Instruction Manual for BOSCH models including: MES25, MES25 VitaJuice Centrifugal Juicer, VitaJuice Centrifugal Juicer, Centrifugal Juicer, Juicer

MES25C0 Entsafter | BOSCH LU


File Info : application/pdf, 124 Pages, 1.93MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

8001316550 A
bMogsyenRBctwehfeowre-sgehlceidcoshobemtnevmeeinorce.ewcyefioootaumsnnr:/d

VitaJuice

MES25...

MES35...

[de]

Gebrauchsanleitung

Entsafter

5

[en]

Instruction manual

Centrifugal juicer

12

[fr]

Mode d'emploi

Centrifugeuse

18

[it]

Istruzioni per l'uso

Centrifuga

25

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Sapcentrifuge

32

[da]

Brugsanvisning

Saftcentrifuge

39

[no]

Bruksanvisning

Råsaftsentrifuge

45

[sv]

Bruksanvisning

Råsaftcentrifug

52

[fi]

Käyttöohje

Mehulinko

58

[es]

Instrucciones de uso

Exprimidor

65

[pt]

Instruções de serviço

Centrifugador

73

[el]

 

A

80

[tr]

Kullanim kilavuzu

Meyve sikacai

87

[pl]

Instrukcja obslugi

Sokowirówka

95

[uk]

  



102

[ru]

  

oi 

109

[ar]

 

 

122

Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist zum Entsaften von Obst (z. B. Äpfel, Birnen, entsteinte Pflaumen und Kirschen) und Gemüse (z. B. Tomaten, Möhren) geeignet. Es ist nicht zur Verarbeitung von besonders hartem, faserigem oder stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen, Mangos) geeignet. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!  Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.  Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
5

de Wichtige Sicherheitshinweise
 Das Grundgerät stets trocken halten und darauf achten, dass keine Flüssigkeit auf das Gehäuse gelangt.
 Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!  Vor jeder Benutzung das Gerät, insbesondere Sieb und
Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Gerät nicht benutzen, falls das Sieb oder der Deckel beschädigt ist oder sichtbare Risse aufweist.  Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.  Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand. Vorsicht beim Schließen des Verschlussbügels, um Einklemmen der Finger zu vermeiden.  Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.  Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!  Vorsicht beim Umgang mit den Raspelklingen, bei der Entleerung des Behälters und bei der Reinigung. Raspelklingen am Boden des Siebes nicht berühren. Zum Reinigen das Sieb zuerst mit einer Bürste, dann unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. W Achtung!  Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben.  Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. W Wichtig!  Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes Obst und Gemüse verstopft das Sieb sehr schnell.  Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den Rand der Siebschale erreicht.  Wenn das Gerät während des Entsaftens vibriert oder Saft über das Gehäuse schwappt, ist der Filter verstopft oder beschädigt. Gerät sofort ausschalten. Sieb kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht mehr verwenden!
6

Wichtige Sicherheitshinweise de



Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X ,,Reinigung und

Pflege" siehe Seite 9).

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............5 Wichtige Sicherheitshinweise .....................5 Auf einen Blick............................................7 Einschaltsicherung .....................................7 Bedienen ....................................................7 Reinigung und Pflege .................................9 Rezepte ....................................................10 Entsorgung ............................................... 11 Kundendienst............................................ 11
Auf einen Blick
X Bild A 1 Motoreinheit (mit Kabelfach) 2 Schalter
f Gerät ausschalten 1 = Gerät einschalten / Niedrige Geschwindigkeit 2 = Gerät einschalten / Hohe Geschwindigkeit 3 Verschlussbügel 4 Tresterbehälter 5 Verschluss für den Auslauf (Tropf-Stopp)
Wichtiger Hinweis ­ Beim Einschalten des Gerätes muss der
Verschluss geöffnet sein (Verschluss ganz vorn). Bei geöffnetem Verschluss fließt der Saft in den Saftbecher. ­ Beim Entleeren des Saftbechers das Gerät ausschalten (f) und den Verschluss schließen (nach hinten schieben). So wird das weitere

Austreten von Saft gestoppt und damit eine Verschmutzung der Arbeitsfläche verhindert. 6 Siebschale mit Auslauf 7 Sieb 8 Deckel 9 Einfüllschacht 10 Stopfer 11 Saftbecher 12 Schaumtrenner 13 Deckel für Saftbecher 14 Reinigungsbürste
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn ­ Siebschale und Deckel richtig
aufgesetzt sind und ­ die Verschlussbügel richtig verriegelt
und eingerastet sind. Deckelverriegelung vor jeder Benutzung prüfen!
Bedienen
X Bild B
Zusammensetzen
W Verletzungsgefahr ­ Nur benutzen, wenn Zuleitung und
Gerät keine Beschädigungen aufweisen. ­ Vor jeder Benutzung das gesamte
Gerät, insbesondere Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. ­ Raspelklingen/Klingen am Boden des Siebes nicht berühren.  Verschluss (mit dem Griff nach links) bis zum Anschlag auf den Auslauf schieben und um 90° nach oben drehen. Darauf achten, dass der Dichtring am Auslauf vorhanden ist!  Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.

7

de Bedienen

 Sieb einsetzen und bis zum hörbaren Einrasten nach unten drücken. Das Sieb muss fest auf dem Antrieb sitzen! Vorher auf Beschädigungen prüfen!
 Tresterbehälter in die Motoreinheit einsetzen.
 Deckel aufsetzen.  Beide Verschlussbügel in die
Deckelnasen einhängen (1.) und bis zum hörbaren Einrasten hinunterdrücken (2.).  Saftbecher mit dem Ausgießer unter den Auslauf stellen. Schaumtrenner aus dem Saftbecher entfernen, wenn Saft mit Schaum bevorzugt wird. Deckel auf den Saftbecher aufsetzen, um Spritzer zu vermeiden.  Stopfer in den Einfüllschacht setzen. Stopfer hat eine Führungsrille!
Obst und Gemüse vorbereiten
Achtung! Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes Obst und Gemüse verstopft das Sieb sehr schnell.  Obst und Gemüse erst waschen.  Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.  Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den Einfüllschacht passt.  Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.  Früchte mit dicken und harten Schalen (z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von Zitrusfrüchten entfernen!  Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger die Äpfel, desto dünnflüssiger der Saft. Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft hinzufügen, um das Braunwerden des Saftes zu verzögern.  Blätter und Stiele (z. B. Strunk vom Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet werden.

 Saft möglichst sofort nach der Zubereitung trinken, da der Saft schnell Geschmack und Nährwert verliert.
 Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
Entsaften
W Verletzungsgefahr Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!  Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.  Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
dem Kabelfach herausziehen.  Netzstecker einstecken.  Verschluss am Auslauf zum Öffnen nach
vorn schieben.  Gerät einschalten. ­ Stufe 1 ist besonders für weiches
Obst / Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten, Gurken und Himbeeren geeignet. ­ Stufe 2 eignet sich für hartes, festes Obst und Gemüse, z. B. Karotten.
Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt 10 Minuten für alle Obst- und Gemüsesorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und Birnen. Anschließend Gerät ausschalten und abkühlen lassen.  Obst / Gemüse bei laufendem Motor in
den Einfüllschacht geben.  Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen! Nur leichten Druck auf den Stopfer ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute und schont das Gerät.  Gerät ausschalten. Schalter auf f stellen. Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr ausläuft.
Achtung! Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt Stillstand des Motors abwarten.

8



ReinigungundPflege de

Wichtige Hinweise ­ Tresterbehälter entleeren, bevor der
Trester den Rand der Siebschale erreicht. ­ Gerätevibrationen beim Entsaften deuten auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht mehr verwenden!
Tresterbehälter und Sieb entleeren
X Bild C Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den Rand der Siebschale erreicht. Dazu das Gerät ausschalten:  Schalter auf f stellen.  Tresterbehälter beim Herausnehmen an
der Griffmulde greifen und nach außen schwenken. Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter wieder einsetzen.
Sieb entleeren, wenn ­ die Motordrehzahl erheblich nachlässt, ­ der Saft dickflüssiger wird, ­ das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb gleichzeitig entleeren.
Wichtig! Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist, diesen sofort mit einem feuchten Tuch entfernen.
Auseinander nehmen
W Stromschlaggefahr Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. W Verletzungsgefahr ­ Gerät erst auseinander nehmen, wenn
der Motor steht. ­ Raspelklingen / Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren. X Bild D  Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.  Warten, bis Motor steht (ca. 10-12 Sek.).  Verschluss am Auslauf zum Schließen
nach hinten schieben.

 Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.  Beide Verschlussbügel unten nach
außen ziehen. Anschließend oben von den Deckelnasen abheben.  Deckel abnehmen.  Siebschale mit beiden Händen aus der Motoreinheit anheben und herausnehmen.  Sieb aus der Siebschale herausnehmen.  Verschluss nach links drehen und vom Auslauf ziehen.
Reinigung und Pflege
Wichtiger Hinweis Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit. W Stromschlaggefahr ­ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen. ­ Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. W Verletzungsgefahr ­ Raspelklingen/Klingen am Boden des Siebes nicht berühren. ­ Zum Reinigen eine Bürste benutzen!
Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden.  Sieb zuerst mit der Bürste reinigen,
dann unter fließendem Wasser abspülen oder in der Spülmaschine reinigen.  Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit sofort abtrocknen.  Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete) an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
9

de Rezepte

Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach 5 Jahren ausgetauscht werden.
Wichtiger Hinweis Ein Sieb kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 00648221).
Rezepte
Melonen-Joghurt-Smoothie
(Für 4 Getränke) ­ 200 g Naturjoghurt ­ 2 Msp. Vanillemark ­ 2 EL Honig, nach Belieben ­ 400 g Wassermelonenfruchtfleisch,
ohne Schale und Kerne  Den Joghurt mit dem Vanillemark und
dem Honig glatt rühren und in ein hohes Glas geben.  Die Melone in passende Stücke schneiden und entsaften.  Auf den Joghurt gießen und nach Belieben mit einem Stück Melone als Garnitur servieren.
Gurken-Kefir-Drink
(Für 4 Getränke) ­ 2 Gurken ­ 800 g Kefir ­ 200 g Joghurt ­ 2 TL Olivenöl ­ 2 EL Zitronensaft ­ 4 EL frisch gehackter Dill ­ Meersalz ­ Pfeffer, aus der Mühle  Die Gurken waschen, putzen und mit
einem Sparschäler vier Längs-Scheiben abschneiden.  Den Rest der Gurken entsaften.  Anschließend den Saft zusammen mit Kefir, Joghurt, Öl und Zitronensaft mixen.

 Dann den Dill unterrühren und den Drink mit Salz und Pfeffer abschmecken.
 Die Gurkenstreifen wellig auf Holzspieße stecken. Den Drink in Gläser füllen und die Gurkenspieße darüber legen.
Paprika-Gemüse-Smoothie
(Für 4 Getränke) ­ 2 rote Paprikaschoten ­ 8 vollreife Tomaten ­ 1 TL Paprikapulver, edelsüß ­ ½ TL Olivenöl ­ Salz ­ Cayennepfeffer ­ 2 TL Zitronensaft ­ Szechuanpfeffer zum Garnieren  Die Paprikaschoten waschen, halbieren,
von Kernen und weißen Innenhäuten befreien und in grobe Stücke schneiden.  Die Tomaten waschen, den Stielansatz herausschneiden und in Stücke schneiden.  Tomaten und Paprikaschoten entsaften.  Mit dem Paprikapulver und dem Olivenöl verrühren und mit Salz, Cayennepfeffer und Zitronensaft abschmecken.  In ein kaltes Glas füllen und mit zerriebenem Szechuanpfeffer garniert servieren.
Möhrenkuchen
­ 4 Eier ­ 4 EL warmes Wasser ­ 200 g Zucker ­ 100 g Mehl ­ 180-230 g Asia-Möhren
Es werden nur die Rückstände (150~200 g) vom Entsaften der AsiaMöhren verwendet ­ man findet sie im Tresterbehälter. ­ 200 g gemahlene Haselnüsse ­ 1 TL Backpulver  Die Asia-Möhren auf höchster Geschwindigkeit in ca. 5 Sekunden entsaften. Bei der Verarbeitung größerer Mengen das Gerät nach jeder Entleerung des Tresterbehälters auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

10

 Eier, Wasser und Zucker für ca. 5 Minuten verrühren. Die Mischung muss schaumig aussehen.
 Langsam Mehl, Backpulver, Haselnüsse und Asia-Möhren dazugeben. Die AsiaMöhrenstücke dürfen nicht zu groß sein.
 Den Teig in eine Form (z. B. Springform 260 mm Durchmesser) geben und bei 180 Grad für 30-35 Minuten backen.
Entsorgung
J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf unserer Webseite. DieKontaktdatendesKundendienstsfinden Sie im beiliegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Webseite.

Entsorgung de

11

en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. The appliance is suitable for extracting the juice from fruit (e.g. apples, pears, pitted plums and cherries) and vegetables (e.g. tomatoes, carrots). It is not suitable for processing particularly hard, fibrous or starchy fruit and vegetables (e.g. sugar cane, bananas, papayas, avocados, figs, mangos). Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer's liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.  Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!  Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.  Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.  Always keep the base unit dry and make sure that no liquid spills over the housing.  After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
12

Important safety information en
of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury!  Before use, always check the entire appliance, in particular the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws). Do not use the appliance if the filter or the lid is damaged or if there are visible cracks.  Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.  Only operate the appliance in its fully assembled state. Be careful when closing the catch, otherwise you may trap your fingers.  The appliance is intended to be used by one person.  Do not place fingers in the filling shaft. Use the supplied pusher only!  Care should be taken when handling the shredding blades, emptying the container and during cleaning. Do not touch shredding blades on the base of the filter. First clean the filter with the brush, then rinse under running water or wash in the dishwasher. W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Caution!  We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load.  Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Important!  Process ripe and unfrozen fruit and vegetables only. Fruit and vegetables which are not ripe will block the filter very quickly.  Empty the pulp container before the pulp reaches the edge of the filter tray.  If the appliance vibrates during the juicing process or juice spills over the housing, the filter is blocked or damaged. Switch off the appliance immediately. Check the filter. No longer use a damaged filter!  It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X "Cleaning and maintenance" see page 16
13

en Contents

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Contents
Intended use.............................................12 Important safety information .....................12 Overview...................................................14 Start lock-out ............................................14 Operation..................................................14 Cleaning and maintenance.......................16 Recipes.....................................................16 Disposal....................................................17 Customer Service .....................................17
Overview
X Fig. A 1 Motor unit (with cord store) 2 Switch
f = Switch off appliance 1 = Switch on appliance / low speed 2 = Switch on appliance / high speed 3 Catch 4 Pulp container 5 Lock for the outlet (drip stop)
Important information ­ When switching on the appliance,
ensure that the lock is open (lock at the very front). When the lock is open, the juice flows into the juice jug. ­ Before emptying the juice jug, switch off the appliance (f) and close the lock (push backwards). This will stop more juice from running out and prevent soiling of the work surface. 6 Filter tray with outlet 7 Filter 8 Lid 9 Filling shaft 10 Pusher 11 Juice jug 12 Foam separator 13 Lid for juice jug 14 Cleaning brush

Start lock-out
The appliance cannot be switched on unless ­ the filter tray and lid have been attached
correctly and ­ the catch has been locked and engaged
correctly. Before using the appliance, always check that the lid is locked!
Operation
X Fig. B
Assembly
W Risk of injury ­ Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged. ­ Before use, always check the entire
appliance, in particular the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws). ­ Do not touch shredding blades / blades on the base of the filter.  Push lock (with the handle to the left) all the way onto the outlet and turn upwards by 90°. Ensure that the sealing ring is on the outlet!  Insert filter tray into the motor unit.  Insert filter and press down until it clicks into position. The filter must fit firmly on the drive! Check for damage beforehand!  Insert the pulp container into the motor unit.  Attach the lid.  Attach both catches to the lugs on the lid (1.) and press down until they click into position (2.).  Place juice jug with the spout under the outlet. Remove foam separator from the juice jug if you prefer juice with foam. Place lid on the juice jug to prevent splashes.  Insert pusher into the filling shaft. Pusher has a guide groove!

14

Operation en

Preparing fruit and vegetables
Caution! Process ripe and unfrozen fruit and vegetables only. Fruit and vegetables which are not ripe will block the filter very quickly.  First, wash the fruit and vegetables.  Remove stones from fruit. Remove
large stalks.  Chop up large fruit and vegetables so
that they fit the filling shaft.  Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.  Peel fruit beforehand if it has thick and
hard peel (e.g. pineapples, melons, oranges, grapefruits and raw beetroot). Remove the pith from citrus fruits!  The consistency of apple juice depends on the kind of apple used. The juicier the apples, the thinner the juice. Add a few drops of lemon juice to the apple juice to delay the juice from turning brown.  Leaves and stems (e.g. stalks from leaf salad) can also be processed in this juicer.  If possible, drink juice immediately after preparation, as it loses its flavour and nutritional value quickly.  Hard and starchy fruits and vegetables (e.g. sugar cane, bananas, papayas, avocados, figs and mangos) are not suitable for juicing in this appliance.
Extracting juice
W Risk of injury Do not place fingers in the filling shaft. Use the supplied pusher only!  Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.  Pull power cord to the required length
out of the cord store.  Plug the mains plug into the mains.  To open, push the lock on the outlet
forwards.  Switch on the appliance.

­ Setting 1 is particularly suitable for soft fruit / vegetables, e.g. watermelons, grapes, tomatoes, cucumbers and raspberries.
­ Setting 2 is suitable for hard, firm fruit and vegetables, e.g. carrots.
Do not use the appliance for more than 10 minutes for all kinds of fruit and vegetables e.g. carrots, cucumbers, apples and pears. Then switch off appliance and leave to cool down.  When the motor is running, put fruit /
vegetables in the filling shaft.  Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into the filling shaft! Apply only light pressure to the pusher. This increases juice yield and protects the appliance.  Switch off the appliance. Move the switch to f. Do not switch off the appliance until all the juice has run out.
Caution! Before opening the appliance, wait until the motor has stopped.
Important information ­ Empty the pulp container before the
pulp reaches the edge of the filter tray. ­ If the appliance vibrates during
the juicing process, the filter is blocked or damaged. Switch off the appliance immediately. Check the filter. No longer use a damaged filter!
Emptying the pulp container and filter
X Fig. C Empty the pulp container before the pulp reaches the edge of the filter tray. Switch off the appliance.  Move the switch to f.  To remove the pulp container, take
hold of it with the recessed grip and swivel out. Before continuing to operate the appliance, re-insert the pulp container.

15

en Cleaning and maintenance

Empty the filter if ­ the motor speed drops significantly, ­ the juice becomes thick, ­ the appliance begins to vibrate
noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container and filter at the same time.
Important! If juice has run under the filter tray, immediately remove with a damp cloth.
Dismantling
W Risk of electric shock Before working on the appliance, pull out the mains plug. W Risk of injury ­ Do not dismantle the appliance until
the motor has stopped. ­ Do not touch shredding blades /
blades on the base of the filter. X Fig. D  Switch off the appliance and pull out the
mains plug.  Wait until the motor stops (approx.
10-12 sec.).  To close, push the lock on the outlet
backwards.  Remove the pusher and pulp container.  Pull both lower catches outwards. Then
lift the catches off the lugs on the lid.  Remove the lid.  Lift the filter tray with both hands and
take out of the motor unit.  Take the filter out of the filter tray.  Turn lock to the left and pull off the
outlet.
Cleaning and maintenance
Important information The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional. W Risk of electric shock ­ Before working on the appliance, pull
out the mains plug. ­ Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
16

W Risk of injury ­ Do not touch shredding blades /
blades on the base of the filter. ­ Clean with a brush!
Caution! Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.  First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash in the dishwasher.  Wipe the motor unit with a damp cloth, if required use a little washing-up liquid. Dry the motor unit immediately.  All other parts are dishwasher-safe. Discolouration on plastic parts (e.g. caused by carrots, beetroot) can easily be removed with a few drops of vegetable oil. Put parts in the dishwasher (provided they are dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear or damage in order to prevent any risk of breakage. If the appliance is used daily, the filter should be replaced after approx. 5 years.
Important information A filter can be ordered from customer service (order no. 00648221).
Recipes
Melon and yoghurt smoothie
(For 4 beverages) ­ 200 g natural yoghurt ­ 2 pinches vanilla pulp ­ 2 tbsp honey to taste ­ 400 g watermelon fruit pulp, without skin
and pips  Mix the yoghurt with the vanilla pulp and
honey until smooth and pour into a tall glass.  Cut the melon into suitable pieces and juice.  Pour onto the yoghurt and garnish with a piece of melon if required.

Disposal en

Cucumber kefir drink
(For 4 beverages) ­ 2 cucumbers ­ 800 g kefir ­ 200 g yoghurt ­ 2 tsp olive oil ­ 2 tbsp lemon juice ­ 4 tbsp freshly chopped dill ­ Sea salt ­ Freshly ground pepper  Wash the cucumbers, clean and cut off
four strips with a peeler.  Juice the rest of the cucumber.  Then mix the juice with the kefir,
yoghurt, oil and lemon juice.  Then stir in the dill and season the drink
with salt and pepper to taste.  Thread the cucumber strips in a
concertina shape onto wooden skewers. Pour the drink into glasses and place the cucumber skewers over the glasses.
Pepper and vegetable smoothie
(For 4 beverages) ­ 2 red peppers ­ 8 fully ripe tomatoes ­ 1 tsp ground paprika, sweet ­ ½ tsp olive oil ­ Salt ­ Cayenne pepper ­ 2 tsp lemon juice ­ Szechuan pepper, to garnish  Wash and halve the peppers, remove
the seeds and white inner peel and cut into rough pieces.  Wash the tomatoes, cut out the core and cut into pieces.  Juice the tomatoes and peppers.  Mix with the ground paprika and the olive oil and season with salt, cayenne pepper and lemon juice to taste.  Pour into a cold glass and serve with a garnish of grated Szechuan pepper.
Carrot cake
­ 4 eggs ­ 4 tbsp warm water ­ 200 g sugar ­ 100 g flour

­ 180-230 g Asia carrots Only the leftover juiced Asia carrots (150~200 g) are used here ­ they can be found in the pulp container.
­ 200 g ground hazelnuts ­ 1 tsp baking powder  Juice the Asia carrots at the highest
speed in approx. 5 seconds. When processing large quantities, leave the appliance to cool down to room temperature each time after emptying the pulp container.  Mix eggs, water and sugar for approx. 5 minutes. The mixture must have a frothy appearance.  Slowly add flour, baking powder, hazelnuts and Asia carrots. The pieces of Asía carrot should not be too large.  Transfer the cake mix to a tin (e.g. springform cake tin with a diameter of 260 mm) and bake at 180 °C for 30-35 minutes.
Disposal
J Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Customer Service
Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after-sales service, your retailer or on our website. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.

17

fr Conformité d'utilisation
Conformité d'utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil convient pour centrifuger les fruits (par exemple pommes, poires, prunes et cerises dénoyautées) et les légumes (par exemple tomates, carottes). Il ne convient pas pour traiter les fruits et légumes particulièrement durs, fibreux ou contenant de l'amidon (par exemple canne à sucre, bananes, papayes, avocats, figues, mangues). N'utiliser l'appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d'utilisation. Respecter les instructions qu'elle contient et la ranger soigneusement ! Si l'appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d'utiliser correctement l'appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l'écart de l'appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d'utiliser l'appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d'incendie !  Ne brancher et n'utiliser l'appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N'utiliser l'appareil que si son cordon d'alimentation et l'appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d'écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l'appareil, comme par exemple procéder au remplacement d'un cordon d'alimentation endommagé.  Ne jamais raccorder l'appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l'appareil pendant son fonctionnement !  Ne jamais poser l'appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d'alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
18

Consignes de sécurité importantes fr
 Ne jamais plonger l'appareil de base dans des liquides, ne jamais le tenir sous l'eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l'appareil avec les mains humides.
 Gardez toujours l'unité de base au sec et veillez à ce qu'aucun liquide ne se renverse sur le boîtier.
 L'appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu'il n'est pas sous surveillance, lorsqu'il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !  Avant chaque utilisation, vérifiez que l'ensemble de l'appareil,
en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun dégât (fissures, fêlures). N'utilisez pas l'appareil si le filtre ou le couvercle est endommagé ou présente des fissures apparentes.  L'appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d'accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l'appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l'arrêt complet de l'entraînement.  N'utilisez l'appareil que lorsqu'il est entièrement assemblé. Attention, au moment de refermer l'étrier, de ne pas vous pincer les doigts.  L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne à la fois.  Ne mettez pas les doigts dans l'orifice d'ajout. Utilisez exclusivement le pilon-poussoir fourni !  Attention quand vous manipulez les lames-râpes lors du vidage du récipient ou du nettoyage. Ne touchez pas les lamesrâpes situées au fond du filtre. Commencez par nettoyer le filtre avec une brosse, puis rincez-le sous l'eau du robinet ou lavez-le au lave-vaisselle. W Risque d'asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention !  Ne jamais laisser l'appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l'appareil à vide.  Allumez et éteignez l'appareil uniquement par l'interrupteur rotatif. W Important !  Utilisez uniquement des fruits et des légumes mûrs et non surgelés. Les fruits et légumes qui ne sont pas mûrs obstruent très rapidement le filtre.
19

fr Consignes de sécurité importantes

 Videz le réservoir à pulpe avant que cette dernière n'atteigne le

bord du panier filtre.

 Si l'appareil vibre pendant le pressage ou si le jus déborde du

boîtier, cela signifie que le filtre est bloqué ou endommagé.

Éteignez immédiatement l'appareil. Contrôlez le filtre. Ne

réutilisez pas un filtre abîmé !



Nettoyer soigneusement l'appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et

entretien » voir page 22

Vous venez d'acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Vous trouverez sur notre site web plus d'informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d'utilisation .............................18 Consignes de sécurité importantes ..........18 Vue d'ensemble........................................20 Sécurité anti-enclenchement ....................20 Utilisation ..................................................20 Nettoyage et entretien ..............................22 Recettes ...................................................23 Mise au rebut............................................24 Service après-vente..................................24
Vue d'ensemble
X Figure A 1 Bloc moteur
(avec logement pour cordon) 2 Interrupteur
f Éteindre l'appareil 1 = Allumer l'appareil / Vitesse faible 2 = Allumer l'appareil / Vitesse élevée 3 Étrier de fermeture 4 Réservoir à pulpe 5 Bouchon pour le bec d'écoulement (stoppe-gouttes)
Remarque importante ­ Lors de l'allumage de l'appareil, il faut
que le bouchon se trouve en position ouverte (bouchon complètement en avant). Lorsque le bouchon est ouvert, le jus coule dans le gobelet à jus.
20

­ Au moment de vider le gobelet à jus, éteignez l'appareil (f) et fermez le bouchon (poussez-le vers l'arrière). Ceci empêche le jus de continuer à sortir et ainsi de salir le plan de travail.
6 Panier filtre avec bec d'écoulement 7 Filtre 8 Couvercle 9 Orifice d'ajout 10 Pilon poussoir 11 Gobelet à jus 12 Palette pour séparer la mousse 13 Couvercle du gobelet à jus 14 Brosse de nettoyage
Sécurité anti-enclenchement
L'appareil ne peut être allumé que si ­ le panier filtre et le couvercle ont été
correctement posés et si ­ les étriers de fermeture sont
correctement verrouillés et enclenchés. Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage du couvercle !
Utilisation
X Figure B
Assemblage
W Risques de blessures ­ N'utiliser l'appareil que si son cordon
d'alimentation et l'appareil lui-même ne présentent aucun dommage.

Utilisation fr

­ Avant chaque utilisation, vérifiez que l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun dégât (fissures, fêlures).
­ Ne touchez pas les lames-râpes/lames situées au fond du filtre.
 Poussez le bouchon (avec la poignée vers la gauche) jusqu'à la butée sur le bec d'écoulement puis tournez le bouchon de 90° vers le haut. Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit présente sur le bec d'écoulement !
 Placez le panier filtre dans le bloc moteur.
 Mettez le filtre en place et poussez-le vers le bas jusqu'à son enclenchement audible. Le filtre doit tenir fermement sur l'entraînement ! Vérifiez auparavant l'absence de dégâts !
 Placez le réservoir à pulpe dans le bloc moteur.
 Mettez le couvercle en place.  Accrochez les deux étriers de fermeture
dans les saillies du couvercle (1.) puis appuyez jusqu'à leur enclenchement audible (2.).  Placez le gobelet à jus sous le bec d'écoulement. Si vous aimez le jus avec sa mousse, retirez la palette servant à séparer la mousse. Placez le couvercle sur le gobelet à jus pour éviter les projections de liquide.  Introduisez le pilon-poussoir dans l'orifice d'ajout. Le pilon poussoir comporte une rainure de guidage !
Préparation de fruits et légumes
Attention ! Utilisez uniquement des fruits et des légumes mûrs et non surgelés. Les fruits et légumes qui ne sont pas mûrs obstruent très rapidement le filtre.  Commencez par laver les fruits et
légumes.  Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.  Hachez les fruits et légumes
relativement gros de manière à ce qu'ils passent par l'orifice d'ajout.

 N'utilisez que des fruits et légumes frais.  Épluchez au préalable les fruits à peau
épaisse et dure (par exemple ananas, melons, oranges, betteraves rouges). Enlevez la peau blanche des agrumes !  La consistance du jus de pommes dépend de la variété de pommes utilisée. Plus les pommes sont juteuses et plus leur jus sera liquide. Versez quelques gouttes de jus de citron dans le jus de pommes pour retarder son brunissement.  Cette centrifugeuse accepte aussi les feuilles et les tiges (celles des feuilles de salade par exemple).  Buvez le jus de préférence tout de suite après l'extraction car il perd vite son goût et sa valeur nutritive.  Cette centrifugeuse ne convient pas pour traiter les fruits et légumes particulièrement durs, fibreux et contenant de l'amidon (par exemple canne à sucre, bananes, papayes, avocats, figues et mangues).
Extraction du jus
W Risques de blessures Ne mettez pas les doigts dans l'orifice d'ajout. Pour cela, utiliser uniquement le pilon poussoir fourni !  Posez l'appareil assemblé sur une
surface de travail lisse et propre.  Sortez la longueur de cordon requise de
son logement.  Branchez la fiche dans la prise de
courant.  Pour ouvrir le bouchon du bec
d'écoulement, poussez-le en avant.  Allumez l'appareil. ­ Le niveau 1 convient aux fruits et
légumes particulièrement tendres, par exemple aux pastèques, raisins, tomates, concombres et framboises. ­ Le niveau 2 convient aux fruits et légumes durs et fermes, par exemple aux carottes.
21

fr Nettoyage et entretien

La durée d'utilisation de l'appareil est de 10 minutes pour toutes les variétés de fruits et légumes comme par exemple les carottes, concombres, pommes et poires. Ensuite, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.  Moteur en marche, versez les fruits /
légumes dans l'orifice d'ajout.  Pour remplir l'appareil, servez-vous
uniquement du pilon poussoir. N'introduisez jamais les doigts dans l'orifice d'ajout ! Exercez seulement une pression légère sur le pilon poussoir. Ceci accroît la production de jus et ménage l'appareil.  Éteignez l'appareil. Placez l'interrupteur sur f. Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus a fini de s'écouler.
Attention ! Avant d'ouvrir l'appareil, attendez impérativement que son moteur se soit arrêté.
Remarques importantes ­ Videz le réservoir à pulpe avant que
cette dernière n'atteigne le bord du panier filtre. ­ Si des vibrations se manifestent, cela signifie que le filtre est obstrué ou endommagé. Éteindre l'appareil immédiatement. Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre abîmé !
Vider le réservoir à pulpe et le filtre
X Figure C Videz le réservoir à pulpe avant que cette dernière n'atteigne le bord du panier filtre. Pour ce faire, éteignez l'appareil :  Placez l'interrupteur sur f.  Pour retirer le réservoir à pulpe,
saisissez-le par la poignée puis faites-le pivoter vers l'extérieur. Avant de poursuivre, remettez le réservoir à pulpe en place.
Videz le filtre lorsque ­ la vitesse du moteur baisse nettement, ­ le jus devient épais,

­ des vibrations commencent à se faire sentir.
Recommandation : videz en même temps le réservoir à pulpe et le filtre.
Important ! Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyez-le tout de suite avec un essuie-tout humide.
Démontage
W Risque d'électrocution Avant d'effectuer toute opération sur l'appareil, débranchez sa fiche secteur. W Risque de blessures ­ Démontez l'appareil seulement après
l'arrêt de son moteur. ­ Ne touchez pas les lames-râpes/lames
situées au fond du filtre. X Figure D  Éteignez l'appareil et débranchez la
fiche secteur.  Attendez l'arrêt du moteur (environ 10 à
12 secondes).  Pour fermer le bouchon du bec
d'écoulement, poussez-le en arrière.  Retirez le pilon poussoir et le réservoir
à pulpe.  Tirez les deux étriers de fermeture en
bas vers l'extérieur. Ensuite, détachezles en haut des saillies du couvercle.  Retirez le couvercle.  Avec les deux mains, soulevez le panier filtre hors du bloc moteur, puis sortez-le.  Ôtez le filtre du panier filtre.  Tournez le bouchon vers la gauche puis retirez-le du bec d'écoulement.
Nettoyage et entretien
Remarque importante L'appareil ne nécessite aucun entretien. Un nettoyage soigné protège l'appareil contre les dommages et le maintient fonctionnel. W Risque d'électrocution ­ Avant d'effectuer toute opération sur
l'appareil, débranchez sa fiche secteur.

22

Recettes fr

­ Ne plongez jamais l'appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
W Risque de blessures ­ Ne touchez pas les lames-râpes/lames
situées au fond du filtre. ­ Pour nettoyer, utilisez une brosse !
Attention ! N'utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d'endommager les surfaces.  Commencez le nettoyage du filtre avec
une brosse puis rincez-le sous l'eau du robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.  Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide ; si nécessaire, utilisez un peu de liquide vaisselle. Séchez immédiatement le bloc moteur.  Toutes les autres pièces peuvent être lavées au lave-vaisselle. Les colorations (provenant par exemple de carottes ou de betteraves rouges) sur les pièces en plastique s'enlèvent facilement avec un peu d'huile végétale. Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle (uniquement celles lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre lorsque apparaissent les premiers signes d'usure ou de dommages. Si vous utilisez la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le au bout de 5 ans environ.
Remarque importante Il est possible de commander un filtre via le service après-vente (n° de réf. 00648221).
Recettes
Smoothie à la pastèque et au yaourt
(Pour 4 boissons) ­ 200 g de yaourt nature ­ 2 pointes de couteau de pulpe de vanille ­ 2 c. à soupe de miel selon vos goûts ­ 400 g de pulpe de pastèque, sans la
peau et les graines

 Mélangez le yaourt, la pulpe de vanille et le miel jusqu'à obtention d'un mélange bien lisse et versez le mélange dans un verre haut.
 Découpez la pastèque en morceaux de taille adaptée et centrifugez.
 Versez le mélange sur le yaourt et servez, selon vos goûts, agrémenté d'un morceau de pastèque en garniture.
Boisson kéfir concombre
(Pour 4 boissons) ­ 2 concombres ­ 800 g de kéfir ­ 200 g de yaourt ­ 2 c. à café d'huile d'olive ­ 2 c. à soupe de jus de citron ­ 4 c. à soupe d'aneth fraichement haché ­ Sel de mer ­ Poivre du moulin  Lavez les concombres, brossez-les et,
avec un économe, découpez quatre lanières longitudinales.  Centrifugez le reste des concombres.  Ensuite, passez le jus au mixeur avec le kéfir, le yaourt, l'huile et le jus de citron.  Puis incorporez l'aneth et rectifiez le goût de cette boisson avec du sel et du poivre.  Piquez les lanières en ondulations sur des piques en bois. Versez la boisson dans des verres et posez les brochettes de concombre dessus.
Smoothie poivron légume
(Pour 4 boissons) ­ 2 poivrons rouges ­ 8 tomates bien mûres ­ 1 c. à café de piment doux en poudre ­ ½ c. à café d'huile d'olive ­ Sel ­ Poivre de Cayenne ­ 2 c. à café de jus de citron ­ Poivre du Sichuan pour garnir  Lavez les poivrons, partagez-les en
deux, retirez les graines et les peaux blanches intérieures puis découpez-les en gros morceaux.

23

fr Mise au rebut

 Lavez les tomates, retirez le pédoncule avec un couteau puis découpez-les en morceaux.
 Centrifugez les tomates et les poivrons.  Mélangez avec le piment en poudre et
l'huile d'olive, puis rectifiez le goût avec le sel, le poivre de Cayenne et le jus de citron.  Versez dans un verre froid puis servez après avoir garni de poivre du Sichuan râpé.
Gâteau aux carottes
­ 4 oeufs ­ 4 c. à soupe d'eau chaude ­ 200 g de sucre ­ 100 g de farine ­ 180 à 230 g de carottes asiatiques
Utiliser uniquement les résidus (150 à 200 g) de la centrifugation des carottes asiatiques dans le réservoir à pulpe. ­ 200 g de noisettes moulues ­ 1 c. à c. de levure chimique  Centrifugez les carottes asiatiques à la vitesse maximale pendant environ 5 secondes. Si vous traitez des quantités assez importantes, laissez l'appareil revenir à la température ambiante après avoir vidé le réservoir à pulpe.  Mélangez les oeufs, l'eau et le sucre pendant environ 5 minutes. Il faut que le mélange prenne la consistance d'une mousse.  Rajoutez lentement la farine, le levure chimique, les noisettes et les carottes asiatiques. Veillez à ce que les morceaux de carotte asiatique ne soient pas trop gros.  Versez la pâte dans un moule (p. ex. un moule démontable de 260 mm de diamètre) et cuisez-la à 180 degrés pendant 30 à 35 minutes.

Mise au rebut
J Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip ment ­ WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Service après-vente
Pour plus d`informations sur la durée et les conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consultez notre site Web. Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.

24

Uso corretto it
Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è idoneo per estrarre il succo di frutta (ad es. mele, pere, prugne e ciliegie snocciolate) e verdura (ad es. pomodori, carote). Non è idoneo per lavorare frutta e verdura particolarmente dure, fibrose e contenenti amido (ad es. canna da zucchero, banane, papaia, avocado, fichi e mango). Usare l'apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un'altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, osservarle e conservarle! Se l'apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L'inosservanza delle istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l'apparecchio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d'incendio!  Collegare e usare l'apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d'identificazione. Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell'apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.  Non collegare mai l'apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l'apparecchio durante il funzionamento!  Non disporre l'apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d'alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
25

it Importanti avvertenze di sicurezza
 Non immergere mai l'apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l'acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
 Tenere sempre asciutto l'apparecchio base e assicurarsi che non vengano versati liquidi sul corpo dell'apparecchio.
 L'apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!  Prima di ogni uso controllare che l'apparecchio non sia
danneggiato (crepe, incrinature), in particolare il filtro e la vaschetta del filtro. Non usare l'apparecchio se il filtro o il coperchio sono danneggiati o presentano crepe visibili.  Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l'apparecchio, l'ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l'arresto completo dell'ingranaggio.  Utilizzare l'apparecchio soltanto quando è assemblato. Prestare attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare di schiacciarsi le dita.  L'apparecchio è stato progettato per essere usato da una persona.  Non introdurre le dita nel pozzetto di carico. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!  Prestare cautela nel maneggiare le lame grattugia durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Non toccare le lame grattugia sul fondo del filtro. Pulire il filtro prima con una spazzola, sciacquarlo poi sotto acqua corrente oppure lavarlo in lavastoviglie. W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. W Attenzione!  Si consiglia di non lasciare mai l'apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell'alimento. Non fare girare a vuoto l'apparecchio.  Accendere e spegnere l'apparecchio solo con la manopola. W Importante!  Lavorare solo frutta e verdura mature e non congelate. La frutta e verdura non completamente mature intasano molto rapidamente il filtro.
26

Importanti avvertenze di sicurezza it

 Svuotare il contenitore residui prima che il residuo

di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.

 Se l'apparecchio vibra durante la lavorazione o viene

versato succo sul corpo dell'apparecchio, il filtro è bloccato

o danneggiato. Spegnere immediatamente l'apparecchio.

Controllare il filtro. Non utilizzare mai più un filtro danneggiato!



Lavare sempre a fondo l'apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X "Pulizia e cura" ved. pagina 30

Congratulazioni per l'acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................25 Importanti avvertenze di sicurezza ...........25 Panoramica ..............................................27 Sicurezza d'accensione............................27 Uso ...........................................................28 Pulizia e cura ............................................30 Ricette ......................................................30 Smaltimento.............................................. 31 Servizio di assistenza clienti.....................31
Panoramica
X Figura A 1 Unità motore (con vano portacavo) 2 Interruttore
f = spegnere l'apparecchio 1 = accendere l'apparecchio / velocità bassa 2 = accendere l'apparecchio / velocità alta 3 Leva di chiusura 4 Contenitore residui 5 Tappo per l'uscita (Goccia-Stop)

Nota importante ­ All'accensione dell'apparecchio il tappo
deve essere aperto (tappo completamente avanti). Con il tappo aperto il succo scorre nel bicchiere per il succo. ­ Per svuotare il bicchiere per il succo spegnere l'apparecchio (f) e chiudere il tappo (spingere indietro). Si blocca così l'ulteriore uscita di succo evitando di sporcare il piano di lavoro. 6 Vaschetta del filtro con uscita 7 Filtro 8 Coperchio 9 Pozzetto di carico 10 Pestello 11 Bicchiere per il succo 12 Separatore di schiuma 13 Coperchio per il bicchiere per il succo 14 Spazzola per pulizia
Sicurezza d'accensione
L'apparecchio può essere acceso solo se ­ la vaschetta del filtro e il coperchio sono
correttamente applicati e ­ se le leve di chiusura sono chiuse ed
arrestate correttamente. Controllare il bloccaggio del coperchio prima di ogni uso!

27

it Uso

Uso
X Figura B
Montaggio
W Pericolo di lesioni ­ Usare l'apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano danni. ­ Prima di ogni uso controllare che l'apparecchio non sia danneggiato (crepe, incrinature), in particolare il filtro e la vaschetta del filtro. ­ Non toccare le lame grattugia/lame sul fondo del filtro.  Ruotare il tappo (con la maniglia verso sinistra) fino all'arresto sull'uscita e ruotarlo in alto di 90°. Attenzione, sull'uscita deve esservi l'anello di tenuta!  Inserire la vaschetta del filtro nell'unità motore.  Inserire il filtro e spingerlo in basso fino al percettibile scatto di arresto. Il filtro deve essere saldamente in sede sull'azionamento! Controllare prima se presenta danni!  Inserire il contenitore residui nell'unità motore.  Applicare il coperchio.  Agganciare le due leve di chiusura ai naselli del coperchio (1.) ed abbassarle fino a sentire lo scatto di arresto (2.).  Disporre il bicchiere per il succo con il beccuccio sotto l'uscita. Se si preferisce il succo con la schiuma, rimuovere dal bicchiere per il succo il separatore di schiuma. Per evitare spruzzi, applicare il coperchio sul bicchiere per il succo.  Introdurre il pestello nel pozzetto di carico. Il pestello presenta una scanalatura guida!
Preparazione di frutta e verdura
Attenzione! Lavorare solo frutta e verdura mature e non congelate. La frutta e verdura non completamente mature intasano molto rapidamente il filtro.

 Prima lavare frutta e verdura.  Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i piccioli / gambi grandi.  Spezzettare la frutta e verdura più
grande, affinché possa passare attraverso il pozzetto di carico.  Lavorare solo frutta e verdura fresche.  I frutti con buccia spessa e dura (ad es. ananas, melone, arance, carote rosse) devono essere prima sbucciati. Asportare dagli agrumi la parte bianca!  La consistenza del succo di mela dipende dal tipo di mela usato. Quanto più succosa è la mela, tanto più fluido è il succo. Per ritardare l'annerirsi del succo di mela aggiungere qualche goccia di succo di limone.  Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata in foglia) possono essere lavorati in questo apparecchio.  Bere il succo possibilmente subito dopo la preparazione, poiché perde rapidamente gusto e valore nutritivo.  L'apparecchio non è idoneo per lavorare frutta e verdura particolarmente dure, fibrose e contenenti amido (ad es. canna da zucchero, banane, papaia, avocado, fichi e mango).
Estrazione del succo
W Pericolo di lesioni Non introdurre le dita nel pozzetto di carico. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!  Mettere l'apparecchio montato su un
piano di lavoro liscio e pulito.  Estrarre il cavo dal vano portacavo fino
alla lunghezza necessaria.  Inserire la spina di alimentazione.  Per aprire spingere in avanti il tappo
dell'uscita.  Accendere l'apparecchio. ­ La velocità 1 è adatta specialmente per
frutta/verdura tenere, ad es. anguria, uva, pomodori, cetrioli e lamponi. ­ La velocità 2 è adatta per frutta e verdura dure e compatte, ad es. carote.

28

Uso it

La durata d'uso dell'apparecchio è di 10 minuti per tutti i tipi di frutta ed ortaggi, come ad es. carote, cetrioli, mele e pere. Infine spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare.  A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.  Per spingere usare solo il pestello.
Non introdurre mai le dita nel pozzetto di carico! Esercitare sul pestello solo una leggera pressione. Questo aumenta l'estrazione di succo e protegge l'apparecchio.  Spegnere l'apparecchio. Disporre l'interruttore su f. Spegnere l'apparecchio solo quando non esce più succo.
Attenzione! Prima di aprire l'apparecchio, attendere tassativamente l'arresto del motore.
Note importanti ­ Svuotare il contenitore residui prima che
il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del filtro. ­ Le vibrazioni dell'apparecchio durante l'estrazione del succo indicano un'occlusione del filtro oppure un filtro danneggiato. Spegnere immediatamente l'apparecchio. Controllare il filtro. Non utilizzare mai più un filtro danneggiato!
Svuotamento del contenitore residui e del filtro
X Figura C Svuotare il contenitore residui prima che il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del filtro. A tal fine spegnere l'apparecchio:  Disporre l'interruttore su f.  Per l'estrazione afferrare il contenitore
residui dall'avallamento e ruotarlo verso l'esterno. Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo il contenitore residui.

Svuotare il filtro quando ­ la velocità di rotazione del motore
si riduce notevolmente, ­ il succo diventa più denso, ­ l'apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente.
Consiglio: svuotare contemporaneamente contenitore residui e filtro.
Importante! Se è penetrato succo sotto la vaschetta del filtro, assorbirlo subito con un panno umido.
Smontaggio
W Pericolo di scossa elettrica Prima di eseguire lavori sull'apparecchio, estrarre la spina d'alimentazione.
W Pericolo di lesioni ­ Smontare l'apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato. ­ Non toccare le lame grattugia/lame sul
fondo del filtro.
X Figura D  Spegnere l'apparecchio ed estrarre
la spina d'alimentazione.  Attendere fino all'arresto del motore
(ca. 10-12 secondi).  Per chiudere spingere indietro il tappo
sull'uscita.  Rimuovere pestello e contenitore
residui.  Aprire da sotto le due leve di chiusura.
Poi sollevarle sopra i naselli del coperchio.  Togliere il coperchio.  Sollevare con entrambe le mani la vaschetta del filtro dall'unità motore ed estrarla.  Estrarre il filtro dalla vaschetta.  Ruotare il tappo a sinistra e tirarlo dall'uscita.

29

it Pulizia e cura

Pulizia e cura
Nota importante L'apparecchio non ha bisogno di manutenzione. La pulizia scrupolosa protegge l'apparecchio dai danni e ne conserva l'efficienza. W Pericolo di scossa elettrica ­ Prima di eseguire lavori
sull'apparecchio, estrarre la spina d'alimentazione. ­ Non immergere mai l'apparecchio base in liquidi né lavarlo in lavastoviglie. W Pericolo di lesioni ­ Non toccare le lame grattugia / lame sul fondo del filtro. ­ Per il lavaggio usare una spazzola!
Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.  Pulire il filtro prima con la spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente oppure lavarlo in lavastoviglie.  Pulire l'unità motore con un panno umido, se necessario usare poco detersivo per piatti. Asciugare subito l'unità motore.  Tutte le altre parti sono lavabili in lavastoviglie. Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sulle parti di plastica possono essere facilmente rimosse con un poco di olio vegetale. Successivamente, mettere i componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituzione del filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d'usura oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura. In caso d'uso giornaliero, il filtro deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
Nota importante Un filtro può essere ordinato tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 00648221).

Ricette
Smoothie di anguria e yogurt
(Per 4 bibite) ­ 200 g di yogurt naturale ­ 2 punte di coltello di semi di vaniglia ­ 2 cucchiai di miele, a piacere ­ 400 g di polpa di anguria,
senza buccia e semi  Miscelare lo yogurt con i semi di vaniglia
e il miele fino ad ottenere una miscela omogenea e senza grumi e versarla in un bicchiere alto.  Tagliare l'anguria in pezzi di grandezza adatta e centrifugare.  Versare il succo sullo yogurt e servire, decorato a piacimento con un pezzetto di anguria.
Drink al cetriolo e kefir
(Per 4 bibite) ­ 2 cetrioli ­ 800 g di kefir ­ 200 g di yogurt ­ 2 cucchiaini di olio d'oliva ­ 2 cucchiai di succo di limone ­ 4 cucchiai di aneto tritato fresco ­ Sale marino ­ Pepe macinato  Lavare e pulire i cetrioli e con uno
sbucciatore ricavare quattro fette sottili nel senso della lunghezza.  Centrifugare il resto dei cetrioli.  Mescolare infine il succo con il kefir, lo yogurt, l'olio e il succo di limone.  Incorporare poi l'aneto e insaporire il drink con sale e pepe.  Infilzare le fette di cetriolo su spiedini di legno formando delle onde. Versare il drink in bicchieri e decorare con gli spiedini di cetriolo.

30

Smaltimento it

Smoothie di verdura al peperoncino
(Per 4 bibite) ­ 2 peperoni rossi ­ 8 pomodori maturi ­ 1 cucchiaino di peperoncino dolce
in polvere ­ ½ cucchiaino di olio d'oliva ­ Sale ­ Pepe di Cayenna ­ 2 cucchiaini di succo di limone ­ Pepe di Sichuan per decorare  Lavare i peperoni, tagliarli a metà,
privarli dei semini e delle parti bianche interne e tagliarli in pezzi grossolani.  Lavare i pomodori, asportare con un coltello il picciolo e spezzettarli.  Centrifugare pomodori e peperoni.  Mescolare con il peperoncino in polvere e l'olio di oliva e insaporire con sale, pepe di Cayenna e succo di limone.  Versare in un bicchiere freddo e servire guarnito con pepe di Sichuan sminuzzato.
Torta di carote
­ 4 uova ­ 4 cucchiai di acqua calda ­ 200 g di zucchero ­ 100 g di farina ­ 180-230 g di carote asiatiche
Si utilizzano soltanto i residui (150~200 g) di carote asiatiche centrifugate ­ si trovano nel contenitore residui. ­ 200 g di nocciole macinate ­ 1 cucchiaino di lievito in polvere  Centrifugare le carote asiatiche alla massima velocità per ca. 5 secondi. In caso di lavorazione di grandi quantità, dopo ogni svuotamento del contenitore residui lasciare raffreddare l'apparecchio a temperatura ambiente.  Mescolare uova, acqua e zucchero per ca. 5 minuti. La miscela deve avere un aspetto spumoso.

 Aggiungere lentamente farina, lievito in polvere, nocciole e carote asiatiche. I pezzetti di carote asiatiche non devono essere troppo grandi.
 Mettere l'impasto in uno stampo (ad es. stampo a cerniera con diametro di 26 cm) e cuocere in forno a 180 gradi per 30-35 minuti.
Smaltimento
J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell'ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della garanzia e sulle condizioni di garanzia in ciascun Paese sono reperibili presso il nostro servizio di assistenza clienti, presso il proprio rivenditore o sul nostro sito Internet. I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono disponibili nell'elenco dei centri di assistenza allegato o sul nostro sito Internet.

31

nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv. appels, peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv. tomaten, wortels). Het is niet geschikt voor het verwerken van bijzonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's, avocado's, vijgen, mango's). Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.  Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!  Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.  Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken.
32

Belangrijke veiligheidsinstructies nl
 Houd het basisapparaat altijd droog en zorg ervoor dat er geen vloeistof over de behuizing wordt gemorst.
 Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!  Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het
zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren, barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het deksel beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.  Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.  Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde toestand. Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken.  Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.  Niet met de vingers in de vulopening grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!  Voorzichtig bij de omgang met de raspmessen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen. De raspmessen op de bodem van de zeef niet aanraken. Voor het reinigen de zeef eerst met een borstel en dan onder stromend water of in de vaatwasser reinigen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie!  Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen.  Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. W Belangrijk!  Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit en groente. Bij onrijp fruit en onrijpe groente raakt de zeef zeer snel verstopt.  Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje bereikt.  Als het apparaat tijdens het centrifugeren trilt of als er sap over de behuizing wordt gemorst, is het filter geblokkeerd of beschadigd. Het apparaat direct uitschakelen. Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
33

nl Belangrijke veiligheidsinstructies



Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X "Reiniging en

verzorging" zie pagina 36

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................32 Belangrijke veiligheidsinstructies..............32 In één oogopslag ......................................34 Inschakelbeveiliging .................................34 Bedienen ..................................................34 Reiniging en verzorging............................36 Recepten ..................................................37 Afval..........................................................38 Servicedienst ............................................38

9 Vulopening 10 Stopper 11 Sapkom 12 Schuimafscheider 13 Deksel voor sapkom 14 Reinigingsborstel
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer ­ het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en ­ de sluitbeugels goed zijn aangebracht
en vergrendeld. Vergrendeling van het deksel controleren voor elk gebruik!

In één oogopslag
X Afb. A 1 Motoreenheid (met snoeropbergvak) 2 Schakelaar
f Apparaat uitschakelen 1 = Apparaat inschakelen / Lage snelheid 2 = Apparaat inschakelen / Hoge snelheid 3 Sluitbeugel 4 Pulpbak 5 Sluiting voor de uitloop (druppelstop)
Belangrijke aanwijzing ­ Bij inschakeling van het apparaat
moet de sluiting geopend zijn (sluiting vooraan). Bij geopende sluiting stroomt het sap in de sapkom. ­ Bij het leegmaken van de sapkom het apparaat uitschakelen (f) en de sluiting sluiten (naar achteren schuiven). Zo wordt het uitstromen van sap stopgezet en voorkomt u dat de ondergrond vuil wordt. 6 Zeefbakje met uitloop 7 Zeef 8 Deksel
34

Bedienen
X Afb. B
In elkaar zetten
W Gevaar voor letsel ­ Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. ­ Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren, barsten). ­ Raspmessen / messen op de bodem van de zeef niet aanraken.  De sluiting (met de handgreep naar links) tot aan de aanslag op de uitloop schuiven en 90° naar boven draaien. Zorg ervoor dat de afdichtring op de uitloop zit!  Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.  Zeef aanbrengen en omlaag drukken tot hij hoorbaar vastklikt. De zeef moet vast op de aandrijving zitten! Eerst controleren op beschadiging!  Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.

Bedienen nl

 Deksel aanbrengen.  Beide sluitbeugels over de dekselneu-
zen (1) plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar vastklikken.  Sapkom met de gietmond onder de uitloop zetten. Schuimafscheider verwijderen uit de sapkom als u de voorkeur geeft aan sap met schuim. Deksel op de sapkom doen om spatten te voorkomen.  Stopper in de vulschacht steken. De stopper heeft een geleidingssleuf!
Fruit en groente voorbereiden
Attentie! Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit en groente. Bij onrijp fruit en onrijpe groente raakt de zeef zeer snel verstopt.  Fruit en groente eerst wassen.  Pitten verwijderen. Dikke stelen
verwijderen.  Grote stukken fruit en groente eerst
klein maken, zodat het in de vulopening past.  Alleen vers fruit en verse groente verwerken.  Vruchten met een dikke en harde schil (bijv. ananassen, meloenen, sinaasappels, rode bieten) eerst schillen. Het wit en de velletjes van citrusvruchten verwijderen!  De consistentie van het appelsap hangt af van de gebruikte appelsoort. Hoe sappiger de appels, des te dunner het sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels citroensap toevoegen om het bruin worden van het sap te vertragen.  Ook bladeren en stelen (bijv. stronken van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge worden verwerkt.  Drink het sap direct nadat u het hebt toebereid, het verliest snel zijn smaak en voedingswaarde.  De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van bijzonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's).

Uitpersen
W Gevaar voor letsel Niet met de vingers in de vulopening grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!  Het in elkaar gezette apparaat op een
vlakke en schone ondergrond zetten.  Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.  Stekker in wandcontactdoos doen.  De sluiting op de uitloop naar voren
schuiven om deze te openen.  Apparaat inschakelen. ­ Stand 1 is vooral geschikt voor zacht
fruit / groente, bijv. watermeloenen, druiven, tomaten, komkommers en frambozen. ­ Stand 2 is vooral geschikt voor hard en stevig fruit en groente, bijv. wortels.
De gebruiksduur van het apparaat bedraagt 10 minuten voor alle fruiten groentesoorten, zoals wortels, komkommers, appels en peren. Daarna het apparaat uitschakelen en laten afkoelen.  Fruit / groente in de vulopening doen
terwijl de motor loopt.  Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de vulschacht steken! Slechts lichtjes op de stopper drukken. Dit levert meer sap op en ontziet het apparaat.  Apparaat uitschakelen. Schakelaar op f zetten. Het apparaat pas uitschakelen wanneer er geen sap meer uitloopt.
Attentie! Altijd wachten met openen tot de motor stilstaat.
Belangrijke aanwijzingen ­ Pulpbak leegmaken voordat de pulp de
rand van het zeefbakje bereikt. ­ Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte of beschadigde zeef. Het apparaat direct uitschakelen. Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!

35

nl Reiniging en verzorging

Pulpbak en zeef leegmaken
X Afb. C Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje bereikt. Hiertoe het apparaat uitschakelen:  Schakelaar op f zetten.  Om de pulpbak te verwijderen, deze bij
de handgreep-uitholling vastpakken en naar buiten zwenken. De pulpbak weer aanbrengen voordat u het apparaat weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer ­ het motortoerental aanzienlijk afneemt, ­ het sap dikker wordt, ­ het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk leeg.
Belangrijk! Wanneer er sap onder het zeefbakje is gekomen, dient u dit direct te verwijderen met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
W Risico van een elektrische schok Trek de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat.
W Gevaar voor letsel ­ Neem het apparaat pas uit elkaar
wanneer de motor stilstaat. ­ Raspmessen / messen op de bodem
van de zeef niet aanraken.
X Afb. D  Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.  Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10-12 sec.).  De sluiting op de uitloop naar achteren
schuiven om deze te sluiten.  Stopper en pulpbak verwijderen.  Beide sluitbeugels aan de onderkant
naar buiten trekken. Daarna bovenaan van de dekselneuzen tillen.  Deksel verwijderen.  Het zeefbakje met beide handen uit de motoreenheid tillen en verwijderen.  De zeef uit de zeefbakje nemen.  De sluiting naar links draaien en van de uitloop trekken.
36

Reiniging en verzorging
Belangrijke aanwijzing Het apparaat behoeft geen verzorging. Grondige reiniging beschermt het apparaat tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het goed blijft werken. W Gevaar voor een elektrische schok ­ Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat. ­ Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de vaatwasmachine. W Gevaar voor letsel ­ Raspmessen / messen op de bodem van de zeef niet aanraken. ­ Voor het reinigen een borstel gebruiken!
Attentie! Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.  De zeef eerst reinigen met de borstel en
dan afspoelen onder stromend water of in de vaatwasser.  Veeg de motoreenheid af met een vochtige doek, gebruik indien nodig een beetje afwasmiddel. De motoreenheid direct afdrogen.  Alle andere onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser. Verkleuringen van de kunststof onderdelen (bijv. door wortels, rode bieten) kunnen eenvoudig worden verwijderd met een beetje plantaardige olie. Onderdelen in de vaatwasser doen (voor zover ze daarvoor geschikt zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage of beschadiging, om elk gevaar van breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden vervangen.
Belangrijke aanwijzing Een zeef kan worden besteld bij de klantenservice (bestelnr. 00648221).

Recepten nl

Recepten
Meloen-yoghurt-smoothie
(Voor 4 porties) ­ 200 g natuuryoghurt ­ 2 mespuntjes vanillemerg ­ 2 eetlepels honing, naar smaak ­ 400 g watermeloenvruchtvlees, zonder
schil en pitten  De yoghurt, het vanillemerg en de
honing doorroeren tot een glad mengsel en in een hoog glas doen.  De meloen in passende stukken snijden en centrifugeren.  Over de yoghurt gieten en naar wens serveren met een stuk meloen ter garnering.
Komkommer-kefir-drank
(Voor 4 porties) ­ 2 komkommers ­ 800 g kefir ­ 200 g yoghurt ­ 2 theelepels olijfolie ­ 2 eetlepels citroensap ­ 4 eetlepels verse fijngesneden dille ­ zeezout ­ peper uit de molen  De komkommers wassen, schoonmaken
en met een dunschiller vier plakken in de lengte afsnijden.  De rest van de komkommers centrifugeren.  Daarna het sap samen met kefir, yoghurt, olie en citroensap mixen.  Dille erdoor roeren en de drank op smaak brengen met peper en zout.  De komkommerplakken golvend op een houten pen steken. De drank in glazen doen en de komkommerspiezen erop leggen.
Paprika-groente-smoothie
(Voor 4 porties) ­ 2 rode paprika's ­ 8 volrijpe tomaten ­ 1 theelepel paprikapoeder, edelzoet ­ ½ theelepel olijfolie ­ zout

­ cayennepeper ­ 2 theelepels citroensap ­ Sechuanpeper ter garnering  De paprika's wassen, halveren, ontdoen
van zaad en zaadlijsten en in grove stukken snijden.  De tomaten wassen, ontdoen van de kroontjes en in stukken snijden.  Tomaten en paprika's centrifugeren.  Paprikapoeder en olijfolie erdoor roeren en op smaak brengen met zout, cayennepeper en citroensap.  In een koud glas doen en gegarneerd met Sechuanpeper serveren.
Worteltaart
­ 4 eieren ­ 4 eetlepels warm water ­ 200 g suiker ­ 100 g bloem ­ 180-230 g asia-wortels
Er worden alleen resten (150~200 g) van het uitpersen van de asia-wortels gebruikt ­ deze vind je in de pulpbak. ­ 200 g gemalen hazelnoten ­ 1 theelepel bakpoeder  Die asia-wortels op de hoogste snelheid in ca. 5 seconden uitpersen. Bij verwerking van grotere hoeveelheden het apparaat telkens na het leegmaken van de pulpbak tot kamertemperatuur laten afkoelen.  Eieren, water en suiker ca. 5 minuten door elkaar roeren. Het mengsel moet er schuimig uitzien.  Bloem, bakpoeder, hazelnotel en asiawortels er geleidelijk aan toevoegen. De asia-wortelstukken mogen niet te groot zijn.  Het beslag in een vorm (zoalseen springvorm van 260 mm in diameter) doen en op 180 graden gedurende 30-35 minuten bakken.

37

nl Afval
Afval
J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen stemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara tuur (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website. De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.
38

Bestemmelsesmæssig brug da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er egnet til presning af frugt (f. eks. æbler, pærer, blommer og kirsebær uden sten) og grøntsager (f. eks. tomater, gulerødder). Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård, fiberholdig eller stivelsesholdig frugt og grønt (f. eks. sukkerrør, banan, papaya, avocado, figner og mango). Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f. eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.  Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!  Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f. eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter.  Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.  Hold altid motorenheden tør, og sørg for, at der ikke spildes væske på huset.
39

da Vigtige sikkerhedshenvisninger
 Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!  Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser
(revner, brister) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller låget er beskadiget eller har synlige revner.  Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.  Brug kun apparatet i samlet tilstand. Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå, at fingrene kommer i klemme.  Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.  Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den medfølgende stopper!  Vær forsigtig ved omgangen med råkostklingerne, når beholderen tømmes og ved rengøringen. Berør ikke råkostklingerne i bunden af sien. Rengør først sien med børsten, skyl den herefter af under rindende vand, eller stil den i opvaskemaskinen. W Fare for kvælning! Lad ikke børn lege med emballagemateriale. W Bemærk!  Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.  Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. W Vigtigt!  Der må kun forarbejdes modne og ikke frosne frugter og grøntsager. Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget hurtigt.  Tøm beholderen for presserester, før presseresterne når op til kanten af siskålen.  Hvis apparatet vibrerer under saftpresningen, eller der spildes saft på huset, er filteret blokeret eller beskadiget. Sluk straks for apparatet. Kontrollér sien. Brug ikke sien mere, hvis den er beskadiget!  Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X "Rengøring og pleje" se side 43
40

Indhold da

Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................39 Vigtige sikkerhedshenvisninger ................39 Overblik ....................................................41 Indkoblingssikring .....................................41 Betjening...................................................41 Rengøring og pleje ...................................43 Opskrifter ..................................................43 Bortskaffelse ............................................. 44 Kundeservice ............................................ 44
Overblik
X Billede A 1 Motorenhed (med kabelrum) 2 Kontakt
f Sluk apparatet 1 = Tænd apparatet/lav hastighed 2 = Tænd apparatet/høj hastighed 3 Lukkebøjle 4 Beholder for presserester 5 Lås til udløbet (dråbestop)
Vigtig henvisning ­ Når apparatet tændes, skal lukningen
være åbnet (lås helt fremme). Når lukningen er åbnet, strømmer saften ned i saftbægeret. ­ Når saftbægeret tømmes, skal apparatet være slukket (f) og lukningen lukket (skubbes bagud). Derved forhindres det, at yderligere saft strømmer ud, og at arbejdsfladen bliver snavset. 6 Siskål med udløb 7 Si 8 Låg 9 Påfyldningsskakt 10 Frugt-/grøntsagsstopper 11 Saftbæger 12 Skumadskiller 13 Låg til saftbæger 14 Rengøringsbørste

Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, hvis ­ siskålen og låget er sat rigtigt på og ­ lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet i
hak. Kontrollér låglåsen før hver brug!
Betjening
X Billede B
Samling
W Fare for at komme til skade ­ Brug kun apparatet, hvis netledningen
og apparatet er uden skader. ­ Kontrollér hele apparatet, især si og
siskål, for beskadigelser (revner, brister) før hver brug. ­ Berør ikke råkostklinger / klinger i bunden af sien.  Lås (med grebet til venstre) skubbes helt fast på udløbet og drejes 90° opad. Vær opmærksom på, at pakringen er på udløbet!  Sæt siskålen ind i motorenheden.  Sæt sien i og tryk den nedad, indtil den falder hørbart i hak. Sien skal sidde fast på drevet! Kontrollér først, om den er beskadiget!  Sæt beholderen for presserester i motorenheden.  Sæt låget på.  Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.) og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).  Stil saftbægeret med hældetuden ind under udløbet. Fjern skumadskilleren fra saftbægeret, hvis man ønsker saft med skum. Fjern låget fra saftbægeret for at undgå stænk.  Sæt stopperen i påfyldningsskakten. Stopperen har en føringsrille!
Forberedelse af frugter og grøntsager
Bemærk! Der må kun forarbejdes modne og ikke frosne frugter og grøntsager. Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget hurtigt.

41

da Betjening

 Skyl først frugterne og grøntsagerne.  Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.  Hak større stykker frugt eller
grøntsager fint, så de passer gennem påfyldningsskakten.  Forarbejd kun frisk frugt og grønt.  Skræl frugter med tyk og hård skal (f. eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder) forinden. Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!  Konsistensen af æblesaften afhænger af den anvendte æblesort. Jo saftigere æblerne er, desto tyndere er saften. Kom et par dråber citronsaft i æblesaften, så saften ikke bliver så hurtig brun.  Blade og stilke (f. eks. stokke fra bladsalat) kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.  Saft skal helst drikkes umiddelbart efter tilberedelsen, da den hurtigt taber smag og næringsværdi.  Saftpresseren er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård, fiberholdig og stivelsesholdig frugt og grønt (f. eks. sukkerrør, banan, papaya, avocado, figner og mango).
Saftpresning
W Fare for at komme til skade Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den medfølgende stopper!  Stil det samlede apparat på en glat og
ren arbejdsflade.  Træk netkablet ud af kabelrummet i den
ønskede længde.  Sæt netstikket i.  Lås på udløb skubbes fremad for at
åbne.  Tænd for apparatet. ­ Trin 1 egner sig især til blødt frugt /
grønt, f. eks. vandmeloner, vindruer, tomater, agurker og hindbær. ­ Trin 2 er egnet til hård, fast frugt og grønt, f. eks. gulerødder.

Apparatets brugstid er 10 minutter til alle slags frugt og grønt som f. eks. gulerødder, agurker, æbler og pærer. Sluk herefter for apparatet, og lad det afkøle.  Kom frugt / grønt i påfyldningsskakten,
mens motoren er i gang.  Anvend udelukkende stopperen til at
skubbe efter med. Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten! Tryk kun let på stopperen. Derved presses der mere saft ud, og apparatet beskyttes.  Sluk for apparatet. Stil kontakten på f. Sluk først apparatet, når der ikke mere løber saft ud.
Bemærk! Vent altid, indtil motoren står helt stille, inden apparatet åbnes.
Vigtige henvisninger ­ Tøm beholderen for presserester, før
presseresterne når op til kanten af siskålen. ­ Vibrerer apparatet under presningen, er det tegn på en tilstoppet eller beskadiget si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér sien. Brug ikke sien mere, hvis den er beskadiget!
Tømning af beholder for presserester og si
X Billede C Tøm beholderen for presserester, før presseresterne når op til kanten af siskålen. Sluk for apparatet:  Stil kontakten på f.  Tag fat i gribefordybningen, når
beholderen for presserester skal tages ud, og sving den ud. Sæt beholderen for presserester i igen, før arbejdet fortsættes.
Tøm sien, hvis ­ motorens omdrejningstal reduceres
meget, ­ saften bliver mere tyktflydende, ­ apparatet tydeligt begynder at vibrere.
Anbefaling: Tøm beholderen for presserester og sien samtidigt.

42

Rengøring og pleje da

Vigtigt! Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne straks med en fugtig klud.
Adskillelse
W Fare for elektrisk stød Træk netstikket ud, før alt arbejde ved apparatet. W Fare for at komme til skade ­ Skil først apparatet ad, når motoren
står stille. ­ Berør ikke råkostklinger / klinger i
bunden af sien. X Billede D  Sluk for apparatet og træk netstikket ud.  Vent, indtil motoren står stille
(ca. 10-12 sek.).  Lås på udløb skubbes tilbage for at
lukke.  Tag stopperen og beholderen for
presserester ud.  Træk begge lukkebøjlerne forneden
udad. Løft dem herefter af lågnæserne.  Tag låget af.  Løft siskålen med begge hænder ud af
motorenheden, og tag den ud.  Tag sien ud af siskålen.  Lås drejes til venstre og trækkes af
udløb.
Rengøring og pleje
Vigtig henvisning Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig rengøring beskytter apparatet mod skader og sikrer en god funktion. W Fare for elektrisk stød ­ Træk netstikket ud, før alt arbejde ved
apparatet. ­ Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen. W Fare for at komme til skade ­ Berør ikke råkostklinger / klinger i
bunden af sien. ­ Benyt en børste til rengøring!

Bemærk! Brug ikke skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges.  Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand, eller stil den i opvaskemaskinen.  Tør motorenheden af med en fugtig klud, benyt en smule opvaskemiddel efter behov. Tør omgående motorenheden af.  Alle andre dele tåler opvaskemaskine. Misfarvninger (f. eks. fra gulerødder, rødbeder) på plastdelene kan nemt fjernes med en smule vegetabilsk olie. Kom derefter delene i opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).
Udskiftning af si
Udskift sien, så snart det tyder på, at den er slidt eller beskadiget for at undgå, at den brister. Ved daglig brug bør sien udskiftes efter ca. 5 år.
Vigtig henvisning En si kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 00648221).
Opskrifter
Smoothie med melon og yoghurt
(Til 4 drinks) ­ 200 g yoghurt naturel ­ 2 knivspidser vaniljekorn ­ 2 spsk. honning, efter smag ­ 400 g vandmelon-frugtkød, uden skal og
kerner  Rør yoghurt, vaniljekorn og honning til
en glat masse, og kom den i et højt glas.  Skær melonen i passende stykker, og
tryk dem gennem saftpresseren.  Hæld det på yoghurten, og pynt med et
stykke melon efter smag og behag.
Agurk-kefir-drink
(Til 4 drinks) ­ 2 agurker ­ 800 g kefir ­ 200 g yoghurt ­ 2 tsk. olivenolie ­ 2 spsk. citronsaft

43

da Bortskaffelse

­ 4 spsk. frisk hakket dild ­ Havsalt ­ Friskmalet peber  Vask agurkerne, skræl dem, og skær fire
lange skiver med en kartoffelskræller.  Tryk resten af agurkerne gennem
saftpresseren.  Bland herefter saften sammen med
kefir, yoghurt, olie og citronsaft.  Tilsæt dilden, og smag drinken til med
salt og peber.  Anbring agurkestrimlerne i en bølge
på træspyd. Fyld drinken i glas, og læg agurkespyddene ovenpå.
Paprika-grøntsags-smoothie
(Til 4 drinks) ­ 2 røde peberfrugter ­ 8 modne tomater ­ 1 tsk. paprikapulver, sød ­ ½ tsk. olivenolie ­ Salt ­ Cayennepeber ­ 2 tsk. citronsaft ­ Szechuanpeber til pynt  Vask peberfrugterne, skær dem i halve,
fjern kernehus og det hvide inde i frugterne, og skær dem i store stykker.  Vask tomaterne, skær stilken ud, og skær dem i stykker.  Tryk tomater og peberfrugter gennem saftpresseren.  Rør saften sammen med paprikapulveret og olivenolien, og smag til med salt, cayennepeber og citronsaft.  Kom saften i et koldt glas, og pynt den med revet szechuanpeber, før den serveres.
Gulerodskage
­ 4 æg ­ 4 spsk. varmt vand ­ 200 g sukker ­ 100 g mel ­ 180-230 g asiatiske gulerødder
Der bruges kun gulerodsresterne (150~200 g), der bliver tilbage efter presningen af de asiatiske gulerødder ­ de findes i beholderen for presserester.

­ 200 g malede hasselnødder ­ 1 tsk. bagepulver  Tryk de asiatiske gulerødder igennem
saftpresseren ved højeste hastighed i ca. 5 sekunder. Når der forarbejdes større mængder, skal apparatet afkøles til stuetemperatur, hver gang beholderen for presserester er blevet tømt.  Rør æg, vand og sukker sammen i ca. 5 minutter. Blandingen skal skumme.  Tilsæt langsomt mel, bagepulver, hasselnødder og asiatiske gulerødder. Stykkerne af asiatiske gulerødder må ikke være alt for store.  Kom dejen i en form (f.eks. springform med 260 mm diameter), og bag den ved 180 grader i 30-35 minutter.
Bortskaffelse
J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klas sificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Kundeservice
Derfindesdetaljeredeoplysningerom garantiperiodeoggarantibetingelserfordet aktuellelandhosvoreskundeservice,den lokaleforhandlerogpåvoreshjemmeside. Kontaktdataforkundeservicefindesived- lagtelisteoverkundeserviceafdelingereller påvoreshjemmeside.

44

Korrekt bruk no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet er egnet til å presse saft ut av frukt (f.eks. epler, pærer, plommer og kirsebær uten stein) og grønnsaker (f.eks. tomater, gulrot). Det er ikke egnet til bearbeiding av særlig harde, fiber- eller stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer, papaya, avocado, fiken, mango). Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer.  Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!  Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.  Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.  Hold alltid bunnen av maskinen tørr og påse at det ikke søles væske på huset.  Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
45

no Viktige sikkerhetsanvisninger
W Fare for skade!  Før hver bruk må hele apparatet, særlig silen og silskålen
kontrolleres for skader (rift, sprekker). Ikke bruk apparatet dersom silen eller lokket er skadet eller har tydelige sprekker.  Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille.  Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Vær forsiktig når du lukker låsebøylen, slik at du ikke klemmer fast fingrene.  Apparatet er beregnet på at en person bruker det.  Det må aldri gripes ned i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med i leveringen!  Vær forsiktig når du håndterer de skarpe raspeklingene, når du tømmer beholderen og under rengjøring. Raspeklingene på bunnen av silen må ikke berøres. Under rengjøringen må silen først rengjøres med en børste, deretter skylles under rennende vann eller vaskes i oppvaskmaskinen. W Fare for kvelning! Barn må ikke få leke med emballasjen. W Obs!  Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes på tomgang.  Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. W Viktig!  Det må kun bearbeides helt modne og ikke frosne frukt og grønnsaker. Frukt eller grønnsaker som ikke er helt modne stopper til silen ganske fort.  Beholderen for fruktrester må tømmes før restene når opp til kanten på silskålen.  Hvis apparatet vibrerer under saftingen, eller hvis det søles juice over huset, er filteret blokkert eller skadet. Apparatet må straks slås av. Silen må kontrolleres. En skadet sil må ikke brukes lenger!  Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X "Rengjøring og pleie" se side 49
46

Innhold no

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................45 Viktige sikkerhetsanvisninger ...................45 En oversikt................................................47 Innkoblingssikring .....................................47 Betjening...................................................47 Rengjøring og pleie ..................................49 Oppskrifter ................................................49 Avfallshåndtering ......................................50 Kundeservice ............................................ 51
En oversikt
X Bilde A 1 Motorblokk (med kabelrom) 2 Brytere
f Slå apparatet på 1 = slå apparatet på / lav hastighet 2 = slå apparatet på / høy hastighet 3 Låsebøyle 4 Beholder for fruktrester 5 Lås for utløpet (dryppestopp)
Viktig henvisning ­ Når apparatet slås på, må låsen være
åpen (lås helt foran). Når låsen er åpen, renner saften ned i saftbegeret. ­ Når saftbegeret tømmes, må apparatet slås av (f) og låsen må lukkes (skyves bakover). Dermed stoppes utløpet av saften, og det forhindres dermed at arbeidsflaten blir tilsmusset. 6 Silskål med utløp 7 Sil 8 Lokk 9 Påfyllingssjakt 10 Støter 11 Saftbeger 12 Skumskiller 13 Lokk for saftbeger 14 Rengjøringsbørste

Innkoblingssikring
Apparatet lar seg kun slå på når ­ silskålen og lokket er riktig satt på og ­ låsebøylene er riktig låst og satt fast. Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!
Betjening
X Bilde B
Sammensetting
W Fare for personskader ­ Må kun benyttes når ledningen og
apparatet ikke viser tegn på skade. ­ Før hver bruk må hele apparatet, særlig
silen og silskålen kontrolleres for skader (rift, sprekker). ­ Raspeklinger / klinger på bunnen av silen må ikke berøres.  Skyv låsen (med håndtaket til venstre) inn til stopp på utløpet og drei 90° oppover. Pass på at pakningsringen på utløpet sitter på!  Sett silskålen inn i motorblokken.  Sett inn silen inn og trykk den ned inntil det høres at den smekker i. Silen må sitte fast på drevet! Må kontrolleres for skader først!  Sett beholderen for fruktrestene inn i motorblokken.  Sett lokket på.  Heng de to låsebøylene inn i kroken på lokket (1.) og trykk ned inntil du hører at de smekker i (2.).  Sett saftbegeret med tuten under utløpet. Ta skumskilleren ut av saftbegeret dersom du foretrekker saft med skum. Sett lokket på saftbegeret for å unngå sprut.  Sett støteren inn i påfyllingssjakten. Støteren har en føringsrifle!

47

no Betjening

Klargjøring av frukt og grønnsaker
Obs! Det må kun bearbeides helt modne og ikke frosne frukt og grønnsaker. Frukt eller grønnsaker som ikke er helt modne stopper til silen ganske fort.  Frukt og grønnsaker må vaskes først.  Steinene fra steinfrukt må fjernes. Grove
stilker må fjernes.  Større frukt og grønnsaker må
kuttes opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.  Det må kun bearbeides fersk frukt og grønnsaker.  Frukt som har tykt og hardt skall (f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeter) må skrelles først. Den hvite huden på sitrusfrukt må fjernes!  Konsistensen på eplesaft avhenger av epletypen som brukes. Jo saftigere eplene er, desto tynnere blir saften. Noen dråper sitronsaft tilsettes eplesaften for å forsinke at saften blir brun.  Blader og stilker (f.eks. roten på bladsalat) kan også bearbeides i denne saftmaskinen.  Saften bør helst drikkes straks etter tilberedningen, da den fort mister smak og næringsverdier.  Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse av særlig harde, fiber- og stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer, papaya, avocado, fiken og mango).
Safting
W Fare for personskader Grip ikke ned i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med i leveringen!  Plasser det sammensatte apparatet på
en glatt, ren arbeidsflate.  Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.  Sett i støpselet.

 Åpne låsen i utløpet ved å skyve den forover.
 Slå på apparatet. ­ Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt /
grønnsaker, f.eks. vannmeloner, druer, tomater, agurk og bringebær. ­ Trinn 2 er egnet for hard, fast frukt og grønnsaker, f.eks. gulrot.
Brukstiden for apparatet er på 10 minutter for alle typer frukt og grønnsaker, slik som f.eks. gulrot, agurk, eple og pære. Etter bruk må apparatet slås av og avkjøles.  Frukt / grønnsaker fylles i
påfyllingssjakten mens motoren er i gang.  Bruk kun støteren for å skyve ned. Grip aldri ned i påfyllingssjakten med fingrene! Det må kun trykkes lett på støteren. Dette øker saftmengden og skåner apparatet.  Slå av apparatet. Sett bryteren på f. Apparatet må først slås av når det ikke kommer mer saft ut.
Obs! Vent med å åpne apparatet til motoren står stille.
Viktige henvisninger ­ Beholderen for fruktrester må tømmes
før restene når opp til kanten på silskålen. ­ Vibrasjoner i apparatet under saftpressingen tyder på at silen er tett eller er skadet. Apparatet må straks slås av. Kontroller silen. En skadet sil må ikke brukes lenger!
Tømming av beholderen for fruktrester og silen
X Bilde C Beholderen for fruktrester må tømmes før restene når opp til kanten på silskålen. For dette slås apparatet av:  Sett bryteren på f.  Når den tas ut, må beholderen for
fruktrester holdes i fordypningene og svinges ut. Beholderen for fruktrester må settes inn igjen før arbeidet fortsettes.

48

Rengjøring og pleie no

Silen må tømmes når ­ motorens turtall tydelig blir redusert, ­ saften blir tykkere, ­ apparatet begynner å vibrere merkbart.
Anbefaling: Beholderen for fruktrester og silen skal tømmes samtidig.
Viktig! Dersom saft renner ut under silskålen, må den straks fjernes med en fuktig klut.
Demontering
W Fare for elektrisk støt Før alle arbeider på apparatet må støpselet trekkes ut. W Fare for personskader ­ Vent til å ta apparatet fra hverandre til
motoren står stille. ­ Raspeklinger / klinger på bunnen av
silen må ikke berøres. X Bilde D  Slå apparatet av og trekk ut støpselet.  Vent til motoren står stille (ca. 10-12 sek).  Skyv låsen i utløpet bakover for å lukke
den.  Ta ut støteren og beholderen for
fruktrester.  Trekk de to nederste låsebøylene
utover. Løft deretter av fra nesene på lokket.  Ta av lokket.  Løft silskålen ut av motorblokken med begge hender og ta den ut.  Ta silen ut av silskålen.  Drei lokket til venstre og ta det av utløpet.
Rengjøring og pleie
Viktig henvisning Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig rengjøring beskytter apparatet mot skader og bevarer funksjonsdyktigheten. W Fare for elektrisk støt ­ Før alle arbeider på apparatet må
støpselet trekkes ut. ­ Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin.

W Fare for personskader ­ Raspeklinger / klinger på bunnen av
silen må ikke berøres. ­ Bruk børste til rengjøringen!
Obs! Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. Overflatene kan bli skadet.  Silen må først rengjøres med børsten,
deretter skylles under rennende vann eller vaskes i oppvaskmaskinen.  Motorblokken tørkes av med en fuktig klut, om nødvendig kan det brukes litt oppvaskmiddel. Motorblokken må straks tørkes godt av.  Alle andre deler er egnet for oppvaskmaskin. Misfarginger (f.eks. fra gulrøtter, rødbeter) på plastdelene kan lett fjernes med litt matolje. Delene fylles deretter i oppvaskmaskinen (dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Ved første tegn på slitasje eller skader må silen straks skiftes ut for å unngå at den brekker i stykker. Ved daglig bruk bør silen skiftes ut etter ca. 5 år.
Viktig henvisning En ny sil kan bestilles hos kundeservice (bestillings nr. 00648221).
Oppskrifter
Melon / yoghurt smoothie
(for 4 glass) ­ 200 g yoghurt naturell ­ 2 knivsodder vaniljepulver ­ 2 ss honning, alt etter smak ­ 400 g fruktkjøtt av vannmeloner, uten
skall og kjerner  Yoghurten røres glatt med vaniljemarg
og honning og fylles på i et høyt glass.  Melonen skjæres i passende stykker og
saften presses ut.  Saften helles oppå yoghurten og
serveres, alt etter smak, med et stykke melon som pynt.

49

no Avfallshåndtering

Agurk / kefir drink
(for 4 glass) ­ 2 agurker ­ 800 g kefir ­ 200 g yoghurt ­ 2 ts olivenolje ­ 2 ss sitronsaft ­ 4 ss fersk, hakket dill ­ Havsalt ­ Pepper fra møllen  Agurkene vaskes og skrelles, deretter
skjæres det fire skiver av på langs med en potetskreller.  Press ut saften av resten av agurkene.  Deretter mikses saften sammen med kefir, yoghurt, olje og sitronsaft.  Så røres dillen inn, og drinken smakes til med salt og pepper.  Agurkstrimlene blir stukket i bølger in på trespyd. Drinken fylles i glass og spydene med agurk legges oppå.
Paprika / grønnsak smoothie
(for 4 glass) ­ 2 røde paprika ­ 8 helt modne tomater ­ 1 ts paprika pulver, søtt ­ ½ ts olivenolje ­ Salt ­ Kajennepepper ­ 2 ts sitronsaft ­ Szechuan pepper som pynt  Paprikaene vaskes, halveres, deretter
fjernes kjernene og den indre hvite huden, og så skjæres paprikaene i grove stykker.  Tomatene vaskes, rotkjernen skjæres ut, og så skjæres tomatene i stykker.  Saften presses ut av tomatene og paprikaene.  Det hele røres sammen med paprikapulveret og olivenoljen og smakes til med salt, kajennepepper og sitronsaft.  Fylles i et kaldt glass og serveres med revet szechuanpepper som pynt.

Gulrotkake
­ 4 egg ­ 4 ss varmt vann ­ 200 g sukker ­ 100 g mel ­ 180-230 g asia carrots
Bare restene (150~200 g) fra safting av asia carrots ­ du finner dette i mosbeholderen. ­ 200 g malte hasselnøtter ­ 1 ts bakepulver  Press ut saften fra asia carrots på høyeste hastighet i ca. 5 sekunder. Ved bearbeiding av større mengder, må apparatet etter hver tømming av beholderen for fruktrester avkjøles til romtemperatur.  Egg, vann og sukker røres sammen i ca. 5 minutter. Blandingen skal se ut som skum.  Tilsett mel, bakepulver, hasselnøtter og asia carrots langsomt. Bitene av asia carrots må ikke være for store.  Fyll deigen i en form (f.eks.springform 260 mm diameter) og stek den på 180 grader i 30-35 minutter.
Avfallshåndtering
J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direk tivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

50

Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid og garantivilkår i ditt land hos vår kundeservice, din forhandler eller på våre nettsider. Kontaktinformasjonen for kundeservice finnerduidenvedlagtekundeserviceoversikten eller på våre nettsider.

Kundeservice no

51

sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Apparaten lämpar sig för att pressa saft ur frukt (t.ex. äpplen, päron, urkärnade plommon och körsbär) och grönsaker (t.ex. tomater och morötter). Den lämpar sig inte för att bearbeta mycket hårda, fiberrika eller stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör, bananer, papaya, avocado, fikon, mango). Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att undvika risker.  Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!  Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter.  Sänk aldrig ned motordelen i vätska, håll den aldrig under rinnande vatten och maskindiska den inte. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.  Håll alltid motordelen torr och se till att ingen vätska hamnar på höljet.  Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
52

Viktiga säkerhetsanvisningar sv

W Risk för personskador!

 Kontrollera före varje användning att hela apparaten, i synnerhet

silen och silskålen, inte har några skador (sprickor, revor).

Använd inte apparaten om silen eller locket är skadade eller har

synliga sprickor.

 Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under

användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut

nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att

rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.

 Använd apparaten enbart i sammansatt tillstånd. Var försiktig när

du stänger låsbygeln så att du inte klämmer fingrarna.

 Apparaten är avsedd att användas av en person.

 Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den

medföljande påmataren!

 Var försiktig när du hanterar rivklingorna, när du tömmer

behållaren och när du rengör apparaten. Rör inte rivklingorna

i silens botten. Rengör först silen med en borste och skölj den

sedan under rinnande vatten eller maskindiska den.

W Risk för kvävning!

Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.

W Varning!

 Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre

tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte

apparaten gå på tomgång.

 Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av

apparaten.

W Viktigt!

 Bearbeta bara helt mogna och ej djupfrysta frukter och grönsaker.

Frukt och grönsaker som inte är helt mogna sätter mycket snabbt

igen silen.

 Töm pressrestbehållaren innan pressresterna når upp till

silskålens kant.

 Om enheten vibrerar när du gör juice eller om juice hamnar

på höljet blockeras eller skadas filtret. Stäng omedelbart av

apparaten. Kontrollera silen. Använd inte silen mer om den är

skadad!



Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X "Rengöring

och skötsel" se sidan 56

53

sv Innehåll

Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................52 Viktiga säkerhetsanvisningar....................52 Översikt ....................................................54 Startsäkring ..............................................54 Användning............................................... 54 Rengöring och skötsel ..............................56 Recept ......................................................56 Avfallshantering ........................................57 Kundtjänst................................................. 57
Översikt
X Bild A 1 Motorstativ (med kabelfack) 2 Reglage:
f = Stäng av apparaten 1 = Starta apparaten / Låg hastighet 2 = Starta apparaten / Hög hastighet 3 Låsbygel 4 Pressrestbehållare 5 Förslutning för utloppet (droppstopp)
Viktigt påpekande ­ När du startar apparaten måste
förslutningen vara öppen (förslutningen helt framme). När förslutningen är öppen rinner saften ned i saftbägaren. ­ När du ska tömma saftbägaren måste du stänga av apparaten (f) och stänga förslutningen (skjut den bakåt). Då förhindrar du att mera saft rinner ut och smutsar ned arbetsytan. 6 Silskål med utlopp 7 Sil 8 Lock 9 Påfyllningsrör 10 Påmatare 11 Saftbägare 12 Skummare 13 Lock till saftbägaren 14 Rengöringsborste

Startsäkring
Du kan starta apparaten bara om ­ silskålen och locket är rätt fastsatta och ­ låsbyglarna är korrekt låsta och har
snäppt fast. Kontrollera före varje användning att locket är ordentligt fastsatt!
Användning
X Bild B
Hopsättning
W Risk för personskador! ­ Använd den bara om nätkabeln och
apparaten är oskadade. ­ Kontrollera före varje användning
att hela apparaten, i synnerhet silen och silskålen, inte har några skador (sprickor, revor). ­ Rör inte rivklingorna / klingorna i silens botten.  Skjut förslutningen (med handtaget åt vänster) till stopp på utloppet och vrid den sedan 90° uppåt. Se noga till att packningen på utloppet sitter kvar!  Sätt in silskålen i motorstativet.  Sätt in silen och tryck den nedåt tills du hör att den snäpper fast. Silen måste sitta stadigt på drivaxeln! Kontrollera först att den inte är skadad!  Sätt in pressrestbehållaren i motorstativet.  Sätt på locket.  Haka fast båda låsbyglarna i urtagen i locket (1.) och tryck dem nedåt tills du hör att de snäpper fast (2.).  Ställ saftbägaren med pipen under utloppet. Ta ut skummaren ur saftbägaren om du vill ha saft med skum. Sätt på locket på saftbägaren så att du undviker stänk.  Sätt in påmataren i påfyllningsröret. Påmataren har ett styrspår!

54

Användning sv

Förberedelse av frukt och grönsaker
Varning! Bearbeta bara helt mogna och ej djupfrysta frukter och grönsaker. Frukt och grönsaker som inte är helt mogna sätter mycket snabbt igen silen.  Skölj först frukten/grönsakerna.  Kärna ur stenfrukter. Ta bort grova
stjälkar.  Skär större frukter / grönsaker i mindre
bitar så att de får plats i påfyllningsröret.  Bearbeta bara färsk frukt och grönsaker.  Skala först frukt som har tjockt och hårt
skal (t.ex. ananas, meloner, apelsiner, rödbetor). Ta bort den vita skalhinnan på citrusfrukter!  Äppelmustens konsistens beror på vilken äppelsort som du har valt. Ju saftigare äpplena är, desto mer tunnflytande blir musten. Tillsätt några droppar citronsaft till äppelmusten, så blir inte musten brun så snabbt.  Blad och stjälkar (t.ex. de grova stjälkarna på bladsallad) kan också bearbetas i saftpressen.  Drick saften så snart som möjligt efter tillredningen, eftersom smaken och näringsvärdet snabbt går förlorade.  Saftpressen lämpar sig inte för att bearbeta mycket hårda, fiberhaltiga och stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör, bananer, papaya, avocado, fikon och mango).
Saftpressning
W Risk för personskador! Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den medföljande påmataren!  Ställ den hopsatta apparaten på en plan
och ren arbetsyta.  Dra ut nätkabeln ur kabelfacket till
önskad längd.  Sätt in stickkontakten.  Öppnz förslutningen vid utloppet genom
att skjuta den framåt.  Starta apparaten.

­ Steg 1 lämpar sig speciellt för mjuka frukter / grönsaker, t.ex. melon, vindruvor, tomater, gurka och hallon.
­ Steg 2 lämpar sig för hårda, fasta frukter och grönsaker, t.ex. morötter.
Användningstiden för apparaten är 10 minuter för alla slag av frukter och grönsaker, t.ex. morot, gurka, äpple och päron. Stäng därefter av apparaten och låt den svalna.  Lägg frukterna/grönsakerna i matarröret
medan motorn är igång.  Använd enbart påmataren för att trycka
ned matvaror. Stick aldrig in fingrarna i påfyllningsröret! Tryck bara lätt med påmataren. Då blir saftutbytet större och apparaten skonas.  Stäng av apparaten. Ställ reglaget i läge f. Stäng inte av apparaten förrän saften har slutat att rinna ut.
Varning! Vänta alltid tills motorn står stilla innan du öppnar apparaten.
Viktiga anvisningar ­ Töm pressrestbehållaren innan
pressresterna når upp till silskålens kant. ­ Om apparaten vibrerar under saftpressningen tyder det på att silen är igensatt eller skadad. Stäng omedelbart av apparaten. Kontrollera silen. Använd inte silen mer om den är skadad!
Tömning av pressrestbehållaren och silen
X Bild C Töm pressrestbehållaren innan pressresterna når upp till silskålens kant. Stäng då först av apparaten:  Ställ reglaget i läge f.  Ta ut pressrestbehållaren genom
att fatta den i handtagsurtaget och svänga den utåt. Sätt tillbaka pressrestbehållaren innan du fortsätter att arbeta.

55

sv Rengöring och skötsel

Töm silen om ­ motornvarvtalet sjunker avsevärt, ­ saften blir mer tjockflytande, ­ apparaten börjar vibrera märkbart.
Rekommendation: Töm pressrestbehållaren och silen samtidigt.
Viktigt! Om saft har runnit ut under silskålen måste du genast torka bort den med en fuktig trasa.
Isärtagning
W Risk för elektrisk stöt Ta ut stickkontakten innan du börjar arbeta med apparaten. W Risk för personskador! ­ Börja inte att ta isär apparaten innan
motorn står stilla. ­ Rör inte rivklingorna / klingorna i silens
botten. X Bild D  Stäng av apparaten och ta ut
stickkontakten ur eluttaget.  Vänta tills motorn står stilla (cirka
10-12 sekunder).  Stäng förslutningen på utloppet genom
att skjuta den bakåt.  Ta ut påmataren och
presssrestbehållaren.  Dra ut låsbyglarna nedtill. Lyft sedan
upp dem ur urtagen i locket.  Ta av locket.  Lyft upp silskålen ur motorstativet med
båda händerna och ta ut den.  Ta ut silen ur silskålen.  Vrid förslutningen åt vänster och dra av
den från utloppet.
Rengöring och skötsel
Viktigt påpekande Apparaten är underhållsfri. Genom grundlig rengöring skyddar du apparaten mot skador och bevarar funktionsdugligheten. W Risk för elektrisk stöt ­ Ta ut stickkontakten innan du börjar
arbeta med apparaten. ­ Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.

W Risk för personskador! ­ Rör inte rivklingorna / klingorna i silens
botten. ­ Rengör dem med en borste!
Varning! Använd inga repande rengöringsmedel. Du kan skada ytorna.  Rengör först silen med en borste och
skölj den sedan under rinnande vatten eller maskindiska den.  Torka av motordelen med en fuktig trasa, vid behov med litet diskmedel. Torka motorstativet omedelbart.  Alla andra delar går att maskindiska. Missfärgningar (t.ex. av morötter, rödbetor) på plastdetaljer kan lätt tas bort med litet vegetabilisk olja. Maskindiska sedan delarna (om de går att maskindiska).
Byte av silen
Byt silen så snart den visar tecken på förslitningar eller skador så att du inte riskerar att den går sönder. Vid daglig användning bör silen bytas efter ungefär 5 år.
Viktigt påpekande Du kan beställa en ny sil från vår kundtjänst (beställningsnummer 00648221).
Recept
Melon- och yoghurtsmoothie
(Till 4 portioner) ­ 200 g naturell joghurt ­ 2 kryddmått vanilj ­ 2 msk honung, efter behag ­ 400 g fruktkött av vattenmelon, utan skal
och kärnor  Blanda yoghurten med vanilj och
honung till en slät smet och häll den i ett högt glas.  Skär melonen i lagom stora bitar och pressa saften ur den.  Häll saften över yoghurt och servera om så önskas med en bit melon som garnering.

56

Kefirdrink med gurka
(Till 4 portioner) ­ 2 gurkor ­ 800 g kefir ­ 200 g yoghurt ­ 2 tsk olivolja ­ 2 msk citronsaft ­ 4 msk färsk hackad dill ­ havssalt ­ nymald peppar  Skölj gurkorna, ansa dem och skär
ut fyra längsgående skivor med en potatisskalare.  Pressa saften ur resten av gurkorna.  Mixa därefter saften tillsammans med kefir, yoghurt, olja och citronsaft.  Rör sedan ned dillen och smaka av drinken med salt och peppar.  Sätt fast gurkskivorna i vågform på trästickor. Häll upp drinken i glas och lägg gurkspetten över glasen.
Paprika-grönsakssmoothie
(Till 4 portioner) ­ 2 röda paprikor ­ 8 fullmogna tomater ­ 1 tsk paprikapulver ­ ½ tsk olivolja ­ salt ­ cayennepeppar ­ 2 tsk citronsaft ­ szechuanpeppar till garnering  Skölj paprikorna, dela dem i halvor,
kärna och gröp ur dem och skär dem sedan i stora bitar.  Skölj tomaterna, ta bort stjälkarna och skär tomaterna i bitar.  Pressa ut saften ur tomaterna och paprikorna.  Rör ihop med paprikapulvret och olivoljan och smaka av med salt, cayennepeppar och citronsaft.  Häll upp i ett kallt glas och servera garnerad med riven szechuanpeppar.

Avfallshantering sv
Morotskaka
­ 4 ägg ­ 4 msk varmt vatten ­ 200 g socker ­ 100 g mjöl ­ 180-230 g asienmorötter
Använd endast pressresterna (150~200 g) efter pressningen av asienmorötterna ­ de finns i pressrestbehållaren. ­ 200 g malda hasselnötter ­ 1 tsk bakpulver  Pressa saften ur asienmorötterna cirka 5 sekunder på högsta hastighet. Om du ska bearbeta större mängder bör du låta apparaten svalna till rumstemperatur efter varje tömning av pressrestbehållaren.  Blanda ägg, vatten och socker i cirka 5 minuter. Blandningen måste skumma.  Tillsätt långsamt mjöl, bakpulver, hasselnötter och asienmorötterna. Asienmorotsbitarna får inte vara för stora.  Lägg degen i en form (t.ex. en springform med 260 mm diameter) och grädda vid 180 grader i 30-35 minuter.
Avfallshantering
J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro niska produkter (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och garantivillkoridittlandfinnshosservice, återförsäljareellerpåvårwebbsajt. Kontaktuppgifternatillkundtjänstenfinnsi denmedföljandekundtjänstförteckningen ellerpåvårwebbplats.
57

fi

Määräyksenmukainen käyttö

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Laite soveltuu hedelmien (esim. omenoiden, päärynöiden, luumujen ja kirsikoiden, joista on poistettu kivi) ja vihannesten (esim. tomaattien, porkkanoiden) mehustamiseen. Se ei sovellu erittäin kovien, kuitu- tai tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat, avokadot, viikunat, mangot). Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.

Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.  Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana!  Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.  Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.  Pidä pohjaosa aina kuivana ja varmista, että runko-osan päälle ei roisku nestettä.

58

Tärkeitä turvallisuusohjeita

fi

 Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!  Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa, erityisesti siivilässä
ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä). Älä käytä laitetta, jos siivilä tai kansi on vioittunut tai niissä on halkeamia.  Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan.  Käytä laitetta vain koottuna. Varo, että sormet eivät jää väliin, kun suljet lukituskahvan.  Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta käyttää kerrallaan vain yksi henkilö.  Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta!  Ole varovainen käsitellessäsi teräviä raastinteriä, tyhjentäessäsi astiaa ja puhdistaessasi laitetta. Älä koske siivilän pohjassa oleviin raastinteriin. Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese se sitten juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. W Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Huomio!  Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.  Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. W Tärkeää!  Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä. Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja vihannekset eivät ole kypsiä.  Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.  Jos laite tärisee mehun puristamisen aikana tai mehu roiskuu runko-osan päälle, suodatin on tukossa tai vaurioitunut. Kytke laite heti pois päältä. Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista siivilää!  Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X "Puhdistus
ja hoito" katso sivu 62

59

fi

Sisältö

Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö....................58 Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................58 Yhdellä silmäyksellä .................................60 Turvalukko ................................................60 Käyttö .......................................................60 Puhdistus ja hoito .....................................62 Reseptit ....................................................63 Jätehuolto .................................................64 Huoltopalvelu ............................................ 64
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A 1 Moottoriosa
(jossa tila liitäntäjohdolle) 2 Valitsin
f Laitteen pysäytys 1 = Laitteen käynnistys / alhainen nopeus 2 = Laitteen käynnistys / suuri nopeus 3 Lukituskahva 4 Puristusjäteastia 5 Mehunohjaimen suljin (tippalukko)
Tärkeä ohje ­ Kun käynnistät laitteen, sulkimen
tulee olla avattu (suljin aivan edessä). Kun avaat sulkimen, mehua valuu mehuastiaan. ­ Kun tyhjennät mehuastian, kytke laite pois toiminnasta (f) ja sulje suljin (työnnä taaksepäin). Näin mehua ei tule enää ulos ja työtaso pysyy puhtaana. 6 Siiviläkulho jossa mehunohjain 7 Siivilä 8 Kansi 9 Täyttösuppilo 10 Syöttöpainin 11 Mehuastia 12 Vaahdonerotin 13 Mehuastian kansi 14 Puhdistusharja

Turvalukko
Laitteen voi käynnistää vain, kun ­ siiviläkulho ja kansi ovat oikein
paikoillaan ja ­ lukituskahvat ovat oikein paikoillaan ja
napsahtaneet kunnolla kiinni. Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!
Käyttö
X Kuva B
Kokoaminen
W Loukkaantumisvaara ­ Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja
laite ovat moitteettomassa kunnossa. ­ Tarkista aina ennen käyttöä, ettei
laitteessa, erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä). ­ Älä koske siivilän pohjassa oleviin raastinteriin/teriin.  Työnnä suljin (kahvaosa vasemmalla) mehunohjaimen päälle vasteeseen asti ja käännä ylöspäin 90°. Varmista, että mehunohjaimen rengastiiviste on paikoillaan!  Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.  Aseta siivilä paikalleen ja paina alaspäin, kunnes siivilä napsahtaa kuuluvasti kiinni. Siivilän tulee olla kunnolla paikallaan käyttöliitännässä! Tarkista ensin, ettei siinä ole vaurioita!  Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.  Laita kansi paikalleen.  Aseta molemmat lukituskahvat paikoilleen kannen (1.) päälle ja paina alas, niin että ne napsahtavat kiinni (2.).  Aseta mehuastia niin, että sen kaatonokan puoli on mehunohjaimen alla. Poista vaahdonerotin mehuastiasta, jos haluat vaahtoavaa mehua. Aseta kansi mehuastian päälle, niin vältyt roiskeilta.  Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon. Syöttöpainimessa on ohjausura!

60

Käyttö

fi

Hedelmien, marjojen ja vihannesten valmistelu
Huomio! Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä. Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja vihannekset eivät ole kypsiä.  Pese ensin hedelmät, marjat ja
vihannekset.  Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
Poista isommat varret.  Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.  Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia.  Kuori ensin hedelmät, jos niissä on
paksu ja kova kuori (esim. ananas, melonit, appelsiinit, punajuuret). Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!  Omenamehun koostumus riippuu käytetystä omenalajikkeesta. Mitä mehukkaampia omenia, sitä juoksevampaa mehua saat. Lisää omenamehuun muutama tippa sitruunamehua. Se hidastaa mehun tummumista.  Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).  Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin mahdollista, sillä mehu menettää nopeasti makunsa ja ravintoarvonsa.  Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuitu- ja tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat, avokadot, viikunat ja mangot).
Mehustus
W Loukkaantumisvaara Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta!  Aseta kokoonpantu laite tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle.  Vedä liitäntäjohtoa ulos johdon
säilytystilasta, kunnes se on sopivan pituinen.

 Liitä pistoke pistorasiaan.  Avaa mehunohjaimen suljin työntämällä
se eteen.  Kytke laite päälle. ­ Asento 1 sopii erityisesti pehmeille
hedelmille, marjoille ja vihanneksille, esim. vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit, kurkut ja vadelmat. ­ Asento 2 sopii koville ja kiinteille hedelmille ja vihanneksille, esim. porkkanat.
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille hedelmä- ja vihanneslajeille, kuten esim. porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät. Katkaise sitten virta laitteesta ja anna sen jäähtyä.  Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
täyttösuppiloon moottorin käydessä.  Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä sormia täyttösuppiloon! Paina syöttöpaininta vain kevyesti. Tällöin mehua saadaan enemmän ja laite kuluu vähemmän.  Kytke laite pois päältä. Aseta valitsin asentoon f. Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua ei enää tule ulos.
Huomio! Ennen kuin avaat laitteen, odota ehdottomasti että moottori on pysähtynyt.
Tärkeitä ohjeita ­ Tyhjennä puristusjäteastia, ennen
kuin puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti. ­ Jos laite alkaa täristä voimakkaammin mehustuksen aikana, se on yleensä merkki siitä, että siivilä on tukossa tai vioittunut. Kytke laite heti pois päältä. Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista siivilää!

61

fi

Puhdistus ja hoito

Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys
X Kuva C Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti. Kytke laite pois päältä:  Aseta valitsin asentoon f.  Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,
kallista astiaa ulospäin ja poista. Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Tyhjennä siivilä, kun ­ moottorin käyttönopeus laskee
huomattavasti, ­ mehusta tulee sakeampaa, ­ laite alkaa selvästi täristä.
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä samanaikaisesti.
Tärkeää! Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle, pyyhi se heti pois kostealla liinalla.
Purkaminen osiin
W Sähköiskun vaara Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä. W Loukkaantumisvaara ­ Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt. ­ Älä koske siivilän pohjassa oleviin
raastinteriin / teriin. X Kuva D  Kytke laite pois päältä ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.  Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
(noin 10-12 sekuntia).  Sulje mehunohjaimen suljin työntämällä
se taaksepäin.  Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.  Vedä molemmat lukituskahvat
alaosastaan ulospäin. Irrota ne sitten kannesta.  Ota kansi pois.  Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois moottoriosasta.  Ota siivilä pois siiviläkulhosta.  Käännä suljin vasemmalle ja irrota mehunohjaimesta.
62

Puhdistus ja hoito
Tärkeä ohje Laite ei tarvitse huoltoa. Kun muistat puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei vahingoitu ja toimii hyvin. W Sähköiskun vaara ­ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä. ­ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. W Loukkaantumisvaara ­ Älä koske siivilän pohjassa oleviin raastinteriin / teriin. ­ Käytä puhdistamiseen harjaa!
Huomio! Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Laitteen pinnat voivat vaurioitua.  Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla,
pese se sitten juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.  Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kuivaa moottoriosa heti.  Kaikki muut osat ovat konepesun kestäviä. Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa kasviksista jää muoviosiin väriä, jonka voit poistaa muutamalla tipalla kasvisöljyä. Pese sen jälkeen osat astianpesukoneessa (mikäli ne ovat konepesun kestäviä).
Siivilän vaihto
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä rikkoudu käytön aikana. Kun laite on päivittäisessä käytössä, on siivilä vaihdettava noin viiden vuoden kuluttua.
Tärkeä ohje Siivilän voit tilata asiakaspalvelusta (tilausnumerolla 00648221).

Reseptit

fi

Reseptit
Meloni-jogurtti-smoothie
(4 juoma-annosta) ­ 200 g luonnonjogurttia ­ 2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä ­ 2 rkl hunajaa, haluttaessa ­ 400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman
kuorta ja siemeniä  Sekoita jogurtti, vaniljan siemenet
ja hunaja sileäksi ja kaada seos korkeareunaiseen lasiin.  Paloittele meloni sopivankokoisiksi paloiksi ja purista mehuksi.  Kaada mehu jogurtin päälle ja tarjoile halutessasi melonipaloilla koristeltuna.
Kurkku-kefiiri-juoma
(4 juoma-annosta) ­ 2 kurkkua ­ 800 g kefiiriä ­ 200 g jogurttia ­ 2 tl oliiviöljyä ­ 2 rkl sitruunamehua ­ 4 rkl tuoretta, silputtua tilliä ­ Merisuolaa ­ Pippuria, myllystä  Pese ja puhdista kurkut ja leikkaa
pituussuunnassa kuorimaveitsellä neljä suikaletta.  Purista loput kurkut mehuksi.  Sekoita sen jälkeen mehun joukkoon kefiiri, jogurtti, öljy ja sitruunamehu.  Sekoita sitten joukkoon tilli ja mausta juoma suolalla ja pippurilla.  Pujota kurkkusuikaleet aaltoillen puisiin varrastikkuihin. Annostele juoma laseihin ja koristele kurkkuvartailla.

Paprika-kasvis-smoothie
(4 juoma-annosta) ­ 2 punaista paprikaa ­ 8 täyskypsää tomaattia ­ 1 tl paprikajauhetta, makeaa ­ ½ tl oliiviöljyä ­ Suolaa ­ Cayennenpippuria ­ 2 tl sitruunamehua ­ Setzuaninpippuria koristeluun  Pese ja halkaise paprikat, poista
siemenet ja valkoinen osa, ja paloittele suurehkoiksi paloiksi.  Pese tomaatit, poista kantaosa ja paloittele.  Purista tomaatit ja paprikat mehuksi.  Sekoita joukkoon paprikajauhe ja oliiviöljy ja mausta suolalla, cayennenpippurilla ja sitruunamehulla.  Annostele kylmiin laseihin ja koristele rouhitulla setzuaninpippurilla.
Porkkanakakku
­ 4 kananmunaa ­ 4 rkl lämmintä vettä ­ 200 g sokeria ­ 100 g jauhoja ­ 180-230 g aasianporkkanoita
Tähän käytetään mehustetuista aasianporkkanoista puristusjäteastiaan jäljelle jäänyttä sosetta (150~200 g). ­ 200 g jauhettuja hasselpähkinöitä ­ 1 tl leivinjauhetta  Purista aasianporkkanoista mehu noin 5 sekunnissa maksiminopeudella. Kun käytät laitetta suurempien määrien käsittelyyn, anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi aina puristusjäteastian tyhjentämisen jälkeen.  Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri (noin 5 minuuttia). Seoksen tulee olla kuohkeaa.  Lisää hitaasti joukkoon jauhot, leivinjauhe, hasselpähkinät ja aasianporkkanat. Aasianporkkanapalat eivät saa olla liian isoja.  Laita taikina vuokaan (esim. irtopohjavuoka, halkaisija 260 mm) ja paista 180 asteessa 30­35 minuuttia.
63

fi

Jätehuolto

Jätehuolto
J Hävitä pakkaus ympäristöystäväl lisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus ja kierrätyssään nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja takuuehdoista saat huoltopalvelustamme, jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme. Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät oheisesta huoltopalveluluettelosta tai internet-sivuiltamme.

64

Uso conforme a lo prescrito es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras, ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias). El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente dura, fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de azúcar, plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos). Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.  No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!  No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
65

es Indicaciones de seguridad importantes
 No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas.
 Mantenga siempre seca la base motriz y asegúrese de que no se derrame ningún líquido sobre la carcasa.
 El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!  Comprobar siempre si el aparato, en particular el tamiz y el
recipiente del rallador, presenta daños (grietas, fisuras, etc.). No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén defectuosos o presenten grietas visibles.  Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente.  Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado. Tener precaución al cerrar el estribo de cierre para evitar pillarse los dedos.  El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola persona.  No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!  Tener cuidado al manipular las cuchillas de rallado, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. No tocar con las manos las cuchillas de rallado del fondo del aparato. Limpiar el tamiz primero con el cepillo, enjuagándolo a continuación bajo el grifo de agua o lavarlo en el lavavajillas. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención!  Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos.  Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio.
66

Indicaciones de seguridad importantes es
W ¡Importante!  Utilizar sólo fruta y verdura madura y no congelada. Tenga
presente que las frutas y las verduras no maduras obstruyen rápidamente el tamiz.  Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes de que ésta alcance el borde superior de la cavidad de agarre del depósito.  Si el aparato vibra durante el proceso de exprimido o el zumo se derrama sobre la carcasa, el filtro está obstruido o dañado. Desconectar el aparato inmediatamente. Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de estar dañado!  Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 70

Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra página web encontrará más información sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................65 Indicaciones de seguridad importantes ....65 Descripción del aparato............................67 Seguro de conexión..................................67 Usar el aparato .........................................68 Limpieza y cuidado...................................70 Recetas ....................................................70 Eliminación ...............................................72 Servicio de Asistencia Técnica .................72
Descripción del aparato
X Figura A 1 Unidad de accionamiento (motor) con
compartimento para el cable 2 Interruptor
f Apagar el aparato 1 = Encender el aparato / Velocidad baja 2 = Encender el aparato / Velocidad alta 3 Estribo de cierre 4 Depósito para recoger la pulpa 5 Cierre para el pico de salida (dispositivo antigoteo)

Advertencia importante ­ Para conectar el aparato, el cierre tiene
que estar abierto (cierre en posición delantera). Con el cierre abierto, el zumo fluye hacia la jarra. ­ Para vaciar la jarra, apagar el aparato (f) y cerrar el cierre (desplazarlo hacia atrás). De esta manera se evitan las fugas de zumo y, con ello, que se pueda manchar la superficie de trabajo. 6 Recipiente del rallador (con pico de salida) 7 Tamiz 8 Tapa 9 Boca de llenado 10 Empujador 11 Jarra para recoger el zumo 12 Separador de espuma 13 Tapa de la jarra 14 Cepillo de limpieza
Seguro de conexión
El aparato sólo se puede conectar ­ si están colocados correctamente el
recipiente del rallador y la tapa y ­ y si los estribos de cierre se encuentran
correctamente bloqueados y enclavados. ¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes de cada uso del aparato!

67

es Usar el aparato

Usar el aparato
X Figura B
Armar el aparato
W Peligro de lesiones ­ No utilizar el aparato en caso de que el
cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. ­ Comprobar siempre si el aparato, en particular el tamiz y el recipiente del rallador, presenta daños (grietas, fisuras, etc.). ­ No tocar con las manos las cuchillas de rallado / cuchillas en el fondo del tamiz.  Deslizar el cierre (con el asidero hacia la izquierda) sobre el pico de salida hasta el tope y girarlo 90° hacia arriba. ¡Cerciorarse de que el pico de salida incorpora la junta anular!  Colocar el recipiente del rallador en la unidad de accionamiento.  Colocar el tamiz y presionarlo hacia abajo hasta que encaje de modo audible. ¡El tamiz deberá asentarse firmemente sobre el accionamiento! ¡Cerciorarse previamente de que se encuentra en perfecto estado!  Colocar el depósito para recoger la pulpa en la unidad de accionamiento.  Colocar la tapa sobre el recipiente.  Enganchar los estribos de cierre en los salientes de la tapa (1.) y presionarlos hacia abajo (2.) hasta que enclaven de modo audible.  Colocar la jarra para recoger el zumo con la abertura debajo del pico de salida. Retirar el separador de espuma de la jarra en caso de desear zumo con espuma. Colocar la tapa en la jarra para evitar que se produzcan salpicaduras.  Colocar el empujador en la boca de llenado. ¡El empujador incorpora una ranura de guía!

Preparar la fruta y la verdura
¡Atención! Utilizar sólo fruta y verdura madura y no congelada. Tenga presente que las frutas y las verduras no maduras obstruyen rápidamente el tamiz.  Lavar previamente la fruta o verdura.  Deshuesar los frutos con hueso. Retirar
los rabillos gruesos.  Cortar la fruta y la verdura de mayor
tamaño en trozos pequeños que quepan a través de la boca de llenado.  Procesar sólo verdura o fruta frescas.  Pelar previamente las frutas con cáscaras gruesas y duras (por ejemplo piñas, melones, naranjas, remolacha roja). ¡Retirar la piel blanca de los cítricos!  La consistencia del zumo de manzana depende de la clase de manzana que se utilice. Cuanto más jugosa sea la manzana, menos espeso es el zumo. Agregar al zumo de manzana unas gotas de zumo de limón a fin de demorar el proceso oxidación (oscurecimiento) del zumo de manzana.  Las hojas y tallos (por ejemplo los troncos de lechuga) se pueden procesar igualmente en esta licuadora.  Los zumos deberán consumirse inmediatamente después de su elaboración, dado que por lo general pierden rápidamente su sabor y su valor nutritivo.  La licuadora no es adecuada para procesar frutas o verduras particularmente duras o de textura fibrosa (por ejemplo caña de azúcar, plátanos, papayas, aguacates, higos y mangos).

68

Usar el aparato es

Licuar
W Peligro de lesiones No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!  Colocar el aparato completamente
montado sobre una base lisa y limpia.  Extraer el cable de conexión en la
longitud deseada del recogecables.  Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.  Para abrir el cierre (dispositivo
antigoteo) del pico de salida, desplazarlo hacia adelante.  Conectar el aparato. ­ La velocidad de trabajo 1 es adecuada para procesar frutas y verduras blandas, por ejemplo sandías, uvas, tomates, pepinos y frambuesas. ­ La velocidad de trabajo 2 es adecuada para procesar frutas o verduras de mayor consistencia, como por ejemplo zanahorias.
La duración de funcionamiento del aparato es de 10 minutos para licuar todo tipo de frutas y verduras, como por ejemplo zanahorias, pepinos, manzanas o peras. Desconectar a continuación el aparato, dejándolo enfriar.  Introducir la fruta o verdura a través de
la boca de llenado estando el motor en marcha.  Empujar los productos sólo con el empujador. ¡No introducir nunca los dedos en la boca de llenado! Ejercer sólo una ligera presión sobre el empujador. Esto permite aumentar la cantidad de zumo obtenida, además de preservar el aparato.  Desconectar el aparato. Colocar el interruptor en la posición f. Desconectar el aparato sólo una vez que haya dejado de salir zumo.

¡Atención! Antes de abrir el aparato es imprescindible aguardar a que el motor se haya parado.
Indicaciones importantes ­ Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde superior de la cavidad de agarre del depósito. ­ Las vibraciones del aparato durante el proceso de licuación son indicio de un tamiz obstruido o dañado. Desconectar el aparato inmediatamente. Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de estar dañado!
Vaciar el depósito para recoger la pulpa y el tamiz
X Figura C Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes de que ésta alcance el borde superior de la cavidad de agarre del depósito. Desconectar a tal efecto el aparato:  Colocar el interruptor en la posición
f.  Para retirar el depósito para recoger la
pulpa, sujetarlo por la cavidad de agarre y girarlo hacia fuera. Antes de proseguir el trabajo con la licuadora, volver a colocar el depósito para recoger la pulpa.
Vaciar el tamiz en caso de que ­ el número de reducciones del motor
descienda considerablemente, ­ el zumo salga más espeso, ­ el aparato comience a vibrar
sensiblemente.
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
¡Importante! En caso de que hubiera fluido zumo debajo del recipiente del rallador, deberá eliminarse inmediatamente con un paño húmedo.

69

es Limpieza y cuidado

Desarmar el aparato
W Peligro de descarga eléctrica Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato deberá extraerse previamente el cable de conexión del mismo de la toma de corriente.
W Peligro de lesiones ­ Desarmar el aparato sólo tras
cerciorarse de que el motor se ha detenido completamente. ­ No tocar con las manos las cuchillas de rallado / cuchillas en el fondo del tamiz.
X Figura D  Desconectar el aparato y desenchufar
el cable de conexión de la toma de corriente.  Aguardar a que el motor se haya parado (aprox. 10-12 segundos).  Para cerrar el dispositivo antigoteo del pico de salida, desplazarlo hacia atrás.  Retirar el empujador y el depósito para recoger la pulpa.  Desplazar la parte inferior de ambos estribos de cierre hacia fuera. Separarlos a continuación por arriba de los salientes de la tapa.  Retirar la tapa.  Sujetar el recipiente del rallador con ambas manos. Levantarlo ligeramente de su asiento y retirarlo.  Retirar el tamiz del recipiente del rallador.  Girar el dispositivo antigoteo hacia la izquierda y retirarlo del pico de salida.
Limpieza y cuidado
Advertencia importante El aparato no requiere mantenimiento. Una limpieza cuidadosa y a fondo del aparato lo protegerá de cualquier daño y conservará su capacidad de funcionamiento.
W Peligro de descarga eléctrica ­ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente el cable de conexión del mismo de la toma de corriente.

­ No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
W Peligro de lesiones ­ No tocar con las manos las cuchillas de
rallado / cuchillas en el fondo del tamiz. ­ ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las
cuchillas!
¡Atención! No emplear productos de limpieza abrasivos. Las superficies podrían dañarse.  Limpiar el tamiz primero con el cepillo,
enjuagándolo a continuación bajo el grifo de agua o lavarlo en el lavavajillas.  Limpiar el motor con un paño húmedo. En caso necesario, se puede agregar un poco de líquido lavavajillas. Secarlo inmediatamente.  Las restantes piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Al rallar zanahorias o remolacha colorada se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas (en caso de ser adecuadas para el lavado en éste).
Sustituir el tamiz
Sustituir el tamiz tan pronto como se comprueben huellas de desgaste o desperfectos, a fin de prevenir una posible rotura del mismo. Partiendo de un uso diario del aparato, el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos cinco años.
Advertencia importante El tamiz se puede solicitar al servicio de asistencia técnica como pieza de repuesto (n.º de pedido 00648221).
Recetas
Batido de melón y yogur
(para 4 bebidas) ­ 200 g de yogur natural ­ 2 pizcas de pulpa de vainilla ­ 2 cucharadas soperas de miel al gusto ­ 400 g de pulpa de melón, sin cáscara ni
semillas

70

Recetas es

 Batir bien el yogur, la pulpa de vainilla y la miel hasta que todo quede bien mezclado, sin grumos. Verter la mezcla en un vaso alto.
 Cortar el melón en trozos de tamaño apropiado y licuarlo.
 Verter el zumo de melón sobre el yogur y servirlo adornado con un trozo de melón.
Batido de pepino y kéfir
(para 4 bebidas) ­ 2 pepinos ­ 800 g de kéfir ­ 200 g de yogur ­ 2 cucharaditas de aceite de oliva ­ 2 cucharadas soperas de zumo de
limón ­ 4 cucharadas soperas de eneldo fresco
picado ­ Sal marina ­ Pimienta recién molida  Lavar y limpiar los pepinos. Cortar cuatro
tiras longitudinales con un pelador.  Licuar el resto de los pepinos.  Batir el zumo de pepino, el kéfir, el
yogur, el aceite de oliva y el zumo de limón en la batidora.  Incorporar el eneldo picado sin dejar de remover. Sazonar a gusto con sal y pimienta.  Colocar las tiras de pepino de forma ondulada en pinchos de madera. Servir el batido en vasos y adornar con los pinchos de pepino.
Batido de pimiento y verdura
(para 4 bebidas) ­ 2 pimientos rojos ­ 8 tomates maduros ­ 1 cucharadita de pimentón dulce ­ Media cucharadita de aceite de oliva ­ Sal ­ Pimienta de Cayena ­ 2 cucharaditas de zumo de limón ­ Pimienta de Sichuan para adornar

 Lavar y cortar los pimientos en dos, retirar las semillas y las partes blancas en su interior. Cortarlos en trozos grandes.
 Lavar los tomates, eliminar el rabo y cortarlos en trozos.
 Licuar los tomates y los pimientos.  Batir el zumo con el aceite de oliva.
Sazonar a gusto con sal, pimienta de cayena y zumo de limón.  Poner en un vaso frío y servir adornando con pimienta de Sichuan machacada.
Pastel de zanahoria
­ 4 huevos ­ 4 cucharadas soperas de agua caliente ­ 200 g de azúcar ­ 100 g de harina ­ 180-230 g de zanahorias de Asia
Solo se utilizan los restos (150~200 g) de licuar las zanahorias de Asia, que se encuentran en el depósito para recoger la pulpa. ­ 200 g de avellanas molidas ­ 1 cucharadita de levadura en polvo  Licuar las zanahorias de Asia a la mayor velocidad en aprox. 5 segundos. En caso de procesar mayores cantidades, dejar enfriar el aparato a temperatura ambiente tras cada vaciado del depósito para recoger la pulpa.  Batir los huevos, el agua y el azúcar durante aprox. 5 minutos. La mezcla debe tener una consistencia espumosa.  Incorporar lentamente la harina, la levadura en polvo, las avellanas y las zanahorias de Asia. Los trozos de zanahoria de Asia no deberán ser demasiado grandes.  Verter la masa en un molde (p. ej. en un molde desmontable de 260 mm de diámetro) y hornear a 180 grados durante 30-35 minutos.

71

es Eliminación
Eliminación
J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cum plimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Euro pea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléc tricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.
Servicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre el periodo de validez de la garantía y las condiciones de garantía en su país, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica o con su distribuidor, o bien consulte nuestra página web. Los datos de contacto del Servicio de Asistencia Técnica se encuentran en el directorio adjunto o en nuestra página web.
72

Utilização correta pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. O aparelho é adequado para extrair o sumo de fruta (p. ex., maçãs, peras, cerejas e ameixas descaroçadas) e legumes (p. ex., tomates, cenouras). Não é adequado para preparar fruta e legumes muito rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana de açúcar, bananas, papaias, figos e mangas). Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se evitarem situações de perigo.  Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento!  Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas.  Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
73

pt Indicações de segurança importantes
 Mantenha sempre o aparelho base seco e certifique-se de que não há derrames de líquidos sobre a caixa.
 Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!  Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente
o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas). Não utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos ou fissuras visíveis.  Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado.  Utilizar o aparelho apenas no estado montado. Cuidado ao fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.  O aparelho foi previsto para ser utilizado por uma pessoa.  Não introduzir os dedos na câmara de enchimento. Utilizar exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!  Cuidado ao manusear as lâminas de ralar durante o esvaziamento do recipiente e a limpeza. Não tocar nas lâminas de ralar na base do filtro. Limpar o filtro primeiro com uma escova e depois sob água corrente ou na máquina de lavar loiça. W Perigo de asfixia! Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem. W Atenção!  Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.  Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. W Importante!  Preparar somente frutos e legumes maduros e não congelados. Fruta e legumes não maduros obstruem o filtro muito rapidamente.  Esvaziar o depósito de resíduos antes de estes atingirem o bordo do filtro.  Se o aparelho vibrar durante o processo de extração do sumo ou se o sumo transbordar da caixa, o filtro está bloqueado ou danificado. Desligar imediatamente o aparelho. Controlar o filtro. Não utilizar um filtro danificado!
74

Indicações de segurança importantes pt
 É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização. X "Limpeza e conservação" ver página 77

Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta......................................73 Indicações de segurança importantes......73 Panorâmica do aparelho ..........................75 Proteção de ligação..................................75 Utilização do aparelho ..............................75 Limpeza e conservação............................77 Receitas....................................................78 Eliminação do aparelho ............................79 Assistência Técnica..................................79
Panorâmica do aparelho
X Fig. A 1 Unidade do motor
(com compartimento para o cabo) 2 Interruptor
f Desligar aparelho 1 = Ligar aparelho / Velocidade baixa 2 = Ligar aparelho / Velocidade alta 3 Haste de fecho 4 Depósito de resíduos 5 Fecho para a saída (anti-pingos)
Indicação importante ­ Ao ligar o aparelho, o fecho tem de
estar aberto (fecho completamente à frente). Com o fecho aberto, o sumo escorre para dentro do copo de sumos. ­ Ao esvaziar o copo de sumos, desligar o aparelho (f) e fechar o fecho (deslocar para trás). Interrompe-se assim a saída de sumo, evitando que a superfície de trabalho fique suja. 6 Cubeta do filtro com bica de saída 7 Filtro 8 Tampa 9 Canal de enchimento

10 Calcador 11 Copo de sumos 12 Separador de espuma 13 Tampa para o copo de sumos 14 Escova de limpeza
Proteção de ligação
Só é possível ligar o aparelho se ­ a cubeta do filtro e a tampa estiverem
colocadas corretamente e ­ as barras de fecho estiverem
corretamente bloqueadas e engatadas. Verificar o bloqueio da tampa antes de cada utilização!
Utilização do aparelho
X Fig. B
Montagem do aparelho
W Perigo de ferimentos ­ Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. ­ Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas). ­ Não tocar nas lâminas de ralar / lâminas normais na base do filtro.  Deslocar o fecho (com a pega para a esquerda) para a saída até ao batente e rodá-lo 90° para cima. Certificar-se de que o anel vedante está na saída!  Aplicar a cubeta do filtro na unidade do motor.  Colocar o filtro e pressionar para baixo até ouvir o encaixe. O filtro tem de ficar bem assente no acionamento! Antes disso, verificar se este apresenta danos!  Aplicar o depósito de resíduos na unidade do motor.  Colocar a tampa.

75

pt Utilização do aparelho

 Pendurar ambas as barras de fecho nos bicos da tampa (1.) e pressionar para baixo até se ouvir o encaixe (2.).
 Colocar o copo de sumos com a abertura por baixa da saída. Retirar o separador de espuma do copo de sumos se existir preferência pelo sumo com espuma. Colocar a tampa no copo de sumos para evitar respingos.
 Colocar o calcador na câmara de enchimento. O calcador tem uma ranhura de guia!
Preparar fruta e legumes
Atenção! Preparar somente frutos e legumes maduros e não congelados. Fruta e legumes não maduros obstruem o filtro muito rapidamente.  Primeiro, lavar os frutos e os legumes.  Frutos com caroço têm de ser
descaroçados. Retirar os talos ou pés rijos.  Frutos e legumes maiores têm de ser cortados até caberem na câmara de enchimento.  Utilizar somente frutos e legumes frescos.  Os frutos com cascas grossas e rijas (por ex. ananás, melão, laranjas, beterrabas) têm de ser descascados primeiro. Retirar a pele branca dos citrinos!  A consistência do sumo de maçã depende do tipo das maçãs utilizadas. Quanto mais sumarentas forem as maçãs, menos espesso será o sumo. Deitar algumas gotas de sumo de limão no sumo de maçã para retardar o seu escurecimento.  Folhas e caules (p. ex. talos de salada de alface) também podem ser tratados neste espremedor de frutos.  Beber o sumo imediatamente após a sua preparação, pois o sumo perde rapidamente o sabor e valores nutritivos.

 O espremedor de frutos não é indicado para tratar frutos e legumes particularmente rijos, fibrosos e com caroço (p. ex. cana de açúcar, bananas, papaias, abacates, figos e mangas).
Extração de sumo
W Perigo de ferimentos Não introduzir os dedos na câmara de enchimento. Utilizar exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!  Colocar o aparelho, com todos os
componentes montados, sobre uma superfície plana e limpa.  Puxar o cabo de alimentação do compartimento do cabo até ao comprimento necessário.  Ligar a ficha à tomada.  Para abrir a saída, deslocar o fecho para a frente.  Ligar o aparelho. ­ O nível 1 é sobretudo indicado para frutos/legumes macios, p. ex., melancias, uvas, tomates, pepinos e framboesas. ­ O nível 2 é adequado para fruta e legumes duros e sólidos, p. ex., cenouras.
O tempo de utilização do aparelho é de 10 minutos para todos os tipos de fruta e legumes, como p. ex. cenouras, pepinos, maçãs e peras. Em seguida, desligar o aparelho e deixar arrefecer.  Introduzir os frutos/legumes na câmara
de enchimento com o aparelho em funcionamento.  Para empurrar os alimentos utilizar, exclusivamente, o calcador. Nunca introduzir os dedos na câmara de enchimento! Exercer apenas uma ligeira pressão sobre o calcador. Isto aumenta a produção de sumo e poupa o aparelho.  Desligue o aparelho. Posicionar o seletor em f. Desligar o aparelho apenas quando deixar de sair sumo.

76

Limpeza e conservação pt

Atenção! Antes de abrir o aparelho, é imprescindível deixar parar o motor.
Indicações importantes ­ Esvaziar o depósito de resíduos antes
de estes atingirem o bordo do filtro. ­ Vibrações do aparelho durante a
extração de sumo são indícios de um filtro entupido ou danificado. Desligar imediatamente o aparelho. Controlar o filtro. Não utilizar um filtro danificado!
Esvaziar o depósito de resíduos e o filtro
X Fig. C Esvaziar o depósito de resíduos antes de estes atingirem o bordo do filtro. Para isso, desligar o aparelho:  Posicionar o seletor em f.  Segurar o depósito de resíduos pelo
puxador integrado e retirá-lo oscilando-o para fora. Antes de continuar o trabalho, voltar a montar o depósito de resíduos.
Esvaziar o filtro, se ­ as rotações do motor baixarem
substancialmente, ­ o sumo começar a ficar muito espesso, ­ o aparelho começar a vibrar.
Recomendação: Esvaziar o depósito de resíduos e o filtro simultaneamente.
Importante! Se existiu um derrame de sumo para baixo da cubeta do filtro, o sumo deve ser imediatamente removido com um pano húmido.
Desmontar
W Perigo de choque elétrico Desligue a ficha da tomada antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho. W Perigo de ferimentos ­ Desmontar o aparelho somente
depois do motor estar completamente imobilizado. ­ Não tocar nas lâminas de ralar / lâminas normais na base do filtro.

X Fig. D  Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.  Aguardar até que o motor pare
(cerca de 10-12 seg.).  Para fechar a saída, deslocar o fecho
para trás.  Retirar o calcador e o depósito de
resíduos.  Puxar ambas as barras de fecho inferio-
res para fora. De seguida, retirá-las, em cima, para fora dos bicos da tampa.  Retirar a tampa.  Com as duas mãos, levantar e retirar a cubeta do filtro para fora da unidade do motor.  Retirar o filtro para fora da cubeta.  Rodar o fecho para a esquerda e retirá-lo da saída.
Limpeza e conservação
Indicação importante O aparelho não carece de manutenção. Uma limpeza cuidadosa evita danos no aparelho e preserva a sua funcionalidade.
W Perigo de choque elétrico ­ Desligue a ficha da tomada antes de
efetuar qualquer trabalho no aparelho. ­ Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
W Perigo de ferimentos ­ Não tocar nas lâminas de ralar /
lâminas normais na base do filtro. ­ Utilizar uma escova para a limpeza!
Atenção! Não utilizar produtos de limpeza abrasivos. As superfícies exteriores podem sofrer danos.  Primeiro, limpar o filtro com a escova,
depois, lavá-lo sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.  Limpar a unidade do motor com um pano húmido. Em caso de necessidade, utilizar um pouco de detergente líquido. Secar de imediato a unidade do motor.

77

pt Receitas

 Todos os outros componentes podem ser lavados na máquina de loiça.
Manchas provocadas (por exemplo, por cenouras ou beterrabas) nas superfícies de peças de plástico, podem ser facilmente eliminadas com um pouco de óleo vegetal. Seguidamente, colocar as peças na máquina de lavar loiça (se apropriadas).
Substituição do filtro
Substitua imediatamente o filtro quando notar indícios de desgaste ou de danos para evitar qualquer perigo de ruturas. Em caso de utilização diária do aparelho, o filtro deverá ser trocado após cerca de 5 anos.
Indicação importante O filtro pode ser encomendado através da assistência técnica (n.º de encomenda 00648221).
Receitas
Smoothie de melancia e iogurte
(para 4 bebidas) ­ 200 g de iogurte natural ­ 2 pitadas de polpa de baunilha ­ 2 c. sopa de mel, a gosto ­ 400 g de polpa de melancia, sem casca
e sem pevides  Mexer o iogurte com a polpa de
baunilha e o mel até ficar homogéneo e deitar num copo alto.  Cortar a melancia em pedaços adequados e extrair o sumo.  Deitar sobre o iogurte e servir com um pedaço de melancia a gosto como guarnição.
Bebida de pepino e quefir
(para 4 bebidas) ­ 2 pepinos ­ 800 g de quefir ­ 200 g de iogurte ­ 2 c. chá de azeite ­ 2 c. sopa de sumo de limão ­ 4 c. sopa de endro fresco picado ­ Sal marinho ­ Pimenta do moinho
78

 Lavar e descascar os pepinos e, com um descascador, cortar quatro fatias finas ao comprido.
 Extrair o sumo do resto dos pepinos.  Em seguida, misturar o sumo com o
quefir, o iogurte, o azeite e o sumo de limão.  Envolver o endro na mistura e temperar a bebida com sal e pimenta.  Espetar as tiras de pepino de modo ondulado em espetos de madeira. Deitar a bebida em copos e colocar os espetos de pepino por cima.
Smoothie de pimentão e legumes
(para 4 bebidas) ­ 2 pimentos vermelhos ­ 8 tomates bem maduros ­ 1 c. chá de pimentão doce em pó ­ ½ c. chá de azeite ­ Sal ­ Pimenta de Caiena ­ 2 c. chá de sumo de limão ­ Pimenta de Sichuan para guarnição  Lavar os pimentões, cortá-los ao meio,
remover as pevides e peles brancas interiores e cortar em pedaços grandes.  Lavar os tomates, remover-lhes a base do pedúnculo e cortá-los em pedaços.  Extrair o sumo dos tomates e dos pimentões.  Misturar com o pimentão doce em pó e o azeite e temperar com sal, pimenta de Caiena e sumo de limão.  Deitar num copo frio e servir a bebida guarnecida com pimenta de Sichuan triturada.
Bolo de cenoura
­ 4 ovos ­ 4 c. sopa de água quente ­ 200 g de açúcar ­ 100 g de farinha ­ 180-230 g de cenouras asiáticas
São utilizados apenas os resíduos (150~200 g) da extração do sumo das cenouras asiáticas ­ eles encontram-se no depósito de resíduos. ­ 200 g de avelãs moídas ­ 1 colher de chá de fermento em pó

 Extrair o sumo das cenouras asiáticas durante aprox. 5 segundos à velocidade máxima. Caso sejam processadas maiores quantidades, deixar o aparelho arrefecer até à temperatura ambiente após cada utilização, nomeadamente depois de esvaziar o depósito de resíduos.
 Misturar os ovos, a água e o açúcar durante cerca de 5 minutos. A mistura tem de ficar com um aspeto espumoso.
 Adicionar lentamente a farinha, o fermento em pó, as avelãs e as cenouras asiáticas. Os pedaços de cenoura asiática não podem ser demasiado grandes.
 Deitar a massa numa forma (p. ex. forma de mola com 260 mm de diâmetro) e levar ao forno durante 30-35 minutos a 180 graus.
Eliminação do aparelho
J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre o período e as condições de garantia no seu país junto da nossa Assistência Técnica, do comerciante ou na nossa página web. Os dados de contacto da Assistência Técnica encontram-se no registo de pontos de Assistência Técnica em anexo ou na nossa página web.

Eliminação do aparelho pt 79

el 
       . (.., ,) (..,)., (..,,,,,). , 2.000m .
   , ! .  .  , /,   .  . . . W     !  
.,  .,..   ,.   . !   ,...  .
80



 el

  .. .
  .
 ,, ,  .
W  !  ,
,(, )., .  , ,  . . .  . , .  .  .!  , . . , . W  ! . W !   , . ().   .

81

el 
W !  
. .  , .   , . .. !   85.X«»

          O Bosch.            .

  .............................................. 80  ............. 80 .............................................. 82  .........................82  .................................................. 83  .........................85  ...................................................85  ................................................86  ...........86
  
X . A 1   (  ) 2 
f 1=/  2=/  3   4   

5      ( )
  ­ 
 ().  . ­  (f) ( ).  . 6      7  8  9   10   11   12   13      14  
 
,  ­ 


82



 el

­  .
 !

X . B

W   ­ ,
 . ­  , , (,). ­ / .  ( ) 90° . !   .   , .  ! !   .  .  (1.) ,  (2.).   .  , . , .   . !

   
!  .  .  
.  -
..  
 .   .   (..,, ) . !   . ,.  ,.  (.. )  .   ,  .   ,  (.., ,,, ).
 
W    .  !
83

el 

  , .
  .
 .  
.  . ­ 1
/,.., ,, . ­ 2, ,...
 10 ,..,, ..  /
 .   .  ! .  .  . f. , .
!   .
  ­ 
, . ­   .. . !

       
X . C ,  .' :  f.  
 . , .
  ,  ­ 
, ­ , ­ .
:  .
!  , .

W    .
W   ­ ,
. ­ /
.
X . D  
.  ,
(10-12).  
.  
.  -
.  .  .

84



 el

   .
  .
  .
  
  .   .
W   ­ 
. ­ 
 .
W   ­ /
. ­ 
!
! . .  
,  .   ,,  . .   . (..,),  . ( ').

 
 , .   5.
    (.00648221).

 (Smoothie)    
(4) ­ 200. ­ 2
 ­ 2, ­ 400.
  
 .   .    .
    
(4) ­ 2 ­ 800. ­ 200. ­ 2 ­ 2 ­ 4 ­  ­ ,  ,
 .  .   ,, .

85

el 

  , .
  .  .
 (Smoothie)    
(4) ­ 2 ­ 8 ­ 1, ­ ½ ­  ­  ­ 2 ­   ,
  .  ,  .  .    , .    .
  
­ 4 ­ 4 ­ 200. ­ 100. ­ 180-230.
 (150~200g)  ­ . ­ 200. ­ 1

   5.     .
 , 5. .
 , , .  .
  (..260 mm)180 30-35.

J         .          2012 / 19 / E      (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).                '   .         ,      .
  
   , .   .

86



Amacauygunkullanim tr

Amaca uygun kullanim Bucihazsadeceevdeveevortamindakullanilmakiçin tasarlanmitir.Bucihaz,meyvelerin(örn.elma,armut,çekirdei çikarilmierikvekiraz)vesebzelerin(örn.domates,havuç) suyununsikilipçikarilmasiiçinuygundur.Çoksert,lifliveniasta içerenmeyvevesebzelerin(örn.ekerkamii,muz,papaya, avokado,incir,mango)suyununsikilmasiiçinuygundeildir. Cihazisadecenormalodasicakliindavedenizseviyesindenen fazla2000myüksekliktekullaniniz.
Önemli güvenlik uyarilari Kullanimkilavuzunudikkatliceokuyunuz,verilenbilgileregöre hareketedinizveileridebavurmaküzereözenlesaklayiniz!Cihazi bakabirineverirkencihazilebirliktebukilavuzudateslimediniz. Cihazindorukullaniminayöneliktalimatlarindikkatealinmamasi nedeniyleoluabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz. Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimi vebilgisiyetersizolankiilertarafindansadece,sorumlubir kiininnezaretialtindaveyacihazingüvenlikullanimikonusunda bilgilendirilmiolmalarivekullanimdankaynaklanantehlikeleri anlamiolmalarihalindekullanilabilir.Çocuklarcihazdanvebalanti kablosundanuzaktutulmalidirvecihazikullanmalariyasaktir. Çocuklarcihazlaoynamamalidir.Temizlikvekullanicibakimi çalimalariçocuklartarafindangerçekletirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangin tehlikesi!  Cihazikesinlikletipetiketiüzerindekibilgilereuygunekilde
balayinizveçalitiriniz.Cihazinkendisindeveyaelektrik kablosundahasarvarsacihazikesinliklekullanmayiniz.Hertürlü tehlikeninönlenmesiamaciyla,örn.hasarlibirelektrikbalanti kablosunundeitirilmesigibicihazüzerindegerçekletirilecek tümonarimlarsadeceyetkiliservisimiztarafindanyürütülmelidir.  Cihazikesinliklezamanayarlialterlereveyauzaktankumandali prizlerebalamayiniz.Cihaziiletimsirasindasürekliolarak gözetimaltindatutunuz!  Cihazi,ocakgibisicakyüzeylerinüzerineveyayakinina koymayiniz.Elektrikebekesikablosunusicakparçalariletemas ettirmeyinizveyasivrikenarlarüzerineçekmeyiniz.  Anacihazikesinliklesivilaradaldirmayinizveyaakansu altindatutmayinizvebulaikmakinesindeyikamayiniz.Buharli temizlemealetikullanmayiniz.Cihazi,elleriniznemliveyaislak durumdaykenkullanmayiniz.  Zeminünitesiniherzamankurututunuzvegövdeninüzerinesivi dökülmediindeneminolunuz.
87

tr Önemligüvenlikuyarilari
 Cihaziherkullanimdansonra,gözetimaltindadeilken, parçalariniayirmadan,birletirmedenvetemizlemedenönceve acildurumlardamutlakaelektrikebekesindenayiriniz.
W Yaralanma tehlikesi!  Herkullanimdanönce,özellikledesüzgeçvesüzgeçkabiolmak
üzerecihazintamamindabirhasar(çatlaklar,kiriklar)olup olmadiinikontrolediniz.Eersüzgeçteveyakapaktahasar mevcutsaveyagörünençatlaklarvarsa,cihazikullanmayiniz.  Cihazinkullanimisirasindahareketedenaksesuarparçalarini veyayedekparçalarideitirmedenönce,cihazikapatinizve elektrikebekesindenayiriniz.Cihazkapatildiktansonra,tahrik sistemi(motor)kisabirsürehareketetmeyedevameder.Tahrik sisteminin(motorun)tamamendurmasinibekleyiniz.  Cihazisadecetümparçalaribirletirilmidurumdaçalitiriniz. Parmaklarinsikimasiniönlemekiçin,kilitlemebirimini kapatirkendikkatliolunuz.  Cihazbirkiitarafindankullanilmakiçinöngörülmütür.  Parmaklarinizimalzemedoldurmaazinasokmayiniz.Sadece cihazilebirlikteteslimedilentikacikullaniniz!  Rendelemebiçaklariileçaliirken,kabiboaltirkenvetemizlik yaparkendikkatliolunuz.Süzgecintabanindakirendeleme biçaklarina/aizlarinadokunmayiniz.Süzgeciöncebirfirçaile temizleyiniz,sonramusluktanakansualtindayikayinizveya bulaikmakinesindeyikayiptemizleyiniz. W Boulma tehlikesi! Çocuklarinambalajmalzemeleriileoynamasinaizinvermeyiniz. W Dikkat!  Cihazin,besinlerinhazirlanmasiiçingerekliolandanuzun süreyleaçiktutulmasikesinlikletavsiyeedilmez.Cihazibo çalitirmayiniz.  Cihazisadecedöneralterileaçinizvekapatiniz. W Önemli!  Sadeceolgunlamivedondurulmamimeyvelerivesebzeleri kullaniniz.Olgunlamamimeyvevesebze,süzgecinçokçabuk tikanmasinanedenolur.  Birikentortu,süzgeçkabininkenarinaulamadantortukabini boaltiniz.  Meyvesuyusikmailemisirasindacihaztitriyorsaveyagövdenin üzerinemeyvesuyudökülüyorsafiltretikanmiveyahasar görmüdemektir.Cihaziderhalkapatiniz.Süzgecikontrolediniz. Hasarlibirsüzgecikesinlikletekrarkullanmayiniz!
88



Önemligüvenlikuyarilari tr

 Cmiuhtalazkhaeiryikcuellatenmimizdleannmseolnidriar.vXeya"Tuezmuinzlsiküvreekbualklaimni"lmbakdz.iysa sayfa 91

AEEEYönetmeliineUygundur.

Yeni bir Bosch cihazi satin aldiiniz için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkindaki ayrintili bilgileri internet sayfamizda bulabilirsiniz.
çindekiler
Amacauygunkullanim .............................87 Önemligüvenlikuyarilari ..........................87 GenelBaki ..............................................89 Çalimaemniyetisistemi .......................... 89 Kullanim....................................................89 Temizlikvebakim .....................................91 Tarifler.......................................................92 Eldençikartilmasi .....................................93 Müterihizmetleri .....................................94
Genel Baki
X Resim A 1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil) 2 alter
fCihazikapatma 1=Cihaziaçma/Düükhiz 2=Cihaziaçma/Yüksekhiz 3 Kilitleme birimi 4 Tortu kabi 5 Çiki ucu kilidi (damlama durdurma)
Önemli bilgi ­ Cihazdevreyesokulurkenkilitaçilmi
olmalidir(kapaktamamenönde).Kilit açikdurumdayken,sikilansusikilmisu kabinaakar. ­ Sikilmisukabiniboaltacainiz zamancihazikapatiniz(f) ve kilitdüzeneinikilitleyiniz(arkaya doruitiniz).Böyleliklesikilansuyun damlamayadevametmesidurdurulurve çalimayüzeyininkirlenmesiönlenir.

6 Çiki uçlu süzgeç kabi 7 Süzgeç
8 Kapak
9 Dolum azi 10 Tikaç 11 Sikilmi su kabi 12 Köpük ayirici 13 Sikilmi su kabi kapai 14 Temizleme firçasi
Çalima emniyeti sistemi
Cihazsadeceaaidakidurumlarda çalitirilabilir: ­ Süzgeçkabivekapakyerlerinedoru
oturtulmuve ­ kilitlemebirimiyerinedorutakilmive
kilitlenmi. Kapakkilitlemetertibatiniherkullanimdan öncekontrolediniz!
Kullanim
X Resim B
Birletirme
W Yaralanma tehlikesi ­ Cihazinkendisindeveyaelektrik
kablosundahasarvarsacihazikesinlikle kullanmayiniz. ­ Herkullanimdanönce,özelliklede süzgeçvesüzgeçkabiolmaküzere cihazintamamindabirhasar(çatlaklar, kiriklar)olupolmadiinikontrolediniz. ­ Süzgecintabanindakirendeleme biçaklarina/aizlarinadokunmayiniz.  Kilidi(sapsolabakacakekilde),çiki ucuüzerinedayanaknoktasinakadar itinizve90°yukaridorudöndürünüz. Contaninçikiucunatakiliolmasina dikkatediniz!

89

tr Kullanim

 Süzgeçkabinimotorünitesine yerletiriniz.
 Süzgecitakinizveduyulurekilde yerineoturuncayakadaraaidoru bastiriniz.Süzgeç,tahriküzerine salamvesabitbirekildeoturmalidir! Takmadanönce,herhangibirhasarolup olmadiinikontrolediniz!
 Tortukabinimotorünitesinetakiniz.  Kapaitakiniz.  Herikikilitlemebiriminikapakdiline
takiniz(1.)veduyulurekildeyerine oturuncayakadaraaidoru bastiriniz(2.).  Dökmeazibulunansikilansu bardaini,siviçikiininaltina yerletiriniz.Sikilansuyunköpüklü olmasitercihediliyorsa,sikilmisu bardaindakiköpükayiriciyiçikartiniz. Siçramalariönlemekiçin,sikilansu bardaininüzerinekapainitakiniz.  Tikaci,doldurmaazinayerletiriniz. Tikacinbirkilavuzoluuvardir!
Meyve ve sebzenin hazirlanmasi
Dikkat! Sadeceolgunlamivedondurulmami meyvelerivesebzelerikullaniniz. Olgunlamamimeyvevesebze,süzgecin çokçabuktikanmasinanedenolur.  Kullanmadanöncemeyvevesebzeleri
mutlakayikayiniz.  Çekirdeklimeyvelerinçekirdeklerini
çikartiniz.Kabasapveçöpleri temizleyiniz.  Büyükmeyvevesebzeleri,malzeme doldurmaazindangeçebilecekkadar dorayipküçültünüz.  Sadecetazemeyvevesebzekullaniniz.  Kalinvesertkabuklumeyveleri(örn. ananas,karpuz,kavun,portakal,kirmizi turp)öncesoyunuz.Narenciyelerin dikabuualtindaki,meyveözüne yapimibeyazkabuusoyup temizleyiniz!

 Elmasuyununkivami,kullanilanelma türünebalidir.Elmalarnekadarsulu olursa,sikilansudaokadarincevesivi olur.Elmasuyununkahverengilemesini geciktirmekiçin,içinebirkaçdamla limonsuyuilaveediniz.
 Yapraklar ve saplar da (örn. yaprak salatasaplari),bumeyve/sebzesuyu sikmacihazindailenebilir.
 Sikilansularimümkünsesiktiktan hemensonraiçiniz,çünkütadivebesin deeriçokçabukkaybolur.
 Meyvevesebzesuyusikmacihazi, çoksert,lifliveniastaiçerenmeyve vesebzelerin(örn.ekerkamii,muz, papaya,avokado,incirvemango) ilenmesiiçinuygundeildir.
Su sikma
W Yaralanma tehlikesi Parmaklarinizimalzemedoldurmaazina sokmayiniz.Sadececihazilebirlikteteslim edilentikacikullaniniz!  Birletirilmiolancihazi,düzvetemizbir
çalimaalaniüzerineyerletiriniz.  Elektrikkablosunuihtiyaçduyduunuz
uzunluakadar,kablogözündençekip diariçikariniz.  Elektrikfiiniprizetakiniz.  Açmakiçinçikiucundakikildiiçinöne doruitiniz.  Cihaziçalitiriniz. ­ Kademe 1özellikleyumuakmeyveler/ sebzeleriçinuygundur,örn.karpuz, üzüm,domates,salatalikveböürtlen/ ahududu.
­ Kademe 2isesertvekatimeyveve sebzeleriçinuygundur,örn.havuç.
Cihazinkullanimsüresi,örn.havuç, salatalik,elmavearmutgibitümmeyve vesebzetürleriiçin10dakikadir.Ardindan cihazikapatinizvesoumasinibekleyiniz.  Motorçaliirkenmeyveleri/sebzeleri
malzemedoldurmaazindaniçeri doldurunuz.

90



Temizlikvebakim tr

 Malzemelericihaziniçineitmekiçin sadecetikaçkullaniniz.Doldurma azinakesinlikleparmaklarinizi sokmayiniz!Tikacinüzerinesadece hafifçebastiriniz.Bu,dahafazlasu çikmasinisalarvecihazikorur.
 Cihazikapatiniz.alterif konumunagetiriniz.Cihaziancak, ilenenmeyveveyasebzedensu akmamayabalayincakapatiniz.
Dikkat! Cihaziaçmadanönce,motorunkesinlikle tamamendurmasinibekleyiniz.
Önemli puçlari ­ Birikentortu,süzgeçkabininkenarina
ulamadantortukabiniboaltiniz. ­ Susikmailemisirasindacihazda
titremelerolmasi,birtikanmayaveya süzgeçtehasaroluumunaiaret edebilir.Cihaziderhalkapatiniz. Süzgecikontrolediniz.Hasarlibir süzgecikesinlikletekrarkullanmayiniz!
Tortu kabinin ve süzgecin boaltilmasi
X Resim C Birikentortu,süzgeçkabininkenarina ulamadantortukabiniboaltiniz.Bunun içincihazikapatiniz:  alterifkonumunagetiriniz.  Tortukabinidiariçikarirken,kulp
çukurundantutunuzvediadoru çeviriniz.Çalimayadevametmeden önce,tortukabinitekraryerinetakiniz.
u durumlarda süzgeci boaltiniz ­ Motordevirsayisifarkedilirderecede
dütüüzaman ­ Sikilanmeyve/sebzesuyukatilatii
zaman
­ Cihazfarkedilirderecedetitremeye baladiizaman.
Tavsiye: Tortukabinivesüzgeciayni zamandaboaltiniz.
Önemli! Sikilansusüzgeçkabininaltinaaktiysa, hemennemlibirbezilesiliptemizleyiniz.

Parçalarina ayirma
W Elektrik çarpma tehlikesi Cihazdayapilacakhertürlüçalimadan önce,elektrikfiiniçekipprizdençikariniz.
W Yaralanma tehlikesi ­ Cihaziancakmotorudurduktansonra
parçalarinaayiriniz. ­ Süzgecintabanindakirendeleme
biçaklarina/aizlarinadokunmayiniz.
X Resim D  Cihazikapatinizveelektrikfiiniçekip
çikariniz.  Motorduruncayakadarbekleyiniz(yakl.
10-12saniye.).  Kapatmakiçinçikiucundakikilidi
arkayadoruitiniz.  Tikacivetortukabiniçikariniz.  Herikikilitlemebiriminialttandiadoru
çekiniz.Sonrasindaüsttaraftakikapak dillerindenkaldiripçikariniz.  Kapaiçikartiniz.  Süzgeçkabiniikielinizlemotor ünitesindenkaldirinizvediariçikariniz.  Süzgecisüzgeçkabindandiari çikariniz.  Kilidisoladoruçevirinizveçiki ucundançekipçikariniz.
Temizlik ve bakim
Önemli bilgi Cihazinbakimaihtiyaciyoktur. Temizliinözenlivekapsamliekilde gerçekletirilmesi,cihazinzarargörmesini önlerveilevselliinikorur.
W Elektrik çarpma tehlikesi ­ Cihazdayapilacakhertürlüçalimadan
önce,elektrikfiiniçekipprizden çikariniz. ­ Anacihazikesinliklesivilara daldirmayinizvebulaikmakinesinde temizlemeyiniz.
W Yaralanma tehlikesi ­ Süzgecintabanindakirendeleme
biçaklarina/aizlarinadokunmayiniz. ­ Temizlemeilemiiçinbirfirçakullaniniz!

91

tr Tarifler

Dikkat! Aindiricitemizlikmalzemeleri kullanmayiniz.Yüzeylerzarargörebilir.  Süzgeciöncefirçailetemizleyiniz,
sonramusluktanakansualtinda yikayinizveyabulaikmakinesinde yikayiptemizleyiniz.  Motorünitesininemlibirbezilesiliniz vegerekirsebirazbulaikdeterjani kullaniniz.Motorünitesiniderhal kurulayiniz.  Tümdierparçalarbulaikmakinesinde yikanabilir. Plastikparçalarda(havuç,kirmizipancar gibibesinlernedeniyle)oluanrenk deiiklikleri,birazbitkiselyailesilinerek kolaycatemizlenebilir.Dahasonra,(bulaik makinesindeyikanmayauygunolan) parçalaribulaikmakinesineyerletiriniz.
Süzgecin deitirilmesi
Herhangibirkirilmatehlikesiolumasini önlemekiçin,süzgeçteilkainmaveya hasarbelirtileritespitettiinizzamansüzgeci deitiriniz.Günlükkullanimhalinde,süzgeç yaklaik5yilsonradeitirilmelidir.
Önemli bilgi Süzgeciyetkiliservisüzerindensipari verebilirsiniz(Sipariino.00648221).
Tarifler
Karpuz ve yourtlu Smoothie
(4içecekiçin) ­ 200gdoalyourt ­ 2biçakucuvanilyaezmesi ­ 2çorbakaiibal,isteegöre ­ 400gkarpuz,kabuksuzveçekirdeksiz  Yourdu,vanilyaezmesivebalile
pürüzsüzhalegeleenkadariyice karitirinizveyüksekbirbardaa doldurunuz.
 Karpuzuuygunparçalareklindekesiniz vesuyunusikiniz.
 Karpuzsuyunuyourtkariiminin üzerinedökünüzveisteegörebir parçakarpuzileservisediniz.

Salatalik ve kefirli içecek
(4içecekiçin) ­ 2salatalik ­ 800gkefir ­ 200gyourt ­ 2çaykaiizeytinyai ­ 2yemekkaiilimonsuyu ­ 4çorbakaiitazedoranmidereotu ­ Deniztuzu ­ Karabiber,eldeirmeninden  Salataliklariyikayiniz,temizleyinizve
birkabuksoymaaletiiledörtuzundilim kesiniz.  Geriyekalansalataliklarinsuyunu sikiniz.  Ardindanbusuyukefir,yourt,yave limonsuyuilekaritiriniz.  imdidereotunuilaveedipkaritiriniz veiçeceetuzvekarabiberilaveediniz.  Salatalikeritlerinidalgaeklindebir odunçubuatakiniz.çeceibardaklara doldurunuzveüzerinedalgalisalatalik eritleriniyerletiriniz.
Biber ve sebzeli Smoothie
(4içecekiçin) ­ 2kirmizidolmalikbiber ­ 8tamamenolgunlamidomates ­ 1çaykaiibibertozu,tatli ­ ½çaykaiizeytinyai ­ Tuz
­ Kirmizibiber ­ 2çaykaiilimonsuyu ­ SüslemekiçinSzechuanbiberi  Dolmalikbiberleriyikayiniz,ikiye
bölünüz,çekirdekleriniveiçkismindaki beyazzarlarikesipbüyükparçalar eklindedorayiniz.  Domatesleriyikayiniz,sapinuzantisini kesipalinizvedomatesidorayiniz.  Domateslerinvedolmalikbiberlerin suyunusikiniz.  Bibertozuvezeytinyaiilaveedip karitirinizvetuz,acikirmizibiberve limonsuyuilaveediniz.  Soukbirbardainiçinedoldurunuzve öütülmüSzechuanbiberiilesüsleyip servisediniz.

92



Eldençikartilmasi tr

Havuçlu kek
­ 4 yumurta
­ 4yemekkaiisicaksu ­ 200geker ­ 100 g un
­ 180-230 g Asya havucu
SadecesuyusikilmiAsyahavuçlarinin tortusu(150~200g)kullanilir­bu tortuyu,ilgilitortukabindabulabilirsiniz. ­ 200göütülmüfindik ­ 1ÇKkabartmatozu  Asyahavuçlarinin suyunu en yüksek hizdayakl.5saniyesüreylesikiniz. Dahafazlamiktardabesinileyeceiniz zaman,tortukabiniherboalttiinizda cihazinodasicakliinakadar soumasinibekleyiniz.  Yumurta,suveekeriyakl.5dakika karitiriniz.Kariimköpüklü görünmelidir.  Yavaçaun,kabartmatozu,findikve Asyahavuçlariniilaveediniz.Asya havucuparçalariçokbüyükolmamalidir.  Hamurubirkaliba(örn.260mmçapinda açilabilenkekkalibi)doldurunuzve180 derecede30-35dakikapiiriniz.

Elden çikartilmasi
J AEEE Yönetmeliine Uyum ve Atik Ürünün Elden Çikarilmasi
Ambalajmalzemesiniçevrekurallarinauygunekildeimhaediniz. BuürünT.C.Çevreveehircilik Bakanliitarafindanyayimlanan "AtikElektrikliveElektronikEyalarin KontrolüYönetmelii"ndebelirtilen zararliveyasaklimaddeleriiçermez.
AEEEyönetmeliineuygundur.
Buürün,geridönüümlüvetekrarkullanilabilirniteliktekiyüksekkaliteliparçavemalzemelerdenüretilmitir. Bunedenle,ürünü,hizmetömrünün sonundaevselveyadieratiklarlabirlikte atmayin.Elektrikliveelektronikcihazlarin geridönüümüiçinbirtoplamanoktasina götürün.Butoplamanoktalarinibölgenizdekiyerelyönetimesorun. Kullanilmiürünlerigerikazanimavererek çevreninvedoalkaynaklarinkorunmasina yardimciolun. Ürünüatmadanönceçocuklaringüvenlii içinelektrikfiinikesinvekilitmekanizmasinikirarakçalimazdurumagetirin.

93

tr Müterihizmetleri
Müteri hizmetleri
Ülkenizdegeçerliolangarantisüresive garantikoullariileilgiliayrintilibilgilerimüterihizmetlerimizden,yetkilisaticinizdan veyaWebsitemizdenalabilirsiniz. thalatçiFirma:BSHEvAletleriveSanayi TicaretA.. FatihSultanMehmetMah.BalkanCad. No:51 Ümraniye-stanbul-Türkiye Tel:02165289000Fax:02165289999 ÜreticiFirma:BSHHausgeräteGmbH Carl-WeryStraße34 81739München,Germany www.bosch-home.com Müterihizmetlerininirtibatbilgileri,ekteki müterihizmetleridiznindeveyawebsitemizdeyeralmaktadir. Tümyetkiliservisistasyonlarininiletiimbilgilerineaaidakiwebsitemizden ulaabilirsiniz. https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ Ayricayetkiliservisistasyonlarinaaitbilgiler,ilgilibakanliktarafindanoluturulan www.servis.gov.tr adresliwebsitesindeyer almaktadir.
94



Uytkowaniezgodnezprzeznaczeniem pl

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urzdzeniejestprzeznaczonewylczniedouytkuwgospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urzdzenienadajesidowyciskaniasokuzowoców(np.zjablek, gruszek,wypestkowanychliwekiwini)orazwarzyw(np.zpomidorów,marchwi).Nienadajesidoprzetwarzaniaowocówiwarzyw szczególnietwardych,wlóknistychlubzawierajcychskrobi (jak np. trzcina cukrowa, banany, papaje, avocado, figi i mango). Urzdzeniawolnouywatylkowpomieszczeniachprzy temperaturzepokojowejinawysokociniewikszejni2000mnad poziomem morza.
Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa Naleydokladnieprzeczytainstrukcjobslugi,stosowasidoniej istaranniejprzechowywa!Przekazujcurzdzenieinnejosobie naleydolczydoniegoniniejszinstrukcj.Niezastosowaniesi dowskazówekprawidlowegokorzystaniazurzdzeniawyklucza odpowiedzialnoproducentazawynikleszkody. Tourzdzeniemoebyobslugiwaneprzezosobyograniczonych zdolnociachfizycznych,sensorycznychlubumyslowychoraz osobynieposiadajcewystarczajcegodowiadczeniai/lubwiedzy podwarunkiem,epozostajonepodnadzoremlubzostaly pouczoneosposobiebezpiecznegokorzystaniazurzdzeniaizrozumialyzwizaneztymzagroenia.Niedopuszczadziecidourzdzeniaiprzewoduzasilajcegoiniepozwalaimnaobslugiwanie urzdzenia.Dzieciomniewolnobawisiurzdzeniem.Dzieciom niewolnoczyciurzdzeniaaniwykonywaprzewidzianychdla uytkownikaczynnocikonserwacyjnych. W Niebezpieczestwo poraenia prdem i poaru!  Urzdzenienaleypodlczyiuytkowazgodniezparametrami
podanyminatabliczceznamionowej.Urzdzeniamonauywa tylkowtedy,gdyelektrycznyprzewódzasilajcyisamourzdzenieniesuszkodzone.Wceluwykluczeniazagroezleca naprawyurzdzenia,takiejaknp.wymianuszkodzonegoprzewoduzasilajcego,tylkonaszemuautoryzowanemuserwisowi.  Nigdyniepodlczaurzdzeniadoautomatycznychwylczników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawszenadzorowapracurzdzenia!  Niestawiaurzdzenianagorcychpowierzchniach,np. palnikachkuchenekelektrycznych,aniwichpobliu.Wykluczy kontaktprzewoduzasilajcegozgorcymielementamiinie cigngoprzezostrekrawdzie.

95

pl Wanewskazówkidotyczcebezpieczestwa
 Korpusuurzdzenianigdyniezanurzawadnychplynach,nie mypodbiecwodaniwzmywarcedonaczy.Niestosowa myjekparowych.Nigdynieuywaurzdzeniazmokrymirkami.
 Korpusurzdzeniamusibyzawszesuchy;naleyte uniemoliwiwylewaniesiplynównaobudow.
 Urzdzeniemusibyodlczaneodsiecipokadymuyciu, wraziebrakunadzoru,przedzloeniem,rozloeniemi rozpoczciemczyszczeniaorazwprzypadkuwystpieniausterki.
W Niebezpieczestwo zranienia!  Przedkadymuyciemsprawdziurzdzenie,aszczególnie
sitkoimisksitka,czyniesuszkodzone(pknite,nadlamane). Niewolnouywaurzdzenia,jeelisitkolubpokrywas uszkodzonelubpojawilysinanichwidocznepknicia.  Przedwymianelementówwyposaenialubczcidodatkowych, któreznajdujsiwruchupodczaspracyurzdzenia,naley konieczniewylczyurzdzenieiwyjwtyczkzgniazdka sieciowego.Powylczeniuurzdzenianapdpracujejeszcze przezkrótkiczas.Zaczeka,anapdcalkowiciesizatrzyma.  Uytkowaurzdzenietylkowstaniecalkowiciezmontowanym. Zachowaostronoprzyzamykaniuuchwytuzamykajcego, aby zapobiec zakleszczeniu palców.  Urzdzeniejestprzewidzianedoobslugiprzezjednosob.  Niewolnonigdywkladapalcówdootworuwsypowego.Naley uywawylczniedostarczonegopopychacza!  Naleyzachowaostronopodczasobchodzeniasi zostrzamitrcymi,podczasoprónianiapojemnikaorazczyszczenia.Niedotykaostrzytrcychnadniesitka.Wyczycisitko najpierwszczotk,anastpniewyplukapodbiecwodlub umywzmywarcedonaczy. W Niebezpieczestwo uduszenia! Niezezwaladzieciomnazabawopakowaniem,aszczególniefoli. W Uwaga!  Zalecasiniepozostawiawlczonegourzdzeniadluejni tokoniecznedoobróbkiproduktówspoywczych.Niewlcza pustegourzdzenia.  Urzdzeniewlczaiwylczatylkoprzelcznikiemobrotowym. W Uwaga!  Stosowatylkodojrzaleiniezamrooneowoceiwarzywa. Niedojrzaleowoceiwarzywabardzoszybkozapychajsitko.  Zbiornikwytlokównaleyoprónizanimdosignonekrawdzi miski sitka.
96



Wanewskazówkidotyczcebezpieczestwa pl

 Jeelipodczaswyciskaniasokuurzdzeniewibrujealbosok wylewasinaobudow,oznaczatoblokadlubuszkodzenie filtra.Natychmiastwylczyurzdzenie.Sprawdzisitko.Uszkodzonegositkaniewolnouywa!
 Udlruzsdzzyemnioeknreasleieynikeouniyewczanniiea.czXy,,cCizpysozkcazednyiemiukoyncsieurwluabcpjao" patrz strona 99

Serdecznie gratulujemy Pastwu zakupu nowego urzdzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczce naszych produktów znajd Pastwo na naszej stronie internetowej.
Spis treci
Uytkowaniezgodnezprzeznaczeniem ..95 Wanewskazówkidotyczce bezpieczestwa ........................................95 Opisurzdzenia........................................ 97 Blokadawlczenia .................................... 97 Obsluga ....................................................97 Czyszczenie i konserwacja.......................99 Przepisy kulinarne ..................................100 Ekologiczna utylizacja ............................101 Serwis.....................................................101
Opis urzdzenia
X Rysunek A 1 Korpus urzdzenia z silnikiem
(z miejscem do przechowywania kabla) 2 Przelcznik f=wylczenieurzdzenia 1=wlczenieurzdzenia/ niskaprdko 2=wlczenieurzdzenia/ wysokaprdko 3 Uchwyt zamykajcy 4 Zbiornik wytloków 5 Zamknicie dla wylotu (stop kapania)
Wana wskazówka ­ Przywlczaniuurzdzeniazalepka
musibyotwarta(przesuncalkiem doprzodu).Przyotwartejzalepcesok splywadodzbankanasok.

­ Przyoprónianiudzbankazsokiem wylczyurzdzenie(f)izamkn zalepk(przesundotylu).Dziki temuzamykasidalszywyplywsoku, co zapobiega zabrudzeniu blatu.
6 Miska sitka z dzióbkiem 7 Sitko 8 Pokrywa 9 Otwór wsypowy 10 Popychacz 11 Dzbanek na sok 12 Oddzielacz piany 13 Pokrywa dzbanka na sok 14 Szczotka do czyszczenia
Blokada wlczenia
Urzdzeniadajesiwlczytylkowtedy,gdy ­ miskasitkaorazpokrywasprawidlowo
nalooneoraz ­ uchwytyzamykajcesprawidlowo
zablokowaneizatrznite. Przedkadymuyciemsprawdzi zamkniciepokrywy!
Obsluga
X Rysunek B
Monta urzdzenia
W Niebezpieczestwo zranienia ­ Urzdzeniamonauywatylkowtedy,
gdyelektrycznyprzewódzasilajcy isamourzdzenieniesuszkodzone. ­ Przedkadymuyciemsprawdzi urzdzenie,aszczególniesitkoimisk sitka,czyniesuszkodzone(pknite, nadlamane). ­ Niedotykaostrzytrcych/ostrzyna dnie sitka.
97

pl Obsluga

 Wsunzalepknawylot(uchwytem skierowanymwlewo)adooporu iobrócidogóryo90°.Uwaaprzy tym,ebyuszczelkaznajdowalasina wylocie!
 Misksitkawloydokorpusu z silnikiem.
 Wloysitkoiwcisnjewdól,a do wyczuwalnego unieruchomienia
wzapadce.Sitkomusibymocnoosadzonenanapdzie!Przedzaloeniem sitkasprawdzi,czyniejestuszkodzone!  Zbiornikwytlokówzaloynakorpus urzdzenia.  Naloypokryw.  Obauchwytyzamykajcezawiesina noskachpokrywy(1.)iwcisnnadól, adoslyszalnegozatrzanicia(2.).  Dzbaneknasokpodstawipodwylot. Oddzielaczpianynaleywyjzdzbanka nasok,jeelichcemyotrzymasok zpiank.Nadzbanekzaloypokryw, abyuniknrozpryskiwania.  Wloypopychaczdootworuwsypowego.Popychaczmaszczelin prowadzc!
Przygotowanie owoców i warzyw
Uwaga!
Stosowatylkodojrzaleiniezamroone owoceiwarzywa.Niedojrzaleowoce iwarzywabardzoszybkozapychajsitko.  Owoceiwarzywaprosznajpierwumy.  Zowocówpestkowychusunpestki.
Usunwikszelodyki.  Wikszeowoceiwarzywapokroi
natakiekawalki,abymiecilysi w otworze wsypowym.
 Wirowasoktylkozewieychowoców i warzyw.
 Owocezgrubitwardskórk (np.ananasy,melony,pomaracze, czerwoneburaki)naleynajpierwobra. Zowocówcytrusowychnaleyusun równiewewntrznbialskórk!
 Konsystencjasokuzjablekzaleyod gatunkuuytychjablek.Imbardziej soczystejablka,tymbardziejrzadkijest sok.Dosokuzjablekdodakilkakropel

sokuzcytryny,wtedyopónisiproces brzowieniaisokzachowadluej zlocistykolor.  Licieiglbie(np.glbliciastejsalaty) monarównieprzepuciprzez sokowirówk.  Sokpimoliwienatychmiastpo przygotowaniu,poniewatraciszybko smakiwartociodywcze.  Sokowirówkanienadajesidoprzetwarzania owoców i warzyw szczególnie
twardych,wlóknistych,zawierajcych skrobi(np.trzcinacukrowa,banany, papaje, avocado, figi i mango).
Wyciskanie soku
W Niebezpieczestwo zranienia Niewolnonigdywkladapalcówdootworu wsypowego.Naleyuywawylcznie dostarczonego popychacza!
 Zmontowaneurzdzeniepostawina gladkiej,czystejpowierzchni.
 Wycignprzewódzasilajcyze schowkanaodpowiednidlugo.
 Wloywtyczkdogniazdka.  Przesunzalepkdoprzoduwcelu
otworzenia wylotu.
 Wlczyurzdzenie. ­ Zakres 1nadajesiszczególniedo
mikkichowoców/warzyw,np.arbuzy, winogrona, pomidory, ogórki i maliny.
­ Zakres 2nadajesidotwardych owoców i warzyw, np. marchwi.
Przy wyciskaniu soku z wszystkich
rodzajówowocówiwarzyw,jaknp.jablka, gruszki,marchewiogórki,urzdzenie niemoepracowadluejni10minut. Nastpniewylczyurzdzenieipoczeka aostygnie.  Owoceiwarzywawsypywadootworu,
gdy silnik pracuje.
 Dopopychaniaproduktówuywa wylczniepopychacza.Niewolnonigdy wkladapalcówdootworuwsypowego! Popychacztylkolekkonaciska. Dzikitemuuzyskujesiwicejsoku ioszczdzaurzdzenie.

98

Czyszczenie i konserwacja pl

 Wylczyurzdzenie.Przelcznik ustawiwpozycjif.Urzdzenie wylczydopierowtedy,gdysok przestaniesplywa.
Uwaga!
Urzdzenieotwieradopierowtedy,gdy silnikcalkowiciesizatrzyma.
Wane wskazówki ­ Zbiornikwytlokównaleyoprónizanim
dosignonekrawdzimiskisitka. ­ Drganiaurzdzeniaprzyodwirowaniu
sokuswskazówk,esitkojest zatkane lub uszkodzone. Natychmiast
wylczyurzdzenie.Sprawdzisitko. Uszkodzonegositkaniewolnouywa!
Oprónianie zbiornika wytloków i sitka
X Rysunek C
Zbiornikwytlokównaleyoprónizanim dosignonekrawdzimiskisitka.Wtym celuwylczyurzdzenie:  Przelcznikustawiwpozycjif.  Zbiornikwytlokówchwyciza
wglbienieiwychylinazewntrz. Ponowniezaloyzbiornikwytloków idopierowtedykontynuowaprac.
Sito naley opróni, jeeli ­ liczba obrotów silnika znacznie spadnie,
­ zaczniewyplywagstszysok, ­ urzdzeniezacznieodczuwalniedrga.
Zaleca sioprónirównoczeniezbiornik wytlokówisitko.
Uwaga!
Jeelisokwylejesipodmisksitka, naleygonatychmiastzetrzewilgotn szmatk.
Demonta
W Niebezpieczestwo poraenia prdem
Przedprzystpieniemdojakichkolwiek pracprzyurzdzeniunaleyzawszewyj najpierwwtyczkzgniazdkasieciowego. W Niebezpieczestwo zranienia ­ Dodemontauurzdzeniamona
przystpidopieropozatrzymaniusi silnika.

­ Niedotykaostrzytrcych/ostrzyna dnie sitka.
X Rysunek D
 Wylczyurzdzenieiwyjwtyczk z gniazdka sieciowego.
 Zaczeka,asilniksizatrzyma(ok. 10-12 sekund).
 Przesunzalepkdotyluwcelu zamkniciawylotu.
 Wyjpopychaczizbiornikwytloków.  Obauchwytymocujcechwyci
wdolnejczciipocignna zewntrz.Nastpniezdjugóry z nosków pokrywy.
 Zdjpokryw.  Obudowsitkapodniezkorpusu
chwytajcobiemarkamiiwyj.  Wyjsitkozobudowy.  Obrócizalepkwlewoicign
z wylotu.
Czyszczenie i konserwacja
Wana wskazówka Urzdzenieniewymagaprzegldówani konserwacji.Dokladneczyszczeniechroni urzdzenieprzeduszkodzeniemoraz utrzymujewsprawnocitechnicznej. W Niebezpieczestwo poraenia
prdem ­ Przedprzystpieniemdojakichkolwiek
pracprzyurzdzeniunaleyzawsze wyjnajpierwwtyczkzgniazdka sieciowego.
­ Nigdyniezanurzakorpusuurzdzenia wcieczachaniniemygowzmywarce donaczy.
W Niebezpieczestwo zranienia ­ Niedotykaostrzytrcych/ostrzyna
dnie sitka.
­ Doczyszczeniauywaszczotki!
Uwaga!
Niestosowaadnychszorujcychrodków czyszczcych.Powierzchnieurzdzenia mogulecuszkodzeniu.  Wyczycisitkonajpierwszczotk,
anastpniewyplukapodbiecwod lubumywzmywarcedonaczy.

99

pl Przepisy kulinarne

 Korpusurzdzeniawytrzetylko wilgotncierk;wraziepotrzebyuy niewielkiejilociplynudomycianaczy. Korpuszsilnikiemnatychmiastwytrze do sucha.
 Wszystkiepozostaleczcimonamy wzmywarcedonaczy.
Przebarwienia na elementach z tworzywa sztucznego (np. z marchewki, czerwonychburaków)monalatwowyczyci zapomockilkukropelolejujadalnego. Nastpniewloyczcidozmywarki (jeelisdotegoprzystosowane).
Wymiana sitka
Sitkonaleywymieninatychmiastpo zauwaeniupierwszychoznakzuycialub uszkodzenia,abyzapobiecniebezpieczestwuzlamaniaczci.Przycodziennym uywaniusokowirówki,sitkopowinnosi wymieniapouplywieokolo5lat.
Wana wskazówka Sitkomonazamówiwmiejscuzakupu lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy 00648221).
Przepisy kulinarne
Smoothie arbuzowo-waniliowy
(Na 4 napoje) ­ 200 g jogurtu naturalnego ­ 2 szczypty wanilii ­ 2lykimiodu,wedlugsmaku ­ 400gmiszuzarbuzabezskórki
i pestek  Wymieszajogurtzwaniliimiodem
nagladkmasiwloydowysokich szklanek.  Pociarbuznaodpowiedniekawalki iprzepuciprzezsokowirówk.  Wylanajogurtiprzybrakawalkiem arbuzawedlugwlasnegoupodobania.
Napój ogórkowo-kefirowy
(Na 4 napoje) ­ 2 ogórki ­ 800 g kefiru ­ 200 g jogurtu ­ 2lyeczkioliwyzoliwek ­ 2lykisokuzcytryny

­ 4lykistolowewieoposiekanego koperku
­ sól morska
­ pieprz,zmlynka  Ogórkiumy,oczyciiodci
obierakiemwzdluogórkaczterycienkie plastry.
 Przepucipozostalyogórekprzez sokowirówk.
 Nakocuzmiksowasokrazem kefirem, jogurtem, olejem z oliwek
i sokiem cytrynowym.
 Nastpniewsypakoperekiwymiesza, napójprzyprawidosmakusol i pieprzem.
 Paskiogórkanabijafaliciena drewnianepatyczki.Napójprzelado szklanek,anaszklankipoloypatyczki z ogórkiem.
Smoothie z papryki i warzyw
(Na 4 napoje)
­ 2 czerwone papryki
­ 8dojrzalychpomidorów ­ 1lyeczkasproszkowanejpapryki,
slodkiej ­ ½lyeczkioliwyzoliwek ­ sól
­ pieprz cayenne
­ 2lyeczkisokucytrynowego ­ pieprzsyczuaskidodekoracji  Paprykiumy,przecinapolowy,
wycigniazdanasienneiwewntrzne, bialeskórki,pocinaduekawalki.  Pomidoryumy,wyciogonkiipoci nakawalki.  Pomidoryipaprykiprzepuciprzez sokowirówk.  Wymieszazpaprykwproszku iolejemzoliwek,przyprawidosmaku sol,pieprzemorazsokiemzcytryny.  Wladoozibionychszklanek,podawa udekorowane startym pieprzem
syczuaskim.

100

Ekologiczna utylizacja pl

Ciasto marchewkowe
­ 4 jaja
­ 4lykicieplejwody ­ 200 g cukru
­ 100gmki ­ 180-230 g marchewek azjatyckich
Dociastapotrzebnestylkowytloki (150-200 g) z marchewek azjatyckich po
przepuszczeniujejprzezsokowirówk­ znajdujsiwzbiornikuwytloków. ­ 200 g zmielonych orzechów laskowych
­ 1lyeczkaproszkudopieczenia  Przepucimarchewkiazjatyckieprzez
sokowirówkpracujcznajwysz prdkociprzezok.5sekund.Jeeli sokjestwyciskanyzwikszejiloci artykulu,pokadymoprónieniu zbiornikawytlokównaleyzaczeka, aurzdzenieostygniedotemperatury pokojowej.
 Jaja,wodicukiermiksowarazem przez ok. 5 minut. Mieszanina musi
miewygldpianki.  Dodawapowolimk,proszekdo
pieczenia, orzechy laskowe i marchewki
azjatyckie.Kawalkimarchewek azjatyckichniemogbyzbytdue.  Ciastoumieciwformie (np.tortownicyorednicy260mm) i piec w temperaturze 180 stopni przez
30-35 minut.

Ekologiczna utylizacja
J To urzdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE oraz polsk Ustaw z dnia 11 wrzesnia 2015 r. ,,O zuytym sprzcie elek trycznym i elektronicznym" (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekrelonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, e sprzt ten, po okresie jego uytko wania nie moe by umieszczany lcznie z innymi odpadami pocho dzcymi z gospodarstwa domowego. Uytkownik jest zobowizany do oddania go prowadzcym zbieranie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzcy zbie ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworz odpowiedni system umoliwiajcy oddanie tego sprztu. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem elektrycznym i elektronicznym przy czynia si do uniknicia szkodliwych dla zdrowia ludzi i rodowiska natu ralnego konsekwencji, wynikajcych z obecnoci skladników niebezpiecz nych oraz niewlaciwego skladowania i przetwarzania takiego sprztu.
Serwis
Dokladneinformacjenatematokresuiwarunkówgwarancjimonauzyskaodnaszegoserwisu,odsprzedawcyurzdzenia lubnanaszejstronieinternetowej. Danekontaktoweserwisumonaznale tutajlubwdolczonymwykaziepunktów serwisowychalbonanaszejstronie internetowej.

101

uk 
   .  (,,, )(,,). , ,(,,, ,,,).  2000.
   , ,! ,.  , ., ,,   . ,. . . W      
 !  
,. , -. ,,.   . !  ,., . .  ,  .. ,.
102



 uk

 ; ,.
 ' :;, ; .
W !   !  ,
, (,).  .  , ,' . ..  . -,, .  .  .,!  , . . , . W  ! . W !   ,. .   . W !  , ., .  , .

103

uk 
  , ... ,!
 »..106,.X« 

        Bosch.          .

 ........... 102  ......................102  .......................................104  ........................... 104  ............................................. 104  ...............................106 ..................................................107  ..............................................108  .....................................108
 
X  A 1   (  
) 2 :
f, 1 =/ , 2 =/  3 - 4    5     ( )
  ­ 
( ). , .
104

­  (f) ( ). .
6      7  8  9   10  11    12   13     14   
  
, ­ 
 ­ -
. ,!

X  B

W   ­ ,
 -. ­  , , (,). ­ / .



 uk

 ()  90°.,  !
 .  
. ! , !   .  .  - (1.) , (2.).   ,.  , . , .   . !
 ,   
!  ,. , .  ,
.  .
.  ,
 .   ,.

  (,,, ,) . !
  ., ., .
   (,).
  , .
  , ,(, ,,, ,,).
 
W    . , !  
.  
.  .  
,.  . ­ 1
', ,-,, ,. ­ 2 ,-.
 10 ,,, ,. .

105

uk 

  .
  .  ! .  .
 . f. , .
! , .
  ­ ,
 . ­ , . .. , !
     
X  C ,  ., .  
f.  ,
- . , .
  ,  ­ 
, ­ , ­ .
:  .

! , .

W    
- ,' .
W   ­ ,
. ­ /
.
X  D  '
.  
(10-12).  ,
.  
.  
-. .  .  , .  .   .
  
   .  .
W    
­ - ,' .
­   .

106



 uk

W   ­ /
. ­ !
!  . .  ,
  .   , . .   . (, )  . ( ).
 
 , .  5.
   (:00648221).

- 
(4.) ­ 200 ­ 2 ­ 2.., ­ 400',
  
.  
.

 . , .
- 
(4.) ­ 2 ­ 800 ­ 200 ­ 2.. ­ 2.. ­ 4.. ­  ­ ,  ;
 .  .  , ,.  , .   '.  .
    
(4.) ­ 2 ­ 8 ­ 1.. ­ ½.. ­  ­  ­ 2.. ­ «»
  ,
,  , .  , .  .   ,, .

107

uk 

 ; , «».
 
­ 4 ­ 4.. ­ 200 ­ 100 ­ 180­230«»
 (150­200) «»-- . ­ 200 ­ 1..  «»  5. , , .  , 5. .  , ,«» .«» .  (, 260) 180°C 30­35.

 
  , . :«». --,34,.,81739,  :«» .,10/14.,.,    .


J        2012/19/EU    ,     (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).    ,       ,         .          .

108



 ru

   . (, ,,)(, ,). , (,,, ,,,).  2000.
    ,  ! ,. ,  .  , ,   ,. , .. . W     !  
,.  . ,,, , .   . !  , ,,.  .
109

ru 
 ,  .. .
 , .
 ,, ,, .
W    !  ,
, (,).  .   ,, . . .  . ,, .  .  H. ,!   ,. . , . W  ! . W !   , ..   . W !   . .
110



 ru

 , .
 , ,, .. .!
  X«». .114.

          Bosch.            .

 ............ 109  ................................................................109  .............................. 111 ......................... 111  ........................................ 112  ...................................... 114  ................................................. 114 ............................................ 116  ................................ 116
 
X  A 1   (  
) 2 
f= 1=/  2=/  3   4    5    (-)

  ­ 
( ).  . ­  (f) ().  ,, . 6      7  8  9   10  11    12  13 K    14   
 
, ­ 
 ­ 
.  !

111

ru 


X  B

W    
­   .
­ , , (,).
­ / .
 ()  90°.  !
  .
  .  ! !
  .
 .  
(1.),  (2.).   . , .  ,.   . !

   
!  .  .  
.  
..  
, .   .   (,,,, ) . !  K . , .  .    (, ).   ,  .   ,  (, ,, ,,).
 
W    
H. , !

112



 ru

  ,.
  .
 .  
,.  . ­ 1
/,, ,,, . ­ 2, ,, .
 10 ,, ,,.  .  
/.  
.  ! .  .  . f. , .
! ,,  .
  ­ 
, . ­   . . . !

     
X  C  , . .  
f.  
 . ,  .
  ,  ­ 
, ­ , ­ 
.
: .
! ,  .

W    
 . W   
 ­ 
. ­ /
. X  D  
.  
(.10-12.).  
,.
113

ru 

  .
  . .
 .  
 .   .   .
  
  .  .
W    
­   .
­   .
W    
­ / .
­ !
!  . .  ,
 .   ,  . .   .

 (, )  . ( ).
 
  .  5.
   (:00648221).

- 
(4) ­ 200 ­ 2
 ­ 2.., ­ 400
  
 .   .    .
- 
(4) ­ 2 ­ 800 ­ 200 ­ 2.. ­ 2.. ­ 4.. ­  ­ 

114



 ru

 ,   .
 .  
,, .   .   .  .
    
(4) ­ 2 ­ 8 ­ 1..,
 ­ ½.. ­  ­  ­ 2.. ­   ,
,   .  , .   .    , .   , .

 
­ 4 ­ 4.. ­ 200 ­ 100 ­ 180-230
 (150~200) ­ . ­ 200 ­ 1..    .5.    .  , 5. .  , , . .   (, 260) 180 30­35.

J        .          2012/19/EU        (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).                .           ,     .

115

ru 
 
   , .    -. ,QR https://www.bosch-home.ru
116

 6 ­ ar

) 

   

(260

(4)

18030-35 .

 ­  8 ­

J   
           . 
 /19/2012       
(waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).
           
         .      
.  

 ­  ­  ­  ­
 ­  ­
  
.  
. .     

 
  

.  
.

 .
 . 

 
4 ­ 4 ­
200 ­

100 ­

180-230 ­ (150~200))

­ 

.

200 ­

1 ­

 

. 5 

.  . 5 

.     

.

.

117

ar ­ 5 



 

  
(4) 200 ­
 ­

  .
.
   W

 ­  ­

400 ­   

.   ­

.

.

. 

   W

 

/ ­

.

.

   
(4)  ­
800 ­ 200 ­  ­  ­ 4 ­
 ­  ­  
. .   
.

. ­
! .
.    .  
. . 
  .
) (
. .()

 

 

. 

  . 

. .

. 5  



.(00648221)

118

 4 ­ ar

   
C  Y 
. .f 
  .
.
     ­
 ­ . ­
.:
! 
. 
 
   W 
.
   W . ­
/ ­ . D  Y
  .
)  .(10-12
  . . 
.  . . 
  .
.   
.

 
   W .
!  
.  
. .    .
.  / 1 ­ 
. 2 ­
.
10 .
. / 
.     . .. . .  .f
.
! . 
   ­
.  ­ . ..
.

119

ar ­ 3 

(1.)   .(2.)
  .
. .
.  .
  
!  .  
. .   ..   
.  
.  
) .(
. . 
 . 
. ) 
.(   
.     )
.(

 6  7  8
 9  10
 11  12  13  14
   
  ­
 .   ­
.
 
B  Y

   W  ­  
.  ­ ()
. / ­
. )  (
.90 
! .     . ! 
. .  
.  

120

 2 ­ ar
!.  ..  
. .! W 
!  W .   
. . 
! W .  
. .  . ..   »Y..  
ar-5«

 
A  Y () 1
 2 f /=1 /=2
 3  4 ) 5 (
    ­ .( )
. (f) ­
.() 
.

           .Bosch   
       .

ar-1 ..................... ar-1 ...........................  ar-2 ......................................... ar-3 .....................  ar-3 .................................... ar-5 ..................................  ar-5 ............................................ ar-6 ...............................  ar-6 ...................................... 

121

ar ­ 1 

  
. () .() )
.( 
.2000

  
!   

.

.

  



.

. 

..

!W  

 .

 .

  

.

. 

! 

. 

. 

.. .  .

 

.

!   W

) 

.(

.

 

.

.

.

. .  

. 

122

6

Thank you for buying a Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
· Expert tips & tricks for your appliance · Warranty extension options · Discounts for accessories & spare-parts · Digital manual and all appliance data at hand · Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration ­ also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome

Looking for help? You´ll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

A Bosch Company
*8001316550*

8001316550

(040422)

Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom



References