ali lazje poskodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. ­ Preverite, ce premicni deli dobro delujejo, ce se ne zatikajo ali, ce so deli poskodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. ­ Premicnega zascitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati.
164 SI

­ Poskodovane zascitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugace.
­ Poskodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne sluzbe.
­ Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poskodovanih prikljucnih vodov.
­ Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR! ­ Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite se posebej pozorni.
22 POZOR! ­ Uporaba drugih vloznih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vase elektricno orodje naj popravlja strokovnjak za elektriko. ­ To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi ­ Opozorilo! Ne uporabljajte poskodovanih ali deformiranih zaginih listov. ­ Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte. ­ Uporabljajte samo zagine liste, ki jih priporoca proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1. ­ Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite primeren zagin list. ­ Nosite primerno osebno varovalno opremo. To vkljucuje: ­ Zascito za sluh zaradi zmanjsanja tveganja nastanka naglusnosti, ­ zascito dihalnih poti zaradi zmanjsanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu, ­ nosenje rokavic pri delu z zaginimi listi in grobimi materiali. Zagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoce. ­ Nosite zascitna ocala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrze iz naprave, ki lahko povzrocijo izgubo vida. ­ Ko zagate les, prikljucite elektricno orodje na zbiralno napravo za prah. Na sproscanje prahu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega locevanja (zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih plocevin / vodil. ­ Ne uporabljajte zaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrzevanje ­ Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtic. ­ Na nastajanje hrupa vplivajo razlicni faktorji, med drugim kakovost zaginih listov, stanje zaginega lista in elektricnega orodja.

­ Ce je mogoce, uporabljajte zagine liste, ki so konstruirani za zmanjsanje nastanka hrupa, redno vzdrzujte elektricno orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popravite, da zmanjsate hrup.
­ Napake na elektricnem orodju, zascitnih pripravah ali na orodnem nastavku sporocite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo ­ Uporabljajte samo zagine liste, katerih najvecje dovoljeno stevilo vrtljajev ni manjse od najvecjega stevila vrtljajev vretena namizne krozne zage, in taksne, ki so primerne za material za rezanje. ­ Prepricajte se, da se zagin list na nobeni tocki ne dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlecete vtic in zagin list rocno obracate v polozaju 45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo zage. ­ Pri transportu elektricnega orodja uporabljajte samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zascitnih priprav. ­ Pazite, da je med transportom spodnji del zaginega lista pokrit, na primer z zascitno pripravo. ­ Pazite, da boste uporabljali samo taksne distancnike in vretenaste obroce, ki so primerni za namen, ki ga doloci proizvajalec. ­ Tla v okolici stroja morajo biti ravna, cista in brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov zaganja. ­ Delovni polozaj je zmeraj stransko od zaginega lista. ­ Z obmocja zaganja ne odstranjujte ostankov zaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj deluje in zagin list se ni v mirovanju. ­ Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoce, zmeraj pritrjen na delovno plosco ali mizo. ­ Dolge obdelovance na koncu postopka zaganja zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To elektricno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolocenih okoliscinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjsanja nevarnosti resnih ali smrtnih poskodb, osebam z medicinskimi vsadki priporocamo, da se pred uporabo elektricnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ZAGINIMI LISTI
1 Vlozna orodja uporabljajte le, ce obvladate delo z njimi.
2 Upostevajte najvecje stevilo vrtljajev. Najvecjega stevila vrtljajev, navedenega na vloznem orodju, ne smete prekoraciti. Ce je zahtevano, upostevajte obmocje stevila vrtljajev.
3 Upostevajte smer vrtenja motorja in zaginega lista. 4 Ne uporabljajte vloznih orodij z razpokami. Vloznih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.

5 Z vpenjalnih povrsin ocistite umazanijo, mast, olje in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obrocev ali pus za reduciranje izvrtin pri listih krozne zage.
7 Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroci za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8 Prepricajte se, da so fiksirani reducirni obroci med seboj vzporedni.
9 Z vloznimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v originalni embalazi ali v posebnih posodah. Nosite zascitne rokavice, da izboljsate varnost prijema in dodatno zmanjsate tveganje poskodb.
10 Pred uporabo vloznih orodij se prepricajte, da so vse zascitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepricajte, da vlozno orodje, ki ga uporabljate, ustreza tehnicnim zahtevam tega elektricnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Prilozen zagin list uporabljajte samo za zaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski zarek Laserski razred 2
0
Zascitite sebe in Vase okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod! · Ne glejte neposredno z nezascitenimi ocmi v laser-
ski zarek. · Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega zarka. · Laserskega zarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
povrsine, osebe ali zivali. Tudi laserski zarek majhne moci lahko povzroci poskodbe oci. · Previdno! Ce izvajate druge kot je tukaj navedeno nacine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju. · Nikoli ne odpirajte laserskega modula. · Ce celilne zage ne uporabljate dalj casa, odstranite baterije. · Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa. · Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblascen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzrocajte kratkega stika na baterijah. 3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoce ponovno na-
polniti. 4 Baterij ne napolnite prekomerno! 5 Ne mesajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij razlicnega tipa ali proizvajalca! Istocasno zamenjajte en komplet baterij. 6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih pravilno zavrzite!
SI 165

7 Ne pregrevajte baterij! 8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! 9 Baterij ne razstavljajte! 10 Baterij ne deformirajte! 11 Baterij ne mecite v ogenj! 12 Baterije hranite izven dosega otrok. 13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! 14 Baterij ne hranite v blizini ognja, stedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim soncnim zarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu ob vrocem vremenu. 15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalazi in jih ne priblizujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaze, ne mesajte med seboj! To lahko povzroci kratek stik in s tem poskodbe, opekline ali celo nevarnost pozara. 16 Vzemite baterije iz naprave, ce je dalj casa ne uporabljate, razen v primerih v sili! 17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez ustrezne zascite. Ce iztecena tekocina pride v stik s kozo, jo na tem obmocju takoj izperite pod tekoco vodo. V vsakem primeru preprecite stik tekocine z ocmi in usti. V tem primeru takoj obiscite zdravnika. 18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred vstavljanjem baterij ocistite.

6. Tehnicni podatki

Motor na izmenicni tok

230 V ~ 50Hz

Moc

1800 Watt

Nacin obratovanja

S1

Stevilo vrtljajev v prostem teku n0 Zagin list iz trde kovine

4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Stevilo zob

60

Obmocje obracanja

-45° / 0°/ +60°

Zajeralni rez

0° bis 45° nach links

Sirina reza pri 90°

305 x 75 mm

Sirina reza pri 45°

210 x 75 mm

Sirina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni posevni rez)

210 x 45 mm

Zascitni razred

II

Teza

ca. 22 kg

Laserski razred

2

Valovna dolzina laserja

650 nm

Moc laserja

 1 mW

Elektricno napajanje laserskega modula

2 x 1,5 V Micro (AAA)

Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in sirok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpenjalno napravo.

166 SI

Hrup

Hrupnost te zage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.

Nivo zvocnega tlakaLpA Negotovost KpA Nivo zvocne moci LWA Negotovost KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Nosite glusnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglusite.

Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri-
znanimi varnostno tehnicnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
· Ce ne uporabljajte elektricnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
· Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso ocitna.
· Ostala tveganja lahko minimizirate, ce skupaj upostevate ,,varnostne napotke" in ,,namensko uporabo" ter navodila za uporabo.
· Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: ce je pritisk pri zaganju prevelik, se list zage hitro poskoduje, kar lahko povzroci zmanjsanje moci stroja pri obdelovanju in vpliva na natancnost rezanja.
· Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki jih zelite zagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali.
· Izogibajte se nakljucnemu zagonu stroja: Ko vtikac vtaknete v vticnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena.
· Uporabite orodje, ki je priporoceno v tem prirocniku. S tem dosezete, da vasa celilna zaga doseze optimalno moc.
· Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja. Preden izvedete dolocene operacije, izpustite tipko na rocaju in izklopite stroj.
· Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno obmocje.
· Preden izvajate nastavitvena ali vzdrzevalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrezni vtic.

7. Pred prvim zagonom
· Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
· Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
· Zagin list se mora vrteti brez oviranja. · Pri ze obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. zeblji ali vijaki itd. · Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
zage pravilno montirani. Premicni deli se morajo prosto premikati. · Pred prikljuckom preverite, ce se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o elektricnem omrezju.

8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje zage (Slika 1/2/3/4/5) · Za nastavitev gramofona (14), da pritisnete tipko za
zaklepanje (26). · vrtenje gramofon (14) in kazalec (12) na zeleno kotno
stopinjo skali (13) in spusti gumba za zaklepanje. (26). · Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkra-
tnim izvlecenjem varovalnega sornika (23) iz drzala motorja, zago sprostite iz spodnjega polozaja. · Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna rocica (3) zaskoci. · Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot na desni na strani fiksno stojece mize zage (15). Vpenjalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani omejevalne tracnice (16) in jo zavarujte s krilatim vijakom. · Podlage za obdelovance (8) na fiksno stojeci mizi zage (15) namestite tako, ko je prikazano na sliki 5, in jih fiksirajte z vijakom (9). · Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka (22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za celilni rez 90° (Slika 1/6/7)
· Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave. · Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z va-
rovalnim sornikom (23). · Odvijte pritrdilni vijak (22). · Omejevalni kotnik (a) namestite med zagin list (6) in
vrtljivo mizo (14). · Odvijte varovalno matico (27a) · Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med
zaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znasa 90°. · Privijte varovalno matico (27a). · Nato preverite polozaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (19) odvijte s kriznim izvijacem, nastavite na 0°-polozaj kotne skale (18) in ponovno zategnite drzalni vijak.
8.3 Celilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slika 3/8) Pri sirinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlecenja zage fiksira v zadnjem polozaju s pritrdilnim vijakom (20). V tem polozaju lahko stroj uporabljate v celilnem nacinu delovanja. Ce je sirina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproscen in je glava stroja (4) premicna. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (16a) je treba za 90° - celilne reze fiksirati v notranjem polozaju. · Odprite zaklepanje wing nut (16b) premicne omeje-
valne tracnice (16a) in premicno tracnico (16a) premaknite not. · Premicna omejevalna tracnica (16a) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). · Glavo stroja (4) namestite v zgornji polozaj.

· Glavo stroja (4) potisnite z rocajem (2) nazaj in jo po potrebi fiksirajte v tem polozaju (glede na sirino reza).
· Les, ki ga boste rezali, polozite ob prislonsko vodilo (16) in na vrtljivo mizo (14).
· Material z vpenjalno pripravo (7) pritrdite na fiksno zagalno mizo (15) tako, da preprecite premikanje med postekom zaganja.
· Pritisnite rocico za odpahnitev (3), da sprostite glavo stroja (4).
· Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vkljucite stroj. · Pri fiksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4)
z rocajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list zage (6) prereze obdelovanec. · Pri nefiksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4) potegnite do konca naprej. Rocaj (1) spustite navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite glavo stroja (4) pocasi in enakomerno do konca nazaj tako, da list zage (6) popolnoma prereze obdelovanec. · Po koncanem postopku zaganja ponovno postavite glavo stroja (4) v zgornji mirujoci polozaj in spustite stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko navzgor, t.p. ne spustite rocaja (1) po koncu rezanja, temvec pomaknite glavo stroja (5) pocasi in z rahlim protipritiskom navzgor.
8.4 Celilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 9) S celilno zago lahko izvajate celilne reze od 0° do 45° na levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vodila. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (16a) je treba za 90° - celilne reze fiksirati v notranjem polozaju. · Odprite zaklepanje wing nut (16b) premicne omeje-
valne tracnice (16a) in premicno tracnico (16a) premaknite not. · Premicna omejevalna tracnica (16a) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). · Odvijte pritrdilni vijak (11). · Z rocajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na zeleni kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z zeleno kotno mero skale (13) na fiksno stojeci mizi zage (15). · Spet spustite tipke Caps Lock (26), da bi dolocili vrtljivo mizo (14). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3.
8.5 Fina nastavitev prislona za zajeralni posevni rez 45° (Slika 1/10/11)
· Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave. · Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z va-
rovalnim sornikom (23). · Vrtljivo mizo (14) nastavite na polozaj 0°. · Pritrdilni vijak (22) odvijte in z rocajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°. · 45°-omejevalni kotnik (b) namestite med zagin list (6)
in vrtljivo mizo (14).
SI 167

· Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med zaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znasa natancno 45°.
· Nastavitve ni treba fiksirati, ker jo drzi prednapetost vzmeti.
· Nato preverite polozaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s kriznim izvijacem, nastavite na 45°-polozaj kotne skale (18) in ponovno zategnite drzalni vijak.
8.6 Zajeralni posevni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (Slika 1/2/3/12)
S celilno zago lahko izvajate posevne reze v levo od 0° do 45° glede na delovno povrsino. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju. · Odprite zaklepanje wing nut (16b) premicne omeje-
valne tracnice (16a) in premicno tracnico (16a) premaknite ven. · Premicna omejevalna tracnica (16a) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) najmanj 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). · Glavo stroja (4) namestite v zgornji polozaj. · Vrtljivo mizo (14) nastavite na polozaj 0°. · Pritrdilni vijak (22) odvijte in z rocajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaze na zeleno kotno mero na skali (18). · Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3.
8.7 Zajeralni posevni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°45° (Slika 2/3/4/13)
S celilno zago lahko izvajate posevne rezevv levo od 0°do 45° glede na delovno povrsino invistocasno od 0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do prislonskega vodila (dvojni zajeralnivposevni rez). Pozor! Premicno omejevalno tracnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju. · Odprite zaklepanje wing nut (16b) premicne omeje-
valne tracnice (16a) in premicno tracnico (16a) premaknite ven. · Premicna omejevalna tracnica (16a) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) najmanj 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (16a) in listom zage (6) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). · Glavo stroja (4) pomaknite v zgornji polozaj. · Vrtljivo plosco (14) sprosti s pritiskom na zaklep pokrova (26). · Z rocajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na zeleni kot (v ta namen glejte tudi tocko 8.4). · Sprostite Caps Lock tipko (26) ponovno popraviti gramofona.
168 SI

· Z rocajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na zeleno kotno mero (v ta namen glejte tudi tocko 8.6).
· Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3.
8.8 Omejevalo globine rezanja (Slika 2/14) · Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate globi-
no rezanja. V ta namen odpustite narebriceno matico na vijaku (24). Prislon za omejitev globine rezanja (25) pomaknite navzven. Nastavite zeleno globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Potem ponovno zategnite narebriceno matico na vijaku (24). · Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
8.9 Vreca za zagovino (Slika 1) Zaga je opremljena z vreco (17) za zagovino. Stisnite skupaj krilca kovinskega obrocka vrecke za prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v obmocju motorja Vreco za zagovino (17) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji strani vrece.
8.10 Zamenjava lista zage (Slika 15/16/17) Izvlecite omrezno stikalo! Pozor! Med menjavo zaginega lista nosite zascitne rokavice! Nevarnost poskodb! · Izvlecite omrezni vtic. · Agregat zage premaknite v polozaj "celilno delova-
nje". · S pritiskom zaklepa (3) sprostite premicni scitnik li-
sta zage (5). · Scitnik lista zage dvignite toliko, da se bo pritrdilni vi-
jak za list zage (29) pojavil v vrzeli scitnika lista zage. · Zaklep lista zage (31) pritiskajte tako dolgo, da se list
zage zaskoci. · Odvijanje pritrdilnega vijaka (29) lista zage (pozor,
levi navoj). · Snemite vijak (29) in prirobnico lista zage (30). · List zage previsno snemite (6). Previdno: nevarnost
poskodb z listom zage. · Novi list zage namestite na notranjo prirobnico (32)
lista zage, pri tem pa upostevajte pravilno velikost in smer vrtenja lista zage. · Namestite zunanjo prirobnico (30) lista zage in vijak (29) dobro privijte. · Scitnik lista zage (5) znova namestite v ustrezen polozaj.
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20) · Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomakni-
te v polozaj ,,1". Na obdelovancu, ki ga boste zagali, se projicira laserska crta, katera kaze natancno vodenje reza. · Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite v polozaj ,,0". · Zamenjava baterij: Izkljucite laser (33). Odstranite pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35).

8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (Fig. 21) Ce laser (33) vec ne kaze pravilne rezalne linije, ga lahko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (38) in laser s stranskim potiskanjem nastavite tako, da pada laserski zarki na rezalne zobce zaginega lista (6).
8.13 Namestitev podnozja (sl. 18) A 2 precni ogrodji zgoraj (400 mm) B 2 vzdolzni ogrodji zgoraj (430 mm) C 2 precna opornika (510 mm) D 2 vzdolzna opornika (560 mm) E 4 noge F 4 gumijaste noge
Vijaki · Zgornje dele ogrodja polozite na ravno povrsino ­
pozor: enako dolge dele postavite drugega nasproti drugemu! · 4 noge s po 2 vijakoma, podlozkama, vzmetnima obrockoma in maticama privijte rocno. · 4 opore privijte s 4 vijaki. · Podstavek namestite pod pravim kotom in privijte vse vijake. · Namestite gumijaste noge in podstavek namestite na tla. · Na podstavek namestite zago in jo privijte s 4 sestrobimi vijaki.
9. Transport
· Zategnite fiksirni rocaj (11), da zapahnete vrtljivo mizo (14)
· Uporabite rocico za odpahnitev (3), potisnite glavo stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom (23). Zaga je sedaj zapahnjena v spodnjem polozaju.
· Potezno funkcijo zage fiksirajte v zadnjem polozaju s pomocjo fiksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
· Stroj prenasajte za fiksno zagalno mizo (15). · Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod tocko 7.1.
10. Vzdrzevanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrzevanjem ali popravilom izvlecite omrezni vtic!
Splosni vzdrzevalni ukrepi Od casa do casa s krpo obrisite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljsanje zivljenjske dobe orodja morate enkrat mesecno namazati vrtljive dele. Motorja ne naoljite. Za ciscenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje scetk Pri novem stroju in po montazi novih oglenih scetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur.

Ce je ogljik obrabljen na dolzini 6 mm ali ce sta vzmet oziroma stransko vezana zica prezgana oziroma poskodovana, morate zamenjati obe scetki. Ce se scetke po odstranitvi izkazejo kot primerne za uporabo, jih lahko znova vgradite.
Servisne informacije Upostevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrosni material. Obrabni deli*: Carbon, zage, baterije, namizni podstavki, prahu torbice, pasovi, potisni rod, potisni rocaj.
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
11. Skladiscenje
Napravo in njen pribor skladiscite v temnem, suhem, zascitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiscenja je med 5 in 30°C. Elektricno orodje shranjujte v originalni embalazi. Pokrijte elektricno orodje, da ga zascitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob elektricnem orodju.
12. Elektricni prikljucek
Namesceni elektromotor je prikljucen, tako da je pripravljen za uporabo. Prikljucek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrezni prikljucek in uporabljen podaljsek na strani kupca morata ustrezati predpisom. · Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za prikljucek. To pomeni, da uporaba poljubne prikljucne tocke ni dopustna. · Naprava lahko ob neugodnih pogojih elektricnega omrezja povzroci prehodno napetostno nihanje. · Proizvod je predviden izkljucno za uporabo na prikljucnih tockah, ki a) ne prekoracijo najvisje dovoljene omrezne impedanco "Z" (Zmax = 0.382 ), ali b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrezja najmanj 100 A po fazi. · Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z vasim podjetjem za oskrbo z elektricno energijo, da vasa prikljucna tocka, na katero zelite prikljuciti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po dolocenem casu hlajenja (razlicni casi) lahko motor znova vklopite.
Poskodovan elektricni prikljucni vodnik Na elektricnih prikljucnih vodih pogosto nastanejo poskodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
SI 169

· Otiscanci, ce prikljucne vode speljete skozi okna ali reze vrat.
· Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja prikljucnih vodov.
· Rezi zaradi voznje preko prikljucnih vodov. · Poskodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtic-
nice. · Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poskodovanih elektricnih prikljucnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poskodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so elektricni prikljucni vodniki poskodovani. Pri tem pazite, da prikljucni vodnik pri preverjanju ne bo visel na elektricnemu omrezju. Elektricni prikljucni vodniki morajo ustrezati zadevnim dolocilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo prikljucne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa prikljucnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenicni tok · Omrezna napetost mora biti ~ 230 V. · Podaljski do 25 m morajo imeti precni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.

Prikljucevanje in popravila elektricne opreme lahko izvajajo samo elektricarji. V primeru povprasevanja morate navesti spodnje podatke: · Vrsta toka, ki napaja motor · Podatki tipske ploscice stroja · Podatki tipske ploscice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalazi, da ne bi prislo do poskodb med transportom. Ta embalaza je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je mozno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz razlicnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mecite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprasajte v tehnicni trgovini ali na obcinski upravi!

14. Pomoc pri motnjah

Motnja

Mogoc vzrok

Ukrep

Motor ne deluje.

Motor, kabel ali vtic so okvarjeni, varovalke so Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne

pregorele.

popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,

po potrebi jih zamenjajte.

Motor deluje pocasi in ne dosega delovne hitrosti. Motor je prehrupen.

Prenizka napetost, poskodovane tuljave, pregorel kondenzator.
Poskodovane tuljave, okvarjen motor

Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator.
Motor naj pregleda strokovnjak.

Motor ne doseze polne Tokokrogi v omrezni napravi so preobremenje- Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem

moci.

ni (luci, drugi motorji itd.).

tokokrogu.

Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje motorja.
Zmanjsana moc rezanja Premajhen zagin list (prepogosto rezanje). pri zaganju.

Preprecite preobremenitev motorja pri rezanju, odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Na novo nastavite koncni omejevalnik zaginega agregata.

Zagin rez je prevec raskav ali valovit.
Obdelovanec se iztrga oz. se razkolje.

Top zagin list, oblika zobcev ni primerna za debelino materiala.
Pritisk pri rezu je previsok oz. zagin list ni primeren za uporabo.

Nabrusite zagin list oz. vstavite primeren zagin list. Vstavite primeren zagin list.

170 SI

Sisukord:

Lk:

1. Sissejuhatus

173

2. Seadme kirjeldus

173

3. Tarnekomplekt

173

4. Sihtotstarbekohane kasutamine

174

5. Tähtsad juhised

174

6. Tehnilised andmed

177

7. Enne käikuvõtmist

178

8. Ülesehitus ja käsitsemine

178

9. Transportimine

180

10. Hooldus

180

11. Ladustamine

180

12. Elektriühendus

181

13. Utiliseerimine ja taaskäitlus

181

14. Rikete kõrvaldamine

182

15. Vastavusdeklaratsioon

219

EE 171

Seadmel olevate sümbolite selgitus

EE

Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!

EE

Kandke kaitseprille!

EE

Kandke kuulmekaitset!

EE

Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!

EE

Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!

EE

Tähelepanu! Laserkiirgus!

0

EE

Kaitseklass II

172 EE

1. Sissejuhatus
TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: · asjatundmatul käsitsemisel, · käsitsemiskorralduse eiramisel, · remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt, · mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel, · mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, · elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.

2. Seadme kirjeldus (joon 1-21)
1. Käepide 2. Sisse-/väljalüliti 3. Lahtilukustushoob 4. Masinapea 5. Saeketta kaitse, liikuv 6. Saeketas 7. Pingutusrakis 8. Töödetaili alus 9. Töödetaili fiksaatorpolt 10. Lauasüdamik 11. Käepide 12. Osuti 13. Skaala 14. Pöördlaud 15. Liikumatu saelaud 16. Piirdesiin 16a. Nihutatav piirdesiin 16b. Kiirkinnitusmutrile 17. Laastupüüdekott 18. Skaala 19. Osuti 20. Tõmbejuhiku fiksaatorpolt 21. Tõmbejuhik 22. Fiksaatorpolt 23. Kindlustuspolt 24. Polt lõikesügavuse piiramiseks 25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks 26. Pöördlaua fiksaatorpolt 27. Häälestuspolt (90°) 28. Häälestuspolt (45°) 29. Äärikpolt 30. Välisäärik 31. Saevõlli tõkis 32. Siseäärik 33. Laser 34. Laseri sisse-/väljalüliti 35. Akulaegas 36. Akulaeka kaas 37. Kruvi Laser
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) c) Vedru d) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
· Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. · Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas). · Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. · Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. · Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.

EE 173

TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
· Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag · 1 x pingutusrakis (7) · 2 x töödetaili alus (8) · Laastupüüdekott (17) · Sisekuuskantvõti (d) · 2 x 1,5 V AAApatarei · 2 x süsinikhari · Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks. Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kasutusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks. Hoiatus! Kaasas olev saeketas on ette nähtud üksnes puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagimiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaazijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte: · Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas. · Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus). · Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök. · Saeketta purunemine. · Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskami-
ne. · Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral. · Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruu-
mides kasutamisel.
174 EE

Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
­ Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega. ­ Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. ­ Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. ­ Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. ­ Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. ­ Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal. ­ Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal. ­ Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle. ­ Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista. ­ Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks. ­ Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. ­ Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks.
8 Kandke sobivat riietust. ­ Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. ­ Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. ­ Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust. ­ Kandke kaitseprille. ­ Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse.

­ Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
­ Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. ­ Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail. ­ Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. ­ Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. ­ Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. ­ Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. ­ Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. ­ Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. ­ Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. ­ Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. ­ Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. ­ Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. ­ Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral. ­ Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. ­ Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. 16 Ärge jätke tööriistavõtit etten ­ Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f ­ Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. ­ Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.

­ Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik. ­ Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. ­ Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. ­ Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. ­ Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. ­ Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. ­ Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. ­ Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. ­ Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU! ­ Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik.
22 TÄHELEPANU! ­ Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. ­ Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud ­ Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid. ­ Vahetage kulunud lauasüdamik välja. ­ Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid, mis vastavad normile EN 847-1. ­ Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas. ­ Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab: ­ kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks, ­ respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks. ­ Kandke saeketaste ja karedate materjalidega ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
EE 175

­ Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
­ Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/ suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
­ Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid ­ Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. ­ Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need vajadusel, et müra vähendada. ­ Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine ­ Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad. ­ Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti. ­ Kasutage elektritööriista transportimisel ainult transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid. ­ Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks kaitseseadisega. ­ Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud eesmärgiks sobivad. ­ Põrand peab olema masina ümbruses tasane, puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest. ­ Tööasukoht alati saeketta küljel. ­ Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis. ­ Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati tööpingi või laua külge kinnitatud. ­ Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
176 EE

OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda. 4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud. 5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. 6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse. 7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust. 8 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed. 9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada. 10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud. 11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud. 12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! · Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. · Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. · Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pinda-
dele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. · Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada. · Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus. · Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada. · Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. · Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja.

Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja ­) nagu patareidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid. 3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. 4 Ärge laadige patareid üle! 5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt. 6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige! 7 Ärge kuumutage patareisid! 8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses! 9 Ärge võtke patareisid lahti! 10 Ärge deformeerige patareisid! 11 Ärge visake patareisid tulle! 12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust. 13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid vahetada! 14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites. 15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada. 16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks! 17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole. 18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.

6. Tehnilised andmed

Vahelduvvoolumootor Võimsus Tööreziim Tühikäigupöörded Kõvasulamsaeketas Hammaste arv Pöördepiirkond Eerungilõige Sae laius 90° puhul Sae laius 45° puhul Sae laius 2 x 45° puhul (topelteerungilõige) Kaitseklass Kaal Laseriklass Laseri lainepikkus Laseri võimsus Laserimooduli voolutoide

230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm
II ca. 22 kg
2 650 nm  1 mW 2 x 1,5 V Micro (AAA)

Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega.
Müra

Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 61029.

Helirõhutase LpA Määramatus KpA Helivõimsustase LWA Määramatus KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.

Jääkriskid

Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. · Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. · Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. · Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk ,,Ohutusjuhised" ja ,,Sihtotstarbekohane kasutamine" ning käsitsemiskorraldust tervikuna. · Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist.

EE 177

· Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati klambrite vahele fikseerida.
· Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
· Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag talitleb optimaalse võimsusega.
· Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
· Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
· Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks avasid, mis asuvad masina kandmikus.
· Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
· Saeketas peab saama vabalt liikuda. · Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõr-
kehadele nagu nt naelad või kruvid. · Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt. · Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Sae ülespanek (joon.1/2/3/4/5) · Pöördaluse (14) seadmise klahv Caps Lock (26). · Mis turntable (14) ja viit (12) skaalal (13) nurgas ük-
suse ja luku kruvi vabastamist (26). · Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi
(23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega lukustatakse saag alumisest asendist lahti. · Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukustushoob (3) fikseerub. · Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka paremal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Asetage pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesiini (16) tagaküljel ja kindlustage see tähtkruvi (16a) abil. · Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 näidatud viisil liikumatu saelaua külge ja keerake kruviga (9) kinni. · Masinapead (4) on võimalik fiksaatorpoldi (22) vabastamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks (joon. 1/6/7) · Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. · Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspol-
diga (23). · Lõdvendage fiksaatorpolt (22). · Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua (14)
vahel vastu.
178 EE

· Vabastage lukustusmutriga (27a). · Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°. · Keerake kontramutter kinni (27a). · Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga, seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning keerake hoidekruvi taas kinni.
8.3 90° järkamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 3/8) Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõmbefunktsiooni fiksaatorpoldiga (20) tagumisse positsiooni fikseerida. Selles positsioonis saab masinat järkamisreziimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tuleb silmas pidada, et fiksaatorpolt (20) on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole. · Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõi-
ge sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. · Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni. · Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja fikseerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt lõikelaiusest). · Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöördlauale (14). · Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingutusrakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida. · Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4) vabaks anda. · Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada. · Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral: Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtlaselt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi lõiganud. · Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral: Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6) on töödetaili täielikult läbi lõiganud. · Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti (2) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles.

8.4 90° järkamislõige ja 0°­45° pöördlaud (joon. 9) Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole. · Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõi-
ge sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. · Keerake fiksaatorpolt (26) lahti. · Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga ühilduma. · Kruvi (11) uuesti, parkimise lukustusnupp (26), et määrata. · Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks (joon. 1/10/11)
· Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. · Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspol-
diga (23). · Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°. · Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale. · Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu. · Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 45°. · Seadistust ei pea fikseerima, sest seda hoiab kinni vedrupinge. · Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga, seadke nurgaskaalal (18) positsioon 45° alla ning keerake hoidekruvi taas kinni.
8.6 0°­45° eerungilõige ja 0° pöördlaud (joon. 1/2/3/12)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole. · Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. · Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse. · Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.

· Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
· Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni. · Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°­45° eerungilõige ja 0°­45° pöördlaud (joon. 2/3/4/13)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige). Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole. · Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. · Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse. · Vabastades turntable (14) Lukustustapp (26) poolt ajakirjanduses on avatud. · Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4). · Suurtähelukuks (26) vabastab ta määrata pöördalus. · Vabastage fiksaatorpolt (22). · Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6). · Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni. · Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 2/14) · Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmutter. Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik väljapoole. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake poldi (24) rihvelmutter taas kinni. · Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1) Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüüdekotiga (17). Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge. Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17) Tõmmake võrgupistik välja! Tähelepanu! Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigastusoht! · Lülitage masin välja. · Asetage saagimisseade seadistusse "kärpetoiming"
(kappbetrieb). · Lukustage lahti liigutatav saetera kaitse (5) vajuta-
des lukule (3).
EE 179

· Tõstke saetera kaitse üles nii, et Te näete saetera paigalduskruvi (29) saetera kaitse sälgus.
· Vajutage saetera lukku (31) alla kuni saetera asetub kohale.
· Eemaldage saetera paigalduskruvi (29) (märkus: vasakukäeline keere).
· Eemaldage polt (29) ja saetera äärik (30). · Võtke saetera (6) ettevaatlikult maha (rsaetera ham-
mastest tulenev vigastuse oht). · Asetage uus saetera (6) sisemisse saetera äärikus-
se (32), arvestades saetera õiget mõõtu ja pöörlemissuunda. · Asetage kohale saetera (6) välimine äärik ja keerake (30) kruvi (29) korralikult kinni. · Asetage saetera kaitse (5) õigesse asendisse tagasi.
8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20) · Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse ,,1". Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini. · Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (34) asendisse ,,0". · Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja. · Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage patareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR 03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel tähelepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka kaas (35) taas.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 21) Kui laser (33) ei näita enam õiget lõikejoont, saab laserit reguleerida. Selleks keerake lahti kruvi (37) ja reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu saeketta (6) lõikehambaid.
8.13 Kanderaamistiku paigaldus (Joonis 18) A 2 ristraami, ülaosa (400mm) B 2 pikiraami, ülaosa (430 mm) C 2 rist-tuge (470mm) D 2 piki-tuge (560 mm) E 4 jalga F 4 kummi jalga
Poldid Asetage raamide osad tasasele pinnale ­ Tähelepanu: võrdse pikkusega osad peavad asetsema teineteise vastas! Ühendage kõik 4 jalga 2 poldi, seibide, vedruseibide ja mutrite abil ning keerake käsitsi kinni. Kruvige kohale 4 tuge 4 poldiga. Sobitage raam nii, et paremale kaldu ja kinnitage kõik poldid. Kinnitage kummi jalad ning asetage alusraam maapinnale. Pange saag kokku ja kinnitage see 4 kuuskantpoldi abil. Tööriista seadistamine

9. Transportimine
· Keerake kinnituspolt (11) kinni, et pöördlaud (14) fikseerida.
· Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). Saag on nüüd alumises asendis lukustatud.
· Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20) fiksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
· Kandke masinat liikumatust saelauast (15). · Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud
viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained.
Harjade ülevaatus Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant. Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need tagasi paigaldada.
Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad, tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30°C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.

180 EE

12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
· Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja · sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See tä-
hendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud. · Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi pingekõikumisi põhjustada. · Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühenduspunktides, mis a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust "Z" (Zmax = 0.382 ) või b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100 A faasi kohta. · Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse korral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides, et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasutada, vastab a) või b) nõuetele.
Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: · Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede. · Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu. · Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. · Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu. · Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.

Vahelduvvoolumootor · Võrgupinge peab olema 230 V~. · Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: · mootori vooluliik · masina tüübisildi andmed · mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!

EE 181

14. Rikete kõrvaldamine

Rike Mootor ei talitle

Võimalik põhjus
Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed läbi põlenud

Kõrvaldamine
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.

Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust. Mootor teeb liiga palju müra
Mootor ei saavuta täit võimsust.
Mootor kuumeneb kergesti üle.

Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud
Mähised kahjustatud, mootor defektne
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lambid, teised mootorid jms) Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav jahutus

Vähendatud lõikevõim- Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) sus saagimisel

Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus. Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.

Saelõige on krobeline või laineline
Töödetail rebeneb või killuneb

Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali paksusele
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse jaoks ebasobiv

Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat saeketast.
Kasutage sobivat saeketast.

182 EE

Satura rdtjs:

Lappuse:

1. Ievads

185

2. Ierces apraksts

185

3. Piegdes komplekts

185

4. Paredztajam mrim atbilstosa lietosana 186

5. Svargi nordjumi

186

6. Tehniskie dati

189

7. Darbbas pirms lietosanas sksanas

190

8. Uzstdsana un lietosana

190

9. Transportsana

192

10. Apkope

192

11. Glabsana

192

12. Pieslgsana elektrotklam

193

13. Likvidcija un atkrtota izmantosana

193

14. Traucjumu novrsana

194

15. Atbilstbas deklarcija

219

LV 183

Simbolu, kas atrodas uz ierces, skaidrojums

LV

Pirms lietosanas sksanas izlasiet un ievrojiet lietosanas instrukciju un drosbas nordjumus!

LV

Lietojiet aizsargbrilles!

LV

Lietojiet ausu aizsargus!

LV

Rodoties putekiem, lietojiet elposanas masku!

LV

Uzmanbu! Savainojumu risks! Neaiztieciet strdjosu za pltni!

LV

Uzmanbu! Lzera starojums!

0

LV

II drosbas klase

184 LV

1. Ievads
RAZOTJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GODTAIS KLIENT! Vlam prieku un izdosanos, strdjot ar Jsu jauno ierci.
NORDJUMS! Ss ierces razotjs saska ar piemrojamo Vcijas Likumu par atbildbu par razojumiem nav atbildgs par zaudjumiem, kas rodas sai iercei vai ss ierces d saistb ar: · nepareizu lietosanu, · lietosanas instrukcijas neievrosanu, · treso personu, nepilnvarotu specilistu veiktu remon-
tu, · neoriinlo rezerves dau montzu un nomaiu, · paredztajam mrim neatbilstosu lietosanu, · elektroiekrtas atteici, neievrojot elektrbas noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Ievrojiet! Pirms montzas un lietosanas sksanas izlasiet visu lietosanas instrukcijas tekstu. Sai lietosanas instrukcijai ir jpaldz Jums iepazt elektroierci un izmantot ts izmantosanas iespjas atbilstosi paredztajam mrim. Lietosanas instrukcij ir sniegti svargi nordjumi par drosu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairtos no riskiem, ietauptu remonta izdevumus, samazintu dkstves laikus un palielintu elektroinstrumenta uzticambu un darbmzu. Papildus ss lietosanas instrukcijas drosbas noteikumiem noteikti jievro attiecgaj valst piemrojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietosanu. Glabjiet lietosanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisi, sargjot no netrumiem un mitruma. Pirms darba sksanas t jizlasa un rpgi jievro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drkst strdt tikai personas, kas przina elektroinstrumenta lietosanu un ir instrutas par ar to saisttajiem riskiem. Jievro noteiktais minimlais vecums. Ldztekus saj lietosanas instrukcij sniegtajiem drosbas nordjumiem un attiecgs valsts pasajiem noteikumiem jievro vispratztie tehnikas noteikumi par kokapstrdes iekrtu lietosanu. Ms neuzemamies atbildbu par nelaimes gadjumiem vai zaudjumiem, kas rodas, ja neem vr so instrukciju un drosbas nordjumus.

2. Ierces apraksts (1-21 att.)
1. Rokturis 2. Ieslgsanas/izslgsanas sldzis 3. Atblosanas svira 4. Ierces galva 5. Kustgs za pltnes aizsargs 6. Za pltne 7. Iesplsanas mehnisms 8. Detau paliktnis 9. Detau palikta fikscijas skrve 10. Galda ieliktnis 11. Rokturis 12. Rdtjs 13. Skala 14. Grozmgalds 15. Nekustgs zgalds 16. Atbalstsliede 16a. Prbdma atbalstsliede 16b. Fikscijas rieksts 17. Locking sprnu rieksts 18. Skala 19. Rdtjs 20. Za vilksanas vadklas fikscijas skrve 21. Za vilksanas vadkla 22. Fikscijas skrve 23. Sprosttapa 24. Zjuma dziuma ierobezosanas skrve 25. Zjuma dziuma ierobezotja atbalsts 26. Grozmgalda fikscijas skrve 27. Regulsanas skrve (90°) 28. Regulsanas skrve (45°) 29. Atloka skrve 30. rjais atloks 31. Za ass fiksators 32. Ieksjais atloks 33. Lzers 34. Lzera ieslgsanas/izslgsanas sldzis 35. Bateriju nodaljums 36. Bateriju nodaljuma vcis 37. Skrve Laser
a) 90° atbalststrenis (nav iekauts piegdes komplekt) b) 45° atbalststrenis (nav iekauts piegdes komplekt) c) Atspere d) Ieksj sesstra atslga, 6 mm
3.Piegdes komplekts
· Atveriet iepakojumu un uzmangi izemiet ierci. · Noemiet iepakojuma materilu, k ar iepakojuma un
transportsanas stiprinjumus (ja tdi ir). · Prbaudiet, vai piegdes komplekts ir pilngs. · Prbaudiet, vai ierce un piederumi transportsanas
laik nav bojti. · Ja iespjams, uzglabjiet iepakojumu ldz garantijas
termia beigm.

LV 185

UZMANBU! Ierce un iepakojuma materils nav rotalietas! Brni nedrkst rotaties ar plastmasas maisiiem, plvm un skm detam! Pastv norsanas un nosmaksanas risks!
· Srszis, sagarinsanas zis un lezis · 1 gab. iesplsanas mehnisms (7) · 2 gab. detau paliktnis (8) · Zskaidu uztvrjs (17) · Ieksj sesstra atslga (d) · 2 x 1,5 V AAA baterijas · 2 x ogles sukas · Lietosanas instrukcija
4. Paredztajam mrim atbilstosa lietosana
Srszis, sagarinsanas zis un lezis ir paredzts koksnes un plastmasas zsanai atbilstosi ierces izmram. Zis nav piemrots malkas zsanai. Brdinjums! Nekad nelietojiet ierci citu lietosanas instrukcij nenordtu materilu zsanai. Brdinjums! Komplekt iekaut za pltne ir paredzta tikai un viengi koksnes zsanai! Neizmantojiet to plastmasas zsanai! Ierci drkst lietot tikai tai paredztajiem mriem. Ierces lietosana citiem mriem uzskatma par neatbilstosu. Par jebkuriem bojjumiem vai savainojumiem, kas td radusies, ir atbildgs lietotjs/operators, nevis razotjs. Drkst izmantot tikai iercei piemrotas za pltnes. Ir aizliegts izmantot visu veidu griezjdiskus. Paredztajam mrim atbilstosa lietosana ietver ar lietosanas instrukcij minto drosbas noteikumu, k ar montzas instrukcijas un lietosanas nordjumu ievrosanu. Personm, kas lieto ierci un veic ts apkopi, ierce jprzina, un tm jbt informtm par iespjamiem riskiem. Turklt preczi jievro spk esosie nelaimes gadjumu novrsanas noteikumi. Jievro ar visprgie noteikumi arodmedicnas un drosbas tehnikas jom. Patvaga izmaiu veiksana ierc pilnb atbrvo razotju no atbildbas par izmaiu d radusos kaitjumu. Ar lietojot ierci atbilstosi paredztajam mrim, nevar pilnb izslgt noteiktus atlikus riska faktorus. Saistb ar ierces konstrukciju un uzbvi var rasties sdi riski: · pieskarsans za pltnei za nenosegt zon; · strdjosas za pltnes aizskarsana (sagriesans
ievainojumi); · detau un to dau atsitiens; · za pltnes salsana; · bojtas za pltnes cietmetla daiu izmete; · dzirdes traucjumi, ja netiek lietoti nepieciesamie
dzirdes aizsargi; · veselbai kaitgu koka puteku emisija, lietojot ierci
slgts telps.
186 LV

emiet vr, ka msu ierces atbilstosi paredztajam mrim nav konstrutas komercilai, amatnieciskai vai rpnieciskai izmantosanai. Ms neuzemamies garantiju, ja ierci izmanto komercilos, amatniecbas vai rpniecbas uzmumos, k ar ldzgos darbos.
5. Svargi nordjumi
Uzmanbu! Lai izsargtos no elektrosoka, savainojumiem un aizdegsans, lietojot elektroierces, emiet vr turpmk mintos galvenos drosbas nordjumus. Pirms elektroinstrumenta lietosanas izlasiet visus sos drosbas nordjumus un rpgi tos uzglabjiet.
Dross darbs 1 Uzturiet krtb savu darba vietu.
­ Nekrtba darba viet var izraist nelaimes gadjumus.
2 emiet vr apkrtjs vides ietekmi. ­ Sargjiet elektroinstrumentus no lietus. ­ Nelietojiet elektroinstrumentus mitr vai slapj vid. ­ Rpjieties par labu darba vietas apgaismojumu. ­ Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedros vai sprdzienbstam vid.
3 Sargjiet sevi no iespjam elektrosoka. ­ Izvairieties pieskarties iezemtiem prieksmetiem (piemram, caurulm, radiatoriem, pltm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klt citas personas. ­ Neaujiet citm personm, jo pasi brniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klt savai darba vietai ss personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabjiet dros viet. ­ Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabjiet saus, augstu izvietot vai aizslgt, brniem nepieejam viet.
6 Neprslogojiet elektroinstrumentu. ­ Ar nordto pieaujamo jaudu varsit strdt labk un drosk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. ­ Neizmantojiet mazjaudgus elektroinstrumentus smagu darbu veiksanai. ­ Nelietojiet elektroinstrumentu tdiem mriem, kuriem tas nav paredzts. Nelietojiet, piemram, rokas ripzi, lai ztu zarus vai malkas pagales. ­ Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zsanai.
8 Lietojiet piemrotu aprbu. ­ Nelietojiet platu aprbu vai rotaslietas, ko var satvert ierces kustgs detaas. ­ Strdjot brv dab, ieteicams izmantot nesldosus apavus. ­ Garus matus nosedziet ar matu tkliu.
9 Lietojiet aizsargaprkojumu. ­ Lietojiet aizsargbrilles. ­ Veicot putekainus darbus, lietojiet elposanas masku.

10 Piesldziet puteku noscju, ja apstrdjat koksni, koksnei ldzgus materilus vai plastmasu. ­ Ja ir pieejamas puteku noscja un uztvrja pieslgvietas, prliecinieties, ka ts ir pieslgtas un pareizi tiek lietotas. ­ Darbs slgt telp, apstrdjot koksni, koksnei ldzgus materilus un plastmasas, ir pieaujams tikai, izmantojot piemrotu noscju.
11 Neizmantojiet vadu mriem, kuriem tas nav paredzts. ­ Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdaksu no kontaktligzdas. Sargjiet vadu no karstuma, eas un asm sautnm.
12 Nostipriniet detau. ­ Lietojiet iesplsanas mehnismus vai skrvsples, lai nostiprintu detau. T to var noturt drosk nek ar roku un ierci ir iespjams lietot ar abm rokm. ­ Strdjot ar garm detam, nepieciesams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairtos no ierces apgsans. ­ Vienmr stingri piespiediet detau pret darba virsmu un atbalstu, lai novrstu detaas odzsanos vai sagriesanos.
13 Izvairieties no ermea nedabiska stvoka. ­ Nodrosiniet stabilu pozciju un vienmr saglabjiet ldzsvaru. ­ Izvairieties no nertiem roku stvokiem, kad pksa nosldjuma d viena vai abas rokas vartu aizskart za pltni.
14 Rpgi kopiet instrumentus ­ Uzturiet zsanas instrumentus asus un trus, lai darbs veiktos labk un drosk. ­ Ievrojiet eosanas un instrumentu nomaias nordjumus. ­ Regulri prbaudiet elektroinstrumenta pieslguma vadu un bojjumu gadjum lieciet to salabot kompetentam specilistam. ­ Regulri prbaudiet pagarintjus un nomainiet tos, ja tie ir bojti. ­ Rpjieties, lai rokturi btu sausi, tri un nebtu notraipti ar eu un smrvielu.
15 Atvienojiet kontaktdaksu no kontaktligzdas. ­ Nekad netriet speles, skaidas vai iespiestas koksnes daias, ja za pltne griezas. ­ Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemram, za pltni, urbi, frzi. ­ Ja zjot za pltni blo prk liels padeves spks, izsldziet ierci un atvienojiet to no elektrotkla. Izemiet detau un prliecinieties, ka za pltne kustas brvi. Iesldziet ierci un vlreiz veiciet zjumu ar mazku padeves spku.
16 Neatstjiet iespraustas instrumentu atslgas. ­ Pirms ieslgsanas vienmr prbaudiet, vai ir noemtas atslgas un regulsanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudztas darbbas sksanas. ­ Prliecinieties, vai sldzis, ievietojot kontaktdaksu kontaktligzd, ir izslgts.

18 Strdjot r, izmantojiet pagarintjus. ­ Brv dab lietojiet tikai atautos pagarintjus ar atbilstgiem apzmjumiem. ­ Kabesaivu izmantojiet tikai nott stvokl.
19 Vienmr esiet uzmangs. ­ Sekojiet ldzi savai rcbai. Strdjiet saprtgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrjies.
20 Prbaudiet, vai elektroinstruments nav bojts. ­ Pirms elektroinstrumenta turpmkas izmantosanas rpgi jprbauda, vai aizsargmehnismi vai viegli bojtas detaas darbojas nevainojami un atbilstosi paredztajam mrim. ­ Prbaudiet, vai kustgs detaas darbojas nevainojami, neaizeras un nav bojtas. Visas daas pareizi juzmont un jizpilda visi nosacjumi, lai nodrosintu nevainojamu elektroinstrumenta darbbu. ­ Kustgo aizsargprsegu nedrkst nostiprint atvrt stvokl. ­ Bojti aizsargmehnismi un detaas atbilstosi jsalabo atzt remontdarbnc vai jnomaina, ja lietosanas instrukcij nav nordts citdi. ­ Bojti sldzi jnomaina klientu tehnisks apkalposanas darbnc. ­ Neizmantojiet neatbilstgus vai bojtus pieslguma vadus. ­ Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslgt un izslgt sldzi.
21 UZMANBU! ­ Veicot dubultos slpos zjumus, esiet pasi uzmangi.
22 UZMANBU! ­ Citu darba instrumentu un piederumu lietosana var izraist savainosans risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalifictam elektriim. ­ Sis elektroinstruments atbilst attiecgajiem drosbas noteikumiem. Remontu drkst veikt tikai kvalificts elektriis, turklt jizmanto oriinls rezerves daas, citdi ar lietotju var notikt nelaimes gadjumi.
PAPILDU DROSBAS NORDJUMI
1 Drosbas paskumi ­ Brdinjums! Neizmantojiet bojtas vai deformtas za pltnes. ­ Nomainiet nolietotu galda ieliktni. ­ Izmantojiet tikai razotja ieteikts za pltnes, kas atbilst standartam EN 847-1. ­ Ievrojiet, lai zjamam materilam tiktu izvlta piemrota za pltne. ­ Lietojiet atbilstgu individulo aizsargaprkojumu. Taj ietilpst: ­ troksu slpsanas austias kurluma riska novrsanai; ­ respirators puteku ieelposanas riska novrsanai.
LV 187

­ Rkojoties ar za pltnm un raupju zjamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Za pltnes vienmr prnsjiet praktisk tvertn.
­ Lietojiet aizsargbrilles. Darba laik raduss dzirksteles vai no ierces krtosas sembas, skaidas un puteki var izraist redzes zudumu.
­ Zjot koksni, piesldziet elektroinstrumentam puteku noscju. Puteku rasanos ietekm ar apstrdjam materila veids un prsegu/novirztju/vadklu pareizs iestatjums.
­ Neizmantojiet za pltnes no augstvrtga sakausjuma trgriezjtrauda (HSS trauda).
2 Apkope un tehnisk uztursana ­ Veicot uzstdsanas un apkopes darbus, katrreiz atvienojiet kontaktdaksu no elektrotkla. ­ Troksa slodzi ietekm dazdi faktori, tostarp za pltnes kvalitte, za pltnes un elektroinstrumenta stvoklis. Pc iespjas izmantojiet za pltnes, kas konstrutas troksa rasans mazinsanai, regulri veiciet elektroinstrumenta un instrumenta uzliktu apkopi un, ja nepieciesams, remontu, lai mazintu troksni. ­ Par elektroinstrumenta, aizsargmehnismu vai instrumenta uzlikta traucjumiem, tikldz tie tiek atklti, ziojiet par drosbu atbildgajai personai.
3 Dross darbs ­ Izmantojiet tikai tdas za pltnes, kuru maksimlais pieaujamais apgriezienu skaits nav mazks par maksimlo za vrpstas trumu un kuras ir piemrotas zjamam materilam. ­ Prliecinieties, ka za pltne nevien stvokl neaizskar grozmgaldu, kad pc kontaktdaksas izemsanas ar roku pagriezat za pltni 45° un 90° le. Ja nepieciesams, vlreiz noreguljiet za galvu. ­ Transportjot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai atbilstgas transportsanas iekrtas. Nekad neizmantojiet rcbai vai transportsanai aizsargmehnismus. ­ Ievrojiet, lai transportsanas laik za pltnes apaksj daa btu nosegta, piemram, ar aizsargmehnismu. ­ Ievrojiet, ka jizmanto tikai tdas starppaplksnes un vrpstas gredzeni, kas ir piemroti razotja nordtajam mrim. ­ Grdai ap ierci jbt ldzenai, trai un brvai no birstosm daim, piemram, zskaidm un atgriezumiem. ­ Darba pozcijai vienmr jbt snis no za pltnes. ­ Neaizvciet atgriezumus vai citas detau daas no zsanas zonas, kamr ierce turpina darboties un za agregts vl nav miera stvokl. ­ Ievrojiet, lai ierce, ja tas ir iespjams, vienmr btu nostiprinta uz darbgalda vai galda. ­ Garas detaas zsanas procesa beigs nostipriniet, lai ts nenokristu (piemram, izmantojiet pretriposanas statvu vai ratius). ­
188 LV

Brdinjums! Sis elektroinstruments darba laik rada elektromagntisko lauku. Sis lauks noteiktos apstkos var trauct aktvo vai pasvo medicnisko implantu darbbu. Lai mazintu nopietnu vai nvjosu savainojumu risku, personm ar medicniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietosanas ieteicams konsultties ar rstu un razotju.
ZA PLTU LIETOSANAS DROSBAS NORDJUMI
1 Darba instrumentus uzstdiet tikai tad, ja przint to lietosanu.
2 Ievrojiet maksimlo apgriezienu skaitu. Nedrkst prsniegt uz darba instrumenta nordto maksimlo apgriezienu skaitu. Ja nordts, ievrojiet apgriezienu skaita diapazonu.
3 Ievrojiet motora un za pltnes griesans virzienu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaism. Atsirojiet ieplaisjusus darba instrumentus. Remonts nav atauts.
5 Spriegojams virsmas jnotra no netrumiem, smrvielm, eas un dens.
6 Nav pieaujama vagu samazinsanas gredzenu vai ieliktu izmantosana, lai ripza pltnm samazintu urbumu izmru.
7 Ievrojiet, lai fikstiem samazinsanas gredzeniem darba instrumenta nostiprinsanai btu tds pats diametrs un vismaz 1/3 no zjuma diametra.
8 Nodrosiniet, lai fikstie samazinsanas gredzeni btu savstarpji paralli.
9 Rkojieties ar darba instrumentiem uzmangi. Tos vislabk uzglabt oriinlaj iepakojum vai pass tvertns. Lietojiet aizsargcimdus, lai btu droska satversana un samazintos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietosanas prliecinieties, ka visi aizsargmehnismi ir pareizi uzstdti.
11 Pirms darba prliecinieties, ka izmantojamais darba instruments atbilst s elektroinstrumenta prasbm un ir pareizi nostiprints.
12 Komplekt iekauto za pltni izmantojiet tikai koksnes zsanai, bet ne metlapstrdei.
Uzmanbu! Lzera starojums Neskatieties star. Lzera 2. klase
0
Sargjiet sevi un apkrtjo vidi no nelaimes gadjumiem, veicot atbilstgus piesardzbas paskumus! · Neskatieties ar neaizsargtm acm tiesi lzera star. · Nekad neskatieties tiesi stara trajektorij. · Nekad nevrsiet lzera staru pret atstarojosm virs-
mm un cilvkiem vai dzvniekiem. Ar lzera stars ar mazu jaudu var radt acu bojjumus.

· Uzmanbu! Ja netiek emta vr instrukcij nordt darba krtba, var notikt bstama staru iedarbba.
· Nekad neatveriet lzera moduli. Neparedzti var notikt staru iedarbba.
· Ja sagarinsanas zis netiek lietots ilgku laiku, btu jizem baterijas.
· Lzeru nedrkst apmaint · pret cita tipa lzeru. · Lzera remontu drkst veikt tikai lzera razotjs vai
via pilnvarots prstvis.
Bateriju lietosanas drosbas nordjumi 1 Katr laik ievrojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritti (+ un -), k nordts uz baterijas. 2 Nepieaujiet bateriju sslgumu. 3 Neuzldjiet atkrtoti neuzldjamas baterijas. 4 Neuzldjiet bateriju prmrgi! 5 Nedrkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, k ar
dazdu tipu vai razotju baterijas! Vienlaikus jnomaina visas viena komplekta baterijas. 6 Izlietotas baterijas nekavjoties jizem no ierces un pareizi jlikvid! 7 Nesakarsjiet baterijas! 8 Nemetiniet un nelodjiet tiesi pie baterijm! 9 Neizjauciet baterijas! 10 Nedeformjiet baterijas! 11 Nemetiet baterijas ugun! 12 Uzglabjiet baterijas brniem nepieejam viet. 13 Neaujiet brniem nomaint baterijas bez uzraudzbas! 14 Neuzglabjiet baterijas uguns, plts vai citu siltuma avotu tuvum. Nenovietojiet bateriju tiesos saules staros, nelietojiet un neglabjiet to karst laik transportldzekos. 15 Nelietotas baterijas glabjiet oriinlaj iepakojum un neglabjiet ts metla prieksmetu tuvum. Nesajauciet un neizmtjiet izpakotas baterijas! Tas var izraist baterijas sslgumu un ldz ar to bojjumus, apdegumus vai pat ugunsgrku. 16 Izemiet baterijas no ierces, ja ilgku laiku t netiek lietota, izmums ir rkrtas gadjumiem paredzta ierce! 17 Baterijas, kurm ir izpldis sidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstgiem aizsargldzekiem. Ja izpldusais sidrums saskaras ar du, nekavjoties noskalojiet attiecgo das zonu tekos den. Nekd zi nepieaujiet sidruma noksanu acs un mut. Ja tas tomr notiek, nekavjoties vrsieties pie rsta. 18 Pirms bateriju ievietosanas notriet akumulatora kontaktus un ar ierces attiecgos kontaktus.

6. Tehniskie dati

Maistrvas motors Jauda
Darbbas rezms Apgriezienu skaits tuksgait Cietmetla za pltne Zobu skaits
Slpuma leis Slpais zjums Za platums pie 90° Za platums pie 45° Za platums 2 x 45° (dubultais slpais zjums) Aizsardzbas klase Svars
Lzera klase Lzera via garums Lzera jauda Elektroenerijas piegde lzera modulim

230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60
-45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links
305 x 75 mm 210 x 75 mm
210 x 45 mm
II ca. 22 kg
2 650 nm  1 mW
2 x 1,5 V Micro (AAA)

Detaas augstumam jbt vismaz 3 mm un platumam ­ vismaz 10 mm. Ievrojiet, lai detaa vienmr btu iesplta ar iesplsanas mehnismu.
Troksnis

Troksa un vibrcijas parametri noteikti atbilstosi standarta EN 61029 prasbm

Skaas spiediena lmenis LpA Kda KpA Skaas jaudas lmenis LWA Kda KWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Lietojiet dzirdes aizsargus. Troksu iedarbba var izraist dzirdes zudumu.

Atlikusie riski
Elektroinstruments ir konstruts atbilstosi tehnisks attstbas lmenim un atztiem drosbas tehnikas noteikumiem. Tomr darba laik var rasties dazi atlikusie riski. · Veselbas apdraudjums ar strvu, izmantojot neat-
bilstgus elektropieslguma vadus. · Neskatoties uz visiem veiktajiem paskumiem, var
saglabties ar slpti atlikusie riski. · Atlikusos riskus var mazint, ja tiek ievroti ,,drosbas
nordjumi" un ,,paredztajam mrim atbilstosa lietosana", k ar lietosanas instrukcija kopum. · Nevajadzgi nenoslogojiet ierci: prk liels spiediens zjot tri saboj za pltni. Tas var izraist ierces jaudas samazinsanos apstrdes laik un zjuma precizittes samazinsanos.

LV 189

· Zjot plastmasas materilus, vienmr izmantojiet sples: detaas, kas jz, vienmr jnofiks starp splm.
· Nepieaujiet nejausu ierces iedarbinsanos: ievietojot kontaktdaksu kontaktligzd, nedrkst nospiest iedarbinsanas taustiu.
· Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts saj instrukcij. T panksit, ka sagarinsanas zim ir optimla jauda.
· Kad ierce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. · Pirms regulsanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbinsanas taustiu un izemiet kontaktdaksu.
7. Darbbas pirms lietosanas sksanas
· Ierce stabili juzstda, pieskrvjot to uz darbgalda, palikta u.tml. Sim nolkam izmantojiet urbumus ierces pamatn.
· Pirms lietosanas sksanas pareizi juzstda visi prsegi un drosbas mehnismi.
· Za pltnei jgriezas brvi. · Raugieties, lai jau apstrdtaj kokmateril nebtu
svesermeu, piemram, naglu, skrvju utt. · Pirms ierces ieslgsanas vai izslgsanas prliecinie-
ties, ka za pltne ir pareizi uzmontta un kustgs detaas kustas brvi. · Pirms ierces pieslgsanas prliecinieties, ka uz datu plksntes nordt informcija sakrt ar elektrotkla parametriem.
8. Uzstdsana un lietosana
8.1 . Za uzstdsana (1/2/3/4/5 . att.) · Lai pielgotu panna (14), nospiediet taustiu Caps
Lock (26). · Rotjosa Vinilplasu (14) un uz displeja (12) zem ska-
las (13) le, un atbrvosanas no atslgas taustiu (26). · Viegli nospiezot ierces galvu (4) uz leju un vienlaikus izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinjuma, zis tiek atbrvots no apaksjs pozcijas. · Ierces galvu (4) pavrsiet uz augsu, ldz nofiksjas atblosanas svira (3). · Iesplsanas mehnismu (7) var nostiprint pie nekustg zgalda (15) gan kreisaj, gan labaj pus. Iesplsanas mehnismu (7) iespraudiet paredztaj urbum atbalstsliedes (16) aizmugur un nostipriniet ar sprnskrvi (16a). · Detau paliktus (8) piestipriniet pie nekustg zgalda, k redzams 5. attl, un nofiksjiet ar skrvi (9). · Atskrvjot fikscijas skrvi (22); ierces galvu (4) var noliekt pa kreisi maks. 45° le.
8.2 Atdures precza regulsana sagarinsanas zjumam 90° le (Abb. 1/6/7. att.) · Atbalststrenis nav iekauts piegdes komplekt. · Ierces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23). · Atbrvojiet fikscijas skrvi (22).
190 LV

· Starp za pltni (6) un grozmgaldu (14) ievietojiet atbalststreni (a).
· Atskrvjiet kontruzgriezni (27a) . · Prreguljiet regulsanas skrvi (27) tiktl, ldz leis
starp za pltni (6) un grozmgaldu (14) sasniedz 90°. · Pievelciet kontruzgriezni (27a). · Pc tam prbaudiet lea rdjuma pozciju. Ja nepieciesams, atbrvojiet rdtju (19) ar krustveida skrvgriezi, uzstdiet 0° pozcij uz lea skalas (18) un atkal nostipriniet sprostskrvi.
8.3 Sagarinsanas zjums 90° le un grozmgalds 0° le (3/8. att.) Ja zjuma platums ir ldz apm. 100 mm, za vilksanas funkciju ar fikscijas skrvi (20) var nofikst aizmugurj pozcij. Saj pozcij ierci var darbint sagarinsanas rezm. Ja zjuma platums ir lielks par 100 mm, jpievrs uzmanba tam, lai fikscijas skrve (20) ir brva un ierces galva (4) ­ kustga. Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (16a) 90° sagarinsanas zjumiem jnofiks ieksj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (16a) fiks-
cijas rieksts (16b) un prbdmo atbalstsliedi (16a) bdiet uz ieksu. · Prbdm atbalstsliede (16a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, lai attlums starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) btu maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas rieksts (16b). · Ierces galvu (4) novietojiet augsj pozcij. · Ierces galvu (4) aiz roktura (2) bdiet uz aizmuguri un, ja nepieciesams, nofiksjiet saj pozcij (atkarb no zjuma platuma). · Novietojiet zjamo koksni pie atbalstsliedes (16) un uz grozmgalda (14). · Materilu nostipriniet ar iesplsanas mehnismu (7) uz nekustg zgalda (15), lai novrstu nobdi zsanas laik. · Nospiediet atblosanas sviru (3), lai atbrvotu ierces galvu (4). · Nospiediet ieslgsanas/izslgsanas sldzi (2), lai ieslgtu motoru. · Kad za vilksanas vadkla (21) ir nofiksta: ierces galvu (4) ar rokturi (1) vienmrgi un ar vieglu spiedienu virziet uz leju, ldz za pltne (6) ir przjusi detau. · Kad za vilksanas vadkla (21) nav nofiksta: ierces galvu (4) velciet ldz galam uz prieksu. Rokturi (1) vienmrgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet ldz galam uz leju. Tagad ierces galvu (4) lnm un vienmrgi virziet uz aizmuguri ldz galam, ldz za pltne (6) ir pilnb przjusi detau. · Pc zsanas pabeigsanas ierces galvu atkal novietojiet augsj miera stvokl un atlaidiet ieslgsanas/izslgsanas sldzi (2). Ievrbai! Atvilcjatspere automtiski atvelk ierci augs. Pc zsanas pabeigsanas neatlaidiet rokturi (1), bet gan lni un ar vieglu pretspiedienu virziet ierces galvu uz augsu.

8.4 Sagarinsanas zjums 90° le un grozmgalds 0° - 45° le (9. att.) Ar sagarinsanas zi var veikt slpos zjumus pa kreisi un pa labi 0°-45° le pret atbalstsliedi. Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (16a) 90° sagarinsanas zjumiem jnofiks ieksj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (16a) fiks-
cijas rieksts (16b) un bdiet prbdmo atbalstsliedi (16a) uz ieksu. · Prbdm atbalstsliede (16a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, lai attlums starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) btu maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas rieksts (16b). · Atskrvjiet fikscijas skrvi (26). · Ar rokturi (11) iestatiet grozmgaldu (14) vajadzgaj le. Rdtjam (12) uz grozmgalda jsaskan ar skalas (13) vajadzgo lea izmru uz nekustg zgalda (15). · Atlaidiet Caps Lock taustiu (26), lai blotu spar (14). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt.
8.5 Atdures precza regulsana slpam zjumam 45° le (1./10./11. att.)
· Atbalststrenis nav iekauts piegdes komplekt. · Ierces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23). · Grozmgaldu (14) nofiksjiet 0° pozcij. · Atbrvojiet fikscijas skrvi (22) un ar rokturi (1) nolie-
ciet ierces galvu (4) pa kreisi 45° le. · Starp za pltni (6) un grozmgaldu (14) ievietojiet
45° atbalststreni (b). · Prreguljiet regulsanas skrvi (28) tiktl, ldz leis
starp za pltni (6) un grozmgaldu (14) sasniedz preczi 45°. · Iestatjumu nav nepieciesams fikst, jo tas tiek saglabts, pateicoties atsperes spriegojumam. · Pc tam prbaudiet lea rdjuma pozciju. Ja nepieciesams, ar krustveida skrvgriezi atbrvojiet rdtju (19), iestatiet to 45° pozcij uz lea skalas (18) un atkal pievelciet sprostskrvi.
8.6 Slpais zjums 0°-45° le un grozmgalds 0° le (1./2./3./12. att.)
Ar sagarinsanas zi var veikt slpos zjumus pa kreisi 0°-45° le pret darba virsmu. Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (16a) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (16a) fiks-
cijas rieksts (16b) un bdiet prbdmo atbalstsliedi (16a) uz ru. · Prbdm atbalstsliede (16a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, lai attlums starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) btu vismaz 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas rieksts (16b). · Ierces galvu (4) novietojiet augsj pozcij. · Grozmgaldu (14) nofiksjiet 0° pozcij.

· Atskrvjiet fikscijas skrvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierces galvu (4) pa kreisi, ldz rdtjs (19) rda vajadzgo lea lielumu uz skalas (18).
· Atkal pievelciet fikscijas skrvi (22). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt.
8.7 Slpais zjums 0°-45° le un grozmgalds 0°-45° le (2./4./13. att.)
Ar sagarinsanas zi var veikt slpos zjumus pa kreisi 0°-45° le pret darba virsmu un vienlaikus 0°45° le pret atbalstsliedi (dubultais slpais zjums). Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (16a) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (16a) fiks-
cijas rieksts (16b) un bdiet prbdmo atbalstsliedi (16a) uz ru. · Prbdm atbalstsliede (16a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, lai attlums starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) btu vismaz 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas rieksts (16b). · Ierces galvu (4) novietojiet augsj pozcij. · Atbrvojiet grozmgaldu (14), atskrvjot fikscijas skrvi (26). · Ar rokturi (11) noreguljiet grozmgaldu (14) vajadzgaj le (skat. ar 8.4. punktu). · aujiet blosanas pogu (26), lai novrstu so spoles. · Atbrvojiet fikscijas skrvi (22). · Ar rokturi (1) nolieciet ierces galvu (4) pa kreisi vajadzgaj le (skat. ar 8.6. punktu). · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (22). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt.
8.8 Zjuma dziuma ierobezosana (2./14. att.) · Ar skrvi (24) var laideni noregult zjuma dziu-
mu. Sim nolkam atskrvjiet skrves (24) rievoto uzgriezni. Prvietojiet zjuma dziuma ierobezosanas atduri (25) uz rpusi. Noreguljiet vajadzgo zjuma dziumu, ieskrvjot vai izskrvjot skrvi (24). Pc tam atkal pievelciet skrves (24) rievoto uzgriezni. · Prbaudiet reguljumu, veicot izminjuma zjumu.
8.9 Zskaidu uztvrjs (1. att.) Zis ir aprkots ar uztvrju (17) zskaidu savksanai. Saspiediet puteku maisia metla gredzena sprnius un piestipriniet maisiu izpldes atver motora zon. Zskaidu uztvrju (17) var iztuksot, attaisot rvjsldzju uztvrja apaks.
8.10 Za pltnes nomaia (15./16./17. att.) Atvienojiet kontaktdaksu! Ievrbai! Nomainot za pltni, lietojiet aizsargcimdus! Savainojumu risks! · Atvienojiet iekrtu no elektropadeves. · Uzstdiet zsanas vienbu pozcij ,,srszsa-
na" (kappbetrieb).
LV 191

· Atsldziet kustgo zripas aizsargu (5), nospiezot aizlgpogu (3).
· Paceliet zripas aizsargu t, lai btu redzama zripas montzas skrve (29), kas atrodas zripas aizsarga ierobojum.
· Spiediet uz leju zripas aizslgu (31), ldz izbds zripa.
· Izemiet zripas montzas skrvi (29) (piezme: kreiss puses vtne).
· Izemiet skrvi (29) un zripas uzmalu (30). · Uzmangi noemiet zripu (6) (zripas zobi var iz-
raist ievainojuma risku). · Uzlieciet jaunu zripu (6) uz ieksjs zripas uz-
malas (32), ievrojot pareizu zripas izmru un rotcijas virzienu. · Uzlieciet rjo zaripas uzmalu (30) un ciesi pievelciet skrvi (29). · Novietojiet atpaka zripas aizsargu (5) pareiz pozcij.
8.11 Lzera lietosana (3./19./20. att.) · Ieslgsana: ieslgsanas/izslgsanas sldzi (34)
pavirziet pozcij ,,1". Uz apstrdjams detaas tiek projicta viena lzera lnija, kura norda preczu zjuma virzbu. · Izslgsana: ieslgsanas/izslgsanas sldzi (34) pavirziet pozcij ,,0". · Bateriju nomaia: izsldziet lzeru (33). Noemiet bateriju nodaljuma vciu (36). Izemiet baterijas un nomainiet pret jaunm (2 x 1,5 voltu, R03, LR 03 Micro, AAA tipa). Ievietojot baterijas, pievrsiet uzmanbu pareiziem poliem. Atkal aizveriet bateriju nodaljumu (35).
8.12 Lzera regulsana (21. att.) Ja lzers (33) vairs nerda pareizu griezuma lniju, to var pieregult. Sim nolkam atskrvjiet skrves (37) un, prbdot sniski, noreguljiet lzeru t, lai lzera stars skartu za pltnes (6) zobus.
8.13 Pamata rmja uzstdsana (18. att.) A 2 augsj rmja srsvirziena daas (400 mm) B 2 augsj rmja garenvirziena daas (430 mm) C 2 srsvirziena stati (470 mm) D 2 garenvirziena stati (560 mm) E 4 kjas F 4 gumijas pdas
Skrves
Uzliecieciet rmju detaas uz ldzenas virsmas - Pievrsiet uzmanbu: detam ar viendu garumu jbt novietotm vienai pret otru! Pieskrvejiet katru no 4 kjm ar 2 skrvm, paplksnm, atsperpaplksnem un uzgrieziem un pievelciet ar roku. Pieskrvejiet 4 status savs viets ar 4 skrvm. Noreguljiet rmi taislea form un pievelciet visas skrves. Uzlieciet gumijas pdas un novietojiet rmi uz zemes. Samontjiet zi un piestipriniet to ar 4 seskansu bultskrvm. Instrumenta iestatsana
192 LV

9. Transportsana
· Nospiediet atblosanas sviru (3), ierces galvu (4) nospiediet uz leju un nofiksjiet ar sprosttapu (23). Tagad zis ir noblots apaksj pozcij.
· Za vilksanas funkciju nofiksjiet ar za vilksanas vadklas fikscijas skrvi (20) aizmugures pozcij.
· Prnsjiet ierci, turot aiz nekustg zgalda (15). · Lai atkal uzstdtu ierci, rkojieties, k aprakstts 7.
punkt.
10. Apkope
m Brdinjums! Pirms jebkdiem regulsanas, tehnisks uztursanas vai remonta darbiem izemiet elektrotkla kontaktdaksu!
Visprgie apkopes paskumi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekus no ierces. Lai pagarinta instrumenta darbmzu, reizi mnes ieeojiet rotjoss detaas. Neeojiet motoru. Plastmasas trsanai nelietojiet kodgus ldzekus.
Suku prbaude Jaunai iercei prbaudiet ogu sukas pc pirmajm 50 darba stundm vai pc jaunu suku montzas. Pc pirms prbaudes prbaudiet ik pc 10 darba stundm. Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garum, ir sadegusi vai bojta atspere vai apejas stieple, ir jnomaina abas sukas. Ja pc demontzas sukas tiek atztas par lietojamm, ts var atkal uzstdt.
Informcija par apkalposanu emiet vr, ka saj izstrdjum ir daas, kas nodilst atbilstosas vai dabiskas izmantosanas gait, respektvi, ir detaas, kas nepieciesamas k patria materili. Dilstosas detaas*: Carbon suka, zripas, baterijas, galda salvetes, puteku somas, jostas, push nju, push rokturis
* Nav noteikti jbt piegdes komplekt!
11. Glabsana
Glabjiet ierci un ts piederumus tums, saus un nesalstos, k ar brniem nepieejam viet. Ieteicam glabsanas temperatra ir 5-30°C. Glabjiet elektroinstrumentu oriinlaj iepakojum. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargtu pret putekiem vai mitrumu. Uzglabjiet lietosanas instrukciju pie elektroinstrumenta.

12. Pieslgsana elektrotklam
Instaltais elektromotors ir pieslgts darbam gatav veid. Pieslgums atbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotkla pieslgumam un izmantotajam pagarintjam jatbilst siem noteikumiem.
· Izstrdjums atbilst · standarta EN 61000-3-11 prasbm, un uz to attiecas
specili pieslgsanas noteikumi. Tas nozm, ka to nav atauts izmantot jebkur brvi izvlt pieslguma viet. · Nelabvlgi apstki elektrotkl var radt slaicgas sprieguma svrstbas ierc. · Izstrdjums ir paredzts tikai un viengi izmantosanai pieslguma viets, kurs a) netiek prsniegta maksimli pieaujam tkla piln pretestba "Z" (Zmax = 0.382 ), vai b) tkla pastvgs strvas slodzes izturba uz fzi ir vismaz 100 A. · Jums k lietotjam, nepieciesambas gadjum konsultjoties ar jsu energoapgdes uzmumu, ir jnodrosina, lai jsu pieslguma vieta, kurai vlaties pievienot izstrdjumu, atbilstu vienai no abm mintajm prasbm (a vai b).
Svargi nordjumi Motora prslodzes gadjum tas pats izsldzas. Pc atdzisanas (laiks var bt atsirgs) motoru var atkal ieslgt.
Bojts elektropieslguma vads Elektropieslguma vadiem biezi rodas izolcijas bojjumi. To iemesli var bt sdi: · saspiestas vietas, ja pieslguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu; · lzuma vietas pieslguma vada nepareizas nostipri-
nsanas vai izvietosanas d; · griezuma vietas pieslguma vada prbrauksanas d; · izolcijas bojjumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; · plaisas izolcijas novecosans d. Sdus bojtus elektropieslguma vadus nedrkst izmantot, un izolcijas bojjumu d tie ir bstami dzvbai. Regulri prbaudiet pieslguma vadus, vai tiem nav bojjumu. Ievrojiet, lai prbaudes laik pieslguma vads nebtu pievienots elektrotklam. Elektropieslguma vadiem jatbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslguma vadus ar marjumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslguma vada ir obligta.

Maistrvas motors · Elektrotkla spriegumam jbt 230 V~. · Pagarintjiem ldz 25 m garumam jbt 1,5 kvadrt-
milimetru srsgriezumam. Pieslgsanu un remontu drkst veikt tikai kvalificts elektriis.
Jautjumu gadjum nordiet sdus datus: · motora strvas veids; · ierces datu plksnt nordtie dati; · motora datu plksnt nordtie dati.
13. Likvidcija un atkrtota izmantosana
Ierce atrodas iepakojum, lai izvairtos no bojjumiem transportsanas laik. Iepakojums ir izejmaterils, un to var izmantot atkrtoti vai nodot izejvielu aprit. Ierce un ts piederumi ir no dazdiem materiliem, piemram, metla un plastmasas. Bojts detaas jnodod paso atkritumu prstrdei. Jautjiet specializt veikal vai pasvaldb!

LV 193

14. Traucjumu novrsana

Traucjums Motors nedarbojas

Iespjamais clonis

Novrsana

Bojts motors, vads vai kontaktdaksa, sadegu- Ierce jprbauda specilistam. Nekad nelabojiet

si drosintji

motoru pasi. Bstami! Prbaudiet vai, ja nepiecie-

sams, nomainiet drosintjus

Motors iedarbins lni un nesasniedz darba trumu. Motors ir prk skas

Spriegums prk zems, bojti tinumi, sadedzis Spriegums jprbauda elektrotklu darbiniekam.

kondensators

Motors jprbauda specilistam. Kondensators

jnomaina specilistam

Bojti tinumi, bojts motors

Motors jprbauda specilistam

Motors nesasniedz pilnu Prslogotas strvas des elektrotkla sistm Nelietojiet citas ierces vai motorus taj pas str-

jaudu.

(lampas, citi motori u.c.)

vas d

Motors viegli prkarst. Motora prslodze, motora nepietiekama dzessana
Samazinta zsanas Prk maza za pltne (prk biezi slpta) jauda zjot

Izvairieties prslogot motoru zjot, notriet putekus no motora, lai btu nodrosinta motora optimla dzessana
Vlreiz noreguljiet za agregta gala atduri

Zjums ir raupjs vai viains
Detaa izplst vai saseas

Neasa za pltne, zobu forma nav piemrota Uzasiniet za pltni vai uzstdiet piemrotu za

materila biezumam

pltni

Prk liels zsanas spiediens vai za pltne nav piemrota darbam

Uzstdiet piemrotu za pltni

194 LV

Turinys:
1. zanga 2. renginio aprasymas 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirt 5. Svarbs nurodymai 6. Techniniai duomenys 7. Pries pradedant eksploatuoti 8. Montavimas ir valdymas 9. Transportavimas 10. Technin priezira 11. Laikymas 12. Elektros prijungimas 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 14. Sutrikim salinimas 15. Atitikties deklaracija

Puslapis:
197 197 197 198 198 201 201 202 204 204 204 205 205 206 219

LT 195

Simboli ant renginio aiskinimas

LT

Pries eksploatacijos pradzi perskaitykite naudojimo instrukcij ir saugos nurodymus bei j

laikykits!

LT

Uzsidkite apsauginius akinius!

LT

Naudokite klausos apsaug!

LT

Susidarius dulki, naudokite kvpavimo apsaug!

LT

Dmesio! Pavojus susizaloti! Nekiskite rank  besisukanci pjklo gelezt!

LT

Dmesio! Lazerio spinduliuot!

0

LT

II apsaugos klas

196 LT

1. zanga
GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug dziaugsmo ir didels skms dirbant su nauju renginiu.
NURODYMAS Pagal galiojant Atsakomybs uz gamin statym sio renginio gamintojas neatsako uz zal, kuri atsiranda siame renginyje arba dl jo: · netinkamai naudojant, · nesilaikant naudojimo instrukcijos, · remontuojant tretiesiems asmenims, negaliotiems
specialistams, · montuojant ir keiciant neoriginalias atsargines dalis, · naudojant ne pagal paskirt, · sugedus elektros rangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavim ir VDE nuostat 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dmes Pries montuodami ir praddami eksploatuoti perskaitykite vis naudojimo instrukcijos tekst. Si naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipazinti su Js elektros rankiu ir jo naudojimo pagal paskirt galimybmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros rankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiskai bei kaip isvengti pavoj, sutaupyti remonto islaid, sutrumpinti elektrinio rankio prastovos laikus bei padidinti patikimum ir pailginti eksploatavimo trukm. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nuostat, btinai privalote laikytis elektros rankio eksploatavimui galiojanci taisykli. Laikykite naudojimo instrukcij plastikiniame maiselyje, apsaugoj nuo purvo ir drgms prie elektros rankio. Pries praddami dirbti, visi operatoriai j privalo perskaityti ir jos atidziai laikytis. Prie elektros rankio leidziama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip j naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Btina laikytis reikalaujamo amziaus cenzo. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nurodym ir speciali Js salies reikalavim, btina laikytis medzio apdirbimo masin eksploatavimui visuotinai pripazint technikos taisykli. Mes neatsakome uz nelaimingus atsitikimus arba pazeidimus, atsiradusius nesilaikant sios instrukcijos ir saugos nurodym.

2. renginio aprasymas (1-21 pav.)
1. Rankena 2. Jungiklis 3. Atblokavimo svirtis 4. renginio galvut 5. Mobilioji pjklo gelezts apsauga 6. Pjklo gelezt 7. Verziklis 8. Ruosini atrama 9. Ruosini atramos fiksavimo varztas 10. Stalo ploksts dklas 11. Rankena 12. Rodykl 13. Skal 14. Pasukamasis stalas 15. Stacionarus pjklo stalas 16. Atraminis bgelis 16a. Slankusis atraminis bgelis 16b. Uzraktas sparnuotj verzl 17. Skiedr surinkimo maisas 18. Skal 19. Rodykl 20. Kreipiamosios fiksavimo varztas 21. Kreipiamoji 22. Fiksavimo varztas 23. Fiksavimo kaistis 24. Pjovimo gylio ribojimo varztas 25. Pjovimo gylio ribojimo atrama 26. Pasukamojo stalo fiksavimo varztas 27. Reguliavimo varztas (90°) 28. Reguliavimo varztas (45°) 29. Jungs varztas 30. Isorin jung 31. Pjklo veleno blokatorius 32. Vidin jung 33. Lazeris 34. Lazerio jungiklis 35. Baterij skyrius 36. Baterij skyriaus dangtis 37. Sraigtiniai lazeriniams
a) 90° atraminis kampuotis ( komplektacij neeina) b) 45° atraminis kampuotis ( komplektacij neeina) c) Spyruokl d) Raktas su vidiniu sesiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
· Atidarykite pakuot ir atsargiai isimkite rengin. · Nuimkite pakavimo medziag ir istraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra). · Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. · Patikrinkite rengin ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pazeisti. · Jei manoma, saugokite pakuot, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.

LT 197

DMESIO renginys ir pakavimo medziagos nra vaik zaislas! Vaikams su plastikiniais maiseliais, plvelmis ir mazomis dalimis zaisti draudziama! Pavojus praryti ir uzdusti!
· Dvirankis skersinio ir strizinio pjaustymo pjklas · 1 x verziklis (7) · 2 x ruosini atramos (8) · Skiedr surinkimo maisas (17) · Raktas su vidiniu sesiabriauniu (d) · 2 x 1,5 V AAA maitinimo elementai · 2 x angliniai sepetliai · Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt
Dvirankis skersinio ir strizinio pjaustymo pjklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu bdu, atsizvelgiant  renginio dyd. Pjklas neskirtas malkoms pjaustyti. spjimas! Nenaudokite renginio kitoms, o ne naudojimo instrukcijose nurodytosioms medziagoms pjaustyti. spjimas! Pridedama gelezt skirta tik medienai pjaustyti! Nenaudokite jos plastikui pjauti! rengin leidziama eksploatuoti tik pagal paskirt. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirt. Uz dl to patirt zal arba patirtus bet kokius suzalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Leidziama naudoti tik renginiui tinkamas pjklo geleztes. Naudoti vis rsi frikcinius nupjovimo diskus draudziama. Naudojimo pagal paskirt dalis taip pat yra saugos nurodym, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateikt eksploatavimo nurodym laikymasis. Asmenys, kurie rengin valdo ir atlieka jo technin priezir, turi bti su juo susipazin ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, btina tiksliai laikytis galiojanci nelaiming atsitikim prevencijos taisykli. Taip pat reikia laikytis kit bendrj taisykli is darbo medicinos ir augumo technikos srici. Atlikus renginio modifikacijas, uz su tuo susijusi zal gamintojas neatsako. Nors ir naudojant pagal paskirt, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dl renginio konstrukcijos ir struktros galimi tokie punktai: · pjklo gelezts palietimas neuzdengtoje pjklo sri-
tyje; · rank kisimas  judanci pjklo gelezt (sipjovimas); · ruosini ir ruosini dali atsokimas; · pjklo gelezts lzimas; · pazeist pjklo gelezts kietmetalio dali issviedi-
mas; · klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos; · sveikatai kenksminga medzio dulki emisija naudo-
jant uzdarose patalpose.
198 LT

Atkreipkite dmes  tai, kad ms renginiai nra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinse, amatinink arba pramoninse monse arba panasiems darbams.
5. Svarbs nurodymai
Dmesio! Naudojant elektrinius rankius, norint apsisaugoti nuo elektros smgio, pavojaus susizaloti ir gaisro pavojaus, btina imtis pagrindini saugos priemoni. Pries naudodami s elektrin rank, perskaitykite visus siuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvark. 1 Laikykite savo darbo vieta turi bti svari
­ Dl netvarkos darbo zonoje gali vykti nelaiming atsitikim.
2 Atsizvelkite  aplinkos poveik. ­ Saugokite elektrinius rankius nuo lietaus. ­ Nenaudokite elektrini ranki drgnoje arba slapioje aplinkoje. ­ Pasirpinkite geru darbo zonos apsvietimu. ­ Nenaudokite elektrini ranki ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smgio. ­ Stenkits nesiliesti prie zemint dali (pvz., vamzdzi, radiatori, elektrini virykli, saldymo aparat).
4 Zirkite, kad kiti asmenys laikytsi atokiau. ­ Neleiskite kitiems asmenims, ypac vaikams, liestis prie elektrinio rankio arba kabelio. Zirkite, kad jie bt toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius rankius saugioje vietoje. ­ Nenaudojamus elektrinius rankius reikt padti  saus, auksciau esanci arba rakinam viet vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio rankio. ­ Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
7 Naudokite tinkam elektrin rank. ­ Sunkiems darbams nenaudokite mazos galios elektrini ranki. ­ Nenaudokite elektrinio rankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdziui, nenaudokite rankinio diskinio pjklo medzi sakoms arba pliauskoms pjauti. ­ Nenaudokite elektrinio rankio malkoms pjauti.
8 Vilkkite tinkamus drabuzius. ­ Nevilkkite placi drabuzi arba papuosal, kuriuos galt pagriebti judancios dalys. ­ Dirbant lakia rekomenduojama avti neslidziais batais. ­ Ant ilg plauk uzsidkite plauk tinklel.
9 Naudokite apsaugines priemones. ­ Uzsidkite apsauginius akinius. ­ Dirbdami dulkse, uzsidkite kvpavimo kauk.
10 Kai apdirbate medien,  medien panasias medziagas arba plastikus, prijunkite dulki issiurbimo tais.

­ Jei dulki issiurbimo ir surinkimo tais jungtys yra, sitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
­ Eksploatuoti uzdarose patalpose apdirbant medien,  medien panasias medziagas ir plastikus leidziama tik su tinkama issiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. ­ Nenaudokite kabelio, nordami istraukti kistuk is kistukinio lizdo. Apsaugokite kabel nuo karscio, alyvos ir astri briaun.
12 Pritvirtinkite ruosin. ­ Ruosiniui pritvirtinti naudokite verziklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Js ranka ir rengin bus galima valdyti abiem rankomis. ­ Ilgiems ruosiniams reikia papildomos atramos (stalo, stov ir t. t.), kad renginys neapvirst. ­ Visada spauskite ruosin tvirtai prie darbinio pavirsiaus ir atramos, kad ruosinys nejudt ir nepersisukt.
13 Venkite nestandartins kno padties. ­ Stovkite stabiliai ir visada islaikykite pusiausvyr. ­ Venkite nepatogi rank padci, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliest pjklo gelezt.
14 Kruopsciai prizirkite savo rankius. ­ Pjovimo rankiai turi bti astrs ir svars, kad bt galima dirbti geriau ir saugiau. ­ Laikykits tepimo ir ranki keitimo nurodym. ­ Reguliariai tikrinkite elektrinio rankio prijungimo laid ir, jei jis pazeistas, paveskite j patikrinti pripazintam specialistui. ­ Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pazeisti, juos pakeiskite. ­ Rankenos turi bti sausos, svarios ir ant j neturi bti alyvos bei tepalo.
15 Istraukite kistuk is kistukinio lizdo. ­ Veikiant pjklo geleztei, niekada nesalinkite atplais, skiedr arba strigusi medzio dali. ­ Kai nenaudojate elektrinio rankio, pries atlikdami jo technin priezir ir keisdami rankius, pvz., pjklo gelezt, grzt, frez. ­ Jei pjaunant pjklo gelezt blokuojama dl per didels pastmos jgos, isjunkite rengin ir atskirkite j nuo tinklo. Isimkite ruosin ir sitikinkite, kad pjklo gelezt laisvai juda. junkite rengin ir pjaukite is naujo su mazesne pastmos jga.
16 Nepalikite uzdt ranki rakt. ­ Pries jungdami patikrinkite, kad bt pasalinti raktai ir nustatymo rankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo. ­ kisdami kistuk  kistukin lizd, sitikinkite, kad jungiklis isjungtas.
18 Naudokite ilginamj kabel isors sriciai. ­ Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pazymtus ilginamuosius kabelius. ­ Kabelio bgn naudokite tik isvynioj.
19 Visada bkite atids. ­ Zirkite, k darote. Pradkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio rankio nesusikoncentrav.

20 Patikrinkite elektrin rank, ar nra galim pazeidim. ­ Pries tolesn elektrinio rankio naudojim apsauginius taisus arba siek tiek pazeistas dalis reikia kruopsciai patikrinti, ar jos nepriekaistingai ir pagal paskirt veikia. ­ Patikrinkite, ar judancios dalys nepriekaistingai veikia ir nestringa, ar dalys nepazeistos. Visos dalys turi bti tinkamai sumontuotos ir vykdyti visas slygas, kad bt uztikrintas nepriekaistingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. ­ Atidaryto judancio apsauginio gaubto negalima uzfiksuoti. ­ Pazeistus apsauginius taisus ir dalis pagal paskirt turi suremontuoti arba pakeisti pripazintos specializuotos dirbtuvs, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. ­ Pazeistus jungiklius reikia pakeisti klient aptarnavimo tarnybos dirbtuvse. ­ Nenaudokite netinkam arba pazeist jungiamj laid. ­ Nenaudokite elektrini ranki, kuri jungiklis nesijungia arba neissijungia.
21 DMESIO! ­ Bkite ypac atsargs atlikdami dvigubus strizinius pjvius.
22 DMESIO! ­ Naudojant kitus statomus rankius ir priedus, galima susizaloti..
23 Paveskite elektrin rank suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. ­ Sis elektrinis rankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidziama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaiming atsitikim.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Saugos priemons ­ spjimas! Nenaudokite pazeist arba deformuot pjklo gelezci. ­ Pakeiskite susidvjus stalo dkl. ­ Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjklo geleztes, kurios atitinka EN 847-1. ­ Atkreipkite dmes  tai, kad bt parinkta pjautinai medziagai tinkama pjklo gelezt. ­ Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines priemones. Jas sudaro: ­ klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mazinti, ­ kvpavimo apsauga, skirta rizikai kvpti pavojing dulki mazinti, ­ naudodami pjklo geleztes ir neapdorotus ruosinius, mvkite pirstines. Pjklo geleztes neskite, kas visada yra patogu, talpykloje. ­ Uzsidkite apsauginius akinius. Dl dirbant susidaranci kibirksci arba is renginio pasisalinanci atplais, skiedr arba dulki, galima netekti regjimo
LT 199

­ Pjaudami medien, prijunkite elektrin rank prie dulki surinkimo taiso. Dulki sklidimui taip pat turi takos apdirbtinos medziagos rsis ir tinkamas gaubt / kreipiamj skyd / kreipiamj nustatymas.
­ Nenaudokite pjklo gelezci is gausiai legiruoto greitapjvio plieno (HSS plieno).
2 Technin priezira ir remontas ­ Atlikdami nustatymo ir technins prieziros darbus, istraukite tinklo kistuk. ­ Triuksm veikia vairs veiksniai, taip pat pjklo gelezci savybes, pjklo gelezts ir elektrinio renginio bkl. Jei manoma, naudokite pjklo geleztes, kurios buvo sukonstruotos susidaranciam triuksmui mazinti, reguliariai atlikite elektrinio rankio ir rankio antgali technin priezir bei prireikus juos suremontuokite, kad sumazintumte triuksm. ­ Aptik elektrinio rankio, apsaugini tais arba rankio antgalio gedim, apie jas is karto informuokite uz saug atsaking asmen.
3 Saugus darbasn ­ Naudokite tik pjklo geleztes, kuri didziausiasis ski skaicius yra ne mazesnis uz maksimal suklio ski skaici ir kurios tinka pjautinai medziagai. ­ sitikinkite, kad pjklo gelezt jokioje padtyje nelies pasukamojo stalo, kai Js, istrauk tinklo kistuk, pjklo gelezt ranka suksite 45° ir 90° padtyse. Prireikus is naujo sureguliuokite pjklo galvut. ­ Transportuodami elektrin rank, naudokite tik transportavimo taisus. Niekada nenaudokite apsaugini tais manipuliavimui arba transportavimui. ­ Atkreipkite dmes  tai, kad transportuojant apatin pjklo gelezts dalis bt uzdengta, pavyzdziui apsauginiu taisu. ­ Atkreipkite dmes  tai, kad naudotumte tokius skeciamuosius diskus ir suklio ziedus, kurie tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui. ­ Grindys aplink rengin turi bti lygios, svarios ir ant j neturi bti laisv daleli, pvz., skiedr ir pjovimo likuci. ­ Darbin padtis visada sone nuo pjklo gelezts. ­ Is pjovimo srities nesalinkite pjovimo likuci arba kit ruosinio dali, kol renginys veikia ir pjovimo agregatas dar nra rimties padtyje. ­ Atkreipkite dmes  tai, kad renginys, jei manoma, visada bt pritvirtintas prie darbastalio arba stalo. ­ Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruosinius uzfiksuokite, kad neapvirst (pvz., prie stovo).
200 LT

spjimas! Eksploatuojant sis elektrinis rankis sudaro elektromagnetin lauk. Tam tikromis aplinkybmis sis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumazinti rimt arba mirtin suzalojim pavoj, pries naudojant elektrin tais, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicinini implant gamintoju.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJKLO GELEZTMIS
1 statomus rankius naudokite tik tada, jei mokate su jais elgtis.
2 Atsizvelkite  didziausij ski skaici. Nevirsykite ant statomo rankio nurodyto didziausiojo ski skaiciaus. Jei nurodyta, laikykits ski skaiciaus intervalo.
3 Atkreipkite dmes  variklio ir pjklo gelezts sukimosi krypt.
4 Nenaudokite statom ranki su trkimais. Nenaudokite trkusi statom ranki. Remontuoti draudziama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo pavirsi nesvarumus, tepal, alyv ir vanden.
6 Diskinio pjklo gelezci kiaurymms mazinti nenaudokite neuzfiksuot mazinimo zied arba vori.
7 Atkreipkite dmes  tai, kad uzfiksuot mazinimo zied, skirt statomam rankiui uzfiksuoti, bt vienodo skersmens ir bent 1/3 pjvio skersmens.
8 sitikinkite, kad uzfiksuoti mazinimo ziedai bt lygiagrets vienas su kitu.
9 Naudokite statomus rankius atsargiai. Geriausiai juos laikykite specialioje originalioje pakuotje arba specialiose talpyklose. Kad galtumte saugiai suimti ir dar labiau sumazintumte rizik susizaloti, mvkite apsaugines pirstines.
10 Pries naudodami statomus rankius sitikinkite, kad visi apsauginiai taisai tinkamai pritvirtinti.
11 Pries naudodami sitikinkite, kad Js naudojamas statomas rankis atitinka siam elektriniam rankiui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esanci pjklo gelezt tik medienai pjaustyti, niekada ja nepjaukite metalo.
Dmesio: lazerio spinduliuot Nezirkite  spindul 2 lazeri klas
0
Tinkamomis atsargumo priemonmis apsaugokite save ir savo aplink nuo nelaiming atsitikim pavojaus! · Neapsaugota akimi tiesiogiai nezvelkite  lazerio spin-
dul. · Niekada nezirkite tiesiogiai  spinduli eig.

· Nenukreipkite lazerio spindulio  atspindincius pavirsius ir asmenis arba gyvnus. Net ir mazos galios lazerio spindulys gali pazeisti ak.
· Atsargiai ­ kai atliekami kiti nei cia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuots ekspozicija.
· Niekada neatidarinkite lazerio modulio. Galima netikta spinduliuots ekspozicija.
· Kai skersinio pjaustymo pjklas ilgesn laik nenaudojamas, reikt isimti akumuliatorius.
· Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. · Lazerio remonto darbus leidziama atlikti tik lazerio
gamintojui arba galiotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis 1 Visada atkreipkite dmes  tai, kad baterijos bt
dedamos, laikantis tinkamo poliskumo (+ ir ­), kaip nurodyta ant baterij. 2 Baterij trumpai nesujunkite. 3 Nekraukite nekraunam baterij. 4 Nekraukite baterij per daug. 5 Nemaisykite sen ir nauj bei skirtingo tipo arba skirting gamintoj baterij! Visas vieno rinkinio baterijas pakeiskite tuo paciu metu. 6 Iseikvotas baterijas nedelsdami isimkite is renginio ir tinkamai utilizuokite! 7 Nekaitinkite baterij! 8 Tiesiogiai baterij nevirinkite ir nelituokite! 9 Neardykite baterij! 10 Nedeformuokite baterij! 11 Nemeskite baterij  ugn! 12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje. 13 Neleiskite vaikams keisti baterij be prieziros! 14 Nelaikykite baterij salia ugnies, virykli arba kit silumos saltini. Saugokite baterijas nuo tiesiogini sauls spinduli, nenaudokite ir nelaikykite j transporto priemonse esant karstam orui. 15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotje ir toliau nuo metalini daikt. Nemaisykite ispakuot baterij ir j nemtykite! Taip gali vykti trumpasis baterijos jungimas ir galimi pazeidimai, nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus. 16 Isimkite baterijas is renginio, kai jo ilgesn laik nenaudojate, isskyrus avarinius atvejus! 17 Isbgusi baterij NIEKADA nelieskite be atitinkamos apsaugos. Isbgusiam skysciui patekus ant odos, od sioje srityje reikt nuplauti po tekanciu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skyscio nepatekt  akis ir burn. Tokiu atveju nedelsdami kreipkits  gydytoj. 18 Pries ddami baterijas, nuvalykite baterij ir priespriesinius kontaktus.

6. Techniniai duomenys

Kintamosios srovs variklis

230 V ~ 50Hz

Galia

1800 Watt

Darbo rezimas

S1

Tusciosios eigos ski skaicius

4800 min-1

Kietmetalio pjklo gelezt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

Dant skaicius

60

Poskio sritis

-45° / 0°/ +60°

strizinis pjvis

0° bis 45° nach links

Pjovimo plotis esant 90°

305 x 75 mm

Pjovimo plotis esant 45°

210 x 75 mm

Pjovimo plotis esant 2 x
45° (dvigubas strizinis pjvis)

210 x 45 mm

Apsaugos klas

II

Svoris

ca. 22 kg

Lazeri klas

2

Lazerio bang ilgis

650 nm

Lazerio galia

 1 mW

Lazerio modulio elektros srovs tiekimo saltinis

2 x 1,5 V Micro (AAA)

Ruosinio aukstis turi bti min. 3 mm, o plotis ­ 10 mm. Atkreipkite dmes  tai, kad ruosinys visada bt pritvirtintas verzikliu.
Triuksmas

Triuksmo ir vibracijos verts buvo nustatytos pagal EN 61029.

Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garso galios lygisLWA NeapibrztisKWA

86 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Naudokite klausos apsaug. Dl triuksmo galima prarasti klaus.

Liekamosios rizikos

Elektrinis rankis pagamintas pagal technikos lyg ir pripazintas saugumo technikos taisykles. Taciau dirbant galima pavien liekamoji rizika. · Pavojus sveikatai dl elektros srovs, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus. · Be to, nepaisant vis priemoni, kuri buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika. · Liekamj rizik galima sumazinti, jei bus laikomasi
saugos nurodym ir renginys bus naudojamas pagal paskirt bei bus atsizvelgta  vis naudojimo instrukcij.

LT 201

· Neapkraukite renginio be reikalo: jei pjaunant bus per stipriai spaudziama, bus greitai pazeista pjklo gelezt. Taip apdirbant gali sumazti renginio galia ir pjovimo tikslumas.
· Pjaustydami plastikin medziag, visada naudokite spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia uzfiksuoti tarp spaustuk.
· Stenkits nepaleisti renginio atsitiktinai: kistuk kisdami  kistukin lizd, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
· Naudokite rank, kuris rekomenduojamas siame zinyne. Taip Js skersinio pjaustymo pjklas pasieks optimali gali.
· Kai renginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
· Pries atlikdami nustatymo arba technins prieziros darbus, atleiskite paleidimo mygtuk ir istraukite tinklo kistuk.
7. Pries pradedant eksploatuoti
· rengin reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio, rmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, kurios yra renginio stove.
· Pries pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangcius ir saugos taisus.
· Pjklo gelezt turi laisvai suktis. · Zirkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebt sve-
timkni, pvz., vini arba varzt ir t. t. · Pries aktyvindami jungikl, sitikinkite, ar pjklo ge-
lezt tinkamai sumontuota ir judancios dalys lengvai juda. · Pries prijungdami rengin sitikinkite, kad duomenys specifikacij lentelje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjklo montavimas (1/2/3/4/5 pav.) · Nordami reguliuoti ratas (14), paspauskite Caps
Lock mygtuk (26). · Ratas (14) ir rodykl (12) pasukti  norim skal (13),
skirt kampinio dimensijos ir isleidimo fiksavimo mygtuk (26). · Siek tiek spusteljus renginio galvut (4) zemyn ir tuo paciu metu istraukus fiksavimo kaist (23) is variklio laikiklio, pjklas atfiksuojamas is apatins padties. · Sukite renginio galvut (4)  virs, kol atblokavimo svirtis (3) uzsifiksuos. · Verzikl (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjklo stalo (15) ir kairje, ir desinje pusse. kiskite verzikl (7)  tam skirt kiaurym galinje atraminio bgelio (16) pusje ir uzfiksuokite j zvaigzds formos rankenls varztu (16a). · Ruosini atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus pjklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir uzfiksuokite varztu (9). · Atlaisvinus fiksavimo varzt (22), renginio galvut (4) galima palenkti  kair maks. 45°.
202 LT

8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos reguliavimas (1,6,7 pav.)
· Atraminis kampuotis  komplektacij netrauktas. · Nuleiskite renginio galvut (4) zemyn ir uzfiksuokite
fiksavimo kaisciu (23). · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22). · statykite atramin kampuot (a) tarp pjklo gelezts
(6) ir pasukamojo stalo (14). · Atlaisvinkite fiksuojanci verzl (27a) · Reguliavimo varzt (27) sukite tol, kol kampas tarp
pjklo gelezts (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°. · Priverzkite fiksuojanci verzl (27a). · Tada patikrinkite kampo rodmens padt. Jei reikia,
rodykl (19) atlaisvinkite kryzminiu atsuktuvu, nustatykite  kamp skals (18) 0° padt ir vl priverzkite fiksavimo varzt.
8.3 Skersinis pjvis 90° ir pasukamasis stalas 0° (3/8 pav.) Kai pjvio plotis yra mazdaug iki 100 mm, pjklo tempimo funkcij fiksavimo varztu (20) galima uzfiksuoti galinje padtyje. Sioje padtyje rengin galima eksploatuoti skersinio pjaustymo rezimu. Jeigu pjvio plotis bt didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dmes  tai, kad fiksavimo varztas (20) bt atlaisvintas, o renginio galvut (4) judt. Dmesio! Slankj atramin bgel (16a) 90° skersiniam pjviui reikia uzfiksuoti vidinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (16a) uzraktas
sparnuotj verzl (16b) ir nustumkite slankj atramin bgel (16a)  vid. · Slankusis atraminis bgelis (16a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (16a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (16a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite uzraktas sparnuotj verzl (16b). · Nustatykite renginio galvut (4)  virsutin padt. · Nustumkite renginio galvut (4) uz rankenos (2)  gal ir prireikus sioje padtyje uzfiksuokite (priklausomai nuo pjvio plocio). · Padkite medien, kuri reikia pjauti, ant atraminio bgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14). · Medziag verzikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus pjklo stalo (15), kad pjaunant ji nebt perstumta. · Paspauskite atblokavimo ranken (3) ir atblokuokite renginio galvut (4). · Paspauskite jungikl (2), kad jungtumte rengin. · Esant fiksuotai kreipiamajai (21): renginio galvut (4) rankena (1) tolygiai ir siek tiek spausdami judinkite zemyn, kol pjklo gelezt (6) perpjaus ruosin. · Esant nefiksuotai kreipiamajai (21): renginio galvut (4) nutraukite iki galo  priek. Ranken (1) tolygiai ir siek tiek spausdami nuleiskite zemyn. Dabar renginio galvut (4) ltai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol pjklo gelezt (6) visiskai perpjaus ruosin. · Baig pjauti, renginio galvut vl nustatykite  virsutin rimties padt ir atleiskite jungikl (2).

Dmesio! Grzinimo spyruokle renginys automatiskai pakeliamas  virs. Baig pjauti, rankenos (1) neatleiskite ir renginio galvut ltai ir siek tiek spausdami kelkite  virs.
8.4 Skersinis pjvis 90° ir pasukamasis stalas 0°­ 45° (9 pav.) Skersinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius  kair ir  desin, 0°­45° atramin bgel. Dmesio! Slankj atramin bgel (16a) 90° skersiniam pjviui reikia uzfiksuoti vidinje padtyje.
· Atsukite slankiojo atraminio bgelio (16b) uzraktas sparnuotj verzl (16b) ir nustumkite slankj atramin bgel (16a)  vid.
· Slankusis atraminis bgelis (16a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (16a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm.
· Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (16a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti.
· Vl priverzkite uzraktas sparnuotj verzl (16b). · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (26). · Rankena (11) nustatykite pasukamj stal (14) ties
pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodykl (12) turi sutapti su pageidaujamu skals (13) kampo matmeniu ant stacionaraus pjklo stalo (15). · Atleiskite Caps Lock mygtuk (26), kad uzrakinti ratas (14). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte.
8.5 Tikslusis strizinio pjaustymo 45° atramos reguliavimas (1,10,11 pav.)
· Atraminis kampuotis  komplektacij netrauktas. · Nuleiskite renginio galvut (4) zemyn ir uzfiksuokite
fiksavimo kaisciu (23). · Pasukamj stal (14) uzfiksuokite 0° padtyje. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22) ir rankena (1) pa-
lenkite renginio galvut (4)  kair, ties 45°. · statykite 45° atramin kampuot (b) tarp pjklo gelez-
ts (6) ir pasukamojo stalo (14). · Reguliavimo varzt (28) sukite tol, kol kampas tarp
pjklo gelezts (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°. · Nustatymo negalima uzfiksuoti, nes j laiko spyruokls temimas. · Tada patikrinkite kampo rodmens padt. Jei reikia, rodykl (19) atlaisvinkite kryzminiu atsuktuvu, nustatykite  kamp skals (18) 45° padt ir vl priverzkite fiksavimo varzt.
8.6 strizinis pjvis 0°­45° ir pasukamasis stalas 0°­45° (1,2,3,12 pav.)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links Skersinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius  kair 0°­45°  darbin pavirsi. Dmesio! Slankj atramin bgel (16a) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (16b) uzraktas
sparnuotj verzl (16a) ir nustumkite slankj atramin bgel (16a)  isor.

· Slankusis atraminis bgelis (16a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (16a) ir pjklo gelezts (6) bt ne maziau kaip 8 mm.
· Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (16a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti.
· Vl priverzkite uzraktas sparnuotj verzl (16b). · Nustatykite renginio galvut (4)  virsutin padt. · Pasukamj stal (14) uzfiksuokite 0° padtyje. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22) ir rankena (1) pa-
lenkite renginio galvut (4)  kair, kol rodykl (19) bus ties pageidaujamu skals (18) kampo matmeniu. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (22). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte.
8.7 strizinis pjvis 0°­45° ir pasukamasis stalas 0°­45° (2,3,4,13 pav.)
Skersinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius  kair, 0°­45°  darbin pavirsi ir tuo paciu metu 0°­45°  atramin bgel (dvigubas strizinis pjvis). Dmesio! Slankj atramin bgel (16a) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (16b) uzraktas
sparnuotj verzl (16a) ir nustumkite slankj atramin bgel (16a)  isor. · Slankusis atraminis bgelis (16a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (16a) ir pjklo gelezts (6) bt ne maziau kaip 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (16a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite uzraktas sparnuotj verzl (16b). · Nustatykite renginio galvut (4)  virsutin padt. · Pasalinti sukant fiksavimo mygtuk (26)  disko (14). · Fiksavimo rankena (11) nustatykite pasukamj stal (14) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat zr. 8.4 punkt). · Fiksavimo varzt (26) priverzti dar kart, kad uzrakinti ratas. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22). · Rankena (1) palenkite renginio galvut (4)  kair, ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat zr. 8.6 punkt). · Vl priverzkite fiksavimo varzt (22). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (2,14 pav.) · Varztu (24) galima be pakop nustatyti pjovimo gyl.
Tuo tikslu atlaisvinkite varzto (24) rievtj verzl. Pjovimo gylio ribojimo atram (25) nustatykite  isor. Nustatykite pageidaujam pjovimo gyl, sukdami arba issukdami varzt (24). Tada vl priverzkite varzto (24) rievtj verzl. · Patikrinkite nustatym, atlikdami bandomj pjovim.
8.9 Skiedr surinkimo maisas (1 pav.) Pjklas yra su skiedr surinkimo maisu (17). Suspauskite dulki maiselio metalin ziedin stabilizatori ir sumontuokite j isleidimo angoje
LT 203

Variklio srityje. Skiedr surinkimo mais (17) galima istustinti atsegus uztrauktuk apatinje pusje.
8.10 Pjklo gelezts keitimas (15,16,17 pav.) Istraukite tinklo kistuk! Dmesio! Nordami pakeisti pjklo gelezt, uzsimaukite apsaugines pirstines! Pavojus susizaloti! · Istraukite mechanizmo kistuk. · Nustatykite pjovimo agregat  ,,kappbetrieb" (pjaus-
tymo proceso) padt. · Nuspauskite stabdikl (3) ir atlaisvinkite nuimam pj-
klo asmen gaubt (5). · Pakelkite pjklo asmen gaubt, kad matytumte pj-
klo asmen montavimo varzt (29) pjklo asmen dangcio prorzoje. · Spauskite pjklo asmen stabdikl (31), kol pjklo asmenys uzsifiksuos. · Isimkite pjklo asmen montavimo varzt (29) (pastaba: kairinis sriegis). · Isimkite varzt (29) ir pjklo asmen jung (30). · Atsargiai isimkite pjklo asmenis (6) (galima  pjklo asmen dantis susizaloti). · Uzdkite naujus tinkamo dydzio pjklo asmenis (6) ant vidinio pjklo asmen jungs (32), atsizvelgdami  teising sukimosi krypt. · Uzdkite isorin pjklo asmen jung (30) ir tvirtai priverzkite varzt (29). · Nustatykite teising pjklo asmen dangcio (5) padt.
8.11 Lazerio rezimas (3,19,20 pav.) · jungimas: Lazerio (34) jungikl perjunkite  1 padt.
Ant ruosinio, kur reikia apdirbti, nukreipkite lazerio linij, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti. · Isjungimas: Lazerio (34) jungikl perjunkite  0 padt. · Baterij keitimas: Isjunkite lazer (33). Nuimkite baterij skyriaus dangt (36). Isimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2 x 1,5 tampos tipas R03, LR 03 Mikro, AAA). ddami baterijas, atkreipkite dmes  tinkam poliskum. Vl uzdarykite baterij skyri (35).
8.12 Ski skaiciaus keitimas (21 pav.) Jei lazeris (33) neberodo teisingos nupjovimo linijos, j galima papildomai pakoreguoti. Atsukite varztus (37) ir stumdami  son lazer nustatykite taip, kad lazerio spindulys atsidurt ant pjklo gelezts pjovimo dant (6).
8.13 Pagrindo (18 pav.) montavimas A 2 skersiniai strypai, virsutiniai (400 mm) B 2 isilginiai strypai, virsutiniai (430 m) C 2 skersiniai statramsciai (470 mm) D 2 isilginiai statramsciai (560 mm) E 4 kojos F 4 gumins kojos
Varztai · Padkite pagrindo dalis ant lygaus pavirsiaus. Dme-
sio! Tokio paties ilgio dalys turi bti viena pries kit! · Priverzkite kiekvien is 4 koj 2 varztais, poverzlmis,
spyruoklinmis poverzlmis ir verzlmis bei priverzkite visk ranka.
204 LT

· Prisukite 4 statramscius 4 varztais. · Islyginkite pagrind, kad bt staciakamp, ir prisuki-
te visus varztus. · Pritvirtinkite gumines kojas ir pastatykite pagrindo r-
m ant zems. · Sumontuokite pjkl ir priverzkite j 4 sesiakampiais
varztais.
9. Transportavimas
· Aktyvinkite atblokavimo svirt (3), paspauskite renginio galvut (4) zemyn ir uzfiksuokite fiksavimo kaisciu (23). Dabar pjklas uzfiksuotas apatinje padtyje.
· Pjklo tempimo funkcij kreipiamosios (20) fiksavimo varztu uzfiksuokite galinje padtyje.
· rengin neskite uz stacionaraus pjklo stalo (15). · Nordami is naujo sumontuoti rengin, atlikite toliau
7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10. Technin priezira
m spjimas! Pries atlikdami bet kokius nustatymo, prieziros ir remonto darbus, istraukite tinklo kistuk! Bendrieji technins prieziros darbai Retkarciais nuvalykite nuo renginio sluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumte renginio eksploatavimo trukm, ien kart per mnes sutepkite pasukamas dalis. Netepkite variklio. Plastikui valyti nenaudokite sdinanci priemoni.
Sepetli apzira Naujo renginio anglinius sepetlius tikrinkite po pirmj 50 darbo valand arba jei buvo sumontuoti nauji sepetliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valand. Jei anglis nusidvjus 6 mm ilgyje, spyruokl arba lygiagreciojo zadinimo laidas apdegusi(-s) ar pazeista(-as), pakeiskite abu sepetlius. Jei ismontav matysite, kad sepetliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vl.
Aptarnavimo informacija Reikia atsizvelgti  tai, kad atitinkamos sio produkto detals priklausomai nuo naudojimo arba natraliai nusidvi, arba yra reikalingos kaip darbin medziaga. Besidvincios detals*: Anglies sepetys, pjklo, akumuliatorius, stalo sluosts, dulki maiseliai, dirzai, Push lazd, stumti rankena
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite rengin ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo salcio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatra yra nuo 5 iki 30 °C. Laikykite elektrin rank originalioje pakuotje. Uzdenkite elektrin rank, kad apsaugotumte j nuo dulki arba drgms. Laikykite naudojimo instrukcij prie elektrinio rankio.

12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti siuos reikalavimus.
· Gaminys atitinka siuos reikalavimus: EN 61000-3-11 ir priklauso nuo ypating prijungimo slyg. Tai reiskia, kad negalima pasirinkti laisvai pasirenkam prijungimo task.
· Esant nepalankioms slygoms tinkle, renginys gali laikinai sukelti tampos svyravimus.
· Gaminys skirtas prijungti tik prie toki prijungimo task, kuri a) nevirsijama didziausia leidziama tinklo tiekimo pilnutin varza ,,Z" (Zmax = 0,382 ) , arba b) nuolatinis tinklo srovs tiekimo pajgumas yra 100 A kiekvienai fazei.
· Kaip naudotojas prireikus turite pasikonsultuoti su energijos tiekimo bendrove, ar js prijungimo taskas, prie kurio nortumte prijungti js gamin, atitinka a) arba b) slygas
Svarbs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis issijungia savaime. Jam atvsus (trukm skirtinga), varikl galima jungti vl.
Pazeistas elektros prijungimo laidas Daznai pazeidziama elektros prijungimo laid izoliacija.
To priezastys gali bti: · prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba dur plysius; · sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laid; · pjovimo vietos pervaziavus prijungimo laid; · izoliacijos pazeidimai isplsus is sieninio kistukinio
lizdo; · trkimai dl izoliacijos senjimo. Toki pazeist elektros prijungimo laid negalima naudoti ir dl pazeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepazeisti. Atkreipkite dmes  tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabot ant elektros srovs tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pazymtus H05VV-F. Zyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovs variklis · Tinklo tampa turi bti 230 V~. · Ilginamj laid iki 25 m ilgio skerspjvis turi bti 1,5
kvadratinio milimetro. Prijungti ir remontuoti elektros rang leidziama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausim, nurodykite tokius duomenis: · variklio srovs rs; · duomenis is renginio specifikacij lentels; · duomenis is variklio specifikacij lentels.

13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant isvengti transportavimo pazeisim, renginys yra pakuotje. Si pakuot yra zaliava, taigi, j galima naudoti pakartotinai arba grzinti  medziag cirkuliacijos cikl. renginys ir jo priedai sudaryti is vairi medziag, pvz., metalo ir plastik. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis  speciali atliek utilizavimo punkt. Teiraukits specializuotoje parduotuvje arba bendrijos administracijos skyriuje!
LT 205

14. Sutrikim salinimas

Sutrikimas Variklis neveikia

Galima priezastis
Pazeistas variklis, kabelis arba kistukas, perdeg saugikliai

K daryti
Paveskite rengin patikrinti specialistui. Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite.

Variklis ltai pasileidzia ir nepasiekia darbinio greicio.
Variklis skleidzia per daug triuksmo.

Per zema tampa, pazeistos apvijos, perdegs kondensatorius.
Pazeistos apvijos, sugeds variklis.

Paveskite tamp patikrinti elektros monei. Paveskite varikl patikrinti specialistui. Paveskite kondensatori pakeisti specialistui.
Paveskite varikl patikrinti specialistui.

Variklis nepasiekia visos Tinklo sistemoje perkrautos srovs grandins Toje pacioje srovs grandinje nenaudokite kit

galios

(lemputs, kiti varikliai ir t. t.)

rengini arba varikli.

Variklis siek tiek perkaista.
Sumazjusi pjovimo galia pjaunant.

Variklio perkrova, nepakankamai ausinamas variklis.
Per maza pjklo gelezt (per daznai galsta).

Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad bt uztikrinta optimali variklio galia.
Is naujo nustatykite pjovimo agregato galin atram.

Pjvis yra siurkstus arba Atsipusi pjklo gelezt, medziagos storiui

banguotas.

netinkama dant forma.

Ruosinys pleisja arba Per didelis spaudimas pjaunant arba netinka-

skilinja.

ma naudoti pjklo gelezt.

Pagalskite pjklo gelezt arba naudokite tinkam pjklo gelezt.
Naudokite tinkam pjklo gelezt.

206 LT

Tartalomjegyzék:
1. Bevezetés 2. A készülék leírása 3. Szállított elemek 4. Rendeltetésszeri használat 5. Fontos utasítások 6. Technikai adatok 7. Beüzemeltetés eltt 8. Felépítés és kezelés 9. Szállítás 10. Karbantartás 11. Tárolás 12. Elektromos csatlakoztatás 13. Tisztítás, karbantartás és tárolás 14. Hibaelhárítás 15. Konformkijelentés

Oldal:
209 209 209 210 210 213 214 214 216 216 216 216 217 217 219

HU 207

A készüléken található szimbólumok magyarázata

HU

Üzembe helyezés eltt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági elírásokat, és mindig tartsa be

azokat!

HU

Viseljen védszemüveget!

HU

Viseljen hallásvédt!

HU

Porképzdésnél viseljen légzmaszkot!

HU

Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mköd frészlaphoz!

HU

Figyelem! Lézersugárzás

0

HU

II. védelmi osztály (ketts szigetelés)

208 HU

1. Bevezetés
gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lév termékfelelsségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelsségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkez károkért a következ esetekben: · szakszertlen kezelés, · a használati utasítások be nem tartása, · harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások, · nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, · szakszertlen használat, · az elektromos rendszer kiesése az elektromos el-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK: Mieltt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszer és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési id csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lév szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, manyag mappába, hogy megóvja a szennyezdéstl és a nedvességtl, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése eltt minden gépkezelnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania ket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekrl, illetve kockázatokról. Be kell tartani az elírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elírások és a helyi országos különleges elírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert mszaki elírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági elírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelsséget.

2. A készülék leírása (1-21 ábra)
1. Fogantyú 2. Be- /Kikapcsoló 3. Kireteszelkar 4. Gépfej 5. Frészlapvéd mozgatható 6. Frészlap 7. Feszítberendezés 8. Munkadarabfeltét 9. Rögzítcsavar a munkafeltéthez 10. Asztalbetét 11. Fogantyú 12. Mutató 13. Skála 14. Forgóasztal 15. Rögzített frészasztal 16. Ütközsín 16a. Eltolható ütközsín 16b. Rögzít csavar 17. Forgácsfelfogózsák 18. Skála 19. Mutató 20. Rögzít csavar a vonó vezetéshez 21. Vonó vezetés 22. Rögzít csavar 23. Biztosító csapszeg 24. Recézett fej csavar a vágásmélységhatárolóhoz 25. Ütköz a vágásmélységhatárolóhoz 26. Rögzítcsavar a forgóasztalhoz 27. Jusztírozó csavar (90°) 28. Jusztírozó csavar (45°) 29. Karimáscsavar 30. Küls karima 31. Frésztengelyzár 32. Bels karima 33. Lézer 34. Be- / Kikapcsoló lézer 35. Elemtartó rekesz 36. Elemtartó rekeszfedél 37. Csavar a lézerhez
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében) b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében) c) Rugó d) Bels hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
· Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
· Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
· Ellenrizze, hogy teljes-e a szállítmány. · Ellenrizze a készülék és a kiegészít alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Lehetsége szerint a garancia érvényességének leteltéig rizze meg a csomagolást.
HU 209

FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a manyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
· vonó-, fejez és sarkaló frész · 1 x feszítberendezés (7) · 2 x munkadarabfeltét (8) · Forgácsfelfogózsák (17) · Bels hatlapú kulcs (d) · Bels hatlapú kulcs 3 mm (e) · 2 x 1,5 V AAA elem · 2 x szénkefe · Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszeri használat
A vonó-, fejez és sarkaló frész, a gépnagyságnak megfelel fa és manyag fejezésére szolgál. Ezt a gépet ne használja manyag frészelésére! Figyelmeztetés! A tartozék frészlap kizárólag fa frészelésére alkalmas! Ne használja manyag frészelésére! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszernek. Ebbl adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezel felels és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelel freszlapokat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszeri hasznalat resze a biztonsagi utasitasok figyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban lev uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezel es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi elirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat. A gepen torten valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebbl adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezket rendeltetesszer hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkez pontok lephetnek fel: · A freszlap megerintese a nem lefedett freszkorben. · A forgo freszlapba valo nyulas (vagasi serules) · A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa. · Freszlaptoresek. · A freszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese. · A szukseges zajcsokkent fullved hasznalatanak
mellzesekor a hallas karosodasa. · Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa. Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezmipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva.
210 HU

Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezmipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertek tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tzveszély megelzése érdekében az alábbi alapvet biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata eltt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági elírásokat.
Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben
­ Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi el.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe ­ Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esnek. ­ Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. ­ Gondoskodjon jó megvilágításról. ­ Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tzés robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés ell ­ Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fttestekkel, tzhelyekkel,htszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol! ­ Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa ket a munkakörétl távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan ­ Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérheten kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait ­ Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kell szerszámot ­ Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészít egységeket nehéz munkákra. ­ Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek elrelátva; mint például ne használjon kézi körfrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. ­ Ne használja az elektromos kéziszerszámot tzifa frészelésére.
8 Viseljen megfelel munkaruhát ­ Ne viseljen b ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikeszty és tapadós lábbeli ajánlatos. ­ Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védfelszerelést ­ Viseljen védszemüveget. ­ Viseljen légzmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést ­ Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor gyzdjön meg arról, hogy ezek rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.

­ A készüléket zárt térben csak megfelel elszívó berendezés mellett mködtetheti.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra ­ Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hségtl, olajtól és éles szélektl.
12 Biztosítsa a munkadarabot ­ Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetvé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. ­ Hosszú munkadaraboknál egy kiegészít támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dljön fel. ­ A munkadarabot mindig ersen nyomja a munkalapra és az ütközhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást ­ Biztosan álljon és mindig rizze meg egyensúlyát. ­ Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a frészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait ­ Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. ­ Kövesse a karbantartási elírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. ­ Ellenrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. ­ Ellenrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. ­ Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból ­ A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a frészlap mozgása közben kiszedni. ­ Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás eltt és a szerszámok, pl. frészlap, fúró és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva
­ Bekapcsolás eltt ellenrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
­ Mieltt a csatlakozót bedugja az aljzatba, gyzdjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt ­ A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelel jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. ­ A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen figyelmes ­ Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kell körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.

20 Ellenrizze le a készülékét sérülésekre ­ A szerszám további használata eltt a véd berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelel mködésükre. ­ Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek mködése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. ­ A mozgatható védfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani. ­ Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. ­ A károsult kapcsolókat egy vevszolgálati mhely által muszáj kicseréltetni. ­ Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. ­ Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM! ­ Ketts gérvágások esetén különösen óvatos legyen.
22 FIGYELEM! ­ Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelvel végeztesse ­ Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések ­ Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult frészlapot. ­ Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki. ­ Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány elírásainak megfelel frészlapokat használjon. ­ Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelel frészlapot válasszon. ­ Viseljen megfelel személyes védfelszerelést. Ehhez az alábbiak tartoznak: ­ Hallásvéd a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében, ­ Légzmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében, ­ A frészlapokkal és nyersanyagokkal végzett munka során viseljen kesztyt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a frészlapokat. ­ Viseljen védszemüveget. A munka során keletkez szikrák vagy a készülékbl kirepül szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását. ­ Fa frészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre.
HU 211

­ Aporképzdést többek között a megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyjtés vagy forrás) és a fedél/vezetlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
­ Ne használjon ersen ötvözött gyorsacélból (HSS-acél) készült frészlapot.
2 Karbantartás és javítás ­ Minden egyes beállítási és javítási munkálat eltt húzza ki a hálózati csatlakozót. ­ A zajképzdést különböz tényezk befolyásolják, többek között a frészlapok minsége, valamint a frészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetség szerint zajcsökkentett szerkezet frészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is. ­ Ha az elektromos kéziszerszám, a védberendezések vagy a szerszám toldatainak mködésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felels személyt.
3 Biztonságos munkavégzés ­ Csak olyan frészlapokat használjon, amelyek legnagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a gép maximális orsófordulatszámát, és amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz. ­ Gyzdjön meg arról, hogy a frészlap semmilyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a frészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben állítsa be újra a frészfejet. ­ Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a szállítószerkezeteket használja. A védszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra. ­ Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott céloknak megfelel távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon. ­ A stabilitás biztosítása érdekében a gép eltt minden vágás; A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradványoktól mentes legyen. ­ Mindig a frészlap oldala mellett dolgozzon. ­ A vágási területrl soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép mködésben van és a frészel egység még nem került nyugalmi állapotba. ­ Ha szükséges csatolni a gépet egy munkapad vagy hasonló. Zárd le a gépet a munkaasztal. Ez lehet jegyezni a lyukak a fix frészasztalra. ­ A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hoszszú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mködés közben elektromágneses mezt képez. Ez a mez bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mködését.
212 HU

A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal él személyek az elektromos kéziszerszám kezelése eltt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A FRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri. 2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva. 3 Ügyeljen a motor és a frészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani. 5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyezdésektl, zsírtól, olajtól és víztl. 6 Körfrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használjon különálló redukáló gyrket vagy perselyeket. 7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített redukáló gyrk átmérje ugyanakkora és a vágási átmér legalább 1/3-a legyen. 8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyrk egymással párhuzamosak. 9 Óvatosan mködtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védkesztyt. 10 A betétszerszámok használata eltt ellenrizze, hogy minden védszerkezet helyesen rögzül-e. 11 Használat eltt gyzdjön meg arról, hogy az Ön által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám mszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e. 12 A tartozék frészlapot csak fa frészelésére használja, fémek megmunkálására soha.
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
Megfelel óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektl! · Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le-
zersugarba. · Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba. · Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaver felu-
letekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmeny lezersugar is karokat tud okozni a szemen. · Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.

· A lezermodult sohasem kinyitni. · Vegye ki az elemeket, ha a fejezfrészt hosszabb
ideig nem használja. · A lézert ne cserélje ki másik típusúra. · A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselje végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások 1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelen helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van. 2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthet elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböz típusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki. 6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékbl, és gondoskodjon a megfelel kezelésükrl! 7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken! 9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhet helyen tárolja. 13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket! 14 Az elemeket ne tárolja tz, tzhelyek vagy egyéb hforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg idjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja ket jármvekben. 15 A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tzveszélyhez is vezethet. 16 Vegye ki az elemeket a készülékbl, ha hosszabb ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott! 17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelel védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a brével, akkor az érintett brfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben elzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost. 18 Az elemek behelyezése eltt tisztítsa meg az érintkezit, valamint a készülékben található ellenérintkezket is.

6. Technikai adatok

Váltakozóáramú motor

230 V ~ 50Hz

Teljesítmény

1800 Watt

Üzemmód

S1

Üresjárati fordulatszám n0

4800 min-1

Keményfémfrészlap

ø 254 x ø 30 x 2,8 mm

A fogak száma

60

Elfordítási határkör

-45° / 0°/ +60°

Sarakaló vágás

0° bis 45° nach links

Frésszélesség 90°

305 x 75 mm

Frésszélesség 45°

210 x 75 mm

Frésszélesség 2 x 45° (Duplasarkalóvágás)

210 x 45 mm

Védosztály

II

Tömeg

ca. 22 kg

Lézerosztály

2

Hullámhossz lézer

650 nm

Teljesítmény lézer

 1 mW

Áramellátás lézermodul

2 x 1,5 V Micro (AAA)

* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, idszakos üzemmód. Az üzemeltetés indítási idbl, folyamatos terhelés alatt állás idszakából és üresjárati idbl áll. A mködési id 10 perc, a relatív bekapcsolási id pedig a mködési id 25%-a. A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig biztosítsa.

Zaj

Ennek a frésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve.

Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság KWA

89 dB(A) 3 dB
99 dB(A) 3 dB

Viseljen hallásvédt. A zaj halláskárosodást okozhat.

Maradék kockázatok

A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
· Ha nem megfelel elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
· Ezen túlmenen minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
· A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a ,,Biztonsági utasítások" a ,,Rendeltetésszer használat" c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.

HU 213

· Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a frészelés közbeni ers nyomás gyorsan károsítja a frészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
· Manyag vágásakor mindig használjon csíptetket: a frészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptet közé rögzítse.
· Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
· A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezfrész optimális teljesítményét.
· A gép mködése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen mvelet végrehajtása eltt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet.
· A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól.
· Mieltt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés eltt
· A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra ersen odacsavarozni.
· A beüzemeltetés eltt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszeren fell kell szerelve lennie.
· A frészlapnak szabadon kell tudni futnia. · Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. · A be-/kikpacsoló felszerelése eltt a frészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyjáratáuknak kell lenniük. · Rákapcsolás eltt leellenrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
8. Felépítés és kezelés
8.1 Frész felépítése (1/2/3/4/5 ábra) · A (14) forgóasztal átállításához nyomja meg a (26)
rögzítgombot. · Forgassa a (13) skála kívánt szögméretére a (14) for-
góasztalt és a (12) mutatót, és eressze el a (26) rögzítgombot. · A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel egy idben a biztosító csapszeget (23) a motortartóból kihúzva a frész reteszelése kioldódik az alsó állásban. · Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést kioldó kar (3) be nem akad. · A feszít berendezés (7) a rögzített frészasztal (15) bal és jobb oldalára is rögzíthet. Dugja a rögzít berendezést (7) az erre a célra kijelölt furatba, amely az ütközsín (16) hátoldalán található, majd biztosítsa a csillag markolat csavar (7a). · A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható módon helyezze a rögzített (15) frészasztalra, és a (9) csavar segítségével rögzítse.
214 HU

· A gépfej (4) a rögzítcsavar (22) kioldásával maximum 45°-os szögben dönthet meg balra.
8.2 90°-os fejez vágás ütközjének finombeállítása (1/6/7 ábra)
· Az ütközszöglet nincs a szállítás terjedelmében. · Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével. · Lazítsa ki a rögzítcsavart (22). · Helyezze be az ütközszöget (a) a frészlap (6) és a
forgóasztal (14) közé. · Oldja ki a (27a) rögzítanyát · Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a
frészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°. · A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók elfeszí-
tése megtartja azt. · Húzza meg a (27a) rögzítanyát. · Végezetül ellenrizze a pozíciót a szög kijelzjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
8.3 90°-os fejez vágás és 0°-os forgóasztal (8ábra) Kb. 100 mm-es vágási szélességig a frész vonófunkciója a rögzít csavarral (20) a hátsó pozícióban rögzíthet. Ebben a pozícióban a gép fejez üzemmódban üzemeltethet. Ha a vágási szélesség meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a rögzítcsavar (20) laza, a gépfej (4) pedig mozgatható legyen. Figyelem! A (16a) eltolható ütközsínt 90°-os fejez vágásokhoz a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (16a) eltolható ütközsín (16b) rögzítcsa-
varját, és tolja be a (16a) eltolható ütközsínt. · A (16a) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels po-
zíció eltt rögzíteni, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap nem tud összeütközni. · Ismét húzza meg a (16b) rögzítcsavart. · A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni. · A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási szélességtl függen) · Fektesse a vágásra elrelátott fát az ütközsínhez (16) és a forgóasztalra (14). · Az anyagot a feszítberendezéssel (7) a feszesen álló frészasztalra (15) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást. · A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a kireteszelkart (3). · A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcsolót (2). · Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gépfejet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé mozgatni, amig a frészlap (6) át nem vágta a munkadarabot. · Nem fixált vonó vezetésnél (21): Egészen elre húzni a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet (4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a frészlap (6) teljesen át nem vágta a munkadarabot.

· A frészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4) ismét a fels nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a bekikapcsolót (2). Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
8.4 Fejez vágás 90º és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (9 ábra) A fejez frésszel az ütközsíntl balra 0°-tól ­ 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjed fejez vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (16a) eltolható ütközsínt 90°-os fejez vágásokhoz a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (16a) eltolható ütközsín (16b) rögzítcsa-
varját, és tolja be a (16a) eltolható ütközsínt. · A (16a) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels po-
zíció eltt rögzíteni, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap nem tud összeütközni. · Ismét húzza meg a (16b) rögzítcsavart. · Oldja ki a rögzítcsavart (26). · A (11) fogantyúval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt szögbe. A forgóasztalon lév (12) mutató a rögzített (15) frészasztalon található (13) skálán a kívánt szögméretre mutasson. · Eressze el a (26) rögzítcsavart, rögzíteni asztal. · A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.5 Az ütköz finombeigazítása a sarkaló vágáshoz 45°, balra(1/10/11 ábra)
· Az ütközszöglet nincs a szállítás terjedelmében. · Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével. · Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba. · Oldja ki a rögzítcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse meg a gépfejet (4) balra 45°-os szögben. · Helyezze be a 45°-os ütközszöget (b) a frészlap (6) és a forgóasztal (14) közé. · Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a frészlap (6) és a forgóasztal (14) között 45°-os szögben nem áll. · A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók elfeszítése megtartja azt. · Végezetül ellenrizze a pozíciót a szög kijelzjén. Ha szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 45°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
8.6 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (1/2/12 ábra)
A fejez frésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjed sarkaló vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (16a) eltolható ütközsínt sarkaló vágásokhoz (döntött frészfej) a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (16a) eltolható ütközsín (16b) rögzítcsa-
varját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközsínt.

· A (16a) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels pozíció eltt rögzíteni, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
· A vágás eltt ellenrizze, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap nem tud összeütközni.
· Ismét húzza meg a (16b) rögzítcsavart. · Vigye a gépfejet (4) a fels helyzetbe. · Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba. · Oldja ki a rögzítcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mutató (19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja. · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (22). · A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze.
8.7 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (2/4/13 ábra)
A fejez frésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjed sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközsíntl balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások). Figyelem! A (16a) eltolható ütközsínt sarkaló vágásokhoz (döntött frészfej) a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (16a) eltolható ütközsín (16b) rögzítcsa-
varját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközsínt. · A (16a) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels pozí-
ció eltt rögzíteni, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy a (16a) ütközsín és a (6) frészlap nem tud összeütközni. · Ismét húzza meg a (16b) rögzítcsavart. · A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni. · A (26) rögzítgomb megnyomásával oldja ki a (14) forgóasztalt. · A (11) fogantyúval állítsa be a (14) forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4 pontot is). · A forgóasztal rögzítéséhez eressze el a (26) rögzítcsavart. · Oldja ki a rögzítcsavart (22). · A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4) balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot). · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (22). · A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.8 Vágásmélységkorlátozás (3/14 ábra) · A csavar (24) által lehet a vágásmélységet fokozat-
mentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24) a recézett fej anyát. Kifelé állítani a vágásmélységkorlátozó (25) ütközjét. A csavar (24) becsavarása vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmélységet. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni a recézett fej anyát. · Egy próbavágás által leellenrizni a beállítást.
8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra) A frész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve. Nyomja össze a porzsák fémgyrjének szárnyait és helyezze a motor területén a kieresztnyílásra. A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a cipzár által kiüríteni.
HU 215

8.10 A frészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra) Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem! Hordjon a frészlap cseréjéhez védkesztyket! Sérülés veszélye! · Vigye ,,Fejez üzemmód" állásba a frészegységet. · A (3) zár megnyomásával oldja ki az (5) mozgatható
frészlapvédt. · Annyira emelje meg a frészlapvédt, hogy a frész-
lap (29) rögzítcsavarja megjelenjen a frészlapvéd mélyedésében. · Nyomja a (31) frészlapzárat, míg be nem kattan a frészlap. · Oldja ki a frészlap (29) rögzítcsavarját (Figyelem: balmenetes). · Vegye le a (29) csavart és a (30) frészlapkarimát. · Óvatosan vegye ki a (6) frészlapot. Vigyázat! A frészlap által okozott sérülés veszélye. · Helyezze fel a (6) frészlapot a (32) bels frészlapkarimára. Közben vegye figyelembe a (6) frészlap megfelel méretét és forgásirányát. · Helyezze fel a küls frészlapkarimát, és ersen húzza meg a (29) csavart. · Helyezze vissza a megfelel állásba az (5) frészlapvédt.

8.11 Lézer üzem (3/19/20 ábra) · Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az ,,1"-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja. · Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a ,,0"-ás állásba tenni. · Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az elemtartó rekeszfedelet (36). Eltávolítani az elemeket és kicserélni ket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03, LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35).

8.12 A lézer jusztírozása (Fig. 21) Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvonalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyitni a csavart (38) és oldali eltolás által úgy beállítani a lézert, hogy a lézersugár eltalálja a frészlap (6) fogait.

8.13 Az alsó állvány felszerelése (18. ábra)

A

2 fels keresztkeret (400 mm)

A

2 fels hosszanti keret (430 mm)

C

2 keresztmerevít (510 mm)

D

2 hosszanti merevít (560 mm)

E

4 láb

F

4 gumiláb

Csavarok

· Helyezze egy sík felületre a fels keretdarabokat. ­

Figyelem: az egyforma hosszúságú darabok egymás-

sal szemben legyenek!

· A 4 láb mindegyikét 2-2 darab csavarral, alátéttel, ru-

gós gyrvel és anyával, kézzel rögzítse.

· A 4 merevítt 4 darab csavarral rögzítse.

· Derékszögben igazítsa be az állványt, és az összes

csavart húzza meg.

· Helyezze fel a gumilábakat, és állítsa a talajra az állványt.

216 HU

· Helyezze fel a frészt, és 4 darab hatlapú csavarral rögzítse.
9. Szállítás
· Üzemelteteni a kireteszelkart (3), lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23). A frész most az alulsó állasban be van reteszelve.
· A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezet (20) rögzítcsavarjával a frész vonófunkcióját.
· A gépet a feszesen álló frészasztalon (15) hordani. · A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1- alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések: Idrl idre egy kendvel törölje le a géprl a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza. A manyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot. Kefék vizsgálata: A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén az els 50 üzemóra után ellenrizze. Az els ellenrzés után 10 üzemóránként végezze el az ellenrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyezheti ket.
Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következ részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következ részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, frészlap, akkumulátorok, asztali alátétek, por táskák, övek, tolóbotot, fogantyúval * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektl elzárva tárolja. Az optimális tárolási hmérséklet 5 és 30°C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában rizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtl. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt rizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az elírásoknak.

· A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány elírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá.
· Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszleges csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata.
· A kedveztlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
· A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal használatra tervezték, amelyek a) a maximálisan megengedett ,,Z" hálózati imp danciát (Zmax = 0,382 ) nem haladják meg, vagy amelyek b) tartós áramterhelhetsége fázisonként legalább 100 A.
· Felhasználóként meg kell gyzdnie arról - szükség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltér hosszúságú) htési id után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: · Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti. · Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszertlen
rögzítése vagy vezetése miatt. · Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt. · Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt. · Repedések a szigetelés öregedése miatt.

Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölés csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor · A hálózati feszültség 230 V~ legyen · A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: · Motor áramtípusa · Gép típuscímkéjének adatai · Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethet a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböz anyagokból állnak, mint például fémbl és manyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdekldjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!

14. Hibaelhárítás

Üzemzavar A motor nem mködik.

Lehetséges ok
A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a biztosítékok kiégtek.

Elhárítás
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.

A motor lassan indul el, és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos.

A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenriztesse a feszültséget az elektromos m-

a kondenzátor átégett.

vekkel. Ellenriztesse a motort egy szakemberrel.

Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.

A tekercsek sérültek, a motor hibás.

Ellenriztesse a motort egy szakemberrel.

A motor nem éri el a

A hálózati berendezés áramkörei túlterheld-

névleges teljesítményét. tek (lámpák, más motorok stb.).

A motor könnyen túlme- A motor túlterheldik, elégtelen a htése. legszik.

Frészelés közben csökken a vágási teljesítmény.

A frészlap túl kicsi (túl sokat élesítették).

Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön.
Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az optimális htését. Állítsa be újra a frészel berendezés végütközjét.

A frésznyom durva vagy hullámos.

A frészlap életlen, a fog formája nem alkalmas az anyagvastagsághoz.

A munkadarab kiszakad A vágás közben túl nagy ervel nyomja, ill. a

ill. széthasad.

frészlap nem megfelel az alkalmazáshoz.

A frészlapot élezze meg, ill. megfelel frészlapot helyezzen be.
Megfelel frészlapot helyezzen be.

HU 217

218

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · D-89335 Ichenhausen

15. Konformitätserklärung

DE GB FR IT CZ HU HR RO TR FIN PL SLO

erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l`articolo
prohlasuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declar urmtoarea conformitate corespunztor directivelor i normelor UE pentru articolul
Normlari geregince asagidaki uygunluk açikla masini sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel

SK EST LT LV NL RUS PT ES DK SE NO GR

prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiskia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai s straipsn
apliecina sdu saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti sdu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
        
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
               

Zug-, Kapp- und Gehrungssäge -HM100Lu

2014/29/EU

89/686/EC_96/58/EC

X 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC
X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 2014/68/EU 90/396/EC

X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:

X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11

Ichenhausen, den 07.08.2015
First CE: 2015 Art.-No. 5901203901 / 5901203903 Subject to change without notice

_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

219

Garantie DE

Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir

nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.

Warranty GB

Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar

as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.

Garantie FR

Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d'un défaut de matière ou d'usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons

pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d'un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'oeuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d'usure et est exclue de la garantie.

Záruka CZ

Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dn pro obdrzení zbozí, jinak kupující ztratí veskeré nároky vyplývající z tchto nedostatk. Poskytujeme záruku pro nase stroje pi správném pouzívání na dobu zákonné zárucní lhty od pedání takovým zpsobem, ze kazdý díl stroje, který se stane bhem této doby prokazateln nepouzitelným z dvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatn nahradíme. Za díly, které

sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám píslusí nároky na záruku od subdodavatel. Náklady za pouzívání nových díl pebírá kupující. Nároky na vrácení penz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu skody jsou vylouceny. Kotouc pily je opotebitelný díl a je rovnz zásadn vyloucen z jakýchkoli nárok na záruku.

Záruka SK

Zjavné nedostatky treba oznámi v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opacnom prípade stráca kupujúci vsetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na nase stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej zárucnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, ze kazdú cas stroja, ktorá by sa v priebehu tohto casu stala dokázatene nepouzitenou následkom chýb materiálu alebo výrobných

chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prinálezia nároky na zárucné plnenie voci subdodávateom. Náklady za vlozenie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na znízenie ceny a ostatné nároky na odskodnenie sú vylúcené. Pílový kotúc je spotrebný diel a zásadne je taktiez vylúcený z akýchkovek zárucných nárokov.

Garanzia IT

Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in
maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei

vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti
dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Garancija SI

Ocitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za nase stroje jamcimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak nacin, da vsak del stroja, ki postane v tem casu dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplacno. Za dele, ki

jih ne izdelujemo sami, jamcimo samo v toliksni meri, kolikor nam dopusca nasa pravica do dobaviteljev. Stroske vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znizanje cene niso sprejemljivi. List zage je obrabni del in tako tudi v celoti izkljucen iz vsakega garacijskega zahtevka.

Garanti NO

Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer

selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.

Garanti DK

Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade

av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part

Garantie NL

Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos

vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Garantie FI

Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaalitai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmis-

ta, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.

Garanti SE

Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-

tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.

Garantii EE

Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu.

Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

Garantija LV

Acmredzami defekti ir jpazio 8 dienu laik no preces saemsanas. Pretj gadjum pircja tiesbas pieprast atldzbu par sdiem defektiem ir spk neesosas. Ms dodam garantiju savm iekrtm, ja pircjs pret tm atbilstosi izturas garantijas laik. Ms apemamies bez maksas piegdt jebkuru rezerves dau, kas iespjams kuvusi nelietojama bojtu materilu vai razosanas defektu d saj laika period.

Attiecb uz rezerves dam, kuras nav msu razotas, ms garantjam tikai gadjum, ja mums ir garantija no saviem piegdtjiem. Jauno detau uzstdsanas izmaksas ir juzemas pircjam. Pirkuma atcelsana vai pirkuma cenas samazinsana, k ar jebkuras citas prasbas par bojjumu atldzinsanu netiek izskattas.

Garantija LT

Dl akivaizdziai matom defekt turi bti informuota per 8 dienas nuo renginio gavimo momento. Kitu atveju pirkjo teis reiksti pretenzij dl si defekt yra negaliojanti. Savo renginiams mes garantuojame statymo nustatyt piln aptarnavim garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pazadame nemokamai pakeisti bet kurias masinos dalis, sugedusias dl blogos

medziagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome uz dalis, pagamintas ne ms ir js gautas is kito tiekjo. Nauj dali montavimo kastai yra pirkjo atsakomyb. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumazinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dl nuostoli nebus patenkinamos.

Gwarancja PL

Wszelkie uszkodzenia musz by zglaszane w przecigu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, e w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie czci maszyny, które oka si niesprawne na skutek wad materialu z jakiego zostaly wykonane lub bldów w produkcji bez dodatkowych oplat pod warunkiem, e maszyna bdzie obslugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do czci nie produkowanych przez nas, gwarancja obowizuje tylko w

przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych czci s ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikle z uszkodze maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie bd rozpatrywane.

Garantía ES

Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán

garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Szavatosság HU

A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vev elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelel kezelés idtartamának hallgatólagos garancia a szállítás idpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen id alatt észlelhet a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,

hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

220
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com



References

Adobe InDesign CC 2017 (Windows) GPL Ghostscript 9.55.0