RORIOS AA-AFG001

RORIOS AA-AFG001 Digitale Sportuhr – Benutzerhandbuch

Model: AA-AFG001

1. Einleitung

This manual provides detailed instructions for the setup, operation, and maintenance of your RORIOS AA-AFG001 Digital Sport Watch. Please read this manual thoroughly to ensure proper use and to fully utilize all features of your new timepiece.

RORIOS AA-AFG001 Digital Sport Watch, front view Uhrzeit und Datum anzeigen

Abbildung 1: Vorderseite view of the RORIOS AA-AFG001 Digital Sport Watch, displaying current time and date.

2. Produktmerkmale

  • Digitaler Bildschirm: Large electronic screen with high-definition display for clear readability.
  • Multifunktional: Includes time, calendar, alarm clock, stopwatch, countdown timer, metronome, second time display, altitude measurement, atmospheric pressure measurement, and compass.
  • Wasserbeständigkeit: 50 meters (5 ATM) for daily life activities such as hand washing, rain exposure, and short-term soaking. Note: Do not operate buttons while submerged in water.
  • Leuchtende Hintergrundbeleuchtung: One-key cold light mode for clear visibility in dark environments.
  • Langlebige Konstruktion: High-hardness mineral tempered glass for scratch resistance.
  • Angenehmes Tragen: High-quality silicone strap for a comfortable fit.
  • Hourly Glockenspiel: Option for hourlmein Bericht.
  • Zeitformate: Unterstützt 12-Stunden- und 24-Stunden-Zeitformate.
Collage showing watch features: luminous display, waterproof, anti-scratch glass, and silicone strap

Figure 2: Key features of the RORIOS AA-AFG001 watch, including its luminous function, daily life waterproof capability, high-quality anti-scratch glass, and removable silicone strap.

3. Tastenfunktionen

Your RORIOS AA-AFG001 watch features four buttons for navigation and setting:

  • Taste A (LICHT): Activates the backlight for 3 seconds in any mode.
  • Taste B (MODUS): Cycles through different operational modes (Timekeeping, Pedometer, Alarm, Chronograph, Countdown Timer, Metronome, Second Time, Altitude, Atmospheric Pressure, Compass). Also used to enter/exit setting modes.
  • Button C (RESET/DECREASE): Used to reset values or decrease numerical settings. In some modes, it reviews records.
  • Button D (START/INCREASE): Used to start/stop functions or increase numerical settings. In some modes, it shifts display content.
Watch with labels for each button and display area

Figure 3: Diagram illustrating the watch's buttons and their primary functions, including Light, Mode, Start, and Reset/Setup keys, along with Week, Month/Date, and Time Display areas.

4. Aufstellungs- und Bedienungsanleitung

This section details how to set up and operate the various functions of your RORIOS AA-AFG001 watch. For a visual guide, please refer to the official instruction video below.

Video 1: Official instruction video for the RORIOS Digital Sport Watch (Model TG-2106, similar to AA-AFG001), covering all modes and settings.

4.1. Uhrzeit- und Datumseinstellung

  1. In normal timekeeping mode, press and hold Taste B for 3 seconds until the seconds start flashing.
  2. Drücken Taste C or Taste D Die Sekunden auf Null setzen.
  3. Drücken Taste B to cycle through the items you wish to change: Time (Hour, Minute), Date (Year, Month, Day), 12/24-hour format, Luminance, Key sounds on/off, Weather signs.
  4. Verwenden Taste C den Wert verringern oder Taste D to increase the value. Hold the button to adjust quickly.
  5. Nachdem alle Einstellungen abgeschlossen sind, drücken und halten Taste B for 3 seconds to exit the setting mode. The watch will automatically exit setting mode after 1 minute of inactivity.

4.2. Schrittzählermodus

  1. From timekeeping mode, press Taste B repeatedly until you reach the Pedometer mode (indicated by 'STEP').
  2. To turn the pedometer on/off, press and hold Taste C for 3 seconds. The pedometer symbol will display when it is on.
  3. Drücken Taste D to shift between displayed data: Steps → Mileage → Calories → Exercise Time → Steps.
  4. To set units (metric/imperial): In Pedometer mode, press and hold Taste B for 3 seconds. The unit will flash. Press Taste C to select the desired unit (e.g., km/inch, kg/weight). Press Taste B to select the item to change. Use Taste C or Taste D to increase/decrease the value.
  5. After setting, press and hold Taste B zum Beenden 3 Sekunden lang gedrückt.

4.3. Alarmmodus

  1. From timekeeping mode, press Taste B repeatedly until you reach the Alarm mode (indicated by 'ALM1', 'ALM2', or 'CHIME').
  2. Drücken Taste D to shift between Alarm 1 (ALM1), Alarm 2 (ALM2), and Hourly Chime (CHIME).
  3. Drücken Taste C den ausgewählten Alarm oder Ho ein- und ausschaltenurlKlingeln EIN oder AUS.
  4. To set an alarm: In Alarm mode, press and hold Taste B for 3 seconds. The minute display will flash.
  5. Drücken Taste B to select between Minute and Hour.
  6. Verwenden Taste C zu verringern oder Taste D um den Wert zu steigern.
  7. Drücken und halten Taste B zum Beenden 3 Sekunden lang gedrückt.
  8. When an alarm sounds, it will beep for 20 seconds. Press any button to stop it.

4.4. Chronographen- (Stoppuhr-)Modus

  1. From timekeeping mode, press Taste B repeatedly until you reach the Chronograph mode (indicated by 'CHR'). The maximum timing range is 99 hours, 59 minutes, and 59.99 seconds.
  2. Drücken Taste D den Chronographen starten oder stoppen.
  3. Im Stillstand die Taste gedrückt halten Taste C for 3 seconds to reset the chronograph to zero.
  4. Split Time Record: While the chronograph is running, press Taste C to record a LAP time. The LAP time will display for 15 seconds, then return to the running chronograph. Press Taste C und wieder für die nächste Runde.
  5. Um zu review LAP records: Stop the chronograph with Taste D. drücken und halten Taste B for 2 seconds to enter LAP record mode. Use Button C/D zu review LAPs.
  6. To exit LAP record mode: Press and hold Taste B für 3 Sekunden.
  7. Hintergrundbetrieb: Sie können drücken Taste B to enter other modes while the chronograph is running in the background. When the chronograph stops, it will return to timekeeping mode after 5 minutes.

4.5. Countdown-Timer-Modus

  1. From timekeeping mode, press Taste B repeatedly until you reach the Countdown Timer mode (indicated by 'TMR'). The maximum countdown range is 99 hours, 59 minutes, and 59.99 seconds.
  2. To start/stop the timer: Press Taste D.
  3. To return to your set value: When the timer is stopped, press Taste C.
  4. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt ein Alarm für 30 Sekunden.
  5. To set the timer: In Countdown Timer mode, press and hold Taste B Die Stundenanzeige blinkt für 3 Sekunden.
  6. Drücken Taste B to select Hour, Minute, or Second.
  7. Verwenden Taste C zu verringern oder Taste D to increase the value. Hold the button to adjust quickly.
  8. Drücken und halten Taste B for 3 seconds to exit. The watch will automatically exit setting mode after 1 minute of inactivity.

4.6. Metronom-Modus

  1. From timekeeping mode, press Taste B repeatedly until you reach the Metronome mode (indicated by 'PACER').
  2. Drücken Taste D Zum Ein-/Ausschalten des Metronoms. Der Maximalwert beträgt 99999.
  3. Wenn Sie angehalten haben, drücken Sie Taste C zum Zurücksetzen 3 Sekunden lang gedrückt halten.
  4. To set frequency (30-180): In Metronome mode, press and hold Taste B für 3 Sekunden.
  5. Verwenden Taste C zu verringern oder Taste D to increase the frequency. Hold the button to adjust quickly.
  6. Drücken und halten Taste B for 3 seconds to exit. The watch will automatically exit setting mode after 1 minute of inactivity.

4.7. Second Time Setting

  1. From timekeeping mode, press Taste B repeatedly until you reach the Second Time mode (indicated by 'T2').
  2. Drücken und halten Taste B for 3 seconds. The minute display will flash.
  3. Drücken Taste B to select Hour or Minute.
  4. Verwenden Taste C zu verringern oder Taste D to increase the value. Hold the button to adjust quickly.
  5. Drücken und halten Taste B for 3 seconds to exit. The watch will automatically exit setting mode after 1 minute of inactivity.

4.8. Altitude Measurement Mode

  1. Im Zeitmessmodus drücken Taste C to enter Altitude Measurement mode.
  2. Drücken Taste D Um den Inhalt der obersten Zeile zu verschieben: Temperatur → Höhentrend.
  3. Wenn der Trend angezeigt wird, können Sie erneutview der ehemalige Hourly-Kurve durch schnelles Drücken Taste C.
  4. The watch will return to timekeeping mode after 24 hours without any button presses. When displaying the curve, the first line flashes (current altitude).
  5. To shift units: Press and hold Taste D for 3 seconds to cycle through °C/ft → °C/m → °F/m → °F/ft → °C/ft.
  6. Höheneinstellung: Drücken und halten Taste B Drücken Sie 3 Sekunden lang, um in den Höheneinstellungsmodus zu gelangen. Taste B Folgende Gegenstände bewegen und platzieren:
    • Einstellung der relativen Höhe (NULL): Drücken Taste D/C to shift between "YES"/"NO". "YES" means the relative altitude is 0. "NO" uses the default value (calculated based on default sea level atmosphere 1013.25mb). If "YES" is chosen, the measurement result is relative, and '(r)' will appear on screen.
    • Aktuelle Eingangshöhe (ALTI): Drücken Taste D zu erhöhen oder Taste C to decrease the value. Hold the button to adjust quickly. Press Taste B for 3 seconds to confirm and return to altitude measurement mode.
    • Eingabewert für die atmosphärische Meereshöhe (SEAP): Drücken Taste D zu erhöhen oder Taste C to decrease the value. Hold the button to adjust quickly. Press Taste B for 3 seconds to confirm and return to altitude measurement mode.
    • Werkseitig voreingestellter atmosphärischer Druckwert auf Meereshöhe (FDEF): Drücken Taste D/C to shift between "YES"/"NO". "YES" means using the default value 1013.25mb. Press Taste B for 3 seconds to confirm and return to altitude measurement mode.

4.9. Atmospheric Pressure Measurement

  1. Im Zeitmessmodus drücken Taste D to enter Atmospheric Pressure Measurement mode.
  2. Drücken Taste D Um die Anzeige zu ändern: Temperatur → Luftdruck auf Meereshöhe → Trend.
  3. Wenn der Trend angezeigt wird, können Sie erneutview der ehemalige Hourly-Kurve durch schnelles Drücken Taste C. Drücken Sie Taste D zurückkehren.
  4. To shift units: Press and hold Taste D for 3 seconds to cycle through °C/hpa/mb → °C/Inhg → °F/Inhg → °F/hpa/mb.
  5. Drücken Taste B to return to timekeeping mode. The watch will automatically return to timekeeping mode after 24 hours without any button presses.
  6. Atmospheric Pressure Setting: Im Zeitmessmodus drücken Taste D to enter atmospheric pressure measurement mode. Press Taste B for 3 seconds to enter atmospheric pressure setting mode. Press Taste B Folgende Gegenstände bewegen und platzieren:
    • Eingangsstrom Atmosphärendruck (AIRP): Drücken Taste D/C to increase or decrease the value. Hold the button to adjust quickly. Press Taste B for 3 seconds to confirm and return to atmospheric pressure measurement mode.
    • Eingangsstromtemperatur (TEMP): Drücken Taste D/C to increase or decrease the value. Hold the button to adjust quickly. Press Taste B for 3 seconds to confirm and return to atmospheric pressure measurement mode. Note: When adjusting temperature, if the unit is °C, it will increase/decrease by 0.1 each press. If the unit is °F, it will increase/decrease by 0.2 each press.
    • Werkseitig voreingestellter Wert für den atmosphärischen Druck (FDEF): Drücken Taste D/C to shift between "YES"/"NO". "YES" means using the default value for pressure and temperature. Press Taste B for 3 seconds to confirm and return to atmospheric pressure measurement mode.

4.10. Kompassmodus

Notiz: If your compass has never been used before, please adjust it using the following method.

  1. Compass Adjust Mode (CAL): In compass mode, press and hold Taste B for 3 seconds to enter CAL mode. Then, turn the watch slowly, both clockwise and anti-clockwise. This watch will exit the correction mode automatically and return to compass measurement mode after simply turning two circles in the same direction.
  2. During compass correction, after 60 direction points illuminate and go out one by one sequentially, it will confirm the correction automatically. (Note: After changing the battery and using the compass for the first time, it will enter automatically adjust mode first).
  3. Digitaler Einstellmodus (DEC): The maximum correction angle range is ±90° ("W" "E" ±90°). If you have a correct north, and after CAL, it still deviates much, then use the DEC to correction. In compass mode, press and hold Taste B for 3 seconds to enter CAL, press Taste B again to enter DEC (press Taste D to increase 1, Taste C to decrease 1). Press Taste B for 3 seconds to confirm the corrected value, and return to normal measurement mode.
  4. Compass Using: In the Compass mode, position the watch horizontally, rotate the watch to make the needle point to 0. The 12 o'clock direction is the north.
  5. In compass measurement mode, press Taste C to turn on/off reverse direction display. When open the reverse direction, there is a "--" on the bottom left of the screen. And when needle point to 0, the "S" direction indicated by the 12 o'clock position is the south.
  6. It will exit the measuring mode after 1 minute without button pressing. You can measure again by pressing Taste D.

The following table indicates the meaning of each acronym for each direction:

DIRBedeutungDIRBedeutungDIRBedeutungDIRBedeutung
NNordenNordnordostNENordostOstOst-Nordosten
EOstESEOst-SüdostSESüdostSSESüd-Südosten
SSüdenSSWSüd-SüdwestSWSüdwestenWSWWest-Südwest
WWestenWNWWestnordwestNWNordwestNNWNordnordwest

5. Wartung

  • Reinigen Sie die Uhr regelmäßig mit einem weichen, fusselfreien Tuch.amp Tuch. Vermeiden Sie aggressive Chemikalien.
  • Do not expose the watch to extreme temperatures (hot or cold) for extended periods.
  • Vermeiden Sie starke Stöße und das Fallenlassen der Uhr.
  • While the watch is water-resistant, avoid operating buttons underwater to prevent water ingress.
  • Falls die Uhr mit Salzwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit Süßwasser ab und trocknen Sie sie gründlich.
  • Um die Wasserdichtigkeit zu gewährleisten, sollte der Batteriewechsel von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.

6. Fehlerbehebung

  • Bildschirm ist leer oder dunkel: Die Batterie ist möglicherweise schwach. Tauschen Sie die Batterie aus.
  • Tasten reagieren nicht: Ensure the watch is not in a locked mode (if applicable) or try resetting the watch by removing and reinserting the battery (professional assistance recommended to maintain water resistance).
  • Die Zeitangabe ist ungenau: Stellen Sie Uhrzeit und Datum gemäß den Anweisungen in Abschnitt 4.1 neu ein.
  • Wasser in der Uhr: Bringen Sie die Uhr umgehend zu einem Fachmann zur Überprüfung und Reparatur, um weitere Schäden zu vermeiden.
  • Kompass ist ungenau: Perform the compass calibration steps outlined in Section 4.10.

7. Spezifikationen

BesonderheitDetail
ModellnummerAA-AFG001
HerstellerRORIOS
Technische Daten1.57 x 1.57 x 1.57 Zoll
Artikelgewicht2.12 Unzen
Zifferblattdurchmesser44 mm
Gehäusedicke10 mm
Bandlänge240 mm
Bandbreite24 mm
VerschlussartSchnalle
BewegungElektronisch
Wasserbeständigkeit50 Meter (5 ATM)
Watch with detailed dimensions and weight

Figure 4: Detailed dimensions and specifications of the RORIOS AA-AFG001 Digital Sport Watch.

8. Garantie und Support

Your RORIOS AA-AFG001 watch comes with a user manual and warranty information included in the beautiful gift box. For any support inquiries or warranty claims, please refer to the contact information provided in your warranty documentation or visit the official RORIOS webWebsite.

RORIOS watch gift box

Figure 5: The RORIOS watch is presented in a beautiful gift box, which also contains the user manual and warranty information.

© 2024 RORIOS. All rights reserved.

Ask a question about this manual

Ask about setup, troubleshooting, compatibility, parts, safety, or missing instructions. Manuals+ will review the question and use this page’s manual context to help answer it.